Transcripción de documentos
• HOZP7176B
• HOZP7876B
• HOZP7976B WIFI
USER INSTRUCTIONS
OVENS
EN 02
NOTICE D'EMPLOI ET D'INSTALLATION
DES FOURS ENCASTRABLES
FR 17
MANUALE D’ISTRUZIONI
FORNO
IT 33
INSTRUCCIONES DE USO
HORNOS EMPOTRABLES
ES 48
BEDIENUNGSANLEITUNG
BACKOFEN
DE 64
KULLANIM KILAVUZU
FIRINLAR
TR 80
POKYNY PRO UŽIVATELE
TROUBY
CZ 98
BEDIENUNGSANLEITUNG
BACKOFEN
SL 114
RÚRA NA PEČENIE
NÁVOD NA POUŽITIE
SK 130
GEBRUIKSAANWIJZING
OVEN
NL 146
FORNOS
MANUAL DE INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
PT 162
CANDY HOOVER GROUP S.R.L. • Via Comolli 16 • 20861 Brugherio (MB) - Italy
Safety Indications
• During cooking, moisture may condense inside the oven cavity or on the
glass of the door. This is a normal condition. To reduce this effect, wait 1015 minutes after turning on the power before putting food inside the
oven. In any case, the condensation disappears when the oven reaches
the cooking temperature.
• Cook the vegetables in a container with a lid instead of an open tray.
• Avoid leaving food inside the oven after cooking for more than 15/20
minutes.
• WARNING: the appliance and accessible parts become hot during use.
Be careful not to touch any hot parts.
• WARNING: the accessible parts can become hot when the oven is in
use. Children must be kept at a safe distance.
• WARNING: ensure that the appliance is switched off before replacing
the bulb, to avoid the possibility of electric shocks.
• WARNING: before initiating the automatic cleaning cycle:
- Clean the oven door;
- Remove large or coarse food residues from the inside of the oven using a
damp sponge. Do not use detergents;
- Remove all accessories and the sliding rack kit (where present);
- Do not place tea towels
• In ovens with meat probe it is necessary, before making the cleaning
cycle, close the hole with the nut provided. Always close the hole with the
nut when the meat probe is not used.
• Children under 8 must be kept at a safe distance from the appliance if
not continuously supervised.
• Children must not play with the appliance. The appliance can be used by
those aged 8 or over and by those with limited physical, sensorial or
mental capacities, without experience or knowledge of the product, only
if supervised or provided with instruction as to the operation of the
appliance, in a safe way with awareness of the possible risks.
• Cleaning and maintenance should not be carried out by unsupervised
children.
• Do not use rough or abrasive materials or sharp metal scrapers to clean
the oven door glasses, as they can scratch the surface and cause the glass
to shatter.
• The oven must be switched off before removing the removable parts
and, after cleaning, reassemble them according the instructions.
• Only use the meat probe recommended for this oven.
EN 02
• Do not use a steam cleaner for cleaning operations.
• Connect a plug to the supply cable that is able to bear the voltage, current
and load indicated on the tag and having the earth contact. The socket
must be suitable for the load indicated on the tag and must be having the
earth contact connected and in operation. The earth conductor is yellowgreen in colour. This operation should be carried out by a suitably qualified
professional. In case of incompatibility between the socket and the
appliance plug, ask a qualified electrician to substitute the socket with
another suitable type. The plug and the socket must be conformed to the
current norms of the installation country. Connection to the power source
can also be made by placing an omnipolar breaker between the appliance
and the power source that can bear the maximum connected load and that
is in line with current legislation. The yellow-green earth cable should not
be interrupted by the breaker. The socket or omnipolar breaker used for
the connection should be easily accessible when the appliance is installed.
• The disconnection may be achieved by having the plug accessible or by
incorporating a switch in the fixed wiring in accordance with the wiring
rules.
• If the power cable is damaged, it must be substituted with a cable or
special bundle available from the manufacturer or by contacting the
customer service department.
• The type of power cable must be H05V2V2-F.
• Failure to comply with the above can compromise the safety of the
appliance and invalidate the guarantee.
• Any excess of spilled material should be removed before cleaning.
• During the pyrolytic cleaning process, surfaces can heat up more than
usual, children must therefore be kept at a safe distance.
• The appliance must not be installed behind a decorative door in order to
avoid overheating.
• When you place the shelf inside, make sure that the stop is directed
upwards and in the back of the cavity.
The shelf must be inserted completely into the cavity
• WARNING: Do not line the oven walls with aluminum foil or single-use
protection available from stores. Aluminum foil or any other protection,
in direct contact with the hot enamel, risk melting and deteriorating the
enamel of the insides.
• WARNING: Never remove the oven door seal.
• No additional operation/setting is required in order to operate the appliance
at the rated frequencies.
EN 03
Summary
General Instructions 1.1 Safety indications
5
1.2 Electrical safety
1.3 Recommendations
1.4 Installation
1.5 Waste management
1.6 Conformity declaration
Product Description 2.1 Overview
7
2.2 Accessories
2.3 First use
Use of the Oven 3.1 Display description
8
3.2 Cooking modes
Oven Cleaning and Maintenance 4.1 General notes on cleaning
13
4.2 Pyrolysis
4.3 Maintenance
• Removal and cleaning of grills
• Removal of the oven window
• Removal and cleaning of the glass
door
• Changing the bulb
Troubleshooting 5.1 F.A.Q.
16
EN 04
1. General Instructions
We thank you for choosing one of our products. For the
best results with your oven, you should read this
manual carefully and retain it for future reference.
Before installing the oven, take note of the serial
number so that you can give it to customer service staff
if any repairs are required. Having removed the oven
from its packaging, check that it has not been damaged
during transportation. If you have doubts, do not use
the oven and refer to a qualified technician for advice.
Keep all of the packaging material (plastic bags,
polystyrene, nails) out of the reach of children. When
the oven is switched on for the first time, strong
smelling smoke can develop, which is caused by the glue on the insulation panels surrounding the oven
heating for the first time. This is absolutely normal and, if it occurs, you should wait for the smoke to
dissipate before putting food in the oven. The manufacturer accepts no responsibility in cases where
the instructions contained in this document are not observed.
NOTE: the oven functions, properties and accessories cited in this manual will vary, depending on the
model you have purchased.
1.1 Safety Indications
Only use the oven for its intended purpose, that is only for the cooking of foods; any other use, for
example as a heat source, is considered improper and therefore dangerous. The manufacturer cannot
be held responsible for any damage resulting from improper, incorrect or unreasonable usage.
The use of any electrical appliance implies the observance of some fundamental rules:
- do not pull on the power cable to disconnect the plug from the socket;
- do not touch the appliance with wet or damp hands or feet;
- in general the use of adaptors, multiple sockets and extension cables is not recommended;
- in case of malfunction and/or poor operation, switch off the appliance and do not tamper with it.
1.2 Electrical Safety
ENSURE THAT AN ELECTRICIAN OR QUALIFIED TECHNICIAN MAKES THE ELECTRICAL CONNECTIONS.
The power supply to which the oven is connected must conform with the laws in force in the country of
installation. The manufacturer accepts no responsibility for any damage caused by the failure to observe
these instructions. The oven must be connected to an electrical supply with an earthed wall outlet or a
disconnector with multiple poles, depending on the laws in force in the country of installation. The
electrical supply should be protected with suitable fuses and the cables used must have a transverse
section that can ensure correct supply to the oven.
CONNECTION
The oven is supplied with a power cable that should only be connected to an electrical supply with 220240 Vac 50 Hz power between the phases or between the phase and neutral. Before the oven is
connected to the electrical supply, it is important to check:
- power voltage indicated on the gauge;
- the setting of the disconnector.
The grounding wire connected to the oven's earth terminal must be connected to the earth terminal of
the power supply.
WARNING
Before connecting the oven to the power supply, ask a qualified electrician to check the continuity of the
power supply's earth terminal. The manufacturer accepts no responsibility for any accidents or other
problems caused by failure to connect the oven to the earth terminal or by an earth connection that has
defective continuity.
EN 05
NOTE: as the oven could require maintenance work, it is advisable to keep another wall socket available
so that the oven can be connected to this if it is removed from the space in which it is installed. The
power cable must only be substituted by technical service staff or by technicians with equivalent
qualifications.
1.3 Recommendations
After each use of the oven, a minimum of cleaning will help keep the oven perfectly clean.
Do not line the oven walls with aluminium foil or single-use protection available from stores. Aluminium
foil or any other protection, in direct contact with the hot enamel, risks melting and deteriorating the
enamel of the insides. In order to prevent excessive dirtying of your oven and the resulting strong
smokey smells, we recommend not using the oven at very high temperature. It is better to extend the
cooking time and lower the temperature a little. In addition to the accessories supplied with the oven,
we advise you only use dishes and baking moulds resistant to very high temperatures.
1.4 Installation
The manufacturers have no obligation to carry this out. If the assistance of the manufacturer is required
to rectify faults arising from incorrect installation, this assistance is not covered by the guarantee. The
installation instructions for professionally qualified personnel must be followed. Incorrect installation
may cause harm or injury to people, animals or belongings. The manufacturer cannot be held
responsible for such harm or injury.
The oven can be located high in a column or under a worktop. Before fixing, you must ensure good
ventilation in the oven space to allow proper circulation of the fresh air required for cooling and
protecting the internal parts. Make the openings specified on last page according to the type of fitting.
1.5 Waste management and environmental protection
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU regarding
electric and electronic appliances (WEEE). The WEEE contain both polluting substances
(that can have a negative effect on the environment) and base elements (that can be
reused). It is important that the WEEE undergo specific treatments to correctly remove and
dispose of the pollutants and recover all the materials. Individuals can play an important
role in ensuring that the WEEE do not become an environmental problem; it is essential to
follow a few basic rules:
- the WEEE should not be treated as domestic waste;
- the WEEE should be taken to dedicated collection areas managed by the town council or a registered
company.
In many countries, domestic collections may be available for large WEEEs. When you buy a new
appliance, the old one can be returned to the vendor who must accept it free of charge as a one-off, as
long as the appliance is of an equivalent type and has the same functions as the purchased appliance.
SAVING AND RESPECTING THE ENVIRONMENT
Where possible, avoid pre-heating the oven and always try to fill it. Open the oven door as infrequently
as possible, because heat from the cavity disperses every time it is opened. For a significant energy
saving, switch off the oven between 5 and 10 minutes before the planned end of the cooking time, and
use the residual heat that the oven continues to generate. Keep the seals clean and in order, to avoid any
heat dispersal outside of the cavity. If you have an electric contract with an hourly tariff, the "delayed
cooking" programme makes energy saving more simple, moving the cooking process to start at the
reduced tariff time slot.
1.6 Declaration of compliance
The parts of this appliance that may come into contact with foodstuffs comply with the provisions of EEC
Directive 89/109.
By placing the
mark on this product, we are confirming compliance to all relevant European safety,
health and environmental requirements which are applicable in legislation for this product.
EN 06
2. Product Description
2.1 Overview
1
1. Control panel
2. Shelf positions
(lateral wire grid if included)
3. Metal grill
4. Drip pan
5. Fan (behind the steel plate)
6. Oven door
2
3
5
4
6
2.2 Accessories (according to the model)
1 Drip pan
4
Collects the residues that drip during the cooking
of foods on the grills.
2 Metal grill
Holds baking trays and plates.
3 Lateral wire grids
Led vision
Is an illumination system which replaces the
traditional « light bulb ». 14 LED (for non-pyrolitic
versions) or 10 High Power LED (for pyrolitic
versions) lights are integrated within the door.
These produce white high quality illumination
which enables to view the inside of the oven with
clarity without any shadows on all the shelves.
Advantages:
This system, besides providing excellent illumination
inside the oven, lasts longer than the traditional light
bulb its easier and to maintain and most of all saves
energy.
-Optimum view
-Long life illumination
-Very low energy consumption, -95% in
comparison with the traditional illumination High.
Lateral wire grid if included.
EN 07
5 Meat-probe (depends on the oven model) 6
Measures the internal temperature of food during
cooking. Insert the meat-probe into the hole on
the top of the cavity.
– Prepare the food and properly insert the meat
probe into the food. Do not preheat or start
cooking before properly inserting the meat probe.
Probe should be inserted into the food and
receptacle while the oven is still cool.
– Do not insert the meat probe in the frozen food.
– Do not leave the meat probe inside the oven when
it's not used: it could damage.
Turnspit
No pre-heating is required for rotisserie cooking.
Cooking with the door closed. The energy
consumption is 90-95% less than traditional
system. When the oven is in use, any unused
accessories should be removed from the oven.
•Unscrew the hooks
•Put the spit into the meat
•Fix the meat with the hooks
•Tighten the screws
•Insert the spit into the motor hole
•Demount the handle before to start cooking.
2.3 First Use
PRELIMINARY CLEANING
Clean the oven before using for the first time. Wipe over external surfaces with a damp soft cloth. Wash
all accessories and wipe inside the oven with a solution of hot water and washing up liquid. Set the
empty oven to the maximum temperature and leave on for about 1 hour, this will remove any lingering
smells of newness.
3. Use of the Oven
3.1 Display description
ON / OFF
The oven is switched on and off with this button.
EXTRA
Cooking Cooking
duration
end
Timer
If the oven is switched off, the display shows the clock. When
the oven is inactive, all the functions are available except the
cooking duration and end of cooking.
If the clock is not set, the oven does not work: the display
flashes, showing "12:00" and the only functioning key is
Extra. From the Extra key, the following functions can be set:
Clock
set
Child
lock
WiFi
EN 08
FUNCTION
HOW TO USE
HOW TO DEACTIVATE
WHAT IT DOES
WHY IT IS NEEDED
NB: can only be set with an
active cooking programme.
Press EXTRA twice and set
COOKING the time using the “+” and
DURATION “-” keys, confirming by
pressing "SELECT".
The display shows “00:00”
if no cooking duration has
been inserted, otherwise
the display shows the time
remaining.
•To modify cooking before
the set time, press EXTRA
twice and regulate the
cooking time as required
using the “<” and “>” keys,
before pressing "SELECT"
once more.
•To cancel the cooking
duration, reset the display
to “00:00”.
When a cooking programme
terminates, the oven
switches off while the
display shows "END" (the
cooking programme icon
remains on) until the On/Off
button, the only functioning
key, is pressed. When a
cooking programme
terminates, an alarm will
sound.
When the cooking time has
finished, the oven
automatically switches off and
the alarm sounds for a few
seconds.
NB: can only be set with an
active cooking programme.
Press EXTRA enough times
to illuminate the icon, set
the end of cooking time
using the “<” and “>” keys
and confirm by pressing
END OF "SELECT".
COOKING Press EXTRA enough times
to illuminate the icon, set
the end of cooking time
using the “<” and “>” keys
and confirm by pressing
"SELECT".
The cooking duration is
automatically calculated.
To modify the end of
cooking before the set
time, press EXTRA enough
times to illuminate the
icon, regulate the end of
cooking time as required
using the “<” and “>” keys
and confirm by pressing
"SELECT".
To cancel the end of
cooking time, reset the
display to “00:00”.
When a cooking
programme terminates,
the oven switches off while
the display shows "END"
(the cooking programme
icon remains on) until the
On/Off button, the only
functioning key, is pressed.
When a cooking
programme terminates, an
alarm will sound.
•This function is also used for
cooking that can be scheduled
in advance.
•If a cooking programme is set,
it will be lost if the "F" key is
pressed.
•If delayed cooking is set, the
oven switches off and the
display shows the current time
while the cooking programme,
cooking duration and end of
cooking icons are illuminated.
•If a cooking programme is set,
by pressing the “<” and “>”
keys you can see and modify
the temperature set: at the first
touch, the operating
temperature is shown while
another touch will allow you to
modify said temperature.
•The display shows
“00:00” if no time has been
inserted or the time
remaining if this has
already been set.
Press EXTRA enough times
to illuminate the icon and
use the “<” and “>” keys to
set the time, confirming by
pressing SELECT.
•To modify the timer, press
EXTRA enough times to
illuminate the icon,
regulate the cooking time
as required using the “<”
and “>” keys and confirm
by pressing "SELECT".
•This function activates an • T h e t i m e r f u n c t i o n s
alarm that sounds for a few regardless of whether the
seconds when the set time oven is switched on.
expires (this function does
not switch the oven off).
You can select a time
between 00:00 and 23:59.
TIMER
•Switched on for the first
time, the display
illuminates and shows
SETTING "12:00".
THE CLOCK •To modify the time, press
EXTRA enough times to
illuminate the icon and use
the “<” and “>” keys to set
the time, confirming it by
pressing SELECT.
CHILD
SAFETY
•Press the EXTRA key
enough times to illuminate
the icon and then either
the “<” or “>” key to
activate this function: the
display will show ON; to
confirm press SELECT.
•It allows you to set the • T h e a l a r m f u n c t i o n s
time that appears on the regardless of whether the
display.
oven is switched on.
•Press the EXTRA key
enough times to illuminate
the icon and then either
the “<” or “>” key to
deactivate this function:
the display will show OFF;
to confirm press SELECT.
EN 09
•If the function is active
only the "Extra" button, to
deactivate the function,
and "On/Off" button can
be used.
•This function is useful
when there are children in
the house.
WiFi (depends on the oven model)
Pressing "Extra" on the timer display allows you to select the WiFi menu. In the Wi-Fi menu if you press the "< >" buttons you can select:
- Off: Wi-Fi is off; the oven is not controllable via the app.
- On: Wi-fi is on and the oven is only controllable via the app. It means that it is not possible to select cooking
functions, recipes and temperature from the display. Only the Wi-Fi menu is available by pressing "Extra". You
can switch the oven off using the On/Off button, but you cannot switch it back on again via the display, it can
only be switched on via the app.
- Reset: This setting should be used to enrol the oven the first time it connects to your Wi-Fi network and to
reset the current Wi-Fi connection to allow a new enrolment. Once selected, the appliance gives you 5
minutes to complete the enrolment process. During this process the cooking functions, recipes and
temperature setting are not accessible from the display. Only the Wi-Fi menu is available by pressing "Extra".
You can switch the oven off using the On/Off button, but you cannot switch it back on again via the display, it
can only be switched on via the app. To exit the enrolment/reset procedure via the display, press "Extra" and
then use "< >" buttons to select "Off". After five minutes, the appliance will exit the enrolment/reset
procedure automatically.
- Read: the oven sends its status to the app but it cannot be controlled remotely. The oven must be enrolled
before this is possible.
If Wi-Fi is not configured it is only possible to choose between off and reset.
When the oven is connected to Wi-Fi, the default cooking time duration is 5 hours, but this can be modified by
the user.
Wi-Fi Enrolment:
To enroll the appliance for Wi-Fi, press "Extra" on the display until the Wi-Fi icon lights, then select "Reset" by
pressing "< >". The procedure on the app should then be followed. Once selected, the appliance gives you 5
minutes to complete the enrolment process.
Wi-Fi icon
- icon not lit: Wi-Fi is off.
- Icon blinks 1 second on an 1 second off: the oven is accessible to your Wi-Fi network and ready to be enrolled.
If the enrolment has not been successful, the Wi-Fi icon will switch off after 5 minutes.
- Icon is permanently lit: the oven is connected to your Wi-Fi router.
- The icon blinks 3 seconds on and 1 second off: the oven is trying to connect to your Wi-Fi router.
- The icon blinks 1 second on and 3 seconds off: the oven is in read only mode.
HOOVER
:
For detailed information on HOW TO CONNECT your OneFi appliance and HOW
TO USE IT effectively, go to http://wizardservice.candy-hoover.com/
Grill
Oven box
Pyro
Turnspit
Defost
Circular
heating element
Fan
Bottom heating element
LANGUAGE SETTING
The language can be set when
the oven is switched off by pressing the Extra and Select
buttons simultaneously and for 3". The current language is
shown on the display and can be changed by pressing the
“<” or “>” keys, confirming it by pressing SELECT. Available
languages are: Italian, English, French and German.
SELECT
Any selection must be confirmed. If not
confirmed within 15 seconds, the selection is cancelled.
By changing menu, any unconfirmed selection is lost.
“HOT” ICON
When a cooking programme finishes or when the oven switches off, if the oven is still
hot, the display shows the current time alternating with the message “HOT” at 3" intervals.
EN 10
MEAT PROBE (depends on the oven model)
If the meat probe is identified, the display shows
"PROBE". When a cooking programme is selected, the display shows the default temperature but is
never higher than 200°C: the selectable temperature is also limited to 200°C.
When the temperature is confirmed, by pressing "Select", the display shows “Ϙ 40°”: it is now possible
to select the meat probe target temperature, between 30°C and 90°C at 1°C intervals. When the meat
probe temperature is confirmed, press the "Select" key and the display shows “Ϙ” followed by the
actual temperature taken by the meat probe (1 degree intervals). As soon as the meat probe reaches
the set temperature, the cooking programme terminates. If a cooking programme is set with the meat
probe, by pressing the “-” and “+” keys you can see and modify the temperature of the meat probe: at
the first touch of one of the two keys, the display shows the meat probe target temperature, while at the
next touch you can change the selected temperature of the probe.
If the user changes the cooking programme, the meat probe temperature setting is reset. Repeat the
setting sequence to select a new target temperature. The meat probe cannot be used with pre-set
cooking or with the separating plate (if present) inside the oven: in this case the display shows“Ϙ NO”
and will not execute any command until the meat probe is removed. Defrost, grill, any program with
turnspit, pyrolysis and any programmed cooking are not allowed with the meat probe (they are not
shown on the menu).
MEAT PROBE
RECOMMENDED TEMPERATURES
Meat
Rare
56
58
Medium rare
60
Medium
62
Well done
35
min 68
Salmon
Chicken
PRE-SETTED RECIPES
When a recipe is selected the display shows “R” followed by the number of
the recipe and shows the correspondent way of cooking.
The available recipes are the following:
COOKING
METHOD
TEMPERATURE
COOKING
DURATION
Static + fan
Static + fan
Static + fan
150°
180°
180°
45’
40’
40’
R5- Omelette
Static + fan
Static
180°
160°
45’
25’
R6- Apple pie
Static + fan
180°
45’
RECIPE
R1- Lasagne
R2- Roast/Oven cooked chicken
R3- Crusted bream
R4- Baked potatoes
NB: It is not possible to change neither the temperature nor the cooking duration.
EN 11
3.2 Cooking Modes
Function
Dial
T °C
default
T °C
range
Function (Depends on the oven model)
LAMP: Turns on the oven light.
40
180
210
*
40 ÷ 40
DEFROST: When the dial is set to this position. The fan circulates air at room
temperature around the frozen food so that it defrosts in a few minutes
without the protein content of the food being changed or altered.
FAN COOKING: We recommend you use this method for poultry, pastries, fish
50 ÷ 240 and vegetables. Heat penetrates into the food better and both the cooking and
preheating times are reduced. You can cook different foods at the same time
with or without the same preparation in one or more positions. This cooking
50 ÷ 240 method gives even heat distribution and the smells are not mixed.
Allow about ten minutes extra when cooking foods at the same time.
220
CONVENTIONAL COOKING: Both top and bottom heating elements are used.
Preheat the oven for about ten minutes. This method is ideal for all traditional
50 ÷ 280 roasting and baking. For seizing red meats, roast beef, leg of lamb, game, bread,
foil wrapped food (papillotes), flaky pastry. Place the food and its dish on a shelf
in mid position.
210
BOTTOM: Using the lower element. Ideal for cooking all pastry based dishes.
50 ÷ 230 Use this for flans, quiches, tarts, pate and any cooking that needs more heat
from below.
210
FAN + LOWER ELEMENT: The bottom heating element is used with the fan
circulating the air inside the oven. This method is ideal for juicy fruit flans, tarts,
quiches and pâté.
50 ÷ 230 It prevents food from drying and encourages rising in cakes, bread dough and
other bottom-cooked food.
Place the shelf in the bottom position.
200
FAN ASSISTED GRILL : use the turbo-grill with the door closed.
The top heating element is used with the fan circulating the air inside the oven.
Preheating is necessary for red meats but not for white meats. Ideal for cooking
150 ÷ 220 thick food items, whole pieces such as roast pork, poultry, etc. Place the food to be
grilled directly on the shelf centrally, at the middle level. Slide the drip tray under the
shelf to collect the juices. Make sure that the food is not too close to the grill. Turn
the food over halfway through cooking.
L3
L5
L1 ÷ L5
GRILL: use the grill with the door closed.
The top heating element is used alone and you can adjust the temperature. Five
minutes preheating is required to get the elements red-hot. Success is guaranteed
for grills, kebabs and gratin dishes. White meats should be put at a distance from the
grill; the cooking time is longer, but the meat will be tastier. You can put red meats
and fish fillets on the shelf with the drip tray underneath. The oven has two grill
positions:
Grill: 2140 W Barbecue: 3340 W
L1 ÷ L5
ROTISSERIE: use the turnspit with the door closed.
The top heating element is used with the turnspit rotating the food to be cooked.
The heating temperature can be adjusted as required. The turnspit is best used for
medium-sized items.
Ideal for rediscovering the taste of traditional roast. No preheating is required for
turnspit cooking.
GRILL+FAN+TURNSPIT: It is indicated for cooking the meat, particularly
220
150 ÷ 220 voluminous, on the spit and it allows you to cook the food faster.
ECO
ECO÷SUPER
PYROLYSIS
*Tested in accordance with the CENELEC EN 60350-1 used for definition of energy class.
EN 12
4. Oven cleaning and maintenance
4.1 General notes on cleaning
The lifecycle of the appliance can be extended through regular cleaning. Wait for the oven to cool before
carrying out manual cleaning operations. Never use abrasive detergents, steel wool or sharp objects for
cleaning, so as to not irreparably damage the enamelled parts. Use only water, soap or bleach-based
detergents (ammonia).
GLASS PARTS
It is advisable to clean the glass window with absorbent kitchen towel after every use of the oven. To
remove more obstinate stains, you can use a detergent-soaked sponge, well wrung out, and then rinse
with water.
OVEN WINDOW SEAL
If dirty, the seal can be cleaned with a slightly damp sponge.
ACCESSORIES
Clean accessories with a wet, soapy sponge before rinsing and drying them: avoid using abrasive
detergents.
DRIP PAN
After using the grill, remove the pan from the oven. Pour the hot fat into a container and wash the pan in
hot water, using a sponge and washing-up liquid.
If greasy residues remain, immerse the pan in water and detergent. Alternatively, you can wash the pan
in the dishwasher or use a commercial oven detergent. Never put a dirty pan back into the oven.
4.2 Pyrolysis
The oven is equipped with a pyrolyser cleaning system, which destroys food residues at high
temperature. The operation is carried out automatically by means of the programmer. The resulting
fumes are rendered “clean” by passing over a Pyrolyser wich starts as soon as cooking begins. As very
high temperatures are required by the Pyrolyser, the oven door is fitted with a safety lock. The pyrolyser
can be stopped at any time. The door cannot be opened until the safety lock is displayed.
NOTE : If a hob has been fitted above the oven, never use the gas burners or the electric hot-plates while
the Pyrolyser is working, this will prevent the hob from overheating.
TWO PYROLYTIC CYCLE are pre-set:
ECO PYROCLEAN : Cleans a moderately stained oven. Operates for a period of 90 minutes.
SUPER PYROCLEAN : Cleans a heavily stained oven. Operates for a period of 120 minutes.
Never use commercially available cleaning products on a Pyrolytic oven!
Tip : Carrying out Pyrolytic cleaning immediately after cooking allows you to take advantage of residual
heat, thus saving energy.
Before executing a pyrolytic cycle:
•Remove all the accessories from the oven because they are not able to tolerate the high
temperatures used during the pyrolytic cleaning cycle ; in particular removing grids, side racks and
the telescopic guides (refer to the chapter REMOVING GRIDS AND SIDE RACKS) . In ovens with meat
probe it is necessary, before making the cleaning cycle , close the hole with the nut provided.
•Remove any large spillages or stains as it would take too long to destroy them. Also excessively
large amounts of grease could ignite when subject to the very high temperatures of the Pyrolytic
cycle.
•Close the oven door.
•Excess spillage must be removed before cleaning.
• Clean the oven door;
• Remove large or coarse food residues from the inside of the oven using a damp sponge. Do not use
detergents;
• Remove all accessories and the sliding rack kit (where present);
• Do not place tea towels.
EN 13
Using the pyrolitic cycle:
1- Rotate the function selector to the position "
". On the display, appears the indication " ECO " or
" SUP ". The preset time is 90 min, this can be varied from 90 min (Eco mode) to 120 min (Sup mode) via
the programmer (setting button " + " or " - "). If the oven is very dirty, it is recommend o increase the time
to 120 min, if the oven is moderately dirty reduce the cleaning cycle time to 90 min.
2- It is possible to defer the start time of the pyroclean cycle by changing the END time via the
programmer.
3- After few minutes, when the oven reaches a high temperature, the door locks automatically. The
pyroclean cycle can be stopped at any time by turning the function selector back to '0' (the word OFF will
be displayed for 3 seconds).
4- Once the pyroclean cycle is finished, the pyrolysis will switch off automatically. On the display appears
the indication "END" until the door is locked then "0--n".
5- You can turn the function selector back to " 0 " but if the temperaure is still high, the "0--n " indication
appears to inform that the door is locked.
Use of the pyrolytic cycle in Touch Control ovens:
1- Rotate the function selector into position pyrolisys. The display will show either "ECO" or "SUP“
2- The pre-set time is90 minutes but it can be varied from 90 min. (Eco mode) to 120 min. (Sup mode)
using the programmer (" +" or "-" key). If the oven is very dirty, the time should be increased to 120 min.,
while if the oven is only a slightly dirty, reduce the cleaning cycle to 90 min.
4.3 Maintenance
REMOVAL AND CLEANING OF THE SIDE RACKS
1. Unscrew the bolt in an anti-clockwise direction.
2. Remove the side racks by pulling them towards you.
3. Clean the side racks in a dishwasher or with a wet sponge and then dry them immediately.
4. Having cleaned the side racks, put them back in and reinsert the bolts, ensuring that they are fully
tightened.
A
REMOVAL OF THE OVEN WINDOW
1. Open the front window.
2. Open the clamps of the hinge housing on the right and left side of the front window by pushing them
downwards.
3. Replace the window by carrying out the procedure in reverse.
EN 14
REMOVAL AND CLEANING OF THE GLASS DOOR
1. Open the oven door.
2.3.4. Lock the hinges, remove the screws and remove the upper metal cover by pulling it upwards.
5.6. Remove the glass, carefully extracting it from the oven door (NB: in pyrolytic ovens, also remove
the second and third glass (if present)).
7. At the end of cleaning or substitution, reassemble the parts in reverse order.
On all glass, the indication "Pyro" must be legible and positioned on the left side of the door, close to the
left-hand lateral hinge. In this way, the printed label of the first glass will be inside the door.
1.
2.
5.
6.
1
2
3
3.
7.
4.
EN 15
LOW-E
CHANGING THE BULB
1. Disconnect the oven from the mains supply.
2. Undo the glass cover, unscrew the bulb and replace it with a new bulb of the same type.
3. Once the defective bulb is replaced, replace the glass cover.
5. Troubleshooting
5.1 FAQ
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
The oven does not heat up
The clock is not set
Set the clock
The oven does not heat up
The child lock is on
Deactivate the child lock
The oven does not heat up
SOLUTION
A cooking function and
Ensure that the necessary
temperature has not been set settings are correct
EN 16
Conseils De Securite
• Pendant la cuisson de l’humidité peut se créer dans la cavité ou sur la
surface de la porte. Le cas décrit est normal. Si on veut reduire cet effet, il
faut laisser réchauffer le four 10-15 minutes avant d’introduire les
aliments. L’humidité va disparaître grâce à la juste température de cuisson
• Nous vous conseillons de faire la cuisson des légumes dans un récipient
avec couvercle pas sur un plateau
• Une fois que la cuisson est terminée, nous vous conseillons de ne pas
laisser les aliments à l’intérior de la cavité pour plus de 15/20 minutes
• AVERTISSEMENT: L'appareil et les parties accessibles deviennent chauds
pendant l'utilisation. Des précautions doivent être prises pour éviter de
toucher les éléments chauffants.
• ATTENTION : les parties accessibles peuvent devenir très chaudes quand
le four est en marche. Les enfants doivent être tenus à une distance de
sécurité.
• Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris
les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou ayant un manque d'expérience et de connaissances, à moins
qu'elles n'aient été formées à l'utilisation de l'appareil, par une personne
responsable de leur sécurité.
• Les enfants ne doivent jouer avec l'appareil.
• Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doit pas être fait par des
enfants sans surveillance.
• En cours d'utilisation l'appareil devient chaud. Des précautions doivent
être prises pour éviter de toucher les éléments chauds à l'intérieur du four.
AVERTISSEMENT: Les parties accessibles peuvent devenir chaudes
pendant l'utilisation. Les jeunes enfants doivent être tenus à l'écart.
• Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs ou de racloirs métalliques tranchants
pour nettoyer la vitre de la porte du four car ils peuvent rayer la surface,
entrainant des risques d'explosion.
• Le four doit être éteint avant d'enlever la protection et après le nettoyage,
la protection doit être replacé en respectant les instructions.
• Utiliser seulement la sonde de température recommandée pour ce four.
• Ne pas utiliser de nettoyants vapeur pour le nettoyage.
• Brancher le câble d’alimentation sur une prise de courant qui supporte
le voltage ; le courant et la charge sont indiqués sur l’étiquette ; vérifier la
présence d’une mise à la terre. La prise d’alimentation doit supporter la
charge indiquée sur l’étiquette et être dotée d’une mise à la terre en état
FR 17
de fonctionnement. Le conducteur de mise à la terre est jaune et vert.
Cette opération doit être exécutée par du personnel qualifié. En cas
d’incompatibilité entre la prise d’alimentation et la fiche du câble de
l’appareil, demander à un électricien professionnel de remplacer la prise
d’alimentation par un dispositif compatible. La fiche du câble
d’alimentation et la prise d’alimentation doivent être conformes aux
normes en vigueur dans le pays d’installation. Il est possible de brancher
l’appareil à la prise d’alimentation en installant un disjoncteur
multipolaire qui supporte la charge électrique maximale, conformément
aux lois en vigueur, entre l’appareil et la prise d’alimentation. Le
conducteur jaune et vert de mise à la terre ne doit pas être bloqué par le
disjoncteur. La prise d’alimentation ou le disjoncteur multipolaire utilisé
pour le branchement doit rester à tout moment accessible lors de
l’installation de l’appareil.
• Le débranchement doit se faire en accédant à la prise d’alimentation
ou en prévoyant un interrupteur sur le circuit électrique fixe, conforme
aux normes électriques.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un
câble ou un faisceau de câbles spécial disponible auprès du fabriquant
ou en contactant le service après-vente.
• Le câble d’alimentation requis est le H05V2V2-F.
• Le non-respect des consignes ci-dessus peut compromettre la sécurité
de l’appareil et annuler la garantie.
• Tout produit déversé en quantité doit être éliminé avant le nettoyage.
• Pendant le nettoyage à pyrolyse, les surfaces peuvent devenir beaucoup
plus chaude que d’habitude, les enfants doivent donc être tenus à une
distance de sécurité.
• Ne pas installer l’appareil derrière une porte décorative, pour éviter la
surchauffe.
• En introduisant le plateau dans le four, s’assurer que le stop est dirigé
vers le haut et au fond de la cavité.
Le plateau doit complètement être inséré dans la cavité
• AVERTISSEMENT : Ne tapissez pas les parois du four avec du papier
aluminium ou un autre matériau de protection jetable en vente dans le
commerce. Tout papier aluminium ou autre matériau de protection qui
entrerait au contact direct de l'émail chaud risquerait de fondre et de
détériorer l'émail intérieur du four.
• AVERTISSEMENT : Ne retirez jamais le joint de la porte du four.
• Aucun réglage/opération supplémentaire n’est requis pour faire
fonctionner l’appareil aux fréquences nominales
FR 18
SOMMAIRE
Instructions Générales 1.1 Indications de sécurité
20
1.2 Sécurité électrique
1.3 Recommandations
1.4 Installation
1.5 La gestion des déchets et la
protection de l'environnement
1.6 Déclaration de conformité
Description du produit 2.1 Vue d'ensemble
22
2.2 Accessoires
2.3 Première utilisation
Utilisation du Four 3.1 Description de l'affichage
24
3.2 Mode de cuisson
Nettoyage du four et 4.1 Remarques générales concernant
le nettoyage
maintenance
29
4.2 Pyrolyse
4.3 Entretien
• Retrait et nettoyage des grilles
• Retrait de la porte du four
• Retrait et nettoyage des vitres
• Remplacement de l'ampoule
Dépannage 5.1 F.A.Q.
32
FR 19
1. Instructions générales
Nous vous remercions d'avoir choisi un de nos produits.
Pour obtenir les meilleurs résultats avec votre four, vous
devez lire attentivement ce manuel et le conserver pour
toute consultation ultérieure. Avant d'installer le four,
notez le numéro de série, il vous sera demandé par le
support technique si des réparations sont nécessaires.
Après avoir enlevé le four de son emballage, vérifiez
qu'il n'a pas été endommagé pendant le transport. Si
vous avez des doutes, ne pas utiliser le four et se référer
à un technicien qualifié pour obtenir des conseils.
Conservez tous les matériaux d'emballage (sacs en
plastique, polystyrène, clous) hors de la portée des
enfants.Lors de la première utilisation du four, il peut se produire un dégagement de fumée âcre
provoqué par le premier échauffement de la colle des panneaux d’isolation enveloppant le four. Ce
phénomène est normal. Attendez que la fumée cesse avant de cuire des aliments. Le fabricant décline
toute responsabilité dans les cas où les instructions contenues dans le présent document ne sont pas
respectées.
REMARQUE: les fonctions du four, les propriétés et les accessoires cités dans ce manuel peuvent varier
selon les modèles.
1.1 Indications de sécurité
Utilisez uniquement le four à sa destination, qui est seulement pour la cuisson des aliments; toute autre
utilisation, par exemple comme une source de chaleur, est considérée comme impropre et donc
dangereuse. Le fabricant ne peut être tenu responsable de tout dommage lié à une mauvaise utilisation
ou a des modifications techniques du produit.
L'utilisation de tout appareil électrique implique le respect de certaines règles fondamentales:
- Ne pas tirer sur le fil électrique pour débrancher la prise.
- Ne pas toucher l'appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou humides;
- En général l'utilisation d'adaptateurs, de prises multiples et de rallonges est déconseillé;
- En cas de dysfonctionnement et / ou de mauvais fonctionnement, éteindre l'appareil et ne pas y
toucher.
1.2 Sécurité électrique
LE BRANCHEMENT ELECTRIQUE DOIT ÊTRE REALISE PAR UN INSTALLATEUR AGREE OU UN
TECHNICIEN DE QUALIFICATION SIMILAIRE.
L'alimentation électrique à laquelle le four est connecté doit être conforme aux lois en vigueur dans le
pays d'installation. Le fabricant décline toute responsabilité pour tout dommage causé par le non
respect de ces instructions. Le four doit être raccordé à l'alimentation électrique avec une prise murale
reliée à la terre ou par l'intermédiaire d'un dispositif à coupure omnipolaire, selon les lois en vigueur
dans le pays d'installation. L'alimentation électrique doit être protégée par des fusibles appropriés et les
câbles utilisés doivent avoir une section transversale qui peut assurer une alimentation normale du four.
CONNEXION
Le four est livré avec un câble d’alimentation permettant le raccordement sous une tension électrique
de 230 V entre les phases ou entre phase et neutre. Le raccordement devra être effectué après avoir
vérifié:
- La tension d'alimentation indiquée sur le compteur;
- Le réglage du disjoncteur.
Le fil de protection du cordon (vert/jaune) relié à la Borne Terre de l’appareil doit être relié à la Borne
Terre de l’installation.
FR 20
ATTENTION
Faire vérifier la continuité de la terre de l’installation avant de procéder au raccordement. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas d'accidents ou d'autres problèmes qui pourraient survenir à l'usage
d'un appareil non relié à la terre, ou relié à une terre dont la continuité serait défectueuse.
REMARQUE: Le four peut nécessiter une opération de S.A.V. Aussi, placez la prise de courant de façon à
pouvoir brancher le four une fois sorti de sa niche. Câble d'alimentation: si le changement du câble
d'alimentation s'avère nécessaire, nous vous demandons de faire réaliser cette opération par le service
après-vente ou une personne de qualification similaire.
1.3 Recommandations
Après chaque utilisation du four, réaliser un petit entretien qui favorisera le nettoyage parfait du four.
Ne pas tapisser les parois du four avec des feuilles en aluminium ou des protections jetables du
commerce. La feuille d'aluminium ou toute autre protection, en contact direct avec l'émail chauffé,
risque de fondre et de détériorer l'émail du moufle. Avant installation de l'appareil, il faut relever le
numéro de série et le noter ci-dessous en cas d'éventuelle demande d'intervention.
Afin d'éviter les salissures excessives de votre four ainsi que les fortes odeurs de fumée pouvant en
résulter, nous recommandons de ne pas utiliser le four à trop forte température. Il est préférable de
rallonger le temps de cuisson et de baisser la température. Nous vous conseillons de n'utiliser que des
plats, des moules à pâtisserie résistants à de très hautes températures.
1.4 Installation
La mise en service de l’appareil est à la charge de l’acheteur, le constructeur est dégagé de ce service.
Les pannes liées à une mauvaise installation ne seront pas couvertes par la garantie. Une mauvaise
installation peut provoquer des dommages aux personnes, aux animaux domestiques; dans ce cas la
responsabilité du constructeur ne peut être engagée. L'installation du four doit être réalisée par un
installateur agréé ou un technicien de qualification similaire. Le four peut être placé en hauteur dans
une colonne ou enchâssé sous un plan de travail. Avant sa fixation: il est indispensable d'assurer une
bonne aération dans la niche d'encastrement afin de permettre la bonne circulation de l'air frais
nécessaire au refroidissement et à la protection des organes intérieurs. Pour cela, réaliser les
ouvertures spécifiées selon le type d'encastrement (dernière page).
1.5 La gestion des déchets et la protection de l'environnement
Le présent appareil est marqué conformément à la directive 2012/19/UE relative aux
déchets d'équipements électriques et électroniques
(DEEE). Les DEEE contiennent à la fois des substances polluantes (qui peuvent avoir des
conséquences négatives sur l'environnement) et des éléments de base (réutilisables). Il est
important de soumettre les DEEE à des traitements spécifiques, en vue d'extraire et
d'éliminer de façon appropriée toutes les substances polluantes, puis de récupérer et
recycler tous les matériaux.
Chacun peut jouer un rôle important quant à la protection de l'environnement contre les DEEE. Pour
atteindre cet objectif, il est impératif de suivre quelques règles élémentaires :
• Les DEEE ne doivent pas être traités comme des déchets ménagers.
• Ils doivent être remis aux points de collecte appropriés gérés par la municipalité ou par des sociétés
immatriculées. Dans plusieurs pays, il est possible de collecter à domicile les DEEE volumineux.
• Lorsque vous achetez un nouvel appareil, vous devez retourner l'ancien au vendeur qui le récupère
gratuitement, au cas par cas, à condition que l'équipement soit de type équivalent et possède les
mêmes fonctions que celui fourni.
FR 21
ÉCONOMIE ET RESPECT DE L'ENVIRONNEMENT
Lorsque cela est possible, éviter le préchauffage du four et éviter de le faire tourner à vide. N'ouvrez la
porte du four que lorsque cela est nécessaire, car il y a des déperditions de chaleur à chaque fois qu'il est
ouvert. Pour une économie d'énergie significative, éteindre le four entre 5 et 10 minutes avant la fin de
cuisson prévue, et utiliser la chaleur que le four continue de générer. Gardez les joints propres et en bon
état, pour éviter toute déperdition d'énergie. Si vous avez un contrat électrique avec un tarif heure
creuse, le programme "cuisson différée" peut vous faire réaliser des économies d'énergie en déplaçant
le début du programme à un intervalle de temps à tarif réduit.
1.6 Declaration De Conformité
Les parties de cet appareil pouvant être en contact avec des substances alimentaires sont conformes à
la prescription de la Dir. CEE 89/109.
En utilisant le symbol
sur ce produit, nous déclarons sur notre propre responsabilité que ce produit
est conforme à toutes les normes Européennes relatives à la sécurité, la santé et à l’environnement.
2. Description du produit
2.1. Vue d'ensemble
1. Panneau de commande
2. Positions des gradins
(gradins fils si inclus)
3. Grille métalique
4. Léchefrite
5. Ventilateur
(derrière la plaque d'acier)
6. Porte du four
1
2
3
5
4
6
2.2. Accessories (Equipement different selonle type de four)
1
Léchefrite
température entre le bas et le haut de la cavité).
Rien ne doit être posé sur la sole du four (risque de
déformation de l’émail). En cas de non respect de
ces conseils, nous ne pourrons être tenu pour
responsable.
Recueille le jus des grillades. Le lèche frite ne doit
pas être utilisé pour les cuissons autres que Grill
et grill pulsé (Il va provoquer un écran de
FR 22
2 Grille métalique
5 Sonde à viande (selon modèle)
La grille métalique sert de support aux plats.
Mesure de la température interne de la
nourriture en cours de cuisson. Insérez la sonde à
viande dans l'embout prévu à cet effet.
– Préparez l'aliment et ajoutez proprement la
sonde de viande dans l'aliment. Ne pas
préchauffer ou commencer à cuire avant d'insérer
proprement la sonde de viande. La sonde doit
être insérée dans l'aliment et réceptacle lorsque
le four est encore froid.
– Ne pas insérer la sonde de viande dans l'aliment
congelé.
– Ne pas laisser la sonde de viande dans le four
lorsqu'elle n'est pas utilisée:elle peut endommager.
3
Grilles de fil latéral
Grille fil latéral si inclus.
4
Led vision
6
Ce système d'éclairage remplace les « ampoules »
traditionnelles. 14 LED (pour les versions nonpyrolyse) ou 10 LED haute puissance (pour les
versions pyrolyse) sont intégrées dans la contre
porte du four. Celles-ci illuminent la cavité avec
une lumière diffuse permettant une vision de la
cuisson sans ombres, sur plusieurs niveaux.
Les avantages :
-Visibilité optimales des plats
-Durée de vie prolongée
-Consommation énergétique extrêmement basse
'' -95'' par rapport au système traditionnel
d'éclairage du four
« les appareils dotés de LED blanches de classe 1M
selon la norme IEC 60825 1 : 1993 + A1 :1997 + A2
: 2001 (équivalent a la norme EN 60825-1 :1994 +
A1 :2002 + A2 : 2001 ) la puissance maximale
lumineuse émise est 459nm < 150uW. Donnée
non observée directement avec des instruments
optiques ».
Tournebroche
Le préchauffage n'est pas nécessaire pour les
cuissons au tournebroche. Les cuissons au
tournebroche se font porte fermée. Le gain
d’énérgie est de 90-95% par rapport au système
tradionnel.
• Dévisser les crochets
• Insérer la broche dans la viande à cuire
• Fixer la viande grâce aux crochets
• Serrer les vis
• Insérer la broche dans le trou où se trouve le
moteur
• Enlever la poignée
FR 23
2.3 Première Utilisation
UN PREMIER NETTOYAGE doit être réalisé avant la première utilisation passer un chiffon doux et
humide sur les surfaces extérieures de l'appareil. Nettoyer avec une éponge additionnée de produit
lessiviel, les accessoires et l'intérieur du four. Rincer et sécher. Faire chauffer le four à vide une bonne
heure à la température maximale pour faire disparaître l'odeur du neuf. Pendant cette opération, bien
aérer la pièce.
3. Utilisation du Four
3.1 Description de l'affichage
ON / OFF
EXTRA
Le four s'allume et s'éteint avec ce bouton.
DUREE DE FIN DE
MINUTEUR
CUISSON CUISSSON
REGLAGE SECURITE
DE L'HEURE ENFANT
WiFi
Si le four s'éteint, l'écran affiche l'heure. Quand le
four est inactif, toutes les fonctions s'affichent sur
l'écran à l'exception de la fonction de durée de
cuisson et de fin de cuisson. Si l'heure n'est pas
réglée, le four ne fonctionne pas et l'heure 12:00
se met à clignoter sur l'écran. A cet instant, la
seule fonction qui marche est la fonction EXTRA.
Le symbole EXTRA, permet le réglage de plusieurs
fonctions (Voir le tableau à la page suivante).
FR 24
FONCTION COMMENT L'UTILISER
COMMENT LE
DESACTIVER
FONCTION PRINCIPALE
POURQUOI QUELS
BESOINS ?
NB : ce dispositif est
fonctionnel une fois que le
programme de cuisson est
activé.
Appuyez deux fois de suite
sur le bouton EXTRA et
DUREE DE déterminez le temps de
CUISSON cuisson en vous aidant des
touches "+" et "-". Une fois
que le temps souhaité est
atteint, appuyez sur la
touche SELECT. L'écran
affiche "00:00" si la durée
de cuisson n'a pas été
i n s é ré e . D a n s l e c a s
échéant, l'écran affiche le
temps restant.
NB : ce dispositif est
fonctionnel une fois que le
programme de cuisson est
activé.
Appuyez sur le bouton
EXTRA suffisamment
longtemps pour que l'icone
FIN DE s'allume. Determinez la fin
du temps de cuisson en
CUISSSON utilisant
les boutons "<" et
">" et confirmez la
sélection en appuyant sur
le bouton "SELECT". La
d u ré e d e c u i s o n e st
automatiquement
calculée.
Pour modifier le temps de
cuisson, appuyez deux fois
sur le bouton EXTRA et
choissisez le nouveau
temps de cuisson en vous
aidant des touches "<" et
">", appuyez sur le bouton
"SELECT" pour confirmer le
nouveau temps choisi.
Pour annuler le temps de
cuisson restant, il suffit de
réinitialiser l'écran à 00:00
Quand le programmme de
cuisson prend fin, le four
s'éteint et l'écran affiche
"END" (l'icone du
programme de cuisson
r e s t e a l l u m é e ) . Po u r
l'éteindre il faut appuyer sur
le bouton On/Off. Une
alarme retentit pour vous
prévenir que le programme
de cuisson est terminé.
Lors que le temps de cuisson
est écoulé, le four s'éteint
automatiquement et une
alarme se déclenche et dure
quelques secondes.
Pour modifier le temps de
fin de cuisson, appuyez
suffisamment longtemps
sur le bouton EXTRA,
jusqu'a ce que le voyant
s'allume. Ensuite,
choisissez le nouveau
temps de cuisson restant
en vous aidant des touches
"<" et ">", appuyez sur le
bouton "SELECT" pour
confirmer le nouveau
temps choisi.
Pour annuler la fin de
c u i s s o n , i l s u ff i t d e
réinitialiser l'écran à 00:00
Quand le programmme de
cuisson prend fin, le four
s'éteint et l'écran affiche
"END"(
l'icone du
programme de cuisson
re st e a l l u m é e ) . Po u r
l'éteindre il faut appuyer
sur le bouton On/Off.
Une alarme retentit pour
vous prévenir que le
programme de cuisson est
terminé.
Cette fonction peut aussi être
utilisée pour les cuissons qui
peuvent être programmées en
avance.
Si un programme de cuisson est
sélectionné, n'appuyez pas sur
le bouton "F", sinon vos
données seront perdues.
Si le départ différé est
programmé, le four s'éteint et
l'écran affiche l'heure pendant
que les fonctions de cuisson,
temps de cuisson et fin de
cuisson sont allumés.
Si un programme de cuisson est
sélectionné en cliquant sur les
touches "<" et ">", vous
pourrez voir la température en
appuyant une première fois, et
la modifier en appuyant de
nouveau.
Si aucun temps n'a été
inséré ou si le temps
restant de cuisson est
MINUTEUR écoulé l'écran affiche
00:00
Pour modifier le minuteur,
appuyer sur la touche
EXTRA assez longtemps
jusqu’à ce qu'elle s'allume.
Une fois allumée, vous
pouvez régler la durée de
cuisson en appuyant sur les
boutons "<" et ">". Une fois
le temps recherché obtenu,
appuyer sur "SELECT" pour
confirmer votre sélection.
Cette fonction sert à Le minuteur s'enchlenche
activer une alarme qui se même si le four n'est pas
déclenchera une fois que le allumé.
temps de cuisson prendra
fin. Attention : cette
fonction n'éteint pas le
four. Vous pouvez choisir
une période de temps qui
varie de 00:00 à 23:53
Quand on met en marche
cette fonction pour la
REGLAGE première fois, l'écran
et indique 12:00.
DE L'HEURE s'allume
Pour modifier l'heure
appuyer sur EXTRA
suffisamment longtemps
jusqu’à ce que le voyant
s'allume puis tiliser les
touches "<" et ">".
Appuyez sur le bouton
EXTRA suffisamment
longtemps pour que le
SECURITE voyant s'allume. Puis
ENFANT appuyer sur la touche "<"
ou ">" pour activer cette
fonction. L'écran affichera
"ON", pour confirmer la
sélection il suffit d'appuyer
sur le bouton "SELECT".
Cette fonction permet de L'alarme s'enchlenche même
sélectionner le temps qui si le four n'est pas allumé.
apparaîtra sur votre écran.
Appuyez sur le bouton
EXTRA suffisamment
longtemps pour que le
voyant s'allume. Puis
appuyer sur la touche "<"
ou ">" pour désactiver
cette fonction. L'écran
affichera "OFF", pour
confirmer votre sélection il
suffit d'appuyer sur le
bouton "SELECT".
FR 25
Si la fonction est activée ,
seul la touche EXTRA et
On/Off peut alors être
utilisé.
Cette fonction est utile
lorsque les enfants sont à la
maison.
WiFi (selon modèle du four)
La touche "EXTRA" qui se trouve sur l'écran d'affichage permet de
sélectionner le menu WIFI. Si vous appuyer sur les boutons"<>" vous pouvez sélectionner les fonctions
suivantes :
- Off ( Wi-fi non connecté ) : Le four ne peut pas être contrôlé par l'application
- On ( Wi-fi connecté) : le WIFI est activé et uniquement l'application contrôle le four, ce qui signifie qu'il
est impossible de sélectionner les fonctions : cuisson, recette et température sur l'écran d'affichage.
Le menu WIFI s'affiche uniquement lorsque vous appuyez sur la touche "EXTRA". Vous pouvez éteindre
le four en utilisant les boutons Marche/Arrêt mais vous ne pouvez pas le rallumer à partir de l'écran
d'affichage. Vous ne pouvez allumer le four qu'à partir de l'application.
- Reset (Réinitialisation) : Cette fonction doit être utilisée lors de la première connection du four au
réseau WI-FI ou lorsqu'il faut réinitialiser le réseau WIFI si l'on veut que le four se connecte
automatiquement à un autre réseau. Une fois le réseau WIFI choisi, vous avez 5 minutes pour
compléter le processus d'enregistrement. Lors de ce processus, les fonctions: cuisson,recette et
température ne sont pas accessibles à partir de l'écran d'affichage. Seul le menu WIFI est disponible, si
l'on appuie sur la touche "EXTRA". Vous pouvez éteindre le four en utilisant les boutons Marche/Arrêt
mais vous ne pouvez pas le rallumer à partir de l'écran d'affichage. Vous ne pouvez allumer le four qu'à
partir de l'application. Pour sortir du processus d'inscription ou réinitialiser la procédure à travers
l'écran d'affichage, il faut appuyer sur le bouton "EXTRA" et utiliser les boutons "<>"pour sélectionner
la fonction "Off". Après 5 minutes, le dispositif quitte la procédure d'inscription/la procédure de
réinitalisaton automatiquement.
- Read (Lecture) : Le four envoi ses statuts à l'application mais il ne peut etre contrôlé à distance. La
procédure d'inscription doit être faite en amont.
Si le réseau WIFI n'est pas configuré, seules les fonctions Off et Réinitialisation peuvent être utilisées.
Quand le four est connecté au réseau WIFI, le temps de cuisson par défaut est de 5 heures, mais il peut
être modifié par l'utilisateur.
Inscription au réseau WI-FI :
Pour s'inscrire au réseau WI-FI, il faut appuyer sur la touche "EXTRA" présente sur l'écran d'affichage
jusqu'à ce que l'icone WI-FI s'allume,il faut ensuite sélectionner la touche "RESET" en s'aidant des
touches "<>". Sur l'application, la procédure se met jour. Une fois sélectionné, vous avez 5 minutes
pour compléter le processus d'inscription depuis l'application.
L'icône de la WI-FI
- L'icône n'est pas illuminée : Le WI-FI est désactivé
- L'icône s'allume pendant 1 seconde et s'éteint la seconde qui suit : Le four détecte un accés à votre
réseau WI-FI et est prêt à s'enregistrer. Si l'enregristrement échoue, l'icône s'éteindra après 5 minutes.
-L'icône est en permenance illuminée : Le four est connecté à votre routeur WI-FI.
-L'icône s'illumine pendant 3 secondes et s'éteint pendant une seconde : le four tente de se connecter à
votre routeurWI-FI.
-L'icône s'illumine pendant une seconde et s'éteint pendant 3 secondes : Le four est en mode lecture.
HOOVER
:
Pour obtenir des informations détaillées concernant le mode de
fonctionnement de OneFi et pour savoir comment cette application s'utilise,
il suffit d'aller sur le site http://wizardservice.candy-hoover.com/
FR 26
Grill
Cavité
Pyro
Tournebroche
Décongélation
Résistance
circulaire
Ventilateur
Sole
CHOIX DE LA LANGUE
Une fois que le four
est éteint , il est possible de définir la langue de
votre choix. Il faut appuyer de manière
simultanée sur le bouton EXTRA, SELECT
pendant 3 secondes. La langue actuelle s'affiche
sur l'écran, et il est possible de la changer en
appuyant sur les touches "<" et ">". Une fois que
la nouvelle langue est choisie, il suffit d'appuyer
sur la touche SELECT pour valider son choix. Les
langues disponibles sont : Italien, Anglais,
Francais, et Allemand.
SELECT
Toutes les choix doivent être validés. Si vous ne validez pas votre sélection dans les 15 secondes, la
sélection s'annule. Si vous changez de menu, toutes les sélections non validées seront perdues.
ICONE "HOT"
Si le four est encore chaud à la fin d'une cuisson ou lorsque le four est éteint, l'écran indique
l'heure et alterne avec un message stipulant "CHAUD" à intervales de 3 sec.
SONDE A VIANDE (selon modèle)
Si la sonde à viande est insérée dans l'emplacement prévu à cet effet,
l'écran affiche le mot "SONDE". Lorsqu'une fonction de cuisson est sélectionnée, l'écran affiche une
température par défaut qui ne peut être supérieure à 200°C. La sélection du degré de température ne peut
dépasser 200°C. Pour confirmer une degré de température, en appuyant sur le bouton "SELECT", l'écran
afficge "Q 40°". Il est alors possible de sélectionner la température souhaitée de la sonde à viande,variable de
30 à 90°C, avec un intervalle de 1°C. Pour confirmer la température de la sonde à viande choisie, il suffit
d'appuyer sur la touche "SELECT". L'écran affiche alors "Q" suivie de la température réelle à coeur de la sonde
à viande. Une fois que la sonde atteint la température selectionnée, le programme de cuisson prend fin
automatiquement. Si un programme de cuisson est sélectionné avec utilisation de la sonde, en appuyant sur
les touches "-" et "+", vous pouvez a tout moment vérifier ou modifier la température de la sonde à viande.
Par une simple pression d'une des deux touches, le display indique la température finale que la sonde à viande
devra atteindre. Si vous pressez de nouveau l'une de des deux touches, vous pouvez modifier la température
finale de la sonde à viande.
Si l'utilisateur change de programme de cuisson, la température de la sonde à viande se réinitalise. Il faut
recommencer la manipulation avec la température voulue. La sonde à viande ne peut pas être utilisée avec un
programme de cuisson pré-programmé ou avec un séparateur de cavité (selon modèle). Dans le cas échéant,
l'écran affiche "Q NO" et aucune fonction ne pourra être sélectionnée avant que la sonde à viande soit retirée.
Les fonctions décongélation, grill , tournebroche, pyrolyse, et tous les programmes de cuisson préprogrammés ne peuvent pas être effectués avec une sonde à viande. (elles ne s'affichent pas sur le menu).
TEMPÉRATURES CONSEİLLÉES POUR
LA CUİSSON AVEC SONDE
Viande rouge
Bleu
50
Saignant
56
Mi-saignant
58
A point
60
Bien Cuit
62
Saumon
Poulet
35
min 68
RECETTES PREREGLÉES
Quand une recette est sélectionnée,
l'écran affiche "R" suivi du numéro de la recette et gére
automatiquement la cuisson.
Les recettes disponibles sont les suivantes:
RECETTE
R1- Lasagne
MODE DE
CUISSON
TEMPÉRATURE
TEMPS DE
CUISSON
R3 - Filet de lieu
Chaleur+tournante
Chaleur+tournante
Chaleur+tournante
Chaleur+tournante
180°
180°
40’
R4 - Tomates farcies
R5 - Quiche lorraine
Static
160°
25’
Chaleur+tournante
180°
45’
R2 - Poulet Rôti
R6- Apple pie
150°
180°
45’
40’
45’
REMARQUE: Il est impossible de modifier ni la température, ni la
durée de cuisson.
FR 27
3.2 Mode de cuisson
Bouton de
T °C
sélection par défaut
T °C
range
Fonction (selon modèle)
L'ampoule: Allumage de l’éclairage du four
40
180
200
*
220
210
210
**
200
L3
40 ÷ 40
Décongélation: fonctionnement de la turbine de cuisson qui brasse l'air dans
l'enceinte du four. Idéale pour réaliser une décongélation avant une cuisson.
Chaleur brassée: fonction recommandée pour les volailles, les pâtisseries, les
50 ÷ 240 poissons, les légumes... La chaleur pénètre mieux à l'intérieur du mets à cuire
et réduit le temps de cuisson, ainsi que le temps de préchauffage. Vous pouvez
réaliser des cuissons combinées avec préparations identiques ou non sur un ou
deux gradins. Ce mode de cuisson assure en effet une répartition homogène de
50 ÷ 240 la chaleur et ne mélange pas les odeurs.
Prévoir une dizaine de minutes de plus, pour la cuisson combinée.
Convection naturelle: utilisation simultanée de la résistance de sole et de
voûte.
50 ÷ 280 Préchauffer le four une dizaine de minutes. Idéale pour toutes les cuissons à
l'ancienne, pour saisir les viandes rouges, les rosbifs, gigots, gibiers, le pain, les
papillotes, les feuilletages. Placer le mets à cuire à un niveau de gradin moyen.
Sole: Utilisation de la resistance de sole. Ideale pour la cuisson de tartes, de
50 ÷ 230 creme caramel, flans, terrine, toutes preparations qui necessitent une cuisson
par le dessous (cocottes : poulet, boeuf)
Sole brassée: idéale pour les tartes à fruits juteux, les tourtes, les quiches, les
pâtés. Elle évite le dessèchement des aliments et favorise la levée pour les
50 ÷ 230 cuissons de cakes, pâte à pain et autres cuissons par le dessous. Placer la grille
sur le gradin inférieur. Avec ce mode de cuisson, un préchauffage est
nécessaire en Chaleur Brassée pendant une dizaine de minutes.
Turbo-Gril: l'utilisation de la position turbo-gril se fait porte fermée. Un
préchauffage est nécessaire pour les viandes rouges et inutile pour les viandes
blanches. Idéal pour les cuissons de volume épais, des pièces entières telles
150 ÷ 220 que rôti de porc, volailles etc... Placer le mets à cuire directement sur la grille au
centre du four, à un niveau moyen. Glisser le récolte-sauce sous la grille de
façon à récupérer les graisses. S'assurer que le mets ne soit pas trop près du
grilloir. Retourner la pièce à cuire à mi-cuisson.
L1 ÷ L5
Gril: l'utilisation du grilloir se fait porte fermée. Un préchauffage de 5 mins est
nécessaire pour le rougissement de la résistance. Succès assuré pour les
grillades, les brochettes et les gratins. Les viandes blanches doivent être écartées
du grilloir ; le temps de cuisson sera alors plus long, mais la viande sera plus
savoureuse. Les viandes rouges et filets de poissons peuvent être placés sur
la grille avec le plat récolte sauce glissé dessous.
Le four a deux positions de gril :
Gril: 2140 W Barbecue: 3340 W
Tournebroche: l'utilisation du tournebroche se fait porte fermée.
La température de chauffe peut être modifiée suivant le besoin. Il est
préférable de ne cuire que des pièces de taille moyenne au tournebroche et de
cuire les grosses pièces au four avec le Turbo-Gril, elles n'en seront que
meilleures. Idéal pour retrouver toutes les saveurs de la rôtisserie à l'ancienne.
On ne fait pas de préchauffage pour les cuissons au tournebroche.
L5
L1 ÷ L5
220
Pieces Volumineuses: Conseillé pour la cuisson de viandes volumineuses à
150 ÷ 220 la broche, ce programme permet de cuire plus rapidement et de façon plus
uniforme la pièce.
ECO
ECO÷SUPER Pyrolyse
* Programme testé selon le CENELEC, norme européenne EN 60350-1 qui définit la classe énergétique.
FR 28
4. Nettoyage du four et maintenance
4.1 Remarques générales sur le nettoyage
Le cycle de vie de l'appareil peut être étendu grâce à un nettoyage régulier. Attendez le refroidissement
du four avant de procéder à des opérations de nettoyage manuel. Ne jamais utiliser de détergents
abrasifs, de laine d'acier ou d'objets pointus pour le nettoyage, l'émail serait irrémédiablement abîmé.
Utilisez uniquement de l'eau, du savon ou des détergents à base d'eau de Javel (ammoniac).
PARTIE VITREE
Il est conseillé de nettoyer la vitre avec du papier absorbant après chaque utilisation du four. Pour
enlever les taches plus tenaces, vous pouvez utiliser une éponge imbibée de détergent, puis rincer à
l'eau.
JOINT DE LA PORTE
Si elle est sale, le joint peut être nettoyé avec une éponge légèrement humide.
ACCESSOIRES
Nettoyer les accessoires avec une éponge et de l'eau savonneuse puis rincer. Eviter d'utiliser des
détergents abrasifs.
LECHEFRITE
Après l'utilisation de la grille, retirez le lêchefrite du four. Prendre soin de reverser les graisses (tièdes)
dans l’évier. Laver et rincer le plat récolte-sauce dans de l’eau chaude, avec une éponge imbibée de
produit lessiviel. Si les résidus restent collés, le faire tremper dans de l’eau et un produit détergent. Il
peut aussi être nettoyé dans un lave-vaisselle ou avec un produit du commerce.
Ne jamais replacer le plat récolte-sauce encrassé dans un four.
4.2 Pyrolyse
Le four est équipé d'un système de nettoyage par pyrolyse, c'est-à-dire par destruction à haute
température des salissures. Cette opération se fait automatiquement au moyen du programmateur. Les
fumées en résultant sont rendues "propres" par passage sur un pyrolyseur dont l'action commence dès
la cuisson des aliments. A cause de la température élevée nécessaire à la pyrolyse, la porte du four est
munie d'une sécurité qui permet son verrouillage pendant le cycle. La Pyrolyse peut être stoppée à tout
moment. Cependant, la porte ne s'ouvrira pas tant que le voyant verrouillage de porte est affiché.
REMARQUE: Si une table de cuisson est installée au dessus du four, ne jamais utiliser la table pendant
l'opération de pyrolyse dans le but d'éviter un échauffement excessif du tableau de bord du four.
DEUX CYCLES DE PYROLYSE sont pré-programmés.
•PYRO ECO : nettoyage du four moyennement sale. Fonctionnement pendant une durée de 90 minutes.
•PYRO SUP: nettoyage du four très sale. Fonctionnement pendant une durée de 120 minutes.
Ne jamais utiliser des produits distribués dans le commerce avant de réaliser le nettoyage du four à
pyrolyse ! Remarque : un nettoyage enchaîné derrière une cuisson permet de bénéficier de la chaleur
déjà emmagasinée dans le four d'où une économie d'énergie.
Avant d'exécuter un cycle de pyrolyse:
• Retirer du four les accessoires : ils ne supporteraient pas sans dommage la température de
pyrolyse; en particulier les grilles, et les rails télescopiques (se référer au chapitre retrait des grilles
et rails téléscopiques). Dans les fours avec sonde à viande, il est nécessaire, avant d'effectuer le cycle
de nettoyage de refermer l'embout avec l'écrou fourni.
• Enlever les débordements importants ou gros déchets dont la destruction demanderait un temps
trop long.De plus, des résidus gras en quantité élevée sont en effet susceptibles de s'enflammer
sous l'action de la chaleur intense que dégage la pyrolyse.
• Fermer la porte du four.
• Le liquide débordé doit être enlevé avant de nettoyer.
• Nettoyer la porte du four.
• Enlever avec une éponge humide les résidus les plus gros. Ne pas utiliser de détergents.
• Sortir tous les accessoires ainsi que le kit éventuel de glissières coulissantes.
• Ne pas placer de torchons ou de maniques sur la poignée du four.
FR 29
En utilisant le cycle de pyrolyse:
1- Tourner le sélecteur de mode de cuisson sur la position “
”. Le display affiche “ECO” ou “SUP”.
La durée de pyrolyse par défaut est de 90 min, réglable de 90 min heure (Mode Eco) à 120 min (Mode
Sup) par l’intermédiaire de les touches de réglage “+” ou “-”. Si le four est très sale, nous vous
conseillons d’augmenter la durée à 120 min, dans le cas contraire si le four est peu sale vous pouvez
réduire la durée à 90 min.
2- Il est également possible de différer le départ de la pyrolyse en modifiant l’heure de fin de cycle à
l’aide du programmateur.
3- Après quelques minutes lorsque le four atteint une température élevée, la porte se verrouille. La
pyrolyse peut être interrompue à n’importe quel moment en tournant le sélecteur de mode de cuisson
sur la position 0 (l’inscription OFF est alors visible pendant 3 sec).
4- A la fin du cycle pyrolyse, le cycle pyrolyse s’arrête automatiquement. Le display affiche l’indication
“End” puis "0--n" tant que la porte est verrouillée.
5- Vous pouvez ramener la manette des fonctions sur “0”, mais si la température du four est encore
élevée, le display affichera "0--n" pour signaler que la porte est verrouillée.
Utilisation du cycle de pyrolyse dans des fours Touch Control:
1- Sélectionner la fonction pyrolyse. L'écran affiche "ECO" ou "SUP"
2- Le temps de préréglé est de 90 minutes, mais il peut varier de 90 min. (Mode Eco) pour un four peu
sale à 120 min. (Mode Sup) pour un four trés sale. Le durée se régle à l'aide du programmateur ( "+" ou
"-" du clavier).
4.3 Entretien
RETRAIT ET NETTOYAGE DES GRADINS FILS
1. Dévissez les écrous moletés dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
2. Retirez les gradins fils en les tirant vers vous.
3. Nettoyez les gradins fils dans le lave-vaisselle ou avec une éponge humide, puis séchez-les
immédiatement.
4. Après avoir nettoyé les gradins fils, les remettre dans le four et revisser les écrous moletés.
A
RETRAIT DE LA PORTE DU FOUR
1. Ouvrez la porte.
2. Ouvrez les pinces du boîtier de charnière sur le côté droit et gauche de la fenêtre avant en les
poussant vers le bas.
3. Replacez la porte en procédant en sens inverse.
FR 30
RETRAIT ET NETTOYAGE DES VITRES
1. Ouvrez la porte du four.
2.3.4. Bloquer les charnières, enlever les vis et retirez le couvercle métallique supérieur en le tirant vers
le haut.
5.6. Retirez le verre, l'extraire soigneusement de la porte du four (NB: dans les fours de pyrolyse, retirez
également les deuxième et troisième verre (le cas échéant)).
7. A la fin du nettoyage Remonter les pièces dans l'ordre inverse.
Sur toutes les vitres, l'indication "Pyro" doit être lisible et positionné sur le côté gauche de la porte, à
proximité de la charnière latérale gauche. De cette manière, l'étiquette imprimée du premier verre sera
à l'intérieur de la porte.
1.
5.
6.
2.
1
2
3
3.
7.
LOW-E
4.
FR 31
REMPLACEMENT DE L'AMPOULE
1. Débranchez le four de la prise.
2. Défaire le couvercle en verre, dévisser l'ampoule et la remplacer par une ampoule du même modèle.
3. Une fois l'ampoule remplacée, remettre le couvercle en verre.
5. Dépannage
5.1 FAQ
PROBLEMES
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
Le four ne chauffe pas
L'horloge n'est pas réglée
Réglez l'horloge
Le four ne chauffe pas
La sécurité enfant est
activée
Désactiver la sécurité enfant
Le four ne chauffe pas
Les réglages nécessaires
ne sont pas imposés
Assurez-vous que les
paramètres nécessaires
sont corrects
FR 32
Indicazioni di Sicurezza
• Durante la cottura l'umidità può condensarsi all'interno della cavità o
sul vetro della porta. È normale. Per ridurre questo effetto, attendere
10-15 minuti dopo l'accensione prima di mettere il cibo all'interno del
forno. In ogni caso, la condensa scompare quando il forno raggiunge la
temperatura di cottura.
• Cuocere le verdure in un contenitore con un coperchio invece di un
vassoio aperto.
• Evitare di lasciare il cibo all'interno del forno dopo la cottura per un
periodo superiore a 15/20 minuti.
• ATTENZIONE: l'apparecchio e le parti accessibili diventano calde
durante l'uso. Prestare attenzione a non toccare le parti calde.
• ATTENZIONE: le parti accessibili possono diventare molto calde
quando si utilizza il forno. I bambini devono essere tenuti a distanza di
sicurezza.
• L'apparecchio può essere usato da bambini dagli 8 anni in su e
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o senza
esperienza e conoscenza del prodotto se supervisionate o dando loro
istruzioni riguardo al funzionamento dell'apparecchio in maniera sicura
e coscente del rischio possibile.
• I bambini non dovrebbero giocare con l'apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione non dovrebbero essere fatte da bambini
senza supervisione
• Durante l’uso l’apparecchio diventa molto caldo. Si dovrebbe fare
attenzione a non toccare gli elementi riscaldanti all’interno del forno.
• ATTENZIONE: Le parti accessibili possono diventare molto calde
durante l’uso. I bambini dovrebbero essere tenuti a distanza.
• Non usare per la pulizia materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici
affilati per pulire le porte di vetro del forno dato che possono graffiare la
superficie e causare la frantumazione del vetro.
• Spegnere il forno prima di rimuovere lo schermo di protezione e, dopo
la pulizia, rimontarlo secondo le istruzioni.
• Usare solo la sonda termica raccomandata per questo forno.
• Non utilizzare un pulitore a vapore.
• Collegare al cavo di alimentazione una spina dimensionata per la
tensione, la corrente e la potenza indicate nella targhetta e dotata del
contatto di terra. La presa deve essere dimensionata per la potenza
IT 33
indicata sulla targhetta e deve avere il contatto di terra collegato e
funzionante. Il conduttore di terra è giallo-verde. Questa operazione
deve essere eseguita solo da un tecnico adeguatamente addestrato. In
caso di incompatibilità tra presa e spina dell'elettrodomestico,
richiedere ad un tecnico specializzato di sostituire la presa con un'altra
di tipo compatibile. La spina e la presa devono essere conformi alle
normative attuali del paese di installazione. Il collegamento alla rete di
alimentazione può essere effettuato anche collocando un interruttore
automatico onnipolare tra l'elettrodomestico e la rete di alimentazione,
in grado di supportare il carico massimo collegato, in linea con la
legislazione corrente. Il cavo di terra giallo-verde non deve essere
interrotto dall'interruttore automatico. La presa o l'interruttore
automatico onnipolare utilizzati per il collegamento devono essere
facilmente accessibili al momento del montaggio dell'elettrodomestico.
• La disconnessione può essere eseguita con la spina accessibile o
aggiungendo un interruttore sul cablaggio fisso, nel rispetto delle
normative relative ai cablaggi.
• Se il cavo di alimentazione si danneggia, deve essere sostituito con un
cavo o uno speciale fascio di cavi disponibile presso il produttore o
contattando il reparto assistenza al cliente.
• Il cavo di alimentazione deve essere di tipo H05V2V2-F.
• Il mancato rispetto di quanto indicato sopra può compromettere la
sicurezza dell'elettrodomestico e rendere nulla la garanzia.
• Qualsiasi materiale fuoriuscito in eccesso deve essere tolto prima
della pulizia.
• Durante il processo di pulizia pirolitico, le superfici possono surriscaldarsi
più del normale: mantenere sempre i bambini a distanza di sicurezza;
• L’elettrodomestico non deve essere installato dietro a una porta a
scopo ornamentale per evitarne il surriscaldamento.
• Quando si posiziona uno scaffale all’interno, accertarsi che il blocco
sia rivolto verso l’alto e nella parte posteriore della guida.
Lo scaffale deve essere inserito completamente nella guida
• AVVERTENZA: Non coprire le pareti del forno con fogli di alluminio o
protezioni monouso disponibili in commercio. I fogli di alluminio o le
altre protezioni, se a diretto contatto con lo smalto caldo, rischiano di
fondersi e di danneggiare lo smalto interno stesso.
• AVVERTENZA: Non togliere mai la guarnizione della porta del forno.
• Il funzionamento dell'elettrodomestico alle frequenze nominali non
richiede alcuna operazione o impostazione.
IT 34
Riassunto
Avvertenze Generali 1.1 Suggerimenti sulla sicurezza
36
1.2 Sicurezza elettrica
1.3 Raccomandazioni
1.4 Installazione
1.5 Gestione dei rifiuti
1.6 Dichiarazione di conformità
Descrizione del Prodotto 2.1 Panoramica
38
2.2 Accessori
2.3 Primo utilizzo
Utilizzo del Forno 3.1 Descrizione del display
39
3.2 Modalità di cottura
Pulizia e Manutenzione del Forno 4.1.Note generiche di pulizia
44
4.2 Pirolisi
4.3 Manutenzione
• Rimozione e pulizia delle griglie
• Rimozione dello sportello del forno
• Rimozione e pulizia della porta in
vetro
• Sostituzione della lampadina
Risoluzione dei problemi 5.1 F.A.Q.
47
Garanzie
47
IT 35
1. Indicazioni generalili
Vi ringraziamo per aver scelto uno dei nostri prodotti.
Per utilizzare il forno in modo ottimale è consigliabile
leggere con attenzione questo manuale e conservarlo
con cura per ogni ulteriore consultazione. Prima di
installare il forno, prendere nota del numero di serie in
modo da poterlo comunicare al personale del servizio di
assistenza in caso di richiesta di intervento. Dopo aver
rimosso il forno dall’imballaggio, verificare che non
abbia subito danni durante il trasporto. In caso di
dubbi, non utilizzare il forno e richiedere l’assistenza di
un tecnico qualificato. Tenere tutto il materiale da
imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo, chiodi)
fuori dalla portata dei bambini. Alla prima accensione del forno può svilupparsi fumo di odore acre,
causato dal primo riscaldamento del collante dei pannelli d’isolamento avvolgenti il forno: si tratta di un
fenomeno assolutamente normale e, in caso si verificasse, occorre attendere la cessazione del fumo
prima di introdurre le vivande. Il produttore declina ogni responsabilità in caso di mancata osservanza
delle istruzioni contenute in questo documento.
NOTA: le funzioni, le proprietà e gli accessori dei forni citati in questo manuale possono variare a
seconda dei modelli.
1.1 Avvertenze di Sicurezza
Utilizzare il forno solo per lo scopo per cui è stato progettato, ossia solo per la cottura di alimenti;
qualsiasi altro utilizzo, ad esempio come fonte di riscaldamento, è considerato improprio e quindi
pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi
impropri, erronei ed irragionevoli.
L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali:
- non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina della presa di corrente;
- non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi;
- in generale è sconsigliabile l’uso di adattatori, prese multiple e prolunghe;
- in caso di guasto e/o cattivo funzionamento dell’apparecchio, spegnerlo e non manometterlo.
1.2 Sicurezza Elettrica
ACCERTARSI CHE I COLLEGAMENTI ELETTRICI SIANO EFFETTUATI DA UN ELETTRICISTA O DA UN
TECNICO QUALIFICATO.
La rete di alimentazione alla quale si collega il forno deve rispettare le leggi in vigore nello stato in cui
viene installato. Il produttore non si assume responsabilità per danni causati dal mancato rispetto di
queste istruzioni. Il forno deve essere collegato ad una rete di alimentazione elettrica, con un'uscita a
parete con messa a terra oppure un interruttore automatico multipolare, a seconda delle leggi in vigore
nello stato in cui viene installato. L'alimentazione elettrica deve essere protetta tramite appositi fusibili;
i cavi utilizzati devono avere una sezione trasversale in grado di garantire un'alimentazione corretta al
forno.
COLLEGAMENTO
Il forno è alimentato da un cavo che deve essere collegato unicamente ad una rete di alimentazione
elettrica da 220-240 Vac, 50 Hz tra le fasi o tra fase e neutro. Prima di collegare il forno alla rete di
alimentazione elettrica, è importante controllare quanto segue:
- tensione di alimentazione riportata sull'indicatore;
- impostazione dell'interruttore automatico. Il cavo di messa a terra collegato al morsetto di terra del
forno deve essere a sua volta collegato al morsetto di terra della rete di alimentazione.
ATTENZIONE
Prima di collegare il forno alla rete di alimentazione, chiedere ad un tecnico qualificato di controllare la
continuità del morsetto di terra della rete di alimentazione. Il produttore non si assume responsabilità
per incidenti o altri problemi causati dal mancato collegamento del forno al morsetto di terra o da un
collegamento di terra con continuità difettosa.
IT 36
NOTA: considerando che il forno potrebbe richiedere attività di manutenzione, si consiglia di tenere a
disposizione un'altra presa a parete in modo da potere collegare a questa il forno se viene tolto dallo
spazio nel quale è montato. Il cavo di alimentazione deve essere sostituito unicamente da personale di
assistenza tecnico o da tecnici con qualifiche equivalenti.
1.3 Consigli
Dopo ogni utilizzo del forno, si consiglia di effettuare una rapida pulizia per mantenerlo sempre in
condizioni ottimali. Non rivestire le pareti del forno con pellicola di alluminio o protezione monouso
disponibili nei supermercati. La pellicola di alluminio o le eventuali altre protezioni, trovandosi a diretto
contatto con lo smalto caldo, rischiano di fondersi e di danneggiare lo smalto che si trova all'interno del
forno. Per evitare di sporcare eccessivamente il forno e causare odore di fumo acre, si consiglia di non
utilizzare il forno a temperature molto elevate. È meglio prolungare il tempo di cottura e abbassare
leggermente la temperatura. Oltre agli accessori forniti con il forno, si consiglia di utilizzare solo piatti e
stampi di cottura resistenti alle temperature elevate.
1.4 Installazione
Il produttore non è obbligato ad effettuarla. Se è necessaria l'assistenza del produttore per correggere
errori dovuti ad un'installazione non corretta, questo intervento in assistenza non è coperto da
garanzia. Le istruzioni di installazione destinate al personale professionalmente qualificato devono
essere rispettate. Un'installazione non corretta può causare lesioni o danni alle persone, agli animali o
alle cose. Il produttore non si assume la responsabilità per tali lesioni o danni.
Il forno può essere posizionato in alto all'interno di una colonna o sotto un piano di lavoro. Prima del
fissaggio, è necessario garantire una corretta ventilazione nella zona del forno per permettere la
corretta circolazione dell'aria fresca necessaria per raffreddare e proteggere i componenti interni.
Praticare le aperture specificate all'ultima pagina a seconda del tipo di inserimento.
1.5 Gestione dei rifiuti e rispetto dell’ambiente
Questo elettrodomestico dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea
2012/19/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (RAEE). I RAEE contengono sia
sostanze inquinanti (che possono avere un effetto negativo sull'ambiente) sia elementi base
(che possono essere riutilizzati). È importante che i RAEE siano sottoposti a trattamenti
specifici in modo da togliere e smaltire in modo corretto gli inquinanti e recuperare tutti i
materiali. Spetta ai singoli individui garantire che i RAEE non diventi un problema a livello
ambientale. Esistono alcune regole specifiche da rispettare:
- i RAEE non devono essere trattati come rifiuti domestici;
- i RAEE devono essere portati nelle aree di smaltimento specifiche, gestite dai comuni o da società autorizzate.
In molti stati, nel caso di RAEE di grandi dimensioni sono disponibili servizi di prelievo a domicilio.
Durante l'acquisto di un nuovo elettrodomestico, quello vecchio può essere restituito al venditore che
lo deve accettare gratuitamente in un'unica soluzione, a condizione che l'elettrodomestico sia di tipo
simile ed abbia le stesse funzioni di quello acquistato.
SALVATAGGIO E RISPETTO DELL'AMBIENTE
Cercare per quanto possibile di evitare il preriscaldamento e cercare di riempire sempre il forno. Aprire
la porta del forno il meno possibile, in quanto il calore del vano di cottura si disperde ogni volta che la
porta viene aperta. Per un buon risparmio di energia, spegnere il forno 5 e 10 minuti prima del tempo
previsto di cottura; utilizzare il calore residuo che il forno continua a generare. Mantenere pulite e in
buone condizioni le guarnizioni, per evitare di disperdere il calore all'esterno del vano di cottura. Se si
dispone di un contratto di fornitura di elettricità con tariffa oraria, il programma "cottura ritardata"
semplifica il risparmio energetico, facendo iniziare il processo di cottura nel periodo a tariffa ridotta.
1.6 Dichiarazione di conformità
I componenti di questo elettrodomestico che possono entrare in contatto con sostanze alimentari
devono rispettare le disposizioni della direttiva CEE 89/109.
Apponendo il marchio
su questo prodotto, confermiamo la conformità a tutti i requisiti di legge
europei in materia di sicurezza, salute e tutela ambientale applicabili per legge a questo prodotto.
IT 37
2. Descrizione del Prodotto
2.1 Panoramica
1
1. Pannello comandi
2. Posizioni ripiani
(griglia laterale a rete se in dotazione)
3. Griglia metallica
4. Vaschetta raccogligocce
5. Ventola (dietro alla piastra in acciaio)
6. Separatore
7. Porta forno
2
3
5
4
6
2.2 Accessori (a seconda del modello)
1 Griglia metallica
4
Supporta vassoi e piastre di cottura.
2
Questo sistema di illuminazione sostituisce le “lampadine”
tradizionali. I 14 LED (sui modelli non pirolitici) o i 10 LED ad
alta potenza (sui modelli pirolitici) sono integrati
direttamente nello sportello. Questi LED producono una
luce bianca di alta qualità che consente di vedere bene
tutti i ripiani all'interno del forno senza ombre.
Vaschetta raccogligocce
Raccoglie i residui di cibo che gocciolano durante
la cottura.
3 Griglie a filo laterale
Led vision
Vantaggi :
Oltre a garantire una buona visibilità all'interno del
forno, questo sistema è più resistente rispetto alla
lampadine tradizionali, richiede una minore
manutenzione e consuma meno dei sistemi tradizionali.
- Ottima visibilità
- Illuminazione di lunga durata
-Consumi ultra-ridotti, Consuma il 95% in meno rispetto
ai sistemi tradizionali.
Griglia laterale se inclusa.
IT 38
5 Sonda Carne
6
Misura la temperatura interna del cibo durante la
cottura.
Inserire la sonda carne nell'apposito foro nella
parte superiore della cavità.
– Preparare il cibo e inserire correttamente la
sonda carne nel cibo. Non preriscaldare o iniziare
a cucinare prima di inserire correttamente la
sonda carne. La sonda va inserita nel cibo mentre
il forno è ancora fresco.
– Non inserire la sonda carne nel cibo surgelato.
– Non lasciare la sonda carne all'interno del forno
se non si utilizza: potrebbe danneggiarsi.
Per arrostire non è richiesto il pre riscaldamento del
forno Effettuare la cottura con la porta forno chiusa Il
consumo di energia è inferiore del 90-95% rispetto al
metodo tradizionale
Quando il forno è in funzione bisogna togliere dalla
cavità tutti gli accessori inutilizzati.
1. Svitare i ganci
2. Infilare lo spiedo all'interno della carne
3. Bloccare la carne con i ganci
4. Stringere le viti dei ganci
5. Inserire lo spiedo all'interno della cavità del forno
6. Smontare l'impugnatura prima di iniziare la cottura
Funzione Girarrosto
NOTA: Per un corretto utilizzo del forno, si consiglia di non porre gli alimenti a diretto contatto con griglie
e vassoi, ma di utilizzare carte forno e/o appositi contenitori.
2.3 Primo utilizzo
PULIZIA PRELIMINARE
Prima del primo utilizzo, pulire il forno. Ripulire le superfici esterne con un panno morbido e umido. Lavare
tutti gli accessori e ripulire l'interno del forno con una soluzione di acqua calda e liquido detergente.
Impostare il forno (vuoto) alla temperatura massima e lasciarlo in questa posizione per circa 1 ora, per togliere
qualsiasi odore pungente di prodotto nuovo.
3. Utilizzo del Forno
3.1 Descrizione del display
ACCESO / SPENTO
EXTRA
Questo pulsante permette di accendere e spegnere il forno
Durata di
Fine
cottura cottura Contaminuti
Regolazione Blocco
bambini
dell’ora
Wi-Fi
Se il forno è spento, viene visualizzato l'orologio. Quando il
forno non è attivo, sono disponibili tutte le funzioni ad
eccezione di durata cottura e fine cottura.
Se l'orologio non è regolato, il forno non funziona: il display
lampeggia, indicando "12:00" e l'unico tasto che funziona è
quello di EXTRA. Tramite il tasto EXTRA, si possono
impostare le seguenti funzioni:
IT 39
COME DISATTIVARE
COME FUNZIONA
Nota: l'impostazione è
possibile solo con un
programma di cottura
DURATA attivo. Premere due volte
EXTRA
ed impostare il
COTTURA
tempo utilizzando i tasti "+"
e "-", confermando
premendo "SELECT".
Il display visualizza "00:00"
se non è stata inserita la
durata di cottura, altrimenti
visualizza il tempo restante.
Nota: l'impostazione è
possibile solo con un
programma di cottura
attivo. Premere EXTRA a
sufficienza per fare
accendere l'icona,
impostare la fine del tempo
di cottura utilizzando i tasti
FINE
"<" e ">" e confermare
COTTURA premendo "SELECT".
Premere EXTRA a
sufficienza per fare
accendere l'icona,
impostare la fine del tempo
di cottura utilizzando i tasti
"<" e ">" e confermare
premendo "SELECT".
La durata di cottura viene
c a l c o l a t a
automaticamente.
• Per modificare la cottura
prima del tempo
impostato, premere due
volte EXTRA e regolare il
tempo di cottura come
richiesto utilizzando i tasti
"<" e ">", prima di premere
nuovamente "SELECT".
• Per cancellare la durata di
cottura, azzerare il display
a "00:00".
Quando un programma di
cottura termina, il forno si
spegne e il display visualizza
"END" (l'icona del
programma di cottura
rimane accesa) fino a
quando non viene premuto
il pulsante Acceso/Spento,
l'unico ancora funzionante.
Quando un programma di
cottura termina, si attiva un
allarme.
Quando il tempo di cottura è
terminato, il forno si spegne
automaticamente e l'allarme si
attiva per alcuni secondi.
Per modificare la fine della
cottura, in modo che
avvenga prima del tempo
impostato, premere
EXTRA a sufficienza per
fare accendere l'icona,
regolare la fine del tempo
di cottura a seconda delle
necessità utilizzando i tasti
"<" e ">" e confermare
premendo "SELECT".
Per cancellare il tempo di
fine cottura, azzerare il
display a "00:00".
Quando un programma di
cottura termina, il forno si
spegne e il display visualizza
"END" (l'icona del
programma di cottura
rimane accesa) fino a
quando non viene premuto
il pulsante Acceso/Spento,
l'unico ancora funzionante.
Quando un programma di
cottura termina, si attiva un
allarme.
• Questa funzione è utilizzata
anche per la cottura che può
e s s e r e p ro g ra m m a t a i n
anticipo.
•Se è impostato un programma
di cottura, se si preme il tasto
"F" il programma va perso.
• Se è impostata la cottura
ritardata, il forno si spegne e il
display visualizza l'ora attuale,
mentre le icone del
programma, della durata di
cottura e della fine cottura
sono accese.
• Se è impostato un
programma di cottura,
premendo i tasti "<" e ">" si può
controllare e modificare la
t e m p e ra t u ra i m p o s ta ta ;
toccando la prima volta, si
visualizza la temperatura di
funzionamento, toccando
un'altra volta è possibile
modificare tale temperatura.
• Il display visualizza
"00:00" se non è stato
inserito il tempo oppure il
tempo rimanente se era
già stato impostato.
Premere EXTRA a
sufficienza per fare
a c c e n d e re l ' i co n a , e
utilizzare i tasti "< " e ">"
per impostare il tempo,
quindi confermare
premendo "SELECT"
• Per modificare il
contaminuti, premere
EXTRA a sufficienza per fare
accendere l'icona, regolare
il tempo di cottura come
richiesto utilizzando i tasti
"<" e ">" e confermare
premendo "SELECT".
• Questa funzione attiva un • Il contaminuti funziona
allarme che suona per indipendentemente dal fatto
alcuni secondi quando che il forno sia acceso.
scade il tempo impostato
(questa funzione non fa
spegnere il forno).
Si può selezionare un
tempo compreso tra 00:00
e 23:59
FUNZIONE
CONTAMINUTI
REGOLAZIONE
DELL'ORA
BLOCCO DI
SICUREZZA
BAMBINI
COME ATTIVARE
• Quando viene attivato
per la prima volta,
i l
display si accende e
visualizza "12:00".
• Per modificare l'ora,
premere EXTRA a
s u f f i c i e n za p e r fa r e
accendere l'icona, e
utilizzare i tasti "<" e ">"
per impostare l'ora, quindi
confermare premendo
"SELECT".
• Premere il tasto EXTRA a
sufficienza per fare
accendere l'icona, e quindi
il tasto "<" o ">" per
attivare questa funzione; il
display visualizza ON, per
c o n fe r m a r e p r e m e r e
"SELECT".
COSA SERVE
• Si può impostare l'ora che • L ' a l l a r m e f u n z i o n a
sarà visualizzata sul display. indipendentemente dal fatto
che il forno sia acceso.
• Premere il tasto EXTRA a
sufficienza per fare
accendere l'icona, e quindi
il tasto "<" o ">" per
disattivare questa
funzione; il display
v i s u a l i z z a O F F, p e r
c o n fe r m a r e p r e m e r e
"SELECT".
IT 40
• Se la funzione è attiva si
possono utilizzare solo il
pulsante "EXTRA" per
disattivare la funzione ed il
pulsante
«Acceso/ Spento".
• Questa funzione è utile
quando ci sono dei bambini
all'interno della casa.
Wi-Fi (a seconda del modello)
Premendo il tasto "Extra" sul display del timer è possibile selezionare
il menu Wi-Fi. Nel menu Wi-Fi se si premono i tasti "< >" è possibile selezionare:
- Off: Wi-Fi è spento; il forno non è controllabile tramite l'applicazione.
- On: Wi-Fi è attivo e il forno è controllabile solo attraverso l'applicazione. Ciò significa che non è possibile
selezionare funzioni di cottura, ricette e temperatura da display. Solo il menu Wi-Fi è disponibile premendo il
tasto "Extra". È possibile spegnere il forno con il pulsante di accensione / spegnimento, ma non è possibile
riaccendere nuovamente tramite il display, può essere acceso solo tramite l'applicazione.
- Reset: Questa impostazione deve essere utilizzata per arruolare il forno la prima volta che si collega alla rete
Wi-Fi o per resettare la connessione Wi-Fi e consentire una nuova iscrizione. Una volta selezionato,
l'apparecchio impiega 5 minuti per completare il processo di registrazione. Durante questo processo le
funzioni di cottura, le ricette e la regolazione della temperatura non sono accessibili dal display. Solo il menu
Wi-Fi è disponibile premendo il tasto "Extra". È possibile spegnere il forno con il pulsante di accensione /
spegnimento, ma non è possibile riaccendere nuovamente tramite il display, può essere acceso solo tramite
l'applicazione. Per uscire dalla procedura di arruolamento/reset tramite il display, premere "Extra" e quindi
usare "< >" per selezionare "Off". Dopo cinque minuti, l'apparecchio esce automaticamente dalla procedura
di arruolamento/reset.
- Read: il forno invia il suo stato all'applicazione, ma non può essere controllato da remoto. Il forno deve essere
arruolato prima che questo sia possibile.
Se il Wi-Fi non è configurato è solo possibile scegliere tra off e reset.
Quando il forno è collegato al Wi-Fi, la durata predefinita tempo di cottura è di 5 ore, ma può essere modificato
dall'utente.
Arruolamento Wi-Fi
Per arruolare l'apparecchio al Wi-Fi, premere "Extra" sul display fino a quando l'icona Wi-Fi lampeggia, quindi
selezionare "Reset" premendo "< >". La procedura in applicazione dovrebbe quindi essere seguita. Una volta
selezionato, l'apparecchio si dà 5 minuti per completare il processo di registrazione.
Icona Wi-Fi
- Icona non illuminata: Wi-Fi è spento.
- L'icona lampeggia 1 secondo e un 1 secondo si spegne: il forno è accessibile alla rete Wi-Fi e pronto per
essere arruolato. Se l'arruolamento non ha avuto successo, l'icona Wi-Fi si spegne dopo 5 minuti.
- Icona è sempre accesa: il forno è collegato al router Wi-Fi.
- L'icona lampeggia 3 secondi e 1 secondo si spegne: il forno sta tentando di connettersi al router Wi-Fi.
- L'icona lampeggia 1 secondo e 3 secondi rimane spenta: il forno è in modalità di sola lettura.
HOOVER
: Per maggiori informazioni su COME
CONNETTERE il tuo elettrodomestico OneFi e COME USARLO, vai
sul sito http://wizardservice.candy-hoover.com/
Grill
Cavità
Piro
Girarrosto
IMPOSTAZIONE DELLE LINGUE
La lingua può essere
impostata quando il forno è spento premendo
contemporaneamente i pulsanti EXTRA e SELECT, per
circa 3". La lingua corrente è visualizzata sul display e può
essere modificata premendo i tasti "<" o ">" e confermata
premendo SELECT. Le lingue disponibili sono: italiano,
inglese, francese e tedesco.
Scongelamento
Elemento circolare
Elemento inferiore
Ventola
SELECT
Ogni selezione deve essere confermata. Se
non viene confermata entro 15 secondi, la selezione si
cancella. Cambiando il menu, qualsiasi selezione non
confermata va persa.
ICONA "HOT"
Quando un programma di cottura termina o quando il forno si spegne, se il forno è
ancora caldo il display visualizza l'ora attuale alternata con il messaggio "HOT” (CALDO).
IT 41
SONDA CARNE (a seconda del modello)
Se la sonda carne è identificata, il display mostra
"SONDA". Quando viene selezionato un programma di cottura, il display visualizza la temperatura di
default, ma non è mai superiore a 200 ° C: la temperatura selezionabile è limitata a 200 ° C.
Quando viene confermata la temperatura, premendo il tasto "Select", il display mostra "Ϙ 40 °": è ora
possibile selezionare la temperatura target della sonda, tra 30 ° C e 90 ° C ad intervalli di 1 ° C. Quando
viene confermata la temperatura della sonda carne, premere il tasto "Select" e il display mostra "Ϙ"
seguito dalla temperatura effettiva rilevata dalla sonda carne (intervalli di 1 grado). Quando la sonda
raggiunge la temperatura impostata, il programma di cottura termina. Se un programma di cottura
viene impostato con la sonda carne, premendo i tasti "-" e "+" è possibile visualizzare e modificare la
temperatura della sonda carne:
al primo tocco di uno dei due tasti, il display visualizza la temperatura target della sonda, mentre con
un'ulteriore tocco potrai modificare la temperatura selezionata della sonda.
Se l'utente cambia il programma di cottura, l'impostazione della temperatura della sonda carne viene
azzerato. Ripetere la sequenza di impostazione per selezionare una nuova temperatura target. La sonda
carne non può essere utilizzata con cotture pre settate o con la placca di separazione (se presente)
all'interno del forno: in questo caso il display mostra "Ϙ NO" e non verrà eseguito nessun comando
finché la sonda carne non verrà rimossa. Scongelamento, grill, grill con girarrosto, pirolisi e ogni cottura
programmata non può essere eseguita con la sonda carne (non sono indicati sul menu).
Temperature Suggerite
Carne
Al sangue
Mediamente al sangue
Media
Ben Cotta
56
58
60
62
35
min 68
Salmone
Pollo
RICETTE PRE IMPOSTAT
Quando una ricetta è selezionata il display mostra "R" seguito dal numero
della ricetta e mostra il corrispondente metodo di cottura.
Le ricette disponibili sono le seguenti:
TEMPERATURA
DURATA DI
COTTURA
Statico + ventola
Statico + ventola
Statico + ventola
150°
180°
180°
45’
40’
40’
R5- Frittata
Statico + ventola
Statico
180°
160°
45’
25’
R6- Torta di mele
Statico + ventola
180°
45’
RICETTA
R1- Lasagne
R2 - Pollo arrosto
R3 - Orata in crosta
R4- Patate
FUNZIONE DI
COTTURA
NB: non è possibile modificare la temperatura o la durata di cottura.
IT 42
3.2 Modalità di cottura
Manopola
commutatore
T° preim- Intervallo
postata
di T°
Funzione (a seconda del modello)
LAMPADA: accende la luce interna.
40
180
210
*
40 ÷ 40
SCONGELAMENTO: questa posizione permette di far circolare l’aria a
temperatura ambiente intorno al cibo surgelato facendolo così scongelare in
pochi minuti senza modificare od alterare il contenuto proteico.
FORNO VENTILATO: l’aria calda viene ripartita sui diversi ripiani. E’ ideale per
50 ÷ 240 cuocere contemporaneamente diversi tipi di cibo (carne, pesce), senza
miscelare sapori e odori. Cottura delicata - indicata per pan di spagna, torte
Margherita, pasta sfoglia, ecc...
50 ÷ 240
220
CONVEZIONE NATURALE: sono in funzione le resistenze superiore e inferiore.
50 ÷ 280 È la cottura tradizionale, ottima per arrostire cosciotti, selvaggina, ideale per
biscotti, mele al forno e per rendere i cibi molto croccanti.
210
ELEMENTO RISCALDANTE INFERIORE: Ideale per la cottura di tutti i piatti a
50 ÷ 230 base di pasta. Utilizzare questa funzione per crostate, torte salate, torte, paté e
qualsiasi cottura che ha bisogno di più calore e radiazioni dal basso.
210
50 ÷ 230
200
GRILL + VENTOLA: l'utilizzo del turbo-grill richiede la porta chiusa. Utilizzando
la ventilazione e la resistenza grill contemporaneamente, si cuociono
perfettamente grandi porzioni di cibo, come arrosti, pollame, ecc.
150 ÷ 220 Mettere la griglia a metà del forno e posizionare la leccarda sotto di essa per
raccogliere i grassi. Assicuratevi che il cibo non sia troppo vicino al grill. Girare la
carne a metà cottura.
L3
L5
SUOLA VENTİLATA: adatta per cotture delicate (torte-soufflè).
L1 ÷ L5
GRILL: Grigliatura tradizionale a porta chiusa: con questa funzione viene
inserita la resistenza del grill. Ottima nella cottura di carni di medio e piccolo
spessore (salsicce, costine, bacon).
L1 ÷ L5
GIRARROSTO: usa il giradischi con la porta chiusa.
L'elemento riscaldante superiore viene utilizzato con i giradischi che ruotano il cibo
da cuocere. La temperatura di riscaldamento può essere regolata secondo
necessità. Il giravite è il migliore per oggetti di media grandezza.
Ideale per riscoprire il gusto dell'arrosto tradizionale. Non è richiesto
preriscaldamento per la cottura con spiedini.
GRILL+FAN+TURNSPIT: Grill piu girarrosto Inserimento resistenza grill e motorino
220
150 ÷ 220 girarrosto. Serve per effettuare cotture allo spiedo.
ECO
ECO÷SUPER
PIROLISI
* Programma di prova secondo CENELEC EN 60350-1 utilizzato per la definizione della classe energetica.
IT 43
4. Pulizia e manutenzione del forno
4.1 Note generiche di pulizia
La vita di servizio dell’apparecchio si allunga se questo viene pulito ad intervalli regolari. Attendere che il
forno si raffreddi prima di effettuare le operazioni di pulizia manuali. Non utilizzare mai detergenti
abrasivi, pagliette di ferro o oggetti appuntiti per lapulizia, per non danneggiare in modo irreparabile le
parti smaltate.Utilizzare solo acqua, sapone o detergenti a base di candeggina (ammoniaca).
PARTI IN VETRO
E’ consigliabile pulire lo sportello in vetro con carta assorbente da cucina dopo ogni utilizzo del forno.
Per rimuovere le macchie più ostinate, è possibile anche utilizzare una spugna imbevuta di detergente
ben strizzata e sciacquare con acqua.
GUARNIZIONE DELLO SPORTELLO DEL FORNO
Se sporca, la guarnizione può essere pulita con una spugna leggermente inumidita.
ACCESSORI
Pulire gli accessori con una spugna imbevuta con acqua e sapone, sciacquarli e asciugarli : evitare di
usare detergenti abrasivi.
VASCHETTA DI GOCCIOLAMENTO
Dopo l’uso del grill, rimuovere la vaschetta dal forno. Versare il grasso caldo in un contenitore e lavare la
vaschetta in acqua calda, utilizzando una spugna e del detergente per piatti.
Se rimangono dei residui di grasso, immergere la vaschetta in acqua e detergente. In alternativa, è
possibile anche lavare la vaschetta nella lavastoviglie oppure utilizzare un detergente per forni di tipo
commerciale. Non reinserire mai una vaschetta sporca nel forno.
4.2 Pirolisi
È possibile configurare il forno in modo che esegua automaticamente la pulizia. Le due opzioni disponibili
sono ECO e SUPER. **L'opzione può essere configurata solo sui forni dotati di tale funzione. Il forno è
dotato di un sistema di pulizia con pirolizzatore ad alta temperatura che distrugge i residui di cibo.
L'operazione viene eseguita automaticamente tramite il programmatore. I fumi risultanti vengono “puliti”
perché vengono convogliati attraverso un pirolizzatore che si avvia al momento dell'inizio della cottura. Sullo
sportello di questo tipo di forni, viene installata una chiusura di sicurezza, a causa del fatto che il pirolizzatore
lavora a temperature molto elevate. Il pirolizzatore può essere arrestato in qualsiasi momento: tuttavia, non
è possibile aprire lo sportello finché non scompare l'icona della chiusura di sicurezza della porta.
NOTA: se il forno è posto sotto un piano cottura, non utilizzare i bruciatori a gas o le piastre elettriche
mentre il pirolizzatore è in funzione, per evitare che le piastre si surriscaldino eccessivamente. Sono
disponibili due CICLI PIROLITICI pre-programmati:
•CICLO PIROLITICO ECO: questo ciclo consente di pulire i forni moderatamente sporchi ed ha una durata
di 90 minuti.
•CICLO PIROLITICO SUPER: questo ciclo è indicato per i forni particolarmente sporchi ed ha una durata di
120 minuti.
Non utilizzare detergenti commerciali per pulire i forni pirolitici. Suggerimento: l'esecuzione del ciclo
pirolitico al termine di un ciclo di cottura, consente di sfruttare il calore residuo e di risparmiare energia.
Prima di eseguire un ciclo pirolitico:
•Rimuovere tutti gli accessori dal forno perché non sono in grado di tollerare le temperature elevate
utilizzate durante il ciclo di pulizia pirolitico; in particolare rimuovere le griglie e il castelletto (rimando al
capitolo RIMOZIONE GRIGLIE E CASTELLETTO). Nei forni dotati di sonda carne è necessario, prima di
effettuare il ciclo di pulizia, chiudere il foro con il dado fornito in dotazione.
•Rimuovere tutte le tracce di grasso e le macchie estese che potrebbero richiedere troppo tempo per
essere rimosse. Questo tipo di macchie potrebbero incendiarsi a causa delle temperature estremamente
elevate del ciclo pirolitico.
•Chiudere lo sportello del forno.
IT 44
•Se il forno è eccessivamente sporco, questo deve essere rimosso prima della pulizia.
• Pulire la porta del forno.
• Con una spugna umida togliere dall’interno del forno i residui più consistenti. Non usare detergenti.
• Estrarre tutti gli accessori e il kit guide scorrevoli (se presente);
• Non lasciare strofinacci o presine sulla maniglia.
Utilizzo del ciclo pirolitico:
1 - Ruotare il selettore di funzione sulla posizione "
". Sul display, appare l’indicazione "ECO" o "SUP". Il
tempo preimpostato è 90min. e può essere variato da 90 min. (modalità Eco) a 120min. (modalità Sup)
attraverso il programmatore (tasti " +" o " -" ). Se il forno è molto sporco, è raccomandato aumentare il tempo
a 120min., se il forno è poco sporco ridurre il tempo per il ciclo di pulizia a 90 min.
2- È possibile differire l’ora di inizio del ciclo di pirolisi variando il tempo di fine attraverso il programmatore.
3- Dopo pochi minuti, quando il forno ha raggiunto una temperatura alta, la porta si chiude
automaticamente. Il ciclo di pulizia pirolitica può essere fermato in qualunque momento riportando il
selettore di funzione su “0”.
4- Una volta che il ciclo di pulizia pirolitica è terminato, la pirolisi si spegnerà automaticamente. Sul display
apparirà l’indicazione " END" e, sino a quando la porta è bloccata, " 0 - - n "
5- Riportare il selettore di funzione su " 0 ", se la temperatura è ancora alta, l’indicazione " 0 - - n " appare per
informare che la porta è bloccata.
Utilizzo del ciclo pirolitico nei forni Touch Control:
1- Ruotare il selettore di funzione sulla posizione. Sul display, appare l’indicazione " ECO" o " SUP“
2- Il tempo preimpostato è 90 minuti e può essere variato da 90 min. (modalità Eco) a 120min. (modalità
Sup), attraverso il programmatore (tasti " +" o "-" ). Se il forno è molto sporco, è racco- mandato aumentare il
tempo a 120min., mentre se il forno è poco sporco ridurre il tempo per il ciclo di pulizia a 90 min.
4.3 Manutenzione
RIMOZIONE E PULIZIA DELLE GRIGLIE
1. Svitare in senso antiorario i dadi zigrinati.
2. Rimuovere le griglie tirandole verso se stessi.
3. Pulire le griglie lavandole in lavastoviglie o con una spugna bagnata e asciugandole subito dopo.
4. Dopo aver pulito le griglie, installarle nuovamente, fissando i dadi zigrinati.
A
RIMOZIONE DELLO SPORTELLO DEL FORNO
1. Aprire lo sportello anteriore.
2. Aprire i morsetti dell’alloggiamento della cerniera sul lato destro e sinistro dello sportello anteriore,
premendoli verso il basso.
3. Installare nuovamente lo sportello eseguendo la procedura all’inverso.
IT 45
RIMOZIONE E PULIZIA DELLA PORTA IN VETRO
1. Aprile la porta del forno.
2.3.4. Bloccare le cerniere, rimuovere le viti e rimuovere la copertura metallica superiore tirandola
verso l’alto.
5.6. Rimuovere il vetro, estraendolo con molta cura, dalla controporta del forno (NB: nei forni pirolitici,
rimuovere anche il secondo e terzo vetro (se presente)).
7. Al termine della pulizia o sostituzione riassemblare le parti nell’ordine opposto alla rimozione.
Su tutti i vetri, l’indicazione ”Low-E” deve essere correttamente leggibile e posizionata sul lato sinistro
della porta, vicino alla cerniera laterale sinistra. In questo modo, l’etichetta stampata del primo vetro
rimarrà interna alla porta.
1.
5.
6.
2.
1
2
3
3.
7.
LOW-E
4.
IT 46
SOSTITUZIONE DELLA LAMPADINA
1. Scollegare il forno alla rete.
2. Allentare la copertura in vetro, svitare la lampadina e sostituirla con una nuova dello stesso modello.
3. Una volta sostituita la lampadina difettosa, riavvitare la copertura in vetro.
5. Risoluzione dei Problemi
5.1 FAQ
PROBLEMA
POSSIBILE CAUSA
SOLUZIONE
Il forno non si scalda
L’orologio non è impostato Impostare l’orologio
Il forno non si scalda
Il blocco bambini è attivo
Disattivare il blocco bambini
Il forno non si scalda
Le regolazioni necessarie
non sono impostate
Assicurarsi che le impostazioni
necessarie siano corrette
6. Garanzie
Il prodotto è garantito, oltre che ai sensi di legge, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato di
garanzia convenzionale inserito nel prodotto. Il certificato dovrà essere conservato e mostrato al nostro
Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, insieme allo scontrino comprovante
l'acquisto dell'elettrodomestico. Puoi consultare le condizioni di garanzia anche sul nostro sito internet.
Per ottenere assistenza compila l'apposito form on-line oppure contattaci al numero che trovi indicato
nella pagina di assistenza del nostro sito internet.
IT 47
Indicaciones de seguridad
• Durante la cocción, podría condensarse humedad dentro de la cavidad
del horno o en el cristal de la puerta. Esto es normal. Para reducir este
efecto, espere de 10 a 15 minutos antes de introducir alimentos en el
horno una vez que lo encienda. De todos modos, la condensación
desaparece cuando el horno alcanza la temperatura de cocción.
• Para cocinar verduras, póngalas en un recipiente con una tapa en lugar
de utilizar una bandeja sin cubrir.
• Evite dejar los alimentos en el horno más de 15/20 minutos después de
cocinarlos.
• ADVERTENCIA: El aparato y sus componentes accesibles se calientan
durante el uso. Se debe tener cuidado de no tocar los elementos
calefactores.
• ADVERTENCIA: Las partes accesibles pueden estar muy calientes cuando
se utiliza el horno. Los niños deben mantenerse a una distancia segura.
• Este aparato puede ser usado por niños mayores de 8 años y personas
con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de
experiencia y conocimiento siempre y cuando hayan sido supervisadas o
instruidas sobre el uso del aparato de forma segura y del conocimiento
de los riesgos que comporta.
• Los niños no deben jugar con el aparato.
• La limpieza y el mantenimiento que debe realizar el usuario no será
realizada por niños sin supervisión.
• Durante el uso, se calienta el aparato. Se debe tener cuidado de no
tocar los elementos calefactores del interior del horno.
ADVERTENCIA: Las partes accesibles pueden calentarse durante el uso.
Los niños deben permanecer alejados.
• No utilizar limpiadores abrasivos o rascadores metálicos afilados para
limpiar el cristal de la puerta del horno ya que pueden rayar la superficie,
pudiendo comportar la rotura del cristal.
• Se debe apagar el horno antes de retirar la pantalla, después de la
limpieza, se debe colocar según las instrucciones.
• Use solamente el sensor de temperatura recomendado para este horno.
• No utilice limpiadores de vapor para la limpieza del aparato.
• Conecte un enchufe en el cable que transporta la tensión, la corriente y
la carga indicadas en la etiqueta y que tiene el contacto de masa. La toma
de corriente debe adecuarse a la carga indicada en la etiqueta y disponer
de un contacto de masa conectado y operativo. El conductor de tierra es
ES 48
de color amarillo verdoso. Esta operación debe realizarla un profesional
debidamente cualificado. Si la toma de corriente es incompatible con el
enchufe del electrodoméstico, pida a un electricista profesional que
sustituya la toma por otra adecuada. El enchufe y la toma deben cumplir
las normas actuales del país donde se instala el electrodoméstico. En la
conexión con la fuente de alimentación también puede utilizarse un
contactor omnipolar entre la fuente y el electrodoméstico. Este debe
soportar la carga conectada máxima y cumplir la legislación vigente. El
contactor no debe interrumpir el cable de tierra de color amarillo
verdoso. La toma de corriente o el contactor omnipolar empleados
deben estar fácilmente accesibles cuando se instala el electrodoméstico.
• La desconexión puede realizarse mediante el enchufe accesible o
mediante la incorporación de un interruptor en el cableado fijo con
arreglo a las normativas de cableado.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe sustituirse por un cable o
un haz de cables especial comercializado por el fabricante; también
puede ponerse en contacto con el departamento de atención al cliente.
• El cable de alimentación debe ser de tipo H05V2V2-F.
• El incumplimiento de lo anterior puede poner en peligro la seguridad
del electrodoméstico y anular la garantía.
• Cualquier vertido de material excesivo debe eliminarse ante de la limpieza.
• Durante la limpieza pirolítica, las superficies pueden calentarse más de
lo habitual, por lo que los niños deben mantenerse a una distancia de
seguridad.
• El electrodoméstico no debe instalarse detrás de una puerta decorativa
para evitar que se caliente en exceso.
• Cuando coloque la bandeja interior, asegúrese de dirigir el tope hacia
arriba en la parte trasera de la cavidad.
La bandeja debe introducirse por completo en la cavidad.
• ADVERTENCIA: No forre las paredes del horno con papel de aluminio ni
utilice las protecciones desechables que se encuentran disponibles en
los comercios. El papel de aluminio o cualquier otra protección que entre
en contacto directo con el esmalte caliente puede derretirse y dañar el
esmalte del interior.
• ADVERTENCIA: Nunca quite la junta de estanqueidad de la puerta del
horno.
• No se requiere ninguna operación/ajuste adicional para hacer funcionar
el aparato a las frecuencias nominales.
ES 49
Resumen
Advertencias generales 1.1 Recomendaciones de seguridad
1.2 Seguridad eléctrica
1.3 Recomendaciones
1.4 Instalación
1.5 Gestión de residuos
1.6 Declaración de conformidad
51
Descripción del producto 2.1 Descripción general
53
2.2 Accesorios
2.3 Primer uso
Utilización del horno 3.1 Descripción de la pantalla
55
3.2 Modalidades de cocción
Limpieza y mantenimiento 4.1 Notas genéricas de limpieza
4.2 Pirólisis
del horno
60
4.3 Mantenimiento
• Extracción y limpieza de las
resistencias
• Extracción de la puerta del horno
• Extracción y limpieza de la puerta
de vidrio
• Sustitución de la bombilla
Solución de problemas 5.1 Preguntas más frecuentes
63
ES 50
1. Advertencias Generales
Le agradecemos que haya elegido uno de nuestros
productos. Para utilizar el horno de forma óptima es
aconsejable leer con atención este manual y
conservarlo para poder consultarlo en el futuro. Antes
de instalar el horno, anote el número de serie para
poder facilitárselo al personal del servicio de asistencia
técnica en caso de solicitar su intervención. Después de
extraer el horno del embalaje, compruebe que no haya
sufrido daño alguno durante el transporte. En caso de
duda, no utilice el horno y solicite la asistencia de un
técnico cualificado. Conserve todo el material de
embalaje (bolsitas de plástico, poliestireno, clavos)
fuera del alcance de los niños. La primera vez que se enciende el horno puede producirse un humo de
olor acre, causado por el primer calentamiento del adhesivo de los paneles de aislamiento que recubren
el horno: se trata de un fenómeno absolutamente normal y, en caso de que se produzca, será preciso
esperar a que cese el humo antes de introducir los alimentos. El fabricante declina toda responsabilidad
en caso de no observar las instrucciones contenidas en este documento.
NOTA: las funciones, las propiedades y los accesorios de los hornos citados en este manual pueden
variar según los modelos.
1.1 Recomendaciones de seguridad
Utilice el horno solo con el fin para el que se ha diseñado, es decir: únicamente para cocer alimentos;
cualquier otro uso, por ejemplo como fuente de calefacción, se considera impropio y por lo tanto
peligroso. El fabricante no puede ser considerado responsable de eventuales daños derivados de usos
impropios, erróneos o irracionales.
El uso de cualquier aparato eléctrico comporta la observación de una serie de reglas fundamentales:
- no tirar del cable de alimentación para desenchufar el conector de la toma de corriente;
- no tocar el aparato con las manos ni los pies mojados o húmedos;
- en general no es aconsejable usar adaptadores, regletas ni alargadores;
- en caso de avería o mal funcionamiento del aparato, apáguelo y no lo manipule.
1.2 Seguridad eléctrica
CONFÍE LA CONEXIÓN ELÉCTRICA A UN ELECTRICISTA O A UN TÉCNICO CUALIFICADO.
La red de alimentación a la que se conecte el horno debe cumplir la normativa vigente en el país de
instalación. El fabricante declina toda responsabilidad por eventuales daños derivados de no observar
dicha normativa. El horno debe conectarse a la red eléctrica mediante un enchufe de pared con toma de
tierra o mediante un seccionador con varios polos, según la normativa vigente en el país de instalación.
La red eléctrica debe estar protegida mediante fusibles adecuados y deben utilizarse cables con una
sección transversal idónea que garantice una correcta alimentación del horno.
CONEXIÓN
El horno se suministra con un cable de alimentación que debe conectarse únicamente a una red
eléctrica con una tensión de 230 V de CA entre fases o entre la fase y el neutro. Antes de conectar el
horno a la red eléctrica es imprescindible comprobar:
- la tensión de alimentación indicada por el medidor;
- la configuración del seccionador.
El hilo de toma de tierra conectado al terminal de tierra del horno debe estar conectado al terminal de
tierra de la red eléctrica.
ATENCIÓN
Antes de conectar el horno a la red eléctrica, confíe la comprobación de la continuidad de la toma de
tierra de la red eléctrica a un electricista cualificado. El fabricante no se hace responsable de eventuales
accidentes u otros problemas derivados de no conectar el horno a tierra o de conectarlo a una toma de
tierra con una continuidad defectuosa.
ES 51
NOTA: puesto que el horno podría requerir la intervención del servicio de asistencia, es aconsejable
prever la disponibilidad de otro enchufe de pared al que conectar el horno después de extraerlo del
espacio donde se ha instalado. El cable de alimentación debe sustituirse únicamente por personal de
asistencia técnica o por técnicos con una cualificación análoga.
1.3 Recomendaciones
Una limpieza mínima después de utilizar el horno ayudará a mantenerlo limpio durante más tiempo. No
forrar las paredes del horno con aluminio u otras protecciones disponibles en tiendas. El aluminio o los
protectores, en contacto directo con el esmalte caliente puede derretirse y deteriorar el esmalte del
interior. Para evitar un exceso de suciedad en el horno y que pueden derivar en olores y humo en
exceso, recomendamos no utilizar el horno a temperaturas muy elevadas. Es mejor ampliar el tiempo
de cocción y bajar un poco la temperatura.
1.4 Instalación
No es obligación del fabricante instalar el horno. Si se requiere la ayuda del fabricante para subsanar
fallos derivados de una instalación incorrecta, dicha asistencia no la cubrirá la garantía.
Han de seguirse a rajatabla las instrucciones de instalación para personal cualificado. Una instalación
incorrecta puede provocar daños personales, materiales o en animales. El fabricante no se hace
responsable de esos posibles daños.
El horno se puede colocar encima, en una columna, o debajo de una encimera. Antes de fijar el horno
hay que asegurar una buena ventilación en el hueco donde se vaya a colocar y que el aire necesario para
enfriar y proteger las piezas internas circula sin problema. Realizar las aperturas especificadas en la
última página según el tipo de altura.
1.5 Gestión de residuos y respeto por el medio ambiente
Este aparato está certificado conforme a la directiva europea 2012/19/EU sobre aparatos
eléctricos y electrónicos (WEEE). Los dispositivos WEEE contienen sustancias
contaminantes (que pueden provocar consecuencias negativas en el medio ambiente) o
componentes básicos (que pueden reutilizarse). Es importante que dichos dispositivos
estén sujetos a tratamientos específicos para eliminar y desechar correctamente todos los
contaminantes y recuperar todos los materiales. Cada individuo puede desempeñar un
papel importante a la hora de asegurar que los dispositivos WEEE no se conviertan en un
problema medioambiental; es esencial seguir algunas reglas básicas:
- los dispositivos WEEE no deben tratarse como residuos domésticos;
- los dispositivos WEEE deben llevarse a los puntos de recogida específicos gestionados por el municipio
o por una sociedad registrada.
En muchos países, para los WEEE de grandes dimensiones, puede haber disponible un servicio de
recogida a domicilio. Cuando se compra un nuevo aparato, el viejo puede entregarse al vendedor, que
debe adquirirlo gratuitamente siempre que el aparato sea de tipo equivalente y tenga las mismas
funciones que el que se ha adquirido.
AHORRAR Y RESPETAR EL MEDIO AMBIENTE
Siempre que sea posible, evite precalentar el horno e intente utilizarlo siempre lleno. Abra la puerta del
horno lo menos posible, ya que se producen dispersiones de calor cada vez que se lleva a cabo esta
operación. Para ahorrar mucha energía basta apagar el horno de 5 a 10 minutos antes del fin del tiempo
de cocción planificado y servirse del calor que el horno continúa generando. Mantener las juntas
limpias y en buen estado para evitar posibles dispersiones de energía. Si se dispone de un contrato de
energía eléctrica por tarifa horaria, el programa de cocción retardada permitirá ahorrar más fácilmente
retrasando el encendido del horno hasta el horario de tarifa reducida.
ES 52
1.6 Consejos De Cumplimiento
En este equipo, las piezas que se prevé que puedan estar en contacto con los alimentos, cumplen las
regulaciones de la CEE indicadas en la directiva 89/109.
Al mostrar el logo
marcado en este producto, declaramos, bajo nuestra propia responsabilidad,
el cumplimiento de todos los requisitos europeos en términos de seguridad, salud y medio ambiente,
establecidos en la legislación de este producto.
2. Descripción del producto
2.1 Descripción general
1. Panel de control
2. Posiciones de las bandejas
(y del soporte elevado si corresponde)
3. Rejilla metálica
4. Bandeja
5. Ventilador (detrás de la placa de acero)
6. Puerta del horno
1
2
3
5
4
6
2.2 Accesorios (depende del modelo de horno)
1 Rejilla metálica
3 Laterales de alambres
Sostiene fuentes y platos.
Rejilla del alambre lateral si está incluido.
2 Bandeja
4
Recoge los residuos que gotean durante la
cocción de alimentos con las resistencias.
Visión Led
Es un sistema de iluminación que sustituye el
tradicional sistema “de bombilla”. En la puerta del
horno se integran 14 luces LED (en versiones no
ES 53
piroliticas) o 10 luces LED de Potencia Superior (en
modelos piroliticos). Las luces LED crean una
iluminacion blanca de calidad que permite ver
dentro del horno con claridad todas las bandejas
sin sombras.
Los LEDS permanecen apagados durante la
apertura de la puerta (solo para hornos piroliticos).
Ventajas:
Este sistema, ademas de proporcionar una
iluminacion excelente dentro del horno, dura mas
que la bombilla tradicional, tiene un mantenimiento
mas sencillo y, sobre todo, ahorra energia.
-Vision optima
-Iluminacion duradera
consumo energetico muy bajo, reduccion del 95%
en comparacion con la iluminacion tradicional.
5 Sonda para carnes
6 Asador (Depende del modelo)
No se requere calentamento prevo del horno para
esta funcón. Cocnar con la puerta cerrada.
El consumo de energía es de un 90-95% menos
que con el sstema tradconal. Cuando se está
utlzando el horno, los accesoros nnecesaros han
de extraerse del nteror del horno.
1. Desenroscar los ganchos
2. Atravesar la carne con el asador
3. Fjar la carne con los ganchos
4. Ajustar las tuercas
5. Insertar el asador en el agujero del motor
6. Desmontar el mango
Mide la temperatura interior de la comida
durante la cocción. Introduzca la sonda para
carnes en el orificio superior de la cavidad.
– Prepare el alimento e inserte correctamente la
sonda de carne en el alimento. No precaliente ni
empiece a cocinar antes de insertar correctamente
la sonda de carne. La sonda debe insertarse en el
alimento y el recipiente mientras el horno está
todavía frío.
– No inserte la sonda de carne en los alimentos
congelados.
– No deje la sonda de carne dentro del horno
cuando no se utilice: podría dañarse.
2.3 Primer uso
LIMPIEZA PRELIMINAR
Limpie el horno antes de utilizarlo por primera vez. Limpie las superficies externas con un paño suave
levemente humedecido.
Lave todos los accesorios y limpie el interior del horno con detergente lavavajillas y agua caliente.
Compruebe que el horno esté vacío, seleccione la temperatura máxima y déjelo encendido durante un
mínimo de una hora para eliminar todos los olores que suele haber presentes en los hornos nuevos.
ES 54
3. Uso del horno
3.1 Descripción de la pantalla
ENCENDIDO / APAGADO
El horno se enciende y se apaga usando este botón.
EXTRA
Tiempo de
Fin de
cocción la cocción Temporizador
Configuración Bloqueo WiFi
para niños
del reloj
Cuando el horno está apagado, en la pantalla aparece el reloj.
Cuando el horno no está activo, todas las funciones están
disponibles, excepto la del tiempo de cocción y la de fin de la
cocción.
Si el reloj no está configurado, el horno no funciona: la
pantalla parpadea mostrando "12:00" y el único botón que
funciona es el Extra. Utilizando el botón Extra se pueden
configurar las siguientes funciones:
ES 55
FUNCIóN
TIEMPO
DE
COCCIóN
FIN DE LA
COCCIóN
CóMO SE ACTIVA
CóMO SE DESACTIVA
QUÉ HACE
PARA QUÉ SIRVE
Nota:
sólo
se
puede
configurar con un programa
de cocción activo. Pulse dos
veces el botón EXTRA y
configure
el
tiempo
utilizando los botones “+” y
“-”, acepte la configuración
pulsando
"SELECT"
(Seleccionar).
Si no se introdujo ningún
tiempo de cocción, la
pantalla muestra “00:00”; de
lo contrario, la pantalla
muestra el tiempo restante.
Nota:
sólo
se puede
configurar con un programa
de cocción activo. Pulse el
botón EXTRA las veces
necesarias para que se
encienda el icono, configure
el tiempo de fin de la
cocción
utilizando
los
botones “<” y “>” y acepte
pulsando "SELECT".
Pulse el botón EXTRA las
veces necesarias para que
se encienda el icono,
configure el tiempo de fin de
la cocción utilizando los
botones “<” y “>” y acepte
pulsando "SELECT".
El tiempo de cocción se
calcula automáticamente.
•Para modificar la cocción
antes
del
tiempo
configurado, pulse dos
veces el botón EXTRA y
ajuste el tiempo de cocción
según sus necesidades
utilizando los botones “<” y
“>”,
luego
pulse
nuevamente "SELECT".
•Para borrar el tiempo de
cocción, lleve otra vez la
pantalla a “00:00”.
Cuando finaliza el programa
de cocción, el horno se
apaga y en la pantalla
aparece la palabra "END"
(Fin) (el icono del programa
de cocción queda encendido)
hasta que se pulsa el botón
de encendido/apagado, el
único botón activo. Cuando
finaliza un programa de
cocción, se genera un sonido
de alarma.
Cuando se cumple el tiempo de
cocción, el horno se apaga
automáticamente y suena una
alarma
durante
algunos
segundos.
Para modificar el fin de la
cocción antes del tiempo
configurado, pulse el botón
EXTRA
las
veces
necesarias para que se
encienda el icono, ajuste el
tiempo de fin de la cocción
según sus necesidades
utilizando los botones “<” y
“>”, y acepte pulsando
"SELECT".
Para borrar el tiempo de fin
de la cocción, lleve otra vez
la pantalla a “00:00”.
Cuando finaliza el programa
de cocción, el horno se
apaga y en la pantalla
aparece la palabra "END"
(Fin) (el icono del programa
de cocción queda
encendido) hasta que se
pulsa el botón de
encendido/apagado, el
único botón activo. Cuando
finaliza un programa de
cocción, se genera un
sonido de alarma.
TEMPORIZA • La pantalla muestra
“00:00” cuando no hay
DOR
ningún tiempo programado,
CONFIGUR
ACIóN DEL
RELOJ
BLOQUEO
INFANTIL
o muestra el tiempo
restante cuando el tiempo
ya está configurado.
Pulse el botón EXTRA las
veces necesarias para que
se encienda el icono y use
los botones “<” y “>” para
configurar el tiempo, acepte
pulsando "SELECT".
•Cuando se enciende por
primera vez, la pantalla se
activa y muestra "12:00".
•Para modificar la hora,
pulse el botón EXTRA las
veces necesarias para que
se encienda el icono y use
los botones “<” y “>” para
configurar la hora, acepte
pulsando "SELECT".
•Pulse el botón EXTRA las
veces necesarias para que
se encienda el icono, y use
el botón “<” o el botón “>”
para activar esta función:
en la pantalla aparece la
palabra
ON;
acepte
pulsando SELECT.
•Para
modificar
el
temporizador,
pulse
el
botón EXTRA las veces
necesarias para que se
encienda el icono, ajuste el
tiempo de cocción según
sus necesidades utilizando
los botones “<” y “>”, y
acepte pulsando "SELECT".
•Esta función también se usa
para las cocciones que se
pueden
programar
anticipadamente.
•Si hay un programa de cocción
configurado, éste se elimina
cuando se pulsa el botón "F".
•Si se configura una cocción
diferida, el horno se apaga y la
pantalla muestra la hora actual,
mientras que los iconos del
programa de cocción, de tiempo
de cocción y fin de la cocción
quedan encendidos.
•Si hay un programa de cocción
configurado,
pulsando
los
botones “<” y “>” puede ver y
modificar la configuración de la
temperatura:
tocando
una
primera
vez,
aparece
la
temperatura de funcionamiento,
mientras que tocando una
segunda vez podrá modificar
esa temperatura.
•Esta función activa una • El temporizador funciona
alarma que suena durante independientemente de si el
algunos segundos cuando horno está encendido.
se cumple el tiempo
programado (esta función
no apaga el horno).
Puede
seleccionar
un
tiempo de 00:00 a 23:59.
•Le permite configurar la • La
alarma
funciona
hora que aparece en la independientemente de si el
pantalla.
horno está encendido.
•Pulse el botón EXTRA las
veces necesarias para que
se encienda el icono, y use
el botón “<” o el botón “>”
para
desactivar
esta
función: en la pantalla
aparece la palabra OFF;
acepte pulsando SELECT.
ES 56
•Si la función está activa,
sólo se pueden usar el
botón "Extra", para
desactivar la función y el
botón "On/Off".
•Esta función es útil en las
casas donde hay niños
pequeños.
WiFi (depende del modelo de horno)
Pulsando el botón "Extra" en la pantalla del temporizador,
puede seleccionar el menú Wi-Fi. En el menú Wi-Fi, utilizando los botones "< >" puede seleccionar:
- Off: el Wi-Fi está desactivado; el horno no se puede controlar a través de la aplicación.
- On: el Wi-Fi está activado; el horno sólo se puede controlar a través de la aplicación. Eso significa que no es
posible seleccionar funciones de cocción, recetas ni temperatura utilizando la pantalla. Pulsando el botón
"Extra" está disponible sólo el menú Wi-Fi. Puede apagar el horno utilizando el botón On/Off, pero no
puede encenderlo otra vez desde la pantalla; sólo puede encenderlo usando la aplicación.
- Reset: Esta configuración se puede utilizar para registrar el horno la primera vez que lo conecta a su red
Wi-Fi y para restablecer la conexión Wi-Fi actual, para permitir un nuevo registro. Cuando lo selecciona, el
aparato le da 5 minutos para completar el proceso de registro. Durante este proceso, desde la pantalla no se
puede acceder a las funciones de cocción, a las recetas ni a la configuración de la temperatura. Pulsando el
botón "Extra" está disponible sólo el menú Wi-Fi. Puede apagar el horno utilizando el botón On/Off, pero no
puede encenderlo otra vez desde la pantalla; sólo puede encenderlo usando la aplicación. Para salir del
procedimiento de registro/reset usando la pantalla, pulse el botón "Extra" y luego use los botones "< >"
para seleccionar "Off". Después de cinco minutos, el aparato sale automáticamente del proceso de
registro/reset.
- Nota: el horno envía su estado a la aplicación, pero no se puede controlar a distancia. Para que eso sea
posible, el horno debe estar ya registrado.
Si la Wi-Fi no está configurada, sólo es posible seleccionar off y reset.
Cuando el horno está conectado a la Wi-Fi, el tiempo configurado para la cocción es de 5 horas, pero puede
ser modificado por el usuario.
Registro Wi-Fi:
Para registrar el aparato para la red Wi-Fi, pulse el botón "Extra" en la pantalla hasta que se encienda el
icono Wi-Fi, luego, seleccione "Reset" pulsando "< >". A continuación se debe seguir el procedimiento
presente en la aplicación. Cuando lo selecciona, el aparato le da 5 minutos para completar el proceso de
registro.
Icono Wi-Fi:
- el icono no se enciende: la Wi-Fi no está activa.
- El icono parpadea 1 segundo encendido y 1 segundo apagado: se puede acceder al horno desde la red WiFi y está preparado para el registro. Si el registro no se completa correctamente, el icono Wi-Fi se apaga
después de 5 minutos.
- Icono encendido de forma permanente: el horno está conectado a su enrutador Wi-Fi.
- El icono parpadea 3 segundos encendido y 1 segundo apagado: el horno está intentando conectarse a su
enrutador Wi-Fi.
- El icono parpadea 1 segundo encendido y 3 segundos apagado: el horno está en el modo de sólo lectura.
HOOVER
: Para una información detallada sobre CÓMO
CONECTAR su aparato OneFi y CÓMO USARLO correctamente,
visite la página http://wizardservice.candy-hoover.com/
Grill
Cavidad del horno
Piro
Rustepollos
Descongelación
Elemento
calentador circular
Elemento calentador
inferior
CONFIGURACIÓN DEL IDIOMA
El idioma se Puede
configurar cuando el horno se apaga pulsando los
botones Extra y Select simultáneamente durante 3". El
idioma actual aparece en la pantalla y se puede modificar
pulsando el botón “<” o el botón “>”, y aceptando con el
botón SELECT. Los idiomas disponibles son: Italiano,
Inglés, Francés y Alemán.
Ventilador
BOTÓN SELECT (Seleccionar)
Todas las selecciones
se deben aceptar con este botón. Si no se aceptan en 15
segundos, la selección se elimina. Si se cambia de menú, se pierden todas las selecciones no aceptadas.
ICONO “HOT” (Caliente)
Cuando finaliza un programa de cocción, o cuando se apaga el horno, si todavía
está caliente, la pantalla muestra la hora actual que se alterna con el mensaje “HOT” a intervalos de 3".
ES 57
SONDA PARA CARNES (depende del modelo de horno)
Si la sonda para carnes es reconocida por
el horno, la pantalla muestra la palabra "PROBE" (Sonda). Cuando se selecciona un programa de
cocción, la pantalla muestra la temperatura predeterminada, que nunca es superior a los 200°C: la
temperatura que se puede seleccionar también se limita a 200°C.
Cuando se acepta la temperatura pulsando el botón "Select", la pantalla muestra “Ϙ 40°”: ahora es
posible seleccionar la temperatura deseada de la sonda para carnes, entre 30°C y 90°C a intervalos de
1°C. Cuando se acepta la temperatura de la sonda para carnes pulsando el botón "Select", en la pantalla
aparece la letra “Ϙ” seguida de la temperatura concretamente captada por la sonda para carnes (a
intervalos de 1 grado). Apenas la sonda para carnes alcanza la temperatura programada, finaliza el
programa de cocción. Si un programa de cocción está configurado con la sonda para carnes, pulsando
los botones “-” y “+” puede ver y modificar la temperatura de la sonda: tocando una primera vez uno de
los dos botones, la pantalla muestra la temperatura deseada de la sonda para carnes, mientras que
tocando una segunda vez puede modificar la temperatura seleccionada para la sonda.
Si el usuario modifica el programa de cocción, la configuración de la temperatura de la sonda para
carnes se pone a cero. Repita la secuencia de configuración para seleccionar una nueva temperatura
deseada. La sonda para carnes no se puede utilizar con la cocción preconfigurada ni con la placa de
separación (si está presente) dentro del horno:
en ese caso, la pantalla muestra “Ϙ NO” y no se ejecutará ningún mando hasta que se retire la sonda.
Con la sonda para carnes no están admitidas las funciones de descongelación, grill, ningún programa
con rustepollos, la pirólisis ni cualquier cocción programada (no aparecen en el menú).
SONDA PARA CARNES
TEMPERATURAS RECOMENDADAS
Carne
56
58
60
62
Medio cruda
Término medio
En su punto
Muy hecha
35
min 68
Salmón
Pollo
RECETAS PRECONFIGURADAS
Cuando se selecciona una receta, la pantalla muestra la letra “R”
seguida del número de la receta, y también muestra el correspondiente modo de cocción.
Las recetas disponibles son las siguientes:
MÉTODO DE
COCCIÓN
TEMPERATURA
TIEMPO DE
COCCIÓN
R1- Lasañas
Estático+ventilador
R2- Pollo al horno/asado
Estático+ventilador
R3- Mojarra con costra
Estático+ventilador
150°
180°
180°
45’
40’
40’
R4- Patatas al horno
Estático+ventilador
Estático
180°
160°
45’
25’
Estático+ventilador
180°
45’
RECETA
R5- Tortilla
R6- Pastel de manzana
Nota: No es posible modificar la temperatura ni el tiempo de cocción.
ES 58
3.2 Modalidades de cocción
Mando
Rango
T°C
selector establecida de T°C
FUNCIÓN (dependiendo del modelo)
LAMPARA: Conecta la luz interior
40
180
210
*
DESCONGELACIÓN: Funcionamiento de la turbina de cocción que hace
circular el aire dentro del espacio del horno. Ideal para realizar una
descongelación previa a una cocción.
CALOR CIRCULANTE: Utilización simultánea de la resistencia inferior, superior
y de la turbina que hace circular el aire dentro del espacio del horno. Función
50 ÷ 240 recomendada para las aves, la repostería, los pescados, las verduras... El calor
penetra mejor dentro del alimento a cocer reduciendo el tiempo de cocción,
así como el tiempo de precalentamiento. Se pueden realizar cocciones
50 ÷ 240 combinadas con preparaciones idénticas o distintas en uno o dos niveles. Este
modo de cocción garantiza una distribución homogénea del calor y no mezcla
los olores. Para una cocción combinada se deben prever unos diez minutos
más.
40 ÷ 40
220
CONVECCİÓN NATURAL: Funcionan la resistencia inferior y la resistencia
50 ÷ 280 superior del horno. Es la cocción tradicional, ideal para cocinar asados, caza,
galletas, manzanas al horno y para conseguir alimentos crujientes.
210
BASE: Utilizar el elemento inferior. Ideal para todo tipo de reposteria. Utilizar
50 ÷ 230 para flanes, quiches, tartas, pastas y procesos que requieran mas calor desde
abajo.
210
RESISTENCIA INFERIOR CIRCULANTE: Utilización de la resistencia inferior más
la turbina que hace circular el aire dentro del espacio del horno. Ideal para
50 ÷ 230 hacer tartas de frutas jugosas, tortadas, quiches, pasteles. Evita que se sequen
los alimentos y favorece la subida de bizcochos, masa de pan y otras cocciones
realizadas por debajo. Coloque la rejilla en la ranura inferior.
200
L3
L5
TURBOGRILL : La función turbogrill debe utilizarse con la puerta cerrada.
Utilización de la resistencia superior más la turbina que hace circular el aire
dentro del espacio del horno. Se requiere un precalentamiento para las carnes
rojas pero no para las carnes blancas. Ideal para las cocciones de volumen
grueso, piezas enteras como cerdo asado, las aves, etc. Coloque el plato que
150 ÷ 220 quiera cocer directamente en la rejilla en el centro del horno, a un nivel medio.
Coloque la grasera debajo de la rejilla para que las grasas caigan dentro.
Asegúrese de que la comida no quede demasiado cerca del grill. En la mitad de
la cocción, gire la pieza que esté cociendo.
L1 ÷ L5
GRILL: El grill debe utilizarse con la puerta cerrada. Utilización de la resistencia
superior con posibilidad de ajustar la temperatura. Es necesario un
precalentamiento de 5 minutos para que la resistencia se ponga al rojo. Éxito
seguro con las parrilladas, las brochetas y los gratinados. Las carnes blancas
deben alejarse del grill, porque aunque así se alargará el tiempo de cocción, la
carne quedará más sabrosa. Las carnes rojas y los filetes de pescado se pueden
colocar encima de la rejilla colocando debajo la grasera.
L1 ÷ L5
ROTISSERIE: use el espátula con la puerta cerrada.
El elemento calefactor superior se usa con la espátula girando la comida a cocinar. La
temperatura de calentamiento se puede ajustar según sea necesario. El turnpit se
usa mejor para artículos de tamaño mediano.
Ideal para redescubrir el sabor del asado tradicional. No se requiere
precalentamiento para cocinar en Turnpit.
GRILL+VENTILADOR+ TURNSPIT: Está indicado para cocinar la carne, particularmente
220
150 ÷ 220 voluminosa, en el asador y le permite cocinar los alimentos más rápido.
ECO
ECO÷SUPER
PIRÓLISIS
* Programa de prueba según CENELEC EN 60350-1 utilizado para la definición de la clase energética.
ES 59
4. Limpieza y mantenimiento del horno
4.1 Notas genéricas de limpieza
La vida útil del aparato se prolonga si se limpia a intervalos regulares. Espere a que el horno se enfríe
antes de llevar a cabo las operaciones de limpieza manuales. No utilice nunca detergentes abrasivos,
estropajos metálicos ni objetos puntiagudos para la limpieza con el fin de no dañar de forma irreparable
las piezas esmaltadas. Utilice únicamente agua, jabón o detergentes a base de amoniaco.
PIEZAS DE VIDRIO
Es aconsejable limpiar la puerta de vidrio con papel absorbente de cocina después de cada uso del
horno. Para eliminar las manchas más persistentes, se puede utilizar también una esponja empapada
en detergente bien escurrida y aclarar con agua.
JUNTA DE LA PUERTA DEL HORNO
Si se ensucia, la junta se puede limpiar con una esponja ligeramente húmeda.
ACCESORIOS
Limpie los accesorios con una esponja empapada en agua y jabón, escúrralos y séquelos: no utilice
detergentes abrasivos.
FUENTE DE GOTEO
Después de usar las resistencias, extraiga la fuente del horno. Vierta la grasa caliente en un recipiente y
lave la fuente con agua caliente utilizando una esponja y detergente lavavajillas.
Si quedan residuos grasos, sumerja la fuente en agua y detergente. También se puede lavar la fuente en
el lavavajillas o bien utilizar un detergente comercial para hornos. Nunca vuelva a introducir la fuente
sucia en el horno.
4.2 Pirólisis
Se puede configurar el horno de forma que lleve a cabo automáticamente la limpieza. Las dos opciones
disponibles son ECO y SUPER. ** La opción puede configurarse únicamente en los hornos dotados de
dicha función.
El horno está dotado de un sistema de limpieza con pirolizador a alta temperatura que destruye los
residuos de comida. La operación se lleva a cabo automáticamente mediante el programador. Los humos
resultantes son limpios porque se conducen a través de un pirolizador que se conecta en cuanto
comienza la cocción. En la puerta de este tipo de hornos se instala un cierre de seguridad, ya que el
pirolizador funciona a temperaturas muy elevadas. El pirolizador se puede detener en cualquier
momento: no obstante, no se puede abrir la puerta hasta que aparezca el icono del cierre de seguridad de
la puerta.
NOTA: si el horno está ubicado sobre una encimera, no utilice los quemadores de gas ni las placas
eléctricas mientras funciona el pirolizador para evitar que las placas se calienten en exceso. Hay
disponibles dos CICLOSPIROLÍTICOSpredeterminados:
•CICLOPIROLÍTICOECO: este ciclo permite limpiar hornos moderadamente sucios y tiene una duración de
90 minutos.
•CICLO PIROLÍTICO SUPER: este ciclo está indicado para hornos especialmente sucios y tiene una
duración de 120 minutos.
Noutilice detergentes comerciales para limpiar los hornos pirolíticos. Sugerencia: la ejecución del ciclo
pirolítico al término de un ciclo de cocción permite aprovechar el calor residual y ahorrar energía.
Antes de llevar a cabo un ciclo pirolítico:
• Extraiga todos los accesorios del horno, ya que no son capaces de resistir las elevadas temperaturas
utilizadas durante el ciclo de limpieza pirolítico; en especial, extraiga las rejillas y el soporte elevado (véase
el capítulo EXTRACCIÓN DE REJILLAS Y SOPORTE ELEVADO). En hornos dotados de la sonda de carne es
necesario, antes de efectuar el ciclo de limpieza, cerrar el horno con la tuerca suministrada de serie.
ES 60
• Extraer todo resto de grasa y limpiar cualquier mancha que pudiera exigir demasiado tiempo para ser
eliminada.
• Este tipo de manchas pueden incendiarse a causa de las temperaturas extremadamente elevadas del
ciclo pirolítico.
• Cierre la puerta del horno.
• limpie la puerta del horno.
• Con una esponja húmeda quite los residuos más consistentes del interior del horno. No utilice
detergentes.
• Quite todos los accesorios y el kit guías deslizables (si existe);
•Nodeje paños de cocinao manoplas en la manija.
4.3 Mantenimiento
EXTRACCIÓN Y LIMPIEZA DE LAS REJILLAS
1. Desenrosque en sentido antihorario las tuercas estriadas.
2. Extraiga las rejillas tirando de ellas hacia fuera.
3. Límpielas lavándolas en el lavavajillas o con una esponja húmeda y séquelas inmediatamente
después.
4. Una vez limpias, vuelva a instalar las rejillas fijando las tuercas estriadas.
A
EXTRACCIÓN DE LA PUERTA DEL HORNO
1. Abra la puerta anterior.
2. Abra las pestañas de alojamiento de la bisagra por el lado derecho e izquierdo de la puerta anterior
presionándolas hacia abajo.
3. Vuelva a instalar la puerta llevando a cabo el procedimiento a la inversa.
ES 61
EXTRACCIÓN Y LIMPIEZA DE LA PUERTA DE VIDRIO
1. Abra la puerta del horno.
2.3.4. Bloquee las bisagras, desenrosque los tornillos y extraiga la cubierta metálica superior tirando
hacia arriba.
5.6. Extraiga el vidrio con mucho cuidado de la contrapuerta del horno (N. B.: si se trata de un horno
pirolítico, extraiga también el segundo y el tercer vidrio si los hubiera).
7. Al término de la limpieza o sustitución, vuelva a ensamblar las piezas en el orden opuesto a la
extracción.
En todos los vidrios, la indicación ”Low-E” debe ser correctamente legible y estar ubicada a la izquierda
de la puerta, cerca de la bisagra lateral izquierda. De este modo, la etiqueta estampada en el primer
vidrio quedará por el interior de la puerta.
1.
5.
6.
2.
1
2
3
3.
7.
LOW-E
4.
ES 62
SUSTITUCIÓN DE LA BOMBILLA
1. Desenchufe el horno de la red eléctrica.
2. Suelte la cubierta de vidrio, desenrosque la bombilla y sustitúyala por una nueva del mismo modelo.
3. Una vez sustituida la bombilla defectuosa, vuelva a atornillar la cubierta de vidrio.
5. Solución de problemas
5.1 Preguntas más frecuentes
PROBLEMA
CAUSA POSIBLE
SOLUCIÓN
El horno no se calienta
El reloj no está en hora
Configure el reloj
El horno no se calienta
El bloqueo infantil está
activado
Desactive el bloqueo infantil
El horno no se calienta
Los ajustes necesarios no
están configurados
Asegúrese de que los ajustes
necesarios sean correctos
ES 63
Sicherheitshinweise
• Während des Garvorgangs kann Feuchtigkeit im Ofenraum oder auf dem
Glas der Tür kondensieren. Dies ist ein normaler Zustand. Um diesen Effekt
zu verringern, warten Sie 10-15 Minuten nach dem Einschalten des Geräts,
bevor Sie die Speisen in den Ofen stellen. In jedem Fall verschwindet das
Kondensat, wenn der Ofen die Gartemperatur erreicht hat.
• Das Gemüse in einem Behälter mit Deckel anstelle einer offenen Schale
kochen.
• Vermeiden Sie es, Speisen nach dem Garvorgang länger als 15/20
Minuten im Ofen zu lassen.
• WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Teile des Gerätes werden
während des Betriebs heiß. Das Berühren der heißen Geräteteile sollte
vermieden werden.
• ACHTUNG: Zugängliche Teile können heiß werden, wenn der Ofen in
Betrieb ist. Kinder fernhalten.
• Dieses Gerät ist nicht bestimmt zum Gebrauch durch Personen
(einschließlich Kindern) mit beeinträchtigten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder durch Personen, die keine
entsprechenden Erfahrungen oder Kenntnisse besitzen, es sei denn, sie
werden beaufsichtigt oder angewiesen durch eine Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Die Reinigung und Wartung des Gerätes darf nicht durch Kinder ohne
Aufsicht durchgeführt werden.
• Während des Betriebs wird das Gerät heiß. Bitte vermeiden Sie die
Berührung der heißen Geräteteile.
WARNUNG: zugängliche Geräteteile werden während des Betriebs heiß.
Kinder sollten fern gehalten werden.
• Nutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reiniger oder scharfe
Metallreiniger um den Herd und das Glass zu reinigen, da dadurch
Kratzer auf der Oberfläche entstehen können.
• Der Ofen muss ausgeschaltet werden, bevor der Deckel zur Reinigung
entfernt wird. Anschließend den Deckel gemäß der Anweisungen wieder
montieren.
• Nutzen Sie nur die empfohlene Temperatureinstellung für den Ofen.
• Nutzen Sie kein Dampfreinigungsgerät zur Reinigung des Ofens.
• An die Zuleitung ist ein Stecker anzuschließen, der für die auf dem
Typenschild aufgeführte Spannung, Stromstärke und Last ausgelegt ist
und über einen Schutzkontakt verfügt. Die Steckdose muss für die auf
dem Typenschild aufgeführte Last ausgelegt und der Schutzkontakt
angeschlossen und in Betrieb sein. Der Schutzleiter ist gelb-grün gefärbt.
DE 64
Dieser Vorgang darf nur von entsprechend qualifiziertem Fachpersonal
durchgeführt werden. Im Falle einer Inkompatibilität zwischen
Steckdose und Gerätestecker müssen Sie einen qualifizierten Elektriker
bitten, die Steckdose durch eine geeigneten Typ zu ersetzen. Stecker und
Buchse müssen zu den im Installationsland geltenden aktuellen Normen
konform sein. Zwischen Gerät und Stromquelle lässt sich auch ein
allpoliger Schutzschalter zwischenschalten, der für die maximale
Anschlussleistung ausgelegt ist und aktuelle gesetzliche Bestimmungen
einhält. Der gelb-grüne Schutzleiter darf durch den Schutzschalter nicht
unterbrochen werden. Bei der Geräteinstallation ist darauf zu achten,
dass die für den Anschluss verwendete Buchse bzw. der allpolige
Schutzschalter leicht zugänglich sind.
• Die Trennung von der Stromversorgung darf durch Herausziehen des
Steckers aus der Steckdose oder Auslösen eines gemäß gängiger
Verkabelungsnormen in die Festverdrahtung zwischengeschalteten
Schutzschalters erfolgen.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein Kabel bzw.
Spezialbündel ersetzt werden, das beim Hersteller erhältlich ist. Wenden
Sie sich dazu an den Kundendienst.
• Der Netzkabeltyp muss H05V2V2-F sein.
• Eine Nichteinhaltung der oben genannten Anweisungen kann die
Schutzfunktion des Geräts gefährden und zum Erlöschen der Garantie
führen.
• Überschüssiges verschüttetes Material ist vor dem Reinigen zu entfernen.
• Während des pyrolytischen Reinigungsvorgangs können sich Flächen mehr
als üblich erwärmen. Deswegen sind Kinder in einem sicheren Abstand
fernzuhalten.
• Zum Vermeiden von Überhitzung darf das Gerät nicht hinter einer
Verkleidungstür installiert werden.
• Beim Einschieben des Ofenrostes ist darauf zu achten, dass der
Anschlag nach oben und hinten Richtung Ofenraum zeigt.
Das Rost muss vollständig in den Ofenraum eingeschoben werden.
• WARNHINWEIS: Die Seitenwände des Ofens nicht mit Aluminium oder
Einweg-Schutz, wie er in Geschäften erhältlich ist, auskleiden.
Aluminiumfolie oder jeglicher andere Schutz, der in direkten Kontakt mit
der heißen Emaille kommt, kann Schmelzen und Verschleiß der Emaille
an den Innenseiten verursachen.
• WARNHINWEIS: Entfernen Sie niemals die Dichtung der Ofentür.
• Es ist kein zusätzlicher Vorgang oder eine andere Einrichtung erforderlich,
um das Gerät mit der angegebenen Spannung zu betreiben.
DE 65
Zusammenfassung
Allgemeine Anweisungen 1.1 Sicherheitshinweise
67
1.2 Elektrische Sicherheit
1.3 Empfehlungen
1.4 Installation
1.5 Abfallentsorgung
1.6 Konformitätserklärung
Produktbeschreibung 2.1 Übersicht
69
2.2 Zubehör
2.3 Inbetriebnahme
Betrieb des Backofens 3.1 Beschreibung der Anzeige
71
3.2 Funktionen zum Garen
Reinigung und Wartung des 4.1 Allgemeine Reinigungshinweise
Backofens 4.2 Pyrolysefunktion
76
4.3 Wartung
• Entfernen und Reinigen der
Führungsschienen
• Entfernen des Backofenfensters
• Entfernen und Reinigen der Glastür
• Wechseln der Glühbirne
Fehlerbehebung 5.1 Häufig gestellte Fragen
79
DE 66
1. Allgemeine Anweisungen
Vielen Dank, dass Sie sich für eins unserer Produkte
entschieden haben. Damit Sie lange Freude mit Ihrem
Backofen haben, sollten Sie diese Bedienungsanleitung
sorgfältig durchlesen und zum Nachschlagen in der
Zukunft aufbewahren. Notieren Sie sich vor dem
Anschließen des Backofens die Seriennummer, sodass Sie
diese im Reparaturfall an den Kundendienst weitergeben
können. Den Backofen nach dem Auspacken auf mögliche
Transportschäden überprüfen. Im Zweifelsfall den Ofen
nicht in Betrieb nehmen und einen qualifizierten
Servicetechniker konsultieren. Verpackungsmaterial
(Plastiktüten, Styropor, Nägel usw.) außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahren. Beim ersten
Einschalten des Backofens kann ein streng riechender Rauch entstehen.
Dieser kann beim ersten Erhitzen durch den Kleber auf den Dämmplatten hervorgerufen werden. Dies ist
bei der ersten Inbetriebnahme ein normaler Vorgang; es sollte jedoch abgewartet werden, bis der Rauch
sich verzogen hat, bis Lebensmittel in den Ofen geschoben werden. Der Hersteller übernimmt keine
Verantwortung in Fällen, wo die in diesem Dokument enthaltenen Anweisungen nicht beachtet werden.
HINWEIS: Die in diesem Handbuch erwähnten Funktionen, Eigenschaften und Zubehörteile können je nach
gekauftem Modell variieren.
1.1 Sicherheitshinweise
Den Backofen nur zum vorbestimmten Zweck, das heißt, für das Garen von Lebensmitteln einsetzen. Alle
anderen Verwendungsmöglichkeiten wie beispielsweise als Heizungsquelle gelten als unsachgemäß und
sind daher gefährlich. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die aus einer falschen,
unsachgemäßen oder unverständlichen Verwendung hervorgehen.
Der Betrieb elektrischer Geräte erfordert die Einhaltung einiger Grundregeln:
- Das Gerät nicht am Stromkabel aus der Steckdose ziehen.
- Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen berühren.
- Die Verwendung von Adaptern, Mehrfachsteckern und Verlängerungskabeln wird nicht empfohlen.
- Bei einer Fehlfunktion beziehungsweise bei unzulänglichem Betrieb Gerät ausschalten und nicht öffnen.
1.2 Elektrische Sicherheit
DER ANSCHLUSS AN DIE STROMQUELLE DARF NUR DURCH EINEN ELEKTRIKER ODER QUALIFIZIERTEN
TECHNIKER ERFOLGEN.
Die Stromquelle, an die der Backofen angeschlossen wird, muss den gesetzlichen Voraussetzungen des
Landes entsprechen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die aus der Nichtbefolgung
dieser Anweisungen entstehen. Der Backofen muss entsprechend der geltenden Gesetzgebung des Landes
an eine geerdete Wandsteckdose oder an einen allpoligen Trennschalter angeschlossen werden. Die
Stromquelle sollte durch entsprechende Sicherungen geschützt sein und die verwendeten Kabel müssen
einen Querschnitt aufweisen, der eine ordnungsgemäße Stromversorgung des Backofens gewährleistet.
ANSCHLUSS
Der Backofen wird mit einem Stromkabel geliefert, das an eine Stromquelle mit 220- 240 Vac 50 Hz
angeschlossen werden kann. Bevor der Backofen an die Stromquelle angeschlossen wird, muss Folgendes
überprüft werden:
- Spannung des Stromnetzes mit dem Messgerät;
- Beschaffenheit und Umfeld des Trennschalters.
Die mit der Erdungsklemme des Backofens verbundene Schutzleitung muss mit der Erdungsklemme der
Stromquelle verbunden werden.
WARNUNG
Vor dem Anschließen des Backofens an die Stromquelle einen qualifizierten Elektriker darum bitten, die
Kontinuität der Erdungsklemme an der Stromquelle zu überprüfen. Der Hersteller übernimmt keine
Verantwortung für Unfälle oder sonstige Probleme, die aus einem nicht sachgemäßen Anschluss des
Backofens an die Erdungsklemme oder an einen geerdeten Anschluss mit defekter Kontinuität entstehen
können.
DE 67
HINWEIS: Für eine eventuelle Wartung des Ofens ist die Zugänglichkeit einer zweiten Wandsteckdose von
Vorteil, sodass er an diese angeschlossen werden kann, wenn er ausgebaut werden muss. Das Stromkabel
darf nur von qualifizierten Kundendiensttechnikern oder Elektrikern ausgetauscht werden.
1.3 Empfehlungen
Es empfiehlt sich, den Backofen nach jeder Verwendung grob zu reinigen.
Die Ofenwände nicht mit Aluminiumfolie oder sonstiger im Handel erhältlicher Einmalschutzfolie
auskleiden.
Gerät die Aluminiumfolie oder sonstige Schutzfolie mit der heißen Emaille in Berührung, so kann sie
schmelzen und die Qualität der Backofenbeschichtung beeinträchtigen. Es wird empfohlen, den Backofen
nicht bei sehr hohen Temperaturen zu betreiben, um eine übermäßige Verschmutzung und unangenehme
Rauch- und Geruchsentwicklung zu vermeiden. Es ist besser, bei niedrigerer Temperatur die Garzeit zu
erhöhen. Zusätzlich zum mitgelieferten Zubehör sollten nur temperatur- und hitzebeständige Backformen
und ofenfestes Geschirr verwendet werden.
1.4 Einbau und Installation
Der Hersteller ist nicht zur Installation verpflichtet. Wird das Eingreifen des Hersteller erforderlich, um
Fehler zu beheben, die aus einer falschen Installation hervorgehen, so erfolgt dieses nicht im Rahmen der
Gewährleistungsgarantie. Die Installationsanweisungen für qualifiziertes Fachpersonal müssen befolgt
werden. Eine falsche Installation kann Personen- oder Sachschäden hervorrufen. Für derartige Schäden
oder Verletzungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Der Backofen kann oben in einem Einbauschrank oder unter der Arbeitsfläche eingebaut werden. Vor dem
Fixieren muss gewährleistet sein, dass im Backofenraum genügend Fischluft zirkulieren kann, um die
Kühlung und den Schutz der innenliegenden Teile zu gewährleisten. Je nach Einbauart die auf der letzten
Seite angegebenen Öffnungen vornehmen.
1.5 Entsorgung und Umweltschutz
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist in Einklang mit der EU-Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten
umweltschädigende Substanzen, aber auch Grundkomponenten, die wiederverwendet
werden können. Daher ist es wichtig, Elektro- und Elektronik-Altgeräte spezifisch zu entsorgen,
um alle schädlichen Substanzen zu entfernen und wiederverwendbare Teile zu recyceln.
Verbraucher leisten einen wichtigen Beitrag zur Gewährleistung, dass Elektro- und ElektronikAltgeräte nicht zu einem Umweltproblem werden. Halten Sie sich daher bitte an die folgenden
Grundregeln:
- Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
- Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen bei zugelassenen Sammelstellen abgegeben werden, die von
der Stadtverwaltung oder anderen zuständigen Stellen verwaltet werden.
In vielen Ländern wird für die Entsorgung großer Elektro- und Elektronik-Altgeräte ein Abholservice
angeboten. Beim Kauf eines neuen Geräts wird das alte möglicherweise vom Händler zurückgenommen,
der es kostenfrei entsorgt, sofern das neue Gerät von einem ähnlichen Typ ist und die gleiche Funktion
erfüllt wie das Altgerät.
MASSNAHMEN ZUM STROMSPAREN UND UMWELTSCHUTZ
Sofern möglich, das Vorheizen des Backofens vermeiden und seine Kapazität voll ausnutzen. Die
Backofentür so selten wie möglich öffnen, weil die Hitze aus dem Innenraum bei jedem Öffnen verloren
geht.
Für eine deutliche Energieersparnis den Backofen 5-10 Minuten vor dem Ende der Garzeit ausschalten und
mit der Restwärme zu Ende garen. Die Dichtungen sollten sauber und unversehrt bleiben, damit keine Hitze
aus dem Inneren verloren geht. Falls Sie einen Stromversorgungsvertrag mit wechselndem Stundentarif
haben, erleichtert das Programm der „verzögerten Startzeit“ das Stromsparen, indem der Anfang des
Garvorgangs in die Zeit verschoben wird, wo der günstigere Stromtarif gilt.
1.6 Konformitätserklärung
Die Teile dieses Geräts, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen können, entsprechen der EURichtlinie 89/109.
Durch das
Zeichen auf diesem Produkt wird seine Einhaltung aller geltenden Sicherheits-,
Gesundheits- und Umweltanforderungen bestätigt, die gesetzlich für dieses Produkt vorgeschrieben sind.
DE 68
2. Produktbeschreibung
2.1 Übersicht
1
1. Bedienfeld
2. Führungsschienen
(seitlicher Metallrost, falls enthalten)
3. Backrost
4. Fettpfanne/Backblech
5. Lüfter (hinter der Stahlabdeckung)
6. Backofentür
2
3
5
4
6
2.2 Zubehör (Je nach Modell)
1 Fettpfanne/Backblech
4
Fängt die beim Backen aus den Lebensmitteln
austretende Flüssigkeit auf.
Das ist ein Beleuchtungssystem, dass die
traditionelle Gluhbirne ersetzt. 14 LED-Leuchten
sind in der Backofentur integriert. Das erzeugte Licht
ist sehr hell und ermoglicht eine fast schattenfreie
Sicht auf allen Ebenen im Backofeninneren.
LED schaltet sich wahrend der Turoffnung aus (nur
fur Pyrolyseofen).
Die Vorteile:
Neben der herausragenden Qualitat und Intensitat
der Beleuchtung, bietet das System U-See auch eine
langere Lebensdauer im Vergleich zu herkommlichen
Backofenlampen, ist auserdem leicht zu reinigen und
vor allem sehr sparsam im Enerigeverbrauch.
- optimale Ubersicht auf allen Backofenebenen
- zuverlassige Funktion und lange Lebensdauer
- hohe Helligkeit bei sehr niedrigen Energieverbrauch, bis
zu 95% weniger als herkommliche Backofenbeleuchtung
leicht zu reinigen.
2 Backrost
Hält Auflauf- und Backformen.
3 Seitliche Draht Gitter
Seitliche Drahtnetz wenn inbegriffen.
DE 69
Led vision
5 Kerntemperaturfühler
6
Turnspit
(je nach Backofenmodell)
Misst die Innentemperatur während des
Garvorgangs. Den Kerntemperaturfühler in das
Anschlussloch oben im Backofen stecken.
–Bereiten Sie das Essen vor und stecken Sie die
Fleischsonde richtig in das Bratgut. Vor dem
ordnungsgemäßen Einsetzen der Fleischsonde nicht
vorheizen oder mit dem Kochvorgang beginnen. Die
Sonde sollte in das Bratgut bzw. die Steckdose
gesteckt werden, während der Backofen noch kühl
ist.
– Stecken Sie die Fleischsonde nicht in tiefgekühlte
Nahrungsmittel.
– Lassen Sie die Fleischsonde nicht in der Nahrung,
wenn es nicht genutzt wird; es könnte beschädigt
werden.
Für das Benutzen des Grillspießes, ist das
Vorheizen nicht notwendig. Das Grillen nur mit
geschlossener Backofentür. Bei Verwendung des
Grillspießes ist der Energieverbrauch 90-95%
geringer als bei herkömmlichen Systemen.
Wenn der Ofen in Betrieb ist, sollte das nicht
verwendete Zubehör aus dem Ofen entfernt
werden.
1. Lösen Sie die Schrauben vom Haken
2. Setzen Sie den Spieß in das Fleisch
3. Fixieren Sie das Fleisch mit den Haken
4. Ziehen Sie die Schrauben zu
5. Legen Sie den Spieß in den Ofen
6. Demontieren Sie den Griff
2.3 Erste Inbetriebnahme
ERSTE REINIGUNG
Den Backofen vor der ersten Inbetriebnahme reinigen. Die Außenflächen mit einem feuchten, weichen
Tuch abwischen. Alle Zubehörteile spülen und den Backofen innen mit warmem Spülwasser
auswischen. Den leeren Backofen auf die Höchsttemperatur einstellen und etwa eine Stunde lang
anlassen, damit der neue Geruch verfliegt.
DE 70
3. Betrieb des Backofens
3.1 Beschreibung der Anzeige
ON / OFF
Über diese Schaltflächen wir der Backofen ein-/ausgeschaltet.
EXTRA
Garzeit
Garzeitende
Timer
Ist der Backofen ausgeschaltet, zeigt das Display die Uhrzeit
an. Ist der Backofen inaktiv, können außer der Garzeit und
dem Garzeitende alle Funktionen ausgewählt werden.
Wenn die Uhrzeit nicht eingestellt ist, funktioniert der
Backofen nicht: Das Display blinkt und zeigt „12:00“ an.
Die einzige funktionierende Taste ist „EXTRA“. Über die Taste
„EXTRA“ können folgende Funktionen eingestellt werden:
Uhrzeit
Kindersich
erung
WLAN
DE 71
DEAKTIVIEREN
FUNKTIONSWEISE
VERWENDUNGSZWECK
Hinweis:
Kann
nur
zusammen
mit
einem
aktiven
Garprogramm
eingestellt werden. Drücken
Sie zweimal EXTRA und
stellen Sie die Zeit über die
Tasten „+“ und „-“ ein.
Bestätigen Sie dann mit
„SELECT“. Das Display
zeigt „00:00“ an, wenn keine
Garzeit eingegeben wurde;
anderenfalls zeigt es die
verbleibende Garzeit an.
•Um die Garzeit vor dem
eingestellten Ende zu ändern,
drücken Sie zweimal EXTRA
und stellen Sie die Zeit über
die Tasten „<“ und „>“ e in,
bevor Sie noch einmal auf
SELECT drücken.
•Um die Garzeit abzubrechen,
setzen Sie die Anzeige auf
„00:00“ zurück.
Erreicht die Garzeit das Ende,
wird der Backofen automatisch
ausgeschaltet
und
das
Alarmsignal ertönt für einige
Sekunden.
Hinweis:
Kann
nur
zusammen mit einem
aktiven
Garprogramm
eingestellt werden. Drücken
Sie so lange EXTRA, bis
das
Symbol
leuchtet.
Stellen Sie das Ende der
Garzeit über die Tasten „<“
und „>“ ein, bevor Sie zum
Bestätigen auf SELECT
drücken.
Drücken Sie so lange
EXTRA, bis das Symbol
leuchtet. Stellen Sie das
Ende der Garzeit über die
Tasten „<“ und „>“ ein,
bevor Sie zum Bestätigen
auf SELECT drücken.
Die
Garzeit
wird
automatisch berechnet.
Um das Ende der Garzeit vor
der eingestellten Zeit zu
ändern, drücken Sie so oft
EXTRA, bis das Symbol
leuchtet. Stellen Sie das Ende
der Garzeit über die Tasten
„<“ und „>“ ein, bevor Sie mit
SELECT bestätigen.
•Um das Ende der Garzeit
abzubrechen, setzen Sie die
Anzeige auf „00:00“ zurück.
Erreicht ein Garprogramm
das Ende, schaltet sich der
Backofen aus und das
Display zeigt so lange END
(das Symbol für das
Garprogramm
bleibt
weiterhin an), bis die einzige
funktionierende
Taste
„On/Off“ gedrückt wird.
Erreicht ein Garprogramm
das Ende, ertönt ein
Alarmsignal.
Erreicht ein Garprogramm
das Ende, schaltet sich der
Backofen aus und das
Display zeigt so lange END
(das Symbol für das
Garprogramm bleibt
weiterhin an), bis die einzige
funktionierende Taste
„On/Off“ gedrückt wird.
Erreicht ein Garprogramm
das Ende, ertönt ein
Alarmsignal.
• Wurde
keine
Zeit
eingestellt,
zeigt
das
Display
„00:00“
an,
TIMER
ansonsten gibt es die
verbleibende Garzeit an.
Drücken Sie so lange
EXTRA, bis das Symbol
leuchtet. Stellen Sie die Zeit
über die Tasten „<“ und „>“
ein, bevor Sie zum
Bestätigen auf SELECT
drücken.
•Beim
erstmaligen
Einschalten leuchtet das
UHR
EINSTELLEN Display auf und zeigt
„12:00“ an.
Drücken Sie zum Ändern der
Uhrzeit so lange EXTRA, bis
das Symbol leuchtet. Stellen
Sie die Zeit dann über die
Tasten „<“ und „>“ ein, bevor
Sie zum Bestätigen auf
SELECT drücken.
•Drücken Sie so lange
KINDERSICH EXTRA, bis das Symbol
leuchtet. Aktivieren Sie
ERUNG
dann über die Taste „<“
oder „>“ die Funktion:
Das Display zeigt ON.
Drücken
Sie
zum
Bestätigen auf SELECT.
•Um den Timer umzustellen,
drücken Sie so oft EXTRA, bis
das Symbol leuchtet. Stellen
Sie die Garzeit über die Tasten
„<“ und „>“ ein, bevor Sie mit
SELECT bestätigen.
FUNKTION
GARZEIT
ENDE DER
GARZEIT
VERWENDUNG
•Diese Funktion kann auch zum
Programmieren der Garzeit
verwendet werden.
•Eingestellte
Garprogramme
gehen verloren, wenn „F“
gedrückt wird.
•Wird eine verzögerte Garzeit
eingestellt, schaltet sich der
Backofen aus und das Display
zeigt die aktuelle Uhrzeit an.
Dabei sind die Symbole für das
Garprogramm, die Garzeit und
das
Ende
der
Garzeit
beleuchtet.
•Beim
Einstellen
des
Garprogramms können Sie über
die Tasten „<“ und „>“ die
ausgewählte
Temperatur
anzeigen und ändern: Beim
ersten Berühren wird die
Temperatur angezeigt, beim
zweiten kann sie geändert
werden.
•Diese Funktion schaltet ein • Der Timer funktioniert
Alarmsignal ein, das einige auch dann, wenn der
Sekunden lang läutet, wenn Backofen
ausgeschaltet
die eingestellte Zeit abläuft ist.
(der Ofen wird durch diese
Funktion nicht
ausgeschaltet).
Sie können eine Zeit
zwischen 00:00 und 23:59
einstellen.
•Darüber können Sie die • D i e A l a r m f u n k t i o n
Uhrzeit einstellen, die im
funktioniert auch bei
Display angezeigt wird.
ausgeschaltetem Ofen.
•Drücken Sie so lange
EXTRA, bis das Symbol
leuchtet. Deaktivieren Sie
dann über die Taste „<“
oder „>“ die Funktion:
Das Display zeigt OFF.
Drücken
Sie
zum
Bestätigen auf SELECT.
DE 72
•Ist die Funktion aktiv, lässt
sich nur die Taste EXTRA
zum Deaktivieren und die
Taste ON/OFF bedienen.
•Diese Funktion ist vor allem
für Haushalte mit kleinen
Kindern zu empfehlen.
WLAN (je nach Backofenmodell)
Wenn Sie im Timer-Display auf EXTRA drücken, können Sie das WLANMenü auswählen. Im WLAN-Menü können Sie über die Tasten „< >“ Folgendes auswählen:
- Off: Das WLAN wird ausgeschaltet, der Backofen kann nicht über die App bedient werden.
- On: Das WLAN wird eingeschaltet, der Backofen kann nur über die App bedient werden. Dies bedeutet, dass
keine Garprogramme, Rezepte oder Temperaturen im Display zur Auswahl stehen. Es steht lediglich das WLANMenü zur Verfügung, indem die Taste EXTRA gedrückt wird. Sie können den Backofen über die ON/OFF-Taste
zwar ausschalten, aber nicht über das Display wieder einschalten. Dies geht nur über die App.
- Reset: Mit dieser Einstellung sollte der Backofen sich bei seiner ersten Verbindung mit Ihrem WLAN-Netz
anmelden. Außerdem kann über diese Funktion die aktuelle WLAN-Verbindung für eine erneute Anmeldung
zurückgesetzt werden. Ist die Funktion ausgewählt, gibt Ihnen das Gerät fünf Minuten Zeit, um die Anmeldung
abzuschließen. Während dieses Vorgangs lassen sich Garfunktionen, Rezepte und Temperaturen nicht über das
Display einstellen. Es steht lediglich das WLAN-Menü zur Verfügung, indem die Taste EXTRA gedrückt wird. Sie
können den Backofen über die ON/OFF-Taste zwar ausschalten, aber nicht über das Display wieder einschalten.
Dies geht nur über die App. Um das Anmelden/Zurücksetzen über das Display zu beenden, drücken Sie EXTRA
und wählen Sie dann über die Tasten „< >“ OFF aus. Nach fünf Minuten beendet das Gerät automatisch das
Anmelden/Zurücksetzen.
- Read: Der Backofen sendet zwar seinen Status an die App, lässt sich aber nicht über das Handy bedienen. Zu
diesem Zweck muss der Backofen erst angemeldet werden.
Ist kein WLAN konfiguriert, stehen nur die Optionen OFF und RESET zur Auswahl.
Wird der Backofen mit dem WLAN verbunden, beträgt die standardmäßige Garzeit fünf Stunden und kann vom
Benutzer geändert werden.
WLAN-Anmeldung:
Um das Gerät am WLAN anzumelden, drücken Sie so lange EXTRA, bis das WLAN-Symbol leuchtet. Wählen Sie
dann über die Tasten „< >“ „Reset“ aus. Folgen Sie dann den Anweisungen in der App. Ist die Funktion
ausgewählt, gibt Ihnen das Gerät fünf Minuten Zeit, um die Anmeldung abzuschließen.
WLAN-Symbol
- Symbol nicht beleuchtet: WLAN ist ausgeschaltet.
- Symbol blinkt, eine Sekunde an, eine Sekunde aus: Sie können über Ihr WLAN-Netzwerk auf den Backofen
zugreifen und diesen anmelden. Schlägt die Anmeldung fehl, wird das WLAN-Symbol nach fünf Minuten
ausgeschaltet.
- Das Symbol leuchtet dauerhaft: Der Backofen ist mit Ihrem WLAN-Router verbunden.
- Symbol blinkt, drei Sekunden an, eine Sekunde aus: Der Backofen versucht, sich mit Ihrem WLAN-Router zu
verbinden.
- Symbol blinkt, eine Sekunde an, drei Sekunden aus: Der Backofen befindet sich im Lesemodus.
HOOVER
:
Detaillierte Informationen ZUM VERBINDEN Ihres Geräts von ONEFI und zu seiner
effektiven NUTZUNG finden Sie unter. http://wizardservice.candy-hoover.com/
Grill
Ofen Innenraum
Bratspieß
Umluft
Heizelement
Heizelement Boden
SPRACHEINSTELLUNG
Die Sprache kann eingestellt
werden, nachdem der Backofen ausgeschaltet wurde.
Dazu die
Pyro
Tasten EXTRA und SELECT 3 Sekunden lang gleichzeitig
drücken. Die aktuelle Spracheinstellung wird im Display
Auftauen angezeigt und kann geändert werden, indem die Taste „<“
oder „>“ gedrückt und durch SELECT bestätigt wird.
Verfügbare Sprachen:
Ventilator
Italienisch, Englisch, Französisch und Deutsch.
SELECT
Jede Auswahl muss bestätigt werden. Wird sie
nicht innerhalb von 15 Sekunden bestätigt, wird die Auswahl verworfen. Bei einem Menüwechsel geht die
unbestätigte Auswahl verloren.
SYMBOL „HOT“
Wenn ein Garprogramm endet oder sich der Backofen ausschaltet, zeigt das Display an,
dass
der Ofen noch heiß ist. Dabei variieren die Anzeige „HOT“ und die aktuelle Uhrzeit in 3-Sekunden-Abständen.
DE 73
KERNTEMPERATURFÜHLER (je nach Backofenmodell)
Wurde die Kerntemperatur ermittelt, zeigt
das Display „PROBE“. Wird ein Garprogramm ausgewählt, so zeigt das Display die Standardtemperatur
an, die 200°C nie überschreitet. Die auswählbare Temperatur ist ebenfalls auf 200°C begrenzt.
Wird die Temperatur über SELECT bestätigt, zeigt das Display „Ϙ 40°“ an: Jetzt kann die gewünschte
Kerntemperatur zwischen 30°C und 90°C mit 1°C-Abständen ausgewählt werden. Wenn die
Kerntemperatur bestätigt wurde, drücken Sie die Taste SELECT und das Display zeigt „Ϙ“, gefolgt von der
aktuell gemessenen Kerntemperatur (in 1-Grad-Abständen). Sobald die eingestellte Kerntemperatur
erreicht ist, schaltet sich das Garprogramm ab. Wird ein Garprogramm mit Kerntemperaturfühler
eingestellt, lässt sich die Temperatur über die Tasten „-“ und „+“ anzeigen und ändern. Beim ersten
Berühren einer der beiden Tasten zeigt das Display die gewählte Kerntemperatur an, bei der nächsten
Berührung kann diese geändert werden.
Ändert der Benutzer das Garprogramm, so wird die Kerntemperatureinstellung zurückgesetzt.
Wiederholen Sie die Einstellung, um eine neue Zieltemperatur auszuwählen. Der
Kerntemperaturfühler kann nicht verwendet werden, wenn ein Garprogramm eingestellt ist oder sich
eine Trennplatte (falls vorhanden) im Backofen befindet. In diesem Fall zeigt das Display „Ϙ NO“ und
führt keine weiteren Befehle aus, bis der Kerntemperaturfühler entfernt wird. Die Funktion zum
Auftauen, der Grill, alle Programme mit Drehspieß, die Pyrolyse und alle Garprogramme können nicht
zusammen mit dem Kerntemperaturfühler verwendet werden (und sind im Menü auch nicht
angezeigt).
KERNTEMPERATURFÜHLER
EMPFOHLENE TEMPERATUREN
Fleisch
Roh
56
58
Medium roh
60
Medium
62
Gut durch
35
min 68
Lachs
Huhn
VOREINGESTELLTE REZEPTE
Wird ein Rezept ausgewählt, zeigt das Display „R“ und die
Rezeptnummer sowie die entsprechende Garmethode an.
Folgende Rezepte sind verfügbar:
REZEPT
GARMETHODE
R1- Lasagne
R2- Braten/Brathähnchen
R3- Fisch in Salzkruste
R4- Backofenkartoffeln
Ober-/Unterhitze + Umluft
Ober-/Unterhitze + Umluft
Ober-/Unterhitze + Umluft
Ober-/Unterhitze + Umluft
R5- Eierkuchen
R6- Gedeckter Apfelkuchen
TEMPERATUR
GARZEIT
150°
180°
180°
45’
40’
40’
Ober-/Unterhitze
180°
160°
45’
25’
Ober-/Unterhitze + Umluft
180°
45’
Anmerkung: Es kann weder die Temperatur, noch die Garzeit geändert werden.
DE 74
3.2 Funktionen zum Garen
Funktion
T °C
standard
T °C
Bereich
Funktion (je nach Backofenmodell)
LAMPE: Schaltet das Licht im Backofen an.
40
180
210
*
AUFTAUEN: Wenn die Auswahl auf diese Funktion eingestellt wird. Der Ventilator
wälzt die Luft bei Raumtemperatur um, sodass das Tiefkühlprodukt innerhalb
weniger Minuten aufgetaut wird, ohne dass sein Eiweißgehalt sich ändert.
UMLUFT: Diese Garmethode ist für die Zubereitung von Geflügel, Backwaren, Fisch
und Gemüse zu empfehlen. Die Hitze gelangt besser in das Lebensmittel und die
50 ÷ 240 Dauer zum Garen und Vorheizen wird reduziert. Es lassen sich unterschiedliche
Lebensmittel und Rezepte gleichzeitig und auf mehreren Garebenen zubereiten.
Diese Garmethode sorgt für eine gleichmäßige Hitzeverteilung und Gerüche
werden nicht vermischt.
50 ÷ 240 Wenn mehrere Gerichte gleichzeitig zubereitet werden, ist eine zusätzliche
Gardauer von 10 Minuten erforderlich.
40 ÷ 40
220
OBER-/UNTERHITZE: Es kommt das obere und untere Heizelement zum Einsatz.
Den Backofen etwa zehn Minuten lang vorheizen. Diese Methode eignet sich für
50 ÷ 280 alle herkömmlichen Brat- und Backrezepte. Für rotes Fleisch, Roastbeef,
Lammkeulen, Wild, Folienrezepte, Blätterteig. Lebensmittel in feuerfestem
Geschirr auf mittlerer Schiene garen.
210
UNTERHITZE: Bei dieser Funktion wird die groste Hitze im unteren Bereich des
50 ÷ 230 Ofens erreicht. Unterhitze eignet sich besonders fur Geback und Kuchen.
210
200
L3
L5
UMLUFT + UNTERHITZE: Das untere Heizelement wird zusammen mit dem
Ventilator gebraucht, der die Luft im Ofen umwälzt. Diese Garmethode ist ideal
für saftige Obstkuchen, Quiche und Pasteten.
50 ÷ 230 Das Essen trocknet nicht aus, Kuchen, Brotteige und sonstige Rezepte mit
Unterhitze gehen gut auf. Auf unterster Schiene backen.
UMLUFT + GRILL: Turbogrill mit geschlossener Tür verwenden.
Das obere Heizelement wird zusammen mit dem Ventilator gebraucht, der die
Luft im Ofen umwälzt. Für rotes Fleisch ist Vorheizen erforderlich, für weißes
Fleisch nicht. Ideal zum Garen dicker Leben smittel am Stück wie Schweinebraten,
Geflügel usw. Grillgut in der Mitte des Ofens auf mittlerer Schiene garen.
150 ÷ 220 Bratensaft mit der Fettpfanne auffangen. Darauf achten, dass sich der Braten
nicht zu nahe am Grill befindet. Nach der Hälfte der Garzeit wenden.
L1 ÷ L5
L1 ÷ L5
GRILL: Grill mit geschlossener Tür verwenden. Es wird nur das obere Heizelement
verwendet und die Temperatur kann eingestellt werden. Damit die Heizelemente
rot glühen ist eine Vorheizdauer von fünf Minuten erforderlich. Grillgerichte,
Kebab und Gratin gelingen garantiert. Weißes Fleisch sollte mit Abstand zum Grill
gegart werden; die Garzeit ist dann zwar länger, aber das Fleisch bleibt schön
saftig. Rotes Fleisch und Fischfilet kann auf dem Rost mit der Fettpfanne darunter
gegart werden. Der Backofen verfügt über zwei Grillstufen:
Grill: 2140 W Barbecue: 3340 W
ROTISSERIE: Benutze den Drehspieß bei geschlossener Tür.
Das obere Heizelement wird mit dem Drehspieß verwendet, der das Gargut dreht.
Die Heiztemperatur kann nach Bedarf eingestellt werden. Der Drehspieß wird am
besten für mittelgroße Gegenstände verwendet.
Ideal, um den Geschmack des traditionellen Bratens wiederzuentdecken. Kein
Vorwärmen ist für das Kochen in der Kochstelle erforderlich.
GRILL+VENTILATOR+DREHSCHEIBE: Es ist zum Kochen des Fleisches, besonders
220
150 ÷ 220 voluminös, auf dem Spieß und es ermöglicht Ihnen, das Essen schneller zu kochen.
ECO
ECO÷SUPER
PYROLYSEFUNKTION
*Nach CENELEC EN 60350-1 zur Definition der Energieklasse geprüft.
DE 75
4. Reinigung und Wartung des Backofens
4.1 Allgemeine Reinigungshinweise
Die Lebensdauer des Geräts lässt sich durch eine regelmäßige Reinigung verlängern. Den Ofen vor der
Reinigung abkühlen lassen. Keine Scheuermittel, Stahlwolle oder scharfkantige Gegenstände für die
Reinigung verwenden, um die Emaillebeschichtung nicht zu beschädigen. Nur Wasser, Spülmittel oder
Reinigungsmittel mit Bleiche (Ammoniak) verwenden.
BESTANDTEILE AUS GLAS
Es empfiehlt sich, die Glastür nach jeder Verwendung des Backofens mit einem saugfähigen
Küchentuch zu reinigen.
Hartnäckige Flecken können mit einem in Reinigungsmittel getränkten Schwamm gesäubert und mit
klarem Wasser abgewaschen werden.
DICHTUNG OFENTÜR
Schmutzige Dichtungen mit einem leicht angefeuchteten Schwamm reinigen.
ZUBEHÖR
Zubehörteile mit einem feuchten Reinigungsschwamm säubern, abwaschen und abtrocknen. Keine
Scheuermittel verwenden.
FETTPFANNE
Fettpfanne nach der Verwendung des Grills aus dem Ofen nehmen. Das heiße Fett abschütten (nicht in
den Abfluss) und Fettpfanne mit heißem Wasser und Spülmittel reinigen.
Hartnäckige Fettreste durch Einweichen in Spülwasser reinigen. Alternativ lässt sich die Fettpfanne
auch in der Spülmaschine oder mit einem herkömmlichen Backofenreiniger säubern. Schmutzige
Fettpfanne nicht wieder zurück in den Backofen schieben.
4.2 Pyrolysefunktion
Der Ofen ist mit einem Pyrolyse-Reinigungssystem ausgestattet, das Lebensmittelreste bei hohen
Temperaturen zersetzt. Diese Betriebsfunktion wird automatisch über die Programmiertaste
ausgeführt. Die entstehenden Dämpfewerden „gereinigt“, indem sie über einen Pyrolysator
geführtwerden, der gemeinsam mit dem Backofenbetrieb startet. Aufgrund der sehr hohen
Temperaturen, die vom Pyrolysator erfordert werden, ist die Ofentür mit einer Sicherheitsverriegelung
ausgestattet. Die Pyrolysefunktion lässt sich
jederzeit stoppen. Die Tür kann erst geöffnet werden, wenn die Sicherheitsverriegelung auf dem Display
angezeigt wird.
HINWEIS: Sollte ein Kochfeld über dem Ofen montiert worden sein, dürfen keine Gasbrenner oder
elektrischen Heizplatten verwendet werden, während die Pyrolysefunktion ausgeführt wird, da
andernfalls das Kochfeld überhitzen kann.
Es sind ZWEI PYROLYSEZYKLEN voreingestellt: ECOPYROCLEAN: Für die Reinigung eines mäßig
verschmutzten Ofens. Wird über einen Zeitraum von 90 min. ausgeführt. SUPER PYROCLEAN: Für die
Reinigung eines stark verschmutzten Ofens. Wird über einen Zeitraum von 120 min. ausgeführt.
Niemals handelsübliche Reinigungsmittel mit einem Pyrolyseofen verwenden!
Tipp: Durch die Ausführung der Pyrolysereinigung direkt im Anschluss an den Kochvorgang kann
Restwärme genutzt und somit Energie gespartwerden.
Vor der Durchführung eines Pyrolysezyklus:
•Alle Zubehörteile ausdemOfen entfernen, da diese nicht für diewährend der PyrolyseReinigungszyklus auftretenden hohen Temperaturen ausgelegt sind; insbesondere Gitterroste,
Seitenablagen und Teleskopführungen (bitte beziehen Sie sich auf das Kapitel „ENTFERNEN VON
ROSTEN UND SEITENABLAGEN). Bei Öfen mit Kerntemperaturfühler müssen die Öffnungen mithilfe der
bereitgestelltenMutter verschlossenwerden, bevor derReinigungszyklus ausgeführt wird.
DE 76
•Entfernen Sie alle großenVerschüttungen oder Flecken, da deren Zersetzung zu lange dauernwürde.
Darüber hinaus können sich große Mengen an Fett aufgrund der sehr hohen Temperaturen des
Pyrolysezyklus entzünden.
•Schließen Sie die Ofentür.
•ÜbermäßigeMengen anVerschüttungen müssen vordem Reinigungsvorgang entferntwerden.
•Reinigen Sie die Ofentür;
•Entfernen Sie große oder grobe Lebensmittelreste aus dem Inneren des Ofens mit einem feuchten
Schwamm.Verwenden Sie keine Reinigungsmittel;
•Entfernen Sie alle Zubehörteileund das Schiebegestell (falls vorhanden);
•Platzieren Sie keine Geschirrtücher.
4.3 Wartung
ENTFERNEN UND REINIGEN DER SEITLICHEN FÜHRUNGSSCHIENEN
1. Schraube entgegen dem Uhrzeigersinn abschrauben.
2. Die seitlichen Führungsschienen herausziehen und aus dem Ofen nehmen.
3. In der Spülmaschine oder mit einem feuchten Schwamm säubern und sofort abtrocknen.
4. Die gereinigten Führungsschienen wieder einsetzen und mit den Schrauben sichern.
A
ENTFERNEN DES BACKOFENFENSTERS
1. Die Backofentür öffnen.
2. Die Klemmen am Scharniergehäuse rechts und links an der Scheibe nach unten drücken und öffnen.
3. Glasscheibe austauschen, indem die Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausgeführt werden.
DE 77
ENTFERNEN UND REINIGEN DER GLASTÜR
1. Die Backofentür öffnen.
2.3.4. Scharniere sperren, Schrauben entfernen und die obere Metallkappe nach oben abziehen.
5.6. Die Glasscheibe vorsichtig aus der Ofentür ziehen (Hinweis: Bei Backöfen mit PyrolyseReinigungsfunktion auch die zweite (falls vorhanden) und dritte Scheibe herausnehmen).
7. Nach der Reinigung oder dem Austausch der Scheibe, Einzelteile in umgekehrter Reihenfolge wieder
einbauen.
Bei allen Glasscheiben muss die Aufschrift „PYRO“ in der oberen linken Ecke, in der Nähe des linken
Scharniers, gut lesbar sein. Auf diese Weise wird sichergestellt, dass sich die Aufschrift auf der
Innenseite der ersten Scheibe befindet.
1.
2.
5.
6.
1
2
3
3.
7.
4.
DE 78
LOW-E
WECHSELN DER GLÜHBIRNE
1. Den Backofen von der Stromversorgung trennen.
2. Glasabdeckung abnehmen, Glühbirne herausschrauben und durch eine neue vom selben Typ
ersetzen.
3. Nach dem Austausch der kaputten Glühbirne die Glasabdeckung wieder aufsetzen.
5. Fehlerbehebung
5.1 HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN
STÖRUNG
MÖGLICHE URSACHE
LÖSUNG
Der Backofen wird nicht heiß.
Die Uhr ist nicht eingestellt.
Uhr einstellen.
Der Backofen wird nicht heiß.
Die Kindersicherung ist
eingeschaltet.
Kindersicherung deaktivieren.
Der Backofen wird nicht heiß.
Garfunktion und Temperatur
wurden nicht eingestellt.
Prüfen, ob die nötigen
Einstellungen richtig sind.
DE 79
Güvenlik uyarıları
• Pişirme sırasında nem, fırın içinde veya kapı camının içinde yoğunlaşabilir.
Bu normal. Bu etkiyi azaltmak için, fırını 10-15 dakika çalıştırınız sonra
yiyeceklerinizi fırının içine koyunuz. Fırın pişirme sıcaklığına ulaştığında
yoğunlaşma ortadan kalkar.
• Sebzeleri açık bir tepsi yerine kapaklı bir kapta pişiriniz.
• Pişirme tamamlandıktan sonra, 15-20 dakikadan daha uzun bir süre
fırında yiyecek bırakmaktan kaçının.
• UYARI: Cihaz ve aparatları kullanım sırasında ısınır. Isınmış parçalara
dokunmaktan kaçınınız.
•UYARI: Fırın kullanımdayken erişilebilir parçalar çok sıcak olabilir.
Çocuklar güvenli bir mesafede tutulmalıdır.
• Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, duyusal veya zihinsel
yetenekleri veya bilgi ve tecrübe açısından yetersiz kişiler tarafından
ancak yetişkin bir bireyin denetiminde ve cihazın nasıl kullanılacağına
dair verilen talimatların uygulanması durumunda ve oluşabilecek
tehlikleri kavradıkları takdirde güvenle kullanılabilir.
• Çocuklar cihazla oynamamalıdırlar.
• Cihazın temizlik ve bakımı gözetmen olmaksızın çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
• Kullanım sırasında cihaz ısınabilir. Fırının içindeki ısıtma elemanlarının
dokunurken dikkatli olunmalıdır.
UYARI: Erişilebilir parçalar kullanım sırasında ısınabilir. Küçük çocuklar
uzak tutulmalıdır.
• Fırın kapak camını temizlerken kuvvetli aşındırıcı temizleyiciler veya
keskin metal kazıyıcılar kullanmayın çünkü bu camın kırılmasına veya
yüzeyin çizilmesine neden olabilir.
• Koruma çıkarılmadan önce fırın kapatılmalıdır ve temizlikten sonra
koruma parçası talimatlara uygun olarak yerine koyulmalıdır.
• Sadece bu fırın için önerilen sıcaklık probu kullanın.
• Fırını temizlerken buharlı temizleyiciler kullanmayınız.
• Besleme kablosuna etikette belirtilen gerilimi, akımı ve yükü
kaldırabilecek, toprak bağlantısı olan bir fiş takın. Prizin etikette
belirtilen yüke uygun, toprak bağlantısı yapılmış ve çalışır durumda
olması gerekir. Topraklama iletkeni sarı-yeşil renklidir. Bu işlem yalnızca
uygun yetkinliğe sahip personel tarafından gerçekleştirilmelidir. Prizle
cihazın fişi arasında uyumsuzluk olması durumunda, yetkin bir elektrik
TR 80
ustasından prizi uygun tipte bir prizle değiştirmesini isteyin. Fiş ve priz
kurulumun yapıldığı ülkede geçerli olan normlara uygun olmalıdır. Güç
kaynağı bağlantısı, cihazla güç kaynağı arasına maksimum bağlı yükü
kaldırabilecek ve geçerli mevzuata uygun olan omnipolar bir devre kesici
yerleştirilerek de yapılabilir. Sarı-yeşil topraklama kablosu devre kesici
tarafından kesintiye uğratılmamalıdır. Priz veya bağlantı için kullanılan
omnipolar devre kesici, cihazın kurulumu yapıldığında kolayca erişilebilir
durumda olmalıdır.
• Bağlantı, fişin erişilebilir durumda tutulması veya kablolama kurallarına
uygun şekilde sabit kablo tesisatına bir anahtarın eklenmesi yoluyla
kesilebilir.
• Güç kablosu hasarlıysa üreticiden temin edilen bir kablo veya özel bir
demet ile ya da müşteri hizmetleri departmanıyla iletişim kurularak
değiştirilmelidir.
• Güç kablosu H05V2V2-F tipi olmalıdır.
• Yukarıdaki yönergelere uyulmaması cihazın güvenliğini tehlikeye atabilir
ve garantiyi geçersiz kılabilir.
• Temizlemeden önce dökülen malzemeler temizlenmelidir.
• Pirolitik temizleme işlemi sırasında yüzeyler normalden daha fazla
ısınabilir; bu nedenle çocuklar güvenli bir mesafede tutulmalıdır.
• Cihaz, aşırı ısınmayı önlemek için dekoratif bir kapının arkasına monte
edilmemelidir.
• Rafı fırının içine yerleştirirken stopun yukarıya baktığından ve bölmenin
arka tarafında olduğundan emin olun.
Raf, bölmeye tamamen girerek yerleştirilmelidir.
• UYARI: Fırın duvarlarını alüminyum folyoyla kaplamayın veya
mağazalardan alınan tek kullanımlık koruma malzemelerini kullanmayın.
Alüminyum folyo veya diğer tüm koruma malzemeleri, sıcak emayeyle
doğrudan temas ettiğinde iç yüzeylerdeki emayenin erimesine ve
bozulmasına neden olma riski taşımaktadır.
• UYARI: Fırın kapağı contasını kesinlikle çıkarmayın.
• Cihazı anma frekanslarından çalıştırmak için ek işlem/ayarlama gerekli
değildir.
TR 81
Özet
Genel Açıklamalar 1.1 Güvenlik ipuçları
83
1.2 Elektriksel güvenlik
1.3 Tavsiyeler
1.4 Kurulum
1.5 Atık yönetimi
1.6 Uygunluk beyanı
Ürün Açıklaması 2.1 Genel bakış
85
2.2 Aksesuarlar
2.3 İlk kullanım
Fırının Temizlenmesi ve Bakımı 3.1 Gösterge açıklamaları
87
3.2 Pişirme modları
Fırının Temizlenmesi ve Bakımı 4.1 Temizleme hakkında genel notlar
92
4.2 Pirolitik döngü
4.3 Bakım
• Izgaraların sökülmesi ve temizlenmesi
• Fırın kapağının sökülmesi
• Camın sökülmesi ve temizlenmesi
• Ampulün değiştirilmesi
Sorun Giderme 5.1 Sorun giderme
95
TR 82
1. Genel Açıklamalar
Ürünlerimizden birini tercih ettiğiniz için teşekkür
ederiz. Fırınınızdan en iyi sonuçları almak için bu
kılavuzu
dikkatle okuyun ve daha sonra başvurmak için saklayın.
Fırının montajından önce, herhangi bir onarım
gerekmesi halinde müşteri hizmetleri personeline
vermek üzere seri numarasını not edin. Fırını
ambalajından çıkardıktan sonra nakliye sırasında hasar
almamış olduğunu kontrol edin. Eğer tereddüdünüz
varsa fırını kullanmayın ve tavsiye almak için kalifiye bir
teknisyene başvurun.
Tüm ambalaj malzemelerini (plastik torbalar, polistiren,
vidalar) çocukların erişemeyeceği yerlerde tutun. Fırın ilk kez çalıştırıldığında güçlü bir duman kokusu
oluşabilir, bunun nedeni fırın ilk kez ısındığında yalıtım panelleri üzerinde bulunan yapışkan maddenin
yanmasıdır. Bu kesinlikle normal bir durumdur ve oluştuğu zaman dumanın yayılması beklendikten
sonra yiyeceklerin fırının içine konulması gereklidir. Bu dokümanda verilen açıklamalara uyulmaması
halinde ortaya çıkabilecek durumlar için imalatçı herhangi bir sorumluluk kabul etmez.
NOT: Bu kılavuzda belirtilen fırın işlevleri, özellikleri ve aksesuarları satın almış olduğunuz modele bağlı
olarak farklılık gösterecektir.
1.1 Güvenlik İpuçları
Fırın sadece kullanım amacına uygun biçimde kullanılmalıdır, kullanım amacı yiyeceklerin pişirilmesidir;
başka bir amaç için, örneğin bir ısı kaynağı olarak kullanılması uygunsuz ve bu nedenle tehlikeli kullanım
olarak değerlendirilir. Uygunsuz, hatalı veya makul olmayan kullanım sonucunda ortaya çıkabilecek her
türlü zarardan imalatçı sorumlu tutulamaz.
Herhangi bir elektrikli cihazın kullanımı sırasında bazı asli kurallara uyulması gereklidir:
- elektrik fişini prizden çıkarmak için asla kablodan tutarak çekmeyin;
- elleriniz ya da ayaklarınız ıslak veya nemli iken cihaza dokunmayın;
- genellikle adaptörlerin, çoklu prizlerin ve uzatma kablolarının kullanılması tavsiye edilmez;
- arızalanması ve/veya düzgün çalışmaması durumunda cihazı kapatın ve kurcalamayın.
1.2 Elektriksel Güvenlik
ELEKTRİK BAĞLANTILARINI BİR ELEKTRİKÇİNİN YA DA KALİFİYE BİR TEKNİSYENİN YAPMASINI
SAĞLAYIN
Fırının bağlanmış olduğu elektrik beslemesinin montajın yapıldığı ülkede yürürlükte bulunan yasalara
uygun olması gereklidir. Bu açıklamalara uyulmaması durumunda ortaya çıkabilecek zararlar için
imalatçı herhangi bir sorumluluk kabul etmemektedir. Montajın yapıldığı ülkede yürürlükte bulunan
yasalara bağlı olarak fırının topraklı bir priz ya da bütün kutupları ayıran bir devre kesici kullanılarak
elektrik beslemesine bağlanması gereklidir. Elektrik beslemesinin uygun sigortalarla korunması ve
kullanılan kabloların fırının doğru bir şekilde beslenebilmesine yeterli kapasitede olması gereklidir.
BAĞLANTI
Fırın, faz arası veya faz nötr arası 220-240 VAC 50 Hz olan bir elektrik beslemesine bağlanması gereken
bir elektrik kablosu ile sağlanmıştır. Fırın elektrik beslemesine bağlanmadan önce aşağıdakilerin kontrol
edilmesi gereklidir:
- etikette belirtilen gerilim değeri;
- devre kesicinin ayarı.
Fırının topraklama klemensine bağlanmış olan topraklama kablosunun elektrik beslemesinin
topraklama klemensine bağlanması gereklidir.
UYARI
Fırını elektrik beslemesine bağlamadan önce, elektrik beslemesinin topraklama klemensinin
sürekliliğini kontrol etmesi için kalifiye bir elektrikçiye başvurun. Fırının topraklama klemensine
bağlanmaması veya topraklama bağlantısının sürekliliğinde bir sorun olması sonucunda ortaya
TR 83
çıkabilecek her türlü kaza veya zararda imalatçı herhangi bir sorumluluk kabul etmemektedir.
NOT: fırında bazı bakım işlemleri yapılması gerektiğinden, montajın yapılmış olduğu alandan çıkarılması
halinde fırının bağlanabileceği başka bir prizin yakınlarda bulunması tavsiye edilir. Elektrik kablosunun
sadece teknik servis personeli ya da eşdeğer niteliklere sahip teknisyenler tarafından değiştirilmesi
gereklidir.
1.3 Tavsiyeler
Fırını her kullandıktan sonra yapılacak kısa süreli temizlik işlemi fırının her zaman mükemmel temizlikte
kalmasını sağlayacaktır. Fırının yan duvarlarını alüminyum folyo veya mağazalardan satın alınabilecek
tek kullanımlık koruma malzemeleri ile kaplamayın. Sıcak emaye ile temas eden alüminyum folyo veya
başka herhangi bir koruma malzemesi erime riskine sahiptir ve emaye iç yüzeylerin bozulmasına neden
olabilir. Fırınınızın aşırı kirlenmesini ve bunun sonucunda duman kokusu oluşmaması için fırını çok
yüksek sıcaklıklarda kullanmamanızı tavsiye ederiz. Pişirme süresini uzun tutmak ve sıcaklığı biraz
düşürmek daha iyidir. Fırın ile birlikte verilen aksesuarlara ek olarak, sadece çok yüksek sıcaklıklara
dayanıklı tabaklar ve pişirme kapları kullanmanızı tavsiye ederiz.
1.4 Kurulum
Ürünün kurulumu firmanın yetkilendirilmiş servis/yetkilendirilmiş kişi tarafından yapılmalıdır. Yetkisiz
kişi ve kuruluşlar tarafından yapılan kurulumlardan doğan tüm ürün, kişi, mahal hasarları firmanın
sorumluluğunda değildir. Kurulum yapılacak mahalin ürünün çalışma ve teknik koşullara kullanma
kılavuzunda belirlenen kurallara uygun şekilde olması/sağlanması tüketicinin sorumluluğundadır. Eğer
tüketici tarafından yapılan kurulum nedeniyle ortaya çıkan hataların düzeltilmesi için imalatçının desteği
gerekirse, bu destek garanti kapsamında sağlanmaz. Kurulum açıklamaları profesyonel kalifiye personel
içindir ve kurulum sırasında uyulması gereklidir. Hatalı kurulum insanların ve evcil hayvanların
yaralanmasına ve eşyaların zarar görmesine neden olabilir. Böylesi bir yaralanma veya zarar için imalatçı
sorumlu tutulamaz.
Fırın yüksek bir mutfak dolabına ya da tezgah altına yerleştirilebilir. Sabitlemeden önce, iç parçaların
soğutulması ve korunması için gerekli temiz havanın uygun biçimde dolaşımının sağlanması amacıyla
fırının etrafında iyi bir havalandırma sağlandığından emin olun. Sabitleme şekline göre son sayfada
belirtilen hava alma açıklıklarını açın. Bu cihaz ev standartlarında kullanımına uygun olarak tasarlanmış
ve üretilmiş olup
ticari ve profesyonel amaçla kullanımlara uygun değildir. Ticari kullanımlarda (ev harici) ürün teslim
tarihinden itibaren 1 (bir) ay sure ile üretim hatalarına karşı garanti kapsamındadır. Ticari kullanımlarda
cihazın ömrü kısalabilir ve kullanım beklentilerini karşılamayabilir. Ev ve benzeri kullanım amacıyla
örtüşmeyen (ev veya ev tipi bir mekanda bile olsa) kullanım dolayısıyla cihazda meydana gelebilecek
herhangi bir arıza ve/veya hasar üretici / satıcı tarafından kabul edilmeyecektir. Ticari amaç ile kullanılan
ürünlerde, Malın ayıplı olduğu teslim sırasında açıkça belli ise alıcı 2 (iki) gün içinde durumu satıcıya
ihbar etmelidir. Açıkça belli değilse alıcı malı teslim aldıktan sonra 8 (sekiz) gün içinde incelemek veya
incelettirmekle ve bu inceleme sonucunda malın ayıplı olduğu ortaya çıkarsa, haklarını korumak için
durumu bu süre içinde satıcıya ihbarla yükümlüdür.
Bu cihaz ev standartlarında kullanılmak üzere üretilmiştir. Profesyonel kullanım veya
ticare kullanım için kurulmuş olması durumunda, ilgili ticari hususta uygulanan
standartlar dikkate alınmalıdır.
1.5 Atık yönetimi ve çevrenin korunması
Bu cihaz, 2012/19/EU Atık Elektrikli ve Elektronik Cihazlar (WEEE) hakkında Avrupa
Yönergesine göre etiketlenmiştir. WEEE hem kirletici maddeleri (çevreye olumsuz bir etkisi
olabilecek), hem de baz elemanları (yeniden kullanılabilir olan) içermektedir. Kirletici
maddelerin bertaraf edilmesi ve tüm malzemelerin geri dönüştürülebilmesi için
WEEE'lerin doğru bir şekilde tasnif edilmesi önemlidir. WEEE'lerin çevre açısından bir
sorun oluşturmaması için bireyler önemli bir rol oynayabilir; birkaç temel kurala uyulması
son derece önemlidir:
- WEEE evsel atık olarak işlem görmemelidir;
- WEEE belediyeler veya tescilli bir firma tarafından yönetilen belirlenmiş toplama alanlarına
götürülmelidir.
TR 84
Birçok ülkede, büyük WEEE'ler için şehir içinde toplama noktaları bulunmaktadır. Yeni bir cihaz satın
aldığınızda, eski cihazın satın alınan cihazla aynı tipte olması ve aynı işlevlere sahip olması
durumunda eski cihazı ücretsiz olarak bire bir kabul etmesi gereken satıcıya iade edebilirsiniz.
ENERJİ TASARRUFU VE ÇEVREYE SAYGI
Mümkün olduğunda, fırını önceden ısıtmaktan kaçının ve her zaman doldurmaya çalışın. Fırın
kapağını olabildiğince az açın çünkü her açılışında ısı kaybı oluşur. Önemli oranda enerji tasarrufu
için, fırını planlanan pişirme süresinden 5 ile 10 dakika daha önce kapatın ve fırının üretmeye devam
edeceği artakalan ısıyı kullanın. Isının hazne dışına kaçmaması için contaları temiz ve düzgün tutun.
Eğer saatlik bir tarife ile ücretlendirilen bir elektrik sözleşmeniz varsa, pişirmeye başlama saatini
indirimli fiyat tarifesinin saatine taşıyan "gecikmeli pişirme" programı ile daha basit bir şekilde enerji
tasarrufu yapılabilir.
1.6 Uygunluk beyanı
Bu cihazın gıdalarla temas edebilecek parçaları 89/109 EEC Yönetmeliği hükümlerine uygundur.
Bu ürüne
işaretinin yerleştirilmesi ile cihazın bu ürün için yürürlükte olan tüm ilgili Avrupa
güvenlik, sağlık ve çevre standartlarına uygun olduğunu doğruluyoruz.
2. Ürün Açıklaması (Modele göre)
2.1 Genel bakış
1.Kontrol paneli
2. Raf konumları
(eğer varsa yan tel raflar)
3. Metal ızgara
4. Tepsi
5. Fan (çelik plakanın arkasında)
6. Fırın kapağı
1
2
3
5
4
6
2.2 Aksesuarlar
1 Tepsi
2
Yiyeceklerin ızgara üzerinde pişirilmesi sırasında
damlayan sularını toplar.
Metal ızgara
Pişirme tepsilerini ve tabaklarını tutar.
TR 85
3 Yanal tel Izgaralar
5 Sıcaklık probu (fırın modeline bağlıdır)
Eğer dahil yanal tel ızgara.
Pişirme süresince yiyeceğin iç sıcaklığını ölçer.
Sıcaklık probunu pişirici haznenin üstünde
bulunan deliğe geçirin.
– Yiyeceği hazırlayın ve et termometresini
yiyeceğin içine düzgün bir şekilde sokun. Et
termometresini yiyeceğe düzgün bir şekilde
sokmadan önce ön ısıtma uygulamayın veya
pişirme işlemine başlamayın. Termometre
yiyeceğe ve kaba fırın soğukken sokulmalıdır.
– Et termometresini dondurulmuş yiyeceklere
sokmayın.
– Kullanılmadığı durumda et termometresini fırının
içinde bırakmayın: zarar verebilir.
4
Led vision
Klasik “elektrik ampulunün” yerine geçen bir
aydınlatma sistemidir. 14 adet LED (pirolitik
olmayan modeller için) veya 10 adet Yüksek Güçlü
LED (pirolitik modeller icin) lamba, kapıya
entegredir. Bu lambalar, fırının içini, hiçbir raf
üzerine gölge düşmeden, net bir şekilde
görmenizi sağlayan yüksek kalitede beyaz ışık
vermektedir.
Avantajları:
Bu sistem, fırın içinde mükemmel aydınlatma
sağlamanın yanı sıra, klasik ampullerden daha
uzun süre dayanır, kullanımı ve bakımı daha
kolaydır ve her şeyden önemlisi, enerji tasarrufu
sağlar.
-Optimum görüş
-Uzun ömürlu aydınlatma
-Çok düşük enerji tüketimi; klasik yüksek
aydınlatma sistemlerine kıyasla %95 daha düşük.
6
Şiş
Şişte pişirme için önceden ısıtma gerekmez.
Kapak kapalıyken pişirilir.
Enerji tüketimi klasik sistemden %90-95 daha
azdır.
Fırın çalıştırılırken kullanılmayan aksesuarlar
fırından çıkarılmalıdır.
ŞİŞ ÇEVİRMENİN KULLANIMI
1. Kancaların vidalarını çıkarın
2. Çevirme elemanını ete geçirin
3. Eti kancalarla sabitleyin
4. Vidaları sıkın
5. Çevirme elemanını motor deliğine geçirin
6. Tutamağı çıkarın
TR 86
2.3 İlk Kullanım
İLK TEMİZLEME
İlk kez kullanmadan önce fırını temizleyin. Dış yüzeyleri yumuşak bir ıslak bezle silin. Tüm aksesuarları yıkayın ve
fırının içini sabunlu su ve sıvı bulaşık deterjanı karışımına batırılmış bir bezle silin. Boş fırını maksimum sıcaklık
değerine ayarlayın ve yaklaşık 1 saat çalıştırın, bu şekilde fırının yeni olmasından kaynaklı tüm kokular
giderilecektir.
3. Fırının Kullanımı
3.1 Gösterge açıklamaları
Fırın bu tuş ile açılır ve kapatılır.
AÇMA/KAPATMA
EXTRA
Pişirme
süresi
Pişirme
sonu
Saat
ayarı
Çocuk
kilidi
Zaman
ayarı
Fırın kapatıldığı zaman göstergede saat görünür. Fırın aktif
olmadığı zaman, pişirme süresi ve pişirme sonu dışında tüm
işlevler kullanılabilir.
Eğer saat ayarlanmamışsa fırın çalışmaz: gösterge "12:00"
göstererek yanıp söner ve sadece Ekstra tuşu işlev yapar.
Ekstra tuşundan aşağıdaki işlevler ayarlanabilir:
WiFi
TR 87
İŞLEV
PİŞİRME
SÜRESİ
PİŞİRME
SONU
ZAMAN
AYARI
SAATİN
AYARLANMASI
ÇOCUK
KİLİDİ
NASIL KULLANILIR
NASIL DEVRE DIŞI
BIRAKILIR
NE YAPAR
NEDEN GEREKLİDİR
Not: sadece aktif bir
p i ş i r m e p ro g ra m ı i l e
ayarlanabilir. EXTRA üzerine
iki kez basın ve "+" ile "-"
tuşlarını kullanarak saati
ayarlayın, "SELECT" üzerine
basarak ayarı onaylayın.
Eğer pişirme süresi
girilmemişse göstergede
" 0 0 : 0 0 " g ö r ü nt ü l e n i r,
girildiğinde ise kalan süre
gösterilir.
• Ayarlanan süre dolmadan
önce pişirme süresini
değiştirmek için EXTRA
tuşuna iki kez basın ve "<"
ile ">" tuşlarını kullanarak
pişirme süresini gerektiği
gibi ayarlayın, "SELECT"
üzerine basarak ayarı
onaylayın.
• Pişirme süresini iptal
etmek için göstergeyi
"00:00" değerine ayarlayın.
Bir pişirme programının
sonuna gelindiğinde fırın
kapanır ve işlev yapan tek
tuş olan Açma/Kapatma
tuşuna basılıncaya kadar
göstergede "END"
görüntülenir (pişirme
programının simgesi yanık
kalır). Pişirme programının
sonuna gelindiğinde bir
alarm sesi duyulacaktır.
Pişirme süresi dolduğu zaman
fırın otomatik olarak kapanır ve
birkaç saniye boyunca bir
alarm sesi duyulur.
Not: sadece aktif bir
p i ş i r m e p ro g ra m ı i l e
ayarlanabilir. Simgeyi
yakmaya yetecek kadar ardı
ardına EXTRA tuşuna basın,
"<" ile ">" tuşlarını
kullanarak pişirme süresini
ayarlayın ve "SELECT"
üzerine basarak ayarı
onaylayın.
Simgeyi yakmaya yetecek
kadar ardı ardına EXTRA
tuşuna basın, "<" ile ">"
tuşlarını kullanarak pişirme
s ü re s i n i aya r l ay ı n ve
"SELECT" üzerine basarak
ayarı onaylayın.
Pişirme süresi otomatik
olarak hesaplanır.
Ayarlanan süre dolmadan
önce pişirme süresini
değiştirmek için, simgeyi
yakmaya yetecek kadar
ardı ardına EXTRA tuşuna
basın, "<" ile ">" tuşlarını
kullanarak pişirme süresini
gerektiği gibi ayarlayın ve
"SELECT" üzerine basarak
ayarı onaylayın.
Pişirme süresi sonunu iptal
etmek için göstergeyi
"00:00" değerine
ayarlayın.
Bir pişirme programının
sonuna gelindiğinde fırın
kapanır ve işlev yapan tek
tuş olan Açma/Kapatma
tuşuna basılıncaya kadar
göstergede "END"
g ö r ü nt ü l e n i r ( p i ş i r m e
programının simgesi yanık
kalır). Bir pişirme
programının sonuna
gelindiğinde bir alarm sesi
duyulacaktır.
• Bu işlev, önceden programlı
pişirme için de kullanılabilir.
• Eğer bir pişirme programı
ayarlanmışsa "F" tuşuna
basıldığında bu ayar
silinecektir.
• Eğer gecikmeli pişirme
ayarlanmışsa fırın kapanır ve
g ö ste rge d e o a n k i s a at
gösterilir, pişirme programı,
pişirme süresi ve pişirme sonu
simgeleri yanık kalır. • Eğer bir
pişirme programı ayarlanmışsa
"<" ile ">" tuşlarına basarak
ayarlanan sıcaklığı
değiştirebilirsiniz: ilk
dokunuşta çalışma sıcaklığı
gösterilirken bir kez daha
dokunulduğunda bu sıcaklık
değiştirilebilir.
• Eğer zaman ayarı
yapılmamışsa göstergede
"00:00" gösterilir, zaman
ayarı yapıldığınza ise kalan
süre görüntülenir. Simgeyi
yakmaya yetecek kadar
ardı ardına EXTRA tuşuna
basın, "<" ile ">" tuşlarını
kullanarak süreyi ayarlayın
ve " S E L EC T " ü ze r i n e
basarak ayarı onaylayın.
• Ayarlanan süreyi
değiştirmek için, simgeyi
yakmaya yetecek kadar ardı
ardına EXTRA tuşuna basın,
"<" ile ">" tuşlarını
kullanarak pişirme süresini
gerektiği gibi ayarlayın ve
"SELECT" üzerine basarak
ayarı onaylayın.
• Bu işlev, ayarlanan süre • Zaman ayarı fırının açık olup
dolduğu zaman birkaç olmadığından bağımsız bir
saniye boyunca duyulan bir şekilde çalışır.
alarmı aktif eder (bu işlev
fırını kapatmaz). 00:00 ile
23:59 arasında bir süre
seçebilirsiniz.
• İlk kez açıldığı zaman
gösterge yanar ve "12:00"
görüntülenir.
• Saati değiştirmek için,
simgeyi yakmaya yetecek
kadar ardı ardına EXTRA
tuşuna basın, "<" ile ">"
tuşlarını kullanarak saati
ayarlayın ve "SELECT"
üzerine basarak ayarı
onaylayın.
• Simgeyi yakmaya yetecek
kadar ardı ardına EXTRA
tuşuna basın, "<" ile ">"
tuşlarından birine basarak
bu işlevi aktif edin:
göstergede "ON"
görüntülenecektir;
onaylamak için "SELECT"
üzerine basın.
• Göstergede görüntülenen •Alarm fırının açık olup
saati ayarlamanıza olanak olmadığından bağımsız bir
sağlar.
şekilde çalışır.
• Simgeyi yakmaya yetecek
kadar ardı ardına EXTRA
tuşuna basın, "<" ile ">"
tuşlarından birine basarak
bu işlevi devre dışı bırakın:
göstergede "OFF"
görüntülenecektir;
onaylamak için "SELECT"
üzerine basın.
TR 88
• Eğer işlev sadece "Extra"
tuşu ile aktif oluyorsa,
işlevi devre dışı bırakmak
için "Açma/Kapatma" tuşu
kullanılabilir.
• Bu işlev evde çocukları
olduğu zaman kullanışlıdır.
WiFi (fırın modeline bağlıdır)
Zaman ayarı gösteriminde "Extra" üzerine basıldığında Wi-Fi
menüsü seçilir. Wi-Fi menüsünde "< >" tuşlarına basarak seçim yapabilirsiniz
-Off: Wi-Fi kapalıdır; fırın uygulama aracılığıyla kontrol edilemez.
-On: Wi-Fi açıktır; fırın sadece uygulama aracılığıyla kontrol edilebilir. Bu durumda pişirme fonksiyonları,
tarifler ve sıcaklık göstergeden seçilemez. "Extra" üzerine basıldığında sadece Wi-Fi menüsü
kullanılabilir. Açma/Kapatma tuşunu kullanarak fırını kapatabilirsiniz, ancak göstergeden yeniden
açamazsınız, sadece uygulama üzerinden açılabilir.
-Reset: Bu ayar, Wi-Fi ağınıza ilk kez bağlandığında fırını kaydetmek ve yeni bir kayıt yapmak üzere
mevcut Wi-Fi bağlantısını sıfırlamak için kullanılır. Seçildiğinde, kayıt işlemini tamamlamanız için cihaz
size 5 dakika zaman verir. Bu işlem sırasında pişirme işlevleri, tarifler ve sıcaklık ayarına göstergeden
erişilemez. "Ekstra" üzerine basıldığında sadece Wi-Fi menüsü kullanılabilir. Açma/Kapatma tuşunu
kullanarak fırını kapatabilirsiniz, ancak göstergeden yeniden açamazsınız, sadece uygulama üzerinden
açılabilir. Gösterge aracılığıyla kayıt/sıfırlama işleminden çıkmak için "Extra" üzerine basın ve ardından
"< >" tuşlarını kullanarak "Off" seçimini yapın. Beş dakika sonra, cihaz kayıt/sıfırlama işleminden
otomatik olarak çıkacaktır.
- Read: fırın kendi durumunu uygulamaya gönderir, ancak uzaktan kontrol edilemez. Bunun
yapılabilmesi için fırının kaydedilmiş olması gereklidir.
Eğer Wi-Fi konfigürasyonu yapılmamışsa, sadece Off ve Reset arasında seçim yapılabilir.
Fırının Wi-Fi bağlantısı yapıldığında, varsayılan pişirme süresi 5 saat olarak ayarlanır, ancak bu süre
kullanıcı tarafından değiştirilebilir.
Wi-Fi Kaydı:
Cihazın Wi-Fi kaydını yapmak için Wi-Fi simgesi yanıncaya kadar göstergede "Extra" üzerine basın,
ardından "< >" tuşlarına basarak "Reset" seçimini yapın. Daha sonra uygulama üzerindeki prosedürün
takip edilmesi gerekir. Seçildiğinde, kayıt işlemini tamamlamanız için cihaz size 5 dakika zaman verir.
Wi-Fi simgesi
- simge yanmıyor: Wi-Fi kapalıdır.
- Simge 1 saniye yanık ve 1 saniye sönük kalıyor: fırın Wi-Fi ağınıza erişim sağlamaktadır ve kaydedilmesi
gereklidir. Eğer kaydetme işlemi başarılı olmazsa, 5 dakika geçtikten sonra Wi-Fi simgesi sönecektir.
- Simge sürekli yanıyor: fırın Wi-Fi yönlendiricinize bağlanmıştır.
- Simge 3 saniye yanık ve 1 saniye sönük kalıyor: fırın Wi-Fi yönlendiricinize bağlanmaya çalışmaktadır.
- Simge 1 saniye yanık ve 3 saniye sönük kalıyor: fırın sadece okuma modundadır.
HOOVER
:
OneFi cihazınıza NASIL BAĞLANILACAĞI ve etkin bir biçimde NASIL KULLANILACAĞI hakkında
detaylı bilgiler için http://wizardservice.candy-hoover.com/ adresini ziyaret edin.
Izgara
Fırın kutusu
Piro
Piliç
çevirme şişi
Buz
çözme
Turbo
ısıtıcı eleman
DİL AYARI
Dil ayarı fırın kapalı olduğunda
Extra ve Select tuşlarına aynı anda 3 saniye boyunca basılı
tutularak yapılabilir. Mevcut dil göstergede gösterilir ve
"<" ya da ">" tuşlarına basılarak değiştirilebilir, SELECT
üzerine basılarak seçim onaylanır. Kullanılabilir diller:
İtalyanca, İngilizce, Fransızca, Almanca.
Fan
SELECT
Tüm seçimlerin onaylanması gereklidir. Eğer
15 saniye içinde onaylanmazsa, seçim iptal edilir. Menü
değiştirildiğinde, onaylanmamış tüm seçimler silinir.
Alt ısıtıcı eleman
"HOT/SICAK" SİMGESİ
Bir pişirme programı sona erdiğinde veya fırın kapandığında, göstergede o
anki saat ile "HOT/SICAK" mesajı 3 saniye aralıklarla dönüşümlü olarak gösterilir.
TR 89
SICAKLIK PROBU (fırın modeline bağlıdır)
Eğer sıcaklık probu tanımlanmışsa göstergede
"PROBE" gösterilir. Bir pişirme programı seçildiğinde göstergede en fazla 200°C olmak üzere varsayılan
sıcaklık değer gösterilir: seçilebilir sıcaklık değeri de 200°C ile sınırlandırılmıştır.
"Select" üzerine basılarak sıcaklık doğrulandığı zaman, göstergede " Ϙ 40°" gösterilir: şimdi artık sıcaklık
probunun hedef sıcaklık değerini 30°C ile 90°C arasında 1°C artışlarla seçebilmek mümkündür. Sıcaklık
probunun sıcaklığı onaylandığı zaman "Seç" tuşuna basın, göstergede " Ϙ " ve ardından sıcaklık
probundan alınan anlık sıcaklık değeri (1 derece aralıklarla) gösterilir. Sıcaklık probu ayar sıcaklığına
ulaştığında pişirme programı sona erer. Eğer bir pişirme programı sıcaklık probu ile ayarlanmışsa "-" ve
"+" tuşlarına basarak sıcaklık probunun sıcaklığını görebilir ve değiştirebilirsiniz: bu iki tuştan birine ilk
kez basıldığında göstergede sıcaklık probunun hedef sıcaklığı gösterilirken, bir sonraki basışta probun
seçilen sıcaklığı değiştirilebilir.
Eğer kullanıcı pişirme programını değiştirirse sıcaklık probunun ayarı sıfırlanır. Yeni bir hedef sıcaklık
seçmek için ayar işlemlerini tekrarlayın. Sıcaklık probu ön ayarlı pişirme veya fırının içinde ayırıcı plaka
(eğer varsa) ile birlikte kullanılamaz: bu durumda göstergede " Ϙ NO" gösterilir ve sıcaklık probu
çıkarılıncaya kadar hiçbir komut çalıştırılmaz. Sıcaklık probu ile buz çözme, ızgara, çevirme şişi ile
herhangi bir program, piroliz ve her türlü programlanmış pişirmeye izin verilmez (menüde
görüntülenmezler).
SICAKLIK PROBU İÇİN TAVSİYE EDİLEN
SICAKLIK DEĞERLERİ
Et
Az pişmiş
Orta az pişmiş
Orta
İyi pişmiş
56
58
60
62
Somon balığı
Tavuk
35
min 68
ÖN AYARLI TARİFLER
Bir tarif seçildiği zaman, göstergede "R" ve ardından tarifin numarası ile
ilgili pişirme yöntemi gösterilir.
Kullanılabilir tarifler aşağıda verilmiştir:
TARİF
PİŞİRME
YÖNTEMİ
SICAKLIK
PİŞİRME
SÜRELERİ
R1- Lazanya
R2- Kızartma/Fırında tavuk
R3- Kabuklu deniz ürünü
R4- Fırında patates
R5- Omlet
Statik + fan
Statik + fan
Statik + fan
150°
180°
180°
45’
40’
40’
Statik + fan
Statik
180°
160°
45’
25’
R6- Elmalı pasta
Statik + fan
180°
45’
NOT: Ne sıcaklık ne de pişirme süresi değiştiremez.
TR 90
3.2 Pişirme Modları
Fonksiyon Varsayılan Sıcaklık
ikonu
sıcaklık °C aralığı °C
Fonksiyon (Fırın modeline bağlıdır)
LAMBA: Fırın lambasını yakar.
40 ÷ 40
180
50 ÷ 240 kullanmanızı tavsiye ederiz. Isı gıdanın içine daha iyi işler ve hem pişirme, hem de
210
*
BUZ ÇÖZME: Düğme bu konuma alındığı zaman fan oda sıcaklığında havayı donmuş
gıdanın etrafında dolaştırır, böylece gıdanın protein içeriği değişmeden birkaç
dakika içinde buzu çözülür.
40
FANLI PİŞİRME: Bu yöntemi kümes hayvanları, çörekler, balık ve sebzeler için
ısıtma süreleri azalır. Değişik gıdaları aynı veya farklı soslarla bir veya daha fazla
konumda pişirebilirsiniz. Bu pişirme yöntemi ısı yayılımının eşit olmasını sağlar ve
kokular
birbirine karışmaz. Aynı anda farklı gıdalar pişirdiğiniz zaman fazladan
50 ÷ 240
yaklaşık on dakika daha bekleyin.
220
STATİK/GELENEKSEL PİŞİRME: Hem üst, hem de alt ısıtıcı elemanlar kullanılır. Fırını
yaklaşık on dakika önceden ısıtın. Bu yöntem her türlü geleneksel kızartma ve fırında
50 ÷ 280 pişirme için idealdir. Kırmızı etler, rosto, kuzu butu, ekmek, folyoya sarılmış
yiyecekler (papillote), katmer içindir. Gıdayı bir tabağın içinde orta rafın üzerine
yerleştirin.
210
50 ÷ 230 ısıtma yöntemini, alt taraftan daha fazla ısı ve ışınım gerektiren pasta, tart, ezme ve
210
FAN + ALT ISITICI: Alt ısıtıcı eleman kullanılır, fan fırının içindeki havanın
sirkülasyonunu sağlar. Bu yöntem sulu meyveler, meyveli pastalar, turtalar, kişler ve
50 ÷ 230 etli börekler için idealdir.
Gıdaların kurumasını önler ve keklerin, ekmeklerin ve alttan pişirilen diğer gıdaların
kabarmasını fazlalaştırır. Rafı alt konuma yerleştirin.
200
FAN DESTEKLİ IZGARA: fırın kapağı kapalı iken bu fonksiyonu kullanın. Üst ısıtıcı
eleman kullanılır, fan fırının içindeki havanın sirkülasyonunu sağlar. Kırmızı etler için
ön ısıtma gereklidir, ancak beyaz etler için gerekmez. Kızarmış domuz, kümes
150 ÷ 220 hayvanları, vb gibi kalın parçalar ile bütün parçaların pişirilmesi için idealdir.
Pişirilecek gıdayı doğrudan orta konumda bulunan rafın ortasına yerleştirin. Suları
toplamak için rafın altına damlama tepsisini koyun. Gıdanın ızgaraya çok yakın
olmadığından emin olun. Pişirme süresinin yarısında gıdayı çevirin.
ALT: Alt ısıtma elemanını kullanır. Tüm hamur işlerinin pişirilmesi icin idealdir. Bu
L3
L5
diğer bu turlu yiyecekler için kullanın.
L1 ÷ L5
L1 ÷ L5
IZGARA: fırın kapağı kapalı iken bu fonksiyonu kullanın.
Üst ısıtıcı eleman tek başına kullanılır ve sıcaklık ayarı yapılabilir. Elemanların
ısınması için beş dakikalık ön ısıtma gereklidir. Izgaralar, kebaplar ve üstü örtülen
yemeklerin pişirilmesinde başarı garanti edilir. Beyaz etlerin ızgaradan biraz açıkta
tutulması gereklidir; pişirme süresi daha uzundur, ancak et daha lezzetli olacaktır.
Kırmızı etleri ve balık filetolarını altında damlama tepsisi ile rafın üzerine yerleştirin.
Fırın iki ızgara konumuna sahiptir:
Izgara: 2140W Barbekü: 3340 W
IZGARA + ŞİŞ ÇEVİRME: fırın kapısı kapalıyken kullanın.
Üst ısıtma, pişirilecek yemeği döndüren turnike ile kullanılır. Isıtma sıcaklığı gerektiği
gibi ayarlanabilir. Orta ölçekli ürünler için en iyi şekilde kullanılır.
Geleneksel kızartmaların tadının yeniden keşfedilmesi için idealdir. Yemek pişirmek
için ön ısıtma gerekli değildir.
220
IZGARA + ŞİŞ ÇEVİRME + FAN - Fan ve şiş ile aynı anda fırının üst ısıtma elemanını da
kullanmak, yemeğin eşit şekilde pişmesini sağlayarak kuru ve tatsız olmasını
150 ÷ 220 engelleme avantajı sağlar. Şiş, fırının içinde kalan sıcaklıktan yararlanmak için
pişirme sonunda yaklaşık beş dakika daha dönecek şekilde programlanmıştır.Şişte
pişirme için önceden ısıtma gerekmez.
ECO
ECO÷SUPER
PYRO
*CENELEC EN 60350-1 uyumlu olarak test edilmiştir enerji sınıfının tanımlanması için kullanılmıştır.
TR 91
4. Fırının Temizlenmesi ve Bakımı
4.1 Temizleme hakkında genel notlar
Düzenli temizlik ile cihazın kullanım ömrü uzatılabilir. Elle temizlik işlemlerini yapmadan önce fırının
soğumasını bekleyin. Temizlik için asla aşındırıcı deterjanlar, çelik tel veya keskin nesneler kullanmayın,
aksi takdirde emaye parçalarda onarılamaz hasarlar oluşabilir. Sadece su, sabun veya ağartıcı bazlı
deterjanlar (amonyak) kullanın.
CAM PARÇALAR
Fırın her kullanıldıktan sonda pencerenin camının emici bir mutfak bezi ile temizlenmesi tavsiye edilir.
İnatçı lekeleri temizlemek için deterjana batırılmış ve iyice sıkılmış bir sünger kullanın ve sonra su ile
durulayın.
FIRIN KAPAK CONTASI
Kirlendiği zaman hafifçe ıslatılmış bir süngerle temizlenebilir.
AKSESUARLAR
Aksesuarları sabunlu su ile ıslatılmış bir süngerle temizleyin, ardından durulayın ve kurutun: aşındırıcı
deterjanlar kullanmaktan kaçının.
DAMLAMA TEPSİSİ
Izgarayı kullandıktan sonra tepsiyi fırından çıkarın. Sıcak yağı bir kaba dökün ve bir sünger ve sıvı bulaşık
deterjanı kullanarak tepsiyi sıcak su ile yıkayın.
Eğer yap artıkları kalırsa, tepsiyi deterjanlı suya batırın. Alternatif olarak, tepsiyi bulaşık makinesinde
yıkayabilir veya piyasada bulunan fırın deterjanlarını kullanabilirsiniz. Kirli tepsiyi asla fırına geri
koymayın.
4.2 Pirolitik döngü
**Fırın bu fonksiyona sahip olmalıdır
Fırın, yüksek sıcaklıklarda yemek artıklarını kül eden pirolizer temizleme sistemiyle donatılmıştır. Bu
işlem programlayıcı tarafından otomatik olarak yürütülür. İşlem sonucunda ortaya çıkan dumanlar
pişirme başlar başlamaz çalışan bir Pirolizerden geçerek "temiz" hale gelir. Pirolizer için çok yüksek
sıcaklıklar gerektiğinden fırın kapağına bir emniyet kilidi takılmıştır.
Pirolizer istendiği zaman durdurulabilir. Emniyet kilidi görüntülenene kadar kapak açılamaz.
NOT: Fırının üstüne ocak yerleştirilmişse, Pirolizer çalışırken kesinlikle gaz ocaklarını veya elektrikli
ocakları kullanmayın, böylece ocağın aşırı ısınması önlenir.
İKİ PİROLİTİK DÖNGÜ önceden ayarlanmıştır.
•ECO PYROCLEAN: Hafif düzeyde kirli bir fırının temizlenmesi için kullanılır. 90 dakika çalışır.
•SUPER PYROCLEAN: Çok kirli bir fırının temizlenmesi için kullanılır. 120 dakika çalışır.
Pirolitik bir fırında kesinlikle piyasada bulunan temizlik ürünlerini kullanmayın!
İpucu: Pişirme işleminden hemen sonra Pirolitik temizleme yaptığınızda artan ısıdan yararlanarak enerji
tasarrufu sağlarsınız.
Pirolitik döngü çalıştırmadan önce:
•Fırının tüm aksesuarlarını çıkarın .- Yüksek sıcaklıklara dayanıklı olmadıkları için pirolitik sıcaklıklarda
hasar görürler.
•Yok edilmeleri uzun süreceğinden büyük kir ve lekeleri çıkarın. Ayrıca, fazla büyük miktarlardaki yağ
lekeleri Pirolitik döngünün çok yüksek sıcaklıklarına maruz kaldığında tutuşabilir.
•Fırın kapağını kapatın.
•Temizlemeden önce fazla büyük miktardaki kirler çıkarılmalıdır.
Pirolitik döngünün kullanımı:
1- Fonksiyon seçme düğmesini "Pirolitik Mod” konumuna getirin. Ekranda "PYRO" yazısı görünür. ECO
modu yanıp söner.
Unutmayın: ECO - 90 dakikalık döngü - hafif düzeyde kirli fırın SUP- 120 dakikalık döngü - çok kirli fırın
2- Ortadaki düğmeyi kullanarak kirlenme derecesine göre gereken Pirolitik modu seçin: ECO veya SUP.
TR 92
•Seçiminiz 3 saniye sonra onaylanır...
Fırın pirolitik döngüyü başlatır. Seçilen pirolitik mod yanıp söner ve "süre" ile "stop" gösterge ışıkları
yanar.
Pirolitik döngü sırasında fırın kapağı kilit simgesi görünerek kapağın kilitli olduğunu gösterir. Soğutma
fanı çalışır.
İstenen sıcaklığa ulaşılana kadar gösterge ışığı yanıp söner ve ardından sabitlenir.
*Pirolitik döngünün başlama zamanı belirli bir bitiş süresi seçerek ertelenebilir. Program kontrol
düğmesini bitiş süresine çevirerek gereken bitiş süresini ayarlayın.
•Pirolitik kendi kendini temizleme işlemi sırasında yüzeyler normalden daha sıcak olabilir, dolayısıyla
çocuklar uzak tutulmalıdır.
Pirolitik döngünün sonunda fırın otomatik olarak kapanır.
15 saniye boyunca duyduğunuz sinyal size döngünün sona erdiğini bildirir ve "süre" ile "Stop" gösterge
ışıkları yanıp söner.
•Fonksiyon düğmesini durdurma konumuna getirin. Bunu yapmadığınız takdirde, semboller yanıp
sönmeye devam eder. Pirolitik mod "Pyro" sembolü Zamanlayıcıdan kaldırılır. Sıcaklık düşmediği sürece
fırın kapağının kilidi açılmaz. Dolayısıyla, fırın kapağı kilit sembolü yandığı sürece fırın kapağı açılamaz.
Fırın bileşenlerinin sıcaklığı makul bir seviyeye inene kadar soğutma fanı kapanmaz.
Döngü sonunda gösterge tekrar yanıp söner, fırını kapattıktan sonra da yanmaya devam eder ve fırının iç
sıcaklığı yeterince düşünce gösterge ışığı da söner.
Piroliz, fırın duvarlarında beyaz bir kalıntı bırakır. Fırının tamamen soğumasını bekleyin ve ardından
fırının içini nemli bir süngerle silerek kalıntıları temizleyin.
4.3 Bakım
YAN RAFLARIN ÇIKARILMASI VE TEMİZLENMESİ
1. Saat yönünün tersine çevirerek vidayı sökün.
2. Kendinize doğru çekerek yan rafları çıkarın.
3. Yan rafları bir bulaşık makinesinde veya ıslak bir sünger kullanarak temizleyin ve hemen kurutun.
4. Yan rafları temizledikten sonra yerlerine takın ve vidalarını sonuna kadar sıkın.
A
FIRIN KAPAĞININ SÖKÜLMESİ
1. Kapağı açın.
2. Aşağı doğru iterek fırın kapağının sağ ve sol tarafında bulunan menteşe yuvalarının kıskaçlarını
açın.
3. Bu işlemin tersini uygulayarak kapağı yerine takın.
TR 93
CAMIN SÖKÜLMESİ VE TEMİZLENMESİ
1. Fırının kapağını açın.
2.3.4. Menteşeleri kilitleyin, vidaları çıkarın ve yukarı doğru çekerek üst metal kapağı çıkarın.
5.6. Camı dikkatli bir şekilde fırın kapağından çekerek çıkarın (Not: pirolitik fırınlarda ikinci ve üçüncü
camı (eğer varsa) da çıkarın).
7. Temizleme veye değişim işleminin sonunda parçaları sökme işleminin ters sıralaması ile toplayın.
Tüm camların üzerinde "PYRO" kelimesinin okunabilmesi ve kapağın sol tarafında bulunması
gereklidir, soldaki yatay menteşeyi kapatın. Bu şekilde birinci camın baskılı yüzeyi kapağın içinde
kalacaktır.
1.
2.
5.
6.
1
2
3
3.
7.
4.
TR 94
LOW-E
AMPULÜN DEĞİŞTİRİLMESİ
1. Fırını elektrik beslemesinden ayırın.
2. Cam kapağı sökün, ampulü sökün ve aynı türde yeni bir ampul ile değiştirin.
3. Arızalı ampul değiştirildikten sonra cam kapağı yerine takın.
5. Sorun Giderme
5.1 Sorun giderme
SORUN
OLASI NEDENİ
ÇÖZÜMÜ
Fırın ısınmıyor
Saat ayarlanmamış
Saati ayarlayın
Fırın ısınmıyor
Çocuk kilidi devrede
Çocuk kilidini devre dışı bırakın
Fırın ısınmıyor
Bir pişirme işlevi ya da sıcaklık Gerekli ayarların doğru
ayarlanmamış
olduğunu kontrol edin
TR 95
TÜKETİCİ HİZMETLERİ
Yetkili servislerimizden hizmet talebiniz olduğunda veya ürünlerimizle ilgili genel öneri ve talepleriniz için
aşağıdaki numaradan ulaşabilirsiniz.
TÜKETİCİ HATTI: 444 03 98
Sabit telefonlardan veya cep telefonlarından alan kodu çevirmeden arayınız.
Ürününüzü kullanmadan önce montaj ve kullanma kılavuzunu mutlaka okuyunuz. Ürünün montaj ve
kullanım kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılması, kullanım hataları ve cihazın standart kullanım
şartları / amaçları haricinde kullanılması halinde ürün garanti kapsamı dışında kalacaktır.
Ürünün standart ve sorunsuz çalışma koşullarının sağlanması için gerekli / zorunlu olan montaj ve
kullanım kılavuzunda belirtilen teknik özelliklerinin (su basıncı, voltaj değeri, gaz besleme basıncı, sigorta
değeri, topraklama, yakıt cinsi, yakıt kalitesi vb.) uygun olmaması, sabit olmaması ve/veya değişken
olması halinde, cihazda meydana gelebilecek arızalar ve sorunlar garanti kapsamı dışında kalacaktır.
Candy Hoover Euroasia tarafından sağlanan garanti şartları aşağıdaki koşullarda geçersiz olacaktır.
• Ürüne, yetkili servis dışındaki kişiler tarafından müdahale edilmesi, elektrik-su kesintisi ve üründen
kaynaklanmayan kaçaklar garanti kapsamı dışındadır.
• Kullanım hatalarından dolayı oluşan arıza ve hasarlar, elektrik-gaz -su tesisatı ve / veya tesisat
ekipmanları nedeniyle meydana gelebilecek arızalar garanti kapsamı dışındadır.
•Ürünün, müşteriye ulaştırılması sonrası yapılan taşıma işlemine bağlı arıza ve hasarlar, tüketici
tarafından yapılan yanlış depolama ve ortam koşulları nedeniyle cihazda meydana gelen hasarlar ve
arızalar garanti kapsamı dışındadır.
• Hatalı elektrik tesisatı, ürünün üzerinde belirtilen voltajdan farklı voltajda kullanılması veya şebeke
voltajındaki dalgalanmalar sonucu oluşan arıza ve hasarlar, doğal afetler, üründen kaynaklanmayan
harici/fiziki dış etkenler, mevsimsel hava şartları ve çevresel etkenler (deprem, yangın, sel, su basması,
şiddetli rüzgar, yıldırım düşmesi, kireç, nem, rutubet, toz, nakliye, taşıma, ürünün dona maruz kalması,
susuz çalışma vb.) nedeniyle oluşan arızalar garanti kapması dışında kalacaktır.
• Kullanım kılavuzunda belirtilen hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar ve hasarlar.
Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır.
Ürünün kullanım ömrü 10 (on) yıldır. Bu ürünün tanımlandığı şekilde çalışabilmesi için gerekli yedek
parçaları bulundurma süresidir.
Üretim yeri Türkiye 'dir.
İTHALATCI FİRMA:
CANDY HOOVER EUROASIA EV GEREÇLERİ SAN. VE TİC. A.Ş.
İçerenköy Mh. Hal Yolu Cd. Çayır Yolu Sk. No: 11
Sayar İş Merkezi Kat: 7 34752 Ataşehir / İSTANBUL/ TÜRKİYE
Tel: 0216 466 42 42 • Fax: 0216 466 15 45
www.hoover.com.tr •
[email protected]
ÜRETİCİ FİRMA:
CANDY HOOVER GROUP
Via Privata E. Fumagalli 20861 Brugherio (MB) - ITALY
Tel: 039.2086.1 • Fax: 039.2086.403
www.candy-group.com
TR 96
GARANTİ BELGESİ
ANKASTRE FIRIN
Ankastre fırın kullanma kılavuzunda gösterildiği şekilde kullanılması ve yetkili kıldığımız servis elemanları dışındaki
şahıslar tarafından bakımı, onarımı veya başka bir nedenle müdahale edilmemiş olması şartıyla bütün parçaları dahil
olmak üzere tamamı malzeme, işçilik ve üretim hatalarına karşı ürünün teslim tarihinden itibaren 3 ( ÜÇ ) YIL SÜRE
İLE CANDY HOOVER EUROASIA A.Ş. TARAFINDAN GARANTİ EDİLMİŞTİR.
Malın bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı garanti kapsamındadır.
Malın ayıplı olduğunun anlaşılması durumunda tüketici, 6502 sayılı Tüketicinin Korunması Hakkında Kanunun 11
inci maddesinde yer alan;
a) Satılanı geri vermeye hazır olduğunu bildirerek sözleşmeden dönme,
b) Satılanı alıkoyup ayıp oranında satış bedelinde indirim isteme,
c) Aşırı bir masraf gerektirmediği takdirde, bütün masrafları satıcıya ait olmak üzere satılanın ücretsiz onarılmasını
istem,
ç) İmkan varsa, satılanın ayıpsız bir misli ile değiştirilmesini isteme, seçimlik haklarından birini kullanabilir.
Tüketicinin, Kanunun 11. maddesinde yer alan seçimlik haklarından ücretsiz onarım hakkını seçmesi durumunda
satıcı; işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin malın
onırımını yapmak veya yaptırmakla yükümlüdür. Tüketici ücretsiz onarım hakkını üretici veya ithalatçıya karşı da
kullanılabilir. Satıcı, üretici ve ithalatçı tüketicinin bu hakkını kullanmasından müteselsilen sorumludur.
Tüketicinin, ücretsiz onarım hakkını kullanması halinde malın;
• Garanti süresi içinde tekrar arızalanması,
• Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
• Tamirinin mümkün olmadığının, yetkili servis istasyonu, satıcı, üretici veya ithalatçı tarafından bir raporla
belirlenmesi durumlarında;
tüketici malın bedel iadesini alıp, ayıp oranında beden indirimini veya imkan varsa malın ayıpsız misli ile
değiştirilmesini satıcıdan talep edebilir. Satıcı, tüketicinin talebini reddetmez. Bu talebin yerine getirilmemesi
durumunda satıcı, üretici ve ithalatçı müteselsilen sorumludur.
Garanti uygulaması sırasında değiştirilen malın garanti süresi, satın alınan malın kalan garanti süresi ile sınırlıdır.
Malın tamir süresi 20 iş gününü geçemez. Bu süre, garanti süresi içerisinde mala ilişkin arızanın yetkili servis
istasyonuna veya satıcıya bildirimi tarihinde, garanti süresi dışında ise malın yetkili servis istasyonuna teslim
tarihinden itibaren başlar. Malın arızasının 10 iş günü içerisinde giderilememesi halinde, üretici veya ithalatçı; malın
tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır. Malın garanti süresi içerisinde arızalanması durumunda, tamirde
geçen süre garanti süresine eklenir.
Malın kullanma kılavuzunda yer alan hususlara uykırı kullanılmasından kaynaklanın arızalar garanti kapsamı
dışındadır.
Tüketici, garantiden doğan haklarının kullanılması ile ilgili olarak çıkabilecek uyuşmazlıklarda yerleşim yerinin
bulunduğu veya tüketici işleminin yapıldığı yerdeki Tüketici Hakem Heyetine veya Tüketici Mahkemesine
başvurabilir.
Garanti belgesinin tekemmül ettirilerek tüketiciye verilmesi ve bu yükümlülüğün yerine getirildiğinin ispatı satıcıya
aittir.
Satılan mala ilişkin olarak düzenlenen faturalar garanti belgesi yerine geçmez.
Satıcı tarafından bu Garanti Belgesinin verilmemesi durumunda, tüketici Gümrük ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin
Korunması ve Piyasa Gözetimi Genel Müdürlüğüne başvurabilir.
CANDY-HOOVER-EUROASIA EV GEREÇLERİ SAN VE TİC. A.Ş.
Genel Müdür:
Adres:
Model:..............................
Bandrol ve Seri No:...........
Teslim Tarihi Yeri: ..............
Fatura Tarihi No: .................
Satıcı Firma Ünvanı: ............
Tel - Fax:
Satıcı Firma (Kaşe ve İmza):
Bu bölümü, ürünü aldığınız Yetkili Satıcı imzalayacak ve kaşeleyecektir.
Bu garanti belgesi ile kesilen fatura garanti süresi boyunca garanti belgesi ile muhafaza edilmesi önerilir.
TR 97
Bezpečnostní pokyny
• Během vaření může ve vnitřním prostoru trouby nebo na skle dveří
docházet ke kondenzaci vlhkosti. Jedná se o normální stav. Chcete-li
tento efekt omezit, počkejte po zapnutí napájení 10–15 minut, než
vložíte jídlo do trouby. Kondenzace v každém případě zmizí, jakmile
trouba dosáhne teploty vaření.
• Vařte zeleninu v nádobě s víkem namísto otevřeného zásobníku.
• Nenechávejte jídlo uvnitř trouby po uvaření po dobu delší než 15–20
minut.
• UPOZORNĚNÍ: Spotřebič a jeho přístupné části se během použití
zahřívají. Nedotýkejte se topných prvků.
• UPOZORNĚNÍ: přístupné části se mohou při používání trouby zahřát.
Děti musejí být udržovány v bezpečné vzdálenosti.
• Tento spotřebič smí používat děti starší 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo bez
dostatečných zkušeností, pokud jsou pod dohledem a byly poučeny o
použití spotřebiče a možném riziku.
• Nedovolte dětem hrát si se spotřebičem.
• Čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dohledu.
• Během použití se spotřebič zahřívá. Nedotýkejte se ohřevných prvků
uvnitř trouby.
UPOZORNĚNÍ: Přístupné části mohou být během provozu horké.
Udržujte děti mimo dosah spotřebiče.
• Nepoužívejte drsné čističe ani ostré kovové předměty k čištění skla
dvířek trouby, neboť můžete poškrábat povrch.
• Vypněte troubu před sejmutím ochrany a po očištění nasaďte ochranu
v souladu s pokyny.
• Používejte pouze tepelní sondu doporučenou pro tuto troubu.
• K čištění nepoužívejte vysokotlaké parní čističe.
• Připojte zástrčku k napájecímu kabelu, který je schopen vydržet napětí,
proud a zátěž uvedené na štítku a který je opatřen uzemňovacím
kontaktem. Zásuvka musí být vhodná pro zatížení uvedené na štítku a
musí mít zapojený a funkční uzemňovací kontakt. Uzemňovací vodič má
žlutozelenou barvu. Tuto operaci by měl provádět odborník s vhodnou
CZ 98
kvalifikací. V případě neslučitelnosti mezi zásuvkou a zástrčkou
spotřebičů požádejte kvalifikovaného elektrikáře, aby zásuvku nahradil
jiným vhodným typem. Zástrčka i zásuvka musejí odpovídat platným
normám země instalace. Připojení k napájecímu zdroji lze provést také
tak, že mezi spotřebičem a zdrojem energie, který zvládne maximální
připojenou zátěž a který je v souladu se stávajícími právními předpisy, je
umístěn omnipolární vypínač. Žlutozelený uzemňovací kabel by neměl
být přerušen vypínačem. Zásuvka nebo omnipolární vypínač používaný
pro připojení by měl být při instalaci spotřebiče snadno přístupný.
• Odpojení lze zajistit přístupnou zástrčkou nebo začleněním spínače v
pevném zapojení v souladu s pravidly elektroinstalace.
• Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen kabelem nebo
speciálním svazkem, který je k dispozici u výrobce. Případně se obraťte
na zákaznický servis.
• Typ napájecího kabelu musí být H05V2V2-F.
• Nedodržení výše uvedených pokynů může ohrozit bezpečnost spotřebiče
a zneplatnit záruku.
• Před čištěním by měl být odstraněn veškerý přebytek rozlitého materiálu.
• Během procesu pyrolytického čištění se mohou povrchy zahřát více,
než je obvyklé, proto je nutné děti udržovat v bezpečné vzdálenosti.
• Spotřebič nesmí být instalován za ozdobnými dvířky, aby nedošlo k
přehřátí.
• Když umístíte polici uvnitř, ujistěte se, že zarážka směřuje nahoru a
dozadu do komory.
Police musí být zasunuta zcela do komory.
• VAROVÁNÍ: Nepotahujte stěny trouby alobalem ani jednorázovými
ochrannými produkty, které jsou k dostání v obchodech. Hliníková fólie
nebo jakákoli jiná ochrana způsobuje v přímém kontaktu se
smaltovaným povrchem riziko roztavení nebo poškození smaltovaného
povrchu uvnitř trouby.
• VAROVÁNÍ: V žádném případě neodstraňujte těsnění dveří trouby.
• K provozování spotřebiče při jmenovitých frekvencích nejsou nutné
žádné další úkony ani nastavování.
CZ 99
Shrnutí
Obecné pokyny 1.1 Bezpečnostní pokyny
101
1.2 Elektrická bezpečnost
1.3 Doporučení
1.4 Instalace
1.5 Odpadové hospodářství
1.6 Prohlášení o shodě
Popis výrobku 2.1 Přehled
103
2.2 Příslušenství
2.3 První použití
Použití trouby 3.1 Popis displeje
105
3.2 Režimy vaření
Čištění a údržba trouby 4.1 Obecné poznámky k čištění
110
4.2 Pyrolýza
4.3 Údržba
• Demontáž a čištění roštů
• Demontáž okna trouby
• Demontáž a čištění skleněných dvířek
• Výměna žárovky
Řešení potíží 5.1 Často kladené otázky
113
CZ 100
1. Obecné pokyny
Děkujeme Vám, že jste si zvolili jeden z našich výrobků.
Pro dosažení nejlepších výsledků s troubou byste si měli
pečlivě přečíst tento návod a uschovat jej pro budoucí
použití. Před instalací trouby si poznamenejte výrobní
číslo, abyste jej mohli poskytnout pracovníkům
zákaznických služeb v případě nutnosti opravy. Po
vyjmutí trouby z obalu zkontrolujte, zda nedošlo během
přepravy k jejímu poškození. Máte-li pochybnosti,
troubu nepoužívejte a požádejte kvalifikovaného
technika o radu. Uchovávejte všechen obalový materiál
(plastové sáčky, polystyrén, hřebíky) mimo dosah dětí.
Při prvním zapnutí trouby se může linout silný
páchnoucí kouř, který je způsoben prvním ohřevem lepidla na izolačních deskách v troubě. To je
naprosto normální, a pokud k tomu dojde, je třeba počkat, než se kouř rozptýlí, a teprve poté vložit do
trouby pokrmy. Výrobce neponese žádnou odpovědnost v případech, kdy nebudou dodrženy pokyny
obsažené v tomto dokumentu.
POZNÁMKA: funkce, vlastnosti a doplňky trouby uváděné v tomto návodu se budou lišit v závislosti na
modelu, který jste zakoupili.
1.1 Bezpečnostní pokyny
Používejte troubu pouze ke stanovenému účelu, kterým je pečení potravin; jakékoliv jiné použití,
například jako zdroj tepla, je považováno za nevhodné a proto nebezpečné. Výrobce nemůže nést
odpovědnost za případné škody vzniklé nesprávným či nevhodným používáním.
Použití jakéhokoliv elektrického spotřebiče předpokládá dodržování některých základních pravidel:
- neodpojujte napájecí kabel ze zásuvky taháním;
- nedotýkejte se spotřebiče mokrýma nebo vlhkýma rukama či nohama;
- použití adaptérů, rozdvojek a prodlužovacích kabelů není zásadně doporučeno;
- v případě selhání nebo a/nebo špatné funkce vypněte spotřebič a nemanipulujte s ním.
1.2 Elektrická bezpečnost
ZAJISTĚTE, ABY ELEKTRICKÁ ZAPOJENÍ PROVÁDĚL ELEKTRIKÁŘ NEBO KVALIFIKOVANÝ TECHNIK.
Napájecí zdroj, ke kterému je trouba připojena, musí být v souladu s právními předpisy platnými v zemi
instalace.
Výrobce nenese žádnou zodpovědnost za případné škody způsobené nedodržením těchto pokynů.
Trouba musí být připojena k elektrické síti prostřednictvím uzemněné zásuvky nebo odpojovače s více
póly, v závislosti na právních
předpisech platných v zemi instalace. Elektrické napájení je třeba chránit vhodnými pojistkami a použité
kabely musístit správné napájení trouby.
ZAPOJENÍ
Trouba je dodávána s napájecím kabelem, který by měl být připojen pouze k elektrickému zdroji s
220–240 V AC 50 Hz mezi fázemi nebo mezi fází a nulovým vodičem. Pře připojením trouby k elektrické
síti je důležité zkontrolovat:
- napájecí napětí uvedené na voltmetru;
- nastavení odpojovače.
Uzemňovací vodič připojený k zemnicí svorce trouby musí být připojen k zemnící svorce napájecího
zdroje.
VAROVÁNÍ
Před připojením trouby k elektrické síti požádejte kvalifikovaného elektrikáře o kontrolu spojitosti
zemnicí svorky elektrického napájení. Výrobce nenese žádnou odpovědnost za nehody nebo jiné
problémy způsobené nepřipojením trouby k zemnící svorce nebo uzemněním, které má vadnou
spojitost.
CZ 101
POZNÁMKA: protože trouba může vyžadovat údržbu, je vhodné mít k dispozici další elektrickou
zásuvku, ke které lze troubu připojit po vyjmutí z prostoru, ve kterém je nainstalována. Napájecí kabel
smí být nahrazen pouze servisním technikem nebo technikem s rovnocennou kvalifikací.
1.3 Doporučení
Po každém použití trouby napomůže minimální vyčištění udržet troubu v dokonalé čistotě.
Nevykládejte stěny trouby hliníkovou fólií nebo jednorázovou ochranou dostupnou ve specializovaných
prodejnách.
U hliníkové fólie nebo jakékoliv jiné ochrany hrozí při přímém kontaktu s horkým smaltem riziko tavení a
poškození vnitřního smaltu. Aby se zabránilo nadměrnému znečištění trouby a výsledným silným
kouřovým zápachům, doporučujeme nepoužívat troubu při velmi vysokých teplotách. Je lepší
prodloužit dobu pečení a mírně snížit teplotu.
Vedle příslušenství dodávaného s troubou dop oručujeme používat pouze nádobí a pečicí formy odolné
proti velmi vysokým teplotám.
1.4 Instalace
Výrobci nemají žádnou povinnost provádět instalaci. Pokud je požadována pomoc výrobce k nápravě
škod způsobených nesprávnou instalací, na takovou pomoc se nevztahuje záruka. Je nutno dodržet
pokyny pro instalaci určené pro odborně vyškolené pracovníky. Nesprávná instalace může způsobit
újmu nebo zranění na osobách, zvířatech nebo věcech. Výrobce nemůže být za takové škody nebo
zranění zodpovědný.
Trouba může být umístěna ve výšce ve sloupci nebo pod pracovní deskou. Před upevněním je nutné
zajistit dobré větrání v prostoru pro troubu, které umožní řádnou cirkulaci čerstvého vzduchu
potřebného pro chlazení a ochranu vnitřních částí. Na základě typu upevnění vytvořte otvory popsané
na poslední straně.
1.5 Odpadové hospodářství a ochrana životního prostředí
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EU o odpadních
elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ). OEEZ obsahují jak znečišťující látky (které
mohou mít negativní vliv na životní prostředí), tak i základní prvky (které mohou být znovu
použity). Je důležité, aby OEEZ podstoupily zvláštní zacházení pro správné odstranění a
likvidaci znečišťujících látek a obnovení všech materiálů. Jednotlivci mohou hrát významnou
roli při ochranně životního prostředí před OEEZ; je nutné dodržovat některá základní
pravidla:
- s odpadními elektrickými a elektronickými zařízeními se nesmí zacházet jako s domovním odpadem;
- OEEZ by měly být odvezeny do speciálních sběrných dvorů spravovaných místním úřadem nebo
registrovanou společností.
V mnoha zemích může být k dispozici vyzvednutí velkých OEEZ u zákazníka. Když koupíte nový spotřebič,
můžete starý odevzdat obchodníkovi, který musí bezplatně přijmout jeden starý spotřebič za jeden
nový prodaný spotřebič, pokud se jedná o ekvivalentní typ se stejnými funkcemi, jaké má nový
zakoupený spotřebič.
Šetrnost a ohleduplnost k životnímu prostředí Kdykoli je to možné, vyhněte se předehřátí trouby a vždy
se ji snažte naplnit. Otevírejte dvířka trouby co možná nejméně často, protože při každém otevření
uniká teplo z dutiny. Pro významnou úsporu energie vypněte troubu 5 až 10 minut před plánovaným
koncem doby pečení a využijte zbytkové teplo, které trouba nadále generuje. Udržujte těsnění v čistotě
a v pořádku, aby nedocházelo k unikání tepla z trouby. Máte-li hodinový tarif, program „zpožděné
pečení“ usnadňuje úspory energie přesunutím doby vaření na dobu s nižší sazbou.
1.6 Prohlášení o shodě
Součásti tohoto spotřebiče, které mohou přicházet do kontaktu s potravinami, jsou ve shodě s
ustanoveními směrnice EHS 89/109.
Umístěním značky
na tento produkt potvrzujeme shodu se všemi příslušnými evropskými
směrnicemi týkajícími se bezpečnosti, ochrany zdraví a ochrany životního prostředí, které lze použít pro
tento produkt.
CZ 102
2. Popis výrobku
2.1 Přehled
1. Ovládací panel
2. Polohy polic
(podélný drátěný rošt, je-li součástí
dodávky)
3. Kovový rošt
4. Odkapávací plech
5. Ventilátor (za ocelovou deskou)
6. Dvířka trouby
1
2
3
5
4
6
2.2 Příslušenství (Podle modelu)
3 Boční drátěné mřížky
1 Odkapávací plech
Shromažďuje zbytky, které odkapávají během
pečení potravin na roštech.
Boční drátěné mřížky Pokud zahrnuty.
4
Led vision
2 Kovový rošt
Drží pečicí plechy a talíře.
Je to system osvětleni, ktery nahrazuje klasicke
(žarovky ). 14 LED (u nepyrolytickych modelů)
nebo 10 vysokovykonnych LED (u pyrolytickych
modelů) je integrovanych ve dviřkach trouby. Tyto
nabizeji kvalitni osvětleni, umožňujici jasne
zobrazeni vnitřku trouby bez stinů na všech
urovnich.
CZ 103
Vyhody:
Tento system nabizi vyjimečne osvětleni vnitřku
trouby, ma delši životnost než klasicke žarovky,
snadnějši udržbu a zejmena šetři energii.
- Optimalni pohled
- Dlouha životnost
- Velmi nizka spotřeba energie, -95% ve srovnani s
klasickymi žarovkami.
5
6
Turnspit
Pro grilování na rožni není nutný předhřev.
Pečení se zavřenými dvířky. Úspora energie je 90Sonda na maso (závisí na modelu trouby) 95% než u klasického systému.
Při použití trouby z ní vyjměte veškeré
nepotřebné příslušenství.
1. Vyšroubujte háky
2. Napíchněte maso na rožeň
3. Upevněte maso pomocí háků
4. Utáhněte šrouby
5. Vložte rožeň do otvoru motorového pohonu
6. Odmontujte madlo
Měří vnitřní teplotu potravy během pečení. Zasuňte
sondu pro maso do otvoru na vrcholu otvoru trouby.
– Připravte si jídlo a správně vložte masovou sondu
do jídla. Nepředehřívejte nebo nezačínejte péct před
řádným vložením masové sondy. Sondu vložte do
jídla a do nádoby, dokud je ještě trouba studená.
– Nevkládejte masovou sondu do zmrazených
potravin.
– Nenechávejte masovou sondu uvnitř trouby, pokud
se nepoužívá, může se poškodit.
2.3 První použití
PŘEDBĚŽNÉ ČIŠTĚNÍ
Před prvním použitím troubu vyčistěte. Otřete vnější povrchy vlhkým měkkým hadříkem. Umyjte
všechna příslušenství a vytřete vnitřek trouby roztokem horké vody a promývací kapaliny. Nastavte
prázdnou troubu na maximální teplotu a ponechte ji zapnutou zhruba po dobu 1 hodiny. To odstraní
veškeré zápachy novosti.
CZ 104
3. Použití trouby
3.1 Popis displeje
ZAPNUTÍ/V
Pomocí tohoto tlačítka se trouba zapíná a vypíná.
YPNUTÍ
Pečení
doba
Pečení
konec
Časovač
Pokud je trouba vypnuta, na displeji se zobrazují hodiny.
Pokud není trouba aktivní, všechny funkce jsou dostupné,
kromě doby vaření a konce vaření.
Pokud nejsou hodiny nastaveny, trouba nepracuje: displej
bliká, zobrazuje „12:00“ a jediná funkční klávesa je Extra.
Pomocí klávesy Extra lze nastavit následující funkce:
Nastav
ení
hodin
Dětský
zámek
WiFi
CZ 105
FUNKCE
DOBA
PEČENÍ
KONEC
PEČENÍ
ČASOVAČ
JAK POUŽÍVAT
JAK DEAKTIVOVAT
CO TO DĚLÁ
PROČ JE TO POTŘEBA
Pozn.: může být nastavena
pouze s aktivním
programem pečení.
Stiskněte dvakrát klávesu
EXTRA a nastavte dobu
pomocí kláves „+” a „-”.
Potom ji potvrďte
stisknutím tlačítka
„SELECT“. Na displeji se
zobrazí „00:00”, pokud
nebyla zadána žádná doba
pečení, jinak se bude
zobrazovat zbývající doba.
•Chcete-li upravit pečení
před nastaveným časem,
stiskněte dvakrát EXTRA a
upravte dobu pečení podle
potřeby pomocí kláves „<”
a „>”. Potom stiskněte ještě
jednou „SELECT“.
•Chcete-li dobu pečení
zrušit, nastavte displej na
„00:00”.
Když program pečení
skončí, trouba se vypne a na
displeji se zobrazí „END“
(konec) (ikona programu
pečení zůstane svítit),
dokud nebude stisknuto
jediné funkční tlačítko,
v y p í n a č . Po s ko n č e n í
programu pečení se rozezní
zvuková výstraha.
Po skončení doby pečení se
trouba automaticky vypne a
po několik sekund bude znít
zvuková výstraha.
Pozn.: může být nastavena
pouze s aktivním
programem pečení.
N ě ko l i k r á t s t i s k n ě t e
tlačítko EXTRA, dokud se
nerozsvítí ikona, nastavte
konec doby pečení pomocí
kláves „<” a „>” a potvrďte
stisknutím klávesy
„ S E L E C T “. N ě ko l i k r á t
stiskněte tlačítko EXTRA,
dokud se nerozsvítí ikona,
n a stav te ko n e c d o by
pečení pomocí kláves „<” a
„>” a potvrďte stisknutím
klávesy „SELECT“.
Doba pečení je vypočtena
automaticky.
Chcete-li změnit konec
pečení před nastaveným
časem, několikrát
stiskněte tlačítko EXTRA,
dokud se nerozsvítí ikona,
nastav te požadovaný
konec doby pečení pomocí
kláves „<” a „>” a potvrďte
stisknutím klávesy
„SELECT“.
Chcete-li konec doby
pečení zrušit, nastavte
displej na „00:00”.
Když program pečení
skončí, trouba se vypne a na
displeji se zobrazí „END“
(konec) (ikona programu
pečení zůstane svítit),
dokud nebude stisknuto
jediné funkční tlačítko,
vypínač. Po dokončení
programu pečení se rozezní
zvuková výstraha.
•Tato funkce se používá k
pečení, které může být
naplánováno dopředu.
•Pokud je nastaven program
pečení, bude ztracen po
stisknutí klávesy „F“.
•Pokud je nastaveno odložené
pečení, trouba se vypne a na
displeji se zobrazí aktuální čas.
Ikony programu pečení, doby
pečení a konce pečení budou
přitom svítit.
•Pokud je nastaven program
pečení, stisknutím kláves „<” a
„>” můžete zobrazit a upravit
nastavené parametry: při
prvním dotyku se zobrazí
provozní teplota, zatímco při
druhém dotyku budete moci
tuto teplotu upravit.
• Na displeji se zobrazí
„00:00”, pokud nebyl
zadán žádný čas, nebo
zbývající doba, pokud již
byl čas zadán.
N ě ko l i k r á t s t i s k n ě t e
tlačítko EXTRA, dokud se
nerozsvítí ikona, nastavte
dobu pomocí kláves „<” a
„>” a potvrďte stisknutím
klávesy „SELECT“.
•Chcete-li změnit časovač,
stiskněte několikrát klávesu
EXTRA, než se rozsvítí
ikona, upravte dobu pečení
podle potřeby pomocí
kláves „<” a „>” a potvrďte
stisknutím klávesy
„SELECT“.
•Tato funkce aktivuje • Časovač funguje bez ohledu
výstrahu, která zní po dobu na to, zda je trouba zapnuta.
n ě ko l i k a s e k u n d p o
uplynutí nastavené doby
(tato funkce nevypíná
troubu).
Můžete nastavit
•Při prvním zapnutí se
displej rozsvítí a zobrazí
„12:00“.
NASTAVENÍ
•Chcete-li upravit čas,
HODIN
n ě ko l i k r á t s t i s k n ě t e
tlačítko EXTRA, dokud se
nerozsvítí ikona, nastavte
čas pomocí kláves „<” a „>”
a potvrďte stisknutím
klávesy „SELECT“.
•Umožňuje nastavit čas, • Výstraha funguje bez
který se zobrazuje na ohledu na to, zda je trouba
displeji.
zapnuta.
•Několikrát stiskněte •Několikrát stiskněte •Pokud je funkce aktivní, k
BEZPEČNOST tlačítko EXTRA, dokud se tlačítko EXTRA, dokud se její deaktivaci lze použít
n e r o z s v í t í i k o n a , a n e r o z s v í t í i k o n a , a pouze tlačítko „Extra“ a
DĚTÍ
následně klávesou „<“ následně klávesou „<“ t l a č í t k o „ O n / O f f “
nebo „>“ aktivujte tuto
funkci: na displeji se
zobrazí ON (zapnuto);
potvrďte stisknutím
klávesy SELECT.
nebo „>“ deaktivujte tuto (vypínač).
funkci: na displeji se
zobrazí OFF (vypnuto);
potvrďte stisknutím
klávesy SELECT.
CZ 106
•Tato funkce je užitečná v
domech, ve kterých jsou
děti.
WiFi (závisí na modelu trouby)
Stisknutí tlačítka „Extra“ na displeji časovače umožňuje otevření
nabídkyWi-Fi. V nabídce Wi-Fi můžete stisknutím tlačítek „< >“ vybrat:
- Off (Vypnuto): Wi-Fi je vypnuto; troubu nelze ovládat prostřednictvím aplikace.
- On (Zapnuto): Wi-Fi je zapnuto a troubu lze ovládat pouze prostřednictvím aplikace. Znamená to, že
funkce pečení, recepty a teplotu není možné volit z displeje. Dostupná je pouze nabídka Wi-Fi po
stisknutí tlačítka „Extra“. Troubu můžete vypnout vypínačem, nicméně ji nemůžete znovu zapnout
prostřednictvím displeje, ale pouze prostřednictvím aplikace.
- Reset: Toto nastavení se používá k registraci trouby při prvním připojení k vaší síti Wi-Fi a k resetování
aktuálního připojení Wi-Fi a umožnění nové registrace. Jakmile je nastavení zvoleno, spotřebič vám
poskytne 5 minut na dokončení procesu registrace. Během tohoto procesu nejsou funkce pečení,
recepty a nastavení teploty dostupné z displeje. Dostupná je pouze nabídka Wi-Fi po stisknutí tlačítka
„Extra“. Troubu můžete vypnout vypínačem, nicméně ji nemůžete znovu zapnout prostřednictvím
displeje, ale pouze prostřednictvím aplikace. Chcete-li opustit proces registrace/resetování
prostřednictvím displeje, stiskněte tlačítko „Extra“ a potom pomocí tlačítek „< >“ vyberte volbu „Off“
(Vypnuto). Po pěti minutách spotřebič automaticky opustí proces registrace/resetování.
- Read (Číst): trouba odesílá svůj stav do aplikace, ale nemůže být ovládána na dálku. Aby to bylo možné,
je nutné troubu nejdříve zaregistrovat.
Pokud není Wi-Fi konfigurováno, je možné vybírat pouze mezi možnostmi off (vypnuto) a reset.
Po připojení trouby k Wi-Fi je výchozí doba pečení 5 hodin, nicméně uživatel ji může změnit.
Registrace k Wi-Fi:
Chcete-li registrovat spotřebič pro Wi-Fi, tiskněte tlačítko „Extra“ na displeji, dokud se nerozsvítí ikona
Wi-Fi, a potom vyberte volbu „Reset“ stisknutím kláves „< >“. Potom je nutné poskytovat podle pokynů
aplikace. Jakmile je nastavení zvoleno, spotřebič vám poskytne 5 minut na dokončení procesu
registrace.
Ikona Wi-Fi
- ikona nesvítí: Wi-Fi je vypnuto.
- Ikona bliká v intervalech 1 sekundy: trouba je přístupná pro vaši síť Wi-Fi a lze ji zaregistrovat. Pokud
nebyla registrace úspěšná, ikona Wi-Fi po 5 minutách zhasne.
- Ikona trvale svítí: trouba je připojena k vašemu směrovači Wi-Fi.
- Ikona se začne na 3 sekundy rozsvěcet a na 1 sekundu zhasínat: trouba se pokouší připojit k vašemu
směrovači Wi-Fi.
- Ikona se začne na 1 sekundu rozsvěcet a na 3 sekundy zhasínat: trouba je v režimu pouze pro čtení.
HOOVER
:
Podrobné informace o POSTUPU PŘIPOJENÍ vašeho spotřebiče OneFi a JAK JEJ ÚČINNĚ
POUŽÍVAT najdete na adrese http://wizardservice.candy-hoover.com/
Gril
Okno trouby
Rožeň
Otočný
topný prvek
Spodní topný prvek
NASTAVENÍ JAZYKA
Jazyk můžete nastavit, když je
trouba vypnuta stisknutím tlačítek Extra a Select
současně a na dobu 3". Aktuální jazyk se zobrazí na
Pyro
displeji a můžete jej změnit stisknutím kláves „<“ nebo
„>“ a potvrdit stisknutím tlačítka SELECT. Dostupné
Rozmrazení jazyky jsou: italština, angličtina, francouzština
a němčina.
Ventilátor
SELECT
Všechny volby musí být potvrzeny. Pokud
nebude volba potvrzena do 15 sekund, bude zrušena.
Výběrem jiné nabídky bude jakákoli nepotvrzená volba ztracena.
IKONA „HOT“
Pokud je po dokončení programu pečení nebo po vypnutí trouby trouba stále žhavá,
na displeji se bude střídavě zobrazovat aktuální čas a zpráva „HOT“ (ŽHAVÉ) v intervalech 3".
CZ 107
3.2 Režimy vaření
Volič
funkc
T °C
výchozí
T °C
ozmezí
Funkce (Závisí na modelu trouby)
SVĚTLO: Zapne světlo v troubě.
40
180
210
*
40 ÷ 40
ROZMRAZOVÁNÍ: Je-li volič nastaven do této polohy. Ventilátor dmýchá vzduch o
pokojové teplotě kolem zmrzlého pokrmu a tak jej za několik minut rozmrazí bez
toho, aby se jakkoli změnil obsah proteinů v pokrmu.
PEČENÍ S VENTILÁTOREM: Doporučujeme používat tuto metodu pro drůbež,
50 ÷ 240 těstoviny, ryby a zeleninu. Teplo proniká do pokrmu lépe a zkrátí se také doba
pečení a předehřevu. Můžete péct různé pokrmy zároveň se stejnou přípravou
nebo bez přípravy v jedné nebo více pozicích. Tato metoda pečení zajišťuje
50 ÷ 240 rovnoměrnou distribuci tepla a zabraňuje smísení vůní.
Při současném pečení více pokrmů nastavte o deset minut delší dobu.
220
KONVENČNÍ PEČENÍ: Používají se současně horní i dolní topná tělesa.
Předehřívejte troubu po dobu zhruba deseti minut. Tato metoda je ideální pro
50 ÷ 280 jakékoli tradiční pečení. Pro přípravu červeného masa, hovězí pečeně, jehněčí
kýty, zvěřiny, chleba, pokrmů ve fólii (papillotes), listového těsta. Umístěte pokrm
a jeho nádobu na roštu do střední polohy.
210
SPODNI OHŘEV: Použiti spodniho ohřevneho tělesa. Idealni k pečeni všech
50 ÷ 230 moučniků. Použijte pro dorty, slane kolače a k veškere připravě, ktera vyžaduje
vyšši teploty zespodu.
210
200
L3
VENTILÁTOR + SPODNÍ OHŘEV: Spodní topné těleso se používá spolu s
ventilátorem dmýchajícím vzduch uvnitř trouby. Tato metoda je ideální pro
šťavnaté ovocné koláče, dortíky, quiche a paštiky.
50 ÷ 230 Zabraňuje vysoušení pokrmu a podporuje kvašení v dortech, chlebovém těstu a
jiných pokrmech pečených zespodu. Umístěte rošt do dolní polohy.
GRIL S PODPOROU VENTILÁTORU: používejte turbo-gril se zavřenými dvířky.
Horní topné těleso se používá spolu s ventilátorem dmýchajícím vzduch uvnitř
trouby. Předehřev je nezbytný u tmavých mas, ale nikoli u bílých mas. Ideální pro
150 ÷ 220 pečení pokrmů o velké tloušťce, celých kusů jako je pečené vepřové, drůbež atd.
Umístěte pokrm určený ke grilování přímo do středu roštu ve střední poloze.
Zasuňte pod rošt odkapávací plech pro zachycení šťáv. Zajistěte, aby nebyl pokrm
příliš blízko u grilu. V polovině pečení pokrm obraťte.
L1 ÷ L5
GRIL: používejte gril se zavřenými dvířky. Horní topné těleso se používá
samostatně a můžete upravovat teplotu.
Rozžhavení těles do ruda vyžaduje pět minut předehřívání. Úspěch je zaručen
pro grily, kebaby a pokrmy s kůrkou. Bílá masa se umísťují dále od grilu; doba
pečení je delší, ale maso bude chutnější. Tmavá masa a rybí filety můžete
pokládat na rošt nad odkapávací plech. Trouba má dvě polohy grilu:
Gril: 2140 W Barbecue: 3340 W
L5
L1 ÷ L5
ROTISSERIE: použijte otočný knoflík se zavřenými dveřmi.
Horní ohřívací prvek se používá s otočným tělesem, který otáčí potraviny určené k
vaření. Teplotu vytápění lze nastavit podle potřeby. Turnspit se nejlépe používá u
středně velkých předmětů.
Ideální pro znovuobjevení chuti tradičního pečiva. Pro vaření na rožni není potřeba
žádné předehřívání.
220
150 ÷ 220
GRIL+VENTILÁTOR+TURNSPIT: Je určen pro vaření masa, obzvláště objemné, na
šplhání a umožňuje rychlejší vaření jídla.
ECO
ECO÷SUPER
PYROLYZA
* Testováno v souladu s normou CENELEC EN 60350-1, používanou k definování energetické třídy.
CZ 108
SONDA DO MASA (závisí na modelu trouby)
Pokud je identifikována sonda do masa, na displeji
se zobrazí „PROBE“; pokud je sonda do masa vložena až v průběhu programu pečení, program se
zastaví. Po navolení programu pečení se na displeji zobrazí výchozí teplota, ale nikdy ne vyšší než 200 °C:
volitelná teplota je také omezena na 200 °C.
Jakmile je teplota potvrzena stisknutím tlačítka „Select“, na displeji se zobrazí „Ϙ 40°”: nyní je možné
navolit cílovou teplotu sondy do masa od 30 °C do 90 °C v intervalech po 1 °C. Jakmile je teplota sondy do
masa potvrzena, stiskněte klávesu „Select“ a na displeji se zobrazí symbol „Ϙ” a aktuální teplota načtená
sondou do masa (intervaly 1 stupně). Jakmile sonda do masa dosáhne nastavené teploty, program
pečení skončí.
Pokud je program pečení nastavován se sondou do masa, stisknutím kláves „-“ a „+“ můžete zobrazit a
změnit teplotu sondy do masa: při prvním stisknutí jedné z těchto kláves se na displeji zobrazí cílová
teplota sondy do masa, zatímco při dalším stisknutí můžete měnit navolenou teplotu sondy.
Pokud uživatel změní program pečení, nastavení teploty sondy do masa se vynuluje. Opakujte sekvenci
nastavení a navolte novou cílovou teplotu. Sondu do masa nelze použít s předvoleným pečením nebo s
oddělovací deskou (je-li instalována) v troubě: v tomto případě se na displeji zobrazí „Ϙ NO“ a nebudou
prováděny žádné povely, dokud nebude sonda do masa vyjmuta. Rozmrazování, gril, jakýkoli program s
rožněm, pyrolýza a jakékoli naprogramované pečení nejsou se sondou do masa povoleny (nezobrazují
se v nabídce).
SONDA DO MASA
DOPORUČENÉ TEPLOTY
Maso
Rare
56
58
Medium rare
60
Medium
62
Well done
35
min 68
Salmon (losos)
Chicken (kuře)
PŘEDVOLENÉ RECEPTY
Po výběru receptu se na displeji zobrazí „R“ spolu s číslem receptu a
zobrazí se také příslušný způsob pečení.
Dostupné recepty jsou následující:
TEPLOTA
DOBA
PEČENÍ
Staticky + ventilátor
Staticky + ventilátor
Staticky + ventilátor
150°
180°
180°
45’
40’
40’
R5- Omeleta
Staticky + ventilátor
Staticky
180°
160°
45’
25’
R6- Jablkový koláč
Staticky + ventilátor
180°
45’
RECEPT
R1- Lasagne
R2- Pečení/kuře pečené v troubě
R3- Cejn s kůrkou
R4- Pečené brambory
METODA
PEČENÍ
Pozn: Není možné měnit teplotu ani dobu pečení.
CZ 109
4. Čištění a údržba trouby
4.1 Obecné poznámky k čištění
Životnost spotřebiče můžete prodloužit prostřednictvím pravidelného čištění. Před prováděním
ručního čištění počkejte, až trouba vychladne. Nikdy nepoužívejte při čištění brusné mycí prostředky,
drátěnku nebo ostré předměty. Předejdete tak neopravitelnému poškození smaltovaných dílů.
Používejte pouze mycí prostředky na bázi vody, mýdla nebo bělidla (čpavek).
SKLENĚNÉ DÍLY
Doporučuje se čistit skleněné okno savou kuchyňskou utěrkou po každém použití trouby. Chcete-li
odstranit odolnější skvrny, můžete použít dobře vyždímanou houbu napuštěnou mycím prostředkem a
potom opláchnout vodou.
TĚSNĚNÍ OKNA TROUBY
Je-li těsnění znečištěné, můžete jej vyčistit mírně navlhčenou houbičkou.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Příslušenství vyčistěte před oplachováním a sušením mokrou mýdlovou houbičkou: vyvarujte se použití
abrazivních mycích prostředků.
ODKAPÁVACÍ PLECH
Po použití grilu vyjměte plech z trouby. Nalijte na plech horký tuk a umyjte jej v horké vodě pomocí
houbičky a prostředku na mytí nádobí.
Pokud stále ulpívají mastné skvrny, ponořte plech do vody a mycího prostředku. Alternativně můžete
plech umýt v myčce na nádobí nebo použít komerční saponát na trouby. Nikdy nedávejte znečištěný
plech zpět do trouby.
4.2 Pyrolyza
Trouba je vybavena pyrolytickým systémem čištění, jenž vysokou teplotou ničí zbytky potravin. Tato
funkce se provádí automaticky pomocí programátoru. Výsledné výpary jsou „vyčištěny“ tím, že projdou
pyrolyzérem, jenž se spustí ihned poté, co začne pečení. Vzhledem k tomu, že pyrolýza využívá velmi
vysokou teplotu, jsou dvířka trouby opatřeny bezpečnostním zámkem. Pyrolyzér lze kdykoliv zastavit.
Dvířka nelze otevřít, dokud je zobrazen bezpečnostní zámek.
POZNÁMKA: Pokud byl nad troubu osazen sporák, během pyrolýzy nikdy nepoužívejte plynové hořáky
nebo elektrické varné plotýnky. Nedojde tak k přehřátí sporáku.
Jsou přednastaveny DVA PYROLYTICKÉ CYKLY:
ECO PYROCLEAN: Čistí mírně znečištěnou troubu. Trvá po dobu 90 minut. SUPER PYROCLEAN: Čistí
značně znečištěnou troubu. Trvá po dobu 120 minut. U trouby vybavené pyrolyzérem nikdy
nepoužívejte běžně dostupné čisticí přípravky!
Tip: Pokud pyrolýzu provedete ihned po přípravě jídla v troubě, budete moci využít zbytkového tepla v
ní, a tím ušetřit energii.
Před spuštěním pyrolytického cyklu:
Z trouby vyjměte veškeré příslušenství. To totiž nevydrží vysokou teplotu použitou při pyrolitickém
čisticím cyklu. Především z trouby vyjměte mřížky, postranní držáky a teleskopická vodítka (viz kapitola
VYJMUTÍ MŘÍŽEK A POSTRANNÍCH DRŽÁKŮ). U trub s jehlovým teploměrem je nutné před spuštěním
čisticího cyklu uzavřít otvor, a to maticí, která je součástí dodávky.
•Odstraňte veškeré velké zbytky jídla či skvrny - odstranit je by trvalo příliš dlouho. Nadměrné množství
tuku by se mohlo vznítit, pokud by bylo vystaveno vysokým teplotám, při nichž dochází během cyklu
pyrolýzy.
CZ 110
•Zavřete dvířka trouby.
•Před čištěním je nutno odstranit nadbytečné zbytky potravin.
•Vyčistěte dvířka trouby;
•Velké či hrubé zbytky jídla zevnitř trouby odstraňte pomocí navlhčené houbičky. Nepoužívejte čisticí
prostředky;
•Vyjměte veškeré příslušenství a sadu výsuvných držáků (je-li jí trouba osazena);
•Nevkládejte utěrky na nádobí.
4.3 Údržba
DEMONTÁŽ A ČIŠTĚNÍ BOČNIC
1. Odšroubujte šroub proti směru hodin.
2. Vyjměte bočnice vytažením směrem k sobě.
3. Vyčistěte bočnice v myčce na nádobí nebo mokrou houbičkou a poté je ihned vysušte.
4. Po vyčištění dejte bočnice zpět, nasaďte zpět šrouby a pevně je utáhněte.
A
DEMONTÁŽ OKNA TROUBY
1. Otevřete čelní okno.
2. Otevřete svorky krytu závěsu na pravé a levé straně čelního okna stlačením směrem dolů.
3. Vraťte okno zpět provedením předchozího postupu v opačném pořadí kroků.
CZ 111
DEMONTÁŽ A ČIŠTĚNÍ SKLENĚNÝCH DVÍŘEK
1. Otevřete dvířka trouby.
2.3.4. Zajistěte závěsy, vyšroubujte šrouby a demontujte horní kovový kryt vytažením směrem nahoru.
5.6. Vyjměte opatrně sklo ze dvířek trouby (Pozn: u pyrolytických trub vyjměte také druhé a třetí sklo
(jsou-li osazena)).
7. Na konci čištění nebo výměny díly znovu sestavte provedením kroků v opačném pořadí. U všech skel
musí být čitelný znak „Pyro“ umístěný na levé straně dvířek poblíž levého bočního závěsu. Tak bude
natištěný štítek prvního skla uvnitř dvířek.
1.
2.
5.
6.
1
2
3
3.
7.
4.
CZ 112
LOW-E
VÝMĚNA ŽÁROVKY
1. Odpojte troubu od síťového přívodu.
2. Sejměte skleněný kryt, vyšroubujte žárovku a vyměňte ji za novou žárovku stejného typu.
3. Jakmile je vadná žárovka vyměněna, vraťte zpět skleněný kryt.
5. Řešení potíží
5.1 Často Kladené Otázky
PROBLÉM
MOŽNÁ PŘÍČINA
ŘEŠENÍ
Trouba se nezahřívá
Hodiny nejsou nastaveny
Nastavte hodiny
Trouba se nezahřívá
Dětský zámek je aktivní
Deaktivujte dětský zámek
Trouba se nezahřívá
Funkce pečení a teplota
nebyly nastaveny
Přesvědčte se, že potřebná
nastavení jsou správná
CZ 113
Varnostna Navodila
• Med kuhanjem lahko vlaga kondenzira znotraj odprtine pečice ali na
steklu vrat. To je normalno stanje. Za zmanjšanje tega učinka počakajte
10-15 minut po vklopu napajanja, preden hrano vstavite v pečico. V
vsakem primeru kondenzacija izgine, ko pečica doseže temperaturo za
kuhanje.
• Zelenjavo kuhajte v posodi s pokrovom, namesto na odprtem pekaču.
• Izogibajte se temu, da bi hrano puščali v pečici za več kot 15/20 minut
po kuhanju.
• OPOZORILO: Aparat in njegovi dostopni deli se med uporabo segrejejo.
Pazite, da se ne dotaknete grelcev!
• OPOZORILO: med delovanjem pečice, se njeni izpostavljeni deli lahko
zelo segrejejo. Zato poskrbite, da bodo tedaj otroci varno oddaljeni.
• Otroci, starejši od 8 let, ter osebe z zmanjšanimi fizičnimi, zaznavnimi
ali umskimi sposobnostmi ali pomanjkljivimi izkušnjami ter znanjem
lahko uporabljajo aparat le pod nadzorom oseb, ki so odgovorne za
njihovo varnost, in ki so jih seznanili z varno uporabo aparata ter le v
primeru, da razumejo tveganje, ki je s tem povezano.
• Otroci se ne smejo igrati z aparatom.
• Otroci lahko sodelujejo pri čiščenju in vzdrževalnih delih le pod nadzorom
odraslih.
POZOR: Dostopni deli se med uporabo zelo segrejejo. Pazite, da se
majhni otroci ne približajo!
• Ne uporabljajte grobih ali jedkih čistil ali ostrih kovinskih strgal za
čiščenje vrat pečice, saj bi lahko opraskali površino, zaradi takih poškodb
pa bi lahko steklo počilo.
• Pred odstranjevanjem zaščite morate pečico izklopiti; po čiščenju
zaščito namestite nazaj, kot je to pojasnjeno v navodilih za uporabo.
• Uporabljajte samo temperaturno sondo, ki je namenjena uporabi v tej
pečici.
• Pri čiščenju ne uporabljajte aparatov za čiščenje s paro.
• Vtikač napajalnega kabla priklopite v vtičnico, ki izpolnjuje zahteve
glede napetosti, toka in moči, ki so navedene na oznaki naprave,
vtičnica pa mora biti tudi ustrezno ozemljena. Vtičnica mora zagotavljati
ustrezno moč, ki je navedena na oznaki naprave, biti mora ozemljena in
v brezhibnem stanju. Kabel za ozemljitev je rumeno-zelene barve.
Priklop naprave mora izvesti ustrezno usposobljena oseba. Če vtičnica
SL 114
in vtikač nista združljiva, naj ustrezno usposobljeni elektro-serviser
zamenja vtičnico s takšno, ki se bo prilegala vtikaču. Vtičnica in vtikač
morata izpolnjevati veljavne norme v državi, kjer bo naprava
priklopljena v omrežje. Priklop v električno omrežje je možno izvesti
tudi tako, da je napajanje urejeno preko ustrezne varovalke, vgrajene
med napravo in vir napajanja, ki zagotavlja, da obremenitev omrežja ne
presega predpisane zakonodaje. Rumeno-zelenega kabla ni dovoljeno
prekinjati z varovalko. Vtičnica ali varovalka, ki je vgrajena med vtičnico
in napravo, morata po namestitvi naprave ostati enostavno dostopni.
• Prekinitev napajanja mora biti možna bodisi z odklopom vtikača iz
vtičnice, oziroma preko dodatno vgrajenega stikala, nameščenega
skladno s pravili elektro-stroke.
• Če je napajalnik kabel poškodovan, ga je potrebno nadomestiti z
novim ali posebnim kablom, ki je na voljo pri proizvajalcu, lahko pa tudi
kontaktirate oddelek za podporo kupcem.
• Napajalni kabel mora biti vrste H05V2V2-F.
• Neupoštevanje zgornjih predpisov lahko negativno vpliva na varno
uporabo naprave ter izniči garancijo.
• Pred čiščenjem morate morebitne ostanke živil najprej odstraniti.
• Med postopkom pirolitskega čiščenja se površine naprave segrejejo
bolj kot običajno, zato se tedaj otroci ne smejo približevati.
• Naprave ni dovoljeno namestiti za dekorativnimi vrati, sicer lahko
pride do pregrevanja.
• Pri vstavljanju polic se prepričajte, da je zaustavljalnik na zadnji strani
in obrnjen navzgor.
Polico morate vstaviti do konca
• OPOZORILO: Na stene pečice nikoli ne nameščajte aluminijaste folije
ali zaščite za enkratno uporabo, ki je na voljo v trgovinah. Aluminijasta
folija ali katerakoli druga zaščita lahko ob neposrednem stiku z vročo
emajlirano oblogo povzroči, da se slednja stali ali poškoduje.
• OPOZORILO: Nikoli ne odstranjujte vratnega tesnila.
• Za delovanje aparata na nazivni frekvenci niso potrebne dodatne
operacije oz. nastavitve.
SL 115
Povzetek
Splošna navodila 1.1 Varnostna navodila
117
1.2 Električna varnost
1.3 Priporočila
1.4 Namestitev
1.5 Upravljanje z odpadki
1.6 Izjava o skladnosti
Opis izdelka 2.1 Pregled
119
2.2 Dodatna oprema
2.3 Prva uporaba
Uporaba pečice 3.1 Opis prikazovalnika
121
3.2 Načini kuhanja
Čiščenje in vzdrževanje pečice 4.1 Splošni napotki za čiščenje
126
4.2 Piroliza
4.2 Vzdrževanje
• Odstranitev okna pečice
• Odstranjevanje in čiščenje
stranskih nosilcev
• Odstranitev in čiščenje steklenih vrat
Odpravljanje težav 5 .1 Po gosta vprašanja
129
SL 116
1. Splošna navodila
Zahvaljujemo se vam za izbiro enega od naših izdelkov.
Za najboljše rezultate z vašo pečico pozorno preberite
navodila in jih shranite za poznejšo uporabo. Pred
namestitvijo pečice si zabeležite serijsko številko, tako
da jo lahko posredujete osebju službe za stranke, če
potrebujete kakšna popravila. Ko pečico odstranite iz
embalaže, preverite, ali se med transportom ni
poškodovala. Če ste v dvomih, pečice ne uporabljajte in
se za nasvet obrnite na usposobljenega tehnika. Ves
embalažni material (plastične vrečke, stiropor, žeblje)
hranite izven dosega otrok.
Ko pečico prvič vklopite, se lahko razvije močan vonj po dimu, ki ga povzroči lepilo na izolacijskih ploščah,
ki obdajajo pečico ob prvem segrevanju. To je popolnoma normalno in če se zgodi, morate počakati, da
dim izgine, preden položite živila v pečico. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti v primerih, ko ne
upoštevate navodil v tem dokumentu.
OPOMBA: Funkcije pečice, lastnosti in dodatki, navedeni v tem priročniku se lahko razlikujejo odvisno
od modela, ki ste ga kupili.
1.1Varnostni Indikacije
Pečico uporabljajte le za predvideni namen, ki je samo kuhanje živil; vsa druga uporaba, na primer kot vir
toplote, se šteje kot nepravilna in zato nevarna. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za morebitno
škodo, do katere pride zaradi nepravilne, neustrezne ali nerazumne uporabe.
Uporaba kakršne koli električne naprave pomeni spoštovanje nekaterih temeljnih pravil:
- Ne vlecite za napajalni kabel, da odstranite vtič iz vtičnice;
- Aparata se ne dotikajte z vlažnimi rokami ali nogami;
- Na splošno uporaba adapterjev, več vtičnic in podaljškov ni priporočljiva;
- V primeru okvare in/ali slabega delovanja, aparat izklopite in ga ne spreminjajte.
1.2 Električna varnost
ZAGOTOVITE, DA ELEKTRIČNE POVEZAVE VZPOSTAVI ELEKTRIČAR ALI USPOSOBLJEN TEHNIK.
Napajanje, s katerim je povezana pečica, mora biti v skladu z zakoni, ki veljajo v državi namestitve.
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za škodo, ki nastane zaradi neupoštevanja teh navodil. Pečica
mora biti priključen na električno oskrbo z ozemljeno vtičnico ali odklopnikom z več poli, odvisno od
zakonov, ki veljajo v državi namestitve. Napajanje mora biti zaščiteno z ustreznimi varovalkami in
uporabljeni kabli morajo imeti prečni prerez, ki lahko zagotovi ustrezno napajanje pečice.
PRIKLJUČEVANJE
Pečica je dostavljena z napajalnim kablom, ki ga lahko povežete le z električnim napajanjem z 220-240
Vac 50 Hz moči med fazami ali med fazo in nevtralnim vodom. Pred povezavo pečice z električnim
napajanjem, je pomembno, da preverite:
- Moč napetosti, ki je navedena na merilniku;
- Nastavitev odklopnika.
Ozemljitveni kabel priključen na ozemljitveni priključek pečice mora biti povezan z ozemljitvenim
priključkom napajanja.
OPOZORILO
Pred priključitvijo pečice na električno omrežje, se posvetujte z električarjem, da preverite kontinuiteto
oskrbe ozemljitvenega priključka napajanja. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za morebitne
nesreče ali druge težave, ki jih povzroči neupoštevanje povezave pečice na ozemljitveni priključek ali
ozemljeno povezavo, ki ima moteno kontinuiteto.
SL 117
OPOMBA: Ker so na pečici lahko potrebna vzdrževalna dela je priporočljivo, da imate na voljo drugo
stensko vtičnico, da lahko pečico povežete z le-to, če jo odstranite iz prostora, v katerega je nameščena.
Napajalni kabel lahko zamenja samo osebje tehničnega servisa s kablom z enakovrednimi
kvalifikacijami.
1.3 Priporočila
•Priporočamo, da po vsaki uporabi na hitro očistite pečico.
•Sten pečice ne oblagajte z alu-folijo ali v oblogami za enkratno uporabo, ki so na voljo v trgovinah, saj bi se
te snovi lahko stalile ob stiku z vročim emajlom, kar bi poškodovalo emajl.
•Ne nastavljajte previsoke temperature, saj se bo tako pečica manj umazala in se ne bo razvijal dim. Bolje je,
da nekoliko znižate temperaturo in podaljšate čas pečenja.
•Tablica s podatki je ob strani pečice.
• V pečici poleg priložene opreme uporabljajte samo ustrezne pekače, odporne na zelo visoke temperature.
1.4 Namestitev In Priključitev
Za priključitev aparata in morebitno vgradnjo poskrbi kupec in ni odgovornost proizvajalca. Morebitni
posegi s strani pooblaščenega servisa niso vključeni v garancijo. Električna inštalacija, na katero bo
aparat priključen, mora biti urejena v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi in v skladu z navodili
proizvajalca, zato priporočamo, da vam električno inštalacijo pred priključitvijo aparata pregledajo
usposobljeni strokovnjaki. Morebitna napačna priključitev in namestitev lahko povzroči poškodbe oseb,
živali ali premoženja. Proizvajalec in prodajalec ne prevzemata odgovornosti za morebitne poškodbe
oseb in/ali nastalo materialno škodo, do katere bi prišlo zaradi napačne priključitve in/ali vgradnje
aparata.
Dovoljena je vgradnja pečice pod delovni pult ali v nišo v visoki kuhinjski omarici. Zagotoviti morate
ustrezno kroženje zraka, ki je potrebno za hlajenje in zaščito delov v notranjosti. Upoštevajte mere, ki so
navedene na skici na zadnji strani teh navodil.
1.5 Ravnanje z odpadki in varstvo okolja
Ta naprava je označena v skladu z določili Evropske direktive 2012/17/EU o odpadni
električni in elektronski opremi (OEEO). OEEO so tako snovi, ki onesnažujejo okolje (lahko
negativno učinkujejo na okolje) kot osnovni sestavni deli (ki jih je možno ponovno
uporabiti). Pomembno je pravilno ravnati z OEEO, da pravilno odstranimo in zavržemo vse
snovi, ki onesnažujejo, okolje, ter obnovimo in recikliramo vse materiale.
Kot posamezniki lahko pomembno vplivamo na to, da OEEO ne postane okoljska težava;
upoštevati moramo le nekaj osnovnih pravil:
• Z OEEO ne smemo ravnati kot z ostalimi hišnimi odpadki.
• OEEO moramo odnesti v ustrezne centre za zbiranje odpadkov, ki jih upravlja občina ali pooblaščeno
podjetje. V več državah imajo urejen prevzem večjih kosov OEEO na domu.
• Ob nakupu nove lahko staro napravo vrnemo prodajalcu, ki jo je dolžen brezplačno prevzeti na osnovi
ena za eno, če je oprema enake vrste in ima enake funkcije kot dobavljena.
PRIHRANEK NA ENERGIJI IN SPOŠTOVANJE DO OKOLJA
Če je le mogoče, se izognite predgrevanju pečice in pečico kar se da napolnite z živili. Vrata pečice
odpirajte kar se da poredko, saj ob vsakem odpiranju toplota uhaja iz pečice. Občutno boste prihranili na
energiji, če boste pečico izklopili 5 do 10 minut pred predvidenim koncem pečenja in izrabili preostanek
toplote, ki je še v pečici. Tesnila naj bodo vedno čista in nepoškodovana, da preprečite morebitno
uhajanje toplote iz pečice. Če imate na izbiro tudi časovna obdobja z nižjo ceno električne energije, s
pomočjo programa za zamik vklopa začetka pečenja enostavno prihranite, če pečenje zamaknete na
čas, ko je električna energija cenejša.
SL 118
1.6 Izjava O Skladnosti
Deli aparata, ki pridejo v stik z živili, so izdelani skladno z veljavnimi evropskimi predpisi (smernica CEE 89/109).
Z oznako
na tem proizvodu izjavljamo, na lastno odgovornost, da je proizvod skladen z vsemi evropskimi
zahtevami o varnosti, zdravju in varstvu okolja, ki se v zakonodaji nanašajo na ta izdelek.
Ko odstranite embalažo, se prepričajte, da vaša nova pečica ni poškodovana. Če niste prepričani, je ne smete
uporabiti, ampak se posvetujte s strokovnjakom. Poskrbite, da embalaža, npr. plastične vrečke, polistirol, žeblji
ipd. ne pridejo v roke majhnim otrokom, saj so zanje lahko nevarni.
2. Opis izdelka
2.1 Pregled
1
1. Krmilna plošča
2. Položaji police
(prečna žična rešetka, če je priložena)
3. Kovinska rešetka
4. Ponev
5. Ventilator (za jekleno ploščo)
6. Vrata pečice
2
3
5
4
6
2.2 Dodatna oprema (odvisno od modela)
1 Kovinska rešetka
3 Stranska žice mreže
Za nameščanje pladnjev in krožnikov.
Bočni žice mreže, če so vključeni.
2 Ponev
Zbira ostanke, ki z rešetke kapljajo med kuhanjem
živil na rešetki.
SL 119
4
6
Led Vizija
Ta sistem osvetlitve nadomešča klasično žarnico.
V vratih pečice je 14 svetilnih diod (pri modelih
brez pirolize) ali 10 zmogljivih svetilnih diod High
Power LED, ki proizvajajo belo svetlobo in
zagotavljajo kakovostno osvetlitev celotne pečice
brez senčnih delov.
Prednosti:
Sistem razen odlične osvetlitve pečice zagotavlja
tudi dolga življenjska doba, lažje vzdrževanje in
predvsem prihranek energije.
- odlična vidljivost
- dolga življenjska doba
- zelo majhna poraba energije, -95 % v primerjavi z
običajnim načinom osvetlitve.
Turnspit
Pri peki na ražnju predgrevanje pečice ni
potrebno.
Peka poteka pri zaprtih vratih pečice.
Poraba energije je za 90-95 % manjša kot pri
tradicionalnih pečicah.
Med uporabo pečice iz nje odstranite vso opremo,
ki ni v uporabi.
1.Odvijte držala
2.Potisnite raženj v meso.
3.Pritrdite meso s pomočjo držal
4.Zategnite vijake
5.Potisnite raženj v luknjo na motorčku
6.Snemite ročaj
2.3 Prvo Upotreba
5
Sonda za meso (odvisno od modela pečice)
Pred prvo uporabo pečico očistite.
• Obrišite vse zunanje površine z vlažno krpo.
• Operite vso opremo in obrišite notranjost
pečice z raztopino vode in detergenta za
pomivanje posode.
• Vklopite prazno pečico za približno 1 uro na
najvišjo temperaturo, da odstranite vonj po
novem. Pred tem poskrbite za zračenje prostora!
Merjenje notranje temperature hrane med
kuhanjem. Sonda za meso vstavite v luknjo na
vrhu votline.
- Pripravite hrano in pravilno vstavite sondo za
meso v hrano. Preden pravilno vstavite sondo za
meso, ne segrejte ali začnite kuhati. Sondo je
treba vstaviti v hrano in posodo, medtem ko je
pečica še vedno hladna.
- Sonda za meso ne vstavite v zamrznjeno hrano.
- Sonda za meso ne pustite v pečici, kadar se ne
uporablja: lahko bi poškodovala.
SL 120
3. Uporaba pečice
3.1 Opis zaslona
VKLOP/IZKLOP
Pečica se s pomočjo tega gumba vključi in izključi.
EKSTRA
Trajanje Konec
pečenja pečenja Časovnik
Če je pečica izklopljena, prikazovalnik prikazuje uro. Ko pečica
ni aktivna, so na voljo vse funkcije razen časa kuhanja in
zaključka kuhanja.
Če ura ni nastavljena, pečica ne deluje: zaslonu utripa in
prikazuje »12:00«, deluje le tipka Extra (Dodatno). S tipko
Extra (Dodatno) lahko nastavite naslednje funkcije:
Nastavitev Ključavnica WiFi
za otroka
ure
SL 121
FUNKCIJA
TRAJANJE
PEČENJA
KONEC
PEČENJA
ČASOVNIK
NASTAVITEV
ČASA
VKLOP FUNKCIJE
VKLOP FUNKCIJE
Opomba: lahko nastavite le z
aktivnim programom
kuhanja. Dvakrat pritisnite
tipko EXTRA (DODATNO) in
nastavite čas s tipkama »+« in
"-", potrdite s pritiskom
»SELECT« (IZBERI).
Če trajanje kuhanja ni
vstavljeno, se na zaslonu
prikaže »00:00«, v
nasprotnem primeru se na
zaslonu prikaže preostali čas.
• Če želite kuhanje
spremeniti pred
nastavljenim časom, dvakrat
pritisnite EXTRA (DODATNO)
in po potrebi uredite čas
kuhanja s tipkama »<« in
»>«, preden znova pritisnete
SELECT (IZBERI).
• Za preklic trajanja kuhanja,
ponastavite zaslon na
»00:00«.
Ko se program kuhanja konča, Ko je čas kuhanja končan, se
se pečica izklopi, na zaslonu je pečica samodejno izklopi in za
p r i k a z a n o » E N D « nekaj sekund se oglasi alarm.
(ZAKLJUČEK) (ikona program
kuhanja ostane vključena),
dokler ne pritisnete tipke
vklop/izklop, ki je edina
delujoča tipka. Ob zaključku
programa kuhanja se oglasi
alarm.
Opomba: lahko nastavite le z
aktivnim programom
kuhanja. Tolikokrat pritisnite
EXTRA (DODATNO), da ikona
zasveti, nastavite zaključek
kuhanja s tipkama »<« in »>«
in potrdite s pritiskom
»SELECT« (IZBERI). Tolikokrat
pritisnite EXTRA (DODATNO),
da ikona zasveti, nastavite
zaključek kuhanja s tipkama
»<« in »>« in potrdite s
pritiskom »SELECT« (IZBERI).
Trajanje kuhanja se izračuna
samodejno.
Če želite spremeniti
zaključek kuhanja pred
nastavljenim časom,
tolikokrat pritisnite EXTRA
( D O DAT N O ) , d a i ko n a
zasveti, po potrebi nastavite
zaključek kuhanja s tipkama
»<« in »>« in potrdite s
pritiskom »SELECT« (IZBERI).
Za preklic zaključka kuhanja
ponastavite zaslon na
»00:00«.
Ko se program kuhanja
konča, se pečica izklopi, na
zaslonu je prikazano »END«
(ZAKLJUČEK) (ikona program
kuhanja ostane vključena),
dokler ne pritisnete tipke
vklop/izklop, ki je edina
delujoča tipka.
Ob zaključku programa
kuhanja se oglasi alarm.
• Na zaslonu se prikaže
»00:00«, če časa ne vstavite
ali če je že določen.
Tolikokrat pritisnite EXTRA
(DODATNO), da ikona zasveti
in s tipkama »<« in »>«
nastavite čas, in potrdite s
pritiskom »SELECT« (IZBERI).
• Če želite spremeniti
časovnik, tolikokrat pritisnite
EXTRA (DODATNO), da ikona
zasveti, po potrebi nastavite
čas kuhanja s tipkama »<« in
»>« in potrdite s pritiskom
»SELECT« (IZBERI).
• Ta funkcija aktivira alarm, • Funkcije časovnika delujejo
ki se za nekaj sekund ne glede na to, ali je pečica
vključi pred potekom vklopljena.
nastavljenega časa (ta
funkcija pečice ne izklopi).
Izberete lahko čas med
00:00 in 23:59.
• Pri prvem vklopu zaslon
zasveti in prikazuje »12:00«.
• Če želite spremeniti čas,
tolikokrat pritisnite EXTRA
(DODATNO), da ikona zasveti
in s tipkama »<« in »>«
nastavite čas, in potrdite s
pritiskom »SELECT« (IZBERI).
KAJ POČNE
ZAKAJ JO POTREBUJETE
• To funkcijo lahko uporabite tudi
za kuhanje, ki jo načrtovano
vnaprej.
• Če je program kuhanja
nastavljen, bo izgubljen, če
pritisnete na tipko »F«.
• Če nastavite zakasnitev
kuhanja, se pečica izklopi in
zaslon prikazuje trenutni čas,
medtem ko so ikone programa za
kuhanje, trajanje kuhanja in
zaključek kuhanja osvetljene.
• Če je program kuhanja
nastavljen, si lahko s pritiskom
tipk »<« in »>« ogledate in
spremenite nastavljeno
temperaturo: pri prvem dotiku
bo prikazana obratovalna
temperatura, medtem ko drugi
dotik omogoči spreminjanje
temperature.
• To vam omogoča nastavitev • Funkcije alarma delujejo ne
časa, ki je prikazan na glede na to, ali je pečica
zaslonu.
vklopljena.
• Tolikokrat pritisnite • Tolikokrat pritisnite • Če je ta funkcija aktivna, • Ta funkcija je uporabna, ko
VAROVALO EXTRA (DODATNO), da EXTRA (DODATNO), da lahko za deaktiviranje so v hiši otroci.
ikona zasveti in s tipkama ikona zasveti in s tipkama funkcije uporabite le tipko
ZA
OTROKE »<« in »>« aktivirajte to »<« in »>« deaktivirajte to »Extra« (Dodatno) in tipko
funkcijo: na zaslonu bo
prikazano ON; potrdite s
p r i t i s ko m » S E L EC T «
(IZBERI).
funkcijo: na zaslonu bo »On/Off« (vklop/izklop).
prikazano OFF; potrdite s
p r i t i s ko m » S E L EC T «
(IZBERI).
SL 122
WiFi (odvisno od modela pečice)
Pritisk "Extra" (Dodatno) na zaslonu časovnika vam omogoča izbiro
menija za Wi-Fi. V meniju za Wi-Fi, če pritisnete tipki "< >" lahko izberete:
- Izklop: Wi-Fi je izključen; pečice ni možno upravljati z aplikacijo.
- Vklop: Wi-Fi je vključen in pečico lahko upravljate le z aplikacijo. To pomeni, da na zaslonu ni mogoče izbrati
funkcij kuhanja, receptov in temperature. S pritiskom tipke "Extra" (Dodatno) je na voljo le meni za Wi-Fi.
Pečico lahko izklopite s tipko vklop/izklop, vendar je ne morete znova vklopiti na zaslonu, znova jo lahko
vklopite le prek aplikacije.
- Ponastavitev: To nastavitev morate uporabiti za prijavo pečice, ko se prvič poveže z vašim omrežjem Wi-Fi in
ponastaviti trenutno povezavo Wi-Fi, da omogočite novo prijavo. Ko je izbrana ta možnost, vam naprava da 5
minut za dokončanje postopka prijave. Med tem postopkom funkcije kuhanja, receptov in nastavitev
temperature niso dostopne z zaslona. S pritiskom tipke "Extra" (Dodatno) je na voljo le meni za Wi-Fi. Pečico
lahko izklopite s tipko vklop/izklop, vendar je ne morete znova vklopiti na zaslonu, znova jo lahko vklopite le
prek aplikacije. Za izhod iz postopka prijave/ponastavitev prek zaslona, pritisnite "Extra" (Dodatno) in nato
tipki "< >", da izberete "Off" (Izklop). Po petih minutah bo naprava samodejno zaključila postopek
prijave/ponastavitev.
- Preberite: pečica pošlje svoj status v aplikacijo, vendar je ni mogoče daljinsko upravljati. Preden je to
mogoče, mora pečica biti prijavljena.
Če Wi-Fi ni nastavljen, lahko izbirate le med izklopom in ponastavitvijo.
Ko je pečica povezana z omrežjem Wi-Fi, je privzet čas kuhanja 5 ur, vendar lahko uporabnik to spremeni.
Prijava Wi-Fi:
Za prijavo naprave v Wi-Fi, pritiskajte "Extra" (Dodatno) na zaslonu, dokler se ne vklopi lučka ikone za Wi-Fi,
nato s pritiskom tipk "< >" izberite "Reset" (Ponastavi). Nato sledite navodilom postopka v aplikaciji. Ko je
izbrana ta možnost, vam naprava da 5 minut za dokončanje postopka prijave.
Ikona Wi-Fi
- Ikona ne sveti: Wi-Fi je izklopljen.
- Ikona utripa 1 sekunde vklop 1 sekundo izklop: omrežje Wi-Fi lahko dostopa do pečice in je pripravljena na
prijavo. Če prijava ni uspešna, se ikona Wi-Fi izklopi po 5 minutah.
- Ikona trajno sveti: pečica je povezan z Wi-Fi usmerjevalnikom.
- Ikona utripa 3 sekunde vklop 1 sekundo izklop: pečica se poskuša povezati z vašim Wi-Fi usmerjevalnikom.
- Ikona utripa 1 sekunde vklop 3 sekundo izklop: pečica je v načinu le branje.
Žar
Omarica
pečice
Vrtljivi
raženj
Okrogli
grelni element
NASTAVITEV JEZIKA
Jezik lahko nastavite, ko je pečica
izklopljena s hkratnim pritiskom tipk Extra (Dodatno) in
Select (Izberi) in za 3«. Na zaslonu je prikazan trenutno
Piroliza nastavljen jezik, ki ga lahko spremenite s pritiskom tipk
»<« in »>« in potrdite s pritiskom »SELECT« (IZBERI).
Odmrzo- Razpoložljivi jeziki: italijansko, angleško, francosko in
vanje nemško.
Ventilator
IZBIRA
Vsako izbiro morate potrditi. Če ne potrdite v
15 sekundah, se izbira prekliče.
S spremembo menijo so vse nepotrjene izbire izgubljene.
Spodnji grelec
IKONA »HOT« (VROČE)
Ko se program kuhanja zaključi ali se pečica izklopi, in če je pečica še vroča,
se na zaslonu izmenično prikazuje trenutni čas s sporočilom »HOT« (VROČE) v intervalih od 3.
SL 123
MESEC PROBE (odvisno od modela pečice)
Če je sonda za meso prepoznana, se na zaslonu
prikaže "PROBE". Ko je izbran program kuhanja, na zaslonu prikaže privzeta temperatura, vendar nikoli
ne presega 200 ° C: izbrana temperatura je omejena na 200 ° C.
Ko je temperatura potrjena s pritiskom na "Select", se na zaslonu prikaže "Ϙ 40 °": sedaj je mogoče
nastaviti ciljno temperaturo sonde za meso med 30 ° C in 90 ° C v intervalih 1 ° C. Ko je temperatura
sonde za meso potrjena, pritisnite tipko "Izberi" in na zaslonu se prikaže "Ϙ", ki mu sledi dejanska
temperatura sonde za meso (1 stopinjski interval). Takoj, ko sonda za meso doseže nastavljeno
temperaturo, se program kuhanja zaključi. Če je program za kuhanje nastavljen s sondo za meso, s
pritiskom tipk "-" in "+" vidite in spreminjate temperaturo sonde za meso: pri prvem dotiku ene od dveh
tipk na zaslonu se prikaže meso ciljna temperatura sonde, pri naslednjem dotiku pa lahko spremenite
izbrano temperaturo sonde.
Če uporabnik spremeni program kuhanja, se ponastavi nastavitev temperature sonde za meso.
Ponovite zaporedje nastavitev, da izberete novo ciljno temperaturo. Sonde za meso ni mogoče uporabiti
s predhodno nastavljeno kuhanje ali z ločilno ploščo (če je prisotna) v pečici: v tem primeru se na zaslonu
prikaže "Ϙ NO" in ne izvrši nobenega ukaza, dokler se sonda za meso ne odstrani. Odmrzovanje, žar,
kateri koli program z obračalnimi pramenami, pirolizo in programirano kuhanje s sondo za meso niso
dovoljeni (niso prikazani na meniju).
MESO PROBE
PRIPOROČENE TEMPERATURE
Meso
Redko
56
Srednja redka
58
60
Srednje
62
Dobro opravljeno
35
min 68
Losos
Piščanec
PREDSTAVLJENA RECIPES
ustrezen način kuhanja.
Na voljo so recepti:
Ko je izbrana receptura, se prikaže "R", ki ji sledi številka recepta in kaže
RECIPE
R1- Lasagne
R2- Pečena piščanec / pečenka
R3- Crusted
R4- Pečen krompir
KUHANJE
METODA
Statični + ventilator
Statični + ventilator
Statični + ventilator
TEMPERATURA
KUHANJE
TRAJANJE
150°
180°
180°
45’
40’
40’
R5- Omelette
Statični
180°
160°
45’
25’
R6- Apple pita
Statični + ventilator
180°
45’
Statični + ventilator
NAPOTILO: Ni mogoče spremeniti niti temperature niti trajanja kuhanja.
SL 124
3.2 Načini pečenja
Funkcije
Privzeto
T °C
Gumb
termost.
Funkcije
Za prižiganje luči v pečici
Samodejno se aktivira tudi ventilator za hlajenje (modeli z ventilatorjem)
40
180
210
*
*
40 ÷ 40
ODTALJEVANJE: Okoli živila kroži zrak sobne temperature; tako se živilo hitro
odtali z ohranjanjem vseh lastnosti živila.
50 ÷ 240 VENTILIRANA PEČICA : Delujeta oba grelca ter ventilator, tako da vroč zrak kroži
v pečici. Ta način priporočamo za peko perutnine, sladic, rib in zelenjave.
Enakomerna temperatura v notranjosti skrajša čas pečenja in predhodnega
segrevanja pečice. Naenkrat lahko pečete različne jedi; vonji se ne bodo
50 ÷ 240
pomešali. Če pečete več jedi hkrati, pečenje podaljšajte za približno 10 minut.
220
ZGORNJI/SPODNJI GRELEC : Delujeta spodnji in zgornji grelec;ta funkcija je
50 ÷ 280 primerna za tradicionalni način peke in jo priporočamo za peko krač,divjačine,
peciva, keksov, jabolk ter za vse jedi, ki jih želite hrustljavo zapeči.
210
VENTILATOR IN SPODNJI GRELEC (a): Pečico segreva spodnji grelec, vroč zrak pa
zahvaljujoč ventilatorju kroži v notranjosti pečice. Funkcija je namenjena peki
50 ÷ 230 občutljivih jedi (pite - narastki). Jed se ne izsuši in bolje naraste, predvsem to velja
za kolače, kruh in druge jedi, ki se morajo segrevati od spodaj. Pekač potisnite v
spodnjo višino vodila.
200
ŽAR S KROŽENJEM ZRAKA (a): pri zaprtih vratih pečice. Grelec segreva zrak, ki s
pomočjo ventilatorja kroži okoli živila. Za rdeče meso je potrebno predhodno
ogrevanje pečice. Ta funkcija je primerna za peko debelejših kosov mesa, a pazite,
150 ÷ 220 da živilo ni preblizu grelca. Ta način je primeren za tudi za peko večje količine
perutnine, klobas, rdečega mesa... Postavite živilo na sredino rešetke, v srednji
višini ter podstavite pekač za lovljenje maščobe. Na polovici predvidenega časa
pečenja živilo obrnite.
L3
L1 ÷ L5
ŽAR : Pri zaprtih vratih pečice.Ta funkcija je primerna za peko tanjših kosov mesa.
Nastavljanje temperature ni mogoče. Najprej pečico segrevajte 5 minut, nato
postavite jed vanjo. Primerno za peko kebaba, mesa na žaru, gratiniranje .. Belo
meso naj bo od grelca bolj oddaljeno, peče se dlje časa, a bo bolj okusno. Rdeče
meso ali ribe pecite na rešetki, pod katero potisnete pekač za lovljenje maščobe.
210
50 ÷ 230
Spodnji grelec: Deluje samo spodnji grelec. Ta način je idealen za peko vseh jedi s
testom spodaj – za pite ipd., ter za jedi, ki zahtevajo večjo toploto od spodaj.
L5
L1 ÷ L5
RAŽENJ : pri zaprtih vratih pečice. Vročino oddaja zgornji grelec, živilo pa se vrti na
ražnju. Temperaturo lahko prilagodite. Ta način je najbolj primeren za srednje velike
kose, idealno, če si želite obuditi okus klasične pečenke. Predhodno segrevanje
pečice ni potrebno.
220
150 ÷ 220
ECO
ECO÷SUPER
GRILL + FAN + TURNSPIT: Označena je za kuhanje mesa, še posebej obsežnega,
na pljuvati in omogoča hitrejšo hrano.
PIROLIZA
*Testni program skladno s CENELEC EN 60350-1 za določanje energijskega razreda.
SL 125
4. Čiščenje in vzdrževanje pečice
4.1 Splošni napotki za čiščenje
Življenjski cikel aparata se lahko podaljša z rednim čiščenjem. Pred izvajanjem čiščenja počakajte, da se
pečica ohladi. Za čiščenje nikoli ne uporabljajte abrazivnih čistil, jeklene volne ali ostrih predmetov, saj
lahko nepopravljivo poškodujete emajlirane dele. Uporabljajte samo vodo, mila ali detergente na osnovi
belila (amoniak).
STEKLENI DELI
Priporočamo, da stekleno okno po vsaki uporabi pečice očistite z vpojno kuhinjsko brisačo. Če želite
odstraniti bolj trdovratne madeže, lahko uporabite dobro ožeto gobo, namočeno v detergent, in nato
sperite z vodo.
TESNILO OKNA PEČICE
Če je umazano, lahko tesnilo očistite z vlažno gobo.
DODATNA OPREMA
Pred spiranjem in sušenjem očistite dodatke z vlažno gobico z milom: izogibajte se uporabi abrazivnih
detergentov.
PONEV
Po uporabi žara odstranite ponev iz pečice. Prelijte vročo maščobo v posodo in z gobico ter sredstvom za
pomivanje posodo operite v vroči vodi.
Če mastni ostanki niso odstranjeni, potopite posodo v vodo in detergent. Alternativno lahko posodo
pomijete v pomivalnem stroju ali pa uporabite komercialno čistilo za pečice. Umazane posode nikoli ne
postavite nazaj v pečico.
4.2 Piroliza
Pečica je opremljen s sistemom pirolitskega čiščenja,ki uniči ostanke hrane pri visoki temperaturi.
Postopek se izvaja samodejno s krmilnikom. Nastali plini se »očistijo« s prehajanjem preko naprave
za pirolizo, ki se zažene takoj, ko se začne kuhanje. Ker so za pirolizo potrebne zelo visoke
temperature, so vrata pečice opremljena z varnostno ključavnico. Pirolizo lahko kadarkoli ustavite.
Vrat ni možno odpreti, dokler se ne prikaže varnostna ključavnica.
OPOMBA: Če je nad pečico vgrajena kuhalna plošča, nikoli ne uporabljajte gorilnikov ali električnih plošč
med delovanjem pirolize, s tem boste kuhalno ploščo zaščitili pred pregrevanjem.
Prednastavljena sta DVA CIKLA PIROLIZE:
ECO PYROCLEAN : Očisti zmerno umazano pečico. Deluje v obdobju 90 minut. SUPER PYROCLEAN :
Očisti močno umazano pečico. Deluje v obdobju 120 minut. Pri pečici s pirolitskim čiščenjem nikoli ne
uporabljajte komercialno dostopnih čistilnih sredstev!
Nasvet: Izvajanje pirolitskega čiščenja takoj po kuhanju vam omogoča, da izkoristite preostalo toploto,
kar posledično pomeni prihranek energije.
Pred izvedbo pirolitskega cikla:
Odstranite vse dodatke iz pečice, saj ne prenašajo visoke temperature, ki se uporablja med ciklom
pirolitskega čiščenja; zlasti odstranjevanje rešetk, stranskih vodil in teleskopskih vodil (glejte poglavje
ODSTRANJEVANJE REŠETK IN STRANSKIH VODIL). Pri pečicah s sondo za meso, morate pred ciklom
čiščenja zapreti odprtino s priloženo matico.
• Odstranite vsa večja razlitja ali madeže, saj bi njihovo uničevanje trajalo predolgo. Pretirano velike
količine maščobe bi se tudi lahko vnele ob izpostavljenosti zelo visokim temperaturam cikla pirolitskega
čiščenja.
SL 126
•Zaprite vrata pečice.
•Pred čiščenjem je treba odstraniti razlito tekočino.
•Čiščenje vrat pečice;
•Odstrani velike ali grobe ostanke hrane iz notranjosti pečice z vlažno gobico. Ne uporabljajte
detergentov;
•Odstranite vse dodatke in komplet drsnih vodil (če je nameščen);
•Ne postavljajte kuhinjskih krp.
4.3 Vzdrževanje
A
SL 127
ODSTRANITEV IN ČIŠČENJE STEKLENIH VRAT
1. Odprite vrata pečice.
2.3.4. Zapahnite tečaje, odstranite vijake in odstranite zgornji kovinski pokrov tako, da ga povlečete
navzgor.
5.6. Odstranite steklo, pazljivo ga povlecite iz vrat pečice (opomba: v pirolitičnih pečicah odstranite tudi
drugo in tretje steklo (če je nameščeno)).
7. Ob koncu čiščenja ali zamenjave sestavite dele v obratnem vrstnem redu.
Na vseh steklih mora biti oznaka »Pyro« čitljiva in nameščena na levi strani vrat, v bližini levega
stranskega tečaja. Na ta način bo natisnjena etiketa prvega stekla bila na notranji strani vrat.
1.
2.
5.
6.
1
2
3
3.
7.
4.
SL 128
LOW-E
ODSTRANJEVANJE IN ČIŠČENJE STRANSKIH NOSILCEV
1. Odvijte vijak v nasprotni smeri vrtenja urinega kazalca.
2. Odstranite stranske nosilce tako, da jih povlečete k sebi.
3. Očistite stranska stojala v pomivalnem stroju ali z mokro gobo in jih nato takoj posušite.
4. Ko stranske nosilce očistite, jih vstavite nazaj in znova vstavite vijake, zagotovite, da so v celoti priviti.
5. Odpravljanje težav
5.1 Pogosto zastavljena vprašanja
TEŽAVA
MOŽNI VZROK
REŠITEV
Pečica se ne segreje.
Ura ni nastavljena.
Pečica se ne segreje.
Varovalo za otroke je vklopljeno. Izklopite varovalo za otroke.
Pečica se ne segreje.
Funkcija kuhanja in
temperature ni določena.
SL 129
Nastavite uro.
Preverite, ali so nastavitve
pravilne.
Bezpečnostné Údaje
• Počas prípravy jedla môže vnútri rúry alebo na skle dvierok kondenzovať
voda. Je to normálny jav. Ak chcete tento výsledok zredukovať, po zapnutí
rúry počkajte pred vložením potravín do vnútra 10 – 15 minút. V každom
prípade kondenzácia zmizne, keď rúra dosiahne teplotu pečenia.
• Zeleninu pripravujte v nádobe s vekom, nie v otvorenej nádobe.
• Pri príprave nenechávajte potraviny vnútri dlhšie ako 15/20 minút.
• VAROVANIE: spotrebič a jeho prístupné časti sú počas prevádzky horúce.
Dávajte pozor, aby ste sa nedotkli horúcich častí.
•VAROVANIE: prístupné časti sa môžu počas používania grilu veľmi zohriať.
Dbajte na to, aby deti boli v bezpečnej vzdialenosti.
•VAROVANIE: pred výmenou žiarovky sa uistite, že spotrebič je vypnutý,
vyhnete sa tak úrazu elektrickým prúdom.
•VAROVANIE: aby sa predišlo akémukoľvek nebezpečenstvu
spôsobenému náhodným resetovaním zariadenia s tepelným
prerušovaním, spotrebič nesmie byť napájaný externým spínacím
zariadením, napríklad časovačom, alebo byť pripojený k obvodu, ktorý a
pravidelne zapína a vypína.
•Deti do 8 rokov musia byť v bezpečnej vzdialenosti od spotrebiča, ak nie
sú pod neustálym dozorom.
•Deti sa nesmú hrať so spotrebičom. Spotrebič môžu používať osoby vo
veku 8 a viac rokov a ľudia s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami, bez skúseností a znalostí o výrobku, iba ak sú
pod dozorom alebo ak sú poučení o obsluhe spotrebiča, bezpečným
spôsobom s vedomím možných rizík.
•Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti, ktoré nie sú pod dozorom.
•Na čistenie skiel dvierok rúry nepoužívajte drsné alebo abrazívne
materiály alebo ostré kovové škrabky, pretože môžu poškriabať povrch a
spôsobiť rozbitie skla.
•Pred vybratím vyberateľných častí musí byť rúra vypnutá a po vyčistení sa
tieto časti musia namontovať podľa pokynov.
•Nepoužívajte parný čistič.
•Vložte zástrčku do zásuvky vybavenej tretím kontaktom, ktorý zodpovedá
uzemneniu a ktorý musí byť pripojený a funkčný. Pri modeloch bez zástrčky
SK 130
pripojte na kábel štandardnú zástrčku, ktorá je schopná uniesť záťaž
uvedenú na štítku. Uzemňovací vodič má žlto-zelenú farbu. Tento úkon
smie vykonávať iba vhodne vyškolený odborník. Ak zásuvka nie je vhodná
pre zástrčku namontovanú na spotrebiči, požiadajte kvalifikovaného
elektrikára, aby vám vymenil zásuvku. Zapojenie do elektrickej siete sa
môže robiť aj nainštalovaním prerušovača prúdu medzi spotrebič a zdroj
napájania, ktorý znesie maximálne zapojené zaťaženie a spĺňa požiadavky
platných predpisov. Žlto-zelený vodič nesmie byť prerušený stýkačom.
Zásuvka alebo stýkač musia ostať po zapojení spotrebiča prístupné.
•Ak sa napájací kábel poškodí, musíte ho dať vymeniť za nový alebo za
špeciálny zväzok káblov dostupný od výrobcu alebo sa obráťte na
oddelenie zákazníckych služieb.
Ak je kábel poškodený, ihneď ho vymeňte podľa nasledujúcich pokynov:
- otvorte kryt svorkovnice;
- odstráňte napájací kábel a nahraďte ho podobným káblom, ktorý je
kompatibilný so spotrebičom (typ H05VV-F, H05V2V2-F).
•Tento úkon smie vykonávať iba vhodne kvalifikovaný odborník.
Uzemňovací vodič (žltozelený) musí byť približne o 10 mm dlhší ako ostatné
vodiče. V prípade akýchkoľvek opráv sa obráťte na oddelenie starostlivosti
o zákazníkov a žiadajte originálne náhradné diely.
•Nedodržanie vyššie uvedených pokynov bude znamenať porušenie
bezpečnosti spotrebiča a stratu platnosti záruky na spotrebič.
•Všetky cudzie telesá a vyliaty materiál treba pred čistením odstrániť.
• Ak v priebehu fázy prípravy jedla dôjde k výpadku elektrického prúdu,
môže to spôsobiť poruchu monitora. V takom prípade kontaktujte
zákaznícke služby.
• VAROVANIE: Neprikrývajte steny rúry hliníkovou fóliou ani jednorazovou
ochranou, ktorá je k dispozícii v obchodoch. Hliníková fólia alebo akákoľvek
iná ochrana v priamom kontakte s horúcim smaltom spôsobuje riziko
roztavenia a zhoršenia kvality smaltu z vnútorných strán.
• VAROVANIE: Nikdy neodstraňujte tesnenie dvier rúry.
•Na prevádzku spotrebiča pri menovitých frekvenciách nie je potrebná
žiadna dodatočná obsluha/nastavenia.
SK 131
Zhrnutie
Všeobecné pokyny 1.1 Bezpečnostné údaje
133
1.2 Elektrische veiligheid
1.3 Aanbevelingen
1.4 Inštalácia
1.5 Nakladanie s odpadom a ochrana
životného prostredia
1.6 Vyhlásenie o zhode
Popis výrobku 2.1 Prehľad
135
2.2 Príslušenstvo
2.3 Prvé použitie
Použitie rury 3.1 Použitie rury
137
3.2 Režimy pečenia
Čistenie a udržba rury 4.1 Všeobecne informacie o čisteni
142
4.2 Pyroliza
4.3 Udržba
• Vybratie a čistenie roštov
• Removal of the oven window
• Vybratie okna rury
• Vybratie a čistenie sklenenych
dvierok
• Vymena žiarovky
Riešenie problémov 5.1 Časté otázky
145
SK 132
1. Všeobecné pokyny
Ďakujeme vám, že ste sa rozhodli pre jeden z našich
výrobkov. V záujme dosiahnutia čo najlepších výsledkov s
rúrou si pozorne prečítajte tento návod a uschovajte ho pre
budúce použitie. Pred inštaláciou rúry si poznamenajte
sériové číslo, aby ste ho mohli poskytnúť zákazníckym
službám, ak bude potrebná nejaká oprava. Po vybratí rúry
z obalu skontrolujte, či nebola počas prepravy poškodená.
Ak máte pochybnosti, rúru nepoužívajte a poraďte sa s
kvalifikovaným technikom. Všetok obalový materiál
(plastové vrecia, polystyrén, klince), uchovávajte mimo
dosahu detí. Keď sa rúra zapne prvýkrát, môže sa vytvoriť silne zapáchajúci dym, čo je spôsobené tým,
že sa lepidlá na izolačných doskách okolo rúry zahrejú po prvýkrát. Je to úplne normálne a ak k tomu
dôjde, je potrebné pred vložením jedla do rúry počkať, kým sa dym nerozptýli. Výrobca nenesie žiadnu
zodpovednosť v prípadoch, keď sa nedodržiavajú pokyny uvedené v tomto dokumente
POZNÁMKA: funkcie rúry, jej vlastnosti a príslušenstvo uvedené v tejto príručke sa budú líšiť v závislosti
od modelu, ktorý ste si zakúpili.
1.1 Bezpečnostné údaje
Rúru používajte len na určený účel, ktorým je len príprava jedla z potravín; akékoľvek iné použitie,
napríklad ako zdroj tepla, je považované za nesprávne, a teda nebezpečné. Výrobca nenesie
zodpovednosť za žiadne škody spôsobené nevhodným, nesprávnym alebo neprimeraným používaním.
Použitie akéhokoľvek elektrického spotrebiča predpokladá dodržiavanie niektorých základných pravidiel:
- zástrčku nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za napájací kábel;
- nedotýkajte sa spotrebiča mokrými alebo vlhkými rukami alebo nohami;
- všeobecne sa neodporúča použitie adaptérov, viacnásobných zásuviek a predlžovacích káblov;
v prípade poruchy a/alebo chybného fungovania spotrebiča vypnite a nemanipulujte s ním.
1.2 Elektrische veiligheid
ZABEZPEČTE, ABY ELEKTRICKÉ PRÍPOJKY VYHOTOVIL ELEKTRIKÁR ALEBO KVALIFIKOVANÝ TECHNIK.
Napájací zdroj, ku ktorému je rúra pripojená, musí vyhovovať právnych predpisom platným v krajine
inštalácie. Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za prípadné škody spôsobené nedodržaním týchto
pokynov. Rúra musí byť pripojená k elektrickej sieti s uzemnenou stenovou zásuvkou alebo s
odpojovačom s niekoľkými pólmi, v závislosti od právnych predpisov platných v krajine inštalácie.
Elektrické napájanie musí byť chránené vhodnými poistkami a použité káble musia mať priečny rez,
ktoré zabezpečí správne napájanie rúry.
PRIPOJENIE
Rúra sa dodáva s napájacím káblom, ktorý by mal byť pripojený iba na zásobovanie elektrickou energiou
s 220-240 VAC 50 Hz medzi fázami alebo medzi fázou a nulovým vodičom. Predtým, než je rúra pripojená
k elektrickej sieti, je potrebné skontrolovať:
- napájacie napätie uvedené na merači;
- nastavenie odpojovača.
Uzemňovací vodič pripojený k uzemňovacej svorke rúry musí byť pripojený k uzemňovacej svorke
napájacieho zdroja.
VAROVANIE:
Pred pripojením rúry k elektrickej sieti požiadajte kvalifikovaného elektrikára, aby skontroloval
kontinuitu svorky uzemnenia elektrickej siete. Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za nehody alebo
SK 133
iné problémy spôsobené zlyhaním pripojenia rúry k uzemňovacej svorke alebo uzemňovacou svorkou,
ktorá má chybnú kontinuitu.
POZNÁMKA: keďže rúra môže vyžadovať údržbu, je vhodné mať ďalšiu elektrickú zásuvku, aby sa rúra
mohla do nej pripojiť, ak sa odstráni z priestoru, v ktorom je nainštalovaná. Napájací kábel smie vymeniť
len technický servisný personál alebo technik s ekvivalentnou kvalifikáciou.
Keď je rúra vypnutá, v okolí centrálneho hlavného vypínača môže byť slabé svetlo. Je to normálny stav.
Ak ho chcete odstrániť, len zasuňte zásuvku obrátene alebo prehoďte napájacie svorky.
1.3 Aanbevelingen
Po každom použití rúry pomôže minimálne čistenie udržať rúru dokonalo čistú.
Steny rúry nepokrývajte hliníkovou fóliou ani jednorazovými ochrannými prostriedkami dostupnými v
maloobchodných predajniach. Pri nanesení hliníkovej fólie alebo akéhokoľvek iného ochranného
materiálu hrozí pri priamom kontakte s horúcim smaltom roztavenie smaltu na vnútorných súčastiach a
strata jeho náležitých vlastností. Aby sa zabránilo nadmernému znečisteniu rúry a následkom toho
silnému dymovému zápachu, odporúčame nepoužívať rúru pri veľmi vysokej teplote. Je lepšie predĺžiť
dobu prípravy jedla a trochu znížiť teplotu. Okrem príslušenstva dodávaného s rúrou odporúčame
používať iba riad a formy na pečenie odolné voči veľmi vysokým teplotám.
1.4 Inštalácia
Výrobcovia nie sú povinní vykonávať inštaláciu. Ak je potrebná asistencia výrobcu pri odstraňovaní porúch
spôsobených nesprávnou inštaláciou, na túto asistenciu sa záruka nevzťahuje. Musia byť dodržané
pokyny na inštaláciu pre odborne kvalifikované osoby. Nesprávna inštalácia môže spôsobiť ujmu osobám a
zvieratám alebo škody na majetku. Výrobca nezodpovedá za takúto ujmu ani škody.
Rúra môže byť umiestnená len vysoko v stojane. Pred upevnením musíte zabezpečiť dobré vetranie v
priestore rúry, aby ste umožnili správnu cirkuláciu čerstvého vzduchu potrebného na chladenie a ochranu
vnútorných častí. Vyhotovte otvory uvedené na poslednej strane podľa typu montáže.
1.5 Nakladanie s odpadom a ochrana životného prostredia
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou 2012/19/EU týkajúcou sa elektrických
a elektronických zariadení (OEEZ). OEEZ sa zaoberá znečisťujúcimi látkami (ktoré môžu mať
negatívny vplyv na životné prostredie) a základnými prvkami (ktoré sa môžu znovu použiť). Je
dôležité, aby OEEZ podstúpili osobitné úpravy na správne odstránenie a likvidáciu znečisťujúcich
látok a obnovu všetkých materiálov. Jednotlivci môžu zohrať dôležitú úlohu v tom, aby sa OEEZ
nestali environmentálnym problémom; je dôležité dodržiavať niekoľko základných pravidiel:
- OEEZ sa nesmie nakladať ako s domovým odpadom;
- OEEZ sa musia odvážať do vyhradených zberných oblastí spravovaných mestskou radou alebo registrovanou
spoločnosťou.
V mnohých krajinách môžu byť k dispozícii pre veľké OEEZ strediská zberu domového odpadu. Keď si kúpite
nový spotrebič, starý spotrebič sa môže vrátiť dodávateľovi, ktorý ho musí prijať bezplatne ako jednorazovú
záležitosť, pokiaľ je spotrebič ekvivalentného typu a má rovnaké funkcie ako zakúpený spotrebič.
ÚSPORA ENERGIE S OHĽADOM NA ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Pokiaľ je to možné, rúru nepredhrievajte a vždy sa ju pokúšajte naplniť. Dvierka rúry otvárajte len v
nevyhnutných prípadoch, pretože pri každom otvorení zvnútra uniká teplo. Veľké množstvo energie ušetríte,
ak rúru vypnete 5 až 10 minút pred uplynutím plánovaného času na prípravu jedla a na dokončenie varenia
využijete zostatkové teplo, ktoré rúra naďalej generuje. Tesnenia uchovávajte čisté a neporušené, aby z rúry
neunikalo teplo. Ak máte uzavretú zmluvu na dodávku elektrickej energie s hodinovou tarifou, program
„odloženého varenia“ zjednodušuje úsporu energie tým, že začiatok procesu prípravy jedla odloží na časové
obdobie s výhodnejšou tarifou.
SK 134
1.6 Vyhlásenie o zhode
Označením značkou
na tomto výrobku potvrdzujeme zhodu so všetkými príslušnými európskymi,
zdravotnými a environmentálnymi požiadavkami, ktoré sa v právnych predpisoch vzťahujú na tento
výrobok.
2. Popis výrobku
2.1 Prehlad
1
2
3
5
4
1. Ovládací panel
2. Polohy roštu (bočná drôtená
mriežka, ak sa dodáva)
3. Kovový gril
4. Plech na odkvapkávanie
5. Ventilátor (za oceľovou platňou)
6. Dvierka rúry
6
2.2 Príslušenstvo
1 Plech na odkvapkávanie
Obsahuje plechy na pečenie a platne.
3 Bočné drôtené mriežky
Bočná drôtená mriežka, ak sa dodáva.
2 Kovový gril
4
Obsahuje plechy na pečenie a platne.
Je osvetľovacím systémom, ktorý nahrádza
tradičné "žiarovky". 14 LED (pre nepyrolitické
verzie) alebo 10 LED s vysokým výkonom (pre
pyrolitové verzie) sú integrované do dverí. Tieto
produkujú biele vysoko kvalitné osvetlenie, ktoré
SK 135
Vedená videnie
umožňuje prehľadnosť vnútra rúry s jasnosťou,
bez akýchkoľvek tieňov na všetkých poliach.
6
Turnspit
výhody:
Tento systém okrem toho, že poskytuje vynikajúce
osvetlenie vnútri rúry, trvá dlhšie ako tradičné
žiarovky jeho jednoduchšie a udržiavať a hlavne
šetrí energiu.
-Optimný pohľad
- dlhé životné osvetlenie
- Veľmi nízka spotreba energie, -95% v porovnaní s
tradičným osvetlením Vysoká.
5
Pre pečenie pečiva nie je potrebné žiadne
predhrievanie. Varenie so zatvorenými dvierkami.
Spotreba energie je o 90-95% menšia ako tradičný
systém. Pri používaní rúry je potrebné z rúry
odstrániť všetky nepoužité príslušenstvo.
• Odskrutkujte háčiky
Mäsová sonda (závisí od modelu rúry) • Dajte do mäsa plienku
• Mäso upevnite pomocou háčikov
• Utiahnite skrutky
• Zasuňte vývrtku do otvoru motora
• Pred začatím pečenia odložte rukoväť.
Meria vnútornú teplotu jedla počas varenia.
Vložte mäsovú sondu do otvoru v hornej časti
dutiny.
- Pripravte potraviny a správne vložte sondu do
jedla. Pred správnym vkladaním sondy na mäso
nepoužívajte predhriatie ani neštartujte varenie.
Sonda by mala byť vložená do jedla a nádoby, kým
je rúra stále chladná.
- Nevkladajte mäsovú sondu do mrazených
potravín.
- Nenechávajte mäkkú sondu v rúre, ak nie je
použitá: mohlo by to poškodiť.
2.3 Prvé použitie
PREDČISTENIE
Pred prvým použitím rúru vyčistite. Vonkajšie plochy poutierajte vlhkou mäkkou handričkou. Umyte
všetko príslušenstvo a poutierajte vnútro rúry roztokom teplej vody a tekutého čistiacieho prostriedku.
Nastavte prázdnu rúru na maximálnu teplotu a nechajte ju zapnutú asi 1 hodinu, to odstráni všetok
pretrvávajúci zápach novosti.
SK 136
3. Použitie rúry
3.1 Opis displeja
ON / OFF
Ovim gumbom pećnica se uključuje i isključuje.
EXTRA
Kuhanje Kuhanje
trajanje
kraj Odbrojavanje
Ako je pećnica isključena, na zaslonu se prikazuje sat. Kada je
pećnica neaktivna, sve funkcije su dostupne, osim trajanja
kuhanja i kraja kuhanja.
Ako sat nije podešen, pećnica ne radi: zaslon bljeska, prikazuje
"12:00" i jedini funkcionalni ključ je Extra. Iz Ekstra tipke mogu
se podesiti sljedeće funkcije:
Sat set
Dijete
zaključati
WiFi
SK 137
FUNKCIA
DOBA
PEČENIA
KONIEC
PEČENIA
ČASOVAČ
AKO AKTIVOVAŤ
AKO VYPNÚŤ
POZN.: dá sa nastaviť, iba keď
je aktívny program pečenia.
Stlačte dvakrát EXTRA a dobu
nastavte stláčaním tlačidiel
„+“ a „-“, potvrďte stlačením
„ZVOLIŤ“.
Ak ste nenastavili žiadnu dobu
pečenia, na displeji sa
zobrazuje „00:00“, v opačnom
prípade sa zobrazuje
zostávajúca doba pečenia.
• Ak chcete dobu pečenia
zmeniť pred uplynutím
nastavenej doby, stlačte
dvakrát tlačidlo EXTRA a
podľa potreby dobu upravte
stláčaním tlačidiel „<“ a „>“,
potom znovu stlačte raz
ZVOLIŤ. Ak chcete dobu
pečenia zrušiť, displej
zresetujte na hodnotu
„00:00“.
P o u ko n č e n í p r o g r a m u Po uplynutí doby pečenia sa rúra
pečenia rúra zhasne a na automaticky vypne a zaznie
displeji sa zobrazí nápis „END“ bzučiak na niekoľko sekúnd.
(ikona programu pečenia
ostane svietiť), kým nestlačíte
tlačidlo On/Off, čo je jediné
funkčné tlačidlo. Po ukončení
programu pečenia zaznie
bzučiak.
POZN.: dá sa nastaviť, iba keď
je aktívny program pečenia.
Niekoľkokrát stlačte tlačidlo
EXTRA, aby sa rozsvietila
ikona, nastavte čas ukončenia
pečenia stláčaním tlačidiel
„<“ a „>“ a potvrďte
stlačením „ZVOLIŤ“.
Niekoľkokrát stlačte tlačidlo
EXTRA, aby sa rozsvietila
ikona, nastavte čas ukončenia
pečenia stláčaním tlačidiel
„<“ a „>“ a potvrďte
stlačením „ZVOLIŤ“.
Doba pečenia sa vypočíta
automaticky.
Ak chcete čas pečenia
u k o n č i ť s k ô r, p r e d
nastaveným časom, stlačte
niekoľkokrát tlačidlo EXTRA,
aby sa rozsvietila ikona,
upravte požadovaný čas
ukončenia pečenia stláčaním
tlačidiel „<“ a „>“ a potvrďte
stlačením „ZVOLIŤ“.
Ak chcete čas ukončenia
pečenia zrušiť, displej
zresetujte na hodnotu
„00:00“.
Po u ko n č e n í p ro g ra m u
pečenia rúra zhasne a na
displeji sa zobrazí nápis „END“
(ikona programu pečenia
ostane svietiť), kým nestlačíte
tlačidlo On/Off, čo je jediné
funkčné tlačidlo. Po ukončení
programu pečenia zaznie
bzučiak.
• Na displeji sa zobrazuje
„00:00“, ak ste nezadali
žiadny čas alebo zostávajúci
čas, ak ste nejakú dobu
programu nastavili.
Niekoľkokrát stlačte tlačidlo
EXTRA, aby sa rozsvietila
ikona a stláčaním tlačidiel „<“
a „>“ nastavte čas, potvrďte
stlačením „ZVOLIŤ“.
• Ak chcete časomer zmeniť,
stlačte niekoľkokrát tlačidlo
EXTRA, aby sa rozsvietila
ikona a upravte dobu pečenia
na požadovanú hodnotu
stláčaním tlačidiel „<“ a „>“ a
potvrďte
stlačením „ZVOLIŤ“.
•Táto funkcia aktivuje alarm, Časovač funguje bez ohľadu na to,
ktorý bude znieť niekoľko či je rúra zapnutá alebo vypnutá.
sekúnd po uplynutí
nastavenej doby (táto funkcia
nespôsobí vypnutie rúry).
Čas môžete zvoliť v rozsahu
00:00 až 23:59.
• Pri prvom zapnutí rúry sa
rozsvieti displej a zobrazí sa
ČO TO ZNAMENÁ
PREČO JE TO POTREBNÉ
• Táto funkcia sa používa aj na
pečenie, ktoré sa dá naplánovať
vopred.
• Ak je nastavený program
pečenia, po stlačení tlačidla „F“ sa
stratí.
• Ak je nastavený časový posun
pečenia, rúra sa vypne a na displeji
sa zobrazí presný čas, pričom
svietia ikony programu pečenia,
doby pečenia a času ukončenia
pečenia.
• Ak je nastavený program
pečenia, stláčaním tlačidiel „<“ a
„>“ môžete zobraziť a modifikovať
nastavenú teplotu: pracovná
teplota sa zobrazí prvým stlačením
a nasledujúcimi stlačeniami ju
môžete modifikovať.
•To vám umožní nastaviť čas, • Alarm funguje bez ohľadu na
ktorý sa bude zobrazovať na to, či je rúra vypnutá alebo nie.
displeji.
NASTAVENIE na ňom „12:00“.
PRESNÉHO • Ak chcete presný čas
upraviť, niekoľkokrát stlačte
ČASU
tlačidlo EXTRA, aby sa
rozsvietila ikona a stláčaním
tlačidiel „<“ a „>“ nastavte
čas, potvrďte stlačením
„ZVOLIŤ“.
DETSKÁ
BEZPEČNOSTNÁ
POISTKA
• N i e ko ľ ko k rát st l a č te
tlačidlo EXTRA, aby sa
rozsvietila ikona a potom „<“
alebo „>“, aby sa aktivovala
funkcia: na displeji sa zobrazí
O N ; f u n kc i u p o t v rd í te
stlačením ZVOLIŤ.
• Niekoľkokrát stlačte tlačidlo
EXTRA, aby sa rozsvietila
ikona a potom „<“ alebo „>“,
aby sa aktivovala funkcia: na
displeji sa zobrazí ON; funkciu
potvrdíte stlačením ZVOLIŤ.
SK 138
• Ak je funkcia aktívna, bude
možné použiť iba tlačidlo
„Extra“ na vypnutie funkcie
a tlačidlo „On/Off“.
• Táto funkcia je užitočná, ak
sú v domácnosti deti.
WiFi (v zavislosti od modelu rúry)
Stlačenim „Extra“ na displeji časomera možete zvoliť ponuku
Wi-Fi. V ponuke Wi-Fi možete po stlačeni tlačidiel „< >“ zvoliť:
- Off (Vypnuta): sieť Wi-Fi je vypnuta, rura sa neda ovladať prostrednictvom aplikacie.
- On (Zapnuta): sieť Wi-Fi je zapnuta a da sa ovladať iba prostrednictvom aplikacie. To znamena, že nebude
možne zvoliť funkcie pečenia, recepty a teplotu prostrednictvom displeja. Stlačenim „Extra“ bude k dispozicii
iba ponuka Wi-Fi. Ruru budete mocť vypnuť tlačidlom vypinača, ale nebudete ju mocť znovu zapnuť stlačenim
tlačidla na displeji. Bude sa dať zapnuť iba prostrednictvom aplikacie.
- Reset (Zresetovanie): Toto nastavenie musite použiť pri zaregistrovani rury pri jej prvom pripojeni k vašej
sieti Wi-Fi a na zresetovanie aktualneho Wi-Fi pripojenia, aby sa umožnila nova registracia. Po zvoleni tejto
možnosti budete mať k dispozicii 5 minut na ukončenie procesu registracie spotrebiča. Počas tohto procesu
nebude možne nastaviť funkcie pečenia, recepty ani teplotu tlačidlami na displeji. Stlačenim „Extra“ bude k
dispozicii iba ponuka Wi-Fi.
Ruru budete mocť vypnuť tlačidlom vypinača, ale nebudete ju mocť znovu zapnuť stlačenim tlačidla na
displeji. Bude sa dať zapnuť iba prostrednictvom aplikacie. Ak chcete vystupiť z postupu
registracie/resetovania použitim tlačidiel na displeji, stlačte „extra“ a potom použite tlačidla „< >“ a zvoľte
„Off“. Po piatich minutach spotrebič ukonči postup registracie/resetovania automaticky.
- Read (Načitať): rura odošle udaje o svojom stave do aplikacie, ale neda sa ovladať na diaľku. Aby ste mohli
ruru ovladať na diaľku, najprv musi byť zaregistrovana.
Ak nie je nakonfigurovana sieť Wi-Fi, budete mocť zvoliť iba prikazy off (vypnutie) a reset (zresetovanie).
Keď je rura pripojena k sieti Wi-Fi, predvolena doba pečenia je nastavena na 5 hodin, ale tuto hodnotu može
použivateľ zmeniť.
Zaregistrovanie na sieť Wi-Fi:
Ak chcete spotrebič zaregistrovať na sieť Wi-Fi, stlačte „Extra“ na displeji a podržte, kym sa nerozsvieti ikona
Wi-Fi, potom zvoľte „Reset“ stlačenim „< >“. Potom možete pokračovať v postupe pomocou aplikacie. Po
zvoleni tejto možnosti budete mať k dispozicii 5 minut na ukončenie procesu registracie spotrebiča.
Ikona Wi-Fi
- ikona nesvieti: Wi-Fi je vypnuta.
- Ikona blika v intervale, 1 sekundu zapnuta a 1 sekundu vypnuta: rura je pristupna pre vašu sieť Wi-Fi a
pripravena na zaregistrovanie.
Ak registraciu nebude uspešna, ikona Wi-Fi po 5 minutach zhasne.
- Ikona svieti neprerušovane: rura je pripojena k vašmu Wi-Fi routeru.
- Ikona blika v intervale, 3 sekundy svieti a 1 sekundu zhasnuta: rura sa pokuša o pripojenie k vašmu Wi-Fi
routeru.
- Ikona blika v intervale, 1 sekundu svieti a 3 sekundy zhasnuta: rura je v režime iba na čitanie.
HOOVER
:
Podrobne informacie o tom AKO ZAPOJIŤ spotrebič OneFi a ako ho ÚČINNE
POUŽÍVAŤ, prejdite na stránku http://wizardservice.candy-hoover.com/
Gril
Plašť rury
Pyro
Otočny
ražeň
Okruhly
ohrevny prvok
Spodny ohrevny prvok
Rozmrazovanie
Ventilator
NASTAVENIE JAZYKA
Jazyk sa da nastaviť, keď je rura
vypnuta, sučasnym stlačenim tlačidiel Extra a Zvoliť na 3
sekundy. Na displeji sa zobrazi aktualny jazyk a da sa
zmeniť stlačanim tlačidiel „<“ alebo „>“ a potvrdiť
stlačenim tlačidla ZVOLIŤ. Dostupne jazyky: taliančina,
angličtina, francuzština a nemčina.
ZVOLIŤ
Každu svoju voľbu musite potvrdiť. Ak ju
nepotvrdite do 15 sekund, voľba sa zruši.
Pri zmene ponuky sa nepotvrdena voľba strati.
“HOT” ICON
Po ukončeni programu pečenia alebo po vypnuti rury, ak je rura ešte horuca, na displeji
sa bude striedavo zobrazovať presny čas a napis “HOT“.
SK 139
Mäsitá sonda (ak je na modeli rúry)
Ak je identifikovaná sonda na mäso, na displeji sa zobrazí
"PROBE". Na displeji sa zobrazí predvolená teplota, ale nie je vyššia ako 200 ° C: nastaviteľná teplota je
tiež obmedzená na 200 ° C.
Ϙ 40 ° ": Teraz je možné vybrať cieľovú teplotu mäsa sondy medzi 30 ° C a 90 ° C v 1 ° C intervaloch. Pri
potvrdení teplotná sonda, stlačte tlačidlo "Select" a na displeji sa zobrazí "Ϙ" nadväzuje vlastné prijatým
sonda (1 ° intervaloch) teploty. Akonáhle sonda na mäso dosiahne nastavenú teplotu, program varenia
sa ukončí. Ak máte sondu na mäso, môžete to urobiť kliknutím na tlačidlá "+" a "+" sondy na mäso.
cieľovú teplotu sondy, zatiaľ čo pri ďalšom dotyku môžete zmeniť zvolenú teplotu sondy.
Ak užívateľ zmení program varenia, nastavenie teploty sondy sa vynuluje. Zopakujte postupnosť
nastavení a zvoľte novú cieľovú teplotu. Mäso sonda nemožno použiť s vopred nastaviť varenie s
oddeľovacím doskou (ak je prítomný) vo vnútri rúry: v tomto prípade sa na displeji zobrazí "Ϙ NIE" a
nevykoná žiaden príkaz, kým sa odstráni mäso sondy. Rozmrazovanie, gril, akýkoľvek program s
otočným spŕchom, pyrolýza a akékoľvek naprogramované varenie nie sú povolené pomocou sondy na
mäso.
MEAT PROBE
RECOMMENDED TEMPERATURES
Meat
Rare
56
58
Medium rare
60
Medium
62
Well done
35
min 68
Salmon
Chicken
PREDPOKLADANÉ RECEPTY
Ak je vybraný recept, na displeji sa zobrazí "R", po ktorom nasleduje
číslo receptúry a zobrazí sa zodpovedajúci spôsob varenia.
Dostupné recepty sú nasledujúce:
RECEPT
VARENIE
SPÔSOB
R1- Lasagne
Statický + ventilátor
R2- Pečené / pečené varené kurča Statický + ventilátor
R3- Crusted bream
Statický + ventilátor
R4- Pečené zemiaky
Statický + ventilátor
TEPLOTA
VARENIE
DOBA
150°
180°
180°
45’
40’
40’
R5- Omeleta
Statický
180°
160°
45’
25’
R6- Apple na
Statický + ventilátor
180°
45’
Dôležité upozornenie: Nie je možné meniť teplotu ani dobu trvania varenia.
SK 140
3.2 Režimy pečenia
Otočny volič
T °C
na voľbu
funkcie predvoľba
T °C
rozsah
Funkcia (v závislosti od modelu rúry)
SVETLO: Zapina svetlo rury.
ROZMRAZOVANIE: Keď je čiselnik nastaveny do tejto polohy. Ventilator cirkuluje
vzduch pri teplote prostredia okolo zmrazenej potraviny tak, aby sa rozmrazila za
niekoľko minut bez toho, aby sa zmenila štruktura proteinov v potravinach.
40
40 ÷ 40
180
50 ÷ 240 cestoviny, ryby a zeleninu. Teplo prenika do potravin lepšie a doby pečenia aj
PEČENIE S VENTILATOROM: Tuto metodu odporučame použiť pre hydinu,
210
*
predhrievania su skratene. Možete piecť niekoľko jedal rovnakeho druhu alebo
roznych druhov v jednej alebo vo viacerych polohach. Tento sposob pripravy jedla
50 ÷ 240 poskytuje rovnomerne rozloženie tepla a aromy nemiešaju. Pri priprave viacerych
jedal naraz pridajte približne desať minut navyše.
220
KONVENČNA PRIPRAVA JEDAL Použivaju sa horne aj dolne ohrievacie prvky. Ruru
predhrejte počas približne desiatich minut. Tento sposob je vhodny pre všetky
50 ÷ 280 tradične opekanie a pečenie.Na pripravu červeneho masa, pečeneho hovadzieho
masa, jahňacieho stehna, zveriny, chleba, potravin zabalenych do folie (živanska),
listkoveho cesta. Umiestnite potraviny v nadobe na rošte v strednej polohe.
210
50 ÷ 230 Použivajte pri priprave tortovych korpusov, slanych kolačov, ovocnych kolačov, krehkeho
210
VENTILATOR + SPODNY PRVOK: Spodny vykurovaci prvok sa použiva s ventilatorom
cirkulujucim vzduch do rury. Tento sposob je vhodny pre šťavnate ovocne kolače,
50 ÷ 230 torty, slane kolače a paštety. Zabraňuje vysychaniu potravin a napomaha rastu
kolačov, chleboveho cesta a ďalšich potravin pečenych odspodu. Umiestnite rošt do
spodnej polohy.
200
GRIL S VENTILATOROM: turbo-gril použivajte so zatvorenymi dvierkami. Horny
vyhrievaci prvok sa použiva s ventilatorom cirkulujucim vzduch do rury. Predhrievanie
je potrebne pre červene masa, ale nie pre biela masa. Idealne na pripravu vysokych
150 ÷ 220 potravin, veľkych nedelenych kusov, ako je pečene bravčove maso, hydina vcelku atď.
Položte potraviny, ktore sa maju grilovať, priamo do stredu roštu, na strednu uroveň v
rure. Vsuňte plech na odkvapkavanie pod rošt a zachytavajte šťavu. Uistite sa, že jedlo
nie je priliš blizko grilu. Potravinu v polovici doby pečenia obraťte.
SPODOK: Použiva sa spodny prvok. Idealne na pečenie všetkych druhov pečiva.
cesta a pri akejkoľvek inej priprave jedla, ktora si vyžaduje viac tepla zo spodnej strany.
L3
L5
L1 ÷ L5
GRIL: gril použivajte so zatvorenymi dvierkami. Použiva sa len horny vyhrievaci
prvok. Mate možnosť nastaviť teplotu. Na uplne rozpalenie prvkov je potrebne
paťminutove predhriatie. Uspech je zaručeny pri grilovani alebo priprave kebabu a
gratinovanych pokrmov. Biele maso by sa malo umiestniť ďalej od grilu – priprava
potrva dlhšie, ale maso bude chutnejšie. Červene maso a rybie file možete umiestniť
na samotny rošt podloženy plechom na odkvapkavanie. V rure su k dispozicii dve
polohy grilu: Gril: 2 140 W Grilovanie na ražni: 3 340 W
L1 ÷ L5
ROTISSERIE: použite otočnú hlavicu so zatvorenými dverami.
Horný ohrevný prvok sa používa s otočným telesom, ktoré otáča jedlo, ktoré sa má
uvariť. Teplotu vykurovania je možné nastaviť podľa potreby. Turnspit sa najlepšie
používa pre stredne veľké položky.
Ideálne pre opätovné objavovanie chuti tradičného pečiva. Nie je potrebné žiadne
predhrievanie pre varenie na torte.
GRIL + VENTILATOR + TURNSPIT: Je určený na varenie mäsa, obzvlášť
220
150 ÷ 220 objemného, na šupke a umožňuje rýchlejšie variť jedlo.
ECO
ECO÷SUPER
PYROLÝZA
* Skušane v sulade s normou CENELEC EN 60350-1 uplatňovanou pri definovani energetickej triedy.
SK 141
4. Čistenie a údržba rúry
4.1 Všeobecné informácie o čistení
Životný cyklus spotrebiča možno rozšíriť prostredníctvom pravidelného čistenia. Pred vykonávaním
úkonov manuálneho čistenia počkajte, kým rúra nevychladne. Nikdy nepoužívajte na čistenie abrazívne
čistiace prostriedky, drôtenky alebo ostré predmety, aby ste nenapraviteľne nepoškodili smaltované
časti. Používajte len vodu, mydlo alebo čistiace prostriedky na báze bielidla (amoniak).
SKLENENÉ DIELY
Odporúča sa vyčistiť sklenené okno absorpčnou kuchynskou utierkou po každom použití rúry. Ak chcete
odstrániť odolnejšie škvrny, môžete použiť špongiu nasiaknutú pracím prostriedkom, dobre vyžmýkať a
potom opláchnuť vodou.
TESNENIE OKNA RÚRY
Ak je znečistené, tesnenie môžete vyčistiť mierne vlhkou špongiou.
PRÍSLUŠENSTVO
Pred opláchnutím a vysušením vyčistite príslušenstvo vlhkou mydlovou špongiou: nepoužívať abrazívne
čistiace prostriedky.
PLECH NA ODKVAPKÁVANIE
Po použití grilu vyberte plech z rúry. Horúci tuk nalejte do nádoby a umyte plech v horúcej vode špongiou
a tekutým čistiacim prostriedkom.
Ak zostávajú mastné zvyšky, ponorte plech do vody a čistiaceho prostriedku. Prípadne môžete umyť
plech v umývačke riadu alebo používať komerčný čistiaci prostriedok na rúry. Nikdy nedávajte špinavý
plech späť do rúry.
4.2 Pyroliza
Rúra je vybavená systémom čistenia pyrolýzou, ktorý zničí zvyšky potravín pri vysokej teplote. Operácia
sa vykoná automaticky pomocou programátora. Výsledné výpary sú "čisté" tým, že prechádzajú
pyrolýzou, ktorá sa začína hneď, ako začne varenie. Keďže Pyrolyser vyžaduje veľmi vysoké teploty,
dvierka rúry sú vybavené bezpečnostnou zámkou. Pyrolyzér môže byť kedykoľvek zastavený. Dvere sa
nedajú otvoriť, kým sa nezobrazí bezpečnostný zámok.
POZNÁMKA: Ak je nad rúrou namontovaná varná doska, nikdy nepoužívajte plynové horáky alebo
elektrické varné dosky počas prevádzky Pyrolyseru, čo zabráni prehriatiu varnej dosky.
DRUHÝ PYROLYTICKÝ CYKLUS sú prednastavené:
ECO PYROCLEAN: Vyčistí mierne zafarbenú rúru. Pracuje po dobu 90 minút.
SUPER PYROCLEAN: Vyčistí silne zafarbenú rúru. Pracuje po dobu 120 minút.
Nikdy nepoužívajte komerčne dostupné čistiace prostriedky na Pyrolytickej rúre!
Tip: Vykonanie pyrolytického čistenia ihneď po varení vám umožní využiť zvyškové teplo, čím šetrí
energiu.
Pred vykonaním pyrolytického cyklu:
• Vytiahnite všetky príslušenstvo z rúry, pretože nie sú schopné tolerovať vysoké teploty používané počas
pyrolytického cyklu čistenia; najmä odstraňovanie mriežok, bočných regálov a teleskopických vodiacich
prvkov (pozri kapitolu ODSTRAŇOVANIE GRIDOV A BOČNÝCH VLOŽKOV). V rúrach s mäsovou sondou je
nutné pred vykonaním čistenia zavrieť otvor pomocou dodanej matice.
• Odstráňte veľké rozliatia alebo škvrny, pretože by to trvalo príliš dlho, aby ich zničili. Tiež nadmerné
množstvo tuku by sa mohlo vznietiť, ak sa vystaví veľmi vysokým teplotám pyrolytického cyklu.
• Zatvorte dvierka rúry.
• Pred čistením treba odstrániť nadmerné rozliatie.
SK 142
• Vyčistite dvierka rúry;
• Odstráňte veľké alebo hrubé zvyšky potravín z vnútornej časti rúry vlhkou špongiou. Nepoužívajte
čistiace prostriedky;
• Odstráňte všetky príslušenstvo a súpravu posuvných stojanov (ak sú k dispozícii);
• Neumývajte utierky.
Použitie pyrolitického cyklu:
1 - Otočte volič funkcií do polohy "
". Na displeji sa zobrazí nápis "ECO" alebo "SUP". Prednastavený
čas je 90 minút, toto sa môže meniť od 90 minút (režim Eco) do 120 min (režim Sup) pomocou
programátora (tlačidlo nastavenia "+" alebo "-"). Ak je rúra veľmi znečistená, odporúča sa zvýšiť čas na
120 min, ak je rúra mierne znečistená, znížte čas čistenia na 90 minút.
2. Je možné odložiť čas štartu pyrocleanového cyklu zmenou času END pomocou programátora.
Po troch minútach, keď rúra dosiahne vysokú teplotu, sa dvierka automaticky zablokujú. Pyroclean
cyklus možno kedykoľvek zastaviť otočením voliča funkcií späť na hodnotu "0" (na 3 sekundy sa zobrazí
slovo OFF).
4 - Po dokončení pyrocleánového cyklu sa pyrolýza automaticky vypne. Na displeji sa zobrazí nápis
"END", až kým nie sú zablokované dvere, potom "0 - n".
5- Volič funkcií môžete otočiť späť na hodnotu "0", ale ak je teplota stále vysoká, objaví sa hlásenie "0 - n",
že dvere sú zablokované.
Použitie pyrolytického cyklu v rúrach s dotykovým ovládaním:
1 - Otočte volič funkcií do polohy pyrolisy. Na displeji sa zobrazí buď "ECO" alebo "SUP”
2- Prednastavený čas je 90 minút, ale môže sa meniť od 90 min. (Režim Eco) na 120 min. (Režim Sup)
pomocou programátora (tlačidlo "+" alebo "-"). Ak je rúra veľmi znečistená, čas by sa mal zvýšiť na 120
minút, zatiaľ čo ak je rúra len mierne zašpinená, skráťte čistiaci cyklus na 90 minút.
4.3 Udržba
VYBRATIE A ČISTENIE BOČNYCH MRIEŽOK
1. Odskrutkujte skrutku proti smeru hodinovych ručičiek.
2. Vyberte bočne stojanove mriežky potiahnutim k sebe.
3. Umyte bočne stojanove mriežky v umyvačke riadu alebo mokrou špongiou a potom ich okamžite osušte.
4. Po vyčisteni bočnych stojanovych mriežok ich vložte spať a zaistite skrutkami, skontrolujte, či su pevne
utiahnute
A
VYBRATIE OKNA RURY
1. Otvorte predne okno.
2. Otvorte svorky na puzdre zavesov na pravej a ľavej strane predneho okna zatlačenim nadol.
3. Okno vraťte na miesto vykonanim ukonov v opačnom poradi.
SK 143
VYBRATIE A ČISTENIE SKLENENÝCH DVIEROK
1. Otvorte dvierka rúry.
2.3.4. Zablokujte pánty, vyberte skrutky a odstráňte horný kovový kryt potiahnutím smerom nahor.
5.6. Vyberte sklo, opatrne ho vytiahnite z dvierok rúry (pozn.: v rúrach s pyrolýzou vyberte aj druhé a
tretie sklo (ak je namontované)).
7. Na konci čistenia alebo výmeny znovu namontujte diely v opačnom poradí.
Na všetkých sklách musí byť označenie „Pyro“ čitateľné a umiestnené na ľavej strane dvierok, blízko
ľavého bočného závesu. Týmto spôsobom bude vytlačený štítok prvého skla vnútri dverí.
1.
2.
5.
6.
1
2
3
3.
7.
4.
SK 144
LOW-E
VYMENA ŽIAROVKY
1. Odpojte ruru od elektrickej siete.
2. Snimte skleneny kryt, vyskrutkujte žiarovku a nahraďte ju novou žiarovkou rovnakeho typu.
3. Keď je chybna žiarovka vymenena, vraťte skleneny kryt na miesto.
5. Riešenie problémov
5.1 Časté otázky
PROBLÉM
MOŽNÉ PRÍČINY
RIEŠENIE
Rúra sa neohrieva
Nie sú nastavené hodiny
Nastavte presný čas na hodinách
Rúra sa neohrieva
Je aktívna detská poistka
Vypnite detskú poistku
Rúra sa neohrieva
Nebola nastavená funkcia
pečenia a teplota
Uistite sa o správnosti nastavení
SK 145
Veiligheidsvoorschriften
• Tijdens het koken kan vocht in de ovenholte of op het glas van de deur
condenseren. Dit is normaal. Om dit effect te verminderen, wacht u 10-15
minuten na het inschakelen van de stroom voordat u voedsel in de oven
doet. Condensatie verdwijnt in elk geval de wanneer de oven de
kooktemperatuur bereikt.
• Kook de groenten in een bakje met deksel in plaats van een open blad.
• Laat geen voedsel in de oven achter na het koken voor langer dan 15/20
minuten.
• WAARSCHUWING: Het apparaat en de bereikbare delen worden heet
tijdens het gebruik. Zorg ervoor dat u de warmingselementen niet aanraakt.
• WAARSCHUWING: de bereikbare delen kunnen heet worden wanneer de
oven in gebruik is. Kinderen moeten op veilige afstand worden gehouden.
• Dit apparaat kan op een veilige manier worden gebruikt door kinderen van
8 jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis als zij onder toezicht
staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat.
• Kinderen niiet met het apparaat laten spelen.
• Schoonmaak en onderhoud niet door kinderen laten doen zonder
toezicht.
• Tijdens het gebruik wordt het apparaat heet. Pas op dat u de
verwarmingselementen in de oven niet aanraakt.
WAARSCHUWING: Onderdelen kunnen heet worden. Hou jonge kinderen
op afstand.
• Gebruik geen agressieve schuurmiddelen of scherpe metalen schrapers
om de oven glazen deur schoon te maken, aangezien zij kunnen krassen op
het oppervlak, tevens kan dit een barst in het glas veroorzaken.
• De oven moet uitgeschakeld worden voordat u de beveiliging verwijderd,
deze moet vervolgens geplaatst worden zoals aangegeven in de
handleiding.
• Gebruik alleen de aanbevolen temperatuursmeter voor deze oven.
• Gebruik geen stoomreiniger.
• Bevestig een stekker aan de voedingskabel die in staat is de spanning,
stroom en belasting te verdragen die vermeld staan op het etiket, en een
aardcontact heeft. Het stopcontact moet geschikt zijn voor de belasting die
op het etiket staat aangegeven en moet een goed werkende aarding
hebben. De aardgeleider is groen-geel gekleurd. Dit moet worden gedaan
door een gekwalificeerd vakman. In het geval van incompatibiliteit tussen
NL 146
het stopcontact en de stekker van het apparaat, moet u een gekwalificeerd
elektricien vragen om het stopcontact te vervangen door een ander,
geschikt stopcontact. De stekker en het stopcontact moeten conform de
huidige normen zijn van het land waar het apparaat geïnstalleerd wordt.
Aansluiting op de stroombron kan ook tot stand worden gebracht door
tussen het apparaat en de stroombron een omnipolaire stroomonderbreker
aan te brengen, die de maximaal aangesloten belasting kan verdragen en
voldoet aan de huidige wetgeving. De geel-groene aardkabel mag niet
worden onderbroken door de stroomonderbreker. Het stopcontact of de
omnipolaire stroomonderbreker die gebruikt wordt voor de aansluiting
moet gemakkelijk te bereiken zijn wanneer het apparaat geïnstalleerd is.
•Afkoppeling is mogelijk doordat de stekker bereikbaar is of door een
schakelaar in de vaste bedrading te monteren overeenkomstig de
bedradingsregels.
•Als de voedingskabel beschadigd is, moet hij worden vervangen door een
kabel of speciale bundel die verkrijgbaar is bij de fabrikant, of via de
klantenservice
•De voedingskabel moet van het type H05V2V2-F zijn.
•Als niet aan bovenstaande wordt voldaan, kan de veiligheid van het
apparaat worden aangetast en de garantie komen te vervallen.
•Gemorst materiaal moet worden verwijderd alvorens het apparaat schoon
te maken.
•Tijdens het pyrolytische reinigingsproces kunnen de oppervlakken heter
worden dan gewoonlijk, daarom moeten kinderen op veilige afstand
worden gehouden.
•Om oververhitting te vermijden, mag het apparaat niet achter een
decoratieve deur worden geplaatst.
•Als u het schap erin plaatst, moet u ervoor zorgen dat de aanslag aan de
bovenkant en achterin de ovenruimte zit.
Het schap moet helemaal in de ruimte worden geschoven
•WAARSCHUWING: Bekleed de ovenwanden niet met in de handel
verkrijgbare aluminiumfolie of wegwerpbeschermingen. Aluminiumfolie of
andere beschermingen die direct in contact komen met het hete email,
kunnen smelten en het email binnenin aantasten.
•WAARSCHUWING: Verwijder nooit de afdichting van de ovendeur.
•Er zijn geen aanvullende handelingen/instellingen nodig om het apparaat
op de nominale frequenties te gebruiken.
NL 147
Inhoud
Avvertenze Generali 1.1 Veiligheidsaanwijzingen
149
1.2 Elektrische veiligheid
1.3 Aanbevelingen
1.4 Installatie
1.5 Afvalbeheer en milieubescherming
1.6 Conformiteit
Beschrijving van het product 2.1 Overzicht
151
2.2 Accessories
2.3 Eerste gebruik
Gebruik van de oven 3.1 Beschrijving van het display
153
3.2 Bereidingswijzen
Ovenreiniging en onderhoud 4.1 Algemene opmerkingen over de
158
reiniging
4.2 Pyrolyse
4.3 Onderhoud
• Verwijdering en reiniging van de
zijsteunen
• Verwijdering van het ovenvenster
• Verwijdering en reiniging van de
glazen deur
• Het lampje vervangen
Problemen oplossen 5.1 F.A.Q.
161
NL 148
1. Avvertenze Generali
De handleiding aandachtig lezen zodat u de oven
optimaal kan gebruiken. Wij raden u aan de installatie- en
gebruikshandleiding voor een latere raadpleging te
bewaren en er, vóór de installatie van de oven, het
serienummer van het toestel op te noteren voor de
aanvraag van een eventuele interventietussenkomst door
de dienst-na-verkoop. Nadat u uw oven uit de verpakking
hebt gehaald, moet u controleren of het toestel compleet
is.Verpakkingsmateriaal zoals plastiek en polystyreen kan
gevaarlijk zijn voor kinderen.Houd het uit hun buurt. Onze
aansprakelijkheid of verantwoordelijkheid geldt niet
wanneer u de richtlijnen in deze handleiding niet naleeft.
Wanneer u de oven een eerste keer gebruikt, kan er een doordringende rook ontstaan. Die wordt
veroorzaakt door het feit dat de kleefstof van de isolerende panelen rond de oven een eerste keer wordt
opgewarmd.Dit is volledig normaal.Wacht tot de rook is verdwenen voor u de oven effectief gaat gebruiken.
Opmerking: De functies, eigenschappen en accessoires van de oven kunnen verschillend zijn
afhankelijk van het model.
1.1 Veiligheidsaanwijzingen
Gebruik de oven alleen voor het doel waarvoor hij is bestemd, te weten het bereiden van voedsel. Elk ander
gebruik, bijvoorbeeld als warmtebron, wordt oneigenlijk en dus gevaarlijk geacht. De fabrikant kan niet
aansprakelijk worden gesteld voor schade die het gevolg is van onjuist, oneigenlijk of onredelijk gebruik.
Bij het gebruik van ieder elektrisch apparaat moeten er enkele fundamentele regels in acht worden
genomen:
- trek niet aan het snoer om de stekker los te halen uit het stopcontact;
- raak het apparaat niet aan met natte of vochtige handen of voeten;
- over het algemeen wordt het gebruik van adapters, stekkerdozen en verlengsnoeren niet aanbevolen;
in het geval van een storing en/of slechte werking moet het apparaat uitgeschakeld worden, zonder ermee
te knoeien.
1.2 Elektrische veiligheid
VERZEKER DAT DE ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN WORDEN GEMAAKT DOOR EEN ELEKTRICIEN OF
GEKWALIFICEERD TECHNICUS. De voeding waarop de oven wordt aangesloten moet voldoen aan de
wettelijke voorschriften die gelden in het land van installatie. De fabrikant aanvaardt geen
verantwoordelijkheid voor schade die veroorzaakt is door veronachtzaming van deze aanwijzingen. De
oven moet worden aangesloten op een elektrische voeding met geaard stopcontact of een
scheidingsschakelaar met meerdere polen, afhankelijk van de wetten die van kracht zijn in het land van
Installatie. De elektrische voeding moet worden beveiligd met geschikte zekeringen en de gebruikte
kabels moeten een dwarsdoorsnede hebben die de juiste stroomtoevoer naar de oven verzekert.
AANSLUITING
De oven heeft een snoer dat alleen mag worden aangesloten op een elektrische voeding van 220-240
Vac 50 Hz tussen de fasen of tussen fase en nul. Voordat de oven wordt aangesloten op de voeding, is
het belangrijk om het volgende te controleren:
- voedingsspanning aangegeven op de wijzer;
- de instelling van de scheidingsschakelaar.
De aardingsdraad die verbonden is met de aardingsklem van de oven moet worden aangesloten op de
aardingsklem van de voeding.
WAARSCHUWING
Alvorens de oven aan te sluiten op de voeding, moet de stroomdoorgang van de aardingsklem van de
voeding worden gecontroleerd door een gekwalificeerd elektricien. De fabrikant aanvaardt geen
verantwoordelijkheid voor ongevallen of andere problemen die zijn veroorzaakt doordat de oven niet
NL 149
op de aardingsklem is aangesloten of door een aarding die geen goede stroomdoorgang heeft.
NB: aangezien de oven onderhoud behoeft, is het raadzaam een ander stopcontact beschikbaar te
hebben zodat de oven hierop kan worden aangesloten als hij verwijderd wordt uit de ruimte waar hij is
opgesteld. Het snoer mag alleen worden vervangen door technisch personeel of door technici met
dezelfde kwalificaties.
1.3 Aanbevelingen
Een snelle reiniging na elk gebruik van de oven helpt om het apparaat perfect schoon te houden.
Bekleed de ovenruimte niet met aluminiumfolie of wegwerpbeschermingen die verkrijgbaar zijn in de
handel. Aluminiumfolie of andere beschermingen die rechtstreeks in contact komen met het hete
email, kunnen smelten en het email van de binnenwanden aantasten. Om te voorkomen dat de oven te
vuil wordt waardoor sterke, rokerige geuren ontstaan, adviseren wij de oven niet te gebruiken op zeer
hoge temperatuur. Verleng liever de bereidingstijd en zet de temperatuur wat lager. Wij adviseren om
alleen borden en bakvormen te gebruiken in aanvulling op de bij de oven geleverde accessoires bestand
tegen zeer hoge temperaturen.
1.4 Installatie
De fabrikant is niet verplicht dit uit te voeren. Als er assistentie van de fabrikant nodig is om storingen op
te lossen die het gevolg zijn van onjuiste installatie, wordt deze assistentie niet gedekt door de garantie.
De installatieaanwijzingen voor gekwalificeerd vakpersoneel moeten worden opgevolgd. Onjuiste
installatie kan schade of letsel veroorzaken aan mensen, dieren of voorwerpen. De fabrikant kan niet
aansprakelijk worden geacht voor dergelijke schade of letsel.
De oven kan in een hoge kast of onder een werkblad worden geplaatst. Alvorens deer verse lucht kan
circuleren voor afkoeling en bescherming van de inwendige delen. Maak de openingen die aangegeven
zijn op de laatste pagina, afhankelijk van het type montage.
1.5 Afvalbeheer en milieubescherming
Dit apparaat is gemarkeerd volgens de Europese norm 2012/19/EU inzake Afval van
elektrisch en elektronisch apparatuur (WEEE). WEEE bevat zowel verontreinigende
substanties (die negatieve gevolgen op het milieu kunnen hebben) en basiscomponenten
(die hergebruikt kunnen worden). Het is belangrijk om WEEE aan bepaalde behandelingen
te onderwerpen om alle vervuilende onderdelen te verwijderen en op juist wijze afstand
van te doen, en alle materialen te herstellen en te recyclen.
Particulieren kunnen hier een belangrijke rol in spelen door te zorgen dat een WEEE geen
milieukwestie wordt; het is essentieel de volgende basisregels te volgen:
• WEEE mag niet als huishoudelijk afval worden beschouwd.
• WEEE moet worden overhandigd aan relevante inzamelpunten die worden beheerd door de
gemeente of door geregistreerde bedrijven. In veel landen bestaat er voor grote WEEE een
ophaaldienst.
• Als u een nieuw apparaat koopt, kan het oude bij de leverancier worden ingeleverd, welke het gratis bij
u moet afhalen op een één-op-één basis, zolang het apparaat van soortgelijk type is en dezelfde
functies heeft als de geleverde apparatuur.
ENERGIE BESPAREN MET RESPECT VOOR HET MILIEU
Indien mogelijk, vermijd het voorverwarmen van de oven en vermijd om de oven zonder inhoud te laten
draaien. Laat de ovendeur niet open alleen wanneer dat nodig is, omdat er warmteverlies ontstaat elke
keer dat de oven open staat. Voor een aanzienlijke energiebesparing, schakelt u de oven 5 tot 10
minuten uit voor het voorziene einde van de bereidingstijd en gebruik de warmte die de oven blijft
genereren. Houd de dichtingen schoon en in goede staat, om energieverlies te voorkomen. Als u een
contract heeft met een laag energie tarief, kunt u gebruik maken van het "uitgesteld koken". Deze zal uw
programma laten starten in een periode waar u aan een voordelig tarief kookt. Dit helpt u bij het
besparen van energie.
NL 150
1.6 Conformiteit
Dit toestel is conform aan de normen vastgelegd in de richtlijn CEE89/109 (voor wat betreft de
onderdelen die in contact komen met voedingsmiddelen).
Door het plaatsen van de
markering op dit product, verklaren wij, op onze eigen
verantwoordelijkheid, alle Europese veiligheids-, gezondheids- en milieu-eisen na te leven opgesteld in
de regelgeving geldig voor dit product.
2. Beschrijving van het product
2.1 Overzicht
1
1. Bedieningspaneel
2. Roosterposities (zijdelingse
draadstructuur, indien inbegrepen)
3. Metalen rooster
4. Lekbak
5. Ventilator (achter de stalen plaat)
6. Ovendeur
2
3
5
4
6
2.2 Accessories
3 Laterale draad rasters
1 Metalen rooster
Het eenvoudige rooster dient als steun voor vormen
en schotels.
2
Laterale draad raster als opgenomen.
Lekbak
De lekbak is bestemd voor het opvangen van de
jus bij het grillen.
NL 151
4
6
Led Visión
Dit systeem vervangt de traditionele lampen. 14
LED's (voor non-pyrolyse versies) of 10 LED's met
een hoog vermogen (voor pyrolyse versies) zijn
geïntegreerd in de deur van de oven. Dankzij deze
verlichting hebben we een algemeen overzicht
van de inhoud van de oven zonder schaduwen en
dit op verschillende niveaus. Bij het openen van
de deur gaan deze LED lampen uit (voor pyrolyse
versies).
De voordelen :
-Optimaal zicht van de schotels
-Langere levensduur
-Energieverbruik zeer laag, “-95%”, tegenover een
traditioneel verlichtingssysteem.
Turnspit
Bij het draaispit moet er niet voorverwarmd
worden. Het bakken met het draaispit gebeurt
met een gesloten deur.
U doet 90-95% winst op uw energie tegenover
een traditioneel systeem.
Wanneer u de oven gebruikt, moet u alle niet
benutte accessoires uit de oven verwijderen.
1. Draai de haken los
2. Steek het spit in het vlees
3. Klem het vlees vast met de haken
4. Draai de schroeven vast
5. Steek het spit in het draaigat
6. De hendel
2.3 Eerste gebruik
VOORAFGAANDE REINIGING
Maak de oven schoon voordat u hem voor het
eerst gebruikt. Veeg de buitenkant af met een
vochtige zachte doek. Was alle accessoires af en
neem de binnenkant van de oven af met een
oplossing van heet water en afwasmiddel. Zet de
lege oven op de hoogste temperatuur en laat hem
ongeveer 1 uur ingeschakeld, zo worden de
geuren van het nieuwe apparaat die zijn blijven
hangen verwijderd.
5 Vlees - sonde (afhankelijk van het
ovenmodel)
Vlees de interne temperatuur van voedsel tijdens
het koken. Steek de vleessonde in het gat aan de
bovenkant van de holte.
- Bereid het voedsel voor en breng de sonde voor
het eten correct in het voedsel. Verwarm niet of
b e g i n n i e t m e t ko ke n v o o r d a t u d e
vleesthermometer correct invoert. De sonde
moet in het voedsel en de houder worden
geplaatst terwijl de oven nog steeds koel is.
- Steek de vleessonde niet in het bevroren
voedsel.
- Laat de vleessonde niet in de oven achter als
deze niet wordt gebruikt: hij kan schade
veroorzaken.
NL 152
3. Gebruik van de oven
3.1 Beschrijving van het display
ON / OFF
De oven wordt in- en uitgeschakeld met deze knop.
EXTRA
Duur
Einde
Timer
bereiding bereiding
Als de oven uit staat, toont het display de klok. Als de oven
inactief is, zijn alle functies beschikbaar behalve de
bereidingsduur en het einde van de bereiding.
Als de klok niet is ingesteld, werkt de oven niet: op het display
knippert "12:00" en de enige toets die functioneert is Extra.
Met de Extra-toets kunnen de volgende functies worden
ingesteld:
KinderKlok
WiFi
instellen beveiliging
NL 153
FUNCTIE
HOE UITSCHAKELEN
HOE WERKT HET
WAARTOE DIENT HET
NB: kan alleen worden
ingesteld als er een
bereidingsprogramma actief
is. Druk tweemaal op EXTRA
DUUR
en stel de tijd in met de
BEREIDING toetsen "+" en "-" bevestig
door op "SELECT" te drukken.
Het display toont "00:00" als
er geen bereidingsduur is
ingevoerd, anders wordt de
resterende tijd aangegeven.
• Om de bereiding vóór de
ingestelde tijd te wijzigen,
drukt u tweemaal op EXTRA
en regelt u de bereidingstijd
naar wens met de toetsen
" < " e n " > " , a l vo re n s
nogmaals op "SELECT" te
drukken.
* Om de bereidingsduur te
annuleren, zet u het display
terug op "00:00".
Als een bereidings¬
programma eindigt, schakelt
de oven uit terwijl op het
display "END" verschijnt (het
pictogram van het
bereidingsp-rogramma blijft
branden) totdat de On/Offknop, die als enige nog
functioneert, wordt ingedrukt.
Aan het einde van een
bereidingsprogramma klinkt
er een alarm.
Als de bereidingstijd verstreken
is, schakelt de oven automatisch
uit en klinkt er enkele seconden
een alarm.
NB: kan alleen worden
ingesteld als er een
bereidingsprogramma
actief is. Druk voldoende
keren op EXTRA om het
pictogram verlichten en stel
de eindtijd van de bereiding
EINDE
in met de toetsen "<" en
VAN DE bevestig door op "SELECT"
BEREIDING te drukken.
Druk voldoende keren op
EXTRA om het pictogram
verlichten en stel de eindtijd
van de bereiding in met de
toetsen "<" en bevestig
d o o r o p " S E L EC T ” te
drukken.
De duur van de bereiding
wordt automatisch
berekend.
Om het einde van de
bereiding vóór de
ingestelde tijd te
veranderen, druk
voldoende keren op EXTRA
om het pictogram
verlichten en stel de
eindtijd van de bereiding in
met de toetsen "<" en ">";
bevestigt door op "SELECT"
te drukken.
Om het einde van de
bereïdingsduurte
annuleren, zet u het display
terug op "00:00".
Aan het einde van een
bereidings programma,
schakelt de oven uit en
verschijnt op het display
"END" (Einde) (het
pictogram van het
bereidingsprogramma blijft
branden) totdat de On/ Offknop, die nog als enige
functioneert, wordt
ingedrukt. Aan het einde van
een bereidings programma
klinkt er een alarm.
• Deze functie wordt tevens
gebruikt vooreen bereidingdie
vooruit kan worden gepland.
•Alseen bereidingsprogramma
wordt ingesteld, gaat het
verlorenalsde"F"-toetswordt
ingedrukt.
•Alsereen uitgestelde bereiding
wordt ingesteld, schakeltdeoven
u i t e n t o o n t h e t
displaydehuidigetijd ter wij 1 de
pictogrammen van het
bereidingsprogramma, de
bereidingsduuren einde bereiding
branden.
•Alsereen bereidingsprogramma
is ingesteld, kunt u door indrukken
van de toetsen "<“ en “>"
deingestelde temperatuur zoenen
wijzigen: bij de eerste druk
v e r s c h i j n t
d e
werkingstemperatuur, terwijl
doorverder indrukken deze
temperatuur wordt veranderd.
• Het display toont “00:00”
als er geen tijd is ingevoerd
of de resterende tijd, als er
wel een tijd is ingesteld.
Druk voldoende keren op
EXTRA om het pictogram te
verlichten en stel de tijd in
met de toetsen “<” en“>”;
bevestig door op SELECT te
drukken.
• De timer kan worden
veranderd door zo vaak op
EXTRA te drukken tot het
pictogram oplicht; stel de
bereidingstijd in met de
toetsen "<" en ">" en
bevestigt door op "SELECT"
te drukken.
• Dezefunctieactiveerteen • De timer functioneert
a l a r m d a t e e n ongeacht of de oven
paarseconden klinkt bij ingeschakeld is.
hetverstrijken van
deingesteldetijd (deze
functie schakeltdeoven
niet uit).
Ukunteen tijd instellen
tussen 00:00en 23:59.
TIMER
DE KLOK
INSTELLEN
HOE INSCHAKELEN
• Wanneer het apparaat
voor het eerst wordt
ingeschakeld, brandt het
display en geeft "12:00"
aan. De tijd kan worden
veranderd door zo vaak op
EXTRA te drukken totdat
het pictogram oplicht; stel
de tijd in met de toetsen "<"
en ">" en bevestig door op
SELECT te drukken.
• Druk de EXTRA-toets zo
vaak in dat het pictogram
oplicht
en druk dan op de
KINDERBEVEILIGING toets of ">" om deze
functie te activeren: het
display geeft ON weer;
druk op SELECT om te
bevestigen.
•Zo kunt u de tijd instellen • Het alarm functioneert
die op het display wordt o n g e a c h t o f d e o v e n
weergegeven.
ingeschakeld is.
• Druk de EXTRA-toets zo
vaak in dat het pictogram
oplicht en druk dan op de
toets "<" of om deze
functie te deactiveren: het
display geeft OFF weer;
druk op SELECT om te
bevestigen.
NL 154
• Als de functie actief is,
kunnen is alleen de
"Extra"-knop (om de
functie uit te schakelen)
en de "On/Off'-knop
worden gebruikt.
•Dezefunctieisnuttigalser
kindereninhuiszijn.
WiFi (afhankelijk van het ovenmodel) Door op "Extra" te drukken op het timerdisplay kunt u het Wifi-menu
selecteren. Door in het Wifi-menu op de toetsen "< >" te drukken kunt u het volgende selecteren:
- Off: Wifi is uit; de oven kan niet worden bediend via de app.
- On: Wifi is aan, de oven kan allen worden bediend via de app. Dit betekent dat het niet mogelijk is de
bereidingsfuncties, recepten en temperatuur te selecteren op het display. Alleen het Wifi-menu is beschikbaar
door op "Extra" te drukken. U kunt de oven uitschakelen met de On/Off-knop, maar u kunt hem niet opnieuw
inschakelen via het display; dit is alleen mogelijk via de app.
- Reset: Deze instelling moet worden gebruikt om de oven te registreren wanneer u hem voor het eerst verbindt
met uw wifi-netwerk en om de huidige wifi-verbinding te resetten om een nieuwe registratie mogelijk te maken.
Na selectie geeft het apparaat u 5 minuten om het registratieproces te voltooien. Tijdens dit proces zijn de
bereidingsfuncties, recepten en temperatuurinstelling niet toegankelijk vanaf het display.
Alleen het Wifi-menu is beschikbaar door op "Extra" te drukken. U kunt de oven uitschakelen met de
On/Offknop, maar u kunt hem niet opnieuw inschakelen via het display; dit is alleen mogelijk via de app. Om de
registratie-/resetprocedure af te sluiten via het display, druk op "Extra" en gebruik vervolgens de toetsen "< >"
om "Off" te selecteren. Na vijf minuten sluit het apparaat de registratie-/resetprocedure automatisch af.
- Lezen: de oven zendt zijn status naar de app maar kan niet op afstand worden bediend. Dit is pas mogelijk nadat
oven geregistreerd is.
Als wifi niet geconfigureerd is, kan alleen gekozen worden tussen Off en Reset.
Als de oven verbonden is met wifi, bedraagt de duur van de bereidingstijd standaard 5 uur, maar dit kan worden
gewijzigd door de gebruiker.
Wifi-registratie:
Om het apparaat te registreren in het wifi-netwerk, drukt u op "Extra" op het display totdat het wifi-pictogram
oplicht. Vervolgens selecteert u "Reset" door op "< >" te drukken. Daarna moet de procedure op de app worden
gevolgd. Na selectie geeft het apparaat u 5 minuten om het registratieproces te voltooien.
Wifi-pictogram
- Pictogram brandt niet: Wifi is uitgeschakeld.
- Pictogram knippert 1 seconde aan en 1 seconde uit: de oven is toegankelijk voor uw wifi-netwerk en klaar om te
worden geregistreerd. Als de registratie niet met succes is afgerond, gaat het wifi-pictogram na 5 minuten uit.
- Het pictogram brandt permanent: de oven is verbonden met uw wifi-router.
- Het pictogram knippert met een regelmaat van 3 seconden aan en 1 seconde uit: de oven probeert verbinding
te maken met uw wifi-router.
- Het pictogram knippert met een regelmaat van 1 seconde aan en 3 seconden uit: de oven staat in de
alleenlezenstand.
HOOVER
:
Voor gedetailleerde informatie over HET AANSLUITEN van uw OneFi-apparaat en HOE
HET GEBRUIKEN VAN HET effectief, ga naar http://wizardservice.candy-hoover.com/
TAALINSTELLING
De taal kan worden ingesteld als de
oven uit staat, door de knoppen Extra en Select tegelijkertijd
Ovenruimte
3" in te drukken. De huidige taal wordt op het display
aangegeven en kan worden veranderd door op de toetsen
Pyro
“<” of “>” te drukken, en worden bevestigd met SELECT. De
Draaispit
beschikbare talen zijn: Italiaans, Engels, Frans en Duits.
Ontdooien
SELECT
Elke selectie moet worden bevestigd. Als zij niet
binnen 15 seconden bevestigd is, wordt de selectie
Cirkelvormig
Ventilator
geannuleerd. Door van menu te veranderen gaan alle
verwamingselement
Onderste
onbevestigde selecties verloren.
verwamingselement
PICTOGRAM "HEET"
Als een bereidingsprogramma
eindigt of als de oven uitschakelt terwijl de oven nog heet is,
toont het display de huidige tijd afgewisseld met de melding “HEET” met tussenpozen van 3".
Grill
NL 155
VLEES SONDE (hangt af van het ovenmodel)
Als de vleesthermometer geïdentificeerd is, toont
het display "SONDE". Wanneer een kookprogramma wordt geselecteerd, toont het display de
standaardtemperatuur, maar nooit hoger dan 200 ° C: de selecteerbare temperatuur is ook beperkt tot
200 ° C.
Wanneer de temperatuur wordt bevestigd, wordt op het display "Ϙ 40 °" weergegeven door op "Select"
te drukken: het is nu mogelijk om de doeltemperatuur voor de vleesthermometer te selecteren, tussen
30 ° C en 90 ° C met intervallen van 1 ° C. Wanneer de temperatuur van de vleesthermometer is
bevestigd, drukt u op de toets "Select" en op het display verschijnt "Ϙ" gevolgd door de werkelijke
temperatuur van de vleessonde (intervallen van 1 graad). Zodra de vleesthermometer de ingestelde
temperatuur bereikt, wordt het kookprogramma beëindigd. Als een bereidingsprogramma is ingesteld
met de vleesthermometer, kunt u door op de toetsen "-" en "+" te drukken de temperatuur van de
vleessonde bekijken en wijzigen: bij de eerste aanraking van een van de twee toetsen wordt op het
display het vlees weergegeven sonde richttemperatuur, terwijl u bij de volgende aanraking de
geselecteerde temperatuur van de sonde kunt veranderen.
Als de gebruiker het kookprogramma wijzigt, wordt de temperatuursinstelling van de
vleesthermometer gereset. Herhaal de instellingsreeks om een nieuwe doeltemperatuur te selecteren.
De vleesthermometer kan niet worden gebruikt met vooringesteld koken of met de scheidingsplaat
(indien aanwezig) in de oven: in dit geval geeft het display "Ϙ NEE" weer en voert het geen enkele
opdracht uit totdat de vleesthermometer is verwijderd. Ontdooien, grillen, elk programma met
draaispit, pyrolyse en elke geprogrammeerde bereiding zijn niet toegestaan met de vleesthermometer
(ze worden niet op het menu getoond).
VLEES SONDE
AANBEVOLEN TEMPERATUREN
Vlees
Zeldzaam
56
58
Medium zeldzaam
60
Medium
62
Goed gedaan
35
min 68
Zalm
Kuiken
PRE-SETTED RECEPTEN
Wanneer een recept wordt geselecteerd, verschijnt op het display "R"
gevolgd door het nummer van het recept en wordt de overeenkomstige manier van koken
weergegeven.
De beschikbare recepten zijn de volgende:
KOKEN
METHODE
TEMPERATUUR
KOKEN
LOOPTIJD
Statische + ventilator
Statische + ventilator
Statische + ventilator
150°
180°
180°
45’
40’
40’
R5- Omelet
Statische + ventilator
Statische
180°
160°
45’
25’
R6- Apple naar
Statische + ventilator
180°
45’
RECEPT
R1- Lasagne
R2- Gebraden / oven gekookte kip
R3- Crusted bream
R4- Gebakken aardappelen
NB: Het is niet mogelijk om de temperatuur noch de duur van de bereiding te wijzigen.
NL 156
3.2 Bereidingswijzen
Functieknop
T °C
standaard
T °C
bereik
Functie (afhankelijk van het ovenmodel)
LAMP: Zet de ovenverlichting aan.
DEFROST: Als de knop op deze stand is gezet, laat de ventilator lucht op
kamertemperatuur langs het bevroren voedsel circuleren zodat het in enkele minuten
ontdooit zonder dat de eiwitten die het voedsel bevat wijzigingen ondergaan.
40
40 ÷ 40
180
50 ÷ 240 gevogelte, pasteien, vis en groenten. De hitte dringt beter in het voedsel door en
BEREIDING MET VENTILATIE: Wij adviseren om deze methode te gebruiken voor
210
*
zowel de bereidings- als de voorverhittingstijden worden verkort. U kunt
verschillende gerechten tegelijk klaarmaken, met of zonder dezelfde bereiding in
een of meer posities. Deze bereidingsmethode geeft een gelijkmatige verdeling van
50 ÷ 240 de hitte, en geuren worden niet met elkaar vermengd.
Reken ongeveer tien minuten extra als u meerdere gerechten tegelijkertijd bereidt.
220
CONVENTIONELE KOKEN: Zowel de bovenste als onderste verwarmingselementen
worden gebruikt. Verwarm de oven ongeveer tien minuten voor. Deze methode is
50 ÷ 280 ideaal voor alle traditionele braad- en bakprocessen. Voor het grijpen van rood
vlees, rosbief, lamsbout, wild, brood, folie verpakt voedsel (papillotes),
schilferachtig gebak. Plaats het eten en de schaal op een plank in de middelste stand.
210
50 ÷ 230 op basis van gebak. Gebruik dit voor flans, quiches, taarten, paté en elke bereiding
210
VENTILATOR + ONDERSTE ELEMENT: Dit verwarmingselement onderin de oven
wordt gebruikt terwijl de ventilator lucht in de oven laat circuleren. Deze methode is
50 ÷ 230 ideaal voor vruchtenvlaaien, taarten, quiches en paté. Het voedsel droogt niet uit,
en de functie is geschikt voor het laten rijzen van cake, brooddeeg en ander voedsel
dat van benedenaf gebakken wordt. Plaats het rooster laag in de oven.
200
GRILLEN MET VENTILATOR: Gebruik de turbo-grill met de deur gesloten. Het
verwarmingselement bovenin de oven wordt gebruikt terwijl de ventilator lucht in
de oven laat circuleren. Voorverhitting is nodig voor rood vlees, voor wit vlees niet.
Ideaal voor de bereiding van dikke stukken voedsel, hele stukken zoals geroosterd
150 ÷ 220 varkensvlees, gevogelte etc. Plaat het voedsel dat gegrild moet worden direct
midden op het rooster, op het middelste ovenniveau. Schuif de lekbak onder het
rooster om sappen op te vangen. Zorg dat het voedsel niet te dicht bij de grill is. Keer
het voedsel halverwege de bereiding om.
BODEM: Gebruik het onderste element. Ideaal voor het bereiden van alle gerechten
die van onderen meer warmte nodig heeft.
L3
L1 ÷ L5
GRILL: Gebruik de grill met de deur gesloten. Alleen het bovenste
verwarmingselement wordt gebruikt en u kunt de temperatuur aanpassen. Vijf
minuten voorverhitting is nodig om de elementen roodheet te laten worden.
Succes is gegarandeerd voor braadgerechten, kebabs en gegratineerde gerechten.
Wit vlees moet op een zekere afstand van de grill worden gehouden; de bereidingstijd
is dan langer, maar het vlees smaakvoller. U kunt rood vlees en visfilets op het rooster
leggen met de lekbak eronder geschoven.
De oven heeft twee grillstanden: Grill: 2140 W Barbecue: 3340 W
L5
L1 ÷ L5
Plateau positie
Inwerkingstelling van de grill/draaimotor van het spit. Voor gerechten aan het spit
of roosteren.
220
150 ÷ 220
ECO
ECO÷SUPER
GRILL + FAN + TURNSPIT: Je určený na varenie mäsa, obzvlášť objemného, na
šupke a umožňuje rýchlejšie variť jedlo.
PYROLYSIS
* Programma di prova secondo CENELEC EN 60350-1 utilizzato per la de fi nizione della classe energetica.
NL 157
4. Ovenreiniging en onderhoud
4.1 Algemene opmerkingen over de reiniging
Door het apparaat regelmatig schoon te maken, gaat het langer mee. Wacht tot de oven is afgekoeld
voordat u het met de hand gaat schoonmaken. Gebruik nooit schurende middelen, staalwol of scherpe
voorwerpen voor het schoonmaken, want daarmee zouden de geëmailleerde onderdelen
onherstelbaar worden beschadigd. Gebruik alleen water, zeep en op bleekmiddel gebaseerde
reinigingsmiddelen (ammoniak).
GLAZEN DELEN
Het is raadzaam het glazen venster na elk gebruik van de oven schoon te maken met absorberend
keukenpapier. Om hardnekkigere vlekken te verwijderen kunt u een spons gebruiken die in een
reinigingsoplossing bevochtigd en goed uitgeknepen is. Spoel na met water.
AFDICHTING OVENVENSTER
Als de afdichting vuil is, kan hij worden schoongemaakt met een enigszins vochtige spons.
ACCESSOIRES
Maak accessoires schoon met een natte spons en zeep, alvorens ze af te spoelen en te drogen. gebruik
geen schurende middelen.
LEKBAK
Haal de lekbak uit de oven nadat de grill is gebruikt. Giet het hete vet in een houder en was de pan af in
heet water, met een spons en afwasmiddel.
Als er restanten vet achterblijven, laat u de pan weken in water met een reinigingsmiddel. Het is ook
mogelijk de pan in de afwasmachine af te wassen of een in de handel verkrijgbaar reinigingsmiddel voor
ovens te gebruiken. Plaats nooit een vuile lekbak terug in de oven.
4.2 Pyrolyse
De oven is uitgerust met een pyrolyserreinigingssysteem dat voedselresten bij hoge temperatuur vernietigt.
De handeling wordt automatisch uitgevoerd met behulp van de programmeereenheid. De resulterende
dampen worden "schoon" gemaakt door een Pyrolyser te passeren die begint zodra het koken begint. Omdat
de Pyrolyser zeer hoge temperaturen vereist, is de ovendeur voorzien van een veiligheidsslot. De pyrolyse kan
op elk moment worden gestopt. De deur kan pas worden geopend als het veiligheidsslot wordt weergegeven.
OPMERKING: Als er een kookplaat boven de oven is geplaatst, gebruik dan nooit de gasbranders of de
elektrische kookplaten terwijl de Pyrolyser in werking is, dit zal voorkomen dat de kookplaat oververhit raakt.
TWEE PYROLYTISCHE CYCLUS zijn vooraf ingesteld:
ECO PYROCLEAN: Reinigt een gematigd gekleurde oven. Werkt voor een periode van 90 minuten.
SUPER PYROCLEAN: Reinigt een sterk besmeurde oven. Werkt voor een periode van 120 minuten.
Gebruik nooit in de handel verkrijgbare reinigingsproducten op een pyrolytische oven!
Tip: als u direct na het koken Pyrolytische reiniging uitvoert, kunt u profiteren van restwarmte en zo energie
besparen.
Voordat een pyrolytische cyclus wordt uitgevoerd:
• Verwijder alle accessoires uit de oven omdat ze niet bestand zijn tegen de hoge temperaturen die worden
gebruikt tijdens de pyrolytische reinigingscyclus; in het bijzonder het verwijderen van roosters, zijrekken en
de telescopische geleiders (zie het hoofdstuk VERWIJDEREN VAN ROOSTERS EN ZIJREKKEN). In ovens met
vleessonde is het noodzakelijk om, voordat u de reinigingscyclus uitvoert, het gat met de meegeleverde moer
te sluiten.
• Verwijder grote hoeveelheden morsen of vlekken omdat het te lang zou duren om ze te vernietigen. Ook
kunnen te grote hoeveelheden vet ontbranden als ze worden blootgesteld aan de zeer hoge temperaturen
van de pyrolytische cyclus.
• Sluit de ovendeur.
• Overtollig morsen moet worden verwijderd vóór het reinigen.
• Reinig de ovendeur;
• Verwijder grote of grove voedselresten uit de binnenkant van de oven met een vochtige spons. Gebruik geen
schoonmaakmiddelen;
NL 158
• Verwijder alle accessoires en de glijdende stellage (indien aanwezig);
• Plaats geen theedoeken.
De pyrolitische cyclus gebruiken:
1- Draai de functieschakelaar naar de positie "
". Op het display verschijnt de aanduiding "ECO" of "SUP".
De vooraf ingestelde tijd is 90 minuten, dit kan worden gevarieerd van 90min (Eco-modus) tot 120 min (Supmodus) via de programmer (instelknop "+" of "-"). Als de oven erg vies is, is het raadzaam de tijd te verlengen
tot 120 minuten, als de oven enigszins vies is, verkort u de reinigingscyclus tot 90 minuten.
2- Het is mogelijk om de starttijd van de pyrocleancyclus uit te stellen door de END-tijd via de programmer te
wijzigen.
3- Na enkele minuten, wanneer de oven een hoge temperatuur bereikt, wordt de deur automatisch
vergrendeld. De pyroclean-cyclus kan op elk moment worden gestopt door de functiekeuzeknop terug te
draaien naar '0' (het woord OFF wordt gedurende 3 seconden weergegeven).
4 - Zodra de pyrocleancyclus is voltooid, wordt de pyrolyse automatisch uitgeschakeld. Op het display
verschijnt de aanduiding "END" totdat de deur is vergrendeld en vervolgens "0 - n".
5- U kunt de functiekeuzeknop weer op "0" zetten, maar als de temperatuur nog steeds hoog is, verschijnt de
"0 - n" indicatie om aan te geven dat de deur vergrendeld is.
Gebruik van de pyrolytische cyclus in Touch Control ovens:
1- Draai de functieschakelaar naar de positie pyrolisys. Het display toont "ECO" of "SUP”
2- De vooraf ingestelde tijd is 90 minuten, maar deze kan variëren van 90 minuten. (Eco-modus) tot 120
minuten. (Sup-modus) met behulp van het programmeerapparaat ("+" of "-" toets). Als de oven erg vuil is,
moet de tijd worden verhoogd tot 120 minuten. Als de oven slechts een beetje vuil is, moet u de
reinigingscyclus tot 90 minuten verkorten.
4.3 Onderhoud
VERWIJDERING EN REINIGING VAN DE ZIJSTEUNEN
1. Schroef de bout tegen de klok in los.
2. Verwijder de zijsteunen door ze naar u toe te trekken.
3. Maak de zijsteunen schoon in de vaatwasser of met een natte spons en droog ze dan onmiddellijk af.
4. Zet de zijsteunen nadat ze schoongemaakt zijn terug en steek de bouten in de gaten en haal ze
helemaal aan.
A
VERWIJDERING VAN HET OVENVENSTER
1. Open het venster aan de voorkant.
2. Open de klemmen van de scharnierbehuizing aan de rechter- en linkerkant van het venster door ze
omlaag te duwen.
3. Plaats het venster terug door de procedure omgekeerd uit te voeren
NL 159
VERWIJDERING EN REINIGING VAN DE GLAZEN DEUR
1. Open de ovendeur.
2.3.4. Blokkeer de scharnieren, verwijder de schroeven en verwijder het bovenste metalen deksel door
het omhoog te trekken.
5,6. Verwijder het glas door het voorzichtig uit de ovendeur te trekken (NB: in pyrolyse ovens moeten
ook het tweede en derde glaselement (indien aanwezig) worden weggehaald).
7. Zet na de reiniging of vervanging alle onderdelen weer in omgekeerde volgorde in elkaar. Op alle
glaselementen moet de aanduiding "Pyro" leesbaar zijn en aan de linkerkant van de deur zit, dichtbij het
linker zijscharnier. Het bedrukte label van het eerste glaselement zit dan aan de binnenkant van de deur.
1.
5.
6.
2.
1
2
3
3.
7.
4.
NL 160
LOW-E
HET LAMPJE VERVANGEN
1. Koppel de oven af van het elektriciteitsnet.
2. Maak het glazen deksel los, schroef het lampje los en vervang het door een nieuw lampje van
hetzelfde type.
3. Plaats het glazen deksel terug nadat het defecte lampje is vervangen.
5. Problemen oplossen
5.1 FAQ
PROBLEEM
MOGELIJKE OORZAAK
OPLOSSING
De oven wordt niet heet
De klok is niet ingesteld
Stel de klok in
De oven wordt niet heet
Het kinderslot is ingeschakeld
Schakel het kinderslot uit
De oven wordt niet heet
Er is geen bereidingsfunctie
en -temperatuur ingesteld
Verzeker dat de vereiste
instellingen juist zijn
NL 161
Instruções De Segurança
• Durante a cozedura, a humidade pode condensar no interior da
cavidade do forno ou no vidro da porta. Esta é uma condição normal.
Para reduzir este efeito, aguardar de 10 a 15 minutos, depois de ter
ligado a energia, antes de colocar a comida dentro do forno. Em todo o
caso, a condensação desaparece quando o forno atinge a temperatura
de cozedura.
• Cozinhar os legumes num recipiente com tampa em vez de um
tabuleiro aberto.
• Evitar deixar alimentos dentro do forno, depois de cozinhados, por um
período superior a 15/20 minutos.
• AVISO: Durante a sua utilização, tanto o aparelho, como os componentes
acessíveis do mesmo ficam muito quentes. Evite sempre tocar nos
elementos de aquecimento.
• AVISO: As partes acessíveis podem ficar quentes quando o forno está a
ser usado. As crianças devem ser mantidas a uma distância segura.
• Este electrodoméstico pode ser utilizado por crianças com oito anos ou
mais e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
diminuídas, ou que não disponham da experiência e dos conhecimentos
necessários, desde que lhes tenham sido dadas instruções sobre a
utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança,
ou que o utilizem sob sua supervisão.
• Nunca deixe as crianças brincarem com este aparelho.
• Crianças sem supervisão não devem nem limpar, nem manter este
aparelho.
• Durante a utilização, o aparelho fica quente. Evite sempre tocar nas
resistências instaladas no interior do forno.
AVISO: O exterior e as partes acessíveis podem ficar quentes durante a
operação do forno.
Mantenha as crianças pequenas afastadas.
• Nunca utilize produtos abrasivos nem esfregões de metal para limpar o
vidro da porta do forno; se o fizer, o vidro pode ficar riscado e acabar por
se partir.
• Desligue o forno antes de remover a protecção; concluída a limpeza,
nunca se esqueça de voltar a montar a protecção, de acordo com as
instruções.
• Use exclusivamente a sonda térmica recomendada para este forno.
• Nunca utilize um sistema de limpeza a vapor para limpar este aparelho.
• Ligue uma ficha com contacto de terra ao cabo de alimentação que
suporte a tensão, corrente e carga indicadas na etiqueta. A tomada deve
PT 162
ser adequada para a carga indicada na etiqueta e deve ter um contacto
de terra ligado e operacional. O condutor de terra é de cor amareloverde. Esta operação deve ser realizada por um profissional qualificado.
Em caso de incompatibilidade entre a tomada e a ficha do aparelho, peça
a um eletricista qualificado para substituir a tomada por outro do tipo
correto. A ficha e a tomada devem estar em conformidade com as
normas de corrente do país de instalação do forno. A ligação da fonte de
potência também pode ser realizada colocando um disjuntor omnipolar
entre o aparelho e a fonte de potência que possa aguentar a carga
máxima ligada e que cumpra a legislação atual. O cabo de terra amareloverde não deve ser interrompido pelo disjuntor. A tomada ou o disjuntor
omnipolar usado deve ser facilmente acessível quando o aparelho está
instalado.
• A desconexão deve ser conseguida colocando a ficha acessível ou
incorporando um interruptor na cablagem fixa de acordo com as regras
de cablagem.
• Se o cabo de potência estiver danificado, deve ser substituído por outro
cabo igual disponível diretamente no fabricante ou contactando o
departamento de serviço ao cliente.
• O cabo de potência deve ser do tipo H05V2V2-F.
• O não cumprimento das indicações acima pode comprometer a
segurança do aparelho e anular a garantia.
• Todos os excessos ou materiais derramados devem ser removidos
antes de limpar o aparelho.
• Durante o processo de limpeza pirolítico, as superfícies podem aquecer
mais do que é normal, pelo que as crianças devem ser mantidas a uma
distância segura.
• O aparelho não deve ser instalado atrás de uma porta decorativa para
evitar sobreaquecimento.
• Quando colocar a prateleira no interior, certifique-se que o batente
está colocado para cima e na parte de trás da cavidade.
A prateleira deve ser inserida completamente na cavidade.
• ADVERTÊNCIA: Não forre as paredes do forno com folhas de alumínio
ou proteção descartável disponível no comércio. Com a folha de
alumínio ou qualquer outra proteção, em contacto direto com o esmalte
quente, corre-se o risco de fusão e deterioração do esmalte dos
interiores.
• ADVERTÊNCIA: Nunca remova a guarnição da porta do forno.
• Não é necessária qualquer operação/definição adicional de forma a
operar o aparelho nas frequências indicadas
PT 163
Índice
Instruções gerais
45
Descrição do produto
47
Utilização do forno
48
Limpeza e manutenção do forno
52
Resolução de problemas
1.1 Indicações de segurança
1.2 Segurança elétrica
1.3 Recomendações
1.4 Instalação
1.5 Gestão de resíduos
1.6 Declaração de conformidade
2.1 Visão geral
2.2 Acessórios
2.3 Primeira utilização
3.1 Descrição do visor
3.2 Modos de cozedura
4.1 Notas gerais sobre limpeza
4.2 Forno auto-limpante com revestimento
catalítico
4.3 Manutenção
• Remoção da janela do forno
• Remoção e limpeza dos suportes laterais
• Remoção e limpeza da porta de vidro
5.1 Sorun giderme
54
PT 164
1. Indicações De Carácter Geral
Obrigado por ter optado por um dos nossos produtos.
Para tirar o maior proveito possível do seu forno,
recomendamos que:
Leia atentamente este manual de instruções de utilização;
ele contém instruções importantes sobre a instalação, a
utilização e a manutenção seguras deste forno.
Mantenha este manual de instruções à mão, num local
seguro, para o poder consultar sempre que necessário.
Quando o forno for ligado pela primeira vez, ele poderá
emitir fumo com um cheiro acre. Isto fica a dever-se ao
facto de o agente aglutinante dos painéis de isolamento
existentes à volta do forno ter sido aquecido pela primeira
vez. Trata-se de um facto absolutamente normal; se ele ocorrer, terá apenas de esperar que o fumo se
dissipe antes de introduzir os alimentos no forno.
Devido à sua natureza, um forno aquece muito, em especial a sua porta de vidro.
1.1 Indicações de segurança
Usar o forno apenas para o fim previsto, ou seja, apenas para cozinhar alimentos; qualquer outro uso,
como por exemplo fonte de calor, é considerado inadequado e, por isso, perigoso. O fabricante não se
responsabiliza por qualquer risco que seja resultado de uma utilização inadequada, incorreta ou
injustificada. A utilização de qualquer equipamento elétrico implica o cumprimento de algumas regras
fundamentais como:
- Não puxar pelo cabo elétrico para desligar a ficha do equipamento da tomada;
- Não tocar no equipamento com as mãos ou os pés húmidos ou molhados;
- Regra geral, não é recomendado o uso de adaptadores, diversas tomadas e cabos de extensão;
No caso de avaria e/ou mau funcionamento, deve desligar o equipamento e não manipular o mesmo.
1.2 Segurança elétrica
PT 165
1.3 Recomendações
Após cada utilização do forno, deve ser realizada uma limpeza mínima para ajudar a manter o forno
perfeitamente limpo.
Não revestir as paredes do forno com papel alumínio ou com proteções de utilização única disponíveis no
mercado. O papel de alumínio ou qualquer outra proteção, em contacto direto com o esmalte quente, pode
derreter e/ou deteriorar a superfície de esmalte no interior do forno. Para evitar o excesso de sujidade do seu
forno e da libertação de cheiros e fumos forte, recomendamos não usar o forno a temperaturas muito elevadas.
É preferível aumentar o tempo de cozedura e diminuir a temperatura do forno. Além dos acessórios fornecidos
com o forno, recomendamos a utilização de pratos e formas de cozedura resistentes a altas temperaturas..
1.4 Instalação
Os fabricantes não são obrigados a realizar a instalação do equipamento. Se for requerida a assistência do
fabricante para reparações de avarias resultantes da instalação incorreta do equipamento, esta assistência não
está abrangida pela garantia. As instruções de instalação para profissionais qualificados devem ser cumpridas.
Uma instalação incorreta pode provocar ferimentos em pessoas ou animais ou danos na propriedade. O
fabricante não pode ser responsabilizado por este tipo de danos ou ferimentos.
O forno pode ser instalado numa coluna ou sob um balcão. Antes de fixar o equipamento, é necessário assegurar
boa ventilação no espaço destinado ao forno para permitir a circulação adequada de ar fresco, requerido para
arrefecimento e proteção das partes internas do equipamento. Fazer os furos indicados na última página, de
acordo com o tipo de configuração.
1.5 Gestão de resíduos e gestão ambiental protecção
1.6 Declaration of compliance
PT 166
2. Descrição do produto
2.1 Visão geral
1
1. Painel de controlo
2. Posições da prateleira
(grelha metálica lateral, se incluída)
3. Grelha metálica
4. Tabuleiro de molho
5. Ventoinha
(atrás do painel em aço)
6. Porta do forno
2
3
5
4
6
2.2 Acessórios
1 Tabuleiro de molho
Recolhe os resíduos que pingam durante a
cozedura dos alimentos nas grelhas.
2 Grelha metálica
Suporta tabuleiros e assadeiras.
3 Grades de arame laterais
4
Iluminação LED
É um sistema de iluminação que substitui as
"lâmpadas" tradicionais. 14 luzes LED (nas versões
não pirolíticas) ou 10 luzes LED de potência
elevada (nas versões pirolíticas) integradas na
porta. Estas luzes produzem iluminação branca de
elevada qualidade que permite ver bem o interior
do forno sem sombras em todas as prateleiras.
Vantagens:
Este sistema, para além de oferecer uma
excelente iluminação no interior do forno, dura
mais do que as lâmpadas tradicionais, é mais fácil
de manter e acima de tudo permite poupar
energia.
- Ótima visão
- Iluminação com uma longa vida útil
- Consumo energético muito reduzido, -95% em
comparação com a iluminação tradicional.
Grade de fio lateral, se incluída.
PT 167
5 Sonda de carne
6
(dependente do modelo do forno))
Mede a temperatura interna dos alimentos durante a
cozedura. Insira a sonda de carne no orifício no topo da
cavidade.
– Prepare os alimentos e introduza adequadamente a
sonda de carne. Não preaqueça ou comece a cozinhar os
alimentos antes de inserir corretamente a sonda de
carne.
A sonda deve ser inserida no alimento e no recipiente
enquanto o forno ainda está frio.
– Não insira a sonda de carne em alimentos congelados.
– Não deixe a sonda de carne dentro do forno quando
não estiver em utilização: isso pode
danificá-la.
Espeto rotativo
Não é necessário preaquecimento para cozinhar com
rotisserie. Cozinhar com a porta fechada.
O consumo de energia é 90-95% inferior ao do sistema
tradicional. Quando o forno estiver a ser usado, todos os
acessórios não utilizados devem ser retirados do forno.
• Desaparafusar os ganchos
• Colocar o espeto na carne
• Fixar a carne com os ganchos
• Apertar os parafusos
• Introduzir o espeto no orifício do motor
• Desmontar a pega antes de começar a cozinhar.
2.3 Primeira utilização
LIMPEZA PRELIMINAR
Limpar o forno antes de usar pela primeira vez. Limpar todas as superfícies exteriores com um pano
suave húmido. Lavar todos os acessórios e limpar o interior do forno com uma solução de água quente e
líquido de limpeza. Ligar o forno vazio à temperatura máxima e deixar ligado durante 1 hora para
remover qualquer tipo de odor persistente.
3. Utilização do forno
3.1 Descrição do visor
LIGAR/DESLIGAR
Este botão permite ligar e desligar o forno.
EXTRA
Duração da Fim da
cozedura cozedura Temporizador Quando o forno está desligado, o visor apresenta o relógio.
WiFi
Bloqueio
Definir
o relógio de crianças
Quando o forno está inativo, todas as funções estão
disponíveis, exceto a duração da cozedura e o fim da
cozedura.
Se o relógio não estiver definido, o forno não funciona: o
visor fica intermitente, apresentando a indicação "12:00" e
a única tecla funcional é Extra. A partir da tecla Extra, é
possível definir as seguintes funções:
PT 168
PT 169
Wi-fi (depende do modelo de forno)
Premir "Extra" no visor do temporizador permite selecionar o menu
Wi-fi. No menu Wi-fi, ao premir os botões "< >" é possível selecionar:
-Desligado: O Wi-fi está desligado; não é possível controlar o forno através da aplicação.
-Ligado: O Wi-fi está ligado e apenas é possível controlar o forno através da aplicação. Significa que não é possível
selecionar as funções de cozedura, as receitas e a temperatura a partir do visor. Apenas o menu Wi-fi está
disponível premindo "Extra". É possível desligar o forno utilizando o botão Ligar/Desligar, mas não é possível voltar
a ligá-lo através do visor, apenas através da aplicação.
-Reiniciar: Esta definição deve ser utilizada para registar o forno pela primeira vez, estabelecendo ligação à rede
Wi-fi, e para reiniciar a ligação Wi-fi atual para permitir um novo registo. Quando esta definição é selecionada, o
equipamento concede 5 minutos para concluir o processo de registo. Durante este processo, as funções de
cozedura e as definições de receitas e temperaturas não estão acessíveis a partir do visor. Apenas o menu Wi-fi
está disponível premindo "Extra". É possível desligar o forno utilizando o botão Ligar/Desligar, mas não é possível
voltar a ligá-lo através do visor, apenas através da aplicação. Para sair do procedimento de registo/reinício através
do visor, premir "Extra" e utilizar os botões "< >" para selecionar "Desligar". Passados cinco minutos, o
equipamento sai automaticamente do procedimento de registo/reinício.
-Leitura: O forno envia o respetivo estado para a aplicação, mas não pode ser controlado remotamente. O forno
tem de ser registado antes que tal seja possível.
Se o Wi-fi não estiver configurado, não é possível escolher entre desligar e reiniciar.
Quando o forno está ligado a Wi-fi, o tempo de cozedura predefinido é 5 horas, mas pode ser modificado
pelo utilizador.
Registo Wi-fi:
Para registar o equipamento para Wi-fi, premir "Extra" no visor até que o ícone Wi-fi se acenda e selecionar
"Reiniciar" premindo "< >". O procedimento na aplicação deve ser seguido. Quando esta definição é selecionada, o
equipamento concede 5 minutos para concluir o processo de registo.
Ícone Wi-fi
- Ícone apagado: Wi-fi desligado.
- O ícone acende-se durante 1 segundo e apaga-se durante 1 segundo: o forno é acessível pela rede Wi-fi e está
pronto a ser registado. Se o registo não for bem sucedido, o ícone Wi-fi apaga-se passados 5 minutos.
- O ícone acende-se permanentemente: o forno liga-se ao router Wi-fi.
- O ícone acende-se durante 3 segundos e apaga-se durante 1 segundo: o forno está a tentar estabelecer ligação
ao router Wi-fi.
- O ícone acende-se durante 1 segundo e apaga-se durante 3 segundos: o forno está no modo de leitura apenas.
HOOVER
Para obter informações detalhadas sobre COMO CONECTAR seu electrodoméstico
OneFi e COMO UTILIZA-LO, visite os sites http://wizardservice.candy-hoover.com/,
site dedicado ao.
Grill
Caixa
do forno
Pyro
Espeto
rotativo
Descongelação
Elemento de
aquecimento circular
DEFINIÇÃO DO IDIOMA
O idioma pode ser
definido quando o forno é desligado premindo os
botões Extra e Select simultaneamente e durante
3". O idioma atual é apresentado no visor e pode
ser alterado premindo as teclas "<" ou ">" e
premindo SELECT para selecionar. Os idiomas
disponíveis são: italiano, inglês, francês e alemão.
Ventoinha
Elemento de aquecimento inferior
SELECT Qualquer seleção tem de ser confirmada.
Se a seleção não for confirmada no espaço de 15
segundos, a seleção é cancelada. Ao alterar o menu, qualquer seleção não confirmada é perdida.
ÍCONE "HOT"
Quando um programa de cozedura termina ou quando o forno se desliga, se o forno
continuar quente, o visor apresenta a hora atual alternando com a mensagem "HOT" a intervalos de 3".
PT 170
SONDA DE CARNE (dependente do modelo de forno)
Se a sonda de carne for identificada, o visor
exibe "PROBE". Quando um programa de cozedura é selecionado, o visor mostra a temperatura padrão,
que nunca é superior a 200 °C: a temperatura selecionável também está limitada a 200 °C.
Quando a temperatura é confirmada, pressionando "Selecionar", o visor mostra "Ϙ 40°": é agora
possível selecionar a temperatura pretendida da sonda de carne, entre 30 °C e 90° C em intervalos de 1
°C. Quando a temperatura da sonda de carne é confirmada, pressione a tecla "Selecionar" e o visor
exibir "Ϙ", seguido pela temperatura real medida pela sonda de carne (intervalos de 1 grau).
Assim que a sonda de carne atingir a temperatura definida, o programa de cozedura termina. Se um
programa de cozedura for definido com a sonda de carne, pressionando as teclas “-” e “+”, é possível ver
e modificar a temperatura da sonda de carne: ao primeiro toque de uma das duas teclas, o visor mostra
a temperatura da sonda de carne pretendida, enquanto no toque seguinte é possível alterar a
temperatura selecionada da sonda.
Se o utilizador alterar o programa de cozedura a temperatura da sonda de carne será redefinida.
Repita a sequência de configuração para selecionar uma nova temperatura. A sonda de carne não pode
ser usada com cozedura predefinida ou com a placa de separação (se presente) no interior do forno:
neste caso, o visor mostra “Ϙ NO” e não executa nenhum comando até a sonda de carne ser removida.
Não é permitido com a sonda de carne (não são apresentados no menu) descongelar, grill e qualquer
programa com espeto, pirólise e qualquer cozedura programada.
SONDA DE CARNE
TEMPERATURAS RECOMENDADAS
Carne
Mal passada
56
58
No ponto
60
Médio
62
Bem passado
35
min 68
Salmão
Frango
RECEITAS PREDEFINIDAS
Quando uma receita é selecionada, o visor apresenta "R", seguido do
número da receita e mostra a forma correspondente de cozinhar.
As receitas disponíveis são as seguintes:
RECEITA
MÉTODO DE
COZEDURA
Estático + Ventoinha
R1- Lasanha
R2- Assar/Frango assado no forno Estático + Ventoinha
Estático + Ventoinha
R3- Sargo com crosta
Estático + Ventoinha
R4- Batatas assadas
R5- Omelete
R6- Tarte de maçã
DA
TEMPERATURA DURAÇÃO
COZEDURA
150°
180°
180°
45’
40’
40’
Estático
180°
160°
45’
25’
Estático + Ventoinha
180°
45’
NB: Não é possível alterar a temperatura nem a duração da cozedura.
PT 171
3.2 Modos de cozedura
Indicador
de função
T °C
predef.
T °C
intervalo
Função (depende do modelo do forno)
LUZ: Acende a luz do forno
DESCONGELAR: Quando o indicador é definido para esta posição. A ventoinha promove a
circulação de ar à temperatura ambiente em torno do alimento congelado para que o
mesmo descongele em alguns minutos sem alterar o teor de proteína dos alimentos.
40
40 ÷ 40
180
50 ÷ 240 de pastelaria, peixe e vegetais. O calor penetra melhor nos alimentos e os tempos de
COZEDURA COM VENTOINHA: É recomendável utilizar este método para aves, produtos
210
*
cozedura e pré-aquecimento são reduzidos. É possível cozinhar alimentos diferentes em
simultâneo com ou sem a mesma preparação numa ou mais posições. Este método de
cozedura consiste numa distribuição uniforme do calor e os odores não se misturam.
50 ÷ 240 Aguardar mais dez minutos ao cozinhar vários alimentos em simultâneo.
220
COZEDURA CONVENCIONAL: Utilizam-se os elementos de aquecimento superiores e
inferiores. Pré-aqueça o forno durante cerca de dez minutos. Este método é ideal para
50 ÷ 280 cozer e assar de forma tradicional. Para cozer ou assar carne vermelha, rosbife, perna de
borrego, carne de caça, pão, alimentos embrulhados em papelotes, folhados. Colocar os
alimentos e o respetivo prato numa prateleira na posição intermédia
210
50 ÷ 230 esta opção para pudins, quiches, tartes, pastas e qualquer alimento que precise de mais
210
VENTOINHA + ELEMENTO INFERIOR: O elemento de aquecimento inferior é utilizado
com a ventoinha a fazer circular o ar no interior do forno. Este método é ideal para pudins
de fruta suculentos, tartes, quiches e pastas.
50 ÷ 230 Evita
que os alimentos sequem e promove o crescimento de bolos, pão e outros alimentos
cozinhados na parte de baixo.
Colocar a prateleira na posição inferior.
200
GRILL COM VENTOINHA: Utilizar o turbo-grill com a porta fechada. O elemento de
aquecimento superior é utilizado com a ventoinha a fazer circular o ar no interior do forno.
O pré-aquecimento é necessário para carnes vermelhas, mas não para carnes brancas.
150 ÷ 220 Ideal para cozinhar alimentos densos, peças inteiras, tais como lombo de porco assado,
aves, etc. Colocar os alimentos a assar diretamente na prateleira na zona central, no nível
intermédio. Deslizar o tabuleiro de molho por baixo da prateleira para recolher o molho.
Assegurar que os alimentos não estão demasiado perto da grelha. Virar os alimentos a
meio da cozedura.
INFERIOR: Utilizar o elemento inferior. Ideal para cozinhar pratos à base de massa. Utilizar
calor da parte inferior
L3
L5
L1 ÷ L5
L1 ÷ L5
GRILL: Utilizar o grill com a porta fechada. O elemento de aquecimento superior é
utilizado individualmente e a temperatura pode ser ajustada. É necessário um préaquecimento de cinco minutos para que os elementos fiquem incandescentes. O sucesso
é garantido para grelhados, espetadas e gratinados. As carnes brancas devem estar
afastadas da grelha; o tempo de cozedura é mais longo, mas a carne fica mais saborosa. É
possível colocar carnes vermelhas e filetes de peixe na prateleira com o tabuleiro de
molho por baixo. O forno tem duas posições de grill:
Grill: 2140 W Barbecue: 3340 W
ROTISSERIE: use o turnpit com a porta fechada.
O elemento de aquecimento superior é usado com o giro rotativo do alimento a ser
cozido. A temperatura de aquecimento pode ser ajustada conforme necessário. O turnpit
é melhor usado para itens de tamanho médio.
Ideal para redescobrir o sabor do tradicional assado. Não é necessário pré-aquecimento
para cozinhar no turnpit.
GRILL+VENTOINHA+ROTISSERIE: É indicado para cozinhar a carne, particularmente
220
150 ÷ 220 volumosa, no espeto e permite cozinhar a comida mais rapidamente.
ECO
ECO÷SUPER
CICLO PIROLÍTICO
* Testado de acordo com a norma CENELEC EN 60350-1 utilizada para a definição da classe energética.
PT 172
4. Limpeza e manutenção do forno
4.1 Notas gerais sobre limpeza
O ciclo de vida do equipamento pode ser aumentado com a limpeza regular do mesmo. Aguardar que o
forno arrefeça antes de realizar algum tipo de operação de limpeza manual. Não usar detergentes
abrasivos, esfregões de aço ou objetos afiados na limpeza, para não danificar as partes esmaltadas. Usar
apenas água, sabão ou detergentes com base de lixívia (amoníaco).
PARTES EM VIDRO
É recomendado limpar a janela em vidro com papel de cozinha absorvente após todas as utilizações. Para
remover manchas mais incrustadas, usar uma esponja embebida em detergente bem torcida e depois
enxaguar com água.
VEDANTE DO VIDRO DO FORNO
Quando sujo, o vedante deve ser limpo com uma esponja humedecida.
ACESSÓRIOS
Limpar os acessórios com uma esponja húmida e embebida em detergente e enxaguar os mesmos com
água limpa; evitar o uso de detergentes abrasivos.
TABULEIRO DE RECOLHA
Depois de usar a grelha, retire o tabuleiro do forno. Despejar a gordura quente para um recipiente e lavar o
tabuleiro em água quente, usando uma esponja edetergente para a loiça.
Se ficarem resíduos gordurosos, imergir o tabuleiro em água e detergente. Alternativamente, pode lavar o
tabuleiro na máquina de lavar louça ou usar detergente para forno comercial. Nunca pôr um tabuleiro sujo
dentro do forno.
4.2 Ciclo pirolítico
O forno está equipado com um sistema de limpeza de pirólise, que destrói os resíduos de alimentos e
gorduras através de temperaturas muito altas. A operação é realizada automaticamente através do
programa selecionado. Como se trata de temperaturas muito altas, a porta do forno está equipada com
uma tranca de segurança que é usada nesta situação.
O modo de pirólise pode ser interrompido a qualquer momento. A porta não pode ser aberta até que a
trave de segurança seja retirada.
NOTA: Se a placa foi montada acima do forno, nunca a ligue, não use o gás nem discos eléctricos, enquanto
o ciclo de limpeza pirolítica estiver em funcionamento, pois poderia provocar superaquecimento da placa.
Dois ciclos PIROLÍTICOS são pré-definidos.
• ECO PYROCLEAN: limpa o forno com sujidade moderada a média durante um período de90 minutos.
• SUPER PYROCLEAN: limpa o forno com nível de sjidade muito elevado por um período de 120 minutos.
Nunca use produtos de limpeza nos fornos pirolíticos!
Dica: Realize a limpeza pirolítica imediatamente após a cozedura, isso permite aproveitar o calor residual,
economizando energia.
Antes de realizar um ciclo de limpeza pirolítica:
Retire todos os acessórios do forno: Eles não podem suportar as altas temperaturas e ficariam
danificados.
Remova todos os grandes derrames de gordura, pedaços de comida ou outros, pois levaria muito tempo a
destruí-los e remove-los, mesmo na pirolíse. Quantidades excessivamente grandes de gordura também
podem incendiar quando sujeitos às temperaturas muito altas.
Feche a porta do forno.
Os excessos derramados devem ser removidos antes da limpeza pirolítica.
Usando o ciclo pirolítico:
1 - Coloque o selector de funções para "Modo Pirolítico". "
Eco.piscará por definição Lembre-se:
PT 173
" aparece no ecrã display e o modo
ECO - ciclo de 90 minutos - forno moderadamente sujo e manchado.
SUP - ciclo de 120 minutos - forno muito sujo.
2 - Ao usar o botão central, seleccionar o modo Pirolítico pretendido, de acordo com o grau de sujidade:
ECO ou SUP. A sua escolha é confirmada após 3 segundos ...
O forno começa o ciclo de pirólise. O modo seleccionado pisca e as luzes indicadores de "tempo" e "stop"
também se acendem. Durante o ciclo de pirólise, o símbolo de porta bloqueada/trancada aparece, o que
indica que a porta está trancada. O ventilador de refrigeração irá operar.
A luz indicadora pisca até que a temperatura seja alcançada e depois torna-se fixa.
* O arranque do ciclo de pirólise pode ser atrasado, selecionando- se a hora a que se pretende que
termine. Gire o botão de controlo de Programação para o modo de “fim de tempos” e defina o fim do
tempo requerido.
Durante a operação de limpeza pirolítica as superfícies podem ficar mais quentes do que o habitual e as
crianças devem ser mantidos longe do forno.
No final do ciclo de pirólise, o forno muda automaticamente para a posição off e desliga-se. Por 15
segundos, um sinal sonoro avisa que o ciclo terminou e as luzes “tempo" e "Stop" piscam.
Gire o botão para a função Stop. Se não fizer isso, os símbolos continuarão a piscar. O símbolo "Pyro"
desaparece do temporizador. A porta do forno permanecerá bloqueada enquanto a temperatura for
elevada.
A ventoinha de arrefecimento não se desliga até que a temperatura do forno seja razoável. No final do
ciclo, o indicador pisca de novo e estará acesso enquanto o forno estiver ligado (irá apagar-se assim que a
temperatura no interior do forno for suficientemente baixa).
A pirólise deixa um resíduo branco sobre as paredes do forno. Espere que o forno arrefeça completamente
e, de seguida, limpe o interior do forno com uma esponja húmida para retirar os resíduos.
4.3 Manutenção
REMOÇÃO E LIMPEZA DOS SUPORTES LATERAIS
1. Desapertar o parafuso no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
2. Retirar os suportes laterais puxando-os para fora.
3. Lavar os suportes laterais na máquina de lavar loiça ou com uma esponja húmida e secá-los
imediatamente.
4. Depois de limpar os suportes laterais, voltar a colocá-los no devido lugar e inserir novamente os
parafusos, assegurando que estão devidamente apertados.
A
REMOÇÃO DA JANELA DO FORNO
1. Abrir a janela frontal.
2. Abrir os grampos do invólucro da dobradiça na lateral direita e esquerda da janela frontal, puxando os
mesmos para baixo.
3. Substituir o vidro e voltar a fechar realizando um procedimento inverso ao acima descrito.
PT 174
REMOÇÃO E LIMPEZA DA JANELA DO FORNO
1. Abrir a porta do forno.
2.3.4. Fechar as dobradiças, retirar os parafusos e a tampa superior metálica, puxando a mesma para cima.
5,6. Retirar o vidro, extraindo-o cuidadosamente da porta do forno
(Nota: em fornos pirolíticos, retirar ainda o segundo e o terceiro vidro (se presente)).
7. No final da limpeza ou substituição, voltar a montar as peças pela ordem inversa. Em todos os vidros, a
indicação "Pyro" deve ficar legível e posicionada no lado esquerdo da porta, próximo da dobradiça lateral
esquerda. Desta forma, a etiqueta impressa no primeiro vidro irá ficar no interior da porta.
1.
2.
5.
6.
1
2
3
3.
7.
4.
PT 175
LOW-E
SUBSTITUIR A LÂMPADA
1. Desligar o forno da alimentação.
2. Desapertar a tampa de vidro, desenroscar a lâmpada e substituir por uma nova do mesmo tipo.
3. Depois de substituída a lâmpada danificada, substituir a tampa de vidro.
5. Resolução de problemas
5.1 Perguntas frequentes
PROBLEMA
O forno não aquece
O forno não aquece
O forno não aquece
POSSÍVEL CAUSA
SOLUÇÃO
O relógio não funciona
Saati ayarlayın
O bloqueio de crianças
está ligado
Não foi configurada uma
função de cozedura e uma
temperatura
Desativar o bloqueio de
crianças
Assegurar-se de que as
configurações necessárias
estão corretas
PT 176
INSTALLATION
EN
INSTALLATION DU FOUR
FR
INSTALLAZIONE
IT
INSTALACIÓN
ES
INSTALLATION
DE
KURULUM
TR
INSTALACE
CZ
560 mm
Opening/Ouverture/
Apertura/Öffnung/Açıklık/
Otvor 460 mm x 15 mm
590 mm
560 mm
595 mm
580 mm
560 m
m
546 mm
595 mm
22 mm
EN If the furniture is coverage with a bottom at the back part, provide an
A
560 mm x 45 mm
A GB If the mounting of the plinth does not allow air
circulation, to obtain the maximum performance of the
oven it is necessary to create an opening of 500x10 mm
or the same surface in 5.000 mm2
opening for the power supply cable.
FR Si le fond du meuble est doté d’un panneau de fermeture, prévoyez
un orifice pour le passage du câble d’alimentation.
IT Se il mobile ha un fondo posteriore, praticare un foro per il passaggio
del cavo di alimentazione.
ES Si el mueble tiene panel posterior, haga un orificio para el cable de
alimentación.
DE Wenn das Gerät mit einer Abdeckung auf der Rückseite ausgestattet ist,
sorgen Sie für eine Öffnung für das Stromversorgungskabel.
TR Mobilyanın arka tarafında bir kaplama bulunuyorsa güç kaynağı
kablosu için bir delik açın.
CZ Je-li nábytek v zadní části vybaven krytem, vytvořte otvor pro
napájecí kabel.
A FR Si le montage du socle ne permet pas la circulation
A ES Si el montaje del zócalo no permite la circulación
de aire, para obtener el máximo rendimiento del horno
es necesario crear una abertura
de 500x10 mm o la
misma superficie en 5.000 mm2.
A DE Wenn die Montage des Sockels keine Luftzirkulation zulässt, ist es
notwendig, um eine maximale Leistung des Ofens zu erreichen, eine
Öffnung von 500x10 mm oder die gleiche Oberfläche in 5.000 mm2 zu
schaffen.
A TR Eğer taban montajı, hava dolaşımına olanak tanımıyorsa, ocaktan en
yüksek performansı elde etmek için 500x10 mm'lik bir açıklık veya 5,000
mm2'de aynı yüzeyin oluşturulması gerekir.
A CZ Pokud montáž podstavce neumožňuje cirkulaci vzduchu, k dosažení
maximálního výkonu sporáku je třeba vytvořit otvor 500x10 mm nebo
stejnou plochu velikosti 5 000 mm2
EN If the oven does not have a cooling fan, create an opening 460 mmx15 mm
FR Silefourn’apasdeventilateurderefroidissement,créerune ouverture 460mmx15mm
IT Seilfornonondisponediunaventoladiraffreddamento,lasciareunospazio460mmx15mm
ES Sielhornonotieneventiladorderefrigeración,practiqueunaabertura.460mmx15mm
DE SchaffenSieeineÖffnung,wennderOfenüberkeinenLüfterverfügt460mmx15mm
TR Fırında soğutma fanı yoksa bir açıklık oluşturun 460mmx15mm
m
560 m
560
600 mm
d'air, pour obtenir la performance maximale du four, il
est nécessaire de créer une ouverture de 500x10 mm
ou la même surface dans 5.000 mm2
A IT Se il montaggio del plinto non consente la
circolazione dell'aria, per ottenere le massime
prestazioni del forno è necessario creare un'apertura
di 500x10mm o la stessa superficie in 5.000 mm2.
mm
CZ Pokud nemátroubachladicí ventilátor, vytvořte otvor. 460mmx15mm
A
Opening/Ouverture/ Apertura/
Öffnung/Açıklık/ Otvor
560 mm x 45 mm
VGRADNJA PEČICE
SL
INSTALAÇÂO
PT
INŠTALÁCIA
SK
INSTALLATIE
NL
560 mm
Odprtina / Otvor /
Helderheid / Abertura
460 mm x 15 mm
590 mm
560 mm
595 mm
580 mm
560 m
m
546 mm
595 mm
22 mm
A
560 mm x 45 mm
SL Če je na omarici tudi hrbtna stran, morate v njej narediti odprtino za
napajalni kabel.
SK Ak je nábytok vybavený zo zadnej časti krytom, zabezpečte otvor pre
prívodný elektrický kábel.
NL Indien het toestel aan de achterzijde voorzien is van een afdekking,
maak dan een opening voor de stroomkabel.
PT Se o móvel estiver equipado com uma cobertura na parte posterior,
faça uma abertura para a passagem do cabo de alimentação.
A SL Če namestitev podstavka ne omogoča kroženja zraka,
morate ustvariti odprtino z merami 500 x 10 mm ali enako
površino (5000 mm2), da zagotovite najboljše delovanje
pečice.
A PT Caso a montagem do rodapé não permitir a circulação do
ar, para obter o máximo desempenho do forno, é necessário
criar uma abertura de 500x100 mm ou a mesma superfície em
5.000 mm2
A SK Ak montáž podstavca neumožňuje cirkuláciu vzduchu,
na dosiahnutie maximálneho výkonu sporáka je potrebné
vytvoriť otvor 500 x 10 mm alebo takú istú plochu veľkosti
5 000 mm2
A NL Als de montage van de plint geen luchtcirculatie toelaat,
dient men, om de optimale prestatie te verkrijgen van de
oven, een opening te maken van 500x10 mm of dezelfde
oppervlakte in 5.000 mm2
m
560 m
SL Čepečicanimahladilnegaventilatorja, napravite ustrezno odprtino 460mmx15mm
SK Aknarúreniejechladiaciventilátor,vytvorteotvor 460mmx15mm
abertura460mmx15mm
560
600 mm
NL Maakeenopeningalsdeovengeenkoelventilatorheeft 460mmx15mm
PT Seofornonãoestiverequipadocomumaventoinhadearrefecimento,façauma
mm
A
Odprtina / Otvor /
Helderheid / Abertura
560 mm x 45 mm
42832390 • 70gr A5 • 01.2021 • REV.A
EN
The manufacturer will not be responsible for any inaccuracy resulting from printing or transcript errors contained in this brochure. We
reserve the right to carry out modifications to products as required, including the interests of consumption, without prejudice to the
characteristics relating to safety or function.
FR
Le constructeur décline toute responsabilité concernant d'éventuelles Inexacltudes Imputables à des erreurs d'impression ou de
transcription contenue dans cette notice. Le constructeur se réserve le droit de modifier les produits en cas de nécessité, même dans
l'intérêt de l'utilisation, sans causer de préjudices aux caractéristiques de fonctionnement de sécurité des appareils.
IT
Il produttore declina ogni responsabilità per inesattezze contenute nel documento stampato o per errori di trascrizione contenuti in
questa brochure. Inoltre, si riserva il diritto di apportare modifiche al prodotto, nell'interesse dei consumatori, senza alcun
pregiudizio per la sua sicurezza o funzionalità.
ES
El fabricante no se responsabiliza de las inexactitudes debidas a fallos de impresión o transcripción contenidos en este folleto. Nos
reservamos el derecho a modificar los productos como sea necesario, incluidos los intereses de consumo, sin perjuicio de las
características relacionadas con la seguridad o su funcionamiento.
DE
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eventuelle Druck- oder Übersetzungsfehler dieser Bedienungsanleitung. Der Hersteller
behält sich vor technische Änderungen zurVerbesserung der Produktqualität im Interesse des Endverbrauchers vorzunehmen.
TR
Üretici bu kullanma kılavuzunda bulunan basım veya kopyalama hatalarından kaynaklanan herhangi bir yanlışlıktan sorumlu
olmayacaktır. Güvenlik veya işlevle ilgili özelliklere zarar vermeden tüketim istekleri dahil olmak üzere ürünlerde gerektiğinde
değişiklik yapma hakkımız mahfuzdur.
CZ
Výrobce neodpovídá za tiskové chyby v návodu. Vyhrazujeme si právo na změny spotřebiče podle potřeby, včetně údajů spotřeby, bez
vlivu na bezpečnost nebo funkci.
SL
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za morebitne tiskarske napake v tej knjižici. Pridržuje si pravico do sprememb na aparatu brez
predhodnega obvestila vključno s porabo, ki ne vplivajo na varnost ali delovanje pečice.
SK
Výrobca nezodpovedá za žiadne nepresnosti obsiahnuté v tejto brožúre spôsobené chybami tlače alebo prepisu. Vyhradzujeme si
právo vykonať zmeny na výrobkoch podľa potreby, vrátane zlepšení v záujme spotreby bez toho, aby došlo k negatívnemu
ovplyvneniu bezpečnostných alebo funkčných charakteristík spotrebiča.
NL
De fabrikant is niet aansprakelijkvoor eniğe onnauvvkeurigheid die hetgevolg is van drukfouten of transcriptiefouten in deze
brochure. Wij behouden ons het recht voor zo nodig, önder meer in het belang van een gunstiger verbruik, vvijzigingen aan producten
aan te brengen, zonder dat dit gevolgen heeft voor de kenmerken ten aanzien van veiligheid of functionering.
PT
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por gralhas, erros tipográficos ou de transcrição/tradução contidos neste
manual. Reservamo-nos o direito de Introduzir alterações nos nossos produtos, conforme necessário, tendo Inclusive em atenção os
Interesses relativos ao respectivo consumo, sem prejuízo das características associadas à segurança ou ao funcionamento dos
electrodomésticos.