YAKIMA Rotopax Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Instruction #1035915B - Page 1 of 10
OverHaul HD
key (2x)
clé (x 2)
llave (2x)
tower A (2x)
pied A (x 2)
torre A (2x)
locking base (2x)
base verrouillable (x 2)
base con bloqueo (2x)
clamp (8x)
pince (x 8)
abrazadera (8x)
plate (4x)
plaque (x 4)
placa (4x)
lock (2x)
serrure (x 2)
cerradura (2x)
4mm wrench (1x)
clé de 4 mm (x 1)
llave de 4 mm (1x)
6mm wrench (1x)
clé de 6 mm (x 1)
llave de 6 mm (1x)
10mm wrench (1x)
clé de 10 mm (x 1)
llave de 10 mm (1x)
base (2x)
base (x 2)
base (2x)
tower B (2x)
pied B (x 2)
torre B (2x)
M8 lock washer (8x)
rondelle de sécurité M8 (x 8)
arandela de cierre M8 (8x)
M8 washer (8x)
rondelle M8 (x 8)
arandela M8 (8x)
M8x18 screw (8x)
vis M8x18 (x 8)
tornillo M8x18 (8x)
M12 square washer (8x)
rondelle carrée M12 (x 8)
arandela cuadrada M12 (8x)
M12x65 screw (8x)
vis M12x65 (x 8)
tornillo M12x65 (8x)
"WBJMBCMFBDDFTTPSJFTt"DDFTTPJSFTEJTQPOJCMFTt"DDFTPSJPTEJTQPOJCMFT
-PBEDBQBDJUZt$IBSHFTNBYJNBMFTt$BQBDJEBEEFDBSHB
SideBar Short Bed
#8001153
Ladder Roller
#8001163
SideBar Long Bed
#8001154
Eye Bolts
#8001162
Recovery Track Mount
#8001164
HD Hook Straps
#8001165
Rotopax Mounting Kit
#8001167
50$0.1-&5&5)&4:45&.:068*--/&&%
1063$0.1-²5&37053&4:45µ.&7064"63&;#&40*/%&
1"3"$0.1-&5"3464*45&."/&$&4*5"-04*(6*&/5&
HD Bar
On-road: 500 lbs (227 kg)
Off-road 300 lbs (136 kg)
Static load 800 lbs (363 kg)
Sur route : 227 kg (500 lb)
Hors route : 136 kg (300 lb)
Charge statique : 363 kg (800 lb)
En la carretera: 500 lb (227 kg)
Fuera de la carretera: 300 lb (136 kg)
Carga estática: 800 libras (363 kg)
$POUFOUTt$POUFOVt$POUFOJEP
3PUPQBYNPVOUTPMETFQBSBUFMZ
-FTVQQPSU3PUPQBYTFWFOEËQBSU
&MNPOUBKF3PUPQBYTFWFOEFQPSTFQBSBEP
Instruction #1035915B - Page 2 of 10
1
t Reinstall the end caps with the 4 mm hex wrench, and tighten to 2.5 Nm.
t Fije los capuchones de los extremos con la llave hexagonal de 4 mm y apriete
aplicando una fuerza de 2.5 Nm.
t Réinstaller les capuchons à l’aide de la clé de 4 mm et serrer à 2,5 Nm.
2X
2X
rainure en T
t-slot
ranura en T
Remove one end cap
from your HD Bars with
the 4 mm hex wrench.
À l’aide de la clé hexagonale de 4 mm, retirer
un capuchon d’extrémité des barres HD.
Retire el capuchón del extremo de las
barras HD con la llave hexagonal de 4 mm.
2
2X
4
*OTUBMMUIFDMBNQTUse the 10 mm
wrench to attach the clamps to the
bases with M12x65 screws, and
square washers. Do not fully tighten.
1PTFSMFTQJODFTÀ l’aide de la clé de 10 mm, fixer
les pinces aux bases avec les vis M12x65 et les
rondelles carrées. Ne pas serrer complètement.
*OTUBMFMBTBCSB[BEFSBT Utilice la llave
de 10 mm para fijar las abrazaderas a
las bases con los tornillos M12x65 y
las arandelas cuadradas. No apriete
completamente.
3
1MBDFUIFGSPOUCBTFTPOZPVSUSVDL
t Clean the rails before installation.
t Place a locking base on the driver side.
t Place a non-locking base on the passenger side.
1MBDFSMFTCBTFTBWBOUTVSMFDBNJPO
t Nettoyer les surfaces avant la pose.
t Placer une base verrouillable côté conducteur.
t Placer une base non verrouillable côté passager.
t Limpie los bordes de la caja
antes de realizar la instalación.
t Coloque una base con bloqueo
del lado conductor.
t Coloque una base sin bloqueo
del lado pasajero.
X4
X4
2X
/05& If installing on a truck with factory utility tracks, use our truck
specific Bed Track Kits. If you have a tonneau cover with integrated
tracks, use one of our manufacture specific Tonneau Kits.
3&."326&si le camion est muni
de glissières d’origine, employer
notre trousse Bed Track spécifique
au camion. En présence d’un
couvre-caisse avec glissières
intégrées, employer l’une de nos
trousses Tonneau spécifiques.
/05" Si instala este accesorio en
una caja con barras de uso general de
origen, utilice nuestros kits Bed Track
específicos para camionetas. Si usted
tiene un cubrecaja con guías integradas,
utilice uno de los kits Tonneau específicos
de nuestra propia fabricación.
2.5 Nm
*OTUBMMUISFBEFEQMBUFT
t Slide 2 plates into the bottom of each crossbar (the side where the scale is imprinted).
t Press the end caps back on each HD Bar. Make sure the end cap’s t-slot faces the top
of the crossbar.
*OTUBMFMBTQMBDBTSPTDBEBT
t Deslice 2 placas dentro de la ranura de cada barra transversal
(del lado donde se encuentra la escala impresa).
t Vuelva a instalar a presión los capuchones de los extremos de
cada barra HD. Asegúrese de que la ranura en T del capuchón
quede en la parte superior de la barra transversal.
1PTFSMFTQMBRVFTmMFUÏFT
t Glisser deux plaques dans la rainure inférieure de chacune des
barres (la face ou l’échelle est imprimée).
t Réinstaller le capuchon sur chaque barre, en veillant à ce que la
rainure en T du capuchon soit vers la face supérieure des barres.
$PMPRVFMBTCBTFTEFMBOUFSBTFOMBDBKB
Instruction #1035915B - Page 3 of 10
5
2X
4X
6
7
18 Nm
X
A
X
B
C
4X
4X
4FUUIFIFJHIU
A. Measure to find your desired
crossbar height. This distance
(X) may be to your naked roof, or
to your existing rack’s crossbar.
B. Loosen tower bolts then using
the scale on the upright set each
tower to that measurement (X)
(measurements are in inches).
C. Fully tighten all 4 tower bolts
on each tower with the 6mm
wrench to 18 Nm.
3ÏHMFSMBIBVUFVS
A. Mesurer pour déterminer la
hauteur voulue pour la barre
transversale. Cette valeur (X)
peut correspondre au toit nu de
la cabine ou à la hauteur d’une
barre transversale déjà en place.
B. Desserrer les boulons des pieds
puis régler chaque montant à
cette valeur (X) en se servant de
l’échelle graduée (les valeurs
sont en pouces).
C. Serrer les quatre boulons sur
chaque pied complètement avec
la clé de 6 mm à 18 Nm.
'JKFMBBMUVSB
A. Mida para encontrar la altura
deseada de la barra transversal.
Esta distancia (X) puede estar a
la altura del techo o de la barra
transversal del rack existente.
B. Afloje los tornillos de las torres
y luego utilice la escala vertical
para fijar la altura de cada torre
con la medida (X) (las medidas
están en pulgadas).
C. Apriete completamente los 4
tornillos de cada torre con la
llave de 6 mm aplicando una
fuerza de 18 Nm.
18 Nm
t Position the bases by measuring an
equal distance on each side of the
truck from the cab to the base.
t Space the clamps as wide as
possible in each slot.
t Use the 10 mm hex wrench to
tighten the clamp to your truck rails.
.FTVSFSFUTFSSFS
t Positionner les bases en mesurant une distance identique
entre la cabine et la base de chaque côté du camion.
t Dans chaque fente, éloigner le plus possible les pinces
l’une de l’autre.
t À l’aide de la clé de 10 mm, serrer les pinces contre les
rebords de la caisse.
.JEBZBQSJFUF
t Coloque las bases en cada lado de la caja asegurándose
de que ambas queden a igual distancia de la cabina.
t Separe las abrazaderas lo más posible en cada ranura.
t Utilice la llave hexagonal de 10 mm para apretar las
abrazaderas a los bordes de caja.
.FBTVSFBOEUJHIUFO
0QFOUIFCBTFT
Use
the 4 mm and 6 mm hex
wrenches to loosen the
spring loaded receivers.
0VWSJSMFTCBTFTEmployer les
clés de 4 mm et de 6 mm pour
desserrer les boîtiers à ressort.
"CSBMBTCBTFTUtilice las llaves
hexagonales de 4 mm y 6 mm
para aflojar los receptores
accionados por resorte.
Instruction #1035915B - Page 4 of 10
8
1PTJUJPOUPXFSTPOUIFCBTFT
t Set one tower A, and one tower B onto the bases.
t Orient the long part of the tower bases toward the rear of
the truck as shown.
t Partially tighten the receivers to hold the towers in place.
1PTFSMFTQJFETTVSMFTCBTFT
t Déposer un pied A et un pied B sur les bases.
t Orienter la partie longue des pieds vers l’arrière du camion, tel qu’illustré.
t Serrer les boîtiers à ressort partiellement pour retenir les pieds en place.
1PTJDJPOFMBTUPSSFTTPCSFMBTCBTFT
t Posicione las torres A y B sobre las bases.
t Oriente la parte más larga de las bases
de cada torre hacia la parte trasera de la
camioneta, como se ilustra.
t Apriete parcialmente los receptores para
mantener las torres en su lugar.
9
1MBDF)%#BSPOUPUPXFST
t First, slide the plates toward
the center of the HD Bar.
t Then place the HD Bar onto
the towers with nut plates
facing down.
$PMPRVFMBCBSSB)%TPCSFMBTUPSSFT
t Deslice primero las placas hacia el
centro de la barra HD.
t Luego coloque la barra HD sobre
las torres con las placas roscadas
mirando hacia abajo.
%ÏQPTFSVOFCBSSF)%TVSMFTQJFET
t D’abord, faire glisser les plaques vers le
centre de la barre HD.
t Ensuite, déposer la barre sur les pieds
avec les plaque filetées vers le bas.
5JHIUFOUIFGSPOUDSPTTCBSUPUIFUPXFST
A. Measure and center the crossbar.
B. Slide the plates into alignment with the
holes in the towers.
C. Install the hardware, and fully tighten
using the 6 mm hex wrench to 10 Nm.
/05& Make sure the tower angles match.
4FSSFSMBCBSSFUSBOTWFSTBMFBWBOUTVSMFTQJFET
A. Mesurer et centrer la barre.
B. Glisser les plaques pour qu’elles soient alignées avec les
trous des pieds.
C. Poser la visserie et la serrer complètement à l’aide de la clé
hexagonale de 6 mm à 10 Nm.
3&."326& s’assurer que les deux montants ont le même angle.
'JKFMBCBSSBUSBOTWFSTBMEFMBOUFSBBMBTUPSSFT
A. Mida y centre la barra transversal.
B. Deslice las placas para que queden alineadas
con los agujeros de las torres.
C. Instale las piezas de fijación y apriete
completamente utilizando la llave hexagonal
de 6 mm y aplicando una fuerza de 10 Nm.
/05"Asegúrese de que los ángulos de las torres
sean iguales.
=
=
2X2X
A A
B
C C
X4
X4
X4
10 Nm 10 Nm
10
Instruction #1035915B - Page 5 of 10
5JHIUFOUIFUPXFSTUPUIFCBTFT
t Use the 4mm and 6mm wrench to fully
tighten the front assembly to 10 Nm
4FSSFSMFTQJFETDPOUSFMFTCBTFT
t Employer les clés de 4 mm et de 6 mm pour serrer
l’assemblage avant complètement dans les bases à 10 Nm.
'JKFMBTUPSSFTBMBTCBTFT
t Utilice las llaves de 4 mm y de 6 mm para apretar
completamente el conjunto delantero con una
fuerza de 10 Nm.
10 Nm
2X
11
1MBDFUIFSFBSCBTFTPOZPVSUSVDL
t Clean the rails before installation.
t Place a non-locking base on the drivers side.
t Place a locking base on the passenger side.
1MBDFSMFTCBTFTBSSJÒSFTVSMFDBNJPO
t Nettoyer les surfaces avant la pose.
t Placer une base non verrouillable côté conducteur.
t Placer une base verrouillable côté passager.
$PMPRVFMBTCBTFTUSBTFSBTFOMBDBKB
t Limpie los bordes de la caja antes de realizar la instalación.
t Coloque una base sin bloqueo del lado conductor.
t Coloque una base con bloqueo del lado pasajero.
2X
13
12
X4
X4
14
18 Nm
*OTUBMMUIFDMBNQT
Use
the 10mm wrench to attach
the clamps to the bases
with M12x65 screws and
square washers. Do not
fully tighten.
1PTFSMFTQJODFTÀ l’aide de la clé de 10 mm, fixer
les pinces aux bases avec les vis M12x65 et les
rondelles carrées. Ne pas serrer complètement.
*OTUBMFMBTBCSB[BEFSBT Utilice la llave
de 10 mm para fijar las abrazaderas a
las bases con los tornillos M12x65 y
las arandelas cuadradas. No apriete
completamente.
.FBTVSFBOEUJHIUFO
t Position the bases by measuring an equal distance from the
front bases on each side of the truck NJOJNVNDSPTTCBS
TQSFBEJTwDNPSBUMFBTUwDNCFUXFFOCBTFT.
t Space the clamps as wide as possible in each slot.
t Use the 10 mm wrench to tighten the bases to your truck rails.
.FTVSFSFUTFSSFS
t Positionner les bases en mesurant une distance identique depuis les bases avant de
chaque côté du camion MBEJTUBODFNJOJNBMFFOUSFMFTCBSSFTFTUEFDNQP
TPJUBVNPJOTDNQPFOUSFMFTCBTFT.
t Dans chaque fente, éloigner le plus possible les pinces l’une de l’autre.
t À l’aide de la clé de 10 mm, serrer les pinces contre les rebords de la caisse.
.JEBZBQSJFUF
t Posicione las bases traseras a igual distancia medida a partir de las bases delanteras en
cada lado de la caja MBTFQBSBDJØONÓOJNBFOUSFMBTCBSSBTUSBOTWFSTBMFTFTw
DNPBMNFOPTwDNFOUSFMBTCBTFT.
t Separe las abrazaderas lo más posible en cada ranura.
t Utilice la llave de 10 mm para que las bases queden apretadas a los bordes de la caja.
2X
Instruction #1035915B - Page 6 of 10
15
0QFOUIFCBTFTUse the 4 mm
and 6 mm hex wrenches to loosen
the spring loaded receivers.
0VWSJSMFTCBTFTEmployer les clés de 4 mm et
de 6 mm pour desserrer les boîtiers à ressort.
"CSBMBTCBTFT Utilice las llaves
de 4 mm y 6 mm para aflojar los
receptores accionados por resorte.
1PTFSMFTQJFETTVSMFTCBTFT
t Déposer un pied A et un pied B sur les bases.
t Orienter la partie longue des pieds vers
l’avant du camion, tel qu’illustré.
t Serrer les boîtiers à ressort partiellement
pour retenir les pieds en place.
1PTJDJPOFMBTUPSSFTTPCSFMBTCBTFT
t Posicione las torres A y B sobre las bases.
t Oriente la parte más larga de las bases de cada torre
hacia la parte delantera de la camioneta, como se ilustra.
t Apriete parcialmente los receptores para mantener las
torres en su lugar.
17
1MBDF)%#BSPOUPUPXFST
t First, slide the plates toward the
center of the HD Bar.
t Then place the HD Bar onto the
towers with nut plates facing down.
%ÏQPTFSMBCBSSF)%TVSMFTQJFET
t D’abord, faire glisser les plaques vers
le centre de la barre HD.
t Ensuite, déposer la barre sur les pieds
avec les plaque filetées vers le bas.
$PMPRVFMBCBSSB)%TPCSFMBTUPSSFT
t Deslice primero las placas hacia el centro de
la barra HD.
t Luego coloque la barra HD sobre las torres
con las placas roscadas mirando hacia abajo.
16
2X2X
5JHIUFOUIFSFBSDSPTTCBSUPUPXFST
A. Measure and center the crossbar.
B. Slide the plates into alignment with the
holes in the towers.
C. Install the hardware, and fully tighten
using the 6 mm hex wrench to 10 Nm.
t TIP: Match the angle of the front towers
while tightening the rear towers.
4FSSFSMBCBSSFUSBOTWFSTBMFBSSJÒSFTVSMFTQJFET
A. Mesurer et centrer la barre.
B. Glisser les plaques vers les bouts de la barre pour
qu’elles soient alignées avec les trous des pieds.
C. Poser la visserie et la serrer complètement à
l’aide de la clé hexagonale de 6 mm à 10 Nm.
t CONSEIL : conserver l’angle des pieds avant en
serrant les pieds arrière.
'JKFMBCBSSBUSBOTWFSTBMUSBTFSBBMBTUPSSFT
A. Mida y centre la barra transversal.
B. Deslice las placas para que queden alineadas
con los agujeros de las torres.
C. Instale las piezas de fijación y apriete
completamente utilizando la llave de 6 mm y
aplicando una fuerza de 10 Nm.
t CONSEJO: Cuando apriete las torres traseras,
verifique que queden con el mismo ángulo que
el de las delanteras.
18
=
=
2X2X
A A
B
C C
X4
X4
X4
10 Nm 10 Nm
1PTJUJPOUPXFSTPOUIFCBTFT
t Set one tower A, and one tower B onto the bases.
t Orient the long part of the tower bases towards the
front of the truck as shown.
t Partially tighten the receivers
to hold the towers in place.
Instruction #1035915B - Page 7 of 10
19
5JHIUFOUIFUPXFSTUPUIFCBTFT
t Use the 4mm and 6mm wrench to fully
tighten the rear assembly to 10 Nm.
4FSSFSMFTQJFETDPOUSFMFTCBTFT
t Employer les clés de 4 mm et de
6 mm pour serrer l’assemblage
arrière complètement à 10
Nm.complètement à 10 Nm.
'JKFMBTUPSSFTBMBTCBTFT
t Utilice las llaves de 4
mm y de 6 mm para
apretar completamente
el conjunto trasero con
una fuerza de 10 Nm.
2X
20
Check if the front system and
rear system are tight. Retighten
hardware if necessary.
Verifique que los
sistemas delantero y
trasero queden bien
apretados. Vuelva a
apretar las piezas de
fijación si es necesario.
Vérifier que les
assemblages avant
et arrière n’ont pas
de jeu. Resserrer
les vis au besoin.
7FSSPVJMMFSMFQPSUFCBHBHF0WFS)BVM)%
t Poser les serrures sur les broches de verrouillage.
t Les verrouiller avec la clé.
5SBCFFM0WFS)BVM)%DPOMMBWF
t Fije las cerraduras a las
espigas de bloqueo.
t Utilice la llave para trabar las
cerraduras.
2X
4X
21
-PDL0WFS)BVM)%
t Attach the locks to
the lock posts.
t Use the key to lock.
1. Unlock OverHaul HD.
2. Loosen all four spring
loaded receivers.
3. Unhook one tower from the
base and lift to remove the
rack (Loosen one side of
each HD Bar if necessary).
4. Loosen and remove clamps
and bases.
1. Déverrouiller le porte-
bagage OverHaul HD.
2. Desserrer les quatre
boîtiers à ressort.
3. Décrocher un pied de
sa base et soulever pour
enlever l’assemblage
(au besoin, desserrer un
bout de chaque barre).
4. Desserrer et retirer les
pinces et les bases.
1. Abra el OverHaul HD.
2. Afloje los cuatro receptores
accionados por resorte.
3. Desenganche una torre de
la base y levántela para
retirar el conjunto (afloje un
lado de cada barra HD, si es
necesario).
4. Afloje y retire las
abrazaderas y bases.
5(029$/'e326('(6,167$/$&,Ð1
:(,*+7/,0,76ŏ/,0,7(6'(&+$5*(0(17ŏ/Ì0,7(6'(3(62
10 Nm
4VSSPVUFLHMC
)PSTSPVUFLHMC
&OTFNCMF0WFS)BVM)%LHMCDIBSHF
$BQBDJEBEEFDBSHBFODBSSFUFSBMCLH
$BQBDJEBEEFDBSHBGVFSBEFMBDBSSFUFSBMJCSBTLH
4JTUFNB0WFS)BVM)%DPNCJOBEPMCDBSHB
MCTLHPOSPBEMPBEDBQBDJUZ
MCTLHPGGSPBEMPBEDBQBDJUZ
0WFS)BVM)%DPNCJOFETZTUFNMCTLHHFBS
Instruction #1035915B - Page 8 of 10
2X
+(,*+7$'-8670(175e*/$*('(/$+$87(85$-867('(/$$/785$
X
B
C
4X
4X
=
=
2X2X
1 1
2
3 3
D
2
2X2X
1
2 2
1
A
18 Nm
10 Nm 10 Nm
A. Loosen and remove the HD bar from
the towers.
B. Using the scale on the upright loosen
and reset the height of each tower.
C. Tighten the tower hardware to 18 Nm.
D. Reinstall and center the HD bar.
Tighten bar hardware to 10 Nm.
A. Desserrer et retirer la barre HD des pieds.
B. Desserrer et corriger la hauteur de
chaque pied en utilisant l’échelle
imprimée sur le montant.
C. Serrer la visserie des pieds à 18 Nm.
D. Réinstaller et centrer la barre HD. Serrer
la visserie des barres à 10 Nm.
A. Afloje y retire la barra HD de las torres.
B. Utilice la escala vertical para aflojar y
reajustar la altura de cada torre.
C. Apriete las piezas de fijación de cada
torre con una fuerza de 18 Nm.
D. Reinstale y centre la barra HD. Apriete
las piezas de fijación de la barra con
una fuerza de 10 Nm.
Instruction #1035915B - Page 10 of 10
Anote el número de su llave:
HSBCBEPFOMBTMMBWFTEF
CMPRVFP
&4"%7&35&/$*"4*.1035"/5&4
Instalación del portaequipaje
¡Si las cargas no están aseguradas de manera adecuada y si los portaequipajes para techo
y los accesorios de transporte están montados incorrectamente, se pueden aflojar durante
un viaje y causar accidentes serios! Por lo tanto, la instalación, manipulación y uso se deben
realizar respetando las instrucciones del producto y del vehículo.
Además de estas instrucciones, lea las instrucciones de montaje del portaequipaje para
techo y las instrucciones de operación del vehículo.
Estas instrucciones se deben guardar junto con las instrucciones de operación del vehículo y
llevar dentro del coche cuando este producto está instalado.
Para su propia seguridad, usted debe instalar solamente portaequipajes para techo
aprobados para su vehículo.
Para los portaequipajes de techo que no especifican la distancia entre las barras
transversales delantera y trasera, la separación debe ser de por lo menos 700 mm, o lo más
grande que sea posible. Por favor tenga en cuenta que no está permitido realizar ningún
cambio en el sistema de fijación de los portaequipajes (p. ej.: agujeros adicionales).
Verifique los accesorios de fijación y la carga para asegurarse de que estén bien ajustados y
en buenas condiciones:
t Antes de salir de viaje.
t Una vez recorrida una corta distancia después de instalar el portaequipaje o la carga.
t A intervalos regulares durante los viajes más largos.
t Con más frecuencia en terrenos irregulares.
t Después de cada parada durante un viaje, en la que el vehículo quedó sin vigilancia
(comprobación de daños debido a la posible acción de terceros).
Carga del portaequipaje
No exceda la carga máxima que corresponde al portaequipaje para techo, los accesorios de
transporte o la carga máxima recomendada por el fabricante del vehículo.
$BSHBNÈYJNBEFMUFDIPQFTPEFMQPSUBFRVJQBKFQBSBUFDIPQFTPEFMPTBDDFTPSJPTEF
USBOTQPSUFQFTPEFMBDBSHB
La carga debe estar uniformemente distribuida con el centro de gravedad lo más bajo posible.
La carga no debe sobrepasar sustancialmente la superficie de carga del portaequipaje para
techo.
Manejo del vehículo y reglamentaciones
Se debe conducir a una velocidad que tenga en cuenta la carga transportada y que respete
los límites de velocidad reglamentarios. En caso de que el límite de velocidad no esté
indicado, recomendamos no superar los 130 km/h.
Cuando se transportan cargas sobre el techo, se debe circular a una velocidad que tenga
en cuenta todas las condiciones circundantes, como el estado de la ruta, la superficie del
camino, las condiciones del tráfico, el viento, etc. El manejo del vehículo, así como el frenado,
agarre en las curvas y la influencia de los vientos de costado, cambian cuando se adicionan
cargas sobre el techo.
Si este producto está certificado para usar fuera de la carretera, significa que está diseñado y
adaptado para emplearse en caminos de servicio forestales, rutas de acceso u otros terrenos
poco accidentados a velocidad moderada. No se debe utilizar si el vehículo se emplea
para trepar entre rocas, saltar, circular en pantanos o en otros terrenos muy accidentados.
Cuando se utilizan productos certificados para usar fuera de la carretera conjuntamente con
otros que no lo son, respete siempre las advertencias y restricciones establecidas en las
instrucciones de los productos que no están certificados para usar fuera de la carretera.
Mantenimiento
Los accesorios de transporte se deben limpiar con cuidado y mantenerlos de manera
adecuada, especialmente durante los meses de invierno. Para esto, utilice solamente una
solución de agua y líquido lavacoches estándar, sin ningún añadido de alcohol, blanqueador
o amoníaco.
Por razones de economía de combustible y de seguridad para otros usuarios de la carretera,
el portaequipaje para techo y los accesorios de transporte se deben desinstalar cuando no se
utilizan.
Verifique periódicamente los accesorios de transporte por si están dañados. Reemplace las
piezas perdidas, rotas o gastadas. Utilice solamente repuestos de fábrica provenientes de un
especialista, distribuidor o fabricante.
La modificación de los portaequipajes para techo y de los accesorios de transporte, así
como el uso de otras piezas de repuesto o accesorios diferentes de los provistos por el
fabricante, harán caducar la garantía y la responsabilidad del fabricante por daños materiales
o accidentes. Usted debe respetar al pie de la letra estas instrucciones de uso y utilizar
solamente las piezas de origen provistas.
Para reemplazar una llave perdida o defectuosa, anote más abajo los números de la
cerradura y de la llave y regístrelos en www.yakima.com.
www.yakima.com
:",*."130%6$54*/$
4101 KRUSE WAY
LAKE OSWEGO, OR
97035-2541 USA
yakima.com/support
:",*."&6301&
Archimedesbaan 25
3439 ME Nieuwegein
The Netherlands
:",*.""6453"-*"15:-5%
17 Hinkler Court
Brendale, QLD 4500
Tel: 1800 143 548

Transcripción de documentos

OverHaul HD $POUFOUTt$POUFOVt$POUFOJEP 6mm wrench (1x) 4mm wrench (1x) clé de 6 mm (x 1) llave de 6 mm (1x) clé de 4 mm (x 1) llave de 4 mm (1x) M8 lock washer (8x) rondelle de sécurité M8 (x 8) arandela de cierre M8 (8x) tower A (2x) pied A (x 2) torre A (2x) M8 washer (8x) rondelle M8 (x 8) arandela M8 (8x) clamp (8x) M8x18 screw (8x) pince (x 8) abrazadera (8x) vis M8x18 (x 8) tornillo M8x18 (8x) tower B (2x) pied B (x 2) torre B (2x) lock (2x) serrure (x 2) cerradura (2x) M12 square washer (8x) 10mm wrench (1x) rondelle carrée M12 (x 8) arandela cuadrada M12 (8x) clé de 10 mm (x 1) llave de 10 mm (1x) key (2x) plate (4x) clé (x 2) llave (2x) plaque (x 4) placa (4x) base (2x) base (x 2) base (2x) locking base (2x) base verrouillable (x 2) base con bloqueo (2x) M12x65 screw (8x) vis M12x65 (x 8) tornillo M12x65 (8x) -PBEDBQBDJUZt$IBSHFTNBYJNBMFTt$BQBDJEBEEFDBSHB On-road: 500 lbs (227 kg) Off-road 300 lbs (136 kg) Static load 800 lbs (363 kg) Sur route : 227 kg (500 lb) Hors route : 136 kg (300 lb) Charge statique : 363 kg (800 lb) En la carretera: 500 lb (227 kg) Fuera de la carretera: 300 lb (136 kg) Carga estática: 800 libras (363 kg) "WBJMBCMFBDDFTTPSJFTt"DDFTTPJSFTEJTQPOJCMFTt"DDFTPSJPTEJTQPOJCMFT SideBar Short Bed #8001153 Ladder Roller #8001163 SideBar Long Bed #8001154 HD Hook Straps #8001165 Recovery Track Mount #8001164 Rotopax Mounting Kit #8001167 Eye Bolts #8001162 3PUPQBYNPVOUTPMETFQBSBUFMZ -FTVQQPSU3PUPQBYTFWFOEËQBSU &MNPOUBKF3PUPQBYTFWFOEFQPSTFQBSBEP 50$0.1-&5&5)&4:45&.:068*--/&&% 1063$0.1-²5&37053&4:45µ.& 7064"63&;#&40*/%& 1"3"$0.1-&5"3464*45&."/&$&4*5"-04*(6*&/5& Instruction #1035915B - Page 1 of 10 HD Bar 1 À l’aide de la clé hexagonale de 4 mm, retirer un capuchon d’extrémité des barres HD. Remove one end cap from your HD Bars with the 4 mm hex wrench. 2 Retire el capuchón del extremo de las barras HD con la llave hexagonal de 4 mm. 2X *OTUBMMUISFBEFEQMBUFT t Slide 2 plates into the bottom of each crossbar (the side where the scale is imprinted). t Press the end caps back on each HD Bar. Make sure the end cap’s t-slot faces the top of the crossbar. 1PTFSMFTQMBRVFTmMFUÏFT t Glisser deux plaques dans la rainure inférieure de chacune des barres (la face ou l’échelle est imprimée). t Réinstaller le capuchon sur chaque barre, en veillant à ce que la rainure en T du capuchon soit vers la face supérieure des barres. *OTUBMFMBTQMBDBTSPTDBEBT t Deslice 2 placas dentro de la ranura de cada barra transversal (del lado donde se encuentra la escala impresa). t Vuelva a instalar a presión los capuchones de los extremos de cada barra HD. Asegúrese de que la ranura en T del capuchón quede en la parte superior de la barra transversal. t-slot rainure en T ranura en T 2.5 Nm t Reinstall the end caps with the 4 mm hex wrench, and tighten to 2.5 Nm. t Réinstaller les capuchons à l’aide de la clé de 4 mm et serrer à 2,5 Nm. t Fije los capuchones de los extremos con la llave hexagonal de 4 mm y apriete aplicando una fuerza de 2.5 Nm. 3 4 1MBDFUIFGSPOUCBTFTPOZPVSUSVDL t Clean the rails before installation. t Place a locking base on the driver side. t Place a non-locking base on the passenger side. 1MBDFSMFTCBTFTBWBOUTVSMFDBNJPO *OTUBMFMBTBCSB[BEFSBT Utilice la llave de 10 mm para fijar las abrazaderas a las bases con los tornillos M12x65 y las arandelas cuadradas. No apriete completamente. $PMPRVFMBTCBTFTEFMBOUFSBTFOMBDBKB t Limpie los bordes de la caja antes de realizar la instalación. t Coloque una base con bloqueo del lado conductor. t Coloque una base sin bloqueo del lado pasajero. /05& If installing on a truck with factory utility tracks, use our truck specific Bed Track Kits. If you have a tonneau cover with integrated tracks, use one of our manufacture specific Tonneau Kits. Instruction #1035915B - Page 2 of 10 /05" Si instala este accesorio en una caja con barras de uso general de origen, utilice nuestros kits Bed Track específicos para camionetas. Si usted tiene un cubrecaja con guías integradas, utilice uno de los kits Tonneau específicos de nuestra propia fabricación. *OTUBMMUIFDMBNQTUse the 10 mm wrench to attach the clamps to the bases with M12x65 screws, and square washers. Do not fully tighten. 1PTFSMFTQJODFTÀ l’aide de la clé de 10 mm, fixer les pinces aux bases avec les vis M12x65 et les rondelles carrées. Ne pas serrer complètement. t Nettoyer les surfaces avant la pose. t Placer une base verrouillable côté conducteur. t Placer une base non verrouillable côté passager. 3&."326&si le camion est muni de glissières d’origine, employer notre trousse Bed Track spécifique au camion. En présence d’un couvre-caisse avec glissières intégrées, employer l’une de nos trousses Tonneau spécifiques. 2X 2X X4 X4 2X 5 .FBTVSFBOEUJHIUFO 18 Nm t Position the bases by measuring an equal distance on each side of the truck from the cab to the base. t Space the clamps as wide as possible in each slot. t Use the 10 mm hex wrench to tighten the clamp to your truck rails. .FTVSFSFUTFSSFS t Positionner les bases en mesurant une distance identique entre la cabine et la base de chaque côté du camion. t Dans chaque fente, éloigner le plus possible les pinces l’une de l’autre. t À l’aide de la clé de 10 mm, serrer les pinces contre les rebords de la caisse. 6 7 .JEBZBQSJFUF t Coloque las bases en cada lado de la caja asegurándose de que ambas queden a igual distancia de la cabina. t Separe las abrazaderas lo más posible en cada ranura. t Utilice la llave hexagonal de 10 mm para apretar las abrazaderas a los bordes de caja. 0QFOUIFCBTFTUse the 4 mm and 6 mm hex wrenches to loosen the spring loaded receivers. 4FUUIFIFJHIU A. Measure to find your desired crossbar height. This distance (X) may be to your naked roof, or to your existing rack’s crossbar. B. Loosen tower bolts then using the scale on the upright set each tower to that measurement (X) (measurements are in inches). C. Fully tighten all 4 tower bolts on each tower with the 6mm wrench to 18 Nm. 0VWSJSMFTCBTFTEmployer les clés de 4 mm et de 6 mm pour desserrer les boîtiers à ressort. "CSBMBTCBTFTUtilice las llaves hexagonales de 4 mm y 6 mm para aflojar los receptores accionados por resorte. 3ÏHMFSMBIBVUFVS A. Mesurer pour déterminer la hauteur voulue pour la barre transversale. Cette valeur (X) peut correspondre au toit nu de la cabine ou à la hauteur d’une barre transversale déjà en place. B. Desserrer les boulons des pieds puis régler chaque montant à cette valeur (X) en se servant de l’échelle graduée (les valeurs sont en pouces). C. Serrer les quatre boulons sur chaque pied complètement avec la clé de 6 mm à 18 Nm. 'JKFMBBMUVSB A. Mida para encontrar la altura deseada de la barra transversal. Esta distancia (X) puede estar a la altura del techo o de la barra transversal del rack existente. B. Afloje los tornillos de las torres y luego utilice la escala vertical para fijar la altura de cada torre con la medida (X) (las medidas están en pulgadas). C. Apriete completamente los 4 tornillos de cada torre con la llave de 6 mm aplicando una fuerza de 18 Nm. B A X 2X 18 Nm C X 4X Instruction #1035915B - Page 3 of 10 4X 4X 8 1PTJUJPOUPXFSTPOUIFCBTFT t Set one tower A, and one tower B onto the bases. t Orient the long part of the tower bases toward the rear of the truck as shown. t Partially tighten the receivers to hold the towers in place. 1PTFSMFTQJFETTVSMFTCBTFT t Déposer un pied A et un pied B sur les bases. t Orienter la partie longue des pieds vers l’arrière du camion, tel qu’illustré. t Serrer les boîtiers à ressort partiellement pour retenir les pieds en place. 1PTJDJPOFMBTUPSSFTTPCSFMBTCBTFT t Posicione las torres A y B sobre las bases. t Oriente la parte más larga de las bases de cada torre hacia la parte trasera de la camioneta, como se ilustra. t Apriete parcialmente los receptores para mantener las torres en su lugar. 9 1MBDF)%#BSPOUPUPXFST t First, slide the plates toward the center of the HD Bar. t Then place the HD Bar onto the towers with nut plates facing down. %ÏQPTFSVOFCBSSF)%TVSMFTQJFET t D’abord, faire glisser les plaques vers le centre de la barre HD. t Ensuite, déposer la barre sur les pieds avec les plaque filetées vers le bas. $PMPRVFMBCBSSB)%TPCSFMBTUPSSFT t Deslice primero las placas hacia el centro de la barra HD. t Luego coloque la barra HD sobre las torres con las placas roscadas mirando hacia abajo. 10 5JHIUFOUIFGSPOUDSPTTCBSUPUIFUPXFST A A. Measure and center the crossbar. B. Slide the plates into alignment with the holes in the towers. C. Install the hardware, and fully tighten using the 6 mm hex wrench to 10 Nm. /05& Make sure the tower angles match. A B = = 4FSSFSMBCBSSFUSBOTWFSTBMFBWBOUTVSMFTQJFET A. Mesurer et centrer la barre. B. Glisser les plaques pour qu’elles soient alignées avec les trous des pieds. C. Poser la visserie et la serrer complètement à l’aide de la clé hexagonale de 6 mm à 10 Nm. 3&."326& s’assurer que les deux montants ont le même angle. C 10 Nm 10 Nm 'JKFMBCBSSBUSBOTWFSTBMEFMBOUFSBBMBTUPSSFT A. Mida y centre la barra transversal. B. Deslice las placas para que queden alineadas con los agujeros de las torres. C. Instale las piezas de fijación y apriete completamente utilizando la llave hexagonal de 6 mm y aplicando una fuerza de 10 Nm. /05"Asegúrese de que los ángulos de las torres sean iguales. Instruction #1035915B - Page 4 of 10 X4 X4 X4 2X 2X C 11 5JHIUFOUIFUPXFSTUPUIFCBTFT t Use the 4mm and 6mm wrench to fully tighten the front assembly to 10 Nm 4FSSFSMFTQJFETDPOUSFMFTCBTFT t Employer les clés de 4 mm et de 6 mm pour serrer l’assemblage avant complètement dans les bases à 10 Nm. 10 Nm 'JKFMBTUPSSFTBMBTCBTFT t Utilice las llaves de 4 mm y de 6 mm para apretar completamente el conjunto delantero con una fuerza de 10 Nm. 12 2X 1MBDFUIFSFBSCBTFTPOZPVSUSVDL t Clean the rails before installation. t Place a non-locking base on the drivers side. t Place a locking base on the passenger side. 1MBDFSMFTCBTFTBSSJÒSFTVSMFDBNJPO t Nettoyer les surfaces avant la pose. t Placer une base non verrouillable côté conducteur. t Placer une base verrouillable côté passager. $PMPRVFMBTCBTFTUSBTFSBTFOMBDBKB 2X t Limpie los bordes de la caja antes de realizar la instalación. t Coloque una base sin bloqueo del lado conductor. t Coloque una base con bloqueo del lado pasajero. 13 *OTUBMMUIFDMBNQTUse the 10mm wrench to attach the clamps to the bases with M12x65 screws and square washers. Do not fully tighten. 14 .FBTVSFBOEUJHIUFO t Position the bases by measuring an equal distance from the front bases on each side of the truck NJOJNVNDSPTTCBS TQSFBEJTw DN PSBUMFBTUw DN CFUXFFOCBTFT . t Space the clamps as wide as possible in each slot. t Use the 10 mm wrench to tighten the bases to your truck rails. 18 Nm X4 X4 1PTFSMFTQJODFTÀ l’aide de la clé de 10 mm, fixer les pinces aux bases avec les vis M12x65 et les rondelles carrées. Ne pas serrer complètement. *OTUBMFMBTBCSB[BEFSBT Utilice la llave de 10 mm para fijar las abrazaderas a las bases con los tornillos M12x65 y las arandelas cuadradas. No apriete completamente. Instruction #1035915B - Page 5 of 10 2X .FTVSFSFUTFSSFS t Positionner les bases en mesurant une distance identique depuis les bases avant de chaque côté du camion MBEJTUBODFNJOJNBMFFOUSFMFTCBSSFTFTUEFDNQP  TPJUBVNPJOTDNQPFOUSFMFTCBTFT . t Dans chaque fente, éloigner le plus possible les pinces l’une de l’autre. t À l’aide de la clé de 10 mm, serrer les pinces contre les rebords de la caisse. .JEBZBQSJFUF t Posicione las bases traseras a igual distancia medida a partir de las bases delanteras en cada lado de la caja MBTFQBSBDJØONÓOJNBFOUSFMBTCBSSBTUSBOTWFSTBMFTFTw  DN PBMNFOPTw DN FOUSFMBTCBTFT . t Separe las abrazaderas lo más posible en cada ranura. t Utilice la llave de 10 mm para que las bases queden apretadas a los bordes de la caja. 15 0QFOUIFCBTFTUse the 4 mm and 6 mm hex wrenches to loosen the spring loaded receivers. 16 1PTJUJPOUPXFSTPOUIFCBTFT t Set one tower A, and one tower B onto the bases. t Orient the long part of the tower bases towards the front of the truck as shown. t Partially tighten the receivers to hold the towers in place. 1PTFSMFTQJFETTVSMFTCBTFT t Déposer un pied A et un pied B sur les bases. t Orienter la partie longue des pieds vers l’avant du camion, tel qu’illustré. t Serrer les boîtiers à ressort partiellement pour retenir les pieds en place. 0VWSJSMFTCBTFTEmployer les clés de 4 mm et de 6 mm pour desserrer les boîtiers à ressort. "CSBMBTCBTFT Utilice las llaves de 4 mm y 6 mm para aflojar los receptores accionados por resorte. 17 1PTJDJPOFMBTUPSSFTTPCSFMBTCBTFT 2X t Posicione las torres A y B sobre las bases. t Oriente la parte más larga de las bases de cada torre hacia la parte delantera de la camioneta, como se ilustra. t Apriete parcialmente los receptores para mantener las torres en su lugar. 2X 1MBDF)%#BSPOUPUPXFST t First, slide the plates toward the center of the HD Bar. t Then place the HD Bar onto the towers with nut plates facing down. %ÏQPTFSMBCBSSF)%TVSMFTQJFET t D’abord, faire glisser les plaques vers le centre de la barre HD. t Ensuite, déposer la barre sur les pieds avec les plaque filetées vers le bas. $PMPRVFMBCBSSB)%TPCSFMBTUPSSFT t Deslice primero las placas hacia el centro de la barra HD. t Luego coloque la barra HD sobre las torres con las placas roscadas mirando hacia abajo. 18 5JHIUFOUIFSFBSDSPTTCBSUPUPXFST A A. Measure and center the crossbar. B. Slide the plates into alignment with the holes in the towers. C. Install the hardware, and fully tighten using the 6 mm hex wrench to 10 Nm. t TIP: Match the angle of the front towers while tightening the rear towers. Instruction #1035915B - Page 6 of 10 B = 4FSSFSMBCBSSFUSBOTWFSTBMFBSSJÒSFTVSMFTQJFET A. Mesurer et centrer la barre. B. Glisser les plaques vers les bouts de la barre pour qu’elles soient alignées avec les trous des pieds. C. Poser la visserie et la serrer complètement à l’aide de la clé hexagonale de 6 mm à 10 Nm. t CONSEIL : conserver l’angle des pieds avant en serrant les pieds arrière. 'JKFMBCBSSBUSBOTWFSTBMUSBTFSBBMBTUPSSFT A. Mida y centre la barra transversal. B. Deslice las placas para que queden alineadas con los agujeros de las torres. C. Instale las piezas de fijación y apriete completamente utilizando la llave de 6 mm y aplicando una fuerza de 10 Nm. t CONSEJO: Cuando apriete las torres traseras, verifique que queden con el mismo ángulo que el de las delanteras. A C X4 X4 X4 10 Nm 2X = 10 Nm 2X C 19 20 5JHIUFOUIFUPXFSTUPUIFCBTFT t Use the 4mm and 6mm wrench to fully tighten the rear assembly to 10 Nm. 4FSSFSMFTQJFETDPOUSFMFTCBTFT t Employer les clés de 4 mm et de 6 mm pour serrer l’assemblage arrière complètement à 10 Nm.complètement à 10 Nm. 'JKFMBTUPSSFTBMBTCBTFT t Utilice las llaves de 4 mm y de 6 mm para apretar completamente el conjunto trasero con una fuerza de 10 Nm. 10 Nm 21 2X Check if the front system and rear system are tight. Retighten hardware if necessary. Vérifier que les assemblages avant et arrière n’ont pas de jeu. Resserrer les vis au besoin. Verifique que los sistemas delantero y trasero queden bien apretados. Vuelva a apretar las piezas de fijación si es necesario. 4X -PDL0WFS)BVM)% t Attach the locks to the lock posts. t Use the key to lock. 7FSSPVJMMFSMFQPSUFCBHBHF0WFS)BVM)% t Poser les serrures sur les broches de verrouillage. t Les verrouiller avec la clé. 5SBCFFM0WFS)BVM)%DPOMMBWF t Fije las cerraduras a las espigas de bloqueo. t Utilice la llave para trabar las cerraduras. 2X 5(029$/‡'e326(‡'(6,167$/$&,Ð1 1. Unlock OverHaul HD. 2. Loosen all four spring loaded receivers. 3. Unhook one tower from the base and lift to remove the rack (Loosen one side of each HD Bar if necessary). 4. Loosen and remove clamps and bases. 1. Déverrouiller le portebagage OverHaul HD. 2. Desserrer les quatre boîtiers à ressort. 3. Décrocher un pied de sa base et soulever pour enlever l’assemblage (au besoin, desserrer un bout de chaque barre). 4. Desserrer et retirer les pinces et les bases. 1. Abra el OverHaul HD. 2. Afloje los cuatro receptores accionados por resorte. 3. Desenganche una torre de la base y levántela para retirar el conjunto (afloje un lado de cada barra HD, si es necesario). 4. Afloje y retire las abrazaderas y bases. :(,*+7/,0,76ŏ/,0,7(6'(&+$5*(0(17ŏ/Ì0,7(6'(3(62 0WFS)BVM)%DPNCJOFETZTUFN MCTLH  HFBS MCT LH POSPBEMPBEDBQBDJUZ MCT LH PGGSPBEMPBEDBQBDJUZ &OTFNCMF0WFS)BVM)% LHMC  DIBSHF 4VSSPVUFLH MC )PSTSPVUFLH MC Instruction #1035915B - Page 7 of 10 4JTUFNB0WFS)BVM)%DPNCJOBEP MC  DBSHB $BQBDJEBEEFDBSHBFODBSSFUFSBMC LH $BQBDJEBEEFDBSHBGVFSBEFMBDBSSFUFSBMJCSBT LH +(,*+7$'-8670(17‡5e*/$*('(/$+$87(85‡$-867('(/$$/785$ A A. Loosen and remove the HD bar from the towers. B. Using the scale on the upright loosen and reset the height of each tower. C. Tighten the tower hardware to 18 Nm. D. Reinstall and center the HD bar. Tighten bar hardware to 10 Nm. 1 1 2X 2X 2 2 2 B C 18 Nm X 4X 4X D A. Desserrer et retirer la barre HD des pieds. B. Desserrer et corriger la hauteur de chaque pied en utilisant l’échelle imprimée sur le montant. C. Serrer la visserie des pieds à 18 Nm. D. Réinstaller et centrer la barre HD. Serrer la visserie des barres à 10 Nm. A. Afloje y retire la barra HD de las torres. B. Utilice la escala vertical para aflojar y reajustar la altura de cada torre. C. Apriete las piezas de fijación de cada torre con una fuerza de 18 Nm. D. Reinstale y centre la barra HD. Apriete las piezas de fijación de la barra con una fuerza de 10 Nm. 1 1 2 = 3 10 Nm 2X = 10 Nm 3 2X 2X Instruction #1035915B - Page 8 of 10 &4"%7&35&/$*"4*.1035"/5&4 Instalación del portaequipaje ¡Si las cargas no están aseguradas de manera adecuada y si los portaequipajes para techo y los accesorios de transporte están montados incorrectamente, se pueden aflojar durante un viaje y causar accidentes serios! Por lo tanto, la instalación, manipulación y uso se deben realizar respetando las instrucciones del producto y del vehículo. Además de estas instrucciones, lea las instrucciones de montaje del portaequipaje para techo y las instrucciones de operación del vehículo. Estas instrucciones se deben guardar junto con las instrucciones de operación del vehículo y llevar dentro del coche cuando este producto está instalado. Para su propia seguridad, usted debe instalar solamente portaequipajes para techo aprobados para su vehículo. Para los portaequipajes de techo que no especifican la distancia entre las barras transversales delantera y trasera, la separación debe ser de por lo menos 700 mm, o lo más grande que sea posible. Por favor tenga en cuenta que no está permitido realizar ningún cambio en el sistema de fijación de los portaequipajes (p. ej.: agujeros adicionales). Verifique los accesorios de fijación y la carga para asegurarse de que estén bien ajustados y en buenas condiciones: t Antes de salir de viaje. t Una vez recorrida una corta distancia después de instalar el portaequipaje o la carga. t A intervalos regulares durante los viajes más largos. t Con más frecuencia en terrenos irregulares. t Después de cada parada durante un viaje, en la que el vehículo quedó sin vigilancia (comprobación de daños debido a la posible acción de terceros). Carga del portaequipaje No exceda la carga máxima que corresponde al portaequipaje para techo, los accesorios de transporte o la carga máxima recomendada por el fabricante del vehículo. $BSHBNÈYJNBEFMUFDIPQFTPEFMQPSUBFRVJQBKFQBSBUFDIP QFTPEFMPTBDDFTPSJPTEF USBOTQPSUF QFTPEFMBDBSHB www.yakima.com La carga debe estar uniformemente distribuida con el centro de gravedad lo más bajo posible. La carga no debe sobrepasar sustancialmente la superficie de carga del portaequipaje para techo. Manejo del vehículo y reglamentaciones Se debe conducir a una velocidad que tenga en cuenta la carga transportada y que respete los límites de velocidad reglamentarios. En caso de que el límite de velocidad no esté indicado, recomendamos no superar los 130 km/h. Cuando se transportan cargas sobre el techo, se debe circular a una velocidad que tenga en cuenta todas las condiciones circundantes, como el estado de la ruta, la superficie del camino, las condiciones del tráfico, el viento, etc. El manejo del vehículo, así como el frenado, agarre en las curvas y la influencia de los vientos de costado, cambian cuando se adicionan cargas sobre el techo. Si este producto está certificado para usar fuera de la carretera, significa que está diseñado y adaptado para emplearse en caminos de servicio forestales, rutas de acceso u otros terrenos poco accidentados a velocidad moderada. No se debe utilizar si el vehículo se emplea para trepar entre rocas, saltar, circular en pantanos o en otros terrenos muy accidentados. Cuando se utilizan productos certificados para usar fuera de la carretera conjuntamente con otros que no lo son, respete siempre las advertencias y restricciones establecidas en las instrucciones de los productos que no están certificados para usar fuera de la carretera. Mantenimiento Los accesorios de transporte se deben limpiar con cuidado y mantenerlos de manera adecuada, especialmente durante los meses de invierno. Para esto, utilice solamente una solución de agua y líquido lavacoches estándar, sin ningún añadido de alcohol, blanqueador o amoníaco. Por razones de economía de combustible y de seguridad para otros usuarios de la carretera, el portaequipaje para techo y los accesorios de transporte se deben desinstalar cuando no se utilizan. Verifique periódicamente los accesorios de transporte por si están dañados. Reemplace las piezas perdidas, rotas o gastadas. Utilice solamente repuestos de fábrica provenientes de un especialista, distribuidor o fabricante. La modificación de los portaequipajes para techo y de los accesorios de transporte, así como el uso de otras piezas de repuesto o accesorios diferentes de los provistos por el fabricante, harán caducar la garantía y la responsabilidad del fabricante por daños materiales o accidentes. Usted debe respetar al pie de la letra estas instrucciones de uso y utilizar solamente las piezas de origen provistas. Para reemplazar una llave perdida o defectuosa, anote más abajo los números de la cerradura y de la llave y regístrelos en www.yakima.com. Anote el número de su llave: HSBCBEPFOMBTMMBWFTEF CMPRVFP Instruction #1035915B - Page 10 of 10 :",*."130%6$54 */$ 4101 KRUSE WAY LAKE OSWEGO, OR 97035-2541 USA yakima.com/support :",*."&6301& Archimedesbaan 25 3439 ME Nieuwegein The Netherlands :",*.""6453"-*"15:-5% 17 Hinkler Court Brendale, QLD 4500 Tel: 1800 143 548
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

YAKIMA Rotopax Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas