WIKA ns 100 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

DE
EN
Operating instructions
Betriebsanleitung
Mode d‘emploi
Manual de instrucciones
FR
ES
Pressure gauge with integrated diaphragm monitoring,
Model PG43SA-D
Manometer mit integrierter Plattenfederüberwachung,
Typ PG43SA-D
Manomètre avec contrôle de membrane intégré,
Type PG43SA-D
Manómetro con monitorización de membrana integrada,
Modelo PG43SA-D
Model PG43SA-D, NS 100
57
14198218.03 03/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Manual de instrucciones, modelo PG43SA-D
ES
Contenido
Contenido
1. Información general 58
2. Diseño y función 59
3. Seguridad 62
4. Transporte, embalaje y almacenamiento 64
5. Puesta en servicio, funcionamiento 66
6. Errores 70
7. Mantenimiento y limpieza 71
8. Desmontaje y eliminación de residuos 72
9. Datos técnicos 72
Declaraciones de conformidad puede encontrar en www.wika.es.
58
14198218.03 03/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Manual de instrucciones, modelo PG43SA-D
ES
1. Información general
El instrumento descrito en el manual de instrucciones está
construido y fabricado según el estado actual de la técnica. Todos
los componentes están sujetos a rigurosos criterios de calidad
y medio ambiente durante la producción. Nuestros sistemas de
gestión están certicados según ISO 9001 e ISO 14001.
Este manual de instrucciones proporciona indicaciones importan-
tes acerca del manejo del instrumento. Para un trabajo seguro, es
imprescindible cumplir con todas las instrucciones de seguridad y
manejo indicadas.
Cumplir siempre las normativas sobre la prevención de acciden-
tes y las normas de seguridad en vigor en el lugar de utilización
del instrumento.
El manual de instrucciones es una parte integrante del instru-
mento y debe guardarse en la proximidad del mismo para que el
personal especializado pueda consultarlo en cualquier momento.
Entregar el manual de instrucciones al usuario o propietario
siguiente del instrumento.
El personal especializado debe haber leído y entendido el manual
de instrucciones antes de comenzar cualquier trabajo.
Se aplican las condiciones generales de venta incluidas en la
documentación de venta.
Instrucciones conforme a la directiva sobre equipos a presión
actual
Los instrumentos se denen como “accesorios de presión” de
acuerdo con la directiva de equipos a presión capítulo 1, artículo 2.5.
Las características técnicas de medición corresponden a la norma
EN 837-3.
Modicaciones técnicas reservadas.
1. Información general
59
14198218.03 03/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Manual de instrucciones, modelo PG43SA-D
ES
Para obtener más informaciones consultar:
- Página web: www.wika.es
- Hojas técnicas correspondientes: PM 04.17
- Servicio técnico:
Tel.: +34 933 938 630
Fax: +34 933 938 666
info@wika.es
2. Diseño y función
2.1 Descripción
El manómetro con membrana modelo PG43SA-D ha sido especial-
mente diseñado para los requisitos de seguridad más elevados en
las industrias farmacéutica y biotecnológica. Debido al control de
membrana patentado, el riesgo de rotura inadvertida de la membra-
na queda excluido, ya que inmediatamente se indica un punto rojo
de alerta en la esfera.
En caso de rotura de la membrana, una segunda barrera en el
instrumento mantiene de manera able la separación entre ambiente
y proceso.
El manómetro de membrana transmite la presión de forma puramen-
te mecánica y sin líquido de transmisión del proceso al elemento
sensible. El grosor y la robustez de la membrana aseguran una
medición de la presión able, sin riesgo de contaminación.
La membrana aorante, en combinación con las conexiones de
proceso asépticas permite la conexión sin espacio muerto.
El PG43SA-D en el diseño higiénico es adecuado para CIP (limpieza
in situ) y SIP (esterilización in situ) y en la zona limpieza húmeda,
y opcionalmente esterilizado por completo en autoclave. El instru-
mento puede limpiarse así de forma able y con ahorro de tiempo.
El modelo PG43SA-D cumple con el estándar sanitario 3-A y está
certicado conforme a EHEDG.
1. Información general / 2. Diseño y función
60
14198218.03 03/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Manual de instrucciones, modelo PG43SA-D
ES
2.2 Control de membrana integrado
Si el indicador de estado indica el punto de alarma rojo, deben
tomarse las medidas que guran en el capítulo 6 "Averías".
Funcionamiento
La monitorización continua de la membrana muestra el estado actual
del elemento de medición.
En caso de una membrana defectuosa, se avisa inmediatamen-
te al usuario mediante un punto de alarma roja en la esfera (ver
gura). Con la ayuda del indicador de estado puede comprobarse la
integridad del elemento sensible antes de la instalación y durante la
operación.
Segunda barrera
La membrana sirve como primera barrera entre proceso y entorno.
Una segunda barrera, situada detrás, garantiza la separación able
de ambiente y proceso, aún en caso de rotura de la membrana.
Gracias a esta segunda barrera queda excluido el riesgo de
contaminación entre entorno y proceso.
Segunda barrera
Sistema de membrana
Blanco: membrana intacta
Indicador de estado
Rojo: membrana averiada
2. Diseño y función
61
14198218.03 03/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Manual de instrucciones, modelo PG43SA-D
ES
Cámara de referencia
La cámara de referencia es un espacio de presión evacuado detrás
de la membrana, y sirve como referencia para la indicación del
estado de ésta.
En caso de una membrana dañada
Colapsa el vacío en la cámara de referencia
La cámara de referencia se carga con la presión del proceso
El medio puede penetrar en la cámara de referencia
Cambio de color del indicador de estado, volviéndose rojo
El medidor está averiado y no puede seguir utilizándose como
referencia para la presión del proceso.
Sustituir el instrumento de medición. El desmontaje del medidor
se describe en el capítulo 8.
A pesar de la membrana dañada, no se produce ninguna penetra-
ción entre el proceso y el entorno, debido a la segunda barrera
2.3 Alcance del suministro
Comparar mediante el albarán si se han entregado todas las piezas.
2. Diseño y función
62
14198218.03 03/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Manual de instrucciones, modelo PG43SA-D
ES
3. Seguridad
3.1 Explicación de símbolos
¡ADVERTENCIA!
... indica una situación probablemente peligrosa que
puede causar la muerte o lesiones graves si no se la
evita.
Información
... destaca consejos y recomendaciones útiles así como
informaciones para una utilización eciente y libre de
errores.
3.2 Uso conforme a lo previsto
El manómetro de membrana modelo PG43SA-D sirve para medir la
presión especialmente en la ingeniería de procesos asépticos.
El instrumento ha sido diseñado y construido únicamente para la
nalidad aquí descrita y debe utilizarse en conformidad a la misma.
No se admite ninguna reclamación debido a una utilización no
conforme a lo previsto.
Límites de uso del indicador de estado
El indicador de estado del control de membrana presupone
presiones de proceso ≥ 250 mbar abs.
El indicador de estado ha sido diseñado para el uso en una altitud
máxima de 2.000 sobre el nivel del mar.
3. Seguridad
63
14198218.03 03/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Manual de instrucciones, modelo PG43SA-D
ES
3.3 Uso incorrecto
¡ADVERTENCIA!
Lesiones por uso incorrecto
El uso incorrecto del dispositivo puede causar lesiones
graves o la muerte.
Abstenerse realizar modicaciones no autorizadas del
dispositivo.
Cualquier uso que no sea el previsto para este dispositivo es consi-
derado como uso incorrecto.
3.4 Cumplimiento de la conformidad conforme a 3-A
Para una conexión conforme a 3-A deben emplearse las siguientes
juntas:
Para uniones roscadas higiénicas conforme a DIN 11851 hay que
emplear juntas de perl apropiadas (p. ej., componentes SKS BV
o Kieselmann GmbH).
Para uniones atornilladas conforme a IDF hay que utilizar juntas
con anillo de apoyo conforme a ISO 2853.
Observación: las conexiones conforme a SMS, APV RJT y NEUMO
Connect S no son conformes a 3-A.
3.5 Cumplimiento de la conformidad EHEDG
Para una conexión conforme a EHEDG deben utilizarse sellamientos
de acuerdo con el documento de política de EHEDG actual.
Las juntas para conexiones conforme a ISO 2852, DIN 32676 y
BS 4825 parte 3 son fabricadas p. ej., por la empresa Combit
International B.V.
Un fabricante de juntas para conexiones conforme a DIN 11851 es,
p. ej., la empresa Kieselmann GmbH.
Un fabricante de juntas VARIVENT
®
es, p. ej., la empresa GEA
Tuchenhagen GmbH.
Un fabricante de juntas NEUMO BioConnect
®
es, p. ej., la empresa
NEUMO GmbH & Co. KG.
3. Seguridad
64
14198218.03 03/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Manual de instrucciones, modelo PG43SA-D
ES
3.6 Cualificación del personal
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones debido a una insuciente
cualicación
Un manejo no adecuado puede causar considerables
daños personales y materiales.
Las actividades descritas en este manual de instruc-
ciones deben realizarse únicamente por personal
especializado con la consiguiente cualicación.
Personal especializado
Debido a su formación profesional, a sus conocimientos de la
técnica de regulación y medición así como a su experiencia y su
conocimiento de las normativas, normas y directivas vigentes en
el país de utilización el personal especializado autorizado por el
usuario es capaz de ejecutar los trabajos descritos y reconocer
posibles peligros por sí solo.
3.7 Rótulos, marcajes de seguridad
Esfera
Indicación de advertencia
Si el indicador de estado cambia de color,
volviéndose en un punto rojo, está indican-
do una avería Véase el capítulo 6 “Errores”.
4. Transporte, embalaje y almacenamiento
4.1 Transporte
Comprobar si el instrumento de medición presenta eventuales daños
causados en el transporte.
Noticar daños obvios de forma inmediata.
3. Seguridad / 4. Transporte, embalaje y ...
65
14198218.03 03/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Manual de instrucciones, modelo PG43SA-D
ES
4. Transporte, embalaje y almacenamiento
¡CUIDADO!
Daños debidos a un transporte inadecuado
Transportes inadecuados pueden causar daños materia-
les considerables.
Tener cuidado al descargar los paquetes durante
la entrega o el transporte dentro de la compañía y
respetar los símbolos en el embalaje.
Observar las instrucciones en el capítulo 4.2
“Embalaje y almacenamiento” en el transporte dentro
de la compañía.
4.2 Embalaje y almacenamiento
No quitar el embalaje hasta justo antes del montaje.
Guardar el embalaje, sobre todo la protección de la membrana (si
existe). Ésta es la protección ideal durante el transporte (por ejemplo
durante la limpieza, si el lugar de instalación cambia o si se envía el
instrumento para posibles reparaciones).
¡CUIDADO!
Daños en las membranas al desembalarlas
Un desembalaje inadecuado puede causar daños
materiales considerables.
Tras haber quitado la protección de la membrana,
evitar el contacto con la membrana. Cargas mecáni-
cas inadmisibles (por ejemplo presionar sobre la
membrana) pueden provocar errores de medición o
incluso la avería total del instrumento.
Condiciones admisibles en el lugar de almacenamiento
Temperatura de almacenamiento y transporte: -30 ... +70 °C
Proteger el instrumento del polvo.
66
14198218.03 03/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Manual de instrucciones, modelo PG43SA-D
ES
5. Puesta en servicio, funcionamiento
5.1 Preparación del montaje
Para evitar daños mecánicos, el instrumento debe ser guardado
en su embalaje hasta el momento de su montaje.
Retirar el instrumento de medición del embalaje justo antes del
montaje en el punto de medición.
Para limpiezas tipo CIP (Cleaning in Place) recomendamos volver
a limpar el instrumento tras el montaje según el procedimiento
establecido por el usuario
Para limpiezas tipo COP (Cleaning out of Place) recomendamos
volver a limpar el instrumento antes del montaje según el procedi-
miento establecido por el usuario
Retirar del embalaje y montar la membrana con mucho cuidado
para evitar daños o deformaciones por impactos mecánicos.
Comprobar el punto cero. En caso de desviaciones del punto cero
llevar a cabo un ajuste del mismo. Véase el capítulo 5.7 “Ajuste
del punto cero externo”.
5.2 Instalación
No dañar la membrana; los rasguños en la membrana (p. ej. por
objetos agudos) son ubicaciones principales sujetos a corrosión.
Seleccionar juntas aptas para el sellado.
Embridar utilizando una junta con diámetro interior suciente y
posicionar la junta al centro; el contacto directo con la membrana
produce errores de medición.
Si se utilizan juntas de material blando o PTFE hay que observar
las prescripciones del fabricante de las juntas en particular en
cuanto al momento de arranque y los ciclos de carga.
5. Puesta en servicio, funcionamiento
67
14198218.03 03/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Manual de instrucciones, modelo PG43SA-D
ES
Para el montaje hay que utilizar piezas de conexión que corres-
pondan a las normas de accesorios y bridas.
No se debe cerrar la perforación de ventilación en la parte inferior
de la caja.
Posición nominal según EN 837-3 / 9.6.6 ilustr 7: 90° ( ⊥ )
5.3 Indicaciones de montaje para instrumentos con EHEDG y 3-A
Siga las instrucciones a continuación, especialmente para dispositi-
vos certicados por EHEDG y conformes a 3-A.
Para cumplir con la certicación EHEDG, hay que utilizar una
conexión de proceso recomendada por EHEDG. Estas están
marcadas con un logotipo en la hoja técnica.
Para cumplir con los estándares 3 A, hay que usar una conexión
de proceso que cumpla con 3 A. Estas están marcadas con un
logotipo en la hoja técnica.
Montar el instrumento con mínimo espacio muerto y facilidad de
limpieza.
La posición de instalación del instrumento, del racor soldado y de
la pieza en T de instrumentación debe ser autodrenante.
La posición de instalación no debe formar una cubeta o causar
formación de sumidero.
En caso de la conexión a proceso mediante una pieza en T de
instrumentación, la parte bifurcada L de la pieza en T no debe
tener una longitud superior al diámetro D de la pieza en T (L ≤ D).
Indicaciones especiales para versiones en línea
En caso de tubería horizontal, las cajas en línea (por ej. NEUMO
BioControl
®
) y las piezas en T de instrumentación deben estar
instaladas con una leve inclinación de tubo para permitir el
autodrenaje.
5. Puesta en servicio, funcionamiento
68
14198218.03 03/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Manual de instrucciones, modelo PG43SA-D
ES
En caso de cajas en línea (por ej. NEUMO BioControl
®
), utilizar
juntas originales del fabricante y observar las indicaciones de
instalación.
5.4 Las temperaturas ambiente y de operación permitidas
Se debe efectuar la instalación del instrumento de tal forma, que no
se excedan los límites de la temperatura ambiente ni la del medio
de medición, incluyendo la inuencia de convección y la radiación
térmica. Debe tenerse en cuenta la inuencia de la temperatura en la
precisión de indicación.
No exponer los instrumentos a la radiación solar directa durante el
funcionamiento para evitar un calentamiento adicional.
5.5 Condiciones admisibles en el lugar de montaje
Instalar los instrumentos sólo en lugares sin oscilaciones.
5.6 Puesta en servicio
Evitar golpes de ariete en todo caso durante la puesta en servicio.
5.7 Ajuste del punto cero externo
Rango de ajuste ±15° = ±5,5 % de la gama de indicación
El ajuste del punto cero puede
realizarse con un destornillador
plano tras quitar el tapón de
obturación en la parte superior de
la caja.
Las desviaciones del indicador
causadas por las uctuaciones
naturales en la presión del aire y
las diferencias de altitud (hasta
2.000 metro de altitud sobre el
nivel del mar) pueden compensar-
se con el ajuste del punto cero.
5. Puesta en servicio, funcionamiento
69
14198218.03 03/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Manual de instrucciones, modelo PG43SA-D
ES
5.8 Autoclave
Observar las condiciones permitidas para uso de autoclave,
véase el capítulo 9.3 "Temperatura admisible"
Durante el proceso de esterilización en autoclave no debe produ-
cirse carga de peso sobre la caja, y el instrumento no debe estar
apoyado sobre la mirilla.
Después de los primeros ciclos de autoclave, la mirilla se comba
ligeramente hacia afuera. Esto no perjudica el funcionamiento del
instrumento.
Dependiendo del proceso de esterilización en autoclave, pueden
formarse residuos blanquecinos en la mirilla y en la aguja. Esto no
perjudica el funcionamiento del instrumento.
En caso de desviaciones del punto cero llevar a cabo un ajuste
del mismo. Véase el capítulo 5.7 “Ajuste del punto cero externo”.
5. Puesta en servicio, funcionamiento
70
14198218.03 03/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Manual de instrucciones, modelo PG43SA-D
ES
6. Errores
6. Errores
Errores Causas Medidas
El indicador de estado muestra
un punto rojo en el cuadrante
La posición de la aguja es
discrecional y no corresponde
a la presión del proceso.
El medio puede penetrar en la
cámara de referencia
A pesar de la membrana
dañada, no se produce
ninguna penetración entre el
proceso y el entorno, debido a
la segunda barrera
El medidor está
averiado y no
puede seguir
utilizándose
como referencia
para la presión
del proceso.
Sustituir el
instrumento
de medición.
El desmontaje
del medidor se
describe en el
capítulo 8.
Tras producirse un fallo o tras desactivar una instalación hay que
controlar y, si fuera necesario, sustituir todos los instrumentos antes
de reponerla en servicio.
71
14198218.03 03/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Manual de instrucciones, modelo PG43SA-D
ES
7. Mantenimiento y limpieza
7.1 Mantenimiento
Los instrumentos no requieren mantenimiento.
Controlar el instrumento y la función de conmutación una o dos
veces al año. Para eso, separar el instrumento del proceso y
controlarlo con un dispositivo de control de presión.
Todas las reparaciones solamente las debe efectuar el fabricante
o, a convenir con el fabricante, personal debidamente instruido y
calicado.
7.2 Limpieza
Cuando están montados son adecuados para procesos de limpieza
SIP y CIP si se utilizan los medios correspondientes y se cumplen
los datos técnicos permisibles.
Observar la temperatura y el modo de protección admisible para la
limpieza desde el exterior (“Wash Down”).
Para la esterilización en autoclave, observar las instrucciones del
capítulo 5.8 “Autoclave”.
Perforación de ventilación
Para evitar cambios de presión
en la caja, el instrumento dispone
de una perforación de ventila-
ción en el fondo de la caja. En
caso de formación de agua de
condensación en la caja o de
entrada de cantidades pequeñas
de agua desde el exterior, éste
puede salir por la perforación de
ventilación.
Perforación de
ventilación
7. Mantenimiento y limpieza
72
14198218.03 03/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Manual de instrucciones, modelo PG43SA-D
ES
8. Desmontaje y eliminación de residuos
¡ADVERTENCIA!
Lesiones corporales, daños materiales y del medio
ambiente por medios residuales
Medios residuales en el instrumento desmontado
pueden causar riesgos para personas, medio ambiente
e instalación.
Enjuagar y limpiar el dispositivo desmontado para
proteger a las personas y el medio ambiente contra
peligros por medios residuales adherentes.
8.1 Desmontaje
¡Desmontar el instrumento de medición sólo si no está sometido a
presión!
8.2 Eliminación de residuos
Una eliminación incorrecta puede provocar peligros para el medio
ambiente.
Eliminar los componentes de los instrumentos y los materiales de
embalaje conforme a los reglamentos relativos al tratamiento de
residuos y eliminación vigentes en el país de utilización.
9. Datos técnicos
9.1 Carga de presión máxima
Carga estática: Valor nal de escala
Carga dinámica: 2/3 x valor nal de escala
8. Desmontaje ... / 9. Datos técnicos
73
14198218.03 03/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Manual de instrucciones, modelo PG43SA-D
ES
9.2 Protección a sobrepresión y seguridad al vacío
Rango de indicación Protección a la sobrepresión
1)
bar 0 … 2,5 4
0 … 4 8
0 … 6 18
0 … 10 40
0 … 16 40
-1 … +1,5 4
-1 … +3 8
-1 … +5 18
-1 … +9 40
-1 … +15 40
psi 0 … 36 58
0 … 60 120
0 … 100 300
0 … 160 580
0 … 200 580
-30 inHg … +30 58
-30 inHg … +60 120
-30 inHg … +100 300
-30 inHg … +150 580
1) Observar el nivel máx. de presión (PN) de la conexión a proceso, véase las tablas en la hoja de datos PM 04.17
A prueba de vacío
Todos los rangos de indicación son adecuados para presiones
negativas habituales en la limpieza CIP o SIP. Rangos de presión
positiva < 6 bar (< 100 psi) son opcionalmente disponibles en una
versión resistente al vacío de hasta -1 bar.
9. Datos técnicos
74
14198218.03 03/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Manual de instrucciones, modelo PG43SA-D
ES
9.3 Temperatura admisible
Lugar, situación Temperatura admisible
Ambiente -20 ... +60 °C
Medio -30 ... +150 °C
CIP y SIP Permanentemente 150 °C para piezas en
contacto con el medio
Autoclave ≤ 134 °C, ≤ 20 minutos
Almacenamiento,
transporte
-30 ... +70 °C
9.4 Influencia de temperatura
En caso de desviación de la temperatura de referencia en el sistema
de medición (+20 °C): máx. ±0,5 %/10 K del valor nal de escala
9.5 Tipo de protección
IP54 según lEC/EN 60529
9.6 Cámara de referencia
Material: acero inoxidable
Sobrepresión: 75 bar
Para más datos técnicos consulte la hoja técnica de WIKA PM 04.17
y la documentación de pedido.
9. Datos técnicos

Transcripción de documentos

Operating instructions Betriebsanleitung Mode d‘emploi Manual de instrucciones Pressure gauge with integrated diaphragm monitoring, Model PG43SA-D Manometer mit integrierter Plattenfederüberwachung, Typ PG43SA-D Manomètre avec contrôle de membrane intégré, Type PG43SA-D Manómetro con monitorización de membrana integrada, Modelo PG43SA-D Model PG43SA-D, NS 100 EN DE FR ES Contenido Contenido 1. Información general 2. Diseño y función 3. Seguridad 4. Transporte, embalaje y almacenamiento 5. Puesta en servicio, funcionamiento 6. Errores 7. Mantenimiento y limpieza 8. Desmontaje y eliminación de residuos 9. Datos técnicos ES 58 59 62 64 66 70 71 72 72 14198218.03 03/2019 EN/DE/FR/ES Declaraciones de conformidad puede encontrar en www.wika.es. WIKA Manual de instrucciones, modelo PG43SA-D 57 1. Información general 1. Información general „„ Este manual de instrucciones proporciona indicaciones importantes acerca del manejo del instrumento. Para un trabajo seguro, es imprescindible cumplir con todas las instrucciones de seguridad y manejo indicadas. „„ Cumplir siempre las normativas sobre la prevención de accidentes y las normas de seguridad en vigor en el lugar de utilización del instrumento. „„ El manual de instrucciones es una parte integrante del instrumento y debe guardarse en la proximidad del mismo para que el personal especializado pueda consultarlo en cualquier momento. Entregar el manual de instrucciones al usuario o propietario siguiente del instrumento. „„ El personal especializado debe haber leído y entendido el manual de instrucciones antes de comenzar cualquier trabajo. „„ Se aplican las condiciones generales de venta incluidas en la documentación de venta. Instrucciones conforme a la directiva sobre equipos a presión actual Los instrumentos se definen como “accesorios de presión” de acuerdo con la directiva de equipos a presión capítulo 1, artículo 2.5. Las características técnicas de medición corresponden a la norma EN 837-3. „„ Modificaciones técnicas reservadas. 58 WIKA Manual de instrucciones, modelo PG43SA-D 14198218.03 03/2019 EN/DE/FR/ES ES „„ El instrumento descrito en el manual de instrucciones está construido y fabricado según el estado actual de la técnica. Todos los componentes están sujetos a rigurosos criterios de calidad y medio ambiente durante la producción. Nuestros sistemas de gestión están certificados según ISO 9001 e ISO 14001. 1. Información general / 2. Diseño y función „„ Para obtener más informaciones consultar: - Página web: www.wika.es - Hojas técnicas correspondientes: PM 04.17 - Servicio técnico: Tel.: +34 933 938 630 Fax: +34 933 938 666 [email protected] ES 2. Diseño y función 14198218.03 03/2019 EN/DE/FR/ES 2.1 Descripción El manómetro con membrana modelo PG43SA-D ha sido especialmente diseñado para los requisitos de seguridad más elevados en las industrias farmacéutica y biotecnológica. Debido al control de membrana patentado, el riesgo de rotura inadvertida de la membrana queda excluido, ya que inmediatamente se indica un punto rojo de alerta en la esfera. En caso de rotura de la membrana, una segunda barrera en el instrumento mantiene de manera fiable la separación entre ambiente y proceso. El manómetro de membrana transmite la presión de forma puramente mecánica y sin líquido de transmisión del proceso al elemento sensible. El grosor y la robustez de la membrana aseguran una medición de la presión fiable, sin riesgo de contaminación. La membrana aflorante, en combinación con las conexiones de proceso asépticas permite la conexión sin espacio muerto. El PG43SA-D en el diseño higiénico es adecuado para CIP (limpieza in situ) y SIP (esterilización in situ) y en la zona limpieza húmeda, y opcionalmente esterilizado por completo en autoclave. El instrumento puede limpiarse así de forma fiable y con ahorro de tiempo. El modelo PG43SA-D cumple con el estándar sanitario 3-A y está certificado conforme a EHEDG. WIKA Manual de instrucciones, modelo PG43SA-D 59 2. Diseño y función 2.2 Control de membrana integrado Indicador de estado Blanco: membrana intacta ES Rojo: membrana averiada Sistema de membrana Segunda barrera Si el indicador de estado indica el punto de alarma rojo, deben tomarse las medidas que figuran en el capítulo 6 "Averías". Segunda barrera La membrana sirve como primera barrera entre proceso y entorno. Una segunda barrera, situada detrás, garantiza la separación fiable de ambiente y proceso, aún en caso de rotura de la membrana. Gracias a esta segunda barrera queda excluido el riesgo de contaminación entre entorno y proceso. 60 WIKA Manual de instrucciones, modelo PG43SA-D 14198218.03 03/2019 EN/DE/FR/ES Funcionamiento La monitorización continua de la membrana muestra el estado actual del elemento de medición. En caso de una membrana defectuosa, se avisa inmediatamente al usuario mediante un punto de alarma roja en la esfera (ver figura). Con la ayuda del indicador de estado puede comprobarse la integridad del elemento sensible antes de la instalación y durante la operación. 2. Diseño y función Cámara de referencia La cámara de referencia es un espacio de presión evacuado detrás de la membrana, y sirve como referencia para la indicación del estado de ésta. En caso de una membrana dañada „„ Colapsa el vacío en la cámara de referencia ES „„ La cámara de referencia se carga con la presión del proceso „„ El medio puede penetrar en la cámara de referencia „„ Cambio de color del indicador de estado, volviéndose rojo „„ El medidor está averiado y no puede seguir utilizándose como referencia para la presión del proceso. „„ Sustituir el instrumento de medición. El desmontaje del medidor se describe en el capítulo 8. „„ A pesar de la membrana dañada, no se produce ninguna penetración entre el proceso y el entorno, debido a la segunda barrera 14198218.03 03/2019 EN/DE/FR/ES 2.3 Alcance del suministro Comparar mediante el albarán si se han entregado todas las piezas. WIKA Manual de instrucciones, modelo PG43SA-D 61 3. Seguridad 3. Seguridad 3.1 Explicación de símbolos ¡ADVERTENCIA! ... indica una situación probablemente peligrosa que puede causar la muerte o lesiones graves si no se la evita. ES Información ... destaca consejos y recomendaciones útiles así como informaciones para una utilización eficiente y libre de errores. 3.2 Uso conforme a lo previsto El manómetro de membrana modelo PG43SA-D sirve para medir la presión especialmente en la ingeniería de procesos asépticos. El instrumento ha sido diseñado y construido únicamente para la finalidad aquí descrita y debe utilizarse en conformidad a la misma. No se admite ninguna reclamación debido a una utilización no conforme a lo previsto. „„ El indicador de estado ha sido diseñado para el uso en una altitud máxima de 2.000 sobre el nivel del mar. 62 WIKA Manual de instrucciones, modelo PG43SA-D 14198218.03 03/2019 EN/DE/FR/ES Límites de uso del indicador de estado „„ El indicador de estado del control de membrana presupone presiones de proceso ≥ 250 mbar abs. 3. Seguridad 3.3 Uso incorrecto ¡ADVERTENCIA! Lesiones por uso incorrecto El uso incorrecto del dispositivo puede causar lesiones graves o la muerte. ▶▶ Abstenerse realizar modificaciones no autorizadas del dispositivo. Cualquier uso que no sea el previsto para este dispositivo es considerado como uso incorrecto. 3.4 Cumplimiento de la conformidad conforme a 3-A Para una conexión conforme a 3-A deben emplearse las siguientes juntas: „„ Para uniones roscadas higiénicas conforme a DIN 11851 hay que emplear juntas de perfil apropiadas (p. ej., componentes SKS BV o Kieselmann GmbH). „„ Para uniones atornilladas conforme a IDF hay que utilizar juntas con anillo de apoyo conforme a ISO 2853. Observación: las conexiones conforme a SMS, APV RJT y NEUMO Connect S no son conformes a 3-A. 14198218.03 03/2019 EN/DE/FR/ES 3.5 Cumplimiento de la conformidad EHEDG Para una conexión conforme a EHEDG deben utilizarse sellamientos de acuerdo con el documento de política de EHEDG actual. Las juntas para conexiones conforme a ISO 2852, DIN 32676 y BS 4825 parte 3 son fabricadas p. ej., por la empresa Combifit International B.V. Un fabricante de juntas para conexiones conforme a DIN 11851 es, p. ej., la empresa Kieselmann GmbH. Un fabricante de juntas VARIVENT® es, p. ej., la empresa GEA Tuchenhagen GmbH. Un fabricante de juntas NEUMO BioConnect® es, p. ej., la empresa NEUMO GmbH & Co. KG. WIKA Manual de instrucciones, modelo PG43SA-D 63 ES 3. Seguridad / 4. Transporte, embalaje y ... 3.6 Cualificación del personal ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones debido a una insuficiente cualificación Un manejo no adecuado puede causar considerables daños personales y materiales. ▶▶ Las actividades descritas en este manual de instrucciones deben realizarse únicamente por personal especializado con la consiguiente cualificación. ES Personal especializado Debido a su formación profesional, a sus conocimientos de la técnica de regulación y medición así como a su experiencia y su conocimiento de las normativas, normas y directivas vigentes en el país de utilización el personal especializado autorizado por el usuario es capaz de ejecutar los trabajos descritos y reconocer posibles peligros por sí solo. 3.7 Rótulos, marcajes de seguridad Esfera 4. Transporte, embalaje y almacenamiento 4.1 Transporte Comprobar si el instrumento de medición presenta eventuales daños causados en el transporte. Notificar daños obvios de forma inmediata. 64 WIKA Manual de instrucciones, modelo PG43SA-D 14198218.03 03/2019 EN/DE/FR/ES Indicación de advertencia Si el indicador de estado cambia de color, volviéndose en un punto rojo, está indicando una avería Véase el capítulo 6 “Errores”. 4. Transporte, embalaje y almacenamiento ¡CUIDADO! Daños debidos a un transporte inadecuado Transportes inadecuados pueden causar daños materiales considerables. ▶▶ Tener cuidado al descargar los paquetes durante la entrega o el transporte dentro de la compañía y respetar los símbolos en el embalaje. ▶▶ Observar las instrucciones en el capítulo 4.2 “Embalaje y almacenamiento” en el transporte dentro de la compañía. 4.2 Embalaje y almacenamiento No quitar el embalaje hasta justo antes del montaje. Guardar el embalaje, sobre todo la protección de la membrana (si existe). Ésta es la protección ideal durante el transporte (por ejemplo durante la limpieza, si el lugar de instalación cambia o si se envía el instrumento para posibles reparaciones). 14198218.03 03/2019 EN/DE/FR/ES ¡CUIDADO! Daños en las membranas al desembalarlas Un desembalaje inadecuado puede causar daños materiales considerables. ▶▶ Tras haber quitado la protección de la membrana, evitar el contacto con la membrana. Cargas mecánicas inadmisibles (por ejemplo presionar sobre la membrana) pueden provocar errores de medición o incluso la avería total del instrumento. Condiciones admisibles en el lugar de almacenamiento Temperatura de almacenamiento y transporte: -30 ... +70 °C Proteger el instrumento del polvo. WIKA Manual de instrucciones, modelo PG43SA-D 65 ES 5. Puesta en servicio, funcionamiento 5. Puesta en servicio, funcionamiento 5.1 Preparación del montaje „„ Retirar el instrumento de medición del embalaje justo antes del montaje en el punto de medición. „„ Para limpiezas tipo CIP (Cleaning in Place) recomendamos volver a limpar el instrumento tras el montaje según el procedimiento establecido por el usuario „„ Para limpiezas tipo COP (Cleaning out of Place) recomendamos volver a limpar el instrumento antes del montaje según el procedimiento establecido por el usuario „„ Retirar del embalaje y montar la membrana con mucho cuidado para evitar daños o deformaciones por impactos mecánicos. „„ Comprobar el punto cero. En caso de desviaciones del punto cero llevar a cabo un ajuste del mismo. Véase el capítulo 5.7 “Ajuste del punto cero externo”. 5.2 Instalación „„ No dañar la membrana; los rasguños en la membrana (p. ej. por objetos agudos) son ubicaciones principales sujetos a corrosión. „„ Seleccionar juntas aptas para el sellado. „„ Embridar utilizando una junta con diámetro interior suficiente y posicionar la junta al centro; el contacto directo con la membrana produce errores de medición. „„ Si se utilizan juntas de material blando o PTFE hay que observar las prescripciones del fabricante de las juntas en particular en cuanto al momento de arranque y los ciclos de carga. 66 WIKA Manual de instrucciones, modelo PG43SA-D 14198218.03 03/2019 EN/DE/FR/ES ES „„ Para evitar daños mecánicos, el instrumento debe ser guardado en su embalaje hasta el momento de su montaje. 5. Puesta en servicio, funcionamiento „„ Para el montaje hay que utilizar piezas de conexión que correspondan a las normas de accesorios y bridas. „„ No se debe cerrar la perforación de ventilación en la parte inferior de la caja. „„ Posición nominal según EN 837-3 / 9.6.6 ilustr 7: 90° ( ⊥ ) ES 5.3 Indicaciones de montaje para instrumentos con EHEDG y 3-A Siga las instrucciones a continuación, especialmente para dispositivos certificados por EHEDG y conformes a 3-A. „„ Para cumplir con la certificación EHEDG, hay que utilizar una conexión de proceso recomendada por EHEDG. Estas están marcadas con un logotipo en la hoja técnica. „„ Para cumplir con los estándares 3 A, hay que usar una conexión de proceso que cumpla con 3 A. Estas están marcadas con un logotipo en la hoja técnica. „„ Montar el instrumento con mínimo espacio muerto y facilidad de limpieza. „„ La posición de instalación del instrumento, del racor soldado y de la pieza en T de instrumentación debe ser autodrenante. 14198218.03 03/2019 EN/DE/FR/ES „„ La posición de instalación no debe formar una cubeta o causar formación de sumidero. „„ En caso de la conexión a proceso mediante una pieza en T de instrumentación, la parte bifurcada L de la pieza en T no debe tener una longitud superior al diámetro D de la pieza en T (L ≤ D). Indicaciones especiales para versiones en línea „„ En caso de tubería horizontal, las cajas en línea (por ej. NEUMO BioControl®) y las piezas en T de instrumentación deben estar instaladas con una leve inclinación de tubo para permitir el autodrenaje. WIKA Manual de instrucciones, modelo PG43SA-D 67 5. Puesta en servicio, funcionamiento „„ En caso de cajas en línea (por ej. NEUMO BioControl®), utilizar juntas originales del fabricante y observar las indicaciones de instalación. 5.4 Las temperaturas ambiente y de operación permitidas Se debe efectuar la instalación del instrumento de tal forma, que no se excedan los límites de la temperatura ambiente ni la del medio de medición, incluyendo la influencia de convección y la radiación térmica. Debe tenerse en cuenta la influencia de la temperatura en la precisión de indicación. No exponer los instrumentos a la radiación solar directa durante el funcionamiento para evitar un calentamiento adicional. 5.5 Condiciones admisibles en el lugar de montaje Instalar los instrumentos sólo en lugares sin oscilaciones. 5.6 Puesta en servicio Evitar golpes de ariete en todo caso durante la puesta en servicio. 5.7 Ajuste del punto cero externo Rango de ajuste ±15° =∧ ±5,5 % de la gama de indicación El ajuste del punto cero puede realizarse con un destornillador plano tras quitar el tapón de obturación en la parte superior de la caja. Las desviaciones del indicador causadas por las fluctuaciones naturales en la presión del aire y las diferencias de altitud (hasta 2.000 metro de altitud sobre el nivel del mar) pueden compensarse con el ajuste del punto cero. 68 WIKA Manual de instrucciones, modelo PG43SA-D 14198218.03 03/2019 EN/DE/FR/ES ES 5. Puesta en servicio, funcionamiento 5.8 Autoclave „„ Observar las condiciones permitidas para uso de autoclave, véase el capítulo 9.3 "Temperatura admisible" „„ Durante el proceso de esterilización en autoclave no debe producirse carga de peso sobre la caja, y el instrumento no debe estar apoyado sobre la mirilla. „„ Después de los primeros ciclos de autoclave, la mirilla se comba ligeramente hacia afuera. Esto no perjudica el funcionamiento del instrumento. „„ Dependiendo del proceso de esterilización en autoclave, pueden formarse residuos blanquecinos en la mirilla y en la aguja. Esto no perjudica el funcionamiento del instrumento. 14198218.03 03/2019 EN/DE/FR/ES „„ En caso de desviaciones del punto cero llevar a cabo un ajuste del mismo. Véase el capítulo 5.7 “Ajuste del punto cero externo”. WIKA Manual de instrucciones, modelo PG43SA-D 69 ES 6. Errores 6. Errores Errores El indicador de estado muestra un punto rojo en el cuadrante El medidor está averiado y no puede seguir utilizándose como referencia para la presión del proceso. Medidas Sustituir el instrumento de medición. El desmontaje del medidor se describe en el capítulo 8. „„ La posición de la aguja es discrecional y no corresponde a la presión del proceso. „„ El medio puede penetrar en la cámara de referencia „„ A pesar de la membrana dañada, no se produce ninguna penetración entre el proceso y el entorno, debido a la segunda barrera Tras producirse un fallo o tras desactivar una instalación hay que controlar y, si fuera necesario, sustituir todos los instrumentos antes de reponerla en servicio. 70 14198218.03 03/2019 EN/DE/FR/ES ES Causas WIKA Manual de instrucciones, modelo PG43SA-D 7. Mantenimiento y limpieza 7. Mantenimiento y limpieza 7.1 Mantenimiento „„ Los instrumentos no requieren mantenimiento. „„ Controlar el instrumento y la función de conmutación una o dos veces al año. Para eso, separar el instrumento del proceso y controlarlo con un dispositivo de control de presión. „„ Todas las reparaciones solamente las debe efectuar el fabricante o, a convenir con el fabricante, personal debidamente instruido y calificado. 7.2 Limpieza Cuando están montados son adecuados para procesos de limpieza SIP y CIP si se utilizan los medios correspondientes y se cumplen los datos técnicos permisibles. Observar la temperatura y el modo de protección admisible para la limpieza desde el exterior (“Wash Down”). Para la esterilización en autoclave, observar las instrucciones del capítulo 5.8 “Autoclave”. 14198218.03 03/2019 EN/DE/FR/ES Perforación de ventilación Perforación de ventilación Para evitar cambios de presión en la caja, el instrumento dispone de una perforación de ventilación en el fondo de la caja. En caso de formación de agua de condensación en la caja o de entrada de cantidades pequeñas de agua desde el exterior, éste puede salir por la perforación de ventilación. WIKA Manual de instrucciones, modelo PG43SA-D 71 ES 8. Desmontaje ... / 9. Datos técnicos 8. Desmontaje y eliminación de residuos ¡ADVERTENCIA! Lesiones corporales, daños materiales y del medio ambiente por medios residuales Medios residuales en el instrumento desmontado pueden causar riesgos para personas, medio ambiente e instalación. ▶▶ Enjuagar y limpiar el dispositivo desmontado para proteger a las personas y el medio ambiente contra peligros por medios residuales adherentes. ES 8.1 Desmontaje ¡Desmontar el instrumento de medición sólo si no está sometido a presión! 8.2 Eliminación de residuos Una eliminación incorrecta puede provocar peligros para el medio ambiente. Eliminar los componentes de los instrumentos y los materiales de embalaje conforme a los reglamentos relativos al tratamiento de residuos y eliminación vigentes en el país de utilización. 9. Datos técnicos Carga estática: Valor final de escala Carga dinámica: 2/3 x valor final de escala 72 WIKA Manual de instrucciones, modelo PG43SA-D 14198218.03 03/2019 EN/DE/FR/ES 9.1 Carga de presión máxima 9. Datos técnicos 9.2 Protección a sobrepresión y seguridad al vacío Rango de indicación bar 0 … 2,5 4 0…6 18 0…4 0 … 10 0 … 16 -1 … +1,5 -1 … +3 -1 … +5 -1 … +9 psi Protección a la sobrepresión 1) -1 … +15 0 … 36 0 … 60 0 … 100 0 … 160 0 … 200 -30 inHg … +30 -30 inHg … +60 -30 inHg … +100 -30 inHg … +150 8 ES 40 40 4 8 18 40 40 58 120 300 580 580 58 120 300 580 14198218.03 03/2019 EN/DE/FR/ES 1) Observar el nivel máx. de presión (PN) de la conexión a proceso, véase las tablas en la hoja de datos PM 04.17 A prueba de vacío Todos los rangos de indicación son adecuados para presiones negativas habituales en la limpieza CIP o SIP. Rangos de presión positiva < 6 bar (< 100 psi) son opcionalmente disponibles en una versión resistente al vacío de hasta -1 bar. WIKA Manual de instrucciones, modelo PG43SA-D 73 9. Datos técnicos 9.3 Temperatura admisible Lugar, situación Autoclave Almacenamiento, transporte Temperatura admisible -20 ... +60 °C -30 ... +150 °C Permanentemente 150 °C para piezas en contacto con el medio ≤ 134 °C, ≤ 20 minutos -30 ... +70 °C 9.4 Influencia de temperatura En caso de desviación de la temperatura de referencia en el sistema de medición (+20 °C): máx. ±0,5 %/10 K del valor final de escala 9.5 Tipo de protección IP54 según lEC/EN 60529 9.6 Cámara de referencia Material: acero inoxidable Sobrepresión: 75 bar Para más datos técnicos consulte la hoja técnica de WIKA PM 04.17 y la documentación de pedido. 74 14198218.03 03/2019 EN/DE/FR/ES ES Ambiente Medio CIP y SIP WIKA Manual de instrucciones, modelo PG43SA-D
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

WIKA ns 100 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para