WIKA DPGS40TA Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación
EN
DE
Operating instructions
Betriebsanleitung
Mode d‘emploi
Manual de instrucciones
FR
ES
Dierential pressure gauge with micro switches,
model DPGS40TA, with component testing
Dierenzdruckmanometer mit Mikroschaltern,
Typ DPGS40TA, mit Bauteilprüfung
Manomètre diérentiel avec microrupteurs,
type DPGS40TA, avec test des composants
Manómetro diferencial con microswitch,
Typ DPGS40TA, con prueba de componentes
Dierential pressure gauge with integrated working pressure indication
and up to two micro switches, model DPGS40TA
DELTA-comb
EN
DE
FR
ES
2
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA operating instructions DPGS40TA with component testing
© 2015 WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG
All rights reserved. / Alle Rechte vorbehalten.
WIKA
®
is a registered trademark in various countries.
WIKA
®
ist eine geschützte Marke in verschiedenen Ländern.
Prior to starting any work, read the operating instructions!
Keep for later use!
Vor Beginn aller Arbeiten Betriebsanleitung lesen!
Zum späteren Gebrauch aufbewahren!
Operating instructions for dierential pressure gauge,
model DPGS40TA Page 3 - 28
Betriebsanleitung für Dierenzdruckmanometer,
Typ DPGS40TA Seite 29 - 54
Mode d‘emploi pour dierential pressure gauge,
type DPGS40TA Page 55 - 80
Manual de instrucciones para manómetro diferencial,
modelo DPGS40TA Seite 81 - 106
EN
Contents
WIKA operating instructions DPGS40TA with component testing 3
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
Contents
1. General information 4
2. Safety 5
2.1 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.2 Additional instructions for operation as a flow limiter in accordance with
VdTÜV code of practice “Flow 100:2006” . . . . . . . . . . . . . 6
2.3 Functional safety of the SIL version . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.4 Personnel qualification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.5 Special hazards. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.6 Labelling, safety marks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3. Specifications 16
4. Design and function 18
4.1 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4.2 Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5. Transport, packaging and storage 19
5.1 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.2 Packaging. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.3 Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6. Commissioning, operation 20
6.1 Mechanical connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.2 Electrical connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.3 Commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
7. Options and accessories 26
7.1 4-way valve manifold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
7.2 Panel mounting flange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
8. Maintenance 28
9. Dismounting, return and disposal 28
9.1 Dismounting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
9.2 Return . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
9.3 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Appendix 1: Germanischer Lloyd approval 107
Appendix 2: SIL certificate 109
Appendix 3: VdTÜV certificate „Flow 100:2006“ 111
Appendix 4: Declaration of conformity 112
Declarations of conformity can be found online at www.wika.com.
EN
WIKA operating instructions DPGS40TA with component testing4
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
1. General information
The instrument described in the operating instructions has been designed and
manufactured using state-of-the-art technology. All components are subject to
stringent quality and environmental criteria during production. Our management
systems are certied to ISO 9001 and ISO 14001.
These operating instructions contain important information on handling the
instrument. Working safely requires that all safety instructions and work instruc-
tions are observed.
Observe the relevant local accident prevention regulations and general safety
regulations for the instrument's range of use.
The operating instructions are part of the product and must be kept in the
immediate vicinity of the instrument and readily accessible to skilled personnel
at any time.
Skilled personnel must have carefully read and understood the operating ins-
tructions prior to beginning any work.
The manufacturer's liability is void in the case of any damage caused by using
the product contrary to its intended use, non-compliance with these operating
instructions, assignment of insuciently qualied skilled personnel or unautho-
rised modications to the instrument.
The general terms and conditions contained in the sales documentation shall
apply.
Subject to technical modications.
Further information:
- Internet address: www.wika.de / www.wika.com
- corresponding data sheets: PV 27.22
1. General information
Explanation of symbols
WARNING!
... indicates a potentially dangerous situation that can result in
serious injury or death, if not avoided.
Information
... points out useful tips, recommendations and information for
ecient and trouble-free operation.
EN
WIKA operating instructions DPGS40TA with component testing 5
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
2. Safety
2. Safety
WARNING!
Before installation, commissioning and operation, ensure that the
appropriate dierential pressure gauge has been selected in terms
of measuring range, design and specic measuring conditions.
Check the compatibility with the medium of the materials subjec-
ted to pressure!
In order to guarantee the measurement accuracy and long-term
stability specied, the corresponding load limits must be obser-
ved.
Only work on the gauge with the voltage disconnected.
Non-observance can result in serious injury and/or damage to the
equipment.
Further important safety instructions can be found in the individual
chapters of these operating instructions.
2.1 Intended use
The dierential pressure measuring instruments of the DELTA-line product family
are primarily used for the monitoring and control of low dierential pressures
where there are high requirements in terms of one-sided overpressure and static
pressure.
Typical markets for these products are the shipbuilding industry, process heating
technology, the heating, ventilation and air-conditioning industries, the water/
wastewater industry, and machine building and plant construction. For these, the
main function of the measuring instruments is the monitoring and control of lters,
compressors and pumps.
The instrument has been designed and built solely for the intended use described
here, and may only be used accordingly.
The manufacturer shall not be liable for claims of any type based on operation
contrary to the intended use.
EN
WIKA operating instructions DPGS40TA with component testing6
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
2. Safety
2.2 Additional instructions for operation as a flow limiter in accordance
with VdTÜV code of practice “Flow 100:2006”
The maximum permissible electrical loads of 250 V AC / 1.4 A or 30 V DC / 0.4 A
must not be exceeded. For this reason, a fuse must be provided in the current
circuit with a rated value that is smaller than 0.6 times the maximum permissible
current values.
The safety function is that, on falling dierential pressure, the switch contact will
open when the set limit value is reached.
The requirements on the interlocking and unlocking, as stipulated in the VdTÜV
code of practice 'Flow 100:2006' for limiters of “special design”, must be ensured
by external measures.
The measuring arrangement must be designed in accordance with DIN 19216. For
this arrangement with block valves it must be ensured that the dierential pressure
line between the block valve and the dierential pressure sensor, as a constituent
element of the switching element, is at least 500 mm long.
The requirements on the dierential pressure lines in accordance with VdTÜV
code of practice “Flow 100:2006” section 5.7.2.3 must be met.
EN
WIKA operating instructions DPGS40TA with component testing 7
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
2. Safety
2.3 Functional safety of the SIL version
2.3.1 General information
History of the information on functional safety
Issue Remark
01/2016 First issue in January 2016
The following information on functional safety is valid in conjunction with the other
parts of these operating instructions and with the documents mentioned in chapter
2.3.2 “Other applicable instrument documentation”.
The operating instructions contain important information on handling the
DPGS40TA.100-xxS dierential pressure gauge. Working safely requires that all
safety instructions and work instructions are observed.
Only model DPGS40TA.100-xxS is suitable for operation in safety-
related applications!
The marking on the product label for the instruments with SIL
version is shown in the following illustrations.
2.3.2 Other applicable instrument documentation
In addition to this section, the other parts of these operating instructions,
14106549, for model DPGS40TA.100-xxS, the data sheet PV 27.22 and the
certicates V 495.01/15 and V 495.02/15 (see appendix 3) also apply.
2.3.3 Relevant standards
Standard Title
IEC 61508 edition 2.0 Functional safety of safety-related electrical/electronic/pro-
grammable electronic systems
IEC 61511 edition 1.0 Functional safety – Safety instrumented systems for the pro-
cess industry
ISO EN 13849-1:2008 Safety of machinery – Safety-related components of control
systems – Part 1: General principles for design
EN
WIKA operating instructions DPGS40TA with component testing8
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
2.3.4 Abbreviations
Abbreviation Description
λ
S
+ λ
D
λ
S
safe + λ
D
dangerous
Sum of all mean failure rates for the system. A safe failure occurs
if, during this, the measuring system remains in a functioning state
or the failure detection is signalled by an alarm. A failure to danger
occurs if the measuring system, through this, can switch into a dan-
gerous or functionally inoperable condition.
λ
DD
λ
DD
dangerous detected
With detected failures to danger, the failure is detected by diagnostic
tests or proof testing, for example, where the system switches to the
safe state.
λ
DU
λ
DU
dangerous undetected
With undetected failures to danger, the failure is not detected
through diagnostic tests.
Operating mode
with low demand
rate
In this operating mode, the safety function of the safety system is
only carried out on request. The frequency of the request is no more
than once a year.
Operating mode
with high demand
rate
In this operating mode, the safety function of the safety system is
only carried out on request. The frequency of the request is more
than once a year.
DC Diagnostic coverage
Percentage of failures to danger that are detected by automatic
diagnostic online tests.
HFT Hardware fault tolerance
Capability of a functional unit to continue the execution of the de-
manded function when faults or deviations exist.
SIL Safety integrity level
The international standard IEC 61508 denes four discrete safety
integrity levels (SIL 1 to SIL 4). Each level corresponds to a range of
probability with which a safety-related system performs the specied
safety functions in accordance with the requirements. The higher
the safety integrity level of the safety-related system, the greater the
probability that the safety function is executed.
2. Safety
EN
WIKA operating instructions DPGS40TA with component testing 9
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
Abbreviation Description
PL Performance level; The international standard EN ISO 13849 1
denes ve discrete performance levels (PL a to PL e). Each level
corresponds to an ability of safety-related parts of control systems to
perform a safety function under foreseeable conditions.
MooN
(M out of N)
architecture
The architecture describes the specic conguration of hardware
and software in a system. N is the number of parallel channels and
M denes how many channels must be working correctly.
PFD
avg
Average probability of a dangerous failure on demand of the safety
function in the operating mode with low demand rate
T
i
or T
proof
Interval of the proof tests (in hours, typically one year (8,760 h)).
Following this interval, the proof test will be carried out.
PFH
D
Average frequency of a dangerous failure on demand of the safety
function in the operating mode with high demand rate
SFF Safe failure fraction
MTTF
D
Mean time to a failure to danger
B
10d
Number of cycles till 10 % of the components have failed
dangerously
n
op
Average number of operations per year
β factor Factor for failure due to common causes, in terms of the interaction
of several channels
2. Safety
EN
WIKA operating instructions DPGS40TA with component testing10
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
2.3.5 Intended use in safety applications
All safety functions relate exclusively to the switching function of the instrument.
The display of the dierential pressure is not part of the safety function.
The instrument is suitable for use in single-channel safety-related systems in ac-
cordance with IEC 61508 and IEC 61511 up to SIL 2. In a redundant conguration
(HFT ≥ 1), the instruments can be used in a redundant design up to SIL 3.
The instrument is suitable for use in single-channel safety-related systems in ac-
cordance with ISO 13849 up to PL d. In a redundant conguration (HFT ≥ 1), the
instrument can be used up to PL e, if a sucient external diagnosis is implemen-
ted (DC low for PL d / medium for PL e).
WARNING!
The safety-related values of the instrument must be compared, for
the appropriate usage case, with the requirements of the applica-
tion.
The specic parameters should always be considered with respect
to the expected switching frequency.
2.3.6 Product label and safety marks
S ... with VdTüV “Flow 100” option
S ... with SIL option
2. Safety
EN
WIKA operating instructions DPGS40TA with component testing 11
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
2.3.7 Restrictions to operating mode
WARNING!
Under the following operating conditions, the safety function of the
instrument is not guaranteed:
During the setting of the switch points
2.3.8 Safety function
The safety function of the instrument is that, on falling dierential pressure, the
respective switch(es) will open. The changeover contacts should always be used
so that the circuit opens on falling dierential pressure (observe the closed-circuit
principle).
2.3.9 Accuracy of the safe switching function
The following information on the total safety accuracy contains:
Basic accuracy (measuring deviation, linearisation error)
Inuence of the ambient temperature in the range -10 °C ... +70 °C
Inuence of up to 259,835 load cycles
The total safety accuracy is -12 % ... +8 % of the measuring span for the dieren-
tial pressure.
2. Safety
maximum permissible dierential pressuremaximum permissible working pressure
EN
WIKA operating instructions DPGS40TA with component testing12
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
2.3.10 Operating limits
Working pressure: see dial
Dierential pressure: see dial
Ambient temperature: -10 … +70 °C (operation)
Ambient temperature: -40 … +70 °C (storage)
Medium temperature: -10 … +90 °C
(The temperature at the instrument must not exceed 70 °C)
2.3.11 Configuration changes
The setting of the switch points is made in the factory in accordance with the
ordering information. Following any change by the operator, the switch points must
be checked. The marking must, for example, be updated via a suitable adhesive
label. The instrument should be secured against the switch points being changed
through the provided lead sealing of the setting elements.
WARNING!
The safety function must be checked by testing following any con-
guration procedure.
2.3.12 Commissioning
All applications
The operability of the switching function of the DPGS40TA.100-xxS dierential
pressure gauge must be tested both during commissioning and at appropriate
intervals. Both the nature of the testing as well as the chosen intervals are the
responsibility of the user.
Additional for applications with low demand rate
The interval for the proof test usually conforms to the PFD
avg
value given in
the standard. Normally the proof test takes place every year, see certicates
V 495.01/15 and V 405.02/15.
2.3.13 Proof test of the safety function
Through a test of the entire safety function, check whether the switch is operating
correctly.
2. Safety
EN
WIKA operating instructions DPGS40TA with component testing 13
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
2.3.14 Information on the determination of safety-relevant parameters
The failure rates of the instruments were determined through the use of statis-
tical methods in accordance with IEC 61508 on the basis of a type test for the
DPGS40TA.100-xxS.
The instrument is designed for applications with low or high demand rates.
WARNING!
The maximum operating life of a safety-related system is 5 years,
plus a 1.5 year reserve. Any longer operating life is the responsibility
of the operator.
2.3.15 Instrument-specific safety-related parameters
The safety-related parameters for the operation in safety integrated systems in
accordance with IEC 61508 and IEC 61511 are to be taken from the certicate
V 495.01/15, see appendix 3 of these operating instructions.
The safety-related parameters for the operation in safety integrated systems in
accordance with ISO 13849 are to be taken from the certicate V 495.02/15, see
appendix 3 of these operating instructions.
2.3.16 Decommissioning the instrument
WARNING!
Ensure instruments that have been taken out of service are not
accidentally recommissioned (e.g. through marking the instrument).
After exchanging the instrument, a functional test of the entire safe-
ty function (safety loop) should be initiated, in order to test whether
the safety function of the system is still guaranteed. Function tests
are intended to demonstrate the correct function of the whole
safety-related system, including all instruments (sensor, logic unit,
actuator).
2. Safety
EN
WIKA operating instructions DPGS40TA with component testing14
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
2.4 Personnel qualification
WARNING!
Risk of injury should qualication be insucient!
Improper handling can result in considerable injury and damage to
equipment.
The activities described in these operating instructions may only
be carried out by skilled personnel who have the qualications
described below.
Skilled personnel
Skilled personnel are understood to be personnel who, based on their technical
training, knowledge of measurement and control technology and on their ex-
perience and knowledge of country-specic regulations, current standards and
directives, are capable of carrying out the work described and independently
recognising potential hazards.
2. Safety
2.5 Special hazards
WARNING!
For hazardous media such as ammable or toxic gases or liquids,
and refrigeration plants, compressors, etc., in addition to all stan-
dard regulations, the appropriate existing codes or regulations must
also be followed.
WARNING!
Residual media in dismounted measuring instruments can result in
a risk to persons, the environment and equipment.
Take sucient precautionary measures.
WARNING!
The maximum surface temperature of the instrument may
not exceed the ignition temperature of ammable media.
Take sucient precautionary measures.
EN
WIKA operating instructions DPGS40TA with component testing 15
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
2. Safety
2.6 Labelling, safety marks
Product label
Explanation of symbols
Before mounting and commissioning the instrument, ensure
you read the operating instructions!
Risk of burns!
Potentially dangerous situation caused by hot surfaces.
Due to the maximum permissible process temperature of 90 °C,
measuring cells, adapters, valves or other attachment parts can
reach a temperature of 90 °C.
DPGS40TA Dierential pressure gauge with integrated working pressure indication
and micro switch, with component testing
Contact function
-E = Single micro switch, model 850.3
-D = Double micro switch, model 850.3.3
S = with VdTÜV “Flow 100” option
S = with SIL option
Pin assignment
Contact type
Date of manufacture
EN
WIKA operating instructions DPGS40TA with component testing16
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
3. Specications
3. Specifications
The insulation values (air gaps and creepage distances) are sized for the fo-
llowing ambient conditions in accordance with EN 61010-1:2010:
Altitude up to 2,000 m
Overvoltage category II
Pollution degree 2
Relative humidity 0 ... 95 % non-condensing (per DIN 40040)
The strength of the measuring instruments (enclosing non-metallic compo-
nents) was tested with a reduced impact energy of 2 J corresponding to IK07
per EN 61010-1:2010. The IK code is included on the respective product label.
Specications
Nominal size Dierential pressure indication: Ø 100 mm
Working pressure indication: Ø 22 mm
Accuracy Dierential pressure indication: ≤ 2.5 % of span
(option ≤ 1.6 %)
Working pressure indication: ≤ 4 % of span
Scale ranges
(EN 837)
Dierential pressure: 0 ... 0.25 up to 0 ... 10 bar
Working pressure: 0 ... 25 bar
Max. working pressure
(stat.)
25 bar
Overload safety Either side max. 25 bar
Permissible tempera-
tures
Ambient: -10 ... +70 °C, medium: -10 ... +90 °C
Storage: -40 ... +70 °C
Ingress protection IP65 per IEC/EN 60529
Media chamber (wetted) Aluminium, EN AC–Al Si9Cu3(Fe), black lacquered
(option: stainless steel)
Process connections
(wetted)
2 x G 1/4 female, lower mount (LM), in-line, centre distance
26 mm
Pressure elements
(wetted)
Dierential pressure: Compression springs from stainless
steel 1.4310 and separating diaphragm from FPM/FKM
(option: NBR)
Working pressure: Bourdon tube from Cu-alloy
Transmission parts
(wetted)
Stainless steel 1.4301, 1.4305, 1.4310, FPM/FKM
(option: NBR)
Sealings (wetted) FPM/FKM (option: NBR)
Movement Copper alloy
EN
WIKA operating instructions DPGS40TA with component testing 17
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
3. Specications
For further specications see the corresponding product label, WIKA data sheet
and order documentation.
For models with optional explosion protection read the Additional information
for hazardous areas (Ex i), models DPS40, DPGS40, DPGS40TA und DPGT40”,
article number 14110818.
Specications
Dial Dierential and working pressure indication: White dial, black
lettering
Pointer Dierential and working pressure indication: Blue pointer
Zero adjustment for
dierential pressure
indication
Via screw in the dial
Case Aluminium, EN AC–Al Si9Cu3(Fe), black lacquered
Window Plastic, with plug screw for zero and switch point adjustment
(option: Lead sealing of the settings)
Weight approx. 1.3 kg
EN
WIKA operating instructions DPGS40TA with component testing18
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
4. Design and function
4.1 Description
4. Design and function
Pressures p
1
and p
2
act on the media chambers ⊕ and ⊖, which are separated by
an elastic diaphragm (1).
The dierential pressure (∆p = p
1
- p
2
) leads to an axial deection of the dia-
phragm against the measuring range springs (2).
The deection, which is proportional to the dierential pressure, is transmitted to
the movement (4) in the indicating case and to the leaf springs of the micro swit-
ches (5) via a pressure-tight and low friction rocker arm (3).
Overpressure safety is provided by metal bolsters (6) resting against the elastic
diaphragm.
The setting of the switch point is made by the adjustment screws accessible from
the front (7). The assistant scales (8) simplify the setting of the switch points.
14077593.01
4.2 Scope of delivery
Cross-check scope of delivery with delivery note.
EN
5. Transport, packaging and storage
WIKA operating instructions DPGS40TA with component testing 19
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
5. Transport, packaging and storage
5.1 Transport
Check the dierential pressure gauge for any damage that may have been
caused by transport. Obvious damage must be reported immediately.
5.2 Packaging
Do not remove packaging until just before mounting.
Keep the packaging as it will provide optimum protection during transport (e.g.
change in installation site, sending for repair).
5.3 Storage
Permissible conditions at the place of storage
Storage temperature: -40 ... +70 °C
In order to prevent damage, the following points should be noted for the
storage of the instruments:
Leave the instruments in their original packaging
Following any possible removal of the measuring instruments, e.g. for testing,
the instrument should again be stored in its original packaging
Avoid exposure to the following factors:
Direct sunlight or proximity to hot objects
Mechanical vibration, mechanical shock (putting it down hard)
Soot, vapour, dust, humidity and corrosive gases
Hazardous environments, ammable atmospheres
WARNING!
Before storing the instrument, any residual media must be remo-
ved. This is of particular importance if the medium is hazardous to
health, e.g. caustic, toxic, carcinogenic, radioactive, etc.
EN
WIKA operating instructions DPGS40TA with component testing20
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
6. Commissioning, operation
6. Commissioning, operation
6.1 Mechanical connection
In accordance with the general technical regulations for pressure gauges (e.g.
EN 837-2 “Selection and installation recommendations for pressure gauges”).
Mounting of the pressure connections according to axed symbols, ⊕ high
pressure, ⊖ low pressure
Mounting by means of:
- rigid measuring line or
- wall mounting with available mounting links
Process connections 2 x G 1/4 female, lower mount (LM), in-line, centre
distance 26 mm, operating position NL 90 (nominal position) per DIN 16257
(i.e. vertical dial), design the threads of the connection shanks in accordance
with EN 837-3 (section 7.3.2).
Prior to the installation of the instrument, clean the measuring lines thoroughly
by tapping and blowing or ushing.
Protect measuring instruments from contamination and high temperature
changes!
The pressure gauge must be mounted free from vibration and should be
aligned so that it is easy to read. It is recommended that an isolation device is
interposed between the pressure tapping point and the instrument, which will
enable the replacement of the instrument and a zero point check while the plant
is running. The instruments should be protected against coarse dirt and wide
uctuations in ambient temperature.
For sealing the connections, use at gaskets, lens-type sealing rings or WIKA
prole sealings. In order to orientate the gauge so that the on-site display can
be read as well as possible, a connection with clamp socket or union nut should
be used. When screwing on and unscrewing the instruments they should not be
gripped by the case, but rather only on the spanner ats of the connection!
Wall mounting
Mounting using three integrally cast mounting lugs
EN
WIKA operating instructions DPGS40TA with component testing 21
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
Temperature load
WARNING!
In the nal application, it must be ensured that the instrument, even
with medium temperatures > 70 °C, is not heated to over 70 °C.
When mounting the instrument, care should be taken that the
permissible operating temperature of the measuring instrument
is maintained, considering the eects of convection and thermal
radiation!
For this the instrument and the shut-o valve must be protected by
suciently long measuring lines or syphons.
The inuence of temperature on the indication and measurement
accuracy must be observed.
The eective maximum surface temperature is not only dependant
upon these instruments, but mainly on the respective medium tem-
perature! With gaseous substances, the temperature may increase
as a result of compression warming.
In these cases it may be necessary to throttle the rate of change of
pressure or reduce the permissible medium temperature.
6. Commissioning, operation
EN
Cable gland M20
x 1.5
with 1 m cable
14078112.01
Liquid media Gaseous media
Filling of the
measuring
line
liquid liquid
with
vapour
complete-
ly vapour-
ised
gaseous partially
condensed
(damp)
complete-
ly con-
densed
Examples
conden-
sate
boiling
liquids
“liquid
gases”
dry air moist air
ue gases
steam
Pressure
gauge above
the tapping
point
Pressure
gauge below
the tapping
point
WIKA operating instructions DPGS40TA with component testing22
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
Measuring assemblies
Proven measuring assemblies for various types of media. The assemblies that are
particularly recommended for use are shown below.
6. Commissioning, operation
Dimensions in mm
EN
WIKA operating instructions DPGS40TA with component testing 23
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
Measuring assemblies
The preferred measuring assemblies for various possible applications are speci-
ed in DIN 19216.
The following schematic diagram shows a recommended assembly for liquid
media. As throttling devices, dierential pressure transducers should be provided
in accordance with DIN 1952 (issue 07.82), now replaced by EN 5167/1.
The dierential pressure lines must be made from metal, their bore must not
be less than 4 mm and the eective length between the valve manifold and the
dierential pressure measuring instrument must be at least 500 mm.
Dierential pressure
transducer
(throttling device in the
process line)
Dierential pressure
instrument
DPGS40TA
Shut-o valves
(valve manifold)
Dierential pressure
line
6. Commissioning, operation
In addition, the length and the bore of the
pressure lines should be such that, with
cold lines, the response time of the die-
rential pressure instrument is not more
than 5 seconds.
The connections of the dierential
pressure lines must be welded, brazed or
screwed using metal sealing elements.
Shut-o valves in dierential pressure
lines must only be operated using tools.
6.2 Electrical connection
The electrical connection must only be made by qualied skilled personnel.
Connection details and switching functions are given on the product label.
Connection terminals are appropriately marked.
The mains connection lines to be provided must be dimensioned for maximum
instrument current supply and comply with IEC 227 or IEC 245.
The instruments must be connected to the equipotential bonding of the plant.
For performance data see chapter 3 “Specications”
EN
WIKA operating instructions DPGS40TA with component testing24
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
6. Commissioning, operation
Safety instructions for installation
Follow the installation and safety instructions within the operating
instructions.
Install instruments in accordance with the manufacturer's instruc-
tions and the valid standards and regulations.
The instruments do not provide for incorporated overcurrent protectors!
In order to prevent the contacts from welding through overload, suitable protec-
tion systems must be implemented by the operator!
Only connect circuits with the same voltage and type of protection to the switch
contacts and connecting cables.
Limit the maximum current, using external measures, to a value of AC 250 V,
5 A
1)
, with resistive load, per circuit.
Size the connecting cables for the largest current strength in the circuits.
1) deviating current limitation I max. = 1.4 A for designs in accordance with VdTÜV code of practice “Flow 100”
The exact information for the pin assignment and the required power supply
are stated on the product label on the case circumference. Examples of pin
assignments are shown below.
Example, pin assignment 1:
Cable gland and cable
1st contact 2nd contact
Example, pin assignment 2:
Cable socket or angular connector per
DIN 43651
2nd contact
1st contact
Cable terminal box
For the safety circuit, which will switch o the heating if the steam
generator falls below the minimum ow, only the normally open
contact of the change-over contact should be connected (i.e. with
Δp = 0 open circuit)!
EN
14078112y
WIKA operating instructions DPGS40TA with component testing 25
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
Voltages greater than AC 50 V or DC 75 V:
- Do not connect circuits simultaneously with extra-low voltage circuits or with
safety extra-low voltage (SELV) or protected extra-low voltage (PELV).
- Circuits must oer a device, external to the measuring instrument, that
enables the instrument to be isolated from the electrical supply. This must be
easily accessible and be marked as the isolation device for the instrument.
- Cables for the circuit must full the isolation requirements and conform to, for
example, IEC 60227 or IEC 60245.
With exible connecting cables, use isolated end splices.
Connecting cables must be suited to the ambient temperature range of the
application.
Seal the cable entry with the appropriate approved cable glands.
6. Commissioning, operation
Only use cable with a
diameter of 7 ... 13 mm
Cable terminal box or angular connector
1346210y
Install the connection cables securely.
Cable gland
EN
6. Commissioning, operation / 7. Options and accessories
WIKA operating instructions DPGS40TA with component testing26
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
Switch point and zero point setting
The switch point and zero point setting is made by adjustment screws in the front,
which are accessible by loosening the plug screws.
By turning the adjustment screw using a screwdriver the desired zero point is set.
The switch points are set at the factory when the set points are given.
An assistant scale simples the setting of the switch point.
If an accurate switch point setting is required, a reference standard should be
used for the adjustment.
Plug screws must be retted following switch or zero point setting,
as otherwise, the stated ingress protection will not be maintained.
6.3 Commissioning
During the commissioning process pressure surges must be avoided at all costs.
Open the shut-o valves slowly.
7. Options and accessories
7.1 4-way valve manifold
Isolation of the ⊕ and ⊖ process lines for removing or testing the measuring
instrument without interrupting the running process operation.
Protection of the instrument against
excessive overpressure loading, such as
in pressure tests and undened operating
conditions (including intermittent shutdown).
Pressure compensation for zero point
checking with running processes, and avoi-
ding one-sided overpressure loading during
start-up and operation phases (with opened
pressure compensating valve).
Venting the measuring lines with liquid me-
dia and ushing of the measuring lines, in
order to remove contamination.
Vent valve
Shut-o valve
⊖ side
Shut-o valve
⊕ side
Pressure
compensating valve
EN
WIKA operating instructions DPGS40TA with component testing 27
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
7. Options and accessories
Specications for handling
Sequence of operations to start measurement
1. Open the pressure compensating valve (middle valve spindle)
2. Open the shut-o valve for the negative media chamber (⊖, right-hand valve)
and the positive media chamber (⊕, left-hand valve)
3. Close the pressure compensating valve
Sequence of operations to ush/vent the measuring lines
1. Start: Open the shut-o valve for the ⊕ and ⊖ media chamber, open the
pressure compensating valve and vent valve
2. Finish: Close the pressure compensating valve and vent valve
Sequence of operations to nish measurement (also temporary shutdown)
1. Open the pressure compensating valve
2. Close the shut-o valve for the ⊕ and ⊖ media chamber
Sequence of operations to dismount the measuring instrument with a running
process
1. Close the shut-o valve for the ⊕ and ⊖ media chamber
2. Open the vent valve
7.2 Panel mounting flange
14078167.01
Panel
Cutout
EN
WIKA operating instructions DPGS40TA with component testing28
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
8. Maintenance / 9. Dismounting, return and disposal
8. Maintenance
The instruments are maintenance-free.
The indicator and switching function should be checked once or twice every year.
For this the instrument must be disconnected from the process to check with a
pressure testing device.
Repairs must only be carried out by the manufacturer.
9. Dismounting, return and disposal
WARNING!
Residual media in dismounted measuring instruments can result in
a risk to persons, the environment and equipment.
Take sucient precautionary measures.
9.1 Dismounting
Only disconnect the measuring instrument once the system has been depressuri-
sed and the power disconnected!
If necessary, the measuring line must have strain relief.
9.2 Return
Wash or clean the dismounted measuring instrument before returning it, in order
to protect personnel and the environment from exposure to residual media.
9.3 Disposal
Incorrect disposal can put the environment at risk. Dispose of instrument com-
ponents and packaging materials in an environmentally compatible way and in
accordance with the country-specic waste disposal regulations.
DE
Inhalt
WIKA Betriebsanleitung DPGS40TA mit Bauteilprüfung 29
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
Inhalt
1. Allgemeines 30
2. Sicherheit 31
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . 31
2.2 Zusatzhinweise für den Einsatz als Strömungsbegrenzer gemäß
VdTÜV Merkblatt „Strömung 100:2006“. . . . . . . . . . . . . . 32
2.3 Funktionale Sicherheit der SIL-Ausführung . . . . . . . . . . . . 33
2.4 Personalqualifikation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
2.5 Besondere Gefahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
2.6 Beschilderung, Sicherheitskennzeichnungen . . . . . . . . . . . . 41
3. Technische Daten 42
4. Aufbau und Funktion 44
4.1 Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4.2 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5. Transport, Verpackung und Lagerung 45
5.1 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.2 Verpackung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.3 Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
6. Inbetriebnahme, Betrieb 46
6.1 Mechanischer Anschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
6.2 Elektrischer Anschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
6.3 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
7. Optionen und Zubehör 52
7.1 Vierfach-Ventilblock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
7.2 Befestigungsrand für Schalttafelmontage . . . . . . . . . . . . . 53
8. Wartung 54
9. Demontage, Rücksendung und Entsorgung 54
9.1 Demontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
9.2 Rücksendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
9.3 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Anhang 1: Zulassung Germanischer Lloyd 107
Anhang 2: SIL-Zertifikat 109
Anhang 3: VdTÜV-Bescheinigung „Strömung 100“ 111
Anhang 4: Konformitätserklärung 112
Konformitätserklärungen nden Sie online unter www.wika.de.
DE
WIKA Betriebsanleitung DPGS40TA mit Bauteilprüfung30
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
1. Allgemeines
Die in der Betriebsanleitung beschriebenen Geräte werden nach dem aktue-
llen Stand der Technik konstruiert und gefertigt. Alle Komponenten unterliegen
während der Fertigung strengen Qualitäts- und Umweltkriterien. Unsere Mana-
gementsysteme sind nach ISO 9001 und ISO 14001 zertiziert.
Diese Betriebsanleitung gibt wichtige Hinweise zum Umgang mit dem Gerät.
Voraussetzung für sicheres Arbeiten ist die Einhaltung aller angegebenen
Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen.
Die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden örtlichen Unfallverhütungs-
vorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einhalten.
Die Betriebsanleitung ist Produktbestandteil und muss in unmittelbarer Nähe
des Gerätes für das Fachpersonal jederzeit zugänglich aufbewahrt werden.
Das Fachpersonal muss die Betriebsanleitung vor Beginn aller Arbeiten sor-
gfältig durchgelesen und verstanden haben.
Die Haftung des Herstellers erlischt bei Schäden durch bestimmungswidrige
Verwendung, Nichtbeachten dieser Betriebsanleitung, Einsatz ungenügend
qualizierten Fachpersonals sowie eigenmächtiger Veränderung am Gerät.
Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen in den Verkaufsunterlagen.
Technische Änderungen vorbehalten.
Weitere Informationen:
- Internet-Adresse: www.wika.de / www.wika.com
- zugehörige Datenblätter: PV 27.22
1. Allgemeines
Symbolerklärung
WARNUNG!
… weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die
zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann, wenn sie
nicht gemieden wird.
Information
… hebt nützliche Tipps und Empfehlungen sowie Informationen für
einen ezienten und störungsfreien Betrieb hervor.
DE
WIKA Betriebsanleitung DPGS40TA mit Bauteilprüfung 31
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
2. Sicherheit
2. Sicherheit
WARNUNG!
Vor Montage, Inbetriebnahme und Betrieb sicherstellen, dass
das richtige Dierenzdruckmessgerät hinsichtlich Ausführung und
spezischen Messbedingungen ausgewählt wurde.
Verträglichkeit der druckbelasteten Werkstoe mit dem Messsto
prüfen!
Die Belastungsgrenzen sind einzuhalten, um die Messgenauigkeit
und die Lebensdauer zu gewährleisten.
Alle Arbeiten dürfen nur im spannungslosen Zustand erfolgen.
Bei Nichtbeachten können schwere Körperverletzungen und/oder
Sachschäden auftreten.
Weitere wichtige Sicherheitshinweise benden sich in den einzel-
nen Kapiteln dieser Betriebsanleitung.
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Dierenzdruckmessgeräte der Produktfamilie DELTA-line werden vor-
zugsweise zur Überwachung und Steuerung von niedrigen Dierenzdrücken mit
hohen Anforderungen an einseitige Überlast und statischem Druck eingesetzt.
Typische Märkte dieser Produkte sind die Schisindustrie, Prozesswärmetechnik,
Heizungs-, Klima-, Lüftungstechnik, Wasser-/Abwasserindustrie und Maschinen-
und Anlagenbau. Hier ist die Hauptaufgabe der Messgeräte die Überwachung und
Steuerung von Filtern, Kompressoren und Pumpen.
Das Gerät ist ausschließlich für den hier beschriebenen bestimmungsgemäßen
Verwendungszweck konzipiert und konstruiert und darf nur dementsprechend
verwendet werden.
Ansprüche jeglicher Art aufgrund von nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
sind ausgeschlossen.
DE
WIKA Betriebsanleitung DPGS40TA mit Bauteilprüfung32
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
2. Sicherheit
2.2 Zusatzhinweise für den Einsatz als Strömungsbegrenzer gemäß VdTÜV
Merkblatt „Strömung 100:2006“
Die maximal zulässigen elektrischen Belastungen AC 250 V / 1,4 A oder
DC 30 V / 0,4 A dürfen nicht überschritten werden. Im Stromkreis ist hierfür eine
Sicherung vorzusehen mit einem Nennwert, der kleiner ist als das 0,6-fache der
maximal zulässigen Stromwerte.
Die Sicherheitsfunktion besteht darin, dass bei sinkendem Dierenzdruck der
Schaltkontakt geönet wird, wenn der eingestellte Grenzwert erreicht wird.
Die Anforderungen an die Verriegelung und Entriegelung wie im VdTÜV Merkblatt
„Strömung 100:2006“ für Begrenzer „besonderer Bauart“ gefordert, müssen durch
externe Maßnahmen sichergestellt werden.
Die Messanordnung ist nach DIN 19216 auszuführen. Bei dieser Anordnung mit
Blockventilen ist darauf zu achten, dass die Wirkdruckleitung zwischen Blockven-
til und dem Wirkdruckaufnehmer als Bestandteil des Schaltgliedes mindestens
500 mm lang ist.
Die Anforderungen an Wirkdruckleitungen gemäß VdTÜV Merkblatt
„Strömung 100:2006“ Abschnitt 5.7.2.3 müssen eingehalten werden.
DE
WIKA Betriebsanleitung DPGS40TA mit Bauteilprüfung 33
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
2. Sicherheit
2.3 Funktionale Sicherheit der SIL-Ausführung
2.3.1 Allgemeines
Historie der Hinweise zur funktionalen Sicherheit
Ausgabe Bemerkung
01/2016 Erstausgabe im Januar 2016
Die nachfolgenden Hinweise zur funktionalen Sicherheit gelten im Zusammen-
hang mit den anderen Teilen dieser Betriebsanleitung und mit den unter Kapitel
2.3.2 „Mitgeltende Gerätedokumentation“ genannten Dokumente.
Die Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise zum Umgang mit dem Dierenz-
druckmanometer DPGS40TA.100-xxS. Voraussetzung für sicheres Arbeiten ist die
Einhaltung aller angegebenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen.
Nur der Typ DPGS40TA.100-xxS ist für den Einsatz in sicherheits-
gerichteten Anwendungen geeignet!
Die Kennzeichnung der Geräte mit SIL-Ausführung auf den Typens-
childern ist in den folgenden Darstellungen erläutert.
2.3.2 Mitgeltende Gerätedokumentation
Ergänzend zu diesem Abschnitt gelten die anderen Teile dieser Betriebsanleitung
14106549 für Typ DPGS40TA.100-xxS, das Datenblatt PV 27.22 sowie die Zerti-
kate V 495.01/15 und V 495.02/15 (siehe Anlage 3).
2.3.3 Relevante Standards
Standard Titel
IEC 61508 Edition 2.0 Funktionale Sicherheit sicherheitsbezogener elektrischer/ele-
ktronischer/programmierbarer elektronischer Systeme
IEC 61511 Edition 1.0 Funktionale Sicherheit – Sicherheitstechnische Systeme für
die Prozessindustrie
ISO EN 13849-1:2008 Sicherheit von Maschinen – Sicherheitsbezogene Teile von
Steuerungen – Teil 1: Allgemeine Gestaltungsleitsätze
DE
WIKA Betriebsanleitung DPGS40TA mit Bauteilprüfung34
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
2.3.4 Abkürzungen
Abkürzung Beschreibung
λ
S
+ λ
D
λ
S
safe + λ
D
dangerous
Summe aller mittleren Ausfallraten des Systems. Ein sicherer
Ausfall liegt dann vor, wenn durch diesen das Messsystem in einem
funktionsfähigen Zustand bleibt, oder es wird durch Alarm die
Fehlererkennung signalisiert. Ein gefahrbringender Ausfall liegt dann
vor, wenn durch diesen das Messsystem in einen gefährlichen oder
funktionsunfähigen Zustand versetzt werden kann.
λ
DD
λ
DD
dangerous detected
Bei erkannten gefahrbringenden Ausfälle wird der Ausfall z. B. durch
diagnostische Prüfungen oder Wiederholungsprüfungen erkannt,
wodurch das System in den sicheren Zustand wechselt.
λ
DU
λ
DU
dangerous undetected
Bei unerkannten gefahrbringenden Ausfällen wird der Ausfall nicht
durch diagnostische Prüfungen erkannt.
Betriebsart
mit niedriger
Anforderungsrate
In dieser Betriebsart wird die Sicherheitsfunktion des Sicherheits-
systems nur auf Anforderung ausgeführt. Die Häugkeit der Anforde-
rung beträgt nicht mehr als einmal je Jahr.
Betriebsart
mit hoher
Anforderungsrate
In dieser Betriebsart wird die Sicherheitsfunktion des Sicherheits-
systems nur auf Anforderung ausgeführt. Die Häugkeit der Anforde-
rung beträgt mehr als einmal pro Jahr.
DC Diagnosedeckungsgrad
Anteil der gefahrbringenden Ausfälle, die durch automatische diag-
nostische Online-Prüfungen erkannt werden.
HFT Hardware-Fehlertoleranz
Fähigkeit einer Funktionseinheit, eine geforderte Funktion bei Beste-
hen von Fehlern oder Abweichungen weiter auszuführen.
SIL Safety Integrity Level
Die internationale Norm IEC 61508 deniert vier diskrete Safe-
ty Integrity Level (SIL 1 bis SIL 4). Jeder Level entspricht einem
Wahrscheinlichkeitsbereich mit welchem ein sicherheitsbezogenes
System die festgelegten Sicherheitsfunktionen anforderungsgemäß
ausführt. Je höher der Safety Integrity Level der sicherheitsbezo-
genen Systeme ist, umso größer die Wahrscheinlichkeit, dass die
Sicherheitsfunktion ausgeführt wird.
2. Sicherheit
DE
WIKA Betriebsanleitung DPGS40TA mit Bauteilprüfung 35
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
Abkürzung Beschreibung
PL Performance Level; Die internationale Norm EN ISO 13849 1 de-
niert fünf diskrete Performance Level (PL a bis PL e). Jeder Level
entspricht einer Fähigkeit von sicherheitsbezogenen Teilen einer
Steuerung, eine Sicherheitsfunktion unter vorhersehbaren Bedin-
gungen auszuführen.
MooN
(M out of N)
Architektur
Die Architektur beschreibt die spezische Konguration von
Hardware-und Softwareelementen in einem System. N ist die Anzahl
der parallelen Kanäle und M bestimmt wie viele Kanäle korrekt
arbeiten müssen.
PFD
avg
Mittlere Wahrscheinlichkeit eines gefahrbringenden Ausfalls bei
Anforderung der Sicherheitsfunktion in der Betriebsart mit niedriger
Anforderungsrate
T
i
oder T
proof
Intervall der Wiederholungsprüfungen (in Stunden, typisch ein Jahr
(8.760 h)). Nach diesem Intervall wird die Wiederholungsprüfung
(„proof test“) durchgeführt.
PFH
D
Mittlere Häugkeit eines gefahrbringenden Ausfalls bei
Anforderung der Sicherheitsfunktion in der Betriebsart mit hoher
Anforderungsrate
SFF Anteil sicherer Ausfälle
MTTF
D
Mittlere Zeit bis zum Auftreten eines gefahrbringenden Ausfalls
B
10d
Anzahl von Zyklen, bis 10 % der Komponenten gefährlich ausgefa-
llen sind
n
op
Mittlere Anzahl der jährlichen Betätigungen
β-Faktor Faktor für den Ausfall infolge gemeinsamer Ursachen, im Hinblick
auf das Zusammenwirken mehrerer Kanäle
2. Sicherheit
DE
WIKA Betriebsanleitung DPGS40TA mit Bauteilprüfung36
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
2.3.5 Bestimmungsgemäße Verwendung in Sicherheitsanwendungen
Sämtliche Sicherheitsfunktionen beziehen sich ausschließlich auf die Schalt-
funktion des Gerätes. Die Anzeige des Dierenzdruckes gehört nicht zur Sicher-
heitsfunktion.
Das Gerät ist geeignet, um in sicherheitsgerichteten Systemen nach IEC 61508
und IEC 61511 einkanalig bis einschließlich SIL 2 eingesetzt zu werden. In einer
redundanten Konguration (HFT ≥ 1) können die Geräte in redundanter Aus-
führung bis SIL 3 eingesetzt werden.
Das Gerät ist geeignet, um in sicherheitsgerichteten Systemen nach ISO 13849
einkanalig bis einschließlich PL d eingesetzt zu werden. In einer redundanten
Konguration (HFT ≥ 1) können die Geräte bis PL e eingesetzt werden, wenn eine
ausreichende externe Diagnose implementiert ist (DC low für PL d / medium für
PL e).
WARNUNG!
Die sicherheitstechnischen Werte des Gerätes sind für den jewei-
ligen Einsatzfall mit den Anforderungen der Applikation zu verglei-
chen.
Die spezischen Kenngrößen sind immer in Hinblick auf die ange-
nommene Schalthäugkeit zu betrachten.
2.3.6 Typenschild und Sicherheitskennzeichnungen
S ... mit Option VdTüV „Strömung 100“
S ... mit Option SIL
2. Sicherheit
DE
WIKA Betriebsanleitung DPGS40TA mit Bauteilprüfung 37
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
2.3.7 Einschränkung der Betriebsarten
WARNUNG!
Unter folgenden Betriebsbedingungen wird die Sicherheitsfunktion
des Gerätes nicht gewährleistet:
Während der Einstellung der Schaltpunkte
2.3.8 Sicherheitsfunktion
Die Sicherheitsfunktion des Gerätes besteht darin, dass bei sinkendem Die-
renzdruck der bzw. die Schalter geönet werden. Die Wechsler sind in einer
Sicherheitsfunktion immer so zu verwenden, dass der Stromkreis bei sinkendem
Dierenzdruck geönet wird (Ruhestromprinzip beachten).
2.3.9 Genauigkeit der sicheren Schaltfunktion
Die nachfolgenden Angaben zur Gesamtsicherheitsgenauigkeit beinhalten:
Grundgenauigkeit (Messabweichung, Linearitätsfehler)
Einuss der Umgebungstemperatur im Bereich -10 °C ... +70 °C
Einuss von bis zu 259.835 Lastwechseln
Die Gesamtsicherheitsgenauigkeit beträgt -12 % … +8 % der Messspanne für
den Dierenzdruck.
2. Sicherheit
maximal zulässiger Dierenzdruckmaximal zulässiger Betriebsdruck
DE
WIKA Betriebsanleitung DPGS40TA mit Bauteilprüfung38
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
2.3.10 Einsatzgrenzen
Betriebsdruck: siehe Zierblatt
Dierenzdruck: siehe Zierblatt
Umgebungstemperatur: -10 … +70 °C (Betrieb)
Umgebungstemperatur: -40 … +70 °C (Lagerung)
Medientemperatur: -10 … +90 °C
(Die Temperatur am Gerät darf 70 °C nicht überschrei-
ten)
2.3.11 Konfigurationsänderungen
Die Einstellung der Schaltpunkte erfolgt im Werk nach Bestellangaben. Nach einer
Änderung durch den Anwender müssen die Schaltpunkte überprüft werden. Die
Kennzeichnung muss z.B. durch einen geeigneten Aufkleber aktualisiert werden.
Das Gerät sollte gegen Änderung der Schaltpunkte durch die vorgesehene Ver-
plombung der Einstellelemente gesichert werden.
WARNUNG!
Die Sicherheitsfunktion muss nach einem Kongurationsvorgang
durch einen Test überprüft werden.
2.3.12 Inbetriebnahme
Alle Anwendungen
Die Funktionsfähigkeit der Schaltfunktion des Dierenzdruckmanometers
DPGS40TA.100-xxS ist bei der Inbetriebnahme sowie in angemessenen Zei-
tabständen, zu prüfen. Sowohl die Art der Überprüfung als auch die gewählten
Zeitabstände liegen in der Verantwortung des Anwenders.
Zusätzlich für Anwendungen mit niedriger Anforderungsrate
Die Zeitabstände für den Proof Test richten sich gewöhnlich nach dem in Ans-
pruch genommenen PFD
avg
-Wert. Üblicherweise wird von einer Wiederholungs-
prüfung von 1 Jahr ausgegangen, siehe Zertikate V 495.01/15 und V 495.02/15.
2.3.13 Test der Sicherheitsfunktion
Beim Test der gesamten Sicherheitsfunktion prüfen, ob die Schalter ordnungsge-
mäß funktionieren.
2. Sicherheit
DE
WIKA Betriebsanleitung DPGS40TA mit Bauteilprüfung 39
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
2.3.14 Hinweise zur Ermittlung sicherheitstechnischer Kenngrößen
Die Ausfallraten der Geräte wurden durch Anwendung von statistischen Methoden
nach IEC 61508 auf Basis einer Typprüfung für DPGS40TA.100-xxS ermittelt.
Das Gerät ist vorgesehen für Anwendungen mit niedriger oder mit hoher Anforde-
rungsrate.
WARNUNG!
Die maximale Einsatzdauer im sicherheitsgerichteten System
beträgt 5 Jahre plus 1,5 Jahre Reserve. Eine längere Einsatzdauer
liegt in der Verantwortung des Betreibers.
2.3.15 Gerätespezifische sicherheitstechnische Kenngrößen
Die sicherheitstechnischen Kenngrößen für den Einsatz in sicherheitsgerichteten
Systemen nach IEC 61508 und IEC 61511 sind dem Zertikat V 495.01/15 zu
entnehmen, siehe Anlage 3 dieser Betriebsanleitung.
Die sicherheitstechnischen Kenngrößen für den Einsatz in sicherheitsgerichteten
Systemen nach ISO 13849 sind dem Zertikat V 495.02/15 zu entnehmen , siehe
Anlage 3 dieser Betriebsanleitung.
2.3.16 Außerbetriebnahme des Gerätes
WARNUNG!
Außer Betrieb genommene Geräte gegen versehentliche Inbe-
triebnahme (z.B. durch Kennzeichnung der Geräte) sichern. Nach
Austausch des Gerätes muss ein Funktionstest der gesamten Si-
cherheitsfunktion (Sicherheitsloop) gestartet werden, um zu prüfen,
ob die Sicherheitsfunktion des Systems immer noch gewährleistet
ist. Die Funktionstests dienen dazu, die einwandfreie Funktion der
Sicherheitseinrichtung SIS im Zusammenwirken aller Komponenten
(Sensor, Logikeinheit, Aktor) nachzuweisen.
2. Sicherheit
DE
WIKA Betriebsanleitung DPGS40TA mit Bauteilprüfung40
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
2.4 Personalqualifikation
WARNUNG!
Verletzungsgefahr bei unzureichender Qualikation!
Unsachgemäßer Umgang kann zu erheblichen Personen- und
Sachschäden führen.
Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Tätigkeiten nur
durch Fachpersonal nachfolgend beschriebener Qualikation
durchführen lassen.
Fachpersonal
Das Fachpersonal ist aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, seiner Kenntnisse
der Mess- und Regelungstechnik und seiner Erfahrungen sowie Kenntnis der
landesspezischen Vorschriften, geltenden Normen und Richtlinien in der Lage,
die beschriebenen Arbeiten auszuführen und mögliche Gefahren selbstständig zu
erkennen.
2. Sicherheit
2.5 Besondere Gefahren
WARNUNG!
Bei gefährlichen Messstoen wie z. B. brennbaren oder giftigen
Stoen, sowie bei Kälteanlagen, Kompressoren etc. müssen über
die gesamten allgemeinen Regeln hinaus die jeweils bestehenden
einschlägigen Vorschriften beachtet werden.
WARNUNG!
Messstoreste in ausgebauten Messgeräten können zur Gefähr-
dung von Personen, Umwelt und Einrichtung führen.
Ausreichende Vorsichtsmaßnahmen ergreifen.
WARNUNG!
Die maximale Oberächentemperatur des Gerätes darf die
Zündtemperatur brennbarer Messstoe nicht überschreiten.
Ausreichende Vorsichtsmaßnahmen ergreifen.
DE
WIKA Betriebsanleitung DPGS40TA mit Bauteilprüfung 41
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
2. Sicherheit
2.6 Beschilderung, Sicherheitskennzeichnungen
Typenschild
Symbolerklärung
Vor Montage und Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt die
Betriebsanleitung lesen!
Verbrennungsgefahr!
Möglicherweise gefährliche Situation durch heiße Oberächen.
Aufgrund der maximal zulässigen Prozesstemperatur von 90 °C
können Messzellen, Anschlussstücke, Ventile oder sonstige
Anbauteile eine Temperatur von 90 °C erreichen.
DPGS40TA Dierenzdruckmanometer mit integrierter Betriebsdruckanzeige und
Mikroschalter, mit Bauteilprüfung
Kontaktfunktion
-E = Einfach-Mikroschalter, Typ 850.3
-D = Zweifach-Mikroschalter, Typ 850.3.3
S = mit Option VdTÜV „Strömung 100“
S = mit Option SIL
Anschlussbelegung
Kontakttyp
Herstelldatum
DE
WIKA Betriebsanleitung DPGS40TA mit Bauteilprüfung42
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
3. Technische Daten
3. Technische Daten
Die Isolationswerte (Luft -und Kriechstrecken) sind gemäß EN 61010-1:2010 für
folgende Umgebungsbedingungen bemessen:
Höhenlage bis 2.000 m
Überspannungskategorie II
Verschmutzungsgrad 2
Relative Feuchte 0 ... 95 % nicht betauend (nach DIN 40040)
Die Festigkeit der Messgeräte (umhüllende, nicht metallische Bauteile) ist
mit einer verringerten Schlagenergie von 2 J entsprechend IK07 gemäß
EN 61010-1:2010 getestet worden. Der IK-Code ist dem jeweiligen Typenschild
zu entnehmen.
Technische Daten
Nenngröße Dierenzdruckanzeige: Ø 100 mm
Betriebsdruckanzeige: Ø 22 mm
Genauigkeit Dierenzdruckanzeige: ≤ 2,5 % der Spanne (Option ≤ 1,6 %)
Betriebsdruckanzeige: ≤ 4 % der Spanne
Anzeigebereiche
(EN 837)
Dierenzdruck: 0 ... 0,25 bis 0 ... 10 bar
Betriebsdruck: 0 ... 25 bar
Max. Betriebsdruck
(stat.)
25 bar
Überlastbarkeit ein-, beid- und wechselseitig max. 25 bar
Zulässige Tempera-
turen
Umgebung: -10 ... +70 °C, Messsto: -10 ... +90 °C
Lagerung: -40 ... +70 °C
Schutzart IP 65 nach EN 60529 / IEC 60529
Messstokammer
(messstoberührt)
Aluminium, EN AC–Al Si9Cu3(Fe), schwarz lackiert
(Option: CrNi-Stahl)
Prozessanschlüsse
(messstoberührt)
2 x G 1/4 Innengewinde, Anschlusslage unten, hintereinander,
Achsabstand 26 mm
Messglieder
(messstoberührt)
Dierenzdruck: Druckfedern aus CrNi-Stahl 1.4310 und Trenn-
membrane aus FPM/FKM (Option: NBR)
Betriebsdruck: Rohrfeder aus Cu-Legierung
Übertragungsteile
(messstoberührt)
CrNi-Stahl 1.4301, 1.4305, 1.4310, FPM/FKM (Option: NBR)
Dichtungen
(messstoberührt)
FPM/FKM (Option: NBR)
Zeigerwerk Kupferlegierung
DE
WIKA Betriebsanleitung DPGS40TA mit Bauteilprüfung 43
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
3. Technische Daten
Technische Daten
Zierblatt Dierenz- und Betriebsdruckanzeige: Zierblatt weiß, Ska-
lierung schwarz
Zeiger Dierenz- und Betriebsdruckanzeige: Zeiger blau
Nullpunktkorrektur für
Dierenzdruckanzeige
über Schraube im Zierblatt
Gehäuse Aluminium, EN AC–Al Si9Cu3(Fe), schwarz lackiert
Sichtscheibe Kunststo, mit Verschlussschraube zur Nullpunktkorrektur und
Schaltpunktverstellung (Option: Verplombung der Einstellun-
gen)
Gewicht ca. 1,3 kg
Elektrischer Kontakt
Kontaktart Mikroschalter
Kontaktfunktion
Einfach-Wechsler
Zweifach-Wechsler
Kontakttyp 850.3
Kontakttyp 850.3.3
Lastdaten
U max., I max., P max.
AC 250 V, 5 A
1)
, 250 VA DC 30 V, 0,4 A, 10 W
Schaltpunkteinstellung von außen an Hilfsskala über Einstellschraube(n)
Einstellbereich von 10 % bis 100 % des Skalenendwertes
Schaltpunktreproduzier-
barkeit
≤ 1.6 %
Schalthysterese max. 5 % vom Skalenendwert (Option: max. 2,5 %)
Elektrischer Anschluss Kabelverschraubung M20 x 1,5 mit 1 m freiem Kabel
1) I max. = 1,4 A für Ausführung nach VdTÜV Merkblatt „Strömung 100“
Weitere technische Daten siehe jeweiliges Typenschild, WIKA-Datenblatt und
Bestellunterlagen.
Für Typen mit optionalem Explosionsschutz „Zusatzinformation für
explosionsgefährdete Bereiche (Ex i), Typen DPS40, DPGS40, DPGS40TA und
DPGT40”, Artikelnummer 14110818 lesen.
DE
WIKA Betriebsanleitung DPGS40TA mit Bauteilprüfung44
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
4. Aufbau und Funktion
4.1 Beschreibung
4. Aufbau und Funktion
In den Messstokammern ⊕ und ⊖, die durch eine elastische Membrane (1)
getrennt sind, herrschen die Drücke p
1
und p
2
.
Der Dierenzdruck (∆p = p
1
- p
2
) bewirkt eine axiale Auslenkung (Messweg) der
Membrane gegen die Messbereichsfedern (2).
Der dem Dierenzdruck proportionale Messweg wird über einen Kipphebel (3)
druckdicht und reibungsarm in das Anzeigegehäuse auf das Zeigerwerk (4) und
an die Blattfedern der Mikroschalter (5) übertragen.
Die Überlastsicherheit wird durch Anlage der elastischen Membrane an
metallische Stützächen (6) erreicht.
Die Schaltpunktverstellung erfolgt über die frontseitig zugänglichen Einstells-
chrauben (7). Die Hilfsskalen (8) erleichtern die Schaltpunkteinstellung.
14077593.01
4.2 Lieferumfang
Lieferumfang mit dem Lieferschein abgleichen.
DE
5. Transport, Verpackung und Lagerung
WIKA Betriebsanleitung DPGS40TA mit Bauteilprüfung 45
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
5. Transport, Verpackung und Lagerung
5.1 Transport
Gerät auf eventuell vorhandene Transportschäden untersuchen. Oensichtliche
Schäden unverzüglich mitteilen.
5.2 Verpackung
Verpackung erst unmittelbar vor der Montage entfernen.
Die Verpackung aufbewahren, denn diese bietet bei einem Transport einen opti-
malen Schutz (z. B. wechselnder Einbauort, Reparatursendung).
5.3 Lagerung
Zulässige Bedingungen am Lagerort
Lagertemperatur: -40 ... +70 °C
Um Schäden zu vermeiden, sind für die Lagerung der Geräte folgende
Punkte zu beachten:
Geräte in der Originalverpackung belassen
Nach einer eventuellen Entnahme der Messgeräte für z. B. Prüfungen, sollte
das Gerät wieder in der Originalverpackung eingelagert werden
Folgende Einüsse vermeiden:
Direktes Sonnenlicht oder Nähe zu heißen Gegenständen
Mechanische Vibration, mechanischer Schock (hartes Aufstellen)
Ruß, Dampf, Staub, Feuchtigkeit und korrosive Gase
Explosionsgefährdete Umgebung, entzündliche Atmosphären
WARNUNG!
Vor der Einlagerung des Gerätes müssen alle ggf. anhaftenden
Messstoreste entfernt werden. Dies ist besonders wichtig, wenn
das Medium gesundheitsgefährdend ist, wie z. B. ätzend, giftig,
krebserregend, radioaktiv, usw.
DE
WIKA Betriebsanleitung DPGS40TA mit Bauteilprüfung46
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
6. Inbetriebnahme, Betrieb
6. Inbetriebnahme, Betrieb
6.1 Mechanischer Anschluss
Entsprechend den allgemeinen technischen Regeln für Manometer
(z. B. EN 837-2 „Auswahl- und Einbauempfehlungen für Druckmessgeräte“).
Montage der Druckanschlüsse nach angebrachten Symbolen,
hoher Druck, niedriger Druck
Befestigung über:
- starre Messleitung oder
- Wandbefestigung über vorhandene Montagelaschen
Prozessanschlüsse 2 x G 1/4 lnnengewinde, Anschlusslage unten,
hintereinander, Achsabstand 26 mm, Gebrauchslage NL 90 nach DIN 16257
(d.h. Zierblatt senkrecht), Gewinde der Anschlusszapfen vorzugsweise nach
EN 837-3 (Abschnitt 7.3.2) ausführen.
Messleitungen vor der Gerätemontage gründlich durch Abklopfen und
Ausblasen oder Durchspülen reinigen.
Messgeräte vor Verschmutzung und starken Temperaturschwankungen
schützen!
Das Gerät muss erschütterungsfrei befestigt werden und soll gut ablesbar
angeordnet sein. Es empehlt sich, zwischen Druckentnahmestelle und
Gerät eine Absperrvorrichtung zwischenzuschalten, die einen Austausch des
Gerätes und eine Nullpunktkontrolle bei laufender Anlage ermöglicht. Die
Geräte sind vor grober Verschmutzung und starken Schwankungen der Umge-
bungstemperatur zu schützen.
Zur Abdichtung der Anschlüsse sind Flachdichtungen, Dichtlinsen oder
WIKA-Proldichtungen einzusetzen. Um das Gerät in die Stellung zu bringen,
in der sich die örtliche Anzeige am besten ablesen lässt, ist ein Anschluss mit
Spannmue oder Überwurfmutter zu empfehlen. Beim Ein- und Ausschrauben
dürfen die Geräte nicht am Gehäuse angezogen werden, sondern nur an den
Schlüsselächen des Anschlussstutzens!
Wandmontage
Befestigung über drei angegossene Befestigungslaschen
DE
WIKA Betriebsanleitung DPGS40TA mit Bauteilprüfung 47
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
Temperaturbelastung
WARNUNG!
In der Endanwendung muss sichergestellt werden, dass das Gerät
trotz Medientemperaturen > 70 °C nicht über 70 °C erwärmt wird.
Bei der Montage des Gerätes darauf achten, dass die zulässige
Betriebstemperatur des Messgerätes unter Berücksichtigung des
Einusses von Konvektion und Wärmestrahlung eingehalten wird!
Dazu sind Gerät und Absperrarmatur durch ausreichend lange
Messleitungen oder Wassersackrohre zu schützen.
Der Temperatureinuss auf die Anzeige- bzw. Messgenauigkeit ist
zu beachten.
Die tatsächliche maximale Oberächentemperatur ist nicht von
diesen Geräten selbst abhängig, sondern hauptsächlich von der
jeweiligen Messstotemperatur! Bei gasförmigen Stoen kann sich
die Temperatur durch Kompressionswärme erhöhen.
In solchen Fällen muss ggf. die Druckänderungsgeschwindigkeit
gedrosselt bzw. die zulässige Messstotemperatur reduziert wer-
den.
7. Inbetriebnahme, Betrieb
DE
Kabelverschraubung
M20 x 1,5
mit 1 m Kabel
14078112.01
Flüssige Messstoe Gasförmige Messstoe
Füllung der
Messleitung
üssig zum Teil
ausga-
send
vollstän-
dig ver-
dampft
gas-
förmig
zum Teil
kondensiert
(feucht)
vollständig
konden-
siert
Beispiele
Kondensat siedende
Flüssigkei-
ten
„Flüssig-
gase“
trockene
Luft
feuchte Luft
Rauchgase
Wasserdampf
Manometer
oberhalb des
Entnahme-
stutzens
Manometer
unterhalb
des Entnah-
mestutzens
WIKA Betriebsanleitung DPGS40TA mit Bauteilprüfung48
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
Messanordnungen
Bewährte Messanordnungen für verschiedene Messstoarten. Die zur Anwen-
dung besonders empfohlenen Anordnungen sind nachfolgend dargestellt.
6. Inbetriebnahme, Betrieb
Abmessungen in mm
DE
WIKA Betriebsanleitung DPGS40TA mit Bauteilprüfung 49
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
Messanordnungen
Die zu bevorzugenden Messanordnungen für verschiedene Einsatzmöglichkeiten
sind in DIN 19216 beschrieben.
Die nachfolgende Prinzipdarstellung zeigt eine empfohlene Anordnung bei
üssigen Messstoen. Als Drosselgeräte sind Wirkdruckgeber nach DIN 1952
(Ausgabe 07.82) ersetzt durch EN 5167/1 vorzusehen.
Die Wirkdruckleitungen müssen aus Metall gefertigt sein, ihre lichte Weite darf
4 mm nicht unterschreiten und die gestreckte Länge zwischen Ventilblock und
Dierenzdruckmessgerät muss mindestens 500 mm betragen.
Wirkdruckgeber
(Drosselgerät in der
Prozessleitung)
Wirkdruckmessgerät
DPGS40TA
Absperrarmaturen
(Ventilblock)
Wirkdruckleitung
6. Inbetriebnahme, Betrieb
Außerdem sind Länge und lichte Weite
der Wirkdruckleitungen so zu bemessen,
dass bei kalter Leitung die Ansprechzeit
des Wirkdruckmessgerätes nicht mehr
als 5 Sekunden beträgt.
Die Verbindungen der Wirkdruckleitungen
müssen verschweißt, hartgelötet oder mit
metallischen Dichtelementen verschraubt
werden.
Absperrarmaturen in Wirkdruckleitungen
dürfen nur mit Werkzeugen zu betätigen
sein.
6.2 Elektrischer Anschluss
Der elektrische Anschluss darf nur durch qualiziertes Fachpersonal erfolgen.
Die Belegung der Anschlüsse und die Schaltfunktionen sind auf dem Typens-
child am Gerät angegeben und die Anschlussklemmen sind entsprechend
gekennzeichnet.
Die vorgesehenen Netzanschlussleitungen müssen für die größte Stromaufna-
hme des Gerätes bemessen sein und IEC 227 oder IEC 245 entsprechen.
Die Geräte sind in den Potenzialausgleich der Anlage mit einzubeziehen.
Leistungsdaten siehe Kapitel 3 „Technische Daten“
DE
WIKA Betriebsanleitung DPGS40TA mit Bauteilprüfung50
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
6. Inbetriebnahme, Betrieb
Sicherheitshinweise bei Installation
Installations- und Sicherheitshinweise der Betriebsanleitung
beachten.
Geräte gemäß Herstellerangaben und den gültigen Normen und
Regeln installieren.
In den Geräten sind keine Überstrom-Schutzeinrichtungen eingebaut!
Um ein Verschweißen der Schalter durch Überlast zu verhindern, sind geeigne-
te Schutzeinrichtungen vom Anwender vorzusehen!
An die Schaltkontakte und Anschlussleitungen des Gerätes nur Stromkreise
mit gleicher Spannung bzw. von gleicher Schutzart anschließen.
Maximalen Strom durch externe Maßnahmen auf einen Wert von AC 250 V,
5 A
1)
bei ohmscher Belastung je Stromkreis begrenzen.
Anschlussleitungen für die größte Stromstärke in den Stromkreisen bemessen.
1) abweichende Strombegrenzung I max. = 1,4 A für Ausführung nach VdTÜV Merkblatt Strömung 100
Die genauen Angaben zur Anschlussbelegung und erforderlichen Hilfsenergie
sind auf dem Typenschild am Gehäuseumfang vermerkt. Beispiele von
Anschlussbelegungen sind nachfolgend dargestellt.
Beispiel Anschlussbelegung 1:
Kabelverschraubung und Kabel
1. Kontakt 2. Kontakt
Beispiel Anschlussbelegung 2:
Kabeldose
oder Winkelstecker nach DIN 43651
2. Kontakt
1. Kontakt
Kabelanschlussdose
Für den Sicherheitsstromkreis, der bei Unterschreiten des Min-
destdurchusses die Beheizung des Dampferzeugers abschalten
soll, darf nur der Schließer des Umschaltkontaktes angeschlossen
werden (d.h. der bei Δp = 0 oene Kreis)!
DE
14078112y
WIKA Betriebsanleitung DPGS40TA mit Bauteilprüfung 51
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
Spannungen größer AC 50 V oder DC 75 V:
- Stromkreise nicht gleichzeitig mit Kleinspannungsstromkreisen oder Sicher-
heitskleinspannung (SELV) bzw. Schutzkleinspannung (PELV) anschließen.
- Stromkreise müssen außerhalb des Messgerätes über eine Einrichtung ver-
fügen, die es ermöglicht das Gerät vom Netz zu trennen. Diese muss leicht
erreichbar und als Trennvorrichtung für das Gerät gekennzeichnet sein.
- Leitungen für Stromkreise müssen die Isolationsanforderungen erfüllen und
z. B. IEC 60227 oder IEC 60245 entsprechen.
Bei exiblen Anschlussleitungen isolierte Aderendhülsen verwenden.
Anschlussleitungen müssen für den Umgebungstemperaturbereich der
Applikation geeignet sein.
Kabeleinführung mit den entsprechend zugelassenen Kabelverschraubungen
dicht verschließen.
6. Inbetriebnahme, Betrieb
Nur Kabel mit
Durchmesser
7 ... 13 mm verwenden
Kabelanschlussdose bzw. Winkelsteckverbinder
1346210y
Anschlusskabel fest verlegen.
Kabelverschraubung
DE
6. Inbetriebnahme, Betrieb / 7. Optionen und Zubehör
WIKA Betriebsanleitung DPGS40TA mit Bauteilprüfung52
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
Schalt- und Nullpunkteinstellung
Die Schalt- bzw. Nullpunkteinstellung erfolgt über frontseitige Einstellschrauben,
welche durch Lösen der Verschlussschrauben zugänglich sind.
Durch Drehen der Einstellschraube mit einem Schraubendreher wird der gewüns-
chte Nullpunkt eingestellt.
Bei Angabe der Sollwerte werden werkseitig die Schaltpunkte eingestellt.
Eine Hilfsskala erleichtert die Schaltpunkteinstellung.
Wird eine genaue Schaltpunkteinstellung gewünscht, sollte ein Prüfnormal zur
Justage verwendet werden.
Verschlussschrauben nach erfolgreicher Schalt- bzw. Nullpunkte-
instellung wieder montieren, da sonst die angegebene Schutzart
nicht eingehalten wird.
6.3 Inbetriebnahme
Bei Inbetriebnahme Druckstöße unbedingt vermeiden, Absperrventile langsam
önen.
7. Optionen und Zubehör
7.1 Vierfach-Ventilblock
Absperrung der ⊕- und ⊖-Prozessleitung zur Demontage oder Prüfung des
Messgerätes ohne Störung des laufenden Betriebsprozesses.
Schutz des Gerätes gegen unzulässige
Überdruckbelastung, wie z. B. bei
Druckprüfungen und undenierten
Betriebsverhältnissen (auch zeitweiliger
Stilllegung).
Druckausgleich zur Nullpunktkontrolle
bei laufendem Prozess sowie Vermeidung
einseitiger Überdruckbelastung während der
Anfahr- bzw. Betriebsphase (bei geönetem
Druckausgleichsventil).
Entlüftung der Messleitungen bei üssigen
Messstoen und Spülung der Messleitun-
gen, um Verunreinigungen zu entfernen.
Entlüftungs-
ventil
Absperrventil
-Seite
Absperrventil
-Seite
Druckausglei-
chsventil
DE
WIKA Betriebsanleitung DPGS40TA mit Bauteilprüfung 53
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
7. Optionen und Zubehör
Angaben zum Handling
Arbeitsgangfolge zum Messanfang
1. Druckausgleichsventil (mittlere Ventilspindel) önen
2. Absperrventil der Minus-Messstokammer (⊖, rechtes Ventil) und der Plus-
Messstokammer (⊕, linkes Ventil) önen
3. Druckausgleichsventil schließen
Arbeitsgangfolge zum Spülen/Entlüften der Messleitungen
1. Anfang: Absperrventil der ⊕- und ⊖-Messstokammer önen, Druckausglei-
chsventil und Entlüftungsventil önen
2. Ende: Druckausgleichsventil und Entlüftungsventil schließen
Arbeitsgangfolge zu Messende (auch zeitweise Stilllegung)
1. Druckausgleichsventil önen
2. Absperrventil der ⊕- und ⊖-Messstokammer schließen
Arbeitsgangfolge zur Demontage des Messgerätes bei laufenden Prozess
1. Absperrventil der ⊕- und ⊖-Messstokammer schließen
2. Entlüftungsventil önen
7.2 Befestigungsrand für Schalttafelmontage
14078167.01
Schalttafel
Ausschnitt
DE
WIKA Betriebsanleitung DPGS40TA mit Bauteilprüfung54
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
8. Wartung / 9. Demontage, Rücksendung und Entsorgung
8. Wartung
Die Geräte sind wartungsfrei.
Eine Überprüfung der Anzeige und der Schaltfunktion sollte etwa 1 bis 2 mal pro
Jahr erfolgen. Dazu ist das Gerät vom Prozess zu trennen und mit einer Druck-
prüfvorrichtung zu kontrollieren.
Reparaturen sind ausschließlich vom Hersteller durchzuführen.
9. Demontage, Rücksendung und Entsorgung
WARNUNG!
Messstoreste in ausgebauten Messgeräten können zur Gefähr-
dung von Personen, Umwelt und Einrichtung führen.
Ausreichende Vorsichtsmaßnahmen ergreifen.
9.1 Demontage
Messgerät nur im drucklosen und spannungsfreiem Zustand demontieren!
Gegebenenfalls muss die Messleitung entspannt werden.
9.2 Rücksendung
Ausgebautes Messgerät vor der Rücksendung spülen bzw. säubern, um
Mitarbeiter und Umwelt vor Gefährdung durch anhaftende Messstoreste zu
schützen.
9.3 Entsorgung
Durch falsche Entsorgung können Gefahren für die Umwelt entstehen. Geräte-
komponenten und Verpackungsmaterialien entsprechend den landesspezis-
chen Abfallbehandlungs- und Entsorgungsvorschriften umweltgerecht entsor-
gen.
FR
WIKA mode d‘emploi manomètre DPGS40TA avec test des composants 55
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
Sommaire
Sommaire
Déclarations de conformité disponibles sur www.wika.fr.
1. Généralités 56
2. Sécurité 57
2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu . . . . . . . . . . . . . . .57
2.2 Instructions complémentaires pour une utilisation comme limiteur de flux en
conformité avec le code de pratique VdTÜV, “Flux 100 :2006” . . . . . . 58
2.3 Sécurité fonctionelle de la version SIL . . . . . . . . . . . . . . 59
2.4 Qualification du personnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
2.5 Dangers particuliers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
2.6 Etiquetage, marquages de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 67
3. Spécifications 68
4. Conception et fonction 70
4.1 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
4.2 Détail de la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
5. Transport, emballage et stockage 71
5.1 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
5.2 Emballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
5.3 Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
6. Mise en service, utilisation 72
6.1 Raccordement mécanique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
6.2 Raccordement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
6.3 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
7. Options et accessoires 78
7.1 Manifold 4 voies. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
7.2 Collerette avant pour montage panneau . . . . . . . . . . . . . 79
8. Entretien 80
9. Démontage, retour et mise au rebut 80
9.1 Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
9.2 Retour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
9.3 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Appendix 1: Agrément Germanischer Lloyd 107
Appendix 2: Certificat SIL 109
Appendix 3: Certificate VdTÜV „Flux 100:2006“ 111
Appendix 4: Déclaration de conformité 112
FR
WIKA mode d‘emploi manomètre DPGS40TA avec test des composants56
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
1. Généralités
L'instrument décrit dans le mode d'emploi est conçu et fabriqué selon les
dernières technologies en vigueur. Tous les composants sont soumis à des
exigences environnementales et de qualité strictes durant la fabrication. Nos
systèmes de gestion sont certiés selon ISO 9001 et ISO 14001.
Ce mode d'emploi donne des indications importantes concernant l'utilisation
de l'instrument. Il est possible de travailler en toute sécurité avec ce produit en
respectant toutes les consignes de sécurité et d'utilisation.
Respecter les prescriptions locales de prévention contre les accidents et les
prescriptions générales de sécurité en vigueur pour le domaine d'application
de l'instrument.
Le mode d'emploi fait partie de l'instrument et doit être conservé à proximité im-
médiate de l'instrument et accessible à tout moment pour le personnel qualié.
Le personnel qualié doit, avant de commencer toute opération, avoir lu soig-
neusement et compris le mode d'emploi.
La responsabilité du fabricant n'est pas engagée en cas de dommages provo-
qués par une utilisation non conforme à l'usage prévu, de non respect de ce
mode d'emploi, d'utilisation de personnel peu qualié de même qu'en cas de
modications de l'instrument eectuées par l'utilisateur.
Les conditions générales de vente mentionnées dans les documents de vente
s'appliquent.
Sous réserve de modications techniques.
Pour obtenir d'autres informations :
- Consulter notre site Internet : www.wika.fr
- ches techniques correspondantes : PV 27.22
1. Généralités
Explication des symboles
AVERTISSEMENT !
… indique une situation présentant des risques susceptibles de
provoquer la mort ou des blessures graves si elle n'est pas évitée.
Information
... met en exergue les conseils et recommandations utiles de
même que les informations permettant d'assurer un fonctionne-
ment ecace et normal.
FR
WIKA mode d‘emploi manomètre DPGS40TA avec test des composants 57
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
2. Sécurité
2. Sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant le montage, la mise en service et le fonctionnement,
s'assurer que le manomètre diérentiel a été choisi de façon adé-
quate, en ce qui concerne l'étendue de mesure, la version et les
conditions de mesure spéciques.
Vérier si les matériaux soumis à la pression sont compatibles
avec le uide de mesure !
Les limites de surpression admissible sont à respecter an
d'assurer la précision et la durée de vie.
Toutes les interventions doivent être eectuées hors tension.
Un non respect de cette consigne peut entraîner des blessures
corporelles graves et/ou des dégâts matériels.
Vous trouverez d'autres consignes de sécurité dans les sections
individuelles du présent mode d'emploi.
2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
Les instruments de mesure de pression diérentielle de la ligne de produits DEL-
TA sont principalement utilisés pour la surveillance de faibles pressions diéren-
tielles lorsqu‘il y a des exigences élevées en termes de surpression d‘un côté ou
de pression statique.
Ces instruments ciblent les marchés tels que l‘industrie navale, les installations de
chauage, l‘industrie de la ventilations et du conditionnement d‘air, le traitement
d‘eau/des eaux usées, la construction de machines et d‘installations techniques.
Pour celles-ci, la fonction principale des instruments de mesure est la surveillance
de ltres, de compresseurs et de pompes.
Ces instruments sont conçus et construits exclusivement pour une utilisation con-
forme à l'usage prévu décrit ici, et ne doivent être utilisés qu'à cet eet.
Aucune réclamation ne peut être recevable en cas d'utilisation non conforme à
l'usage prévu.
FR
WIKA mode d‘emploi manomètre DPGS40TA avec test des composants58
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
2. Sécurité
2.2 Instructions complémentaires pour une utilisation comme limiteur de
flux en conformité avec le code de pratique VdTÜV, “Flux 100 :2006”
Les charges électriques maximales admissibles de 250 VAC / 1,4 A ou 30 VDC /
0,4 A ne doivent pas être dépassées. Pour cette raison, il faut mettre un fusible
dans le circuit de courant avec une valeur nominale inférieure à 0,6 fois les valeurs
de courant maximales admissibles.
La fonction de sécurité fait que, dans le cas d'une pression diérentielle en baisse,
le contact électrique va s'ouvrir lorsque la valeur limite réglée sera atteinte.
Les exigences concernant le verrouillage et le déverrouillage, comme il est stipulé
dans le code de pratique VdTÜV 'Flux 100 :2006' pour les limitateurs “version
spéciale”, doivent être satisfaites par des mesures externes.
Le dispositif de mesure doit être conçu en conformité avec DIN 19216. Pour ce
dispositif avec des soupapes d'arrêt , il faut s'assurer que la ligne de pression
diérentielle située entre la soupape d'arrêt et le capteur de pression diérentielle,
en tant qu'élément constitutif de l'élément de commutation, est longue d'au moins
500 mm.
Les exigences concernant les lignes de pression diérentielle en accord avec le
code de pratique VdTÜV “Flux 100 :2006” section 5.7.2.3 doivent être respectées.
FR
WIKA mode d‘emploi manomètre DPGS40TA avec test des composants 59
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
2. Sécurité
2.3 Sécurité fonctionelle de la version SIL
2.3.1 Généralités
Historique de l'information concernant la sécurité fonctionnelle
Edition Remarque
01/2016 Première édition en janvier 2016
Les informations suivantes concernant la sécurité fonctionnelle sont valides en
conjonction avec les autres parties de ce mode d'emploi et avec les documents
mentionnés au chapitre 2.3.2 Autre documentation applicable concernant
l'instrument”.
Le mode d'emploi donne des indications importantes concernant l'utilisation
du manomètre diérentiel DPGS40TA.100-xxS. Il est possible de travailler en
toute sécurité avec ce produit en respectant toutes les consignes de sécurité et
d'utilisation.
Seul le type DPGS40TA.100-xxS convient pour travailler sur des
applications de sécurité!
Le marquage sur la plaque signalétique pour les instruments avec
version SIL est indiqué dans les illustrations suivantes.
2.3.2 Autre documentation d'instrument applicable
En plus de cette section, les autres parties de ce mode d'emploi, 14106549,
pour le type DPGS40TA.100-xxS, la che technique PV 27.22 et les certicats
V 495.01/15 et V 495.02/15 (voir annexe 3) s'appliquent également.
2.3.3 Normes pertinentes
Standard Titre
IEC 61508 édition 2.0 Sécurité fonctionnelle des systèmes électriques/électroni-
ques/programmables relatifs à la sécurité
IEC 61511 édition 1.0 Sécurité fonctionnelle – Systèmes de sécurité actifs pour les
procédés industriels
ISO EN 13849-1:2008 Sécurité des installations – Composants de systèmes de
contrôle ayant trait à la sécurité – Partie 1 : Principes généraux
de conception
FR
WIKA mode d‘emploi manomètre DPGS40TA avec test des composants60
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
2.3.4 Abréviations
Abréviation Description
λ
S
+ λ
D
λ
S
safe + λ
D
dangerous
C'est la somme de tous les taux moyens d'erreur pour le système.
Une erreur sûre se produit si, à ce moment-là, le système de mesure
demeure dans un état de fonctionnement ou si la détection d'erreur
est signalée par une alarme. Une erreur conduisant à un danger
se produit si le système, à cause de cela, peut commuter vers une
situation dangereuse ou inopérable au niveau fonctionnement.
λ
DD
λ
DD
dangerous detected
Avec des erreurs conduisant à un danger qui sont détectées, l'échec
est détecté par des tests de diagnostic ou de vérication, par exem-
ple, qui localisent là où le système passe en état sûr.
λ
DU
λ
DU
dangerous undetected
Avec une erreur conduisant à un danger qui serait non détecté,
l'erreur ne sera pas détectée par des tests de diagnostic.
Mode de
fonctionnement
avec taux de
sollicitation faible
Dans ce mode de fonctionnement, la fonction de sécurité du systè-
me de sécurité n'est eectuée que sur demande. La fréquence de
cette demande ne dépasse pas une fois par an.
Mode de
fonctionnement
avec fort taux de
sollicitation
Dans ce mode de fonctionnement, la fonction de sécurité du systè-
me de sécurité n'est eectuée que sur demande. La fréquence de
cette requête est supérieure à une fois par an.
DC Couverture de diagnostic
Pourcentage d'erreurs conduisant à un danger qui sont détectées
par des tests de diagnostic en ligne automatiques.
HFT Tolérance d'erreur matériel
Capacité d'une unité fonctionnelle à continuer l'exécution de la fonc-
tion demandée lorsque des erreurs ou des déviations se produisent.
2. Sécurité
FR
WIKA mode d‘emploi manomètre DPGS40TA avec test des composants 61
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
Abréviation Description
SIL Niveau d'intégrité de sécurité
Le niveau d'intégrité de sécurité, le standard international CEI 61508
dénit quatre niveaux d'intégrité de sécurité discrets (SIL 1 à SIL 4).
Chaque niveau correspond à un éventail de probabilité avec lequel
un système de sécurité eectue les fonctions de sécurité spéciées
en accord avec les exigences. Plus le niveau d'intégrité de sécurité
est élevé, plus la probabilité est grande que la fonction de sécurité
soit exécutée.
PL Performance level (Niveau de performance) ; le standard internatio-
nal EN ISO 13849 1 dénit cinq niveaux de performance discrets (PL
a à PL e). Chaque niveau correspond à une capacité de la part des
pièces des systèmes de contrôle relatives à la sécurité d'eectuer
une fonction de sécurité dans des conditions prévisibles.
MooN
Architecture (M
out of N)
L'architecture décrit la conguration spécique du hardware et du
logiciel (software) dans un système. N est le nombre de canaux
parallèles et M dénit combien de canaux doivent fonctionner
correctement.
PFD
avg
Probabilité moyenne d'une défaillance dangereuse sur sollicitation
de la fonction de sécurité dans le mode de fonctionnement à faible
sollicitation
T
i
ou T
proof
Intervalle des tests de vérication (en heures, typiquement un an
(8.760 h)) En respectant cette fréquence, on eectuera le test de
vérication.
PFH
D
Fréquence moyenne d'une erreur dangereuse sur sollicitation de la
fonction de sécurité dans le mode de fonctionnement à forte sollicita-
tion
SFF Safe failure fraction
MTTF
D
Durée moyenne jusqu'à l'apparition d'une défaillance dangereuse
B
10d
Nombre de cycles avant que 10 % des composants aient failli de
manière dangereuse
n
op
Nombre moyen d'opérations par an
Facteur β Facteur pour une erreur due à des causes courantes, en termes
d'interaction de plusieurs canaux
2. Sécurité
FR
WIKA mode d‘emploi manomètre DPGS40TA avec test des composants62
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
2.3.5 Usage prévu dans des applications de sécurité
Toutes les fonctions de sécurité se rapportent exclusivement à la fonction de com-
mutation de l'instrument. L'achage de la pression diérentielle ne fait pas partie
de la fonction de sécurité.
L'instrument convient pour un usage dans des systèmes de sécurité à un seul
canal en conformité avec CEI 61508 et CEI 61511 jusqu'à SIL 2. Dans une con-
guration redondante (HFT ≥ 1), les instruments peuvent être utilisés dans une
version redondante allant jusqu'à SIL 3.
L'instrument convient pour un usage dans des systèmes de sécurité à un seul ca-
nal en conformité avec ISO 13849 jusqu'à PL d. Dans une conguration redondan-
te (HFT ≥ 1), l'instrument peut être utilisé jusqu'à PL e, si un diagnostic externe
susant est mis en oeuvre (DC faible pour PL d / moyen pour PL e).
AVERTISSEMENT !
Les valeurs de l'instrument relatives à la sécurité doivent être com-
parées, selon le cas particulier, avec les exigences de l'application.
Les paramètres spéciques doivent toujours être considérés dans
le respect de la fréquence de commutation attendue.
2.3.6 Plaque signalétique et marquages de sécurité
S ... avec VdTüV option “Flux 100”
S ... avec option SIL
2. Sécurité
FR
WIKA mode d‘emploi manomètre DPGS40TA avec test des composants 63
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
2.3.7 Restrictions concernant le mode de fonctionnement
AVERTISSEMENT !
Dans les conditions de fonctionnement suivantes, la fonction de
sécurité de l'instrument n'est pas garantie :
Lors du réglage des points de seuil
2.3.8 Fonction de sécurité
La fonction de sécurité de l'instrument fait que, dans le cas d'une pression dié-
rentielle en baisse, les commutateurs respectifs vont s'ouvrir. On utilisera toujours
les contacts inverseurs de sorte que le circuit s'ouvre sur une pression diérentie-
lle en baisse (observer le principe de circuit fermé).
2.3.9 Précision de la fonction de commutation de sécurité
Les informations suivantes au sujet de la précision de sécurité totale contiennent :
Précision de base (écart de mesure, erreur de linéarisation)
Inuence de la température ambiante sur l'étendue -10 °C ... +70 °C
Inuence de jusqu'à 259.835 cycles de charge
La précision de sécurité totale est de -12 % ... +8 % de l'intervalle de mesure pour
la pression diérentielle.
2. Sécurité
Pression diérentielle maximale admissiblePression de service maximale admissible
FR
WIKA mode d‘emploi manomètre DPGS40TA avec test des composants64
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
2.3.10 Limites de fonctionnement
Pression de service : voir cadran
Pression diérentielle : voir cadran
Température ambiante : -10 … +70 °C (fonctionnement)
Température ambiante : -40 … +70 °C (stockage)
Température du uide : -10 … +90 °C
(La température sur l'instrument de mesure ne doit pas
excéder 70 °C)
2.3.11 Changements de configuration
Le réglage des points de seuil est eectué en usine en conformité avec les infor-
mations de commande. Si l'opérateur a eectué des changements, il faut vérier
les points de seuil. Il faut mettre à jour le marquage, par exemple en collant une
étiquette adhésive correspondante. L'appareil doit être protégé contre les modi-
cations des points de seuil, par le plombage fourni des éléments de réglage.
AVERTISSEMENT !
La fonction de sécurité doit être testée à la suite de toute procédure
de conguration.
2.3.12 Mise en service
Toutes applications
Il faut tester le fonctionnement de la fonction de commutation du manomètre pour
pression diérentielle DPGS40TA.100-xxS et lors de la mise en service, et à inter-
valles réguliers appropriés. La nature du contrôle ainsi que les intervalles choisis
sont de la responsabilité de l'utilisateur.
Informations complémentaires pour les applications à faible taux d'exigence
L'intervalle pour le test de vérication se conforme à la valeur PFD
avg
indiquée
dans le standard. Normalement, le contrôle a lieu tous les ans, voir certicats V
495.01/15 et V 405.02/15.
2.3.13 Test de vérification de la fonction de sécurité
Au moyen d'un test de la fonction de sécurité dans son ensemble, vériez si le
commutateur fonctionne correctement.
2. Sécurité
FR
WIKA mode d‘emploi manomètre DPGS40TA avec test des composants 65
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
2.3.14 Informations concernant la détermination de paramètres relatifs à la
sécurité
Les taux d'erreur des instruments ont été déterminés au moyen de méthodes
statistiques en accord avec CEI 61508 sur la base d'un examen de type pour le
DPGS40TA.100-xxS.
L'instrument est conçu pour des applications avec des taux d'exigence faibles ou
élevés.
AVERTISSEMENT !
La longévité maximale d'un système relatif à la sécurité est de 5
ans, plus une réserve de 1,5 ans. Toute durée de fonctionnement
plus longue sera de la responsabilité de l'opérateur.
2.3.15 Paramètres relatifs à la sécurité spécifiques à l'instrument
Les paramètres relatifs à la sécurité pour une utilisation dans des systèmes inté-
grés de sécurité en conformité avec CEI 61508 et CEI 61511 se trouvent dans le
certicat V 495.01/15, voir annexe 3 de ce mode d'emploi.
Les paramètres relatifs à la sécurité pour une utilisation dans des systèmes
intégrés de sécurité en conformité avec ISO 13849 se trouvent dans le certicat V
495.02/15, voir annexe 3 de ce mode d'emploi.
2.3.16 Mise hors service de l'instrument
AVERTISSEMENT !
Assurez-vous que les instruments qui ont été mis hors service ne
soient pas remis en service accidentellement (par exemple par
marquage de l'instrument). Après avoir remplacé l'instrument, il faut
procéder à un test de fonction de la totalité de la sécurité fonction-
nelle (boucle de sécurité), pour vérier si la sécurité fonctionnelle
du système demeure garantie. Les tests de fonction ont pour but de
prouver que la totalité du système de sécurité fonctionne correc-
tement, ainsi que tous les instruments (capteur, unité logique,
actionneur).
2. Sécurité
FR
WIKA mode d‘emploi manomètre DPGS40TA avec test des composants66
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
2.4 Qualification du personnel
AVERTISSEMENT !
Danger de blessure en cas de qualication insusante !
Une utilisation non conforme peut entraîner d'importants dom-
mages corporels et matériels.
Les opérations décrites dans ce mode d'emploi ne doivent être
eectuées que par un personnel ayant la qualication décrite
ci-après.
Personnel qualié
Le personnel qualié est, en raison de sa formation spécialisée, de ses connais-
sances dans le domaine de la technique de mesure et de régulation et de ses
expériences de même que de sa connaissance des prescriptions nationales, des
normes et directives en vigueur, en mesure d'eectuer les travaux décrits et de
reconnaître automatiquement les dangers potentiels.
2. Sécurité
2.5 Dangers particuliers
AVERTISSEMENT !
Dans le cas de uides de mesure dangereux comme notamment
les substances combustibles ou toxiques, ainsi que dans le cas
d'installations de réfrigération, de compresseurs etc., les direc-
tives appropriées existantes doivent être observées en plus de
l'ensemble des règles générales.
AVERTISSEMENT !
Les restes de uides se trouvant dans des instruments de
mesure démontés peuvent mettre en danger les personnes,
l'environnement ainsi que l'installation.
Prendre des mesures de sécurité susantes.
AVERTISSEMENT !
La température de surface maximum admissible de l'instrument ne
doit pas
dépasser la température d'inammation de uides inammables.
Prendre des mesures de sécurité susantes.
FR
WIKA mode d‘emploi manomètre DPGS40TA avec test des composants 67
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
2. Sécurité
2.6 Etiquetage, marquages de sécurité
Plaque signalétique
Explication des symboles
Lire impérativement le mode d'emploi avant le montage et la
mise en service de l'instrument !
Danger de brûlure !
Situation présentant des risques dues à des surfaces chaudes.
En raison de la température de process maximum admissible de
90 °C, les cellules de mesure, adaptateurs, robinets ou autres é-
ments de montage peuvent atteindre des températures de 90 °C.
DPGS40TA Manomètre diérentiel avec indication de la pression de travail et
microrupteur(s) intégré(s), avec test de composants
Fonction du contact
-E = Microrupteur simple, type 850.3
-D = Microrupteur double, type 850.3.3
S = avec VdTÜV option “Flow 100”
S = avec option SIL
Conguration du raccordement
Type de contact
Date de fabrication
FR
WIKA mode d‘emploi manomètre DPGS40TA avec test des composants68
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
3. Spécications
3. Spécifications
Conformément à la norme EN 61010-1:2010, les valeurs d'isolement (distances
d'isolement dans l'air et lignes de fuite) doivent permettre une utilisation dans les
conditions ambiantes suivantes :
Altitude jusqu'à 2.000 m
Catégorie de surtension II
Niveau de colmatage 2
Humidité relative 0 ... 95 % sans condensation (selon DIN 40040)
La résistance des instruments de mesure (composants de revêtement non méta-
lliques) a été testée avec une énergie d'impact réduite de 2 J, correspondant
à IK07 au sens de la norme EN 61010-1:2010. Le code IK gure sur la plaque
signalétique correspondante.
Spécications
Diamètre Indication de pression diérentielle : Ø 100 mm
Indication de la pression de service : Ø 22 mm
Précision Indication de pression diérentielle : ≤ 2,5 % de l'échelle
(option ≤ 1,6 %)
Indication de la pression de service : ≤ 4 % de l'échelle
Etendues de mesure
(EN 837)
Pression diérentielle : 0 ... 0,25 jusqu'à 0 ... 10 bar
Pression de service : 0 ... 25 bar
Pression de service
max. (stat.)
25 bar
Sécurité contre la sur-
pression
De chaque côté maxi. 25 bar
Températures admis-
sibles
Ambiante : -10 … +70 °C, uide : -10 ... +90 °C
Stockage : -40 ... +70 °C
Indice de protection IP65 selon CEI/EN 60529
Chambre de mesure
(contact avec uide)
Aluminium, EN AC–Al Si9Cu3(Fe), peint en noir
(option : acier inox)
Raccordement process
(contact avec uide)
2 x G 1/4, femelle, raccord vertical (LM), en ligne, entraxe 26
mm
Organe moteur (en
contact avec le uide)
Pression diérentielle : ressorts de compression en acier inox
1.4310 et membrane de séparation en FPM/FKM (en option :
NBR)
Pression de service : tube manométrique en alliage de cuivre
Pièces de transmission
(contact avec uide)
Acier inox 1.4301, 1.4305, 1.4310, FPM/FKM (option : NBR)
Joints d'étanchéité (en
contact avec le uide)
FPM/FKM (option : NBR)
FR
WIKA mode d‘emploi manomètre DPGS40TA avec test des composants 69
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
3. Spécications
Pour de plus amples spécications, voir la plaque signalétique correspondante,
la che technique WIKA et la documentation de commande.
Pour les types avec protection contre les explosions, lire les “Informations com-
plémentaires concernant les zones explosives (Ex i), types DPS40, DPGS40,
DPGS40TA et DPGT40”, numéro d'article 14110818.
Spécications
Mouvement Alliage de cuivre
Cadran Indication de la pression diérentielle et de la pression de
service : cadran blanc, inscriptions en caractères noirs
Aiguille Indication de la pression diérentielle et de la pression de
service : aiguille bleue
Réglage du zéro pour
l'indication de pression
diérentielle
Au moyen de la vis située sur le cadran
Boîtier Aluminium, EN AC–Al Si9Cu3(Fe), peint en noir
Voyant Plastique, avec vis de blocage pour le réglage du zéro et du
point de seuil (en option : plombage des réglages)
Poids env. 1,3 kg
FR
WIKA mode d‘emploi manomètre DPGS40TA avec test des composants70
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
4. Conception et fonction
4.1 Description
4. Conception et fonction
Les pressions p
1
et p
2
s'exercent sur les chambres ⊕ et ⊖ qui sont séparées par
une membrane élastique (1).
La pression diérentielle (∆p = p
1
- p
2
) provoque un déplacement de la membrane
(course de mesure) contre les ressorts (2) liés à l'étendue de mesure.
La déformation, qui est proportionnelle à la pression diérentielle, est transmise
au mouvement (4) dans le boîtier d'indication et aux ressorts à lame des microrup-
teurs par l'intermédiaire d'un arbre à cames à faible frottement (3) et garantissant
l'étanchéité du système.
La protection contre les surpressions est assurée par des renforts prolés (6) pour
la membrane élastique.
Le réglage du point de seuil se fait par les vis de réglage accessibles depuis
l'avant (7). Les échelles auxiliaires (8) facilitent le réglage des points de seuil.
14077593.01
4.2 Détail de la livraison
Comparer le détail de la livraison avec le bordereau de livraison.
FR
5. Transport, emballage et stockage
WIKA mode d‘emploi manomètre DPGS40TA avec test des composants 71
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
5. Transport, emballage et stockage
5.1 Transport
Vérier s'il existe des dégâts sur le manomètre diérentiel liés au transport.
Communiquer immédiatement les dégâts constatés.
5.2 Emballage
N'enlever l'emballage qu'avant le montage.
Conserver l'emballage, celui-ci ore, lors d'un transport, une protection optimale
(par ex. changement de lieu d'utilisation, renvoi pour réparation).
5.3 Stockage
Conditions admissibles sur le lieu de stockage
Température de stockage : -40 ... +70 °C
An d'éviter des dommages, il faut respecter les points suivants concer-
nant le stockage des instruments :
Laisser les instruments dans leur emballage d'origine
Suite à tout déplacement éventuel des instruments de mesure, par exemple
pour des essais, l'instrument doit à nouveau être stocké dans son emballage
d'origine
Eviter les inuences suivantes :
Lumière solaire directe ou proximité d'objets chauds
Vibrations mécaniques, chocs mécaniques (mouvements brusques en le
posant)
Suie, vapeur, poussière, humidité et gaz corrosifs
Environnements dangereux, atmosphères inammables
AVERTISSEMENT !
Enlever tous les restes de uides adhérents avant l'entreposage de
l'instrument. Ceci est particulièrement important lorsque le uide
représente un danger pour la santé, comme p. ex. des substances
corrosives, toxiques, cancérogènes, radioactives etc.
FR
WIKA mode d‘emploi manomètre DPGS40TA avec test des composants72
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
6. Mise en service, utilisation
6. Mise en service, utilisation
6.1 Raccordement mécanique
Conformément aux règles techniques générales pour les manomètres (par ex.
EN 837-2 “Recommandations sur le choix et l'installation des manomètres”).
Installation des connexions de pression suivant les symboles apposés, ⊕ pres-
sion haute, ⊖ pression basse
Montage au moyen de :
- conduit rigide de mesure ou
- montage sur paroi avec liaisons de montage disponibles
Raccords process 2 x G 1/4 femelles, raccord vertical, en ligne, distance
par rapport au centre 26 mm, position de fonctionnement NL 90 (position
nominale) selon DIN 16257 (c'est-à dire cadran vertical), réalisation des
letages des bouchons de raccordement en conformité avec EN 837-3 (section
7.3.2).
Avant d'installer l'instrument, nettoyer les conduites de mesure en tapant et en
souant ou en rinçant.
Protégez les instruments de mesure contre la contamination et les variations
de température élevées !
Le manomètre doit être monté sans entraîner de vibrations et doit être aligné
de façon qu'il puisse être bien lu. Il est recommandé qu'un dispositif d'isolation
soit interposé entre le point de mesure de la pression et l'instrument, ce qui
permet le remplacement de l'instrument et un contrôle du point zéro lors du
fonctionnement de l'installation. Les instruments doivent être protégés contre
un encrassement important et contre les uctuations de la température am-
biante.
Pour sceller les connexions, utiliser des joints d'étanchéité plats, des bagues
d'étanchéité de type lentille ou des joints à écrasement WIKA. Pour orienter le
manomètre de sorte que l'achage local puisse être lu aussi bien que possi-
ble, une connexion avec un manchon de serrage ou un écrou à chapeau doit
être utilisée. Lors du vissage et dévissage, les instruments ne doivent pas être
saisis par le boîtier, mais uniquement sur les pans à clé du raccordement !
Montage mural
Installation utilisant trois languettes de xation coulées d'un seul tenant
FR
WIKA mode d‘emploi manomètre DPGS40TA avec test des composants 73
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
Charge de température
AVERTISSEMENT !
Dans l'application nale, s'assurer que l'instrument ne s'échaue
pas à plus de 70 °C malgré des températures des uides > 70 °C.
Au montage de l'instrument, veiller à ce que la température de
fonctionnement admissible de l'instrument de mesure soit res-
pectée, compte tenu des eets de convection et de rayonnement
thermique !
Dans ce but, l'instrument et le robinet d'isolement doivent être pro-
tégés par des conduites de mesure ou des siphons susamment
longs.
L'inuence de la température sur la précision de l'indication et de la
mesure doit être considérée.
La température maximale réelle de la surface ne dépend pas de
l‘appareil même, mais principalement de la température du uide!
Avec les substances gazeuses, la température pourrait augmenter
à la suite d'un échauement de compression.
Dans ces cas-là, il peut s'avérer nécessaire d'accélérer le taux de
changement de pression ou de réduire la température du uide
admissible.
6. Mise en service, utilisation
FR
Presse-étoupe M20 x
1,5 avec 1 m de câble
14078112.01
Fluides liquides Fluides gazeux
Remplis-
sage de la
conduite de
mesure
liquide liquide
avec
vapeur
complè-
tement
vaporisé
gazeux partie-
llement
condensé
(humide)
complè-
tement
condensé
Exemples
conden-
sat
Liquides
bouillants
“gaz liqué-
és”
air sec air humide
gaz de com-
bustion
vapeur
Manomètre
au-dessus
du point de
mesure
Manomètre
en-dessous
du point de
mesure
WIKA mode d‘emploi manomètre DPGS40TA avec test des composants74
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
Installations de mesure
Installations de mesure éprouvées pour diérents types de uides. Les installa-
tions qui sont particulièrement recommandées sont indiquées ci-dessous.
6. Mise en service, utilisation
Dimensions en mm
FR
WIKA mode d‘emploi manomètre DPGS40TA avec test des composants 75
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
Installations de mesure
Les installations de mesure préconisées pour diverses applications possibles sont
spéciées dans DIN 19216.
Le diagramme schématique suivant montre une installation recommandée pour
des uides liquides. En tant que dispositifs d'étranglement, les transducteurs de
pression diérentielle doivent être fournis en accord avec la norme DIN 1952
(édition 07.82), maintenant remplacée par EN 5167/1.
Les lignes de pression diérentielle doivent être en métal, leur orice ne doit pas
être inférieur à 4 mm et la longueur eective entre le collecteur de soupape et
l'instrument de mesure de pression diérentielle doit être d'au moins 500 mm.
Transducteur de pres-
sion diérentielle
(dispositif
d'étranglement dans la
ligne de process)
Instrument de pression
diérentielle
DPGS40TA
Robinets d'isolement
(manifold)
Ligne de pression
diérentielle
6. Mise en service, utilisation
En outre, la longueur et l'orice des lignes
de pression doivent être tels que, avec
des lignes froides, le temps de réponse
de l'instrument de mesure de pression
diérentielle ne dépasse pas 5 secondes.
Les connexions des lignes de pression
diérentielle doivent être soudées,
brasées ou vissées au moyen d'éléments
d'étanchéité en métal.
Les robinets d’isolement des lignes de
pression diérentielle ne doivent être
manipulés qu'avec des outils.
6.2 Raccordement électrique
Les travaux de raccordement électrique ne doivent être eectués que par des
personnels qualiés.
L'aectation des branchements et les fonctions de commutation sont indiquées
sur la plaque signalétique. Les bornes de raccordement sont marquées en
conséquence.
Les câbles de raccordement au réseau prévus doivent être dimensionnés
pour la plus grande alimentation de courant de l'instrument et correspondre à
CEI 227 ou CEI 245.
Les instruments sont à inclure dans la compensation de potentiel de
l'installation.
Pour données de performance voir chapitre 3 “Spécications”
FR
WIKA mode d‘emploi manomètre DPGS40TA avec test des composants76
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
6. Mise en service, utilisation
Consignes de sécurité pour l'installation
Suivre les instructions d'installation et de sécurité mentionnées
dans les instructions d'utilisation.
Installer les instruments conformément aux instructions du fabri-
cant et aux normes et réglementations en vigueur.
Aucun dispositif de protection de surtension n‘est installé dans les instruments !
An de protéger les contacts d'un soudage par surcharge, des systèmes de
protection adaptés doivent être mis en œuvre par l'opérateur !
Ne raccorder que des circuits ayant la même tension et le même type de pro-
tection aux contacts électriques et aux câbles de raccordement.
Limiter le courant maximum, à l'aide de mesures externes, à une valeur de
VAC 250, 5 A
1)
, avec charge résistive, par circuit.
Déterminer la taille des câbles de raccordement pour la plus grande intensité
de courant électrique dans les circuits.
1) limitation de courant divergente I max. = 1,4 A pour des versions en accord avec le code de pratique VdTÜV “Flux 100”
Les informations exactes pour la conguration du raccordement et l'alimentation
électrique requise sont indiquées sur la plaque signalétique du produit placée sur
la circonférence du boîtier. Des exemples de conguration du raccordement sont
montrés ci-dessous.
Exemple, conguration du raccor-
dement 1 :
Presse-étoupe et câble
1er contact 2ème contact
Exemple, conguration du
raccordement 2 :
Prise de câble ou connecteur coudé
selon DIN 43651
2ème contact
1er contact
Boîtier de raccordement
Pour le circuit de sécurité, qui va éteindre le chauage si le gé-
nérateur de vapeur tombe sous la valeur minimum de ux, seul le
contact normalement ouvert du contact inverseur doit être raccor-
dé (c'est-à-dire avec Δp = 0 circuit ouvert) !
FR
14078112y
WIKA mode d‘emploi manomètre DPGS40TA avec test des composants 77
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
Tensions supérieures à 50 VAC ou 75 VDC :
- Ne pas raccorder simultanément les circuits avec des circuits à très basse
tension de sécurité ou des circuits de type TBTS (Très basse tension de
sécurité) ou des circuits à très basse tension de protection (TBTP).
- Les circuits doivent être munis d'un dispositif, externe à l'instrument de mesu-
re, qui permet à l'instrument d'être isolé de l'alimentation électrique. Celui-
ci doit être aisément accessible et être marqué comme étant le dispositif
d'isolation pour l'instrument.
- Les câbles pour le circuit doivent satisfaire aux exigences d'isolation et être
conformes, par exemple, aux normes CEI 60227 ou CEI 60245.
Pour les câbles de raccordement exibles, utiliser des embouts isolés.
Les câbles de raccordement doivent être conformes à la plage de température
ambiante de l'application.
Sceller l'entrée de câble avec les presse-étoupes homologués adéquats.
6. Mise en service, utilisation
Utiliser seulement un
câble ayant un diamètre
de 7 à 13 mm
Boîtier de raccordement ou connecteur coudé
1346210y
Installer les câbles de raccordement en toute sécurité.
Presse-étoupe
FR
6. Mise en service, fonctionnement / 7. Options et accessoires
WIKA mode d‘emploi manomètre DPGS40TA avec test des composants78
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
Réglage du point de seuil et du point zéro
Le réglage du point de seuil et du point zéro se fait par des vis de réglage à
l'avant, auxquelles on accède en démontant les vis de serrage.
En tournant la vis de réglage avec un tournevis, on règle le point zéro désiré.
Si les valeurs de consigne sont indiquées, les points de seuil sont réglés en usine.
Une échelle auxiliaire facilite le réglage du point de seuil.
Si on exige un réglage précis du point de seuil, on utilisera un calibrateur pour le
réglage.
Il faut remettre les vis de blocage à la suite d'un réglage de la com-
mutation ou du point zéro, car sinon l'indice de protection déclaré
ne pourra être maintenu.
6.3 Mise en service
Lors de la mise en service il faut absolument éviter les coups de bélier. Ouvrir
lentement les robinets d'isolement.
7. Options et accessoires
7.1 Manifold 4 voies
Isolation des lignes de process ⊕ et ⊖ pour retirer ou tester l'instrument de
mesure sans interrompre le fonctionnement du process en cours.
Protection de l'instrument contre une
surpression, telle que dans les tests de
pression et des conditions de fonctionnement
indénies (y compris la fermeture
intermittente).
Compensation de pression pour test du
point zéro avec des process en cours, en
évitant une surpression d'un seul côté lors
des phases de démarrage et de fonctionne-
ment (avec soupape de compensation de
pression ouverte).
Mise à l'atmosphère des lignes de mesure
avec des uides liquides et un rinçage des
lignes de mesure pour supprimer la contami-
nation.
Robinet
de mise à
l'atmosphère
Robinet
d’isolement
côté ⊖
Robinet
d’isolement
côté ⊕
Robinet d‘équilibrage
de pression
FR
WIKA mode d‘emploi manomètre DPGS40TA avec test des composants 79
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
7. Options et accessoires
Spécications pour la manipulation
Suite d'opérations à eectuer pour démarrer la mesure
1. Ouvrir la soupape de compensation de pression (tige médiane de l'aiguille
de soupape)
2. Ouvrir le robinet d’isolement sur la chambre de uide négative (⊖, soupape
de droite) et sur la chambre de uide positive (⊕, soupape de gauche)
3. Fermer la soupape de compensation de pression
Suite d'opérations à eectuer pour rincer/mettre à l'atmosphère les lignes de
mesure
1. Pour démarrer : ouvrir le robinet d’isolement pour les chambres de uide ⊕ et
⊖, ouvrir la soupape de compensation de pression et la soupape de
mise à l'atmosphère
2. Pour terminer : fermer la soupape de compensation de pression et la soupa-
pe de mise à l'atmosphère
Suite d'opérations à eectuer pour terminer la mesure (aussi fermeture
temporaire)
1. Ouvrir la soupape de compensation de pression
2. Fermer le robinet d’isolement pour les chambres de uide ⊕ et ⊖
Suite d'opérations à eectuer pour démonter l'instrument de mesure avec un
process en cours
1. Fermer le robinet d’isolement pour les chambres de uide ⊕ et ⊖
2. Ouvrir la soupape de mise à l'atmosphère
7.2 Collerette avant pour montage panneau
14078167.01
Panneau
Découpe
FR
WIKA mode d‘emploi manomètre DPGS40TA avec test des composants80
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
8. Entretien / 9. Démontage, retour et mise au rebut
8. Entretien
Les instruments ne requièrent aucun entretien.
Un contrôle de l’achage et de la fonction de commutation est recommandé 1 à 2
fois/an. Pour contrôler l'achage et la fonction de commutation, l'appareil doit être
isolé du processus de mesure et contrôlé à l'aide d'un dispositif de contrôle de la
pression.
Les réparations ne doivent être eectuées que par le fabricant.
9. Démontage, retour et mise au rebut
AVERTISSEMENT !
Les restes de uides se trouvant dans des instruments de
mesure démontés peuvent mettre en danger les personnes,
l'environnement ainsi que l'installation.
Prendre des mesures de sécurité susantes.
9.1 Démontage
Déconnecter l'instrument de mesure seulement si le système a été mis hors pres-
sion et l'alimentation électrique a été coupée !
Si nécessaire, la conduite ou la cuve doit avoir un dispositif de détente.
9.2 Retour
Lavez ou nettoyez l'instrument de mesure démonté avant de le renvoyer pour
protéger le personnel et l'environnement contre l'exposition à des substances
résiduelles.
9.3 Mise au rebut
Une mise au rebut inadéquate peut entraîner des dangers pour l'environnement.
Eliminer les composants des instruments et les matériaux d'emballage con-
formément aux prescriptions nationales pour le traitement et l'élimination des
déchets et aux lois de protection de l'environnement en vigueur.
ES
81WIKA manual de instrucciones DPGS40TA con prueba del componente
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
1. Información general 82
2. Seguridad 83
2.1 Uso conforme a lo previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
2.2 Indicaciones adicionales para el uso como limitador de corriente conforme
a la ficha técnica VdTÜV “corriente 100:2006” . . . . . . . . . . . 84
2.3 Cualificación del personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
2.4 Riesgos específicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
2.5 Rótulos, marcajes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 93
3. Datos técnicos 94
4. Diseño y función 96
4.1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
4.2 Alcance del suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
5. Transporte, embalaje y almacenamiento 97
5.1 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
5.2 Embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
5.3 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
6. Puesta en servicio, funcionamiento 98
6.1 La conexión mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
6.2 Conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
6.3 Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
7. Opciones y accesorios 104
7.1 Bloque de válvulas cuádruple . . . . . . . . . . . . . . . . 104
7.2 Borde de fijación para montaje en cuadro de distribución. . . . . . . 105
8. Mantenimiento 106
9. Desmontaje, devolución y eliminación de residuos 106
9.1 Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
9.2 Devolución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
9.3 Eliminación de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Contenido
Contenido
Declaraciones de conformidad puede encontrar en www.wika.es.
ES
82 WIKA manual de instrucciones DPGS40TA con prueba del componente
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
1. Información general
Los instrumentos descritos en el manual de instrucciones están diseñados y
fabricados conforme al estado actual de la técnica. Todos los componentes
están sujetos a rigurosos criterios de calidad y medio ambiente durante la
producción. Nuestros sistemas de gestión están certicados según ISO 9001 e
ISO 14001.
Este manual de instrucciones proporciona indicaciones importantes acerca del
manejo del instrumento. Para un trabajo seguro, es imprescindible cumplir con
todas las instrucciones de seguridad y manejo indicadas.
Cumplir siempre las normativas sobre la prevención de accidentes y las nor-
mas de seguridad en vigor en el lugar de utilización del instrumento.
El manual de instrucciones es una parte integrante del instrumento y debe
guardarse en la proximidad del mismo para que el personal especializado
pueda consultarlo en cualquier momento.
El personal especializado debe haber leído y entendido el manual de instruc-
ciones antes de comenzar cualquier trabajo.
El fabricante queda exento de cualquier responsabilidad en caso de daños
causados por un uso no conforme a la nalidad prevista, la inobservancia del
presente manual de instrucciones, un manejo por personal insucientemente
cualicado así como una modicación no autorizada del instrumento.
Se aplican las condiciones generales de venta incluidas en la documentación
de venta.
Modicaciones técnicas reservadas.
Para obtener más informaciones consultar:
- Página web: www.wika.es
- Hojas técnicas correspondientes: PV 27.22
1. Información general
Explicación de símbolos
¡ADVERTENCIA!
... señala una situación probablemente peligrosa que puede cau-
sar la muerte o lesiones graves si no se evita.
Información
... marca consejos y recomendaciones útiles así como informacio-
nes para una utilización ecaz y libre de fallos.
ES
83WIKA manual de instrucciones DPGS40TA con prueba del componente
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
2. Seguridad
2. Seguridad
¡ADVERTENCIA!
Antes del montaje, la puesta en servicio y el funcionamiento
asegurarse de que se haya seleccionado el manómetro diferen-
cial adecuado con respecto a versión y condiciones de medición
especícas.
¡Asegúrese de que los productos bajo presión sean aptos para el
material de medición!
Para garantizar la exactitud de medición y la durabilidad del instru-
mento, se deberán respetar los límites de carga.
Todos los trabajos que se ejecuten en los instrumentos han de
hacerse sin someter el instrumento a presión.
Riesgo de lesiones graves y/o daños materiales en caso de inob-
servancia.
Los distintos capítulos de este manual de instrucciones contienen
otras importantes indicaciones de seguridad.
2.1 Uso conforme a lo previsto
Los manómetros diferenciales de la línea DELTA se utilizan preferiblemente para
la monitorización y control de presiones diferenciales bajas con altas exigencias
referente a sobrecarga unilateral y presión estática.
Segmentos típicos para estos productos son la industria naviera, la tecnología de
procesos térmicos, la ingeniería de calefacción, aire acondicionado y ventilación,
la industria del agua y de aguas residuales, y la ingeniería mecánica y de plantas
industriales. La tarea principal de los instrumentos de medición en estas aplica-
ciones consiste en la monitorización y el control de ltros, compresores y bombas.
El instrumento ha sido diseñado y construido únicamente para la nalidad aquí
descrita y debe utilizarse en conformidad a la misma.
No se admite ninguna reclamación debido a una utilización no conforme a lo
previsto.
ES
84 WIKA manual de instrucciones DPGS40TA con prueba del componente
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
2. Seguridad
2.2 Indicaciones adicionales para el uso como limitador de corriente
conforme a la ficha técnica VdTÜV “corriente 100:2006”
No deben superarse las cargas eléctricas máximas admisibles AC 250 V / 1,4 A
o DC 30 V / 0,4 A. Para ello debe disponerse un fusible en el circuito de corriente
con un valor nominal que sea inferior a 0,6 veces los valores de corriente máxi-
mos admisibles.
La función de seguridad hace que con presión diferencial descendente se abre el
contacto de conmutación cuando se alcanza el valor límite ajustado.
Los requisitos en cuanto al bloqueo y desbloqueo como en la cha técnica Vd-
TÜV “corriente 100:2006” para el limitador "tipo especial" se deben garantizar con
medidas externas.
La disposición de medición debe ejecutarse conforme a DIN 19216. En esta dis-
posición con válvulas en bloque debe tenerse en cuenta que la tubería de presión
diferencial entre la válvula en bloque y el receptor de presión diferencial como
componente del elemento conmutador debe tener 500 mm de longitud como
mínimo.
Deben respetarse los requisitos en cuanto a las tuberías de presión diferencial
conforme a la cha técnica VdTÜV “corriente 100:2006” apartado 5.7.2.3.
ES
85WIKA manual de instrucciones DPGS40TA con prueba del componente
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
2. Seguridad
2.2.1 Seguridad funcional de la versión SIL
2.2.2 Información general
Historial de las notas acerca de la seguridad funcional
Edición Nota
01/2016 Primera edición en enero 2016
Las siguientes indicaciones relativas a la seguridad funcional son aplicables
en relación con las otras partes de este manual de instrucciones y con los
documentos mencionados en el capítulo 2.3.2 "Otra documentación relativa al
instrumento".
El manual de instrucciones proporciona indicaciones importantes acerca del
manejo del manómetro diferencial DPGS40TA.100-xxS. Para un trabajo seguro,
es imprescindible cumplir con todas las instrucciones de seguridad y manejo
indicadas.
¡Únicamente el modelo DPGS40TA.100-xxS es apropiado para
aplicaciones de seguridad!
El marcaje de los instrumentos de versión SIL en las placas de
identicación está representado en las siguientes ilustraciones.
2.2.3 Otra documentación relativa al instrumento
Como complemento a este apartado se aplican las otras partes de este manual
de instrucciones 14106549 para el modelo DPGS40TA.100-xxS, la hoja técnica
PV 27.22 así como los certicados V 495.01/15 y V 495.02/15 (véase anexo 3).
2.2.4 Estándares relevantes
Estándar Título
IEC 61508 edición 2.0 Seguridad funcional de sistemas eléctricos/electrónicos/elec-
trónicos programables relativos a la seguridad
IEC 61511 edición 1.0 Seguridad funcional – Sistemas de seguridad para la industria
de procesos
ISO EN 13849-1:2008 Seguridad de las máquinas – Partes de los sistemas de
mando relativas a la seguridad – Parte 1: Principios generales
para el diseño
ES
86 WIKA manual de instrucciones DPGS40TA con prueba del componente
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
2.2.5 Abreviaturas
Abreviatura Descripción
λ
S
+ λ
D
λS safe + λD dangerous
Suma de promedio de tasas de fallo del sistema. Existe un fallo
seguro si con dicho fallo el sistema de medición permanece en un
estado de funcionamiento, o se señala la detección del error me-
diante una alarma. Se trata de un fallo peligroso cuando este puede
motivar que el sistema de medición cambie a un estado peligroso o
no funcional.
λ
DD
λ
DD
dangerous detected
Con fallos peligrosos detectados, el fallo se detecta por ejemplo
mediante pruebas diagnósticas o pruebas periódicas para activar
un cambio al modo seguro.
λ
DU
λ
DU
dangerous undetected
En caso de fallos peligrosos no detectados el fallo no es detectado
por pruebas diagnósticas.
Modo de
funcionamiento
de baja demanda
En este modo de funcionamiento, la función de seguridad del
sistema de seguridad solo se ejecuta bajo demanda. El número de
demandas es inferior de una vez al año.
Modo de
funcionamiento
de alta demanda
En este modo de funcionamiento, la función de seguridad del
sistema de seguridad solo se ejecuta bajo demanda. El número de
demandas es superior a una vez al año.
DC Grado de cobertura del diagnóstico
Proporción de los fallos peligrosos detectados por las pruebas
diagnósticas automáticas online.
HFT Tolerancia a error del hardware
Tolerancia a errores del hardware; capacidad de una unidad funcio-
nal de continuar ejecutando una función solicitada si existen errores
o desviaciones.
2. Seguridad
ES
87WIKA manual de instrucciones DPGS40TA con prueba del componente
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
Abreviatura Descripción
SIL Safety Integrity Level
La norma internacional IEC 61508 dene cuatro niveles de integri-
dad de seguridad discretos (SIL 1 a SIL 4). Cada nivel de seguridad
corresponde a una gama de probabilidad en la que un sistema de
seguridad ejecuta las funciones de seguridad establecidas según
demanda. Cuanto mayor sea el nivel de integridad de los sistemas
de seguridad, mayor es la probabilidad de que se ejecute la función
de seguridad.
PL Performance Level; La norma internacional EN ISO 13849 1 dene
cinco Performance Level (PL a hasta PL e). Cada nivel corresponde
a una capacidad de los elementos relacionados con la seguridad de
un mando para ejecutar una función de seguridad bajo condiciones
previsibles.
MooN
(M out of N)
Arquitectura
La arquitectura describe la conguración especíca de elementos
de hardware y software en un sistema. N es el número de canales
paralelos y M determina cuántos canales deben funcionar
correctamente.
PFD
avg
Probabilidad media de un fallo que pueda conllevar un peligro en
caso de demanda de la función de seguridad en el modo de funcio-
namiento con tasa de demanda baja.
T
i
o T
proof
Intervalo de las pruebas repetitivas (en horas, normalmente un año
(8.760 h)). Tras este intervalo se ejecuta la prueba repetitiva (prueba
“proof”).
PFH
D
Frecuencia media de un fallo que pueda conllevar un peligro
en caso de demanda de la función de seguridad en el modo de
funcionamiento con tasa de demanda elevada.
SFF Proporción de fallos seguros.
MTTF
D
Tiempo medio hasta suceder un fallo que pueda conllevar un peligro
B
10d
Cantidad de ciclos hasta que un 10% de los componentes presen-
tan un fallo peligroso.
n
op
Promedio de accionamientos anuales.
Factor β Factor para el fallo como resultado de causas conjuntas, respecto a
la interacción de varios canales.
2. Seguridad
ES
88 WIKA manual de instrucciones DPGS40TA con prueba del componente
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
2.2.6 Uso conforme a lo previsto en aplicaciones de seguridad
Todas las funciones de seguridad se reeren únicamente a la función de conmu-
tación del instrumento. La indicación de la presión diferencial no forma parte de la
función de seguridad.
El instrumento es apropiado para sistemas orientados a la seguridad conforme a
IEC 61508 y IEC 61511 de un canal y hasta SIL 2 inclusive. En una conguración
redundante (HFT ≥ 1) pueden utilizarse los instrumentos en versión redundante
hasta SIL 3.
El instrumento es apropiado para sistemas orientados a la seguridad conforme
a ISO 13849 de un canal hasta PL d inclusive. En una conguración redundante
(HFT ≥ 1) pueden utilizarse instrumentos hasta PL e, si se ha implementado el
debido diagnóstico externo (DC low para PL d / medium para PL e).
¡ADVERTENCIA!
Los valores técnicos de seguridad del instrumento se han de com-
parar para el caso de aplicación en cuestión con los requisitos de la
aplicación.
Los parámetros especícos se han de contemplar siempre con
respecto a la frecuencia de funcionamiento asumida.
2.2.7 Placa de características y marcajes de seguridad
S ... con opción VdTüV "corriente 100"
S ... con opción SIL
2. Seguridad
ES
89WIKA manual de instrucciones DPGS40TA con prueba del componente
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
2.2.8 Limitación de los modos de funcionamiento
¡ADVERTENCIA!
La función de seguridad del instrumento no está garantizada bajo
las siguientes condiciones de funcionamiento:
Durante el ajuste de los puntos de conmutación
2.2.9 Función de seguridad
La función de seguridad hace que con la presión diferencial descendiente abre
los interruptores. Los conmutadores deben utilizarse siempre en una función
de seguridad de tal manera que el circuito de corriente se abra con una presión
diferencial descendente (observar el principio de corriente de reposo).
2.2.10 Exactidud de la función de conmutación segura
Las siguientes indicaciones relativas a la exactidud de seguridad total incluyen:
Exactidud básica (divergencia de medición, error de linealidad)
Inuencia de la temperatura ambiente en el rango -10 °C ... +70 °C
Inuencia de hasta 259.835 ciclos
La exactidud de seguridad total es de -12 % … +8 % del intervalo de medida para
la presión diferencial.
2. Seguridad
Presión diferencial máxima admisiblePresión de trabajo máxima admisible
ES
90 WIKA manual de instrucciones DPGS40TA con prueba del componente
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
2.2.11 Límites de aplicación
Presión de trabajo: véase esfera
Presión diferencial: véase esfera
Temperatura ambiente: -10 … +70 °C (operación)
Temperatura ambiente: -40 … +70 °C (almacenamiento)
Temperatura del medio: -10 … +90 °C
(La temperatura en el instrumento no debe superar los 70 °C)
2.2.12 Modificaciones de configuración
El ajuste de los puntos de conmutación se lleva a cabo en el taller según los datos
de pedido. Si el usuario realiza alguna modicación se deberán comprobar los
puntos de conmutación. La identicación debe actualizarse, p. ej., mediante una
etiqueta adhesiva apropiada. El instrumento debe asegurarse contra la modica-
ción de los puntos de conmutación mediante el sellado con plomo previsto de los
elementos de ajuste.
¡ADVERTENCIA!
La función de seguridad debe vericarse tras realizar la
conguración.
2.2.13 Puesta en servicio
Todas las aplicaciones
El usuario debe averiguar el buen funcionamiento de la conmutacion del manó-
metro diferencial DPGS40TA.100-xxS antes de la puesta en servicio y en interva-
los adecuados. El usuario es responsable de especicar tanto el tipo de prueba
como los intervalos.
Adicionalmente para aplicaciones con una tasa de demanda baja
Los intervalos para el test Proof suelen determinarse según el valor PFD
avg
considerado. Normalmente se presupone un intervalo de prueba de 1 año, véase
certicados V 495.01/15 y V 495.02/15.
2.2.14 Test de la función de seguridad
Durante el test de la función de seguridad completa se comprueba el funciona-
miento correcto de los interruptores.
2. Seguridad
ES
91WIKA manual de instrucciones DPGS40TA con prueba del componente
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
2.2.15 Indicaciones para la determinación de índices en materia de seguridad
Las tasas de fallo de los instrumentos se han determinado mediante la aplicación
de métodos estadísticos conforme a IEC 61508 sobre la base de una comproba-
ción de modelo para DPGS40TA.100-xxS.
El instrumento está diseñado para aplicaciones con una tasa de demanda baja o
elevada.
¡ADVERTENCIA!
La duración máxima de uso en un sistema orientado a la seguridad
es de 5 años más 1,5 años adicionales de reserva. Si se prolonga
esta duración será responsabilidad del usuario.
2.2.16 Parámetros técnicos de seguridad específicos del instrumento
Los parámetros técnicos de seguridad para el uso en sistemas orientados a la se-
guridad conforme a IEC 61508 y IEC 61511 se pueden consultar en el certicado
V 495.01/15, consulte el anexo 3 de este manual de instrucciones.
Los parámetros técnicos de seguridad para el uso en sistemas orientados a la
seguridad según ISO 13849 se pueden consultar en el certicado V 495.02/15,
consulte el anexo 3 de este manual de instrucciones.
2.2.17 Puesta fuera de servicio del instrumento
¡ADVERTENCIA!
Proteger el instrumento una vez puesto fuera de servicio contra una
puesta en servicio accidental (por ejemplo mediante un marcaje ex-
plicativo). Después de recambiar el instrumento iniciar una prueba
funcional de toda la función de seguridad (bucle de seguridad) para
vericar si el transmisor sigue garantizando la función de seguridad
del sistema. Las pruebas funcionales verican el funcionamiento
perfecto del sistema de seguridad SIS en interacción con todos los
componentes (sensor, unidad lógica, actuador).
2. Seguridad
ES
92 WIKA manual de instrucciones DPGS40TA con prueba del componente
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
2.3 Cualificación del personal
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones debido a una insuciente cualicación!
Un manejo no adecuado puede causar considerables daños perso-
nales y materiales.
Las actividades descritas en este manual de instrucciones
deben realizarse únicamente por personal especializado con la
consiguiente cualicación.
Personal especializado
Debido a su formación profesional, a sus conocimientos de la técnica de regula-
ción y medición así como a su experiencia y su conocimiento de las normativas,
normas y directivas vigentes en el país de utilización el personal especializado es
capaz de ejecutar los trabajos descritos y reconocer posibles peligros por sí solo.
2. Seguridad
2.4 Riesgos específicos
¡ADVERTENCIA!
En los casos de sustancias de medición peligrosas (por ej.: sustan-
cias inamables o tóxicas), así como en instalaciones de refrige-
ración, compresores, etc., deberán respetarse tanto las normas
generales, como las especicaciones referentes a cada una de
estas sustancias.
¡ADVERTENCIA!
Medios residuales en instrumentos de medición desmontados pue-
den causar riesgos para personas, medio ambiente e instalación.
Tomar las medidas de precaución adecuadas.
¡ADVERTENCIA!
La temperatura máxima de la supercie del instrumento no debe
ser superior a la
temperatura de ignición de medios inammables.
Tomar las medidas de precaución adecuadas.
ES
93WIKA manual de instrucciones DPGS40TA con prueba del componente
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
2. Seguridad
2.5 Rótulos, marcajes de seguridad
Placa de identicación
Explicación de símbolos
¡Es absolutamente necesario leer el manual de instrucciones
antes del montaje y la puesta en servicio del instrumento!
¡Riesgo de quemaduras!
Situación probablemente peligrosa debido a supercies calientes.
Debido a una temperatura de proceso máx. admisible de 90 °C,
las células de medida, los racores, las válvulas o otras piezas de
montaje pueden alcanzar una temperatura de 90 °C.
DPGS40TA Manómetro de presión diferencial con pantalla de presión de servicio
integrada y microinterruptor, con prueba de componentes
Función de contacto
-E = Microinterruptor simple, modelo 850.3
-D = Microinterruptor doble, modelo 850.3.3
S = con opción VdTÜV “corriente 100”
S = con opción SIL
Detalles del conexionado
Tipo de contacto
Fecha de fabricación
ES
94 WIKA manual de instrucciones DPGS40TA con prueba del componente
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
Datos técnicos
3. Datos técnicos
Los valores de aislamiento (espacios de aire y líneas de fuga) están especica-
dos según EN 61010-1:2010 para las siguientes condiciones ambientales:
Altitud hasta 2.000 m
Categoría de sobretensión II
Grado de suciedad 2
Humedad relativa 0 ... 95 % no condensable (según DIN 40040)
La dureza de los instrumentos de medición (componentes no metálicos
envolventes) se ha comprobado con una energía de impacto de 2 J
correspondiente a IK07 según EN 61010-1:2010. El código IK se debe consultar
en la placa de identicación correspondiente.
Datos técnicos
Diámetro nominal Indicación de presión diferencial: Ø 100 mm
Indicación de presión de servicio: Ø 22 mm
Exactitud Indicación de presión diferencial: ≤ 2,5 % del span (opción
≤ 1,6 %)
Indicación de presión de servicio: ≤ 4 % del span
Rangos de indicación
(EN 837)
Presión diferencial: 0 ... 0,25 a 0 ... 10 bar
Presión de trabajo: 0 ... 25 bar
Presión de trabajo máx.
(estática)
25 bar
Protección contra la
sobrepresión
Unilateral, bilateral y alternante máx. 25 bar
Temperaturas admisibles Ambiente: -10 ... +70 °C, medio de medición: -10 ... +90 °C
Almacenamiento: -40 ... +70 °C
Tipo de protección IP65 según IEC/EN 60529
Cámara del medio (en
contacto con el medio)
Aluminio, EN AC–Al Si9Cu3(Fe), pintado de negro
(Opción: acero inoxidable)
Conexiones al proceso (en
contacto con el medio)
2 x G 1/4, rosca hembra, abajo, una tras otra, distancia
entre ejes 26 mm
Elementos sensibles (en
contacto con el medio)
Presión diferencial: muelles de presión de acero inoxidable
1.4310 y membrana de separación de FPM/FKM (opción:
NBR)
Presión de trabajo: Muelle tubular de aleación de cobre
Piezas de transmisión (en
contacto con el medio)
Acero inoxidable 1.4301, 1.4305, 1.4310, FPM/FKM
(opción: NBR)
ES
95WIKA manual de instrucciones DPGS40TA con prueba del componente
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
3. Datos técnicos
Datos técnicos
Juntas (en contacto con el
medio)
FPM/FKM (opción: NBR)
Mecanismo Aleación de cobre
Esfera Indicación de presión diferencial y de servicio: esfera
blanca, subdivisión en negro
Aguja Indicación de presión diferencial y de servicio: esfera azul
Corrección punto cero
para la indicación de pre-
sión diferencial
mediante tornillo en la esfera
Caja Aluminio, EN AC–Al Si9Cu3(Fe), pintado de negro
Mirilla Plástico, con tornillo tapón para la corrección punto cero
y el ajuste del punto de conmutación (opción: precinto de
los ajustes)
Peso aprox. 1,3 kg
Contacto eléctrico
Tipo de contacto Microinterruptor
Función de contacto
Cambiador simple
Cambiador doble
Tipo de contacto 850.3
Tipo de contacto 850.3.3
Datos de carga
U max., I max., P max.
AC 250 V, 5 A
1)
, 250 VA DC 30 V, 0,4 A, 10 W
Ajuste del punto de inte-
rrupción
desde el exterior, con escala auxiliar mediante tornillo(s)
de ajuste
Rango de ajuste de 10 % a 100 % del valor nal de escala
Reproducibilidad del pun-
to de conmutación
≤ 1.6 %
Histéresis de conmutación máx. 5 % del valor nal de escala (opción: máx. 2,5 %)
Conexión eléctrica Prensaestopa M20 x 1,5 con 1 m de cable libre
1) I max. = 1,4 A para la versión según folleto „Strömung 100“ de VdTÜV
Para consultar más datos técnicos véase la placa de identicación correspon-
diente, la hoja técnica de WIKA y la documentación de pedido.
Para modelos con protección antiexplosiva opcional, leer la “información adicional
para atmósferas potencialmente explosivas (Ex i), modelos DPS40, DPGS40,
DPGS40TA y DPGT40”, código 14110818.
ES
96 WIKA manual de instrucciones DPGS40TA con prueba del componente
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
4. Diseño y función
4.1 Descripción
4. Diseño y función
Las presiones p
1
y p
2
actúan sobre las cámaras del medio ⊕ y , que se
encuentran separadas por una membrana elástica (1).
La presión diferencial (Δp = p
1
- p
2
) produce un movimiento axial (trayecto de
medición) de la membrana contra los muelles de rango de medición (2).
El trayecto de medición, directamente proporcional a la presión diferencial, se
transmite al mecanismo de aguja (4) en la caja del indicador y a los muelles de
láminas del microinterruptor (5) a través de un balancín (3), sin que se produzca
ninguna pérdida de presión ni fricción.
Colocando la membrana elástica en las supercies de apoyo (6) metálicas se
consigue una protección contra sobrecargas.
El ajuste del punto de conmutación se efectúa mediante tornillos de ajuste (7)
accesibles desde la parte frontal. Las escalas auxiliares (8) facilitan el ajuste del
punto de conmutación.
14077593.01
4.2 Alcance del suministro
Comparar mediante el albarán si se han entregado todas las piezas.
ES
5. Transporte, embalaje y almacenamiento
97WIKA manual de instrucciones DPGS40TA con prueba del componente
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
5. Transporte, embalaje y almacenamiento
5.1 Transporte
Comprobar si el instrumento presenta eventuales daños causados en el
transporte. Noticar daños obvios de forma inmediata.
5.2 Embalaje
No quitar el embalaje hasta justo antes del montaje.
Guardar el embalaje ya que es la proteccn ideal durante el transporte (por
ejemplo si el lugar de instalación cambia o si se envía el instrumento para posi-
bles reparaciones).
5.3 Almacenamiento
Condiciones admisibles en el lugar de almacenamiento
Temperatura de almacenamiento: -40 ... +70 °C
Para evitar daños, deben observarse los siguientes aspectos para el alma-
cenamiento de los instrumentos:
Dejar los instrumentos en su embalaje original
Tras retirarlos, por ejemplo para comprobaciones, los instrumentos deberán
almacenarse nuevamente en su embalaje original
Evitar lo siguiente:
Luz solar directa o proximidad a objetos calientes
Vibración mecánica, impacto mecánico (colocación brusca)
Hollín, vapor, polvo, humedad y gases corrosivos
Entorno potencialmente explosivo, atmósferas inamables
¡ADVERTENCIA!
Antes de almacenar el instrumento, eliminar todos los restos de
medios adheridos. Esto es especialmente importante cuando el
medio es nocivo para la salud, como p. ej. cáustico, tóxico, cancerí-
geno, radioactivo, etc.
ES
98 WIKA manual de instrucciones DPGS40TA con prueba del componente
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
6. Puesta en servicio, funcionamiento
6. Puesta en servicio, funcionamiento
6.1 La conexión mecánica
Conforme a las reglas técnicas generales para manómetros (por ejemplo
EN 837-2 “Recomendaciones relativas a la selección y montaje de
manómetros”).
Montaje de las conexiones de presión según símbolos indicados, ⊕ presión
alta y ⊖ presión baja
Fijación mediante:
- capilar rígido o
- sujeción mural mediante lengüeta de montaje existente
Conexiones a proceso 2 x G 1/4, rosca hembra, abajo, una tras otra, distancia
entre ejes 26 mm, posición de uso NL 90 según DIN 16257 (es decir, esfera
vertical), ejecutar las rosca de los conectores preferentemente según EN 837-3
(sección 7.3.2).
Antes de montar el instrumento, sacudir o limpiar con aire comprimido o agua
los conductos de medición.
Proteger los dispositivos de medición contra la obturación, las grandes
oscilaciones de temperatura.
El instrumento debe montarse libre de vibraciones y orientado para una fácil
lectura. Se recomienda interponer una válvula de cierre entre la toma de
presión y el instrumento para sustituir el instrumento y controlar el punto cero
durante el proceso de la instalación. Los instrumentos deben protegerse contra
contaminación y fuertes oscilaciones de la temperatura ambiente.
Para sellar las conexiones deben utilizarse juntas planas, juntas lenticulares o
juntas perladas WIKA. Para poner el instrumento en la posición que propor-
cionará la mejor lectura, se recomienda una conexión con un manguito tensor
o tuerca tapón. ¡Al enroscar y desenroscar, debe apretarse aplicando la llave
en las supercies previstas para ello en el manguito de empalme, y no a la caja
del instrumento!
Versión de montaje en pared
Fijación mediante tres soportes de montaje fundidos en bloque
ES
99WIKA manual de instrucciones DPGS40TA con prueba del componente
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
Carga de temperatura
¡ADVERTENCIA!
Para la aplicación se debe asegurar que el instrumento no supere
una temperatura de 70 °C a pesar de temperaturas del medio
> 70 °C.
Monitorizar durante el montaje el cumplimiento de la temperatu-
ra de servicio admisible del instrumento, teniendo en cuenta la
inuencia de convección y radiación térmica.
Para ello, el instrumento y las válvulas de cierre deben protegerse
mediante líneas de medición sucientemente largas o sifones.
Hay que vigilar los efectos de la temperatura sobre la exactidud del
indicador o de la medición.
¡La temperatura máx. real de las supercies no depende de los
instrumentos sino principalmente de la temperatura del medio! La
temperatura puede aumentar con medios gaseosos a causa del
calor de compresión.
En estos casos, hay que disminuir la velocidad de cambio de pre-
sión o reducir la temperatura admisible del medio si fuera necesa-
rio.
7. Puesta en servicio, funcionamiento
ES
Prensaestopa M20 x
1,5 con 1 m de cable
14078112.01
Sustancias a medir líquidas Sustancias a medir gaseosas
Llenado del
conducto de
medición
Líquido Parcial-
mente
desgasi-
cante
Comple-
tamente
evapora-
do
Gaseoso Parcial-
mente
conden-
sado
(húmedo)
Comple-
tamente
conden-
sado
Ejemplos
Conden-
sado
Líquidos
de ebulli-
ción
"Gases
líquidos"
Aire seco Aire húmedo
Gases de
combustión
Vapor de
agua
Manómetro
encima del
manguito de
toma
Manómetro
debajo del
manguito de
toma
100 WIKA manual de instrucciones DPGS40TA con prueba del componente
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
Sistemas de medición
Sistemas de medición probados para los varios tipos de sustancias a medir. Los
sistemas de medición especialmente recomendados para la aplicación se mues-
tran a continuación.
6. Puesta en servicio, funcionamiento
Dimensiones en mm
ES
101WIKA manual de instrucciones DPGS40TA con prueba del componente
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
Sistemas de medición
Las conguraciones de medición preferidas para diferentes usos están denidas
en la norma DIN 19216.
El diagrama siguiente muestra una conguración recomendada para medios
líquidos. Como dispositivo de estrangulación están previstos generadores de
presión diferencial según DIN 1952 (versión 07.82), sustituida por EN 5167/1.
Las tuberías de presión diferencial deben ser de metal, la holgura mínima de 4
mm y la longitud efectiva entre el bloque de válvulas y el manómetro diferencial
debe ser de al menos 500 mm.
Generador de presión
diferencial
Dispositivo de es-
trangulamiento en la
tubería de proceso
Medidor de presión
diferencial
DPGS40TA
Válvulas de cierre
(Bloque de válvulas)
Tubería de presión
diferencial
6. Puesta en servicio, funcionamiento
Además, la longitud y la holgura de las
tuberías de presión diferencial debe ser
tal que el tiempo de respuesta del medi-
dor de presión diferencial con el tubo frío
no supere los 5 segundos.
Las uniones de la tubería de presión
diferencial deben ser soldadas o
atornilladas al metal con elementos de
sellado.
Las válvulas de cierre en las tuberías de
presión diferencial deben ser para utilizar
únicamente con herramientas.
6.2 Conexión eléctrica
La conexión eléctrica sólo la puede realizar personal especializado y
cualicado.
Las conexiones y las funciones de conmutación están indicadas en la placa de
identicación del instrumento, y los bornes de conexión están marcados.
Las líneas de conexión de red deben estar diseñadas para soportar el consu-
mo máximo de corriente del instrumento y deben cumplir IEC 227 o IEC 245.
Integrar los instrumentos en la conexión equipotencial de la instalación.
Para rendimiento véase el capítulo 3 “Datos técnicos”
ES
102 WIKA manual de instrucciones DPGS40TA con prueba del componente
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
6. Puesta en servicio, funcionamiento
Indicaciones de seguridad para la instalación
Observar las indicaciones de instalación y seguridad del manual
de instrucciones.
Instalar los instrumentos conforme a las indicaciones del fabri-
cante y de las normas y reglamentos vigentes.
Los instrumentos no incluyen dispositivos de seguridad contra sobrecorriente.
Para evitar la soldadura de los interruptores causada por una sobrecarga, se
tienen que prever una serie de dispositivos de protección por parte del usuario.
Conectar a los contactos eléctricos y líneas de conexión del instrumento sola-
mente circuitos eléctricos con la misma tensión o el mismo tipo de protección.
Limitar la corriente máxima mediante medidas externas a un valor de AC 250
V, 5 A
1)
, con carga resistiva, por circuito eléctrico.
Dimensionar las líneas de conexión para el máximo amperaje de los circuitos
eléctricos.
1) límite de corriente divergente I max. = 1,4 A para versión conforme a la cha técnica VdTÜV corriente 100
Los datos exactos relativos a la asignación de terminales y la energía auxiliar
requerida guran en la placa de características en el volumen de la carcasa. A
continuación se indican ejemplos de asignaciones de terminales.
Ejemplo detalles del conexionado 1:
Prensaestopa y cable
1º contacto 2º contacto
Ejemplo detalles del conexionado 2:
Caja de conexiones o conector angu-
lar según DIN 43651
2º contacto
1º contacto
Caja de cable
¡Para el circuito eléctrico de seguridad, que debe desactivar la
calefacción de la caldera al caer el caudal por debajo del mínimo,
debe conectarse sólo el contacto de cierre del contacto de con-
mutación (es decir, el circuito abierto en Δp = 0)!
ES
14078112y
103WIKA manual de instrucciones DPGS40TA con prueba del componente
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
Para tensiones superiores a AC 50 V o DC 75 V:
- no conectar simultáneamente circuitos eléctricos con circuitos de baja
tensión o baja tensión de seguridad (SELV), o circuitos de baja tensión de
protección (PELV).
- los circuitos eléctricos deben contar, fuera del instrumento de medición,
con un dispositivo que permite la separación del instrumento de la red. Tal
dispositivo debe ser de fácil acceso y estar identicado como dispositivo de
separación para el instrumento.
- los cables para circuitos eléctricos deben cumplir con los requisitos de
aislamiento y estar en conformidad con las normas, por ejemplo IEC 60227
o IEC 60245.
En caso de líneas de conexión exibles utilizar virolas aisladas.
Las líneas de conexión deben ser adecuadas para el rango de temperatura
ambiente de la aplicación.
Sellar las entradas de cable con racores debidamente aprobados.
6. Puesta en servicio, funcionamiento
Utilizar únicamente
cables de diámetro 7 ...
13 mm
Caja de conexión o conector angular
1346210y
Tender el cable de conexión de forma ja.
Prensaestopas
ES
6. Puesta en servicio, funcionamiento / 7. Opciones y accesorios
104 WIKA manual de instrucciones DPGS40TA con prueba del componente
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
Ajuste del punto de conmutación y del punto cero
El ajuste del punto de conmutación o de cero se realiza mediante los tornillos de
ajuste en la parte frontal. Para acceder a ellos hay que soltar los tornillos de cierre
para acceder a los mismos.
Girando el tornillo de ajuste con un destornillador se ajusta el punto de conmuta-
ción deseado.
Los puntos de interrupción pueden ajustarse en fábrica si se indican los valores
nominales.
Una escala auxiliar facilita el ajuste del punto de interrupción.
Si se desea un ajuste preciso del punto de conmutación, debe utilizarse un están-
dar de referencia.
Volver a montar los tornillos de cierre tras el ajuste satisfactorio del
punto de conmutación o de cero, dado que de lo contrario no se
respeta el tipo de protección indicado.
6.3 Puesta en servicio
Evitar golpes de ariete en todo caso durante la puesta en servicio, abrir lentamen-
te las válvulas de cierre.
7. Opciones y accesorios
7.1 Bloque de válvulas cuádruple
Bloqueo de la tubería de proceso ⊕ y ⊖ para desmontaje o comprobación
del instrumento de medición durante el proceso de trabajo.
Protección del instrumento contra una
carga de sobrepresión no permitida, como
por ejemplo en comprobaciones de presión
y condiciones de operación no denidas
(también reposo temporal).
Compensación de presión para control del
punto cero durante el proceso en marcha,
así como impedimento de carga de sobre-
presión unilateral durante la fase de arranque
u operación (con válvula compensadora de
presión abierta).
Purgado de las tuberías de medición en
medios líquidos y enjuague de las mismas
para eliminar impurezas.
Válvula de
ventilación
Válvula de
cierre, lado ⊖
Válvula de
cierre, lado ⊕
Válvula com-
pensadora
ES
105WIKA manual de instrucciones DPGS40TA con prueba del componente
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
7. Opciones y accesorios
Información sobre la manipulación
Secuencia de trabajo para el inicio de la medición
1. Abrir la válvula compensadora de presión (vástago central de la válvula)
2. Abrir la válvula de cierre de la cámara del medio con signo menos (⊖, válvu-
la derecha), y la válvula de cierre con signo más (⊕, válvula izquierda)
3. Cerrar la válvula compensadora de presión
Secuencia de trabajo para enjuague/purgado de las tuberías de medición
1. Comienzo: Abrir la válvula de cierre de la cámara del medio ⊕ y ⊖; abrir la
válvula compensadora de presión y la válvula de ventilación
2. Finalización: Cerrar la válvula compensadora de presión y la válvula de
ventilación
Secuencia de trabajo para nalizar la medición (también reposo temporal)
1. Abrir la válvula compensadora de presión
2. Cerrar la válvula de cierre de las cámaras del medio ⊕ y ⊖
Secuencia de trabajo para desmontaje del instrumento de medición duran-
te el proceso
1. Cerrar la válvula de cierre de las cámaras del medio ⊕ y ⊖
2. Abrir la válvula de ventilación
7.2 Borde de fijación para montaje en cuadro de distribución
14078167.01
Cuadro de distribución
Recorte
ES
106 WIKA manual de instrucciones DPGS40TA con prueba del componente
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
8. Mantenimiento / 9. Desmontaje, devolución y ...
8. Mantenimiento
Los instrumentos no requieren mantenimiento.
Controlar el instrumento y la función de conmutación una o dos veces al año. Para
eso, separar el instrumento del proceso y controlarlo con un dispositivo de control
de presión.
Todas las reparaciones solamente las debe efectuar el fabricante.
9. Desmontaje, devolución y eliminación de residuos
¡ADVERTENCIA!
Medios residuales en instrumentos de medición desmontados pue-
den causar riesgos para personas, medio ambiente e instalación.
Tomar las medidas de precaución adecuadas.
9.1 Desmontaje
¡Desmontar el instrumento de medición sólo si no está sometido a tensión!
En caso necesario hay que destensar la línea de medición.
9.2 Devolución
Una vez desmontado el instrumento de medición se debe enjuagar y limpiar antes
de devolverlo para proteger a los empleados y el medio ambiente contra residuos
del medio de medición.
9.3 Eliminación de residuos
Una eliminación incorrecta puede provocar peligros para el medio ambiente.
Eliminar los componentes de los instrumentos y los materiales de embalaje
conforme a los reglamentos relativos al tratamiento de residuos y eliminación
vigentes en el país de utilización.
WIKA operating instructions DPGS40TA with component testing 107
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
Appendix 1: Germanischer Lloyd approval
WIKA operating instructions DPGS40TA with component testing108
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
Appendix 1: Germanischer Lloyd approval
WIKA operating instructions DPGS40TA with component testing 109
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
Appendix 2: SIL certicate
WIKA operating instructions DPGS40TA with component testing110
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
Appendix 2: SIL certicate
WIKA operating instructions DPGS40TA with component testing 111
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
Appendix 3: VdTÜV certicate “Flow 100”
WIKA operating instructions DPGS40TA with component testing112
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
Appendix 4: Declaration of conformity
WIKA operating instructions DPGS40TA with component testing 113
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
Appendix 4: Declaration of conformity
WIKA operating instructions DPGS40TA with component testing114
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA operating instructions DPGS40TA with component testing 115
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
116 WIKA operating instructions DPGS40TA with component testing
14106549.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG
Alexander-Wiegand-Straße 30
63911 Klingenberg • Germany
Tel. +49 9372 132-0
Fax +49 9372 132-406
info@wika.de
www.wika.de
WIKA subsidiaries worldwide can be found online at www.wika.com.
WIKA-Niederlassungen weltweit nden Sie online unter www.wika.de.
La liste des liales WIKA dans le monde se trouve sur www.wika.fr.
Sucursales WIKA en todo el mundo puede encontrar en www.wika.es.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

WIKA DPGS40TA Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación

En otros idiomas