RAINBIRD ESP MODULAR El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

ESP Modular Controller
Controlador Modular ESP
Programmateur ESP Modulaire
Installation, Programming
& Operation Guide
Guia de Instalación,
Programación y Operación
Manuel d’Installation, de Programmation
et de Fonctionnement
Français
2 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Français Español English
CONTENTS
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Controls and Switches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Valve Stations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Programming the Controller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Programming Checklist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Set Current Date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Set Current Time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Select Program . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Set Watering Start Times . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Set Watering Cycle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Set Valve Run Times . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Operating the Controller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Set Controller to AUTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Set Seasonal Adjust Percent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Use Manual Start/Advance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Test All Valves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Reset Controller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
INDICE
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Controles e interruptores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Estaciones de las válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Programación del controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Lista de verificación para la programación . . . . . . . . . . .8
Configuración de la fecha actual . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Configuración de la hora actual . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Selección del programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Configuración de las horas de arranque del riego . . . .12
Configuración del ciclo de riego . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Configuración de los tiempos de riego de las válvulas .18
Operación del controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Configuración del controlador en AUTO . . . . . . . . . . . .20
Configuración del porcentaje de ajuste
por temporada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Uso del Arranque Manual / Avanzar . . . . . . . . . . . . . .23
Probar todas las válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Reconfiguración del controlador . . . . . . . . . . . . . . . . .27
CONTENTS
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Commandes et clavier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Principe de fonctionnement des électrovannes . . . . . . .7
La Programmation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Déroulement de la programmation . . . . . . . . . . . . . . . .8
Réglage de la date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Réglage de l’heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Choix du programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Heure(s) de démarrage de l’arrosage . . . . . . . . . . . . .12
Choix du cycle d’arrosage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Réglage de la durée d’arrosage par vanne . . . . . . . . .18
Fonctionnement du Programmateur . . . . . . . . . . . . . . . .20
Mode AUTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Ajustement Saisonnier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Démarrage manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Test des vannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Réinitialisation du programmateur . . . . . . . . . . . . . . . .27
3Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Français
Uso de las funciones “ocultas” . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Día(s) sin riego permanente(s) . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Configurando el funcionamiento de la bomba y
la válvula maestra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Demora programable entre estaciones . . . . . . . . . .32
Operación de la válvula auxiliar . . . . . . . . . . . . . . .34
Borrado de la memoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Selección de la ubicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Montaje del controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Conexión del cableado de campo . . . . . . . . . . . . . . . .42
Conexión del Transformador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Programación remota del panel . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Instalación de módulos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Conexión de un sensor de lluvia . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Utilisation des fonctions « cachées » . . . . . . . . . . . . .29
Calendrier de jours sans arrosage . . . . . . . . . . . . .29
Configuration du mode de fonctionnement de la
pompe/vanne maîtresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Délai programmable entre les stations . . . . . . . . . .32
Utilisation de la station auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . .34
Effacement de la mémoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Choix de l’emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Montage du programmateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Connexion des câbles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Connexion du transformateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Démontage de la face avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Installation d’un module . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Connexion d’une sonde pluie . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Depannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Español
Use “Hidden” Functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Permanent Day(s) Off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Setting the Pump/Master Valve Operation . . . . . . . .30
Programmable Delay Between Stations . . . . . . . . . .32
Auxiliary Station
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Clear Memory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Select Location . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Mount Controller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Connect Field wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Connect Transformer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Remote panel programming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Installing Modules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Connecting a Rain Sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
English
Français
INTRODUCCIÓN
El controlador modular ESP es un
dispositivo de sincronización de riego
para uso residencial y comercial ligero.
El Modular ESP se presenta en dos
modelos básicos, el ESP-4Mi para uso
interior y el ESP-4M para uso en
interiores o en exteriores.
La unidad básica soporta cuatro válvulas
y una válvula maestra / un relé de
arranque de bomba. Con la instalación de
módulos de estaciones internos, el ESP
Modular puede controlar hasta trece
electroválvulas (incluyendo una
electroválvula auxiliar), y una
electroválvula maestra/relé de arranque
de bomba.
INTRODUCTION
Le programmateur ESP modulaire est un
système de programmation destiné aux
applications résidentielles et espaces
publics de moyenne dimension.
L’ESP modulaire est disponible en deux
modèles, l’ESP-4Mi pour montage
intérieur et l’ESP-4 M pour montage
intérieur et extérieur.
L’unité de base peut piloter quatre
vannes et une vanne maîtresse / relais de
démarrage de pompe. Grâce à l’ajout de
modules internes optionnels, l’ESP
Modulaire peut atteindre jusqu’à 13
stations (incluant une station auxiliaire) et
une vanne maîtresse / relais de
démarrage de pompe.
Español
INTRODUCTION
The ESP Modular controller is an irriga-
tion timing device for residential and light
commercial use.
The ESP Modular comes in two basic
models, the ESP-4Mi for indoor use and
the ESP-4M for indoor or outdoor use.
The basic unit supports four valves and a
master valve/pump start relay. With the
addition of optional internal modules, the
ESP Modular can support up to 13 valves
(including an auxiliary valve), and a
master valve/pump start relay.
English
4 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Français
Controles e interruptores
La ilustración a la derecha muestra los
controles, interruptores e indicadores del
controlador Modular ESP, incluyendo:
1. Pantalla de cristal líquido (LCD)
durante el funcionamiento normal
muestra la hora del día y el día de la
semana; durante la programación
muestra los resultados de sus
comandos; durante el riego muestra
la válvula que está funcionando y los
minutos de riego que aún restan.
2. Alarma de diodo luminoso (LED)
– se enciende cuando ocurre una de
las siguientes condiciones:
Un sensor suspende el riego.
El controlador detecta un
cortocircuito de la válvula.
Hay un error en la programación.
Commandes et clavier
L’illustration sur la droite montre les
différentes commandes et indicateurs de
la face avant du programmateur ESP
modulaire:
1. Ecran LCD – en cours de
fonctionnement normal, l’écran LCD
affiche l’heure courante et le jour de
la semaine. Pendant la
programmation, il affiche les résultats
de vos réglages. En cours d’arrosage,
il indique la vanne activée ainsi que
les minutes imparties restantes.
2. Voyant Alarme – s’allume si:
L’arrosage est suspendu sous
l’action d’une sonde
Le programmateur a détecté un
court-circuit sur une vanne
Une erreur de programmation a
été commise
Español
Controls and Switches
The illustration to the right shows the
controls, switches, and indicators on the
ESP Modular controller, including:
1. LCD Display — during normal oper-
ation, displays the time of day and
day of the week; during program-
ming, shows the results of your com-
mands; during watering, shows the
valve that is running and the minutes
remaining in its run time.
2. Alarm LED — turns on when one of
the following conditions occurs:
Watering is suspended by a sensor
The controller senses a valve
short circuit
A programming error has been
made
English
5Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Français
3. Botones cursor / ENCENDIDO –
APAGADO (Flecha / ON – OFF)
se usan para configurar la hora y la
fecha y para realizar cambios al
programa.
4. Botón Arranque Manual / Avanzar
(MANUAL START / ADVANCE) – se
usa para comenzar con el programa
de riego en forma manual, o para
avanzar el riego en forma manual de
una estación a la siguiente.
5. Interruptor selector de programas
- se usa para seleccionar el
programa de riego A, B, o C.
6. Interruptor de bypass del sensor
- se usa para indicarle al controlador
que obedezca o ignore la información
proveniente de un sensor opcional.
7. Disco selector de programación
(dial) - se usa para encender y
apagar el controlador y para
programar.
3. Touches ON-OFF – utilisées pour
régler l’heure et la date et pour
apporter des modifications au
programme.
4. Touche Manual Start/Advance
(Démarrage manuel / Avancer)
utilisée pour démarrer manuellement
le programme ou pour passer d’une
station à la suivante.
5. Sélecteur de programme – utilisé
pour sélectionner le programme
d’arrosage A, B ou C.
6. Sélecteur de sonde – utilisé pour
indiquer au programmateur d’obéir
ou d’ignorer les informations
envoyées par une sonde optionnelle.
7. Roue de programmation – utilisée
pour mettre en marche / arrêter le
programmateur et choisir d’autres
fonctions de programmation.
Español
3. Arrow ON-OFF Buttons — used to
set the time and date, and to make
program changes.
4. Manual Start / Advance Button
used to start the irrigation program
manually, or to manually advance
watering from one station to the next.
5. Program Slide Switch — used to
select watering program A, B, or C.
6. Sensor Bypass Switch —used to
tell the controller to obey or ignore
input from an optional sensor.
7. Programming Dial — used to turn
the controller off and on, and for
programming.
English
6 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Français
Estaciones de las válvulas
El controlador modular ESP (
1 )
generalmente tiene varias válvulas
conectadas a él mediante cables
eléctricos (
2 ), tal como se muestra en la
ilustración.
Cada válvula (
3 ) se abre cuando recibe
una señal del controlador, y los
aspersores (rociadores) (
4 ) conectados
a la válvula se encienden. Cuando estos
aspersores finalizan su tiempo de riego
(Run Time) asignado, el controlador cierra
la válvula y abre la siguiente en la
secuencia.
Por ejemplo, la ilustración muestra que la
primera válvula se encuentra irrigando en
este momento (
5 ). Cuando esta válvula
finaliza, el controlador la cerrará y hará
que arranque la siguiente válvula (
6 ).
Del mismo modo, la válvula siguiente (
7
) comenzará el riego cuando la segunda
haya finalizado.
Principe de fonctionnement
des électrovannes
L’illustration montre le programmateur
ESP modulaire (
1 ), auquel sont
généralement connectées plusieurs
vannes par l’intermédiaire de câbles
électriques (
2 ).
Chaque vanne (
3 ) s’ouvre lorsqu’elle
reçoit du courant, ce qui déclenche le
fonctionnement des arroseurs (
4 ) reliés
à la vanne. Lorsque la durée programmée
par vanne est écoulée, le programmateur
ferme la vanne et ouvre la vanne suivante
en séquence.
Par exemple, l’illustration indique que la
première vanne est en cours de
fonctionnement (
5 ). Lorsque cette vanne
a fini, le programmateur va la fermer et
va démarrer la vanne suivante (
6 ). De la
même manière, la vanne suivante (
7 ),
commencera à irriguer dès que la
deuxième vanne aura fini.
Español
Valve Stations
The ESP Modular controller (
1 ) normally
has several valves connected to it with
electrical wires (
2 ), as shown in the
illustration.
Each valve (
3 ) opens when it receives a
signal from the controller, and the sprink-
lers (
4 ) connected to the valve turn on.
When these sprinklers have run for their
allotted time, the controller shuts off the
valve and opens the next valve in se-
quence.
For example, the illustration shows that
the first valve is currently watering (
5 ).
When this valve is finished, the controller
will shut it off and start the next valve
(
6 ). In the same way, the next valve (
7 )
will begin watering when the second
valve is finished.
English
7Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Français
PROGRAMACIÓN DEL
CONTROLADOR
Para programar el controlador modular
ESP por primera vez, se deberán
completar las etapas en el orden en que
aparecen en este manual. Para su
conveniencia, aquí debajo le brindamos
una lista de verificación para la
programación básica.
Lista de verificación para la
programación
Configuración de la fecha
actual. . . . . . . . . . . . . . . . . página 9
Configuración de la hora
actual. . . . . . . . . . . . . . . . página 10
Selección de programa . . . página 11
Configuración de las horas de
arranque del riego. . . . . . . página 12
Configuración del ciclo de
riego . . . . . . . . . . . . . . . . página 14
Configuración de los tiemposde
riego de las válvulas . . . . . página 18
LA PROGRAMMATION
Pour vous aider à programmer votre ESP
modulaire pour la première fois, nous
vous recommandons de suivre les étapes
ci-dessous.
Déroulement de la
programmation
Réglage de la date . . . . . . . . page 9
Réglage de l’heure . . . . . . . page 10
Choix du programme . . . . . . page 11
Heure(s) de démarrage
de l’arrosage. . . . . . . . . . . . page 12
Choix du cycle d’arrosage . . page 14
Réglage de la durée
d’arrosage . . . . . . . . . . . . . page 18
Español
PROGRAMMING THE
CONTROLLER
To program the ESP Modular controller
for the first time, you should complete the
steps in the order they appear in this
manual. For your convenience, we have
provided a basic programming checklist
below.
Programming Checklist
Set current date . . . . . . . . . . page 9
Set current time . . . . . . . . . page 10
Select program . . . . . . . . . . page 11
Set watering start times. . . . page 12
Set watering cycle . . . . . . . . page 14
Set valve run times . . . . . . . page 18
English
8 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Français
Configuración de la
fecha actual
1. Gire el disco selector hasta
“CONFIGURAR FECHA ACTUAL” (SET
CURRENT DATE).
2. La pantalla muestra el día del mes, el
mes y el año. El mes aparece en
forma intermitente.
3. Oprima o para configurar el
mes actual.
4. Oprima “ARRANQUE MANUAL /
AVANZAR” (MANUAL START /
ADVANCE).
5. El día del mes aparece en la pantalla
en forma intermitente.
Réglage de la date
1. Positionnez la roue de programmation
sur « REGLAGE DATE » (SET
CURRENT DATE)
2. A l’écran apparaissent le jour, le mois
ainsi que l’année. Le numéro du mois
clignote.
3. Appuyez sur ou pour régler le
mois courant.
4. Appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL
/ AVANCER » (MANUAL
START/ADVANCE )
5. Le jour du mois clignote sur l’écran.
Español
Set Current Date
1. Turn the dial to “SET CURRENT
DATE.”
2. The display shows the day of the
month, the month, and the year. The
month flashes.
3. Press or to set the current
month.
4. Press “MANUAL START / ADVANCE.”
5. The day of the month flashes in the
display.
English
9Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Français
6. Oprima o para configurar el día
actual.
7. Oprima “ARRANQUE MANUAL /
AVANCE” (MANUAL START /
ADVANCE).
8. El año aparece en la pantalla en
forma intermitente.
9. Oprima o para configurar el año
actual.
10. Gire el disco selector hasta “AUTO”.
Configuración de la
hora actual
1. Gire el disco selector hasta
“CONFIGURAR HORA ACTUAL” (SET
CURRENT TIME).
2. La pantalla muestra la hora del día.
La hora aparece en forma
intermitente.
6. Appuyez sur ou pour régler le
jour courant.
7. Appuyez sur « DEMARRAGE
MANUEL / AVANCER » (MANUAL
START/ADVANCE )
8. L’année clignote sur l’écran.
9. Appuyez sur ou pour régler
l’année.
10. Positionnez la roue de programmation
sur « AUTO ».
Réglage de l’heure
1. Positionnez la roue de programmation
sur « REGLAGE HEURE » (SET
CURRENT TIME ).
2. L’heure clignote à l’écran.
Español
6. Press or to set the current
day.
7. Press “MANUAL START / ADVANCE.”
8. The year flashes in the display.
9. Press or to set the current
year.
10. Set the dial to “AUTO.”
Set Current Time
1. Turn the dial to “SET CURRENT
TIME.”
2. The display shows the time of day.
The hour flashes.
English
10 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Français
3. Oprima o para configurar la
hora actual.
4. Oprima “ARRANQUE MANUAL /
AVANZAR” (MANUAL START /
ADVANCE).
5. Los dígitos de los minutos aparecen
en forma intermitente en la pantalla.
6. Oprima o para configurar el
minuto actual.
7. Gire el disco selector hasta “AUTO”.
Selección del programa
El controlador modular ESP cuenta con
tres programas separados, A, B y C. Cada
programa puede tener días de riego y
horas de arranque (Start Times)
diferentes. Se puede programar
cualquiera de las válvulas para que
funcione en uno o más de los tres
programas.
1. Para seleccionar un programa,
deslice el interruptor PROGRAMA
(PROGRAM) ubicado la parte frontal
del panel.
3. Appuyez sur ou pour régler
l’heure courante.
4. Appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL
/ AVANCER » (MANUAL
START/ADVANCE ).
5. Les minutes clignotent à l’écran.
6. Appuyez sur ou pour régler les
minutes.
7. Positionnez la roue de programmation
sur « AUTO ».
Choix du programme
L’ESP modulaire dispose de trois
programmes distincts, A, B et C. Chaque
programme peut avoir des jours
d’arrosage différents et des heures de
démarrage différentes.
Chaque vanne peut appartenir à un, deux
ou trois programmes.
1. Pour sélectionner un programme,
positionnez le sélecteur sur
programme A , B ou C, situé sur la
face avant.
Español
3. Press or to set the current
hour.
4. Press “MANUAL START / ADVANCE.”
5. The minute digits flash in the display.
6. Press or to set the current
minute.
7. Set the dial to “AUTO.”
Select Program
The ESP Modular controller has three
separate programs, A, B, and C. Each
program can have different watering days
and start times. You can program any
valve to run in one or more of the three
programs.
1. To select a program, slide the
PROGRAM switch on the front panel.
English
11Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Français
2. La pantalla muestra brevemente al
programa que seleccionó.
3. El programa seleccionado aparece
luego en la parte izquierda de la
pantalla.
4. Cualquier instrucción de programación
que ingrese, tal como la configuración
de una hora de arranque de riego
(Watering Start Time), se aplicará
solamente al programa seleccionado.
Configuración de las
horas de arranque del riego
Puede configurar hasta cuatro horas de
arranque de riego (Watering Start Times)
para cada programa. Una hora de
arranque es la hora del día en la cual un
programa comienza a funcionar. Cuando
llega la hora de arranque, cada válvula
incluida en el programa funcionará en
forma secuencial, desde el número
menor al mayor. Si desea que funcione
una sola válvula o una serie en forma
manual, consulte “Uso del Arranque
Manual / Avanzar” en la página 23.
1. Seleccione el programa que desea.
2. Gire el disco selector hasta
“CONFIGURAR HORAS DE ARRANQUE
DEL RIEGO” (SET WATERING START
TIMES).
2. A l’écran apparaît le programme
sélectionné.
3. Le programme sélectionné est
ensuite repris à gauche de l’écran.
4. Toute fonction de programmation
saisie, par exemple, l’heure de
démarrage, ne s’appliquera qu’au
programme sélectionné.
Heure(s) de démarrage
de l’arrosage
Vous pouvez régler jusqu’à quatre
démarrages pour chaque programme. A
l’heure programmée, toutes les vannes
affectées à ce programme vont
fonctionner, les unes après les autres,
dans l’ordre des stations. Si vous
souhaitez démarrer manuellement une
vanne ou une série de vannes, reportez-
vous à la section « Démarrage manuel »,
page 23.
1. Sélectionnez le programme
souhaité.
2. Positionnez la roue de
programmation sur « REGLAGE HEURE(S)
DEMARRAGE » (SET WATERING START
TIMES).
Español
2. The display briefly shows the program
you selected.
3. The selected program then appears
on the left side of the display.
4. Any programming instructions you
enter, such as setting a watering start
time, will apply only to the selected
program.
Set Watering Start Times
You can set up to four watering start
times for each program. A start time is
the time of day when a program begins
to run. When the start time arrives, each
valve in the program will run in se-
quence, from the lowest number to the
highest. If you want to run a single valve
or series of valves manually, see “Use
Manual Start / Advance” on page 23.
1. Select the program you want.
2. Turn the dial to “SET WATERING
START TIMES.”
English
12 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Français
3. La pantalla muestra la primera hora
de arranque establecida actualmente
para el programa.
4. Oprima o para cambiar la hora
de arranque. La configuración de la
hora avanza o retrocede en
incrementos de 15 minutos.
5. Para eliminar una hora de arranque
de riego (Watering Start Time), oprima
o hasta que aparezca la
configuración “APAGADO” (OFF) entre
las 11:45 p.m. y las 12:00 a.m.
6. Si desea configurar horas de
arranque adicionales para este
programa, oprima “ARRANQUE
MANUAL / AVANZAR” (MANUAL
START / ADVANCE) para mostrar la
siguiente hora de arranque del riego.
A continuación, repita los pasos 4 a
6.
7. Gire el disco selector a “AUTO”.
3. A l’écran apparaît la première heure
de démarrage à définir pour ce
programme.
4. Appuyez sur ou pour modifier
l’heure de démarrage. Vous pouvez
fixer l’heure de démarrage par pas de
15 minutes.
5. Pour supprimer une heure de
démarrage, appuyez sur ou
jusqu’à ce que l’indication « OFF »
apparaisse entre 23.45 et 0.00 H /
11.45 p.m et 12.00 a.m.
6. Pour définir une ou des heures de
démarrage supplémentaire(s) pour ce
programme, appuyez sur «
DEMARRAGE MANUEL / AVANCER »
(MANUAL START/ADVANCE ) pour
faire apparaître la prochaine heure de
démarrage. Répétez ensuite les
étapes 4 à 6.
7. Positionnez la roue de programmation
sur « AUTO ».
Español
3. The display shows the first start time
currently set for the program.
4. Press or to change the start
time. The time setting moves forward
and backward in 15-minute
increments.
5. To eliminate a watering start time,
press or until the “OFF”
setting between 11:45 p.m. and
12:00 a.m. appears.
6. If you want to set additional start
times for this program, press
“MANUAL START / ADVANCE” to
display the next watering start time.
Then repeat steps 4 through 6.
7. Turn the dial to “AUTO.”
English
13Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Français
Configuración del ciclo de
riego
Cada programa puede funcionar en uno
de cuatro ciclos de riego:
PERSONALIZADO (CUSTOM), riega en
los días de la semana que usted
seleccionó. Vea las instrucciones
aquí debajo.
IMPARES (ODD), riega solamente en
los días del mes con numeración
impar. Consulte la página 15.
PARES (EVEN), riega solamente en los
días del mes con numeración par.
Consulte la página 15.
CÍCLICO (CYCLIC), riega en un
intervalo diario seleccionado (por
ejemplo, cada dos días, o cada tres
días). Consulte la página 16.
Ciclo Personalizado
1. Seleccione el programa que desea.
2. Gire el disco selector hasta CICLOS
AVANZADOS (ADVANCED CYCLES).
3. La palabra “PERSONALIZADO”
(CUSTOM) debería aparecer en la
pantalla. Si esto no ocurre, oprima
o hasta que aparezca.
Choix du cycle d’arrosage
Chaque programme peut fonctionner
selon l’un des quatre cycles d’arrosage
suivants:
Cycle d’arrosage sur 7 JOURS, avec
un arrosage les jours sélectionnés.
Reportez-vous aux instructions ci-
dessous.
Arrosage les jours IMPAIRS
uniquement. Voir page 15.
Arrosage les jours PAIRS uniquement.
Voir page 15.
Arrosage CYCLIQUE, suivant un
intervalle de jours défini (par
exemple, tous les deux jours, ou tous
les trois jours). Voir page 16.
Cycle d’arrosage sur 7 jours
1. Sélectionnez le programme souhaité.
2. Positionnez la roue de programmation
sur « AUTRES CYCLES » (ADVANCED
CYCLES).
3. « PERSONNALISE » (CUSTOM) doit
apparaître à l’écran. S’il ne s’affiche
pas, appuyez sur ou jusqu’à ce
que « PERSONNALISE » (CUSTOM)
apparaisse.
Español
Set Watering Cycle
Each program can run in one of four
watering cycles:
CUSTOM waters on the days of the
week you select. See the instructions
below.
ODD waters only on odd-numbered
days of the month. See page 15.
EVEN waters only on even-numbered
days of the month. See page 15.
CYCLIC waters on a selected daily
interval (for example, every other day,
or every third day). See page16.
Custom Cycle
1. Select the program you want.
2. Turn the dial to ADVANCED CYCLES.
3. “CUSTOM” should appear in the
display. If it does not, press or
until “CUSTOM” appears.
English
14 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Français
4. Gire el disco selector hasta “LUN”
(MON).
5. La pantalla muestra el día de la
semana y “ENCENDIDO” o
“APAGADO” (ON u OFF).
6. Oprima “ENCENDIDO” o “APAGADO”
(ON u OFF) a efectos de cambiar la
configuración para este día de la
semana.
7. Gire el disco selector hasta el
siguiente día de la semana. Repita
los pasos 5 a 7 hasta que haya
configurado cada uno de los días de
la semana en “ENCENDIDO” o
“APAGADO” (ON u OFF).
8. Gire el disco selector a AUTO.
Ciclos avanzados
PPaarr // IImmppaarr
1. Seleccione el programa que desea.
2. Gire el disco selector hasta “CICLOS
AVANZADOS” (ADVANCED CYCLES).
4. Positionnez la roue de programmation
sur « LUN » (MON ).
5. A l’écran apparaissent le jour de la
semaine ainsi que « ON » ou « OFF
».
6. Appuyez sur « ON » ou « OFF »
pour activer ou désactiver ce jour de
la semaine.
7. Tournez la roue de programmation
sur le jour suivant. Répétez les étapes
5 à 7 pour tous les jours de la
semaine.
8. Positionnez la roue de programmation
sur AUTO.
Autres cycles
PPaaiirr // IImmppaaiirr
1. Sélectionnez le programme souhaité.
2. Positionnez la roue de programmation
sur « AUTRES CYCLES » (ADVANCED
CYCLES).
Español
4. Turn the dial to “MON.”
5. The display shows the day of the
week and “ON” or “OFF.”
6. Press “ON” or “OFF” to change the
setting for this day of the week.
7. Turn the dial to the next day of the
week. Repeat steps 5 through 7 until
you have set each day of the week
either ON or OFF.
8. Turn the dial to AUTO.
Advanced Cycles
OOdddd // EEvveenn
1. Select the program you want.
2. Turn the dial to “ADVANCED
CYCLES.”
English
15Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Français
3. La pantalla muestra el ciclo
actualmente seleccionado para el
programa.
4. Para cambiar la configuración, oprima
o hasta que aparezca en la
pantalla la palabra “IMPAR” o “PAR”
(ODD o EVEN).
5. Gire el disco selector hasta AUTO.
Cíclico
1. Seleccione el programa que desea.
2. Gire el disco selector hasta “CICLOS
AVANZADOS” (ADVANCED CYCLES).
3. La pantalla muestra el ciclo
actualmente seleccionado para el
programa.
3. A l’écran apparaît le cycle sélectionné
pour ce programme.
4. Pour modifier ce cycle, appuyez sur
ou jusqu’à ce que « IMPAIR »
(ODD) ou « PAIR » (EVEN) apparaisse
à l’écran.
5. Positionnez la roue de programmation
sur AUTO.
Cyclique
1. Sélectionnez le programme souhaité.
2. Positionnez la roue de programmation
sur « AUTRES CYCLES » (ADVANCED
CYCLES).
3. A l’écran apparaît le cycle sélectionné
pour ce programme.
Español
3. The display shows the cycle currently
selected for the program.
4. To change the setting, press or
until “ODD” or “EVEN” appears in the
display.
5. Turn the dial to AUTO.
Cyclic
1. Select the program you want.
2. Turn the dial to “ADVANCED CYC-
LES.”
3. The display shows the cycle currently
selected for the program.
English
16 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Français
4. Para cambiar la configuración, oprima
o hasta que aparezca en la
pantalla la palabra “CÍCLICO”
(CYCLIC).
5. Oprima “ARRANQUE MANUAL /
AVANZAR” (MANUAL START /
ADVANCE).
6. La pantalla muestra la cantidad de
días que restan hasta el siguiente día
de riego y el número de días en el
ciclo. El CICLO DIARIO (DAY CYCLE)
aparece en la pantalla en forma
intermitente.
7. Oprima o para configurar el
número de días en el ciclo (entre 1 y
31). Por ejemplo, si desea regar
cada dos días, configure el ciclo
diario en “2”. Si desea regar cada
tres, configure el ciclo diario en “3”.
8. Oprima ARRANQUE MANUAL /
AVANZAR (MANUAL START /
ADVANCE).
9. En la pantalla aparece el dígito de
DÍAS RESTANTES (DAYS REMAINING)
en forma intermitente.
4. Pour modifier ce cycle, appuyez sur
ou jusqu’à ce que « CYCLIQUE
» (CYCLIC) apparaisse à l’écran.
5. Appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL
/ AVANCER » (MANUAL
START/ADVANCE).
6. A l’écran apparaissent le nombre de
jours restants jusqu’au prochain jour
d’arrosage ainsi que le nombre de
jours dans un cycle. L’indication «
NOMBRE DE JOURS DU CYCLE »
(DAY CYCLE) clignote.
7. Appuyez sur ou pour fixer le
nombre de jours souhaités dans le
cycle (de 1 à 31). Par exemple, si
vous souhaitez arroser tous les deux
jours, réglez le nombre de jours sur «
2 ». Si vous souhaitez arroser tous
les trois jours, réglez ce dernier sur
«3».
8. Appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL
/ AVANCER » (MANUAL
START/ADVANCE).
9. L’indication « JOURS RESTANTS »
(DAYS REMAINING) clignote.
Español
4. To change the setting, press or
until “CYCLIC” appears in the display.
5. Press “MANUAL START / ADVANCE.”
6. The display shows the number of
days remaining until the next water-
ing day, and the number of days in
the cycle. The DAY CYCLE flashes.
7. Press or to set the number of
days in the cycle (from 1 to 31). For
example, if you want to water every
other day, set the day cycle to “2.” If
you want to water every third day, set
the day cycle to “3.”
8. Press MANUAL START / ADVANCE.
9. The DAYS REMAINING digit flashes.
English
17Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Français
10. Oprima o para configurar la
cantidad de días que restan hasta el
siguiente día de riego. “0” significa
que hoy es un día de riego. Si desea
que el riego comience en el día de
mañana, configure los días restantes
en “1”.
11. Gire el disco selector hasta AUTO.
Configuración de los
tiempos de riego de las
válvulas
Usted puede configurar a cualquiera de
las válvulas para que funcione durante un
lapso de entre 0 y 6 horas. Para la
primera hora, puede configurar el tiempo
de riego (Run Time) en incrementos de a
1 minuto. Para las restantes cinco horas,
puede configurar el tiempo de riego en
incrementos de 10 minutos.
1. Seleccione el programa que desea.
2. Gire el disco selector hasta la válvula
número 1.
3. La pantalla muestra la válvula
seleccionada y los minutos del riego.
10. Appuyez sur ou pour fixer le
nombre de jours restants avant le
prochain arrosage. « 0 » signifie
qu’aujourd’hui est un jour d’arrosage.
Si vous souhaitez démarrer votre
arrosage le lendemain, fixez le
nombre de jour restant à « 1 ».
11. Positionnez la roue de programmation
sur AUTO.
Réglage de la durée
d’arrosage par vanne
Chaque vanne peut avoir une durée
d’arrosage de 0 à 6 heures. Pour la
première heure, vous pouvez régler la
durée par pas de une minute. Pour les
cinq heures suivantes, la durée se règle
par pas de 10 minutes.
1. Sélectionnez le programme souhaité.
2. Positionnez la roue de programmation
sur la vanne numéro 1.
3. A l’écran apparaissent la vanne
sélectionnée ainsi que sa durée
d’arrosage.
Español
10. Press or to set the number of
days remaining before the next
watering day. “0” means that today is
a watering day. If you want watering
to begin tomorrow, set the days
remaining to “1.”
11. Turn the dial to AUTO.
Set Valve Run Times
You can set any valve to run from 0 to 6
hours. For the first hour, you can set the
run time in one-minute increments. For
the remaining five hours, you can set the
run time in 10-minute increments.
1. Select the program you want.
2. Turn the dial to valve number 1.
3. The display shows the selected valve
and the minutes of run time.
English
18 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Français
4. Oprima o para configurar la
cantidad de minutos que desea que
funcione la válvula. Si no desea que
una válvula funcione durante este
programa, configure los “MINUTOS”
(MINUTES) en 0.
5. Gire el disco selector hasta la
siguiente estación en la secuencia.
Repita los pasos 3 a 5 hasta que
haya configurado un tiempo de riego
(Run Time) para cada válvula en el
programa.
NOTA:
Si gira el disco selector hasta el
número de válvula de un módulo que no
está instalado en el controlador, en la
pantalla aparecerá el mensaje
“NO MOD1”, “NO MOD2” o “NO MOD3”.
Este mensaje indica que no hay ningún
módulo instalado en la posición de esa
válvula.
6. Gire el disco selector hasta AUTO.
4. Appuyez sur ou pour régler la
durée d’arrosage de la vanne. Si vous
souhaitez qu’une vanne ne fonctionne
pas durant ce programme, laissez les
« MINUTES » à 0.
5. Tournez la roue de programmation
jusqu’à la vanne suivante. Répétez les
étapes 3 à 5 jusqu’à ce que vous
ayez défini une durée d’arrosage pour
chaque vanne de ce programme.
NOTE:
Si vous positionnez la roue de
programmation sur un numéro de vanne
dont le module n’est pas installé dans le
programmateur, le message
« NO MOD1 », « NO MOD2 » ou
« NO MOD3 » apparaît à l’écran. Ce
message indique qu’il n’y a pas de
module installé pour cette position de
vanne.
6. Positionnez la roue de programmation
sur AUTO.
Español
4. Press or to set the number of
minutes you want the valve to run. If
you do not want a valve to run during
this program, set the “MINUTES” to 0.
5. Turn the dial to the next station in
sequence. Repeat steps 3 through 5
until you have set a run time for each
valve in the program.
NOTE:
If you turn the dial to the valve
number of a module that is not installed
in the controller, the message
“NO MOD1”, “NO MOD2” or “NO MOD3”
appears in the display. This message
indicates that there is no module installed
in that valve’s position.
6. Turn the dial to AUTO.
English
19Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Français
OPERACIÓN DEL
CONTROLADOR
Luego que ha programado el controlador,
por lo general lo configurará para que
opere en forma automática. También
puede hacer que los programas y las
válvulas funcionen en forma manual y
puede configurar características
avanzadas.
Configuración del controlador
en AUTO
1. Para configurar el controlador en
operación automática, gire el disco
selector hasta “AUTO”. La pantalla
muestra el programa seleccionado
actualmente, el día de la semana y la
hora del día. El controlador hace
funcionar las válvulas de acuerdo a
los programas que ha configurado.
2. Para apagar el controlador, de modo
que no haya riego alguno, gire el
disco selector a “APAGADO” (OFF).
La pantalla muestra “APAGADO”
(OFF) y la hora del día.
FONCTIONNEMENT DU
PROGRAMMATEUR
Le programmateur va pouvoir fonctionner
automatiquement ou manuellement.
Mode AUTO
1. Pour mettre le programmateur en
fonctionnement automatique,
positionnez la roue de programmation
sur « AUTO ». A l’écran apparaît le
programme sélectionné, le jour de la
semaine et l ‘heure courante. Le
programmateur va piloter les vannes
suivant les programmes saisis.
2. Pour arrêter le programmateur, afin
de suspendre l’arrosage, positionnez
la roue de programmation sur « OFF
». A l’écran apparaît l’indication «
OFF » et l’heure courante.
Español
OPERATING THE
CONTROLLER
After you have programmed the
controller, you will normally set it to
operate automatically. You can also run
programs and valves manually, and you
can set advanced features.
Set Controller to AUTO
1. To set the controller to automatic
operation, turn the dial to “AUTO.”
The display shows the currently
selected program, the day of the
week, and the time of day. The con-
troller runs the valves according to
the programs you have set.
2. To turn the controller off, so no water-
ing occurs, turn the dial to “OFF.” The
display shows “OFF” and the time of
day.
English
20 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Français
Configuración del
porcentaje de ajuste por
temporada
El porcentaje de ajuste por temporada le
permite aumentar o disminuir los tiempos
de riego (Run Times) de todas las
válvulas de acuerdo a un porcentaje
seleccionado, de entre 0 y 200 por
ciento.
Puede usar esta característica para
recortar el riego durante los fríos meses
del invierno, o para aumentar el riego
durante los períodos secos.
El ajuste por temporada se calcula sobre
el tiempo de riego (Run Time) normal
programado para cada válvula.
Por ejemplo, si una válvula está
programada para funcionar durante 10
minutos, y usted configuró el ajuste por
temporada en 80%, la válvula funcionará
durante 8 minutos. Si configuró el ajuste
en 120%, la misma válvula funcionará
durante 12 minutos.
1. Gire el disco selector hasta “% DE
AJUSTE POR TEMPORADA
(SEASONAL ADJUST %).
Ajustement Saisonnier
L’ajustement saisonnier permet de
majorer ou de minorer les durées
d’arrosage de toutes les vannes selon un
pourcentage de 0 à 200 %.
Vous pouvez utiliser cette fonction pour
ajuster la durée d’arrosage (augmenter
ou réduire) selon la saison en cours.
L’ajustement saisonnier est calculé sur la
durée d’arrosage effective de chaque
vanne.
Par exemple, si une vanne est
programmée pour arroser pendant 10
minutes et que vous réglez l’ajustement
saisonnier sur 80%, la vanne n’arrosera
que pendant 8 minutes. Si vous réglez
l’ajustement saisonnier sur 120%, cette
même vanne arrosera pendant 12
minutes.
1. Positionnez la roue de programmation
sur « AJUSTEMENT SAISONNIER % »
(SEASONAL ADJUST).
Español
Set Seasonal Adjust
Percent
The seasonal adjust percent lets you
increase or decrease the run times of all
valves by a selected percentage, from 0
to 200 percent.
You can use this feature to cut back wat-
ering during cool winter months, or to
increase watering during dry periods.
The seasonal adjustment is calculated on
the normal programmed run time for
each valve.
For example, if a valve is programmed to
run for 10 minutes, and you set the
seasonal adjustment to 80%, the valve
will run for 8 minutes. If you set the
adjustment to 120%, that same valve will
run for 12 minutes.
1. Turn the dial to “SEASONAL
ADJUST %.”
English
21Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Français
2. La pantalla muestra el porcentaje de
ajuste por temporada actual.
3. Oprima o para configurar el
porcentaje, en incrementos de 10
puntos.
4. Gire el disco selector hasta “AUTO”.
Cuando el porcentaje de ajuste por
temporada se configura por encima o
por debajo del 100 por ciento, la
pantalla muestra “AJUSTE POR
TEMPORADA (SEASONAL ADJ.).
2. A l’écran apparaît l’ajustement
saisonnier en pourcentage.
3. Appuyez sur ou pour régler le
pourcentage, par pas de 10%.
4. Positionnez la roue de programmation
sur « AUTO ». Lorsque le
pourcentage de l’ajustement
saisonnier est supérieur ou inférieur à
100 %, l’indication « AJ SAISONNIER
» (SEASONAL ADJ) apparaît à l’écran.
Español
2. The display shows the current
seasonal adjustment percentage.
3. Press or to set the percent-
age, in 10-point increments.
4. Turn the dial to “AUTO.” When the
seasonal adjust percent is set higher
or lower than 100 percent, the dis-
play shows “SEASONAL ADJ.”
English
22 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Français
Uso del Arranque Manual /
Avanzar
Funcionamiento manual del
programa
1. Gire el disco selector hasta AUTO.
2. Seleccione el programa que desea
que funcione en forma manual.
3. Oprima ARRANQUE MANUAL /
AVANZAR (MANUAL START /
ADVANCE) para arrancar el programa
seleccionado.
4. La pantalla muestra cada válvula en
el programa, junto con su tiempo de
riego (Run Time) restante. A medida
que cada válvula finaliza, comenzará
a funcionar la siguiente en la
secuencia.
Démarrage manuel
Démarrage manuel d’un
programme
1. Positionnez la roue de programmation
sur « AUTO ».
2. Sélectionnez le programme que vous
souhaitez faire fonctionner
manuellement.
3. Appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL
/ AVANCER » (MANUAL START /
ADVANCE » pour démarrer le
programme sélectionné.
4. A l’écran apparaissent chaque vanne
du programme ainsi que la durée
d’arrosage restante. Les vannes vont
fonctionner en séquence, l’une après
l’autre.
Español
Use Manual Start / Advance
Run Program Manually
1. Turn the dial to AUTO.
2. Select the program you want to run
manually.
3. Press MANUAL START / ADVANCE to
start the selected program.
4. The display shows each valve in the
program, along with its remaining run
time. As each valve finishes, the next
valve in sequence will begin running.
English
23Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Français
5. Para cancelar todos los programas
que están seleccionados para
funcionar, coloque el disco selector
en APAGADO (OFF) durante tres
segundos. Luego vuelva a colocar el
disco selector en AUTO.
Funcionamiento manual de las
válvulas
1. Gire el disco selector hasta el número
de la válvula que desea que funcione.
Asegúrese que la válvula tenga un
tiempo de riego (Run Time) mayor de
0 en el programa seleccionado.
2. Si la válvula tiene un tiempo de riego
(Run Time) de cero, seleccione un
programa diferente u oprima para
configurar un tiempo de riego distinto
de cero. Este tiempo de riego se
transformará entonces en parte del
programa.
5. Si vous souhaitez annuler les
programmes sélectionnés pour
fonctionner manuellement,
positionnez la roue de programmation
sur OFF pendant 3 secondes.
Replacer ensuite la roue de
programmation sur AUTO.
Démarrage manuel des vannes
1. Positionnez la roue de programmation
sur le numéro de la vanne que vous
souhaitez faire fonctionner. Assurez-
vous que la vanne est programmée
pour une durée supérieure à 0 pour
le programme sélectionné.
2. Si la vanne a une durée d’arrosage
équivalente à 0, vous pouvez soit
sélectionner un programme différent
ou appuyez sur pour fixer un
temps d’arrosage supérieur à 0.
Español
5. To cancel all programs currently
selected to run, turn the dial to OFF
for three seconds. Then return the
dial to AUTO.
Run Valve(s) Manually
1. Turn the dial to the valve number you
want to run. Make sure the valve has
a run time greater than 0 in the
selected program.
2. If the valve has a zero run time, either
select a different program or press
to set a non-zero run time. This run
time will then become part of the
program.
English
24 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Français
3. Oprima ARRANQUE MANUAL /
AVANZAR (MANUAL START /
ADVANCE) para poner en
funcionamiento la válvula
seleccionada.
4. El número de la válvula se muestra en
la pantalla en forma intermitente, para
demostrar que está funcionando.
5. Si desea ajustar el tiempo de riego
(Run Time) para la operación manual
de la válvula, gire el disco selector
hasta AUTO.
6. La pantalla muestra el número de la
válvula que está funcionando
actualmente, junto con su tiempo de
riego (Run Time) restante.
7. Oprima o para ajustar el tiempo
remanente de la válvula. Estos
ajustes no se reflejarán en el tiempo
de riego (Run Time) programado para
esta válvula. Si desea que funcionen
válvulas adicionales, repita los pasos
1 a 7. Cada válvula que seleccione
funcionará cuando haya finalizado la
válvula previa.
8. Para cancelar todas las válvulas
actualmente seleccionadas para
funcionar, coloque el disco selector
en APAGADO (OFF) durante tres
segundos. Luego, vuelva a colocar
el disco selector en AUTO.
3. Appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL
/ AVANCER » (MANUAL START /
ADVANCE » pour démarrer la vanne
sélectionnée.
4. Le numéro de la vanne clignote à
l’écran, montrant que la vanne est en
fonctionnement.
5. Si vous souhaitez modifier la durée
d’arrosage pour le fonctionnement
manuel de la vanne, positionnez la
roue de programmation sur AUTO.
6. A l’écran apparaissent le numéro de
la vanne en fonctionnement ainsi que
la durée d’arrosage restante.
7. Appuyez sur ou pour modifier la
durée restante de la vanne. Ces
changements n’affectent pas la durée
d’arrosage programmée pour cette
vanne. Si vous souhaitez faire
démarrer d’autres vannes, répétez les
étapes 1 à 7. Chaque vanne
sélectionnée va démarrer lorsque la
précédente aura terminé.
8. Pour annuler les vannes
sélectionnées pour fonctionner
manuellement, positionnez la roue de
programmation sur OFF pendant 3
secondes. Replacez ensuite la roue
de programmation sur AUTO.
Español
3. Press MANUAL START / ADVANCE to
start the selected valve.
4. The valve number blinks in the
display to show that it is running.
5. If you want to adjust the run time for
the manual valve operation, turn the
dial to AUTO.
6. The display shows the valve number
currently running, along with its
remaining run time.
7. Press or to adjust the remain-
ing run time for the valve. These
adjustments will not be reflected in
the programmed run time for this
valve. If you want to run additional
valves, repeat steps 1 through 7.
Each valve you select will run when
the previous valve has ended.
8. To cancel all valves currently selected
to run, turn the dial to OFF for three
seconds. Then return the dial to
AUTO.
English
25Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Français Español English
26 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Probar todas las válvulas
El controlador modular ESP tiene un
programa de prueba incorporado. Este
programa hace funcionar
automáticamente a cada válvula que
tenga asignada un tiempo de riego
distinto de cero.
1. Gire el disco seleccionador hasta
“PROBAR TODAS LAS VÁLVULAS”
(TEST ALL VALVES).
2. La pantalla muestra “PRUEBA” (TEST)
y el tiempo de riego (Run Time) por
defecto de 2 minutos.
3. Para cambiar el tiempo de riego por
defecto, oprima o .
4. Oprima “ARRANQUE MANUAL /
AVANZAR” (MANUAL START /
ADVANCE) para que comience a
funcionar el programa de control.
Luego, gire el disco seleccionador
hasta “AUTO”.
5. Mientras está funcionando el
programa de prueba, la pantalla
muestra el número de la válvula que
está operando, junto con su tiempo
remanente de riego.
Test des vannes
Le programmateur ESP modulaire
dispose d’un programme de test. Ce
programme teste automatiquement
chaque vanne dont le durée de
fonctionnement n’est égale à 0 minute.
1. Tournez la roue sur « test Des
vannes ».
2. L’écran indique « TEST » et la durée
par défaut de 2 minutes.
3. Pour changer la durée, appuyez sur
ou .
4. Appuyez sur la touche « Manual
Start/Advance » pour démarrer le
programme de test. Tournez ensuite
la roue sur AUTO.
5. Pendant que le programme de test
est en fonctionnement, l’écran
indique le numéro de la vanne qui est
en fonctionnement, à côté est indiqué
la durée d’arrosage restante.
Test All Valves
The ESP Modular controller has a built-in
test program. This program automatically
runs each valve that has a non-zero
watering time assigned to it.
1. Turn the dial to “TEST ALL VALVES.”
2. The display shows “TEST” and the
default run time of 2 minutes.
3. To change the default run time, press
or .
4. Press “MANUAL START / ADVANCE”
to begin running the test program.
Then turn the dial to AUTO.
5. While the test program is running, the
display shows the valve number
currently operating, along with its
remaining run time.
Français Español English
27Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
6. El controlador hará funcionar cada
válvula en secuencia numérica, y
luego volverá al modo “AUTO” para
aguardar la siguiente hora de
arranque programada. Durante el
programa de prueba, toda válvula que
haya sido configurada con un tiempo
de riego de 0 minuto será salteada.
7. Para avanzar más rápidamente a
través de las válvulas, oprima
“ARRANQUE MANUAL / AVANZAR”
(MANUAL START / ADVANCE).
8. Para cancelar el programa de prueba,
gire el dial selector hasta “APAGADO”
(OFF) durante tres segundos. Luego
regrese el disco selector hasta “AUTO”.
Reconfiguración del
controlador
La función de reconfiguración puede
usarse para "destrabar" el
microprocesador del controlador en caso
de que la pantalla quede en blanco, no se
visualice correctamente o presente
condiciones anómalas. La reconfiguración
no eliminará la hora, la fecha ni la
información del programa.
Si presiona el botón de reconfiguración
mientras el controlador está regando, el
programa existente se detendrá y el riego
volverá a comenzar en la fecha de
comienzo del próximo programa.
6. Le programmateur testera chaque
vannes et reviendra ensuite en mode
AUTO en attendant le prochain
démarrage programmé. Aucune des
vannes qui auront été programmée
avec une durée de 0 minute ne sera
testée pendant le programme de test.
7. Pour passer de vanne en vanne plus
rapidement, appuyez sur la touche «
Manual Start/Advance ».
8. Pour arrêter le programme de test,
mettre la roue sur OFF pendant 3
secondes. Remettez ensuite la roue
sur AUTO.
Réinitialisation du
programmateur
La fonction de réinitialisation peut être
utilisée pour « déverrouiller » le
microprocesseur du contrôleur lorsque
l’affichage est vide/brouillé ou dans des
conditions anormales. Veuillez noter que la
réinitialisation n’effacera pas les données
de temps, de date ou de programmation.
Si vous appuyez sur le bouton de
réinitialisation pendant qu’un programme
d’arrosage est en cours, ce programme
sera arrêté et l’arrosage reprendra à
l’heure de début de la prochaine
programmation.
6. The controller will run each valve in
numerical sequence and then return
to AUTO mode to await the next
scheduled start time. Any valve that
has been set to a 0 run time will be
skipped during the test program.
7. To advance through the valves faster,
press “MANUAL START / ADVANCE.”
8. To cancel the test program, turn the
dial to OFF for three seconds. Then
turn the dial back to AUTO.
Reset Controller
The reset function can be used to
"unlock" the controller's microprocessor
in case of a blank/scrambled display or
abnormal conditions. Resetting will not
erase time, date or program information.
If the reset button is pressed while the
controller is irrigating, the existing
program will be halted and irrigation will
resume at the next program start time.
Français Español English
28 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
1. Abra la puerta del gabinete.
2. Abra el panel frontal agarrando la
muesca con forma de uña ubicada en
el extremo superior derecho del
gabinete. Abra el panel frontal hacia
la izquierda.
3. Ubique el botón de
“RECONFIGURACIÓN” (RESET) en la
parte posterior del panel frontal.
Usando la punta de un lápiz u otro
objeto punzante, oprima y sostenga el
botón de “RECONFIGURACIÓN”
(RESET). Mientras oprime el botón, la
pantalla estará en blanco.
4. Cierre el panel frontal volviéndolo
hacia la derecha. Gire el disco
selector hasta “AUTO”.
1. Ouvrez la porte du boîtier.
2. Ouvrez le face avant en utilisant
l’encoche située au coin supérieur
droit du boîtier. Ouvrez la face avant
vers la gauche.
3. Vous trouverez le bouton RESET au
dos du panneau. Avec la pointe d’un
crayon (ou un autre objet pointu),
maintenir le bouton RESET appuyé.
Lorsque l’écran s’éteint, relâchez le
bouton.
4. Refermez la face avant. Tournez la
roue sur AUTO.
1. Open the cabinet door.
2. Open the front panel by grasping the
crescent-shaped finger hold on the
top right side of the cabinet. Swing the
front panel to the left.
3. Locate the RESET button on the back
of the front panel. Using the tip of a
pencil or other pointed object, press
and hold the RESET button. While the
button is pressed, the display will be
blank.
4. Close the front panel by swinging it
back to the right. Turn the dial to
AUTO.
Français Español English
29Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Uso de las funciones “ocultas”
El controlador modular ESP incluye varias
funciones adicionales que no corresponden
a las configuraciones del disco selector y
del interruptor en el panel frontal. Estas
funciones “ocultas” se describen en las
páginas siguientes.
Día(s) sin riego permanente(s)
En algunas áreas, el riego está prohibido en
días específicos de la semana. Si está
utilizando un ciclo de riego “IMPAR / PAR”
(ODD / EVEN) o “CÍCLICO” (CYCLIC), puede
configurar la cancelación de esos días de
modo de no violar las restricciones en el
riego.
1. Seleccione un programa que tenga un
ciclo de riego “IMPAR / PAR” (ODD /
EVEN) o “CÍCLICO” (CYCLIC), y no un
ciclo “PERSONALIZADO” (CUSTOM).
2. Gire el disco selector hasta el día de la
semana en que desea apagar el riego.
3. Oprima “APAGADO” (OFF). Aparece en
la pantalla la frase “DÍA SIEMPRE
APAGADO” (DAY ALWAYS OFF). El riego
nunca ocurrirá en este día de la
semana, independientemente del ciclo
de riego o del programa.
4. Para volver a encender el día de la
semana, oprima “ENCENDIDO” (ON).
5. Gire el disco selector hasta “AUTO”.
Utilisation des fonctions
« cachées »
Le programmateur ESP modulaire dispose de
plusieurs fonctions additionnelles qui ne
correspondent pas à un réglage de la roue ou
des boutons de la face avant. Ces fonctions
cachées sont décrites dans les pages
suivantes.
Calendrier de jours sans
arrosage
Dans certaines régions, l’arrosage est interdit
certains jours de la semaine. Si vous utilisez
les cycles de programmation PAIR/IMPAIR ou
CYCLIQUE, vous pouvez réglez des jours sans
arrosage et ainsi de pas enfreindre les
restrictions d’eau.
1. Sélectionnez une programmation
PAIR/IMPAIR ou CYCLIQUE (pas de
programmation personnalisée).
2. Tournez la roue sur le jour de la semaine
où vous ne voulez pas d’arrosage.
3. Appuyez sur OFF. « ALWAYS DAYS OFF
» défile sur l’écran. L’arrosage ne
s’effectuera jamais ce jour de la
semaine.
4. Pour réactiver ce jour sans arrosage,
appuyez sur ON.
5. Tournez la roue sur AUTO.
Use “Hidden” Functions
The ESP Modular controller includes
several additional functions that do not
correspond to dial and switch settings on
the front panel. These “hidden” functions
are described on the following pages.
Permanent Day(s) Off
In some areas, watering is prohibited on
specific days of the week. If you are using
an ODD/EVEN or CYCLIC watering cycle,
you can set these days off so you won’t
violate watering restrictions.
1. Select a program that has an
ODD/EVEN or CYCLIC watering cycle
(not a CUSTOM cycle).
2. Turn the dial to the day of the week
you want to turn OFF.
3. Press OFF. “DAY ALWAYS OFF” scrolls
across the display. Watering will never
occur on this day of the week,
regardless of the watering cycle or
program.
4. To turn the day of the week back on,
press ON.
5. Turn the dial to AUTO.
Français Español English
30 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Configurando el funcionamiento
de la bomba y la válvula maestra
El controlador tiene un terminal de válvula
maestra (MV) en su módulo 0 principal. En
algunos sistemas, hay una bomba de
amplificación conectada al terminal de
válvula maestra y debe funcionar con
determinadas zonas y no en otras. La
configuración predeterminada es que todas
las estaciones tengan el circuito de válvula
maestra activado. Para programar el
funcionamiento del circuito de la válvula
maestra y la bomba:
1. Gire el disco hasta “Seasonal Adjust%”
(Porcentaje de ajuste por temporada) .
2. Presione y sostenga el botón
ARRANQUE MANUAL / AVANZAR
(MANUAL START / ADVANCE) durante
tres (3) segundos hasta que aparezca
brevemente “SET MV” (configurar
válvula maestra).
3. Después el visor mostrará el número de
estación, “MV” y las palabras “ON”
(activada) u “OFF” (desactivada) (la
configuración predeterminada es ON
para todas las estaciones).
4. A. Presione “OFF” u “ON” para asignar
el funcionamiento de la válvula maestra
y la bomba a la estación específica.
B. Presione el botón “ADVANCE”
(avanzar). Esto alterna entre la selección
del número de estación y los
parámetros de la válvula maestra.
Configuration du mode de
fonctionnement de la
pompe/vanne maîtresse
Le programmateur est doté d'une borne de
vanne maîtresse (MV) sur son module
principal 0. Sur certains systèmes, une
pompe de suralimentation est connectée à
la borne MV. Elle peut uniquement
fonctionner dans des stations spécifiques.
Le circuit MV des stations est défini sur ON
par défaut. Pour programmer le mode de
fonctionnement du circuit/de la pompe MV :
1. Positionnez la roue de programmation sur
« Ajustement saisonnier % » (Seasonal
Adjust%)
.
2. Appuyez et maintenez la touch e «
DEMARRAGE MANUEL / AVANCER »
(MANUAL START/ ADVANCE) pendant
trois (3) secondes afin d'afficher «
REGLAGE MV » (SET MV).
3. Le numéro de la station, les indications «
MV » et « ON » ou « OFF » (la valeur ON
est définie par défaut sur toutes les
stations) s'affichent à l'écran.
4. A. Appuyez sur « ON » ou « OFF » pour
que la station fonctionne à l'aide d'une
vanne maîtresse/pompe.
B. Utilisez la touche « AVANCER »
(ADVANCE) pour passer du numéro de
station aux paramètres MV et
inversement.
Setting the Pump /
Master Valve Operation
The controller has one master valve (MV)
terminal on its main Module 0. In some
systems, a booster pump is connected to
the MV terminal and needs to operate with
certain zones and not in others. The
default is for all stations to have the MV
circuit ON. To program MV circuit /pump
operation:
1. Turn the dial to “Seasonal Adjust%” .
2. Press and hold the MANUAL
START/ADVANCE button for three (3)
seconds until “SET MV” is displayed
briefly.
3. The display will then show the station
number, “MV” and a flashing “ON” or
“OFF” (Default is ON for all stations).
4. A. Press “OFF” or “ON” to assign
master valve/pump operation to the
specific station.
B. Press the ADVANCE button. This
toggles between selecting the station
number and MV settings.
Français
5. Presione o para seleccionar la
estación siguiente y presione el botón
“ADVANCE” (avanzar).
6. Repita los pasos 4 y 5 para todas las
estaciones que desee configurar.
7. Gire el disco hasta “AUTO” (automático)
para finalizar la programación de
válvula maestra por estación.
5. Appuyez sur ou pour
sélectionner la station suivante, puis
sur la touche « ADVANCE » (ADVANCE).
6. Répétez les étapes 4 et 5 pour
configurer chaque station.
7. Positionnez la roue de programmation
sur « AUTO » pour finaliser la
programmation de la vanne maîtresse
pour chaque station.
Español
5. Press the or buttons to select
the next station and press the
ADVANCE button.
6. Repeat steps 4 and 5 for all necessary
stations.
7. Turn the dial to “AUTO” to finalize the
master valve program by station.
English
31Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Français Español English
32 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Demora programable entre
estaciones
Esta característica permite al usuario
agregar una demora en el momento en
que una estación se desactiva y la
siguiente se activa. Resulta muy útil para
los sistemas con estaciones de bomba
que tienen un tiempo de recuperación
lento o para sistemas con válvulas de
cierre lentas.
El usuario puede configurar una demora
entre estaciones que se aplique
globalmente a todos los programas. La
demora puede ser de 0 segundos
(predeterminado) a nueve horas. Los
primeros 5 minutos pueden configurarse
en incrementos de 1 segundo y el tiempo
restante en incrementos de 1 minuto.
Para configurar una demora entre
estaciones:
1. Gire el disco hasta la posición OFF.
2. Presione y sostenga la tecla
“APAGADO” (OFF) durante 3 segundos
hasta que aparezca “DELAY” en la
pantalla de cristal líquido.
3. El visor mostrará la demora actual
entre estaciones. El valor
predeterminado es 0.
Délai programmable entre
les stations
Cette fonction permet à l'utilisateur de
définir un délai entre la désactivation
d'une station et l'activation de la station
suivante. Elle s'avère particulièrement
utile pour les systèmes équipés de
stations de pompage présentant un délai
de reprise lent ou les systèmes dotés de
vannes avec un temps de fermeture
assez long.
L'utilisateur peut définir un délai entre les
stations qui s'applique globalement à
tous les programmes. Il peut être compris
entre 0 seconde (valeur par défaut) et
neuf heures. Les 5 premières minutes
peuvent être définies par incréments de 1
seconde, puis l'incrémentation est de 1
minute.
Pour définir un délai entre les stations :
1. Positionnez la roue de programmation
sur « OFF ».
2. Appuyez et maintenez la touche «
OFF »
pendant 3 secondes afin
d'afficher l'indication « DELAY » à
l'écran.
3. Le délai actuel entre les stations
apparaît (la valeur par défaut est 0).
Programmable Delay
Between Stations
This feature allows the user to add a time
delay between when one station turns off
and the next station turns on. This is very
useful for systems with pump stations that
have slow recovery time or systems with
slow closing valves.
The user can set a delay between stations
for each program. The delay can be from
0 seconds (default) to nine hours. The first
5 minutes can be set in 1-second
increments, and the remaining time in
1-minute increments.
To set a delay between stations:
1. Turn the dial to the OFF position.
2. Press and hold the “OFF” key for 3
seconds until the LCD shows “DELAY”.
3. The display will show the current
delay between stations. Default is 0.
Français
4. Use las teclas
y para aumentar o
reducir la demora que necesita. El
ejemplo muestra una demora de 1
minuto y 17 segundos.
5. Gire el disco nuevamente hasta la
posición AUTO.
4. Utilisez les touches et pour
augmenter ou diminuer le délai, selon
vos besoins. L'illustration présente un
délai de 1 minute et 17 secondes.
5. Repositionnez la roue de
programmation sur « AUTO ».
Español
4. Use the
or keys to increase or
decrease the delay time you need.
The example shows a delay of 1
minute and 17 seconds.
5. Turn the dial back to AUTO.
English
33Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Français Español English
34 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Operación de la válvula
auxiliar
La terminal de la válvula auxiliar en el
controlador modular ESP puede operar en
uno de dos modos. Primero, puede operar
como una válvula normal para aspersores.
Segundo, puede programarse de modo que
no resulte afectada por un sensor de lluvia.
Cuando se la programa de este modo, la
terminal auxiliar puede usarse para conectar
equipos, tales como los de iluminación de
jardines o las fuentes de patio.
NOTA:
Para usar la válvula auxiliar, debe
tener un módulo instalado en la tercera
ranura de expansión del gabinete del
controlador. Puede trasladar cualquier
módulo de expansión de tres válvulas a
esta ranura, y conectar los cables de
campo apropiados. Por instrucciones,
consulte la página 53.
1. Gire el disco selector hasta “AUX”.
2. La pantalla muestra la válvula “AUX”
y los minutos del tiempo de riego
(Run Time) asignado a la válvula.
3. Oprima momentáneamente y
al mismo tiempo durante medio
segundo.
Utilisation de la station
auxiliaire
La 13ème borne de connexion du
programmateur ESP Modulaire peut
fonctionner de 2 façons. Soit, comme une
vanne d’arrosage normale, soit comme si
elle ne dépendait pas de la sonde pluie.
En la programmant de cette façon, la
station auxiliaire peut être utilisée pour
d’autres applications telles que
l’éclairage d’un jardin ou une fontaine.
NOTE:
pour utiliser cette station
auxiliaire, vous devez avoir installé un
module dans le 3ème emplacement
d’extension du programmateur. Vous
pouvez mettre n’importe quel module
d’extension 3 stations dans cet
emplacement et connecter les câbles
appropriés. Voir page 53 pour les
explications.
1. Tournez la roue sur « 13 ».
2. L’écran indique la station « AUX » et
sa durée de fonctionnement.
3. Appuyez simultanément sur et sur
pendant une demi-seconde.
Auxiliary Valve Operation
The auxiliary valve terminal on the ESP
Modular controller can operate in one of
two ways. First, it can operate like a
normal sprinkler valve. Second, it can be
programmed so that it is not affected by
a rain sensor. When programmed this
way, the auxiliary terminal can be used to
connect equipment such as garden
lighting or patio fountains.
NOTE:
To use the auxiliary valve, you
must have a module installed in the third
expansion slot in the controller cabinet.
You can move any three-valve expansion
module into this slot, and connect the
appropriate field wires. See page 53 for
instructions.
1. Turn the dial to “AUX.”
2. The display shows the AUX valve and
any minutes of run time assigned to
the valve.
3. Momentarily press AND at
the same time for half a second.
NOTA:
El intervalo de oprimir
y
, con
el fin de activar esta característica, es
más corto que el necesario para todas
las demás características “ocultas”. Si
oprime ambos botones durante más de
medio segundo, el cambio puede
retroceder fácilmente a la configuración
original.
4. La pantalla muestra “SENSOR
IGNORADO” (BYPASSED SENSOR),
indicando que la válvula auxiliar ya no
se encuentra afectada por el sensor
de lluvia.
5. Para volver el terminal de la válvula
auxiliar a la operación normal, repita
los pasos 1 a 3. Cuando oprime y
en forma simultánea durante
medio segundo, la frase “SENSOR
IGNORADO” (BYPASSED SENSOR)
desaparece de la pantalla, indicando
que la válvula ESTÁ afectada por el
sensor de lluvia.
6. Gire el disco selector hasta “AUTO”.
NOTE:
Le temps de maintient simultané
des touches
et
est plus court que
pour l’activation des fonctions «
CACHEES ». Si vous maintenez les
boutons plus d’une demi-seconde, vous
reviendrez aux réglages d’origines.
4. L’écran indique « BYPASSED
SENSOR », ce qui signifie que la
station 13 n’est plus affectée par la
sonde pluie
5. Pour remettre la station 13 en
fonctionnement normal, répéter les
étapes 1 à 3. Quand vous appuyez
simultanément sur et sur
pendant une demi-seconde, «
BYPASSED SENSOR » disparaît de
l’écran, ce qui signifie que la station
13 est affectée par la sonde pluie.
6. Tournez la roue sur AUTO.
NOTE:
The interval for pressing
and
to activate this feature is shorter than all
the other “hidden” features. If you press
both buttons for longer than half a
second, the change can easily move back
to the original setting.
4. The display shows “BYPASSED
SENSOR,” indicating that the auxiliary
valve is no longer affected by the rain
sensor.
5. To return the auxiliary valve terminal
to normal operation, repeat steps 1 to
3. When you press AND at
the same time for half a second,
“BYPASSED SENSOR” disappears
from the display, indicating that the
valve IS affected by the rain sensor.
6. Turn the dial to AUTO.
Français Español English
35Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Français Español English
36 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Effacement de la mémoire
Cette fonction efface tous les
programmes de la mémoire. Cela peut
être utile si vous décidez de reprendre
une programmation du début.
NOTE:
Effacer la mémoire n’effacera ni la
date, ni l’heure, ni le programme par
défaut de l’installateur.
1. Tournez la roue sur « AJUSTEMENT
SAISONNIER ».
2. L’écran indique le pourcentage
d’ajustement saisonnier en cours
3. Appuyez simultanément sur et sur
. L’écran indique « CLEAR* ».
Maintenir les boutons appuyés
jusqu’à ce que l’écran indique «
CLEARED ». Relâchez les boutons.
4. Tournez la roue sur AUTO.
Borrado de la memoria
Esta función borra toda la información del
programa de la memoria del controlador.
Esto puede resultar útil cuando se desea
comenzar la programación desde cero.
NOTA:
El borrado de la memoria no
elimina la fecha y la hora actuales, o el
programa reservado para el contratista.
1. Gire el disco selector hasta “% DE
AJUSTE POR TEMPORADA
(SEASONAL ADJUST %).
2. La pantalla muestra el porcentaje de
ajuste por temporada que se
encuentra establecido actualmente.
3. Oprima y sostenga y en forma
simultánea. La pantalla muestra
“BORRAR” (CLEAR). Continúe
oprimiendo los botones hasta que la
pantalla muestre “BORRADO”
(CLEARED). Suelte y .
4. Gire el disco selector hasta “AUTO”.
Clear Memory
This function clears all program informa-
tion from the controller’s memory. This
can be useful when you want to start
programming over from scratch.
NOTE:
Clearing memory does not erase
the current date and time, or the
contractor’s default program.
1. Turn the dial to
“SEASONAL ADJUST %.”
2. The display shows the seasonal ad-
justment percent that is currently set.
3. Press and hold AND at the
same time. The display shows
“CLEAR*.” Continue holding the
buttons, until the display shows
“CLEARED.” Release AND .
4. Turn the dial to AUTO.
Français Español English
37Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
INSTALACIÓN
NOTA:
El controlador modular ESP debe
instalarse de acuerdo con los códigos
eléctricos locales. Los modelos para
interiores sólo deben ser instalados en
ambientes internos. Los modelos para
exteriores (con gabinete con cerradura)
podrán instalarse tanto afuera como
adentro.
Selección de la ubicación
1. Seleccione un área protegida contra
el vandalismo, donde pueda alcanzar
fácilmente al controlador.
Recomendamos que instale el
controlador a la altura de la vista, en
un cuarto de servicio.
PRECAUCIÓN:
Para minimizar la
interferencia electromagnética,
seleccione una ubicación que se
encuentre a por lo menos 4,6 m (15
pies) de motores, tales como los de los
refrigeradores y acondicionadores de
aire.
INSTALLATION
NOTE:
Le programmateur ESP modulaire
doit être installé conformément aux
normes électriques en vigueur. Les
modèles intérieurs doivent être
strictement réservés à un montage
intérieur. Les modèles extérieurs (avec
boîtier cadenassable) peuvent être
installés aussi bien à l’intérieur qu’à
l’extérieur.
Choix de l’emplacement
1. Choisissez un endroit à l’abris du
vandalisme et facile d’accès. Nous
vous recommandons d’installer le
programmateur au niveau des yeux
dans un local adéquat (garage, local).
NOTE:
Pour minimiser les interférences
électriques, choisissez un endroit situé à
au moins 4,5 m (15 pieds) d’appareils à
moteur électrique tels que les
climatisations ou les réfrigérateurs.
INSTALLATION
NOTE:
The ESP Modular controller must
be installed in compliance with local
electrical codes. Indoor models must be
installed indoors only. Outdoor models
(with locking cabinets) may be installed
either indoors or outdoors.
Select Location
1. Select an area protected from vandal-
ism, where you can easily reach the
controller. We recommend mounting
the controller at eye level in a utility
room.
CAUTION:
To minimize electromagnetic
interference, select a location at least 15
feet (4,6 m) away from high-draw
motors, such as air conditioners or
refrigerators.
Français Español English
38 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
2. Seleccione una ubicación que tenga
acceso a una toma de corriente
eléctrica de 120 voltios de CA, de
230 voltios de CA o de 240 voltios de
CA (según se requiera).
NOTA:
Algunos modelos internacionales
utilizan 230 VCA o 240VCA.
3. Elija una superficie plana, estable y
vertical. Deje espacio suficiente, en
la parte inferior del gabinete plástico,
para los conductores eléctricos y las
conexiones.
4. Deje un espacio horizontal de por lo
menos 11”, de modo que la puerta
con bisagras del gabinete pueda
abrirse por completo hacia la
izquierda.
2. Choisissez un endroit que l’on peut
alimenter en 120 Volt (Canada), 230
Volt (Europe) ou 240 Volt (Australia).
NOTE:
Certains modèles internationaux
utilisent du 230VAC ou 240VAC.
3. Choisissez une surface verticale plane
pour la fixation du programmateur.
Prévoyez suffisamment d’espace pour
le passage des câbles électriques et
des connexions sous le boîtier
plastique du programmateur.
4. Prévoyez au moins 27,5 cm (11
pouces) de dégagement sur votre
gauche pour permettre d’ouvrir
complètement la porte du
programmateur.
2. Select a location that has access to
120 VAC / 230 VAC / 240 VAC
electrical power (as required).
NOTE:
Some international models use
230 VAC / 240 VAC.
3. Choose a flat, stable, vertical surface.
Allow enough clearance for electrical
conduit and connections at the
bottom of the plastic cabinet.
4. Allow at least 11” of horizontal clear-
ance so the hinged cabinet door can
swing fully open to the left.
Français Español English
39Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Montaje del controlador
Entradas de los cables de
campo
El modular ESP cuenta con tres discos
removibles (o puntos de perforación),
disponibles a fin de poder enhebrar los
cables de la válvula, dos en la parte
inferior del gabinete y uno en la parte
posterior.
1. La parte inferior del gabinete tiene
dos discos removibles, calibrados
para un adaptador macho en PVC de
2,6 cm (1”) o de 3,2 cm (1
1
/4”).
2. Para usar el orificio más grande,
ponga el gabinete cabeza abajo.
Coloque la hoja de un destornillador
ranurado en el borde interno del
disco removible. Golpee el mango
del destornillador para que perfore el
disco removible en dos lugares.
3. Para direccionar los cables de campo
a través de la parte posterior del
gabinete, use el disco removible de
3,2 cm (1
1
/4”). Perfore el disco
removible, tal como se describe en el
paso número 2.
Montage du programmateur
Passage des câbles de
vannes
L’ESP modulaire dispose de trois orifices
pour le passage des câbles qui vont des
vannes électriques au programmateur:
deux situés sous le programmateur et un
situé à l’arrière.
1. Les deux orifices situés sous le boîtier
sont dimensionnés pour recevoir un
adaptateur mâle en PVC de 1’’ (25
mm) ou de 1
1
/4’ (32 mm).
2. Pour utiliser l’orifice le plus large,
retournez le boîtier. Placez la lame
d’un tournevis plat dans la rainure de
la pastille. Tapez sur le tournevis pour
dégager la pastille et ouvrir l’orifice.
3. Pour faire passer les câbles des
vannes derrière le boîtier, utilisez
l’orifice de 1
1
/4’ (32 mm) prévu à cet
effet. Percez l’orifice tel que décrit
dans l’étape 2.
Mount Controller
Field Wire Entrances
The ESP Modular has three “knockouts”
available for routing valve wires, two on
the underside of the cabinet, and one on
the back.
1. The underside of the cabinet has two
knockouts sized for either a 1” (2,6
cm) or 1
1
/4 (3,2 cm) PVC male
adapter.
2. To use the larger hole, turn the cab-
inet upside down. Place the blade of
a slot-head screwdriver in the groove
around the knockout. Tap the handle
of the screwdriver to punch in the
knockout in two places.
3. To route field wires through the back
of the cabinet, use the 1
1
/4” (3,2 cm)
knockout provided. Punch out the
knockout, as described in step 2.
Français Español English
40 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Cómo colgar el controlador
Antes de proceder al montaje del
controlador, le recomendamos que quite
la puerta y el panel frontal. Aunque estos
pasos no son imprescindibles, harán que
la instalación sea más fácil.
1. Abra la puerta del gabinete del
controlador y gírela hacia la izquierda.
Si fuera necesario, abra la puerta con
la llave que se proporciona.
2. Levante la puerta hasta sacarla de las
bisagras.
3. Abra el panel frontal presionando la
muesca en forma de dedo que se
encuentra en la parte superior
derecha del gabinete. Gire el panel
frontal hacia la izquierda.
4. Retire el gabinete suavemente y
deslice el pasador de la bisagra, de la
placa frontal, fuera del hueco ubicado
sobre el gabinete.
5. Desconecte el cable-cinta de la parte
trasera del panel frontal tirando
suavemente del conector
directamente desde el tomacorriente.
PRECAUCIÓN:
Cuando vuelva a
ensamblar el conector, observe la
orientación codificada (A). Si se conectó
correctamente, la marca roja (B) del
cable estará orientada hacia arriba.
Fixation du programmateur
Avant de fixer le programmateur, il est
recommandé de retirer la porte et la face
avant. Bien que ces étapes ne soient pas
indispensables, elles vous faciliteront
l’installation.
1. Ouvrez la porte du programmateur et
faites-la passer sur la gauche. Si
nécessaire, déverrouillez la porte à
l’aide de la clé fournie.
2. Retirez la porte, en l’enlevant des
charnières.
3. Ouvrez la face avant en vous aidant
de l’encoche située en haut à droite
du boîtier. Faites passer la face avant
sur la gauche.
4. Enlevez doucement la face avant en
écartant les supports.
5. Débranchez le câble plat du support
de l’arrière du panneau avant en
tirant délicatement sur le connecteur
vers le haut.
MISE EN GARDE:
Pour rebrancher le
connecteur, veuillez respecter le sens du
connecteur à clavette (A). La marque
rouge (B) sur le câble doit être orientée
vers le haut.
Hanging the Controller
Before you mount the controller, we
recommend you remove the door and
face panel. Although these steps are not
absolutely necessary, they will make
installation easier.
1. If necessary, unlock the door with the
supplied key. Open the door of the
cabinet and swing it to the left.
2. Lift the door off the hinges.
3. Open the face panel by grasping the
crescent-shaped finger hold on the
top right side of the cabinet. Swing
the face panel to the left.
4. Pull out the cabinet slightly and slip
the face plate hinge pin out of the
socket on the cabinet.
5. Disconnect the ribbon cable from the
back of the front panel by gently
pulling the connector straight up from
the socket.
CAUTION:
When reassembling the
connector please observe the keyed
orientation of the connector (A). If
correctly connected, the red mark (B) on
the cable will be facing upwards.
A
B
A
Français Español English
41Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
6. El controlador modular ESP tiene una
ranura con forma de ojo de cerradura
en lo alto de la parte posterior del
gabinete. En la parte inferior del
gabinete hay tres orificios circulares
de montaje. Coloque el controlador
de modo que por lo menos uno de
los orificios quede alineado con
respecto a una viga de la pared u
otra superficie sólida.
7. Sostenga el controlador a nivel de la
vista, contra la superficie de montaje.
Utilice un lápiz para marcar la
posición de la ranura con forma de
ojo de cerradura ubicada en la parte
superior y de uno o más de los
orificios de la parte inferior. Luego
haga a un lado el gabinete del
controlador.
8. Coloque un clavo, tornillo o similar, de
acuerdo al tipo de pared, en la marca
que hizo con el lápiz para la ranura
con forma de ojo de cerradura.
9. Perfore o marque un orificio piloto
sobre las marcas de los orificios de
montaje de la parte inferior.
Recomendamos que todavía NO
coloque clavos, tornillos o similares
en estos sitios.
6. Derrière le programmateur se
trouvent un trou de fixation en forme
de trou de serrure (en haut) et trois
trous de fixation circulaires (en bas).
Utilisez au moins l’un de ces 3 trous
pour une meilleure stabilité.
7. Tenez le programmateur à hauteur
des yeux, contre le mur. A l’aide d’un
crayon, marquez la position du trou
supérieur de fixation et celle d’un ou
plusieurs trous circulaires du bas.
Reposez le programmateur.
8. Choisissez une fixation adaptée au
type de mur.
9. Marquez sans percer les trois trous
de fixation inférieurs. NE PAS y mettre
de fixation pour l’instant.
6. The ESP Modular controller has a
single keyhole slot at the rear top of
the cabinet. At the bottom of the
cabinet are three circular mounting
holes. Mount the controller so that at
least one of the bottom holes lines up
with a wall stud or other solid
surface.
7. Hold the controller at eye level
against the mounting surface. Use a
pencil to mark the position of the top
key hole slot and one or more of the
bottom holes. Then put the controller
cabinet aside.
8. Drive an appropriate fastener for the
type of wall into the mark for the key-
hole slot.
9. Drill or tap a pilot hole on the mark
for the lower mounting hole(s). DO
NOT drive a fastener into these loca-
tions yet.
Français Español English
42 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
10. Cuelgue el controlador por la ranura
con forma de ojo de cerradura.
Asegúrese que el clavo, tornillo o
similar se encuentre bien ubicado en
la parte estrecha del ojo de
cerradura.
11. Coloque los clavos, tornillos o
similares en los orificios de montaje
de la parte inferior. Verifique que el
gabinete esté asegurado.
Conexión del cableado de
campo
Cableado de la válvula de
estación
1. Conecte cada válvula por medio de
su propio cable de electricidad a uno
de los terminales de tornillo
numerados, tal como se muestra en
la ilustración.
2. Conecte un cable común a uno de los
cables conductores en cada válvula.
Conecte el otro extremo del cable
común al terminal COM. Los cables
usados para conectar las válvulas
deben estar aprobados para el uso en
instalaciones subterráneas.
10. Accrochez le programmateur par la
fixation supérieure. Assurez-vous que
la fixation se situe bien dans la partie
étroite du trou.
11. Mettez les fixations du ou des trous
inférieur(s). Vérifiez que le boîtier est
stable.
Connexion des câbles
Branchement des vannes
électriques
1. Connectez l’extrémité d’un câble de
chaque vanne à l’une des bornes
numérotée du programmateur – voir
illustration.
2. Connectez les câbles restants de
chaque vanne à la borne COM du
programmateur. Les câbles utilisés
pour la connexion des vannes doivent
être agréés pour une installation
enterrée.
10. Hang the controller by the keyhole
slot. Make sure the fastener is well
up in the narrow part of the keyhole.
11. Drive the appropriate fastener(s) into
the lower mounting hole(s). Verify that
the cabinet is secure.
Connect Field Wiring
Station Valve Wiring
1. Connect each valve by its own separ-
ate power wire to one of the num-
bered screw terminals, as shown in
the illustration.
2. Connect a common wire to one of the
leads on each valve. Connect the
other end of the common wire to the
COM terminal. Wires used to connect
the valves must be code-approved for
underground installation.
Français Español English
43Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
NOTA:
Para usar el terminal auxiliar de
la válvula, debe tener un módulo
instalado en la tercera ranura de
expansión ubicada en el gabinete del
controlador. Puede trasladar cualquier
módulo de expansión de tres válvulas a
esta ranura.
Cableado de la válvula maestra
/ del relé de arranque de bomba
NOTA:
Complete esta sección sólo si su
sistema requiere una válvula maestra
(una válvula automática instalada sobre la
tubería principal que va corriente arriba,
desde las válvulas de estación) o un relé
de arranque de bomba. El controlador no
suministra energía eléctrica para una
bomba.
1. Conecte el cableado de la válvula
maestra o del relé de arranque de
bomba al controlador, tal como se
muestra en la ilustración.
NOTE:
Si vous souhaitez utiliser la borne
de la vanne auxiliaire, un module
d’extension doit être préalablement
installé dans le troisième emplacement
prévu à cet effet. Vous pouvez déplacer
l’un des trois modules d’extension à cet
emplacement.
Branchement d’une vanne
maîtresse / d’un relais de
démarrage de pompe
NOTE:
Lisez cette étape seulement si
votre système nécessite une vanne
maîtresse (une électrovanne installée en
tête de réseau sur la canalisation
principale, en amont des vannes) ou un
relais de démarrage de pompe. Le
programmateur ne fournit pas
directement le courant nécessaire au
fonctionnement d’une pompe.
1. Connectez la vanne maîtresse ou le
relais de démarrage de pompe au
programmateur – voir illustration.
NOTE:
To use the auxiliary valve termin-
al, you must have a module installed in
the third expansion slot in the controller
cabinet. You can move any three-valve
expansion module into this slot.
Master Valve / Pump Start Relay
Wiring
NOTE:
Complete this section only if your
system requires a master valve (an
automatic valve installed on the mainline
pipe upstream from the station valves) or
a pump start relay. The controller does
not provide main power for a pump.
1. Connect the master valve or pump
start relay wiring to the controller as
shown in the illustration.
Français Español English
44 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
Conexión provisoria para las
estaciones que no están en uso
1. PRECAUCIÓN: Para prevenir daños
a la bomba cuando se use un relé de
arranque de bomba, utilice un puente
para conectar las estaciones que no
están en uso a una estación que está
siendo usada.
Si las estaciones que no están en uso
no se conectan mediante un puente y
se encienden en forma accidental, la
bomba podría operar sin caudal
alguno (“dead-head”). Esto podría
provocar que la bomba se recaliente
o se queme.
Pontage des stations non
utilisées
1. ATTENTION: Pour éviter
d’endommager votre pompe pilotée
par le programmateur par
l’intermédiaire d’un relais, pontez les
stations non utilisées à une station
utilisée.
Si les stations non utilisées ne sont
pas reliées à une station utilisée, et
qu’elles sont activées par accident, la
pompe risque de fonctionner sans
débit. Ceci peut surchauffer la pompe
ou la griller.
Jumper Setting for Unused
Stations
1. CAUTION: To prevent pump damage
when using a pump start relay, use a
jumper to connect unused stations to
a station that is being used.
If unused stations are not jumpered
and they are accidentally turned on,
the pump may operate with no flow
(dead-head). Dead-heading could
cause the pump to overheat or burn
out.
Français Español English
45Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Conexión del Transformador
Controlador ESP-4Mi sólo para
uso en interiores
NOTA:
Para conectar los cables de
electricidad al controlador ESP-4M para
uso en interiores y exteriores, consulte
las instrucciones de la página 47.
El controlador ESP-4Mi tiene un
transformador externo que reduce el
suministro estándar de voltaje a 24 VCA
con el fin de operar las válvulas del
rociador. Necesitará conectar este
transformador a los terminales del
gabinete del controlador.
PRECAUCIÓN:
Para prevenir el choque
eléctrico y daños potenciales al
transformador, NO enchufe el
transformador hasta que haya conectado
su cable al controlador.
Todas las conexiones eléctricas y el
cableado deben hacerse de acuerdo a los
códigos de construcción locales.
Connexion du transformateur
Modèle intérieur ESP-4Mi
uniquement
NOTE:
Pour connecter les câbles
principaux au programmateur ESP-4M
destiné à un montage intérieur/extérieur,
reportez-vous aux instructions de la page
47.
Le programmateur ESP-4Mi est doté d’un
transformateur externe qui réduit la
tension de la source électrique à 24 Volt
pour le fonctionnement du
programmateur et des vannes
électriques. Ce transformateur doit être
connecté aux bornes qui se trouvent dans
le boîtier du programmateur.
ATTENTION:
Afin d’éviter une décharge
électrique et tout dommage causé au
transformateur, NE BRANCHEZ PAS le
transformateur sur le 230V avant d’avoir
connecté le 24V au programmateur.
Toutes les connexions électriques ainsi
que les câblages doivent être faits
conformément aux normes en vigueur.
Connect Transformer
ESP-4Mi Indoor-Only Controller
NOTE:
To connect main power wires on
the ESP-4M outdoor controller, see the
instructions on page 47.
The ESP-4Mi controller has an external
transformer that reduces standard supply
voltage to 24 VAC to operate the sprinkler
valves. You will need to connect this
transformer to the terminals in the con-
troller cabinet.
CAUTION:
To prevent electrical shock
and potential damage to the transformer,
DO NOT plug in the transformer until you
have connected its cable to the controller.
All electrical connections and wiring runs
must be made according to local building
codes.
Français Español English
46 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
1. Asegúrese que el transformador NO
esté enchufado.
2. Pase los tres cables del
transformador a través del orificio
izquierdo de la parte inferior del
gabinete. Luego ingrese unas 12”
del cable dentro del gabinete.
3. Haga un nudo flojo con el cable, en la
parte interior del controlador, de
modo de prevenir cualquier tensión
sobre los terminales del conectador.
4. Sobre la tira terminal horizontal
ubicada en la parte superior del
gabinete del controlador, conecte el
cable verde al terminal “GND”.
5. Conecte uno de los dos cables
restantes al terminal “24 VCA”.
Conecte el otro cable al segundo
terminal “24 VCA”. Conecte
cualquiera de los cables a cualquiera
de los terminales 24 VCA; la
polaridad de estos cables no es
importante.
1. Assurez-vous que le transformateur
N’EST PAS branché.
2. Passez les trois câbles du
transformateur par le trou inférieur
gauche du boîtier. Tirez ensuite
environ 30 cm de câble à l’intérieur
du boîtier.
3. Faites un nœud lâche au câble à
l’intérieur du boîtier afin d’éviter de
tirer directement sur le câble au
niveau du bornier.
4. Sur le bornier horizontal se situant en
haut du boîtier, connectez le câble
vert/jaune à la borne « GND ».
5. Connectez l’un des deux câbles
restants à une borne « 24V ».
Connectez l’autre câble à la seconde
borne « 24V ». Le choix de l’un où
de l’autre câble et le choix de l’une
ou l’autre borne 24V n’ont pas
d’importance. La polarité de ces
câbles n’a pas d’incidence.
1. Make sure the transformer is NOT
plugged in.
2. Feed the three transformer wires
through the bottom left hole in the
cabinet. Then pull about 12” of the
cable up into the cabinet.
3. Tie a loose overhand knot in the cable
just inside the controller to prevent
any strain on the connector terminals.
4. On the horizontal terminal strip at the
top of the controller cabinet, connect
the green wire to the “GND” terminal.
5. Connect one of the remaining two
wires to a “24 VAC” terminal. Connect
the other wire to the second “24
VAC” terminal. Connect either wire to
either 24 VAC terminal; polarity of
these wires is not important.
Français Español English
47Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
6. Verifique que todas las conexiones
sean seguras. Luego enchufe el
transformador dentro de cualquier
tomacorriente estándar de tres
orificios, con conexión de descarga a
tierra.
Controlador ESP-4M para uso en
interiores y exteriores
NOTA:
Para conectar los cables de
electricidad al controlador ESP-4Mi sólo
para uso en interiores, consulte las
instrucciones en la página 45.
El controlador ESP-4M tiene un
transformador interno que reduce el
suministro estándar de voltaje (120 VCA
en modelos norteamericanos; 230 VCA /
240 VCA en modelos internacionales) a
24 VCA, con el fin de operar las válvulas
conectadas al controlador. Necesitará
conectar los cables de electricidad a los
tres cables del transformador.
ADVERTENCIA:
Para prevenir el choque
eléctrico, asegúrese que todo el
suministro de energía esté APAGADO
antes de conectar estos cables. El
choque eléctrico puede provocar un daño
severo o incluso la muerte.
6. Vérifiez que toutes les connexions
sont faites correctement. Connectez
le transformateur à une source de
courant.
Modèle ESP-4M pour montage
intérieur / extérieur
NOTE:
Pour connecter les câbles
d’alimentation du programmateur ESP-
4Mi destiné à un montage intérieur
uniquement, reportez-vous aux
instructions de la page 45.
Le programmateur ESP-4Mi est doté d’un
transformateur interne qui réduit la
tension de la source électrique à 24 Volt
pour le fonctionnement du
programmateur et des vannes
électriques. Vous devez connecter vos
câbles d’alimentation aux 3 câbles du
transformateur.
ATTENTION:
afin d’éviter toute décharge
électrique, assurez-vous que le courant
est coupé avant de connecter ces câbles.
Les décharges électriques peuvent
causer des blessures importantes.
6. Verify that all connections are secure.
Then plug the transformer into any
standard three-pronged grounded
electrical outlet.
ESP-4M Outdoor Controller
NOTE:
To connect main power wires on
the ESP-4Mi indoor-only controller, see
the instructions on page 45.
The ESP-4M controller has an internal
transformer that reduces standard supply
voltage (120 VAC in U.S. models; 230
VAC / 240 VAC in international models) to
24 VAC to operate the valves connected
to the controller. You will need to connect
power supply wires to the transformer’s
three wires.
WARNING:
To prevent electrical shock,
make sure all supply power is OFF before
connecting these wires. Electrical shock
can cause severe injury or death.
Français Español English
48 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
PRECAUCIÓN:
Todas las conexiones
eléctricas y los cableados deben hacerse
de acuerdo a los códigos de construcción
locales.
1. Luego de quitar la puerta y el panel
frontal, ubique el compartimiento de
alto voltaje en la esquina inferior
izquierda del gabinete del controlador.
NOTA:
Algunos modelos internacionales
utilizan 230 VCA / 240 VCA. Los modelos
de 240 VCA tienen una conección
instalada en la fábrica.
2. Quite el tornillo del borde derecho de
la cubierta del compartimiento. Luego
abra la cubierta para exponer los
cables de entrada primaria del
transformador.
3. Adjunte una conexión de conducto de
1,3 cm (
1
/2”) a la entrada de la parte
inferior del compartimiento de alto
voltaje. Luego, amarre el conducto a
la conexión.
4. Pase tres cables de suministro desde
la fuente de energía eléctrica a través
del conducto, hasta el interior del
compartimiento de alto voltaje. Pele el
aislamiento de los cables que ingresan,
dejando al descubierto alrededor de
1,3 cm (
1
/2”) de la parte metálica.
IMPORTANT:
Toutes les connexions
électriques ainsi que les câblages doivent
être faits conformément aux normes en
vigueur.
1. Retirez la porte ainsi que la face
avant du programmateur. Repérez le
compartiment haute tension en bas à
gauche.
NOTE:
Certains modèles internationaux
utilisent du 230VAC / 240VAC. Les
modèles 240V ont une conexion doné par
l'usine.
2. Retirez la vis située sur le côté droit
du couvercle du compartiment haute
tension. Retirez ensuite le couvercle
de manière à voir les câbles du
transformateur.
3. Fixez un raccord de gaine
1
/2’ (13
mm) sous le compartiment haute
tension. Adaptez ensuite la gaine à ce
raccord.
4. Passez vos 3 câbles d’alimentation à
travers cette gaine jusqu’au
compartiment haute tension. Dénudez
vos câbles de manière à obtenir au
moins 1 cm de câble nu.
CAUTION:
All electrical connections and
wiring runs must be made according to
local building codes.
1. With the door and face panel re-
moved, locate the high-voltage com-
partment in the lower left corner of
the controller cabinet.
NOTE:
Some international versions use
230 VAC / 240 VAC. 240 VAC models
have factory provided connection.
2. Remove the screw on the right edge
of the compartment cover. Then pull
the cover open to expose the trans-
former’s primary input wires.
3 Attach a
1
/2 (1,3 cm) conduit fitting
to the bottom entrance of the high-
voltage compartment. Then attach
conduit to the fitting.
4. Bring three supply wires from the
power source through the conduit
into the high-voltage compartment.
Strip the insulation from the incoming
wires to expose about
1
/2” (1,3 cm)
of bare wire.
Français Español English
49Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
5. Utilizando un conectador de cable
aprobado por los códigos locales,
conecte los cables del siguiente
modo:
En los modelos de 120 VCA
(EE.UU.), conecte el cable negro
(“caliente”) al cable negro del
transformador.
En los modelos de 230 VCA
(internacional), conecte el cable
marrón (“caliente”) al cable marrón
del transformador.
Los modelos de 240 VCA tienen
una conección instalada en la
fábrica.
6. En los modelos de 120 VCA (EE.UU.),
conecte el cable blanco (“neutral”) al
cable blanco del transformador.
En los modelos de 230 VCA
(internacional), conecte el cable azul
(“neutral”) al cable azul del
transformador.
5. En utilisant les connexions agrées,
branchez les câbles comme suit:
Sur les modèles américains 120 V,
connectez votre câble noir
d’alimentation (« commande ») au
câble noir du transformateur.
Sur les modèles 230 V, connectez
votre câble marron d’alimentation
commande ») au câble marron
du transformateur.
Les modèles 240V ont une
conexion doné par l'usine.
6. Sur les modèles américains 120 V,
connectez votre câble d’alimentation
blanc (« neutre») au câble blanc du
transformateur.
Sur les modèles 230 V, connectez
votre câble d’alimentation bleu («
neutre») au câble bleu du
transformateur.
5. Using a code-approved wire connect-
or, connect the wires as follows:
On 120 VAC models (U.S.), connect
the black supply wire (“hot”) to the
black transformer wire.
On 230 VAC models (international),
connect the brown supply wire
(“hot”) to the brown transformer
wire.
240 VAC models have factory
provided connection.
6. On 120 VAC models (U.S.), connect
the white supply wire (“neutral”) to
the white transformer wire.
On 230 VAC models (international),
connect the blue supply wire (“neu-
tral”) to the blue transformer wire.
Français Español English
50 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
7. En los modelos de 120 VCA (EE.UU.),
conecte el cable verde (“tierra”) al
cable verde del transformador.
En los modelos de 230 VCA
(internacional), conecte el cable verde
a rayas amarillas (“tierra”) al cable
verde a rayas amarillas del
transformador.
NOTA:
Los cables de descarga a tierra
DEBEN estar conectados, a efectos de
que brinden rotección contra las
descargas eléctricas.
8. Verifique que todas las conexiones
sean seguras. Luego cierre la
cubierta del compartimiento de alto
voltaje y asegúrela con el tornillo.
7. Sur les modèles américains 120 V,
connectez votre câble vert
d’alimentation (« terre ») au câble
vert du transformateur.
Sur les modèles 230 V, connectez
votre câble de terre vert/jaune au
câble vert/jaune du transformateur.
NOTE:
Les câbles de terre verts/jaunes
DOIVENT être branchés de manière à
assurer une protection anti-surtension.
8. Vérifiez que toutes les connexions
sont faites correctement. Fermez
ensuite le couvercle du compartiment
haute tension et fixez-le grâce à la
vis.
7. On 120 VAC models (U.S.), connect
the green supply wire (“ground”) to
the green transformer wire.
On 230 VAC models (international),
connect the green-with-yellow-stripe
supply wire (“ground”) to the green-
with-yellow-stripe transformer wire.
NOTE:
The ground wires MUST be
connected to provide electrical surge
protection.
8. Verify that all connections are secure.
Then close the cover of the high-
voltage compartment and secure it
with the screw.
Français Español English
51Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Démontage de la face avant
L’installation d’une pile alcaline 9 V dans
le programmateur ESP Modulaire vous
permettra de programmer le
programmateur avec la face avant
déconnecté du boîtier. La pile n’est pas
indispensable pour garder la
programmation en mémoire.
1. Ouvrez la porte du boîtier.
2. Ouvrez le panneau avant en
saisissant l’encoche située au coin
supérieur droit du coffret. Ouvrez la
face avant vers la gauche.
3. Localisez le compartiment à pile au
dos du panneau avant.
4. Pour remplacer la pile, sortez-la de
son compartiment et débranchez-la.
Remettre une pile neuve.
Programación remota del
panel
El instalar una batería alcalina de 9
voltios en el controlador modular ESP le
permitirá programar al mismo con la
placa frontal desconectada del gabinete*.
Para mantener la información del
programa NO se requiere de la batería.
1. Abra la puerta del gabinete.
2. Abra el panel frontal agarrando la
muesca con forma de uña ubicada en
el extremo superior derecho del
gabinete. Abra el panel frontal hacia
la izquierda.
3. Ubique el compartimiento de la
batería en la parte posterior del panel
frontal.
4. Si está reemplazando una batería,
quite la vieja fuera del
compartimiento y retire el conectador
de los terminales de la batería. Instale
el conectador sobre la batería nueva.
Remote Panel Programming
Installing a 9-Volt alkaline battery in the
ESP Modular controller will allow you to
program the controller with the faceplate
disconnected from the cabinet.* The
battery is NOT required to maintain
program information.
1. Open the cabinet door.
2. Open the front panel by grasping the
crescent-shaped finger hold on the
top right side of the cabinet. Swing
the face panel to the left.
3. Locate the battery compartment on
the rear of the front panel.
4. If you are replacing a battery, pull the
old battery out of the compartment
and remove the connector from the
battery terminals. Install the
connector on the new battery.
Français Español English
52 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
5. Glissez la pile dans son compartiment
et fermez la face avant.
NOTE:
Avec une pile installée et la face
avant déconnectée du boîtier, vous
pouvez programmer les durées
d’arrosage de chaque station. Cependant,
une fois la face avant remise en place,
les durées d’arrosage des vannes d’un
module qui n’existe pas seront effacées.
5. Deslice la batería dentro del
compartimiento y cierre el panel
frontal.
*NOTA:
Con una batería instalada y con
el panel frontal desconectado del
gabinete, usted puede programar tiempos
de riego (Run Times) para cualquier
estación y para cualquier módulo. Sin
embargo, una vez que se aplica la
corriente alterna, los tiempos de riego
para un módulo inexistente serán
borrados.
5. Slide the battery into the
compartment and close the front
panel.
*NOTE:
With a battery installed and the
front panel disconnected from the
cabinet, you can program run times to
any station and any module. However,
once AC is applied, run times for a non-
existent module will be erased.
Français Español English
53Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Installation d’un module
Les modules optionnels pour le
programmateur ESP modulaire
fournissent des bornes pour arriver
jusqu’à 9 stations supplémentaires.
Vous pouvez installer des modules dans
n’importe quel emplacement libre. Les
numéros des stations associées à chaque
module (ex: 5,6,7) sont inscris sur le
boîtier.
NOTE:
si vous souhaitez ignorer une
sonde pluie avec la fonction station
auxiliaire, vous devez installer un module
dans l’emplacement de droite du boîtier
(11, 12, 13).
1. Ouvrez la porte du boîtier.
2. Ouvrez la face avant en saisissant
l’encoche située au coin supérieur
droit du coffret. Ouvrez la face avant
vers la gauche.
3. Localiser un emplacement libre dans
le boîtier.
4. Assurez-vous que le levier sur le
module est sur la position
déverrouillée (à gauche). Placer le
module dans l’emplacement entre les
2 rails de plastique.
Instalación de módulos
Los módulos opcionales para el
controlador modular ESP brindan a los
terminales hasta nueve válvulas
adicionales.
Se pueden instalar módulos opcionales en
el gabinete, en cualquier posición abierta.
Los números de las válvulas asociadas
con cada terminal (por ejemplo 5, 6, 7)
están moldeados dentro del gabinete.
NOTA:
Si desea saltear un sensor de
lluvia con la característica de válvula
auxiliar, debe tener un módulo instalado
en la ranura que está en el extremo
derecho del gabinete del controlador.
1. Abra la puerta del gabinete.
2. Abra el panel frontal agarrando la
muesca con forma de uña ubicada en
el extremo superior derecho del
gabinete. Abra el panel frontal hacia
la izquierda.
3. Ubique una ranura abierta en el
gabinete.
4. Asegúrese que la palanca en el
módulo se encuentre en la posición
abierta (apuntando hacia la
izquierda). Coloque el módulo en la
ranura que se encuentra entre los
rieles de plástico.
5. Empuje el módulo hacia la parte
superior del gabinete. A continuación,
deslice la palanca hasta la posición
Installing Modules
Optional modules for the ESP Modular
controller provide terminals for up to
nine additional valves.
You can install optional modules in any
open position in the cabinet. The valve
numbers associated with each terminal
(e.g., 5, 6, 7) are molded into the cabinet.
NOTE:
If you wish to bypass a rain
sensor with the auxiliary valve feature,
you must have a module installed in the
far right slot in the controller cabinet.
1. Open the cabinet door.
2. Open the front panel by grasping the
crescent-shaped finger hold on the
top right side of the cabinet. Swing
the face panel to the left.
3. Locate an open slot in the cabinet.
4. Make sure the lever on the module is
in the unlocked position (pointing to
the left). Place the module in the slot
between the plastic rails.
Français Español English
54 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
5. Pousser le module vers le haut du
boîtier. Ensuite faites glisser le levier
sur la position verrouillée (à droite).
6. Pour enlever le module, faites glisser
le levier sur la position déverrouillée
et sortez le module hors de son
emplacement.
NOTE:
vous pouvez installer ou enlever
les modules que le programmateur soit
sous tension ou pas. Les modules sont
isolés.
cerrada (hacia la derecha).
6. Para retirar un módulo, deslice la
palanca hasta la posición abierta y
tire el módulo fuera de la ranura.
NOTA:
Se pueden instalar o retirar
cualesquiera módulos con o sin la
corriente alterna (CA) conectada. Los
módulos activos son intercambiables.
5. Push the module toward the top of
the cabinet. Then slide the lever to
the locked position (to the right).
6. To remove a module, slide the lever
to the unlocked position and pull the
module out of the slot.
NOTE:
You can install or remove any
modules with or without AC voltage
connected. The modules are “hot
swappable.”
Français Español English
55Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Connexion d’une sonde
pluie RSD
NOTE:
Le pluviomètre RAIN BIRD
®
Rain
Check doit être câblée en série sur le
commun. Ne pas utiliser les bornes SENS
(laisser le cavalier).
Utilisez cette partie seulement si votre
système dispose d’une sonde pluie
automatique.
Si vous ne connectez pas de sonde à
votre programmateur, assurez-vous que
le cavalier fourni est installé sur les 2
bornes de la sonde du bornier du
programmateur.
1. Ouvrez la porte du boîtier.
2. Ouvrez la face avant en saisissant
l’encoche située au coin supérieur
droit du coffret. Ouvrez le panneau
vers la gauche.
3. La plupart des sondes ont 2 câbles
ou 2 bornes assignées à connecter
au câble commun des vannes. A la
place de connecter le câble commun
de la vanne, connectez ces câbles ou
bornes aux bornes SENS du
programmateur ESP Modulaire.
Conexión de un sensor de
lluvia RSD
NOTA:
Para que el sensor Rain Check de
Rain Bird
®
o sensores de humedad
Rain Bird MS-100 funcione, hay que
conectarlos entre el terminal común y el
cable común. (El sensor Rain Check evita
el riego en caso de lluvia).
Complete esta sección sólo si su sistema
tiene un sensor automático.
Si no está conectando un sensor al
controlador, asegúrese que el cable-
puente que se suministra esté instalado
en los dos terminales marcados “SENS”
(sensores) sobre la regleta de terminales
del controlador.
1. Abra la puerta del gabinete.
2. Abra el panel frontal agarrando la
muesca con forma de uña ubicada en
el extremo superior derecho del
gabinete. Abra el panel frontal hacia
la izquierda.
3. La mayoría de los sensores tienen
dos cables o dos terminales
diseñados para ser conectados al
cable común de la válvula. En lugar
de conectarlos al cable común de la
válvula, conéctelos a los terminales
“SENS” ubicados en el controlador
modular ESP.
4. Dirija el par de cables fuera del
gabinete del controlador y conéctelos
al sistema del sensor.
Connecting the RSD
Rain Sensor
NOTE:
The Rain Bird
®
Rain Check
sensor and Moisture Sensor must be
wired by interrupting the common.
Complete this section only if your system
has an automatic sensor.
If you are not connecting a sensor to the
controller, make sure the supplied jumper
is installed on the two SENS terminals on
the controller’s terminal strip.
1. Open the cabinet door.
2. Open the face panel by grasping the
crescent-shaped finger hold on the
top right side of the cabinet. Swing
the face panel to the left.
3. Most sensors have two wires or two
terminals designed to be connected
to the valve common wire. Instead of
connecting to the valve common wire,
connect these wires or terminals to
the “SENS” terminals on the ESP
Modular controller.
Français Español English
56 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
4. Acheminez ces 2 câbles hors du
boîtier du programmateur et
connectez les à la sonde. (contact
sec: RSD-Bex).
5. Suivez les instructions de montage de
la sonde pour l’emplacement et le
réglage de la sensibilité.
5. Siga las instrucciones del sistema del
sensor para colocar y conectar las
sondas de humedad, configurar el
nivel de corte por lluvia y hacer los
ajustes finales.
4. Route the pair of wires out of the
controller cabinet and connect them
to the sensor system.
5. Follow the sensor system’s directions
for placing and connecting moisture
probes, setting the rain shutoff level,
and making final adjustments.
Español
60 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SÍNTOMA CAUSA POSIBLE CORRECCIÓN
El programa no se activa en
forma automática
1. El disco selector está en la posición de “OFF”. Gire el disco selector hasta “AUTO”.
2. No se ingresó en el programa la hora de arranque
(Start Time).
Gire el disco selector hasta “CONFIGURAR HORAS DE ARRANQUE DEL RIEGO”
(SET WATERING START TIMES) y controle las horas de arranque ingresadas para el
programa. Si falta la hora de arranque (Start Time), ingrésela tal como se describe
en la pagina 12.
3. Puede que el día de hoy no sea un día de riego para el
programa.
Seleccione el programa y gire el disco selector hasta “CICLOS AVANZADOS”
(ADVANCED CYCLES). Verifique los días de riego del programa.
4. La característica Día(s) sin riego permanente(s)
(Permanent Day(s) Off) está impidiendo el riego.
Si la característica Día(s) sin riego permanente(s) (Permanent Day(s) Off) se
configuró correctamente, no es necesaria corrección alguna. Para cambiar esta
característica, consulte la página 29.
5. El porcentaje de ajuste por temporada del programa
está configurado en 0%.
Configure el porcentaje de ajuste por temporada por encima de 0%. Consulte las
instrucciones en la pagina 21.
La pantalla indica que una válvula
está operativa, pero el riego no
ocurre.
6. El sistema sensor está impidiendo el riego Lleve el interruptor del sensor hasta “IGNORADO” (BYPASSED). Si el riego se
reanuda, el sensor está funcionando adecuadamente y no es necesaria una
correción.
7. Ningún sensor o cable-puente está conectado a los
terminales “SENS” del controlador, y el interruptor del
sensor se ha configurado en “ACTIVO” (ACTIVE).
Lleve el interruptor del sensor hasta “IGNORADO” (BYPASSED). Para evitar futuros
problemas, instale el cable-puente que se suministra en los terminales SENS del
controlador.
61Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Español
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SÍNTOMA CAUSA POSIBLE CORRECCIÓN
La válvula no se activa. 8. No se ha configurado un tiempo de riego (Run Time) para
la válvula.
Gire el disco selector hasta el número de la válvula, y configure el interruptor de
programas para verificar el tiempo de riego (Run Time) de la válvula en cada
programa.
9. Un cortocircuito en el cableado del solenoide o de la
válvula ha desactivado la estación (está encendido el
indicador luminoso de la ALARMA en el panel frontal).
La pantalla mostrará “# Err” donde # es MV o el numero de la válvula que falla.
Identifique y repare la falla en el circuito. Luego presione el botón de ADVANCE
con la perilla en la posición de AUTO para quitar la luz de Alarma.
10.El sistema del sensor está impidiendo el riego. Consulte la corrección para la Causa #6.
11.La hora de arranque (Start Time) no se ingresó para el
programa al que se asignó la válvula.
Consulte la corrección para la Causa #2.
12.El ajuste por temporada para el programa de la válvula
está configurado en 0%.
Consulte la corrección para la Causa #5.
La pantalla está total o
parcialmente en blanco.
13.Una subida de tensión o un rayo ha dañado el sistema
electrónico del controlador.
Oprima el botón “RECONFIGURAR” (RESET). Si la subida de tensión no causó
daños permanentes, el controlador aceptará los comandos de programación y
funcionará normalmente. Si el controlador no funciona adecuadamente, póngase
en contacto con el Servicio técnico de Rain Bird a través del 1-800-247-3782.
El riego comienza cuando no
debería.
14.Se oprimió la tecla “ARRANQUE MANUAL / AVANZAR”
(MANUAL START / ADVANCE).
Para cancelar un programa que ha sido iniciado en forma manual, configure el
disco selector en “APAGADO” (OFF) durante tres segundos. Luego, configure
nuevamente el disco selector en “AUTO”.
Español
62 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SÍNTOMA CAUSA POSIBLE CORRECCIÓN
15.Puede que se haya ingresado una hora de
arranque (Start Time) no deseada.
Gire el disco selector hasta “CONFIGURAR HORAS DE ARRANQUE DEL RIEGO” (SET
WATERING START TIMES) y verifique si algún programa tiene una hora de arranque (Start
Time) no deseada. Por instrucciones sobre la configuración y eliminación de las horas de
arranque, consulte la pagina 12
16.Los programas pueden estar apilados. Los programas se superpondrán si están previstos para arrancar mientras hay otro
programa operando. Asegúrese que los programas A, B y C no están previstos para
arrancar cuando algún otro programa también lo esté.
El indicador luminoso (LED) de la
alarma está encendido.
17.No hay una hora de arranque. Todas las horas de arranque han sido eliminadas. (Está activo el programa por defecto:
Programa A, a las 8:00 AM). Ingrese por lo menos una hora de arranque (Start Time) y
vuelva a configurar el disco selector en “AUTO”. El indicador luminoso (LED) se apagará.
18.No hay tiempos de riego (Run Time). El tiempo de riego (Run Time) por defecto, de 10 minutos para todas las válvulas activas,
ha sido eliminado. Ingrese un tiempo de riego para por lo menos una válvula activa y
vuelva a configurar el disco selector en “AUTO”. El indicador luminoso (LED) se apagará.
19.El ajuste por temporada está en 0%. El valor del porcentaje de ajuste por temporada ha sido configurado en cero. Ingrese un
valor de ajuste por temporada y vuelva a configurar el disco selector en “AUTO”. El
indicador luminoso (LED) se apagará
20.Estación en cortocircuito. Un cortocircuito en el cableado del solenoide o de la válvula ha inutilizado la estación.
Consulte la corrección para la Causa #9.
Français
66 Rain Bird
®
ESP Modular ControllerInstallation, Programming and Operation Guide
ÍNDICE ALFABÉTICO
Ajuste por temporada, 21
Arranque Manual, 23
Batería de 9 Voltios, instalación, 51
Borrar memoria, 36
Cable-puente, terminales SENS, 54
Configuracion en AUTO, 20
Configurando el funcionamiento de la bomba y
la válvula maestra, 30
Controles e iterruptores, 5
alarma de diodo luminoso (LED), 5, 62
pantalla de cristal líquido (LCD), 5
Demora programable entre estaciones, 32
Día siempre sin riego, 29
Día(s) sin riego permanente(s), 29
Funciones ocultas, 29
borrado de la memoria, 36
configurando el funcionamiento de la bomba y
la válvula maestra, 30
demora programable entre estaciones, 32
día(s) sin riego permanente(s), 29
operación de la válvula auxiliar, 34
INDEX
Ajustement Saisonnier, 21
Bornes SENS, 55
Calendrier de jour sans arrosage, 29
Cavalier, bornes SENS, 55
Commandes et clavier, 5
ecran LCD, 5
LED d’alarme, 5, 65
voyant alarme, 5, 65
Configuration du mode de fonctionnement de la
pompe/vanne maîtresse, 30
Délai programmable entre les stations, 32
Demarrage Manuel, 23
Démontage de la face avant, 51
Dépannage, 63
Effacement de la mémoire, 36
Fonctionnement du programmateur, 20
Fonctions cachées, 29
calendrier de jour sans arrosage, 29
configuration du mode de fonctionnement de la
pompe/vanne maîtresse, 30
délai programmable entre les stations, 32
effacement de la mémoire, 36
utilisation des stations auxiliaires, 34
Español
INDEX
AUTO Mode, 20
Auxiliary valve, 34
expansion module, 34, 43, 53
Battery, installing 9-Volt, 51
Clear memory, 36
Controls and Switches 5
alarm LED, 5, 59
LCD display, 5
Day always off, 29
Hidden functions, 29
auxiliary valve operation, 34
clear memory, 36
permanent day(s) off, 29
programmable delay between stations, 32
setting the pump/master valve operation, 30
Installing
battery, 51
controller, 39
field wiring, 42
location, 37
module, 53
rain sensor, 55
English
Français
67Rain Bird
®
ESP Modular Controller Installation, Programming and Operation Guide
Français
Instalación
batería, 51
conexión del cableado, 42
controlador, 39
módulo, 53
sensor de lluvia, 55
ubicacion, 37
Memoria, borrar, 36
Módulo
instalación, 53
terminal auxiliar, 34
Operación del controlador, 20
Probar las válvulas, 26
Programación
ciclo de riego, 14
fecha, 9
hora, 10
hora de arranque del riego, 12
los tiempos de riego, 18
selección del programa, 11
Programación remota del panel, 51
Reconfiguración del controlador, 27
Resolución de problemas, 58
Sensor de lluvia, 55
Installation
câbles, 42
l’emplacement, 37
module, 53
pile, 51
programmateur, 39
sonde pluie, 55
Mémoire, Effacement, 36
Mode AUTO, 20
Module
installation, 53
vanne auxiliaire, 34
Pile, Installation d’une 9 Volt, 51
Programmation
cycle d'arrosage, 14
date, 9
démarrage de l'arrosage, 12
dureé d'arrosage, 18
heure, 10
programme, 11
Réinitialisation du programmateur, 27
Sonde pluie, 10
Español
Jumper, SENS terminals, 55
Manual Watering, 23
Memory, clear, 36
Module
auxiliary terminal, 34, 43, 53
installing, 53
Operating controller, 20
Permanent Day(s) off, 29
Programmable Delay Between Stations, 32
Programming
date, 9
time, 10
select program, 11
watering start times, 12
watering cycle, 14
watering duration, 18
Rain sensor, 55
Remote Panel Programming, 51
Reset controller, 27
Seasonal Adjust, 21
SENS terminals, 55
Setting the Pump/Master Valve Operation, 30
Test valves, 26
English

Transcripción de documentos

ESP Modular Controller Controlador Modular ESP Programmateur ESP Modulaire Installation, Programming & Operation Guide Guia de Instalación, Programación y Operación Manuel d’Installation, de Programmation et de Fonctionnement Français Français Español English CONTENTS INDICE CONTENTS Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Commandes et clavier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Controles e interruptores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Controls and Switches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Principe de fonctionnement des électrovannes . . . . . . .7 Estaciones de las válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Valve Stations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 La Programmation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Programación del controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Programming the Controller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Déroulement de la programmation . . . . . . . . . . . . . . . .8 Lista de verificación para la programación . . . . . . . . . . .8 Programming Checklist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Réglage de la date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Configuración de la fecha actual . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Set Current Date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Réglage de l’heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Configuración de la hora actual . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Set Current Time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Choix du programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Selección del programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Select Program . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Heure(s) de démarrage de l’arrosage . . . . . . . . . . . . .12 Configuración de las horas de arranque del riego . . . .12 Set Watering Start Times . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Choix du cycle d’arrosage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Configuración del ciclo de riego . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Set Watering Cycle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Réglage de la durée d’arrosage par vanne . . . . . . . . .18 Configuración de los tiempos de riego de las válvulas .18 Set Valve Run Times . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Fonctionnement du Programmateur . . . . . . . . . . . . . . . .20 Operación del controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Operating the Controller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Mode AUTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Configuración del controlador en AUTO . . . . . . . . . . . .20 Set Controller to AUTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Ajustement Saisonnier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Set Seasonal Adjust Percent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Démarrage manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Configuración del porcentaje de ajuste por temporada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Test des vannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Uso del Arranque Manual / Avanzar . . . . . . . . . . . . . .23 Test All Valves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Réinitialisation du programmateur . . . . . . . . . . . . . . . .27 Probar todas las válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Reset Controller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 Use Manual Start/Advance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Reconfiguración del controlador . . . . . . . . . . . . . . . . .27 2 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ® Français Español English Utilisation des fonctions « cachées » . . . . . . . . . . . . .29 Uso de las funciones “ocultas” . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Calendrier de jours sans arrosage . . . . . . . . . . . . .29 Día(s) sin riego permanente(s) . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Permanent Day(s) Off Configuration du mode de fonctionnement de la pompe/vanne maîtresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Configurando el funcionamiento de la bomba y la válvula maestra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Setting the Pump/Master Valve Operation . . . . . . . .30 Délai programmable entre les stations . . . . . . . . . .32 Demora programable entre estaciones . . . . . . . . . .32 Auxiliary Station™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 Utilisation de la station auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . .34 Operación de la válvula auxiliar . . . . . . . . . . . . . . .34 Clear Memory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 Effacement de la mémoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 Borrado de la memoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Select Location . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Choix de l’emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Selección de la ubicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Mount Controller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 Montage du programmateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 Montaje del controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 Connect Field wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 Connexion des câbles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 Conexión del cableado de campo . . . . . . . . . . . . . . . .42 Connect Transformer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 Connexion du transformateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 Conexión del Transformador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 Remote panel programming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51 Démontage de la face avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51 Programación remota del panel . . . . . . . . . . . . . . . . .51 Installing Modules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 Installation d’un module . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 Instalación de módulos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 Connecting a Rain Sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55 Connexion d’une sonde pluie . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55 Conexión de un sensor de lluvia . . . . . . . . . . . . . . . . .55 Depannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 Rain Bird ESP Modular Controller ® Use “Hidden” Functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Programmable Delay Between Stations . . . . . . . . . .32 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 Installation, Programming and Operation Guide 3 Français Español English INTRODUCTION INTRODUCCIÓN INTRODUCTION Le programmateur ESP modulaire est un système de programmation destiné aux applications résidentielles et espaces publics de moyenne dimension. L’ESP modulaire est disponible en deux modèles, l’ESP-4Mi pour montage intérieur et l’ESP-4 M pour montage intérieur et extérieur. L’unité de base peut piloter quatre vannes et une vanne maîtresse / relais de démarrage de pompe. Grâce à l’ajout de modules internes optionnels, l’ESP Modulaire peut atteindre jusqu’à 13 stations (incluant une station auxiliaire) et une vanne maîtresse / relais de démarrage de pompe. El controlador modular ESP es un dispositivo de sincronización de riego para uso residencial y comercial ligero. El Modular ESP se presenta en dos modelos básicos, el ESP-4Mi para uso interior y el ESP-4M para uso en interiores o en exteriores. La unidad básica soporta cuatro válvulas y una válvula maestra / un relé de arranque de bomba. Con la instalación de módulos de estaciones internos, el ESP Modular puede controlar hasta trece electroválvulas (incluyendo una electroválvula auxiliar), y una electroválvula maestra/relé de arranque de bomba. The ESP Modular controller is an irrigation timing device for residential and light commercial use. The ESP Modular comes in two basic models, the ESP-4Mi for indoor use and the ESP-4M for indoor or outdoor use. The basic unit supports four valves and a master valve/pump start relay. With the addition of optional internal modules, the ESP Modular can support up to 13 valves (including an auxiliary valve), and a master valve/pump start relay. 4 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ® Français Español English Commandes et clavier Controles e interruptores Controls and Switches L’illustration sur la droite montre les différentes commandes et indicateurs de la face avant du programmateur ESP modulaire: 1. Ecran LCD – en cours de fonctionnement normal, l’écran LCD affiche l’heure courante et le jour de la semaine. Pendant la programmation, il affiche les résultats de vos réglages. En cours d’arrosage, il indique la vanne activée ainsi que les minutes imparties restantes. La ilustración a la derecha muestra los controles, interruptores e indicadores del controlador Modular ESP, incluyendo: 1. Pantalla de cristal líquido (LCD) – durante el funcionamiento normal muestra la hora del día y el día de la semana; durante la programación muestra los resultados de sus comandos; durante el riego muestra la válvula que está funcionando y los minutos de riego que aún restan. The illustration to the right shows the controls, switches, and indicators on the ESP Modular controller, including: 1. LCD Display — during normal operation, displays the time of day and day of the week; during programming, shows the results of your commands; during watering, shows the valve that is running and the minutes remaining in its run time. 2. Voyant Alarme – s’allume si: • L’arrosage est suspendu sous l’action d’une sonde 2. Alarma de diodo luminoso (LED) – se enciende cuando ocurre una de las siguientes condiciones: 2. Alarm LED — turns on when one of the following conditions occurs: • Watering is suspended by a sensor • Un sensor suspende el riego. • The controller senses a valve short circuit • Le programmateur a détecté un court-circuit sur une vanne • El controlador detecta un cortocircuito de la válvula. • A programming error has been made • Une erreur de programmation a été commise • Hay un error en la programación. Rain Bird ESP Modular Controller ® Installation, Programming and Operation Guide 5 Français 3. Touches ON-OFF – utilisées pour régler l’heure et la date et pour apporter des modifications au programme. 4. Touche Manual Start/Advance (Démarrage manuel / Avancer) – utilisée pour démarrer manuellement le programme ou pour passer d’une station à la suivante. 5. Sélecteur de programme – utilisé pour sélectionner le programme d’arrosage A, B ou C. 6. Sélecteur de sonde – utilisé pour indiquer au programmateur d’obéir ou d’ignorer les informations envoyées par une sonde optionnelle. 7. Roue de programmation – utilisée pour mettre en marche / arrêter le programmateur et choisir d’autres fonctions de programmation. 6 Español 3. Botones cursor / ENCENDIDO – APAGADO (Flecha / ON – OFF) – se usan para configurar la hora y la fecha y para realizar cambios al programa. 4. Botón Arranque Manual / Avanzar (MANUAL START / ADVANCE) – se usa para comenzar con el programa de riego en forma manual, o para avanzar el riego en forma manual de una estación a la siguiente. 5. Interruptor selector de programas - se usa para seleccionar el programa de riego A, B, o C. 6. Interruptor de bypass del sensor - se usa para indicarle al controlador que obedezca o ignore la información proveniente de un sensor opcional. English 3. Arrow ON-OFF Buttons — used to set the time and date, and to make program changes. 4. Manual Start / Advance Button — used to start the irrigation program manually, or to manually advance watering from one station to the next. 5. Program Slide Switch — used to select watering program A, B, or C. 6. Sensor Bypass Switch —used to tell the controller to obey or ignore input from an optional sensor. 7. Programming Dial — used to turn the controller off and on, and for programming. 7. Disco selector de programación (dial) - se usa para encender y apagar el controlador y para programar. Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ® Français Principe de fonctionnement des électrovannes L’illustration montre le programmateur ESP modulaire ( 1 ), auquel sont généralement connectées plusieurs vannes par l’intermédiaire de câbles électriques ( 2 ). Chaque vanne ( 3 ) s’ouvre lorsqu’elle reçoit du courant, ce qui déclenche le fonctionnement des arroseurs ( 4 ) reliés à la vanne. Lorsque la durée programmée par vanne est écoulée, le programmateur ferme la vanne et ouvre la vanne suivante en séquence. Par exemple, l’illustration indique que la première vanne est en cours de fonctionnement ( 5 ). Lorsque cette vanne a fini, le programmateur va la fermer et va démarrer la vanne suivante ( 6 ). De la même manière, la vanne suivante ( 7 ), commencera à irriguer dès que la deuxième vanne aura fini. Rain Bird ESP Modular Controller ® Español Estaciones de las válvulas El controlador modular ESP ( 1) generalmente tiene varias válvulas conectadas a él mediante cables eléctricos ( 2 ), tal como se muestra en la ilustración. Cada válvula ( 3 ) se abre cuando recibe una señal del controlador, y los aspersores (rociadores) ( 4 ) conectados a la válvula se encienden. Cuando estos aspersores finalizan su tiempo de riego (Run Time) asignado, el controlador cierra la válvula y abre la siguiente en la secuencia. Por ejemplo, la ilustración muestra que la primera válvula se encuentra irrigando en este momento ( 5 ). Cuando esta válvula finaliza, el controlador la cerrará y hará que arranque la siguiente válvula ( 6 ). Del mismo modo, la válvula siguiente ( 7 ) comenzará el riego cuando la segunda haya finalizado. English Valve Stations The ESP Modular controller ( 1 ) normally has several valves connected to it with electrical wires ( 2 ), as shown in the illustration. Each valve ( 3 ) opens when it receives a signal from the controller, and the sprinklers ( 4 ) connected to the valve turn on. When these sprinklers have run for their allotted time, the controller shuts off the valve and opens the next valve in sequence. For example, the illustration shows that the first valve is currently watering ( 5 ). When this valve is finished, the controller will shut it off and start the next valve ( 6 ). In the same way, the next valve ( 7) will begin watering when the second valve is finished. Installation, Programming and Operation Guide 7 Français LA PROGRAMMATION Pour vous aider à programmer votre ESP modulaire pour la première fois, nous vous recommandons de suivre les étapes ci-dessous. Déroulement de la programmation     Réglage de la date . . . . . . . . page 9 Réglage de l’heure . . . . . . . page 10 Choix du programme . . . . . . page 11 Heure(s) de démarrage de l’arrosage. . . . . . . . . . . . page 12  Choix du cycle d’arrosage . . page 14  Réglage de la durée d’arrosage . . . . . . . . . . . . . page 18 8 Español English PROGRAMACIÓN DEL CONTROLADOR PROGRAMMING THE CONTROLLER Para programar el controlador modular ESP por primera vez, se deberán completar las etapas en el orden en que aparecen en este manual. Para su conveniencia, aquí debajo le brindamos una lista de verificación para la programación básica. To program the ESP Modular controller for the first time, you should complete the steps in the order they appear in this manual. For your convenience, we have provided a basic programming checklist below. Lista de verificación para la programación        Configuración de la fecha actual. . . . . . . . . . . . . . . . . página 9  Configuración de la hora actual. . . . . . . . . . . . . . . . página 10  Selección de programa . . . página 11  Configuración de las horas de arranque del riego. . . . . . . página 12  Configuración del ciclo de riego . . . . . . . . . . . . . . . . página 14  Configuración de los tiemposde riego de las válvulas . . . . . página 18 Installation, Programming and Operation Guide Programming Checklist Set current date . . . . . . . . . . page 9 Set current time . . . . . . . . . page 10 Select program . . . . . . . . . . page 11 Set watering start times. . . . page 12 Set watering cycle . . . . . . . . page 14 Set valve run times . . . . . . . page 18 Rain Bird ESP Modular Controller ® Français Réglage de la date 1. Positionnez la roue de programmation sur « REGLAGE DATE » (SET CURRENT DATE) 2. A l’écran apparaissent le jour, le mois ainsi que l’année. Le numéro du mois clignote. 3. Appuyez sur  ou  pour régler le mois courant. 4. Appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL / AVANCER » (MANUAL START/ADVANCE ) 5. Le jour du mois clignote sur l’écran. Español Configuración de la fecha actual 1. Gire el disco selector hasta “CONFIGURAR FECHA ACTUAL” (SET CURRENT DATE). 2. La pantalla muestra el día del mes, el mes y el año. El mes aparece en forma intermitente. 3. Oprima  o  para configurar el mes actual. 4. Oprima “ARRANQUE MANUAL / AVANZAR” (MANUAL START / ADVANCE). English Set Current Date 1. Turn the dial to “SET CURRENT DATE.” 2. The display shows the day of the month, the month, and the year. The month flashes. 3. Press  or  to set the current month. 4. Press “MANUAL START / ADVANCE.” 5. The day of the month flashes in the display. 5. El día del mes aparece en la pantalla en forma intermitente. Rain Bird ESP Modular Controller ® Installation, Programming and Operation Guide 9 Français Español English 6. Appuyez sur  ou  pour régler le jour courant. 6. Oprima  o  para configurar el día actual. 6. Press  or  to set the current day. 7. Appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL / AVANCER » (MANUAL START/ADVANCE ) 7. Oprima “ARRANQUE MANUAL / AVANCE” (MANUAL START / ADVANCE). 7. Press “MANUAL START / ADVANCE.” 8. L’année clignote sur l’écran. 8. El año aparece en la pantalla en forma intermitente. 9. Appuyez sur  ou  pour régler l’année. 10. Positionnez la roue de programmation sur « AUTO ». Réglage de l’heure 1. Positionnez la roue de programmation sur « REGLAGE HEURE » (SET CURRENT TIME ). 2. L’heure clignote à l’écran. 8. The year flashes in the display. 9. Press  or  to set the current year. 9. Oprima  o  para configurar el año actual. 10. Set the dial to “AUTO.” 10. Gire el disco selector hasta “AUTO”. Set Current Time Configuración de la hora actual 1. Turn the dial to “SET CURRENT TIME.” 2. The display shows the time of day. The hour flashes. 1. Gire el disco selector hasta “CONFIGURAR HORA ACTUAL” (SET CURRENT TIME). 2. La pantalla muestra la hora del día. La hora aparece en forma intermitente. 10 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ® Français Español English 3. Appuyez sur  ou  pour régler l’heure courante. 3. Oprima  o  para configurar la hora actual. 3. Press  or  to set the current hour. 4. Appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL / AVANCER » (MANUAL START/ADVANCE ). 4. Oprima “ARRANQUE MANUAL / AVANZAR” (MANUAL START / ADVANCE). 4. Press “MANUAL START / ADVANCE.” 5. Les minutes clignotent à l’écran. 5. Los dígitos de los minutos aparecen en forma intermitente en la pantalla. 6. Appuyez sur  ou  pour régler les minutes. 7. Positionnez la roue de programmation sur « AUTO ». 7. Set the dial to “AUTO.” 7. Gire el disco selector hasta “AUTO”. Select Program Selección del programa L’ESP modulaire dispose de trois programmes distincts, A, B et C. Chaque programme peut avoir des jours d’arrosage différents et des heures de démarrage différentes. Chaque vanne peut appartenir à un, deux ou trois programmes. 1. Pour sélectionner un programme, positionnez le sélecteur sur programme A , B ou C, situé sur la face avant. El controlador modular ESP cuenta con tres programas separados, A, B y C. Cada programa puede tener días de riego y horas de arranque (Start Times) diferentes. Se puede programar cualquiera de las válvulas para que funcione en uno o más de los tres programas. 1. Para seleccionar un programa, deslice el interruptor PROGRAMA (PROGRAM) ubicado la parte frontal del panel. ® 6. Press  or  to set the current minute. 6. Oprima  o  para configurar el minuto actual. Choix du programme Rain Bird ESP Modular Controller 5. The minute digits flash in the display. The ESP Modular controller has three separate programs, A, B, and C. Each program can have different watering days and start times. You can program any valve to run in one or more of the three programs. 1. To select a program, slide the PROGRAM switch on the front panel. Installation, Programming and Operation Guide 11 Français Español English 2. A l’écran apparaît le programme sélectionné. 2. La pantalla muestra brevemente al programa que seleccionó. 2. The display briefly shows the program you selected. 3. Le programme sélectionné est ensuite repris à gauche de l’écran. 3. El programa seleccionado aparece luego en la parte izquierda de la pantalla. 3. The selected program then appears on the left side of the display. 4. Toute fonction de programmation saisie, par exemple, l’heure de démarrage, ne s’appliquera qu’au programme sélectionné. Heure(s) de démarrage de l’arrosage Vous pouvez régler jusqu’à quatre démarrages pour chaque programme. A l’heure programmée, toutes les vannes affectées à ce programme vont fonctionner, les unes après les autres, dans l’ordre des stations. Si vous souhaitez démarrer manuellement une vanne ou une série de vannes, reportezvous à la section « Démarrage manuel », page 23. 1. Sélectionnez le programme souhaité. 2. Positionnez la roue de programmation sur « REGLAGE HEURE(S) DEMARRAGE » (SET WATERING START TIMES). 12 4. Cualquier instrucción de programación que ingrese, tal como la configuración de una hora de arranque de riego (Watering Start Time), se aplicará solamente al programa seleccionado. 4. Any programming instructions you enter, such as setting a watering start time, will apply only to the selected program. Set Watering Start Times Configuración de las horas de arranque del riego Puede configurar hasta cuatro horas de arranque de riego (Watering Start Times) para cada programa. Una hora de arranque es la hora del día en la cual un programa comienza a funcionar. Cuando llega la hora de arranque, cada válvula incluida en el programa funcionará en forma secuencial, desde el número menor al mayor. Si desea que funcione una sola válvula o una serie en forma manual, consulte “Uso del Arranque Manual / Avanzar” en la página 23. 1. Seleccione el programa que desea. You can set up to four watering start times for each program. A start time is the time of day when a program begins to run. When the start time arrives, each valve in the program will run in sequence, from the lowest number to the highest. If you want to run a single valve or series of valves manually, see “Use Manual Start / Advance” on page 23. 1. Select the program you want. 2. Turn the dial to “SET WATERING START TIMES.” 2. Gire el disco selector hasta “CONFIGURAR HORAS DE ARRANQUE DEL RIEGO” (SET WATERING START TIMES). Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ® Français Español 3. A l’écran apparaît la première heure de démarrage à définir pour ce programme. 3. La pantalla muestra la primera hora de arranque establecida actualmente para el programa. 4. Appuyez sur  ou  pour modifier l’heure de démarrage. Vous pouvez fixer l’heure de démarrage par pas de 15 minutes. 4. Oprima  o  para cambiar la hora de arranque. La configuración de la hora avanza o retrocede en incrementos de 15 minutos. 5. Pour supprimer une heure de démarrage, appuyez sur  ou  jusqu’à ce que l’indication « OFF » apparaisse entre 23.45 et 0.00 H / 11.45 p.m et 12.00 a.m. 5. Para eliminar una hora de arranque de riego (Watering Start Time), oprima  o  hasta que aparezca la configuración “APAGADO” (OFF) entre las 11:45 p.m. y las 12:00 a.m. 6. Pour définir une ou des heures de démarrage supplémentaire(s) pour ce programme, appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL / AVANCER » (MANUAL START/ADVANCE ) pour faire apparaître la prochaine heure de démarrage. Répétez ensuite les étapes 4 à 6. 6. Si desea configurar horas de arranque adicionales para este programa, oprima “ARRANQUE MANUAL / AVANZAR” (MANUAL START / ADVANCE) para mostrar la siguiente hora de arranque del riego. A continuación, repita los pasos 4 a 6. 7. Positionnez la roue de programmation sur « AUTO ». 7. Gire el disco selector a “AUTO”. Rain Bird ESP Modular Controller ® English 3. The display shows the first start time currently set for the program. 4. Press  or  to change the start time. The time setting moves forward and backward in 15-minute increments. 5. To eliminate a watering start time, press  or  until the “OFF” setting between 11:45 p.m. and 12:00 a.m. appears. 6. If you want to set additional start times for this program, press “MANUAL START / ADVANCE” to display the next watering start time. Then repeat steps 4 through 6. 7. Turn the dial to “AUTO.” Installation, Programming and Operation Guide 13 Français Choix du cycle d’arrosage Chaque programme peut fonctionner selon l’un des quatre cycles d’arrosage suivants: Cycle d’arrosage sur 7 JOURS, avec un arrosage les jours sélectionnés. Reportez-vous aux instructions cidessous.   Arrosage les jours IMPAIRS uniquement. Voir page 15.  Arrosage les jours PAIRS uniquement. Voir page 15.  Arrosage CYCLIQUE, suivant un intervalle de jours défini (par exemple, tous les deux jours, ou tous les trois jours). Voir page 16. Cycle d’arrosage sur 7 jours Español Configuración del ciclo de riego Cada programa puede funcionar en uno de cuatro ciclos de riego: PERSONALIZADO (CUSTOM), riega en los días de la semana que usted seleccionó. Vea las instrucciones aquí debajo.   IMPARES (ODD), riega solamente en los días del mes con numeración impar. Consulte la página 15.  PARES (EVEN), riega solamente en los días del mes con numeración par. Consulte la página 15.  CÍCLICO (CYCLIC), riega en un intervalo diario seleccionado (por ejemplo, cada dos días, o cada tres días). Consulte la página 16. 1. Sélectionnez le programme souhaité. 2. Positionnez la roue de programmation sur « AUTRES CYCLES » (ADVANCED CYCLES). 3. « PERSONNALISE » (CUSTOM) doit apparaître à l’écran. S’il ne s’affiche pas, appuyez sur  ou  jusqu’à ce que « PERSONNALISE » (CUSTOM) apparaisse. 14 Ciclo Personalizado 1. Seleccione el programa que desea. English Set Watering Cycle Each program can run in one of four watering cycles: CUSTOM waters on the days of the week you select. See the instructions below.   ODD waters only on odd-numbered days of the month. See page 15.  EVEN waters only on even-numbered days of the month. See page 15.  CYCLIC waters on a selected daily interval (for example, every other day, or every third day). See page16. Custom Cycle 1. Select the program you want. 2. Turn the dial to ADVANCED CYCLES. 3. “CUSTOM” should appear in the display. If it does not, press  or  until “CUSTOM” appears. 2. Gire el disco selector hasta CICLOS AVANZADOS (ADVANCED CYCLES). 3. La palabra “PERSONALIZADO” (CUSTOM) debería aparecer en la pantalla. Si esto no ocurre, oprima  o  hasta que aparezca. Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ® Français Español English 4. Positionnez la roue de programmation sur « LUN » (MON ). 4. Gire el disco selector hasta “LUN” (MON). 5. A l’écran apparaissent le jour de la semaine ainsi que « ON » ou « OFF ». 5. La pantalla muestra el día de la semana y “ENCENDIDO” o “APAGADO” (ON u OFF). 6. Appuyez sur « ON » ou « OFF » pour activer ou désactiver ce jour de la semaine. 6. Oprima “ENCENDIDO” o “APAGADO” (ON u OFF) a efectos de cambiar la configuración para este día de la semana. 7. Turn the dial to the next day of the week. Repeat steps 5 through 7 until you have set each day of the week either ON or OFF. 7. Gire el disco selector hasta el siguiente día de la semana. Repita los pasos 5 a 7 hasta que haya configurado cada uno de los días de la semana en “ENCENDIDO” o “APAGADO” (ON u OFF). 8. Turn the dial to AUTO. 7. Tournez la roue de programmation sur le jour suivant. Répétez les étapes 5 à 7 pour tous les jours de la semaine. 8. Positionnez la roue de programmation sur AUTO. 8. Gire el disco selector a AUTO. Autres cycles Pair / Impair 1. Sélectionnez le programme souhaité. 2. Positionnez la roue de programmation sur « AUTRES CYCLES » (ADVANCED CYCLES). Rain Bird ESP Modular Controller ® 4. Turn the dial to “MON.” 5. The display shows the day of the week and “ON” or “OFF.” 6. Press “ON” or “OFF” to change the setting for this day of the week. Advanced Cycles Odd / Even 1. Select the program you want. 2. Turn the dial to “ADVANCED CYCLES.” Ciclos avanzados Par / Impar 1. Seleccione el programa que desea. 2. Gire el disco selector hasta “CICLOS AVANZADOS” (ADVANCED CYCLES). Installation, Programming and Operation Guide 15 Français 3. A l’écran apparaît le cycle sélectionné pour ce programme. 4. Pour modifier ce cycle, appuyez sur  ou  jusqu’à ce que « IMPAIR » (ODD) ou « PAIR » (EVEN) apparaisse à l’écran. 5. Positionnez la roue de programmation sur AUTO. Español 3. La pantalla muestra el ciclo actualmente seleccionado para el programa. 4. Para cambiar la configuración, oprima  o  hasta que aparezca en la pantalla la palabra “IMPAR” o “PAR” (ODD o EVEN). English 3. The display shows the cycle currently selected for the program. 4. To change the setting, press  or  until “ODD” or “EVEN” appears in the display. 5. Turn the dial to AUTO. 5. Gire el disco selector hasta AUTO. Cyclic 1. Select the program you want. Cyclique Cíclico 1. Sélectionnez le programme souhaité. 1. Seleccione el programa que desea. 2. Turn the dial to “ADVANCED CYCLES.” 2. Positionnez la roue de programmation sur « AUTRES CYCLES » (ADVANCED CYCLES). 2. Gire el disco selector hasta “CICLOS AVANZADOS” (ADVANCED CYCLES). 3. The display shows the cycle currently selected for the program. 3. A l’écran apparaît le cycle sélectionné pour ce programme. 16 3. La pantalla muestra el ciclo actualmente seleccionado para el programa. Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ® Français 4. Pour modifier ce cycle, appuyez sur  ou  jusqu’à ce que « CYCLIQUE » (CYCLIC) apparaisse à l’écran. 5. Appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL / AVANCER » (MANUAL START/ADVANCE). 6. A l’écran apparaissent le nombre de jours restants jusqu’au prochain jour d’arrosage ainsi que le nombre de jours dans un cycle. L’indication « NOMBRE DE JOURS DU CYCLE » (DAY CYCLE) clignote. 7. Appuyez sur  ou  pour fixer le nombre de jours souhaités dans le cycle (de 1 à 31). Par exemple, si vous souhaitez arroser tous les deux jours, réglez le nombre de jours sur « 2 ». Si vous souhaitez arroser tous les trois jours, réglez ce dernier sur « 3 ». 8. Appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL / AVANCER » (MANUAL START/ADVANCE). 9. L’indication « JOURS RESTANTS » (DAYS REMAINING) clignote. Rain Bird ESP Modular Controller ® Español 4. Para cambiar la configuración, oprima  o  hasta que aparezca en la pantalla la palabra “CÍCLICO” (CYCLIC). English 4. To change the setting, press  or  until “CYCLIC” appears in the display. 5. Press “MANUAL START / ADVANCE.” 5. Oprima “ARRANQUE MANUAL / AVANZAR” (MANUAL START / ADVANCE). 6. The display shows the number of days remaining until the next watering day, and the number of days in the cycle. The DAY CYCLE flashes. 6. La pantalla muestra la cantidad de días que restan hasta el siguiente día de riego y el número de días en el ciclo. El CICLO DIARIO (DAY CYCLE) aparece en la pantalla en forma intermitente. 7. Press  or  to set the number of days in the cycle (from 1 to 31). For example, if you want to water every other day, set the day cycle to “2.” If you want to water every third day, set the day cycle to “3.” 7. Oprima  o  para configurar el número de días en el ciclo (entre 1 y 31). Por ejemplo, si desea regar cada dos días, configure el ciclo diario en “2”. Si desea regar cada tres, configure el ciclo diario en “3”. 8. Press MANUAL START / ADVANCE. 9. The DAYS REMAINING digit flashes. 8. Oprima ARRANQUE MANUAL / AVANZAR (MANUAL START / ADVANCE). 9. En la pantalla aparece el dígito de DÍAS RESTANTES (DAYS REMAINING) en forma intermitente. Installation, Programming and Operation Guide 17 Français Español 10. Appuyez sur  ou  pour fixer le nombre de jours restants avant le prochain arrosage. « 0 » signifie qu’aujourd’hui est un jour d’arrosage. Si vous souhaitez démarrer votre arrosage le lendemain, fixez le nombre de jour restant à « 1 ». 10. Oprima  o  para configurar la cantidad de días que restan hasta el siguiente día de riego. “0” significa que hoy es un día de riego. Si desea que el riego comience en el día de mañana, configure los días restantes en “1”. 11. Positionnez la roue de programmation sur AUTO. 11. Gire el disco selector hasta AUTO. English 10. Press  or  to set the number of days remaining before the next watering day. “0” means that today is a watering day. If you want watering to begin tomorrow, set the days remaining to “1.” 11. Turn the dial to AUTO. Set Valve Run Times Réglage de la durée d’arrosage par vanne Chaque vanne peut avoir une durée d’arrosage de 0 à 6 heures. Pour la première heure, vous pouvez régler la durée par pas de une minute. Pour les cinq heures suivantes, la durée se règle par pas de 10 minutes. 1. Sélectionnez le programme souhaité. 2. Positionnez la roue de programmation sur la vanne numéro 1. 3. A l’écran apparaissent la vanne sélectionnée ainsi que sa durée d’arrosage. 18 Configuración de los tiempos de riego de las válvulas Usted puede configurar a cualquiera de las válvulas para que funcione durante un lapso de entre 0 y 6 horas. Para la primera hora, puede configurar el tiempo de riego (Run Time) en incrementos de a 1 minuto. Para las restantes cinco horas, puede configurar el tiempo de riego en incrementos de 10 minutos. 1. Seleccione el programa que desea. You can set any valve to run from 0 to 6 hours. For the first hour, you can set the run time in one-minute increments. For the remaining five hours, you can set the run time in 10-minute increments. 1. Select the program you want. 2. Turn the dial to valve number 1. 3. The display shows the selected valve and the minutes of run time. 2. Gire el disco selector hasta la válvula número 1. 3. La pantalla muestra la válvula seleccionada y los minutos del riego. Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ® Français 4. Appuyez sur  ou  pour régler la durée d’arrosage de la vanne. Si vous souhaitez qu’une vanne ne fonctionne pas durant ce programme, laissez les « MINUTES » à 0. 5. Tournez la roue de programmation jusqu’à la vanne suivante. Répétez les étapes 3 à 5 jusqu’à ce que vous ayez défini une durée d’arrosage pour chaque vanne de ce programme. NOTE: Si vous positionnez la roue de programmation sur un numéro de vanne dont le module n’est pas installé dans le programmateur, le message « NO MOD1 », « NO MOD2 » ou « NO MOD3 » apparaît à l’écran. Ce message indique qu’il n’y a pas de module installé pour cette position de vanne. 6. Positionnez la roue de programmation sur AUTO. Rain Bird ESP Modular Controller ® Español 4. Oprima  o  para configurar la cantidad de minutos que desea que funcione la válvula. Si no desea que una válvula funcione durante este programa, configure los “MINUTOS” (MINUTES) en 0. 5. Gire el disco selector hasta la siguiente estación en la secuencia. Repita los pasos 3 a 5 hasta que haya configurado un tiempo de riego (Run Time) para cada válvula en el programa. NOTA: Si gira el disco selector hasta el número de válvula de un módulo que no está instalado en el controlador, en la pantalla aparecerá el mensaje “NO MOD1”, “NO MOD2” o “NO MOD3”. Este mensaje indica que no hay ningún módulo instalado en la posición de esa válvula. English 4. Press  or  to set the number of minutes you want the valve to run. If you do not want a valve to run during this program, set the “MINUTES” to 0. 5. Turn the dial to the next station in sequence. Repeat steps 3 through 5 until you have set a run time for each valve in the program. NOTE: If you turn the dial to the valve number of a module that is not installed in the controller, the message “NO MOD1”, “NO MOD2” or “NO MOD3” appears in the display. This message indicates that there is no module installed in that valve’s position. 6. Turn the dial to AUTO. 6. Gire el disco selector hasta AUTO. Installation, Programming and Operation Guide 19 Français Español English FONCTIONNEMENT DU PROGRAMMATEUR OPERACIÓN DEL CONTROLADOR OPERATING THE CONTROLLER Le programmateur va pouvoir fonctionner automatiquement ou manuellement. Luego que ha programado el controlador, por lo general lo configurará para que opere en forma automática. También puede hacer que los programas y las válvulas funcionen en forma manual y puede configurar características avanzadas. After you have programmed the controller, you will normally set it to operate automatically. You can also run programs and valves manually, and you can set advanced features. Mode AUTO 1. Pour mettre le programmateur en fonctionnement automatique, positionnez la roue de programmation sur « AUTO ». A l’écran apparaît le programme sélectionné, le jour de la semaine et l ‘heure courante. Le programmateur va piloter les vannes suivant les programmes saisis. 2. Pour arrêter le programmateur, afin de suspendre l’arrosage, positionnez la roue de programmation sur « OFF ». A l’écran apparaît l’indication « OFF » et l’heure courante. Configuración del controlador en AUTO 1. Para configurar el controlador en operación automática, gire el disco selector hasta “AUTO”. La pantalla muestra el programa seleccionado actualmente, el día de la semana y la hora del día. El controlador hace funcionar las válvulas de acuerdo a los programas que ha configurado. Set Controller to AUTO 1. To set the controller to automatic operation, turn the dial to “AUTO.” The display shows the currently selected program, the day of the week, and the time of day. The controller runs the valves according to the programs you have set. 2. To turn the controller off, so no watering occurs, turn the dial to “OFF.” The display shows “OFF” and the time of day. 2. Para apagar el controlador, de modo que no haya riego alguno, gire el disco selector a “APAGADO” (OFF). La pantalla muestra “APAGADO” (OFF) y la hora del día. 20 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ® Français Ajustement Saisonnier L’ajustement saisonnier permet de majorer ou de minorer les durées d’arrosage de toutes les vannes selon un pourcentage de 0 à 200 %. Vous pouvez utiliser cette fonction pour ajuster la durée d’arrosage (augmenter ou réduire) selon la saison en cours. L’ajustement saisonnier est calculé sur la durée d’arrosage effective de chaque vanne. Par exemple, si une vanne est programmée pour arroser pendant 10 minutes et que vous réglez l’ajustement saisonnier sur 80%, la vanne n’arrosera que pendant 8 minutes. Si vous réglez l’ajustement saisonnier sur 120%, cette même vanne arrosera pendant 12 minutes. 1. Positionnez la roue de programmation sur « AJUSTEMENT SAISONNIER % » (SEASONAL ADJUST). Rain Bird ESP Modular Controller ® Español Configuración del porcentaje de ajuste por temporada El porcentaje de ajuste por temporada le permite aumentar o disminuir los tiempos de riego (Run Times) de todas las válvulas de acuerdo a un porcentaje seleccionado, de entre 0 y 200 por ciento. Puede usar esta característica para recortar el riego durante los fríos meses del invierno, o para aumentar el riego durante los períodos secos. El ajuste por temporada se calcula sobre el tiempo de riego (Run Time) normal programado para cada válvula. Por ejemplo, si una válvula está programada para funcionar durante 10 minutos, y usted configuró el ajuste por temporada en 80%, la válvula funcionará durante 8 minutos. Si configuró el ajuste en 120%, la misma válvula funcionará durante 12 minutos. 1. Gire el disco selector hasta “% DE AJUSTE POR TEMPORADA (SEASONAL ADJUST %). English Set Seasonal Adjust Percent The seasonal adjust percent lets you increase or decrease the run times of all valves by a selected percentage, from 0 to 200 percent. You can use this feature to cut back watering during cool winter months, or to increase watering during dry periods. The seasonal adjustment is calculated on the normal programmed run time for each valve. For example, if a valve is programmed to run for 10 minutes, and you set the seasonal adjustment to 80%, the valve will run for 8 minutes. If you set the adjustment to 120%, that same valve will run for 12 minutes. 1. Turn the dial to “SEASONAL ADJUST %.” Installation, Programming and Operation Guide 21 Français Español English 2. A l’écran apparaît l’ajustement saisonnier en pourcentage. 2. La pantalla muestra el porcentaje de ajuste por temporada actual. 2. The display shows the current seasonal adjustment percentage. 3. Appuyez sur  ou  pour régler le pourcentage, par pas de 10%. 3. Oprima  o  para configurar el porcentaje, en incrementos de 10 puntos. 3. Press  or  to set the percentage, in 10-point increments. 4. Positionnez la roue de programmation sur « AUTO ». Lorsque le pourcentage de l’ajustement saisonnier est supérieur ou inférieur à 100 %, l’indication « AJ SAISONNIER » (SEASONAL ADJ) apparaît à l’écran. 22 4. Gire el disco selector hasta “AUTO”. Cuando el porcentaje de ajuste por temporada se configura por encima o por debajo del 100 por ciento, la pantalla muestra “AJUSTE POR TEMPORADA” (SEASONAL ADJ.). Installation, Programming and Operation Guide 4. Turn the dial to “AUTO.” When the seasonal adjust percent is set higher or lower than 100 percent, the display shows “SEASONAL ADJ.” Rain Bird ESP Modular Controller ® Français Démarrage manuel Démarrage manuel d’un programme 1. Positionnez la roue de programmation sur « AUTO ». 2. Sélectionnez le programme que vous souhaitez faire fonctionner manuellement. 3. Appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL / AVANCER » (MANUAL START / ADVANCE » pour démarrer le programme sélectionné. 4. A l’écran apparaissent chaque vanne du programme ainsi que la durée d’arrosage restante. Les vannes vont fonctionner en séquence, l’une après l’autre. Rain Bird ESP Modular Controller ® Español English Uso del Arranque Manual / Avanzar Use Manual Start / Advance Funcionamiento manual del programa 1. Turn the dial to AUTO. Run Program Manually 1. Gire el disco selector hasta AUTO. 2. Select the program you want to run manually. 2. Seleccione el programa que desea que funcione en forma manual. 3. Press MANUAL START / ADVANCE to start the selected program. 3. Oprima ARRANQUE MANUAL / AVANZAR (MANUAL START / ADVANCE) para arrancar el programa seleccionado. 4. The display shows each valve in the program, along with its remaining run time. As each valve finishes, the next valve in sequence will begin running. 4. La pantalla muestra cada válvula en el programa, junto con su tiempo de riego (Run Time) restante. A medida que cada válvula finaliza, comenzará a funcionar la siguiente en la secuencia. Installation, Programming and Operation Guide 23 Français 5. Si vous souhaitez annuler les programmes sélectionnés pour fonctionner manuellement, positionnez la roue de programmation sur OFF pendant 3 secondes. Replacer ensuite la roue de programmation sur AUTO. Español 5. Para cancelar todos los programas que están seleccionados para funcionar, coloque el disco selector en APAGADO (OFF) durante tres segundos. Luego vuelva a colocar el disco selector en AUTO. Démarrage manuel des vannes Funcionamiento manual de las válvulas 1. Positionnez la roue de programmation sur le numéro de la vanne que vous souhaitez faire fonctionner. Assurezvous que la vanne est programmée pour une durée supérieure à 0 pour le programme sélectionné. 1. Gire el disco selector hasta el número de la válvula que desea que funcione. Asegúrese que la válvula tenga un tiempo de riego (Run Time) mayor de 0 en el programa seleccionado. 2. Si la vanne a une durée d’arrosage équivalente à 0, vous pouvez soit sélectionner un programme différent ou appuyez sur  pour fixer un temps d’arrosage supérieur à 0. 24 2. Si la válvula tiene un tiempo de riego (Run Time) de cero, seleccione un programa diferente u oprima  para configurar un tiempo de riego distinto de cero. Este tiempo de riego se transformará entonces en parte del programa. Installation, Programming and Operation Guide English 5. To cancel all programs currently selected to run, turn the dial to OFF for three seconds. Then return the dial to AUTO. Run Valve(s) Manually 1. Turn the dial to the valve number you want to run. Make sure the valve has a run time greater than 0 in the selected program. 2. If the valve has a zero run time, either select a different program or press  to set a non-zero run time. This run time will then become part of the program. Rain Bird ESP Modular Controller ® Français 3. Appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL / AVANCER » (MANUAL START / ADVANCE » pour démarrer la vanne sélectionnée. 4. Le numéro de la vanne clignote à l’écran, montrant que la vanne est en fonctionnement. 5. Si vous souhaitez modifier la durée d’arrosage pour le fonctionnement manuel de la vanne, positionnez la roue de programmation sur AUTO. 6. A l’écran apparaissent le numéro de la vanne en fonctionnement ainsi que la durée d’arrosage restante. 7. Appuyez sur  ou  pour modifier la durée restante de la vanne. Ces changements n’affectent pas la durée d’arrosage programmée pour cette vanne. Si vous souhaitez faire démarrer d’autres vannes, répétez les étapes 1 à 7. Chaque vanne sélectionnée va démarrer lorsque la précédente aura terminé. 8. Pour annuler les vannes sélectionnées pour fonctionner manuellement, positionnez la roue de programmation sur OFF pendant 3 secondes. Replacez ensuite la roue de programmation sur AUTO. Rain Bird ESP Modular Controller ® Español 3. Oprima ARRANQUE MANUAL / AVANZAR (MANUAL START / ADVANCE) para poner en funcionamiento la válvula seleccionada. 4. El número de la válvula se muestra en la pantalla en forma intermitente, para demostrar que está funcionando. 5. Si desea ajustar el tiempo de riego (Run Time) para la operación manual de la válvula, gire el disco selector hasta AUTO. 6. La pantalla muestra el número de la válvula que está funcionando actualmente, junto con su tiempo de riego (Run Time) restante. 7. Oprima  o  para ajustar el tiempo remanente de la válvula. Estos ajustes no se reflejarán en el tiempo de riego (Run Time) programado para esta válvula. Si desea que funcionen válvulas adicionales, repita los pasos 1 a 7. Cada válvula que seleccione funcionará cuando haya finalizado la válvula previa. English 3. Press MANUAL START / ADVANCE to start the selected valve. 4. The valve number blinks in the display to show that it is running. 5. If you want to adjust the run time for the manual valve operation, turn the dial to AUTO. 6. The display shows the valve number currently running, along with its remaining run time. 7. Press  or  to adjust the remaining run time for the valve. These adjustments will not be reflected in the programmed run time for this valve. If you want to run additional valves, repeat steps 1 through 7. Each valve you select will run when the previous valve has ended. 8. To cancel all valves currently selected to run, turn the dial to OFF for three seconds. Then return the dial to AUTO. 8. Para cancelar todas las válvulas actualmente seleccionadas para funcionar, coloque el disco selector en APAGADO (OFF) durante tres segundos. Luego, vuelva a colocar el disco selector en AUTO. Installation, Programming and Operation Guide 25 Français Español English Test des vannes Probar todas las válvulas Test All Valves Le programmateur ESP modulaire dispose d’un programme de test. Ce programme teste automatiquement chaque vanne dont le durée de fonctionnement n’est égale à 0 minute. 1. Tournez la roue sur « test Des vannes ». El controlador modular ESP tiene un programa de prueba incorporado. Este programa hace funcionar automáticamente a cada válvula que tenga asignada un tiempo de riego distinto de cero. 1. Gire el disco seleccionador hasta “PROBAR TODAS LAS VÁLVULAS” (TEST ALL VALVES). The ESP Modular controller has a built-in test program. This program automatically runs each valve that has a non-zero watering time assigned to it. 1. Turn the dial to “TEST ALL VALVES.” 2. L’écran indique « TEST » et la durée par défaut de 2 minutes. 3. Pour changer la durée, appuyez sur  ou . 4. Appuyez sur la touche « Manual Start/Advance » pour démarrer le programme de test. Tournez ensuite la roue sur AUTO. 5. Pendant que le programme de test est en fonctionnement, l’écran indique le numéro de la vanne qui est en fonctionnement, à côté est indiqué la durée d’arrosage restante. 2. La pantalla muestra “PRUEBA” (TEST) y el tiempo de riego (Run Time) por defecto de 2 minutos. 3. Para cambiar el tiempo de riego por defecto, oprima  o . 4. Oprima “ARRANQUE MANUAL / AVANZAR” (MANUAL START / ADVANCE) para que comience a funcionar el programa de control. Luego, gire el disco seleccionador hasta “AUTO”. 2. The display shows “TEST” and the default run time of 2 minutes. 3. To change the default run time, press  or  . 4. Press “MANUAL START / ADVANCE” to begin running the test program. Then turn the dial to AUTO. 5. While the test program is running, the display shows the valve number currently operating, along with its remaining run time. 5. Mientras está funcionando el programa de prueba, la pantalla muestra el número de la válvula que está operando, junto con su tiempo remanente de riego. 26 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ® Français 6. Le programmateur testera chaque vannes et reviendra ensuite en mode AUTO en attendant le prochain démarrage programmé. Aucune des vannes qui auront été programmée avec une durée de 0 minute ne sera testée pendant le programme de test. 7. Pour passer de vanne en vanne plus rapidement, appuyez sur la touche « Manual Start/Advance ». 8. Pour arrêter le programme de test, mettre la roue sur OFF pendant 3 secondes. Remettez ensuite la roue sur AUTO. Réinitialisation du programmateur La fonction de réinitialisation peut être utilisée pour « déverrouiller » le microprocesseur du contrôleur lorsque l’affichage est vide/brouillé ou dans des conditions anormales. Veuillez noter que la réinitialisation n’effacera pas les données de temps, de date ou de programmation. Si vous appuyez sur le bouton de réinitialisation pendant qu’un programme d’arrosage est en cours, ce programme sera arrêté et l’arrosage reprendra à l’heure de début de la prochaine programmation. Rain Bird ESP Modular Controller ® Español English 6. El controlador hará funcionar cada válvula en secuencia numérica, y luego volverá al modo “AUTO” para aguardar la siguiente hora de arranque programada. Durante el programa de prueba, toda válvula que haya sido configurada con un tiempo de riego de 0 minuto será salteada. 6. The controller will run each valve in numerical sequence and then return to AUTO mode to await the next scheduled start time. Any valve that has been set to a 0 run time will be skipped during the test program. 7. Para avanzar más rápidamente a través de las válvulas, oprima “ARRANQUE MANUAL / AVANZAR” (MANUAL START / ADVANCE). 8. To cancel the test program, turn the dial to OFF for three seconds. Then turn the dial back to AUTO. 8. Para cancelar el programa de prueba, gire el dial selector hasta “APAGADO” (OFF) durante tres segundos. Luego regrese el disco selector hasta “AUTO”. Reconfiguración del controlador La función de reconfiguración puede usarse para "destrabar" el microprocesador del controlador en caso de que la pantalla quede en blanco, no se visualice correctamente o presente condiciones anómalas. La reconfiguración no eliminará la hora, la fecha ni la información del programa. Si presiona el botón de reconfiguración mientras el controlador está regando, el programa existente se detendrá y el riego volverá a comenzar en la fecha de comienzo del próximo programa. 7. To advance through the valves faster, press “MANUAL START / ADVANCE.” Reset Controller The reset function can be used to "unlock" the controller's microprocessor in case of a blank/scrambled display or abnormal conditions. Resetting will not erase time, date or program information. If the reset button is pressed while the controller is irrigating, the existing program will be halted and irrigation will resume at the next program start time. Installation, Programming and Operation Guide 27 Français Español 1. Ouvrez la porte du boîtier. 1. Abra la puerta del gabinete. 1. Open the cabinet door. 2. Ouvrez le face avant en utilisant l’encoche située au coin supérieur droit du boîtier. Ouvrez la face avant vers la gauche. 2. Abra el panel frontal agarrando la muesca con forma de uña ubicada en el extremo superior derecho del gabinete. Abra el panel frontal hacia la izquierda. 2. Open the front panel by grasping the crescent-shaped finger hold on the top right side of the cabinet. Swing the front panel to the left. 3. Vous trouverez le bouton RESET au dos du panneau. Avec la pointe d’un crayon (ou un autre objet pointu), maintenir le bouton RESET appuyé. Lorsque l’écran s’éteint, relâchez le bouton. 4. Refermez la face avant. Tournez la roue sur AUTO. 3. Ubique el botón de “RECONFIGURACIÓN” (RESET) en la parte posterior del panel frontal. Usando la punta de un lápiz u otro objeto punzante, oprima y sostenga el botón de “RECONFIGURACIÓN” (RESET). Mientras oprime el botón, la pantalla estará en blanco. English 3. Locate the RESET button on the back of the front panel. Using the tip of a pencil or other pointed object, press and hold the RESET button. While the button is pressed, the display will be blank. 4. Close the front panel by swinging it back to the right. Turn the dial to AUTO. 4. Cierre el panel frontal volviéndolo hacia la derecha. Gire el disco selector hasta “AUTO”. 28 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ® Français Utilisation des fonctions « cachées » Le programmateur ESP modulaire dispose de plusieurs fonctions additionnelles qui ne correspondent pas à un réglage de la roue ou des boutons de la face avant. Ces fonctions cachées sont décrites dans les pages suivantes. Calendrier de jours sans arrosage Dans certaines régions, l’arrosage est interdit certains jours de la semaine. Si vous utilisez les cycles de programmation PAIR/IMPAIR ou CYCLIQUE, vous pouvez réglez des jours sans arrosage et ainsi de pas enfreindre les restrictions d’eau. 1. Sélectionnez une programmation PAIR/IMPAIR ou CYCLIQUE (pas de programmation personnalisée). 2. Tournez la roue sur le jour de la semaine où vous ne voulez pas d’arrosage. 3. Appuyez sur OFF. « ALWAYS DAYS OFF » défile sur l’écran. L’arrosage ne s’effectuera jamais ce jour de la semaine. 4. Pour réactiver ce jour sans arrosage, appuyez sur ON. 5. Tournez la roue sur AUTO. Español English Uso de las funciones “ocultas” Use “Hidden” Functions El controlador modular ESP incluye varias funciones adicionales que no corresponden a las configuraciones del disco selector y del interruptor en el panel frontal. Estas funciones “ocultas” se describen en las páginas siguientes. The ESP Modular controller includes several additional functions that do not correspond to dial and switch settings on the front panel. These “hidden” functions are described on the following pages. Día(s) sin riego permanente(s) Permanent Day(s) Off En algunas áreas, el riego está prohibido en días específicos de la semana. Si está utilizando un ciclo de riego “IMPAR / PAR” (ODD / EVEN) o “CÍCLICO” (CYCLIC), puede configurar la cancelación de esos días de modo de no violar las restricciones en el riego. 1. Seleccione un programa que tenga un ciclo de riego “IMPAR / PAR” (ODD / EVEN) o “CÍCLICO” (CYCLIC), y no un ciclo “PERSONALIZADO” (CUSTOM). 2. Gire el disco selector hasta el día de la semana en que desea apagar el riego. 3. Oprima “APAGADO” (OFF). Aparece en la pantalla la frase “DÍA SIEMPRE APAGADO” (DAY ALWAYS OFF). El riego nunca ocurrirá en este día de la semana, independientemente del ciclo de riego o del programa. In some areas, watering is prohibited on specific days of the week. If you are using an ODD/EVEN or CYCLIC watering cycle, you can set these days off so you won’t violate watering restrictions. 1. Select a program that has an ODD/EVEN or CYCLIC watering cycle (not a CUSTOM cycle). 2. Turn the dial to the day of the week you want to turn OFF. 3. Press OFF. “DAY ALWAYS OFF” scrolls across the display. Watering will never occur on this day of the week, regardless of the watering cycle or program. 4. To turn the day of the week back on, press ON. 5. Turn the dial to AUTO. 4. Para volver a encender el día de la semana, oprima “ENCENDIDO” (ON). 5. Gire el disco selector hasta “AUTO”. Rain Bird ESP Modular Controller ® Installation, Programming and Operation Guide 29 Français Configuration du mode de fonctionnement de la pompe/vanne maîtresse Le programmateur est doté d'une borne de vanne maîtresse (MV) sur son module principal 0. Sur certains systèmes, une pompe de suralimentation est connectée à la borne MV. Elle peut uniquement fonctionner dans des stations spécifiques. Le circuit MV des stations est défini sur ON par défaut. Pour programmer le mode de fonctionnement du circuit/de la pompe MV : 1. Positionnez la roue de programmation sur « Ajustement saisonnier % » (Seasonal Adjust%) . 2. Appuyez et maintenez la touch e « DEMARRAGE MANUEL / AVANCER » (MANUAL START/ ADVANCE) pendant trois (3) secondes afin d'afficher « REGLAGE MV » (SET MV). 3. Le numéro de la station, les indications « MV » et « ON » ou « OFF » (la valeur ON est définie par défaut sur toutes les stations) s'affichent à l'écran. 4. A. Appuyez sur « ON » ou « OFF » pour que la station fonctionne à l'aide d'une vanne maîtresse/pompe. B. Utilisez la touche « AVANCER » (ADVANCE) pour passer du numéro de station aux paramètres MV et inversement. 30 Español English Configurando el funcionamiento de la bomba y la válvula maestra Setting the Pump / Master Valve Operation El controlador tiene un terminal de válvula maestra (MV) en su módulo 0 principal. En algunos sistemas, hay una bomba de amplificación conectada al terminal de válvula maestra y debe funcionar con determinadas zonas y no en otras. La configuración predeterminada es que todas las estaciones tengan el circuito de válvula maestra activado. Para programar el funcionamiento del circuito de la válvula maestra y la bomba: 1. Gire el disco hasta “Seasonal Adjust%” (Porcentaje de ajuste por temporada) . 2. Presione y sostenga el botón ARRANQUE MANUAL / AVANZAR (MANUAL START / ADVANCE) durante tres (3) segundos hasta que aparezca brevemente “SET MV” (configurar válvula maestra). 3. Después el visor mostrará el número de estación, “MV” y las palabras “ON” (activada) u “OFF” (desactivada) (la configuración predeterminada es ON para todas las estaciones). 4. A. Presione “OFF” u “ON” para asignar el funcionamiento de la válvula maestra y la bomba a la estación específica. B. Presione el botón “ADVANCE” (avanzar). Esto alterna entre la selección del número de estación y los parámetros de la válvula maestra. The controller has one master valve (MV) terminal on its main Module 0. In some systems, a booster pump is connected to the MV terminal and needs to operate with certain zones and not in others. The default is for all stations to have the MV circuit ON. To program MV circuit /pump operation: 1. Turn the dial to “Seasonal Adjust%” . 2. Press and hold the MANUAL START/ADVANCE button for three (3) seconds until “SET MV” is displayed briefly. 3. The display will then show the station number, “MV” and a flashing “ON” or “OFF” (Default is ON for all stations). 4. A. Press “OFF” or “ON” to assign master valve/pump operation to the specific station. B. Press the ADVANCE button. This toggles between selecting the station number and MV settings. Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ® Français 5. Appuyez sur  ou  pour sélectionner la station suivante, puis sur la touche « ADVANCE » (ADVANCE). 6. Répétez les étapes 4 et 5 pour configurer chaque station. 7. Positionnez la roue de programmation sur « AUTO » pour finaliser la programmation de la vanne maîtresse pour chaque station. Rain Bird ESP Modular Controller ® Español 5. Presione  o  para seleccionar la estación siguiente y presione el botón “ADVANCE” (avanzar). 6. Repita los pasos 4 y 5 para todas las estaciones que desee configurar. 7. Gire el disco hasta “AUTO” (automático) para finalizar la programación de válvula maestra por estación. English 5. Press the  or  buttons to select the next station and press the ADVANCE button. 6. Repeat steps 4 and 5 for all necessary stations. 7. Turn the dial to “AUTO” to finalize the master valve program by station. Installation, Programming and Operation Guide 31 Français Español Délai programmable entre les stations Demora programable entre estaciones Programmable Delay Between Stations Cette fonction permet à l'utilisateur de définir un délai entre la désactivation d'une station et l'activation de la station suivante. Elle s'avère particulièrement utile pour les systèmes équipés de stations de pompage présentant un délai de reprise lent ou les systèmes dotés de vannes avec un temps de fermeture assez long. L'utilisateur peut définir un délai entre les stations qui s'applique globalement à tous les programmes. Il peut être compris entre 0 seconde (valeur par défaut) et neuf heures. Les 5 premières minutes peuvent être définies par incréments de 1 seconde, puis l'incrémentation est de 1 minute. Pour définir un délai entre les stations : 1. Positionnez la roue de programmation sur « OFF ». 2. Appuyez et maintenez la touche « OFF » pendant 3 secondes afin d'afficher l'indication « DELAY » à l'écran. 3. Le délai actuel entre les stations apparaît (la valeur par défaut est 0). Esta característica permite al usuario agregar una demora en el momento en que una estación se desactiva y la siguiente se activa. Resulta muy útil para los sistemas con estaciones de bomba que tienen un tiempo de recuperación lento o para sistemas con válvulas de cierre lentas. El usuario puede configurar una demora entre estaciones que se aplique globalmente a todos los programas. La demora puede ser de 0 segundos (predeterminado) a nueve horas. Los primeros 5 minutos pueden configurarse en incrementos de 1 segundo y el tiempo restante en incrementos de 1 minuto. Para configurar una demora entre estaciones: 1. Gire el disco hasta la posición OFF. 2. Presione y sostenga la tecla “APAGADO” (OFF) durante 3 segundos hasta que aparezca “DELAY” en la pantalla de cristal líquido. 3. El visor mostrará la demora actual entre estaciones. El valor predeterminado es 0. This feature allows the user to add a time delay between when one station turns off and the next station turns on. This is very useful for systems with pump stations that have slow recovery time or systems with slow closing valves. The user can set a delay between stations for each program. The delay can be from 0 seconds (default) to nine hours. The first 5 minutes can be set in 1-second increments, and the remaining time in 1-minute increments. To set a delay between stations: 1. Turn the dial to the OFF position. 2. Press and hold the “OFF” key for 3 seconds until the LCD shows “DELAY”. 3. The display will show the current delay between stations. Default is 0. 32 Installation, Programming and Operation Guide English Rain Bird ESP Modular Controller ® Français 4. Utilisez les touches  et  pour augmenter ou diminuer le délai, selon vos besoins. L'illustration présente un délai de 1 minute et 17 secondes. 5. Repositionnez la roue de programmation sur « AUTO ». Rain Bird ESP Modular Controller ® Español 4. Use las teclas  y  para aumentar o reducir la demora que necesita. El ejemplo muestra una demora de 1 minuto y 17 segundos. 5. Gire el disco nuevamente hasta la posición AUTO. English 4. Use the  or  keys to increase or decrease the delay time you need. The example shows a delay of 1 minute and 17 seconds. 5. Turn the dial back to AUTO. Installation, Programming and Operation Guide 33 Français Español Utilisation de la station auxiliaire Operación de la válvula auxiliar La 13ème borne de connexion du programmateur ESP Modulaire peut fonctionner de 2 façons. Soit, comme une vanne d’arrosage normale, soit comme si elle ne dépendait pas de la sonde pluie. En la programmant de cette façon, la station auxiliaire peut être utilisée pour d’autres applications telles que l’éclairage d’un jardin ou une fontaine. La terminal de la válvula auxiliar en el controlador modular ESP puede operar en uno de dos modos. Primero, puede operar como una válvula normal para aspersores. Segundo, puede programarse de modo que no resulte afectada por un sensor de lluvia. Cuando se la programa de este modo, la terminal auxiliar puede usarse para conectar equipos, tales como los de iluminación de jardines o las fuentes de patio. NOTE: pour utiliser cette station auxiliaire, vous devez avoir installé un module dans le 3ème emplacement d’extension du programmateur. Vous pouvez mettre n’importe quel module d’extension 3 stations dans cet emplacement et connecter les câbles appropriés. Voir page 53 pour les explications. NOTA: Para usar la válvula auxiliar, debe tener un módulo instalado en la tercera ranura de expansión del gabinete del controlador. Puede trasladar cualquier módulo de expansión de tres válvulas a esta ranura, y conectar los cables de campo apropiados. Por instrucciones, consulte la página 53. 1. Tournez la roue sur « 13 ». 2. L’écran indique la station « AUX » et sa durée de fonctionnement. 3. Appuyez simultanément sur  et sur  pendant une demi-seconde. 34 1. Gire el disco selector hasta “AUX”. 2. La pantalla muestra la válvula “AUX” y los minutos del tiempo de riego (Run Time) asignado a la válvula. 3. Oprima momentáneamente  y  al mismo tiempo durante medio segundo. Installation, Programming and Operation Guide English Auxiliary Valve Operation The auxiliary valve terminal on the ESP Modular controller can operate in one of two ways. First, it can operate like a normal sprinkler valve. Second, it can be programmed so that it is not affected by a rain sensor. When programmed this way, the auxiliary terminal can be used to connect equipment such as garden lighting or patio fountains. NOTE: To use the auxiliary valve, you must have a module installed in the third expansion slot in the controller cabinet. You can move any three-valve expansion module into this slot, and connect the appropriate field wires. See page 53 for instructions. 1. Turn the dial to “AUX.” 2. The display shows the AUX valve and any minutes of run time assigned to the valve. 3. Momentarily press  AND  at the same time for half a second. Rain Bird ESP Modular Controller ® Français NOTE: Le temps de maintient simultané des touches  et  est plus court que pour l’activation des fonctions « CACHEES ». Si vous maintenez les boutons plus d’une demi-seconde, vous reviendrez aux réglages d’origines. 4. L’écran indique « BYPASSED SENSOR », ce qui signifie que la station 13 n’est plus affectée par la sonde pluie 5. Pour remettre la station 13 en fonctionnement normal, répéter les étapes 1 à 3. Quand vous appuyez simultanément sur  et sur  pendant une demi-seconde, « BYPASSED SENSOR » disparaît de l’écran, ce qui signifie que la station 13 est affectée par la sonde pluie. 6. Tournez la roue sur AUTO. Rain Bird ESP Modular Controller ® Español NOTA: El intervalo de oprimir  y , con el fin de activar esta característica, es más corto que el necesario para todas las demás características “ocultas”. Si oprime ambos botones durante más de medio segundo, el cambio puede retroceder fácilmente a la configuración original. 4. La pantalla muestra “SENSOR IGNORADO” (BYPASSED SENSOR), indicando que la válvula auxiliar ya no se encuentra afectada por el sensor de lluvia. 5. Para volver el terminal de la válvula auxiliar a la operación normal, repita los pasos 1 a 3. Cuando oprime  y  en forma simultánea durante medio segundo, la frase “SENSOR IGNORADO” (BYPASSED SENSOR) desaparece de la pantalla, indicando que la válvula ESTÁ afectada por el sensor de lluvia. 6. Gire el disco selector hasta “AUTO”. English NOTE: The interval for pressing  and  to activate this feature is shorter than all the other “hidden” features. If you press both buttons for longer than half a second, the change can easily move back to the original setting. 4. The display shows “BYPASSED SENSOR,” indicating that the auxiliary valve is no longer affected by the rain sensor. 5. To return the auxiliary valve terminal to normal operation, repeat steps 1 to 3. When you press  AND  at the same time for half a second, “BYPASSED SENSOR” disappears from the display, indicating that the valve IS affected by the rain sensor. 6. Turn the dial to AUTO. Installation, Programming and Operation Guide 35 Français Español English Effacement de la mémoire Borrado de la memoria Clear Memory Cette fonction efface tous les programmes de la mémoire. Cela peut être utile si vous décidez de reprendre une programmation du début. Esta función borra toda la información del programa de la memoria del controlador. Esto puede resultar útil cuando se desea comenzar la programación desde cero. This function clears all program information from the controller’s memory. This can be useful when you want to start programming over from scratch. NOTE: Effacer la mémoire n’effacera ni la date, ni l’heure, ni le programme par défaut de l’installateur. NOTA: El borrado de la memoria no elimina la fecha y la hora actuales, o el programa reservado para el contratista. 1. Tournez la roue sur « AJUSTEMENT SAISONNIER ». 2. L’écran indique le pourcentage d’ajustement saisonnier en cours 3. Appuyez simultanément sur  et sur . L’écran indique « CLEAR* ». Maintenir les boutons appuyés jusqu’à ce que l’écran indique « CLEARED ». Relâchez les boutons. 4. Tournez la roue sur AUTO. 36 1. Gire el disco selector hasta “% DE AJUSTE POR TEMPORADA” (SEASONAL ADJUST %). 2. La pantalla muestra el porcentaje de ajuste por temporada que se encuentra establecido actualmente. 3. Oprima y sostenga  y  en forma simultánea. La pantalla muestra “BORRAR” (CLEAR). Continúe oprimiendo los botones hasta que la pantalla muestre “BORRADO” (CLEARED). Suelte  y . 4. Gire el disco selector hasta “AUTO”. Installation, Programming and Operation Guide NOTE: Clearing memory does not erase the current date and time, or the contractor’s default program. 1. Turn the dial to “SEASONAL ADJUST %.” 2. The display shows the seasonal adjustment percent that is currently set. 3. Press and hold  AND  at the same time. The display shows “CLEAR*.” Continue holding the buttons, until the display shows “CLEARED.” Release  AND . 4. Turn the dial to AUTO. Rain Bird ESP Modular Controller ® Français Español INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION NOTE: Le programmateur ESP modulaire doit être installé conformément aux normes électriques en vigueur. Les modèles intérieurs doivent être strictement réservés à un montage intérieur. Les modèles extérieurs (avec boîtier cadenassable) peuvent être installés aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur. NOTA: El controlador modular ESP debe instalarse de acuerdo con los códigos eléctricos locales. Los modelos para interiores sólo deben ser instalados en ambientes internos. Los modelos para exteriores (con gabinete con cerradura) podrán instalarse tanto afuera como adentro. NOTE: The ESP Modular controller must be installed in compliance with local electrical codes. Indoor models must be installed indoors only. Outdoor models (with locking cabinets) may be installed either indoors or outdoors. Choix de l’emplacement 1. Seleccione un área protegida contra el vandalismo, donde pueda alcanzar fácilmente al controlador. Recomendamos que instale el controlador a la altura de la vista, en un cuarto de servicio. 1. Choisissez un endroit à l’abris du vandalisme et facile d’accès. Nous vous recommandons d’installer le programmateur au niveau des yeux dans un local adéquat (garage, local). NOTE: Pour minimiser les interférences électriques, choisissez un endroit situé à au moins 4,5 m (15 pieds) d’appareils à moteur électrique tels que les climatisations ou les réfrigérateurs. Rain Bird ESP Modular Controller ® Selección de la ubicación PRECAUCIÓN: Para minimizar la interferencia electromagnética, seleccione una ubicación que se encuentre a por lo menos 4,6 m (15 pies) de motores, tales como los de los refrigeradores y acondicionadores de aire. English Select Location 1. Select an area protected from vandalism, where you can easily reach the controller. We recommend mounting the controller at eye level in a utility room. CAUTION: To minimize electromagnetic interference, select a location at least 15 feet (4,6 m) away from high-draw motors, such as air conditioners or refrigerators. Installation, Programming and Operation Guide 37 Français Español 2. Choisissez un endroit que l’on peut alimenter en 120 Volt (Canada), 230 Volt (Europe) ou 240 Volt (Australia). 2. Seleccione una ubicación que tenga acceso a una toma de corriente eléctrica de 120 voltios de CA, de 230 voltios de CA o de 240 voltios de CA (según se requiera). NOTE: Certains modèles internationaux utilisent du 230VAC ou 240VAC. 3. Choisissez une surface verticale plane pour la fixation du programmateur. Prévoyez suffisamment d’espace pour le passage des câbles électriques et des connexions sous le boîtier plastique du programmateur. 4. Prévoyez au moins 27,5 cm (11 pouces) de dégagement sur votre gauche pour permettre d’ouvrir complètement la porte du programmateur. 38 NOTA: Algunos modelos internacionales utilizan 230 VCA o 240VCA. 3. Elija una superficie plana, estable y vertical. Deje espacio suficiente, en la parte inferior del gabinete plástico, para los conductores eléctricos y las conexiones. English 2. Select a location that has access to 120 VAC / 230 VAC / 240 VAC electrical power (as required). NOTE: Some international models use 230 VAC / 240 VAC. 3. Choose a flat, stable, vertical surface. Allow enough clearance for electrical conduit and connections at the bottom of the plastic cabinet. 4. Allow at least 11” of horizontal clearance so the hinged cabinet door can swing fully open to the left. 4. Deje un espacio horizontal de por lo menos 11”, de modo que la puerta con bisagras del gabinete pueda abrirse por completo hacia la izquierda. Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ® Français Español Montage du programmateur Passage des câbles de vannes Montaje del controlador Entradas de los cables de campo L’ESP modulaire dispose de trois orifices pour le passage des câbles qui vont des vannes électriques au programmateur: deux situés sous le programmateur et un situé à l’arrière. 1. Les deux orifices situés sous le boîtier sont dimensionnés pour recevoir un adaptateur mâle en PVC de 1’’ (25 mm) ou de 11/4’’ (32 mm). El modular ESP cuenta con tres discos removibles (o puntos de perforación), disponibles a fin de poder enhebrar los cables de la válvula, dos en la parte inferior del gabinete y uno en la parte posterior. 1. La parte inferior del gabinete tiene dos discos removibles, calibrados para un adaptador macho en PVC de 2,6 cm (1”) o de 3,2 cm (11/4”). 2. Pour utiliser l’orifice le plus large, retournez le boîtier. Placez la lame d’un tournevis plat dans la rainure de la pastille. Tapez sur le tournevis pour dégager la pastille et ouvrir l’orifice. 3. Pour faire passer les câbles des vannes derrière le boîtier, utilisez l’orifice de 11/4’’ (32 mm) prévu à cet effet. Percez l’orifice tel que décrit dans l’étape 2. Rain Bird ESP Modular Controller ® 2. Para usar el orificio más grande, ponga el gabinete cabeza abajo. Coloque la hoja de un destornillador ranurado en el borde interno del disco removible. Golpee el mango del destornillador para que perfore el disco removible en dos lugares. English Mount Controller Field Wire Entrances The ESP Modular has three “knockouts” available for routing valve wires, two on the underside of the cabinet, and one on the back. 1. The underside of the cabinet has two knockouts sized for either a 1” (2,6 cm) or 11/4” (3,2 cm) PVC male adapter. 2. To use the larger hole, turn the cabinet upside down. Place the blade of a slot-head screwdriver in the groove around the knockout. Tap the handle of the screwdriver to punch in the knockout in two places. 3. To route field wires through the back of the cabinet, use the 11/4” (3,2 cm) knockout provided. Punch out the knockout, as described in step 2. 3. Para direccionar los cables de campo a través de la parte posterior del gabinete, use el disco removible de 3,2 cm (11/4”). Perfore el disco removible, tal como se describe en el paso número 2. Installation, Programming and Operation Guide 39 Français Español Fixation du programmateur Cómo colgar el controlador Hanging the Controller Avant de fixer le programmateur, il est recommandé de retirer la porte et la face avant. Bien que ces étapes ne soient pas indispensables, elles vous faciliteront l’installation. 1. Ouvrez la porte du programmateur et faites-la passer sur la gauche. Si nécessaire, déverrouillez la porte à l’aide de la clé fournie. Antes de proceder al montaje del controlador, le recomendamos que quite la puerta y el panel frontal. Aunque estos pasos no son imprescindibles, harán que la instalación sea más fácil. 1. Abra la puerta del gabinete del controlador y gírela hacia la izquierda. Si fuera necesario, abra la puerta con la llave que se proporciona. Before you mount the controller, we recommend you remove the door and face panel. Although these steps are not absolutely necessary, they will make installation easier. 1. If necessary, unlock the door with the supplied key. Open the door of the cabinet and swing it to the left. 2. Retirez la porte, en l’enlevant des charnières. 2. Levante la puerta hasta sacarla de las bisagras. 3. Ouvrez la face avant en vous aidant de l’encoche située en haut à droite du boîtier. Faites passer la face avant sur la gauche. 3. Abra el panel frontal presionando la muesca en forma de dedo que se encuentra en la parte superior derecha del gabinete. Gire el panel frontal hacia la izquierda. 3. Open the face panel by grasping the crescent-shaped finger hold on the top right side of the cabinet. Swing the face panel to the left. 4. Enlevez doucement la face avant en écartant les supports. 5. Débranchez le câble plat du support de l’arrière du panneau avant en tirant délicatement sur le connecteur vers le haut. MISE EN GARDE: Pour rebrancher le connecteur, veuillez respecter le sens du connecteur à clavette (A). La marque rouge (B) sur le câble doit être orientée vers le haut. 40 4. Retire el gabinete suavemente y deslice el pasador de la bisagra, de la placa frontal, fuera del hueco ubicado sobre el gabinete. 5. Desconecte el cable-cinta de la parte trasera del panel frontal tirando suavemente del conector directamente desde el tomacorriente. PRECAUCIÓN: Cuando vuelva a ensamblar el conector, observe la orientación codificada (A). Si se conectó correctamente, la marca roja (B) del cable estará orientada hacia arriba. Installation, Programming and Operation Guide English 2. Lift the door off the hinges. 4. Pull out the cabinet slightly and slip the face plate hinge pin out of the socket on the cabinet. 5. Disconnect the ribbon cable from the back of the front panel by gently pulling the connector straight up from the socket. B A A CAUTION: When reassembling the connector please observe the keyed orientation of the connector (A). If correctly connected, the red mark (B) on the cable will be facing upwards. Rain Bird ESP Modular Controller ® Français Español 6. Derrière le programmateur se trouvent un trou de fixation en forme de trou de serrure (en haut) et trois trous de fixation circulaires (en bas). Utilisez au moins l’un de ces 3 trous pour une meilleure stabilité. 6. El controlador modular ESP tiene una ranura con forma de ojo de cerradura en lo alto de la parte posterior del gabinete. En la parte inferior del gabinete hay tres orificios circulares de montaje. Coloque el controlador de modo que por lo menos uno de los orificios quede alineado con respecto a una viga de la pared u otra superficie sólida. 7. Tenez le programmateur à hauteur des yeux, contre le mur. A l’aide d’un crayon, marquez la position du trou supérieur de fixation et celle d’un ou plusieurs trous circulaires du bas. Reposez le programmateur. 8. Choisissez une fixation adaptée au type de mur. 9. Marquez sans percer les trois trous de fixation inférieurs. NE PAS y mettre de fixation pour l’instant. 7. Sostenga el controlador a nivel de la vista, contra la superficie de montaje. Utilice un lápiz para marcar la posición de la ranura con forma de ojo de cerradura ubicada en la parte superior y de uno o más de los orificios de la parte inferior. Luego haga a un lado el gabinete del controlador. 8. Coloque un clavo, tornillo o similar, de acuerdo al tipo de pared, en la marca que hizo con el lápiz para la ranura con forma de ojo de cerradura. English 6. The ESP Modular controller has a single keyhole slot at the rear top of the cabinet. At the bottom of the cabinet are three circular mounting holes. Mount the controller so that at least one of the bottom holes lines up with a wall stud or other solid surface. 7. Hold the controller at eye level against the mounting surface. Use a pencil to mark the position of the top key hole slot and one or more of the bottom holes. Then put the controller cabinet aside. 8. Drive an appropriate fastener for the type of wall into the mark for the keyhole slot. 9. Drill or tap a pilot hole on the mark for the lower mounting hole(s). DO NOT drive a fastener into these locations yet. 9. Perfore o marque un orificio piloto sobre las marcas de los orificios de montaje de la parte inferior. Recomendamos que todavía NO coloque clavos, tornillos o similares en estos sitios. Rain Bird ESP Modular Controller ® Installation, Programming and Operation Guide 41 Français Español 10. Accrochez le programmateur par la fixation supérieure. Assurez-vous que la fixation se situe bien dans la partie étroite du trou. 10. Cuelgue el controlador por la ranura con forma de ojo de cerradura. Asegúrese que el clavo, tornillo o similar se encuentre bien ubicado en la parte estrecha del ojo de cerradura. 11. Mettez les fixations du ou des trous inférieur(s). Vérifiez que le boîtier est stable. Connexion des câbles Branchement des vannes électriques 1. Connectez l’extrémité d’un câble de chaque vanne à l’une des bornes numérotée du programmateur – voir illustration. 2. Connectez les câbles restants de chaque vanne à la borne COM du programmateur. Les câbles utilisés pour la connexion des vannes doivent être agréés pour une installation enterrée. 42 11. Coloque los clavos, tornillos o similares en los orificios de montaje de la parte inferior. Verifique que el gabinete esté asegurado. Conexión del cableado de campo Cableado de la válvula de estación 1. Conecte cada válvula por medio de su propio cable de electricidad a uno de los terminales de tornillo numerados, tal como se muestra en la ilustración. English 10. Hang the controller by the keyhole slot. Make sure the fastener is well up in the narrow part of the keyhole. 11. Drive the appropriate fastener(s) into the lower mounting hole(s). Verify that the cabinet is secure. Connect Field Wiring Station Valve Wiring 1. Connect each valve by its own separate power wire to one of the numbered screw terminals, as shown in the illustration. 2. Connect a common wire to one of the leads on each valve. Connect the other end of the common wire to the COM terminal. Wires used to connect the valves must be code-approved for underground installation. 2. Conecte un cable común a uno de los cables conductores en cada válvula. Conecte el otro extremo del cable común al terminal COM. Los cables usados para conectar las válvulas deben estar aprobados para el uso en instalaciones subterráneas. Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ® Français Español NOTE: Si vous souhaitez utiliser la borne de la vanne auxiliaire, un module d’extension doit être préalablement installé dans le troisième emplacement prévu à cet effet. Vous pouvez déplacer l’un des trois modules d’extension à cet emplacement. NOTA: Para usar el terminal auxiliar de la válvula, debe tener un módulo instalado en la tercera ranura de expansión ubicada en el gabinete del controlador. Puede trasladar cualquier módulo de expansión de tres válvulas a esta ranura. Branchement d’une vanne maîtresse / d’un relais de démarrage de pompe Cableado de la válvula maestra / del relé de arranque de bomba NOTE: Lisez cette étape seulement si votre système nécessite une vanne maîtresse (une électrovanne installée en tête de réseau sur la canalisation principale, en amont des vannes) ou un relais de démarrage de pompe. Le programmateur ne fournit pas directement le courant nécessaire au fonctionnement d’une pompe. 1. Connectez la vanne maîtresse ou le relais de démarrage de pompe au programmateur – voir illustration. Rain Bird ESP Modular Controller ® NOTA: Complete esta sección sólo si su sistema requiere una válvula maestra (una válvula automática instalada sobre la tubería principal que va corriente arriba, desde las válvulas de estación) o un relé de arranque de bomba. El controlador no suministra energía eléctrica para una bomba. English NOTE: To use the auxiliary valve terminal, you must have a module installed in the third expansion slot in the controller cabinet. You can move any three-valve expansion module into this slot. Master Valve / Pump Start Relay Wiring NOTE: Complete this section only if your system requires a master valve (an automatic valve installed on the mainline pipe upstream from the station valves) or a pump start relay. The controller does not provide main power for a pump. 1. Connect the master valve or pump start relay wiring to the controller as shown in the illustration. 1. Conecte el cableado de la válvula maestra o del relé de arranque de bomba al controlador, tal como se muestra en la ilustración. Installation, Programming and Operation Guide 43 Français Español Pontage des stations non utilisées Conexión provisoria para las estaciones que no están en uso Jumper Setting for Unused Stations 1. ATTENTION: Pour éviter d’endommager votre pompe pilotée par le programmateur par l’intermédiaire d’un relais, pontez les stations non utilisées à une station utilisée. 1. PRECAUCIÓN: Para prevenir daños a la bomba cuando se use un relé de arranque de bomba, utilice un puente para conectar las estaciones que no están en uso a una estación que está siendo usada. 1. CAUTION: To prevent pump damage when using a pump start relay, use a jumper to connect unused stations to a station that is being used. Si les stations non utilisées ne sont pas reliées à une station utilisée, et qu’elles sont activées par accident, la pompe risque de fonctionner sans débit. Ceci peut surchauffer la pompe ou la griller. 44 Si las estaciones que no están en uso no se conectan mediante un puente y se encienden en forma accidental, la bomba podría operar sin caudal alguno (“dead-head”). Esto podría provocar que la bomba se recaliente o se queme. Installation, Programming and Operation Guide English If unused stations are not jumpered and they are accidentally turned on, the pump may operate with no flow (dead-head). Dead-heading could cause the pump to overheat or burn out. Rain Bird ESP Modular Controller ® Français Español Connexion du transformateur Conexión del Transformador Connect Transformer Modèle intérieur ESP-4Mi uniquement Controlador ESP-4Mi sólo para uso en interiores ESP-4Mi Indoor-Only Controller NOTE: Pour connecter les câbles principaux au programmateur ESP-4M destiné à un montage intérieur/extérieur, reportez-vous aux instructions de la page 47. NOTA: Para conectar los cables de electricidad al controlador ESP-4M para uso en interiores y exteriores, consulte las instrucciones de la página 47. Le programmateur ESP-4Mi est doté d’un transformateur externe qui réduit la tension de la source électrique à 24 Volt pour le fonctionnement du programmateur et des vannes électriques. Ce transformateur doit être connecté aux bornes qui se trouvent dans le boîtier du programmateur. ATTENTION: Afin d’éviter une décharge électrique et tout dommage causé au transformateur, NE BRANCHEZ PAS le transformateur sur le 230V avant d’avoir connecté le 24V au programmateur. Toutes les connexions électriques ainsi que les câblages doivent être faits conformément aux normes en vigueur. Rain Bird ESP Modular Controller ® El controlador ESP-4Mi tiene un transformador externo que reduce el suministro estándar de voltaje a 24 VCA con el fin de operar las válvulas del rociador. Necesitará conectar este transformador a los terminales del gabinete del controlador. PRECAUCIÓN: Para prevenir el choque eléctrico y daños potenciales al transformador, NO enchufe el transformador hasta que haya conectado su cable al controlador. English NOTE: To connect main power wires on the ESP-4M outdoor controller, see the instructions on page 47. The ESP-4Mi controller has an external transformer that reduces standard supply voltage to 24 VAC to operate the sprinkler valves. You will need to connect this transformer to the terminals in the controller cabinet. CAUTION: To prevent electrical shock and potential damage to the transformer, DO NOT plug in the transformer until you have connected its cable to the controller. All electrical connections and wiring runs must be made according to local building codes. Todas las conexiones eléctricas y el cableado deben hacerse de acuerdo a los códigos de construcción locales. Installation, Programming and Operation Guide 45 Français Español 1. Assurez-vous que le transformateur N’EST PAS branché. 1. Asegúrese que el transformador NO esté enchufado. 1. Make sure the transformer is NOT plugged in. 2. Passez les trois câbles du transformateur par le trou inférieur gauche du boîtier. Tirez ensuite environ 30 cm de câble à l’intérieur du boîtier. 2. Pase los tres cables del transformador a través del orificio izquierdo de la parte inferior del gabinete. Luego ingrese unas 12” del cable dentro del gabinete. 2. Feed the three transformer wires through the bottom left hole in the cabinet. Then pull about 12” of the cable up into the cabinet. 3. Faites un nœud lâche au câble à l’intérieur du boîtier afin d’éviter de tirer directement sur le câble au niveau du bornier. 3. Haga un nudo flojo con el cable, en la parte interior del controlador, de modo de prevenir cualquier tensión sobre los terminales del conectador. 4. Sur le bornier horizontal se situant en haut du boîtier, connectez le câble vert/jaune à la borne « GND ». 4. Sobre la tira terminal horizontal ubicada en la parte superior del gabinete del controlador, conecte el cable verde al terminal “GND”. 5. Connectez l’un des deux câbles restants à une borne « 24V ». Connectez l’autre câble à la seconde borne « 24V ». Le choix de l’un où de l’autre câble et le choix de l’une ou l’autre borne 24V n’ont pas d’importance. La polarité de ces câbles n’a pas d’incidence. 46 5. Conecte uno de los dos cables restantes al terminal “24 VCA”. Conecte el otro cable al segundo terminal “24 VCA”. Conecte cualquiera de los cables a cualquiera de los terminales 24 VCA; la polaridad de estos cables no es importante. Installation, Programming and Operation Guide English 3. Tie a loose overhand knot in the cable just inside the controller to prevent any strain on the connector terminals. 4. On the horizontal terminal strip at the top of the controller cabinet, connect the green wire to the “GND” terminal. 5. Connect one of the remaining two wires to a “24 VAC” terminal. Connect the other wire to the second “24 VAC” terminal. Connect either wire to either 24 VAC terminal; polarity of these wires is not important. Rain Bird ESP Modular Controller ® Français Español 6. Vérifiez que toutes les connexions sont faites correctement. Connectez le transformateur à une source de courant. 6. Verifique que todas las conexiones sean seguras. Luego enchufe el transformador dentro de cualquier tomacorriente estándar de tres orificios, con conexión de descarga a tierra. 6. Verify that all connections are secure. Then plug the transformer into any standard three-pronged grounded electrical outlet. Controlador ESP-4M para uso en interiores y exteriores NOTE: To connect main power wires on the ESP-4Mi indoor-only controller, see the instructions on page 45. Modèle ESP-4M pour montage intérieur / extérieur NOTE: Pour connecter les câbles d’alimentation du programmateur ESP4Mi destiné à un montage intérieur uniquement, reportez-vous aux instructions de la page 45. Le programmateur ESP-4Mi est doté d’un transformateur interne qui réduit la tension de la source électrique à 24 Volt pour le fonctionnement du programmateur et des vannes électriques. Vous devez connecter vos câbles d’alimentation aux 3 câbles du transformateur. ATTENTION: afin d’éviter toute décharge électrique, assurez-vous que le courant est coupé avant de connecter ces câbles. Les décharges électriques peuvent causer des blessures importantes. Rain Bird ESP Modular Controller ® NOTA: Para conectar los cables de electricidad al controlador ESP-4Mi sólo para uso en interiores, consulte las instrucciones en la página 45. El controlador ESP-4M tiene un transformador interno que reduce el suministro estándar de voltaje (120 VCA en modelos norteamericanos; 230 VCA / 240 VCA en modelos internacionales) a 24 VCA, con el fin de operar las válvulas conectadas al controlador. Necesitará conectar los cables de electricidad a los tres cables del transformador. English ESP-4M Outdoor Controller The ESP-4M controller has an internal transformer that reduces standard supply voltage (120 VAC in U.S. models; 230 VAC / 240 VAC in international models) to 24 VAC to operate the valves connected to the controller. You will need to connect power supply wires to the transformer’s three wires. WARNING: To prevent electrical shock, make sure all supply power is OFF before connecting these wires. Electrical shock can cause severe injury or death. ADVERTENCIA: Para prevenir el choque eléctrico, asegúrese que todo el suministro de energía esté APAGADO antes de conectar estos cables. El choque eléctrico puede provocar un daño severo o incluso la muerte. Installation, Programming and Operation Guide 47 Français Español IMPORTANT: Toutes les connexions électriques ainsi que les câblages doivent être faits conformément aux normes en vigueur. PRECAUCIÓN: Todas las conexiones eléctricas y los cableados deben hacerse de acuerdo a los códigos de construcción locales. 1. Retirez la porte ainsi que la face avant du programmateur. Repérez le compartiment haute tension en bas à gauche. 1. Luego de quitar la puerta y el panel frontal, ubique el compartimiento de alto voltaje en la esquina inferior izquierda del gabinete del controlador. NOTE: Certains modèles internationaux utilisent du 230VAC / 240VAC. Les modèles 240V ont une conexion doné par l'usine. NOTA: Algunos modelos internacionales utilizan 230 VCA / 240 VCA. Los modelos de 240 VCA tienen una conección instalada en la fábrica. 2. Retirez la vis située sur le côté droit du couvercle du compartiment haute tension. Retirez ensuite le couvercle de manière à voir les câbles du transformateur. 2. Quite el tornillo del borde derecho de la cubierta del compartimiento. Luego abra la cubierta para exponer los cables de entrada primaria del transformador. 3. Fixez un raccord de gaine 1/2’’ (13 mm) sous le compartiment haute tension. Adaptez ensuite la gaine à ce raccord. 3. Adjunte una conexión de conducto de 1,3 cm (1/2”) a la entrada de la parte inferior del compartimiento de alto voltaje. Luego, amarre el conducto a la conexión. 4. Passez vos 3 câbles d’alimentation à travers cette gaine jusqu’au compartiment haute tension. Dénudez vos câbles de manière à obtenir au moins 1 cm de câble nu. 48 4. Pase tres cables de suministro desde la fuente de energía eléctrica a través del conducto, hasta el interior del compartimiento de alto voltaje. Pele el aislamiento de los cables que ingresan, dejando al descubierto alrededor de 1,3 cm (1/2”) de la parte metálica. Installation, Programming and Operation Guide English CAUTION: All electrical connections and wiring runs must be made according to local building codes. 1. With the door and face panel removed, locate the high-voltage compartment in the lower left corner of the controller cabinet. NOTE: Some international versions use 230 VAC / 240 VAC. 240 VAC models have factory provided connection. 2. Remove the screw on the right edge of the compartment cover. Then pull the cover open to expose the transformer’s primary input wires. 3 Attach a 1/2” (1,3 cm) conduit fitting to the bottom entrance of the highvoltage compartment. Then attach conduit to the fitting. 4. Bring three supply wires from the power source through the conduit into the high-voltage compartment. Strip the insulation from the incoming wires to expose about 1/2” (1,3 cm) of bare wire. Rain Bird ESP Modular Controller ® Français Español 5. En utilisant les connexions agrées, branchez les câbles comme suit: 5. Utilizando un conectador de cable aprobado por los códigos locales, conecte los cables del siguiente modo:    Sur les modèles américains 120 V, connectez votre câble noir d’alimentation (« commande ») au câble noir du transformateur. Sur les modèles 230 V, connectez votre câble marron d’alimentation (« commande ») au câble marron du transformateur.   Les modèles 240V ont une conexion doné par l'usine. 6. Sur les modèles américains 120 V, connectez votre câble d’alimentation blanc (« neutre») au câble blanc du transformateur. Sur les modèles 230 V, connectez votre câble d’alimentation bleu (« neutre») au câble bleu du transformateur. Rain Bird ESP Modular Controller ®  En los modelos de 120 VCA (EE.UU.), conecte el cable negro (“caliente”) al cable negro del transformador. En los modelos de 230 VCA (internacional), conecte el cable marrón (“caliente”) al cable marrón del transformador. Los modelos de 240 VCA tienen una conección instalada en la fábrica. 6. En los modelos de 120 VCA (EE.UU.), conecte el cable blanco (“neutral”) al cable blanco del transformador. English 5. Using a code-approved wire connector, connect the wires as follows:  On 120 VAC models (U.S.), connect the black supply wire (“hot”) to the black transformer wire.  On 230 VAC models (international), connect the brown supply wire (“hot”) to the brown transformer wire.  240 VAC models have factory provided connection. 6. On 120 VAC models (U.S.), connect the white supply wire (“neutral”) to the white transformer wire. On 230 VAC models (international), connect the blue supply wire (“neutral”) to the blue transformer wire. En los modelos de 230 VCA (internacional), conecte el cable azul (“neutral”) al cable azul del transformador. Installation, Programming and Operation Guide 49 Français Español 7. Sur les modèles américains 120 V, connectez votre câble vert d’alimentation (« terre ») au câble vert du transformateur. 7. En los modelos de 120 VCA (EE.UU.), conecte el cable verde (“tierra”) al cable verde del transformador. Sur les modèles 230 V, connectez votre câble de terre vert/jaune au câble vert/jaune du transformateur. NOTE: Les câbles de terre verts/jaunes DOIVENT être branchés de manière à assurer une protection anti-surtension. 8. Vérifiez que toutes les connexions sont faites correctement. Fermez ensuite le couvercle du compartiment haute tension et fixez-le grâce à la vis. 50 En los modelos de 230 VCA (internacional), conecte el cable verde a rayas amarillas (“tierra”) al cable verde a rayas amarillas del transformador. NOTA: Los cables de descarga a tierra DEBEN estar conectados, a efectos de que brinden rotección contra las descargas eléctricas. 8. Verifique que todas las conexiones sean seguras. Luego cierre la cubierta del compartimiento de alto voltaje y asegúrela con el tornillo. Installation, Programming and Operation Guide English 7. On 120 VAC models (U.S.), connect the green supply wire (“ground”) to the green transformer wire. On 230 VAC models (international), connect the green-with-yellow-stripe supply wire (“ground”) to the greenwith-yellow-stripe transformer wire. NOTE: The ground wires MUST be connected to provide electrical surge protection. 8. Verify that all connections are secure. Then close the cover of the highvoltage compartment and secure it with the screw. Rain Bird ESP Modular Controller ® Français Español Démontage de la face avant Programación remota del panel L’installation d’une pile alcaline 9 V dans le programmateur ESP Modulaire vous permettra de programmer le programmateur avec la face avant déconnecté du boîtier. La pile n’est pas indispensable pour garder la programmation en mémoire. 1. Ouvrez la porte du boîtier. 2. Ouvrez le panneau avant en saisissant l’encoche située au coin supérieur droit du coffret. Ouvrez la face avant vers la gauche. 3. Localisez le compartiment à pile au dos du panneau avant. 4. Pour remplacer la pile, sortez-la de son compartiment et débranchez-la. Remettre une pile neuve. Rain Bird ESP Modular Controller ® El instalar una batería alcalina de 9 voltios en el controlador modular ESP le permitirá programar al mismo con la placa frontal desconectada del gabinete*. Para mantener la información del programa NO se requiere de la batería. 1. Abra la puerta del gabinete. 2. Abra el panel frontal agarrando la muesca con forma de uña ubicada en el extremo superior derecho del gabinete. Abra el panel frontal hacia la izquierda. 3. Ubique el compartimiento de la batería en la parte posterior del panel frontal. 4. Si está reemplazando una batería, quite la vieja fuera del compartimiento y retire el conectador de los terminales de la batería. Instale el conectador sobre la batería nueva. English Remote Panel Programming Installing a 9-Volt alkaline battery in the ESP Modular controller will allow you to program the controller with the faceplate disconnected from the cabinet.* The battery is NOT required to maintain program information. 1. Open the cabinet door. 2. Open the front panel by grasping the crescent-shaped finger hold on the top right side of the cabinet. Swing the face panel to the left. 3. Locate the battery compartment on the rear of the front panel. 4. If you are replacing a battery, pull the old battery out of the compartment and remove the connector from the battery terminals. Install the connector on the new battery. Installation, Programming and Operation Guide 51 Français 5. Glissez la pile dans son compartiment et fermez la face avant. NOTE: Avec une pile installée et la face avant déconnectée du boîtier, vous pouvez programmer les durées d’arrosage de chaque station. Cependant, une fois la face avant remise en place, les durées d’arrosage des vannes d’un module qui n’existe pas seront effacées. 52 Español English 5. Deslice la batería dentro del compartimiento y cierre el panel frontal. 5. Slide the battery into the compartment and close the front panel. *NOTA: Con una batería instalada y con el panel frontal desconectado del gabinete, usted puede programar tiempos de riego (Run Times) para cualquier estación y para cualquier módulo. Sin embargo, una vez que se aplica la corriente alterna, los tiempos de riego para un módulo inexistente serán borrados. *NOTE: With a battery installed and the front panel disconnected from the cabinet, you can program run times to any station and any module. However, once AC is applied, run times for a nonexistent module will be erased. Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ® Français Español English Installation d’un module Instalación de módulos Installing Modules Les modules optionnels pour le programmateur ESP modulaire fournissent des bornes pour arriver jusqu’à 9 stations supplémentaires. Vous pouvez installer des modules dans n’importe quel emplacement libre. Les numéros des stations associées à chaque module (ex: 5,6,7) sont inscris sur le boîtier. Los módulos opcionales para el controlador modular ESP brindan a los terminales hasta nueve válvulas adicionales. Se pueden instalar módulos opcionales en el gabinete, en cualquier posición abierta. Los números de las válvulas asociadas con cada terminal (por ejemplo 5, 6, 7) están moldeados dentro del gabinete. Optional modules for the ESP Modular controller provide terminals for up to nine additional valves. You can install optional modules in any open position in the cabinet. The valve numbers associated with each terminal (e.g., 5, 6, 7) are molded into the cabinet. NOTE: si vous souhaitez ignorer une sonde pluie avec la fonction station auxiliaire, vous devez installer un module dans l’emplacement de droite du boîtier (11, 12, 13). 1. Ouvrez la porte du boîtier. 2. Ouvrez la face avant en saisissant l’encoche située au coin supérieur droit du coffret. Ouvrez la face avant vers la gauche. 3. Localiser un emplacement libre dans le boîtier. 4. Assurez-vous que le levier sur le module est sur la position déverrouillée (à gauche). Placer le module dans l’emplacement entre les 2 rails de plastique. Rain Bird ESP Modular Controller ® NOTA: Si desea saltear un sensor de lluvia con la característica de válvula auxiliar, debe tener un módulo instalado en la ranura que está en el extremo derecho del gabinete del controlador. 1. Abra la puerta del gabinete. 2. Abra el panel frontal agarrando la muesca con forma de uña ubicada en el extremo superior derecho del gabinete. Abra el panel frontal hacia la izquierda. 3. Ubique una ranura abierta en el gabinete. 4. Asegúrese que la palanca en el módulo se encuentre en la posición abierta (apuntando hacia la izquierda). Coloque el módulo en la ranura que se encuentra entre los rieles de plástico. 5. Empuje el módulo hacia la parte superior del gabinete. A continuación, deslice la palanca hasta la posición NOTE: If you wish to bypass a rain sensor with the auxiliary valve feature, you must have a module installed in the far right slot in the controller cabinet. 1. Open the cabinet door. 2. Open the front panel by grasping the crescent-shaped finger hold on the top right side of the cabinet. Swing the face panel to the left. 3. Locate an open slot in the cabinet. 4. Make sure the lever on the module is in the unlocked position (pointing to the left). Place the module in the slot between the plastic rails. Installation, Programming and Operation Guide 53 Français 5. Pousser le module vers le haut du boîtier. Ensuite faites glisser le levier sur la position verrouillée (à droite). 6. Pour enlever le module, faites glisser le levier sur la position déverrouillée et sortez le module hors de son emplacement. NOTE: vous pouvez installer ou enlever les modules que le programmateur soit sous tension ou pas. Les modules sont isolés. 54 Español cerrada (hacia la derecha). 6. Para retirar un módulo, deslice la palanca hasta la posición abierta y tire el módulo fuera de la ranura. NOTA: Se pueden instalar o retirar cualesquiera módulos con o sin la corriente alterna (CA) conectada. Los módulos activos son intercambiables. Installation, Programming and Operation Guide English 5. Push the module toward the top of the cabinet. Then slide the lever to the locked position (to the right). 6. To remove a module, slide the lever to the unlocked position and pull the module out of the slot. NOTE: You can install or remove any modules with or without AC voltage connected. The modules are “hot swappable.” Rain Bird ESP Modular Controller ® Français Español Connexion d’une sonde pluie RSD Conexión de un sensor de lluvia RSD Connecting the RSD Rain Sensor NOTE: Le pluviomètre RAIN BIRD ® Rain Check doit être câblée en série sur le commun. Ne pas utiliser les bornes SENS (laisser le cavalier). NOTA: Para que el sensor Rain Check de Rain Bird ® o sensores de humedad Rain Bird MS-100 funcione, hay que conectarlos entre el terminal común y el cable común. (El sensor Rain Check evita el riego en caso de lluvia). NOTE: The Rain Bird ® Rain Check sensor and Moisture Sensor must be wired by interrupting the common. Utilisez cette partie seulement si votre système dispose d’une sonde pluie automatique. Si vous ne connectez pas de sonde à votre programmateur, assurez-vous que le cavalier fourni est installé sur les 2 bornes de la sonde du bornier du programmateur. 1. Ouvrez la porte du boîtier. 2. Ouvrez la face avant en saisissant l’encoche située au coin supérieur droit du coffret. Ouvrez le panneau vers la gauche. 3. La plupart des sondes ont 2 câbles ou 2 bornes assignées à connecter au câble commun des vannes. A la place de connecter le câble commun de la vanne, connectez ces câbles ou bornes aux bornes SENS du programmateur ESP Modulaire. Rain Bird ESP Modular Controller ® Complete esta sección sólo si su sistema tiene un sensor automático. Si no está conectando un sensor al controlador, asegúrese que el cablepuente que se suministra esté instalado en los dos terminales marcados “SENS” (sensores) sobre la regleta de terminales del controlador. 1. Abra la puerta del gabinete. 2. Abra el panel frontal agarrando la muesca con forma de uña ubicada en el extremo superior derecho del gabinete. Abra el panel frontal hacia la izquierda. 3. La mayoría de los sensores tienen dos cables o dos terminales diseñados para ser conectados al cable común de la válvula. En lugar de conectarlos al cable común de la válvula, conéctelos a los terminales “SENS” ubicados en el controlador modular ESP. 4. Dirija el par de cables fuera del gabinete del controlador y conéctelos al sistema del sensor. English Complete this section only if your system has an automatic sensor. If you are not connecting a sensor to the controller, make sure the supplied jumper is installed on the two SENS terminals on the controller’s terminal strip. 1. Open the cabinet door. 2. Open the face panel by grasping the crescent-shaped finger hold on the top right side of the cabinet. Swing the face panel to the left. 3. Most sensors have two wires or two terminals designed to be connected to the valve common wire. Instead of connecting to the valve common wire, connect these wires or terminals to the “SENS” terminals on the ESP Modular controller. Installation, Programming and Operation Guide 55 Français 4. Acheminez ces 2 câbles hors du boîtier du programmateur et connectez les à la sonde. (contact sec: RSD-Bex). 5. Suivez les instructions de montage de la sonde pour l’emplacement et le réglage de la sensibilité. 56 Español 5. Siga las instrucciones del sistema del sensor para colocar y conectar las sondas de humedad, configurar el nivel de corte por lluvia y hacer los ajustes finales. Installation, Programming and Operation Guide English 4. Route the pair of wires out of the controller cabinet and connect them to the sensor system. 5. Follow the sensor system’s directions for placing and connecting moisture probes, setting the rain shutoff level, and making final adjustments. Rain Bird ESP Modular Controller ® Español RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS SÍNTOMA CAUSA POSIBLE CORRECCIÓN El programa no se activa en forma automática 1. El disco selector está en la posición de “OFF”. Gire el disco selector hasta “AUTO”. 2. No se ingresó en el programa la hora de arranque (Start Time). Gire el disco selector hasta “CONFIGURAR HORAS DE ARRANQUE DEL RIEGO” (SET WATERING START TIMES) y controle las horas de arranque ingresadas para el programa. Si falta la hora de arranque (Start Time), ingrésela tal como se describe en la pagina 12. 3. Puede que el día de hoy no sea un día de riego para el programa. Seleccione el programa y gire el disco selector hasta “CICLOS AVANZADOS” (ADVANCED CYCLES). Verifique los días de riego del programa. 4. La característica Día(s) sin riego permanente(s) (Permanent Day(s) Off) está impidiendo el riego. Si la característica Día(s) sin riego permanente(s) (Permanent Day(s) Off) se configuró correctamente, no es necesaria corrección alguna. Para cambiar esta característica, consulte la página 29. 5. El porcentaje de ajuste por temporada del programa está configurado en 0%. Configure el porcentaje de ajuste por temporada por encima de 0%. Consulte las instrucciones en la pagina 21. 6. El sistema sensor está impidiendo el riego Lleve el interruptor del sensor hasta “IGNORADO” (BYPASSED). Si el riego se reanuda, el sensor está funcionando adecuadamente y no es necesaria una correción. 7. Ningún sensor o cable-puente está conectado a los terminales “SENS” del controlador, y el interruptor del sensor se ha configurado en “ACTIVO” (ACTIVE). Lleve el interruptor del sensor hasta “IGNORADO” (BYPASSED). Para evitar futuros problemas, instale el cable-puente que se suministra en los terminales SENS del controlador. La pantalla indica que una válvula está operativa, pero el riego no ocurre. 60 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ® Español RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS SÍNTOMA CAUSA POSIBLE CORRECCIÓN La válvula no se activa. 8. No se ha configurado un tiempo de riego (Run Time) para la válvula. Gire el disco selector hasta el número de la válvula, y configure el interruptor de programas para verificar el tiempo de riego (Run Time) de la válvula en cada programa. 9. Un cortocircuito en el cableado del solenoide o de la válvula ha desactivado la estación (está encendido el indicador luminoso de la ALARMA en el panel frontal). La pantalla mostrará “# Err” donde # es MV o el numero de la válvula que falla. Identifique y repare la falla en el circuito. Luego presione el botón de ADVANCE con la perilla en la posición de AUTO para quitar la luz de Alarma. 10.El sistema del sensor está impidiendo el riego. Consulte la corrección para la Causa #6. 11.La hora de arranque (Start Time) no se ingresó para el programa al que se asignó la válvula. Consulte la corrección para la Causa #2. 12.El ajuste por temporada para el programa de la válvula está configurado en 0%. Consulte la corrección para la Causa #5. La pantalla está total o parcialmente en blanco. 13.Una subida de tensión o un rayo ha dañado el sistema electrónico del controlador. Oprima el botón “RECONFIGURAR” (RESET). Si la subida de tensión no causó daños permanentes, el controlador aceptará los comandos de programación y funcionará normalmente. Si el controlador no funciona adecuadamente, póngase en contacto con el Servicio técnico de Rain Bird a través del 1-800-247-3782. El riego comienza cuando no debería. 14.Se oprimió la tecla “ARRANQUE MANUAL / AVANZAR” (MANUAL START / ADVANCE). Para cancelar un programa que ha sido iniciado en forma manual, configure el disco selector en “APAGADO” (OFF) durante tres segundos. Luego, configure nuevamente el disco selector en “AUTO”. Rain Bird ESP Modular Controller ® Installation, Programming and Operation Guide 61 Español RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS SÍNTOMA El indicador luminoso (LED) de la alarma está encendido. CAUSA POSIBLE CORRECCIÓN 15.Puede que se haya ingresado una hora de arranque (Start Time) no deseada. Gire el disco selector hasta “CONFIGURAR HORAS DE ARRANQUE DEL RIEGO” (SET WATERING START TIMES) y verifique si algún programa tiene una hora de arranque (Start Time) no deseada. Por instrucciones sobre la configuración y eliminación de las horas de arranque, consulte la pagina 12 16.Los programas pueden estar apilados. Los programas se superpondrán si están previstos para arrancar mientras hay otro programa operando. Asegúrese que los programas A, B y C no están previstos para arrancar cuando algún otro programa también lo esté. 17.No hay una hora de arranque. Todas las horas de arranque han sido eliminadas. (Está activo el programa por defecto: Programa A, a las 8:00 AM). Ingrese por lo menos una hora de arranque (Start Time) y vuelva a configurar el disco selector en “AUTO”. El indicador luminoso (LED) se apagará. 18.No hay tiempos de riego (Run Time). El tiempo de riego (Run Time) por defecto, de 10 minutos para todas las válvulas activas, ha sido eliminado. Ingrese un tiempo de riego para por lo menos una válvula activa y vuelva a configurar el disco selector en “AUTO”. El indicador luminoso (LED) se apagará. 19.El ajuste por temporada está en 0%. El valor del porcentaje de ajuste por temporada ha sido configurado en cero. Ingrese un valor de ajuste por temporada y vuelva a configurar el disco selector en “AUTO”. El indicador luminoso (LED) se apagará 20.Estación en cortocircuito. 62 Installation, Programming and Operation Guide Un cortocircuito en el cableado del solenoide o de la válvula ha inutilizado la estación. Consulte la corrección para la Causa #9. Rain Bird ESP Modular Controller ® Français Español English INDEX ÍNDICE ALFABÉTICO INDEX Ajustement Saisonnier, 21 Bornes SENS, 55 Calendrier de jour sans arrosage, 29 Cavalier, bornes SENS, 55 Commandes et clavier, 5 ecran LCD, 5 LED d’alarme, 5, 65 voyant alarme, 5, 65 Configuration du mode de fonctionnement de la pompe/vanne maîtresse, 30 Délai programmable entre les stations, 32 Demarrage Manuel, 23 Démontage de la face avant, 51 Dépannage, 63 Effacement de la mémoire, 36 Fonctionnement du programmateur, 20 Fonctions cachées, 29 calendrier de jour sans arrosage, 29 configuration du mode de fonctionnement de la pompe/vanne maîtresse, 30 délai programmable entre les stations, 32 effacement de la mémoire, 36 utilisation des stations auxiliaires, 34 Ajuste por temporada, 21 Arranque Manual, 23 Batería de 9 Voltios, instalación, 51 Borrar memoria, 36 Cable-puente, terminales SENS, 54 Configuracion en AUTO, 20 Configurando el funcionamiento de la bomba y la válvula maestra, 30 Controles e iterruptores, 5 alarma de diodo luminoso (LED), 5, 62 pantalla de cristal líquido (LCD), 5 Demora programable entre estaciones, 32 Día siempre sin riego, 29 Día(s) sin riego permanente(s), 29 Funciones ocultas, 29 borrado de la memoria, 36 configurando el funcionamiento de la bomba y la válvula maestra, 30 demora programable entre estaciones, 32 día(s) sin riego permanente(s), 29 operación de la válvula auxiliar, 34 AUTO Mode, 20 Auxiliary valve, 34 expansion module, 34, 43, 53 Battery, installing 9-Volt, 51 Clear memory, 36 Controls and Switches 5 alarm LED, 5, 59 LCD display, 5 Day always off, 29 Hidden functions, 29 auxiliary valve operation, 34 clear memory, 36 permanent day(s) off, 29 programmable delay between stations, 32 setting the pump/master valve operation, 30 Installing battery, 51 controller, 39 field wiring, 42 location, 37 module, 53 rain sensor, 55 66 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ® Français Installation câbles, 42 l’emplacement, 37 module, 53 pile, 51 programmateur, 39 sonde pluie, 55 Mémoire, Effacement, 36 Mode AUTO, 20 Module installation, 53 vanne auxiliaire, 34 Pile, Installation d’une 9 Volt, 51 Programmation cycle d'arrosage, 14 date, 9 démarrage de l'arrosage, 12 dureé d'arrosage, 18 heure, 10 programme, 11 Réinitialisation du programmateur, 27 Sonde pluie, 10 Rain Bird ESP Modular Controller ® Español Instalación batería, 51 conexión del cableado, 42 controlador, 39 módulo, 53 sensor de lluvia, 55 ubicacion, 37 Memoria, borrar, 36 Módulo instalación, 53 terminal auxiliar, 34 Operación del controlador, 20 Probar las válvulas, 26 Programación ciclo de riego, 14 fecha, 9 hora, 10 hora de arranque del riego, 12 los tiempos de riego, 18 selección del programa, 11 Programación remota del panel, 51 Reconfiguración del controlador, 27 Resolución de problemas, 58 Sensor de lluvia, 55 English Jumper, SENS terminals, 55 Manual Watering, 23 Memory, clear, 36 Module auxiliary terminal, 34, 43, 53 installing, 53 Operating controller, 20 Permanent Day(s) off, 29 Programmable Delay Between Stations, 32 Programming date, 9 time, 10 select program, 11 watering start times, 12 watering cycle, 14 watering duration, 18 Rain sensor, 55 Remote Panel Programming, 51 Reset controller, 27 Seasonal Adjust, 21 SENS terminals, 55 Setting the Pump/Master Valve Operation, 30 Test valves, 26 Installation, Programming and Operation Guide 67
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73

RAINBIRD ESP MODULAR El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para