CAMPAGNOLA 0310.0301 Testa di Raccolta (Alice) neutro El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
LIVRET D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Testa di raccolta
Harvesting head
Tête de récolte
Cabezal cosechador
11
 
B
A
G
C
1
2
A

13
12
3
3
E
I L
Pag. 4
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 03, Data 12/07/2022
Gentile Cliente,
La ringraziamo vivamente per aver scelto uno dei nostri prodotti.
La capacità di interpretare il mercato con risposte specifiche e dinamiche di insieme, unitamente alla garanzia di una vasta
conoscenza di settore, hanno fatto del Costruttore, uno dei leaders mondiali per progettazione, costruzione e realizzazione
di attrezzature per la potatura e la raccolta.
Attraverso la sua efficace rete di vendita ed assistenza, che si avvale di personale altamente qualificato, il Costruttore offre
una vasta gamma di prodotti:
forbici e potatori a catena pneumatici ed elettromeccanici (a batteria) per la potatura, anche su prolunga;
abbacchiatori pneumatici, a motore ed elettromeccanici (a batteria) per la raccolta di olive e di vari tipi di frutta;
compressori per l’applicazione ai tre punti del trattore e motocompressori;
Le ragioni di una scelta si possono riassumere in:
maneggevolezza e praticità dei prodotti;
versatilità d’impiego;
qualità dei materiali costruttivi;
affidabilità;
ingegneria progettuale.
Questo manuale è da considerarsi parte integrante della fornitura del prodotto. Qualora risultasse rovinato o illeggibile in
qualsiasi parte, occorre richiederne immediatamente una copia al Costruttore.
Il Costruttore declina ogni responsabilità per un uso improprio del prodotto e per danni causati in seguito ad operazioni non
contemplate in questo manuale o irragionevoli.
La macchina deve essere utilizzata solo per soddisfare le esigenze per cui è stata espressamente concepita. Ogni altro
uso è ritenuto pericoloso.
Ogni intervento che modifichi la struttura della macchina deve essere autorizzato espressamente ed esclusivamente dall’Uf-
ficio Tecnico del Costruttore.
Utilizzare esclusivamente i ricambi originali. Il Costruttore non si ritiene responsabile per danni causati in seguito all’utilizzo
di ricambi non originali.
Tutti i diritti di riproduzione del presente manuale sono riservati al Costruttore. Il presente manuale non può essere ceduto
in visione a terzi senza autorizzazione scritta del Costruttore.
Il Costruttore si riserva il diritto di modificare il progetto e di apportare migliorie al prodotto senza comunicarlo ai clienti già
in possesso di modelli simili.
Le presenti istruzioni originali sono state redatte in lingua italiana. Ogni altra lingua è stata tradotta dall’originale.
In caso di difficoltà di comprensione, contattare lUfficio Commerciale del Costruttore per chiarimenti.
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 03, Data 12/07/2022
Pag. 5
.............................................................................................................................................. 6
1.1 Funzioni e utilizzo del Manuale di Uso e Manutenzione .................................................................. 6
1.2 Simbologia e qualifica degli operatori addetti .................................................................................. 6
1.3 Dichiarazione di conformità .............................................................................................................. 6
1.4 Ricevimento del prodotto ................................................................................................................. 6
1.5 Garanzia ........................................................................................................................................... 6
........................................................................................................ 7
2.1 Avvertenze ....................................................................................................................................... 7
2.1.1 Risultati delle prove di legge ............................................................................................. 7
2.1.2 Avvertenze generali .......................................................................................................... 7
2.2 Uso ................................................................................................................................................... 7
2.3 Manutenzione .................................................................................................................................. 8
................................................................................................................................ 8
3.1 Identificazione del prodotto .............................................................................................................. 8
3.2 Descrizione del prodotto .................................................................................................................. 9
3.3 Parti a corredo ................................................................................................................................. 9
3.4 Uso previsto ..................................................................................................................................... 9
3.5 Composizione dell’attrezzo ............................................................................................................ 10
3.6 Dati tecnici...................................................................................................................................... 10
3.7 Simbologia ed avvertenze .............................................................................................................. 10
...............................................................................................10
4.1 Montaggio dell’attrezzo .................................................................................................................. 10
4.2 Montaggio dell’attrezzo su prolunga .............................................................................................. 10
4.3 Apparati di comando ...................................................................................................................... 10
.................................................................................................................................10
5.1 Avvio dell’attrezzo .......................................................................................................................... 10
5.2 Arresto dell’attrezzo ....................................................................................................................... 11
5.3 Inconvenienti, cause, rimedi .......................................................................................................... 11
..........................................................................................................................................11
6.1 Manutenzione ordinaria ................................................................................................................. 11
6.1.1 Generalità ....................................................................................................................... 11
6.1.2 Pulizia della testa ............................................................................................................ 11
6.1.3 Sostituzione dei rebbi ..................................................................................................... 12
6.1.4 Messa a riposo ............................................................................................................... 12
6.2 Manutenzione straordinaria ........................................................................................................... 12
6.3 Tabella di manutenzione periodica ................................................................................................ 12
...............................................................................12
7.1 Smaltimento materiali esausti ........................................................................................................ 12
7.2 Indicazioni per rifiuti speciali .......................................................................................................... 13
Pag. 6
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 03, Data 12/07/2022
1.1 Funzioni e utilizzo del Manuale di Uso e Manutenzione
Per salvaguardare l’incolumità dell’operatore ed evitare possibili danneggiamenti, prima di compiere qualsiasi operazione sulla
macchina è indispensabile aver preso conoscenza di tutto il Manuale di Uso e Manutenzione. Le presenti istruzioni hanno la
funzione di descrivere il funzionamento del prodotto ed il suo utilizzo sicuro, economico e conforme alle normative. L’osservanza
delle istruzioni contribuisce ad evitare pericoli, a ridurre i costi di riparazione e di arresto del prodotto e ad aumentare la durata
del prodotto stesso. Il presente manuale deve essere integro e leggibile in ogni sua parte. Ogni operatore addetto all’uso del
prodotto o responsabile della manutenzione deve conoscerne la collocazione e deve avere la possibilità di consultarlo in ogni
momento.
1.2 Simbologia e qualifica degli operatori addetti
Tutte le interazioni uomo-macchina descritte all’interno del manuale debbono essere eseguite dal personale definito secondo le
istruzioni del Costruttore. Ogni operazione descritta sarà accompagnata dal pittogramma relativo all’operatore ritenuto più idoneo
alle mansioni da svolgere. A seguito forniamo le indicazioni necessarie alla identificazione delle varie figure professionali.
Operatore
Personale addetto ad installazione, funzionamento, regolazione, manutenzione ordinaria, pulizia e trasporto della mac-
china.
Manutentore meccanico
Personale con competenze specifiche meccaniche, in grado di svolgere gli interventi di installazione, manutenzione straor-
dinaria e/o riparazione indicati nel presente manuale.
Manutentore elettrico / elettronico
Personale con competenze elettriche/elettroniche specifiche in grado di svolgere gli interventi di installazione, manuten-
zione straordinaria e/o riparazione e di attivare il prodotto anche quando i sistemi di sicurezza e di protezione siano parzial-
mente o totalmente disabilitati. Non è abilitato ad effettuare interventi di carattere meccanico.
È l’officina autorizzata ad eseguire operazioni di riparazione sulle macchine del Costruttore.
ATTENZIONE!
Avvertenza precauzionale da seguire per garantire la sicurezza dell’operatore e delle persone presenti nell’area di
lavoro.
IMPORTANTE!
Nota da seguire per evitare danni o malfunzionamenti del prodotto o per operare nel rispetto delle normative vi-
genti.
1.3 Dichiarazione di conformità
Ogni macchina destinata a Paesi compresi nell’ambito dell’Unione Europea (UE) è fornita con caratteristiche adeguate a
quanto richiesto dalla Direttiva Macchine 2006/42/CE. La relativa dichiarazione di conformità del Costruttore è allegata al
Manuale di Uso e Manutenzione.
1.4 Ricevimento del prodotto
Al ricevimento del prodotto è necessario verificare che:
durante il trasporto esso non abbia riportato danni;
la fornitura corrisponda a quanto ordinato e comprenda le eventuali parti a corredo (vedi “Descrizione del prodotto” -
cap. “Specifiche tecniche”).
In caso di problemi, contattare il Servizio Assistenza Tecnica del Costruttore, fornendo gli estremi del prodotto riportati sulla
targhetta di identificazione (vedi “Identificazione del prodotto” - cap. “Specifiche tecniche”).
1.5 Garanzia
Per le condizioni generali di garanzia consultare Il sito Campagnola nell’area dedicata all’indirizzo:
http://www.campagnola.it/downloads; oppure fare richiesta scritta al numero di fax 051752551, o mandare una
e-mail a: star@campagnola.it”.
ATTENZIONE!
All’atto della richiesta di riparazione in garanzia, in accordo con le disposizioni sopra citate, il prodotto da riparare deve
essere sempre accompagnato dal certificato di garanzia correttamente compilato, con allegata la corrispondente prova
d’acquisto (fattura o altro documento avente valore legale).
OFFICINA AUTORIZZATA
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 03, Data 12/07/2022
Pag. 7
2.1 Avvertenze
ATTENZIONE!
Il Costruttore declina ogni responsabilità derivante dall’inadempienza di quanto segue.
2.1.1 Risultati delle prove di legge
ATTENZIONE!
La testa meccanica deve essere azionata esclusivamente con le unità di potenza prodotte dal Costruttore.
ATTENZIONE!
Restano a carico del datore di lavoro o dell’utilizzatore gli adempimenti previsti dalla legislazione vigente in materia
di sicurezza e igiene negli ambienti di lavoro (DIR. 2003/10/ce, DIR. 2002/44/ce nonché il D.lgs. nr. 81/2008): conse-
gnare idonei dispositivi di protezione individuali, informare sui rischi, sorveglianza sanitaria, ecc....
ATTENZIONE!
I dati inerenti alle prove di legge sono inseriti all’interno dei manuali dei prodotti sopra elencati. Le prove eseguite
sono:
1. LIVELLO SONORO: normativa di riferimento UNI EN 3746.
2. LIVELLO VIBRAZIONI: normativa di riferimento UNI ISO 5349.
ATTENZIONE!
Rischi dovuti all’esposizione dell’operatore alla rumorosità, alle vibrazioni della macchina e/o dell’attrezzatura e a
campi elettromagnetici.
2.1.2 Avvertenze generali
ATTENZIONE!
Utilizzare l’attrezzo solo da terra in condizioni stabili e sicure.
Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare; indossare gli occhiali di pro-
tezione e verificare che gli indumenti siano attillati al corpo. Evitare di portare cravatte, collane, cinture o capelli
lunghi non raccolti che potrebbero impigliarsi o infilarsi tra gli organi in movimento. Utilizzare scarpe con suole
antiscivolo e guanti antivibrazione (Fig. G).
Obbligo di indossare cuffie antirumore.
Una persona sotto l’effetto dell’alcool o che assuma farmaci che riducono la prontezza di riflessi o droghe non
è autorizzata a movimentare o comandare l’attrezzo, né ad eseguire su esso operazioni di manutenzione o ri-
parazione.
Affidare o prestare l’attrezzo solo a persone che conoscono le istruzioni per l’uso o addestrate da persone
autorizzate.
Tenere lontano dall’attrezzo bambini ed animali.
Non manomettere i dispositivi di sicurezza.
L’utente è responsabile di pericoli o incidenti nei confronti di altre persone o loro proprietà.
Non utilizzare l’attrezzo quando si è in equilibrio precario.
Non usare l’attrezzo operando su una scala.
Tenere i pettini e, in generale, gli organi in movimento lontani dal viso.
Prima di qualsiasi manutenzione, spegnere l’attrezzo (interruttore ON-OFF posizione OFF). Distaccare il cavo
di alimentazione e la batteria (vedi Manuale dell’unità di potenza).
Prima di qualsiasi manutenzione ordinaria, leggere attentamente il Manuale di Uso e Manutenzione. Per manu-
tenzioni non espressamente indicate nel manuale rivolgersi ad un Centro Assistenza Autorizzato.
Utilizzare l’attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. “descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può essere
causa di infortuni.
2.2 Uso
Indossare occhiali protettivi o una visiera, scarpe di sicurezza, guanti antivibrazione e cuffie antirumore.
Assumere una posizione di lavoro stabile e sicura.
Utilizzare l’attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può essere causa di
infortuni.
Non esporre l’attrezzo alla pioggia. Conservarlo in un luogo asciutto.
Non trasportare l’attrezzo tenendolo per il cavo di alimentazione.
Pag. 8
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 03, Data 12/07/2022
Si raccomanda di utilizzare l’attrezzo nell’arco della giornata solo per un breve tempo da parte della stessa persona,
alternando gli operatori con un’ora di lavoro ed un’ora di riposo. L’uso continuato può causare un forte affaticamento
dell’operatore.
Quando non viene utilizzato, spegnere l’attrezzo (interruttore ON-OFF posizione OFF).
2.3 Manutenzione
ATTENZIONE!
Prima di effettuare una qualsiasi operazione di manutenzione o registrazione meccanica dell’attrezzo, indossare
scarpe di sicurezza, guanti antiperforazione ed occhiali.
Ogni intervento di riparazione o manutenzione ordinaria può essere eseguito da un operatore che abbia i requisiti fisici
ed intellettivi necessari.
Le operazioni di manutenzione straordinaria o riparazione devono essere eseguite da un manutentore meccanico.
Durante le operazioni di manutenzione o di riparazione le persone non autorizzate devono tenersi distanti dall’attrezzo.
La disattivazione dei dispositivi di protezione o sicurezza deve essere effettuata esclusivamente per operazioni di ma-
nutenzione straordinaria e solo da un manutentore meccanico, il quale provvederà a garantire l’incolumità degli ope-
ratori ed evitare qualsiasi danno all’attrezzo, nonché a ripristinare l’efficacia dei dispositivi stessi al termine della manu-
tenzione.
Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei Centri di Assi-
stenza Autorizzati indicati dal Costruttore.
Al termine delle operazioni di manutenzione o riparazione si deve riavviare l’attrezzo solo dopo l’autorizzazione di un
manutentore meccanico, il quale deve accertarsi che:
- i lavori siano stati effettuati completamente;
- l’attrezzatura funzioni perfettamente;
- i sistemi di sicurezza siano attivi;
- nessuno stia operando sull’attrezzatura.
3.1 Identificazione del prodotto
Su ogni macchina/attrezzo è applicata una targa/etichetta identificativa (Figura 1).
Il modello, il numero di matricola e l’anno di costruzione sono riportati sulla targa intestata del costruttore e fissata alla
macchina. La targa è applicata sulla macchina/attrezzo e riporta i dati e simboli di seguito indicati:
1) Ragione sociale e indirizzo completo del fabbricante/costruttore.
2) La prescrizione obbligatoria per tutto il personale preposto all’utilizzo e/o alla manutenzione dell’attrezzo di leggere il
manuale di uso e manutenzione.
3) Designazione dell’attrezzo.
4) Tipo attrezzo - Designazione del tipo / codice dell’attrezzo.
5) Anno di costruzione, cioè l'anno in cui si è concluso il processo di fabbricazione.
IMPORTANTE!
Per una corretta e chiara identificazione dell’attrezzo si deve far riferimento al tipo, al numero di matricola e
all’anno di costruzione riportata sulla targa identificativa e citarli per ogni richiesta di intervento o assistenza a
Campagnola Srl.
Figura 1
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 03, Data 12/07/2022
Pag. 9
IMPORTANTE!
È a carico del cliente la verifica dell’integrità della targa/etichetta.
L’utente è tenuto a sostituire la targa e/o le targhe monitorie che, in seguito ad usura, risultano illeggibili.
È assolutamente vietato asportare le targhe/etichette presenti sulla macchina/atrezzo. Campagnola S.r.l. declina
ogni responsabilità sulla sicurezza della macchina/attrezzo nel caso di non osservanza di tale divieto.
3.2 Descrizione del prodotto
La testa meccanica (Fig. A) è il terminale che completa l’abbacchiatore elettromeccanico prodotto dal Costruttore e desti-
nato alla raccolta.
L’abbacchiatore elettromeccanico è costituito da 3 unità, vendute singolarmente: la testa, l’asta di trasmissione e l’Unità di
potenza (per maggiori dettagli vedi Manuale dell’unità di potenza). Esistono differenti versioni delle unità, tutte compatibili
tra di loro, per permettere la composizione dell’attrezzo a seconda delle esigenze di lavoro.
Per lo schema delle possibili combinazioni vedi paragrafo 2.1 del manuale dell’unità di potenza.
Il principio di funzionamento dell’attrezzo consiste nell’agitare i rami degli alberi attraverso la rotazione dei pettini (1) di cui
è dotata la testa, che provocano il distacco dei frutti. I due pettini (1), realizzati in tecnopolimero e dotati di rebbi (3) in
materiale plastico, sono estremamente leggeri e resistenti e si muovono di moto rotatorio in opposizione di fase, al fine di
limitare le vibrazioni e il rumore ed ottimizzare l’efficienza dell’intero sistema.
Il movimento dei pettini viene generato da un motore ed è trasmesso alla testa da un’asta di prolunga (vedi Manuale
dell’unità di potenza). Nella testa meccanica alloggiano il meccanismo cinematico (che realizza il movimento dei pettini,
Fig. C), i pettini (1) ed i loro supporti. Per ogni indicazione relativa alla modalità di funzionamento/pilotaggio della testa e
dei rebbi vedi il Manuale dell’unità di potenza prescelta.
ATTENZIONE!
Si evidenzia il fatto che l’attrezzo sia stato progettato e costruito esclusivamente per gli scopi di cui sopra.
NOTA:
L’efficienza ottimale, in termini di autonomia delle batterie, viene raggiunta dopo le prime 20 ore di lavoro.
3.3 Parti a corredo
Manuale di Uso e Manutenzione.
Ricambi di prima assistenza.
3.4 Uso previsto
L’attrezzo è stato progettato e costruito per l’utilizzo secondo i modi e con i limiti precedentemente descritti.
ATTENZIONE!
Ogni uso diverso è da considerarsi improprio e perciò potenzialmente pericoloso per l’incolumità degli
operatori, nonché tale da far decadere la garanzia contrattuale.
Se l’attrezzo viene utilizzato per scopi diversi da quelli elencati, può danneggiarsi gravemente e causare danni
a cose e persone.
Pag. 10
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 03, Data 12/07/2022
3.5 Composizione dellattrezzo
3.6 Dati tecnici
Peso: 1,150 kg
Velocità di lavoro pettini: 1080-1140 rpm
3.7 Simbologia ed avvertenze
4.1 Montaggio dell’attrezzo
Estrarre la testa (2) dall’imballo, montare i pettini (1) completi di rebbi sugli attacchi (7 e 8, vedi Fig. C) rispettando l’orien-
tamento del dentino antierrore presente sul supporto portarebbi (4). Bloccare i pettini in sede serrando le viti (13) sugli
attacchi (Fig. E).
4.2 Montaggio dell’attrezzo su prolunga
Montare l’abbacchiatore sull’asta, innestare l’albero di trasmissione e serrare le viti (11) del morsetto (Fig. B).
4.3 Apparati di comando
Le informazioni sul funzionamento e gli apparati di comando sono riportati sul Manuale di Uso e Manutenzione dell’unità di
potenza.
5.1 Avvio dell’attrezzo
Prima di iniziare ad operare con l’attrezzo, indossare gli indumenti di protezione come illustrato in figura (Fig. G) e control-
lare che tutti i sistemi di sicurezza e protezione siano funzionanti e montati correttamente.
Denominazione
Funzione
Foto
Pettini
Agiscono sui rami per staccare i frutti
A
Testa meccanica
Alloggia la meccanica e supporta i pettini
A
Rebbi
Bacchette per percuotere i rami
I
Supporto portarebbi
Alloggia i rebbi
I-L
Unità rotante
Componenti rotanti alloggiati nella testa meccanica
C
Semiguscio
Semiguscio di contenimento della meccanica
C
Attacco inferiore
Supporta il pettine inferiore
C
Attacco superiore
Supporta il pettine superiore
C
Boccola
Boccola autolubrificante
C
Morsetto fissaggio asta
Fissa le aste di prolunga
C
Viti fissaggio asta
Permettono il bloccaggio dell’asta di prolunga
B
Piastrino fissaggio portarebbi
Blocca il portarebbi sull’attacco
E
Viti di fissaggio portarebbi
Fissano il portarebbi sull’attacco
E
Dado bloccaggio portarebbi
Fissa il portarebbi sull’attacco
E
Avvertenze generali
Obbligo abbigliamento idoneo
Obbligo lettura Manuale
Uso e Manutenzione
Obbligo protezioni mani
Obbligo protezione capo
Obbligo protezioni piedi
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 03, Data 12/07/2022
Pag. 11
ATTENZIONE!
Azionare l’attrezzo solo quando è inserito tra i rami. un uso improprio è causa di maggior usura dell’attrezzo e
non consente di economizzare il consumo della batteria.
Utilizzare l’attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”. ogni altro utilizzo può essere
causa di infortuni.
Le informazioni sull’uso e funzionamento dell’attrezzo sono riportate sul Manuale di Uso e Manutenzione
dell’unità di potenza prescelta.
5.2 Arresto dell’attrezzo
L’attrezzo deve essere spento al termine della sessione di lavoro, pertanto:
Le informazioni sull’uso e funzionamento dell’attrezzo sono riportate sul Manuale di Uso e Manutenzione dell’unità di
potenza prescelta.
5.3 Inconvenienti, cause, rimedi
ATTENZIONE!
Tutte le manutenzioni straordinarie devono essere eseguite da un manutentore meccanico.
INCONVENIENTE
CAUSA
RIMEDIO
Eccessivo surriscalda-
mento della testa (2).
Sporcizia e/o usura delle parti rotanti in-
terne.
Effettuare pulizia e manutenzione della testa
(Fig. C).
Vibrazione anomala dei
pettini (1).
Usura delle parti rotanti.
Serraggio non corretto delle viti di fissag-
gio dei pettini.
Effettuare pulizia e manutenzione della testa
(Fig. C).
Serrare le viti.
L’attrezzo non funziona.
Batteria scarica
Ricaricare la batteria (vedi Manuale dell’unità di
potenza).
L’attrezzo non ha la
forza adeguata.
Batteria scarica
Ricaricare la batteria (vedi Manuale dell’unità di
potenza).
Arresto momentaneo
dell’attrezzo durante
l’utilizzo
Surriscaldamento del motore dovuto a
vegetazione folta.
Superamento soglia max corrente.
Uscire dalla vegetazione, attendere qualche se-
condo e riavviare l’attrezzo premendo l’interrut-
tore ON-OFF (vedi Manuale dell’unità).
6.1 Manutenzione ordinaria
ATTENZIONE!
Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione ordinaria, assicurarsi di mettere in sicurezza la testa;
se è montata sull’asta di prolunga, spegnere l’attrezzo (vedi Manuale dell’unità di potenza), disconnettere il
cavo di alimentazione, infine smontare la testa dell’asta.
Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei Centri
di Assistenza Autorizzati.
Le operazioni di manutenzione ordinaria possono essere eseguite dagli operatori.
6.1.1 Generalità
Prima di qualunque manutenzione ordinaria:
Spegnere l’interruttore ON-OFF (pos. OFF) dell’unità di potenza.
Indossare guanti di protezione antiperforazione.
Smontare la testa dall’asta.
6.1.2 Pulizia della testa
Ogni 200 ore di lavoro, aprire la testa meccanica (2) e rimuovere polvere e impurità che vi siano penetrate. Controllare lo
stato delle boccole (9) ed eventualmente ingrassarle con grasso indicato dal Costruttore.
ATTENZIONE!
La pulizia della testa permette di ridurre la formazione di attriti, che penalizzerebbero le prestazioni e l’autonomia
dell’attrezzo.
Pag. 12
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 03, Data 12/07/2022
6.1.3 Sostituzione dei rebbi
I rebbi danneggiati devono essere sfilati dalla loro sede (4):
Smontare il rastrello dall’attacco svitando le 2 viti (13) che fissano il piastrino (12).
Appoggiare il portarebbi (4) su una morsa e accorciare il rebbio (3) danneggiato di 2 cm.
Con un martelletto colpire in punta il rebbio (3), fino a farlo sfilare dalla sua sede (Fig. I).
Inserire in sede il nuovo rebbio avendo cura di mettere a battuta il dentino in plastica contro la parete dei portarebbi (Fig.
L).
Rimontare il rastrello sull’attacco.
6.1.4 Messa a riposo
Prima di riporre l’attrezzo per un periodo prolungato è consigliabile:
Effettuare pulizia e ingrassaggio della testa presso un Centro di Assistenza Autorizzato dal Costruttore.
Durante il periodo di riposo non esporre l’attrezzo alla pioggia. Riporlo nel suo imballo e conservarlo in un luogo asciutto.
6.2 Manutenzione straordinaria
ATTENZIONE!
Qualunque operazione di manutenzione straordinaria deve essere eseguita presso un Centro di Assistenza Auto-
rizzato dal Costruttore.
6.3 Tabella di manutenzione periodica
Manutenzione Dopo 8 ore
di lavoro
Dopo 2
00 ore
di lavoro Al termine di ogni stagione di
lavoro e/o ogni 400 ore di lavoro
Verificare il corretto serraggio delle viti.
X
Pulizia della testa e lubrificazione boccole con
grasso spray indicato dal Costruttore.
X
Tagliando di revisione da eseguire presso un
Centro di Assistenza Autorizzato dal Costruttore.
X
7.1 Smaltimento materiali esausti
La macchina, successivamente all’installazione e nel suo normale funzionamento, non comporta contaminazione
ambientale, ma durante l’intero periodo di utilizzo vengono comunque prodotti alcuni tipi di materiali di scarto od
esausti in particolari condizioni, quali filtri o olio.
Per lo smaltimento di questi materiali esistono in ogni nazione normative specifiche per la salvaguardia dell’am-
biente. È obbligo del Cliente essere a conoscenza delle leggi vigenti in merito nel proprio Paese ed operare in
modo da ottemperare a tali legislazioni in conformità alle indicazioni riportate sulle schede tecniche dei prodotti
utilizzati, richiedibili al Costruttore.
ATTENZIONE!
Si rammenta l’osservanza delle leggi vigenti in materia di smaltimento degli oli minerali.
ATTENZIONE!
Maggiori informazioni sulle modalità di smaltimento di oli ed altre sostanze possono essere reperite nella scheda
di sicurezza delle sostanze stesse.
Lo smaltimento dei rifiuti tossici nelle fasi di raccolta, trasporto, trattamento (inteso come operazione di trasfor-
mazione necessaria per il recupero), nonché il deposito e la discarica sul suolo costituiscono attività di pubblico
interesse sottoposte all’osservanza dei seguenti principi generali:
a) Deve essere evitato ogni danno o pericolo per la salute, l’incolumità e la sicurezza della collettività
e dei singoli.
b) Deve essere garantito il rispetto delle esigenze igienico-sanitarie ed evitato ogni rischio di inquina-
mento dell’aria, dell’acqua, del suolo e del sottosuolo.
Devono essere promossi, con l’osservanza di criteri economici ed efficienti, i sistemi di recupero e riciclaggio di
materiali ed energia.
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 03, Data 12/07/2022
Pag. 13
7.2 Indicazioni per rifiuti speciali
Sono rifiuti speciali i residui derivanti da lavorazioni industriali ed i materiali provenienti da demolizioni di macchi-
nari e apparecchiature deteriorati ed obsoleti.
Riguardo allo smaltimento dei rifiuti speciali, anche tossici e nocivi, sono tenuti a provvedere i produttori dei rifiuti
stessi, direttamente o attraverso imprese, enti autorizzati o mediante conferimento dei rifiuti ai soggetti che gesti-
scono il servizio pubblico con i quali sia stata stipulata apposita convenzione.
Ciascun Paese/Comune è tenuto a fornire alla Regione tutte le informazioni disponibili sullo smaltimento dei rifiuti
nel proprio territorio.
ATTENZIONE!
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative
previste dalle normative vigenti.
ATTENZIONE!
Ai sensi della Direttiva “RAEE” 2012/19/UE se il componente/prodotto acquistato è contrassegnato con il seguente
simbolo del contenitore di spazzatura su ruote barrato, significa che il prodotto alla fine della propria vita utile
deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti:
La raccolta differenziata del presente componente/prodotto giunto a fine vita è organizzata e gestita dal
Costruttore
. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore
e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’appa
recchiatura giunta
a fine vita. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dimessa al rici-
claggio, al trattamento e allo smaltimento ambientale compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti
negativi sull’ambiente
e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta
l’apparecchiatura
. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle
sanzioni previste dalle Leggi localmente in vigore
.
Pag. 14
Use and Maintenance Manual Original
Instructions Rev.: 03, Date 12/07/2022
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products.
The vast manufacturing expertise and the ability to meet all specific customer’s requirements have made the Manufacturer
one of the market leaders of pruning and harvesting equipment, known world-wide for its top quality.
The company employs highly qualified personnel and offers an extended sales network and a wide range of products:
pneumatic and electro-mechanical (battery-operated) shears and chain pruners, which can also be connected to exten-
sion poles;
pneumatic, engine-driven and electromechanical (battery-operated) harvesting tools for olives and various kinds of fruit;
engine-driven and PTO compressors that can be attached to the three-point hitch of the tractor;
These products represent the ideal solution since they are:
very easy to handle and use
extremely versatile
made of the highest quality material
sturdy and reliable
superbly designed.
This manual is supplied with the machine and should always be kept together with it. If any part of the manual is damaged
or illegible, please contact the Manufacturer immediately for another copy.
The Manufacturer shall not be held responsible for any damage or injury, if the equipment is not used as specified in this
manual.
The equipment must be used for the purpose it was designed for. If used improperly, it is dangerous.
Any change to the equipment must be authorised only by the Manufacturer’s Technical Dept.
Use original spare parts only! The Manufacturer shall not be held responsible for damages caused by the use of non-original
spare parts.
All rights of this manual are reserved by the Manufacturer. It cannot be given to third parties without the Manufacturer’s
written permission.
The Manufacturer reserves the right to make changes to or improve the products without contacting the clients who already
own similar models.
The following use and maintenance instructions have been originally issued in Italian. Any other language has been trans-
lated.
For further explanation of its contents, please contact the Sales Dept. of the Manufacturer.
Use and Maintenance ManualOriginal
Instructions Rev.: 03, Date 12/07/2022
Pag. 15
............................................................................................................................................16
1.1 Reading the Use and Maintenance Manual ................................................................................... 16
1.2 Symbols and operators’ competence levels .................................................................................. 16
1.3 Compliance certificate .................................................................................................................... 16
1.4 Receiving the product .................................................................................................................... 16
1.5 Warranty ......................................................................................................................................... 16
..............................................................................................................................17
2.1 Precautions .................................................................................................................................... 17
2.1.1 Results of the tests carried out according to Laws ......................................................... 17
2.1.2 General precautions ....................................................................................................... 17
2.2 Use ................................................................................................................................................. 17
2.3 Maintenance................................................................................................................................... 18
.........................................................................................................................................18
3.1 Product identification .................................................................................................................. 18
3.2 Product description ........................................................................................................................ 19
3.3 Parts supplied ................................................................................................................................ 19
3.4 Recommended use ........................................................................................................................ 19
3.5 Tool parts ....................................................................................................................................... 19
3.6 Technical details ............................................................................................................................ 19
3.7 Warning symbols ........................................................................................................................... 20
...................................................................................................20
4.1 Assembling the tool ........................................................................................................................ 20
4.2 Assembling the tool onto the extension pole ................................................................................. 20
4.3 Control devices .............................................................................................................................. 20
.......................................................................................................................................20
5.1 Starting the tool .............................................................................................................................. 20
5.2 Stopping the tool ............................................................................................................................ 20
5.3 Troubleshooting ............................................................................................................................. 21
.............................................................................................................................................21
6.1 Routine maintenance ..................................................................................................................... 21
6.1.1 General ........................................................................................................................... 21
6.1.2 Cleaning the harvesting head ......................................................................................... 21
6.1.3 Teeth replacing ............................................................................................................... 21
6.1.4 Storing the tool ............................................................................................................... 21
6.2 Special maintenance ...................................................................................................................... 22
6.3 Periodic maintenance schedule ..................................................................................................... 22
......................................................................22
7.1 Disposal of exhaust materials ........................................................................................................ 22
7.2 Indications for special waste .......................................................................................................... 22
Pag. 16
Use and Maintenance Manual Original
Instructions Rev.: 03, Date 12/07/2022
1.1 Reading the Use and Maintenance Manual
Before working on the equipment, carefully read and understand this Use and Maintenance Manual in order to safeguard the
operator and to avoid damaging the machine. These instructions describe how to operate the equipment safely, economically
and in compliance with the current safety regulations. Following these instructions helps avoid dangerous situations, reduces
repair costs and down-time and extends the life-span of the machine. This manual is to be kept legible and in good condition.
The operating and maintenance staff must have it at hand, so that it can be read whenever needed.
1.2 Symbols and operators’ competence levels
All operations herein described must be performed by qualified personnel and in compliance with the Manufacturer’s manual. Each
procedure is accompanied by an icon which indicates the necessary operator’s qualification. The indication to identify the personnel
qualifications are given below.
Operators
Personnel who can install, operate, adjust, clean, repair, transport the equipment and carry out its routine maintenance.
Qualified mechanics
Personnel with mechanic competences, capable of installing, servicing and/or repairing the product and of operating it
even when all its safety devices are partially or totally off. He cannot carry out interventions on the electric/electronic sys-
tem.
Electric/electronic maintenance technicians
Personnel with specific electric/electronic skills capable of performing installation, extraordinary maintenance and/or repairs
and of operating the product even when the safety and protective systems are partially or fully disabled. This person is not
qualified to perform mechanical interventions.
These are the centres authorised by the Manufacturer to repair the products.
WARNING!
Precautions to be taken in order to safeguard the operators and bystanders in the work area.
IMPORTANT!
Precautions to be taken in order to avoid problems with the equipment and to operate it in compliance with the
current safety regulations.
1.3 Compliance certificate
All the products marketed in the European Union (EU) must fully comply with the European Council Directive 2006/42/EC.
The compliance certificate is supplied by the Manufacturer with the Use and Maintenance Manual.
1.4 Receiving the product
When receiving the product, make sure:
the product has not been damaged during transport;
the product supplied matches with the order. Check that all parts have been delivered (refer to “Product Description”, in
“Specifications” chapter).
If problems arise, please contact the Manufacturer’s Service Department quoting all details indicated on the nameplate
(“refer to “Product Identification”, in “Specifications” chapter).
1.5 Warranty
For the general warranty conditions check the dedicated area in the Campagnola website at: http://www.cam-
pagnola.it/downloads, or send a written request to the fax number +39 051752551, or send an e-mail to: star@cam-
pagnola.it.
WARNING!
For warranty claims, according to the above-mentioned points, it is necessary to enclose the properly filled-in warranty
card and the corresponding purchase proof with date of purchase (invoice or any other document with legal value).
AUTHORISED SERVICE POINTS
Use and Maintenance ManualOriginal
Instructions Rev.: 03, Date 12/07/2022
Pag. 17
2.1 Precautions
WARNING!
The Manufacturer declines all responsibilities, if the precautions below are not taken.
2.1.1 Results of the tests carried out according to Laws
WARNING!
The mechanical head can be operated only by means of a power unit produced by the Manufacturer.
WARNING!
The accomplishments concerning working environment safety and health regulations indicated by the current
laws (2003/10/EC Directive, 2002/44/EC Directive and 81/2008 Law Decree) have to be carried out either by the
employer or by the end-user: supplying the adequate individual protecting devices, informing about working risks,
performing sanitary survey, etc
WARNING!
The results of the tests made according to the Laws are indicated inside the manual of the above-mentioned power
unit models.
The tests which have been carried out are the following:
1. SOUND LEVEL: Re: UNI EN 3746.
2. VIBRATIONS LEVEL: Re: EN ISO 5349.
WARNING!
Risks due to the operator’s contact with noise and vibrations of the equipment and with the electro-magnetic fields.
2.1.2 General precautions
WARNING!
Use the tool only while standing on the ground in a safe and stable position.
Always use adequate clothing as called for by the job. Wear tight clothing. Do not wear ties, necklaces or belts
which may get caught in the moving parts. Use goggles, safety shoes and antivibration gloves (Picture F).
It is compulsory to use a noise-abatement headset.
Do not operate, service or repair the equipment, if you are under the influence of alcohol or drugs, which could
impair your alertness or co-ordination.
Only well trained and qualified personnel, who have read this use and maintenance manual carefully, are al-
lowed to use the tool.
Keep children and animals away from the tool.
Do not alter the safety and protective devices.
The operator is the only responsible for injuries caused to other people or for damages caused to their belong-
ings.
Do not use the tool when you are in an unstable position or off balance.
It is forbidden to operate the tool while standing on a ladder.
Keep the rakes and any other moving part away from your face.
Before any maintenance operations are carried out, select the OFF mode in the ON-OFF switch. Disconnect the
power supply cable from the battery.
Before any routine maintenance operation, read this Use and Maintenance Manual carefully. For any other
maintenance operation, which is not described in this manual, take the tool to an Authorised Service Point of
the Manufacturer.
The tool shall be used for the purposes described in par.Product Description’ only. Other uses could cause
injuries and/or damages.
2.2 Use
Always wear goggles or a visor, safety shoes and antivibration gloves and a noise-abatement headset.
The working position must be stable and safe.
The tool shall be used only for the purposes described in par. ‘Product Description’. Other uses could cause injuries
and/or damages.
Do not leave the tool in the rain. Keep it in a dry place.
Do not carry the tool by the power supply cable.
Pag. 18
Use and Maintenance Manual Original
Instructions Rev.: 03, Date 12/07/2022
The same operator shall not use the tool for a prolonged time. Two operators shall alternate working for one hour and
then having a one-hour break. A prolonged use could be excessively tiring for the operator.
When the tool is not used, select the OFF mode in the ON-OFF switch.
2.3 Maintenance
WARNING!
Before performing any maintenance operations or adjustments of the mechanical parts of the equipment, wear
protective shoes, gloves and goggles.
Routine maintenance and repairs can be carried out only by an operator with the necessary physical and intellectual
qualifications.
Special maintenance and repairs can be carried out only by a service mechanic.
Keep bystanders away when servicing or repairing the machine.
Only service mechanics are authorised to inactivate the safety devices provided on the machine when maintenance is
to be performed. It is their responsibility to safeguard the operators and the machine. The safety devices shall be acti-
vated as soon as the maintenance operations have been completed.
Before any maintenance operations or mechanical adjustments are carried out, switch the tool off.
All maintenance procedures not dealt with in this manual are to be performed at an Authorised Service Point of the
Manufacturer.
When maintenance or repairs have been completed, the machine can be started again only if duly authorised by the
service mechanic. The service mechanic must make sure:
- work has been completed;
- the machine runs in a trouble-free way;
- the safety devices are activated;
- no one is working on the machine.
3.1 Product identification
A identification plate / label is applied to each machine / tool (Picture 1).
Model, serial number and year of manufacture are shown on the Manufacturer's plate. The plate is applied on the
machine / tool and shows the following data and symbols:
1) Company name and full address of the Manufacturer / Constructor.
2) Mandatory prescription for all personnel being responsible for the use and / or maintenance of the machine / tool
as per the corresponding use and maintenance manual.
3) Machine / tool designation.
4) Type of machine / tool - Designation of the type / code of the machine / tool.
5) Year of construction, i.e. the year in which the manufacturing process was completed.
IMPORTANT!
For a correct and clear identification of the tool, reference must be made to type, serial number and year of con-
struction shown on the identification plate. Mention them to Campagnola Srl for any request for intervention or
assistance.
Picture 1
Use and Maintenance ManualOriginal
Instructions Rev.: 03, Date 12/07/2022
Pag. 19
IMPORTANT!
The customer is responsible for verifying the integrity of the plate / label.
The user is required to replace the plate and / or the warning plates which, due to wear, have become illegible.
It is absolutely forbidden to remove the plates / labels from the machine / tool. Campagnola S.r.l. declines all
responsibility for the safety of the machine / tool if this prohibition is neglected
3.2 Product description
The mechanical head (Picture A) is the top of an electro-mechanical harvesting tool produced by the Manufacturer.
The electro-mechanical harvester is composed by three main parts: the harvesting head, the extension pole and the power
unit. For mode details, see the power unit Manual. There are different models of each of the three components, but all are
compatible in order to create the best solution for the task to be carried out.
The various combinations are indicated in par. 2.1 in the power unit Manual.
The harvesting head makes fruit fall thanks to the rakes (1) clapping and waving movement among the branches.
The two rakes (1) are made of techno-polymer and fitted with teeth (3) of plastic material. They are extremely light and
resistant and make a clapping and waving movement in order to limit vibrations and noise and to give the best harvesting
performance. The rakes are operated by a motor. The motion reaches the harvesting head by means of an extension pole
(see the power unit Manual). The mechanical head contains the cinematic mechanism operating the rakes (see Picture C),
the rakes (1) and their supports.
All information about the harvesting head and teeth operating system can be found in the manual of the chosen power unit.
WARNING!
Please remember the tool was created for the aim indicated in this manual.
IMPORTANT
The best battery autonomy performance is reached after the first 20 work hours.
3.3 Parts supplied
Use and Maintenance Manual.
First assistance spare parts.
3.4 Recommended use
The tool has been manufactured for olive and various kinds of fruit harvesting to be carried out according to the above-
mentioned ways and limits.
WARNING!
Any other use has to be considered improper and potentially dangerous for the operators’ safety. this would
make any warranty claims void.
If it is not used for the purposes it was designed for, the tool may get damaged and cause serious injuries
to personnel and bystanders and damages to things.
3.5 Tool parts
3.6 Technical details
Tool weight: 1.150 kg
Rakes work speed: 1080-1140 rpm
Pos.
Description
Function
Pict.
1
Rakes
Comb the branches making the fruit fall
A
2
Mechanical head
Contains the mechanical parts and holds the rakes
A
3
Teeth
Beat the branches
I
4
Teeth support
Contains the teeth
I-L
5
Clapping and waving unit/ rotating
Includes the clapping and waving/rotating parts of the mechanical head
C
6
Half-shell
Contains the mechanical parts
C
7
Lower connection
Holds the lower rake
C
8
Upper connection
Holds the upper rake
C
9
Bushing
Is self-lubricating
C
10
Extension pole clamp connection
Locks the extension pole
C
11
Extension pole fixing screws
Fix the extension pole
B
12
Teeth support fixing plate
Fixes the teeth support on the connection
E
13
Teeth support fixing screws
Fix the teeth support on the connection
E
14
Teeth support locking nut
Locks the teeth support on the connection
E
Pag. 20
Use and Maintenance Manual Original
Instructions Rev.: 03, Date 12/07/2022
3.7 Warning symbols
4.1 Assembling the tool
Remove the tool (2) from its box.
Assemble the rakes (1) and teeth onto their supports (7 and 8, see picture C). The teeth support (4) is fitted with a small
anti-proof profusion. Lock the rakes in their seat by tightening the screws (13) on the connections (Picture E).
4.2 Assembling the tool onto the extension pole
Assemble the tool onto the extension pole, insert the shaft and tighten the screws (11) of the clamp connection (Picture B).
4.3 Control devices
All information can be found in the Use and Maintenance Manual of the chosen power unit.
5.1 Starting the tool
Before starting work, wear adequate clothing (see picture G) and check that all the safety devices are well assembled and
can operate properly.
WARNING!
Start the tool only when it is among the branches. Any improper use damages the tool and causes excessive
battery power consumption.
Use the tool only for the aims described in chapter “Product description”. Any other use may cause injuries.
All information can be found in the Use and Maintenance Manual of the chosen power unit.
5.2 Stopping the tool
The tool must always be switched off at the end of the work session:
All information can be found in the Use and Maintenance Manual of the chosen power unit.
General warning
Compulsory adequate clothing
Duty of reading the Use and
Maintenance Manual
Compulsory hands protection
Compulsory head protection
Compulsory feet protection
Use and Maintenance ManualOriginal
Instructions Rev.: 03, Date 12/07/2022
Pag. 21
5.3 Troubleshooting
WARNING!
All special maintenance operations shall be carried out only by well-trained personnel.
FAULTS
CAUSE
REMEDY
Mechanical head (2)
overheating. Dirt and/or wear and tear of the inner
rotating parts.
Carry out the mechanical head (Picture C) cleaning
and maintenance operations.
Anomalous rake (1) vi-
brations. Wear and tear of the rotating parts.
Wrong tightening of the rake fixing
screws.
Carry out the mechanical head (Picture C) cleaning
and maintenance operations.
Tighten the screw.
The tool does not work.
Flat battery.
Re-charge the battery (see the power unit Manual).
The tool is not powerful
enough.
Flat battery
Re-charge the battery (see the power unit Manual).
Temporary tool stopping
during the use
Motor overheating due to thick
trees.
Exceeded current limits.
Get out of the tree, wait for few seconds and then
start the tool again by means of the ON/OFF switch
(see the power unit Manual).
6.1 Routine maintenance
WARNING!
Before any routine maintenance operations, if the harvesting head is assembled on the extension pole, switch
the tool off (see the power unit Manual), disconnect the power supply cable and then remove the head from the
extension pole.
All maintenance operations which are not described in this manual shall be carried out only by Authorised
Service Points.
Routine maintenance operations can be carried out by the operators.
6.1.1 General
Before any routine maintenance operation:
Select the OFF in the ON-OFF switch of the power unit.
Wear protective gloves.
Disconnect the harvesting head from the extension pole.
6.1.2 Cleaning the harvesting head
Each 200 work hours open the mechanical head (2) and remove dust and dirt having penetrated it. Check the bushings (9)
conditions and if necessary, grease them with spray grease indicated by the Manufacturer.
WARNING!
Cleaning the harvesting head means limiting frictions, which would jeopardize tool performance and work auton-
omy.
6.1.3 Teeth replacing
The damaged teeth have to be removed from their seat (4) by carrying out the following operations:
Remove the rake (1) from the connection after unscrewing the two screws (13) fixing the plate (12).
Clam the support (4) in a vice and shorten the damaged tooth (3) up to 2 cm.
By means of a rubber hammer hit the top of the tooth (3) till it gest out of its seat (Picture I)
Put the new tooth (3) into its seat, being careful to hook the plastic small protrusion to the teeth holder side (Picture L).
Re-assemble the rake onto the connection.
6.1.4 Storing the tool
Before storing the tool for a prolonged time, carry out the following operations:
Take the harvesting head to an Authorised Service Point for being cleaned and greased.
Do not leave the tool in the rain. Store it inside its box in a dry place.
Pag. 22
Use and Maintenance Manual Original
Instructions Rev.: 03, Date 12/07/2022
6.2 Special maintenance
WARNING!
Any special maintenance operation shall be carried out by an Authorised Service Point of the Manufacturer only.
6.3 Periodic maintenance schedule
Maintenance
After 8 work
hours
After 200
work hours
After 400 work hours or at the
end of the work season
Check the screws for proper tightening.
X
Clean the harvesting head and bushing lubrication
with spray grease indicated by the Manufacturer. X
Thorough overhaul by an Authorised Service Point
of the Manufacturer.
X
7.1 Disposal of exhaust materials
After having been installed and during use, the machine does not cause any environmental pollution. However,
throughout its working life, some types of residual waste or exhaust materials (such as filters, oil, etc.) are being
produced in certain maintenance situations.
There are specific regulations in every Country as for the disposal of these materials and the environment protec-
tion. The Customer is required to be knowledgeable in the Laws in force in his own Country and to operate only
while complying with these regulations, according to the indications in the product technical charts, which may
be obtained from the Manufacturer.
WARNING!
The Laws in force about the disposal of mineral oils must be followed.
WARNING!
More information about the disposal of oils and other substances can be found in the safety chart of the sub-
stances.
The steps employed in the disposal of toxic waste including the collecting, transporting, processing (transfor-
mation for recycling), as well as the deposit and the dumping onto the ground are all usual activities of common
interest and are subject to the following general principles:
a) Any risks of injuries or dangers for the health and safety of any individual and of the community
have to be avoided.
b) Compliance with any and all hygienic-sanitary requirement and avoidance of any air, water, ground
and underground pollution have to be guaranteed.
Compliance with efficient and economical principles in order to save and recycle energy and materials shall be
promoted.
7.2 Indications for special waste
Special waste is that deriving from industrial processes as well as from materials of dismantled equipment and
deteriorated and obsolete machineries.
The special (also toxic and harmful) waste producers shall provide for its disposal directly or through qualified,
authorised companies or bodies, or shall deliver them to public service after having made an agreement.
When disposing of special waste, check with the relevant local government authority for any available information
regarding such waste disposal in your region.
WARNING!
Any unauthorised disposal by the owner of a product is followed by the application of the sanctions due to the
regulations in force.
Use and Maintenance ManualOriginal
Instructions Rev.: 03, Date 12/07/2022
Pag. 23
WARNING!
In compliance with the Directive 2012/19/EU on “RAEE” any bought element/equipment marked with the symbol of
the crossed dustbin means that it has to be collected, at the end of its working life, separately from other waste:
The separate collection of the element/equipment, at the end of its working life, shall be managed by the Manu-
facturer. The user shall, therefore, contact the
Manufacturer and follow the procedures established by the Man-
ufacturer himself for the separate collection of an end
-of-life equipment. The adequate separate collection and
the fol
lowing processing and eco-friendly disposal avoid negative effects on the health and the environment and
allow
the recycling of the materials the products are made of. Any unauthorised disposal, personally carried out
by the end
-user, would cause the application of sanctions, according to the local Laws.
Pag. 24
Manuel d’Utilisation et d’Entretien - Traduction des
Instructions Originales - Rév.: 03, Date 12/07/2022
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi un de nos articles.
La capacité de suivre le marché en donnant des réponses spécifiques et dynamiques d’ensemble en même temps que la
garantie d’une vaste connaissance dans le secteur ont fait de la société Constructeur le leader mondial pour ce qui concerne
le projet, la construction et la réalisation d’équipements pour la taille et la récolte.
À travers son efficace réseau de vente et d’assistance, qui s’appuie sur du personnel hautement qualifié, le Constructeur
offre une large gamme de produits:
ciseaux et sécateurs pneumatiques et électromécaniques (à batterie) pour la taille, même sur rallonges;
appareillages pneumatiques, à moteur et électromécaniques (à batterie) pour la récolte des olives et de divers types de
fruits
compresseurs qui peuvent être attelés aux trois points du tracteur et motocompresseurs;
Les raisons du choix de ces articles peuvent se résumer de la manière suivante:
maniabilité et praticité des articles;
facilité d’emploi;
qualité des matériaux de construction;
fiabilité;
projet ingénieux.
Ce manuel doit être considéré comme faisant partie intégrante de la fourniture du produit. S’il devait être abîmé ou illisible,
en demander immédiatement une autre copie à le Constructeur.
La Maison constructrice décline toute responsabilité en cas d’une mauvaise utilisation de l’article et de dommages causés
à la suite d’opérations qui n’ont pas été prises en considération dans ce livret.
La machine ne doit être utilisée que pour satisfaire les exigences pour lesquelles elle a été construite; tout autre emploi est
considéré comme dangereux.
Toute intervention modifiant la structure de la machine doit être autorisée expressément par le bureau technique de la
Maison constructrice.
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine; la Maison constructrice ne se retient pas responsable pour les dommages
causés à la suite de l’utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas d’origine.
Tous les droits de reproduction de ce livret sont réservés à la Maison constructrice. Ce livret ne peut être remis à de tierces
personnes sans autorisation écrite de la Maison constructrice.
La Maison constructrice se réserve le droit de modifier le projet et d’apporter toutes modifications au produit sans devoir
les communiquer aux clients déjà en possession de modèles similaires.
Ces instructions originales ont été rédigées en Italien, toute version dans une autre langue est une traduction de l’originale.
En cas de difficulté pour la compréhension, contacter le service commercial du fabricant pour obtenir des éclaircissements.
Manuel d’Utilisation et d’Entretien - Traduction des
Instructions Originales - Rév.: 03, Date 12/07/2022
Pag. 25
............................................................................................................................................26
1.1 Fonctions et emploi du livret d’utilisation et d’entretien ................................................................. 26
1.2 Symbologie et qualification des opérateurs préposés ................................................................... 26
1.3 Déclaration de conformité .............................................................................................................. 26
1.4 Réception du produit ...................................................................................................................... 26
1.5 Garantie ......................................................................................................................................... 26
...............................................................................................................27
2.1 Mises en garde .............................................................................................................................. 27
2.1.1 Résultats des essais de Lois .......................................................................................... 27
2.1.2 Remarques générales .................................................................................................... 27
2.2 Emploi ............................................................................................................................................ 27
2.3 Entretien ......................................................................................................................................... 28
.............................................................................................................................28
3.1 Identification du produit .................................................................................................................. 28
3.2 Description du produit .................................................................................................................... 29
3.3 Pièces fournies .............................................................................................................................. 29
3.4 Emploi prévu .................................................................................................................................. 29
3.5 Composition de l’équipement......................................................................................................... 29
3.6 Données techniques ...................................................................................................................... 29
3.7 Symboles d’avertissement ............................................................................................................. 30
.............................................................................................................................................30
4.1 Montage de l’outil .......................................................................................................................... 30
4.2 Montage de l’outil sur rallonge ....................................................................................................... 30
4.3 Appareils de commande ................................................................................................................ 30
............................................................................................................................30
5.1 Allumer l’outil .................................................................................................................................. 30
5.2 Arrêt de l’outil ................................................................................................................................. 30
5.3 Inconvénients, causes, solutions ................................................................................................... 31
...................................................................................................................................................31
6.1 Entretien ordinaire .......................................................................................................................... 31
6.1.1 General ........................................................................................................................... 31
6.1.2
Nettoyage de la tête
...................................................................................................... 31
6.1.3
Remplacement des dents
............................................................................................. 31
6.1.4
Repos
............................................................................................................................. 31
6.2 Entretien extraordinaire .................................................................................................................. 32
6.3 tableau d’entretien périodique........................................................................................................ 32
...............................................................................32
7.1 Élimination des matériaux épuisés ................................................................................................ 32
7.2 Indications pour les déchets spéciaux ........................................................................................... 32
Pag. 26
Manuel d’Utilisation et d’Entretien - Traduction des
Instructions Originales - Rév.: 03, Date 12/07/2022
1.1 Fonctions et emploi du livret d’utilisation et d’entretien
Afin de préserver la sécurité de l’opérateur et d’éviter d’éventuels endommagements, avant d’effectuer toute opération surl’équi-
pement il est indispensable d’avoir pris connaissance de tout le livret d’instructions et d’entretien. Les instructions de ce livret
ont comme fonction de décrire le fonctionnement du produit et d’en expliquer l’utilisation de façonsûre, économique et conforme
aux normes en vigueur. L’observation des instructions contribue à éviter des dangers, à réduireles frais de réparation et d’arrêt
et à augmenter la durée du produit. Ce livret doit être intègre et bien lisible ; tout opérateur préposé à l’emploi de l’article ou
responsable de son entretien doit savoiroù il est placé et doit pouvoir le consulter à n’importe quel moment.
1.2 Symbologie et qualification des opérateurs préposés
Toutes les opérations entre l’homme et la machine décrites dans ce livret doivent être effectuées par le personnel défini selonles
instructions de la Maison constructrice. Chaque opération décrite sera accompagnée du pictogramme relatif à l’opérateurretenu le
plus approprié aux mansions à exécuter. Nous donnons ci-dessous les indications nécessaires à l’identification desdifférentes fig-
ures professionnelles.
Opérateurs
Personnel chargé de l‟installation, du fonctionnement, du réglage, de l‟entretien ordinaire, du nettoyage et du
transport de la machine.
Mécanique mainteneur
Personale con competenze specifiche meccaniche, in grado di svolgere gli interventi di installazione, manutenzione straor-
dinaria e/o riparazione indicati nel presente manuale.
Mainteneur électrique / électronique
Personnes ayant les compétences électriques ou électroniques spécifiques, pouvant effectuer les interventions d‟installa-
tion, d‟entretien extraordinaire ou de réparation; pouvant activer le produit même lorsque les systèmes de sécurité et de
protection sont partiellement ou totalement désactivés. Ils ne sont pas autorisés à effectuer les interventions mécaniques.
Il s‟agit de l‟atelier autorisé à effectuer les réparations de réparation sur les machins du Fabricant.
ATTENTION!
Mise en garde de précaution à respecter pour garantir la sécurité de lopérateur et des personnes présentes dans
la zone de travail.
IMPORTANT!
Remarque à respecter pour éviter les dommages ou les dysfonctionnements du produit ou pour intervenir dans le
respect des normes en vigueur.
1.3 Déclaration de conformité
Chaque machine destinée aux pays de l‟Union Européenne (UE) est livrée avec les caractéristiques appropriées à ce qui
est requis par la Directive Machines 2006/42/CE. La déclaration de conformité du Fabricant est annexée au manuel d‟uti-
lisation et d‟entretien.
1.4 Réception du produit
Au moment de la réception du produit, il faut vérifier que:
il n‟ait pas subi de dommages durant le transport;
la livraison corresponde bien à ce qui a été commandé et qu‟elle comprenne les éventuelles pièces
fournies (voir «Description du produit - chapitre «Spécifications techniques»).
En cas de problèmes, contacter le Service d‟Assistance Technique du Fabricant, en lui fournissant les données du produit
reportées sur la plaquette d‟identification (voir «Identification du produit chapitre «Spécifications techniques»).
1.5 Garantie
Pour les conditions générales de garantie, consultez le site web de Campagnola dans la zone dédiée
à l’adresse: http://www.campagnola.it/downloads; Ou faites une demande écrite au numéro
de télécopieur +39 051752551, ou envoyez un courriel à: star@campagnola.it.
ATTENTION!
Au moment de la demande de réparation sous garantie, conformément aux dispositions mentionnées ci-dessus, le produit
à réparer doit toujours être accompagné du certificat de garantie correctement rempli, et d'une preuve d'achat (facture ou
autre document ayant une valeur légale).
ATELIER AGRÉÉ
Manuel d’Utilisation et d’Entretien - Traduction des
Instructions Originales - Rév.: 03, Date 12/07/2022
Pag. 27
2.1 Mises en garde
ATTENTION!
Le constructeur décline toute responsabilité dérivant du non-respect de ce qui suit.
2.1.1 Résultats des essais de Lois
ATTENTION!
La tête mécanique doit être exclusivement actionnée à travers les unités de puissance fabriquées du
ATTENTION!
Les obligations prévues par la loi en vigueur en matière de sécurité et d’hygiène dans les milieux du travail (Dir.
2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE et décret législatif italien n° 81/2008) sont à la charge de l’employeur et de l’utilisateur
: fournir des équipements de protection individuelle adéquats, informer sur les risques, la surveillance sanitaire,
etc....
ATTENTION!
Les données relatives aux tests prescrits par la loi sont insérées dans les manuels des produits susmentionnés.
Les tests sont les suivants:
1) NIVEAU DE BRUIT:
Norme de référence UNI EN 3746
2) NIVEAU DE VIBRATIOS:
Norme de référence EN ISO 5349.
ATTENTION!
Risques liés à l’exposition de l’opérateur au bruit, auxvibrations de la machine et/ou de l’équipement et aux
champs électromagnétiques.
2.1.2 Remarques générales
ATTENTION!
Utiliser l’outil uniquement au sol, dans des conditions de stabilité et de sécurité.
Porter un équipement de protection adapté aux opérations à effectuer.
Porter des lunettes de protection et des vêtements près du corps. Éviter de porter des cravates, des colliers,
des ceintures. S’attacher les cheveux pour ne pas qu’ils s’accrochent ou se glissent entre les organes en mou-
vement. Utiliser des chaussures avec des semelles anti-glisse et des gants anti-vibrations (fig. G)
Porter un casque anti-bruit.
Une personne sous l’effet de l’alcool ou de la drogue, prenant un traitement médical pouvant entraîner une
dimi- nution des réflexes, n’est pas autorisée à déplacer ou à commander l’outil, ni même à effectuer des
opérations d’entretien ou de réparation sur celui-ci.
Ne confier ou prêter l’outil qu’au personnel qui connaît les instructions d’utilisation et qui a été formé par
des personnes autorisées
.
Garder l’équipement loin de portée des enfants ou des animaux
.
Ne pas endommager les dispositifs de sécurité
.
L’utilisateur est responsable des dangers ou des accidents causés aux personnes ou à leurs biens.
Ne pas utiliser l’équipement lorsque l’on est en équilibre précaire.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle.
Tenir les peignes et plus généralement, les organes en mouvement loin du visage.
Avant une quelconque opération d’entretien, éteindre l’outil (interrupteur ON-OFF - position OFF), dé-
brancher le câble d’alimentation et la batterie (voir le manuel de l’unité de puissance).
Avant une quelconque opération d’entretien courant, lire attentivement le manuel d’utilisation et d’entretien.
Pour des opérations d’entretien non expressément indiquées sur le manuel, s’adresser à un centre d’assis-
tance agréé.
N’utiliser l’équipement que pour les utilisations décrites au paragraphe “Description du produit”. Toute
autre utilisation peut être la cause d’accidents.
2.2 Emploi
Porter des lunettes de protection ou une visière, des chaussures de sécurité, des gants anti-vibrations et un casque
anti- bruit.
Prendre une position de travail stable et sûre.
Utiliser l’outil aux fins décrites dans le paragraphe «Description du produit». Tout autre utilisation peut provoquer des
acci- dents.
Pag. 28
Manuel d’Utilisation et d’Entretien - Traduction des
Instructions Originales - Rév.: 03, Date 12/07/2022
Ne pas exposer l’outil à la pluie. Conserver ce dernier dans un endroit sec.
Ne pas transporter l’outil par le câble d’alimentation.
Il est recommandé que l’outil soit utilisé peu de temps par une même personne au cours de la journée. Alterner le travail
des opérateurs de la manière suivante : une heure de travail et une heure de repos. L’utilisation continue peut une
grande fatigue de l’opérateur.
Lorsque l’outil n’est pas utilisé pour la récolte, éteindre l’outil (interrupteur ON-OFF - position OFF).
2.3 Entretien
ATTENTION!
Avant d'effectuer toute opération d'entretien ou de réglage mécanique de l'outil, porter des chaussures de sécurité,
des gants de protection contre les coupures et des lunettes.
Toutes les interventions de réparation ou d'entretien ordinaire peuvent être effectuées par un opérateur en
possession des pré-requis physiques et intellectuels nécessaires.
Les opérations d'entretien extraordinaire ou de réparation doivent être effectuées par un agent de maintenance qual-
ifié.
Avant de procéder à toute opération d'entretien ou de réglage mécanique de l'outil, débranché les alimentations à
partir de la source.
Durant les opérations d'entretien ou de réparation, les personnes non autorisées doivent se tenir à l'écart de l'outil.
La désactivation des dispositifs de protection ou de sécurité doit être effectuée exclusivement pour des opérations
d'entretien extraordinaire et uniquement par un agent de maintenance qualifié, lequel devra garantir l'intégrité
physique des opérateurs, éviter tout dommage à l'outil et rétablir l'efficacité des dispositifs au terme de l'entretien.
Toutes les opérations de maintenance non décrites dans ce manuel doivent être effectuées dans les centres de
réparation agréés indiqués par le Fabricant.
Une fois que les opérations d'entretien ou de réparation sont terminées, remettre l'outil en marche seulement après en
avoir reçu l'autorisation de la part d'un agent de maintenance qualifié, lequel doit vérifier que :
- les travaux aient été effectués complètement;
- la machine fonctionne parfaitement bien;
- les systèmes de sécurité soient actifs;
- personne ne travaille à ce moment-là sur l'outil.
3.1 Identification du produit
Une plaque/étiquette signalétique est appliquée sur chaque machine/outil (Figure 1).
Le modèle, le numéro de série et l’année de fabrication sont indiqués sur la plaque signalétique au nom du fabricant et fixée sur la
machine. La plaque appliquée sur la machine/l’outil fournit les données et les symboles indiqués ci-dessous :
1) Raison sociale et adresse complète du fabricant
2) La prescription obligatoire pour l’ensemble du personnel préposé à l’utilisation et/ou à l’entretien de l’outil, de lire la
notice d’utilisation et d’entretien.
3) Désignation de l’outil
4) Type d’outil - Désignation du type / code de l’outil
5) Année de fabrication, soit l’année où s’est terminé le processus de fabrication.
IMPORTANT !
Pour une identification correcte et claire de l’outil, il faut se reporter au type, au numéro de série et à l’année de
production indiqués sur la plaque signalétique et les citer pour toute demande d’intervention ou d’assistance à
Campagnola Srl.
Figure 1
Manuel d’Utilisation et d’Entretien - Traduction des
Instructions Originales - Rév.: 03, Date 12/07/2022
Pag. 29
IMPORTANT !
Il appartient au client de vérifier l’intégrité de la plaque signalétique/étiquette.
L’utilisateur est tenu de remplacer la plaque signalétique et/ou les plaques d’avertissement qui résultent illisibles
en raison de leur usure. Il est absolument interdit d’enlever les plaques/étiquettes présentes sur la machine l’outil.
Campagnola S.r.l. décline toute responsabilité sur la sécurité de la machine/l’outil en cas de non-respect de cette
interdiction.
3.2 Description du produit
La tête mécanique (fig. A) est le terminal qui complète le secoueur électromagnétique produit par l’entreprise, destiné à la
récolte. Le secoueur électromagnétique est constitué de 3 unités, vendues séparément : la tête, la tige de transmission et
l’unité de puis- sance (pour plus de détails voir le manuel de l’unité de puissance). Il existe différentes versions des unités,
toutes compatibles entre elles, pour permettre la composition de l’outil en fonction des exigences de travail.
Pour le schéma des combinaisons possibles, voir le paragraphe 2.1 du manuel de l’unité de puissance.
Le principe de fonctionnement de l’outil consiste à agiter les branches des arbres à travers la rotation des peignes (1) de
la tête pour faire tomber les fruits. Les deux peignes (1), réalisés en technopolymère et équipés de baguettes (3) en plas-
tique sont extrêmement légers et résis- tants et ont un mouvement rotatoire en opposition de phase, afin de limiter les
vibrations et le bruit et d’optimiser l’efficacité du système tout entier. Le mouvement des peignes est généré par un moteur
et est transmis à la tête par une tige de rallonge (voir le manuel de l’unité de puissance).
Le mécanisme cinématique (qui provoque le mouvement des peignes, fig. C), les peignes (1) et leurs supports se trouvent
dans la tête mécanique.
ATTENTION!
Nous soulignons le fait que l’outil a été conçu et fabriqué exclusivement aux fins susmentionnées
.
NOTE!
L’efficacité optimale, en termes d’autonomie des batteries, est atteinte après les 20 premières heures de travail.
3.3 Pièces fournies
Livret d’utilisation & d’entretien.
Pièces de rechange de première assistance.
3.4 Emploi prévu
L’outil a été conçu et fabriqué pour la récolte mécanisée d’olives et de café, conforment aux modes et aux limites
décrits précédemment
.
ATTENTION!
Toute autre utilisation doit être considérée comme impropre et donc potentiellement dangereuse pour la sécu-
rité des opérateurs et entraîne l’annulation de la garantie.
Si l’équipement est utilisé dans un but différent de ceux qui ont été listés ci-dessus, il risque de s’endommager
irrémédiablement et causer des problèmes aux personnes et aux choses.
3.5 Composition de l’équipement
3.6 Données techniques
Poids: 1,150 kg
Vitesse de fonctionnement des peignes
:
1080-1140 rpm
Pos.
Denomination
Function
Photo
1
Peignes
Agissent sur les branches pour faire tomber les fruits
A
2
Tête mécanique
Accueille la mécanique et soutient les peignes
A
3
Dents
Baguettes pour percuter les branches
I
4
Support porte-dents
Accueille les dents
I-L
5
Unité rotative
Composants rotatifs situés dans la tête mécanique
C
6
Demi-coque
Demi-coque renfermant la mécanique
C
7
Fixation inférieure
Soutient le peigne inférieur
C
8
Fixation supérieure
Soutient le peigne supérieur
C
9
Bague
Bague autolubrifiante
C
10
Étau de fixation de la tige
Fixe les tiges de rallonge
C
11
Vis de fixation de la tige
Permettent le blocage de la tige de rallonge
B
12
Plaquette de fixation du porte-dents
Bloque le porte-dents sur la fixation
E
13
Vis de fixation du porte-dents
Fixe le porte-dents sur la fixation
E
14
Écrou de blocage du porte-dents
Fixe le porte-dents sur la fixation
E
Pag. 30
Manuel d’Utilisation et d’Entretien - Traduction des
Instructions Originales - Rév.: 03, Date 12/07/2022
3.7 Symboles d’avertissement
4.1 Montage de l’outil
Retirer la tête (2) de l’emballage. Monter les peignes (1) munis de dents sur les fixations (7 et 8, voir fig. C) en respectant
l’orientation de la petite dent avant présente sur le support porte-dents (4). Bloquer les peignes en serrant les vis (13) sur
les fixations (fig. E)
.
4.2 Montage de l’outil sur rallonge
Monter le secoueur sur la tige, enclencher l’arbre de transmission et serrer les vis (11) de l’étau (fig. B).
4.3 Appareils de commande
Les informations sur le fonctionnement des appareils de commande sont reportées sur le manuel d’utilisation et d’entre-
tien de l’unité de puissance.
5.1 Allumer l’outil
Avant de commencer à utiliser l’outil, mettre les vêtements de protection comme illust sur la figure (fig. G) et vérifier
que tous les sysmes de sécurité et de protection fonctionnent et sont montés correctement
.
ATTENTION!
Actionner l’outil uniquement lorsqu’il est inséré entre les branches. Une utilisation incorrecte provoque une
usure plus élevée de l’outil et une consommation excessive des batteries.
Utiliser l’outil uniquement aux fins décrites dans le paragraphe «Description du produit». Tout autre utilisation
peut provoquer des accidents.
Les informations sur l’utilisation et le fonctionnement de l’outil sont reportées dans le manuel d’utilisation et
d’entretien de l’unité de puissance choisie.
5.2 Arrêt de l’outil
L’outil doit être éteint après chaque session de travail, par conséquent
:
Les informations sur l’utilisation et le fonctionnement de l’outil sont reportées sur le manuel d’utilisation et d’entretien de
l’unité de puissance choisie.
Avertissements généraux
Port de vêtements adaptés
obligatoire
Obligation de lire de livret
d
instructions
Port de protections pour
les mains obligatoire
Obligation de protection la tête,
des yeux et l'audition
Port de protections pour
les pieds obligatoire
Manuel d’Utilisation et d’Entretien - Traduction des
Instructions Originales - Rév.: 03, Date 12/07/2022
Pag. 31
5.3 Inconvénients, causes, solutions
ATTENTION!
Toutes les opérations d’entretien extraordinaires doivent être réalisées par une personne chargée de l’entretien
mécanique.
INCONVENIENTS
CAUSE
SOLUTIONS
Surchauffe excessive
de la tête (2).
Les parties rotatives internes sont sales ou usées.
Procéder au nettoyage et à l’entretien de la
tête (fig. C).
Vibration anormale des
peignes (1).
Usure des parties rotatives.
Serrage incorrect des vis de fixation peignes.
Procéder au nettoyage et à l’entretien
de la tête (fig. C).
Serrage vis.
L’outil ne fonctionne pas.
Batterie déchargée.
Recharger la batterie (voir le manuel de
l’unité de puissance).
L’outil n’a pas la force
adaptée.
Batterie déchargée.
Recharger la batterie (voir le manuel de
l’unité de puissance).
Arrêt momentané de
l’outil pendant l’utilisa-
tion.
Surchauffe du moteur liée à une vé- gétation
dense.
Dépassement du seuil max. de courant.
Sortir de la végétation, attendre quelques
secondes et rallumer l’outil en appuyant
sur l’interrupteur ON- OFF (voir le manuel
de l’unité de puissance).
6.1 Entretien ordinaire
ATTENTION!
Avant d’effectuer une quelconque opération d’entretien courant, mettre la tête en sécurité; si elle est mon-
tée sur l’outil, éteindre ce dernier (voir le manuel de l’unité de puissance), déconnecter le câble d’alimen-
tation, puis démonter la tête de la tige.
Les opérations d’entretien qui ne sont pas indiquées sur le manuel doivent être effectuées dans des centres
d’assistance agrees.
Les opérations d’entretien courant peuvent être effectuées par les opérateurs.
6.1.1 General
Avant une quelconque opération d’entretien courant:
Éteindre l’interrupteur ON-OFF (pos. OFF) de l’unité de puissance.
Porter des gants de protection anti-perforation.
Démonter la tête de la tige.
6.1.2
Nettoyage de la tête
Toutes les 200 heures de travail, ouvrir la tête mécanique (2) et retirer la poussière et les impuretés. Vérifier l’état des ba-
gues (9) et éventuellement les graisser avec de la graisse en spray indiqué du Fabricant.
ATTENTION!
Le nettoyage de la tête permet de réduire les frottements (qui pénalisent les prestations et l’autonomie de
l’outil).
6.1.3
Remplacement des dents
Les dents endommagées doivent être ôtées de leur emplacement (4) :
Démonter le râteau de la fixation en dévissant les 2 vis (13) qui fixe la plaquette (12).
Poser le porte-dents (4) sur un étau et raccourcir la dent (3) endommagée à 2 cm.
Frapper la pointe de la dent avec un marteau (3), jusqu’à ce qu’elle se retire de son emplacement (fig. I).
Insérer la nouvelle dent de manière à ce que la petite dent en plastique vienne s’appuyer contre la paroi du porte-dents
(fig. L).
Remonter le râteau sur la fixation
.
6.1.4
Repos
Avant de ranger l’outil pendant une période prolongée, il est conseillé de:
Faire nettoyer et graisser la tête dans un centre d’assistance agréé de Constructeur.
Ne pas exposer l’outil à la pluie. Remettre l’outil dans son emballage et le conserver dans un endroit sec.
Pag. 32
Manuel d’Utilisation et d’Entretien - Traduction des
Instructions Originales - Rév.: 03, Date 12/07/2022
6.2 Entretien extraordinaire
ATTENTION!
Toute opération d’entretien extraordinaire doit être effectuée par un centre d’assistance autorisé de Constructeur.
6.3 tableau d’entretien périodique
Entretien Après 8 heures
de travail
Après 200 heu-
res de travail
À la fin de chaque saison et/ou
toutes les 400 heures de travail
Vérifier que les vis sont bien serrées.
X
Nettoyage de la tête et lubrification des
bagues avec de la graisse en spray indiqué
du Fabricant.
X
Révision à effectuer dans un Centre
d’as-
sistance autorisé de Constructeur
X
7.1 Élimination des matériaux épuisés
Après l’installation et dans son fonctionnement normal, la machine n’entraîne aucune contamination de l’environ-
nement mais, pendant toute la durée de son utilisation, certains types de déchets sont générés dans des condi-
tions particulières, telles que la filtration ou l’huile.
Pour la mise au rebut de ces matériaux, il existe des réglementations spécifiques pour la protection de l'environ-
nement dans chaque pays. Le client est tenu de connaître les lois en vigueur dans ce pays et de fonctionner de
manière à s'y conformer conformément aux indications données dans les fiches techniques des produits utilisés,
qui peuvent être demandées au fabricant.
ATTENTION!
Veuillez noter que vous devez respecter les lois en vigueur en matière d'élimination des huiles minérales.
ATTENTION!
Vous trouverez de plus amples informations sur les modalités d'élimination des huiles et des autres substances
sur la fiche de sécurité des substances mêmes.
L'élimination des déchets toxiques dans les phases de collecte, transport, traitement (au sens d'opération de
transformation nécessaire à la récupération) ainsi que le stockage et la décharge sur le sol, sont des activités
d'intérêt public soumises au respect des principes généraux suivants:
a) Tout dommage ou risque pour la santé, l'intégrité physique et la sécurité de la collectivité et des
personnes doivent être évités.
b) Il faut garantir le respect des exigences hygiéniques et sanitaires et éviter tout risque de pollution
de l'air, de l'eau, du sol et du sous-sol.
Il faut promouvoir, avec le respect des critères économiques et efficients, les sytèmes de récupération et de
recyclage des matériaux et de l'énergie.
7.2 Indications pour les déchets spéciaux
Les résidus issus des usinages industriels et les matériaux provenant des démolitions des appareils et des ma-
chines détériorées et obsolètes sont des déchets spéciaux.
Les producteurs des déchets sont tenus de pourvoir à l'élimination des déchets spéciaux, même toxiques et no-
cifs, directement ou par le biais d'entreprises ou d'organismes autorisés ou en les remettant aux sujets qui gèrent
le service public et avec lesquels une convention spécifique a été stipulée.
Chaque pays ou chaque commune sont tenus de fournir à la région toutes les informations disponibles sur l'éli-
mination deschets sur son territoire.
ATTENTION!
L'élimination abusive du produit de la part du détenteur comporte l'application des sanctions administratives pré-
vues par les normes en vigueur.
Manuel d’Utilisation et d’Entretien - Traduction des
Instructions Originales - Rév.: 03, Date 12/07/2022
Pag. 33
ATTENTION!
Selon la directive "RAEE" 2012/19 / UE, le composant / produit acheté est identifié par le symbole représentant
une corbeille barrée, cela signifie que le produit à la fin de sa vie utile doit être collecté séparément des autres
déchets:
La collecte séparée de ce composant / produit en fin de vie est organisée et gérée par le fabricant. L'uti-
lisateur qui souhaite se débarrasser de cet équipement doit donc contacter le fabricant et suivre le sys-
tème adopté pour permettre une collecte séparée de l'équipement en fin de vie
. La collecte séparée adé-
quate pour la mise pour le disposition des équipements déchargés aux fins de recyclage, de traitement
et d'élimination compatible avec l'environnement contribue à éviter d'éventuels effets négatifs sur l'envi-
ronnement et la santé et favorise la réutilisati
on et / ou le recyclage des matériaux qui le composent.
L'élimination non autorisée du produit par l'utilisateur entraîne l'application des sanctions prévues par la
législation en vigueur localement
.
Pág. 34
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 03, Fecha 12/07/2022
Estimado Cliente,
le agradecemos mucho que haya elegido uno de nuestros productos.
La capacidad de interpretar el mercado con respuestas específicas y dinámicas de conjunto, junto con la garantía de un
amplio conocimiento del sector, han hecho del Fabricante el líder mundial en la proyección, construcción y realización de
equipos para la poda y la cosecha.
A través de su eficaz red de venta y asistencia, formada por personal altamente calificado, el Fabricante ofrece una extensa
gama de productos:
tijeras y podadores a cadena neumáticos y electromecánicos (con batería) para la poda, también con alargadora;
cosechadores neumáticos, a motor y electromecánicos (con batería) para la cosecha de aceitunas y de varios tipos de
fruta;
motocompresores y compresores para la toma de fuerza del tractor;
Las características de los productos del Fabricante son:
practicidad y manejabilidad;
empleo versátil;
altísima calidad de los materiales;
fiabilidad;
proyecto de ingeniería.
Este manual debe considerarse como parte del suministro del producto. Si se estropea o es ilegible en alguna de sus
partes, es necesario solicitar otra copia al Fabricante.
El Fabricante declina cualquier tipo de responsabilidad por un uso inapropiado de los productos y por los daños causados
por operaciones no indicadas en el manual.
Hay que utilizar el producto únicamente para los fines indicados en el manual. Cualquier otro uso se debe considerar
peligroso.
Cualquier intervención para modificar la estructura del producto necesita la autorización por parte del Dpto. Técnico del
Fabricante.
Utilizar exclusivamente los repuestos originales. El Fabricante no asume ninguna responsabilidad por los daños causados
por el uso de repuestos no originales.
Todos los derechos de reproducción de este manual están reservados al Fabricante. No podrá ser mostrado a otras
personas sin la autorización escrita del Fabricante.
El Fabricante se reserva el derecho de modificar el proyecto y mejorar el producto sin comunicarlo a los clientes que ya
poseen modelos parecidos.
Las presentes instrucciones originales han sido redactadas en italiano. Los textos en todos los otros idiomas han sido
traducidos del original.
En caso de dificultad de entendimiento, ponerse en contacto con el Dpto. Comercial del Fabricante para cualquier
aclaración.
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 02, Fecha 07/09/2021
Pag. 35
...........................................................................................................................................36
1.1 Funciones y utilización del Manual de Uso y Mantenimiento ........................................................ 36
1.2 Simbología y cualificación de los operarios ................................................................................... 36
1.3 Declaración de conformidad .......................................................................................................... 36
1.4 Llegada del producto ..................................................................................................................... 36
1.5 Garantía ......................................................................................................................................... 36
..................................37
2.1 Advertencias .................................................................................................................................. 37
2.1.1 Resultados de las pruebas hechas por ley .................................................................... 37
2.1.2 Advertencias generales .................................................................................................. 37
2.2 Utilización ....................................................................................................................................... 38
2.3 Mantenimiento ............................................................................................................................... 38
................................................................................................................38
3.1 Identificación del producto ............................................................................................................. 38
3.2 Descripción del producto ............................................................................................................... 39
3.3 Suministro ...................................................................................................................................... 39
3.4 Utilización prevista ......................................................................................................................... 39
3.5 Composición de la herramienta ..................................................................................................... 39
3.6 Datos técnicos ............................................................................................................................... 40
3.7 Símbolos de advertencia ............................................................................................................... 40
...................................................................................40
4.1 Montaje de la herramienta ............................................................................................................. 40
4.2 Montaje de la herramienta sobre la alargadora ............................................................................. 40
4.3 Aparatos de mando ........................................................................................................................ 40
.........................................................................................................40
5.1 Utilización de la herramienta .......................................................................................................... 40
5.2 Paro de la herramienta .................................................................................................................. 40
5.3 Averías, causas, soluciones .......................................................................................................... 41
.........................................................................................................................................41
6.1 Mantenimiento ordinario ................................................................................................................ 41
6.1.1 General ........................................................................................................................... 41
6.1.2 Limpieza del cabezal cosechador .................................................................................. 41
6.1.3 Sustitución de los dientes ............................................................................................... 41
6.1.4 Almacenaje ..................................................................................................................... 41
6.2 Mantenimiento extraordinario ........................................................................................................ 42
6.3 Tabella di manutenzione periodica ................................................................................................ 42
........................................................42
7.1 Eliminación de los materiales exhaustos ....................................................................................... 42
7.2 Indicaciones para los residuos especiales .................................................................................... 42
Pág. 36
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 03, Fecha 12/07/2022
1.1 Funciones y utilización del Manual de Uso y Mantenimiento
Para garantizar la seguridad del operario y para evitar posibles deterioros, antes de cumplir cualquier tipo de operación
con la máquina, es indispensable leer y entender todo el Manual de Uso y Mantenimiento.
Estas instrucciones describen el funcionamiento del producto y su utilización segura, económica y conforme con las
normativas. El respecto de las instrucciones contribuye a evitar peligros, a reducir los costes de reparación y de paro del
producto y a aumentar su duración. El presente manual debe estar entero y legible en todas sus partes. El operario
encargado del uso del producto y el responsable del mantenimiento deben saber dónde esté guardado para poderlo
consultar en cualquier momento.
1.2 Simbología y cualificación de los operarios
Todas las interacciones operario-máquina descritas en el manual deben ser efectuadas por personal que cumpla con las
indicaciones del Fabricante. Cada operación descrita tiene un pictograma correspondiente al tipo de operario más
adecuado para efectuarla. A continuación, están las indicaciones necesarias para la identificación de las diferentes figuras
profesionales.
Operario
Personal que se ocupa de instalación, funcionamiento, regulación, mantenimiento ordinario, limpieza, reparación y
transporte de la máquina.
Mecánico cualificado
Personal con competencias mecánicas específicas, capaz de desempeñar las intervenciones de instalación,
mantenimiento extraordinario y/o reparación y de poner en marcha el producto también al estar parcial o totalmente
desactivados los sistemas de seguridad y protección. No puede efectuar intervenciones en la instalación eléctrica.
Electricista cualificado
Personal con competencias eléctricas específicas, capaz de utilizar la máquina en situaciones normales de trabajo,
también al estar deshabilitados todos los aparatos de seguridad y protección por intervenciones de mantenimiento y/o
reparación. No puede efectuar intervenciones en los grupos mecánicos.
Taller autorizado por parte del Fabricante para reparar los productos.
¡ATENCIÓN!
Advertencia preventiva para garantizar la seguridad del operario y de las personas presentes en el área de trabajo.
¡IMPORTANTE!
Nota para evitar daños o funcionamientos anómalos en la máquina o para trabajar cumpliendo con las normativas
vigentes.
1.3 Declaración de conformidad
Las máquinas destinadas a Países que formen parte de la Unión Europea (UE) se suministran con las características que
cumplan con la Directiva Máquinas 2006/42/CE. La correspondiente declaración de conformidad del Fabricante es
incluida en el Manual de Uso y Mantenimiento.
1.4 Llegada del producto
Al recibir el producto, es necesario averiguar que:
• no haya sufrido daños durante el transporte;
• el suministro corresponda al pedido e incluya las eventuales partes opcionales (véase “Descripción del producto” en el
cap. “Especificaciones técnicas”).
En caso de problemas, ponerse en contacto con el Depto. Asistencia Técnica del Fabricante, indicando las referencias del
producto que se encuentran en la tarjeta adhesiva de identificación (véase “Identificación del producto” en el cap.
“Especificaciones técnicas”).
1.5 Garantía
Para conocer las condiciones generales de garantía, consulte el sitio web de Campagnola en el área dedicada en:
http://www.campagnola.it/downloads; o haga una solicitud por escrito al número de fax +39 051752551, o envíe un correo
electrónico a: star@campagnola.it.
CENTRO DE ASISTENCIA AUTORIZADO
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 02, Fecha 07/09/2021
Pag. 37
¡ATENCIÓN!
Al pedir una reparación en garantía, según las indicaciones mencionadas arriba, siempre hay que utilizar el certificado de
garantía (debidamente extendido) y el correspondiente documento de adquisición (factura, recibo u otro documento con
valor legal).
2.1 Advertencias
¡ATENCIÓN!
El Fabricante declina cualquier responsabilidad que derive del incumplimiento de lo siguiente.
2.1.1 Resultados de las pruebas hechas por ley
¡ATENCIÓN!
El cabezal mecánico sólo puede ser accionado por medio de un cabezal motorizado del Fabricante.
¡ATENCIÓN!
Quedándose a cargo del dueño o del usuario los cumplimientos indicados en la ley vigente por lo que se refiere a
la seguridad e higiene en los ambientes de trabajo (Directiva 2003/10/CE, Directiva 2002/44/CE y Decreto de Ley
81/2008), hay que entregar idóneos dispositivos individuales de protección, informar sobre los riesgos, efectuar
vigilancia sanitaria, etc.
¡ATENCIÓN!
Los datos de los resultados de las pruebas hechas por Ley están en los manuales de los productos listados arriba.
Las pruebas ejecutadas has sido las siguientes:
1. NIVEL SONORO: Normativa de referencia UNI EN 3746.
2. NIVEL VIBRACIONES: Normativa de referencia UNI ISO 5349.
¡ATENCIÓN!
Riesgos debidos al contacto del operario con ruido y vibraciones de la máquina y/o de la herramienta y con los
campos electromagnéticos.
2.1.2 Advertencias generales
¡ATENCIÓN!
Utilizar la herramienta únicamente pie en el suelo y en condiciones estables y seguras.
Utilizar un equipamiento de protección adecuado a las operaciones que se van a efectuar. Llevar gafas de
protección y controlar que la ropa esté pegada al cuerpo. Evitar llevar corbatas, collares o cinturones que
pudieran enredarse o introducirse entre las partes en movimiento del producto. Utilizar calzados de seguridad
anti-deslizamiento y guantes anti-vibraciones (Dibujo G).
Hay que llevar cascos anti-ruido.
Una persona bajo el efecto del alcohol, o que haga uso de fármacos que reduzcan la rapidez de reflejos o
drogas, no está autorizada a desplazar o accionar la herramienta, ni tampoco a efectuar operaciones de
mantenimiento o reparación.
Entregar la herramienta únicamente a personas que conozcan las instrucciones para su uso o que hayan
atendido a un curso de formación realizado por personal autorizado.
Tener la herramienta lejos de niños y animales.
No adulterar los dispositivos de seguridad (seguro y protección).
El usuario es responsable de los peligros o accidentes que perjudiquen a otras personas o sus propiedades.
No usar la herramienta estando en posiciones inestables.
El operario no debe utilizar la herramienta trabajando sobre una escalera.
Tener los peines y, en general, las partes en movimiento lejos de la cara.
Antes de cualquier operación de mantenimiento, parar la herramienta por medio del interruptor ON/OFF,
seleccionando la modalidad OFF. Desconectar el cable de alimentación de la batería (véase el Manual de la
unidad de potencia elegida).
Antes de cualquier operación de mantenimiento ordinario, leer con cuidado este manual. Para los
mantenimientos que no están expresamente indicados en el manual dirigirse a un Centro de Asistencia
Autorizado.
Utilizar la herramienta únicamente para los fines descritos en el pár. ‘Descripción del producto’. Cualquier
utilización distinta puede causar problemas.
Pág. 38
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 03, Fecha 12/07/2022
2.2 Utilización
Llevar gafas de protección o una visera, zapatos de seguridad, guantes anti-vibraciones y cascos anti-ruido.
Asumir una posición de trabajo estable y segura.
Utilizar la herramienta únicamente para los fines descritos en el pár. ‘Descripción del producto’. Cualquier utilización
distinta puede causar problemas.
No usar la herramienta con lluvia y guardarla en un lugar seco.
No transportar la herramienta cogiéndola por el cable de alimentación.
Se aconseja que el mismo usuario no utilice la herramienta un día completo, sino que se alternen dos operarios
efectuando una hora de trabajo y una hora de descanso. La utilización continuativa puede cansar mucho al operario.
Cuando la herramienta no se utiliza para la cosecha, seleccionar la modalidad OFF del interruptor ON-OFF.
2.3 Mantenimiento
¡ATENCIÓN!
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento o regulación mecánica de la herramienta, ponerse
calzado de seguridad, guantes anti-perforación y gafas de protección.
Todas las operaciones ordinarias de reparación o mantenimiento pueden ser efectuadas por un operario genérico que
tenga, pero, los requisitos físicos e intelectuales necesarios.
Todas las operaciones extraordinarias de reparación o mantenimiento deben ser efectuadas por un mecánico
especializado.
Durante las operaciones de reparación o mantenimiento las personas no autorizadas tienen que pararse lejos del
equipo.
La desactivación de los dispositivos de protección o seguridad ha de ser efectuada exclusivamente para operaciones
de mantenimiento extraordinario y únicamente por parte de un mecánico especializado, que cuidará la incolumidad
de los operarios y evitará cualquier daño a la máquina. El mecánico volverá a activar los dispositivos al final del
mantenimiento.
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento o regulación mecánica, parar la herramienta.
Todas las operaciones de mantenimiento que no sean previstas en este manual deben ser efectuadas en los Centros
de Asistencia Autorizados por parte del Fabricante.
Al final de las operaciones de reparación o mantenimiento se puede volver a poner en marcha el equipo sólo después
de haber recibido indicaciones por parte del mecánico especializado, que debe asegurarse de que:
- se haya finalizado la reparación;
- el producto funcione perfectamente;
- los dispositivos de seguridad estén activados;
- nadie esté manipulando el equipo.
3.1 Identificación del producto
Se aplica una placa / etiqueta de identificación a cada máquina / herramienta (Dibujo 1).
El modelo, el número de serie y el año de fabricación se muestran en la placa del Fabricante adjunta a la máquina.
La placa se aplica en la máquina / herramienta y muestra los siguientes datos y símbolos:
1. Nombre de la empresa y dirección completa del Fabricante / Constructor.
2. Prescripción obligatoria para todo el personal responsable del uso y / o mantenimiento de la herramienta según
el manual de uso y mantenimiento.
3. Designación de la herramienta.
4. Tipo de herramienta - Designación del tipo / código de la herramienta.
5. Año de construcción, es decir el año en el que se completó el proceso de fabricación.
Dibujo 1
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 02, Fecha 07/09/2021
Pag. 39
¡IMPORTANTE!
Para una correcta y clara identificación de la herramienta, se debe hacer referencia al tipo, número de serie y año
de construcción que se muestran en la placa de identificación y mencionarlos para cualquier solicitud de
intervención o asistencia a Campagnola Srl.
¡IMPORTANTE!
El cliente es responsable de verificar la integridad de la placa / etiqueta.
El usuario debe reemplazar la placa y / o las placas de advertencia que, debido al desgaste, no se leen.
Está absolutamente prohibido quitar las placas / etiquetas presentes en la máquina / herramienta. Campagnola
S.r.l. declina toda responsabilidad por la seguridad de la máquina / herramienta en caso de incumplimiento de esta
prohibición.
3.2 Descripción del producto
El cabezal mecánico (dibujo A) es el componente terminal que completa la herramienta electromecánica producida por el
Fabricante para la cosecha (dibujo A). Tiene tres componentes: cabezal, alargadora y unidad de potencia. Para más
detalles consultar el manual de la unidad de potencia. Hay la posibilidad de hacer varias combinaciones de las distintas
versiones de los tres componentes para crear la herramienta completa más adecuada para el trabajo a efectuar.
El esquema de las posibilidades de combinación está en el Manual de la unidad de potencia.
El principio de funcionamiento de la herramienta completa con el cabezal cosechador consiste en sacudir las ramas por
medio de la rotación de los peines (1) que forman el cabezal y causan la caída de los frutos.
Los dos peines (1) de tecnopolímero tienen dientes (3) de material plástico. Son extremadamente ligeros y resistentes y
hacen un movimiento rotatorio en oposición de fase que limita las vibraciones y el ruido y mejora la eficiencia del sistema.
El movimiento de los peines es transmitido por un motor y llega al cabezal por medio de una alargadora (véase el Manual
de la unidad de potencia). El cabezal mecánico comprende el mecanismo cinemático, que realiza el movimiento de los
peines (dibujo C), los peines (1) y sus soportes. Para cualquier indicación sobre el funcionamiento del cabezal y de los
dientes, véase el Manual del grupo de potencia.
¡ATENCIÓN!
La herramienta ha sido estudiada y realizada únicamente para los fines indicados anteriormente.
IMPORTANTE
Las mejores prestaciones de la batería se alcanzan sólo para los fines indicados anteriormente.
3.3 Suministro
Manual de Uso y Mantenimiento.
Recambios para la primera asistencia.
3.4 Utilización prevista
La herramienta ha sido realizada para la cosecha de aceitunas y café según las maneras y los límites indicados
anteriormente.
¡ATENCIÓN!
Hay que considerar inadecuado y potencialmente peligroso para los operarios cualquier uso distinto de la
herramienta, lo que hace perder la garantía otorgada.
Si la herramienta se utiliza para usos diferentes de los indicados, se podrá estropear gravemente y originar
daños a personas y cosas.
3.5 Composición de la herramienta
Pos. Denominación Función Foto
1
Peines
Mueven las ramas causando la caída de los frutos
A
2
Cabezal mecánico
Contiene los componentes mecánicos y sostiene los peines
A
3
Dientes
Golpean las ramas
I
4
Soporte dientes
Contiene los dientes
I-L
5
Conjunto rotante
Son los elementos rotantes contenidos en el cabezal mecánico
C
6
Semi-carcasa
Contiene la parte mecánica
C
7
Conexión inferior
Sostiene el peine inferior
C
8
Conexión superior
Sostiene el peine superior
C
9
Arandela
Es un elemento autolubricante
C
10
Conexión autoblocante alargadora
Fija la alargadora
C
11
Tornillos fijación alargadora
Bloquean la alargadora
B
12
Plaquita fijación soporte dientes
Bloquea el soporte de los dientes sobre la conexión
E
Pág. 40
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 03, Fecha 12/07/2022
3.6 Datos técnicos
Peso herramienta: 1,150 kg
Velocidad peines: 1080-1140 rpm
3.7 Símbolos de advertencia
4.1 Montaje de la herramienta
Sacar el cabezal (2) de su contenedor. Montar los peines (1) con los dientes sobre las conexiones (7 y 8, véase dibujo C)
respetando la dirección de la pequeña protuberancia anti-error sobre el soporte de los dientes (4). Bloquear los peines en
su asiento apretando los tornillos (13) sobre las conexiones (dibujo E).
4.2 Montaje de la herramienta sobre la alargadora
Montar el cosechador sobre la alargadora, insertar el eje de transmisión y apretar los tornillos de la conexión autoblocante
(dibujo B).
4.3 Aparatos de mando
Las informaciones sobre el funcionamiento y los aparatos de mando se encuentran en el Manual de uso y Mantenimiento
de la unidad de potencia elegida.
5.1 Utilización de la herramienta
Antes de empezar el trabajo con la herramienta, ponerse el equipamiento de protección como está indicado en el dibujo
(G) y controlar que todos los sistemas de seguridad y protección funcionen y estén montados correctamente.
¡ATENCIÓN!
Accionar la herramienta únicamente al estar insertada entre las ramas. un uso incorrecto causa un mayor
desgaste de la herramienta y de las baterías.
Utilizar la herramienta únicamente para los fines indicados en el párrafo «descripción del producto». otras
utilizaciones pueden causar infortunios.
Las informaciones sobre el uso y funcionamiento de la herramienta están en el Manual de uso y Mantenimiento
de la unidad de potencia elegida.
5.2 Paro de la herramienta
Hay que parar la herramienta al final de la sesión de trabajo:
Las informaciones sobre el uso y funcionamiento de la herramienta están en el Manual de uso y Mantenimiento de la
unidad de potencia elegida.
13
Tornillos fijación soporte dientes
Fija el soporte de los dientes sobre la conexión
E
14
Tuerca bloqueo soporte dientes
Fija el soporte de los dientes sobre la conexión
E
Advertencias genéricas
Llevar trajes idóneos
Leer el Manual de Uso y
Mantenimiento
Proteger las manos
Proteger la cabeza
Proteger los pies
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 02, Fecha 07/09/2021
Pag. 41
5.3 Averías, causas, soluciones
¡ATENCIÓN!
Todas las operaciones de mantenimiento extraordinario tienen que ser ejecutadas por parte de un operario
especializado.
AVERÍA
CAUSAS
SOLUCIÓN
Excesivo calentamiento
del cabezal cosechador
(2)
Suciedad y/o desgaste de las partes rotantes
interiores.
Efectuar limpieza y mantenimiento del
cabezal (dibujo C).
Vibración anómala de
los peines (1) Desgaste de las partes rotantes.
Tornillos de fijación del peine no apretados
correctamente.
Efectuar limpieza y mantenimiento del
cabezal (dibujo C).
Apretar los tornillos.
La herramienta no
funciona.
Batería descargada.
Volver a cargar la batería (véase el Manual
de la unidad de potencia elegida).
La herramienta no tiene
la potencia adecuada.
Batería descargada.
Volver a cargar la batería (véase el Manual
de la unidad de potencia elegida).
Paro momentáneo de la
herramienta durante su
utilización.
Excesivo calentamiento del motor debido
a la espesura de las plantas.
Superación límite máx. de corriente.
Sacar la herramienta de las ramas, esperar
un momento y volver a ponerla en marcha
por medio del interruptor ON/OFF (véase el
Manual de la unidad de potencia elegida).
6.1 Mantenimiento ordinario
¡ATENCIÓN!
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento ordinario, controlar el cabezal. Si está montado sobre
la alargadora, parar la herramienta (véase el Manual de la unidad de potencia elegida). Desconectar el cable de
alimentación y desmontar el cabezal de la alargadora.
Todas las operaciones de mantenimiento que no están indicadas en el manual tienen que ser efectuadas en los
Centros de Asistencia Autorizados por parte del Fabricante.
Las operaciones de mantenimiento ordinario pueden ser efectuadas por operarios.
6.1.1 General
Antes de cualquier mantenimiento:
Seleccionar la modalidad OFF del interruptor ON-OFF.
Ponerse guantes de protección anti-perforación.
Desmontar el cabezal cosechador de la alargadora.
6.1.2 Limpieza del cabezal cosechador
Cada 200 horas de trabajo, abrir el cabezal mecánico (2) y quitar impurezas y polvo penetrados. Controlar el estado de las
arandelas (9) y lubricarlas con grasa en espray indicada por el Fabricante.
¡ATENCIÓN!
La limpieza del cabezal permite reducir la formación de roces, que perjudicarían las prestaciones y la autonomía
de la herramienta.
6.1.3 Sustitución de los dientes
Los dientes perjudicados tienen que ser sacados da su asiento (4):
Desmontar el peine (1) de la conexión desenroscando los dos tornillos (13) que fijan la plaquita (12).
Apoyar el soporte (4) sobre la prensa y reducir el diente (3) perjudicado a 2 cm.
Golpear con un martillo pequeño la parte superior del diente (3) hasta su salida del asiento (dibujo I).
Insertar el nuevo diente en el asiento controlando que la pequeña protuberancia de plástico se enganche a la pared del
soporte de los dientes (dibujo L).
Volver a montar el peine sobre la conexión..
6.1.4 Almacenaje
Antes de dejar la herramienta sin utilización por mucho tiempo, es aconsejable:
Llevar la herramienta a un centro de asistencia autorizado para limpiar y engrasar el cabezal cosechador.
Durante el almacenaje no dejar la herramienta bajo la lluvia. Ponerla en su maleta y guardarla en un lugar seco.
Pág. 42
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 03, Fecha 12/07/2022
6.2 Mantenimiento extraordinario
¡ATENCIÓN!
Cualquier operación de mantenimiento extraordinario tiene que ser ejecutada en un Centro de Asistencia
Autorizado por parte del Fabricante.
6.3 Tabella di manutenzione periodica
Mantenimiento
Después de 8
horas de
trabajo
Cada 200
horas de
trabajo
A finales de cada temporada
y/o cada 400 horas de trabajo
Comprobar la correcta sujeción de los tornillos.
X
Limpieza del cabezal mecánico y lubricación
casquillos con grasa en spray indicado por el
Fabricante.
X
Revisión general en un Centro de Asistencia
Autorizado.
X
7.1 Eliminación de los materiales exhaustos
La máquina, después de la instalación y a lo largo de su regular funcionamiento, no crea contaminación ambiental,
pero durante el período completo de uso se generan unos materiales a eliminar o exhaustos, como por ejemplo
filtros, aceite, etc.
Para la eliminación de estos materiales sin dañar el ambiente, en cada País hay normativas específicas.
Es obligatorio para el Cliente conocer bien las Leyes vigentes en su País por lo que se refiere a este asunto y
trabajar para cumplir con esas legislaciones en conformidad con las indicaciones de las fichas técnicas de los
productos utilizados, a solicitar al Fabricante.
¡ATENCIÓN!
Es obligatorio cumplir con las Leyes vigentes por lo que se refiere a la eliminación de los aceites minerales.
¡ATENCIÓN!
Más información sobre las modalidades de eliminación de aceites y otras sustancias se puede hallar
en la ficha de seguridad del producto y/o en el manual del motor.
La eliminación de los residuos tóxicos en las fases de cosecha, transporte, tratamiento (en el sentido de operación
de transformación necesaria para la recuperación) y el depósito y la descarga en el suelo son actividades de
interés público, que tienen que cumplir con los siguientes principios generales:
a) Hay que evitar cualquier daño o peligro para la salud, la integridad y la seguridad de la comunidad y
de los individuos.
b) Hay que garantizar el respeto de las exigencias higiénico-sanitarias y evitar cada riesgo de
contaminación del aire, del agua, del suelo y del subsuelo.
Hay que promocionar, respetando los criterios económicos y eficientes, los sistemas de recuperación y reciclaje
de materiales y energía.
7.2 Indicaciones para los residuos especiales
Son residuos especiales los residuales de elaboraciones industriales y los materiales que llegan de demoliciones
de maquinaria y equipos deteriorados y obsoletos.
Sus productores tienen que ocuparse de la eliminación de los residuos especiales, también tóxicos y nocivos,
directamente o por medio de empresas o entidades autorizadas, o entregándolos a los agentes del servicio
público, con los que se haya hecho un adecuado acuerdo.
Cada País/Municipalidad tiene que entregar a la Región todas las informaciones disponibles por lo que se refiere
a la eliminación de los residuos en su territorio.
¡ATENCIÓN!
La eliminación abusiva del producto por parte del propietario del componente/equipo causa la aplicación de las
sanciones administrativas previstas por las normativas vigentes.
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 02, Fecha 07/09/2021
Pag. 43
¡ATENCIÓN!
Según la Directiva "RAEE" 2012/19 / EU, si el componente/equipo comprado está marcado con el siguiente símbolo
de contenedor con ruedas tachado, significa que el producto al final de su vida útil debe recogerse por separado
de otros residuos:
La recolección separada de este equipo / componente al final de su vida útil es organizada y administrada por
el Fabricante. Por lo tanto, el usuario que desee deshacerse de este equipo debe ponerse en contacto con el
Fabricante y cumplir con el sistema que ha adoptado para permitir la recolección por separado del
componente/equipo al final de su vida útil. La adecuada recolección diferenciada para la puesta en marcha
posterior de los equipos descargados para reciclaje, tratamiento y eliminación ambiental comp
atible contribuye
a evitar posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y la salud y favorece la reutilización y / o el reciclaje
de los materiales de los que está compuesta la herramienta. El desguace abusivo por parte del usuario causa
la aplicac
n de las sanciones que cumplen con la Leyes locales vigentes.
CAMPAGNOLA S.r.l.
Via Lazio, 21-23 • 40069 Zola Predosa Bologna Italy
Tel. + 39/051753500 Fax + 39/051752551
Internet: www.campagnola.it – e-mail: star@campagnola.it
COD. 0310.0301Rev. 03 – 12/07/2022
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

CAMPAGNOLA 0310.0301 Testa di Raccolta (Alice) neutro El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario