Sunex Tools 6614 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
6614 1 rev. 10/18/10
Low Height ...................................................................... 6-1/4"
Raised Height ...................................................................22.5"
Length ..................................................................................61"
Chassis Width ................................................................. 7-3/4"
Chassis Width w/ Swivel Caster Bracket....................18.375"
SPECIFICATIONS
OWNER'S MANUAL
MODEL 6614
CAPACITY: 10 TON @ 100 PSI
AIR/HYDRAULIC SERVICE JACK
CONTENTS:
Page 1 Specifications
2 Warning Information
3 Setup, Operating and Maintenance
4 Trouble Shooting and Warranty Information
5 Exploded View Drawing
6 Replacement Parts
© Copyright 2010, Sunex Tools®
Chassis Height .................................................................10.5"
Handle Length .............................................................. 45-3/4"
Saddle Diameter ............................................................. 5-7/8"
Shipping Weight .......................................................... 364 lbs.
6614 2 rev. 10/18/10
WARNINg INFORMATION
This is the safety alert symbol. It is used to alert you
to potential personal injury hazards. Obey all safety
messages that follow this symbol to avoid possible
injury or death.
IMPORTANT: READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING
BEFORE USING THIS DEVICE, READ THIS MANUAL COMPLETELY AND THOROUGHLY, UNDERSTAND ITS OPERATING
PROCEDURES, SAFETY WARNINGS AND MAINTENANCE REQUIREMENTS.
It is the responsibility of the owner to make sure all personnel read this manual prior to using the device. It is also the responsiblity of
the device owner to keep this manual intact and in a convenient location for all to see and read. If the manual or product labels are lost
or not legible, contact Sunex for replacements. If the operator is not fluent in English, the product and safety instructions shall be read
to and discussed with the operator in the operator's native language by the purchaser/owner or his designee, making sure that the
operator comprehends its contents.
THE NATURE OF HAZARDOUS SITUATIONS
The use of portable automotive lifting devices is subject to certain hazards that cannot be prevented by mechanical means, but only
by the exercise of intelligence, care, and common sense. It is therefore essential to have owners and personnel involved in the use and
operation of the equipment who are careful, competent, trained, and qualified in the safe operation of the equipment and its proper
use. Examples of hazards are dropping, tipping or slipping of loads caused primarily by improperly securing loads, overloading, off-
centered loads, use on other than hard level surfaces, and using equipment for a purpose for which it was not designed.
METHODS TO AVOID HAZARDOUS SITUATIONS
• Read,study,understandandfollowallinstructionsbeforeoperatingthisdevice.
• Inspectthejackbeforeeachuse.Donotusejackifdamaged,altered,modied,inpoorcondition,leakinghydraulicuid,or
unstable due to loose or missing hardware or parts. Make corrections before using.
• Liftonlyonareasofthevehicleasspeciedbythevehiclemanufacturer.
• WeareyeprotectionthatmeetsANSIZ87.1andOSHAstandards.
• Donotusejackbeyonditsratedcapacity.
• Thisisaliftingdeviceonly.Immediatelyafterlifting,supportthevehiclewithjackstandscapableofsustainingtheloadbefore
working on the vehicle.
• Useonlyonahardlevelsurfacefreefromobstructionssothejackisfreetorepositionitselfduringliftingandloweringoperations.
• Centerloadonsaddle.Besuresetupisstablebeforeworkingonvehicle.
• Donotmoveordollythevehiclewhileonthejack.
• Donotusesaddleadaptersorsaddleextendersbetweenthestockliftingsaddleandtheload.
• DonotuseanyadaptersunlessapprovedorsuppliedbySunex.
• Alwayslowerthejackslowlyandcarefully.
• Failuretoheedthesemarkingsmayresultinseriousorfatalpersonalinjuryand/orpropertydamage.
CONSEQUENCES OF NOT AVOIDING HAZARDOUS SITUATIONS
Failure to read this manual completely and thoroughly, failure to understand its OPERATING INSTRUCTIONS, SAFETY WARNINGS,
MAINTENANCEINSTRUCTIONSandcomplywiththem,andfailuretocomplywiththeMETHODSTOAVOIDHAZARDOUSSITUATIONS
could cause accidents resulting in serious or fatal personal injury and/or property damage.
WARNING: Indicates a hazardous situation
which, if not avoided, could result in death
or serious injury.
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
6614 3 rev. 10/18/10
SETUP
PLEASE REFER TO THE EXPLODED VIEW DRAWING IN THIS MANUAL IN ORDER TO IDENTIFY PARTS.
1. In order to install the handle assembly item #41 in the handle socket item #36, first align the main handle tube with the largest hole in the
handle socket and the lock pin rod with the smaller hole in the handle socket.
2. Make sure the lock pin rod is in the down/lock position before insertion in the handle socket. Once the main handle tube and lock pin rod
are aligned with their respective holes in the handle socket, push the handle assembly in the handle socket so the end of the handle tube
engages the release valve mechanism in the bottom of the handle socket and the lock pin rod engages one of the three (3) locking holes in
the item #1 frame.
3. Now rotate the "T" handle portion of the handle assembly so it is perfectly aligned with the jack before tightening the item #40 bolt and item
#38 nut. Tighten the bolt and nut so the handle can not rotate. Disengage the lock pin rod by pulling up on the lever and engaging the lever
with the slot in top of the handle assembly. The handle assembly should be free to pump up and down.
4. In order to check for proper handle assembly alignment with the handle socket, see if the lock pin rod will engage with the three locking
holes in the frame. Also, turn the release valve knob at the top of the handle assembly left and then right to see if the release valve u-joint in
front and below the handle socket is rotating simultaneously with the turning of the knob.
5. Before Use: Air may become trapped in the hydraulic system.
PURGING AIR FROM THE HYDRAULIC SYSTEM:
a. Rotate the knob at the top of the handle assembly in a clockwise direction until tight.
Now turn it in a counterclockwise direction two full turns.
b. Activate the foot pump pedal item #37 about 15 times.
c. Rotate the knob at the top of the handle assembly in a clockwise direction until tight.
d. Activate the foot pump until the lift arm is raised to maximum height. You should experience a full pump stroke with each incremental
pump of the pedal.
e. If it does not feel your are getting full incremental pump stroke at any time during the pumping operation, repeat steps "a" through "d"
until all air is purged from the system.
OPERATING INSTRUCTIONS
This is the safety alert symbol used for the OPERATING INSTRUCTIONS section of this manual to alert you to potential personal
injury hazards. Obey all instructions to avoid possible injury or death.
IMPORTANT: Before attempting to raise any vehicle, check vehicle service manual for recommended lifting surfaces.
OPERATION:
1. To raise load: Turn the knob at the top of the handle assembly in a clockwise direction until tight. Position the jack under the load.
Proceed to pump the handle or the foot pedal in order to raise the lift arm to the load. As the saddle at the end of the lift arm gets closer
to the load, reposition the jack so the saddle will contact the load firmly and the load is centered on the saddle. Make sure the saddle is
correctly positioned. Remember that foot pedal pump operation is only used to quickly raise the saddle to the load. The handle pump or air
valve operation of the jack is used to lift the load. Raise the load to the desired work height. Place jack stands of appropriate capacity at
the vehicle manufacturers's recommended support areas that provide stable support for the raised vehicle. DO NOT CRAWL UNDER
VEHICLE WHILE LIFTING VEHICLE OR REMOVING THE JACK STANDS! Once jack stands are positioned, turn the knob at the top
of the handle assembly VERY SLOWLY. Lower the load to rest on the jack stands. Inspect the relationship between the jack stands and load
to make sure the setup is stable and safe. If the setup is not stable or safe, follow the preceding steps until corrected. NOTE. Once the
hand pump operation has ceased, the handle assembly can be locked in any of the three (3) handle locking positions. Typically, the handle
locking positions are used for moving the jack around the shop, keeping the handle out of the way or preventing the handle from being
pumped.
2. To lower load: Follow the procedures mentioned in "To raise load" section of the OPERATING INSTRUCTIONS in order to raise the load
off the jack stands. Once the load has cleared the jack stands, remove the stands from under the load and away from the work area. Turn
the knob at the top of the jack's handle assembly very slowly in a counterclockwise direction until the load is completely lowered to the
ground. Once the jack's lifting saddle has cleared the load, remove the jack from under the load.
CAUTION: Keep hands and feet away from the hinge mechanism of the jack.
PREVENTATIVE MAINTENANCE
This is the safety alert symbol used for the PREVENTATIVE MAINTENANCE section of this manual to alert you to potential personal
injury hazards. Obey all instructions to avoid possible injury or death.
IMPORTANT: The number one cause of jack failure in air/hydraulic jacks is dirt and moisture in the air motor and/or hydraulic system.
The shop air supply should be equipped with water and dirt filter traps that should be emptied or cleaned according to a monthly
maintenance schedule. An in line oil lubricator will extend the life of air/hydraulic jacks. Inoperable jacks caused by poorly equipped or
maintained shop air systems are not eligible for warranty consideration. Contaminants can also enter the air/hydraulic system when the shop
air line is disconnected from the jack air line and the line is dropped on the floor. Contaminants in the air couplers, once reconnected, will be
driven into the system.
MANUAL dE OPERATIóN
MODEL 6614
CAPACITY: 10 TON @ 100 PSI
AIR/HYDRAULIC SERVICE JACK
6614 4 rev. 10/18/10
SUNEX INTERNATIONAL, INC. WARRANTS TO ITS CUSTOMERS THAT THE COMPANY’S SUNEX TOOLS® BRANDED
PRODUCTS ARE FREE FROM DEFECTS IN WORKMANSHIP AND MATERIALS.
Sunex International, Inc. will repair or replace its Sunex Tools® branded products which fail to give satisfactory service due to defective workmanship or materials, based
upon the terms and conditions of the following described warranty plans attributed to that specific product.
This product carries a ONE-YEAR warranty. During this warranty period, Sunex Tools will repair or replace at our option any part or unit which proves to be defective in
material or workmanship.
Other important warranty information
This warranty does not cover damage to equipment or tools arising from alteration, abuse, misuse, damage and does not cover any repairs or replacement made by
anyone other than Sunex Tools or its authorized warranty service centers. The foregoing obligation is Sunex Tools’ sole liability under this or any implied warranty and
under no circumstances shall we be liable for any incidental or consequential damages.
NOTE:
Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
Return equipment or parts to an authorized service center, transportation prepaid. Be certain to include your name and address, evidence of the purchase date, and
description of the suspected defect. If you have any questions about warranty service, please write to Sunex Tools. This warranty gives you specific legal rights and you
may also have other rights which vary from state to state.
Repair kits and replacement parts are available for many of Sunex Tools products regardless of whether or not the product is still covered by a warranty plan.
SHIPPING ADDRESS:
Sunex Tools
315 Hawkins Rd.
Travelers Rest, South Carolina 29690
MAILING ADDRESS:
Sunex Tools
P.O. Box 1233
Travelers Rest, South Carolina 29690
LIMITEd WARRANTY
PREVENTATIVE MAINTENANCE (CONT.)
1. Always store the jack in a well protected area where it will not be exposed to inclement weather, corrosive vapors, abrasive dust, or any
other harmful elements. The jack must be cleaned of water, snow, sand or grit before using.
2. The jack must be lubricated periodically in order to prevent premature wearing of parts. A general purpose grease must be applied to all
zerk grease fittings, caster wheels, front axle wheels, elevator arm, handle base pivot bolts, release mechanism and all other bearing
surfaces.
IMPORTANT: Any jack found to be defective as a result of worn parts due to lack of lubrication or air/hydraulic system contaminated with
water, rust and/or foreign materials from the air supply or other outside source is not eligible for warranty consideration.
3. It should not be necessary to refill or top off the reservoir with hydraulic fluid unless there is an external leak. An external leak requires
immediate repair which must be performed in a dirt-free environment by an authorized service center.
IMPORTANT: In order to prevent seal damage and jack failure, never use alcohol, hydraulic brake fluid or transmission oil in the jack.
4. Every jack owner is responsible for keeping the jack labels clean and readable. Use a mild soap solution to wash external surfaces of the
jack but not any moving hydraulic components.
5. Inspect the jack before each use. Do not use the jack if any component is cracked, broken, bent, shows sign of damage or leaks hydraulic
fluid. Do not use the jack if it has loose or missing hardware or components, or is modified in any way. Take corrective action before using
the jack again.
6. Any hydraulic repairs within the warranty period must be performed by an authorized service center.
TROUBLESHOOTING
PROBLEM ACTION
1. Unit will not lift load. Purge air from hydraulic system by following procedure
under SETUP.
2. Unit will not sustain load or feels “spongy” under load. Purge air from hydraulic system as above.
3. Unit will not lift to full height. Purge air from hydraulic system as above.
4. Handle tends to raise up while the unit is under load. Pump the handle rapidly several times to push oil past ball
valves in power unit.
5. Unit still does not operate. Contact an authorized service center from enclosed list.
6614 5 rev. 10/18/10
32
6
1
2
3
4
5
7
10
9
8
11
32
2
21
21
12
11
1
2
8
7
6
6
9
10
16
17
14
18
13
3
19
5
13
14
25
15
5
27 29
26
29
28
30
39
34
33
31
32
44
41
22
20
35
24
23
38
37
53
48
36
49
55
53
54
47
47
40
45
46
43
50
51
52
42
4
2
5
-1
5
MODEL 6614
CAPACITY: 10 TON @ 100 PSI
AIR/HYDRAULIC SERVICE JACK
PARTS LIST ANd dRAWINg
RS661457
Complete Handle
Assembly
57
RS6620BAR
Air Motor
Assembly
64
58
RS661458
Complete Hydraulic
Assembly
6614 6 rev. 10/18/10
PARTS LIST ANd dRAWINg
MODEL 6614
CAPACITY: 10 TON @ 100 PSI
AIR/HYDRAULIC SERVICE JACK
1 * Snap Ring 1
2 * Washer 2
3 * O-Ring 1
4 Piston Rod 1
5 * Piston Ring 1
6 * Sealing Washer 1
7 * O-Ring 1
8 * O-Ring Retainer 1
9 * Snap Ring 1
10 Oil Cylinder Assembly 1
11 * Oil Filler Plug 1
12 * Steel Ball 1
13 * Ball Seat 1
14 * Spring 1
15 Screw 1
16 * Sealing Washer 1
17 Bolt 1
18 * Steel Ball 1
19 * Copper Washer 1
20 Bolt 1
21 * Steel Ball 1
22 * O-Ring 1
23 * O-Ring 1
24 Release Valve Rod 1
25 Copper Washer 2
26 Oil Valve Assembly 1
27 * Nylon Gasket 1
28 Cylinder Pump 1
29 * O-Ring 2
30 * Washer 2
31 Cylinder Pump Plunger 1
32 ** Copper Washer 2
33 Oil Valve Assembly 1
34 ** Nylon Gasket 1
35 Pump Cylinder 1
36 ** Oil Seat 1
37 ** Nylon Gasket 1
38 ** Copper Washer 1
39 Nut 1
40 Bolt 8
41 Front Cover 1
42 ** Steel Ball 3 4
43 Air Pump Housing 1
44 Nut 1
45 Spring 1
46 Washer 1
47 Cylinder Pump Plunger 1
48 Piston Body "A" 1
49 O-Ring 1
50 Air Release Rod 1
51 ** O-Ring 2
52 Piston Body "B" 1
53 Bolt 3
54 Air Steel 1
55 ** O-Ring 2
56 ** O-Ring 1
57 Rear Cover 1
58 Pin 1
59 ** O-Ring 2
60 Screw 1
61 RS6620BA61 Air Valve 1
62 O-Ring 3
63 ** Nylon Washer 2
64 RS6620BAR Air motor assembly 1
65 RS6620B65 Hose 1
RS6614LK Product Label Kit 1
(Not shown)
1 Frame 1
2 Washer 4
3 RS660903 Front Wheel 2
(incl. #2, 3, 3-1, 4, 5)
3-1 RS660903A Roller Bearings, Set 2
4 Snap Ring 2
5 Grease Fitting 5
6 Rod Link 2
7 Bolt 2
8 RS660908 Saddle 1
9 Lock Washer 2
10 Nut 2
11 Spring 1
12 Bolt 1
13 Bolt 2
14 Snap Ring 2
15 Shaft 1
16 Washer 2
17 Ring 2
18 Nut 2
19 RS660916 Rear Wheel Assembly 2
20 RS660917 Caster Bolt Kit 4
(incl. (2) #20, (2) #21
21 Washer M12 8
22 Bolt M12x20 4
23 Lock Washer 2
24 Shaft 1
25 Washer 1
26 Pin 1
27 Connecting Bar 1
28 RS660929 Spring 1
29 RS550510 Snap Ring Dia. 12mm 2
30 RS550509 Pedal Pin 1
31 Pin 1
32 Pin 1
33 Hydraulic 1
Cylinder Assembly
34 Cover Board 1
35 RS660932 Handle Socket 1
36 RS550511 Pedal 1
37 Nut M10 1
38 Washer M10 1
39 RS550535 Bolt Kit (Incl. #37-39) 1
40 Handle 1
41 Sleeve 2
42 RS660939 Knob (Incl. #42, 43) 1
43 Pin Dia. 4x40mm 1
44 Control Rod 1
45 Spring 1
46 Washer 2
47 Screw 2
48 Pin 1
49 Spring 1
50 RS660947 Universal Joint 1
Assembly
51 Convey Rod 1
52 Washer M10 1
53 Pin Dia. 4x16mm 2
54 Pin Dia. 4x20mm 1
55 Washer 1
56 Ring 2
57 RS661457 Complete Handle 1
Assembly (incl. #40-48
and #51-55)
58 RS661458 Complete Hydraulic 1
Assembly
Index Part
No. No. Description Qty.
Index Part
No. No. Description Qty.
Index Part
No. No. Description Qty.
Index Part
No. No. Description Qty.
Index Part
No. No. Description Qty.
Index Part
No. No. Description Qty.
POWER UNIT/AIR MOTOR
* Only available in hydraulic repair kit, RS6620BHRK
** Ony available in air motor repair kit, RS6620BARK
Only index numbers identified by part numbers are available separately.
6614 7 rev. 10/18/10
MANUAL dE OPERATIóN
MODELO 6614
CAPACITY: 10 TONELADAS
A 100 PSI GATO NEUMÁTICO/
HIDRÁULICO PARA SERVICIO
CONTENIDO:
Página 7 Especificaciones
8 Información de advertencia
9 Ensamble, operación y mantenimiento
10 Diagnóstico de averías e información de garantía
© Copyright 2010, Sunex Tools®
Altura baja ....................................................................... 6-1/4"
Altura elevada ...................................................................22.5"
Longitud ...............................................................................61"
Anchura del chasis ......................................................... 7-3/4"
Anchura del chasis con ménsula
de ruedecilla giratoria ..................................................18.375"
ESPECIFICACIONES
Longitud del mango .................................................... 45-3/4"
Diámetro de la silla ......................................................... 5-7/8"
Peso de embarque ...................................................... 338 lbs.
6614 8 rev. 10/18/10
INFORMACIóN dE AdvERTENCIA
Este símbolo indica una alerta de seguridad y se usa para
advertir sobre peligro de accidentes personales. Observe toda
la información de seguridad que sigue a este símbolo para
evitar la posibilidad de que ocurran lesiones o muerte.
IMPORTANTE: LEA ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL DISPOSITIVO
ANTES DE USAR ESTE DISPOSITIVO, LEA ESTE MANUAL DETENIDAMENTE. PROCURE ENTENDER SUS PROCEDIMIENTOS
OPERATIVOS, ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Y FORMA DE MANTENIMIENTO.
El propietario es responsable de asegurarse de que todo el personal lea este manual antes de usar el dispositivo. Asimismo, es
responsabilidad del propietario mantener este manual en buenas condiciones en una ubicación conveniente para su consulta. Si las
etiquetas del manual o producto son ilegibles o no están en su lugar, deberá ponerse en contacto con Arcan para obtenerlas gratis.
El comprador/propietario o una persona designada deberá leer y comentar el producto y las advertencias de seguridad en la lengua
materna del operario que no hable inglés fluido, a fin de asegurarse de que comprende el contenido.
NATURALEZA DE LAS SITUACIONES DE RIESGO
El uso de dispositivos de elevación de automotores se halla sujeto a ciertos riesgos que no se pueden prever por medios mecánicos,
sino por la información, la diligencia y el sentido común. Por lo tanto, es esencial que el uso del dispositivo quede en manos de los
propietarios y de personal que sea cuidadoso, competente, capacitado y habilitado para realizar una operación segura. Algunos
ejemplos de peligros son dejar caer, inclinar o resbalar las cargas, principalmente como consecuencia de una sujeción incorrecta,
sobrecarga, posición no centrada, uso en superficies no niveladas o firmes, así como usar el dispositivo con un fin para el que no está
diseñado.
FORMAS DE EVITAR LAS SITUACIONES DE RIESGO
• Lea,estudie,comprendayobservetodaslasinstruccionesantesdeoperarestedispositivo.
• Veriqueelgatoantesdeusarlo.Nolousesitieneroturas,alteraciones,fugasdelíquidohidráulicooestáenmalas
condiciones, como tampoco si presenta inestabilidad debido a piezas metálicas o partes desajustadas o faltantes.
Tome las medidas de corrección apropiadas antes de usarlo.
• Utiliceeldispositivodeelevaciónúnicamenteenlasáreasdelvehículoespecicadasporsufabricante.
• UseprotecciónparalosojosquecumplaconlasnormasANSIZ87.1yOSHA.
• Nouseelgatoparaelevarpesossuperioresasucapacidad.
• Estedispositivosedebeutilizarúnicamenteparalevantarcargas.Nobienhayaelevadolacarga,sujeteelvehículo
con torres que tengan la capacidad para sostenerlo antes de comenzar a trabajar.
• Useelgatoúnicamenteensuperciesniveladasrmesenlasquenohayaobstáculos,demodoqueeldispositivo
pueda posicionarse durante las operaciones de elevación y descenso.
• Centrelacargaenelasiento.Asegúresedequeelarmadodeldispositivoseaestableantesdecomenzaratrabajar.
• Nomuevaniempujeelvehículosobreelgato.
• Noutiliceningúntipodeadaptadorniextensiónentreelasientodelgatoylacarga.
• NouseadaptadoresamenosqueArcanloshayaaprobadoosuministrado.
• Bajeelgatosiempredespacioyconcuidado.
• Nocumplirconestasindicacionespuedeprovocarlesionesgravesopeligrodemuerte,asícomodañosmateriales.
CONSECUENCIAS DE NO PREVENIR LAS SITUACIONES DE RIESGO
No leer, comprender u observar todo el contenido de este manual en relación con sus INSTRUCCIONES DE USO, ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD y FORMA DE MANTENIMIENTO, así como desatender las FORMAS DE EVITAR LAS SITUACIONES DE RIESGO, puede
provocar accidentes que tengan como consecuencia lesiones graves, peligro de muerte o daños materiales.
PRECAUCIÓN: Indica una situación
peligrosa que si no se evita, puede
provocar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN
PRECAUCN
PRECAUCN
PRECAUCN
6614 9 rev. 10/18/10
MANUAL dE OPERATIóN
MODELO 6614
CAPACITY: 10 TONELADAS
A 100 PSI GATO NEUMÁTICO/
HIDRÁULICO PARA SERVICIO
MONTAJE
CONSULTE POR FAVOR EL DIBUJO DE VISTA EN DETALLE EN ESTE MANUAL PARA IDENTIFICAR LAS PARTES.
1. Para poder instalar el conjunto del mango, artículo #41, en el casquillo del mango, artículo #36. Primero alinee el tubo del mango principal con el
agujero más grande en el casquillo del mango y el pasador de seguridad con el agujero más pequeño en el casquillo del mango.
2. Antes de insertarlo en el casquillo del mango, asegúrese que el pasador de seguridad esté en la posición de seguridad/hacia abajo. Una vez que
el tubo del mango principal y el pasador de seguridad estén alineados con sus agujeros respectivos en el casquillo del mango, empuje el conjunto
del mango en el casquillo del mango con el fin de que el tubo del mango se encaje con el mecanismo de la válvula de liberación en la parte
inferior del casquillo del mango y el pasador de seguridad se encaje con alguno de los tres (3) agujeros de seguridad en el armazón
del artículo #1.
3. Ahora gire la parte del mango en "T" del conjunto del mango con el fin de que esté perfectamente alineada con el gato antes de apretar el perno,
artículo #40 y la tuerca, artículo #38. Apriete el perno y la tuerca con el fin de no se pueda girar el mango. Desconecte el pasador de seguridad
al jalar la palanca hacia arriba y al encajar la palanca con la ranura en parte superior del conjunto de mango. El conjunto del mango debe estar
libre para bombear hacia arriba y hacia abajo.
4. Para poder inspeccionar la alineación adecuada del conjunto del mango con el casquillo del mango, verifique que el perno de seguridad se encaje
con los tres agujeros de seguridad en el armazón. Además, gire la perilla de la válvula de liberación en la parte superior del conjunto del mango
hacia la izquierda y luego hacia la derecha para verificar que la junta en “U” de la válvula de liberación, en frente de y debajo del casquillo del
mango, se esté girando simultáneamente con la rotación de la perilla.
5. Antes del uso: El aire puede entraparse en el sistema hidráulico.
PARA PURGAR EL AIRE DEL SISTEMA HIDRÁULICO:
a. Gire la perilla en la parte superior del conjunto del mango en el sentido de las agujas del reloj hasta que ésta esté apretada. Ahora gírela en el
contrasentido de las agujas del reloj dos vueltas completas.
b. Active el pedal de la bomba de pie- artículo #37- aproximadamente 15 veces.
c. Gire la perilla en la parte superior del conjunto del mango en el sentido de las agujas del reloj hasta que esté apretada.
d. Active la bomba de pie hasta que el brazo de elevación esté elevado hasta su altura máxima. Usted debe experimentar una corrida completa
de la bomba con cada bombeada del pedal.
e. Si usted considera que no se esté recibiendo el golpe incremental completo de la bomba durante cualquier momento de la operación de la
bomba, repita los pasos “a” al “d” hasta que se purgue todo el aire del sistema.
INSTRUCCIONES DE USO
Este símbolo indica una alerta de seguridad y se utiliza en la parte de este manual que versa sobre las INSTRUCCIONES DE USO, con
el fin de advertir sobre los peligros de accidentes personales. Observe todas las instrucciones para evitar lesiones o peligros de muerte.
IMPORTANTE: antes de comenzar a elevar un vehículo, consulte su manual de servicio para conocer las superficies de elevación
recomendadas.
FORMA DE USO:
1. Para elevar la carga, cierre la válvula de seguridad hasta su punto de ajuste (girando la palanca en el sentido de las agujas del reloj). NO AJUSTE LA
VÁLVULA EN EXCESO. Posicione el gato debajo de la carga de modo que el asiento pueda acoplarse firmemente y la carga quede centrada a fin de que
no resbale. Accione la palanca del gato hasta que su asiento se acerque a la posición de acople. Una vez más, compruebe que el asiento esté en la posición
correcta. Eleve la carga hasta la altura deseada. The handle pump or air valve operation of the jack is used to lift the load. Raise the load to
the desired work height. Coloque las bases del gato de la capacidad adecuada en las áreas de soporte recomendadas por el fabricante las
que proveen el soporte estable para el vehículo elevado. O RETIRE LAS TORRES. Coloque las torres en los puntos de apoyo recomendados por el
fabricante del vehículo que proporcionen una sujeción estable para la carga elevada. Una vez que las torres esn en su lugar, abra la válvula de seguridad
MUY DESPACIO (girando la palanca en el sentido opuesto al de las agujas del reloj). Baje la carga hasta su punto de apoyo sobre las torres. Luego,
asegúrese de que la válvula de seguridad del gato esté cerrada por completo (girando la palanca en el sentido de las agujas del reloj).
2. Para bajar la carga, vuelva a comprobar que la válvula de seguridad esté cerrada por completo. Luego, accione la palanca del gato hasta que la carga se
eleve lo suficiente como para retirar las torres. NO PASE POR DEBAJO DEL VEHÍCULO MIENTRAS LO ELEVA NI CUANDO RETIRA LAS TORRES. Una
vez que haya retirado las torres, abra la válvula de seguridad muy despacio para bajar el vehículo. Baje el brazo elevador del gato por completo de modo que
el vehículo repose sobre el suelo en forma segura, sin que haya contacto entre el gato y el vehículo.
PRECAUCIÓN: Mantenga las manos y los pies lejos del eje de articulación del gato.
MANTENIMIENTO DE SEGURIDAD
Este símbolo indica una alerta de seguridad y se utiliza en la parte de este manual que versa sobre el MANTENIMIENTO DE SEGURIDAD, con el fin
de advertir sobre los peligros de accidentes personales. Observe todas las instrucciones para evitar lesiones o peligros de muerte.
IMPORTANTE: La causa número uno por las fallas en los gatos de aire/hidráulicos es la tierra y humedad en el motor de aire y/o sistema hidráulico. El
suministro de aire del taller debe estar equipado con ltros trampa de agua y tierra los cuales deben ser vaciados o limpiados según un programa mensual
de mantenimiento. Un lubricador al interior de la línea de aceite extenderá la vida de los gatos de aire/hidráulicos. Los gatos que sean inoperables ocasion-
ado por sistemas de aire de taller, debido al pobre equipamiento o al mantenimiento inadecuado, no son elegibles para consideraciones de garantía. Los
contaminantes también pueden entrar al sistema de aire/hidráulico cuando la línea de aire del taller esté desconectado de la línea de aire del gato y la línea
se caiga en el piso. Los contaminantes en los acopladores de aire, una vez reconectados, serán conducidos a través del sistema.
6614 10 rev. 10/18/10
DIAGNÓSTICO DE AVERíAS
PROBLEMA ACCIÓN
1.El equipo no levantará la carga. Expulsa el aire del sistema hidráulico al seguir el
procedimiento bajo LAS INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
2. El equipo no sostendrá la carga o se siente Expulsa el aire del sistema hidráulico como indicado
anteriormente.esponjoso bajo la carga.
3. El equipo no levantará la carga hasta la altura normal. Expulsa el aire del sistema hidráulico como indicado
anteriormente. Revisa que los niveles de aceite no estén ni
altos ni bajos.
4. El mango tiende a levantarse mientras el equipo. Sube y baja el mango rápidamente varias veces para
empujar sostiene una carga. el aceite más allá de las
válvulas de cojinete en el aparato de capacidad eléctrica.
5. El equipo aún no funciona. Contacta al Departamento de Garantía y Refacciones
mencionado a continuación.
MANTENIMIENTO DE SEGURIDAD (CONT.)
2. El gato se debe lubricar en forma periódica a fin de prevenir el desgaste prematuro de sus partes. Se debe aplicar grasa de uso general en todas las
articulaciones, las ruedas pivotantes y del eje delantero, el brazo elevador, los pernos pivotantes de la base de la palanca, el sistema de seguridad y
las demás superficies de apoyo.
IMPORTANTE: Cualquier gato que se encuentre ser defectuoso como resultado de partes desgastadas debido a una falta de lubricación o
un sistema hidráulico/neumático contaminado con agua, corrosión, y/o partículas extrañas provenientes del suministro de aire u otra fuente
externa no es elegible para consideraciones de garantía.
3. No debería ser necesario recargar ni llenar el receptáculo del líquido hidráulico, salvo si existen fugas. En caso de fugas, un técnico calificado en
reparación de sistemas hidráulicos que conozca el funcionamiento de este dispositivo deberá realizar su reparación inmediata en un lugar libre de
suciedad. .
IMPORTANTE: A fin de prevenir daños en las juntas herméticas y fallas en el dispositivo, no use alcohol, líquido de frenos hidráulicos ni aceite de
transmisión en el gato.
4. El propietario del gato es responsable de mantener sus etiquetas en buen estado de conservación. Use una solución jabonosa suave para lavar el
exterior del gato, sin aplicarla a ninguna de las partes del sistema hidráulico.
5. Verifique el gato antes de usarlo. No use el gato si alguna de sus partes está quebrada, rota, torcida o dañada, ni cuando el sistema hidráulico tenga
fugas. No use el gato si presenta alteraciones o es inestable debido a piezas metálicas o partes desajustadas o faltantes. Tome las medidas de
corrección apropiadas antes de usar el gato otra vez.
6. No repare el sistema hidráulico a menos que sea un técnico calificado que conozca el funcionamiento de este dispositivo.
SUNEX INTERNATIONAL, INC., LE GARANTIZA A SUS CLIENTES QUE LAS HERRAMIENTAS Y PRODUCTOS CON
LA MARCA DE LA EMPRESA SUNEX TOOLS NO CONTIENEN DEFECTOS EN SU MANO DE OBRA NI MATERIAS
PRIMAS
.
Sunex International, Inc., reparará o sustituirá sus productos con la marca Sunex Tools® que reflejen fallas en el
funcionamiento satisfactorio debido a que la mano de obra o las materias primas estén defectuosas, tomando como base las cláusulas y condiciones de los planes de
garantía descritos a continuación y asignados a ese producto específico. Este
producto tiene una garantía de UN AÑO
. Durante este periodo de garantía, Sunex Tools reparará o repondrá, a nuestra opción, cualquier parte o unidad la cual demuestra
ser defectuosa en cuanto a material o mano de obra.
Otra importante información de la garantía...
Esta garantía no cubre daños a equipo o herramientas debido a modificaciones, abuso, mal uso o daños y no cubre ninguna reparación o sustitución hecha por
ninguna persona que no sea Sunex Tools o alguno de sus centros de servicio de garantía autorizados.
La obligación antes mancionada queda bajo la responsabilidad exclusiva de Sunes Tools® según se menciona o de cualquier garantía implícita y bajo ninguna
circunstancia quedará bajo su responsabilidad cualquier garantía implícita ya bajo ninguna circunstancia quedará bajo su responsabilidad cualquier daño
incidental o consecuencial.
NOTA:
Algunos estados no permiten la exclusión ni limitación de daños incidentales ni consecuenciales, por ende la limitación o exclusión anterior puede no ser
aplicable para usted. Si usted tiene preguntas acerca del servicio de garantía, comuníquese por favor con Sunex Tools. Esta garantía le brinda derechos legales
específicos y usted puede contar también con derechos adicionales los cuales varían del estado a estado. Los equipos de reparación y las partes de repuesto están
disponibles para muchos de los productos de Sunex Tools, independientemente de que si el producto aún sigue con cobertura bajo un plan de garantía o no.
DIRECCIÓN A EMBARCARSE:
Sunex Tools
315 Hawkins Rd.
Travelers Rest, South Carolina 29690
DIRECCIÓN DE CORREOS:
Sunex Tools
P.O. Box 1233
Travelers Rest, South Carolina 29690
gARANTÍA LIMITAdA:
6614 11 rev. 10/18/10
SPÉCIFICATIONS
OWNER'S MANUAL
MODELE 6614
CAPACITÉ: 10 TONNES À 100 PSI
CRIC HYDRAULIQUE/À AIR
CONTENU:
Page 11 Spécifications
12 Information d'avertissement
13 Joint, opération et maintien
14 Diagnostic avaries et information de garantie
© Copyright 2010, Sunex Tools®
Hauteur du châssis ......................................................10.2 po
Longueur de poignée .................................................45.75 po
Diamètre de selle ..........................................................5.75 po
Peso de embarque
........................................................ 364 lbs.
SPÉCIFICATIONS
Altura baja
.....................................................................6.25 po
Altura elevada
................................................................22.5 po
Longueur ..........................................................................61 po
Largeur du châssis .....................................................7.756 po
Largeur du châssis avec
support de roulette pivotante ................................. 18.375 po
6614 12 rev. 10/18/10
INFORMATION d' AvERTISSEMENT
IMPORTANT : LIRE CES CONSIGNES AVANT L'UTILISATION.
PRIÈRE DE LIRE CES CONSIGNES ATTENTIVEMENT ET DE S'ASSURER DE BIEN COMPRENDRE LES PROCÉDURES D'UTILISATION, LES
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ ET LES BESOINS EN MATIÈRE D'ENTRETIEN DE L'OUTIL AVANT DE L'UTILISER.
Le propriétaire doit s'assurer que tous les employés lisent ce manuel avant d'utiliser l'outil. Le propriétaire de l'outil doit aussi maintenir ce
manuel en bon état et le ranger dans un endroit facilement accessible à tous ceux qui doivent le lire. Si le manuel ou les étiquettes de l'outil
sont perdus ou illisibles, communiquer avec CARQUEST pour obtenir un remplacement. Si l’utilisateur ne parle pas couramment le français, les
consignes de sécurité et le mode d'emploi de l'outil devront lui être lues à haute voix et être discutées avec l'utilisateur, dans sa langue mater-
nelle, par le propriétaire/acheteur ou une personne désignée, afin d’assurer que l’utilisateur en comprenne les bien le contenu.
LE TYPE DE SITUATIONS DANGEREUSES
L'utilisation de dispositifs de levage portatifs pour automobiles expose l'utilisateur à certains dangers qui ne peuvent pas être évités par des
moyens mécaniques, mais seulement en faisant preuve d'intelligence, d'attention et de bon sens. Il est donc essentiel que les propriétaires et
les employés qui utiliseront ce dispositif soient prudents, compétents, qualifiés et formés à l’utilisation sécuritaire de l’équipement. Des exem-
ples de dangers comprennent le renversement, le glissement ou la chute soudaine de la charge. Ces dangers sont principalement imputables
à une charge mal répartie, une utilisation sur une surface meuble ou inclinée, ou une utilisation à des fins autres que celles pour lesquelles le
dispositif a été conçu.
LE TYPE DE SITUATIONS DANGEREUSES
• Lire,étudier,comprendreetsuivretouteslesinstructionsavantdefairefonctionnercedispositif.
• Inspectezlevérindelevageavantchaqueutilisation.N'utilisezpaslevérindelevagesiendommagé,altéré,modié,enmauvaisétat,
perte d’air, ou instable dû à des pièces ou de la quincaillerie manquantes ou desserrer. Faites les corrections avant l’utilisation.
• Soulevezetsoutenezseulementlesendroitsduvéhiculecommespéciéparlefabricantdevéhicules.
• PortezuneprotectionoculairequirépondauxnormesANSIZ87.1etdel'OSHA.
• N'utilisezpaslevérindelevageau-delàdelacapacitéévaluée
• Ilyaunseuldispositifdelevage..Immédiatementaprèslelevage,maintenirlevéhiculeaveclesplateformesducricquisontcapablesde
supporter la charge avant de travailler sur le véhicule.
• Utiliserseulementunesurfaceduresansobstructionspourquelecricpuisseserepositionnerlibrementdurantlelevageetl’abaissement.
• Centrerlachargesurlaselle.S’assurerquelaplateformeeststableavantdetravaillersurlevéhicule.
• Nepasfairebougeroutransporterlevéhiculequandilestsurlecric.
• Nepasutiliserd’adaptateursdeselleoudesextenseursdeselleentrelaselledelevageetlacharge.
• Nepasutiliserd’adaptateurssaufs’ilssontapprouvésoufournisparSunex.
• Abaisseztoujourslevérindelevagelentementetprudemment.
• Lemanquementd'observercesinscriptionspeutavoircommeconséquencedesblessuressérieusesoumortelleset/oudesdégâts
matériels.
MÉTHODES POUR ÉVITER LES SITUATIONS DANGEREUSES
Le manquement de lire ce manuel complètement et avec attention et l’incompréhension des CONSIGNES D'UTILISATION, AVERTISSE-
MENTS DE SÉCURITÉ, INSTRUCTIONS D'ENTRETIEN et de se conformer à elles, et en négligeant les MÉTHODES POUR ÉVITER DES
SITUATIONS DANGEREUSES peut causer des accidents ayant comme conséquence des blessures sérieuses ou mortelles et/ou des
Ce symbole indique un danger potentiel. Il est utilisé
pour avertir l'utilisateur des risques potentiels de
blessures corporelles. Prière de respecter toutes les
consignes de sécurité qui suivent ce symbole afin
d'éviter les blessures ou la mort potentielles.
AVERTISSEMENT : Ce symbole
indique une situation
dangereuse qui pourrait causer
la mort ou des blessures graves
si elle n'est pas évitée.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
6614 13 rev. 10/18/10
INSTALLATION
PLEASE REFER TO THE EXPLODED VIEW DRAWING IN THIS MANUAL IN ORDER TO IDENTIFY PARTS.
1. Afin d’installer l’assemblage de la manche (#41) dans la prise de la manche (#36), il faut d’abord aligner le tube principal de la manche avec le plus
grand trou de la prise de la manche et la tige de la broche de verrouillage avec le plus petit trou de la prise de manche.
2. S’assurer que la tige de la broche de verrouillage est fermée avant de l’insérer dans la prise de la manche. Une fois le tube principal de la manche
et la tige de la broche de verrouillage sont alignés avec les trous respectifs de la prise de manche, pousser l’assemblage de la manche dans la
prise de la manche pour que l’extrémité du tube de la manche engage le mécanisme de la valve de débrayage dans le fond de la prise de manche
et pour que la tige de broche de verrouillage engage un des trois trous de verrouillage dans le cadre #1.
3. Maintenant, tourner la partie ‘T’ de l’assemblage de la manche pour qu’elle s’aligne parfaitement avec le cric avant de serrer le boulon #40 et
l’écrou #38. Serrer le boulon et l’écrou pour que la manche puisse tourner. Retirer la tige de broche de verrouillage en poussant sur le levier et en
engageant le levier avec la fente en haut de l’assemblage de manche. L’assemblage de la manche peut librement pomper (de haut en bas).
4. Afin de vérifier le bon alignement de l’assemblage de manche avec la prise de manche, regarder si la tige de broche de verrouillage s’engage avec
les trois trous de verrouillage dans le cadre. De plus, tourner la poignée de la valve de débrayage en haut de l’assemblage de manche vers la
gauche ensuite vers la droite pour voir si la valve de débrayage que vous avez jointe en face et en bas de la prise de manche tourne
simultanément avec la poignée.
5. Avant utilisation : l’air peut se bloquer dans le système hydraulique.
PURGER L’AIR DU SYSTÈME HYDRAULIQUE :
a. Tourner la poignée en haut de l’assemblage de manche dans le sens de l’aiguille d’une montre jusqu’à resserrement. Ensuite, tourner deux fois
contre le sens de l’aiguille d’une montre.
b. Activer environ 15 fois la pédale de la pompe à pied # 36.
c. Tourner la poignée en haut de l’assemblage de manche dans le sens de l’aiguille d’une montre jusqu’à resserrement.
d. Activer la pompe à pied jusqu’à ce que le bras de levage soit élevé à une hauteur maximale. Vous devez sentir un coup fort de la pompe à
chaque poussée supplémentaire sur la pédale.
e. Si vous ne ressentez pas de coup fort de la pompe durant les opérations de pompage, répéter les étapes de ‘a’ à ‘d’ jusqu’à ce que l’air soit
purgé du système.
DIRECTIVES D'UTILISATION
Voici le symbole utilisé dans la section DIRECTIVES D’UTILISATION du présent manuel pour avertir du risque de blessure.
Suivre toutes les directives pour éviter des blessures pouvant être graves ou mortelles.
IMPORTANT: Avant d'essayer de soulever n'importe quel véhicule, vérifiez le manuel d’entretien du véhicule pour les surfaces
portantes recommandées.
FONCTIONNEMENT:
1. Pour lever la charge : Tourner la poignée en haut de l’assemblage de la manche dans le sens de l’aiguille d’une montre jusqu’à resserrement.
Placer le cric sous la charge. Commencer à pomper la manche ou la pédale à pied pour soulever le bras de levage jusqu’à la charge. Quand la
selle à l’extrémité du bras de levage se rapproche de la charge, repositionner le cric pour que la selle contacte fermement la charge et pour que la
charge soit centrée sur la selle. S’assurer que la selle est correctement positionnée. Se rappeler que l’opération de pompage de la pédale à pied est
utilisée seulement pour lever rapidement la selle sur la charge. L’opération de pompage de la manche ou de la valve à air du cric est utilisée pour
lever la charge. Lever la charge à la hauteur de travail souhaitée. Placer les plateformes du cric de capacité convenable sur les zones de support
recommandées par le fabricant du véhicule qui fournissent un support stable pour le véhicule élevé. NE PAS MARCHER SOUS LE VÉHICULE
 DURANTLELEVAGEDUVÉHICULEOUQUANDVOUSRETIREZLESPLATEFORMESDUCRIC.Unefoislesplateformesducricsontpositionnées,
tourner TRÈS DOUCEMENT la poignée en haut de l’assemblage de la manche. Abaisser la charge sur les plateformes du cric. Vérifier le contact
entre les plateformes du cric et la charge pour s’assurer que le système est stable est sûr. Si le système n’est pas stable ou sans danger, suivre les
étapes précédentes jusqu’à rectification. REMARQUE : Une fois l’opération de pompage à main a cessé, l’assemblage de la manche peut être ar
rêté dans n’importe quelle des trois positions de verrouillage de la manche. Typiquement, les positions de verrouillage de la manche sont utilisées
pour faire bouger le cric autour de l’atelier, pour garder la manche hors du chemin ou pour éviter le pompage de la manche.
2. Pour abaisser la charge : Suivre les étapes mentionnées dans la partie ‘Pour lever la charge’ dans les INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
afin de lever la charge hors des plateformes du cric. Une fois la charge est hors des plateformes du cric, retirer les plateformes sous la charge et en
dehors de la zone de travail. Tourner très doucement la poignée en haut de l’assemblage de manche du cric dans le sens inverse de l’aiguille d’une
montre jusqu’à ce que la charge soit complètement abaissée au sol. Une fois que la selle de levage du cric a libéré la charge, retirer le cric sous la
charge.
ENTRETIEN PRÉVENTIF
Voici le symbole utilisé pour dans la section ENTRETIEN PRÉVENTIF du présent manuel pour avertir du risque de blessure.
Suivre toutes les directives pour éviter des blessures pouvant être graves ou mortelles.
IMPORTANTE: La principale cause de défectuosité des crics à air/hydrauliques est la présence de saleté et d'humidité dans le moteur pneumatique ou le
système hydraulique. Le système d'alimentation en air de l'atelier devrait être équipé de ltres-pièges pour retenir l'eau et la saleté, et ces ltres devraient
être vidés ou nettoyés mensuellement. L'utilisation d'un lubricateur à l'huile en ligne permet de prolonger la durée de vie des crics à air/hydrauliques. Les
crics rendus inutilisables parce qu'ils sont utilisés avec un système d'alimentation en air d'atelier mal équipé ou mal entretenu ne sont pas couverts par la
garantie. Des contaminants peuvent également pénétrer dans le système d'alimentation en air/hydraulique lorsque les conduites de l'atelier et du cric sont
déconnectées et posées au sol. Les contaminants se trouvant dans les raccords pénètrent dans le système lorsque les conduites sont reconnectées.
MANUAL dE OPERATIóN
MODELE 6614
CAPACITÉ: 10 TONNES À 100 PSI
CRIC HYDRAULIQUE/À AIR
6614 14 rev. 10/18/10
PREVENTATIVE MAINTENANCE (CONT.)
1. Toujours entreposer le grúa dans un endroit où il sera protégé des intempéries, des vapeurs corrosives, de la poussière abrasive ou
d’autres éléments nocifs. Le cric doit être exempt d’eau, de neige, de sable et de particules avant l’utilisation.
surfaces.
2. Le vérin doit être lubrifié périodiquement afin d'empêcher l’usure prématurée des pièces. Une graisse d'usage général doit être appliquée à l'essieu
là où les roues tournent et une couche très mince sur le cylindre du vérin. Ne lubrifiez aucune partie de la selle de levage et s'assurer que la selle est
exempte de graisse, de n'importe quel genre de lubrifiant, ou des débris avant d'utiliser le vérin. Utilisez une graisse de qualité pour lubrifier le mur
du cylindre.
IMPORTANT : Toute prise trouvée défectueuse, à cause de pièces usées en raison d’un manque de lubrification ou d’un système
hydraulique/à air souillé par l’eau, de la rouille et/ou des matériaux étrangers provenant de l’alimentation à air ou d’une autre source exté-
rieure, ne peut être garantie
3. Il n’est pas nécessaire de remplir le haut du réservoir avec du liquide hydraulique à moins qu’il y ait une fuite externe. Une fuite externe doit être im
médiatement réparée dans un environnement sans poussière par une personne qualifiée dans la réparation hydraulique et qui connaît cet
équipement. Les centres de service experts sont recommandés
IMPORTANT: Pour éviter des endommagements au joint et une défaillance du cric, ne jamais utiliser d’alcool, de liquide de frein hydraulique ou de
l’huile de transmission dans le cric
4. Chaque propriétaire est responsable de maintenir l'étiquette du vérin propre et lisible. Contactez Sunex pour une étiquette de rechange si votre
étiquette de vérin n'est pas lisible.
5. Inspectez le vérin de levage avant chaque utilisation. N'utilisez pas le vérin si n'importe quel composant est fissuré, cassé, plié ou présente des
signes de dommages ou des fuites d’air. N'tuiliez pas le vérin s'il y a des composants ou de la quincaillerie manquants ou desserrer, ou est modifié
de quelques façons. Faites les correctifs nécessaires avant d'utiliser de nouveau le vérin.
6. N'essayez pas de faire des réparations à moins que vous soyez un réparateur qualifié qui est familiarisé avec cet équipement.
SUNEX INTERNATIONAL, INC. GARANTIT À SES CLIENTS QUE LES OUTILS DE MARQUE
SUNEX TOOLS® SONT EXEMPTS DE DÉFAUTS DE MAIN D'ŒUVRE ET DE MATÉRIAU
Sunex International, Inc. réparera ou remplacera ses outils de marque Sunex Tools
®
qui ne donnent pas un service satisfaisant à
cause d'un défaut de main d'œuvre ou de matériau, selon les termes et conditions décrits ci-dessous dans les plans de garantie
correspondant à ce produit spécifique. Ce produit a une garantie de UN AN. Pendant la période de garantie, Sunex Tools
®
réparera
ou remplacera, à sa seule discrétion, toute pièce ou tout appareil dont il a été déterminé qu'il comporte un défaut de matériau ou de
main d'œuvre.
Autres informations importantes sur la garantie...
Cette garantie ne couvre pas les dommages à de l'équipement ou à des outils modifiés, sujets à des abus ou à une utilisation
incorrecte, ou encore endommagés; elle ne couvre pas les réparations ou le remplacement effectué par quiconque autre que Sunex
Tools® ou ses centres de services de garantie autorisés. L'obligation qui précède constitue la seule responsabilité de Sunex Tools® en
vertu de cette garantie ou de toute garantie implicite; et en aucun cas Sunex Tools® ne pourra être responsable pour des dommages
indirects ou consécutifs.
REMARQUE : Quelques états ne permettent pas l'exclusion ou la limitation des dommages fortuits ou consécutifs, ainsi la limitation
ou l'exclusion ci-dessus peut ne pas s'appliquer à vous. Si vous avez n'importe quelles questions au sujet du service de garantie,
veuillez contacter les outils Sunex. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques et vous pouvez également avoir d'autres
droits qui varient d'un état à un autre. Les ensembles de réparation et les pièces de rechange sont disponibles pour plusieurs produits
d'outils Sunex indépendamment de si le produit est encore couvert par un plan de garantie.
ADDRESSE D'EXPÉDITION:
Sunex Tools
315 Hawkins Rd.
Travelers Rest, South Carolina 29690
ADRESSE POSTALE:
Sunex Tools
P.O. Box 1233
Travelers Rest, South Carolina 29690
gARANTIE LIMITÉE
DÉPANNAGE
PROBLEM ACTION
1. L'unité ne lèvera pas la charge Purger l'air du système hydraulique en suivant la procédure
selon la configuration.
2. L'unité ne supportera pas la charge ou est 'spongieuse'
sous la charge. Purger l'air du système hydraulique comme mentionné
ci-dessus.
3. 3. L'unité ne lèvera pas à hauteur complète. Purger l'air du système hydraulique comme mentionné
ci-dessus ou vérifier le niveau de l'huile dans le réservoir.
4. La poignée tend à augmenter vers le haut tandis que
l'unité est sous la charge. Pompez la poignée rapidement plusieurs fois de pousser
l'huile après des robinets à tournant sphérique dans l'unité
de puissance.
5. L'unité ne fonctionne toujours pas. Contacter un centre de service expert dans la liste jointe.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Sunex Tools 6614 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario