Matco Tools MLPJ35T Low Profile Floor Jack Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
MLPJ35T 1 04/05/21
Copyright © Professional Tool Products, 2021
All rights reserved.
SPECIFICATIONS
Operating Instructions • Warning Information • Parts Breakdown
Capacity .......................3.5 Ton
Low Height ......................3.75"
High Height .....................21.75"
Handle Length ......................50"
Overall Length ....................30.3"
Overall Width .....................14.2"
Shipping Weight .................110 lbs.
MLPJ35T
TON
SERVICE JACK
1
2
3
GATO DE BAJO PERFIL CAPACIDAD DE 3½ TONELADAS
CRIC DE SERVICE 3½ TONNES
MLPJ35T 2 04/05/21
MLPJ35T 3½ Ton Low Profile Jack
WARNING INFORMATION
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all safety messages that follow
this symbol to avoid possible injury or death.
WARNING: Indicates a hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
IMPORTANT: READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING
BEFORE USING THIS DEVICE, READ THIS MANUAL COMPLETELY AND THOROUGHLY, UNDERSTAND ITS OPERATING PROCEDURES, SAFETY WARNINGS AND
MAINTENANCE REQUIREMENTS.
It is the responsibility of the owner to make sure all personnel read this manual prior to using the device. It is also the responsiblity of the device owner
to keep this manual intact and in a convenient location for all to see and read. If the manual or product labels are lost or not legible, contact Matco for
replacements. If the operator is not fluent in English, the product and safety instructions shall be read to and discussed with the operator in the operator's
native language by the purchaser/owner or his designee, making sure that the operator comprehends its contents.
WARNING
THE NATURE OF HAZARDOUS SITUATIONS
The use of portable automotive lifting devices is subject to certain hazards that cannot be prevented by mechanical means, but only by the exercise of
intelligence, care, and common sense. It is therefore essential to have owners and personnel involved in the use and operation of the equipment who are
careful, competent, trained, and qualified in the safe operation of the equipment and its proper use. Examples of hazards are dropping, tipping or slipping
of loads caused primarily by improperly securing loads, overloading, off-centered loads, use on other than hard level surfaces, and using equipment for a
purpose for which it was not designed.
WARNING
CONSEQUENCES OF NOT AVOIDING HAZARDOUS SITUATIONS
Failure to read this manual completely and thoroughly, failure to understand its OPERATING INSTRUCTIONS, SAFETY WARNINGS, MAINTENANCE
INSTRUCTIONS and comply with them, and failure to comply with the METHODS TO AVOID HAZARDOUS SITUATIONS could cause accidents resulting in
serious or fatal personal injury and/or property damage.
WARNING
METHODS TO AVOID HAZARDOUS SITUATIONS
• Read, study, understand & follow all instructions before using.
• Inspect the jack before each use. Do not use if damaged, altered, modified, in poor condition, leaking hydraulic fluid or unstable due to loose or
missing components. Make corrections before using.
• Use only on a hard level surface free from obstructions so the jack is free to reposition itself during lifting and lowering operations.
• Lift only on areas of the vehicle as specified by the vehicle manufacturer.
• User and bystanders must wear eye protection that meets ANSI Z87.1 and OSHA standards.
• Do not use jack beyond its rated capacity. Do not shock load.
This is a lifting device only. Immediately after lifting, support the vehicle with jack stands capable of sustaining the load before
working on the vehicle.
• Center load on saddle. Be sure setup is stable before working on vehicle.
• Do not move or dolly the vehicle while on the jack.
• Do not use any materials that may serve as risers, spacers or extenders between the stock lifting saddle and the load.
• Do not use any adaptors that replace the stock lifting saddle unless approved or supplied by the jack manufacturer.
Always lower the jack slowly and carefully.
• Do not use (or modify) this product for any other purpose than that for which it was designed without consulting the manufacturer's authorized
representative.
• Failure to heed these warnings may result in serious or fatal personal injury and/or property damage.
WARNING
WARNING: This product can expose you to chemicals including nickel, which is known to the State of California to cause
cancer and birth defects or other reproductive harm. For more information go to www.P65Warnings.ca.gov.
MLPJ35T 3 04/05/21
MLPJ35T 3½ Ton Low Profile Jack
OPERATION
This is the safety alert symbol used for the OPERATING
INSTRUCTIONS section of this manual to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all instructions to avoid possible
injury or death. IMPORTANT: Before attempting to raise any
vehicle, check vehicle service manual for recommended lifting
surfaces.
OPERATION:
1. To raise load: Turn the handle in a clockwise direction until tight. Position
the jack under the load. Proceed to pump the handle in order to raise the
lift arm to the load. As the saddle at the end of the lift arm gets closer
to the load, reposition the jack so the saddle will contact the load firmly
and the load is centered on the saddle. Make sure the saddle is correctly
positioned. Raise the load to the desired work height. Place jack stands of
appropriate capacity at the vehicle manufacturers's recommended support
areas that provide stable support for the raised vehicle. DO NOT CRAWL
UNDER VEHICLE WHILE LIFTING VEHICLE OR PLACING OR REMOVING
THE JACK STANDS! Once jack stands are positioned, turn the handle VERY
SLOWLY in a counterclockwise direction. Lower the load to rest on the jack
stands. Inspect the relationship between the jack stands and load to make
sure the setup is stable and safe. If the setup is not stable or safe, follow
the preceding steps until corrected.
2. To lower load: Follow the procedures mentioned in "To raise load" section
of the OPERATING INSTRUCTIONS in order to raise the load off the jack
stands. Once the load has cleared the jack stands, remove the stands from
under the load and away from the work area. Turn handle very slowly in
a counterclockwise direction until the load is completely lowered to the
ground. Once the jack's lifting saddle has cleared the load, remove the jack
from under the load. DO NOT CRAWL UNDER VEHICLE WHILE LIFTING
VEHICLE OR PLACING OR REMOVING THE JACK STANDS!
CAUTION: Keep hands and feet away from the hinge mechanism of the jack.
SETUP
Please refer to the exploded view drawing on page 6 in this manual in order
to identify parts:
1. Remove the 2-piece handle from box. Insert narrow portion of top
section (#26) into bottom section (#28) and secure with handle button
(#27).
2. Grease the inside of the handle yoke (#24) and remove the handle set
screw (#23) from the handle yoke (#24). Insert the handle all the way
in the handle yoke (#24) until it engages the universal joint assembly
(#29). Secure the handle to the handle yoke (#24) with the handle set
screw (#23).
INSTRUCTIONS FOR BLEEDING AIR
Air may become trapped in the hydraulic system during shipping and handling. Trapped air will affect the pumping performance of the jack. If this occurs, follow
the air bleeding procedure below:
STEP 1: Turn the handle to the right until it stops. Pump the handle from its vertical position to its horizontal position WITHOUT A LOAD
to raise the lift arm to maximum height. If the jack raises to maximum height in 4 to 5 pump strokes, it is ready for use.
If the jack does not go to the maximum height WITHOUT A LOAD in 4 to 5 strokes, follow step 2.
STEP 2:
2 X
CD
15 X
HYDRAULIC JACK MAINTENANCE
GUIDE
IMPORTANT: Service jacks are designed for lifting purposes only;
always support raised load with jack stands.
REGULAR MAINTENANCE
Monthly or as necessary (depending on usage)
#1 Using a grease gun, add grease to grease fitting in the lift arm
pivot shaft. (Use a multi-purpose NLGI type grease only.)
#2 Lubricate all linkages and pivot points.
(Use white lithium spray grease only.)
#3 Remove handle; lubricate handle receptacle and handle end.
(Use white lithium spray grease only.)
#4 Lubricate both rear casters, bearings and both front wheels.
(Use white lithium spray grease only.)
Tighten all accessible hardware.
OWNER/USER RESPONSIBILITY
The owner and/or user must have an understanding of the manufacturer’s
operating instructions and warnings before using this jack. Personnel involved
in the use and operation of equipment shall be careful, competent, trained,
and qualified in the safe operation of the equipment and its proper use when
servicing motor vehicles and their components. Warning information should
be emphasized and understood. If the operator is not fluent in English, the
manufacturer’s instructions and warning shall be read to and discussed
with the operator in the operator’s native language by the purchaser/owner,
making sure that the operator comprehends its contents. Owner and/or user
must study and maintain for future reference the manufacturers’ instructions.
Owner and/or user is responsible for keeping all warning labels and
instruction manuals legible and intact. Replacement labels and literature are
available from the manufacturer.
INSPECTION
Visual inspection should be made before each use of the jack, checking for
leaking hydraulic fluid and damaged, loose or missing parts. Each jack must
be inspected by a manufacturer’s repair facility immediately if subjected to an
abnormal load or shock. Any jack which appears to be damaged in any way,
is found to be badly worn, or operates abnormally MUST BE REMOVED FROM
SERVICE until necessary repairs are made by a manufacturer’s authorized
repair facility. It is recommended that an annual inspection of the jack be
made by a manufacturer’s authorized repair facility and that any defective
parts, decals or warning labels be replaced with manufacturer’s specified
parts. A list of authorized repair facilities is available from the manufacturer.
PROPER STORAGE
It is recommended that the jack be stored in a dry location with all wheels
touching the ground on a relatively level surface.
HYDRAULIC FLUID LEVEL
If the jack’s reservoir is low on fluid or the reservoir is being filled
after maintenance follow these instructions:
1. IMPORTANT – never fill the jack’s reservoir all the way as this will
affect the jack’s performance. Use only hydraulic jack fluid with 22
viscosity rating to prevent seal damage.
2. Place the jack on a level surface and remove the cover plate.
3. Turn jack’s pump handle counterclockwise two full rotations from
its closed position to lower the jack’s lift arm all the way down.
4. Keep the pump handle parallel to the ground and remove the
fill screw in the jack’s reservoir. Look through the fill screw hole
in the reservoir and make sure the fluid is level with the top of the
cylinder tube. Fluid level too low or too high will affect the jack’s
performance.
5. Install the fill screw and tighten. It may be necessary to follow the
air purging procedure in the SETUP instructions of this manual.
MLPJ35T 4 04/05/21
MLPJ35T 3½ Ton Low Profile Jack
FILL SCREW
FLUID LEVEL RESERVOIR TUBE
CYLINDER
MLPJ35T 5 04/05/21
MLPJ35T 3½ Ton Low Profile Jack
1. Always store the jack in a well protected area where it will not be exposed to inclement weather, corrosive vapors, abrasive dust, or any other
harmful elements. The jack must be cleaned of water, snow, sand, grit, oil, grease and other foreign matter before using.
2. The jack must be lubricated periodically in order to prevent premature wearing of parts. A general purpose grease must be applied to caster
wheels, front axle, elevator arm, handle base pivot bolts, release mechanism and all other bearing surfaces. Worn parts resulting from
inadequate or no lubrication are not eligible for warranty consideration. See page 4 for lubrication instructions.
3. Every jack owner is responsible for keeping the jack labels clean and readable. Use a mild soap solution to wash external surfaces of the jack
but not any moving hydraulic components.
4. Inspect the jack before each use. Do not use the jack if any component is cracked, broken, bent, shows sign of damage or leaks hydraulic
fluid. Do not use the jack if it has loose or missing hardware or components, or is modified in any way. Take corrective action before using the
jack again.
This is the safety alert symbol used for the PREVENTATIVE MAINTENANCE section of this manual to alert you to potential personal
injury hazards. Obey all instructions to avoid possible injury or death.
PREVENTIVE MAINTENANCE
Important: Service jacks are self-contained devices used for lifting, but not sustaining, a partial vehicular load. In accordance with ASME-PASE
Load Sustaining Test: “A load not less than the rated capacity…shall not lower more than 1/8" (3.18mm) in the first minute, nor a total of .1875"
(4.76mm) in 10 minutes.” Lowering within this range is considered normal operation and is NOT a warrantable defect.
PROBLEM ACTION
1. Unit will not lift rated load. Purge air from hydraulic system by following procedure under SETUP.
2. Unit will not sustain rated load or feels “spongy” under rated load. Purge air from hydraulic system as above.
3. Unit will not lift to full height. Purge air from hydraulic system as above.
4. Unit will not lower completely. Check oil level. Make sure hydraulic system is not overfilled.
5. Handle tends to raise up while the unit is under rated load. Pump the handle rapidly several times to push oil past ball valves in power unit.
6. Unit still does not operate. Contact customer service.
TROUBLESHOOTING
WARRANTY NOTICE
Hydraulic Warranty Policy
Matco® shop equipment and tools, excluding accessories, are warranted against defects in materials or workmanship for a period of 1
year from original purchase. We will repair or replace at our option any defective part or unit which proves to be defective in material or
workmanship within this warranty plan. This warranty does not cover damage to equipment or tools arising from alteration, abuse or misuse,
and does not cover any repairs or replacement made by anyone other than Matco or its authorized service centers.
The foregoing obligation is Matco Tools sole liability under this or any implied warranty and under no circumstances shall we be liable for any
incidental or consequential damages.
NOTE: Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may
not apply to you.
Return equipment or parts to Matco Tools, or an authorized service center, transportation prepaid. Be certain to include your name and address,
evidence of the purchase date, and description of the suspected defect.
If you have any questions about warranty service, please write to Matco Tools, Stow, OH 44224. This warranty gives you specific legal rights
and you may also have other rights which vary from state to state.
MLPJ35T 6 04/05/21
MLPJ35T 3½ Ton Low Profile Jack
Only items identified by part number are available for purchase.
INDEX NO. PART NO. DESCRIPTION QTY
1 RS35T01 Star Washer 20 2
2 RS35T02 Flat Washer 20 2
3 RS35B03A Front Wheel 2
4 Jack Frame 1
5 RS35T08 Spring Washer 16 (incl #6) 2
6 Nut M16 (included w/ #5) 2
7 RS35B10 Rear Caster Assembly (incl #17, #19) 2
8 Bolt M12X22 4
9Spring Washer 12 4
10 Nut M10 (included w/ #12) 2
11 Spring Washer 10 (included w/ #12) 2
12 RS3503912 Lower Cross Bar Assembly (incl #10, #11) 1
13 Handle Socket Bolt 2
14 Spring Washer18 2
15 Bolt M8X20 2
16 Retainer Ring 30 2
17 Spring Washer 16 (included w/ #7) 2
18 Bolt M5X16 4
19 Nut M16 (included w/ #7) 2
20 RS35023 Upper Cross Bar 1
21 Roller 1
22 Retainer Ring 12 1
23 RS35T13 Set Screw-Handle 1
INDEX NO. PART NO. DESCRIPTION QTY
24 RS35011MCBK Handle Yoke 1
25 RS35T20NL Handle Bumper 1
26 RS35024 Upper Handle 1
27 RS35THB Handle Button 1
28 RS35025 Lower Handle 1
29 RS35T18 U-Joint Assembly 1
30 RS350LR23 Power Unit 1
31 Roller Pin 1
32 RS35T19 Return Spring 2
33 RS35T06BK Block Linkage 1
34 Retainer Ring 25 2
35 RS3503935 Cover Plate 1
36 Lift Arm Axle 1
37 Guide Arm 2
38 Guide Arm Bolt 2
39 RS35T04 Retainer Ring 16 2
40 Lift Arm 1
41 RS35T12 Grease Fitting 1
42 Cotter Pin 1
43 RS35039BR Saddle 1
44 RS35018 Saddle Screw 1
45 RS35045 Rubber Saddle Pad 1
RSMLPJ35TPLK Product Label Kit 1
MLPJ35T 7 04/05/21
Copyright © Professional Tool Products, 2021
Todos los derechos reservados
ESPECIFICACIONES
Longitud global ................................ 30.3"
Anchura global ................................ 14.2"
Peso de embarque ........................ 110 lbs.
Capacidad ......................................... 3.5 Ton
Altura mínima ...................................... 3.75"
Altura máxima ................................... 21.75"
Longitud del mango ................................ 50"
MLPJ35T
Instrucciones de operación • Información de advertencia • Desglose de partes
TON
SERVICE JACK
1
2
3
GATO DE BAJO PERFIL CAPACIDAD DE 3½ TONELADAS
CRIC DE SERVICE 3½ TONNES
MLPJ35T 8 04/05/21
MLPJ35T Gato de Bajo Perfil Capacidad De 3½ Toneladas
NATURALEZA DE LAS SITUACIONES DE RIESGO
El uso de dispositivos de elevación de automotores se halla sujeto a ciertos riesgos que no se pueden prever por medios mecánicos, sino por la información,
la diligencia y el sentido común. Por lo tanto, es esencial que el uso del dispositivo quede en manos de los propietarios y de personal que sea cuidadoso,
competente, capacitado y habilitado para realizar una operación segura. Algunos ejemplos de peligros son dejar caer, inclinar o resbalar las cargas,
principalmente como consecuencia de una sujeción incorrecta, sobrecarga, posición no centrada, uso en superficies no niveladas o firmes, así como usar el
dispositivo con un fin para el que no está diseñado.
Este símbolo indica una alerta de seguridad y
se usa para advertir sobre peligro de accidentes
personales. Observe toda la información de
seguridad que sigue a este símbolo para evitar la
posibilidad de que ocurran lesiones o muerte.
IMPORTANTE: LEA ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL DISPOSITIVO
ANTES DE USAR ESTE DISPOSITIVO, LEA ESTE MANUAL DETENIDAMENTE. PROCURE ENTENDER SUS PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS, ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD Y FORMA DE MANTENIMIENTO.
El propietario es responsable de asegurarse de que todo el personal lea este manual antes de usar el dispositivo. Asimismo, es responsabilidad del propietario
mantener este manual en buenas condiciones en una ubicación conveniente para su consulta. Si las etiquetas del manual o producto son ilegibles o no están
en su lugar, deberá ponerse en contacto con Matco para obtenerlas gratis. El comprador/propietario o una persona designada deberá leer y comentar el
producto y las advertencias de seguridad en la lengua materna del operario que no hable inglés fluido, a fin de asegurarse de que comprende el contenido.
ADVERTENCIA: Indica una situación
peligrosa que si no se evita, puede
provocar la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
FORMAS DE EVITAR LAS SITUACIONES DE RIESGO
• Lea, estudie, comprenda y observe todas las instrucciones antes de operar este dispositivo.
Verifique el gato antes de usarlo. No lo use si tiene roturas, alteraciones, fugas de líquido hidráulico o está en malas condiciones, como tampoco si
presenta inestabilidad debido a piezas metálicas o partes desajustadas o faltantes. Tome las medidas de corrección apropiadas antes de usarlo.
• Use el gato únicamente en superficies niveladas firmes en las que no haya obstáculos, de modo que el dispositivo pueda posicionarse durante las
operaciones de elevación y descenso.
• Utilice el dispositivo de elevación únicamente en las áreas del vehículo especificadas por su fabricante.
• Use protección para los ojos (usuarios y espectadores).
• No use el gato para elevar pesos superiores a su capacidad.
• Este dispositivo se debe utilizar únicamente para levantar cargas. No bien haya elevado la carga, sujete el vehículo con torres que tengan
la capacidad para sostenerlo antes de comenzar a trabajar.
• Centre la carga en el asiento. Asegúrese de que el armado del dispositivo sea estable antes de comenzar a trabajar.
• No mueva ni empuje el vehículo sobre el gato.
• No use ningún material que pueda fungir como plataforma, espaciador o expansor entre la silla de elevación estándar y la carga.
• No use ningún adaptador el que reponga la silla de elevación estándar al menos que sea aprobado o provisto por el fabricante del gato.
• Baje el gato siempre despacio y con cuidado.
• No use (ni altere) este producto para ningún propósito excepto el para el cual fue destinado, sin primero consultar al representante autorizado del
fabricante.
• No cumplir con estas indicaciones puede provocar lesiones graves o peligro de muerte, así como daños materiales.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA: Este producto le podrá exponer a ciertos químicos, para incluir el níquel, conocidos en
el Estado de California por ocasionar cáncer y defectos congénitos u otros daños a la reproducción. Para
mayores informes, visite: www.P65Warnings.ca.gov.
CONSECUENCIAS DE NO PREVENIR LAS SITUACIONES DE RIESGO
No leer, comprender u observar todo el contenido de este manual en relación con sus INSTRUCCIONES DE USO, ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD y FORMA DE
MANTENIMIENTO, así como desatender las FORMAS DE EVITAR LAS SITUACIONES DE RIESGO, puede provocar accidentes que tengan como consecuencia
lesiones graves, peligro de muerte o daños materiales.
MLPJ35T 9 04/05/21
MLPJ35T Gato de Bajo Perfil Capacidad De 3½ Toneladas
MONTAJE
Consulte por favor el dibujo de vista ampliada en la página 6 de este manual
con el fin de identificar las partes:
1. Extraiga el mango de 2 piezas de la caja. Inserte la parte delgada de la
parte superior (#26) en la sección inferior (#28) y sujete con el botón
del mango (#27).
2. Engrase el interior de la brida del mango (#24) y extraiga el tornillo de
sujeción del mango (#23) la brida del mango (#24). Inserte el mango
completamente en la brida del mango (#24) hasta que se encaje con el
ensamble de la junta universal (#29). Sujete el mango en la brida del
mango (#24) con el tornillo de sujeción del mango (#23).
OPERACIÓN
Este es el símbolo de alerta de seguridad usado para la sección
de INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN de este manual, con el fin de
alertarle de los peligros de lesión personal potenciales. Obedezca
todas las instrucciones con el fin de evitar cualquier lesión o aun la
muerte. IMPORTANTE: Antes de intentar elevar cualquier vehículo,
consulte el manual de servicio del vehículo por las superficies de
elevación recomendadas.
OPERACIÓN:
1. Para elevar la carga: Gire el mango en el sentido de las agujas del reloj hasta
que esté apretado. Coloque el gato debajo de la carga. Proceda a bombear
el mango con el fin de elevar el brazo de levantamiento hasta la carga. En la
medida que la silla en el extremo del brazo de levantamiento se acerque a la
carga, posicione el gato de nuevo con el fin de que la silla tengo contacto firme
con la carga y la carga esté centrada en la silla. Asegúrese que la silla esté
correctamente posicionada. Eleve la carga hasta la altura deseada del trabajo.
Coloque las bases del gato de capacidad adecuada en los puntos de soporte
recomendados por el fabricante del vehículo los que brindan un soporte estable
al vehículo elevado. ¡NO SE META DEBAJO DEL VEHÍCULO DURANTE LA
ELEVACIÓN DEL VEHÍCULO O AL MOMENTO DE COLOCAR O EXTRAER LAS
BASES DEL GATO! Una vez posicionadas las bases del gato, gire le mango MUY
LENTAMENTE en el contrasentido de las agujas del reloj. Baje la carga para que
repose sobre las bases del gato. Inspeccione la relación entre las bases del gato
y la carga para asegurarse que el montaje esté estable y seguro. Si el montaje
no es estable ni seguro, siga los pasos anteriores hasta que se corrija.
2. Para bajar la carga: Sigo los pasos mencionados en la sección de "Para elevar
la carga" de las INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN con el fin de elevar la carga de
las bases del gato. Una vez que la carga se haya despejado las bases del gato,
extraiga las bases de debajo de la carga y aléjelas del área de trabajo. ¡NO SE
ARRASTRE DEBAJO DEL VEHÍCULO DURANTE LA ELEVACIÓN DEL VEHÍCULO
O AL MOMENTO DE COLOCAR O EXTRAER LAS BASES DEL GATO! Gire el
mango muy lentamente en el contrasentido de las agujas del reloj hasta que la
carga se haya bajado completamente al piso. Una vez que la silla de elevación
del gato se haya despejado la carga, extraiga el gato de debajo de la carga.
PRECAUCIÓN: Mantenga las manos y los pies lejos del mecanismo de bisagra
del gato.
INSTRUCCIONES PARA LA PURGA DE AIRE
El aire puede atraparse en el sistema hidráulico durante el manejo y transporte. El aire atrapado afectará el rendimiento de bombeo del gato. Si esto ocurre,
siga los pasos de purga de aire a continuación:
PASO 1: Gire el mango hasta que se pare. Bombee el mango desde su posición vertical hasta su posición horizontal SIN
NINGUNA CARGA con el fin de elevar el brazo de levantamiento hasta su máxima altura. Si el gato se eleva hasta su
máxima altura entre 4 y 5 carreras de la bomba, entonces está listo para usarse.
Si el gato no se eleva hasta su máxima altura SIN NINGUNA CARGA dentro de 4 y 5 carreras, siga el paso 2.
PASO 2:
2 X
CD
15 X
Gire el mango dos rotaciones hacia la izquierda desde su
posición cerrada.
Bombee el mango 15 carreras completas desde su posición
vertical hasta su posición horizontal.
Gire el mango hacia la derecha hasta que se pare. Luego
bombee el mango hasta que el brazo de levantamiento
alcance su máxima altura. Si se requirieron más de 5
carreras para lograrlo, luego repita los pasos A, B y C. Se
requerirán de hasta 3 ciclos para eliminar el aire.
Baje el gato de levantamiento del gato al girar el mango hacia
la izquierda. El gato está listo para uso.
MLPJ35T 10 04/05/21
MLPJ35T Gato de Bajo Perfil Capacidad De 3½ Toneladas
RESPONSABILIDAD DEL
PROPRIETARIO / USUARIO
El propietario y/o usuario debe comprender las instrucciones del
funcionamiento y de las advertencias del fabricante, antes de utilizar este
gato utilitario profesional. Los empleados implicados en la utilización de este
apar to deben ser prudentes, competentes y bien calificados de acuerdo con
un funcionamiento seguro y la utilización adecuada del aparato, cuando los
utilicen para dar mantenimento a los vehículos y los componentes. Debemos
insistir particularmente en que la información para las advertencias sea
bien comprendida. Si el usuario no habla el idioma inglés con soltura, las
instrucciones y las advertencias del fabricante deben ser leidas y explicadas
por el comprador / propietario al usuario en su idioma materno y así
asegurarse que el usuario haya comprendido el contenido.
El propietario y/o usuario debe estudiar y conservar las instrucciones del
fabricante, para consultas futuras. El propietario y/o usuario es responsable
de asegurarse que las etiquetas de advertencia y los manuales de
instrucciones estén conservados legiblemente e intactos. Las etiquetas de
reemplazo y la documentación están disponibles con el fabricante.
INSPECCIÓN
Se deberá realizar una inspección visual antes de cada uso del gato,
revisando por fugas de líquido hidráulico y partes dañadas, flojas o faltantes.
Cada gato deberá ser inmediatamente inspeccionado por un centro de
reparaciones del fabricante si está sujeto a un choque o carga anormal.
Cualquier gato que aparenta estar dañado de cualquier forma, que se
encuentra desgastado o que opera de forma anormal DEBERÁ DEJARSE DE
USAR hasta que se hayan realizado las reparaciones necesarias por parte
de un centro autorizado de reparaciones del fabricante. Se recomienda que
se realice una inspección anual del gato por parte de un centro autorizado
de reparaciones del fabricante y que cualquier parte, calcomanía o etiqueta
de advertencia defectuosa se reponga con las partes especificadas del
fabricante. Está disponible con el fabricante una lista de los centros de
reparación autorizados.
ALMACENAMIENTO ADECUADO
Se recomienda almacenar el gato en un lugar seco en una superficie
relativamente nivelada con las llantas sobre el suelo.
GUÍA DE MANTENIMIENTO DEL GATO
HIDRÁULICO
IMPORTANTE: Los gatos de servicio están diseñados para propósitos de
levantamiento solamente; siempre sostenga la carga elevada con la base de
gato.
MANTENIMIENTO REGULAR
Mensualmente o según sea necesario (dependiendo del uso)
#1 Usando una pistola engrasadora, agrega grasa a la grasera en el eje de
pivote del brazo de levantamiento.
(Use una grasa multi-uso tipo NLGI solamente.)
#2 Lubrique todas las vinculaciones y puntos de pivote.
(Use grasa blanca de litio para atomización solamente.)
#3 Quite el mango; lubrique el recipiente del mango y la punta del mango.
(Use grasa blanca de litio para atomización solamente.)
#4 Lubrique ambas rodajas posteriores, cojinetes, y ambas ruedas delanteras.
(Use grasa blanca de litio para atomización solamente.) Apriete toda la
ferretería accesible.
EL NIVEL DE LÍQUIDO HIDRÁULICO
Si el depósito del gato no tiene mucho líquido o si se está rellenando
el depósito después de la realización del mantenimiento, siga las
instrucciones a continuación:
1. IMPORTANTE – nunca llene completamente el depósito del gato, ya
quelo mismo afectará el rendimiento del gato. Con el fin de prevenir daños
a los sellos, use solo líquido hidráulico para gatos con una clasificación de
viscosidad de 22.
2. Coloque el gato sobre una superficie nivelada y extraiga la cubierta
protectora.
3. Gire la palanca de la bomba del gato en el sentido de las agujas del reloj
dos rotaciones completas desde su posición cerrada con el fin de bajar
completamente hasta abajo el brazo de levantamiento del gato.
4. Mantenga la palanca de bomba paralela al piso y extraiga el “tornillo de
rellenado” en el depósito del gato. Mire a través del agujero en el tornillo
de rellenado en el “depósito” y asegúrese que el nivel de líquido esté a ras
con la parte superior del “tubo del cilindro.” El rendimiento del gato se verá
afectado por un nivel de líquido demasiado alto o bajo.
5. Instale el tornillo de rellenado y apriételo. Podría ser necesario seguir el
procedimiento de la purga de aire en las instrucciones de MONTAJE de este
manual.
FILL SCREW
FLUID LEVEL RESERVOIR TUBE
CYLINDER
MLPJ35T 11 04/05/21
MLPJ35T Gato de Bajo Perfil Capacidad De 3½ Toneladas
DIAGNÓSTICO DE AVERÍAS
Importante: Los gatos de servicio son dispositivos autónomos usados para el levantamiento, pero no para el sostenimiento, de una carga vehicular
parcial. De acuerdo con la norma de ASME-PASE, de la prueba de sostenimiento de carga: “Una carga no menos que la capacidad nominal …
no deberá más de 1/8” (3.18mm) en el primer minuto, ni un total de .1875” (4.76mm) en 10 minutos.” Bajar dentro de este rango se considera
como una operación normal y NO es un defecto garantizable.
PROBLEMA ACCIÓN
1.El equipo no levantará la carga. Expulsa el aire del sistema hidráulico al seguir el procedimiento bajo
LAS INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
2. El equipo no sostendrá la carga o se siente Expulsa el aire del sistema hidráulico como indicado anteriormente.
esponjoso bajo la carga.
3. El equipo no levantará la carga hasta la altura normal. Expulsa el aire del sistema hidráulico como indicado anteriormente.
Revisa que los niveles de aceite no estén ni altos ni bajos.
4. El mango tiende a levantarse mientras el equipo. Sube y baja el mango rápidamente varias veces para empujar sos-
tiene una carga. El aceite más allá de las válvulas de cojinete en el
aparato de capacidad eléctrica.
5. El equipo aún no funciona.
Comuníquese con un centro de servicio hidráulico autorizado de
Matco.
6. La unidad aun no funciona. Comuníquese con el servicio al cliente.
NOTIFICACIÓN DE GARANTÍA
Política de garantía hidráulica
El equipo de taller y las herramientas de Matco®, con la exclusión de los accesorios, están garantizados contra defectos y mano de obra por un
periodo de un año a partir de la fecha de compra original. Nosotros repararemos o repondremos, a nuestra opción, cualquier pieza o unidad que
demuestra ser defectuosa en cuanto a material o mano de obra dentro de este plan de garantía. Esta garantía no cubre los daños a equipo o a
herramientas provenientes de alguna alteración, maltrato, uso indebido, y no cubre las reparaciones ni reposiciones hechas por cualquier centro
que no sea Matco o alguno de sus centros de servicio autorizados.
La obligación anterior es la única responsabilidad de Matco bajo ésta o cualquier garantía implicada, y bajo ninguna circunstancia, seremos
nosotros responsables por cualquier daño incidental ni consecuencial.
NOTA: Algunos estados no permiten la exclusión ni limitación de daños incidentales ni consecuenciales, de manera que la limitación o exclusión
puede no aplicarse a usted.
Devuelva el equipo o las partes a Matco Tools, o a un centro de servicio autorizado, con el flete prepagado. Asegúrese de incluir su nombre y
dirección, la comprobación de la fecha de compra, y la descripción del defecto sospechado.
Si usted tiene cualquier duda acerca del servicio de garantía, escriba por favor a Matco Tools, Stow, OH 44224. Esta garantía le brinda derechos
legales específicos y usted también podría contar con derechos adicionales los cuales varían de estado a estado.
1. Siempre almacene el gato en una área bien protegida donde no estará expuesto a las inclemencias del tiempo, los vapores corrosivos, el polvo
abrasivo o a ningún otro elemento dañino. Previo al uso, el gato debe estar limpio de agua, nieve, arena, arenilla, aceite, grasa y otro material
foráneo.
2. El gato debe estar lubricado periódicamente con el fin de prevenir el desgaste prematuro de las partes. Una grasa de uso general debe
aplicarse a las ruedas de rodaja, el eje delantero, el brazo de levantamiento, los pernos de pivote de la base del mango, el mecanismo de
liberación, y todas las demás superficies de carga. Las partes desgastadas ocasionadas de una lubricación faltante o inadecuada no son
elegibles para consideraciones de garantía. Ver la página 10 por las instrucciones de lubricación.
3. Cada propietario del gato es responsable por mantener limpias y legibles las etiquetas del gato. Use una solución de jabón suave para lavar
las superficies externas del gato pero sin mover ninguno de los componentes hidráulicos móviles externos.
4. Inspeccione el gato antes de cada uso. No use el gato si cualquier componente esté agrietado, roto, doblado, si demuestra cualquier seña
de daños o fugas de líquido hidráulico. No use el gato si cuenta con ferretería o componentes flojas o faltantes, o si ha sido modificado de
cualquier forma. Tome acciones correctivas antes de usar el gato de nuevo.
Este símbolo indica una alerta de seguridad y se utiliza en la parte de este manual que versa sobre el MANTENIMIENTO DE
SEGURIDAD, con el fin de advertir sobre los peligros de accidentes personales. Observe todas las instrucciones para evitar lesiones
o peligros de muerte.
MANTENIMIENTO DE SEGURIDAD
MLPJ35T 12 04/05/21
Copyright © Professional Tool Products, 2021
Tous droits réservés
SPÉCIFICATIONS
Instructions de Fonctionnement • Avertissement • Pièces
Capacité ....................3.5 Tonnes
Hauteur minimale ............... 3.75 po
Hauteur maximale .............. 21.75 po
Longueur du levier.................50 po
Longueur totale .................30.3 po
Largeur totale ...................14.2 po
Poids à l’expédition ...............110 lbs.
MLPJ35T
TON
SERVICE JACK
1
2
3
GATO DE BAJO PERFIL CAPACIDAD DE 3½ TONELADAS
CRIC DE SERVICE 3½ TONNES
MLPJ35T 13 04/05/21
MLPJ35T Cric à Profil Bas 3½ Tonnes
AVERTISSEMENT
Ce symbole indique un danger potentiel. Il est utilisé
pour avertir l'utilisateur des risques potentiels de
blessures corporelles. Prière de respecter toutes les
consignes de sécurité qui suivent ce symbole afin
d'éviter les blessures ou la mort potentielles.
IMPORTANT : LIRE CES CONSIGNES AVANT L'UTILISATION.
PRIÈRE DE LIRE CES CONSIGNES ATTENTIVEMENT ET DE S'ASSURER DE BIEN COMPRENDRE LES PROCÉDURES D'UTILISATION, LES AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ ET LES BESOINS EN MATIÈRE D'ENTRETIEN DE L'OUTIL AVANT DE L'UTILISER.
Le propriétaire doit s'assurer que tous les employés lisent ce manuel avant d'utiliser l'outil. Le propriétaire de l'outil doit aussi maintenir ce manuel en bon état
et le ranger dans un endroit facilement accessible à tous ceux qui doivent le lire. Si le manuel ou les étiquettes de l'outil sont perdus ou illisibles, communiquer
avec Matco pour obtenir un remplacement. Si l’utilisateur ne parle pas couramment le français, les consignes de sécurité et le mode d'emploi de l'outil devront
lui être lues à haute voix et être discutées avec l'utilisateur, dans sa langue maternelle, par le propriétaire/acheteur ou une personne désignée, afin d’assurer que
l’utilisateur en comprenne les bien le contenu.
AVERTISSEMENT : Ce symbole indique une
situation dangereuse qui pourrait causer la
mort ou des blessures graves si elle n'est
pas évitée.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT: Ce produit peut vous exposer à des produits chimiques y compris le nickel, reconnu par l’État de la
Californie comme causant le cancer et des anomalies congénitales ou d’autres eets nuisibles sur la reproduction. Pour
de plus amples informations, aller à www.P65Warnings.ca.gov.
LE TYPE DE SITUATIONS DANGEREUSES
L'utilisation de dispositifs de levage portatifs pour automobiles expose l'utilisateur à certains dangers qui ne peuvent pas être évités par des moyens
mécaniques, mais seulement en faisant preuve d'intelligence, d'attention et de bon sens. Il est donc essentiel que les propriétaires et les employés qui
utiliseront ce dispositif soient prudents, compétents, qualifiés et formés à l’utilisation sécuritaire de l’équipement. Des exemples de dangers comprennent le
renversement, le glissement ou la chute soudaine de la charge. Ces dangers sont principalement imputables à une charge mal répartie, une utilisation sur une
surface meuble ou inclinée, ou une utilisation à des fins autres que celles pour lesquelles le dispositif a été conçu.
MÉTHODES POUR ÉVITER LES SITUATIONS DANGEREUSES
• Lire, comprendre et appliquer toutes les consignes avant d'utiliser ce dispositif.
• Inspecter le cric avant chaque utilisation. Ne pas utiliser le cric s'il est endommagé, modifié, en mauvais état, instable en raison de pièces
ou de quincaillerie manquantes ou lâches ou s'il y a fuite de fluide hydraulique. Effectuer les réparations ou les réglages nécessaires avant
l'utilisation.
• Utiliser le cric seulement sur une surface de niveau et solide. Celle-ci doit être exempte d'obstructions afin que le cric puisse se repositionner
durant le levage et la descente.
• Placer le cric uniquement aux points spécifiés par le constructeur du véhicule.
• Porter des lunettes de sécurité qui répondent aux normes de l'OSHA et aux exigences de la norme ANSI Z87.1.
• Ne pas dépasser la capacité nominale du cric. Ne faites pas fonctionner par à-coups.
• Ce dispositif sert uniquement au levage. Immédiatement après avoir levé le véhicule, placer les chandelles appropriées avant de
travailler sur le véhicule.
• Centrer la charge sur la selle. S'assurer de la stabilité de l'installation avant de travailler sur le véhicule.
• Ne pas déplacer le véhicule lorsqu'il est supporté par le cric.
• N’utilisez pas de matériaux pouvant servir d’entretoises, de séparateurs ou de rallonges entre la selle de levage et la charge.
• N’utilisez pas d’adaptateurs en remplacement de la selle de levage sinon ceux fournis par le fabricant du cric ou ayant reçu son approbation.
• N'utilisez pas cet outil à d'autres fins que celles prévues et ne le modifiez pas pour en faire un usage différent sans consulter au préalable le
représentant autorisé du fabricant.
• L'inobservance de ces méthodes peut causer des dommages matériels, des blessures corporelles graves ou mortelles, ou les deux.
CONSÉQUENCES EN CAS DE SITUATIONS DANGEREUSES
L'inobservance des CONSIGNES D'UTILISATION, des MISES EN GARDE, des CONSIGNES D'ENTRETIEN ainsi que des MÉTHODES POUR ÉVITER LES SITUATIONS
DANGEREUSES peut causer des accidents ayant pour conséquences des dommages matériels ou des blessures corporelles graves ou mortelles.
MLPJ35T 14 04/05/21
MLPJ35T Cric à Profil Bas 3½ Tonnes
MODE D'EMPLOI
Ce symbole sert à identifier les risques de blessures dans la
rubrique MODE D'EMPLOI. Suivre les consignes afin d'éviter les ris
ques de blessure ou de mort. IMPORTANT: Avant d'effectuer
une tentative de levage d'un véhicule quelconque, consulter le
manuel du propriétaire du véhicule pour en connaître les points
d'appuis recommandés par le constructeur.
MODE D'EMPLOI:
1. Pour lever la charge : Fermer la soupape de relâchement fermement (en
tournant la poignée en sens horaire). NE PAS SERRER TROP FERMEMENT.
Placer le cric sous la charge de manière à ce que la selle entre solidement en
contact avec la charge et que celle-ci soit centrée sur la selle. Cela évitera à
la charge de glisser. Actionner le manche du cric jusqu’à ce que la selle soit
tout près de la charge. Encore une fois, s’assurer que la selle est correctement
positionnée. Lever la charge à la hauteur désirée. Placer des chandelles de
capacité suffisante sous le véhicule. NE PAS ALLER SOUS LE VÉHICULE
PENDANT LE LEVAGE DU VÉHICULE OU PENDANT L’INSTALLATION DES
CHANDELLES! Placer des chandelles aux endroits recommandés par le
fabricant pour soutenir solidement le véhicule soulevé. Une fois les chandelles
en place, ouvrir la soupape de relâchement TRÈS LENTEMENT (en
tournant la poignée dans le sens antihoraire). Abaisser la charge sur les
chandelles. S’assurer ensuite que la soupape de relâchement du cric est fermée
solidement (en tournant la poignée dans le sens horaire)
2. Pour abaisser la charge : S’assurer une fois de plus que la soupape
de relâchement est fermée solidement. Ensuite, actionner le manche du
cric jusqu’à ce que la charge soit suffisamment soulevée pour dégager les
chandelles. NE PAS ALLER SOUS LE VÉHICULE PENDANT LE LEVAGE DU
VÉHICULE OU PENDANT LE RETRAIT DES CHANDELLES! Une fois que les
chandelles sont enlevées, ouvrir la soupape de relâchement très lentement afin
de faire descendre le véhicule. Abaisser le cric complètement afin qu’il ne soit
plus en contact avec le véhicule et que ce dernier repose solidement sur le sol.
MISE EN GARDE : Garder les mains et les pieds à l’écart du mécanisme à
charnière du cric.
RESPONSABILITÉ DU PROPRIÉTAIRE
UTILISATEUR
Le propriétaire et/ou utilisateur doit posséder une compréhension des
directives de fonctionnement et des mises en garde du manufacturier, avant
INSTALLATION
Prière de consulter la vue éclatée du produit dans le présent manuel afin
d’identifier les pièces:
1. Sortir De La Boîte Les Deux Parties Du Manche. Insérer La Partie Étroite Du
Tube (#26) Dans La Pièce Du Bas (#28) Et La Fixer Avec Le Bouton De
Ressort (#27).
2. Graisser l’intérieur du tube du manche (#24) et en retirer la vis d’arrêt
(#23). Insérer la pièce (#24). Insérez le traitement (#24) toute la voie
dans le joug de traitement (#24) jusqu'à ce qu'il engage le tube équipé
de clapet de version (#29). Fixer la poignée (#24) au tube du manche
(18) avec la vis d’arrêt (#23).
CONSIGNES POUR PURGER L’AIR
De l’air peut s’accumuler dans un système hydraulique lors de la manutention et de l’expédition. L’air emprisonné risque d’affecter la performance de pompage
du cric. Dans ce cas, suivez les consignes suivantes pour retirer l’air :
ÉTAPE 1 : Tournez le manche vers la droite jusqu’à ce qu’il s’arrête de tourner. Pompez le manche de sa position verticale à sa position
horizontale SANS CHARGE pour lever le bras de levage à la hauteur maximale. Si le cric atteint sa hauteur maximale en 4 à 5 coups de
pompe, il est prêt à être utilisé.
Si le cric n’atteint pas la hauteur maximale SANS CHARGE en 4 à 5 coups de pompe, passez à l’étape 2.
ÉTAPE 2 :
2 X
CD
15 X
Tournez le manche vers la gauche en faisant 2 tours complets à
partir de sa position fermée.
Pompez le manche à raison de 15 coups de pompage complets de
la position verticale à la position horizontale.
Tournez le manche vers la droite jusqu’à ce qu’il s’arrête. Puis
pompez le manche jusqu’à ce que le bras de levage atteigne la
hauteur maximale. S’il vous faut plus de 5 coups de pompage
pour effectuer cette manœuvre, répétez les étapes A, B, et C. Cela
peut prendre jusqu’à trois cycles pour purger l’air.
Baissez le bras de levage du cric en tournant le manche vers la
gauche. Le cric est prêt à être utilisé.
d’utiliser ce cric utilitaire. Le personnel impliqué dans l’utilisation de cette
pièce d’équipement doit être prudent, compétent, bien entraîné et qualifié
au fonctionnement sécuritaire et à l’utilisation adéquate de l’équipement, au
moment de l’entretien des véhicules et de leurs composantes. On devrait
insister particulièrement sur la compréhension des renseignements touchant
les mises en garde. Si l’utilisateur ne parle pas couramment l’anglais,
les directives du manufacturier et les mises en garde devraient être lues
et discutées par l’acheteur /propriétaire avec l’utilisateur dans sa langue
maternelle, pour s’assurer de la bonne compréhension du contenu par
l’utilisateur. Le propriétaire et / ou l’utilisateur doit étudier et conserver les
directives du manufacturier, pour référence éventuelle. Relativement aux
étiquettes de mises en garde et aux manuels de directives, le propriétaire et
/ ou l’utilisateur est responsable de s’assurer qu’ils soient maintenus lisibles
et intacts. Les étiquettes de remplacement et la littérature sont disponibles
auprès du manufacturier.
VÉRIFICATION
Le propriétaire et/ou utilisateur doit posséder une compréhension des
directives de fonctionnement et des mises en garde du manufacturier, avant
d’utiliser ce cric utilitaire. Le personnel impliqué dans l’utilisation de cette
pièce d’équipement doit être prudent, compétent, bien entraîné et qualifié
au fonctionnement sécuritaire et à l’utilisation adéquate de l’équipement, au
moment de l’entretien des véhicules et de leurs composantes. On devrait
insister particulièrement sur la compréhension des renseignements touchant
les mises en garde. Si l’utilisateur ne parle pas couramment l’anglais,
les directives du manufacturier et les mises en garde devraient être lues
et discutées par l’acheteur /propriétaire avec l’utilisateur dans sa langue
maternelle, pour s’assurer de la bonne compréhension du contenu par
l’utilisateur. Le propriétaire et / ou l’utilisateur doit étudier et conserver les
directives du manufacturier, pour référence éventuelle. Relativement aux
étiquettes de mises en garde et aux manuels de directives, le propriétaire et
/ ou l’utilisateur est responsable de s’assurer qu’ils soient maintenus lisibles
et intacts. Les étiquettes de remplacement et la littérature sont disponibles
auprès du manufacturier.
ENTREPOSAGE ADÉQUAT
Il est recommandé que le cric soit entreposé dans un endroit sec et que toutes
les roues reposent sur le sol, dont la surface doit être relativement plane.
MLPJ35T 15 04/05/21
MLPJ35T Cric à Profil Bas 3½ Tonnes
GUIDE D'ENTRETIEN DE CRIC
HYDRAULIQUE
IMPORTANT: Les crics de service sont conçus pour le
levage seulement; toujours soutenir la charge soulevée à
l’aide de support de cric.
ENTRETIEN RÉGULIER
Mensuellement ou selon les besoins (selon l'utilisation)
1. En utilisant un pistolet graisseur, ajoutez de la graisse par l’embout de
graissage de graisse dans l'axe de pivot du bras de levage.
(Utilisez seulement un type de graisse à usage multiple NLGI.)
2. Lubrifiez toutes les tringleries et points de pivot.
(Utilisez de la graisse blanche de lithium en jet seulement.)
3. Enlevez la poignée (non affiché); lubrifiez le réceptacle de la poignée et son
extrémité. (Utilisez de la graisse blanche de lithium en jet seulement.)
4. Lubrifiez les deux roulettes arrière, les roulements à billes et les deux roues
avant. (Utilisez de la graisse blanche de lithium en jet seulement.)
5. Resserrez toute la quincaillerie accessible.
NIVEAU DE LIQUIDE HYDRAULIQUE
Si le réservoir du cric n'a plus de liquide ou si le réservoir est rempli après
l'entretien, suivez ces instructions :
1. IMPORTANT - ne remplissez jamais complètement le réservoir du cric
car cela affecterait les performances du cric. N'utilisez que du liquide
hydraulique pour cric ayant un indice de viscosité de 22 pour éviter
d'endommager les joints.
2. Placez le cric sur une surface plane et retirez la plaque de recouvrement.
3. Tournez la poignée de la pompe du cric dans le sens antihoraire de deux
tours complets à partir de sa position fermée pour abaisser complètement
le bras de levage du cric.
4. Maintenez la poignée de la pompe parallèle au sol et retirez la « vis
de remplissage » du réservoir du cric. Regardez par le trou de la vis de
remplissage dans le « réservoir » et assurez-vous que le liquide est au
niveau du haut du « tube du cylindre ». Un niveau de liquide trop bas ou
trop haut affecterait les performances du cric.
5. Installez la vis de remplissage et serrez-la. Il pourrait être nécessaire de
suivre la procédure de purge d'air dans les instructions d’installation SETUP
de ce manuel.
FILL SCREW
FLUID LEVEL RESERVOIR TUBE
CYLINDER
MLPJ35T 16 04/05/21
MLPJ35T Cric à Profil Bas 3½ Tonnes
Important : Les crics de service sont des appareils autonomes utilisés pour le levage, mais non pour supporter la charge d’un véhicule
quelconque. Conformément au test ASME PASE (Portable Automotive Service Equipment, Équipement d’entretien automobile portable) de
soutien de la charge : « Une charge non moindre que la capacité nominale… ne devra pas s’abaisser de plus de 1/8 po (3,18 mm) durant la
première minute ni de plus de 1875 po (4,76 mm) au total en 10 minutes. » Abaisser la charge en respectant ces limites est considéré comme
représentant un fonctionnement normal et NE constitue PAS un défaut au titre de la garantie.
PROBLEM ACTION
1. L'unité ne lèvera pas la charge. Purger l'air du système hydraulique en suivant la procédure selon la configuration.
2. L'unité ne supportera pas la charge ou est 'spongieuse' sous la
charge. Purger l'air du système hydraulique comme mentionné ci-dessus.
3. L'unité ne lèvera pas à hauteur complète. Purger l'air du système hydraulique comme mentionné ci-dessus ou vérifier le niveau de
l'huile dans le réservoir.
4. L’unité ne s’abaisse pas complètement. Vérifiez le niveau d’huile. Assurez-vous que le système hydraulique n’est pas trop rempli.
5. La poignée tend à augmenter vers le haut tandis que l'unité est sous
la charge.
Pompez la poignée rapidement plusieurs fois de pousser l'huile après des robinets à
tournant sphérique dans l'unité de puissance.
6. L'unité ne fonctionne toujours pas. Contactez le service à la clientèle.
1. Toujours entreposer le cric dans un endroit où il sera protégé des intempéries, des vapeurs corrosives, de la poussière abrasive ou d’autres
éléments nocifs. Le cric doit être exempt d’eau, de neige, de sable et de particules avant l’utilisation.
2. Le cric doit être lubrifié régulièrement pour prévenir l’usure prématurée des pièces. Une graisse à usage général doit être appliquée sur tous
les raccords de graissage, les roulettes pivotantes, les roulettes de l’essieu avant, le bras de levage, les écrous de l’axe d’articulation à la
base du manche, le mécanisme de relâchement et les autres surfaces de contact.
3. Le propriétaire du cric doit s’assurer que les étiquettes apposées sur le cric demeurent propres et lisibles. Utiliser une solution savonneuse
douce pour nettoyer les surfaces externes du cric, mais pas les composantes hydrauliques mobiles.
4. Inspecter le cric avant chaque utilisation. Ne pas utiliser le cric si une de ses pièces est craquée, brisée, déformée ou semble endommagée ou
encore si du liquide hydraulique fuit. Ne pas utiliser le cric s’il a été modifié ou si des pièces sont lâches ou manquantes. Prendre les mesures
correctives nécessaires avant d’utiliser le cric de nouveau.
Ce symbole sert à identifier les risques de blessures dans la rubrique ENTRETIEN PRÉVENTIF. Suivre les consignes afin d'éviter les
risques de blessure ou de mort.
ENTREPOSAGE ADÉQUAT
Il est recommandé d’entreposer le cric sans un endroit sec avec toutes ses roues touchant le sol sur une surface relativement de niveau.
ENTRETIEN PRÉVENTIF
DÉPANNAGE
AVIS DE GARANTIE
Police de garantie hydraulique
L’équipement et les outils d’atelier Matco®, à l’exclusion des accessoires, sont garantis contre les défauts de fabrication et de matériaux
pour une période d’un (1) an à compter de la date d’achat initiale. Nous remplacerons ou réparerons, à notre discrétion, toute pièce ou unité
défectueuse qui s’avère défectueuse en main-d’œuvre ou en matériau conformément à ce plan de garantie. Cette garantie ne couvre pas les
dommages causés à de l’équipement et à des outils à la suite d’altérations, de mauvais usage ou de mauvais traitements et ne couvre aucun
remplacement ou réparation effectuée par quiconque à part Matco ou ses services de réparations autorisés.
Cette obligation est la responsabilité exclusive de Matco Tools en vertu de cette garantie ou de toute autre garantie explicite et nous ne
pouvons en aucun cas être tenus responsables de dommages indirects ou accessoires.
AVIS : certaines provinces ne permettent pas l’exclusion ou la limitation de dommages indirects ou accessoires, il est donc possible que
l’exclusion ou la limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
Retournez l’équipement ou les pièces à Matco Tools, ou à un centre de service autorisé par envoi prépayé. Veillez à inclure votre nom, votre
adresse et une copie de la preuve d’achat, avec une description du défaut ou de la défaillance présumés.
Pour toute question concernant le service de garantie, veuillez écrire à Matco Tools, Stow, OH 44224. Cette garantie vous donne des droits
juridiques précis et vous pouvez aussi avoir d’autres droits qui peuvent varier d’un État ou d’une province à l’autre.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Matco Tools MLPJ35T Low Profile Floor Jack Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario