Sunex Tools 4920CAH Operating Instructions Manual

Tipo
Operating Instructions Manual
ALWAYS READ INSTRUCTIONS
BEFORE USING POWER TOOLS
ALWAYS WEAR
SAFETY GOGGLES
WEAR HEARING
PROTECTION
AVOID PROLONGED
EXPOSURE TO VIBRATION
4912CAH & 4920CAH 1 rev. 12/19/06
Operating Instructions Warning Information Parts Breakdown
Capacity 12 Tons 20 Tons
Minimum Height 10.44" 10.44"
Maximum Height 20.09" 20.09"
Ram Travel 6.5" 6.5"
Extension Screw 3.6" 3.6"
Shipping Weight 28.0 lbs. 40.2 lbs.
4912CAH &
4920CAH
12 & 20 TON
CAPACITY
AIR/HYDRAULIC
BOTTLE JACK
THIS JACK IS DESIGNED FOR LIFTING PURPOSES ONLY.
AFTER LIFTING VEHICLE, ALWAYS USE SAFETY STANDS TO
SUPPORT THE LOAD BEFORE MAKING ANY REPAIRS. NEVER CRAWL
UNDER VEHICLE TO PLACE STANDS.
DO NOT OVERLOAD THIS JACK BEYOND THE RATED CAPACITY.
SET PARKING BRAKES AND BLOCK TIRES.
USE JACK ONLY ON HARD, LEVEL SURFACES CAPABLE OF
SUSTAINING THE LOAD.
CENTER LOAD ON THE SADDLE AND BE SURE THE SETUP
IS STABLE.
LOWER VEHICLE SLOWLY.
DO NOT EXCEED 120 PSI (OPERATING PRESSURE 90-120 PSI).
USING BRAKE OR TRANSMISSION FLUIDS WILL DAMAGE JACK.
OWNER AND/OR OPERATOR SHALL HAVE AN UNDERSTANDING
OF ALL OPERATING INSTRUCTIONS AND WARNINGS BEFORE
OPERATING THE JACK.
FAILURE TO HEED THESE WARNINGS MAY RESULT IN PERSONAL
INJURY AND/OR PROPERTY DAMAGE.
THIS OPERATING MANUAL CONTAINS IMPORTANT SAFETY
INFORMATION.
READ CAREFULLY AND UNDERSTAND ALL INFORMATION BEFORE
OPERATING THIS TOOL.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE USE.
4912CAH 4920CAH
SPECIFICATIONS
4912CAH4920CAH_121906.indd 1 12/19/06 1:32:24 PM
4912CAH & 4920CAH 2 rev. 12/19/06
WARNING!
FAILURE TO OBSERVE THESE WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
Important: Read these instructions carefully. Note the safe
operational requirements, warnings and cautions. Use this
tool correctly and with care for the purpose for which it was
intended. Failure to do so may cause property damage or
personal injury, and will invalidate the warranty.
Ensure the jack is in sound condition and good working
order. Take action for immediate repair or replacement of
damaged parts. Use recommended accessories only. (The
use of improper accessories may be dangerous and will
invalidate the warranty.)
Keep the jack clean for safest performance.
Locate the jack in an adequate working area for its
function. Keep working area clean, tidy and free from
unrelated materials. Ensure the working area has
adequate lighting.
Use the jack only on level and solid ground. Place blocks
under the wheels of the vehicle. Make sure engine is off.
Allow minimum distance of 0.5 meter between vehicle tilt
and static objects such as doors, walls, etc. Ensure all
non-essential persons keep a safe distance while the jack
is in use. Make sure there are no passengers in the
vehicle when the vehicle is raised.
Place the jack under the vehicle manufacturer’s
recommended lifting points. (Check vehicle handbook.)
Make sure the vehicle is stable and centered on the jack
saddle at the recommended lifting points. DANGER: Use
the jack for lifting only. (Not for supporting the lifted load.)
Use correct jack stands under the vehicle before
proceeding with any task.
Use a qualified person to check and lubricate the jack.
Confirm that the recommended hydraulic oil is used
during maintenance.
Do not use the jack if damaged.
Untrained persons should not operate the jack.
Do not exceed the rated capacity of the jack.
Do not allow the vehicle to move while being lifted.
DANGER: Avoid lifting a vehicle if it may result in the
spilling of fuel, battery acid or other dangerous substances.
Do not allow anyone inside the vehicle while it is being
lifted. Do not work under the vehicle until jack stands
have been correctly positioned.
Use the jack only for the purpose for which it
was intended.
Store the jack in a dry, childproof area when not in use.
The owner and/or user must have a thorough understanding of the
manufacturer’s operating instructions and warnings before using
this bottle jack. Personnel involved in the use and operation of
equipment shall be careful, competent, trained, and qualified in the
safe operation of the equipment and its proper use when servicing
motor vehicles and their components. Warning information should be
emphasized and understood. If the operator is not fluent in English,
the manufacturers instructions and warnings shall be read to and
discussed with the operator in the operator’s native
language by the purchaser/owner, making sure that the operator
comprehends its contents.
Owner and/or user must study and maintain for future reference the
manufacturer’s instructions. Owner and/or user is responsible for
keeping all warning labels and instruction manuals legible and intact.
Designed for operating either manually or pneumatically.
The air hose can swivel in any direction.
Fitted with safety valve against overloading.
Extension screw gives added height when necessary.
Minimum air pressure required is 90 PSI, 6.2 Bar.
Two piece handle allows for easy pumping.
Double spring return.
OWNER/USER RESPONSIBILITY FEATURES
!
4912CAH4920CAH_121906.indd 2 12/19/06 1:32:25 PM
4912CAH & 4920CAH 3 rev. 12/19/06
OPERATING INSTRUCTIONS
BEFORE USE: Before using this product, read the owner’s manual
completely and familiarize yourself thoroughly with the product and
the hazards associated with its improper use. Open the release valve
counterclockwise (no more than 2 full turns). With ram fully
retracted, locate and remove the oil filler plug. Insert the handle into
the handle sleeve, then pump 6 to 8 strokes. This will help release
any pressurized air which may be trapped within the reservoir.
Ensure the oil level is just below the oil filler plug hole. Re-install the
oil filler plug. Pour a teaspoon of good quality, air tool lubricant into
the air supply inlet of the lift control valve. Connect to air supply and
operate for 3 seconds to evenly distribute lubricant. Check to ensure
that jack rolls freely (if so equipped) and that the pump operates
smoothly before putting into service. Replace worn or damaged parts
and assemblies as needed with manufacturer’s authorized
replacement parts. This product is fitted to accept the popular 1/4"
NPT nipple of your choice; ensure that thread tape or compound is
used when servicing connections. Inspect before each use. Do not
use if bent, broken or cracked components are noted.
OPERATION
MAINTENANCE
Lifting: Assemble two piece handle. Secure the load to
prevent inadvertent shifting and movement. Position the jack near
desired lift point. Close the release valve by turning it clockwise until
it is firmly closed.
Insert handle into handle sleeve. Pump handle or squeeze the lift
control valve until saddle contacts load. To end air operation, simply
release the grip on the lift control valve. NEVER WIRE, CLAMP OR
OTHERWISE DISABLE THE LIFT CONTROL VALVE TO FUNCTION BY
ANY MEANS OTHER THAN BY USING THE OPERATOR’S HAND. Raise
load to desired height, then immediately transfer the load to
appropriately rated support devices such as jack stands.
CAUTION: Use the handle provided with this product or
an authorized replacement handle to ensure proper release valve
operation. Do not use an extender on the air hose nor the operating
handle. When using to lift vehicle, lift only on the manufacturer’s
recommended lift point and in accordance with the published
guidelines in your vehicle owners manual. Always use jack stands to
support the load immediately after lifting.
WARNING: This is a lifting device only. It is designed to lift part of the
total vehicle (one wheel or axle). Always wear safety glasses when
using this equipment. Center load on saddle before lifting. Never
work on, under or around load until it is properly supported. Transfer
the load immediately to appropriately rated jack stands. Do no use
this product for any purpose other than that for which it was
intended. It is owner’s responsibility to keep labels and instructional
material legible and available. Replacement labels and manuals are
available from the manufacturer. Failure to heed these and all other
warnings pertaining to this product can result in sudden loss of lifted
load resulting in death, personal injury or property damage.
Important: Use only a good grade hydraulic jack oil. Avoid mixing
different types of fluid and NEVER use brake fluid, turbine oil,
transmission fluid, motor oil or glycerin. Improper fluid can cause
premature failure of the jack and the potential for sudden and
immediate loss of load.
Adding Oil: With saddle fully lowered and pump position fully
depressed, set jack in its upright, level position. Remove oil filler plug.
Fill until oil is level with the filler plug hole, re-install oil filler plug.
Lubrication: A coating of light lubricating oil to pivot points, axles
and hinges will help to prevent rust and ensure that wheels, casters
and pump assemblies move freely. Periodically check the pump
piston and ram for signs of rust or corrosion. Clean as needed and
wipe with any oily cloth. NEVER USE SANDPAPER OR ABRASIVE
MATERIAL ON THESE SURFACES! When not in use, store the jack
with pump piston and ram fully retracted.
Lowering: Raise load enough to carefully remove jack stands. Insert
handle onto release valve and slowly turn handle counterclockwise,
but no more than 1/2 turn. If load fails to lower, carefully transfer
the load to another lifting device and jack stands. Carefully remove
affected jack, and then the jack stands. Lower the load, again by
slowly turning the release valve no more than 1/2 turn. After removing
jack from under the load, push ram and handle sleeve down to reduce
exposure to rust and contamination.
WARNING: Be sure all tools and personnel are clear before
lowering load. Dangerous dynamic shock loads are created by
quickly opening and closing the release valve as the load is being
lowered. The resulting overload may cause hydraulic system failure
which could cause severe personal injury and/or property damage.
4912CAH4920CAH_121906.indd 3 12/19/06 1:32:25 PM
4912CAH & 4920CAH 4 rev. 12/19/06
ITEM NO. DESCRIPTION QTY.
1 BASE 1
2 * BALL 1/4" 1
3 * SEAL 1
4 RELEASE VALVE 1
5 * O-RING 1
6 CYLINDER 1
7 * WASHER 1
07-1 * SEAL 1
07-2 RSAMPC
AIR MOTOR PUMP CYLINDER
(INCL. # 07-1) 1
8 PUMP CYLINDER 1
9 * O-RING 1
10 RS49HDL12 HANDLE 1
11 * CUP SEAL 1
12 * BACK UP RING 1
13 PUMP PLUNGER 1
14 HANDLE SLEEVE 1
15 COTTER PIN 3
16 PIN 1
ITEM NO. DESCRIPTION QTY.
17 PIN 2
18 * PACKING 1
19 RESERVOIR 1
20 *RS49FP FILLER PLUG 1
21 EXTENSION SCREW 1
22 RAM 1
23 CUP SEAL 1
24 * CAP WASHER 1
25 * SNAP RING-G 1
26 * PACKING 1
27 TOP NUT 1
28 * O-RING 1
29 SPRING 2
30 SPRING PLATE 1
31 NUT 1
32 O-RING 1
33 O-RING 1
34 PACKING 1
35 THROTTLE 1
36 SPRING 1
ITEM NO. DESCRIPTION QTY.
37 RS12CAHVB VALVE BODY 1
(INCL. # 31-44)
38 HOSE CONNECTOR 1
39 SPRING 1
40 AIR FILTER 1
41 LEVEL 1
42 LOCK LEVER 1
43 LEVER PIN 1
44 HOSE CONNECTOR 1
45 HOSEBAND 2
(INCL. W/ #46)
46 RS12CAHHA AIR HOSE ASSY. 1
(INCL. #45 & 47)
47 PUMP ELBOW 1
(INCL. W/ #46)
48 RS12CAHAM AIR MOTOR 1
(INCL. # 07-1 & 07-2)
49 SPRING WASHER 2
50 NUT 2
51 EYE BOLT 2
4912CAH &
4920CAH
12 & 20 TON CAPACITY
AIR/HYDRAULIC
BOTTLE JACK
38
39
40
41
43
42
37
36 35 3433 31
32
44
45
46
45
47
07-1
17
01
02
03
04
20
18
19
26
27
28
30
21
22
23
24
25
06
05
07
08
09
11
12
13
17 16
15
15
14
10
48
29
51
50
49
15
*Also Available- RS12CAHSK seal kit for 4912CAH and RS20CAHSK seal kit for 4920CAH (items identified by *).
NOTE: Only seal kits and items identified by a part number are available for purchase.
07-2
4912CAH4920CAH_121906.indd 4 12/19/06 1:32:25 PM
4912CAH & 4920CAH 5 rev. 12/19/06
SUNEX INTERNATIONAL, INC. WARRANTS TO ITS CUSTOMERS THAT THE COMPANY’S SUNEX TOOLS® BRANDED
PRODUCTS ARE FREE FROM DEFECTS IN WORKMANSHIP AND MATERIALS.
Sunex International, Inc. will repair or replace its Sunex Tools® branded products which fail to give satisfactory service due to defective
workmanship or materials, based upon the terms and conditions of the following described warranty plans attributed to that specific product.
This product carries a ONE YEAR warranty. During this warranty period, Sunex Tools will repair or replace at our option any part or unit which
proves to be defective in material or workmanship.
Other important warranty information...
This warranty does not cover damage to equipment or tools arising from alteration, abuse, misuse, damage and does not cover any repairs or
replacement made by anyone other than Sunex Tools or its authorized warranty service centers. The foregoing obligation is Sunex Tools’ sole
liability under this or any implied warranty and under no circumstances shall we be liable for any incidental or consequential damages.
Note: Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may
not apply to you. Please contact your local Sunex distributor for proper warranty handling procedures.
If you have any questions about warranty service, please write to Sunex Tools. This warranty gives you specific legal rights and you may also
have other rights which vary from state to state. Repair kits and replacement parts are available for many of Sunex Tools products regardless
of whether or not the product is still covered by a warranty plan.
Shipping Address: Sunex Tools 315 Hawkins Rd. Travelers Rest, SC 29690
Mailing Address: Sunex Tools P.O. Box 4215 Greenville, SC 29608
POSSIBLE CAUSESSYMPTOM CORRECTIVE ACTION
Jack will not lift load Release valve not tightly closed
Overload condition
Air supply inadequate
Ensure release valve tightly closed
Remedy overload condition
Ensure adequate air supply
Jack bleeds off after lift Release valve not tightly closed
Overload condition
Hydraulic unit manlfunction
Ensure release valve tightly closed
Remedy overload condition
Contact Seller
Jack will not lower after
unloading
Reservoir overfilled
Linkages binding
Drain fluid to proper level
Clean and lubricate moving parts
Poor lift performance Fluid level low
Air trapped in system
Ensure proper fluid level
With ram fully retracted, remove
oil filler plug to let pressurized air
escape, re-install oil filter plug
Will not lift to full extension Fluid level low
Ensure proper fluid level
TROUBLESHOOTING
LIMITED WARRANTY...
4912CAH4920CAH_121906.indd 5 12/19/06 1:32:26 PM
4912CAH & 4920CAH 6 rev. 12/19/06
LEER SIEMPRE LAS INSTRUCCIONES
ANTES DE USAR LAS HERRAMIENTAS
NUEMÁTICAS
USAR SIEMPRE ANTEOJOS
PROTECTORES
USAR PROTECCIÓN PARA
LOS OÍDOS
EVITAR EXPOSICIÓN PROLONGADA A
LAS VIBRACIONES
Instrucciones de operación Información de advertencia Desglose de partes
Capacidad 12 toneladas 20 toneladas
Altura mínima 10.44" 10.44"
Altura máxima 20.09" 20.09"
Viaje del pistón 6.5" 6.5"
Tornillo de extensión 3.6" 3.6"
Peso de embarque 28.0 lbs. 40.2 lbs.
4912CAH &
4920CAH
GATO NEUMÁTICO/
HIDRÁULICO TIPO
BOTELLA CAPACIDAD
12 & 20 TONELADAS
ESTE GATO ESTÁ DISEÑADO PARA EL TRABAJO DE LEVANTAMIENTO
SOLAMENTE. DESPUÉS DE LEVANTAR EL VEHÍCULO, SIEMPRE USE
SOPORTES DE SEGURIDAD PARA SOSTENER LA CARGA ANTES DE
HACER CUALQUIER REPARACIÓN. NUNCA MÉTASE DEBAJO DEL
VEHÍCULO PARA COLOCAR LOS SOPORTES. NO SOBRECARGUE ESTE
GATO MÁS ALLÁ DE SU CAPACIDAD NOMINAL. AJUSTE LOS FRENOS
DE ESTACIONAMIENTO Y BLOQUEE LAS LLANTAS.
USE EL GATO SÓLO EN LAS SUPERIFICIES DURAS Y NIVELADAS, LAS
QUE SEAN CAPACES DE SOSTENER LA CARGA.
CENTRE LA CARGA EN LA SILLA Y ASEGÚRESE QUE EL MONTAJE
ESTÉ ESTABLE.
BAJE EL VEHÍCULO LENTAMENTE.
NO EXCEDA LAS 120 PSI (PRESIÓN DE OPERACIÓN DE 90-120 PSI).
EL USO DE LÍQUIDOS PARA FRENOS O TRANSMISIÓN DAÑARÁ EL
GATO.
ANTES DE OPERAR EL GATO, EL PROPIERTARIO Y/O OPERADOR
DEBE TENER PLENA COMPRENSIÓN DE TODAS LAS INSTRUCCIONES
DE OPERACIÓN Y ADVERTENCIAS.
HACER CASO OMISO A ESTAS ADVERTENCIAS PUEDE OCASIONAR
LESIONES PERSONALES Y/O DAÑOS A LA PROPIEDAD.
ESTE MANUAL DE OPERACIÓN CONTIENE INFORMACIÓN IMPORTANTE
DE SEGURIDAD.
LEA CUIDADOSAMENTE Y COMPRENDA TODA LA INFORMACIÓN
CONTENIDA ANTES DE OPERAR ESTA HERRAMIENTA.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA USO FUTURO.
4912CAH 4920CAH
ESPECIFICACIONES
4912CAH4920CAH_121906.indd 6 12/19/06 1:32:27 PM
4912CAH & 4920CAH 7 rev. 12/19/06
AVERTENCIA
EL INCUMPLIMIENTO DE OBSERVAR ESTAS ADVERTENCIAS
PUEDEN RESULTAR EN ALGUNA LESIÓN
Importante: Lea estas instrucciones cuidadosamente. Nótese
los requerimientos, advertencias y precauciones para la
operación segura. Use esta herramienta correctamente y
con cuidado para el fin para el cual ésta está destinada. La
negligencia de hacer esto puede causar daños a la propiedad
o lesiones personales y anulará la garantía.
Asegúrese que el gato esté en buenas condiciones y de
buen funcionamiento. Tome las medidas necesarias para
inmediatamente reparar o reponer las partes dañadas. Use
los accesorios recomendados solamente. (El uso de
accesorios inadecuados puede ser peligroso y anulará la
garantía)
Mantenga limpio el gato para el desempeño seguro
del mismo.
Mantenga el gato en una área adecuada de trabajo para su
funcionamiento. Mantenga limpio y ordenado el área de
trabajo y libre de materiales no relacionados. Asegúrese
que el área de trabajo cuente con iluminación adecuada.
Use el gato sólo en superficies duras y planas. Coloque
unos bloques debajo de las llantas del vehículo. Asegúrese
que esté apagado el motor. Deje una distancia mínima de
0.5 metros entre la inclinación del vehículo y los objetos
inmóviles, tales como puertas, paredes, etc. Asegúrese que
todas las personas no esenciales mantengan una distancia
segura mientras el gato está en uso. Asegúrese que no
haya pasajeros en el vehículo cuando esté levantado el
vehículo.
Coloque el gato debajo de los puntos de levantamiento
recomendados por el fabricante (Revise el manual del
vehículo).
Asegúrese que el vehículo esté estable y centrado
sobre la silla del gato en los puntos recomendados de
levantamiento. PELIGRO: Use el gato para el trabajo de
levantamiento solamente. (No lo use para el sostenimiento
de la carga levantada.)
Use los soportes adecuados para gato debajo del vehículo
antes de proceder con cualquier tarea.
Emplee a una persona calificada para revisar y lubricar
el gato. Durante el mantenimiento, confirme que se use
del aceite hidráulico recomendado.
No use el gato si está dañado.
Las personas no capacitadas no deben operar el gato.
No exceda la capacidad nominal del gato.
No permita que se mueva el vehículo mientras esté en
proceso de elevación. PELIGRO: Evite levantar el vehículo
si esto pueda ocasionar el derrame de combustible,
ácido de batería o sustancias peligrosas. Durante el
levantamiento, no permita que nadie esté adentro del
vehículo. No trabaje debajo del vehículo hasta que los
soportes de gato hayan sido correctamente posicionados.
Use el gato sólo para los fines para los cuales éste está
destinado.
Cuando no está en uso, almacene el gato en un área seca
y a prueba de niños.
El propietario y/o usuario debe tener un amplio conocimiento de las
instrucciones de operación y advertencias del fabricante antes de
emplear el gato de botella. El personal involucrado en el uso y la
operación del equipo debe ser cuidadoso, competente ycalificado
para la operación segura del equipo y su uso adecuado al llevar
a cabo el mantenimiento de los vehículos motorizados y sus
componentes. La información de advertencia debe ser enfatizada
y comprendida. Si el operador no domina el idioma inglés, las
instrucciones y advertencias del manufacturero le deben ser leídas y
discutidas con el operador en su idioma maternal por el comprador/
propietario, así asegurando que el operador comprenda su contenido.
El propietario y/o usuario debe estudiar y conservar las instrucciones
del fabricante, para consultas futuras. El propietario y/o usuario es
responsable de asegurarse que las etiquetas de advertencia y los
manuales de instrucciones estén conservados legiblemente e
intactos. Las etiquetas de reemplazo y la documentación están
disponibles con el fabricante.
Diseñado para la operación manual o neumática
La manguera de aire puede girar en cualquier dirección
Viene con una válvula de seguridad contra la sobrecarga.
Tornillo de extensión proporciona altura adicional cuando
sea necesario
La mínima presión de aire requerida es de 90 PSI, 6.2 Bar.
Mango de dos piezas permite un bombeo fácil
Mecanismo de doble resorte
CARACTERÍSTICAS
!
RESPOSABILIDAD DEL
PROPRIETARIO/USUARIO
4912CAH4920CAH_121906.indd 7 12/19/06 1:32:27 PM
4912CAH & 4920CAH 8 rev. 12/19/06
INSTRUCCIONES DEL FUNCIONAMIENTO
ANTES DEL USO: Antes de usar este producto, lea el manual entero
del propietario y familiarícese completamente con el producto y
con los peligros asociados con su uso indebido. Abra la válvula de
liberación en el contrasentido de las agujas del reloj (no más de 2
vueltas completas). Con el pistón retraído completamente, ubique
y quite el tapón de rellenado de aceite. Inserte el mango en el forro
del mango, luego bombéelo de 6 a 8 golpes. Esto ayudará a liberar
cualquier aire a presión la cual haya sido atrapada en el depósito.
Asegúrese que el nivel de aceite llegue justo debajo del agujero
del tapón de rellenado de aceite. Reponga el tapón de rellenado
de aceite. Vierta una cucharada de lubricante para herramientas
neumáticas de buena calidad en la entrada del suministro de aire
de la válvula de control de levantamiento. Conéctelo al suministro
de aire y opérelo por 3 segundos para distribuir equitativamente el
lubricante. Revíselo para asegurar que el gato se mueva libremente
(si es que así viene equipado) y que la bomba opere suavemente
antes de ponerlos a trabajar. Reponga las piezas y montajes des-
gastados o dañados, según sea necesario, con piezas de reposición
autorizadas por el fabricante. Este producto está ajustado para
aceptar el latiguillo NPT 1/4” popular de su preferencia; asegúrese
que se use su cinta o compuesto de rosca al momento de dar
servicio a las conexiones. Inspecciónelo antes de cada uso. No lo
use si está doblado, roto, o si se notan componentes agrietados.
LA OPERACIÓN
MANTENIMIENTO
Levantamiento: Ensamble el mango de dos piezas. Asegure la
carga para prevenir el desplazamiento y movimientos involuntarios.
Posicione el gato cerca del punto deseado de levantamiento. Cierre
la válvula de liberación al girarla en el sentido de las agujas del reloj
hasta que esté firmemente cerrado.
Inserte el mango en el forro del mango. Bombee el mango o apriete
la válvula de control de levantamiento hasta que la silla tenga
contacto con la carga. Para terminar la operación neumática,
simplemente libere el agarre en la válvula de control de levantamiento.
NUNCA CONECTE, RETENGA CON ABRAZADERA, NI DE OTRA FORMA
IMPOSIBILITE EL FUNCIONAMIENTO DE LA VÁLVULA DE CONTROL DE
LEVANTAMIENTO POR CUALQUIER OTRA MEDIDA QUE NO SEA POR
MANO DEL OPERADOR. Levante la carga a la altura deseada, luego
inmediatamente transfiera la carga a los aparatos de sostenimiento
de especificación adecuada, tales como los soportes de gato.
PRECAUCIÓN: Use el mango provisto con este producto o algún mango
de repuesto autorizado para asegurar la operación adecuada de la
válvula de operación. No ocupe ninguna extensión con la manguera de
aire ni con el mango de operación. Cuando se usa una para levantar el
vehículo, levántelo sólo en el punto de levantamiento recomendado por
el fabricante y de acuerdo con las directrices publicadas en su manual
de propietario del vehículo. Inmediatamente después de levantarlo,
siempre use soportes de gato para sostener la carga
ADVERTENCIA: Este aparato está destinado para el levantamiento
solamente. Está diseñado para levantar una parte del vehículo entero
(una llanta o eje). Siempre use gafas de seguridad al usar este equipo.
Centre la carga en la silla antes de levantarla. Nunca trabaje en,
Importante: Sólo use un aceite de gato hidráulico de buena calidad.
Evite mezclar diferentes tipos de lubricantes y NUNCA use lubricante
de frenos, aceite de turbina o líquido para transmisiones, aceite
motor o glicerina. El lubricante inadecuado puede ocasionar fallas
prematuras del gato y potenciales pérdidas repentinas e inmediatas
de la carga.
Agregando aceite: Con la silla completamente bajada y la posición
de la bomba íntegramente presionada, coloque el gato en su posición
vertical plana. Quite el tapón de rellenado de aceite. Rellene hasta
que el aceite esté a nivel con el agujero de rellenado, luego reponga
el tapón de rellenado.
Lubricación: Una capa de aceite ligero de lubricación en los puntos
de pivote, ejes y bisagras ayudará en la prevención de oxidación y
asegurará que las llantas, rodajas y montajes de bomba cuenten
con un libre movimiento. Revise el pistón y cilindro de la bomba
periódicamente por señas de corrosión u oxidación. Límpielos según
sea necesario con un trapo aceitado. ¡NUNCA USE PAPEL DE LIJA
NI MATERIAL ABRASIVO EN ESTAS SUPERFICIES! Cuando no está
en uso, almacene el gato con el pistón de la bomba y el cilindro
completamente retraídos.
debajo de, o cerca de la carga hasta que ésta esté adecuadamente
sostenida. Inmediatamente transfiera la carga a los soportes de gato
de la especificación adecuada. No use este producto para ningún otro
fin excepto para él que fue destinado. Es la responsabilidad del
propietario mantener legibles y disponibles las etiquetas y el
material de instrucción. Las etiquetas y material de reposición están
disponibles por parte del fabricante. Hacer caso omiso a estas y
todas las demás advertencias pertenecientes a este producto pueden
ocasionar la pérdida repentina de la carga levantada, así causando la
muerte, lesión personal o daños a la propiedad.
Bajada: Levante la carga lo suficiente para cuidadosamente quitar los
soportes de gato. Inserte el mango en la válvula de liberación y gire
el mango lentamente en el contrasentido de las agujas del reloj,
pero no más allá de una1/2 vuelta. Si la carga no baja, transfiera
cuidadosamente la carga a otro aparato de levantamiento y a otros
soportes de gato. Quite cuidadosamente el gato afectado, y
posteriormente los soportes de gato. Baje la carga, nuevamente al
girar la válvula de liberación no más allá de una 1/2 vuelta. Después
de quitar el gato de debajo de la carga, empuje el pistón y el forro
de mango hacia abajo para reducir exposición a la corrosión y con-
taminación.
ADVERTENCIA: Asegúrese que todas las herramientas y personal estén
libres del área antes de bajar la carga. Se crean cargas de choque
dinámico peligrosas al abrir y cerrar rápidamente la válvula de
liberación, mientras que se baje la carga. La sobrecarga resultante
puede causar la falla del sistema hidráulico lo cual podría ocasionar
lesiones personales severas y/o daños a la propiedad.
4912CAH4920CAH_121906.indd 8 12/19/06 1:32:28 PM
4912CAH & 4920CAH 9 rev. 12/19/06
SUNEX INTERNATIONAL, INC., LE GARANTIZA A SUS CLIENTES QUE LAS HERRAMIENTAS Y PRODUCTOS
CON LA MARCA DE LA EMPRESA SUNEX TOOLS NO CONTIENEN DEFECTOS EN SU MANO DE OBRA NI
MATERIAS PRIMAS.
Sunex International, Inc., reparará o sustituirá sus productos con la marca Sunex Tools® que reflejen fallas en el funcionamiento satisfactorio
debido a que la mano de obra o las materias primas estén defectuosas, tomando como base las cláusulas y condiciones de los planes de
garantía descritos a continuación y asignados a ese producto específico. Este producto tiene una garantía de UN AñO. Durante ese periodo
de garantía, Sunex Tools reparará o sustituirá, como así opte por hacerlo, cualquier componente o unidad que se compruebe tener decectos
en su materia prima o mano de obra.
Otra importante información de la garantía...
Esta garantía no cubre ningún daño al equipo o herramientas, si este surge como resultado de su alteración, abuso, o mal uso o daños ni
tampoco cubre las reparaciones o reposiciones hechas por cualquier persona ajena a los centros de servicio de garantía autorizados y que
no sean de Sunex Tools. La obligación antes mancionada queda bajo la responsabilidad exclusiva de Sunex Tools® según se menciona o
de cualquier garantía implícita y bajo ninguna circunstancia quedará bajo su responsabilidad cualquier garantía implícita ya bajo ninguna
circunstancia quedará bajo su responsabilidad cualquier daño incidental o consecuencial.
Note: Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de los daños incidentales o consecuenciales, por lo tanto la limitación o
exclusión arriba mencionada quizá no pudiera serle pertinente a usted. Devuelva el equipo o componentes a Sunex Tools, un centro de
servicio de garantía autorizado, con elflete pagado. Asegúres haber incluido su nimbre y dirección, la evidencia de la fecha de adquisición
y la descripción del defecto que se sospeche tener.
Si usted tiene cualquier duda acerca del servicio de garantía, escriba por favor a Sunex Tools. Esta garantía le proporciona derechos legales
específicos y usted también podrá contar con derechos adicionales, los cuales varían de estado a estado. Las cajas de reparación y las
piezas de repuesto están disponibles para un gran número de productos de Sunex Tools, independientemente de que si algún producto aún
esté cubierto o no por el plan de garantía.
DIRECCIÓN A EMBARCARSE: Sunex Tools315 Hawkins Rd. • Travelers Rest, South Carolina 29690
DIRECCIÓN DE CORREOS: Sunex Tools P.O. Box 4215 Greenville, South Carolina 29608
CAUSAS POTENCIALESSÍNTOMA ACCIÓN CORRECTIVA
El gato no levantará la carga La válvula de liberación no está
apretadamente cerrada
Condición de sobrecarga
Surtimiento de aire inadecuado
Asegúrese que la válvula de liberación esté bien cerrada
Remedie la condición de sobrecarga
Asegure el surtimiento adecuado de aire
El gato se purga después
del levantamiento La válvula de liberación no está
apretadamente cerrada
Condición de sobrecarga
Mal funcionamiento de la unidad
hidráulica
Asegúrese que la válvula de liberación esté bien cerrada
Remedie la condición de sobrecarga
Contacte al vendedor
El gato no se baja después
de la descarga Sobre-rellenado del depósito
Atascamiento de vinculaciones
Vacíe el aceite hasta el nivel adecuado
Limpie y lubrique las partes móviles
Rendimiento pobre de
levantamiento
Nivel bajo de líquido
Aire entrapado en el sistema
Asegúrese del nivel adecuado de fluidos
Con el pistón completamente retraído, quite el tapón de
rellenado de aceite para dejar escapar el aire a presión,
reponga el tapón de rellenado de aceite
No se levantará a su
plena extensión Bajo nivel de fluidos
Asegúrese del nivel adecuado de fluidos
DIAGNÓSTICO DE AVERÍAS
GARANTÍA LIMITADA...
4912CAH4920CAH_121906.indd 9 12/19/06 1:32:28 PM
4912CAH & 4920CAH 10 rev. 12/19/06
LEER SIEMPRE LAS INSTRUCCIONES
ANTES DE USAR LAS HERRAMIENTAS
NUEMÁTICAS
USAR SIEMPRE ANTEOJOS
PROTECTORES
USAR PROTECCIÓN PARA
LOS OÍDOS
EVITAR EXPOSICIÓN PROLONGADA
A LAS VIBRACIONES
Instrucciones de operación Información de advertencia Desglose de partes
Capacité 12 Tonnes 20 Tonnes
Hauteur minimum 10,44" 10,44"
Hauteur maximum 20,09" 20,09"
Course du vérin 6,5" 6,5"
Vis de rallonge 3,6" 3,6"
Poids à l’expédition 28,0 lbs 40,2 lbs
4912CAH &
4920CAH
CRIC BOUTEILLE
DUNE CAPACITÉ DE
12 & 20 TONNES
PNEUMATIQUE/
HYDRAULIQUE
CE CRIC EST CONÇU POUR LE LEVAGE SEULEMENT.
APRÈS LE LEVAGE DU VÉHICULE, UTILISEZ TOUJOURS LES SUPPORTS
DE SÉCURITÉ POUR SOUTENIR LA CHARGE AVANT D’EFFECTUER
DES RÉPARATIONS. NE JAMAIS RAMPER SOUS LE VÉHICULE POUR
PLACER LES SUPPORTS.
NE SURCHARGEZ PAS CE CRIC AU DELÀ DE LA CAPACITÉ ÉVALUÉE.
PLACEZ LE FREINS DE STATIONNEMENT ET BLOQUER LES ROUES.
UTILISEZ LE CRIC SEULEMENT SUR DES SURFACES RIGIDES ET DE
NIVEAU, CAPABLES DE SOUTENIR LA CHARGE.
CENTREZ LA CHARGE SUR LA SELLE ET ASUREZ-VOUS QUE
L’INSTALLATION EST STABLE.
ABAISSEZ LE VÉHICULE LENTEMENT.
N’EXCÉDEZ PAS 120 PSI (PRESSION DE FONCTIONNEMENT 90-120
PSI).
UTILISEZ DES FLUIDES DE FREIN OU DE TRANSMISSION
ENDOMMAGERA LE CRIC.
LE PROPRIÉTAIRE ET/OU L’OPÉRATEUR DOIT AVOIR UNE
COMPRÉHENSION DE TOUTES LES CONSIGNES D’UTILISATION ET
AVERTISSEMENTS AVANT D’UTILISER LE CRIC.
LE MANQUE D’OBSERVER CES AVERTISSEMENTS PEUT AVOIR COMME
CONSÉQUENCE DES BLESSURES ET/OU DES DÉGATS MATÉRIELS.
CE MANUEL D’OPÉRATION CONTIENT DE L’INFORMATION
IMPORTANTE DE SÉCURITÉ.
LISEZ SOIGNEUSEMENT ET COMPRENEZ TOUTE L’INFORMATION
AVANT D’UTILISER CET OUTIL.
CONSERVEZ SE MANUEL POUR RÉFÉRENCE FUTURE.
4912CAH 4920CAH
SPÉCIFICATIONS
4912CAH4920CAH_121906.indd 10 12/19/06 1:32:29 PM
4912CAH & 4920CAH 11 rev. 12/19/06
AVERTISSEMENT
LE NON-RESPECT DE CES AVERTISSEMENTS POURRAIT ENTRAÎNER DES BLESSURES.
Important : Lisez ces instructions soigneusement. Prenez note
des conditions, avertissements et indications de prudence.
Utilisez cet outil correctement et avec soin pour l’usage pour
lequel il a été conçu seulement. Le manquement à faire ainsi
peut causer des dégâts matériels ou des blessures et annulera
la garantie.
Assurez-vous que le cric est en bonne condition et en bon
état de fonctionnement. Réagissez rapidement si le besoin
d’une réparation ou d’un remplacement de pièces
endommagées se fait sentir. Utilisez que les accessoires
recommandés uniquement. (L’utilisation des accessoires
non recommandées peut être dangereuse et annulera la
garantie.)
Maintenez le cric propre pour une utilisation plus
sécuritaire.
Gardez le cric dans un emplacement de travail approprié
pour sa fonction. Maintenez l’emplacement de travail
propre, rangé et libre de matériaux étrangers. Assurez-vous
que l’emplacement de travail possède un éclairage
adéquat.
Utilisez le cric uniquement sur une surface rigide et de
niveau. Placez des cales sous les roues du véhicule.
Assurez-vous que le moteur est éteint. Laissez une
distance minimale de 0,5 mètre entre l’inclinaison du
véhicule et les objets statiques tels que portes, murs, etc.
Assurez-vous que toutes les personnes non essentielles
gardent une distance sécuritaire tandis que le cric est en
fonction. Assurez-vous qu’il n’y a aucun passager dans le
véhicule lorsque le véhicule est soulevé.
Placez le cric sous les points de levage recommandés par
le fabricant du véhicule. (Manuel du véhicule.) Assurez-vous
que le véhicule est stable et centré sur la selle du cric aux
points de levage recommandés. DANGER : Utilisez le cric
pour soulever seulement. (Pas pour soutenir la charge
soulevée.) Utilisez des supports de véhicule adéquats sous
le véhicule avant d’effectuer une tâche.
Utilisez une personne qualifiée pour faire la vérification et
lubrifier le cric.
Confirmez que l’huile hydraulique recommandée est utilisée
pendant l’entretien.
N’utilisez pas le cric si endommagé.
Les personnes non formées ne devraient pas actionner
le cric.
N’excédez pas la capacité évaluée du cric.
Ne laissez pas le véhicule se déplacer tout en étant
soulevé. DANGER : Évitez de soulever un véhicule s’il y a
risque de déversement de carburant, d’acide de batterie
ou d’autres substances dangereuses. Ne permettez pas
à quiconque d’être à l’intérieur du véhicule tandis qu’il est
soulevé. Ne travaillez pas sous le véhicule jusqu’à ce que
des supports de véhicule soient correctement en place.
Utilisez le cric seulement pour l’usage pour lequel il a
été conçu.
Entreposez le cric dans un endroit sec, et hors de la porté
des enfants lorsqu’il il n’est pas utilisé.
Le propriétaire et/ou l’utilisateur doit avoir une compréhension
approfondie des consignes d’utilisation et des avertissements du
fabricant avant d’utiliser le cric bouteille. Le personnel impliqué
dans l’utilisation et le fonctionnement de l’équipement doit être
prudent, compétent, bien entraîné et qualifié dans le fonctionnement
sécuritaire de l’équipement et de son utilisation adéquate en faisant
l’entretien des véhicules à moteur et leurs composants. L’information
concernant les avertissements doit être soulignée et comprise.
Si l’opérateur n’est pas à l’aise en anglais, les instructions et les
avertissements du fabricant doivent lui être lus et discutés avec
l’opérateur dans la langue maternelle de l’opérateur par l’acheteur/
le propriétaire, s’assurant que l’opérateur comprend son contenu.
Le propriétaire et/ou l’utilisateur doit étudier et conserver les
directives du manufacturier, pour référence éventuelle. Relativement
aux étiquettes de mises en garde et aux manuels de directives, le
propriétaire et/ou l’utilisateur est responsable de s’assurer qu’ils
soient maintenus lisibles et intacts. Les étiquettes de remplacement
et la littérature sont disponibles auprès du manufacturier.
Conçu pour fonctionner manuellement ou de manière
pneumatique.
Les boyaux d’air peuvent pivoter dans n’importe quelle direction.
Équipé d’une soupape de sécurité contre la surcharge.
La vis de rallonge donne une hauteur supplémentaire si
nécessaire.
La pression d’air minimum exigée est de 90 psi, 6,2 Bar
Poignée de deux pièces pour un pompage facile.
Ressort de retour double
CARACTÉRISTIQUES
!
RESPOSABILITÉ DU
PROPRIÉTAIRE/UTILISATEUR
4912CAH4920CAH_121906.indd 11 12/19/06 1:32:30 PM
4912CAH & 4920CAH 12 rev. 12/19/06
INSTRUCCIONES DEL FUNCIONAMIENTO
AVANT L’UTILISATION : Avant d’utiliser ce produit, lisez attentive-
ment le manuel du propriétaire et familiarisez-vous complètement
avec le produit et les risques liés à une mauvaise utilisation. Tournez
la valve de relâchement dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre (pas plus de 2 tours complets). Le vérin entièrement rétracté,
localisez et enlevez le bouchon de remplissage d’huile. Insérez la
poignée dans la douille de poignée, puis pompez de 6 à 8 courses.
Ceci aidera à libérer l’air pressurisé qui peut être emprisonné dans le
réservoir. Assurez-vous que le niveau d’huile est juste au-dessous du
trou du bouchon de remplissage d’huile. Réinstallez le bouchon de
remplissage d’huile. Versez une cuillère à thé de lubrifiant pour outil
pneumatique de bonne qualité, dans l’admission d’air de la soupape
de commande. Reliez à l’air et faites fonctionnez pendant 3 secondes
pour distribuer également le lubrifiant. Vérifiez pour s’assurer que
le cric tourne librement (si ainsi équipé) et que la pompe fonctionne
sans à-coup avant la mise en service. Remplacez les pièces et les
assemblages usées ou endommagées avec les pièces de rechange
autorisées par le fabricant dès que nécessaire. Ce produit est adapté
pour accepter le populaire mamelon de 1/4”NPT de votre choix ;
assurez-vous que la bande filetée ou un abrasif est utilisé pour
l’entretien des raccordements. Inspectez avant chaque utilisation.
Ne pas utiliser si plié, cassé ou fendu.
FONCTIONNEMENT
MANTENIMIENTO
Levage : Assemblez les deux pièces de la poignée. Fixez la charge
pour empêcher le décalage latéral et le mouvement du véhicule par
inadvertance. Placez le cric près du point de levage désiré. Fermez la
valve de relâchement en la tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce qu’elle soit fermement fermée.
Insérez la poignée dans la douille de poignée. Pompez la poignée ou
serrez la soupape de commande de levage jusqu’à ce que la selle
entre en contact avec la charge. Pour terminer l’utilisation d’air,
relâcher simplement la poignée sur la soupape de commande de
levage. NE JAMAIS BROCHER, FIXER OU NEUTRALISER LA SOUPAPE
DE COMMANDE DE LEVAGE PAR QUELQUES MOYENS QUE CE SOIT,
AUTRE QUE PAR L’UTILISATION DE LA MAIN DE L’OPÉRATEUR.
Soulevez la charge à la hauteur désirée, puis transférez
immédiatement la charge aux dispositifs de soutien convenablement
évalués, tels que des supports de véhicule.
ATTENTION : Utilisez la poignée fournit avec ce produit ou une
poignée de rechange autorisée pour assurer l’opération appropriée
de la valve de relâchement. N’utilisez pas une unité d’extension
sur les boyaux d’air ainsi que sur la poignée. Lorsque utilisé pour
soulever un véhicule, soulevez seulement sur les points de levage
recommandés par le fabricant et selon les directives du manuel du
propriétaire du véhicule. Utilisez toujours des supports de véhicule
pour soutenir la charge juste après le levage.
AVERTISSEMENT : Ceci est un dispositif de levage seulement. Il est
conçu pour soulever une partie de n’importe quel véhicule (une roue
ou un axe). Portez toujours une protection oculaire lorsque vous
utilisez cet équipement. Centrez la charge sur la selle avant le levage.
Ne travaillez jamais sous ou autour de la charge avant qu’elle ne soit
correctement soutenue. Transférez la charge immédiatement aux
supports de véhicule appropriés.
Important : Utilisez seulement une huile de qualité pour cric
hydraulique. Évitez de mélanger différents types de fluide et
n’utilisez jamais le liquide des freins, l’huile de turbine, le fluide de
transmission, l’huile à moteur ou la glycérine. Un fluide inapproprié
peut entraîner la défaillance prématurée du cric et potentiellement
la perte soudaine et immédiate de la charge.
L’ajout d’huile : La selle entièrement rétractées et la position de
la pompe entièrement abaissée, placez le cric en position droite et
de niveau. Enlevez le bouchon de remplissage d’huile. Remplissez
jusqu’à ce que l’huile soit de niveau avec le trou du bouchon de
remplissage d’huile, réinstallez le bouchon de remplissage d’huile.
Lubrification: Un enduit d’huile de graissage légère aux points de
pivots, aux axes et charnières aidera à empêcher la rouille et à
assurer que les roues, les roulettes et les pompes bougent librement.
Examinez périodiquement le piston et le vérin de pompe pour
détecter les signes de rouille ou de corrosion. Nettoyez tant
que nécessaire avec un chiffon ou n’importe quel tissu huileux.
N’EMPLOYEZ JAMAIS DE PAPIER SABLÉ OU D’ABRASIF SUR CES
SURFACES ! Lorsqu’il n’est pas utilisé, entreposez le cric avec le
piston de pompe et le vérin entièrement rétractée.
N’utilisez ce produit que pour l’usage pour lequel il a été conçu
seulement Il est de la responsabilité du propriétaire de maintenir
les étiquettes et le matériel didactique lisibles et disponibles. Les
étiquettes et les manuels de rechange sont fournis par le fabricant.
Le manque d’observer ces derniers et tous autres avertissements
qui concernent ce produit peut avoir comme conséquence la perte
soudaine de la charge soulevée pouvant entraîner des dégâts
matériels, des blessures graves et même la mort.
Abaissement : Soulevez la charge suffisamment pour enlever
prudemment les supports de véhicule. Insérez la poignée sur la
valve de relâchement et tournez lentement la poignée dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre, mais pas plus de 1⁄2 tour. Si
la charge ne s’abaisse pas, transférez soigneusement la charge à
un autre dispositif de levage et supports de véhicule. Enlevez
soigneusement le cric défectueux, ensuite les supports de
véhicule. Abaissez la charge, encore en tournant lentement la
valve de relâchement pas plus de 1⁄2 tour. Après l’enlèvement
du cric de sous la charge, poussez le vérin et la douille vers le bas
pour réduire l’exposition à la rouille et à la contamination.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que toutes les personnes et
instruments sont à une distance sécuritaire avant d’abaisser la
charge. Des charges dynamiques de choc dangereuses sont créées
en ouvrant et fermant rapidement la valve de relâchement pendant
que la charge est abaissée. La surcharge qui s’en suit pourrait
causer la défaillance du circuit hydraulique et entraîner des
blessures graves et/ou des dégâts matériels.
4912CAH4920CAH_121906.indd 12 12/19/06 1:32:30 PM
4912CAH & 4920CAH 13 rev. 12/19/06
SUNEX INTERNATIONAL, INC. GARANTI À SES CLIENTS QUE LES PRODUITS DE L’ENTREPRISE SUNEX
TOOLS® SONT EXEMPTS DES DÉFAUTS DE MAIN-D’ŒUVRE ET DE MATÉRIAUX.
Sunex International, Inc. réparera ou remplacera ses outils de marque Sunex Tools® qui ne donnent pas un service satisfaisant à cause
d’un défaut de main d’œuvre ou de matériau, selon les termes et conditions décrits ci-dessous dans les plans de garantie correspondant à
ce produit spécifique. Ce produit a une garantie de UN AN. Pendant la période de garantie, Sunex Tools réparera ou remplacera, à sa seule
discrétion, toute pièce ou tout appareil dont il a été déterminé qu’il comporte un défaut de matériau ou de main d’œuvre.
Autres informations importantes sur la garantie...
Cette garantie ne couvre pas les dommages à de l’équipement ou à des outils modifiés, sujets à des abus ou à une utilisation incorrecte, ou
encore endommagés; elle ne couvre pas les réparations ou le remplacement effectué par quiconque autre que Sunex Tools ou ses centres
de services de garantie autorisés. L’obligation qui précède constitue la seule responsabilité de Sunex Tools en vertu de cette garantie ou de
toute garantie implicite; et en aucun cas Sunex Tools ne pourra être responsable pour des dommages indirects ou consécutifs.
Remarque : Certaines juridictions ne permettent pas l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou consécutifs; la limitation ou
l’exclusion ci-dessus pourrait donc ne pas s’appliquer à votre cas.
Retourner l’équipement ou les pièces à Sunex Tools, ou à un centre de service de garantie autorisé, port prépayé. S’assurer d’inclure votre
nom, votre adresse, une preuve de la date d’achat et la description de la défaillance présumée. Pour toutes questions concernant le service
de garantie, communiquez avec les « Outils Sunex ». Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques et vous pouvez également avoir
d’autres droits qui varient d’un état à l’autre. Les trousses de réparation et les pièces de rechange sont disponibles pour plusieurs des outils
Sunex, peu importe si les produits sont toujours couverts par un plan de garantie.
Adresse d'expédition : Sunex Tools 315 Hawkins Rd. Travelers Rest, SC 29690
Adresse postale : Sunex Tools P.O. Box 4215 Greenville, SC 29608
CAUSES POSSIBLESSYMPTÔME ACTION CORRECTIVE
Le cric ne soulève pas
la charge La valve de relâchement n’est pas
fermée correctement
Condition de surcharge
Alimentation en air inadéquate
Assurez-vous que la valve de relâchement est
bien fermée
Remède à la condition de surcharge
Assurez-vous d’une alimentation en air adéquate
Le cric fuit après le levage La valve de relâchement n’est pas
bien fermée
Condition de surcharge
Mauvais fonctionnement de l’unité
hydraulique
Assurez-vous que la valve de relâchement est
bien fermée
Remède à la condition de surcharge
Communiquez avec le vendeur
Le cric ne s’abaisse pas après
le déchargement Trop plein du réservoir
Grippage du mécanisme articulé
Vidangez le fluide au niveau approprié
Nettoyez et lubrifiez les pièces mobiles
Faible performance de levage Niveau du fluide bas
Air emprisonné dans le système
Assurez un niveau de fluide approprié
Avec le vérin entièrement rétracté, retirez le bouchon de
remplissage d’huile pour laisser l’air s’échapper, ensuite
réinstallez le bouchon de remplissage d’huile
Ne se soulève pas à pleine
hauteur Niveau du fluide bas Assurez un niveau de fluide approprié
DÉPANNAGE
GARANTIE LIMITÉE...
4912CAH4920CAH_121906.indd 13 12/19/06 1:32:30 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

Sunex Tools 4920CAH Operating Instructions Manual

Tipo
Operating Instructions Manual

En otros idiomas