Graco 248559 Manual de usuario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Manual de usuario
Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441
Copyright 2004, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
310765B
Operation / Fonctionnement / Betrieb / Funcionamiento / Funzionamento
GH
200, GH 230, GH 300, EH
200 Hydraulic Sprayers /
Pulvérisateurs hydrauliques GH
200, GH 230, GH 300,
EH
200 / Hydraulik-Spritzgeräte GH
200, GH 230, GH
300, EH
200 / Pulverizadores hidráulicos GH
200, GH
230, GH 300, EH
200 / Spruzzatori idraulici GH
200, GH
230, GH 300, EH
200
- Use with Architectural Coatings and Paints - / - À utiliser avec des produits et peintures
architecturaux - / - Für Bauanstriche und Lackmaterialien - / - Utilizar con revestimientos
y pinturas con fines arquitectónicos - / - Utilizzare con rivestimenti e vernici architettonici -
3300 psi (22.8 MPa, 228 bar) Maximum Working Pressure / Pression de service maximum 3300 psi (22,8 MPa, 228 bars) /
Zulässiger Betriebsüberdruck 22,8 MPa (228 bar) / Presión máxima de trabajo de 3300 psi (22,8 MPa, 228 bar) / Pressione
massima d’esercizio 228 bar (22,8 MPa - 3300 psi)
248559 ✓✓
248560 ✓✓
248565 ✓✓
248566 ✓✓
248949
248950
248943
248944
248561 ✓✓
248562 ✓✓
248563 ✓✓
248564 ✓✓
248567
248945
248946
Read all warnings and instructions
Lire toutes les mises en garde et instructions
Alle Warnhinweise und Anweisungen lesen
Lea todas las advertencias e instrucciones
Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni
ti5380a
GH200 GH230 GH300
120 Vac
60 Hz
CSA/UL
120 Vac
60 Hz
240 Vac
50 Hz
ti5380a
Advertencia
8 310765B
Advertencia
Las siguientes advertencias incluyen información general de seguridad para la puesta en marcha, utilización, man-
tenimiento y reparación de este equipo. Cuando es pertinente, en el texto se incluyen advertencias más específicas.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Los vapores inflamables, tales como los vapores de disolvente o de pintura, en la zona de trabajo pueden incendiarse
o explotar. Para evitar un incendio o explosión:
Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas.
No llene el depósito de combustible mientras el motor esté en marcha o caliente; apague el motor y espere a que
enfríe. El combustible es inflamable y puede incendiarse o explotar si se derrama sobre una superficie caliente.
Cuando los líquidos inflamables se pulverizan o se utilizan para lavar el equipo, mantenga el pulverizador a una
distancia mínima de 6 m (20 pies) de los vapores explosivos.
Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, lámparas eléctricas portátiles y las
cubiertas de plástico (arcos estáticos potenciales).
Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina.
No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización.
Conecte a tierra el equipo y los objetos conductores de la zona de trabajo. Vea las instrucciones de
Conexión a tierra
.
Utilice únicamente mangueras conectadas a tierra.
Sujete firmemente la pistola contra el lateral de una lata conectada a tierra mientras dispara la pistola hacia el interior
de la misma.
Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de trabajar inmediatamente.
No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema.
PELIGRO DE INYECCIÓN
El fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetrarán en la piel. La
inyección del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de una herida grave que puede conducir
a la amputación. Consiga atención médica inmediatamente.
No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo.
No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización.
No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.
No pulverice sin la protección de la boquilla y el seguro del gatillo.
Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar
o reparar el equipo.
PELIGROS DEL EQUIPO A PRESIÓN
El fluido procedente de la pistola/válvula dispensadora, y las fugas de las mangueras o de piezas rotas pueden salpicar
fluido en los ojos o en la piel y causar lesiones graves.
Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar
o reparar el equipo.
Apriete todas las conexiones antes de accionar el equipo.
Compruebe diariamente las mangueras, los tubos y los acoplamientos. Reemplace inmediatamente las piezas
desgastadas o dañadas.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Una conexión a tierra o cableado incorrecto puede causar descargas eléctricas.
Apague y desconecte el cable de alimentación eléctrica en el interruptor de corriente antes de desconectar los cables
y revisar el equipo.
Utilice únicamente tomas eléctricas conectadas a tierra.
Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos.
Compruebe que los terminales de conexión a tierra del pulverizador y de los cables de extensión están intactas.
PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO
Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo.
Manténgase alejado de las piezas móviles.
No utilice el equipo sin las cubiertas de protección.
El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover, o revisar el equipo,
siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte la fuente de alimentación o el suministro
de aire.
ADVERTENCIA
310765B 9
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal del sistema.
Consulte la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo.
Utilice líquidos y disolventes compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte las Características técnicas
en todos los manuales que acompañan al equipo. Lea las recomendaciones de los fabricantes de los líquidos.
Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas.
No altere ni modifique el equipo.
Sólo para uso profesional.
Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información, póngase en contacto
con su distribuidor Graco.
Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles y superficies
calientes.
No utilice las mangueras para tirar del equipo.
Respete todas las normas relativas a la seguridad.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o productos que
contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían provocar peligrosas
reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones graves y daños materiales.
PELIGRO DE ASPIRACIÓN
Nunca coloque las manos cerca de la entrada de fluido de la bomba cuando ésta esté funcionando o presurizada.
La poderosa aspiración podría causar lesiones graves.
PELIGRO DE MONÓXIDO DE CARBONO
Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un veneno incoloro e inodoro. Respirar monóxido de carbono
puede causar la muerte. No trabaje con este equipo en un recinto cerrado.
PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS
Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto con los ojos
o la piel, se inhalan o se ingieren.
Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos de los líquidos que
esté utilizando.
Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su evacuación siguiendo
las directrices pertinentes.
PELIGRO DE QUEMADURAS
Las superficies del equipo y del fluido calentado puede calentarse mucho durante el funcionamiento. Para evitar quema-
duras graves, no toque el fluido o el equipo caliente. Espere hasta que haya enfriado.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo,
con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalación de
vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero no está limitado a:
Gafas de protección
Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
Guantes
Protección auditiva
PELIGRO DE RETROCESO
Tenga cuidado; la pistola podría recular cuando se dispara y causar la caída del operario y lesiones graves.
ADVERTENCIA
12 310765B
English Français Deutsch Español Italiano
1 Pump valve Vanne de la pompe Pumpventil Válvula de la bomba Valvola della pompa
2 Pressure control Régulation
de la pression
Druckregler Dispositivo de control
de la presión
Dispositivo controllo
della pressione
3 Drain valve Vanne de décharge Druckentlastungsventil Válvula de drenaje Valvola di scarico
4 Engine ON/OFF switch Bouton MARCHE/
ARRÊT du moteur
Motor-EIN-/
AUS-Schalter
Interruptor encendido/
apagado (ON/OFF)
del motor
Interruttore ON/OFF
del motore
5 Engine controls Commandes moteur Motorregler Controles del motor Controlli del motore
6 Motor On/Off Switch Bouton marche/arrêt du
moteur
Motor-Ein-/Aus-Schalter Interruptor encendido/
apagado (On/Off)
del motor
Interruttore motore On/Off
7 Trigger Lock Verrouillage gâchette Abzugssperre Seguro del gatillo Sicura del grilletto
on
off
ti5381a
1.
2. 3.
4.
5.
6.
7.
OFF
O
N
bar/MPa
PSI
Setup / Installation / Einrichtung / Puesta en marcha / Setup
310765B 13
Setup / Installation / Einrichtung / Puesta en marcha / Setup
Change/Engine or Motor
1 Unplug motor or turn engine
switch OFF. Loosen belt
guard knob and motor clamp.
2 Lift belt guard. Remove belt.
Tilt engine/motor and
remove engine/motor.
3 Tilt engine/motor. Install
engine/motor. Install belt.
Lower belt guard.
4 Swivel motor clamp. Tighten
motor clamp and belt guard
knob.
Changer le moteur
1 Débrancher le moteur ou
mettre le commutateur du
moteur sur ARRÊT. Desser-
rer le bouton du carter de
courroie ainsi que la fixation
moteur.
2 Soulever le carter de la cour-
roie. Enlever la courroie.
Basculer le moteur et le
démonter.
3 Incliner le moteur. Mettre le
moteur en place. Remonter
la courroie. Abaisser le
carter de courroie.
4 Refermer la fixation moteur.
Serrer celle-ci ainsi que le
bouton du carter de courroie.
Motor auswechseln
1 Den Stecker vom Motor
abziehen oder den Motor-
schalter auf OFF stellen.
Riemenschutzknopf und
Motorbügel lösen.
2 Riemenschutz abheben.
Riemen entfernen. Motor
kippen und herausnehmen.
3 Motor schräg halten. Motor
einbauen. Riemen
anbringen. Riemenschutz
zuklappen.
4 Motorbügel drehen. Motor-
bügel und Riemenschutz-
knopf festziehen.
Cambio de motor
1 Desenchufe el motor o
coloque el interruptor del
motor en posición OFF. Afloje
la perilla de protección de la
correa y la abrazadera del
motor.
2 Levante la protección de la
correa. Retire la correa.
Incline el motor y desmón-
telo.
3 Incline el motor. Instale el
motor. Instale la corre. Baje
la protección de la correa.
4 Gire la abrazadera del
motor. Apriete la abrazadera
del motor y la perilla de
protección de la correa.
Cambio del motore
1 Spegnere il motore. Allen-
tare la manopola della
protezione della cinghia
e il morsetto del motore.
2 Sollevare la protezione della
cinghia. Rimuovere la
cinghia. Inclinare il motore
erimuoverlo.
3 Inclinare il motore. Installare
il motore. Installare la
cinghia. Abbassare la
protezione della cinghia.
4 Girare il morsetto del
motore. Serrare il morsetto
del motore e la manopola
della protezione della
cinghia.
ti5382a
ti5384a
ti4296b
ti5405a
OFF
ON
ti5235a
ti5385a
ti5383a
ti5388a
ti5386a
ti5389a
ti5387a
Setup / Installation / Einrichtung / Puesta en marcha / Setup
14 310765B
Complete Setup
1 Connect appropriate Graco
high-pressure hose to
sprayer. Tighten securely.
Note: Remove second gun port
plug for multiple guns and repeat
steps 1 - 4.
2 Connect other end of hose
to gun.
3 Tighten securely. 4 Remove tip guard.
Installation complète
1 Brancher un flexible Graco
haute pression adéquat
sur le pulvérisateur. Bien
serrer.
Remarque: enlever l’obturateur
pour un second pistolet et
répéter les opérations 1 – 4.
2 Brancher l’autre extrémité
du flexible sur le pistolet.
3 Bien serrer. 4 Retirer le garde-buse.
Einrichtung fertig
stellen
1 Geeigneten Graco-Hoch-
druckschlauch am
Spritzgerät anschließen.
Gut festziehen.
Hinweis: Stopfen für die zweite
Pistolenanschlussöffnung
abnehmen, wenn mehrere
Pistolen verwendet werden, und
die Schritte 1 - 4 wiederholen.
2 Das andere Schlauchende
an der Pistole anschließen.
3 Gut festziehen. 4 Düsenschutz abnehmen.
Instalación
1 Conecte la manguera
Graco de alta presión ade-
cuada al pulverizador.
Apriete firmemente.
Nota: Para usar varias pistolas,
retire el tapón de conexión de la
segunda pistola y repita los
pasos 1 – 4.
2 Conecte el otro extremo de
la manguera a la pistola.
3 Apriete firmemente. 4 Retire la protección de la
boquilla.
Completare
l’installazione
1 Connettere un flessibile ad
alta pressione Graco
appropriato allo spruzza-
tore. Serrare fermamente.
Nota: Rimuovere il tappo del
bocchettone della seconda
pistola per più pistole e ripetere
i passi 1 – 4.
2 Collegare l’altra estremità
del flessibile alla pistola.
3 Serrare fermamente. 4 Rimuovere la protezione
dell’ugello.
ti5390a
ti5236a
ti5237a
ti5238a
Setup / Installation / Einrichtung / Puesta en marcha / Setup
310765B 15
Complete Setup
5 Install clean inlet strainer. 6 Fill throat packing nut with
TSL to prevent premature
packing wear. Do this each
time you spray and store.
7 Check engine oil level. Add
SAE 10W-30 (summer)
or 5W-20 (winter), if neces-
sary.
8 Fill fuel tank.
Installation complète
5 Monter un filtre d’entrée
propre.
6 Remplir l’écrou du
presse-étoupe de liquide
TSL pour empêcher une
usure prématurée. Effec-
tuer cette opération
à chaque pulvérisation
et entreposage.
7 Contrôler le niveau d’huile
du moteur. Ajouter de la
SAE 10W–30 (été) ou de
la 5W–20 (hiver), si néces-
saire.
8 Remplir le réservoir
de carburant.
Einrichtung fertig
stellen
5 Sauberen Einlassfilter
einbauen.
6 Halspackungsmutter mit
TSL-Flüssigkeit füllen,
um vorzeitigen Packungs-
verschleiß zu verhindern.
Vor jeder Inbetriebnahme
sowie vor jeder Lagerung
nachfüllen.
7 Motorölstand kontrollieren.
SAE 10W-30 (Sommer)
oder 5W-20 (Winter) bei
Bedarf nachfüllen.
8 Kraftstofftank füllen.
Instalación
5 Instale un filtro de entrada
nuevo.
6 Llene la tuerca prensaesto-
pas del cuello con TSL para
evitar el desgaste prema-
turo de las empaquetadu-
ras. Haga esto cada vez
que utilice el pulverizador
y lo guarde.
7 Compruebe el nivel de
aceite del motor. Añada
aceite SAE 10W–30
(verano) o 5W–20 (invi-
erno), si fuera necesario.
8 Llene el depósito
de combustible.
Completare
l’installazione
5 Installare un filtro di
ingresso pulito.
6 Riempire il dado premi-
guarnizioni con TSL per
prevenire l’usura prema-
tura delle guarnizioni. Pro-
cedere come descritto ogni
volta che si spruzza e si
conserva lo spruzzatore.
7 Controllare il livello dell’olio
motore. Aggiungere olio
SAE 10W–30 (in estate)
o 5W–20 (in inverno), se
necessario.
8 Riempire la tanica
di carburante.
ti5239a
Approximate
Fill Level
ti5240a
(cold)
ti5241a
ti5242a
Setup / Installation / Einrichtung / Puesta en marcha / Setup
16 310765B
Complete Setup
9 Check hydraulic oil level.
Add only Graco Hydraulic
Oil, Grade 6, 169236
(5 gallon/18.9 liter) or
207428 (1 gallon/3.8 liter).
Hydraulic tank capacity
is 1.25 gallon (4.75 liter).
10 Attach sprayer grounding
clamp to earth ground.
Installation complète
9 Contrôler le niveau d’huile
hydraulique. Ne mettre que
de l’huile hydraulique Graco,
grade 6, 169236 (5 gallons/
18,9 litres) ou 207428
(1 gallons/3,8 litres). Capa-
cité du réservoir hydraulique:
1,25 gallon (4,75 litres).
10 Fixer la pince de terre sur
la borne de terre.
Einrichtung fertig stellen
9 Hydraulikölstand kon-
trollieren. Nur Graco Hydrau-
liköl Klasse 6 169236
(18,9 Liter) oder 207428
(3,8 Liter) einfüllen. Der
Hydrauliköltank fasst
4,75 Liter.
10 Erdungsklammer des
Spritzgeräts an einem
Erdungspunkt befestigen.
Instalación
9 Compruebe el nivel de
aceite hidráulico. Añada úni-
camente aceite hidráulico
Graco, grado 6, 169236
(5 gal/18,9 litros) o 207428
(1 gal/3,8 litros). La
capacidad del depósito
hidráulico es de 4,75 litros
(1,25 galón).
10 Sujete la abrazadera de con-
exión a tierra del pulveriza-
dor a una tierra verdadera.
Completare
l’installazione
9 Controllare il livello dell’olio
idraulico. Aggiungere solo
Olio idraulico della Graco,
di grado 6, 169236 (5 gal/
18,9 litri) o 207428 (1 gal/
3,8 litri). La capacità del
serbatoio idraulico è di
4,75 litri (1,25 gal).
10 Attaccare il morsetto per la
messa a terra dello spruzza-
tore alla presa di terra.
Safe Range (cold
)
ti5243a
ti5244a
Startup / Démarrage / Inbetriebnahme / Puesta en marcha / Avviamento
310765B 17
Startup / Démarrage / Inbetriebnahme / Puesta en marcha /
Avviamento
1 Place suction tube and drain
tube in grounded metal pail
partially filled with flushing
fluid. Attach ground wire to
pail and to earth ground.
2 Turn prime valve down.
Turn pressure control
counterclockwise to lowest
pressure.
3 Set pump valve OFF.
1 Plonger le tuyau d’aspiration
et le tuyau de décharge dans
un seau métallique mis à la
terre et partiellement rempli
de fluide de rinçage. Fixer le
fil de terre sur le seau et sur
la terre.
2 Abaisser la vanne
d’amorçage.
Tourner la régulation de
pression dans le sens
anti-horaire pour une
pression minimum.
3 Mettre la vanne de pompe
sur ARRET.
1 Saugschlauch und Ablass-
schlauch in einen geerdeten
Metalleimer geben, der teil-
weise mit Spülflüssigkeit
gefüllt ist. Erdungsdraht am
Eimer und einem guten
Erdungspunkt befestigen.
2 Entlüftungshahn nach unten
drehen.
Druckregler gegen den
Uhrzeigersinn auf den
niedrigsten Wert einstellen.
3 Pumpventil auf OFF stellen.
1 Coloque un tubo de aspi-
ración y un tubo de drenaje
en la lata metálica
conectada a tierra que ha
sido llenada parcialmente
con líquido de lavado. Sujete
el cable de conexión a tierra
a la lata y a una tierra
verdadera.
2 Gire hacia abajo la válvula
de cebado.
Gire el dispositivo de control
de presión en sentido anti-
horario, hasta la presión
más baja.
3 Cierre la válvula de la
bomba (OFF).
1 Mettere il flessibile di aspi-
razione e il flessibile di
drenaggio in un secchio
metallico collegato a massa
riempito per metà con fluido
di lavaggio. Collegare un filo
di terra al secchio e a una
presa di terra efficace.
2 Abbassare la valvola di
adescamento.
Girare il controllo di pres-
sione in senso antiorario
sulla pressione più bassa.
3 Impostare la valvola della
pompa su OFF.
PAINT
FLUSH
ti5245a
PAINT
FLUSH
ti5246a
OFF
ti5247a
OFF
Startup / Démarrage / Inbetriebnahme / Puesta en marcha / Avviamento
18 310765B
4 Start engine
a Move fuel valve to open b Move choke to closed c Set throttle to fast d Set engine switch to ON
4 Démarrage du moteur
a Mettre la vanne de
carburant sur ouvert
b Mettre le volet du starter
sur fer
c Régler l’accélérateur sur
rapide
d Mettre le bouton moteur sur
MARCHE
4 Motor starten
a Kraftstoffhahn öffnen b Motor-Choke schließen c Gashebel auf Schnell
stellen
d Motorschalter auf ON
stellen
4 Ponga en marcha el motor
a Abra la válvula de combus-
tible
b Cierre el obturador c Coloque el acelerador
en posición rápida
d Coloque el interruptor del
motor en posición ON
4 Avviare il motore
a Spostare la valvola del
carburante per aprire
b Chiudere l’aria c Impostare la valvola a far-
falla sulla posizione veloce
d Impostare l’interruttore
del motore su ON
ti5248a
ti5249a
ti5250a
ti5262a
Startup / Démarrage / Inbetriebnahme / Puesta en marcha / Avviamento
310765B 19
5 Set pump valve ON
- Hydraulic motor is now active -
e Pull starter rope f After engine starts, move
choke to open
g Set throttle to desired setting
5 Mettre la vanne de pompe
sur MARCHE
- Le moteur hydraulique est
maintenant en marche -
e Tirer sur le cordon de
démarrage
f Dès que le moteur tourne,
mettre le volant du starter
sur ouvert
g Régler l’accélérateur en
position désirée
5 Pumpventil auf ON stellen
- Der Hydraulikmotor ist jetzt
aktiv -
e Starterseil ziehen f Nach dem Start des Motors
den Choke öffnen
g Gashebel auf die
gewünschte Geschwindig-
keit einstellen
5 Abra la válvula de la bomba
(ON)
- El motor hidráulico está
activado -
e Tire de la cuerda de arranque f Después de que el motor
se ponga en marcha, abra
el obturador
g Coloque el acelerador en la
posición deseada
5 Impostare la valvola della
pompa su ON
– Il motore idraulico è ora attivo –
e Tirare il cavo di avviamento f Quando il motore è stato
avviato, aprire l’aria
g Impostare la valvola a farfalla
sull’impostazione desiderata
ti5263a
ti5264a
ti5251a
ON
ti5252a
ON
Startup / Démarrage / Inbetriebnahme / Puesta en marcha / Avviamento
20 310765B
6 Increase pressure enough to
start hydraulic motor stroking
and allow fluid to circulate for
15 seconds; turn pressure
down, turn prime valve hori-
zontal.
7 Take spray gun trigger safety
OFF
8 Hold gun against grounded
metal flushing pail. Trigger gun
and increase fluid pressure
slowly until pump runs
smoothly.
Inspect fittings for leaks. Do not stop
leaks with your hand or a rag! If leaks
occur, turn sprayer OFF immedi-
ately. Do Pressure Relief in Cleanup,
1. - 3. on page 23. Tighten leaky
fittings. Repeat Startup, 1. - 5. If no
leaks, continue to trigger gun until
system is thoroughly flushed.
Proceed to 6.
6 Augmenter suffisamment la
pression pour mettre le moteur
hydraulique en mouvement et
faire circuler le fluide pendant
15 secondes; réduire la pres-
sion, mettre la vanne
d’amorçage à l’horizontale.
7 Mettre le verrou de sûreté de la
gâchette sur DEVERROUILLE.
8 Appuyer le pistolet contre un
seau de rinçage métallique mis
à la terre. Actionner le pistolet
et augmenter lentement la pres-
sion du produit jusqu’à ce que
la pompe démarre en douceur.
Contrôler l’étanchéité des raccords.
Ne pas stopper une fuite avec la
main ou un chiffon! En cas de fuite,
ARRETER le pulvérisateur immédi-
atement. Appliquer la procédure de
Décompression rubrique Nettoyage,
1. - 3. page 23. Resserrer les rac-
cords non étanches. Répéter la
procédure de démarrage, 1.- 5. S’il
n’y a plus de fuite, continuer à action-
ner le pistolet jusqu’à ce que le pul-
vérisateur soit bien rincé. Passer à 6.
6 Den Druck weit genug erhöhen,
damit der Hydraulikmotor
startet. Flüssigkeit
15 Sekunden lang zirkulieren
lassen. Dann den Druck
verringern und das Entlüftungs-
ventil waagerecht stellen.
7 Abzugsschutz der Spritzpistole
auf OFF stellen.
8 Pistole gegen einen geerdeten
Spül-Metalleimer drücken. Pis-
tole abziehen und den Material-
druck langsam erhöhen, bis die
Pumpe gleichmäßig läuft.
Alle Anschlüsse auf Dichtheit über-
prüfen. Undichte Stellen niemals mit
der Hand oder einem Lappen abzu-
dichten versuchen! Wenn undichte
Stellen auftreten, das Spritzgerät
sofort abschalten. Die Druckentlas-
tung im Abschnitt Reinigung, 1 - 3,
auf Seite 23 ausführen. Undichte
Anschlüsse festziehen. Die Schritte
im Kapitel Inbetriebnahme, 1 - 5,
ausführen. Wenn keine undichten
Stellen vorhanden sind, Pistole
weiterhin abziehen, bis das System
gründlich gespült ist. Zu Schritt 6
weitergehen.
6 Aumentare la pressione a suffi-
cienza per avviare il funziona-
mento del motore idraulico
e consentire al fluido di circo-
lare per 15 secondi; abbassare
la pressione e spostare in
posizione orizzontale la valvola
di adescamento.
7 Togliere la sicura del grilletto
della pistola a spruzzo.
8 Tenere la pistola contro il
secchio metallico di lavaggio
collegato a terra. Attivare la
pistola e aumentare la pres-
sione del fluido lentamente
finché la pompa non funziona
senza problemi.
Verificare la presenza di perdite nei
raccordi. Non interrompere le perdite
con la mano o con uno straccio.
Se sono presenti perdite, spegnere
lo spruzzatore immediatamente.
Eseguire la decompressione come
descritto in Pulizia, 1. – 3. a
pagina 23. Serrare i raccordi con
perdite. Ripetere l’avviamento, 1. – 5.
Se non ci sono perdite, continuare
ad attivare la pistola finché il sistema
non è completamente pulito.
Proseguire con il passo 6.
6 Aumente la presión lo suficiente
como para poner en marcha
el motor hidráulico y deje que
el fluido circule durante
15 segundos; baje la presión,
gire la válvula de cebado hasta
la posición horizontal.
7 Suelte el seguro del gatillo de la
pistola OFF.
8 Mantenga la pistola contra
una lata metálica de lavado
conectada a tierra. Dispare la
pistola y aumente lentamente la
presión de fluido hasta que la
bomba funcione suavemente.
Inspeccione los racores en busca
de fugas. ¡No detenga las fugas con
la mano o con un trapo! Si hubiera
fugas, APAGUE inmediatamente el
pulverizador. Lleve a cabo el Proce-
dimiento de descompresión de la
sección Limpieza, 1. – 3. en la
página 23. Apriete los racores que
tenían. Repita el procedimiento de
Puesta en marcha, 1. – 5. Si no
hubiera fugas, siga disparando la
pistola hasta que el sistema esté
bien lavado. Proceda al paso 6.
15
SEC
ti5253a
ti5403a
FLUSH
ti5254a
Startup / Démarrage / Inbetriebnahme / Puesta en marcha / Avviamento
310765B 21
9 Place siphon tube in paint
pail
10 Trigger gun again into
flushing fluid pail until paint
appears. Assemble tip and
guard, page 22.
9 Mettre le tuyau de succion
dans un seau de peinture
10 Actionner à nouveau le pis-
tolet en dirigeant le jet dans
le seau de rinçage jusqu’à
ce que la peinture s’écoule.
Monter la buse et la garde,
page 22.
9 Siphonrohr in einen
Farbeimer geben
10 Pistole wieder in den Spül-
eimer richten und abziehen,
bis Farbe austritt. Düse und
Düsenschutz einbauen;
siehe Seite 22.
9 Coloque el tubo de aspi-
ración en la lata de pintura
10 Dispare la pistola en la lata
de líquido de lavado hasta
que salga pintura. Instale la
boquilla y la protección,
página 22.
9 Collocare il flessibile del
sifone nel secchio per la
vernice
10 Attivare la pistola nuova-
mente nel secchio per il
fluido di lavaggio finché
non compare la vernice.
Montare l’ugello e la
protezione, pagina 22.
PAINT
ti5255a
FLUSH
ti5256a
Startup / Démarrage / Inbetriebnahme / Puesta en marcha / Avviamento
22 310765B
SwitchTip and Guard Assembly Clearing Tip Clogs
1 Insert SwitchTip. Insert
seat and OneSeal.
2 Screw assembly onto gun.
Hand tighten.
1 Release trigger, put trigger
safety ON. Rotate
SwitchTip. Take trigger
safety OFF and trigger
gun to clear the clog.
2 Put trigger safety ON,
return SwitchTip to original
position, take trigger safety
OFF and continue spraying.
Ensemble buse SwitchTip et garde Déboucher la buse
1 Introduire la buse
SwitchTip. Monter le siège
et le joint OneSeal.
2 Visser l’ensemble sur le
pistolet. Serrer à la main.
1 Relâcher la gâchette, la
VERROUILLER. Faire
pivoter la buse SwitchTip.
DEVERROUILLER la
gâchette et actionner le
pistolet pour déboucher
la buse.
2 VERROUILLER la
gâchette, remettre
SwitchTip en position ini-
tiale, DEVERROUILLER
la gâchette et poursuivre
la pulvérisation.
Umkehrdüse und Düsenschutz Verstopfte Düsen reinigen
1 Umkehrdüse einsetzen.
Sitz und OneSeal-Dichtung
einsetzen.
2 Den ganzen Satz auf die
Pistole schrauben. Mit der
Hand festziehen.
1 Abzug loslassen, aber
Abzugsschutz auf ON
lassen. Umkehrdüse
umdrehen. Abzugsschutz
auf OFF stellen und Pistole
abziehen, um die Ver-
stopfung zu beseitigen.
2 Abzugsschutz auf ON
stellen, Umkehrdüse in
ursprüngliche Stellung
bringen, Abzugsschutz auf
OFF stellen und Spritz-
arbeiten fortsetzen.
Conjunto de boquilla de giro SwitchTip
yprotección
Despeje de las obstrucciones de la boquilla
1 Introduzca la boquilla de
giro. Introduzca el asiento
y la junta OneSeal.
2 Enrosque el conjunto en la
pistola. Apriete a mano.
1 Suelte el gatillo, y engan-
che el seguro. Gire la
boquilla de giro SwitchTip.
Suelte el seguro del gatillo
y dispare la pistola para
despejar la obstrucción.
2 Enganche el seguro del
gatillo, vuelva a colocar la
boquilla de giro SwitchTip
en su posición original,
suelte el seguro del gatillo
y siga pulverizando.
SwitchTip e gruppo di protezione Eliminazione delle ostruzioni dell’ugello
1 Inserire lo SwitchTip. Inse-
rire la sede e OneSeal.
2 Avvitare il gruppo sulla pis-
tola. Serrare manualmente.
1 Rilasciare il grilletto ed
inserire il fermo della sicura
della pistola. Ruotare lo
SwitchTip. TOGLIERE la
sicura e premere il grilletto
per liberare l’ostruzione.
2 Inserire la sicura del gril-
letto, rimettere lo SwitchTip
nella posizione originale,
TOGLIERE la sicura
e continuare a spruzzare.
OneSeal
seat
SwitchTip
ti5257a
ti5258a
ti5259a
ti5402a
ti5403a
ti4138a
ti5260a
ti5403a
ti5402a
Cleanup / Nettoyage / Reinigung / Limpieza / Pulizia
310765B 23
Cleanup / Nettoyage / Reinigung / Limpieza / Pulizia
Pressure Relief
1 Set pump valve OFF.
Turn engine OFF.
2 Turn pressure to lowest
setting. Trigger gun into pail
to relieve pressure.
3 Turn prime valve down 4 Remove guard and SwitchTip
Décompression
1 Mettre la vanne de la pompe
sur ARRET.
Mettre le moteur sur ARRÊT.
2 Régler la pression au plus
bas. Actionner le pistolet
dans le seau pour relâcher
la pression.
3 Tourner la vanne d’amorçage
vers le bas
4 Démonter la garde et la buse
SwitchTip
Druckentlastung
1 Pumpventil auf OFF stellen.
Motor ausschalten (OFF).
2 Druck auf den niedrigsten
Wert einstellen. Pistole in
einen Eimer abziehen,
um den Materialdruck
zu entlasten.
3 Entlüftungshahn nach unten
drehen
4 Düsenschutz und Umke-
hrdüse abnehmen
Descompresión
1 Cierre la válvula de la bomba
(OFF).
Apague el motor OFF.
2 Fije la presión en el valor
más bajo. Dispare la pistola
en la lata para liberar la
presión.
3 Gire la válvula de cebado
hacia abajo
4 Retire la protección y la
boquilla de giro SwitchTip
Sfogo della pressione
1 Impostare su OFF la valvola
della pompa.
Spegnere il motore.
2 Impostare la pressione sul
valore più basso. Premere
il grilletto per scaricare la
pressione in un secchio.
3 Abbassare la valvola di
adescamento
4 Rimuovere la protezione
eloSwitchTip
OFF
ti5261a
OFF
PAINT
ti5265a
PAINT
ti5266a
Cleanup / Nettoyage / Reinigung / Limpieza / Pulizia
24 310765B
5 Unscrew bowl, remove fil-
ter. Assemble without filter.
Clean fliter.
6 Clean filter, guard and
SwitchTip in flushing fluid.
7 Remove siphon tube set
from paint and place in
flushing fluid.
Use water for water base
paint and mineral spirits
for oil base paint.
8 Turn engine ON and start
engine.
Set pump valve ON.
Turn prime valve horizontal.
5 Dévisser la cloche,
démonter le filtre.
Remonter sans le filtre.
Nettoyer le filtre.
6 Nettoyer le filtre, la garde et
SwitchTip avec un produit
de rinçage.
7 Sortir le tuyau de succion
de la peinture et le plonger
dans le produit de rinçage.
Utiliser de l’eau pour une
peinture à base aqueuse
et du white-spirit pour une
peinture à l’huile.
8 Mettre le moteur sur
MARCHE et démarrer.
Mettre la vanne de la
pompe sur MARCHE.
Mettre la vanne d’amorçage
en position horizontale.
5 Filtergehäuse abschrauben
und Filter entnehmen.
Ohne Filter wieder zusam-
menbauen. Filter reinigen.
6 Filter, Düsenschutz und
Umkehrdüse in Spül-
flüssigkeit reinigen.
7 Siphonschlauch-Gruppe
aus dem Farbbehälter
nehmen und in die Spül-
flüssigkeit legen.
Wasser für Farbe auf
Wasserbasis und Lösungs-
benzin für Farbe auf
Ölbasis verwenden.
8 Motorschalter auf ON
stellen und Motor starten.
Pumpventil auf ON stellen.
Ansaugventil waagerecht
drehen.
5 Desenrosque la tapa del
filtro, retire el filtro. Vuelva
a montar sin el filtro. Limpie
el filtro.
6 Limpie el filtro, la protección
y la boquilla de giro
SwitchTip con el líquido
de lavado.
7 Retire el conjunto del tubo
de aspiración del cubo de
pintura e introdúzcalo en
el líquido de lavado.
Utilice agua para las pintu-
ras al agua y alcohol mine-
ral para pinturas al aceite.
8 Encienda el motor
y póngalo en marcha.
Active la válvula de la
bomba.
Coloque la válvula de
cebado en posición
horizontal.
5 Svitare la tazza, rimuovere
il filtro. Montare senza filtro.
Pulire il filtro.
6 Pulire il filtro, la protezione
e lo SwitchTip nel fluido di
lavaggio.
7 Rimuovere il flessibile del
sifone dalla vernice e met-
terlo nel fluido di lavaggio.
Utilizzare l’acqua per la
vernice a base acquosa
e l’acqua ragia minerale per
la vernice a base oleosa.
8 Accendere il motore
eavviarlo.
Impostare su ON la valvola
della pompa.
Mettere in posizione
orizzontale la valvola di
adescamento.
ti5391a
FLUSH
ti5268a
PAINT
FLUSH
ti5269a
ON
ti5270a
ti5271a
Cleanup / Nettoyage / Reinigung / Limpieza / Pulizia
310765B 25
9 Hold gun against paint pail.
Take trigger safety OFF.
Turn pressure control up
until motor begins to drive
pump. Trigger gun until
flushing fluid appears.
10 Move gun to flushing pail,
hold gun against pail,
trigger gun to thoroughly
flush system.
Release trigger and put
trigger safety ON.
11 Turn prime valve down
and allow flushing fluid to
circulate for approximately
20 seconds to clean drain
tube.
12 Raise siphon tube above
flushing fluid and run
sprayer for 15 to
30 seconds to drain fluid.
Turn pump valve OFF.
Turn engine OFF.
9 Appuyer le pistolet contre le
seau de peinture. DEVER-
ROUILLER la gâchette.
Augmenter la pression
jusqu’à ce que le moteur
commence à entraîner la
pompe. Actionner le pistolet
jusqu’à ce que le fluide de
rinçage s’écoule.
10 Approcher le pistolet du
seau de rinçage, l’appuyer
contre le seau et actionner
le pistolet pour rincer
soigneusement le pulvé-
risateur.
Relâcher la gâchette
et VERROUILLER la
gâchette.
11 Positionner la vanne
d’amorçage vers le bas et
faire circuler le produit de
rinçage pendant environ
20 secondes pour nettoyer
le tuyau de vidange.
12 Relever le tuyau de succion
au-dessus du niveau de
produit de rinçage et faire
fonctionner le pulvérisateur
pendant 15 à 30 secondes
pour vidanger le produit.
Mettre la vanne de pompe
sur ARRÊT. ARRÊTER
le moteur.
9 Pistole gegen Farbeimer
drücken. Abzugsschutz auf
OFF drehen. Druck mit
Druckregler erhöhen, bis
der Motor beginnt, die
Pumpe anzutreiben. Pistole
abziehen, bis Spül-
flüssigkeit austritt.
10 Pistole in den Spüleimer
richten, gegen die Eimer-
wand drücken und
abziehen, um das System
gründlich zu spülen.
Abzug loslassen und
Abzugssicherung
verriegeln (auf ON stellen).
11 Entlüftungshahn nach
unten drehen und Spül-
flüssigkeit ca. 20 Sekunden
lang zirkulieren lassen, um
das Spülrohr zu reinigen.
12 Siphonschlauch aus der
Spülflüssigkeit heben und
Spritzgerät ca. 15 bis
30 Sekunden laufen lassen,
um die gesamte Flüssigkeit
aus dem Gerät zu
entfernen. Pumpventil
auf OFF stellen. Motor
ausschalten (OFF).
9 Mantenga la pistola contra
la lata de pintura. Suelte
el seguro del gatillo (OFF).
Aumente el valor del control
de presión hasta que el
motor comience a accionar
la bomba. Dispare al pistola
hasta que comience a
aparecer el líquido de
lavado.
10 Mueva la pistola hasta el
bidón de lavado, mantenga
la pistola contra el bidón
y dispárela para lavar el
sistema.
Suelte el gatillo y enganche
el seguro.
11 Gire hacia abajo la válvula
de cebado y deje que el
líquido de lavado circule
durante aproximadamente
20 segundos para limpiar
el tubo de drenaje.
12 Suba el tubo de aspiración
por encima del líquido de
lavado y haga funcionar el
pulverizador durante 15 a
30 segundos para drenar el
líquido. Apague la válvula
de la bomba (OFF).
Apague el motor (OFF).
9 Tenere la pistola contro il
secchio metallico per la ver-
nice. Togliere la sicura della
pistola. Girare verso l’alto
il controllo della pressione
finché il motore comincia a
guidare la pompa. Attivare
la pistola fino a quando
non compare il fluido del
lavaggio.
10 Spostare la pistola verso
il secchio per il lavaggio,
mantenere la pistola contro
il secchio, attivare la pistola
per lavare completamente
il sistema.
Rilasciare il grilletto ed
inserire il fermo della sicura
della pistola.
11 Abbassare la valvola di
adescamento e consentire
al fluido di lavaggio per cir-
colare per circa 20 secondi
per pulire il flessibile di
drenaggio.
12 Sollevare il tubo del sifone
sul fluido di lavaggio e far
funzionare lo spruzzatore
da 15 a 30 secondi per
scaricare il fluido.
Impostare su OFF la
valvola della pompa.
Spegnere il motore.
PAINT
ti5272a
FLUSH
ti5273a
20 SEC
ti5274a
PAINT
FLUSH
ti5275a
Cleanup / Nettoyage / Reinigung / Limpieza / Pulizia
26 310765B
Caution: If flushing with water, do
not leave water in sprayer. Flush
again with mineral spirits, oil or
Pump Armor and leave this protec-
tive coating in the sprayer to help
prevent freezing or corrosion and
increase sprayer life.
13 Close prime valve. Trigger
gun into flushing pail to purge
fluid from hose. Open prime
valve.
14 Install filter into filter bowl.
Make sure plastic center tube
is tightened securely. Hand
tighten filter bowl. Hand
tighten gun handle.
15 Clean tip, guard and gasket
with a soft bristle brush to pre-
vent part failure due to dried
materials. Assemble parts
and attach loosely onto gun.
Wipe sprayer, hose and gun
with a rag soaked in water or
mineral spirits.
Attention: en cas de rinçage à
l’eau, ne pas laisser d’eau à
l’intérieur du pulvérisateur. Rincer
à nouveau avec du white-spirit, de
l’huile ou un produit anti-corrosion
et laisser ce produit protecteur
dans le pulvérisateur pour
empêcher le gel ou la corrosion
et ainsi augmenter la durée de vie.
13 Fermer la vanne d’amorçage.
Actionner le pistolet au-des-
sus du seau de rinçage pour
chasser le fluide du flexible.
Ouvrir la vanne d’amorçage.
14 Remonter le filtre dans la
cloche. Veiller à ce que le
tube médian en plastique soit
bien serré. Serrer la cloche du
filtre à la main. Serrer la poi-
gnée du pistolet à la main.
15 Nettoyer la buse et le joint
avec un pinceau souple pour
empêcher tout dysfonctionne-
ment dû à des dépôts de pro-
duit séché. Assembler les
pièces et les monter sur le
pistolet sans les bloquer.
Essuyer le pulvérisateur, le
flexible et le pistolet à l’aide
d’un chiffon imbibé d’eau ou
de white-spirit.
Achtung: Wenn mit Wasser
gespült wird, darf kein Wasser im
Spritzgerät verbleiben. In diesem
Fall noch einmal mit Lösungsben-
zin, Öl oder "Pump Armor" spülen
und diese Flüssigkeit zum Schutz
vor Frost oder Korrosion im
Spritzgerät belassen.
13 Ansaugventil schließen.
Pistole in den Spüleimer
abziehen, um das Material
aus dem Schlauch zu
beseitigen. Ansaugventil
öffnen.
14 Filter im Filtergehäuse
anbringen. Das
Plastik-Mittelrohr muss
sicher angezogen sein.
Filtergehäuse handfest
anziehen. Pistolengriff
handfest anziehen.
15 Düse, Düsenschutz und
Dichtung mit einer weichen
Borstenbürste reinigen, um
Materialdefekte auf Grund
von eingetrockneter Farbe zu
vermeiden. Teile zusammen-
bauen und locker an der
Pistole befestigen.
Spritzgerät, Schlauch und
Pistole mit einem nassen oder
in Waschbenzin getauchten
Lappen abwischen.
Precaución: Si se utiliza agua para
el lavado, no la deje en el pulveriza-
dor. Lave de nuevo con alcohol
mineral, aceite o Protección para
bombas y deje este recubrimiento
protector en el pulverizador para
ayudar a evitar la congelación o la
corrosión y aumentar la vida útil del
pulverizador.
13 Cierre la válvula de cebado.
Dispare la pistola en el
recipiente de lavado para
purgar el fluido de la
manguera. Abra la válvula
de cebado.
14 Coloque el filtro. Asegúrese
de que el tubo central de
plástico está firmemente
apretado. Instale la tapa
del filtro y el filtro. Apriete
a mano la tapa del filtro.
Apriete a mano la
empuñadura de la pistola.
15 Limpie la boquilla, la protec-
ción y la junta con un cepillo
suave para evitar su deterioro
debido a la acumulación de
producto seco. Ensamble
las piezas y sujételas, sin
apretarlas demasiado, en
la pistola.
Limpie el pulverizador, la
manguera y la pistola con
un trapo empapado en agua
o alcohol mineral.
Avvertenza: Se si lava con acqua,
non lasciare acqua nello spruzza-
tore. Lavare di nuovo con acqua
ragia minerale, olio o Armor per
pompe e lasciare questo rivesti-
mento protettivo nello spruzzatore
per evitare il congelamento o la
corrosione e accrescere la durata
dello spruzzatore.
13 Chiudere la valvola di
adescamento. Azionare la
pistola nel secchio di lavaggio
per spurgare il fluido dal
flessibile. Aprire la valvola
di adescamento.
14 Installare il filtro nella tazza
del filtro. Assicurarsi che
il flessibile con centro in
plastica sia serrato
fermamente. Serrare
a mano la tazza del filtro.
Serrare a mano l’impugnatura
della pistola.
15 Pulire l’ugello, la protezione
e la guarnizione con un pen-
nello a setole morbide per
prevenire il guasto delle parti
dovuto a materiali essiccati.
Montare le parti e collegare
in modo lasco alla pistola.
Strofinare spruzzatore,
flessibile e pistola con un
panno intinto nell’acqua o
nell’acqua ragia minerale.
Pump Armor
ti2895a
ti5266a
ti5266a
WASTE
ti2713a
ti5393a
ti5276a
FLUSH
ti5277a
Localización de averías
30 310765B
Localización de averías
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El motor de gasolina tira con fuerza (no se pone
en marcha)
La presión hidráulica es demasiado alta Gire mando de la presión hidráulica en sentido
antihorario hasta el ajuste más bajo
El motor de gasolina no se pone en marcha Interruptor en posición OFF, nivel de aceite bajo,
no hay gasolina
Consulte el manual del motor, suministrado
El motor de gasolina no funciona correctamente Motor defectuoso Consulte el manual del motor, suministrado
Elevación Consulte el kit de reparación del motor de 6,5 CV,
246311
El motor de gasolina funciona, pero la base
de bomba no
La válvula de la bomba está cerrada (OFF) Abra la válvula de la bomba (ON)
Ajuste de presión demasiado bajo Aumente la presión, página 10
El filtro de salida de la base de bomba (si se
utiliza) está sucio u obstruido
Limpie el filtro
La boquilla o el filtro de la boquilla (si se utiliza)
están obstruidos
Retire la boquilla y/o el filtro y límpielos
Nivel del líquido hidráulico demasiado bajo Apague el pulverizador. Añada fluido*.
Vea la página 7
Correa desgastada o rota Reemplace. Vea el manual 310548
La bomba hidráulica está desgastada o dañada Lleve el pulverizador a un distribuidor Graco
Varilla de la bomba agarrotada debido a pintura
seca
Realice el servicio de la bomba. Vea el manual
309277
El motor hidráulico no alterna Cierre la válvula de la bomba (OFF). Baje la
presión. Apague el motor (OFF). Mueva hacia
arriba y hacia abajo la varilla hasta que el motor
hidráulico comience a alternar. Manual 310548
La base de bomba funciona, pero el caudal
es bajo en su recorrido ascendente
La válvula de retención del pistón no se asienta
correctamente
Efectúe el servicio de la bola de retención del
pistón. Vea el manual 309277
Las empaquetaduras del pistón están
desgastadas o deterioradas
Reemplace las empaquetaduras.
Vea el manual 309277
La base de bomba funciona pero el caudal es
bajo en el recorrido descendente y/o en ambos
recorridos
Las empaquetaduras del pistón están
desgastadas o deterioradas
Apriete la tuerca prensaestopas o reemplace
las empaquetaduras. Vea el manual 309277
La válvula de retención de la válvula de admisión
no se asienta correctamente
Efectúe el servicio de la bola de retención de
la válvula de admisión. Vea el manual 309277
Fugas de aire en el tubo de aspiración
Fugas de pintura que rebosan por la tuerca
prensaestopas
Tuerca prensaestopas poco apretada Apriete la copela húmeda lo suficiente para evitar
que se produzcan fugas
Empaquetaduras del cuello desgastadas
o dañadas
Reemplace las empaquetaduras.
Vea el manual 309277
Fugas excesivas alrededor del eje de la varilla
del pistón del motor hidráulico
Junta del vástago del pistón desgastada
o dañada
Reemplace estas piezas. Vea el manual 310548
Bajo suministro de fluido Ajuste de presión demasiado bajo Aumente la presión, página 10
El filtro de salida de la base de bomba (si se
utiliza) está sucio u obstruido
Limpie el filtro
La línea de aspiración a la entrada de la bomba
no está apretada
Apretar
El motor hidráulico está desgastado o dañado Lleve el pulverizador a un distribuidor Graco
Caída de presión considerable en la manguera
de fluido
Utilice una manguera más corta o de mayor
diámetro
El pulverizador se calienta excesivamente Acumulaciones de pintura en los componentes
hidráulicos
Limpiar
Nivel de aceite bajo Llene con aceite. Vea la página 7
Pulverizado intermitente a la salida de pistola Aire en la bomba de fluido o la manguera Compruebe si hay conexiones flojas en el con-
junto de aspiración, apriételas y vuelva a cebar
la bomba
Aspiración de la admisión floja Apretar
El nivel del depósito de alimentación de producto
está bajo o el depósito está vacío
Vuelva a llenar el recipiente de suministro
Ruido excesivo de la bomba hidráulica Bajo nivel de líquido hidráulico Apague el pulverizador. Añada fluido*.
Vea la página 7
El motor eléctrico no funciona El interruptor de potencia no está en posición ON Coloque el interruptor de potencia en posición ON
Disyuntor disparado Inspeccione el disyuntor en la fuente de alimen-
tación. Reponga a cero el interruptor del motor
*Compruebe a menudo el nivel de líquido hidráulico. No permita que baje demasiado. Utilice únicamente líquido hidráulico Graco, página 7.

Transcripción de documentos

Operation / Fonctionnement / Betrieb / Funcionamiento / Funzionamento GH™ 200, GH 230, GH 300, EH™ 200 Hydraulic Sprayers / Pulvérisateurs hydrauliques GH™ 200, GH 230, GH 300, EH™ 200 / Hydraulik-Spritzgeräte GH™ 200, GH 230, GH 300, EH™ 200 / Pulverizadores hidráulicos GH™ 200, GH 230, GH 300, EH™ 200 / Spruzzatori idraulici GH™ 200, GH 230, GH 300, EH™ 200 310765B - Use with Architectural Coatings and Paints - / - À utiliser avec des produits et peintures architecturaux - / - Für Bauanstriche und Lackmaterialien - / - Utilizar con revestimientos y pinturas con fines arquitectónicos - / - Utilizzare con rivestimenti e vernici architettonici 3300 psi (22.8 MPa, 228 bar) Maximum Working Pressure / Pression de service maximum 3300 psi (22,8 MPa, 228 bars) / Zulässiger Betriebsüberdruck 22,8 MPa (228 bar) / Presión máxima de trabajo de 3300 psi (22,8 MPa, 228 bar) / Pressione massima d’esercizio 228 bar (22,8 MPa - 3300 psi) GH200 GH230 GH300 120 Vac 60 Hz ti5380a 248559 ✓ ✓ 248560 ✓ ✓ 248565 ✓ ✓ 248566 ✓ ✓ 240 Vac 50 Hz ✓ ✓ ✓ ✓ 248949 ✓ 248950 ✓ 248943 ✓ 248944 248561 ✓ ✓ 248562 ✓ ✓ 248563 ✓ ✓ 248564 ✓ ✓ 248567 ✓ 248945 CSA/UL 120 Vac 60 Hz ✓ ✓ ✓ ✓ 248946 ✓ Read all warnings and instructions Lire toutes les mises en garde et instructions Alle Warnhinweise und Anweisungen lesen Lea todas las advertencias e instrucciones Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni ti5380a Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441 Copyright 2004, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001 Advertencia Advertencia Las siguientes advertencias incluyen información general de seguridad para la puesta en marcha, utilización, mantenimiento y reparación de este equipo. Cuando es pertinente, en el texto se incluyen advertencias más específicas. ADVERTENCIA PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES Los vapores inflamables, tales como los vapores de disolvente o de pintura, en la zona de trabajo pueden incendiarse o explotar. Para evitar un incendio o explosión: • Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas. • No llene el depósito de combustible mientras el motor esté en marcha o caliente; apague el motor y espere a que enfríe. El combustible es inflamable y puede incendiarse o explotar si se derrama sobre una superficie caliente. • Cuando los líquidos inflamables se pulverizan o se utilizan para lavar el equipo, mantenga el pulverizador a una distancia mínima de 6 m (20 pies) de los vapores explosivos. • Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, lámparas eléctricas portátiles y las cubiertas de plástico (arcos estáticos potenciales). • Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina. • No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización. • Conecte a tierra el equipo y los objetos conductores de la zona de trabajo. Vea las instrucciones de Conexión a tierra. • Utilice únicamente mangueras conectadas a tierra. • Sujete firmemente la pistola contra el lateral de una lata conectada a tierra mientras dispara la pistola hacia el interior de la misma. • Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de trabajar inmediatamente. No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema. PELIGRO DE INYECCIÓN El fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetrarán en la piel. La inyección del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de una herida grave que puede conducir a la amputación. Consiga atención médica inmediatamente. • No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo. • No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización. • No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo. • No pulverice sin la protección de la boquilla y el seguro del gatillo. • Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando. • Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar o reparar el equipo. PELIGROS DEL EQUIPO A PRESIÓN El fluido procedente de la pistola/válvula dispensadora, y las fugas de las mangueras o de piezas rotas pueden salpicar fluido en los ojos o en la piel y causar lesiones graves. • Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar o reparar el equipo. • Apriete todas las conexiones antes de accionar el equipo. • Compruebe diariamente las mangueras, los tubos y los acoplamientos. Reemplace inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas. PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA Una conexión a tierra o cableado incorrecto puede causar descargas eléctricas. • Apague y desconecte el cable de alimentación eléctrica en el interruptor de corriente antes de desconectar los cables y revisar el equipo. • Utilice únicamente tomas eléctricas conectadas a tierra. • Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos. • Compruebe que los terminales de conexión a tierra del pulverizador y de los cables de extensión están intactas. PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo. • Manténgase alejado de las piezas móviles. • No utilice el equipo sin las cubiertas de protección. • El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover, o revisar el equipo, siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte la fuente de alimentación o el suministro de aire. 8 310765B ADVERTENCIA ADVERTENCIA PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves. • No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal del sistema. Consulte la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo. • Utilice líquidos y disolventes compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte las Características técnicas en todos los manuales que acompañan al equipo. Lea las recomendaciones de los fabricantes de los líquidos. • Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas. • No altere ni modifique el equipo. • Sólo para uso profesional. • Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información, póngase en contacto con su distribuidor Graco. • Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles y superficies calientes. • No utilice las mangueras para tirar del equipo. • Respete todas las normas relativas a la seguridad. PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o productos que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían provocar peligrosas reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones graves y daños materiales. PELIGRO DE ASPIRACIÓN Nunca coloque las manos cerca de la entrada de fluido de la bomba cuando ésta esté funcionando o presurizada. La poderosa aspiración podría causar lesiones graves. PELIGRO DE MONÓXIDO DE CARBONO Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un veneno incoloro e inodoro. Respirar monóxido de carbono puede causar la muerte. No trabaje con este equipo en un recinto cerrado. PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto con los ojos o la piel, se inhalan o se ingieren. • Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos de los líquidos que esté utilizando. • Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su evacuación siguiendo las directrices pertinentes. PELIGRO DE QUEMADURAS Las superficies del equipo y del fluido calentado puede calentarse mucho durante el funcionamiento. Para evitar quemaduras graves, no toque el fluido o el equipo caliente. Espere hasta que haya enfriado. EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero no está limitado a: • Gafas de protección • Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente • Guantes • Protección auditiva PELIGRO DE RETROCESO Tenga cuidado; la pistola podría recular cuando se dispara y causar la caída del operario y lesiones graves. 310765B 9 2. 1. 3. on off bar/MPa PSI 7. 4. F OF ON ti5381a 6. 12 5. English Français Deutsch Español Italiano 1 Pump valve Vanne de la pompe Pumpventil Válvula de la bomba Valvola della pompa 2 Pressure control Régulation de la pression Druckregler Dispositivo de control de la presión Dispositivo controllo della pressione 3 Drain valve Vanne de décharge Druckentlastungsventil Válvula de drenaje Valvola di scarico 4 Engine ON/OFF switch Bouton MARCHE/ ARRÊT du moteur Motor-EIN-/ AUS-Schalter Interruptor encendido/ apagado (ON/OFF) del motor Interruttore ON/OFF del motore 5 Engine controls Commandes moteur Motorregler Controles del motor Controlli del motore 6 Motor On/Off Switch Bouton marche/arrêt du moteur Motor-Ein-/Aus-Schalter Interruptor encendido/ apagado (On/Off) del motor Interruttore motore On/Off 7 Trigger Lock Verrouillage gâchette Abzugssperre Seguro del gatillo Sicura del grilletto 310765B Setup / Installation / Einrichtung / Puesta en marcha / Setup Setup / Installation / Einrichtung / Puesta en marcha / Setup ti5387a OFF ti5386a ON ti5235a ti5405a ti5383a ti4296b ti5389a ti5388a ti5382a ti5384a ti5385a Change/Engine or Motor 1 Unplug motor or turn engine switch OFF. Loosen belt guard knob and motor clamp. 2 Lift belt guard. Remove belt. Tilt engine/motor and remove engine/motor. 3 Tilt engine/motor. Install engine/motor. Install belt. Lower belt guard. 4 Swivel motor clamp. Tighten motor clamp and belt guard knob. 2 Soulever le carter de la courroie. Enlever la courroie. Basculer le moteur et le démonter. 3 Incliner le moteur. Mettre le moteur en place. Remonter la courroie. Abaisser le carter de courroie. 4 Refermer la fixation moteur. Serrer celle-ci ainsi que le bouton du carter de courroie. 2 Riemenschutz abheben. Riemen entfernen. Motor kippen und herausnehmen. 3 Motor schräg halten. Motor einbauen. Riemen anbringen. Riemenschutz zuklappen. 4 Motorbügel drehen. Motorbügel und Riemenschutzknopf festziehen. 2 Levante la protección de la correa. Retire la correa. Incline el motor y desmóntelo. 3 Incline el motor. Instale el motor. Instale la corre. Baje la protección de la correa. 4 Gire la abrazadera del motor. Apriete la abrazadera del motor y la perilla de protección de la correa. 2 Sollevare la protezione della cinghia. Rimuovere la cinghia. Inclinare il motore e rimuoverlo. 3 Inclinare il motore. Installare il motore. Installare la cinghia. Abbassare la protezione della cinghia. 4 Girare il morsetto del motore. Serrare il morsetto del motore e la manopola della protezione della cinghia. Changer le moteur 1 Débrancher le moteur ou mettre le commutateur du moteur sur ARRÊT. Desserrer le bouton du carter de courroie ainsi que la fixation moteur. Motor auswechseln 1 Den Stecker vom Motor abziehen oder den Motorschalter auf OFF stellen. Riemenschutzknopf und Motorbügel lösen. Cambio de motor 1 Desenchufe el motor o coloque el interruptor del motor en posición OFF. Afloje la perilla de protección de la correa y la abrazadera del motor. Cambio del motore 1 Spegnere il motore. Allentare la manopola della protezione della cinghia e il morsetto del motore. 310765B 13 Setup / Installation / Einrichtung / Puesta en marcha / Setup ti5237a ti5390a ti5238a ti5236a Complete Setup 1 Connect appropriate Graco high-pressure hose to sprayer. Tighten securely. Note: Remove second gun port plug for multiple guns and repeat steps 1 - 4. 2 Connect other end of hose to gun. 3 Tighten securely. 4 Remove tip guard. 2 Brancher l’autre extrémité du flexible sur le pistolet. 3 Bien serrer. 4 Retirer le garde-buse. 2 Das andere Schlauchende an der Pistole anschließen. 3 Gut festziehen. 4 Düsenschutz abnehmen. 2 Conecte el otro extremo de la manguera a la pistola. 3 Apriete firmemente. 4 Retire la protección de la boquilla. 2 Collegare l’altra estremità del flessibile alla pistola. 3 Serrare fermamente. 4 Rimuovere la protezione dell’ugello. Installation complète 1 Brancher un flexible Graco haute pression adéquat sur le pulvérisateur. Bien serrer. Remarque: enlever l’obturateur pour un second pistolet et répéter les opérations 1 – 4. Einrichtung fertig stellen 1 Geeigneten Graco-Hochdruckschlauch am Spritzgerät anschließen. Gut festziehen. Hinweis: Stopfen für die zweite Pistolenanschlussöffnung abnehmen, wenn mehrere Pistolen verwendet werden, und die Schritte 1 - 4 wiederholen. Instalación 1 Conecte la manguera Graco de alta presión adecuada al pulverizador. Apriete firmemente. Nota: Para usar varias pistolas, retire el tapón de conexión de la segunda pistola y repita los pasos 1 – 4. Completare l’installazione 1 Connettere un flessibile ad alta pressione Graco appropriato allo spruzzatore. Serrare fermamente. Nota: Rimuovere il tappo del bocchettone della seconda pistola per più pistole e ripetere i passi 1 – 4. 14 310765B Setup / Installation / Einrichtung / Puesta en marcha / Setup Approximate Fill Level (cold) ti5239a ti5241a ti5240a ti5242a Complete Setup 5 Install clean inlet strainer. 6 Fill throat packing nut with TSL to prevent premature packing wear. Do this each time you spray and store. 7 Check engine oil level. Add SAE 10W-30 (summer) or 5W-20 (winter), if necessary. 8 Fill fuel tank. 6 Remplir l’écrou du presse-étoupe de liquide TSL pour empêcher une usure prématurée. Effectuer cette opération à chaque pulvérisation et entreposage. 7 Contrôler le niveau d’huile du moteur. Ajouter de la SAE 10W–30 (été) ou de la 5W–20 (hiver), si nécessaire. 8 Remplir le réservoir de carburant. 6 Halspackungsmutter mit TSL-Flüssigkeit füllen, um vorzeitigen Packungsverschleiß zu verhindern. Vor jeder Inbetriebnahme sowie vor jeder Lagerung nachfüllen. 7 Motorölstand kontrollieren. SAE 10W-30 (Sommer) oder 5W-20 (Winter) bei Bedarf nachfüllen. 8 Kraftstofftank füllen. 6 Llene la tuerca prensaestopas del cuello con TSL para evitar el desgaste prematuro de las empaquetaduras. Haga esto cada vez que utilice el pulverizador y lo guarde. 7 Compruebe el nivel de aceite del motor. Añada aceite SAE 10W–30 (verano) o 5W–20 (invierno), si fuera necesario. 8 Llene el depósito de combustible. 6 Riempire il dado premiguarnizioni con TSL per prevenire l’usura prematura delle guarnizioni. Procedere come descritto ogni volta che si spruzza e si conserva lo spruzzatore. 7 Controllare il livello dell’olio motore. Aggiungere olio SAE 10W–30 (in estate) o 5W–20 (in inverno), se necessario. 8 Riempire la tanica di carburante. Installation complète 5 Monter un filtre d’entrée propre. Einrichtung fertig stellen 5 Sauberen Einlassfilter einbauen. Instalación 5 Instale un filtro de entrada nuevo. Completare l’installazione 5 Installare un filtro di ingresso pulito. 310765B 15 Setup / Installation / Einrichtung / Puesta en marcha / Setup ti5243a Safe Range (cold) ti5244a Complete Setup 9 Check hydraulic oil level. Add only Graco Hydraulic Oil, Grade 6, 169236 (5 gallon/18.9 liter) or 207428 (1 gallon/3.8 liter). Hydraulic tank capacity is 1.25 gallon (4.75 liter). 10 Attach sprayer grounding clamp to earth ground. 10 Fixer la pince de terre sur la borne de terre. 10 Erdungsklammer des Spritzgeräts an einem Erdungspunkt befestigen. 10 Sujete la abrazadera de conexión a tierra del pulverizador a una tierra verdadera. 10 Attaccare il morsetto per la messa a terra dello spruzzatore alla presa di terra. Installation complète 9 Contrôler le niveau d’huile hydraulique. Ne mettre que de l’huile hydraulique Graco, grade 6, 169236 (5 gallons/ 18,9 litres) ou 207428 (1 gallons/3,8 litres). Capacité du réservoir hydraulique: 1,25 gallon (4,75 litres). Einrichtung fertig stellen 9 Hydraulikölstand kontrollieren. Nur Graco Hydrauliköl Klasse 6 169236 (18,9 Liter) oder 207428 (3,8 Liter) einfüllen. Der Hydrauliköltank fasst 4,75 Liter. Instalación 9 Compruebe el nivel de aceite hidráulico. Añada únicamente aceite hidráulico Graco, grado 6, 169236 (5 gal/18,9 litros) o 207428 (1 gal/3,8 litros). La capacidad del depósito hidráulico es de 4,75 litros (1,25 galón). Completare l’installazione 9 16 Controllare il livello dell’olio idraulico. Aggiungere solo Olio idraulico della Graco, di grado 6, 169236 (5 gal/ 18,9 litri) o 207428 (1 gal/ 3,8 litri). La capacità del serbatoio idraulico è di 4,75 litri (1,25 gal). 310765B Startup / Démarrage / Inbetriebnahme / Puesta en marcha / Avviamento Startup / Démarrage / Inbetriebnahme / Puesta en marcha / Avviamento OFF OFF ti5246a PAINT PAINT ti5245a ti5247a FLUSH FLUSH 1 Place suction tube and drain tube in grounded metal pail partially filled with flushing fluid. Attach ground wire to pail and to earth ground. 2 Turn prime valve down. Turn pressure control counterclockwise to lowest pressure. 3 Set pump valve OFF. 1 Plonger le tuyau d’aspiration et le tuyau de décharge dans un seau métallique mis à la terre et partiellement rempli de fluide de rinçage. Fixer le fil de terre sur le seau et sur la terre. 2 Abaisser la vanne d’amorçage. Tourner la régulation de pression dans le sens anti-horaire pour une pression minimum. 3 Mettre la vanne de pompe sur ARRET. 1 Saugschlauch und Ablassschlauch in einen geerdeten Metalleimer geben, der teilweise mit Spülflüssigkeit gefüllt ist. Erdungsdraht am Eimer und einem guten Erdungspunkt befestigen. 2 Entlüftungshahn nach unten drehen. Druckregler gegen den Uhrzeigersinn auf den niedrigsten Wert einstellen. 3 Pumpventil auf OFF stellen. 1 Coloque un tubo de aspiración y un tubo de drenaje en la lata metálica conectada a tierra que ha sido llenada parcialmente con líquido de lavado. Sujete el cable de conexión a tierra a la lata y a una tierra verdadera. 2 Gire hacia abajo la válvula de cebado. Gire el dispositivo de control de presión en sentido antihorario, hasta la presión más baja. 3 Cierre la válvula de la bomba (OFF). 1 Mettere il flessibile di aspirazione e il flessibile di drenaggio in un secchio metallico collegato a massa riempito per metà con fluido di lavaggio. Collegare un filo di terra al secchio e a una presa di terra efficace. 2 Abbassare la valvola di adescamento. Girare il controllo di pressione in senso antiorario sulla pressione più bassa. 3 Impostare la valvola della pompa su OFF. 310765B 17 Startup / Démarrage / Inbetriebnahme / Puesta en marcha / Avviamento ti5250a ti5248a 4 Start engine a Move fuel valve to open 4 Démarrage du moteur a Mettre la vanne de carburant sur ouvert 4 Motor starten a Kraftstoffhahn öffnen 4 Ponga en marcha el motor a Abra la válvula de combustible 4 Avviare il motore a Spostare la valvola del carburante per aprire 18 ti5249a ti5262a b Move choke to closed c Set throttle to fast d Set engine switch to ON b Mettre le volet du starter sur fermé c Régler l’accélérateur sur rapide d Mettre le bouton moteur sur MARCHE b Motor-Choke schließen c Gashebel auf Schnell stellen d Motorschalter auf ON stellen b Cierre el obturador c Coloque el acelerador en posición rápida d Coloque el interruptor del motor en posición ON b Chiudere l’aria c Impostare la valvola a farfalla sulla posizione veloce d Impostare l’interruttore del motore su ON 310765B Startup / Démarrage / Inbetriebnahme / Puesta en marcha / Avviamento ON ON ti5264a ti5263a ti5251a ti5252a 5 Set pump valve ON - Hydraulic motor is now active e e e Pull starter rope Tirer sur le cordon de démarrage Starterseil ziehen f f f After engine starts, move choke to open Dès que le moteur tourne, mettre le volant du starter sur ouvert Nach dem Start des Motors den Choke öffnen g g g Set throttle to desired setting 5 Mettre la vanne de pompe sur MARCHE - Le moteur hydraulique est maintenant en marche - 5 Pumpventil auf ON stellen - Der Hydraulikmotor ist jetzt aktiv - Régler l’accélérateur en position désirée Gashebel auf die gewünschte Geschwindigkeit einstellen 5 e Tire de la cuerda de arranque f Después de que el motor se ponga en marcha, abra el obturador g Abra la válvula de la bomba (ON) - El motor hidráulico está activado - Coloque el acelerador en la posición deseada 5 Impostare la valvola della pompa su ON – Il motore idraulico è ora attivo – e Tirare il cavo di avviamento 310765B f Quando il motore è stato avviato, aprire l’aria g Impostare la valvola a farfalla sull’impostazione desiderata 19 Startup / Démarrage / Inbetriebnahme / Puesta en marcha / Avviamento 15 SEC ti5253a ti5403a FLUSH ti5254a 6 Increase pressure enough to start hydraulic motor stroking and allow fluid to circulate for 15 seconds; turn pressure down, turn prime valve horizontal. 7 Take spray gun trigger safety OFF 8 Hold gun against grounded metal flushing pail. Trigger gun and increase fluid pressure slowly until pump runs smoothly. Inspect fittings for leaks. Do not stop leaks with your hand or a rag! If leaks occur, turn sprayer OFF immediately. Do Pressure Relief in Cleanup, 1. - 3. on page 23. Tighten leaky fittings. Repeat Startup, 1. - 5. If no leaks, continue to trigger gun until system is thoroughly flushed. Proceed to 6. 6 Augmenter suffisamment la pression pour mettre le moteur hydraulique en mouvement et faire circuler le fluide pendant 15 secondes; réduire la pression, mettre la vanne d’amorçage à l’horizontale. 7 Mettre le verrou de sûreté de la gâchette sur DEVERROUILLE. 8 Appuyer le pistolet contre un seau de rinçage métallique mis à la terre. Actionner le pistolet et augmenter lentement la pression du produit jusqu’à ce que la pompe démarre en douceur. Contrôler l’étanchéité des raccords. Ne pas stopper une fuite avec la main ou un chiffon! En cas de fuite, ARRETER le pulvérisateur immédiatement. Appliquer la procédure de Décompression rubrique Nettoyage, 1. - 3. page 23. Resserrer les raccords non étanches. Répéter la procédure de démarrage, 1.- 5. S’il n’y a plus de fuite, continuer à actionner le pistolet jusqu’à ce que le pulvérisateur soit bien rincé. Passer à 6. 6 Den Druck weit genug erhöhen, 7 damit der Hydraulikmotor startet. Flüssigkeit 15 Sekunden lang zirkulieren lassen. Dann den Druck verringern und das Entlüftungsventil waagerecht stellen. Abzugsschutz der Spritzpistole auf OFF stellen. 8 Pistole gegen einen geerdeten Spül-Metalleimer drücken. Pistole abziehen und den Materialdruck langsam erhöhen, bis die Pumpe gleichmäßig läuft. Alle Anschlüsse auf Dichtheit überprüfen. Undichte Stellen niemals mit der Hand oder einem Lappen abzudichten versuchen! Wenn undichte Stellen auftreten, das Spritzgerät sofort abschalten. Die Druckentlastung im Abschnitt Reinigung, 1 - 3, auf Seite 23 ausführen. Undichte Anschlüsse festziehen. Die Schritte im Kapitel Inbetriebnahme, 1 - 5, ausführen. Wenn keine undichten Stellen vorhanden sind, Pistole weiterhin abziehen, bis das System gründlich gespült ist. Zu Schritt 6 weitergehen. 6 Aumentare la pressione a sufficienza per avviare il funzionamento del motore idraulico e consentire al fluido di circolare per 15 secondi; abbassare la pressione e spostare in posizione orizzontale la valvola di adescamento. 7 Togliere la sicura del grilletto della pistola a spruzzo. 8 Tenere la pistola contro il secchio metallico di lavaggio collegato a terra. Attivare la pistola e aumentare la pressione del fluido lentamente finché la pompa non funziona senza problemi. Verificare la presenza di perdite nei raccordi. Non interrompere le perdite con la mano o con uno straccio. Se sono presenti perdite, spegnere lo spruzzatore immediatamente. Eseguire la decompressione come descritto in Pulizia, 1. – 3. a pagina 23. Serrare i raccordi con perdite. Ripetere l’avviamento, 1. – 5. Se non ci sono perdite, continuare ad attivare la pistola finché il sistema non è completamente pulito. Proseguire con il passo 6. 6 Aumente la presión lo suficiente como para poner en marcha el motor hidráulico y deje que el fluido circule durante 15 segundos; baje la presión, gire la válvula de cebado hasta la posición horizontal. 7 Suelte el seguro del gatillo de la pistola OFF. 8 Mantenga la pistola contra una lata metálica de lavado conectada a tierra. Dispare la pistola y aumente lentamente la presión de fluido hasta que la bomba funcione suavemente. Inspeccione los racores en busca de fugas. ¡No detenga las fugas con la mano o con un trapo! Si hubiera fugas, APAGUE inmediatamente el pulverizador. Lleve a cabo el Procedimiento de descompresión de la sección Limpieza, 1. – 3. en la página 23. Apriete los racores que tenían. Repita el procedimiento de Puesta en marcha, 1. – 5. Si no hubiera fugas, siga disparando la pistola hasta que el sistema esté bien lavado. Proceda al paso 6. 20 310765B Startup / Démarrage / Inbetriebnahme / Puesta en marcha / Avviamento ti5255a PAINT ti5256a FLUSH 9 Place siphon tube in paint pail 10 Trigger gun again into flushing fluid pail until paint appears. Assemble tip and guard, page 22. 9 Mettre le tuyau de succion dans un seau de peinture 10 Actionner à nouveau le pistolet en dirigeant le jet dans le seau de rinçage jusqu’à ce que la peinture s’écoule. Monter la buse et la garde, page 22. 9 Siphonrohr in einen Farbeimer geben 10 Pistole wieder in den Spüleimer richten und abziehen, bis Farbe austritt. Düse und Düsenschutz einbauen; siehe Seite 22. 9 Coloque el tubo de aspiración en la lata de pintura 10 Dispare la pistola en la lata de líquido de lavado hasta que salga pintura. Instale la boquilla y la protección, página 22. 9 Collocare il flessibile del sifone nel secchio per la vernice 10 Attivare la pistola nuovamente nel secchio per il fluido di lavaggio finché non compare la vernice. Montare l’ugello e la protezione, pagina 22. 310765B 21 ti4138a Startup / Démarrage / Inbetriebnahme / Puesta en marcha / Avviamento SwitchTip ti5402a ti5402a seat ti5257a ti5260a ti5259a OneSeal ti5258a ti5403a ti5403a SwitchTip and Guard Assembly Clearing Tip Clogs 1 1 Insert SwitchTip. Insert seat and OneSeal. 2 Screw assembly onto gun. Hand tighten. Ensemble buse SwitchTip et garde 1 Introduire la buse SwitchTip. Monter le siège et le joint OneSeal. 2 Visser l’ensemble sur le pistolet. Serrer à la main. Umkehrdüse und Düsenschutz 1 Umkehrdüse einsetzen. Sitz und OneSeal-Dichtung einsetzen. 2 Den ganzen Satz auf die Pistole schrauben. Mit der Hand festziehen. Conjunto de boquilla de giro SwitchTip y protección 1 Introduzca la boquilla de giro. Introduzca el asiento y la junta OneSeal. 2 Enrosque el conjunto en la pistola. Apriete a mano. Release trigger, put trigger safety ON. Rotate SwitchTip. Take trigger safety OFF and trigger gun to clear the clog. 2 Put trigger safety ON, return SwitchTip to original position, take trigger safety OFF and continue spraying. 2 VERROUILLER la gâchette, remettre SwitchTip en position initiale, DEVERROUILLER la gâchette et poursuivre la pulvérisation. 2 Abzugsschutz auf ON stellen, Umkehrdüse in ursprüngliche Stellung bringen, Abzugsschutz auf OFF stellen und Spritzarbeiten fortsetzen. Déboucher la buse 1 Relâcher la gâchette, la VERROUILLER. Faire pivoter la buse SwitchTip. DEVERROUILLER la gâchette et actionner le pistolet pour déboucher la buse. Verstopfte Düsen reinigen 1 Abzug loslassen, aber Abzugsschutz auf ON lassen. Umkehrdüse umdrehen. Abzugsschutz auf OFF stellen und Pistole abziehen, um die Verstopfung zu beseitigen. Despeje de las obstrucciones de la boquilla 1 Suelte el gatillo, y enganche el seguro. Gire la boquilla de giro SwitchTip. Suelte el seguro del gatillo y dispare la pistola para despejar la obstrucción. 2 Enganche el seguro del gatillo, vuelva a colocar la boquilla de giro SwitchTip en su posición original, suelte el seguro del gatillo y siga pulverizando. SwitchTip e gruppo di protezione Eliminazione delle ostruzioni dell’ugello 1 1 22 Inserire lo SwitchTip. Inserire la sede e OneSeal. 2 Avvitare il gruppo sulla pistola. Serrare manualmente. Rilasciare il grilletto ed inserire il fermo della sicura della pistola. Ruotare lo SwitchTip. TOGLIERE la sicura e premere il grilletto per liberare l’ostruzione. 2 Inserire la sicura del grilletto, rimettere lo SwitchTip nella posizione originale, TOGLIERE la sicura e continuare a spruzzare. 310765B Cleanup / Nettoyage / Reinigung / Limpieza / Pulizia Cleanup / Nettoyage / Reinigung / Limpieza / Pulizia OFF OFF ti5265a ti5261a PAINT PAINT ti5267a ti5266a Pressure Relief 1 Set pump valve OFF. Turn engine OFF. 2 Turn pressure to lowest setting. Trigger gun into pail to relieve pressure. 3 Turn prime valve down 4 Remove guard and SwitchTip 2 Régler la pression au plus bas. Actionner le pistolet dans le seau pour relâcher la pression. 3 Tourner la vanne d’amorçage 4 vers le bas Démonter la garde et la buse SwitchTip 2 Druck auf den niedrigsten Wert einstellen. Pistole in einen Eimer abziehen, um den Materialdruck zu entlasten. 3 Entlüftungshahn nach unten drehen 4 Düsenschutz und Umkehrdüse abnehmen 2 Fije la presión en el valor más bajo. Dispare la pistola en la lata para liberar la presión. 3 Gire la válvula de cebado hacia abajo 4 Retire la protección y la boquilla de giro SwitchTip 2 Impostare la pressione sul valore più basso. Premere il grilletto per scaricare la pressione in un secchio. 3 Abbassare la valvola di adescamento 4 Rimuovere la protezione e lo SwitchTip Décompression 1 Mettre la vanne de la pompe sur ARRET. Mettre le moteur sur ARRÊT. Druckentlastung 1 Pumpventil auf OFF stellen. Motor ausschalten (OFF). Descompresión 1 Cierre la válvula de la bomba (OFF). Apague el motor OFF. Sfogo della pressione 1 Impostare su OFF la valvola della pompa. Spegnere il motore. 310765B 23 Cleanup / Nettoyage / Reinigung / Limpieza / Pulizia ON ti5270a PAINT ti5268a ti5269a FLUSH FLUSH ti5271a ti5391a 5 Unscrew bowl, remove filter. Assemble without filter. Clean fliter. 6 Clean filter, guard and SwitchTip in flushing fluid. 7 Remove siphon tube set from paint and place in flushing fluid. Use water for water base paint and mineral spirits for oil base paint. 8 Turn engine ON and start engine. Set pump valve ON. Turn prime valve horizontal. 5 Dévisser la cloche, démonter le filtre. Remonter sans le filtre. Nettoyer le filtre. 6 Nettoyer le filtre, la garde et SwitchTip avec un produit de rinçage. 7 Sortir le tuyau de succion de la peinture et le plonger dans le produit de rinçage. Utiliser de l’eau pour une peinture à base aqueuse et du white-spirit pour une peinture à l’huile. 8 Mettre le moteur sur MARCHE et démarrer. Mettre la vanne de la pompe sur MARCHE. Mettre la vanne d’amorçage en position horizontale. 5 Filtergehäuse abschrauben und Filter entnehmen. Ohne Filter wieder zusammenbauen. Filter reinigen. 6 Filter, Düsenschutz und Umkehrdüse in Spülflüssigkeit reinigen. 7 Siphonschlauch-Gruppe aus dem Farbbehälter nehmen und in die Spülflüssigkeit legen. Wasser für Farbe auf Wasserbasis und Lösungsbenzin für Farbe auf Ölbasis verwenden. 8 Motorschalter auf ON stellen und Motor starten. Pumpventil auf ON stellen. Ansaugventil waagerecht drehen. 5 Desenrosque la tapa del filtro, retire el filtro. Vuelva a montar sin el filtro. Limpie el filtro. 6 Limpie el filtro, la protección y la boquilla de giro SwitchTip con el líquido de lavado. 7 Retire el conjunto del tubo de aspiración del cubo de pintura e introdúzcalo en el líquido de lavado. Utilice agua para las pinturas al agua y alcohol mineral para pinturas al aceite. 8 Encienda el motor y póngalo en marcha. Active la válvula de la bomba. Coloque la válvula de cebado en posición horizontal. 5 Svitare la tazza, rimuovere il filtro. Montare senza filtro. Pulire il filtro. 6 Pulire il filtro, la protezione e lo SwitchTip nel fluido di lavaggio. 7 Rimuovere il flessibile del sifone dalla vernice e metterlo nel fluido di lavaggio. Utilizzare l’acqua per la vernice a base acquosa e l’acqua ragia minerale per la vernice a base oleosa. 8 Accendere il motore e avviarlo. Impostare su ON la valvola della pompa. Mettere in posizione orizzontale la valvola di adescamento. 24 310765B Cleanup / Nettoyage / Reinigung / Limpieza / Pulizia ti5275a 20 SEC ti5272a ti5274a PAINT FLUSH PAINT FLUSH ti5273a 9 Hold gun against paint pail. Take trigger safety OFF. Turn pressure control up until motor begins to drive pump. Trigger gun until flushing fluid appears. 10 Move gun to flushing pail, hold gun against pail, trigger gun to thoroughly flush system. Release trigger and put trigger safety ON. 11 Turn prime valve down and allow flushing fluid to circulate for approximately 20 seconds to clean drain tube. 12 Raise siphon tube above flushing fluid and run sprayer for 15 to 30 seconds to drain fluid. Turn pump valve OFF. Turn engine OFF. 9 Appuyer le pistolet contre le seau de peinture. DEVERROUILLER la gâchette. Augmenter la pression jusqu’à ce que le moteur commence à entraîner la pompe. Actionner le pistolet jusqu’à ce que le fluide de rinçage s’écoule. 10 Approcher le pistolet du seau de rinçage, l’appuyer contre le seau et actionner le pistolet pour rincer soigneusement le pulvérisateur. Relâcher la gâchette et VERROUILLER la gâchette. 11 Positionner la vanne d’amorçage vers le bas et faire circuler le produit de rinçage pendant environ 20 secondes pour nettoyer le tuyau de vidange. 12 Relever le tuyau de succion au-dessus du niveau de produit de rinçage et faire fonctionner le pulvérisateur pendant 15 à 30 secondes pour vidanger le produit. Mettre la vanne de pompe sur ARRÊT. ARRÊTER le moteur. 9 Pistole gegen Farbeimer drücken. Abzugsschutz auf OFF drehen. Druck mit Druckregler erhöhen, bis der Motor beginnt, die Pumpe anzutreiben. Pistole abziehen, bis Spülflüssigkeit austritt. 10 Pistole in den Spüleimer richten, gegen die Eimerwand drücken und abziehen, um das System gründlich zu spülen. Abzug loslassen und Abzugssicherung verriegeln (auf ON stellen). 11 Entlüftungshahn nach unten drehen und Spülflüssigkeit ca. 20 Sekunden lang zirkulieren lassen, um das Spülrohr zu reinigen. 12 Siphonschlauch aus der Spülflüssigkeit heben und Spritzgerät ca. 15 bis 30 Sekunden laufen lassen, um die gesamte Flüssigkeit aus dem Gerät zu entfernen. Pumpventil auf OFF stellen. Motor ausschalten (OFF). 9 Mantenga la pistola contra la lata de pintura. Suelte el seguro del gatillo (OFF). Aumente el valor del control de presión hasta que el motor comience a accionar la bomba. Dispare al pistola hasta que comience a aparecer el líquido de lavado. 10 Mueva la pistola hasta el bidón de lavado, mantenga la pistola contra el bidón y dispárela para lavar el sistema. Suelte el gatillo y enganche el seguro. 11 Gire hacia abajo la válvula de cebado y deje que el líquido de lavado circule durante aproximadamente 20 segundos para limpiar el tubo de drenaje. 12 Suba el tubo de aspiración por encima del líquido de lavado y haga funcionar el pulverizador durante 15 a 30 segundos para drenar el líquido. Apague la válvula de la bomba (OFF). Apague el motor (OFF). 9 Tenere la pistola contro il secchio metallico per la vernice. Togliere la sicura della pistola. Girare verso l’alto il controllo della pressione finché il motore comincia a guidare la pompa. Attivare la pistola fino a quando non compare il fluido del lavaggio. 10 Spostare la pistola verso il secchio per il lavaggio, mantenere la pistola contro il secchio, attivare la pistola per lavare completamente il sistema. Rilasciare il grilletto ed inserire il fermo della sicura della pistola. 11 Abbassare la valvola di adescamento e consentire al fluido di lavaggio per circolare per circa 20 secondi per pulire il flessibile di drenaggio. 12 Sollevare il tubo del sifone sul fluido di lavaggio e far funzionare lo spruzzatore da 15 a 30 secondi per scaricare il fluido. Impostare su OFF la valvola della pompa. Spegnere il motore. 310765B 25 Cleanup / Nettoyage / Reinigung / Limpieza / Pulizia ti5266a ti5276a ti2713a WASTE ti2895a ti5277a Pump Armor FLUSH ti5393a ti5266a Caution: If flushing with water, do not leave water in sprayer. Flush again with mineral spirits, oil or Pump Armor and leave this protective coating in the sprayer to help prevent freezing or corrosion and increase sprayer life. 13 Close prime valve. Trigger gun into flushing pail to purge fluid from hose. Open prime valve. 14 Install filter into filter bowl. Make sure plastic center tube is tightened securely. Hand tighten filter bowl. Hand tighten gun handle. 15 Clean tip, guard and gasket with a soft bristle brush to prevent part failure due to dried materials. Assemble parts and attach loosely onto gun. Wipe sprayer, hose and gun with a rag soaked in water or mineral spirits. Attention: en cas de rinçage à l’eau, ne pas laisser d’eau à l’intérieur du pulvérisateur. Rincer à nouveau avec du white-spirit, de l’huile ou un produit anti-corrosion et laisser ce produit protecteur dans le pulvérisateur pour empêcher le gel ou la corrosion et ainsi augmenter la durée de vie. 13 Fermer la vanne d’amorçage. Actionner le pistolet au-dessus du seau de rinçage pour chasser le fluide du flexible. Ouvrir la vanne d’amorçage. 14 Remonter le filtre dans la cloche. Veiller à ce que le tube médian en plastique soit bien serré. Serrer la cloche du filtre à la main. Serrer la poignée du pistolet à la main. 15 Nettoyer la buse et le joint avec un pinceau souple pour empêcher tout dysfonctionnement dû à des dépôts de produit séché. Assembler les pièces et les monter sur le pistolet sans les bloquer. Essuyer le pulvérisateur, le flexible et le pistolet à l’aide d’un chiffon imbibé d’eau ou de white-spirit. Achtung: Wenn mit Wasser gespült wird, darf kein Wasser im Spritzgerät verbleiben. In diesem Fall noch einmal mit Lösungsbenzin, Öl oder "Pump Armor" spülen und diese Flüssigkeit zum Schutz vor Frost oder Korrosion im Spritzgerät belassen. 13 Ansaugventil schließen. Pistole in den Spüleimer abziehen, um das Material aus dem Schlauch zu beseitigen. Ansaugventil öffnen. 14 Filter im Filtergehäuse anbringen. Das Plastik-Mittelrohr muss sicher angezogen sein. Filtergehäuse handfest anziehen. Pistolengriff handfest anziehen. 15 Düse, Düsenschutz und Dichtung mit einer weichen Borstenbürste reinigen, um Materialdefekte auf Grund von eingetrockneter Farbe zu vermeiden. Teile zusammenbauen und locker an der Pistole befestigen. Spritzgerät, Schlauch und Pistole mit einem nassen oder in Waschbenzin getauchten Lappen abwischen. Precaución: Si se utiliza agua para el lavado, no la deje en el pulverizador. Lave de nuevo con alcohol mineral, aceite o Protección para bombas y deje este recubrimiento protector en el pulverizador para ayudar a evitar la congelación o la corrosión y aumentar la vida útil del pulverizador. 13 Cierre la válvula de cebado. Dispare la pistola en el recipiente de lavado para purgar el fluido de la manguera. Abra la válvula de cebado. 14 Coloque el filtro. Asegúrese de que el tubo central de plástico está firmemente apretado. Instale la tapa del filtro y el filtro. Apriete a mano la tapa del filtro. Apriete a mano la empuñadura de la pistola. 15 Limpie la boquilla, la protección y la junta con un cepillo suave para evitar su deterioro debido a la acumulación de producto seco. Ensamble las piezas y sujételas, sin apretarlas demasiado, en la pistola. Limpie el pulverizador, la manguera y la pistola con un trapo empapado en agua o alcohol mineral. Avvertenza: Se si lava con acqua, non lasciare acqua nello spruzzatore. Lavare di nuovo con acqua ragia minerale, olio o Armor per pompe e lasciare questo rivestimento protettivo nello spruzzatore per evitare il congelamento o la corrosione e accrescere la durata dello spruzzatore. 13 Chiudere la valvola di adescamento. Azionare la pistola nel secchio di lavaggio per spurgare il fluido dal flessibile. Aprire la valvola di adescamento. 14 Installare il filtro nella tazza del filtro. Assicurarsi che il flessibile con centro in plastica sia serrato fermamente. Serrare a mano la tazza del filtro. Serrare a mano l’impugnatura della pistola. 15 Pulire l’ugello, la protezione e la guarnizione con un pennello a setole morbide per prevenire il guasto delle parti dovuto a materiali essiccati. Montare le parti e collegare in modo lasco alla pistola. Strofinare spruzzatore, flessibile e pistola con un panno intinto nell’acqua o nell’acqua ragia minerale. 26 310765B Localización de averías Localización de averías PROBLEMA El motor de gasolina tira con fuerza (no se pone en marcha) El motor de gasolina no se pone en marcha El motor de gasolina no funciona correctamente El motor de gasolina funciona, pero la base de bomba no CAUSA La presión hidráulica es demasiado alta Interruptor en posición OFF, nivel de aceite bajo, no hay gasolina Motor defectuoso Elevación La válvula de la bomba está cerrada (OFF) Ajuste de presión demasiado bajo El filtro de salida de la base de bomba (si se utiliza) está sucio u obstruido La boquilla o el filtro de la boquilla (si se utiliza) están obstruidos Nivel del líquido hidráulico demasiado bajo Correa desgastada o rota La bomba hidráulica está desgastada o dañada Varilla de la bomba agarrotada debido a pintura seca El motor hidráulico no alterna La base de bomba funciona, pero el caudal es bajo en su recorrido ascendente La base de bomba funciona pero el caudal es bajo en el recorrido descendente y/o en ambos recorridos Fugas de pintura que rebosan por la tuerca prensaestopas La válvula de retención del pistón no se asienta correctamente Las empaquetaduras del pistón están desgastadas o deterioradas Las empaquetaduras del pistón están desgastadas o deterioradas La válvula de retención de la válvula de admisión no se asienta correctamente Fugas de aire en el tubo de aspiración Tuerca prensaestopas poco apretada Pulverizado intermitente a la salida de pistola Empaquetaduras del cuello desgastadas o dañadas Junta del vástago del pistón desgastada o dañada Ajuste de presión demasiado bajo El filtro de salida de la base de bomba (si se utiliza) está sucio u obstruido La línea de aspiración a la entrada de la bomba no está apretada El motor hidráulico está desgastado o dañado Caída de presión considerable en la manguera de fluido Acumulaciones de pintura en los componentes hidráulicos Nivel de aceite bajo Aire en la bomba de fluido o la manguera Ruido excesivo de la bomba hidráulica Aspiración de la admisión floja El nivel del depósito de alimentación de producto está bajo o el depósito está vacío Bajo nivel de líquido hidráulico Fugas excesivas alrededor del eje de la varilla del pistón del motor hidráulico Bajo suministro de fluido El pulverizador se calienta excesivamente SOLUCIÓN Gire mando de la presión hidráulica en sentido antihorario hasta el ajuste más bajo Consulte el manual del motor, suministrado Consulte el manual del motor, suministrado Consulte el kit de reparación del motor de 6,5 CV, 246311 Abra la válvula de la bomba (ON) Aumente la presión, página 10 Limpie el filtro Retire la boquilla y/o el filtro y límpielos Apague el pulverizador. Añada fluido*. Vea la página 7 Reemplace. Vea el manual 310548 Lleve el pulverizador a un distribuidor Graco Realice el servicio de la bomba. Vea el manual 309277 Cierre la válvula de la bomba (OFF). Baje la presión. Apague el motor (OFF). Mueva hacia arriba y hacia abajo la varilla hasta que el motor hidráulico comience a alternar. Manual 310548 Efectúe el servicio de la bola de retención del pistón. Vea el manual 309277 Reemplace las empaquetaduras. Vea el manual 309277 Apriete la tuerca prensaestopas o reemplace las empaquetaduras. Vea el manual 309277 Efectúe el servicio de la bola de retención de la válvula de admisión. Vea el manual 309277 Apriete la copela húmeda lo suficiente para evitar que se produzcan fugas Reemplace las empaquetaduras. Vea el manual 309277 Reemplace estas piezas. Vea el manual 310548 Aumente la presión, página 10 Limpie el filtro Apretar Lleve el pulverizador a un distribuidor Graco Utilice una manguera más corta o de mayor diámetro Limpiar Llene con aceite. Vea la página 7 Compruebe si hay conexiones flojas en el conjunto de aspiración, apriételas y vuelva a cebar la bomba Apretar Vuelva a llenar el recipiente de suministro Apague el pulverizador. Añada fluido*. Vea la página 7 El motor eléctrico no funciona El interruptor de potencia no está en posición ON Coloque el interruptor de potencia en posición ON Disyuntor disparado Inspeccione el disyuntor en la fuente de alimentación. Reponga a cero el interruptor del motor *Compruebe a menudo el nivel de líquido hidráulico. No permita que baje demasiado. Utilice únicamente líquido hidráulico Graco, página 7. 30 310765B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Graco 248559 Manual de usuario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Manual de usuario