BRAIN03 BRAIN04

Genius BRAIN03 BRAIN04, BRAIN 03, BRAIN 04 Instrucciones de operación

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Genius BRAIN03 BRAIN04 Instrucciones de operación. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
28
ESPAÑOL
rodamrofsnartlednóicatnemilaednóisneT .zH06/05-)%01-6+(~V511/032
lartnecalednóicatnemilaednóisneT .zH06/
05-)%01-6+(~V42
adibrosbaaicnetoP W3
rotomamixámagraC 2xW07
soiroseccaamixámagraC Am005cdV42
aísetrocedzul/r
odalletsedamixámagraC .xámW51cdV42
etneibmaarutarepmeT C°05+C°02-
nóiccetorpedselbisuF 4
otneimanoicnufedsa
cigóL
/acitámotuaimeS/osaP-osaPacitámotuA/acitámotuA
soicifidE/osaP-osaPacitámotuaimeS
erreic/arutrepaed
opmeiT nóicamargorpedesafneejazidnerpaotuanE
asuapidopmeT nóicamargorpedesafneejazidnerpaotuanE
ejupmeeda
zreuF yalpsidedoidemropselbalugerselevinortauC
senoicareleceD erreicyarutrepanE
senrobedatelgernesadartnE
redocnE/saíretabnóicatnemilA/~V42nóicatnemilA
-arutrepadadirugesed.psiD/lanotaeparutrepA/latotarutrepA
erreic
erreic-arutrepa-arerracedlaniF/potS
oidararaprotcenoC senip5odipárrotcenoC
senrobedatelgernesadila
S
-aísetrocedzuL/cdV42serotoM/cdV42soiroseccanóicatnemilA
cdV21arudarrecortcelE/cdV42rodalletseD
atejrat
senoisnemiD .mm031x561
~V032ladiorotrodamrofsnartsacitsíretcaraC AV021/~V22.ges/~V032.mirp
~V511eladiorot
erotamrofsartehcitsirettaraC AV021/~V02.ges/~V511.mirp
selanoicposaíretabsacitsíretcaraC .mm801x07x09.sn
emid/hA4-V21
seroiretxearaprodenetnocsacitsíretcaraC 55PI-.mm521x522x503
Fig. 1
BA
C
EQUIPO ELECTRÓNICO 24Vdc PARA CANCELAS DE HOJAS BATIENTES
INSTRUCCIONES DE USO - NORMAS DE INSTALACIÓN
1. CARACTERÍSTICAS GENERALES
Esta central de mando a 24Vdc para cancelas de hojas batientes ofrece elevadas prestaciones y un amplio número de ajustes, con
deceleraciones en apertura y cierre, posibilidad de gestionar uno o dos motores, gestión de los finales de carrera de apertura y cierre y
posibilidad de gestionar dos TIMECODER.
Un sofisticado control electrónico monitoriza constantemente el circuito de potencia e interviene bloqueando la central en caso de
anomalías que puedan perjudicar el correcto funcionamiento del embrague electrónico.
Las configuraciones de los parámetros y de las lógicas de funcionamiento se programan y visualizan en un cómodo display que, durante
el funcionamiento normal, muestra el estado de la cancela. La regulación de los tiempos de funcionamiento se realiza en autoaprendizaje
durante la fase de programación.
El contenedor estanco está predispuesto para alojar la central, el transformador toroidal y las baterías tampón si las hubiera (opcionales)
con las características y dimensiones que se indican en la tabla inferior.
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ATENCIÓN: En función de la tensión de línea se pueden tener valores de salida diferentes a 24V~. Antes de la puesta en funcionamiento
siempre hay que comprobar la tensión de salida del transformador. La misma no debe ser superior a 26V~ tanto para la alimentación
a 230V~ como a 115V~. La tensión debe medirse en vacío, es decir, con el transformador alimentado y desconectado de la tarjeta.
3. PREDISPOSICIONES
ATENCIÓN: Para poder garantizar la seguridad personal, es importante seguir atentamente todas las advertencias y las instrucciones
indicadas en el presente manual. La instalación incorrecta o el uso inapropiado del producto pueden provocar graves daños personales.
Compruebe que línea arriba de la haya un adecuado interruptor diferencial, tal y como establecen las normativas vigentes, y prevea en
la línea de alimentación un magnetotérmico con interrupción omnipolar.
Para tender los cables eléctricos, utilice tubos rígidos y/o flexibles adecuados.
Separe siempre los cables de conexión de los accesorios a baja tensión de los cables de la alimentación de 115/230 V~. Para evitar
cualquier interferencia utilice vainas separadas.
La longitud máxima de los cables de alimentación entre la central y los motores no debe ser superior a 10 m.,
utilizando cables con sección de 2.5 mm
2
.
Para fijar los diferentes componentes en el contenedor estanco proceda del siguiente modo:
1- Fije el soporte para el transformador toroidal en posición A con 3 tornillos Ø4.2x13 autorroscantes
(suministrados en dotación), colocando los distanciadores suministrados en dotación entre el soporte del
transformador y las guías del contenedor estanco.
2 - Fije el transformador al soporte con las 2 abrazaderas (suministradas en dotación).
3 - Si está previsto utilizar las baterías tampón, fije el correspondiente soporte en posición B con 4 tornillos
Ø3.5x9.5 autorroscantes (suministrados en dotación) atornillando los tornillos en los orificios de cruce de las
guías del contenedor.
Nota: el soporte está dimensionado para alojar dos baterías (no suministradas) con las dimensiones que
se especifican en la tabla del párrafo 2.
4- Coloque las baterías en el soporte y fíjelas con abrazaderas de plástico.
5- Fije la central en posición C con 4 tornillos Ø4.2x13 autorroscantes (suministrados en dotación), poniendo
los distanciadores suministrados en dotación entre la central y las guías del contenedor.
29
ESPAÑOL
4. CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO
4.1. REGLETA DE BORNES CN1
4.1.1. Alimentación 22V
Bornes “VAC-VAC”. Entrada a la que debe conectarse el circuito secundario del transformador 24V~ 50/60 Hz. La presencia de alimentación
por medio del transformador está indicada por el encendido del diodo “ALIM” situado debajo de la regleta de bornes.
4.1.2. Baterías
Bornes “+BAT - -BAT”. Conecte a estos bornes los cables de alimentación de las baterías tampón (opcionales). La central está predispuesta
para poder funcionar con dos baterías tampón con las características mínimas indicadas en la tabla del párrafo 2. Durante el
funcionamiento normal la central mantiene en carga las baterías. Las mismas entran en funcionamiento en caso de que falte la
alimentación al transformador.
Nota:
• La alimentación sólo por medio de las baterías debe considerarse como una situación de emergencia, el número de maniobras que
pueden realizarse está en función de la calidad de las baterías, de la estructura de la cancela, del tiempo transcurrido desde el corte
de la alimentación, etc.
• Respete la polaridad de alimentación de las baterías.
4.1.3. Accesorios
Bornes “+24V - -24V”. A estos bornes deben conectarse los cables de alimentación de los accesorios.
Nota:
• La carga máxima de los accesorios no debe superar los 500 mA.
• La salida de estos bornes es de corriente continua, respete la polaridad de alimentación de los accesorios.
4.1.4. Tierra
Borne “ “. A este borne debe conectarse el cable para la puesta a tierra de la central.
Nota:
• Esta conexión es absolutamente necesaria para el correcto funcionamiento de la central.
4.2. REGLETA DE BORNES CN2
4.2.1. Motorreductor 1
Bornes “APM1 - CHM1”. Para aplicaciones de doble batiente, conecte a estos bornes el motorreductor montado en la hoja que debe
moverse en primer lugar. Para aplicaciones de hoja simple, el motorreductor debe conectarse a estos bornes. La carga máxima del
motorreductor no debe superar los 70W.
4.2.2. Motorreductor 2
Bornes “APM2 - CHM2”. Para aplicaciones de doble batiente, conecte a estos bornes el motorreductor montado en la hoja que debe
moverse en último lugar. Para aplicaciones de hoja simple no hay que conectar nada a estos bornes. La carga máxima del motorreductor
no debe superar los 70W.
4.2.3. Electrocerradura
Bornes “ELS - ELS”. A estos bornes debe conectarse la eventual electrocerradura con alimentación 12Vdc. Para facilitar el desenganche
de la electrocerradura se puede, activando el parámetro “F”, introducir el golpe de ariete (véase párrafo 9).
Nota:
• En las aplicaciones de doble batiente la electrocerradura debe montarse en la misma hoja que la del motorreductor 1.
4.2.4. Destellador / luz de cortesía
Bornes “LAMP - LAMP”. A estos bornes puede conectarse tanto un destellador como una luz de cortesía, ambos con alimentación 24Vdc
máximo 15W. El funcionamiento de esta salida se selecciona por medio del parámetro “G”, véase párrafo 9.
Funcionamiento del destellador:
Durante el funcionamiento normal el destellador emite un destello fijo cada 1.5 segundos, tanto en apertura como en cierre. Con la
cancela abierta, si los dispositivos de seguridad en cierre se activan, el destellador emite un destello para realizar que se está operando en
el área de movimiento de la cancela. Es aconsejable conectar el destellador antes de la fase de programación, puesto que indica las fases.
Utilice un destellador de luz fija, el destello está gestionado por la central.
Funcionamiento de la luz de cortesía:
La luz de cortesía permanece encendida durante un tiempo fijo de 90 segundos desde el impulso de OPEN, luego se apaga. Utilice una
lámpara con alimentación 24V 15W máximo.
4.3. REGLETA DE BORNES CN3
4.3.1. Final de carrera en cierre motor 1
Bornes “COMF - FCC1”. Contacto normalmente cerrado. El mismo interviene deteniendo el movimiento de cierre del motor 1. El estado
de esta entrada está indicado por el diodo FCC1.
4.3.2. Final de carrera en apertura motor 1
Bornes “COMF - FCA1”. Contacto normalmente cerrado. El mismo interviene deteniendo el movimiento de apertura del motor 1. El estado
de esta entrada está indicado por el diodo FCA1.
4.3.3. Final de carrera en cierre motor 2
Bornes “COMF - FCC2”. Contacto normalmente cerrado. El mismo interviene deteniendo el movimiento de cierre del motor 2. El estado
de esta entrada está indicado por el diodo FCC2.
4.3.4. Final de carrera en apertura motor 2
Bornes “COMF - FCA2”. Contacto normalmente cerrado. El mismo interviene deteniendo el movimiento de apertura del motor 2. El estado
de esta entrada está indicado por el diodo FCA2.
Nota:
• Si no se utiliza ningún final de carrera hay que puentear las entradas.
• Los finales de carrera no pueden utilizarse como inicio del tramo decelerado.
4.3.5. Encoder motor 1
Borne “ENC1”. A este borne debe conectarse la señal procedente del encoder instalado en el motorreductor 1. Para el funcionamiento
del encoder y para su activación véase el párrafo 6. Si no se utiliza el encoder no es necesario puentear la entrada.
4.3.6. Encoder motor 2
Borne “ENC2”. A este borne debe conectarse la señal procedente del encoder instalado en el motorreductor 2. Para el funcionamiento
del encoder y para su activación véase el párrafo 6. Si no se utiliza el encoder no es necesario puentear la entrada.
30
ESPAÑOL
Fig. 3
Fig. 2
ENCODER
OFF ON
AMPERO
3421
ON
ENCODER
OFF ON
AMPERO
3
421
ON
Atención: En las aplicaciones con dos motores el encoder debe instalarse en ambos motores.
4.4. REGLETA DE BORNES CN4
4.4.1. Apertura total
Bornes “COM - OPEN A”. Contacto normalmente abierto. A estos bornes hay que conectar un emisor de impulsos cualquiera (p.ej. pulsador,
selector de llave, etc.) el cual, cerrando un contacto, genera un impulso de apertura o cierre total de la cancela. Su funcionamiento está
definido por el parámetro de funcionamiento “D” véase párrafo 9.
Nota:
• Un impulso de apertura total siempre tiene la precedencia sobre la apertura peatonal.
• Para conectar varios emisores de impulsos conecte los dispositivos en paralelo.
4.4.2. Apertura peatonal
Bornes “COM - OPEN B”. Contacto normalmente abierto. A estos bornes hay que conectar un emisor de impulsos cualquiera (p.ej. pulsador,
selector de llave, etc.) el cual, cerrando un contacto, genera un impulso de apertura o cierre parcial de la cancela. En las aplicaciones de
doble batiente la apertura peatonal corresponde a la apertura completa de la hoja 1; en las aplicaciones de una hoja la apertura peatonal
corresponde a aproximadamente el 30% de la apertura total memorizada.
Nota:
• Un impulso de apertura total siempre tiene la precedencia sobre la apertura peatonal.
• Para conectar varios emisores de impulsos conecte los dispositivos en paralelo.
4.4.3. Stop
Bornes “COM - STOP”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes un dispositivo de seguridad cualquiera (p.ej. presostato,
borde, etc.) el cual, abriendo un contacto, detiene inmediatamente la cancela y deshabilita toda función automática. El estado de esta
entrada está indicado por el diodo “STOP”. Sólo con un sucesivo impulso de apertura, total o parcial, la cancela reanuda el ciclo memorizado.
Nota:
• Si no se conectan dispositivos de STOP, puentee la entrada.
• Para instalar varios mandos de STOP conecte los dispositivos en serie.
4.4.4. Dispositivos de seguridad en cierre
Bornes “COM - FSW CL”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes un dispositivo de seguridad cualquiera (p.ej. fotocélula,
borde, presostato, etc..) el cual, abriendo un contacto, interviene en el movimiento de cierre de la cancela y lo invierte hasta el tope
mecánico o hasta el final de carrera de apertura. El estado de esta entrada está indicado por el diodo “FSW-CL”.
4.4.5. Dispositivos de seguridad en apertura
Bornes “COM - FSW OP”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes un dispositivo de seguridad cualquiera (p.ej. fotocélula,
borde, presostato, etc..) el cual, abriendo un contacto, interviene en el movimiento de apertura de la cancela y lo detiene inmediatamente,
una vez restablecido el dispositivo de seguridad, la cancela reanuda el movimiento con el ciclo memorizado. El estado de esta entrada
está indicado por el diodo “FSW-OP”.
Nota:
• Si no se conectan dispositivos de seguridad, puentee las entradas.
• Para instalar varios dispositivos se seguridad conecte los dispositivos en serie.
5. INTRODUCCIÓN DE LA TARJETA RECEPTORA PARA TELEMANDO
La central está predispuesta para alojar un módulo radio-receptor de 5 pines. Para proceder a la instalación, quite la alimentación eléctrica
e introduzca el módulo en el específico conector CN5 en la central.
ATENCIÓN: Para no dañar, y por tanto perjudicar irremediablemente el funcionamiento, la receptora debe acoplarse respetando la
orientación indicada en el párrafo 13 (Esquema de conexión).
Siga las instrucciones del radio-receptor para la memorización del telemando.
6. FUNCIONAMIENTO CON ENCODER O AMPEROMÉTRICO
La central dispone de 4 DIP-SWITCH que permiten seleccionar el funcionamiento amperométrico o el funcionamiento con Encoder.
El funcionamiento con encoder garantiza una mayor seguridad en la detección de los obstáculos y una mayor repetibilidad del punto
de deceleración.
Nota: El funcionamiento con encoder requiere topes mecánicos o finales de carrera, tanto en apertura como en cierre.
Para seleccionar el funcionamiento con encoder es necesario posicionar los DIP-SWITCH 1 y 2 en ON y los DIP-SWITCH 3 y 4 en OFF (Fig.02).
Para seleccionar el funcionamiento amperométrico es necesario posicionar los DIP-SWITCH 1 y 2 en OFF y los DIP-SWITCH 3 y 4 en ON
(Fig.03).
ATENCIÓN: Para un correcto procedimiento de programación de la central hay que realizar esta operación antes de la fase de
programación de la central, puesto que modifica radicalmente el funcionamiento.
Funcionamiento con encoder Funcionamiento
amperométrico
31
ESPAÑOL
ROLAV
ODAZILAUSIV
ALECNACODATSE
osopernealecnaC
arutrepanealecnaC
)etneiugisofarrápesaév,odatilibahocitámo
tuaerreicnocolóS(asuapneatreibaalecnaC
erreicnealecnaC
Fig. 4
SODOIDODIDNECNE ODAGAPA
MILAladiorotrodamrofsnartedoidemropnóicatnemilA
edatlafosaíretabsaledoidemropnóica
tnemilA
nóicatnemila
1CCF odapucoon1rotomerreicnearerracedlaniF odapuco1rotomerreicnearerracedlaniF
1ACFoda
pucoon1rotomarutrepanearerracedlaniF odapuco1rotomarutrepanearerracedlaniF
2CCF odapucoon2rotomerreicnea
rerracedlaniF odapuco2rotomerreicnearerracedlaniF
2ACFodapucoon1rotomarutrepanearerracedlaniF odapuco2rot
omarutrepanearerracedlaniF
POTSodavitcaonpotsedodnaM odavitcapotsedodnaM
LC-WSFodapucoonerreicnedadirugese
dovitisopsiD odapucoerreicnedadirugesedovitisopsiD
PO-WSFodapucoonarutrepanedadirugesedovitisopsiD odapuc
oarutrepanedadirugesedovitisopsiD
7. DIODOS DE CONTROL
Nota:
• En negrita se indica la condición de los diodos con la cancela cerrada, central alimentada y ambos finales de carrera instalados.
• Si no se utilizan los finales de carrera, los correspondientes contactos deben puentearse y los diodos FCC1 - FCA1 - FCC2 - FCA2 deben
estar encendidos.
• Si no se instala ningún dispositivo de STOP hay que puentear la entrada y el diodo STOP debe estar encendido.
8. FUNCIONAMIENTO DEL DISPLAY
La central está provista de un cómodo display para visualizar los parámetros de funcionamiento y para
programarlos. Asimismo, durante el funcionamiento normal visualiza constantemente el estado de la
cancela.
Durante la visualización y la programación de los parámetros de funcionamiento el display indica a la
izquierda el parámetro seleccionado, y a la derecha muestra el valor programado. En la Fig. 04 puede verse
un ejemplo de visualización del parámetro “A” al valor “2”.
Durante el funcionamiento normal el display visualiza el estado de la cancela. Los valores visualizados se indican en la siguiente tabla:
9. REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO
Nota: Antes de iniciar la fase de regulación de los parámetros de funcionamiento hay que seleccionar el tipo de funcionamiento de
la central, con o sin encoder (véase el párrafo 6).
Para acceder a la regulación de los parámetros de funcionamiento proceda del siguiente modo:
1- Una vez realizadas todas las conexiones necesarias, alimente el equipo y compruebe que todos los diodos de señalización estén en
la situación indicada en el párrafo 7.
2- El display indica el valor “ ”.
3- Presione y mantenga presionada la tecla P2 hasta que en el display aparezca el nombre y el valor del primer parámetro.
4- Para modificar el valor del parámetro presione la tecla P1.
5- Para pasar al parámetro sucesivo, presione la tecla P2.
6- Transcurridos 60 segundos sin que se toque ninguna otra tecla, la central sale del modo de regulación. Se puede salir manualmente
32
ESPAÑOL
YALPSID NÓICPIRCSED
.ocinórtceleeugarbmeleddadilibisnesalednóicalugeR
aminímrotomledazreuF
ajab-oidemroto
mledazreuF
atla-oidemrotomledazreuF
atlarotomledazreuF
:2ajohodrateR .sajohsodsaledesafsededopmeitleranoi
ccelesetimreportemárapetse
esafsededsodnuges5.1
esafsededsodnuges3
esafsededsodnuges6
esafsededsodnuges01
:ocitámotuAerreiC alecnacaledocitámotuaerreicleatilibahsedoatilibahesnóicnufatsenoc
adavitcaseD
adavitcA
:ANEPOodnamledotneimanoicnuFF .)latotarutrepa(ANEPOedrodaslupledotneimatropmocleanimretednóicnufatse
..
...erbA/arreiC/erbA
......erbA/potS/arreiC/potS/erbA
:soicifidenóicnuF .tratsedodnamleáribihnies,alecnac
aledarutrepaedesafaletnarudnóicnufatseodnavitca
adavitcaseD
adavitcA
:eteiraedeploG ,aiciniarudarrecortce
lealadalatsniátseeuqalneajohalNEPOedoslupmiadacarap,nóicnufatseodnavitca
.arudarrecortcelealedehcnagne
sedleratilicafarapevrisotsE.erreicedotneimivomnu,sodnugessonuglaetnarud
adavitcaseD
adavitcA
:rodalletse
d/aísetrocedzuL odneigocse,PMAL-PMALsenrobsoledadilasedopitleranoiccelesedeupesortemárapetsenoc
.aísetr
ocedzulyrodalletsedertne
rodalletseD
)sodnuges09etnarudavitca(aísetrocedzuL
:nóicarelecededotnupejatnecr
oP ertneodneigocse,odarelecedomartleddutignolalranoiccelesedeupesortemárapetsenoc
sodajiferpserolavsods
ol
adaziromemarutrepaamixámaled%02
adaziromemarutrepaamixámaled%01
:adarelecedesafaletnaruddadicoleV esaf
aletnarudrotomleddadicolevalramargorpedeupesortemárapetsenoc
serolavsodsolertneodneigocse,adareleced
aj
aB
atlA
:arerracedlanifnocotneimanoicnuF arerracedlanifnisonocotneimanoicnufleranoiccelesetimreportemára
petse
arerracedlanifnisotneimanoicnuF
arerracedlanifnocotneimanoicnuF
:serotomedoremúN sajohsodedoanued,a
lecnacedopitleanoiccelesesortemárapetsenoc
odatcenocrotomnuolós,ajohanuedalecnaC
sodatcenocserotomsod,s
ajohsodedalecnaC
del modo de regulación recorriendo, con la tecla P2, todos los parámetros. Cuando el display indica el valor “ ” significa que se ha
33
ESPAÑOL
ELBISUFNÓICCETORPELBISUFNÓICCETORPELBISUFNÓICCETORPELBISUFNÓICCETORP
1F A01T=
02x5-V052
nóicatnemilA
~V42
2F A36.0T
=
02x5-V052
nóicatnemilA
ysoirosecca
edrodagrac
saíretab
3F A36.0R=
02x5-V052
adilaS
rodalletsed
4F A51.3R=
02x5-V
052
adilaS
-darrecortcele
aru
regresado al funcionamiento normal.
En la siguiente tabla se resumen los diferentes parámetros y los valores que pueden asignarse.
10. PROGRAMACIÓN
Nota:
• Antes de iniciar la fase de programación hay que seleccionar el tipo de funcionamiento de la central, con o sin encoder (véase el
párrafo 6).
Durante el procedimiento de programación, la central memoriza los topes mecánicos en apertura, en cierre y el eventual tiempo de pausa
antes del cierre.
1- Desbloquee los motorreductores, coloque las hojas a mitad de la apertura y bloquee de nuevo los operadores.
2- Alimente la central y compruebe que en el display aparezca el valor “ ”.
3- Presione y mantenga presionada la tecla P2 hasta que en el display aparezca el primer parámetro y el correspondiente valor.
4- Dé un mando de OPEN A con un dispositivo cualquiera conectado a esta entrada, el display visualiza el valor “ ” y las hojas empiezan
a moverse. La primera maniobra que realicen las hojas debe ser en cierre. De no ser así, hay que detener el movimiento de la cancela
con un impulso de reset, tocando con un destornillador los dos PINES del JMP “RESET” o bien quitando la corriente. Seguidamente invierta
los hilos de los motores / del motor, que han realizado la maniobra de apertura. Reanuda el procedimiento de programación desde el
primer punto.
5- Una vez alcanzado el tope mecánico en cierre, los motorreductores realizan una pausa de unos 2 segundos, transcurrido este tiempo
reanudan con una maniobra de apertura total hasta el tope mecánico en apertura o hasta el correspondiente final de carrera.
6- Si no se ha habilitado el cierre automático la fase de programación ha concluido, de otro modo la central inicia a contar el tiempo
de pausa.
7- Transcurrido el tiempo deseado, dé otra vez un mando de OPEN A y la cancela empezará la fase de cierre.
8- Una vez alcanzada la parada en cierre, la programación ha concluido y en el display aparece el valor “ ”.
Nota:
• Durante todo el procedimiento de programación el display visualizará el valor “ ”.
• Durante todo el tiempo que dura la programación, el destellador permanecerá encendido con luz fija.
• Durante el procedimiento de programación el movimiento de las hojas se realiza en modo decelerado.
11. FUNCIONAMIENTO DEL EMBRAGUE ELECTRÓNICO
Dispositivo importantísimo para la seguridad, su tarado permanece constante sin estar sujeto a desgastes. El mismo está activo tanto en
apertura como en cierre, cuando interviene invierte el movimiento de la cancela sin deshabilitar el cierre automático, en caso de que
estuviera activado.
Durante el movimiento de cierre si interviene varias veces consecutivas, la central se coloca en STOP deshabilitando cualquier mando
automático. Esto es así porque al intervenir varias veces consecutivas significa que el obstáculo permanece, por lo que podría ser peligroso
realizar cualquier maniobra. Para restablecer el funcionamiento normal es necesario un impulso de OPEN A / OPEN B por parte del usuario.
12. FUSIBLES DE PROTECCIÓN
34
ESPAÑOL
APM1
M1
M2
APM2
CHM1
CHM2
ELS
ELS
LAMP
LAMP
230 V~
50 Hz
VAC
+24V
-24V
+BAT
-BAT
VAC
CN1
CN2
ALIM
F1
+
-
COM
TX - CL
TX - OP/CL
TX - OP
24V
dc
-
+
+
-
24V dc
24V
dc
1
2
3
4
5
-
+
RX - CL
TX - OP/CL
1
2
-
+
+
+
-
24V dc
COMF
FCC1
FCA1
FCC2
FCA2
RX - OP
1
2
3
4
5
-
+
OPEN
B
-
24V dc
-
+
ENC1
ENC2
OPEN
A
CL
STOP
FSW
OP
24V dc
24V
dc
-
+
1
2
+
1
2
3
4
5
-
+
+
- -
1
2
-
+
24V dc
-
+
CN4
FSW-OP
P2
DS2
F2
CN3
FCA2
ENCODER
FCC1
F3
DL3DL2
FCA1
DL5DL4
FCC2
AMPERO
OFF ON
P1
RST
JMP1
F4
DL7
FSW-CL
DL6
STOP
DL8
421
ON
3
DS1
CN5
2003/4/5
6/7/8/9
10/11/12
O
S
N
A
D
L
G
G
F
A
M
M
13. ESQUEMA DE CONEXIÓN
Baterías
Alimentación accesorios
externos
Puesta a tierra
Receptora
Conector para
receptora de 5 pines
Dispositivos de
seguridad en cierre
Dispositivos de
seguridad en apertura
Dispositivos de seguridad
en apertura / cierre
Encoder
motor 1
Encoder
motor 2
Destellador
Luz de cortesía
Electrocerradura
12V~
Motor 2
Motor 1
Transformador toroidal
35
ESPAÑOL
14. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO
0=F0=d1=CacitámotuA"A"acigóL
alecnacodatsE soslupmI
AnepOBnepOpotSarutrepadadiruges.siDerreicdadiruges.siDIC/PAdadirugesed.psiD
adarreC
arreicyajohalerbA
edopmei
tleodirrucsnart
asuap
laicraparutrepaalazilaeR
edodnarrecajohaled
opmeitledséupsedoveun
asuaped
otcefenúgni
N
)odibihniNEPO(
NEPOedsodnamsolebihnIotcefenúgniN
edsodnamsolebihnI
NEPO
asuapneatreibA
edopmeitleagraceR
as
uap
alecnacalarreiC
etnemataidemni
leaeuqolB
otneimanoicnuf
otcefenúgniN
edopmeitleaeuqolB
esodnaucyasuap
rarrecaevleuvarebil
.ges5sodirrucsnart
edopmeitleaeuqolB
arebilesodnaucyasuap
rarrecaevleuv
.ges5sodirrucsnar
t
erreicnE
edotneimivomleetreivnI
alecnacal
otcefenúgniN
leaeuqolB
otneimanoicnuf
otcefenúgniNotneimivomleetr
eivnI
leaeuqolB
yotneimanoicnuf
etreivniarebilesodnauc
arutrepanE
edotneimivomleetreivnI
alecnacal
otcefenúg
niN
leaeuqolB
otneimanoicnuf
leaeuqolB
yotneimanoicnuf
arebilesodnauc
adunaer
otcefenúgniN
leaeuqolB
yotneiman
oicnuf
arebilesodnauc
adunaer
0=F1=d1=CosaP-osaPacitámotuA"PA"acigóL
alecnacodatsE soslupmI
AnepOBnepOpotSarutrepadadiruges.siDerreicdadiruges.siDIC/PAdadirugesed.psiD
adarreC
arreicyajohalerbA
edopmei
tleodirrucsnart
asuap
laicraparutrepaalazilaeR
edodnarrecajohaled
opmeitledséupsedoveun
asuaped
otcefenúgni
N
)odibihniNEPO(
edsodnamsolebihnI
NEPO
otcefenúgniN
edsodnamsolebihnI
NEPO
asuapneatreibA
edopmeitleagraceR
a
suap
alecnacalarreiC
etnemataidemni
leaeuqolB
otneimanoicnuf
otcefenúgniN
edopmeitleaeuqolB
esodnaucyasuap
rarrecaevleuvarebil
.ges5sodirrucsnart
edopmeitleaeuqolB
arebilesodnaucyasuap
rarrecaevleuv
.ges5sodirrucsna
rt
erreicnE
otneimivomleaeuqolB
la,alecnacaled
erbaoslupmiovisecus
otcefenúgniN
leaeuqolB
otneimanoicnuf
otce
fenúgniNotneimivomleetreivnI
leaeuqolB
yotneimanoicnuf
etreivniarebilesodnauc
arutrepanE
otneimivomleaeuqol
B
la,alecnacaled
arreicoslupmiovisecus
otcefenúgniN
leaeuqolB
otneimanoicnuf
leaeuqolB
yotneimanoicnuf
arebil
esodnauc
adunaer
otcefenúgniN
leaeuqolB
yotneimanoicnuf
arebilesodnauc
adunaer
36
ESPAÑOL
0=F0=d0=CacitámotuaimeS"E"acigóL
alecnacodatsE soslupmI
AnepOBnepOpotSarutrepadadiruges.siDerreicdadiruges.siDIC/PAdadirugesed.psiD
adarreC ajohalerbAlaicraparutrepa
alazilaeR
otcefenúgniN
)odibihniNEPO(
edsodnamsolebihnI
NEPO
otcefenúgniN
edsodnamsolebihnI
NEPO
atreibA arrei
CalecnacalarreiC
otcefenúgniN
)odibihniNEPO(
otcefenúgniN
NEPOedodnamebihnI
edarreicarebilesodnauc
.ges5sodi
rrucsnartoveun
NEPOedodnamebihnI
edarreicarebilesodnauc
.ges5sodirrucsnartoveun
erreicnE
edotneimivomleetr
eivnI
alecnacal
otcefenúgniN
leaeuqolB
otneimanoicnuf
otcefenúgniN
aledotneimivomleetreivnI
alecnac
otneimanoicnufleaeuqolB
etreivniarebilesodnaucy
arutrepanE
edotneimivomleetreivnI
alecnacal
otcefenúgniN
leaeuqolB
ot
neimanoicnuf
leaeuqolB
yotneimanoicnuf
arebilesodnauc
adunaer
otcefenúgniN
otneimanoicnufleaeuqolB
arebileso
dnaucy
adunaer
0=F1=d0=CosaP-osaPacitámotuaimeS"PE"acigóL
alecnacodatsE soslupmI
AnepOBnepOpotSarutrepadadiruges.siDerreicdadiruges.siDIC/PAdadirugesed.psiD
adarreC ajohalerbAlaicraparutrepa
alazilaeR
otcefenúgniN
)odibihniNEPO(
edsodnamsolebihnI
NEPO
otcefenúgniN
edsodnamsolebihnI
NEPO
atreibA arrei
CalecnacalarreiC
otcefenúgniN
)odibihniNEPO(
otcefenúgniN
NEPOedodnamebihnI
edarreicarebilesodnauc
.ges5sodi
rrucsnartoveun
NEPOedodnamebihnI
edarreicarebilesodnauc
.ges5sodirrucsnartoveun
erreicnE
leaeuqolB
aledotne
imanoicnuf
ovisecusla,alecnac
erbaoslupmi
otcefenúgniN
leaeuqolB
otneimanoicnuf
otcefenúgniN
aledotneimivomleetreivnI
alecnac
otneimanoicnufleaeuqolB
etreivniarebilesodnaucy
arutrepanE
leaeuqolB
aledotneimanoicnuf
ov
isecusla,alecnac
erbaoslupmi
otcefenúgniN
leaeuqolB
otneimanoicnuf
leaeuqolB
yotneimanoicnuf
arebilesodnauc
a
dunaer
otcefenúgniN
otneimanoicnufleaeuqolB
arebilesodnaucy
adunaer
1=F0=d1=CsoicifidE"D"acigóL
alecnacodatsE soslupmI
AnepOBnepOpotSarutrepadadiruges.siDerreicdadiruges.siDIC/PAdadirugesed.psiD
adarreC
arreicyajohalerbA
edopmei
tleodirrucsnart
asuap
laicraparutrepaalazilaeR
edodnarrecajohaled
opmeitledséupsedoveun
asuaped
otcefenúgni
N
)odibihniNEPO(
edsodnamsolebihnI
NEPO
otcefenúgniN
edsodnamsolebihnI
NEPO
asuapneatreibA
edopmeitleagraceR
a
suap
alecnacalarreiC
leaeuqolB
otneimanoicnuf
otcefenúgniN
edopmeitleaeuqolB
arebilesodnaucyasuap
rarrecaevleuv
.ges5sodirrucsnart
edopmeitleaeuqolB
arebilesodnaucyasuap
rarrecaevleuv
.ges5sodirrucsnart
erreicnE
edot
neimivomleetreivnI
alecnacal
otcefenúgniN
leaeuqolB
otneimanoicnuf
otcefenúgniNotneimivomleetreivnI
otneimanoicnufleaeuqolB
etreivniarebilesodnaucy
arutrepanE otcefenúgniNotcefenúgniN
leaeuqolB
otneimanoicnuf
leaeuqo
lB
yotneimanoicnuf
arebilesodnauc
adunaer
otcefenúgniN
otneimanoicnufleaeuqolB
arebilesodnaucy
adunaer
perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso
del previsto.
7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos
inflamables constituye un grave peligro para la seguridad.
8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido
en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias
normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben
seguirse las Normas arriba indicadas.
9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de
fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones
que pudieran intervenir en la utilización.
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
11) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar
cualquier intervención en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar
con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja
usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor
diferencial con umbral de 0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten
las partes metálicas del cierre.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento
constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el
umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas
de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento,
arrastre, corte.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así
como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del
bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”.
18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen
funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación
que no sean de producción GENIUS.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del
sistema de automación.
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento
del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual
de advertencias que se adjunta al producto.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto
durante su funcionamiento.
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor
de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada
involuntariamente.
24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto,
debe siempre dirigirse a personal cualificado.
26) No pongan en cortocircuito los polos de las baterías y no intenten recargarlas
con alimentadores diferentes de las tarjetas Master o Slave.
27) No abandonen las baterías agotadas en el ambiente, hay que eliminarlas
utilizando los específicos contenedores para permitir el reciclaje de las mismas.
Los costes de eliminación ya han sido pagados por el fabricante.
28) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones
debe entenderse como no permitido
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung
aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter
Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
2) Bevor Stempel van de dealer:Bevor mit der Installation des Produktes begonnen
wird, sollten die
Anleitungen aufmerksam gelesen werden.
3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie
nehmen zu können.
5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen
Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht
ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes
beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen.
6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen
oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden,
ab.
7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden:
das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein
schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar.
8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN
12604 und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die
Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen
gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten
Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen
sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen.
Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische
Versorgung und die Batterie abzunehmen.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit
Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber
hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer
Abschaltung empfohlen.
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer
Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt
wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen
werden.
15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den
Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle
erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10
angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel
Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem
Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16”
erwähnten Vorrichtungen einzusetzen.
18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des
störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage
eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden.
19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS
verwendet werden.
20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine
Veränderungen vorgenommen werden.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des
Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch,
das dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der
unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten.
23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren
der Automation zu vermeiden.
24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei
vollständig geöffnetem Tor erfolgen.
25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automation
ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal
wenden.
26) Die Pole der Batterien sollten nicht kurzgeschlossen werden. Die Batterien sollten
nicht mit Speisegeräten geladen werden, die von den Karten Master oder Slave
abweichen.
27) Leere Batterien gehören nicht in den Hausmüll, sondern sind über die
entsprechenden Behälter zu entsorgen, damit sie dem Recycling zugeführt
werden können. Die Entsorgungskosten wurden bereits vom Hersteller bezahlt.
28) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung
vorgesehen sind, sind nicht zulässig
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1) LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig
wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product
kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
2)
Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van
het product.
3) De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het
bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van
gevaar.
4) Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
5) Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze
documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt
vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar
kunnen vormen.
6) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit
oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is
bedoeld.
7) Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid
van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
8) De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de
bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken,
behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht
worden genomen.
9) GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen
zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor
vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
10) De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453
en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
11) Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische
voeding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
12) Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt
geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met
meerpolige onderbreking.
13) Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is
geplaatst met een limiet van 0,03 A.
14) Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de
metalen delen van het sluitsysteem op aan.
15) Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen
inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet
hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de
normen die worden vermeld onder punt 10.
16) De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele
gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door
beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
17) Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en
sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die
genoemd zijn onder punt “16”.
18) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid
en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie
gebruik gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn
geproduceerd.
19) Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
20) Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het
automatische systeem.
21) De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van
het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het
product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
22) Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het
product terwijl dit in werking is.
23) Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik
van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan
worden aangedreven.
24) Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
25) De gebruiker mag geen pogingen tot reparatie doen of directe ingrepen
plegen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd personeel.
26) Breng de polen van de batterijen niet in kortsluiting en probeer niet de batterijen
op te laden met andere voeders dan de Master- of Slave-kaarten.
27) Gooi lege batterijen niet weg bij het gewone afval, maar maak gebruik van de
speciale verzamelbakken om recycling mogelijk te maken. De kosten voor
afvalverwerking zijn al betaald door de fabrikant.
28) Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet
toegestaan
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: /Stempel van de
dealer:
I0384 Rev.0
GENIUS s.r.l.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
info@geniusg.com
www.geniusg.com
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
Fabbricante: GENIUS s.r.l.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALIA
Dichiara che:L'apparecchiatura elettronica BRAIN 03
•è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti altre
direttive:
73/23 CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336 CEE e successiva modifica 92/31 CEE e 93/68/CEE.
Note aggiuntive:
questi prodotti sono stati sottoposti a test in una configurazione tipica
omogenea (tutti i prodotti di costruzione GENIUS s.r.l.)
EC COMPLIANCE DECLARATION
Manufacturer: GENIUS s.r.l.
Address: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
Declares that: the BRAIN 03 electronic
•complies with the essential safety requirements in the following EEC
Directives:
73/23 EEC and subsequent amendment 93/68 EEC.
89/336 EEC and subsequent amendments 92/31 EEC and 93/68 EEC.
Notes:
these products have been subject to testing procedures carried out
under standardised conditions (all products manufactured by GENIUS
s.r.l.)
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Fabricant: GENIUS s.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALIE
Déclare que: L'appareillage électronique BRAIN 03
•satisfait les exigences essentielles de sécurité des directives CEE
suivantes:
73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE.
89/336 CEE, modifiée 92/31 CEE et 93/68 CEE.
Note supplémentaire:
ces produits ont été soumis à des essais dans une configuration typique
homogène (tous les produits sont fabriqués par GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, 1 Marzo 2004
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
Grassobbio, 1 March 2004
Managing Director
D. Gianantoni
Grassobbio, le 1 Mars 2004
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Fabricante: GENIUS s.r.l.
Dirección: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Declara que: El equipo electrónico BRAIN 03
•Cumple los requisitos esenciales de seguridad establecidos por las
siguientes directivas CEE:
73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE.
89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31 CEE y 93/68 CEE.
Nota:
los productos mencionados han sido sometidos a pruebas en una
configuración típica homogénea (todo productos fabricado por
GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, 1º de Marzo de 2004.
Administrador Delegado
D. Gianantoni
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hersteller: GENIUS s.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIEN
erklärt: das elektronisch Gerät BRAIN 03
•den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen folgender anderer EG-
Richtlinien entspricht:
73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68 EWG
89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31 EWG sowie 93/68
EWG
Anmerkung:
die o.g. produkte sind in einer typischen und einheitlichen weise getestet
(alle von GENIUS s.r.l. gebaute produkte).
Grassobbio, 1 Märs 2004
Der Geschäftsführer
D. Gianantoni
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e
senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds
necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les
caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier
momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter
constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten
in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen en illustraties in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor om op elk willekeurig moment, en zonder verplicht te zijn deze publicatie bij te werken, de wijzigingen aan
te brengen die wenselijk geacht worden met het oog op technische verbeteringen of om andere redenen van technische of commerciële aard, waarbij de essentiële eigenschappen van de apparatuur ongewijzigd
blijven.
CE VERKLARING VAN
OVEREENSTEMMING
Fabrikant: GENIUS s.r.l.
Adres: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIË
Verklaart dat: de elektronische apparatuur BRAIN 03
•in overeenstemming is met de fundamentele veiligheidseisen van
de volgende richtlijnen:
73/23/EEG en latere wijziging 93/68/EEG.
89/336/EEG en latere wijziging 92/31/EEG en 93/68/EEG
Aanvullende opmerkingen:
deze producten zijn onderworpen aan tests, in een homogene,
gebruikelijke configuratie (alle producten vervaardigd door GENIUS
s.r.l.).
Grassobbio, 1 maart 2004
De Algemeen Directeur
D. Gianantoni
1/60