CAMPAGNOLA 0310.0272 Power 12 Eco El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
LIVRET D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
NAVODİLA ZA UPORABO İN VZDRŽEVANJE
ΟΔΗΓΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU
ﺔﻧﺎﯾﺻﻟاو مادﺧﺗﺳﻻا لﯾﻟد
MOD. POWER ECO / POWER 12
3 2
1
4
A
5
9
7 8
D
11
12
10
C
B
E
E
6
6
13
14
ltaliano
3
English
16
Español
28
Français
41
Slovenščina
54
Ελληνικά
66
Português
79
Türkçe
92
ﻲﺑرﻋ
103
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 03, Date 30/11/2021
Pag. 3
Italiano
Gentile Cliente,
La ringraziamo vivamente per aver scelto uno dei nostri prodotti.
La capacità di interpretare il mercato con risposte specifiche e dinamiche di insieme, unitamente alla garanzia di una
vasta conoscenza di settore, hanno fatto del Costruttore, uno dei leaders mondiali per progettazione, costruzione e
realizzazione di attrezzature per la potatura e la raccolta.
Attraverso la sua efficace rete di vendita ed assistenza, che si avvale di personale altamente qualificato, il Costruttore
offre una vasta gamma di prodotti:
forbici e potatori a catena pneumatici ed elettromeccanici (a batteria) per la potatura, anche su prolunga;
abbacchiatori pneumatici, a motore ed elettromeccanici (a batteria) per la raccolta di olive e di vari tipi di frutta;
compressori per l’applicazione ai tre punti del trattore e motocompressori;
Le ragioni di una scelta si possono riassumere in:
maneggevolezza e praticità dei prodotti;
versatilità d’impiego;
qualità dei materiali costruttivi;
affidabilità;
ingegneria progettuale.
Questo manuale è da considerarsi parte integrante della fornitura del prodotto. Qualora risultasse rovinato o illeggibile
in qualsiasi parte, occorre richiederne immediatamente una copia al Costruttore.
Il Costruttore declina ogni responsabilità per un uso improprio del prodotto e per danni causati in seguito ad operazioni
non contemplate in questo manuale o irragionevoli.
La macchina deve essere utilizzata solo per soddisfare le esigenze per cui è stata espressamente concepita. Ogni altro
uso è ritenuto pericoloso.
Ogni intervento che modifichi la struttura della macchina deve essere autorizzato espressamente ed esclusivamente
dall’Ufficio Tecnico del Costruttore.
Utilizzare esclusivamente i ricambi originali. Il Costruttore non si ritiene responsabile per danni causati in seguito all’uti-
lizzo di ricambi non originali.
Tutti i diritti di riproduzione del presente manuale sono riservati al Costruttore. Il presente manuale non può essere
ceduto in visione a terzi senza autorizzazione scritta del Costruttore.
Il Costruttore si riserva il diritto di modificare il progetto e di apportare migliorie al prodotto senza comunicarlo ai clienti
già in possesso di modelli simili.
Le presenti istruzioni originali sono state redatte in lingua italiana. Ogni altra lingua è stata tradotta dall’originale.
In caso di difficoltà di comprensione, contattare l’Ufficio Commerciale del Costruttore per chiarimenti..
Pag. 4
Originali Rev.: 03, Date 30/11/2021
SOMMARIO
1 INTRODUZIONE ............................................................................................................................................. 5
1.1 Funzioni e utilizzo del Manuale di Uso e Manutenzione .................................................................. 5
1.2 Simbologia e qualifica degli operatori addetti .................................................................................. 5
1.3 Dichiarazione di conformità .............................................................................................................. 5
1.4 Ricevimento del prodotto ................................................................................................................. 5
1.5 Garanzia ........................................................................................................................................... 5
2 AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE ....................................................................................................... 6
2.1 Avvertenze ....................................................................................................................................... 6
2.1.1 Tabella combinazioni attrezzi ........................................................................................... 6
2.1.2 Risultati delle prove di Legge ............................................................................................ 7
2.2 Avvertenze generali ......................................................................................................................... 7
2.2.1 Sicurezza sul luogo di lavoro ............................................................................................ 8
2.3 Uso ................................................................................................................................................... 8
2.4 Manutenzione ................................................................................................................................... 9
3 SPECIFICHE TECNICHE ............................................................................................................................... 9
3.1 Identificazione del prodotto .............................................................................................................. 9
3.2 Descrizione del prodotto ................................................................................................................ 10
3.3 Parti a corredo ................................................................................................................................ 10
3.4 Uso previsto ................................................................................................................................... 10
3.5 Composizione dell’unità ................................................................................................................. 11
3.6 Dati tecnici ...................................................................................................................................... 11
3.7 Dispositivi di sicurezza ................................................................................................................... 11
3.8 Simbologia ed avvertenze .............................................................................................................. 11
4 INSTALLAZIONE E AVVIAMENTO ............................................................................................................. 11
4.1 Avviamento ..................................................................................................................................... 11
5 USO DELL’ATTREZZO ................................................................................................................................ 12
5.1 Avvio dell’attrezzo .......................................................................................................................... 12
5.2 Arresto dell’attrezzo ....................................................................................................................... 12
5.3 Inconvenienti, cause, rimedi........................................................................................................... 12
6 MANUTENZIONE .......................................................................................................................................... 12
6.1 Manutenzione ordinaria .................................................................................................................. 12
6.1.1 Genaralità ....................................................................................................................... 12
6.1.2 Pulizia e messa a riposo ................................................................................................. 13
6.1.3 Sostituzione del fusibile .................................................................................................. 13
6.1.4 Manutenzione della testa di raccolta .............................................................................. 13
6.2 Manutenzione straordinaria ............................................................................................................ 13
6.3 Tabella di manutenzione ................................................................................................................ 13
7 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DEI COMPONENTI .............................................................................. 14
7.1 Smaltimento materiali esausti ........................................................................................................ 14
7.2 Indicazioni per rifiuti speciali .......................................................................................................... 15
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 03, Date 30/11/2021
Pag. 5
1 INTRODUZIONE
1.1 Funzioni e utilizzo del Manuale di Uso e Manutenzione
Per salvaguardare l’incolumità dell’operatore ed evitare possibili danneggiamenti, prima di compiere qualsiasi operazione
sulla macchina è indispensabile aver preso conoscenza di tutto il Manuale di Uso e Manutenzione. Le presenti istruzioni
hanno la funzione di descrivere il funzionamento del prodotto ed il suo utilizzo sicuro, economico e conforme alle normative.
L’osservanza delle istruzioni contribuisce ad evitare pericoli, a ridurre i costi di riparazione e di arresto del prodotto e ad
aumentare la durata del prodotto stesso. Il presente manuale deve essere integro e leggibile in ogni sua parte. Ogni opera-
tore addetto all’uso del prodotto o responsabile della manutenzione deve conoscerne la collocazione e deve avere la pos-
sibilità di consultarlo in ogni momento.
1.2 Simbologia e qualifica degli operatori addetti
Tutte le interazioni uomo-macchina descritte all’interno del manuale debbono essere eseguite dal personale definito secondo le
istruzioni del Costruttore. Ogni operazione descritta sarà accompagnata dal pittogramma relativo all’operatore ritenuto più idoneo
alle mansioni da svolgere. A seguito forniamo le indicazioni necessarie alla identificazione delle varie figure professionali.
Personale addetto ad installazione, funzionamento, regolazione, manutenzione ordinaria, pulizia e trasporto della
macchina.
Personale con competenze specifiche meccaniche, in grado di svolgere gli interventi di installazione, manutenzione
straordinaria e/o riparazione indicati nel presente manuale.
Manutentore elettrico / elettronico
Personale con competenze elettriche/elettroniche specifiche in grado di svolgere gli interventi di installazione, manu-
tenzione straordinaria e/o riparazione e di attivare il prodotto anche quando i sistemi di sicurezza e di protezione siano
parzialmente o totalmente disabilitati. Non è abilitato ad effettuare interventi di carattere meccanico.
È l’officina autorizzata ad eseguire operazioni di riparazione sulle macchine del Costruttore.
Avvertenza precauzionale da seguire per garantire la sicurezza dell’operatore e delle persone presenti nell’area
di lavoro.
Nota da seguire per evitare danni o malfunzionamenti del prodotto o per operare nel rispetto delle normative
vigenti.
1.3 Dichiarazione di conformità
Ogni macchina destinata a Paesi compresi nell’ambito dell’Unione Europea (UE) è fornita con caratteristiche adeguate
a quanto richiesto dalla Direttiva Macchine 2006/42/CE. La relativa dichiarazione di conformità del Costruttore è allegata
al Prodotto.
1.4 Ricevimento del prodotto
Al ricevimento del prodotto è necessario verificare che:
durante il trasporto esso non abbia riportato danni;
la fornitura corrisponda a quanto ordinato e comprenda le eventuali parti a corredo (vedi “Descrizione del pro-
dotto” - cap. “Specifiche tecniche”).
In caso di problemi, contattare il Servizio Assistenza Tecnica del Costruttore, fornendo gli estremi del prodotto riportati
sulla targhetta di identificazione (vedi “Identificazione del prodotto” - cap. “Specifiche tecniche”).
1.5 Garanzia
Per le condizioni generali di garanzia consultare Il sito Campagnola nell’area dedicata all’indirizzo:
http://www.campagnola.it ; oppure fare richiesta scritta al numero di fax 051752551, o mandare una e-mail a:
star@campagnola.it
All’atto della richiesta di riparazione in garanzia, in accordo con le disposizioni sopra citate, il prodotto da
riparare deve essere sempre accompagnato dal certificato di garanzia correttamente compilato, con allegata la
corrispondente prova d’acquisto (fattura o altro documento avente valore legale).
OFFICINA AUTORIZZATA
Pag. 6
Originali Rev.: 03, Date 30/11/2021
2 AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE
2.1 Avvertenze
ATTENZIONE!
Il Costruttore declina ogni responsabilità derivante dall’inadempienza di quanto segue.
Restano a carico del datore di lavoro o dell’utilizzatore gli adempimenti previsti dalla legislazione vigente in
materia di sicurezza e igiene negli ambienti di lavoro (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE nonché il D. Lgs nr.
81/2008): consegna degli idonei dispositivi di protezione individuali, informazione sui rischi, sorveglianza sa-
nitaria, ecc.... L’esposizione eccessiva alle vibrazioni può causare lesioni neuro-vascolari a chi soffre di disturbi
circolatori. In caso di sintomi riferibili ad una esposizione eccessiva alle vibrazioni contattare il medico com-
petente. Tali sintomi possono essere torpore, perdita della sensibilità, punture, prurito, dolore, riduzione o per-
dita della forza, decolorazioni della pelle o modifiche strutturali della sua superficie. Tali sintomi si riscontrano
soprattutto nelle mani, nei polsi e nelle dita.
2.1.1 Tabella combinazioni attrezzi
Tabella prodotti
1– Unità di potenza POWER ECO
8000.0082 = POWE.0126
3 Asta fissa lunga
5 Testa Alice
4 Asta telescopica lunga
6 Testa Hercules
7 Testa Holly
8 Testa Icarus
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 03, Date 30/11/2021
Pag. 7
2 Unità di potenza POWER 12
8000.0085 = POWE.0123
3 – Asta fissa lunga
9 – Testa Elektra
4 – Asta telescopica lunga
2.1.2 Risultati delle prove di Legge
LIVELLO SONORO
1) Valori di pressione acustica continuo equivalente ponderato A posto operatore (LpA) e valore di potenza
acustica dell’attrezzatura (LwA), misurati secondo la normativa UNI EN ISO 3746:
Combinazione attrezzi
Livello sonoro UNI EN ISO 3746
LpAeq LwA
1 3 - 5
73,2
87
1 - 4 - 5
73,2
87
1 - 3 - 6
72
86
1 - 4 - 6
72
86
1 - 3 - 7
70,5
87
1 - 4 - 7
70,5
87
1 - 3 - 8
75
92
1 - 4 - 8
75
92
2 - 3 - 9
77
93
2 - 4 - 9
77
93
LIVELLO VIBRAZIONI
2) Il valore quadratico medio ponderato in frequenza dellaccelerazione trasmessa al sistema mano-braccio al
quale è esposto utilizzatore misurato secondo la EN ISO 5349/1-2:
Combinazione attrezzi Livello vibrazioni aheq EN ISO 5349/1-2
1 - 3 - 5
3,71 m/s2
1 - 4 - 5
3,71 m/s2
1 - 3 - 6
3,15 m/s2
1 - 4 - 6
3,15 m/s2
1 - 3 - 7
8,17 m/s2
1 - 4 - 7
8,17 m/s2
1 - 3 - 8
6,69 m/s2
1 - 4 - 8
6,69 m/s2
2 - 3 - 9
9,36 m/s2
2 - 4 - 9
9,36 m/s2
LIVELLO COMPATIBILITA’ ELETTROMAGNETICA
3) L’attrezzatura è conforme alla Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica EMC 2014/30/UE.
2.2 Avvertenze generali
Non utilizzare l’attrezzo in ambienti chiusi o con atmosfera potenzialmente esplosiva.
Pag. 8
Originali Rev.: 03, Date 30/11/2021
Il prodotto è destinato esclusivamente ad un utilizzo non intensivo.
Utilizzare esclusivamente con accessori indicati dal Costruttore.
Utilizzare l’attrezzo solo da terra in posizione stabile e sicura.
Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. Indossare gli occhiali di protezione
e verificare che gli indumenti siano attillati al corpo. Evitare di portare cravatte, collane, cinture o capelli lunghi non
raccolti che potrebbero impigliarsi o infilarsi tra gli organi in movimento. Utilizzare scarpe con suole antiscivolo e
guanti antiperforazione.
Indossare cuffie antirumore.
Una persona sotto l'effetto dell'alcool o che assuma farmaci che riducono la prontezza di riflessi o droghe non è
autorizzata a movimentare o comandare l’attrezzo, né ad eseguire su di esso operazioni di manutenzione o ripara-
zione.
L’attrezzo può essere utilizzato solamente da un operatore idoneamente addestrato e istruito mediante un corso
sulla sicurezza che deve essere somministrato a cura del datore di lavoro.
Affidare o prestare l’attrezzo solo a persone che conoscono le istruzioni per l’uso o addestrate da persone autorizzate
dal datore di lavoro.
Tenere l’attrezzo fuori dalla portata dei bambini, da persone diversamente abili o non addestrate all’utilizzo e lontano
da animali.
Non manomettere i dispositivi di sicurezza.
L’utente è responsabile di pericoli o incidenti nei confronti di altre persone o loro proprietà.
Non utilizzare l’attrezzo quando si è in equilibrio precario su superfici a rischio di scivolamento (ad esempio in collina
e/o su erba umida) o ovunque non sussista la possibilità di mantenere un equilibrio stabile (ad esempio su forti
pendenze).
Non usare l’attrezzo operando su una scala.
Tenere i pettini e, in generale, gli organi in movimento lontani dal viso.
Prima di qualsiasi manutenzione, spegnere lattrezzo, distaccare il cavo di alimentazione dalla batteria (14).
Prima di qualsiasi manutenzione ordinaria, leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione. Per manuten-
zioni non espressamente indicate sul manuale rivolgersi ad un Centro Assistenza Autorizzato.
Utilizzare l’attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può essere causa
di infortuni.
Conservare con cura il seguente manuale e consultarlo prima di ogni utilizzo dell’attrezzo.
Mantenere tutte le etichette con i segnali di pericolo e di sicurezza in perfette condizioni.
Non utilizzare benzina, diluenti o altri prodotti aggressivi per la pulizia dell’attrezzo.
Evitare di lavorare in condizioni meteorologiche avverse, come nebbia, pioggia intensa, vento forte, tempesta di
grandine, neve, ghiaccio.
Quando l’attrezzo non viene utilizzato, spegnere l’interruttore on-off (posizione off) (7).
conservare l’attrezzo in un luogo asciutto.
L’inalazione di olio nebulizzato e/o di polveri di legno può comportare fenomeni di irritazione ed intossicazione del
sistema respiratorio. In caso di disturbi prolungati rivolgersi ad un medico specializzato.
ATTENZIONE!
Leggere attentamente le seguenti istruzioni. La mancata osservanza può causare shock elettrici, incendi o
danni gravi.
2.2.1 Sicurezza sul luogo di lavoro
Utilizzare l’attrezzo solo in condizione di buona visibilità. Un’area di lavoro poco luminosa può essere causa di inci-
denti. Non operare in condizioni di scarsa luminosità, quali al buio in ambienti chiusi o aperti, di notte, al tramonto,
all’alba o con polvere / sabbia nell’aria che impedisca una chiara visibilità inferiore a 2 metri. Per verificare se la
visibilità è accettabile porre il prodotto a 2 metri con etichette visibili, che si devono leggere chiaramente.
Non utilizzare l’attrezzo in ambiente esplosivo, infiammabile o umido.
Tenere bambini, osservatori o animali a dovuta distanza prima di azionare l’attrezzo in modo da evitare pericoli o
lesioni.
2.3 Uso
Indossare occhiali protettivi o una visiera, scarpe di sicurezza, guanti antivibrazione e cuffie antirumore (fig. F).
Assumere una posizione di lavoro stabile e sicura.
Utilizzare l’attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può essere causa
di infortuni ed è espressamente vietato dal Costruttore.
Non utilizzare l’attrezzo se è danneggiato, non regolato correttamente oppure non completamente montato.
Indossare occhiali protettivi o una visiera, scarpe di sicurezza, guanti anti-perforazione e cuffie antirumore (par. 3.8).
Assumere una posizione di lavoro stabile e sicura, che garantisca un perfetto equilibrio (ad esempio superficie piana
ed asciutta).
L’ indicatore luminoso LED acceso (9) segnala che l’attrezzo è alimentato.
Non aprire l’impugnatura (1).
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 03, Date 30/11/2021
Pag. 9
Non esporre l’attrezzo alla pioggia. Conservarlo in un luogo asciutto.
2.4 Manutenzione
Prima di effettuare una qualsiasi operazione di manutenzione o registrazione meccanica dell’attrezzo, indos-
sare scarpe di sicurezza, guanti anti-perforazione ed occhiali.
Ogni intervento di riparazione o manutenzione ordinaria può essere eseguito da un operatore che abbia i requisiti fisici
ed intellettivi necessari. come definiti dal datore di lavoro.
Le operazioni di manutenzione straordinaria (es. smontaggio del riduttore o dell’elettronica di controllo) o riparazione
devono essere eseguite da un manutentore meccanico o elettrico/elettronico.
Prima di ogni operazione di regolazione o manutenzione scollegare l’attrezzo dall’alimentazione.
Durante le operazioni di manutenzione o di riparazione le persone non autorizzate devono tenersi ad una distanza di
almeno 2 metri dall’attrezzo.
La disattivazione dei dispositivi di protezione o sicurezza (ove presenti) deve essere effettuata esclusivamente per
operazioni di manutenzione straordinaria e solo da un manutentore meccanico o elettrico/elettronico, il quale prov-
vederà a garantire l’incolumità degli operatori ed evitare qualsiasi danno all’attrezzo, nonché a ripristinare l’efficacia dei
dispositivi stessi al termine della manutenzione.
Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei Centri di Assi-
stenza Autorizzati indicati dal Costruttore.
Al termine delle operazioni di manutenzione o riparazione si deve riavviare l’attrezzo solo dopo l’autorizzazione di un
manutentore meccanico o elettrico/elettronico, il quale deve accertarsi che:
- i lavori siano stati effettuati completamente;
- l’attrezzatura funzioni perfettamente;
- i sistemi di sicurezza siano attivi;
- nessuno stia operando sull’attrezzatura.
3 SPECIFICHE TECNICHE
3.1 Identificazione del prodotto
Su ogni macchina/attrezzo è applicata una targa/etichetta CE identificativa (Figura 1).
Il modello, il numero di matricola e l’anno di costruzione sono riportati sulla targa CE intestata del costruttore e fissata
alla macchina. La targa CE è applicata sulla macchina/attrezzo e riporta i dati e simboli di seguito indicati:
1) Marcatura di conformità secondo la direttiva 2006/42/CE.
2) Ragione sociale e indirizzo completo del fabbricante/costruttore.
3) La prescrizione obbligatoria per tutto il personale preposto all’utilizzo e/o alla manutenzione dell’attrezzo di leggere
il manuale di uso e manutenzione.
4) Designazione dell’attrezzo.
5) Tipo attrezzo - Designazione del tipo / codice dell’attrezzo.
6) Numero di matricola.
7) Anno di costruzione, cioè l'anno in cui si è concluso il processo di fabbricazione.
8) Informazioni ai sensi della Direttiva “RAEE” 2012/19/UE: I rifiuti elettrici ed elettronici possono contenere so-
stanze pericolose per l’ambiente e per la salute umana, non devono pertanto essere smaltiti con quelli dome-
stici, ma mediante una raccolta separata negli appositi centri di raccolta.
9) Tensione di alimentazione dell’attrezzo (solo per attrezzi alimentati elettricamente a batteria).
Figura 1
Pag. 10
Originali Rev.: 03, Date 30/11/2021
Per una corretta e chiara identificazione dell’attrezzo si deve far riferimento al tipo, al numero di matricola e
all’anno di costruzione riportata sulla targa identificativa e citarli per ogni richiesta di intervento o assistenza
a Campagnola Srl.
La marcatura CE è unica e attesta la conformità del prodotto alla direttiva macchine e alle altre direttive appli-
cabili nel rispetto delle condizioni prescritte e riportate nel presente manuale.
Nel caso di macchina/attrezzo “composta/o” viene apposta una targa/etichetta CE sul prodotto e una etichetta
sull’attrezzo atta ad individuare la tipologia di attrezzo (es ATRA.xxxx) costitutivo della macchina/attrezzo
composta/o.
È a carico del cliente la verifica dell’integrità della targa/etichetta CE.
L’utente è tenuto a sostituire la targa CE e/o le targhe monitorie che, in seguito ad usura, risultano illeggibili.
È assolutamente vietato asportare le targhe/etichette presenti sulla macchina/attrezzo. Campagnola S.r.l. de-
clina ogni responsabilità sulla sicurezza della macchina/attrezzo nel caso di non osservanza di tale divieto.
3.2 Descrizione del prodotto
Le unità di potenza elettromeccaniche POWER 12 e POWER ECO, alimentate a batteria, sono prodotti destinati all’azio-
namento di utensili per la raccolta. Lo schema “tabella prodotti” (par. 2.1.1) riassume la gamma di prodotti compatibili
con l’unità di potenza.
L’unità di potenza abbinata all’asta e alla testa di raccolta costituisce la generica tipologia di attrezzo completo che viene
destinata alla raccolta di olive e caffè.
L’unità di potenza è alimentata da una batteria al piombo 12V. La capacità della batteria (Ampere) determina solo la
durata di lavoro. L’unità di potenza è costituita dal corpo impugnatura, dal motoriduttore. Sul corpo dell’impugnatura (1)
sono collocati l’interruttore ON-OFF (7) che comanda l’accensione e lo spegnimento dell’attrezzo, ed un led (9) luminoso
rosso per la verifica dello stato di acceso o spento.
Sul corpo è montato un connettore (4) che collega, tramite un cavo di alimentazione, l’unità di potenza con la batteria.
In testa al corpo impugnatura (1) vi è un morsetto (3) su cui montare l’asta di prolunga, fissa (12) o telescopica (11),
che trasmette il moto all’utensile.
Si evidenzia il fatto che l’attrezzo è stato progettato e costruito esclusivamente per gli scopi di cui sopra.
3.3 Parti a corredo
- Manuale di uso e manutenzione.
3.4 Uso previsto
L’attrezzo è stato progettato e costruito per l’utilizzo secondo i modi e con i limiti precedentemente descritti.
Ogni uso diverso è da considerarsi improprio e perciò potenzialmente pericoloso per l’incolumità degli
operatori, nonché tale da far decadere la garanzia contrattuale.
Se l’attrezzo viene utilizzato per scopi diversi da quelli elencati, può danneggiarsi gravemente e causare
danni a cose e persone.
LA DIRETTIVA 2012/19/UE SI APPLICA SOLO AGLI ATTREZZI E/O APPARECCHIATURE
ELETTRICHE ED ELETTRONICHE (AEE).
PER CUI ANCHE SE SULLA TARGA/ETICHETTA CE È RIPORTATO IL SIMBOLO DEL CON-
TENITORE DI SPAZZATURA SU RUOTE BARRATO TALE DIRETTIVA NON SI APPLICA AI
PRODOTTI DI TIPO PNEUMATICO NON DOTATI DI AEE.
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 03, Date 30/11/2021
Pag. 11
3.5 Composizione dell’unità
3.6 Dati tecnici
3.7 Dispositivi di sicurezza
Led (9) luminoso ON-OFF: segnala che l’attrezzo è funzionante.
Limite max. assorbimento motore: 15 A fusibile (8).
3.8 Simbologia ed avvertenze
4 INSTALLAZIONE E AVVIAMENTO
4.1 Avviamento
Estrarre l’unità di potenza (1) ed il cavo (14) dall’apposito contenitore.
Montare l’unità di potenza sull’asta con l’attrezzo prescelto, innestare l’albero (10) di trasmissione e serrare le viti
(2) del morsetto (3).
Inserire il cavo (14) di alimentazione nell’asola dell’impugnatura.
Collegare il cavo (14) di alimentazione al connettore (4) rispettando gli accoppiamenti maschio-femmina e
sfruttando l’antierrore per orientare i PIN dei connettori.
Accendere l’attrezzo premendo l’interruttore (7) ON-OFF e controllare che il led (9) si accenda.
Al momento dell’accensione dell’unità di potenza, l’attrezzo montato sull’asta inizia a funzionare immediata-
mente. Fare attenzione a posizionare l’attrezzo in modo che sia lontano da persone o cose. Il mancato rispetto
dell’avvertenza è potenzialmente pericoloso per l’incolumità degli operatori.
Pos.
Denominazione
Funzione
Foto
1
Impugnatura
Alloggia il motoriduttore, la scheda elettronica e gli interruttori
A
2
Viti fissaggio asta
Permettono il bloccaggio delle aste di prolunga
A
3
Morsetto fissaggio asta
Fissa le aste di prolunga
A
4
Connettore gusci
Collega l’unità di potenza con il cavo di alimentazione
A
5
Targhetta
Riporta i dati identificativi
B
6
Pinza per batteria
Collega il cavo di alimentazione con i poli della batteria
E
7
Interruttore ON-OFF
Accende e spegne l’attrezzo
D
8
Porta fusibile
Contiene il fusibile di protezione
D
9
Led
Indica se l’attrezzo è acceso o spento
D
10
Albero di trasmissione prolunga
Trasmette il moto dall’unità di potenza alla testa meccanica
E
11
Asta fissa
Supporta attrezzo
E
12
Asta telescopica
Supporta attrezzo
E
13
Connettore cavo alimentazione
Collega il cavo di alimentazione con l’unità di potenza
D
14
Cavo alimentazione 15 m
Collega l’unità di potenza con la batteria al piombo
E
Dati tecnici
POWE.0123
POWE.0126
Peso unità di potenza
950 gr.
950 gr.
Velocità di rotazione motore
1.250 rpm
±
5% rpm a 12V
1.200 rpm
±
5% rpm a 12V
Avvertenze generali
Obbligo abbigliamento idoneo
Obbligo lettura Manuale Uso
e Manutenzione
Obbligo protezioni mani
Obbligo protezione capo e udito
Obbligo protezioni piedi
Pag. 12
Originali Rev.: 03, Date 30/11/2021
5 USO DELL’ATTREZZO
5.1 Avvio dell’attrezzo
Prima di iniziare ad operare con l’attrezzo, indossare gli indumenti di protezione come illustrato in figura e controllare
che tutti i sistemi di sicurezza e protezione siano funzionanti e montati correttamente.
Impugnare l’attrezzo afferrandolo con una mano nella zona dell’asta vicina all’impugnatura. Con l’altra mano accen-
dere l’interruttore (7) ON-OFF (pos. ON).
L’attrezzo è pronto per l’utilizzo.
Utilizzare l’attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può
essere causa di infortuni.
Azionare l’attrezzo solo quando è inserito tra i rami. Un uso improprio è causa di maggior usura dell’attrezzo
e non consente di economizzare il consumo della batteria.
5.2 Arresto dell’attrezzo
L’attrezzo deve essere spento al termine della sessione di lavoro, pertanto:
spegnere l’interruttore (7) ON-OFF (pos. OFF);
avere cura di appoggiare l’attrezzo evitando di far gravare il peso dello stesso sui pettini e/o di piegare o mettere in
tensione il connettore ed il cavo (14) di alimentazione;
evitare di schiacciare il cavo (14), poggiandovi sopra dei pesi o l’attrezzo stesso.
5.3 Inconvenienti, cause, rimedi
Tutte le manutenzioni straordinarie devono essere eseguite da un manutentore meccanico o elet-
trico/elettronico.
INCONVENIENTE
CAUSA
RIMEDIO
L’attrezzo non funziona.
Batteria scarica.
Ricaricare la batteria.
Fusibile non funzionante
Sostituire il fusibile
L’attrezzo non ha la forza adeguata.
Batteria scarica.
Ricaricare la batteria.
Arresto momentaneo dell’attrezzo
durante l’utilizzo.
Surriscaldamento del motore dovuto
a vegetazione folta.
Superamento soglia max corrente.
Allontanarsi dalla vegetazione, atten-
dere lo sblocco automatico e riavviare.
L’attrezzo non si aziona. Errato montaggio dell’asta con
l’unità di potenza.
Smontare l’asta e verificare il corretto
inserimento dell’attacco del motore
nell’innesto dell’asta.
La mancata osservanza delle istruzioni contenute nel manuale può essere causa di danni o infortuni.
6 MANUTENZIONE
6.1 Manutenzione ordinaria
Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione ordinaria, spegnere l’interruttore (7) on-off (pos.
OFF) e staccare il cavo (14) dall’attrezzo.
Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei
Centri di Assistenza Autorizzati.
6.1.1 Genaralità
Prima di qualunque manutenzione ordinaria:
Spegnere l’interruttore ON-OFF (pos. OFF).
Indossare guanti di protezione antiperforazione.
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 03, Date 30/11/2021
Pag. 13
6.1.2 Pulizia e messa a riposo
Effettuare le seguenti operazioni:
Spegnere l’interruttore (7) ON-OFF (pos. OFF).
Distaccare il cavo (14) di alimentazione dalla batteria e dall’attrezzo.
Smontare l’unità di potenza dall’asta di prolunga e aprire i gusci.
Pulire all’interno dei gusci eliminando le impurità entrate dalle alette di raffreddamento del motore. Rimontare ese-
guendo le operazioni inverse avendo cura di riposizionare correttamente la scheda elettronica, i connettori e i fili di
collegamento per evitare danneggiamenti.
6.1.3 Sostituzione del fusibile
Effettuare le seguenti operazioni:
Spegnere l’interruttore (7) ON-OFF (pos. OFF).
Distaccare il Cavo (14) di alimentazione dalla batteria e dall’attrezzo.
Svitare il tappo a vite del portafusibile e sostituire il fusibile non funzionante.
Riavvitare il tappo del portafusibile.
6.1.4 Manutenzione della testa di raccolta
Tutte le indicazioni per la manutenzione della testa di raccolta sono riportate nel manual dedicato a seconda del
modello posseduto.
6.2 Manutenzione straordinaria
Qualunque operazione di manutenzione straordinaria (ad esempio sostituzione gruppo motoriduttore o schede
elettroniche) deve essere eseguita presso un Centro di Assistenza Autorizzato dal Costruttore.
È l’officina autorizzata ad eseguire operazioni di riparazione dei prodotti del Costruttore.
6.3 Tabella di manutenzione
MANUTENZIONE ORDINARIA STRAORDINARIA
Dopo 8 ore di lavoro
Dopo 100 ore di lavoro
Dopo 240 ore di lavoro
o al termine di ogni sta-
gione di lavoro / al-
meno una volta l'anno
Verificare il corretto serraggio delle viti.
X
Controllare la pulizia delle feritoie di raffreddamento.
X
Verificare l’integrità del cavo e dei connettori.
X
Tagliando di revisione da eseguire presso un Centro
di assistenza autorizzato.
X
OFFICINA AUTORIZZATA
Pag. 14
Originali Rev.: 03, Date 30/11/2021
7 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DEI COMPONENTI
7.1 Smaltimento materiali esausti
La macchina, successivamente all’installazione e nel suo normale funzionamento, non comporta contamina-
zione ambientale, ma durante l’intero periodo di utilizzo vengono comunque prodotti alcuni tipi di materiali di
scarto od esausti in particolari condizioni (ad esempio il grasso di lubrificazione delle parti meccaniche).
Per lo smaltimento di questi materiali esistono in ogni nazione normative specifiche per la salvaguardia dell’am-
biente. È obbligo del Cliente essere a conoscenza delle leggi vigenti in merito nel proprio Paese ed operare in
modo da ottemperare a tali legislazioni in conformità alle indicazioni riportate sulle schede tecniche dei prodotti
utilizzati, richiedibili al Costruttore.
Si rammenta l’osservanza delle leggi vigenti in materia di smaltimento degli oli minerali. o dei grassi utilizzati
per la lubrificazione/manutenzione.
Maggiori informazioni sulle modalità di smaltimento di oli ed altre sostanze possono essere reperite nella
scheda di sicurezza delle sostanze stesse.
Lo smaltimento dei rifiuti tossici nelle fasi di raccolta, trasporto, trattamento (inteso come operazione di tra-
sformazione necessaria per il recupero), nonché il deposito e la discarica sul suolo costituiscono attività di
pubblico interesse sottoposte all’osservanza dei seguenti principi generali:
a) Deve essere evitato ogni danno o pericolo per la salute, l’incolumità e la sicurezza della colletti-
vità e dei singoli.
b) Deve essere garantito il rispetto delle esigenze igienico-sanitarie ed evitato ogni rischio di in-
quinamento dell’aria, dell’acqua, del suolo e del sottosuolo.
Devono essere promossi, con l’osservanza di criteri economici ed efficienti, i sistemi di recupero e riciclaggio
di materiali ed energia.
Manuale Uso e Manutenzione Istruzioni
Originali Rev.: 03, Date 30/11/2021
Pag. 15
7.2 Indicazioni per rifiuti speciali
Sono rifiuti speciali i residui derivanti da lavorazioni industriali ed i materiali provenienti da demolizioni di mac-
chinari e apparecchiature deteriorati ed obsoleti.
Riguardo allo smaltimento dei rifiuti speciali, anche tossici e nocivi, sono tenuti a provvedere i produttori dei
rifiuti stessi, direttamente o attraverso imprese, enti autorizzati o mediante conferimento dei rifiuti ai soggetti
che gestiscono il servizio pubblico con i quali sia stata stipulata apposita convenzione.
Ciascun Paese/Comune è tenuto a fornire alla Regione tutte le informazioni disponibili sullo smaltimento dei
rifiuti nel proprio territorio
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministra-
tive previste dalle normative vigenti.
Ai sensi della Direttiva “RAEE” 2012/19/UE se il componente/prodotto acquistato è contrassegnato con il se-
guente simbolo del contenitore di spazzatura su ruote barrato, significa che il prodotto alla fine della propria
vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti:
La raccolta differenziata del presente componente/prodotto giunto a fine vita è organizzata e gestita dal
Costruttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produt-
tore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura
giunta a fine vita. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dimessa
al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientale compatibile contribuisce ad evitare possibili
effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è com-
posta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applica-
zione delle sanzioni previste dalle Leggi localmente in vigore.
Page 16
Use and Maintenance Manual Translation of
Original Instructions Rev.: 03, Date 30/11/2021
English
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products.
The vast manufacturing expertise and the ability to meet all specific customer’s requirements have made the Manufac-
turer a market leader of pruning and harvesting equipment, known worldwide for its top quality.
The Manufacturer employs highly qualified personnel and offers an extended sales network and a wide range of prod-
ucts:
pneumatic and electromechanical (battery powered) shears and chain pruners for pruning, also with extension;
pneumatic, motor-driven and electromechanical (battery powered) harvesters for harvesting various types of fruit;
compressors for application to the three points of the tractor and motor-compressors;
The reasons for a choice can be summarised in:
handling and practicality of products;
extremely versatile;
made of high quality materials only;
reliability;
design engineering.
This manual is to be regarded as an integral part of the product supply. If any part of the manual is damaged or illegi-
ble, please contact the Manufacturer immediately for a copy.
The manufacturer shall not be held responsible for improper use of the product and for any damage due to operations
not covered in this manual or unreasonable.
The machine must only be used to meet the requirements for which it was expressly intended. Any other use is con-
sidered dangerous.
Any change to the machine structure must be authorised only by the manufacturer’s Technical Department.
Use original spare parts only. The manufacturer shall not be held responsible for damage caused by the use of non-
original spare parts.
All rights of this manual are reserved by the manufacturer. It cannot be given to third parties without the manufactur-
er’s written permission.
The manufacturer reserves the right to change the design or improve the products without contacting the clients who
already own similar models.
These original instructions were written in Italian. Any other language has been translated from the original.
For further explanation of its contents, please contact the Manufacturer’s Sales Department.
Use and Maintenance Manual Translation of
Original Instructions Rev.: 03, Date 30/11/2021
Page 17
TABLE OF CONTENTS
1 INTRODUCTION ........................................................................................................................................... 18
1.1 Functions and use of the Use and Maintenance Manual ............................................................... 18
1.2 Symbols and qualification of operators .......................................................................................... 18
1.3 Declaration of conformity ............................................................................................................... 18
1.4 Receiving the product .................................................................................................................... 18
1.5 Warranty ......................................................................................................................................... 18
2 SAFETY WARNINGS ................................................................................................................................... 19
2.1 Warnings ........................................................................................................................................ 19
2.1.1 Tool combinations table .................................................................................................. 19
2.1.2 Results of the legal tests ................................................................................................. 20
2.2 General precautions ....................................................................................................................... 20
2.2.1 Workplace safety ............................................................................................................ 21
2.3 Use ................................................................................................................................................. 21
2.4 Maintenance ................................................................................................................................... 22
3 TECHNICAL SPECIFICATIONS .................................................................................................................. 22
3.1 Product identification ...................................................................................................................... 22
3.2 Product description ........................................................................................................................ 23
3.3 Supplied parts ................................................................................................................................ 23
3.4 Intended use................................................................................................................................... 23
3.5 Tool composition ............................................................................................................................ 24
3.6 Technical data ................................................................................................................................ 24
3.7 Safety devices ................................................................................................................................ 24
3.8 Symbols and warnings ................................................................................................................... 24
4 INSTALLATION AND START-UP ................................................................................................................ 24
4.1 Start-up ........................................................................................................................................... 24
5 TOOL USE .................................................................................................................................................... 25
5.1 Starting the tool .............................................................................................................................. 25
5.2 Stopping the tool ............................................................................................................................ 25
5.3 Troubleshooting ............................................................................................................................. 25
6 MAINTENANCE ............................................................................................................................................ 25
6.1 Routine maintenance ..................................................................................................................... 25
6.1.1 General Info .................................................................................................................... 25
6.1.2 Cleaning and storing the tool .......................................................................................... 26
6.1.3 Replacing the fuse .......................................................................................................... 26
6.1.4 Maintenance on the harvesting head ............................................................................. 26
6.2 Extraordinary maintenance ............................................................................................................ 26
6.3 Maintenance table .......................................................................................................................... 26
7 DEMOLITION AND DISMANTLING OF COMPONENTS ............................................................................ 27
7.1 Disposal of exhaust materials ........................................................................................................ 27
7.2 Indications for special waste .......................................................................................................... 27
Page 18
Use and Maintenance Manual Translation of
Original Instructions Rev.: 03, Date 30/11/2021
1 INTRODUCTION
1.1 Functions and use of the Use and Maintenance Manual
Before working on the machine, carefully read and understand this Use & Maintenance Manual in order to safeguard the
operator and to avoid damaging the machine. These instructions describe how to operate the product safely, economically
and in compliance with the current safety regulations. Following these instructions helps avoid dangerous situations, re-
duces repair costs and downtime of the product and extends the life-span of the product itself. This manual must be intact
and legible in its entirety. Every operator involved in using the product or in charge of maintenance must know the location
and be able to read it whenever needed.
1.2 Symbols and qualification of operators
All human-machine operations herein described must be performed by personnel defined in compliance with the manufactur-
er’s manual. Each procedure is accompanied by a pictogram which indicates the operator considered most suitable for the
tasks to be performed. The indication to identify the personnel qualifications are given below.
Personnel who can install, operate, adjust, clean, transport the machine and carry out its routine maintenance.
Mechanical personnel with specific skills, able to perform installation, extraordinary maintenance and/or repairs indi-
cated in this manual.
Electrical/electronic maintenance technician
Personnel with specific electric/electronic skills capable of performing installation, extraordinary maintenance and/or
repairs and of operating the product even when the safety and protective systems are partially or fully disabled. This
person is not qualified to perform mechanical interventions.
The workshop authorised to carry out repairs on the Manufacturer’s machines.
Precautions to be taken in order to safeguard the operators and bystanders in the work area.
Note to be taken in order to avoid problems with the product or to operate in compliance with the current
safety regulations.
1.3 Declaration of conformity
Every machine destined to countries included in the European Union (EU) is supplied with adequate characteristics to
the requirements of the Machinery Directive 2006/42/EC. Its manufacturer's Declaration of conformity is attached to
the Product.
1.4 Receiving the product
When receiving the product, make sure that:
it has not been damaged during transportation;
the supply matches the order (see “Product description” - chap. “Technical specifications”).
If problems arise, please contact the manufacturer’s Service Department quoting all details indicated on the rating
plate (refer to “Product Identification” - chap. “Technical specifications”).
1.5 Warranty
Refer to the dedicated area on the Campagnola website for the general warranty conditions, at the following address:
http://www.campagnola.it; or send a written request on fax no. +39 051752551 or an e-mail to:
star@campagnola.it
For warranty claims, according to the above mentioned points, the product to be repaired must always be ac-
companied by the properly filled-in warranty card and the corresponding proof of purchase with date of pur-
chase (invoice or any other document with legal value).
AUTHORISED WORKSHOP
Use and Maintenance Manual Translation of
Original Instructions Rev.: 03, Date 30/11/2021
Page 19
2 SAFETY WARNINGS
2.1 Warnings
The Manufacturer declines all responsibilities if the precautions below are not taken.
The accomplishments concerning working environment safety and health regulations indicated by the current
laws (Dir. 2003/10/EC, Dir. 2002/44/EC and Legislative Decree no. 81/2008) have to be carried out either by the
end-user or by the employer: supplying the adequate personal protective equipment, informing about work-
ing risks, health surveillance, etc.... The over-exposure to the vibrations may cause neurovascular lesions to
people suffering from circulatory disorders. In case of symptoms which could be referred to over-exposure,
contact a specialist. These symptoms can be torpor, loss of sensitivity, sharp pains, itching, strength reduc-
tion or loss, complexion discoloration or structural modifications of its surface. This usually happens to
one’s hands, wrists and fingers.
2.1.1 Tool combinations table
Products table
1– Power unit POWER ECO
8000.0082 = POWE.0126
3 Fixed long pole
5 Alice Head
4 Telescopic long pole
6 Hercules Head
7 Holly Head
8 Icarus Head
Page 20
Use and Maintenance Manual Translation of
Original Instructions Rev.: 03, Date 30/11/2021
2 Power unit POWER 12
8000.0085 = POWE.0123
3 Fixed long pole
9 Elektra Head
4 Telescopic long pole
2.1.2 Results of the legal tests
NOISE LEVEL
1) Continuous A-weighted sound pressure level at the operator’s position (LpA) and sound power level of the
tool (LwA), both measured according to standard UNI EN ISO 3746:
Tool combination
Sound level UNI EN ISO 3746
LpAeq LwA
1 3 - 5
73.2
87
1 - 4 - 5
73.2
87
1 - 3 - 6
72
86
1 - 4 - 6
72
86
1 - 3 - 7
70.5
87
1 - 4 - 7
70.5
87
1 - 3 - 8
75
92
1 - 4 - 8
75
92
2 - 3 - 9
77
93
2 - 4 - 9
77
93
VIBRATION LEVEL
2) Root mean square weighted hand-arm acceleration frequency to which the user is exposed, measured ac-
cording to EN ISO 5349/1-2:
Tool combination Vibrations level aheq EN ISO 5349/1-2
1 - 3 - 5
3.71 m/s2
1 - 4 - 5
3.71 m/s2
1 - 3 - 6
3.15 m/s2
1 - 4 - 6
3.15 m/s2
1 - 3 - 7
8.17 m/s2
1 - 4 - 7
8.17 m/s2
1 - 3 - 8
6.69 m/s2
1 - 4 - 8
6.69 m/s2
2 - 3 - 9
9.36 m/s2
2 - 4 - 9
9.36 m/s2
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY LEVEL
3) The equipment complies with the electromagnetic compatibility directive 2014/30/EU.
2.2 General precautions
Do not use the tool indoors or in case of a potentially explosive environment.
Use and Maintenance Manual Translation of
Original Instructions Rev.: 03, Date 30/11/2021
Page 21
The product is for non-intensive use only.
Use the tool only with the accessories indicated by the Manufacturer.
Use the tool only from the ground, working in a stable and safe position.
Always wear adequate and suitable safety clothing for the work to be carried out. Wear protective goggles and
verify that your clothes are fitting to the body. Avoid wearing neckties, necklaces, belts or long hair not tied as they
can be caught between the moving parts. Use non-slip shoes and heavy-duty gloves.
Wear a noise-abatement headset.
Do not operate, service or repair the tool if you are under the influence of medicines, alcohol or drugs which could
impair your alertness or co-ordination.
The tool can only be used by a suitably trained and instructed operator through safety training, which must be pro-
vided by the employer.
Entrust or lend the tool only to persons who are familiar with the instructions for use or trained by persons author-
ised by the employer.
Keep the tool out of the reach of children, people with disabilities or not trained to use it and also away from ani-
mals.
Never alter the safety and protective devices.
The user is responsible for dangers or injuries caused to other people or for damages caused to their properties.
Do not use the tool when precariously balanced on surfaces where the risk of slipping is present (for example on a
hill and/or on damp grass) or any place where it is impossible to maintain a stable balance (for example on steep
slopes).
Do not use the tool while standing on a ladder.
Keep the combs, and the moving parts in general, away from the face.
Before any maintenance, turn off the tool and disconnect the power cable from the battery pack (14).
Before any routine maintenance operations, read the use and maintenance manual carefully. For any maintenance
operation which is not indicated in this manual, please contact an Authorised Service Centre.
Use the tool only for the purposes described in par. “Product description”. Any other use may cause injuries.
Store this manual carefully and always read it before using the tool.
Keep all the stickers with the safety indications in perfect conditions.
Do not use petrol, thinners or any aggressive products to clean the tool.
Avoid working in bad weather conditions, such as fog, heavy rain, strong winds, hailstorms, snow and ice.
When the tool is not used, turn off the on-off switch (off position) (7).
store the tool in a dry place.
Inhaling atomised oil or wooden dust can cause irritation or intoxication of the operator’s breathing system. In case
of prolonged problems a specialist has to be contacted.
Read the following instructions carefully. Failure to do so can result in electric shock, fire or serious damage.
2.2.1 Workplace safety
Only use the tool in good visibility conditions. A dimly lit working area may cause accidents. Do not use it in low
light conditions, like in the dark in closed or open environments, at night, at dusk, at dawn or with dust or sand in
the air impeding clear visibility below 2 metres. Check if the visibility is acceptable by placing the product 2 metres
away with the labels showing, and these must be read clearly.
Do not use the tool in an explosive, flammable or damp environment.
Keep children, observers or animals at a safe distance before activating the tool in order to avoid hazards or inju-
ries.
2.3 Use
Wear protective goggles or a face shield, safety shoes, anti-vibration gloves and ear muffs (fig. F).
Get into a stable and safe work position.
Use the tool only for the purposes described in par. “Product description”. Any other use can cause accidents and
is specifically forbidden by the Manufacturer.
Never use the tool if it is damaged, wrongly regulated or only partially assembled.
Wear protective goggles or a face shield, safety shoes, heavy-duty gloves and ear muffs (par. 3.8).
Get into a stable and safe working position, which guarantees perfect balance (for example a flat and dry surface).
The lit LED indicator (9) indicates that the tool is powered.
Do not open the handle (1).
Do not expose the tool to rain. Keep it in a dry place.
Page 22
Use and Maintenance Manual Translation of
Original Instructions Rev.: 03, Date 30/11/2021
2.4 Maintenance
Before performing any maintenance operations or mechanical adjustments on the tool, put on heavy-duty
work shoes, protective gloves and goggles.
Routine maintenance and repairs can be carried out only by an operator with the necessary physical and intellectual
qualifications as defined by the employer.
Extraordinary maintenance operations (e.g. dismantling the gearbox or the control electronics) or repairs must be per-
formed by a mechanical or electric/electronic maintenance technician.
Disconnect the tool from the power supply before any adjustment or maintenance.
Unauthorised personnel must keep at least 2 metres away from the tool during maintenance or repair operations.
Only qualified mechanical or electric/electronic maintenance engineers are authorised to deactivate the safety
devices (where present) when extraordinary maintenance is to be performed. It is their responsibility to safeguard the
operators and the tool. The safety devices should be activated as soon as maintenance work has been completed.
All maintenance procedures not dealt with in this manual are to be performed at the Manufacturer’s Authorised Ser-
vice Centres.
When maintenance or repairs have been completed, the tool can be started again only if duly authorised by a me-
chanical or electric/electronic maintenance technician, who must make sure that:
- work has been completed;
- the equipment works perfectly;
- the safety devices are activated;
- no one is working on the equipment.
3 TECHNICAL SPECIFICATIONS
3.1 Product identification
The identification CE plate/label (Figure 1) is applied to each machine/tool.
The model, serial number and year of manufacture are shown on the manufacturer’s CE plate and affixed on the ma-
chine. The CE plate is applied on the machine/tool and shows the data and symbols described below:
1) Conformity marking according to directive 2006/42/EC.
2) Company name and complete address of the manufacturer.
3) The compulsory requirement for all personnel in charge of use and/or maintenance of the tool to read the use and
maintenance manual.
4) Tool designation.
5) Type of tool - Type/code designation of the tool.
6) Serial number.
7) Year of manufacture, i.e. the year in which the manufacturing process was concluded.
8) Information pursuant to Directive “WEEE” 2012/19/EU: Electric and electronic waste may contain hazardous
substances for the environment and human health and therefore must not be disposed of with domestic
waste, they must be collected in dedicated collection centres.
9) Tool supply voltage (only for battery powered electrically supplied tools).
Figure 1
Use and Maintenance Manual Translation of
Original Instructions Rev.: 03, Date 30/11/2021
Page 23
For a correct and clear identification of the tool, refer to the type, serial number and year of manufacture
shown on the identification plate and quote them for each intervention or assistance request to Campagnola
Srl.
The CE marking is unique and it certifies the conformity of the product with the machinery directive and the
other applicable directives in compliance with the conditions prescribed and shown in this manual.
In case of a “composite” machine/tool, a CE plate/label which identifies the type of tool (e.g. ATRA.xxxx)
composing the composite machine/tool is affixed to the product.
The customer is in charge of checking the integrity of the CE plate/label.
The user must replace the CE and/or warning plates which become illegible due to wear.
It is strictly forbidden to remove the plates/labels on the machine/tool. Campagnola S.r.l declines any re-
sponsibility on the safety of the machine/tool in case of non-compliance with this prohibition.
3.2 Product description
The electromechanical battery powered power units POWER 12 and POWER ECO are intended for harvesting tools.
The “products table” diagram (par. 2.1.1) summarises the range of products that are compatible with the power unit.
The power unit combined with the pole and the harvesting head constitutes the generic type of complete tool that is
intended for harvesting olives and coffee.
The power unit is powered by a 12V lead battery pack. The battery capacity (Ampere) only determines the operating
time. The power unit consists of the handle body and the gearmotor. The ON-OFF switch (7), which controls the
switching on and off of the tool, and a bright red LED (9), which indicates the on or off status, are found on the body of
the handle (1).
A connector (4) is fitted on the body, which connects the power unit with the battery pack via a power cable.
At the top of the handle body (1) there is a clamp (3) on which to fit the extension pole, fixed (12) or telescopic (11),
which transmits motion to the tool.
It must be noted that the tool was solely designed and built for the purposes mentioned above.
3.3 Supplied parts
- Use and maintenance manual.
3.4 Intended use
The tool has been designed and built to be used according to the above-described methods and limits.
Any other use has to be considered improper and potentially dangerous for the operators’ safety. This
would make any warranty claims void.
If the tool is used for purposes other than those listed, it may be seriously damaged and damage ob-
jects and persons.
DIRECTIVE 2012/19/EU ONLY APPLIES TO ELECTRIC AND ELECTRONIC TOOLS
AND/OR DEVICES (EEE).
THEREFORE, EVEN IF THE CE PLATE/LABEL SHOWS THE SYMBOL OF A CROSSED
OUT BIN, THIS DIRECTIVE DOES NOT APPLY TO PNEUMATIC PRODUCTS NOT
EQUIPPED WITH AN EEE.
Page 24
Use and Maintenance Manual Translation of
Original Instructions Rev.: 03, Date 30/11/2021
3.5 Tool composition
3.6 Technical data
3.7 Safety devices
Bright ON-OFF LED (9): indicates that the tool is working.
Max. motor absorption limit: 15 fuse (8).
3.8 Symbols and warnings
4 INSTALLATION AND START-UP
4.1 Start-up
Extract the power unit (1) and the cable (14) from the relevant holder.
Fit the power unit on the pole with the selected tool, engage the transmission shaft (10) and tighten the screws (2)
of the clamp (3).
Insert the power cable (14) into the handle slot.
Connect the power cable (14) to the connector (4), respecting the male-female couplings and using the anti-error
to direct the connector PINs.
Turn the tool on by pressing the ON-OFF switch (7) and check that the LED (9) turns on.
The tool fitted on the pole starts working immediately when the power unit is turned on. Be sure to position
the tool away from people or property. Failure to comply with the warning is potentially dangerous for opera-
tor safety.
Pos. Denomination Function Picture
1
Handle
It houses the gearmotor, the electronic board and the switches
A
2
Pole fixing screws
They allow the extension poles to be blocked
A
3
Pole fixing clamp
Secures the extension poles
A
4
Shell connector
Connects the power unit with the power cable
A
5
Identification sticker
Shows the identification details
B
6
Battery pack clamp
Connects the power cable with the battery poles
E
7
ON-OFF switch
Turns the tool on and off
D
8
Fuse holder
Contains the protection fuse
D
9
LED
Indicates whether the tool is on or off
D
10
Extension drive shaft
It transmits motion from the power unit to the mechanical head
E
11
Fixed pole
Tool support
E
12
Telescopic pole
Tool support
E
13
Power cable connector
Connects the power cable with the power unit
D
14
15 m power cable
Connects the power unit with the lead battery pack
E
Technical data
POWE.0123
POWE.0126
Power unit weight
950 g
950 g
Motor rotation speed
1,250 rpm ± 5% rpm at 12V
1,200 rpm ± 5% rpm at 12V
General warning
Adequate clothing is mandatory
Reading the Use and
Maintenance Manual is
mandatory
Hand protection is mandatory
Head and hearing protection is mandatory
Foot protection is mandatory
Use and Maintenance Manual Translation of
Original Instructions Rev.: 03, Date 30/11/2021
Page 25
5 TOOL USE
5.1 Starting the tool
Before starting operations with the tool, wear protective clothing as indicated in the picture and check that all the safe-
ty and protection systems are working and mounted properly.
Grasp the tool with one hand in the area of the pole near the handle. With the other hand, turn the ON-OFF switch
(7) to on (pos. ON).
The tool is ready for use.
Use the tool only for the purposes described in par. “Product description”. Any other use may cause inju-
ries.
Only activate the tool when it is inserted between the branches. Improper use causes greater wear on the
tool and does not allow to save battery consumption.
5.2 Stopping the tool
The tool must be turned off at the end of the work session, therefore:
turn the ON-OFF switch (7) to off (pos. OFF);
take care to place the tool down, do not place its weight on the combs and/or do not bend or tension the connector
and the power cable (14);
do not crush the cable (14) by placing weights or the tool itself on it.
5.3 Troubleshooting
All maintenance shall be carried out by a mechanical or electric/electronic maintenance technician.
FAULT
CAUSE
REMEDY
The tool does not work.
Battery pack discharged.
Recharge the battery.
Fuse not working
Replace the fuse
The tool does not have adequate
power.
Battery pack discharged. Recharge the battery.
Temporary stop of the tool
during use.
Motor overheating due to thick vege-
tation.
Max current threshold exceeded.
Move away from the vegetation, wait fo
the automatic release and restart.
The tool does not start. Incorrect assembly of the pole with
the power unit.
Disassemble the pole and check that
the motor attachment is inserted cor-
rectly into the pole coupling.
Failure to comply with the instructions in the manual may cause damage or injury.
6 MAINTENANCE
6.1 Routine maintenance
Before performing any routine maintenance, turn off the ON-OFF switch (7) (pos. OFF) and disconnect the
cable (14) from the tool.
All the maintenance operations which are not described in this manual have to be performed in Authorised
Service Centres.
6.1.1 General Info
Before any routine maintenance:
Turn the ON-OFF switch to off (pos. OFF).
Put on heavy-duty protective gloves.
Page 26
Use and Maintenance Manual Translation of
Original Instructions Rev.: 03, Date 30/11/2021
6.1.2 Cleaning and storing the tool
Proceed as follows:
Turn the ON-OFF switch (7) to off (pos. OFF).
Disconnect the power cable (14) from the battery and from the tool.
Disassemble the power unit from the extension pole and open the shells.
Clean inside the shells, removing the impurities that have entered the motor cooling fins. Refit by carrying out the
steps in inverse order, taking care to reposition the electronic board, connectors and connection wires correctly to
prevent damage.
6.1.3 Replacing the fuse
Proceed as follows:
Turn the ON-OFF switch (7) to off (pos. OFF).
Disconnect the power cable (14) from the battery and from the tool.
Loosen the screw cap of the fuse holder and replace the faulty fuse.
Tighten the cap back on the fuse holder.
6.1.4 Maintenance on the harvesting head
All the instructions to perform maintenance on the harvesting head are given in the specific manual, according to the
relevant model.
6.2 Extraordinary maintenance
Any extraordinary maintenance (example: replacing the gearmotor unit or electronic boards) must be per-
formed at an Assistance Centre authorised by the Manufacturer.
The workshop authorised to carry out repairs on the Manufacturer’s products.
6.3 Maintenance table
MAINTENANCE
ROUTINE
EXTRAORDINARY
After 8 working hours
After 100 working hours
After 240 working hours or
at the end of each working
season / at least once a
year
Check that the screws are tightened correctly.
X
Check that the cooling slots are clean.
X
Check that the cable and connectors are intact.
X
Overhaul to be carried out at an Authorised Assis-
tance Centre.
X
AUTHORISED WORKSHOP
Use and Maintenance Manual Translation of
Original Instructions Rev.: 03, Date 30/11/2021
Page 27
7 DEMOLITION AND DISMANTLING OF COMPONENTS
7.1 Disposal of exhaust materials
After having been installed and while working, the machine does not cause any environment pollution. In any
case, all through its working life, some types of waste or exhaust materials are produced in certain situations
(for example lubrication grease of the mechanical parts).
There are specific regulations in every country as for the disposal of these materials and environment protec-
tion. The Customer is compelled to know the Laws in force in his own country and to operate only while com-
plying with these regulations, according to the indications in the product technical charts, which may be ob-
tained from the Manufacturer.
The Laws in force about the disposal of mineral oils or grease used for lubrication/maintenance must be fol-
lowed.
More information about the disposal of oils and other substances can be found in the safety data sheet of the
substances.
The steps employed in the disposal of toxic waste including the collecting, transporting, processing (trans-
formation for recycling), as well as the deposit and the dumping onto the ground are all usual activities of
common interest and are subjected to the following general principles:
a) Any risks of injuries or dangers for the health and safety of any individual and of the communi-
ty have to be avoided.
b) Compliance with any and all hygienic-sanitary requirement and avoidance of any air, water,
ground and underground pollution have to be guaranteed.
Compliance with efficient and economical principles in order to save and recycle energy and materials shall
be promoted.
7.2 Indications for special waste
Special waste is that deriving from industrial processes as well as from materials of dismantled equipment
and deteriorated and obsolete machinery.
The special (also toxic and harmful) waste producers shall provide for its disposal directly or through quali-
fied, authorised companies or bodies, or shall deliver them to public service after having made an agreement.
When disposing of special waste, check with the relevant local government authority for any available infor-
mation regarding such waste disposal in your region
Any unauthorised disposal by the owner of a product is followed by the application of the sanctions due to
the regulations in force.
In compliance with the Directive 2012/19/EU on WEEE, any purchased product marked with the symbol of the
crossed out waste bin means that it has to be collected separately from other waste at the end of its service
life:
The separate collection of this component/product at the end of its service life is organised and man-
aged by the Manufacturer. Users who wish to dispose of this equipment will have to contact the manu-
facturer and follow the system put in place in order to collect the device at the end of its service life.
The adequate separate collection and the following processing and eco-friendly disposal avoid nega-
tive effects on health and the environment and allow recycling and/or reuse of the materials the
equipment is made of. Any unauthorised disposal, personally carried out by the end-user, would
cause the application of sanctions, according to the local Laws.
Pág. 28
instrucciones originales Rev.: 03, Fecha 30/11/2021
Español
Estimado Cliente:
Le agradecemos que haya elegido uno de nuestros productos.
La capacidad de interpretar el mercado con dinámicas de conjunto y respuestas específicas, junto con la garantía de
un amplio conocimiento del sector han hecho que el Fabricante se convierta en uno de los líderes mundiales del
diseño, la fabricación y la realización de equipos para la poda y la cosecha.
A través de su eficiente red de venta y asistencia, compuesta por personal altamente cualificado, el Fabricante ofrece
una amplia gama de productos:
tijeras y podadores de cadena neumáticos y electromecánicos (con batería) para la poda, también con
prolongador;
vareadores neumáticos, con motor y electromecánicos (con batería) para la recogida de olivas y de diferentes
tipos de fruta;
compresores para aplicar en el enganche tripuntal del tractor y motocompresores;
Las razones de una elección se pueden resumir en:
Facilidad de manejo y practicidad de los productos;
versatilidad de uso;
calidad de los materiales constructivos;
fiabilidad;
ingeniería de diseño.
Este manual debe considerarse parte integrante del suministro del producto. En caso de que se estropee o sea
ilegible en alguna de sus partes, se debe solicitar inmediatamente una copia del mismo al Fabricante.
El Fabricante declina cualquier responsabilidad por un uso impropio y por daños causados por operaciones no
contempladas en este manual u operaciones irrazonables.
La máquina debe utilizarse solamente para los usos para los que se ha diseñado expresamente. Cualquier otro uso
se considera peligroso.
Cualquier intervención que modifique la estructura de la máquina debe ser autorizada expresa y exclusivamente por
el departamento técnico del Fabricante.
Utilice exclusivamente repuestos originales. El Fabricante no se responsabiliza por los daños causados por el uso de
repuestos no originales.
Todos los derechos de reproducción del presente manual están reservados al Fabricante. El presente manual no
puede cederse para su visión a terceros sin la autorización por escrito del Fabricante.
El Fabricante se reserva el derecho a modificar el proyecto y a aportar mejoras al producto, sin comunicarlo a los
clientes que ya poseen modelos similares.
Las instrucciones originales han sido redactadas en italiano. Las versiones en cualquier otro idioma son traducciones
del original.
En caso de dificultad de comprensión, póngase en contacto con la oficina comercial del Fabricante para obtener
aclaraciones.
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 03, Fecha 30/11/2021
Pág. 29
ÍNDICE
1 INTRODUCCIÓN ........................................................................................................................................... 30
1.1 Funciones y utilización del manual de uso y mantenimiento ......................................................... 30
1.2 Símbolos y cualificación de los operadores encargados ............................................................... 30
1.3 Declaración de conformidad .......................................................................................................... 30
1.4 Recepción del producto ................................................................................................................. 30
1.5 Garantía ......................................................................................................................................... 30
2 ADVERTENCIAS PARA LA PREVENCIÓN DE ACCIDENTES ................................................................. 31
2.1 Advertencias................................................................................................................................... 31
2.1.1 Tabla de las combinaciones de equipos ........................................................................ 31
2.1.2 Resultados de las pruebas legales ................................................................................. 32
2.2 Advertencias generales .................................................................................................................. 33
2.2.1 Seguridad en el lugar de trabajo..................................................................................... 33
2.3 Uso ................................................................................................................................................. 34
2.4 Mantenimiento ................................................................................................................................ 34
3 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ................................................................................................................ 34
3.1 Identificación del producto ............................................................................................................. 34
3.2 Descripción del producto ................................................................................................................ 35
3.3 Piezas suministradas ..................................................................................................................... 35
3.4 Uso previsto ................................................................................................................................... 36
3.5 Composición de launidad ............................................................................................................... 36
3.6 Datos técnicos ................................................................................................................................ 36
3.7 Dispositivos de seguridad .............................................................................................................. 36
3.8 Símbolos y advertencias ................................................................................................................ 36
4 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA .................................................................................................... 37
4.1 Puesta en marcha .......................................................................................................................... 37
5 USO DEL EQUIPO........................................................................................................................................ 37
5.1 Puesta en marcha del equipo ........................................................................................................ 37
5.2 Parada del equipo .......................................................................................................................... 37
5.3 Averías, causas, soluciones ........................................................................................................... 37
6 MANTENIMIENTO ........................................................................................................................................ 38
6.1 Mantenimiento ordinario ................................................................................................................. 38
6.1.1 Datos ............................................................................................................................... 38
6.1.2 Limpieza y almacenaje ................................................................................................... 38
6.1.3 Cambio del fusible .......................................................................................................... 38
6.1.4 Mantenimiento del cabezal de recogida ......................................................................... 38
6.2 Mantenimiento extraordinario ......................................................................................................... 38
6.3 Tabla de mantenimiento ................................................................................................................. 39
7 DESGUACE Y ELIMINACIÓN DE LOS COMPONENTES .......................................................................... 39
7.1 Eliminación de los materiales usados ............................................................................................ 39
7.2 Indicaciones para los residuos especiales ..................................................................................... 39
Pág. 30
instrucciones originales Rev.: 03, Fecha 30/11/2021
1 INTRODUCCIÓN
1.1 Funciones y utilización del manual de uso y mantenimiento
Para salvaguardar la incolumidad del operador y evitar posibles daños, antes de realizar cualquier operación en la
máquina, es indispensable leer todo el manual de uso y mantenimiento. Estas instrucciones tienen la función de describir
el funcionamiento del producto y su uso seguro, económico y en conformidad con las normativas. El cumplimiento de las
instrucciones contribuye a evitar peligros, a reducir los costes de reparación y de parada del producto y a aumentar la
duración del producto mismo. Este manual debe estar intacto y ser legible en todas sus partes. Todos los operadores
encargados del uso del producto o los responsables del mantenimiento deben conocer la ubicación del manual y deben
tener la posibilidad de consultarlo en cualquier momento.
1.2 Símbolos y cualificación de los operadores encargados
Todas las interacciones hombre-máquina descritas en el manual deben ser efectuadas por el personal definido según las
instrucciones del Fabricante. Todas las operaciones descritas estarán acompañadas del pictograma correspondiente al
operador considerado más idóneo para las tareas a realizar. A continuación, se suministran las indicaciones necesarias para
identificar a las diferentes figuras profesionales.
Personal encargado de la instalación, el funcionamiento, la regulación, el mantenimiento ordinario, la limpieza y el
transporte de la máquina.
Personal con conocimientos específicos de mecánica, capaz de llevar a cabo las operaciones de instalación,
mantenimiento extraordinario y/o reparación indicados en el presente manual.
Encargado de mantenimiento eléctrico/electrónico
Personal con conocimientos específicos de electricidad/electrónica, capaz de llevar a cabo las operaciones de
instalación, mantenimiento extraordinario y/o reparación, y de activar el producto incluso cuando los sistemas de
seguridad y de protección están parcial o totalmente deshabilitados. No está habilitado para realizar operaciones de
tipo mecánico.
Es el taller autorizado a realizar operaciones de reparación en las máquinas del Fabricante.
Advertencia de precaución que debe respetarse para garantizar la seguridad del operador y de las personas
presentes en la zona de trabajo.
Nota que debe respetarse para evitar daños o fallos del producto o para operar en conformidad con las
normativas vigentes.
1.3 Declaración de conformidad
Todas las máquinas destinadas a países incluidos en la Unión Europea (UE) se suministran con características
adecuadas a lo establecido por la Directiva de Máquinas 2006/42/CE. La respectiva declaración de conformidad del
Fabricante está adjunta al Producto.
1.4 Recepción del producto
Al recibir el producto se debe comprobar que:
durante el transporte no haya sufrido daños;
el suministro corresponda con el pedido e incluya los eventuales accesorios (véase «Descripción del
producto» - cap. «Especificaciones técnicas»).
En caso de problemas, póngase en contacto con el Servicio de Asistencia Técnica del Fabricante y suministre los
datos del producto que figuran en la placa de identificación (véase «Identificación del producto» - cap.
«Especificaciones técnicas»).
1.5 Garantía
Para las condiciones generales de garantía consulte la sección específica en el sitio de Campagnola:
http://www.campagnola.it ; o bien envíe una solicitud por escrito por fax al 051752551, o envíe un correo electrónico a:
star@campagnola.it
TALLER AUTORIZADO
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 03, Fecha 30/11/2021
Pág. 31
En el momento de la solicitud de reparación en garantía, de acuerdo con las disposiciones citadas
anteriormente, el producto a reparar siempre debe estar acompañado del certificado de garantía debidamente
cumplimentado, con el correspondiente comprobante de compra adjunto (factura u otro documento que
tenga valor legal).
2 ADVERTENCIAS PARA LA PREVENCIÓN DE ACCIDENTES
2.1 Advertencias
El Fabricante declina cualquier responsabilidad en caso de incumplimiento de lo expuesto a continuación.
Es responsabilidad del empleador o del usuario cumplir los requisitos previstos por la legislación vigente en
materia de seguridad e higiene en los lugares de trabajo (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE y el Decreto
Legislativo n.º 81/2008): entrega de Equipos de Protección Individual, información sobre los riesgos, control
sanitario, etc. La exposición excesiva a las vibraciones puede causar lesiones neurovasculares a quienes
sufren de trastornos circulatorios. En caso de síntomas atribuibles a una exposición excesiva a las
vibraciones, póngase en contacto con un médico competente. Estos síntomas pueden ser: entumecimiento,
pérdida de la sensibilidad, punzadas, comezón, dolor, reducción o pérdida de fuerza, decoloración de la piel
o cambios estructurales de su superficie. Estos síntomas se producen principalmente en las manos, en la
muñeca y en los dedos.
2.1.1 Tabla de las combinaciones de equipos
Tabla de productos
1– Unidad de potencia POWER
ECO 8000.0082 = P
3 Varilla fija larga
5 Cabezal Alice
4 Varilla telescópica larga
6 Cabezal Hercules
7 Cabezal Holly
Pág. 32
instrucciones originales Rev.: 03, Fecha 30/11/2021
OWE.0126
8 Cabezal Icarus
2– Unidad de potencia POWER
12 8000.0085 = POWE.0123
3 Varilla fija larga
9 Cabezal Elektra
4 Varilla telescópica larga
2.1.2 Resultados de las pruebas legales
NIVEL SONORO
1) Valor de presión acústica continuo equivalente ponderado A puesto operario (LpA) y valor de potencia
acústica de la herramienta (LwA), medidos según la normativa UNI EN ISO 3746:
Combinación de equipos
Nivel sonoro UNI EN ISO 3746
LpA
eq
LwA
1 3 - 5
73,2
87
1 - 4 - 5
73,2
87
1 - 3 - 6
72
86
1 - 4 - 6
72
86
1 - 3 - 7
70,5
87
1 - 4 - 7
70,5
87
1 - 3 - 8
75
92
1 - 4 - 8
75
92
2 - 3 - 9
77
93
2 - 4 - 9
77
93
NIVEL DE VIBRACIONES
2) El valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la aceleración transmitida al sistema mano-brazo, al
cual está expuesto el usuario, medido según la UNI EN ISO 5349/1-2:
Combinación de equipos Nivel de vibraciones aheq EN ISO 5349/1-2
1 - 3 - 5
3,71 m/s2
1 - 4 - 5
3,71 m/s2
1 - 3 - 6
3,15 m/s2
1 - 4 - 6
3,15 m/s2
1 - 3 - 7
8,17 m/s2
1 - 4 - 7
8,17 m/s2
1 - 3 - 8
6,69 m/s2
1 - 4 - 8
6,69 m/s2
2 - 3 - 9
9,36 m/s2
2 - 4 - 9
9,36 m/s2
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 03, Fecha 30/11/2021
Pág. 33
NIVEL DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
3) El equipo cumple con la Directiva de Compatibilidad Electromagnética EMC 2014/30/CE.
2.2 Advertencias generales
No utilice el equipo en ambientes cerrados o con atmósfera potencialmente explosiva.
El producto está destinado exclusivamente a un uso intensivo.
Utilícelo exclusivamente con los accesorios indicados por el Fabricante.
Utilice la herramienta solo desde el suelo, estando en una posición estable y segura.
Utilice un equipo de protección idóneo para las operaciones a realizar. Utilice gafas de protección y compruebe
que las prendas estén ajustadas al cuerpo. Evite utilizar corbatas, collares, cinturones o llevar el cabello largo no
recogido, ya que podrían enredarse o introducirse entre las piezas en movimiento. Utilice calzado con suelas
antideslizantes y guantes antiperforación.
Utilice auriculares antirruido.
Las personas que se encuentren bajo los efectos del alcohol o que consuman drogas o medicamentos que
reducen la rapidez de reflejos no están autorizadas a manipular o controlar el equipo, ni a ejecutar operaciones de
mantenimiento o reparación en el mismo.
El equipo puede ser utilizado solamente por un operador adecuadamente capacitado e instruido mediante un
curso de seguridad, que deberá impartir empleador.
Encargue o preste el equipo únicamente a personas que hayan leído las instrucciones de uso o que hayan sido
capacitadas por personas autorizadas por el empleador.
Mantenga el equipo fuera del alcance de los niños, de personas discapacitadas o no preparadas para el uso y
alejado de los animales.
No altere los dispositivos de seguridad.
El usuario es responsable de los peligros o accidentes frente a otras personas o cosas.
No utilice la herramienta cuando su equilibrio sea deficiente sobre superficies con riesgo de resbalón (por ejemplo
en una colina y/o sobre hierba húmeda) o cuando no exista la posibilidad de mantener un equilibrio estable (por
ejemplo en pendientes pronunciadas).
No utilice el equipo trabajando desde una escalera.
Mantenga los peines y en general las piezas en movimiento alejadas del rostro.
Antes del mantenimiento del equipo desconecte el cable de alimentación de la batería (14).
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento ordinario, lea atentamente el manual de uso y
mantenimiento. Para las operaciones de mantenimiento que no están expresamente indicadas en el manual,
póngase en contacto con un Centro de Asistencia Autorizado.
Utilice el equipo solamente para los fines descritos en el apartado «Descripción del producto». Cualquier otro uso
puede causar accidentes.
Guarde con cuidado el siguiente manual y léalo antes de cada uso de la herramienta.
Mantenga en perfectas condiciones todas las etiquetas con señales de peligro y de seguridad.
No utilice gasolina, diluyentes ni otros productos agresivos para limpiar la herramienta.
Evite trabajar en condiciones meteorológicas desfavorables como niebla, lluvia intensa o viento fuerte, tormenta
de granizo, nieve o hielo.
Cuando el equipo no se utiliza, apague el interruptor on-off (posición off) (7).
conserve el equipo en un lugar seco.
La inhalación de aceite nebulizado y/o de polvo de madera puede provocar fenómenos de irritación e intoxicación
del sistema respiratorio. En caso de trastornos prolongados, consulte a un médico especializado.
Lea atentamente las instrucciones siguientes. El incumplimiento puede producir shocks eléctricos, incendios
o daños graves.
2.2.1 Seguridad en el lugar de trabajo
Utilice la herramienta solo en condiciones de buena visibilidad. Un área de trabajo poco iluminada puede provocar
accidentes. No trabaje en condiciones de baja iluminación, como a oscuras en ambientes cerrados o abiertos, de
noche, al ponerse o al salir el sol o con polvo o arena en el aire que impida una clara visibilidad inferior a 2 metros.
Para comprobar si la visibilidad es aceptable ponga el producto a 2 metros con etiquetas visibles, que deben
leerse con claridad.
No utilice la herramienta en un ambiente explosivo, inflamable o húmedo.
Mantenga a niños, observadores o animales a una distancia oportuna antes de accionar la herramienta a fin de
evitar peligros o lesiones.
Pág. 34
instrucciones originales Rev.: 03, Fecha 30/11/2021
2.3 Uso
Lleve gafas de protección o una visera, calzado de seguridad, guantes antivibraciones y auriculares antirruido (fig. F).
Asumir una posición de trabajo estable y segura.
Utilice el equipo solamente para los fines descritos en el apartado «Descripción del producto». Cualquier otro uso
puede causar accidentes y está terminantemente prohibido por el Fabricante.
No utilice el equipo si está dañado, regulado incorrectamente o montado de manera incompleta.
Lleve gafas de protección o una visera, calzado de seguridad, guantes anti-perforación y auriculares antirruido
(apdo. 3.8).
Asuma una posición de trabajo estable y segura, que garantice un perfecto equilibrio (por ejemplo superficie plana
y seca).
El indicador luminoso LED encendido (9) señala que el equipo está conectado.
No abra la empuñadura (1).
No exponga el equipo bajo la lluvia. Conservarlo en un lugar seco.
2.4 Mantenimiento
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o regulación mecánica del equipo, colóquese
calzados de seguridad, guantes antiperforación y gafas de protección.
Todas las operaciones de reparación o mantenimiento ordinario pueden ser realizadas por un operador que cumpla
con los requisitos físicos e intelectuales necesarios tal como los definirá el empleador.
Las operaciones de mantenimiento extraordinario (por ejemplo desmontaje del reductor o de la electrónica de control)
o reparación deberán ser realizadas por un técnico de mantenimiento mecánico y/o eléctrico/electrónico.
Antes de cada ajuste o de cada mantenimiento desconecte el equipo de la alimentación.
Durante las operaciones de mantenimiento o reparación, las personas no autorizadas deben mantenerse al menos a
una distancia de 2 metros del equipo.
La desactivación de los dispositivos de protección o de seguridad (cuando estén presentes) debe ser realizada
exclusivamente para las operaciones de mantenimiento extraordinario y solo por parte de un encargado de
mantenimiento mecánico o eléctrico/electrónico, que se encargará de garantizar la incolumidad de los operadores
y de evitar cualquier daño en el equipo, así como de restablecer la eficacia de los dispositivos al finalizar el
mantenimiento.
Todas las operaciones de mantenimiento no previstas en este manual deben ser realizadas en los Centros de
Asistencia Autorizados indicados por el fabricante.
Al final de las operaciones de mantenimiento o reparación, el equipo puede ponerse en marcha únicamente después de la
autorización de un encargado de mantenimiento mecánico o eléctrico/electrónico, que debe asegurarse de que:
- los trabajos se hayan realizado completamente;
- el equipo funcione perfectamente;
- los sistemas de seguridad estén activos;
- nadie esté trabajando en el equipo.
3 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
3.1 Identificación del producto
Cada máquina/herramienta incluye una placa/etiqueta CE identificativa (Figura 1).
El modelo, el número de serie y el año de fabricación se indican en la placa CE a nombre del fabricante y fijada a la
máquina. La placa CE está aplicada en la máquina/herramienta e incluye los datos y los símbolos siguientes:
1) Marcado de conformidad según la directiva 2006/42/CE.
2) Razón social y dirección completa del fabricante.
3) La obligación para todo el personal encargado de utilizar y/o efectuar el mantenimiento de la herramienta de leer
el manual de uso y mantenimiento.
4) Designación del equipo.
5) Tipo de equipo - Designación del tipo/código del equipo.
6) Número de serie.
7) Año de fabricación, año en el que ha concluido el proceso de fabricación.
8) Información con arreglo a la Directiva «RAEE» 2012/19/UE: Los residuos eléctricos y electrónicos pueden
contener sustancias peligrosas para el medioambiente y para la salud humana, por lo que no deberán eliminarse
con residuos los domésticos, sino mediante una recogida selectiva en los centros de recogida oportunos.
9) Tensión de alimentación del equipo (solo para equipos que reciben alimentación eléctrica mediante batería).
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 03, Fecha 30/11/2021
Pág. 35
Para una identificación correcta y clara de la herramienta, es necesario remitirse al tipo, al número de serie y
al año de fabricación presentes en la placa identificativa y citarlos en cualquier solicitud de intervención o
asistencia remitida a Campagnola Srl.
El marcado CE es único y certifica la conformidad del producto con respecto a la directiva de máquinas y
con respecto a las demás directivas aplicables en cumplimiento de las condiciones exigidas e incluidas en
este manual.
En el caso de máquina/herramienta «compuesta», se aplica una placa/etiqueta CE en el producto y una
etiqueta en la herramienta adecuada para identificar el tipo de equipo (por ejemplo, ATRA.XXXX)
constitutivo de la máquina/herramienta compuesta.
Es responsabilidad del cliente comprobar la integridad de la placa/etiqueta CE.
El usuario deberá sustituir la placa CE y/o las placas de advertencia que resulten ilegibles debido al desgaste.
Se prohíbe categóricamente retirar las placas/etiquetas presentes en la máquina/herramienta. Campagnola
S.r.l. declina toda responsabilidad por la seguridad de la máquina/herramienta en caso de que no se respete
esta prohibición.
3.2 Descripción del producto
Las unidades de potencia electromecánicas POWER 12 y POWER ECO, alimentadas mediante batería, sirven para
accionar las herramientas de recolección. El esquema “tabla de productos” (apdo. 2.1.1) resume la gama de
productos compatibles con la unidad de potencia.
La unidad de potencia combinada con la varilla y con el cabezal de recolección son el tipo de equipo genérico que se
utiliza para la recolección de aceitunas y de café.
La unidad de potencia va conectada a una batería de plomo de 12V. La capacidad de la batería (Amperios) solo
define cuánto dura el trabajo. La unidad de potencia está compuesta por el cuerpo de la empuñadura y el
motorreductor. En el cuerpo de la empuñadura (1) están el interruptor ON-OFF (7) que controla el encendido y el
apagado del equipo y un led (9) luminoso rojo para comprobar la condición de encendido, o apagado.
En el cuerpo lleva un conector (4) que conecta la unidad de potencia a la batería mediante un cable de alimentación.
En la parte alta del cuerpo de la empuñadura (1) hay una mordaza (3) en la cual montar la varilla de prolongación, fija
(12) o telescópica (11), que transmite el movimiento a la herramienta.
Cabe destacar que el equipo se ha diseñado y fabricado solo para los fines indicados arriba.
3.3 Piezas suministradas
- Manual de uso y mantenimiento.
Figura 1
LA DIRECTIVA 2012/19/UE SOLO SE APLICA A LOS EQUIPOS Y/O APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (AEE).
POR LO QUE TAMBIÉN EN LA PLACA/ETIQUETA CE SE INCLUYE EL SÍMBOLO DEL
CONTENEDOR DE BASURA SOBRE RUEDAS TACHADO, ESTA DIRECTIVA NO SE
APLICA A LOS PRODUCTOS DE TIPO NEUMÁTICO NO DOTADOS DE AEE.
Pág. 36
instrucciones originales Rev.: 03, Fecha 30/11/2021
3.4 Uso previsto
El equipo ha sido diseñado y fabricado para el uso en los modos y con los límites descritos anteriormente.
Cualquier uso distinto se considera impropio y, por lo tanto, potencialmente peligroso para la
incolumidad de los operadores, además, provocan la pérdida de la garantía.
Si el equipo se utiliza para usos diferentes de los indicados, se podrá estropear gravemente y originar
daños a personas y cosas.
3.5 Composición de launidad
3.6 Datos técnicos
3.7 Dispositivos de seguridad
Led (9) luminoso ON-OFF: señala que el equipo está funcionando.
Límite máx. de absorción del motor: 15 A fusible (8).
3.8 Símbolos y advertencias
Pos.
Denominación
Función
Foto
1
Empuñadura
Incluye el motorreductor, la tarjeta electrónica y los interruptores
A
2
Tornillos de fijación de la varilla
Sirven para bloquear las varillas de prolongación
A
3
Bornes de fijación de la varilla
Fija las varillas de prolongación
A
4
Conector de las carcasas
Conecta la unidad de potencia con el cable de alimentación
A
5
Placa
Indica los datos de identificación
B
6
Pinza para batería
Conecta el cable de alimentación con los polos de la batería
E
7
Interruptor ON-OFF
Enciende y apaga el equipo
D
8
Porta fusible
Contiene el fusible de protección
D
9
Led
Indica si el equipo está encendido o apagado
D
10
Eje de transmisión de la
prolongación
Transmite el movimiento desde la unidad de potencia, al
cabezal mecánico
E
11
Varilla fija
Soporte para equipo
E
12
Varilla telescópica
Soporte para equipo
E
13
Conector para cable de
alimentación
Conecta el cable de alimentación a la unidad de potencia
D
14
Cable de alimentación de 15 m
Conecta la unidad de potencia con la batería de plomo
E
Datos técnicos
POWE.0123
POWE.0126
Peso de la unidad de potencia
950 gr.
950 gr.
Velocidad de rotación del motor
1.250 rpm ± 5% rpm a 12V
1.200 rpm ± 5% rpm a 12V
Advertencias generales
Obligatorio uso de ropa adecuada
Obligatorio leer el Manual
de Uso y Mantenimiento
Obligatorio uso protecciones para
las manos
Obligatorio usar protección para la
cabeza y los oídos
Obligatorio uso protecciones para
los pies
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 03, Fecha 30/11/2021
Pág. 37
4 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA
4.1 Puesta en marcha
Extraiga la unidad de potencia (1) y el cable (14) de su contenedor.
Monte la unidad de potencia en la varilla con el equipo que ha escogido, acople el eje (10) de transmisión y apriete
los tornillos (2) del borne (3).
Introduzca el cable (14) de alimentación en la ranura de la empuñadura.
Conecte el cable (14) de alimentación al conector (4) siguiendo los acoplamientos macho-hembra y aprovechando
el anterior para orientar los CLAVIJAS de los conectores.
Encienda el equipo pulsando el interruptor (7) ON-OFF y controle que el led (9) se encienda.
Cuando se enciende la unidad de potencia, el equipo que lleva montado en la varilla empieza a funcionar
inmediatamente. Tenga cuidado en colocar el equipo alejado de las personas o de las cosas cercanas. Si no
se cumple esta condición es potencialmente peligroso para la incolumidad de los operadores.
5 USO DEL EQUIPO
5.1 Puesta en marcha del equipo
Antes de empezar a trabajar con la herramienta, ponerse la indumentaria de protección, como se muestra en la figura
y comprobar que todos los sistemas de seguridad y protección están montados y funcionan correctamente.
Agarre el equipo sujetándolo con una mano por la zona de la varilla cercana a la empuñadura. Con la otra mano
encienda el interruptor (7) ON-OFF (pos. ON).
El equipo está listo para usarlo.
Utilice el equipo solamente para los fines descritos en el apartado «Descripción del producto». Cualquier
otro uso puede causar accidentes.
Accionar el equipo solo cuando esté introducido entre las ramas. Un uso impropio desgasta más el equipo
y no permite ahorrar en consumo de la batería.
5.2 Parada del equipo
El equipo debe estar apagado al terminar la sesión de trabajo por consiguiente:
apague el interruptor (7) ON-OFF (pos. OFF);
procurando apoyar el equipo y evitando que el peso de este se apoye en los peines y/o los doble, o que tense el
conector y el cable de alimentación (14).
evite aplastar el cable (14), apoyando encima pesos o el mismo equipo.
5.3 Averías, causas, soluciones
Las operaciones de mantenimiento extraordinario deben ser realizadas por un encargado de
mantenimiento mecánico o eléctrico/electrónico.
AVERÍA
CAUSA
SOLUCIÓN
La herramienta no funciona.
Batería descargada.
Recargue la batería.
Fusible que no funciona
Cambie el fusible
La herramienta no tiene la fuerza
adecuada.
Batería descargada. Recargue la batería.
Parada temporal del equipo
durante el uso.
Sobrecalentamiento del motor debido
a vegetación muy espesa.
Se ha sobrepasado el umbral máx.
de corriente.
Aléjese de la vegetación, espere a que
se bloquee automáticamente y vuelva a
encenderla.
La herramienta no se pone en
marcha.
Se ha montado mal la varilla con
la unidad de potencia.
Desmonte la varilla y compruebe que
se ha colocado bien el enchufe del
motor en el acoplamiento de la varilla.
El incumplimiento de las instrucciones recogidas en el manual puede provocar daños o accidentes.
Pág. 38
instrucciones originales Rev.: 03, Fecha 30/11/2021
6 MANTENIMIENTO
6.1 Mantenimiento ordinario
¡ATENCIÓN!
Antes de cualquier operación de mantenimiento ordinario, apague el interruptor (7) on-off (pos. OFF) y
desconecte el cable (14) del equipo.
Todas las operaciones de mantenimiento no previstas en este manual deben ser realizadas en los Centros
de Asistencia Autorizados.
6.1.1 Datos
Antes de realizar cualquier mantenimiento ordinario:
Apague el interruptor ON-OFF (pos. OFF).
Utilizar guantes de protección antiperforación.
6.1.2 Limpieza y almacenaje
Haga las operaciones siguientes:
Apague el interruptor (7) ON-OFF (pos. OFF).
Desconecte el cable (14) de alimentación de la batería y del equipo.
Desmonte la unidad de potencia de la varilla de prolongación y abra las carcasas.
Limpie el interior de las carcasas eliminando las impurezas que han entrado por las aletas de refrigeración del
motor. Vuelva a montar realizando las operaciones al contrario, procurando colocar de nuevo correctamente la
tarjeta electrónica, los conectores y los cables de conexión para evitar que se dañen.
6.1.3 Cambio del fusible
Haga las operaciones siguientes:
Apague el interruptor (7) ON-OFF (pos. OFF).
Desconecte el cable (14) de alimentación de la batería y del equipo.
Desenrosque el tapón de rosca del portafusible y cambie el fusible que no funciona.
Enrosque el tapón del portafusible.
6.1.4 Mantenimiento del cabezal de recogida
Todas las indicaciones para el mantenimiento del cabezal de recogida se indican en el manual correspondiente, en
base al modelo que tenga.
6.2 Mantenimiento extraordinario
Cualquier operación de mantenimiento extraordinario (por ejemplo sustitución del grupo motorreductor o de
las tarjetas electrónicas) debe realizarse en un Centro de Servicio Autorizado por el Fabricante.
Es el taller autorizado para realizar operaciones de reparación en las máquinas del Fabricante.
TALLER AUTORIZADO
Manual de uso y mantenimiento Traducción de las
instrucciones originales Rev.: 03, Fecha 30/11/2021
Pág. 39
6.3 Tabla de mantenimiento
MANTENIMIENTO
ORDINARIO
EXTRAORDINARIO
Tras 8 horas de trabajo
Tras 100 horas de
trabajo
Al cabo de 240 horas de
trabajo o al terminar cada
estación de trabajo / al
menos una vez al año
Compruebe el apriete correcto de los tornillos.
X
Controle la limpieza de las ranuras de refrigeración.
X
Compruebe la integridad del cable y de los
conectores.
X
Talón de revisión, a efectuar en un Centro de
Asistencia Autorizado.
X
7 DESGUACE Y ELIMINACIÓN DE LOS COMPONENTES
7.1 Eliminación de los materiales usados
Después de la instalación y durante su funcionamiento normal, la máquina no produce contaminación
ambiental, pero durante todo el período de uso se producen algunos materiales de desecho en condiciones
particulares (por ejemplo la grasa de lubricación de las partes mecánicas).
Para la eliminación de dichos materiales, en cada país existen normativas específicas para la protección del
medio ambiente. Es obligación del Cliente conocer las leyes aplicables vigentes en su país y actuar
cumpliendo con tales leyes, en conformidad con las indicaciones que figuran en las fichas técnicas de los
productos utilizados, que pueden solicitarse al Fabricante.
Se recuerda que deben respetarse las leyes vigentes correspondientes a la eliminación de aceites minerales
o de las grasas utilizadas para la lubricación/mantenimiento.
Para obtener más información sobre los modos de eliminación de aceites y otras sustancias, consulte la
ficha de seguridad de las sustancias en cuestión.
La eliminación de residuos tóxicos en las fases de recogida, transporte, tratamiento (entendido como
operación de transformación necesaria para la recuperación), así como el depósito y la descarga en el suelo
son actividades de interés público, sometidas al cumplimiento de los siguientes principios generales:
a) Debe evitarse cualquier daño o peligro para la salud, la incolumidad y la seguridad de la
colectividad y de los individuos.
b) Debe garantizarse el respeto de los requisitos higiénico-sanitarios y evitarse cualquier riesgo
de contaminación del aire, del agua, del suelo y del subsuelo.
Deben promoverse, con el cumplimiento de criterios económicos y eficientes, los sistemas de recuperación y
reciclado de materiales y energía.
7.2 Indicaciones para los residuos especiales
Son residuos especiales los residuales de elaboraciones industriales y los materiales que llegan de
demoliciones de maquinaria y equipos deteriorados y obsoletos.
Sus productores tienen que ocuparse de la eliminación de los residuos especiales, también tóxicos y
nocivos, directamente o por medio de empresas o entidades autorizadas, o entregándolos a los agentes del
servicio público, con los que se haya hecho un adecuado acuerdo.
Todos los municipios tienen la obligación de proporcionar a la Comunidad Autónoma todas las
informaciones disponibles sobre la eliminación de residuos en su territorio.
Pág. 40
instrucciones originales Rev.: 03, Fecha 30/11/2021
La eliminación abusiva del producto por parte del poseedor implica la aplicación de las sanciones
administrativas previstas por las normativas vigentes.
Según la Directiva «RAEE» 2012/19 /UE, si el componente/equipo comprado está marcado con el siguiente
símbolo de contenedor con ruedas tachado, significa que el producto al final de su vida útil debe recogerse
por separado de otros residuos:
La recogida selectiva del presente componente/producto, al final de su vida útil, será organizada y
gestionada por el Fabricante. Por lo tanto, el usuario que desee deshacerse de este equipo debe
ponerse en contacto con el fabricante y seguir el sistema que ha adoptado para permitir la
recolección por separado del equipo al final de su vida útil. La adecuada recolección diferenciada
para la puesta en marcha posterior de los equipos descargados para reciclaje, tratamiento y
eliminación ambiental compatible contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el medio
ambiente y la salud y favorece la reutilización y/o el reciclaje de los materiales de los que está
compuesto la herramienta. La eliminación abusiva del producto por parte del usuario implica la
aplicación de las sanciones previstas por las leyes locales vigentes.
Manuel d’utilisation et d’entretien Traduction
des instructions originales Rév. : 03, Date 30/11/2021
Page 41
Français
Cher client,
Nous vous remercions vivement d’avoir choisi l’un de nos produits.
La capacité d’interpréter les besoins du marché en fournissant des réponses spécifiques et dynamiques globales ainsi
que la garantie d’une connaissance précise du secteur ont fait de ce fabricant l’un des leaders mondiaux en matière
de conception, de fabrication et de réalisation d’équipements pour l’élagage et la cueillette.
Grâce à l’efficacité de son réseau de vente et d’assistance qui fait appel à un personnel hautement qualifié, le fabri-
cant est en mesure de vous proposer une vaste gamme de produits :
sécateurs et tronçonneuses à chaîne pneumatiques et électromécaniques (à batterie) pour l’élagage, sur rallonge
aussi ;
gaules pneumatiques, à moteur et électromécaniques (à batterie) pour la cueillette des olives et d’autres types de
fruits ;
compresseurs pour l’attelage à trois points d’un tracteur et des moto-compresseurs ;
Les raisons de choisir les équipements Campagnola peuvent être résumées comme suit :
maniabilité et praticité des produits ;
utilisation polyvalente ;
qualité des matériaux de fabrication ;
fiabilité ;
ingénierie de conception.
Ce manuel doit être considéré comme une partie intégrante de la fourniture du produit. S’il est endommagé ou illisible,
il faut en demander immédiatement une copie au fabricant.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utilisation incorrecte du produit et de dommages dus à des opéra-
tions qui ne sont pas visées dans ce manuel ou déraisonnables.
La machine ne doit être utilisée que pour répondre aux besoins pour lesquels elle a été spécifiquement conçue. Toute
autre utilisation est dangereuse.
Toute intervention modifiant la structure de la machine doit être expressément et exclusivement autorisée par le bu-
reau d’étude du fabricant.
N’utiliser que les pièces de rechange originales. Le fabricant n’est pas responsable des dommages dus à l’utilisation
de pièces de rechange non originales.
Tous les droits de reproduction de ce manuel sont réservés au Fabricant. Ce manuel ne peut être cédé à des tiers
sans l’autorisation écrite du Fabricant.
Le Fabricant se réserve le droit de modifier le projet et d’améliorer le produit sans le communiquer au préalable aux
clients qui sont déjà en possession d’un modèle semblable.
Ces instructions originales ont été rédigées en italien. Les instructions en d’autres langues dérivent de la traduction de
l’originale.
En cas de difficultés de compréhension, veuillez contacter le Service commercial du fabricant pour obtenir des com-
pléments d’information.
Page 42
Manuel d’utilisation et d’entretien Traduction
des instructions originales Rév. : 03, Date 30/11/2021
TABLE DES MATIÈRES
1 INTRODUCTION ........................................................................................................................................... 43
1.1 Fonctions et utilisation du manuel d’utilisation et d’entretien ......................................................... 43
1.2 Symboles et qualification des opérateurs préposés ...................................................................... 43
1.3 Déclaration de conformité .............................................................................................................. 43
1.4 Réception du produit ...................................................................................................................... 43
1.5 Garantie .......................................................................................................................................... 43
2 MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ .............................................................................................................. 44
2.1 Mises en garde ............................................................................................................................... 44
2.1.1 Tableau des combinaisons d’équipements .................................................................... 44
2.1.2 Résultats des essais prévus par la loi ............................................................................ 45
2.2 Mises en garde générales .............................................................................................................. 45
2.2.1 Sécurité sur le lieu de travail ........................................................................................... 46
2.3 Utilisation ........................................................................................................................................ 46
2.4 Entretien ......................................................................................................................................... 47
3 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES ................................................................................................................ 47
3.1 Identification du produit .................................................................................................................. 47
3.2 Description du produit .................................................................................................................... 48
3.3 Éléments inclus .............................................................................................................................. 48
3.4 Utilisation prévue ............................................................................................................................ 48
3.5 Composition de l’uni .................................................................................................................... 49
3.6 Données techniques ...................................................................................................................... 49
3.7 Dispositifs de sécurité .................................................................................................................... 49
3.8 Symboles et mises en garde .......................................................................................................... 49
4 INSTALLATION ET MISE EN MARCHE ...................................................................................................... 50
4.1 Mise en marche .............................................................................................................................. 50
5 UTILISATION DE L’OUTIL ........................................................................................................................... 50
5.1 Démarrage de l’outil ....................................................................................................................... 50
5.2 Arrêt de l’outil ................................................................................................................................. 50
5.3 Inconvénients, causes, solutions ................................................................................................... 50
6 ENTRETIEN .................................................................................................................................................. 51
6.1 Entretien ordinaire .......................................................................................................................... 51
6.1.1 Généralités ...................................................................................................................... 51
6.1.2 Nettoyage et mise hors service ...................................................................................... 51
6.1.3 Remplacement du fusible ............................................................................................... 51
6.1.4 Maintenance de la tête de récolte................................................................................... 51
6.2 Entretien extraordinaire .................................................................................................................. 51
6.3 Tableau d’entretien ........................................................................................................................ 52
7 DÉMOLITION ET ÉLIMINATION DES COMPOSANTS .............................................................................. 52
7.1 Élimination des matériaux épuisés................................................................................................. 52
7.2 Indications pour les déchets spéciaux ........................................................................................... 52
Manuel d’utilisation et d’entretien Traduction
des instructions originales Rév. : 03, Date 30/11/2021
Page 43
1 INTRODUCTION
1.1 Fonctions et utilisation du manuel d’utilisation et d’entretien
Afin de préserver l’intégrité physique de l’opérateur et d’éviter tout dommage, il est indispensable d’avoir pris connais-
sance de l’ensemble du Manuel d’utilisation et d’entretien avant d’effectuer toute opération sur la machine. Ces instruc-
tions ont l’objectif de décrire le fonctionnement du produit, son utilisation sûre, avantageuse et conforme aux normes en
vigueur. Le respect des instructions permet d’éviter les dangers, de réduire les coûts de réparation et d’arrêt du produit et
d’augmenter la durée de vie du produit en question. Ce manuel doit rester intact et bien lisible. Tout opérateur préposé à
l'utilisation du produit ou responsable de son entretien doit savoir où il est rangé et doit pouvoir le consulter à n'importe
quel moment.
1.2 Symboles et qualification des opérateurs préposés
Toutes les interactions entre l’homme et la machine décrites dans ce manuel doivent être effectuées par le personnel défini
selon les instructions du Fabricant. Chaque opération décrite est accompagnée d’un pictogramme relatif à l’opérateur estimé
le plus apte quant aux mentions à accomplir. Les indications nécessaires à l’identification des différents professionnels sont
fournies ci-après.
Personnel chargé de l’installation, du fonctionnement, du réglage, de l’entretien ordinaire, du nettoyage et du transport
de la machine.
Personnel possédant des compétences spécifiques concernant la mécanique, en mesure d’exécuter les opérations
d’installation, d’entretien extraordinaire et/ou de réparation indiquées dans ce manuel.
Technicien d’entretien électrique/électronique
Personnel ayant des compétences électriques/électroniques spécifiques, en mesure d’effectuer les interventions
d’installation, d’entretien extraordinaire et/ou de réparation et d’activer le produit même lorsque les systèmes de sécu-
rité et de protection sont partiellement ou totalement désactivés. Il n’est pas autorisé à effectuer les interventions mé-
caniques.
Il s’agit de l’atelier autorisé à effectuer les réparations de réparation sur les machines du Fabricant.
Mise en garde de précaution à respecter pour garantir la sécurité de l’opérateur et des personnes présentes
dans la zone de travail.
Remarque à respecter pour éviter tout dommage ou les dysfonctionnements du produit ou pour intervenir
conformément aux règlementations en vigueur.
1.3 Déclaration de conformité
Chaque machine destinée aux pays de l’Union Européenne (UE) est livrée avec des caractéristiques conformes aux
prescriptions de la Directive Machines 2006/42/CE. La déclaration de conformité relative du Fabricant est jointe au
Produit.
1.4 Réception du produit
Au moment de la réception du produit, il faut vérifier que :
il n’ait pas subi de dommages pendant le transport ;
la livraison correspond bien à ce qui a été commandé et qu’elle comprend les éventuelles pièces fournies
(voir « Description du produit » chap. « Spécifications techniques »).
En cas de problèmes, contacter le Service d’assistance technique du Fabricant, en lui fournissant les données du
produit reportées sur la plaque d’identification (voir « Identification du produit » chap. « Spécifications techniques »).
1.5 Garantie
Pour les conditions générales de garantie, consulter l’espace spécifique du site Campagnola, à l'adresse :
http://www.campagnola.it ; ou faire une demande par écrit au numéro de fax +39 051752551, ou encore envoyer un
e-mail à : star@campagnola.it
Au moment de la demande de réparation sous garantie, conformément aux dispositions mentionnées ci-
dessus, le produit à réparer doit toujours être accompagné du certificat de garantie correctement rempli avec
la preuve d’achat correspondante (facture ou autre document ayant une valeur légale).
ATELIER AGRÉÉ
Page 44
Manuel d’utilisation et d’entretien Traduction
des instructions originales Rév. : 03, Date 30/11/2021
2 MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ
2.1 Mises en garde
Le fabricant décline toute responsabilité quant au non-respect des consignes suivantes.
L’employeur ou l’utilisateur est chargé de se conformer aux obligations prévues par la loi en vigueur en ma-
tière de sécurité et d’hygiène sur le lieu de travail (Directive 2003/10/CE, Directive 2002/44/CE et Décret légi-
slatif italien n° 81/2008) : remise des équipements de protection individuelle appropriés, information sur les
risques, contrôle de santé, etc. Une exposition excessive aux vibrations peut occasionner des troubles neu-
rologiques et vasculaires chez les personnes souffrant de problèmes de circulation. En cas de symptômes
liés à une exposition excessive aux vibrations, contacter un médecin compétent. Ces symptômes peuvent
être les suivants : engourdissement, perte de sensibilité, piqûres, démangeaisons, douleur, réduction ou
perte de force, décoloration de la peau ou altération de l’épiderme. Ces symptômes se manifestent surtout au
niveau des mains, des poignets et des doigts.
2.1.1 Tableau des combinaisons d’équipements
Tableau produits
1 Moteur électrique POWER
ECO 8000.0082 = POWE.0126
3 Perche fixe longue
5 Tête Alice
4 Perche télescopique longue
6 Tête Hercules
7 Tête Holly
8 Tête Icarus
Manuel d’utilisation et d’entretien Traduction
des instructions originales Rév. : 03, Date 30/11/2021
Page 45
2 Moteur électrique POWER 12
8000.0085 = POWE.0123
3 Perche fixe longue
9 Tête Elektra
4 Perche télescopique longue
2.1.2 Résultats des essais prévus par la loi
NIVEAU SONORE
1) Niveau de pression acoustique continu équivalent pondéré A poste opérateur (LpA) et niveau de puis-
sance acoustique de l’appareil (LwA), mesurés suivant la réglementation UNI EN ISO 3746 :
Combinaisons
d’équipements
Niveau sonore UNI EN ISO 3746
LpAeq LwA
1 3 - 5
73,2
87
1 - 4 - 5
73,2
87
1 - 3 - 6
72
86
1 - 4 - 6
72
86
1 - 3 - 7
70,5
87
1 - 4 - 7
70,5
87
1 - 3 - 8
75
92
1 - 4 - 8
75
92
2 - 3 - 9
77
93
2 - 4 - 9
77
93
NIVEAU DES VIBRATIONS
2) Valeur quadratique moyenne pondérée en fréquence de l'accélération transmise au système main-bras à
laquelle est exposé l'utilisateur mesuré selon la norme EN ISO 5349/1-2 :
Combinaisons
d’équipements
Niveau des vibrations aheq EN ISO 5349/1-2
1 - 3 - 5
3,71 m/s2
1 - 4 - 5
3,71 m/s2
1 - 3 - 6
3,15 m/s2
1 - 4 - 6
3,15 m/s2
1 - 3 - 7
8,17 m/s2
1 - 4 - 7
8,17 m/s2
1 - 3 - 8
6,69 m/s2
1 - 4 - 8
6,69 m/s2
2 - 3 - 9
9,36 m/s2
2 - 4 - 9
9,36 m/s2
NIVEAU DE COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE
3) L’équipement est conforme à la Directive sur la compatibilité électromagnétique EMC 2014/30/UE.
2.2 Mises en garde générales
Ne pas utiliser l’outil dans des environnements clos ou dont l’atmosphère est potentiellement explosive.
Page 46
Manuel d’utilisation et d’entretien Traduction
des instructions originales Rév. : 03, Date 30/11/2021
Le produit est exclusivement destiné un usage non intensif.
Ne l’utiliser qu’avec les accessoires indiqués par le Fabricant.
N’utiliser l’outil qu’au sol, dans une position stable et sûre.
Porter un équipement de protection adapté aux opérations à effectuer. Porter des lunettes de protection et éviter
les vêtements larges. Éviter de porter des cravates, des chaînes ou des ceintures et attacher les cheveux longs
pour éviter qu'ils ne s’emmêlent ou ne s'accrochent entre les organes en mouvement. Porter des chaussures anti-
dérapantes et des gants anti-perforation.
Porter un casque antibruit.
Les personnes sous l'effet de l'alcool, de drogues ou prenant des médicaments qui réduisent les réflexes ne sont
pas autorisées à manutentionner ou à commander l'outil, ni à effectuer les opérations d'entretien ou de réparation.
L’outil ne peut être utilisé que par un opérateur expressément formé et avisé, après avoir suivi un cours sur la sé-
curité qui doit être dispensé par l’employeur.
Ne confier ou prêter l’outil qu’à des personnes connaissant les instructions d’utilisation ou formées par des per-
sonnes autorisées par l’employeur.
Conserver cet outil hors de portée des enfants, des personnes handicapées ou non formées à l’utilisation et loin
des animaux.
Il est interdit de manipuler les dispositifs de sécurité.
L’utilisateur est responsable des dangers ou des accidents corporels o matériels.
Il ne faut pas utiliser l’outil si vous êtes en équilibre précaire sur des surfaces à risque de dérapage (par exemple
sur une colline et/ou sur de l’herbe humide) ou tous les endroits qui ne permettent pas de garder un équilibre
stable (par exemple de fortes pentes).
Ne pas utiliser l’outil en travaillant sur une échelle.
Garder les peignes et, en général, les organes en mouvement éloignés du visage.
Avant toute opération d’entretien, éteindre l’outil et débrancher le câble d’alimentation de la batterie (14).
Avant toute opération d’entretien ordinaire, lire attentivement le manuel d’utilisation et d’entretien. Pour les opéra-
tions entretiens qui ne sont pas expressément indiquées dans le manuel, s’adresser à un centre agréé.
N’utiliser l’outil que pour les objectifs décrits au par. « Description du produit ». Toute autre utilisation peut être une
cause d’accidents.
Conserver ce manuel avec soin et le consulter avant chaque utilisation de l’outil.
Conserver toutes les étiquettes indiquant un danger et un avertissement de sécurité en parfait état.
Ne pas utiliser d’essence, de diluants ou d’autres produits agressifs pour le nettoyage de l’outil.
Éviter de travailler en présence de conditions météorologiques défavorables : brouillard, pluie intense, vent fort,
tempête de grêle, neige, gel.
Lorsque l'outil n'est pas utilisé, éteindre l’interrupteur on-off (position off) (7).
Conserver l'outil dans un endroit sec.
L'inhalation des vapeurs d'huile et/ou de sciures de bois peut irriter les voies respiratoires et provoquer une intoxi-
cation. Si le problème persiste, consulter un médecin spécialisé.
Lire attentivement les instructions ci-dessous. Ne pas les respecter peut provoquer des chocs électriques,
des incendies ou de graves dommages.
2.2.1 Sécurité sur le lieu de travail
N’utiliser l’outil que si la visibilité est bonne. Une zone de travail peu éclairée peut entraîner des accidents. Ne pas
opérer dans des conditions de faible luminosité, comme l’obscurité dans des environnements fermés ou ouverts,
de nuit, au coucher du soleil, au lever du soleil ou en présence de poussière/sable dans l’air qui empêche une visi-
bilité claire inférieure à 2 mètres. Pour vérifier si la visibilité est acceptable, placer le produit à 2 mètres avec les
étiquettes visibles, qui doivent pouvoir être lues clairement.
Ne pas utiliser l’outil dans un environnement explosif, inflammable ou humide.
Les enfants, les observateurs ou les animaux doivent rester à une distance de sécurité avant d’actionner l’outil afin
d’éviter tout danger ou toute blessure.
2.3 Utilisation
Porter des lunettes de protection ou une visière, des chaussures de sécurité, des gants anti-vibration et un casque
anti-bruit (fig. F).
Adopter une position de travail stable et sécurisée.
N’utiliser l’outil que pour les objectifs décrits au par. « Description du produit ». Toute autre utilisation, qui peut
causer des accidents, est expressément interdite par le fabricant.
Ne pas utiliser l’outil s’il est endommagé, s’il est mal réglé ou s’il n’est pas monté complètement.
Porter des lunettes de protection ou une visière, des chaussures de sécurité, des gants anti-perforation et un
casque antibruit (par. 3.8).
Adopter une position de travail stable et sûre garantissant un équilibre parfait (par exemple une surface plane et
sèche).
Manuel d’utilisation et d’entretien Traduction
des instructions originales Rév. : 03, Date 30/11/2021
Page 47
L’indicateur lumineux LED allumé (9) signale que l’outil est sous tension.
Ne pas ouvrir la poignée (1).
Ne pas exposer l’outil à la pluie. Le conserver dans un endroit sec.
2.4 Entretien
Avant d’effectuer toute opération d’entretien ou de réglage mécanique de l’outil, porter des chaussures de
sécurité, des gants de protection contre les coupures et des lunettes.
Toute intervention de réparation ou d'entretien ordinaire peut être effectuée par un opérateur ayant les conditions
physiques et intellectuelles nécessaires, comme définies par l’employeur.
Les opérations d’entretien extraordinaire (ex. démontage du réducteur ou de l’électronique de contrôle) ou de répara-
tion doivent être effectuées par un technicien d’entretien mécanique ou électrique/électronique.
Avant toute opération de réglage ou d’entretien, débrancher l’outil de l’alimentation.
Pendant les opérations d’entretien ou de réparation, les personnes étrangères doivent rester à une distance d’au
moins 2 mètres de l’outil.
Seul le technicien d’entretien mécanique ou électrique/électronique a le droit de désactiver les dispositifs de pro-
tection ou de sécurité (le cas échéant) et uniquement pour les opérations d’entretien extraordinaire. Il doit garantir la
protection des opérateurs et doit éviter que l’outil ne s’endommage ; il doit réactiver ces dispositifs à la fin des opéra-
tions d’entretien.
Toutes les opérations d’entretien qui ne sont pas mentionnées dans ce manuel doivent être effectuées dans l’un des
Centres d’assistance agréés indiqués par le Fabricant.
Une fois que les opérations d’entretien ou de réparation sont terminées, ne remettre l’outil en marche qu’après avoir
reçu l’autorisation d’un technicien d’entretien mécanique ou électrique/électronique qui devra veiller à ce que :
- les travaux aient été complètement effectués ;
- l’équipement fonctionne parfaitement bien ;
- les systèmes de sécurité soient activés ;
- personne n’utilise l’équipement.
3 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
3.1 Identification du produit
Une plaque/étiquette signalétique CE est appliquée sur chaque machine/outil (Figure 1).
Le modèle, le numéro de série et l’année de fabrication sont indiqués sur la plaque signalétique CE au nom du fabri-
cant et fixée sur la machine. La plaque CE appliquée sur la machine/l’outil fournit les données et les symboles indi-
qués ci-dessous :
1) Marquage de conformité conforme à la directive 2006/42/CE.
2) Raison sociale et adresse complète du fabricant.
3) La prescription obligatoire, pour l’ensemble du personnel préposé à l’utilisation et/ou à l’entretien de l’outil, de lire
la notice d’utilisation et d’entretien.
4) Désignation de l’outil.
5) Type d’outil - Désignation du type / code de l’outil.
6) Numéro de série.
7) Année de fabrication, soit l’année où le processus de fabrication s’est terminé.
8) Informations en vertu de la Directive « DEEE » 2012/19/UE : Les déchets issus des équipements électriques
et électroniques peuvent contenir des substances dangereuses pour l’environnement et pour la santé hu-
maine, il ne faut donc pas les éliminer avec les déchets domestiques mais en effectuant une collecte sépa-
rée dans les centres de collecte spécifiques.
9) Tension d’alimentation de l’outil (uniquement pour les outils alimentés par une batterie électrique).
Figure 1
Page 48
Manuel d’utilisation et d’entretien Traduction
des instructions originales Rév. : 03, Date 30/11/2021
Pour une identification correcte et claire de l’outil, il faut se reporter au type, au numéro de série et à l’année
de production indiqués sur la plaque signalétique et les citer pour toute demande d’intervention ou
d’assistance à Campagnola Srl.
Unique, le marquage CE atteste de la conformité du produit à la Directive machines et aux autres directives
applicables dans le respect des conditions prescrites et reportées dans la présente notice.
Dans le cas d'une machine/outil « composée/e », une plaque/étiquette CE est apposée sur le produit et une
étiquette sur l'outil visant à identifier le type d'outil (ex. ATRA.xxxx) constituant la machine/outil compo-
sée/é.
Il appartient au client de vérifier l’intégrité de la plaque signalétique/étiquette CE.
L’utilisateur est tenu de remplacer la plaque signalétique CE et/ou les plaques d’avertissement qui résultent
illisibles en raison de leur usure.
Il est absolument interdit d’enlever les plaques/étiquettes présentes sur la machine/l’outil. Campagnola S.r.l.
décline toute responsabilité sur la sécurité de la machine/l’outil en cas de non-respect de cette interdiction.
3.2 Description du produit
Les moteurs électromécaniques POWER 12 et POWER ECO, alimentés par batterie, sont des produits destinés à
l’actionnement d’outils de récolte. Le schéma "Table des produits" (par. 2.1.1) résume la gamme de produits compa-
tibles avec le moteur électrique.
Le moteur électrique associé à la perche et à la tête de récolte est le type générique d’outil complet destiné à la ré-
colte des olives et du café.
Le moteur électrique est alimenté par une batterie au plomb de 12 V. La capacité de la batterie (Ampère) détermine
uniquement la durée du travail. Le moteur électrique se compose du corps de la poignée et du motoréducteur. Sur le
corps de la poignée (1) se trouvent l’interrupteur ON-OFF (7) qui commande l’allumage et l’arrêt de l’outil et une LED
rouge (9) pour vérifier l'état allumé ou éteint.
Sur le corps est monté un connecteur (4) qui connecte, via un câble d'alimentation, le moteur électrique avec la batte-
rie. À l’extrémité du corps de poignée (1) se trouve une pince (3) sur laquelle monter la rallonge fixe (12) ou télesco-
pique (11), qui transmet le mouvement à l'outil.
Veuillez noter que l'outil n’a été conçu et fabriqué que pour les objectifs ci-dessus.
3.3 Éléments inclus
- Manuel d’utilisation et d’entretien.
3.4 Utilisation prévue
L’outil a été conçu et fabriqué pour l’utilisation selon les méthodes et les limites décrites ci-dessus.
Tout autre usage, considéré comme étant impropre et donc potentiellement dangereux pour l’intégrité
physique des opérateurs, annule la garantie.
Si l’outil est utilisé pour des objectifs autres que ceux susmentionnés, il peut gravement
s’endommager et causer des dommages corporels et matériels.
LA DIRECTIVE 2012/19/UE NE S’APPLIQUE QU’AUX OUTILS ET/OU ÉQUIPEMENTS ÉLEC-
TRIQUES ET ÉLECTRONIQUES (EEE).
AINSI, MÊME SI LE SYMBOLE DE LA POUBELLE SUR ROUE
S BARRÉ FIGURE SUR LA
PLAQUE/ÉTIQUETTE, CETTE DIRECTIVE NE S’APPLIQUE PAS AUX PRODUITS DE TYPE
PNEUMATIQUE NON DOTÉS D’EEE.
Manuel d’utilisation et d’entretien Traduction
des instructions originales Rév. : 03, Date 30/11/2021
Page 49
3.5 Composition de l’unité
3.6 Données techniques
3.7 Dispositifs de sécurité
LED (9) lumineuse ON-OFF : signale que l’outil est en cours de fonctionnement.
Limite max. d’absorption du moteur : 15 A fusible (8).
3.8 Symboles et mises en garde
Pos. Nom Fonction Photo
1
Poignée
Elle abrite le motoréducteur, la carte électronique et les in-
terrupteurs
A
2
Vis de fixation de la perche
Elles permettent le blocage des rallonges
A
3
Pince de fixation de la perche
File les barres de rallonge
A
4
Connecteur coques
Raccorde le moteur électrique au câble d’alimentation
A
5
Plaquette
Reporte les données d’identification
B
6
Pince pour batterie
Raccorde le câble d’alimentation aux pôles de la batterie
E
7
Interrupteur ON/OFF
Allume et éteint l’outil
D
8
Porte-fusible
Contient le fusible de protection
D
9
LED
Indique si l’outil est allumé ou éteint
D
10
Arbre de transmission rallonge
Transmet le mouvement du moteur électrique à la tête mé-
canique
E
11
Perche fixe
Elle supporte l’outil
E
12
Perche télescopique
Elle supporte l’outil
E
13
Connecteur du câble d'alimen-
tation
Raccorde le moteur électrique au câble d’alimentation
D
14
Câble d’alimentation de 15 m
Raccorde le moteur électrique à la batterie au plomb
E
Données techniques POWE.0123 POWE.0126
Poids du moteur électrique
950 g
950 g
Vitesse de rotation du moteur
1 250 tr/min ± 5 % tr/min à 12 V
1 200 tr/min ± 5 % tr/min à 12 V
Mises en garde générales
Port obligatoire de vêtements ap-
propriés
Lecture obligatoire du Ma-
nuel d’utilisation et
d’entretien
Port obligatoire de protections pour
les mains
Port obligatoire d’une protection de la
tête et de l’ouïe
Port obligatoire de protections pour
les pieds
Page 50
Manuel d’utilisation et d’entretien Traduction
des instructions originales Rév. : 03, Date 30/11/2021
4 INSTALLATION ET MISE EN MARCHE
4.1 Mise en marche
Retirez le moteur électrique (1) et le câble (14) du contenant spécifique.
Montez le moteur électrique sur la perche à l’aide de l’outil choisi, enclenchez l’arbre de transmission (10) et serrez
les vis (2) de la pince (3).
Insérez le câble d'alimentation (14) dans la fente de la poignée.
Connectez le câble d'alimentation (14) au connecteur (4) en respectant les couplages mâle-femelle et en utilisant
l'anti-erreur pour orienter les broches des connecteurs.
Mettez l'outil en marche en appuyant sur l'interrupteur (7) ON-OFF et vérifiez que le voyant (9) s'allume.
Lorsque le moteur électrique est allumé, l'outil monté sur la perche commence à fonctionner immédiatement.
Veillez à placer l'outil de sorte qu'il soit loin des personnes ou des choses. Le non-respect de l'avertissement
est potentiellement dangereux pour la sécurité de l'opérateur.
5 UTILISATION DE L’OUTIL
5.1 Démarrage de l’outil
Avant de commencer à travailler avec l'outil, se vêtir avec des vêtements de protection comme indiqué sur l'image et
vérifier que tous les systèmes de sécurité et de protection fonctionnent et qu’ils soient correctement installés.
Tenez l'outil en le saisissant d'une main dans la zone de la perche près de la poignée. De l’autre main, allumez
l’interrupteur ON-OFF (7) (pos. ON).
L’outil est prêt à l’emploi.
N’utiliser l’outil que pour les objectifs décrits au par. « Description du produit ». Toute autre utilisation
peut être une cause d’accidents.
N’actionner l'outil que lorsque celui-ci est inséré entre les branches. Une utilisation incorrecte provoque
une usure plus importante de l’outil et ne permet pas d’économiser la batterie.
5.2 Arrêt de l’outil
L'outil doit être éteint à la fin de la session de travail, donc :
éteignez l’interrupteur ON-OFF (7) (pos. OFF) ;
veillez à placer l'outil en évitant de le faire peser sur les peignes et/ou de plier ou tendre le connecteur et le câble
d'alimentation (14) ;
évitez d’écraser le câble (14) en plaçant des poids ou l’outil lui-même sur celui-ci.
5.3 Inconvénients, causes, solutions
Tous les travaux d’entretien extraordinaire doivent être effectués par un technicien d’entretien mé-
canique ou électrique/électronique.
INCONVÉNIENT
CAUSE
SOLUTION
L'outil ne fonctionne pas.
Batterie déchargée.
Recharger la batterie.
Le fusible de fonctionne pas
Remplacer le fusible
L'outil n'a pas la force adéquate.
Batterie déchargée.
Recharger la batterie.
Arrêt momentané de l’outil
pendant l’utilisation.
Surchauffe du moteur pour cause de vé-
gétation dense.
Dépassement du seuil max. de courant.
S’éloigner de la végétation, attendre le
déblocage automatique et remettre en
marche.
L'outil ne se met pas en marche.
Mauvais montage de la perche avec le
moteur électrique.
Démonter la perche et vérifier la bonne
insertion du raccord du moteur lors de
l’enclenchement de la perche.
Le non-respect des instructions contenues dans ce manuel peut causer des dommages ou des accidents.
Manuel d’utilisation et d’entretien Traduction
des instructions originales Rév. : 03, Date 30/11/2021
Page 51
6 ENTRETIEN
6.1 Entretien ordinaire
Avant toute opération de maintenance ordinaire, éteindre l’interrupteur on-off (7) (pos. OFF) et débrancher
le câble (14) de l’outil.
Toutes les opérations d’entretien qui ne sont pas visées dans ce manuel doivent être effectuées dans un
Centre d’assistance agréé.
6.1.1 Généralités
Avant toute opération d'entretien ordinaire :
Éteindre l’interrupteur ON-OFF (pos. OFF).
Porter des gants de protection anti-perforation.
6.1.2 Nettoyage et mise hors service
Effectuer les opérations suivantes :
Éteindre l’interrupteur ON-OFF (7) (pos. OFF).
Débrancher le câble (14) d’alimentation de la batterie et de l’outil.
Retirer le moteur électrique de la rallonge et ouvrir les coques.
Nettoyer l'intérieur des coques du corps en éliminant les impuretés provenant des ailettes de refroidissement du
moteur. Remonter en effectuant les opérations inverses en ayant soin de repositionner correctement la carte élec-
tronique, les connecteurs et les fils de raccordement pour éviter tout endommagement.
6.1.3 Remplacement du fusible
Effectuer les opérations suivantes :
Éteindre l’interrupteur ON-OFF (7) (pos. OFF).
Débrancher le câble (14) d’alimentation de la batterie et de l’outil.
Dévisser le bouchon à vis du porte-fusible et remplacer le fusible qui ne fonctionne pas.
Revisser le bouchon du porte-fusible.
6.1.4 Maintenance de la tête de récolte
Toutes les indications pour l’entretien de la tête de récolte sont fournies dans le manuel spécifique en fonction du
modèle possédé.
6.2 Entretien extraordinaire
Toute opération d’entretien extraordinaire (par exemple le remplacement du groupe motoréducteur ou des
cartes électroniques) doit être effectuée dans un Centre d’assistance agréé par le Fabricant.
Il s’agit de l’atelier autorisé à effectuer les réparations sur les produits du Fabricant.
ATELIER AGRÉÉ
Page 52
Manuel d’utilisation et d’entretien Traduction
des instructions originales Rév. : 03, Date 30/11/2021
6.3 Tableau d’entretien
ENTRETIEN
ORDINAIRE
EXTRAORDINAIRE
Après 8 heures de travail
Après 100 heures de travail
Après 240 heures de travail ou
à la fin de chaque saison de
travail / au moins une fois par
an
Vérifier le bon serrage des vis.
X
Contrôler la propreté des fentes de refroidissement.
X
Vérifier le bon état du câble et des connecteurs.
X
Révision à effectuer dans un Centre d’assistance agréé.
X
7 DÉMOLITION ET ÉLIMINATION DES COMPOSANTS
7.1 Élimination des matériaux épuisés
Suite à l’installation et au cours de son fonctionnement normal, la machine ne comporte pas de contamina-
tion environnementale mais durant toute la période d’utilisation, certains déchets ou matériaux épuisés sont
produits dans des conditions particulières (par exemple la graisse de lubrification des pièces mécaniques).
Pour l’élimination de ces matériaux, chaque pays possède des règles spécifiques de protection de
l’environnement. Le client est tenu de connaître les lois en vigueur dans son pays et d’opérer de manière à
obtempérer à ces législations conformément aux indications reportées sur les fiches techniques des produits
utilisés à demander au Fabricant.
Respecter les lois en vigueur en matière d’élimination des huiles minérales ou des graisses utilisées pour la
lubrification/l’entretien.
Vous trouverez de plus amples informations sur les procédures d’élimination des huiles et des autres subs-
tances sur la fiche de sécurité des substances en question.
L’élimination des déchets toxiques au cours des phases de collecte, de transport, de traitement (au sens
d’opération de transformation nécessaire à la récupération) ainsi que le stockage et la décharge sur le sol,
sont des activités d’intérêt public soumises au respect des principes généraux suivants :
a) Il faut éviter tout dommage ou risque pour la santé et protéger l’intégrité physique et la sécuri-
té de la collectivité et des personnes.
b) Il faut garantir le respect des exigences hygiéniques et sanitaires et éviter tout risque de pollu-
tion de l’air, de l’eau, du sol et du sous-sol.
Il faut promouvoir, en respectant les critères économiques et efficients, les systèmes de récupération et de
recyclage des matériaux et de l’énergie.
7.2 Indications pour les déchets spéciaux
Les résidus issus des traitements industriels et les matériaux provenant des démolitions de machines et
d’équipements détériorés et obsolètes sont des déchets spéciaux.
Les producteurs des déchets sont tenus de pourvoir à l’élimination des déchets spéciaux, même toxiques et
nocifs, directement ou par le biais d’entreprises ou d’organismes autorisés ou en les remettant aux sujets qui
gèrent le service public et avec lesquels une convention spécifique a été stipulée.
Chaque pays/commune est tenu de fournir à la Région toutes les informations disponibles sur l’élimination
des déchets sur son territoire.
Manuel d’utilisation et d’entretien Traduction
des instructions originales Rév. : 03, Date 30/11/2021
Page 53
L’élimination abusive du produit de la part du détenteur comporte l’application des sanctions administratives
prévues par les règlementations en vigueur.
Conformément à la Directive « DEEE » 2012/19/UE, si le composant/produit acheté est marqué avec le sym-
bole de la poubelle sur roues barrée d’une croix, cela signifie que le produit, à la fin de sa vie utile doit être
collecté séparément des autres déchets :
Le tri sélectif de ce composant/produit à la fin de sa vie utile est organisé et géré par le Fabricant.
L’utilisateur qui voudra se débarrasser de cet équipement devra donc contacter le producteur et suivre
le système que ce dernier a adopté afin de permettre la collecte séparée de l’équipement à la fin de
sa vie utile. Le tri sélectif approprié visant à destiner l’équipement hors d’usage au recyclage, au trai-
tement et à l’élimination dans le respect de l’environnement contribue à éviter les effets nocifs pour
l’environnement et la santé et facilite le réemploi et/ou le recyclage des matériaux dont il est composé.
L’élimination abusive du produit de la part de l’utilisateur comporte l’application des sanctions prévues
par les lois en vigueur au niveau local.
Str. 54
originalnih navodil, rev.: 03, datum 30. 11. 2021
Slovenščina
Spoštovani kupec,
zahvaljujemo se vam za izbiro enega izmed naših izdelkov.
Sposobnost odgovarjanja na zahteve trga s specifičnimi in dinamičnimi odgovori obenem, vključujoč zagotovilo o
odličnem poznavanju sektorja, so proizvajalcu omogočili, da je postalo vodilno svetovno podjetje v projektiranju,
izdelavi in oblikovanju pnevmatičnega orodja za obrezovanje in nabiranje.
S svojo učinkovito prodajno in servisno mrežo, kjer je zaposleno visoko usposobljeno osebje, proizvajalec ponuja
širok spekter izdelkov:
pnevmatične in elektromehanične (akumulatorske) škarje in žage za obrezovanje, tudi s podaljškom;
orodje za obrezovanje in nabiranje, z motorjem in elektromehanične (akumulatorske) za nabiranje oliv in različnih
vrst sadja;
kompresorje za pritrditev na troje mest na traktorju in premični kompresorji;
Glavni razlogi za izbiro so :
preprosta uporaba in praktičnost izdelkov;
različne možnosti uporabe;
kvaliteta uporabljenih materialov za izdelavo;
zanesljivost;
projektni inženiring.
Ta navodila so sestavni del dobave izdelka. V kolikor so uničena ali neberljiva v katerem koli delu, je treba od
proizvajalca takoj zahtevati nov izvod.
Proizvajalec zavrača vsako odgovornost za škodo, ki bi bila posledica neprimerne uporabe izdelka oz. uporabe, ki ni
opisana v teh navodilih ali je nerazumna.
Stroj je dovoljeno uporabljati le za izpolnjevanje zahtev, za katere je bil izključno narejen. Vsaka druga uporaba se
razume kot nevarna.
Vsak poseg, ki spremeni osnovno strukturo stroja, je lahko opravljen šele po soglasju tehnične službe proizvajalca.
Uporabljajte le originalne nadomestne dele. Proizvajalec ne odgovarja za škodo, ki bi nastala kot posledica uporabe
neoriginalnih nadomestnih delov.
Proizvajalec si pridržuje vse pravice glede tiskanja priročnika. Priročnika ni mogoče dati v vpogled tretjim osebam brez
pisnega dovoljenja proizvajalca.
Proizvajalec si pridržuje pravico do spremembe projekta ter uvajanja izboljšav na izdelku brez obveščanja strank, ki že
posedujejo podobne modele.
Izvirnik navodil je bil napisan v italijanskem jeziku. Vsi ostali jeziki so prevodi izvirnika.
V primeru težav z razumevanjem stopite v stik s komercialno službo proizvajalca, kjer boste dobili potrebna pojasnila.
Navodila za uporabo in vzdrževanje - Prevod
originalnih navodil, rev.: 03, datum 30. 11. 2021
Str. 55
VSEBINA
1 UVOD ............................................................................................................................................................ 56
1.1 Funkcije in uporaba Navodil za uporabo in vzdrževanje ............................................................... 56
1.2 Simboli in opredelitev usposobljenega uporabnika ........................................................................ 56
1.3 Izjava o skladnosti .......................................................................................................................... 56
1.4 Prevzem izdelka ............................................................................................................................. 56
1.5 Garancija ........................................................................................................................................ 56
2 OPOZORILA ZA PREPREČEVANJE NESREČ .......................................................................................... 57
2.1 Opozorila ........................................................................................................................................ 57
2.1.1 Tabela s kombinacijami opreme ..................................................................................... 57
2.1.2 Rezultati zakonskih preizkusov....................................................................................... 58
2.2 Splošna opozorila ........................................................................................................................... 58
2.2.1 Varnost na delovnem mestu ........................................................................................... 59
2.3 Uporaba .......................................................................................................................................... 59
2.4 Vzdrževanje.................................................................................................................................... 60
3 TEHNIČNE ZNAČILNOSTI ........................................................................................................................... 60
3.1 Identifikacija izdelka ....................................................................................................................... 60
3.2 Opis izdelka .................................................................................................................................... 61
3.3 Oprema .......................................................................................................................................... 61
3.4 Predvidena uporaba ....................................................................................................................... 61
3.5 Sestava enote ................................................................................................................................ 62
3.6 Tehnični podatki ............................................................................................................................. 62
3.7 Zaščitne naprave ............................................................................................................................ 62
3.8 Simboli in opozorila ........................................................................................................................ 62
4 NAMESTITEV IN ZAGON ............................................................................................................................. 62
4.1 Zagon ............................................................................................................................................. 62
5 UPORABA NAPRAVE .................................................................................................................................. 63
5.1 Zagon stroja ................................................................................................................................... 63
5.2 Izklop stroja .................................................................................................................................... 63
5.3 Težave, vzroki, rešitve ................................................................................................................... 63
6 VZDRŽEVANJE ............................................................................................................................................ 63
6.1 Redno vzdrževanje ........................................................................................................................ 63
6.1.1 Splošno ........................................................................................................................... 63
6.1.2 Čiščenje in počitek naprave ............................................................................................ 64
6.1.3 Zamenjava varovalke ...................................................................................................... 64
6.1.4 Vzdrževanje glave za obiranje ........................................................................................ 64
6.2 Izredno vzdrževanje ....................................................................................................................... 64
6.3 Vzdrževalna tabela ......................................................................................................................... 64
7 UNIČENJE IN ODLAGANJE SESTAVNIH DELOV ..................................................................................... 65
7.1 Odstranjevanje obrabljenih materialov ........................................................................................... 65
7.2 Navodila za posebne odpadke ....................................................................................................... 65
Str. 56
originalnih navodil, rev.: 03, datum 30. 11. 2021
1 UVOD
1.1 Funkcije in uporaba Navodil za uporabo in vzdrževanje
Pred izvedbo katerekoli operacije s škarjami spoznajte celotna navodila za uporabo in vzdrževanje, saj boste le tako
zagotovili varnost uporabnika ter preprečili nastanek škode. Ta navodila so oblikovana z namenom opisa delovanja
izdelka ter predstavitve varne, ekonomične in z veljavno zakonodajo skladne uporabe. Spoštovanje navodil zagotavlja
izogibanje nevarnostim, zmanjševanje stroškov za popravila in skrajševanje obdobja popravila ter podaljšanje življenjske
dobe izdelka. Ta navodila mora biti nepoškodovana in berljiva v celoti. Navodila morajo biti cela ter popolnoma berljiva,
vsak uporabnik ali serviser mora poznati mesto shranjevanja ter imeti v vsakem trenutku možnost dostopa do navodil.
1.2 Simboli in opredelitev usposobljenega uporabnika
Vse interakcije na relaciji človek-stroj, ki so opisane v teh navodilih mora izvajati osebje, ki je opredeljeno skladno z navodili
proizvajalca. Vsaka opisana operacija je opremljena s pripadajočim piktogramom, ki se nanaša na uporabnika, ki naj bi bil
najprimernejši za opravljanje opravil, ki jih je treba izvesti. V nadaljevanju navajamo potrebna navodila za identifikacijo raznih
profesionalnih figur.
Oseba ali osebe zadolžene za rokovanje, uporabo, opravljanje nastavitev, vzdrževanje, čiščenje, popravilo ali prevoz
stroja.
Osebje, usposobljeno za opravljanje posegov v mehanske strukture ter sposobno opravljati instalacijske posege,
izredno vzdrževanje in/ali popravila, ki so opisana v teh navodilih.
Vzdrževalec električar/elektronik
Osebje z specifičnim znanjem s področja elektrike/elektronike, ki lahko izvaja nameščanje, izredno vzdrževanje in/ali
popravila ter zažene izdelek tudi ko so varnostni in zaščitni sistemi delno ali v celoti izklopljeni. Ni pooblaščen za
izvajanje mehanskih posegov.
Pooblaščena delavnica za izvajanje popravil na strojih proizvajalca.
Preventivno opozorilo, ki ga je treba spoštovati, da bi zagotovili varnost uporabnika in oseb, ki se nahajajo v
delovnem območju.
Upoštevanje takih navodil je ključnega pomena zaradi izogibanja poškodbam in okvaram na stroju ter za
uporabo stroja v skladu z veljavno zakonodajo.
1.3 Izjava o skladnosti
Vsaka naprava, ki je izdelana za uporabo v državah znotraj Evropske unije (EU), je dostavljena upoštevajoč zahteve
direktive o strojih 2006/42/ES. Pripadajoča izjava o skladnosti proizvajalca je priložena izdelku.
1.4 Prevzem izdelka
Ob prevzemu izdelka je treba preveriti, da:
ta med prevozom ni utrpel poškodb;
dobavljeno odgovarja naročenemu in vsebuje vse ostale pripadajoče dele (glejte „Opis izdelka“ - pogl.
„Tehnične značilnosti“).
V primeru težav, stopite v stik s tehnično službo proizvajalca, kateri podajte podatke o izdelku, ki so odtisnjeni na
identifikacijski ploščici (glejte „Identifikacija izdelka“ - pogl. „Tehnične značilnosti“).
1.5 Garancija
Splošne garancijske pogoje lahko najdete na spletni strani podjetja Campagnola, v posebnem razdelku na naslovu:
http://www.campagnola.it; ali pa pisno zahtevo pošljite po faksu na 051752551, ali pošljite po e-pošti na:
star@campagnola.it
Ob vložitvi zahtevka za popravilo v garanciji, skladno z zgoraj citiranimi pogoji, mora biti izdelku, ki ga je
treba popraviti, vedno priložen pravilno izpolnjeni garancijski list, temu pa mora biti priložen tudi dokaz o
nakupu (račun ali drugi dokument, ki ima pravno vrednost).
POOBLAŠČENI SERVISER
Navodila za uporabo in vzdrževanje - Prevod
originalnih navodil, rev.: 03, datum 30. 11. 2021
Str. 57
2 OPOZORILA ZA PREPREČEVANJE NESREČ
2.1 Opozorila
Proizvajalec zavrača vsako odgovornost zaradi neupoštevanja sledečih opozoril.
Delodajalec ali uporabnik sta zadolžena za izpolnjevanje obveznosti, ki jih predvideva veljavna zakonodaja na
področju varnosti in zdravja na delovnem mestu (Dir. 2003/10/ES, Dir. 2002/44/ES ter Zak. ur. št. 81/2008):
predaja ustrezne osebne varovalne opreme, informiranje o tveganjih, sanitarna inšpekcija, itd. Prekomerna
izpostavljenost vibracijam lahko povzroča nevro-vaskularne poškodbe pri osebah, ki trpijo zaradi težav s
cirkulacijo krvi. V primeru pojava simptomov, ki bi bili povezani s prekomerno izpostavljenostjo vibracijam, se
posvetujte pri zdravniku specialistu. Ti simptomi so lahko ohromelost, izguba taktilnega občutka, zbadanje,
srbenje, bolečina, zmanjšanje ali izguba moči, bleda polt ali strukturne spremembe na povrhnjici. Ti simptomi
se pojavijo predvsem na rokah, na zapestju in na prstih.
2.1.1 Tabela s kombinacijami opreme
Tabela z izdelki
1 - Pogonska enota POWER ECO
8000.0082 = POWE.0126
3 - Fiksna dolga palica
5 - Glava Alice
4 - Dolga teleskopska palica
6– Glava Hercules
7– Glava Holly
8 Glava Icarus
Str. 58
originalnih navodil, rev.: 03, datum 30. 11. 2021
2 - Pogonska enota POWER 12
8000.0085 = POWE.0123
3 - Fiksna dolga palica
9 Glava Elektra
4 - Dolga teleskopska palica
2.1.2 Rezultati zakonskih preizkusov
ZVOČNI TLAK
1) Vrednosti neprekinjenega ponderiranega ekvivalentnega zvočnega tlaka A na mestu, kjer se nahaja
operater (LpA) in vrednosti zvočne moči opreme (LwA), izmerjene skladno z normo UNI EN ISO 3746:
Kombinacije strojev
Zvočna raven UNI EN ISO 3746
LpAeq LwA
1 3 - 5
73,2
87
1 - 4 - 5
73,2
87
1 - 3 - 6
72
86
1 - 4 - 6
72
86
1 - 3 - 7
70,5
87
1 - 4 - 7
70,5
87
1 - 3 - 8
75
92
1 - 4 - 8
75
92
2 - 3 - 9
77
93
2 - 4 - 9
77
93
RAVEN VIBRACIJ
2) Povprečna dejanska ponderirana vrednost v obliki frekvence pospeševanja, prenesena na sistem dlan-
roka, ki ji je izpostavljen uporabnik, je izmerjena skladno z EN ISO 5349/1-2:
Kombinacije strojev Raven vibracij aheq EN ISO 5349/1-2
1 - 3 - 5
3,71 m/s2
1 - 4 - 5
3,71 m/s2
1 - 3 - 6
3,15 m/s2
1 - 4 - 6
3,15 m/s2
1 - 3 - 7
8,17 m/s2
1 - 4 - 7
8,17 m/s2
1 - 3 - 8
6,69 m/s2
1 - 4 - 8
6,69 m/s2
2 - 3 - 9
9,36 m/s2
2 - 4 - 9
9,36 m/s2
NIVO ELEKTROMAGNETNE ZDRUŽLJIVOSTI
3) Oprema je skladna z direktivo o elektromagnetni združljivosti EMS 2014/30/ES.
2.2 Splošna opozorila
Stroja ne uporabljajte v zaprtih prostorih ali prostorih s potencialno eksplozivnim ozračjem.
Navodila za uporabo in vzdrževanje - Prevod
originalnih navodil, rev.: 03, datum 30. 11. 2021
Str. 59
Izdelek je namenjen izključno za neintenzivno uporabo.
Uporabljajte izključno s pripomočki, ki jih navede proizvajalec.
* Stroj uporabljajte samo, ko stojite na trdnih tleh in v dobrem in varnem ravnotežju.
Uporabite zaščitno obleko, primerno za delo, ki ga je treba opraviti. Nosite zaščitna očala ter se prepričajte, da se
obleke tesno prilegajo telesu. Ne nosite kravat, verižic, pasov ali spuščenih las, ki bi se lahko zapletli v premikajoče
se organe. Nosite čevlje s protizdrsnimi podplati in rokavice, odporne na perforacijo.
Nadenite si slušalke za zaščito pred hrupom.
Osebe pod vplivom alkohola ali tiste, ki jemljejo zdravila, ki zmanjšujejo odzivnost, ali droge, ne smejo premikati ali
uporabljati orodja, prav tako pa ne smejo na njem opravljati vzdrževalnih del ali popravil.
Stroj sme uporabljati samo ustrezno usposobljen uporabnik, ki je opravil izpit iz varstva pri delu, ki ga mora izpeljati
delodajalec.
Stroj zaupajte v hrambo ali posojajte le osebam, ki poznajo navodila za uporabo ali so jih za uporabo usposobile
pooblaščene osebe z dovoljenjem delodajalca.
Hranite izven dosega otrok in ljudi s posebnimi potrebami ali neusposobljenih oseb ter od živali.
Ne onesposabljajte zaščitnih naprav.
Uporabnik je odgovoren za varnost ali nesreče, ki se lahko pripetijo ostalim osebam ali njihovi lastnini.
Stroja ne uporabljajte, ko imate slabo ravnotežje na drsečih površinah (na primer na pobočju hriba in/ali na vlažni
travi), kakor tudi ne tam, kjer ni možnosti stabilnega ravnotežja (na primer na strmih klancih).
Ne uporabljate orodja, ko stojite na lestvi.
Glavnike in na splošno premikajoče se dele držite stran od obraza.
Pred vsakršnim vzdrževanjem izklopite napravo, izključite napajalni kabel z baterije (14).
Pred izvedbo kakršnegakoli rednega vzdrževalnega posega natančno preberite navodila za uporabo in
vzdrževanje. Za vzdrževalne posege, ki niso posebej navedeni v navodilih, se posvetujte pri pooblaščenem
serviserju.
Napravo uporabljajte samo za namene, opisane v odst. Opis izdelka“. Vsaka druga uporaba je lahko razlog
nesreče.
Skrbno shranite ta priročnik in ga preglejte pred vsako uporabo izdelka.
Poskrbite, da so vse varnostne oznake in nalepke ohranjene v odličnem stanju.
Ne uporabljajte bencina, topil in drugih agresivnih izdelkov za čiščenje naprave.
Ne uporabljajte stroja ob slabih vremenskih razmerah kot so megla, obilen dež in močan veter, toča, sneg, led.
Ko stroja ne uporabljate, ugasnite stikalo on-off (položaj off) (7).
Napravo shranjujte na suhem mestu.
Vdihavanje razpršenega olja in/ali lesnega prahu lahko razdraži in zastrupi dihalni sistem. Pri dolgotrajnejših
težavah se obrnite na zdravnika specialista.
Pred uporabo skrbno preberite navodila. V nasprotnem primeru bi lahko prišlo do električnega udara, požara
ali velike škode.
2.2.1 Varnost na delovnem mestu
Orodje uporabljajte samo pri dobri vidljivosti. Na slabo osvetljenem delovnem območju lahko pride do nesreč. Ne
uporabljajte naprave, če ni zadosti svetlo, na primer v temi zunaj ali znotraj, ponoči, ob sončnem zahodu in ob
sončnem vzhodu, ali pa takrat, ko je prisoten prah/pesek v zraku, ki preprečuje jasno vidljivost na manj kot 2 metra.
Za preverjanje, če je vidljivost ustrezna, postavite izdelek z vidnimi etiketami na 2 metra razdalje, biti morajo jasno
berljive.
Naprave ne uporabljajte v območju z eksplozivnim, vnetljivim ali vlažnim ozračjem.
Pred zagonom naprave naj se otroci, opazovalci ali živali oddaljijo na ustrezno razdaljo, da se izognejo
nevarnostim in poškodbam.
2.3 Uporaba
Uporabite zaščitna očala ali pa ščitnik obraza, zaščitno obutev, proti vibracijske rokavice ter ščitnike za ušesa (slika
F).
Med delom poskrbite za varen in stabilen položaj.
Napravo uporabljajte samo za namene, opisane v odst. „Opis izdelka“. Vsakršna drugačna uporaba je lahko vzrok
za nesreče in jo proizvajalec izrecno prepoveduje.
Stroja ne uporabljajte, če je poškodovan, če ni ustrezno ponastavljen ali če ni ustrezno sestavljen.
Uporabite zaščitna očala ali pa ščitnik obraza, zaščitno obutev, antiperforacijske rokavice ter slušalke za ušesa
(odst. 3.8).
Poskrbite, da ste v stabilnem in varnem delovnem položaju, ki vam zagotavlja popolno ravnotežje (na primer ravna
in suha površina).
Prižgana signalna LED lučka (9) opozarja, da je naprava pod napajanjem.
Ne odpirajte ročaja (1).
Stroja ne izpostavljajte dežju. Hranite ga v suhem prostoru.
Str. 60
originalnih navodil, rev.: 03, datum 30. 11. 2021
2.4 Vzdrževanje
Pred pričetkom izvajanja kateregakoli vzdrževalnega posega ali mehanske nastavitve naprave, obujte
varnostno obutev, neprebojne rokavice in očala.
Popravila in vzdrževalne posege lahko opravljajo le operaterji, ki so ustrezno fizično in umsko sposobni, kot to določa
delodajalec.
Izredno vzdrževanje ali popravilo (npr. demontaža reduktorja ali krmilne elektronike) mora izvesti vzdrževalec
mehanik ali vzdrževalec za elektriko/elektroniko.
Pred vsakim nastavljanjem ali vzdrževanjem je treba napravo izključiti iz napajanja.
Med vzdrževalnimi posegi in opravljanjem popravil se nepooblaščene osebe ne smejo zadrževati bližje kot dva metra
od naprave.
Izključitev zaščitnih ali varnostnih mehanizmov (kjer so prisotni) se lahko opravi izključno ob opravljanju izrednih
vzdrževalnih posegov, opravi pa jih lahko le vzdrževalec mehanik ali vzdrževalec za elektriko/elektroniko, ki bo
poskrbel za zagotovitev varnosti uporabnikov in preprečil nastanek poškodb na napravi ter nenazadnje ponovno
vzpostavil učinkovitost priprav ob zaključku vzdrževanja.
Vzdrževalne posege, ki niso opisani v teh navodilih, morajo opravljati pooblaščeni serviserji, priporočeni s strani
proizvajalca.
Ob zaključku vzdrževalnih posegov ali popravil, lahko napravo zaženete šele po dovoljenju mehanika vzdrževalca ali
vzdrževalca za elektriko/elektroniko, ki se mora prej prepričati, da:
- so dela opravljena v celoti;
- naprava deluje pravilno;
- so varnostni mehanizmi vklopljeni;
- nihče ne opravlja del na napravi.
3 TEHNIČNE ZNAČILNOSTI
3.1 Identifikacija izdelka
Na vsaki napravi/opremi je nameščena identifikacijska tablica/etiketa CE (slika 1).
Model, serijska številka in leto izdelave so prikazani na ploščici CE proizvajalca, pritrjeni na stroj. Tablica CE je
pritrjena na stroj/opremo in navaja spodaj navedene podatke in simbole:
1) znak za skladnost glede na direktivo 2006/42/ES.
2) Podjetje in celotno poimenovanje proizvajalca/izdelovalca.
3) Predpis, da mora vse osebje, zadolženo za uporabo in/ali vzdrževanje opreme obvezno prebrati navodila za
uporabo in vzdrževanje.
4) Poimenovanje naprave.
5) Vrsta naprave - Poimenovanje vrste/koda naprave.
6) Matična številka.
7) Leto izdelave, torej leto, ko se je zaključil postopek izdelave.
8) Informacije glede na direktivo „OEEO“ 2012/19/EU: Električna in elektronska odpadna oprema lahko
vsebujeta nevarne snovi za okolje in za zdravje ljudi, zato ju ni dovoljeno zavreči med gospodinjske
odpadke, temveč je treba te odpadke zbrati ločeno v ustrezne zbirne centre.
9) Napajalna napetost naprave (samo za tiste naprave, ki so pod akumulatorskim električnim napajanjem).
Slika 1
Navodila za uporabo in vzdrževanje - Prevod
originalnih navodil, rev.: 03, datum 30. 11. 2021
Str. 61
Predvsem je za pravilno in jasno identifikacijo stroja treba upoštevati vrsto, matično številko in leto izdelave,
navedene na identifikacijski tablici in te podatke navesti ob vsaki zahtevi za posredovanje in pomoč družbe
Campagnola Srl.
Oznaka CE je edinstvena in pomeni skladnost izdelka z direktivo o strojih in z drugimi veljavnimi direktivami
glede pogoje, ki so predpisani in navedeni v teh navodilih.
V primeru, da gre za „sestavljen“ stroj/opremo, se tablica/etiketa CE namesti na izdelek in na opremo, njen
namen pa je identificirati vrsto opreme (npr, ATRA.xxxx), ki sestavlja sestavljen stroj/opremo.
Stranka je dolžna preveriti brezhibnost tablice/etikete CE.
Stranka / uporabnik mora zamenjati tablice CE in/ali opozorilne table, ki so zaradi obrabe nečitljive.
Strogo je prepovedano odstranjevati na stroj/opremo nameščene table/etikete. Campagnola srl. zavrača
vsakršno odgovornost za varnost stroja/opreme v primeru neupoštevanje te prepovedi.
3.2 Opis izdelka
Elektromehanske pogonske enote POWER 12 in POWER ECO, ki jih poganja akumulator, so izdelki, namenjeni
pogonu stroje za nabiranje plodov. Shema „tabela z izdelki“ (odst. 2.1.1) povzema izbor izdelkov, združljivih s
pogonsko enoto.
Pogonska enota skupaj s palico in nastavkom glave tvori generično vrsto končnega stroja, ki je namenjen nabiranju
oliv in kavnih zrn.
Pogonsko enoto napaja svinčena baterija 12 V. Zmogljivost akumulatorja (v amperih) določa le trajanje dela.
Pogonska enote je sestavljena iz strukture ročaja, motoreduktorja. Na konstrukciji ročaja (1) se nahajata stikalo ON-
OFF (7), ki nadzoruje vklop in izklop stroja in rdeča svetlobna LED lučka (9) za preverjanje stanja stroja - ali je stroj
prižgan ali ugasnjen.
Na ogrodju je nameščen tudi konektor (4), ki povezuje, s pomočjo napajalnega kabla, pogonsko enoto z
akumulatorjem.
Na vrhu ogrodja ročaja (1) se nahaja priključek (3), kamor je treba namestiti podaljševalno palico, ki je lahko fiksna
(12) ali teleskopska (11), ki prenaša gibanje na orodje.
Izpostavljamo dejstvo, da so bile naprave projektirane in izdelane izključno za zgoraj navedene namene.
3.3 Oprema
- Priročnik za uporabo in vzdrževanje.
3.4 Predvidena uporaba
Naprava je bila zasnovana in izdelana za uporabo v skladu z zgoraj naštetimi priporočili ter omejitvami.
Uporaba v drugačne namene je posledično napačna in zato potencialno nevarna za varnost
uporabnikov ter povzroči prenehanje veljavnosti garancije.
Če se izdelek uporablja v drugačne namene, kot so navedeni, lahko pride do resnih poškodb le-tega
ter do poškodb oseb in stvari.
DIREKTIVA 2012/19/EU VELJA LE ZA OPREMO IN/ALI ELEKTRIČNE IN ELEKTRONSKE
NAPRAVE (EEO).
ZATO VELJA, DA ČE JE NA TABLICI/ETIKETI NARISAN SIMBOL PREČRTANEGA
ZABOJA ZA SMETI NA KOLESIH, TA DIREKTIVA NE VELJA ZA PNEVMATIČNE
NAPRAVE, KI NISO SESTAVLJENI IZ EEO.
Str. 62
originalnih navodil, rev.: 03, datum 30. 11. 2021
3.5 Sestava enote
3.6 Tehnični podatki
3.7 Zaščitne naprave
Svetlobna LED lučka ON-OFF (9): opozarja, da stroj deluje.
Maks. omejitev porabe motorja: varovalka 15 A (8).
3.8 Simboli in opozorila
4 NAMESTITEV IN ZAGON
4.1 Zagon
Izvlecite pogonsko enoto (1) in kabel (14) iz pripadajočega vsebnika.
Namestite pogonsko enoto na palico s prej izbranim orodjem, zaženite transmisijsko gred (10) in zategnite vijake
(2) priključka (3).
Vstavite napajalni kabel (14) v odprtino na ročaju.
Povežite napajalni kable (14) na konektor (4), upoštevajte moške-ženske spoje in zaščito pred napačno povezavo
za pravilno orientacijo PINov konektorjev.
Vklopite napravo tako, da pritisnete stikalo (7) ON-OFF in preverite, da se lučka LED (9) prižge.
V trenutku vklopa pogonske enote bo naprava, ki je nameščena na palico, takoj začela delovati. Bodite
pozorni, da napravo postavite tako, da bo stran od oseb ali stvari. Neupoštevanje tega opozorila je lahko
nevarno za varnost operaterjev.
Pol. Poimenovanje Funkcija Slika
1
Ročaj
Tam se nahajajo motoreduktor, elektronska kartica in stikala
A
2
Vijak za pritrjevanje palice
Omogočajo blokiranje podaljševalne palice
A
3
Čeljust
Pritrjuje podaljševalno kartico
A
4
Konektor za ohišje
Povezuje pogonsko enoto z napajalnim kablom
A
5
Ploščica
Vsebuje identifikacijske podatke
B
6
Klešče za akumulator
Povezuje napajalni kabel s poli akumulatorja
E
7
Stikalo ON-OFF
Prižge in ugasne stroj
D
8
Vrata prostora za varovalke
Vsebuje zaščitne varovalke
D
9
LED lučka
Pokaže, ali je stroj prižgan ali ugasnjen
D
10
Transmisijska gred podaljška
Prenaša pogon z pogonske enote na mehansko glavo
E
11
Fiksna palica
Podpira napravo
E
12
Teleskopska palica
Podpira napravo
E
13
Konektor za napajalni kabel
Povezuje napajalni kabel s pogonsko enoto
D
14
Napajalni kabel 15 m
Povezuje pogonsko enoto s svinčenim akumulatorjem
E
Tehnični podatki
POWE.0123
POWE.0126
Teža pogonske enote
950 g.
950 g.
Hitrost rotacije motorja
1.250 rpm ± 5 % rpm pri 12 V
1.200 rpm ± 5 % rpm pri 12 V
Splošna opozorila
Obvezna uporaba zaščitne obleke
Obvezno branje navodil za
uporabo in vzdrževanje
Obvezna uporaba zaščitnih rokavic
Obvezna uporaba zaščitnih sredstev za
glavo in sluh
Obvezna uporaba zaščitne obutve
Navodila za uporabo in vzdrževanje - Prevod
originalnih navodil, rev.: 03, datum 30. 11. 2021
Str. 63
5 UPORABA NAPRAVE
5.1 Zagon stroja
Preden začnete z delom, si nadenite varovalna oblačila, kot je prikazano na sliki in preverite, da so vsi varnostni in
zaščitni sistemi pravilno nameščeni in delujejo.
Primite stroj tako, da z eno roko držite območje palice blizu ročaja. Z drugo roko prižgite stikalo (7) ON-OFF (pol.
ON).
Naprava je pripravljena za delovanje.
Opremo uporabljajte samo za namene opisane v odst. „Opis izdelka“. Vsaka druga uporaba je lahko razlog
nesreče.
Napravo vklopite le, ko je vstavljena med veje. Neprimerna uporaba je vzrok večje obrabe stroja in ne
omogoča varčevanja s porabo akumulatorja.
5.2 Izklop stroja
Napravo je treba izklopiti ob koncu delovanja, in sicer tako:
ugasnite stikalo (7) ON-OFF (pol. OFF);
Bodite pozorni, da napravo položite tako, da teža ne počiva na glavnikih in/ali da ne pregibate ali ne dovajate
napetosti na konektor in napajalni kabel (14);
Kabla (14) ne stiskajte, nanj ne polagajte bremen ali same naprave.
5.3 Težave, vzroki, rešitve
Vsa vzdrževalna dela mora opravljati mehanik-vzdrževalec ali vzdrževalec električar/elektronik.
TEŽAVA
VZROK
REŠITEV
Naprava ne deluje.
Prazen akumulator.
Napolnite akumulator.
Varovalka ne dela
Zamenjajte varovalko
Naprava nima dovolj moči.
Prazen akumulator.
Napolnite akumulator.
Začasna zaustavitev naprave
med delovanjem.
Pregrevanje motorja zaradi pregoste
vegetacije.
Presežen je bil maks. prag za tok.
Pojdite stran od rastlinja, počakajte
avtomatsko deblokiranje in ponovno
zaženite.
Naprava se ne zažene. Napačna montaža palice s
pogonsko enoto.
Odstranite palico in preverite pravilno
namestitev priključka motorja v spoj s
palico.
Neupoštevanje navodil iz tega dokumenta lahko privede do poškodb ali nesreč.
6 VZDRŽEVANJE
6.1 Redno vzdrževanje
Preden se lotite kakršnegakoli rednega vzdrževalnega posega, ugasnite stikalo (7) on - off (pol. OFF) in
odstranite akumulator (14) z naprave.
Vse vzdrževalne posege, ki niso opisani v tem priročniku, morajo biti opravljeni pri pooblaščenih
serviserjih.
6.1.1 Splošno
Preden se lotite kakršnegakoli rednega vzdrževalnega posega:
ugasnite stikalo ON-OFF (pol. OFF).
Nadenite si neprebojne zaščitne rokavice.
Str. 64
originalnih navodil, rev.: 03, datum 30. 11. 2021
6.1.2 Čiščenje in počitek naprave
Izvršite naslednje operacije:
ugasnite stikalo (7) ON-OFF (pol. OFF).
Izključite napajalni kabel (14) iz baterije in naprave.
Odstranite pogonsko enoto s podaljševalne palice in odprite ohišja.
Očistite notranjost ohišja in odstranite nečistoče, ki so tja prišle preko krilc za hlajenje motorja. Ponovno namestite
tako, da sledite postopkom v obratnem vrstnem redu, bodite pozorni, da elektronsko kartico, motorne kable,
konektorje in povezovalne žice, pravilno namestite in se s tem izognete poškodbam.
6.1.3 Zamenjava varovalke
Izvršite naslednje operacije:
ugasnite stikalo (7) ON-OFF (pol. OFF).
Izključite napajalni kabel (14) iz baterije in naprave.
Odvijte navojni pokrovček in zamenjajte varovalko, ki ne dela.
Ponovno privijte pokrovček.
6.1.4 Vzdrževanje glave za obiranje
Vsa navodila za vzdrževanje glave za nabiranje so navedena v temu namenjenem priročniku, odvisno od modela, ki
ga imate.
6.2 Izredno vzdrževanje
Vsi izredni vzdrževalni posegi (na primer menjava enote motornega reduktorja ali elektronskih kartic) morajo
biti opravljeni v pooblaščenih servisnih centrih proizvajalca.
Pooblaščena delavnica za izvajanje popravil izdelkov proizvajalca.
6.3 Vzdrževalna tabela
VZDRŽEVANJE
REDNO
IZREDNO
Po 8 urah delovanja
Po 100 urah delovanja
Po 240 urah delovanja ali
na koncu vsake delovne
sezone/najmanj enkrat
letno
Preverite pravilno zategnjenost vijakov.
X
Preverite, ali so hladilne odprtine čiste.
X
Preverite brezhibnost kabla in konektorjev.
X
Periodični servis pri pooblaščenem servisnem centru.
X
POOBLAŠČENI SERVISER
Navodila za uporabo in vzdrževanje - Prevod
originalnih navodil, rev.: 03, datum 30. 11. 2021
Str. 65
7 UNIČENJE IN ODLAGANJE SESTAVNIH DELOV
7.1 Odstranjevanje obrabljenih materialov
Naprava, potem ko je sestavljena in normalno deluje, ne onesnažuje okolja, sicer pa v celotnem času njene
uporabe nastajajo določeni odpadni in iztrošeni materiali pod posebnimi pogoji (na primer mast za mazanje
mehanskih delov).
Za uničenje teh materialov v vsaki državi obstajajo posebni okoljevarstveni predpisi. Kupec mora poznati
veljavno zakonodajo svoje države in jo mora spoštovati v skladu z navodili, ki so podana na tehničnih listih
uporabljenih izdelkov, katere lahko pridobi pri proizvajalcu.
Treba je spoštovati veljavno zakonodajo s področja odstranjevanja mineralnih olj in maziv za
mazanje/vzdrževanje.
Dodatne informacije o načinu odstranjevanja olj in snovi najdete v varnostnih listih samih izdelkov.
Odstranjevanje strupenih odpadkov oz. zbiranje, prevoz, obdelava (mišljena kot predelava za ponovno
uporabo), hramba in deponiranje na tla, sodijo pod dejavnosti javnega pomena, pri čemer je treba upoštevati
naslednja splošna načela:
a) Treba je preprečiti katerokoli škodo ali nevarnost za zdravje, neogroženost in varnost
skupnosti in posameznikov.
b) Treba je zagotoviti spoštovanje higiensko-zdravstvenih zahtev in preprečiti tveganja
onesnaževanja voda, zraka, tal in podzemlja.
Treba je skrbeti, ob upoštevanju kriterijev gospodarnosti in učinkovitosti, za sistem zbiranja in recikliranja
materialov in energije.
7.2 Navodila za posebne odpadke
Pod posebne odpadke sodijo odpadki, ki nastanejo pri industrijskih delih in materiali, ki nastanejo pri
razstavljanju obrabljenih ali starih naprav in strojev.
Za odstranjevanje posebnih odpadkov, tudi strupenih in škodljivih, so zadolženi proizvajalci samih odpadkov,
neposredno ali posredno preko namenskih podjetij ali pooblaščenih ustanov ali tako, da jih predajo javnim
komunalnim službam, s katerimi imajo sklenjen poseben dogovor.
Vsaka država/občina mora posredovati regionalnemu oddelku vse razpoložljive podatke o odstranjevanju
odpadkov na tem ozemlju
Nezakonito uničenje izdelka s strani uporabnika se kaznuje v skladu z veljavnimi predpisi.
Glede na Direktivo „OEEO“ 2012/19/EU, je treba, če je kupljena komponenta/izdelek označen z naslednjim
simbolom prečrtanega zabojnika na kolesih, ta izdelek ob koncu njegove življenjske dobe ločiti od ostalih
odpadkov:
Ločeno zbiranje te komponente/izdelka ob koncu življenjske dobe organizira in izvaja proizvajalec.
Uporabnik, ki se želi znebiti te naprave, se mora obrniti na proizvajalca in upoštevati sistem, ki ga le-ta
uporablja za omogočanje ločenega zbiranja naprave ob koncu njene življenjske dobe. Ustrezno
ločeno zbiranje odpadkov za nadaljnjo okoljevarstveno reciklažo, obdelavo ali uničenje obrabljene
naprave pomaga pri preprečevanju možnih negativnih vplivov na okolje in zdravje in omogoča
ponovno uporabo in/ali recikliranje materialov, iz katerih je sestavljena naprava. Nezakonito uničenje
izdelka s strani uporabnika se kaznuje v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi.
Σελ. 66
Πρωτότυπα Αναθ.: 03, Ημερομηνία: 30/11/2021
Ελληνικά
Αγαπητέ πελάτη,
Σας ευχαριστούμε από καρδιάς που επιλέξατε ένα από τα προϊόντα μας.
Η ικανότητα ερμηνείας της αγοράς με συγκεκριμένες και δυναμικές απαντήσεις στο σύνολό της, μαζί με την εγγύηση
μιας τεράστιας γνώσης του τομέα, κατέστησαν τον κατασκευαστή έναν από τους παγκόσμιους ηγέτες στο σχεδιασμό,
την κατασκευή και την παραγωγή εξοπλισμού κλαδέματος και συγκομιδής.
Μέσω του αποτελεσματικού δικτύου πωλήσεων και βοήθειας, το οποίο χρησιμοποιεί προσωπικό υψηλής
εξειδίκευσης, ο Κατασκευαστής προσφέρει μια μεγάλη γκάμα προϊόντων:
πνευματικά και ηλεκτρομηχανικά ψαλίδια κλαδέματος (μπαταρίας) και κλαδευτήρια αλυσίδας για κλάδεμα, επίσης
σε προέκταση.
Πνευματικά ραβδιστικά, κινητήριες και ηλεκτρομηχανικές (μηχανές συγκομιδής) για τη συγκομιδή ελιών και
διαφόρων τύπων φρούτων.
συμπιεστές για εφαρμογή στα τρία σημεία του τρακτέρ και κινητήριους συμπιεστές ·
Οι λόγοι για μια επιλογή μπορούν να συνοψιστούν ως εξής:
εύκολος χειρισμός και πρακτικότητα των προϊόντων.
ευελιξία στη χρήση ·
ποιότητα δομικών υλικών ·
αξιοπιστία;
μηχανική σχεδιασμού.
Αυτό το εγχειρίδιο πρέπει να θεωρείται αναπόσπαστο μέρος της προσφοράς του προϊόντος. Εάν είναι κατεστραμμένο
ή δυσανάγνωστο σε οποιοδήποτε μέρος, ένα αντίγραφο πρέπει να ζητηθεί αμέσως από τον Κατασκευαστή.
Ο Κατασκευαστής αρνείται κάθε ευθύνη για ακατάλληλη χρήση του προϊόντος και για ζημιές που προκαλούνται ως
αποτέλεσμα εργασιών που δεν προβλέπονται στο παρόν εγχειρίδιο ή είναι παράλογες.
Το μηχάνημα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για να ικανοποιήσει τις ανάγκες για τις οποίες έχει σχεδιαστεί ρητά.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση θεωρείται επικίνδυνη.
Κάθε παρέμβαση που τροποποιεί τη δομή του μηχανήματος πρέπει να έχει ρητή και αποκλειστική άδεια από το
Τεχνικό Γραφείο του Κατασκευαστή.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά. Ο Κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ζημιές που προκλήθηκαν μετά
τη χρήση μη γνήσιων ανταλλακτικών.
Όλα τα δικαιώματα αναπαραγωγής του παρόντος εγχειριδίου είναι αποκλειστική ευθύνη του κατασκευαστή. Αυτός ο
οδηγός δεν μπορεί να παραχωρηθεί για ανάγνωση σε τρίτους δίχως την έγγραφη άδεια του κατασκευαστή.
Ο Κατασκευαστής επιφυλάσσεται του δικαιώματος τροποποίησης του σχεδιασμού και βελτιωτικών παρεμβάσεων του
προϊόντος χωρίς ενημέρωση των πελατών που κατέχουν ήδη παρόμοια μοντέλα.
Αυτές οι πρωτότυπες οδηγίες έχουν γραφτεί στα Ιταλικά. Κάθε άλλη γλώσσα έχει μεταφραστεί από το πρωτότυπο.
Σε περίπτωση δυσκολίας κατανόησης, επικοινωνήστε με το τμήμα πωλήσεων του κατασκευαστή για διευκρινίσεις.
Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης - Οδηγίες
Πρωτότυπα Αναθ.: 03, Ημερομηνία: 30/11/2021
Σελ. 67
ΠΕΡΙΛΗΨΗ
1 ΕΙΣΑΓΩΓΗ ..................................................................................................................................................... 68
1.1 Λειτουργίες και χρήση του εγχειριδίου χρήσης και συντήρησης .................................................... 68
1.2 Σύμβολα και προσόντα των εκχωρημένων χειριστών ................................................................... 68
1.3 Δήλωση συμμόρφωσης ................................................................................................................. 68
1.4 Παραλαβή προϊόντος ..................................................................................................................... 68
1.5 Εγγύηση ......................................................................................................................................... 68
2 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΛΗΨΗ ΤΩΝ ΑΤΥΧΗΜΑΤΩΝ ............................................................... 69
2.1 Προειδοποιήσεις ............................................................................................................................. 69
2.1.1 Πίνακας συνδυασμών εργαλείων .................................................................................... 69
2.1.2 Αποτελέσματα των τεστ Νομικής .................................................................................... 70
2.2 Γενικές προειδοποιήσεις ................................................................................................................ 70
2.2.1 Ασφάλεια στην περιοχή εργασίας ................................................................................... 71
2.3 Χρήση ............................................................................................................................................. 71
2.4 Συντήρηση ...................................................................................................................................... 72
3 ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ....................................................................................................................... 72
3.1 Αναγνώριση του προϊόντος ............................................................................................................ 72
3.2 Περιγραφή του προϊόντος .............................................................................................................. 73
3.3 Εξαρτήματα .................................................................................................................................... 73
3.4 Προβλεπόμενη χρήση .................................................................................................................... 73
3.5 Σύνθεση της μονάδας .................................................................................................................... 74
3.6 Τεχνικά στοιχεία ............................................................................................................................. 74
3.7 Διατάξεις ασφαλείας ....................................................................................................................... 74
3.8 Σύμβολα και προειδοποιήσεις ........................................................................................................ 74
4 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΕΝΑΡΞΗ ..................................................................................................................... 75
4.1 Εκκίνηση ......................................................................................................................................... 75
5 ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ ............................................................................................................................ 75
5.1 Χρήση του εργαλείου ..................................................................................................................... 75
5.2 Διακοπή λειτουργίας του εργαλείου ............................................................................................... 75
5.3 Προβλήματα, αιτίες, διορθωτικά μέτρα .......................................................................................... 75
6 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ................................................................................................................................................. 76
6.1 Συνήθης συντήρηση ....................................................................................................................... 76
6.1.1 Γενικά .............................................................................................................................. 76
6.1.2 Καθαρισμός και εναπόθεση ............................................................................................ 76
6.1.3 Αντικατάσταση της ασφάλειας ........................................................................................ 76
6.1.4 Συντήρηση της κεφαλής συγκομιδής .............................................................................. 76
6.2 Έκτακτη συντήρηση ....................................................................................................................... 76
6.3 Πίνακας συντήρησης ...................................................................................................................... 77
7 ΔΙΑΛΥΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ..................................................................................... 77
7.1 Απόρριψη των εξαντλημένων υλικών ............................................................................................ 77
7.2 Υποδείξεις για τα ειδικά απόβλητα ................................................................................................. 77
Σελ. 68
Πρωτότυπα Αναθ.: 03, Ημερομηνία: 30/11/2021
1 ΕΙΣΑΓΩΓΗ
1.1 Λειτουργίες και χρήση του εγχειριδίου χρήσης και συντήρησης
Για τη διασφάλιση της ασφάλειας του χειριστή και την αποφυγή πιθανών ζημιών, πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
λειτουργία στο μηχάνημα είναι απαραίτητο να διαβάσετε ολόκληρο το Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης. Σκοπός αυτών
των οδηγιών είναι να περιγράψουν τη λειτουργία του προϊόντος και την ασφαλή, οικονομική και συμβατή με τη χρήση του
κανονισμό. Η συμμόρφωση με τις οδηγίες συμβάλλει στην αποφυγή των κινδύνων, στη μείωση του κόστους επισκευής
και διακοπής λειτουργίας του προϊόντος καθώς και στην αύξηση της διάρκειας ζωής του προϊόντος. Το παρόν εγχειρίδιο
θα πρέπει να διατηρείται ακέραιο και να είναι ευανάγνωστο στο σύνολό του. Κάθε χειριστής αρμόδιος για τη χρήση του
προϊόντος ή υπεύθυνος για τη συντήρηση πρέπει να γνωρίζει που είναι τοποθετημένο και πρέπει να έχει τη δυνατότητα
να το συμβουλεύεται κάθε στιγμή.
1.2 Σύμβολα και προσόντα των εκχωρημένων χειριστών
Όλες οι αλληλεπιδράσεις ανθρώπου-μηχανής που περιγράφονται στο εγχειρίδιο πρέπει να πραγματοποιούνται από προσωπικό
που καθορίζεται σύμφωνα με τις οδηγίες του Κατασκευαστή. Κάθε περιγραφόμενη λειτουργία θα συνοδεύεται από το
εικονόγραμμα που σχετίζεται με τον χειριστή που θεωρείται καταλληλότερος για τις εργασίες που πρέπει να εκτελεστούν.
Παρακάτω παρέχουμε τις απαραίτητες πληροφορίες για τον προσδιορισμό των διαφόρων επαγγελματικών προσώπων .
Προσωπικό που έχει ανατεθεί στην εγκατάσταση, τη λειτουργία, τη ρύθμιση, τη συνήθη συντήρηση, τον καθαρισμό και
τη μεταφορά του μηχανήματος.
Προσωπικό με συγκεκριμένες μηχανικές ικανότητες, ικανό να πραγματοποιήσει τις εργασίες εγκατάστασης,
εξαιρετικής συντήρησης ή / και επισκευής που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Τεχνικός ηλεκτρολογικής / ηλεκτρονικής συντήρησης
Προσωπικό με συγκεκριμένες ηλεκτρικές / ηλεκτρονικές δεξιότητες ικανό να πραγματοποιεί εργασίες εγκατάστασης,
εξαιρετικής συντήρησης ή / και επισκευής και να ενεργοποιεί το προϊόν ακόμη και όταν τα συστήματα ασφάλειας και
προστασίας είναι μερικώς ή πλήρως απενεργοποιημένα. Δεν είναι εξουσιοδοτημένος να πραγματοποιεί μηχανικές
επεμβάσεις.
Εξουσιοδοτημένο συνεργείο για την εκτέλεση εργασιών επισκευής στα μηχανήματα του κατασκευαστή.
Προειδοποίηση προφύλαξης που πρέπει να ακολουθείται για να εξασφαλίζεται η ασφάλεια του χειριστή και
των προσώπων στο χώρο εργασίας.
Σημείωση που θα πρέπει να ακολουθείται προς αποφυγή ζημιών ή δυσλειτουργιών του προϊόντος ή για την
εκτέλεση των εργασιών σύμφωνα με τις ισχύουσες νομοθεσίες.
1.3 Δήλωση συμμόρφωσης
Κάθε μηχάνημα που προορίζεται για Χώρες εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης Ε) διαθέτει τις κατάλληλες
προδιαγραφές βάσει της Οδηγίας Μηχανημάτων 2006/42/ΕΚ. Η σχετική δήλωση συμμόρφωσης του κατασκευαστή
επισυνάπτεται στο προϊόν.
1.4 Παραλαβή προϊόντος
Με την παραλαβή του προϊόντος, είναι απαραίτητο να επαληθεύσετε ότι:
δεν έχει υποστεί ζημιά κατά τη μεταφορά ·
η προμήθεια αντιστοιχεί σε αυτό που παραγγέλθηκε και περιλαμβάνει τυχόν παρεχόμενα ανταλλακτικά (βλέπε
"Περιγραφή προϊόντος" - κεφ. «Τεχνικές προδιαγραφές»).
Σε περίπτωση προβλημάτων, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία Τεχνικής Βοήθειας του Κατασκευαστή, παρέχοντας τα στοιχεία
του προϊόντος που αναγράφονται στην πινακίδα αναγνώρισης (βλέπε "Ταυτότητα προϊόντος" - κεφ. «Τεχνικές προδιαγραφές»).
1.5 Εγγύηση
Για τους γενικούς όρους της εγγύησης συμβουλευτείτε την ιστοσελίδα Campagnola, http://www.campagnola.it ή
υποβάλλετε γραπτή αίτηση στον αριθμό 051752551, ή στείλτε e-mail στη διεύθυνση: star@campagnola.it
Όταν ζητηθεί η επισκευή υπό εγγύηση, σύμφωνα με τους προαναφερόμενους όρους, το προς επισκευή
προϊόν πρέπει να συνοδεύεται πάντα από το πιστοποιητικό εγγύησης, συμπληρωμένο σε όλα του τα σημεία,
και με συνημμένη την απόδειξη αγοράς (τιμολόγιο ή άλλο έγγραφο με νομική ισχύ).
ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ
Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης - Οδηγίες
Πρωτότυπα Αναθ.: 03, Ημερομηνία: 30/11/2021
Σελ. 69
2 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΛΗΨΗ ΤΩΝ ΑΤΥΧΗΜΑΤΩΝ
2.1 Προειδοποιήσεις
Ο Κατασκευαστής αρνείται κάθε ευθύνη που απορρέει από τη μη συμμόρφωση με τα ακόλουθα.
Ο εργοδότης ή ο χρήστης είναι υπεύθυνος για την εκπλήρωση των υποχρεώσεων που προβλέπονται από
την ισχύουσα νομοθεσία για την ασφάλεια και την υγιεινή στο χώρο εργασίας (Οδ. 2003/10 / ΕΚ, Διεύθυνση
2002/44 / ΕΚ καθώς και το Νομοθετικό Διάταγμα αρ. 81/2008): παράδοση κατάλληλου εξοπλισμού ατομικής
προστασίας, πληροφορίες σχετικά με τους κινδύνους, επιτήρηση της υγείας κ.λπ. Η υπερβολική έκθεση σε
κραδασμούς μπορεί να προκαλέσει νευροαγγειακά τραύματα σε όσους πάσχουν από κυκλοφορικές
διαταραχές. Σε περίπτωση συμπτωμάτων που σχετίζονται με υπερβολική έκθεση σε κραδασμούς,
επικοινωνήστε με τον αρμόδιο γιατρό. Αυτά τα συμπτώματα μπορεί να είναι μούδιασμα, απώλεια
αισθήσεων, τσούξιμο, κνησμός, πόνος, μείωση ή απώλεια δύναμης, αποχρωματισμός του δέρματος ή
δομικές αλλαγές στην επιφάνειά του. Αυτά τα συμπτώματα εντοπίζονται κυρίως στα χέρια, τους καρπούς
και τα δάχτυλα.
2.1.1 Πίνακας συνδυασμών εργαλείων
Πίνακας προϊόντων
1– Μονάδα ισχύος POWER ECO
8000.0082 = POWE.0126
3 Μακριά σταθερή ράβδος
5 Κεφαλή Alice
4 Μακριά τηλεσκοπική ράβδος
6 Κεφαλή Hercules
7 Κεφαλή Holly
8 Κεφαλή Icarus
Σελ. 70
Πρωτότυπα Αναθ.: 03, Ημερομηνία: 30/11/2021
2 Μονάδα ισχύος POWER 12
8000.0085 = POWE.0123
3 Μακριά σταθερή ράβδος
9 Κεφαλή Elektra
4 Μακριά τηλεσκοπική ράβδος
2.1.2 Αποτελέσματα των τεστ Νομικής
ΣΤΑΘΜΗ ΗΧΟΥ
1) Τιμές συνεχούς ισοδύναμης ακουστικής πίεσης σταθμισμένης θέσης χειριστή A (LpA) και τιμής
ακουστικής ισχύος του εξοπλισμού (LwA), μετρημένων σύμφωνα με το πρότυπο UNI EN ISO 3746:
Συνδυασμοί εργαλείων
Επίπεδο ήχου UNI EN ISO 3746
LpAeq LwA
1 3 - 5
73,2
87
1 - 4 - 5
73,2
87
1 - 3 - 6
72
86
1 - 4 - 6
72
86
1 - 3 - 7
70,5
87
1 - 4 - 7
70,5
87
1 - 3 - 8
75
92
1 - 4 - 8
75
92
2 - 3 - 9
77
93
2 - 4 - 9
77
93
ΕΠΙΠΕΔΟ ΚΡΑΔΑΣΜΩΝ
2) Η μέση τετραγωνική τιμή της σταθμισμένης συχνότητας ρίζας της επιτάχυνσης που μεταδίδεται στο
σύστημα χειρός-βραχίονα στο οποίο εκτίθεται ο χρήστης μετριέται σύμφωνα με το EN ISO 5349/1-2:
Συνδυασμοί εργαλείων Επίπεδο κραδασμών aheq EN ISO 5349/1-2
1 - 3 - 5
3,71 m/s2
1 - 4 - 5
3,71 m/s2
1 - 3 - 6
3,15 m/s2
1 - 4 - 6
3,15 m/s2
1 - 3 - 7
8,17 m/s2
1 - 4 - 7
8,17 m/s2
1 - 3 - 8
6,69 m/s2
1 - 4 - 8
6,69 m/s2
2 - 3 - 9
9,36 m/s2
2 - 4 - 9
9,36 m/s2
ΕΠΙΠΕΔΟ ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΗΣ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ
3) Ο εξοπλισμός είναι σε συμμόρφωση με την Οδηγία της ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας EMC
2014/30/ΕΚ.
2.2 Γενικές προειδοποιήσεις
Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε κλειστούς χώρους ή με ατμόσφαιρα δυνητικά εκρηκτική.
Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης - Οδηγίες
Πρωτότυπα Αναθ.: 03, Ημερομηνία: 30/11/2021
Σελ. 71
Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά και μόνο για μη εντατική χρήση.
Χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ που υποδεικνύονται από τον Κατασκευαστή.
Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο από το έδαφος, σε θέση σταθερή και ασφαλή.
Φοράτε τον κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό για τις εργασίες που πρόκειται να εκτελεστούν. Φορέστε προστατευτικά
γυαλιά και βεβαιωθείτε ότι τα ρούχα εφαρμόζουν στο σώμα. Αποφεύγετε να φοράτε γραβάτες, περιδέραια και ζώνες,
καθώς να μην μαζεύετε τα μακριά μαλλιά, γιατί θα μπορούσαν να παγιδευτούν ή να μπλεχτούν στα κινούμενα όργανα.
Χρησιμοποιήστε υποδήματα με αντιολισθητικές σόλες και γάντια κατά της διάτρησης.
Φοράτε ωτοασπίδες.
Δεν επιτρέπεται η μετακίνηση ή ο χειρισμός του εργαλείου, καθώς και η εκτέλεση εργασιών συντήρησης ή επισκευής, σε
άτομα που βρίσκονται υπό την επήρεια αλκοόλ, ναρκωτικών ή έχουν κάνει χρήση φαρμάκων που μειώνουν τα
αντανακλαστικά.
Το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο από κατάλληλα εκπαιδευμένο χειριστή που έχει καταρτιστεί μέσω σεμιναρίου
για την ασφάλεια που θα πρέπει να διενεργείται υπό την ευθύνη του εργοδότη.
Αναθέστε ή δανείστε το εργαλείο μόνο σε άτομα που γνωρίζουν τις οδηγίες χρήσης ή έχουν εκπαιδευτεί από προσωπικό
εξουσιοδοτημένο από τον εργοδότη.
Κρατήστε το εργαλείο μακριά από παιδιά, από άτομα με αναπηρία ή που δεν έχουν εκπαιδευτεί στη χρήση και μακριά από
ζώα.
Μην αλλοιώνετε τα συστήματα ασφαλείας.
Ο χρήστης ευθύνεται για κινδύνους ή ατυχήματα εις βάρος άλλων ατόμων ή της ιδιοκτησίας τους.
Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε επιφάνειες όπου υπάρχει κίνδυνος ολίσθησης και η ισορροπία δεν είναι σίγουρη (για
παράδειγμα σε λόφο ή/και σε υγρό γρασίδι) ή σε χώρο όπου δεν μπορεί να διατηρηθεί η σταθερή ισορροπία (για
παράδειγμα σε απότομες πλαγιές).
Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο ενώ λειτουργείτε σε σκάλα.
Κρατήστε τις χτένες και, γενικά, τα όργανα σε κίνηση μακριά από το πρόσωπο.
Πριν από οποιαδήποτε συντήρηση, απενεργοποιήστε το εργαλείο και αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την
μπαταρία (14).
Πριν από κάθε τακτική συντήρηση, διαβάστε προσεχτικά το Εγχειρίδιο Χρήσης και Συντήρησης. Για συντηρήσεις που δεν
υποδεικνύονται ρητά στο εγχειρίδιο, απευθυνθείτε σε ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης.
Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο για τους σκοπούς που περιγράφονται στην παρ. «Περιγραφή του προϊόντος». Κάθε
διαφορετική χρήση μπορεί να είναι αιτία ατυχήματος.
Να φυλάσσετε επιμελώς το ακόλουθο εγχειρίδιο και να το συμβουλεύεστε πριν από κάθε χρήση του εργαλείου.
Να διατηρείτε όλες τις ετικέτες με τα σήματα κινδύνου και ασφαλείας σε άψογη κατάσταση.
Μην χρησιμοποιείτε βενζίνη, διαλύτες ή άλλα επιθετικά προϊόντα για να καθαρίσετε το εργαλείο.
Αποφύγετε να εργάζεστε σε αντίξοες καιρικές συνθήκες, όπως ομίχλη, δυνατή βροχή, ισχυρό άνεμο, χαλάζι, χιόνι, πάγος.
Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, απενεργοποιήστε το διακόπτη ON-OFF (θέση OFF) (7).
Αποθηκεύστε το εργαλείο σε ξηρό μέρος.
Η εισπνοή νεφελοποιημένου λαδιού ή/και σκόνης ξύλου μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό και δηλητηρίαση του
αναπνευστικού συστήματος. Σε περίπτωση παρατεταμένων ενοχλήσεων επισκεφτείτε τον αρμόδιο ιατρό.
Διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες. Η μη τήρηση μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή
σοβαρούς τραυματισμούς.
2.2.1 Ασφάλεια στην περιοχή εργασίας
Χρησιμοποιήστε το εργαλείο μόνο σε συνθήκες καλής ορατότητας. Ένας αμυδρά φωτισμένος χώρος εργασίας
μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα. Μην εργάζεστε σε συνθήκες ελλιπούς ορατότητας, όπως στο σκοτάδι σε
εσωτερικό ή εξωτερικό χώρο, τη νύχτα, στη δύση του ήλιου, την αυγή ή με σκόνη / άμμο στον αέρα που εμποδίζει
την καθαρή ορατότητα κάτω των 2 μέτρων. Για να επαληθεύσετε αν η ορατότητα είναι αποδεκτή βάλτε το προϊόν
στα 2 μέτρα με εμφανείς ετικέτες που θα πρέπει να διαβάζονται καθαρά.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε εκρηκτικό, εύφλεκτο ή υγρό περιβάλλον.
Κρατήστε παιδιά, παρατηρητές ή ζώα σε ασφαλή απόσταση πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο για να αποφύγετε
κίνδυνο ή τραυματισμό.
2.3 Χρήση
Να φοράτε γυαλιά προστασίας ή προσωπίδες, παπούτσια προστασίας, γάντια κατά των κραδασμών και ακουστικά
προστασίας από το θόρυβο (εικ. F).
Λάβετε μια σταθερή και ασφαλή στάση εργασίας.
Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο για τους σκοπούς που περιγράφονται στην παρ. «Περιγραφή του προϊόντος».
Οποιαδήποτε άλλη χρήση ενέχει τον κίνδυνο ατυχημάτων, επομένως απαγορεύεται ρητά από τον κατασκευαστή.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν είναι κατεστραμμένο, δεν έχει ρυθμιστεί σωστά ή δεν έχει συναρμολογηθεί πλήρως.
Να φοράτε γυαλιά προστασίας ή προσωπίδες, παπούτσια προστασίας, γάντια κατά της διάτρησης και ακουστικά
προστασίας από το θόρυβο (παρ. 3.8).
Λάβετε μια σταθερή και ασφαλή θέση εργασίας έτσι ώστε να διασφαλίζεται η άριστη ισορροπία (για παράδειγμα
επίπεδη και στεγνή επιφάνεια).
Σελ. 72
Πρωτότυπα Αναθ.: 03, Ημερομηνία: 30/11/2021
Όταν το LED ένδειξης είναι αναμμένο (9), σημαίνει ότι το εργαλείο τροφοδοτείται.
Μην ανοίγετε τη χειρολαβή (1).
Μην εκθέτετε το εργαλείο στη βροχή. Φυλάξτε το σε στεγνό χώρο.
2.4 Συντήρηση
Προτού εκτελέσετε οποιαδήποτε ενέργεια συντήρησης ή μηχανικής ρύθμισης του εργαλείου, φορέστε
υποδήματα ασφαλείας, αντιδιατρητικά γάντια και γυαλιά.
Όλες οι επεμβάσεις επισκευής ή τακτικής συντήρησης πρέπει εκτελούνται από χειριστή με κατάλληλα ψυχοσωματικά
προσόντα, όπως καθορίζονται από τον εργοδότη.
Οι ενέργειες έκτακτης συντήρησης (πχ αποσυναρμολόγηση του μειωτήρα ή της ηλεκτρονικής μονάδας ελέγχου) ή
επισκευής πρέπει να εκτελούνται από ηλεκτρολόγο μηχανικό ή ηλεκτρονικό τεχνικό συντήρησης.
Πριν από κάθε εργασία ρύθμισης ή συντήρησης αποσυνδέετε το εργαλείο από την πηγή τροφοδοσίας.
Κατά τη διάρκεια εργασιών συντήρησης ή επισκευής, μη εξουσιοδοτημένα άτομα πρέπει να διατηρούν απόσταση
τουλάχιστον 2 μέτρων από το εργαλείο.
Η απενεργοποίηση των μηχανισμών προστασίας ή ασφαλείας που υπάρχουν) πρέπει να εκτελείται αποκλειστικά για
ενέργειες έκτακτης συντήρησης μόνο από ηλεκτρολόγο μηχανικό ή ηλεκτρονικό τεχνικό συντήρησης, ο οποίος θα
εγγυηθεί για την ακεραιότητα των χειριστών και για την αποφυγή ζημιών στο εργαλείο, όπως επίσης και για την αποκατάσταση
της ομαλής λειτουργίας αυτών των μηχανισμών προστασίας μετά την ολοκλήρωση της συντήρησης.
Κάθε ενέργεια συντήρησης η οποία δεν αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο πρέπει να εκτελείται στα εξουσιοδοτημένα
Κέντρα Τεχνικής Υποστήριξης του Κατασκευαστή.
Στο τέλος των εργασιών συντήρησης ή επισκευής, το εργαλείο πρέπει να επανεκκινηθεί μόνο μετά από άδεια τεχνικού
μηχανικής ή ηλεκτρικής / ηλεκτρονικής συντήρησης , ο οποίος θα πρέπει να βεβαιωθεί ότι:
- οι εργασίες έχουν ολοκληρωθεί πλήρως.
- ο εξοπλισμός λειτουργεί τέλεια?
- τα συστήματα ασφαλείας είναι ενεργά ·
- κανείς δεν εργάζεται στον εξοπλισμό.
3 ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
3.1 Αναγνώριση του προϊόντος
Σε κάθε μηχανή / εργαλείο εφαρμόζεται μια πινακίδα / ετικέτα αναγνώρισης CE (Εικόνα 1).
Το μοντέλο, ο σειριακός αριθμός και το έτος κατασκευής εμφανίζονται στην πινακίδα CE του κατασκευαστή που είναι
προσαρτημένη στο μηχάνημα. Η πινακίδα CE εφαρμόζεται στο μηχάνημα / εργαλείο και εμφανίζει τα ακόλουθα δεδομένα και
σύμβολα:
1) Σήμανση συμμόρφωσης σύμφωνα με την οδηγία 2006/42/ΕΚ.
2) Όνομα εταιρείας και πλήρης διεύθυνση του κατασκευαστή.
3) Η υποχρεωτική απαίτηση για όλο το προσωπικό που είναι υπεύθυνο για τη χρήση ή / και τη συντήρηση του εργαλείου
πρέπει να διαβάζει το εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης.
4) Ορισμός του εργαλείου.
5) Τύπος υλοποίησης - Ορισμός του τύπου / κώδικα υλοποίησης.
6) Αριθμός σειράς.
7) Έτος κατασκευής, δηλαδή το έτος κατά το οποίο ολοκληρώθηκε η διαδικασία κατασκευής.
8) Πληροφορίες σύμφωνα με την Οδηγία "ΑΗΗΕ" 2012/19 / ΕΕ: Τα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά απόβλητα ενδέχεται να
περιέχουν ουσίες επικίνδυνες για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, και ως εκ τούτου δεν πρέπει να
απορρίπτονται με οικιακά απορρίμματα, αλλά μέσω ξεχωριστής συλλογής στα κατάλληλα κέντρα συλλογής.
9) Τάση τροφοδοσίας του εργαλείου (μόνο για ηλεκτρικά εργαλεία με μπαταρία).
Εικόνα 1
Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης - Οδηγίες
Πρωτότυπα Αναθ.: 03, Ημερομηνία: 30/11/2021
Σελ. 73
Για μια σωστή και σαφή αναγνώριση του μηχανήματος πρέπει να ανατρέχετε στον τύπο, αριθμό σειράς και
έτος κατασκευής του πίνακα αναγνώρισης του μηχανήματος και να αναφέρετε όλα αυτά τα στοιχεία σε κάθε
αίτημα επέμβασης ή τεχνικής υποστήριξης στην Campagnola Srl.
Η σήμανση CE είναι μοναδική και πιστοποιεί τη συμμόρφωση του προϊόντος με την οδηγία για τα
μηχανήματα και άλλες ισχύουσες οδηγίες σύμφωνα με τους όρους που καθορίζονται και αναφέρονται σε
αυτό το εγχειρίδιο.
Σε περίπτωση “συναρμολογημένου” μηχανήματος/εργαλείου εφαρμόζεται μια πινακίδα/ετικέτα CE επί του
προϊόντος και μια ετικέτα στο εργαλείο με σκοπό την αναγνώριση του τύπου του εργαλείου (π.χ.
ATRA.xxxx) που αποτελεί μέρος του συναρμολογημένου μηχανήματος/εργαλείου.
Αποτελεί ευθύνη του πελάτη η επαλήθευση της ακεραιότητας της πινακίδας/ετικέτας CE.
Ο χρήστης καλείται να αντικαταστήσει την πινακίδα CE ή / και τις προειδοποιητικές πινακίδες οι οποίες,
λόγω φθοράς, είναι δυσανάγνωστες.
Απαγορεύεται ρητώς να αφαιρείτε τις προειδοποιητικές πινακίδες/ετικέτες που υπάρχουν στο
μηχάνημα/εργαλείο. Η Campagnola srl. αποποιείται κάθε ευθύνη που αφορά την ασφάλεια του
μηχανήματος/εργαλείου σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με αυτή την απαγόρευση.
3.2 Περιγραφή του προϊόντος
Οι ηλεκτρομηχανικές μονάδες ισχύος POWER 12 και POWER ECO, που τροφοδοτούνται με μπαταρία, είναι προϊόντα
που προορίζονται για την ενεργοποίηση εργαλείων συγκομιδής. Το σχήμα “πίνακας προϊόντων (παρ. 2.1.1)
συνοψίζει τη σειρά των προϊόντων που είναι συμβατά με τη μονάδα ισχύος.
Η μονάδα ισχύος συνδυασμένη με τη ράβδο και την κεφαλή συγκομιδής αποτελεί τη γενική τυπολογία του προϊόντος
που προορίζεται για τη συγκομιδή της ελιάς και του καφέ.
Η μονάδα ισχύος τροφοδοτείται από μπαταρία μολύβδου 12 V. Η ικανότητα της μπαταρίας (Ampere) καθορίζει μόνο
τη διάρκεια της εργασίας. Η μονάδα ισχύος αποτελείται από το σώμα της χειρολαβής και από τον ηλεκτρομειωτήρα.
Στο σώμα της χειρολαβής (1) βρίσκονται ο διακόπτης ON-OFF (7) που ελέγχει την ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
του εργαλείου και ένα κόκκινο φωτεινό led (9) για την επαλήθευση της κατάστασης ενεργοποίησης ή
απενεργοποίησης.
Στο σώμα είναι συναρμολογημένος ένας συνδετήρας (4) που συνδέει, μέσω ενός καλωδίου τροφοδοσίας, τη μονάδα
ισχύος με τη μπαταρία.
Στην κεφαλή του σώματος της χειρολαβής (1) υπάρχει ένας σφιγκτήρας (3) όπου τοποθετείται η ράβδος επέκτασης,
σταθερή (12) ή τηλεσκοπική (11), που μεταδίδει την κίνηση του εργαλείου.
Επισημαίνεται το γεγονός ότι το εργαλείο έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί αποκλειστικά για το σκοπό που
αναφέρθηκε παραπάνω.
3.3 Εξαρτήματα
- Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης.
3.4 Προβλεπόμενη χρήση
Το εργαλείο σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε για χρήση με τους προαναφερόμενους τρόπους και περιορισμούς.
Κάθε διαφορετική χρήση εκτιμάται ως ακατάλληλη και ενδεχομένως επικίνδυνη για την ακεραιότητα
των χειριστών, για τους λόγους αυτούς μπορεί να προκαλέσει την έκπτωση της συμβατικής
εγγύησης.
Όταν το εργαλείο χρησιμοποιείται για διαφορετικούς από τους προαναφερόμενους σκοπούς μπορεί
να υποστεί σοβαρή βλάβη και να προκαλέσει ζημιές σε πρόσωπα και πράγματα.
ΟΔΗΓΙΑ 2012/19 / ΕΕ ΕΦΑΡΜΟΖΕΤΑΙ ΜΟΝΟ ΣΤΗΝ ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΗ ΚΑΙ
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΚΑΙ / OR Ο ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ (ΗΗΕ).
ΕΠΟΜΕΝΩΣ ΑΚΟΜΗ ΚΑΙ ΕΠΙ ΤΗΣ ΠΙΝΑΚΙΔΑΣ/ΕΤΙΚΕΤΑΣ CE ΥΠΑΡΧΕΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΛΟ
ΤΟΥ ΔΙΑΓΕΓΡΑΜΜΕΝΟΥ ΠΕΡΙΕΚΤΗ ΑΠΟΡΡΙΜΜΑΤΩΝ ΣΕ ΡΟΔΕΣ. ΑΥΤΗ Η ΟΔΗΓΙΑ ΔΕΝ
ΕΦΑΡΜΟΖΕΤΑΙ ΣΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ ΠΟΥ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΕΞΟΠΛΙΣΜΕΝΑ
ΜΕ ΗΗΕ.
Σελ. 74
Πρωτότυπα Αναθ.: 03, Ημερομηνία: 30/11/2021
3.5 Σύνθεση της μονάδας
3.6 Τεχνικά στοιχεία
3.7 Διατάξεις ασφαλείας
Αναμμένο led (9) ON-OFF: επισημαίνει ότι το εργαλείο είναι σε λειτουργία.
Όριο μέγ. απορρόφησης κινητήρα: Ασφάλεια τήξης 15 A (8).
3.8 Σύμβολα και προειδοποιήσεις
Θέση
Ονομασία
Λειτουργία
Φωτογραφία
1
Χειρολαβή
Περικλείει τον ηλεκτρομειωτήρα, την ηλεκτρονική
πλακέτα και το πληκτρολόγιο ελέγχου
A
2
Βίδες στερέωσης ράβδου
Επιτρέπουν την ασφάλιση των ράβδων προέκτασης
A
3
Σφιγκτήρας στερέωσης ράβδου
Στερέωση των ράβδων επέκτασης
A
4
Συνδετήρας περιβλημάτων
Συνδέσει τη μονάδα ισχύος με το καλώδιο
τροφοδοσίας.
A
5
Πινακίδα
Αναφέρονται τα στοιχεία αναγνώρισης
B
6
Σφιγκτήρας για μπαταρία
Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας με τους πόλους
της μπαταρίας
E
7
Διακόπτης ON-OFF
Ενεργοποιεί και απενεργοποιεί το εργαλείο
D
8
Θήκη ασφαλείας τήξης
Περικλείει την ασφάλεια τήξης.
D
9
Led
Δείχνει αν το εργαλείο είναι ενεργοποιημένο ή
απενεργοποιημένο
D
10
Άξονας μετάδοσης επέκτασης
Μεταδίδει την κίνηση από τη μονάδα ισχύος στη
μηχανική κεφαλή.
E
11
Σταθερή ράβδος
Στηρίζει το εργαλείο.
E
12
Τηλεσκοπική ράβδος
Στηρίζει το εργαλείο.
E
13
Συνδετήρας καλωδίου τροφοδοσίας
Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας με τη μονάδα ισχύος
D
14
Ηλεκτρικό καλώδιο 15 m
Συνδέει τη μονάδα ισχύος με τη μπαταρία μολύβδου.
E
Τεχνικά στοιχεία POWE.0123 POWE.0126
Βάρος μονάδας ισχύος
950 gr.
950 gr.
Ταχύτητα περιστροφής μοτέρ
1.250 σ.α.λ. ± 5% σ.α.λ. στα 12V
1.200 σ.α.λ. ± 5% σ.α.λ. στα 12V
Γενικές προειδοποιήσεις
Υποχρεωτικός ο κατάλληλος
ρουχισμός
Υποχρεωτική η ανάγνωση
του εγχειριδίου χρήσης και
συντήρησης
Υποχρεωτική η προστασία των
χεριών
Υποχρεωτική η προστασία της κεφαλής
και της ακοής
Υποχρεωτική η προστασία των
ποδιών
Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης - Οδηγίες
Πρωτότυπα Αναθ.: 03, Ημερομηνία: 30/11/2021
Σελ. 75
4 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΕΝΑΡΞΗ
4.1 Εκκίνηση
Αφαιρέστε τη μονάδα ισχύος (1) και το καλώδιο (14) από το ειδικό περιέκτη.
Συναρμολογήστε τη μονάδα ισχύος στη ράβδο με το προεπιλεγμένο εργαλείο, συνδέστε τον άξονα (10) μετάδοσης
και σφίξτε τις βίδες (2) του σφιγκτήρα (3).
Βάλτε το καλώδιο (14) τροφοδοσίας στην υποδοχή της χειρολαβής.
Συνδέστε το καλώδιο (14) τροφοδοσίας στο συνδετήρα (4) τηρώντας τα ζεύγη αρσενικό-θηλυκό και αξιοποιώντας
τον μπροστινό για τον προσανατολισμό των ακίδων των συνδετήρων.
Ενεργοποιήστε το εργαλείο πατώντας το διακόπτη (7) ON-OFF και βεβαιωθείτε ότι το led (9) ενεργοποιείται.
Κατά τη στιγμή της ενεργοποίησης της μονάδας ισχύος, το εργαλείο που έχει συναρμολογηθεί στη ράβδο
αρχίζει να λειτουργεί αμέσως. Φροντίστε να τοποθετείτε το εργαλείο με τρόπο που να είναι μακριά από
ανθρώπους ή πράγματα. Η μη τήρηση της προειδοποίησης είναι δυνητικά επικίνδυνη για την ακεραιότητα
των χειριστών.
5 ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
5.1 Χρήση του εργαλείου
Προτού αρχίσετε την εργασία με το εργαλείο, φορέστε το προστατευτικό ρουχισμό που προτείνεται στην εικόνα και
ελέγξτε αν όλα τα συστήματα ασφαλείας και προστασίας λειτουργούν κανονικά και έχουν εγκατασταθεί σωστά.
Πιάστε το εργαλείο με το ένα χέρι στην περιοχή της ράβδου κοντά στη χειρολαβή. Με το άλλο χέρι ενεργοποιήστε
τον διακόπτη (7) ON-OFF (θέση ON).
Το εργαλείο είναι έτοιμο για χρήση.
Χρησιμοποιήστε το εργαλείο μόνο για τους σκοπούς που περιγράφονται στην παρ. «Περιγραφή του
προϊόντος». Κάθε διαφορετική χρήση μπορεί να αποτελέσει αιτία ατυχήματος.
Ενεργοποιήστε το εργαλείο μόνο όταν έχει φθάσει ανάμεσα στα κλαδιά. Η ακατάλληλη χρήση προκαλεί
μεγαλύτερη φθορά στο εργαλείο και δεν επιτρέπει την εξοικονόμηση κατανάλωσης της μπαταρίας.
5.2 Διακοπή λειτουργίας του εργαλείου
Το εργαλείο πρέπει να απενεργοποιείται στο τέλος της εργασίας, επομένως:
Απενεργοποιήστε τον διακόπτη (7) ON-OFF (θέση OFF).
Φροντίστε να εναποθέσετε το εργαλείο έτσι ώστε το βάρος του να μην πέφτει στις χτένες ή/και να διπλώνετε ή να
βάζετε σε τάση το συνδετήρα και το καλώδιο (14) τροφοδοσίας.
Μην συνθλίβετε το καλώδιο (14), τοποθετώντας επάνω βάρη ή το ίδιο το εργαλείο.
5.3 Προβλήματα, αιτίες, διορθωτικά μέτρα
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ
ΑΙΤΙΑ
ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ
Το εργαλείο δεν λειτουργεί.
Μπαταρία αποφορτισμένη.
Επαναφορτίστε τη μπαταρία.
Η ασφάλεια τήξης δε λειτουργεί.
Αντικαταστήστε την ασφάλεια.
Το εργαλείο δεν δέχεται τη
σωστή ισχύ.
Μπαταρία αποφορτισμένη. Επαναφορτίστε τη μπαταρία.
Προσωρινή διακοπή
λειτουργίας του εργαλείου
κατά τη χρήση.
Υπερθέρμανση του μοτέρ λόγω της
πυκνής βλάστησης.
Υπέρβαση του μέγιστου ορίου ρεύματος.
Απομακρυνθείτε από τη βλάστηση,
περιμένετε την αυτόματη απεμπλοκή
και επανεκκινήστε.
Το εργαλείο δεν ενεργοποιείται.
Εσφαλμένη τοποθέτηση της ράβδου με
τη μονάδα ισχύος.
Αποσυναρμολογήστε τη ράβδο και
βεβαιωθείτε για τη σωστή τοποθέτηση
της σύνδεσης του κινητήρα στη
σύζευξη της ράβδου.
Η μη τήρηση των οδηγιών σε αυτό το εγχειρίδιο μπορεί να προκαλέσει ζημιά ή τραυματισμό.
Σελ. 76
Πρωτότυπα Αναθ.: 03, Ημερομηνία: 30/11/2021
6 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
6.1 Συνήθης συντήρηση
Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία συνήθους συντήρησης, απενεργοποιήστε το διακόπτη (7) on-off
(θέση OFF) και αποσυνδέστε το καλώδιο (14) από το εργαλείο.
Όλες οι εργασίες συντήρησης που δεν εξετάζονται στο παρόν εγχειρίδιο πρέπει να εκτελούνται στα
Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Τεχνικής Υποστήριξης.
6.1.1 Γενικά
Πριν από οποιαδήποτε τακτική συντήρηση:
Απενεργοποιήστε τον διακόπτη ON-OFF (θέση OFF).
Φορέστε προστατευτικά γάντια κατά της διάτρησης.
6.1.2 Καθαρισμός και εναπόθεση
Εκτελέστε τις ακόλουθες εργασίες:
Απενεργοποιήστε τον διακόπτη (7) ON-OFF (θέση OFF).
Αποσυνδέστε το καλώδιο (14) τροφοδοσίας από τη μπαταρία του εργαλείου.
Αποσυναρμολογήστε τη μονάδα ισχύος από τη ράβδο της επέκτασης και ανοίξτε τα περιβλήματα.
Καθαρίστε μέσα στα περιβλήματα αφαιρώντας τις βρωμιές που έχουν εισχωρήσει στα πτερύγια ψύξης του
κινητήρα. Επανασυναρμολογήστε ακολουθώντας την αντίστροφη διαδικασία, προσέχοντας να επανατοποθετήσετε
σωστά την ηλεκτρονική πλακέτα, τους συνδέσμους και τα καλώδια σύνδεσης για να αποφύγετε ζημιές.
6.1.3 Αντικατάσταση της ασφάλειας
Εκτελέστε τις ακόλουθες εργασίες:
Απενεργοποιήστε τον διακόπτη (7) ON-OFF (θέση OFF).
Αποσυνδέστε το Καλώδιο (14) τροφοδοσίας από τη μπαταρία του εργαλείου.
Ξεβιδώστε το βιδωτό καπάκι της θήκης ασφαλειών και αντικαταστήστε την ελαττωματική ασφάλεια.
Βιδώστε ξανά το καπάκι στη θήκη ασφαλειών.
6.1.4 Συντήρηση της κεφαλής συγκομιδής
Όλες οι οδηγίες για τη συντήρηση της κεφαλής συγκομιδής υπάρχουν στο ειδικό εγχειρίδιο, ανάλογα με το μοντέλο
που έχετε στην κατοχή σας.
6.2 Έκτακτη συντήρηση
Οποιαδήποτε εργασία έκτακτης συντήρησης (για παράδειγμα αντικατάσταση της ομάδας μειωτήρα κινητήρα
ή ηλεκτρονικών καρτών) θα πρέπει να εκτελείται στο Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης του
Κατασκευαστή.
Είναι το εξουσιοδοτημένο συνεργείο για την εκτέλεση των εργασιών επιδιόρθωσης των προϊόντων του κατασκευαστή.
ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ
Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης - Οδηγίες
Πρωτότυπα Αναθ.: 03, Ημερομηνία: 30/11/2021
Σελ. 77
6.3 Πίνακας συντήρησης
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΤΑΚΤΙΚΗ
ΕΚΤΑΚΤΗ
Μετά από 8 ώρες
εργασίας
Μετά από 100 ώρες
εργασίας
Μετά από 240 ώρες
εργασίας ή στο τέλος
κάθε εργάσιμης
περιόδου/τουλάχιστον
μία φορά το χρόνο.
Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες είναι καλά σφιγμένες.
X
Ελέγξτε αν είναι καθαρές οι σχισμές ψύξης.
X
Επαληθεύστε την ακεραιότητα του καλωδίου και των
συνδετήρων.
X
Κουπόνι ελέγχου που πρέπει να εκτελείται από ένα
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης.
X
7 ΔΙΑΛΥΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
7.1 Απόρριψη των εξαντλημένων υλικών
Το μηχάνημα μετά από την εγκατάσταση και κατά τη συνήθη λειτουργία του δεν ρυπαίνει το περιβάλλον,
αλλά κατά τη συνολική διάρκεια χρήσης του οπωσδήποτε παράγονται ορισμένα είδη σκάρτων ή
εξαντλημένων υλικών υπό ορισμένες προϋποθέσεις (για παράδειγμα το γράσο λίπανσης των μηχανικών
μερών).
Για την απόρριψη των υλικών αυτών υπάρχει σε κάθε χώρα συγκεκριμένη νομοθεσία για την προστασία του
περιβάλλοντος. Είναι υποχρέωση του Πελάτη να γνωρίζει την ισχύουσα νομοθεσία της χώρας του και να
ενεργεί με τρόπο που να πληροί αυτούς τους κανονισμούς, σύμφωνα με τις υποδείξεις που αναφέρονται στα
τεχνικά δελτία των προϊόντων που χρησιμοποιούνται και που μπορούν να ζητηθούν από τον Κατασκευαστή.
Σας υπενθυμίζουμε την υποχρέωση τήρησης της ισχύουσας νομοθεσίας σχετικά με την απόρριψη των
ορυκτελαίων ή των γράσων που χρησιμοποιούνται για τη λίπανση/συντήρηση.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο απόρριψης των λαδιών και των άλλων ουσιών υπάρχουν
στο δελτίο ασφαλείας των ουσιών.
Η απόρριψη των τοξικών αποβλήτων κατά τις φάσεις της συλλογής, μεταφοράς, επεξεργασίας (υπό την
έννοια της εργασίας μετατροπής αναγκαίας για την ανάκτηση), καθώς και η εναπόθεση και η υγειονομική
ταφή των αποβλήτων στο έδαφος αποτελούν ενέργειες δημοσίου συμφέροντος που υπόκεινται στη
συμμόρφωση των ακόλουθων γενικών αρχών:
a) Πρέπει να αποφεύγεται κάθε ζημιά ή κίνδυνος για την υγεία, την ακεραιότητα και την ασφάλεια
του συνόλου και του ατόμου.
b) Πρέπει να εξασφαλίζεται η τήρηση των υγειονομικών απαιτήσεων και να αποφεύγεται κάθε
κίνδυνος ρύπανσης του αέρα, του νερού, του εδάφους και του υπεδάφους.
Πρέπει να προωθούνται, με την τήρηση οικονομικών και αποτελεσματικών κριτηρίων, τα συστήματα
ανάκτησης και ανακύκλωσης των υλικών και της ενέργειας.
7.2 Υποδείξεις για τα ειδικά απόβλητα
Ειδικά απόβλητα είναι τα απορρίμματα που προέρχονται από βιομηχανικές επεξεργασίες και τα υλικά από τη
διάλυση των μηχανημάτων και των χαλασμένων και πεπαλαιωμένων μηχανημάτων.
Σχετικά με την απόρριψη των ειδικών αποβλήτων, ακόμη και των τοξικών ή βλαβερών, υποχρεούνται να
φροντίσουν οι ίδιοι οι κατασκευαστές των αποβλήτων, απευθείας ή μέσω εξουσιοδοτημένων εταιρειών ή
οργανισμών προς παράδοση στους υπεύθυνους φορείς που διαχειρίζονται τη δημόσια υπηρεσία με τους
οποίους έχει συναφθεί ειδική σύμβαση.
Κάθε χώρα/δήμος υποχρεούται να παρέχει στην περιφέρεια όλες τις πληροφορίες που διαθέτει σχετικά με
την απόρριψη των αποβλήτων στο έδαφός τους.
Σελ. 78
Πρωτότυπα Αναθ.: 03, Ημερομηνία: 30/11/2021
Η καταχρηστική απόρριψη του προϊόντος από πλευράς του κατόχου επιφέρει διοικητικές κυρώσεις που
προβλέπονται από την ισχύουσα νομοθεσία.
Βάσει της Οδηγίας «RAEE» 2012/19/ΕΕ, αν το εξάρτημα/προϊόν που έχει αγοραστεί έχει σήμανση με το
ακόλουθο σύμβολο του διαγραμμισμένου κάδου απορριμάτων, σημαίνει ότι το προϊόν, στο τέλος της
διάρκειας ζωής του, πρέπει να συλλεχθεί χωριστά από τα άλλα απορρίμματα:
Η διαφοροποιημένη συλλογή του παρόντος εξαρτήματος/προϊόντος που έχει φτάσει στο τέλος της
ζωής του, υπόκειται στην οργάνωση και τη διαχείριση του κατασκευαστή. Ο χρήστης που θα θέλει
απορρίψει τη συσκευή, θα πρέπει να επικοινωνήσει με τον κατασκευαστή και να ακολουθήσει το δικό
του σύστημα διαφοροποιημένης συλλογής του εξοπλισμού που έχει φτάσει στο τέλος της ζωής του. Η
δέουσα διαφοροποιημένη συλλογή για την επακόλουθη δρομολόγηση της διατιθέμενης συσκευής
στην ανακύκλωση, στη επεξεργασία και στην διάθεση με περιβαλλοντικά συμβατό τρόπο, συντελεί
στην αποφυγή ενδεχόμενων αρνητικών επιπτώσεων στο περιβάλλον και στην υγεία και ευνοεί την
ανακύκλωση των υλικών από τα οποία αποτελείται το προϊόν. Η καταχρηστική απόρριψη του
προϊόντος από πλευράς του χρήστη επιφέρει κυρώσεις που προβλέπονται από την ισχύουσα τοπική
νομοθεσία.
Manual de Uso e Manutenção Instruções
Originais Rev.: 03, Data 30/11/2021
Pág. 79
Português
Prezado cliente,
Obrigado por escolher um dos nossos produtos.
A capacidade de interpretar o mercado e fornecer respostas específicas e dinâmicas de conjunto, juntamente com
um amplo conhecimento do sector, fizeram com que o Fabricante se tornasse um dos líderes mundiais na projetação,
construção e realização de equipamentos para a poda e a colheita.
Através de sua rede de vendas e assistência extremamente eficaz, constituída por pessoal altamente qualificado, o
Fabricante oferece uma vasta gama de produtos:
tesouras e podadores de correia pneumáticos e eletromecânicos (com bateria) para a poda, também com
extensão;
varejadores pneumáticos, com motor e eletromecânicos (com bateria) para a colheita de azeitonas e de vários
tipos de fruta;
compressores para aplicação aos três pontos do trator e motocompressores;
As razões que levam os clientes a escolher os nossos produtos podem ser resumidas do seguinte modo:
facilidade de manuseio e simplicidade;
versatilidade de uso;
qualidade dos materiais utilizados para o fabrico;
fiabilidade;
engenharia de projetação.
Este manual deve ser considerado parte integrante do fornecimento. Caso o manual seja danificado, ou qualquer
parte do mesmo se torne ilegível, solicitar imediatamente uma nova cópia ao Fabricante.
O fabricante declina qualquer responsabilidade por danos do produto de um uso impróprio ou causados por
operações não previstas neste manual ou irracionais.
A máquina deve ser utilizada apenas para cumprir os fins para os quais foi expressamente projetada. Qualquer outro
uso deve ser considerado perigoso.
Qualquer intervenção que preveja a alteração da estrutura da máquina tem de ser autorizada expressa e
exclusivamente pelo Departamento Técnico da empresa fabricante.
Utilizar apenas peças sobressalentes originais. O fabricante exime-se de qualquer responsabilidade por eventuais
danos causados pelo uso de peças sobressalentes não originais.
Todos os direitos de reprodução deste manual são reservados ao fabricante. Este manual não pode ser
disponibilizado a terceiros sem a autorização escrita do fabricante.
O fabricante reserva-se o direito de alterar o projeto visando melhorar o produto final, sem que isto implique a
obrigação de notificar os clientes já em posse de modelos semelhantes.
As instruções originais foram redigidas em idioma italiano. As versões redigidas em outros idiomas foram traduzidas
a partir do texto original.
Em caso de dúvidas ou dificuldade de compreensão, entrar em contacto com o Departamento Comercial do
Fabricante, que está à sua disposição para esclarecimentos.
Pág. 80
Traduzidas Rev.: 03, Data 30/11/2021
SUMÁRIO
1 INTRODUÇÃO .............................................................................................................................................. 81
1.1 Funções e utilidades do manual de uso e manutenção ................................................................ 81
1.2 Simbologia e qualificação dos operadores .................................................................................... 81
1.3 Declaração de conformidade ......................................................................................................... 81
1.4 Receção do produto ....................................................................................................................... 81
1.5 Garantia .......................................................................................................................................... 81
2 ADVERTÊNCIAS PARA A PREVENÇÃO DE ACIDENTES ....................................................................... 82
2.1 Advertências................................................................................................................................... 82
2.1.1 Tabela Combinação de equipamentos ........................................................................... 82
2.1.2 Resultados dos ensaios previstos por lei ....................................................................... 83
2.2 Advertências gerais ........................................................................................................................ 83
2.2.1 Segurança no local de trabalho ...................................................................................... 84
2.3 Uso ................................................................................................................................................. 84
2.4 Manutenção.................................................................................................................................... 85
3 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS ................................................................................................................... 85
3.1 Identificação do produto ................................................................................................................. 85
3.2 Descrição do produto ..................................................................................................................... 86
3.3 Documentação técnica fornecida ................................................................................................... 86
3.4 Uso previsto ................................................................................................................................... 86
3.5 Composição da unidade ................................................................................................................ 87
3.6 Dados técnicos ............................................................................................................................... 87
3.7 Dispositivos de segurança ............................................................................................................. 87
3.8 Simbologia e advertências ............................................................................................................. 87
4 INSTALAÇÃO E ARRANQUE ...................................................................................................................... 88
4.1 Arranque ......................................................................................................................................... 88
5 USO DO EQUIPAMENTO ............................................................................................................................ 88
5.1 Arranque do equipamento .............................................................................................................. 88
5.2 Paragem do equipamento .............................................................................................................. 88
5.3 Problemas, causas e soluções ...................................................................................................... 88
6 MANUTENÇÃO ............................................................................................................................................. 89
6.1 Manutenção ordinária .................................................................................................................... 89
6.1.1 Generalidades................................................................................................................. 89
6.1.2 Limpeza e colocação em repouso .................................................................................. 89
6.1.3 Substituição do fusível .................................................................................................... 89
6.1.4 Manutenção da cabeça de colheita ................................................................................ 89
6.2 Manutenção extraordinária ............................................................................................................ 89
6.3 Tabela de manutenção .................................................................................................................. 90
7 DESMANTELAMENTO E ELIMINAÇÃO DOS COMPONENTES ............................................................... 90
7.1 Eliminação dos materiais gastos.................................................................................................... 90
7.2 Indicações relativas aos resíduos especiais .................................................................................. 90
Manual de Uso e Manutenção Instruções
Originais Rev.: 03, Data 30/11/2021
Pág. 81
1 INTRODUÇÃO
1.1 Funções e utilidades do manual de uso e manutenção
Para salvaguardar a integridade do operador, e evitar a ocorrência de danos, antes de realizar qualquer operação na
máquina é imperativo ler completamente e compreender a fundo este Manual de Uso e Manutenção. As presentes
instruções têm a função de descrever o funcionamento do produto e sua utilização em segurança, economia e conforme
às normativas. A observância das instruções é extremamente importante para evitar perigos, reduzir os custos
operacionais e os tempos de parada, bem como prolongar a vida útil do produto. Este manual deve permanecer íntegro e
legível em todas as suas partes. Qualquer operador ou responsável pela manutenção deve ter conhecimento do local de
armazenamento do manual, podendo assim consultá-lo a qualquer momento.
1.2 Simbologia e qualificação dos operadores
Todas as interações homem-máquina descritas neste manual devem ser realizadas por operadores experientes, de acordo
com os níveis de conhecimento definidos pelo Fabricante. Todas as operações descritas são acompanhadas pelo pictograma
relativo ao operador considerado mais idóneo para o desempenho das funções. São fornecidas a seguir as indicações
necessárias para a identificação das diversas figuras profissionais.
Pessoal responsável pelas operações de instalação, funcionamento, regulação, manutenção ordinária, limpeza e
transporte da máquina.
Pessoal com competências mecânicas específicas, capaz de realizar as intervenções de instalação, manutenção
extraordinária e/ou reparações indicadas no presente manual.
Técnico de manutenção elétrica / eletrónica
Pessoal com competências e habilidades eléctricas/electrónicas específicas, capaz de acionar o produto ou realizar
as intervenções de instalação, manutenção extraordinária e/ou reparo mesmo nos casos em que os sistemas de
segurança e proteção estejam parcial ou totalmente desabilitados. Não está autorizado a realizar intervenções de
natureza mecânica.
É a oficina autorizada a executar as operações de reparação nas máquinas do Fabricante.
Advertência precaucional a respeitar para garantir a segurança do operador e das pessoas presentes na zona
de trabalho.
Nota a ser observada para evitar a ocorrência de danos ou fenómenos de mau funcionamento do produto, ou
para operar em conformidade com as normas em vigor.
1.3 Declaração de conformidade
Qualquer máquina e/ou equipamento destinado a Países pertencentes à União Europeia (UE) é fornecido com
características adequadas às exigências da Diretiva 2006/42/CE relativa às máquinas. A declaração de conformidade
do fabricante é fornecida em anexo ao Produto.
1.4 Receção do produto
Ao receber o produto, certificar-se de que:
o mesmo não tenha sido danificado durante o transporte;
o fornecimento corresponda ao pedido e inclua as eventuais partes e peças adicionais (veja “Descrição do
produto” - cap. “Especificações técnicas”).
Em caso de anomalias ou problemas, entrar em contacto com o Serviço de Assistência Técnica do Fabricante tendo
à mão os dados relativos ao produto constantes na placa de identificação (veja “Identificação do produto” - cap.
“Especificações técnicas”).
1.5 Garantia
Para as condições gerais de garantia, consultar o website Campagnola na área dedicada no endereço:
http://www.campagnola.it ou fazer uma solicitação por escrito ao número de fax 051752551, ou enviar um e-mail
para: star@campagnola.it
Eventuais pedidos de reparação ou substituição durante o período de garantia, de acordo com o disposto
acima, devem ser sempre acompanhados por um certificado corretamente preenchido e pela prova de
compra (nota fiscal ou outro documento legal).
OFICINA AUTORIZADA
Pág. 82
Traduzidas Rev.: 03, Data 30/11/2021
2 ADVERTÊNCIAS PARA A PREVENÇÃO DE ACIDENTES
2.1 Advertências
O fabricante declina qualquer responsabilidade decorrente da inobservância dos preceitos aqui
estabelecidos.
Permanece sob a responsabilidade do empregador o cumprimento dos requisitos previstos pela legislação
vigente em matéria de segurança e saúde nos ambientes de trabalho (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE, e
também o Decreto Legislativo n.° 81/2008): disponibilização de equipamentos de proteção individual idóneos,
informação completa sobre os riscos, supervisão sanitária, etc.. A exposição excessiva a vibrações pode
causar lesões neuro-vasculares em pessoas que sofrem de distúrbios circulatórios. Em caso de
apresentação de sintomas relacionados a uma exposição excessiva a vibrações, dirigir-se imediatamente a
um médico. Tais sintomas incluem: torpor, perda de sensibilidade, pontadas, formigueiro, dor, redução ou
perda de força, descoloração da pele ou alterações estruturais de sua superfície. Estes sintomas aparecem
normalmente nas mãos, pulsos e dedos.
2.1.1 Tabela Combinação de equipamentos
Tabela de produtos
1– Unidade pot. POWER ECO
8000.0082 = POWE.0126
3 Haste fixa longa
5 Cabeça Alice
4 Haste telescópica longa
6– Cabeça Hercules
7 Cabeça Holly
8 Cabeça Icarus
Manual de Uso e Manutenção Instruções
Originais Rev.: 03, Data 30/11/2021
Pág. 83
2 Un. pot. POWER 12
8000.0085 = POWE.0123
3 Haste fixa longa
9 Cabeça Elektra
4 Haste telescópica longa
2.1.2 Resultados dos ensaios previstos por lei
NÍVEL ACÚSTICO
1) Valores de pressão acústica contínua equivalente com ponderação A na estação do operador (LpA) e valor
de potência acústica do equipamento (LwA), medidos de acordo com as prescrições da normativa UNI EN
ISO 3746:
Combinações
equipamento
Nível sonoro UNI EN ISO 3746
LpAeq LwA
1 3 - 5
73,2
87
1 - 4 - 5
73,2
87
1 - 3 - 6
72
86
1 - 4 - 6
72
86
1 - 3 - 7
70,5
87
1 - 4 - 7
70,5
87
1 - 3 - 8
75
92
1 - 4 - 8
75
92
2 - 3 - 9
77
93
2 - 4 - 9
77
93
NÍVEL DE VIBRAÇÕES
2) Valor médio quadrático ponderado em frequência da aceleração transmitida ao conjunto mão-braço ao
qual o utilizador é exposto, medido conforme a EN ISO 5349/1-2:
Combinações
equipamento
Nível vibrações aheq EN ISO 5349/1-2
1 - 3 - 5
3,71 m/s2
1 - 4 - 5
3,71 m/s2
1 - 3 - 6
3,15 m/s2
1 - 4 - 6
3,15 m/s2
1 - 3 - 7
8,17 m/s2
1 - 4 - 7
8,17 m/s2
1 - 3 - 8
6,69 m/s2
1 - 4 - 8
6,69 m/s2
2 - 3 - 9
9,36 m/s2
2 - 4 - 9
9,36 m/s2
NÍVEL DE COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA
3) O equipamento está em conformidade com os padrões e requisitos da Diretiva sobre compatibilidade
eletromagnética EMC 2014/30/UE.
2.2 Advertências gerais
Não utilizar o equipamento em ambientes fechados ou locais com atmosferas potencialmente explosivas.
Pág. 84
Traduzidas Rev.: 03, Data 30/11/2021
O produto destina-se exclusivamente a uso não intensivo.
Utilizar exclusivamente com os acessórios indicados pelo Fabricante.
Utilizar o equipamento somente a partir do solo, em uma posição estável e segura.
Utilizar os equipamentos de proteção necessários em função da operação a realizar. Utilizar os óculos de
proteção e vestuário aderente ao corpo. Evitar o uso de gravatas, colares e cintos; para além disto, os cabelos
compridos devem ser presos para evitar os riscos de emaranhamento nos órgãos móveis da máquina. Utilizar
calçados com sola antiderrapante e luvas antiperfuração.
Utilizar protetores auriculares.
É proibido qualquer tipo de manuseio por parte pessoas sob o efeito de álcool, drogas ou medicamentos que
possam afetar a prontidão dos reflexos e capacidade de julgamento, nem realizar nele qualquer operação de
manutenção ou reparação.
O equipamento pode ser utilizado apenas por operadores devidamente treinados e instruídos (devem ser
ministrados cursos específicos sobre a segurança administrado pelo empregador.
Confiar o equipamento apenas a pessoas que têm conhecimento das instruções de uso ou treinadas por
operadores autorizados pelo empregador.
Mantenha o equipamento fora do alcance de crianças, pessoas com deficiência ou uso não treinado, e afastado
de animais.
Não adulterar os dispositivos de segurança.
O utilizador é responsável pela salvaguarda da integridade física de outrem, bem como pela conservação e
manutenção dos bens.
Não use o equipamento se estiver em equilíbrio precário em superfícies com risco de escorregamento (por
exemplo, em colinas e ou grama úmida) ou onde não houver possibilidade de manter um equilíbrio estável (por
exemplo, em declives acentuados).
Não utilizar o equipamento em escadas ou sistemas de elevação precários.
Manter os pentes e, em geral, os órgãos móveis afastados do rosto
Antes de qualquer manutenção, desligue a ferramenta, desconecte o cabo de alimentação da bateria (14).
Antes de realizar qualquer intervenção de manutenção ordinária, consultar com atenção o manual de uso e
manutenção. Relativamente às intervenções não expressamente indicadas no manual, contactar um centro de
assistência autorizado.
Utilizar o equipamento apenas para os fins descritos no par. “Descrição do produto”. Qualquer outro uso pode
causar acidentes.
Conservar cuidadosamente este manual e consultá-lo antes de utilizar o equipamento.
Manter os sinais e etiquetas de perigo e segurança em perfeitas condições.
Não use gasolina, diluentes ou outros produtos agressivos para limpar o equipamento.
Evite trabalhar em condições climáticas adversas, como neblina, chuva forte, vento forte, tempestade de granizo,
neve, gelo.
Quando o aparelho não for utilizado, desligar o interruptor ON-OFF (posição OFF) (7).
Conservar a unidade em um local seco.
A inalação de óleo nebulizado e/ou pós de madeira pode provocar fenómenos de irritação e intoxicação do
sistema respiratório. Dirigir-se a um médico especializado na presença de sintomas persistentes.
Ler atentamente as seguentes instruções. A inobservância pode causar choque elétrico, incêndios ou danos graves.
2.2.1 Segurança no local de trabalho
Utilizar o equipamento só em condições de boa visibilidade. Uma área de trabalho com pouca luz pode causar
acidentes. Não operar em condições de iluminação escassa, como no escuro em ambientes fechados ou ao ar
livre, à noite, ao pôr do sol, ao amanhecer ou com poeira/areia no ar que impeça uma visibilidade clara inferior a 2
metros. Para verificar se a visibilidade é aceitável, coloque o produto a 2 metros com etiquetas visíveis, que
devem ser lidas com clareza.
Não utilizar equipamento em um ambiente explosivo, inflamável ou húmido.
Manter as crianças, os observadores ou os animais à devida distância antes de acionar equipamento de modo a
evitar perigos ou lesões.
2.3 Uso
Utilizar óculos de proteção ou uma viseira, calçados de segurança, luvas anti-vibração e protetores auriculares (fig. F).
Adotar uma posição de trabalho estável e segura.
Utilizar o equipamento apenas para os fins descritos no par. “Descrição do produto”. Qualquer outro uso que possa causar
acidentes é expressamente proibido pelo Fabricante.
Não operar o equipamento se o mesmo estiver danificado, não corretamente regulado ou não completamente montado.
Utilizar óculos de proteção ou uma viseira, calçados de segurança, luvas antiperfuração e protetores auriculares
(fig. A). 3.8).
Manual de Uso e Manutenção Instruções
Originais Rev.: 03, Data 30/11/2021
Pág. 85
Assuma uma posição de trabalho estável e segura, o que garante um equilíbrio perfeito (por exemplo, superfície
plana e seca).
O indicador luminoso LED aceso (9) sinaliza que a ferramenta está alimentado.
Não abrir a empunhadura (1).
Manter o equipamento ao abrigo da chuva. Conservá-lo em um local seco.
2.4 Manutenção
Utilizar calçado de segurança, luvas anti-perfuração e óculos de proteção para realizar qualquer operação de
manutenção ou regulação mecânica no equipamento.
As intervenções de reparação ou manutenção ordinária podem ser realizadas apenas por operadores que possuam
os requisitos físicos e intelectuais necessários conforme definido pelo empregador.
As operações extraordinárias de manutenção (por exemplo, desmontagem do redutor ou da eletrónica de controlo)
ou reparos devem ser executadas por um técnico de manutenção mecânica ou elétrica/eletrónica.
Antes de efetuar qualquer operação de ajuste ou manutenção, desconecte a alimentação.
Durante as operações de manutenção ou reparo, as pessoas não autorizadas devem manter uma distância de pelo
menos 2 metros do equipamento.
A desativação dos dispositivos de proteção ou segurança (se houver) deve ser efetuada exclusivamente para as
operações de manutenção extraordinária e apenas por um técnico de manutenção mecânica ou
elétrica/eletrónica, que será responsável por salvaguardar a integridade dos operadores e evitar qualquer dano ao
equipamento, bem como por restaurar a funcionalidade dos próprios dispositivos no fim da manutenção.
Todas as operações de manutenção não contempladas neste manual de uso e manutenção devem ser realizadas
nos Centros de Assistência Autorizados do Fabricante.
No final das operações de manutenção ou reparação, a recolocação do equipamento em funcionamento está sujeita
à autorização de um técnico de manutenção mecânica ou elétrica/eletrónica, que deverá certificar-se de que:
- os trabalhos tenham sido efetuados completa e corretamente;
- o equipamento funcione perfeitamente;
- os sistemas de segurança estejam ativos e em plena eficiência;
- não hajam pessoas a operar no equipamento.
3 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
3.1 Identificação do produto
Em cada máquina/ferramenta é afixada uma placa/etiqueta CE de identificação (Figura 1).
O modelo, o número de série e o ano de fabricação estão indicados na placa CE do fabricante fixada na máquina. A
placa CE é aplicada à máquina/ferramenta e mostra os dados e símbolos indicados abaixo:
1) Marcação de conformidade conforme a diretiva 2006/42/CE.
2) Razão social e endereço completo do fabricante/construtor.
3) O requisito obrigatório de que todo o pessoal responsável pela utilização e/ou manutenção da ferramenta deve ler
o manual de uso e manutenção.
4) Designação do equipamento
5) Tipo de equipamento - Designação do tipo / código do equipamento
6) Número de série
7) Ano de fabricação, ou seja, o ano em que o processo de fabricação foi concluído
8) Informações nos termos da Diretiva “REEE” 2012/19/UE: Os resíduos elétricos e eletrónicos podem conter
substâncias perigosas para o ambiente e a saúde humana, pelo que não devem ser eliminados com
resíduos domésticos, mas sim através de uma recolha seletiva nos centros de recolha adequados.
9) Tensão de alimentação da ferramenta (só para ferramentas alimentadas eletricamente a bateria).
Figura 1
Pág. 86
Traduzidas Rev.: 03, Data 30/11/2021
Para uma identificação correta e clara da ferramenta, deve ser feita referência ao tipo, ao número de série e
ao ano de fabricação indicados na placa de identificação e citá-los para cada pedido de intervenção ou de
assistência à Campagnola Srl.
A marcação " CE " é única e atesta a conformidade do produto com a Diretiva relativa às máquinas e outras
diretivas aplicáveis, em conformidade com as condições prescritas e estabelecidas no presente manual.
No caso de uma máquina/ferramenta “composta(o)”, é afixada uma placa/etiqueta CE no produto e uma
etiqueta na ferramenta para identificar o tipo de ferramenta (por exemplo, ATRA.xxxx) componente da
máquina/ferramenta composta(o).
O cliente é responsável por verificar a integridade da placa/etiqueta CE.
O utilizador deve substituir a placa CE e/ou as placas de advertência que, devido ao desgaste, são ilegíveis.
É absolutamente proibido remover as placas/etiquetas da máquina/ferramenta. A Campagnola S.r.l. exime-
se de qualquer responsabilidade pela segurança da máquina/ferramenta em caso de não observância desta
proibição.
3.2 Descrição do produto
As unidades eletromecânicas POWER 12 e POWER ECO, alimentadas por bateria, são produtos destinados à
operação de ferramentas de colheita. O esquema "tabela de produtos" (par. 2.1.1) resume a gama de produtos
compatíveis com a unidade de potência.
A unidade de potência acoplada à haste e à cabeça de colheita constitui o tipo genérico de equipamento completo
que é destinado para a colheita de azeitonas e café.
A unidade de potência é alimentada por uma bateria de chumbo 12V. A capacidade da bateria (Ampere) determina
apenas a duração do trabalho. A unidade de potência é constituída pelo corpo da empunhadura, pelo motorredutor.
No corpo da empunhadura (1) estão colocados o interruptor ON-OFF (7) que comanda o acendimento e o
desligamento do aparelho, e um led (9) luminoso vermelho para a verificação do estado de aceso ou desligado.
No corpo está montado um conector (4) que liga, através de um cabo de alimentação, a unidade de potência com a bateria.
Na extremidade do corpo da empunhadura (1) está presente um terminal (3) sobre o qual montar a haste de
extensão, fixa (12) ou telescópica (11) que dá movimento à ferramenta.
Salienta-se que o equipamento foi projetado e fabricado exclusivamente para os fins descritos acima.
3.3 Documentação técnica fornecida
- Manual de uso e manutenção.
3.4 Uso previsto
O equipamento foi projetado e fabricado para a utilização nos modos e com as limitações previamente descritas.
Qualquer outro uso deve ser considerado impróprio e, portanto, potencialmente perigoso para a
segurança dos operadores; qualquer uso impróprio provoca, além disso, a anulação dos termos de
garantia contratuais.
Qualquer uso para fins diferentes daqueles expressamente previstos e descritos pode provocar danos
graves materiais ou pessoais.
A DIRETIVA 2012/19 / UE APLICA-SE APENAS A EQUIPAMENTOS E / OU
EQUIPAMENTOS ELÉTRICOS E ELETRÓNICOS (EEE).
ASSIM, MESMO SE NA PLACA / ETIQUETA CE FOR MOSTRADO SÍMBOLO DO
RECIPIENTE DE RESÍDUOS NAS RODAS, ESTA DIRETIVA NÃO É APLICÁVEL. PARA
PRODUTOS DO TIPO PNEUMÁTICO NÃO EQUIPADOS COM EEE.
Manual de Uso e Manutenção Instruções
Originais Rev.: 03, Data 30/11/2021
Pág. 87
3.5 Composição da unidade
3.6 Dados técnicos
3.7 Dispositivos de segurança
Led (9) luminoso ON-OFF: sinaliza que o equipamento está em funcionamento.
Limite máx. de consumo do motor: 15 A fusível (8).
3.8 Simbologia e advertências
Pos.
Denominação
Função
Foto
1
Pega
Aloja o motorredutor, a placa eletrónica e os
interruptores
A
2
Parafusos de fixação da haste
Eles permitem o travamento das hastes de extensão
A
3
Terminal de fixação da haste
Fixa a haste de extensão
A
4
Conector de invólucros
Liga a unidade de potência com o cabo de alimentação
A
5
Placa
Contém os dados identificativos
B
6
Pinça para bateria
Liga o cabo de alimentação com os polos da bateria
E
7
Interruptor ON-OFF
Acende e desliga o equipamento
D
8
Porta-fusível
Contém o fusível de proteção
D
9
Led
Indica se o equipamento está ligado ou desligado
D
10
Eixo de transmissão da extensão
Transmite o movimento da Unidade de Potência à
cabeça mecânica
E
11
Haste fixa
Suporte equipamento
E
12
Haste telescópica
Suporte equipamento
E
13
Conector do cabo de alimentação
Liga o cabo de alimentação à unidade de potência
D
14
Cabo de alimentação 15 m
Liga a Unidade de Potência à bateria de Chumbo
E
Dados técnicos
POWE.0123
POWE.0126
Peso un. pot.
950 gr.
950 gr.
Velocidade de rotação do motor
1.250 rpm ± 5% rpm a 12V
1.200 rpm ± 5% rpm a 12V
Advertências gerais
Obrigação de utilizar vestuário
idóneo
Obrigação de leitura do Manual de
Uso e Manutenção
Obrigação de proteger as mãos
Obrigação de proteger a cabeça
Obrigação de proteger os pés
Pág. 88
Traduzidas Rev.: 03, Data 30/11/2021
4 INSTALAÇÃO E ARRANQUE
4.1 Arranque
Extrair a unidade de potência (1) e o cabo (14) do contentor específico.
Montar a unidade de potência na haste com o equipamento escolhido, inserir o eixo (10) de transmissão e apertar
os parafusos (2) do terminal (3).
Inserir o cabo (14) de alimentação na abertura da empunhadura.
Ligar o cabo (14) de alimentação ao conector (4) respeitando os acoplamentos macho-fêmea e usando o
dispositivo contra erro para orientar os PINOS dos conectores.
Ligar o equipamento pressionando o interruptor (7) ON-OFF e certificar-se que o led (9) se acende.
No momento do acendimento da unidade de potência, o equipamento montado na haste começa a funcionar
imediatamente. Prestar atenção para posicionar o equipamento de modo que esteja afastado de pessoas ou
objetos. Não respeitar esta advertência pode ser potencialmente perigoso para a segurança dos operadores.
5 USO DO EQUIPAMENTO
5.1 Arranque do equipamento
Operar o equipamento apenas se estiver utilizando o vestuário de proteção exigido, conforme mostrado na figura;
antes de proceder, verificar se os sistemas de segurança e proteção estão corretamente montados e funcionam
eficazmente.
Manusear o equipamento pegando-o com uma mão na zona da haste junto à empunhadura. Com a outra mão
acender o interruptor (7) ON-OFF (pos. ON).
O equipamento está pronto para ser utilizado.
Utilizar o equipamento apenas para os fins descritos no par. “Descrição do produto”. Qualquer outro uso
pode acarretar acidentes.
Acionar o equipamento apenas quando ele estiver inserido entre os galhos. O uso indevido é a causa de
maior desgaste do equipamento e não permite poupar o consumo da bateria.
5.2 Paragem do equipamento
O equipamento tem de ser desligado ao término do turno de trabalho, por isso:
desligar o interruptor (7) ON-OFF (pos. OFF);
ter o cuidado de apoiar o aparelho evitando aumentar o peso do mesmo sobre os pentes e/ou de dobrar ou meter
em tensão o conector e o cabo (14) de alimentação;
evitar esmagar o cabo (14) apoiando-se sobre os pesos ou o próprio aparelho.
5.3 Problemas, causas e soluções
Todas as intervenções de manutenção extraordinária têm de ser executadas por um técnico de
manutenção mecânica ou elétrica/eletrónica.
PROBLEMA
CAUSA
SOLUÇÃO
O aparelho não funciona.
Bateria descarregada.
Recarregar a bateria.
Fusível não funciona
Substitua o fusível
O aparelho não produz uma força
suficiente.
Bateria descarregada. Recarregar a bateria.
Paragem momentânea do aparelho
durante o uso.
Sobreaquecimento do motor devido a
vegetação densa.
Superação do limiar máximo de corrente
Afastar-
se da vegetação, esperar o
desbloqueio automático e
reinicializar.
O equipamento não se aciona. Montagem errada da haste com a
unidade de potência.
Desmontar a haste e verificar a
correta inserção da conexão do
motor na fixação da haste.
A inobservância das instruções contidas no manual pode causar danos ou acidentes.
Manual de Uso e Manutenção Instruções
Originais Rev.: 03, Data 30/11/2021
Pág. 89
6 MANUTENÇÃO
6.1 Manutenção ordinária
Antes de realizar qualquer operação de manutenção ordinária, desligar o interruptor (7) ON-OFF (pos.
OFF) e desligar o cabo (14) do aparelho.
Todas as operações de manutenção não contempladas neste manual de uso e manutenção devem ser
realizadas nos Centros de Assistência Autorizados.
6.1.1 Generalidades
Antes de qualquer manutenção ordinária:
Desligar o interruptor ON-OFF (pos. OFF).
Utilizar luvas de proteção antiperfuração.
6.1.2 Limpeza e colocação em repouso
Efetuar as seguintes operações:
Desligar o interruptor (7) ON-OFF (pos. OFF).
Desligar o cabo de alimentação (14) da bateria e do aparelho.
Desmontar a unidade de potência da haste de extensão e abrir os invólucros.
Limpar o interior dos invólucros eliminando as impurezas entradas pelas aberturas de refrigeração do motor.
Voltar a montar realizando as operações pela ordem inversa tendo o cuidado de reposicionar corretamente as
placa eletrónica, os conectores e os fios de conexão para evitar danos.
6.1.3 Substituição do fusível
Efetuar as seguintes operações:
Desligar o interruptor (7) ON-OFF (pos. OFF).
Desligar o cabo de alimentação (14) da bateria e do equipamento.
Desaparafuse a tampa de rosca do porta-fusível e substitua o fusível com defeito.
Rosqueie a tampa do porta-fusível novamente.
6.1.4 Manutenção da cabeça de colheita
Todas as instruções para a manutenção do cabeçote de corte são fornecidas no manual dedicado de acordo com o
modelo utilizado.
6.2 Manutenção extraordinária
Qualquer operação de manutenção extraordinária (por exemplo, substituição do grupo motorredutor ou
placas eletrónicas) deve ser realizada por um Centro de Assistência Autorizado pelo Fabricante.
É a oficina autorizada a executar as operações de reparação dos produtos do Fabricante.
OFICINA AUTORIZADA
Pág. 90
Traduzidas Rev.: 03, Data 30/11/2021
6.3 Tabela de manutenção
MANUTENÇÃO
ORDINÁRIA
EXTRAORDINÁRIA
Depois de 8 horas de
trabalho
Depois de 100 horas
de trabalho
Após 240 horas de
trabalho ou no final de
cada temporada de
trabalho / pelo menos
uma vez por ano
Verificar o correto aperto dos parafusos.
X
Verifique a limpeza das ranhuras de resfriamento.
X
Verificar a integridade do cabo e dos conectores
X
Cupão de revisão a ser solicitado junto a um Centro
de Assistência Autorizado
X
7 DESMANTELAMENTO E ELIMINAÇÃO DOS COMPONENTES
7.1 Eliminação dos materiais gastos
A máquina, após a instalação e em seu funcionamento normal, não envolve riscos de contaminação
ambiental, mas durante todo o período de uso são produzidos alguns tipos de resíduos ou materiais
exaustos em condições particulares (por exemplo, a graxa de lubrificação das partes mecânicas).
Para a eliminação destes materiais existem, em cada país, normas específicas para a salvaguarda do meio
ambiente. O cliente deve ter conhecimento das leis em matéria de resíduos poluentes vigentes no próprio
país e operar de modo a cumprir as exigências legais; devem ser, ademais, respeitadas as indicações
referidas nas fichas técnicas e de segurança dos produtos utilizados, que podem ser solicitadas junto aos
respetivos fabricantes.
Respeitar a legislação em vigor sobre a eliminação de óleos minerais ou graxas usadas para
lubrificação/manutenção.
Mais informações sobre os modos de eliminação de óleos e outras substâncias podem ser encontradas nas
respetivas fichas técnicas e de segurança.
A eliminação dos resíduos tóxicos durante as fases de colheita, transporte, tratamento (operações de
transformação necessárias para a recuperação), assim como o armazenamento e a descarga à terra são
atividades de interesse público sujeitas à observância dos seguintes princípios gerais:
a) Deve-se evitar qualquer dano ou perigo para a saúde, ou seja, devem ser garantidas a
integridade e segurança, individual e coletivamente.
b) Devem ser observados os preceitos higiénicos e sanitários, e evitados quaisquer riscos de
poluição do ar, água, solo e sub-solo.
Deve ser promovido o respeito de critérios e métodos económicos e eficientes, a implantação de sistemas de
recuperação e reciclagem de materiais e energia.
7.2 Indicações relativas aos resíduos especiais
Resíduos especiais são os detritos gerados por processos industriais e os materiais provenientes da
demolição de maquinarias e equipamentos deteriorados e obsoletos.
Em relação à eliminação de resíduos especiais, incluindo os tóxicos e nocivos, os produtores desses
resíduos são completamente responsáveis, e devem realizá-la diretamente ou através de empresas ou órgãos
autorizados ou entregá-los a entidades autorizadas que administram o serviço público, com as quais foi feito
um acordo específico.
Cada País/Município é obrigado a fornecer à sua região todas as informações disponíveis sobre a eliminação
de resíduos em seu território.
Manual de Uso e Manutenção Instruções
Originais Rev.: 03, Data 30/11/2021
Pág. 91
A eliminação abusiva de resíduos pode implicar a aplicação das sanções administrativas previstas pela
normativa vigente.
De acordo com a Diretiva “REEE” 2012/19/UE, se o componente/produto adquirido estiver marcado com o
seguinte símbolo do contentor de lixo com rodas marcado com um X, significa que o produto no fim da sua
vida útil deve ser recolhido separadamente dos outros resíduos:
A recolha diferenciada do presente componente/produto que alcançou o fim da sua vida útil é
organizada e administrada pelo Fabricante. O utilizador que queira eliminar este equipamento deve,
portanto, contactar o fabricante e seguir o sistema que ele adotou para permitir a recolha separada do
equipamento que chegou ao fim da vida útil. Uma recolha diferenciada adequada e o sucessivo
encaminhamento do equipamento desativado a processos de tratamento e eliminação
ambientalmente compatíveis contribuem para evitar possíveis efeitos negativos sobre o meio
ambiente e a saúde, para além de facilitar a reutilização e a reciclagem dos materiais que compõem o
equipamento. A eliminação abusiva não em conforme com os requisitos especificados envolve a
aplicação das sanções previstas pela normativa vigente localmente.
Say. 92
Orijinal Rev.: 03, Tarih 30/11/2021
Türkçe
Değerli Müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için size içtenlikle teşekkür ediyoruz.
Piyasayı bütüncül spesifik ve dinamik çözümlerle yorumlayabilme kapasitesi, sektörle ilgili geniş bilgi birikimi garantisi
ile birlikte üretici şirketini budama ve hasat ekipmanlarının tasarımı, üretimi ve gerçekleştirilmesinde bir dünya lideri
haline getirmiştir.
Üstün vasıflara sahip personeli ile etkin satış ve teknik servis ağı sayesinde, İmalatçı sizlere geniş bir ürün yelpazesi
sunar:
budama için elektromekanik (akülü) ve pnömatik zincirli budama testeresi ve makaslar, uzatma versiyonunda da;
zeytin ve çeşitli türde meyve toplamak için elektromekanik (akülü) ve motorlu pnömatik silkeleme makinaları;
traktör üç nokta askı tertibatı için kompresör ve motokompresörler;
Tercih nedenleri aşağıdaki gruplarda toplanabilir:
ürünlerin kullanım kolaylığı ve pratikliği;
çok yönlü kullanım;
kullanılan malzemelerin kalitesi;
güvenilirlik;
proje tasarımı.
İş bu kılavuz tedarik edilen ürünün ayrılmaz bir parçası olarak kabul edilmelidir. Herhangi bir kısmı hasar görmüş veya
okunamaz halde olması durumunda derhal firmadan yeni bir kopyasının talep edilmesi gerekir.
İmalatçı ürünün uygunsuz kullanımı ile bu kılavuzda içerilmeyen veya mantık dışı işlemlerden kaynaklanabilecek
hasarlara ilişkin her türlü sorumluluktan muaftır.
Makine sadece özellikle tasarlanmış olduğu amaçlar doğrultusunda kullanılmalıdır. Diğer her türlü kullanım tehlikeli
olarak kabul edilir.
Makinenin yapısında değişikliğe neden olacak her türlü müdahaleye sadece imalatçı teknik ofisi tarafından izin
verilmiş olmalıdır.
Sadece orijinal yedek parçaları kullanın. İmalatçı orijinal olmayan yedek parçaların kullanılmasından kaynaklanan
hasarlardan sorumlu tutulamaz.
İş bu kılavuzun bütün çoğaltma hakları üretici firma tarafından mahfuzdur. İş bu kullanım kılavuzu imalatçının yazılı
izni olmaksızın incelemeleri için üçüncü şahıslara verilemez.
İmalatçı firma benzeri modellere sahip olan müşterilere haber vermeksizin, projede değişiklik yapma ve ürünü
geliştirme hakkını saklı tutar.
Orijinal talimatlar İtalyanca dilinde yazılmıştır. Diğer bütün dillere orijinalinden tercüme edilmiştir.
Anlamakta zorluk çekmeniz halinde, açıklamalar için üretici satış ofisiyle temasa geçin.
Kullanım ve Bakım Kılavuzu Talimatlar
Orijinal Rev.: 03, Tarih 30/11/2021
Say. 93
İÇİNDEKİLER
1 GİRİŞ ............................................................................................................................................................. 94
1.1 Kullanım ve bakım kılavuzunun işlevleri ve kullanı .................................................................... 94
1.2 Semboller ve yetkili operatörlerin vasıfları ..................................................................................... 94
1.3 Uygunluk beya ............................................................................................................................ 94
1.4 Ürünün teslim alınması .................................................................................................................. 94
1.5 Garanti ............................................................................................................................................ 94
2 İŞ KAZALARINI ÖNLEYİCİ UYARILAR ...................................................................................................... 95
2.1 Uyarılar ........................................................................................................................................... 95
2.1.1 Aletler kombinasyon tablosu ........................................................................................... 95
2.1.2 Yasal testlerin sonuçları .................................................................................................. 96
2.2 Genel uyarılar ................................................................................................................................. 96
2.2.1 Çalışma yerinde güvenlik ................................................................................................ 97
2.3 Kullanım ......................................................................................................................................... 97
2.4 Bakım ............................................................................................................................................. 98
3 TEKNİK ÖZELLİKLER ................................................................................................................................. 98
3.1 Ürünün tanımlaması ....................................................................................................................... 98
3.2 Ürünün tanı................................................................................................................................. 99
3.3 Tedarik ile verilen parçalar ............................................................................................................. 99
3.4 Öngörülen kullanım ........................................................................................................................ 99
3.5 Ünitenin yapısı.............................................................................................................................. 100
3.6 Teknik veriler ................................................................................................................................ 100
3.7 Güvenlik cihazları ......................................................................................................................... 100
3.8 Semboller ve uyarılar ................................................................................................................... 100
4 KURULUM VE ÇALIŞTIRMA ..................................................................................................................... 100
4.1 Çalıştırma ..................................................................................................................................... 100
5 ALETİN KULLANIMI ................................................................................................................................... 101
5.1 Aletin çalıştırılması ....................................................................................................................... 101
5.2 Aletin durdurulması ...................................................................................................................... 101
5.3 Sorunlar, sebepleri, çözümleri...................................................................................................... 101
6 BAKIM ......................................................................................................................................................... 101
6.1 Rutin bakım .................................................................................................................................. 101
6.1.1 Genel açıklamalar ......................................................................................................... 101
6.1.2 Temizlik ve kaldırma ..................................................................................................... 102
6.1.3 Sigortanın değişimi ....................................................................................................... 102
6.1.4 Toplama kafası bakımı ................................................................................................. 102
6.2 Özel bakım ................................................................................................................................... 102
6.3 Bakım tablosu............................................................................................................................... 102
7 PARÇALARIN KÜLMESİ VE İMHA EDİLMESİ .................................................................................... 103
7.1 Tükenmiş malzemelerin tasfiyesi ................................................................................................. 103
7.2 Özel atıklarla ilgili talimatlar .......................................................................................................... 103
Say. 94
Orijinal Rev.: 03, Tarih 30/11/2021
1 GİRİŞ
1.1 Kullanım ve bakım kılavuzunun işlevleri ve kullanı
Operatörün güvenliğini sağlamak ve olası hasarları önlemek amacıyla, makine üzerinde herhangi bir işlem yapmadan
önce Kullanım ve Bakım Kılavuzunun tamamının okunmuş olması şarttır. Kılavuzdaki talimatlar, ürünün çalışma prensibini
ve güvenli, ekonomik ve düzenlemelere uygun kullanımını açıklama işlevine sahiptir. Talimatlara uyulması tehlikelerin
önlenmesine. tamirat ve iş durdurma masraflarının azaltılmasına ve ürünün ömrünün uzatılmasına yardımcı olur. Kullanım
kılavuzun bütün kısımları eksiksiz ve okunaklı olmalıdır. Ürünü kullanmakla görevli veya bakımından sorumlu bütün
operatörler kılavuzun yerini biliyor olmalı ve her an danışabilme imkanına sahip olmalıdırlar.
1.2 Semboller ve yetkili operatörlerin vasıfları
Kılavuzda tanımlanan insan-makine etkileşimlerinin tamamı imalatçının talimatlarında tanımlanmış personel tarafından
gerçekleştirilmelidir. Belirtilen bütün işlemler, yapılacak işleme en uygun görülen operatörü belirten resimli işaretlerle birlikte
verilmiştir. Aşağıda muhtelif mesleki kişiliklerin belirlenmesi için gerekli bilgileri vermekteyiz.
İş ekipmanını kurma, çalıştırma, ayar, programlanmış bakım, temizlik ve taşıma işlemlerini yapma görevi verilen
personel.
İş bu kılavuzda belirtilen kurma, olağanüstü bakım ve/veya onarım müdahalelerini yerine getirebilecek özel mekanik
vasıflara sahip personel.
Elektrik / elektronik bakım teknisyeni
Özel elektrik/elektronik vasıflara sahip, olağan dışı bakım, montaj ve/veya onarım işlemlerini yapabilen ve ürünü,
güvenlik ve koruma sistemlerinin bir kısmı veya tama devre dışıyken de çalıştırabilen personel. Mekanik nitelikli
işlemleri yapma yetkisi yoktur.
Üretici makinelerinin tamirat işlemlerini yapma yetkisine sahip atölyedir.
Operatörün ve çalışma alanında bulunan diğer kişilerin emniyetini garanti etmek için uyulması gereken, önlem
niteliğinde uyarı.
Ürüne hasar gelmesini veya çalışma bozuklukları önlemek veya yasal zenlemelere uygun işlem yapmak
amacıyla uyulması gereken not.
1.3 Uygunluk beyanı
Avrupa Birliği (AB) dahilindeki Ülkelerden birine gönderilecek her makine 2006/42/CE Makine Yönetmeliklerince
öngörülenlere uygun özelliklere sahiptir. İmalatçının ilgili uygunluk beyannamesi Ürüne eklenmiştir.
1.4 Ürünün teslim alınması
Ürün teslim alındığında aşağıdakileri kontrol etmek gerekir:
nakliyat esnasında üründe hasarlar meydana gelmemiş olması;
ikmalin sipariş edilmiş olan mala uygun olması ve oladonanım kısımlarının mevcut olması (Bakınız "Ürün
tanımı" - "Teknik özellikler" bölümü).
Herhangi bir sorun halinde, kimlik künyesi üzerinde belirtilen ürün bilgilerini vererek, imalatçının teknik servis hizmeti
ile temasa geçiniz (Bakınız "Ürünün belirlenmesi" - "Teknik özellikler" bölümü).
1.5 Garanti
Garanti genel koşulları için verilen adres alanında Campagnola sitesine danışın:
http://www.campagnola.it; veya 051752551 faks numarasına yazılı talep gönderin, veya e-mail gönderin:
star@campagnola.it
Garanti kapsamındaki onarım talebi anında, yukarıda belirtilen hükümlere uygun olarak, onarılacak ürün
daima satın alma belgesi (fatura veya yasal değere sahip başka belge) iliştirilmiş ve doğru şekilde
doldurulmuş garanti belgesi ve ile birlikte taşınmalıdır.
YETKİLİ ATÖLYE
Kullanım ve Bakım Kılavuzu Talimatlar
Orijinal Rev.: 03, Tarih 30/11/2021
Say. 95
2 İŞ KAZALARINI ÖNLEYİCİ UYARILAR
2.1 Uyarılar
Üretici aşağıda belirtilenlere uyulmamasından kaynaklanabilecek her türlü sorumluluktan muaftır.
Çalışma ortamının güvenlik ve hijyeni konusunda mevcut mevzuat çerçevesinde öngörülen formaliteler
işveren veya kullanıcının yükümlülüğündedir (Dir. 2003/10/EC, Dir. 2002/44/EC ve Kanun Hükmünde
Kararname no. 81/2008): uygun kişisel korunma donanımlarının teslimatı, riskler, sağlık denetimi, vb.
hakkında bilgiler... Titreşimlere aşımaruz kalma, dolaşım sistemi sorunlabulunan kişilerde nörovasküler
lezyonlara neden olabilir. Titreşimlere aşırı maruz kalınmış olması ile ilişkilendirilebilen belirtiler halinde
uzman bir doktora başvurunuz. Bu belirtiler; uyuşma, his kaybı, iğnelenme hissi, kaşıntı, ağrı, kuvvet eksikliği
veya kaybı, deride renk kaybı veya deri yüzeyinde yapısal değişiklikler ile ortaya çıkabilir. Söz konusu
belirtiler özellikle ellerde, bileklerde ve parmaklarda görülür.
2.1.1 Aletler kombinasyon tablosu
Ürünler tablosu
1– Güç birimi POWER ECO
8000.0082 = POWE.0126
3 Uzun sabit çubuk
5 Alice Kafası
4 Uzun teleskopik çubuk
6 Hercules Kafası
7 Holly Kafası
8 Icarus Kafası
Say. 96
Orijinal Rev.: 03, Tarih 30/11/2021
2 Güç birimi POWER 12
8000.0085 = POWE.0123
3 Uzun sabit çubuk
9 Elektra Kafası
4 Uzun teleskopik çubuk
2.1.2 Yasal testlerin sonuçları
SES SEVİYE
1) UNI EN ISO 3746 standardına göre ölçülmüş operatör yeri A ağırlıklı eşdeğer sürekli ses basıncı değeri
(LpA) ve aletin ses gücü değeri (LwA):
Aletler kombinasyonu
Ses seviyesi UNI EN ISO 3746
LpAeq LwA
1 3 - 5
73,2
87
1 - 4 - 5
73,2
87
1 - 3 - 6
72
86
1 - 4 - 6
72
86
1 - 3 - 7
70,5
87
1 - 4 - 7
70,5
87
1 - 3 - 8
75
92
1 - 4 - 8
75
92
2 - 3 - 9
77
93
2 - 4 - 9
77
93
TİTREŞİM SEVİYE
2) EN ISO 5349/1-2 standardına göre ölçülmüş kullanıcının maruz kaldığı el-kol sistemine iletilen ivme
frekansında ortalama ağırlıklı kare değer:
Aletler kombinasyonu Titreşim seviyesi aheq EN ISO 5349/1-2
1 - 3 - 5
3,71 m/s2
1 - 4 - 5
3,71 m/s2
1 - 3 - 6
3,15 m/s2
1 - 4 - 6
3,15 m/s2
1 - 3 - 7
8,17 m/s2
1 - 4 - 7
8,17 m/s2
1 - 3 - 8
6,69 m/s2
1 - 4 - 8
6,69 m/s2
2 - 3 - 9
9,36 m/s2
2 - 4 - 9
9,36 m/s2
ELEKTROMANYETİK UYUMLULUK SEVİYESİ
3) Cihaz EMC 2014/30/AB elektromanyetik uyumluluk direktifine uygundur.
2.2 Genel uyarılar
Aleti kapalı veya potansiyel olarak patlayıcı ortamlarda kullanmayınız.
Kullanım ve Bakım Kılavuzu Talimatlar
Orijinal Rev.: 03, Tarih 30/11/2021
Say. 97
Ürün sadece profesyonel yoğun olmayan bir kullanım amaçlıdır.
Sadece Üretici tarafından belirtilen aksesuarları kullanın.
Aleti sadece yere sağlam bastığınız ve güvenli bir pozisyonda kullanın.
Yapılacak işlemlere uygun koruyucu donanımlar kullanın. Koruyucu gözlük kullanın ve giysilerin vücudu saran
cinsten olduğundan emin olun. Hareketli kısımlara takılabilecek veya sıkışabilecek olduklarından kravat, kolye ve
kemer gibi aksesuarlar takmaktan veya toplanmamış uzun saçlarla dolaşmaktan kaçının. Kaymayı önleyici
ayakkabılar ve delinmez eldivenler kullanın.
Gürültüden koruyucu kulaklık takın.
Alkol almış veya refleksleri azaltan ilaç veya uyuşturucu kullanan kişiler cihazı kullanamaz, cihaz üzerinde bakım
veya onarım işlemleri yapamaz.
Alet işveren tarafından uygulanması gereken sadece bir güvenlik kursu aracılığı ile uygun şekilde itilmiş ve
bilgilendirilmiş bir operatör tarafından kullanılabilir.
Aleti sadece kullanım talimatları hakkında bilgisi olan veya işveren tarafından yetkili kişilerce eğitilmiş kişilere
emanet edin veya ödünç verin.
Aleti çocuklardan, engelli kişilerden veya kullanımı konusunda eğitilmemiş kişilerden ve hayvanlardan uzak tutun.
Emniyet donanımlarını kurcalamayın.
Kullanıcı diğer kişilere veya bu kişilerin eşyalarına gelebilecek tehlike veya kazalardan sorumludur.
Aleti kayma tehlikesi olan yüzeylerde (örneğin tepe ve/veya nemli çimlerde) veya sabit bir dengeyi sağlamanın
mümkün olmadığı yerlerde (örneğin dik yokuşlarda) güvencesiz bir denge içindeyken kullanmayın.
Cihazı merdiven üzerinde çalışırken kullanmayın.
Taraklar ve genel olarak hareketli organları yüzünüzden uzak tutun.
Herhangi bir bakım işleminden önce aleti kapatın, aküden (14) besleme kablosunu çıkartın.
Her türlü rutin bakım işlemini gerçekleştirmeden önce iş bu kullanım ve bakım kılavuzunu dikkatle okuyun.
Kılavuzda açık olarak belirtilmeyen bakım işlemleri için yetkili bir Teknik Destek Merkezine başvurunuz.
Aleti sadece "Ürün tanımı" par. belirtilen amaçlar doğrultusunda kullanınız. Başka her türlü kullanım kazalara
neden olabilir.
İşbu Kılavuzu özenle saklayınız ve cihazın her kullanımından önce kılavuza danışınız.
Tehlike ve güvenlik işaretlerini taşıyan etiketlerin hepsini mükemmel şartlarda saklayın.
Aletin temizliği için benzin, çözücü veya aşındırıcı diğer ürünler kullanmayın.
Sis, yoğun yağış, kuvvetli rüzgar, dolu fırtınası, kar, buz gibi zorlu hava koşullarında çalışmaktan kaçının.
Alet kullanılmadığında, on-off düğmesini kapatın (konum off) (7).
aleti kuru bir yerde saklayın.
Yağ buharı ve/veya odun tozlarının solunması, solunum sistemini tahriş edici ve zehirleyici durumların oluşmasına
neden olabilir. Uzun süreli rahatsızlıklar halinde, uzman bir doktora başvurunuz.
Aşağıdaki talimatları dikkatli şekilde okuyun. Riayet edilmemesi elektrik şokuna, yangına veya ciddi hasarlara
neden olabilir.
2.2.1 Çalışma yerinde güvenlik
Sadece iyi bir görünürlük koşulunda aleti kullanın. Çok az aydınlatılmış bir iş alanı kaza nedeni olabilir. 2 metreden
daha az net bir görüşü engelleyen havada toz/kum ile veya gece, gün batımında, şafakta, kapalı ve açık
ortamlarda karanlıkta gibi yetersiz aydınlatma koşullarında işlem yapmayın. Görüşün kabul edilir olup olmadığını
doğrulamak için ürünü açık şekilde okunması gereken görünür etiketler ile 2 metreye yerleştirin.
Patlayıcı, yanıcı veya nemli bir ortamda aleti kullanmayın.
Tehlikeleri veya yaralanmaları önleyecek şekilde aleti çalıştırmadan önce çocukları, izleyenleri veya hayvanları
güvenli mesafede tutun.
2.3 Kullanım
Koruyucu gözlükler veya bir vizör, ayakkabıları, titreşim önleme eldivenleri ve ses geçirmez kulaklıklar kullanın
(şek. F).
Dengeli ve güvenli bir çalışma duruşu alın.
Aleti sadece "Ürün tanımı" par. belirtilen amaçlar doğrultusunda kullanın. Her tür diğer kullanım kaza nedeni
olabilir ve açık şekilde üretici tarafından yasaklanmıştır.
Hasar görmüş, doğru ayarlanmamış veya tamamen monte edilmemiş olduğu durumlarda aleti kullanmayın.
Koruyucu gözlükler veya bir vizör, ayakkabıları, delinme önleyici eldivenleri ve ses geçirmez kulaklıklar kullanın
(par. 3.8).
Mükemmel bir dengeyi garanti eden sabit ve güvenli bir çalışma pozisyonunu alın (örneğin düz ve kuru yüzey).
Açık LED ışıklı indikatör (9) alete güç verildiğini belirtir.
Kabzayı (1) açmayın.
Üniteyi yağmurdan koruyun. Kuru bir yerde saklayın.
Say. 98
Orijinal Rev.: 03, Tarih 30/11/2021
2.4 Bakım
Alet üzerinde herhangi bir bakım veya mekanik ayarlama gerçekleştirmeden önce, emniyet ayakkabıları,
delinmeye dayanıklı eldivenler ve gözlük kullanın.
Her türlü onarım veya rutin bakım müdahalesi veren tarafından tanımlandığı gibi gerekli fiziki ve akli özelliklere
sahip bir operatör tarafından gerçekleştirilebilir.
Özel bakım (örn. redüktörün veya kontrol elektronik cihazının sökülmesi) veya onarım işlemleri bir mekanik veya
elektrik/elektronik bakım teknisyeni tarafından gerçekleştirilmelidir.
Her türlü ayar veya bakım işleminden önce aletin beslemeden bağlantısını kesin.
Bakım ve onarım işlemleri esnasında yetkili olmayan kişiler cihazdan en azından 2 metre bir mesafede durmalıdırlar.
Koruma veya emniyet cihazlarının (mevcut olduğu yerde) devreden çıkarılması sadece ve sadece özel bakım işlemleri
için ve sadece bir mekanik veya elektrik/elektronik bakım teknisyeni tarafından gerçekleştirilmelidir, bu
teknisyen operatörlerin can güvenliğini garanti etmenin haricinde, alete herhangi bir hasar gelmesini önleyecek ve
bakım işlemi sonunda düzenleri tekrar etkin hale getirecektir.
İş bu kılavuzda erilmeyen m bakım lemleri üretici firma tarafından belirtilen yetkili teknik servis merkezlerinde
gerçekleştirilmelidir.
Bakım veya onarım işlemleri sonunda alet sadece mekanik veya elektrik/elektronik bakım teknisyeninin izni üzerine
çalıştırılmalıdır, iş bu teknisyen aşağıdakilerden emin olmalıdır:
- işlemlerin tamamlandığından;
- aletin mükemmel şekilde çalıştığından;
- emniyet sistemlerinin etkin olduğundan;
- hiç kimsenin alet üzerinde işlem yapıyor olmadığından.
3 TEKNİK ÖZELLİKLER
3.1 Ürünün tanımlaması
Her makineye/alet üzerine bir tanımlayıcı CE plaka/etiketi uygulanmıştır (Şekil 1).
Model, seri numarası ve üretim yılı makineye sabitlenene üreticinin CE plakasında belirtilir. CE plakası makine/alet
üzerine uygulanır ve aşağıdaki verilen verileri ve sembolleri belirtir:
1) 2006/42/CE direktifine göre uygunluk işareti.
2) Üreticinin şirket adı ve tam adresi.
3) Aletin kullanımından ve/veya bakımından sorumlu tüm personelin kullanım ve bakım kılavuzunu okuması
zorunludur.
4) Aletin adı.
5) Alet türü - Aletin türünün adı / kodu.
6) Seri numarası.
7) Üretim yılı, üretim prosesinin sonlandığı yıl.
8) “AEEE” 2012/19/UE Direktifi uyarınca bilgiler: Elektrik ve elektronik atıkları çevreye ve insan sağlığına zararlı
maddeler içerebilir ve bu nedenle evsel atıklarla birlikte değil, uygun toplama merkezlerinde ayrı toplanarak
bertaraf edilmelidir.
9) Aletin besleme gerilimi (sadece akülü elektrikle beslenen aletler için).
Şekil 1
Kullanım ve Bakım Kılavuzu Talimatlar
Orijinal Rev.: 03, Tarih 30/11/2021
Say. 99
Aletin doğru ve net bir şekilde tanımlanabilmesi için, üzerindeki kimlik levhasında yazılı olan türü, seri
numarası ve üretim yılına bakılmalı ve herhangi bir müdahale veya yardım talebi için Campagnola Srl'ye
bunlar bildirilmelidir.
CE işareti tektir ve bu kılavuzda belirtilen ve bildirilen koşullara uygun olarak ürünün makine direktifine ve
diğer geçerli direktiflere uygunluğunu tasdik eder.
“Bileşik” makine/alet durumunda ürün üzerine bir plaka/etiket ve bileşik makine/aleti oluşturan aletin türünü
belirlemeye yönelik alet üzerine bir etiket (örn. ATRA.xxxx) yerleştirilir.
CE plakası/etiketi sağlamlığını kontrol etmek müşterinin sorumluluğundadır.
Kullanıcı aşınma nedeniyle okunmaz hale gelen CE plakasını ve/veya işaret levhalarını yenileriyle
değiştirmelidir.
Makinedeki/aleti işaret levhalarının/etiketlerinin çıkarılması kesinlikle yasaktır. Campagnola S.r.l. şirketi, bu
yasağa uyulmaması halinde makinenin/aletin güvenliği ile ilgili herhangi bir sorumluluk kabul etmemektedir.
3.2 Ürünün tanımı
Batarya ile beslenen POWER 12 ve POWER ECO elektromekanik güç birimleri, toplama in aletlerin işletilmesine
yönelik bir ürünlerdir. “Ürünler tablosu” şeması (par. 2.1.1) güç birimi ile uyumlu ürünler yelpazesini özetler.
Çubuk ve toplama kafasına eşleştirilen güç birimi zeytin ve kahve toplamaya yönelik tam teçhizat genel tipini oluşturur.
Güç birimi 12V kurşun batarya ile çalışır. Bataryanın kapasitesi (Amper) yalnız çalışma süresini belirler. Güç birimi
kabza gövdesi, dişli motordan oluşur. Kabza gövdesinde (1) aletin çalıştırılması ve kapatılmasına kumanda eden ON-
OFF (7) düğmesi ve açık ya da kapalı durumunu kontrol etmek için kırmızı bir led ışık (9) yerleştirilmiştir.
Gövdeye bir elektrik kablosu ile güç birimini batarya ile birleştiren bir konnektör (4) monte edilmiştir.
Kabza gövdesi başında (1) sabit (12) ya da teleskopik(11) uzatma çubuğunun monte edileceği, hareketi alete
nakleden bir kenet (3) bulunur.
Aletin yalnız yukarıda bahsedilen amaçlar için tasarlanıp üretilmiş olduğu unsurunun altı çizilir.
3.3 Tedarik ile verilen parçalar
- Kullanım ve bakım kılavuzu.
3.4 Öngörülen kullanım
Alet, önceden tanımlanmış olan yöntem ve limitler ile kullanım için tasarlanmış ve imal edilmiştir.
Her türlü farklı kullanım uygunsuz ve bu nedenle operatörlerin can güvenliği açısından potansiyel
tehlike kaynağı olarak kabul edilir ve sözleşme garantisinin düşmesine neden olabilir.
Alet belirtilenlerden farklı amaçlar için kullanıldığı taktirde ciddi şekilde hasar görebilir ve eşyalara ve
kişilere zarar verebilir.
2012/19/UE DİREKTİFİ YALNIZCA ELEKTRİK VE ELEKTRONİK ALETLER VE/VEYA
TEÇHİZATLARI (EEE) İÇİN GEÇERLİDİR.
BU NEDENLE CE PLAKA/ETİKET ÜZERİNDE ÜZERİ ÇİZGİLİ TEKERLİ ÇÖP KUTULARININ
SEMBOLÜ VARSA BİLE, BU YÖNETMELİK EEE OLMAYAN PNÖMATİK TÜRDE ÜRÜNLER
İÇİN GEÇERLİ DEĞİLDİR.
Say. 100
Orijinal Rev.: 03, Tarih 30/11/2021
3.5 Ünitenin yapısı
3.6 Teknik veriler
3.7 venlik cihazları
Yanan led (9) ışık ON-OFF: aletin çalıştığını bildirir.
Motor emilim max limit: 15 A sigorta (8).
3.8 Semboller ve uyarılar
4 KURULUM VE ÇALIŞTIRMA
4.1 Çalıştırma
Güç birimi (1) ve kabloyu (14) özel kabından çıkarın.
Güç birimini seçilen alet ile çubuğa monte edin, transmisyon milini (10) bağlayın ve kenet (3) vidalarını (2) sıkın.
Güç kablosunu (14) kabza iliğine geçirin.
Güç kablosunu (14) konnektöre (4) erkek-dişi eşleşmelerine dikkat ederek ve konektörleri yönlendirmek için hata
önleyiciden faydalanarak bağlayın.
Aleti düğmeye (7) ON-OFF basarak çalıştırın ve led ışığın (9) yandığını kontrol edin.
Güç biriminin çalışması anında, çubuk üzerine monte edilmiş alet derhal çalışmaya başlar. Aleti kişi ve
nesnelerden uzak olacak şekilde yerleştirmeye dikkat edin. Uyarıya uyulmaması operatörlerin sağlıkları
açısından potansiyel bir tehlikedir.
Poz.
Tanımı
İşlevi
Resim
1
Kabza
Dişli motor, elektronik kart ve anahtarlar barındırır
A
2
Çubuk sabitleme vidaları
Uzatma çubuklarının kilitlenmesini sağlarlar
A
3
Çubuk sabitleme kenedi
Uzatma çubuklarını sabitler
A
4
Muhafaza konnektörü
Güç birimini enerji kablosu ile birleştirir
A
5
Plaka
Tanıtıcı verileri taşır
B
6
Batarya için pens
Enerji kablosunu batarya kutuplarına bağlar
E
7
ON-OFF düğmesi
Aleti çalıştırır ve kapatır
D
8
Sigorta tutucu
Koruma sigortası içerir
D
9
Led
Aletin açık ya da kapalı olduğunu bildirir
D
10
Uzatma transmisyon mili
Hareketi Güç biriminden mekanik kafaya nakleder
E
11
Sabit çubuk
Aleti destekler
E
12
Teleskopik çubuk
Aleti destekler
E
13
Besleme kablosu konektörü
Güç birimini güç kablosu ile birleştirir
D
14
Güç besleme kablosu 15 m
Kurşun batarya ile güç ünitesini birleştirir
E
Teknik veriler
POWE.0123
POWE.0126
Güç birim ağırlığı
950 gr.
950 gr.
Motor dönüş hızı
12’de 1.250 rpm ± 5% rpm
12’de 1.200 rpm ± 5% rpm
Genel uyarılar
Uygun kıyafet giyilmesi zorunludur
Kullanım ve Bakım
Kılavuzunu okumak
zorunludur
Elleri korumak zorunludur
Baret ve işitme koruma cihazı takmak
zorunludur
Koruyucu ayakkabı giymek
zorunludur
Kullanım ve Bakım Kılavuzu Talimatlar
Orijinal Rev.: 03, Tarih 30/11/2021
Say. 101
5 ALETİN KULLANIMI
5.1 Aletin çalıştırılması
Alet ile çalışmaya başlamadan önce, şeklinde gösterildiği gibi koruyucu kıyafetleri giyiniz ve bütün koruma ve güvenlik
sistemlerinin işler durumda ve doğru monte edilmiş olduklarını kontrol ediniz.
Aleti bir eliniz ile kabzaya yakın çubuk bölgesinden yakalayarak kavrayın. Diğer eliniz ile düğmeyi açın (7) ON-OFF
(poz. ON).
Alet kullanıma hazırdır.
Aleti sadece "Ürün tanımı" par. belirtilen amaçlar doğrultusunda kullanın. Başka her türlü kullanım
kazalara neden olabilir.
Aleti yalnız dallar arasına sokulduktan sonra çalıştırın. Uygunsuz bir kullanım aletin en büyük aşınma
sebebidir ve akü tüketim ekonomisine olanak vermez.
5.2 Aletin durdurulması
Alet çalışma seansı sonunda kapatılmalıdır, bu nedenle:
ON/OFF şalterini (7) kapatın (OFF pozisyonu);
aleti bunun ağırlığını taraklar üzerine vermeyi ve/veya konektör ve güç kablosunun (14) germek ya da katlamayı
önleyerek yaslayın;
kabloyu (14) üzerine ağırlık veya aleti yaslayarak ezmekten kaçının.
5.3 Sorunlar, sebepleri, çözümleri
Bütün özel bakım işlemleri mekanik elektrik/elektronik bakım teknisyeni tarafından yapılmalıdır.
SORUN
NEDENİ
ÇÖZÜMÜ
Alet çalışmıyor.
Aküler boşalmış.
Aküyü şarj edin.
Sigorta çalışmıyor
Sigortayı değiştirin
Aletin kuvveti yetersiz.
Aküler boşalmış.
Aküyü şarj edin.
Kullanım sırasında aletin anlık
durması.
Sık bitki örtüsü nedeniyle motorun
aşırı ısınması.
Max. akım eşiğinin aşılması.
Bitki örtüsünde uzaklaşın, otomatik
açılmayı bekleyin ve yeniden çalıştırın.
Alet harekete geçmiyor. Çubuğun güç birimi ile hata
montajı.
Çubuğu sökün ve motor ek yerinin
çubuk bağlama yerine doğru takıldığı
kontrol edin.
İş bu kılavuzda bulunan talimatlara uyulmaması hasar veya kaza nedeni olabilir.
6 BAKIM
6.1 Rutin bakım
Herhangi bir rutin bakım lemi gerçekleştirmeden önce on-off anahtarını (7) (OFF poz.) kapatın ve aletten
kabloyu (14) çıkartın.
İş bu kılavuzda içerilmeyen tüm bakım işlemleri yetkili teknik servis merkezlerinde gerçekleştirilmelidir.
6.1.1 Genel açıklamalar
Her türlü olağan bakım işleminden önce:
ON-OFF anahtarını kapatın (poz. OFF).
Delinmeye karşı dayanıklı koruyucu eldivenleri takınız.
Say. 102
Orijinal Rev.: 03, Tarih 30/11/2021
6.1.2 Temizlik ve kaldırma
Aşağıdaki operasyonları yapın:
ON/OFF anahtarını (7) kapatın (poz. OFF).
Elektrik kablosunu (14) bataryadan ve aletten çıkarın.
Güç birimini uzatma çubuğundan sökün ve muhafazaları açın.
Muhafazaların ini motor soğutma kanatlarından giren pislikleri alarak temizleyin. İşlemleri tersine yaparak ve
elektronik kartı, hasarları önlemek için bağlantı konnektörleri ve kablolarını doğru şekilde yerleştirmeye özen
göstererek yeniden monte edin.
6.1.3 Sigortanın değişimi
Aşağıdaki operasyonları yapın:
ON/OFF anahtarını (7) kapatın (poz. OFF).
Elektrik kablosunu (14) bataryadan ve aletten çıkarın.
Sigorta tutucunun vida kapağını sökün ve çalışmayan sigortayı değiştirin.
Sigorta tutucunun kapağını yeniden vidalayın.
6.1.4 Toplama kafası bakımı
Toplama kafası bakımı için tüm açıklamalar sahip olunan modele göre ilgili kılavuzda belirtilir.
6.2 Özel bakım
Her türlü özel bakım işlemi (örneğin redüktörlü motor grubu veya elektronik kartların değişimi) üretici
tarafından Yetkili Teknik Servis Merkezinde gerçekleştirilmelidir.
Üretici ürünlerinin onarım işlemlerini yapma yetkisine sahip atölyedir.
6.3 Bakım tablosu
BAKIM RUTİN ÖZEL
8 iş saatinden sonra
100 iş saati sonrası
240 saat çalışmadan
sonra veya her çalışma
mevsimi bittiğinde / en
azından yılda bir kez
Vidaların doğru sıkıldığını kontrol edin.
X
Soğutma deliklerinin temizliğini kontrol edin.
X
Kablo ve konektörlerin sağlamlığını kontrol edin.
X
Yetkili Teknik Merkezde yapılacak revizyon denetimi.
X
YETKİLİ ATÖLYE
Kullanım ve Bakım Kılavuzu Talimatlar
Orijinal Rev.: 03, Tarih 30/11/2021
Say. 103
7 PARÇALARIN SÖKÜLMESİ VE İMHA EDİLME
7.1 Tükenmiş malzemelerin tasfiyesi
Makine, kurulumundan sonra ve normal çalışması sırasında çevre kirliliğine yol açmaz, ancak kullanıldığı tüm
süre boyunca özel koşullarda biten veya bazı ıskarta malzeme rleri oluşur (örneğin mekanik parçaların
yağlama gresi).
Bu malzemelerin tasfiyesi için her ülkede çevre koruma mevzuatları mevcuttur. Müşteri, ülkesindeki yasalar
hakkında bilgi sahibi olmalı ve kullanılan ürünlerin, imalatçılarından talep edilebilen teknik bilgi formlarında
verilen talimatlara ve yasalara uygun şekilde hareket etmelidir.
Mineral yağların veya yağlama/bakım için kullanılan greslerin tasfiyesi ile ilgili yasalara uyulmasını önemle
hatırlatırız.
Yağ ve diğer maddelerin tasfiyesi ile ilgili ayrıntılı bilgi, bu maddelerin güvenlik bilgi formlarından
bulunabilirler.
Zehirli atıkların tasfiyesinin toplama, nakliye, işleme (geri dönüşüm için gerekli nüştürme işlemi) aşamaları
ve toprağa boşaltılması, aşağıdaki ilkelerle düzenlenen ve kamuyu ilgilendiren bir faaliyettir:
a) Toplumun ve bireylerin sağlık ve güvenliği için her türlü tehlikeden kaçınılmalıdır.
b) Hijyen ve sağlık kurallarına uyulmalı ve her türlü hava, su, yer üstü ve yeraltı kirliliğinden
kaçınılmalıdır.
Ekonomi ve verim kriterleri çerçevesinde, malzeme ve enerjinin geri kazanımı ve geri dönüşümü teşvik
edilmelidir.
7.2 Özel atıklarla ilgili talimatlar
Endüstriyel proseslerin ürünü olan atıklar ve bozulmuş ve eski ekipman ve makinelerin imhası sonucunda
ortaya çıkan malzemeler özel atıklardır.
Özel, hatta zararlı ve zehirli atıkların bertaraf edilmesi, atıkların üreticisi, doğrudan ya da yetkili şirket veya
kuruluşlar veya özel bir anlaşma öngörülmüş olan kamu hizmetini yönetenlere atıkların teslim edilmeleri
aracılığıyla gerçekleştirilmelidir.
Her ülke/belediye bölge idaresine kendi sınırları içindeki atık tasfiyesi ile ilgili bütün bilgileri vermek
zorundadır
Ürünün sahibi tarafından yasalara aykırı şekilde imha edilmesi, yasalarca öngörülen ceza uygulamalarını
beraberinde getirir.
RAEE” 2012/19/UE Direktifine göre eğer satın alınan bileşen/ürün üzeri çizili tekerlekli bir çöp kutusu
sembolü ile işaretlenmiştir, bu ürünün kullanım ömrü sonunda diğer atıklardan ayrı şekilde toplanması
gerektiği anlamına gelir:
Kullanım ömrünün sonuna ulaşan bu bileşenin/ürünün ayrı toplanması üretici tarafından organize
edilir ve yönetilir. Bu teçhizatı imha etmek isteyen kullanıcı üretici ile iletişime geçmelidir ve ekipmanın
kullanım ömrünün sonunda ayrı şekilde toplanmasına izin vermek in uygulanan sistemi takip
etmelidir. Ürünün geri dönüşüm, işlenme veya uygun şekilde imhası amacıyla gereken şekilde
ayrıştırılması, çevre ve sağlık üzerindeki olumsuz etkileri önlemeye yardımcı olur ve teçhizatın
oluştuğu malzemelerin yeniden kullanımına ve/veya geri dönüşümüne katkıda bulunur. Ürünün
kullanıcı tarafından yasalara aykırı şekilde imha edilmesi, yasalarca öngörülen ceza uygulamalarını
beraberinde getirir.
ﺔﻧﺎﯾﺻﻟاو مادﺧﺗﺳﻻا لﯾﻟد- تادﺎﺷرﻹا
:ﺔﻌﺟارﻣ ﺔﯾﻠﺻﻷا03 ﺦﯾرﺎﺗﻟا ،30/11/2021
ﺔﺣﻔﺻ103
ﻲﺑرﻋ
،زﯾزﻌﻟا ﺎﻧﻠﯾﻣﻋ
.ﺎﻧﺗﺎﺟﺗﻧﻣ نﻣ دﺣاو كرﺎﯾﺗﺧﻻ ارﻛ
ِّﻧﺻﻣﻟا ﺔﻛرﺷﻟا نﻣ تﻠﻌﺟ عﺎطﻘﻟا ﻲﻓ ﺔﻌﺳاوﻟا ﺔﻓرﻌﻣﻟا نﺎﻣﺿ ﻊﻣ بﻧﺟ ﻰﻟإ ﺎﺑﻧﺟ ،عوﻣﺟﻣﻟا تﺎﯾﻣﺎﻧﯾدو ةددﺣﻣ تﺎﺑﺎﺟﺗﺳﺎﺑ قوﺳﻟا رﯾﺳﻔﺗ ﻰﻠﻋ ةردﻘﻟا تﺎﻛرﺷﻟا نﻣ ةدﺣاو ﺔﻌ
دﯾﯾﺷﺗو مﯾﻣﺻﺗ ﻲﻓ مﻟﺎﻌﻟا ﻲﻓ ةدﺋارﻟا .دﺎﺻﺣﻟاو بﯾذﺷﺗﻟا تادﻌﻣ ﻊﯾﻧﺻﺗو
:تﺎﺟﺗﻧﻣﻟا نﻣ ﺔﻌﺳاو ﺔﻋوﻣﺟﻣ ﺔﻌِّﻧﺻﻣﻟا ﺔﻛرﺷﻟا مدﻘﺗ ،ﺎﯾﻟﺎًﻼﯾھﺄﺗ نﯾﻠھؤﻣﻟا دارﻓﻷا فظوﺗ ﺔﻟﺎﻌﻓ مﻋدو تﺎﻌﯾﺑﻣ ﺔﻛﺑﺷ لﻼﺧ نﻣ
؛لﯾوطﺗ تﻼﺻو ﻰﻠﻋ ﻰﺗﺣ مﯾﻠﻘﺗﻟا تﺎﯾﻠﻣﻌﻟ (ﺔﯾرﺎطﺑﻟﺎﺑ) ﺔﯾﻛﯾﻧﺎﻛﯾﻣورﮭﻛ وأ ﺔﯾﺋاوھ ﺔﻠﺳﻠﺳﺑ مﯾﻠﻘﺗ تﺎﺻﻘﻣو تﺎﺻﻘﻣ
ا ﻲﻧﺟﻟ عرذأ؛ﺔﮭﻛﺎﻔﻟا عاوﻧأ فﻠﺗﺧﻣو نوﺗﯾزﻟا رﺎﻣﺛ ﻊﻣﺟﻟ (ﺔﯾرﺎطﺑﻟﺎﺑ) ﺔﯾﻛﯾﻧﺎﻛﯾﻣورﮭﻛو ﺔﯾﻟآو ﺔﯾﺋاوھ رﺎﻣﺛﻟ
؛كرﺣﻣﻟﺎﺑ طﻏاوﺿو رارﺟﻠﻟ طﺎﻘﻧ ثﻼﺛ ﻰﻠﻋ ﻊﺿوﻠﻟ طﻏاوﺿ
:ﻲﻓ رﺎﯾﺗﺧﻻا بﺎﺑﺳأ صﯾﺧﻠﺗ نﻛﻣﯾو
؛ﺔﯾﻠﻣﻌﻟا ﺎﮭﺗءﺎﻔﻛو تﺎﺟﺗﻧﻣﻟا ﻊﻣ لﻣﺎﻌﺗﻟا ﺔﻟوﮭﺳ
؛مادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻟوﮭﺳ
؛ﺔﯾﻋﺎﻧﺻﻟا داوﻣﻟا ﺔﯾﻋوﻧ
؛ﺔﻘﺛﻟا
.ﺔﯾﻣﯾﻣﺻﺗﻟا ﺔﺳدﻧﮭﻟا
ﻛرﺷﻟا نﻣ ًاروﻓ ﮫﻧﻣ ﺔﺧﺳﻧ بﻠط بﺟﯾ ،ءزﺟ يأ ﻲﻓ ءورﻘﻣ رﯾﻏ ﺢﺑﺻأ وأ فﻠﺗ ﻰﺗﻣ .ﺞﺗﻧﻣﻟا تادﯾروﺗ نﻣ أزﺟﺗﯾ ﻻ اءزﺟ رﺑﺗﻌﯾ نأ بﺟﯾ لﯾﻟدﻟا اذھ .ﺔﻌﻧﺻﻣﻟا ﺔ
ﻻ يذﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟا نﻋ ﺞﺗﺎﻧ ررﺿ يأ نﻋو ﺞﺗﻧﻣﻠﻟ مﯾﻠﺳﻟا رﯾﻏ مادﺧﺗﺳﻻا نﻋ ﺔﯾﻟوؤﺳﻣﻟا لﻣﺎﻛ ﻊﻧﺎﺻﻟا ﻲﻠﺧﯾ .لوﻘﻌﻣﻟا رﯾﻏ وأ لﯾﻟدﻟا اذھ ﻲﻓ تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا ﻲﻋارﯾ
.ارﯾطﺧ رﺑﺗﻌﯾ رﺧآ مادﺧﺗﺳا يأ .ﺎﮭﻠﺟأ نًﺔﺣارﺻ ﺎﮭﻣﯾﻣﺻﺗ مﺗ ﻲﺗﻟا تﺎﺟﺎﯾﺗﺣﻻا ﺔﯾﺑﻠﺗﻟ ﻻإ ﺔﻧﯾﻛﺎﻣﻟا مدﺧﺗﺳُﺗ نأ بﺟﯾ ﻻ
ﻌﻧﺎﺻﻟا ﺔﻛرﺷﻠﻟ ﻲﻧﻔﻟا بﺗﻛﻣﻟا نﻣ ﺎﯾرﺻﺣو ﺔﺣارﺻ ﮫﺑ ﺢﯾرﺻﺗﻟا مﺗﯾ نأ بﺟﯾ زﺎﮭﺟﻟا لﯾدﻌﺗ ﻰﻟإ يدؤﯾ لﺧدﺗ لﻛ . ﺔ
.ﺔﯾﻠﺻﻷا رﯾﻏ رﺎﯾﻐﻟا ﻊطﻗ مادﺧﺗﺳا نﻋ ﺔﻣﺟﺎﻧﻟا رارﺿﻷا نﻋ ﺔﯾﻟوﺋﺳﻣ لﻛ ﺔﻌﻧﺻﻣﻟا ﺔﻛرﺷﻟا ﻲﻠﺧﺗ .طﻘﻓ ﺔﯾﻠﺻﻷا رﺎﯾﻐﻟا ﻊطﻗ مدﺧﺗﺳا
نﻣ بوﺗﻛﻣ ﺢﯾرﺻﺗ نود ثﻟﺎﺛ فرط نﻣ ﮫﯾﻠﻋ عﻼطﻼﻟ ﻲﻟﺎﺣﻟا لﯾﻟدﻟا نﻋ لزﺎﻧﺗﻟا نﻛﻣﯾ ﻻ .ﺔﻌﻧﺎﺻﻟا ﺔﻛرﺷﻠﻟ ﺔظوﻔﺣﻣ لﯾﻟدﻟا اذھ ﺦﺳﻧ قوﻘﺣ ﻊﯾﻣﺟ .ﺔﻌﻧﺎﺻﻟا ﺔﻛرﺷﻟا
ﻼﯾدوﻣ مﮭﯾدﻟ نﯾذﻟا ءﻼﻣﻌﻟا رﺎطﺧإ نود ﺞﺗﻧﻣﻟا ﻰﻠﻋ تﺎﻧﯾﺳﺣﺗ لﺎﺧدإو عورﺷﻣﻟا ﻰﻠﻋ تﻼﯾدﻌﺗ لﺎﺧدإ ﻖﺣﺑ ﺔﻌﻧﺻﻣﻟا ﺔﻛرﺷﻟا ظﻔﺗﺣﺗ .ﺔﻠﺛﺎﻣﻣ ت
ﺻﻷا نﻋ ﺔﻣﺟرﺗ رﺑﺗﻌﺗ ىرﺧأ ﺔﻐﻟ ﺔﯾأ .ﺔﯾﻟﺎطﯾﻹا ﺔﻐﻠﻟﺎﺑ ﺎھرﯾرﺣﺗ مﺗ ﺔﯾﻠﺻﻷا ﺔﯾﻟﺎﺣﻟا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا
ﺎﺿﯾﺗﺳﻼﻟ ﺔﻌِّﺻﻣﻟا ﺔﻛرﺷﻠﻟ يرﺎﺟﺗﻟا بﺗﻛﻣﻟﺎﺑ لﺻﺗا مﮭﻔﻟا ﺔﺑوﻌﺻ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﺔﻧﺎﯾﺻﻟاو مادﺧﺗﺳﻻا لﯾﻟد- تادﺎﺷرﻹا
:ﺔﻌﺟارﻣ ﺔﯾﻠﺻﻷا03 ﺦﯾرﺎﺗﻟا ،30/11/2021
صﺧﻠﻣﻟا
1 ﺔﻣدﻘﻣ ............................................................................................................................................................... 105
1.1 ﺔﻧﺎﯾﺻﻟاو مادﺧﺗﺳﻻا لﯾﻟد مادﺧﺗﺳاو فﺋﺎظو ..................................................................................................... 105
1.2 زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ نﯾﺻﺗﺧﻣﻟا نﯾﻠﻐﺷﻣﻟا تﻼھؤﻣو زوﻣر .................................................................................................. 105
1.3 ﻣﻟا رارﻗإط ﺔ ﻘ ﺑ ﺎ ..................................................................................................................................... 105
1.4 ﺗﻧﻣﻟا مﻼﺗﺳا ....................................................................................................................................... 105
1.5 نﺎﻣﺿﻟا ............................................................................................................................................ 105
2 لﻣﻌﻟا ثداوﺣ دﺿ تارﯾذﺣﺗ ...................................................................................................................................... 106
2.1 تارﯾذﺣﺗ ........................................................................................................................................... 106
2.1.1 تاودﻷا تﺎﺑﯾﻛرﺗ لودﺟ ........................................................................................................... 106
2.1.2 ﺔﯾﻧوﻧﺎﻘﻟا صوﺣﻔﻟا ﺞﺋﺎﺗﻧ ............................................................................................................ 107
2.2 ﺔﻣﺎﻋ تارﯾذﺣ ..................................................................................................................................... 107
2.2.1 لﻣﻌﻟا ءﺎﻧﺛأ ﺔﻣﻼﺳﻟا ................................................................................................................ 108
2.3 مادﺧﺗﺳﻻا........................................................................................................................................... 108
2.4 ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا ............................................................................................................................................. 108
3 ﺔﯾﻧﻘﺗﻟا تﺎﻔﺻاوﻣﻟا ................................................................................................................................................. 109
3.1 ﺗﻧﻣﻟا فﯾرﻌ ...................................................................................................................................... 109
3.2 ﺗﻧﻣﻟا فﺻو ...................................................................................................................................... 110
3.3 ﺔﻘﻓرﻣﻟا ءازﺟﻷا.................................................................................................................................... 110
3.4 ﮫﺑ حوﻣﺳﻣﻟا مادﺧﺗﺳﻻا ............................................................................................................................ 110
3.5 ةدﺣوﻟا نﯾوﻛﺗ ...................................................................................................................................... 110
3.6 ﻔﻟا تﺎﻧﺎﯾﺑﻟا ﺔ ﯾ ﻧ ...................................................................................................................................... 110
3.7 ﻣﻼﺳﻟا ةزﮭﺟأ ..................................................................................................................................... 110
3.8 تارﯾذﺣﺗﻟاو زوﻣرﻟا ............................................................................................................................... 111
4 لﯾﻐﺷﺗﻟا ءدﺑو بﯾﻛرﺗﻟا ............................................................................................................................................. 111
4.1 لﯾﻐﺷﺗﻟا ءدﺑ ........................................................................................................................................ 111
5 ةادﻷا مادﺧﺗﺳا ...................................................................................................................................................... 111
5.1 زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ ءدﺑ ................................................................................................................................. 111
5.2 زﺎﮭﺟﻟا فﻗوﺗ ...................................................................................................................................... 111
5.3 ﻷا ،لﺎطﻋﻷا لوﻠﺣﻟا ،بﺎﺑﺳ ....................................................................................................................... 112
6 ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا ............................................................................................................................................................. 112
6.1 ﺔﯾﻧﯾﺗورﻟا ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا .................................................................................................................................. 112
6.1.1 ﺔﻣﺎﻋ روﻣأ .......................................................................................................................... 112
6.1.2 او ﺔﻓﺎظﻧﻟا نﯾزﺧﺗﻟ ................................................................................................................... 112
6.1.3 رﮭﺻﻧﻣﻟا لادﺑﺗﺳا .................................................................................................................. 112
6.1.4 ﻧﺎﯾﺻ دﺎﺻﺣﻟا سأر ﺔ ............................................................................................................... 112
6.2 ﺔﯾﺋﺎﻧﺛﺗﺳﻻا ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا ................................................................................................................................ 113
6.3 ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا لودﺟ ..................................................................................................................................... 113
7 نﯾﮭﻛﺗﻟا تﺎﻧوﻛﻣﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟاو .................................................................................................................................. 113
7.1 ﺔﻛﻠﮭﺗﺳﻣﻟا داوﻣﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟا ..................................................................................................................... 113
7.2 ﺻﺎﺧﻟا تﺎﯾﺎﻔﻧﻟا نﺄﺷﺑ تادﺎﺷرإ .................................................................................................................. 113
ﺔﻧﺎﯾﺻﻟاو مادﺧﺗﺳﻻا لﯾﻟد- تادﺎﺷرﻹا
:ﺔﻌﺟارﻣ ﺔﯾﻠﺻﻷا03 ﺦﯾرﺎﺗﻟا ،30/11/2021
ﺔﺣﻔﺻ105
1 ﺔﻣدﻘﻣ
1.1 ﺔﻧﺎﯾﺻﻟاو مادﺧﺗﺳﻻا لﯾﻟد مادﺧﺗﺳاو فﺋﺎظو
ذھ .لﻣﺎﻛﻟﺎﺑ ﺔﻧﺎﯾﺻﻟاو مادﺧﺗﺳﻻا لﯾﻟدﻟا ةءارﻗ زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﯾﻠﻣﻋ يأ ذﯾﻔﻧﺗ لﺑﻗ يرورﺿﻟا نﻣ ،لﻣﺗﺣﻣﻟا ررﺿﻟا بﻧﺟﺗو لﻐﺷﻣﻟا ﺔﯾﺎﻣﺣ لﺟأ نﻣ ه فﺻو ﺎﮭﺗﻔﯾظو تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا
ﻹا فﯾﻟﺎﻛ نﻣ دﺣﻟاو رﺎطﺧﻹا يدﺎﻔ تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا هذﮭﺑ دﯾﻘﺗﻟا دﻋﺎﺳﯾو .نﯾﻧاوﻘﻟا ﻊﻣ ﻖﻓاوﺗﻣﻟاو يدﺎﺻﺗﻗﻻاو نﻣﻵا ﮫﻣادﺧﺗﺳاو ﺞﺗﻧﻣﻟا لﯾﻐﺷﺗ ةدﺎﯾزو ﺞﺗﻧﻣﻟا فﻗوﺗو حﻼ
دﺧﺗﺳﺎﺑ فﻠﻛُ لﻐﺷﻣ يأ .ﮫﻧﻣ ءز لﻛ ﻲﻓ ﮫﺗءارﻗ نﻛﻣﯾو ،ﺎﻣﯾﻠﺳ نوﻛﯾ نأ بﺟﯾ لﯾﻟدﻟا اذھ .هرﻣﻋ نﻣ نﻛﻣﺗﯾو ﮫﻧﺎﻛﻣ فرﻌﯾ نأ بﺟﯾ ﮫﺗﻧﺎﯾﺻ نﻋ لوﺋﺳﻣ وأ ﺞﺗﻧﻣﻟا ما
.ﺔظﺣﻟ ﺔﯾأ ﻲﻓ ﮫﯾﻠﻋ عﻼطﻻا
1.2 زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ نﯾﺻﺗﺧﻣﻟا نﯾﻠﻐﺷﻣﻟا تﻼھؤﻣو زوﻣر
نﺎﺳﻧﻹا نﯾﺑ تﻼﻋﺎﻔﺗﻟا ﻊﯾﻣﺟ-ﻟا ﺔﻛرﺷﻟا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ ﻲﻓ دراوﻟا وﺣﻧﻟا ﻰﻠﻋ ددﺣﻣ لﻣﻋ مﻗﺎط ﺎھذﯾﻔﻧﺗ ﻰﻠﻋ موﻘﯾ نأ بﺟﯾ لﯾﻟدﻟا اذھ ﻲﻓ ﺔﻓوﺻوﻣﻟا ﺔﻧﯾﻛﺎﻣﻟا قﺎﻓرإ مﺗﯾﺳ .ﺔﻌﻧﺻﻣ
ا تادﺎﺷرﻹﺎﺑ ﻲﻠﯾ ﺎﻣﯾﻓ دوزﻧ .ﺎھذﯾﻔﻧ مزﻼﻟا مﺎﮭﻣﻠﻟ بﺳﻧﻷا هرﺎﺑﺗﻋا مﺗ يذﻟا لﻐﺷﻣﻟﺎﺑ صﺎﺧﻟاطﯾطﺧﺗﻟا مﺳرﻟﺎﺑ ﺔﻓوﺻوﻣﻟا تﺎﯾﻠﻣﻌﻟا ﻊﯾﻣﺟ تﺎﯾﺻﺧﺷﻟا دﯾدﺣﺗﻟ ﺔﻣزﻼﻟ
.ﺔﻋوﻧﺗﻣﻟا ﺔﯾﻧﮭﻣﻟا
ءارﺟإو ﺎﮭطﺑﺿو ﺎﮭﻠﯾﻐﺷﺗو ﺔﻧﯾﻛﺎﻣﻟا تﯾﺑﺛﺗﺑ صﺗﺧﻣﻟا لﻣﻌﻟا مﻗﺎط .ﺎﮭﻠﻘﻧو ﺎﮭﻔﯾظﻧﺗو ﺎﮭﻟ ﺔﯾدﺎﻌﻟا ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا
ﺎﮭﯾﻟإ رﺎﺷﻣﻟا حﻼﺻﻹا وأ/و ﺔﯾﺋﺎﻧﺛﺗﺳﻻا ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا وأ/و بﯾﻛرﺗﻟا تﺎﯾﻠﻣﻋ ذﯾﻔﻧﺗ ﻰﻠﻋ ةردﺎﻘﻟا ،ﺔﯾﻛﯾﻧﺎﻛﯾﻣﻟا ﺔﯾﻋوﻧﻟا تارﺎﮭﻣﻟا تاذ ﺔﻟﺎﻣﻌﻟا .لﯾﻟدﻟا اذھ ﻲﻓ
ﻲﻧورﺗﻛﻟﻹا/ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﺢﻠﺻﻣﻟا
تارﺎﮭ ووذ دارﻓأﺋزﺟ ﺔﯾﺎﻣﺣﻟاو ﺔﻣﻼﺳﻟا مظﻧ لﯾطﻌﺗ مﺗﯾ ﺎﻣدﻧﻋ ﻰﺗﺣ ﺞﺗﻧﻣﻟا طﯾﺷﻧﺗو حﻼﺻإ وأ/و ﺔﻧﺎﯾﺻﻟاو تﯾﺑﺛﺗﻟا ءادأ ﻰﻠﻋ ةردﺎﻗ ةددﺣﻣ ﺔﯾﻧورﺗﻛﻟاو ﺔﯾﺑرﮭ .ًﺎﯾﻠﻛ وأ ﺎﯾ
.ﻲﻛﯾﻧﺎﻛﯾﻣ ﻊﺑﺎط تاذ تﻼﺧدﺗ ذﯾﻔﻧﺗﻟ لھؤﻣ رﯾﻏ
.ﺔﻌﻧﺻﻣﻟا ﺔﻛرﺷﻟا تﺎﻧﯾﻛﺎﻣ ﻰﻠﻋ حﻼﺻﻹا تﺎﯾﻠﻣﻋ ذﯾﻔﻧﺗ لﺟأ نﻣ ةدﻣﺗﻌﻣﻟا ﺔﺷروﻟا ﺎﮭﻧإ
.لﻣﻌﻟا ﺔﻘطﻧﻣ ﻲﻓ صﺎﺧﺷﻷاو لﻐﺷﻣﻟا ﺔﻣﻼﺳ نﺎﻣﺿﻟ ﺎﮭﻋﺎﺑﺗا ﻲﻐﺑﻧﯾ يزارﺗﺣا رﯾذﺣﺗ
ﺎﻘﻓو لﻣﻌﻠﻟ وأ ،ﺞﺗﻧﻣﻟا ﻲﻓ لﻠﺧ وأ فﻠﺗ ثودﺣ بﻧﺟﺗﻟ ﺎﮭﻋﺎﺑﺗا بﺟﯾ ﺔظﺣﻼﻣ .ﺔﯾرﺎﺳﻟا نﯾﻧاوﻘﻠﻟ
1.3 ﺔﻘﺑﺎطﻣﻟا رارﻗإ
) ﻲﺑوروﻷا دﺎﺣﺗﻻا ﺔﺟردﻣﻟا نادﻠﺑﻟا ﻰﻟإ ﮫﺟﺗﻣ زﺎﮭ لﻛEU ﮫﯾﺟوﺗﻟا تﺎﺑﻠطﺗﻣﻟ ﺔﯾﻓو صﺋﺎﺻﺧﺑ هرﯾﻓوﺗ مﺗﯾ (2006 /42 /EC ﺔﻛرﺷﻟا نﻣ ﻖﻓاوﺗﻟﺎﺑ صﺎﺧﻟا رارﻗﻹا .
.ﺞﺗﻧﻣﻟﺎﺑ ﻖﻓرﻣ ﺔﻌﻧﺎﺻﻟا
1.4 ﺞﺗﻧﻣﻟا مﻼﺗﺳا
ﻣ ﻖﻘﺣﺗﻟا نﻣ دﺑﻻ ﺞﺗﻧﻣﻟا مﻼﺗﺳا دﻧﻋ
؛لﻘﻧﻟا ءﺎﻧﺛأ تﺎﯾﻔﻠﺗ ثدﺣﺗ مﻟ
"ﺞﺗﻧﻣﻟا فﺻو" رظﻧا) ﺔﻣﺋﺎﻘﻟا ﻲﻓ ةدراوﻟا ءازﺟﻷا ﻰﻠﻋ يوﺗﺣﯾو ءارﺷﻟا رﻣﻷ ﻖﺑﺎطﻣ دﯾروﺗﻟا نأ .("ﺔﯾﻧﻔﻟا تﺎﻔﺻاوﻣﻟا لﺻﻔﻟا
ﺧﻟا فﯾرﻌﺗﻟا ﺔﺣوﻟ ﻰﻠﻋ ةدراوﻟا ﺞﺗﻧﻣﻟا تﺎﻧﺎﯾﺑ مﯾدﻘ ﻊﻣ ،ﺔﻌِّﻧﺻﻣﻟا ﺔﻛرﺷﻠﻟ ﻲﻧﻔﻟا مﻋدﻟا ﺔﻣدﺧ ﻊﻣ لﺻاوﺗ ،لﻛﺎﺷﻣ دوﺟو دﻧﻋ "ﺞﺗﻧﻣﻟا فﯾرﻌﺗ" رظﻧا) ﮫﺑ ﺔﺻﺎ ل ﺻ ﻓ
.("ﺔﯾﻧﻔﻟا تﺎﻔﺻاوﻣﻟا"
1.5 نﺎﻣﺿﻟا
) ﻻوﯾﻧﺎﺑﻣﺎﻛ ﻊﻗوﻣ ﻰﻠﻋ ﻊﻠطا نﺎﻣﺿﻠﻟ ﺔﻣﺎﻌﻟا طورﺷﻟا نﺄﺷﺑCampagnola اوﻧﻌﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﺻﺻﺧﻣﻟا ﺔﺣﺎﺳﻣﻟا ﻲﻓ (
http://www.campagnola.it ا مﻗر ﻰﻠﻋ ًﺎﯾﺑﺎﺗﻛ ًﺎﺑﻠط لﺳرأ وأ ؛ سﻛﺎﻔﻟ051752551 :ﻰﻟإ ﺔﯾﻧورﺗﻛﻟإ ﺔﻟﺎﺳر لﺳرأ وأ ،
star@campagnola.it
!ﮫﺑﺗﻧا
ﻣﻟا نﺎﻣﺿﻟا ةدﺎﮭﺷ ًﺎﻣﺋاد ﮫﺣﻼﺻإ مزﻼﻟا ﺞﺗﻧﻣﻟا ﻖﻓارﯾ نأ بﺟﯾ ،ﮫﯾﻟﺎﻋ ةروﻛذﻣﻟا مﺎﻛﺣﻸﻟ ﺎﻘﻓو ،نﺎﻣﺿﻟا لظ ﻲﻓ حﻼﺻﻹا بﻠط مﯾدﻘﺗ تﻗو ﻲﻓ ةءوﻠﻣ ﻖﻓرﻣ ،ﺢﯾﺣﺻ لﻛﺷﺑ
.(ﺔﯾﻧوﻧﺎﻗ ﺔﻣﯾﻗ كﻠﺗﻣﺗ ﺔﻘﯾﺛو ﺔﯾأ وأ ةروﺗﺎﻔﻟا) ﺞﺗﻧﻣﻟﺎﺑ ﻖﻠﻌﺗﻣﻟا ءارﺷﻟا لﯾﻟد ﺎﮭﺑ
ةدﻣﺗﻌﻣﻟا ﺔﺷروﻟا
ﺔﻧﺎﯾﺻﻟاو مادﺧﺗﺳﻻا لﯾﻟد- تادﺎﺷرﻹا
:ﺔﻌﺟارﻣ ﺔﯾﻠﺻﻷا03 ﺦﯾرﺎﺗﻟا ،30/11/2021
2 لﻣﻌﻟا ثداوﺣ دﺿ تارﯾذﺣﺗ
2.1 ت ا ر ﯾ ذ ﺣ ﺗ
.ﻲﻠﯾ ﺎﻣﺑ لﻼﺧﻹا نﻋ ﺄﺷﻧﺗ ﺔﯾﻟوؤﺳﻣ ﺔﯾأ ﺔﻌﻧﺻﻣﻟا ﺔﻛرﺷﻟا ﻲﻠﺧﺗ
طورﺷﻟﺎﺑ ءﺎﻓوﻟا لﻐﺷﻣﻟا وأ لﻣﻌﻟا بر ﻖﺗﺎﻋ ﻰﻠﻋ ﻰﻘﺑ تﺎﮭﯾﺟوﺗ) لﻣﻌﻟا نﻛﺎﻣأ ﻲﻓ ﺔﯾﺣﺻﻟا ﺔﻓﺎظﻧﻟاو ﺔﻣﻼﺳﻟﺎﺑ ﻖﻠﻌﺗﯾ ﺎﻣﯾﻓ ﺎﮭﺑ لوﻣﻌﻣﻟا تﺎﻌﯾرﺷﺗﻟا ﻲﻓ ﺎﮭﯾﻠﻋ صوﺻﻧﻣﻟا
2003/10 /EC موﺳرﻣﻟا تﺎﮭﯾﺟوﺗ ،2002 /44 /EC
مﻗر ﻲﻌﯾرﺷﺗﻟا موﺳرﻣﻟا كﻟذﻛو81/2008 ﻰﻠﻋ لوﺻﺣﻟاو ،ﺔﻣﺋﻼﻣﻟا ﯾدرﻔﻟا ﺔﯾﺎﻣﺣﻟا ةزﮭﺟأ مﯾﻠﺳﺗ :(
ﺔﺑﻗارﻣﻟاو رطﺎﺧﻣﻟا لوﺣ تﺎﻣوﻠﻌﻣﻟا .ﺔﯾوﻣدﻟا ﺔﯾﻋوﻷاو ﺔﯾﺑﺻﻌﻟا ﺔﯾوﻣدﻟا ةرودﻟا تﺎﺑارطﺿا ن نوﻧﺎﻌﯾ نﻣ ﺔﺑﺎﺻﻹ زازﺗھﻼﻟ طرﻔﻣﻟا ضرﻌﺗﻟا بﺑﺳﯾ د .ﺦﻟإ ،ﺔﯾﺣﺻﻟا
،روﻌﺷﻟا نادﻘﻓو ،ردﺧ ضارﻋﻷا هذھ نوﻛﺗ دﻗ .صﺗﺧﻣﻟا بﯾﺑطﻟﺎﺑ لﺻﺗا تازازﺗھﻼﻟ ضرﻌﺗﻟا ﻲﻓ طارﻓﻹا ﻰﻟإ رﯾﺷﺗ ﻲﺗﻟا ضارﻋﻷا روﮭظ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ،ﺔﻛﺣو ،تﺎﻏدﻟو
أو .ﻊﺑﺎﺻﻷاو نﯾﻣﺻﻌﻣﻟاو نﯾدﯾﻟا ﻲﻓ ﺎﺳﺎﺳأ ثدﺣﺗ ضارﻋﻷا هذھ .ﮫﺣطﺳ ﻰﻠﻋ ﺔﯾﻠﻛﯾﮭﻟا تارﯾﯾﻐﺗﻟا وأ دﻠﺟ نوﻟ رﯾﻐﺗو ،ةوﻘﻠﻟ نادﻘﻓ وأ فﻌﺿو ،مﻟ
2.1.1 تاودﻷا تﺎﺑﯾﻛرﺗ لودﺟ
تﺎﺟﺗﻧﻣﻟا لودﺟ
1 ةردﻘﻟا ةدﺣوPOWER ECO
8000.0082 = POWE.0126
3- لﯾوط تﺑﺎﺛ بﯾﺿ
5- سأر) ﻲﺷﺗﯾﻟأAlice (
4- لﯾوط ﻲﺑوﻛﺳﯾﻠﺗ بﯾﺿﻗ
6- ) سﻠﻛرھ سأرHercules (
7- ) ﻲﻟوھ سأرHolly (
8- ) سورﺎﻛﯾإ سأرIcarus (
ﺔﻧﺎﯾﺻﻟاو مادﺧﺗﺳﻻا لﯾﻟد- تادﺎﺷرﻹا
:ﺔﻌﺟارﻣ ﺔﯾﻠﺻﻷا03 ﺦﯾرﺎﺗﻟا ،30/11/2021
ﺔﺣﻔﺻ107
2 ةردﻘﻟا ةدﺣو
POWER 12 8000.0085 = POWE.0123
3- لﯾوط تﺑﺎﺛ بﯾﺿ
9 - سأرElektro
4- لﯾوط ﻲﺑوﻛﺳﯾﻠﺗ بﯾﺿﻗ
2.1.2 ﺔﯾﻧوﻧﺎﻘﻟا صوﺣﻔﻟا ﺞﺋﺎﺗﻧ
ﺗوﺻﻟا ىوﺗﺳﻣﻟا
1( نوزوﻣﻟا لدﺎﻌﻣﻟا رﻣﺗﺳﻣﻟا ﻲﺗوﺻﻟا طﻐﺿﻟا مﯾﻗA ) لﻐﺷﻣﻟا نﺎﻛﻣ ﻲﻓLpA) زﺎﮭﺟﻠﻟ ﺔﯾﺗوﺻﻟا ةوﻘﻟا ﺔﻣﯾﻗو (LwA) رﺎﯾﻌﻣﻠﻟ ﺎﻘﻓو ﺎﮭﺳﺎﯾﻗ مﺗ ﻲﺗﻟاو ،UNI EN
ISO 3746:
تاودﻷا ﺞﻣد ﺔﯾﻠﻣﻋ
توﺻﻟا يوﺗﺳﻣUNI EN ISO 3746
ﻲﺗوﺻﻟا طﻐﺿﻟا ىوﺗﺳﻣ
eq
LpA ﺔﯾﺗوﺻﻟا ةوﻘﻟا ىوﺗﺳﻣ
1 - 3 - 5
73.2
87
1 - 4 - 5
73.2
87
1 - 3 - 6
72
86
1 - 4 - 6
72
86
1 - 3 - 7
70.5
87
1 - 4 - 7
70.5
87
1 - 3 - 8
75
92
1 - 4 - 8
75
92
2 - 3 - 9
77
93
2 - 4 - 9
77
93
تازازﺗھﻻا ىوﺗﺳﻣ
2( دﯾﻟا مﺎظﻧ ﻰﻟإ لوﻘﻧﻣﻟا عرﺎﺳﺗﻟا ددرﺗﻟ ﺢﺟرﻣﻟا ﻌﯾﺑرﺗﻟا رذﺟﻟا ﺔﻣﯾﻗ طﺳوﺗ-ﺔﯾﺑوروﻷا ةدﻋﺎﻘﻟا رﺎﯾﻌﻣﻟ ﺎﻘﻓو ﮫﺳﺎﯾﻗ مﺗ لﻐﺷﻣﻟا ﮫﻟ ضرﻌﺗﯾ يذﻟا عارذﻟا
EN ISO 5349/1-2:
تاودﻷا ﺞﻣد ﺔﯾﻠﻣﻋ تازازﺗھﻻا ىوﺗﺳﻣ2-EN ISO 5349/1
heq
a
1 - 3 - 5
3,71 ث/م
2
1 - 4 - 5
3,71 ث/م
2
1 - 3 - 6
3,15 ث/م
2
1 - 4 - 6
3,15 ث/م
2
1 - 3 - 7
8,17 ث/م
2
1 - 4 - 7
8,17 ث/م
2
1 - 3 - 8
6,69 ث/م
2
1 - 4 - 8
6,69 ث/م
2
2 - 3 - 9
9,36 ث/م
2
2 - 4 - 9
9,36 ث/م
2
ﻖﻓاوﺗﻟا ىوﺗﺳﻣ ﻲﺳﯾطﺎﻧﻐﻣورﮭﻛﻟا
3( ﻲﺳﯾطﺎﻧﻐﻣورﮭﻛﻟا ﻖﻓاوﺗﻠﻟ ﮫﯾﺟوﺗﻟا ﻊﻣ زﺎﮭﺟﻟا ﻖﻓاوﺗﯾEMC 2014/30/UE .
2.2 ﺔﻣﺎﻋ تارﯾذﺣﺗ
.رﺟﻔﺗﻠﻟ لﺑﺎﻗ خﺎﻧﻣ ﻲﻓ وأ ،ﺔﻘﻠﻐﻣﻟا نﻛﺎﻣﻷا ﻲﻓ ةادﻷا مدﺧﺗﺳﺗ
ﺔﻧﺎﯾﺻﻟاو مادﺧﺗﺳﻻا لﯾﻟد- تادﺎﺷرﻹا
:ﺔﻌﺟارﻣ ﺔﯾﻠﺻﻷا03 ﺦﯾرﺎﺗﻟا ،30/11/2021
.فﺛﻛﻣﻟا رﯾﻏ مادﺧﺗﺳﻼﻟ ﺎًﯾرﺻﺣو طﻘﻓ صﺻﺧﻣ ﺞﺗﻧﻣﻟا اذھ
.ﺔﻌﻧﺻﻣﻟا ﺔﻛرﺷﻟا نﻣ ﺎﮭﯾﻟإ رﺎﺷﻣﻟا تﺎﻘﺣﻠﻣﻟا طﻘﻓ مدﺧﺗﺳا
.نﻣآو رﻘﺗﺳﻣ ﻊﺿو ﻲﻓ طﻘﻓ زﺎﮭﺟﻟا مدﺧﺗﺳا
ءادﺗرا بﻧﺟﺗ .مﺳﺟﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻘﯾﺿ سﺑﻼﻣﻟا نوﻛﺗ نأ ن دﻛﺄﺗو ،ﺔﯾﻗاو تارﺎظﻧ ﺿ .ﺎھذﯾﻔﻧﺗ يرﺟﯾ ﻲﺗﻟا تﺎﯾﻠﻣﻌﻠﻟ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟا ﺔﯾﺎﻗوﻟا تادﻌﻣ دﺗرا ،ﻖﻧﻌﻟا تﺎطﺑر
،تادﻼﻘﻟاوتازﺎﻔﻗو قﻻزﻧﻼﻟ لﺑﺎﻗ رﯾﻏ لﻌﻧﺑ ﺔﯾذﺣأ مدﺧﺗﺳا .ﺔﻛرﺣﺗﻣﻟا ءازﺟﻷا نﯾﺑ لﻐﻠﻐﺗﺗ وأ رﺛﻌﺗﺗ دﻗ ﻲﺗﻟا ﻊﻣﺟﻣﻟا رﯾﻏ لﯾوطﻟا رﻌﺷﻟا وأ ﺔﻣزﺣﻷاو .بﻘﺛﻠﻟ ﺔﻣوﺎﻘﻣ
.ءﺎﺿوﺿﻠﻟ ةدﺎﺿﻣ نذﻸﻟ تﺎﯾﻗاو ِدﺗرا
وأ ﺔظﻘﯾﻟا نﻣ لﻠﻘﺗ ﻲﺗﻟا رﯾﻗﺎﻘﻌﻟا لوﺎﻧﺗ يذﻟا وأ لوﺣﻛﻟا رﯾﺛﺄﺗ تﺣﺗ صﺧﺷﻟا وأ ﺔﻧﺎﯾﺻ تﺎﯾﻠﻣﻋ ﮫﯾأ ﺎﮭﯾﻠﻋ يرﺟﯾ نأ وأ ،ةادﻷا لﯾﻐﺷﺗ وأ لﻘﻧﺑ ﮫﻟ ﺢﻣﺳﯾ تاردﺧﻣﻟا
. ح ﻼ ﺻ إ
ﮭظﻔﺣﯾو ﺎﮭﺑ ﻲﻧﺗﻌﯾ نأ بﺟﯾ ﻲﺗﻟا ﺔﻣﻼﺳﻟا لﺎﺟﻣ ﻲﻓ ةرود اوﻘﻠﺗ نﯾذﻟاو ًﺎﺑﺳﺎﻧﻣ ﺎﺑﯾردﺗ نﯾﺑردﻣﻟا نﯾﻠﻣﺎﻌﻟا لﺑﻗ نﻣ طﻘﻓ ةادﻷا مادﺧﺗﺳا مﺗﯾ ﻣﻌﻟا بر ﺎ
ذﻟا صﺎﺧﺷﻸﻟ طﻘﻓ زﺎﮭﺟﻟا رﻋأ وأ طﻋأ .لﻣﻌﻟا بر لﺑِﻗ نﻣ مﮭﻟ صﺧرﻣ صﺎﺧﺷأ ﺔطﺳاوﺑ نﯾﺑردﻣ وأ مادﺧﺗﺳﻻﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا تادﺎﺷرﻹﺎﺑ ﺔﯾارد ﻰﻠﻋ مھ ن
.تﺎﻧاوﯾﺣﻟا نﻋ ًةدﯾﻌﺑو ﺢﯾﺣﺻﻟا مادﺧﺗﺳﻻا ﻰﻠﻋ نﯾﺑردﻣﻟا رﯾﻏ وأ نﯾﻗﺎﻌﻣﻟا صﺎﺧﺷﻷا نﻋو لﺎﻔطﻷا لوﺎﻧﺗﻣ نًةدﯾﻌﺑ ةادﻷا هذھ ﻖﺑأ
.ﺔﻣﻼﺳﻟا ةزﮭﺟﺄﺑ ثﺑﻌﺗ ﻻ
ﻋ لوﺋﺳﻣ مدﺧﺗﺳﻣﻟا.مﮭﺗﺎﻛﻠﺗﻣﻣ وأ نﯾرﺧﻵا صﺎﺧﺷﻷا هﺎﺟﺗ ثداوﺣﻟا وأ رطﺎﺧﻣﻟا ن
ﻌﻟا ﻰﻠﻋ وأ/و لﻼﺗﻟا قوﻓ لﺎﺛﻣﻟا لﯾﺑﺳ ﻰﻠﻋ) قﻻزﻧﻼﻟ ضرﻌﺗﻟا رطﺧ ﺎﮭﺑ ﺢطﺳأ ﻰﻠﻋ ةرﻘﺗﺳﻣ رﯾﻏ ﺔﯾﻌﺿو ﻲﻓ نوﻛﺗ ﺎﻣدﻧﻋ ةادﻷا هذھ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ ﻲﻓ وأ (بطرﻟا بﺷ
) لﻣﻌﻟا دﻧﻋ تﺎﺑﺛﻟاو نزاوﺗﻟا ﻖﯾﻘﺣﺗ نﺎﻣﺿ ﮫﯾﻓ نﻛﻣﯾ ﻻ نﺎﻛﻣ يأ .(ةدﯾدﺷﻟا تاردﺣﻧﻣﻟا ﻰﻠﻋ لﺛﻣ
.مﻠﺳ قوﻓ لﻣﻌﺗ تﻧأو ةادﻷا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ
.ﮫﺟوﻟا نﻋ ًادﯾﻌﺑ ،ﺔﻣﺎﻋ ﺔﻔﺻﺑ ،ﺔﻛرﺣﺗﻣﻟا ءازﺟﻷاو طﺎﺷﻣﻷا ﻰﻠﻋ ظﻓﺎﺣ
) ﺔﯾرﺎطﺑﻟا نﻋ ﺔﻗﺎطﻟا لﺑﺎﻛ لﺻﻓاو ،ةدﺣوﻟا لﯾﻐﺷﺗ فﻗوأ ،ﺔﻧﺎﯾﺻ يأ لﺑﻗ14 . (
ﺑ ﺔﻧﺎﯾﺻﻟاو مادﺧﺗﺳﻻا لﯾﻟد أرﻗا ،ﺔﯾدﺎﻋ ﺔﻧﺎﯾﺻ ﺔﯾأ ءارﺟإ لﺑﻗ .دﻣﺗﻌﻣ ﺔﻣدﺧ زﻛرﻣﺑ لﺻﺗا ،لﯾﻟدﻟا ﻲﻓ ﺔﺣارﺻ ﺎﮭﯾﻠﻋ صوﺻﻧﻣﻟا رﯾﻏ ﺔﻧﺎﯾﺻﻠﻟ .ﺔﯾﺎﻧ
داوﺣ عوﻗو ﻲﻓ بﺑﺳﺗﯾ دﻗ رﺧآ مادﺧﺗﺳا يأ ."ﺞﺗﻧﻣﻟا فﺻو" ةرﻘﻔﻟا ﻲﻓ ﺔﺣﺿوﻣﻟا ضارﻏﻸﻟ طﻘﻓ ةادﻷا مدﺧﺗﺳا
ﺎﮭﺟﻠﻟ مادﺧﺗﺳا لﻛ لﺑﻗ ﮫﯾﻠﻋ ﻊﻠطاو ﺔﯾﺎﻧﻌﺑ لﯾﻟدﻟا اذھ ﻰﻠﻋ ظﻓﺎﺣ
ﻣﺟ ءﺎﻘﺑو ﺔﻣﻼﺳ ﻰﻠﻋ ظﻓﺎﺣ .ﺔﻣﻼﺳﻟاو نﺎﻣﻷا تارﯾذﺣﺗو رطﺧﻟا تﺎﻣﻼﻋ لﻣﺣﺗ ﻲﺗﻟا تﺎﻘﺻﻠُﻣﻟا ﻊﯾ
ادﻷا هذھ فﯾظﻧﺗﻟ ﺔطﺷﺎﻛﻟا ﺔﯾﻧاودﻌﻟا تﺎﺟﺗﻧﻣﻟا وأ تﺎﺑﯾذﻣﻟا وأ نﯾزﻧﺑﻟا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ
.جوﻠﺛﻟا وأ ﺔﯾﺟﻠﺛﻟا فﺻاوﻌﻟا وأ ﺔﯾوﻘﻟا حﺎﯾرﻟاو ﺔﻔﯾﺛﻛﻟا رﺎطﻣﻷاو بﺎﺑﺿﻟا لﺛﻣ ﺔﺳﻛﺎﻌﻣﻟا سﻘطﻟا فورظ ﻲﻓ لﻣﻌﻟا بﻧﺟﺗ
ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ حﺎﺗﻔﻣﻟا ﺊﻔطأ ،زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳا مدﻋON-OFF ﻊﺿوﻟا ﻲﻓ)OFF) (7.(
ﺎﺟ نﺎﻛﻣ ﻲﻓ زﺎﮭﺟﻟا ظﻔﺣا
ط رﺷﺗﺳا تﺎﺑارطﺿﻻا رارﻣﺗﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﻲﺳﻔﻧﺗﻟا زﺎﮭﺟﻟا مﻣﺳﺗو ﺞﯾﮭﺗ رھاوظ بﺷﺧﻟا رﺎﺑﻏ وأ/و ﺎًﯾذاذر شوﺷرﻣﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟا دوﻗو قﺎﺷﻧﺗﺳا بﺑﺳﯾ .ﺎًﺻﺗﺧﻣ ﺎًﺑﯾﺑ
تادﺎﺷرإ أرﻗاﺧ تﺎﯾﻔﻠﺗو رارﺿأ وأ ﻖﺋارﺣ وأ ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛ تﺎﻣدﺻﻟ ضرﻌﺗﻟا بﺑﺳﯾ نأ نﻛﻣﯾ تادﺎﺷرﻹا هذﮭﻟ لﺎﺛﺗﻣﻻا مدﻋ نإ .صرﺣو ﺔﯾﺎﻧﻌﺑ ﺔﯾﻟﺎﺗﻟا مادﺧﺗﺳﻻا . ة ر ﯾ ط
2.2.1 لﻣﻌﻟا ءﺎﻧﺛأ ﺔﻣﻼﺳﻟا
عوﻗو ﻲﻓًﺑﺑﺳ نوﻛﺗ نأ نﻛﻣﯾ ةءﺎﺿﻹا ﺔﻠﯾﻠﻗ لﻣﻌﻟا ﺔﻘطﻧﻣ .ةدﯾﺟﻟا ﺔﯾؤرﻟا تﻻﺎﺣ ﻲﻓ طﻘﻓ ةادﻷا هذھ مِدﺧﺗﺳا ةءﺎﺿﻹا تﻻﺎﺣ ﻲﻓ ﻊطﻗ تﺎﯾﻠﻣﻋ ﺔﯾأ ِ
رﺟُﺗ ﻻ .ثداوﺣﻟا
أ ءاوﮭﻟا ﻲﻓ لﺎﻣر/ﺔﺑرﺗأ دوﺟو دﻧﻋ وأ رﺟﻔﻟا ةرﺗﻓ ﻲﻓ وأ سﻣﺷﻟا بورﻏ دﻧﻋ وأ ﺔﺣوﺗﻔﻣﻟا وأ ﺔﻘﻠﻐﻣﻟا نﻛﺎﻣﻷا ﻲﻓ مﻼظﻟا تﻻﺎﺣ لﺛﻣ ﺔﻔﯾﻌﺿﻟا نﻣ ﻊﻧﻣﺗ دﻗ ﺔﻟﺎﺣ ﺔﯾأ ﻲﻓ و
نﻣ لﻗﻷ ﺔﺣﺿاوﻟا ﺔﯾؤرﻟا2 ﺔﯾؤرﻟا ىوﺗﺳﻣ نأ نﻣ ﻖﻘﺣﺗﻠﻟ .رﺗﻣ دﻌُﺑ ﻰﻠﻋ ﺞﺗﻧﻣﻟا ﻊﺿ لﻣﻌﻟا ءدﺑﻟ لوﺑﻘﻣ2 بﺟﯾ ﻲﺗﻟاو ﺔﯾﮭﯾﺑﻧﺗﻟاو ﺔﯾﻔﯾرﻌﺗﻟا تﺎﻘﺻﻠﻣﻟا ضرﻋ ﻊﻣ رﺗﻣ
.ﺔﻓﺎﺳﻣﻟا هذھ نﻣ حوﺿوﺑ ﺎﮭﺗءارﻗ ﻊﯾطﺗﺳﺗ نأ
.ﺔﺑطرﻟا نﻛﺎﻣﻷا وأ لﺎﻌﺗﺷﻻا وأ رﺎﺟﻔﻧﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا نﻛﺎﻣﻷا ﻲﻓ ةادﻷا هذھ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ
ﺑ اًدﯾﻌﺑ تﺎﻧاوﯾﺣﻟا وأ نﯾظﺣﻼﻣﻟا وأ لﺎﻔطﻷا ِﻖﺑأ ﺎﺑﺎﺻإ وأ رﺎطﺧأ ﺔﯾﻷ ضرﻌﺗﻟا ﻲﺷﺎﺣﺗﻟ ةادﻷا هذھ مادﺧﺗﺳا ءدﺑ لﺑﻗ لﻣﻌﻟا نﺎﻛﻣ نﻋ ﻲﻓﺎﻛﻟا ردﻘﻟﺎ
2.3 مادﺧﺗﺳﻻا
لﻛﺷﻟا) ءﺎﺿوﺿﻟا نﻣ ﺔﯾﺎﻣﺣﻟا تﺎﻋﺎﻣﺳو زازﺗھﻼﻟ ةدﺎﺿﻣ تازﺎﻔﻗو نﺎﻣأ ﺔﯾذﺣأو عﺎﻧﻗ وأ ﺔﯾﻗاو تارﺎظﻧ ِدﺗراF . (
.نﻣآ رﻘﺗﺳﻣ لﻣﻋ ﻊﺿو ذﺎﺧﺗﺎﺑ مﻗ
طﻘﻓ ةادﻷا مدﺧﺗﺳا .ﺔﻌِّﻧﺻﻣﻟا ﺔﻛرﺷﻟا لﺑِﻗ نﻣ ﺎًﻋوﻧﻣﻣ رﺑﺗﻌُﯾو ثداوﺣ عوﻗو ﻲﻓ بﺑﺳﺗﯾ دﻗ رﺧآ مادﺧﺗﺳا يأ ."ﺞﺗﻧﻣﻟا فﺻو" ةرﻘﻔﻟا ﻲﻓ ﺔﺣﺿوﻣﻟا ضارﻏﻸﻟ
.ﺎًﻣﺎﻣﺗ ﺎﮭﻌﯾﻣﺟﺗ مﺗﯾ مﻟ وأ ﺢﯾﺣﺻ لﻛﺷﺑ ﺔطوﺑﺿﻣ تﺳﯾﻟ وأ ،ﺔﺑوطﻌﻣ تﻧﺎﻛ وﻟ ةادﻷا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ
نﺎﻣأ ﺔﯾذﺣأو عﺎﻧﻗ وأ ﺔﯾﻗاو تارﺎظﻧ ِدﺗرا ةرﻘﻔﻟا) ءﺎﺿوﺿﻟا نﻣ ﺔﯾﺎﻣﺣﻟا تﺎﻋﺎﻣﺳو بﻘﺛﻠﻟ ةدﺎﺿﻣ تازﺎﻔﻗو3.8 . (
.(ﺔﻓﺎﺟو ﺔﯾوﺗﺳﻣ ﺢطﺳأ قوﻓ لﺎﺛﻣﻟا لﯾﺑﺳ ﻰﻠﻋ) مﺎﺗﻟا نزاوﺗﻟا ﻖﯾﻘﺣﺗ نﻣﺿﺗ ثﯾﺣﺑ ﺔﻧﻣآو ﺔﺗﺑﺎﺛ لﻣﻋ ﺔﯾﻌﺿو ﻲﻓ فﻗ
ﺔﺑﻣﻟ نوﻛﺗ ﺎﻣدﻧﻋLED ) ﮫﯾﺑﻧﺗﻟا9 .ًﯾﻠﯾﻐﺷﺗ ﮫﺗﯾذﻐﺗ مﺗﯾ زﺎﮭﺟﻟا نأ ﻰﻟإ رﯾﺷﺗ ﺎﮭﻧﺈﻓ ةدﻗوﻣ (
ﻘﻣﻟا ﺢﺗﻔﺗ ﻻ) ضﺑ1 . (
.فﺎﺟ نﺎﻛﻣ ﻲﻓ ﮫظﻔﺣا .رطﻣﻠﻟ زﺎﮭﺟﻟا ضرﻌﺗ ﻻ
2.4 ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا
.بﺎﻘﺛﻧﻼﻟ ةدﺎﺿﻣ ﺔﯾﻗاو تارﺎظﻧو تازﺎﻔﻗو ﺔﻣﻼﺳﻟا ﺔﯾذﺣأ ءادﺗرا بﺟﯾ ةادﻸﻟ ﻲﻛﯾﻧﺎﻛﯾﻣﻟا طﺑﺿﻟا وأ ﺔﻧﺎﯾﺻ ﺔﯾأ ءارﺟإ لﺑ
ﺔطﺳاوﺑ ﺔﯾدﺎﻋ ﺔﻧﺎﯾﺻ وأ حﻼﺻإ ﺔﯾﻠﻣﻋ ﺔﯾأ ذﯾﻔﻧﺗ نﻛﻣﯾ لﻐﺷ .لﻣﻌﻟا بﺣﺎﺻ نﻣ ددﺣﻣ وھ ﺎﻣﻛ روﻣﻷا هذﮭﻟ ﺔﻣزﻼﻟا ﺔﯾﻠﻘﻌﻟاو ﺔﯾﻧدﺑﻟا تﺎﺑﻠطﺗﻣﻟا ﮫﯾدﻟ
نأ بﺟﯾ حﻼﺻﻹا تﺎﯾﻠﻣﻋ وأ (ﺔﯾﻧورﺗﻛﻟﻹا مﻛﺣﺗﻟا ﺔﻗﺎطﺑ وأ ﺔﻋرﺳﻟا ضﻔﺧﻣ كﯾﻛﻔﺗ تﺎﯾﻠﻣﻋ لﺛﻣ) ﺔﯾدﺎﻌﻟا رﯾﻏ ﺔﯾﺋﺎﻧﺛﺗﺳﻻا ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا تﺎﯾﻠﻣﻋ دﯾ ﻰﻠﻋ طﻘﻓ مﺗﺗ ﺔﻧﺎﯾﺻ ﻲﻧﻓ
دﻣﺗﻌﻣ ﻲﻧورﺗﻛﻟإ/ﻲﺑرﮭﻛ وأ ﻲﻛﯾﻧﺎﻛﯾﻣ .
.ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﺔﯾذﻐﺗﻟا نﻋ ةادﻷا لﺻﻔﺑ مﻗ ﺔﻧﺎﯾﺻ وأ طﺑﺿ تﺎﯾﻠﻣﻋ ﺔﯾأ ءارﺟإ لﺑﻗ
نﻋ لﻘﺗ ﻻ ﺔﻧﻣآ ﺔﻓﺎﺳﻣﺑ ةادﻷا نﻋ ًادﯾﻌﺑ مﮭﻟ حرﺻﻣﻟا رﯾﻏ صﺎﺧﺷﻷا ﻰﻘﺑﯾ نأ بﺟﯾ حﻼﺻﻹا وأ ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا ءﺎﻧﺛأ2 . ر ﺗ
زﮭﺟأ طﯾﺷﻧﺗ فﺎﻘﯾإ نإ ﺔطﺳاوﺑ طﻘﻓو ﺔﯾﺋﺎﻧﺛﺗﺳﻻا ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا تﺎﯾﻠﻣﻌ ًارﺻﺣ مﺗﯾ نأ بﺟﯾ (ﺎھدوﺟو لﺎﺣ) ﺔﻣﻼﺳﻟا وأ ﺔﯾﺎﻣﺣﻟا ةﻲﻧورﺗﻛﯾﻟإ/ﻲﺑرﮭ وأ ﻲﻛﯾﻧﺎﻛﯾﻣﻧﺎﯾﺻ ﻲﻧﻓ
.ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا ﺔﯾﺎﮭﻧ ﻲﻓ ةزﮭﺟﻷا هذھ ﺔﯾﻟﺎﻌﻓ ةدﺎﻌﺗﺳا ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿﻹﺎﺑ ،زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ ررﺿ يأ بﻧﺟﺗو نﯾﻠﻐﺷﻣﻟا ﺔﻣﻼﺳ نﺎﻣﺿﺑ موﻘﯾ فوﺳ يذﻟاو
ﺗ نأ بﺟﯾ .ﺔﻌِّﻧﺻﻣﻟا ﺔﻛرﺷﻟا لﺑِﻗ نﻣ ةدﻣﺗﻌﻣﻟا ﻲﻧﻔﻟا مﻋدﻟاو ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا زﻛارﻣ دﺣأ ﻲﻓ لﯾﻟدﻟا اذھ ﻲﻓ ﺎﮭﺗﯾطﻐﺗ مﺗﺗ مﻟ ﻲﺗﻟا ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا تﺎﯾﻠﻣﻋ ﻊﯾﻣﺟ مﺗ
ﺔﻘﻓاوﻣ دﻌﺑ ﻻإ زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ ةدﺎﻋإ بﺟﯾ ﻻ حﻼﺻﻹا وأ ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا تﺎﯾﻠﻣﻋ ﺔﯾﺎﮭﻧ ﻲﻓﺔﯾﻧورﺗﻛﻟﻹا/ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا وأ ﺔﯾﻛﯾﻧﺎﻛﯾﻣﻟا ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا ﻲﻧﻓ ذﻟاو:نأ نﻣ دﻛﺄﺗﻟا ﮫﯾﻠﻋ بﺟﯾ ي
ﺔﻧﺎﯾﺻﻟاو مادﺧﺗﺳﻻا لﯾﻟد- تادﺎﺷرﻹا
:ﺔﻌﺟارﻣ ﺔﯾﻠﺻﻷا03 ﺦﯾرﺎﺗﻟا ،30/11/2021
ﺔﺣﻔﺻ109
- ؛ﺎﻣﺎﻣﺗ تذﻔﻧ دﻗ لﺎﻐﺷﻷا
- ؛ةزﺎﺗﻣﻣ ةروﺻﺑ لﻣﻌﺗ ةادﻷا
- ؛ﺔطﺷﻧ نﺎﻣﻷا مظﻧا
- .ةادﻷا ﻰﻠﻋ لﻣﻌﯾ دﺣأ ﻻ
3 ﺔﯾﻧﻘﺗﻟا تﺎﻔﺻاوﻣﻟا
3.1 ﺞﺗﻧﻣﻟا فﯾرﻌﺗ
فﯾرﻌﺗو ﺔﯾﻣﺳﺗ ﻖﺻﻠﻣ/تﺎﻧﺎﯾﺑ ﺔﺣوﻟ ﻊﺿو تادﻌﻣﻟا/تﻻﻵا ﻊﯾﻣﺟ ﻰﻠﻋ مﺗCE لﻛﺷﻟا)1 . (
ﺔﯾﻔﯾرﻌﺗﻟا تﺎﻧﺎﯾﺑﻟا ﺔﺣوﻟ ﻰﻠﻋ ةروﻛذﻣ تﺎﻧﺎﯾﺑ ﻲھ ﻊﯾﻧﺻﺗﻟا ﺔﻧﺳو ﮫﺑ صﺎﺧﻟا ﻲﻠﺳﻠﺳﺗﻟا ﻊﯾﻧﺻﺗﻟا مﻗرو ﺞﺗﻧﻣﻟا لﯾدوﻣCE .ﺔﻟﻵا ﻰﻠﻋ ﺔﺗﺑﺛﻣﻟاو ﺔﻌِّﻧﺻﻣﻟا ﺔﻛرﺷﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا
ﺔﺣوﻠﻟاCE
ﻌﻣﻟا/ﺔﻟﻵا ﻰﻠﻋ ﺔﻋوﺿوﻣ:ﺎھرﻛذ ﻲﻟﺎﺗﻟا زوﻣرﻟاو تﺎﻧﺎﯾﺑﻟا لﻣﺣﺗو ةد
1( ﻲﺑوروﻷا ﮫﯾﺟوﺗﻠﻟ ﺎًﻘﻓو ﺔﻘﺑﺎطﻣﻟاو ﻖﻓاوﺗﻟا ﺔﻣﻼﻋ2006 /42/CE .
2( .لﻣﺎﻛﻟﺎﺑ ﺔﻌِّﻧﺻﻣﻟا/ﺔﺟﺗﻧﻣﻟا ﺔﻛرﺷﻟا ناوﻧﻋو ﺔﻛرﺷﻟا مﺳا
3( ﻻا تادﺎﺷرإ لﯾﻟد ةءارﻗ ةرورﺿﺑ ةادﻷا ﺔﻧﺎﯾﺻ وأ/و مادﺧﺗﺳﺎﺑ لﻛوﻣﻟا لﻣﻌﻟا مﻗﺎط دارﻓأ ﻊﯾﻣﺟﻟ يرﺎﺑﺟﻹا ﮫﯾﺟوﺗﻟا .ﺔﻧﺎﯾﺻﻟاو مادﺧﺗﺳ
4( ادﻷا مﯾﻣﺻﺗ
5( ةادﻷا عوﻧ- .ةادﻷا دوﻛ/عوﻧ مﯾﻣﺻﺗ
6( .لﺳﻠﺳﻣﻟا مﻗرﻟا
7( ادﻷا هذھ ﻊﯾﻧﺻﺗ ﺔﯾﻠﻣﻋ ﺎﮭﯾﻓ تﮭﺗﻧا ﻲﺗﻟا ﺔﻧﺳﻟا يأ ،ﻊﯾﻧﺻﺗﻟا ﺔﻧﺳ
8( " ﻲﺑوروﻷا ﮫﯾﺟوﺗﻟا ﻲﻓ ﺎﮭﯾﻠﻋ صوﺻﻧﻣﻟا تﺎﻧﺎﯾﺑﻟاRAEE" 2012 /19/UE :ﻠﻋ يوﺗﺣﺗ نأ ﺔﯾﻧورﺗﻛﻟﻹاو ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا تﺎﯾﺎﻔﻧﻠﻟ نﻛﻣﯾ ﻰﻠﻋ ةرطﺧ داوﻣ
ﻛارﻣ ﻲﻓ تﺎﯾﺎﻔﻧﻠﻟ لﺻﻔﻧﻣﻟا ﻊﻣﺟﻟا مﺎظﻧ لﻼﺧ ن ﺔﯾدﺎﻌﻟا ﺔﯾﻟزﻧﻣﻟا تﺎﯾﺎﻔﻧﻟا نﻋ اًدﯾﻌﺑ ﺎﮭﻧﻣ صﻠﺧﺗﻟا بﺟﯾ كﻟذﻟ ،نﺎﺳﻧﻹا ﺔﺣﺻ ﻠﻋو ﺔﺋﯾﺑﻟا ﻊ ﻣ ﺟ ﻟ ا ز
.ﺔﺻﺻﺧﺗﻣﻟا
9( ﻖﯾرط نﻋ ﻲﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟﺎﺑ لﻣﻌﺗ ﻲﺗﻟا تاودﻷا طﻘﻓ) ةادﻷﺎﺑ صﺎﺧﻟا ﻲﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا دﮭﺟ .(ﺔﯾرﺎطﺑﻟا
و ﺎﮭﺑ صﺎﺧﻟا ﻲﻠﺳﻠﺳﺗﻟا ﻊﯾﻧﺻﺗﻟا مﻗرو ةادﻷا هذھ عوﻧ ﻰﻟإ ةرﺎﺷﻹا بﺟﯾ ﺢﺿاو لﻛﺷﺑ ﺎﮭﺗﺎﻔﺻاوﻣ دﯾدﺣﺗو ﺢﯾﺣﺻﻟا لﻛﺷﻟﺎﺑ ةادﻷا فﯾرﻌﺗ لﺟأ نﻣ ﻊﯾﻧﺻﺗﻟا ﺔﻧﺳ
ﺔﻛرﺷﻟ ﻲﻧﻔﻟا مﻋدﻟا ﺔﻣدﺧ لﺧدﺗ وأ ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا ﺎﮭﯾﻓ بﻠطﺗ ةرﻣ لﻛ ﻲﻓ تﺎﻧﺎﯾﺑﻟا هذھ ﺔﻓﺎﻛ رﻛذو ﺔﯾﻔﯾرﻌﺗﻟا تﺎﻧﺎﯾﺑﻟا ﺔﺣوﻟ ﻰﻠﻋ ةروﻛذﻣﻟاCampagnola Srl
.
ﺔﯾﺑوروﻷا تﺎﻔﺻاوﻣﻠﻟ ﺔﻘﺑﺎطﻣﻟا ﺔﻣﻼCE نﺄﺷﻟا اذھ ﻲﻓ ﺔﻘﺑطﻣﻟا ﺔﯾﺑوروﻷا تﺎﮭﯾﺟوﺗﻟا ﻲﻗﺎﺑﻟو ﺔﯾﺑوروﻷا تﻻﻵا ﮫﯾﺟوﺗﻟ ﺞﺗﻧﻣﻟا اذھ ﺔﻘﺑﺎطﻣﺑ دﯾﻔﺗو ةزﯾﻣﺗﻣو ةرﻓ
.لﯾﻟدﻟا اذھ ﻲﻓ ةروﻛذﻣﻟاو ةددﺣﻣﻟا تﻻﺎﺣﻠﻟ ﺔﺑﺳﻧﻟﺎﺑ
ﺔﯾﻔﯾرﻌﺗ تﺎﻧﺎﯾﺑ ﻖﺻﻠﻣ/تﺎﻧﺎﯾﺑ ﺔﺣوﻟ ﻊﺿو مﺗﯾ "ﺔﺑﻛرﻣﻟا" تادﻌﻣﻟا/تﻻﻵا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓCE ﺎطﻣ ﺔﺣوﻟو ﺞﺗﻧﻣﻟا ﻰﻠﻋ ﺔ ﻘ CE ةردﺎﻗ ﺔﻟﻵا ﻰﻠﻋ تﺎﻧﺎﯾﺑ ﺔﺣوﻟو ﺞﺗﻧﻣﻟا ﻰﻠﻋ
لﺎﺛﻣ) ﺔﻟﻵا هذھ ﺔﯾﻋوﻧ يددﺣﺗ ﻰﻠﻋATRA.xxxx
.ﺔﺑﻛرﻣﻟا (
تﺎﻧﺎﯾﺑﻟا ﻖﺻﻠﻣ/ﺔﺣوﻠﻟا ﺔﻣﻼﺳ نﻣ ﻖﻘﺣﺗﯾ نأ لﯾﻣﻌﻟا بﺟاو نCE .
تﺎﻧﺎﯾﺑﻟا ﺔﺣوﻟ لادﺑﺗﺳا ﻰﻠﻋ صرﺣﻟا مِدﺧﺗﺳُﻣﻟا ﻰﻠﻋ ﻲﻐﺑﻧCE ﺗ بﺑﺳﺑ ﻲﺗﻟا ﺔّﯾرﯾذﺣﺗﻟا تﺎﺣوّﻠﻟاو .ةءورﻘﻣ رﯾﻏ ﺢِﺑﺻُﺗ دﻗ ﺎﮭﻠُﻛﺄ
ﺔﻌﻧﺻﻣﻟا ﺔﻛرﺷﻟا ﻲﻠﺧﺗ .تادﻌﻣﻟاو تﻻآ ﻰﻠﻋ ةدوﺟوﻣﻟا تﺎﻧﺎﯾﺑﻟا تﺎﺣوﻟ/ﺔّﯾرﯾذﺣﺗﻟا تﺎﺣوّﻟا ﺔﻟازإ ًﺎﺗﺎﺑ ًﺎﻌﻧﻣ عوﻧﻣﻣCampagnola S.r.l نﻣأ نﻋ ﺎﮭﺗﯾﻟوؤﺳ
.رظﺣﻟا اذﮭﺑ مازﺗﻟﻻا وأ دﯾﻘﺗﻟا مدﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةدﻌﻣﻟا/ﺔﻟﻵا هذھ ﺔﻣﻼﺳو
لﻛﺷﻟا1
تﺎﮭﯾﺟوﺗﻟا2012/19 .ﺔﯾﻧورﺗﻛﻟﻹاو ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا تادﻌﻣﻟا وأ/و تادﻌﻣﻟا ﻰﻠﻋ طﻘﻓ ﻖﺑطﻧﺗ ﻲﺑوروﻷا دﺎﺣﺗﻼﻟ/
تﻧﺎﻛ اذإ ﻰﺗﺣ ،ﺔﯾﻧورﺗﻛﻟﻹاو ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا تادﻌﻣﻟﺎﺑ ةدوزﻣﻟا رﯾﻏ طوﻐﺿﻣﻟا ءاوﮭﻟﺎﺑ لﻣﻌﺗ ﻲﺗﻟا تﺎﺟﺗﻧﻣﻟا ﻰﻠﻋ ﮫﯾﺟوﺗﻟا اذھ ﻖﺑطﻧ
ﻖﺻﻠﻣ/ﺔﻣﻼﻋCE
تﺎﯾﺎﻔﻧﻟا ﺔﯾوﺎﺣ ﻰﻠﻋ ترُذ دﻗ ﻼﺟﻌﻟا ﻰﻠﻋ نﺎﺑﺿﻘﻟا تاذ
ﺔﻧﺎﯾﺻﻟاو مادﺧﺗﺳﻻا لﯾﻟد- تادﺎﺷرﻹا
:ﺔﻌﺟارﻣ ﺔﯾﻠﺻﻷا03 ﺦﯾرﺎﺗﻟا ،30/11/2021
3.2 ﺞﺗﻧﻣﻟا فﺻو
ﺔﯾﻛﯾﻧﺎﻛﯾﻣورﮭﻛﻟا ﺔﻗﺎطﻟا تادﺣوPOWER 12 وPOWER ECO "تﺎﺟﺗﻧﻣﻟا لودﺟ" ططﺧﻣ .دﺎﺻﺣﻟا تاودأ لﯾﻐﺷﺗﻟ ﺔﺻﺻﺧﻣ تﺎﺟﺗﻧﻣ ﻲھ ،ﺔﯾرﺎطﺑﻟﺎﺑ لﻣﻌﺗ ﻲﺗﻟا ،
ةرﻘﻓ)1.1.2 .ةردﻘﻟا ةدﺣو ﻊﻣ ﺔﻘﻓاوﺗﻣﻟا تﺎﺟﺗﻧﻣﻟا ﺔﻠﯾﻛﺷﺗ صﺧﻠﯾ (
.نﺑﻟاو نوﺗﯾزﻟا دﺎﺻﺣﻟ ﮫﺻﯾﺻﺧﺗ مﺗﯾ يذﻟاو لﻣﺎﻛ زﺎﮭﺟﻟ مﺎﻌﻟا عوﻧﻟا لﻛﺷﺗ دﺎﺻﺣﻟا سأرو بﯾﺿﻘﻟ ﺔﻣﺋﻼﻣﻟا ةردﻘﻟا ةدﺣو
صﺎﺻرﻟا ﺔﯾرﺎطﺑ ﺔطﺳاوﺑﻗﺎطﻟا ةدﺣو لﯾﻐﺷ مﺗﯾ12 دوزﻣﻟا كرﺣﻣﻟاو ضﺑﻘﻣﻟا مﺳﺟ نﻣ ةردﻘﻟا ةدﺣو نوﻛﺗﺗ .لﻣﻌﻟا ةدﻣ طﻘﻓ ددﺣﺗ (رﯾﺑﻣأ) ﺔﯾرﺎطﺑﻟا ةدﺷ .تﻟوﻓ
ﻠﻋ .ضﻔﺧﻣﺑ) ضﺑﻘﻣﻟا مﺳﺟ1 حﺎﺗﻔﻣ دﺟوﯾ (ON-OFF (7
) رﻣﺣأ ءوﺿﺑ دﯾﻟ حﺎﺑﺻﻣو زﺎﮭﺟﻟا فﺎﻘﯾإو لﯾﻐﺷﺗ ﻲﻓ مﻛﺣﺗﯾ يذﻟا (9 وأ لﯾﻐﺷﺗﻟا ﺔﻟﺎﺣ نﻣ ﻖﻘﺣﺗﻠﻟ (
ﺎﻘﯾﻹا
) لﺻوﻣ بﯾﻛرﺗ مﺗ زﺎﮭﺟﻟا مﺳﺟ ﻰﻠﻋ4 .ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﺔﯾذﻐﺗﻟا لﺑﺎﻛ لﻼﺧ نﻣ ،ﺔﯾرﺎطﺑﻟﺎﺑ ةردﻘﻟا ةدﺣو طﺑرﯾ يذﻟا (
) ضﺑﻘﻣﻟا مﺳﺟ سأر ﻰﻠﻋ دﺟو1) ﺔﻣزﻠﻣ (3) ﺎﮭﯾﻠﻋ تﺑﺎﺛﻟا ﺔﻟﺎطﻹا بﯾﺿﻗ بﯾﻛرﺗ مﺗﯾ ﻲﺗﻟاو ،(12) ﻲﺑوﻛﺳﻠﺗﻟا بﯾﺿﻘﻟا وأ (11 .ةادﻷا ﻰﻟإ ﺔﻛرﺣﻟا لﻘﻧﯾ يذﻟا ،(
.هﻼﻋأ ةروﻛذﻣﻟا ضارﻏﻸﻟ يرﺻﺣ لﻛﺷﺑ ﮫﻌﯾﻧﺻﺗو ﮫﻣﯾﻣﺻﺗ مﺗ دﻗ زﺎﮭﺟﻟا نأ ﻰﻟإ ةرﺎﺷﻹا ردﺟﺗ
3.3 ﺔﻘﻓرﻣﻟا ءازﺟﻷا
- .ﺔﻧﺎﯾﺻﻟاو مادﺧﺗﺳﻻا لﯾﻟد
3.4 ﮫﺑ حوﻣﺳﻣﻟا مادﺧﺗﺳﻻا
.ًﺎﻔﻟﺎﺳ تﻔﺻ ُ
و ﻲﺗﻟا دودﺣﻟاو قرطﻠﻟ ًﺎﻘﻓو ﺎﮭﻣادﺧﺗﺳا لﺟأ نﻣ ﺎﮭﺟﺎﺗﻧإو ﺔﻟﻵا هذھ مﯾﻣﺻﺗ مﺗ
.يدﻗﺎﻌﺗﻟا نﺎﻣﺿﻟا دﻘﻋ لﺎطﺑإ نﻋ ﻼﺿﻓ ،نﯾﻠﻐﺷﻣﻟا ﺔﻣﻼﺳ ﻰﻠﻋ ةرطﺧ نوﻛﺗ نأ لﻣﺗﺣﯾ كﻟذو ﻖﺋﻻ رﯾﻏ رﺑﺗﻌﯾ رﺧآ مادﺧﺗﺳا يأ
مﺗ اذإ .سﺎﻧﻟاو ءﺎﯾﺷﻸﻟ ررﺿﻟا بﺑﺳﯾو ادﯾدﺷ ﺎﺑطﻋ ﺎﮭﺑطﻋ ﻲﻓ اذھ بﺑﺳﺗﯾ دﻘﻓ ،ﺔﻣﺋﺎﻘﻟا ﻲﻓ ﺔﺟردﻣﻟا كﻠﺗ فﻼﺧﺑ ضارﻏﻷ ةادﻷا مادﺧﺗﺳا
3.5 ةدﺣوﻟا نﯾوﻛﺗ
3.6 ﺔﯾﻧﻔﻟا تﺎﻧﺎﯾﺑﻟا
3.7 ﺔﻣﻼﺳﻟا ةزﮭﺟأ
) دﯾﻠﻟا حﺎﺑﺻﻣ9 ءﻲﺿﻣﻟا (ON-OFF .لﻣﻌﯾ زﺎﮭﺟﻟا نأ ﻲﻟإ رﯾﺷﯾ :
رﺣﻣﻟا صﺎﺻﺗﻣﻻ ﻰﺻﻗﻷا دﺣﻟا15 ) ًارﮭﺻﻧﻣ8 . (
ﺿوﻣﻟا
م ﺳ ﻻ ا ﺔﻔﯾظوﻟا ةروﺻﻟا
1
ضﺑﻘﻣﻟا
ﯾﺗﺎﻔﻣﻟاو ﺔﯾﻧورﺗﻛﻟﻹا ﺔﻗﺎطﺑﻟاو ضﻔﺧﻣﺑ دوزﻣﻟا كرﺣﻣﻟا فﯾﺿﺗﺳﯾ
A
2
بﯾﺿﻘﻟا تﯾﺑﺛﺗ رﯾﻣﺎﺳﻣ
ﺢﻣﺳﯾ ﺔﻟﺎطﻹا بﯾﺿﻗ لﻔﻘﺑ
A
3
بﯾﺿﻘﻟا تﯾﺑﺛﺗ ﺔﻣزﻠﻣ
ﻟﺎطﻹا نﺎﺑﺿﻗ تﺑﺛﯾ
A
4
ﺔﯾطﻏﻷا لﺻوﻣ
ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﺔﯾذﻐﺗﻟا لﺑﺎﻛ ﻊﻣ ةردﻘﻟا ةدﺣو طﺑرﯾ
A
5
تﺎﻧﺎﯾﺑﻟا ﺔﺣوﻟ
ﺔﯾﻔﯾرﻌﺗﻟا تﺎﻧﺎﯾﺑﻟا لﻣﺣﺗ
B
6
ﺔﯾرﺎطﺑﻟا ضﺑاوﻗ
ﺔﯾرﺎطﺑﻟا بﺎطﻗﺄﺑ ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﺔﯾذﻐﺗﻟا لﺑﺎﻛ طﺑرﺗ
E
7
حﺎﺗﻔﻣﻟاON-OFF
ةادﻷا ﺊﻔطﯾو لﻐﺷﯾ
D
8
تارﮭﺻﻧﻣﻟا لﻣﺎﺣ
ﺔﯾﺎﻣﺣﻟا رﮭﺻﻧﻣ ﻰﻠﻋ يوﺗﺣﯾ
D
9
دﯾﻟ حﺎﺑﺻﻣ
ةﺄﻔطﻣ وأ لﻣﻌﺗ ةادﻷا تﻧﺎﻛ اذإ ﺎﻣ ﻰﻟإ رﯾﺷﺗ
D
10
ﺔﻟﺎطﻹا ﺔﻠﺻوﻟ ﺔﻛرﺣﻟا لﻘﻧ دوﻣ
ﺔﯾﻛﯾﻧﺎﻛﯾﻣﻟا سأرﻟا ﻰﻟإ ةردﻘﻟا ةدﺣو نﻣ ﺔﻛرﺣﻟا لﻘﻧﯾ
E
11
تﺑﺎﺛﻟا بﯾﺿﻘﻟا
مﻋدﯾ ز ﺎ ﮭ ﺟ ﻟ ا
E
12
ﺑوﻛﺳﻠﺗﻟا بﯾﺿﻘﻟا
زﺎﮭﺟﻟا مﻋدﯾ
E
13
ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﺔﯾذﻐﺗﻟا لﺑﺎﻛ لﺻوﻣ
ةردﻘﻟا ةدﺣو ﻊﻣ ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﺔﯾذﻐﺗﻟا لﺑﺎﻛ طﺑرﯾ
D
14
ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﺔﯾذﻐﺗﻟا لﺑﺎﻛ15 رﺗﻣ
صﺎﺻرﻟا ﺔﯾرﺎطﺑﺑ ةردﻘﻟا ةدﺣو طﺑرﯾ
E
ﺔﯾﻧﻔﻟا تﺎﻧﺎﯾﺑﻟا
POWE.0123
POWE.0126
ةردﻘﻟا ةدﺣو نزو
950 م ا ر ﺟ
950 م ا ر ﺟ
كرﺣﻣﻟا نارود ﺔﻋرﺳ
1,250 ± ﺔﻘﯾﻗدﻟا ﻲﻓ ةرود5 ﻲﻓ ةرود ٪
دﻧﻋ ﺔﻘﯾﻗدﻟا12 ت ﻟ و ﻓ
1200 ± ﺔﻘﯾﻗدﻟا ﻲﻓ ةرود5ﻓ ةرود ٪
دﻧﻋ ﺔﻘﯾﻗدﻟا12 ت ﻟ و ﻓ
ﺔﻧﺎﯾﺻﻟاو مادﺧﺗﺳﻻا لﯾﻟد- تادﺎﺷرﻹا
:ﺔﻌﺟارﻣ ﺔﯾﻠﺻﻷا03 ﺦﯾرﺎﺗﻟا ،30/11/2021
ﺔﺣﻔﺻ111
3.8 تارﯾذﺣﺗﻟاو زوﻣرﻟا
4 لﯾﻐﺷﺗﻟا ءدﺑو بﯾﻛرﺗﻟا
4.1 لﯾﻐﺷﺗﻟا ءدﺑ
) ةردﻘﻟا ةدﺣو جرﺧأ1) لﺑﺎﻛﻟاو (14 .ﮫﻟ ﺔﺻﺻﺧﻣﻟا ﺔﯾوﺎﺣﻟا نﻣ (
) ﺔﻛرﺣﻟا لﻘﻧ دوﻣﻋ لﺎﺧدﺈﺑ مﻗ ،رﺎﺗﺨﻤﻟا زﺎﮭﺟﻟاب بﯾﺿﻘﻟا ﻰﻠﻋ ةردﻗﻟا ةﺪﺣو ﺐﯿﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ۱۰) نﯾرﺎﻣﺳﻣﻟا طﺑراو (۲) ﺔﻣزﻟﻤﻟﺎﺑ (۳.(
) ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﺔﯾذﻐﺗﻟا لﺑﺎﻛ لﺧدأ14 .ضﺑﻘﻣﻟﺎﺑ ةدوﺟوﻣﻟا ﺔﺣﺗﻔﻟا ﻲﻓ (
) ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﺔﯾذﻐﺗﻟا لﺑﺎﻛ لﯾﺻوﺗﺑ مﻗ14) لﺻوﻣﻟﺎﺑ (4ذﻟا نارﺗﻗا تﺎﯾﻠﻣﻋ ةﺎﻋارﻣ ﻊﻣ ( .تﻼﺻوﻣﻟا سﯾﺑﺎﺑد ﮫﯾﺟوﺗﻟ ﺄطﺧﻠﻟ ﻊﻧﺎﻣﻟا نﺎﺳﻠﻟا ًﺎﻣدﺧﺗﺳﻣو ﻰﺛﻧﻷاو ر
) حﺎﺗﻔﻣﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿﻟﺎﺑ زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗﺑ مﻗ7 (ON-OFF ) دﯾﻠﻟا حﺎﺑﺻﻣ نأ نﻣ ﻖﻘﺣﺗو9 ﻲﺿﻣ (
نوﻛﯾ ثﯾﺣﺑ زﺎﮭﺟﻟا ﻊﺿوﻟإ ﮫﺑﺗﻧا .ًاروﻓ لﻣﻌﻟا ﻲﻓ بﯾﺿﻘﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﺑﻛرﻣﻟا ةادﻷا أدﺑ ،ةردﻘﻟا ةدﺣو لﯾﻐﺷﺗ دﻧﻋ مازﺗﻟﻻا مدﻋ لﺛﻣﯾ .ءﺎﯾﺷﻷا وأ صﺎﺧﺷﻷا نﻋ ًادﯾﻌﺑ
.نﯾﻠﻐﺷﻣﻟا ﺔﻣﻼﺳ ﻲﻠﻋ ًﻼﻣﺗﺣﻣ ًارطﺧ تارﯾذﺣﺗﻟﺎﺑ
5 ةادﻷا مادﺧﺗﺳا
5.1 زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ ءدﺑ
لﻣﻌﺗ ﺔﯾﺎﻣﺣﻟاو ﺔﻣﻼﺳﻟا ﺔﻣظﻧأ ﻊﯾﻣﺟ نأ نﻣ ﻖﻘﺣﺗو لﻛﺷﻟا ﻲﻓ ﺢﺿوﻣﻟا وﺣﻧﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﯾﻗاو سﺑﻼﻣ ءادﺗرﺎﺑ مﻗ ،زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ لﻣﻌﻟا ﻲﻓ ءدﺑﻟا لﺑﻗ.ﺢﯾﺣٍلﻛﺷﺑ ﺔﺑﻛرﻣو
) حﺎﺗﻔﻣﻟا لﯾﻐﺷﺗﺑ مﻗ ىرﺧﻷا دﯾﻟﺎﺑو .ضﺑﻘﻣﻟا نﻣ ﺔﺑﯾرﻘﻟا بﯾﺿﻘﻟا ﺔﻘطﻧﻣ ﻲﻓ ةدﺣاو دﯾﺑ ﮫﯾﻠﻋ ضﺑﻘﻟﺎﺑ زﺎﮭﺟﻟا كﺳﻣأ7 (ON-OFF .ﻊﺿوﻣﻟا)ON).
.مادﺧﺗﺳﻼﻟ زھﺎﺟ زﺎﮭﺟﻟا
دﻗ رﺧآ مادﺧﺗﺳا يأ ."ﺞﺗﻧﻣﻟا فﺻو" ةرﻘﻔﻟا ﻲﻓ ﺔﺣﺿوﻣﻟا ضارﻏﻸﻟ طﻘﻓ ةادﻷا مدﺧﺗﺳا .ثداوﺣ عوﻗو ﻲﻓ بﺑﺳﺗ
ﺳا رﯾﻓوﺗﺑ ﺢﻣﺳﯾ ﻻو زﺎﮭﺟﻟا ﻲﻓ لﻛﺂﺗﻟا ةدﺎﯾز ﻰﻟإ مﯾﻠﺳﻟا رﯾﻏ مادﺧﺗﺳﻻا يدؤﯾ .عورﻔﻟا نﯾﺑ ﮫﻟﺎﺧدإ مﺗﯾ ﺎﻣدﻧﻋ ﻻإ زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗﺑ مﻘﺗ ﻻ .ﺔﯾرﺎطﺑﻟا كﻼﮭﺗ
5.2 زﺎﮭﺟﻟا فﻗوﺗ
:ﻲﻟﺎﺗﻟﺎﺑو ،لﻣﻌﻟا ةرود ﺔﯾﺎﮭﻧ ﻲﻓ زﺎﮭﺟﻟا ءﺎﻔطإ بﺟﯾ
حﺎﺗﻔﻣﻟا ﺊﻔطأON-OFF (7ﺿوﻣﻟا ﻰﻠﻋ) ( .ﻊOFF)؛
) ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﺔﯾذﻐﺗﻟا لﺑﺎﻛو لﺻوﻣﻟا دﺎﮭﺟإ وأ ﻲﻧﺛ وأ/و طﺎﺷﻣﻷا ﻲﻠﻋ ﮫﻧزو لﯾﻣﺣﺗ بﻧﺟﺗ ﻊﻣ زﺎﮭﺟﻟا دﺎﻧﺳإ ةﺎﻋارﻣ بﺟﯾ14؛(
) لﺑﺎﻛﻟا ﻖﺣﺳ بﻧﺟﺗ14 .ﮫﯾﻠﻋ ﮫﺳﻔﻧ زﺎﮭﺟﻟا وأ نازوأ ﻊﺿو ﻖﯾرط نﻋ (
ﺔﻣﺎﻋ تارﯾذﺣ
ﺔﻘﺑﺎطﻣ سﺑﻼﻣ ءادﺗرﺎﺑ مازﺗﻟﻻا
ﺔﻧﺎﯾﺻﻟاو مادﺧﺗﺳﻻا تادﺎﺷرإ لﯾﻟد ةءارﻘﺑ مازﺗﻟﻻا
ﺔﯾﺎﻣﺣ لﺋﺎﺳو ءادﺗرﺎﺑ مازﺗﻟﻻا ن ﯾ د ﯾ ﻟ ا
ﻣﺳﻟاو سأرﻟا ﺔﯾﺎﻣﺣ لﺋﺎﺳو ءادﺗرﺎﺑ مازﺗﻟﻻا
نﯾﻣدﻘﻟا ﺔﯾﺎﻣﺣ لﺋﺎﺳو ءادﺗرﺎﺑ مازﺗﻟﻻا
ﺔﻧﺎﯾﺻﻟاو مادﺧﺗﺳﻻا لﯾﻟد- تادﺎﺷرﻹا
:ﺔﻌﺟارﻣ ﺔﯾﻠﺻﻷا03 ﺦﯾرﺎﺗﻟا ،30/11/2021
5.3 لوﻠﺣﻟا ،بﺎﺑﺳﻷا ،لﺎطﻋﻷا
ﻊﯾﻣﺟ ذﻔﻧﺗ نأ بﺟﯾ.ﺔﯾﻛﯾﻧﺎﻛﯾﻣﻟا وأ ﺔﯾﻧورﺗﻛﻟﻹا/ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا ﻲﻧﻓ ﺔطﺳاوﺑ ﺔﯾﺋﺎﻧﺛﺗﺳﻻا ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا تﺎﯾﻠﻣﻋ
لطﻌﻟا
ب ﺑ ﺳ ﻟ ا
لـــــﺣﻟا
.لﻣﻌﯾ ﻻ زﺎﮭﺟﻟا
.ﺔﺿﻔﺧﻧﻣ ﺔﯾرﺎطﺑﻟا
.ﺔﯾرﺎطﺑﻟا نﺣﺷا
لﻣﻌﯾ ﻻ رﮭﺻﻧﻣﻟا
رﮭﺻﻧﻣﻟا لدﺑﺗﺳا
.ﺔﯾﻓﺎﻛﻟا ةوﻘﻟا زﺎﮭﺟﻟا كﻠﺗﻣﯾ ﻻ
.ﺔﺿﻔﺧﻧﻣ ﺔﯾرﺎطﺑﻟا
نﺣﺷا .ﺔﯾرﺎطﺑﻟا
زﺎﮭﺟﻠﻟ ﻲظﺣﻟ فﻗوﺗ
.مادﺧﺗﺳﻻا ءﺎﻧﺛأ
ﻲﺗﺎﺑﻧﻟا ءﺎطﻐﻟا نﻋ ﺞﺗﺎﻧﻟا كرﺣﻣﻟا ةرارﺣ عﺎﻔﺗرا
ﯾﺛﻛﻟا
.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻠﻟ ﻰﺻﻗﻷا دﺣﻟا زوﺎﺟﺗ
ﻲﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوﻷا لﻔﻘﻟا ءﺎﻐﻟإ رظﺗﻧا ،ﻲﺗﺎﺑﻧﻟا ءﺎطﻐﻟا نﻋ دﻌﺗﺑا
.لﯾﻐﺷﺗﻟا ةدﺎﻋإو
.لﻣﻌﺗ ﻻ ﺔﻟﻵا ةدﺣو ﻊﻣ بﯾﺿﻘﻠﻟ ﺊطﺎﺧ بﯾﻛرﺗ.ةردﻘﻟا
ﺔﻠﺻوﻟ ﺢﯾﺣﺻﻟا لﺎﺧدﻹا نﻣ ﻖﻘﺣﺗﻟاو بﯾﺿﻘﻟا كﻔﺑ مﻗ
ﯾﺿﻘﻟا ﺔﻠﺻو ﻲﻓ كرﺣﻣﻟا
.ثداوﺣ وأ ةدﯾدﻋ تﺎﯾﻔﻠﺗو رارﺿأ بﺑﺳﺗ نأ نﻛﻣﯾ لﯾﻟدﻟا اذھ ﻲﻓ ةدراوﻟا تادﺎﺷرﻹا هذﮭﻟ لﺎﺛﺗﻣﻻا مدﻋ
6 ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا
6.1 ﺔﯾﻧﯾﺗورﻟا ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا
) فﺎﻘﯾﻹاو لﯾﻐﺷﺗﻟا حﺎﺗﻔﻣ لﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾﺈﺑ مﻗ ،ﺔﯾدﺎﻋ ﺔﻧﺎﯾﺻ ﺔﯾﻠﻣﻋ ﺔﯾأ ذﯾﻔﻧﺗ لﺑﻗ7 .ﻊﺿوﻣﻟا) (OFF) ) لﺑﺎﻛﻟا لﺻﻓا ،14 .زﺎﮭﺟﻟا نﻋ (
.ةدﻣﺗﻌﻣ ﺔﻣدﺧ زﻛارﻣ ﻲﻓ لﯾﻟدﻟا اذھ ﺎﮭطﻐﯾ مﻟ ﻲﺗﻟا ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا تﺎﯾﻠﻣﻋ ﻊﯾﻣﺟ مﺗﺗ نأ بﺟﯾ
6.1.1 ﺔﻣﺎﻋ روﻣأ
:ﺔﯾدﺎﻋ ﺔﻧﺎﯾﺻ ﺔﯾأ لﺑﻗ
حﺎﺗﻔﻣﻟا ﺊﻔطأON-OFF ﻊﺿوﻟا ﻰﻠﻋ)OFF.(
.بﺎﻘﺛﻧﻻا ﺔﺣﻓﺎﻛﻣﻟ ﺔﯾﺎﻣﺣﻟا تازﺎﻔﻗ دﺗرا
6.1.2 نﯾزﺧﺗﻟاو ﺔﻓﺎظﻧﻟا
:ﺔﯾﻟﺎﺗﻟا تﺎﯾﻠﻣﻌﻟا ذﯾﻔﻧﺗﺑ مﻗ
حﺎﺗﻔﻣﻟا ﺊﻔطأ )ON-OFF (7 ﻊﺿوﻣﻟا ﻰﻠﻋ)OFF . (
) ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﺔﯾذﻐﺗﻟا لﺑﺎﻛ لﺻﻓا14 نﻣو ﺔﯾرﺎطﺑﻟا نﻣ ( .زﺎﮭﺟﻟا
.ﺔﯾطﻏﻷا ﺢﺗﻔﺑ مﻗو ﺔﻟﺎطﻹا بﯾﺿﻗ نﻣ ةردﻘﻟا ةدﺣو كﻔﺑ مﻗ
ﻋإ ﻰﻠﻋ صرﺣﻟا ﻊﻣ ﻲﺳﻛﻋ بﯾﺗرﺗﺑ تﺎﯾﻠﻣﻌﻟا ذﯾﻔﻧﺗ ﻖﯾرط نﻋ بﯾﻛرﺗﻟا دﻋأ .كرﺣﻣﻟا دﯾرﺑﺗ ﺔﻛﺑﺷ ﺔﺣﻧﺟأ نﻣ بﺋاوﺷﻟا ﺔﻟازإ ﻊﻣ ﺔﯾطﻏﻷا لﺧاد فّظﻧ ﻊ ﺿ و ﻟ ا ة د ﺎ
لﯾﺻوﺗﻟا كﻼﺳأو تﻼﺻوﻣﻟاو ﺔﯾﻧورﺗﻛﻟﻹا ﺔﻗﺎطﺑﻠﻟ ﺢﯾﺣﺻﻟا ﻠﺗﻟا بﻧﺟﺗﻟ
6.1.3 رﮭﺻﻧﻣﻟا لادﺑﺗﺳا
:ﺔﯾﻟﺎﺗﻟا تﺎﯾﻠﻣﻌﻟا ذﯾﻔﻧﺗﺑ مﻗ
حﺎﺗﻔﻣﻟا ﺊﻔطأ )ON-OFF (7 ﻊﺿوﻣﻟا ﻰﻠﻋ) OFF . (
) ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﺔﯾذﻐﺗﻟا لﺑﺎﻛ لﺻﻓا14 .زﺎﮭﺟﻟا نﻣو ﺔﯾرﺎطﺑﻟا نﻣ (
.بﯾﻌﻣﻟا رﮭﺻﻣﻟا لدﺑﺗﺳاو ،رﮭﺻﻧﻣﻟا لﻣﺎﺣﻟ ﻲﺑﻟوﻠﻟا ءﺎطﻐﻟا كﻔﺑ مﻗ
لﻣﺎﺣ ﻰﻠﻋ ىرﺧأ ةرﻣ ءﺎطﻐﻟا طﺑرا .رﮭﺻﻧﻣﻟا
6.1.4 دﺎﺻﺣﻟا سأر ﺔﻧﺎﯾ
وﻠﻣﻣﻟا زارطﻠﻟ ﺎًﻘﻓو صﺻﺧﻣﻟا لﯾﻟدﻟا ﻲﻓ دﺎﺻﺣﻟا سأر ﺔﻧﺎﯾﺻﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا ﻊﯾﻣﺟ ءﺎطﻋإ مﺗﯾ
ﺔﻧﺎﯾﺻﻟاو مادﺧﺗﺳﻻا لﯾﻟد- تادﺎﺷرﻹا
:ﺔﻌﺟارﻣ ﺔﯾﻠﺻﻷا03 ﺦﯾرﺎﺗﻟا ،30/11/2021
ﺔﺣﻔﺻ113
6.2 ﺔﯾﺋﺎﻧﺛﺗﺳﻻا ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا
تﺎﻗﺎطﺑ وأ ﺔﯾﻟﻵا سورﺗﻟا تﺎﻛرﺣﻣ ﺔﻋوﻣﺟﻣ لادﺑﺗﺳا لﺎﺛﻣﻟا لﯾﺑﺳ ﻰﻠﻋ) ﺔﯾﺋﺎﻧﺛﺗﺳاﻧﺎﯾﺻ ﺔﯾﻠﻣﻋ ﺔﯾأ ذﯾﻔﻧﺗ بﺟﯾ ﺔﻛرﺷ نﻣ دﻣﺗﻌﻣ ﺔﻣدﺧ زﻛرﻣ ﻲﻓ (ﺔﯾﻧورﺗﻛﻟﻹا مﻛﺣﺗﻟا
.ﺔﻌِّﻧﺻﻣﻟا ﺔﻛرﺷﻟا
.ﺔﻌِّﺻﻣﻟا ﺔﻛرﺷﻟا تﻻآ ﻰﻠﻋ حﻼﺻﻹا تﺎﯾﻠﻣﻋ ذﯾﻔﻧﺗ لﺟأ نﻣ ةدﻣﺗﻌﻣﻟا ﺔﺷروﻟا ﺎﮭﻧإ
6.3 ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا لودﺟ
ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا ﺔﯾدﺎﻌﻟا ﺔﯾرودﻟا ﺔﯾدﺎﻌﻟا رﯾﻏ ﺔﯾﺋﺎﻧﺛﺗﺳﻻا
دﻌﺑ8
لﻣﻋ تﺎﻋﺎﺳ
دﻌﺑ100
لﻣﻋ تﺎﻋﺎﺳ
دﻌﺑ240
ﺔﯾﺎﮭﻧ ﻲﻓ وأ لﻣﻋ ﺔﻋﺎﺳ
مﺳوﻣ لﻛ
ﻲﻓ ةرﻣ لﻗﻷا ﻰﻠﻋ/لﻣﻋ
م ﺎ ﻌ ﻟ ا
ﯾﻣﺎﺳﻣﻠﻟ ﺢﯾﺣﺻﻟا طﺑرﻟا مﺎﻛﺣإ نﻣ ﻖﻘﺣﺗ
X
.دﯾرﺑﺗﻟا تﺎﺣﺗﻓ ﺔﻓﺎظﻧ نﻣ ﻖﻘﺣﺗ
X
ﻼﺻوﻣﻟاو لﺑﺎﻛﻟا ﺔﻣﻼﺳ نﻣ دﻛﺄﺗ
X
.دﻣﺗﻌﻣﻟا ﺔﻣدﺧﻟا زﻛرﻣ ﻲﻓ ﺎھذﯾﻔﻧﺗ مزﻼﻟا ةرﻣﻌﻟا دﻋوﻣ
X
7 تﺎﻧوﻛﻣﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟاو نﯾﮭﻛﺗﻟا
7.1 نﻣ صﻠﺧﺗﻟا ﺔﻛﻠﮭﺗﺳﻣﻟا داوﻣﻟا
ﺳﻣﻟا وأ تﺎﯾﺎﻔﻧﻟا نﻣ عاوﻧأ ضﻌ ﺞﺗﻧ ﺎﮭﻠﻣﻛﺄﺑ مادﺧﺗﺳﻻا ةرﺗﻓ ءﺎﻧﺛأ نﻛﻟو ،ﺔﺋﯾﺑﻟا ثوﻠﺗ نﻋ رﻔﺳ ،يدﺎﻌﻟا ﮫﻠﻣﻋو ﮫﺗﯾﺑﺛ دﻌﺑ ،زﺎﮭﺟﻟا لﺛﻣ) ةددﺣﻣ تﻻﺎﺣ ﻲﻓ تﺎﻛﻠﮭ
.(ﺔﯾﻛﯾﻧﺎﻛﯾﻣﻟا ءازﺟﻷا مﯾﺣﺷﺗ مﺣ
دﺣﻣ ﺢﺋاوﻟ دﻠﺑ لﻛ ﻲﻓ دﺟوﺗ داوﻣﻟا هذھ نﻣ صﻠﺧﺗﻠﻟ لﺎﺛﺗﻣﻻا لﺟأ نﻣ لﻣﻌﻟاو ،دﻼﺑﻟﺎﺑ ﺔﻘﻠﻌﺗﻣﻟا نﯾﻧاوﻘﻟا نﻣ ﺔﻧﯾﺑ ﻰﻠﻋ نوﻛﯾ نأ لﯾﻣﻌﻟا تﺎﻣازﺗﻟا نﻣ .ﺔﺋﯾﺑﻟا ﺔﯾﺎﻣﺣ ةد
.ﺔﻌﻧﺎﺻﻟا ﺔﻛرﺷﻟا نﻣ ﺎﮭﺑﻠط نﻛﻣﯾ ﻲﺗﻟاو ﺔﻣدﺧﺗﺳﻣﻟا تﺎﺟﺗﻧﻣﻟا تﺎﻧﯾﺑ تﺎﺣوﻟ ﻰﻠﻋ ﺔﻧﯾﺑﻣﻟا تادﺎﺷرﻺﻟ ﺎﻘﻓو نﯾﻧاوﻘﻟا هذﮭﻟ
ﻲﺗﻟا نﯾﻧاوﻘﻟا ةﺎﻋارﻣ ﻰﺟرﯾ .ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا/مﯾﺣﺷﺗﻠﻟ ﺔﻣدﺧﺗﺳﻣﻟا توﯾزﻟا وأ ﺔﯾﻧدﻌﻣﻟا توﯾزﻟا صﻠﺧﺗﻟﺎﺑ ﻖﻠﻌﺗﺗ
.ﺎﮭﺳﻔﻧ داوﻣﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا ﺔﻣﻼﺳﻟا تﺎﻧﺎﯾﺑ ﺔﻗﺎطﺑ ﻲﻓ داوﻣﻟا نﻣ ﺎھرﯾﻏو توﯾزﻟا ﻲﻓ فرﺻﺗﻟا ﺔﯾﻔﯾﻛ لوﺣ تﺎﻣوﻠﻌﻣﻟا نﻣ دﯾزﻣ ﻰﻠﻋ روﺛﻌﻟا نﻛﻣﯾ
ﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻟاو ،لﻘﻧﻟاو دﺎﺻﺣﻟا ءﺎﻧﺛأ ﺔﻣﺎﺳﻟا تﺎﯾﺎﻔﻧﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟا ضرﻷاﻠﻋ ﻎﯾرﻔﺗﻟاو ءﺎﻘﻟﻹا نﻋﺿﻓ ،(مﺎﺧﻟا داوﻣﻟا دادرﺗﺳﻻ ﺔﺑوﻠطﻣﻟا لﯾوﺣﺗﻟا ﺔﯾﻠﻣﻋ ﺎﮭﺑ دوﺻﻘﻣﻟا)
:ﺔﯾﻟﺎﺗﻟا ئدﺎﺑﻣﻟﺎﺑ دﯾﻘﺗﻟﺎﺑ ﺎﻧھر لظﺗو ،ﺔﻣﺎﻌﻟا ﺔﺣﻠﺻﻣﻟا سﻣﺗ ﺔطﺷﻧأ لﻛﺷﺗ
أ( .درﻔﻟاو ﻊﻣﺗﺟﻣﻠﻟ نﻣﻷاو ﺔﻣﻼﺳﻟاو ﺔﺣﺻﻟا ﻰﻠﻋ رطﺧ وأ ررﺿ يأ بﻧﺟﺗ ﻲﻐﺑﻧﯾ
ب( لﺎﺛﺗﻣﻻا نﺎﻣﺿ بﺟﯾ .ضرﻷا نطﺎﺑو ﺔﺑرﺗﻟاو ،ءﺎﻣﻟاو ءاوﮭﻟا ثوﻠﺗ نﻣ رطﺧ يأ بﻧﺟﺗو ﺔﻓﺎظﻧﻟا تﺎﺑﻠطﺗﻣﻟ
.ةءﺎﻔﻛﻟا رﯾﯾﺎﻌﻣو ﺔﯾدﺎﺻﺗﻗﻻا رﯾﯾﺎﻌﻣﻟا ةﺎﻋارﻣ ﻊﻣ ،ﺎﻣھرﯾودﺗ ةدﺎﻋإو ﺔﻗﺎطﻟاو داوﻣﻟا مادﺧﺗﺳا ةدﺎﻋإ ﺔﻣظﻧﻷ ﺞﯾورﺗﻟا بﺟﯾ
7.2 ﺻﺎﺧﻟا تﺎﯾﺎﻔﻧﻟا نﺄﺷﺑ تادﺎﺷرإ
ﺟﺗﺎﻧﻟا تﺎﯾﺎﻔﻧﻟا ﺔﺻﺎﺧﻟا تﺎﻔﻠﺧﻣﻟا نﻣ رﺑﺗﻌﺗ .ﺔﻘﯾﺗﻌﻟاو ةروھدﺗﻣﻟا تﻻﻵاو ةزﮭﺟﻷا نﯾﮭﻛﺗ تﺎﯾﻠﻣﻋ نﻣ داوﻣﻟاو ﺔﯾﻋﺎﻧﺻﻟا تﺎﯾﻠﻣﻌﻟا نﻋ
ﻼﺧ ن وأ ةرﺷﺎﺑﻣ ﺎﻣأ تﺎﯾﺎﻔﻧﻟا هذھ مﯾﻠﺳﺗ تﺎﯾﺎﻔﻧﻟا ﻲﺟﺗﻧﻣ نﻣ بﻠطُ ،ةرطﺧﻟاو ﺔﻣﺎﺳﻟا كﻟذ ﻲﻓ ﺎﻣﺑ ،ﺔﺻﺎﺧﻟا تﺎﯾﺎﻔﻧﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟا صﺧﯾ ﺎﻣﯾ ﺎﮭﻟ حرﺻﻣﻟا تﺎﺋﯾﮭﻟا ل
ةرادﺈﺑ نوﻣوﻘﯾ نﯾذﻟا كﺋﻟوﻷ .ﺎﮭﻌﻣ صﺎﺧ قﺎﻔﺗا مارﺑﺈﺑ ﺔﻣﺎﻌﻟا ﺔﻣدﺧﻟا
ﺎﮭﺿرأ ﻲﻓ تﺎﯾﺎﻔﻧﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟا لوﺣ ﺔﺣﺎﺗﻣﻟا تﺎﻣوﻠﻌﻣﻟا ﺔﻓﺎﻛ رﯾﻓوﺗ ﺎﮭﻧﻣ بوﻠطﻣ ﺔﯾدﻠﺑ/دﻠﺑ لﻛ .
ةدﻣﺗﻌﻣﻟا ﺔﺷروﻟا
ﺔﻧﺎﯾﺻﻟاو مادﺧﺗﺳﻻا لﯾﻟد- تادﺎﺷرﻹا
:ﺔﻌﺟارﻣ ﺔﯾﻠﺻﻷا03 ﺦﯾرﺎﺗﻟا ،30/11/2021
.ﺔﯾﻟﺎﺣﻟا ﺔﻣظﻧﻷا ﻲﻓ ﺎﮭﯾﻠﻋ صوﺻﻧﻣﻟا ﺔﯾرادﻹا تﺎﺑوﻘﻌﻟا ﻖﯾﺑطﺗ ﻲﻧﻌﯾ ﮫﺑﺣﺎﺻ لﺑﻗ نﻣ ﺞﺗﻧﻣﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟا ءوﺳ
ً ﻘ ﻓ و) ﺔﯾﻧورﺗﻛﻟﻹاو ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا تادﻌﻣﻟاو ةزﮭﺟﻷا تﺎﻔﻠﺧﻣﺑ صﺎﺧﻟا" ﻲﺑوروﻷا ﮫﯾﺟوﺗﻠﻟRAEE مﻗر "(2012/19 /UE ﺔﻣﻼﻋ لﻣﺣﯾ ىرﺗﺷﻣﻟا ﺞﺗﻧﻣﻟا/زﺎﮭﺟﻟا نﺎﻛ اذإ
ﻌﻟا تﺎﯾﺎﻔﻧﻟا نﻋ ل ِ
ﺻﻔﻧﻣ ٍلﻛﺷﺑ ﮫﻌﻣﺟ بﺟﯾ ﻲﻠﯾﻐﺷﺗﻟا هرﻣﻋ ﺔﯾﺎﮭﻧ ﻲﻓ ﺞﺗﻧﻣﻟا نأ ﻲﻧﻌﯾ كﻟذ نﺈﻓ ﺔﻌطﺎﻘﺗﻣ ﺔﻣﻼﻋ ﺎﮭﯾﻠﻋ تﻼﺟﻋ ﻰﻠﻋ ﺔﻣﺎﻣﻗ قودﻧﺻ ىرﺧﻷا ﺔﯾدﺎ :
ﻲﻠﯾﻐﺷﺗﻟا ﺎھرﻣﻋ ﺔﯾﺎﮭ ﻲﻓ تﺎﺟﺗﻧﻣﻟا/ةزﮭﺟﻷا هذﮭﻟ لﺻﻔﻧﻣﻟا ﻊﻣﺟﻟا ﺔﯾﻠﻣﻋ مﯾظﻧﺗ مﺗﯾ .ﺔﻌِّﻧﺻﻣﻟا ﺔﻛرﺷﻟا لﻼﺧ نﻣ
مدﺧﺗﺳﻣﻟا ﻰﻠﻋ بﺟﯾ
ﺔﯾﺎﮭﻧ ﻲﻓ زﺎﮭﺟﻠﻟ لﺻﻔﻧﻣﻟا ﻊﻣﺟﻟﺎﺑ حﺎﻣﺳﻠﻟ ﮫﺗدﻣﺗﻋا يذﻟا مﺎظﻧﻟا ﺔﻌﺑﺎﺗﻣو ﺔﻌِّﻧﺻﻣﻟا ﺔﻛرﺷﻟﺎﺑ لﺻﺗﯾ نأ زﺎﮭﺟﻟا اذھ نﻣ صﻠﺧﺗﻠﻟ ﻲﻓ بﻏرﯾ يذﻟا ه ر ﻣ
ةدﺎﻋإ لﺟأ نﻣ ،هذھ ﺔﻣﯾدﻘﻟا ةزﮭﺟﻷاو تﺎﯾﺎﻔﻧﻠﻟ لﺻﻔﻧﻣﻟا ﻊﻣﺟﻟا ﺔﯾﻠﻣﻋ مھﺎﺳﺗ .ﻲﻠﯾﻐﺷﺗﻟا ﻲﻓ ،ًﺎﯾﺋﯾﺑ ﻖﻓاوﺗﻣ لﻛﺷﺑ ﺎﮭﻧﻣ صﻠﺧﺗﻟاو ﺎﮭﺗﺟﻟﺎﻌﻣو ﺎھرﯾود
او ةزﮭﺟﻷا هذھ ﺎﮭﻧﻣ نوﻛﺗﺗ ﻲﺗﻟا داوﻣﻟا رﯾودﺗ ةدﺎﻋإ ﺔﯾﻠﻣﻋ ﻊﯾﺳوﺗ ﻰﻠﻋ ﻊﺟﺷﺗ ﺎﻣﻛ ﺔﺣﺻﻟا ﻰﻠﻋو ﺔﺋﯾﺑﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻠﻣﺗﺣﻣﻟا ﺔﯾﺑﻠﺳﻟا رﺎﺛﻵا بﻧﺟﺗ .تﺎﺟﺗﻧﻣﻟ
وﺻﻧﻣﻟا ﺔﯾرادﻹا تﺎﺑوﻘﻌﻟا ﻖﯾﺑطﺗ ﻲﻧﻌﯾ ﮫﺑﺣﺎﺻ لﺑﻗ نﻣ ﺞﺗﻧﻣﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟا ءوﺳ .ﺔﯾﻟﺎﺣﻟا ﺔﻣظﻧﻷا ﻲﻓ ﺎﮭﯾﻠﻋ ص
CAMPAGNOLA S.r.l.
Via Lazio, 21-23 • 40069 Zola Predosa Bologna Italy
Tel. + 39/051753500 Fax + 39/051752551
Internet: www.campagnola.it – e-mail: star@campagnola.it
COD. 0310.0272Rev. 03 – 30/11/2021
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

CAMPAGNOLA 0310.0272 Power 12 Eco El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario