RIDGID Herramienta de compresión RP 240 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

RP 240/RP 241
Press Tools
Français – 15
Castellano – pág. 31
RP 240/RP 241 Manual
ii 999-995-106.10_REV. F
RP 240/RP 241 Press Tools
Table of Contents
Safety Symbols ....................................................................................................................2
General Safety Rules
Work Area Safety ..............................................................................................................2
Electrical Safety.................................................................................................................2
Personal Safety .................................................................................................................2
Power Tool Use and Care .................................................................................................3
Battery Tool Use and Care................................................................................................3
Service ..............................................................................................................................4
Specific Safety Information
Press Tool Safety ..............................................................................................................4
RIDGID Contact Information ...............................................................................................4
Description ...........................................................................................................................5
Specifications.......................................................................................................................7
Standard Equipment..........................................................................................................7
Pre-Operation Inspection ....................................................................................................7
Set-Up and Operating Instructions.....................................................................................8
Removing/Installing Attachment........................................................................................8
Preparing Connection........................................................................................................8
Pressing A Fitting With Typical Scissor Jaws....................................................................8
Pressing A Fitting With Typical Actuator And Press Ring Set...........................................9
Inspecting The Pressed Connection ...............................................................................10
Bluetooth Functions (Wireless Data Transfer) ................................................................10
Cold Weather Operation..................................................................................................10
Storage................................................................................................................................11
Maintenance Instructions..................................................................................................11
Cleaning And Lubrication ................................................................................................11
Troubleshooting...............................................................................................................11
Required Maintenance By RIDGID Independent Service Center....................................11
Service And Repair .........................................................................................................12
Optional Equipment ...........................................................................................................12
Disposal ..............................................................................................................................12
Electromagnetic Compatibility (EMC) ..............................................................................12
FCC/ISED Statement ..........................................................................................................12
EC Declaration of Conformity..................................................................Inside Back Cover
*Original Instructions - English
RP 240/RP 241
Press Tools
RP 240/RP 241
RP 240/RP 241 Press Tools
Record Serial Number below and retain product serial number which is located on nameplate.
Serial
No.
WARNING!
Read this Operator’s Man ual
carefully before using this
tool. Failure to understand
and follow the contents of this
manual may result in electri-
cal shock, fire and/or serious
person al injury.
Safety Symbols
In this operator’s manual and on the product, safety symbols and signal words are used
to communicate important safety information. This section is provided to improve under-
standing of these signal words and symbols.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards.
Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in death
or serious injury.
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor
or moderate injury.
NOTICE indicates information that relates to the protection of property.
This symbol means read the operator’s
manual carefully before using the equip-
ment. The operator’s manual contains im-
portant information on the safe and proper
operation of the equipment.
This symbol means always wear safety
glasses with side shields or goggles when
handling or using this equipment to re-
duce the risk of eye injury.
This symbol indicates the risk of hands,
fingers or other body parts being crushed.
This symbol indicates the risk of electrical
shock.
plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
Avoid body contact with earthed or
ground ed surfaces such as pipes, ra-
diators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electrical shock if
your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water en tering a power
tool will increase the risk of electrical shock.
Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp lo-
cation is unavoidable, use a ground
fault circuit interrupter (GFCI) protected
supply. Use of a GFCI reduces the risk
of electric shock.
Personal Safety
Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operat-
2999-995-106.10_REV. F
RP 240/RP 241 Press Tools
General Safety Rules*
WARNING
Read all safety warnings and instruc-
tions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS
AND INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE!
Work Area Safety
Keep your work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence
of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
Keep children and by-standers a way
while operating a power tool. Distrac -
tions can cause you to lose control.
Electrical Safety
Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
NOTICE
DANGER
WARNING
CAUTION
* The text used in the General Safety Rules section of this manual is verbatim, as required, from the applicable UL/CSA
62841-1 standard. This section contains general safety practices for many different types of power tools. Not every
precaution applies to every tool, and some do not apply to these tools.
Disconnect the plug from the power
source and/or remove the battery pack,
if detachable, from the power tool before
making any adjustments, changing ac-
cessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for op-
erations different from those intended could
result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces
dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces
do not allow for safe handling and control
of the tool in unexpected situations.
Battery Tool Use And Care
Recharge only with the charger speci-
fied by the manufacturer. A charger that
is suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another
battery pack.
Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of
injury and fire.
When a battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small metal objects that can
make a connection from one terminal
to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
ing a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol, or medica-
tion. A moment of inattention while oper-
ating power tools may result in serious
personal injury.
Use personal protective equipment. Al -
ways wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or bat-
tery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energizing power tools
that have the switch ON invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool ON. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in per-
sonal injury.
Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unex-
pected situations.
Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewelry. Keep your hair,
clothing, and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry, or long hair
can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from fre-
quent use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety prin-
ciples. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
Power Tool Use and Care
Do not force power tool. Use the correct
power tool for your application. The
correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it is de-
signed.
Do not use power tool if the switch does
not turn it ON and OFF. Any power tool
that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
3
999-995-106.10_REV. F
RP 240/RP 241 Press Tools
Press Tool Safety
Keep your fingers and hands away from
pressing attachments during press cy -
cle. Your fingers or hands can be crushed,
fractured or amputated if they become
caught between the attachment or between
these components and any other object.
Never attempt to repair damaged press-
ing attachments (jaws, press ring, ac-
tuator, etc.). Discard the entire damaged
attachment. An attachment that has been
welded, ground, drilled or modified in any
manner can shatter during pressing re-
sulting in serious injury. Failure to replace
the entire pressing attachment may result
in component failure and serious injury.
Large forces are generated during prod-
uct use that can break or throw parts
and cause injury. Stand clear during use
and wear appropriate protective equip-
ment, including eye protection.
Only use RIDGID Press Tools with ap-
propriate RIDGID pressing attachments
(jaws, press ring, actuator, etc.). Other
uses or modifying the Press Tools for other
applications may damage the press tool,
damage the attachments and/or cause per-
sonal injury.
Use proper tool, attachment and fitting
combinations. Improper combinations
can result in an incomplete joint, which
increase the risk of leaks, equipment dam-
age and injury.
Before operating RIDGID® Press Tool,
read and understand:
This operator’s manual,
The attachment instructions,
The battery/charger manual,
The fitting manufacturer’s installation in-
structions,
The instructions for any other equipment
used with this tool,
Failure to follow all instructions and warn-
ings may result in property damage and/or
serious injury.
RIDGID Contact
Information
If you have any question concerning this
RIDGID® product:
Contact your local RIDGID distributor.
Visit RIDGID.com to find your local
RIDGID contact point.
Under abusive conditions, liquid may
be ejected from the battery; avoid con-
tact. If contact accidentally occurs, flush
with water. If liquid contacts eyes, addi-
tionally seek medical help. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or
burns.
Do not use a battery pack or tool that
is damaged or modified. Damaged or
modified batteries may exhibit unpredictable
behavior resulting in fire, explosion or risk
of injury.
Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure
to fire or temperature above 265°F (130°C)
may cause explosion.
Follow all charging instructions and do
not charge the battery pack or tool out-
side the temperature range specified in
the instructions. Charging improperly or
at temperatures outside the specified range
may damage the battery and increase the
risk of fire.
Service
Have your power tool serviced by a
qual i fied repair person using on ly iden-
tical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is main-
tained.
Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be
performed by the manufacturer or author-
ized service providers.
Specific Safety
Information
WARNING
This section contains important safety
information that is specific to these tools.
Read these precautions carefully before
using the press tools to reduce the risk
of electrical shock or other serious in-
jury.
SAVE ALL WARNINGS
AND INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE!
A compartment in the tool carrying case is
included to keep this manual with the tool
for use by the operator.
4999-995-106.10_REV. F
RP 240/RP 241 Press Tools
5 seconds. Once the cycle begins to deform
a fitting, it will automatically continue until
completion, even if the run switch is released.
The Tool Status Lights indicate things such
as improper temperature, low battery, or main-
tenance required. A work light turns on when
the run switch is depressed to illuminate the
work area. The head can be rotated for better
access in tight spaces.
The tools are supplied with a fabric loop that
can be used with appropriate attachments
such as shoulder straps or tie off lines.
The press tools include Bluetooth® wireless
technology to allow connection to smart
phones and tablets. See “Bluetooth Functions
(Wireless Data Transfer)” section for details.
Contact Ridge Tool Technical Service
De part ment at ProToolsTechService@-
Emerson.com, or in the U.S. and Canada
call 844-789-8665.
Description
The RIDGID® RP 240 and RP 241 Press
Tools, when used with appropriate attach-
ments, are designed to mechanically press
fittings onto tubing to create a water-tight and
permanent seal, such as for plumbing and
heating applications. Attachments are also
available for other uses.
When the run switch on the press tool is de-
pressed, an internal electric motor powers a
hydraulic pump which sends fluid into the
cylinder of the tool, moving the ram forward
and applying force to the attachment, pressing
the fitting. The press cycle takes approximately
5
999-995-106.10_REV. F
RP 240/RP 241 Press Tools
The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc., and any use of such marks
by Emerson Electric Co. is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners.
Figure 1 – RIDGID RP 240 Press Tool and Compact Series Jaw
Figure 2 – RIDGID RP 241 Press Tool and Compact Series Jaw
# Description
1 Scissor Style Jaw Set
2 Attachment Mounting Pin
3 Tool Status Lights
4 ON/OFF Button
5 Warning Label
(RP 241 Underside)
6 Fabric Loop
7 Pressure Release Button
(RP 240 Far Side)
8 Handle
9 Battery
10 Run Switch
11 LED Work Light
12 Jaw Sideplate
2
135
6
4
7
9
10
11
8
12
1
3
5
4
9
6
8
11
12
7
10
2
5
6999-995-106.10_REV. F
RP 240/RP 241 Press Tools
Control Marking Description
Main tool power switch (I = ON, O = OFF).
ON/OFF Button ON: Press button until light turns on, See Figure 5 – Tool Status Lights
OFF: Press button until light turns off
Tool will automatically turn OFF if left unused for ten (10) minutes.
Run Switch
Depress to start press cycle, release when tool locks on. Releasing the
switch will not stop the tool once it has locked on. This assures consistent,
repeatable press joint integrity.
Pressure Allows tool to be released without completing press. If used, press connection
Release Button is not complete and must be repeated
Attachment Holds attachment to tool. Must be fully inserted for tool to operate.
Mounting Pin
Figure 4 – Controls Chart
Icon
Solid Light Blinking Light
Description
Green Press completed. Light on for 10 s or until
Run Switch is pressed again.
Blue Bluetooth wireless is connected.
See Bluetooth Functions section.
Yellow
Indicates service interval approaching. Starts
2,000 cycles prior to service interval (30,000
cycles).
Tool is usable, but tool will lock after service
interval (32,000).
Yellow
Tool is locked. Tool has completed service in-
terval (32,000 cycles) and requires service.
Tool has malfunctioned. Remove and rein-
sert battery. If still ON, have tool serviced.
Red Attachment mounting pin is not fully inserted.
Red
Tool and/or battery out of Specification tem-
perature range. Bring the tool and battery to
correct operating temperature range.
Green Tool ON, ready to use.
Red Battery low. Tool will not operate. Recharge
battery/Insert fully charged battery
Figure 5 – Tool Status Lights
Green/Blue
Yellow
Red
Figure 3 Machine Serial Number - Circled digits indicate the year and month of the manufacture.
(YY = year, MM = month).
ON\OFF Switch
IP32
XX YY MM XXX
risk of serious injury from electric shock,
crushing injures, attachment failure and
other causes, and prevent tool damage.
1. Remove battery from tool.
2. Clean any oil, grease or dirt from the
equipment, especially the handles and
controls. This aids inspection and helps
to prevent the tool or controls from slipping
from your grip.
3. Inspect the press tool for:
Proper assembly, maintenance and com -
pleteness.
Any broken, worn, missing, misaligned
or binding parts. Confirm fabric loop is
in good condition.
Smooth movement of attachment mount-
ing pin between the fully open and fully
closed position. Pin should lock into each
position. Confirm that the run switch
moves freely and does not bind or stick.
Presence and readability of warning la-
bels. See Figure 1.
Any other condition which may prevent
safe and normal operation.
Standard Equipment
Refer to the RIDGID catalog for details on
equipment supplied with specific tool catalog
numbers.
Selection of appropriate materials
and joining methods is the responsibility of the
system designer and/or installer. Before any
installation is attempted, careful evaluation of
the specific service environment, including
chemical environment and service temperature,
should be completed. Consult Press Fitting
System manufacturer for selection information.
Pre-Operation
Inspection
WARNING
Daily before use, inspect your press tool
and correct any problems to reduce the
7
999-995-106.10_REV. F
RP 240/RP 241 Press Tools
Specifications
RP 240 Pistol Press Tool RP 241 Inline Press Tool
Attachments ..................RIDGID® Compact Series RIDGID® Compact Series
Motor:
Voltage ........................10.8 V d.c.
Amperage ...................24.1 A
Power ..........................260 W
Ram Force ....................5,400 lbs. (24 kN) 5,400 lbs. (24 kN)
Head Rotation ...............180° 180°
Duty Cycle.....................3 Press /min. 3 Press /min
Battery...........................12 V Li-Ion Rechargeable Battery Pack (RIDGID RB-1200 Series)
Bluetooth Range ...........33 ft. (10 m)
Ingress Protection.........IP32
Permissible Humidity ....80% maximum
Operating
Temperature .................15°F to 122°F (-10°C to 50°C)
Weight ...........................4.87 lbs. (2.21 kg) 4.72 lbs. (2.14 kg)
(No battery/attachment)
Dimensions ...................10.6" x 2.9" x 8.7" 13.4" x 3.4" x 4.4"
270 mm x 74 mm x 221 mm 340 mm x 86 mm x 112 mm
Sound Pressure (LPA)*.....<67.8 dB(A), K=1.5 dB(A) <65.2 dB(A), K=1.5 dB(A)
Vibration* .....................<0.72 m/s2, K=1.5 <0.65 m/s2, K=1.5
* Sound and Vibration measurements are measured in accordance with a standardized test per Standard EN 62481-1.
- Vibration levels may be used for comparison with other tools and for preliminary assessment of exposure.
- Sound and vibration emissions may vary due to your location and specific use of these tools.
- Daily exposure levels for sound and vibration need to be evaluated for each application and appropriate safety
measures taken when needed. Evaluation of exposure levels should consider the time a tool is switched OFF and
not in use. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
NOTICE
Do not use the press tool until any prob-
lems have been repaired.
4. Inspect and maintain tool attachments
per their instructions. Remove attachment
from the tool. Confirm that attachments
are in good condition and clearly marked
as to use.
5. Inspect and maintain any other equip-
ment being used per its instructions to
make sure it is functioning properly.
Set-Up and Operating
Instructions
WARNING
Keep your fingers and hands away from
the tool attachment during the press
cycle. Your fingers or hands can be
crushed, fractured or amputated in the
attachment or tool or between the at-
tachment, work piece and other objects.
Large forces are generated during prod-
uct use that can break or throw parts
and cause injury. Stand clear during use
and wear appropriate protective equip-
ment, including eye protection.
Use proper tool, attachment and fitting
combinations. Improper combinations
can result in an incomplete joint, which
increase the risk of leaks, equipment
damage and injury.
Follow setup and operation instructions
to reduce the risk of injury from crushing
and other causes and to prevent tool
damage.
1. Confirm have appropriate work area (See
General Safety Rules). Operate in clear,
level, stable, dry location. Do not use
tool while standing in water.
2. Inspect work to be done and determine
correct RIDGID tool and attachment for
the application per their specifications.
Using incorrect equipment for an appli-
cation can cause injury, damage the tool
and make incomplete connections.
3. Confirm all equipment has been inspected
and set up as directed in their instruc-
tions.
RP 240/RP 241 Press Tools
999-995-106.10_REV. F
8
Removing/Installing
Attachment
1. Remove battery from tool.
2. Fully open the attachment mounting pin.
Remove/insert the appropriate attachment
(Figure 6).
3. Fully close the attachment mounting pin.
The pin must be fully closed to prevent
tool damage during use.
Figure 6 – Attachment Mounting Pin
Preparing Connection
These instructions are generalized
practices for several types of press tool at-
tachments. Always follow the specific instruc-
tions for the press tool attachment being used
and the fitting manufacturers’ specific instal-
lation instructions to reduce the risk of improper
press connections and extensive property
damage.
1. Prepare the connection according to the
fitting manufacturers’ instructions.
2. With dry hands, insert a fully charged bat-
tery into tool. Depress ON/OFF button
one time to turn tool ON. Green light at
ON/OFF button should come on indicating
that the tool is ready to use. See Figure
5 – Tool Status Lights for any other lights.
NOTE: Tool will automatically turn OFF
if left unused for ten (10) minutes.
Pressing A Fitting With
Typical Scissor Jaws
1. Squeeze jaw arms to open jaws.
2. Place open jaws around fitting (Figure
7). Properly align jaw press profile with
contour of the fitting as specified in Fitting
Manufacturer's Installation Instructions.
Release jaw arms to close jaws around
fitting. Do not hang jaw set from fitting.
NOTICE
Tool could unexpectedly drop and cause
serious injury or death.
Figure 7 – Placing Scissor-Style Jaws Around
Fitting
Figure 8 – Jaws Square to Fitting
3. Confirm jaw is appropriately placed and
square to fitting. Keep fingers and hands
away from the jaws to avoid crushing
injuries in jaws or between jaws and sur-
roundings.
Depress the run switch (Figure 1/2). Once
the tool cycle begins and the rollers con-
tact the jaw arms, the tool will lock-on
and automatically complete the cycle.
Releasing the switch will not stop the tool
once it has locked on. This assures con-
sistent, repeatable press joint integrity.
If tool must be removed before a con-
nection is completed, depress the pres-
sure release button (Figure 1/2). Any
time release button is depressed, press
is NOT complete and the connection
must be pressed again to ensure com-
pletion. If the tool malfunctions during
operation, use this procedure.
RP 240/RP 241 Press Tools
999-995-106.10_REV. F 9
4. Release the run switch.
5. Squeeze jaw arms to open jaws.
6. Remove jaw from fitting. Avoid sharp
edges that may have formed on fitting
during pressing operation.
7. When operation is complete, depress
On/Off button one time to turn tool OFF.
Remove battery from tool.
Pressing A Fitting With
Typical Actuator And Press
Ring Set
1. Open ring and place around fitting. Pro -
perly align ring press profile with contour
of the fitting as specified in Fitting Manu -
fact urer's Installation Instructions. Release
ring to close around fitting.
2. Confirm appropriate actuator is installed
in tool. Squeeze actuator arms to open
the actuator tips. Align actuator tips with
ring pockets. Release actuator arms and
fully engage actuator tips into ring pock-
ets. Misaligning actuator tip to ring pocket
can damage the ring or actuator during
pressing. Do not hang tool and actuator
from press ring. Tool could unexpectedly
drop and cause serious injury or death.
3. Confirm ring is appropriately placed and
square to fitting. Keep fingers and hands
away from the actuator and ring to avoid
crushing injuries in attachment or be-
tween attachment and surroundings.
Depress the run switch. Once the tool
cycle begins and the rollers contact the
jaw arms, the tool will lock-on and auto-
matically complete the cycle. Releasing
the switch will not stop the tool once it
has locked on. This assures consistent,
repeatable press joint integrity.
If tool must be removed before a con-
nection is completed, depress the release
button (Figure 1/2). Any time release but-
ton is depressed, press is NOT complete
and the connection must be pressed
again to ensure completion. If the tool
malfunctions during operation, use this
procedure.
Figure 9 – Installing Press Ring onto Fitting
Figure 10 – Attaching Actuator to Press Ring
4. Release the run switch.
5. Squeeze actuator arms to open actuator.
Remove actuator from fitting.
6. Remove ring from fitting. Avoid sharp
edges that may have formed on fitting
during pressing operation.
7. When operation is complete, depress
On/Off button one time to turn tool OFF.
Remove battery from tool.
Inspecting The Pressed
Connection
1. Inspect the pressed fitting for:
Full insertion of tube into fitting.
Excessive misalignment of the tubes.
A slight amount of misalignment at a
pressed connection is considered nor-
mal.
Incorrect attachment alignment with the
fitting contour. Distorted or deformed
fitting.
Any other issues per the fitting manu-
RP 240/RP 241 Press Tools
999-995-106.10_REV. F
10
facturer. This could include the removal
of a control ring or decal (used to indi-
cate the connection has not yet been
pressed).
If any issues are found, remove fitting
and install a new connection.
2. Test connection in accordance with con-
nector manufacturer instructions, normal
practice and applicable codes.
Bluetooth Functions (Wireless
Data Transfer)
The RIDGID® RP 240 and RP 241 Press
Tools include Bluetooth® wireless technology
allowing wireless data transfer to properly
equipped smartphones or tablets (“devices”)
running iOS or Android operating systems.
1. Download the appropriate RIDGID® app
to your device by going to RIDGID.com/-
apps or by going to the Google Play Store
or Apple App Store.
2. When the tool is ON, a Bluetooth wireless
technology equipped device can find and
pair with the press tool.
3. In the Bluetooth settings of your device,
select desired RIDGID tool. Refer to your
device instructions for specific information
on how to connect via Bluetooth wireless
technology. Once connected, the blue
tool status light will be solid.
After the initial pairing, most devices will
automatically connect to the Tools when
the Bluetooth wireless technology is ac-
tive and in range. Press tools should be
less than 33 ft. (10 m) from the device
to be detected. Any obstacle between
the tool and device can reduce the op-
erational range.
4. Follow the app instructions for proper
use. Among other things, the app allows
monitoring of tool cycles.
5. The wireless data transfer turns OFF
when the press tool is switched OFF.
Turn Bluetooth wireless device OFF to
reduce device battery drain.
Cold Weather Operation
As temperature drops, hydraulic fluid thickens
and battery performance degrades. To reduce
the risk of improper operation, the RP 240
The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc., and any use of such marks
by Emerson Electric Co. is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners.
iOS is registered trademark of Apple Inc.
Android and the Android logo are trademarks of Google Inc.
RP 240/RP 241 Press Tools
999-995-106.10_REV. F 11
and RP 241 will not operate outside of the
specification temperature range as indicated
by the tool status lights (Figure 5).
When ambient conditions are outside the spec-
ification temperature range, keep the tool and
batteries in a conditioned space until ready
to use.
Storage
Remove battery from tool. Store press tool
and battery in case. Avoid storing in extreme
heat or cold. The tool will not turn ON if the
tool is outside the specification range. This
will be indicated by the tool status lights (see
Figure 5).
Store tool in a dry, secured,
locked area that is out of reach of children
and people unfamiliar with the Press Tools.
The tool is dangerous in the hands of un-
trained users.
Maintenance
WARNING
Make sure battery is removed from tool
before performing maintenance or mak-
ing any adjustment.
Cleaning And Lubrication
1. Wipe the tool clean daily with a clean dry
cloth.
2. Inspect the attachment mounting pin and
lubricate the pin with silicone lubricant as
needed.
3. Check return springs in attachments with
each use. Attachments should open and
close freely with only moderate finger ef-
fort required.
Required Maintenance By
RIDGID Independent Service
Center
The RP 240 and RP 241 Press Tools must
be serviced at set intervals by a RIDGID Inde -
pendent Service Center to ensure proper op-
eration. This will be indicated by a tool status
light (See Figure 5).
WARNING
SYMPTOM POSSIBLE REASON SOLUTION
Tool will not turn ON
when ON/OFF button
is pressed.
Attachment is locked
onto fitting.
The pressed connec-
tions produced are not
complete.
Oil leaks from tool.
Motor runs but tool will
not complete a cycle.
Tool stops during op-
eration.
Troubleshooting
Battery is completely discharged or
battery has failed.
Battery not properly inserted into han-
dle of tool.
Press was not successfully completed.
Used wrong jaws for the tube size or
material.
The tool was not square to the tube.
Attachment press contour was not a -
ligned with the fitting contour.
Tool is in need of repair.
Seal or mechanical problems.
Oil level low.
Oil level low.
Insert fully charged battery/recharge
battery.
Check to assure battery is fully inserted.
Push pressure release button to remove
jaws from fitting. Inspect and repress
fitting.
Install the correct attachment.
Redo the joint with new fitting and new
tube. Make sure that the tool is square
to the tube.
Redo the joint with new tube and new
fitting. Make sure the attachment press
contour is aligned with the fitting con-
tour.
See Contact Information for nearest
RIDGID Independent Service center.
See Contact Information for nearest
RIDGID Independent Service center.
See Figure 5 for Tool Status Lights.
Service And Repair
WARNING
Improper service or repair can make the
machine unsafe to operate.
Service and repair on the RP 240 and RP 241
Press Tools must be performed by a RIDGID
Independent Press Tool Service Center.
For information on your nearest RIDGID Auth-
orized Inde pendent Service Center or any
service or repair questions, see Contact
Information section in this manual.
Optional Equipment
WARNING
To reduce the risk of serious injury, only
use equipment specifically designed and
recommended for use with the RIDGID
RP 240 and RP 241 Press Tools, such
as listed below.
RP 240/RP 241 Press Tools
999-995-106.10_REV. F
12
Ridge Tool Company provides Compact series
press attachments designed specifically for
use with RIDGID Compact Press Tools. Only
use attachments that are specifically designed
to press the fitting system you are installing.
For a complete listing of RIDGID equipment
available for these tools, see the Ridge Tool
Catalog online at RIDGID.com or see Contact
Information.
Disposal
Parts of these tools contain valuable materials
and can be recycled. There are companies
that specialize in recycling that may be found
locally. Dispose of the components in com-
pliance with all applicable regulations. Contact
your local waste management authority for
more information.
For EC Countries: Do not dispose
of elec trical equipment with house-
hold waste!
According to the European Guide -
line 2012/ 19/EU for Waste Elec -
trical and Electronic Equipment and
its imple men tation into national legislation,
electrical equipment that is no longer usable
must be collected separately and disposed
of in an environmentally correct manner.
Electromagnetic
Compatibility (EMC)
The term electromagnetic compatibility is
taken to mean the capability of the product
to function smoothly in an environment where
electromagnetic radiation and electrostatic
discharges are present and without causing
electromagnet interference to other equip-
ment.
These tools conform to all applica-
ble EMC standards. However, the possibility
of it causing interference in other devices
cannot be precluded. All EMC related stan-
dards that have been tested are called out
in the tool’s technical document.
FCC/ISED Statement
This device complies with Part 15 of the FCC
Rules. Operation is subject to the following
two conditions:
1. This device may not cause harmful in-
terference.
NOTICE
Catalog
No. Description
57418 RP 240 Battery Press Tool, Tool Only
57423 Carry Case, RP 240
RP 240 Press Tool
Catalog
No. Description
57288 RP 241 Battery Press Tool, Tool Only
57393 Carry Case, RP 241
RP 241 Press Tool
Catalog
No. Model Capacity
55183 RB-1225 12V 2.5Ah Li-Ion
Battery Packs
Battery will work with any catalog number RBC-121 Battery
Charger.
Catalog Plug
No. Region Type
55193 Charger USA, Canada and Mexico A
55198 Charger Europe C
55203 Charger China A
55208 Charger Australia & Latin America I
55213 Charger Japan A
55218 Charger United Kingdom G
44798 Charger Cord North America A
44808 Charger Cord Europe C
44803 Charger Cord China A
44813 Charger Cord Australia & LA I
44818 Charger Cord Japan A
44828 Charger Cord United Kingdom G
RBC-121 Chargers and Cords
RP 240/RP 241 Press Tools
999-995-106.10_REV. F 13
2. This device must accept any interference
received, including interference that may
cause undesired operation.
Modifications not expressly approved by this
company could void the user's authority to
operate the equipment.
This equipment has been tested and found
to comply with the limits for a Class A digital
device, pursuant to part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reason-
able protection against harmful interference
in a residential installation.
This equipment generates, uses, and can ra-
diate radio frequency energy and, if not in-
stalled and used in accordance with the in-
structions, may cause harmful interference
to radio communications.
However, there is no guarantee that interfer-
ence will not occur in a particular installation.
If this equipment does cause harmful inter-
ference to radio or television reception, which
can be determined by turning the equipment
off and on, the user is encouraged to try to
correct the interference by one or more of
the following measures:
Reorient or relocate the receiving an-
tenna (radio/TV device).
Increase the separation between the
equipment and receiver.
Consult the dealer or an experienced
radio/TV technician for help.
This product complies with the Canadian
ICES-003 Class A specifications.
See Declaration label on tool.
RP 240/RP 241 Press Tools
999-995-106.10_REV. F
14
Sertisseuses
RP 240 et RP 241
RP 240 et RP 241
Sertisseuses RP 240 et RP 241
Enregistrez ci-dessous pour future référence le numéro de série de l’appareil indiqué sur sa
plaque signalétique.
N° de
série
AVERTISSEMENT
Familiarisez-vous avec le manuel ci-
présent avant d’utiliser l’appareil. Tout
écart aux consignes données dans
celui-ci augmenterait les risques de
choc électrique, d’incendie et/ou de
grave blessure corporelle.
Sertisseuses RP 240 et RP 241
999-995-106.10_REV. F
16
Table des matières
Symboles de sécurité ........................................................................................................17
Consignes générales de sécurité
Sécurité des lieux ............................................................................................................17
Sécurité électrique...........................................................................................................17
Sécurité individuelle ........................................................................................................18
Utilisation et entretien des appareils électriques .............................................................18
Utilisation et entretien des appareils à piles ....................................................................19
Service après-vente ........................................................................................................19
Consignes de sécurité spécifiques
Sécurité de la sertisseuse ...............................................................................................19
Coordonnées RIDGID ........................................................................................................20
Description .........................................................................................................................20
Caractéristiques techniques .............................................................................................22
Equipements de série......................................................................................................23
Inspection de l’appareil .....................................................................................................23
Préparation et utilisation ...................................................................................................24
Retrait et montage des têtes de sertissage.....................................................................24
Préparation des raccordements ......................................................................................24
Sertissage des raccords à l’aide de mâchoires à cisaille typiques..................................25
Sertissage des raccords à l’aide d’actionneurs et jeux de bagues de sertissage typiques...25
Examen des raccords sertis ............................................................................................26
Fonctions Bluetooth (transfert de données à distance)...................................................26
Fonctionnement par temps froid (vérifications) ...............................................................27
Dépannage......................................................................................................................27
Stockage .............................................................................................................................28
Entretien..............................................................................................................................28
Nettoyage et lubrification de l’appareil ............................................................................28
Révisions obligatoires effectuées par un réparateur RIDGID agréé ...............................28
Révisions et réparations..................................................................................................28
Accessoires ........................................................................................................................28
Recyclage de l’appareil .....................................................................................................29
Compatibilité électromagnétique (EMC) ..........................................................................29
Déclaration FCC .................................................................................................................29
Déclaration de conformité CE......................................................recto de la page de garde
*Traduction de la notice originale
17
999-995-106.10_REV. F
Sertisseuses RP 240 et RP 241
Symboles de sécurité
Les symboles et mots clés utilisés à la fois dans ce mode d’emploi et sur l’appareil lui-
même servent à signaler d’importants risques de sécurité. Ce qui suit permettra de mieux
comprendre la signification de ces mots clés et symboles.
Ce symbole sert à vous avertir de risques d’accident potentiels. Le respect des consignes
qui le suivent vous permettra d’éviter les risques d’accident grave ou potentiellement mortel.
Le terme DANGER signifie une situation dangereuse qui, faute d’être évitée, provo-
querait la mort ou de graves blessures corporelles.
Le terme AVERTISSEMENT signifie une situation dangereuse potentielle
qui, faute d’être évitée, serait susceptible d’entraîner la mort ou de graves
blessures corporelles.
Le terme ATTENTION signifie une situation dangereuse potentielle qui, faute
d’être évitée, serait susceptible d’entraîner des blessures corporelles légères ou
Le terme AVIS IMPORTANT indique des informations concernant la protection
des biens.
Ce symbole indique la nécessité de bien
se familiariser avec la notice d’emploi avant
d’utiliser ce matériel. La notice d’emploi
renferme d’importantes consignes de sécu-
rité et d’utilisation du matériel.
Ce symbole indique la nécessité de
porter des lunettes de sécurité à œillères
ou des lunettes fermées lors de la ma-
nipulation ou utilisation de cet appareil
afin de limiter les risques de lésion ocu-
Ce symbole signale un risque d’écrase-
ment des doigts, des mains ou autres
membres.
Ce symbole signale un risque de choc
électrique.
Eloignez les enfants et les curieux du-
rant l’utilisation des appareils élec-
triques. Les distractions risquent de vous
faire perdre le contrôle de l’appareil.
Sécurité électrique
La fiche de l’appareil doit correspondre
à la prise de courant utilisée. Ne jamais
tenter de modifier la fiche d’une manière
quelconque. Ne jamais utiliser d’adap-
tateur de prise sur les appareils équipés
d’une fiche avec terre. Cela limitera les
risques de choc électrique.
Evitez tout contact physique avec des
objets reliés à la terre tels que canali-
sations, radiateurs, cuisinières et réfri-
gérateurs. Tout contact avec la terre aug-
men terait les risques de choc électrique.
N’exposez pas les appareils électriques
à la pluie ou aux intempéries. Toute
pénétration d’eau à l’intérieur de l’appareil
augmenterait les risques de choc élec-
trique.
Ne maltraitez pas le cordon d’alimen-
tation de l’appareil. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou déb-
Consignes générales de
sécurité*
AVERTISSEMENT
Familiarisez-vous avec l’ensemble des
consignes de sécurité et d’utilisation ci-
présentes afin d’éviter les risques de choc
électrique, d’incendie et/ou de grave
blessure corporelle.
Conservez l’ensemble de ces
consignes et instructions pour
future référence !
Sécurité des lieux
Assurez-vous de la propreté et du bon
éclairage des lieux. Les chantiers en-
combrés ou mal éclairés sont une invitation
aux accidents.
N’utilisez pas d’appareils électriques
en présence de substances volatiles
telles que liquides, gaz ou poussières
combustibles. Ce type de matériel risque
de produire des étincelles susceptibles
d’enflammer les poussières et émanations
combustibles.
AVIS IMPORTANT
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
* Le texte utilisé dans les consignes de sécurité générales ci-présentes est tiré verbatim de la section de la norme UL/CSA
62841-1 applicable, comme l’impose la réglementation. Lesdites consignes de sécurité générales sont sensé couvrir de
nombreux types d’appareils électriques. Certaines d’entre-elles ne sont pas applicables à l’ensemble de ces appareils,
et certaines ne sont pas applicables à celui-ci.
Sertisseuses RP 240 et RP 241
Ne portez ni accessoires, ni bijoux.
Eloignez vos cheveux, vos vêtements
et vos gants des mécanismes lorsque
l’appareil fonctionne. Les foulards, les
bijoux et les cheveux longs risquent d’être
entraînés par les mécanismes en rotation.
Vérifiez le bon raccordement et fonc-
tionnement des aspirateurs de pous-
sière éventuels. De tels aspirateurs peu-
vent limiter les risques associés à la dis-
persion des poussières.
Ne permettez pas la familiarité issue
d’une utilisation fréquente de l’appareil
vous rendre complaisant au point d’ig-
norer les principes de sécurité applic-
ables. La moindre inattention peut engen-
drer de graves blessures corporelles dans
une fraction de seconde.
Utilisation et entretien des
appareils électriques
Ne forcez pas l’appareil. Prévoyez l’ap-
pareil le mieux adapté aux travaux en-
visagés. Un appareil adapté produira de
meilleurs résultats et un meilleur niveau
de sécurité lorsqu’il fonctionne au régime
prévu.
N’utilisez pas d’appareil dont l’interrup-
teur marche/arrêt ne fonctionne pas
correctement. Tout appareil qui ne peut
pas être contrôlé par son interrupteur est
considéré dangereux et doit être réparé.
Débranchez l’appareil ou retirez son
bloc-piles avant tout réglage, remplace-
ment d’outils ou stockage. De telles
mesures préventives aideront à limiter les
risques de démarrage accidentel de l’ap-
pareil.
Rangez les appareils électriques non
utilisés hors de la portée des enfants.
L’utilisation de cet appareil doit être
exclusivement réservé à du personnel
compétent. Tout appareil électrique peut
devenir dangereux entre les mains d’un
novice.
Assurez l’entretien régulier des appa -
reils électriques et de leurs accessoires.
Assurez-vous de l’absence d’éléments
grippés ou endommagés, voire toute
autre anomalie susceptible de nuire au
bon fonctionnement et à la sécurité de
l’appareil. Faites réparer tout appareil
endommagé avant de le réutiliser. De
nombreux accidents sont le résultat d’ap-
pareils mal entretenus.
rancher l’appareil. Eloignez le cordon
de la cha leur, des matières grasses,
des objets tranchants et des mécan-
ismes. Les cordons d’alimentation endom-
magés ou entortillés augmentent les
risques de choc électrique.
Lors de l’utilisation de l’appareil à l’ex-
térieur, prévoyez une rallonge électrique
homologuée pour ce type d’emploi. Cela
limitera les risques de choc électrique.
S’il est inévitable d’utiliser l’appareil
dans des endroits humides, prévoyez
une source d’alimentation protégée par
disjoncteur différentiel. La présence d’un
disjoncteur différentiel limitera les risques
de choc électrique.
Sécurité individuelle
Soyez attentif, restez concentré et faites
preuve de bon sens lors de l’utilisation
de ce type d’appareil. Ne jamais utiliser
ce matériel lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’influence de drogues, de l’al-
cool ou de médicaments. Lors de l’utili-
sation d’un appareil électrique, un instant
d’inattention risque d’entraîner de graves
lésions corporelles.
Prévoyez les équipements de protec-
tion individuelle appropriés. Portez sys-
tématiquement une protection oculaire.
Selon le cas, le port d’un masque à pous-
sière, de chaussures de sécurité antidéra-
pantes, du casque ou d’une protection au-
riculaire peut aider à limiter les risques de
lésion corporelle.
Evitez les démarrages accidentels. As-
surez-vous que son interrupteur est
éteint avant de brancher l’appareil, y
introduire un bloc-piles, le soulever ou
le transporter. Porter un appareil électrique
avec son doigt sur l’interrupteur, voire le
brancher lorsque son interrupteur est en
position « Marche » est une invitation aux
accidents.
Retirez toute clé ou dispositif de réglage
éventuel avant de mettre l’appareil en
marche. Une clé ou tout autre dispositif
de réglage engagé sur un élément mé-
canique pourrait provoquer un accident.
Ne vous mettez pas en porte-à-faux.
Maintenez une bonne assiette et un bon
équilibre à tout moment. Cela assurera
un meilleur contrôle de l’appareil en cas
d’imprévu.
Habillez-vous de manière appropriée.
999-995-106.10_REV. F
18
19
Sertisseuses RP 240 et RP 241
999-995-106.10_REV. F
cessives. Leur exposition aux flammes
ou à des températures de plus de 265 °F
(130 °C) pourrait occasionner une explo-
sion.
Respectez l’ensemble des consignes
de rechargement et ne chargez ni le
bloc-piles ni l’appareil en-dehors des
limites de température précisées ci-
après. Le rechargement inapproprié ou à
des températures hors limites pourrait en-
dommager le bloc-piles et augmenterait
les risques d’incendie.
Service après-vente
Confiez la révision de l’appareil à un
réparateur qualifié pouvant justifier l’em-
ploi de pièces de rechange d’origine.
Cela assurera la sécurité opérationnelle
de l’appareil.
Ne jamais tenter de réparer un bloc-piles
endommagé. La révision des bloc-piles
doit être confiée au fabricant ou à son
représentant agréé.
Consignes de sécurité
spécifiques
AVERTISSEMENT
La section suivante contient d’impor-
tantes consignes de sécurité visant ce
type d’appareil en particulier.
Lisez-les soigneusement avant d’utiliser
la sertisseuse afin de limiter les risques
de choc électrique et de graves bles -
sures corporelles.
CONSERVEZ CES CONSIGNES
POUR FUTURE REFERENCE !
La mallette de l’appareil comprend un loge-
ment prévu pour garder ce manuel à la portée
de tout utilisateur éventuel.
Sécurité de la sertisseuse
Eloignez vos doigts et vos mains des
têtes de sertissage durant le cycle de
fonctionnement de l’appareil. Les doigts
et les mains risquent d’être écrasés, frac-
turés ou amputés s’ils se prennent dans
la tête ou entre la tête et tout autre objet.
Ne jamais tenter de réparer d’élément
de tête (mâchoires, bagues de sertissage
actionneurs, etc.) endommagés. Rem-
placez l’élément endommagé au com-
plet. Tout élément qui aurait été soudé,
Assurez l’affutage et la propreté des
outils de coupe. Des outils de coupe
correctement entretenus et affutés sont
moins susceptibles de se gripper et sont
plus faciles à contrôler.
Utilisez l’appareil, ses accessoires et
ses outils selon les consignes ci-pré -
sentes, tout en tenant compte des con-
ditions de travail existantes et de la na-
ture des travaux envisagés. Toute utili-
sation de l’appareil à des fins autres que
celles prévues augmenterait les risques
d’accident.
Nettoyez systématiquement les
poignées et autres surfaces de prise-
en-main de l’appareil. Des poignées ou
autres surfaces glissantes peuvent com-
promettre la sécurité d’utilisation de l’ap-
pareil en cas d’imprévu.
Utilisation et entretien des piles
Rechargez les bloc-piles exclusivement
avec le type de chargeur spécifié par le
fabricant. L’utilisation d’un chargeur adapté
à un autre type de bloc-piles augmenterait
les risques d’incendie.
Utilisez exclusivement le type de bloc-
piles prévu pour l’appareil en question.
L’utilisation de tout autre type de bloc-piles
augmenterait les risques de blessure et
d’incendie.
Eloignez les bloc-piles non utilisés des
autres objets métalliques tels que trom-
bones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques
qui risqueraient de faire contact entre
les bornes du bloc-piles. Un tel court-cir-
cuit pourrait provoquer des brûlures ou un
incendie.
En cas d’abus, un bloc-piles risque de
déverser son électrolyte liquide. Evitez
tout contact avec celui-ci. En cas de contact
accidentel avec ce liquide, rincez à grande
eau. En cas de contact oculaire, faites appel
à un médecin. L’électrolyte liquide peut
provoquer des irritations et des brûlures.
N’utilisez pas un bloc-piles ou appareil
endommagé ou modifié. Les bloc-piles
endommagés peuvent réagir de manière
imprévisible et provoquer des incendies,
des explosions ou des blessures cor-
porelles.
N’exposez ni les bloc-piles, ni l’appareil
aux flammes ou à des températures ex-
Visiter le site RIDGID.com afin de localiser
le représentant RIDGID le plus proche ;
Consulter les services techniques RIDGID
par mail adressé à ProToolsTechSer-
[email protected], ou bien, à partir des
Etats-Unis ou du Canada, en composant
le 844-789-8665.
Description
Equipées des éléments de tête appropriés,
les sertisseuses RIDGID® RP 240 et RP 241
assurent le sertissage étanche et permanant
des raccords de tuyaux de plomberie et de
chauffage. Il existe aussi des éléments de
tête destinés à d’autres applications.
Lorsque l’on appui sur la gâchette de la ser-
tisseuse, son moteur électrique interne ac-
tionne une pompe hydraulique qui, à son tour,
envoi du fluide hydraulique vers le cylindre
de l’appareil pour faire avancer le vérin contre
l’accessoire qui, lui, comprime le raccord. Ce
cycle de sertissage dure environ 5 secondes.
Lorsque le cycle est entamé, il continue au-
tomatiquement jusqu’à ce que le raccord soit
complètement serti, même si l’on lâche la
gâchette.
Le témoin d’état de fonctionnement de l’ap-
pareil indique, entre-autre, une température
incorrecte, un bloc-piles déchargé ou un be-
soin de révision. L’appareil est équipé d’un
éclairage ciblé qui s’allume dès que l’on appui
sur la gâchette. La tête de l’appareil est ori-
entable afin d’en faciliter l’accès aux endroits
restreints.
L’appareil est équipé d’un anneau en tissue
qui peut éventuellement servir à accrocher
une bretelle ou une lanière de sécurité ap-
propriée.
Ces sertisseuses sont équipées du système
Bluetooth® afin de permettre leur liaison aux
smartphones et tablettes. Consultez le chapitre
« Fonctions Bluetooth (transfert de données
à distance) » pour plus de détails.
meulé percé ou modifié de manière quel-
conque risquerait d’éclater en cours de ser-
tissage et provoquer de graves blessures.
Le non remplacement d’un élément de ser-
tissage au complet pourrait entraîner la dé-
faillance de l’élément et de graves blessures
corporelles.
L’importance des forces générées par
l’appareil est suffisante pour briser et
projeter des objets de manière dange -
reuse. Eloignez tout personnel non es-
sentiel de la zone d’intervention. Tenez-
vous à l’écart en cours d’opération et pré -
voyez les équipements de sécurité indi-
viduelle appropriés, protection oculaire
comprise.
N’utilisez les sertisseuses RIDGID
qu’avec les éléments de tête (mâ-
choires, bagues de sertissage, action-
neurs, etc.) RIDGID appropriés. L’utilisa -
tion de l’appareil à d’autres fins ou sa
modification en vue d’applications non
prévues pourrait endommager la sertis-
seuse et sa tête, voire occasionner des
blessures corporelles.
Utilisez les combinaisons d’appareil,
d’éléments de tête et de raccord ap-
propriées. Une mauvaise combinaison
de ces éléments risquerait de compro-
mettre l’intégralité du sertissage qui, à son
tour, augmenterait les risques de fuites et
de blessure corporelle.
Avant d’utiliser une sertisseuse RIDGID®,
familiarisez-vous avec :
Le manuel ci-présent,
Les instructions visant le type de tête
utilisée,
Le manuel visant le bloc-piles et son
chargeur,
Les consignes d’installation du fabricant
des raccords,
Les consignes d’utilisation de tout autre
matériel utilisé avec cet appareil.
Le non-respect de l’ensemble de ces con-
signes pourrait entraîner d’importants dé-
gâts matériels et/ou de graves lésions cor-
porelles.
Coordonnées RIDGID
En cas de questions concernant ce produit
RIDGID® veuillez :
Consulter le distributeur RIDGID le plus
proche ;
Sertisseuses RP 240 et RP 241
999-995-106.10_REV. F
20
21
Sertisseuses RP 240 et RP 241
999-995-106.10_REV. F
Le terme et le logo Bluetooth® sont des marques déposées par Bluetooth SIG, Inc. et utilisées par Emerson Electric Co. sous
licence. Les autres marques déposées et désignations commerciales utilisées sont la propriété de leurs propriétaires respec-
Figure 1 – Sertisseuse RIDGID RP 240 avec mâchoires de la
série Compact
Figure 2 – Sertisseuse RIDGID RP 241 avec mâchoires de la
série Compact
# Description
1 Mâchoires à ciseaux
2 Broche de montage des accessoires
3 Témoins d’état de fonctionnement
4 Marche/Arrêt
5 Avertissement (en sous face
sur la RP 241)
6 Anneau en tissue
7 Bouton de déverrouillage
8 Poignée
9 Bloc-piles
10 Gâchette
11 Eclairage LED
12 Bride de mâchoire
Figure 3 – Numéro de série de l’appareil – Les chiffres encerclés indiquent l’année et le mois de fab-
rication. (YY = année, MM = mois).
IP32
2
135
6
4
7
9
10
11
8
12
1
3
5
4
9
6
8
11
12
7
10
2
XX YY MM XXX
5
Sertisseuses RP 240 et RP 241
999-995-106.10_REV. F
22
Commande Icône Désignation
Alimentation générale de l’appareil (I = Marche, O = Arrêt)
Marche : Appuyez sur la touche jusqu’à ce que le témoin s’allume.
Marche/Arrêt Figure 5 – Témoins d’état de fonctionnement.
Arrêt : Appuyez sur la touche jusqu’à ce que le témoin s’éteigne.
L’appareil s’éteindra automatiquement au bout de dix (10) minutes
d’inactivité.
Gâchette
Appuyez sur elle pour entamer le cycle de sertissage, puis lâchez-la dès
que l’appareil s’engage. Le fait de lâcher la gâchette n’arrêtera pas le cycle
de sertissage une fois l’appareil engagé. Cela assure l’uniformité et l’inté-
gralité des sertissages successifs.
Bouton de Permet de relâcher l’appareil avant la fin du sertissage. Le cas échéant,
déverrouillage le sertissage restera incomplet et devra être répété.
Broche de montage Elle fixe les accessoires sur l’appareil. Elle doit être entièrement engagée
des accessoires avant que l’appareil puisse fonctionner.
Figure 4 – Schéma des commandes
Icone
Allumé Clignotant
Désignation
Vert
Sertissage terminé. Le témoin reste allumé pen-
dant 10 s ou jusqu’à ce que l’on appui à nouveau
sur la gâchette.
Bleu Bluetooth connecté.
Reportez-vous à la section Fonction Bluetooth.
Jaune
Proximité de l’intervalle de révision. Commence à 2
000 cycles avant l’intervalle de révision, soit au bout
de 30 000 cycles.
L’appareil reste utilisable, mais se verrouillera
lorsqu’il atteint les 32 000 cycles de l’intervalle de
révision.
Jaune
L’appareil est verrouillé. L’appareil a atteint l’inter-
valle de révision de 32 000 cycles et doit être révisé.
L’appareil a mal fonctionné. Retirez et réintro-
duisez le bloc-piles. Si le témoin reste allumé,
faites réviser l’appareil.
Rouge La broche de montage n’est pas engagée à fond.
Rouge
L’appareil et/ou son bloc-pile se trouve hors des
limites de température. Ramenez l’appareil et son
bloc-piles dans la plage de température opéra-
tionnelle prescrite.
Vert L’appareil est allumé et prêt à fonctionner.
Rouge
Bloc-piles déchargé. L’appareil ne fonctionnera pas.
Rechargez le bloc-piles ou remplacez-le par un bloc-
piles complètement chargé.
Figure 5 – Témoins d’état de fonctionnement de l’appareil
Vert/Bleu
Jaune
Rouge
Marche/Arrêt
Caractéristiques techniques
Sertisseuse RP 240 à Sertisseuse RP 241 droite
poignée pistolet
Accessoires...................Série RIDGID® Compact Série RIDGID® Compact
Moteur
Tension
d’alimentation..............10,8 V
Ampères......................24,1 A
Puissance....................260 W
1. Retirez le bloc-piles de l’appareil.
2. Eliminez toutes traces d’huile, de cam-
bouis ou de crasse de l’appareil et de la
tête, notamment au niveau des poignées
et commandes. Cela facilitera l’inspection
et améliorera la prise en main de l’ap-
pareil.
3. Lors de l’inspection de la sertisseuse, con-
centrez-vous sur les points suivants :
L’assemblage, l’état de fonctionnement
et l’intégralité de l’appareil.
D’éventuelles pièces endommagées,
usées, manquantes, désalignées ou
grippées. Vérifiez le bon état de l’an-
neau en tissue.
Le libre fonctionnement de la broche de
montage de tête entre sa position en-
tièrement ouverte et entièrement fermée.
La broche devrait se verrouiller dans
chaque position. Vérifiez le libre fonc-
tionnement de la gâchette, notamment
l’absence de grippage ou d’accrochage.
La présence et la lisibilité des avertisse-
ments indiqués à la Figure 1.
Toute autre anomalie qui pourrait nuire
à la sécurité et au fonctionnement prévu
de l’appareil.
Faites corriger toute anomalie éventuelle
avant de réutiliser l’appareil.
Equipements de série
Reportez-vous au catalogue RIDGID pour
les détails visant l’équipement de chaque
appareil référencé.
Le choix des matériaux et
des méthodes de raccordement appropriés
reste la responsabilité du bureau d’études
et/ou de l’installateur. Une étude approfondie
des besoins spécifiques du réseau, notam-
ment en matière de milieu chimique et tem-
pérature d’exploitation, s’impose avant toute
tentative d’installation. Consultez le fabricant
des connecteurs pour les critères de sélec-
tion applicables.
Inspection de l’appareil
AVERTISSEMENT
Effectuez une inspection préalable quo-
tidienne de la sertisseuse afin de corriger
toute anomalie éventuelle susceptible
d’endommager l’appareil ou ses têtes,
voire provoquer des chocs électriques et
des blessures par écrasement ou autres
causes.
23
Sertisseuses RP 240 et RP 241
999-995-106.10_REV. F
Force du vérin ...............5 400 livres (24 kN) 5 400 livres (24 kN)
Rotation de tête.............180° 180°
Durée de cycle ..............3 sertissages /min 3 sertissages /min
Bloc-piles.......................Bloc-piles Li-ion 12 V rechargeable (série RIDGID RB-1200)
Portée Bluetooth ...........33 pieds (10 m)
Etanchéité .....................IP32
Humidité permissible ....80% maximum
Température de
fonctionnement .............15 à 122 °F (-10 à 50 °C)
Poids .............................4,87 livres (2,21 kg) 4,72 livres (2,14 kg)
(sans bloc-piles ni tête)
Dimensions ...................10,6" x 2,9" x 8,7" 13,4" x 3,4" x 4,4"
270 mm x 74 mm x 221 mm 340 mm x 86 mm x 112 mm
Pression sonore (LPA)*.....<67.8 dB(A), K=1.5 dB(A) <65.2 dB(A), K=1.5 dB(A)
Vibrations* ...................<0.72 m/s2, K=1.5 <0.65 m/s2, K=1.5
* Les niveaux sonores et vibratoires sont mesurés selon les dispositions de la norme EN 62481-1.
- Les taux de vibrations peuvent être comparés à ceux d’autres appareils, ou bien utilisés lors d’une étude d’exposition
préliminaire.
- Les niveaux sonores et vibratoires émis risquent de varier en fonction des lieux et des conditions d’utilisation
spécifiques des appareils.
- Les taux d’exposition sonore et vibratoire quotidiens doivent être évalués pour chaque application afin, le cas
échéant de pouvoir prendre les mesures de protection nécessaires. L’évaluation des taux d’exposition doit prendre
en compte les temps morts durant lesquels l’appareil est éteint et non utilisé. Cela risque de réduire le taux
d’exposition au cours de la période de travail de manière significative.
AVIS IMPORTANT
4. Examinez et entretenez les éléments de
tête de l’appareil selon les consignes cor-
respondantes. Retirez la tête de l’appareil.
Vérifiez le bon fonctionnement de ses
éléments et la lisibilité de leurs références.
5. Examinez et entretenez tout autre matériel
utilisé selon les consignes applicables
afin de vous assurer de son bon fonc-
tionnement.
Préparation et utilisation
de l’appareil
AVERTISSEMENT
En cours d’opération, éloigner les doigts
et les mains de la tête de l’appareil. Les
doigts et les mains peuvent être écrasés,
fracturés ou amputés par la tête ou par
l’appareil, voire entre l’appareil, l’ouvrage
et autres objets.
En cours d’utilisation, la force générée
par l’appareil est suffisamment impor-
tante pour briser et projeter l’ouvrage et
provoquer des blessures. Eloigner tout
personnel non essentiel de la zone d’in-
tervention. Se tenir à l’écart en cours
d’utilisation et porter les équipements
de protection appropriés, y compris une
protection oculaire.
Utilisez la combinaison d’appareil, d’élé-
ment de tête et de raccord appropriée.
Une mauvaise combinaison de ceux-ci
pourrait produire un raccordement in-
complet qui augmenterait les risques de
fuite, de détérioration du matériel et de
blessure.
Respecter les consignes de préparation
et d’utilisation afin de limiter les risques
de blessure par écrasement ou autres
causes, et afin d’éviter d’endommager
l’appareil.
1. Confirmez la compatibilité des lieux (voir
Consignes de sécurité générales). As -
surez-vous d’un emplacement dégagé,
de niveau, stable et sec pour l’utilisateur.
Ne jamais utiliser cet appareil avec les
pieds dans l’eau.
2. Examinez les travaux envisagés afin de
sélectionner l’appareil et les éléments
de tête RIDGID appropriés. L’utilisation
d’un matériel inadapté pourrait provoquer
Sertisseuses RP 240 et RP 241
des blessures, endommager l’appareil
et nuire à l’intégralité des raccords.
3. Confirmez l’inspection préalable et la pré-
paration appropriée de l’ensemble du
matériel selon les consignes applicables.
Retrait et montage des têtes
1. Retirez le bloc-piles de l’appareil.
2. Ouvrez la broche de retenue de tête com-
plètement. Retirez ou introduisez la tête
appropriée (Figure 6).
3. Fermez la broche de retenue complète-
ment. La broche doit être complètement
fermée afin d’éviter d’endommager l’ap-
pareil en cours d’utilisation.
Figure 6 – Broche de retenue de tête
Préparation du raccordement
Les consignes ci-présentes
sont des instructions générales visant plusieurs
types de têtes de sertisseuse. Respectez sys-
tématiquement les consignes spécifiques
visant la tête de sertisseuse utilisée et les in-
structions d’installation spécifiques du fabricant
des raccords utilisés afin de limiter les risques
d’un mauvais sertissage et d’importants dégâts
matériels.
1. Préparez le raccordement selon les con-
signes du fabricant des raccords.
2. Avec les mains sèches, introduisez un
bloc-piles entièrement chargé dans l’ap-
pareil. Appuyez une fois sur la touche
Marche/Arrêt pour allumer l’appareil. Le
témoin vert de la touche Marche/Arrêt
devrait s’allumer pour indiquer que l’ap-
pareil est prêt à fonctionner. Reportez-
vous à la Figure 5 – Témoins d’état de
fonctionnement pour la désignation des
autres témoins lumineux.
NOTA : L’appareil s’éteindra automa-
tiquement au bout de dix (10) minutes
d’inactivité.
999-995-106.10_REV. F
24
AVIS IMPORTANT
Le sertissage à l’aide de
mâchoires à cisaille typiques
1. Comprimez les bras de mâchoire pour
ouvrir les mâchoires.
2. Engagez les mâchoires autour du tuyau
(Figure 7). Alignez le profil de sertissage
des mâchoires sur le pourtour du raccord
comme indiqué dans les instructions du
fabricant des raccords. Relâchez les bras
de mâchoire pour renfermer les mâ-
choires autour du raccord. Ne suspen -
dez pas les mâchoires par le raccord.
L’appareil risquerait de tomber sans pré -
avis et provoquer des blessures graves,
voire mortelles.
Figure 7 – Positionnement des mâchoires à
cisaille autour du raccord
Figure 8 – Mâchoires tenues à l’équerre du
raccord
3. Vérifiez que les mâchoires sont correcte-
ment positionnées et à l’équerre du rac-
cord. Eloignez vos doigts et vos mains
des mâchoires afin d’éviter les risques
d’écrasement entre par les mâchoires
ou entre les mâchoires et les surfaces
environnantes.
Sertisseuses RP 240 et RP 241
25
999-995-106.10_REV. F
Appuyez sur la gâchette (Figures 1 et 2).
Une fois le cycle de sertissage entamé et
que les galets entrent en contact avec les
bras de mâchoire, l’appareil se verrouillera
automatiquement pour compléter le cycle.
Le fait de relâcher la gâchette n’arrêtera
pas l’appareil une fois qu’il est engagé.
Cela assure l’uniformité et l’intégrité des
sertissages successifs.
Si l’appareil doit être retiré avec la termi-
naison du sertissage, appuyez sur le bou-
ton de déverrouillage (Figures 1 et 2). Le
cas échéant, le sertissage ne sera PAS
complet et le processus de raccordement
devra être répété pour assurer l’intégralité
du raccord. Utilisez cette méthode en cas
de défaillance de l’appareil en cours
d’opération.
4. Lâchez la gâchette.
5. Comprimez les bras de mâchoire pour
ouvrir les mâchoires.
6. Retirez les mâchoires du raccord. Eviter
de toucher les bavures tranchantes qui
auraient pu se former autour du raccord
lors de son sertissage.
7. En fin d’opération, appuyez une fois sur
la touche Marche/Arrêt pour éteindre
l’appareil. Retirez le bloc-piles de l’ap-
pareil.
Sertissage des raccords à
l’aide d’un actionneur et de
bagues de sertissage typiques
1. Ouvrez la bague de sertissage et en-
gagez-la autour du raccord. Alignez le
profil de la bague de sertissage sur le
raccord selon les instructions du fabricant
des raccords. Relâchez la bague pour
qu’elle se renferme autour du raccord.
2. Assurez-vous que l’appareil est équipé
de l’actionneur approprié. Comprimez les
bras de l’actionneur pour l’ouvrir. Alignez
les ergots de l’actionneur sur les loge-
ments prévus dans la bague. Relâchez
les bras de l’actionneur et engagez les
ergots à fond dans les logements de la
bague. Un mauvais alignement des er-
gots vis à vis des logements de bague
pourrait endommager la bague ou l’ac-
tionneur en cours de sertissage. Ne sus-
pendez pas l’appareil et l’actionneur par
la bague de sertissage. L’appareil pourrait
tomber sans préavis et provoquer des
blessures graves ou mortelles.
3. Assurez-vous que la bague est correcte-
ment positionnée et d’équerre au raccord.
Eloignez vos doigts et vos mains de l’ac-
tionneur et de la bague afin d’éviter leur
écrasement par l’accessoire ou entre
l’accessoire et les surfaces environ-
nantes.
Appuyez sur la gâchette. Une fois le cycle
de sertissage entamé et que les galets
entrent en contact avec les bras de mâ-
choire, l’appareil se verrouillera automa-
tiquement pour compléter le cycle. Le fait
de relâcher la gâchette n’arrêtera pas
l’appareil une fois qu’il est engagé. Cela
assure l’uniformité et l’intégrité des ser-
tissages successifs.
Si l’appareil doit être retiré avec la termi-
naison du sertissage, appuyez sur le bou-
ton de déverrouillage (Figures 1 et 2). Le
cas échéant, le sertissage ne sera PAS
complet et le processus de raccordement
devra être répété pour assurer l’intégralité
du raccord. Utilisez cette méthode en cas
de défaillance de l’appareil en cours d’opé -
ration.
Figure 9 – Engagement de la bague de
sertissage sur le raccord
Figure 10 – Montage de l’actionneur sur la
bague de sertissage
Sertisseuses RP 240 et RP 241
4. Relâchez la gâchette.
5. Comprimez les bras de l’actionneur pour
ouvrir l’actionneur. Retirez l’actionneur
de la bague.
6. Retirez la bague du raccord. Evitez les
bavures tranchantes qui auraient pu se
former autour du raccord en cours de
sertissage.
7. En fin d’opération, appuyez sur la touche
Marche/Arrêt pour éteindre l’appareil.
Retirez le bloc-piles de l’appareil.
Examen du raccord serti
1. Examinez le raccord serti sur les points
suivants :
Insertion complète du tuyau dans le
raccord.
Désalignement excessif des tuyaux. Un
léger déport au niveau d’un raccord est
considéré normal.
Mauvais alignement de la tête vis à vis
du pourtour du raccord. Signe d’un rac-
cord ovalisé ou déformé.
Tout autre point indiqué par le fabricant
des raccords. Cela peut comprendre le
retrait d’une bague ou étiquette de con-
trôle utilisée pour indiquer que le raccord
n’est pas encore serti.
En cas d’anomalie éventuelle, retirez le
raccord et préparez un nouveau raccor -
dement.
2. Contrôlez le raccordement selon les in-
structions du fabricant des raccords, les
règles de l’art et les normes en vigueur.
Fonction Bluetooth (transfert
de données à distance)
Les sertisseuses RIDGID® RP 240 et RP 241
sont équipées de la technologie Bluetooth®
qui assure le transfert à distance des données
vers des smartphones ou tablettes (« dis-
positifs ») compatibles utilisant un système
opératoire iOS ou Android.
1. Téléchargez l’APP RIDGID® approprié pour
votre dispositif chez RIDGID.com/apps ou
en visitant les boutiques Google Play Store
ou Apple App Store.
2. Tant que l’appareil est allumé, un dispositif
équipé de la technologie de communi-
999-995-106.10_REV. F
26
Le terme et le logo Bluetooth® sont des marques déposées par Bluetooth SIG, Inc. et utilisées par Emerson Electric Co. sous
licence. Les autres marques déposées et désignations commerciales utilisées sont la propriété de leurs propriétaires respectifs.
iOS est une marque déposée par Apple Inc.
Android et le logo Android sont des marques déposées par Google Inc.
Sertisseuses RP 240 et RP 241
27
cation à distance Bluetooth peut trouver
la sertisseuse et se lier avec elle.
3. Sélectionnez l’appareil RIDGID concerné
à partir des réglages Bluetooth de votre
dispositif. Reportez-vous aux instructions
de votre dispositif pour les modalités de
connexion Bluetooth correspondantes.
Une fois connecté, le témoin d’état de
fonctionnement bleu restera allumé.
Une fois la connexion bilatérale initiale
établie, la majorité des dispositifs se con-
necteront automatiquement lorsque le
Blue tooth est activé et à portée. Les ser-
tisseuses devraient se trouver à moins
de 33 pieds (10 m) du dispositif pour être
reconnues. Tout obstacle qui se trouve
entre l’appareil et le dispositif peut réduire
la portée opérationnelle.
4. Respectez les consignes d’exploitation de
l’APP. Entre-autre, l’APP permet le suivi
des cycles de fonctionnement de l’appareil.
5. Le transfert de données à distance se
ter mine dès que la sertisseuse est éteinte.
Eteignez également le dispositif équipé
du système Bluetooth afin de conserver
sa pile.
Fonctionnement par temps froid
L’huile hydraulique s’épaissie et les piles s’af-
faiblissent avec la baisse des températures.
Pour limiter les risques de défaillance, les ser-
tisseuses RP 240 et RP 241 ne fonctionneront
pas hors de la plage de température prescrite,
comme le sera indiqué par les témoins d’état
de fonctionnement (Figure 5).
Lorsque la température ambiante est hors
des limites de température indiquées, con-
servez l’appareil et les bloc-piles dans un en-
droit climatisé jusqu’au moment de les utiliser.
Stockage
Retirez le bloc-piles de l’appareil. Rangez la
sertisseuse et son bloc-piles dans la mallette
de transport. Evitez de stocker à des tem-
pératures extrêmes. La sertisseuse ne fonc-
tionnera pas en dehors des limites de tem-
pérature indiquées. Cela sera signalé par un
témoin lumineux (Figure 5).
Rangez l’appareil dans
un endroit sec et sous clé, hors de portée
des enfants et des individus non-familiarisés
avec cette sertisseuse. L’appareil serait dan-
gereux entre des mains novices.
Entretien
AVERTISSEMENT
Retirez systématiquement le bloc-piles
avant l’entretien ou le réglage de l’ap-
pareil.
Nettoyage et lubrification
1. Essuyez l’extérieur de l’appareil au quo-
tidien à l’aide d’un chiffon propre et sec.
2. Examinez la broche de retenue de tête
et lubrifiez-la au besoin avec un lubrifiant
à base de silicone.
3. Examinez les ressorts de rappel des élé-
ments de tête à chaque utilisation. Les
éléments de tête devraient s’ouvrir et se
fermer librement avec une résistance
manuelle modérée.
Révisions obligatoires chez un
réparateur RIDGID agréé
Afin d’assurer leur bon fonctionnement, les
sertisseuses RP 240 et RP 241 doivent être
confiées à un réparateur RIDGID indépendant
pour une révision périodique. Ce besoin de
révision sera indiqué par un témoin lumineux
(Figure 5).
Révisions et réparations
AVERTISSEMENT
Toute révision ou réparation mal effec-
tuée pourrait compromettre la sécurité
de l’appareil.
La révision et la réparation des sertisseuses
RP 240 et RP 241doivent être confiées à un
centre d’entretien des sertisseuses RIDGID
indépendant. Utilisez exclusivement des pièces
de rechange RIDGID.
Veuillez consulter la section Coordonnées
RIDGID pour trouver le centre d’entretien
RIDGID indépendant le plus proche ou pour
adresser toutes questions visant la révision
ou la réparation de l’appareil.
999-995-106.10_REV. F
AVERTISSEMENT
999-995-106.10_REV. F
Réf. Type de
catalogue Région fiche
55193 Chargeur USA, Canada, Mexique A
55198 Chargeur Europe Continentale C
55203 Chargeur Chine A
55208 Chargeur Australie, Amérique Latine I
55213 Chargeur Japon A
55218 Chargeur Royaume Uni G
44798 Cordon Amérique du Nord A
d’alimentation
44808 Cordon Europe Continentale C
d’alimentation
44803 Cordon Chine A
d’alimentation
44813 Cordon Australie et Amérique I
d’alimentation Latine
44818 Cordon Japon A
d’alimentation
44828 Cordon Royaume Uni G
d’alimentation
Accessoires disponibles
AVERTISSEMENT
Afin de limiter les risques de blessure
grave, utilisez exclusivement les acces-
soires spécifiquement prévus pour les
sertisseuses RIDGID, tels que ceux in-
diqués ci-après.
Sertisseuses RP 240 et RP 241
28
Réf.
catalogue Désignation
57418 Sertisseuse à piles RP 240,
sertisseuse seule
57423 Malette de transport pour RP 240
Sertisseuse RP 240
Réf.
catalogue Désignation
57288 Sertisseuse à piles RP 241,
sertisseuse seule
57393 Mallette de transport pour RP 240
Sertisseuse RP 241
Réf.
catalogue Modèle Capacité
55183 RB-1225 Li-ion 12 V /2,5 Ah
Bloc-piles
Ce bloc-piles est compatible avec tout chargeur de type RBC-121.
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
L’appareil ne s’allume
pas lorsque l’on appui
sur la touche Marche/
Arrêt.
La tête refuse de se
libérer du raccord.
Les sertissages effec-
tués sont incomplets.
Fuite d’huile.
Le moteur tourne mais
l’appareil n’atteint pas
un cycle complet.
L’appareil s’arrête en
cours d’opération.
Dépannage
Bloc-piles déchargé ou défaillant.
Bloc-piles mal insérél.
Sertissage interrompu.
Utilisation de mâchoires inadaptées à
la section ou composition du tuyau.
Appareil non d’équerre au tuyau.
Profil de sertissage de la tête non
aligné sur le profil du raccord.
L’appareil a besoin de réparation.
Joint d’étanchéité ou problèmes mé-
caniques.
Manque d’huile.
Manque d’huile.
Insérez un bloc-piles rechargé ou
recharger le bloc-piles existant.
Vérifiez l’insertion du bloc-piles.
Appuyez sur le bouton de déverrouil-
lage pour libérer la mâchoire. Examinez
et sertissez le raccord à nouveau.
Installez les mâchoires appropriées.
Reprenez le raccordement avec un
nouveau tuyau et un nouveau raccord.
Véri fiez l’équerrage de l’appareil par
rapport au tuyau.
Reprenez le raccordement avec un
nou veau tuyau et un nouveau raccord.
Vérifiez l’alignement entre le profil de
mâchoire et le profil du raccord.
Consultez la section Coordonnées pour
localiser le réparateur RIDGID indépen-
dant le plus proche
Consulter la section Coordonnées
pour localiser le réparateur RIDGID
indépendant le plus proche.
Se reporter à la Figure 5 – Témoins d’état de fonctionnement.
Chargeurs et cordons d’alimentation
RBC-121
Sertisseuses RP 240 et RP 241
29
La société Ridge Tool fournit des éléments de
tête de sertissage de la série Compact spéci-
fiquement prévus pour les sertisseuses RIDGID
Compact. Utilisez exclusivement les éléments
de tête de sertissage prévus pour le système
de raccordement envisagé. Pour obtenir la
liste complète des éléments de tête RIDGID
prévus pour ces appareils, consultez le cata-
logue Ridge Tool en ligne à RIDGID.com ou
la section Coordonnées du manuel.
Recyclage
Certains composants de ces appareils con-
tiennent des matières rares et recyclables.
Des sociétés de recyclage spécialisées peu-
vent parfois se trouver localement. Recyclez
ce type de matériel selon la réglementation
en vigueur. Consultez les services de recy-
clage de votre localité pour de plus amples
renseignements.
A l’attention des pays de la CE :
Ne jamais jeter de matériel électrique
dans les ordures ménagères !
Selon la directive européenne n°
2012/19/UE visant le recyclage des
déchets électriques et électron-
iques, ainsi que les diverses réglementations
nationales qui en découlent, tout matériel
électrique non utilisable doit être trié séparé-
ment et recycle de manière écologiquement
responsable.
Compatibilité
électromagnétique (EMC)
Le terme « compatibilité électromagnétique »
sous-entend le fonctionnement normal d’un
appareil en présence de radiations électromag-
nétiques et de décharges électrostatiques, sans
lui-même émettre de parasites électromagné-
tiques susceptibles de nuire au bon fonction-
nement des appareils environnants.
Ces appareils sont con-
formes à l’ensemble des normes EMC ap-
plicables. Cependant, la possibilité de para-
sitage des appareils environnants ne peut
pas être exclue. La fiche technique de chaque
appareil stipule l’ensemble des normes EMC
effectivement mises à épreuve.
Déclaration FCC/ISED
Cet appareil est conforme à l’article 15 de la
réglementation FCC. Son utilisation est cepen-
dant assujettie aux deux conditions suivantes :
1. L’appareil ne doit pas occasionner d’in-
terférence nuisible.
2. L’appareil doit accepter toutes interfé -
rences reçues, y compris celles suscep-
tibles d’altérer son fonctionnement prévu.
Toute modification qui n’aurait pas été ex-
plicitement approuvée par cette société pour-
rait annuler l’autorisation d’utilisation du maté -
riel dont bénéficie l’utilisateur
Le matériel ci-présent a été contrôlé et déclaré
conforme aux limites imposées par l’article
15 de la règlementation FCC visant les ap-
pareils numériques de catégorie « A ». Les
dites limites ont pour objectif d’assurer une
protection raisonnable contre le parasitage
nuisible au sein des installions résidentielles.
Le matériel ci-présent produit, utilise et peut
émettre des radiofréquences qui, faute d’une
installation et utilisation conformes aux con-
signes établies, risquent de nuire aux com-
munications radio environnantes.
Il est cependant impossible de garantir l’ab-
sence d’un tel parasitage dans une installation
particulière. En cas de parasitage d’un poste
radio ou téléviseur confirmé par mise en
marche et arrêt de l’appareil, l’utilisateur est
encouragé d’essayer d’éliminer l’interférence
à l’aide de l’une ou plusieurs des méthodes
suivantes :
Réorientez ou déplacez l’antenne de
réception du poste radio ou téléviseur
concerné.
Eloignez le matériel du récepteur en
question.
Consultez le concessionnaire ou un
technicien radio-télévision.
Le produit ci-présent est conforme à la norme
canadienne ICES-003 Class A.
Reportez-vous à l’étiquette de déclaration
apposée sur l’appareil.
999-995-106.10_REV. F
AVIS IMPORTANT
Sertisseuses RP 240 et RP 241
999-995-106.10_REV. F
30
Selladoras RP 240 y RP 241
RP 240 y RP 241
Selladoras RP 240 y RP 241
Apunte aquí el número de serie del aparato, que se encuentra en su placa de características.
N° de
serie
ADVERTENCIA
Antes de utilizar este aparato,
lea detenidamente su Manual
del Operario. Pueden ocurrir
descargas eléctricas, incendios
y/o graves lesiones personales
si no se entienden y siguen las
ins-trucciones de este manual.
999-995-106.10_REV. F
32
Selladoras RP 240 y RP 241
Índice de materias
Simbología de seguridad ..................................................................................................33
Advertencias de seguridad general para máquinas eléctricas
Seguridad en la zona de trabajo .....................................................................................33
Seguridad eléctrica..........................................................................................................33
Seguridad personal .........................................................................................................34
Uso y cuidado de las máquinas eléctricas ......................................................................34
Uso y cuidado de las máquinas a batería .......................................................................35
Servicio............................................................................................................................35
Información de seguridad específica
Seguridad de la selladora................................................................................................36
Información de contacto RIDGID......................................................................................36
Descripción.........................................................................................................................36
Especificaciones ................................................................................................................38
Equipo estándar ..............................................................................................................39
Inspección previa al funcionamiento ...............................................................................39
Instrucciones de montaje y operación.............................................................................40
Extracción y colocación de accesorios............................................................................40
Preparación de la conexión.............................................................................................40
Selladura de un acoplamiento con mordazas tradicionales de tipo tijera .......................41
Selladura de un acoplamiento con un accionador y aro sellador tradicionales...............41
Inspección de la junta sellada .........................................................................................42
Funciones Bluetooth (transferencia inalámbrica de datos) .............................................43
Operación en ambientes fríos .........................................................................................43
Almacenamiento ................................................................................................................43
Instrucciones de mantenimiento ......................................................................................43
Limpieza y lubricación .....................................................................................................43
Resolución de problemas................................................................................................44
Mantenimiento obligatorio en un servicentro independiente RIDGID .............................44
Servicio y reparaciones ...................................................................................................44
Equipos opcionales ...........................................................................................................45
Eliminación de las selladoras ...........................................................................................45
Compatibilidad electromagnética (CEM) .........................................................................45
Declaración del FCC/ISED.................................................................................................46
Declaración de conformidad de la Comunidad Europea .........Interior de la tapa de atrás
*Traducción del manual original
999-995-106.10_REV. F 33
Selladoras RP 240 y RP 241
PELIGRO
ADVERTENCIA
CUIDADO
Simbología de seguridad
En este manual del operario y en el producto mismo encontrará símbolos y palabras de
advertencia que comunican importante información de seguridad. Para su mejor com-
prensión, en esta sección se describe el significado de estas palabras y símbolos de
Este es el símbolo de una alerta de seguridad. Sirve para prevenir al operario de las lesiones
corporales que podría sufrir. Obedezca todas las instrucciones de seguridad que acompañan
a este símbolo para evitar posibles lesiones o muerte.
Este símbolo de PELIGRO advierte de una situación de riesgo o peligro que, si no
se evita, podría producir la muerte o lesiones graves.
Este símbolo de ADVERTENCIA avisa de una situación de riesgo o peligro
que, si no se evita, podría producir la muerte o lesiones graves.
Este símbolo de CUIDADO advierte de una situación de riesgo o peligro que, si no
se evita, podría producir lesiones leves o moderadas.
Un AVISO advierte de la existencia de información relacionada con la protección de
un bien o propiedad.
Este símbolo significa que es necesario
leer detenidamente el manual del ope-
rario antes de usar el equipo. El manual
del operario contiene información impor-
tante acerca del funcionamiento apropiado
y seguro del equipo.
Este símbolo indica que siempre debe
usar gafas o anteojos de seguridad con
viseras laterales cuando manipule o use
este aparato, para reducir el riesgo de
lesión a los ojos.
Este símbolo indica que hay riesgo de
que se le aplasten las manos, los dedos
u otras partes del cuerpo.
Este símbolo indica que hay riesgo de
choque de electricidad.
Mientras haga funcionar una herramien-
ta eléctrica, mantenga alejados a los
niños y observadores. Cualquier distrac-
ción podría hacerle perder el control del
aparato.
Seguridad eléctrica
El enchufe del aparato eléctrico debe
corresponder al tomacorriente. Jamás
modifique el enchufe del aparato. No
utilice un enchufe adaptador cuando
haga funcionar una herramienta eléc-
trica provista de conexión a tierra. Los
enchufes intactos y tomacorrientes que
les corresponden reducen el riesgo de
choques de electricidad.
Evite el contacto de su cuerpo con arte-
factos conectados a tierra tales como
cañerías, radiadores, estufas o cocinas,
y refrigeradores. Aumenta el riesgo de
choques de electricidad si su cuerpo ofrece
conducción a tierra.
No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni permita que se mojen. Si
entra agua a una herramienta eléctrica au-
menta el riesgo de choques de electricidad.
Advertencias de
seguridad general para
máquinas eléctricas *
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y adverten-
cias de seguridad. Si no se siguen y re-
spetan las advertencias e instrucciones,
podrían producirse descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
¡GUARDE TODAS LAS
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA POSTERIOR CONSULTA!
Seguridad en la zona de trabajo
Mantenga su zona de trabajo limpia y
bien iluminada. Los lugares desordena-
dos u oscuros pueden provocar acci-
dentes.
No haga funcionar herramientas eléc-
tricas en ambientes explosivos, es
decir, en presencia de líquidos, gases
o polvo inflamables. Las herramientas
eléctricas pueden generar chispas que po-
drían encender los gases o el polvo.
AVISO
* Como es obligatorio, el texto usado en la sección Advertencias de seguridad general para máquinas eléctricas de este
ma-nual es transcripción literal de la correspondiente norma UL/CSA 62841-1. Esta sección contiene las prácticas de
seguridad general para distintos tipos de herramientas eléctricas. No todas las precauciones corresponden a cada her-
ramienta; hay algunas que no le competen a estas herramientas.
999-995-106.10_REV. F
34
Selladoras RP 240 y RP 241
No trate de extender el cuerpo para al-
canzar algo. Mantenga los pies bien
plantados y mantenga el equilibrio en
todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situa-
ciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No lleve ropa
suelta ni joyas. Mantenga su cabello,
ropa y guantes apartados de las piezas
en movimiento. La ropa suelta, las joyas
o el pelo largo pueden engancharse en
las piezas móviles.
Si se proveen dispositivos para la ex-
tracción y recolección del polvo, asegure
que estén bien conectados y que se
usen correctamente. La extracción del
polvo puede reducir los peligros que acar-
rea.
No permita que la familiarización debida
al uso frecuente de las herramientas le
induzca a hacer caso omiso de los prin-
cipios de seguridad. Cualquier descuido
podría causar una lesión grave en una frac-
ción de segundo.
Uso y cuidado de las
herramientas eléctricas
No fuerce las herramientas eléctricas.
Use el aparato eléctrico correcto para
la tarea que está por realizar. Hará mejor
el trabajo y en forma más segura con la
he-rramienta eléctrica que corresponda a
su clasificación nominal.
Si el interruptor de la herramienta eléc-
trica no la enciende (ON) o no la apaga
(OFF), no utilice el aparato. Cualquier
herramienta eléctrica que no se pueda
controlar mediante su interruptor es un
peligro y debe repararse.
Desenchufe el aparato del tomacorrien-
te y/o extraiga el bloque de baterías
antes de hacer ajustes, cambiar acce-
sorios o almacenarlo. Estas medidas de
seguridad preventiva reducen el riesgo de
poner la herramienta eléctrica en marcha
involuntariamente.
Almacene las herramientas eléctricas
que no estén en uso fuera del alcance
de los niños y no permita que las hagan
funcionar personas que no estén fami-
liarizadas con estas herramientas o no
hayan leído estas instrucciones de ope-
ración. Las herramientas eléctricas en
manos de personas no capacitadas son
peligrosas.
No maltrate el cordón eléctrico del apa-
rato. Nunca transporte el aparato tomán-
dolo de su cordón eléctrico ni jale del
cordón para desenchufarlo del tomaco-
rriente. Mantenga el cordón alejado del
calor, aceite, bordes cortantes o piezas
móviles. Un cordón enredado o en mal
estado aumenta el riesgo de choques de
electricidad.
Al hacer funcionar una herramienta eléc -
trica a la intemperie, emplee un cor dón
de extensión fabricado para uso al aire
libre. Los cordones diseñados para su em-
pleo al aire libre reducen el riesgo de
choques de electricidad.
Si resulta inevitable el empleo de una
herramienta eléctrica en un sitio húme-
do, enchúfela en un tomacorriente GFCI
(dotado de un Interruptor del Circuito de
Pérdida a Tierra). El interruptor GFCI reduce
el riesgo de choques de electricidad.
Seguridad personal
Manténgase alerta, preste atención a lo
que está haciendo y use sentido común
cuando haga funcionar una herramienta
eléctrica. No use ningún equipo si usted
está cansado o se encuentra bajo la in-
fluencia de drogas, alcohol o medica-
mentos. Tan solo un breve descuido du-
rante el funcionamiento de una herramienta
eléctrica puede resultar en lesiones per-
sonales graves.
Use equipo de protección personal.
Siempre use protección para los ojos.
Según corresponda para cada situación,
póngase equipos de protección como
mascarilla para el polvo, calzado de se-
guridad antideslizante, casco o protección
para los oídos, con el fin de reducir las
lesiones personales.
Evite echar a andar un aparato sin que-
rer. Asegure que el interruptor esté en
posición de apagado (OFF) antes de
conectar el aparato a la corriente eléc-
tri-ca y/o a la batería, o de tomarlo o
acarre-arlo. Se pueden producir accidentes
cuan-do se transporta una herramienta
eléctrica con el dedo puesto sobre el in-
terruptor o botón, o se la enchufa o conecta
a la fuente de energía con el interruptor
en posición de encendido (ON).
Extraiga cualquier llave de ajuste que
esté acoplada al aparato antes de en-
cenderlo. Una llave acoplada a una pieza
o parte giratoria de la herramienta eléctrica
puede producir lesiones personales.
999-995-106.10_REV. F 35
Selladoras RP 240 y RP 241
tería podría rezumar líquido. No lo to-
que. Si accidentalmente lo llegara a tocar,
lávese la zona de contacto con agua. Si
el líquido entra en contacto con sus ojos,
solicite atención médica. El líquido de una
batería puede causar irritación o quema-
duras.
No use una batería o una herramienta
si están dañadas o modificadas. Las
bate rías dañadas o modificadas pueden
actuar en forma inesperada y causar in-
cendios, explosiones o lesiones.
No exponga la batería o una herramienta
al fuego o a temperaturas excesivas. La
exposición al fuego o a temperaturas su-
periores a 265 °F (130 °C) puede causar
una explosión.
Siga todas las instrucciones para cargar
las baterías. No cargue las baterías ni
la herramienta a temperaturas que estén
fuera de los límites especificados en
las instrucciones. Si carga la batería en
forma equivocada o a temperaturas que
estén fuera de los límites especificados,
se puede dañar la batería y aumentar el
riesgo de incendio.
Servicio
Encomiende el servicio de la herramien-
ta eléctrica únicamente a técnicos de
reparación calificados que solo empleen
repuestos legítimos. Esto garantiza la
continua seguridad de la herramienta eléc-
trica.
Nunca le haga servicio a baterías daña -
das. El servicio a las baterías debe re-
alizarse solo por el fabricante o por provee-
dores de servicio autorizados.
Información de seguridad
específica
ADVERTENCIA
Esta sección contiene información de se-
guridad importante que es específica pa-
ra estas herramientas.
Antes de utilizar las selladoras, lea esta
información detenidamente para reducir
el riesgo de choques eléctricos o de otras
lesiones graves.
¡GUARDE TODAS LAS
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA SU POSTERIOR CONSULTA!
El maletín de la herramienta tiene un com-
Efectúeles un mantenimiento correcto
y oportuno a las herramientas eléctricas
y sus accesorios. Revise que sus piezas
móviles estén bien alineadas y que no
se atascan. Verifique que no tengan
piezas rotas ni presenten alguna condi-
ción que podría afectar su funciona-
miento. Si un aparato eléctrico está da -
ñado, hágalo reparar antes de utilizar-
lo. Muchos accidentes se deben a her-
ramientas eléctricas que no han recibido
un mantenimiento adecuado.
Mantenga las herramientas de cortar
afi ladas y limpias. Cuando sus partes
filosas se mantienen afiladas, son menos
propensas a trabarse y más fáciles de
controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, sus ac-
cesorios, brocas y barrenas en con-
formidad con estas instrucciones, te-
niendo en cuenta las condiciones im-
perantes y la tarea que se realizará.
Cuando se emplea una herramienta eléc-
trica para efectuar trabajos que no le son
propios, se crean situaciones peligrosas.
Mantenga los mangos y superficies de
agarre secos, limpios y exentos de
aceite y grasa. Los mangos y superficies
resbalosos no permiten al operario mane-
jar la herramienta con seguridad en situa-
ciones inesperadas.
Uso y cuidado de las
máquinas a batería
Vuelva a cargar las baterías únicamente
con el cargador que especifica el fab-
ricante. Un cargador apropiado para cierto
tipo de baterías puede causar un incendio
si se le emplea para cargar otro tipo de
baterías.
Coloque en la herramienta eléctrica so-
lamente la batería específicamente in-
dicada. El uso de baterías diferentes a
las especificadas puede causar lesiones
o un incendio.
Cuando la batería no esté en uso, man-
téngala apartada de otros objetos metáli-
cos tales como sujetapapeles, monedas,
llaves, clavos, tornillos o cualquier otra
cosa metálica pequeña que pudiera efec-
tuar una conexión entre un borne y el
otro. Los cortocircuitos entre los bornes
de la batería podrían causar incendios o
quemaduras.
En condiciones extremas de uso, la ba-
999-995-106.10_REV. F
Información de
Contacto RIDGID
Si tiene alguna pregunta acerca de este pro-
ducto RIDGID®:
Comuníquese con el distribuidor RIDGID
en su localidad.
Visite RIDGID.com para ubicar su con-
tacto local de RIDGID.
Comuníquese con el Departamento de
Servicio Técnico de Ridge Tool en
llame por teléfono desde EE. UU. o
Canadá al 844-789-8665.
Descripción
La selladora RP 240 y la selladora RP 241de
RIDGID® - en conjunción con los accesorios
apropiados – están diseñadas para engarzar
mecánicamente un acoplamiento sobre un
tubo, creando entre ellos un sello permanente
y hermético, como por ejemplo para aplica-
ciones de plomería o de calefacción. También
se dispone de accesorios para otros usos.
Al oprimirse el interruptor de operación de la
selladora, un motor eléctrico interno impulsa
una bomba hidráulica que inyecta líquido hacia
el interior del cilindro del aparato. Esto impulsa
al ariete o pistón hacia delante, que aplica
fuerza al accesorio y sella el aco plamiento.
Todo el ciclo dura aproximadamente 5 se-
gundos. Una vez que se inicia la deformación
del acoplamiento, el ciclo continúa automáti-
camente hasta finalizar, aunque el ope rario
suelte el interruptor de operación.
Las luces de estado de la herramienta indican
problemas que podrían existir tales como
temperatura inapropiada, batería con poca
carga, o necesidad de mantenimiento. Se
enciende una luz de trabajo cuando se oprime
el inte-rruptor de la herramienta, para iluminar
el lugar de trabajo. El cabezal es capaz de
rotar, para mejorar el acceso en lugares es-
trechos.
Las herramientas cuentan con un bucle de
tela que se puede usar con los accesorios
apropiados, tales como correas para colgar
la herramienta al hombro o correas de amarre.
Las selladoras incluyen una tecnología ina-
lámbrica Bluetooth® que permite la conexión
con teléfonos Smartphone y tabletas. Vea
los detalles en la sección “Funciones
Bluetooth (transferencia inalámbrica de
datos)”.
partimiento para guardar este manual con
el fin de que el operario lo conserve a la
mano.
Seguridad de la selladora
Mantenga los dedos y manos apartados
de los accesorios durante el ciclo de
sellado. Sus dedos o manos pueden ser
aplastados, fracturados o amputados si
quedan atrapados en los accesorios o
entre éstos y cualquier otro objeto.
Nunca intente reparar los accesorios de
sellado que estén dañados (mordazas,
aro sellador, accionador, etc.). Deseche
la totalidad del accesorio averiado. Un
accesorio que se haya soldado, afilado,
perforado o modificado de cualquier forma
podría hacerse trizas durante una selladura
y causar lesiones graves. Si no reemplaza
el accesorio completo, los componentes
podrían fallar y causar lesiones graves.
Cuando este aparato está en marcha,
genera grandes fuerzas. Estas fuerzas
podrían producir la rotura o expulsión
de piezas y causar lesiones. Manténgase
apartado de la herramienta durante su uso
y póngase el equipo de protección apropi-
ado, incluso gafas de seguridad.
Utilice solamente selladoras RIDGID con
los correspondientes accesorios de se-
llado RIDGID (mordazas, aro sellador,
accionador, etc.). Si modifica la selladora
o la utiliza para otras tareas, podría dañar
la selladora, dañar los accesorios y causar
lesiones personales.
Use la combinación correcta de sella-
dora, accesorio y acoplamiento. Las
combinaciones mal hechas pueden producir
un sellado incompleto, lo cual aumenta el
riesgo de fugas, daño al equipo y lesiones.
Antes de hacer funcionar la selladora
RIDGID®, usted debe leer y entender:
Este manual del operario.
Las instrucciones de los accesorios.
El manual de las baterías y del cargador.
Las instrucciones de instalación del fabri-
cante de los acoplamientos.
Las instrucciones de cualquier otro equi-
po que se utilice en conjunto con esta
herramienta.
Si no se siguen todas las instrucciones y
no se respetan las advertencias, podrían
producirse daños a la propiedad y/o le-
siones graves.
36
Selladoras RP 240 y RP 241
999-995-106.10_REV. F 37
Selladoras RP 240 y RP 241
La palabra Bluetooth® y los logotipos son marcas comerciales que son propiedad de Bluetooth SIG, Inc., y todo uso de
dichas marcas por Emerson Electric Co. es bajo licencia. Otras marcas comerciales y nombres comerciales corresponden
a sus res-pectivos titulares.
Figura 1 – Selladora RP 240 y mordaza de la serie Compact
Figura 2 – Selladora RP 241 y mordaza de la serie Compact
# Descripción
1 Juego de mordazas tipo tijera
2 Pasador de montaje de accesorios
3 Luces indicadoras del estado de
la selladora
4 Botón de encendido y apagado
5 Etiqueta de advertencias
(base de la RP 241)
6 Bucle de tela
7 Botón de liberación de presión
(extremo más alejado de la RP 240)
8 Mango
9 Batería
10 Interruptor de operación
11 Luz de trabajo LED
12 Placa lateral de la mordaza
Figura 3 – Número de serie de la máquina. Los dígitos marcados con un círculo indican el año y el
mes de fabricación (YY = año, MM = mes).
IP32
2
135
6
4
7
9
10
11
8
12
1
3
5
4
9
6
8
11
12
7
10
2
XX YY MM XXX
5
999-995-106.10_REV. F
38
Selladoras RP 240 y RP 241
Control Marca Descripción
Interruptor principal de la herramienta (| = encendida, O = apagada).
Encendida: Presione el botón hasta que se encienda la luz. Vea la
Botón de encendidon Figura 5 – Luces indicadoras del estado de la selladora.
y apagado Apagada: Presione el botón hasta que se apague la luz.
La herramienta se apaga automáticamente después de 10 minutos de
no usarla.
Interruptor de Oprima para iniciar el ciclo de sellado, suelte cuando la máquina se
operación enclava. Esto asegura una integridad uniforme y reproducible de la
selladura.
Botón de liberación Permite suspender el ciclo sin que se complete la selladura. Si se usa, la
de presión selladura de la conexión no se completa y se debe repetir.
Pasador de montaje Sujeta el accesorio en la selladora. Debe estar completamente encajado para
de accesorios que pueda funcionar la herramienta.
Figura 4 – Tabla de controles
Icon
Description
Verde Se ha completado la selladura. La luz queda
encendida durante 10 seg o hasta que vuelva
a presionarse el interruptor de operación.
Azul Está conectado en forma inalámbrica por
Bluetooth. See Bluetooth Functions section.
Amarilla
Indica que se acerca el momento para hacerle
servicio a la máquina. Comienza 2.000 ciclos
antes del momento de servicio y después de
30.000 ciclos.
Se puede usar la máquina pero se traba
cuando se completa el intervalo de servicio
(32.000 ciclos).
Amarilla
La máquina está trabada. Ha completado su
intervalo de servicio de 32.000 ciclos y es
necesario hacerle servicio.
La máquina está averiada. Saque la batería y
vuelva a colocarla. Si sigue encendida, hágale
servicio.
Roja El pasador de montaje de accesorios no está
bien encajado.
Roja
La máquina o la batería están fuera de los
límites de temperatura especificados.
Permita que la máquina y la batería alcancen
la temperatura de funcionamiento correcta.
Verde La máquina está encendida y lista para usar.
Roja Hay poca batería. La máquina no funcionará.
Vuelva a cargar la batería y coloque una
batería completamente cargada.
Figura 5 – Luces indicadoras del estado de la máquina
Verde/azul
Amarilla
Roja
Interruptor de
encendido/apagado
Luz
constante
Luz
intermitente
Especificaciones
Selladora de pistola RP 240 Selladora en línea RP 241
Accesorios.....................Serie Compact de RIDGID®Serie Compact de RIDGID®
Motor:
Voltaje .........................10,8 V CD.
Amperaje.....................24,1 A
Potencia ......................260 W
999-995-106.10_REV. F
Equipo estándar
Consulte en el catálogo RIDGID los detalles
de los equipos suministrados con números
de catálogo específicos.
La selección de los materiales y de
los métodos de unión o sellado es respons-
abilidad del diseñador y/o instalador del sis-
tema. Antes de comenzar una instalación se
requiere completar una cuidadosa evaluación
de las condiciones ambientales imperantes,
incluyendo las condiciones químicas y la tem-
peratura de servicio. Consulte al fabricante
del acoplamiento de sellado para seleccionar
correctamente los componentes del sistema.
Inspección previa al
funcionamiento
ADVERTENCIA
Inspeccione la selladora diariamente an-
tes de usarla. Si detecta algún problema,
corríjalo, con el fin de evitar lesiones
graves por choques de electricidad, apla-
stamiento, falla de algún accesorio o por
otras causas, y para prevenir daños a la
herramienta.
39
Selladoras RP 240 y RP 241
Fuerza del ariete ...........5400 libras (24 kN) 5400 libras (24 kN)
Rotación del cabezal ....180° 180°
Ciclo de trabajo .............3 selladuras /min 3 selladuras /min
Batería...........................Batería recargable de 12 V, de ion litio (serie RB-1200 de RIDGID)
Alcance Bluetooth.........33 pies (10 m)
Protección de entrada...IP32
Humedad permisible.....80% máximo
Temp. de
funcionamiento..............15 °F a 122 °F (-10 °C a 50 °C)
Peso ..............................4,87 libras (2,21 kg) 4,72 libras (2,14 kg)
(sin batería ni acoplamiento)
Dimensiones .................10,6" x 2,9" x 8,7" 13,4" x 3,4" x 4,4"
270 mm x 74 mm x 221 mm 340 mm x 86 mm x 112 mm
Presión de sonido
(LPA)*................................<67.8 dB(A), K=1.5 dB(A) <65.2 dB(A), K=1.5 dB(A)
Vibración* ....................<0.72 m/s2, K=1.5 <0.65 m/s2, K=1.5
* Las determinaciones de sonido y vibración se miden según una prueba estandarizada conforme a la Norma EN 62481-1.
- Los niveles de vibración pueden usarse para comparar con otras máquinas y para una evaluación preliminar de la ex-
posición.
- Las emisiones de sonido y vibración pueden variar según dónde se ubique el usuario y el uso específico de estos aparatos.
- La exposición diaria al sonido y a la vibración se debe evaluar para cada aplicación y se deben tomar las correspondientes
medidas de seguridad cuando sea necesario. La evaluación de los niveles de exposición debe tomar en cuenta el
tiempo durante el cual está apagada la herramienta y el tiempo en que no se usa. Esto puede reducir el nivel de
exposición significativamente durante todo el transcurso del período de trabajo.
AVISO
1. Extraiga la batería de la selladora.
2. Limpie la selladora para quitarle el aceite,
grasa o suciedad, especialmente en el
mango y los controles. Esto facilita la ins-
pección y ayuda a evitar que la herra-
mienta o los controles se resbalen de
sus manos.
3. Inspeccione la selladora para verificar lo
siguiente:
Está completa y bien ensamblada, con
el mantenimiento vigente.
No tiene piezas rotas, desgastadas, fal-
tantes, mal alineadas o atascadas. El
bucle de tela está en buenas condicio-
nes.
El pasador de montaje de accesorios
se desplaza fácilmente entre la posición
completamente abierta y la posición com-
pletamente cerrada, y que se enclava
bien en cada posición. Confirme que el
interruptor de operación funciona bien,
sin trabarse ni atascarse.
Las etiquetas de advertencia están adhe-
ridas y son legibles. Vea la Figura 1.
No existe ninguna condición que impida
su funcionamiento seguro y normal.
Si encuentra algún problema, no utilice
la selladora hasta que se hayan solu-
cionado las fallas.
999-995-106.10_REV. F
4. Inspeccione y hágale mantenimiento a
los accesorios de la selladora según in-
dican sus respectivas instrucciones.
Extrai-ga los accesorios de la selladora.
Confir-me que los accesorios están en
buenas condiciones y claramente mar-
cados para el uso indicado.
5. Inspeccione y hágales mantenimiento a
todos los demás equipos que usará, con-
forme a sus instrucciones, para asegurar
su buen funcionamiento.
Instrucciones de
montaje y operación
ADVERTENCIA
Mantenga los dedos y las manos aparta-
dos del accesorio de la selladora durante
el ciclo de sellado. Sus dedos o manos
podrían ser aplastados, fracturados o
ampu-tados en el accesorio o la selladora
o en-tre el accesorio, pieza de trabajo y
otros objetos.
Cuando este aparato está en marcha,
genera grandes fuerzas. Estas fuerzas
podrían producir la rotura o expulsión de
piezas y causar lesiones. Manténgase
apartado de la herramienta durante su
uso y póngase el equipo de protección
apropiado, incluso gafas de seguridad.
Use la combinación correcta de selladora,
accesorio y acoplamiento. Las combina-
ciones mal hechas pueden producir un
sellado incompleto, lo cual aumenta el
riesgo de fugas, daño al equipo y lesiones.
Siga las instrucciones de montaje y ope-
ración para reducir el riesgo de lesiones
por aplastamiento o por otras causas y
para prevenir daños a la selladora.
1. Confirme que la zona de trabajo es apro-
piada (vea Advertencias de seguridad
general para máquinas eléctricas). Haga
funcionar la selladora solamente en lu-
gares despejados, nivelados, estables y
secos. No use la máquina si está parado
en un lugar con agua.
2. Inspeccione la tarea que debe realizar y
determine cuál es la herramienta y los
accesorios RIDGID que correspondan
conforme a sus especificaciones. El uso
de una máquina incorrecta para la apli-
Selladoras RP 240 y RP 241
40
cación puede causar lesiones, dañar la
herramienta o producir conexiones in-
completas.
3. Confirme que todos los equipos estén
ins-peccionados y montados según se
indica en sus instrucciones.
Extracción y colocación de
accesorios
1. Extraiga la batería de la selladora.
2. Abra completamente el pasador de mon-
taje de accesorios. Extraiga o coloque el
accesorio apropiado (Figura 6).
3. Cierre completamente el pasador de mon-
taje de accesorios. Es necesario que esté
completamente cerrado para que no se
dañe la selladora durante el funciona-
miento.
Figura 6 – Pasador de montaje de accesorios
Preparación de la conexión
Estas instrucciones son prácticas ge-
nerales para diversos tipos de accesorios de
selladoras. Siempre siga las instrucciones es-
pecíficas que correspondan al accesorio de
sellado en uso y las instrucciones específicas
de instalación provistas por el fabricante del
acoplamiento. De lo contrario, la unión o
conexión podría quedar defectuosa y causar
cuantiosos daños materiales.
1. Prepare la conexión de acuerdo con las
instrucciones del fabricante del accesorio.
2. Con las manos secas, coloque una bate-
ría completamente cargada en la sella-
dora. Oprima el botón de encendido y
apagado una sola vez, para encender la
selladora. Debe prenderse la luz verde
del botón de encendido y apagado, indi-
cando que la máquina está lista para us
arse. Vea la Figura 5 – Luces indicadoras
del estado de la máquina para compren-
der el significado de las demás luces.
AVISO
999-995-106.10_REV. F
NOTA: La selladora se apaga automáti-
camente si no se usa en un plazo de
diez (10) minutos.
Selladura de un acoplamiento
con mordazas tradicionales
de tipo tijera
1. Apriete los brazos de las mordazas para
que se abran.
2. Coloque las mordazas abiertas de mane-
ra que encierren el acoplamiento (Figura
7). El perfil de sellado de las mordazas
debe estar bien alineado con el contorno
del acoplamiento según se especifica en
las instrucciones de instalación del fab-
ricante del acoplamiento. Para cerrar las
mordazas sobre el acoplamiento, suelte
los brazos de las mordazas. No cuelgue
el conjunto de mordaza del acoplamiento
ya que la selladora podría caerse inespe-
radamente y causar lesiones graves o
la muerte.
Figura 7 – Colocación de la mordaza tipo tijera
para que encierre el acoplamiento
Figura 8 – La mordaza y el acoplamiento for-
man un ángulo recto
Selladoras RP 240 y RP 241
41
3. Confirme que el juego de mordazas esté
bien colocado y perpendicular al acopla-
miento. Mantenga los dedos y las manos
apartados de las mordazas para evitar
que sean aplastados por las mordazas
o entre las mordazas y otras piezas.
Oprima el interruptor de operación (Figura
1 y 2). Una vez iniciado el ciclo de sellado
y los rodillos hacen contacto con los bra-
zos de las mordazas, la selladora se en-
clava y automáticamente completa el ciclo.
Aunque el operario suelte el interruptor,
la selladora no se detendrá una vez ini-
ciado el ciclo. Esto asegura que la sell-
adora engarce juntas herméticas en forma
uniforme y reproducible.
Si debe retirar la selladora antes de com-
pletar la conexión, oprima el botón de
liberación de presión (Figura 1 y 2). Cada
vez que oprima el botón de liberación
de presión, significa que NO se ha com-
pletado la selladura y la conexión debe
volver a sellarse. Si la herramienta fun-
ciona mal durante la operación, use este
procedimiento.
4. Suelte el interruptor de operación.
5. Apriete los brazos de las mordazas para
abrirlas.
6. Desmonte las mordazas del acoplamien-
to. No toque los bordes filosos que po-
drían haberse formado en el acoplamien-
to durante la operación de sellado.
7. Cuando complete la operación, oprima el
botón de encendido y apagado una sola
vez para apagar la selladora. Extraiga la
batería de la máquina.
Selladura de un acoplamiento
con un accionador y aro
sellador tradicionales
1. Abra el aro sellador y móntelo para que
encierre el acoplamiento. El aro sellador
debe quedar alineado con el contorno
del acoplamiento según las Instrucciones
de instalación del fabricante del acopla-
miento. Suelte el aro para que se cierre
alrededor del acoplamiento.
2. Confirme que la selladora tenga insta-
lado el accionador apropiado. Apriete los
brazos del accionador para abrir las pun-
tas. Las puntas del accionador deben
estar alineadas con las cavidades del aro
sellador. Suelte los brazos del accionador
y encaje bien las puntas del accionador
en las cavidades del aro sellador. Si las
999-995-106.10_REV. F
puntas están mal alineadas con respecto
a las cavidades, se puede dañar el aro
o el accionador durante el ciclo de sellado.
No permita que la selladora y el acciona-
dor cuelguen del aro sellador. La herra-
mienta podría caerse inesperadamente
y causar lesiones graves o la muerte.
3. Confirme que el aro esté bien colocado y
perpendicular al acoplamiento. Mantenga
los dedos y manos alejados del accio-
nador y del aro para evitar lesiones por
quedar aplastados en el acoplamiento o
entre el acoplamiento y otras piezas.
Oprima el interruptor de operación. Una
vez iniciado el ciclo de sellado, cuando
los rodillos hacen contacto con los brazos
de las mordazas, la selladora se enclava
y automáticamente completa el ciclo.
Aunque el operario suelte el interruptor,
la selladora ya no se detendrá. Esto ase-
gura que la selladora forme juntas hermé-
ticas de manera uniforme y reproducible.
Si debe retirar la selladora antes de com-
pletar la conexión, oprima el botón de
liberación de presión (Figura 1 y 2). Cada
vez que oprima el botón de liberación
de presión, significa que NO se ha com-
pletado la selladura y la conexión debe
volver a sellarse. Si la herramienta fun-
ciona mal durante la operación, use este
procedimiento.
Figura 9 – Montaje del aro sellador en el
acoplamiento
Selladoras RP 240 y RP 241
42
Figura 10 – Montaje del accionador en el aro sel-
lador
4. Suelte el interruptor de operación.
5. Apriete los brazos del accionador para
abrir el accionador y separarlo del aco-
plamiento.
6. Quite el aro del acoplamiento. Procure
no tocar los bordes filosos que podrían
haber-se formado en el acoplamiento du-
rante la selladura.
7. Cuando complete la operación, oprima
el botón de encendido y apagado una
sola vez para apagar la selladora.
Extraiga la batería de la máquina.
Inspección de la junta sellada
1. Inspeccione el acoplamiento sellado y
verifique que.
El tubo está completamente insertado
en el acoplamiento.
Los tubos no están demasiado mal aline-
ados. Un alineamiento ligeramente de-
fectuoso en la conexión se considera
normal.
El accesorio no está mal alineado con
el contorno del acoplamiento y el aco-
plamiento no está distorsionado o de-
forme.
No existe ningún otro problema, según
el fabricante del acoplamiento. Esto po-
dría incluir la eliminación de un anillo
de control o calcomanía (usada para
indicar que la conexión todavía no se
ha sellado).
Si encuentra cualquier problema, extraiga
el acoplamiento e instale una nueva co -
nexión.
2. Someta el sistema a prueba según las
instrucciones del fabricante del conector,
las prácticas normales y los códigos vi-
gentes.
La palabra y los logotipos Bluetooth® son marcas comerciales que son propiedad de Bluetooth SIG, Inc., y todo uso de dichas
marcas por Emerson Electric Co. es bajo licencia. Otras marcas comerciales y nombres comerciales corresponden a sus re-
spectivos titulares.
iOS es marca comercial registrada de Apple Inc.
Android y el logotipo de Android son marcas comerciales de Google Inc.
999-995-106.10_REV. F
Selladoras RP 240 y RP 241
43
Funciones Bluetooth
(transferencia inalámbrica
de datos)
Las selladoras RP 240 y RP 241 de RIDGID®
incluyen tecnología inalámbrica Bluetooth®
que permite la transferencia inalámbrica de
datos a teléfonos inteligentes Smartphone o
tabletas correctamente equipados con sis-
temas de operación iOS o Android (“dispos-
itivos”).
1. Para instalar la aplicación RIDGID® cor-
respondiente, descargue la aplicación
desde RIDGID.com/apps o Google Play
Station o Apple App Store
2. Para hacer la primera conexión entre una
selladora y el dispositivo, oprima en forma
sostenida el botón de encendido y apaga-
do durante seis (6) segundos, hasta que
parpadee la luz azul de indicación del
estado de la selladora. Ahora un dispos-
itivo equipado con tecnología inalámbrica
Bluetooth podrá localizar la selladora y
conectarse con ella.
3. En los ajustes Bluetooth de su dispositivo,
seleccione la herramienta RIDGID que
desee. Consulte las instrucciones de su
dispositivo para encontrar información
específica sobre la forma de hacer la
cone-xión mediante la tecnología inalám-
brica Bluetooth. Una vez hecha la conex-
ión, la luz azul de estado de la selladora
brillará en forma constante.
Después de la conexión inicial, la mayoría
de los dispositivos se conectan automáti-
camente con la herramienta cuando la
tecnología Bluetooth está activa y dentro
del alcance. La selladora no debe estar
a más de 33 pies (10 metros) del dispos-
itivo para que éste la detecte. Cualquier
obs-táculo entre la herramienta y el dis-
positivo puede reducir el alcance de la
tecnología Bluetooth.
4. Siga las instrucciones de la aplicación
para usarla correctamente. La aplicación
permite monitorear los ciclos de la sella-
dora.
5. Para apagar la tecnología Bluetooth, opri-
ma el botón de encendido y apagado
hasta que se apague la luz azul de estado
de la selladora. Adicionalmente, la transfe-
rencia inalámbrica de datos se apaga
cuando se apaga la selladora. Apague
la conexión inalámbrica Bluetooth (en la
se-lladora y el dispositivo) para reducir
el consumo de la batería.
Operación en ambientes fríos
Cuando disminuye la temperatura, se espesa
el líquido hidráulico y se reduce el rendimiento
de la batería. Para evitar un mal funciona-
miento, las selladoras RP 240 y RP 241 dejan
de funcionar si la temperatura ambiente está
fuera de los límites especificados, como in-
dican las luces de estado de la herramienta
(Figura 5).
Cuando la temperatura ambiental esté fuera
de los límites especificados para la her-
ramienta, guarde la herramienta y las baterías
en un lugar acondicionado hasta que estén
listas para usar.
Almacenamiento
Extraiga la batería de la selladora. Guarde la
selladora y la batería en el maletín. Evite al-
macenarlas en ambientes muy calurosos o
muy fríos. La selladora no se encenderá si la
temperatura está fuera de los límites especi-
ficados. Este problema lo indican las luces de
estado de la herramienta (vea la Figura 5).
Almacene la selladora en
un lugar seco y resguardado, bajo llave, fuera
del alcance de niños y de personas que no
estén familiarizadas con las selladoras. El
aparato es peligroso en manos de personas
no capacitadas para utilizarlo.
Mantenimiento
ADVERTENCIA
Asegure que se haya quitado la batería
de la selladora antes de efectuar su man-
tenimiento o de hacer ajustes.
Limpieza y lubricación
1. Diariamente limpie la selladora con un
paño limpio y seco.
2. Inspeccione el pasador de montaje de
accesorios y lubríquelo con un lubricante
de silicona cuando sea necesario.
3. Revise los resortes de retorno en los ac-
cesorios cada vez que se usen. Debe
ser posible abrir y cerrar los accesorios
fácilmente ejerciendo fuerza moderada
con los dedos.
ADVERTENCIA
999-995-106.10_REV. F
Mantenimiento obligatorio en
un servicentro independiente
RIDGID
La selladora RP 240 y la selladora RP 241
deben recibir servicio al completar ciertos in-
tervalos fijos. Ese servicio debe encomendarse
a un servicentro independiente RIDGID para
asegurar el buen funcionamiento de las sella -
doras. El momento del servicio está indicado
por la correspondiente luz de estado de la
máquina (vea la Figura 5).
Selladoras RP 240 y RP 241
44
Servicio y reparaciones
ADVERTENCIA
Es peligroso hacer funcionar una sella -
dora que ha recibido un servicio ina -
propiado o una mala reparación.
El servicio o reparación de la selladora RP
240 o la selladora RP 241 deben efectuarse
en un servicentro independiente RIDGID para
sella doras.
Si necesita información sobre el servicentro
independiente RIDGID más cercano o si tiene
alguna pregunta acerca del servicio o repara-
ciones, vea la sección Información de con-
tacto en este manual.
SÍNTOMA POSIBLES RAZONES SOLUCIÓN
La selladora no se en-
ciende cuando se opri-
me el botón de encen-
dido y apagado.
El accesorio está
traba-do con el
acoplamiento.
Las conexiones produ-
cidas no quedan com-
pletamente selladas.
La selladora tiene una
fuga de aceite.
El motor funciona pero
la selladora no comple-
ta su ciclo.
La selladora se detiene
durante la operación.
Resolución de problemas
La batería está completamente
descargada o ha fallado.
La batería no está bien encajada en
el mango de la selladora.
No se completó bien la selladura.
Se ha usado un juego de mordazas
equivocado para ese tamaño de tubo
o el material.
La selladora no estaba perpendicular
al tubo.
El contorno de las mordazas no es-
taba alineado con el contorno del
acoplamiento.
La selladora debe repararse.
Hay problemas de sello o problemas
mecánicos.
El nivel de aceite está bajo.
El nivel de aceite está bajo.
Introduzca una batería completamente
cargada o vuelva a cargar la batería
agotada.
Verifique que la batería esté bien in-
sertada.
Oprima el botón de liberación de pre-
sión para separar las mordazas del
acoplamiento. Inspeccione el acopla-
miento y repita la selladura.
Instale el accesorio correcto.
Vuelva a trabajar la conexión con un
nuevo acoplamiento y un nuevo tubo.
Asegure que la selladora forme un án-
gulo recto con el tubo.
Vuelva a trabajar la conexión con un
nuevo acoplamiento y un nuevo tubo.
Asegure que el contorno de las mor-
dazas esté alineado con el contorno
del acoplamiento.
Vea la Información de contacto para
averiguar cuál es el servicentro inde-
pendiente RIDGID más cercano.
Vea la Información de contacto para
averiguar cuál es el servicentro inde-
pendiente RIDGID más cercano.
Vea en la Figura 5 la explicación de las luces de estado de la herramienta
999-995-106.10_REV. F
Selladoras RP 240 y RP 241
45
Equipos opcionales
ADVERTENCIA
Con el fin de evitar lesiones graves, em-
plee únicamente los accesorios especí-
ficamente diseñados y recomendados
para usarse con las selladoras RP 240
y RP 241, como los que se listan a conti -
nuación.
RIDGID Tool Company fabrica accesorios de
sellado de la serie Compact diseñados es-
pecíficamente para usarse con las selladoras
Compact de RIDGID. Emplee únicamente los
accesorios específicamente diseñados para
sellar los acoplamientos que empleará en la
instalación. Vea la lista completa de equipos
RIDGID disponibles para estas herramientas
en el catálogo de Ridge Tool en línea en
RIDGID.com o vea la Información de con-
tacto.
Eliminación de las
selladoras
Algunas piezas de estas herramientas con-
tienen materiales valiosos y se pueden reciclar.
Hay compañías locales que se especializan
en reciclaje. Deseche los componentes de
acuer-do con todos los reglamentos vigentes.
Para más información sobre la eliminación
de desechos, comuníquese con la agencia
local de eliminación de residuos.
Para los países de la Comunidad
Europea: ¡No deseche equipos
eléctricos en la basura común!
De acuerdo con el Lineamiento
Europeo 2012/19/EU para Dese-
chos de Equipos Eléctricos y Elec-
trónicos y su implementación en la legislación
nacional, los equipos eléctricos inservibles
deben desecharse por separado en una
forma que cumpla con las normas del medio
ambiente.
Compatibilidad
electromagnética (CEM)
La compatibilidad electromagnética se refiere
a la capacidad del aparato de funcionar bien
en un ambiente en que hay radiación elec-
tromagnética y descargas electrostáticas. El
aparato no debe causar interferencia elec-
tromagnética en otros equipos.
Estas herramientas se ajustan a to-
das las normas CEM pertinentes. Sin em-
bargo, no puede excluirse la posibilidad de
que causen interferencia en otros dispositivos.
Todas las normas CEM relacionadas que se
han probado están mencionadas en el doc-
umento técnico de la herramienta.
Cat. Descripción
57418 Selladora RP 240 a batería, solamente
la herramienta
57423 Maletín, RP 240
Selladora RP 240
Cat. Descripción
57288 Selladora RP 241 a batería, solamente
la herramienta
57393 Maletín, RP 241
Selladora RP 241
Cat. Modelo Capacidad
55183 RB-1225 Batería de ion litio de
12 V, 2,5 Ah
Baterías
La batería funciona con el cargador de baterías RBC-121 de
cualquier número de catálogo.
No. Tipo de
Cat. Región enchufe
55193 Cargador EE. UU., Canadá A
y México
55198 Cargador Europa C
55203 Cargador China A
55208 Cargador Australia y I
América Latina
55213 Cargador Japón A
55218 Cargador Reino Unido G
44798 Cordón del cargador Norteamérica A
44808 Cordón del cargador Europa C
44803 Cordón del cargador China A
44813 Cordón del cargador Australia y I
América Latina
44818 Cordón del cargador Japón A
44828 Cordón del cargador Reino Unido G
Cargadores y cordones RBC-121
AVISO
Declaración del
FCC/ISED
Este aparato cumple con la Parte 15 de las
Reglas del FCC. Su funcionamiento está su-
jeto al siguiente par de condiciones:
1. Este aparato no debe causar interferen-
cias dañinas.
2. Este aparato debe aceptar cualquier in-
terferencia que reciba, inclusive interfer-
encias que podrían causar problemas de
funcionamiento.
Cualquier modificación que no tenga la ex-
presa aprobación de esta compañía podría
anular el permiso del usuario para hacer fun-
cionar el aparato.
Este aparato ha sido probado y se ha deter-
minado que cumple con los límites para los
aparatos digitales de Clase A, conforme a la
parte 15 de las Reglas del FCC. Estos límites
están diseñados para proporcionar una pro-
tección razonable contra las interferencias
dañinas en instalaciones de domicilio.
Este aparato genera, usa y puede irradiar
energía de radiofrecuencia que, si no se ins -
tala y se utiliza conforme a las instrucciones,
podría causar interferencias dañinas en las
radiocomunicaciones.
Sin embargo, no hay garantía alguna de que
no se producirá interferencia en alguna ins -
talación específica. Si este aparato llegara a
causar interferencias dañinas en la recepción
de aparatos de radio o de televisión, lo cual
se puede determinar al encender y apagar
el aparato, se le pide al usuario tratar de cor-
regir el problema de interferencia a través
de una o más de las siguientes medidas:
Cambie la orientación o el lugar de la
antena de recepción del aparato de
radio o televisión
Aumente la distancia que separa el
aparato y el receptor.
Consulte al distribuidor o a un técnico
con experiencia en radio y televisión
para conseguir ayuda.
Este producto cumple con las especifica-
ciones de Clase A ICES-003 de Canadá.
Vea la Etiqueta de declaración en la he -
rramienta.
Selladoras RP 240 y RP 241
999-995-106.10_REV. F
46
Selladoras RP 240 y RP 241
999-995-106.10_REV. F 47
Selladoras RP 240 y RP 241
999-995-106.10_REV. F
48
EC Declaration
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare that the machines listed above, when used in
accordance with the operator’s manual, meet the relevant
requirements of the Directives and Standards listed below.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déc larons que lorsqu’elles sont utilisées selon leur
mode d’emploi, les machines indiquées ci-dessus répondent
aux exigences applicables des directives et normes ci-après.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos que las máquinas listadas más arriba, cuando
se usan conforme al manual del operario, cumplen con los
requisitos pertinentes de las directrices y normas listadas a
continuación.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ES
Prohlašujeme, že výše uvedené nástroje a zařízení splňují
při použití v souladu s jejich návodem k obsluze příslušné
požadavky níže uvedených směrnic a nařízení.
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer, at de ovenfor anførte maskiner, ved brug i over-
ensstemmelse med brugervejledningen, opfylder de rele-
vante krav i de nedenfor anførte direktiver og standarder.
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären, dass die oben aufgeführten Maschinen, wenn
sie entsprechend der Bedienungsanleitung verwendet
werden, die einschlägigen Anforderungen der folgenden
Richtlinien und Normen erfüllen.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Δηλώνουμε ότι τα μηχανήματα που αναφέρονται
παραπάνω, όταν χρησιμοποιούνται σύμφωνα με το
εγχειρίδιο χειρισμού, πληρούν τις σχετικές απαιτήσεις των
παρακάτω Οδηγιών και Προτύπων.
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Vakuutamme, että edellä luetellut koneet täyttävät käyttö-
ohjekirjan mukaisesti käytettynä seuraavien direktiivien ja
standardien vaatimukset.
EU IZJAVA O SUKLADNOSTI
Izjavljujemo da su gore navedeni strojevi, kada se koriste
u skladu s priručnikom za korisnike, sukladni s relevantnim
zah tjevima dolje navedenih direktiva i standarda.
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Kijelentjük, hogy a fent felsorolt gépek - amennyiben a kezelési
útmutatónak megfelelően használják őket - megfe l elnek az
alább felsorolt Irányelvek és Szabványok követel ményeinek.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo che le macchine elencate in alto, se utilizzate in
conformità con il manuale dell’operatore, soddisfano i relativi
requisiti delle Direttive e degli Standard specificati di seguito.
ЕО СӘЙКЕСТІК МӘЛІМДЕМЕСІ
Біз жоғарыда көрсетілген құрылғылардың пайдаланушы
нұсқаулығына сәйкес пайдаланылған жағдайда төменде
көрсетілген Директивалар мен Стан дарт тар дың тиісті
талаптарына жауап беретінін мәлімдейміз.
EG-CONFORMITEITSVERKLARING
Hierbij verklaren wij dat de hierboven vermelde machines,
mits gebruikt in overeenstemming met de handleiding, vol-
doen aan de relevante eisen van de hieronder vermelde
richtlijnen en normen.
CE-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer at maskinene oppført over oppfyller de relevante
kravene i direktiver og standarder oppført under dersom de
brukes i henhold til bruksanvisningen.
RIDGID® RP 240/RP 241 Press Tools
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
Deklarujemy, że maszyny wymienione powyżej, gdy są uży-
wane zgodnie z podręcznikiem użytkownika, spełniają właściwe
wymagania Dyrektyw i Standardów, wymienione poniżej.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos que as máquinas listadas acima, quando uti-
lizadas de acordo com o manual do operador, cumprem os
requisitos relevantes das Diretivas e Normas listadas abaixo.
DECLARAȚIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm că mașina specificată mai jos, atunci când este
utilizată în conformitate cu manualul de exploatare, înde-
plinește cerințele relevante ale Directivelor și standardelor
specificate mai jos.
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ EC
Мы заявляем, что инструменты, перечисленные выше,
при условии использования согласно руководству по
эксплуатации, отвечают соответствующим требованиям
указанных ниже директив и стандартов.
ES PREHLÁSENIE O ZHODE
Vyhlasujeme, že stroje uvedené vyššie spĺňajú relevantné
požiadavky smerníc a noriem uvedených nižšie, ak sa použí-
vajú podľa návodu na použitie.
IZJAVA ES O SKLADNOSTI
Izjavljamo, da zgoraj omenjeni stroji, ko se uporabljajo skladno
z uporabniškim priročnikom, izpolnjujejo relevantne zahteve
spodaj omenjenih direktiv in standardov.
EC DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTI
Izjavljujemo da gore navedeni strojevi, ako se koriste u skladu
s priručnikom za korisnike, zadovoljavaju relevantne zahteve
direktiva i standarda koji se navode dole.
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi meddelar att maskinen som anges ovan uppfyller de aktu-
ella kraven i de angivna direktiven och standarderna nedan
när den används enligt bruksanvisningen.
AB UYGUNLUK BEYANI
Yukarıda listelenen makinelerin, kullanıcı kılavuzuna göre kul-
lanıldığında, aşağıda listelenen Direktiflerin ve Standartların
ilgili gereksinimlerini karşıladığını beyan ederiz.
EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON
Kinnitame, et eelpool loetletud masinad vastavad allpool
loetletud direktiivide ja standardite asjakohastele nõuetele,
kui neid kasutatakse vastavalt kasutusjuhendile.
EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
Mēs apliecinām, ka iepriekšminētās iekārtas, izmantojot tās
saskaņā ar operatora rokasgrāmatu, atbilst attiecīgajām tālāk
norādīto direktīvu un standartu prasībām.
DEARBHÚ COMHRÉIREACHTA AN CE
Fógraímid go bhfuil na hinnill sa liosta thuas i gcomhréir le
riachtanais ábhartha na dTreoracha agus na gCaighdeán
sa liosta thíos, ach iad a úsáid de réir an lámhleabhair don
oibreoir.
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
Deklaruojame, kad pirmiau išvardytos mašinos, jei naudo-
jamos pagal naudotojo vadovą, atitinka atitinkamus toliau
išvardytų direktyvų ir standartų reikalavimus.
ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Декларираме, че изброените по-горе машини, когато се
използват в съответствие с Ръководство за оператора,
отговарят на съответните изисквания на директи вите и
стандартите, изброени по-долу.
MANUFACTURER AUTHORIZED REPRESENTATIVE
RIDGE TOOL COMPANY Ridge Tool Europe NV
400 Clark Street Ondernemerslaan 5428
Elyria, Ohio 44035-6001 3800 Sint-Truiden, Belgium
[email protected] +40 374132035
Signature:
Name: Harald Krondorfer
Qualification: V.P.
Engineering
Date: 07/18/2022
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2012/19/EU, 2014/53/EU
IEC 60745-1:2006,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008,
EN 300 328
UK Importer
Ridge Tool UK (RIDGID)
44 Baker Street
London W1U 7AL, UK
What is covered
RIDGID® tools are warranted to be free of defects in workmanship and material.
How long coverage lasts
This warranty lasts for the lifetime of the RIDGID® tool. Warranty coverage ends when the
product becomes unusable for reasons other than defects in workmanship or material.
How you can get service
To obtain the benefit of this warranty, deliver via prepaid transportation the complete
product to RIDGE TOOL COMPANY, Elyria, Ohio, or any authorized RIDGID® AUTHORIZED
INDEPENDENT SERVICE CENTER. Pipe wrenches and other hand tools should be returned
to the place of purchase.
What we will do to correct problems
Warranted products will be repaired or replaced, at RIDGE TOOL’S option, and returned at no
charge; or, if after three attempts to repair or replace during the warranty period the product
is still defective, you can elect to receive a full refund of your purchase price.
What is not covered
Failures due to misuse, abuse or normal wear and tear are not covered by this warranty.
RIDGE TOOL shall not be responsible for any incidental or consequential damages.
How local law relates to the warranty
Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages,
so the above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific
rights, and you may also have other rights, which vary, from state to state, province to
province, or country to country.
No other express warranty applies
This FULL LIFETIME WARRANTY is the sole and exclusive warranty for RIDGID® products.
No employee, agent, dealer, or other person is authorized to alter this warranty or make any
other warranty on behalf of the RIDGE TOOL COMPANY.
Qué cubre
Las herramientas RIDGID® están garantizadas contra defectos de la mano de obra y de los
materiales empleados en su fabricación.
Duración de la cobertura
Esta garantía cubre a la herramienta RIDGID® durante toda su vida útil. La cobertura de
la garantía caduca cuando el producto se torna inservible por razones distintas a las de
defectos en la mano de obra o en los materiales.
Cómo obtener servicio
Para obtener los beneficios de esta garantía, envíe mediante porte pagado, la totalidad del
producto a RIDGE TOOL COMPANY, en Elyria, Ohio, o a cualquier servicentro independi-
ente autorizado de RIDGID. Las llaves para tubos y demás herramientas de mano deben
devolverse a la tienda donde se adquirieron.
Lo que hacemos para corregir el problema
El producto bajo garantía será reparado o reemplazado por otro, a discreción de RIDGE
TOOL, y devuelto sin costo; o, si aún resulta defectuoso después de haber sido reparado
o sustituido tres veces durante el período de su garantía, Ud. puede optar por recibir un
reembolso por el valor total de su compra.
Lo que no está cubierto
Esta garantía no cubre fallas debido al mal uso, abuso o desgaste normal. RIDGE TOOL no
se hace responsable de daño incidental o consiguiente alguno.
Relación entre la garantía y las leyes locales
Algunos estados de los EE.UU. no permiten la exclusión o restricción referente a daños
incidentales o consiguientes. Por lo tanto, puede que la limitación o restricción mencio-
nada anteriormente no rija para Ud. Esta garantía le otorga derechos específicos, y puede
que, además, Ud tenga otros derechos, los cuales varían de estado a estado, provincia a
provincia o país a país.
No rige ninguna otra garantía expresa
Esta GARANTIA VITALICIA es la única y exclusiva garantía para los productos RIDGID®.
Ningún empleado, agente, distribuidor u otra persona está autorizado para modificar esta
garantía u ofrecer cualquier otra garantía en nombre de RIDGE TOOL COMPANY.
Ce qui est couvert
Les outils RIDGID® sont garantis contre tous vices de matériaux et de main d’oeuvre.
Durée de couverture
Cette garantie est applicable durant la vie entière de l’outil RIDGID®. La couverture cesse
dès lors que le produit devient inutilisable pour raisons autres que des vices de matériaux
ou de main d’oeuvre.
Pour invoquer la garantie
Pour toutes réparations au titre de la garantie, il convient d’expédier le produit complet en port
payé à la RIDGE TOOL COMPANY, Elyria, Ohio, ou bien le remettre à un réparateur RIDGID®
indépendant agréé. Les clés à pipe et autres outils à main doivent être ramenés au lieu d’achat.
Ce que nous ferons pour résoudre le problème
Les produits sous garantie seront à la discrétion de RIDGE TOOL, soit réparés ou remplacés,
puis réexpédiés gratuitement ; ou si, après trois tentatives de réparation ou de remplacement
durant la période de validité de la garantie le produit s’avère toujours défectueux, vous aurez
l’option de demander le remboursement intégral de son prix d’achat.
Ce qui n’est pas couvert
Les défaillances dues au mauvais emploi, à l’abus ou à l’usure normale ne sont pas
couvertes par cette garantie. RIDGE TOOL ne sera tenue responsable d’aucuns dommages
directs ou indirects.
L’inuence de la législation locale sur la garantie
Puisque certaines législations locales interdisent l’exclusion des dommages directs ou
indirects, il se peut que la limitation ou exclusion ci-dessus ne vous soit pas applicable. Cette
garantie vous donne des droits spécifiques qui peuvent être éventuellement complétés par
d’autres droits prévus par votre législation locale.
Il n’existe aucune autre garantie expresse
Cette GARANTIE PERPETUELLE INTEGRALE est la seule et unique garantie couvrant les
produits RIDGID®. Aucun employé, agent, distributeur ou tiers n’est autorisé à modifier
cette garantie ou à offrir une garantie supplémentaire au nom de la RIDGE TOOL COMPANY.
Printed 11/22 999-995-106.10
ECN000956/02 REV. F
©2017, 2022 Ridge Tool Company
RIDGID and the Emerson logo are registered trademarks of Emerson Electric Co. or its subsidiaries in the US and other countries.
Any other trademarks belong to their respective holders.
Against Material Defects
& Workmanship
FULL LIFETIME
WARRANTY
Ridge Tool Company
400 Clark Street
Elyria, Ohio 44035-6001
U.S.A.
Parts are available online at Store.RIDGID.com
Full lifetime warranty (garantie légale étendue à la durée de vie du produit,
voir conditions de garantie / legal warranty extended to the product lifecyle,
see warranty conditions)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

RIDGID Herramienta de compresión RP 240 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para