MO-EL BLOW 725 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
MO-EL S.p.a.
Via Galvani, 18
42027 Montecchio Emilia (RE)
ITALY
tel +39 (0522) 868011
fax +39 (0522) 864223
www.mo-el.com - [email protected]
USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE
EMPLOI ET ENTRETIEN
GEBRAUCH UND WARTUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENÇÃO
000
725
Asciugamani elettronico
Electronic hands-dryer
2
A – śruba sprężarki (akcesoria)
B – śruba mocująca (akcesoria)
C – wewnętrzne połączenie przewodu zasilającego
3
AVVERTENZE IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
Prima dell’utilizzo leggere attentamente il manuale, poiché contiene
importanti informazioni riguardo alla sicurezza d’installazione, l’uso e
la manutenzione. Il manuale deve essere conservato e trasmesso al
nuovo utente in caso di cessione dell’apparecchio. II Costruttore si
riserva di variare le caratteristiche del prodotto senza preavviso. I dati
tecnici sono puramente indicativi.
1. Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’impiego per il
quale è stato progettato, ovvero asciugare le mani per mezzo di
un getto di aria calda; il Costruttore non può essere considerato
responsabile per danni eventualmente provocati da un uso
improprio.
2. Dopo aver disimballato il prodotto vericarne la completezza e
assicurarsi che non presenti segni di rotture, danneggiamenti o
manomissioni.
3. Tenere il materiale d’imballaggio lontano dai bambini, perché può
essere fonte di pericolo.
4. Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, assicurarsi
che la tensione corrisponda a quella indicata nell’etichetta dati
targa posta sull’apparecchio stesso, e che l’impianto elettrico sia
conforme alle norme vigenti.
5. L’apparecchio non deve essere installato in aree nelle quali
possono essere presenti gas inammabili o vapori pericolosi.
6. Quando si utilizza questo prodotto è necessario seguire alcune
regole fondamentali (applicabili a tutti gli apparecchi elettrici):
non maneggiare l’apparecchio se si è a piedi nudi;
non tirare mai il cavo di alimentazione per scollegare
l’apparecchio dalla presa di corrente; agire direttamente sulla
spina;
non lasciare che l’apparecchio venga utilizzato senza
sorveglianza da bambini o incapaci.
7. L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 anni
(come pure da persone con ridotte capacità siche, sensoriali
o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza)
purché essi siano sotto sorveglianza, oppure dopo che abbiano
IT USO E MANUTENZIONE
4
ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro e abbiano compreso i
potenziali pericoli. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione devono essere fatte dall’utilizzatore e
non da bambini privi di sorveglianza.
8. Non apportare modiche al prodotto che compromettano la
sicurezza.
9. Mantenere le connessioni asciutte.
10. Se il cavo di alimentazione è danneggiato evitare di utilizzarlo,
ma farlo sostituire dal Costruttore o dal suo Servizio Assistenza
Tecnica o comunque da una persona con qualica similare, in
modo da prevenire ogni rischio.
11. Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione se non lo si utilizza per
lunghi periodi.
12. Staccare sempre la spina prima di ogni operazione di manutenzione.
13. Vericare periodicamente l’integrità dell’apparecchio. In caso di
imperfezioni evitare di utilizzarlo e consultare un Centro Assistenza
autorizzato.
14. In caso di malfunzionamento o guasto rivolgersi ad un Centro di
Assistenza tecnica autorizzato, richiedendo ricambi originali.
L’asciugamani è destinato al solo uso interno.
INSTALLAZIONE
L’apparecchio può essere installato esclusivamente a parete,
verticalmente e con l’uscita dell’aria rivolta verso il basso.
L’apparecchio può anche essere installato collegandolo stabilmente
alla rete di alimentazione, utilizzando il foro “C” in Fig. 5. In questo
caso a monte della linea è necessaria la presenza di un interruttore
bipolare di categoria di sovratensione III, con distanza di apertura
dei contatti di almeno 3 mm.
Assicurarsi che l’impianto sia protetto da un interruttore differenziale
magnetotermico con corrente d’intervento non superiore a 30mA.
Assicurarsi che il muro sul quale si pensa di montare l’apparecchio
sia solido e che al suo interno non passino cavi elettrici o tubi
dell’acqua.
Per legge, non fissare mai l’apparecchio in prossimità di vasche
da bagno, lavandini, docce o altri servizi dove possa esservi anche
occasionalmente acqua.
L’apparecchio deve essere fissato fuori dalla portata di una persona
5
che utilizzi la vasca da bagno o la doccia.
L’apparecchio può essere installato e usato in bagni, cucine, lavanderie,
ecc. La posizione ottimale è a circa 110 cm dal pavimento. Collocarlo a una
distanza opportuna dalla porta, in modo che questa possa venire aperta
senza difcoltà.
1. Fare 4 fori nel muro rispettando le misure mostrate nella Fig. 4; inserire
i tasselli nei fori.
2. Rimuovere le 2 viti poste nella parte inferiore dell’apparecchio utilizzando
la chiave esagonale fornita (Fig. 1).
3. Togliere la carrozzeria (Fig. 2) disconnettendo nello stesso tempo il cavo
del pulsante(Fig. 3); nel maneggiare la carrozzeria fare attenzione a non
danneggiare il cavo.
4. Fissare il supporto alla parete utilizzando le 4 viti fornite con l’apparecchio
(Fig. 5); poi connettere nuovamente il cavo del pulsante (Fig. 6).
5. Inserire la carrozzeria nel supporto dall’alto, esercitando
contemporaneamente una leggera pressione a sostegno della base del
supporto e facendo attenzione che i cavi non restino imprigionati tra le
due parti; poi ssare la carrozzeria per mezzo delle 2 viti e della chiave
esagonale (Fig. 6).
6. Dopo aver ssato l’apparecchio alla parete, collegarlo alla rete elettrica.
FUNZIONAMENTO
Dopo che ci si è lavate le mani, avvicinarle al bocchettone d’uscita dell’aria
calda e premere il pulsante posto nella parte frontale per accendere
l’apparecchio. Il getto d’aria fuoriesce immediatamente, fornendo
un’asciugatura confortevole. Premere nuovamente il pulsante per
spegnere. Un dispositivo di sicurezza causa lo spegnimento automatico
dopo 10 secondi di uso continuativo; premere nuovamente per riavviare.
Per accelerare il tempo di asciugatura, prima di impiegare il dispositivo,
scuotere via dalle mani l’acqua in eccesso.
Il bocchettone può essere ruotato per orientare il usso d’aria. Allo scopo
di evitare eventuali cadute di oggetti al suo interno, si consiglia di rivolgerlo
in basso quando non si usa l’apparecchio.
DATI TECNICI
Tensione di alimentazione AC 230 V ~ 50 Hz
Potenza stimata 2300 W
Velocità dell’aria 22 m/s
Livello di protezione IPX1
Dimensioni (cm) 27 x 21 x 23 (H)
6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Before using your appliance, read carefully the instructions contained
in this booklet, which furnish important information regarding
installation, use and maintenance safety. The booklet must be keeped
and delivered to the new user in case of cession of the machine. The
Manufacturer reserves the right to vary the features of the product
without prior notice. The technical data are merely indicative.
1. This appliance is intended exclusively for the use for which it was
created, to dry the hands by means of owing warm air, and the
Producer would not be considered responsible for any damage
caused by its improper use.
2. After unpacking, make sure that the appliance is complete and
shows no signs of visible damage or tampering.
3. Keep packing materials, which are potential dangers, away from
children (plastic bags, styrofoam packing pellets, nails, etc.).
4. Before inserting the plug make sure that the voltage is the same
as indicated on the device and the line supply is corresponding to
the effective rules.
5. Do not use in presence of gas, inammable or explosive liquids
or substances.
6. Some fundamental rules which apply to all electrical devices must
be observed when using the appliance:
do not handle with bare feet;
do not pull the electric cord or the device itself to unplug it
from the socket; pull the plug directly;
do not let children or incompetent people use device without
supervision.
7. The device can be used by children at least 8 years (as well as by
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience or required knowledge) provided that they are
under surveil- lance, or after they have been instructed relating to
the safe use and have understood the potential dangers. Children
should not play with the appliance. Cleaning and maintenance
EN USE AND MAINTENANCE
7
must be performed by the user and not by unsupervised children.
8. Do not bring modications to the product that compromise the
safety.
9. Keep connections dry.
10. If the power supply cord is damaged avoid to use it. Let the
Manufacturer, or the After Sale Service, or some similar qualied
person replace it, in order to avoid any risk.
11. Disconnect the appliance from the supply line, if you don’t use it
for a long time.
12. Always unplug the appliance before doing any maintenance
operation.
13. Periodically verify the integrity of the appliance. If defects are
found, do not use it; call an Authorized After Sale Service.
14. In case of malfunction or fault, call an Authorized After Sale
Service, and request original spare parts.
This appliance is intended for indoor use only.
INSTALLATION
The hand dryer has been specifically designed for vertical
attachment on the wall with the air outlet toward the bottom.
The appliance can also be installed by connecting it permanently
to the power supply, using the hole “C” in Fig. 5. An overvoltage
category III Combined Circuit breaker and Residual Current Device
(RCD) with rated earth leakage operation not exceeding 30mA
must be fitted upstream on the supply line. The circuit breaker
must have a contact opening distance of at least 3 mm.
Make sure that the wall where you plan to mount the appliance is
solid and free of electrical cables or water pipes inside.
For safety reasons, never attach the device near bath tubs, wash
basins, showers, or other fittings where there may be water.
This hand dryer must be installed out of the range of a person
using the bath or the shower.
This machine can be installed and used in bathroom, washroom, kitchen,
etc. The distance shall be around 110 cm from the ground. Keep certain
distance between the dryer and the door to avoid hit when opening and
closing the door.
8
1. Drill 4 holes in the wall according to Fig. 4 and bury the expansion tubes
into the holes.
2. Screw out the 2 hexagon socket head cap screws from the shell by
means of the hexagon wrench enclosed with the appliance (Fig. 1).
3. Discharge the shell (Fig. 2) and meanwhile disconnect button wire
(Fig. 3); please do not use too much strength when opening the shell
because the wire could be damaged .
4. Fix the holder to the wall by means of the 4 xing screw enclosed with
the appliance (Fig. 5); then connect button wire (Fig. 6).
5. Insert the shell into the holder from the top, pressing tightly the bottom
of the holder at the same time and paying attention that the wires do
not remain clipped between the parts; then fasten the shell by means
of the 2 screws and the hexagon wrench (Fig. 6).
6. Having xed the appliance to the wall, connect it to the power supply.
OPERATING
After washing your hands, put them near to the hole located at the bottom
of the nozzle air diffuser and push the button in the frontal part to switch
on. The warm air ows immediately. Push the button again to stop the
ow. A safety device causes automatic shutdown after 10 seconds of
continuous use; push the button again to restart. To short the work time,
please shake the water away from your hands before the use.
The nozzle can be rotated to direct the air ow. To prevent accidental falls
of objects inside, it is suggested to locate the hole downward when the
appliance is not in use.
TECHNICAL DATA
Power supply AC 230 V ~ 50 Hz
Rated power 2300 W
Air speed 22 m/s
Protection level IPX1
Dimensions (cm) 27 x 21 x 23 (H)
9
INSTRUCTIONS IMPORTANTES POUR LA SÉCURITÉ
Avant d’utiliser votre appareil suivez les recommandations contenues
dans cette notice car elles donnent des informations importantes
en ce qui concerne l’installation, l’utilisation et la sécurité de
maintenance. Le manuel doit être conservé et transmis au nouvel
usager en cas de cession de l’appareil. Le Constructeur se réserve le
droit de modifier les caractéristiques du produit sans aucun préavis.
Les caractéristiques techniques sont purement indicatives.
1. Cet appareil est uniquement destiné à l’utilisation pour laquelle il
a été conçu, c’est à dire sécher les mains pour moyen d’un ux
d’air chaud. Le Fabricant ne pourra être tenu pour responsable en
cas de dommage occasionné par un usage non-approprié.
2. Après avoir déballé le produit vériez la perfection du contenu
en consultant le tableau de la dernière page et assurez-
vous que le produit ne présente pas de signes de ruptures,
d’endommagements ou d’effractions.
3. Garder le matériel d’emballage loin des enfants, car il peut être
source de danger.
4. Avant de brancher l’appareil au réseau électrique s’assurer que
la tension de votre installation corresponde à celle indiquée dans
la plaque des données sur l’appareil, et que l’installation soit
conrme aux règles en vigeur.
5. Ne pas utiliser en présence de gaz, de liquides ou de substances
inammables ou explosives.
6. Certaines règles fondamentales applicables à tous les appareils
électriques sont à suivre quand vous utilisez votre l’appareil:
ne pas manier l’appareil avec les pieds nus;
ne jamais tirer le câble d’alimentation pour débrancher
l’appareil de la prise de courant; agir directement sur la che;
ne pas laisser utiliser l’appareil par des enfants ou des
incapables sans surveillance.
7. L’appareil peut être utilisé par des enfants d’au moins 8 ans, ainsi
que par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales seraient réduites, voire qui ne posséderaient pas
l’expérience ni les connaissances nécessaires, à condition qu’ils
FR UTILISATION ET ENTRETIEN
10
soient surveillés ou qu’ils aient reçu les instructions d’utilisation
nécessaires et qu’ils soient conscients des risques potentiels.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage
et l’entretien doivent être effectués par l’utilisateur et ne doivent
pas être conés à des enfants sans surveillance.
8. Ne pas apporter des modications au produit que compromettent
sa securité
9. Maintenir les connexions sèches.
10. Si le câble d’alimentation est endommagé, eviter de lui utiliser.
Faire lui substituer du constructeur ou de son Service d’Assistence
Technique ou de toute façon d’une personne avec une qualication
similaire, pour prévenir chaque risque.
11. Débrancher la che de la prise quand l’appareil n’est pas utilisé.
12. Débrancher systématiquement la che en cas d’opérations
d’entretien.
13. Vérier périodiquement l’intégrité de l’appareil. En cas
d’imperfections vous n’utilisez pas l’appareil et vous consultez un
Centre d’Assistance autorisé.
14. En cas de panne ou de mauvais fonctionnement de l’appareil,
s’adresser à un Centre d’Assistence Technique agréé et demander
d’utiliser des pièces de rechange d’origine.
L’appareil est destiné seulement à un usage intérieur.
INSTALLATION
Les sèche-mains sont des appareils exclusivement étudiés pour être
fixés au mur en verticale, le jet d’air étant toujours dirigé vers le bas.
L’appareil peut également être installé en le connectant au réseau
d’alimentation de façon permanente, en utilisant le trou “C” dans la
Fig. 5. Un disjoncteur de surtension de catégorie III et un dispositif
de courant résiduel(RCD) avec protection contre les courants
de fuite à la terre ne dépassant pas 30mA doit être installé en
amont du circuit électrique. Le disjoncteur doit avoir une distance
d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
Assurez-vous que le mur sur lequel vous avez l’intention de monter
l’appareil soit solide, et qu’à son intérieur ne passe aucun câble
électrique ou tuyau de l’eau.
Ne jamais fixer l’appareil près d’un endroit où pourrait se trouver,
même occasionnellement de l’eau (lavabo, bagnoire, etc).
11
Le sèche-mains doit être fixé hors de la portée d’une personne en
train d’utiliser la baignoire ou la douche.
L’appareil peut être installé et utilisé dans les toilettes, les cuisines, les
salles de lavage, etc.
La distance depuis le sol jusqu’au bas du sèche-mains doit être d’environ
110 cm. Maintenir une distance de sécurité entre le sèche-mains et la
porte de manière à éviter tout choc accidentel.
1. Faire 4 trous dans le mur en respectant les mesures indiquées dans la
Fig. 4; insérer les chevilles dans les trous.
2. Retirer les 2 vis au bas de l’appareil en utilisant la clé Allen incluse (Fig. 1).
3. Retirer la carrosserie (Fig. 2) et dans le même temps débrancher le
câble du bouton (Fig. 3); en levant la carrosserie, être prudent à ne pas
endommager le câble.
4. Fixer le support au mur avec les 4 vis fournies avec l’appareil (Fig. 5);
puis, rebrancher le câble du bouton (Fig. 6).
5. Insérer la carrosserie dans le support par le haut, en exercent
simultanément une pression légère pour soutenir la base du support
et faisant attention que le câbles ne restent pas coincé entre les deux
parties; puis xer la carrosserie au moyen des 2 vis et de la clé Allen
(Fig. 6).
6. Après avoir xé l’appareil au mur, connecter au réseau électrique.
FONCTIONNEMENT
Après s’être lavé les mains, les approcher de la sortie de l’air chaud et
appuyer sur le bouton située dans la partie frontale pour allumer l’appareil.
L’air chaud sort immédiatement et offre un séchage confortable. Appuyez
de nouveau sur le bouton pour éteindre. Un dispositif de sécurité provoque
l’arrêt automatique après 10 secondes d’utilisation continue; appuyez
à nouveau pour redémarrer. Pour accélérer le temps de séchage, avant
d’utiliser le sèche-mains secouer les mains pour éliminer l’excédent d’eau.
Le bec peut être tourné pour diriger le ux d’air. An d’éviter eventuelle
chute d’objets à l’intérieur, se conseille de le orienter vers le bas quand
l’appareil n’est pas utilisé.
DONNEES TECHNIQUES
Tension d’alimentation AC 230 V ~ 50 Hz
Puissance estimée 2300 W
Vitesse de l’air 22 m/s
Niveau de protection IPX1
Dimensions (cm) 27 x 21 x 23 (H)
12
WICHTIGE HINWEISE ZU IHRER SICHERHEIT
Die nachfolgenden Hinweise aufmerksam lesen, da sie wichtige
Angaben über die Sicherheit im Hinblick auf Installation, Gebrauch und
Wartung des Gerätes enthalten. Dieses Handbuch ist aufzubewahren
und bei Abgabe des Geräts an den neuen Anwender zu übergeben. Der
Hersteller kann die Merkmale der Produkte ohne vorherige Ankündigung
ändern. Bei den technischen Daten sind Abweichungen möglich.
1. Dieses Gerät darf ausschließlich für den vorgesehenen Zweck
verwendet werden, das heißt zu trocknen die Hände für Mittel
von ein Fluß von warme Luft. Der Hersteller übernimmt keine
Haftung, für Schäden am Gerät, die durch unsachgemäße
Handhabung entstanden sind.
2. Bitte prüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf Vollständigkeit
und auf sichtbare Beschädigungen.
3. Stellen Sie sicher, daß die Verpackungsmaterialien (Plastikhüllen,
Polystyrolschaum, usw.) für Kinder unzugänglich aufbewahrt
werden und keine Gefahrenquelle darstellen.
4. Prüfen Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes, ob die Netzspannung
mit der Spannungsangabe auf dem Typenschild übereinstimmt und
ob Ihre elektrische Anlage mit den geltenden Sicherheitsnormen
entspricht.
5. Betreiben Sie das Gerät nicht in der Umfeld von Gas, leicht
entzündlichen oder explosiven Flüssigkeiten.
6. Bei der Verwendung des Gerätes sollten einige Sicherheitsregeln
beachtet werden die für alle Elektrogeräte gelten:
Bedienen Sie das Gerät nicht barfuß;
Ziehen Sie nicht am Stromkabel oder am Gerät selbst um
den Netzstecker aus der Steckdose zu entfernen ;
Achten Sie darauf, daß keine unbefugten Personen oder
Kinder das Gerät ohne Aufsicht nutzen.
7. Das Gerät kann von Kindern von mindestens 8 Jahren (wie auch
von Menschen mit eingeschränkten körperlichen und geistigen
Fähigkeiten oder eingeschränkter Sinneswahrnehmung oder
ohne Erfahrung oder notwendiger Kenntnis) verwendet werden,
sofern diese unter Aufsicht sind oder nachdem sie Anweisungen
DE GEBRAUCH UND WARTUNG
13
zum sicheren Gebrauch erhalten und die möglichen Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die
Reinigung und Wartung muss durch den Benutzer durchgeführt
werden und nicht durch unbeaufsichtigte Kinder.
8. Führen Sie keine selbständigen Veränderungen am Gerät durch.
9. Halten Sie die Anschlüsse trocken.
10. Verwenden Sie das Gerät nicht mit defektem / beschädigtem
Stromkabel oder Stecker. In diesem Fall geben Sie das Gerät bitte
zu Ihrem Händler oder an das zuständige Kundendienstzentrum.
11. Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, wenn Sie es nicht
verwenden.
12. Vor jeglicher Wartung ist es nötig das Gerät vom elektrischen
Stromnetz abzuschalten.
13. Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen das Gerät auf
Defekte.
14. Sollte das Gerät gar nicht oder nur teilweise funktionieren,
wenden Sie sich an Ihr zuständiges Kundendienstzentrum und
verlangen Sie die Verwendung von Original Ersatzteilen.
Das Gerät ist konzipierten nur für den Innenbereich.
INSTALLATION
Beide Geräte sind für die Wandmontage mit vertikal nach unten
gerichtetem Luftstrom konzipiert.
Das Gerät kann auch installiert werden stabil an das Stromnetz
angeschlossen (verwenden Sie das Loch „C“ in Abb. 5). Eine
der Leistung des Geräts entsprechende Absicherung und
insbesondere ein Fehlerstromschutzschalter (RCD) mit einem
Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA sind dem
Heizelement vorzuschalten.
Ein allpoliger Netztrennschalter mit mind. 3 mm Kontaktöffnung
(VDE 0700 T1 7.12.2) ist zwingend vorgeschrieben.
Vergewissern Sie sich, dass hinter der Wand, an der Sie das
Gerät befestigen möchten, keine elektrischen Leitungen oder
Wasserrohre verlaufen.
Das Gerät darf nie in der Nähe von Wannen, Duschen, Becken oder
anderen wasserhaltigen Behältern montiert werden.
Dieser Händetrockner muss ausserhalb des Zugangsbereichs
der Personen, die die Badewanne oder die Dusche verwenden,
angebracht werden.
14
Das Gerät kann in Badezimmern, Küchen, Waschräumen usw.
installiert und benutzt werden. Der Abstand vom Fußboden
sollte ca. 110 cm betragen. Achten Sie auf einen ausreichenden
Sicherheitsabstand zwischen dem Händetrockner und der Tür, um
ein versehentliches Anschlagen zu vermeiden.
1. Entsprechend der Zeichnung in Abb. 4 vier Löcher in die Wand
bohren; Setzen Sie die Dübel in die Löcher.
2. Die beiden Schrauben an der Unterseite der Abdeckung lösen
(Abb. 1).
3. Entfernen Sie die Abdeckung (Abb. 2) und trennen Sie mittlerweile
das Tastenkabel (Abb. 3).
4. Das Gerät mit den 4 Schrauben (in der Packung beiliegenden) an
der Wand befestigen (Abb. 5); dann verbinden Sie das Tastenkabel
(Abb. 6).
5. Stecken Sie die Abdeckung von oben; dann die Abdeckung mit
den Schrauben am Gerätekörper befestigen (Abb. 6).
6. Den Netzstecker in die Steckdose einführen.
FUNKTIONSWEISE
Die Hände nach dem Waschen an die Auslassöffnung der Warmluft
an der Stirnseite annähern und drücken Sie die Taste. Die Warmluft
strömt unverzüglich aus und trocknet auf angenehme Weise. Drücken
Sie die Taste erneut zum Abschalten. Eine Sicherheitseinrichtung
bewirkt automatische Abschaltung nach 10 Sekunden im Dauerbetrieb
Um die Trocknungszeit zu verkürzen, das überschüssige Wasser vor
dem Einschalten des Gerätes von den Händen abschütteln.
Die Düse gedreht werden kann, der Luftstrom zu richten.
TECHNISCHE DATEN
Speisespannung AC 230 V ~ 50 Hz
Leistung bewertet 2300 W
Luftgeschwindigkeit 22 m/s
Schutzgrad IPX1
Größen (cm) 27 x 21 x 23 (H)
15
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA SEGURIDAD
Antes de utilizar el aparato, leer atentamente las instrucciones
contenidas en el presente manual que le proporcionarán importantes
indicaciones sobre la seguridad en la instalación, en el empleo y en
el mantenimiento. El manual también debe ser conservado a fin
de entregarlo a futuros posibles proprietarios en caso de venta del
mismo. El Fabricante se reserva el derecho de variar las caracteristicas
del producto sin previo aviso. Los datos tecnicos son solamente
indicativos.
1. Este aparato está destinado exclusivamente al uso por el cual ha
estado concebido, es decir secar las manos para medio de un
ujo de aire caliente. El Fabricante no será responsable de los
daños que pudieran ser causados por un uso inadecuado.
2. Después que el producto sea desempaquetado, comprobar la
integridad del contenido y asegurarse que el mismo no presente
daños ni alteraciones.
3. Mantener el material de embalaje lejos de los niños, porque
puede ser peligroso.
4. Antes de enchufarlo controlar que la tensión de red sea la misma
que indica la placa de fábrica situada en el aparato y que la
instalacion electrica sea conforme a las leyes vigentes.
5. No poner en funcionamiento el aparato en presencia de gas,
liquidos o sustancias inamables o explosivas.
6. Precauciones a tener en cuenta antes o durante la utilizacion de
cualquier aparato electrico:
no usar el aparato si se tienen los pies desnudos;
no tirar del cable para desenchufar el aparato, hacerlo del
enchufe;
no dejaer que los niños o invalidos utilicen el aparato sin
vigilancia de un adulto.
7. El aparato puede ser utilizado por niños de al menos 8 años
(así como por personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o sin experiencia ni los conocimientos
necesarios) siempre que estén bajo supervisión o si han recibido
instrucciones relativas al uso seguro y hayan comprendido los
ES USO Y MANTENIMIENTO
16
posibles peligros. Los niños no deben jugar con el aparato. La
limpieza y el mantenimiento deben realizarse por el usuario y no
por niños en ausencia de supervisión.
8. No dejar que los niños jueguen con el aparato.
9. No modicar el aparato comprometiendo la seguridad del mismo.
10. Mantener las conecciones secas.
11. No usar si el cable eléctrico o el enchufe estan dañados, hacerlas
cambiar del Fabricante o de un Servicio Tecnico autorizado o de
cualquier persona calicada de manera de prevenir todo tipo de riesgo.
12. Desconectar siempre el aparato si no se utiliza.
13. Desconectar siempre el aparato antes de cualquier operación de
mantenimiento.
14. Vericar periodicamente la integridad del aparato. En caso de
imperfecciones, no utilizarlo y consultar al Servicio Tecnico
autorizado.
15. En caso de malfuncionamiento dirigirse a un Servicio Técnico
calicado que podrá realizar cualquier reparación; utilizar
exclusivamente partes originales del Productor.
El aparato es destinado para uso interno solamente
INSTALACIÓN
Los secadores de manos son aparatos exclusivamente estudiados
para la fijación en vertical a la pared, con el chorro de aire siempre
dirigido hacia abajo.
El aparato también puede ser instalado conectandolo
permanentemente a la red de suministro, utilizando el orificio “C”
en la Fig. 5. En este caso la línea de alimentación debe contar
con un interruptor bipolar de categoría de sobretensión III, con una
distancia de apertura de los contactos de al menos 3 mm.
Asegurarse de que la instalación esté protegida por un interruptor
diferencial magnetotérmico, con corriente de actuación no superior
a 30 mA.
Asegurarse que el muro en el que se piensa montar el aparato sea
sólido y que en su interior no pasen cables eléctricos o tubos de agua.
Por motivos de seguridad, no montar el dispositivo cerca de
duchas, tinas del baño, lavabos, u otras instalaciones donde pueda
haber agua.
Este secador de manos debe ser installado fuera del alcance de
una persona que este utilizando la tina del baño o la ducha.
17
El aparato se puede instalar y utilizar en cuartos de baño, cocinas, locales
de lavado, etc. La distancia entre el aparato y el suelo debería ser de
aproximadamente 110 cm. Mantener una distancia de seguridad entre el
secador de manos y la puerta, para evitar golpes accidentales.
1. Hacer 4 agujeros en la pared respetando las medidas indicadas en la
Fig. 4; insertar los tacos en los agujeros.
2. Quitar los 2 tornillos en la parte inferior del aparato utilizando la llave
Allen incluida (Fig. 1).
3. Quitar la carrocería (Fig. 2) desconectando al mismo tiempo el cable del
botón (Fig. 3); movendo la carrocería tener cuidado de no dañar el cable.
4. Fijar el soporte a la pared mediante los 4 tornillos suministrados con el
aparato (Fig. 5); luoego, conectar nuevamente el cable del botón (Fig. 6).
5. Insertar la carrocería en el soporte desde encima, ejerciendo al
mismo tiempo una ligera presión en apoyo de la base del soporte y
asegurándose de que los cables no se quedan atrapados entre las dos
partes; luego, jar la carrocería por medio de los 2 tornillos y de la llave
Allen (Fig. 6).
6. Después de haber jado el aparato a la pared, conectarlo a la red
eléctrica.
FUNCIONAMIENTO
Después de lavarse las manos, acercarlas a la boca de salida del aire caliente
y pulsar el botón en la parte frontal para encender el aparato. El chorro de
aire sale inmediatamente, proporcionando un secado agradable. Pulsar el
botón otra vez para apagar. Un dispositivo de seguridad provoca el apagado
automático después de 10 segundos de uso continuado, pulsar de nuevo
para reiniciar. Para acelerar el tiempo de secado, antes de utilizar el aparato
se puede sacudir el exceso de agua de las manos.
La boquilla puede ser girada para dirigir el ujo de aire. Con el n de evitar
la caída de objetos dentro de éla, se aconseja de volverla abajo cuando no
se utiliza el dispositivo.
DATOS TÈCNICOS
Tensiòn de alimentaciòn AC 230 V ~ 50 Hz
Potencia estimada 2300 W
Velocidad del aire 22 m/s
Nivel de protección IPX1
Dimensiones (cm) 27 x 21 x 23 (H)
18
IMPORTANTES INSTRUÇÕES PARA A SEGURANÇA
Antes de utilizar o seu aparelho, leia atentamente as instruções
contidas neste manual, pois, fornecem importantes indicações
relativas à segurança de instalação de uso e manutenção. Este manual
deve ser conservado e enviado ao novo utilizador em caso de cessão
do aparelho. O Fabricante reserva-se de variar as características do
produto sem aviso prévio. Os dados técnicos são simplesmente
indicativos.
1. Este aparelho está destinado exclusivamente ao uso para o qual
foi criado, ou seja secar as mãos para meio de um uxo de ar
morno o produtor não poderá ser considerado responsável por
qualquer dano causado por um uso impróprio.
2. Depois de ter retirado a embalagem verique que o aparelho
esteja intacto e não apresente sinais visíveis de alterações.
3. Mantenha os componentes da embalagem (saquinhos de
plástico, elementos de esferovite, etc...) distante do alcance das
crianças dado que representam potenciais fontes de perigo.
4. Antes de ligar a tomada, verique que a voltagem seja a mesma
da indicada no aparelho, e que a ligação eléctrica cumpra as
normas em vigor.
5. Não ponha a funcionar o aparelho em presença de gases, líquidos
ou substâncias inamáveis ou explosivas.
6. O uso deste aparelho implica o respeito de algumas regras
fundamentais:
não manuseie o com os pés descalços;
não puxe o cabo de alimentação ou o próprio aparelho para
desligar a cha da tomada de corrente eléctrica, desligue -o
segurando a cha;
não permita que o aparelho seja usado por crianças ou por
pessoas incapazes sem vigilância.
7. O aparelho pode ser utilizado por crianças com pelo menos 8
anos (bem como por pessoas com reduzidas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais, ou sem experiência ou do conhecimento
necessário) desde que estejam sob vigilância, ou depois que
tenham recebido instruções relativas à utilização segura e tenham
PT USO E MANUTENÇÃO
19
compreendido os potenciais perigos. As crianças não devem
brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção devem ser feitas
pelo utilizador e não por crianças sem supervisão.
8. Não efectuar modicações ao produto que comprometam a sua
segurança.
9. Mantenha as conexões secas.
10. Não usar o aparelho se o cabo eléctrico ou a cha estiverem
danicados, substitua-o no produtor ou no seu Serviço de
Assistência Técnica, ou ainda junto de um técnico qualicado por
forma a prevenir qualquer risco.
11. Desligar a cha da tomada de corrente eléctrica quando o aparelho
não estiver em uso.
12. Desligar sempre a cha antes de qualquer operação de
manutenção.
13. Vericar periodicamente o estado do aparelho. Em caso de mau
funcionamento, vericar a correcta operacionalidade da instalação
de energia eléctrica. Em caso contrário, um Centro de Serviço
Técnico qualicado será capaz de efectuar qualquer reparação.
14. Para um melhor funcionamento do aparelho, utilizar exclusivamente
peças sobresselentes fornecidas pelo Produtor.
O aparelho está destinado só para o uso interior.
INSTALAÇÃO
Os secadores de mão são aparelhos exclusivamente estudados
para ser fixados ao muro em posição vertical com o jorro de ar
sempre dirigido para baixo.
O aparelho também pode ser instalado de forma permanente
ligado à rede de alimentação, utilizando o furo “C” na Fig. 5. Neste
caso a montante da linha de alimentação é necessário um bipolar
de categoria de sobretensão III, com distância de abertura entre os
contactos de pelo menos 3 mm.
Um Disjuntor de Sobretensão e um Dispositivo de Corrente
Residual (RCD) com classificado operação de fuga à terra não
superior a 30 mA deve ser montado a montante na linha de
alimentação.
Controlo que o muro onde será montado o aparelho seja sólido e
que no seu interior não passem cabos eléctricos ou tubos de água.
Nunca fixar o aparelho perto de um ponto de água (lavabo, bacias
20
da lavagem, duche) onde poderia encontrar-se, mesmo também
ocasionalmente, da água.
Este secador de mão deve ser colocado longe de uma pessoa que
esteja a utilizar a banheira ou o duche.
O aparelho pode ser instalado e usado em banheiros, cozinhas, quartos
de lavagem, etc. A distância do piso deve ser aproximadamente 110 cm.
Manter uma distância de segurança entre o secador de mãos e a porta de
modo a evitar golpes acidentais.
1. Fazer 4 furos na parede respeitando as medições mostradas na Fig. 4;
inserir as buchas nos furos.
2. Remover os 2 parafusos na parte inferior do aparelho usando a chave
Allen incluída (Fig. 1).
3. Remover a carroceria (Fig. 2), desligando ao mesmo tempo o cabo botão
(Fig. 3); movendo a carroceria ser cuidado para não danicar cabo.
4. Fixar o suporte à parede com os 4 parafusos fornecidos com o aparelho
(Fig. 5); depois reconectar o cabo botão (Fig. 6).
5. Introduzir a carroceria no suporte da parte de cima, exercendo
simultaneamente uma leve pressão em apoio da base do suporte e
asegurando-se que os cabos não são presos entre as duas partes; depois
xar a carroceria através dos 2 parafusos e da chave Allen (Fig. 6).
6. Depois de haver xado o aparelho à parede, ligarlo à rede eléctrica.
FUNCIONAMENTO
Depois que as mãos foram lavadas, aproximar as mesmas à abertura de saída
do ar quente e apertar o botão situado na parte frontal para ligar o aparelho.
O jacto de ar sai imediatamente fornecendo uma secagem confortável.
Apertar de novo o botão para apagar. Um dispositivo de segurança provoca
o desligamento automático após 10 segundos de uso contínuo, apertar
novamente para recomeçar. Para acelerar o tempo de secagem abanar as
mãos para eliminar a água em excesso antes de utilizar o dispositivo.
O bocal pode ser rodado para dirigir o uxo de ar. A m de evitar a queda
de objetos dentro de ele, se aconselha de girar-lo para baixo quando o
dispositivo não é usado.
DADOS TÉCNICOS
Tensão de alimentação AC 230 V ~ 50 Hz
Potência estimada 2300 W
Velocidade do ar 22 m/s
Nível de protecção IPX1
Dimensões (cm) 27 x 21 x 23 (H)
21
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Przed zastosowaniem urządzenia przeczytaj dokładnie instrukcje zawarte w
niniejszej broszurze, która zawiera najważniejsze informacje dotyczące instalacji,
zastosowania i konserwacji. Broszura powinna być przechowywana i dostarczona
nowemu użytkownikowi w przypadku zbycia urządzenia. Producent zachowuje
prawo do zmian specykacji produktu bez wcześniejszego powiadomienia. Dane
techniczne pełnią jedynie rolę informacyjną.
1. Niniejsze urządzenie przeznaczone jest jedynie do suszenia rąk
nawiewem ciepłego powietrza, a Producent nie ponosi odpowiedzialności
za szkody spowodowane niewłaściwym stosowaniem.
2. Po rozpakowaniu należy upewnić się, że urządzenie jest kompletne i
nie wykazuje widocznych uszkodzeń lub zniekształceń.
3. Opakowania stanowiące potencjalne zagrożenie (np. torby plastikowe,
palety styropianowe, gwoździe, itp.) należy przechowywać z dala od
dzieci.
4. Przed włożeniem wtyczki upewnij się, że napięcie jest takie samo, jak
wskazane na urządzeniu, a linia zasilająca odpowiada przepisom.
5. Nie stosuj urządzenia w pobliżu źródła gazu, płynów oraz substancji
wybuchowych lub palnych.
6. Podczas stosowania należy przestrzegać pewnych, najważniejszych
zasad dotyczących urządzeń elektrycznych:
Nie obsługiwać na boso;
Nie pociągać przewodu lub samego urządzenia w celu odłączenia od
gniazdka; należy wyciągnąć bezpośrednio wtyczkę;
Nie pozwolić dzieciom lub osobom nieupoważnionym stosować
urządzenia bez nadzoru.
7. Urządzenie może być stosowane przez dzieci powyżej 8 lat (oraz przez
osoby z obniżoną sprawnością zyczną, sensoryczną lub psychiczną
oraz brakiem doświadczenia lub wiedzy) pod warunkiem, że pod
nadzorem lub zostały im udzielone instrukcje na temat bezpiecznego
stosowania oraz potencjalnych zagrożeń. Czyszczenie i konserwacja
musi być przeprowadzana przez użytkownika, a nie przez dzieci bez
nadzoru.
8. Nie należy wprowadzać modykacji produktu mogących zagrozić
bezpieczeństwu.
9. Połączenia powinny być czyste.
10. Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, nie należy go używać. W
celu uniknięcia ryzyka należy wymienić go u Producenta, w Serwisie
PL ZASTOSOWANIE I KONSERWACJA
22
Posprzedażowym lub przez osobę wykwalikowaną.
11. Po długim czasie nieużywania odłącz urządzenie z zasilania.
12. Zawsze rozłączaj urządzenie przed wykonywaniem prac
konserwacyjnych.
13. Okresowo sprawdzaj integralność urządzenia. W przypadku wykrycia
defektów nie używaj go; zadzwoń do Autoryzowanego Serwisu
Posprzedażowego.
14. W przypadku wadliwego działania lub awarii zadzwoń do Autoryzowanego
Serwisu Posprzedażowego w celu zamówienia części zamiennych.
Urządzenie nadaje się jedynie do użytku wewnętrznego.
INSTALACJA
Suszarka do rąk została zaprojektowana specjalnie do pionowego umocowania
na ścianie z wylotem powietrza skierowanym w dół.
Urządzenie może być także zainstalowane poprzez stałe podłączenie do zasilania
przy użyciu otworu „C” z Rys. 5. Wyłącznik nadmiernego napięcia kategorii III
oraz wyłącznik różnicowo prądowy (RCD) o znamionowej wartości działania
różnicowoprądowego nie przekraczającej 30mA, muszą zostać dopasowane do
linii zasilającej. Zabezpieczenie elektryczne powinno posiadać przynajmniej 3
mm odległość otwarcia styków.
Upewnij się, że ściana na której planujesz zamontować urządzenie jest wytrzymała
i nie ma w niej kabli elektrycznych lub rur hydraulicznych.
Z przyczyn bezpieczeństwa nie zawieszaj urządzenia w pobliżu wanien,
umywalek, pryszniców lub innej armatury wodnej.
Suszarka do rąk musi zostać zainstalowana z dala od zasięgu osób korzystających
z wanny lub prysznica.
Urządzenie może być zainstalowane i stosowane w łazienkach, toaletach,
kuchniach, itp., a odległość od podłogi powinna wynosić 110 cm. Należy
zachować odległość pomiędzy suszarką a drzwiami, aby uniknąć uderzenia
jej podczas otwierania i zamykania drzwi.
1. Wywierć 4 otwory w ścianie według Rys. 4 i umieść w nich rurki
ekspansyjne.
2. Wykręć z osłony 2 śruby o wewnętrznym sześciokącie przy użyciu
klucza sześciokątnego załączonego do urządzenia (Rys. 1).
3. Zdejmij osłonę (Rys. 2) i w tym czasie rozłącz przewód przycisku
(Rys. 3); nie naciskaj zbyt mocno na obudowę ponieważ może dojść do
uszkodzenia przewodu.
4. Umocuj uchwyt na ścianie stosując 4 śruby mocujące załączone do
urządzenia (Rys. 5); następnie połącz przewód przycisku (Rys. 6).
5. Załóż obudowę na uchwyt mocno naciskając na uchwyt od góry i
23
sprawdzając, czy przewody nie zakleszczyły się pomiędzy nimi; następnie
zaciśnij obudowę 2 śrubami i kluczem sześciokątnym (Rys. 6).
6. Po umocowaniu urządzenia na ścianie podłącz do zasilania.
DZIAŁANIE
Po umyciu rąk podłóż je pod otwór umiejscowiony pod dyfuzorem dyszy
powietrznej i naciśnij przycisk znajdujący się na przodzie, aby włączyć.
Natychmiast napłynie ciepłe powietrze. Naciśnij przycisk jeszcze raz, aby
zatrzymać nawiew. Zabezpieczenia spowodują automatyczne wyłączenie
po 10 sekundach nieprzerwanej pracy; naciśnij przycisk jeszcze raz
aby zrestartować. Aby skrócić pracę należy strząsnąć wodę z rąk przez
użyciem.
Dysza może być obracana w celu nakierowania napływu powietrza. Aby
zapobiec przypadkowemu wpadnięciu przedmiotów do środka sugeruje
się skierowanie otworu ku dołowi podczas gdy urządzenie nie jest
używane.
DANE TECHNICZNE
Zasilanie AC 230 V ~ 50 Hz
Moc znamionowa 2300 W
Prędkość powietrza 22 m/s
Poziom ochrony IPX1
Wymiary (cm) 27 x 21 x 23 (H)
24
INFORMAZIONE IMPORTANTE PER LO SMALTIMENTO
AMBIENTALMENTE COMPATIBILE
IMPORTANT INFORMATION CONCERNING THE
ENVIRONMENTALLY COMPATIBLE DISPOSAL OF THE
APPLIANCE
INFORMATION IMPORTANTE POUR L’ÉLIMINATION
COMPATIBLE AVEC L’ENVIRONNEMENT
WICHTIGE INFORMATION FÜR DEN BENUTZER ZUR
UMWELTFREUNDLICHEN ENTSORGUNG DES GERÄTES
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE ELIMINACIÓN
RESPETUOSA CON EL MEDIO AMBIENTE
INFORMAÇÕES IMPORTANTES SOBRE A ELIMINAÇÃO
COMPATÍVEL COM O AMBIENTE
MO-EL Spa
Via Galvani 18
42027 Montecchio Emilia (RE)
Italy
Tel: +39 0522 868011
Fax: +39 0522 864223
www.mo-el.com [email protected]
IT IMPORTANTE EN IMPORTANT
Questo prodotto è conforme
alla Direttiva EU 2002/96/EC.
Il simbolo del cestino barrato
riportato sull’apparecchio
indica che il prodotto, alla
ne della propria vita utile,
dovendo essere trattato
separatamente dai riuti
domestici, deve essere
conferito in un centro di
raccolta differenziata per
apparecchiature elettriche
ed elettroniche oppure
riconsegnato al rivenditore
al momento dell’acquisto di
una nuova apparecchiatura
equivalente.
L’utente è responsabile
del conferimento
dell’apparecchio a ne vita
alle appropriate strutture di
raccolta, pena le sanzioni
previste dalla vigente
legislazione sui riuti.
L’adeguata raccolta
differenziata per l’avvio
successivo dell’apparecchio
dismesso al riciclaggio,
al trattamento e
allo smaltimento
ambientalmente compatibile
contribuisce ad evitare
possibili effetti negativi
sull’ambiente e sulla salute
e favorisce il riciclo dei
materiali di cui è composto il
prodotto.
Per informazioni più
dettagliate inerenti i sistemi
di raccolta disponibili,
rivolgersi al servizio locale
di smaltimento riuti o
al negozio in cui è stato
effettuato l’acquisto.
I produttori e gli importatori
ottemperano alla loro
responsabilità per il
riciclaggio, il trattamento,
lo smaltimento
ambientalmente compatibile
sia direttamente sia
partecipando ad un sistema
collettivo.
This product conforms to EU
Directive 2002/96/EC.
This appliance bears the
symbol of the barred waste
bin. This indicates that, at
the end of its useful life, it
must not be disposed of as
domestic waste, but must
be taken to a collection
centre for waste electrical
and electronic equipment,
or returned to a retailer on
purchase of a replacement.
It is the user’s responsibility
to dispose of this appliance
through the appropriate
channels at the end of its
useful life. Failure to do
so may incur the penalties
established by laws
governing waste disposal.
Proper differential collection,
and the subsequent
recycling, processing and
environmentally compatible
disposal of waste equipment
avoids unnecessary damage
to the environment and
possible related health risks,
and also promotes recycling
of the materials used in the
appliance.
For further information
on waste collection and
disposal, contact your local
waste disposal service, or
the shop from which you
purchased the appliance.
Manufacturers and importers
full their responsibilities for
recycling, processing and
environmentally compatible
disposal either directly or
by participating in collective
systems.
25
FR ATTENTION DE ACHTUNG ES ATENCIÓN PT ATENÇÃO
Ce produit est conforme à
la directive EU 2002/96/EC.
Le symbole représentant
une poubelle barrée présent
sur l’appareil indique
qu’à la n de son cycle
de vie, il devra être traité
séparément des déchets
domestiques. Il devra donc
être coné à un centre
de collecte sélective pour
appareils électriques et
électroniques ou rapporté
au revendeur lors de l’achat
d’un nouvel appareil.
L’utilisateur est responsable
de la remise de l’appareil
usagé aux structures de
collecte compétentes
sous peine des sanctions
prévues par la législation
sur l’élimination des
déchets.
La collecte sélective
réalisée avant le
recyclage, le traitement et
l’élimination compatible
avec l’environnement de
l’appareil usagé contribue
à éviter les nuisances
pour l’environnement et
pour la santé et favorise le
recyclage des matériaux qui
composent le produit.
Pour de plus amples
informations concernant
les systèmes de collecte
existants, adressez-vous au
service local d’élimination
des déchets ou au magasin
qui vous a vendu l’appareil.
Les fabricants et les
importateurs optempèrent
à leur responsabilité en
matière de recyclage, de
traitement et d’élimination
des déchets compatible
avec l’environnement
directement ou par
l’intermédiaire d’un
système collectif.
Dieses Gerät entspricht der
EG-Richtlinie 2002/96/EG.
Das Symbol mit der
durchgestrichenen
Abfalltonne am Gerät
bedeutet, dass das Gerät
nach seiner Aussonderung
nicht im Haushaltsmüll
entsorgt werden darf,
sondern an einer
Sammelstelle für Elektro-
und Elektronikgeräte
oder beim Kauf eines
gleichwertigen Neugerätes
beim Händler abzugeben
ist.
Der Benutzer hat Sorge
zu tragen, dass das Gerät
nach seiner Aussonderung
an einer geeigneten
Sammelstelle abgegeben
wird. Ein Nichtbeachten
dieser Vorschrift ist
gemäß der geltenden
Abfallordnung strafbar.
Das geeignete
Sortieren von Abfall und
nachfolgende Recyceln
des aussortierten Gerätes
zur umweltverträglichen
Entsorgung trägt zum
Schutz von Umwelt und
Gesundheit bei und dient
der Wiederverwendung
der recyclingfähigen
Materialien, aus denen das
Gerät besteht.
Für detailliertere
Informationen bezüglich
der verfügbaren
Sammelsysteme wenden
Sie sich an lhre örtliche
Behörde oder an den
Händler, bei dem Sie das
Gerät gekauft haben.
Die Hersteller und
Importeure kommen
ihrer Verpichtung zum
umweltfreundlichen
Recycling, Verarbeiten und
Entsorgen sowohl direkt
als auch durch Teilnahme
an einem Kollektivsystem
nach.
Este producto cumple los
requisitos de la Directiva EU
2002/96/EC.
El símbolo del contenedor
de basura tachado, que hay
sobre el aparato, indica que
no puede ser eliminado con
los desechos domésticos
al nalizar su vida útil. Se
ha de llevar a un punto
de recogida selectiva
para aparatos eléctricos
o electrónicos o entregar
al proveedor durante la
compra de un aparato
equivalente.
El usuario deberá llevar
el aparato a un punto de
recogida selectiva para su
eliminación, de lo contrario
se aplicarán las sanciones
previstas por las normas
sobre eliminación de
desechos.
La recogida selectiva para
la reutilización, tratamiento
y eliminación respetuosa
con el medio ambiente del
aparato ayuda a evitar los
efectos sobre el medio
ambiente y la salud y
favorece el reciclaje de los
materiales que componen
el producto.
Para más información sobre
los sistemas de eliminación
disponibles, contactar
con el servicio local de
eliminación de desechos o
con la tienda que vendió el
aparato.
Los fabricantes y los
importadores cumplen
con su responsabilidad de
recuperación, tratamiento
y eliminación respetuosa
con el medio ambiente
directamente o participando
a un sistema colectivo.
Este produto está em
conformidade com a
Directiva EU 2002/96/EC.
O símbolo do caixote
com uma barra existente
no aparelho indica que o
produto, no m da sua
própria vida útil, deve ser
tratado separadamente
dos resíduos domésticos,
devendo ser enviado para
um centro de recolha
selectiva para aparelhos
eléctricos ou electrónicos
ou então, devolvido ao
revendedor aquando
da compra de um novo
aparelho equivalente.
O utilizador é responsável
pelo envio do aparelho para
as estruturas de recolha
adequadas, sob pena das
sanções previstas na lei em
vigor sobre os resíduos.
A recolha selectiva
adequada para o envio
sucessivo do aparelho
eliminado para a reciclagem,
para o tratamento e para
a eliminação compatível
com o ambiente, contribui
para evitar possíveis efeitos
negativos no ambiente e
na saúde, favorecendo a
reciclagem dos materiais
que compõem o produto.
Para informações mais
pormenorizadas sobre
os sistemas de recolha
disponíveis, dirija-se ao
serviço local de eliminação
de resíduos, ou à loja onde
foi efectuada a aquisição.
Os fabricantes e
importadores serão
então responsáveis pela
reciclagem, tratamento
e eliminação compatível
com o ambiente, seja
directamente seja
participando num sistema
colectivo.
004279 - 06/2022
Questo manuale è disponibile in formato digitale sul sito
This manual is available in digital format on the website
Ce manuel est disponible en format numérique sur le site
Dieses Handbuch ist in digitaler Form auf der Website
Este manual está disponible en formato digital en el sitio web
Este manual está disponível em formato digital no website
www.mo-el.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

MO-EL BLOW 725 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario