Transcripción de documentos
INSTALLATION MANUAL
Model: IM-WM1W-0704-ACSON
WALL MOUNTED
CHILLED WATER FAN COIL UNIT
CHILLED WATER
OUTLINE AND DIMENSIONS
Indoor Unit
All dimensions are in mm / (in)
A
D
C
TOP VIEW
B
E
FRONT VIEW
INSTALLATION PLATE
SIDE VIEW
Dimension
A
B
C
D
E
WM 301 W
1120,0 (44,1)
360,0 (14,2)
200,0 (7,9)
730,0 (28,7)
347,0 (13,7)
NOTICE
WM 301 W (G11 / G12)
MODEL: WM 301W
HEAT
MAIN BOARD
VALVE
DISPLAY BOARD
CN-TS1
ROOM THERMISTOR
INDOOR COIL THERMISTOR
ID
CN WIRED
MOOD LIVE
ROOM
RED
CN DISP
LIVE VALVE
CAPACITOR
FAN MOTOR
RED
BLUE
BLUE
BLUE
BLUE
OO
SWITCH BOARD
PURPLE
ORANGE (LO)
FM
AS
BROWN (MED)
YELLOW (HI)
YELLOW/GREEN
COMP
N2
SOLENOID
VALVE
N1
L
L
N
E
240VAC
1PHASE
50Hz
TO CHILLER UNIT
Part No: A08019022972
IM-WM1W-0704
i
NOTICE
ENGLISH
Wire termination to the controller board is as shown in the wiring diagrams.
The standard controller board (W1V3) comes with a VALVE (JVLV) jumper and a HEAT (JMODE) jumper. The system must be
configured as the jumper selection listed below:
√
HEAT Jumper
VALVE Jumper
Cooling Mode & Valve Application
×
√
Cooling Mode & Valveless Application
×
×
Heatpump Mode & Valve Application
√
√
Heatpump Mode & Valveless Application
√
×
Jumper Remained
Jumper Removed
×
Example: If the unit is running “Heatpump Mode & Valveless Application”, remain the HEAT jumper while removing the VALVE
jumper.
CAUTION!
Disconnect the live power supply to the unit before attempting to connect the wiring.
NOTIFICATION
FRENCH
L’arrêt de fil au tableau de contrôle est comme montré dans les diagrammes de câblage.
Le tableau de contrôle standard (W1V3) vient avec un VALVE (JVLV) pullover et un HEAT (JMODE) pullover. Le système doit
être configuré comme choix de pullover énuméré ci-dessous:
√
HEAT Pullover
VALVE Pullover
Mode De Refroidissement Et Application De Valve
×
√
Mode De Refroidissement Et Application Valveless
×
×
Mode De Heatpump Et Application De Valve
√
√
Mode De Heatpump Et Application Valveless
√
×
Le Pullover Est resté
×
Le Pullover A enlevé
Exemple : Si l’unité court le “Mode de Heatpump Et l’application Valveless”, restent le HEAT pullover tout en enlevant le VALVE
pullover.
ATTENTION !
Débranchez l’alimentation d’énergie de phase à l’unité avant d’essayer de relier le câblage.
NACHRICHT
GERMAN
Leitung Endpunkt zum Steuerpultbrett ist, wie in den Bauschaltplänen gezeigt.
Das Standardsteuerpultbrett (W1V3) kommt mit einem VALVE (JVLV) Überbrücker undeinem HEAT (JMODE) Überbrücker.
Das System muß als die Überbrückervorwähler zusammengebaut werden, die nachstehend aufgeführt wird:
√
HEAT Überbrücker
VALVE Überbrücker
Abkühlende Modus U. Ventil-Anwendung
×
√
Abkühlender Modus U. Valveless Anwendung
×
×
Wärmepumpe Modus U. Ventil-Anwendung
√
√
Wärmepumpe Modus U. Valveless Anwendung
√
×
Bleiben Überbrücker!
×
Überbrücker Entfernt
Beispiel : Wenn die Maßeinheit “Wärmepumpe Modus u. Valveless Anwendung” laufen läßt, bleiben der Überbrücker beim
Entfernen des Überbrückers.
VORSICHT!
Trennen Sie das Phasenspg.Versorgungsteil zur Maßeinheit, bevor Sie versuchen, die Verdrahtung anzuschließen.
ii
Il termine del legare alla cartolina di regolatore è come indicato negli schemi elettrici.
La cartolina di regolatore standard (W1V3) viene con un VALVE (JVLV) ponticello e un HEAT (JMODE) ponticello. Il sistema
deve essere configurato come la selezione del ponticello elencata qui sotto:
HEAT Ponticello
VALVE Ponticello
Modo Di Raffreddamento & Applicazione Della Valvola
×
√
Modo Di Raffreddamento & Applicazione Valveless
×
×
Modo Del Heatpump & Applicazione Della Valvola
√
√
Modo Del Heatpump & Applicazione Valveless
√
×
ITALIAN
AVVISO
√
Il Ponticello È rimasto
×
Il Ponticello Ha rimosso
Esempio : Se l’unità sta facendo funzionare “Il Modo Del Heatpump & l’applicazione Valveless”, rimane il HEATponticello
mentre rimuove il VALVE ponticello.
ATTENZIONE!
Stacchi il gruppo di alimentazione in tensione all’unità prima di tentare di collegare i collegamenti.
La terminación del alambre al tablero de regulador está úsegn lo demostrado en los digramas eléctricos.
El tablero de regulador estándar (W1V3) viene con un VALVE (JVLV) puente y un HEAT (JMODE) puente. El sistema se debe
configurar como la selección del puente enumerada abajo:
HEAT Puente
Modo Que se refresca Y Uso De la Válvula
Modo Que se refresca Y Uso Sin Válvulas
Modo Del Heatpump Y Uso De la Válvula
Modo Del Heatpump Y Uso Sin Válvulas
√
El Puente Permanecía
×
VALVE Puente
√
×
×
√
√
×
SPANISH
AVISO
√
El Puente Quitó
×
Ejemplo : Si la unidad está funcionando “Modo Del Heatpump y el Uso Sin Válvulas”, permanece el HEAT puente mientras que
quita el VALVE puente.
PRECAUCIÓN!
Desconecte la fuente de alimentación viva a la unidad antes de procurar conectar el cableado.
Электропроводка подсоединяется к панели управления, как показано на диаграмме соединений.
В набор стандартной панели управления (W1V3) входит соединительный провод VALVE (JVLV) и соединительный
провод HEAT (JMODE) . Для настройки системы необходимо установить перемычки следующим образом:
Соединительный провод HEAT
√
Соединительный провод VALVE
Режим Охлаждения & С использованием Клапана
×
√
Режим Охлаждения & Без использования Клапана
×
×
Режим Теплового Насоса & С использованием Клапана
√
√
Режим Теплового Насоса & Без использования Клапана
√
×
Оставьте Соединительный провод!
×
Удалить перемычку
Например: Когда установка работает в режиме “Тепловой Насос & Без использования Клапана” оставьте
соединительный провод HEAT и снимите Соединительный провод VALVE.
ВНИМАНИЕ!
Прежде чем производить подсоединение проводников, отключите установку от источника питания.
iii
RUSSIAN
ИНФОРМАЦИЯ
! Caution
Sharp edges and coil surfaces are potential locations which may cause injury
hazards. Avoid from being in contact with these places.
! Avertissement
Les bords coupants et les surfaces du refroidisseur tubulaire présentent
un risque de blessure. Mieux vaut éviter le contact avec ces endroits.
! Vorsicht
Scharfe Kanten und Wärmetauscherflächen stellen eine Gefahrenquelle dar. Jeglicher
Kontakt mit diesen Stellen ist zu vermeiden.
! Cautela
Per preservarsi da eventuali ferite, evitare di toccare gli spigoli affilati e la superficie
dei serpentini.
! Cuidado
Los Bordes afilados y la superficie del serpentín pueden producir lesiones. Evite
tocarlos.
! Осторожно
Острые края и поверхности змеевиков являются потенциальными
местами нанесения травм. Остерегайтесь контакта с этими местами.
NOTICE
This product is subjected to Waste of Electrical and Electronic Equipment Regulations (WEEE
Regulations). The waste product shall be separately collected by specific collection and treatment centre.
Please refer to local authorithy for these centres. This is only applicable to European Union countries.
Ce produit est soumis à la ré
é
é
é
ê
é
éé
é
est uniquement applicable aux pays de l'Union Européenne.
é
é
électriques et
é
ître ces centres. Ceci
Dieses Produkt unterliegt den Bestimmungen zur Entsorgung von elektrischen und elektronischen
Gerää
ä
ätes
üll bei Ihrer ö
ü
ö
äändiges Abfall-Amt. Dieser
Hinweis gilt nur fü
f rL
äischen Union.
Questo prodotto è soggetto alle disposizioni RAEE (Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche).
à
à locali. Questa disposizione è valida solamente i paesi
dell’U.E.
ñ
á
éctrico y Electrónico en materia de
í
ífico
de colecció
solamente aplicable a los países de la Unión Europea.
Процесс утилизации данного продукта регулируется правилами по утилизации
отходов
и
(WEEE Regulations).
и
,
. Эти
правила
Европейского
.
iv
English
INSTALLATION MANUAL
This manual provides the procedures of installation to ensure a safe and good standard of operation for the air
conditioner unit.
Special adjustment may be necessary to suit local requirements.
Before using your air conditioner, please read this instruction manual carefully and keep it for future reference.
WALL MOUNTED CHILLED WATER FAN COIL UNIT
MODEL
WM 301W / AWM 301W
Part No: A08019022972
IM-WM1W-0704 (1)-Acson
1-1
CONTENTS
- Outline and Dimensions
- Notice
- Safety Precautions
- Installation Diagram
- Installation of the Indoor Unit
- Electrical Wiring Connection
page i
page i-iv
page 2
page 3
page 3
page 4
- Indicator Lights
- Air Conditioner Unit Operation
- Oparating Range
- Optional : Electrostatic Filter
- Service and Maintenance
- Troubleshooting
page 6
page 7
page 7
page 8
page 9
page 10
SAFETY PRECAUTIONS
Before installing the air conditioner unit, please read the following safety precautions carefully.
! Warning
•
Installation and maintenance should be performed by qualified persons who are familiar with local code and
regulation, and experienced with this type of appliance.
•
All field wiring must be installed in accordance with the national wiring regulation.
•
Ensure that the rated voltage of the unit corresponds to that of the name plate before commencing wiring work
according to the wiring diagram.
•
The unit must be GROUNDED to prevent possible hazard due to insulation failure.
•
All electrical wiring must not touch the refrigerant piping, compressor or any moving parts of the fan motors.
•
Confirm that the unit has been switched OFF before installing or servicing the unit.
IMPORTANT
DO NOT INSTALL OR USE THE AIR CONDITIONER UNIT IN A LAUNDRY ROOM.
! Caution
Please take note of the following important points when installing.
• Do not install the unit where leakage of flammable gas may occur.
If gas leaks and accumulates at the surrounding of the unit, it may cause fire ignition.
• Ensure that the drainage piping is connected properly.
If the drainage piping is not connected properly, it may cause water leakage which will dampen the
furniture.
• Do not overcharge the unit.
This unit is factory pre-charged. Overcharge will cause over-current or damage to the compressor.
• Ensure that the units panel is closed after service or installation.
Unsecured panels will cause the unit to operate noisily.
1-2
Indoor Unit
Air Filters
Front Frame
Back Housing
Air Intake Grille
On/Off Switch
Indicator Lights
Air Discharge
Louvre
Drain Hose
Signal Receiver
Air Discharge
Grille
Air Intake
Refrigerant Piping
Air Intake
Air Discharge
Nozzle
Outdoor Unit
INSTALLATION OF THE INDOOR UNIT
The refrigerant piping can be routed to the unit in a
number of ways (left or right from the back of the unit), by
using the cut-out holes on the casing of the unit (see figure).
Bend the pipes carefully to the required position in order to
aligned it with the holes. For the right hand and rear side
out, hold the bottom of the piping and then position it to the
required direction (see figure). The condensation drain hose
can be taped to the pipes.
The indoor unit must be installed in such a way so as to
prevent short circuit of the cool discharged air with the hot
return air. Please follow the installation clearance shown in
the figure. Do not place the indoor unit where there could be
direct sunlight shining on it. Also, this location must be
suitable for piping and drainage, and be away from doors or
windows.
50mm
50mm
50mm
50mm
50mm
50mm
Right & rear side routing
Higher Than
Eye Level
Air Flow
Direction
Maintenance &
Servicing Space
Installation plate
Mount the unit onto the installation plate
Hook the indoor unit onto the upper portion of the
installation plate (Engage the two hooks at the rear top of
the indoor unit with the upper edge of the installation plate).
Ensure that the hooks are properly seated on the
installation plate by moving it to the left and right.
Marking-offline
Thread
1-3
English
INSTALLATION DIAGRAM
Mounting installation plate
Ensure that the wall is strong enough to withstand the weight
of the unit. Otherwise, it is necessary to reinforce the wall
with plates, beams or pillars.
Use the level gauge for horizontal mounting, and fix it with
4 suitable screws.
In case the rear piping draws out, drill a hole 65mm in
diameter with a cone drill, slightly lower on the outside wall
(see figure).
Inside
Connecting cable
Drain hose
Water drainage piping
Outside
The indoor drain pipe must be in a downward gradient for
smooth drainage. Avoid situations that are likely to cause
water to leak.
1/50 Inclination
Routing of piping
Remove the screw holding the front panel.
Water Drainage
End
Dipped
Into
Water
3
2
1
Water
Leaking
4
5
Piping routing
Water
Leaking
Water
Leaking
✓
j
J
J
J
Correct
Wrong
Wrong
Wrong
ELECTRICAL WIRING CONNECTION
IMPORTANT : The figures shown in the table are for information purpose only. They should be checked and selected
to comply with the local/national codes of regulations. This is also subject to the type of installation and conductors used.
Model
Voltage range
Power supply cable size
Number of wire
Interconnection cable size
Number of wire
Recommended fuse
•
•
WM 301 W
220V – 240V
1Ph / 50Hz +
mm2
mm2
A
•
2.5
3
2.5
3
20
•
1-4
All wires must be firmly connected.
All wires must not touch the water piping, or any moving parts of the fan motor.
The connecting wires between the indoor unit and the
outdoor unit must be clamped on the wire clamps
as shown in the figure.
The power supply cord must be equivalent to H05RN-F
(245IEC57) which is the minimum requirement.
English
WM 301 W
Wire Clamp
COMP N
L
Interconnection
Cable
Water Piping Connection
The indoor unit is equipped with water outlet and inlet bare connection. There is an air-vent for air purging that is fitted at the
outlet water heater.
3 ways solenoid valve is required for cycling off or bypass the chilled water.
Black steel pipe, polyuthrene pipe, PVC pipe and copper tube are recommended in field installation.
All types of piping and connection must be insulated by polyurethane (ARMAFLEX type or equivalent) to avoid condensation.
Do not use contaminated or damaged pipe and fitting for installation.
Some main fitting components are needed in the system to enhance the capacity and ease of service, such as gate valve,
balancing valve, 2 ways or 3 ways solenoid valve, filter, strainer, etc.
Gate Valve
Chiller
Gate Valve
Gate Valve
Three Way Valve
FCU
Gate Valve
Two Way Valve
Gate Valve
FCU
FCU
Gate Valve
Good Controlling
Bad Controlling
1-5
Worst Controlling
INDICATOR LIGHTS
IR Signal Receiver
When an infrared remote control operating signal has
been transmitted, the signal receiver on the indoor unit
will make a <beep> sound to confirm acceptance of the
signal transmission.
IR Receiver
LED Indicator Lights
LED Indicator Lights For Cooling Unit
Cooling Unit
The table shows the LED indicator lights for the air conditioner unit under normal operation and fault conditions.
The LED indicator lights are located at the bottom right
side of the air conditioner unit.
Heat Pump Unit
Cool mode
Dry mode
Fan mode
Sleep mode
LED Indicator Lights For Heat Pump Unit
The table shows the LED indicator lights for the air conditioner unit under normal operation and fault conditions.
The LED indicator lights are located at the bottom right
side of the air conditioner unit.
Cool mode
Dry mode
Heat / Fan mode
(red / green)
Sleep mode
LED Indicator Lights : Normal Operation And Fault Conditions
Operation / Fault Indication
Cool
Dry
Sleep
Heat
ON
Action
Fan
Cool mode
–
(red)
Heat mode
–
(green)
Fan mode
–
Dry mode
–
Room sensor missing
–
Pipe sensor missing
–
ON or OFF
* Dry mode = Cool mode at low fan
1-6
Blinking
Dry mode
Fan speed and rated cooling capacity
• When the air humidity is high, the unit can operate in dry
mode. Press <MODE> button and choose <DRY>.
• If the room temperature is 2°C/35.6°F higher than the set
temperature, the air conditioner will operate under cooling
mode until it reaches within the 2°C/35.6°F range of
difference compared to the set temperature before it
converts to dry mode.
• If the room temperature is within the 2°C/35.6°F range of
difference compared to the set temperature, it will
directly operate under dry mode.
• The unit will operate at LOW speed under dry mode.
• The rated cooling capacity is provided at the maximum
fan speed.
• The cooling capacity is lower when the unit is operating at
MEDIUM and LOW fan speed.
Cooling
Dry
Horizontal
25°C/77°F
/ 77¡F
25¡C
Horizontal air flow control
• For more effective air circulation, you can manually adjust
the air discharge grille to the left or right.
• During cool mode operation and dry mode operation, do
not direct the air discharge louver downwards for too long.
If operating continues in this way, condensation may occur
on the louver, thus resulting in drippings.
OPERATING RANGE
Heat Pump Unit
Cooling unit
Temperature
Ts °C/°F
Th °C/°F
Temperature
Ts °C/°F
Minimum indoor
temperature
19.0 / 66.2
14.0 / 57.2
Minimum indoor
temperature
16.0 / 60.8
-
Maximum indoor
temperature
32.0 / 89.6
23.0 / 73.4
Maximum indoor
temperature
30.0 / 86.0
-
Minimum outdoor
temperature
19.4 / 66.9
-
Minimum outdoor
temperature
-8.0 / 17.6
-9.0 / 15.8
Maximum outdoor
temperature
46.0 / 114.8
-
Maximum outdoor
temperature
24.0 / 75.2
18.0 / 64.4
Ts: Dry bulb temperature.
Th °C/°F
Th: Wet bulb temperature.
! Warning
• Disconnect from the main power supply before servicing the air conditioner unit.
• DO NOT pull out the power cord when the power is ON. This may cause serious electrical shocks which may result
in fire hazards.
1-7
English
AIR CONDITIONER UNIT OPERATION
OPTIONAL : ELECTROSTATIC FILTER
DUAL ACTION ELECTROSTATIC AIR PURIFYING
AND DEODORIZING FILTER MEDIA AND FILTER FRAME
ACTION 1ELECTROSTATIC AIR PURIFYING FILTER
ACTION 2DEODORIZING FILTER
Removes microscopic dust, smoke and small invisible
particles to keep the room air clean with pre-charged
electrostatic polypropylene filter.
Removes unwanted smells and odors in the air and keeps
the room air fresh with activated carbon filter.
HOW TO INSTALL
! Caution
1. The electrostatic air purifying and deodorizing filter
should be replaced once every 6 months or when the
filter changes color to brownish, whichever is sooner.
2. Used dusty filters should be disposed and shouldn't be
reused, even if it has been cleaned and washed.
3. The filter is a consumable part which you can purchase
from your air conditioner dealer.
4. Use the new filter immediately once it has been taken
out from its sealed packing. Do not unpack the new
filter too early before it is actually used as this may
decrease its deodorizing effect.
! Warning
•
•
Disconnect from the main power supply before servicing the air conditioner unit.
DO NOT pull out the power cord when the power is ON. This may cause serious electrical shocks which may
result in fire hazards.
1-8
Service Parts
Maintenance Procedures
Period
Indoor air filter
1. Remove any dust adhering to the filter by using a vacuum cleaner or
wash in lukewarm water (below 40°C/104°F ) with a neutral cleaning
detergent.
2. Rinse the filter well and dry before placing it back onto the unit.
3. Do not use gasoline, volatile substances or chemicals to clean the filter.
At least once every
2 weeks.
1. Clean any dirt or dust on the grille or panel by wiping it off with a soft
cloth soaked in lukewarm water (below 40°C/104°F) and a neutral
detergent solution.
2. Do not use gasoline, volatile substances or chemicals to clean the
indoor unit.
At least once every
2 weeks.
More frequently if
necessary.
Indoor unit
More frequently if
necessary.
! Caution
Do not operate any heating apparatus too close to the air conditioner unit. This may cause the plastic panel to melt
or deform as a result of the excessive heat.
WHEN THE UNIT IS NOT USED FOR AN EXTENDED PERIOD OF TIME
Operate the unit for 2 hours
with the following setting.
Remove the power plug.
If you are using an independent
electric circuit for your unit,
cut off the circuit.
Remove the batteries in the
remote control.
Operating mode : cool
Temperature : 30°C/86°F
1-9
English
SERVICE AND MAINTENANCE
TROUBLESHOOTING
If any malfunction of the air conditioner unit is noted, immediately switch off the power supply to the unit.
Check the following fault conditions and causes for some simple troubleshooting tips.
Causes / Action
Fault
1. The air conditioner unit does not operate.
- Power failure, or the fuse needs to be replaced.
- The power plug is disconnected.
- It is possible that your delay timer has been set incorrectly.
- If the fault persist after all these verifications, please
contact the air conditioner unit installer.
2. The air flow is too low.
- The air filter is dirty.
- The doors or windows are open.
- The air suction and discharge are clogged.
- The regulated temperature is not high enough.
3. Discharge air flow has bad odour.
- Odours may be caused by cigarettes, smoke particles, perfume
etc. which might have adhered onto the coil.
4. Condensation on the front air grille of the indoor unit.
- This is caused by air humidity after an extended period of
operation.
- The set temperature is too low, increase the temperature setting
and operate the unit at high fan speed.
5. Water flowing out from the air conditioner unit.
- Switch off unit and call dealer.
If the fault persists, please call your local dealer/serviceman.
1-10
MANUEL D’INSTALLATION
Avant d’installer et de faire fonctionner le climatiseur, lisez attentivement ce manuel et conservez le.
VENTILO-CONVECTEUR MURAL À EAU GLACÉE
Modèle
WM 301W / AWM 301W
Part No: A08019022972
IM-WM1W-0704 (1)-Acson
2-1
Français
Ce manuel fournit les procédures d’installation pour assurer le bon fonctionnement et la sécurité de cet appareil.
Des ajustements peuvent être nécéssaires pour suivre les réglementations locales.
SOMMAIRE
- Contour et Dimensions
- Notification
- Précautions de Sécurité
- Diagramme D’installation
- Installation de L’unité Intérieure
- Raccordement Électrique
page i
page i-iv
page 2
page 3
page 3
page 4
- L’indicateur S’allume
- Opération du Climatiseur
- Plage D’exploitation
- En Option : Filtre Électrostatique
- Entretien et Maintenance
- Analyse des Causes de Dysfonctionnement
du Climatiseur
page 6
page 7
page 7
page 8
page 9
page 10
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Avant de faire fonctionner l’appreil, veuillez bien lire les précautions de sécurité suivantes.
! Attention
•
L’installation et la maintenance doivent être exécutées par une personne qualifiée qui est familiarisée avec les lois
et réglementations en vigueur, et aussi expérimentée dans ce type d’équipements.
•
Tous les câblages doivent répondre aux réglementations électriques nationales.
•
Avant de commencer le raccordement suivant le schéma électrique, s’assurer que la tension nominale de l’appareil
corresponde bien à celle indiquée sur la plaque signalétique.
•
L’ unité doit être raccordée à la TERRE pour prévenir tous les risques possibles dûes à un défaut d’isolation.
•
Aucun câble électrique ne doit toucher la tuyauterie du réfrigérant, le compresseur ou les pièces mobiles des moteurs
de ventilation.
•
Avant l’installation ou l’entretien du climatiseur, s’assurer que l’appareil est éteint (OFF).
IMPORTANT
NE PAS INSTALLER OU UTILISER LE CLIMATISEUR DANS UNE BUANDERIE.
! Avertissement
Vérifier les points suivants au cours de l’installation.
• Ne pas installer l’appareil où il peut se produire des fuites de gaz inflammable.
En cas de fuite et accumulation de gaz autour de l’appareil, il y a risque d’incendie.
• S’assurer que le tuyau d’évacuation du condensat est correctement branché.
Si le tuyau d’évacuation n’est pas correctement branché, les éventuelles fuites d’eau risquent de mouiller
le mobilier.
• Ne pas surcharger l’unité (en fluide frigorigène).
Cet appareil est préchargé en usine. Une charge trop importante risque de provoquer une surcharge
électrique ou d’endommager le compresseur.
• S’assurer que le panneau supérieur de l’appareil est remis en place après l’installation ou l’entretien.
Avec un panneau mal fixé l’appareil va fonctionner bruyamment.
2-2
DIAGRAMME D’INSTALLATION
Filtre À Air
Unité Intérieure
Cadre Avant
Chassis Arriere
Grilles de Reprise D’air
Led de Visualisation
Conduit de Ventilation
Tuyau D’evacuation
Récepteur
de Signal
Grilles de Ventilation
Reprise Air
Tuyauteries Frigorifiques
Reprise Air
Refoulement d’air
Unité Extérieure
INSTALLATION DE L’UNITÉ INTÉRIEURE
Installer l’unité intérieure de traitement d’air de façon à ce
qu’il n’y ait aucun obstacle sur la circulation de l’air
(risque de recyclage de l’air refroidi au refoulement de l’unité
et l’air à l’entrée). Veuillez respecter l’écartement
d’installation illustré sur le diagramme. Ne pas exposer
l’unité intérieure à l’influence directe de l’éclairage.
L’emplacement de l’unité, doit permettre une évacuation
aisée des condensats, et permettre une evacuation aisee des
condensats, et doit être suffisamment loin des portes.
L’unité d’évacuations des condensats de l’unité interieure
devra être, dans la mesure du possible, dirigé vers la sortie
arrière des tuyauteries à travers le mur de support (voir
figure). Avant d’orienter le tubing, déclipser le support de
tube. Cintrer les tubes frigorifiques avec précaution et les
diriger vers la sorte choisie. Ne pas oublier de passer le câble
d’alimentation électrique dans l’unité intérieure à travers le
mur en même temps que les tuyauteries. Ne pas raccorder le
câble. Laisser une longueur de câble suffisante pour permettre
la connection ultérieure. Relier ensemble les tubes
frigorifiques, le flexible d’évacuation des condensats et le
câble électrique.
50mm
50mm
50mm
50mm
50mm
50mm
Plus haut que le
niveau des yeux
Direction de
la circulation
d’air
Acheminement de la tuyauterie
Espace d’entretien et
de reparation
Plaque d’Installation
Mise en place de l’unite de la platine support
Positionner dans un premier temps l’unité intérieure sur la
languette d’accrochage supérieure de support. Pour vous
assurer que les crochets sont correctement installés sur la
plaque d’installation, essayez de les faire légèrement bouger
de gauche à droite.
Le Marquage-Hors ligne
Le fil
2-3
Français
Interrupteur ON/OFF
Montage de la platine support
S’assurrer que le mur de support soit suffisamment résistant,
pour supporter le poids de l’unité et éviter toutes vibrations.
Selon la composition du mur, utiliser des vis chevilles
appropriées pour la fixation de la platine support.
Utiliser la jauge à niveau pour le montage horizontal, puis la
fixer avec 4 vis appropriées.
Dans le cas de sortie arrière des tuyauteries, percer le trou Ø
65mm pour les canalisations à l’aide d’une scie cloche. Le
trou aura une légère pente vers l’unité extérieure (Voir figure).
À l’intèrieur
Câble de liaison
Tuyau d’evacuation
Évacuation des condensats
À l’extèrieur
Le tube d’évacuation des condensats de l’unité devra être,
dans la mesure du possible, dirigé vers la sortie arriere des
tuyauteries a travers le mur de support. Evitez les
situations susceptibles de causer une fuite d’eau.
Inclinaison de 1/50
Orientation des tuyauteries
Retirer les vis qui retiennent le panneau de devant.
Evacuation
d’eau de
Condensation
plongé
dans l’eau
3
2
1
Acheminement de la tuyauterie
Drainage De L’eau
Fuite
d’eau
4
5
Fuite
d’eau
Fuite
d’eau
✓
j
J
J
J
Correct
Incorrect
Incorrect
Incorrect
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
IMPORTANT : Ces valeurs sont données à titre indicatif seulement; elles doivent être vérifiées et ajustées en fonction des
normes et de la réglementations en vigueur. Elles dépendent aussi du type d’installation et du choix des
conducteurs utilisés.
Modèle
Tension d’alimentation
Section du câble d’alim
mm2
Nombre de conducteurs
Section du câble de liaison mm2
Nombre de conducteurs
Fusible aM
A
•
•
WM 301 W
220V – 240V
1Ph / 50Hz +
2,5
3
2,5
3
20
•
•
2-4
Tous les fils doivent être fermement connectés.
Aucun fils ne doivent toucher les tubes frigorifiques, le
compresseur ou une autre partie mobile du moteur de
ventilateur.
Le câble de liaison entre l’unité intérieure et extérieure
doit être fixé au boitier de raccordement à l’aide de
l’attache comme indiqué dans la figure ci-contre.
Le cordon électrique doit être êquivalent à H05RN-F
(245IEC57) au minimum.
Français
WM 301 W
Refroidisseur
Pince A Fil
COMP N
L
Cable De
Connection
Raccordement des conduites d’eau
L’unité intérieure est munie de raccords nus aux prises d’entrée et de sortie d’eau. Il y a un évent pour la purge de l’air au
chauffe-eau de prise de sortie.
Il faut un électrorobinet à 3 voies pour mettre en circuit ou faire dériver l’eau refroidie.
On recommande les tuyaux d’acier noir, de polyuréthane, de PVC et de cuivre pour l’installation sur place.
Tous les types de tuyaux et de raccords doivent être isolés au polyuréthane (type ARMAFLEX ou équivalent) pour éviter la
condensation.
Ne pas installer avec des tuyaux et des raccords contaminés ou abîmés.
Certains éléments de raccord principaux sont nécessaires pour accroître la capacité du système et en faciliter l’entretien,
comme les robinets-vannes, les robinets d’équilibrage, les électrorobinets à 2 ou à 3 voies, les filtres, les épurateurs, etc.
Robinetvanne
Refroidisseur
Robinetvanne
Robinet à trois voies
Robinetvanne
Robinetvanne
FCU
Robinet à deux voies
Robinetvanne
FCU
FCU
Robinetvanne
Bon contrôle
Mauvais contrôle
2-5
Pire contrôle
L’INDICATEUR S’ALLUME
IR Récepteur de signal
Lorsqu’un signal d’opération à infrarouge a été transmis, le
récepteur de signal de l’unité intérieure émet un <bip> pour
confirmer l’acceptation de transmission du signal.
IR Récepteur De Signal
LED De Visualisation
Module refroidisseur
L’indicateur LED s’allume pour l’unité de
refroidissement
Le tableau montre que l’indicateur LED s’allume pour l’air
climatisé dans des conditions de fonctionnements normales
et par défaut. Les leds de visualisation apparaissent lorsque
le climatseur est sous tension, dans la fenêtre de couleur
bleu foncé située dans la partie inférieure droite du
climatiseur.
Mode
refroidissement
Mode de
déshumidification
Mode ventilateur
Mode de sommeil
L’indicateur LED s’allume pour l’unité de pompe
à chaleur
Module pompe à chaleur
Le tableau ci-dessous reprend en détail la visualisation par
led, des conditions normales de fonctionnement, et
conditions de défaut du climatiseur.
Les led de visualisation apparaissent lorsque le climatseur
est sous tension, dans la fenêtre de couleur bleu foncé située
dans la partie inférieure droite du climatiseur.
Mode refroidissement
Mode de
déshumidification
Mode chaleur/
ventilateur
(rouge/vert)
Mode de
sommeil
L’indicateur LED s’allume : Fonctionnement normal et défaillances
Froid
Déshumidification
Sommeil Chaleur Ventilation
LED Allumée
Fonctionnement normales/défaut
Action
Mode refroidissement
–
(rouge)
Mode chauffage
–
(vert)
Mode ventilation
–
Mode déshumidification
–
Thermostat d’ambiance absent
–
Détecteur de canalisation absent
–
LED Allumée ou Éteinte
* Mode déshumidification = Mode refroidissement avec ventilateur en basse vitesse
2-6
LED Clignotante
OPÉRATION DU CLIMATISEUR
Déshumidification
Vitesse de ventilation et capacité nominale de
refroidissement
• Lorsque le taux d’humidité de l’air est élevé, le climatiseur
peut fonctionner en mode de déshumidification. Appuyer
sur la touche <MODE> et sélectionner <DRY>.
• Au cas où la température de la pièce est de 2°C/35,6°F
supérieure à la température affichée, le climatiseur - avant
de passer en mode de déshumidification - fonctionnera en
mode de refroidissement jusqu’à ce que la température soit
retombée dans la limite des 2°C/35,6°F de différence par
rapport à la température affichée.
• Si la température de la pièce se trouve dans la limite des
2°C/35,6°F de différence par rapport à la température
affichée, l’appareil fonctionnera directement en mode de
déshumidification.
• En mode de déshumidification, l’appareil fonctionne à
faible vitesse de ventilation.
Refroidissement
Déshumidification
Français
• La capacité nominale de refroidissement peut être atteinte
en vitesse de ventilation maximum.
• La capacité de refroidissement est plus faible lorsque
l’appareil fonctionne en vitesse de ventilation moyenne
ou faible.
Horizontale
25°C/77°F
/ 77¡F
25¡C
Contrôle du débit d’air horizontal
• Pour obtenir une meilleure circulation d’air, vous pouvez
ajuster la grille de refoulement d’air froid vers la gauche
ou vers la droite à la main.
• Pendant le fonctionnement en mode froid ou
déshumidification, il n’y a pas un refoulement d’air froid
pendant un long moment vers le bas. Car il pourrait se
produire de la condensation sur les volets d’air suivi d un
écoulement d’eau.
PLAGE D’EXPLOITATION
Module pompe à chaleur
Module refroidisseur
Température
Ts °C/°F
Th °C/°F
Température
Ts °C/°F
Température
intérieure minimum
19,0 / 66,2
14,0 / 57,2
Température
intérieure minimum
16,0 / 60,8
-
Température
intérieure maximum
32,0 / 89,6
23,0 / 73,4
Température
intérieure maximum
30,0 / 86,0
-
Température
extérieure minimum
19,4 / 66,9
-
Température
extérieure minimum
-8,0 / 17,6
-9,0 / 15,8
Température
extérieure maximum
46,0 / 114,8
-
Température
extérieure maximum
24,0 / 75,2
18,0 / 64,4
Th °C/°F
Ts: Température au thermomètre sec.
Th: Température au thermomètre mouillé.
! Attention
• Couper l’alimentation du secteur avant d’effectuer l’entretien du climatiseur.
• NE PAS DÉBRANCHER le cordon électrique lorsqu’il y a du courant. Ceci pourrait provoquer des décharges
électriques avec pour résultat des risques d’incendie.
2-7
EN OPTION : FILTRE ÉLECTROSTATIQUE
CADRE A FILTRE ET MATÉRIEL DE FILTRE ÉLECTROSTATIQUE DOUBLE ACTION
PURIFICATEUR D’AIR ET DÉSODORISANT
ACTION 2FILTRE DESODORISANT
ACTION 1FILTRE PURIFICATEUR D’AIR
ELECTROSTATIQUE
Débarrassez l’air des odeurs gênantes et conservez l’air de
la pièce frais à l’aide du filtre de carbone activé.
Otez la poussière microscopique, la fumée et les petites
particules invisibles à l’aide d’un filtre polypropylène
électrostatique pour garder l’air de la pièce proper.
INSTALLATION
Ouverzle le
grillage du
cadre avant.
Inserez dans la fente
les filtres a double
action electrostatique
et desodorisant.
Sortez les filtres
d'origine en les
faisant glisser.
Replacez le filtre d’origine.
! Avertissement
3. Le filtre est une pièce de rechange que vous trouverez
chez votre détaillant d’unités d’air climatisé.
4. Utilisez le nouveau filtre immédiatement une fois qu’il a
été sorti de son emballage hermétique. Ne sortez pas le
nouveau filtre trop tôt avant de l’utiliser, ceci peut
diminuer son effet désodorisant.
1. Le filtre désodorisant et purificateur d’air électrostatique
doit être remplacé tous les 6 mois ou quand la couleur
du filtre devient marron, suivant ce qui se produit en
premier.
2. Les filtres usagés poussiéreux doivent être jetés et ne
peuvent être réutilisés, même si le filtre a été nettoyé et
lavé.
! Attention
•
•
Couper l’alimentation du secteur avant d’effectuer l’entretien du climatiseur.
NE PAS DÉBRANCHER le cordon électrique lorsqu’il y a du courant. Ceci pourrait provoquer des décharges
électriques avec pour résultat des risques d’incendie.
2-8
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Procédure D’Entretien
Filtre à air intérieur
Unité intérieure
Périodicité
1. Enlever la poussière du filtre à l’aide d’un aspirateur ou en
lavant le filtre à l’eau tiède (moins de 40°C/104°F) avec un
détergent neutre.
2. Bien rincer et sécher le filtre avant de le remettre en place.
3. Ne pas utiliser de gasoil, de substances volatiles ou autres
produits chimiques pour nettoyer le filtre.
Au moins une fois
toutes les 2
semaines.
1. Nettoyer la grille et le panneau en les essuyant avec un chiffon doux mouillé à l’eau tiède (moins de 40°C/104°F) et un
détergent neutre.
2. Ne pas utiliser de gasoil, de substances volatiles ou autres
produits chimiques pour nettoyer l’unité intérieure.
Au moins une fois
toutes les 2
semaines.
Plus souvent si
nécessaire.
Plus souvent si
nécessaire.
! Avertissement
Ne pas utiliser d’appareil de chauffage à proximité du climatiseur. La chaleur excessive pourrait faire fondre
ou déformer le panneau en plastique.
MISE A L’ARRÊT PROLONGUE DU CLIMATISEUR
Faites fonctionner l’unité
pendant 2 heures sur les
réglages suivants.
Retirer la prise du secteur.
Si vous utilisez un circuit
électrique unique pour le
climatiseur, coupez le circuit.
Enlever les piles de la
télécommande.
Mode de fonctionnement :
froid
Température : 30˚C/86˚F
2-9
Français
Pieces A Entretenir
ANALYSE DES CAUSES DE DYSFONCTIONNEMENT DU CLIMATISEUR
En cas de dysfonctionnement du climatiseur, couper aussitôt l’alimentation électrique. Vérifier ensuite les
points suivants pour détecter la nature et les causes de la panne.
Defauts
Causes / Action
1. Le climatiseur ne fonctionne pas.
- Le circuit est peut être coupé ou un fusible est à changer.
- La prise de courant est peut être débranchée.
- La programmation de mise en marche/arrêt est peut-être mal
réglée.
- Si la panne persiste après ces vérifications, contacter
l’installateur.
2. Le flux d’air est trop faible.
-
3. L’air dégagé a une mauvaise odeur.
- Les odeurs peuvent provenir de fumées de cigarettes, parfums ou
autres particules adhérants au refroidisseur.
4. Condensation sur la grille frontale de l’unité intérieure.
- La condensation est due à l’humidité de l’air après une période
de fonctionnement prolongée.
- La température affichée est trop basse; augmenter la température
et faire tourner l’appareil à vitesse de ventilation élevée.
5. Ecoulement d’eau du climatiseur.
- Éteindre le climatisateur et appeler le concessionnaire.
Le filtre à air est sale.
Les portes ou les fenêtres sont ouvertes.
Les entrées et sorties d’air sont bouchées.
La température réglée n’est pas assez élevée.
Si les pannes persistent, appeler votre revendeur ou le service après-vente.
2-10
MONTAGEANLEITUNG
Das vorliegende Handbuch enthält die Installationsanweisungen für einen sicheren und ordnungsgemäßen Betrieb
dieser Anlage.
Je nach den örtlichen Gegebenheiten können spezielle Anpassungen notwendig sein.
Vor der Inbetriebnahme des Klimagerätes dieses Handbuch bitte aufmerksam zur Kenntnis nehmen und für
künftigen Bedarf aufbewahren.
Deutsch
KALTWASSER-VENTILATOR-LUFTKÜHLER-WANDGERÄT
Modell
WM 301W / AWM 301W
Part No: A08019022972
IM-WM1W-0704 (1)-Acson
3-1
INHALT
- Auslegung und Admessung
- Nachricht
- Vorsichtmassnahmen
- Installationsdiagramm
- Installation des Innengerätes
- Kabelanschluß
seite i
seite i-iv
seite 2
seite 3
seite 3
seite 4
- Betriebsleuchtanzeige
- Bedienung des Klimagerätes
- Betriebsbereich
- Optional : Elektrostatikfilter
- Instandhaltung und Wartung
- Störungs-Behebung
seite 6
seite 7
seite 7
seite 8
seite 9
seite 10
VORSICHTMASSNAHMEN
Vor der Installation sind nachfolgende Sicherheitsmaßnahmen aufmerksam zur Kenntnis zu nehmen.
! Achtung
•
Die Installation und Wartung muß durch qualifizietes Personal erfolgen, Welches mit den örtlichen Bestimmungen
und diesem Ausrüstungstyp vertraut ist.
•
Die gesamte E-Verkabelung hat in Übereinstimmung mit den landesspezifischen Anschlußvorschriften zu erfolgen.
•
Vor dem Kabelanschluß gemäß Schaltbild ist sicherzustellen, daß die Betriebsspannung mit der auf dem Datenschild
des Gerätes angegebenen Spannung übereinstimmt.
•
Das Gerät ist zum Schutz gegen fehlerhafte Isolierungen und entsprechende Risiken zu ERDEN.
•
Die Kabel dürfen weder mit der Kühlmittelleitung, noch mit dem Kompressor oder den beweglichen Teilen der
Gebläsemotoren in Berührung kommen.
•
Vor der Installation oder Wartung der Anlage ist sicherzustellen, daß das Gerät ausgeschaltet ist (OFF).
WICHTIG
DAS KLIMAGERÄT SOLLTE NICHT IN EINEM WÄSCHERAUM
INSTALLIERT ODER BENUTZT WERDEN.
! Vorsicht
Vor der Installation sind folgende wichtige Punkte zu prüfen.
• Gerät nicht installieren, falls ein Leck entzündbaren Gases festgestellt wird.
Es besteht Feuergefahr, wenn Gas aus der Anlage entweicht und sich in der Umgebung ansammelt.
• Die Kondensat-Abflußleitung muß sachgemäß angeschlossen sein.
Ist die Abflußleitung nicht richtig angeschlossen, besteht Gefahr, daß durch auslaufendes Wasser
das Mobiliar feucht wird.
• Gerät nicht überlasten.
Das Gerät ist werkseitig vorgefüllt. Im Falle einer Überfüllung besteht die Gefahr einer Überbelastung
oder sonstigen Beschädigung des Kompressors.
• Nach Installation oder Wartung ist sicherzustellen, daß die Geräteabdeckung wieder montiert ist.
Eine mangelhafte Befestigung der Abdeckung führt zu Geräuschentwicklung während des Betriebs.
3-2
INSTALLATIONSDIAGRAMM
Luftfilter
Innen-Gerät
Vorderer Rahmen
Rückwärtiges Gehäuse
Lufteinlassgitter
Ein-/Aus- Schalter
Leuchtanzeige
Abluftaufsatz
Ablaufschlauch
Ir-Empfänger
Lufteinlass
Kältemittelleitung
Lufteinlass
Luftauslassdüse
Aussenanlage
INSTALLATION DES INNENGERÄTES
Die Kühlmittel-Rohrleitung kann an die Einheit auf
verschiedene Weise angeschlossen werden (auf der Rückseite
links oder rechts der Einheit). Hierzu sind die Aussparungen
der Gërateverkleidung zu verwenden (siehe Abb.). Die Rohre
vorsichtig auf die entsprechenden Lochpositionen biegen.
Bei einem rechtseitigen bzw. bei einem Anschluß auf der
Rückseite das Rohrleitungsende festhalten und in die
entsprechende Richtung positionsgerecht biegen (siehe
Abb.). Der Kondensat-Drainageschlauch ist an die
Rohrleitungen anzupassen.
Innengeräte sind so zu installieren, daß keine Interferenz
zwischen dem Kühlluftaustritt und der zurückgeführten Luft
besteht. Bei der Installation bitte die in der Zeichnung
angegebenen Abstände beachten. Ein Innenmontage-Gerät
darf nicht unter direkter Sonneneinstrahlung montiert
werden. Die Montageposition ist anhand der Rohrleitung und
der Drainage im gegebenen Abstand zu Türen oder Fenstern
zu gewährleisten.
50mm
50mm
Verlegungsrichtung Rechts Und Hinten
50mm
50mm
50mm
50mm
Oberhalb der
Augenhöhe
Richtung Des
Luftstroms
Zwischenraum Für
Wartung Und Pelege
Montageplatte
Gerätemontage auf der installationsplatte
Innenmontage-Gerät in den oberen Bereich der
Installationsplatte einhängen. (Die beiden hinteren oberen
Laschen der Innenmontage-Einheit in die obere Kante der
Installationsplatte einhängen). Bewegen Sie die
Montageplatte leicht nach links und rechts, um zu prüfen,
ob die Haken ordnungsgemäß eingegriffen haben.
Markierung-offline
Gewinde
3-3
Deutsch
Abluftgitter
Montage der installations-halterungsplatte
Sicherstellen, daß die Trägerwand ausreichend fest ist, um
das Gewicht aufnehmen zu können. Falls nicht, müssen
geeignete Vertärkungsplatten, Träger oder Stützen verwendet
werden.
Beim Anbringen des Geräts eine Wasserwaage benutzen,
sodann das Gerät mit 4 geeigneten Schrauben befestigen.
Bei Rohrleitungs-herausführung auf der Rückseite: Eine
Bohrung 65 mm mit einem Konusbohrer setzen. Hierbei die
Bohrung auf der wandungsaußenseite etwas tiefer
positionieren (seihe Abb.).
Innen
Verbindungs-kabel
Ablaufschlauch
Wasser-entleerungsleitung
Außen
Zur problemlosen Kondensatabführung muß die
innenliegende Wasserentleerungsleitung Gefälle aufweisen.
Vermeiden Sie Umstände, die zum Austreten von Wasser
führen können.
1/50 Neigung
Verlegungsrichtung Der Rohrleitungen
Wasserablauf
Die Schraube entfernen, die die Vorderabdeckung hält.
In Wasser
EintauChendes
Rohrende
3
2
1
WasserLeck
4
Verlegungsrichtung Der Rohrleitungen
5
WasserLeck
WasserLeck
✓
j
J
J
J
Korrekt
Falsch
Falsch
Falsch
KABELANSCHLUß
WICHTIG :
Die angegeben Werte sind lediglich Richtwerte. Sie sind zu überprüfen und ggf. den örtlichen und/
oderlandesspezifischen Vorschriften und Bestimmungen anzugleichen. Des weiteren sind sie abhängig von der
Installationsart und dem Adernquerschnitt.
Modell
Spannungsbereich
Zuleitungskabelquerschnitt mm2
Adernanzahl
Zwischenkabelquerschnitt mm2
Adernanzahl
Empfohlene Sicherung
A
• Alle Adern sind fest zu verdrahten.
• Jeglicher Kontakt einer Elektrokabelader mit der
Kältemittelleitung, dem Kompressor oder anderen
beweglichen Teilen des Gebläsemotors ist zu vermeiden.
• Die Anschlußadern zwischen Außen- und InnenmontageGerät sind gem. Klemmbrücke gegen Abziehen zu
sichern.
• Das Anschlusskabel muss zumindest dem H05RN-F
(245 IEC57) entsprechen.
WM 301 W
220V – 240V
1Ph / 50Hz +
2,5
3
2,5
3
20
3-4
Deutsch
WM 301 W
Kühler
Drahtklemme
COMP N
L
Verbindungskabel
Verbindung der Wasserleitungen
Das Innengerät ist mit einem Wasserauslass und einer Glattrohr-Einlassverbindung ausgestattet. Angebracht am Auslauf des
Durchlauferhitzers gibt es eine Lüftungsöffnung zur Luftspülung.
Zur Umleitung des Kaltwassers ist ein 3-Weg-Magnetventil erforderlich.
Für die Installation vor Ort werden schwarze Stahlrohre, Polyurethanrohre, PVC-Rohre und Kupferrohre empfohlen.
Alle Rohrarten und Verbindungen müssen mit Polyurethan (ARMAFLEX oder äquivalent) abgedichtet werden, um
Kondensation zu vermeiden.
Benutzen Sie keine verunreinigten oder beschädigten Rohre oder Verbindungsstücke zur Installation.
Manche Hauptverbindungskomponenten werden im System benötigt, um das Leistungsvermögen zu erhöhen und einen
einfachen Service zu gewährleisten. Solche Komponenten sind Gatterventile, Entlastungsventile, 2-Weg- oder 3-WegMagnetventile, Filter, Siebe, etc.
Gatterventil
Gatterventil
Dreiwegventil
Zweiwegventil
Gatterventil
Kühler
Gatterventil
FCU
Gatterventil
Gute Steuerung
FCU
Schlechte Steuerung
3-5
FCU
Gatterventil
Schlechteste Steuerung
BETRIEBSLEUCHTANZEIGE
Infrarot-Signalempfänger
Wenn von der Infrarot-Fernbedienung ein Signal an das
Gerät gesendet wird, bestätigt das Innen-gerät den Empfang
mit einem Signalton.
Infrarot-Empfanger
LED -Funktionsanzeige
Leuchtdiode für Kühlbetrieb
Kühleinheit
Die Tabelle erläutert die Bedeutung der Leuchtdioden für
den normalen Betrieb und eventuelle Störungen des
Klimageräts.
Die LED-Anzeigeleuchten befinden sich auf der rechten
unteren Seite des Klimagerätes.
Wärmepumpe
Kühlmodus
EntfeuchtungsModus
Gebläsemodus
Schlafmodul
Leuchtdiode für Wärmepumpe
Nachstehende Tabelle enhält die einzelnen LEDFunktionsanzeigen für Normalbetrieb und die verschiedenen
Störungsmeldungen.
Die LED-Anzeigeleuchten befinden sich auf der rechten
unteren Seite des Klimagerätes.
Kühlmodus
Wärme/
Gebläse Modul
(rot/grün)
EntfeuchtungsModus
Schlafmodul
Leuchtdioden : Normale Betriebs- und Fehlerbedingungen
Normalbetrieb/Störungssituationen
Kühlen
Maßnahme
Trocknen Schlafmodul Heizen Gebläse
EIN
Kühlmodus
–
(rot)
Heiz-Modus
–
(grün)
Gebläsemodus
–
Entfeuchtungs-Modus
–
Raumsensor fehlt
–
Rohrsensor fehlt
–
EIN oder AUS
* Entfeuchtungs-Modus = Kühlmodus bei niedriger Ventilatordrehzahl
3-6
Blinkend
BEDIENUNG DES KLIMAGERÄTES
Entfeuchten
Gebläsedrehzahl und vorgesehene Kühlleistung
•
• Die vorgesehene Kühlleistung wird bei maximaler
Gebläsedrehzahl erreicht.
• Bei mittlerer bzw. langsamer Gebläsedrehzahl liegt die
Kühlleistung niedriger.
•
•
Kühlen
Entfeuchtle
•
Bei hoher Luftfeuchtigkeit ist das Gerät zum Entfeuchten
einsetzbar. Dazu die <MODE> Taste betätigen und
<DRY> anwählen.
Liegt die Raumtemperatur um 2°C/35,6˚F höher als die
eingestellte Temperatur, arbeitet das Gerät im
Kühlbetrieb, bis die Raumtemperatur sich innerhalt von
2°C/35,6˚F Unterschied gegenüber der eingestellten
Temperatur befindet, und schaltet anschließend auf
Entfeuchten um.
Liegt die Raumtemperatur innerhalb von 2°C/35,6˚F
Unterschied gegenüber der eingestellten Temperatur,
schaltet sich das Gerät direkt auf Entfeuchtung.
Bei Entfeuchtung arbeitet das Gerät mit langsamer
Gebläsedrehzahl.
Waagerecht
25°C/77°F
/ 77¡F
25¡C
•
•
Deutsch
Horizontale Luftstromsteuerung
Zur verbesserten Luftzirkulation kann das Abluftgitter
nach links oder rechts mit der Hand verstellt werden.
Während der Kühl- oder Entfeuchtungs-funktion
(cooling/dry) solte das Strömungsrichtungsgitter nicht
über einen längeren Zeitraum hin direkt nach unten
gerichtet werden. Bei einer längeren Funktion in dieser
Einstellung kann sich Kondensat an den Lamellen bilden.
Bei einer Kondensatbildung kann es dadurch zu einer
Tropfenbildung kommen.
BETRIEBSBEREICH
Wärmepumpe
Kühleinheit
Temperatur
Ts °C/°F
Th °C/°F
Temperatur
Ts °C/°F
MindestInnentemperatur
19,0 / 66,2
14,0 / 57,2
MindestInnentemperatur
16,0 / 60,8
-
MaximaleInnentemperatur
32,0 / 89,6
23,0 / 73,4
MaximaleInnentemperatur
30,0 / 86,0
-
MindestAußentemperatur
19,4 / 66,9
-
MindestAußentemperatur
-8,0 / 17,6
-9,0 / 15,8
MaximaleAußentemperatur
46,0 / 114,8
-
MaximaleAußentemperatur
24,0 / 75,2
18,0 / 64,4
Ts: Trockenkugel-Temperatur.
Th °C/°F
Th: Feuchtkugeltemperatur.
! Achtung
•
•
Vor Wartung des Klimagerätes das Stromkabel vom Netz trennen.
Das Stromkabel nicht herausziehen, wenn das Gerät noch eingeschaltet ist. Ein elektrischer Schlag oder ein
Wohnungsbrand können die Folge sein.
3-7
OPTIONAL : ELEKTROSTATIKFILTER
DOPPELT WIRKENDES FILTERMATERIAL UND FILTERRAHMEN FÜR
ELEKTROSTATIKBEHANDLUNG UND LUFTREINIGUNG
WIRKUNG 1ELEKTROSTATIKFILTER
WIRKUNG 2LUFTREINIGUNGSFILTER
Entfernt mikroskopisch feinen Staub, Rauch und unsichtbar
kleine Partikel und reinigt die Raumluft fortlaufend mit
positiv vorgeladenem elektrostatischem Polypropylenfilter.
Entfernt unangenehme Gerüche aus der Umgebungsluft und
erfrischt den Raum fortlaufend mit Aktivkohlefilter.
INSTALLATIONSANLEITUNG
Öffnen sie das
vordere
rahmengitter.
Schieben sie die
originalfilter
heraus.
Schieben sie den
originalfilter zuruck.
Setzen sie den
doppelwirkungsfilter
fur die
elektrostatikbehandlung
und die luftreinigung in
den schlitzen.
! Vorsicht
3. Der Filter ist ein Verbrauchsgegenstand, den Sie von
ihrem Kimagerätehändler beziehen können.
4. Verwenden Sie das neue Filtermaterial sofort nach
Entnahme aus der versiegelten Verpackung. Packen Sie
den neuen Filter nicht zu früh vor der tatsächlichen
Verwendung aus, da er sonst seine Luftreinigungswirkung
verliert.
1. Der Filter für die Elektrostatikbehandlung und die
Luftreinigung sollte bei bräunlicher Verfärbung oder
spätestens nach 6 Monaten gewechselt werden.
2. Verbrauchte, staubige Filter sollten weggeworfen
werden. Sie können auch nach Reinigen und waschen
nicht wieder verwendet werden.
! Achtung
•
•
Vor Wartung des Klimagerätes das Stromkabel vom Netz trennen.
Das Stromkabel nicht herausziehen, wenn das Gerät noch eingeschaltet ist. Ein elektrischer Schlag oder ein
Wohnungsbrand können die Folge sein.
3-8
INSTANDHALTUNG UND WARTUNG
Luftfilter
Innen-Gerät
Innen-Gerät
Intervall
1. Luftfilter mit Staubsauger absaugen oder in lauwarmem Wasser (unter 40°C/
104˚F) mit neutraler Seife auswaschen.
Mindestens alle 2
Wochen.
2. Sorgfältig ausspülen und vor dem Wiedereinsetzen trocknen.
3. Weder Benzin, noch Verdünner oder sonstige Chemikalien zum Reinigen
verwenden.
Ggf. häufiger.
1. Staub oder Schmutz an Gitter und Abdeckung mit einem weichen Tuch
abwischen. Das Tuch vorher in lauwarmem Wasser (unter 40°C/104˚F)
mit neutraler Seife anfeuchten.
2. Weder Benzin, noch Verdünner oder sonstige Chemikalien zum Reinigen
verwenden.
Mindestens alle 2
Wochen.
Ggf. häufiger.
! Vorsicht
Keine Heizgeräte in der Nähe der Klimaanlage einschalten, sonst kann die Kunststoffabdeckung durch zu grosse
Wärme schmelzen oder beschädigt werden.
BEI LÄNGERER NICHTBENUTZUNG DES KLIMA-GERÄTES
Betreiben Sie das Gerät 2
Stunden lang in folgender
Einstellung.
Netzstecker ziehen. Falls das
Klimagerät an einen eigenen
Stromkreis angeschlossen ist,
diesen Stromkreis unterbrechen.
(Sicherung herausdrehen oder
Sicherungsautomat abschalten).
Batterien aus der Fernbedienung
nehmen.
Betriebsmodus : Kühlen
Temperatur : 30˚C/86˚F
3-9
Deutsch
Wartungsverfahren
Wartungsteile
STÖRUNGS-BEHEBUNG
Im Falle einer Funktionsstörung ist das Gerät sofort auszuschalten. Nachfolgend einige Hinweise zur
Behebung von einfachen Störungen.
Störung
Ursache / Maßnahme
1. Das Klimagerät funktioniert nicht.
- Stromversorgung fehlerhaft/ggf. Sicherung austaushen.
- Netzstecker nicht eingesteckt.
- Timer möglicherweise falsch programmiert.
- Falls die Störung nach diesen Kontrollen weiterhin besteht sollte
der Installateur benachrichtigt werden.
2. Der Luftstrom ist zu schwach.
-
3. Die ausgeblasene Luft riecht unangenehm.
- Geruchsbildung möglicherweise durch Zigarettenrauch, Parfüm
usw. und entsprechenden Ablagerungen am Wärmetauscher.
4. Kondensation am Vordergitter des Innengerätes.
- Bedingt durch Luftfeuchtigkeit nach längerem Betrieb des
Gerätes.
- Eingestellte Temperatur zu niedrig; Temperatureinstellung
erhöhen und das Gerät bei hoher Gebläsedrehzahl laufen lassen.
5. Wasser fließt aus dem Klimagerät.
- Das Gerät ausschalten und den Reparaturservice
benachrichtigen.
Luftfilter verschmutzt.
Türen order Fenster geöffnet.
Lufteinlaß bzw. Luftauslaß verstopft.
Regeltemperatur nicht hoch genug.
Kann die Störung nicht behoben werden, sollte der örtliche Kundendienst bzw. der Installateur
benachrichtigt werden.
3-10
MANUALE D’INSTALLAZIONE
Il presente manuale descrive come procedere all’installazione del condizionatore per assicurarne il corretto
funzionamento in condizioni di sicurezza.
Degli adattamenti possono rivelarsi necessari per rispondere a particolari esigenze locali.
Prima di utilizzare il condizionatore, leggere attentamente le presenti istruzioni. Conservarle per ogni evenienza
futura.
UNITÀ FAN COIL ACQUA REFRIGERATA A PARETE
Modello
Italiano
WM 301W / AWM 301W
Part No: A08019022972
IM-WM1W-0704 (1)-Acson
4-1
SOMMARIO
- Disegni e Dimensioni
- Avviso
- Norme di Sicurezza
- Diagramma per L’installazione
- Installazione Dell’unità Interna
- Allacciamenti Elettrici
pag. i
pag. i-iv
pag. 2
pag. 3
pag. 3
pag. 4
- Spie di Controllo
- Funzionamento del Condizionatore D’aria
- Range di funzionamento
- Opzionale : Filtro Elettrostatico
- Pulizia e Manutenzione
- Guasti e Riparazioni
pag. 6
pag. 7
pag. 7
pag. 8
pag. 9
pag. 10
NORME DI SICUREZZA
Leggere attentamente le norme di sicurezza che seguono, prima di procedere all’installazione.
! Avvertenza
•
L’installazione e la manutenzione devono essere eseguite da personale qualificato, competente in questo genere di
apparecchi e al corrente delle leggi e regolamenti in vigore.
•
Tutti gli allacciamenti elettrici devono essere eseguiti conformemente alla regolamentazione elettrica in vigore.
•
Prima di procedere agli allacciamenti secondo lo schema elettrico presentato più avanti, accertarsi che il voltaggio
dell’apparecchio corrisponda a quello della rete.
•
Dotare il condizionatore di una presa di TERRA al fine di prevenire i rischi originati da eventuali deficienze del
sistema di isolamento.
•
Evitare chi i fili elettrici tocchino condotti del refrigerante, il compressore o un qualsiasi organo rotante dei motori
della ventola.
•
Prima di installare il condizionatore o di procedere ad interventi di manutenzione, accertarsi che sia spento (OFF).
IMPORTANTE
IL CONDIZIONATORE NON DEVE MAI ESSERE INSTALLATO O USATO
IN UNA LAVANDERIA.
! Cautela
Durante l’installazione, verificare accuratamente i punti seguenti.
• Non procedere all’installazione in luoghi dove possano verificarsi fughe di gas.
Pericolo d’incendio in caso di fughe o di concentrazioni di gas intorno al condizionatore.
• Verificare che i condotti di drenaggio siano stati correttamente installati.
Un’installazione incorretta può causare delle perdite d’acqua e danneggiare il mobilio.
• Non sovraccaricare il condizionatore.
L’apparecchio è precaricato in fabbrica. Qualsiasi sovraccarico provoca una sovracorrente e può
danneggiare il compressore.
• Dopo l’installazione o gli interventi di manutenzione accertarsi di rimettere a posto il pannello di
chiusura.
Una difettosa chiusura del pannello è causa di rumori durante il funzionamento.
4-2
DIAGRAMMA PER L’INSTALLAZIONE
Fitri Dell’aria
Unità Interna
Pannello Anteriore
Pannello Posteriore
Griglia Dell’entrata
Dell’aria
Interruttore Avvio/Arresto
Spie Luminose
Feritoria di Ventilazione
Tubo di drenaggio
Rejilla de aire de
retorno
Griglia D’ingresso Dell’aria
Ingresso dell’aria
Condotti Del Refrigerante
Effusore Della Ventola
di Aerazione
Unità Esterna
INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ INTERNA
Il blocco interno deve essere installato in modo che la
circolazione dell’aria fredda di scarico e dell’aria di ritorno
sia la più ampia possibile. Assicurarsi di mantenere le
distanze di sicurezza illustrate nella figura. Installare il blocco
interno in modo che non si trovi ad ess ere direttamente
esposto ai raggi del sole o in prossimità di porte e finestre.
Questa disposizione è la migliore anche per le tubazioni e il
sistema di drenaggio.
I condotti del refrigerante possono essere collegati
all’apparecchiatura in differenti modi (lato posteriore destro
o sinistro) utilizzando i fori predisposti sul rivestimento
esterno (vedere figura). Piegare accuratamente i tubi nel verso
richiesto per condurli al foro appropriato. Poiché dal lato
posteriore destro la conduttura deve fuoriuscire, sostenerla
opportunamente e fissarne la direzione (vedere figura).
Utilizzado un nastro adesivo, attaccarvi quindi il tubo di
drenaggio.
50mm
50mm
50mm
50mm
50mm
50mm
Collegamento Posteriore Destro
Più alto del livello
degli occhi.
Aria Flusso
Direzione
Mantenimento e
Servicing spazio
Piastra d’installazione
Montaggio dell’unità sullo chassis
Agganciare l’unità alla parte superiore dello chassis (Inserire
i due ganci posteriori dell’unità negli appositi fori dello
chassis). Per controllare se gli agganci sono correttamente
inseriti nella piastra d’installazione, spostare l’unità
leggermente verso destra e sinistra.
Marcatura off-line
Filo
4-3
Italiano
Ingresso dell’aria
Montaggio dello chassis
Accertarsi della capacità di tenuta della parete. Se il muro
non è in grado di sopportare il peso dell’apparecchio,
rinzorzarlo con delle piastre, delle travi o dei pilastrini di
sostegno.
Per il montaggio orizzontale, utilizzare il filo a piombo.
Fissare con 4 viti appropriate.
Nel caso in cui le tubazioni posteriori fuoriescano, praticare
sul muro un foro di 65mm di diametro servendosi di una
perforatrice a cono. Il foro deve presentare all’esterno una
leggera inclinatura verso il basso (veder figura).
Cavetto Di
Collegamento
Tubo di drenaggio
Tubo di drenaggio
Dentro
Fuori
Il tubo di drenaggio interno deve essere posizionato in leggera
pendenza per garantirne un buon funzionamento. Evitare
condizioni che possono causare perdite d’acqua.
Inclinazione 1/50
Collegamento del condotti
Drenaggio dell’acqua
Rimuovere la vite che assicura il pannello anteriore.
3
2
1
Collegamento Del Condotto
Perdite di
Liquido
4
5
Perdite di
Liquido
Il tubo
pesca
nell’acqua
Perdite
di Liquido
✓
j
J
J
J
Corretto
Errato
Errato
Errato
ALLACCIAMENTI ELETTRICI
IMPORTANTE : I valori sopra indicati hanno solo un carattere indicativo. Devono quindi essere verificati e scelti in modo
da rispondere alle leggi vigenti e ai regolamenti locali. Inoltre, dipendono pure dal tipo di impianto e dai
conduttori utilizzati.
Modello
Voltaggi ammessi
Dimensioni del cavetto di alimentazione mm2
Numero dei fili
Dimensioni del cavetto di interconnessione mm2
Numero dei fili
Fusibili consigliati
A
•
•
Tutti i fili devono essere collegati saldamente.
I fili non devono toccare né i condotti del refrigerante,
ne il compressore né gli organi rotanti del motore della
ventola.
• I fili di collegamento tra il blocco interno e quello esterno
devoso essere fissati alla morsettiera come indicato nella
figura.
• La corda di alimentazione di corrente deve equivalere
ad un minimo di H05RN-F (245IEC57).
WM 301 W
220V – 240V
1Ph / 50Hz +
2,5
3
2,5
3
20
4-4
WM 301 W
Italiano
Refrigeratore
Morsa Elettrica
COMP N
L
Cavetto Di
Collegamento
Collegamento tubazioni acqua
L’unità è dotata di predisposizione per raccordi sulle uscite ed entrate dell’acqua. È presente una valvola di sfiato dell’aria
montata sull’uscita dello scaldacqua.
Per arrestare il ciclo o deviare il percorso dell’acqua refrigerata è richiesta un’elettrovalvola a 3 vie.
Per l’installazione sul posto si raccomanda l’utilizzo di tubi d’acciaio nero, in poliuretano, in PVC ed in rame.
Tutti i tipi di tubazioni e raccordi devono essere isolati con poliuretano (tipo ARMAFLEX o simile) per evitare condensa.
Non utilizzare tubi e raccordi contaminati o danneggiati per l’installazione.
Alcuni componenti di raccordo sono necessari nel circuito per aumentare la capacità e migliorare il funzionamento, come
saracinesche, valvole di bilanciamento, elettrovalvola a 2 o 3 vie, filtri, ecc.
Saracinesca
Saracinesca
Valvola a tre vie
Valvola a due vie
Saracinesca
Refrigeratore
Saracinesca
FCU
Saracinesca
Controllo ottimale
FCU
Controllo non ottimale
4-5
FCU
Saracinesca
Controllo peggiore
SPIE DI CONTROLLO
Ricevitore a infrarossi
Il ricevitore segnali dell’unità interna emette un bip per
confermare il ricevimento di un segnale di trasmissione dal
telecomando.
Ricevitore Infrarossi
Spie di Controllo Tipo LED
Raffreddamento
Spie luminose “LED” dell’unità di
raffreddamento
La tabella mostra le spie luminose “LED” del condizionatore
d’aria durante il normale funzionamento e i guasti.
Le spie di controllo sono a diodi a emissione luminosa (LED)
e si trovano nella zona inferiore destra del condizionatore.
Modalità
Raffreddamento
Modalità
Deumidificazione
Modalità
Ventilatore
Modalità Riposo
Spie luminose “LED” dell’unità di riscaldamento
Riscaldamento
La tabella che segue indica la funzione della diverse spie di
controllo del condizionatore come pure gli interventi da
effettuare in caso di guasto.
Le spie di controllo sono a diodi a emissione luminosa (LED)
e si trovano nella zona inferiore destra del condizionatore.
Modalità
Raffreddamento
Modalità calore/
ventilatore
(Rosso/Verde)
Modalità
Deumidificazione
Modalità Riposo
Spie luminose “LED”: Funzionamento normale e condizioni di guasto
Azione in corso/indicazione del guasto
Freddo
Secco
ACCESO
Riposo
Cald
Intervento
Ventola
Modalità Raffreddamento
–
(rosso)
Modalità Riscaldamento
–
(verde)
Modalità Ventilazione
–
Modalità Deumidificazione
–
Sensore ambiente mancante
–
Sensore tubo mancante
–
ACCESO o SPENTO
* Modalità Riscaldamento = Modo raffreddamento con ventola al minimo
4-6
Lampeggiante
FUNZIONAMENTO DEL CONDIZIONATORE D’ARIA
Modalità Secco
Velocità della ventola e capacità di raffreddamento
nominale
• Quando c’e molta umidità si può attivare la modalità secco.
Premere il pulsante <MODE> e scegliere <SECCO>.
• Se la temperatura ambiente è più di 2ºC/35,6ºF superiore
alla temperatura impostata, il condizionatore funzionerà
in modalità raffreddamento fino a che la differenza tra le
due temperature sarà minore di 2ºC/35,6ºF e poi funzionerà
in modalità secco.
• Se la differenza tra la temperastura ambiente e la
temperatura impostata è minore di 2˚C/35,6ºF, il
condizionatore funzionerà direttamente in modalità secco.
• In funzione secco il condizionatore funzionerà a velocità
BASSA.
Raffreddamento
Secco
• La capacità di raffreddamento nominale è raggiungibile a
velocità massima del ventilatore.
• La capacità di raffreddamento è minore quando il
condizionatore funziona a velocità ventola MEDIA o
BASSA.
Aggiustamento Orizzontale
Orizzontale
25°C/77°F
/ 77¡F
25¡C
Italiano
• Per una più efficace circolazione dell’aria, è possibile
aggiustare a mano verso destra o sinistra la griglia di
ventilazione.
• Durante il funzionamento in modalità freddo e secco,
evitare di dirigere, per un lungo periodo di tempo, la feritoia
di ventilazione verso il basso. In caso contrario, è possibile
che sulla feritoia si formi della condensa che sgocciolerà
sul pavimento.
RANGE DI FUNZIONAMENTO
Unità di riscaldamento
Unità di raffreddamento
Temperatura
Ts °C/°F
Th °C/°F
Temperatura
Ts °C/°F
Temperatura
interna minima
19,0 / 66,2
14,0 / 57,2
Temperatura
interna minima
16,0 / 60,8
-
Temperatura
interna massima
32,0 / 89,6
23,0 / 73,4
Temperatura
interna massima
30,0 / 86,0
-
Temperatura
esterna minima
19,4 / 66,9
-
Temperatura
esterna minima
-8,0 / 17,6
-9,0 / 15,8
Temperatura
esterna massima
46,0 / 114,8
-
Temperatura
esterna massima
24,0 / 75,2
18,0 / 64,4
Ts: Temperatura a termometro asciutto.
Th: Temperatura a termometro bagnato.
! Avvertenza
•
•
Staccare la corrente prima di procedere a qualsiasi intervento di manutenzione sul condizionatore.
Non rimuovere il cavo di alimentazione quando il condizionatore è acceso. Questo può causare seri
shock elettrici e pericolo d’incendio.
4-7
Th °C/°F
OPZIONALE : FILTRO ELETTROSTATICO
FILTRO DEODORIZZANTE E PURIFICATORE D’ARIA A DOPPIA AZIONE
ELETTROSTATICA E INTELAIATURA FILTRO
AZIONE 1FILTRO PURIFICATORE D’ARIA
ELETTROSTATICO
AZIONE 2FILTRO DEODORIZZANTE
Il filtro di carbone attivato rimuove odori sgradevoli nell’aria
e mantiene l’aria fresca nella stanza.
l filtro in polipropilene precaricato elettrostaticamente
rimuove particelle di polvere microscopiche, fumo ed altre
particelle invisibili in modo da mantenere l’aria pulita.
INSTALLAZIONE
Aprirela
Griglia
Anteriore.
Inserire I Filtri A Doppia
Azione Elettrostatica
E Deodorizzante il
Posizione.
Togliere I Filtri Original.
Inserire Nuovamente
I Filtri Originali.
! Cautela
3. Il filtro è un componente che può essere acquistato dal
rivenditore di condizionatori d’aria autorizzato.
4. Una volta tolto il filtro dal suo sacchetto ermetico, usarlo
immediatamente. L’effetto deodorizzante del filtro
diminuisce se si apre il sacchetto molto prima di usarlo.
1. Il filtro deodorizzante e purificatore d’aria elettrostatico
deve essere cambiato ogni 6 mesi oppure quando diventa
di colore brunastro.
2. Il filtro sporco è da buttare, esso non può essere lavato e
riusato.
! Avvertenza
•
•
Staccare la corrente prima di procedere a qualsiasi intervento di manutenzione sul condizionatore.
Non rimuovere il cavo di alimentazione quando il condizionatore è acceso. Questo può causare seri shock elettrici
e pericolo d’incendio.
4-8
PULIZIA E MANUTENZIONE
Componenti
Filtro dell’aria
interno
Procedure Di Manutenzione
Periodo
1. Togliere la polvere dal filtro usando un’aspirapolvere o lavarlo in acqua tiepida
(sotto ai 40˚C/104˚F) con detersivo neutro.
Almeno due volte
al mese.
2. Sciacquare bene e asciugare il filtro prima di rimetterlo nell'unità.
Più spesso se
necessario.
3. Non usare mai benzina o prodotti chimici per pulire il filtro.
Unità interna
1. Togliere la polvere e la sporcizia dalla griglia e dal pannello, strofinando
con un panno soffice imbevuto di acqua tiepida (sotto ai 40˚C/104˚F) e
detersivo neutro.
2. Non usare mai benzina o prodotti chimici per pulire l'unità interna.
Almeno due volte
al mese.
Più spesso se
necessario.
! Cautela
QUANDO NON SI PREVEDE DI UTILIZZARE IL CONDIZIONATORE
PER UN LUNGO PERIODO DI TEMPO
Far funzionare il
condizionatore per 2 ore
nella modalità che segue.
Disinserire la spina.
Se per il condizionatore si
utilizza un circuito
indipendente, interrompere
la corrente di tale circuito.
Togliere le pile dal
telecomando.
Funzione : freddo
Temperatura : 30°C/86ºF
4-9
Italiano
Non utilizzare apparecchiature di riscaldamento nelle immediate vicinanze del condizionatore. L’eccessivo calore
potrebbe danneggiare o deformare il pannello in plastica.
GUASTI E RIPARAZIONI
Non appena si nota che il condizionatore funziona male, spegnerlolo immediatamente. Qui di seguito, sono
elencati alcuni guasti minori con le relative cause.
Guasto
Origine / Intervento
1. Il condizionatore non funziona.
-
Interruzione della corrente o fusibile bruciato.
La spina non è inserita.
L’orario impostato sul timer di ritardo non è corretto.
Se il guaste dopo tali verifiche, chiamare il servizio assistenza.
2. Il funsso d’aria è troppo debole.
-
Il filtro dell’aria è sporco.
Porte e finestre aperte.
L’aspirazione e lo scarico dell’aria sono ostruiti.
La temperatura impostata non è sufficientemente bassa.
3. L’aria che esce dal condizionatore ha cattivo odore.
- Il cattivo odore può essere causato da sigarette, particelle di
fumo, profumi, ecc. depositati sul serpentino.
4. Condensa sulla griglia anteriore di ventilazione dell’unita
interna.
- La condensa è dovuta all’umidità dell' aria dopo un lungo
periodo di funzionamento.
- La temperatura impostata è troppo bassa. Aumentare la
temperatura e la velocità della ventola.
5. Acqua sgocciola dal condizionatore.
- Spegnere il condizionatore e chiamare il rivenditore.
Se il guasto persiste, rivolgersi al servizio di assistenza.
4-10
MANUAL DE INSTALACION
Este manual facilita instrucciones de instalación que garantizan un seguro y buen funcionamiento de la unidad
de aire acondicionado.
Es posible que sea necesario realizar un ajuste especial para adecuarse a los requisitos locales.
Por favor, antes de usar su equipo de aire acondicionado, lea cuidadosamente este manual de instrucciones, y
consérvelo para futuras consultas.
UNIDAD DE SERPENTÍN DE VENTILADOR DE AGUA
REFRIGERADA MONTADA EN PARED
Modelo
Español
WM 301W / AWM 301W
Part No: A08019022972
IM-WM1W-0704 (1)-Acson
5-1
ÍNDICE
- Esquema y Dimensiones
- Aviso
- Precautiones de Seguridad
- Diagramma de la Instalación
- Instalación de la Unidad Interior
- Conexión del Cableado Eléctrico
página i
página i-iv
página 2
página 3
página 3
página 4
- Luz Indicadora
- Operación de la Unidad de aire Acondicionado
- Condiciones de funcionamiento
- Opcional : Filtro Electrostático
- Reparaciones y Mantenimiento
- Localización de Averias
página 6
página 7
página 7
página 8
página 9
página 10
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Antes de instalar su equipo, sírvase leer las siguientes precauciones de seguridad cuidadosamente.
! Advertencia
•
La instalación y el mantenimiento deben ser realizador por personas calificadas que estén familiarizadas con el
código y los reglamentos locales y que tengan experiencia en este tipo de equipo.
•
Todo el cableado de campo debe instalarse de acuerdo al reglamento de cableado nacional.
•
Antes de comenzar la instalación eléctrica de acuerdo con el diagrama de cableado, asegúrese de que el voltaje
nominal de la unidad se corresponde con el de la place de identificación.
•
La unidad debe estar PUESTA A TIERRA para evitar posibles peligros debidos a fallas del aislamiento.
•
Ninguno delos cables de la instalación eléctrica dene estar en contacto con la tubería refrigerante, el compresor o
cualquier pieza móvil de los motores del ventilador.
•
Antes de iniciar lainstalación o reparación de la unidad, asegúrese de que ha sido apagara (OFF).
IMPORTANTE
NO INSTALE NI HAGA USO DE LA UNIDAD DE AIRE ACONDICIONADO EN UN CUARTO
DESTINADO A LAVAR ROPAS.
! Cuidado
Asegúrese de seguir durante la instalación los siguientes puntos importantes.
• No instalar la unidad ahí donde pueda haber fuga de gas inflamable.
Siel gas procedente de una fuga de gas se acumula alrededor de la unidad puede producirse unincendio.
• Asegúrese de que la tubería de desagüe está conectada correctamente.
Si la tubería de desagüe no está conectada correctamenta se puede producir una fuga de agua que
mojaría los muebles.
• No sobrecargar la unidad.
Esta unidad está pre-cargada en fábrica. Su sobrecarga ocasionará sobre-corrinte o rotura del compresor.
• Asegúrese de que el panel de la unidad vuelve a cubrirla, bien colocado, después de la instalación
o de cualquier reparación.
Un panel mal sujetado hará que la unidad haga ruido al funcionar.
5-2
DIAGRAMMA DE LA INSTALACIÓN
Filtros Del Aire
Unidad Interior
Cubierta Delantera
Chásis Trasero
Rejilla de Entrada de Aire
Botón de Commutación
ON/OFF (Apagado/
Encendido)
Luces Indicadoras
Persiana de Descarga de Aire
Menguera de Desagüe
Receptor de Señal
Rejilla de Descarga de Aire
Entrada de Aire
Tubería de Refrigerante
Entrada de Aire
Tobera de Descarga de Aire
Unidad Exterior
La unidad de interior debe estar instalada de modo que el
aire de descarga frío no entre en contacto con el aire de
retorno caliente. Por favor, siga el espacio proporcionado
para la instalación tal y como se indica en el gráfico. No
colocar la unidad de interior donde le caiga la luz del sol
directamente. El emplazamiento debe ser adecuado para las
tuberías y la evacuación y debe estar lejos de la puerta o
ventana.
La tubería de refrigerante se puede dirigir hasta la unidad de
varias maneras (izquierda o derecha detrás de la unidad),
usando los agujeros recortados en la caja de la unidad (véase
la figura). Doblar cuidadosamente las tuberías hasta la
posición requerida para alinearlas con el agujero. Para la
extracción derecha y trasera, sujetar la parte inferior de la
tubería y fijar la dirección (véase la figure). La manguera de
desagüe de condensación debe ser fijada con cinta a las
tuberías.
50mm
50mm
Vía lateral derecha y trasera
50mm
50mm
50mm
50mm
Más arriba que
el nivel de la
vista
Dirección del
flujo del aire
Espacio de
mantenimiento y
servicio
Plaque d’Installation
Montar la unidad en la placa de instalación
Enganchar la unidad de interior en la porción superior de la
placa de instalación (Enganchar los 2 ganchos de la parte
trasera superior en el borde superior de la placa de
instalación). Para asegurar que los ganchos se encuentren
adecuamente instalados en la bandeja de instalación, intente
moverlos ligeramente hacia la izquierda o la derecha.
Marca-fuera de línea
Rosca
5-3
Español
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD INTERIOR
Montaje de la placa de instalación
Verificar que la pared es lo suficientemente sólida como para
soportar el peso de la unidad. Si no es así, se debe reforzar la
pared con placas, vigas o pilares.
Usar la línea de plomada para el montaje horizontal y fijar
con 4 tornillos adecuados.
En caso de retracción de la tubería trasera, perforar un agujero
de 65mm de diámetro con una broca cónica, ligeramente
más bajo en la pared externa (véase la fig.).
Interior
Cable De Interconexión
Menguera de Desagüe
Exterior
Tubería de desagüe de agua
Inclinación 1/50
La tubería de desagüe de interior debe tener una pendiente
descendente para lograr un vaciado uniforme. Evite
situaciones que puedan causar escapes de agua.
Vía de la tubería
Retirar los tornillos que sujetan el panel frontal.
Desagüe del agua
Extremo
sumejido
in agua
3
2
1
Fuga de
Agua
4
5
Vía de la Tubería
Fuga de
Agua
Fuga de
Agua
✓
j
J
J
J
Correcto
Incorrecto
Incorrecto
Incorrecto
CONEXIÓN DEL CABLEADO ELÉCTRICO
IMPORTANTE :
Los valores mostrados arriba se dan a título informativo únicamente. Estos deben ser verificados y
seleccionados a fin de que cumplan con los códi gos y reglamentos locales y/o nacionales. También están
sujetos al tipo de instalación y al tamaño de los conductores.
Modelo
Margen de la tensión
Tamaño del cable de alimentación mm2
Número de alambre
Tamaño del cable de interconexión mm2
Número de alambre
Fusible recomendado
A
•
•
WM 301 W
220V – 240V
1Ph / 50Hz +
2,5
3
2,5
3
20
•
•
5-4
Todos los alambres deben estar conectados firmemente.
Ningún alambre debe tocar ninguna de las tuberías de
refrigerante, el compresor ni las piezas móviles del motor
del ventilador.
Los alambres de conexión entre la unidad dee interior y
la unidad de exterior deben estar sujetados a la abrazadera
del alambre según la figura mostrada.
El cable del enchufe para el toma corriente debe de ser
equivalente H05RN-F (245IEC57), tomando este como
un minimo requerimiento.
WM 301 W
Refrigerador
El Cable Utilizado
Para Juntar
L
Español
COMP N
Cable De
Interconexión
Conexión de tubos de agua
La unidad interior está equipada con conexión al descubierto de salida y admisión. Hay un respiradero para purgar el aire,
situado en el calentador de agua de salida.
Se necesita una válvula solenoide de 3 vías para la expulsión o derivación del agua refrigerada.
Para la instalación, se recomiendan tubos de acero negro, de poliuretano, de PVC y de cobre.
Aísle todos los tubos y conexiones con poliuretano (tipo ARMAFLEX o equivalente) para evitar la condensación.
No utilice tubo o conexiones dañados o contaminados para la conexión.
Algunos componentes principales de conexión son necesarios en el sistema para mejorar la capacidad y facilitar el servicio,
del tipo de válvula de compuerta, válvula de equilibrado, válvula solenoide de 2 ó 3 vías, filtro, etc.
Válvula de
compuerta
Refrigerador
Válvula de
compuerta
Válvula de tres vías
Válvula de
compuerta
Válvula de
compuerta
FCU
Válvula de dos vías
Válvula de
compuerta
FCU
FCU
Válvula de
compuerta
Buen control
Mal control
5-5
El peor control
LUZ INDICADORA
Receptor de señal IR (infrarroja)
Al transmitirse una señal de infrarrojos proveniente del
mando a distancia, el receptor de señales de la unidad
de interior producirá un sonido para confirmar la
aceptación de la señal transmitida.
Receptor Infrarrojo
Luces indicadoras LED
Unidad de enfriamiento
Luces indicadoras LED de funcionamiento para
la unidad de enfriamiento
La tabla que se muestra a continuación contiene las luces
indicadoras LED de funcionamiento normal y de condición
de falla de la unidad de aire acondicionado.
Las luces indicadoras LED están situadas en la parte inferior
derecha de la unidad de aire acondicionado.
Modo de
enfriamiento
Modo seco
Modo ventilador
Modo vigilia
Luces indicadoras LED de funcionamiento para la
unidad de calentamiento
Unidad de calentamiento
La tabla que se muestra a continuación contiene las luces
indicadoras LED para el funcionamiento normal y la
condición de falla de la unidad de aire acondicionado.
Las luces indicadoras LED están situadas en la parte
inferior derecha de la unidad de aire acondicionado.
Modo de enfriamiento
Modo seco
Modo Programador
para Calentador /
Ventilador
(rojo / verde)
Modo vigilia
Luces indicadoras LED : Funcionamiento normal y condiciones de avería
Condiciones de operación normales /
Frio
Seco
Vigilia
Oscilación Ventilador
Acción
condiciones de operación defectuosas
Modo de enfriamiento
–
(rojo)
Modo de calentamiento
–
(verde)
Modo ventilador
–
Modo seco
–
Falta sensor de habitación
–
Falta sensor de tubo
–
ENCENDIDO
ENCENDIDO o APAGADO
* Modo seco = Modo de refrigeración con ventilador bajo
5-6
Parpadeante
OPERACIÓN DE LA UNIDAD DE AIRE ACONDICIONADO
Modo seco
Velocidad del ventilador y capacidad de
enfriamiento especificada
• Cuando la humedad del aire es alta, la unidad puede operar
en modo seco. Pulse el botón de modo de funcionamiento
<MODE> y elija el seco <DRY>.
• Si la temperatura de la habitación está 2°C/35,6°F por
encima de la temperatura elegida en el ajuste, entonces la
unidad de aire acondicionado funcionará en modo de
enfriamiento hasta que se quede a 2°C/35,6°F de diferencia,
comparada con la temperatura elegida antes de pasar a
modo seco.
• Si la temperatura de la habitación está dentro de un margen
de 2°C/35,6°F de diferencia, comparada con la temperatura
elegida en el ajuste, funcionará directamente en modo seco.
• En el modo de funcionamiento seco, la unidad funcionará
a BAJA velocidad.
•
Horizontal
Enfriamiento
Seco
•
La capacidad de enfriamiento especificada se provee con
el ventilador a máxima velocidad.
La capacidad de enfriamiento es más baja cuando la
unidad funciona con el ventilador a velocidades media
y baja.
25°C/77°F
/ 77¡F
25¡C
Control Del Flujo De Aire Horizontal
• Para lograr una circulación de aire más eficaz, se puede
ajustar la rejilla de descarga de aire hacia la izquierda o la
derecha manulmente.
• Durante el funcionamiento en modo enfriamiento y seco,
no dirigir la rejilla directriz de descarga de aire hacia abajo
mucho tiempo. Si el funcionamiento continúa de esta
manera, puede haber condensación en la rejilla directriz.
Puede haber goteo como resultado de la condensación.
CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO
Temperatura
Ts °C/°F
Th °C/°F
Temperatura
Ts °C/°F
Temperatura
interior mínima
19,0 / 66,2
14,0 / 57,2
Temperatura
interior mínima
16,0 / 60,8
-
Temperatura
interior máxima
32,0 / 89,6
23,0 / 73,4
Temperatura
interior máxima
30,0 / 86,0
-
Temperatura
exterior mínima
19,4 / 66,9
-
Temperatura
exterior mínima
-8,0 / 17,6
-9,0 / 15,8
Temperatura
exterior máxima
46,0 / 114,8
-
Temperatura
exterior máxima
24,0 / 75,2
18,0 / 64,4
Ts: Temperatura de ampolla seca
Th °C/°F
Th: Temperatura de ampolla húmeda
! Advertencia
•
•
Desconecte la unidad de aire acondicionado de su fuente principal de electricidad antes de intentar repararla.
NO tire del cordón de alimentación cuando la alimentación está conectada. Esto puede causar graves
sacudidas lo que puede producir un incendio.
5-7
Español
Unidad de calentamiento
Unidad de enfriamiento
OPCIONAL : FILTRO ELECTROSTÁTICO
PURIFICADOR DE AIRE ELECTROSTÁTICO DE ACCIÓN DUAL Y
FILTRO DESODORIZADOR Y MARCO DE FILTRO
ACCIÓN 1PURIFICADOR DE AIRE ELECTROSTÁTICO
ACCIÓN 2FILTRO DESODORIZADOR
Elimine el polvo microscópico, humo y pequeñas partículas
invisibles para mantener el aire de la habitación limpio
mediante el filtro de polipropileno electrostático precargado.
Elimine odores desagradables y odores en el aire y mantenga
el aire en la habitación fresco mediante el filtro de carbón
activado.
MODO DE INSTALACIÓN
Abarala rejilia
del marco
frontal.
Inserte los filtros de
acción dual
electrostaticos y
desodorizadores
en la ranura
Deslice los filtro original
hacia el exterior.
Deslice los filtro originales
en su antigua posición.
! Cuidado
1. Los filtros purificadores y desodorizadores de aire se
deben cambiar cada seis meses o cuando el color del
filtro cambie a amarronado, cualquiera de los casos que
se de con anterioridad.
2. Tire el filtro usado con polvo y no lo utilice de nuevo,
incluso después de haber sido lavado y limpiado.
3. El filtro es una artículo consumible, que Ud. puede
obtener en cualquier agente de acondicionadores de aire.
4. Utilice el nuevo filtro inmediatamente después de
desenvolverlo. No envuelva el filtro nuevo demasiado
pronto antes de ser usado, pues podría disminuir su efecto
desodorizante.
! Advertencia
•
•
Desconecte la unidad de aire acondicionado de su fuente principal de electricidad antes de intentar repararla.
NO tire del cordón de alimentación cuando la alimentación está conectada. Esto puede causar graves
sacudidas lo que puede producir un incendio.
5-8
REPARACIONES Y MANTENIMIENTO
Componentes
1.
Filtro de aire
(unidad de interior) 2.
3.
Procedimientos Para Su Maintenimento
Elimine el polvo adherido al filtro mediante una aspiradora o lavándolo en
agua templada (a menos de 40°C/104°F) con un jabón neutro.
Enjuague y seque bien el filtro antes de volverlo a colocar en la unidad.
No use gasolina, sustancias volátiles ni productos químicos para limpiar el filtro.
1. Limpie cualquier suciedad o polvo de la rejilla o el panel con un trapo
suave empapado de agua tibia (a menos de 40°C/104°F) con una solución
detergente neutra.
Unidad de interior
2. No use gasolina, sustancias volátiles ni productos químicos para limpiar la
unidad de interior.
Precuencia
Al menos una vez
cada dos semanas.
Con mayor frecuencia
si es necesario.
Al menos una vez
cada dos semanas.
Con mayor frecuencia
si es necesario.
! Cuidado
No opere aparatos de calor cerca de la unidad de aire acondicionado. Esto puede fundir o deformar el panel de
plástico como resultado del excesivo calor.
Retirar al clavija de
alimentación. Si se usa un
circuito eléctrico
independiente para su unidad,
cortar el circuito.
Retirar las baterías del
control remoto.
Opera la unidad durante
2 horas con el siguiente
programa.
Modo de funcionamiento :
cool (“frio”)
Temperatura : 30˚C/86˚F
5-9
Español
CUANDO NO SE VA A USAR LA UNIDAD POR UN TIEMPO PROLONGADO
LOCALIZACIÓN DE AVERIAS
Cuando detecte alguna anomalia en el funcionamiento de la unidad de aire acondicionado, desconéctela
inmediatamente de la fuente de alimentación eléctrica. Como unas simples pistas para el mantenimiento y
las reparaciones, compruebe los siguientes fallos y sus causas.
Falla
Causa / Acción
1. La unidad de aire acondicionado no funciona.
- Falla de alimentación o se debe remplazar el fusible.
- La clavija de alimentación está desconectada.
- Es posible que no haya ajustado correctamente el temporizador
de retardo.
- Si la falla persiste después de estas verificaciones,
póngase en contacto con el instalador de la unidad.
2. El flujo de aire es demasiado bajo.
-
3. El flujo de aire de descarge huele mal.
- Estos olores se pueden deber a particularas de humo de
cigarrillo, perfume, sudor, etc. que se hayan adherido al
serpentin.
4. Condensación en la rejilla de aire frontal-unidad de interior.
- Esto se debe a la humedad del aire, después de un tiempo de
funcionamiento prolongado.
- La temperatura elegida en el adjuste es demasiado baja. Aumente
la temperatura elegida y empieece la unidad con el ventilador a
alta velocidad.
5. Sale agua de la unidad de aire acondicionado.
- Desconecte la unidad y llame a su concesionario.
El filtro de aire está sucio.
Las puertas o ventanas están abiertas.
La entrada y salida del aire están obstruidas.
La temperatura elegida en el ajuste no es lo suficientemente alta.
Si la averia persiste, póngase en contacto con el técnico o vendedor local.
5-10
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
Это руководство рассматривает процедуру установки с целью обеспечения безопасности и
соответствующих стандартов для функционирования блока кондиционера.
Специальная регулировка по месту установки может быть необходима.
Перед использованием Вашего кондиционера, прочитайте, пожалуйста, внимательно данное
руководство по эксплуатации и сохраните его для обращения за справками в будущем.
ФАНКОЙЛ С ВОДЯНЫМ ОХЛАЖДЕНИЕМ ДЛЯ НАСТЕННОЙ
УСТАНОВКИ
Модель
Русский
WM 301W / AWM 301W
Part No: A08019022972
IM-WM1W-0704 (1)-Acson
6-1
СОДЕРЖАНИЕ
- Схема и Размеры
- Информация
- Меры Предосторожности
- Рисунок Установки
- Уcтановка Комнатного Блока
- Электрическая Схема Соединений
страница i
страница i-iv
страница 2
страница 3
страница 3
страница 4
- Показания Индикаторов
страница 6
- Операция Модуля Кондиционера
страница 7
- Рабочий диапазон
страница 7
- Дополнительно : Электростатический
Фильтр При Наличии
страница 8
- Сервис и Техническое Обслуживание страница 9
- Меры по Устранению
страница 10
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Перед установкой блока кондиционера, прочитайте, пожалуйста, внимательно меры предосторожности.
! Внимание
• Установка и техническое обслуживание должны проводиться квалифицированным персоналом,
знающим местный код и положения и имеющим опыт работы с данным видом устройств.
• Весь монтаж проводов должен проводиться в соответствии с национальными правилами электромонтажа.
• Перед началом электромонтажа удостоверьтесь, что напряжение блока соответствует указанному
на табличке, согласно электрической схеме.
• Блок должен быть ЗАЗЕМЛЕН для предотвращения возможной опасности в результате неправильной
установки.
• Вся электропроводка должна не приходить в соприкосновение с хладагентом насоса или лопастей двигателя.
• Удостоверьтесь, что блок ВЫКЛЮЧЕН перед установкой или обслуживанием.
ВАЖНО
НЕ УСТАНАВЛИВАЙТЕ ИЛИ НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ КОНДИЦИОНЕР В МОЕЧНОЙ.
! Осторожно
Пожалуйста, обратите внимание на нижеследующие важные моменты при
установке.
• Не устанавливайте блок в месте, где может произойти утечка взрывоопасного газа.
Если имеется утечка газа и его сбор рядом с блоком, то он может стать причиной
возгорания.
• Удостоверьтесь, что сливные трубы соединены надлежащим образом.
Если сливные трубы не соединены надлежащим образом, это может стать причиной
течи, которая намочит мебель.
• Не подвергайте перегрузке блок
Данный блок установлен на определенную нагрузку на заводе-изготовителе.
Перегрузка вызовет перегрузку тока или повредит компрессор.
• Удостоверьтесь, что панель блока закрыта после технического обслуживания или
установки.
Неплотно закрепленные панели вызовут шум при работе блока.
6-2
РИСУНОК УСТАНОВКИ
Воздушный фильтр
Комнатный Блок
Передняя Панель
Задняя Панель
Решетка Впуска
Воздуха
Включатель
Вкл/Выкл
Показания
Индикаторов
Датчик
Сигналов
Жалюзи Выпуска
Воздуха
Решетка Выпуска
Воздуха
Дренажный Шланг
Впуск Воздуха
Трубопровод Хладогента
Впуск Воздуха
Отверстие Выпуска
Воздуха
Наружный Блок
Внутренний модуль должен быть установлен так,
чтобы предотвратить столкновение выпуска
холодного воздуха с возвращающимся потоком
горячего воздуха. Пожалуйста, оставьте
пространство для установки, как показано на
рисунке. Не устанавливайте внутренний модуль
там, где модуль подвергается воздействию прямых
солнечных лучей. Также расположение должно
быть удобным для прокладки трубопроводов и
дренажа и удалено от дверей и окон.
50mm
50мм
Прокладка трубопровода хладагента может быть
осуществлена несколькими способами (слева или
справа модуля), через выламывающиеся
отверстия на корпусе модуля (смотрите рисунок).
Осторожно согните трубы в необходимое
положение для провода через отверстия. Для
провода справа или сзади, подведите трубы и
расположите их в необходимом направлении
(смотрите рисунок). Дренажный шланг
конденсации может быть зафиксирован к трубам.
50mm
50мм
50mm
50мм
Прокладка Справа и Сзади
Выше уровня
глаз
Направление
Потока
Воздуха
Пространство Для
Ремонта и Технического
Обслуживания
Крепежная плита
Установите Модуль На Панель Крепления
Навесьте модуль на верхнюю часть панели
крепления (Подвесьте двумя крючками задней
верхней части внутреннего модуля на верхний край
панели крепления). Удостоверьтесь, что крючки на
панели крепления установлены должным образом
посредством раскачивания их влево и вправо.
Маркировка –
автономный режим
Резьба
6-3
Русский
УСТАНОВКА КОМНАТНОГО БЛОКА
Установка Панели Крепления
Удостоверьтесь, что стена достаточно крепкая и
может выдержать вес модуля. В противном случае,
усильте стену панелями, балками или стойками.
С помощью уровня добейтесь горизонтальное
положение, и закрепите панель при помощи 4
крепежными шурупами.
В случае, если задние трубопроводы выступают,
просверлите диаметром 65мм коническим сверлом
отверстие, расположенное более низко на
наружной стене (смотрите рисунок).
Кабель
Межсоединения
Дренажный шланг
Трубопровод Дренажа Воды
Наружный
Внутренняя дренажная труба должна быть
установлена с уклоном вниз для дренажа.
Избегайте ситуаций, которые могут привести к течи
воды.
комнатный
Наклон 1/50
Прокладка Трубопроводов
Пренаж Воды
Погруженный Конец
в Воду
Снимите винт, крепящий переднюю панель.
3
2
1
Течь
Воды
4
Прокладка трубопроводов
✓
j
5
Течь
Воды
J
ПРАВИЛЬНО НЕПРАВИЛЬНО
Течь
Воды
J
J
НЕПРАВИЛЬНО НЕПРАВИЛЬНО
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА СОЕДИНЕНИЙ
ВАЖНО : Показатели, представленные в таблице, только для принятия во внимание. Они должны быть
сравнены и выбраны для того, чтобы они отвечали местным положениям/государственным
стандартам. Они также зависят от типа установки и сечения используемых проводников.
Модель
Диапазон напряжения
Сечение шнура сети
мм2
Номер провода
Сечение проводов межсоединения мм2
Номер провода
Рекомендуемый предохранитель
A
• Все провода должны быть хорошо соединены.
• Все электропроводка должна не приходить в
соприкосновение с хладагентом насоса или
лопастей двигателя.
• Провода, соединяющие внутренний модуль и
внешний модуль, должны быть закреплены
проводными зажимами как показано на рисунке.
• Cнур сети питания должен отвечать параметрам
шнура H05RN-F (245IEC57), который
представляет
собой
минимальные
предъявляемые требования.
WM 301 W
220V – 240V
1Ph / 50Hz +
2,5
3
2,5
3
20
6-4
WM 301 W
Блок охлаждения
Зажим
Проводов
COMP N
L
Подключение водяного контура
Внутренний блок оборудован патрубками подачи и отвода воды. На линии отвода нагретой воды
установлен воздушник для продувки воздухом.
3-ходовой электромагнитный вентиль необходим для переключения циркуляции охлажденной воды в
обводной контур (байпас).
Рекомендуется использовать стальные, полиуретановые, ПВХ и медные трубы.
Все трубопроводы и соединения необходимо изолировать полиуретановой теплоизоляцией (типа
ARMAFLEX или аналогичной) для предотвращения образования конденсата.
Не используйте загрязненные или поврежденные трубы и фитинги.
Для достижения максимальной производительности и простоты обслуживания системы необходимо
использовать в ней некоторые важные компоненты, такие как запорный вентиль, балансировочный
вентиль, 2-ходовой или 3-ходовой электромагнитный вентиль, фильтр, сетчатый фильтр и т.п.
Запорный
вентиль
Блок охлаждения
Запорный
вентиль
Трехходовой вентиль
Запорный
вентиль
Запорный
вентиль
FCU
Двухходовой вентиль
Запорный
вентиль
FCU
FCU
Запорный
вентиль
Хорошая управляемость
6-5
Плохая управляемость
Наихудшая управляемость
Русский
Кабель
Межсоединения
ПОКАЗАНИЯ ИНДИКАТОРОВ
Датчик ИК сигналов
Когда пульт дистанционного управления передает
инфракрасные сигналы, датчик сигналов на
внутреннем модуле произведет сигнал <бип> для
подтверждения получения сигнала.
ИК Датчик
Показания
индикаторов СИД
Модуль охлаждения
Показания индикаторов СИД модуля
охлаждения
В таблице представлены показания индикаторов
СИД для модуля кондиционера при нормальных
условиях функционирования и при сбое.
Показания индикаторов СИД представлены на
нижней правой стороне модуля кондиционера.
Режим
охлаждения
Режим
осушения
Режим
вентиляции
Режим сна
Показания индикаторов СИД для модуля
обогревательного насоса
Модуль обогревательного насоса
В таблице представлены показания индикаторов
СИД для модуля кондиционера при нормальных
условиях функционирования и при сбое.
Показания индикаторов СИД представлены на
правой нижней стороне модуля кондиционера.
Режим
осушения
Режим охлаждения
Обогрев / Режим
вентиляции
(красный / зеленый)
Режим
сна
Показания индикаторов СИД : Нормальная работа и неисправности
Нормальное функционирование/
Осушение
Осуш
ВКЛ
Сна
Обогрев Холод
Действия
Неисправность
Режим охлаждения
–
(красный)
Режим Обогрев
–
(зеленый)
Режим вентиляции
–
Режим осушения
–
Отсутствует датчик температуры в помещении
–
Отсутствует датчик трубопровода
–
ВКЛ или ВЫКЛ
* Режим осушения = Режим охлаждения при малых оборотах вентилятора
6-6
Мигание
ОПЕРАЦИЯ МОДУЛЯ КОНДИЦИОНЕРА
Режим осушения
Скорость вентилятора и номинальная
степень охлаждения
• При повышенной влажности воздуха, модуль
может работать в режиме осушения. Нажмите
кнопку <РЕЖИМ> и <СУШКА>.
• При комнатной температуре на 2°C/35,6°F выше
установленной температуры, кондиционер будет
функционировать в режиме охлаждения до те
пор, пока он не достигнет разницу в 2°C/35,6°F
от установленной температуры прежде, чем он
переключится в режим осушения.
• Если комнатная температура в пределах разницы
в 2°C/35,6°F по сравнению с установленной
температурой, то модуль сразу же начнет
функционирование в режиме осушения.
• Модуль будет функционировать при скорости
НИЗК в режиме осушения.
• Номинальная
степень
охлаждения
обеспечивается при максимальной скорости
вентилятора.
• Номинальная степень охлаждения ниже при
режиме модуля, работающего при скорости
вентилятора СРЕД и НИЗК.
Охлаждение
Осушение
Горизонтально
25°C/77°F
/ 77¡F
25¡C
Управление горизонтальным потоком
воздуха
• Для более эффективной циркуляции воздуха, Вы
можете вручную регулировать решетку выпуска
воздуха влево или вправо.
• В течение работы в режиме охлаждения или
режиме осушения, не направляйте жалюзи
выпуска воздуха вниз на слишком долгое время.
Если работа будет продолжаться в таких
условиях, то на жалюзи может появиться
конденсат, что вызовет к капанью.
РАБОЧИЙ ДИАПАЗОН
Температура
Ts °C/°F
Th °C/°F
Температура
Ts °C/°F
Th °C/°F
Минимальная
комнатная температура
19,0 / 66,2
14,0 / 57,2
Минимальная
комнатная температура
16,0 / 60,8
-
Максимальная
комнатная температура
32,0 / 89,6
23,0 / 73,4
Максимальная
комнатная температура
30,0 / 86,0
-
Минимальная
наружная температура
19,4 / 66,9
-
Минимальная
наружная температура
-8,0 / 17,6
-9,0 / 15,8
Максимальная
наружная температура
46,0 / 114,8
-
Максимальная
наружная температура
24,0 / 75,2
18,0 / 64,4
Ts: Шарик сухого термометра.
Th: Шарик смоченного термометра.
! Внимание
• Отключите сетевое питание перед обслуживанием блока кондиционера.
• НЕ вытаскивайте сетевой шнур, когда сеть ВКЛЮЧЕНА. Это может стать причиной резкой нагрузки
тока, что может привести к возгоранию.
6-7
Русский
Обогревательный насос
Только охлаждение
ДОПОЛНИТЕЛЬНО : ЭЛЕКТРОСТАТИЧЕСКИЙ ФИЛЬТР ПРИ НАЛИЧИИ
ЭЛЕКТРОСТАТИЧЕСКИЕ ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЬНЫЕ И ДЕЗОДОРИРУЮЩИЕ
ФИЛЬТРИРУЮОЩИЕ СРЕДСТВА ДВОЙНОГО ДЕЙСТВИЯ И ФИЛЬТРНАЯ РАМКА
ДЕЙСТВИЕ 1ЭЛЕКТРОСТАТИЧЕСКИЙ
ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЬНЫЙ ФИЛЬТР
ДЕЙСТВИЕ 2ДЕЗОДОРИРУЮЩИЙ ФИЛЬТР
Удаляет неприятные запахи в воздухе и сохраняет
комнатный воздух свежим С с помощью фильтра с
активированном углем.
Удаляет микроскопическую пыль, дым и мелкие
невидимые частицы для обеспечения чистоты
комнатного воздуха при помощи заправленного
электростатического полипропиленового фильтра.
КАК УСТАНОВИ ТЬ
Откройте
решетку
передней
рамки.
Вставьте
электростатические
и дезодорирующие
фильтры двойного
действия в паз.
Вытащите основные фильтры.
Вытащите основные
фильтры.
! Осторожно
3. Фильтр имеется в продаже и его можно
приобрести у дилера Вашего кондиционера.
4. Используйте новый фильтр сразу же после того, как
он был извлечен из запечатанной упаковки. Не
открывайте преждевременно новый фильтр до его
непосредственного применения, поскольку это
может уменьшить его дезодорирующее действие.
1. Электростатический и дезодорирующий
фильтры должны быть заменены либо раз в
каждые 6 месяцев, либо при изменении цвета
фильтров в коричневатый, что наступит
первым.
2. Использованные загрязненные фильтры
должны быть выброшены и не применяться
вновь, даже после их очистки и мойки.
! Внимание
• Отключите сетевое питание перед обслуживанием блока кондиционера.
• НЕ вытаскивайте сетевой шнур, когда сеть ВКЛЮЧЕНА. Это может стать причиной резкой нагрузки
тока, что может привести к возгоранию.
6-8
СЕРВИС И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Узлы
Обслуживания
Процедуры Технического Обслуживания
Время
Комнатный
воздушный
фильтр
1. Очистите от пыли фильтр пылесосом или вымойте его в теплой
воде (ниже 40°С/104°F ) нейтральным моющим средством.
2. Хорошо прополоскайте и высушите фильтр перед установкой
его обратно в блок.
3. Не используйте бензиновые, легкоиспаряющиеся вещества
или химические средства для очистки фильтра.
Не реже 2 раз в
неделю.
Чаще при
необходимости.
Комнатный
блок
1. Очистите от грязи или пыли решетку или панель, вытирая
при помощи мягкой ткани смоченной в теплой воде (ниже 40°С/
104°F) нейтральным моющим средством.
2. Не используйте бензиновые, легкоиспаряющиеся вещества
или химические средства для очистки комнатного блока.
Не реже 2 раз в
неделю.
Чаще при
необходимости.
! Осторожно
Не устанавливайте обогревательные приборы в непосредственной близости от кондиционеру.
Это может привести к расплавлению пластиковой панели или ее деформации в результате
высокой температуры.
КОГДА ПРИБОР НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ В ТЕЧЕНИЕ ДЛИТЕЛЬНОГО ВРЕМЕНИ
Вытащите вилку.
Если используется
независимый подвод
питания для модуля,
выключите питание.
Выньте батареи из пульта
дистанционного
управления.
Русский
Функционирование
модуля в течение 2
часов со следующей
установкой.
Режим работы: холодно
Температура: 30°C/86°F
6-9
МЕРЫ ПО УСТРАНЕНИЮ
При обнаружении сбоев в работе кондиционера, немедленно выключите питание сети
блока. Проверьте нижеследующие признаки неисправностей, причины и советы
простейших мер по устранению.
Неисправность
Причины/действия
1. Кондиционер не работает.
- Отсутствие сетевого питания или требуется замена
предохранителя.
- Вилка не вставлена.
- Существует вероятность того, что таймер задержки
установлен неправильно.
- Если неисправность не устранена после всех этих
проверок, пожалуйста, свяжитесь с персоналом,
установившего кондиционер.
2. Очень незначительный поток воздуха.
-
3. При выпуске воздуха имеется неприятный запах.
- Неприятный запах может быть вызван сигаретами,
частицами дыма, парфюмерии и т.п., которые могли
осесть на змеевике.
4. Конденсат на передней решетке комнатного
блока.
- Это вызвано влагой в воздухе после
продолжительного времени функционирования.
- Установленная температура слишком низка,
увеличьте установленную температуру и установите
скорость вентилятора на высокую.
5. Вода выливается из кондиционера.
- Выключите блок и обращайтесь к дилеру.
Воздушный фильтр загрязнен.
Двери или окна открыты.
Забился впуск и выпуск воздуха.
Установленная температура недостаточно высока.
Если неисправность неустранима, пожалуйста, обращайтесь к Вашему местному
дилеру / специалисту.
6-10
•
In the event that there is any conflict in the interpretation of this manual and any translation of the same in any language,
the English version of this manual shall prevail.
•
The manufacturer reserves the right to revise any of the specification and design contain herein at any time without prior
notification.
•
En cas de désaccord sur l’interprétation de ce manuel ou une de ses traductions, la version anglaise fera autorité.
•
Le fabriquant se réserve le droit de modifier à tout moment et sans préavis la conception et les caractéristiques techniques
des appareils présentés dans ce manuel.
•
Im Falle einer widersprüchlichen Auslegung der vorliegenden Anleitung bzw. einer ihrer Übersetzungen gilt die Ausführung
in Englisch.
•
Änderungen von Design und technischen Merkmalen der in dieser Anleitung beschriebenen Geräte bleiben dem Hersteller
jederzeit vorbehalten.
•
Nel caso ci fossero conflitti nell’interpretazione di questo manuale o delle sue stesse traduzioni in altre lingue, la versione
in lingua inglese prevale.
•
Il fabbricante mantiene il diritto di cambiare qualsiasi specificazione e disegno contenuti qui senza precedente notifica.
•
En caso de conflicto en la interpretación de este manual, y en su traducción a cualquier idioma, prevalecerá la versión
inglesa.
•
El fabricante se reserva el derecho a modificar cualquiera de las especificaciones y diseños contenidos en el presente
manual en cualquier momento y sin notificación previa.
•
В случае противоречия перевода данного руководства с другими переводами одного и того же текста,
английский вариант рассматривается как приоритетный.
•
Завод-изготовитель оставляет за собой право изменять характеристики и конструкцию в любое время
без предварительного уведомления.
OYL MANUFACTURING COMPANY SDN. BHD.
JALAN PENGAPIT 15/19, P.O. BOX 7072, 40702 SHAH ALAM, SELANGOR DARUL EHSAN, MALAYSIA.
VOd²« VO²
IM-WM1W-0704-ACSON : “«dÞ
wŠËd nK0 b¹d³ð …bŠË
—«b'« vKŽ XO³¦²K
œd³
¡U
Ò
œUFÐ_«Ë wDOD² « rÝd «
WOKš«b « …bŠu «
©!«® Ø 3 d²LOK*UÐ w¼ œUFÐ_« lOLł
A
D
C
ÍuKF « dEM*«
B
E
VOd² « WŠu
wU_« dEM*«
s1 _« dEM* «
E
D
C
B
A
œUFÐ_«
347.0 (13.7)
730.0 (28.7)
200.0 (7.9)
360.0 (14.2)
1120.0 (44.1)
WM 301 W
WU{ô« WEŠô
WM 301 W (G11 / G12)
WM 301W ∫ “«dÞ
W¾bð
WOOzd « WŠuK «
ÂUL
÷dF « WŠu
CN-TS1
WdG « d²ÝudŁ
CN wJKÝ
ID
CN W{—UŽ
‚—“√
‚—“√
‚—“√
OO
l{Ë
Wdž
`OðUH*« WŠu
wŠ
wKš«b « b¹d³² « d²ÝudŁ
dLŠ√
wŠ
ÂUL
qB² „d×
dLŠ√
‚—“√
WŠËd*« n¦J0
w½«uł—√
FM
(LO) w UIðdÐ
(MED) wMÐÔ
(HI) dH√
AS
dCš√ØdH√
COMP
N2
N1
nK0 ÂUL
L
L
N
E
w³ u
X u≤¥∞ œœd² —UOð
± —uÞ
eðd¼ µ∞
œd³*« …bŠË v «
IM-WM1W-0704
Part No: A08019022972
i
WU{ô« WEŠô
Æ„öÝô« qOuð
UDD w W{ËdF w¼ U q¦ w¼ rJײ« WŠu l „öÝô« ·«dÞ« qOuð
ARABIC
Ê« V−¹ Æp– VŠ …bŠu« VOdð vłd¹ ¨HEAT (JMODE) WKËË VALVE (JVLV) WKË l (W1V3) WOÝUOI« rJײ« WŠu wðQð
∫qHÝôUÐ WKu« rIР×b u¼U q¦ ÂUEM« VOdð r²¹
VALVE WKË
HEAT WKË
√
×
ÂULB« ‰ULF²Ý«Ë b¹d³²« l{Ë
×
×
ÂULB« ‰ULF²Ý« ÊËbÐË b¹d³²« l{Ë
√
√
ÂULB« ‰ULF²Ý«Ë W¹—«d(« WC*« l{Ë
×
√
ÂULB« ‰ULF²Ý« ÊËbÐË W¹—«d(« WC*« l{Ë
×
√
WO UÐ WKu«
WO UÐ WKu«
ÆVALVE WKË Ÿe½« ULMOÐ HEAT WKË wIЫ ¨¢ÂULB« ‰ULF²Ý« ÊËbÐË W¹—«d(« WC*« l{Ë¢ qG²Að …bŠu« X½U «–« ∫‰U¦
tO³Mð
Æ„öÝô« qOuð WËU× q³ …bŠu« sŽ w(« WOzUÐdNJ« W UD« b¹Ëeð qB««
ÆsU_« ÁcNÐ „UJ²Šô« s VM& ÆÕËd'« dÞU
V³ð w² «Ë WMU l «u w WH²K `DÝ« Ë …œUŠ
ii
UUŠ
tO³Mð
!
WOÐdF«
VOd² « VO²
Æ¡«uN « WHOJ …bŠu ÊuQ*«Ë bO'« ÍœUF « qOGA² « ÊULC VOd² « ‚dDÐ VO²J « «c¼ „œËe¹
ÆpðU³KD² rzö¹ wJ ’Uš j³{ ¡«dł« Í—ËdC « s ÊuJ¹ b
Æq³I²*« w WFł«dLK tÐ ÿUH²Šô«Ë W¹UMFÐ «c¼ ULOKF² « VO² …¡«d vłd¹ ¨¡«uN « WHOJ ‰ULF²Ý« q³
—«b'« vKŽ XO³¦²K wŠËd nK0 b¹d³ð …bŠË
“«dÞ
WM 301W / AWM 301W
IM-WM1W-0704 (1)-Acson
Part No: A08019022972
±
U¹u²;«
∂ W×H
dýR*« ¡«u{« ≠
∑ W×H
¡«uN« WHOJ …bŠË qOGAð ≠
i W×H
i-ii W×H
∑ W×H
qOGA²« Èb ≠
≤ W×H
∏ W×H
WOJOðU²Ýô« ¡UÐdNJ« `ýd ∫ Í—UO²š« ≠
≥ W×H
π W×H
W½UOB«Ë `OKB²« ≠
≥ W×H
WOKš«b« …bŠu« VOdð ≠
±∞ W×H
tŠö«Ë qK)« sŽ Ídײ« qOœ ≠
¥ W×H
WOzUÐdNJ« „öÝô« qOuð ≠
œUFÐ_«Ë wDOD²« rÝd« ≠
WU{ô« WEŠô ≠
ÊU_«
UÞUO²Š« ≠
VOd²« jD ≠
ÊU_« UÞUO²Š«
ÆW¹UMFÐ WOU²« ÊU_«
UÞUO²Š« …¡«d vłd¹ ¨¡«uN« WHOJ …bŠË VOdð q³
d¹c% !
ŸuM« «c¼ l …d³)«Ë ¨wK;« rOEM²«Ë …dHA« vKŽ ŸöÞô« sŠ rN¹b s¹c« 5OB²<« 5OMH« q³ s W½UOB«Ë VOd²« WOKLŽ ¡«dł« V−¹
•
Æ…eNłô« s
ÆWOzUÐdNJ«
ÆsÞu« „öÝ« WJ³ý rOEMð v« ÎUIË …uI« ‰U− „öÝ« WJ³ý VB½ V−¹
•
«b¹bL²« jD v« ÎUIË „öÝô« WJ³ý ‰ULŽUÐ √b³ð Ê√ q³ …œb;« WŠuK« l oÐUD²¹ …bŠuK WODuH« ‰bF Ê« s bQð
•
.‰“UF« hI½ V³Ð WKL²;« dÞU<« lM* …bŠu« i¹—Qð V−¹ •
ÆWŠËd*«
Ud; Wdײ ¡«eł« W¹« Ë« WDžUC« Ë« ¨b¹d³²« qzUÝ VOÐU½« „öÝô« WJ³ý „öOuð föðô Ê« V−¹
Æ…bŠuK W½UOB« Ë« VBM« WOKLŽ ¡«dł« q³
•
OFF ·UI¹ô« l{u vKŽ …bŠu« q¹u% s bQð •
ÂU¼
ÆqOG « Wdž w ¡«uN « WHOJ …bŠË qLF²ð Ë« VBMðô
tO³Mð !
ÆVBM « bMŽ WO U² « WLN*« ◊UIM « WEŠö vłd¹
Æ»UN² ô« l¹dÝ “UG ÷dF ÊUJ w …bŠu « VBMðô
•
ÆÊ«dOM« Ÿôb½« w V³²¹ Ê« sJL*« s ¨…bŠu« ‰uŠ r«dðË “UG« »dð «–«
ÆW×O× …—uBÐ n¹dB² « VOÐU½√ qOuð s bQð
•
ÆÀUŁ_« VÞdð v« ÍœR¹ Íc« ¡U*« »d²¹ ·uÝ ¨W×O× …—uBÐ n¹dB²« VOÐU½« qOuð r²¹ r «–«
Æ…bŠu « s×ý w ◊dHðô
•
ÆWDžUC« nKð Ë« —UO²« “ËU& v« bz«e« s×A« ÍœR¹ ÆlMB*« w ÎUI³ …bŠu« s×ý -
ÆVBM « Ë« W½UOB « ¡«dł« bFÐ …bŠu « WŠu oKž s bQð
Æ¡U{uCUÐ »u×B*« qOGA²« v« …bŠuUÐ ÂUJŠQÐ
≤
UŠuK« oKž ÂbŽ ÍœR¹
•
VOd² « jD
WOÐdF«
¡«uN«
WOKš«b « …bŠu «
U×ýd
wU_« —UÞô«
wHK)« ·öG«
¡«uN« ‰Ušœ« WJO³ý
ON/OFF ÕU²H
¡«uN« m¹dHð oý
n¹dB²« »u³½√
dýR*« ¡«u{«
…—Uýô« q³I²
¡«uN« m¹dHð WJO³ý
¡«uN« qšb
b¹d³²« …œU VOÐU½√
¡«uN« qšb
¡«uN« m¹dHð W¼u
WOł—U)« …bŠu «
WOKš«b « …bŠu « VOdð
s 5LO« Ë« —UO«® ‚dÞ …bFÐ …bŠu« v« b¹d³²« …œU VOÐU½√ b sJ1
¡«uNK …dz«b« dB lM* WI¹dD« Ác¼ q¦0 WOKš«b« …bŠu« VOdð V−¹
¡UDž vKŽ …œułu*« WŽuDI*« »uI¦« «b²ÝUÐ ¨©…bŠuK WOHK)« WN'«
Wž—UH« WU*« ŸU³ð« vłd¹ Ælł«d« —d« —U(« ¡«uN« l œ—U³« ⁄dH*«
Æ©rÝd« dE½√® …bŠu«
ÊUJ w WOKš«b« …bŠu« l{Ë ÂbŽ V−¹ ÆrÝd« w W×{u*« VOd²K
Æ»uI¦« l UNð«–U× r²ð wJ »uKD*« l{u*« v« —c×Ð VOÐU½_« wM¦Ð r
VOÐU½ú VÝUM lu*« ÊuJ¹ Ê« ¨ÎUC¹« ÆW¹uI« fLA« WFýô ÷dF
sË VOÐU½_« WJ³ý v½œ√ p« ¨wł—U)« wHK)« V½U'«Ë 5LO« WN'
Æc«uM« Ë« »«uÐ_« sŽ ΫbOFÐË ¨n¹dB²«Ë
n¹dBð »u³½√ bý sJ1 Æ©rÝd« dE½«® »uKD*« ÁU&ô« u×½ tNłË rŁ
ÆVOÐU½_« v« nŁUJ²«
50mm
50mm
50mm
50mm
50mm
50mm
wHK)«Ë s1_« V½U'« VOÐU½√ —U
Èu² s vKŽ«
¡«uN«
W½UOB« ⁄«d
Wb)«Ë
VOd²« WŠu
VOd² « WŠu vKŽ …bŠu « XO³¦ð
w? 5ÐUÒK?J?« jЗ«® VOd²« WŠuK ÍuKF« rI« vKŽ WOKš«b« …bŠu« X³Ł
Ò
Æ©VOd²« WŠuK W¹uKF« WU(« l WOKš«b« …bŠu« …dšR vKŽ«
ULNJ¹d% WDÝ«uÐ VOd²« WŠu vKŽ W×O× …—uBÐ 5ÐUKJ«
Ò
XO³¦ð s bQð
j)« sŽ bF³«≠WöŽ
Æ5LOKË —UOK
jOš
≥
dB³«
ÊU¹dł ÁU&«
VOd² « XO³¦ð WŠu
¨Èdš« WI¹dDÐ Æ…bŠu« Ê“Ë qLײ¹ YO×Ð —«b−K WOUJ« …uI« s bQð
Ærz«uI« Ë√
UUŽb« Ë« ¨ UŠuK« WDÝ«uÐ —«b'« W¹uIð Í—ËdC« s
ÆWLzö dOU ¥ WDÝ«uÐ UN²³ŁË ¨wIô« XO³¦²K ¡«u²Ý« Ê«eO qLF²Ý«
3∂µ dD nBMÐ Wײ VIŁ« ¨Ã—UK WOHK)« VOÐU½ô« V×Ý WUŠ w
qOu²« qÐU
dE½«® wł—U)« —«b'« vKŽ tCHš« odÐ ÆwÞËd »UI¦ WDÝ«uÐ
n¹dB²« »u³½√
Æ©rÝd«
¡U*« n¹dBð VOÐU½√
wKš«œ
wł—Uš
n¹dB²K ‰“UM« wM×M*« qJAÐ WOKš«b« n¹dB²« VOÐU½« ÊuJð Ê« V−¹
Æ¡U*« »dð UNO qL²×¹ w²« ŸU{Ë_« VM& ÆqN«
µ∞ر ·«d×½ô«
VOÐU½_« —U
ÆWOU_« WŠuK« X³¦ —UL l—«
¡U*« n¹dBð
W¹UNM«
✓
j
`O×
»dð
»dð
»dð
¡U*«
¡U*«
¡U*«
1
¡U*UÐ
J
J
J
QDš
QDš
QDš
3
2
…—uLG
4
5
VOÐU½_« —U
WOzUÐdNJ « „öÝô« qOuð
Î
W{dŽ
ÎUC¹« Ác¼ ÆWuQ*« WOK;«
«dHA« l o«u²ð YO×Ð U¼—UO²š«Ë UNB× V−¹ ÆjI ŸöÞô« ÷dG w¼ ‰Ëb'« w …œułu*« ÂU—ô« Ê«
∫ ÂU¼
Æ öu*« ‰ULF²Ý«Ë VBM« ŸuM
ÆÂUJŠUÐ „öÝô« WU qOuð V−¹
W¹« Ë« WDžUC« Ë« ¨b¹d³²« …œU VOÐU½« „öÝô« föðô Ê« V−¹
•
•
ÆWŠËd*« „d; Wdײ ¡«eł«
WOł—U)« …bŠu«Ë WOKš«b« …bŠu« 5ÐU qOu²« „öÝ« bý V−¹
•
2.5
3
2.5
3
20
ÆrÝd« w `{u u¼ UL „öÝô« pÝU0
(245IEC57) H05RN-F
v« —UO²UÐ œËe²« q³ ÍËU¹ Ê« V−¹
“«dÞ
WM 301 W
220V – 240V
1Ph / 50Hz +
•
Æv½œô« b(« VKD²¹ Íc«Ë
¥
WODuH« Èb
≤3
—UO²UÐ œËe²« qÐU r−Š
≤3
jÐd« qÐU r−Š
„öÝô« œbŽ
„öÝô« œbŽ
A
UNÐ vu*« WLUH«
WOÐdF«
WM 301 W
œd³
pK« pÝU
COMP N
L
qOu²« qÐU
¡U*« VOÐU½√ qOuð
Æ¡«uN« œdÞ qł√ s wzU*« s*« Ãd vKŽ X³¦ ¡«uNK cHM błu¹Ë Æ¡U*« ÃËdšË ‰ušb cHM0 …eN− WOKš«b« …bŠu« Ê«
Æœd³*« ¡«uN« Ê«—Ëœ Ë√ ·UI¹« qł√ s
ÆVOd²« ‰U− w wÝU×½ »u³½√Ë
ÆnŁUJ²« ÍœUH² ©UN tÐUA Ÿu½ Ë√
U¼U&« ≥ ‡Ð w³u« nK*« ÂUL »uKD
PVC »u³½√Ë ¨s¹d¦Ou³« »u³½√Ë ¨œuÝ√ Í–ôu »u³½« ‰ULF²ÝUÐ `BM¹
ARMAFLEX Ÿu½® s¹dO¦Ou³« WDÝ«uÐ
öOu²«Ë VOÐU½_« Ÿ«u½√ lOLł ‰eŽ V−¹
.VOd²K WHUð Ë√ WŁuK
ÂULË ¨W½“«u*« ÂULË ¨wЫu³« ÂULB« q¦ ¨W½UOB« WOKLŽ qONð qł√ sË WF« e¹eF² “UN'« w WOOzd«
U²O³¦²«
U²O³¦ðË VOÐU½√ qLF²ðô
U½uJ iFÐ v« ÃU²%
Æa«ì ¨…UHB ¨`ýd ¨ U¼U&« ≥ Ë√ 5¼U&« Ë– w³u nK0
wЫuÐ ÂUL
œd³
wЫuÐ ÂUL
wЫuÐ ÂUL
U¼U&« WŁö¦Ð ÂUL
FCU
wЫuÐ ÂUL
bOł rJ%
5¼U&SÐ ÂUL
FCU
¡Íœ— rJ%
µ
wЫuÐ ÂUL
wЫuÐ ÂUL
FCU
Ϋbł ¡Íœ— rJ%
dýR*« ¡«u{«
IR …—Uý« q³I²
‰UÝ—« r²¹ ¨¡«dL(« ÊËœU WFýö bFÐ sŽ rJײ« tłu qOGAð bMŽ
<VOÐ>
u WOKš«b« …bŠu« vKŽ …—Uýô« q³I² —bB¹ ¨…—Uýô«
Æ…—Uýô« qI½ ‰u³ bOu²
IR q³I²
LED dýR ¡«u{«
b¹d³² « …bŠu
LED
b¹d³² « …bŠË
dýR ¡«u{«
ôUŠ X% ¡«uN« WHOJ …bŠu
b¹d³²« l{Ë
LED dýR ¡«u{« ‰Ëb'« ÷dF¹
Æ¡wÞU)«Ë ÍœUF« qOGA²«
·U'« l{u«
WHOJ …bŠË s s1ô« V½U'« qHÝ« w
LED dýR ¡«u{« lIð
Æ¡«uN«
WŠËd*« l{Ë
ÂuM« l{Ë
W¾b² « a{ …bŠu
LED
dýR ¡«u{«
W¾b² « a{ …bŠË
ôUŠ X% ¡«uN« WHOJ …bŠu
b¹d³²« l{Ë
LED dýR ¡«u{« ‰Ëb'« ÷dF¹
Æ¡wÞU)«Ë ÍœUF« qOGA²«
·U'« l{u«
WHOJ …bŠË s s1ô« V½U'« qHÝ« w
…—«d(«ØWŠËd*« l{Ë
©dCš«ØdLŠ«®
LED dýR ¡«u{« lIð
Æ¡«uN«
ÂuM« l{Ë
W¾ÞU)« ôU(«Ë ÍœUF « qOGA² « ∫ LED dýR ¡«u{«
·dB² «
QD)« ØqOGA² « …—Uý«
–
–
–
–
WŠËd …—«dŠ
Âu½
·Uł
b¹d³ð
b¹d³²« l{Ë
…—«d(« l{Ë
WŠËd*« l{Ë
(dLŠ«)
(dCš«)
·U'« l{u«
–
–
œuIH WdG« fײ
œuIH »u³½_« fײ
iuð
OFF Ë« ON
ON
WŠËdLK W¾ODÐ WŽdÐ b¹d³²« l{Ë Ω ·U'« l{u«
∂
*
¡«uN « WHOJ …bŠË qOGAð
·U'« l{u «
MEDIUM WŽdÐ …bŠu« qOGAð bMŽ b¹d³²« WFÝ iHMð ·uÝ
ÆWŠËdLK LOW
Æ<DRY> d²š«Ë
•
<MODE> —“ jG{«
s ”U?O?I°≥µ[∂Ø°≤ 5?²?ł—b?Ð v?K?Ž« W?dG« …—«dŠ Wł—œ X½U «–«
•
Ê« v« b¹d³²« l{Ë X% ¡«uN« WHOJ qG²Að ·uÝ ¨WÞu³C*« Wł—b«
Wł—b« v« W½—UI*UÐ ·ö²šô« Èb s ”UOI°≥µ[∂Ø°≤ sL{ qBð
Æ·U'« l{u« v« ‰uײ« q³ WÞu³C*«
Èb? s? ”U??O?I?°≥µ[∂Ø°≤ s?L?{ W?d?G?« …—«d?Š W?ł—œ X?½U? «–«
•
X?% …d?ýU?³? qG²Að ·uÝ ¨WÞu³C*« Wł—b« v« W½—UI*UÐ ·ö²šô«
Æ·U'« l{u«
wI«
·Uł
Ë
Æ·U'« l{uUÐ …bŠu« qOGAð sJ1 ¨u'« w WOUŽ WÐuÞd« ÊuJð UbMŽ
•
•
ÆWŠËdLK ÈuBI« WŽd« bMŽ b¹d³²K …—bI*« WFUÐ œËe²« r²¹
Øb¹d³ð
WOÐdF«
b¹d³²K …—bI*« WF «Ë WŠËd*« WŽdÝ
Æ·U'« l{u« X%
25°C/77°F
/ 77¡F
25¡C
LOW WŽdÐ …bŠu« qG²Að ·uÝ •
¡«uNK wIô« »UO½ôUÐ rJײ «
—UOK bOUÐ ⁄dH*« ¡«uN« WJO³ý j³{ pMJ1 ¨¡«uN« Ê«—Ëœ WOUF …œU¹e
•
Æ5LOK Ë«
n¹dBð oý tÒłuðô ¨·U'« l{u« qOGAðË b¹d³²« l{Ë qOGAð ¡UMŁ«
•
b ¨WI¹dD« ÁcNÐ qOGA²« dL²Ý« «–« ÆΫbł WK¹uÞ …b* qHÝô« u×½ ¡«uN«
ÆdODI²« V³Ð «c¼ ¨oA« vKŽ nŁUJð Àb×¹
qOGA² « Èb
W¾b² « a{ …bŠË
b¹d³² « …bŠË
Th °C/°F
Ts °C/°F
…—«d(« Wł—œ
Th °C/°F
Ts °C/°F
…—«d(« Wł—œ
-
16.0 / 60.8
Wł—b v½œô« b(«
14.0 / 57.2
19.0 / 66.2
Wł—b v½œô« b(«
-
30.0 / 86.0
23.0 / 73.4
32.0 / 89.6
-9.0 / 15.8
-8.0 / 17.6
-
19.4 / 66.9
18.0 / 64.4
24.0 / 75.2
-
46.0 / 114.8
WOKš«b « …—«d(«
Wł—b vBô« b(«
WOKš«b « …—«d(«
Wł—b v½œô« b(«
WOł—U)« …—«d(«
Wł—b vBô« b(«
WOł—U)« …—«d(«
WU'« WKOB³« …—«dŠ Wł—œ ∫
W³Þd« WKOB³« …—«dŠ Wł—œ ∫
WOKš«b « …—«d(«
Wł—b vBô« b(«
WOKš«b « …—«d(«
Wł—b v½œô« b(«
WOł—U)« …—«d(«
Wł—b vBô« b(«
WOł—U)« …—«d(«
Ts
Th
d¹c% !
Æ¡«uN« WHOJ …bŠË Õö« q³ —UO²K wOzd« qu*« s œËe²« qB«
Æo¹d(« Ÿôb½« dDš v« ÍœR¹ Íc«Ë WOzUÐdN
Ub ÀËbŠ v« «c¼ ÍœR¹ ·uÝ ÆON vKŽ WUD« ÊuJð UbMŽ —UO²« q³ V×ðô
∑
•
•
WOJOðU²Ýô« ¡UÐdNJ « `ýd ∫Í—UO²š«
`ýd*« —UÞ«Ë jÝu « s WN¹dJ « W×z«d « W «“«Ë WOJOðU²Ýô« ¡UÐdNJ « s ¡«uN « WOIM² ¡«œô« ÃËœe `ýd
± ¡«œô«
WOJOðU²Ýô« ¡UÐdNJ « s ¡«uN « WOIMð `ýd
≤ ¡«œô«
VI¦ « w WN¹dJ « W×z«d « W «“«
¡«u?¼ ¡U?I?½ v?K?Ž k?U?×?¹Ë ¡«u?N?« w? …œułu*« WN¹dJ« œ«u*«Ë `z«Ëd« q¹e¹
W?EU×LK WOzd dOG« …dOGB«
ƉUFH« ÊuЗUJ« `ýd WDÝ«uÐ WdG«
«—c«Ë ÊUšb« ¨Î«bł dOGB« —U³G« q¹e¹
¡UÐdNJK ÎU?I?³?? Êu×A*« ÊdOÐËd³Ou³« `ýd l WdG« ¡«u¼ WUE½ vKŽ
ÆWOJOðU²Ýô«
VOd² « WOHO
—UÞô« WJO³ý `²« ±
ÆwUô«
¡«œô« `ýd qšœ« ≥
¡UÐdNJK ÃËœe*«
W«“«Ë WOJOðU²Ýô«
U×ýd*« o“« ≤
w WN¹dJ« W×z«d«
Æ×UK WOKô«
ÆwKô« `ýd*« ‰Ušœ« bŽ« ¥
ÆVI¦«
tO³Mð !
Æ¡«uN« WHOJ qOË s Á¡«dý sJ1 wöN²Ý« ¡eł `ýd*«
Æ≥
W?«“«Ë W?O?J?O?ðU?²?Ýô« ¡U?Ðd?N?J?« s ¡«uN« WOIMð `ýd ‰«b³²Ý« V−¹
`²Hðô ÆœËb*« nOKG²« s tł«dš« bFРΫ—u b¹b'« `ýd*« qLF²Ý«
Æ¥
`?ýd?*« Êu? dOG²¹ UbMŽ Ë« dNý« ∂ q …bŠ«Ë …d WN¹dJ« W×z«d«
Ʊ
Æ»d« ULNM Í« ¨dLÝô« ÊuK« v«
«c?¼ Êô w?KFH« ‰ULF²Ýô« q³ dJ³ XË w b¹b'« `ýd*« ·öž
u v²Š ¨UNULF²Ý« …œUŽ« ÂbŽË …d³G*«
ÆWN¹dJ« W×z«d« dŁ« s b¹e¹ ·uÝ
U×ýd*« s hK²« V−¹
Æ≤
ÆUNKžË UNHOEMð -
d¹c% !
Æ¡«uN« WHOJ …bŠË Õö« q³ —UO²K wOzd« qu*« s œËe²« qB«
Æo¹d(« Ÿôb½« dDš v« ÍœR¹ Íc«Ë WOzUÐdN
Ub ÀËbŠ v« «c¼ ÍœR¹ ·uÝ ÆON vKŽ WUD« ÊuJð UbMŽ —UO²« q³ V×ðô
∏
•
•
WOÐdF«
W½UOB«Ë `OKB²«
…b*«
W½UOB « «¡«dł«
5Žu³Ý« q …bŠ«Ë …d
q«® ÎöOK ¡w«œ ¡U0 tÒHE½ Ë« WOzUÐdN WMJ ‰ULF²ÝUÐ `ýd*UÐ oB²K —U³ž Í« ‰“« Ʊ
ƉœUF² nOEMð ‰uK× l ©”UOI°±∞¥ØÂ
.qô« vKŽ
WŽuIM WLŽU½ ‘UL WFDIÐ t×0 WŠuK« Ë« WJO³A« vKŽ błu¹ —U³ž Ë« ŒUÝË« W¹« nE½
Ò
Ʊ
ƉœUF² nOEMð ‰uK× l ©”UOI°±∞¥Ø°¥∞ s q«® ÎöOK ¡w«œ ¡U0
ÆWOKš«b« …bŠu« nOEM² W¹ËUOLOJ« Ë« …—UOD« œ«u*« Ë« 5Ë“UJ« qLF²ðô Æ≤
bMŽ —«dJ²« …œU¹“
Æ…—ËdC«
tO³Mð !
WŠuK« WЫ–« v« ÍœR¹ ·uÝ «c¼ Æ¡«uN« WHOJ …bŠË s »dIUÐ W¹—«dŠ …eNł« W¹« qGAðô
Ò
Æ…b¹bA« …—«d×K W−O²M UN¼uAð Ë« WOJO²Ýö³«
se « s WK¹uÞ …d²H …bŠu « «b ²Ý« ÂbŽ bMŽ
Æ—UO²« fÐU l—«
WDÝ«uÐ 5²ŽUÝ …b* …bŠu« qGý
Ò
WOzUÐdN …dz«œ Âb²ð XM «–«
ÆWOU²« W¾ON²«
Æ…dz«b« qB« ¨…bŠuK WKI²
sŽ rJײ« tłu s
¡«uN « `ýd
wKš«b «
Æ`ýd*« nOEM² W¹ËUOLOJ« Ë« …—UOD« œ«u*« Ë« ¨5Ë“UJ« qLF²ðô Æ≥
Æ…—ËdC«
.qô« vKŽ
°¥∞ s
Æ…bŠu« qš«œ w tF{Ë …œUŽ« q³ tHHłË ΫbOł `ýd*« nDý« Æ≤
bMŽ —«dJ²« …œU¹“
5Žu³Ý« q …bŠ«Ë …d
W½UOB « ÂU«
U¹—UD³« l—«
b¹d³ð ∫qOGA²« l{Ë
ÆbFÐ
”UOI°∏∂Ø°≥∞ ∫…—«d(« Wł—œ
π
WOKš«b « …bŠu «
tŠö«Ë qK)« sŽ Ídײ « qO œ
Æ…bŠuK —UO² UÐ œËe² « nË« Ϋ—u ¨¡«uN « WHOJ …bŠË qLŽ w ‰ö²š« Í« XEŠô «–«
ÆtŠö«Ë qK)« sŽ Ídײ « qO b …bOH*« U×OLK² « iF³ WO U² « »U³Ýô«Ë ôU(« h׫
qFH «Ø»U³Ýô«
VOF «
.‰uBH —UO²« fÐU ÆW¾ÞUš …—uBÐ dOšQ²« XR j³{ qL²;« s hAUÐ ‰UBðô« vłd¹ ¨ UIOIײ« Ác¼ q bFÐ ‰ö²šô« dL²Ý« «–« Ɖ«b³²Ýô« v« WłU×Ð WLUH« Ë« ¨—UO²« w —uB
Æ¡«uN« WHOJ …bŠË qG²Aðô Ʊ
Æ¡«uN« WHOJ …bŠË VOd²Ð h²<«
Æ¡«uN« `ýd ŒUð«
ÆWŠu²H c«uM« Ë« »«uÐ_«
Æ¡«uN« n¹dBðË m¹dHð ÂU« ozUŽ błu¹
ÆWOU Wł—bÐ ÎUOUŽ fO …—«d(« Wł—œ rOEMð
¨a«ì —uDF« Ë« ¨ÊUšb«
«—– Ë« ¨dzU−« V³Ð `z«Ëd« ÊuJð b
-
ÆΫbł iHM ¡«uN« »UO½« Æ≤
-
ÆWN¹d W×z«— vKŽ Íu²×¹ »UM*« ⁄dH*« ¡«uN« Æ≥
-
ÆWOKš«b« …bŠuK WOUô« ¡«uN« WJO³ý vKŽ nŁUJ²« Æ¥
-
Æ¡«uN« WHOJ …bŠË s ¡U*« ob²¹ Ƶ
ÆnK*« vKŽ oB²Kð b w²«Ë
Æ«b²Ýô« s WK¹uÞ …d² bFÐ ¡«uN« WÐuÞ— V³Ð «c¼
…—«d(« Wł—œ W¾ONð …œU¹eÐ r ¨Î«bł WCHM WÞu³C*« …—«d(« Wł—œ
ÆWOUŽ WŽdÐ WŠËd*« vKŽ …bŠu« qGýË
Ò
ÆqOuUÐ qBð«Ë …bŠu« qOGAð nË«
ÆW½UOB UÐ h²<« h A UÐ Ë«ØwK;« pKOuÐ ‰UBðô« vłd¹ ¨‰ö²šô« dL²Ý« «–«
±∞
WM« ÊuJð ¨X½U WG W¹QÐ UNH½ WLłd²« w ·ö²š« Í«Ë VO²J« «c¼ dOHð w ÷—UFð Í« ÀbŠ «–« •
Æ…bzU« w¼ W¹eOKJ½ô«
Æo³ —UFý≈ ÊËœ s XË Í« w UM¼ …œułu
UH «u W¹«Ë rOLB²« q¹bFð o×Ð lMB*« kH²×¹ •
OYL MANUFACTURING COMPANY SDN. BHD.
JALAN PENGAPIT 15/19, P.O. BOX 7072, 40702 SHAH ALAM, SELANGOR DARUL EHSAN, MALAYSIA.