Tefal CM520D10 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario
DE
AR
CS
EL
EN
ES
FR
HU
IT
KK
NL
PL
PT
RO
SL
RU
TR
SK
UK
2
A
B
D
C
I
K
J
L
M
N
F
E
H
G
1
2
3
1 2
3
4 5 6
3
A
B
D
C
I
K
J
L
M
N
F
E
H
G
1
2
3
1 2
3
4 5 6
4
4
5
6
11 12
7 8 9
N°4
10
7
13
8
14 15 16
17 18 19
*
5
4
5
6
11 12
7 8 9
N°4
10
7
13
8
14 15 16
17 18 19
*
6
8
2120
7
AR
          
      :      
.    
   

     
   ( ) 
     
         
      
.  
    
.
    
       .
       
.    
      
. 4000    
        
.      
.     
   
  
: 
    -
   
     
.    
   
. -
.     -
      -
.
.        -
   :
.    
      :
.
 
   
.
  
  8     
      
     
 .     
  
     
    8    
.
     

. 8   
  
   
       
      
      
. 
.     
  *
  .      
.
       
.  
          
.
 
     
  .
.          

        
.      
  
          
.  
         
.       .
.        
       
.        
8
     
     
.
       
   

.       
.         
         
. 
.
        
 
 .     
         
.  
.       
.      
.     

 .A
  .B
  .C
LCD     .D
  .E
  .F
  .G
 .H
   .I
()    .J
()    .K
/  .L
() /   .M
()    .N
   
   
         
:      
.(B)         .

) (G)      (F)    .
.       ( 
.
     (H)     .
.  :        .
     (L) /    .
.      (M)
     (L) /   
.     (M)
             .
.     .
  
  
(     )
.       (A) 
.     (B)
.. (G)       (F)   
.     (F)      
      .(E)  
   
    
.    
.        (A)  
.  :  
.    (C)   (H)   
.   
    
.    (L) /   
.  
  (M) 
         :
           
. 
     
(    )
:         
..   (I) PROG   
.     "CLOCK" LCD  
    (N)    (K) 
.:  : 
.     "TIMER" LCD   
   (N)    (K) 
.:  :  
 .(J)     (I) PROG   
    .    
   (M)  
 (J) 
       
.  
 ..     (I) PROG   
             :
.   
   
 

        
.
       

     
  
.      
 .        :
.     
 
          
)          
.(        
         
.  
.
        
  
          
         
  
   :      
    .       
          .
      ."  "  
           
.    
9
AR
  
!  
.          
           
.     
  EU//      
      (WEEE)   
   .     
          
.   
*
 
.       .       
.  
.   
.        
.       
 .        
           
." "      . 
.
    .         
.      
. 
   .       
." "     
      
.  
.    
.      .   
      ) 
   
.(    
.          
.
   

    
          
.   
.        
.     
.   .          
.     .     
.     
.  
.   .     
.     .
     
.      .       
.          
10
Před prvním použitím přístroje si pečlivě
přečtěte tento návod a uchovejte tento
návod na bezpečném místě: výrobce
nepřebírá zodpovědnost v případě
použití tohoto přístroje v rozporu s tímto
návodem.
Bezpečnostní pokyny
Tento přístroj není určen pro
používání osobami (včetně
dětí) s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševním
schopnostmi, nedostatečnými
zkušenostmi nebo znalostmi,
pokud nebudou pod dozorem
nebo řádně předem poučeny o
používání tohoto přístroje osobou
odpovědnou za jejich bezpečnost.
Děti musí být pod dozorem, aby
si nemohly hrát s přístrojem.
V případě poškození napá-
jecího kabelu nesmíte přístroj
používat. Aby se zabránilo ja-
kémukoli nebezpečí, okamžitě
vraťte přístroj výrobci, oddělení
pozáručních služeb nebo jiným
kvalifikovaným osobám, které
vymění tento kabel.
Tento přístroj je navržen
pouze pro používání uvnitř v
domácnostech a do nadmořské
výšky 4000 m n.m.
Neponořujte přístroj, napájecí
kabel nebo zástrčku do vody
nebo jiných kapalin.
Tento přístroj je navržen pouze
pro používání v domácnostech.
Přistroj není určen pro používání
v těchto prostředích, na které se
nevztahuje záruka:
kuchyňské prostory rezervované
pro personál v obchodech, kan-
celářích a jiných profesionál-
ních prostorech; na farmách;
pracovníky hotelů, motelů a
jiných ubytovacích prostor; v
penzionech a jiném obdobném
ubytovacím zařízení.
Při čištění přístroje vždy dodržu-
jte tyto pokyny:
- Odpojte přístroj od zdroje.
- Přístroj nesmíte čistit, když je
horký.
- Čistěte navlhčenou látkou
nebo houbičkou.
- Nedávejte přístroj do vody
nebo pod tekoucí vodu.
•UPOZORNĚNÍ: Nebezpečí
zranění při nesprávném
používání přístroje.
UPOZORNĚNÍ: Po používání se
nedotýkejte varné desky, může
být horká.
Během zahřívání a dokud
přístroj úplně nezchladne se
můžete dotýkat pouze rukojeti
skleněné konvice na kávu.
Tento přístroj mohou používat
děti starší 8 let za předpokladu,
že jsou pod dozorem dospělého
11
CS
a byly poučeny o správném
používání přístroje a znají
plně nebezpečí, kterému mo-
hou být vystaveny. Tento přís-
troj nesmějí čistit a provádět
údržbu děti, pokud jim není více
než 8 let a nejsou pod dozorem
dospělého.
Uchovejte tento přístroj a jeho
napájecí kabel mimo dosah
dětí mladších 8 let.
Osoby s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo nedos-
tatečnými zkušenostmi nebo
znalostmi mohou používat
tento přístroj pouze pod dohle-
dem a když byly řádně poučeny
o bezpečném používání přístroje
a rozumí případnému nebezpečí.
Děti si s přístrojem nesmějí
hrát.
*Teplota dostupných
ploch může být vysoká, jakmile
je přístroj spuštěn. Nedotýkejte
se horkých ploch přístroje.
Kávovar se nesmí umístit do
skříně během provozu.
Před zapojením přístroje do sítě
zkontrolujte, že zdroj napájení proudem
odpovídá určenému napájení přístroje.
Zkontrolujte také uzemnění zásuvky.
Záruka se nebude vztahovat na případy
chybného zapojení přístroje do zdroje
napájení proudem.
Pokud nebudete přístroj delší dobu používat
nebo budete přístroj čistit, odpojte ho od
zdroje napájení.
• Nepoužívejte přístroj, pokud správně
nefunguje nebo je poškozený. V tomto případě
se obraťte na autorizované servisní středisko.
Zákazník může provést čištění a běžnou
údržbu; jakékoli jiné servisní zásahy může
provést pouze autorizované servisní středisko.
Napájecí kabel nesmí být nikdy v blízkosti
nebo v kontaktu se zahřátými částmi přístroje,
blízko zdroje tepla nebo ostrých hran.
Z důvodu bezpečnosti používejte pouze doplňky
a náhradní díly určené pro tento přístroj.
Nevytahujte zástrčku ze zásuvky taháním
za kabel.
Nedávejte konvici do mikrovlnné trouby,
nad oheň nebo na elektrickou varnou desku.
Nenaplňujte přístroj vodou, když je stále
horký.
Všechny přístroje podléhají přísné kontrole
kvality. Praktické zkoušky se provádějí
na náhodně vybraných přístrojích, což
objasňuje možné známky používání.
Při používání kávovaru vždy zavřete víko.
Nepoužívejte konvici na kávu bez víka.
Nelijte do nádržky na vodu horkou vodu.
POPIS
A. Víko
B. Nádržka na vodu
C. Varná deska
D. LCD ovládací panel
E. Odměrka
F. Trvalý filtr
G. Držák filtru
H. Karafa
I. Programové tlačítko
J. Kontrolka programu (modrá)
K. Tlačítko Hr (hodiny)
L. Tlačítko ZAP./VYP.
M. Kontrolka ZAP./VYP.
N. Tlačítko Min (minuty)
PRVNÍ POUŽITÍ ZAŘÍZENÍ
Aby váš první šálek kávy chutnal výtečně,
měli byste kávovar vypláchnout horkou
vodou následujícím způsobem:
1.Nalijte 1 200 ml vody do nádržky na vodu (B).
2. Nastavte trvalý (F) nebo papírový filtr do
držáku na filtr (G) (bez přidání kávy) a poté
nádržku na vodu přiklopte víkem.
3. Umístěte odkapávací karafu (H) na varnou
12
desku, která udržuje teplotu.
4. Zapojte do zdroje napájení, na displeji se
zobrazí 12:00.
5. Jednou stiskněte tlačítko ZAP./VYP.
(L), rozsvítí se červená kontrolka (M),
spotřebič je ve stavu pro přípravu kávy.
Znovu stiskněte tlačítko ZAP./VYP. (L),
červená kontrolka zhasne a kávovar
přestane pracovat.
6. přestane voda odkapávat, můžete
vodu ze všech nádobek vylít a řádně je
vyčistit, poté můžete začít s přípravou
kávy.
PŘÍPRAVA PŘEKAPÁVANÉ KÁVY
Postupujte podle obrázků 2 až 8)
1. Otevřete víko (A) a nalijte do nádržky
na vodu (B) pitnou vodu po rysku
vyznačenou na nádržce.
2. Nastavte trvalý (F) nebo papírový filtr do
držáku na filtr (G).
3. Do trvalého (F) nebo papírového filtru
přidejte pomocí odměrky (E) namletou
kávu, přičemž z jedné odměrky mleté kávy
připravíte šálek špičkové kávy, ale množství
lze samozřejmě upravit podle chuti.
4. Přiklopte víko (A) a poté zapojte spotřebič
do zdroje napájení, na displeji se zobrazí
12:00.
5. Přitlačte odkapávací karafu (H) k varné
desce (C), dbejte přitom na to, aby střední
čára na karafě byla zarovnaná s tou od
trychtýře.
6. Jednou stiskněte tlačítko ZAP./VYP. (L),
rozsvítí se červená kontrolka (M), po chvíli
začne káva automaticky odkapávat.
Poznámka: Karafu můžete kdykoli
odejmout a kávu servírovat, ale tato doba
nesmí překročit 30 vteřin, jinak by káva
mohla zokraje trychtýře přetékat.
NASTAVENÍ HODIN A
PROGRAMOVÁNÍ AUTOMATICKÉHO
SPUŠTĚNÍ
(Vhodné pouze k přípravě překapávané
kávy)
Spotřebič přednastavené funkce, po
přípravě:
1. Stiskněte tlačítko PROG (I) a nastavte
aktuální čas.
2. se na LCD panelu zobrazí CLOCK
(hodiny), stisknutím tlačítek Hr (K) aMin
(N) nastavte aktuální čas od 0:00 do 23:59.
3. se na LCD panelu zobrazí TIMER
(časovač), stisknutím tlačítek Hr (K) aMin
(N) nastavte automatické zapnutí od 0:00
do 23:59.
4. Třikrát stiskněte tlačítko PROG (I), rozsvítí
se modrá kontrolka (J), spotřebič je v
režimu pro přípravu kávy. Pokud modrá
kontrolka (J) nesvítí a červená kontrolka
(M) svítí, spotřebič začne kávu připravovat
v nastavený čas, pak se po 35 minutách
vypne.
5. Čtyřikrát stiskněte tlačítko PROG (I),
vrátíte se k čekání.
VARONÍ: Během přípravy kávy
nenechávejte kávovar bez dozoru, jelikož
některé akce je nutné provést manuálně.
ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA:
Vypojte ze zdroje energie a před čištěním
nechte kávovar úplně vychladnout.
Tělo kávovaru pravidelně čistěte pomocí
navlhčené houbičky, dále pravidelně
čistěte nádržku na vodu, izolační destičku
proti odkapávání, trychtýř, filtrační sítko a
odkapávací karafu a po vyčištění je vysušte.
Poznámka: Nečistěte pomocí prostředků na
bázi alkoholu nebo ředidel. Nikdy během
čištění tělo kávovaru nenamáčejte.
Otevřete nádržku na vodu, vyjměte
trychtýř a filtrační sítko, nebo proti směru
hodinových ručiček otočte trychtýř, pak jej
spolu s filtračním sítkem vyjměte (toto jsou
dva běžné způsoby, jak vyjmout trychtýř z
odkapávače kávovaru), pak jej můžete vyčistit
pomocí čistícího prostředku, ale nakonec jej
musíte vypláchnout čistou vodou.
Vyčistěte veškeré příslušenst vodou a
důkladně jej osušte.
ODSTRANĚNÍ VODNÍHO KAMENE
Aby váš kávovar fungoval správně, měli byste
ho pravidelně zbavovat vodního kamene,
který tu zanechala voda, každé tři měsíce,
13
CS
* V závislosti na modelu
nebo podle kvality vody ve vaší oblasti a
frekvence užití spotřebiče, a to následujícím
postupem: Naplňte karafu jedním dílem
bílého octa a třemi díly studené vody, nalijte
směs vody a octa do nádržky, nepřidávejte
kávu a postupujte stejně jako v části „Před
prvním použitím“, v případě nutnosti
opakujte, dokud nevytéká žádná žlutá
tekutina, poté směs vylijte a vyvařte kávovar
čistou vodou, dokud z něj nepřestanete cítit
zápach octa.
PROBLÉM ŘEŠENÍ
Káva se nelouhuje nebo se
spotřebič nezapne.
Ujistěte se, že je spotřebič řádně zapojen do funkční
zásuvky.
Nádržka na vodu je prázdná.
Došlo kvýpadku napájení.
Odpojte zařízení aznovu jej zapojte.
Po výpadku napájení je nutné znovu nastavit hodiny.
Funkce automatického vypnutí spotřebič vypnula.
Vypněte spotřebič aznovu jej zapněte, abyste mohli
připravit další kávu. Více informací naleznete včásti
„Příprava kávy“.
Zdá se, že spotřebič netěsní. Ujistěte se, že nádržka na vodu nebyla naplněna nad
maximální limit.
Zkontrolujte, že není nádržka na vodu poškozená.
Louhování kávy trvá příliš
dlouho.
Může být nutné spotřebič odvápnit.
Více informací naleznete včásti„Odvápnění“.
Káva vytéká kolem držáku
filtru nebo káva teče velmi
pomalu.
Kávovar je třeba vyčistit.
Příliš mnoho kávy. Doporučujeme při dávkování kávy
používat odměrku.
Mletá káva je příliš jemná (pro tento kávovar není vhodné
například mletí pro přípravu espressa).
Mezi papírový filtr adržák filtru se dostala nějaká mletá káva.
Papírový filtr není dostatečně rozevřený nebo je špatně
umístěn.
Před vložením papírového filtru opláchněte držák tak, aby
povrch filtru přilnul kvlhkým stranám držáku filtru.
Vdržáku filtru je více než jeden papírový filtr.
Zkontrolujte, zda je držák filtru zcela zasunut do držáku filtru.
Káva nechutná dobře. Toto namletí kávy není pro váš kávovar vhodné.
Podíl kávy avody není správný. Upravte jej podle své
chuti.
Kvalita ačerstvost kávy nejsou optimální.
Voda je nekvalitní.
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
14
* V závislosti na modelu
PROBLÉM ŘEŠENÍ
Káva neteče. Zkontrolujte, že je vnádržce voda.
Systém průtoku kávy může být ucpaný. Můžete jej vyčistit
jednoduchým propláchnutím vodou.
Je zobrazen nesprávný čas. Časovač se synchronizuje podle vaší elektrické sítě. Pokud
je odchylka času příliš velká, doporučujeme nastavovat
časovač jednou týdně, abyste se ujistili, že je správný.
MYSLETE NA ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ!
Váš spotřebič obsahuje
hodnotné materiály, které
mohou být znovu použity nebo
recyklovány.
Odevzdejte ho v místním
sběrném místě odpadu nebo
do autorizovaného servisního
střediska, kde bude řádně
zlikvidován.
Evropská směrnice 2012/19/EU o odpadních
elektrických a elektronických zařízeních
(OEEZ) stanovuje, že použité domácí
spotřebiče nesmí být likvidovány v běžném
netříděném komunálním odpadu. Staré
spotřebiče musí být shromažďovány
odděleně s cílem optimalizovat jejich využití
a recyklovat jejich části a tím redukovat
dopad na lidské zdraví aživotní prostředí.
15
DE
Bitte lesen Sie die Anleitung sorgfältig
durch, bevor Sie Ihr Gerät zum ersten
Mal benutzen und bewahren Sie sie zum
Nachlesen auf. Der Hersteller übernimmt
keine Haftung für eine unsachgemäße
Benutzung des Gerätes.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät darf von Personen
mit eingeschränkten körper-
lichen, sensorischen oder geis-
tigen Fähigkeiten oder mangel-
nder Erfahrung und Kenntnis
(oder von Kindern) nicht benutzt
werden, es sei denn, sie werden
von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person beauf-
sichtigt oder haben Anweisun-
gen zur Bedienung des Geräts
erhalten.
Kinder müssen beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn das Netzkabel beschädigt
ist. Senden Sie in diesem Fall
das Gerät sofort zur Reparatur
ein. Das Netzkabel muss vom
Hersteller, seinem Kundendienst
oder ähnlich qualifizierten Per-
sonen ausgetauscht werden, um
Gefahren zu vermeiden.
Ihr Gerät ist nur für den Pri-
vatgebrauch im Haus auf einer
Höhe von unter 2.000 m bes-
timmt.
Tauchen Sie das Gerät, das
Netzkabel oder den Netzstecker
nicht in Wasser oder eine an-
dere Flüssigkeit.
Dieses Gerät ist nur für den Ge-
brauch im Haushalt bestimmt.
Es ist nicht für den Einsatz in
den folgenden Umgebungen
vorgesehen, und die Garantie
gilt in diesen Fällen nicht:
in Küchenbereichen in
Geschäften, Büros und ande-
ren Arbeitsumgebungen; auf
landwirtschaftlichen Anwesen;
bei Benutzung durch Kunden
in Hotels, Motels und anderen
Wohnumgebungen; in Pen-
sionen und anderen ähnlichen
Unterbringungsmöglichkeiten.
Befolgen Sie immer die Reini-
gungsanweisungen, um Ihr
Gerät zu reinigen:
Ziehen Sie den Netzstecker.
Reinigen Sie das Gerät nicht in
heißem Zustand.
Reinigen Sie es mit einem
feuchten Lappen oder
Schwamm.
Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser und stellen Sie es nicht
unter einen laufenden Wasse-
rhahn.
WARNHINWEIS: Bei unsach-
gemäßer Benutzung besteht
Verletzungsgefahr.
16
WARNHINWEIS: Berühren Sie
nach der Benutzung nicht die
Heizplatte, da diese noch heiß
sein könnte.
Fassen Sie während des
Heizvorgangs nur den Gri der
Glaskanne an, bis das Gerät
vollständig abgekühlt ist.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren verwendet werden,
wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich der sicheren
Verwendung des Geräts unter-
richtet wurden und die Risiken
genau kennen. Die Reinigung
und vom Benutzer auszufüh-
rende Wartungsarbeiten dürfen
nicht von Kindern ausgeführt
werden, es sei denn, sie sind älter
als 8 Jahre und werden von ei-
nem Erwachsenen beaufsichtigt.
Bewahren Sie das Gerät und
dessen Kabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8
Jahren auf.
Dieses Gerät kann von Per-
sonen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Per-
sonen, denen es an Erfahrung
und Kenntnis mangelt, benutzt
werden, sofern sie beaufsich-
tigt werden oder in die sichere
Benutzung des Gerätes un-
terwiesen wurden und die Ge-
fahren verstehen.
Kinder sollten das Gerät nicht
als Spielzeug verwenden.
*Die Temperatur der
zugänglichen Oberflächen kann
hoch sein, wenn das Gerät in Be-
trieb ist. Berühren Sie nicht die
heißen Oberflächen des Geräts.
Die Kaffeemaschine darf
während des Gebrauchs nicht
in einem Schrank aufgestellt
werden.
Bevor Sie das Gerät mit einer Steckdose
verbinden, stellen Sie bitte sicher, dass
die Stromversorgung mit der des Geräts
übereinstimmt. Stellen Sie zudem sicher, dass
die Steckdose geerdet ist.
Bei fehlerhaftem Anschluss an die
Stromversorgung entfällt Ihre Garantie.
Stellen Sie das Gerät bei der Benutzung
stets auf einer flachen, stabilen und
hitzebeständigen Arbeitsfläche ab, wo es vor
Wasserspritzern und Wärmequellen sicher ist.
Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes,
wenn Sie es für einen längeren Zeitraum
nicht benutzen und wenn Sie es reinigen
wollen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder beschädigt
wurde. Wenden Sie sich in diesem Fall an eine
autorisierte Kundendienstzentrale.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs
nicht unbeaufsichtigt.
• Alle Eingriffe, außer der Reinigung
und der Standardwartung durch den
Benutzer, müssen von einer autorisierten
Kundendienstzentrale vorgenommen
werden.
Das Netzkabel darf niemals in der Nähe
scharfer Kanten oder der heißen Teile Ihres
Gerätes oder einer Wärmequelle liegen oder
diese berühren.
Verwenden Sie zu Ihrer Sicherheit nur
Zubehör und Ersatzteile, die für Ihr Gerät
vorgesehen sind.
17
DE
Ziehen Sie den Stecker nicht durch Ziehen am
Stromkabe aus der Steckdose.
Verwenden Sie die Karaffe nicht in einem
Mikrowellenherd, auf einer Flamme oder auf
elektrischen Kochplatten.
Füllen Sie das Gerät nicht mit Wasser, wenn es
noch heiß ist.
Alle Geräte unterliegen strengen
Qualitätskontrollen. An zufällig
ausgewählten Geräten werden praktische
Leistungstests durchgeführt, was mögliche
Gebrauchsspuren erklär.
Wenn die Kaeemaschine in Gebrauch ist,
schliessen Sie immer den Deckel.
Benutzen Sie die Kaffeekanne nicht ohne
den Deckel.
Giessen Sie kein heisses Wasser in den Tank.
PRODUKTBESCHREIBUNG
A. Deckel
B. Wassertank
C. Heizplatte
D. LCD-Bildschirm
E. Messlöel
F. Dauerfilter
G. Filterträger
H. Karae
I. Programmtaste
J. Programmsignalleuchte (blau)
K. H-Taste (Stunden)
L. EIN-/AUS-Taste
M. EIN/AUS-Signalleuchte (rot)
N. MIN-Taste (Minuten)
ERSTE VERWENDUNG DER
MASCHINE
Um sicherzustellen, dass die erste Tasse Kaee
ausgezeichnet schmeckt, sollten Sie die
Kaeemaschine wie folgt mit warmem Wasser spülen:
1. Geben Sie 1200 ml Wasser in den
Wassertank (B).
2. Setzen Sie den Dauerfilter (F) oder das
Filterpapier in den Filterhalter (G) ein (geben
Sie keinen Kaee hinzu), und schließen Sie
dann die Abdeckung des Wassertanks.
3. Stellen Sie die Karae (H) auf die
Warmhalteplatte.
4. Schließen Sie das Gerät an die Stromquelle
an. Auf dem Display wird 12:00 angezeigt.
5. Drücken Sie die EIN/AUS-Taste (L) einmal, die
rote Anzeige (M) leuchtet auf, und das Gerät
wechselt in den Zubereitungsmodus.
Drücken Sie die EIN/AUS-Taste (L) erneut, um
die rote Anzeige (M) zu deaktivieren und die
Kaeemaschine zu deaktivieren.
6. Wenn kein Wasser mehr heraustropft, können
Sie das Wasser in den Behältern ausgießen und
diese anschließend gründlich reinigen. Jetzt
können Sie mit der Zubereitung beginnen.
FILTERKAFFEE KOCHEN
(gemäß Abbildungen 2 bis 8)
1. Önen Sie den Deckel (A), und gießen
Sie entsprechend der Markierung im Tank
Trinkwasser in den Wasserbehälter (B).
2. Setzen Sie den Permanentfilter (F) oder das
Filterpapier in den Filterhalter (G).
3. Geben Sie mit dem Messlöel (E)
gemahlenen Kaee in den Dauerfilter (F)
oder das Filterpapier, ein Löel Kaeepulver
ist ausreichend für eine Tasse erstklassigen
Kaees, Sie können aber die Menge je nach
Geschmack anpassen.
4. Schließen Sie den Deckel (A), und schließen
Sie das Gerät an eine Stromquelle an. Auf dem
Display wird 12:00 angezeigt.
5. Stellen Sie die Karae (H) auf die Heizplatte
(C). Achten Sie darauf, dass die Mittellinie der
Karae an der des Trichters ausgerichtet ist.
6. Drücken Sie einmal die EIN/AUS-Taste (L).
Die rote Anzeige (M) leuchtet auf, und der
Kaee beginnt nach einer Weile automatisch
durchzulaufen.
Hinweis: Sie können die Karae jederzeit zum
Servieren herausnehmen. Jedoch nicht länger
als 30 Sekunden, da andernfalls der Kaee
über den Trichterrand überlaufen kann.
UHR STELLENUND AUTOMATISCHES
EINSCHALTEN PROGRAMMIEREN
(nur für die Zubereitung von Filterkaee
geeignet)
Das Gerät verfügt nach einer
entsprechenden Einrichtung über eine
Voreinstellungsfunktion:
1. Drücken Sie die Taste PROG (I), um die
aktuelle Uhrzeit einzustellen.
2. Wenn in der LCD-Anzeige CLOCK (Uhr)
erscheint, drücken Sie die Tasten H (K)
18
* Je nach Modell
und MIN (N), um die aktuelle Uhrzeit von
0:00 bis 23:59 zu einzustellen.
3. Wenn in der LCD-Anzeige TIMER
erscheint, drücken Sie die Tasten H
(K) und MIN (N), um die Zeit für das
automatische Einschalten von 0:00 bis
23:59 einzustellen.
4. Drücken Sie dreimal die Taste PROG
(I). Die blaue Signalleuchte (J) leuchtet
auf, und das Gerät wechselt in den
Zubereitungsmodus. Wenn die blaue
Signalleuchte (J) erlischt und die rote
Signalleuchte (M) aueuchtet, beginnt
das Gerät zur programmierten Zeit mit der
Kaeezubereitung und schaltet sich nach
35Minuten automatisch ab.
5. Drücken Sie viermal dieTaste PROG (I),um
zum Standby-Modus zurückzukehren.
ACHTUNG: Lassen Sie die Kaeemaschine
nicht unbeaufsichtigt, während Sie Kaee
zubereiten, da Sie sie von Zeit zu Zeit manuell
bedienen müssen.
REINIGUNG UND WARTUNG:
Trennen Sie die Stromquelle, und lassen
Sie die Kaeemaschine vor der Reinigung
vollständig abkühlen.
Reinigen Sie das Gehäuse der
Kaeemaschine regelmäßig mit einem
feuchtigkeitsbeständigen Schwamm,
reinigen Sie Wassertank, Tropfschale,
Trichter, Filtersieb und Karae, und trocknen
Sie sie anschließend gründlich ab.
Hinweis: Nicht mit Alkohol oder
Lösungsmittel reinigen. Das Gehäuse zur
Reinigung niemals in Wasser eintauchen.
Önen Sie die Abdeckung des Wassertanks,
nehmen Sie den Trichter und das Filtersieb
heraus, oder drehen Sie den Trichter gegen
den Uhrzeigersinn, und entnehmen Sie dann
denTrichter und das Filtersieb (dies sind zwei
gängige Arten zum Entnehmen des Filters
aus der Filterkaeemaschine). Anschließend
können Sie ihn mit Reinigungsmittel
reinigen, müssen ihn aber zuletzt mit klarem
Wasser abspülen.
Reinigen Sie alle Anbauteile im Wasser, und
trocknen Sie sie gründlich ab.
MINERALABLAGERUNGEN
ENTFERNEN
Um Ihre Kaeemaschine effizient zu
betreiben, sollten Sie Mineralablagerungen
durch das Wasser alle drei Monate oder
entsprechend der Wasserqualität in Ihrer
Region und der Häufigkeit, mit der das Gerät
verwendet wird, wie folgt entfernen: Füllen
Sie die Karae mit einem Teil hellen Essig
und drei Teilen kalten Wasser, gießen Sie
die Wasser- und Essigmischung in den Tank,
geben Sie keinen gemahlenen Kaee hinzu,
lassen Sie die Wasser-Essig-Lösung wie unter
Vor der ersten Verwendung“ beschrieben
durchlaufen, und wiederholen Sie den
Vorgang, bis keine gelbe Flüssigkeit mehr
austritt. Gießen Sie dann die Mischung aus,
und lassen Sie Leitungswasser durchlaufen,
bis kein Essiggeruch mehr vorhanden ist.
PROBLEM LÖSUNG
Der Kaee läuft nicht durch
oder das Gerät schaltet sich
nicht ein.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ordnungsgemäß an eine
Steckdose angeschlossen ist.
Der Wasserbehälter ist leer.
Es ist ein Stromausfall aufgetreten.
Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts, und stecken Sie
ihn wieder ein.
Die Uhrzeit muss nach einem Stromausfall zurückgesetzt
werden.
Die automatische Stoppfunktion hat das Gerät
ausgeschaltet. Schalten Sie das Gerät aus und
dann wieder ein, um mehr Kaee zuzubereiten.
Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt
„Kaeezubereitung“.
FEHLERBEHEBUNG
19
DE
* Je nach Modell
ACHTEN SIE AUF DIE UMWELT!
Ihr Gerät enthält wertvolle
Rohstoe, die zurückgewonnen
bzw. recycelt werden können.
Geben sie es bei einer
Sammelstelle oder bei einem
autorisierten Servicezentrum zur
korrekten Entsorgung ab.
Die Europäische Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE)
schreibt vor, dass gebrauchte Haushaltsgeräte
nicht im normalen, unsortierten Hausmüll
entsorgt werden dürfen. Alte Geräte müssen
separat gesammelt werden, um die Sortierung
und das Recycling ihrer Teile zu optimieren
und die Auswirkungen auf die menschliche
Gesundheit und die Umwelt zu reduzieren.
PROBLEM LÖSUNG
Das Gerät scheint undicht
zu sein.
Stellen Sie sicher, dass der Wasserbehälter nicht über den
maximalen Grenzwert hinaus befüllt wurde.
Stellen Sie sicher, dass der Wasserbehälter nicht beschädigt ist.
Das Durchlaufen benötigt
viel Zeit.
Evtl. muss das Gerät entkalkt werden.
Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt„Entkalken“.
Der Kaee läuft aus dem
Filterhalter, oder der Kaee
läuft sehr langsam.
Die Kaeemaschine muss gereinigt werden.
Es wurde zu viel Kaee eingefüllt. Wir empfehlen die
Verwendung eines Messlöels pro Becher.
Der gemahlene Kaee ist zu fein (z.B. ist die Mahlung für
Espresso nicht für eine Filterkaeemaschine geeignet).
Zwischen Filterpapier und Filterhalter ist etwas gemahlener
Kaee eingedrungen.
Das Filterpapier ist nicht ausreichend geönet oder falsch
positioniert.
Spülen Sie den Filterhalter ab, bevor Sie das Filterpapier
einlegen, sodass es an den feuchten Seiten des Filterhalters
haftet.
Im Filterhalter befindet sich mehr als ein Filterpapier.
Stellen Sie sicher, dass der Filterhalter vollständig eingesetzt ist.
Der Kaee schmeckt schlecht. Die Kaeemahlung ist nicht für Ihre Kaeemaschine geeignet.
Das Verhältnis von Kaee und Wasser ist falsch. Passen Sie es an
Ihren Geschmack an.
Qualität und Frische des Kaees sind nicht optimal.
Das Wasser hat eine schlechte Qualität.
Der Kaee läuft nicht durch. Stellen Sie sicher, dass sich Wasser im Behälter befindet.
Evtl. ist das Kaeeusssystem blockiert. Sie können es reinigen,
indem Sie es einfach mit Wasser ausspülen.
Die Uhrzeit ist nicht korrekt. Der Timer ist synchronisiert und hängt von Ihrem
Stromnetz ab. Wenn es eine Dierenz gibt, empfehlen wir, die
Zeit einmal pro Woche einzustellen, um sicherzustellen, dass
sie korrekt ist.
20
Διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη
φορά και φυλάξτε τες για μελλοντική
αναφορά: ο κατασκευαστής δεν
αναλαμβάνει καμιά ευθύνη σε περίπτωση
χρήσης που δεν συμμορφώνεται με τις
οδηγίες της συσκευής.
Οδηγίες ασφαλείας
•Η συσκευή αυτή δεν
έχει σχεδιαστεί για να
χρησιμοποιείται από άτομα
(μεταξύ των οποίων και
παιδιά) με μειωμένες φυσικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας
και γνώσης, εκτός εάν υπάρχει
επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες αναφορικά με τη
χρήση της συσκευής από άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλειά
τους.
Τα παιδιά θα πρέπει να
βρίσκονται υπό επίβλεψη,
ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας
έχει υποστεί ζημιά, μη
χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Για την αποφυγή κινδύνου
παραδώστε αμέσως τη
συσκευή στον κατασκευαστή,
σε κέντρο σέρβις μετά
την πώληση ή σε άλλους
εξειδικευμένους επαγγελματίες,
ώστε να αντικατασταθεί το
καλώδιο.
Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί
αποκλειστικά για οικιακή
χρήση σε εσωτερικό χώρο και
σε υψόμετρο κάτω από 2.000
μέτρα.
Μη βυθίζετε τη συσκευή, το
καλώδιο τροφοδοσίας ή το φις
σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο
υγρό.
Η μηχανή σας έχει σχεδιαστεί
αποκλειστικά για οικιακή
χρήση.
Δεν προορίζεται για χρήση
στις παρακάτω συνθήκες, οι
οποίες δεν καλύπτονται από
την εγγύηση: - σε κουζίνα
προσωπικού καταστημάτων,
γραφείων και άλλων χώρων
εργασίας, σε αγροκτήματα, από
πελάτες ξενοδοχείων, μοτέλ
ή άλλων χώρων διαμονής,
σε ξενώνες και συναφή
καταλύματα.
Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
όταν καθαρίζετε τη συσκευή.
- Βγάλτε τη συσκευή από την
πρίζα. - Μην την καθαρίζετε όσο
είναι ακόμα ζεστή. - Καθαρίζετε
με ένα νωπό πανί ή σφουγγάρι.
- Μη βυθίζετε τη συσκευή σε
νερό και μην την τοποθετείτε
κάτω από τη βρύση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος
τραυματισμού σε περίπτωση
μη ορθής χρήσης της συσκευής.
21
EL
•ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μετά
τη χρήση μην αγγίζετε τη
θερμαινόμενη πλάκα, επειδή
ενδέχεται να είναι ακόμα ζεστή.
Αγγίζετε μόνο τη χειρολαβή
της γυάλινης κανάτας όσο
παραμένει ζεστή και μέχρι η
κανάτα να κρυώσει πλήρως.
•Η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά
πάνω από 8 ετών, εφόσον
βρίσκονται υπό κατάλληλη
επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες για την ασφαλή
χρήση της συσκευής και
συνειδητοποιούν όλους τους
κινδύνους που σχετίζονται με
τη χρήση της. Ο καθαρισμός και
η συντήρηση της συσκευής δεν
πρέπει να γίνονται από παιδιά,
εκτός αν έχουν ηλικία πάνω
από 8 ετών και βρίσκονται υπό
την επίβλεψη ενήλικα.
Διατηρείτε τη συσκευή και
το καλώδιο τροφοδοσίας της
μακριά από παιδιά ηλικίας
κάτω των 8 ετών.
•Η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από άτομα
με μειωμένες φυσικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες, καθώς και από
άτομα χωρίς επαρκή εμπειρία
ή γνώσεις, εφόσον υπάρχει
επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες αναφορικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής
και κατανοούν τους κινδύνους.
Τα παιδιά δεν πρέπει να
χρησιμοποιούν τη συσκευή ως
παιχνίδι.
*Όταν η συσκευή
βρίσκεται σε λειτουργία, στις
προσβάσιμες επιφάνειές της
μπορεί να αναπτυχθούν υψηλές
θερμοκρασίες. Μην αγγίζετε
τις καυτές επιφάνειες της
συσκευής.
Η καφετιέρα δεν πρέπει να
τοποθετείται μέσα σε ντουλάπι
ενώ χρησιμοποιείται.
Προτού συνδέσετε τη συσκευή στην παροχή ρεύματος,
βεβαιωθείτε πως η ισχύς της αντιστοιχεί σε εκείνη της
συσκευής. Βεβαιωθείτε επίσης ότι το ρεύμα προέρχεται
από γειωμένη πρίζα.
Η εγγύηση δεν ισχύει σε περίπτωση ελαττωματικής
σύνδεσης με το ρεύμα.
Κατά τη χρήση πάντα τοποθετείτε τη συσκευή σε
επίπεδη, σταθερή και ανθεκτική στη θερμότητα
επιφάνεια, μακριά από σταγονίδια νερού και πηγές
θερμότητας.
Αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα αν δεν πρόκειται
να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο διάστημα, όπως και κατά
τη διάρκεια του καθαρισμού.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν δεν λειτουργεί σωστά
ή αν έχει υποστεί ζημιά. Σε αυτήν την περίπτωση,
επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Μην απομακρύνεστε από τη συσκευή όταν βρίσκεται σε
λειτουργία.
Ο καθαρισμός και η καθημερινή συντήρηση μπορούν
να γίνονται από το χρήστη, όμως οποιαδήποτε άλλη
συντήρηση πρέπει να διεξάγεται από εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις.
Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν πρέπει ποτέ να βρίσκεται
κοντά ή σε επαφή με τα καυτά εξαρτήματα της συσκευής,
κοντά σε πηγές θερμότητας ή σε αιχμηρές γωνίες.
Για τη δική σας ασφάλεια χρησιμοποιείτε μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν σχεδιαστεί
για τη συσκευή σας.
22
Μην αφαιρείτε το βύσμα από την πρίζα
τραβώντας το καλώδιο.
• Μην χρησιμοποιείτε την κανάτα σε
φούρνο μικροκυμάτων, σε φλόγα ή σε
ηλεκτρικές εστίες μαγειρέματος.
• Μην γεμίζετε τη συσκευή με νερό εάν είναι
ακόμα ζεστή.
• Όλες οι συσκευές υπόκεινται σε
αυστηρούς ποιοτικούς ελέγχους.
Πρακτικές δοκιμές απόδοσης διεξάγονται
σε συσκευές που επιλέγονται κατά τύχη,
οι οποίες εξηγούν τυχόν πιθανά σημάδια χρήσης.
• Όταν χρησιμοποιείται η καφετιέρα,
κλείστε πάντα το καπάκι.
• Μην χρησιμοποιείτε την καφετιέρα χωρίς
το καπάκι.
• Μην ρίχνετε ζεστό νερό στο δοχείο νερού.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
A. Καπάκι
B. οχείο νερού
C. Θεραινόενη πλάκα
D. Οθόνη ελέγχου LCD
E. Κουτάλι έτρηση
F. Μόνιο φίλτρο
G. Θήκη φίλτρου
H. Κανάτα
I. Κουπί Program
J. Ενδεικτική λυχνία (πλε) προγράατο
K. Κουπί H (ώρε)
L. Κουπί ON/OFF
M. Ενδεικτική λυχνία (κόκκινη) ON/OFF
N. Κουπί MIN (λεπτά)
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
ΓΙΑ ΠΡΤΗ ΦΟΡΑ
Για να βεβαιωθείτε ότι ο πρώτο σα καφέ θα είναι
υπέροχο, θα πρέπει να ξεπλύνετε την καφετιέρα ε ζεστό
νερό όπω περιγράφεται παρακάτω:
1. Ρίξτε 1200ml νερό στο δοχείο νερού(Β).
2. Τοποθετήστε το όνιο φίλτρο (F) ή το χάρτινο φίλτρο
στη θήκη φίλτρου (G) (χωρί να προσθέσετε αλεσένο
καφέ) και στη συνέχεια κλείστε το κάλυα του δοχείου
νερού.
3. Τοποθετήστε την κανάτα απόσταξη (H)στην πλάκα
διατήρηση θερότητα.
4. Συνδέστε στην παροχή ρεύατο, και θα εφανιστεί η
ένδειξη 12:00 στην οθόνη.
5. Πατήστε ία φορά το κουπί ON/OFF (L), θα ανάψει
η κόκκινη ενδεικτική λυχνία (M), και η καφετιέρα θα
εισέλθει σε λειτουργία παρασκευή καφέ.
Πατήστε ξανά το κουπί ON/OFF (L), θα ανάψει η
κόκκινη ενδεικτική λυχνία (M), και η καφετιέρα θα
εισέλθει σε λειτουργία παρασκευή καφέ.
6. Όταν δεν στάζει πλέον νερό, πορείτε να αδειάσετε
την κανάτα και να την καθαρίσετε προσεκτικά. Πλέον
πορείτε να ξεκινήσετε την παρασκευή καφέ.
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ ΦΙΛΤΡΟΥ
(βλέπε εικόνε 2 έω 8)
1. Ανοίξτε το καπάκι(A), ρίξτε κατάλληλο πόσιο νερό στο
δοχείο νερού(B) σύφωνα ε τη σήανση στο δοχείο.
2. Τοποθετήστε το όνιο φίλτρο (F) ή το χάρτινο φίλτρο
στη θήκη φίλτρου (G).
3. Προσθέστε αλεσένο καφέ στο όνιο φίλτρο (F) ή στο
χάρτινο φίλτρο ε το κουτάλι έτρηση(E), ια κουταλιά
είναι αρκετή για την προετοιασία ενό φλιτζανιού καφέ
υψηλή ποιότητα, αλλά πορείτε να προσαρόσετε την
ποσότητα ανάλογα ε τι γευστικέ σα προτιήσει.
4. Κλείστε το καπάκι (A) και στη συνέχεια συνδέστε τη
συσκευή στην πρίζα. Στην οθόνη θα εφανιστεί η
ένδειξη 12:00.
5. θήστε την κανάτα απόσταξη (H) στην πλάκα
διατήρηση θερότητα(C), προσέχοντα ώστε το
κέντρο τη κανάτα να ευθυγραίζεται ε το κέντρο
τη χοάνη.
6. Πατήστε ία φορά το κουπί ON/OFF (L) προ τα κάτω,
θα ανάψει η κόκκινη ενδεικτική λυχνία (M) και ο καφέ
θα αρχίσει να στάζει αυτόατα ετά από λίγο
.
Σηείωση: Μπορείτε να αφαιρέσετε την κανάτα ανά
πάσα στιγή για να σερβίρετε, αλλά ο χρόνο που θα
βρίσκεται εκτό καφετιέρα δεν πρέπει να υπερβαίνει τα
30 δευτερόλεπτα, διότι διαφορετικά ο καφέπορεί να
υπερχειλίσει από το άκρο τη χοάνη.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΡΑΣ ΚΑΙ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΕΝΑΡΞΗΣ
(κατάλληλη όνο για την παρασκευή
γαλλικού καφέ)
Η συσκευή διαθέτει λειτουργία προρύθιση
για χρήση ετά από την προετοιασία:
1. Πατήστε το κουπί PROG (I) για να ρυθίσετε την
τρέχουσα ώρα.
2. Όταν η οθόνη LCD εφανίσει την ένδειξη CLOCK,
πατήστε το κουπί H(K) και MIN (N) για να ορίσετε την
τρέχουσα ώρα από 0:00 σε 23:59.
3. Όταν η οθόνη LCD εφανίσει την ένδειξη TIMER,
πατήστε το κουπί H (K) και MIN (N) για να ορίσετε την
ώρα αυτόατη έναρξη από 0:00 σε 23:59.
4. Πατήστε το κουπί PROG(I) τρει φορέ, θα ανάψει η
23
EL
* εξαρτάται από το οντέλο
πλε ενδεικτική λυχνία (J) και η καφετιέρα θα εισέλθει σε
λειτουργία παρασκευή καφέ. Η πλε ενδεικτική λυχνία
(J) σβήνει και ανάβει η κόκκινη ενδεικτική λυχνία(M), η
καφετιέρα θα ετοιάσει καφέ την προγραατισένη
ώρα και θα απενεργοποιηθεί ετά από 35 λεπτά.
5. Πατήστε το κουπί PROG(I) τέσσερι φορέ, ώστε η
συσκευή να επανέλθει σε κατάσταση αναονή.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήνετε τη συσκευή χωρί
επίβλεψη κατά την παρασκευή καφέ, γιατί σε ορισένε
περιπτώσει πορεί να χρειαστεί η δική σα χειροκίνητη
παρέβαση.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ:
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή ρεύατο και
αφήστε την να κρυώσει πλήρω πριν από τον καθαρισό.
Καθαρίζετε τακτικά το περίβληα τη καφετιέρα ε
ένα σφουγγάρι ανθεκτικό στην υγρασία καθώ και το
δοχείο νερού, την πλάκα απόσταξη, τη χοάνη, τη σήτα
φίλτρου και την κανάτα απόσταξη και αφήστε τα ετά να
στεγνώσουν.
Σηείωση: Μην καθαρίζετε ε οινόπνευα ή διαλυτικό
καθαριστικό. Μην βυθίζετε ποτέ το περίβληα σε νερό για
να το καθαρίσετε.
Ανοίξτε το κάλυα δοχείου νερού, αφαιρέστε τη
χοάνη και τη σήτα φίλτρου ή περιστρέψτε τη χοάνη
αριστερόστροφα, έπειτα αφαιρέστε τη χοάνη και τη σήτα
φίλτρου (αυτοί είναι δύο συνηθισένοι τρόποι αφαίρεση
τη χοάνη τη καφετιέρα φίλτρου), καθαρίστε ε
καθαριστικό και τέλο, ξεπλύνετε ε καθαρό νερό.
Καθαρίστε όλα τα εξαρτήατα σε νερό και αφήστε να
στεγνώσουν καλά.
ΑΦΑΛΑΤΣΗ
Για να διατηρήσετε την άψογη λειτουργία τη καφετιέρα
σα, θα πρέπει να την καθαρίζετε από τα άλατα που αφήνει το
νερό κάθε τρει ήνε ή σύφωνα ε την ποιότητα του νερού
στην περιοχή σα και τη συχνότητα χρήση τη συσκευή,
όπω περιγράφεται παρακάτω: γείστε την κανάτα ε ένα
έρο λευκό ξύδι και τρία έρη κρύο νερό, ρίξτε το νερό
και το είγα ξυδιού στο δοχείο, ην βάλετε καθόλου καφέ,
θέστε σε λειτουργία την καφετιέρα ε το διάλυα νερού-
ξυδιού όπω στην παραπάνω ενότητα «Πριν από την πρώτη
χρήση», επαναλάβετε τη διαδικασία έχρι να σταατήσει να
τρέχει κίτρινο υγρό, στη συνέχεια χύστε το είγα και θέστε
ξανά σε λειτουργία την καφετιέρα ε τρεχούενο νερό έχρι
να φύγει η υρωδιά από το ξύδι.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΛΥΣΗ
εν εξάγεται καφέ ή η
συσκευή δεν ενεργοποιείται.
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σωστά συνδεδεένη
στην πρίζα.
Η δεξαενή νερού είναι άδεια.
Παρουσιάστηκε διακοπή ρεύατο.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και συνδέστε
την ξανά.
Πρέπει να γίνει επαναφορά τη ώρα ετά από διακοπή
ρεύατο.
Η λειτουργία αυτόατη διακοπή απενεργοποίησε
τη συσκευή. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
ενεργοποιήστε την ξανά για να φτιάξετε περισσότερο
καφέ. Για περισσότερε πληροφορίε, ανατρέξτε στην
ενότητα «Προετοιασία καφέ».
Η συσκευή παρουσιάζει
διαρροή.
Βεβαιωθείτε ότι η στάθη τη δεξαενή νερού δεν
βρίσκεται κάτω από το έγιστο όριο.
Βεβαιωθείτε ότι η δεξαενή νερού δεν έχει υποστεί ζηιά.
Η έγχυση καθυστερεί πολύ. Ίσω είναι η κατάλληλη στιγή για να αφαλατώσετε τη
συσκευή.
Για περισσότερε πληροφορίε, ανατρέξτε στην ενότητα
«Αφαλάτωση».
ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ
24
* εξαρτάται από το οντέλο
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΛΥΣΗ
Ο καφέ ξεχειλίζει από τη
θήκη του φίλτρου ή ο καφέ
ρέει πολύ αργά.
Η καφετιέρα πρέπει να καθαριστεί.
Η ποσότητα του καφέ είναι εξαιρετικά εγάλη.
Συνιστούε τη χρήση ενό κουταλιού έτρηση ανά
φλιτζάνι.
Ο καφέ είναι πολύ λεπτά αλεσένο (για παράδειγα,
οι κόκκοι καφέ για ια ηχανή εσπρέσο δεν είναι
κατάλληλοι για τι καφετιέρε φίλτρου).
Έχει συσσωρευτεί καφέ ανάεσα στο χάρτινο φίλτρο και
στη θήκη φίλτρου.
Το χάρτινο φίλτρο δεν έχει ανοιχτεί επαρκώ ή έχει
τοποθετηθεί εσφαλένα.
Ξεπλύνετε τη θήκη φίλτρου προτού εισάγετε το χάρτινο
φίλτρο, ώστε το φίλτρο να προσκολλάται στι υγρέ
πλευρέ τη θήκη.
Υπάρχουν περισσότερα από ένα φίλτρα στη θήκη φίλτρου.
Βεβαιωθείτε ότι η θήκη φίλτρου έχει εισαχθεί πλήρω.
Η γεύση του καφέ δεν είναι
καλή.
Οι κόκκοι καφέ δεν είναι κατάλληλοι για την καφετιέρα σα.
Η αναλογία καφέ-νερού είναι εσφαλένη. Προσαρόστε
την, ώστε να ανταποκρίνεται στι γευστικέ σα
προτιήσει.
Η ποιότητα και η φρεσκάδα του καφέ δεν είναι βέλτιστε.
Το νερό είναι κακή ποιότητα.
Ο καφέ δεν ρέει. Βεβαιωθείτε ότι η δεξαενή έχει νερό.
Το σύστηα εκροή καφέ ενδέχεται να έχει φράξει.
Μπορείτε να το καθαρίστε, ξεπλύνοντά το απλά ε νερό.
Η ώρα δεν είναι σωστή. Ο διακόπτη είναι συγχρονισένο και εξαρτάται
από το ηλεκτρικό σα δίκτυο. Εάν εντοπίσετε διαφορά,
συνιστούε να ρυθίζετε την ώρα ία φορά την
εβδοάδα για να διασφαλίζετε ότι είναι σωστή.
ΣΚΕΦΤΕΙΤΕ ΤΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ!
Η συσκευή σα περιέχει πολύτια
υλικά, τα οποία πορούν να
ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν.
Μεταφέρετέ την σε ένα
σηείο συλλογή αστικών
απορριάτων στην περιοχή
σα ή σε ένα εξουσιοδοτηένο
κέντρο σέρβι, ώστε να είναι
δυνατή η σωστή απόρριψή τη.
Η Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΕ σχετικά ε τα
απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισού (ΑΗΗΕ), ορίζει σαφώ ότι οι
χρησιοποιηένε οικιακέ συσκευέ
δεν πρέπει να απορρίπτονται στα σηεία
συλλογή των κανονικών, η ταξινοηένων
αστικών απορριάτων. Οι παλιέ συσκευέ
πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά για
βελτιστοποίηση τη ταξινόηση και
ανακύκλωση των εξαρτηάτων του και για
είωση των επιδράσεων στην ανθρώπινη
υγεία και το περιβάλλον.
25
EN
Please read the instructions carefully
before using your appliance for the first
time and keep them in a safe place for
future reference: the manufacturer shall
accept no liability in the event of any use
that does not comply with the instruc-
tions.
Safety Instructions
This appliance is not designed
to be used by persons (inclu-
ding children) with reduced
physical, sensory or mental ca-
pacities, or lacking experience
or knowledge, unless they are
supervised, or given prior ins-
tructions relating to the use of
the appliance, by a person res-
ponsible for their safety.
Children should be supervised
to ensure that they do not play
with the appliance.
If the power supply cable is
damaged, do not use the ap-
pliance. To avoid any danger,
immediately return the ap-
pliance to the manufacturer,
after-sales service or other
qualified persons to replace the
cable.
This appliance is designed for
indoor household use only and
at an altitude below 4000 m.
Do not put the appliance, the
power supply cable or the plug
into water or other liquids.
Your machine is designed for
household use only.
It is not intended to be used
in the following environments,
which are not covered by the
guarantee:
- In kitchen areas reserved for
staff in shops, offices and
other professional environ-
ments; on farms; by clients
of hotels, motels and other
residential environments; in
guest houses and other simi-
lar accommodation.
When cleaning the appliance,
always follow the instructions;
- Unplug the appliance.
- Do not clean when hot.
- Clean with a damp cloth or
sponge.
- Do not put the appliance in
water or under a running tap.
WARNING: Risk of injury if the
appliance is not used properly.
WARNING: After use, do not
touch the heating plate, as it
may still be hot.
Only touch the handle of the
glass pot during heating and
until it has cooled down com-
pletely.
This appliance can be used
by children over 8 years old,
provided that they are properly
26
supervised or as long as they
have been given instructions
on how to use the appliance
safely and are full aware of
the dangers involved. The
appliance should not be
cleaned and maintained by
children, unless they are over 8
years of age and supervised by
an adult.
Keep the appliance and its cord
out of reach of children under 8
years of age.
This appliance may be used
by persons with reduced phy-
sical, sensory or mental capa-
bilities, or whose experience
or knowledge is not sufficient,
provided they are supervised
or have received instructions
to use the appliance safely and
understand the dangers.
Children must not use the ap-
pliance as a toy.
*The temperature of the
accessible surfaces may be
high when the appliance is in
operation. Do not touch the
hot surfaces of the appliance.
The coee-maker shall not be
placed in a cabinet when in use.
Before plugging in the appliance, ensure
that the power supply corresponds to that
of the appliance. Also check that the current
includes an earthed socket.
The guarantee will not apply in the event of
faulty connection to a power supply.
When using the appliance, always place it
on a flat, stable, heat resistant work surface
away from water splashes and any sources
of heat.
Unplug the appliance if you do not intend
to use it for a prolonged period and during
cleaning.
Do not use the appliance if it is not working
correctly or if it is damaged. In this case,
contact an approved service centre.
Do not leave the appliance unattended
whilst in operation.
• Cleaning and standard maintenance
may be carried out by the customer; any
other servicing must be carried out by an
approved service centre.
The power cable must never be in proximity
to or in close contact with the heated
elements of your appliance, close to a
source of heat or a sharp edge.
For your safety, only use accessories and
spare parts designed for your appliance.
Do not remove the plug from the socket by
pulling on the cord.
Do not use the pot in a microwave oven, on
a flame or on electric cooking plates.
Do not fill the appliance with water if it is
still hot.
All appliances are subject to strict quality
controls. Practical performance tests are
conducted on appliances picked out by
chance, which explains any possible signs
of use.
When the coee machine is in use, always
close the lid.
Do not use the coee pot without the lid.
Do not pour hot water into the tank.
DESCRIPTION
A. Lid
B. Water tank
C. Heating plate
D. LCD control screen
E. Measuring spoon
F. Permanent filter
G. Filter holder
H. Carafe
I. Program button
27
EN
J. Program signal light (blue)
K. H Button (hours)
L. ON/OFF button
M. ON/OFF signal light (red)
N. MIN Button (minutes)
USING THE MACHINE FOR THE
FIRST TIME
To ensure the first cup of coee tastes
excellent, you should rinse the coee maker
with warm water as follows:
Pour 1200ml water into water tank (B).
Set permanent filter (F) or filter paper in
filter holder (G) (add no coee ground),
then cover up water tank cover.
Place drip carafe (H)on keeping warm plate.
Connect to power source, 12:00 will show on
display.
Press ON/OFF button (L) once, the red
indicator (M) is illuminated, the unit enter
making coee state.
Press ON/OFF button (L) again the red
indicator (M) goes out and the coee
maker stops working.
After water not dropping out any more,
you can pour the water in each container
out then clean them thoroughly, now you
can start brewing.
MAKE DRIP COFFEE
(Follow figures 2 to 8)
1.Open the lid (A), pour proper drinking
water into water tank (B) according to the
mark in the tank.
2.Set permanent filter (F) or filter paper into
filter holder (G).
3.Add ground coee to permanent filter (F)
or filter paper with measuring spoon (E),
a spoon ground coee power can make a
cup of top-grade coee, but you can adjust
according to the taste yourself.
4.Cover up lid (A), then connect the appliance
to power supply source, the display will
show 12:00.
5.Push drip carafe (H) on heating plate (C),
pay attention to let centre line of carafe
aligns with that of funnel.
6.Press down ON/OFF button (L) once, the
red indicator (M) is illuminated, coee will
drop out automatically after a while.
Note: at any time, you can take out carafe
to serve but the time cannot exceed
30 seconds, otherwise the coee may
overow from the edge of funnel.
SETTHE CLOCK AND PROGRAMMING
AUTOMATIC START-UP
(Only fit for making drip coee)
The appliance has a presetting function, after
preparing:
1.Press PROG button (I), you can set current
time.
2.When LCD display CLOCK, press H button
(K) and MIN button (N) to finish currently
time from 0:00 to 23:59.
3.When LCD display TIMER, press H button
(K) and MIN button (N) to set time for auto
power on from 0:00 to 23:59.
4.Press PROG button (I) three times and
the blue signal light (J) on, the unit enter
making coee state. The blue signal light
(J) o and red signal light (M) on, the unit
enter making coee for when reservation
time was arrived, and will shut o after 35
minutes.
5.Press PROG button (I) four times, return to
wait.
WARNING: Do not leave the coee maker
unattended during making the coee, as you
need operate manually sometimes.
CLEAN AND MAINTENANCE
Cut o power source and let the coee
maker cool down completely before
cleaning.
Clean housing of coee maker with
moisture-proof sponge often and clean
water tank, drip insulation board, funnel,
filter screen and drip carafe regularly then
dry them.
Note: Do not clean with alcohol or solvent
cleanser. Never immerse the housing in
water for cleaning.
Open the water tank cover, get out the
funnel and filter screen or anticlockwise
rotate the funnel, then get out the funnel
28
* Depending on model
and filter screen (this is two kinds of
common modes for getting out the funnel
of drip coee machine), then you can clean
it with cleanser, but at last you must rinse
with clear water.
Clean all the attachments in the water and
dry thoroughly.
CLEANING MINERAL DEPOSITS
To keep your coee maker operating
efficiently, you should clean away the mineral
deposits left by the water every three months
or according to the water quality in your area
and the frequency use the appliance, the
detail is as follows: fill the carafe with one
part of white vinegar and three parts of cold
water, pour the water and vinegar mixture
into the tank, do not place into coee ground,
brewing the water-vinegar solution per
“Before the first use”, repeat it until no yellow
liquid comes out if necessary, then pour out
the mixture, brewing with tap water until no
vinegar odor is left.
PROBLEM SOLUTION
The coee does not infuse
or the appliance does not
turn on.
Make sure that the appliance is properly plugged into a
functioning socket.
The water reservoir is empty.
There was a power failure.
Unplug the machine, and then plug it in again.
The clock time must be reset after a power failure.
The automatic stop function has switched the appliance
o. Turn o the appliance and then turn it on again to
make more coee. For more information, see the section
"Coee Preparation".
The appliance appears to
leak.
Make sure that the water reservoir has not been filled
beyond the maximum limit.
Ensure that the water reservoir is not damaged.
The infusion requires lots
of time.
It may be time to descale the appliance.
For more information, see the section "Descaling".
The coee is spilling from
the filter holder or the
coee is owing very slowly.
The coee maker needs to be cleaned.
There is too much coee. We recommend using a
measuring spoon per cup.
The ground coee is too fine (for example, the grind for
expresso is not suitable for a filter coee maker).
Some ground coee has become embedded between
the filter paper and the filter holder.
The filter paper is not open enough or is incorrectly
positioned.
Rinse the filter holder before inserting the filter paper
so that the latter adheres to the damp sides of the filter
holder.
There is more than one filter paper in the filter holder.
Make sure that the filter holder is fully inserted.
TROUBLESHOOTING
29
EN
* Depending on model
PROBLEM SOLUTION
The coee tastes bad. The coee grind is not suitable for your coee maker.
The proportion of coee and water is incorrect. Modify it
to suit your taste.
The quality and freshness of the coee are not optimal.
The water is of poor quality.
The coee does not ow. Make sure that there is water in the reservoir.
The coee ow system may be blocked. You can clean it
by simply rinsing it with water.
The time is not correct. The timer is synchronised and depends upon your
electrical network. If there is a dierence, we recommend
setting the time once a week to make sure that it is
correct.
THINK OF THE ENVIRONMENT!
Your appliance contains valuable
materials which can be recovered
or recycled.
Leave it at a local civic waste
collection point or at an
approved service centre, where it
will be disposed of properly.
European Directive 2012/19/EU on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE),
stipulates that used household appliances
must not be disposed of in normal unsorted
municipal waste. Old appliances must be
collected separately to optimise the sorting
and recycling of their parts and to reduce
the impact on human health and the
environment.
30
Lee atentamente las instrucciones antes
de utilizar el aparato por primera vez y
guárdalas en un lugar seguro para consul-
tarlas en el futuro. El fabricante no asumirá
ninguna responsabilidad en caso de que se
use sin cumplir con las instrucciones.
Instrucciones de seguridad
• Este aparato no está
diseñado para ser utilizado
por personas (esto incluye
niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
limitadas, o sin experiencia
o conocimientos, salvo que
estén bajo supervisión o hayan
recibido instrucciones previas
relacionadas con el uso del
aparato por una persona
responsable de su seguridad.
• Deberá vigilarse a los niños
para garantizar que no juegan
con el aparato.
• Si el cable de alimentación está
dañado, no utilices el aparato.
Para evitar cualquier peligro,
devuelve inmediatamente el
aparato al fabricante, al servicio
postventa o a otras personas
cualicadas para sustituir el
cable.
• Este aparato está diseñado
solo para el uso en el interior
del hogar y a una altitud inferior
a 4000 m.
• No introduzcas el aparato,
el cable de alimentación o
el enchufe en agua u otros
líquidos.
• Esta máquina está diseñada
solo para uso doméstico.
• No está diseñada para utilizarse
en los siguientes entornos, los
cuales no están cubiertos por la
garantía:
En áreas de cocina reservadas
para el personal en tiendas,
ocinas y otros entornos
profesionales; en granjas; por
clientes de hoteles, moteles y
otros entornos residenciales;
en casas de huéspedes y
otros alojamientos similares.
• Sigue siempre las instrucciones
cuando limpies el aparato;
Desenchufa el aparato.
No lo limpies cuando esté
caliente.
Usa un paño húmedo o una
esponja.
No introduzcas el aparato en
agua ni lo coloques bajo un
chorro de agua.
• ADVERTENCIA: Existe riesgo
de lesiones si el aparato no se
utiliza correctamente.
• ADVERTENCIA: Después de
su uso, no toques la placa
calefactora, ya que todavía
puede estar caliente.
• Manipula únicamente el asa
del recipiente de vidrio durante
la fase de calentamiento y
hasta que se haya enfriado por
completo.
31
ES
• Este aparato puede ser utilizado
por niños mayores de 8 años,
siempre que estén debidamente
supervisados o que hayan
recibido instrucciones sobre
cómo utilizar el aparato
de forma segura y sean
plenamente conscientes de los
peligros que implica. Los niños
no deben limpiar ni encargarse
del mantenimiento del aparato,
a menos que sean mayores de
8 años y estén supervisados
por un adulto.
• Mantén el aparato y el cable
fuera del alcance de los niños
menores de 8 años.
• Este aparato lo pueden utilizar
personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
limitadas, o con falta de
experiencia o de conocimiento,
siempre que estén supervisadas
o hayan recibido instrucciones
para utilizar el aparato de
forma segura y comprendan los
posibles peligros.
• Los niños no deben jugar con el
aparato.
* La temperatura de las
supercies accesibles puede
ser alta cuando el aparato
está en funcionamiento. No
se deben tocar las supercies
calientes del aparato.
• No se debe colocar la cafetera
en un armario mientras se esté
utilizando.
Antes de enchufar el aparato, asegúrate de
que el suministro eléctrico se corresponde
con el especificado en el aparato.
Comprueba también que la instalación
incluye una toma de tierra.
• No se aplicará la garantía en caso de
conexión incorrecta a una fuente de
alimentación.
• Cuando utilices el aparato, colócalo
siempre sobre una superficie de trabajo
plana, estable y resistente al calor, lejos
salpicaduras de agua y de cualquier fuente
de calor.
Desenchufa el aparato si no vas a utilizarlo
durante un período de tiempo prolongado y
durante la limpieza.
• No utilices el aparato si no funciona
correctamente o si está dañado. En este
caso, contacta con un servicio técnico
oficial.
No dejes el aparato desatendido mientras
esté en funcionamiento.
La limpieza y el mantenimiento estándar
pueden ser realizados por el cliente;
cualquier otro servicio debe ser realizado
por un servicio técnico oficial.
El cable eléctrico nunca debe estar cerca de
los elementos calientes del aparato ni en
contacto con ellos, ni cerca de una fuente
de calor o un borde afilado.
Por tu seguridad, utiliza únicamente los
accesorios y piezas de repuesto diseñados
para tu aparato.
No retire el enchufe tirando del cable.
No utilice la olla en un horno microondas, sobre
fuego o sobre placas de cocción eléctricas
.
• No llene el aparato con agua si aún
está caliente.
Todos los electrodomésticos están sujetos
a estrictos controles de calidad. Se realizan
pruebas prácticas de rendimiento en
aparatos seleccionados al azar, lo que
explica los posibles signos de uso.
Cuando la máquina de café esté en uso,
siempre cierre la tapa.
No utilice la cafetera sin tapa.
No vierta agua caliente en el depósito.
32
DESCRIPCIÓN
A. Tapa
B. Depósito de agua
C. Placa calefactora
D. Pantalla de control LCD
E. Cuchara medidora
F. Filtro permanente
G. Portafiltro
H. Jarra
I. Botón de programa
J. Indicador luminoso de programa (azul)
K. Botón H (horas)
L. Botón encender/apagar
M. Indicador luminoso de encendido/
apagado (rojo)
N. Botón MIN (minutos)
USO DEL APARATO POR PRIMERA
VEZ
Para garantizar que la primera taza de café tiene
un sabor excelente, debes enjuagar la cafetera
con agua templada de la siguiente forma:
1. Vierte 1200 ml de agua en el depósito de
agua (B).
2. Coloca el filtro permanente (F) o el filtro
de papel en el portafiltro (G) (no añadas
café molido) y, a continuación, pon la tapa
del depósito de agua.
3. Coloca la jarra (H) sobre la placa de calor.
4. Conecta a la fuente de alimentación, se
mostrará 12:00 en la pantalla.
5. Pulsa el botón encender/apagar (L) una
vez, el indicador rojo (M) se ilumina y la
unidad entra en el estado de preparación
del café.
Pulsa de nuevo el botón encender/apagar
(L). El indicador rojo (M) se apaga y la
cafetera deja de funcionar.
6. Cuando deje de salir agua, puedes vaciar
el agua de los depósitos y limpiarlos
cuidadosamente. A continuación, puedes
preparar el café.
PREPARAR CAFÉ
(sigue las figuras 2 a 8)
1. Abre la tapa (A) y vierte el agua potable
adecuada en el depósito de agua (B) hasta
la marca.
2. Coloca el filtro permanente (F) o el filtro
de papel en el portafiltro (G).
3. Añade café molido al filtro permanente
(F) o al filtro de papel con la cuchara
medidora (E); con una cucharada de café
molido se obtiene una taza de café de
calidad superior, pero puedes ajustar la
cantidad a tu gusto.
4. Por la tapa (A) y, a continuación, conecta
el aparato al suministro eléctrico. La
pantalla mostrará 12:00.
5. Coloca la jarra (H) sobre la placa
calefactora (C), presta atención a que la
línea central de la jarra esté alineada con
la del embudo.
6. Pulsa el botón encender/apagar (L) una
vez, el indicador rojo (M) se ilumina y el
café empezará salir después de un rato.
Nota: Puedes retirar la jarra en cualquier
momento para servir el café, pero el
tiempo no puede superar los 30 segundos;
de lo contrario, el café podría rebosar por
el borde del embudo.
AJUSTE DEL RELOJ Y
PROGRAMACIÓN DEL INICIO
AUTOMÁTICO
(solo apto para preparar café)
El aparato tiene una función de preajuste,
para la que debes seguir estos pasos:
1. Pulsa el botón PROG (I) para ajustar la
hora actual.
2. Cuando la pantalla LCD muestre CLOCK,
pulsa el botón H (K) y el botón MIN (N) para
establecer la hora actual, de 0:00 a 23:59.
3. Cuando la pantalla LCD muestre TIMER,
pulsa el botón H (K) y el botón MIN (N)
para establecer la hora de encendido
automático, de 0:00 a 23:59.
4. Pulsa el botón PROG (I) tres veces
y el indicador luminoso azul (J) se
encenderá; la unidad entra en el estado
de preparación del café. Con el indicador
luminoso azul (J) apagado y el indicador
luminoso rojo (M) encendido, la unidad
entra en el estado de preparación del café
cuando llega la hora programada y se
apaga transcurridos 35 minutos.
5. Pulsa el botón PROG (I) cuatro veces y
volverá al modo de espera.
ADVERTENCIA: No dejes la cafetera
desatendida durante la preparación del café,
33
ES
* Según el modelo
ya que a veces tendrás que manipularla.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO:
Desconecta la fuente de alimentación y deja
que la cafetera se enfríe completamente
antes de limpiarla.
Limpia con frecuencia la carcasa de la
cafetera, el depósito de agua limpia, la
placa, el embudo, la rejilla del filtro y la jarra
con una esponja. Luego sécalos.
Nota: No utilices alcohol ni un limpiador
disolvente para limpiarla. No sumerjas
nunca la carcasa en agua para limpiarla.
Abre la tapa del depósito de agua, saca
el embudo y la rejilla del filtro o gira el
embudo en sentido contrario al de las
agujas del reloj y, a continuación, saca el
embudo y la rejilla del filtro (estas son las
dos formas más comunes de extraer el
embudo de la cafetera). A continuación,
puede limpiarla con limpiador, pero para
terminar debes enjuagar con agua limpia.
Limpia todos los accesorios en agua y
sécalos bien.
LIMPIEZA DE DEPÓSITOS
MINERALES
Para mantener un funcionamiento eficaz
de la cafetera, debes limpiar los depósitos
minerales que deja el agua cada tres meses
o según la calidad del agua de tu zona y la
frecuencia con la que utilizas el aparato. Para
ello, llena la jarra con una parte de vinagre
blanco y tres partes de agua fría, vierte la
mezcla de agua y vinagre en el depósito,
no coloques café molido. Pon en marcha la
cafetera con la solución de vinagre y agua
como en la sección “Antes de la primera
utilización”. Repite el proceso hasta que
no salga líquido amarillo si es necesario. A
continuación, vacía la cafetera y ponla en
funcionamiento solo con agua del grifo hasta
que desaparezca el olor a vinagre.
PROBLEMA SOLUCIÓN
No sale café o el aparato no
se enciende.
Asegúrate de que el aparato está enchufado
correctamente a una toma que funcione.
El depósito de agua está vacío.
Se ha producido una interrupción en el suministro
eléctrico.
Desenchufa la cafetera y vuelve a enchufarla.
La hora del reloj debe restablecerse después de una
interrupción en el suministro eléctrico.
La función de parada automática ha apagado el aparato.
Apaga el aparato y vuelve a encenderlo para preparar
más café. Para obtener más información, consulta la
sección“Preparación del café.
Parece que el aparato tiene
fugas.
Asegúrate de que el depósito de agua no se ha llenado
por encima del límite máximo.
Comprueba que el depósito de agua no está dañado.
El café tarda mucho en salir. Es posible que debas descalcificar el aparato.
Para obtener más información, consulta la sección
“Descalcificación”.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
34
* Según el modelo
PROBLEMA SOLUCIÓN
El café se está derramando
desde el portafiltro o uye
muy lentamente.
Debes limpiar la cafetera.
Hay demasiado café. Recomendamos utilizar una cuchara
medidora por taza.
El café molido es demasiado fino (por ejemplo, el molido
para expreso no es adecuado para una cafetera de filtro).
Se ha quedado un poco de café molido entre el filtro de
papel y el portafiltro.
El filtro de papel no está lo suficientemente abierto o está
mal colocado.
Enjuaga el portafiltro antes de insertar el filtro de papel
para que se adhiera a los lados húmedos del portafiltro.
Hay más de un filtro de papel en el portafiltro.
Comprueba que el portafiltro esté insertado por
completo.
El café sabe mal. El molido del café no es adecuado para su cafetera.
La proporción de café y agua es incorrecta. Cámbiala para
adaptarla a tus gustos.
La calidad y frescura del café no son óptimas.
El agua es de mala calidad.
El café no uye. Comprueba que hay agua en el depósito.
Es posible que el sistema de ujo de café esté obstruido.
Puedes limpiarlo simplemente enjuagando con agua.
La hora no es correcta. El temporizador está sincronizado y depende de la
red eléctrica. Si hay alguna diferencia, recomendamos
ajustar la hora una vez a la semana para asegurarte de
que es correcta.
PIENSA EN EL MEDIOAMBIENTE!
Tu aparato contiene materiales
valiosos que se pueden recuperar
o reciclar.
Déjalos en un punto verde o un
servicio técnico oficial para que
puedan desecharse correctamente.
La Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)
establece que los aparatos domésticos usados no
deben desecharse con los residuos municipales
normales sin clasificar. Los electrodomésticos
antiguos deben recogerse por separado para
optimizar la clasificación y el reciclaje de sus
piezas, así como reducir el impacto en la salud
humana y el medio ambiente.
35
FR
Lire attentivement le mode d’emploi
avant la première utilisation de votre
appareil et conservez-le : une utilisation
non conforme dégagerait le fabricant de
toute responsabilité.
Consignes de sécurité
Cet appareil n’est pas prévu
pour être utilisé par des per-
sonnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont
réduites ou des personnes
dénuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont
pu bénéficier, par l’intermé-
diaire d’une personne respon-
sable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisa-
tion de l’appareil.
Il convient de surveiller les en-
fants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Si le câble d’alimentation est
endommagé, n’utilisez pas l’ap-
pareil. Faites obligatoirement
remplacer le câble d’alimenta-
tion par le fabricant, son service
après-vente ou des personnes
de qualification similaire afin
d’éviter tout danger.
Votre appareil est destiné uni-
quement à un usage domes-
tique et à l’intérieur de la mai-
son et à une altitude inférieure
à 4000 m.
Ne pas mettre l’appareil, le
câble d’alimentation ou la fiche
dans l’eau ou tout autre liquide.
Votre machine a été conçue
pour un usage domestique
seulement.
Elle n’a pas été conçue pour
être utilisée dans les cas sui-
vants qui ne sont pas couverts
par la garantie:
Dans des coins de cuisines ré-
servés au personnel dans des
magasins, bureaux et autres
environnements profession-
nels ; Dans des fermes ; Par les
clients des hôtels, motels et
autres environnements à carac-
tère résidentiel ; Dans des envi-
ronnements de type chambres
d’hôtes.
Toujours suivre les instructions
de nettoyage pour nettoyer
votre appareil;
- Débrancher l’appareil.
- Ne pas nettoyer l’appareil
chaud.
- Nettoyer avec un chiffon ou
une éponge humide.
- Ne jamais mettre l’appareil
dans l’eau ou sous l’eau
courante.
36
AVERTISSEMENT: Risques de
blessures en cas de mauvaise
utilisation de l’appareil.
AVERTISSEMENT: Après utilisa-
tion, ne pas toucher la plaque
de maintien au chaud, soumise
à une chaleur résiduelle.
Assurez vous de ne toucher que
la poignée de la verseuse verre
pendant la chaue et jusqu’au
refroidissement complet
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés d’au
moins 8 ans, à condition qu’ils
bénéficient d’une surveillance
ou qu’ils aient reçu des ins-
tructions quant à l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité
et qu’ils comprennent bien
les dangers encourus. Le net-
toyage et l’entretien par l’uti-
lisateur ne doivent pas être
eectués par des enfants, à
moins qu’ils ne soient âgés de
plus de 8 ans et qu’ils soient
sous la surveillance d’un adulte.
Conserver l’appareil et son
câble hors de portée des en-
fants âgés de moins de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé
par des personnes dont les
capacités physiques, senso-
rielles ou mentales sont ré-
duites ou dont l’expérience ou
les connaissances ne sont pas
suffisantes, à condition qu’ils
bénéficient d’une surveillance
ou qu’ils aient reçu des instruc-
tions quant à l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité et
en comprennent bien les dan-
gers potentiels.
Les enfants ne doivent pas uti-
liser l’appareil comme un jouet.
La température des surfaces
accessibles peut être élevée
lorsque l’appareil est en fonc-
tionnement. Ne pas toucher les
surfaces chaudes de l’appareil.
La cafetière ne doit pas être
placée à l’interieur d’un meuble
lorsqu’elle est en cours d’utili-
sation.
• Avant de brancher l’appareil, vérifier que la
tension d’alimentation de votre installation
correspond à celle de l’appareil et que la
prise de courant comporte bien la terre.
Toute erreur de branchement annule la
garantie.
Débrancher l’appareil lors d’une absence
prolongée et lors du nettoyage.
Ne pas utiliser l’appareil s’il ne fonctionne
pas correctement ou s’il a été endommagé.
Dans ce cas, s’adresser à un centre service
agréé.
Toute intervention autre que le nettoyage
et l’entretien usuel par le client doit être
effectuée par un centre service agréé.
• Le câble d’alimentation ne doit jamais être
à proximité ou en contact avec les parties
chaudes de votre appareil, près d’une source
de chaleur ou sur un angle vif.
37
FR
Pour votre sécurité, n’utiliser que des
accessoires et des pièces détachées
adaptés à votre appareil.
Ne pas débrancher la fiche de la prise en
tirant sur le câble.
Ne pas utiliser la verseuse dans un four à
micro-ondes, sur une flamme et sur des
plaques de cuisinières électriques.
• Ne pas remettre d’eau dans l’appareil s’il est
encore chaud.
• Tous les appareils sont soumis à un contrôle
qualité sévère. Des essais d’utilisation
pratiques sont faits avec des appareils pris
au hasard ce qui explique d’éventuelles
traces d’utilisation.
Toujours fermer le couvercle lors du
fonctionnement de la cafetière.
• N’utilisez pas la verseuse sans le couvercle.
Ne pas mettre d’eau chaude dans les
réservoirs.
DESCRIPTION
A. Couvercle
B. Réservoir à eau
C. Plaque chauante
D. Écran de contrôle LCD
E. Cuillère doseuse
F. Filtre réutilisable
G. Porte-filtre
H. Verseuse
I. Bouton de programmation
J. Témoin lumineux de programmation (bleu)
K. Bouton H (heures)
L. Bouton de marche/arrêt
M. Témoin lumineux de marche/arrêt (rouge)
N. Bouton MIN (minutes)
PREMIÈRE UTILISATION DE LA
CAFETIÈRE
Afin de vous assurer que votre première
tasse de café aura un excellent goût, il est
recommandé de rincer la cafetière à l’eau
chaude, comme décrit ci-dessous:
1. Verser 1,2 litre d’eau dans le réservoir (B).
2. Installez le filtre réutilisable (F) ou un filtre
en papier dans le porte-filtre (G) (sans y
ajouter de café), puis rabattez le couvercle
du réservoir à eau.
3. Placez la verseuse (H) sur plaque
chauante.
4. Branchez la cafetière à une prise secteur.
Lécran affichera «12:00».
5. Appuyez une fois sur le bouton de
marche/arrêt (L). Le témoin rouge (M)
s’allumera, indiquant que l’appareil
commence la préparation du café.
Appuyez à nouveau sur le bouton de
marche/arrêt (L) pour que le témoin
rouge (M) s’éteigne et interrompre ainsi la
préparation du café.
6. Lorsque leau ne sécoule plus au goutte-
à-goutte, videz la verseuse et le réservoir,
puis rincez-les abondamment. La cafetière
peut alors être utilisée pour préparer du
café.
PRÉPARER UN CAFÉ FILTRE
(illustrations2 à8)
1. Ouvrez le couvercle (A), remplissez le
réservoir (B) d’eau potable en suivant les
graduations fournies.
2. Installez le filtre réutilisable (F) ou un filtre
en papier dans le porte-filtre (G).
3. Ajoutez du café moulu dans le filtre
réutilisable (F) ou en papier à l’aide de la
cuillère doseuse (E). Une cuillère de café
moulu permet de préparer une tasse de
café de qualité. N’hésitez toutefois pas à
ajuster la quantité selon vos goûts.
4. Rabattez le couvercle (A), puis branchez
la cafetière à une prise secteur. Lécran
affiche alors «12:00».
5. Installez la verseuse (H) sur la plaque
chauante (C) en veillant à ce que la ligne
centrale de la verseuse soit alignée avec
celle de l’entonnoir.
6. Appuyez une fois sur le bouton de marche/
arrêt (L). Le témoin rouge (M) s’allume et
le café commencera à tomber au goutte-
à-goutte après quelques instants.
Remarque : vous pouvez à tout moment
retirer la verseuse pour servir le café, mais
assurez-vous de ne pas la retirer pendant
plus de 30 secondes, auquel cas le café
risque de déborder de l’entonnoir.
38
* selon modèle
RÉGLER L’HORLOGE ET
PROGRAMMER LALLUMAGE
AUTOMATIQUE
(uniquement pour la préparation de café filtre)
L’appareil intègre une fonction de programmation.
Après avoir préparé la cafetière, suivez la procédure
ci-dessous:
1. Appuyez sur le bouton PROG (I) afin de définir
l’heure actuelle.
2. Lorsque « CLOCK » s’affiche à l’écran, appuyez
sur les boutons H (K) et MIN (N) pour régler
l’heure entre 0:00 et 23:59.
3. Lorsque «TIMER » s’affiche à l’écran, appuyez sur
les boutons H (K) et MIN (N) pour régler l’heure
de l’allumage automatique entre 0:00 et 23:59.
4. Appuyez trois fois sur le bouton PROG (I).
Le témoin bleu (J) s’allumera, indiquant que
l’appareil passe en mode de préparation du
café. Lorsque le témoin bleu (J) s’éteint et que
le témoin rouge (M) s’allume, cela signifie
que l’heure de programmation est atteinte et
l’appareil commence à préparer le café (avant
de s’éteindre après 35minutes).
5. Appuyez quatre fois sur le bouton PROG(I) pour
remettre l’appareil en attente.
AVERTISSEMENT : ne laissez pas la cafetière sans
surveillance pendant la préparation du café, car
une intervention manuelle peut être nécessaire à
certains moments.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN :
Débranchez la cafetière et laissez-la refroidir
complètement avant de la nettoyer.
Nettoyez régulièrement l’extérieur de la cafetière
à l’aide d’un chion sec et rincez régulièrement le
réservoir à eau, le plateau, l’entonnoir, le porte-
filtre et la verseuse avant de les faire sécher.
Remarque : n’utilisez jamais d’alcool ou de solvant
pour le nettoyage. Ne plongez jamais l’appareil
dans l’eau pour le nettoyer.
Ouvrez le couvercle du réservoir à eau, retirez
l’entonnoir et le porte-filtre ou faites tourner
l’entonnoir dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre, puis retirez l’entonnoir et le
porte-filtre (suivant l’une des deux méthodes
applicables pour retirer l’entonnoir des cafetières),
puis nettoyez-les à l’aide de détergent. Veillez
toutefois à les rincer abondamment à l’eau claire.
Nettoyez tous les accessoires à l’eau, puis séchez-
les correctement.
DÉTARTRAGE
Pour préserver la durée de vie de votre
cafetière, il est recommandé de nettoyer
les dépôts calcaires tous les trois mois, ou
plus souvent suivant la dureté de l’eau dans
votre zone géographique ou la fréquence
d’utilisation de l’appareil. Pour cela, remplissez
la verseuse d’un quart de vinaigre blanc et de
trois quarts d’eau froide, et versez ce mélange
dans le réservoir à eau. N’ajoutez pas de café et
démarrez la cafetière de la même manière que
lors de la toute première utilisation. Répétez la
procédure jusqu’à ce que le liquide extrait ne
soit plus teinté de jaune. Jetez le mélange et
faites fonctionner la cafetière à l’eau jusqu’à ce
que l’odeur de vinaigre ait disparu.
PROBLÈME SOLUTION
Le café ne s'infuse pas ou
l'appareil ne s'allume pas.
Assurez-vous que l’appareil est correctement branché à
une prise électrique qui fonctionne.
Le réservoir à eau est vide.
Il y a eu une panne de courant.
Débranchez la machine, puis rebranchez-la.
L’horloge doit être reprogrammée après une panne de
courant.
La fonction d’arrêt automatique a mis l’appareil en
veille. Éteignez la cafetière et rallumez-la pour reprendre
la préparation du café. Pour plus de renseignements,
consultez la section relative à la préparation du café.
DÉPANNAGE
39
FR
* selon modèle
PROBLÈME SOLUTION
L'appareil semble fuir. Assurez-vous que le réservoir à eau n’a pas été rempli
au-delà de la limite maximale.
Assurez-vous que le réservoir à eau n’est pas endommagé.
L'infusion prend beaucoup
de temps.
Il est peut-être temps de détartrer l’appareil.
Pour de plus amples informations, veuillez consulter la
section «Détartrage».
Le porte-filtre déborde ou le
café s'écoule très lentement.
La cafetière a besoin d’être nettoyée.
Il y a trop de café. Nous recommandons de préparer du
café sur la base d’une cuillère doseuse par tasse.
La mouture est trop fine (par exemple, la mouture pour
l’espresso ne convient pas à une cafetière filtre).
Il y a de la mouture qui s’est insérée entre le filtre en
papier et le porte-filtre.
Le filtre en papier nest pas bien ouvert ou il est mal
positionné.
Rincez le porte-filtre avant d’y mettre le filtre en papier
afin que ce dernier adhère aux parois humides du porte-
filtre.
Il y a plus d’un filtre en papier dans le porte-filtre.
Assurez-vous que le porte-filtre est inséré entièrement.
Le café a mauvais goût. La mouture ne convient pas à votre cafetière.
Le proportion de café et d’eau est inadéquate. Modifiez-la
selon vos goûts.
La qualité et la fraîcheur du café ne sont pas optimales.
Leau est de piètre qualité.
Le café ne s'écoule pas. Assurez-vous qu’il y a de l’eau dans le réservoir.
Le système d’écoulement de café est peut-être obstrué.
Vous pouvez le nettoyer simplement en le rinçant à l’eau.
L'heure n'est pas correcte. La minuterie est synchronisée et dépendante de votre
réseau électrique. S’il y a un décalage, nous vous
recommandons de programmer l’heure une fois par
semaine pour vous assurer quelle est exacte.
PARTICIPONS À LA PROTECTION
DE L’ENVIRONNEMENT !
Votre appareil contient des
matériaux précieux qui peuvent
être récupérés ou recyclés.
Déposez-le dans un point
de collecte local ou dans un
centre d’entretien agréé pour
qu’il puisse être mis au rebut
correctement.
La directive Européenne 2012/19/UE sur les
Déchets des équipements électriques et
électroniques (DEEE), exige que les appareils
ménagers usagés ne soient pas jetés dans
le ux normal des déchets municipaux.
Les appareils usagés doivent être collectés
séparément afin d’optimiser le tri et le
recyclage des matériaux qui les composent,
et de réduire ainsi l’impact sur la santé
humaine et l’environnement.
40
Kérjük, a készülék első használata előtt
figyelmesen olvassa el a használati
utasítást, és tartsa azt biztonságos
helyen: a gyártó nem vállal felelősséget
a használati utasítás be nem tartásából
eredő károkért.
Biztonsági előírások
Ezt a berendezést nem arra ter-
vezték, hogy fizikai, érzékszervi
vagy mentális képességeikben
korlátozott, vagy a berendezés
használatáról ismerettel vagy
tapasztalattal nem rendelkező
személyek használják (beleé-
rtve a gyermekeket is) kivéve,
ha olyan személy felügyele-
tével vagy előzetes utasításai-
val teszik ezt, akik felelősek a
biztonságukért.
A gyermekekre minden esetben
felügyelni kell és biztosítani kell,
hogy a készülékkel ne játszhas-
sanak.
Ha a hálózati kábel sérült,
ne használja a készüléket. A
veszély elkerülése érdekében
kérjük, azonnal juttassa el
a készüléket a gyártóhoz, a
vevőszolgálathoz vagy más
szakemberhez, aki ki tudja
cserélni a kábelt.
A készüléket kizárólag beltéri,
háztartási célú, 4000 m ten-
gerszint fölötti magasság alatt
történő használatra tervezték.
Ne tegye a készüléket, a háló-
zati kábelt vagy annak du-
gaszát vízbe vagy más folya-
dékba.
A készülék kizárólag háztartási
használatra készült.
Nem arra tervezték, hogy az
alábbi körülmények között
használják, így ezekre nem ter-
jed ki a garancia sem:
Üzletek, irodák vagy más mu-
nkahelyek személyzete számára
fenntartott konyhákban; gaz-
daságokban; szállodák, motelek
vagy más lakóépületek vendé-
gei számára; vendégházakban
vagy egyéb hasonló szállá-
shelyeken.
A készülék tisztításakor mindig
tartsa be az alábbi utasítá-
sokat:
- Húzza ki a készüléket.
- Ne tisztítsa, amíg forró.
- Nedves ruhával vagy szivacc-
sal tisztítsa.
- Ne tegye a készüléket vízbe
vagy nyitott csap alá.
VIGYÁZAT: A készülék nem me-
gfelelő használata sérülésves-
zélyes!
VIGYÁZAT: Ne érjen a főzőlaphoz
használat után, mert az még
mindig forró lehet.
41
HU
Csak az üvegkanna fülét fogja
meg melegítés közben, illetve
amíg az teljesen le nem hűlt.
A készüléket gyermekek 8 éves
kor fölött és megfelelő felügyelet
mellett használhatják, illetve ha
megtanították őket a készülék
biztonságos használatára és
teljes mértékben tisztában van-
nak a lehetséges veszélyekkel.
A készülék tisztítását és kar-
bantartását nem végezhetik
gyermekek, csak 8 éves kor fölött
és felnőtt felügyelete mellett.
A készüléket és annak hálózati
kábelét tartsa távol a 8 év alatti
gyermekektől.
A készüléket fizikai, érzékszervi
vagy mentális képességeikben
korlátozott, vagy a berendezés
használatáról ismerettel vagy
tapasztalattal nem rendelkező
személyek megfelelő felügyelet
mellett használhatják, illetve ha
megtanították őket a készülék
biztonságos használatára és
tisztában vannak a veszélyekkel.
Gyermekek nem használhatják
játéknak a készüléket.
A készülék működése köz-
ben a hozzáférhető felületek
hőmérséklete magas lehet. Ne
érintse meg a készülék felforró-
sodott részeit.
A kávéfőzőt ne helyezze szekré-
nybe használat közben.
Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a
hálózathoz, győződjön meg arról, hogy a
hálózati tápfeszültség megfelel a készülék
névleges feszültségének. Azt is ellenőrizze,
hogy a csatlakozóaljzat földelve legyen.
A garancia nem érvényes az áramforráshoz
való hibás csatlakoztatás esetén.
Húzza ki a készüléket, ha hosszabb ideig nem
kívánja használni, illetve tisztítás közben.
• Ne használja a készüléket, ha az nem
működik megfelelően vagy sérült.
Ilyen esetben forduljon hivatalos
szervizközponthoz.
A tisztítást és a karbantartást a felhasználó
is elvégezheti; bármely más javítást
hivatalos szervizközpontban kell elvégezni.
A hálózati kábel ne kerüljön közel a készülék
felmelegedett részeihez, hőforrásokhoz,
vagy éles tárgyakhoz.
• Saját biztonsága érdekében csak a
készülékhez tervezett tartozékokat és
cserealkatrészeket használja.
A készülék dugaszát soha ne a hálózati
kábelnél fogva húzza ki a csatlakozóaljzatból.
• Ne használja a kannát mikrohullámú
sütőben, nyílt lángon vagy elektromos
főzőlapon.
Ne töltsön vizet a készülékbe, ameddig az
forró.
Az összes készülék szigorú minőségellen-
őrzésen esik át. Véletlenszerűen kiválasztott
készülékeket tesztelnek a gyakorlatban;
ez magyarázza, ha készülékén esetleges
használatra utaló jeleket talál.
Használat közben a kávéfőző fedele mindig
legyen csukva.
Ne használja a kávéskannát a fedele nélkül.
Ne öntsön forró vizet a tartályba.
LEÍRÁS
A. Fedél
B. Víztartály
C. Hőlap
D. LCD vezérlőképernyő
E. Mérőkanál
42
F. Tartós filter
G. Filtertar
H. Üvegkancsó
I. Programgomb
J. Program jelzőfénye (kék)
K. H gomb (óra)
L. BE/KI gomb
M. BE/KI jelzőfény (piros)
N. MIN gomb (perc)
A GÉP ELSŐ HASZNÁLATA
Ahhoz, hogy már az első csésze kávé is kitűnő
ízű legyen, öblítse ki a kávéfőzőt meleg vízzel
a következőképpen:
1. Öntsön 1200 ml vizet a víztartályba (B).
2. Helyezze a tartós filtert (F) vagy a
filterpapírt a filtertartóba (G) (még ne
adja hozzá az őrölt kávét), majd fedje le a
víztartály fedelét.
3. Helyezze a cseppfelfogó üvegkancsót (H)
a hőlapra.
4. Csatlakoztassa a tápforráshoz, a kijelzőn
12:00 jelenik meg.
5. Nyomja meg egyszer a BE/KI gombot (L),
ekkor a piros jelzőfény (M) világít és a
készülék belép kávéfőzési módba.
Nyomja meg ismét a BE/KI gombot (L),
ekkor a piros jelzőfény (M) kialszik és a
kávéfőző működése leáll.
6. Miután már nem csepeg a víz, öntse ki a vizet
minden egyes tartályból, alaposan tisztítsa
meg őket, majd kezdje el a kávéfőzést.
KÉSZÍTSEN CSEPEGTETŐS
VÉT
(kövesse a 2-8. ábrát)
1. Nyissa fel a fedelet (A), és öntsön
megfelelő ivóvizet a víztartályba (B) a
tartályban lévő jelölés szerint.
2. Állítsa be a tartós szűrőt (F) vagy tegyen
szűrőpapírt a szűrőtartóba (G).
3. Adagoljon őrölt kávét a tartós filterbe (F)
vagy a szűrőpapírba a mérőkanállal (E),
egy kanál őrölt kávé szükséges egy csésze
kiváló minőségű kávé elkészítéséhez, de
ezt ízlésének megfelelően módosíthatja.
4. Fedje le a fedelet (A), majd csatlakoztassa
a készüléket a tápforráshoz, ekkor a
kijelzőn 12:00 jelenik meg.
5. Nyomja a cseppfogó üvegkancsót (H)
a hőlapra (C), és ügyeljen arra, hogy az
üvegkancsó középvonala egy vonalban
legyen a tölcsér közepvonalával.
6. Nyomja meg egyszer a BE/KI gombot (L),
ekkor a piros jelzőfény (M) világít és a kávé egy
idő múlva automatikusan elkezd csepegni.
Megjegyzés: Az üvegkancsó bármikor
kiszedhető a kávé kitöltéséhez, de a
közben eltelt idő ne haladja meg a 30
másodpercet, mert a kávé túlfolyhat a
tölcsér széléről.
AZ ÓRA BEÁLLÍTÁSA ÉS AZ
AUTOMATIKUS INDÍTÁS
PROGRAMOZÁSA
(csak csepegtetős kávé készítéséhez
alkalmas)
A készülék előbeállítási funkcióval
rendelkezik, az előkészítés után:
1. Nyomja meg a PROG gombot (I) és állítsa
be az aktuális időt.
2. Amikor az LCD kijelzőn a CLOCK funkció
látható, nyomja meg a H gombot (K)
és a MIN gombot (N) a jelenlegi idő
beállításához 0:00 és 23:59 között.
3. Amikor az LCD kijelzőn a TIMER funkció
látható, nyomja meg a H gombot (K)
és a MIN gombot (N) az automatikus
bekapcsolás idejének beállításához 0:00
és 23:59 között.
4. Nyomja meg háromszor a PROG gombot
(I), ekkor a kék jelzőfény (J) világít és a
készülék belép kávéfőzési módba. Amikor
a kék jelzőfény (J) ki van kapcsolva és
a piros jelzőfény (M) világít, a készülék
elkezdi a kávéfőzést az előre beállított
időpontban, majd 35 perc után kikapcsol.
5. Nyomja meg négyszer a PROG gombot (I)
és térjen vissza a várakozáshoz.
FIGYELMEZTETÉS: A kávéfőzés során ne
hagyja felügyelet nélkül a kávéfőzőt, mert
szükség lehet kézi működtetésre.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS:
Tisztítás előtt áramtalanítsa és hagyja
43
HU
* modelltől függően
teljesen lehűlni a kávéfőzőt.
Tisztítsa rendszeresen a kávéfőző házát
nedvességálló szivaccsal, valamint tisztítsa
rendszeresen a víztartályt, a cseppgyűjtő
szigetelőlapot, a tölcsért, a filterszűrőt és a
cseppfelfogó üvegkancsót, majd szárítsa
meg azokat.
Megjegyzés: A tisztításhoz ne használjon
alkoholt vagy oldószeres tisztítót.Tisztításkor
soha ne merítse a készülék házát vízbe.
Nyissa fel a víztartály fedelét, vegye ki a
tölcsért és a filterszűrőt, vagy forgassa el
az óramutató járásával ellentétes irányba
a tölcsért, majd vegye ki a tölcsért és a
filterszűrőt (ez a csepegtetős kávéfőzőtölcsér
kiszedésének kétféle általános módja),
ezután tisztítsa meg azokat tisztítószerrel,
végül pedig mindenképpen öblítse át azokat
tiszta vízzel.
Tisztítsa meg vízben, majd szárítsa meg a
tartozékokat.
ÁSVÁNYI LERAKÓDÁSOK
TISZTÍTÁSA
A kávéfőző hatékony működéséhez a
vízből származó ásványi lerakódásokat
háromhavonta, vagy a terület vízminőségének
és a készülékhasználat gyakoriságának
megfelelően kell eltávolítani, a részletek
a következők: Töltse fel az üvegkancsót
egy rész háztartási ecettel és három rész
hideg vízzel, öntse az oldatot a tartályba, ne
helyezze bele az őrölt kávét, főzze le az ecetes
oldatot az „Első használat előtt” című résznek
megfelelően, és szükség esetén ismételje
meg addig, amíg a sárga folyadék teljesen
el nem tűnik, ezután öntse ki a keveréket, és
főzzön le addig csapvizet, amíg teljesen el
nem tűnik az ecetes szag.
PROBLÉMA MEGOLDÁS
Nem főzhető kávé vagy a
készülék nem kapcsol be.
Győződjön meg arról, hogy a készülék megfelelően
csatlakozik egy működő aljzathoz.
A víztartály üres.
Áramkimaradás történt.
Húzza ki a készüléket a konnektorból, majd dugja vissza.
Áramkimaradás után az óra idejét vissza kell állítani.
Az automatikus leállítás funkció kikapcsolta a készüléket.
Kapcsolja ki a készüléket, majd kapcsolja vissza a
kávékészítéshez. További információkért tekintse meg a
„Kávé előkészítése” című részt.
Úgy látszik, hogy szivárog a
készülék.
Győződjön meg arról, hogy a víztartályt nem töltötte-e
túl a maximális határértéken.
Ellenőrizze, hogy a víztartály nem sérült-e.
A kávéfőzés sok időt
igényel.
Lehetséges, hogy vízkőmentesíteni kell a készüléket.
További információkért tekintse meg aVízkőmentesítés”
című részt.
HIBAELHÁRÍTÁS
44
* modelltől függően
PROBLÉMA MEGOLDÁS
A kávé kifolyik a
filtertartóból, vagy nagyon
lassan folyik a kávé.
Meg kell tisztítani a kávéfőzőt.
Túl sok a kávé. Egy csészéhez egy mérőkanálnyi
mennyiséget javasolunk.
A kávé túl finomra van őrölve (például az eszpresszóhoz
őrölt kávé nem alkalmas a filteres kávéfőzőhöz).
Az őrölt kávé beágyazódott a filterpapír és a filtertartó
közé.
A szűrőpapír nem elég nyitott vagy helytelenül van
behelyezve.
A filterpapír behelyezése előtt öblítse ki a filtertartót,
hogy a filterpapír a filtertartó nedves oldalaihoz tudjon
tapadni.
Egynél több szűrőpapír van a szűrőtartóban.
Ellenőrizze, hogy az akkumulátor teljesen fel van-e töltve.
A kávé rossz ízű. Az őrölt kávé nem megfelelő a kávéfőzőhöz.
A kávé és a víz aránya nem megfelelő. Ízlésének
megfelelően módosítsa.
A kávé minősége és frissessége nem megfelelő.
A víz rossz minőségű.
Nem folyik a kávé. Ellenőrizze, hogy elég víz van-e a víztartályban.
Előfordulhat, hogy a kávéáteresztő rendszer eltömődött.
A tisztításhoz egyszerűen öblítse át vízzel.
Nem helyes az idő. Az időzítő szinkronizált állapotban van, működése
az elektromos hálózattól függ. Ha különbség látható,
javasoljuk, hogy hetente egyszer állítsa be az időt, hogy
mindenképpen helyes legyen a beállítás.
GONDOLJON A KÖRNYEZETRE!
A készülék értékes nyersanyagokat
tartalmaz, amelyek visszanyerhetők
vagy újrahasznosíthatók.
Hagyja a készüléket egy helyi
hulladékgyűjtő telepen vagy egy
hivatalos szervizközpontban, hogy a
megfelelő módon ártalmatlanítsák.
Az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól (WEEE) szóló 2012/19/EU európai
irányelv előírja, hogy a használt háztartási
készülékeket tilos normál, szelektálatlan
települési hulladékként ártalmatlanítani. A
régi készülékeket külön kell gyűjteni, annak
érdekében, hogy az alkatrészek válogatása és
újrafeldolgozása optimálisabb legyen, valamint
hogy az emberi egészségre és a környezetre
gyakorolt hatás alacsonyabb legyen.
45
IT
Leggere attentamente le istruzioni prima
di utilizzare l’apparecchio per la prima
volta e conservarle in un luogo sicuro per
riferimento futuro: Il fabbricante non si
assume alcuna responsabilità in caso di
utilizzo non conforme rispetto alle istruzioni.
Avvertenze di sicurezza
Questo apparecchio non è
progettato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini)
con ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali, o prive di
esperienza o conoscenza, a meno
che non siano sorvegliate o che
non siano state istruite sull’uso
dell’apparecchio da una persona
responsabile della loro sicurezza.
Sorvegliare i bambini per
accertarsi che non giochino con
l’apparecchio.
Se il cavo della presa di corrente
è danneggiato, non utilizzare
l’apparecchio. Per evitare
qualsiasi pericolo restituire
immediatamente l’apparecchio al
costruttore, al centro di assistenza
o ad altre persone qualicate per
sostituire il cavo.
Questo apparecchio è progettato
unicamente per l’uso domestico in
ambienti interni e a un’altitudine
inferiore a 4000 m.
Non immergere l’apparecchio, il
cavo della presa di corrente o la
spina in acqua o altri liquidi.
Questa macchina è progettata
unicamente per uso domestico.
Non è destinata a essere utilizzata
nei seguenti ambienti, non
coperti da garanzia:
In aree cucina riservate al
personale in negozi, uci e
altri ambienti professionali;
in fattorie; da clienti di
alberghi, motel e altri ambienti
residenziali; in pensioni e altre
strutture. simili.
Durante la pulizia dell’apparecchio,
rispettare sempre le istruzioni;
Scollegare l’apparecchio.
Non pulirlo quando è caldo.
Pulire con un panno umido o
una spugna. Non posizionare
l’apparecchio in acqua o sotto
un getto di acqua corrente.
ATTENZIONE: Pericolo di lesioni se
l’apparecchio non viene utilizzato
correttamente.
ATTENZIONE: Dopo l’uso, non
toccare la piastra riscaldante,
poiché potrebbe essere ancora
calda.
Toccare esclusivamente il
manico della caraa in vetro
durante il riscaldamento e no
a quando non si è rareddata
completamente.
Questo apparecchio può essere
utilizzato da bambini di età
superiore a 8 anni, purché siano
sorvegliati adeguatamente,
siano stati istruiti sull’uso
sicuro dell’apparecchio e siano
pienamente consapevoli dei
pericoli ad esso associati.
Le operazioni di pulizia e
46
manutenzione non devono essere
eseguite da bambini, a meno che
non abbiano un’età superiore a 8
anni e non siano sorvegliati da un
adulto.
Tenere l’apparecchio e il cavo
fuori dalla portata dei bambini di
età inferiore agli 8 anni.
Questo apparecchio può essere
usato da persone con ridotte
capacità siche, sensoriali o
mentali, o prive di esperienza o
conoscenza, a patto che siano
sorvegliate o siano state istruite
sull’uso sicuro dell’apparecchio
e siano pienamente consapevoli
dei pericoli ad esso associati.
I bambini non devono giocare
con l’apparecchio.
*La temperatura delle
superci accessibili potrebbe
essere elevata durante il
funzionamento dell’apparecchio.
Non toccare le superci calde
dell’apparecchio.
La macchina del caè non
deve essere posizionata in un
armadietto durante l’uso.
Prima di collegare l’apparecchio, assicurarsi
che la presa di corrente corrisponda a quella
dell’apparecchio. Controllare inoltre che sia
presente una presa con messa a terra.
La garanzia non si applica in caso di errato
collegamento alla presa di corrente.
Per utilizzare l’apparecchio, posizionarlo
sempre su una supercie di lavoro piana,
stabile e resistente al calore, lontano da
spruzzi d’acqua ed eventuali fonti di calore.
Scollegare l’apparecchio dalla presa di
corrente se non si intende utilizzarlo per un
periodo prolungato e durante la pulizia.
Non utilizzare l’apparecchio se non
funziona correttamente o se è stato
danneggiato. In questo caso, contattare un
centro di assistenza autorizzato.
Non lasciare l’apparecchio incustodito
durante il funzionamento.
La pulizia e la manutenzione ordinaria
possono essere eseguite dal cliente;
qualsiasi altra operazione deve essere
eseguita da un centro di assistenza
autorizzato.
Il cavo di alimentazione non deve mai
trovarsi in prossimità di o a contatto con
gli elementi caldi dell’apparecchio, vicino a
una fonte di calore o su un bordo alato.
Per motivi di sicurezza, utilizzare solo
gli accessori e i ricambi progettati
specicamente per l’apparecchio.
• Non rimuovere la spina dalla presa
tirando il cavo.
Non usare la caraa nel microonde, sulla
fiamma o sulle piaste cottura elettrica.
Non riempire l’apparecchio con acqua se
ancora caldo.
Tutti gli apparecchi sono soggetti a stretti
controlli di qualità. Vengono eettuati test
pratici sui prodotti in modo casuale e per
questo motivo è possibile trovare alcune
tracce di utilizzo.
• Quando la macchina da caè è in uso,
chiudere sempre il coperchio.
Non usare la caraa senza il coperchio.
Non versare acqua calda nel serbatoio.
DESCRIZIONE
A. Coperchio
B. Serbatoio dell’acqua
C. Piastra riscaldante
D. Schermo di controllo LCD
E. Misurino
F. Filtro permanente
G. Portafiltro
H. Caraa
I. Pulsante Program (programma)
J. Spia di programmazione (blu)
K. Pulsante H (ore)
L. Pulsante di accensione/spegnimento
M. Spia ON/OFF (rossa)
N. Pulsante MIN (minuti)
47
IT
UTILIZZO DELLA MACCHINA
PER LA PRIMA VOLTA
Per garantire un gusto ottimale alla prima
tazza di caè, sciacquare la macchina con
acqua calda come indicato di seguito:
1. Versare 1200 ml di acqua nel serbatoio (B).
2. Inserire il filtro permanente (F) o la carta da
filtro nel portafiltro (G) (non aggiungere
macinato di caè), quindi coprire il
coperchio del serbatoio dell’acqua.
3. Posizionare la caraa antigoccia (H)
sulla piastra per il mantenimento della
temperatura.
4. Collegare alla fonte di alimentazione; sul
display viene visualizzato 12:00.
5. Premere una volta il pulsante di
accensione/spegnimento (L); la spia rossa
(M) si accende e l’unità entra nello stato di
preparazione del caè.
Premere nuovamente il pulsante di
accensione/spegnimento (L); la spia rossa
(M) si spegne e la macchina per il caè
smette di funzionare.
6. Quando l’acqua non fuoriesce più, è
possibile versare dell’acqua in ogni
contenitore per una pulizia accurata; ora è
possibile iniziare a preparare il caè.
PREPARARE IL CAFFÈ
ALLAMERICANA
(seguire le figure da 2 a 8)
1. Aprire il coperchio (A) e versare la quantità
adeguata di acqua potabile nel serbatoio
(B) in base al contrassegno presente nel
serbatoio.
2. Inserire il filtro permanente (F) o la carta
da filtro nel portafiltro (G).
3. Aggiungere il caè macinato al filtro
permanente (F) o alla carta da filtro
con il misurino (e); un cucchiaio di caè
macinato consente di preparare una tazza
di caè di qualità superiore, ma è possibile
regolarlo in base al gusto personale.
4. Coprire il coperchio (A), quindi collegare
l’apparecchio alla fonte di alimentazione;
sul display viene visualizzato 12:00.
5. Spingere la caraa antigoccia (H) sulla
piastra riscaldante (C), facendo attenzione
a far allineare la linea centrale della caraa
con quella dell’imbuto.
6. Premere una volta il pulsante di
accensione/spegnimento (L), la spia rossa
(M) si accende e, dopo un po di tempo, il
caè verrà erogato in automatico.
Nota: è possibile estrarre la caraa
in qualsiasi momento per servire il
caè, ma non superare i 30 secondi o
il caè potrebbe fuoriuscire dal bordo
dell’imbuto.
IMPOSTARE LOROLOGIO
E PROGRAMMARE LAVVIO
AUTOMATICO
(adatto solo per la preparazione del caè
all’americana)
L’apparecchio dispone di una funzione di
preimpostazione; dopo la preparazione:
1. Premere il pulsante PROG (i) per impostare
l’ora corrente.
2. Quando sul display LCD viene visualizzato
CLOCK (orologio), premere il pulsante ore
(K) e il pulsante minuti (N) per terminare
l’impostazione dell’ora corrente, dalle 0:00
alle 23:59.
3. Quando sul display LCD viene visualizzato
TIMER, premere il pulsante ore (K) e il pulsante
minuti (N) per impostare l’ora per l’accensione
automatica, dalle 0:00 alle 23:59.
4. Premere tre volte il pulsante PROG (i) e la
spia blu (J) si accende; l’unità entra nello
stato di preparazione del caè. La spia blu
(J) si spegne e la spia rossa (M) si accende;
l’unità entra nello stato di preparazione
del caè nell’orario programmato e si
spegne dopo 35 minuti.
5. Premere quattro volte il pulsante PROG (i),
quindi tornare ad attendere.
ATTENZIONE: Non lasciare la macchina del
caè incustodita durante la preparazione del
caè, poiché, a volte, è necessario azionarla
manualmente.
PULIZIA E MANUTENZIONE:
Prima di procedere con la pulizia, spegnere la
fonte di alimentazione e lasciare rareddare
completamente la macchina del caè.
48
* a seconda del modello
Pulire spesso l’alloggiamento della
macchina per il caè con una spugna
resistente all’umidità e pulire regolarmente
il serbatoio dell’acqua, il pannello isolante
antigoccia, limbuto, il filtro e la caraa
antigoccia, quindi asciugarli.
Nota: Non pulire con alcool o solvente. Non
immergere mai l’alloggiamento in acqua
per la pulizia.
Aprire il coperchio del serbatoio dell’acqua,
estrarre l’imbuto e lo schermo del filtro
o ruotare l’imbuto in senso antiorario
(si tratta di due modalità comuni per
estrarre l’imbuto di una macchina del caè
americano), quindi pulire con detergente e
infine risciacquare con acqua pulita.
Pulire tutti gli accessori in acqua e asciugarli
accuratamente.
PULIZIA DEI DEPOSITI MINERALI
Per mantenere la macchina del caè in
funzione in modo efficiente, è necessario
pulire i depositi di minerale lasciati dall’acqua
ogni tre mesi, o in base alla qualità dell’acqua
nella zona e alla frequenza di utilizzo
dell’apparecchio. I dettagli sono i seguenti:
riempire la caraa con una parte di aceto
bianco e tre parti di acqua fredda, versare il
composto di acqua e aceto nel serbatoio,
non inserirlo nel macinato di caè; preparare
la soluzione di acqua e aceto come indicato
nella sezione “Prima del primo utilizzo”; se
necessario, ripetere l’operazione finché non
fuoriesce del liquido giallo, quindi svuotare
il composto, aggiungere l’acqua di rubinetto
mettendola in infusione fino a quando non
rimane più odore di aceto.
PROBLEMA SOLUZIONE
L'infusione del caè non si
avvia o l'apparecchio non si
accende.
Assicurarsi che l’apparecchio sia collegato correttamente
a una presa di corrente.
Il serbatoio dell’acqua è vuoto.
Si è verificata uninterruzione di corrente.
Scollegare e ricollegare la macchina.
Ripristinare l’ora dopo l’interruzione di corrente.
La funzione di arresto automatico ha spento
l’apparecchio. Spegnere e riaccendere l’apparecchio per
preparare altro caè. Per ulteriori informazioni, vedere la
sezione“Preparazione del caè.
L'apparecchio sembra
presentare una perdita.
Assicurarsi che il serbatoio dell’acqua non sia stato
riempito oltre il limite massimo.
Assicurarsi che il serbatoio dell’acqua non sia danneggiato.
L'infusione richiede molto
tempo.
Potrebbe essere il momento di eettuare la
decalcificazione dell’apparecchio.
Per ulteriori informazioni, vedere la sezione“Decalcificazione”.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
49
IT
* a seconda del modello
PROBLEMA SOLUZIONE
Il caè fuoriesce dal
portafiltro o scorre molto
lentamente.
La macchina del caè deve essere pulita.
C’è troppo caè. Si consiglia di utilizzare un misurino per
tazza.
Il caè macinato è troppo fine (ad esempio, la macinatura
per l’espresso non è adatta per una macchina del caè
con filtro).
Un po’ di caè macinato si è incastrato tra la carta da filtro
e il portafiltro.
La carta da filtro non è sufficientemente aperta o non è
posizionata correttamente.
Sciacquare il portafiltro prima di inserire la carta, in modo
che aderisca ai lati umidi del portafiltro.
Nel portafiltro è presente più di una carta da filtro.
Assicurarsi che il portafiltro sia inserito completamente.
Il caè ha un sapore cattivo. La macinatura del caè non è adatta alla macchina del
caè.
La proporzione di caè e acqua non è corretta.
Modificarla in base ai propri gusti.
La qualità e la freschezza del caè non è ottimale.
L’acqua è di scarsa qualità.
Il caè non scende. Assicurarsi che nel serbatoio sia presente dell’acqua.
Il sistema di usso del caè potrebbe essere bloccato.
È possibile pulirlo semplicemente risciacquandolo con
dell’acqua.
L'ora non è corretta. Il timer è sincronizzato e dipende dalla
rete elettrica. In caso ci sia una dierenza, si consiglia di
impostare l’ora una volta alla settimana per assicurarsi
che sia corretta.
PENSIAMO ALLAMBIENTE!
L’apparecchio contiene materiali
utili che possono essere
recuperati o riciclati.
Portarlo presso un punto di
raccolta rifiuti o un centro
di assistenza autorizzato
per consentirne il corretto
smaltimento.
La Direttiva Europea 2012/19/EU sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE) stabilisce che i vecchi elettrodomestici
non devono essere smaltiti insieme ai
normali rifiuti urbani indierenziati. I
vecchi apparecchi devono essere raccolti
separatamente per ottimizzare il recupero e il
riciclaggio delle loro parti e ridurre l’impatto
sulla salute umana e sull’ambiente.
50
Құралды алғаш рет қолдану
алдында пайдалану нұсқауларын
мұқият оқып шығып, анықтама
құралы ретінде сақтап қойыңыз:
Өндіруші құралдың нұсқауға
сәйкес қолданылмағаны үшін
жауапкершілік тартпайды.
Қауіпсіздік нұсқаулары
Бұл құрал физикалық,
сезімталдық немесе ойлау
қабілеті шектеулі немесе
тәжірибесі мен білімі
жеткіліксіз тұлғалардың
(баларды қоса) қолдануына
арналмаған. Олардың
қауіпсіздігі үшін жауапты
тұлғаның бақылауымен және
құралды пайдалану туралы
нұсқаулары берілген жағдайда
ғана қолдануына болады.
Балалардың құралмен
ойнамауын қадағалау керек.
Қуат сымы немесе
штепсельдік ұшы
зақымдалған болса, құралды
пайдалануға болмайды.
Қауіпсіздік мақсатында
қуат сымын өндіруші, оның
сатып алудан кейінгі қызмет
көрсету орталығы немесе
тиісті біліктілігі бар маман
ауыстырғаны жөн.
• Сіздің құрылғыңыз тұрмыстық,
тек 4000 м-ден төмен биіктікте
пайдалану үшін арналған.
• Құралды, оның қуат сымы мен
штепсельдік ұшын суға немесе
басқа сұйықтыққа салмаңыз.
Сіздің құралыңыз тек үйде
пайдалануға арналған.
дүкендердегі қызмет
көрсетушілер асүйі,
кеңселер және басқа
жұмыс орталарында;
мейрамханалардағы,
мотельдердегі және басқа
тұрғын аудандарындағы
тұтынушылар арқылы;
жатақ және таңғы ас сияқты
орталары.
• Құрылғыңызды тазалау үшін
әрдайым тазалау нұсқауларын
орындаңыз;
- Құрылғыны ажыратыңыз.
- Құрылғыны ыстық күйінде
тазаламаңыз.
- Дымқыл шүберекпен
немесе губкамен
тазалаңыз.
- Құрылғыны ешқашанда
суға батырмаңыз немесе
ағынды судың астында
ұстамаңыз.
ЕСКЕРТУ: Бұл құрылғыны
дұрыс қолданбасаңыз,
жарақат алу қаупі бар.
• ЕСКЕРТУ: Қолданғаннан кейін
51
KK
ыстық сақтайтын плитаны
ұстамаңыз, қосымша ыстық
сақталады.
• Әйнек құмыра салқындағанға
дейін оның тек тұтқасынан
ұстап пайдаланыңыз.
Құралды пайдалану бойынша
нұсқаулар беріліп, қауіптер
туралы толық хабардар етілген
жағдайда, бұл құралды ересектің
бақылауымен 8 жастан үлкен
балалар қолдана алады.
Тазалау және күтім көрсету
шараларын 8 жастан асқан
балалар ересектің бақылауымен
ғана жүргізуі керек.
• Құралды және оның сымын 8
жасқа толмаған балалардың
қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
Бұл құралды физикалық,
сезімталдық немесе ойлау
қабілеті шектеулі немесе
тәжірибесі мен білімі жеткіліксіз
тұлғалар тек жауапты адамның
бақылауымен және құралды
қауіпсіз түрде пайдалану туралы
нұсқаулар беріліп, қауіптерді
толық түсінген жағдайда ғана
қолдана алады.
• Балалар құрылғыны ойыншық
ретінде пайдаланбауы керек.
Қол жететін беттердің
температурасы құрылғы
қолданылу барысында жоғары
болуы мүмкін. Құрылғының
ыстық беттерін қолмен
ұстамаңыз.
Құрылғыны қосудан бұрын оның
қолданатын қуаты электр қуатын
беру жүйесіне сәйкес келетініне және
розетканың жерге қосылғанына көз
жеткізіңіз.
Электр байланысындағы қате кепілдіктің
күшін жояды.
Құралды пайдаланып болғаннан кейін
және тазалау қажет болғанда, ток көзінен
ажыратыңыз.
Дұрыс істемесе немесе зақымдалған
болса, құралды қолданбаңыз. Осындай
жағдай орын алса, өкілетті қызмет
көрсету орталығына хабарласыңыз.
Тазалау және күнделікті күтімнен басқа
қызмет көрсету әрекеттері өкілетті қызмет
көрсету орталығында орындалуы керек.
Қуат сымы құралдың ыстық бөлшектеріне
тиіп немесе жақын тұрмауы, сондай-ақ
жылу көзінің жанына немесе өткір жиекке
қойылмауы керек.
Қауіпсіздік мақсатында өндірушінің
құралыңызға арналып жасалған керек-
жарақтары мен қосымша бөлшектерін
ғана пайдаланыңыз.
Қуа көзінен ажыратқанда, сымнан
тартпаңыз.
Кофе құмырасын микротолқынды
пешке, оттың үстіне немесе электрлік
плиталардың үстіне ешқашанда
қоймаңыз.
Құрылғы әлі ыстық болса су құймаңыз.
Барлық құралдар қатаң сапа тексерісінен
өтеді. Онда кездейсоқ таңдалған
құралдарға сынақтар жасалады, олар
қолданыс салдарын түсіндіреді.
Кофе қайнатқыш істеп тұрған кезде
қақпағын әрдайым жауып қойыңыз.
Құмыраны қақпақсыз қолданбаңыз.
Ыдыстарына ыстық су құймаңыз.
СИПАТТАМАСЫ
A. Қақпақ
52
B. Су құтысы
C. Жылыту тақтасы
D. СКД басқару экраны
E. Өлшеу қасығы
F. Тұрақты сүзгі
G. Сүзгі ұстағыш
H. Графин
I. Бағдарлама түймесі
J. Бағдарлама сигнал шамы (көк)
K. H түймесі (сағат)
L. ҚОСУ/ӨШІРУ түймесі
M. ҚОСУ/ӨШІРУ сигнал шамы (қызыл)
N. MIN түймесі (минут)
ҚҰРЫЛҒЫНЫ АЛҒАШ РЕТ
ПАЙДАЛАНУ
Алғашқы кофе шыныаяғының үздік дәмін
қамтамасыз ету үшін, кофе әзірлегішті
жылы сумен төменде көрсетілгендей
шаю қажет:
1. Су құтысына (B) 1200 мл су құйыңыз.
2. Сүзгі ұстағышқа (G) тұрақты сүзгіні
(F) немесе қағаз сүзгіні орнатып
(кофе ұнтақтарын салмаңыз), су
құтысының қақпағын жабыңыз.
3. Сүзгілі графинді (H) жылыту
тақтасына қойыңыз.
4. Қуат көзіне жалғаңыз, осы кезде
дисплейде 12:00 уақыты көрсетіледі.
5. ҚОСУ/ӨШІРУ түймесін (L) басыңыз,
осы кезде қызыл индикатор (M)
жанып, құрылғы кофе дайындау
күйіне өтеді.
ҚОСУ/ӨШІРУ түймесін (L) қайта
басыңыз, осы кезде қызыл индикатор
(M) сөніп, кофе әзірлегіш жұмысын
тоқтатады.”
6. Су төгілуі тоқтағаннан кейін, суды
әрбір контейнерге құйып алып,
оларды дұрыстап шайып, енді кофе
қайнатуды бастай аласыз.
СҮЗГІЛЕНГЕН КОФЕ
ДАЙЫНДАУ
(2-8 суреттерді қараңыз)
1. Қақпақты (A) ашып, су құтысына (B)
құтыдағы белгіге сәйкес таза ауыз
суын құйыңыз.
2. Сүзгі ұстағыштың ішіне (G) тұрақты
сүзгіні (F) немесе қағаз сүзгіні
орнатыңыз.
3. Тұрақты сүзгіге (F) немесе қағаз
сүзгіге өлшеуіш қасықпен (E)
ұнтақталған кофені қосыңыз. Бір
қасық ұнтақталған кофеден бір
шыныаяқ үздік кофе дайындауға
болады, бірақ оны өзіңіздің
талғамыңызға сәйкес реттей аласыз.
4. Қақпағын (A) жауып, құрылғыны
қуат көзіне жалғаңыз, осы кезде
дисплейде 12:00 уақыты көрсетіледі.
5. Сүзгілі графинді (H) жылыту
тақтасына (C) итеріңіз, графиннің
ортаңғы сызығын құйғышпен
туралаңыз.
6. ҚОСУ/ӨШІРУ түймесін (L) бір рет
басыңыз, қызыл индикатор шамы (M)
жанады, содан кейін кофе автоматты
түрде тама бастайды.
Ескерту: ұсыну үшін графинді кез
келген уақытта шығарып алуға
болады, бірақ 30 секундтан аспауы
керек, әйтпесе кофе құйғыштың
шетінен ағып кетуі мүмкін.
САҒАТ ЖӘНЕ БАҒДАРЛАМАЛАУДЫ
АВТОМАТТЫ БАСТАУҒА ОРНАТУ
(сүзгіленген кофе жасауға ғана
жарамды)
Құрылғыда алдын ала орнату
функциясы бар, дайын болғаннан кейін:
1. Ағымдағы уақытты орнату үшін,
PROG (I) түймесін басыңыз.
2. СК дисплейде CLOCK (САҒАТ)
көрсетілген кезде ағымдағы уақытты
0:00-ден 23:59-ға дейін аяқтау үшін
H (K) және MIN (N) түймелерін
басыңыз.
3. СК дисплейде TIMER АЙМЕР)
көрсетілгенде, автоматты қосу
уақытын 0:00-ден 23:59-ға дейін
орнату үшін H (K) және MIN (N)
түймелерін басыңыз.
4. PROG түймесін (I) үш рет басыңыз,
сонда көк сигнал шамы (J) жанады,
құрылғы кофе дайындау режиміне
53
KK
* Үлгіге байланысты
өтеді. Көк сигнал шамы (J) өшіп,
қызыл сигнал шамы (M) жанып тұрса,
құрылғы резервтеу уақыты келгенде
кофе әзірлеуді бастайды және
35 минуттан кейін өшеді.
5. PROG (I) түймесін төрт рет басыңыз,
күту режиміне оралыңыз.
ЕСКЕРТУ: Кофе әзірлегішті кофе
дайындау барысында қараусыз
қалдырмаңыз, өйткені кейде қолмен
басқару қажет болады.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ ТЕХНИКАЛЫҚ
ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ:
Кофе әзірлегішті тазалар алдында
қуат көзінен ажыратып, толығымен
суытыңыз.
Кофе әзірлегіштің корпусын ылғалға
төзімді ысқышпен тазартып, таза
су құтысын, тамшыны оқшаулау
тақтасын, құйғышты, сүзгі торы мен
сүзгілі графинді үнемі тазартып, содан
кейін құрғатыңыз.
Ескертпе: Спирт немесе еріткішпен
тазаламаңыз. Корпусты тазалау үшін
суға ешқашан батырмаңыз.
Су құтысының қақпағын ашыңыз,
құйғыш пен сүзгі торын алыңыз
немесе құйғышты сағат тіліне қарсы
бұрап, содан кейін құйғыш пен сүзгі
торын алыңыз (бұлар сүзгілі кофе
әзірлегіштің құйғышын алудың екі
жалпы режимі), содан кейін оны
жуғыш затпен тазалауға болады, бірақ
соңында таза сумен шаю керек.
Барлық қондырмаларды суға салып,
жақсылап құрғатыңыз.
МИНЕРАЛДЫ ШӨГІНДІЛЕРДІ
ТАЗАРТУ
Кофе әзірлегішіңіз тиімді жұмыс
істеуі үшін судан қалған минералды
шөгінділерді үш айда бір рет
тазалап отыруыңыз керек немесе
аймағыңыздағы судың сапасына
және құрылғыны қолдану жиілігіне
байланысты, келесідей ретпен
тазалаңыз: графиннің төрттен бір
бөлігіне ақ сірке суын және төрттен үш
бөлігіне салқын су толтырыңыз, су мен
сірке суының қоспасын құтыға құйыңыз,
кофе ұнтағын салмаңыз, су-сірке суы
ерітіндісін «бірінші пайдалану алдында»
ережесі бойынша қайнатып, сары
сұйықтық шыққанға дейін қайталаңыз,
қоспаны төгіп тастап, сірке суының иісі
кеткенше шүмек сумен қайнатыңыз.
МӘСЕЛЕ ШЕШІМІ
Кофе демделмейді
немесе құрылғы
қосылмайды.
Құрылғының жұмыс істейтін розеткаға дұрыс
қосылғанын тексеріңіз.
Су резервуары бос.
Электр қуаты үзілген.
Құрылғыны ажыратып, қайта қосыңыз.
Қуат үзілісінен кейін сағатты қалпына келтіру
керек.
Автоматты тоқтату функциясы құрылғыны өшірді.
Тағы да кофе қайнату үшін құрылғыны өшіріп,
қайтадан қосыңыз. Қосымша ақпарат алу үшін
«Кофе дайындау» бөлімін қараңыз.
Құрылғыдан ағып кетудің
байқалуы.
Су резервуарының максималды шектен тыс
толтырылмағанына көз жеткізіңіз.
Су резервуары зақымдалмағанын тексеріңіз.
АҚАУЛЫҚТАРДЫ ЖОЮ
54
* Үлгіге байланысты
МӘСЕЛЕ ШЕШІМІ
Тұнбалану ұзақ уақытты
алады.
Құрылғының қағын түсіру уақыты келуі мүмкін.
Қосымша ақпарат алу үшін “Қақты түсіру” бөлімін
қараңыз.
Кофе сүзгі ұстағыштан
құйылады немесе кофе
өте баяу ағады.
Кофе әзірлегішті тазалау қажет.
Кофе тым көп. Әр шыныаяққа өлшеу қасығын
пайдалануды ұсынамыз.
Ұнтақталған кофе тым ұсақ (мысалы, эспрессоға
арналған тартылған кофе сүзгісі бар кофе
әзірлегішке сәйкес келмейді).
Сүзгі қағазы мен сүзгі ұстағышы арасына
ұнтақталған кофе құйылып кетті.
Сүзгі қағазы жеткілікті ашық емес немесе дұрыс
орналастырылмаған.
Сүзгі қағазын сүзгі ұстағыштың ылғал жақтарына
тиіп тұратындай етіп салмас бұрын сүзгі
ұстағышты шайыңыз.
Сүзгі ұстағышта бірнеше сүзгі қағазы бар.
Сүзгі ұстағыш толық салынғанына көз жеткізіңіз.
Кофенің дәмі нашар. Кофе ұнтақтағыш кофе әзірлегішке сәйкес
келмейді.
Кофе мен су мөлшерінің қатынасы қате. Оны
өзіңіздің талғамыңызға сәйкес реттеңіз.
Кофенің сапасы мен балғындығы үйлесімді емес.
Судың сапасы нашар.
Кофе ақпайды. Резервуарда су бар екеніне көз жеткізіңіз.
Кофе беру жүйесі бұғатталуы мүмкін. Оны жай
ғана сумен шаю арқылы тазалауға болады.
Уақыты қате. Таймер синхрондалған және электр желісіне
байланысты. Егер айырмашылық бар болса,
уақыттың дұрыс болуы үшін, оны аптасына бір рет
орнатқан жөн.
ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ОЙЛАҢЫЗ!
Құрылғыңыздың құрамында
қалпына келтіруге немесе
қайта өңдеуге болатын құнды
материалдар бар.
Оны жергілікті қоқыс
жинайтын орынға немесе
өкілетті қызмет көрсету
орталығына тапсырыңыз,
сол жерде ол тиісінше кәдеге
жаратылады.
Электр және электрондық жабдық
қалдығына (WEEE) қатысты 2012/19/ЕО
Еуропалық директивасы пайдаланылған
тұрмыстық техниканы қалыпты
сұрыпталмаған қалалық қоқысқа
тастамау керектігін ескертеді. Ескі
құрылғылар бөлшектерін сұрыптауды
және қайта өңдеуді оңтайландыру және
адам денсаулығы мен қоршаған ортаға
әсерін азайту үшін бөлек жиналу керек.
55
NL
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig
voordat u het apparaat in gebruik neemt
en bewaar deze zorgvuldig: indien het
apparaat niet volgens de regels wordt
gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid
van de fabrikant.
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is niet bedoeld voor
gebruikers (waaronder kinderen)
met beperkte lichamelijke, zintui-
glijke of geestelijke vermogens
of door personen zonder ervaring
of kennis, tenzij zij onder toezicht
staan of van tevoren instructies
hebben gekregen betreende het
gebruik van het apparaat van een
persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
Houd toezicht op kinderen zodat
ze niet met het apparaat kunnen
spelen.
Gebruik het apparaat niet als het
netsnoer beschadigd is. Laat het
netsnoer vervangen door de fabri-
kant, zijn servicedienst of mensen
met een soortgelijke kwalificatie
om alle gevaar te vermijden.
Uw apparaat is uitsluitend bes-
temd voor huishoudelijk gebruik
binnenshuis en op een hoogte van
minder dan 4000 m.
Dompel het apparaat, het nets-
noer of de stekker nooit onder in
water of een andere vloeistof.
Uw apparaat is uitsluitend bes-
temd voor huishoudelijk gebruik.
Het is niet ontworpen voor gebruik
in de volgende gevallen, waarvoor
de garantie niet geldig is:
In personeelskeukens van winkels,
kantoren en andere arbeidsom-
gevingen; op boerderijen; door
de gasten van hotels, motels en
andere verblijfsomgevingen, op
locaties zoals een bed & breakfast.
Volg voor de reiniging van uw
apparaat steeds de reinigingsins-
tructies;
- Trek de stekker van het apparaat
uit het stopcontact.
- Reinig het apparaat niet
wanneer het nog warm is.
- Gebruik voor het reinigen een
vochtige doek of spons.
- Dompel het apparaat nooit
onder in water en houd het niet
onder de kraan.
OPGELET: Risico op verwondingen
bij foutief gebruik van het appa-
raat.
OPGELET: Raak na gebruik van
het apparaat de warmhoudplaat
niet aan: de plaat blijft nog even
warm.
Raak tijdens het opwarmen en tot
alles volledig is afgekoeld enkel de
handgreep van de glazen koffie-
kan aan.
56
Dit apparaat mag worden ge-
bruikt door kinderen vanaf 8 jaar,
op voorwaarde dat zij onder toe-
zicht staan of instructies hebben
gekregen betreende het veilige
gebruik van het apparaat en op
de hoogte zijn van de risico’s waa-
raan zij zijn blootgesteld. De reini-
ging en het onderhoud mogen
niet door kinderen worden uitge-
voerd tenzij ze ouder zijn dan 8
jaar en onder het toezicht staan
van een volwassene.
Bewaar het apparaat en snoer
buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
Dit apparaat mag worden gebruikt
door personen met beperkte licha-
melijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of met beperkte erva-
ring of kennis, op voorwaarde dat
dit onder toezicht gebeurt of zij
instructies hebben gekregen be-
treende het veilige gebruik van
het apparaat en op de hoogte zijn
van de potentiële gevaren.
Kinderen mogen het apparaat
niet als speelgoed gebruiken.
*De toegankelijke oppervlak-
ken van het apparaat kunnen zeer
warm worden tijdens het gebruik.
Raak de warme oppervlakken van
het apparaat niet aan.
Plaats het koffiezetapparaat niet
in een kast wanneer deze in wer-
king is.
Controleer voordat u de stekker van het
apparaat in het stopcontact steekt of
de voedingsspanning van uw installatie
overeenkomt met die van het apparaat en
of de aarding van de stekker goed werkt.
• Een verkeerde aansluiting maakt de
garantie ongeldig.
Haal de stekker uit het stopcontact wanneer
u het apparaat voor langere tijd niet
gebruikt en wanneer u het schoonmaakt.
Gebruik het apparaat niet als het niet goed
werkt of beschadigd is. Richt u in dat geval
tot een erkend servicecentrum.
• Met uitzondering van de gebruikelijke
reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
die de klant zelf kan uitvoeren, moeten
alle werkzaamheden door een erkend
servicecentrum worden uitgevoerd.
Het netsnoer mag niet in de buurt van of
in contact met de warme delen van het
apparaat komen, noch in de buurt van een
warmtebron of op scherpe randen worden
geplaatst.
Gebruik omwille van uw eigen veiligheid
alleen de accessoires en onderdelen die
voor uw apparaat zijn bedoeld.
Koppel de stekker niet los door aan het
snoer te trekken.
Plaats de koffiekan niet in een magnetron,
boven een vlam of op een elektrische
kookplaat.
Giet geen water in het apparaat als het nog
warm is.
Alle apparaten worden onderworpen aan
een strenge kwaliteitscontrole. Er worden
praktische gebruikstests uitgevoerd
op apparaten die willekeurig worden
uitgekozen, wat eventuele sporen van
gebruik kan verklaren.
• Sluit het deksel altijd wanneer het
koffiezetapparaat in werking is.
Gebruik de koffiekan niet zonder deksel.
Vul de reservoirs niet met warm water.
BESCHRIJVING
A. Deksel
B. Waterreservoir
C. Verwarmingsplaat
57
NL
D. LCD-bedieningsscherm
E. Maatlepel
F. Permanente filter
G. Filterhouder
H. Kan
I. Programmaknop
J. Programmalicht (blauw)
K. Knop H (uren)
L. AAN/UIT-knop
M. AAN/UIT-licht (rood)
N. KNOP MIN MINUTEN
UW EERSTE GEBRUIK VAN DE MACHINE
Om ervoor te zorgen dat de eerste kop
koffie uitstekend smaakt, moet u het
koffiezetapparaat als volgt schoonspoelen
met warm water:
1.Giet 1200 ml water in het waterreservoir (B).
2. Plaats het permanente filter (F) of
filterpapier in de filterhouder (G) (voeg
geen gemalen koffie toe) en sluit het
deksel van het waterreservoir.
3. Plaats de koffiekan (H) op de
warmhoudplaat.
4. Aansluiten op een voedingsbron, op het
display ziet u 12:00.
5. Druk eenmaal op de AAN/UIT-knop (L),
de rode indicator (M) brandt, de eenheid
schakelt over op koffiezetten.
Druk nogmaals op de AAN/UIT-knop
(L). De rode indicator (M) gaat uit en het
koffiezetapparaat stopt met werken.
6. Nadat er geen water meer uitdruppelt, kunt
u het water in elk reservoir weggieten en de
reservoirs vervolgens grondig schoonmaken.
Nu kunt u beginnen met koffiezetten.
FILTERKOFFIE ZETTEN
(volg afbeelding 2 t/m 8)
1. Open het deksel (A) en giet drinkwater
in het waterreservoir (B) volgens de
markering in het reservoir.
2. Plaats het permanente filter (F) of
filterpapier in de filterhouder (G).
3. Vul het permanente filter (F) of filterpapier
met maatlepel (E) met gemalen koffie.
Een lepel gemalen koffie is al goed voor
een kop koffie van topkwaliteit, maar u
kunt zelf de smaak aanpassen.
4. Sluit het deksel (A) af en sluit het apparaat
aan op de voedingsbron. Op het display
wordt 12:00 weergegeven.
5. Zet de koffiekan (H) op de verwarmingsplaat
(C) en let erop dat de hartlijn van de kan op
één lijn is met die van de trechter.
6. Druk eenmaal de AAN/UIT-knop (L) in. De
rode indicator (M) brandt, de koffie valt na
enige tijd automatisch.
Opmerking: U kunt de kan op elk gewenst
moment eruithalen om koffie te serveren,
maar niet langer dan 30 seconden, omdat
anders de koffie langs de zijkant van de
trechter kan overstromen.
DE KLOK INSTELLEN EN AUTOMATISCH
STARTEN PROGRAMMEREN
(alleen geschikt voor het zetten van
filterkoffie)
Het apparaat heeft een voorinstellingsfunctie,
na het voorbereiden:
1. Druk op de PROG-knop (I) om de huidige
tijd in te stellen.
2. Wanneer CLOCK op het LCD-scherm wordt
weergegeven, drukt u op de H-knop (K)
en de MIN-knop (N) om de huidige tijd in
te stellen van 0:00 tot 23:59.
3. Wanneer TIMER op het LCD-scherm wordt
weergegeven, drukt u op de H-knop
(K) en de MIN-knop (N) om de tijd voor
automatisch inschakelen in te stellen van
0:00 tot 23:59.
4. Druk drie keer op de PROG-knop (I) en
het blauwe signaallampje (J) brandt, het
apparaat schakelt over op koffiezetten. Het
blauwe signaallampje (J) is uit en het rode
signaallampje (M) brandt, het apparaat zet
koffie op het ingestelde tijdstip en wordt
na 35 minuten uitgeschakeld.
5. Druk vier keer op de PROG-knop(I) en het
apparaat gaat terug naar de wachtstand.
WAARSCHUWING: Laat het
koffiezetapparaat niet onbeheerd achter
tijdens het koffiezetten, omdat u het soms
handmatig moet bedienen.
58
*Afhankelijk van het model
REINIGING EN ONDERHOUD:
Schakel de stroombron uit en laat het
koffiezetapparaat volledig afkoelen voordat
u het schoonmaakt.
Reinig de behuizing van het
koffiezetapparaat regelmatig met een
vochtbestendige spons en maak het
waterreservoir, de druipisolatieplaat, de
trechter, de filterzeef en de koffiekan
regelmatig schoon en droog ze.
Opmerking: Reinig het apparaat niet met
alcohol of een oplosmiddel. Dompel de
behuizing nooit in water voor reiniging.
Open het deksel van het waterreservoir, haal
de trechter en het filterscherm eruit of draai
de trechter linksom en verwijder vervolgens
de trechter en het filterscherm (dit zijn twee
gebruikelijke manieren om de trechter
van de filterkoffiemachine te verwijderen).
Vervolgens kunt u het apparaat
schoonmaken met een reinigingsmiddel,
maar ten slotte moet u het apparaat
doorspoelen met schoon water.
Maak alle hulpstukken in het water schoon
en droog ze grondig af.
REINIGING KALKAFZETTING
Om ervoor te zorgen dat uw koffiezetapparaat
efficiënt blijft werken, moet u de door het
water veroorzaakte kalkafzetting regelmatig
verwijderen. Doe dit elke drie maanden of
afhankelijk van de kwaliteit van het water
in uw regio en de frequentie waarmee u het
apparaat gebruikt. Dit doet u als volgt: vul
de kan met één deel witte azijn en drie delen
koud water; giet de water-azijnoplossing
in het reservoir; geen gemalen koffie
toevoegen; laat de water-azijnoplossing
warm worden en doorlopen zoals bij Vóór
eerste ingebruikname’; herhaal dit indien
nodig tot er geen gele vloeistof meer uit
komt; giet het mengsel eruit en laat het
apparaat doorlopen met kraanwater tot er
geen azijngeur meer achterblijft.
PROBLEEM OPLOSSING
De koffie loopt niet door
of het apparaat wordt niet
ingeschakeld.
Zorg ervoor dat het apparaat goed is aangesloten op een
stopcontact.
Het waterreservoir is leeg.
Er is een stroomstoring opgetreden.
Haal de stekker uit het stopcontact en steek de stekker
weer in het stopcontact.
De tijd moet na een stroomstoring opnieuw worden
ingesteld.
De automatische stopfunctie heeft het apparaat
uitgeschakeld. Schakel het apparaat uit en weer in om
weer koffie te zetten. Zie voor meer informatie het
gedeelte “Koffiebereiding”.
Het apparaat lijkt te lekken. Zorg ervoor dat het waterreservoir niet tot boven de
maximumlimiet is gevuld.
Controleer of het waterreservoir niet beschadigd is.
PROBLEEMOPLOSSING
59
NL
*Afhankelijk van het model
PROBLEEM OPLOSSING
Het doorlopen vereist veel
tijd.
Het kan tijd zijn om het apparaat te ontkalken.
Zie het gedeelte“Ontkalken voor meer informatie.
De koffie komt uit de
filterhouder of de koffie
loopt heel langzaam door.
Het koffiezetapparaat moet worden schoongemaakt.
Er is te veel koffie. We raden u aan een maatlepel per kop
te gebruiken.
De gemalen koffie is te fijn (de maling voor
espresso is bijvoorbeeld niet geschikt voor een
filterkoffiezetapparaat).
Er zit wat gemalen koffie tussen het filterpapier en de
filterhouder.
Het filterpapier is niet ver genoeg geopend of niet goed
geplaatst.
Spoel de filterhouder af voordat u het filterpapier zo
plaatst dat het laatstgenoemde zich aan de vochtige
zijden van de filterhouder hecht.
Er zit meer dan één filterpapier in de filterhouder.
Zorg ervoor dat de filterhouder volledig is geplaatst.
De koffie smaakt slecht. De koffiemaling is niet geschikt voor uw
koffiezetapparaat.
De verhouding van koffie en water is onjuist. Pas deze
aan uw smaak aan.
De kwaliteit en versheid van de koffie zijn niet optimaal.
Het water is van slechte kwaliteit.
De koffie loopt niet door. Zorg ervoor dat er water in het reservoir zit.
Het koffiedoorloopsysteem is mogelijk geblokkeerd. U
kunt het schoonmaken door het gewoon met water af
te spoelen.
De tijd is onjuist. De timer wordt gesynchroniseerd en is afhankelijk van
uw elektriciteitsnetwerk. Als er een verschil is, raden we
u aan de tijd eenmaal per week in te stellen om er zeker
van te zijn dat deze juist is.
BESCHERM HET MILIEU!
Uw apparaat bevat waardevolle
materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled.
Lever het in bij een
afvalverzamelpunt of een erkend
servicecentrum, zodat het op
de juiste manier kan worden
afgevoerd.
Europese richtlijn 2012/19/EU over
afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (WEEE) stelt dat gebruikte
elektrische huishoudelijke apparaten niet via
de normale stroom van huishoudelijk afval
kunnen worden afgevoerd. Oude apparaten
moeten apart worden ingezameld om het
sorteren en hergebruik van materialen die ze
bevatten te optimaliseren en de invloed op
de gezondheid en het milieu te verminderen.
60
Przed pierwszym użyciem urządzenia
prosimy uważnie przeczytać niniejszą
instrukcję, a następnie przechowywać
w dostępnym miejscu: niewłaściwe
użytkowanie zwalnia producenta z jakie-
jkolwiek odpowiedzialności.
Przepisy bezpieczeństwa
Urządzenie nie jest
przeznaczone do użytku przez
osoby (w tym dzieci) o ogra-
niczonej sprawności fizycznej,
sensorycznej lub umysłowej
lub osoby bez doświadczenia
lub wiedzy, chyba że znajdują
się one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bez-
pieczeństwo lub uzyskały od ta-
kiej osoby instrukcje dotyczące
użytkowania urządzenia.
Nie wolno zezwalać dzieciom
na zabawę urządzeniem
Jeżeli przewód zasilający
jest uszkodzony, nie używać
urządzenia. Aby uniknąć ryzyka,
należy bezzwłocznie zlecić wy-
mianę przewodu autoryzowa-
nemu punktowi serwisowemu.
Urządzenie jest przeznaczone
do wewnętrznego użytku do-
mowego, na wysokości poniżej
2 000 m n.p.m.
Nie umieszczać urządzenia,
przewodu zasilającego lub wty-
czki w wodzie lub innej cieczy.
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku do-
mowego.
Urządzenie nie jest
przeznaczone do użytkowania w
następujących okolicznościach,
które nie są objęte gwarancją:
W aneksach kuchennych dla
pracowników, w sklepach, biu-
rach i innych miejscach pracy,
w pomieszczeniach gospodars-
kich, przez gości w hotelach,
motelach i innych obiektach
oferujących noclegi, przez
gości, w pokojach gościnnych i
innych obiektach tego typu.
Urządzenie należy myć zgodnie
z instrukcją obsługi;
- Wyłączyć urządzenie z
zasilania.
- Nie myć nagrzanego
urządzenia.
- Myć wilgotną ściereczką lub
zmywakiem.
Nie wkładać urządzenia do wody
ani nie myć pod bieżącą wodą.
OSTRZEŻENIE: Ryzyko obrażeń
w przypadku niewłaściwego
używania urządzenia.
OSTRZEŻENIE: Po zakończeniu
używania nie dotykać płyty grze-
jnej, która wciąż może być gorąca.
Podczas podgrzewania i do
czasu ostygnięcia urządzenia
61
PL
dotykać wyłącznie uchwytu
szklanego dzbanka.
Urządzenie może być używane
przez dzieci powyżej 8. roku
życia, o ile one odpowied-
nio nadzorowane lub zostały
poinstruowane, jak bezpiecznie
korzystać z urządzenia i rozu-
mieją związane z tym zagroże-
nia. Dzieci powyżej 8. roku ży-
cia mogą myć i konserwować
urządzenie, o ile nadzo-
rowane przez osobę dorosłą.
Należy trzymać urządzenie i
przewód zasilający poza zasię-
giem dzieci poniżej 8. roku życia.
Urządzenie nie może być
używane przez osoby (w
tym dzieci) o ograniczonej
sprawności fizycznej, senso-
rycznej lub umysłowej lub
osoby bez odpowiedniej wie-
dzy i doświadczenia, chyba że
osoby takie znajdują się pod
nadzorem osoby odpowied-
zialnej za ich bezpieczeństwo
lub zostały poinstruowane, jak
korzystać z urządzenia.
Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem.
*Zewnętrzne części
urządzenia mogą się na-
grzewać w trakcie jego użytko-
wania. Nie dotykać nagrzanych
powierzchni urządzenia.
Ekspresu do kawy nie należy
umieszczać w szafce podczas
użytkowania
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania
należy upewnić się, że napięcie zasilające w
instalacji jest takie samo jak w urządzeniu.
Sprawdzić, czy gniazdo jest uziemione.
• Nieprawidłowe podłączenie do zasilania
powoduje utratę gwarancji.
• Odłączyć urządzenie, które nie będzie
używane przez dłuższy czas, oraz na czas
mycia.
Nie używać urządzenia, które nie działa
prawidłowo lub jest uszkodzone. W takim
przypadku należy skontaktować się z
autoryzowanym punktem serwisowym.
• Każda czynność inna niż mycie i
standardowa konserwacja wykonywane
przez klienta musi zostać wykonana przez
autoryzowany punkt serwisowy.
Kabel zasilający nie może znajdować się w
pobliżu elementów grzejnych urządzenia
ani stykać się z nimi, ani znajdować się w
pobliżu źródeł ciepła lub ostrych krawędzi.
W trosce o bezpieczeństwo należy stosować
wyłącznie akcesoria i części producenta
dostosowane do urządzenia.
Nie wyjmować wtyczki przez pociągnięcie
za przewód.
Nie używać dzbanka w mikrofali, nie stawiać
go na płytach gazowych lub elektrycznych.
Nie wlewać do urządzenia gorącej wody.
• Wszystkie urządzenia podlegają ścisłej
kontroli jakości. Testy praktycznego
użytkowania przeprowadzane na
dobieranych losowo urządzeniach, na
których mogą pozostać ślady użytkowania.
W trakcie pracy ekspresu do kawy pokrywa
zawsze musi być zamknięta.
Nie używać dzbanka bez pokrywy.
Nie wlewać gorącej wody do zbiornika.
OPIS
A. Pokrywka
B. Zbiornik na wodę
C. Płyta grzejąca
62
D. Wyświetlacz LCD
E. Łyżeczka-miarka
F. Filtr stały
G. Uchwyt na filtr
H. Karafka
I. Przycisk programu
J. Kontrolka sygnałowa programu
(niebieska)
K. Przycisk H (godzinowy)
L. Przycisk WŁ./WYŁ.
M. Kontrolka sygnałowa WŁ./WYŁ. (czerwona)
N. Przycisk MIN (minuty)
PIERWSZE UŻYCIE EKSPRESU
Aby pierwsza filiżanka kawy smakowała
doskonale, wypłucz ekspres do kawy ciepłą
wodą w następujący sposób:
1. Wlej 1200ml wody do zbiornika na wodę (B).
2. Umieść filtr stały (F) lub filtr papierowy
w uchwycie na filtr (G) (nie dodawaj
zmielonej kawy), a następnie przykryj
zbiornik wody pokrywką.
3. Umieść dzbanek (H) na płytce utrzymującej
ciepło.
4. Podłącz do źródła zasilania, na
wyświetlaczu pojawi się 12:00.
5. Naciśnij przycisk WŁ./WYŁ. (L) jeden raz,
zaświeci się czerwona kontrolka (M),a
ekspres wejdzie w stan parzenia kawy.
Ponownie naciśnij przycisk WŁ./WYŁ. (L),
czerwona kontrolka (M) zgaśnie, a ekspres
do kawy przestanie działać.
6. Gdy woda przestanie ciec, można
wylać wodę z każdego ze zbiorników, a
następnie dokładnie je wyczyścić. Można
teraz rozpocząć parzenie kawy.
KAWA PRZELEWOWA
(postępuj zgodnie z rysunkami od 2 do 8)
1. Otwórz pokrywkę (A) i wlej odpowiednią
wodę do zbiornika na wodę (B) zgodnie z
oznaczeniem w zbiorniku.
2. Umieść filtr stały (F) lub filtr papierowy w
uchwycie na filtr (G).
3. Wsyp zmieloną kawę do filtra stałego
(F) lub filtra papierowego, korzystając
z miarki (E). Łyżeczka mielonej kawy
pozwoli uzyskać filiżankę doskonałego
napoju, jednak możesz dostosować ilość
kawy do swoich upodobań.
4. Zamknij pokrywkę (A), a następnie
podłącz urządzenie do źródła zasilania. Na
wyświetlaczu pojawi się 12:00.
5. Umieść dzbanek (H) na płycie grzejącej
(C), tak aby linia środkowa dzbanka
zrównała się z linią lejka.
6. Naciśnij jeden raz przycisk WŁ./WYŁ. (L),
zaświeci się czerwona kontrolka (M),
po chwili kawa zacznie automatycznie
skapywać do dzbanka.
Uwaga: w każdej chwili można wyjąć
dzbanek, by nalać kawę, ale czas wyjęcia
dzbanka spod lejka nie może przekraczać
30 sekund, w przeciwnym razie kawa może
się przelać przez krawędź lejka.
USTAWIANIE ZEGARA I
PROGRAMOWANIE AUTOMATYCZNEGO
URUCHAMIANIA
(opcja przeznaczona tylko do parzenia
kawy przelewowej)
Urządzenie jest wyposażone w funkcję
wstępnego ustawienia po przygotowaniu:
1. Naciśnij przycisk PROG (I), aby ustawić
aktualną godzinę.
2. Gdy na wyświetlaczu LCD zostanie
wyświetlone CLOCK, naciśnij przycisk H
(K) oraz przycisk MIN (N), aby ustawić czas
w zakresie od 0:00 do 23:59.
3. Gdy na wyświetlaczu LCD zostanie
wyświetlone TIMER, naciśnij przycisk H
(K) oraz przycisk MIN (N), aby ustawić czas
automatycznego uruchomienia od 0:00
do 23:59.
4. Naciśnij trzykrotnie przycisk PROG
(I); zaświeci się niebieska kontrolka
sygnalizacyjna (J), zaś urządzenie wejdzie
w stan parzenia kawy. Niebieska kontrolka
sygnalizacyjna (J) zgaśnie, zapali się
czerwona kontrolka sygnalizacyjna (M),
zaś urządzenie zacznie parz kawę w
wyznaczonym czasie i wyłączy się po
35minutach.
5. Naciśnij czterokrotnie przycisk PROG (I),
powróć do oczekiwania.
OSTRZEŻENIE: Nie zostawiaj ekspresu bez
nadzoru podczas parzenia kawy, ponieważ
czasem trzeba go obsługiwać ręcznie.
63
PL
* w zależności od modelu
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA:
Przed czyszczeniem odłącz źródło zasilania
i poczekaj, aż ekspres całkowicie ostygnie.
Obudowę ekspresu do kawy należy
często czyścić gąbką odporną na wilgoć.
Dodatkowo należy regularnie czyścić
zbiornik na wodę, tackę do ociekania, lejek,
osłonę filtra oraz dzbanek, a następnie je
suszyć.
Uwaga: Nie czyść urządzenia alkoholem
ani rozpuszczalnikiem. Nigdy nie zanurzaj
obudowy w wodzie do czyszczenia.
Otwórz pokrywkę zbiornika na wodę,
wyjmij lejek i osłonę filtra lub obróć
lejek przeciwnie do ruchu wskazówek
zegara, a następnie wyjmij lejek i osłonę
filtra (są to dwa powszechnie stosowane
sposoby wyjmowania lejka z ekspresu
przelewowego). Możesz je następnie
wyczyścić środkiem czyszczącym, ale na
koniec trzeba je przepłukać czystą wodą.
Wyczyść wszystkie nasadki w wodzie i
dokładnie osusz.
USUWANIE OSADÓW MINERALNYCH
Aby ekspres do kawy mógł pracować
wydajnie, należy czyścić osady mineralne
pozostawione przez wodę co trzy miesiące
lub w zależności od jakości wody w danym
miejscu i częstotliwości korzystania
z urządzenia. Czyszczenie przebiega
następująco: napełnij dzbanek jedną częścią
octu i trzema częściami zimnej wody, wlej
mieszaninę wody z octem do zbiornika, nie
dodawaj mielonej kawy, uruchom urządzenie
z wodnym roztworem octu zgodnie z
instrukcjami w części „Przed pierwszym
użyciem”, powtarzaj do momentu, z
urządzenia przestanie wypływać żółty płyn
(w razie konieczności), a następnie wylej
mieszaninę i zaparzaj w urządzeniu wodę z
kranu do momentu, aż zniknie zapach octu.
PROBLEM ROZWIĄZANIE
Kawa nie zaparza się lub
urządzenie nie włącza się.
Upewnij się, że urządzenie jest prawidłowo podłączone
do gniazdka elektrycznego.
Zbiornik na wodę jest pusty.
Wystąpiła przerwa w dostawie prądu.
Odłącz urządzenie od zasilania, a następnie podłącz je
ponownie.
Po przerwie w dostawie prądu zegar trzeba ponownie
ustawić.
Funkcja automatycznego zatrzymania wyłączyła
urządzenie. Wyłącz urządzenie, a następnie włącz je
ponownie, aby zaparzyć więcej kawy. Więcej informacji
możesz znaleźć w części„Przyrządzanie kawy.
Urządzenie wydaje się
przeciekać.
Upewnij się, że zbiornik na wodę nie został napełniony
powyżej maksymalnego limitu.
Upewnij się, że zbiornik wody nie jest uszkodzony.
Zaparzanie wymaga dużej
ilości czasu.
Być może już czas na usunięcie kamienia z urządzenia.
Więcej informacji możesz znaleźć w części„Usuwanie
kamienia”.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
64
* w zależności od modelu
PROBLEM ROZWIĄZANIE
Kawa wylewa się z uchwytu
na filtr lub bardzo powoli
wypływa.
Ekspres do kawy wymaga czyszczenia.
Urządzenie wytwarza za dużo kawy. Zaleca się użycie
jednej miarki na filiżankę.
Zmielona kawa jest zbyt drobna (na przykład kawa
zmielona do przyrządzenia espresso nie pasuje do
ekspresu do kawy filtrowanej).
Między filtrem papierowym a uchwytem na filtr utknęła
niewielka ilość zmielonej kawy.
Filtr papierowy nie jest wystarczająco rozwarty lub jest
nieprawidłowo umieszczony.
Opłucz uchwyt na filtr przed włożeniem filtra
papierowego, tak aby filtr przylegał do wilgotnych boków
uchwytu na filtr.
W uchwycie na filtr znajduje się więcej niż jeden filtr
papierowy.
Upewnij się, że uchwyt na filtr jest całkowicie wsunięty.
Kawa źle smakuje. Dany sposób mielenia kawy nie jest odpowiedni dla
Twojego ekspresu do kawy.
Proporcja kawy i wody jest nieprawidłowa. Zmodyfikuj ją,
aby dopasować ją do swoich upodobań.
Jakość i świeżość kawy nie są optymalne.
Woda jest niskiej jakości.
Kawa nie wypływa. Upewnij się, że w zbiorniku znajduje się woda.
Być może system przepływu kawy jest zablokowany.
Można go oczyścić, płucząc go wodą.
Godzina jest nieprawidłowa. Zegar jest zsynchronizowany i zależny od
sieci elektrycznej. W przypadku różnicy zalecamy
ustawianie godziny raz w tygodniu, aby upewnić się, że
jest ona prawidłowa.
DBAJ O ŚRODOWISKO!
Urządzenie zawiera wartościowe
materiały, które można odzyskać
lub poddać recyklingowi.
Zostaw je w lokalnym punkcie
zbiórki odpadów komunalnych
lub w upoważnionym punkcie
serwisowym, gdzie zostanie ono
odpowiednio zutylizowane.
Dyrektywa Europejska 2012/19/UE w
sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (WEEE) stanowi, że zużytych
urządzeń gospodarstwa domowego
nie wolno wyrzucać wraz ze zwykłymi
niesortowanymi odpadami komunalnymi.
Stare urządzenia muszą być zbierane
oddzielnie w celu optymalizacji sortowania
i recyklingu ich części oraz zmniejszenia
wpływu na zdrowie ludzkie i środowisko
naturalne.
65
PT
Leia atentamente as instruções antes
de utilizar o aparelho pela primeira vez.
Além disso, guarde-as num local seguro
para referência futura: o fabricante não
aceita qualquer responsabilidade em
caso de uma utilização indevida que não
cumpra as instruções.
Instruções de segurança
• Este aparelho não foi concebido
para ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) cujas
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais se encontrem
reduzidas, ou por pessoas
com falta de experiência ou
conhecimento, a não ser que
sejam acompanhadas ou
instruídas previamente sobre a
utilização correta do aparelho,
pela pessoa responsável pela
sua segurança.
É importante vigiar as crianças
de forma a garantir que as
mesmas não brinquem com o
aparelho.
Se o cabo de alimentação estiver
danicado, não utilize o aparelho.
Para evitar qualquer situação de
perigo, devolva imediatamente o
aparelho ao fabricante, ao serviço
pós-venda ou a outras pessoas
qualicadas para substituir o cabo.
Este aparelho foi concebido
apenas para uso doméstico no
interior e a uma altitude inferior a
4000 m.
• Não coloque o aparelho, o cabo
de alimentação ou a cha em
água ou outros líquidos.
• O seu aparelho foi concebido
apenas para uso doméstico.
• Não se destina a ser utilizado
nos seguintes ambientes,
que não são abrangidos pela
garantia:
Em zonas de cozinhas
reservadas aos funcionários
de lojas, escritórios e outros
espaços prossionais; em
explorações agrícolas; por
clientes de hotéis, motéis e
outros ambientes de caráter
residencial; em pensões e
outros tipos de alojamento
semelhantes.
• Ao limpar o aparelho, siga
sempre as instruções;
Desligue o aparelho da
tomada.
Não limpe enquanto estiver
quente.
Limpe com um pano ou
esponja húmidos.
Não coloque o aparelho dentro
de água ou debaixo de água
corrente.
• AVISO: Risco de lesões se
o aparelho não for utilizado
corretamente.
• AVISO: Após a utilização, não
toque na placa de aquecimento,
pois pode ainda estar quente.
• Toque apenas na pega do
recipiente de vidro durante o
aquecimento e aguarde até
arrefecer completamente.
• Este aparelho pode ser utilizado
por crianças com mais de 8
anos de idade desde que sejam
devidamente supervisionadas
ou desde que lhes tenham
sido dadas instruções sobre a
utilização segura do aparelho e
estejam totalmente conscientes
66
dos perigos envolvidos. A
limpeza e a manutenção
do aparelho não devem ser
efetuadas por crianças, a menos
que tenham mais de 8 anos de
idade e sejam supervisionadas
por um adulto.
• Mantenha o aparelho e o
respetivo cabo de alimentação
fora do alcance de crianças com
menos de 8 anos de idade.
• Este aparelho pode ser utilizado
por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou cuja experiência
ou conhecimento não seja
suciente, desde que sejam
supervisionadas ou tenham
recebido instruções para utilizar
o aparelho em segurança e
compreendam os perigos.
• As crianças não podem brincar
com o aparelho.
*A temperatura das
superfícies acessíveis pode
ser elevada quando o aparelho
está em funcionamento. Não
toque nas superfícies quentes
do aparelho.
• A cafeteira não deve ser colo-
cada no interior de um móvel
durante a utilização.
.
Antes de ligar o aparelho à corrente,
certique-se de que a potência do aparelho
corresponde ao seu sistema de alimentação
elétrica. Verique também se a corrente inclui
uma tomada com ligação à terra.
A garantia não se aplica em caso de avaria
por ligação inadequada a uma fonte de
alimentação.
Ao utilizar o aparelho, coloque-o sempre
numa superfície de trabalho plana, estável e
resistente ao calor, afastada de salpicos de
água e de quaisquer fontes de calor.
Desligue o aparelho da tomada se não
pretender utilizá-lo durante um longo período
de tempo e durante a limpeza.
Não utilize o aparelho se este não estiver
a funcionar corretamente ou se estiver
danicado. Neste caso, contacte um dos
Serviços de Assistência Técnica autorizados.
Não deixe o aparelho sem vigilância durante o
seu funcionamento.
A limpeza e a manutenção básicas podem ser
efetuadas pelo cliente; qualquer outro serviço
de manutenção deve ser efetuado por um dos
Serviços de Assistência Técnica autorizados.
O cabo de alimentação nunca deve estar
próximo ou em contacto com os elementos
aquecidos do aparelho, perto de uma fonte de
calor ou de uma extremidade aada.
Para sua segurança, utilize apenas
os acessórios e peças sobresselentes
concebidos para o seu aparelho.
Não desligue a ficha da tomada puxando
pelo cabo.
Não utilize o jarro no micro-ondas, por cima
de uma chama ou em placas de cozinha elétricas
.
Nunca coloque água no aparelho se ainda
estiver quente.
Todos os aparelhos são submetidos a um
rigoroso controlo de qualidade. São efetuados
testes práticos de utilização com aparelhos
escolhidos aleatoriamente, o que pode explicar
eventuais sinais de utilização.
Feche sempre a tampa quando a máquina
estiver em funcionamento.
Não utilize a cafeteira sem a tampa.
Não coloque água quente no reservatório.
DESCRIÇÃO
A. Tampa
B. Reservatório de água
C. Placa de aquecimento
D. Ecrã de controlo LCD
E. Colher doseadora
F. Filtro permanente
G. Porta-filtro
H. Jarro
I. Botão de programação
J. Indicador luminoso de programação
(azul)
67
PT
K. Botão H (horas)
L. Botão ON/OFF
M. Indicador luminoso ON/OFF (vermelho)
N. Botão MIN (minutos)
UTILIZAR A MÁQUINA PELA
PRIMEIRA VEZ
Para garantir que a primeira chávena de café
tem um sabor excelente, deve enxaguar
a máquina de café com água quente da
seguinte forma:
1. Deite 1200 ml de água no reservatório de
água (B).
2. Coloque o filtro permanente (F) ou o filtro
de papel no porta-filtro (G) (não adicione
café moído) e, em seguida, feche a tampa
do reservatório de água.
3. Coloque o jarro (H) na placa de manter
quente.
4. Ligue a ficha à corrente, a hora 12:00 será
apresentada no visor.
5. Pressione o botão ON/OFF (L) uma vez, o
indicador luminoso vermelho (M) acende-
se e a cafeteira de filtro começa a preparar
o café.
Pressione novamente o botão ON/OFF
(L), o indicador luminoso vermelho (M)
desliga-se e a máquina de café para de
funcionar.
6. Depois de a água deixar de escorrer, pode
deitar fora a água de cada recipiente,
limpá-los minuciosamente e, em seguida,
começar a preparação de café.
PREPARAR CAFÉ DE FILTRO
(siga as figuras 2 a 8)
1. Abra a tampa (A), deite água potável no
reservatório de água (B), de acordo com a
marcação no reservatório.
2. Coloque o filtro permanente (F) ou o filtro
de papel no porta-filtro (G).
3. Adicione café moído no filtro permanente
(F) ou no filtro de papel com a colher
doseadora (E), uma colher de café moído
pode dar uma chávena de café forte, mas
pode ajustar de acordo com o seu gosto
pessoal.
4. Feche a tampa (A) e, em seguida, ligue
o aparelho à corrente. A hora 12:00 será
apresentada no ecrã.
5. Coloque o jarro (H) na placa de
aquecimento (C), certifique-se de que a
linha central do jarro fica alinhada com a
do funil.
6. Pressione uma vez o botão ON/OFF (L), o
indicador luminoso vermelho (M) acende-
se, o café começa a sair automaticamente
algum tempo depois.
Nota: a qualquer momento, pode retirar
o jarro para servir, mas não pode exceder
os 30 segundos, caso contrário o café pode
transbordar pela extremidade do funil.
CONFIGURAR O RELÓGIO E
PROGRAMAR O INÍCIO AUTOMÁTICO
(adequado apenas para preparar café de
filtro)
O aparelho tem uma função de pré-
configuração após a preparação:
1. Prima o botão PROG (I) para definir a hora
atual.
2. Quando o ecrã LCD apresentar CLOCK,
prima o botão H (K) e o botão MIN (N)
para definir a hora atual de 00:00 a 23:59.
3. Quando o ecrã LCD apresentar TIMER,
prima o botão H (K) e o botão MIN (N)
para definir a hora do início automático
de 00:00 a 23:59.
4. Prima o botão PROG (I) três vezes e o
indicador luminoso azul (J) acende-se,
o aparelho inicia a preparação do café.
O indicador luminoso azul (J) desliga-se
e o indicador luminoso vermelho (M)
acende-se, o aparelho começa a preparar
o café para estar pronto na hora definida e
desliga-se após 35 minutos.
5. Prima o botão PROG (I) quatro vezes e
aguarde.
AVISO: Não deixe a cafeteira de filtro sem
vigilância durante a preparação do café, pois
poderá necessitar da sua intervenção.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO:
Desligue o aparelho e retire a ficha da
tomada e deixe a cafeteira de filtro arrefecer
completamente antes de proceder à
limpeza.
68
* dependendo do modelo
Limpe com frequência o corpo da cafeteira
de filtro com uma esponja húmida, limpe
com regularidade o reservatório de água, a
placa de aquecimento, o porta-filtro, o filtro
e o jarro e, em seguida, seque-os bem.
Nota: Não limpe com álcool ou produtos
de limpeza solventes. Nunca mergulhe o
aparelho em água para o limpar.
Abra a tampa do reservatório de água, retire
o porta-filtro e o filtro ou rode o porta-filtro
para a esquerda e, em seguida, retire o
porta-filtro e o filtro (são as duas formas
mais utilizadas para retirar o porta-filtro da
cafeteira de filtro), em seguida, pode limpá-
lo com detergente para a loiça e no final
deve enxaguá-lo com água limpa.
Limpe todos os acessórios na água e seque-
os minuciosamente.
DESCALCIFICAÇÃO
Para manter a sua cafeteira de filtro a
funcionar de forma eficiente, deve proceder à
descalcificação a cada três meses para limpar
os resíduos minerais deixados pela água ou
conforme a qualidade da água na sua área e
a frequência de utilização do aparelho. Siga
os seguintes passos: encha o jarro com uma
medida de vinagre branco e três medidas de
água fria, deite essa mistura no reservatório,
não a coloque no café moído, deixe atuar a
solução de água e vinagre conforme indicado
na secção Antes da primeira utilização, se
necessário, repita a operação até deixar de
sair líquido amarelo, em seguida, deite fora
a mistura, e simule a preparação de café com
água da torneira até deixar de sentir o cheiro
a vinagre.
PROBLEMA SOLUÇÃO
A infusão do café não é feita
ou o aparelho não liga.
Certifique-se de que o aparelho está corretamente ligado
a uma tomada que esteja a funcionar.
O reservatório de água está vazio.
Ocorreu uma falha de corrente.
Desligue e volte a ligar o aparelho à corrente.
A hora do relógio deve ser reprogramada após uma falha
de corrente.
A função de paragem automática desligou o aparelho.
Desligue o aparelho e volte a ligá-lo para preparar
mais café. Para mais informações, consulte a secção
“Preparação do café”.
O aparelho apresenta fugas. Certifique-se de que o reservatório de água não foi
enchido para além do limite máximo.
Certifique-se de que o reservatório de água não está
danificado.
A infusão demora muito
tempo.
Pode estar na altura de descalcificar o aparelho.
Para mais informações, consulte a secção
“Descalcificação”.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
69
PT
* dependendo do modelo
PROBLEMA SOLUÇÃO
O porta-filtro transborda,
ou o café escorre muito
lentamente.
A cafeteira tem de ser limpa.
Há demasiado café. Recomendamos a utilização de uma
colher doseadora por chávena.
O café moído é demasiado fino (por exemplo, a moagem
para espresso não é adequada para uma cafeteira de filtro).
Algum café moído ficou acumulado entre o filtro de
papel e o porta-filtro.
O filtro de papel não está suficientemente aberto ou está
incorretamente colocado.
Enxague o porta-filtro antes de inserir o filtro de papel
para que este adira às paredes húmidas do porta-filtro.
Existe mais do que um filtro de papel no porta-filtro.
Certifique-se de que o porta-filtro está totalmente
inserido.
O café tem um sabor
desagradável.
A moagem de café não é adequada para a sua cafeteira.
A proporção de café e água está incorreta. Modifique-a
de acordo com o seu gosto.
A qualidade e a frescura do café não são as melhores.
A água é de má qualidade.
O café não escorre. Certifique-se de que existe água no reservatório.
O sistema de saída do café pode estar obstruído. Pode
simplesmente limpá-lo com água.
A hora não está certa. O temporizador está sincronizado e depende da
sua rede elétrica. Se existir uma diferença de tempo,
recomendamos que programe a hora uma vez por
semana para se certificar de que está correta.
PROTEÇÃO DO AMBIENTE EM
PRIMEIRO LUGAR!
O seu aparelho contém materiais
valiosos que podem ser
recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de
recolha para possibilitar o seu
tratamento.
A diretiva europeia 2012/19/UE relativa
aos resíduos de equipamentos elétricos
e eletrónicos (REEE) determina que os
aparelhos domésticos usados não devem
ser eliminados juntamente com os resíduos
domésticos comuns. Os aparelhos usados
devem ser recolhidos separadamente para
otimizar a separação e reciclagem das peças
e reduzir o impacto na saúde humana e no
ambiente.
70
Înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată, vă rugăm să citiţi cu atenţie
instrucţiunile şi le păstraţi într-un loc
sigur: producătorul nu îşi asumă răspu-
nderea în cazul oricărei utilizări care nu
este în conformitate cu instrucţiunile.
Instrucţiuni de siguranţă
Acest aparat nu a fost
conceput pentru a fi utilizat de
persoane (inclusiv copii) care
au capacităţi fizice, senzoriale
sau mentale reduse sau care nu
au experienţă sau cunoştinţe,
dacă nu sunt supravegheate
sau dacă nu au primit în
prealabil instrucţiuni cu privire
la utilizarea aparatului de la o
persoană responsabilă pentru
siguranţa lor.
•Copiii ar trebui fie
supravegheaţi pentru a
asigura nu se joacă cu
aparatul.
În cazul în care cablul de
alimentare este deteriorat,
nu utilizaţi aparatul. Pentru a
evita orice pericol, returnaţi
imediat aparatul la producător,
la serviciul post-vanzare sau la
alte persoane calificate pentru
a înlocui cablul.
Acest aparat este conceput
exclusiv pentru uz casnic şi la o
altitudine de sub 2 000 m.
Nu puneţi aparatul, cablul de
alimentare sau ștecherul în apă
sau în alte lichide.
Aparatul dumneavoastră este
conceput exclusiv pentru uz casnic.
Acesta nu este destinat utilizării
în următoarele medii, care nu
sunt acoperite de garanţie:
•În zonele de bucătărie
rezervate personalului din
magazine, birouri şi din alte
medii profesionale; în ferme
agricole; de către clienţii
hotelurilor, motelurilor şi ai
altor medii rezidenţiale; în alte
locuri de cazare similare.
Atunci când curăţaţi
aparatul, urmaţi întotdeauna
instrucţiunile:
- deconectaţi aparatul de la
sursa de alimentare;
- nu curăţaţi aparatul atunci
când este fierbinte;
- curăţaţi aparatul cu o lavetă
sau cu un burete umed;
- nu puneţi aparatul în apă sau
sub jet de apă.
•AVERTISMENT: risc de
accidentare dacă aparatul
nu este utilizat în mod
corespunzător.
AVERTISMENT: după utilizare,
nu atingeţi placa de încălzire,
deoarece poate fi încă fierbinte.
71
RO
Pe durata încălzirii şi până la
răcirea completă, nu atingeţi
decât mânerul vasului de sticlă.
Acest aparat poate fi utilizat de
copii cu vârsta de peste 8 ani,
dacă sunt supravegheaţi în
mod corespunzător sau dacă
au primit instrucţiuni privind
modul de utilizare al aparatului
în condiţii de siguranţă şi
dacă sunt pe deplin conştienţi
de pericolele implicate.
Operaţiunile de curăţare şi de
întreţinere nu ar trebui fie
efectuate de copii, dacă aceştia
nu au vârsta de peste 8 ani şi
dacă nu sunt supravegheaţi de
un adult.
Nu lăsaţi aparatul şi cablul
de alimentare al acestuia la
îndemâna copiilor cu vârsta
mai mică de 8 ani.
•Acest aparat poate fi
utilizat de persoane care au
capacităţi fizice, senzoriale
sau mentale reduse sau
care nu au experienţă sau
cunoştinţe suficiente, dacă
sunt supravegheate sau dacă
au primit instrucţiuni cu privire
la utilizarea aparatului în
condiţii de siguranţă şi înţeleg
pericolele.
Copiii nu trebuie utilizeze
aparatul ca jucărie.
*Temperatura
suprafeţelor accesibile
poate fi crescută în timpul
funcţionării aparatului. Nu
atingeţi suprafeţele fierbinţi
ale aparatului.
Cafetiera nu trebuie amplasată
într-un dulap în timpul utilizării.
Înainte de a conecta aparatul, asiguraţi-vă
sursa de alimentare corespunde cu cea
a aparatului. De asemenea, verificaţi dacă
sursa de alimentare include o priză cu
împământare.
• Garanţia nu se va aplica în cazul unei
conexiuni defectuoase la o sursă de
alimentare.
Deconectaţi aparatul dacă nu intenţionaţi
să îl utilizaţi pentru o perioadă îndelungată,
precum şi pe durata curăţării.
Nu utilizaţi aparatul dacă acesta nu funcţionează
corect sau dacă este defect. În acest caz,
contactaţi un centru de service autorizat.
Operaţiunile de curăţare şi de întreţinere
standard pot fi efectuate de client; orice
altă operaţiune de service trebuie fie
efectuată de un centru de service autorizat.
• Cablul de alimentare nu trebuie fie
niciodată în apropiere sau în contact direct
cu elemente încălzite ale aparatului, în
apropierea unei surse de căldură sau a unei
muchii ascuţite.
Pentru siguranţa dumneavoastră, utilizaţi
numai accesoriile şi piesele de rezervă
concepute pentru aparatul dumneavoastră.
Nu scoateţi aparatul din priză trăgând de
cablu.
Nu puneţi vasul în cuptorul cu microunde,
pe flacără sau pe plite electrice.
Nu umpleţi aparatul cu apă dacă este încă
fierbinte.
Toate aparatele sunt supuse unor controale
de calitate stricte. Testele practice de
performanţă sunt realizate pe aparate
72
alese în mod aleatoriu, ceea ce explică
eventuale semne de utilizare.
Închideţi întotdeauna capacul atunci când
cafetiera este în funcţiune.
Nu utilizaţi vasul pentru cafea fără capac.
Nu turnaţi apă fierbinte în rezervor.
DESCRIERE
A. Capac
B. Rezervor de apă
C. Placă de încălzire
D. Ecran de comandă LCD
E. Lingură de măsurare
F. Filtru permanent
G. Suport de filtru
H. Carafă
I. Buton pentru program
J. Semnal luminos pentru program (albastru)
K. Buton H (ore)
L. Buton ON/OFF (pornire/oprire)
M. Semnal luminos pentru pornire/oprire (rou)
N. Buton MIN (minute)
PRIMA UTILIZARE A APARATULUI
Pentru a asigura prima ceacă de cafea
are un gust grozav, recomandăm clătii
cafetiera cu apă caldă, conform instruciunilor
de mai jos:
1. Turnai 1200 ml de apă în rezervorul de
apă (B).
2. Aezai filtrul permanent (F) sau filtrul de
hârtie în suportul de filtru (G) (nu adăugai
cafea măcinată), apoi acoperii rezervorul
de apă.
3. Aezai carafa de cafea (H) pe placa de
meninere la cald.
4. Conectai la sursa de curent, va apărea
12:00 pe afiaj.
5. Apăsai o dată pe butonul ON/OFF
(pornire/oprire) (L), indicatorul rou (M) se
va aprinde, iar unitatea va intra în etapa de
preparare a cafelei.
Apăsai pe butonul ON/OFF (pornire/
oprire) (L) încă o dată, indicatorul rou (M)
se va stinge, iar cafetiera se va opri.
6. După ce nu mai curg picături de apă,
putei turna apă în fiecare recipient pentru
a le curăa bine i apoi putei începe
prepararea cafelei.
PREPARAI CAFEA PRIN PICURARE
(Urmai figurile 2 până la 8)
1. Deschidei capacul (A), turnai apă
potabilă în rezervorul de apă (B),
respectând gradaia rezervorului.
2. Aezai filtrul permanent (F) sau filtrul de
hârtie în suportul de filtru (G).
3. Adăugai cafea măcinată în filtrul permanent
(F) sau în filtrul de hârtie cu lingura gradată
(E). Cu o lingură de cafea măcinată putei
prepara o ceacă de cafea de calitate, dar o
putei ajusta după gustul dvs.
4. Acoperii capacul (A), apoi conectai
aparatul la alimentarea electrică, afiajul
va arăta 12:00.
5. Aezai carafa de picurare (H) pe placa
de încălzire (C), fii atent să aezai linia
centrală a carafei cu cea a pâlniei.
6. Apăsai pe butonul ON/OFF (pornire/
oprire) (L) o dată, indicatorul rou (M) se
va aprinde, cafeaua va picura automat
după un timp.
Notă: putei înlătura oricând carafa pentru
servire, dar timpul de înlăturare nu poate
fi mai lung de 30 de secunde, altfel cafeaua
s-ar putea revărsa peste marginea pâlniei.
POTRIVII CEASUL I
PROGRAMAI PORNIREA
AUTOMATĂ
(doar pentru prepararea cafelei prin
picurare)
Aparatul are o funcie de presetare, după
preparare:
1. Apăsai butonul PROG (I), putei seta
timpul curent.
2. La afiarea CEASULUI, apăsai butonul H
(K) i butonul MIN (N) pentru a finaliza
setarea ceasului de la 0:00 la 23:59.
3. La afiarea TIMER, apăsai butonul H (K)i
butonul MIN (N) pentru a seta timpul pentru
pornire automată de la 0:00 la 23:59.
4. Apăsai pe butonul PROG (I) de trei ori,
indicatorul albastru (J) se va aprinde, iar
aparatul va intra în etapa de preparare a
cafelei. Indicatorul luminos albastru (J) stins i
73
RO
* în funcie de model
indicatorul luminos rou (M) aprins, aparatul
va începe prepararea cafelei la timpul setat
ales i se va opri după 35 de minute.
5. Apăsai butonul PROG (I) de patru ori i
ateptai.
AVERTISMENT: Nu lăsai cafetiera
nesupravegheată în timpul preparării cafelei,
deoarece trebuie să o acionai manual uneori.
CURĂARE I ÎNTREINERE:
Scoatei cafetiera din priză i lăsai-o se
răcească în totalitate înainte de curăare.
Curăai des carcasa cafetierei cu un burete
i curăai regulat rezervorul de apă, panoul
de izolare a picurării, pâlnia, sita filtrului i
carafa de cafea, apoi uscai-le.
Notă: Nu curăai cu alcool sau cu produse
de curăare pe bază de solveni. Corpul
aparatului nu trebuie scufundat niciodată
în apă pentru a-l curăa.
Deschidei capacul rezervorului de apă,
scoatei pâlnia i sita filtrului sau rotii
pâlnia în sens invers acelor de ceasornic,
apoi scoatei-le (acestea reprezintă două
modalităi de scoatere a pâlniei din
cafetieră); acum putei curăa pâlnia cu
produse de curăat, iar la final clătii cu apă
curată.
Curăai toate accesoriile în apă apoi uscai-
le complet.
CURĂAREA DEPUNERILOR
MINERALE
Pentru a conserva eficiena cafetierei dvs.,
recomandăm curăai depunerile de
minerale lăsate de apă la fiecare trei luni
sau în funcie de calitatea apei din zona în
care trăii i de frecvena folosirii cafetierei.
Instruciuni: umplei carafa cu o parte oet
alb i trei pări apă rece, turnai amestecul
de apă i oet alb în rezervor, nu în rezervorul
de cafea măcinată, fierbând soluia din apă i
oet aa cum este indicat în seciunea„Înainte
de prima utilizare”. Repetai până când nu mai
este eliminat lichid galben, dacă este necesar,
apoi vărsai amestecul. Repetai apoi cu apă
de la robinet până când nu se mai simte
mirosul de oet.
PROBLEMĂ SOLUIE
Cafeaua nu se infuzează sau
aparatul nu pornete.
Verificai dacă aparatul este conectat corect la o priză
funcională.
Rezervorul de apă este gol.
A avut loc o pană de curent.
Deconectai aparatul de la priză, apoi conectai-l din nou.
Ceasul trebuie resetat după o pană de curent.
Funcia de oprire automată a oprit aparatul. Oprii
aparatul i pornii-l din nou ca să facei mai multă
cafea. Pentru mai multe informaii, consultai seciunea
„Pregătirea cafelei”.
Aparatul pare să curgă. Verificai dacă rezervorul de apă nu a fost umplut peste
limita maximă.
Verificai dacă rezervorul de apă nu este deteriorat.
DEPANARE
74
* în funcie de model
PROBLEMĂ SOLUIE
Infuzarea necesită mult
timp.
Poate fi nevoie să eliminai calcarul din aparat.
Pentru mai multe informaii, consultai seciunea
„Eliminarea calcarului”.
Cafeaua se revarsă din
suportul de filtru sau curge
foarte încet.
Cafetiera trebuie curăată.
Este prea multă cafea. Vă recomandăm să folosii o
lingură gradată pentru fiecare ceacă.
Cafeaua măcinată este prea fină (de exemplu, gradul
de măcinare pentru espresso nu este potrivit pentru o
cafetieră cu filtru).
Cafeaua măcinată a intrat între filtrul de hârtie i suportul
de filtru.
Filtrul de hârtie nu este destul de deschis sau este
poziionat incorect.
Clătii suportul de filtru înainte de a introduce filtrul de
hârtie, pentru ca acesta să adere la pările laterale umede
ale suportului.
Există mai multe filtre de hârtie în suportul de filtru.
Verificai dacă suportul de filtru a fost introdus complet.
Cafeaua are un gust rău. Gradul de măcinare al cafelei nu este potrivit pentru
cafetiera dvs.
Proporia de cafea i apă este incorectă. Modificai-o
după gust.
Calitatea i prospeimea cafelei nu sunt optime.
Apa este de proastă calitate.
Cafeaua nu curge. Verificai dacă există apă în rezervor.
Este posibil ca sistemul de curgere a cafelei să fie blocat. Îl
putei clăti cu apă pentru a-l curăa.
Ora nu este corectă. Temporizatorul este sincronizat i depinde de reeaua
dvs. electrică. Dacă apare o diferenă, vă recomandăm
să setai ora o dată pe săptămână pentru a vă asigura că
este corectă.
GÂNDIIVĂ LA MEDIU!
Aparatul dvs. conine materiale
valoroase care pot fi recuperate
sau reciclate.
Predai-l la un centru local
de colectare a deeurilor sau
ducei-l la un centru de service
autorizat, pentru a putea fi
eliminat corespunzător.
Directiva Europeană 2012/19/UE cu privire
la deeurile de echipamente electrice i
electronice (DEEE) stipulează ca aparatele
electrocasnice folosite nu fie eliminate
ca deeuri municipale nesortate obinuite.
Aparatele uzate trebuie colectate separat
pentru a optimiza sortarea i reciclarea
pieselor, reducând impactul lor asupra
sănătăii i a mediului.
75
RU
  
  
  
   
. 
   
  
 .
  

  
 
 
( )
 ,
  
  
 
 . 
  
 , 
  .
   
 .
  ,
    
 . 
  ,
   
  ,
  

.
 
  
 
    
4000 .
  ,
   
   
.
 
  
.
  
 
 ,
   
: 
, 
  ,
  
;  ;
 , 
  
; -
.
  
  .
- Отключите устройство от сети.
- Не выполняйте очистку
устройства, если оно не
остыло.
- Для очистки используйте
влажную ткань или губку.
- Никогда не погружайте
устройство в воду и не
76
помещайте под струю воды.
. 
 
  .
. 
 
  
,   
.
  ,  
  ,  
  .
  
  
8 ,   
 , 
 
 
 
  
.  
  
  8  
 .
   
   
 8 .
  
 
 ,
  
,  
  
 ,   
  
   
 
  .
   
  .
  
 
  
   
 .
  
 ,  
  
,    .
   
    .
    
 ,   
  .
  , 
   
.   
  .
 ,  
  
,  
 
 .
     
    
 ,   
 .
    
 
  ,
   .
   ,  
.
    
 ,   
  .
    ,  
77
RU
 .
   
 .  
  
  , 
    
.
   
 .
    .
     .

A. 
B.   
C.  
D. - 
E.  
F.  
G.  
H. 
I.  Program
J.   Program ()
K.  H ()
L.  /
M.   /
 ()
N.  MIN ()
ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
КОФЕВАРКИ
    
 ,  
 ,   :
1.  1200    (B).
2.   (F)
    
(G) (   )
    .
3.   (H)  
.
4.     
   12:00.
5.  /
(L)  ,  
 (M),  
  .
   /
 (L),   (M)
,   .
6.     
,     
    .
     .
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ
(.  2–8)
1.   (A),  
     (B)  .
2.   (F)
     (G).
3.    
(F)    
  (E).   
  
,    
    .
4.   (A)
   .  
  12:00.
5.   (H)  
 (C) ,  
     .
6.   /
(L)  ,  
 (M),  
   
 .
.    
 ,   ,  
     30 ,
     
 .
 

 
(   -)
   
,  :
1.  PROG (I), 
  .
2.  - 
 CLOCK,   H (K)
MIN (N)    
 0:00  23:59.
3.   -  
TIMER,   H (K) MIN (N)
   
  0:00  23:59.
4.   PROG (I)  ,  
78
*    
  (J),  
   .
     
(J)     (M),
   
     
 35.
5.   PROG (I)  ,
    .
.  
    
 ,   
  .
  
   
   .
   
   ,
   ,  
, ,  ,
   .
.   
  .  
    .
   
,     
   
,   
 (  
   
 ).   
  .
    
 .
    
.
 

   
  
,  , 
    
   
  
.  
 .    
     
   
.   , 
   
  «
 ». 
   ,   
  .  
,   
   
 ,     .
 
   
  .
,     
 .
   .
  .
     
.
    
 .
   -  
.     
,   . 
 .   « ».
 . ,      
  .
,      .
УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
79
RU
*    
 
 
 .
,     .
  .   «
».
  
  
  .
  .
  .  
    .
    (,  
      ).
      
   .
     
 .
    
 ,    
   .
     
.
,    
.
   .       .
     .
     
.
    .
  .
  . ,     .
,    . 
 ,   .
 
.
     .
   , 
      
.
  
!
   
,  
  
.
  
   
  
  .
  
2012/19/ 
  
 (WEEE)  
  
   
.   
 ,  
     
    
   .
80
Pred prvým použitím prístroja si starost-
livo prečítajte pokyny a odložte si ich
na bezpečné miesto. Výrobca neprijíma
žiadnu zodpovednosť v prípade akého-
koľvek použitia, ktoré nie je v súlade s
týmito pokynmi.
Bezpečnostné odporúčania
Tento spotrebič nie je určený
pre osoby (vrátane detí) so
zníženými fyzickými, sen-
zorickými alebo duševnými
schopnosťami alebo osoby s
nedostatočnými skúsenosťami
a vedomosťami, ak nie je
zabezpečený dohľad alebo
poučenie o používaní spot-re-
biča osobou zodpovednou za
ich bezpečnosť.
Deti by mali byť pod dozorom,
aby sa zabezpečilo, že sa ne-
hrajú zo zariadením.
Ak je napájací kábel poško-
dený, prístroj nepoužívajte. Prís-
troj odneste výrobcovi, do po-
predajného servisu alebo iným
kvalifikovaným osobám na
výmenu kábla, aby ste sa vyhli
akémukoľvek nebezpečenstvu.
Tento prístroj je určený na
použitie v domácnosti a len do
nadmorskej výšky 4000 m.
Prístroj, napájací kábel ani
zástrčku nedávajte do vody ani
do iných kvapalín.
Vaše zariadenie je určené iba
na domáce použitie.
Nemá sa používať v nasledu-
júcich prípadoch, ktoré záruka
nepokrýva:
V kuchynských priestoroch
vyhradených pre zamestnan-
cov obchodov, kancelárií a
iných profesionálnych priesto-
rov; na farmách, klientmi hote-
lov, motelov a iných obytných
prostredí, v penziónoch alebo
iných podobných ubytovacích
zariadeniach.
Pri čistení prístroja vždy postu-
pujte v súlade s pokynmi:
- Prístroj odpojte z elektrickej
siete.
- Prístroj nečistite, keď je
horúci.
- Umývajte vlhkou handrou
alebo špongiou.
- Prístroj nedávajte do vody
alebo pod kohútik s tečúcou
vodou.
UPOZORNENIE: V prípade
nesprávneho použitia prístroja
hrozí nebezpečenstvo zranenia.
UPOZORNENIE: Po použití sa
nedotýkajte vyhrievacej dosky,
môže byť stále horúca.
Pri varení a kým prístroj úplne
nevychladne sa môžete dotýkať
len rukoväte sklenenej nádoby.
81
SK
Tento prístroj môžu používať
deti staršie ako 8 rokov, ak je
zabezpečený náležitý dohľad
nad nimi a pokiaľ boli poučené
o bezpečnom používaní prístroja
a v plnej miere si uvedomujú
súvisiace nebezpečenstvá. Prís-
troj nemajú čistiť ani vykonávať
údržbu deti, pokiaľ nemajú 8 ro-
kov a nie je zabezpečený dohľad
dospelej osoby.
Spotrebič a jeho kábel usklad-
nite mimo dosahu detí
mladších ako 8 rokov.
Tento prístroj môžu používať
osoby s fyzickým, zmyslovým
alebo duševným postihnutím, a
osoby, ktoré nemajú dostatočné
skúsenosti a vedomosti, pod po-
dmienkou, že je zabezpečený
dohľad nad nimi a pokiaľ
boli poučené o bezpečnom
používaní prístroja a uvedomujú
si nebezpečenstvá.
•Deti sa s prístrojom nesmú hrať.
*Teplota prístupných povr-
chov sa môže počas používania
prístroja zvýšiť. Nedotýkajte sa
horúcich povrchov prístroja.
Kávovar sa nesmie umiestniť do
skrine počas používania.
Pred zapojením prístroja zabezpečte, aby
napájanie siete zodpovedalo napájaniu na
vašom prístroji. Skontrolujte tiež, či prúd
uzemnenú zásuvku.
Záruka stráca platnosť v prípade
nesprávneho zapojenia do elektrickej siete.
Prístroj odpojte zo siete, ak ho nebudete
používať dlhší čas alebo počas čistenia.
Prístroj nepoužívajte, ak nefunguje správne
alebo ak je poškodený. V takomto prípade
sa obráťte na autorizované servisné
stredisko.
• Čistenie a štandardnú údržbu môže
vykonávať zákazník. Akýkoľvek iný servis
musí vykonávať autorizované servisné
stredisko.
Sieťový kábel nikdy nesmie byť v blízkosti
alebo v kontakte s horúcimi časťami vášho
prístroja, pri zdroji tepla alebo na ostrej
hrane.
Pre vašu bezpečnosť používajte len doplnky
a náhradné diely, ktoré určené pre váš
prístroj.
• Zástrčku nikdy neťahajte zo sieťovej
zásuvky za kábel.
Nádobu nepoužívajte v mikrovlnnej rúre,
na plameni ani na elektrických varných
platniach.
Prístroj nenapĺňajte vodou, pokým je horúci.
• Všetky zariadenia podliehajú prísnej
kontrole kvality. Praktické testy výkonnosti
sa vykonávajú s prístrojmi, ktoré sa
vyberajú náhodne, čo vysvetľuje možné
známky používania.
Keď sa kávovar používa, vždy zatvorte veko.
Kávovar nepoužívajte bez jeho veka.
Nelejte horúcu vodu priamo do nádržky.
POPIS
A. Veko
B. Zásobník na vodu
C. Ohrievacia doska
D. LCD ovládací panel
E. Malá odmerka
F. Permanentný filter
G. Držiak filtra
H. Karafa
I. Tlačidlo Program
J. Kontrolka programu (modrá)
K. Tlačidlo H (hodiny)
L. Hlavný vypínač
M. Kontrolka ZAP/VYP (červená)
N. Tlačidlo MIN (minúty)
82
PRVÉ POUŽITIE ZARIADENIA
Ak chcete mať istotu, že už prvá šálka kávy
bude chutiť vynikajúco, opláchnite kávovar
teplou vodou podľa tohto postupu:
1.Do nádržky na vodu (B) nalejte 1200ml vody.
2. Do držiaka filtra (G) vložte trvalý filter
(F) alebo filtrovací papier (nepridávajte
žiadnu mletú kávu) a zakryte nádrž na
vodu vekom.
3. Umiestnite odkvapkávaciu karafu (H) na
platňu na udržiavanie teploty.
4. Zapojte zariadenie do zdroja napájania, na
displeji sa zobrazí 12:00.
5. Stlačte jedenkrát hlavný vypínač (L),
rozsvieti sa červený indikátor (M) a
jednotka prejde do režimu prípravy kávy.
Opäť stlačte hlavný vypínač (L), červený
indikátor (M) zhasne a kávovar sa vypne.
6. Keď voda prestane kvapkať, môžete vyliať vodu
zo všetkých nádob a dôkladne ich vyčistiť.
Potom môžete začať s prípravou nápojov.
PRÍPRAVA PREKVAPKÁVANEJ
VY
(postupujte podľa obrázkov 2 až 8)
1. Otvorte veko (A) a do nádrže na vodu (B)
dolejte pitnú vodu až po značku.
2. Do držiaka filtra (G) vložte trvalý filter (F)
alebo filtrovací papier.
3. Do trvalého filtra (F) alebo filtrovacieho
papiera pridajte pomocou malej odmerky
(E) mletú kávu. Z jednej odmerky mletej
kávy pripravíte jednu šálku kávy špičkovej
kvality, dávku si však môžete prispôsobiť
podľa vlastnej chuti.
4. Pripevnite veko (A) a zapojte zariadenie do
zdroja napájania na displeji sa zobrazí
12:00.
5. Zasuňte odkvapkávaciu karafu (H)
na ohrievaciu dosku (C) tak, aby bola
stredová čiara karafy zarovnaná s lievikom.
6. Stlačte jedenkrát hlavný vypínač (L),
rozsvieti sa červený indikátor (M) a po
chvíli začne z kávovaru automaticky
kvapkať káva.
Poznámka: karafu môžete kedykoľvek
vytiahnuť a jej obsah preliať do šálky,
nesmie to však trvať dlhšie ako 30 sekúnd,
inak môže káva pretiecť ponad okraje
lievika.
NASTAVENIE HODÍN A
NAPROGRAMOVANIE
AUTOMATICKÉHO SPUSTENIA
(vhodné len na prípravu prekvapkávanej
kávy)
Zariadenie ponúka funkciu
predprogramovaného nastavenia:
1. Po stlačení tlačidla PROG (I) môžete
nastaviť aktuálny čas.
2. Keď sa na LCD displeji zobrazí CLOCK
(HODINY), pomocou tlačidiel H (K) a MIN (N)
nastavte aktuálny čas medzi 0:00 až 23:59.
3. Keď sa na LCD displeji zobrazí TIMER
(ČASOVAČ), pomocou tlačidiel H (K) a MIN
(N) nastavte čas automatického zapnutia
medzi 0:00 až 23:59.
4. Stlačte trikrát tlačidlo PROG (I)
rozsvieti sa modrá kontrolka (J) a jednotka
prejde do režimu prípravy kávy. Ak svieti
modrá kontrolka (J) a červená kontrolka
(M), jednotka v nastavený čas prejde do
režimu prípravy kávy a po 35 minútach sa
vypne.
5. Po stlačení tlačidla PROG (I) môžete
nastaviť aktuálny čas.
VAROVANIE: Kávovar počas prípravy kávy
nenechávajte bez dozoru, keďže niektoré
úkony je potrebné vykonávať ručne.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Než začnete s čistením, odpojte kávovar
od zdroja napájania a nechajte ho úplne
vychladnúť.
Kryt kávovaru pravidelne čistite pomocou
špongie odolnej voči vlhkosti. Pravidelne
čistite aj nádrž na vodu, izolačný panel, lievik,
filter a odkvapkávaciu karafu avysušte ich.
Poznámka: Na čistenie nepoužívajte
prípravky s obsahom alkoholu ani
rozpúšťadiel. Kryt pri čistení nikdy
neponárajte do vody.
Otvorte veko nádrže na vodu, vytiahnite
lievik a filter alebo otočte lievik proti
smeru hodinových ručičiek a lievik s filtrom
vytiahnite (to dva bežné spôsoby,
83
SK
* v závislosti od modelu
ako vytiahnuť lievik z prekvapkávacieho
kávovaru). Následne lievik vyčistite čistiacim
prípravkom a opláchnite čistou vodou.
Všetko príslušenstvo vyčistite vo vode a
dôkladne vysušte.
ČISTENIE MINERÁLNYCH USADENÍN
Ak chcete dosiahnuť efektívne fungovanie
kávovaru, je potrebné z neho odstraňovať
minerálne usadeniny z vody, a to každé tri
mesiace alebo v závislosti od kvality vody
vo vašej oblasti a frekvencie používania
zariadenia. Postup je nasledovný: Naplňte
karafu jedným dielom bieleho octu a troma
dielmi studenej vody. Nalejte túto zmes do
nádrže. Nevkladajte žiadnu mletú kávu a
zmes octu s vodou nechajte zovrieť podľa
pokynov v časti Pred prvým použitím. Postup
podľa potreby opakujte, kým prestane
vytekať žltá tekutina. Potom zmes vylejte, a
v zariadení vyvarte vodu z vodovodu, až kým
nezmizne zápach octu.
PROBLÉM RIEŠENIE
Káva sa nesparí alebo sa
zariadenie nezapne.
Uistite sa, že spotrebič je správne zapojený do funkčnej
zásuvky.
Zásobník na vodu je prázdny.
Došlo k výpadku napájania.
Odpojte zariadenie aopäť ho zapojte.
Po výpadku napájania je potrebné znova nastaviť čas.
Zariadenie sa vyplo vďaka funkcii automatického
vypnutia. Vypnite spotrebič, znova ho zapnite
apokračujte vpríprave kávy. Viac informácií nájdete v
časti Príprava kávy.
Zdá sa, že zo zariadenia
uniká voda.
Uistite sa, že voda vzásobníku na vodu nepresahuje
maximálnu kapacitu.
Skontrolujte, či nie je zásobník na vodu poškodený.
Sparenie trvá príliš dlho. Môže byť potrebné zariadenie odvápniť.
Viac informácií nájdete v časti Odvápnenie.
Káva sa vylieva z držiaka
filtra alebo tečie veľmi
pomaly.
Kávovar je potrebné opraviť.
“Používate príliš veľa kávy. Odporúčame použiť jednu
malú odmerku na šálku.
Káva je zomletá príliš na jemno (napr. spôsob zomletia na
espresso nie je vhodný pre kávovar sfiltrom).
Mletá káva sa dostala medzi filtračný papier a držiak filtra.
Filtračný papier nie je dostatočne otvorený alebo je
vnesprávnej polohe.
Než vložíte filtračný papier, opláchnite držiak filtra, aby
papier priľnul na vlhké steny držiaka.
V držiaku filtra je viacero filtračných papierov.
Skontrolujte, či je držiak filtra správne vložený.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
84
* v závislosti od modelu
PROBLÉM RIEŠENIE
Káva nemá dobrú chuť. Spôsob zomletia kávy nie vhodný pre váš kávovar.
Pomer kávy avody je nesprávny. Upravte ho podľa svojej
chuti.
Káva nie je dostatočne kvalitná alebo čerstvá.
Voda nemá dobrú kvalitu.
Káva nevyteká. Skontrolujte, či sa vzásobníku nachádza voda.
Systém prietoku kávy môže byť zablokovaný. Vyčistite ho
jednoduchým opláchnutím vodou.
Čas nie je správne
nastavený.
Časovač je synchronizovaný azávisí od vašej elektrickej
siete. Ak vzniká rozdiel, odporúčame čas nastaviť raz
týždenne, aby ste mali istou, že je správny.
MYSLITE NA ŽIVOTNÉ PROSTREDIE!
Váš spotrebič obsahuje
hodnotné materiály, ktoré
sa môžu znova použiť alebo
recyklovať.
Odovzdajte ho do miestnej
komunálnej zberne alebo
autorizovaného servisného
strediska, kde bude zlikvidovaný.
Európska Smernica 2012/19/EÚ o odpade z
elektrických a elektronických zariadení (OEEZ)
stanovuje, že použité domáce spotrebiče sa
nesmú likvidovať do bežného netriedeného
komunálneho odpadu. Staré spotrebiče sa
musia zhromažďovať oddelene na účely
optimalizácie triedenia a recyklácie dielov a
zníženie vplyvu na ľudské zdravie a životné
prostredie.
85
SL
Pred prvo uporabo naprave skrbno pre-
berite navodila in jih shranite na varno
mesto. Proizvajalec ne sprejema nobene
odgovornosti, če se naprava uporablja na
kateri koli način, ki ni v skladu z navodili.
Varnostne informacije
Ta naprava ni zasnovana tako,
da bi jo lahko uporabljale osebe
(vključno z otroki) z zmanjša-
nimi fizičnimi, zaznavnimi ali
mentalnimi sposobnostmi ali
ljudje, ki nimajo predhodnega
znanja ali izkušenj, razen če jih
glede uporabe naprave pouči
in nadzira oseba, odgovorne za
njihovo varnost.
Ne dovolite otrokom, da uporabl-
jajo napravo kot igračo.
Če je napajalni kabel poškodovan,
naprave ne uporabljajte. Nevar-
nost preprečite tako, da napravo
takoj vrnete proizvajalcu, službi
za poprodajne storitve ali drugim
usposobljenim osebam, ki lahko
zamenjajo kabel.
Ta naprava je namenjena
hišni rabi na nadmorski višini
pod 4000 m.
Naprave, napajalnega kabla ali
vtiča ne potapljajte v vodo ali v
katero koli drugo tekočino.
Ta naprava je namenjena le za
uporabo v gospodinjstvu.
Če napravo uporabljate v drugih
okoljih, zanjo ni mogoče uveljavl-
jati garancije. Ta druga okolja so:
Kuhinjski prostori za osebje v
prodajalnah, pisarne in druga
poklicna okolja, kmetije, hoteli,
moteli in druga bivalna okolja,
v katerih jih uporabljajo stranke,
gostišča in podobni nastanitveni
objekti.
Pri čiščenju naprave vedno
upoštevajte navodila:
- izključite napravo,
- naprave ne čistite, dokler je
vroča,
- čistite jo z vlažno krpo ali
gobico,
- ne potapljajte naprave v vodo
ali je ne izpostavljajte tekoči
vodi.
OPOZORILO: Če naprave ne upo-
rabljate pravilno, se lahko poško-
dujete.
OPOZORILO: Po uporabi
naprave se ne dotikajte njene
grelne plošče, ker je morda še
vedno vroča.
Med segrevanjem in po njem,
dokler se naprava popolnoma
ne ohladi, se dotikajte le ročaja
steklene posode.
Napravo lahko uporabljajo le
86
otroci, ki so starejši od 8 let, če jih
pri tem nekdo ustrezno nadzo-
ruje ali če so seznanjeni z navo-
dili za varno uporabo naprave in
se v celoti zavedajo nevarnosti, ki
so povezane z uporabo naprave.
Naprave ne smejo čistiti in
vzdrževati otroci, razen če so
starejši od 8 let in jih nadzoruje
odrasla oseba.
Napravo in kabel hranite zunaj
dosega otrok, ki so mlajši od 8 let.
To napravo lahko uporabljajo
osebe z zmanjšanimi fizičnimi,
zaznavnimi ali mentalnimi spo-
sobnostmi ali ljudje, ki nimajo
predhodnega znanja ali izkušenj,
razen če so pri uporabi nadzo-
rovani ali če so seznanjene z na-
vodili za varno uporabo naprave
in se zavedajo nevarnosti.
Otroci ne smejo uporabljati
naprave kot igrače.
*Temperatura dostopnih
površin je lahko med delovanjem
aparata povišana. Ne dotikajte
se vročih površin aparata.
Kavni avtomat med delovanjem
ne sme biti shranjen v omari.
The coee-maker shall not be
placed in a cabinet when in use.
• Preden napravo priključite v električno
omrežje, se prepričajte, da napajalna moč
omrežja ustreza napajalni moči naprave.
Preverite tudi, ali je vtičnica električnega toka
ozemljena.
Garancije ni mogoče uveljavljati, če napravo
napačno priključite v električno napajanje.
Izključite napravo, če jo nameravate čistiti ali
če jo ne nameravate uporabljati dlje časa.
• Ne uporabljajte naprave, če ne deluje
pravilno ali če je poškodovana. V tem
primeru se obrnite na pooblaščeno servisno
službo.
Čiščenje in redno vzdrževanje naprave lahko
opravlja stranka. Druga servisna dela mora
izvesti pooblaščena servisna služba.
Napajalni kabel ne sme biti v bližini vročih
delov naprave, virov toplote ali ostrih robov
oziroma v stiku z njimi.
Zaradi varnostnih razlogov uporabljajte le
pripomočke in rezervne dele, ki so zasnovani
za to napravo.
Ne odstranjujte vtiča iz vtičnice tako, da
vlečete kabel.
Ne uporabljajte posode v mikrovalovni pečici,
na ognju ali električnih kuhalnih ploščah.
Ne nalivajte vode v napravo, dokler je vroča.
Vse naprave morajo prestati strog nadzor
kakovosti. Praktični preskusi zmogljivosti se
izvedejo na naključno izbranih napravah,
zato so lahko na nekaterih vidni znaki
uporabe.
Ko uporabljate kavni aparat, vedno zaprite
pokrov.
Posode za kavo ne uporabljajte brez pokrova.
V zbiralnik ne nalivajte vroče vode.
OPIS
A. Pokrov
B. Vodni rezervoar
C. Grelna plošča
D. LCD-nadzorni zaslon
E. Merilna žlica
F. Permanentni filter
G. Držalo filtra
H. Posoda za kavo
I. Gumb programa
J. Signalna lučka za program (modra)
K. Gumb H (ure)
87
SL
L. Gumb za vklop/izklop
M. Signalna lučka za vklop/izklop (rdeča)
N. Gumb MIN (minute)
PRVA UPORABA NAPRAVE
Če želite zagotoviti, da bo prva skodelica kave
odličnega okusa, kavni aparat izperite z vročo
vodo po teh navodilih:
1. V rezervoar za vodo (B) nalijte 1200 ml
vode.
2. Permanentni filter (F) ali filtrni papir
vstavite v držalo filtra (G) (ne dodajte
kavnih usedlin) in privijte pokrov
rezervoarja za vodo.
3. Posoda za kavo z držalom proti kapljanju (H)
namestite na ploščo za ohranjanje toplote.
4. Priklopite na električno napajanje, na
zaslonu se prikaže 12:00.
5. Pritisnite gumb za VKLOP/IZKLOP (L),
zasveti rdeča lučka (M), enota pa je v
stanju pripravljanja kave.
Znova pritisnite gumb za VKLOP/IZKLOP
(L), rdeča lučka (M) se ugasne, kavni
aparat pa preneha delovati.
6. Ko voda ne kaplja več, jo lahko izlijete v
vsako posodo in jih nato temeljito očistite
ter pričnete s pripravo kave.
PRIPRAVA FILTER KAVE
(sledite slikam 2–8)
1. Odprite pokrov (A), v rezervoar za vodo
(B) v skladu z oznako na rezervoarju nalijte
pitno vodo.
2. Permanentni filter (F) ali filtrni papir
vstavite v držalo filtra (G).
3. V permanentni filter (F) ali filtrirni papir
z merilno žlico dodajte mleto kavo; z
žlico mlete kave lahko naredite skodelico
vrhunske kave, vendar jo lahko prilagodite
po svojem okusu.
4. Zaprite pokrov (A), napravo priključite na
vir napajanja in zaslon bo prikazal 12:00.
5. Posodo za kavo z držalom proti kapljanju
(H) nataknite na grelno ploščo (C), bodite
pozorni, da je središčna črta posode za
kavo poravnana s središčno črto lijaka.
6. Enkrat pritisnite gumb za VKLOP/IZKLOP
(L) in ko zasveti rdeča lučka (M), začne čez
nekaj časa kava samodejno teči.
Opomba: posodo za kavo lahko kadar
koli odnesete, da nalijete kavo, vendar
pa ne smete preseči časovne omejitve 30
sekund, sicer lahko kava začne teči čez rob
lijaka.
NASTAVITEV ČASA IN
PROGRAMIRANJE SAMODEJNEGA
VKLOPA
(primerno samo za pripravo filter kave)
Naprava ima prednastavitev, zato po pripravi:
1. S pritiskom gumba PROG (I) lahko
nastavite trenutni čas.
2. Ko LCD-zaslon prikaže ČAS, pritisnite
gumb H (K) in gumb MIN (N), da trenutni
čas nastavite od 0:00 do 23:59.
3. Ko LCD-zaslon prikaže ČASOVNIK,
pritisnite gumb H (K) in gumb MIN (N), da
čas za samodejni vklop nastavite od 0:00
do 23:59.
4. Trikrat pritisnite gumb PROG (I), prižge se
modra signalna lučka (J), enota pa je sedaj
v stanju pripravljanja kave. Modra signalna
lučka (J) ugasne, prižge se rdeča signalna
lučka (M), enota začne pripravljati kavo,
ko napoči nastavljen čas, in se ugasne po
35 minutah.
5. Štirikrat pritisnite gumb PROG (I) in se
vrnite, da počakate.
OPOZORILO: Med pripravo kave kavnega
aparata ne puščajte brez nadzora, saj morate
včasih upravljati ročno.
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE:
Izklopite vir napajanja in pustite, da se kavni
aparat pred čiščenjem popolnoma ohladi.
Ohišje kavnega aparata pogosto očistite
z gobico, odporno proti vlagi, in redno
očistite vodni rezervoar, površino za
izolacijo kapljanja, lijak, filtrirni zaslon in
posodo za kavo z držalom proti kapljanju
ter jih vedno osušite.
Opomba: Naprave ne čistite z alkoholom
ali topili. Ohišja med čiščenjem nikoli ne
potopite v vodo.
Odprite pokrov vodnega rezervoarja,
izvlecite lijak in filtrirni zaslon ali lijak
88
* odvisno od modela
zavrtite v nasprotni smeri urinega kazalca
in nato izvlecite lijak in filtrirni zaslon (to sta
dva najpogostejša načina za odstranjevanje
lijaka iz aparata za pripravo filter kave), nato
ga lahko očistite s čistilom ali vsaj sperete s
čisto vodo.
Vse dodatke očistite z vodo in jih dobro
osušite.
ČIŠČENJE IN MINERALNE USEDLINE
Da bi vaš kavni aparat učinkovito deloval,
morate vsake tri mesece ali glede na kakovost
vode v vaši okolici in pogostost uporabe
naprave očistiti mineralne usedline, ki jih za
seboj pusti voda: posodo s kavo napolnite
z eno merico belega kisa in tremi mericami
hladne vode, mešanico vode in kisa nalijte v
rezervoar, ne nalivajte med kavne usedline,
raztopino vodnega kisa kuhajte“Pred prvo
uporabo, ponavljajte, dokler iz aparata ne
izteče vsa rumena tekočina, nato mešanico
izlijte in kuhajte z vodo iz pipe, da se znebite
vonja po kisu.
TEŽAVA REŠITEV
Kava ne priteče oziroma se
naprava ne zažene.
Prepričajte se, da je naprava pravilno priklopljena v
delujočo omrežno vtičnico.
Vsebnik za vodo je prazen.
Prišlo je do izpada električne energije.
Odklopite napravo iz električnega omrežja in jo znova
priklopite vanj.
Po izpadu električne energije je treba ponastaviti čas.
Funkcija samodejne zaustavitve je izklopila napravo.
Izklopite napravo in jo znova vklopite, da pripravite v
kave. Za več informacij glejte razdelek“Priprava kave”.
Zdi se, da naprava pušča. Prepričajte se, da vsebnik za vodo ni prekomerno
napolnjen.
Poskrbite, da vsebnik za vodo ni poškodovan.
Uparjanje traja dolgo časa. Morda je treba odstraniti vodni kamen.
Za več informacij glejte razdelek“Odstranjevanje
vodnega kamna”.
Kava uhaja iz držala filtra ali
pa teče zelo počasi.
Kavni aparat je treba očistiti.
Kave je preveč. Priporočamo uporabo merilne žličke za
posamezno skodelico.
Mleta kava je preveč drobna (mleta kava za espresso na
primer ni primerna za kavni aparat, namenjen filter kavi).
Nekaj mlete kave se je vtisnilo med filtrirni papir in držalo
filtra.
Filtrirni papir ni dovolj odprt ali pa je napačno nameščen.
Pred namestitvijo filtrirnega papirja sperite držalo filtra,
da se papir pritrdi na vlažne strani držala.
V držalu filtra je več kot en filtrirni papir.
Prepričajte se, da je držalo filtra v celoti vstavljeno.
ODPRAVLJANJE TEŽAV
89
SL
* odvisno od modela
TEŽAVA REŠITEV
Kava je slabega okusa. Uporabljena mleta kava ni primerna za ta kavni aparat.
Delež kave in vode je napačen. Prilagodite ga po svojem
okusu.
Kakovost in svežina kave nista optimalni.
Voda je slabe kakovosti.
Kava ne teče. Prepričajte se, da je v vsebniku voda.
Sistem pretoka kave je morda blokiran. Očistite ga tako,
da ga sperete z vodo.
Čas ni pravilen. Časovnik je sinhroniziran in je odvisen od vašega
električnega omrežja. Če se čas razlikuje, priporočamo,
da ga nastavite enkrat na teden in se prepričate, da je
pravilen.
VARUJTE OKOLJE!
Naprava vsebuje dragocene
materiale, ki jih je mogoče
ponovno uporabiti ali reciklirati.
Odložite jo v lokalnem zbirnem
centru za odpadke ali na
pooblaščenem servisu, kjer jo
bodo pravilno odstranili.
Evropska direktiva 2012/19/EU o odpadni
električni in elektronski opremi (OEEO)
zahteva, da se rabljene gospodinjske naprave
odlagajo ločeno od običajnih gospodinjskih
odpadkov. Stare naprave je treba odlagati
ločeno, s čimer se kar najbolj poveča
recikliranje in ponovna uporaba njihovih
sestavnih delov in s tem zmanjša njihov vpliv
na zdravje ljudi in okolje.
90
Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce
kullanma talimatını dikkatlice okuyun
ve saklayın. Uygunsuz kullanım halinde
üretici hiçbir sorumluk kabul etmez.
Güvenlik talimatları
Bu cihaz bedensel, duyusal
veya zihinsel engelleri olan
kişiler (çocuklar da dahil) ya da
daha önce cihazı kullanmamış
veya cihaz hakkında bilgilendi-
rilmemiş kişiler tarafından kul-
lanılmamalıdır. Bu kişiler, ancak
güvenliklerinden sorumlu birisi-
nin gözetimi altında cihazın
kullanımına dair bilgilendiril-
mişlerse cihazı kullanabilirler.
Cihazla oynamadıklarından emin
olmak için, çocukların gözetim al-
tında tutulmaları gerekir.
Elektrik kablosu zarar görmüşse,
cihazı kullanmayın. Olası her
türlü zararı önlemek amacıyla
elektrik kablosunu mutlaka üre-
ticisine, satış sonrası servisine
veya benzer nitelikte kişilere
değiştirtin.
Cihazınız sadece 2.000 m’den
düşük rakımda ve ev içerisinde
kullanıma uygundur.
Cihazı, elektrik kablosunu veya
fişi suya veya başka bir sıvıya
batırmayın.
Makineniz sadece ev kul-
lanımına yöneliktir.
Cihazınız garanti kapsamına
girmeyen aşağıdaki duru-
mlarda kullanılmak üzere ta-
sarlanmamıştır:
- Mağazalarda, bürolarda
ve benzeri profesyonel
ortamlarda;
- Personel için ayrılmış mutfak
alanlarında;
- Çiftliklerde;
- Otel, motel ve benzeri konut
özelliğine sahip ortamların
müşterileri tarafından;
- Pansiyon odası özelliğine
sahip ortamlarda.
Cihazınızı temizlerken daima
temizleme talimatına uyun;
- Cihazınızın fişini prizden
çekin.
- Cihazı sıcakken yıkamayın.
- Nemli bir bez veya
süngeriletemizleyin.
- Cihazı asla suya sokmayın
veya akan suyun altına
tutmayın.
UYARI: Cihazın yanlış kullanıl-
ması durumunda yaralanma
tehlikesi vardır.
UYARI: Kullandıktan sonra,
artık ısı etkisi altında olduğu
için sıcak tutma plakasına
dokunmayın.
Makine sıcakken ve tümüyle
91
TR
soğuyana kadar cam demliği
sadece tutacağından tutmaya
dikkat edin.
Bu cihaz 8 yaşından büyük
çocuklar tarafından, gözetim
altında olmaları veya cihazın
tam güvenli kullanımı ile ilgili
bilgilendirilmiş ve olası tehli-
keleri iyice anlamış olmaları
şartıyla kullanılabilir. Kullanıcı
tarafından yapılacak olan te-
mizlik ve bakım işlemi, 8 yaşın-
dan küçük ve bir yetişkinin
denetimi altında olmayan
çocuklar tarafından yapılma-
malıdır.
Cihazı ve kablosunu 8 yaşın-
dan küçük çocukların ulaşa-
mayacağı bir yerde saklayın.
Bu cihaz bedensel, duyusal
veya zihinsel engelleri olan kişi-
ler veya yeterli bilgi veya de-
neyimi olmayanlar tarafından,
gözetim altında olmaları veya
cihazın tam güvenli kullanımı
ile ilgili bilgilendirilmiş ve olası
tehlikeleri iyice anlamış olma-
ları şartıyla kullanılabilir.
Çocuklar bu cihazla oyuncak
gibi oynamamalıdır.
*Ulaşılabilir olan bazı
yuzeylerin sıcaklığı, cihazın
calışması sırasında yuksek
derecelere cıkabilir. Cihazın sı-
cak kısımlarına dokunmayın.
Kahve makinesi kullanımda
olduğunda dolaba konma-
malıdır.
Cihazı prize takmadan önce, tesisatınızın
besleme voltajının cihazınki ile uyumlu olup
olmadığını ve prizin topraklı olup olmadığını
kontrol edin.
Tüm bağlantı hataları, cihazın garantisini
geçersiz kılar.
Uzun süre boyunca kullanmayacaksanız ve
temizlerken makinenin fişini prizden çekin.
• Cihaz düzgün çalışmıyorsa veya hasar
görmüşse cihazı kullanmayın. Bu durumda,
yetkili servis merkezine başvurun.
• Temizlik ve rutin bakım dışında cihaza
yönelik her türlü müdahale, yetkili servis
merkezleri tarafından yapılmalıdır.
• Elektrik kablosu asla cihazınızın sıcak
kısımlarıyla, bir ısı kaynağıyla veya keskin
bir cisimle temas etmemelidir veya bunların
yakınında bulunmamalıdır.
Güvenliğiniz için, sadece cihazınıza uygun
aksesuar ve yedek parça kullanın.
Fişi kablosundan çekerek prizden
çıkarmayın.
• Demliği mikro dalga fırında, açık alev
üzerinde veya elektrik ocaklarının plakaları
üzerinde kullanmayın.
Cihaz henüz sıcakken tekrar su doldurmayın.
Bütün cihazlar sıkı bir kalite kontrolünden
geçirilir. Pratik kullanım testleri, rastgele
seçilen cihazlarla yapılır. Bu testler, olası
kullanım izlerini açıklamaktadır.
Kahve makinesi çalışırken kapağı daima
kapatın.
Demliği kapağı olmadan kullanmayın.
Haznelere sıcak su doldurmayın.
AÇIKLAMA
A. Kapak
B. Su haznesi
C. Isıtma plakası
D. LCD kontrol ekranı
E. Ölçü kaığı
F. Kalıcı filtre
92
G. Filtre tutucusu
H. Sürahi
I. Program düğmesi
J. Program sinyal ıığı (mavi)
K. H Düğmesi (saat)
L. AÇMA/KAPATMA düğmesi
M. AÇMA/KAPATMA sinyal ıığı (kırmızı)
N. MIN Düğmesi (dakika)
MAKİNENİN İLK KEZ KULLANIMI
İlk fincan kahvenin leziz olmasını sağlamak
için kahve makinesini aağıdaki ekilde ılık
suyla durulamanız gerekir:
1. Su haznesine (B) 1200 ml su dökün.
2. Filtre tutucusuna (G) kalıcı filtre (F) veya
filtre kağıdı yerletirin (öğütülmü kahve
eklemeyin). Ardından su haznesinin
kapağını kapatın.
3. Damlama sürahisini (H) sıcak tutma
plakasına yerletirin.
4. Cihazı güç kaynağına bağlayın. Ekranda
12:00 görüntülenir.
5. AÇMA/KAPATMA düğmesine (L) bir kez
basın. Kırmızı gösterge (M) yanar ve cihaz
kahve yapma durumuna geçer.
AÇMA/KAPATMA düğmesine (L) tekrar
basın. Kırmızı gösterge (M) söner ve kahve
makinesi çalımayı durdurur.
6. Suyun damlaması durduktan sonra
haznelerdeki suyu dökün ve iyice
temizleyin. imdi kahve yapmaya
balayabilirsiniz.
DAMLAMA KAHVE YAPMA
(ekil 2 - 8’i takip edin)
1. Kapağı (A) açın ve su haznesine (B)
haznedeki iarete göre uygun içme suyu
dökün.
2. Kalıcı filtreyi (F) veya filtre kağıdını filtre
tutucusuna (G) yerletirin.
3. Kalıcı filtreye (F) veya filtre kağıdına ölçü
kaığı (E) ile öğütülmü kahve ekleyin. Bir
kaık çekilmi kahveden üstün lezzetli bir
fincan kahve yapılabilir ancak bunu kendi
damak zevkinize göre ayarlayabilirsiniz.
4. Kapağı (A) kapatın ve cihazı prize takın.
Ekranda 12:00 görüntülenir.
5. Damlama sürahisini (H) ısıtma plakasının
(C) üzerine doğru itin. Sürahinin merkez
çizgisinin huniyle aynı hizada olmasına
dikkat edin.
6. AÇMA/KAPATMA düğmesine (L) bir kez
basın. Kırmızı gösterge (M) yanar ve
bir süre sonra kahve otomatik olarak
damlamaya balar.
Not: Sürahiyi servis yapmak için istediğiniz
zaman çıkarabilirsiniz ancak dıarıda
tuttuğunuz süre 30 saniyeyi amamalıdır.
Aksi takdirde kahve, huninin kenarından
taabilir.
SAATİ AYARLAMA VE OTOMATİK
BALATMAYI PROGRAMLAMA
(sadece damlama kahve yapmak için
kullanılabilir)
Cihaz, önceden ayarlama ilevine sahiptir.
Hazırlığın ardından:
1. PROG düğmesine (I) basın. Geçerli saati
ayarlayabilirsiniz.
2. LCD ekranda CLOCK (Saat) metni
görüntülendiğinde mevcut saati 00:00 - 23:59
arasında ayarlamak için H düğmesine (K) ve
MIN düğmesine (N) basın.
3. LCD ekranda TIMER (Zamanlayıcı) metni
görüntülendiğinde otomatik açma saatini
00:00 - 23:59 arasında ayarlamak için H
düğmesine (K) ve MIN düğmesine (N)
basın.
4. PROG düğmesine (I) üç kez basın. Mavi
sinyal ıığı (J) yanar ve cihaz kahve yapma
durumuna geçer. Mavi sinyal ıığı (J) söner
ve kırmızı sinyal ıığı (M) yanar. Cihaz
belirlenen saat geldiğinde kahve yapmaya
balar ve 35 dakika sonra kapanır.
5. PROG düğmesine (I) dört kez basın. Cihaz
beklemeye geri döner.
UYARI: Kahve yaparken kahve makinesini
gözetimsiz bırakmayın. Bazen manuel olarak
ilem yapmanız gerekir.
TEMİZLİK VE BAKIM:
Temizlemeden önce güç bağlantısını kesin
ve kahve makinesinin tamamen soğumasını
bekleyin.
Kahve makinesinin gövdesini nem
tutmayan bir sünger ile sık sık temizleyin. Su
93
TR
* Modeline göre
haznesini, damlama yalıtım panelini, huniyi,
filtreyi ve damlama sürahisini düzenli olarak
temizleyip kurulayın.
Not: Alkol veya solvent temizleyicilerle
temizlemeyin. Gövdeyi temizlemek için asla
suya batırmayın.
Su haznesi kapağını açın ve huni ile filtreyi
çıkarın ya da filtreyi saat yönünün tersine
çevirin ve ardından huni ile filtreyi çıkarın
(bunlar, damlama kahve makinesinden
huniyi çıkarmanın iki yaygın yöntemidir).
Ardından temizleyici kullanarak
temizleyebilirsiniz ancak sonunda temiz
suyla durulamanız gerekir.
Tüm aksesuarları temizleyin ve iyice
kurulayın.
MİNERAL BİRİKİNTİLERİNİN
TEMİZLENMESİ
Kahve makinenizin verimli bir ekilde
çalıması için akan su nedeniyle oluan
mineral birikintilerini üç ayda bir veya
bölgenizdeki su kalitesine ve cihazı kullanma
sıklığına göre temizlemeniz gerekir. Ayrıntılar
u ekildedir: Sürahiyi bir ölçü beyaz sirke
ve üç ölçü soğuk suyla doldurun. Su ve sirke
karıımını hazneye dökün. Öğütülmü kahve
koymadan, su-sirke çözeltisiyle cihazı “İlk
kullanımdan önce” bölümünde açıklanan
ekilde çalıtırın. Gerekirse sarı sıvı çıkmayana
kadar tekrarlayın. Ardından, karıımı dökün
ve musluk suyu doldurup sirke kokusu
kalmayıncaya kadar cihazı çalıtırın.
SORUN ÇÖZÜM
Kahve pimiyor veya cihaz
açılmıyor.
Cihazın çalıan bir prize doğru ekilde takıldığından emin
olun.
Su haznesi botur.
Elektrik kesintisi olmutur.
Makinenin fiini çekin ve yeniden takın.
Elektrik kesintisinden sonra saat sıfırlanmıtır.
Otomatik durdurma ilevi cihazı kapatmıtır. Daha fazla
kahve yapmak için cihazı kapatıp yeniden açın. Daha fazla
bilgi için“Kahve Hazırlama bölümüne bakın.
Cihaz sızıntı yapıyor. Su haznesinin maksimum sınırın üzerinde
doldurulmadığından emin olun.
Su haznesinin hasarlı olmadığından emin olun.
Kahvenin pimesi çok uzun
sürüyor.
Cihazın kirecini temizleme zamanı gelmi olabilir.
Daha fazla bilgi için“Kireç Temizleme” bölümüne bakın.
SORUN GİDERME
94
* Modeline göre
SORUN ÇÖZÜM
Kahve, filtre tutucudan
sıçrıyor veya kahve çok
yava akıyor.
Kahve makinesinin temizlenmesi gerekiyordur.
Çok fazla kahve vardır. Bardak baına bir ölçü kaığı
kahve kullanmanızı öneririz.
Öğütülmü kahve taneleri çok küçüktür (örneğin
espresso için öğütülen kahve, filtre kahve makinesi için
uygun değildir).
Filtre kağıdı ile filtre tutucusu arasına biraz öğütülmü
kahve yapımıtır.
Filtre kağıdı yeterince açılmamı veya yanlı ekilde
yerletirilmitir.
Filtre kağıdını takmadan önce filtre tutucusunu, filtre
kağıdı filtre tutucusunun nemli yan kısımlarına yapıacak
ekilde ıslatın.
Filtre tutucusunda birden fazla filtre kağıdı vardır.
Filtre tutucusunun tam olarak yerletirildiğinden emin
olun.
Kahvenin tadı kötü. Öğütülmü kahve, kahve makineniz için uygun değildir.
Kahve-su oranı yanlıtır. Dilediğiniz ekilde değitirin.
Kahvenin kalitesi ve tazeliği ideal değildir.
Su kalitesi düüktür.
Kahve akmıyor. Haznede su olduğundan emin olun.
Kahve akı sistemi tıkanmı olabilir. Suyla durulayarak
temizleyebilirsiniz.
Saat doğru değil. Zamanlayıcı senkronize edilir ve
elektrik ağınıza bağlıdır. Fark varsa doğru olduğundan
emin olmak için saati haftada bir kez ayarlamanızı
öneririz.
ÇEVREYI DÜÜNÜN!
Cihazınız geri kazanılabilir veya
geri dönütürülebilir değerli
malzemeler içerir.
Uygun ekilde bertaraf
edilebileceği yerel bir kamusal
atık toplama noktasına veya
onaylı bir servis merkezine
bırakın.
Elektrikli ve Elektronik Ekipman Atıkları
hakkındaki 2012/19/EU sayılı Avrupa Direktifi
(WEEE) kullanılmı ev aletlerinin, normal
ayrılmamı evsel atıklar olarak bertaraf
edilmemesini art koar. Eski cihazlar,
içerdikleri malzemenin geri dönüümü,
yeniden kazandırılması ve böylece insan
sağlığına ve çevreye olan etkisinin azaltılması
için ayrıca toplanmalıdır.
95
UK
Уважно прочитайте інструкцію
з експлуатації перед першим
використанням пристрою та збережіть
її для довідок у майбутньому:
Виробник не несе жодної
відповідальності за невідповідне
використання пристрою.
Поради з техніки
безпеки
Цей пристрій не призначений
для використання особами
тому числі дітьми) з
обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими
можливостями, або особами
з відсутністю досвіду та
знань, за винятком випадків,
коли вони знаходяться
під наглядом або були
проінструктовані стосовно
використання пристрою
особою, відповідальною за
їхню безпеку.
Не дозволяйте дітям гратися з
цим пристроєм.
Не використовуйте пристрій,
якщо пошкоджено шнур
живлення або штепсель.
Шнур живлення повинен
бути замінений виробником,
сервісним центром, або
кваліфікованим спеціалістом,
щоб уникнути небезпеки.
Ваш пристрій призначений
виключно для домашнього
використання всередині
приміщень на висоті не
більше 4000 м над рівнем
моря.
Не занурюйте пристрій, шнур
живлення або штепсель у
воду або інші рідини.
Ваш пристрій призначений
тільки для побутового
використання.
Він не призначений для
використання у наступних
випадках, на які не
поширюється дія гарантії, а
саме: у кухонних приміщеннях
для персоналу магазинів,
офісів та інших робочих
приміщень; у фермерських
приміщеннях; клієнтами в
готелях, мотелях та в інших
закладах для проживання;
у закладах типу «ночівля зі
сніданком».
При очищенні пристрою
завжди дотримуйтесь
інструкцій.
- Відключіть пристрій від
мережі.
- Не очищуйте пристрій, доки
він не охолонув.
- Протріть вологою ганчіркою
96
або губкою.
- Ніколи не занурюйте
пристрій у воду і не
тримайте під струменем
води.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Недотримання правил
користування пристроєм
може призвести до отримання
травм.
•ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Після
використання не торкайтеся
поверхні приладу, яка
нагрівається, через наявність
залишкового тепла.
Після нагрівання скляного
кавника та до його повного
охолодження його необхідно
тримати тільки за ручку.
•Цей пристрій можна
використовувати дітям,
яким виповнилося 8
років, за умови, що вони
знаходяться під наглядом
та були проінструктовані
стосовно безпечного
використання пристрою,
та повністю усвідомлюють
небезпеку, пов’язану з його
використанням. Чищення та
обслуговування приладу не
повинні виконуватися дітьми, за
винятком випадків, коли вони
старше 8 років та знаходяться
під наглядом дорослих.
Зберігайте пристрій та його
шнур живлення в місці,
недоступному для дітей
молодше 8 років.
•Цей пристрій можна
використовувати особам
з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими
можливостями, або з
недостатнім досвідом чи
знаннями, за умови, що вони
знаходяться під наглядом
або отримали інструкції щодо
безпечного використання
пристрою, та усвідомлюють
небезпеку, пов’язану з його
використанням.
Д іти не повинні
використовувати пристрій в
якості іграшки.
Температура зовнішніх
доступних поверхонь
пристрою під час його
роботи може бути високою.
Не торкайтесь гарячих
поверхонь пристрою.
Перед підключенням приладу до
електромережі, переконайтесь, що
параметри прибору відповідають
напрузі мережі живлення, та що розетка
заземлена.
• Будь-яка помилка в електричному
підключенні анулює вашу гарантію.
97
UK
• Відключіть пристрій від розетки після
завершення використання та перед
чищенням.
• Не використовуйте пристрій, якщо
він не працює належним чином або є
пошкодженим. У такому випадку зверніться
до авторизованого сервісного центру.
• Будь-яке втручання, крім чищення
та щоденного обслуговування
пристрою, повинно здійснюватися в
авторизованому сервісному центрі.
• Шнур живлення ніколи не повинен
знаходитися поблизу або контактувати з
гарячими частинами пристрою, поблизу
джерел тепла або над гострими краями.
• Задля вашої безпеки використовуйте
тільки аксесуари та запасні частини,
призначені для вашого пристрою, та
схвалені виробником.
• Не тягніть за шнур для відключення
пристрою від розетки.
Ніколи не ставте кавник у мікрохвильову піч,
на конфорку газової або електричної плити.
Не заливайте воду у пристрій, доки він не
охолоне.
• Всі пристрої підлягають процедурам
суворого контролю якості. Процедура
контролю якості передбачає фактичні
випробування випадково вибраних
пристроїв, чим можна пояснити наявність
будь-яких ознак використання.
Перед вмиканням кавоварки повністю
закривайте кришку.
Не використовуйте кавник без кришки.
Не наливайте в резервуари гарячу воду.

A. 
B.   
C.  
D. - 
E.  
F.  
G.  
H. Г
I.  
J.    ()
K.  H ()
L.  /
M.   /
 ()
N.  MIN ()
 

Щ      ,
   
,   
.
1.  1200    
 (B).
2.    (F) 
  
 (G) (   
),     
 .
3.     (H)
 .
4.    
.   ’ 
«12:00».
5.   /
 (L)  . 
  (M), 
    .
  /
 (L)  . 
 (M) , 
 .
6.    , її 
  , 
ї     
 .
  
 
(. .2–8)
1.   (A),  
 ї    (B),
є   
.
2.    (F) 
  
 (G).
3.     
 (F)    
 ї  (E). 
ї    
 ,   
   
  .
4.    (A), 
    .
 ї ’  «12:00».
5.     (H)
98
*    
  (C). Ц
  є  
 є .
6.   /
 (L)  . 
  (M),    
   .
 :    
- ,    є
 30 ,    
     .
 
 
 
(   
 )
 є 
  
.
1.   PROG (I).  
  .
2.   - ’ 
CLOCK (А),   
H (K) MIN (N)   
   0:00  23:59.
3.   - ’ 
TIMER (АЙ),   
H (K) MIN (N)   
  
 0:00  23:59.
4.   PROG (I)  .
   (J),
   
.   (J) ,
   (M).
   
  ,  
  35.
5.   PROG (I) 
.   
.
.  
     :
   .
  
’є   
  ї 
,    
.
   
  ї, 
   , 
ї  , , 
   . 
  ї.
.   
   .
      
.
     ,
     
   ї
,    
(    
   ). 
    
    ,
    
  .
   
  ї.
 

Щ   , 
     ї 
,    
(     
       
 ).   
     
 ї ,    
   (  
)      
  , 
 «  ».
   , 
    
 ,   
  
 ї ,  
  .
99
UK
 
  , 
  є.
,    
’є  ї ,  є.
   .
  ї.
’є    ,  
’є .
    
.
   є 
.  ,    
    . 
 .   « ».
   
.
,     
.
,     
.
 
є .
,      .
  .   «
».
 є 
   
 .
  .
  . є 
    .
    (, 
       
  ).
      
 .
Ф   є  
 .
  ,   
   ,   
   ї .
      
 .
,    
.
 є  .      ї .
    .  її 
  .
Я     .
  .
 
100
ARGENTINA 0800-122-2732

EGYPT
16622 VIETNAM 1800-555521

MACEDONIA
(02) 20 50 319
Հ
ԱՅԱՍՏԱՆ
ARMENIA
010 55-76-07
EESTI
ESTONIA
668 1286
SLOVENIJA
SLOVENIA
02 234 94 90 MALAYSIA 603 7802 3000
AUSTRALIA 1300307824
SUOMI
FINLAND
09 8946 150
ELLADA
GREECE
2106371251 MEXICO (55) 52839354
ÖSTERREICH
AUSTRIA
01 890 3476
FRANCE Continentale
+ Guadeloupe,
Martinique, Réunion,
St-Martin
09 74 50 47 74
HONG KONG
8130 8998 MOLDOVA 22 224035

BAHRAIN
17716666
DEUTSCHLAND
GERMANY
0212 387 400
MAGYARORSZÁG
HUNGARY
06 1 801 8434
NEDERLAND
The Netherlands
0318 58 24 24

BELARUS
017 2239290


OMAN
24703471 INDONESIA +62 21 5793 7007 NEW ZEALAND 0800 700 711
BELGIQUE
BELGIE
BELGIUM
070 23 31 59
POLSKA
POLAND
801 300 420
koszt jak za
połączenie lokalne
ITALIA
ITALY
1 99 207 354
NORGE
NORWAY
22 96 39 30
BOSNA I
HERCEGOVINA
Info-linija za potrošače
033 551 220
PORTUGAL 808 284 735
JAPAN
0570-077772
ESPAÑA
SPAIN
933 06 37 65
BRASIL
BRAZIL
11 2915-4400

QATAR
44485555

JORDAN
5665505
SVERIGE
SWEDEN
08 629 25 00

BULGARIA
0700 10 330
REPUBLIC OF
IRELAND
01 677 4003

KAZAKHSTAN
727 378 39 39
SUISSE SCHWEIZ
SWITZERLAND
044 837 18 40
CANADA 1-800-418-3325 ROMANIA 0 21 316 87 84
한국어
KOREA
080-733-7878
ประเทศไทย
THAILAND
02 765 6565
CHILE 02 2 884 46 06

RUSSIA
495 213 32 30

KUWAIT
1807777 Ext :2104
TÜRKIYE
TURKEY
444 40 50
COLOMBIA 018000520022
  
SAUDI ARABIA
920023701
LATVJA
LATVIA
6 616 3403
  
UAE
8002272
HRVATSKA
CROATIA
01 30 15 294
SRBIJA
SERBIA
060 0 732 000

LEBANON
4414727

UKRAINE
044 300 13 04

REPUBLIKA
CZECH REPUBLIC
731 010 111 SINGAPORE 6550 8900
LIETUVA
LITHUANIA
5 214 0057
UNITED
KINGDOM
0345 602 1454
DANMARK
DENMARK
43 350 350
SLOVENSKO
SLOVAKIA
232 199 930 LUXEMBOURG 0032 70 23 31 59 U.S.A. 800-395-8325
INTERNATIONAL GUARANTEE: COUNTRY LIST
SMALL HOUSEHOLD APPLIANCES
24/10/2018
Date of purchase / Date d’achat / Fecha de compra / Købsdato / Ostopäivä / Kjøpsdato / Inköpsdatum / Ostukuupäev / Pirkuma datums / Įsigijimo data /Data
zakupu
/ Datum izročitve blaga / Datum kupovine / Vásárlás dátuma / Data achiziţiei / Дата на закупуване / Дата продажу / Վաճառքի օր. / Дата продажи /
Сатылған күні
/ 購入日 / 

/ 구입일자 / Датум на купување :
Product reference / Référence produit / Referencia del producto / Referencenummer / Tuotenumero / Artikkelnummer /Produktreferens / Toote viitenumber /
Produkta atsauces numurs
/ Gaminio numeris / Referencja produktu / Oznaka proizvoda / Tip aparata / Készülék típusa / Cod produs / Модел / Модель / Մոդել. /
Модель
/ Үлгісі / 製品リファレンス番号 /  / 제품명 / Податоци за производот:
Retailer name and address / Nom et adresse du revendeur / Nombre y dirección del minorista / Forhandler navn & adresse / Jälleenmyyjän nimi ja osoite /
Forhandler navn og adresse
/ Återförsäljarens namn och adress / Müüja kauplus ja aadress / Veikala nosaukums un adrese / Parduotuvės pavadinimas ir adresas /
Nazwa i adres sprzedawcy
/ Naziv i adresa prodajnog mjesta / Naziv in naslov trgovine / Forgalmazó neve és címe / Numele şi adresa vânzătorului / Търговки обект /
Назва та адреса продавця
/ Կազմակերպության անվանում և հասցե. / Название и адрес продавца / Сатушының атауы мен мекен-жайы /
販売店名、住所 /

 /

/ 소매점 이름과 주소 / Име и адреса на продавач :
Distributor stamp / Cachet / Sello del distribuidor / Forhandler stempel / Jälleenmyyjän leima / Forhandler stempel / Återförsäljarens stämpel / Tempel / Zīmogs /
Antspaudas
/ Pieczęć sprzedawcy / Pečat distributera / Pečat trgovine / Forgalmazó pecsétje / Ştampila vânzătorului / Печат на търговския обект / Печатка
продавця
/ Կնիք. / Печать продавца / Сатушының мөрі / 販売店印 / /

/ 소매점 직인 / Печат на дистрибутер :
*    
 
  . ,    є .
     . Щ
її ,  її .
  .  є,     
 . Я  ,
є     
  .
  !
Ц   ,
  ї
ї .
   
  
  
 ,   
  .
   Є 2012/19/EU
  
  (Waste Electrical
and Electronic Equipment, WEEE) 
 є  
   . 
   , 
   
ї      ’
  .
9100041927-02
AR p. 7 –10
CS p. 11 15
DE p. 16 20
EL p. 21 25
EN p. 26 30
ES p. 31 35
FR p. 36 40
HU p. 41 45
IT p. 46 50
KK p. 51 55
NL p. 56 60
PL p. 61 65
PT p. 66 70
RO p. 71–75
RU p. 76–80
SK p. 81 85
SL p. 86 90
TR p. 91 95
UK p. 96 101

Transcripción de documentos

AR CS DE EL EN ES FR HU IT KK NL PL PT RO RU SK SL TR UK E A F B G C H D I J K 2 L M N 1 1 2 2 3 3 4 5 6 3 4 N°4 7 8 5 10 6 11 4 12 9 7 13 8 14 15 16 18 19 * 17 5 8 20 6 21 ‫‪AR‬‬ ‫‪7‬‬ ‫• يرجى قراءة التعليامت بعناية قبل استخدام الجهاز للمرة األوىل واالحتفاظ بها‬ ‫استخدام الجهاز عىل نحو صحيح‪.‬‬ ‫يف مكان آمن للرجوع إليها يف املستقبل‪ :‬ال تتحمل الجهة املصنعة أي مسؤولية‬ ‫يف حال عدم االلتزام بالتعليامت‪ • .‬تحذير‪ :‬ال تلمس لوح التسخني بعد االستخدام‪ ،‬فقد‬ ‫ال يزال ساخ ًنا‪.‬‬ ‫إرشادات من أجل السالمة‬ ‫• املس مقبض الوعاء الزجاجي فقط يف أثناء التسخني‬ ‫• هذا الجهاز غري مصمم لالستخدام من ِقبل‬ ‫وحتى يربد متا ًما‪.‬‬ ‫األشخاص (مبا يف ذلك األطفال) ذوي القدرات‬ ‫البدنية • ميكن لألطفال األكرب من عمر ‪ 8‬سنوات استخدام‬ ‫يفتقرون‬ ‫أو الحسية أو العقلية املحدودة‪ ،‬أو الذين‬ ‫عليهم شخص هذا الجهاز برشط أن يخضعوا لإلرشاف السليم‬ ‫إىل الخربة أو املعرفة‪ ،‬إال يف حال‬ ‫أعطاهمأرشفتعليامت مسبقة أو طاملا أنهم يتلقون إرشادات استخدام الجهاز‬ ‫مسؤول عن سالمتهم أو‬ ‫تتعلق باستخدام الجهاز‪ .‬بشكل آمن ويدركون مخاطره بشكل كامل‪ .‬ينبغي‬ ‫• يجب اإلرشاف عىل األطفال للحؤول دون لعبهم عدم تنظيف الجهاز أو صيانته من ِقبل األطفال إال‬ ‫بالجهاز‪ .‬إذا كانوا أكرب من ‪ 8‬سنوات ويخضعون إلرشاف أحد‬ ‫الراشدين‪.‬‬ ‫• يف حالة تلف كابل اإلمداد بالطاقة‪ ،‬ال تستخدم‬ ‫الجهاز‪ .‬ولتجنب أي خطر‪ ،‬قم عىل الفور بإعادة الجهاز • أبقِ الجهاز والسلك الخاص به بعيدين عن متناول‬ ‫األطفال ما دون ‪ 8‬سنوات‪.‬‬ ‫إىل الجهة املصنعة أو إىل خدمة ما بعد البيع أو إىل‬ ‫أشخاص مؤهلني آخرين الستبدال الكابل‪ • .‬ميكن استخدام هذا الجهاز من ِقبل األشخاص ذوي‬ ‫• هذا الجهاز مصمم لالستخدام داخل املنازل فقط القدرات البدنية أو الحسية أو العقلية املحدودة‪ ،‬أو‬ ‫وعىل ارتفاع أقل من ‪ 4000‬مرت‪ .‬ذوي الخربة أو املعرفة غري الكافية‪ ،‬برشط اإلرشاف‬ ‫• ال تضع الجهاز أو كابل اإلمداد بالطاقة أو القابس عليهم وتلقيهم إرشادات استخدام الجهاز بشكل آمن‬ ‫يف املاء أو يف أي سوائل أخرى‪.‬‬ ‫وفهمهم ملخاطره‪.‬‬ ‫•‬ ‫هذا الجهاز مصمم لالستخدام املنزيل فقط‪ • .‬يجب عىل األطفال عدم استخدام الجهاز كلعبة‪.‬‬ ‫والتي‬ ‫اآلتية‬ ‫الظروف‬ ‫يف‬ ‫لالستخدام‬ ‫د‬ ‫مع‬ ‫غري‬ ‫وهو‬ ‫•‬ ‫ّ‬ ‫*قد تكون درجة حرارة األسطح التي ميكن‬ ‫ال يغطيها الضامن‪• :‬‬ ‫ يف املطابخ املخصصة للعاملني يف املحال‪ ،‬واملكاتب الوصول إليها مرتفعة يف أثناء تشغيل الجهاز‪ .‬ال تلمس‬‫أسطحالجهاز الساخنة‪.‬‬ ‫والبيئات املهنية األخرى؛ ويف املزارع؛ وبواسطة نزالء‬ ‫الفنادق واالسرتاحات واألماكن السكنية األخرى؛ ويف • يجب عدم وضع آلة صنع القهوة بداخل خزانة‬ ‫يف أثناء استخدامها‪.‬‬ ‫دور الضيافة وأماكن اإلقامة املشابهة‪.‬‬ ‫• قبل توصيل الجهاز بالطاقة‪ ،‬تأكد من أن مصدر الطاقة يتوافق مع‬ ‫اتبع التعليامت دامئًا عند تنظيف الجهاز؛‬ ‫•‬ ‫الجهاز‪ .‬وتحقق أيضً ا من أن التيار يتضمن مأخذًا مؤ ّرضً ا‪.‬‬ ‫افصل الطاقة عن الجهاز‪.‬‬ ‫‬‫• لن ينطبق الضامن يف حالة وجود عيب يف التوصيل مبصدر الطاقة‪.‬‬ ‫• عند استخدام الجهاز‪ ،‬ضعه دامئًا عىل سطح عمل مست ٍو وثابت‬ ‫ساخن‪.‬‬ ‫وهو‬ ‫الجهاز‬ ‫بتنظيف‬ ‫تقم‬ ‫ال‬ ‫‬‫ومقاوم للحرارة بعيدًا عن رذاذ املاء وأي مصادر للحرارة‪.‬‬ ‫ استخدم قطعة قامش أو إسفنجة مبللة يف‬‫• افصل الطاقة عن الجهاز إذا كنت ال تنوي استخدامه لفرتة طويلة‬ ‫ويف أثناء التنظيف‪.‬‬ ‫التنظيف‪.‬‬ ‫• ال تستخدم الجهاز إذا مل يكن يعمل بشكل صحيح أو إذا تعرض‬ ‫للتلف‪ .‬ويف هذه الحالة‪ ،‬اتصل مبركز خدمة معتمد‪.‬‬ ‫ ال تغمر الجهاز يف املاء أو تعرضه للامء الجاري‪.‬‬‫ال ترتك الجهاز من دون مراقبة يف أثناء تشغيله‪.‬‬ ‫•‬ ‫• تحذير‪ :‬قد تتعرض لخطر اإلصابة يف حالة عدم‬ ‫• ميكن إجراء التنظيف والصيانة القياسية بواسطة العميل؛ ويجب‬ ‫إجراء أي أعامل خدمة أخرى بواسطة مركز خدمة معتمد‪.‬‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫يجب أال يكون كابل الطاقة قريبًا من األجزاء الساخنة يف الجهاز أو‬ ‫مالمسا لها‪ ،‬أو قريبًا من مصدر حرارة أو حافة حادة أبدًا‪.‬‬ ‫ً‬ ‫لسالمتك‪ ،‬استخدم امللحقات وقطع الغيار املصممة للجهاز فقط‪.‬‬ ‫ال تقم بإزالة القابس من املقبس عن طريق سحب السلك‪.‬‬ ‫ال تستخدم الوعاء يف فرن ميكروويف أو عىل لهب أو عىل ألواح‬ ‫طهي كهربائية‪.‬‬ ‫ال متأل الجهاز باملاء إذا كان ال يزال ساخ ًنا‪.‬‬ ‫تخضع جميع األجهزة لضوابط صارمة للجودة‪ .‬وتُجرى اختبارات‬ ‫األداء العملية عىل أجهزة مختارة بشكل عشوايئ‪ ،‬ما يفرس أي‬ ‫عالمات استخدام محتملة‪.‬‬ ‫أغلق الغطاء دامئًا عند استخدام آلة صنع القهوة‪.‬‬ ‫ال تستخدم وعاء القهوة من دون الغطاء‪.‬‬ ‫ال تسكب املاء الساخن يف الخزان‪.‬‬ ‫الوصف‬ ‫‪ .A‬الغطاء‬ ‫‪ .B‬خزان املاء‬ ‫‪ .C‬لوح التسخني‬ ‫‪ .D‬شاشة التحكم من نوع ‪LCD‬‬ ‫‪ .E‬ملعقة القياس‬ ‫‪ .F‬الفلرت الدائم‬ ‫‪ .G‬حامل الفلرت‬ ‫‪ .H‬اإلبريق‬ ‫‪ .I‬زر تشغيل الربنامج‬ ‫‪ .J‬ضوء إشارة الربنامج (الزرقاء)‬ ‫‪ .K‬زر تشغيل الساعات (الساعات)‬ ‫‪ .L‬زر التشغيل‪/‬اإليقاف‬ ‫‪ .M‬ضوء إشارة التشغيل‪/‬اإليقاف (الحمراء)‬ ‫‪ .N‬زر تشغيل الدقائق (الدقائق)‬ ‫استخدام املاكينة للمرة األوىل‬ ‫للحرص عىل أن يكون مذاق الكوب األول من القهوة ممتازًا‪ ،‬يجب شطف آلة‬ ‫صنع القهوة باملاء الدافئ عىل النحو التايل‪:‬‬ ‫اسكب ‪ 1200‬مل من املاء يف خزان املاء (‪.)B‬‬ ‫‪.1‬‬ ‫‪ .2‬ضع الفلرت الدائم (‪ )F‬أو ورق الفلرت يف حامل الفلرت (‪( )G‬ال ت ُضف‬ ‫مسحوق القهوة)‪ ،‬ثم اعمد إىل تغطية خزان املاء بالغطاء‪.‬‬ ‫ضع إبريق التقطري فوقه (‪ )H‬مع الحفاظ عىل اللوح ساخ ًنا‪.‬‬ ‫‪.3‬‬ ‫‪ .4‬اعمد إىل التوصيل مبصدر الطاقة وستظهر الساعة ‪ 12:00‬عىل الشاشة‪.‬‬ ‫‪ .5‬اضغط عىل زر التشغيل‪/‬اإليقاف (‪ )L‬مرة واحدة‪ ،‬فييضء املؤرش األحمر‬ ‫(‪ )M‬وتدخل الوحدة يف حالة صنع القهوة‪.‬‬ ‫اضغط عىل زر التشغيل‪/‬اإليقاف (‪ )L‬مرة أخرى‪ ،‬فينطفئ املؤرش األحمر‬ ‫(‪ )M‬وتتوقف آلة صنع القهوة عن العمل‪.‬‬ ‫‪ .6‬بعد التأكد من عدم ترسب املاء بعد اآلن‪ ،‬ميكنك إفراغ كل حاوية من املاء‬ ‫ثم تنظيفها جيدًا‪ .‬وميكنك اآلن البدء بصنع القهوة‪.‬‬ ‫صنع القهوة بالتقطري‬ ‫‪.1‬‬ ‫‪.2‬‬ ‫‪.3‬‬ ‫‪.4‬‬ ‫(اتبع األشكال من ‪ 2‬إىل ‪)8‬‬ ‫افتح الغطاء(‪ )A‬واسكب كمية ماء الرشب املناسبة يف خزان املاء‬ ‫(‪ )B‬وفق العالمة التي يف الخزان‪.‬‬ ‫ضع الفلرت الدائم (‪ )F‬أو ورق الفلرت يف حامل الفلرت (‪.)G‬‬ ‫أضف القهوة املطحونة إىل الفلرت الدائم (‪ )F‬أو ورق الفلرت بواسطة‬ ‫ملعقة قياس (‪ .)E‬وال بد من اإلشارة إىل أن ملعقة واحدة من‬ ‫مسحوق القهوة املطحونة تصنع كوبًا من القهوة املمتازة‪ ،‬لكن‬ ‫ميكنك تعديلها بنفسك حسب الذوق‪.‬‬ ‫ضع الغطاء (‪ ،)A‬ومن ثم اعمد إىل توصيل الجهاز مبصدر الطاقة‬ ‫وستظهر الساعة ‪ 12:00‬عىل الشاشة‪.‬‬ ‫‪ .5‬ادفع بإبريق التقطري (‪ )H‬عىل لوح التسخني (‪ )C‬مع الحرص عىل أن‬ ‫يكون الخط الوسطي لإلبريق محاذيًا للخط الوسطي للقمع‪.‬‬ ‫‪ .6‬اضغط عىل زر التشغيل‪/‬اإليقاف (‪ )L‬مرة واحدة‪ ،‬فييضء املؤرش‬ ‫األحمر (‪ )M‬وتنفصل القهوة تلقائيًّا بعد قليل‪.‬‬ ‫مالحظة‪ :‬ميكنك يف أي وقت إخراج اإلبريق لتقديم القهوة لكن ال يجوز‬ ‫أن تستغرق هذه العملية أكرث من ‪ 30‬ثانية‪ ،‬وإال فقد تفيض القهوة من‬ ‫حافة القمع‪.‬‬ ‫ضبط الساعة وبرمجة بدء التشغيل التلقايئ‬ ‫(مالئم لصنع القهوة بالتقطري فقط)‬ ‫يحتوي الجهاز عىل وظيفة إعداد مسبق‪ ،‬بعد تحضري ما ييل‪:‬‬ ‫اضغط عىل زر ‪ )I( PROG‬وميكنك ضبط الوقت الحايل‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪ .‬عندما تعرض شاشة ‪ ،"CLOCK" LCD‬اضغط عىل زر تشغيل‬ ‫الساعات (‪ )K‬وزر تشغيل الدقائق (‪ )N‬إلنهاء ضبط الوقت الحايل‬ ‫من ‪ 0:00‬إىل ‪.23:59‬‬ ‫‪ .9‬عندما تعرض شاشة ‪ ،"TIMER" LCD‬اضغط عىل زر تشغيل‬ ‫الساعات (‪ )K‬وزر تشغيل الدقائق (‪ )N‬لضبط وقت التشغيل‬ ‫التلقايئ من ‪ 0:00‬إىل ‪.23:59‬‬ ‫‪ .10‬اضغط عىل زر ‪ )I( PROG‬ثالث مرات‪ ،‬فتيضء اإلشارة الزرقاء (‪)J‬‬ ‫وتدخل الوحدة يف حالة صنع القهوة‪ .‬عندما يكون ضوء اإلشارة‬ ‫الزرقاء (‪ )J‬مطفأً وضوء اإلشارة الحمراء (‪ )M‬قيد التشغيل‪ ،‬تدخل‬ ‫الوحدة يف حالة صنع القهوة عند وصول وقت الحجز وستنطفئ‬ ‫بعد ‪ 35‬دقيقة‪.‬‬ ‫‪ .11‬اضغط عىل زر ‪ )I( PROG‬أربع مرات وعد إىل االنتظار‪.‬‬ ‫تحذير‪ :‬ال ترتك آلة صنع القهوة من دون مراقبة أثناء تحضري القهوة‪ ،‬إذ إنك‬ ‫تحتاج إىل تشغيلها يدويًا يف بعض األحيان‪.‬‬ ‫التنظيف والصيانة‬ ‫• افصل آلة صنع القهوة عن مصدر الطاقة ودعها تربد متا ًما قبل‬ ‫التنظيف‪.‬‬ ‫• نظِّف هيكل آلة صنع القهوة بواسطة إسفنجة مضادة للرطوبة يف‬ ‫أغلب األحيان ونظِّف خزان املاء ولوحة العزل بالتقطري والقمع ومصفاة‬ ‫الفلرت وإبريق التنقيط بانتظام ومن ثم جفّفها‪.‬‬ ‫• مالحظة‪ :‬ال ينبغي التنظيف باستخدام منظف كحويل أو مذيب‪ .‬ال‬ ‫تقم أبدًا بغمر الهيكل يف املاء لتنظيفه‪.‬‬ ‫• افتح غطاء خزان املاء وأخرج القمع ومصفاة الفلرت أو قم بتدوير‬ ‫القمع عكس اتجاه عقارب الساعة ثم أخرج القمع ومصفاة الفلرت (هذان‬ ‫نوعان من األوضاع الشائعة إلخراج قمع ماكينة صنع القهوة بالتنقيط)‪.‬‬ ‫وبعد ذلك‪ ،‬ميكنك التنظيف بواسطة املنظف‪ ،‬لكن عليك شطفهام باملاء‬ ‫الصايف يف النهاية‪.‬‬ ‫• اعمد إىل تنظيف كل امللحقات يف املاء وجفّفها ج ّيدًا‪.‬‬ ‫تنظيف الرتسبات املعدنية‬ ‫للحفاظ عىل تشغيل آلة صنع القهوة بفعالية‪ ،‬تجب عليك إزالة الرتسبات‬ ‫املعدنية التي خلّفها املاء كل ثالثة أشهر أو حسب جودة املاء يف منطقتك‬ ‫ومدى تكرار استخدام الجهاز‪ ،‬اتخذ اإلجراءات التالية‪ :‬امأل اإلبريق بجزء واحد‬ ‫من الخل األبيض وثالثة أجزاء من املاء البارد‪ .‬اسكب املاء وخليط الخل يف‬ ‫الخزان‪ .‬ال تضعه محل مسحوق القهوة واعمد إىل غيل محلول املاء والخل‬ ‫حسب قسم "قبل االستخدام األول"‪ .‬كرر هذه العملية حتى يتوقف السائل‬ ‫األصفر عن الخروج إذا لزم األمر‪ ،‬ثم اسكب الخليط واعمد إىل غيل ماء‬ ‫الصنبور حتى تختفي رائحة الخل‪.‬‬ ‫‪8‬‬ ‫استكشاف األخطاء وإصالحها‬ ‫‪AR‬‬ ‫الحل‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫املشكلة‬ ‫تأكد من توصيل الجهاز بشكل مالئم بقابس يعمل‪.‬‬ ‫خزان املاء فارغ‪.‬‬ ‫حدث انقطاع يف التيار‪.‬‬ ‫افصل املاكينة ومن ثم اعمد إىل توصيلها مرة أخرى‪.‬‬ ‫تنبغي إعادة ضبط وقت الساعة بعد انقطاع التيار‪.‬‬ ‫عمدت وظيفة إيقاف التشغيل التلقايئ إىل إيقاف تشغيل الجهاز‪ .‬اعمد‬ ‫إىل إيقاف تشغيل الجهاز ومن ثم إعادة تشغيله مرة أخرى لصنع املزيد‬ ‫من القهوة‪ .‬ملزيد من املعلومات‪ ،‬راجع القسم "تحضري القهوة"‪.‬‬ ‫ال متتزج القهوة أو يتعذر تشغيل الجهاز‪.‬‬ ‫• تأكد من عدم ملء خزان املاء ميا يتجاوز الحد األقىص‪.‬‬ ‫• تأكد من عدم تعرض خزان املاء للتلف‪.‬‬ ‫رسب‪.‬‬ ‫يبدو أن الجهاز ي ِّ‬ ‫• قد يكون الوقت قد حان إلزالة ترسبات الجهاز‪.‬‬ ‫• ملزيد من املعلومات‪ ،‬راجع القسم "إزالة الرتسبات"‪.‬‬ ‫يتطلب املزج وقتًا طويالً‪.‬‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫يجب تنظيف آلة صنع القهوة‪.‬‬ ‫مثة الكثري من القهوة‪ .‬ننصح باستخدام ملعقة قياس لكل كوب‪.‬‬ ‫القهوة املطحونة ناعمة جدًّا (مث ًال درجة خشونة طحن إسربيسو غري مناسبة‬ ‫آللة صنع قهوة مزودة بفلرت)‪.‬‬ ‫أصبحت بعض حبوب القهوة املطحونة عالقة بني ورق الفلرت وحامل الفلرت‪.‬‬ ‫ورق الفلرت غري مفتوح بشكلٍ ٍ‬ ‫كاف أو تم وضعه بشكلٍ غري صحيح‪.‬‬ ‫اشطف حامل الفلرت قبل إدخال ورق الفلرت حتى يلتصق األخري بالجوانب‬ ‫الرطبة من حامل الفلرت‪.‬‬ ‫يوجد أكرث من ورقة فلرت واحدة يف حامل املرشح‪.‬‬ ‫تأكد من إدخال حامل الفلرت بالكامل‪.‬‬ ‫تترسب القهوة من حامل الفلرت أو تتدفق‬ ‫القهوة ببطء شديد‪.‬‬ ‫إن درجة خشونة طحن القهوة غري مناسبة آللة صنع القهوة لديك‪.‬‬ ‫إن نسبة القهوة واملاء غري صحيحة‪ .‬اعمد إىل تعديلها لتناسب ذوقك‪.‬‬ ‫إن جودة القهوة ونضارتها ليستا مثاليتني‪.‬‬ ‫نوعية املاء رديئة‪.‬‬ ‫طعم القهوة سيئ‪.‬‬ ‫• تأكد من وجود ماء يف الخزان‪.‬‬ ‫• قد يكون نظام تدفق القهوة مسدودًا‪ .‬ميكنك تنظيفه مبجرد شطفه باملاء‪.‬‬ ‫ال تتدفق القهوة‪.‬‬ ‫• إن املؤقت متزامن ويعتمد عىل الشبكة الكهربائية لديك‪ .‬إذا كان يوجد‬ ‫فرق‪ ،‬فنويص بضبط الوقت مرة واحدة يف األسبوع للتأكد من صحته‪.‬‬ ‫الوقت غري صحيح‪.‬‬ ‫فكر يف البيئة!‬ ‫عىل صحة اإلنسان والبيئة‪.‬‬ ‫يحتوي جهازك عىل مواد ذات قيمة ميكن اسرتجاعها أو إعادة تدويرها‪.‬‬ ‫ضعها يف نقطة تجميع نفايات مدنية محلية أو يف مركز خدمة معتمد‬ ‫حيث يتم التخلص منها بشكل مالئم‪.‬‬ ‫ينص التوجيه الصادر عن االتحاد األورويب ‪ EU/19/2012‬بشأن نفايات‬ ‫املعدات الكهربائية واإللكرتونية (‪ )WEEE‬عىل أال يتم طرح األجهزة املنزلية‬ ‫املستعملة يف النفايات البلدية العادية غري املفرزة‪ .‬وينبغي جمع األجهزة‬ ‫القدمية بشكل منفصل لتحسني فرز قطعها وإعادة تدويرها والحد من تأثريها‬ ‫‪9‬‬ ‫*‬ • Před prvním použitím přístroje si pečlivě přečtěte tento návod a uchovejte tento návod na bezpečném místě: výrobce nepřebírá zodpovědnost v případě použití tohoto přístroje v rozporu s tímto návodem. Bezpečnostní pokyny •Tento přístroj není určen pro používání osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševním schopnostmi, nedostatečnými zkušenostmi nebo znalostmi, pokud nebudou pod dozorem nebo řádně předem poučeny o používání tohoto přístroje osobou odpovědnou za jejich bezpečnost. •Děti musí být pod dozorem, aby si nemohly hrát s přístrojem. •V případě poškození napájecího kabelu nesmíte přístroj používat. Aby se zabránilo jakémukoli nebezpečí, okamžitě vraťte přístroj výrobci, oddělení pozáručních služeb nebo jiným kvalifikovaným osobám, které vymění tento kabel. •Tento přístroj je navržen pouze pro používání uvnitř v domácnostech a do nadmořské výšky 4000 m n.m. •Neponořujte přístroj, napájecí kabel nebo zástrčku do vody nebo jiných kapalin. •Tento přístroj je navržen pouze 10 pro používání v domácnostech. •Přistroj není určen pro používání v těchto prostředích, na které se nevztahuje záruka: •kuchyňské prostory rezervované pro personál v obchodech, kancelářích a jiných profesionálních prostorech; na farmách; pracovníky hotelů, motelů a jiných ubytovacích prostor; v penzionech a jiném obdobném ubytovacím zařízení. •Při čištění přístroje vždy dodržujte tyto pokyny: - Odpojte přístroj od zdroje. - Přístroj nesmíte čistit, když je horký. - Čistěte navlhčenou látkou nebo houbičkou. - Nedávejte přístroj do vody nebo pod tekoucí vodu. •UPOZORNĚNÍ: Nebezpečí zranění při nesprávném používání přístroje. •UPOZORNĚNÍ: Po používání se nedotýkejte varné desky, může být horká. •Během zahřívání a dokud přístroj úplně nezchladne se můžete dotýkat pouze rukojeti skleněné konvice na kávu. •Tento přístroj mohou používat děti starší 8 let za předpokladu, že jsou pod dozorem dospělého a byly poučeny o správném používání přístroje a znají plně nebezpečí, kterému mohou být vystaveny. Tento přístroj nesmějí čistit a provádět údržbu děti, pokud jim není více než 8 let a nejsou pod dozorem dospělého. •Uchovejte tento přístroj a jeho napájecí kabel mimo dosah dětí mladších 8 let. •Osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi nebo znalostmi mohou používat tento přístroj pouze pod dohledem a když byly řádně poučeny o bezpečném používání přístroje a rozumí případnému nebezpečí. •Děti si s přístrojem nesmějí hrát. *Teplota dostupných • ploch může být vysoká, jakmile je přístroj spuštěn. Nedotýkejte se horkých ploch přístroje. •Kávovar se nesmí umístit do skříně během provozu. • Před zapojením přístroje do sítě zkontrolujte, že zdroj napájení proudem odpovídá určenému napájení přístroje. Zkontrolujte také uzemnění zásuvky. • Záruka se nebude vztahovat na případy chybného zapojení přístroje do zdroje napájení proudem. • Pokud nebudete přístroj delší dobu používat nebo budete přístroj čistit, odpojte ho od zdroje napájení. • Nepoužívejte přístroj, pokud správně nefunguje nebo je poškozený. V tomto případě se obraťte na autorizované servisní středisko. • Zákazník může provést čištění a běžnou údržbu; jakékoli jiné servisní zásahy může provést pouze autorizované servisní středisko. • Napájecí kabel nesmí být nikdy v blízkosti nebo v kontaktu se zahřátými částmi přístroje, blízko zdroje tepla nebo ostrých hran. • Z důvodu bezpečnosti používejte pouze doplňky a náhradní díly určené pro tento přístroj. • Nevytahujte zástrčku ze zásuvky taháním za kabel. • Nedávejte konvici do mikrovlnné trouby, nad oheň nebo na elektrickou varnou desku. • Nenaplňujte přístroj vodou, když je stále horký. • Všechny přístroje podléhají přísné kontrole kvality. Praktické zkoušky se provádějí na náhodně vybraných přístrojích, což objasňuje možné známky používání. • Při používání kávovaru vždy zavřete víko. • Nepoužívejte konvici na kávu bez víka. • Nelijte do nádržky na vodu horkou vodu. CS POPIS A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. Víko Nádržka na vodu Varná deska LCD ovládací panel Odměrka Trvalý filtr Držák filtru Karafa Programové tlačítko Kontrolka programu (modrá) Tlačítko Hr (hodiny) Tlačítko ZAP./VYP. Kontrolka ZAP./VYP. Tlačítko Min (minuty) PRVNÍ POUŽITÍ ZAŘÍZENÍ Aby váš první šálek kávy chutnal výtečně, měli byste kávovar vypláchnout horkou vodou následujícím způsobem: 1.Nalijte 1 200 ml vody do nádržky na vodu (B). 2. Nastavte trvalý (F) nebo papírový filtr do držáku na filtr (G) (bez přidání kávy) a poté nádržku na vodu přiklopte víkem. 3. Umístěte odkapávací karafu (H) na varnou 11 desku, která udržuje teplotu. 4. Zapojte do zdroje napájení, na displeji se zobrazí 12:00. 5. Jednou stiskněte tlačítko ZAP./VYP. (L), rozsvítí se červená kontrolka (M), spotřebič je ve stavu pro přípravu kávy. Znovu stiskněte tlačítko ZAP./VYP. (L), červená kontrolka zhasne a kávovar přestane pracovat. 6. Až přestane voda odkapávat, můžete vodu ze všech nádobek vylít a řádně je vyčistit, poté můžete začít s přípravou kávy. PŘÍPRAVA PŘEKAPÁVANÉ KÁVY (Postupujte podle obrázků 2 až 8) 1. Otevřete víko (A) a nalijte do nádržky na vodu (B) pitnou vodu až po rysku vyznačenou na nádržce. 2. Nastavte trvalý (F) nebo papírový filtr do držáku na filtr (G). 3. Do trvalého (F) nebo papírového filtru přidejte pomocí odměrky (E) namletou kávu, přičemž z jedné odměrky mleté kávy připravíte šálek špičkové kávy, ale množství lze samozřejmě upravit podle chuti. 4. Přiklopte víko (A) a poté zapojte spotřebič do zdroje napájení, na displeji se zobrazí 12:00. 5. Přitlačte odkapávací karafu (H) k varné desce (C), dbejte přitom na to, aby střední čára na karafě byla zarovnaná s tou od trychtýře. 6. Jednou stiskněte tlačítko ZAP./VYP. (L), rozsvítí se červená kontrolka (M), po chvíli začne káva automaticky odkapávat. Poznámka: Karafu můžete kdykoli odejmout a kávu servírovat, ale tato doba nesmí překročit 30 vteřin, jinak by káva mohla z okraje trychtýře přetékat. NASTAVENÍ HODIN A PROGRAMOVÁNÍ AUTOMATICKÉHO SPUŠTĚNÍ (Vhodné pouze k přípravě překapávané kávy) Spotřebič má přednastavené funkce, po 12 přípravě: 1. Stiskněte tlačítko PROG (I) a nastavte aktuální čas. 2. Až se na LCD panelu zobrazí CLOCK (hodiny), stisknutím tlačítek Hr (K) a Min (N) nastavte aktuální čas od 0:00 do 23:59. 3. Až se na LCD panelu zobrazí TIMER (časovač), stisknutím tlačítek Hr (K) a Min (N) nastavte automatické zapnutí od 0:00 do 23:59. 4. Třikrát stiskněte tlačítko PROG (I), rozsvítí se modrá kontrolka (J), spotřebič je v režimu pro přípravu kávy. Pokud modrá kontrolka (J) nesvítí a červená kontrolka (M) svítí, spotřebič začne kávu připravovat v nastavený čas, pak se po 35 minutách vypne. 5. Čtyřikrát stiskněte tlačítko PROG (I), vrátíte se k čekání. VAROVÁNÍ: Během přípravy kávy nenechávejte kávovar bez dozoru, jelikož některé akce je nutné provést manuálně. ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA: • Vypojte ze zdroje energie a před čištěním nechte kávovar úplně vychladnout. • Tělo kávovaru pravidelně čistěte pomocí navlhčené houbičky, dále pravidelně čistěte nádržku na vodu, izolační destičku proti odkapávání, trychtýř, filtrační sítko a odkapávací karafu a po vyčištění je vysušte. • Poznámka: Nečistěte pomocí prostředků na bázi alkoholu nebo ředidel. Nikdy během čištění tělo kávovaru nenamáčejte. • Otevřete nádržku na vodu, vyjměte trychtýř a filtrační sítko, nebo proti směru hodinových ručiček otočte trychtýř, pak jej spolu s filtračním sítkem vyjměte (toto jsou dva běžné způsoby, jak vyjmout trychtýř z odkapávače kávovaru), pak jej můžete vyčistit pomocí čistícího prostředku, ale nakonec jej musíte vypláchnout čistou vodou. • Vyčistěte veškeré příslušenství vodou a důkladně jej osušte. ODSTRANĚNÍ VODNÍHO KAMENE Aby váš kávovar fungoval správně, měli byste ho pravidelně zbavovat vodního kamene, který tu zanechala voda, každé tři měsíce, nebo podle kvality vody ve vaší oblasti a frekvence užití spotřebiče, a to následujícím postupem: Naplňte karafu jedním dílem bílého octa a třemi díly studené vody, nalijte směs vody a octa do nádržky, nepřidávejte kávu a postupujte stejně jako v části „Před prvním použitím“, v případě nutnosti opakujte, dokud nevytéká žádná žlutá tekutina, poté směs vylijte a vyvařte kávovar čistou vodou, dokud z něj nepřestanete cítit zápach octa. CS ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ PROBLÉM ŘEŠENÍ Káva se nelouhuje nebo se spotřebič nezapne. • Ujistěte se, že je spotřebič řádně zapojen do funkční zásuvky. • Nádržka na vodu je prázdná. • Došlo k výpadku napájení. • Odpojte zařízení a znovu jej zapojte. • Po výpadku napájení je nutné znovu nastavit hodiny. • Funkce automatického vypnutí spotřebič vypnula. Vypněte spotřebič a znovu jej zapněte, abyste mohli připravit další kávu. Více informací naleznete v části „Příprava kávy“. Zdá se, že spotřebič netěsní. • Ujistěte se, že nádržka na vodu nebyla naplněna nad maximální limit. • Zkontrolujte, že není nádržka na vodu poškozená. Louhování kávy trvá příliš dlouho. • Může být nutné spotřebič odvápnit. • Více informací naleznete v části„Odvápnění“. Káva vytéká kolem držáku filtru nebo káva teče velmi pomalu. • Kávovar je třeba vyčistit. • Příliš mnoho kávy. Doporučujeme při dávkování kávy používat odměrku. • Mletá káva je příliš jemná (pro tento kávovar není vhodné například mletí pro přípravu espressa). • Mezi papírový filtr a držák filtru se dostala nějaká mletá káva. • Papírový filtr není dostatečně rozevřený nebo je špatně umístěn. • Před vložením papírového filtru opláchněte držák tak, aby povrch filtru přilnul k vlhkým stranám držáku filtru. • V držáku filtru je více než jeden papírový filtr. • Zkontrolujte, zda je držák filtru zcela zasunut do držáku filtru. Káva nechutná dobře. • Toto namletí kávy není pro váš kávovar vhodné. • Podíl kávy a vody není správný. Upravte jej podle své chuti. • Kvalita a čerstvost kávy nejsou optimální. • Voda je nekvalitní. * V závislosti na modelu 13 PROBLÉM ŘEŠENÍ Káva neteče. • Zkontrolujte, že je v nádržce voda. • Systém průtoku kávy může být ucpaný. Můžete jej vyčistit jednoduchým propláchnutím vodou. Je zobrazen nesprávný čas. • Časovač se synchronizuje podle vaší elektrické sítě. Pokud je odchylka času příliš velká, doporučujeme nastavovat časovač jednou týdně, abyste se ujistili, že je správný. MYSLETE NA ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ!  Váš spotřebič obsahuje hodnotné materiály, které mohou být znovu použity nebo recyklovány.  Odevzdejte ho v místním sběrném místě odpadu nebo do autorizovaného servisního střediska, kde bude řádně zlikvidován. 14 * V závislosti na modelu Evropská směrnice 2012/19/EU o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) stanovuje, že použité domácí spotřebiče nesmí být likvidovány v běžném netříděném komunálním odpadu. Staré spotřebiče musí být shromažďovány odděleně s cílem optimalizovat jejich využití a recyklovat jejich části a tím redukovat dopad na lidské zdraví a životní prostředí. • Bitte lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie Ihr Gerät zum ersten Mal benutzen und bewahren Sie sie zum Nachlesen auf. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eine unsachgemäße Benutzung des Gerätes. Sicherheitshinweise •Dieses Gerät darf von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis (oder von Kindern) nicht benutzt werden, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder haben Anweisungen zur Bedienung des Geräts erhalten. •Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. •Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel beschädigt ist. Senden Sie in diesem Fall das Gerät sofort zur Reparatur ein. Das Netzkabel muss vom Hersteller, seinem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden. •Ihr Gerät ist nur für den Privatgebrauch im Haus auf einer Höhe von unter 2.000 m bestimmt. •Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den Netzstecker nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit. •Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. •Es ist nicht für den Einsatz in den folgenden Umgebungen vorgesehen, und die Garantie gilt in diesen Fällen nicht: –in Küchenbereichen in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen; auf landwirtschaftlichen Anwesen; bei Benutzung durch Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohnumgebungen; in Pensionen und anderen ähnlichen Unterbringungsmöglichkeiten. •Befolgen Sie immer die Reinigungsanweisungen, um Ihr Gerät zu reinigen: –Ziehen Sie den Netzstecker. –Reinigen Sie das Gerät nicht in heißem Zustand. –Reinigen Sie es mit einem feuchten Lappen oder Schwamm. –Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und stellen Sie es nicht unter einen laufenden Wasserhahn. •WARNHINWEIS: Bei unsachgemäßer Benutzung besteht Verletzungsgefahr. DE 15 16 •WARNHINWEIS: Berühren Sie nach der Benutzung nicht die Heizplatte, da diese noch heiß sein könnte. •Fassen Sie während des Heizvorgangs nur den Griff der Glaskanne an, bis das Gerät vollständig abgekühlt ist. •Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich der sicheren Verwendung des Geräts unterrichtet wurden und die Risiken genau kennen. Die Reinigung und vom Benutzer auszuführende Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern ausgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden von einem Erwachsenen beaufsichtigt. •Bewahren Sie das Gerät und dessen Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf. •Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Personen, denen es an Erfahrung und Kenntnis mangelt, benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt werden oder in die sichere Benutzung des Gerätes unterwiesen wurden und die Ge- fahren verstehen. •Kinder sollten das Gerät nicht als Spielzeug verwenden. *Die Temperatur der • zugänglichen Oberflächen kann hoch sein, wenn das Gerät in Betrieb ist. Berühren Sie nicht die heißen Oberflächen des Geräts. •Die Kaffeemaschine darf während des Gebrauchs nicht in einem Schrank aufgestellt werden. • Bevor Sie das Gerät mit einer Steckdose verbinden, stellen Sie bitte sicher, dass die Stromversorgung mit der des Geräts übereinstimmt. Stellen Sie zudem sicher, dass die Steckdose geerdet ist. • Bei • • • • • • • fehlerhaftem Anschluss an die Stromversorgung entfällt Ihre Garantie. Stellen Sie das Gerät bei der Benutzung stets auf einer flachen, stabilen und hitzebeständigen Arbeitsfläche ab, wo es vor Wasserspritzern und Wärmequellen sicher ist. Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes, wenn Sie es für einen längeren Zeitraum nicht benutzen und wenn Sie es reinigen wollen. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht ordnungsgemäß funktioniert oder beschädigt wurde. Wenden Sie sich in diesem Fall an eine autorisierte Kundendienstzentrale. Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt. Alle Eingriffe, außer der Reinigung und der Standardwartung durch den Benutzer, müssen von einer autorisierten Kundendienstzentrale vorgenommen werden. Das Netzkabel darf niemals in der Nähe scharfer Kanten oder der heißen Teile Ihres Gerätes oder einer Wärmequelle liegen oder diese berühren. Verwenden Sie zu Ihrer Sicherheit nur Zubehör und Ersatzteile, die für Ihr Gerät vorgesehen sind. • Ziehen Sie den Stecker nicht durch Ziehen am Stromkabe aus der Steckdose. • Verwenden Sie die Karaffe nicht in einem Mikrowellenherd, auf einer Flamme oder auf elektrischen Kochplatten. • Füllen Sie das Gerät nicht mit Wasser, wenn es noch heiß ist. • Alle Geräte unterliegen strengen Qualitätskontrollen. An zufällig ausgewählten Geräten werden praktische Leistungstests durchgeführt, was mögliche Gebrauchsspuren erklär. • Wenn die Kaffeemaschine in Gebrauch ist, schliessen Sie immer den Deckel. • Benutzen Sie die Kaffeekanne nicht ohne den Deckel. • Giessen Sie kein heisses Wasser in den Tank. PRODUKTBESCHREIBUNG A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. Deckel Wassertank Heizplatte LCD-Bildschirm Messlöffel Dauerfilter Filterträger Karaffe Programmtaste Programmsignalleuchte (blau) H-Taste (Stunden) EIN-/AUS-Taste EIN/AUS-Signalleuchte (rot) MIN-Taste (Minuten) ERSTE VERWENDUNG MASCHINE DER Um sicherzustellen, dass die erste Tasse Kaffee ausgezeichnet schmeckt, sollten Sie die Kaffeemaschine wie folgt mit warmem Wasser spülen: 1. Geben Sie 1200 ml Wasser in den Wassertank (B). 2. Setzen Sie den Dauerfilter (F) oder das Filterpapier in den Filterhalter (G) ein (geben Sie keinen Kaffee hinzu), und schließen Sie dann die Abdeckung des Wassertanks. 3. Stellen Sie die Karaffe (H) auf die Warmhalteplatte. 4. Schließen Sie das Gerät an die Stromquelle an. Auf dem Display wird 12:00 angezeigt. 5. Drücken Sie die EIN/AUS-Taste (L) einmal, die rote Anzeige (M) leuchtet auf, und das Gerät wechselt in den Zubereitungsmodus. Drücken Sie die EIN/AUS-Taste (L) erneut, um die rote Anzeige (M) zu deaktivieren und die Kaffeemaschine zu deaktivieren. 6. Wenn kein Wasser mehr heraustropft, können Sie das Wasser in den Behältern ausgießen und diese anschließend gründlich reinigen. Jetzt können Sie mit der Zubereitung beginnen. DE FILTERKAFFEE KOCHEN (gemäß Abbildungen 2 bis 8) 1. Öffnen Sie den Deckel (A), und gießen Sie entsprechend der Markierung im Tank Trinkwasser in den Wasserbehälter (B). 2. Setzen Sie den Permanentfilter (F) oder das Filterpapier in den Filterhalter (G). 3. Geben Sie mit dem Messlöffel (E) gemahlenen Kaffee in den Dauerfilter (F) oder das Filterpapier, ein Löffel Kaffeepulver ist ausreichend für eine Tasse erstklassigen Kaffees, Sie können aber die Menge je nach Geschmack anpassen. 4. Schließen Sie den Deckel (A), und schließen Sie das Gerät an eine Stromquelle an. Auf dem Display wird 12:00 angezeigt. 5. Stellen Sie die Karaffe (H) auf die Heizplatte (C). Achten Sie darauf, dass die Mittellinie der Karaffe an der des Trichters ausgerichtet ist. 6. Drücken Sie einmal die EIN/AUS-Taste (L). Die rote Anzeige (M) leuchtet auf, und der Kaffee beginnt nach einer Weile automatisch durchzulaufen. Hinweis: Sie können die Karaffe jederzeit zum Servieren herausnehmen. Jedoch nicht länger als 30 Sekunden, da andernfalls der Kaffee über den Trichterrand überlaufen kann. UHR STELLENUND AUTOMATISCHES EINSCHALTEN PROGRAMMIEREN (nur für die Zubereitung von Filterkaffee geeignet) Das Gerät verfügt nach einer entsprechenden Einrichtung über eine Voreinstellungsfunktion: 1. Drücken Sie die Taste PROG (I), um die aktuelle Uhrzeit einzustellen. 2. Wenn in der LCD-Anzeige CLOCK (Uhr) erscheint, drücken Sie die Tasten H (K) 17 und MIN (N), um die aktuelle Uhrzeit von 0:00 bis 23:59 zu einzustellen. 3. Wenn in der LCD-Anzeige TIMER erscheint, drücken Sie die Tasten H (K) und MIN (N), um die Zeit für das automatische Einschalten von 0:00 bis 23:59 einzustellen. 4. Drücken Sie dreimal die Taste PROG (I). Die blaue Signalleuchte (J) leuchtet auf, und das Gerät wechselt in den Zubereitungsmodus. Wenn die blaue Signalleuchte (J) erlischt und die rote Signalleuchte (M) aufleuchtet, beginnt das Gerät zur programmierten Zeit mit der Kaffeezubereitung und schaltet sich nach 35 Minuten automatisch ab. 5. Drücken Sie viermal die Taste PROG (I), um zum Standby-Modus zurückzukehren. ACHTUNG: Lassen Sie die Kaffeemaschine nicht unbeaufsichtigt, während Sie Kaffee zubereiten, da Sie sie von Zeit zu Zeit manuell bedienen müssen. REINIGUNG UND WARTUNG: • Trennen Sie die Stromquelle, und lassen Sie die Kaffeemaschine vor der Reinigung vollständig abkühlen. • Reinigen Sie das Gehäuse der Kaffeemaschine regelmäßig mit einem feuchtigkeitsbeständigen Schwamm, reinigen Sie Wassertank, Tropfschale, Trichter, Filtersieb und Karaffe, und trocknen Sie sie anschließend gründlich ab. • Hinweis: Nicht mit Alkohol oder Lösungsmittel reinigen. Das Gehäuse zur Reinigung niemals in Wasser eintauchen. • Öffnen Sie die Abdeckung des Wassertanks, nehmen Sie den Trichter und das Filtersieb heraus, oder drehen Sie den Trichter gegen den Uhrzeigersinn, und entnehmen Sie dann den Trichter und das Filtersieb (dies sind zwei gängige Arten zum Entnehmen des Filters aus der Filterkaffeemaschine). Anschließend können Sie ihn mit Reinigungsmittel reinigen, müssen ihn aber zuletzt mit klarem Wasser abspülen. • Reinigen Sie alle Anbauteile im Wasser, und trocknen Sie sie gründlich ab. MINERALABLAGERUNGEN ENTFERNEN Um Ihre Kaffeemaschine effizient zu betreiben, sollten Sie Mineralablagerungen durch das Wasser alle drei Monate oder entsprechend der Wasserqualität in Ihrer Region und der Häufigkeit, mit der das Gerät verwendet wird, wie folgt entfernen: Füllen Sie die Karaffe mit einem Teil hellen Essig und drei Teilen kalten Wasser, gießen Sie die Wasser- und Essigmischung in den Tank, geben Sie keinen gemahlenen Kaffee hinzu, lassen Sie die Wasser-Essig-Lösung wie unter „Vor der ersten Verwendung“ beschrieben durchlaufen, und wiederholen Sie den Vorgang, bis keine gelbe Flüssigkeit mehr austritt. Gießen Sie dann die Mischung aus, und lassen Sie Leitungswasser durchlaufen, bis kein Essiggeruch mehr vorhanden ist. FEHLERBEHEBUNG 18 PROBLEM LÖSUNG Der Kaffee läuft nicht durch oder das Gerät schaltet sich nicht ein. • Stellen Sie sicher, dass das Gerät ordnungsgemäß an eine Steckdose angeschlossen ist. • Der Wasserbehälter ist leer. • Es ist ein Stromausfall aufgetreten. • Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts, und stecken Sie ihn wieder ein. • Die Uhrzeit muss nach einem Stromausfall zurückgesetzt werden. • Die automatische Stoppfunktion hat das Gerät ausgeschaltet. Schalten Sie das Gerät aus und dann wieder ein, um mehr Kaffee zuzubereiten. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt „Kaffeezubereitung“. * Je nach Modell PROBLEM LÖSUNG Das Gerät scheint undicht zu sein. • Stellen Sie sicher, dass der Wasserbehälter nicht über den maximalen Grenzwert hinaus befüllt wurde. • Stellen Sie sicher, dass der Wasserbehälter nicht beschädigt ist. Das Durchlaufen benötigt viel Zeit. • Evtl. muss das Gerät entkalkt werden. • Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt„Entkalken“. Der Kaffee läuft aus dem Filterhalter, oder der Kaffee läuft sehr langsam. • Die Kaffeemaschine muss gereinigt werden. • Es wurde zu viel Kaffee eingefüllt. Wir empfehlen die Verwendung eines Messlöffels pro Becher. • Der gemahlene Kaffee ist zu fein (z. B. ist die Mahlung für Espresso nicht für eine Filterkaffeemaschine geeignet). • Zwischen Filterpapier und Filterhalter ist etwas gemahlener Kaffee eingedrungen. • Das Filterpapier ist nicht ausreichend geöffnet oder falsch positioniert. • Spülen Sie den Filterhalter ab, bevor Sie das Filterpapier einlegen, sodass es an den feuchten Seiten des Filterhalters haftet. • Im Filterhalter befindet sich mehr als ein Filterpapier. • Stellen Sie sicher, dass der Filterhalter vollständig eingesetzt ist. Der Kaffee schmeckt schlecht. • Die Kaffeemahlung ist nicht für Ihre Kaffeemaschine geeignet. • Das Verhältnis von Kaffee und Wasser ist falsch. Passen Sie es an Ihren Geschmack an. • Qualität und Frische des Kaffees sind nicht optimal. • Das Wasser hat eine schlechte Qualität. Der Kaffee läuft nicht durch. • Stellen Sie sicher, dass sich Wasser im Behälter befindet. • Evtl. ist das Kaffeeflusssystem blockiert. Sie können es reinigen, indem Sie es einfach mit Wasser ausspülen. Die Uhrzeit ist nicht korrekt. • Der Timer ist synchronisiert und hängt von Ihrem Stromnetz ab. Wenn es eine Differenz gibt, empfehlen wir, die Zeit einmal pro Woche einzustellen, um sicherzustellen, dass sie korrekt ist. ACHTEN SIE AUF DIE UMWELT!  Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die zurückgewonnen bzw. recycelt werden können.  Geben sie es bei einer Sammelstelle oder bei einem autorisierten Servicezentrum zur korrekten Entsorgung ab. * Je nach Modell DE Die Europäische Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) schreibt vor, dass gebrauchte Haushaltsgeräte nicht im normalen, unsortierten Hausmüll entsorgt werden dürfen. Alte Geräte müssen separat gesammelt werden, um die Sortierung und das Recycling ihrer Teile zu optimieren und die Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu reduzieren. 19 Διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά και φυλάξτε τες για μελλοντική αναφορά: ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμιά ευθύνη σε περίπτωση χρήσης που δεν συμμορφώνεται με τις οδηγίες της συσκευής. Οδηγίες ασφαλείας •Η συσκευή αυτή δεν έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται από άτομα (μεταξύ των οποίων και παιδιά) με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός εάν υπάρχει επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες αναφορικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. •Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη, ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. •Αν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή. Για την αποφυγή κινδύνου παραδώστε αμέσως τη συσκευή στον κατασκευαστή, σε κέντρο σέρβις μετά την πώληση ή σε άλλους εξειδικευμένους επαγγελματίες, ώστε να αντικατασταθεί το καλώδιο. 20 •Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση σε εσωτερικό χώρο και σε υψόμετρο κάτω από 2.000 μέτρα. •Μη βυθίζετε τη συσκευή, το καλώδιο τροφοδοσίας ή το φις σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό. •Η μηχανή σας έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση. •Δεν προορίζεται για χρήση στις παρακάτω συνθήκες, οι οποίες δεν καλύπτονται από την εγγύηση: - σε κουζίνα προσωπικού καταστημάτων, γραφείων και άλλων χώρων εργασίας, σε αγροκτήματα, από πελάτες ξενοδοχείων, μοτέλ ή άλλων χώρων διαμονής, σε ξενώνες και συναφή καταλύματα. •Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες όταν καθαρίζετε τη συσκευή. - Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα. - Μην την καθαρίζετε όσο είναι ακόμα ζεστή. - Καθαρίζετε με ένα νωπό πανί ή σφουγγάρι. - Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό και μην την τοποθετείτε κάτω από τη βρύση. •ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση μη ορθής χρήσης της συσκευής. •ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μετά οδηγίες αναφορικά με την τη χρήση μην αγγίζετε τη ασφαλή χρήση της συσκευής θερμαινόμενη πλάκα, επειδή και κατανοούν τους κινδύνους. ενδέχεται να είναι ακόμα ζεστή. •Τα παιδιά δεν πρέπει να •Αγγίζετε μόνο τη χειρολαβή χρησιμοποιούν τη συσκευή ως της γυάλινης κανάτας όσο παιχνίδι. παραμένει ζεστή και μέχρι η *Όταν η συσκευή • κανάτα να κρυώσει πλήρως. βρίσκεται σε λειτουργία, στις •Η συσκευή μπορεί να προσβάσιμες επιφάνειές της χρησιμοποιηθεί από παιδιά μπορεί να αναπτυχθούν υψηλές πάνω από 8 ετών, εφόσον θερμοκρασίες. Μην αγγίζετε βρίσκονται υπό κατάλληλη επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί τις καυτές επιφάνειες της οδηγίες για την ασφαλή συσκευής. χρήση της συσκευής και •Η καφετιέρα δεν πρέπει να συνειδητοποιούν όλους τους τοποθετείται μέσα σε ντουλάπι ενώ χρησιμοποιείται. κινδύνους που σχετίζονται με • Προτού συνδέσετε τη συσκευή στην παροχή ρεύματος, τη χρήση της. Ο καθαρισμός και βεβαιωθείτε πως η ισχύς της αντιστοιχεί σε εκείνη της Βεβαιωθείτε επίσης ότι το ρεύμα προέρχεται η συντήρηση της συσκευής δεν συσκευής. από γειωμένη πρίζα. πρέπει να γίνονται από παιδιά, • Η εγγύηση δεν ισχύει σε περίπτωση ελαττωματικής με το ρεύμα. εκτός αν έχουν ηλικία πάνω • σύνδεσης Κατά τη χρήση πάντα τοποθετείτε τη συσκευή σε σταθερή και ανθεκτική στη θερμότητα από 8 ετών και βρίσκονται υπό επίπεδη, επιφάνεια, μακριά από σταγονίδια νερού και πηγές την επίβλεψη ενήλικα. θερμότητας. τη συσκευή από την πρίζα αν δεν πρόκειται •Διατηρείτε τη συσκευή και • ναΑποσυνδέετε χρησιμοποιηθεί για μεγάλο διάστημα, όπως και κατά το καλώδιο τροφοδοσίας της τη διάρκεια του καθαρισμού. τη συσκευή αν δεν λειτουργεί σωστά μακριά από παιδιά ηλικίας • ήΜηανχρησιμοποιείτε έχει υποστεί ζημιά. Σε αυτήν την περίπτωση, κάτω των 8 ετών. επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Μην απομακρύνεστε από τη συσκευή όταν βρίσκεται σε •Η συσκευή μπορεί να • λειτουργία. χρησιμοποιηθεί από άτομα • Ο καθαρισμός και η καθημερινή συντήρηση μπορούν γίνονται από το χρήστη, όμως οποιαδήποτε άλλη με μειωμένες φυσικές, νασυντήρηση πρέπει να διεξάγεται από εξουσιοδοτημένο αισθητηριακές ή διανοητικές κέντρο σέρβις. • Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν πρέπει ποτέ να βρίσκεται ικανότητες, καθώς και από κοντά ή σε επαφή με τα καυτά εξαρτήματα της συσκευής, άτομα χωρίς επαρκή εμπειρία κοντά σε πηγές θερμότητας ή σε αιχμηρές γωνίες. Για τη δική σας ασφάλεια χρησιμοποιείτε μόνο ή γνώσεις, εφόσον υπάρχει • εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν σχεδιαστεί επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί για τη συσκευή σας. EL 21 Μην αφαιρείτε το βύσμα από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο. • Μην χρησιμοποιείτε την κανάτα σε φούρνο μικροκυμάτων, σε φλόγα ή σε ηλεκτρικές εστίες μαγειρέματος. • Μην γεμίζετε τη συσκευή με νερό εάν είναι ακόμα ζεστή. • Όλες οι συσκευές υπόκεινται σε αυστηρούς ποιοτικούς ελέγχους. Πρακτικές δοκιμές απόδοσης διεξάγονται σε συσκευές που επιλέγονται κατά τύχη, οι οποίες εξηγούν τυχόν πιθανά σημάδια χρήσης. • Όταν χρησιμοποιείται η καφετιέρα, κλείστε πάντα το καπάκι. • Μην χρησιμοποιείτε την καφετιέρα χωρίς το καπάκι. • Μην ρίχνετε ζεστό νερό στο δοχείο νερού. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. Καπάκι Δοχείο νερού Θερμαινόμενη πλάκα Οθόνη ελέγχου LCD Κουτάλι μέτρησης Μόνιμο φίλτρο Θήκη φίλτρου Κανάτα Κουμπί Program Ενδεικτική λυχνία (μπλε) προγράμματος Κουμπί H (ώρες) Κουμπί ON/OFF Ενδεικτική λυχνία (κόκκινη) ON/OFF Κουμπί MIN (λεπτά) εισέλθει σε λειτουργία παρασκευής καφέ. Πατήστε ξανά το κουμπί ON/OFF (L), θα ανάψει η κόκκινη ενδεικτική λυχνία (M), και η καφετιέρα θα εισέλθει σε λειτουργία παρασκευής καφέ. 6. Όταν δεν στάζει πλέον νερό, μπορείτε να αδειάσετε την κανάτα και να την καθαρίσετε προσεκτικά. Πλέον μπορείτε να ξεκινήσετε την παρασκευή καφέ. ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ ΦΙΛΤΡΟΥ (βλέπε εικόνες 2 έως 8) 1. Ανοίξτε το καπάκι(A), ρίξτε κατάλληλο πόσιμο νερό στο δοχείο νερού(B) σύμφωνα με τη σήμανση στο δοχείο. 2. Τοποθετήστε το μόνιμο φίλτρο (F) ή το χάρτινο φίλτρο στη θήκη φίλτρου (G). 3. Προσθέστε αλεσμένο καφέ στο μόνιμο φίλτρο (F) ή στο χάρτινο φίλτρο με το κουτάλι μέτρησης(E), μια κουταλιά είναι αρκετή για την προετοιμασία ενός φλιτζανιού καφέ υψηλής ποιότητας, αλλά μπορείτε να προσαρμόσετε την ποσότητα ανάλογα με τις γευστικές σας προτιμήσεις. 4. Κλείστε το καπάκι (A) και στη συνέχεια συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα. Στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη 12:00. 5. Ωθήστε την κανάτα απόσταξης (H) στην πλάκα διατήρησης θερμότητας(C), προσέχοντας ώστε το κέντρο της κανάτας να ευθυγραμμίζεται με το κέντρο της χοάνης. 6. Πατήστε μία φορά το κουμπί ON/OFF (L) προς τα κάτω, θα ανάψει η κόκκινη ενδεικτική λυχνία (M) και ο καφές θα αρχίσει να στάζει αυτόματα μετά από λίγο. Σημείωση: Μπορείτε να αφαιρέσετε την κανάτα ανά πάσα στιγμή για να σερβίρετε, αλλά ο χρόνος που θα βρίσκεται εκτός καφετιέρας δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 30 δευτερόλεπτα, διότι διαφορετικά ο καφές μπορεί να υπερχειλίσει από το άκρο της χοάνης. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΡΥΘΜΙΣΗ ΩΡΑΣ ΚΑΙ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΓΙΑ ΠΡΩΤΗ ΦΟΡΑ Για να βεβαιωθείτε ότι ο πρώτος σας καφές θα είναι ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΕΝΑΡΞΗΣ υπέροχος, θα πρέπει να ξεπλύνετε την καφετιέρα με ζεστό νερό όπως περιγράφεται παρακάτω: 1. Ρίξτε 1200ml νερό στο δοχείο νερού(Β). 2. Τοποθετήστε το μόνιμο φίλτρο (F) ή το χάρτινο φίλτρο στη θήκη φίλτρου (G) (χωρίς να προσθέσετε αλεσμένο καφέ) και στη συνέχεια κλείστε το κάλυμμα του δοχείου νερού. 3. Τοποθετήστε την κανάτα απόσταξης (H)στην πλάκα διατήρησης θερμότητας. 4. Συνδέστε στην παροχή ρεύματος, και θα εμφανιστεί η ένδειξη 12:00 στην οθόνη. 5. Πατήστε μία φορά το κουμπί ON/OFF (L), θα ανάψει η κόκκινη ενδεικτική λυχνία (M), και η καφετιέρα θα 22 (κατάλληλη μόνο για την παρασκευή γαλλικού καφέ) Η συσκευή διαθέτει λειτουργία προρύθμισης για χρήση μετά από την προετοιμασία: 1. Πατήστε το κουμπί PROG (I) για να ρυθμίσετε την τρέχουσα ώρα. 2. Όταν η οθόνη LCD εμφανίσει την ένδειξη CLOCK, πατήστε το κουμπί H(K) και MIN (N) για να ορίσετε την τρέχουσα ώρα από 0:00 σε 23:59. 3. Όταν η οθόνη LCD εμφανίσει την ένδειξη TIMER, πατήστε το κουμπί H (K) και MIN (N) για να ορίσετε την ώρα αυτόματης έναρξης από 0:00 σε 23:59. 4. Πατήστε το κουμπί PROG(I) τρεις φορές, θα ανάψει η μπλε ενδεικτική λυχνία (J) και η καφετιέρα θα εισέλθει σε λειτουργία παρασκευής καφέ. Η μπλε ενδεικτική λυχνία (J) σβήνει και ανάβει η κόκκινη ενδεικτική λυχνία(M), η καφετιέρα θα ετοιμάσει καφέ την προγραμματισμένη ώρα και θα απενεργοποιηθεί μετά από 35 λεπτά. 5. Πατήστε το κουμπί PROG(I) τέσσερις φορές, ώστε η συσκευή να επανέλθει σε κατάσταση αναμονής. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη κατά την παρασκευή καφέ, γιατί σε ορισμένες περιπτώσεις μπορεί να χρειαστεί η δική σας χειροκίνητη παρέμβαση. να το καθαρίσετε. • Ανοίξτε το κάλυμμα δοχείου νερού, αφαιρέστε τη χοάνη και τη σήτα φίλτρου ή περιστρέψτε τη χοάνη αριστερόστροφα, έπειτα αφαιρέστε τη χοάνη και τη σήτα φίλτρου (αυτοί είναι δύο συνηθισμένοι τρόποι αφαίρεσης της χοάνης της καφετιέρας φίλτρου), καθαρίστε με καθαριστικό και τέλος, ξεπλύνετε με καθαρό νερό. • Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα σε νερό και αφήστε να στεγνώσουν καλά. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ: Για να διατηρήσετε την άψογη λειτουργία της καφετιέρας σας, θα πρέπει να την καθαρίζετε από τα άλατα που αφήνει το νερό κάθε τρεις μήνες ή σύμφωνα με την ποιότητα του νερού στην περιοχή σας και τη συχνότητα χρήσης της συσκευής, όπως περιγράφεται παρακάτω: γεμίστε την κανάτα με ένα μέρος λευκό ξύδι και τρία μέρη κρύο νερό, ρίξτε το νερό και το μείγμα ξυδιού στο δοχείο, μην βάλετε καθόλου καφέ, θέστε σε λειτουργία την καφετιέρα με το διάλυμα νερούξυδιού όπως στην παραπάνω ενότητα «Πριν από την πρώτη χρήση», επαναλάβετε τη διαδικασία μέχρι να σταματήσει να τρέχει κίτρινο υγρό, στη συνέχεια χύστε το μείγμα και θέστε ξανά σε λειτουργία την καφετιέρα με τρεχούμενο νερό μέχρι να φύγει η μυρωδιά από το ξύδι. • Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή ρεύματος και αφήστε την να κρυώσει πλήρως πριν από τον καθαρισμό. • Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα της καφετιέρας με ένα σφουγγάρι ανθεκτικό στην υγρασία καθώς και το δοχείο νερού, την πλάκα απόσταξης, τη χοάνη, τη σήτα φίλτρου και την κανάτα απόσταξης και αφήστε τα μετά να στεγνώσουν. • Σημείωση: Μην καθαρίζετε με οινόπνευμα ή διαλυτικό καθαριστικό. Μην βυθίζετε ποτέ το περίβλημα σε νερό για EL ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΛΥΣΗ Δεν εξάγεται καφές ή η συσκευή δεν ενεργοποιείται. • Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σωστά συνδεδεμένη στην πρίζα. • Η δεξαμενή νερού είναι άδεια. • Παρουσιάστηκε διακοπή ρεύματος. • Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και συνδέστε την ξανά. • Πρέπει να γίνει επαναφορά της ώρας μετά από διακοπή ρεύματος. • Η λειτουργία αυτόματης διακοπής απενεργοποίησε τη συσκευή. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και ενεργοποιήστε την ξανά για να φτιάξετε περισσότερο καφέ. Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στην ενότητα «Προετοιμασία καφέ». Η συσκευή παρουσιάζει διαρροή. • Βεβαιωθείτε ότι η στάθμη της δεξαμενής νερού δεν βρίσκεται κάτω από το μέγιστο όριο. • Βεβαιωθείτε ότι η δεξαμενή νερού δεν έχει υποστεί ζημιά. Η έγχυση καθυστερεί πολύ. • Ίσως είναι η κατάλληλη στιγμή για να αφαλατώσετε τη συσκευή. • Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στην ενότητα «Αφαλάτωση». * εξαρτάται από το μοντέλο 23 ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΛΥΣΗ Ο καφές ξεχειλίζει από τη θήκη του φίλτρου ή ο καφές ρέει πολύ αργά. • Η καφετιέρα πρέπει να καθαριστεί. • Η ποσότητα του καφέ είναι εξαιρετικά μεγάλη. Συνιστούμε τη χρήση ενός κουταλιού μέτρησης ανά φλιτζάνι. • Ο καφές είναι πολύ λεπτά αλεσμένος (για παράδειγμα, οι κόκκοι καφέ για μια μηχανή εσπρέσο δεν είναι κατάλληλοι για τις καφετιέρες φίλτρου). • Έχει συσσωρευτεί καφές ανάμεσα στο χάρτινο φίλτρο και στη θήκη φίλτρου. • Το χάρτινο φίλτρο δεν έχει ανοιχτεί επαρκώς ή έχει τοποθετηθεί εσφαλμένα. • Ξεπλύνετε τη θήκη φίλτρου προτού εισάγετε το χάρτινο φίλτρο, ώστε το φίλτρο να προσκολλάται στις υγρές πλευρές της θήκης. • Υπάρχουν περισσότερα από ένα φίλτρα στη θήκη φίλτρου. • Βεβαιωθείτε ότι η θήκη φίλτρου έχει εισαχθεί πλήρως. Η γεύση του καφέ δεν είναι καλή. • Οι κόκκοι καφέ δεν είναι κατάλληλοι για την καφετιέρα σας. • Η αναλογία καφέ-νερού είναι εσφαλμένη. Προσαρμόστε την, ώστε να ανταποκρίνεται στις γευστικές σας προτιμήσεις. • Η ποιότητα και η φρεσκάδα του καφέ δεν είναι βέλτιστες. • Το νερό είναι κακής ποιότητας. Ο καφές δεν ρέει. • Βεβαιωθείτε ότι η δεξαμενή έχει νερό. • Το σύστημα εκροής καφέ ενδέχεται να έχει φράξει. Μπορείτε να το καθαρίστε, ξεπλύνοντάς το απλά με νερό. Η ώρα δεν είναι σωστή. • Ο διακόπτης είναι συγχρονισμένος και εξαρτάται από το ηλεκτρικό σας δίκτυο. Εάν εντοπίσετε διαφορά, συνιστούμε να ρυθμίζετε την ώρα μία φορά την εβδομάδα για να διασφαλίζετε ότι είναι σωστή. ΣΚΕΦΤΕΙΤΕ ΤΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ!  Η συσκευή σας περιέχει πολύτιμα υλικά, τα οποία μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν.  Μεταφέρετέ την σε ένα σημείο συλλογής αστικών απορριμμάτων στην περιοχή σας ή σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις, ώστε να είναι δυνατή η σωστή απόρριψή της. 24 * εξαρτάται από το μοντέλο Η Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΕ σχετικά με τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ), ορίζει σαφώς ότι οι χρησιμοποιημένες οικιακές συσκευές δεν πρέπει να απορρίπτονται στα σημεία συλλογής των κανονικών, μη ταξινομημένων αστικών απορριμμάτων. Οι παλιές συσκευές πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά για βελτιστοποίηση της ταξινόμησης και ανακύκλωσης των εξαρτημάτων τους και για μείωση των επιδράσεων στην ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. • Please read the instructions carefully before using your appliance for the first time and keep them in a safe place for future reference: the manufacturer shall accept no liability in the event of any use that does not comply with the instructions. Safety Instructions •This appliance is not designed to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, or lacking experience or knowledge, unless they are supervised, or given prior instructions relating to the use of the appliance, by a person responsible for their safety. •Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. •If the power supply cable is damaged, do not use the appliance. To avoid any danger, immediately return the appliance to the manufacturer, after-sales service or other qualified persons to replace the cable. •This appliance is designed for indoor household use only and at an altitude below 4000 m. •Do not put the appliance, the power supply cable or the plug into water or other liquids. •Your machine is designed for household use only. •It is not intended to be used in the following environments, which are not covered by the guarantee: - In kitchen areas reserved for staff in shops, offices and other professional environments; on farms; by clients of hotels, motels and other residential environments; in guest houses and other similar accommodation. •When cleaning the appliance, always follow the instructions; - Unplug the appliance. - Do not clean when hot. - Clean with a damp cloth or sponge. - Do not put the appliance in water or under a running tap. •WARNING: Risk of injury if the appliance is not used properly. •WARNING: After use, do not touch the heating plate, as it may still be hot. •Only touch the handle of the glass pot during heating and until it has cooled down completely. • This appliance can be used by children over 8 years old, provided that they are properly EN 25 supervised or as long as they have been given instructions on how to use the appliance safely and are full aware of the dangers involved. The appliance should not be cleaned and maintained by children, unless they are over 8 years of age and supervised by an adult. •Keep the appliance and its cord out of reach of children under 8 years of age. •This appliance may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or whose experience or knowledge is not sufficient, provided they are supervised or have received instructions to use the appliance safely and understand the dangers. •Children must not use the appliance as a toy. • *The temperature of the accessible surfaces may be high when the appliance is in operation. Do not touch the hot surfaces of the appliance. • The coffee-maker shall not be placed in a cabinet when in use. • Before plugging in the appliance, ensure that the power supply corresponds to that 26 of the appliance. Also check that the current includes an earthed socket. • The guarantee will not apply in the event of faulty connection to a power supply. • When using the appliance, always place it on a flat, stable, heat resistant work surface away from water splashes and any sources of heat. • Unplug the appliance if you do not intend to use it for a prolonged period and during cleaning. • Do not use the appliance if it is not working correctly or if it is damaged. In this case, contact an approved service centre. • Do not leave the appliance unattended whilst in operation. • Cleaning and standard maintenance may be carried out by the customer; any other servicing must be carried out by an approved service centre. • The power cable must never be in proximity to or in close contact with the heated elements of your appliance, close to a source of heat or a sharp edge. • For your safety, only use accessories and spare parts designed for your appliance. • Do not remove the plug from the socket by pulling on the cord. • Do not use the pot in a microwave oven, on a flame or on electric cooking plates. • Do not fill the appliance with water if it is still hot. • All appliances are subject to strict quality controls. Practical performance tests are conducted on appliances picked out by chance, which explains any possible signs of use. • When the coffee machine is in use, always close the lid. • Do not use the coffee pot without the lid. • Do not pour hot water into the tank. DESCRIPTION A. Lid B. Water tank C. Heating plate D. LCD control screen E. Measuring spoon F. Permanent filter G. Filter holder H. Carafe I. Program button J. Program signal light (blue) K. H Button (hours) L. ON/OFF button M. ON/OFF signal light (red) N. MIN Button (minutes) red indicator (M) is illuminated, coffee will drop out automatically after a while. Note: at any time, you can take out carafe to serve but the time cannot exceed 30 seconds, otherwise the coffee may overflow from the edge of funnel. USING THE MACHINE FOR THE SETTHE CLOCK AND PROGRAMMING FIRST TIME To ensure the first cup of coffee tastes AUTOMATIC START-UP excellent, you should rinse the coffee maker with warm water as follows: Pour 1200ml water into water tank (B). Set permanent filter (F) or filter paper in filter holder (G) (add no coffee ground), then cover up water tank cover. Place drip carafe (H)on keeping warm plate. Connect to power source, 12:00 will show on display. Press ON/OFF button (L) once, the red indicator (M) is illuminated, the unit enter making coffee state. Press ON/OFF button (L) again the red indicator (M) goes out and the coffee maker stops working. After water not dropping out any more, you can pour the water in each container out then clean them thoroughly, now you can start brewing. MAKE DRIP COFFEE (Follow figures 2 to 8) 1.Open the lid (A), pour proper drinking water into water tank (B) according to the mark in the tank. 2.Set permanent filter (F) or filter paper into filter holder (G). 3.Add ground coffee to permanent filter (F) or filter paper with measuring spoon (E), a spoon ground coffee power can make a cup of top-grade coffee, but you can adjust according to the taste yourself. 4.Cover up lid (A), then connect the appliance to power supply source, the display will show 12:00. 5.Push drip carafe (H) on heating plate (C), pay attention to let centre line of carafe aligns with that of funnel. 6.Press down ON/OFF button (L) once, the (Only fit for making drip coffee) The appliance has a presetting function, after preparing: 1.Press PROG button (I), you can set current time. 2.When LCD display CLOCK, press H button (K) and MIN button (N) to finish currently time from 0:00 to 23:59. 3.When LCD display TIMER, press H button (K) and MIN button (N) to set time for auto power on from 0:00 to 23:59. 4.Press PROG button (I) three times and the blue signal light (J) on, the unit enter making coffee state. The blue signal light (J) off and red signal light (M) on, the unit enter making coffee for when reservation time was arrived, and will shut off after 35 minutes. 5.Press PROG button (I) four times, return to wait. WARNING: Do not leave the coffee maker unattended during making the coffee, as you need operate manually sometimes. EN CLEAN AND MAINTENANCE • Cut off power source and let the coffee maker cool down completely before cleaning. • Clean housing of coffee maker with moisture-proof sponge often and clean water tank, drip insulation board, funnel, filter screen and drip carafe regularly then dry them. • Note: Do not clean with alcohol or solvent cleanser. Never immerse the housing in water for cleaning. • Open the water tank cover, get out the funnel and filter screen or anticlockwise rotate the funnel, then get out the funnel 27 and filter screen (this is two kinds of common modes for getting out the funnel of drip coffee machine), then you can clean it with cleanser, but at last you must rinse with clear water. • Clean all the attachments in the water and dry thoroughly. CLEANING MINERAL DEPOSITS To keep your coffee maker operating efficiently, you should clean away the mineral TROUBLESHOOTING PROBLEM 28 deposits left by the water every three months or according to the water quality in your area and the frequency use the appliance, the detail is as follows: fill the carafe with one part of white vinegar and three parts of cold water, pour the water and vinegar mixture into the tank, do not place into coffee ground, brewing the water-vinegar solution per “Before the first use”, repeat it until no yellow liquid comes out if necessary, then pour out the mixture, brewing with tap water until no vinegar odor is left. SOLUTION The coffee does not infuse or the appliance does not turn on. • Make sure that the appliance is properly plugged into a functioning socket. • The water reservoir is empty. • There was a power failure. • Unplug the machine, and then plug it in again. • The clock time must be reset after a power failure. • The automatic stop function has switched the appliance off. Turn off the appliance and then turn it on again to make more coffee. For more information, see the section "Coffee Preparation". The appliance appears to leak. • Make sure that the water reservoir has not been filled beyond the maximum limit. • Ensure that the water reservoir is not damaged. The infusion requires lots of time. • It may be time to descale the appliance. • For more information, see the section "Descaling". The coffee is spilling from the filter holder or the coffee is flowing very slowly. • The coffee maker needs to be cleaned. • There is too much coffee. We recommend using a measuring spoon per cup. • The ground coffee is too fine (for example, the grind for expresso is not suitable for a filter coffee maker). • Some ground coffee has become embedded between the filter paper and the filter holder. • The filter paper is not open enough or is incorrectly positioned. • Rinse the filter holder before inserting the filter paper so that the latter adheres to the damp sides of the filter holder. • There is more than one filter paper in the filter holder. • Make sure that the filter holder is fully inserted. * Depending on model PROBLEM SOLUTION The coffee tastes bad. • The coffee grind is not suitable for your coffee maker. • The proportion of coffee and water is incorrect. Modify it to suit your taste. • The quality and freshness of the coffee are not optimal. • The water is of poor quality. The coffee does not flow. • Make sure that there is water in the reservoir. • The coffee flow system may be blocked. You can clean it by simply rinsing it with water. The time is not correct. • The timer is synchronised and depends upon your electrical network. If there is a difference, we recommend setting the time once a week to make sure that it is correct. THINK OF THE ENVIRONMENT!  Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.  Leave it at a local civic waste collection point or at an approved service centre, where it will be disposed of properly. * Depending on model EN European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), stipulates that used household appliances must not be disposed of in normal unsorted municipal waste. Old appliances must be collected separately to optimise the sorting and recycling of their parts and to reduce the impact on human health and the environment. 29 • Lee atentamente las instrucciones antes de utilizar el aparato por primera vez y guárdalas en un lugar seguro para consultarlas en el futuro. El fabricante no asumirá ninguna responsabilidad en caso de que se use sin cumplir con las instrucciones. Instrucciones de seguridad • Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (esto incluye niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o sin experiencia o conocimientos, salvo que estén bajo supervisión o hayan recibido instrucciones previas relacionadas con el uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. • Deberá vigilarse a los niños para garantizar que no juegan con el aparato. • Si el cable de alimentación está dañado, no utilices el aparato. Para evitar cualquier peligro, devuelve inmediatamente el aparato al fabricante, al servicio postventa o a otras personas cualificadas para sustituir el cable. • Este aparato está diseñado solo para el uso en el interior del hogar y a una altitud inferior a 4000 m. • No introduzcas el aparato, el cable de alimentación o el enchufe en agua u otros 30 líquidos. • Esta máquina está diseñada solo para uso doméstico. • No está diseñada para utilizarse en los siguientes entornos, los cuales no están cubiertos por la garantía: –En áreas de cocina reservadas para el personal en tiendas, oficinas y otros entornos profesionales; en granjas; por clientes de hoteles, moteles y otros entornos residenciales; en casas de huéspedes y otros alojamientos similares. • Sigue siempre las instrucciones cuando limpies el aparato; –Desenchufa el aparato. –No lo limpies cuando esté caliente. –Usa un paño húmedo o una esponja. –No introduzcas el aparato en agua ni lo coloques bajo un chorro de agua. • ADVERTENCIA: Existe riesgo de lesiones si el aparato no se utiliza correctamente. • ADVERTENCIA: Después de su uso, no toques la placa calefactora, ya que todavía puede estar caliente. • Manipula únicamente el asa del recipiente de vidrio durante la fase de calentamiento y hasta que se haya enfriado por completo. • Este aparato puede ser utilizado • No se debe colocar la cafetera en un armario mientras se esté por niños mayores de 8 años, utilizando. siempre que estén debidamente Antes de enchufar el aparato, asegúrate de supervisados o que hayan • que el suministro eléctrico se corresponde recibido instrucciones sobre con el especificado en el aparato. Comprueba también que la instalación cómo utilizar el aparato incluye una toma de tierra. de forma segura y sean • No se aplicará la garantía en caso de conexión incorrecta a una fuente de plenamente conscientes de los peligros que implica. Los niños • alimentación. Cuando utilices el aparato, colócalo siempre sobre una superficie de trabajo no deben limpiar ni encargarse plana, estable y resistente al calor, lejos ES del mantenimiento del aparato, salpicaduras de agua y de cualquier fuente a menos que sean mayores de de calor. 8 años y estén supervisados • Desenchufa el aparato si no vas a utilizarlo durante un período de tiempo prolongado y por un adulto. durante la limpieza. • Mantén el aparato y el cable • No utilices el aparato si no funciona correctamente o si está dañado. En este fuera del alcance de los niños caso, contacta con un servicio técnico oficial. menores de 8 años. No dejes el aparato desatendido mientras • Este aparato lo pueden utilizar • esté en funcionamiento. personas con capacidades • La limpieza y el mantenimiento estándar pueden ser realizados por el cliente; físicas, sensoriales o mentales cualquier otro servicio debe ser realizado limitadas, o con falta de por un servicio técnico oficial. El cable eléctrico nunca debe estar cerca de experiencia o de conocimiento, • los elementos calientes del aparato ni en contacto con ellos, ni cerca de una fuente siempre que estén supervisadas de calor o un borde afilado. o hayan recibido instrucciones • Por tu seguridad, utiliza únicamente los accesorios y piezas de repuesto diseñados para utilizar el aparato de para tu aparato. forma segura y comprendan los • No retire el enchufe tirando del cable. • No utilice la olla en un horno microondas, sobre posibles peligros. fuego o sobre placas de cocción eléctricas. • Los niños no deben jugar con el • No llene el aparato con agua si aún está caliente. aparato. • * La temperatura de las superficies accesibles puede ser alta cuando el aparato está en funcionamiento. No se deben tocar las superficies calientes del aparato. • Todos los electrodomésticos están sujetos a estrictos controles de calidad. Se realizan pruebas prácticas de rendimiento en aparatos seleccionados al azar, lo que explica los posibles signos de uso. • Cuando la máquina de café esté en uso, siempre cierre la tapa. • No utilice la cafetera sin tapa. • No vierta agua caliente en el depósito. 31 DESCRIPCIÓN A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. Tapa Depósito de agua Placa calefactora Pantalla de control LCD Cuchara medidora Filtro permanente Portafiltro Jarra Botón de programa Indicador luminoso de programa (azul) Botón H (horas) Botón encender/apagar Indicador luminoso de encendido/ apagado (rojo) N. Botón MIN (minutos) USO DEL APARATO POR PRIMERA VEZ Para garantizar que la primera taza de café tiene un sabor excelente, debes enjuagar la cafetera con agua templada de la siguiente forma: 1. Vierte 1200 ml de agua en el depósito de agua (B). 2. Coloca el filtro permanente (F) o el filtro de papel en el portafiltro (G) (no añadas café molido) y, a continuación, pon la tapa del depósito de agua. 3. Coloca la jarra (H) sobre la placa de calor. 4. Conecta a la fuente de alimentación, se mostrará 12:00 en la pantalla. 5. Pulsa el botón encender/apagar (L) una vez, el indicador rojo (M) se ilumina y la unidad entra en el estado de preparación del café. Pulsa de nuevo el botón encender/apagar (L). El indicador rojo (M) se apaga y la cafetera deja de funcionar. 6. Cuando deje de salir agua, puedes vaciar el agua de los depósitos y limpiarlos cuidadosamente. A continuación, puedes preparar el café. PREPARAR CAFÉ (sigue las figuras 2 a 8) 1. Abre la tapa (A) y vierte el agua potable adecuada en el depósito de agua (B) hasta la marca. 2. Coloca el filtro permanente (F) o el filtro 32 de papel en el portafiltro (G). 3. Añade café molido al filtro permanente (F) o al filtro de papel con la cuchara medidora (E); con una cucharada de café molido se obtiene una taza de café de calidad superior, pero puedes ajustar la cantidad a tu gusto. 4. Por la tapa (A) y, a continuación, conecta el aparato al suministro eléctrico. La pantalla mostrará 12:00. 5. Coloca la jarra (H) sobre la placa calefactora (C), presta atención a que la línea central de la jarra esté alineada con la del embudo. 6. Pulsa el botón encender/apagar (L) una vez, el indicador rojo (M) se ilumina y el café empezará salir después de un rato. Nota: Puedes retirar la jarra en cualquier momento para servir el café, pero el tiempo no puede superar los 30 segundos; de lo contrario, el café podría rebosar por el borde del embudo. AJUSTE DEL RELOJ Y PROGRAMACIÓN DEL INICIO AUTOMÁTICO (solo apto para preparar café) El aparato tiene una función de preajuste, para la que debes seguir estos pasos: 1. Pulsa el botón PROG (I) para ajustar la hora actual. 2. Cuando la pantalla LCD muestre CLOCK, pulsa el botón H (K) y el botón MIN (N) para establecer la hora actual, de 0:00 a 23:59. 3. Cuando la pantalla LCD muestre TIMER, pulsa el botón H (K) y el botón MIN (N) para establecer la hora de encendido automático, de 0:00 a 23:59. 4. Pulsa el botón PROG (I) tres veces y el indicador luminoso azul (J) se encenderá; la unidad entra en el estado de preparación del café. Con el indicador luminoso azul (J) apagado y el indicador luminoso rojo (M) encendido, la unidad entra en el estado de preparación del café cuando llega la hora programada y se apaga transcurridos 35 minutos. 5. Pulsa el botón PROG (I) cuatro veces y volverá al modo de espera. ADVERTENCIA: No dejes la cafetera desatendida durante la preparación del café, ya que a veces tendrás que manipularla. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO: • Desconecta la fuente de alimentación y deja que la cafetera se enfríe completamente antes de limpiarla. • Limpia con frecuencia la carcasa de la cafetera, el depósito de agua limpia, la placa, el embudo, la rejilla del filtro y la jarra con una esponja. Luego sécalos. • Nota: No utilices alcohol ni un limpiador disolvente para limpiarla. No sumerjas nunca la carcasa en agua para limpiarla. • Abre la tapa del depósito de agua, saca el embudo y la rejilla del filtro o gira el embudo en sentido contrario al de las agujas del reloj y, a continuación, saca el embudo y la rejilla del filtro (estas son las dos formas más comunes de extraer el embudo de la cafetera). A continuación, puede limpiarla con limpiador, pero para terminar debes enjuagar con agua limpia. • Limpia todos los accesorios en agua y sécalos bien. LIMPIEZA DE DEPÓSITOS MINERALES Para mantener un funcionamiento eficaz de la cafetera, debes limpiar los depósitos minerales que deja el agua cada tres meses o según la calidad del agua de tu zona y la frecuencia con la que utilizas el aparato. Para ello, llena la jarra con una parte de vinagre blanco y tres partes de agua fría, vierte la mezcla de agua y vinagre en el depósito, no coloques café molido. Pon en marcha la cafetera con la solución de vinagre y agua como en la sección “Antes de la primera utilización”. Repite el proceso hasta que no salga líquido amarillo si es necesario. A continuación, vacía la cafetera y ponla en funcionamiento solo con agua del grifo hasta que desaparezca el olor a vinagre. ES RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA SOLUCIÓN No sale café o el aparato no se enciende. • Asegúrate de que el aparato está enchufado correctamente a una toma que funcione. • El depósito de agua está vacío. • Se ha producido una interrupción en el suministro eléctrico. • Desenchufa la cafetera y vuelve a enchufarla. • La hora del reloj debe restablecerse después de una interrupción en el suministro eléctrico. • La función de parada automática ha apagado el aparato. Apaga el aparato y vuelve a encenderlo para preparar más café. Para obtener más información, consulta la sección “Preparación del café”. Parece que el aparato tiene fugas. • Asegúrate de que el depósito de agua no se ha llenado por encima del límite máximo. • Comprueba que el depósito de agua no está dañado. El café tarda mucho en salir. • Es posible que debas descalcificar el aparato. • Para obtener más información, consulta la sección “Descalcificación”. * Según el modelo 33 PROBLEMA SOLUCIÓN El café se está derramando desde el portafiltro o fluye muy lentamente. • Debes limpiar la cafetera. • Hay demasiado café. Recomendamos utilizar una cuchara medidora por taza. • El café molido es demasiado fino (por ejemplo, el molido para expreso no es adecuado para una cafetera de filtro). • Se ha quedado un poco de café molido entre el filtro de papel y el portafiltro. • El filtro de papel no está lo suficientemente abierto o está mal colocado. • Enjuaga el portafiltro antes de insertar el filtro de papel para que se adhiera a los lados húmedos del portafiltro. • Hay más de un filtro de papel en el portafiltro. • Comprueba que el portafiltro esté insertado por completo. El café sabe mal. • El molido del café no es adecuado para su cafetera. • La proporción de café y agua es incorrecta. Cámbiala para adaptarla a tus gustos. • La calidad y frescura del café no son óptimas. • El agua es de mala calidad. El café no fluye. • Comprueba que hay agua en el depósito. • Es posible que el sistema de flujo de café esté obstruido. Puedes limpiarlo simplemente enjuagando con agua. La hora no es correcta. • El temporizador está sincronizado y depende de la red eléctrica. Si hay alguna diferencia, recomendamos ajustar la hora una vez a la semana para asegurarte de que es correcta. ¡PIENSA EN EL MEDIOAMBIENTE!  Tu aparato contiene materiales valiosos que se pueden recuperar o reciclar.  Déjalos en un punto verde o un servicio técnico oficial para que puedan desecharse correctamente. 34 * Según el modelo La Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) establece que los aparatos domésticos usados no deben desecharse con los residuos municipales normales sin clasificar. Los electrodomésticos antiguos deben recogerse por separado para optimizar la clasificación y el reciclaje de sus piezas, así como reducir el impacto en la salud humana y el medio ambiente. • Lire attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil et conservez-le : une utilisation non conforme dégagerait le fabricant de toute responsabilité. Consignes de sécurité •Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. •Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. •Si le câble d’alimentation est endommagé, n’utilisez pas l’appareil. Faites obligatoirement remplacer le câble d’alimentation par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification similaire afin d’éviter tout danger. •Votre appareil est destiné uniquement à un usage domestique et à l’intérieur de la mai- son et à une altitude inférieure à 4000 m. •Ne pas mettre l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou tout autre liquide. •Votre machine a été conçue pour un usage domestique seulement. •Elle n’a pas été conçue pour être utilisée dans les cas suivants qui ne sont pas couverts par la garantie: •Dans des coins de cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels ; Dans des fermes ; Par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel ; Dans des environnements de type chambres d’hôtes. •Toujours suivre les instructions de nettoyage pour nettoyer votre appareil; - Débrancher l’appareil. - Ne pas nettoyer l’appareil chaud. - Nettoyer avec un chiffon ou une éponge humide. - Ne jamais mettre l’appareil dans l’eau ou sous l’eau courante. FR 35 •AVERTISSEMENT: Risques de duites ou dont l’expérience ou blessures en cas de mauvaise les connaissances ne sont pas suffisantes, à condition qu’ils utilisation de l’appareil. •AVERTISSEMENT: Après utilisa- bénéficient d’une surveillance tion, ne pas toucher la plaque ou qu’ils aient reçu des instrucde maintien au chaud, soumise tions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et à une chaleur résiduelle. •Assurez vous de ne toucher que en comprennent bien les danla poignée de la verseuse verre gers potentiels. pendant la chauffe et jusqu’au •Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet. refroidissement complet •Cet appareil peut être utilisé • La température des surfaces par des enfants âgés d’au accessibles peut être élevée moins 8 ans, à condition qu’ils lorsque l’appareil est en foncbénéficient d’une surveillance tionnement. Ne pas toucher les ou qu’ils aient reçu des ins- surfaces chaudes de l’appareil. tructions quant à l’utilisation •La cafetière ne doit pas être de l’appareil en toute sécurité placée à l’interieur d’un meuble et qu’ils comprennent bien lorsqu’elle est en cours d’utililes dangers encourus. Le net- sation. toyage et l’entretien par l’uti- • Avant de brancher l’appareil, vérifier que la d’alimentation de votre installation lisateur ne doivent pas être tension à celle de l’appareil et que la effectués par des enfants, à correspond prise de courant comporte bien la terre. Toute erreur de branchement annule la moins qu’ils ne soient âgés de • garantie. plus de 8 ans et qu’ils soient • Débrancher l’appareil lors d’une absence et lors du nettoyage. sous la surveillance d’un adulte. prolongée Ne pas utiliser l’appareil s’il ne fonctionne •Conserver l’appareil et son • pas correctement ou s’il a été endommagé. ce cas, s’adresser à un centre service câble hors de portée des en- Dans fants âgés de moins de 8 ans. • agréé. Toute intervention autre que le nettoyage l’entretien usuel par le client doit être •Cet appareil peut être utilisé eteffectuée par un centre service agréé. par des personnes dont les • Le câble d’alimentation ne doit jamais être proximité ou en contact avec les parties capacités physiques, senso- àchaudes appareil, près d’une source rielles ou mentales sont ré- de chaleurdeouvotre sur un angle vif. 36 • Pour votre sécurité, n’utiliser que des accessoires et des pièces détachées adaptés à votre appareil. • Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le câble. • Ne pas utiliser la verseuse dans un four à micro-ondes, sur une flamme et sur des plaques de cuisinières électriques. • Ne pas remettre d’eau dans l’appareil s’il est encore chaud. • Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère. Des essais d’utilisation pratiques sont faits avec des appareils pris au hasard ce qui explique d’éventuelles traces d’utilisation. • Toujours fermer le couvercle lors du fonctionnement de la cafetière. • N’utilisez pas la verseuse sans le couvercle. • Ne pas mettre d’eau chaude dans les réservoirs. DESCRIPTION A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. Couvercle Réservoir à eau Plaque chauffante Écran de contrôle LCD Cuillère doseuse Filtre réutilisable Porte-filtre Verseuse Bouton de programmation Témoin lumineux de programmation (bleu) Bouton H (heures) Bouton de marche/arrêt Témoin lumineux de marche/arrêt (rouge) Bouton MIN (minutes) PREMIÈRE UTILISATION DE LA CAFETIÈRE Afin de vous assurer que votre première tasse de café aura un excellent goût, il est recommandé de rincer la cafetière à l’eau chaude, comme décrit ci-dessous : 1. Verser 1,2 litre d’eau dans le réservoir (B). 2. Installez le filtre réutilisable (F) ou un filtre en papier dans le porte-filtre (G) (sans y ajouter de café), puis rabattez le couvercle du réservoir à eau. 3. Placez la verseuse (H) sur plaque chauffante. 4. Branchez la cafetière à une prise secteur. L’écran affichera « 12:00 ». 5. Appuyez une fois sur le bouton de marche/arrêt (L). Le témoin rouge (M) s’allumera, indiquant que l’appareil commence la préparation du café. Appuyez à nouveau sur le bouton de marche/arrêt (L) pour que le témoin rouge (M) s’éteigne et interrompre ainsi la préparation du café.” 6. Lorsque l’eau ne s’écoule plus au goutteà-goutte, videz la verseuse et le réservoir, puis rincez-les abondamment. La cafetière peut alors être utilisée pour préparer du café. FR PRÉPARER UN CAFÉ FILTRE (illustrations 2 à 8) 1. Ouvrez le couvercle (A), remplissez le réservoir (B) d’eau potable en suivant les graduations fournies. 2. Installez le filtre réutilisable (F) ou un filtre en papier dans le porte-filtre (G). 3. Ajoutez du café moulu dans le filtre réutilisable (F) ou en papier à l’aide de la cuillère doseuse (E). Une cuillère de café moulu permet de préparer une tasse de café de qualité. N’hésitez toutefois pas à ajuster la quantité selon vos goûts. 4. Rabattez le couvercle (A), puis branchez la cafetière à une prise secteur. L’écran affiche alors « 12:00 ». 5. Installez la verseuse (H) sur la plaque chauffante (C) en veillant à ce que la ligne centrale de la verseuse soit alignée avec celle de l’entonnoir. 6. Appuyez une fois sur le bouton de marche/ arrêt (L). Le témoin rouge (M) s’allume et le café commencera à tomber au goutteà-goutte après quelques instants. Remarque : vous pouvez à tout moment retirer la verseuse pour servir le café, mais assurez-vous de ne pas la retirer pendant plus de 30 secondes, auquel cas le café risque de déborder de l’entonnoir. 37 RÉGLER L’HORLOGE ET PROGRAMMER L’ALLUMAGE AUTOMATIQUE (uniquement pour la préparation de café filtre) L’appareil intègre une fonction de programmation. Après avoir préparé la cafetière, suivez la procédure ci-dessous : 1. Appuyez sur le bouton PROG (I) afin de définir l’heure actuelle. 2. Lorsque « CLOCK » s’affiche à l’écran, appuyez sur les boutons H (K) et MIN (N) pour régler l’heure entre 0:00 et 23:59. 3. Lorsque « TIMER » s’affiche à l’écran, appuyez sur les boutons H (K) et MIN (N) pour régler l’heure de l’allumage automatique entre 0:00 et 23:59. 4. Appuyez trois fois sur le bouton PROG (I). Le témoin bleu (J) s’allumera, indiquant que l’appareil passe en mode de préparation du café. Lorsque le témoin bleu (J) s’éteint et que le témoin rouge (M) s’allume, cela signifie que l’heure de programmation est atteinte et l’appareil commence à préparer le café (avant de s’éteindre après 35 minutes). 5. Appuyez quatre fois sur le bouton PROG(I) pour remettre l’appareil en attente. AVERTISSEMENT : ne laissez pas la cafetière sans surveillance pendant la préparation du café, car une intervention manuelle peut être nécessaire à certains moments. NETTOYAGE ET ENTRETIEN : • Débranchez la cafetière et laissez-la refroidir complètement avant de la nettoyer. • Nettoyez régulièrement l’extérieur de la cafetière à l’aide d’un chiffon sec et rincez régulièrement le réservoir à eau, le plateau, l’entonnoir, le portefiltre et la verseuse avant de les faire sécher. • Remarque : n’utilisez jamais d’alcool ou de solvant pour le nettoyage. Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau pour le nettoyer. • Ouvrez le couvercle du réservoir à eau, retirez l’entonnoir et le porte-filtre ou faites tourner l’entonnoir dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis retirez l’entonnoir et le porte-filtre (suivant l’une des deux méthodes applicables pour retirer l’entonnoir des cafetières), puis nettoyez-les à l’aide de détergent. Veillez toutefois à les rincer abondamment à l’eau claire. • Nettoyez tous les accessoires à l’eau, puis séchezles correctement. DÉTARTRAGE Pour préserver la durée de vie de votre cafetière, il est recommandé de nettoyer les dépôts calcaires tous les trois mois, ou plus souvent suivant la dureté de l’eau dans votre zone géographique ou la fréquence d’utilisation de l’appareil. Pour cela, remplissez la verseuse d’un quart de vinaigre blanc et de trois quarts d’eau froide, et versez ce mélange dans le réservoir à eau. N’ajoutez pas de café et démarrez la cafetière de la même manière que lors de la toute première utilisation. Répétez la procédure jusqu’à ce que le liquide extrait ne soit plus teinté de jaune. Jetez le mélange et faites fonctionner la cafetière à l’eau jusqu’à ce que l’odeur de vinaigre ait disparu. DÉPANNAGE PROBLÈME Le café ne s'infuse pas ou l'appareil ne s'allume pas. 38 * selon modèle SOLUTION • Assurez-vous que l’appareil est correctement branché à une prise électrique qui fonctionne. • Le réservoir à eau est vide. • Il y a eu une panne de courant. • Débranchez la machine, puis rebranchez-la. • L’horloge doit être reprogrammée après une panne de courant. • La fonction d’arrêt automatique a mis l’appareil en veille. Éteignez la cafetière et rallumez-la pour reprendre la préparation du café. Pour plus de renseignements, consultez la section relative à la préparation du café. PROBLÈME SOLUTION L'appareil semble fuir. • Assurez-vous que le réservoir à eau n’a pas été rempli au-delà de la limite maximale. • Assurez-vous que le réservoir à eau n’est pas endommagé. L'infusion prend beaucoup de temps. • Il est peut-être temps de détartrer l’appareil. • Pour de plus amples informations, veuillez consulter la section « Détartrage ». Le porte-filtre déborde ou le café s'écoule très lentement. • La cafetière a besoin d’être nettoyée. • Il y a trop de café. Nous recommandons de préparer du café sur la base d’une cuillère doseuse par tasse. • La mouture est trop fine (par exemple, la mouture pour l’espresso ne convient pas à une cafetière filtre). • Il y a de la mouture qui s’est insérée entre le filtre en papier et le porte-filtre. • Le filtre en papier n’est pas bien ouvert ou il est mal positionné. • Rincez le porte-filtre avant d’y mettre le filtre en papier afin que ce dernier adhère aux parois humides du portefiltre. • Il y a plus d’un filtre en papier dans le porte-filtre. • Assurez-vous que le porte-filtre est inséré entièrement. Le café a mauvais goût. • La mouture ne convient pas à votre cafetière. • Le proportion de café et d’eau est inadéquate. Modifiez-la selon vos goûts. • La qualité et la fraîcheur du café ne sont pas optimales. • L’eau est de piètre qualité. Le café ne s'écoule pas. • Assurez-vous qu’il y a de l’eau dans le réservoir. • Le système d’écoulement de café est peut-être obstrué. Vous pouvez le nettoyer simplement en le rinçant à l’eau. L'heure n'est pas correcte. • La minuterie est synchronisée et dépendante de votre réseau électrique. S’il y a un décalage, nous vous recommandons de programmer l’heure une fois par semaine pour vous assurer qu’elle est exacte. PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !  Votre appareil contient des matériaux précieux qui peuvent être récupérés ou recyclés.  Déposez-le dans un point de collecte local ou dans un centre d’entretien agréé pour qu’il puisse être mis au rebut correctement. * selon modèle FR La directive Européenne 2012/19/UE sur les Déchets des équipements électriques et électroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le flux normal des déchets municipaux. Les appareils usagés doivent être collectés séparément afin d’optimiser le tri et le recyclage des matériaux qui les composent, et de réduire ainsi l’impact sur la santé humaine et l’environnement. 39 • 40 Kérjük, a készülék első használata előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást, és tartsa azt biztonságos helyen: a gyártó nem vállal felelősséget a használati utasítás be nem tartásából eredő károkért. Biztonsági előírások •Ezt a berendezést nem arra tervezték, hogy fizikai, érzékszervi vagy mentális képességeikben korlátozott, vagy a berendezés használatáról ismerettel vagy tapasztalattal nem rendelkező személyek használják (beleértve a gyermekeket is) kivéve, ha olyan személy felügyeletével vagy előzetes utasításaival teszik ezt, akik felelősek a biztonságukért. •A gyermekekre minden esetben felügyelni kell és biztosítani kell, hogy a készülékkel ne játszhassanak. •Ha a hálózati kábel sérült, ne használja a készüléket. A veszély elkerülése érdekében kérjük, azonnal juttassa el a készüléket a gyártóhoz, a vevőszolgálathoz vagy más szakemberhez, aki ki tudja cserélni a kábelt. •A készüléket kizárólag beltéri, háztartási célú, 4000 m tengerszint fölötti magasság alatt történő használatra tervezték. •Ne tegye a készüléket, a hálózati kábelt vagy annak dugaszát vízbe vagy más folyadékba. •A készülék kizárólag háztartási használatra készült. •Nem arra tervezték, hogy az alábbi körülmények között használják, így ezekre nem terjed ki a garancia sem: •Üzletek, irodák vagy más munkahelyek személyzete számára fenntartott konyhákban; gazdaságokban; szállodák, motelek vagy más lakóépületek vendégei számára; vendégházakban vagy egyéb hasonló szálláshelyeken. •A készülék tisztításakor mindig tartsa be az alábbi utasításokat: - Húzza ki a készüléket. - Ne tisztítsa, amíg forró. - Nedves ruhával vagy szivaccsal tisztítsa. - Ne tegye a készüléket vízbe vagy nyitott csap alá. •VIGYÁZAT: A készülék nem megfelelő használata sérülésveszélyes! •VIGYÁZAT: Ne érjen a főzőlaphoz használat után, mert az még mindig forró lehet. •Csak az üvegkanna fülét fogja sodott részeit. meg melegítés közben, illetve •A kávéfőzőt ne helyezze szekrénybe használat közben. amíg az teljesen le nem hűlt. csatlakoztatná a készüléket a •A készüléket gyermekek 8 éves • Mielőtt győződjön meg arról, hogy a kor fölött és megfelelő felügyelet hálózathoz, hálózati tápfeszültség megfelel a készülék feszültségének. Azt is ellenőrizze, mellett használhatják, illetve ha névleges a csatlakozóaljzat földelve legyen. megtanították őket a készülék • Ahogy garancia nem érvényes az áramforráshoz való hibás csatlakoztatás esetén. biztonságos használatára és • Húzza a készüléket, ha hosszabb ideig nem teljes mértékben tisztában van- kívánjakihasználni, illetve tisztítás közben. használja a készüléket, ha az nem nak a lehetséges veszélyekkel. • Ne megfelelően vagy sérült. A készülék tisztítását és kar- működik Ilyen esetben forduljon hivatalos bantartását nem végezhetik • Aszervizközponthoz. és a karbantartást a felhasználó gyermekek, csak 8 éves kor fölött is tisztítást elvégezheti; bármely más javítást HU hivatalos szervizközpontban kell elvégezni. és felnőtt felügyelete mellett. hálózati kábel ne kerüljön közel a készülék •A készüléket és annak hálózati • Afelmelegedett részeihez, hőforrásokhoz, vagy éles tárgyakhoz. kábelét tartsa távol a 8 év alatti • Saját biztonsága érdekében csak a gyermekektől. készülékhez tervezett tartozékokat és használja. •A készüléket fizikai, érzékszervi • Acserealkatrészeket készülék dugaszát soha ne a hálózati vagy mentális képességeikben kábelnél fogva húzza ki a csatlakozóaljzatból. használja a kannát mikrohullámú korlátozott, vagy a berendezés • Ne nyílt lángon vagy elektromos használatáról ismerettel vagy sütőben, főzőlapon. töltsön vizet a készülékbe, ameddig az tapasztalattal nem rendelkező • Ne forró. személyek megfelelő felügyelet • Az összes készülék szigorú minőségellenesik át. Véletlenszerűen kiválasztott mellett használhatják, illetve ha őrzésen tesztelnek a gyakorlatban; megtanították őket a készülék készülékeket ez magyarázza, ha készülékén esetleges használatra utaló jeleket talál. biztonságos használatára és • Használat közben a kávéfőző fedele mindig tisztában vannak a veszélyekkel. legyen csukva. használja a kávéskannát a fedele nélkül. •Gyermekek nem használhatják •• Ne Ne öntsön forró vizet a tartályba. játéknak a készüléket. • A készülék működése köz- A.LEÍRÁS Fedél ben a hozzáférhető felületek B. Víztartály hőmérséklete magas lehet. Ne C. Hőlap vezérlőképernyő érintse meg a készülék felforró- D.E. LCD Mérőkanál 41 F. G. H. I. J. K. L. M. N. Tartós filter Filtertartó Üvegkancsó Programgomb Program jelzőfénye (kék) H gomb (óra) BE/KI gomb BE/KI jelzőfény (piros) MIN gomb (perc) A GÉP ELSŐ HASZNÁLATA Ahhoz, hogy már az első csésze kávé is kitűnő ízű legyen, öblítse ki a kávéfőzőt meleg vízzel a következőképpen: 1. Öntsön 1200 ml vizet a víztartályba (B). 2. Helyezze a tartós filtert (F) vagy a filterpapírt a filtertartóba (G) (még ne adja hozzá az őrölt kávét), majd fedje le a víztartály fedelét. 3. Helyezze a cseppfelfogó üvegkancsót (H) a hőlapra. 4. Csatlakoztassa a tápforráshoz, a kijelzőn 12:00 jelenik meg. 5. Nyomja meg egyszer a BE/KI gombot (L), ekkor a piros jelzőfény (M) világít és a készülék belép kávéfőzési módba. Nyomja meg ismét a BE/KI gombot (L), ekkor a piros jelzőfény (M) kialszik és a kávéfőző működése leáll.” 6. Miután már nem csepeg a víz, öntse ki a vizet minden egyes tartályból, alaposan tisztítsa meg őket, majd kezdje el a kávéfőzést. KÉSZÍTSEN CSEPEGTETŐS KÁVÉT (kövesse a 2-8. ábrát) 1. Nyissa fel a fedelet (A), és öntsön megfelelő ivóvizet a víztartályba (B) a tartályban lévő jelölés szerint. 2. Állítsa be a tartós szűrőt (F) vagy tegyen szűrőpapírt a szűrőtartóba (G). 3. Adagoljon őrölt kávét a tartós filterbe (F) vagy a szűrőpapírba a mérőkanállal (E), egy kanál őrölt kávé szükséges egy csésze kiváló minőségű kávé elkészítéséhez, de ezt ízlésének megfelelően módosíthatja. 4. Fedje le a fedelet (A), majd csatlakoztassa 42 a készüléket a tápforráshoz, ekkor a kijelzőn 12:00 jelenik meg. 5. Nyomja rá a cseppfogó üvegkancsót (H) a hőlapra (C), és ügyeljen arra, hogy az üvegkancsó középvonala egy vonalban legyen a tölcsér közepvonalával. 6. Nyomja meg egyszer a BE/KI gombot (L), ekkor a piros jelzőfény (M) világít és a kávé egy idő múlva automatikusan elkezd csepegni. Megjegyzés: Az üvegkancsó bármikor kiszedhető a kávé kitöltéséhez, de a közben eltelt idő ne haladja meg a 30 másodpercet, mert a kávé túlfolyhat a tölcsér széléről. AZ ÓRA BEÁLLÍTÁSA ÉS AZ AUTOMATIKUS INDÍTÁS PROGRAMOZÁSA (csak csepegtetős kávé készítéséhez alkalmas) A készülék előbeállítási funkcióval rendelkezik, az előkészítés után: 1. Nyomja meg a PROG gombot (I) és állítsa be az aktuális időt. 2. Amikor az LCD kijelzőn a CLOCK funkció látható, nyomja meg a H gombot (K) és a MIN gombot (N) a jelenlegi idő beállításához 0:00 és 23:59 között. 3. Amikor az LCD kijelzőn a TIMER funkció látható, nyomja meg a H gombot (K) és a MIN gombot (N) az automatikus bekapcsolás idejének beállításához 0:00 és 23:59 között. 4. Nyomja meg háromszor a PROG gombot (I), ekkor a kék jelzőfény (J) világít és a készülék belép kávéfőzési módba. Amikor a kék jelzőfény (J) ki van kapcsolva és a piros jelzőfény (M) világít, a készülék elkezdi a kávéfőzést az előre beállított időpontban, majd 35 perc után kikapcsol. 5. Nyomja meg négyszer a PROG gombot (I) és térjen vissza a várakozáshoz. FIGYELMEZTETÉS: A kávéfőzés során ne hagyja felügyelet nélkül a kávéfőzőt, mert szükség lehet kézi működtetésre. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS: • Tisztítás előtt áramtalanítsa és hagyja teljesen lehűlni a kávéfőzőt. • Tisztítsa rendszeresen a kávéfőző házát nedvességálló szivaccsal, valamint tisztítsa rendszeresen a víztartályt, a cseppgyűjtő szigetelőlapot, a tölcsért, a filterszűrőt és a cseppfelfogó üvegkancsót, majd szárítsa meg azokat. • Megjegyzés: A tisztításhoz ne használjon alkoholt vagy oldószeres tisztítót. Tisztításkor soha ne merítse a készülék házát vízbe. • Nyissa fel a víztartály fedelét, vegye ki a tölcsért és a filterszűrőt, vagy forgassa el az óramutató járásával ellentétes irányba a tölcsért, majd vegye ki a tölcsért és a filterszűrőt (ez a csepegtetős kávéfőzőtölcsér kiszedésének kétféle általános módja), ezután tisztítsa meg azokat tisztítószerrel, végül pedig mindenképpen öblítse át azokat tiszta vízzel. • Tisztítsa meg vízben, majd szárítsa meg a tartozékokat. ÁSVÁNYI LERAKÓDÁSOK TISZTÍTÁSA A kávéfőző hatékony működéséhez a vízből származó ásványi lerakódásokat háromhavonta, vagy a terület vízminőségének és a készülékhasználat gyakoriságának megfelelően kell eltávolítani, a részletek a következők: Töltse fel az üvegkancsót egy rész háztartási ecettel és három rész hideg vízzel, öntse az oldatot a tartályba, ne helyezze bele az őrölt kávét, főzze le az ecetes oldatot az „Első használat előtt” című résznek megfelelően, és szükség esetén ismételje meg addig, amíg a sárga folyadék teljesen el nem tűnik, ezután öntse ki a keveréket, és főzzön le addig csapvizet, amíg teljesen el nem tűnik az ecetes szag. HU HIBAELHÁRÍTÁS PROBLÉMA MEGOLDÁS Nem főzhető kávé vagy a készülék nem kapcsol be. • Győződjön meg arról, hogy a készülék megfelelően csatlakozik egy működő aljzathoz. • A víztartály üres. • Áramkimaradás történt. • Húzza ki a készüléket a konnektorból, majd dugja vissza. • Áramkimaradás után az óra idejét vissza kell állítani. • Az automatikus leállítás funkció kikapcsolta a készüléket. Kapcsolja ki a készüléket, majd kapcsolja vissza a kávékészítéshez. További információkért tekintse meg a „Kávé előkészítése” című részt. Úgy látszik, hogy szivárog a készülék. • Győződjön meg arról, hogy a víztartályt nem töltötte-e túl a maximális határértéken. • Ellenőrizze, hogy a víztartály nem sérült-e. A kávéfőzés sok időt igényel. • Lehetséges, hogy vízkőmentesíteni kell a készüléket. • További információkért tekintse meg a„Vízkőmentesítés” című részt. * modelltől függően 43 PROBLÉMA MEGOLDÁS A kávé kifolyik a filtertartóból, vagy nagyon lassan folyik a kávé. • Meg kell tisztítani a kávéfőzőt. • Túl sok a kávé. Egy csészéhez egy mérőkanálnyi mennyiséget javasolunk. • A kávé túl finomra van őrölve (például az eszpresszóhoz őrölt kávé nem alkalmas a filteres kávéfőzőhöz). • Az őrölt kávé beágyazódott a filterpapír és a filtertartó közé. • A szűrőpapír nem elég nyitott vagy helytelenül van behelyezve. • A filterpapír behelyezése előtt öblítse ki a filtertartót, hogy a filterpapír a filtertartó nedves oldalaihoz tudjon tapadni. • Egynél több szűrőpapír van a szűrőtartóban. • Ellenőrizze, hogy az akkumulátor teljesen fel van-e töltve. A kávé rossz ízű. • Az őrölt kávé nem megfelelő a kávéfőzőhöz. • A kávé és a víz aránya nem megfelelő. Ízlésének megfelelően módosítsa. • A kávé minősége és frissessége nem megfelelő. • A víz rossz minőségű. Nem folyik a kávé. • Ellenőrizze, hogy elég víz van-e a víztartályban. • Előfordulhat, hogy a kávéáteresztő rendszer eltömődött. A tisztításhoz egyszerűen öblítse át vízzel. Nem helyes az idő. • Az időzítő szinkronizált állapotban van, működése az elektromos hálózattól függ. Ha különbség látható, javasoljuk, hogy hetente egyszer állítsa be az időt, hogy mindenképpen helyes legyen a beállítás. GONDOLJON A KÖRNYEZETRE!  A készülék értékes nyersanyagokat tartalmaz, amelyek visszanyerhetők vagy újrahasznosíthatók.  Hagyja a készüléket egy helyi hulladékgyűjtő telepen vagy egy hivatalos szervizközpontban, hogy a megfelelő módon ártalmatlanítsák. 44 * modelltől függően Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE) szóló 2012/19/EU európai irányelv előírja, hogy a használt háztartási készülékeket tilos normál, szelektálatlan települési hulladékként ártalmatlanítani. A régi készülékeket külön kell gyűjteni, annak érdekében, hogy az alkatrészek válogatása és újrafeldolgozása optimálisabb legyen, valamint hogy az emberi egészségre és a környezetre gyakorolt hatás alacsonyabb legyen. • Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta e conservarle in un luogo sicuro per riferimento futuro: Il fabbricante non si assume alcuna responsabilità in caso di utilizzo non conforme rispetto alle istruzioni. Avvertenze di sicurezza • Questo apparecchio non è progettato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o conoscenza, a meno che non siano sorvegliate o che non siano state istruite sull’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. • Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con l’apparecchio. • Se il cavo della presa di corrente è danneggiato, non utilizzare l’apparecchio. Per evitare qualsiasi pericolo restituire immediatamente l’apparecchio al costruttore, al centro di assistenza o ad altre persone qualificate per sostituire il cavo. • Questo apparecchio è progettato unicamente per l’uso domestico in ambienti interni e a un’altitudine inferiore a 4000 m. • Non immergere l’apparecchio, il cavo della presa di corrente o la spina in acqua o altri liquidi. • Questa macchina è progettata unicamente per uso domestico. • Non è destinata a essere utilizzata nei seguenti ambienti, non coperti da garanzia: – In aree cucina riservate al personale in negozi, uffici e altri ambienti professionali; in fattorie; da clienti di alberghi, motel e altri ambienti residenziali; in pensioni e altre strutture. simili. • Durante la pulizia dell’apparecchio, rispettare sempre le istruzioni; – Scollegare l’apparecchio. – Non pulirlo quando è caldo. – Pulire con un panno umido o una spugna. Non posizionare l’apparecchio in acqua o sotto IT un getto di acqua corrente. • ATTENZIONE: Pericolo di lesioni se l’apparecchio non viene utilizzato correttamente. • ATTENZIONE: Dopo l’uso, non toccare la piastra riscaldante, poiché potrebbe essere ancora calda. • Toccare esclusivamente il manico della caraffa in vetro durante il riscaldamento e fino a quando non si è raffreddata completamente. • Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni, purché siano sorvegliati adeguatamente, siano stati istruiti sull’uso sicuro dell’apparecchio e siano pienamente consapevoli dei pericoli ad esso associati. Le operazioni di pulizia e 45 • • • • • manutenzione non devono essere • Non utilizzare l’apparecchio se non funziona correttamente o se è stato eseguite da bambini, a meno che danneggiato. In questo caso, contattare un non abbiano un’età superiore a 8 centro di assistenza autorizzato. anni e non siano sorvegliati da un • Non lasciare l’apparecchio incustodito durante il funzionamento. adulto. La pulizia e la manutenzione ordinaria Tenere l’apparecchio e il cavo • possono essere eseguite dal cliente; fuori dalla portata dei bambini di qualsiasi altra operazione deve essere eseguita da un centro di assistenza età inferiore agli 8 anni. autorizzato. Questo apparecchio può essere • Il cavo di alimentazione non deve mai usato da persone con ridotte trovarsi in prossimità di o a contatto con capacità fisiche, sensoriali o gli elementi caldi dell’apparecchio, vicino a una fonte di calore o su un bordo affilato. mentali, o prive di esperienza o Per motivi di sicurezza, utilizzare solo conoscenza, a patto che siano • gli accessori e i ricambi progettati sorvegliate o siano state istruite specificamente per l’apparecchio. sull’uso sicuro dell’apparecchio • Non rimuovere la spina dalla presa il cavo. e siano pienamente consapevoli • tirando Non usare la caraffa nel microonde, sulla dei pericoli ad esso associati. fiamma o sulle piaste cottura elettrica. I bambini non devono giocare • Non riempire l’apparecchio con acqua se ancora caldo. con l’apparecchio. • Tutti gli apparecchi sono soggetti a stretti controlli di qualità. Vengono effettuati test *La temperatura delle pratici sui prodotti in modo casuale e per superfici accessibili potrebbe questo motivo è possibile trovare alcune essere elevata durante il tracce di utilizzo. funzionamento dell’apparecchio. • Quando la macchina da caffè è in uso, sempre il coperchio. Non toccare le superfici calde • chiudere Non usare la caraffa senza il coperchio. dell’apparecchio. • Non versare acqua calda nel serbatoio. La macchina del caffè non DESCRIZIONE deve essere posizionata in un A. Coperchio armadietto durante l’uso. B. Serbatoio dell’acqua • Prima di collegare l’apparecchio, assicurarsi che la presa di corrente corrisponda a quella dell’apparecchio. Controllare inoltre che sia presente una presa con messa a terra. • La garanzia non si applica in caso di errato collegamento alla presa di corrente. • Per utilizzare l’apparecchio, posizionarlo sempre su una superficie di lavoro piana, stabile e resistente al calore, lontano da spruzzi d’acqua ed eventuali fonti di calore. • Scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente se non si intende utilizzarlo per un periodo prolungato e durante la pulizia. 46 C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. Piastra riscaldante Schermo di controllo LCD Misurino Filtro permanente Portafiltro Caraffa Pulsante Program (programma) Spia di programmazione (blu) Pulsante H (ore) Pulsante di accensione/spegnimento Spia ON/OFF (rossa) N. Pulsante MIN (minuti) UTILIZZO DELLA MACCHINA PER LA PRIMA VOLTA Per garantire un gusto ottimale alla prima tazza di caffè, sciacquare la macchina con acqua calda come indicato di seguito: 1. Versare 1200 ml di acqua nel serbatoio (B). 2. Inserire il filtro permanente (F) o la carta da filtro nel portafiltro (G) (non aggiungere macinato di caffè), quindi coprire il coperchio del serbatoio dell’acqua. 3. Posizionare la caraffa antigoccia (H) sulla piastra per il mantenimento della temperatura. 4. Collegare alla fonte di alimentazione; sul display viene visualizzato 12:00. 5. Premere una volta il pulsante di accensione/spegnimento (L); la spia rossa (M) si accende e l’unità entra nello stato di preparazione del caffè. Premere nuovamente il pulsante di accensione/spegnimento (L); la spia rossa (M) si spegne e la macchina per il caffè smette di funzionare. 6. Quando l’acqua non fuoriesce più, è possibile versare dell’acqua in ogni contenitore per una pulizia accurata; ora è possibile iniziare a preparare il caffè. PREPARARE IL CAFFÈ ALL’AMERICANA (seguire le figure da 2 a 8) 1. Aprire il coperchio (A) e versare la quantità adeguata di acqua potabile nel serbatoio (B) in base al contrassegno presente nel serbatoio. 2. Inserire il filtro permanente (F) o la carta da filtro nel portafiltro (G). 3. Aggiungere il caffè macinato al filtro permanente (F) o alla carta da filtro con il misurino (e); un cucchiaio di caffè macinato consente di preparare una tazza di caffè di qualità superiore, ma è possibile regolarlo in base al gusto personale. 4. Coprire il coperchio (A), quindi collegare l’apparecchio alla fonte di alimentazione; sul display viene visualizzato 12:00. 5. Spingere la caraffa antigoccia (H) sulla piastra riscaldante (C), facendo attenzione a far allineare la linea centrale della caraffa con quella dell’imbuto. 6. Premere una volta il pulsante di accensione/spegnimento (L), la spia rossa (M) si accende e, dopo un po’ di tempo, il caffè verrà erogato in automatico. Nota: è possibile estrarre la caraffa in qualsiasi momento per servire il caffè, ma non superare i 30 secondi o il caffè potrebbe fuoriuscire dal bordo dell’imbuto. IMPOSTARE L’OROLOGIO E PROGRAMMARE L’AVVIO AUTOMATICO (adatto solo per la preparazione del caffè all’americana) L’apparecchio dispone di una funzione di preimpostazione; dopo la preparazione: 1. Premere il pulsante PROG (i) per impostare l’ora corrente. 2. Quando sul display LCD viene visualizzato CLOCK (orologio), premere il pulsante ore (K) e il pulsante minuti (N) per terminare l’impostazione dell’ora corrente, dalle 0:00 alle 23:59. 3. Quando sul display LCD viene visualizzato TIMER, premere il pulsante ore (K) e il pulsante minuti (N) per impostare l’ora per l’accensione automatica, dalle 0:00 alle 23:59. 4. Premere tre volte il pulsante PROG (i) e la spia blu (J) si accende; l’unità entra nello stato di preparazione del caffè. La spia blu (J) si spegne e la spia rossa (M) si accende; l’unità entra nello stato di preparazione del caffè nell’orario programmato e si spegne dopo 35 minuti. 5. Premere quattro volte il pulsante PROG (i), quindi tornare ad attendere. ATTENZIONE: Non lasciare la macchina del caffè incustodita durante la preparazione del caffè, poiché, a volte, è necessario azionarla manualmente. IT PULIZIA E MANUTENZIONE: • Prima di procedere con la pulizia, spegnere la fonte di alimentazione e lasciare raffreddare completamente la macchina del caffè. 47 • Pulire spesso l’alloggiamento della macchina per il caffè con una spugna resistente all’umidità e pulire regolarmente il serbatoio dell’acqua, il pannello isolante antigoccia, l’imbuto, il filtro e la caraffa antigoccia, quindi asciugarli. • Nota: Non pulire con alcool o solvente. Non immergere mai l’alloggiamento in acqua per la pulizia. • Aprire il coperchio del serbatoio dell’acqua, estrarre l’imbuto e lo schermo del filtro o ruotare l’imbuto in senso antiorario (si tratta di due modalità comuni per estrarre l’imbuto di una macchina del caffè americano), quindi pulire con detergente e infine risciacquare con acqua pulita. • Pulire tutti gli accessori in acqua e asciugarli accuratamente. PULIZIA DEI DEPOSITI MINERALI Per mantenere la macchina del caffè in funzione in modo efficiente, è necessario pulire i depositi di minerale lasciati dall’acqua ogni tre mesi, o in base alla qualità dell’acqua nella zona e alla frequenza di utilizzo dell’apparecchio. I dettagli sono i seguenti: riempire la caraffa con una parte di aceto bianco e tre parti di acqua fredda, versare il composto di acqua e aceto nel serbatoio, non inserirlo nel macinato di caffè; preparare la soluzione di acqua e aceto come indicato nella sezione “Prima del primo utilizzo”; se necessario, ripetere l’operazione finché non fuoriesce del liquido giallo, quindi svuotare il composto, aggiungere l’acqua di rubinetto mettendola in infusione fino a quando non rimane più odore di aceto. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI 48 PROBLEMA SOLUZIONE L'infusione del caffè non si avvia o l'apparecchio non si accende. • Assicurarsi che l’apparecchio sia collegato correttamente a una presa di corrente. • Il serbatoio dell’acqua è vuoto. • Si è verificata un’interruzione di corrente. • Scollegare e ricollegare la macchina. • Ripristinare l’ora dopo l’interruzione di corrente. • La funzione di arresto automatico ha spento l’apparecchio. Spegnere e riaccendere l’apparecchio per preparare altro caffè. Per ulteriori informazioni, vedere la sezione “Preparazione del caffè”. L'apparecchio sembra presentare una perdita. • Assicurarsi che il serbatoio dell’acqua non sia stato riempito oltre il limite massimo. • Assicurarsi che il serbatoio dell’acqua non sia danneggiato. L'infusione richiede molto tempo. • Potrebbe essere il momento di effettuare la decalcificazione dell’apparecchio. • Per ulteriori informazioni, vedere la sezione “Decalcificazione”. * a seconda del modello PROBLEMA SOLUZIONE Il caffè fuoriesce dal portafiltro o scorre molto lentamente. • La macchina del caffè deve essere pulita. • C’è troppo caffè. Si consiglia di utilizzare un misurino per tazza. • Il caffè macinato è troppo fine (ad esempio, la macinatura per l’espresso non è adatta per una macchina del caffè con filtro). • Un po’ di caffè macinato si è incastrato tra la carta da filtro e il portafiltro. • La carta da filtro non è sufficientemente aperta o non è posizionata correttamente. • Sciacquare il portafiltro prima di inserire la carta, in modo che aderisca ai lati umidi del portafiltro. • Nel portafiltro è presente più di una carta da filtro. • Assicurarsi che il portafiltro sia inserito completamente. Il caffè ha un sapore cattivo. • La macinatura del caffè non è adatta alla macchina del caffè. • La proporzione di caffè e acqua non è corretta. Modificarla in base ai propri gusti. • La qualità e la freschezza del caffè non è ottimale. • L’acqua è di scarsa qualità. Il caffè non scende. • Assicurarsi che nel serbatoio sia presente dell’acqua. • Il sistema di flusso del caffè potrebbe essere bloccato. È possibile pulirlo semplicemente risciacquandolo con dell’acqua. L'ora non è corretta. • Il timer è sincronizzato e dipende dalla rete elettrica. In caso ci sia una differenza, si consiglia di impostare l’ora una volta alla settimana per assicurarsi che sia corretta. PENSIAMO ALL’AMBIENTE!  L’apparecchio contiene materiali utili che possono essere recuperati o riciclati.  Portarlo presso un punto di raccolta rifiuti o un centro di assistenza autorizzato per consentirne il corretto smaltimento. * a seconda del modello IT La Direttiva Europea 2012/19/EU sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) stabilisce che i vecchi elettrodomestici non devono essere smaltiti insieme ai normali rifiuti urbani indifferenziati. I vecchi apparecchi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il recupero e il riciclaggio delle loro parti e ridurre l’impatto sulla salute umana e sull’ambiente. 49 • Құралды алғаш рет қолдану алдында пайдалану нұсқауларын мұқият оқып шығып, анықтама құралы ретінде сақтап қойыңыз: Өндіруші құралдың нұсқауға сәйкес қолданылмағаны үшін жауапкершілік тартпайды. Қауіпсіздік нұсқаулары • Бұл құрал физикалық, сезімталдық немесе ойлау қабілеті шектеулі немесе тәжірибесі мен білімі жеткіліксіз тұлғалардың (баларды қоса) қолдануына арналмаған. Олардың қауіпсіздігі үшін жауапты тұлғаның бақылауымен және құралды пайдалану туралы нұсқаулары берілген жағдайда ғана қолдануына болады. • Балалардың құралмен ойнамауын қадағалау керек. • Қуат сымы немесе штепсельдік ұшы зақымдалған болса, құралды пайдалануға болмайды. Қауіпсіздік мақсатында қуат сымын өндіруші, оның сатып алудан кейінгі қызмет көрсету орталығы немесе тиісті біліктілігі бар маман ауыстырғаны жөн. • Сіздің құрылғыңыз тұрмыстық, тек 4000 м-ден төмен биіктікте пайдалану үшін арналған. 50 • Құралды, оның қуат сымы мен штепсельдік ұшын суға немесе басқа сұйықтыққа салмаңыз. • Сіздің құралыңыз тек үйде пайдалануға арналған. • дүкендердегі қызмет көрсетушілер асүйі, кеңселер және басқа жұмыс орталарында; мейрамханалардағы, мотельдердегі және басқа тұрғын аудандарындағы тұтынушылар арқылы; жатақ және таңғы ас сияқты орталары. • Құрылғыңызды тазалау үшін әрдайым тазалау нұсқауларын орындаңыз; - Құрылғыны ажыратыңыз. - Құрылғыны ыстық күйінде тазаламаңыз. - Дымқыл шүберекпен немесе губкамен тазалаңыз. - Құрылғыны ешқашанда суға батырмаңыз немесе ағынды судың астында ұстамаңыз. • ЕСКЕРТУ: Бұл құрылғыны дұрыс қолданбасаңыз, жарақат алу қаупі бар. • ЕСКЕРТУ: Қолданғаннан кейін ыстық сақтайтын плитаны ұстамаңыз, қосымша ыстық сақталады. • Әйнек құмыра салқындағанға дейін оның тек тұтқасынан ұстап пайдаланыңыз. • Құралды пайдалану бойынша нұсқаулар беріліп, қауіптер туралы толық хабардар етілген жағдайда, бұл құралды ересектің бақылауымен 8 жастан үлкен балалар қолдана алады. Тазалау және күтім көрсету шараларын 8 жастан асқан балалар ересектің бақылауымен ғана жүргізуі керек. • Құралды және оның сымын 8 жасқа толмаған балалардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз. • Бұл құралды физикалық, сезімталдық немесе ойлау қабілеті шектеулі немесе тәжірибесі мен білімі жеткіліксіз тұлғалар тек жауапты адамның бақылауымен және құралды қауіпсіз түрде пайдалану туралы нұсқаулар беріліп, қауіптерді толық түсінген жағдайда ғана қолдана алады. • Балалар құрылғыны ойыншық ретінде пайдаланбауы керек. • Қол жететін беттердің температурасы құрылғы қолданылу барысында жоғары болуы мүмкін. Құрылғының ыстық беттерін қолмен ұстамаңыз. • Құрылғыны қосудан бұрын оның қолданатын қуаты электр қуатын беру жүйесіне сәйкес келетініне және розетканың жерге қосылғанына көз жеткізіңіз. • Электр байланысындағы қате кепілдіктің күшін жояды. • Құралды пайдаланып болғаннан кейін және тазалау қажет болғанда, ток көзінен ажыратыңыз. • Дұрыс істемесе немесе зақымдалған болса, құралды қолданбаңыз. Осындай жағдай орын алса, өкілетті қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз. • Тазалау және күнделікті күтімнен басқа қызмет көрсету әрекеттері өкілетті қызмет көрсету орталығында орындалуы керек. • Қуат сымы құралдың ыстық бөлшектеріне тиіп немесе жақын тұрмауы, сондай-ақ жылу көзінің жанына немесе өткір жиекке қойылмауы керек. • Қауіпсіздік мақсатында өндірушінің құралыңызға арналып жасалған керекжарақтары мен қосымша бөлшектерін ғана пайдаланыңыз. • Қуа көзінен ажыратқанда, сымнан тартпаңыз. • Кофе құмырасын микротолқынды пешке, оттың үстіне немесе электрлік плиталардың үстіне ешқашанда қоймаңыз. • Құрылғы әлі ыстық болса су құймаңыз. • Барлық құралдар қатаң сапа тексерісінен өтеді. Онда кездейсоқ таңдалған құралдарға сынақтар жасалады, олар қолданыс салдарын түсіндіреді. • Кофе қайнатқыш істеп тұрған кезде қақпағын әрдайым жауып қойыңыз. • Құмыраны қақпақсыз қолданбаңыз. • Ыдыстарына ыстық су құймаңыз. KK СИПАТТАМАСЫ A. Қақпақ 51 B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. Су құтысы Жылыту тақтасы СКД басқару экраны Өлшеу қасығы Тұрақты сүзгі Сүзгі ұстағыш Графин Бағдарлама түймесі Бағдарлама сигнал шамы (көк) H түймесі (сағат) ҚОСУ/ӨШІРУ түймесі ҚОСУ/ӨШІРУ сигнал шамы (қызыл) MIN түймесі (минут) ҚҰРЫЛҒЫНЫ ПАЙДАЛАНУ АЛҒАШ РЕТ Алғашқы кофе шыныаяғының үздік дәмін қамтамасыз ету үшін, кофе әзірлегішті жылы сумен төменде көрсетілгендей шаю қажет: 1. Су құтысына (B) 1200 мл су құйыңыз. 2. Сүзгі ұстағышқа (G) тұрақты сүзгіні (F) немесе қағаз сүзгіні орнатып (кофе ұнтақтарын салмаңыз), су құтысының қақпағын жабыңыз. 3. Сүзгілі графинді (H) жылыту тақтасына қойыңыз. 4. Қуат көзіне жалғаңыз, осы кезде дисплейде 12:00 уақыты көрсетіледі. 5. ҚОСУ/ӨШІРУ түймесін (L) басыңыз, осы кезде қызыл индикатор (M) жанып, құрылғы кофе дайындау күйіне өтеді. ҚОСУ/ӨШІРУ түймесін (L) қайта басыңыз, осы кезде қызыл индикатор (M) сөніп, кофе әзірлегіш жұмысын тоқтатады.” 6. Су төгілуі тоқтағаннан кейін, суды әрбір контейнерге құйып алып, оларды дұрыстап шайып, енді кофе қайнатуды бастай аласыз. СҮЗГІЛЕНГЕН ДАЙЫНДАУ 52 КОФЕ (2-8 суреттерді қараңыз) 1. Қақпақты (A) ашып, су құтысына (B) құтыдағы белгіге сәйкес таза ауыз суын құйыңыз. 2. Сүзгі ұстағыштың ішіне (G) тұрақты сүзгіні (F) немесе қағаз сүзгіні орнатыңыз. 3. Тұрақты сүзгіге (F) немесе қағаз сүзгіге өлшеуіш қасықпен (E) ұнтақталған кофені қосыңыз. Бір қасық ұнтақталған кофеден бір шыныаяқ үздік кофе дайындауға болады, бірақ оны өзіңіздің талғамыңызға сәйкес реттей аласыз. 4. Қақпағын (A) жауып, құрылғыны қуат көзіне жалғаңыз, осы кезде дисплейде 12:00 уақыты көрсетіледі. 5. Сүзгілі графинді (H) жылыту тақтасына (C) итеріңіз, графиннің ортаңғы сызығын құйғышпен туралаңыз. 6. ҚОСУ/ӨШІРУ түймесін (L) бір рет басыңыз, қызыл индикатор шамы (M) жанады, содан кейін кофе автоматты түрде тама бастайды. Ескерту: ұсыну үшін графинді кез келген уақытта шығарып алуға болады, бірақ 30 секундтан аспауы керек, әйтпесе кофе құйғыштың шетінен ағып кетуі мүмкін. САҒАТ ЖӘНЕ БАҒДАРЛАМАЛАУДЫ АВТОМАТТЫ БАСТАУҒА ОРНАТУ (сүзгіленген кофе жасауға ғана жарамды) Құрылғыда алдын ала орнату функциясы бар, дайын болғаннан кейін: 1. Ағымдағы уақытты орнату үшін, PROG (I) түймесін басыңыз. 2. СК дисплейде CLOCK (САҒАТ) көрсетілген кезде ағымдағы уақытты 0:00-ден 23:59-ға дейін аяқтау үшін H (K) және MIN (N) түймелерін басыңыз. 3. СК дисплейде TIMER (ТАЙМЕР) көрсетілгенде, автоматты қосу уақытын 0:00-ден 23:59-ға дейін орнату үшін H (K) және MIN (N) түймелерін басыңыз. 4. PROG түймесін (I) үш рет басыңыз, сонда көк сигнал шамы (J) жанады, құрылғы кофе дайындау режиміне өтеді. Көк сигнал шамы (J) өшіп, қызыл сигнал шамы (M) жанып тұрса, құрылғы резервтеу уақыты келгенде кофе әзірлеуді бастайды және 35 минуттан кейін өшеді. 5. PROG (I) түймесін төрт рет басыңыз, күту режиміне оралыңыз. ЕСКЕРТУ: Кофе әзірлегішті кофе дайындау барысында қараусыз қалдырмаңыз, өйткені кейде қолмен басқару қажет болады. ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ: • Кофе әзірлегішті тазалар алдында қуат көзінен ажыратып, толығымен суытыңыз. • Кофе әзірлегіштің корпусын ылғалға төзімді ысқышпен тазартып, таза су құтысын, тамшыны оқшаулау тақтасын, құйғышты, сүзгі торы мен сүзгілі графинді үнемі тазартып, содан кейін құрғатыңыз. • Ескертпе: Спирт немесе еріткішпен тазаламаңыз. Корпусты тазалау үшін суға ешқашан батырмаңыз. • Су құтысының қақпағын ашыңыз, құйғыш пен сүзгі торын алыңыз немесе құйғышты сағат тіліне қарсы бұрап, содан кейін құйғыш пен сүзгі торын алыңыз (бұлар сүзгілі кофе әзірлегіштің құйғышын алудың екі жалпы режимі), содан кейін оны жуғыш затпен тазалауға болады, бірақ соңында таза сумен шаю керек. • Барлық қондырмаларды суға салып, жақсылап құрғатыңыз. МИНЕРАЛДЫ ШӨГІНДІЛЕРДІ ТАЗАРТУ Кофе әзірлегішіңіз тиімді жұмыс істеуі үшін судан қалған минералды шөгінділерді үш айда бір рет тазалап отыруыңыз керек немесе аймағыңыздағы судың сапасына және құрылғыны қолдану жиілігіне байланысты, келесідей ретпен тазалаңыз: графиннің төрттен бір бөлігіне ақ сірке суын және төрттен үш бөлігіне салқын су толтырыңыз, су мен сірке суының қоспасын құтыға құйыңыз, кофе ұнтағын салмаңыз, су-сірке суы ерітіндісін «бірінші пайдалану алдында» ережесі бойынша қайнатып, сары сұйықтық шыққанға дейін қайталаңыз, қоспаны төгіп тастап, сірке суының иісі кеткенше шүмек сумен қайнатыңыз. KK АҚАУЛЫҚТАРДЫ ЖОЮ МӘСЕЛЕ ШЕШІМІ Кофе демделмейді немесе құрылғы қосылмайды. • Құрылғының жұмыс істейтін розеткаға дұрыс қосылғанын тексеріңіз. • Су резервуары бос. • Электр қуаты үзілген. • Құрылғыны ажыратып, қайта қосыңыз. • Қуат үзілісінен кейін сағатты қалпына келтіру керек. • Автоматты тоқтату функциясы құрылғыны өшірді. Тағы да кофе қайнату үшін құрылғыны өшіріп, қайтадан қосыңыз. Қосымша ақпарат алу үшін «Кофе дайындау» бөлімін қараңыз. Құрылғыдан ағып кетудің байқалуы. • Су резервуарының максималды шектен тыс толтырылмағанына көз жеткізіңіз. • Су резервуары зақымдалмағанын тексеріңіз. * Үлгіге байланысты 53 МӘСЕЛЕ ШЕШІМІ Тұнбалану ұзақ уақытты алады. • Құрылғының қағын түсіру уақыты келуі мүмкін. • Қосымша ақпарат алу үшін “Қақты түсіру” бөлімін қараңыз. Кофе сүзгі ұстағыштан құйылады немесе кофе өте баяу ағады. • Кофе әзірлегішті тазалау қажет. • Кофе тым көп. Әр шыныаяққа өлшеу қасығын пайдалануды ұсынамыз. • Ұнтақталған кофе тым ұсақ (мысалы, эспрессоға арналған тартылған кофе сүзгісі бар кофе әзірлегішке сәйкес келмейді). • Сүзгі қағазы мен сүзгі ұстағышы арасына ұнтақталған кофе құйылып кетті. • Сүзгі қағазы жеткілікті ашық емес немесе дұрыс орналастырылмаған. • Сүзгі қағазын сүзгі ұстағыштың ылғал жақтарына тиіп тұратындай етіп салмас бұрын сүзгі ұстағышты шайыңыз. • Сүзгі ұстағышта бірнеше сүзгі қағазы бар. • Сүзгі ұстағыш толық салынғанына көз жеткізіңіз. Кофенің дәмі нашар. • Кофе ұнтақтағыш кофе әзірлегішке сәйкес келмейді. • Кофе мен су мөлшерінің қатынасы қате. Оны өзіңіздің талғамыңызға сәйкес реттеңіз. • Кофенің сапасы мен балғындығы үйлесімді емес. • Судың сапасы нашар. Кофе ақпайды. • Резервуарда су бар екеніне көз жеткізіңіз. • Кофе беру жүйесі бұғатталуы мүмкін. Оны жай ғана сумен шаю арқылы тазалауға болады. Уақыты қате. • Таймер синхрондалған және электр желісіне байланысты. Егер айырмашылық бар болса, уақыттың дұрыс болуы үшін, оны аптасына бір рет орнатқан жөн. ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ОЙЛАҢЫЗ!  Құрылғыңыздың құрамында 54 қалпына келтіруге немесе қайта өңдеуге болатын құнды материалдар бар.  Оны жергілікті қоқыс жинайтын орынға немесе өкілетті қызмет көрсету орталығына тапсырыңыз, сол жерде ол тиісінше кәдеге жаратылады. * Үлгіге байланысты Электр және электрондық жабдық қалдығына (WEEE) қатысты 2012/19/ЕО Еуропалық директивасы пайдаланылған тұрмыстық техниканы қалыпты сұрыпталмаған қалалық қоқысқа тастамау керектігін ескертеді. Ескі құрылғылар бөлшектерін сұрыптауды және қайта өңдеуді оңтайландыру және адам денсаулығы мен қоршаған ортаға әсерін азайту үшін бөлек жиналу керек. • Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voordat u het apparaat in gebruik neemt en bewaar deze zorgvuldig: indien het apparaat niet volgens de regels wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant. Veiligheidsvoorschriften •Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruikers (waaronder kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of door personen zonder ervaring of kennis, tenzij zij onder toezicht staan of van tevoren instructies hebben gekregen betreffende het gebruik van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. •Houd toezicht op kinderen zodat ze niet met het apparaat kunnen spelen. •Gebruik het apparaat niet als het netsnoer beschadigd is. Laat het netsnoer vervangen door de fabrikant, zijn servicedienst of mensen met een soortgelijke kwalificatie om alle gevaar te vermijden. •Uw apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik binnenshuis en op een hoogte van minder dan 4000 m. •Dompel het apparaat, het netsnoer of de stekker nooit onder in water of een andere vloeistof. •Uw apparaat is uitsluitend bes- temd voor huishoudelijk gebruik. •Het is niet ontworpen voor gebruik in de volgende gevallen, waarvoor de garantie niet geldig is: •In personeelskeukens van winkels, kantoren en andere arbeidsomgevingen; op boerderijen; door de gasten van hotels, motels en andere verblijfsomgevingen, op locaties zoals een bed & breakfast. •Volg voor de reiniging van uw apparaat steeds de reinigingsinstructies; - Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact. - Reinig het apparaat niet wanneer het nog warm is. - Gebruik voor het reinigen een vochtige doek of spons. - Dompel het apparaat nooit onder in water en houd het niet onder de kraan. •OPGELET: Risico op verwondingen bij foutief gebruik van het apparaat. •OPGELET: Raak na gebruik van het apparaat de warmhoudplaat niet aan: de plaat blijft nog even warm. •Raak tijdens het opwarmen en tot alles volledig is afgekoeld enkel de handgreep van de glazen koffiekan aan. NL 55 •Dit apparaat mag worden ge- •Plaats het koffiezetapparaat niet bruikt door kinderen vanaf 8 jaar, in een kast wanneer deze in werop voorwaarde dat zij onder toe- king is. Controleer voordat u de stekker van het zicht staan of instructies hebben • apparaat in het stopcontact steekt of gekregen betreffende het veilige de voedingsspanning van uw installatie overeenkomt die van het apparaat en gebruik van het apparaat en op of de aarding met van de stekker goed werkt. de hoogte zijn van de risico’s waa- • Een verkeerde aansluiting maakt de ongeldig. raan zij zijn blootgesteld. De reini- • garantie Haal de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat voor langere tijd niet ging en het onderhoud mogen ugebruikt en wanneer u het schoonmaakt. niet door kinderen worden uitge- • Gebruik het apparaat niet als het niet goed werkt of beschadigd is. Richt u in dat geval voerd tenzij ze ouder zijn dan 8 tot een erkend servicecentrum. jaar en onder het toezicht staan • Met uitzondering van de gebruikelijke reinigings- en onderhoudswerkzaamheden van een volwassene. die de klant zelf kan uitvoeren, moeten werkzaamheden door een erkend •Bewaar het apparaat en snoer alle worden uitgevoerd. buiten het bereik van kinderen • servicecentrum Het netsnoer mag niet in de buurt van of in contact met de warme delen van het jonger dan 8 jaar. apparaat komen, noch in de buurt van een •Dit apparaat mag worden gebruikt warmtebron of op scherpe randen worden door personen met beperkte licha- • geplaatst. Gebruik omwille van uw eigen veiligheid de accessoires en onderdelen die melijke, zintuiglijke of geestelijke alleen uw apparaat zijn bedoeld. vermogens of met beperkte erva- • voor Koppel de stekker niet los door aan het te trekken. ring of kennis, op voorwaarde dat • snoer Plaats de koffiekan niet in een magnetron, dit onder toezicht gebeurt of zij boven een vlam of op een elektrische instructies hebben gekregen be- • kookplaat. Giet geen water in het apparaat als het nog is. treffende het veilige gebruik van • warm Alle apparaten worden onderworpen aan het apparaat en op de hoogte zijn een strenge kwaliteitscontrole. Er worden praktische gebruikstests uitgevoerd van de potentiële gevaren. op apparaten die willekeurig worden •Kinderen mogen het apparaat uitgekozen, wat eventuele sporen van gebruik kan verklaren. niet als speelgoed gebruiken. • Sluit het deksel altijd wanneer het in werking is. • *De toegankelijke oppervlak- • koffiezetapparaat de koffiekan niet zonder deksel. ken van het apparaat kunnen zeer • Gebruik Vul de reservoirs niet met warm water. warm worden tijdens het gebruik. BESCHRIJVING Raak de warme oppervlakken van A. Deksel B. Waterreservoir het apparaat niet aan. C. Verwarmingsplaat 56 D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. LCD-bedieningsscherm Maatlepel Permanente filter Filterhouder Kan Programmaknop Programmalicht (blauw) Knop H (uren) AAN/UIT-knop AAN/UIT-licht (rood) KNOP MIN (MINUTEN) UW EERSTE GEBRUIK VAN DE MACHINE Om ervoor te zorgen dat de eerste kop koffie uitstekend smaakt, moet u het koffiezetapparaat als volgt schoonspoelen met warm water: 1.Giet 1200 ml water in het waterreservoir (B). 2. Plaats het permanente filter (F) of filterpapier in de filterhouder (G) (voeg geen gemalen koffie toe) en sluit het deksel van het waterreservoir. 3. Plaats de koffiekan (H) op de warmhoudplaat. 4. Aansluiten op een voedingsbron, op het display ziet u 12:00. 5. Druk eenmaal op de AAN/UIT-knop (L), de rode indicator (M) brandt, de eenheid schakelt over op koffiezetten. Druk nogmaals op de AAN/UIT-knop (L). De rode indicator (M) gaat uit en het koffiezetapparaat stopt met werken. 6. Nadat er geen water meer uitdruppelt, kunt u het water in elk reservoir weggieten en de reservoirs vervolgens grondig schoonmaken. Nu kunt u beginnen met koffiezetten. FILTERKOFFIE ZETTEN (volg afbeelding 2 t/m 8) 1. Open het deksel (A) en giet drinkwater in het waterreservoir (B) volgens de markering in het reservoir. 2. Plaats het permanente filter (F) of filterpapier in de filterhouder (G). 3. Vul het permanente filter (F) of filterpapier met maatlepel (E) met gemalen koffie. Een lepel gemalen koffie is al goed voor een kop koffie van topkwaliteit, maar u kunt zelf de smaak aanpassen. 4. Sluit het deksel (A) af en sluit het apparaat aan op de voedingsbron. Op het display wordt 12:00 weergegeven. 5. Zet de koffiekan (H) op de verwarmingsplaat (C) en let erop dat de hartlijn van de kan op één lijn is met die van de trechter. 6. Druk eenmaal de AAN/UIT-knop (L) in. De rode indicator (M) brandt, de koffie valt na enige tijd automatisch. Opmerking: U kunt de kan op elk gewenst moment eruithalen om koffie te serveren, maar niet langer dan 30 seconden, omdat anders de koffie langs de zijkant van de trechter kan overstromen. DE KLOK INSTELLEN EN AUTOMATISCH STARTEN PROGRAMMEREN (alleen geschikt voor het zetten van filterkoffie) Het apparaat heeft een voorinstellingsfunctie, na het voorbereiden: 1. Druk op de PROG-knop (I) om de huidige tijd in te stellen. 2. Wanneer CLOCK op het LCD-scherm wordt weergegeven, drukt u op de H-knop (K) en de MIN-knop (N) om de huidige tijd in te stellen van 0:00 tot 23:59. 3. Wanneer TIMER op het LCD-scherm wordt weergegeven, drukt u op de H-knop (K) en de MIN-knop (N) om de tijd voor automatisch inschakelen in te stellen van 0:00 tot 23:59. 4. Druk drie keer op de PROG-knop (I) en het blauwe signaallampje (J) brandt, het apparaat schakelt over op koffiezetten. Het blauwe signaallampje (J) is uit en het rode signaallampje (M) brandt, het apparaat zet koffie op het ingestelde tijdstip en wordt na 35 minuten uitgeschakeld. 5. Druk vier keer op de PROG-knop(I) en het apparaat gaat terug naar de wachtstand. WAARSCHUWING: Laat het koffiezetapparaat niet onbeheerd achter tijdens het koffiezetten, omdat u het soms handmatig moet bedienen. NL 57 REINIGING EN ONDERHOUD: • Schakel de stroombron uit en laat het koffiezetapparaat volledig afkoelen voordat u het schoonmaakt. • Reinig de behuizing van het koffiezetapparaat regelmatig met een vochtbestendige spons en maak het waterreservoir, de druipisolatieplaat, de trechter, de filterzeef en de koffiekan regelmatig schoon en droog ze. • Opmerking: Reinig het apparaat niet met alcohol of een oplosmiddel. Dompel de behuizing nooit in water voor reiniging. • Open het deksel van het waterreservoir, haal de trechter en het filterscherm eruit of draai de trechter linksom en verwijder vervolgens de trechter en het filterscherm (dit zijn twee gebruikelijke manieren om de trechter van de filterkoffiemachine te verwijderen). Vervolgens kunt u het apparaat schoonmaken met een reinigingsmiddel, maar ten slotte moet u het apparaat doorspoelen met schoon water. • Maak alle hulpstukken in het water schoon en droog ze grondig af. REINIGING KALKAFZETTING Om ervoor te zorgen dat uw koffiezetapparaat efficiënt blijft werken, moet u de door het water veroorzaakte kalkafzetting regelmatig verwijderen. Doe dit elke drie maanden of afhankelijk van de kwaliteit van het water in uw regio en de frequentie waarmee u het apparaat gebruikt. Dit doet u als volgt: vul de kan met één deel witte azijn en drie delen koud water; giet de water-azijnoplossing in het reservoir; geen gemalen koffie toevoegen; laat de water-azijnoplossing warm worden en doorlopen zoals bij ‘Vóór eerste ingebruikname’; herhaal dit indien nodig tot er geen gele vloeistof meer uit komt; giet het mengsel eruit en laat het apparaat doorlopen met kraanwater tot er geen azijngeur meer achterblijft. PROBLEEMOPLOSSING PROBLEEM 58 OPLOSSING De koffie loopt niet door of het apparaat wordt niet ingeschakeld. • Zorg ervoor dat het apparaat goed is aangesloten op een stopcontact. • Het waterreservoir is leeg. • Er is een stroomstoring opgetreden. • Haal de stekker uit het stopcontact en steek de stekker weer in het stopcontact. • De tijd moet na een stroomstoring opnieuw worden ingesteld. • De automatische stopfunctie heeft het apparaat uitgeschakeld. Schakel het apparaat uit en weer in om weer koffie te zetten. Zie voor meer informatie het gedeelte “Koffiebereiding”. Het apparaat lijkt te lekken. • Zorg ervoor dat het waterreservoir niet tot boven de maximumlimiet is gevuld. • Controleer of het waterreservoir niet beschadigd is. *Afhankelijk van het model PROBLEEM OPLOSSING Het doorlopen vereist veel tijd. • Het kan tijd zijn om het apparaat te ontkalken. • Zie het gedeelte “Ontkalken” voor meer informatie. De koffie komt uit de filterhouder of de koffie loopt heel langzaam door. • Het koffiezetapparaat moet worden schoongemaakt. • Er is te veel koffie. We raden u aan een maatlepel per kop te gebruiken. • De gemalen koffie is te fijn (de maling voor espresso is bijvoorbeeld niet geschikt voor een filterkoffiezetapparaat). • Er zit wat gemalen koffie tussen het filterpapier en de filterhouder. • Het filterpapier is niet ver genoeg geopend of niet goed geplaatst. • Spoel de filterhouder af voordat u het filterpapier zo plaatst dat het laatstgenoemde zich aan de vochtige zijden van de filterhouder hecht. • Er zit meer dan één filterpapier in de filterhouder. • Zorg ervoor dat de filterhouder volledig is geplaatst. De koffie smaakt slecht. • De koffiemaling is niet geschikt voor uw koffiezetapparaat. • De verhouding van koffie en water is onjuist. Pas deze aan uw smaak aan. • De kwaliteit en versheid van de koffie zijn niet optimaal. • Het water is van slechte kwaliteit. De koffie loopt niet door. • Zorg ervoor dat er water in het reservoir zit. • Het koffiedoorloopsysteem is mogelijk geblokkeerd. U kunt het schoonmaken door het gewoon met water af te spoelen. De tijd is onjuist. • De timer wordt gesynchroniseerd en is afhankelijk van uw elektriciteitsnetwerk. Als er een verschil is, raden we u aan de tijd eenmaal per week in te stellen om er zeker van te zijn dat deze juist is. BESCHERM HET MILIEU!  Uw apparaat bevat waardevolle materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled.  Lever het in bij een afvalverzamelpunt of een erkend servicecentrum, zodat het op de juiste manier kan worden afgevoerd. *Afhankelijk van het model NL Europese richtlijn 2012/19/EU over afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (WEEE) stelt dat gebruikte elektrische huishoudelijke apparaten niet via de normale stroom van huishoudelijk afval kunnen worden afgevoerd. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om het sorteren en hergebruik van materialen die ze bevatten te optimaliseren en de invloed op de gezondheid en het milieu te verminderen. 59 • 60 Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję, a następnie przechowywać ją w dostępnym miejscu: niewłaściwe użytkowanie zwalnia producenta z jakiejkolwiek odpowiedzialności. Przepisy bezpieczeństwa •Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej lub osoby bez doświadczenia lub wiedzy, chyba że znajdują się one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub uzyskały od takiej osoby instrukcje dotyczące użytkowania urządzenia. •Nie wolno zezwalać dzieciom na zabawę urządzeniem •Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony, nie używać urządzenia. Aby uniknąć ryzyka, należy bezzwłocznie zlecić wymianę przewodu autoryzowanemu punktowi serwisowemu. •Urządzenie jest przeznaczone do wewnętrznego użytku domowego, na wysokości poniżej 2 000 m n.p.m. •Nie umieszczać urządzenia, przewodu zasilającego lub wtyczki w wodzie lub innej cieczy. •Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. •Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania w następujących okolicznościach, które nie są objęte gwarancją: •W aneksach kuchennych dla pracowników, w sklepach, biurach i innych miejscach pracy, w pomieszczeniach gospodarskich, przez gości w hotelach, motelach i innych obiektach oferujących noclegi, przez gości, w pokojach gościnnych i innych obiektach tego typu. •Urządzenie należy myć zgodnie z instrukcją obsługi; - Wyłączyć urządzenie z zasilania. - Nie myć nagrzanego urządzenia. - Myć wilgotną ściereczką lub zmywakiem. Nie wkładać urządzenia do wody ani nie myć pod bieżącą wodą. •OSTRZEŻENIE: Ryzyko obrażeń w przypadku niewłaściwego używania urządzenia. •OSTRZEŻENIE: Po zakończeniu używania nie dotykać płyty grzejnej, która wciąż może być gorąca. •Podczas podgrzewania i do czasu ostygnięcia urządzenia dotykać wyłącznie uchwytu wania. Nie dotykać nagrzanych powierzchni urządzenia. szklanego dzbanka. •Urządzenie może być używane •Ekspresu do kawy nie należy przez dzieci powyżej 8. roku umieszczać w szafce podczas życia, o ile są one odpowied- użytkowania Przed podłączeniem urządzenia do zasilania nio nadzorowane lub zostały • należy upewnić się, że napięcie zasilające w poinstruowane, jak bezpiecznie instalacji jest takie samo jak w urządzeniu. czy gniazdo jest uziemione. korzystać z urządzenia i rozu- • Sprawdzić, Nieprawidłowe podłączenie do zasilania mieją związane z tym zagroże- powoduje utratę gwarancji. Odłączyć urządzenie, które nie będzie nia. Dzieci powyżej 8. roku ży- • używane przez dłuższy czas, oraz na czas cia mogą myć i konserwować mycia. Nie używać urządzenia, które nie działa urządzenie, o ile są nadzo- • prawidłowo lub jest uszkodzone. W takim rowane przez osobę dorosłą. przypadku należy skontaktować się z punktem serwisowym. •Należy trzymać urządzenie i • autoryzowanym Każda czynność inna niż mycie i przewód zasilający poza zasię- standardowa konserwacja wykonywane klienta musi zostać wykonana przez giem dzieci poniżej 8. roku życia. przez autoryzowany punkt serwisowy. •Urządzenie nie może być • Kabel zasilający nie może znajdować się w elementów grzejnych urządzenia używane przez osoby (w pobliżu ani stykać się z nimi, ani znajdować się w tym dzieci) o ograniczonej pobliżu źródeł ciepła lub ostrych krawędzi. W trosce o bezpieczeństwo należy stosować sprawności fizycznej, senso- • wyłącznie akcesoria i części producenta rycznej lub umysłowej lub dostosowane do urządzenia. Nie wyjmować wtyczki przez pociągnięcie osoby bez odpowiedniej wie- • za przewód. dzy i doświadczenia, chyba że • Nie używać dzbanka w mikrofali, nie stawiać na płytach gazowych lub elektrycznych. osoby takie znajdują się pod • go Nie wlewać do urządzenia gorącej wody. nadzorem osoby odpowied- • Wszystkie urządzenia podlegają ścisłej jakości. Testy praktycznego zialnej za ich bezpieczeństwo kontroli użytkowania są przeprowadzane na lub zostały poinstruowane, jak dobieranych losowo urządzeniach, na których mogą pozostać ślady użytkowania. korzystać z urządzenia. • W trakcie pracy ekspresu do kawy pokrywa •Dzieci nie mogą bawić się zawsze musi być zamknięta. • Nie używać dzbanka bez pokrywy. urządzeniem. • Nie wlewać gorącej wody do zbiornika. • *Zewnętrzne części OPIS urządzenia mogą się na- A. Pokrywka grzewać w trakcie jego użytko- B. Zbiornik na wodę C. Płyta grzejąca PL 61 D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. Wyświetlacz LCD Łyżeczka-miarka Filtr stały Uchwyt na filtr Karafka Przycisk programu Kontrolka sygnałowa programu (niebieska) Przycisk H (godzinowy) Przycisk WŁ./WYŁ. Kontrolka sygnałowa WŁ./WYŁ. (czerwona) Przycisk MIN (minuty) PIERWSZE UŻYCIE EKSPRESU Aby pierwsza filiżanka kawy smakowała doskonale, wypłucz ekspres do kawy ciepłą wodą w następujący sposób: 1. Wlej 1200 ml wody do zbiornika na wodę (B). 2. Umieść filtr stały (F) lub filtr papierowy w uchwycie na filtr (G) (nie dodawaj zmielonej kawy), a następnie przykryj zbiornik wody pokrywką. 3. Umieść dzbanek (H) na płytce utrzymującej ciepło. 4. Podłącz do źródła zasilania, na wyświetlaczu pojawi się 12:00. 5. Naciśnij przycisk WŁ./WYŁ. (L) jeden raz, zaświeci się czerwona kontrolka (M), a ekspres wejdzie w stan parzenia kawy. Ponownie naciśnij przycisk WŁ./WYŁ. (L), czerwona kontrolka (M) zgaśnie, a ekspres do kawy przestanie działać.” 6. Gdy woda przestanie ciec, można wylać wodę z każdego ze zbiorników, a następnie dokładnie je wyczyścić. Można teraz rozpocząć parzenie kawy. KAWA PRZELEWOWA 62 (postępuj zgodnie z rysunkami od 2 do 8) 1. Otwórz pokrywkę (A) i wlej odpowiednią wodę do zbiornika na wodę (B) zgodnie z oznaczeniem w zbiorniku. 2. Umieść filtr stały (F) lub filtr papierowy w uchwycie na filtr (G). 3. Wsyp zmieloną kawę do filtra stałego (F) lub filtra papierowego, korzystając z miarki (E). Łyżeczka mielonej kawy pozwoli uzyskać filiżankę doskonałego napoju, jednak możesz dostosować ilość kawy do swoich upodobań. 4. Zamknij pokrywkę (A), a następnie podłącz urządzenie do źródła zasilania. Na wyświetlaczu pojawi się 12:00. 5. Umieść dzbanek (H) na płycie grzejącej (C), tak aby linia środkowa dzbanka zrównała się z linią lejka. 6. Naciśnij jeden raz przycisk WŁ./WYŁ. (L), zaświeci się czerwona kontrolka (M), po chwili kawa zacznie automatycznie skapywać do dzbanka. Uwaga: w każdej chwili można wyjąć dzbanek, by nalać kawę, ale czas wyjęcia dzbanka spod lejka nie może przekraczać 30 sekund, w przeciwnym razie kawa może się przelać przez krawędź lejka. USTAWIANIE ZEGARA I PROGRAMOWANIE AUTOMATYCZNEGO URUCHAMIANIA (opcja przeznaczona tylko do parzenia kawy przelewowej) Urządzenie jest wyposażone w funkcję wstępnego ustawienia po przygotowaniu: 1. Naciśnij przycisk PROG (I), aby ustawić aktualną godzinę. 2. Gdy na wyświetlaczu LCD zostanie wyświetlone CLOCK, naciśnij przycisk H (K) oraz przycisk MIN (N), aby ustawić czas w zakresie od 0:00 do 23:59. 3. Gdy na wyświetlaczu LCD zostanie wyświetlone TIMER, naciśnij przycisk H (K) oraz przycisk MIN (N), aby ustawić czas automatycznego uruchomienia od 0:00 do 23:59. 4. Naciśnij trzykrotnie przycisk PROG (I); zaświeci się niebieska kontrolka sygnalizacyjna (J), zaś urządzenie wejdzie w stan parzenia kawy. Niebieska kontrolka sygnalizacyjna (J) zgaśnie, zapali się czerwona kontrolka sygnalizacyjna (M), zaś urządzenie zacznie parzyć kawę w wyznaczonym czasie i wyłączy się po 35 minutach. 5. Naciśnij czterokrotnie przycisk PROG (I), powróć do oczekiwania. OSTRZEŻENIE: Nie zostawiaj ekspresu bez nadzoru podczas parzenia kawy, ponieważ czasem trzeba go obsługiwać ręcznie. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA: • Przed czyszczeniem odłącz źródło zasilania i poczekaj, aż ekspres całkowicie ostygnie. • Obudowę ekspresu do kawy należy często czyścić gąbką odporną na wilgoć. Dodatkowo należy regularnie czyścić zbiornik na wodę, tackę do ociekania, lejek, osłonę filtra oraz dzbanek, a następnie je suszyć. • Uwaga: Nie czyść urządzenia alkoholem ani rozpuszczalnikiem. Nigdy nie zanurzaj obudowy w wodzie do czyszczenia. • Otwórz pokrywkę zbiornika na wodę, wyjmij lejek i osłonę filtra lub obróć lejek przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, a następnie wyjmij lejek i osłonę filtra (są to dwa powszechnie stosowane sposoby wyjmowania lejka z ekspresu przelewowego). Możesz je następnie wyczyścić środkiem czyszczącym, ale na koniec trzeba je przepłukać czystą wodą. • Wyczyść wszystkie nasadki w wodzie i dokładnie osusz. USUWANIE OSADÓW MINERALNYCH Aby ekspres do kawy mógł pracować wydajnie, należy czyścić osady mineralne pozostawione przez wodę co trzy miesiące lub w zależności od jakości wody w danym miejscu i częstotliwości korzystania z urządzenia. Czyszczenie przebiega następująco: napełnij dzbanek jedną częścią octu i trzema częściami zimnej wody, wlej mieszaninę wody z octem do zbiornika, nie dodawaj mielonej kawy, uruchom urządzenie z wodnym roztworem octu zgodnie z instrukcjami w części „Przed pierwszym użyciem”, powtarzaj do momentu, aż z urządzenia przestanie wypływać żółty płyn (w razie konieczności), a następnie wylej mieszaninę i zaparzaj w urządzeniu wodę z kranu do momentu, aż zniknie zapach octu. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW PROBLEM ROZWIĄZANIE Kawa nie zaparza się lub urządzenie nie włącza się. • Upewnij się, że urządzenie jest prawidłowo podłączone do gniazdka elektrycznego. • Zbiornik na wodę jest pusty. • Wystąpiła przerwa w dostawie prądu. • Odłącz urządzenie od zasilania, a następnie podłącz je ponownie. • Po przerwie w dostawie prądu zegar trzeba ponownie ustawić. • Funkcja automatycznego zatrzymania wyłączyła urządzenie. Wyłącz urządzenie, a następnie włącz je ponownie, aby zaparzyć więcej kawy. Więcej informacji możesz znaleźć w części„Przyrządzanie kawy”. Urządzenie wydaje się przeciekać. • Upewnij się, że zbiornik na wodę nie został napełniony powyżej maksymalnego limitu. • Upewnij się, że zbiornik wody nie jest uszkodzony. Zaparzanie wymaga dużej ilości czasu. • Być może już czas na usunięcie kamienia z urządzenia. • Więcej informacji możesz znaleźć w części„Usuwanie kamienia”. * w zależności od modelu PL 63 PROBLEM ROZWIĄZANIE Kawa wylewa się z uchwytu na filtr lub bardzo powoli wypływa. • Ekspres do kawy wymaga czyszczenia. • Urządzenie wytwarza za dużo kawy. Zaleca się użycie jednej miarki na filiżankę. • Zmielona kawa jest zbyt drobna (na przykład kawa zmielona do przyrządzenia espresso nie pasuje do ekspresu do kawy filtrowanej). • Między filtrem papierowym a uchwytem na filtr utknęła niewielka ilość zmielonej kawy. • Filtr papierowy nie jest wystarczająco rozwarty lub jest nieprawidłowo umieszczony. • Opłucz uchwyt na filtr przed włożeniem filtra papierowego, tak aby filtr przylegał do wilgotnych boków uchwytu na filtr. • W uchwycie na filtr znajduje się więcej niż jeden filtr papierowy. • Upewnij się, że uchwyt na filtr jest całkowicie wsunięty. Kawa źle smakuje. • Dany sposób mielenia kawy nie jest odpowiedni dla Twojego ekspresu do kawy. • Proporcja kawy i wody jest nieprawidłowa. Zmodyfikuj ją, aby dopasować ją do swoich upodobań. • Jakość i świeżość kawy nie są optymalne. • Woda jest niskiej jakości. Kawa nie wypływa. • Upewnij się, że w zbiorniku znajduje się woda. • Być może system przepływu kawy jest zablokowany. Można go oczyścić, płucząc go wodą. Godzina jest nieprawidłowa. • Zegar jest zsynchronizowany i zależny od sieci elektrycznej. W przypadku różnicy zalecamy ustawianie godziny raz w tygodniu, aby upewnić się, że jest ona prawidłowa. DBAJ O ŚRODOWISKO!  Urządzenie zawiera wartościowe materiały, które można odzyskać lub poddać recyklingowi.  Zostaw je w lokalnym punkcie zbiórki odpadów komunalnych lub w upoważnionym punkcie serwisowym, gdzie zostanie ono odpowiednio zutylizowane. 64 * w zależności od modelu Dyrektywa Europejska 2012/19/UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) stanowi, że zużytych urządzeń gospodarstwa domowego nie wolno wyrzucać wraz ze zwykłymi niesortowanymi odpadami komunalnymi. Stare urządzenia muszą być zbierane oddzielnie w celu optymalizacji sortowania i recyklingu ich części oraz zmniejszenia wpływu na zdrowie ludzkie i środowisko naturalne. • Leia atentamente as instruções antes de utilizar o aparelho pela primeira vez. Além disso, guarde-as num local seguro para referência futura: o fabricante não aceita qualquer responsabilidade em caso de uma utilização indevida que não cumpra as instruções. Instruções de segurança • Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontrem reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que sejam acompanhadas ou instruídas previamente sobre a utilização correta do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança. • É importante vigiar as crianças de forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho. • Se o cabo de alimentação estiver danificado, não utilize o aparelho. Para evitar qualquer situação de perigo, devolva imediatamente o aparelho ao fabricante, ao serviço pós-venda ou a outras pessoas qualificadas para substituir o cabo. • Este aparelho foi concebido apenas para uso doméstico no interior e a uma altitude inferior a 4000 m. • Não coloque o aparelho, o cabo de alimentação ou a ficha em água ou outros líquidos. • O seu aparelho foi concebido apenas para uso doméstico. • Não se destina a ser utilizado nos seguintes ambientes, que não são abrangidos pela garantia: –Em zonas de cozinhas reservadas aos funcionários de lojas, escritórios e outros espaços profissionais; em explorações agrícolas; por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de caráter residencial; em pensões e outros tipos de alojamento semelhantes. • Ao limpar o aparelho, siga sempre as instruções; –Desligue o aparelho da tomada. –Não limpe enquanto estiver quente. –Limpe com um pano ou esponja húmidos. –Não coloque o aparelho dentro de água ou debaixo de água corrente. • AVISO: Risco de lesões se o aparelho não for utilizado corretamente. PT • AVISO: Após a utilização, não toque na placa de aquecimento, pois pode ainda estar quente. • Toque apenas na pega do recipiente de vidro durante o aquecimento e aguarde até arrefecer completamente. • Este aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos de idade desde que sejam devidamente supervisionadas ou desde que lhes tenham sido dadas instruções sobre a utilização segura do aparelho e estejam totalmente conscientes 65 dos perigos envolvidos. A limpeza e a manutenção do aparelho não devem ser efetuadas por crianças, a menos que tenham mais de 8 anos de idade e sejam supervisionadas por um adulto. • Mantenha o aparelho e o respetivo cabo de alimentação fora do alcance de crianças com menos de 8 anos de idade. • Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou cuja experiência ou conhecimento não seja suficiente, desde que sejam supervisionadas ou tenham recebido instruções para utilizar o aparelho em segurança e compreendam os perigos. • As crianças não podem brincar com o aparelho. • água e de quaisquer fontes de calor. • Desligue o aparelho da tomada se não pretender utilizá-lo durante um longo período de tempo e durante a limpeza. • Não utilize o aparelho se este não estiver a funcionar corretamente ou se estiver danificado. Neste caso, contacte um dos Serviços de Assistência Técnica autorizados. • Não deixe o aparelho sem vigilância durante o seu funcionamento. • A limpeza e a manutenção básicas podem ser efetuadas pelo cliente; qualquer outro serviço de manutenção deve ser efetuado por um dos Serviços de Assistência Técnica autorizados. • O cabo de alimentação nunca deve estar próximo ou em contacto com os elementos aquecidos do aparelho, perto de uma fonte de calor ou de uma extremidade afiada. • Para sua segurança, utilize apenas os acessórios e peças sobresselentes concebidos para o seu aparelho. • Não desligue a ficha da tomada puxando pelo cabo. • Não utilize o jarro no micro-ondas, por cima de uma chama ou em placas de cozinha elétricas. • Nunca coloque água no aparelho se ainda estiver quente. • Todos os aparelhos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. São efetuados testes práticos de utilização com aparelhos escolhidos aleatoriamente, o que pode explicar eventuais sinais de utilização. • Feche sempre a tampa quando a máquina estiver em funcionamento. • Não utilize a cafeteira sem a tampa. • Não coloque água quente no reservatório. *A temperatura das superfícies acessíveis pode ser elevada quando o aparelho está em funcionamento. Não toque nas superfícies quentes do aparelho. • A cafeteira não deve ser colocada no interior de um móvel DESCRIÇÃO A. Tampa durante a utilização.. B. Reservatório de água 66 • Antes de ligar o aparelho à corrente, certifique-se de que a potência do aparelho corresponde ao seu sistema de alimentação elétrica. Verifique também se a corrente inclui uma tomada com ligação à terra. • A garantia não se aplica em caso de avaria por ligação inadequada a uma fonte de alimentação. • Ao utilizar o aparelho, coloque-o sempre numa superfície de trabalho plana, estável e resistente ao calor, afastada de salpicos de C. D. E. F. G. H. I. J. Placa de aquecimento Ecrã de controlo LCD Colher doseadora Filtro permanente Porta-filtro Jarro Botão de programação Indicador luminoso de programação (azul) K. L. M. N. Botão H (horas) Botão ON/OFF Indicador luminoso ON/OFF (vermelho) Botão MIN (minutos) UTILIZAR A MÁQUINA PELA PRIMEIRA VEZ Para garantir que a primeira chávena de café tem um sabor excelente, deve enxaguar a máquina de café com água quente da seguinte forma: 1. Deite 1200 ml de água no reservatório de água (B). 2. Coloque o filtro permanente (F) ou o filtro de papel no porta-filtro (G) (não adicione café moído) e, em seguida, feche a tampa do reservatório de água. 3. Coloque o jarro (H) na placa de manter quente. 4. Ligue a ficha à corrente, a hora 12:00 será apresentada no visor. 5. Pressione o botão ON/OFF (L) uma vez, o indicador luminoso vermelho (M) acendese e a cafeteira de filtro começa a preparar o café. Pressione novamente o botão ON/OFF (L), o indicador luminoso vermelho (M) desliga-se e a máquina de café para de funcionar.” 6. Depois de a água deixar de escorrer, pode deitar fora a água de cada recipiente, limpá-los minuciosamente e, em seguida, começar a preparação de café. PREPARAR CAFÉ DE FILTRO (siga as figuras 2 a 8) 1. Abra a tampa (A), deite água potável no reservatório de água (B), de acordo com a marcação no reservatório. 2. Coloque o filtro permanente (F) ou o filtro de papel no porta-filtro (G). 3. Adicione café moído no filtro permanente (F) ou no filtro de papel com a colher doseadora (E), uma colher de café moído pode dar uma chávena de café forte, mas pode ajustar de acordo com o seu gosto pessoal. 4. Feche a tampa (A) e, em seguida, ligue o aparelho à corrente. A hora 12:00 será apresentada no ecrã. 5. Coloque o jarro (H) na placa de aquecimento (C), certifique-se de que a linha central do jarro fica alinhada com a do funil. 6. Pressione uma vez o botão ON/OFF (L), o indicador luminoso vermelho (M) acendese, o café começa a sair automaticamente algum tempo depois. Nota: a qualquer momento, pode retirar o jarro para servir, mas não pode exceder os 30 segundos, caso contrário o café pode transbordar pela extremidade do funil. CONFIGURAR O RELÓGIO E PROGRAMAR O INÍCIO AUTOMÁTICO (adequado apenas para preparar café de filtro) O aparelho tem uma função de préconfiguração após a preparação: 1. Prima o botão PROG (I) para definir a hora atual. 2. Quando o ecrã LCD apresentar CLOCK, prima o botão H (K) e o botão MIN (N) para definir a hora atual de 00:00 a 23:59. 3. Quando o ecrã LCD apresentar TIMER, prima o botão H (K) e o botão MIN (N) para definir a hora do início automático de 00:00 a 23:59. 4. Prima o botão PROG (I) três vezes e o indicador luminoso azul (J) acende-se, o aparelho inicia a preparação do café. O indicador luminoso azul (J) desliga-se e o indicador luminoso vermelho (M) acende-se, o aparelho começa a preparar o café para estar pronto na hora definida e desliga-se após 35 minutos. 5. Prima o botão PROG (I) quatro vezes e aguarde. AVISO: Não deixe a cafeteira de filtro sem vigilância durante a preparação do café, pois poderá necessitar da sua intervenção. PT LIMPEZA E MANUTENÇÃO: • Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada e deixe a cafeteira de filtro arrefecer completamente antes de proceder à limpeza. 67 • Limpe com frequência o corpo da cafeteira de filtro com uma esponja húmida, limpe com regularidade o reservatório de água, a placa de aquecimento, o porta-filtro, o filtro e o jarro e, em seguida, seque-os bem. • Nota: Não limpe com álcool ou produtos de limpeza solventes. Nunca mergulhe o aparelho em água para o limpar. • Abra a tampa do reservatório de água, retire o porta-filtro e o filtro ou rode o porta-filtro para a esquerda e, em seguida, retire o porta-filtro e o filtro (são as duas formas mais utilizadas para retirar o porta-filtro da cafeteira de filtro), em seguida, pode limpálo com detergente para a loiça e no final deve enxaguá-lo com água limpa. • Limpe todos os acessórios na água e sequeos minuciosamente. DESCALCIFICAÇÃO Para manter a sua cafeteira de filtro a funcionar de forma eficiente, deve proceder à descalcificação a cada três meses para limpar os resíduos minerais deixados pela água ou conforme a qualidade da água na sua área e a frequência de utilização do aparelho. Siga os seguintes passos: encha o jarro com uma medida de vinagre branco e três medidas de água fria, deite essa mistura no reservatório, não a coloque no café moído, deixe atuar a solução de água e vinagre conforme indicado na secção “Antes da primeira utilização”, se necessário, repita a operação até deixar de sair líquido amarelo, em seguida, deite fora a mistura, e simule a preparação de café com água da torneira até deixar de sentir o cheiro a vinagre. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS 68 PROBLEMA SOLUÇÃO A infusão do café não é feita ou o aparelho não liga. • Certifique-se de que o aparelho está corretamente ligado a uma tomada que esteja a funcionar. • O reservatório de água está vazio. • Ocorreu uma falha de corrente. • Desligue e volte a ligar o aparelho à corrente. • A hora do relógio deve ser reprogramada após uma falha de corrente. • A função de paragem automática desligou o aparelho. Desligue o aparelho e volte a ligá-lo para preparar mais café. Para mais informações, consulte a secção “Preparação do café”. O aparelho apresenta fugas. • Certifique-se de que o reservatório de água não foi enchido para além do limite máximo. • Certifique-se de que o reservatório de água não está danificado. A infusão demora muito tempo. • Pode estar na altura de descalcificar o aparelho. • Para mais informações, consulte a secção “Descalcificação”. * dependendo do modelo PROBLEMA SOLUÇÃO O porta-filtro transborda, ou o café escorre muito lentamente. • A cafeteira tem de ser limpa. • Há demasiado café. Recomendamos a utilização de uma colher doseadora por chávena. • O café moído é demasiado fino (por exemplo, a moagem para espresso não é adequada para uma cafeteira de filtro). • Algum café moído ficou acumulado entre o filtro de papel e o porta-filtro. • O filtro de papel não está suficientemente aberto ou está incorretamente colocado. • Enxague o porta-filtro antes de inserir o filtro de papel para que este adira às paredes húmidas do porta-filtro. • Existe mais do que um filtro de papel no porta-filtro. • Certifique-se de que o porta-filtro está totalmente inserido. O café tem um sabor desagradável. • A moagem de café não é adequada para a sua cafeteira. • A proporção de café e água está incorreta. Modifique-a de acordo com o seu gosto. • A qualidade e a frescura do café não são as melhores. • A água é de má qualidade. O café não escorre. • Certifique-se de que existe água no reservatório. • O sistema de saída do café pode estar obstruído. Pode simplesmente limpá-lo com água. A hora não está certa. • O temporizador está sincronizado e depende da sua rede elétrica. Se existir uma diferença de tempo, recomendamos que programe a hora uma vez por semana para se certificar de que está correta. PROTEÇÃO DO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!  O seu aparelho contém materiais valiosos que podem ser recuperados ou reciclados.  Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento. * dependendo do modelo PT A diretiva europeia 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (REEE) determina que os aparelhos domésticos usados não devem ser eliminados juntamente com os resíduos domésticos comuns. Os aparelhos usados devem ser recolhidos separadamente para otimizar a separação e reciclagem das peças e reduzir o impacto na saúde humana e no ambiente. 69 • 70 Înainte de a utiliza aparatul pentru prima dată, vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile şi să le păstraţi într-un loc sigur: producătorul nu îşi asumă răspunderea în cazul oricărei utilizări care nu este în conformitate cu instrucţiunile. Instrucţiuni de siguranţă •Acest aparat nu a fost conceput pentru a fi utilizat de persoane (inclusiv copii) care au capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau care nu au experienţă sau cunoştinţe, dacă nu sunt supravegheate sau dacă nu au primit în prealabil instrucţiuni cu privire la utilizarea aparatului de la o persoană responsabilă pentru siguranţa lor. •Copiii ar trebui să fie supravegheaţi pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul. •În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, nu utilizaţi aparatul. Pentru a evita orice pericol, returnaţi imediat aparatul la producător, la serviciul post-vanzare sau la alte persoane calificate pentru a înlocui cablul. •Acest aparat este conceput exclusiv pentru uz casnic şi la o altitudine de sub 2 000 m. •Nu puneţi aparatul, cablul de alimentare sau ștecherul în apă sau în alte lichide. •Aparatul dumneavoastră este conceput exclusiv pentru uz casnic. •Acesta nu este destinat utilizării în următoarele medii, care nu sunt acoperite de garanţie: •În zonele de bucătărie rezervate personalului din magazine, birouri şi din alte medii profesionale; în ferme agricole; de către clienţii hotelurilor, motelurilor şi ai altor medii rezidenţiale; în alte locuri de cazare similare. •Atunci când curăţaţi aparatul, urmaţi întotdeauna instrucţiunile: - deconectaţi aparatul de la sursa de alimentare; - nu curăţaţi aparatul atunci când este fierbinte; - curăţaţi aparatul cu o lavetă sau cu un burete umed; - nu puneţi aparatul în apă sau sub jet de apă. •AVERTISMENT: risc de accidentare dacă aparatul nu este utilizat în mod corespunzător. •AVERTISMENT: după utilizare, nu atingeţi placa de încălzire, deoarece poate fi încă fierbinte. •Pe durata încălzirii şi până la •Copiii nu trebuie să utilizeze răcirea completă, nu atingeţi aparatul ca jucărie. *Temperatura decât mânerul vasului de sticlă. • •Acest aparat poate fi utilizat de suprafeţelor accesibile copii cu vârsta de peste 8 ani, poate fi crescută în timpul dacă sunt supravegheaţi în funcţionării aparatului. Nu mod corespunzător sau dacă atingeţi suprafeţele fierbinţi au primit instrucţiuni privind ale aparatului. modul de utilizare al aparatului •Cafetiera nu trebuie amplasată în condiţii de siguranţă şi într-un dulap în timpul utilizării. Înainte de a conecta aparatul, asiguraţi-vă dacă sunt pe deplin conştienţi • că sursa de alimentare corespunde cu cea de pericolele implicate. a aparatului. De asemenea, verificaţi dacă de alimentare include o priză cu Operaţiunile de curăţare şi de sursa împământare. întreţinere nu ar trebui să fie • Garanţia nu se va aplica în cazul unei defectuoase la o sursă de efectuate de copii, dacă aceştia conexiuni alimentare. nu au vârsta de peste 8 ani şi • Deconectaţi aparatul dacă nu intenţionaţi îl utilizaţi pentru o perioadă îndelungată, dacă nu sunt supravegheaţi de să precum şi pe durata curăţării. • Nu utilizaţi aparatul dacă acesta nu funcţionează un adult. sau dacă este defect. În acest caz, •Nu lăsaţi aparatul şi cablul corect contactaţi un centru de service autorizat. de alimentare al acestuia la • Operaţiunile de curăţare şi de întreţinere pot fi efectuate de client; orice îndemâna copiilor cu vârsta standard altă operaţiune de service trebuie să fie mai mică de 8 ani. efectuată de un centru de service autorizat. Cablul de alimentare nu trebuie să fie •Acest aparat poate fi • niciodată în apropiere sau în contact direct utilizat de persoane care au cu elemente încălzite ale aparatului, în unei surse de căldură sau a unei capacităţi fizice, senzoriale apropierea muchii ascuţite. sau mentale reduse sau • Pentru siguranţa dumneavoastră, utilizaţi accesoriile şi piesele de rezervă care nu au experienţă sau numai concepute pentru aparatul dumneavoastră. cunoştinţe suficiente, dacă • Nu scoateţi aparatul din priză trăgând de sunt supravegheate sau dacă • cablu. Nu puneţi vasul în cuptorul cu microunde, au primit instrucţiuni cu privire pe flacără sau pe plite electrice. Nu umpleţi aparatul cu apă dacă este încă la utilizarea aparatului în • fierbinte. condiţii de siguranţă şi înţeleg • Toate aparatele sunt supuse unor controale de calitate stricte. Testele practice de pericolele. performanţă sunt realizate pe aparate RO 71 alese în mod aleatoriu, ceea ce explică eventuale semne de utilizare. • Închideţi întotdeauna capacul atunci când cafetiera este în funcţiune. • Nu utilizaţi vasul pentru cafea fără capac. • Nu turnaţi apă fierbinte în rezervor. DESCRIERE A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. Capac Rezervor de apă Placă de încălzire Ecran de comandă LCD Lingură de măsurare Filtru permanent Suport de filtru Carafă Buton pentru program Semnal luminos pentru program (albastru) Buton H (ore) Buton ON/OFF (pornire/oprire) Semnal luminos pentru pornire/oprire (roșu) Buton MIN (minute) PRIMA UTILIZARE A APARATULUI Pentru a vă asigura că prima ceașcă de cafea are un gust grozav, vă recomandăm să clătiți cafetiera cu apă caldă, conform instrucțiunilor de mai jos: 1. Turnați 1200 ml de apă în rezervorul de apă (B). 2. Așezați filtrul permanent (F) sau filtrul de hârtie în suportul de filtru (G) (nu adăugați cafea măcinată), apoi acoperiți rezervorul de apă. 3. Așezați carafa de cafea (H) pe placa de menținere la cald. 4. Conectați la sursa de curent, va apărea 12:00 pe afișaj. 5. Apăsați o dată pe butonul ON/OFF (pornire/oprire) (L), indicatorul roșu (M) se va aprinde, iar unitatea va intra în etapa de preparare a cafelei. Apăsați pe butonul ON/OFF (pornire/ oprire) (L) încă o dată, indicatorul roșu (M) se va stinge, iar cafetiera se va opri.” 6. După ce nu mai curg picături de apă, puteți turna apă în fiecare recipient pentru a le curăța bine și apoi puteți începe 72 prepararea cafelei. PREPARAȚI CAFEA PRIN PICURARE (Urmați figurile 2 până la 8) 1. Deschideți capacul (A), turnați apă potabilă în rezervorul de apă (B), respectând gradația rezervorului. 2. Așezați filtrul permanent (F) sau filtrul de hârtie în suportul de filtru (G). 3. Adăugați cafea măcinată în filtrul permanent (F) sau în filtrul de hârtie cu lingura gradată (E). Cu o lingură de cafea măcinată puteți prepara o ceașcă de cafea de calitate, dar o puteți ajusta după gustul dvs. 4. Acoperiți capacul (A), apoi conectați aparatul la alimentarea electrică, afișajul va arăta 12:00. 5. Așezați carafa de picurare (H) pe placa de încălzire (C), fiți atent să așezați linia centrală a carafei cu cea a pâlniei. 6. Apăsați pe butonul ON/OFF (pornire/ oprire) (L) o dată, indicatorul roșu (M) se va aprinde, cafeaua va picura automat după un timp. Notă: puteți înlătura oricând carafa pentru servire, dar timpul de înlăturare nu poate fi mai lung de 30 de secunde, altfel cafeaua s-ar putea revărsa peste marginea pâlniei. POTRIVIȚI PROGRAMAȚI AUTOMATĂ CEASUL ȘI PORNIREA (doar pentru prepararea cafelei prin picurare) Aparatul are o funcție de presetare, după preparare: 1. Apăsați butonul PROG (I), puteți seta timpul curent. 2. La afișarea CEASULUI, apăsați butonul H (K) și butonul MIN (N) pentru a finaliza setarea ceasului de la 0:00 la 23:59. 3. La afișarea TIMER, apăsați butonul H (K) și butonul MIN (N) pentru a seta timpul pentru pornire automată de la 0:00 la 23:59. 4. Apăsați pe butonul PROG (I) de trei ori, indicatorul albastru (J) se va aprinde, iar aparatul va intra în etapa de preparare a cafelei. Indicatorul luminos albastru (J) stins și indicatorul luminos roșu (M) aprins, aparatul va începe prepararea cafelei la timpul setat ales și se va opri după 35 de minute. 5. Apăsați butonul PROG (I) de patru ori și așteptați. AVERTISMENT: Nu lăsați cafetiera nesupravegheată în timpul preparării cafelei, deoarece trebuie să o acționați manual uneori. CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINERE: • Scoateți cafetiera din priză și lăsați-o să se răcească în totalitate înainte de curățare. • Curățați des carcasa cafetierei cu un burete și curățați regulat rezervorul de apă, panoul de izolare a picurării, pâlnia, sita filtrului și carafa de cafea, apoi uscați-le. • Notă: Nu curățați cu alcool sau cu produse de curățare pe bază de solvenți. Corpul aparatului nu trebuie scufundat niciodată în apă pentru a-l curăța. • Deschideți capacul rezervorului de apă, scoateți pâlnia și sita filtrului sau rotiți pâlnia în sens invers acelor de ceasornic, apoi scoateți-le (acestea reprezintă două modalități de scoatere a pâlniei din cafetieră); acum puteți curăța pâlnia cu produse de curățat, iar la final clătiți cu apă curată. • Curățați toate accesoriile în apă apoi uscațile complet. CURĂȚAREA MINERALE DEPUNERILOR Pentru a conserva eficiența cafetierei dvs., vă recomandăm că curățați depunerile de minerale lăsate de apă la fiecare trei luni sau în funcție de calitatea apei din zona în care trăiți și de frecvența folosirii cafetierei. Instrucțiuni: umpleți carafa cu o parte oțet alb și trei părți apă rece, turnați amestecul de apă și oțet alb în rezervor, nu în rezervorul de cafea măcinată, fierbând soluția din apă și oțet așa cum este indicat în secțiunea„Înainte de prima utilizare”. Repetați până când nu mai este eliminat lichid galben, dacă este necesar, apoi vărsați amestecul. Repetați apoi cu apă de la robinet până când nu se mai simte mirosul de oțet. DEPANARE PROBLEMĂ SOLUȚIE Cafeaua nu se infuzează sau aparatul nu pornește. • Verificați dacă aparatul este conectat corect la o priză funcțională. • Rezervorul de apă este gol. • A avut loc o pană de curent. • Deconectați aparatul de la priză, apoi conectați-l din nou. • Ceasul trebuie resetat după o pană de curent. • Funcția de oprire automată a oprit aparatul. Opriți aparatul și porniți-l din nou ca să faceți mai multă cafea. Pentru mai multe informații, consultați secțiunea „Pregătirea cafelei”. Aparatul pare să curgă. • Verificați dacă rezervorul de apă nu a fost umplut peste limita maximă. • Verificați dacă rezervorul de apă nu este deteriorat. * în funcție de model RO 73 PROBLEMĂ SOLUȚIE Infuzarea necesită mult timp. • Poate fi nevoie să eliminați calcarul din aparat. • Pentru mai multe informații, consultați secțiunea „Eliminarea calcarului”. Cafeaua se revarsă din suportul de filtru sau curge foarte încet. • Cafetiera trebuie curățată. • Este prea multă cafea. Vă recomandăm să folosiți o lingură gradată pentru fiecare ceașcă. • Cafeaua măcinată este prea fină (de exemplu, gradul de măcinare pentru espresso nu este potrivit pentru o cafetieră cu filtru). • Cafeaua măcinată a intrat între filtrul de hârtie și suportul de filtru. • Filtrul de hârtie nu este destul de deschis sau este poziționat incorect. • Clătiți suportul de filtru înainte de a introduce filtrul de hârtie, pentru ca acesta să adere la părțile laterale umede ale suportului. • Există mai multe filtre de hârtie în suportul de filtru. • Verificați dacă suportul de filtru a fost introdus complet. Cafeaua are un gust rău. • Gradul de măcinare al cafelei nu este potrivit pentru cafetiera dvs. • Proporția de cafea și apă este incorectă. Modificați-o după gust. • Calitatea și prospețimea cafelei nu sunt optime. • Apa este de proastă calitate. Cafeaua nu curge. • Verificați dacă există apă în rezervor. • Este posibil ca sistemul de curgere a cafelei să fie blocat. Îl puteți clăti cu apă pentru a-l curăța. Ora nu este corectă. • Temporizatorul este sincronizat și depinde de rețeaua dvs. electrică. Dacă apare o diferență, vă recomandăm să setați ora o dată pe săptămână pentru a vă asigura că este corectă. GÂNDIȚI-VĂ LA MEDIU!  Aparatul dvs. conține materiale valoroase care pot fi recuperate sau reciclate.  Predați-l la un centru local de colectare a deșeurilor sau duceți-l la un centru de service autorizat, pentru a putea fi eliminat corespunzător. 74 * în funcție de model Directiva Europeană 2012/19/UE cu privire la deșeurile de echipamente electrice și electronice (DEEE) stipulează ca aparatele electrocasnice folosite să nu fie eliminate ca deșeuri municipale nesortate obișnuite. Aparatele uzate trebuie colectate separat pentru a optimiza sortarea și reciclarea pieselor, reducând impactul lor asupra sănătății și a mediului. • Перед первым использованием прибора внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраните ее для дальнейшего использования. Производитель не несет ответственности за неподобающее или неправильное использование прибора. Советы по технике безопасности • Данное устройство не предназначено для использования людьми (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или не имеющими необходимого опыта и знаний. Допускается использование прибора под контролем лица, ответственного за их безопасность. • Не позволяйте детям играть с этим устройством. • Не используйте устройство, если кабель питания или вилка имеют повреждения. Если кабель питания поврежден, в целях безопасности он должен быть заменен производителем, сервисным центром или квалифицированным специалистом. • Устройство предназначено только для домашнего использования внутри помещения на высоте не более 4000 м. • Не погружайте устройство, кабель питания или вилку в воду или любую другую жидкость. • Устройство предназначено только для домашнего использования. • Устройство не предназначено для использования в нижеприведенных случаях, гарантия на которые не распространяется: в кухонных помещениях, предназначенных для персонала магазинов, в офисах и в других рабочих помещениях; на фермах; клиентами отелей, мотелей и других подобных мест проживания; в минигостиницах. • Всегда следуйте инструкциям по очистке устройства. - Отключите устройство от сети. - Не выполняйте очистку устройства, если оно не остыло. - Для очистки используйте влажную ткань или губку. - Никогда не погружайте устройство в воду и не RU 75 помещайте под струю воды. и знаний, если они используют • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. При устройство под присмотром неправильном использовании или получили инструкции по устройства возможны травмы. безопасной эксплуатации и • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. После понимают все риски. использования устройства • Дети не должны использовать не прикасайтесь к горячим устройство в качестве игрушки. Во время работы поверхностям, пока они не • устройства открытые остынут. • До тех пор, пока стеклянная поверхности могут сильно емкость не остынет, берите ее нагреваться Не прикасайтесь к горячим поверхностям. только за ручку. • Данное устройство могут • Перед подключением устройства к убедитесь, что напряжение использовать дети старше электросети соответствует параметрам 8 лет, если они находятся питания прибора, а розетка имеет заземление. Неправильное подключение устройства к под присмотром, прошли • электросети приведет к потере гарантии. соответствующее обучение • Отключите прибор от электросети после использования, а также во правилам безопасного окончания его очистки. использования устройства и • время Не используйте устройство, если работает неправильно или четко понимают возможные оно В этом случае обратитесь в риски. Очистка и обслуживание повреждено. авторизованный сервисный центр. Все мероприятия, за исключением устройства могут выполняться • очистки и ежедневного технического детьми старше 8 лет под обслуживания, должны выполняться специалистом авторизованного присмотром взрослых. центра. • Устройство и его кабель не • сервисного Кабель питания не должен быть близко либо прикасаться к горячим должны быть доступны детям расположен частям устройства, источникам тепла или младше 8 лет. острым краям. целях безопасности используйте только • Данное устройство могут • Впредоставленные производителем использовать люди с аксессуары и запасные части, для данного устройства. пониженными физическими, • предназначенные Не тяните за кабель, чтобы отсоединить сенсорными или умственными вилку. Никогда не помещайте емкость с кофе в способностями, а также не • микроволновую печь, на открытый огонь имеющие необходимого опыта или на электроплиту. 76 • Не наливайте в устройство воду, если оно не остыло. • Все устройства проходят строгий контроль качества. Процедуры контроля предусматривают фактические испытания случайно выбранных устройств, что позволяет делать выводы об особенностях эксплуатации. • Перед включением кофеварки всегда закрывайте крышку. • Не используйте емкость без крышки. • Не наливайте в емкость горячую воду. ОПИСАНИЕ A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. Крышка Резервуар для воды Нагревательная пластина ЖК-дисплей управления Мерная ложка Многоразовый фильтр Держатель фильтра Кувшин Кнопка Program Индикатор кнопки Program (синий) Кнопка H (часы) Кнопка включения/выключения Индикатор кнопки включения/ выключения (красный) N. Кнопка MIN (минуты) ПЕРВОЕ КОФЕВАРКИ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Чтобы первая чашка кофе имела превосходный вкус, промойте кофеварку теплой водой, как указано ниже: 1. Налейте 1200 мл воды в резервуар (B). 2. Установите многоразовый (F) или бумажный фильтр в держатель фильтра (G) (не добавляйте молотый кофе) и закройте крышку резервуара для воды. 3. Поместите кувшин (H) на нагревательную пластину. 4. При подключении к источнику питания на экране отобразится 12:00. 5. Нажмите кнопку включения/выключения (L) один раз, загорится красный индикатор (M), и устройство перейдет в режим приготовления кофе. Снова нажмите кнопку включения/ выключения (L), красный индикатор (M) погаснет, и кофеварка выключится.” 6. После того как вода перестанет выливаться, можно налить воду в каждый из резервуаров и тщательно их очистить. Теперь все готово к приготовлению кофе. ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ (см. рисунки 2–8) 1. Откройте крышку (A), налейте питьевую воду в резервуар для воды (B) до отметки. 2. Установите многоразовый (F) или бумажный фильтр в держатель фильтра (G). 3. Добавьте молотый кофе в многоразовый (F) или бумажный фильтр с помощью мерной ложки (E). Ложка молотого кофе позволит приготовить высококлассный напиток, но вы можете выбрать количество кофе на свой вкус. 4. Закройте крышку (A) и подключите прибор к источнику питания. На экране отобразится время 12:00. 5. Поставьте кувшин (H) на нагревательную пластину (C) так, чтобы центральная линия на кувшине совпала с воронкой. 6. Нажмите кнопку включения/выключения (L) один раз, загорится красный индикатор (M), и кофе автоматически начнет заполнять кувшин через некоторое время. Примечание. Вы можете в любое время взять кувшин, чтобы налить кофе, но не доставайте его больше чем на 30 секунд, иначе кофе может начать выливаться через края воронки. УСТАНОВКА ЧАСОВ И ПРОГРАММИРОВАНИЕ АВТОМАТИЧЕСКОГО ЗАПУСКА (только для приготовления дрип-кофе) Прибор оснащен функцией предварительной настройки, после подготовки: 1. Нажмите кнопку PROG (I), чтобы установить текущее время. 2. Когда на ЖК-дисплее отобразится надпись CLOCK, нажмите кнопки H (K) и MIN (N) для установки текущего времени с 0:00 до 23:59. 3. Когда на ЖК-дисплее отобразится надпись TIMER, нажмите кнопки H (K) и MIN (N) для установки времени автоматического включения с 0:00 до 23:59. 4. Нажмите кнопку PROG (I) три раза, при этом RU 77 загорится синий индикатор (J), и устройство перейдет в режим приготовления кофе. После того как погаснет синий индикатор (J) и загорится красный индикатор (M), в установленное время устройство перейдет в режим приготовления кофе и выключится через 35 минут. 5. Нажмите кнопку PROG (I) четыре раза, чтобы вернуться в режим ожидания. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не оставляйте кофеварку без присмотра во время приготовления кофе, так как может потребоваться ручное вмешательство. ОЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ • Перед очисткой отключайте питание и дайте кофеварке полностью остыть. • Регулярно очищайте корпус кофеварки с помощью влагонепроницаемой губки, мойте резервуар для воды, поддон для капель, воронку, фильтр и кувшин, а затем дайте им высохнуть. • Примечание. Не используйте для очистки спирт или растворитель. Не погружайте корпус в воду для очистки. • Откройте крышку резервуара для воды, извлеките воронку и фильтр или поверните воронку против часовой стрелки, затем извлеките воронку и фильтр (это два распространенных способа для извлечения воронки капельной кофеварки). Затем ее можно очистить с помощью чистящего средства. По завершении обязательно промойте ее чистой водой. • Промойте все насадки водой и тщательно высушите. УДАЛЕНИЕ МИНЕРАЛЬНЫХ ОТЛОЖЕНИЙ Для эффективной работы кофеварки необходимо удалять минеральные отложения, оставленные водой, каждые три месяца или с другой периодичностью в соответствии с качеством воды в вашем регионе и частотой использования прибора. Подробная информация приведена ниже. Смешайте в кувшине одну часть белого уксуса и три части холодной воды и залейте полученный раствор в резервуар. Не добавляя кофе, приготовьте раствор воды с уксусом в соответствии с инструкциями раздела «Первое использование кофеварки». Повторяйте процедуру до тех пор, пока не перестанет выходить желтая жидкость. Затем вылейте смесь, налейте водопроводную воду и повторяйте процедуру приготовления до тех пор, пока не исчезнет запах уксуса. УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК НЕИСПРАВНОСТЬ 78 РЕШЕНИЕ Кофе не поступает или прибор не включается. • Убедитесь, что прибор правильно подключен к рабочей розетке. • Резервуар для воды пуст. • Произошел сбой электропитания. • Отключите кофеварку от электросети и снова подключите. • После сбоя питания необходимо сбросить установленное время. • Прибор был отключен из-за функции автоматической остановки. Выключите прибор и снова включите его, чтобы приготовить кофе. Дополнительную информацию см. в разделе «Приготовление кофе». Прибор протекает. • Убедитесь, что уровень воды в резервуаре не превышает максимальной отметки. • Убедитесь, что резервуар для воды не поврежден. * в зависимости от модели НЕИСПРАВНОСТЬ РЕШЕНИЕ Приготовление занимает много времени. • Возможно, необходимо очистить прибор от накипи. • Дополнительные сведения см. в разделе «Удаление накипи». Кофе вытекает из держателя фильтра или поступает очень медленно. • Необходимо очистить кофеварку. • Слишком много кофе. Рекомендуется использовать одну мерную ложку на чашку. • Помол кофе слишком тонкий (например, помол для эспрессо не подходит для кофеварки с фильтром). • Молотый кофе попал в зазор между бумажным фильтром и держателем фильтра. • Бумажный фильтр открыт не полностью или неправильно расположен. • Промойте держатель фильтра перед установкой бумажного фильтра, чтобы последний прилегал к влажным стенкам держателя фильтра. • В держателе фильтра находится несколько бумажных фильтров. • Убедитесь, что держатель фильтра вставлен полностью. Кофе плохой на вкус. • Помол кофе не подходит для вашей кофеварки. • Количество кофе и воды рассчитано неправильно. Измените его в соответствии с вашими предпочтениями. • Кофе недостаточно свежий или качественный. • Вода плохого качества. Кофе не поступает. • Убедитесь, что в резервуаре есть вода. • Возможно, система подачи кофе заблокирована. Ее можно очистить, просто промыв водой. Время отображается неправильно. • Таймер синхронизирован и зависит от электросети. Если время отображается неверно, рекомендуется устанавливать его раз в неделю во избежание расхождений. ПОМНИТЕ ОБ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ!  Данный прибор содержит ценные материалы, пригодные для переработки или вторичного использования.  Сдайте прибор в ближайший пункт сбора отходов или в авторизованный сервисный центр для правильной утилизации. * в зависимости от модели RU В соответствии с положением европейской директивы 2012/19/ЕС в отношении утилизации отходов электрического и электронного оборудования (WEEE) старые бытовые электроприборы запрещено выбрасывать вместе с обычным несортируемым бытовым мусором. Старые приборы необходимо собирать отдельно, чтобы оптимизировать сортировку и утилизацию их компонентов и снизить негативное воздействие на здоровье людей и окружающую среду. 79 • 80 Pred prvým použitím prístroja si starostlivo prečítajte pokyny a odložte si ich na bezpečné miesto. Výrobca neprijíma žiadnu zodpovednosť v prípade akéhokoľvek použitia, ktoré nie je v súlade s týmito pokynmi. Bezpečnostné odporúčania •Tento spotrebič nie je určený pre osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo osoby s nedostatočnými skúsenosťami a vedomosťami, ak nie je zabezpečený dohľad alebo poučenie o používaní spot-rebiča osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. •Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo, že sa nehrajú zo zariadením. •Ak je napájací kábel poškodený, prístroj nepoužívajte. Prístroj odneste výrobcovi, do popredajného servisu alebo iným kvalifikovaným osobám na výmenu kábla, aby ste sa vyhli akémukoľvek nebezpečenstvu. •Tento prístroj je určený na použitie v domácnosti a len do nadmorskej výšky 4000 m. •Prístroj, napájací kábel ani zástrčku nedávajte do vody ani do iných kvapalín. •Vaše zariadenie je určené iba na domáce použitie. •Nemá sa používať v nasledujúcich prípadoch, ktoré záruka nepokrýva: • V kuchynských priestoroch vyhradených pre zamestnancov obchodov, kancelárií a iných profesionálnych priestorov; na farmách, klientmi hotelov, motelov a iných obytných prostredí, v penziónoch alebo iných podobných ubytovacích zariadeniach. •Pri čistení prístroja vždy postupujte v súlade s pokynmi: - Prístroj odpojte z elektrickej siete. - Prístroj nečistite, keď je horúci. - Umývajte vlhkou handrou alebo špongiou. - Prístroj nedávajte do vody alebo pod kohútik s tečúcou vodou. •UPOZORNENIE: V prípade nesprávneho použitia prístroja hrozí nebezpečenstvo zranenia. •UPOZORNENIE: Po použití sa nedotýkajte vyhrievacej dosky, môže byť stále horúca. •Pri varení a kým prístroj úplne nevychladne sa môžete dotýkať len rukoväte sklenenej nádoby. •Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov, ak je zabezpečený náležitý dohľad nad nimi a pokiaľ boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a v plnej miere si uvedomujú súvisiace nebezpečenstvá. Prístroj nemajú čistiť ani vykonávať údržbu deti, pokiaľ nemajú 8 rokov a nie je zabezpečený dohľad dospelej osoby. •Spotrebič a jeho kábel uskladnite mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov. •Tento prístroj môžu používať osoby s fyzickým, zmyslovým alebo duševným postihnutím, a osoby, ktoré nemajú dostatočné skúsenosti a vedomosti, pod podmienkou, že je zabezpečený dohľad nad nimi a pokiaľ boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a uvedomujú si nebezpečenstvá. •Deti sa s prístrojom nesmú hrať. • *Teplota prístupných povrchov sa môže počas používania prístroja zvýšiť. Nedotýkajte sa horúcich povrchov prístroja. •Kávovar sa nesmie umiestniť do skrine počas používania. • Pred zapojením prístroja zabezpečte, aby napájanie siete zodpovedalo napájaniu na vašom prístroji. Skontrolujte tiež, či má prúd uzemnenú zásuvku. • Záruka stráca platnosť v prípade nesprávneho zapojenia do elektrickej siete. • Prístroj odpojte zo siete, ak ho nebudete používať dlhší čas alebo počas čistenia. • Prístroj nepoužívajte, ak nefunguje správne alebo ak je poškodený. V takomto prípade sa obráťte na autorizované servisné stredisko. • Čistenie a štandardnú údržbu môže vykonávať zákazník. Akýkoľvek iný servis musí vykonávať autorizované servisné stredisko. • Sieťový kábel nikdy nesmie byť v blízkosti alebo v kontakte s horúcimi časťami vášho prístroja, pri zdroji tepla alebo na ostrej hrane. • Pre vašu bezpečnosť používajte len doplnky a náhradné diely, ktoré sú určené pre váš prístroj. • Zástrčku nikdy neťahajte zo sieťovej zásuvky za kábel. • Nádobu nepoužívajte v mikrovlnnej rúre, na plameni ani na elektrických varných platniach. • Prístroj nenapĺňajte vodou, pokým je horúci. • Všetky zariadenia podliehajú prísnej kontrole kvality. Praktické testy výkonnosti sa vykonávajú s prístrojmi, ktoré sa vyberajú náhodne, čo vysvetľuje možné známky používania. • Keď sa kávovar používa, vždy zatvorte veko. • Kávovar nepoužívajte bez jeho veka. • Nelejte horúcu vodu priamo do nádržky. POPIS A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. Veko Zásobník na vodu Ohrievacia doska LCD ovládací panel Malá odmerka Permanentný filter Držiak filtra Karafa Tlačidlo Program Kontrolka programu (modrá) Tlačidlo H (hodiny) Hlavný vypínač Kontrolka ZAP/VYP (červená) Tlačidlo MIN (minúty) SK 81 PRVÉ POUŽITIE ZARIADENIA Ak chcete mať istotu, že už prvá šálka kávy bude chutiť vynikajúco, opláchnite kávovar teplou vodou podľa tohto postupu: 1.Do nádržky na vodu (B) nalejte 1 200 ml vody. 2. Do držiaka filtra (G) vložte trvalý filter (F) alebo filtrovací papier (nepridávajte žiadnu mletú kávu) a zakryte nádrž na vodu vekom. 3. Umiestnite odkvapkávaciu karafu (H) na platňu na udržiavanie teploty. 4. Zapojte zariadenie do zdroja napájania, na displeji sa zobrazí 12:00. 5. Stlačte jedenkrát hlavný vypínač (L), rozsvieti sa červený indikátor (M) a jednotka prejde do režimu prípravy kávy. Opäť stlačte hlavný vypínač (L), červený indikátor (M) zhasne a kávovar sa vypne.” 6. Keď voda prestane kvapkať, môžete vyliať vodu zo všetkých nádob a dôkladne ich vyčistiť. Potom môžete začať s prípravou nápojov. PRÍPRAVA PREKVAPKÁVANEJ KÁVY (postupujte podľa obrázkov 2 až 8) 1. Otvorte veko (A) a do nádrže na vodu (B) dolejte pitnú vodu až po značku. 2. Do držiaka filtra (G) vložte trvalý filter (F) alebo filtrovací papier. 3. Do trvalého filtra (F) alebo filtrovacieho papiera pridajte pomocou malej odmerky (E) mletú kávu. Z jednej odmerky mletej kávy pripravíte jednu šálku kávy špičkovej kvality, dávku si však môžete prispôsobiť podľa vlastnej chuti. 4. Pripevnite veko (A) a zapojte zariadenie do zdroja napájania – na displeji sa zobrazí 12:00. 5. Zasuňte odkvapkávaciu karafu (H) na ohrievaciu dosku (C) tak, aby bola stredová čiara karafy zarovnaná s lievikom. 6. Stlačte jedenkrát hlavný vypínač (L), rozsvieti sa červený indikátor (M) a po chvíli začne z kávovaru automaticky kvapkať káva. Poznámka: karafu môžete kedykoľvek vytiahnuť a jej obsah preliať do šálky, nesmie to však trvať dlhšie ako 30 sekúnd, 82 inak môže káva pretiecť ponad okraje lievika. NASTAVENIE HODÍN A NAPROGRAMOVANIE AUTOMATICKÉHO SPUSTENIA (vhodné len na prípravu prekvapkávanej kávy) Zariadenie ponúka funkciu predprogramovaného nastavenia: 1. Po stlačení tlačidla PROG (I) môžete nastaviť aktuálny čas. 2. Keď sa na LCD displeji zobrazí CLOCK (HODINY), pomocou tlačidiel H (K) a MIN (N) nastavte aktuálny čas medzi 0:00 až 23:59. 3. Keď sa na LCD displeji zobrazí TIMER (ČASOVAČ), pomocou tlačidiel H (K) a MIN (N) nastavte čas automatického zapnutia medzi 0:00 až 23:59. 4. Stlačte trikrát tlačidlo PROG (I) – rozsvieti sa modrá kontrolka (J) a jednotka prejde do režimu prípravy kávy. Ak svieti modrá kontrolka (J) a červená kontrolka (M), jednotka v nastavený čas prejde do režimu prípravy kávy a po 35 minútach sa vypne. 5. Po stlačení tlačidla PROG (I) môžete nastaviť aktuálny čas. VAROVANIE: Kávovar počas prípravy kávy nenechávajte bez dozoru, keďže niektoré úkony je potrebné vykonávať ručne. ČISTENIE A ÚDRŽBA • Než začnete s čistením, odpojte kávovar od zdroja napájania a nechajte ho úplne vychladnúť. • Kryt kávovaru pravidelne čistite pomocou špongie odolnej voči vlhkosti. Pravidelne čistite aj nádrž na vodu, izolačný panel, lievik, filter a odkvapkávaciu karafu a vysušte ich. • Poznámka: Na čistenie nepoužívajte prípravky s obsahom alkoholu ani rozpúšťadiel. Kryt pri čistení nikdy neponárajte do vody. • Otvorte veko nádrže na vodu, vytiahnite lievik a filter alebo otočte lievik proti smeru hodinových ručičiek a lievik s filtrom vytiahnite (to sú dva bežné spôsoby, ako vytiahnuť lievik z prekvapkávacieho kávovaru). Následne lievik vyčistite čistiacim prípravkom a opláchnite čistou vodou. • Všetko príslušenstvo vyčistite vo vode a dôkladne vysušte. ČISTENIE MINERÁLNYCH USADENÍN Ak chcete dosiahnuť efektívne fungovanie kávovaru, je potrebné z neho odstraňovať minerálne usadeniny z vody, a to každé tri mesiace alebo v závislosti od kvality vody vo vašej oblasti a frekvencie používania zariadenia. Postup je nasledovný: Naplňte karafu jedným dielom bieleho octu a troma dielmi studenej vody. Nalejte túto zmes do nádrže. Nevkladajte žiadnu mletú kávu a zmes octu s vodou nechajte zovrieť podľa pokynov v časti Pred prvým použitím. Postup podľa potreby opakujte, až kým prestane vytekať žltá tekutina. Potom zmes vylejte, a v zariadení vyvarte vodu z vodovodu, až kým nezmizne zápach octu. RIEŠENIE PROBLÉMOV PROBLÉM RIEŠENIE Káva sa nesparí alebo sa zariadenie nezapne. • Uistite sa, že spotrebič je správne zapojený do funkčnej zásuvky. • Zásobník na vodu je prázdny. • Došlo k výpadku napájania. • Odpojte zariadenie a opäť ho zapojte. • Po výpadku napájania je potrebné znova nastaviť čas. • Zariadenie sa vyplo vďaka funkcii automatického vypnutia. Vypnite spotrebič, znova ho zapnite a pokračujte v príprave kávy. Viac informácií nájdete v časti Príprava kávy. Zdá sa, že zo zariadenia uniká voda. • Uistite sa, že voda v zásobníku na vodu nepresahuje maximálnu kapacitu. • Skontrolujte, či nie je zásobník na vodu poškodený. Sparenie trvá príliš dlho. • Môže byť potrebné zariadenie odvápniť. • Viac informácií nájdete v časti Odvápnenie. Káva sa vylieva z držiaka filtra alebo tečie veľmi pomaly. • Kávovar je potrebné opraviť. • “Používate príliš veľa kávy. Odporúčame použiť jednu malú odmerku na šálku. “ • Káva je zomletá príliš na jemno (napr. spôsob zomletia na espresso nie je vhodný pre kávovar s filtrom). • Mletá káva sa dostala medzi filtračný papier a držiak filtra. • Filtračný papier nie je dostatočne otvorený alebo je v nesprávnej polohe. • Než vložíte filtračný papier, opláchnite držiak filtra, aby papier priľnul na vlhké steny držiaka. • V držiaku filtra je viacero filtračných papierov. • Skontrolujte, či je držiak filtra správne vložený. * v závislosti od modelu SK 83 PROBLÉM RIEŠENIE Káva nemá dobrú chuť. • Spôsob zomletia kávy nie vhodný pre váš kávovar. • Pomer kávy a vody je nesprávny. Upravte ho podľa svojej chuti. • Káva nie je dostatočne kvalitná alebo čerstvá. • Voda nemá dobrú kvalitu. Káva nevyteká. • Skontrolujte, či sa v zásobníku nachádza voda. • Systém prietoku kávy môže byť zablokovaný. Vyčistite ho jednoduchým opláchnutím vodou. Čas nie je správne nastavený. • Časovač je synchronizovaný a závisí od vašej elektrickej siete. Ak vzniká rozdiel, odporúčame čas nastaviť raz týždenne, aby ste mali istou, že je správny. MYSLITE NA ŽIVOTNÉ PROSTREDIE!  Váš spotrebič obsahuje hodnotné materiály, ktoré sa môžu znova použiť alebo recyklovať.  Odovzdajte ho do miestnej komunálnej zberne alebo autorizovaného servisného strediska, kde bude zlikvidovaný. 84 * v závislosti od modelu Európska Smernica 2012/19/EÚ o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) stanovuje, že použité domáce spotrebiče sa nesmú likvidovať do bežného netriedeného komunálneho odpadu. Staré spotrebiče sa musia zhromažďovať oddelene na účely optimalizácie triedenia a recyklácie dielov a zníženie vplyvu na ľudské zdravie a životné prostredie. • Pred prvo uporabo naprave skrbno preberite navodila in jih shranite na varno mesto. Proizvajalec ne sprejema nobene odgovornosti, če se naprava uporablja na kateri koli način, ki ni v skladu z navodili. Varnostne informacije •Ta naprava ni zasnovana tako, da bi jo lahko uporabljale osebe (vključno z otroki) z zmanjšanimi fizičnimi, zaznavnimi ali mentalnimi sposobnostmi ali ljudje, ki nimajo predhodnega znanja ali izkušenj, razen če jih glede uporabe naprave pouči in nadzira oseba, odgovorne za njihovo varnost. •Ne dovolite otrokom, da uporabljajo napravo kot igračo. •Če je napajalni kabel poškodovan, naprave ne uporabljajte. Nevarnost preprečite tako, da napravo takoj vrnete proizvajalcu, službi za poprodajne storitve ali drugim usposobljenim osebam, ki lahko zamenjajo kabel. •Ta naprava je namenjena hišni rabi na nadmorski višini pod 4000 m. •Naprave, napajalnega kabla ali vtiča ne potapljajte v vodo ali v katero koli drugo tekočino. •Ta naprava je namenjena le za uporabo v gospodinjstvu. •Če napravo uporabljate v drugih okoljih, zanjo ni mogoče uveljavljati garancije. Ta druga okolja so: •Kuhinjski prostori za osebje v prodajalnah, pisarne in druga poklicna okolja, kmetije, hoteli, moteli in druga bivalna okolja, v katerih jih uporabljajo stranke, gostišča in podobni nastanitveni objekti. •Pri čiščenju naprave vedno upoštevajte navodila: - izključite napravo, - naprave ne čistite, dokler je vroča, - čistite jo z vlažno krpo ali gobico, - ne potapljajte naprave v vodo ali je ne izpostavljajte tekoči vodi. •OPOZORILO: Če naprave ne uporabljate pravilno, se lahko poškodujete. • OPOZORILO: Po uporabi naprave se ne dotikajte njene grelne plošče, ker je morda še vedno vroča. •Med segrevanjem in po njem, dokler se naprava popolnoma ne ohladi, se dotikajte le ročaja steklene posode. •Napravo lahko uporabljajo le SL 85 86 otroci, ki so starejši od 8 let, če jih pri tem nekdo ustrezno nadzoruje ali če so seznanjeni z navodili za varno uporabo naprave in se v celoti zavedajo nevarnosti, ki so povezane z uporabo naprave. Naprave ne smejo čistiti in vzdrževati otroci, razen če so starejši od 8 let in jih nadzoruje odrasla oseba. •Napravo in kabel hranite zunaj dosega otrok, ki so mlajši od 8 let. •To napravo lahko uporabljajo osebe z zmanjšanimi fizičnimi, zaznavnimi ali mentalnimi sposobnostmi ali ljudje, ki nimajo predhodnega znanja ali izkušenj, razen če so pri uporabi nadzorovani ali če so seznanjene z navodili za varno uporabo naprave in se zavedajo nevarnosti. •Otroci ne smejo uporabljati naprave kot igrače. • *Temperatura dostopnih površin je lahko med delovanjem aparata povišana. Ne dotikajte se vročih površin aparata. •Kavni avtomat med delovanjem ne sme biti shranjen v omari. • The coffee-maker shall not be placed in a cabinet when in use. • Preden napravo priključite v električno omrežje, se prepričajte, da napajalna moč omrežja ustreza napajalni moči naprave. Preverite tudi, ali je vtičnica električnega toka ozemljena. • Garancije ni mogoče uveljavljati, če napravo napačno priključite v električno napajanje. • Izključite napravo, če jo nameravate čistiti ali če jo ne nameravate uporabljati dlje časa. • Ne uporabljajte naprave, če ne deluje pravilno ali če je poškodovana. V tem primeru se obrnite na pooblaščeno servisno službo. • Čiščenje in redno vzdrževanje naprave lahko opravlja stranka. Druga servisna dela mora izvesti pooblaščena servisna služba. • Napajalni kabel ne sme biti v bližini vročih delov naprave, virov toplote ali ostrih robov oziroma v stiku z njimi. • Zaradi varnostnih razlogov uporabljajte le pripomočke in rezervne dele, ki so zasnovani za to napravo. • Ne odstranjujte vtiča iz vtičnice tako, da vlečete kabel. • Ne uporabljajte posode v mikrovalovni pečici, na ognju ali električnih kuhalnih ploščah. • Ne nalivajte vode v napravo, dokler je vroča. • Vse naprave morajo prestati strog nadzor kakovosti. Praktični preskusi zmogljivosti se izvedejo na naključno izbranih napravah, zato so lahko na nekaterih vidni znaki uporabe. • Ko uporabljate kavni aparat, vedno zaprite pokrov. • Posode za kavo ne uporabljajte brez pokrova. • V zbiralnik ne nalivajte vroče vode. OPIS A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. Pokrov Vodni rezervoar Grelna plošča LCD-nadzorni zaslon Merilna žlica Permanentni filter Držalo filtra Posoda za kavo Gumb programa Signalna lučka za program (modra) Gumb H (ure) L. Gumb za vklop/izklop M. Signalna lučka za vklop/izklop (rdeča) N. Gumb MIN (minute) PRVA UPORABA NAPRAVE Če želite zagotoviti, da bo prva skodelica kave odličnega okusa, kavni aparat izperite z vročo vodo po teh navodilih: 1. V rezervoar za vodo (B) nalijte 1200 ml vode. 2. Permanentni filter (F) ali filtrni papir vstavite v držalo filtra (G) (ne dodajte kavnih usedlin) in privijte pokrov rezervoarja za vodo. 3. Posoda za kavo z držalom proti kapljanju (H) namestite na ploščo za ohranjanje toplote. 4. Priklopite na električno napajanje, na zaslonu se prikaže 12:00. 5. Pritisnite gumb za VKLOP/IZKLOP (L), zasveti rdeča lučka (M), enota pa je v stanju pripravljanja kave. Znova pritisnite gumb za VKLOP/IZKLOP (L), rdeča lučka (M) se ugasne, kavni aparat pa preneha delovati.” 6. Ko voda ne kaplja več, jo lahko izlijete v vsako posodo in jih nato temeljito očistite ter pričnete s pripravo kave. PRIPRAVA FILTER KAVE (sledite slikam 2–8) 1. Odprite pokrov (A), v rezervoar za vodo (B) v skladu z oznako na rezervoarju nalijte pitno vodo. 2. Permanentni filter (F) ali filtrni papir vstavite v držalo filtra (G). 3. V permanentni filter (F) ali filtrirni papir z merilno žlico dodajte mleto kavo; z žlico mlete kave lahko naredite skodelico vrhunske kave, vendar jo lahko prilagodite po svojem okusu. 4. Zaprite pokrov (A), napravo priključite na vir napajanja in zaslon bo prikazal 12:00. 5. Posodo za kavo z držalom proti kapljanju (H) nataknite na grelno ploščo (C), bodite pozorni, da je središčna črta posode za kavo poravnana s središčno črto lijaka. 6. Enkrat pritisnite gumb za VKLOP/IZKLOP (L) in ko zasveti rdeča lučka (M), začne čez nekaj časa kava samodejno teči. Opomba: posodo za kavo lahko kadar koli odnesete, da nalijete kavo, vendar pa ne smete preseči časovne omejitve 30 sekund, sicer lahko kava začne teči čez rob lijaka. NASTAVITEV ČASA IN PROGRAMIRANJE SAMODEJNEGA VKLOPA (primerno samo za pripravo filter kave) Naprava ima prednastavitev, zato po pripravi: 1. S pritiskom gumba PROG (I) lahko nastavite trenutni čas. 2. Ko LCD-zaslon prikaže ČAS, pritisnite gumb H (K) in gumb MIN (N), da trenutni čas nastavite od 0:00 do 23:59. 3. Ko LCD-zaslon prikaže ČASOVNIK, pritisnite gumb H (K) in gumb MIN (N), da čas za samodejni vklop nastavite od 0:00 do 23:59. 4. Trikrat pritisnite gumb PROG (I), prižge se modra signalna lučka (J), enota pa je sedaj v stanju pripravljanja kave. Modra signalna lučka (J) ugasne, prižge se rdeča signalna lučka (M), enota začne pripravljati kavo, ko napoči nastavljen čas, in se ugasne po 35 minutah. 5. Štirikrat pritisnite gumb PROG (I) in se vrnite, da počakate. OPOZORILO: Med pripravo kave kavnega aparata ne puščajte brez nadzora, saj morate včasih upravljati ročno. ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE: • Izklopite vir napajanja in pustite, da se kavni aparat pred čiščenjem popolnoma ohladi. • Ohišje kavnega aparata pogosto očistite z gobico, odporno proti vlagi, in redno očistite vodni rezervoar, površino za izolacijo kapljanja, lijak, filtrirni zaslon in posodo za kavo z držalom proti kapljanju ter jih vedno osušite. • Opomba: Naprave ne čistite z alkoholom ali topili. Ohišja med čiščenjem nikoli ne potopite v vodo. • Odprite pokrov vodnega rezervoarja, izvlecite lijak in filtrirni zaslon ali lijak SL 87 zavrtite v nasprotni smeri urinega kazalca in nato izvlecite lijak in filtrirni zaslon (to sta dva najpogostejša načina za odstranjevanje lijaka iz aparata za pripravo filter kave), nato ga lahko očistite s čistilom ali vsaj sperete s čisto vodo. • Vse dodatke očistite z vodo in jih dobro osušite. ČIŠČENJE IN MINERALNE USEDLINE Da bi vaš kavni aparat učinkovito deloval, morate vsake tri mesece ali glede na kakovost vode v vaši okolici in pogostost uporabe naprave očistiti mineralne usedline, ki jih za seboj pusti voda: posodo s kavo napolnite z eno merico belega kisa in tremi mericami hladne vode, mešanico vode in kisa nalijte v rezervoar, ne nalivajte med kavne usedline, raztopino vodnega kisa kuhajte “Pred prvo uporabo”, ponavljajte, dokler iz aparata ne izteče vsa rumena tekočina, nato mešanico izlijte in kuhajte z vodo iz pipe, da se znebite vonja po kisu. ODPRAVLJANJE TEŽAV TEŽAVA 88 REŠITEV Kava ne priteče oziroma se naprava ne zažene. • Prepričajte se, da je naprava pravilno priklopljena v delujočo omrežno vtičnico. • Vsebnik za vodo je prazen. • Prišlo je do izpada električne energije. • Odklopite napravo iz električnega omrežja in jo znova priklopite vanj. • Po izpadu električne energije je treba ponastaviti čas. • Funkcija samodejne zaustavitve je izklopila napravo. Izklopite napravo in jo znova vklopite, da pripravite več kave. Za več informacij glejte razdelek “Priprava kave”. Zdi se, da naprava pušča. • Prepričajte se, da vsebnik za vodo ni prekomerno napolnjen. • Poskrbite, da vsebnik za vodo ni poškodovan. Uparjanje traja dolgo časa. • Morda je treba odstraniti vodni kamen. • Za več informacij glejte razdelek “Odstranjevanje vodnega kamna”. Kava uhaja iz držala filtra ali pa teče zelo počasi. • Kavni aparat je treba očistiti. • Kave je preveč. Priporočamo uporabo merilne žličke za posamezno skodelico. • Mleta kava je preveč drobna (mleta kava za espresso na primer ni primerna za kavni aparat, namenjen filter kavi). • Nekaj mlete kave se je vtisnilo med filtrirni papir in držalo filtra. • Filtrirni papir ni dovolj odprt ali pa je napačno nameščen. • Pred namestitvijo filtrirnega papirja sperite držalo filtra, da se papir pritrdi na vlažne strani držala. • V držalu filtra je več kot en filtrirni papir. • Prepričajte se, da je držalo filtra v celoti vstavljeno. * odvisno od modela TEŽAVA REŠITEV Kava je slabega okusa. • Uporabljena mleta kava ni primerna za ta kavni aparat. • Delež kave in vode je napačen. Prilagodite ga po svojem okusu. • Kakovost in svežina kave nista optimalni. • Voda je slabe kakovosti. Kava ne teče. • Prepričajte se, da je v vsebniku voda. • Sistem pretoka kave je morda blokiran. Očistite ga tako, da ga sperete z vodo. Čas ni pravilen. • Časovnik je sinhroniziran in je odvisen od vašega električnega omrežja. Če se čas razlikuje, priporočamo, da ga nastavite enkrat na teden in se prepričate, da je pravilen. VARUJTE OKOLJE!  Naprava vsebuje dragocene materiale, ki jih je mogoče ponovno uporabiti ali reciklirati.  Odložite jo v lokalnem zbirnem centru za odpadke ali na pooblaščenem servisu, kjer jo bodo pravilno odstranili. Evropska direktiva 2012/19/EU o odpadni električni in elektronski opremi (OEEO) zahteva, da se rabljene gospodinjske naprave odlagajo ločeno od običajnih gospodinjskih odpadkov. Stare naprave je treba odlagati ločeno, s čimer se kar najbolj poveča recikliranje in ponovna uporaba njihovih sestavnih delov in s tem zmanjša njihov vpliv na zdravje ljudi in okolje. SL * odvisno od modela 89 • Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce kullanma talimatını dikkatlice okuyun ve saklayın. Uygunsuz kullanım halinde üretici hiçbir sorumluk kabul etmez. Güvenlik talimatları •Bu cihaz bedensel, duyusal veya zihinsel engelleri olan kişiler (çocuklar da dahil) ya da daha önce cihazı kullanmamış veya cihaz hakkında bilgilendirilmemiş kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Bu kişiler, ancak güvenliklerinden sorumlu birisinin gözetimi altında cihazın kullanımına dair bilgilendirilmişlerse cihazı kullanabilirler. •Cihazla oynamadıklarından emin olmak için, çocukların gözetim altında tutulmaları gerekir. •Elektrik kablosu zarar görmüşse, cihazı kullanmayın. Olası her türlü zararı önlemek amacıyla elektrik kablosunu mutlaka üreticisine, satış sonrası servisine veya benzer nitelikte kişilere değiştirtin. •Cihazınız sadece 2.000 m’den düşük rakımda ve ev içerisinde kullanıma uygundur. •Cihazı, elektrik kablosunu veya fişi suya veya başka bir sıvıya batırmayın. •Makineniz sadece ev kullanımına yöneliktir. 90 •Cihazınız garanti kapsamına girmeyen aşağıdaki durumlarda kullanılmak üzere tasarlanmamıştır: - Mağazalarda, bürolarda ve benzeri profesyonel ortamlarda; - Personel için ayrılmış mutfak alanlarında; - Çiftliklerde; - Otel, motel ve benzeri konut özelliğine sahip ortamların müşterileri tarafından; - Pansiyon odası özelliğine sahip ortamlarda. •Cihazınızı temizlerken daima temizleme talimatına uyun; - Cihazınızın fişini prizden çekin. - Cihazı sıcakken yıkamayın. - Nemli bir bez veya sünger ile temizleyin. - Cihazı asla suya sokmayın veya akan suyun altına tutmayın. •UYARI: Cihazın yanlış kullanılması durumunda yaralanma tehlikesi vardır. •UYARI: Kullandıktan sonra, artık ısı etkisi altında olduğu için sıcak tutma plakasına dokunmayın. •Makine sıcakken ve tümüyle soğuyana kadar cam demliği derecelere cıkabilir. Cihazın sısadece tutacağından tutmaya cak kısımlarına dokunmayın. •Kahve makinesi kullanımda dikkat edin. •Bu cihaz 8 yaşından büyük olduğunda dolaba konmaçocuklar tarafından, gözetim malıdır. Cihazı prize takmadan önce, tesisatınızın altında olmaları veya cihazın • besleme voltajının cihazınki ile uyumlu olup tam güvenli kullanımı ile ilgili olmadığını ve prizin topraklı olup olmadığını edin. bilgilendirilmiş ve olası tehli- • kontrol Tüm bağlantı hataları, cihazın garantisini keleri iyice anlamış olmaları geçersiz kılar. Uzun süre boyunca kullanmayacaksanız ve şartıyla kullanılabilir. Kullanıcı • temizlerken makinenin fişini prizden çekin. tarafından yapılacak olan te- • Cihaz düzgün çalışmıyorsa veya hasar cihazı kullanmayın. Bu durumda, mizlik ve bakım işlemi, 8 yaşın- görmüşse yetkili servis merkezine başvurun. dan küçük ve bir yetişkinin • Temizlik ve rutin bakım dışında cihaza her türlü müdahale, yetkili servis denetimi altında olmayan yönelik merkezleri tarafından yapılmalıdır. çocuklar tarafından yapılma- • Elektrik kablosu asla cihazınızın sıcak kısımlarıyla, bir ısı kaynağıyla veya keskin malıdır. bir cisimle temas etmemelidir veya bunların •Cihazı ve kablosunu 8 yaşın- yakınında bulunmamalıdır. Güvenliğiniz için, sadece cihazınıza uygun dan küçük çocukların ulaşa- • aksesuar ve yedek parça kullanın. mayacağı bir yerde saklayın. • Fişi kablosundan çekerek prizden •Bu cihaz bedensel, duyusal • çıkarmayın. Demliği mikro dalga fırında, açık alev veya zihinsel engelleri olan kişi- üzerinde veya elektrik ocaklarının plakaları kullanmayın. ler veya yeterli bilgi veya de- • üzerinde Cihaz henüz sıcakken tekrar su doldurmayın. neyimi olmayanlar tarafından, • Bütün cihazlar sıkı bir kalite kontrolünden Pratik kullanım testleri, rastgele gözetim altında olmaları veya geçirilir. seçilen cihazlarla yapılır. Bu testler, olası cihazın tam güvenli kullanımı kullanım izlerini açıklamaktadır. Kahve makinesi çalışırken kapağı daima ile ilgili bilgilendirilmiş ve olası • kapatın. tehlikeleri iyice anlamış olma- • Demliği kapağı olmadan kullanmayın. • Haznelere sıcak su doldurmayın. ları şartıyla kullanılabilir. •Çocuklar bu cihazla oyuncak AÇIKLAMA A. Kapak gibi oynamamalıdır. B. Su haznesi *Ulaşılabilir olan bazı C. Isıtma plakası • yuzeylerin sıcaklığı, cihazın D. LCD kontrol ekranı kaşığı calışması sırasında yuksek E.F. Ölçü Kalıcı filtre TR 91 G. H. I. J. K. L. M. N. Filtre tutucusu Sürahi Program düğmesi Program sinyal ışığı (mavi) H Düğmesi (saat) AÇMA/KAPATMA düğmesi AÇMA/KAPATMA sinyal ışığı (kırmızı) MIN Düğmesi (dakika) MAKİNENİN İLK KEZ KULLANIMI İlk fincan kahvenin leziz olmasını sağlamak için kahve makinesini aşağıdaki şekilde ılık suyla durulamanız gerekir: 1. Su haznesine (B) 1200 ml su dökün. 2. Filtre tutucusuna (G) kalıcı filtre (F) veya filtre kağıdı yerleştirin (öğütülmüş kahve eklemeyin). Ardından su haznesinin kapağını kapatın. 3. Damlama sürahisini (H) sıcak tutma plakasına yerleştirin. 4. Cihazı güç kaynağına bağlayın. Ekranda 12:00 görüntülenir. 5. AÇMA/KAPATMA düğmesine (L) bir kez basın. Kırmızı gösterge (M) yanar ve cihaz kahve yapma durumuna geçer. AÇMA/KAPATMA düğmesine (L) tekrar basın. Kırmızı gösterge (M) söner ve kahve makinesi çalışmayı durdurur.” 6. Suyun damlaması durduktan sonra haznelerdeki suyu dökün ve iyice temizleyin. Şimdi kahve yapmaya başlayabilirsiniz. DAMLAMA KAHVE YAPMA (Şekil 2 - 8’i takip edin) 1. Kapağı (A) açın ve su haznesine (B) haznedeki işarete göre uygun içme suyu dökün. 2. Kalıcı filtreyi (F) veya filtre kağıdını filtre tutucusuna (G) yerleştirin. 3. Kalıcı filtreye (F) veya filtre kağıdına ölçü kaşığı (E) ile öğütülmüş kahve ekleyin. Bir kaşık çekilmiş kahveden üstün lezzetli bir fincan kahve yapılabilir ancak bunu kendi damak zevkinize göre ayarlayabilirsiniz. 4. Kapağı (A) kapatın ve cihazı prize takın. Ekranda 12:00 görüntülenir. 5. Damlama sürahisini (H) ısıtma plakasının 92 (C) üzerine doğru itin. Sürahinin merkez çizgisinin huniyle aynı hizada olmasına dikkat edin. 6. AÇMA/KAPATMA düğmesine (L) bir kez basın. Kırmızı gösterge (M) yanar ve bir süre sonra kahve otomatik olarak damlamaya başlar. Not: Sürahiyi servis yapmak için istediğiniz zaman çıkarabilirsiniz ancak dışarıda tuttuğunuz süre 30 saniyeyi aşmamalıdır. Aksi takdirde kahve, huninin kenarından taşabilir. SAATİ AYARLAMA VE OTOMATİK BAŞLATMAYI PROGRAMLAMA (sadece damlama kahve yapmak için kullanılabilir) Cihaz, önceden ayarlama işlevine sahiptir. Hazırlığın ardından: 1. PROG düğmesine (I) basın. Geçerli saati ayarlayabilirsiniz. 2. LCD ekranda CLOCK (Saat) metni görüntülendiğinde mevcut saati 00:00 - 23:59 arasında ayarlamak için H düğmesine (K) ve MIN düğmesine (N) basın. 3. LCD ekranda TIMER (Zamanlayıcı) metni görüntülendiğinde otomatik açma saatini 00:00 - 23:59 arasında ayarlamak için H düğmesine (K) ve MIN düğmesine (N) basın. 4. PROG düğmesine (I) üç kez basın. Mavi sinyal ışığı (J) yanar ve cihaz kahve yapma durumuna geçer. Mavi sinyal ışığı (J) söner ve kırmızı sinyal ışığı (M) yanar. Cihaz belirlenen saat geldiğinde kahve yapmaya başlar ve 35 dakika sonra kapanır. 5. PROG düğmesine (I) dört kez basın. Cihaz beklemeye geri döner. UYARI: Kahve yaparken kahve makinesini gözetimsiz bırakmayın. Bazen manuel olarak işlem yapmanız gerekir. TEMİZLİK VE BAKIM: • Temizlemeden önce güç bağlantısını kesin ve kahve makinesinin tamamen soğumasını bekleyin. • Kahve makinesinin gövdesini nem tutmayan bir sünger ile sık sık temizleyin. Su haznesini, damlama yalıtım panelini, huniyi, filtreyi ve damlama sürahisini düzenli olarak temizleyip kurulayın. • Not: Alkol veya solvent temizleyicilerle temizlemeyin. Gövdeyi temizlemek için asla suya batırmayın. • Su haznesi kapağını açın ve huni ile filtreyi çıkarın ya da filtreyi saat yönünün tersine çevirin ve ardından huni ile filtreyi çıkarın (bunlar, damlama kahve makinesinden huniyi çıkarmanın iki yaygın yöntemidir). Ardından temizleyici kullanarak temizleyebilirsiniz ancak sonunda temiz suyla durulamanız gerekir. • Tüm aksesuarları temizleyin ve iyice kurulayın. MİNERAL TEMİZLENMESİ Kahve makinenizin verimli bir şekilde çalışması için akan su nedeniyle oluşan mineral birikintilerini üç ayda bir veya bölgenizdeki su kalitesine ve cihazı kullanma sıklığına göre temizlemeniz gerekir. Ayrıntılar şu şekildedir: Sürahiyi bir ölçü beyaz sirke ve üç ölçü soğuk suyla doldurun. Su ve sirke karışımını hazneye dökün. Öğütülmüş kahve koymadan, su-sirke çözeltisiyle cihazı “İlk kullanımdan önce” bölümünde açıklanan şekilde çalıştırın. Gerekirse sarı sıvı çıkmayana kadar tekrarlayın. Ardından, karışımı dökün ve musluk suyu doldurup sirke kokusu kalmayıncaya kadar cihazı çalıştırın. BİRİKİNTİLERİNİN SORUN GİDERME SORUN ÇÖZÜM Kahve pişmiyor veya cihaz açılmıyor. • Cihazın çalışan bir prize doğru şekilde takıldığından emin olun. • Su haznesi boştur. • Elektrik kesintisi olmuştur. • Makinenin fişini çekin ve yeniden takın. • Elektrik kesintisinden sonra saat sıfırlanmıştır. • Otomatik durdurma işlevi cihazı kapatmıştır. Daha fazla kahve yapmak için cihazı kapatıp yeniden açın. Daha fazla bilgi için “Kahve Hazırlama” bölümüne bakın. Cihaz sızıntı yapıyor. • Su haznesinin maksimum sınırın üzerinde doldurulmadığından emin olun. • Su haznesinin hasarlı olmadığından emin olun. Kahvenin pişmesi çok uzun sürüyor. • Cihazın kirecini temizleme zamanı gelmiş olabilir. • Daha fazla bilgi için “Kireç Temizleme” bölümüne bakın. TR * Modeline göre 93 SORUN ÇÖZÜM Kahve, filtre tutucudan sıçrıyor veya kahve çok yavaş akıyor. • Kahve makinesinin temizlenmesi gerekiyordur. • Çok fazla kahve vardır. Bardak başına bir ölçü kaşığı kahve kullanmanızı öneririz. • Öğütülmüş kahve taneleri çok küçüktür (örneğin espresso için öğütülen kahve, filtre kahve makinesi için uygun değildir). • Filtre kağıdı ile filtre tutucusu arasına biraz öğütülmüş kahve yapışmıştır. • Filtre kağıdı yeterince açılmamış veya yanlış şekilde yerleştirilmiştir. • Filtre kağıdını takmadan önce filtre tutucusunu, filtre kağıdı filtre tutucusunun nemli yan kısımlarına yapışacak şekilde ıslatın. • Filtre tutucusunda birden fazla filtre kağıdı vardır. • Filtre tutucusunun tam olarak yerleştirildiğinden emin olun. Kahvenin tadı kötü. • • • • Kahve akmıyor. • Haznede su olduğundan emin olun. • Kahve akış sistemi tıkanmış olabilir. Suyla durulayarak temizleyebilirsiniz. Saat doğru değil. • Zamanlayıcı senkronize edilir ve elektrik ağınıza bağlıdır. Fark varsa doğru olduğundan emin olmak için saati haftada bir kez ayarlamanızı öneririz. Öğütülmüş kahve, kahve makineniz için uygun değildir. Kahve-su oranı yanlıştır. Dilediğiniz şekilde değiştirin. Kahvenin kalitesi ve tazeliği ideal değildir. Su kalitesi düşüktür. ÇEVREYI DÜŞÜNÜN!  Cihazınız geri kazanılabilir veya değerli geri dönüştürülebilir malzemeler içerir.  Uygun şekilde bertaraf edilebileceği yerel bir kamusal atık toplama noktasına veya onaylı bir servis merkezine bırakın. 94 * Modeline göre Elektrikli ve Elektronik Ekipman Atıkları hakkındaki 2012/19/EU sayılı Avrupa Direktifi (WEEE) kullanılmış ev aletlerinin, normal ayrılmamış evsel atıklar olarak bertaraf edilmemesini şart koşar. Eski cihazlar, içerdikleri malzemenin geri dönüşümü, yeniden kazandırılması ve böylece insan sağlığına ve çevreye olan etkisinin azaltılması için ayrıca toplanmalıdır. • Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації перед першим використанням пристрою та збережіть її для довідок у майбутньому: Виробник не несе жодної відповідальності за невідповідне використання пристрою. Поради з техніки безпеки •Цей пристрій не призначений для використання особами (в тому числі дітьми) з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями, або особами з відсутністю досвіду та знань, за винятком випадків, коли вони знаходяться під наглядом або були проінструктовані стосовно використання пристрою особою, відповідальною за їхню безпеку. •Не дозволяйте дітям гратися з цим пристроєм. •Не використовуйте пристрій, якщо пошкоджено шнур живлення або штепсель. Шнур живлення повинен бути замінений виробником, сервісним центром, або кваліфікованим спеціалістом, щоб уникнути небезпеки. •Ваш пристрій призначений виключно для домашнього використання всередині приміщень на висоті не більше 4000 м над рівнем моря. •Не занурюйте пристрій, шнур живлення або штепсель у воду або інші рідини. •Ваш пристрій призначений тільки для побутового використання. •Він не призначений для використання у наступних випадках, на які не поширюється дія гарантії, а саме: у кухонних приміщеннях для персоналу магазинів, офісів та інших робочих приміщень; у фермерських приміщеннях; клієнтами в готелях, мотелях та в інших закладах для проживання; у закладах типу «ночівля зі сніданком». •При очищенні пристрою завжди дотримуйтесь інструкцій. - Відключіть пристрій від мережі. - Не очищуйте пристрій, доки він не охолонув. - Протріть вологою ганчіркою UK 95 або губкою. - Ніколи не занурюйте пристрій у воду і не тримайте під струменем води. •П О П Е Р Е Д Ж Е Н Н Я : Недотримання правил користування пристроєм може призвести до отримання травм. •ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Після використання не торкайтеся поверхні приладу, яка нагрівається, через наявність залишкового тепла. •Після нагрівання скляного кавника та до його повного охолодження його необхідно тримати тільки за ручку. •Цей пристрій можна використовувати дітям, яким виповнилося 8 років, за умови, що вони знаходяться під наглядом та були проінструктовані стосовно безпечного використання пристрою, та повністю усвідомлюють небезпеку, пов’язану з його використанням. Чищення та обслуговування приладу не повинні виконуватися дітьми, за винятком випадків, коли вони 96 старше 8 років та знаходяться під наглядом дорослих. •Зберігайте пристрій та його шнур живлення в місці, недоступному для дітей молодше 8 років. •Цей пристрій можна використовувати особам з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями, або з недостатнім досвідом чи знаннями, за умови, що вони знаходяться під наглядом або отримали інструкції щодо безпечного використання пристрою, та усвідомлюють небезпеку, пов’язану з його використанням. •Д іти не повинні використовувати пристрій в якості іграшки. • Температура зовнішніх доступних поверхонь пристрою під час його роботи може бути високою. Не торкайтесь гарячих поверхонь пристрою. • Перед підключенням приладу до електромережі, переконайтесь, що параметри прибору відповідають напрузі мережі живлення, та що розетка заземлена. • Будь-яка помилка в електричному підключенні анулює вашу гарантію. • Відключіть пристрій від розетки після завершення використання та перед чищенням. • Не використовуйте пристрій, якщо він не працює належним чином або є пошкодженим. У такому випадку зверніться до авторизованого сервісного центру. • Будь-яке втручання, крім чищення та щоденного обслуговування пристрою, повинно здійснюватися в авторизованому сервісному центрі. • Шнур живлення ніколи не повинен знаходитися поблизу або контактувати з гарячими частинами пристрою, поблизу джерел тепла або над гострими краями. • Задля вашої безпеки використовуйте тільки аксесуари та запасні частини, призначені для вашого пристрою, та схвалені виробником. • Не тягніть за шнур для відключення пристрою від розетки. • Ніколи не ставте кавник у мікрохвильову піч, на конфорку газової або електричної плити. • Не заливайте воду у пристрій, доки він не охолоне. • Всі пристрої підлягають процедурам суворого контролю якості. Процедура контролю якості передбачає фактичні випробування випадково вибраних пристроїв, чим можна пояснити наявність будь-яких ознак використання. • Перед вмиканням кавоварки повністю закривайте кришку. • Не використовуйте кавник без кришки. • Не наливайте в резервуари гарячу воду. ОПИС A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. Кришка Резервуар для води Нагрівальна пластина РК-екран керування Мірна ложка Постійний фільтр Тримач фільтра Глечик Програмна кнопка Світловий індикатор програми (синій) Кнопка H (години) Кнопка ввімкнення/вимкнення M. Світловий індикатор вимкнення (червоний) N. Кнопка MIN (хвилини) увімкнення/ ВИКОРИСТАННЯ МАШИНИ ВПЕРШЕ Щоб ваша перша чашка кави була чудовою, необхідно промити кавоварку теплою водою, виконавши наведену нижче процедуру. 1. Налийте 1200 мл води в резервуар для води (B). 2. Установіть постійний фільтр (F) або фільтрувальний папір у тримач фільтра (G) (поки не додавайте мелену каву), а потім закрийте резервуар для води кришкою. 3. Установіть глечик для крапель (H) на нагрівальну пластину. 4. Підключить прилад до джерела живлення. На екрані з’явиться напис «12:00». 5. Натисніть кнопку ввімкнення/ вимкнення (L) один раз. Загориться червоний індикатор (M), і прилад перейде в режим приготування кави. Натисніть кнопку ввімкнення/ вимкнення (L) ще раз. Червоний індикатор (M) згасне, і кавоварка припинить роботу.” 6. Коли вода припинить капати, її можна вилити з усіх контейнерів, ретельно їх промити й після цього братися за приготування кави. ПРИГОТУВАННЯ КАВИ З ВИКОРИСТАННЯМ ДОЗАТОРА (див. рис. 2–8) 1. Відкрийте кришку (A), налийте питну воду належної якості в резервуар (B), орієнтуючись на позначку на резервуарі. 2. Установіть постійний фільтр (F) або фільтрувальний папір у тримач фільтра (G). 3. Насипте мелену каву на постійний фільтр (F) або фільтрувальний папір за допомогою мірної ложки (E). З ложки меленої кави можна приготувати чашку високоякісного напою, але ви можете регулювати кількість кави відповідно до свого смаку. 4. Накрийте прилад кришкою (A), потім підключіть його до джерела живлення. На дисплеї з’явиться напис «12:00». 5. Установіть глечик для крапель (H) на UK 97 нагрівальну пластину (C). Центральна лінія глечика має збігатися із центральною лінією бункера. 6. Натисніть кнопку ввімкнення/ вимкнення (L) один раз. Загориться червоний індикатор (M), і за певний час кава автоматично почне капати. Зверніть увагу: ви можете вийняти глечик у будь-який час, але тривалість не має перевищувати 30 секунд, тому що в іншому разі кава почне переливатися з бункера. УСТАНОВЛЕННЯ ГОДИННИКА ТА ПРОГРАМУВАННЯ АВТОМАТИЧНОГО ЗАПУСКУ (лише в разі приготування кави з використанням дозатора) Прилад підтримує можливість попереднього налаштування певних функцій. 1. Натисніть кнопку PROG (I). Ви можете встановити поточний час. 2. Коли на РК-екрані з’явиться напис CLOCK (ЧАС), за допомогою кнопок H (K) і MIN (N) установіть поточний час у діапазоні від 0:00 до 23:59. 3. Коли на РК-екрані з’явиться напис TIMER (ТАЙМЕР), за допомогою кнопок H (K) і MIN (N) установіть поточний час автоматичного ввімкнення в діапазоні від 0:00 до 23:59. 4. Натисніть кнопку PROG (I) три рази. Загориться синій індикатор (J), і прилад перейде в режим приготування кави. Синій індикатор (J) згасне, загориться червоний індикатор (M). Прилад розпочне приготування кави через установлений час, після чого вимкнеться за 35 хвилин. 5. Натисніть кнопку PROG (I) чотири рази. Пристрій повернеться в режим очікування. ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Не залишайте кавоварку без нагляду під час приготування кави: іноді потрібне ручне втручання. 98 * В залежності від моделі ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД • Від’єднайте кавоварку від джерела живлення і дозвольте їй повністю охолонути, перш ніж приступати до очищення. • Регулярно очищуйте корпус кавоварки за допомогою вологостійкої губки, також очищуйте резервуар для води, плиту ізоляції від крапель, бункер, сітчастий фільтр і глечик для крапель. Після очищення висушуйте їх. • Примітка. Не використовуйте для чищення спирт або розчинники. Ніколи не занурюйте корпус у воду для очищення. • Зніміть кришку з резервуара для води, витягніть бункер і сітчастий фільтр або поверніть бункер проти годинникової стрілки, а потім витягніть ці компоненти (це два стандартні способи витягнути бункер із кавоварки з дозатором). Після цього можна приступати до чищення приладу за допомогою миючого засобу, але наприкінці процедури його слід промити чистою водою. • Промийте всі компоненти у воді й ретельно висушіть їх. ВИДАЛЕННЯ МІНЕРАЛЬНИЙ ВІДКЛАДЕНЬ Щоб кавоварка працювала краще, необхідно кожні три місяці видаляти з неї мінеральні відкладення, що залишаються від води (цей інтервал може бути іншим залежно від якості води у вашому регіоні й частоти використання приладу). Для цього налийте в глечик одну частину білого оцту й три частини холодної води, залийте цю суміш з оцту й води в резервуар (не додавайте мелену каву) і приготуйте розчин із води та оцту в кавоварці згідно з процедурою, описаною в розділ «Перед першим використанням». За потреби повторюйте цю процедуру, доки з приладу не перестане виходити рідина жовтого кольору, потім вилийте суміш і повторюйте процедуру приготування з використанням водопровідної води, доки не зникне запах оцту. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ ПРОБЛЕМА РІШЕННЯ Кава не надходить, або прилад не вмикається. • Переконайтеся, що прилад належним чином під’єднано до електричної розетки, що працює. • Резервуар для води порожній. • Сталося відключення електроенергії. • Від’єднайте прилад від джерела живлення, потім знову під’єднайте його. • Після відключення живлення необхідно скинути таймер. • Прилад був вимкнений функцією автоматичного вимкнення. Вимкніть прилад, а потім знову ввімкніть його та спробуйте приготувати каву. Докладнішу інформацію див. в розділі «Приготування кави». У приладі може бути протікання. • Переконайтеся, що резервуар для води не переповнений. • Переконайтеся, що резервуар для води не пошкоджений. Надходження кави потребує тривалого часу. • Можливо, прийшов час очистити прилад від накипу. • Докладнішу інформацію див. в розділі «Видалення накипу». Кава виливається з тримача фільтра або тече надто повільно. • Необхідно очистити кавоварку. • Занадто багато кави. Рекомендуємо класти одну мірну ложку на чашку. • Мелена кава надто дрібна (наприклад, кавова суміш для еспресо не підходить для використання в кавоварці з фільтром). • Мелена кава потрапила між фільтрувальним папером і тримачем фільтра. • Фільтрувальний папір погано пропускає рідину або неправильно розташований. • Промийте тримач фільтра, перш ніж установлювати в нього фільтрувальний папір, щоб папір добре прилягав до вологих країв тримача. • У тримачі фільтра більш ніж один аркуш фільтрувального паперу. • Переконайтеся, що тримач фільтра повністю встановлений. Кава має поганий присмак. • Кавова суміш не підходить для вашої кавоварки. • Пропорція кави й води невірна. Змініть її відповідно до свого смаку. • Якість і свіжість кави не оптимальні. • Погана якість води. UK 99 ПРОБЛЕМА РІШЕННЯ Кава не тече. • Переконайтеся, що в резервуарі є вода. • Система подавання кави може бути заблокована. Щоб її очистити, просто промийте її водою. Невірно встановлений час. • Таймер синхронізується, і його точність залежить від стану електромережі. Якщо виникають розбіжності, рекомендуємо встановлювати його раз на тиждень для контролю правильності. ПОДБАЙТЕ ПРО ДОВКІЛЛЯ!  Цей прилад містить матеріали, придатні для утилізації та вторинної переробки.  Віднесіть прилад до місцевого пункту збирання побутових відходів або авторизованого сервісного центру, де його буде утилізовано належним чином. Відповідно до Директиви ЄС 2012/19/EU щодо відпрацьованого електричного й електронного обладнання (Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE) побутові прилади забороняється утилізувати як побутові відходи без сортування. Старі прилади мають здаватися окремо, щоб оптимізувати сортування та утилізацію їхніх деталей і зменшити вплив на здоров’я людини й довкілля. Ö H CZ Dat zak Сат Pro Pro Мо Ret For Naz На 販売 Dis Ant про 100 * В залежності від моделі AR p. CS p. 11 – 15 DE p. 16 – 20 EL p. 21 – 25 EN p. 26 – 30 ES p. 31 – 35 FR p. 36 – 40 HU p. 41 – 45 IT p. 46 – 50 KK p. 51 – 55 NL p. 56 – 60 PL p. 61 – 65 PT p. 66 – 70 RO p. 71 – 75 RU p. 76 – 80 SK p. 81 – 85 SL p. 86 – 90 TR p. 91 – 95 UK p. 96 – 101 7 – 10 9100041927-02
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102

Tefal CM520D10 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario