Beko CEG 5301 X El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario
www.beko.com
CEG5301X
01M-8837943200-1518-02
Fully Automatic
Espresso Machine
User Manual
EN DE FR TR ES
CS IT PL RO SK AR
www.beko.com
Please read this user manual first!
Dear Customer,
Thank you for prefering a Beko product. We hope that you get the best results
from your product which has been manufactured with high quality and state-
of-the-art technology. Therefore, please read this entire user manual and all
other accompanying documents carefully before using the product and keep
it as a reference for future use. If you handover the product to someone else,
give the user manual as well. Follow all warnings and information in the user
manual.
Explanation of symbols
Throughout this user manual the following symbols are used:
Ths product has been produced n envronmentally frendly, modern facltes
Does not contan PCB.
Comples wth the WEEE
Regulaton.
Important nformaton or useful hnts about
usage.
DANGER:
Warnng for hazardous
stuatons wth regard to lfe and property.
WARNING:
Warnng ndcates a
potentally dangerous stuaton.
CAUTION:
Warnng ndcates potental
materal damage.
All declared values on the product and on the printed leaflets are picked up after laboratory measurements
performed according to related standarts. These values may differ upon usage and ambient conditions.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Techncal data
Power supply:
220-240 V~, 50-60 Hz
Power:
1350 W
Technical and design
modifications reserved.
1. Coffee Beans Container
Cover
2. Coffee Bean Container
3. Control Panel
4. Adjustable coffee spout
5. Coffee Grounds Container
6. Internal Drip Tray
7. External Drip Tray
8. Cleanness brush
9. Service Door
10. Brewer
11. Power cord
12. Water Tank
Fully Automatic Coffee Maker / User Manual
4 / EN
CONTENTS
ENGLISH 5-26
DEUTSCH 27-53
FRANÇAIS 54-78
TÜRKÇE 79-102
ESPAÑOL 103-131
ČESKY 132-155
ITALIANO 156-181
POLSKI 182-210
ROMÂNĂ 211-237
SLOVENSKÝ 238-262
5 / EN
Fully Automatic Coffee Maker / User Manual
1
Important instructions for
safety and environment
This section includes the safety instructions that will
help providing protection against personal injury and
material loss risks. Failure to follow these instructions
invalidates the granted warranty.
1.1 Danger of electrc current
Danger to life by electric current!
Contact with live wires or components could lead to
serious injury or even death!
Observe the following safety precautions to avoid
electric shocks:
Do not use the coffee machne f the connectng
cable or mans plug are damaged.
Before reusng the coffee machne, the mans
cable must be renewed by a qualfed electrcan.
Do not open the housng of the coffee machne.
Danger of electrc shock f lve connectons are
touched and/or the electrcal and mechancal
confguraton s changed.
Before cleanng the bean contaner, pull the mans
plug of the applance out of the socket. Danger
from rotatng coffee mll!
6 / EN
Fully Automatic Coffee Maker / User Manual
1
Important instructions for
safety and environment
1.2 Danger of burnng or scaldng
Parts of the coffee machine can become very hot
during operation! Dispensed drinks and escaping
steam are very hot!
Observe the following safety precautions to avoid
burning/scalding yourself and/or others:
Do not touch ether of the metal sleeves on both
coffee spouts.
Avod drect contact of the skn wth escapng
steam or hot rnsng, cleanng and descalng water.
1.3 Fundamental safety
precautons
Observe the following safety precautions to ensure
safe handling of the coffee machine:
Never play wth packagng materal. Rsk of
suffocaton.
Inspect the coffee machne for vsble sgns of
damage before use. Do not use a damaged coffee
machne.
7 / EN
Fully Automatic Coffee Maker / User Manual
1
Important instructions for
safety and environment
If the connecting cable is damaged, it should only
be replaced by a service agent recommended by the
manufacturer in order to prevent any danger! Please
contact the manufacturer or his customer service.
Repairs to the coffee machine must only be carried
out by an authorised specialist or by the works
customer service. Unqualified repairs can lead to
considerable danger for the user. They will also void
the warranty.
Repairs to the coffee machine during the warranty
period may only be carried out by service centres
authorised by the manufacturer, otherwise the
warranty will become void in the event of subsequent
damage.
Defective parts may only be replaced with original
spare parts. Only original spare parts guarantee that
the safety requirements are met.
8 / EN
Fully Automatic Coffee Maker / User Manual
1
Important instructions for
safety and environment
This appliance can be used by children from the age
of 8 up as well as by persons with reduced physical,
sensory or mental abilities or with lacking experience
and/or knowledge, if these persons are supervised
or have been instructed how to use the appliance in
a safe way and have understood the hazards which
could arise from using it. Children must not play with
the appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless they are older than 8
and supervised.
Ths applance s ntended to be used n household
and smlar applcatons such as:
- staff ktchen areas n shops, offces and other
workng envronments,
- farm houses,
- by clents n hotels, motels and other resdental
type envronments,
- bed and breakfast type envronments.
Protect the coffee machne aganst the effects of
weather such as ran, frost and drect sunlght. Do
not use the coffee machne outdoors.
9 / EN
Fully Automatic Coffee Maker / User Manual
1
Important instructions for
safety and environment
Never mmerse the coffee machne tself, the
mans cable or the mans plug nto water or other
lquds.
Do not clean the coffee machne or accessores n
a dsh washer.
Do not pour any other lquds apart from water or
place foodstuffs nto the water tank.
Do not fll the water tank beyond the maxmum
mark (lower edge of the fllng hole) (1.4 ltres).
Only operate the machne when the waste
contaner, drp tray and the cup grate are ftted.
Do not pull the cable to remove the plug from the
mans socket or touch wth wet hands.
Do not hold the coffee machne wth the mans
cable.
Keep the applance and ts cord out of reach of
chldren aged less than 8 years.
10 / EN
Fully Automatic Coffee Maker / User Manual
1
Important instructions for
safety and environment
1.4 Intended use
The fully automatic coffee machine
Beko is intended for use in homes
and similar applications, for instance
in staff kitchens, shops, offices and
similar areas or by customers in
bed & breakfast, hotels, motels and
other living accommodation. This
coffee machine is not intended for
commercial use. The machine is
only intended for preparing coffee
and heating milk and water. Any
other use other than previously
stated is considered as improper
use.
Danger resultng from
mproper use!
If not used for its intended purpose
or used in any other way, the cof-
fee machine may be or become a
source of danger.
A
WARNING:
Therefore, the coffee
machine may only be
used for its intended
purpose.
A
WARNING:
Observe the
procedures
described in this user
manual.
No claims of any kind will be accepted
for damage or injury resulting from
use of the coffee machine for other
than its intended purpose.
The risk has to be borne solely by the
machine owner.
1.5 Lmtaton of
lablty
All technical information, data
and instructions on installation,
operation and maintenance of the
coffee machine contained in these
operating instructions represent
the current status at the time of
printing and are based on the best
possible knowledge gained by
experience and knowhow.
No claims can be derived from
the information, illustrations and
descriptions in this user manual.
11 / EN
Fully Automatic Coffee Maker / User Manual
1
Important instructions for
safety and environment
The manufacturer assumes no
liability for damage or injury
resulting from failure to observe the
user manual, use for other than the
intended purpose, unprofessional
repairs, unauthorised modifications
or use of non-approved spare parts.
1.6 Complance wth
the WEEE Drectve
and Dsposng of the
Waste Product:
This product complies with EU
WEEE Directive (2012/19/EU). This
product bears a classification sym-
bol for waste electrical and elec-
tronic equipment (WEEE).
This product has been
manufactured with high
quality parts and mate-
rials which can be re-
used and are suitable for
recycling. Do not dispose of the
waste product with normal domes-
tic and other wastes at the end of
its service life. Take it to the collec-
tion center for the recycling of elec-
trical and electronic equipment.
Please consult your local authori-
ties to learn about these collection
centers.
1.7 Complance wth
RoHS Drectve
The product you have purchased
complies with EU RoHS Directive
(2011/65/EU). It does not contain
harmful and prohibited materials
specified in the Directive.
1.8 Package
nformaton
Packaging materials of
the product are manu-
factured from recyclable
materials in accordance
with our National Environment
Regulations. Do not dispose of the
packaging materials together with
the domestic or other wastes. Take
them to the packaging material col-
lection points designated by the lo-
cal authorities.
12 / EN
Fully Automatic Coffee Maker / User Manual
2 Dsplay
2.1 Control Panel
Flashng: Low water level/ Water tank mssng
Lack of bean
Lghts up stably: coffee grounds contaner s full
Flashng: Internal Drp Tray/coffee grounds contaner s
mssng
Lghts up stably: Brewer s mssng/ nstalled mproperly
Flashng: Servce door s opened / nstalled mproperly
Lights up stably: Requires to do descaling
Flashing: Descaling is under process
Empty System Function is running
Power ON/OFF Button
Hot Water Button
Strong Espresso Button
Mild Espresso Button
In the box, three packs of cleaning agents are included for the process of
self-cleaning.
13 / EN
Fully Automatic Coffee Maker / User Manual
3 Preparaton
3.1 Installation
Remove any protective films, stickers and any other packing
material on the appliance.
150mm
150mm
150mm
150mm
150mm
.
Choose a safe and stable sur-
face wth an easly reachable
power supply and allow mn-
mum dstance from the sdes
of the machnes.
Insert the external drp tray.
Make sure t s nserted cor-
rectly.
Unwnd and straghten the
power cord and nsert the
plug nto the socket located
on the back of the machne.
Insert the other end of the
power cord nto a wall socket
wth sutable power voltage.
14 / EN
Fully Automatic Coffee Maker / User Manual
3.2 Flng the water tank
WARNING:
When is flashing, the water tank is in low wa-
ter level and requires filling the water tank.
Lft the water tank by usng
the ld as the handle.
Take the water tank out. Rnse the water tank wth
fresh water and then fll the
tank to the Max level and pla-
ce t back nto the machne.
Make sure t s fully nserted.
To prevent overflow of water from the water tank, do not add
water directly into the appliance with another container.
WARNING:
Never fill the water tank with warm, hot, spar-
kling water or any other liquid which might damage the water
tank and the machine.
3 Preparaton
15 / EN
Fully Automatic Coffee Maker / User Manual
.
Place the water tank back by
usng the ld as the handle.
Close the water tank by usng
the ld.
3 Preparaton
16 / EN
Fully Automatic Coffee Maker / User Manual
4.1 Grndng Adjustment
You can adjust the grinder to suit the roast of your coffee by turning ad-
juster knob in the bean container:
When the grnder s grndng
the coffee bean when t s
makng the coffee, you can
turn the adjust knob to do the
adjustment.
WARNING:
Never do the grinding adjustment when the
grinder is not operating. It may damage the grinder.
The dots on the adjuster knob indicate the fineness of the grind.
4 Operaton
17 / EN
Fully Automatic Coffee Maker / User Manual
4.2 Flng the bean contaner
When is flashing, the appliance needs to be filled with cof-
fee bean.
Remove the bean conta-
ner ld.
Slowly pour n the coffee be-
ans.
Place the contaner ld back.
WARNING:
Fill the coffee bean container only with coffee
beans. Grounded coffee, instant coffee, caramelized coffee
and any other objects may damage the machine.
Press the hot water button (see page 9 section IV) to clean in-
side of the coffee maker before first use.
4 Operaton
18 / EN
Fully Automatic Coffee Maker / User Manual
4.3 Makng Your Coffee
Swtch on the applance by
pressng the power on/off
button. The applance s then
n the standby condton.
Place a cup under the coffee
spout and adjust the heght
of the spout the ft the cup.
The espresso button beng
pressed wll lght on and the
llumnaton wll lghts up n-
dcates that the applance s
preparng the cup of coffee.
When the applance s back to
standby condton, the coffee
s ready to serve.
Switch off the appliance by pressing the power on/off button.
Depending on the taste of coffee you would like to have, press
strong espresso button or mild espresso button .
Press the hot water button to clean inside of the coffee maker
before first use.
The Appliance is equipped with auto-shut off. Depending on the
mode you have selected the appliance will have different auto-
shut off timing.
4 Operaton
19 / EN
Fully Automatic Coffee Maker / User Manual
4.4 Adjustiing The Volume Of Your Coffee/
Hot Water
You can memorze your desred volume of coffee for both strong espres-
so and mld espresso and also the hot water from 25ml to 250ml.
2x
bipp!
When makng your cof-
fee (ether strong espres-
so or mld espresso) or ds-
pensng hot water, press and
hold the button you selected.
The applance wll contnue to
make the cup of coffee.
When the volume of coffee
meets your desred volume,
release the button. Two beep
sounds wll be heard ndcates
that the volume of coffee s
beng memorzed.
You can reset the volume of coffee back to the factory setting by
selecting the default setting.
4.5 Hot Water
The appliance can dispense hot water by simply pressing the hot water
button. The hot water button and the illumination will lights up indicates
that the appliance is heating up the water. When the hot water button and
the illumination turn off, the water is ready to serve.
4 Operaton
20 / EN
Fully Automatic Coffee Maker / User Manual
4.6 Mode Selection
The machne has two dfferent settng: default settng, ECO mode and
speed mode. In ECO mode, the applance helps to save more energy. In
speed mode, the user can make ther coffee faster than n default settng.
ECO Mode Speed Mode Default Settng
Illumnaton Lght No Yes Yes
Pre-brewng* Yes No Yes
Auto shut off tme 10mns 30mns 20mns
Cup Volume memory Yes Yes Yes
The pre-brewing function moistens the grounded beans in the
brewer with a small amount of water before full extraction. This
expands the coffee grounds to build up a greater pressure in the
brewer which help extraction of all the oils and full flavor from
the grounded beans.
1. When the machine is in standby condition, press and holds the for
5 seconds.
2. The will then be flashing and the following button will have the
following indications for different settings:
Hot water button
Strong espresso button Mld espresso button
In ECO Mode Lghts ON Flashng Flashng
In Speed Mode Yes No Flashng
In Default Settng Flashng Flashng Lghts On
4 Operaton
21 / EN
Fully Automatic Coffee Maker / User Manual
3. Press the hot water button for ECO mode, strong espresso button for
speed mode and mild espresso button for default setting. Two Beep
sound will be heard indicates that the mode is being selected. (Note:
If you are pressing the relative lights on button for each mode, the
machine will not response).
4. If you would like to remain the setting unchanged, press again or
wait for 5 seconds for the machine to return to the standby condition
4 Operaton
22 / EN
Fully Automatic Coffee Maker / User Manual
5.1 Cleanng of the applance
1. Dsconnect the power cord from the mans supply outlet.
2. Pour away all the water in the internal and external drip tray
3. Use a damped cloth or non-scratching cleaner to clean the water
stains on the applance.
WARNING:
Never use any abrasive, vinegar or descaling
agents not included in the box to clean the appliance.
Tmely cleanng and mantenance of the applance s very mportant n
prolongng the lfe of the applance.
2
1
Remove the external drp
tray.
Sldes open the nternal drp
tray and the coffee grounds
contaner.
Empty the coffee grounds
contaner and wash t wth
fresh water. Dry t after-
wards.
When lights up, the coffee grounds container needs to be
empty.
5 Cleanng
23 / EN
Fully Automatic Coffee Maker / User Manual
2
1
Pull down the servce door
and remove t.
Press the release knob. Remove the brewer. Wash
the brewer wth fresh water.
Dry the brewer afterwards.
When lights up stably, it indicates that the brewer is missing
/ installed improperly. When is flashing, it indicates that the
service door is missing/installed improperly.
5.2 Self-Cleaning
When s flashng, t ndcates that the applance needs to undergo
self-cleanng. The applance wll reman n the best condton f ths func-
ton s performed at least once a month or more regularly dependng on
the hardness of water used. It s also suggested that to
1. Fully fll the water tank.
2. Addng one pack of cleanng agent ncluded n the box to the water
tank.
WARNING:
Do not use vnegar or other cleanng agent to
do self-cleanng of ths applance. The cleanng agent mght
damage the applance.
3. Plug n the applance.
5 Cleanng
24 / EN
Fully Automatic Coffee Maker / User Manual
4. Place a suffcent large contaner under the coffee spout.
5. In standby condton, press and hold and strong espresso button
for 5 seconds. A beep sound wll be heard wth and strong
espresso button wll be flashng.
6. Press strong espresso button to confrm undergong the self-cleanng
process. To resume back to the standby condton, press .
7. wll be flashng ndcates that the applance s undergong the self-
cleanng process.
WARNING:
Keep skn/body away from the hot water.
8. When all the water n the water tank s beng dspensed out, and
strong espresso button wll be flashng. Remove all the remanng
soluton n the water tank and fll the tank wth normal tap water untl
the max poston. When water s flled nto the water tank, wll goes
off. Then the applance wll contnue the self-cleanng process.
9. When the self-cleanng process s completed, the applance wll
swtch off automatcally.
5.3 Empty System Function
The empty system functon s recommended to be used before long perod
of non-use, frost protecton and before talkng to repar agent.
1. In standby condton, press and hold the and mld espresso button
together for 5 seconds.
2. wll then be flashng.
3. Remove the water tank from the applance. wll lght up stably
ndcates that the empty system s under process. You can press
before removng the water tank to resume back to the standby condton.
5 Cleanng
25 / EN
Fully Automatic Coffee Maker / User Manual
4. When the empty system functon s completed, the applance wll
swtch off automatcally.
WARNING:
After perform EMPTY SYSYEM FUNCTION; press
the hot water button untl water can come out from spout
when the coffee maker s reused agan.
5.4 Manual Rnsng
You can perform a manual rnsng cycle to clean the coffee nozzle after
use. It s also suggested to perform a manual rnsng f the applance has
not been used for a long perod of tme.
1. In standby condton, press and hold the and hot water button
together.
2. The hot water button , strong espresso button and mld
espresso button wll then goes off. The coffee nozzle will then
dispense a small amount of water which is used for the rinising.
WARNING:
Water comes out of the coffee nozzle is hot and
is collected in the drip tray underneath. Avoid contact with
splashes of water.
3. After rnsng, the applance wll return to the standby condton.
5 Cleanng
26 / EN
Fully Automatic Coffee Maker / User Manual
Problem Cause Solution
The applance does not work. The applance s not connected
to the mans.
Plug n and press the swtch.
Check the cable and the Plug
No or delayed response n
several trals of pressng on
functon key on the panel
Applance s under an
electromagnetc nterference
Drt over the panel
Unplug the applance. Restart
after few mnutes
Clean the panel wth the cloth
provded
The coffee s not hot enough. The cups have not been
preheated.
The brewng unt s too cold.
Rnse the applance at least
3 tmes before makng the
coffee.
The coffee cannot come out
from spout.
Empty system functon maybe
used before.
Press the hot water button
untl water can come out from
spout.
The frst cup of coffee s poor
qualty.
The frst run of grnder does
not pour suffcent quantty
coffee power nto the brewng
unt.
Throw the coffee away. The
other coffees wll always be of
good qualty.
Coffee has no cream. Not pressng the touch
button from the front
drecton of the applance
Press the lower bottom part of
the con of
the touch button from the
front drecton of the applance.
The touch buttons are not
senstve
Excessve scale has bult
up.
Descale the applance.
The water tank s removed
/ the water level s very
low n the water tank but
have no alert.
The area near the water
tank connector s wet.
Wpe the water around the
water tank
connector
Internal drp tray s flled wth a
lot of water.
Coffee powder too fne whch
block the water to come out.
Adjust the coffee fneness
to bgger dot durng grnder
operaton.
Coffee s delvered too slowly
or a drop at a tme.
Coffee powder too fne whch
block the water to come out.
Adjust the coffee fneness
to bgger dot durng grnder
operaton.
Lack of bean ndcator flashes
but there s stll a lot of coffee
bean nsde the contaner.
Internal coffee powder outlet
s blocked.
To follow the steps of secton
E (V. Cleanng coffee powder
outlet).
6 Troubleshootng
Bitte lesen Sie zunächst diese Anleitung!
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Danke, dass Sie sich für ein Produkt der Marke Beko entschieden ha-
ben. Wir hoffen, dass Sie mit diesem Produkt, das mit den höchsten
Qualitätsanforderungen und der modernsten Technologie hergestellt wurde,
beste Ergebnisse erzielen. Bitte lesen Sie die gesamte Bedienungsanleitung
und alle anderen Begleitdokumente aufmerksam, bevor Sie das Produkt ver-
wenden; bewahren Sie sie zum künftigen Nachschlagen sicher auf. Wenn
Sie das Produkt an einen Dritten weitergeben, händigen Sie bitte auch diese
Anleitung aus. Befolgen Sie alle Warnhinweise und Informationen in dieser
Anleitung.
Erklärung der Symbole
In dieser Anleitung werden die folgenden Symbole verwendet:
Wichtige Informationen oder nützliche Tipps
zur Verwendung.
GEFAHR:
Warnung vor Situationen, die
Körper- und Sachschäden zur Folge haben
können.
Warnung:
Warnung zeigt eine potenziell
gefährliche Situation.
Achtung:
Warnung zeigt potenzielle
Materialschäden.
Dieses Produkt wurde in umweltfreundlichen, modernen Einrichtungen hergestellt
Es enthält kein PCB.
Das Gerät erfüllt die Vorgaben
der WEEE-Richtlinie.
Alle angegebenen Werte am Produkte und im Dokument wurden unter Laborbedingungen entsprechend den
zutreffenden Standards ermittelt. Diese Werte können je nach Nutzung und Umgebungsbedingungen variieren.
Technische Daten
Spannungsversorgung:
220-240 V Wechselspannung,
50 bis 60 Hz
Leistung: 1350 W
Technische und optische
Änderungen vorbehalten.
1. Abdeckung des
Kaffeebohnenbehälters
2. Kaffeebohnenbehälter
3. Bedienfeld
4. Anpassbare Kaffeedüse
5. Kaffeesatzbehälter
6. Interne Tropfschale
7. Externe Tropfschale
8. Reinigungspinsel
9. Serviceklappe
10. Brühgruppe
11. Netzkabel
12. Wassertank
29 / DE
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
1
Wichtige Anweisungen zu
Sicherheit und Umwelt
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige
Sicherheitshinweise im Umgang mit dem Gerät.
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen
Sicherheitsbestimmungen. Ein unsachgemäßer
Gebrauch kann jedoch zu Personen und Sachschäden
führen.
1.1 Gefahr durch elektrischen
Strom
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Beim Kontakt mit unter Spannung stehenden
Leitungen oder Bauteilen besteht Lebensgefahr!
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise,
um eine Gefährdung durch elektrischen Strom zu
vermeiden:
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das
Anschlusskabel oder der Netzstecker beschädigt
sind.
Lassen Sie vor der Weiterbenutzung des Gerätes
eine neue Anschlussleitung durch eine autorisierte
Fachkraft installieren.
30 / DE
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
1
Wichtige Anweisungen zu
Sicherheit und Umwelt
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes.
Werden spannungsführende Anschlüsse berührt
und der elektrische und mechanische Aufbau
verändert, besteht Stromschlaggefahr.
Gefahr bei drehendem Mahlwerk! Ziehen Sie
vor dem Reinigen des Bohnenbehälters den
Netzstecker des Gerätes aus der Steckdose.
1.2 Verbrennungs- und
Verbrühungsgefahr
Teile des Gerätes können während des Betriebes
sehr heiß werden! Die ausgegebenen Getränke und
austretender Dampf sind sehr heiß!
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise,
um sich und/oder andere nicht zu verbrennen/
verbrühen:
Berühren Sie nicht die Metallhülsen an den beiden
Kaffeeausläufen.
Vermeiden Sie direkten Hautkontakt mit
austretendem Dampf und mit herauslaufendem,
heißen Spül-, Reinigungs-, und Entkalkungs-
wasser.
31 / DE
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
1
Wichtige Anweisungen zu
Sicherheit und Umwelt
1.3 Grundlegende
Sicherheitshinweise
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem
Gerät die folgenden Sicherheitshinweise:
Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung
auf äußere sichtbare Schäden. Nehmen Sie ein
beschädigtes Gerät nicht in Betrieb.
Lassen Sie Reparaturen am Gerät nur von
autorisierten Fachhändlern oder vom
Werkskundendienst durchführen. Durch unsachge-
mäße Reparaturen können erhebliche Gefahren
für den Benutzer entstehen. Zudem erlischt der
Garantieanspruch.
Bei Beschädigung des Netzkabels darf dieses
nur durch eine vom Hersteller benannte
Reparaturwerkstatt ersetzt werden, um eine
Gefährdung zu ver meiden! Bitte wenden Sie sich
an den Hersteller oder seinen Kundendienst.
32 / DE
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
1
Wichtige Anweisungen zu
Sicherheit und Umwelt
Eine Reparatur des Gerätes während der
Garantiezeit darf nur von einem vom Hersteller
autorisierten Kundendienst vorgenommen
werden, sonst besteht bei nachfolgenden Schäden
kein Garantieanspruch mehr.
Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-Ersatzteile
ausgetauscht werden. Nur bei diesen Teilen ist
gewährleistet, dass sie die Sicherheitsanforderungen
erfüllen werden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber und von Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie überwacht
oder unterwiesen wurden, bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, Kinder ohne Überwachung
durchgeführt werden.
33 / DE
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
1
Wichtige Anweisungen zu
Sicherheit und Umwelt
Gestatten Sie Kindern die Benutzung des Gerätes
nur unter Aufsicht um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden,
wie beispielsweise:
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
anderen gewerblichen Bereichen,
- in landwirtschaftlichen Anwesen,
- von Kunden in Hotels, Motels und anderen
gewerblichen Bereichen,
- in Frühstückspensionen.
Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinflüssen
wie Regen, Frost und direkter Sonneneinstrahlung.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien.
Tauchen Sie das Gerät, das Anschlusskabel oder
den Netzstecker niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Reinigen Sie das Gerät oder die Zubehörteile nicht
im Geschirrspüler.
Füllen Sie außer Wasser keine anderen Flüssigkeiten
oder Lebensmittel in den Wassertank.
34 / DE
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
1
Wichtige Anweisungen zu
Sicherheit und Umwelt
Befüllen Sie den Wassertank nicht über die Max-
Markierung (unterer Rand der Einfüllöffnung)
hinaus mit Wasser (1,4 Liter).
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn der
Kaffeesatzbehälter, die Tropfschale und das
Tassenrost eingesetzt sind.
Die Anschlussleitung immer am Netzstecker aus
der Steckdose ziehen, nicht am Anschlusskabel und
nicht mit nassen Händen anfassen.
Tragen Sie das Gerät nicht am Anschlusskabel.
Das Gerät und seine Anschlussleitungen sind von
Kindern jünger als 8 Jahre fernzuhalten.
35 / DE
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
1
Wichtige Anweisungen zu
Sicherheit und Umwelt
1.4
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Kaffeevollautomat Beko ist
dazu bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen genutzt
zu werden, beispielsweise in Mit
arbeiterküchen, Läden, Büros und
vergleichbaren Bereichen oder von
Kunden in Frühstückspensionen,
Hotels, Motels und anderen
Wohneinrichtungen. Dieses Gerät
ist nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt. Das Gerät ist
nur zur Kaffeezubereitung und
dem Erwärmen von Milch und
Wasser bestimmt. Eine andere
oder darüber hinausgehende
Benutzung gilt als nicht
bestimmungsgemäß.
Gefahr durch nicht
bestimmungsgemäße
Verwendung!
Bei nicht bestimmungsgemäßer
Verwendung und/oder
andersartiger Nutzung können von
dem Gerät Gefahren ausgehen.
A
WARNUNG:
Deshalb darf das
Gerät ausschließlich
bestimmungsgemäß
verwendet werden.
A
WARNUNG:
Die in dieser
Bedienungsanleitung
beschriebenen
Vorgehensweisen
einhalten.
Ansprüche jeglicher Art
wegen Schäden aus nicht
bestimmungsgemäßer
Verwendung sind ausgeschlossen.
Das Risiko trägt allein der Betreiber.
1.5 Haftungsbeschränkung
Alle in dieser Bedienungsanleitung
enthaltenen technischen
Informationen, Daten und Hinweise
für die Installation, Betrieb und
Pflege entsprechen dem letzten
Stand bei Drucklegung und
erfolgen unter Berücksichtigung
unserer bisherigen Erfahrungen
und Erkenntnisse nach bestem
Wissen.
36 / DE
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
1
Wichtige Anweisungen zu
Sicherheit und Umwelt
Aus den Angaben, Abbildungen
und Beschreibungen in dieser
Anleitung können keine Ansprüche
hergeleitet werden.
Der Hersteller übernimmt keine
Haftung für Schäden aufgrund
von Nichtbeachtung der Anleitung,
nicht bestimmungsgemäßer
Verwendung, unsachgemäßen
Reparaturen, unerlaubt
vorgenommener Veränderungen
oder Verwendung nicht
zugelassener Ersatzteile.
1.6 Entsorgung von
Altgeräten:
Dieses Produkt erfüllt die Vorgaben
der EU-WEEE-Direktive (19/2012/
EU). Das Produkt wurde mit
einem Klassifizierungssymbol
für elektrische und elektronische
Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet.
Dieses Gerät wurde aus
hochwertigen
Materialien hergestellt,
die wiederverwendet
und recycelt werden
können. Entsorgen Sie das Gerät am
Ende seiner Einsatzzeit nicht mit
dem regulären Hausmüll; geben Sie
es stattdessen bei einer
Sammelstelle zur Wiederverwertung
von elektrischen und elektronischen
Altgeräten ab. Ihre Stadtverwaltung
informiert Sie gerne über geeignete
Sammelstellen in Ihrer Nähe.
37 / DE
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
1
Wichtige Anweisungen zu
Sicherheit und Umwelt
1.7 Einhaltung von
RoHS-Vorgaben:
Das von Ihnen erworbene Produkt
erfüllt die Vorgaben der EU-RoHS
Direktive (65/2011/EU). Es enthält
keine in der Direktive angegebenen
gefährlichen und unzulässigen
Materialien.
1.8 Informationen
zur Verpackung
Die Verpackung des
Produkts wurde gemäß
unserer nationalen
Gesetzgebung aus
recyclingfähigen Materialien
hergestellt. Entsorgen Sie die
Verpackungsmaterialien nicht mit
dem Hausmüll oder anderem Müll.
Bringen Sie sie zu einer von der
Stadtverwaltung bereitgestellten
Sammelstelle für
Verpackungsmaterial.
38 / DE
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
2 Anzeige
2.1 Bedienfeld
Blinkt: Geringer Wasserstand / Wassertank fehlt
Keine oder zu wenig Bohnen
Leuchtet: Kaffeesatzbehälter ist voll
Blinkt: Interne Tropfschale / Kaffeesatzbehälter fehlt
Leuchtet: Brühgruppe fehlt / falsch installiert
Blinkt: Serviceklappe ist geöffnet / falsch installiert
Leuchtet: Entkalkung erforderlich
Blinkt: Entkalkung läuft
Systementleerung läuft
Ein-/Austaste
Heißwasser-Taste
Starker-Espresso-Taste
Schwacher-Espresso-Taste
Im Lieferumfang sind drei Beutel mit Reinigungsmittel für die
Selbstreinigung enthalten.
39 / DE
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
3 Vorbereitung
3.1 Montage
Entfernen Sie jegliche Schutzfolien, Aufkleber und andere
Verpackungsmaterialien am Gerät.
150mm
150mm
150mm
150mm
150mm
.
Wählen Sie einen siche-
ren und stabilen Untergrund
mit einer leicht erreichbaren
Steckdose und halten Sie den
Mindestabstand an den Sei-
ten von Geräten ein.
Setzen Sie die externe Tropf-
schale ein. Vergewissern Sie
sich, dass sie richtig sitzt.
Wickeln Sie das Netzkabel ab
und begradigen Sie es. Schlie-
ßen Sie den Stecker an der
Rückseite des Gerätes an.
Stecken Sie das andere Ende
des Netzkabels in eine Steck-
dose mit geeigneter Versor-
gungsspannung.
40 / DE
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
3.2 Wassertank füllen
Warnung:
Wenn blinkt, ist der Wasserstand im
Wassertank zu gering und es muss Wasser nachgefüllt wer-
den.
Heben Sie den Wassertank
an, indem Sie die Abdeckung
als Griff verwenden.
Nehmen Sie den Wassertank
heraus.
Spülen Sie den Wassertank
mit sauberem Wasser aus,
füllen Sie ihn dann bis zu Max-
Markierung und setzen Sie
ihn wieder in das Gerät ein.
Vergewissern Sie sich, dass er
richtig sitzt.
Geben Sie nicht direkt mit einem anderen Behälter Wasser in das
Gerät; andernfalls könnte der Wassertank überlaufen.
Warnung:
Füllen Sie den Wassertank niemals mit warmem,
heißem, oder kohlensäurehaltigem Wasser oder anderen
Flüssigkeiten, die Wassertank und Gerät beschädigen könn
ten.
3 Vorbereitung
41 / DE
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
.
Setzen Sie den Wassertank
wieder ein; verwenden Sie
dabei die Abdeckung als Griff.
Schließen Sie den Wasser-
tank mit der Abdeckung.
3 Vorbereitung
42 / DE
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
4.1 Mahleinstellung
Sie können das Mahlwerk anpassen, indem Sie den Einstellknopf am
Bohnenbehälter drehen:
Wenn das Mahlwerk bei der
Kaffeezubereitung Kaffee
mahlt, können Sie den Mahl-
grad über den Einstellknopf
anpassen.
Warnung:
Nehmen Sie niemals Änderungen an der
Mahleinstellung vor, wenn das Mahlwerk nicht in Betrieb ist.
Andernfalls könnte das Mahlwerk beschädigt werden.
Die Punkte am Einstellknopf zeigen den Mahlgrad.
4 Bedienung
43 / DE
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
4.2 Bohnenbehälter auffüllen
Wenn blinkt, muss das Gerät mit Kaffeebohnen aufgefüllt
werden.
Entfernen Sie die Abdeckung
des Bohnenbehälters.
Geben Sie langsam die Kaf-
feebohnen hinein.
Bringen Sie die Abdeckung
des Behälters wieder an.
Warnung:
Füllen Sie den Kaffeebohnenbehälter nur mit
Kaffeebohnen. Gemahlener Kaffee, Instantkaffee, karamelli-
sierter Kaffee und andere Objekte können die Maschine be-
schädigen.
Reinigen Sie vor der ersten Benutzung das Innere der
Kaffeemaschine, indem Sie die Heißwassertaste drücken (siehe
Seite 9, Abschnitt IV).
4 Bedienung
44 / DE
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
4.3 Kaffee zubereiten
Schalten Sie das Gerät über
die Ein-/Austaste ein. Das Ge-
t befindet sich dann im Be-
reitschaftsmodus.
Stellen Sie eine Tasse unter
die Kaffeedüse und passen
Sie die Höhe der Düse ent-
sprechend der Tasse an.
Betätigte Espresso-Taste und
Leuchte leuchten auf. Dies
zeigt an, dass das Gerät eine
Tasse Kaffee zubereitet.
Wenn sich das Gerät wieder
im Bereitschaftsmodus be-
findet, ist der Kaffee servier-
bereit.
Schalten Sie das Gerät über die Ein-/Austaste aus.
Je nach Geschmack können Sie die Starker-Espresso- oder
Schwacher-Espresso-Taste drücken.
Reinigen Sie vor der ersten Benutzung das Innere der
Kaffeemaschine, indem Sie die Heißwassertaste drücken.
Das Gerät ist mit einer automatischen Abschaltung ausgestat-
tet. Je nach ausgewähltem Modus hat das Gerät verschiedene
Zeiten zur automatischen Abschaltung.
4 Bedienung
45 / DE
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
4.4 Menge an Kaffee/heißem Wasser
anpassen
Sie können die gewünschte Menge (25 bis 250 ml) für starken sowie
schwachen Espresso und heißes Wasser speichern.
2x
bipp!
Halten Sie bei der Kaffee-
zubereitung (starker oder
schwacher Espresso) oder
bei der Ausgabe von heißem
Wasser die gewünschte Taste
gedrückt. Das Gerät setzt die
Kaffeezubereitung fort.
Lassen Sie die Taste los, so-
bald Sie die gewünschte Men-
ge Kaffee haben. Die Ausga-
be von zwei Signaltönen zeigt
an, dass die Kaffeemenge ge-
speichert wurde.
Sie können das Kaffeevolumen auf die Werkseinstellung zu-
rücksetzen, indem Sie die Standardeinstellung wählen.
4.5 Heißes Wasser
Das Gerät kann durch einfache Betätigung der Heißwasser-Taste heißes
Wasser ausgeben. Heißwasser-Taste und Leuchte leuchten auf. Dies
zeigt an, dass das Gerät das Wasser erhitzt. Wenn Heißwasser-Taste und
Leuchte erlöschen, ist das Wasser servierbereit.
4 Bedienung
46 / DE
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
4.6 Modusauswahl
Das Gerät hat zwei verschiedene Einstellungen: Standardeinstellung,
Ökomodus und Geschwindigkeitsmodus. Im Ökomodus hilft Ihnen das
Gerät dabei, mehr Energie zu sparen. Im Geschwindigkeitsmodus erhalten
Sie Ihren Kaffee schneller als mit der Standardeinstellung.
Ökomodus Geschwindigkeitsmodus Standardeinstellung
Leuchte Nein Ja Ja
Vorbrühen* Ja Nein Ja
Zeit der automatischen
Abschaltung
10 min 30 min 20 min
Tassenmengenspeicher Ja Ja Ja
Das Vorbrühen feuchtet die gemahlenen Bohnen in der
Brühgruppe vor der vollständige Extraktion mit etwas Wasser
an. Dadurch dehnt sich der Kaffeesatz stärker aus, wodurch
sich mehr Druck in der Brühgruppe aufbaut, was die Extraktion
sämtlicher Öle und des vollen Aromas der gemahlenen Bohnen
unterstützt.
1. Halten Sie 5 Sekunden gedrückt, wenn das Gerät im
Bereitschaftsmodus ist.
2. blinkt dann und die folgende Taste hat folgende Anzeigen für
verschiedene Einstellungen:
4 Bedienung
47 / DE
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
Heißwasser-Taste
Starker-Espresso-Taste Schwacher-Espresso-
Taste
Ökomodus Leuchtet Blinkt Blinkt
Geschwindigkeitsmodus Ja Nein Blinkt
Standardeinstellung Blinkt Blinkt Leuchtet
3. Drücken Sie die Heißwasser-Taste für den Ökomodus, die Starker-
Espresso-Taste für den Geschwindigkeitsmodus und die Schwacher-
Espresso-Taste für die Standardeinstellung. Die Ausgabe von zwei
Signaltönen zeigt an, dass der Modus ausgewählt ist. (Hinweis: Wenn
Sie die entsprechenden Leuchten an der Taste für jeden Modus
drücken, reagiert das Gerät nicht.)
4. Wenn Sie die Einstellung nicht ändern möchten, drücken Sie erneut
oder warten Sie 5 Sekunden, bis das Gerät in den Bereitschaftsmodus
zurückkehrt.
4 Bedienung
48 / DE
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
5.1 Gerät reinigen
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Gießen Sie das gesamte Wasser in der internen und externen
Tropfschale weg.
3. Entfernen Sie Wasserflecken am Gerät mit einem angefeuchteten
Tuch oder einem nicht scheuernden Reiniger.
Warnung:
Reinigen Sie das Gerät niemals mit
Scheuermitteln, Essig oder nicht im Lieferumfang enthaltenen
Entkalkungsmitteln.
Zur Verlängerung der Lebensdauer des Gerätes sind eine zeitnahe
Reinigung und Wartung sehr wichtig.
2
1
Entfernen Sie die externe
Tropfschale.
Schieben Sie die interne
Tropfschale und den Kaffee-
satzbehälter auf.
Leeren Sie den Kaffeesatzbe-
hälter und reinigen Sie ihn mit
sauberem Wasser. Anschlie-
ßend trocknen.
Wenn aufleuchtet, muss der Kaffeesatzbehälter geleert wer-
den.
5 Reinigung
49 / DE
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
2
1
Ziehen Sie die Serviceklap-
pe nach unten und entfernen
Sie sie.
Drücken Sie den Freigabe-
knopf.
Entfernen Sie die Brühgrup-
pe. Reinigen Sie die Brüh-
gruppe mit klarem Wasser.
Trocknen Sie die Brühgruppe
anschließend.
Wenn dauerhaft leuchtet, zeigt dies an, dass die Brühgruppe
fehlt / falsch installiert ist. Wenn blinkt, weist dies darauf
hin, dass die Serviceklappe fehlt / falsch installiert ist.
5.2 Selbstreinigung
Wenn blinkt, weist dies darauf hin, dass das Gerät die Selbstreinigung
durchläuft. Der optimale Zustand des Gerätes bleibt erhalten, wenn die-
se Funktion mindestens einmal im Monat durchgeführt wird. Je nach
Wasserhärte empfiehlt sich ein kürzeres Intervall. Außerdem sollten Sie
den
1. Wassertank vollständig füllen.
2. Geben Sie einen Beutel des mitgelieferten Reinigungsmittels in den
Wassertank.
Warnung:
Verwenden Sie für die Selbstreinigung die-
ses Gerätes weder Essig noch andere Reinigungsmittel.
Reinigungsmittel könnten das Gerät beschädigen.
5 Reinigung
50 / DE
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
3. Schließen Sie das Netzkabel an.
4. Stellen Sie einen ausreichend großen Behälter unter die Kaffeedüse.
5. Halten Sie im Bereitschaftsmodus und die Starker-Espresso-
Taste 5 Sekunden lang gedrückt. Ein Signal ertönt mit und die
Starker-Espresso-Taste blinkt.
6. Drücken Sie zur Bestätigung der Selbstreinigung die Starker-Espresso-
Taste. Drücken Sie zum Zurückkehren zum Bereitschaftsmodus .
7. blinkt und zeigt so an, dass die Selbstreinigung durchgeführt wird.
Warnung:
Halten Sie Körperteile von heißem Wasser fern.
8. Wenn der Wassertank vollständig leer ist, blinken und Starker-
Espresso-Taste . Entfernen Sie die gesamte verbleibende Lösung
im Wassertank und füllen Sie den Tank bis zur Max-Markierung mit
normalem Leitungswasser. Wenn der Wassertank aufgefüllt ist,
erlischt . Anschließend setzt das Gerät die Selbstreinigung fort.
9. Wenn die Selbstreinigung abgeschlossen ist, schaltet sich das Gerät
automatisch aus.
5.3 Systementleerung
Die Systementleerung sollte vor längerer Nichtbenutzung, für Frostschutz
und vor Übergabe zur Reparatur verwendet werden.
1. Halten Sie im Bereitschaftsmodus und die Schwacher-Espresso-
Taste gleichzeitig 5 Sekunden lang gedrückt.
2. Anschließend blinkt .
3. Entfernen Sie den Wassertank aus dem Gerät. zeigt durch
dauerhaftes Leuchten an, dass die Systementleerung läuft. Sie können
vor Entfernen des Wassertanks mit in den Bereitschaftsmodus
zurückkehren.
5 Reinigung
51 / DE
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
4. Wenn die Systementleerung abgeschlossen ist, schaltet sich das
Gerät automatisch aus.
Warnung:
Drücken Sie bei der nächsten Benutzung der
Kaffeemaschine nach Durchführung der Systementleerung
die Heißwassertaste, bis Wasser aus der Düse kommt.
5.4 Manuelle Spülung
Mit der manuellen Spülung können Sie nach der Benutzung die
Kaffeedüse reinigen. Sie sollten die manuelle Spülung auch durchführen,
wenn Sie das Gerät voraussichtlich längere Zeit nicht benutzen.
1. Halten Sie im Bereitschaftsmodus und die Heißwasser-Taste
gleichzeitig gedrückt.
2. Heißwasser-Taste , Starker-Espresso-Taste und Schwacher-
Espresso-Taste erlöschen anschließend. Die Kaffeedüse gibt
dann zum Spülen etwas Wasser aus.
Warnung:
Das aus der Kaffeedüse laufende Wasser ist heiß
und wird in der Tropfschale darunter aufgefangen. Kontakt mit
heißem Spritzwasser meiden.
3. Nach dem Spülen kehrt das Gerät in den Bereitschaftsmodus zurück.
5 Reinigung
52 / DE
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
Problem Ursache Lösung
Gerät funktioniert nicht. Gerät ist nicht an die
Stromversorgung
angeschlossen.
Anschließen und einschalten.
Kabel und Stecker prüfen.
Keine oder verzögerte Reaktion
bei mehreren Betätigungen
einer Funktionstaste am
Bedienfeld.
Gerät ist elektromagnetischen
Störungen ausgesetzt.
Schmutz über dem Bedienfeld.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Nach einigen Minuten neu
starten.
Bedienfeld mit dem
bereitgestellten Tuch reinigen.
Kaffee ist nicht heiß genug. Die Tassen wurden nicht
vorerhitzt.
Brühgruppe ist zu kalt.
Gerät vor der Kaffeezubereitung
mindestens dreimal spülen.
Es kommt kein Kaffee aus der
Düse.
Systementleerung kann vorher
genutzt werden.
Heißwasser-Taste drücken, bis
Wasser aus der Düse kommt.
Die erste Tasse Kaffee ist von
schlechter Qualität.
Beim ersten Betrieb des
Mahlwerks gelangt nicht
genügend Kaffeepulver in die
Brühgruppe.
Kaffee wegschütten. Der
nächste Kaffee ist von guter
Qualität.
Kaffee ohne Schaum. Die Berührungstaste
an der Vorderseite
des Gerätes wurde nicht
gedrückt.
Unteren Bereich des Symbols
der
Berührungstaste an der
Vorderseite des Gerätes
drücken.
Die Berührungstasten reagieren
kaum.
Es hat sich zu viel
Kalk gebildet.
Gerät entkalken.
Wassertank ist entfernt
/ Wasserstand ist sehr
gering, aber
gibt keinen Alarm aus.
Der Bereich in der Nähe des
Wassertanksockels
ist feucht.
Wasser rund um den
Wassertanksockel
wegwischen.
Viel Wasser in der internen
Tropfschale.
Kaffeepulver ist zu fein,
blockiert das Wasser.
Mahlgrad während des Mahlens
anpassen (grober).
Kaffee wird zu langsam
ausgegeben oder tropft.
Kaffeepulver ist zu fein,
blockiert das Wasser.
Mahlgrad während des Mahlens
anpassen (grober).
Bohnenmangel-Anzeige blinkt,
obwohl sich viele Kaffeebohnen
im Behälter befinden.
Interner Kaffeepulverauslass ist
blockiert.
Befolgen Sie die Schritte in
Abschnitt E (Kaffeepulverauslas
reinigen).
6 Fehlerbehebung
53 / DE
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
Vertriebsniederlassung Österreich für Beko Kleingeräte:
Elektra Bregenz AG
Pfarrgasse 77
A-1230, Wien
http://at.beko.com/
Sehr geehrter Kunde!
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätsprodukt von Beko entschieden haben!
Unsere Geräte werden nach den neuesten technischen Erkenntnissen entwickelt, produziert und
geprüft.
Sollte trotzdem eine Störung auftreten, so bitten wir Sie, sich mit Ihrem Fachhändler bzw. mit der
Verkaufsstelle in Verbindung zu setzen.
Gewährleistungsansprüche können nicht direkt bei Beko geltend gemacht werden! Behalten Sie
deshalb immer Ihre Verkaufsquittung als Beleg.
Wir danken Ihnen, für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Produkt!
7 Garantie
Veuillez d’abord lire ce manuel d’utilisation !
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un produit BEKO. Nous
espérons que ce produit vous apportera entière satisfaction. Tous nos pro-
duits sont fabriqués dans une usine moderne et ont fait l’objet d’un contrôle
de qualité minutieux.
A cet effet, veuillez lire en intégralité le présent manuel avant d’utiliser cet
appareil, et conservez-le soigneusement pour une utilisation ultérieure. Si
vous cédez ce produit à une tierce personne, n’oubliez pas de lui fournir le
manuel d’utilisation également. Veillez à bien respecter les consignes et les
instructions figurants dans le manuel d’utilisation.
Signification des pictogrammes
Vous trouverez les symboles suivants dans ce manuel d’utilisation :
Informations importantes et conseils utiles
sur l'utilisation de l'appareil.
DANGER :
Avertissement à propos des
situations dangereuses pour les personnes
et les biens.
AVERTISSEMENT :
L’avertissement
indique une situation potentiellement
dangereuse.
ATTENTION :
L’avertissement indique
d’éventuels dommages matériels.
Cet appareil a été fabriqué dans des usines modernes respectueuses de
l’environnement et sans causer des dommages à la nature.
Ne contient pas de PCB.Conforme à la Directive DEEE.
Toutes les valeurs déclarées sur le produit et sur les livrets imprimés sont le résultat d'analyses en laboratoire
effectuées conformément aux normes associées. Ces valeurs peuvent varier en fonction de l'utilisation et des
conditions environnantes
Données techniques
Alimentation électrique :
220-240 V~, 50-60 Hz
Puissance : 1 350 W
Sous réserve de modification tech-
nique ou conceptuelle.
1. Couvercle du réservoir à grains
2. Réservoir à grains
3. Panneau de commande
4. Bec verseur café (hauteur
réglable)
5. Récipient pour les marcs de
café
6. Égouttoir interne
7. Égouttoir externe
8. Brosse de nettoyage
9. Volet de service
10. Infuseur
11. Cordon d'alimentation
12. Réservoir d’eau
56 / FR
Cafetière entièrement automatique / Manuel d’utilisation
1
Instructions importantes en matière
de sécurité et d’environnement
Ce chapitre contient les instructions de sécurité
qui vous aideront à éviter les risques de blessures
corporelles ou de dégâts matériels. Le non-respect
de ces instructions entrainera l’annulation de toute
garantie.
1.1 Danger lié au courant électrique
Danger mortel lié au courant électrique ! Danger
mortel en cas de contact avec des lignes ou des
composants sous tension ! Respectez les consignes
de sécurité suivantes pour éviter tout danger lié au
courant électrique :
N’utilisez pas l’appareil lorsque le câble
d’alimentation ou la fiche est endommagé(e).
Faites installer un nouveau câble d’alimentation par
un spécialiste agréé avant de réutiliser l’appareil.
N’ouvrez en aucun cas le boîtier de l’appareil. Il
existe un risque de choc électrique si les raccords
conducteurs de courant sont touchés et si
l’installation électrique et mécanique est modifiée.
57 / FR
Cafetière entièrement automatique / Manuel d’utilisation
1
Instructions importantes en matière
de sécurité et d’environnement
Danger lorsque le broyeur est en rotation ! Avant de
nettoyer le réservoir à grains, débrancher l’appareil
de la prise secteur.
1.2 Risque de brûlures
Des pièces de l’appareil peuvent être très chaudes
lors du fonctionnement !
Respectez les consignes de sécurité suivantes afin de
ne pas vous brûler ou de brûler d'autres personnes :
Ne touchez pas les douilles métalliques sur les deux
orifices d’écoulement de café.
Eviter tout contact de la peau avec la vapeur
sortante et de l’eau de rinçage, de nettoyage et de
tartarge chaude sortante.
58 / FR
Cafetière entièrement automatique / Manuel d’utilisation
1
Instructions importantes en matière
de sécurité et d’environnement
1.3 Consignes de sécurité
fondamentales
Pour une utilisation en toute sécurité de l’appareil,
respectez les consignes de sécurité suivantes :
Les emballages ne doivent pas être utilisés pour
jouer. Risque d’étouffement.
Avant utilisation, vérifiez que l’appareil ne présente
pas de dommages extérieurs visibles. N’utilisez pas
un appareil endommagé.
En cas d'endommagement du cordon d'alimentation,
le faire impérativement remplacer par un centre de
réparation agréé par le fabricant afin de prévenir
tout danger! Veuillez vous adresser au fabricant ou
à son service clientèle.
Faites effectuer les réparations sur l’appareil
uniquement par des revendeurs specialisés agréés
ou par le service après-vente. Des réparations
non conformes peuvent engendrer des risques
considérables pour l’utilisateur. De plus, le droit à
garantie ne pourra s'appliquer.
59 / FR
Cafetière entièrement automatique / Manuel d’utilisation
1
Instructions importantes en matière
de sécurité et d’environnement
Une réparation de l’appareil durant la période
de garantie doit être effectuée uniquement par
l’un des SAV agréés par le fabricant, dans le cas
contraire les dommages consécutifs ne sont plus
couverts par la garantie.
Les composants défectueux doivent être remplacés
uniquement par des pièces de rechange d’origine.
Seules ces pièces garantissent que les exigences
de sécurité sont remplies.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes et des enfants ayant des capacités
psychophysiques sensorielles ou mentale réduites,
dénuées d'expérience ou de connaissances , sans
la surveillance vigilante et les instructions d’un
responsable de leur sécurité. Surveillez les enfants
pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
60 / FR
Cafetière entièrement automatique / Manuel d’utilisation
1
Instructions importantes en matière
de sécurité et d’environnement
Cet appareil est destiné à un usage domestique ou
pour d'autres applications semblables, par exemple:
- dans des cuisinettes pour employés de magasins,
bureaux et autres domaines professionnels
- dans des propriétés agricoles
- par les clients dans les hôtels, motels et autres
domaines industriels
- dans des chambres d'hôte
Tenir l’appareil à l’écart de la pluie, de l’humidité et
des sources de chaleur.
Ne plongez jamais l’appareil, le câble d’alimentation
ou la fiche dans l'eau ou d’autres liquides.
Ne nettoyez pas l’appareil ou les accessoires au
lave-vaisselle.
Ne mettez pas d’autres liquides ou aliments que de
l’eau dans le réservoir à eau.
Ne remplissez pas le réservoir à eau au-delà
du repère Max. (bord inférieur de l'orifice de
remplissage) avec de l'eau (1,4 litres)).
N'utilisez l'appareil qu'après avoir installé le bac à
marc de café, le bac d'écoulement et la grille support
de tasses.
61 / FR
Cafetière entièrement automatique / Manuel d’utilisation
1
Instructions importantes en matière
de sécurité et d’environnement
Débranchez toujours le câble d’alimentation en
tirant la fiche de la prise et non en tirant le câble et
évitez d'avoir les mains humides.
Ne portez pas l’appareil par le câble d’alimentation.
Gardez l'appareil et ses câbles d'alimentation hors de
portée des enfants de moins de 8 ans.
1.4 Utilisation
conforme
Cette appareil Beko est destiné
uniquement à un usage
domestique ou similaire :
les cuisinettes d'employés
bureaux
les chambres meublées
Cet appareil n’est pas approprié
pour les utilisations commerciales.
Le fabricant ne répond pas
d’éventuels dégâts
découlant d’un usage impropre de
l’appareil.
Cette cafetière Beko est fabriqué
pour préparer du café et
réchauffer des boissons. Toute
autre utilisation n’est pas conforme.
Danger lié à une utilisation non
conforme !
En cas d’utilisation non conforme
et/ou d’une utilisation autre, des
dangers peuvent émaner de l’appa-
reil.
A
Avertissement:
Utiliser l’appareil
uniquement de façon
conforme.
A
Avertissement:
Respecter les
procédures décrites
dans ce mode
d’emploi.
Le fabricant ne répond pas d’éven-
tuels dégâts découlant d'une utili-
sation non conforme.
62 / FR
Cafetière entièrement automatique / Manuel d’utilisation
1
Instructions importantes en matière
de sécurité et d’environnement
1.5 Limites de la
responsabilité
Toutes les données, indications et
informations techniques concer-
nant l'installation, le fonctionne-
ment et l'entretien contenues dans
ce manuel correspondent aux in-
formations et connaissances déte-
nues au moment de l'impression du
présent manuel.
Aucune exigence ne peut donc être
revendiquée sur la base des indica-
tions, illustrations ou descriptions
contenues dans ce mode d’emploi.
Le fabricant ne peut être tenu
responsable des dommages liés
au non respect du mode d’emploi,
de réparations non conformes, de
modifications non autorisées ou de
l’utilisation de pièces de rechange
non admises.
1.6 Conformité avec
la directive DEEE et
mise au rebut des
déchets :
Ce produit est conforme à la direc-
tive DEEE (2012/19/UE) de l’Union
européenne). Ce produit porte un
symbole de classification pour la
mise au rebut des équipements
électriques et électroniques
(DEEE).
Le présent produit a été
fabriqué avec des pièces
et du matériel de qualité
supérieure susceptibles
d’être réutilisés et adap-
tés au recyclage. Par conséquent,
nous vous conseillons de ne pas le
mettre au rebut avec les ordures
ménagères et d’autres déchets à la
fin de sa durée de vie. Au contraire,
rendez-vous dans un point de col-
lecte pour le recyclage de tout ma-
tériel électrique et électronique.
Veuillez vous rapprocher des auto-
rités de votre localité pour plus
d’informations concernant le point
de collecte le plus proche.
63 / FR
Cafetière entièrement automatique / Manuel d’utilisation
1
Instructions importantes en matière
de sécurité et d’environnement
1.7 Conformité avec
la directive LdSD :
L’appareil que vous avez ache
est conforme à la directive
LdSD (65/2011/UE) de l’Union
européenne. Il ne comporte pas les
matériels dangereux et interdits
mentionnés dans la directive.
1.8 Information sur
l’emballage
L’emballage du produit
est composé de
matériaux recyclables,
conformément à notre
réglementation nationale. Ne jetez
pas les éléments d’emballage avec
les déchets domestiques et autres
déchets. Déposez-les dans un des
points de collecte d’éléments
d’emballage que vous indiquera
l’autorité locale dont vous
dépendez.
64 / FR
Cafetière entièrement automatique / Manuel d’utilisation
2 Afficheur
2.1 Panneau de commande
Clignotement : Faible niveau d’eau / Réservoir d’eau
manquant
Insuffisance de grains
Voyant fixe : le réservoir de marc à café est plein
Voyant clignotant : l’égouttoir interne / réservoir de marc
à café manquant
Égouttoir interne ou le récipient des mars à café sont
manquants
Voyant fixe : Besoin d’un détartrage
Voyant clignotant : Détartrage en cours
Exécution de la fonction Système vide
Bouton Marche/Arrêt
Bouton d’eau chaude
Bouton Expresso fort
Bouton Expresso léger
Dans le carton, trois jeux de produits de nettoyage sont inclus pour le pro-
cessus d’auto-nettoyage.
65 / FR
Cafetière entièrement automatique / Manuel d’utilisation
3 Préparation
3.1 Installation
Enlevez les films de protection, les autocollants et tout autre
matériau d’emballage sur l’appareil.
150mm
150mm
150mm
150mm
150mm
.
Choisissez une surface sé-
curisée et stable avec une
source d’alimentation élec-
trique facilement accessible
et laissez une distance mini-
male sur les côtés de la ma-
chine.
Insérez l'égouttoir externe.
Assurez-vous qu’il est correc-
tement inséré.
Déroulez et redressez le câble
d’alimentation et branchez le
connecteur dans la prise si-
tuée à l’arrière de la machine.
Branchez l’autre extrémité du
câble d’alimentation dans la
prise murale
avec une tension d’alimenta-
tion suffisante.
66 / FR
Cafetière entièrement automatique / Manuel d’utilisation
3.2 Remplissage du réservoir d’eau
AVERTISSEMENT :
Lorsque le symbole clignote, le
niveau d’eau du réservoir d’eau est faible et il doit être rempli.
En utilisant le couvercle
comme poignée, soulevez le
réservoir d’eau.
Retirez le réservoir d’eau. Rincez le réservoir d’eau à
l’eau courante et remplissez-
le au niveau Max. Ensuite,
fixez-le à nouveau dans la
machine. Assurez-vous qu’il
est correctement inséré.
Pour éviter que l’eau ne déborde du réservoir d’eau, n’en ajoutez
pas directement dans l’appareil avec un autre récipient.
AVERTISSEMENT :
Ne remplissez jamais le réservoir
avec de l’eau chaude, tiède ou pétillante, ou tout autre liquide
qui pourrait endommager le réservoir d’eau et la machine.
3 Préparation
67 / FR
Cafetière entièrement automatique / Manuel d’utilisation
.
En utilisant le couvercle
comme poignée, remettez le
réservoir d’eau.
À l’aide du couvercle, fermez
le réservoir d’eau.
3 Préparation
68 / FR
Cafetière entièrement automatique / Manuel d’utilisation
4.1 Réglage de la mouture
Vous pouvez régler le broyeur au degré de torréfaction souhaité en tour-
nant le bouton de réglage situé dans le réservoir à grains.
Lorsque le broyeur moud les
grains de café pendant la pré-
paration du café, vous pouvez
tourner le bouton de réglage
pour ajuster votre réglage.
AVERTISSEMENT :
Ne réglez jamais la mouture lorsque le
broyeur est hors tension. Cela pourrait l’endommager.
Les points sur le bouton de réglage indiquent la finesse de la
mouture.
4 Fonctionnement
69 / FR
Cafetière entièrement automatique / Manuel d’utilisation
4.2 Remplissage du réservoir à grains de
café
Lorsque le symbole clignote, l’appareil doit être rempli avec
des grains de café.
Enlevez le couvercle du
réservoir à grains de café.
Versez lentement les grains
de café.
Remettez le couvercle du ré-
cipient.
AVERTISSEMENT :
Remplissez le récipient à grains de
café uniquement avec les grains de café. Le café moulu, le café
instantané, le café caramélisé et tout autre objet peuvent en-
dommager la machine.
Appuyez sur le bouton d’eau chaude (voir page 9 section IV) pour
nettoyer l’intérieur de la cafetière avant la première utilisation.
4 Fonctionnement
70 / FR
Cafetière entièrement automatique / Manuel d’utilisation
4.3 Préparation de votre café
Mettez votre appareil en
marche en appuyant sur le
bouton Marche/Arrêt. L’appa-
reil bascule en mode Veille.
Placez une tasse sous le bec
verseur et réglez le bec à la
hauteur de la tasse.
Le bouton Expresso enfoncé
s’allume et l’éclairage indique
que l’appareil est en train de
préparer une tasse de café.
Lorsque l’appareil retourne
au mode Veille, le café est
prêt à être servi.
Mettez votre appareil hors tension en appuyant sur le bouton
Marche/Arrêt.
En fonction du goût du café que vous aimeriez obtenir, appuyez
sur les boutons Expresso fort ou Expresso léger.
Appuyez sur le bouton d’eau chaude pour nettoyer l’intérieur de
la cafetière avant la première utilisation.
L’appareil est équipé d’une commande d’arrêt automatique. En
fonction du mode que vous avez sélectionné, l’appareil aura une
différente minuterie d’arrêt automatique.
4 Fonctionnement
71 / FR
Cafetière entièrement automatique / Manuel d’utilisation
4.4 Réglage du volume de votre café / eau
chaude
Vous pouvez enregistrer le volume désiré de votre café soit pour le café
espresso fort soit pour le café espresso léger. Vous pouvez également le
faire pour l’eau chaude de 25 ml à 250 ml.
2x
bipp!
Lors de la préparation de votre
café (espresso fort ou espres-
so léger) ou la distribution de
l’eau chaude, appuyez sur le
bouton que vous avez sélec-
tionné et maintenez-le en-
foncé. L’appareil va continuer
à préparer une tasse de café.
Lorsque le volume de café at-
teint votre volume souhaité,
relâchez le bouton. Un bip so-
nore retentira alors deux fois
pour indiquer que le volume
de café a été enregistré.
Vous pouvez réinitialiser le volume du café au réglage d’usine en
sélectionnant le réglage par défaut.
4.5 Eau chaude
Il suffit d’appuyer sur le bouton de l’eau chaude pour que l’appareil en dis-
tribue. Le bouton de l’eau chaude et le voyant s’allument pour indiquer que
l’appareil chauffe de l’eau. Lorsque le bouton de l’eau chaude et l’ampoule
s’éteignent, l’eau est alors prête à servir.
4 Fonctionnement
72 / FR
Cafetière entièrement automatique / Manuel d’utilisation
4.6 Sélection du mode
La machine a deux réglages différents : le réglage par défaut mode ECO et
le mode rapide. En mode ECO, l’appareil permet d’économiser encore plus
d’énergie. En mode rapide, l’utilisateur peut préparer son café plus rapide-
ment que le réglage par défaut.
Mode ECO Mode rapide Réglage par défaut
Témoin lumineux Non Oui Oui
Préinfusion* Oui Non Oui
Durée de l’arrêt
automatique
10 min 30 min 20 min
Mémoire du volume de
la tasse
Oui Oui Oui
La fonction de préinfusion humecte les grains moulus dans le
broyeur avec une petite quantité d’eau avant l’extraction totale.
Le marc de café crée une surpression dans le broyeur qui facilite
l’extraction de toutes les arômes.
1. Lorsque la machine est en mode Veille, appuyez sur le bouton et
maintenez-le enfoncé pendant 5 secondes.
2. Le symbole clignote et le bouton suivant affiche les indications ci-
après pour les différents réglages :
4 Fonctionnement
73 / FR
Cafetière entièrement automatique / Manuel d’utilisation
Bouton d’eau
chaude
Bouton Expresso fort Bouton Expresso léger
En mode ECO Témoin allumé Clignotement Clignotement
En mode Vitesse Oui Non Clignotement
Réglage par défaut Clignotement Clignotement Témoin allumé
3. Appuyez sur le bouton d’eau chaude pour le mode ECO, le bouton
Expresso fort pour le mode rapide et le bouton Expresso léger pour
le réglage par défaut. Un bip sonore retentira alors deux fois pour
indiquer que le mode a été sélectionné. (Remarque : Si vous appuyez
sur les témoins respectifs des boutons de chaque mode, la machine
ne réagira pas).
4. Si vous souhaitez laisser le réglage inchangé, appuyez à nouveau sur
ou patientez pendant 5 secondes pour que la machine retourne en
mode Veille
4 Fonctionnement
74 / FR
Cafetière entièrement automatique / Manuel d’utilisation
5.1 Nettoyage de l’appareil
1. Débranchez le cordon d’alimentation de la prise secteur.
2. Versez l’eau recueillie dans les égouttoirs interne et externe
3. À l’aide d’un chiffon humide ou d’un produit de nettoyage anti-rayures,
nettoyez les taches sur l’appareil.
AVERTISSEMENT :
N’utilisez jamais des produits abrasifs,
du vinaigre ou des détartrants qui ne sont pas inclus dans le
carton pour nettoyer l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien en temps opportun de l’appareil sont des
opérations très importantes parce qu’elles prolongent la durée de vie de
l’appareil.
2
1
Retrait du plateau d’égoutte-
ment externe.
Faites glisser l’égouttoir in-
terne et le récipient à marc
de café.
Videz le récipient à marc de
café et lavez-le à l’eau cou-
rante. Ensuite, séchez-le.
Lorsque le symbole s’allume, le réservoir à marc de café doit
être vide.
5 Nettoyage
75 / FR
Cafetière entièrement automatique / Manuel d’utilisation
2
1
Appuyez et tirez le volet de
service afin de l'enlever.
Appuyez sur la poignée de dé-
verrouillage.
Enlevez l'infuseur, lavez le
avec de l'eau puis séchez le.
Lorsque le symbole s’allume de manière fixe, il indique que
l'infuseur est manquant ou mal installé. Lorsque le symbole
clignote, il indique que le volet de service est manquante ou mal
installée.
5.2 Auto-nettoyage
Lorsque le symbole clignote, cela indique que l’appareil va passer au
mode d’auto-nettoyage. L’appareil restera dans un état optimal si cette
fonction est exécutée au moins une fois par mois ou plus souvent en
fonction de la dureté de l’eau utilisée. Il est conseillé de
1. Remplir entièrement le réservoir d’eau.
2. Ajouter un paquet de produit de nettoyage inclus dans le carton dans
le réservoir.
AVERTISSEMENT :
N’utilisez ni du vinaigre ni un autre
produit de nettoyage pour réaliser le nettoyage automatique
de cet appareil. Ceci pourrait endommager l’appareil.
5 Nettoyage
76 / FR
Cafetière entièrement automatique / Manuel d’utilisation
3. Brancher l’appareil.
4. Placer un récipient suffisamment grand sous le bec verseur du café.
5. En mode Veille, appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé
et sur le bouton Expresso fort pendant 5 secondes. Un bip sonore
retentit avec et le bouton Expresso fort clignote.
6. Appuyez sur le bouton Expresso fort pour confirmer le processus
d’auto-nettoyage en cours. Pour revenir au mode Veille, appuyez sur
le bouton .
7. clignote pour indiquer que l’appareil est soumis à un processus d’auto-
nettoyage.
AVERTISSEMENT :
Restez éloigné (votre peau/corps) de
l’eau chaude.
8. Lorsque toute l’eau du réservoir d’eau s’est écoulée, le bouton et le
bouton Expresso fort clignotent. Videz le réservoir d’eau de toute
la solution restante et remplissez-le avec de l’eau courante jusqu’à
la position maximale. Lorsque le réservoir d’eau est rempli d’eau, le
bouton s’éteint. Ensuite, l’appareil va continuer le processus de
nettoyage automatique.
9. À la fin du processus de nettoyage automatique, l’appareil s’éteint
automatiquement.
5.3 Fonction de système vide
Il est recommandé d’utiliser la fonction de système vide avant une longue
période de non-utilisation, pour une protection contre le gel et avant de
contacter un agent de réparation.
1. En mode Veille, appuyez simultanément sur le bouton et sur le bou-
ton Expresso doux et maintenez-les enfoncés pendant 5 secondes.
2. va alors clignoter.
5 Nettoyage
77 / FR
Cafetière entièrement automatique / Manuel d’utilisation
3. Démontez le réservoir d’eau de l’appareil. le témoin émet une
lumière stable pour indiquer que l’exécution du système vide est en
cours. Vous pouvez appuyer sur avant d’enlever le réservoir d’eau
pour revenir au mode Veille.
4. À la fin de l’exécution de la fonction de système vide, l’appareil s’éteint
automatiquement.
AVERTISSEMENT :
Après avoir exécuté la FONCTION DE
SYSTÈME VIDE ; appuyez sur le bouton d’eau chaude jusqu’à ce
que l’eau s’écoule du bec lorsque la cafetière est réutilisée.
5.4 Rinçage manuel
Vous pouvez exécuter un cycle de rinçage manuel pour nettoyer l’embout
à café après utilisation. Il est conseillé d’effectuer un rinçage manuel si
l’appareil n’a pas été utilisé pendant une longue période.
1. En mode Veille, appuyez simultanément sur le bouton et sur le bou-
ton d’eau chaude et maintenez-les enfoncés.
2. Le bouton d’eau chaude , le bouton Expresso fort et le bouton
Expresso léger s’éteignent par la suite. L’embout à café rejette
une petite quantité d’eau qui sera utilisée pour le rinçage.
AVERTISSEMENT :
L’eau qui ressort de l’embout à café
est chaude et est recueillie en-dessous dans un plateau
d’égouttement. Évitez de toucher aux éclaboussures d’eau.
3. Après le rinçage, l’appareil retourne en mode Veille.
5 Nettoyage
78 / FR
Cafetière entièrement automatique / Manuel d’utilisation
Problème Cause Solution
L’appareil ne fonctionne pas. L’appareil n’est pas branché au
secteur.
Branchez et tournez le
commutateur.
Vérifiez le câble et la fiche
Aucune réaction ou réaction
retardée après avoir appuyé
plusieurs fois sur la touche de
fonction du panneau
L’appareil est soumis à des
interférences électromagnétiques
La poussière s’est accumulée sur
le panneau
Débranchez l’appareil. Redémarrez
après quelques minutes
Nettoyez le panneau à l’aide du
chiffon fourni
Le café n’est pas assez chaud. Les tasses n’ont pas été
préchauffées.
L'infuseur est trop froid.
Rincez l’appareil au moins 3 fois
avant de préparer le café.
Le café ne ressort pas du bec
verseur.
La fonction de système vide a
été utilisée auparavant.
Appuyez sur le bouton d’eau
chaude jusqu’à ce que l’eau
s’écoule du bec prévu à cet effet.
La première tasse de café est de
mauvaise qualité.
Le premier cycle du broyeur
ne déverse pas une quantité
suffisante de poudre de café.
Jetez ce café. Les autres tasses
de café seront de meilleure
qualité.
Le café n'a pas assez de mousse. N’appuyez pas sur la touche
tactile située à l’avant de
l’appareil
Appuyez sur la partie inférieure
de l’icône de la touche tactile
située à l’avant de l’appareil.
Les touches tactiles ne
fonctionnent pas.
Une quantité excessive de tartre
s’est accumulée.
Détartrez l’appareil.
Le réservoir d’eau a été enlevé
/ le niveau d’eau est très faible
dans le réservoir d’eau mais
aucun signal n’est émis.
La zone à proximité du raccord
du réservoir d’eau est mouillée.
Essuyez l’eau autour du raccord
du réservoir d’eau
Le plateau d’égouttement
interne est rempli d’une grande
quantité d’eau.
La moulure du café est trop fine.
Réglez la finesse du café pour
obtenir de grosses pastilles pendant
le fonctionnement du broyeur.
Le café sort trop lentement ou
bien goutte à goutte.
La moulure du café est trop fine.
Réglez la finesse du café pour
obtenir de grosses pastilles pendant
le fonctionnement du broyeur.
Le témoin d’absence de grains
de café clignote mais une grande
quantité de grains de café se
trouve encore à l’intérieur du
récipient.
La sortie de poudre de café
interne est bloquée.
Suivre les étapes de la section
E (V. Nettoyage de la sortie de
poudre de café).
6 Dépannage
Lütfen önce bu kılavuzu okuyun!
Değerli Müşterimiz,
Bu Beko ürününü tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Yüksek kalite ve
teknoloji ile üretilmiş olan ürününüzün size en iyi verimi sunmasını istiyoruz.
Bunun için, ürünü kullanmadan önce bu kılavuzun tamamını ve verilen diğer
belgeleri dikkatlice okuyun ve ileride başvurmak üzere saklayın. Ürünü başka
birisine verirseniz kullanım kılavuzunu da birlikte verin. Kullanım kılavuzunda
yer alan tüm uyarıları ve bilgileri dikkate alın.
Semboller ve açıklamaları
Kullanma kılavuzunda şu semboller yer almaktadır:
Bu ürün çevre dostu modern tesslerde üretlmştr.
PCB çermez.
AEEE Drektfne uygundur.
Öneml blgler veya kullanımla lgl faydalı
puçları.
TEHLİKE:
Can ve mal açısından tehlkel
durumlara karşı uyarı.
UYARI:
Uyarı, potansyel olarak tehlkel
durumları belrtr.
DİKKAT:
Uyarı, madd hasar potansyel
belrtr.
Ürün üzerinde ve yanında verilen kitapçıklarda belirtilen tüm değerler ilgili standartlara göre yapılan laboratuvar
ölçümlerinden alınmıştır. Bu değerler kullanıma ve ortam koşullarına bağlı olarak farklılık gösterebilir.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Teknk verler
Güç beslemesi:
220-240 V~, 50-60 Hz
Güç:
1350 W
Teknik ve tasarım değişiklikleri
yapma hakkı saklıdır.
1. Kahve Çekirdeği Haznesi
Kapağı
2. Kahve Çekirdeği Haznesi
3. Kontrol Paneli
4. Ayarlanabilir Kahve Musluğu
5. Atık Kahve Haznesi
6. İç Damlama Tepsisi
7. Dış Damlama Tepsisi
8. Temizlik Fırçası
9. Servis Kapağı
10. Demlik
11. Güç kablosu
12. Su Haznesi
81 / TR
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
1
Önemli güvenlik ve çevre
talimatları
Bu bölümde, yaralanma ya da maddi hasar
tehlikelerini önlemeye yardımcı olacak güvenlik
talimatları yer almaktadır. Bu talimatlara uyulmaması
halinde her türlü garanti geçersiz hale gelir.
1.1 Elektrk akımı tehlkes
Elektrik akımı dolayısıyla hayati tehlike!
Akımlı tellerle veya bileşenlerle temas etmek ciddi
yaralanmalara ve ölüme neden olabilir!
Elektrik çarpması riskini önlemek için aşağıdaki
güvenlik önlemlerine uyun:
Bağlantı kablosu veya elektrk fş hasar görmüşse
kahve maknesn kullanmayın.
Ürün tekrar kullanılmadan önce elektrk fş kalfye
br elektrkç tarafından değştrlmeldr.
Kahve maknesnn muhafazasını açmayın. Akımlı
bağlantılara dokunulursa ve/veya elektrksel
ve mekank yapılandırma değştrlrse elektrk
çarpması rsk ortaya çıkar.
Kahve çekrdeğ haznesn temzlemeden önce
chazın fşn przden çekn. Kahve öğütücünün
dönmesnden doğan tehlke!
82 / TR
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
1
Önemli güvenlik ve çevre
talimatları
1.2 Yanma veya haşlanma tehlkes
Kahve makinesinin bazı parçaları çalışma sırasında
çok fazla ısınabilir! Makineden alınan içecekler ve
çıkan buhar çok sıcaktır!
Kendinizi ve başkalarını yakmaktan/haşlamaktan
kaçınmak için aşağıdaki güvenlik önlemlerine uyun:
Her k kahve musluğunda yer alan metal
manşonlara dokunmayın.
Cldnzn makneden çıkan buharla veya sıcak
durulama, temzleme ya da kreç çözme suyuyla
doğrudan temas etmesn engelleyn.
1.3 Temel güvenlk önlemler
Kahve makinesini güvenli bir şekilde kullanmak için
aşağıdaki güvenlik önlemlerine uyun:
Ambalaj malzemeleryle oynamayın. Boğulma rsk
vardır.
Makney kullanmadan önce üzernde gözle
görülür hasar olup olmadığını kontrol edn. Kahve
maknesn hasarlıysa kullanmayın.
83 / TR
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
1
Önemli güvenlik ve çevre
talimatları
Bağlantı kablosu hasarlıysa olası tehlikeleri önlemek
adına yalnızca üreticinin tavsiye ettiği bir servis
yetkilisi tarafından değiştirilmelidir! Lütfen üreticiyle
ya da üreticinin müşteri hizmetleri yetkilisiyle iletişime
geçin.
Kahve makinesinin onarım işlemleri yetkili servis veya
müşteri hizmetleri yetkilisi tarafından yapılmalıdır.
Yetkisiz kişilerin yaptığı onarım işlemleri kullanıcı
için ciddi tehlikelere yol açabilir. Ayrıca, bu işlemler
garantiyi geçersiz kılar.
Garanti süresi içerisinde kahve makinesinde
yapılacak onarım işlemleri, yalnızca üretici tarafından
yetkilendirilen servis merkezleri tarafından
yapılmalıdır. Aksi takdirde, sonradan ortaya çıkan
hasarlar durumunda garanti geçersiz kalacaktır.
Kusurlu parçalar yalnızca orijinal yedek parçalarla
değiştirilebilir. Güvenlik gerekliliklerine uyulması
ancak orijinal yedek parça kullanımıyla sağlanabilir.
84 / TR
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
1
Önemli güvenlik ve çevre
talimatları
Bu ürün, denetim altında tutulmaları ya da ürünün
güvenli kullanımına dair bilgilendirilmeleri ve ürünün
kullanımından doğabilecek tehlikeleri anlamaları
koşuluyla 8 yaşından büyük çocuklar ile fiziksel,
duyusal ya da zihinsel kapasiteleri azalmış ve bilgi
ve/veya tecrübe eksikliği olan kişiler tarafından
kullanılabilir. Çocuklar ürünle oynamamalıdır.
Temizleme ve kullanıcı bakımı, 8 yaşının üzerinde
olmadıkları ve gözetim altında tutulmadıkları sürece
çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
Bu chaz, evde ve aşağıdakler gb uygulamalarda
kullanılmak üzere tasarlanmıştır:
- Dükkanların, ofslern ve dğer çalışma ortamlarının
personel mutfaklarında;
- Çftlk evlernde;
- Otel, motel ve dğer konaklama mekanlarında
müşterler tarafından;
- Pansyon türü mekanlarda.
Kahve maknesn yağmur, don ve doğrudan güneş
ışığı gb hava etmenlernden koruyun. Kahve
maknesn açık alanda kullanmayın.
85 / TR
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
1
Önemli güvenlik ve çevre
talimatları
Kahve maknesn, elektrk kablosunu ya da fşn
kesnlkle suya veya başka sıvılara batırmayın.
Kahve maknesn ya da aksesuarlarını bulaşık
maknesnde yıkamayın.
Su haznesne sudan başka sıvı dökmeyn, gıda
malzemeler koymayın.
Su haznesn maksmum şaretnden (doldurma
delğnn alt kenarı) fazla doldurmayın (1,4 ltre).
Makney sadece atık kahve haznes, damlama
tepss ve fncan ızgarası takılı durumdayken
kullanın.
Fş przden çıkarmak çn kabloyu çekmeyn ve ıslak
elle dokunmayın.
Kahve maknesn elektrk kablosundan tutmayın.
Ürünü ve ürün kablosunu 8 yaşından küçük
çocukların erşemeyeceğ br yerde saklayın.
86 / TR
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
1
Önemli güvenlik ve çevre
talimatları
1.4 Kullanım amacı
Beko tam otomatik kahve makinesi,
evlerde ve benzeri yerlerde (örneğin
personel mutfakları, ofisler ve
benzeri alanlar ya da pansiyon,
otel, motel ve diğer konaklama
mekanlarında müşteriler tarafından
kullanılmak üzere) tasarlanmıştır.
Bu kahve makinesi ticari kullanıma
uygun değildir. Yalnızca kahve
hazırlamak, süt ve su ısıtmak için
tasarlanmıştır. Bunun dışında
kullanımlar, uygunsuz kullanım
olarak değerlendirilir.
Uygunsuz kullanımdan
kaynaklanan tehlke!
Kahve makinesi, kullanım amacı
doğrultusunda kullanılmazsa teh-
like kaynağı haline gelebilir.
A
UYARI:
Dolayısıyla,
kahve makinesi
kullanım amacına
uygun olarak
kullanılmalıdır.
A
UYARI:
Bu kullanım
kılavuzunda yer alan
prosedürlere uyun.
Kahve maknesnn amacı dışında
kullanılmasından kaynaklanan hasar
ve yaralanmalar çn hçbr sorumluluk
kabul edlmeyecektr.
Rsk, sadece maknenn sahb
tarafından ortaya çıkarılmış olmalıdır.
1.5 Sorumluluk
sınırlaması
Bu kullanım kılavuzunda yer alan
ve kahve maknesnn kurulumuna,
kullanımına ve bakımına yönelk olan
tüm teknk blgler, verler ve talmatlar
maknenn baskı sırasındak güncel
durumunu yansıtmakta, deneym
ve uzmanlık le kazanılan olası en y
blglere dayanmaktadır.
Bu kullanım kılavuzundak blglerden,
çzmlerden ve açıklamalardan hçbr
dda/talep çıkarımında bulunulamaz.
Üretc, kullanım kılavuzuna
uyulmamasından, ürünün kullanım
amacı dışında kullanılmasından, amatör
onarımlardan, yetksz şeklde yapılan
değşklklerden ve onaylı olmayan
yedek parçaların kullanılmasından
kaynaklanan hasar ve yaralanmalar çn
sorumluluk kabul etmemektedr.
87 / TR
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
1
Önemli güvenlik ve çevre
talimatları
1.6 AEEE Drektfne
Uygunluk ve Atık
Ürünün Elden
Çıkarılması:
Bu ürün, AB AEEE Direktifine
(2012/19/AB) uygundur. Bu ürün,
atık elektrikli ve elektronik ekip-
man (AEEE) sınıflandırma sembolü
taşımaktadır.
Bu ürün, tekrar
kullanılabilir ve geri
dönüşüme uygun yük-
sek kaliteli parçalardan
ve malzemelerden
üretilmiştir. Kullanım ömrünün so-
nunda, atık ürünü normal evsel ve
diğer atıklarla birlikte atmayın.
Elektrikli ve elektronik ekipmanların
yeniden dönüşümü için toplama
merkezine götürün. Söz konusu to-
plama merkezleri hakkında bilgi sa-
hibi olmak için lütfen yerel mer-
cilere başvurun.
1.7 RoHS Drektfne
Uygunluk
Satın almış olduğunuz ürün, AB
RoHS Direktifine (2011/65/AB)
uygundur. Direktifte belirtilen teh-
likeli ve yasaklanmış malzemeleri
içermez.
1.8 Ambalaj blgler
Ürünün ambalajı, Ulusal
Çevre Mevzuatımız
gereği geri
dönüştürülebilir malze-
melerden üretilmiştir. Ambalaj
malzemelerini evsel veya diğer
atıklarla birlikte atmayın. Bu malze-
meleri yerel mercilerce görevlendir-
ilen ambalaj malzemesi toplama
noktalarına götürün.
88 / TR
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
2 Ekran
2.1 Kontrol Panel
Yanıp sönüyor: Su sevyes düşük/Su haznes yernde
değl
Kahve çekrdeğ eksk
Sürekl yanan ışıklar: atık kahve haznes dolu
Yanıp sönüyor: İç Damlama Tepss/atık kahve haznes
yernde değl
Sürekl yanan ışıklar: Demlk yernde değl/yanlış takılmış
Yanıp sönüyor: Servs kapağı açık/yanlış takılmış
Sürekli yanan ışıklar: Kireç çözme işlemi gerekiyor
Yanıp sönüyor: Kireç çözme işlemi yapılıyor
Sistem Boşaltma Fonksiyonu çalışıyor
Güç Açma/Kapatma Düğmesi
Sıcak Su Düğmesi
Sert Espresso Düğmesi
Yumuşak Espresso Düğmesi
Kendi kendini temizleme (self-cleaning) işlemi için kutuda üç paket temiz-
lik maddesi yer almaktadır.
89 / TR
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
3 Hazırlık
3.1 Kurulum
Cihazın üzerindeki tüm koruyucu filmleri, yapışkanları ve diğer
ambalaj malzemelerini sökün.
150mm
150mm
150mm
150mm
150mm
.
Kolayca erşleblr güç kay-
nağına sahp güvenl ve den-
gel br yüzey belrleyp mak-
nenn kenarlarında gereken
mnmum boşluğu bırakmaya
dkkat edn.
Dış damlama tepssn ta-
kın. Doğru yerleştrdğnzden
emn olun.
Güç kablosunu açıp düz hale
getrn ve fş, maknenn ar-
kasında yer alan sokete takın.
Güç kablosunun dğer ucunu,
uygun gerlme sahp duvar
przne takın
.
90 / TR
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
3.2 Su haznesnn doldurulması
UYARI:
yanıp sönüyorsa su haznesindeki su seviyesi
düşüktür ve su haznesinin doldurulması gerekir.
Su haznesn, kapağı tutacak
olarak kullanarak kaldırın.
Su haznesn dışarı çıkarın. Temz suyla yıkadığınız su
haznesn maksmum sevye-
ye kadar doldurup tekrar ma-
kneye takın. Tamamen yer-
leştrdğnzden emn olun.
Su haznesinin taşmasını önlemek için, cihaza başka bir kapla
doğrudan su eklemeyin.
UYARI:
Su haznesine ılık su, sıcak su, maden suyu veya
su haznesine ve makineye zarar verebilecek başka bir sıvı
doldurmayın.
3 Hazırlık
91 / TR
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
.
Su haznesn, kapağı tutacak
olarak kullanarak tekrar ter-
ne takın.
Kapağı kullanarak su haznes-
n kapatın.
3 Hazırlık
92 / TR
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
4.1 Öğütme Ayarı
Öğütücüyü, kahve çekirdeği haznesindeki ayar düğmesini çevirerek kah-
venizin öğütülme derecesine uyacak şekilde ayarlayabilirsiniz.
Öğütücü, kahve yapma sı-
rasında kahve çekrdekler-
n öğütürken ayar düğmesn
çevrerek ayar yapablrsnz.
UYARI:
Öğütücü çalışmıyorken öğütme ayarı yapmayın. Aksi
takdirde, öğütücü zarar görebilir.
Ayar düğmesinin üzerinde yer alan düğmeler, kahve çekirdekler-
inin öğütülme inceliğini gösterir.
4 Kullanım
93 / TR
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
4.2 Kahve çekrdeğ haznesnn
doldurulması
yanıp sönüyorsa cihaza kahve çekirdeği ilave etmeniz ger-
ekir.
Kahve çekrdeğ haznesnn
kapağını çıkarın.
Kahve çekrdeklern yavaşça
hazneye lave edn.
Haznenn kapağını yenden
takın.
UYARI:
Kahve çekirdeği haznesine sadece kahve çekirdeği
koyun. Öğütülmüş kahve, hazır kahve, karamelize edilmiş kah-
ve ve diğer türler makineye zarar verebilir.
İlk kullanımdan önce sıcak su düğmesine (bkz. sayfa 9, bölüm IV)
basarak kahve makinesinin içini temizleyin.
4 Kullanım
94 / TR
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
4.3 Kahve Hazırlama
Güç açma/kapama düğmes-
ne basarak chazı açın. Chaz
bekleme modunda açılır.
Kahve musluğunun altına
br fncan yerleştrp muslu-
ğun yükseklğn fncana göre
ayarlayın.
Basılan espresso düğmesnn
ışığı yanar ve ışıklar, chazın
kahvey hazırlamakta olduğu-
nu belrtr.
Chaz tekrar bekleme duru-
muna geçtğnde kahve hazır
demektr.
Güç açma/kapama düğmesine basarak cihazı kapatın.
Damak zevkinize bağlı olarak sert espresso düğmesine veya
yumuşak espresso düğmesine basın.
İlk kullanımdan önce sıcak su düğmesine basarak kahve makine-
sinin içini temizleyin.
Cihaz, otomatik kapanma özelliğine sahiptir. Otomatik kapanma
süreleri, seçtiğiniz moda bağlı olarak değişir.
4 Kullanım
95 / TR
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
4.4 Kahve/Sıcak Su Hacminin Ayarlanması
Hem sert ve yumuşak espresso hem de sıcak su hacmn 25 ml le 250 ml
arasında stedğnz br değere ayarlayıp bunu maknenn belleğne kayde-
deblrsnz.
2x
bipp!
Kahvenz (sert veya yumu-
şak espresso) hazırlarken
veya sıcak su alırken, seçtğ-
nz düğmeye basılı tutun. C-
haz, kahvey hazırlamaya de-
vam edecektr.
Kahve hacm stedğnz se-
vyeye ulaştığında düğme-
ye basmayı bırakın. Makne-
den k bp ses gelecektr. Bu
sesler, kahve hacmnn bel-
leğe kaydedlmekte olduğu-
nu belrtr.
Varsayılan ayarı seçerek kahve hacmini tekrar fabrika ayarına
getirebilirsiniz.
4.5 Sıcak Su
Cihazdan sıcak su almak için sıcak su düğmesine basmanız yeterlidir. Sıcak
su düğmesi ve ışık yanarak cihazın suyu ısıtmakta olduğunu belirtir. Sıcak
su düğmesi ve ışık söndüğünde, sıcak suyunuz hazır demektir.
4 Kullanım
96 / TR
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
4.6 Mod Seçimi
Maknenn k farklı ayarı vardır: Varsayılan ayar, ECO (Ekonom) modu
ve hızlı mod. ECO (Ekonom) modunda, chaz daha fazla enerj tasarrufu
yapar. Hızlı modda se kullanıcı, kahvesn varsayılan ayarda olduğundan
daha hızlı şeklde hazırlayablr.
ECO Modu Hızlı Mod Varsayılan Ayar
Aydınlatma Işığı Hayır Evet Evet
Ön demleme* Evet Hayır Evet
Otomatk kapanma
süres
10 dakka 30 dakka 20 dakka
Bardak Hacm belleğ Evet Evet Evet
Ön demleme fonksiyonu, tam ekstraksiyon öncesinde demlik-
teki öğütülmüş çekirdekleri az miktarda suyla nemlendirir. Bu,
öğütülmüş kahveyi şişirerek demlikte daha fazla basınç yaratır.
Bu sayede, öğütülmüş çekirdeklerin yağının ve aromasının
tamamı ortaya çıkarır.
1. Makine bekleme modundayken düğmesine 5 saniye basılı tutun.
2. yanıp söner ve aşağıdaki düğmeler, farklı ayarlar için şu göstergeleri
verir:
Sıcak su düğmes
Sert espresso düğmes Yumuşak espresso
düğmes
ECO Modunda Işıklar açık Yanıp sönüyor Yanıp sönüyor
Hızlı Modda Evet Hayır Yanıp sönüyor
4 Kullanım
97 / TR
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
Sıcak su düğmes
Sert espresso düğmes Yumuşak espresso
düğmes
Varsayılan Ayarda Yanıp sönüyor Yanıp sönüyor Işıklar Açık
3. ECO modu için sıcak su düğmesine, hızlı mod için sert espresso
düğmesine, varsayılan ayar içinse yumuşak espresso düğmesine
basın. Makineden iki bip sesi gelir. Bu sesler, modun seçilmekte
olduğunu belirtir. (Not: Her mod için düğmedeki ilgili ışıklara basarsanız
makine yanıt vermez).
4. Ayarın değişmesini istemiyorsanız düğmesine tekrar basın ya da
makinenin bekleme moduna dönmesi için 5 saniye bekleyin.
4 Kullanım
98 / TR
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
5.1 Chazın temzlenmes
1. Güç kablosunu przden çekn.
2. İç ve dış damlama tepsilerindeki tüm suyu boşaltın.
3. Nemli bir bez veya aşındırmayan bir temizlik malzemesi kullanarak
cihazın üzerndek su lekelern temzleyn.
UYARI:
Cihazı temizlemek için kutuda yer almayan; aşındırıcı,
sirke içerikli veya kireç çözücü ürünler kullanmayın.
Chazın kullanım ömrünü uzatmak çn zamanında temzlk ve bakım yap-
mak çok önemldr.
2
1
Dış damlama tepssn çıkarın. İç damlama tepssn ve sonra-
sında da atık kahve haznesn
kaydırarak çıkarın.
Atık kahve haznesn boşaltıp
temz suyla yıkayın. Sonrasın-
da kurulayın.
yanıyorsa atık kahve haznesinin boşaltılması gerekir.
5 Temzlk
99 / TR
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
2
1
Servs kapağını aşağı çekerek
çıkarın.
Çıkarma düğmesne basın. Demlğ çıkarın. Demlğ te-
mz suyla yıkayın. Ardından
kurulayın.
sabit yanıyorsa demlik yerinde değildir/yanlış takılmıştır.
yanıp sönüyorsa servis kapağı yerinde değildir/yanlış takılmıştır.
5.2 Kendi Kendini Temizleme (Self-Cleaning)
Fonksiyonu
yanıp sönüyorsa chazın kend kendn temzleme fonksyonunun ça-
lıştırılması gerekr. Bu fonksyon en az ayda br kez ya da kullanılan suyu
sertlğne bağlı olarak daha düzenl br şeklde kullanılırsa chaz en y du-
rumunda kalır. Ayrıca:
1. Su haznesn tamamen doldurmanız,
2. Ürünün kutusunda verlen br paket temzlk malzemesn su haznesne
eklemenz önerlr.
UYARI:
Bu chazın kend kendn temzleme fonksyonunu ça-
lıştırmak çn srke veya başka temzlk maddeler kullanmayın.
Temzlk maddeler chaza zarar vereblr.
5 Temzlk
100 / TR
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
3. Chazın fşn prze takın.
4. Kahve musluğunun altına yeterl büyüklükte br kap koyun.
5. Bekleme modundayken ve sert espresso düğmesne 5 sanye
basılı tutun. le br bp ses duyulur ve sert espresso düğmes
yanıp söner.
6. Sert espresso düğmesne basarak chazın kend kendn temzleme
şlem yapması çn onay vern. Bekleme moduna dönmek çn
düğmesne basın.
7. yanıp sönerek chazın kend kendn temzleme şlemne grmekte
olduğunu belrtr.
UYARI:
Sıcak suyu cldnzden/vücudunuzdan uzak tutun.
8. Su haznesndek suyun tamamı tahlye edlrken ve sert espresso
düğmes yanıp söner. Su haznesnde kalan solüsyonun tamamını
temzleyp hazney maksmum sevyeye kadar normal musluk suyuyla
doldurun. Su haznesne su doldurulduğunda söner. Ardından, chaz
kend kendn temzlemeye devam eder.
9. Kend kendn temzleme şlem tamamlandıktan sonra chaz otomatk
olarak kapanır.
5.3 Sistem Boşaltma Fonksiyonu
Chaz uzun süre kullanım dışı bırakılmadan, donma koruması uygulanmadan
ve onarım görevlsyle konuşulmadan önce sstem boşaltma fonksyonunun
kullanılması önerlr.
1. Bekleme modundayken ve yumuşak espresso düğmesne aynı
anda 5 sanye basılı tutun.
2. yanıp söner.
5 Temzlk
101 / TR
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
3. Su haznesn chazdan çıkarın. ışığı sürekl yanarak sstem boşaltma
şlemnn sürdüğünü belrtr. Su haznesn çıkarmadan önce, bekleme
moduna ger dönmek çn düğmesne basablrsnz.
4. Sstem boşaltma şlem tamamlandıktan sonra chaz otomatk olarak
kapanır.
UYARI:
SİSTEM BOŞALTMA FONKSİYONU kullanıldıktan son-
ra, kahve maknesn tekrar kullanırken maknenn musluğun-
dan su gelene kadar sıcak su düğmesne basın.
5.4 Manuel Yıkama
Makney kullandıktan sonra kahve ağzını temzlemek çn manuel yıkama
şlem gerçekleştreblrsnz. Ayrıca, chaz uzun süre kullanılmadıktan son-
ra da manuel yıkama yapmanız tavsye edlr.
1. Bekleme modundayken ve sıcak su düğmesne aynı anda basılı
tutun.
2. Sıcak su düğmes , sert espresso düğmes ve yumuşak espresso
düğmes söner. Kahve ağzından, yıkama için kullanılan az miktarda
su gelir.
UYARI:
Kahve ağzından gelen su sıcaktır ve aşağıdaki damla-
ma tepsisinde toplanır. Su sıçratmamaya dikkat etin.
3. Yıkamadan sonra, chaz bekleme moduna döner.
5 Temzlk
102 / TR
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
Sorun Neden Çözüm
Chaz çalışmıyor. Chaz şebekeye bağlı değldr. Chazın fşn prze takıp
düğmesne basın.
Kabloyu ve fş kontrol edn.
Paneldek fonksyon tuşuna
brkaç kez basılmasına rağmen
chaz yanıt vermyor veya geç
yanıt veryor
Chaz elektromanyetk parazt
altındadır.
Panel krldr.
Chazın fşn çekn. Brkaç
dakka sonra chazı yenden
başlatın.
Ürünle brlkte verlen bez
kullanarak panel temzleyn.
Kahve yeternce sıcak değl. Fncanlarda ön ısıtma
yapılmamıştır.
Demleme üntes çok soğuk.
Kahvey yapmadan önce chazı
en az 3 kez yıkayın (çalkalayın).
Kahve ağzından kahve
gelmyor.
Sstem boşaltma fonksyonu
önceden kullanılmış olablr.
Ağızdan su gelene kadar sıcak
su düğmesne basın.
Hazırlanan lk kahvenn kaltes
düşük.
Öğütücü, lk çalışmasında
demleme üntesnde yeterl
düzeyde güç vermyor olablr.
Kahvey atın. Dğer kahvelern
kaltes her zaman yüksek
olacaktır.
Kahvenn kreması yok. Dokunmatk düğmeye chazın
ön kısmından basmamış
olablrsnz
Chazın ön kısmından
dokunmatk düğmenn
sembolünün alt bölümüne
basın.
Dokunmatk düğmeler
hassas olmayablr.
Çok fazla kreç brkmş olablr. Chazda kreç çözme şlem
yapın.
Su haznes yernde değl
su haznesndek su sevyes
çok düşük fakat
chaz uyarı vermyor.
Su haznes konnektörünün
yakınındak alan ıslak olablr.
Su haznes konnektörünün
çevresndek suyu sln.
İç damlama tepssnde çok fazla
su var.
Toz kahve çok nce olduğu çn
suyun çıkmasını engellyor
olablr.
Öğütme şlem sırasında kahve
ncelğn daha büyük br
noktaya ayarlayın.
Kahve çok yavaş ya da damla
damla çıkıyor.
Toz kahve çok nce olduğu çn
suyun çıkmasını engellyor
olablr.
Öğütme şlem sırasında kahve
ncelğn daha büyük br
noktaya ayarlayın.
Çekrdek yok gösterges yanıp
sönüyor fakat haznede hâlâ çok
mktarda kahve çekrdeğ var.
İçerdek toz kahve çıkışı
tıkanmış olablr.
E bölümünde verlen adımları
zleyn (V. Toz kahve çıkışının
temzlenmes).
6 Sorun gderme
¡Lea el manual del usuario antes de utilizar el aparato!
Estimado cliente:
Gracias por elegir un producto Beko. Esperamos que obtenga los mejores
resultados de nuestro producto ya que ha sido fabricado con gran calidad y
con tecnología de última generación. Por tanto, le aconsejamos que lea este
manual del usuario con atención y todos los demás documentos adjuntos an-
tes de utilizar el aparato y que lo guarde para futuras consultas. Si va a entre-
gar este aparato a otra persona, proporciónele también el manual del usuario.
Siga todas las advertencias e instrucciones incluidas en este manual.
Explicación de los símbolos
En este manual se utilizan los siguientes símbolos:
Este producto se ha fabrcado en plantas de fabrcacón modernas y que hacen
uso de procesos respetuosos con el medo ambente
El producto no contene PCB.Cumple con la Drectva RAEE.
Informacón mportante o consejos útles
sobre el uso.
PELIGRO:
Advertenca para stuacones
de resgo con respecto a la vda y la
propedad.
ADVERTENCIA:
La advertenca ndca
una stuacón potencalmente pelgrosa.
PRECAUCIÓN:
La advertenca ndca
posbles daños materales.
Todos los valores declarados en el producto y en los folletos impresos se recogen después de las mediciones
de laboratorio realizadas según las normas correspondientes. Estos valores pueden variar según el uso y las
condiciones ambientales.
Datos técncos
Fuente de alimentación:
220-240 V~, 50-60 Hz
Potencia:
1350 W
Modificaciones técnicas y de
diseño reservadas.
1. Cubierta del contenedor de
granos de café
2. Contenedor de granos de café
3. Panel de control
4. Boquilla de salida de café
ajustable
5. Contenedor de posos de café
6. Bandeja antigoteo interna
7. Bandeja antigoteo externa
8. Cepillo de limpieza
9. Puerta de servicio
10. Unidad de preparación
11. Cable de alimentación
12. Depósito de agua
105 / ES
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
1
Instrucciones importantes para
la seguridad y el medio ambiente
Esta sección incluye las instrucciones de seguridad
que ayudarán a proporcionar protección contra
lesiones personales y los riesgos de pérdida de
material. El incumplimiento de estas instrucciones
causará la pérdida de la garantía.
1.1 Pelgro de corrente eléctrca
¡Peligro de muerte por corriente eléctrica!
¡El contacto con cables o componentes bajo tensión
puede provocar lesiones graves e incluso la muerte!
Observe las siguientes precauciones de seguridad
para evitar descargas eléctricas:
No utlce la cafetera s el cable de conexón o el
enchufe de red están dañados.
Antes de volver a utlzar la cafetera, el cable de red
debe ser susttudo por un electrcsta cualfcado.
No abra la carcasa de la cafetera. Pelgro de descarga
eléctrca s se tocan las conexones eléctrcas y/o se
camba la confguracón eléctrca y mecánca.
Antes de lmpar el contenedor de granos de café,
desenchufe el aparato de la toma de corrente.
¡Pelgro por rotacón del molno de café!
106 / ES
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
1
Instrucciones importantes para
la seguridad y el medio ambiente
1.2 Pelgro de quemaduras o escal-
daduras
¡Las partes de la cafetera pueden calentarse mucho
durante el funcionamiento! ¡Las bebidas dispensadas
y el vapor de escape están muy calientes!
Observe las siguientes precauciones de seguridad
para evitar quemarse/escaldarse a sí mismo y/o a
otros:
No toque nnguno de los mangutos metálcos de las
dos boqullas de saldas del café.
Evtar el contacto drecto de la pel con el vapor
de escape o el agua calente de lavado, lmpeza y
descalcfcacón.
1.3 Precaucones báscas de
segurdad
Observe las siguientes precauciones de seguridad
para garantizar una manipulación segura de la caf-
etera:
Nunca juegue con el materal de embalaje. Pelgro de
asfxa.
107 / ES
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
1
Instrucciones importantes para
la seguridad y el medio ambiente
Inspeccone la cafetera para detectar sgnos vsbles
de daños antes de usarla. No utlce una cafetera
dañada.
Si el cable de conexión está dañado, sólo debe
sustituirse por un agente de mantenimiento
recomendado por el fabricante para evitar cualquier
peligro. Póngase en contacto con el fabricante o con
su servicio de atención al cliente.
La reparación de la cafetera sólo debe ser realizada
por un especialista autorizado o por el servicio de
asistencia técnica. Las reparaciones no cualificadas
pueden suponer un peligro considerable para el
usuario. También anularán la garantía.
Las reparaciones de la máquina de café durante el
período de garantía sólo pueden ser realizadas por
los centros de servicio autorizados por el fabricante,
de lo contrario la garantía quedará anulada en caso de
daños posteriores.
Las piezas defectuosas sólo deben sustituirse por
piezas de repuesto originales. Sólo las piezas de
repuesto originales garantizan el cumplimiento de los
requisitos de seguridad.
108 / ES
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
1
Instrucciones importantes para
la seguridad y el medio ambiente
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de
los 8 años, así como por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o con poca
experiencia y/o conocimientos, si estas personas son
supervisadas o han sido instruidas sobre el uso del
aparato de forma segura y han entendido los peligros
que pueden derivarse de su uso. Los niños no deben
jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento
del usuario no deben ser realizados por niños a menos
que sean mayores de 8 años y estén supervisados.
Este aparato está destnado al uso doméstco y
aplcacones smlares tales como:
- cocnas para uso del personal de tendas, ofcnas y
otros entornos laborales,
- casa rurales,
- a través de clentes en hoteles, hostales o cualquer
otro tpo de entorno resdencal,
- entornos de tpo "habtacón y desayuno".
Proteja la cafetera de los efectos del clma, como la
lluva, las heladas y la luz solar drecta. No utlce la
cafetera al are lbre.
109 / ES
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
1
Instrucciones importantes para
la seguridad y el medio ambiente
No sumerja nunca la cafetera, el cable de
almentacón o el enchufe de red en agua u otros
líqudos.
No lmpe la cafetera o los accesoros en un
lavavajllas.
No verta nngún otro líqudo aparte del agua o
coloque productos almentcos en el tanque de
agua.
No llenar el depósto de agua por encma de la marca
máxma (borde nferor del orfco de llenado) (1,4
ltros).
Utlce la máquna úncamente cuando estén
nstalados el depósto de resduos, la bandeja de
goteo y la rejlla para vasos.
No tre del cable para retrar el enchufe de la toma de
corrente n lo toque con las manos mojadas.
No sostenga la cafetera con el cable de red.
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de
nños menores de 8 años.
110 / ES
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
1
Instrucciones importantes para
la seguridad y el medio ambiente
1.4 Uso prevsto
La cafetera completamente
automática Beko está diseñada
para su uso en el hogar y
aplicaciones similares, por ejemplo
en cocinas de personal, tiendas,
oficinas y áreas similares o por
clientes en habitaciones de
huéspedes, hoteles, moteles y
otros alojamientos. Esta máquina
de café no está diseñada para
uso comercial. La máquina sólo
está diseñada para preparar café
y calentar leche y agua. Cualquier
otro uso distinto del indicado
anteriormente se considera como
uso indebido.
¡Pelgro por uso nadecu-
ado!
Si no se utiliza para el uso previsto o
se usa de cualquier otra manera, la
cafetera puede ser o convertirse en
una fuente de peligro.
A
ADVERTENCIA:
Por lo tanto, la
máquina de café sólo
puede utilizarse para
el uso previsto.
A
ADVERTENCIA:
Observe los
procedimientos
descritos en
este manual de
instrucciones.
No se aceptarán reclamaciones de
ningún tipo por daños o lesiones
como consecuencia del uso de la
máquina de café para fines distintos
a los previstos.
El riesgo tiene que ser asumido
exclusivamente por el propietario de
la máquina.
1.5 Lmtacón de
responsabldad
Toda la información técnica, los datos
y las instrucciones de instalación,
funcionamiento y mantenimiento
de la cafetera que se encuentran
en estas instrucciones de servicio
representan el estado actual en el
momento de la impresión y se basan
en los mejores conocimientos y
experiencias adquiridas.
111 / ES
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
1
Instrucciones importantes para
la seguridad y el medio ambiente
Las informaciones, ilustraciones y
descripciones contenidas en este
manual de instrucciones no son
susceptibles de reclamación.
El fabricante no asume ninguna
responsabilidad por daños o lesiones
que resulten del incumplimiento del
manual de usuario, uso parafines
distintos al previsto, reparaciones
no profesionales, modificaciones
no autorizadas o el uso de piezas de
repuesto no autorizadas.
1.6 Conformdad con
la Drectva RAEE
y elmnacón del
producto al fnal de
su vda útl:
Este producto cumple con la
Directiva RAEE de la UE (2012/19/
UE). Este producto lleva un símbolo
de clasificación para residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE).
En la fabricación de este
producto se han em-
pleado piezas y materi-
ales de alta calidad, que
pueden reutilizarse y
reciclarse. Por lo tanto, no arroje
este aparato a la basura junto con
residuos domésticos normales al
final de su vida útil. Llévelo a un
punto de recogida para el reciclado
de componentes eléctricos y elec-
trónicos. Por favor, consulte a las
autoridades locales para conocer
estos puntos de recogida.
112 / ES
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
1
Instrucciones importantes para
la seguridad y el medio ambiente
1.7 Conformdad con
la Drectva RoHS
El producto que ha adquirido
cumple con la directiva RoHS de
la UE (2011/65/UE). No contiene
materiales peligroso ni prohibidos
especificados en la Directiva.
1.8 Informacón de
embalaje
El embalaje del producto
está fabricado a partir
de material reciclable de
acuerdo con la
Normativa nacional sobre medio
ambiente. No se deshaga de los
materiales de embalaje junto con
los desechos domésticos o de otro
tipo. Llévelos a los puntos de rec-
ogida de material de embalaje des-
ignados por las autoridades locales.
113 / ES
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
2 Pantalla
2.1 Panel de control
Parpadeo: Nvel de agua bajo/ Falta tanque de agua
Falta de granos de café
Se lumna de forma estable: el contenedor de posos de
café está lleno
Parpadeo: Falta el contenedor de posos de cafe/bandeja
antgoteo nterna
Se lumna de forma estable: Falta la undad de preparacón
o está nstalada ncorrectamente
Parpadeo: La puerta de servco está aberta o nstalada
ncorrectamente
Se ilumina de forma estable: Requiere la descalcificación
Parpadeo: La descalcificación está bajo proceso
La función de vaciar el sistema está en marcha
Pulse el botón de Encendido/Apagado
114 / ES
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
2 Pantalla
Botón de agua caliente
Botón de Espresso fuerte
Botón de Espresso suave
En la caja se incluyen tres paquetes de productos de limpieza para el pro-
ceso de autolimpieza.
115 / ES
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
3 Preparacón
3.1 Instalación
Retire las láminas protectoras, pegatinas y cualquier otro mate-
rial de embalaje del aparato.
150mm
150mm
150mm
150mm
150mm
.
Elja una superfce segu-
ra y estable con una fuente
de almentacón fáclmente
accesble y deje una dstan-
ca mínma a los lados de las
máqunas.
Introduzca la bandeja ant-
goteo externa. Asegúrese de
que está nsertada correcta-
mente.
Desenrolle y enderece el
cable de almentacón e n-
serte el enchufe en la toma
stuada en la parte poster-
or de la máquna. Inserte el
otro extremo del cable de
almentacón en un enchu-
fe de pared con la tensón de
almentacón adecuada.
116 / ES
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
3.2 Vacíe el depósto de agua
ADVERTENCIA:
Cuando está parpadeando, el tanque
de agua está en un nivel bajo y requiere llenar el tanque de
agua.
Levante el depósto de agua
utlzando la tapa como asa.
Saque el depósto de agua. Enjuague el depósto de
agua con agua potab-
le y, a contnuacón, llene el
depósto al nvel máxmo y vu-
elva a colocarlo en la máquna.
Asegúrese de que esté comp-
letamente nsertado.
Para evitar el desbordamiento del agua del depósito de agua, no
añada agua directamente al aparato con otro recipiente.
ADVERTENCIA:
Nunca llene el depósito de agua con agua
tibia, caliente, con gas o cualquier otro líquido que pueda
dañar el depósito de agua y la máquina.
3 Preparacón
117 / ES
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
.
Vuelva a colocar el depósto
de agua utlzando la tapa
como asa.
Cerre el depósto de agua con
la tapa.
3 Preparacón
118 / ES
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
4.1 Ajuste de la molenda
Puede ajustar el molinillo para que se adapte a la torrefacción de su café
girando la perilla de ajuste en el contenedor de granos de café:
Cuando el molnllo esté mo-
lendo el grano de café o m-
entras está hacendo el café,
puede grar la perlla de ajus-
te para hacer el ajuste.
ADVERTENCIA:
Nunca realice el ajuste del molido cuando
la rectificadora no esté funcionando. Puede dañar el molinillo.
Los puntos en la perilla de ajuste indican la finura de la molienda.
4 Funconamento
119 / ES
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
4.2 Llenado del contenedor de granos de
café
Cuando parpadea significa que la máquina necesita lle-
narse con granos de café.
Retre la tapa del recpente
de granos de café.
Verta lentamente los granos
de café.
Vuelva a colocar la tapa del re-
cpente.
ADVERTENCIA:
Llene el recipiente de granos de café solo
con granos de café. Café molido, café instantáneo, café cara-
melizado y cualquier otro objeto puede dañar la máquina.
Pulse el botón de agua caliente (véase página 9, sección IV) para
limpiar el interior de la cafetera antes del primer uso.
4 Funconamento
120 / ES
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
4.3 Cómo preparar su café
Encenda el aparato pulsando
el botón de encenddo/apa-
gado. El aparato pasa luego al
modo de espera.
Coloque una taza debajo del
caño de café y ajuste la altu-
ra de la boqulla de salda del
café.
El botón de espresso que
se está presonando se
encenderá y la lumnacón
se encenderá ndcando que
el aparato está preparando la
taza de café.
Cuando el aparato vuelva a
la poscón de espera, el café
estará lsto para servrse.
Apague el aparato pulsando el botón de encendido/apagado.
Dependiendo del gusto del café que le gustaría tomar, presione
el botón de espresso fuerte o el botón de espresso suave.
Pulse el botón de agua caliente para limpiar el interior de la caf-
etera antes del primer uso.
El aparato está equipado con apagado automático. Dependiendo
del modo que haya seleccionado, el aparato tendrá diferentes
temporizaciones de apagado automático.
4 Funconamento
121 / ES
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
4.4 Ajuste del volumen de su café/agua
caliente
Usted puede memorzar su volumen deseado de café tanto para el café
espresso fuerte y espresso suave, así como agua calente de 25ml a
250ml.
2x
bipp!
Cuando prepare su café (ya
sea un espresso fuerte o
un espresso suave) o al ds-
pensar agua calente, pres-
one y mantenga pulsado el
botón selecconado. El apa-
rato contnuará hacendo la
taza de café.
Cuando el volumen del café
se ajuste al volumen de-
seado, suelte el botón. Se
escucharán dos ptdos que
ndcan que se está memor-
zando el volumen del café.
Puede restablecer el volumen del café al ajuste de fábrica selec-
cionando la configuración predeterminada.
4.5 Agua calente
El aparato puede dispensar agua caliente simplemente presionando el
botón de agua caliente. El botón de agua caliente y la iluminación se ilumi-
nará para indicar que el aparato está calentando el agua. Cuando el botón
de agua caliente y la iluminación se apagan, el agua estará lista para servir.
4 Funconamento
122 / ES
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
4.6 Selección del modo
La máquna tene dos ajustes dferentes: ajuste por defecto, modo ECO y
modo velocdad. En el modo ECO, el aparato ayuda a ahorrar más energía.
En el modo Rápdo, el usuaro puede hacer su café más rápdo que en la
confguracón predetermnada.
Modo ECO Modo Rápdo Ajuste
predetermnado
Luz de lumnacón No
Preparacón preva* No
Tempo de apagado
automátco
10 mns 30 mns 20 mns
Memora del volumen
de la taza
La función de preparación previa humedece los granos molidos
en la cafetera con una pequeña cantidad de agua antes de la ex-
tracción completa. Esto expande los granos de café para crear
una mayor presión en la cafetera que ayuda a extraer todos los
aceites y el sabor de los granos molidos.
1. Cuando la máquina esté en modo de espera, pulse y mantenga pul-
sada la tecla durante 5 segundos.
2. El símbolo parpadeará y el siguiente botón tendrá las siguientes
indicaciones para diferentes ajustes:
4 Funconamento
123 / ES
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
Botón de agua
calente
Botón de Espresso
fuerte
Botón de Espresso
suave
En modo ECO Luces
ENCENDIDAS
Parpadeo Parpadeo
En modo Rápdo No Parpadeo
En ajuste
predetermnado
Parpadeo Parpadeo Luces Encenddas
3. Presione el botón de agua caliente para el modo ECO, el botón de
espresso fuerte para el modo Rápido y el botón de espresso suave
para el ajuste predeterminado. Se escucharán dos pitidos que indican
que se está seleccionando el modo. (Nota: Si está pulsando el botón de
luces relativas para cada modo, la máquina no responderá).
4. Si desea no modificar el ajuste, vuelva a pulsar o espere 5 segundos
hasta que la máquina vuelva a la posición de espera.
4 Funconamento
124 / ES
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
5.1 Lmpeza de la máquna
1. Desenchufe el cable de la toma de red eléctrca.
2. Vierta toda el agua en la bandeja de goteo interna y externa.
3. Limpie las manchas de agua del aparato con un paño humedecido o un
limpiador anti arañazos.
ADVERTENCIA:
No utilice nunca productos abrasivos, vi-
nagre o desincrustantes no incluidos en la caja para limpiarel
aparato.
La lmpeza y el mantenmento oportunos del aparato son muy mportan-
tes para prolongar su vda útl.
2
1
Qute la bandeja antgoteo
externa.
Las correderas abren la ban-
deja nterna de goteo y el
depósto de posos de café.
Vacíe el recpente de posos
de café y lávelo con agua dul-
ce. Secarlo después.
Cuando se enciende, el contenedor de café tiene que estar
vacío.
5 Lmpeza
125 / ES
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
2
1
Bajar la puerta de servco y
retrarla.
Presone el botón de
lberacón.
Retrar la cafetera. Lavar la
cafetera con agua potable.
Secar la cafetera después.
Cuando se ilumina de forma estable, indica que la cafetera
no está instalada correctamente. Cuando
parpadea de for-
ma estable, esto indica que la puerta de servicio falta o no está
instalada correctamente.
5.2 Autolimpieza
Cuando parpadea, esto ndca que el aparato necesta autolmpeza.
El aparato permanecerá en las mejores condcones s esta funcón se
realza al menos una vez al mes o más regularmente dependendo de la
dureza del agua utlzada. Tambén se sugere que
1. llene completamente el depósto de agua.
2. Añadr un paquete de detergente ncludo en la caja al depósto de
agua.
ADVERTENCIA:
No utlce vnagre u otro producto de lm-
peza para autolmpar este aparato. El producto de lmpeza
puede dañar el aparato.
5 Lmpeza
126 / ES
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
3. Enchufe el aparato.
4. Coloque un recpente sufcentemente grande debajo de la salda del
café.
5. En estado de espera, pulse y mantenga pulsado el botón del
espresso durante 5 segundos. Se escuchará un sondo de ptdo
con y el botón de Espresso fuerte parpadeará.
6. Pulse el botón fuerte del espresso para confrmar el proceso de
autolmpeza. Para volver a la condcón de espera, pulse .
7. parpadeará ndca que el aparato está en proceso de autolmpeza.
ADVERTENCIA:
Mantenga la pel y el cuerpo alejados del
agua calente.
8. Cuando toda el agua en el tanque de agua se está dstrbuyendo haca
fuera, y el botón fuerte del espresso parpadeará. Retre toda la
solucón restante en el depósto de agua y llene el depósto con agua
normal del grfo hasta la poscón máxma. Cuando el agua se llena en
el tanque de agua, se apaga. A contnuacón, el aparato contnuará
el proceso de autolmpeza.
9. Una vez fnalzado el proceso de autolmpeza, el aparato se apagará
automátcamente.
5.3 La función de vaciar el sistema está en
marcha
Se recomenda utlzar la funcón de vacado del sstema antes de un largo
perodo de tempo de no utlzacón, proteccón contra las heladas y antes de
hablar con el agente reparador.
1. En estado de espera, pulse y mantenga pulsado el botón del espresso
suave durante 5 segundos.
5 Lmpeza
127 / ES
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
2. parpadeará a contnuacón.
3. Retre el depósto de agua del aparato. se lumnará de forma estable
ndca que el sstema vacío está en proceso. Puede presonar antes de
retrar el tanque de agua para regresar a la condcón de espera.
4. Una vez fnalzada la funcón de vacado del sstema, el aparato se
apagará automátcamente.
ADVERTENCIA:
Después de realzar la FUNCIÓN DE
VACIAR EL SISTEMA; presone el botón de agua calente hasta
que salga agua de la boqulla y la cafetera vuelva a ser utlzada.
5.4 Enjuague manual
Puede realzar un cclo de lavado manual para lmpar la boqulla del café
después de su uso. Tambén se recomenda realzar un lavado manual s el
aparato no se ha utlzado durante un largo período de tempo.
1. En estado de espera, pulse y mantenga pulsado y el botón de agua
calente conjuntamente.
2. El botón de agua calente , el botón de espresso fuerte , y el botón
de café expreso suave se apagará entonces. A continuación, la
boquilla de café dosifica una pequeña cantidad de agua que se utiliza
para el acabado.
ADVERTENCIA:
El agua que sale de la boquilla del café
está caliente y se recoge en la bandeja de goteo debajo. Evite
el contacto con salpicaduras de agua.
3. Después del lavado, el aparato volverá a la poscón de espera.
5 Lmpeza
128 / ES
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
Problema Causa Solución
El aparato no funcona El aparato no está conectado a
la red eléctrca.
Enchufe y pulse el nterruptor.
Compruebe el cable y el
enchufe
Ausenca o demora en la
respuesta en varas pruebas de
pulsacón de la tecla de funcón
del panel.
El aparato está sometdo a una
nterferenca electromagnétca
Sucedad sobre el panel
Desenchufe el aparato. Renco
en pocos mnutos
Lmpe el panel con el paño
sumnstrado
El café no está lo
sufcentemente calente.
Las copas no han sdo
precalentadas.
La undad de preparacón está
demasado fría.
Enjuague el aparato por lo
menos 3 veces antes de hacer
el café.
El café no puede salr de la
boqulla.
La funcón de vacado del
sstema puede usarse antes.
Presone el botón de agua
calente hasta que salga agua
de la boqulla.
La prmera taza de café es de
mala caldad.
La prmera pasada del molnllo
no verte sufcente cantdad
de café en la undad de colado.
Tre el café. Los otros cafés
sempre serán de buena
caldad.
El café no tene crema. No presone el botón
desde la dreccón frontal
de la máquna
Pulse la parte baja nferor del
cono
del botón táctl desde la
dreccón frontal de la máquna.
Los botones táctles no son
sensbles
Se ha acumulado
demasada cal.
Descalcfque el aparato.
Se ha retrado el depósto de
agua / el nvel de agua está
demasado bajo en el depósto
de agua, pero no hay alerta.
La zona cercana al conector del
depósto de agua está húmeda.
Lmpe del aguar alrededor del
conector del depósto de agua
La bandeja de goteo nterna se
llena con mucha agua.
El polvo de café demasado fno
bloquea la salda del agua.
Ajuste la fnura del café a un
punto más grande durante la
operacón de molenda.
El café sale demasado
despaco o una gota a la vez.
El polvo de café demasado fno
bloquea la salda del agua.
Ajuste la fnura del café a un
punto más grande durante la
operacón de molenda.
6 Resolucón de problemas
129 / ES
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
6 Resolucón de problemas
Problema Causa Solución
El ndcador de falta de grano
parpadea, pero todavía hay
mucho grano de café dentro
del contenedor.
La salda nterna del polvo de
café está bloqueada.
Segur los pasos de la seccón
E (V. Lmpeza de la salda de
polvo de café).
 



          
    
     

               



        

 
                   
  
                









      








      


         

    
              



               

             
         



     



 
 
 




 




     
  
     
 

     
   


      
   





             

            



               

       

            
            

               

                
               







 
 
 




Nejprve si přečtěte tento návod k použití!
Vážený zákazníku,
Děkujeme, že jste si vybrali výrobek značky Beko. Doufáme, že s tímto výrob-
kem, který byl vyroben s využitím vysoce kvalitní a moderní technologie, do-
sáhnete těch nejlepších výsledků. Proto si před použitím výrobku pečlivě pře-
čtěte celý návod k použití a jakékoli doplňující dokumenty, a uchovejte je pro
budoucí použití. Pokud výrobek předáte další osobě, rovněž jí předejte návod
k použití. Dodržujte veškerá varování a informace uvedené v návodu k použití.
Vysvětlení symbolů
V celém návodu k použití jsou použity následující symboly:
Důležité informace nebo užitečné rady k po-
užívání.
NEBEZPEČÍ:
Varování před
nebezpečnými situacemi pro život a
majetek.
VAROVÁNÍ:
Varování upozorňuje na
potenciálně nebezpečnou situaci.
POZOR:
Varování upozorňuje na možné
materiální škody.
Tento výrobek byl vyroben v ekologicky šetrných, moderních závodech.
Neobsahuje PCB.
Je v souladu se směrnicí OEEZ.
Všechny hodnoty uvedené na výrobku a na tištěných letácích jsou určené laboratorním měřením prováděným
podle příslušných norem. Tyto hodnoty se mohou lišit podle použití a okolních podmínek.
Technické údaje
Napájení:
220-240 V~, 50-60 Hz
Výkon: 1350 W
Technické a konstrukční
změny vyhrazeny.
1. Kryt zásobníku zrnkové
vy
2. Zásobník na zrnkovou kávu
3. Ovládací panel
4. Nastavitelný výpust kávy
5. Zásuvka na kávovou sedlinu
6. Vnitřní odkapávací miska
7. Vnější odkapávací miska
8. Čisticí kartáč
9. Provozní dvířka
10. Filtr
11. Napájecí kabel
12. Nádržka na vodu
134 / CS
Plně automatický kávovar / Návod k použití
1
Důležité pokyny pro
bezpečnost a životní prostředí
Tento oddíl obsahuje bezpečnostní pokyny, které
pomohou zajistit ochranu před rizikem zranění
a materiálních škod. Nedodržení těchto pokynů
způsobí neplatnost záruky.
1.1 Nebezpečí související s elektric-
kým proudem
Nebezpečí ohrožení života elektrickým proudem!
Dotyk s vodiči nebo částmi pod napětím může vést k
vážnému úrazu nebo dokonce smrti!
Dodržujte následující bezpečnostní opaení k zabrá-
nění úrazu elektrickým proudem:
Nepoužívejte kávovar v případě, že je poškozený
spojovací kabel nebo zástrčka.
ed opětovným použitím kávovaru, musí být síťo
kabel obnoven kvalifikovaným elektrikářem.
Neotvírejte opláštění kávovaru. Nebezpečí úrazu
elektrickým proudem v případě dotyku s částmi
pod napětím a / nebo změn elektrické a mechanické
konfigurace.
135 / CS
Plně automatický kávovar / Návod k použití
1
Důležité pokyny pro
bezpečnost a životní prostředí
ed čištěním zásobníku na zrnkovou kávu
vytáhněte zástrčku přístroje ze zásuvky. Nebezpečí
ze strany rotujících kávomlýnku!
1.2 Nebezpečí popálení nebo opa-
ření
Během provozu se mohou určité části spotřebiče za-
hřát na vysokou teplotu! Vydané nápoje a unikající
pára jsou velmi horké!
Dodržujte následující bezpečnostní opaení k zabrá-
nění popálení / opaření sebe a / nebo ostatních osob:
Nedotýkejte se kovových pouzder na obou
výpustích kávy.
Vyhněte se přímému kontaktu pokožky s
unikající párou nebo horkou oplachovací, čisticí a
odvápňovací vodou.
1.3 Základní bezpečnostní opatření
Dodržujte následující bezpečnostní opaení pro za-
jištění bezpečné manipulace s kávovarem:
Nikdy si nehrajte s obalovým materiálem. Riziko
udušení.
136 / CS
Plně automatický kávovar / Návod k použití
1
Důležité pokyny pro
bezpečnost a životní prostředí
ed použitím zkontrolujte kávovar na viditelné
známky poškození. Nepoužívejte poškozený
kávovar.
Je-li poškozený připojovací kabel, jeho výměnu smí
provádět pouze zástupce servisu doporučeného
výrobcem, aby se zabránilo jakémukoli nebezpečí!
Obraťte se, prosím, na výrobce nebo jeho zákaznický
servis.
Opravy kávovaru smí provádět pouze autorizovaný
odborník nebo zákaznický servis. Nekvalifikované
opravy mohou vést ke vzniku značného nebezpečí
pro uživatele. Způsobí rovněž ztrátu záruky.
Opravy kávovaru během záruční doby smí provádět
pouze servisní centra autorizovaná výrobcem,
jinak dojde k zániku záruky v případě následného
poškození.
Vadné díly je možné vyměnit pouze za originální
náhradní díly. Pouze originální náhradní díly zaručují,
že jsou splněny požadavky na bezpečnost.
137 / CS
Plně automatický kávovar / Návod k použití
1
Důležité pokyny pro
bezpečnost a životní prostředí
Tento spotřebič mohou používat děti starší 8
let a osoby s omezenými tělesnými, smyslovými
nebo mentálními schopnostmi anebo osoby bez
příslušných znalostí a zkušeností, pokud jsou pod
dozorem nebo byly poučeny o bezpečném užívání
tohoto přístroje a chápou nebezpečí, které mohou
vzniknout při jeho používání. Děti si nesmí se
spotřebičem hrát. Čištění a uživatelskou údržbu
nesmí vykonávat děti, ledaže jsou starší 8 let a jsou
pod dohledem.
Tento spotřebič je určen pouze pro použití v
domácnosti a podobných prostředích, jako jsou
například:
- kuchyňky pro zaměstnance v obchodech,
kancelářích a jiných pracovních prostředích,
- na farmách,
- klienty v hotelích, motelech a dalších obytných
prostředích;
- v prostředí ubytování typu Bed and Breakfast.
Chraňte kávovar před vlivy počasí, jako je déšť, mráz
a přímé sluneční záření. Nepoužívejte kávovar ve
venkovním prostředí.
138 / CS
Plně automatický kávovar / Návod k použití
1
Důležité pokyny pro
bezpečnost a životní prostředí
Nikdy neponořujte kávovar, síťový kabel nebo
zástrčku do vody nebo jiných kapalin.
Nemyjte kávovar ani jeho příslušenství v mce na
nádobí.
Nelijte žádné jiné tekutiny kromě vody ani
nevkládejte potraviny do nádržky na vodu.
Neplňte nádržku na vodu nad značku maximální
hladiny (spodní hrana plnicího otvoru) (1,4 litru).
Přístroj používejte pouze tehdy, je-li vložena
odpadní nádoba, odkapávací miska a mřížka na
šálky.
Netahejte za kabel pro vytažení zástrčku ze zásuvky
a nedotýkejte se jí mokrýma rukama.
Nedržte kávovar za síťový kabel.
Udržujte spoebič a jeho kabel mimo dosah dě
mladších 8 let.
139 / CS
Plně automatický kávovar / Návod k použití
1
Důležité pokyny pro
bezpečnost a životní prostředí
1.4 Zamýšlené
použití
Plně automatický kávovar Beko je
určen pro použití v domácnostech
a podobných prostředích, například
v kuchyňkách pro zaměstnance,
obchodech, kancelářích a
podobných oblastech nebo
zákazníky v ubytováních typu bed
& breakfast, hotelích, motelech
a jiných typech ubytování. Tento
vovar není určen ke komerčnímu
využití. Stroj je určen pouze pro
přípravu kávy a horké mléko a vodu.
Jakékoliv jiné použití, než uvedené
dříve, je považováno za nesprávné
použití.
Nebezpečí vyplývající z ne-
správného použití!
Není-li použit k zamýšlenému účelu
nebo je-li používán jakýmkoli jiným
způsobem, kávovar může být nebo
se může stát zdrojem nebezpečí.
A
VAROVÁNÍ:
Proto
vovar může být
použit pouze k za-
mýšlenému účelu.
A
VAROVÁNÍ:
Dodržujte postupy
popsané v tomto
návodu k použití.
Žádné nároky jakéhokoliv druhu
nebudou přijaty za škody nebo
zranění vyplývající z použití
vovaru pro jiný než zamýšlený
účel.
Riziko musí nést pouze majitel
přístroje.
1.5 Omezení
odpovědnosti
Všechny technické informace,
údaje a pokyny k instalaci, obsluze
a údržbě kávovaru obsažené v
tomto návodu k použití představují
aktuální stav v době tisku a jsou
založeny na nejlepších možných
znalostech získaných zkušeností a
know-how.
Žádné nároky nelze odvodit z
informací, ilustrací a popisů v tomto
návodu k použití.
Výrobce nepřijímá žádnou
odpovědnost za škody nebo zranění
140 / CS
Plně automatický kávovar / Návod k použití
1
Důležité pokyny pro
bezpečnost a životní prostředí
vzniklé nedodržením návodu
k použití, použitím k jiným než
zamýšleným účelům, neodbornými
opravami, nepovolené úpravami
nebo použitím neschválených
náhradních dílů.
1.6 Dodržování
směrnice WEEE a o
likvidaci odpadů:
Tento produkt splňuje směrnici
EU WEEE (2012/19/EU). Tento
výrobek nese symbol pro třídění,
platný pro elektrický a elektronický
odpad (WEEE).
Tento produkt byl
vyroben z vysoce
kvalitních součástí a
materiálů, které lze
znovu použít a které
jsou vhodné pro recyklaci. Produkt
na konci životnosti nevyhazujte do
běžného domácího odpadu.
Odvezte ho do sběrného místa pro
recyklaci elektrických a
elektronických zařízení. Informace
o těchto sběrných místech získáte
na místních úřadech.
1.7 Dodržování
směrnice RoHS:
Produkt, který jste zakoupili splňuje
směrnicih EU RoHS (2011/65/
EU). Neobsahuje žádné škodlivé
ani zakázané materiály, které jsou
směrnicí zakázané.
1.8 Informace o
balení
Balení produktu je
vyrobeno z
recyklovatelných
materiálů, v souladu s
naší národní legislativou. Obalo
materiály nelikvidujte s domácím
nebo jiným druhem odpadu.
Odvezte je na sběrné místo
balícího materiálu, které má
pověření místních orgánů.
141 / CS
Plně automatický kávovar / Návod k použití
2 Displej
2.1 Ovládací panel
Blikající kontrolka: Nízká hladina vody/ Chybí nádržka na
vodu
Nedostatek kávových zrn
Rozsvítí se stabilně: zásobník kávové sedliny je plný
Blikající kontrolka: Vnitřní odkapávací miska/ zásobník
vové sedliny chybí
Rozsvítí se stabilně: Chybí filtr/ není instalován správně
Blikající kontrolka: Provozní dvířka jsou otevřena /
instalována nesprávně
Rozsvítí se stabilně: Nutné odvápnit
Blikající kontrolka: Probíhá odvápňování
Probíhá funkce vyprazdňování systému
Tlačítko zapnutí/vypnutí
Tlačítko horké vody
Tlačítko silné espresso
Tlačítko slabé espresso
Krabice zahrnuje 3 balení čistících prostředků pro samočištění.
142 / CS
Plně automatický kávovar / Návod k použití
3 Příprava
3.1 Instalace
Ostraňte všechny ochranné fólie, nálepky a další balící materiál
spotřebiče.
150mm
150mm
150mm
150mm
150mm
.
Zvolte bezpečný a stabilní po-
vrch se snadno dostupným
napájením a umožňujícím mi-
nimální vzdálenost po stra-
nách stroje.
Vložte vnitřní odkapávací
misku. Ověřte, zda je vložena
správně.
Vložte nabíjecí konektor do
zdířky v zadní části nabíjecího
stojanu . Vložte druhý konec
napájecího kabelu do zásuvky
s odpovídajícím napětím.
143 / CS
Plně automatický kávovar / Návod k použití
3.2 Plnění nádržky vodou
VAROVÁNÍ:
Pokud bliká, nádržka na vodu má málo vody
a potřebuje doplnit.
Zvedněte nádržku na vodu za
použití víka jako rukojeti.
Nádržku na vodu vyjměte. Vypláchněte nádržku na vodu
čerstvou vodou a poté na-
plňte nádržku po rysku Max a
vložte zpět do přístoje. Ověř-
te, zda je vložena správně.
Aby nepřetekla voda z nádržky na vodu, nepřidávejte vodu po-
mocí jiné nádržky přímo do spotřebiče.
VAROVÁNÍ:
Nikdy nenaplňujte nádržku na vodu teplou,
horkou, perlivou vodou nebo žádnou další tekutinou, která by
mohla poškodit vodní nádržku a stroj.
3 Příprava
144 / CS
Plně automatický kávovar / Návod k použití
.
Umístěte nádržku na vodu za
použití víka jako rukojeti.
Přiklopte nádržku na vodu za
použití víka.
3 Příprava
145 / CS
Plně automatický kávovar / Návod k použití
4.1 Nastavení mle
Můžete nastavit mlýnek tak, aby vyhovoval pražení Vaší kávy, otočením
nastavovacího knoflíku v nádržce na kávová zrna:
Během procesu mletí kávy je
možné provést nastavení oto-
čením nastavovacího knoflíku.
VAROVÁNÍ:
Nikdy nenastavujte mletí, pokud mlýnek není v
chodu. Může poškodit mlýnek.
Tečky na nastavovacím knoflíku značí jemnost mletí.
4 Obsluha
146 / CS
Plně automatický kávovar / Návod k použití
4.2 Plnění nádržky na kávová zrna
Pokud bliká, spoebič potřebuje doplnit kávová zrna.
Sejměte víko z nádržky na ká-
vová zrna.
Pomale vsypte kávová zrna. Nasaďte víko zpět.
VAROVÁNÍ:
Naplňte nádržku na kávová zrna pouze kávo-
mi zrny. Mletá káva, instantní káva, karamelizovaná káva a další
edměty mohou stroj poškodit.
Zmáčkněte tlačítko horká voda (viz strana 9 sekce IV) k vnitřní-
mu vyčištění kávovaru před prvním použitím.
4 Obsluha
147 / CS
Plně automatický kávovar / Návod k použití
4.3 Příprava kávy
Spotřebič zapněte stiskem
spínače Zap./Vyp. . Spotřebič
je poté v pohotovostním re-
žimu.
Pod výpusť kávy umístěte šá-
lek a nastavte výšku výpusti
tak, aby vyhovovala šálku.
Zmáčknutím se tlačítko es-
presso rozsvítí a osvětlení
znamená, že se šálek kávy při-
pravuje.
Jakmile je přístroj zpět v poho-
tovostním režimu, káva je při-
pravena.
Vypněte přístroj zmáčknutím tlačítka zapnout/vypnout.
Podle chuti kávy, kterou si přejete, zmáčkněte tlačítko silné nebo
slabé espresso.
Zmáčkněte tlačítko horká voda k vnitřnímu vyčištění kávovaru
ed prvním použitím.
Spotřebič je vybaven funkcí samovypnutí. V závislosti na zvole-
ném režimu se časování samovypínání u spotřebiče různí .
4 Obsluha
148 / CS
Plně automatický kávovar / Návod k použití
4.4 Nastavení množství kávy/ horké vody
Můžete si zapamatovat Vaše požadované množství kávy jak pro silné, tak
pro slabé espresso, a také množství horské vody od 25 ml do 250 ml.
2x
bipp!
Zatímco připravujete Vaši
kávu (ať silné, či slabé espre-
sso) nebo dávkujete horkou
vodu, zmáčkněte a držte zvo-
lené tlačítko. Přístroj bude po-
kračovat v přípravě šálku kávy.
Jakmile jste spokojeni s množ-
stvím kávy, uvolněte tlačít-
ko. Dvě pípnutí znamenají, že
množství kávy bylo uloženo
do paměti.
Lze resetovat množství kávy zpět do továrního nastavení zvole-
ním původního nastavení.
4.5 Horoká voda
Přístroj může dávkovat horkou vodu pouhým stlačením tlačítka horká
voda. Zmáčknutím se tlačítko horká voda rozsvítí a osvětlení znamená, že
voda se ohřívá. Jakmile tlačítko a osvětlení zhasne, voda je připravena.
4 Obsluha
149 / CS
Plně automatický kávovar / Návod k použití
4.6 Volba režimu
Stroj má dvě různá nastavení: výchozí nastavení, ECO režim a rychlý režim.
Režim ECO šetří více energie. V rychlém režimu se káva připraví rychleji než
při výchozím nastavení.
ECO režim Rychlý režim chozí nastavení
Osvětlení zapnout Ne Ano Ano
Předfiltrace* Ano Ne Ano
Čas automatického
vypnutí
10minut 30minut 20minut
Zapamatovat velikost
šálku
Ano Ano Ano
Funkce předfiltrování zvhlčuje zrna ve filtru malým množstvím
vody před úplným vytažením. To rozšíří kávovou sedlinu a vytvoří
tší tlak ve filtru, což napomáhá vytěžení veškerých olejů a plné
chuti z kávových zrn.
1. Pokud je stroj v pohotovostním režimu, zmáčkněte a držte po dobu
5 sekund.
2. Poté bude blikat a následující tlačítko bude mít následující označení
pro jiné nastavení:
4 Obsluha
150 / CS
Plně automatický kávovar / Návod k použití
Tlačítko horké
vody
Tlačítko silné espresso Tlačítko slabé espresso
V ECO režimu Světla jsou
zapnutá
Blikající kontrolka Blikající kontrolka
Rychlý režim Ano Ne Blikající kontrolka
Ve výchozím nastavení Blikající kontrolka Blikající kontrolka Světla jsou zapnutá
3. Zmáčkněte tlačítko horká voda pro ECO režim, tlačíko silné espresso
pro rychlý režim a tlačítko slabé espresso pro výchozí nastavení. Dvě
pípnutí znamenají, že režim byl zvolen. (Poznámka: Pokud stisknete
odpovídající světla na tlačítku pro každý režim, stroj nebude reagovat).
4. Pokud chcete nastaení zachovat, stiskněte opět a čekejte 5 sekund,
dokud se stroj nevrátí do pohotovostního režimu.
4 Obsluha
151 / CS
Plně automatický kávovar / Návod k použití
5.1 Čištění spotřebiče
1. Odpojte napájecí kabel ze síťové zásuvky.
2. Vylijte všechnu vodu z vnitřní a vnější odkapávací misky.
3. Pro ostranění skvrn od vody na přístroji, použijte navlhčený hadřík
nebo jemný čistící prostředek.
VAROVÁNÍ:
Nikdy nepoužívejte brusný materiál, ocet nebo
odvápňovací prostředky, které nejsou součásti balení, k čištění
přístroje.
Pravidlné čištění a údržba přístroje sjou velmi důležité pro prodloužrní ži-
votnosti přístroje.
2
1
Odstraňte vnější odkapáva-
cí misku.
Po stranách otevřete vnitřní
odkapávací misku a zásuvku
na kávovou sedlinu.
Vyprázdněte zásuvku na ká-
vovou sedlinu and vypláchně-
te vodou. Potom osušte.
Pokud svítí, nádržka na kávová zrna musí být vyprázněna.
5 Čištění
152 / CS
Plně automatický kávovar / Návod k použití
2
1
Stlačte provozní dvířka a od-
straňte.
Stiskněte uvolňovací knoflík. Vyjměte filtry. Vypláchněte
filtr vodou. Poté osušte filtr.
Pokud svítí, znamená to, že chybí filtr/ není instalován správ-
ně Pokud bliká, znamená to, že provozní dvířka chybí/ nejsou
instalována správně.
5.2 Samočištění
Pokud bliká, znamená to, že spotřebič potřebuje samočištění. Pokud
proběhne tato funkce alespoň jednou měsíčně nebo častěji v závislosti na
tvrdosti vody, zachováte si spotřebič v nejlepším stavu. Doporučuje se
1. Zcela naplnit nádržku na vodu.
2. Přidat jedno balení čistícího prostředu zahrnutého v krabici do nádržky
s vodou.
VAROVÁNÍ:
Nepoužívejte ocet nebo jiný čistící prostředek
pro samočištění spotřebiče. Čistící prostředek může spotřebič
poškodit.
3. Zapojte spotřebič do zásuvky.
4. Umístěte dostatečně velkou nádržku pod výpust kávy.
5 Čištění
153 / CS
Plně automatický kávovar / Návod k použití
5. V pohotovostním režimu stiskněte a držte tlačítko silné espresso
po dobu 5 sekund. Ozve se pípnutí a tlačíko silné espresso
bude blikat.
6. Stiskněte tlačítko silné espresso a potvrďte proces samočistění.
K návratu zpět do pohotovostního režimu, stiskněte .
7. bude blikat, což znamená, že spotřebic provádí proces samočištění.
VAROVÁNÍ:
Vyhněte se kontaktu svého těla/pokožky s hor-
kou vodou.
8. Jakmile všechna voda z nádržky na vodu zmizí, tlačítko silné
espresso bude blikat. Ostraňte zbytek roztoku z vodní nádržky
a naplňte ji kohoutkovou vodou po rysku max. Jakmile je nádržka
naplněna vodou, blikání přestane. Pak bude spotřebič pokračovat
v samočistícím procesu.
9. Jakmile je proces hotov, spotřebič se automaticky vypne.
5.3 Funkce vyprazdňování systému
Funkce vyprazdňování systému se doporučuje, pokud spotřebič nebyl
dlouho používán, před protimrazovou ochranou a před diskuzí s opra-
řem.
1. V pohotovostním režimu stiskněte a držte tlačítko slabé espresso
po dobu 5 sekund.
2. bude blikat.
3. Vyjměte nádržku na vodu ze spotřebiče. stále světlo značí, že
vyprazdňování systému probíhá. Můžete stisknout předtím, než
vyjmete nádržku na vodu k návratu do pohotovostního režimu.
4. Jakmile je proces vyprazdňování systému hotov, spotřebič se
automaticky vypne.
5 Čištění
154 / CS
Plně automatický kávovar / Návod k použití
VAROVÁNÍ:
Po provedení FUNKCE VYPRAZDŇOVÁNÍ
SYSTÉMU; zmáčkněte tlačítko horká voda, dokud voda nevyte-
če z výpusti, před znovupoužitím kávovaru.
5.4 Manuální vyplachování
Lze provést cyklus manuálního vyplachování k vyčištění kávové trysky po
použití. Manuální vyplachování je také doporučeno, nebude-li spotřebič
používán delší dobu.
1. V pohotovostním režimu stiskněte a držte tlačítko horká voda
po dobu 5 sekund.
2. Tlačítko horká voda , tlačíko silné espresso a tlačítko slabé
espresso pak zhasne. Kávová tryska poté vypustí malé množství
vody, které je použito pro vyplachování.
VAROVÁNÍ:
Voda, která vychází z kávové trysky, je horká a
shromažďuje se v misce ve spod. Vyhněte kontaktu s proudem
vody.
3. Po vyplachování se spotřebič vrátí do pohotovostního režimu.
5 Čištění
155 / CS
Plně automatický kávovar / Návod k použití
Problém Příčina Řešení
Spotřebič nefunguje. Spotřebič není zapojen do sítě. Zapojte a stiskněte vypínač.
Zkontrolujte kabel a zapojte.
Žádná nebo opožděná reakce
při opakovaném pokusu o
stisknutí funkčního klíče na
panelu
Spotřebič je pod
elektromagnetickým rušením.
Špinavý panel.
Spotřebič odpojte ze zásuvky.
Po několika minutách
restartujte
Vyčistěte panel utěrkou.
Káva není dostatečně horká. Šálky byly nahřívány.
Spařovací jednotka je příliš
studená.
Před přípravou kávy
vypláchněte přístroj nejméně
3krát
Káva nemůže vyjít z kávové
výpusti.
Funkce vyprazdňování systému
možná použita předtím.
Tisknětě tlačítko horká voda,
dokud voda nepoteče z výpusti.
První šálek kávy není kvalitní. První mletí nevsype dostatečné
množství kávového prášku do
spařovací jednotky.
Vyhoďte kávu. Další káva bude
vždy kvalitní.
Káva je bez smetany. Netiskne tlačítko
ze předního
směru spotřebiče
Stiskněte spodní část ikonky
tlačítka níže
z předního směru spotřebiče.
Tlačítka nejsou
citlivá.
Byla vypudována nadměrná
míra
.
Odstraňování vodního kamene
ze zařízení.
Nádržka na vodu je vyjmuta
/úroveň vody v nádržce na vodu
je velmi
nízká ale
není žádné upozornění.
Oblast u konektoru
vodní nádržky je mokrá.
Setřete vodu kolem konektoru
vodní nádržky.
Vnitřní odkapávací miska is
naplněna množstvím vody.
Kávový prášek moc jemný, což
brání vodě vyjít ven.
Nastavte jemnost kávy na vyší
během mletí.
Káva vytéká moc pomalu nebo
občas kape.
Kávový prášek moc jemný, což
brání vodě vyjít ven.
Nastavte jemnost kávy na vyší
během mletí.
Indikátor nedosatku kávových
zrn bliká, ale v nádržce je stále
spousta zrn.
Je zablokovaná vnitřní odvod
kávového prášku.
Postupovat podle kroků sekce
E (V. Čištění odvodu kávového
prášku).
6 Odstraňování problémů
Si prega di leggere questo manuale prima dell’uso!
Gentile Cliente,
Grazie per aver scelto un prodotto Beko. Ci auguriamo che riesca ad ottenere i
risultati migliori da questo prodotto, realizzato con tecnologia all’avanguardia
e di alta qualità. Pertanto, prima di utilizzare il prodotto, La preghiamo di leg-
gere con attenzione e per intero il presente manuale e ogni altro documento
allegato, conservandoli come riferimento per impieghi futuri. Nel caso cedes-
se il prodotto ad altre persone, consegni loro anche queste istruzioni. Segua
tutte le avvertenze e le informazioni riportate nel manuale utente.
Spiegazione dei simboli
In questo manuale utente si utilizzano i seguenti simboli:
Informazioni importanti o suggerimenti utili
sull'utilizzo.
PERICOLO:
Avviso in merito a situazioni
pericolose per persone e cose.
AVVERTENZA:
Avviso che indica una
situazione di potenziale pericolo.
ATTENZIONE:
Avviso che indica una
possibilità di danno materiale.
Questo prodotto è stato realizzato in moderni impianti rispettosi dell’ambiente.
Non contiene PCB.
Conforme alla normativa RAEE.
Tutti i valori esposti sul prodotto e sui documenti stampati sono stati rilevati attraverso misurazioni in laboratorio
realizzate in accordo ai relativi standard. Tali valori possono variare a seconda dell’utilizzo e delle condizioni
ambientali.
Dati tecnici
Alimentazione:
220-240 V~, 50-60 Hz
Potenza: 1350 W
Modifiche agli aspetti
tecnici e progettuali
riservate.
1. Coperchio del contenitore del
caffè in grani
2. Contenitore del caffè in grani
3. Pannello di controllo
4. Beccuccio del caffè regolabile
5. Contenitore del caffè in grani
6. Vassoio per sgocciolamento
interno
7. Vassoio per sgocciolamento
esterno
8. Spazzola pulente
9. Sportello per manutenzione
10. Birraio
11. Cavo di alimentazione
12. Serbatoio dell'acqua
Macchina da Caffè Superautomatica / Manuale Utente
1
Istruzioni importanti per la
sicurezza e l’ambiente
158/ IT
La presente sezione include delle istruzioni relative
alla sicurezza che vi aiuteranno a proteggervi dal
rischio di lesioni personali e di perdite materiali.
L’inosservanza di tali istruzioni invalida la garanzia
concessa.
1.1 Rischio elettrico
Danni vitali provocati dalla corrente elettrica!
Il contatto con cavi o componenti scoperti potrebbe
provocare lesioni gravi o persino la morte!
Osservare le seguenti misure di sicurezza per evitare
scosse elettriche:
Non utilizzare la macchina da caffè se si notano
danni al cavo o alla presa di corrente.
Prima di utilizzare di nuovo il dispositivo, il cavo
di alimentazione deve essere sostituito da un
elettricista qualificato.
Non aprire l’alloggiamento della macchina da caffè.
Toccando connessioni scoperte e/o cambiando la
configurazione elettrica e meccanica del dispositivo,
si corre il pericolo di scossa elettrica.
Macchina da Caffè Superautomatica / Manuale Utente
1
Istruzioni importanti per la
sicurezza e l’ambiente
159/ IT
Prima di effettuare la pulizia del contenitore dei
chicchi di caffè, estrarre la spina dalla presa. Pericolo
derivante dalla rotazione del macinacaffè!
1.2 Rischio di scottatura o ustione
Durante il funzionamento, alcune parti della macchi-
na da caffè possono diventare molto calde! Le be-
vande erogate e le fuoriuscite di vapore sono molto
calde!
Osservare le seguenti misure di sicurezza per evitare
scottature/ustioni a se stessi e/o ad altri:
Non toccare le parti metalliche dei beccucci che
erogano il caffè.
Evitare il contatto diretto della pelle con fuoriuscite
di vapore o acqua calda di risciacquo, pulizia e
decalcificazione.
Macchina da Caffè Superautomatica / Manuale Utente
1
Istruzioni importanti per la
sicurezza e l’ambiente
160/ IT
1.3 Precauzioni fondamentali per la
sicurezza
Osservare le seguenti misure di sicurezza per assicu-
rare una corretta gestione della macchina da caffè:
Non giocare mai con il materiale di imballaggio.
Rischio di soffocamento.
Prima dell’uso, esaminare il dispositivo alla ricerca di
danni visibili. Non utilizzare una macchina da caffè
danneggiata.
Se il cavo di alimentazione risulta danneggiato,
dovrebbe essere sostituito esclusivamente da un
servizio di assistenza consigliato dal produttore,
in modo da evitare qualsiasi pericolo! Si prega di
contattare il fabbricante o il servizio clienti dedicato.
La riparazione della macchina da caffè deve
avvenire esclusivamente ad opera di un tecnico
autorizzato o tramite il servizio clienti. Le
riparazioni compiute in maniera non professionale
possono apportare considerevoli rischi all’utente. In
aggiunta, invalideranno la garanzia.
Macchina da Caffè Superautomatica / Manuale Utente
1
Istruzioni importanti per la
sicurezza e l’ambiente
161/ IT
Durante il periodo di garanzia, le riparazioni del
dispositivo possono essere compiute solamente
da centri di assistenza autorizzati dal produttore.
Altrimenti, nel caso di danni successivi, la garanzia
risulterà priva di validità.
I componenti difettosi possono essere sostituiti
esclusivamente da parti di ricambio originali.
Solamente i ricambi originali garantiscono il
mantenimento dei requisiti di sicurezza.
Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini a partire dagli 8 anni e da persone con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o
prive di esperienza e/o conoscenze, qualora
siano poste sotto supervisione oppure vengano
istruite in merito all’uso sicuro del dispositivo,
comprendendone i pericoli implicati. I bambini non
devono giocare con il dispositivo. I bambini minori di
8 anni e privi di supervisione non devono pulire né
effettuare operazioni di manutenzione.
Macchina da Caffè Superautomatica / Manuale Utente
1
Istruzioni importanti per la
sicurezza e l’ambiente
162/ IT
Questo dispositivo è concepito per l’uso domestico
e impieghi affini, come:
- aree ristoro per il personale in negozi, uffici ed altri
ambienti di lavoro;
- agriturismi;
- clienti di hotel, motel e altri contesti di tipo
residenziale;
- strutture tipo bed & breakfast.
Proteggere la macchina da caffè da agenti
atmosferici quali pioggia, gelo e luce solare diretta.
Non utilizzare il dispositivo in ambienti esterni.
Non immergere mai in acqua o altro liquido la
macchina da caffè, né il cavo di alimentazione né la
spina.
Non lavare la macchina da caffè né gli accessori in
lavastoviglie.
Non versare altro liquido che non sia acqua
nell’apposito contenitore e neanche inserirvi del
cibo.
Macchina da Caffè Superautomatica / Manuale Utente
1
Istruzioni importanti per la
sicurezza e l’ambiente
163/ IT
Non riempire il
contenitore dell’acqua
oltre il limite massimo
indicato (bordo
inferiore del foro di
riempimento) (1,4 litri).
Impiegare la macchina
solamente dopo aver
inserito il contenitore
dei residui, la vaschetta
di raccolta e la griglia di
supporto alla tazza.
Non toccare con le
mani bagnate e non
rimuovere la spina
tirando il cavo.
Non reggere la
macchina da caffè dal
cavo di alimentazione.
Tenere il dispositivo e
il suo cavo fuori dalla
portata dei bambini di
età inferiore agli 8 anni.
1.4 Uso previsto
La macchina da caffè
superautomatica Beko è concepita
per l’uso domestico e impieghi
simili, ad esempio per il personale
di cucine, negozi, uffici e contesti
analoghi, oppure per i clienti di
bed & breakfast, hotel, motel
e altri tipi di alloggio. Questa
macchina da caffè non è destinata
all’uso commerciale. Il dispositivo
è pensato esclusivamente per
la preparazione del caffè e per
riscaldare latte ed acqua. Ogni
altro utilizzo differente da quanto
elencato in precedenza sarà
considerato come uso improprio.
Danno derivante da uso impro-
prio!
Se impiegata per uno scopo diverso
da quello previsto, la macchina da
caffè può risultare pericolosa.
Macchina da Caffè Superautomatica / Manuale Utente
1
Istruzioni importanti per la
sicurezza e l’ambiente
164/ IT
A
AVVERTENZA:
Pertanto, la mac-
china da caffè deve
essere utilizzata
esclusivamente per
lo scopo previsto.
A
AVVERTENZA:
Rispettare le
procedure descritte
in questo manuale
utente.
Non sarà accettato alcun tipo
di reclamo per danni o lesioni
provocate da un utilizzo del
dispositivo diverso dal suo scopo
previsto.
Il rischio è da intendersi in capo
unicamente al proprietario della
macchina.
1.5 Limitazione di
responsabilità
Ogni informazione, dato o
indicazione di natura tecnica
presente in queste istruzioni
e riguardante l’installazione, il
funzionamento e la manutenzione
della macchina da caffè è da
intendersi aggiornato al momento
della stampa e basato sulla miglior
conoscenza possibile derivante da
esperienza e competenze.
Non potrà sorgere alcun reclamo
dalle informazioni, illustrazioni e
descrizioni ivi presenti.
Il produttore non si assume alcuna
responsabilità per danni o lesioni
risultanti da una mancata osservanza
del manuale utente, come anche
dall’uso diverso dallo scopo previsto,
da riparazioni realizzate in maniera
non professionale, modifiche non
autorizzate o impiego di ricambi non
autorizzati.
Macchina da Caffè Superautomatica / Manuale Utente
1
Istruzioni importanti per la
sicurezza e l’ambiente
165/ IT
1.6 Conformità alla
direttiva WEEE e
allo smaltimento dei
rifiuti:
Questo apparecchio è conforme
alla Direttiva UE WEEE (2012/19/
EU). Questo apparecchio riporta il
simbolo di classificazione per i rifiu-
ti delle apparecchiature elettriche
ed elettroniche (WEEE).
Questo apparecchio è
stato realizzato con parti
e materiali di alta qualità
che possono essere riu-
tilizzati e sono adatti ad
essere riciclati. Non smaltire i rifiuti
dell‘apparecchio con i normali rifiuti
domestici e gli altri rifiuti alla fine
della vita di servizio. Portarlo al cen-
tro di raccolta per il riciclaggio di ap-
parecchiature elettriche ed elettro-
niche. Consultare le autorità locali
per conoscere la collocazione di
questi centri di raccolta.
1.7 Conformità alla
Direttiva RoHS:
L‘apparecchio acquistato è con-
forme alla Direttiva UE RoHS
(2011/65/EU). Non contiene mate-
riali pericolosi o proibiti specificati
nella Direttiva.
1.8 Informazioni di
imballaggio
L’imballaggio del prodot-
to è fatto di materiali rici-
clabili in conformità con
la normativa nazionale.
Non smaltire i materiali di imballag-
gio con i rifiuti domestici o altri ri-
fiuti. Portarli ai punti di raccolta per
materiali di imballaggio previsti dal-
le autorità locali.
166/ IT
Macchina da Caffè Superautomatica / Manuale Utente
2 Display
2.1 Pannello di controllo
Lampeggiante: Basso livello dell’acqua/serbatoio
dell’acqua assente
Grani assenti
Accensione fissa: il contenitore del caffè in grani è pieno
Lampeggiante: Vassoio per sgocciolamento interno/
contenitore del caffè in grani assente
Accensione fissa: Il birraio è assente/non correttamente
installato
Lampeggiante: Lo sportello per la manutenzione è aperto /
non è installato correttamente
Accensione fissa: Necessaria decalcificazione
Lampeggiante: Decalcificazione in corso
Funzione svuota sistema in corso
Pulsante ON/OFF
Pulsante acqua bollente
Pulsante per espresso forte
Pulsante per espresso medio
Nella confezione, sono inclusi tre pacchetti di detergenti per pulire l’apparecchio.
167/ IT
Macchina da Caffè Superautomatica / Manuale Utente
3 Preparazione
3.1 Installazione
Rimuovere pellicole protettive, adesivi e altri materiali da imbal-
laggio sull’apparecchio.
150mm
150mm
150mm
150mm
150mm
.
Selezionare una superficie si-
cura e stabile con una alimen-
tazione facilmente raggiun-
gibile e lasciare una distanza
minima sui lati delle macchine.
Inserire il vassoio per sgoccio-
lamento esterno. Assicurar-
si sia correttamente inserito.
Svolgere e raddrizzare il cavo
di alimentazione e inserire la
spina nella presa situata sul-
la parte posteriore della mac-
china. Inserire l'altra estremità
del cavo di alimentazione nel-
la presa della parete con una
tensione idonea.
168/ IT
Macchina da Caffè Superautomatica / Manuale Utente
3.2 Riempire il serbatoio dell'acqua.
AVVERTENZA:
Quando lampeggia, il serbatoio dell’ac-
qua si trova nel livello basso dell’acqua e richiede il riempimen-
to del serbatoio dell’acqua.
Sollevare il serbatoio dell’ac-
qua usando il coperchio come
maniglia.
Estrarre il serbatoio per l'ac-
qua.
Sciacquare il serbatoio per
l’acqua con acqua fresca e
quindi riempire il serbatoio
al massimo livello e collocar-
lo nella macchina. Assicurarsi
che sia perfettamente in po-
sizione.
Per impedire la fuoriuscita di acqua dal serbatoio dell’acqua, non
aggiungere direttamente acqua nell’apparecchio con un altro
contenitore.
AVVERTENZA:
Non riempire in alcun caso il serbatoio
dell’acqua con acqua calda, acqua gassata o altri liquidi che
potrebbero danneggiare il serbatoio dell’acqua e la macchina.
3 Preparazione
169/ IT
Macchina da Caffè Superautomatica / Manuale Utente
.
Collocare il serbatoio dell’ac-
qua usando il coperchio come
maniglia.
Chiudere il serbatoio dell’ac-
qua usando il coperchio.
3 Preparazione
170/ IT
Macchina da Caffè Superautomatica / Manuale Utente
4.1 Regolazioni per la macinazione
È possibile regolare la macinatrice per adattare il grado di tostatura del
caffè ruotando la manopola di regolazione nel contenitore dei grani del
caffè:
Quando la macinatrice maci-
na i grani del caffè durante la
preparazione del caffè, è pos-
sibile ruotare la manopola di
regolazione per effettuare la
regolazione.
AVVERTENZA:
Non effettuare la regolazione della maci-
nazione quando la macinatrice non è in funzione. Ciò potrebbe
danneggiare la macinatrice.
I punti sulla manopola del regolatore indicano la finezza della
macinazione.
4 Funzionamento
171/ IT
Macchina da Caffè Superautomatica / Manuale Utente
4.2 Riempire il contenitore dei grani del
caffè
Quando lampeggia, l’apparecchio deve essere riempito di
grani di caffè.
Rimuovere il coperchio dei
grani del caffè.
Versare lentamente i grani del
caffè.
Collocare nuovamente il co-
perchio.
AVVERTENZA:
Riempire il contenitore del caffè in grani
esclusivamente con semplici chicchi di caffè. Caffè macinato,
caffè istantaneo, caffè caramellato e altri prodotti possono
danneggiare la macchina.
Premere il pulsante dell’acqua calda (vedere pagina 9 sezione IV)
per pulire l’interno della caffettiera prima di usarla la prima volta.
4 Funzionamento
172/ IT
Macchina da Caffè Superautomatica / Manuale Utente
4.3 Preparare il caffè
Accendere l’apparecchio pre-
mendo il pulsante ON/OFF.
L’apparecchio passa allo sta-
to di standby.
Collocare una tazzina sotto il
beccuccio del caffè e regola-
re l’altezza del beccuccio per
adattarlo alla tazzina.
Il pulsante espresso quando
viene premuto si illumina e le
spie si accendono per indicare
che l’apparecchio sta prepa-
rando la tazzina del caffè.
Quando l’apparecchio è in sta-
to di standby, il caffè è pronto
per essere servito.
Spegnere l’apparecchio premendo il pulsante ON/OFF.
A seconda del gusto desiderato per il proprio caffè, premere il
pulsante espresso forte o leggero.
Premere il pulsante dell’acqua calda all’interno della caffettiera
prima di usarla la prima volta.
L'apparecchio è dotato di un sistema di autospegnimento. A se-
conda della modalità selezionata l’apparecchio avrà tempistiche
di spegnimento automatiche differenti.
4 Funzionamento
173/ IT
Macchina da Caffè Superautomatica / Manuale Utente
4.4 Regolare il volume del caffè/dell’acqua
calda
È possibile memorizzare il volume desiderato del caffè per un espresso
forte o leggero e l’acqua calda da 25ml a 250ml.
2x
bipp!
Quando si prepara il caffè (un
espresso forte o leggero) o
si eroga acqua calda, tenere
premuto il pulsante selezio-
nato. L’apparecchio continua
a preparare la tazza del caffè.
Quando il volume del caffè
raggiunge quello desiderato,
rilasciare il pulsante. Due se-
gnali acustici indicano che il
volume del caffè viene me-
morizzato.
È possibile azzerare il volume del caffè alle impostazioni di fab-
brica selezionando le impostazioni predefinite.
4.5 Acqua calda
L’apparecchio può erogare acqua calda con la semplice pressione del pul-
sante dell’acqua calda. Il pulsante dell’acqua calda e l’illuminazione si ac-
cendono per indicare che l’apparecchio sta riscaldando l’acqua. Quando il
pulsante dell’acqua calda e l’illuminazione si spengono, l’acqua è pronta
per essere servita.
4 Funzionamento
174/ IT
Macchina da Caffè Superautomatica / Manuale Utente
4.6 Selezione modalità
La macchina ha due impostazioni differenti: impostazioni predefinite, mo-
dalità ECO e modalità veloce. In modalità ECO, l’apparecchio consente di
risparmiare energia. In modalità veloce, l’utente può preparare il caffè più
rapidamente che con le impostazioni predefinite.
Modalità ECO Modalità veloce Impostazioni
predefinite
Spia illuminazione No
Predistillazione* No
Tempo di spegnimento
automatico:
10min 30min 20min
Memoria Volume
tazzina
La funzione di predistillazione bagna i grani nel distillatore con
una piccola quantità d’acqua prima dell’estrazione completa.
Questo espande il caffè macinato applicando una pressione
maggiore nel distillatore e aiutando l’estrazione di tutti gli oli e
l’aroma dei grani.
1. Quando la macchina è in stato di standby, tenere premuto per 5 se-
condi.
2. lampeggia e il seguente pulsante ha le seguenti indicazioni per
impostazioni differenti:
4 Funzionamento
175/ IT
Macchina da Caffè Superautomatica / Manuale Utente
Pulsante acqua
calda
Pulsante espresso forte Pulsante espresso
leggero
In modalità ECO Luci ON Lampeggiante Lampeggiante
In modalità veloce No Lampeggiante
In impostazioni
predefinite
Lampeggiante Lampeggiante Luci ON
3. Premere il pulsante dell’acqua calda per la modalità ECO, il pulsante
espresso forte per la modalità veloce e il pulsante espresso leggero
per le impostazioni predefinite. Vengono emessi due segnali acustici
che indicano che la modalità viene selezionata. (Nota: se si premono
le spie relative sul pulsante per ciascuna modalità, la macchina non
risponde).
4. Se non si desidera modificare le impostazioni, premere nuovamente
o attendere 5 secondi che la macchina ritorni nello stato di standby
4 Funzionamento
176/ IT
Macchina da Caffè Superautomatica / Manuale Utente
5.1 Pulizia dell’apparecchiatura
1. Scollegare il cavo di alimentazione dall'alimentazione elettrica.
2. Versare tutta l’acqua del vassoio di sgocciolamento interno ed esterno
3. Usare un panno umido o un detergente non abrasivo per pulire le
macchie d’acqua sull’apparecchio.
AVVERTENZA:
Non usare agenti abrasivi, aceto o disincro-
stanti non inclusi nella confezione per pulire l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione tempestive dell’apparecchio sono molto im-
portanti per prolungare la vita dell’apparecchio.
2
1
Rimuovere il vassoio di sgoc-
ciolamento esterno.
Fare scorrere il vassoio per
sgocciolamento interno e il
contenitore del caffè in grani.
Svuotare il contenitore del
caffè in grani e lavarlo con
acqua fresca. Poi asciuga-
re bene.
Quando si illumina, il contenitore del caffè macinato deve es-
sere vuoto.
5 Pulizia
177/ IT
Macchina da Caffè Superautomatica / Manuale Utente
2
1
Tirare in basso lo sportel-
lo per la manutenzione e ri-
muoverlo.
Premere la manopola di rila-
scio.
Rimuovere il distillatore. La-
vare il distillatore con acqua
fresca. Asciugare il distilla-
tore.
Quando si illumina in modo costante, indica che il distillatore
è assente / non correttamente installato. Quando lampeg-
gia, indica che lo sportello per la manutenzione è assente / non
correttamente installata.
5.2 Auto-pulitura
Quando lampeggia, indica che l’apparecchio sta eseguendo l’auto-
pulitura. L’apparecchio resta nelle migliori condizioni se questa funzione
viene eseguita almeno una volta al mese o più di frequente a seconda del-
la durezza dell’acqua usata. Si raccomanda anche di
1. Riempire completamente il serbatoio dell’acqua.
2. Agguingere un pacchetto di detergente incluso nella confezione al
serbatoio dell’acqua.
AVVERTENZA:
Non usare aceto o altri agenti per pulire
l’apparecchio. Il detergente potrebbe danneggiare l’apparec-
chio.
5 Pulizia
178/ IT
Macchina da Caffè Superautomatica / Manuale Utente
3. Collegare il cavo di alimentazione.
4. Collocare un contenitore sufficientemente grande sotto il beccuccio
del caffè.
5. In standby, tenere premuto e il pulsante per l’espresso forte per
5 secondi. Un segnale acustico viene emesso con e il pulsante per
l’espresso forte lampeggia.
6. Premere il pulsante per l’espresso forte per confermare l’esecuzione
del processo di auto-pulitore. Per ritornare allo stato di standby,
premere .
7. lampeggia per indicare che l’apparecchio sta eseguendo il processo di
auto-pulitura.
AVVERTENZA:
Tenere il corpo/la pelle lontani dall’acqua
calda.
8. Quando tutta l’acqua nel serbatoio dell’acqua viene erogata, e il
pulsante per l’espresso forte lampeggiano. Rimuovere la soluzione
restante nel serbatoio dell’acqua e riempire il serbatoio con normale
acqua di rubinetto fino alla posizione massima. Quando l’acqua viene
versata nel serbatoio per l’acqua, viene spento. Quindi l’apparecchio
continua il processo di auto-pulitura.
9. Quando il processo di auto-pulitura viene completato, l’apparecchio si
spegne automaticamente.
5.3 Funzione svuota sistema
La funzione svuota sistema viene raccomandata prima di lunghi periodi
di mancata utilizzazione, protezione antigelo e prima di consultare un re-
sponsabile della manutenzione.
1. In stato di standby, tenere premuto il pulsante e dell’espresso leg-
gero per 5 secondi.
5 Pulizia
179/ IT
Macchina da Caffè Superautomatica / Manuale Utente
2. lampeggia.
3. Rimuovere il serbatoio per l’acqua dall’apparecchio. lampeggia in
modo continuo indicando che la funzione svuota sistema è in corso.
Premere prima di rimuovere il serbatoio dell’acqua per ritornare allo
stato di standby.
4. Quando il processo di svuota sistema viene completato, l’apparecchio
si spegne automaticamente.
AVVERTENZA:
Dopo avere eseguito la FUNZIONE SVUOTA
SISTEMA; premere il pulsante dell’acqua calda fino a che l’acqua
non riesca a fuoriuscire dal beccuccio quando la macchina vie-
ne nuovamente utilizzata.
5.4 Risciacquo manuale
È possibile eseguire un cuclo di risciacquo manuale per pulire l’ugello del
caffè dopo dell’uso. Si raccomanda inoltre di eseguire un risciacquo ma-
nuale se l’apparecchio non è stato usato per molto tempo.
1. In stato di standby, tenere premuto il pulsante e dell’acqua calda
insieme.
2. Il pulsante dell’acqua calda , il pulsante espresso forte e il
pulsante espresso leggero si spengono. L’ugello del caffè eroga
una piccola quantità d’acqua usata per il risciacquo.
AVVERTENZA:
L’acqua che fuoriesce dall’ugello del caf-
fè è calda ed raccolta dal vassoio di sgocciolamento in basso.
Evitare il contatto con gli schizzi d’acqua.
3. Dopo il risciacquo, l’apparecchio ritorna allo stato di standby.
5 Pulizia
180/ IT
Macchina da Caffè Superautomatica / Manuale Utente
Problema Causa Soluzione
L’apparecchio non funziona. L'apparecchio non è connesso
alla rete elettrica.
Collegare e premere
l’interruttore.
Controllare il cavo e la spina.
Riposta assente o in ritardo dopo
molte prove di pressione del
tasto di funzione sul pannello
L’apparecchio è sotto influenza
elettromagnetica
Il pannello è sporco
Scollegare l’apparecchio.
Riavviare dopo qualche minuto.
Pulire il pannello con il panno in
dotazione.
Il caffè non è abbastanza caldo. Le tazzine non sono state
preriscaldate.
L’unità di distillazione è troppo
fredda.
Sciacquare l’apparecchio almeno
3 volte prima di preparare il
caffè.
Il caffè non fuoriesce dal
beccuccio.
La funzione svuota sistema è
stata usata in precedenza.
Premere il pulsante dell’acqua
calda fino a che l’acqua non
fuoriesce dal beccuccio.
La prima tazzina di caffè è di
bassa qualità.
La prima passata del macinatore
non eroga caffè con potenza
sufficiente nell’unità del
distillatore.
Gettare il caffè. Gli altri caffè
saranno sempre di buona
qualità.
Il caffè non ha crema. Non premere il pulsante tattile
dalla direzione anteriore
dell'apparecchio
Premere la parte inferiore dell’icona
del pulsante tattile dalla direzione
anteriore dell’apparecchio.
I pulsanti tattili non
sono sensibili
Formazione di
incrostazioni.
Disincrostare l’apparecchio.
Il serbatoio dell’acqua viene
rimosso / il livello dell’acqua è molto
basso nel serbatoio dell’acqua ma
non ci sono avvisi.
L’area vicina al connettore
del serbatoio dell’acqua è
asciutta.
Spazzare l’acqua intorno al
connettore
del serbatoio dell'acqua
Il vassoio per sgocciolamento
interno è pieno d’acqua.
Polvere del caffè troppo fine che
blocca la fuoriuscita dell’acqua.
Aumentare la finezza del caffè
al punto maggiore durante la
macinazione.
Il caffè viene erogato troppo
lentamente o una goccia per
volta.
Polvere del caffè troppo fine che
blocca la fuoriuscita dell’acqua.
Aumentare la finezza del caffè
al punto maggiore durante la
macinazione.
L’indicatore di assenza di grani
lampeggia ma all’interno del
contenitore sono presenti
ancora molti grani di caffè.
L’uscita della polvere di caffè
interna è bloccata.
Per seguire i passaggi della
sezione E (V. Pulizia uscita
polvere di caffè).
6 Ricerca e risoluzione dei problemi
181/ IT
Macchina da Caffè Superautomatica / Manuale Utente
CERTIFICATO DI GARANZIA
La presente garanzia commerciale si intende aggiuntiva e non sostitutiva di ogni altro diritto di cui gode il consumatore, inten-
dendo per consumatore esclusivamente colui che utilizza il bene per scopi estranei all’attività imprenditoriale o professionale
eventualmente svolta e pertanto per uso domestico/privato, e in particolare non pregiudica in alcun modo i dritti del consuma-
tore stabiliti dal Dlgs 206/05. BEKO Italy S.r.l. in conformità alla facoltà prevista dalla legge, ore al consumatore una garanzia
commerciale aggiuntiva, nei termini e nei modi di seguito indicati.
Questo certicato non deve essere spedito per la convalida. E’ valido e operante solo se conservato assieme alla ricevuta scale
o altro documento reso scalmente obbligatorio.
Condizioni di Garanzia
1. BEKO Italy S.r.l. garantisce l’apparecchio per un periodo di 2 anni dalla data di acquisto (12 mesi se acquistato con fattura di
vendita e non con scontrino scale).
2. La garanzia è valida esclusivamente sul territorio italiano compresa la Repubblica di San Marino e la città del Vaticano e deve
essere comprovata da scontrino scale o fattura, che riporti il nominativo del Rivenditore, la data di acquisto dell’apparecchio
nonché gli estremi i identicativi dello stesso (tipo, modello).
3. Per garanzia s’intende la sostituzione o riparazione gratuita delle parti componenti l’apparecchio che sono risultate difettose
all’origine, per vizi di fabbricazione.
4. L’utente decade dai dritti di garanzia se non denuncia il difetto di conformità entro 2 mesi dalla scoperta dello stesso.
5. Diritto di Chiamata: gratuita per i primi 12 mesi di garanzia, a pagamento per gli altri 12 mesi nel caso l’utente non sia in grado
di provare che il difetto sia dovuto a vizio di conformità del prodotto.
6. Manodopera e ricambi gratuiti per i 24 mesi del periodo di garanzia.
7. L’intervento di riparazione viene eettuato presso il centro di assistenza reperibile presso il call centre e sul sito www.beko.
it, fatto salvo i casi d impossibilità oggettiva o di forza maggiore.
8. La riparazione o sostituzione dei componenti o dell’apparecchio stesso, non estendono la durata della garanzia.
9. Tutte le parti asportabili e tutte le parti estetiche, non sono coperte da garanzia.
10. Tutti i materiali soggetti ad usura non sono coperti da garanzia a meno che venga dimostrata la difettosità risalente a vizio di
fabbricazione delle stesse.
11. La BEKO Italy S.r.l. declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano derivare, direttamente od indirettamente, a
persone e cose come conseguenza del mancato rispetto delle istruzioni tutte, incluse nell’apposito Manuale per l’uso dell’ap-
parecchio allegato a ciascuno apparecchio, da parte dell’utente ed in particolar modo per quanto concerne le avvertenze
relative alla installazione, all’uso ed alla manutenzione dell’apparecchio stesso.
12. La garanzia non diventa operante e l’assistenza sarà eettuata totalmente a pagamento nei seguenti casi:
a. Danni dovuti al trasporto o alla movimentazione delle merci.
b. Interventi di installazione e montaggio, così come l’errata connessione o errata erogazione dalle reti di alimentazione, man-
canza di allacciamento alla presa di terra.
c. Installazione errata, imperfetta o incompleta, per incapacità d’uso da parte dell’Utente, se mancano gli spazi necessari ad
operare attorno ai prodotti, per eccessiva o scarsa temperatura dell’ambiente,.
d. Interventi nei quali non è stato riscontrato il difetto lamentato, o per generici problemi di funzionamento causati da errata
impressione del cliente
e. Danni causati da agenti atmosferici ( fulmini, terremoti, incendi, alluvioni, ecc.)
f. Se il numero di matricola risulta asportato, cancellato o manomesso.
g. Riparazioni, modiche o manomissioni eettuate da persone non autorizzate dal produttore o comunque per cause non
dipendenti dal prodotto. Per guasti dovuti a mancanza di regolare manutenzione ( pulizia e manutenzione del prodotto.).
h. Mancanza dei documenti scali o se gli stessi risultano contraatti o non inerenti al prodotto.
i. L’uso improprio dell’apparecchio, non di tipo domestico o diverso da quanto stabilito dal produttore, fa decadere il dritto alla
Garanzia.
j. Per tutte le circostanze esterne che non siano riconducibili a difetti di fabbricazione dell’elettrodomestico.
k. Si intendono a pagamento anche tutti gli eventuali trasporti necessari per lo svolgimento degli interventi legati ai casi citati.
Il Servizio Assistenza di BEKO Italy S.r.l. è l’unico autorizzato a riparare i prodotti a marchio BEKO. Per ogni controversia è compe-
tente il foro di Milano.
Durante e dopo il periodo di garanzia, vi consigliamo di rivolgervi sempre ai nostri centri di assistenza autorizzati. Per contattare
il Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato operante nella sua zona chiami il numero unico per l’Italia:
02.03.03
Prima di contattare l’assistenza tecnica, al ne di agevolare la gestione della chiamata, è necessario avere a portata di mano il
modello del prodotto e il documento scale di acquisto.
7 Garanzia
Przed rozpoczęciem użytkowania należy zapoznać się z
instrukcją obsługi!
Szanowny Kliencie,
dziękujemy za wybór wyrobu marki Beko. Mamy nadzieję, że wyrób ten, wy-
produkowany z zapewnieniem wysokiej jakości przy użyciu najnowszych
technologii, okaże się w pełni zadowalający. Przed użyciem urządzenia należy
uważnie przeczytać całą instrukcję obsługi oraz towarzyszące jej dokumen-
ty i zachować ją do wglądu na przyszłość. Przekazując wyrób innemu użyt-
kownikowi, należy dołączyć również niniejszą instrukcję. Proszę przestrzegać
wszystkich ostrzeżeń i informacji zawartych w tej instrukcji obsługi.
Objaśnienie symboli
W niniejszej instrukcji obsługi stosuje się następujące symbole:
Ważne informacje i przydatne wskazówki
dotyczące użytkowania.
NIEBEZPIECZEŃSTWO:
Ostrzeżenie
o zagreniach dla życia i mienia.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzeżenie
sygnalizuje potencjalnie niebezpieczną
sytuację.
PRZESTROGA:
Ostrzeżenie sygnalizuje
potencjalne straty materialne.
Urządzenie zostało wyprodukowane w nowoczesnych, bezpiecznych dla środowiska
zakładach.
Nie zawiera polichlorowanych
bifenyli (PCB).
Wyrób zgodny z Dyrektywą
WEEE.
Wszystkie zadeklarowane wartości na produkcie oraz na ulotkach drukowanych podano na podstawie pomiarów
laboratoryjnych wykonanych zgodnie z właściwymi normami. Wartości te mogą się różnić w zależności od
sposobu użytkowania i warunków otoczenia.
Dane techniczne
Zasilanie:
220-240 V~, 50–60 Hz
Moc: 1350 W
Zastrzega się prawo do wprowa-
dzania modyfikacji konstrukcji i da-
nych technicznych.
1. Pokrywka pojemnika na
ziarna kawy
2. Pojemnik na ziarna kawy
3. Panel sterowania
4. Regulowany dziubek kawy
5. Pojemnik na zmieloną kawę
6. Wewnętrzna tacka
ociekowa
7. Zewnętrzna tacka
ociekowa
8. Szczoteczka do czyszczenia
9. Drzwiczki serwisowe
10. Jednostka parzenia
11. Przewód zasilający
12. Zbiornik na wodę
184 / PL
1
Ważne instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa i ochrony
środowiska naturalnego
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy /
Instrukcja obsługi
W niniejszej części zawarto zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa mające na celu ochronę przed
ryzykiem poniesienia uszczerbku na zdrowiu lub
straty materialnej. Nieprzestrzeganie tych zalec
skutkuje utratą gwarancji.
1.1 Niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym
Niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem
elektrycznym!
Dotknięcie przewodów lub elementów pod
napięciem może spowodować poważny uszczerbek
na zdrowiu, a nawet śmierć!
1.2 Niebezpieczeństwo oparzenia
Podczas pracy ekspresu do kawy niektóre części urzą-
dzenia mogą silnie się nagrzewać. Przygotowywane
napoje i emitowana para są bardzo gorące!
Aby uniknąć oparzenia siebie i/lub innych, należy
przestrzegać poniższych zasad bezpieczeństwa:
185 / PL
1
Ważne instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa i ochrony
środowiska naturalnego
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy /
Instrukcja obsługi
Nie należy dotykać metalowych rurek żadnego z
dwóch wylow kawy.
Należy unikać bezpośredniego kontaktu skóry
z emitowaną parą wodną lub gorącą wodą
wydostającą się z urządzenia podczas płukania,
czyszczenia lub odkamieniania.
1.3 Podstawowe zasady
bezpieczeństwa
Aby zagwarantować bezpieczne użytkowanie
ekspresu do kawy, należy przestrzegać poniższych
zasad bezpieczeństwa:
Opakowanie urządzenia nie może służyć do zabawy.
Ryzyko uduszenia.
Przed użyciem ekspresu do kawy należy upewnić
się, że nie ma na nim widocznych uszkodzeń. Nie
należy korzystać z uszkodzonego ekspresu do
kawy.
186 / PL
1
Ważne instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa i ochrony
środowiska naturalnego
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy /
Instrukcja obsługi
Jeśli kabel zasilania jest uszkodzony, może
go wymienić jedynie pracownik serwisu
rekomendowanego przez producenta, aby uniknąć
niebezpiecznych sytuacji. Prosimy o kontakt z
producentem lub centrum serwisowym.
Napraw ekspresu do kawy mogą dokonyw
wyłącznie upoważnieni specjaliści lub firmowe
centrum serwisowe. Naprawy dokonane przez
niewykwalifikowane osoby mogą stwarzać bardzo
niebezpieczne sytuacje dla użytkownika. Takie
naprawy skutkują również utratą gwarancji.
Naprawy ekspresu do kawy w okresie gwarancji
mogą być wykonywane wyłącznie przez centra
serwisowe upoważnione przez producenta. W
przeciwnym razie gwarancja nie obejmie naprawy
kolejnego uszkodzenia.
Wadliwe części należy zastępować wyłącznie
oryginalnymi częściami zamiennymi. Tylko
oryginalne części zamienne gwarantują spełnienie
wymogów bezpieczeństwa.
187 / PL
1
Ważne instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa i ochrony
środowiska naturalnego
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy /
Instrukcja obsługi
To urządzenie może być obsługiwane przez
dzieci powyżej 8 roku życia oraz przez osoby o
ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub
umysłowej, a także przez osoby bez doświadczenia
ani wiedzy, jeśli korzystanie z urządzenia odbywa
się pod nadzorem lub jeśli osobom tym wyjaśniono,
jak bezpiecznie korzystać z urządzenia i zrozumiały
one zagrożenia, które mogą wynikać z korzystania z
urządzenia. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Dzieci mogą czyścić i konserwować urządzenie
tylko pod nadzorem i po ukończeniu 8. roku życia.
W pełni automatyczny ekspres do kawy Beko
przeznaczony jest tylko do użytku domowego.
To urządzenie nie jest przeznaczone do
użytkowania profesjonalnego i do zastosowania
w kuchniach zakładowych, sklepach, biurach,
hotelach, motelach, placówkach bed & breakfast
oraz innych podobnych obszarach zastosowania.
188 / PL
1
Ważne instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa i ochrony
środowiska naturalnego
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy /
Instrukcja obsługi
Ekspres do kawy należy chronić przed czynnikami
atmosferycznymi, takimi jak deszcz, mróz i
bezpośrednie nasłonecznienie. Z ekspresu do kawy
nie należy korzystać na zewnątrz budynków.
Nie wolno zanurzać ekspresu do kawy ani kabli
czy wtyczek zasilających w wodzie ani w innych
płynach.
Nie wolno czyścić ekspresu do kawy ani dołączonych
akcesoriów w zmywarce.
Do zbiornika na wodę nie wolno nalewać żadnych
innych płynów z wyjątkiem wody, ani umieszczać
tam żywności.
Przy napełnianiu zbiornika wodą nie należy
przekraczać oznaczenia maksymalnego poziomu
wody (dolna krawędź otworu do napełniania – 1,4 l).
Z urządzenia można korzystać tylko wówczas,
gdy pojemnik na fusy, tacka ociekowa i kratka na
filiżanki są na swoim miejscu.
Nie wolno ciągnąć za kabel, aby wyjąć wtyczkę z
gniazdka ani dotykać jej mokrymi rękami.
189 / PL
1
Ważne instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa i ochrony
środowiska naturalnego
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy /
Instrukcja obsługi
Nie wolno ciągnąć
ekspresu do kawy za
kabel zasilający.
Urządzenie i kabel
zasilający należy
umieścić w miejscu
niedostępnym dla dzieci
poniżej 8. roku życia.
1.4 Korzystanie
zgodne z
przeznaczeniem
Automatyczny ekspres do kawy
Beko jest przeznaczony do
wykorzystywania w domu Ten
ekspres do kawy nie jest przeznaczony
do użytku komercyjnego. Urządzenie
przeznaczone jest wyłącznie do
przygotowywania kawy oraz
podgrzewania mleka i wody. Każdy
przypadek użycia go do innych celów,
niż wyżej wymienione, uznaje się
za nieprawidłowe korzystanie z
urządzenia.
Nieprawidłowe korzystanie z
urządzenia może być niebez-
pieczne!
Ekspres do kawy, jeśli będzie
używany w sposób niezgodny
z przeznaczeniem, może b
przyczyną niebezpieczeństwa.
A
OSTRZEŻENIE:
W związku z
powyższym ekspresu
do kawy można
używać tylko zgodnie
z przeznaczeniem.
A
OSTRZEŻENIE:
Należy przestrzegać
procedur opisanych
w niniejszej instrukcji
obsługi.
Nie będą rozpatrywane żadne
roszczenia w związku ze szkodą
lub uszczerbkiem na zdrowiu
spowodowanymi korzystaniem
z ekspresu do kawy w sposób
niezgodny z przeznaczeniem.
190 / PL
1
Ważne instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa i ochrony
środowiska naturalnego
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy /
Instrukcja obsługi
Ryzyko ponosi wówczas wyłącznie
właściciel urządzenia.
1.5 Ograniczenie
odpowiedzialności
Wszelkie informacje
techniczne, dane i
zalecenia dotyczące
instalacji, obsługi i
konserwacji ekspresu do
kawy zawarte w niniejszej instrukcji
obsługi są aktualne w momencie
drukowania i bazują na najlepszej
wiedzy uzyskanej dzięki
doświadczeniu i know-how.
Informacje, ilustracje i opisy
zawarte w niniejszej instrukcji
obsługi nie stanowią podstawy do
wnoszenia żadnych roszczeń.
Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody ani
uszczerbek na zdrowiu wynikłe
z nieprzestrzegania instrukcji,
korzystania z urządzenia do celów
niezgodnych z przeznaczeniem,
dokonywania nieprofesjonalnych
napraw, nieuprawnionych
modyfikacji lub stosowania
niezatwierdzonych części
zamiennych.
1.6 Zgodność z
rozporządzeniem
WEEE i utylizacja
produktu po
zakończeniu
eksploatacji
Ten produkt nie zawiera
szkodliwych ani zabronionych
materiałów wyszczególnionych
w „Rozporządzeniu dotyczącym
nadzoru nad utylizacją urządzeń
elektrycznych i elektronicznych”
wydanym przez Ministerstwo
Środowiska i Planowania
Przestrzennego. To urządzenie
jest zgodne z wymogami
rozporządzenia WEEE. Produkt
ten został wyprodukowany z
elementów i materiałów wysokiej
jakości nadających się do recyklingu
i ponownego wykorzystania. Po
191 / PL
1
Ważne instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa i ochrony
środowiska naturalnego
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy /
Instrukcja obsługi
zakończeniu eksploatacji nie należy
zatem wyrzucać produktu wraz ze
zwykłymi odpadami domowymi.
Urządzenie należy zanieść
do punktu zbiórki sprzętu
elektrycznego i elektronicznego do
recyklingu. Informacji o punktach
zbiórki w swojej okolicy należy
zasięgnąć u lokalnych władz.
Zanosząc zużyte produkty do
punktów recyklingu przyczyniają
się Państwo do ochrony środowiska
i zasobów naturalnych.
1.7 Informacje o
opakowaniu
Opakowanie produktu
wykonano z materiałów
nadających się do
powtórnego użycia
zgodnie z krajowym
ustawodawstwem. Nie należy
wyrzucać opakowania wraz z
odpadami domowymi ani innymi
odpadami. Należy zanieść je do
punktu zbiórki opakowań
wyznaczonego przez lokalne władze.
1.8 Zgodność z
dyrektywą RoHS
Zakupiony produkt jest zgodny z
unijną dyrektywą RoHS (65/2011/
UE). Nie zawiera on szkodliwych
ani zabronionych materiałów
wyszczególnionych w dyrektywie.
192 / PL
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy /
Instrukcja obsługi
2 Wyświetlacz
2.1 Panel sterowania
Miganie: niski poziom wody / brak zbiornika na wodę
brak ziaren
Świeci się ciągle: pojemnik na zmieloną kawę jest pełny
Miganie: brak wewnętrznej tacki ociekowej / pojemnika na
zmieloną kawę
Świeci się ciągle: brak jednostki parzenia / zamontowana
nieprawidłowo
Miganie: drzwiczki serwisowe są otwarte / nieprawidłowo
zamontowane
Świeci się ciągle: wymagane usunięcie kamienia
Miganie: trwa usuwanie kamienia
uruchomiona funkcja opróżniania systemu
przycisk WŁ./WYŁ. zasilania
przycisk gorącej wody
przycisk mocnego espresso
przycisk łagodnego espresso
W pudełku znajdują się trzy opakowania środków czyszczących służących
do samoczyszczenia.
193 / PL
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy /
Instrukcja obsługi
3 Przygotowanie
3.1 Instalacja
Usuń wszystkie powłoki ochronne, naklejki oraz inne materiały
opakowaniowe z urządzenia.
150mm
150mm
150mm
150mm
150mm
.
Wybierz bezpieczną i stabil-
ną powierzchnię z łatwo do-
stępnym źródłem zasilania
oraz zachowaj minimalną od-
ległość od boków urządzeń.
Włóż zewnętrzną tackę ocie-
kową. Upewnij się, że została
włożona prawidłowo.
Odwiń i rozprostuj przewód
zasilania i włóż wtyczkę do
gniazda znajdującego się z
tyłu urządzenia. Włóż dru-
gi koniec kabla zasilania w
gniazdko ścienne
z odpowiednim napięciem.
194 / PL
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy /
Instrukcja obsługi
3.2 Napełnianie zbiornika na wodę
OSTRZEŻENIE:
gdy miga, oznacza to, że w zbiorniku na
wodę jest za mało wody i trzeba jej dolać.
Podnieś zbiornik na wodę,
używając pokrywki jako
uchwytu.
Wyjmij zbiornik na wodę. Przepłucz zbiornik świeżą
wodą, a następnie napełnij go
do poziomu maksymalnego i
włóż z powrotem do urządze-
nia. Upewnij się, że jest całko-
wicie włożony.
Aby nie dopuścić do wylewania wody ze zbiornika, nie dolewaj
wody bezpośrednio do urządzenia za pomocą innego pojemnika.
OSTRZEŻENIE:
nigdy nie wlewaj do zbiornika ciepłej, go-
rącej lub gazowanej wody ani innej cieczy, która może spowo-
dować uszkodzenia zbiornika na wodę i urządzenia.
3 Przygotowanie
195 / PL
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy /
Instrukcja obsługi
.
Włóż z powrotem zbiornik na
wodę, używając pokrywki
jako uchwytu.
Zamknij zbiornik na wodę po-
krywką.
3 Przygotowanie
196 / PL
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy /
Instrukcja obsługi
4.1 Regulacja mielenia
Młynek można wyregulować tak, aby pasował do parzonej kawy poprzez
obrócenie pokrętła regulacyjnego w pojemniku na ziarna:
Gdy młynek miele ziarna kawy
podczas przygotowywania
kawy, można obrócić pokrę-
tło regulacyjne, aby wykonać
regulację.
OSTRZEŻENIE:
nigdy nie reguluj mielenia, gdy młynek nie
działa. Może to spowodować uszkodzenie młynka.
Kropki na pokrętle regulacyjnym wskazują poziom rozdrobnienia
mielonego ziarna.
4 Obsługa
197 / PL
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy /
Instrukcja obsługi
4.2 Napełnianie zbiornika na ziarna
Gdy miga, oznacza to, że do urządzenia należy wsypać ziar-
na kawy.
Zdejmij pokrywkę pojemnika
na ziarna.
Powoli wsyp ziarna kawy. Ponownie załóż pokrywkę po-
jemnika.
OSTRZEŻENIE:
do pojemnika na ziarna kawy należy wsy-
pywać tylko ziarna kawy. Kawa zmielona, kawa rozpuszczalna,
kawa skarmelizowana oraz inne przedmioty mogą uszkodzić
urządzenie.
Naciśnij przycisk gorącej wody (patrz strona 9, punkt IV), aby
wyczyścić wnętrze ekspresu do kawy przed pierwszym użyciem.
4 Obsługa
198 / PL
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy /
Instrukcja obsługi
4.3 Parzenie kawy
Włącz urządzenie, naciska-
jąc przycisk wł./wył. zasilania.
Urządzenie znajduje się w try-
bie gotowości.
Ustaw filiżankę pod dziub-
kiem kawy i wyreguluj wyso-
kość dziubka tak, aby pasował
do filiżanki.
Naciśnięty przycisk espres-
so zaświeci się oraz zapali się
podświetlenie, sygnalizując,
że urządzenie przygotowuje
filiżankę kawy.
Gdy urządzenie wróci do try-
bu gotowości, kawa jest goto-
wa do podania.
Wyłącz urządzenie, naciskając przycisk wł./wył. zasilania.
W zależności od pożądanego smaku kawy naciśnij przycisk moc-
nego espresso lub przycisk łagodnego espresso.
Naciśnij przycisk gorącej wody, aby wyczyścić wnętrze ekspresu
do kawy przed pierwszym użyciem.
Urządzenie wyposażone jest w automatyczne wyłączanie. W za-
leżności od wybranego trybu czas automatycznego wyłączenia
urządzenia będzie się różnić.
4 Obsługa
199 / PL
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy /
Instrukcja obsługi
4.4 Regulacja ilości kawy / gorącej wody
Wybraną ilość kawy na mocne i łagodne espresso oraz ilość gorącej wody
od 25 ml do 250 ml można zapisać.
2x
bipp!
Podczas parzenia kawy (moc-
nego lub łagodnego espresso)
lub dozowania gorącej wody
naciśnij i przytrzymaj wybra-
ny przycisk. Urządzenie bę-
dzie dalej przygotowywać fi-
liżankę kawy.
Jeżeli ilość kawy osiągnie po-
żądaną objętość, puść przy-
cisk. Rozlegną się dwa sygna-
ły dźwiękowe wskazujące, że
zapisano ilość kawy.
Ilość kawy można cofnąć do ustawień fabrycznych poprzez wy-
branie ustawienia domyślnego.
4.5 Gorąca woda
Urządzenie może dozować gorącą wodę poprzez zwykłe naciśnięcie przy-
cisku gorącej wody. Przycisk gorącej wody i podświetlenie zaświecą się,
sygnalizując, że urządzenie podgrzewa wodę. Gdy przycisk gorącej wody i
podświetlenie zgasną, woda będzie gotowa do podania.
4 Obsługa
200 / PL
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy /
Instrukcja obsługi
4.6 Wybór trybu
Maszyna ma dwa różne ustawienia: ustawienie domyślne, tryb ECO oraz
tryb szybki. W trybie ECO urządzenie pomaga oszczędzać prąd. W trybie
szybkim użytkownik może przygotować kawę szybciej niż w przypadku
ustawienia domyślnego.
Tryb ECO Tryb szybki Ustawienie domyślne
Podświetlenie Nie Tak Tak
Parzenie wstępne* Tak Nie Tak
Czas automatycznego
wyłączenia
10 minut 30 minut 20 minut
Pamięć pojemności
filiżanki
Tak Tak Tak
Funkcja wstępnego parzenia powoduje nasiąkanie zmielonych
ziaren niewielką ilością wody w jednostce parzenia przed pełnym
naciągnięciem. Powoduje to, że zmielona kawa wytwarza więk-
sze ciśnienie w jednostce parzenia, co pomaga w wyciągnięciu
wszystkich olejków oraz pełnego zapachu mielonych ziaren.
1. Gdy maszyna znajduje się w trybie gotowości, naciśnij i przytrzymaj
przez 5 sekund.
2. zacznie migać, a poniższy przycisk będzie miał podane niżej
wskazania dla różnych ustawień:
4 Obsługa
201 / PL
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy /
Instrukcja obsługi
przycisk gorącej
wody
przycisk mocnego
espresso
przycisk łagodnego
espresso
W trybie ECO lampki świecą miga miga
W trybie szybkim Tak Nie miga
W ustawieniu
domyślnym
miga miga lampki świecą
3. Naciśnij przycisk gorącej wody dla trybu ECO, przycisk mocnego
espresso dla trybu szybkiego oraz przycisk łagodnego espresso
dla ustawienia domyślnego. Rozlegną się dwa sygnały dźwiękowe
wskazujące, że wybrano tryb. (Uwaga: jeżeli naciskasz przycisk
podświetlany odpowiedni dla każdego trybu, maszyna nie zareaguje).
4. Jeżeli nie chcesz zmieniać ustawień, naciśnij ponownie lub poczekaj
5 sekund, aż maszyna wróci do stanu gotowości.
4 Obsługa
202 / PL
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy /
Instrukcja obsługi
5.1 Czyszczenie urządzenia
1. Odłącz przewód zasilania od gniazdka elektrycznego.
2. Wylej całą wodę z zewnętrznej i wewnętrznej tacki ociekowej.
3. Zwilżoną ściereczką lub nieściernym środkiem czyszczącym wyczyść
plamy wody znajdujące się na urządzeniu.
OSTRZEŻENIE:
do czyszczenia urządzenia nigdy nie uży-
waj octu ani środków ściernych lub odkamieniających, które nie
znajdują się w opakowaniu.
Czyszczenie i konserwacja urządzenia we właściwym czasie jest bardzo
ważna dla wydłużenia jego okresu eksploatacji.
2
1
Wyjmij zewnętrzną tackę
ociekową.
Wysuń wewnętrzną tackę
ociekową i pojemnik na zmie-
loną kawę.
Opróżnij pojemnik na zmie-
loną kawę i umyj go świeżą
wodą. Następnie wysusz.
Gdy świeci, oznacza to, że należy opróżnić pojemnik na zmie-
loną kawę.
5 Czyszczenie
203 / PL
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy /
Instrukcja obsługi
2
1
Opuść drzwiczki serwisowe i
wyjmij je.
Naciśnij przycisk zwalniający. Wyjmij jednostkę parzenia.
Umyj jednostkę parzenia
świeżą wodą. Następnie wy-
susz jednostkę parzenia.
Gdy świeci ciągle, oznacza to, że nie ma jednostki parzenia
/ jest ona zamontowana nieprawidłowo. Gdy miga, oznacza
to, że nie ma drzwiczek serwisowych / są one zamontowane nie-
prawidłowo.
5.2 Samoczyszczenie
Jeżeli miga, oznacza to, że urządzenie musi wykonać samoczyszcze-
nie. Urządzenie pozostanie w najlepszym stanie, jeżeli ta procedura bę-
dzie wykonywana co najmniej raz w miesiącu lub częściej w zależności od
twardości stosowanej wody. Jest to również zalecane
1. Napełnij całkowicie zbiornik na wodę.
2. Dodaj jedno opakowanie środka czyszczącego dołączonego do
pudełka do zbiornika na wodę.
OSTRZEŻENIE:
nie używaj octu ani innego środka czysz-
czącego do samoczyszczenia tego urządzenia. Środek czysz-
czący może uszkodzić urządzenie.
5 Czyszczenie
204 / PL
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy /
Instrukcja obsługi
3. Podłącz urządzenie do zasilania.
4. Podstaw pojemnik o odpowiednim rozmiarze pod dziubek kawy.
5. W trybie gotowości naciśnij przycisk oraz przycisk mocnego
espresso i przytrzymaj przez 5 sekund. Rozlegnie się sygnał
dźwiękowy, a przycisk oraz przycisk mocnego espresso będą
migać.
6. Naciśnij przycisk mocnego espresso, aby potwierdzić wykonanie
procesu samoczyszczenia. Aby wrócić do stanu gotowości, naciśnij .
7. będzie migać, wskazując, że urządzenie wykonuje proces
samoczyszczenia.
OSTRZEŻENIE:
nie zbliżać skóry/ciała do gorącej wody.
8. Jeżeli cała woda ze zbiornika zostanie wydana, przycisk i przycisk
mocnego espresso będą migać. Usuń cały pozostały roztwór ze
zbiornika na wodę i wlej do zbiornika zwykłą wodę kranową do pozycji
maks. Po wlaniu wody do zbiornika zgaśnie. Urządzenie będzie
kontynuować proces samoczyszczenia.
9. Po zakończeniu procesu samoczyszczenia urządzenie wyłączy się
automatycznie.
5.3 Funkcja opróżniania systemu
Stosowanie funkcji opróżniania systemu jest zalecane przed długim okre-
sem nieużywania, w celu ochrony przed mrozem oraz przed konsultacją z
pracownikiem punktu napraw.
1. W trybie gotowości naciśnij razem przycisk oraz przycisk łagodnego
espresso i przytrzymaj przez 5 sekund.
2. będzie migać.
5 Czyszczenie
205 / PL
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy /
Instrukcja obsługi
3. Wyjmij zbiornik na wodę z urządzenia. będzie świecić ciągle,
sygnalizując, że trwa opróżnianie systemu. Można nacisnąć przed
wyjęciem zbiornika na wodę, aby wrócić do stanu gotowości.
4. Po zakończeniu funkcji opróżniania systemu urządzenie wyłączy się
automatycznie.
OSTRZEŻENIE:
po wykonaniu OPRÓŻNIANIA SYSTEMU;
naciśnij przycisk gorącej wody, aż woda wycieknie z dziubka
podczas ponownego użycia ekspresu do kawy.
5.4 Płukanie ręczne
Cykl płukania ręcznego można wykonać w celu wyczyszczenia dyszy kawy
po użyciu. Wykonanie płukania ręcznego zaleca się również wtedy, gdy
urządzenie nie było używane przez dłuższy czas.
1. W trybie gotowości naciśnij razem przycisk oraz przycisk gorącej
wody .
2. Przycisk gorącej wody , mocnego espresso i łagodnego espresso
zgaśnie. Z dyszy kawy wycieknie niewielka ilość wody używanej
do płukania.
OSTRZEŻENIE:
woda wyciekająca z dyszy kawy jest go-
rąca i zbiera się na tacce ociekowej poniżej. Unikaj kontaktu z
pryskającą wodą.
3. Po wypłukaniu urządzenie wróci do trybu gotowości.
5 Czyszczenie
206 / PL
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy /
Instrukcja obsługi
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie działa. Urządzenie nie jest podłączone
do prądu.
Podłącz do prądu i naciśnij
przełącznik.
Sprawdź przewód i wtyczkę.
Brak reakcji lub reakcja
opóźniona w kilku próbach
naciśnięcia przycisku
funkcyjnego na panelu
Na urządzenie oddziałuje pole
elektromagnetyczne.
Brud na panelu
Odłącz urządzenie od prądu.
Uruchom ponownie po kilku
minutach.
Wyczyść panel dostarczoną
ściereczką.
Kawa nie ma wystarczająco
wysokiej temperatury.
Filiżanki nie zostały podgrzane.
Jednostka parzenia jest za
zimna.
Przepłucz urządzenie
przynajmniej 3 razy przed
parzeniem kawy.
Kawa nie wypływa z dziubka. Wcześniej mogła zostać użyta
funkcja opróżniania systemu.
Naciśnij przycisk gorącej wody,
aż woda wycieknie z dziubka.
Pierwsza filiżanka kawy jest
słabej jakości.
Po pierwszym uruchomieniu
młynka do jednostki parzenia
wsypuje się niedostateczna
ilość kawy.
Wyrzuć kawę. Następna kawa
zawsze będzie dobrej jakości.
Na kawie nie ma pianki. Nie naciśnięto przycisku od
przodu urządzenia.
Naciśnij dolną część ikony
przycisku od przodu urządzenia.
Przyciski nie
reagują.
Nagromadził się duży osad
kamienia.
Usuń kamień z urządzenia.
Zbiornik na wodę jest wyjęty /
poziom wody jest bardzo niski
w zbiorniku, ale nie ma
powiadomienia.
Miejsce obok
zbiornika na wodę jest
wilgotne.
Wytrzyj wodę wokół złącza
zbiornika
na wodę.
Na wewnętrznej tacce
ociekowej jest dużo wody.
Kawa mielona jest zbyt drobna,
co blokuje wypływanie wody.
Wyreguluj rozmiar kawy na
większy podczas mielenia.
Kawa jest doprowadzana za
wolno lub skapuje.
Kawa mielona jest zbyt drobna,
co blokuje wypływanie wody.
Wyreguluj rozmiar kawy na
większy podczas mielenia.
Wskaźnik braku ziarna miga, ale
nadal jest dużo ziaren kawy w
pojemniku.
Zablokowany wewnętrzny
wylot kawy mielonej.
Postępuj według kroków
podanych w punkcie E (V.
Czyszczenie wylotu kawy
mielonej).
6 Rozwiązywanie problemów
207 / PL
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy /
Instrukcja obsługi
7 Gwarancja
Warunki gwarancji Beko S.A- (małe urządzenia AGD)
BEKO spółka akcyjna z siedzibą w Warszawie (02-819), przy ulicy Puławskiej 366,
wpisana do rejestru przedsiębiorców prowadzonego przez Sąd Rejonowy dla m.st.
Warszawy w Warszawie, XIII Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego,
pod numerem: 0000078147 (dalej: „BEKO”) udziela gwarancji jakości (dalej:
„Gwarancja”) na wprowadzone przez BEKO do obrotu na terenie Polski
produkty marki BEKO (dalej: „Urządzenia”) osobom, które nabyły te produkty
(„Użytkownik”) na następujących warunkach:
I. ZAKRES OCHRONY.
1. BEKO gwarantuje, że Urządzenie zakupione przez Użytkownika jest wolne od
wad produkcyjnych lub materiałowych, powstałych z przyczyn tkwiących w
tym Urządzeniu (dalej: „Wada”), które ujawnią się w ciągu terminu
określonego w części II. niniejszych Warunków Gwarancji (dalej: „Okres
Gwarancyjny”).
2. W razie ujawnienia się Wady Produktu w trakcie Okresu Gwarancyjnego,
zostanie ona usunięta na koszt BEKO w sposób uzależniony od właściwości
wady, na zasadach i w zakresie określonym w niniejszych Warunkach
Gwarancji.
3. BEKO zobowiązuje się do usunięcia Wady poprzez dokonanie nieodpłatnej
naprawy lub wymiany Urządzenia, bądź też reklamacja zgłoszona na
podstawie niniejszych Warunków Gwarancji zostanie rozpoznana w inny
sposób uzgodniony przez BEKO i Użytkownika.
4. Udzielona gwarancja jest ważna na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
II. CZAS TRWANIA GWARANCJI.
1. Okres Gwarancyjny wynosi 24 miesiące licząc od daty zakupu Urządzenia
przez pierwszego Użytkownika, z zastrzeżeniem wynikającym z punktu 2
poniżej.
2. Udzielona gwarancja nie obejmuje Urządzeń zakupionych później niż 36
miesięcy licząc od daty produkcji Urządzenia zgodnie z numerem seryjnym
znajdującym się na tabliczce znamionowej Urządzenia.
208 / PL
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy /
Instrukcja obsługi
III. PROCEDURA ZGŁOSZENIA REKLAMACYJNEGO.
1. Wady Urządzenia ujawnione w Okresie Gwarancyjnym będą usuwane pod
warunkiem przedstawienia przez Użytkownika dowodu zakupu tego
Urządzenia zawierającego oznaczenia niezbędne do jego identyfikacji ( model,
datę zakupu).
2. Uprawnienia wynikające z niniejszych Warunków Gwarancji mogą być
zrealizowane przez Użytkownika wyłącznie w Autoryzowanych Punktach
Serwisowych BEKO (dalej: „Serwis”) po uprzednim dokonaniu zgłoszenia na
Infolinii BEKO pod numerem telefonu: 62 766 77 70. Lista wszystkich lokalizacji
Serwisu dostępna jest na stronie internetowej BEKO www.beko.pl
3. Urządzenie powinno być odpowiednio zapakowane i zabezpieczone przez
Użytkownika na czas transportu do punktu serwisowego Beko.
4. Urządzenie do zabudowy meblowej powinno być udostępnione do naprawy
przez Użytkownika lub Sprzedawcę w sposób umożliwiający przystąpienie do
jego naprawy przez pracowników Serwisu Beko.
5. Wady Urządzenia będą usunięte w terminie 21 dni od daty zgłoszenia Wady na
Infolinii BEKO.
6. Jeżeli część zamienna wymieniana w ramach uprawnień wynikających z
niniejszych Warunków Gwarancji Urządzenia jest sprowadzana z zagranicy,
termin naprawy, o którym mowa w punkcie 5 powyżej, może ulec wydłużeniu
jednak, nie więcej niż do 30 dni licząc odpowiednio od daty zgłoszenia Wady
na Infolinii BEKO. BEKO zastrzega, że w wyjątkowych przypadkach, gdy Wada
nie wpływa na funkcjonowanie Urządzenia, dopuszczalne jest przekroczenie
terminu 30 dni opisanego w zdaniu poprzedzającym. Informacje o
spodziewanych terminach napraw dostępne są na Infolinii BEKO pod numerem
62 766 77 70.
7. Po usunięciu Wady, Urządzenie zostanie dostarczone Użytkownikowi na koszt
BEKO.
IV. WYŁĄCZENIA.
1. Warunkiem skorzystania z niniejszych Warunków Gwarancji jest:
a. użytkowanie Urządzenia zgodnie z Instrukcją Obsługi dołączoną do tego
Urządzenia i jego przeznaczeniem, jak również odpowiednie
czyszczenie i konserwację Urządzenia;
7 Gwarancja
209 / PL
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy /
Instrukcja obsługi
b. użytkowanie w warunkach indywidualnego gospodarstwa domowego.
Urządzenie nie jest używane do celów prowadzenia działalności
gospodarczej lub w zastosowaniach eksploatacji masowej, w
szczególności w gastronomicznej działalności hoteli, restauracji i
innych obiektów turystyczno-rekreacyjnych lub zbiorowego żywienia.
c. stosowanie osprzętu zalecanego przez producenta;
d. brak ingerencji w Urządzenie przez osoby do tego nieupoważnione;
e. brak ingerencji w tabliczkę znamionową z numerem seryjnym
Urządzenia.
2. Udzielona przez Beko Gwarancja nie obejmuje:
a. wad powstałych z przyczyn innych niż tkwiące w Urządzeniu;
b. czynności przewidzianych w Instrukcji Obsługi, do wykonania których
zobowiązany jest Użytkownik Urządzenia we własnym zakresie i na
swój koszt, w tym: instruktażu dotyczącego obsługi Urządzenia,
instalacji oraz regulacji urządzenia.
c. usterek powstałych w wyniku nieprawidłowego lub niewłaściwego
użytkowania, niedbalstwa, przypadkowego uszkodzenia Urządzenia,
nieodpowiedniego napięcia prądu lub dokonania jakichkolwiek zmian,
które mają wpływ na niewłaściwe działanie Urządzenia, i które
naprawiane były przez osoby nieupoważnione, używania instalacji
niezgodnych z odpowiednimi Polskimi Normami i innych niż wymienione
w Instrukcji Obsługi Urządzenia;
d. uszkodzeń mechanicznych, termicznych, chemicznych, korozji, innych
uszkodzeń spowodowanych działaniem lub zaniedbaniem Użytkownika
lub powstałych na skutek działania sił zewnętrznych (do których zalicza
się w szczególności wyładowania atmosferyczne, skoki napięcia,
wszystkiego rodzaju awarie domowej instalacji wodno-kanalizacyjnej,
itp.), a także powstałych na skutek przedostania się zanieczyszczeń lub
ciał obcych do Urządzenia.
e. zakamienienia (proces odkamieniania musi być przeprowadzany
zgodnie z instrukcją obsługi z użyciem odpowiednich środków
czyszczących)
f. elementów ze szkła, plastiku oraz porcelany;
g. odbarwień Urządzenia lub poszczególnych jego części;
h. usterek powstałych w wyniku niewłaściwego montażu Urządzenia w
zabudowie meblowej, niezgodnego z Instrukcją Obsługi Urządzenia lub
innymi wytycznymi dotyczącymi montażu sprzętu w zabudowie
meblowej określonymi przez Producenta;
7 Gwarancja
210 / PL
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy /
Instrukcja obsługi
i. usterek powstałych na skutek przechowywania i użytkowania
Urządzenia w warunkach, które są niezgodne z normalnymi warunkami
domowymi określonymi wymaganiami powszechnie obowiązujących
przepisów prawa i odpowiednich Polskich Norm.
V. POZOSTAŁE POSTANOWIENIA.
Niniejsze warunki gwarancji mają zastosowanie do Urządzeń zakupionych od dnia
25.12.2014 r. Gwarant oświadcza, że niniejsza Gwarancja jest udzielana
Użytkownikowi dodatkowo i nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień
Użytkownika wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej na
podstawie Kodeksu cywilnego.
7 Gwarancja
Vă rugăm să citiţi mai întâi acest manual de utilizare!
Stimate client,
Vă mulţumim pentru că aţi ales un produs Beko. Sperăm să obţineţi cele mai
bune rezultate de la produsul dumneavoastră, care este fabricat la o calitate
înaltă folosind tehnologii performante. În acest scop, vă rugăm să citiţi cu
grijă și în întregime acest manual de utilizare și toate celelalte documente
însoţitoare înainte de a utiliza produsul și să le păstraţi pentru consultări ulte-
rioare. Dacă predaţi produsul altei persoane, oferiţi-i și manualul de utilizare.
Respectaţi toate avertismentele și informaţiile din manualul de utilizare.
Semnificaţia simbolurilor
În acest manual de utilizare sunt folosite următoarele simboluri:
Informaţ mportante sau sfatur utle pr-
vnd utlzarea.
PERICOL:
Avertsment prvnd stuaţ
perculoase la adresa veţ sau a bunurlor
materale.
AVERTISMENT:
Avertsmentul ndcă
o stuaţe potenţal perculoasă.
ATENŢIE:
Avertsmentul ndcă o
posblă deterorare fzcă.
Acest produs a fost fabrcat în untăţ moderne care sunt pretenoase cu medul
înconjurător.
Nu conţne PCB.
Respectă Drectva DEEE.
Toate valorile declarate pe produs și pe pliantele tipărite sunt rezultate în urma măsurătorilor în laborator
realizate conform standardelor aplicabile. Aceste valori pot diferi în funcție de modul de utilizare și de condițiile
ambientale.
Date tehnce
Tensiune de alimentare:
220-240 V~, 50-60 Hz
Putere:
1350 W
Modificări tehnice și de
proiectare rezervate.
1. Capacul recipientului
pentru boabe
2. Recipient pentru boabe
3. Panou de comandă
4. Duză reglabilă pentru cafea
5. Recipient pentru cafeaua
măcinată
6. Tavă de scurgere internă
7. Tavă de scurgere externă
8. Perie pentru curăţare
9. Ușa de serviciu
10. Infuzor
11. Cablu de alimentare
12. Rezervor de apă
213 / RO
Cafetieră complet automată / Manual de utilizare
1
Instrucțiuni importante privind
siguranța și mediul
Această secţiune include instrucţiuni privind
siguranţa care contribuie la protecţia împotriva
riscurilor de rănire a persoanelor sau de pierderi
materiale. Nerespectarea acestor instrucţiuni
anulează garanţia furnizată.
1.1 Percol de curentare
Pericol mortal din cauza curentului electric!
Contactul cu firele electrice sau componentele poate
duce la răniri grave sau chiar la deces!
Respectaţi următoarele măsuri de siguranţă pentru
a evita șocurile electrice:
Nu utlzaţ cafetera în cazul în care cablul de
almentare sau ștecherul de conectare la reţea este
deterorat.
Înante de reutlzarea cafetere, cablul de
almentare trebue înlocut de un electrcan
calfcat.
Nu deschdeţ carcasa cafetere. Exstă percolul de
șoc electrc dacă atngeţ conexunle electrce ș/
sau modfcaţ confguraţa electrcă sau mecancă.
214 / RO
Cafetieră complet automată / Manual de utilizare
1
Instrucțiuni importante privind
siguranța și mediul
Înante de curăţarea recpentulu pentru boabe,
scoateţ ștecherul de conectare la reţea dn prză.
Percole legate de râșnţa de cafea!
1.2. Percol de arsură sau opărre
Componentele cafetierei se pot încălzi foarte tare
în timpul utilizării! Băuturile și aburul eliberat sunt
foarte fierbinţi!
Respectaţi următoarele măsuri de siguranţă pentru a
evita arsurile sau opărirea dvs. sau a altor persoane:
Nu atngeţ ncuna dntre margnle metalce de pe
cele două duze de cafea.
Evtaţ contactul drect al pel cu aburul sau cu apa
ferbnte de clătre, curăţare sau decalcfere.
1.3 Măsur de sguranţă esenţale
Respectaţi următoarele măsuri de siguranţă pentru
a asigura manevrarea corectă a cafetierei:
Nu vă jucaţ ncodată cu materalele ambalajulu.
Exstă rsc de sufocare.
215 / RO
Cafetieră complet automată / Manual de utilizare
1
Instrucțiuni importante privind
siguranța și mediul
Verfcaţ cafetera să nu abă semne vzble de
deterorare înante de utlzare. Nu utlzaţ o
cafeteră deterorată.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat,
trebuie înlocuit doar de un agent de service
recomandat de către producător pentru a evita orice
pericol! Contactaţi producătorul sau serviciul clienţi al
acestuia.
Reparaţiile cafetierei trebuie realizate numai de
tre un specialist autorizat sau de reprezentanţii
serviciului clienţi. Reparaţiile necalificate pot genera
pericole considerabile pentru utilizator. Acestea vor
anula și garanţia.
Reparaţiile cafetierei în timpul perioadei de garanţie
pot fi realizate numai de centre de service autorizate
de către producător, altfel garanţia va deveni nulă în
cazul unor deteriorări ulterioare.
Componentele defecte pot fi înlocuite numai cu piese
de schimb originale. Numai utilizarea de piese de
schimb originale garantează respectarea cerinţelor
privind siguranţa.
216 / RO
Cafetieră complet automată / Manual de utilizare
1
Instrucțiuni importante privind
siguranța și mediul
Acest produs poate fi utilizat de copii începând cu
vârsta de 8 ani, precum și de către persoane cu
abilităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau
care nu au experienţa și/sau cunoștinţele necesare,
dacă persoanele respective sunt supravegheate sau
au fost instruite despre cum să utilizeze aparatul în
siguranţă și au înţeles pericolele ce ar putea apărea
în momentul utilizării lui. Copiii nu trebuie să se joace
cu produsul. Lucrările de curăţare și de întreţinere
nu trebuie să fie efectuate de către copii exceptând
cazul în care aceștia au o vârstă mai mare de 8 ani și
sunt supravegheaţi.
Acest produs este destnat utlzăr în scop casnc
ș cu aplcaţ smlare cum ar f:
- bucătăr pentru personalul dn magazne, brour
sau alte med de lucru;
- ferme;
- de către clenţ în hotelur, motelur sau alte med
de tp rezdenţal;
- med de tp pensune.
217 / RO
Cafetieră complet automată / Manual de utilizare
1
Instrucțiuni importante privind
siguranța și mediul
Protejaţ cafetera de efectele fenomenelor
meteorologce cum ar f ploaa, îngheţul ș lumna
solară drectă. Nu utlzaţ cafetera în aer lber.
Nu ntroduceţ ncodată cafetera, cablul de
almentare sau ștecherul de almentare în apă sau
în alte lchde.
Nu curăţaţ cafetera sau accesorle e în mașna de
spălat vase.
Nu turnaţ ncun alt lchd în afară de apă ș nu
ntroduceţ almente în rezervorul pentru apă.
Nu umpleţ rezervorul pentru apă peste marcajul
nvelulu maxm (margnea de jos a orfculu de
umplere) (1,4 ltr).
Utlzaţ cafetera doar atunc când recpentul
pentru rezduur, tava de scurgere ș grătarul
pentru cană sunt montate.
Nu trageţ de cablu pentru a deconecta ștecherul
de la prză ș nu îl atngeţ cu mânle umede.
Nu ţneţ cafetera de cablul de almentare.
Menţneţ produsul ș cablul său de almentare
departe de cop sub vârsta de 8 an.
218 / RO
Cafetieră complet automată / Manual de utilizare
1
Instrucțiuni importante privind
siguranța și mediul
1.4 Scopul utlzăr
Cafetiera complet automată de
la Beko a fost concepută pentru
utilizarea casnică și aplicaţii
similare, de exemplu în bucătăriile
pentru personal, în magazine,
birouri și spaţii similare sau de către
clienţi în pensiuni, hoteluri, moteluri
și alte spaţii de cazare. Cafetiera nu
a fost concepută pentru utilizare în
scopuri comerciale. Cafetiera este
utilizată numai pentru prepararea
cafelei și încălzirea laptelui și a
apei. Orice altă utilizare decât
cea menţionată mai sus este
considerată necorespunzătoare.
Utlzarea
necorespunzătoare poa-
te genera percole!
Dacă nu este utilizată pentru scop-
ul propus sau este utilizată în alte
moduri, cafetiera poate reprezenta
sau deveni o sursă de pericole.
A
AVERTISMENT:
Așadar, cafetiera
poate fi utilizată
numai pentru scopul
propus.
A
AVERTISMENT:
Respectaţi
procedurile descrise
în acest manual de
utilizare.
Nu se vor accepta reclamaţii de
niciun fel pentru daunele sau rănirile
cauzate în urma utilizării cafetierei
altfel decât în scopul propus.
Riscul va fi suportat numai de
proprietarul cafetierei.
1.5 Lmtarea
răspunder
Toate informaţiile tehnice, datele
și instrucţiunile privind instalarea,
utilizarea și întreţinerea cafetierei
cuprinse în acest manual de
utilizare sunt actualizate la
data tipăririi lui și se bazează pe
informaţiile cele mai bune posibil
obţinute prin prisma experienţei și
expertizei.
Nicio reclamaţie nu poate decurge
din informaţiile, ilustraţiile și
descrierile din prezentul manual de
utilizare.
219 / RO
Cafetieră complet automată / Manual de utilizare
1
Instrucțiuni importante privind
siguranța și mediul
Producătorul nu își asumă nicio
răspundere pentru daunele sau
rănirile rezultate ca urmare a
nerespectării manualului de utilizare,
a utilizării în alte moduri decât
pentru scopul propus, a reparaţiilor
neprofesioniste, a modificărilor
neautorizate sau a utilizării de piese
de schimb neaprobate.
1.6 Conformtate
cu Drectva DEEE
ș cu elmnarea
deșeurlor:
Acest produs este conform cu
Directiva DEEE a UE (2012/19/UE).
Acest produs a fost marcat cu sim-
bolul de clasificare pentru deșeuri
de echipamente electrice și elec-
tronice (DEEE).
Acest produs a fost fab-
ricat cu piese și materi-
ale de înaltă calitate,
care pot fi refolosite și
reciclate. Nu eliminaţi
acest produs împreună cu deșeurile
menajere sau cu alte deșeuri la
sfârșitul perioadei sale de utilizare.
Transportaţi-l la un punct de colec-
tare pentru reciclarea echipamen-
telor electrice și electronice. Vă
rugăm să contactaţi autorităţile lo-
cale pentru a afla unde se află
aceste puncte de colectare.
1.7 Conformtatea cu
Drectva RoHS
Produsul pe care l-aţi achiziţionat
este conform cu Directiva RoHS UE
(2011/65/UE). Acesta nu conţine
materiale periculoase și interzise,
specificate în această Directivă.
1.8 Informaţ despre
ambalaj
Ambalajele produsului
sunt fabricate din mate-
riale reciclabile, conform
reglementărilor noastre
naţionale de mediu. Materialele uti-
lizate pentru ambalaj nu trebuie să
fie eliminate împreună cu deșeurile
menajere sau cu vreun alt tip de
deșeuri. Transportaţi-le la punctele
de colectare pentru ambalaje, ame-
najate de autorităţile locale.
220 / RO
Cafetieră complet automată / Manual de utilizare
2 Afșaj
2.1 Panoul de comandă
Aprndere ntermtentă: Nvel de apă scăzut / Rezervorul
pentru apă este scos
Lpsă boabe
Ilumnare stablă: recpentul pentru cafea măcnată este
pln
Aprndere ntermtentă: Tava de scurgere nternă /
Recpentul pentru cafea măcnată este scos
Ilumnare stablă: Infuzorul este scos / montat
necorespunzător
Aprndere ntermtentă: Ușa de servcu este deschsă /
montată necorespunzător
Iluminare stabilă: Este necesară decalcifierea
Aprindere intermitentă: Decalcifiere în curs
Funcţia Sistem gol este activă
Butonul Pornit/Oprit
Butonul Apă Fierbinte
Butonul Espresso tare
221 / RO
Cafetieră complet automată / Manual de utilizare
2 Afșaj
Butonul Espresso slab
În cutie sunt incluse trei pachete de agenţi de curăţare pentru procesul
de autocurăţare.
222 / RO
Cafetieră complet automată / Manual de utilizare
3 Pregătrea
3.1 Montarea
Înlăturaţi orice folie de protecţie, abţibilduri sau alte materiale
de ambalare de pe produs.
150mm
150mm
150mm
150mm
150mm
.
Alegeţ o suprafaţă sgură
ș stablă cu almentare la
îndemână ș lăsaţ o dstanţă
mnmă de margnle cafet-
ere.
Introduceţ tava de scurgere
externă. Asguraţ-vă că este
ntrodusă corect.
Derulaţ ș îndreptaţ cablul
de almentare ș ntroduceţ
ștecherul în prza localzată pe
spatele mașn. Introduceţ
celălalt capăt al cablulu de al-
mentare într-o prză
cu tensune de almentare
corespunzătoare.
223 / RO
Cafetieră complet automată / Manual de utilizare
3.2 Umplerea rezervorulu de apă
AVERTISMENT:
Atunci când clipește, nivelul din rezer-
vorul de apă este scăzut și acesta trebuie umplut cu apă.
Rdcaţ rezervorul de apă
utlzând capacul drept mâner.
Scoateţ rezervorul de apă. Clătţ rezervorul de apă cu
apă proaspătă ș apo umpleţ
rezervorul până la nvelul
Max ș puneţ-l la loc în apa-
rat. Aveţ grjă să fe ntrodus
complet.
Pentru a împiedica scurgerea apei din rezervorul de apă, nu
adăugaţi apă direct în produs cu un alt recipient.
AVERTISMENT:
Nu umpleţi niciodată rezervorul cu apă
caldă, fierbinte, minerală sau orice alt lichid care ar putea de-
teriora rezervorul de apă și produsul.
3 Pregătrea
224 / RO
Cafetieră complet automată / Manual de utilizare
.
Puneţ rezervorul de apă la lo-
cul lu utlzând capacul drept
mâner.
Închdeţ rezervorul de apă
utlzând capacul.
3 Pregătrea
225 / RO
Cafetieră complet automată / Manual de utilizare
1.4 Reglarea măcnăr
Puteţi regla râșniţa pentru a se potrivi cu nivelul de prăjire al boabelor de
cafea rotind butonul de reglare din recipientul pentru boabe:
Atunc când râșnţa macnă
boabele de cafea în tmpul
preparăr, puteţ rot buto-
nul de reglare pentru a real-
za reglajul.
AVERTISMENT:
Nu reglaţi niciodată măcinarea atunci
când râșniţa nu este în funcţiune. Râșniţa se poate deteriora.
Punctele de pe butonul de reglare arată cât de fină este
măcinarea.
4 Funcţonarea
226 / RO
Cafetieră complet automată / Manual de utilizare
4.2 Umplerea recpentulu pentru boabe
Atunci când clipește, produsul trebuie umplut cu boabe de
cafea.
Scoateţ capacul recpentulu
pentru boabe.
Vărsaţ încet boabele de ca-
fea.
Puneţ la loc capacul recp-
entulu.
AVERTISMENT:
Umpleţi recipientul pentru boabe de
cafea numai cu boabe. Cafeaua măcinată, cafeaua instant,
cafeaua caramelizată sau orice alte obiecte pot deteriora
cafetiera.
Apăsaţi butonul pentru apă fierbinte (consultaţi pagina 9,
secţiunea IV) pentru a curăţa interiorul cafetierei înainte de
prima utilizare.
4 Funcţonarea
227 / RO
Cafetieră complet automată / Manual de utilizare
4.3 Prepararea cafele
Pornţ produsul prn apăsarea
butonulu Pornt/Oprt. Pro-
dusul se va afla atunc în sta-
re de așteptare.
Puneţ o ceașcă sub duza
pentru cafea ș reglaţ
înălţmea duze în funcţe de
ceașcă.
Dacă apăsaţ butonul espres-
so acesta se va aprnde, ar lu-
mnle vor ndca faptul că pro-
dusul prepară cafeaua.
Atunc când produsul revne
în starea de așteptare, cafe-
aua poate f servtă.
Opriţi produsul prin apăsarea butonului Pornit/Oprit.
În funcţie de aroma cafelei pe care o doriţi, apăsaţi butonul pen-
tru espresso tare sau butonul pentru espresso slab.
Apăsaţi butonul pentru apă fierbinte pentru a curăţa interiorul
cafetierei înainte de prima utilizare.
Produsul este dotat cu funcţia de stingere automată. În funcţie
de modul pe care l-aţi selectat, produsul va avea o temporizare
de stingere automată diferită.
4 Funcţonarea
228 / RO
Cafetieră complet automată / Manual de utilizare
4.4 Reglarea volumului cafelei/apei fierbinţi
Puteţ memora volumul dort de cafea atât pentru espresso tare cât ș
pentru espresso slab, precum ș canttatea de apă ferbnte, între 25ml ș
250ml.
2x
bipp!
Atunc când preparaţ cafe-
aua (espresso tare sau esp-
resso slab) sau când mașna
elberează apă ferbnte,
apăsaţ ș menţneţ butonul
pe care l-aţ selectat. Produ-
sul va contnua să prepare ca-
feaua.
Atunc când volumul cafele
este cel dort, elberaţ buto-
nul. Se vor auz două bpur ce
ndcă faptul că volumul cafe-
le este memorat.
Puteţi readuce volumul cafelei la setările din fabrică prin selec-
tarea setărilor predefinite.
4.5 Apa ferbnte
Produsul poate elibera apă fierbinte prin simpla apăsare a butonului de
apă fierbinte. Butonul de apă fierbinte și luminile se vor aprinde pentru a
indica faptul că produsul încălzește apa. Atunci când butonul pentru apă
fierbinte și luminile se sting, apa poate fi servită.
4 Funcţonarea
229 / RO
Cafetieră complet automată / Manual de utilizare
4.6 Selectarea modului
Produsul are două setăr dferte: setarea predefntă, modul ECO ș modul
vteză. În modul ECO, produsul economsește ma multă energe. În modul
vteză, utlzatorul îș poate prepara cafeaua ma repede decât în modul
predefnt.
Modul ECO Modul vteză Setăr predefnte
Lampa de lumnare Nu Da Da
Prenfuzare* Da Nu Da
Tmp stngere
automată
10 mn 30 mn 20 mn
Memore volum ceașcă Da Da Da
Funcţia de preinfuzare umezește boabele măcinate în infuzor cu
o cantitate mică de apă înainte de a le extrage complet. Astfel,
cafeaua măcinată se dilată exercitând o presiune și mai mare în
infuzor, ceea ce ajută la extragerea tuturor uleiurilor și întregii
arome a boabelor măcinate.
1. Atunci când produsul este în starea de așteptare, apăsaţi și menţineţi
timp de 5 secunde.
2. va clipi și următorul buton va avea următoarele indicaţii pentru
setări diferite:
Butonul Apă
Ferbnte
Butonul Espresso tare Butonul Espresso slab
Modul ECO Lumn PORNITE Aprndere ntermtentă Aprndere ntermtentă
4 Funcţonarea
230 / RO
Cafetieră complet automată / Manual de utilizare
Butonul Apă
Ferbnte
Butonul Espresso tare Butonul Espresso slab
În Modul vteză Da Nu Aprndere ntermtentă
În Setăr predefnte Aprndere
ntermtentă
Aprndere ntermtentă Lumn pornte
3. Apăsaţi butonul apă fierbinte pentru modul ECO, butonul espresso
tare pentru modul viteză și butonul espresso slab pentru setarea
predefinită. Se vor auzi două bipuri ce indică selectarea modului. (Notă:
Dacă apăsaţi luminile de pe buton pentru fiecare mod, produsul nu va
răspunde).
4. Dacă doriţi să menţineţi neschimbate setările, apăsaţi din nou
sau așteptaţi timp de 5 secunde ca produsul să revină la starea de
așteptare.
4 Funcţonarea
231 / RO
Cafetieră complet automată / Manual de utilizare
5.1 Curăţarea produsulu
1. Deconectaţ cablul de almentare de la prză.
2. Vărsaţi toată apa din tava de scurgere internă și externă.
3. Utilizaţi o cârpă umedă sau un agent de curăţare neabraziv pentru a
curăţa petele de apă de pe produs.
AVERTISMENT:
Nu utilizaţi niciodată agenţi abrazivi, oţet
sau agenţi pentru decalcifiere care nu au fost incluși în cutie
pentru curăţarea produsului.
Curăţarea ș întreţnerea la tmp a produsulu este foarte mportantă
pentru prelungrea durate de utlzare a acestua.
2
1
Scoateţ tava de scurgere
externă.
Glsaţ pentru a scoate tava de
scurgere nternă ș recpentul
pentru cafeaua măcnată.
Golţ recpentul pentru ca-
feaua măcnată ș spălaţ-l cu
apă proaspătă. Apo uscaţ-l.
Când se iluminează , recipientul pentru cafeaua măcinată
trebuie golit.
5 Curăţarea
232 / RO
Cafetieră complet automată / Manual de utilizare
2
1
Trageţ ușa de servcu în jos ș
scoateţ acest recpent.
Apăsaţ butonul de elberare. Îndepărtaţ nfuzorul. Spălaţ
nfuzorul cu apă proaspătă.
Apo uscaţ-l.
Atunci când rămâne iluminat, înseamnă că infuzorul este
scos / a fost montat necorespunzător. Atunci când clipește,
înseamnă că ușa de serviciu este scoasă / a fost montată
necorespunzător.
5.2 Autocurăţare
Atunc când clpește, înseamnă că produsul trebue să se autocureţe.
Produsul va rămâne într-o stare foarte bună dacă rulaţ această funcţe
cel puţn o dată pe lună sau la ntervale ma regulate, în funcţe de durta-
tea ape utlzate. Este recomandabl de asemenea să
1. Umpleţ complet rezervorul de apă.
2. Adăugaţ un pachet de agent de curăţare nclus în cute în rezervorul
de apă.
AVERTISMENT:
Nu utlzaţ oţet sau alt agent de curăţare
pentru efectuarea autocurăţăr produsulu. Agentul de
curăţare poate deterora produsul.
3. Conectaţ produsul.
5 Curăţarea
233 / RO
Cafetieră complet automată / Manual de utilizare
4. Puneţ un recpent sufcent de larg sub duza pentru cafea.
5. În starea de așteptare, apăsaţ ș menţneţ ș butonul Espresso tare
tmp de 5 secunde. Se va auz un bp cu ar butonul Espresso
tare va clp.
6. Apăsaţ butonul Espresso tare pentru a confrma că procesul de
autocurăţare este în curs. Pentru a reven la starea de așteptare,
apăsaţ .
7. Va clp ndcând că produsul rulează procesul de autocurăţare.
AVERTISMENT:
Nu atngeţ pelea/corpul cu apa ferbnte.
8. Când toată apa dn rezervorul pentru apă a fost elberată, ș butonul
Espresso tare vor clp. Elmnaţ toată soluţa rămasă dn rezervorul
pentru apă ș umpleţ-l cu apă obșnută de la robnet până la nvelul
max. Când rezervorul de apă este pln cu apă, se va aprnde . Atunc
produsul va contnua procesul de autocurăţare.
9. Când procesul de autocurăţare este fnalzat, produsul se va stnge
automat.
5.3 Funcţia Sistem gol
Funcţa Sstem gol se recomandă a f utlzată înante de peroadele ma lung
de neutlzare, pentru protecţa împotrva îngheţulu ș înante de a duce pro-
dusul la reparat.
1. În starea de așteptare, apăsaţ ș menţneţ ș butonul Espresso slab
smultan tmp de 5 secunde.
2. va clp.
3. Scoateţ rezervorul de apă dn produs. se va aprnde ș va rămâne
aprns, ceea ce ndcă faptul că golrea sstemulu este în curs. Puteţ apăsa
înante de a gol rezervorul de apă pentru a relua starea de așteptare.
5 Curăţarea
234 / RO
Cafetieră complet automată / Manual de utilizare
4. Când funcţa Sstem gol este fnalzată, produsul se va stnge automat.
AVERTISMENT:
După rularea FUNCŢIEI GOLIRE SISTEM,
apăsaţ butonul pentru apă ferbnte până ce începe să asă
apă dn duză atunc când refolosţ cafetera.
5.4 Clătrea manuală
Puteţ realza un cclu de clătre manuală pentru a curăţa orfcul pentru
cafea după utlzare. Se recomandă de asemenea o clătre manuală dacă
produsul nu a fost utlzat o peroadă lungă de tmp.
1. În starea de așteptare, apăsaţ ș menţneţ ș butonul de apă fer-
bnte smultan.
2. Butonul de apă ferbnte , butonul Espresso tare ș butonul
Espresso slab se vor stinge. Orificiul pentru cafea va elibera o
cantitate mică de apă, care este utilizată la clătire.
AVERTISMENT:
Apa care iese din orificiul pentru cafea
este fierbinte și este colectată în tava de scurgere de dede-
subt. Evitaţi contactul cu picăturile de apă.
3. După clătre, produsul va reven în starea de așteptare.
5 Curăţarea
235 / RO
Cafetieră complet automată / Manual de utilizare
Problemă Cauză Soluţie
Produsul nu funcţonează. Produsul nu este conectat la
almentarea cu curent electrc.
Băgaţ-l în prză ș apăsaţ
comutatorul.
Verfcaţ cablul ș ștecherul.
Lpsă răspuns sau răspuns
întârzat după ma multe
încercăr de apăsare a taste
pentru funcţ pe panou
Produsul nterferează
electromagnetc
Panoul este murdar
Scoateţ produsul dn prză.
Repornţ după câteva mnute.
Curăţaţ panoul cu cârpa dn
dotare.
Cafeaua nu este sufcent de
ferbnte.
Ceștle nu au fost preîncălzte.
Untatea de nfuzare este prea
rece.
Clătţ produsul de cel puţn 3 or
înante de a prepara cafeaua.
Cafeaua nu ese dn duză. Este posbl ca funcţa Sstem gol
să f fost utlzată anteror.
Apăsaţ butonul apă ferbnte
până ce ese apă dn duză.
Prma ceașcă de cafea are o
caltate slabă.
Prma tură a râșnţe nu
elberează sufcentă canttate
de cafea în untatea de nfuzare.
Aruncaţ cafeaua. Următoarele
cafele vor avea întotdeauna o
caltate bună.
Cafeaua nu are camac. Butonul tactl
dn drecţa frontală
a produsulu nu poate f apăsat
Apăsaţ partea nferoară a
pctograme
butonulu tactl dn drecţa
frontală a produsulu.
Butoanele tactle nu sunt
sensble
S-a depus calcar
excesv.
Curăţaţ de calcar produsul.
Rezervorul de apă este scos
/ nvelul ape este foarte
scăzut în rezervorul de apă, însă
nu ndcă nco alertă.
Zona dn aproperea
conectorulu rezervorulu de apă
este umedă.
Ștergeţ apa dn jurul
conectorulu rezervorulu
de apă.
Tava de scurgere nternă este
plnă cu multă apă.
Cafeaua măcnată este prea fnă
ș blochează elberarea ape.
Reglaţ granulaţa cafele să fe
ma mare în tmpul funcţonăr
râșnţe.
Cafeaua ese prea încet sau
curge pcătură cu pcătură.
Cafeaua măcnată este prea fnă
ș blochează elberarea ape.
Reglaţ granulaţa cafele să fe
ma mare în tmpul funcţonăr
râșnţe.
Indcatorul lpsă boabe clpește,
dar în recpent ma sunt multe
boabe de cafea.
Orfcul de evacuare a cafele
măcnate este blocat.
Pentru a urma paș dn
secţunea E (V. Curăţarea
orfculu de evacuare a cafele
măcnate).
6 Depanarea
CERTIFICAT DE GARANŢIE
Tensiune de alimentare/frecvenţă: 230V/50Hz
Model / Serie:
TIP: Electrocasnice mici de bucătărie - 3 ani
Cuptor cu microunde - 3 ani
Fier de călcat - 2 ani Staţie de călcat - 2 ani
Aspirator - 2 ani
Importator: ARCTIC S.A., Găeşti, Dâmboviţa, str. 13 Decembrie nr. 210, email: oce@arctic.ro
Durata medie de utilizare a produselor BEKO este de 5 ani!
Perioada de garanţie legală de conformitate este de 2 ani de la intrarea produsului în posesia consumatorului.
Perioada de garanţie comercială este de 3 ani de la intrarea produsului în posesia consumatorului , include și
perioada de garanţie legală de conformitate și se acordă pentru următoarele categorii: Electrocasnice mici
de bucătărie și Cuptoare cu microunde.
VÂNZĂTOR
Nr. factură:................................................................................................Data: ...................................................
Vânzător (firma, localitatea): ..................................................................................................................................
Nume ..........................................................................................Localitatea ..............................................................................
Str. ........................................................................................................Nr. ........Bloc .............Sc. ............Et. ..............Ap. ..........
Judeţ ...................................................... Telefon ...........................................E-mail ..................................................................
CUMPĂRĂTOR
Stimaţi clienţi,
La cumpărare vă recomandăm să solicitaţi efectuarea probei de funcţionare şi să verificaţi existenţa instrucţiunilor de utilizare şi a accesoriilor.
Pentru a putea beneficia de toate avantajele produselor şi serviciilor noastre vă rugăm:
- să citiţi cu atenţie şi să respectaţi recomandările prezentate în “Instrucţiunile de utilizare”.
- să păstraţi cu grijă acest certificat pentru a-l putea prezenta (împreună cu documentul fiscal de achiziție), personalului SERVICE ARCTIC, la
orice sesizare efectuată în perioada de garanţie.
Vă mulţumim că aţi optat pentru cumpărarea unui produs Beko!
S-a efectuat proba de funcţionare a aparatului, s-a prezentat modul de folosire, s-au predat instrucţiunile de utilizare şi toate accesoriile. Am primit
aparatul în perfectă stare de funcţionare.
Art. 22, alin. 3-6, din L449/2013, modificata de OG 9/2016:
- (3) Timpul de nefuncţionare din cauza lipsei de conformitate apărute în cadrul termenului de garanţie prelungeşte termenul de
garanţie legală de conformitate şi cel al garanţiei comerciale şi curge, după caz, din momentul la care a fost adusă la cunoştinţa
vânzătorului lipsa de conformitate a produsului sau din momentul prezentării produsului la vânzător/unitatea service până la aducerea
produsului în stare de utilizare normală şi, respectiv, al notificării în scris în vederea ridicării produsului sau predării efective a produsului
către consumator.
- (4) Produsele de folosinţă îndelungată care înlocuiesc produsele defecte în cadrul termenului de garanţie vor beneficia de un nou
termen de garanţie care curge de la data preschimbării produsului.
- (5) Produsele de folosinţă îndelungată defectate în termenul de garanţie legală de conformitate, atunci când nu pot fi reparate sau
când durata cumulată de nefuncţionare din cauza deficienţelor apărute în termenul de garanţie legală de conformitate depăşeşte 10%
din durata acestui termen, la cererea consumatorului, vor fi înlocuite de vânzător sau acesta va restitui consumatorului contravaloarea
produsului respectiv.
- (6) Termenul de garanţie curge de la data intrării bunului respectiv în posesia consumatorului, inclusiv pentru bunurile noi de folosinţă
îndelungată, obţinute prin tragere la sorţi la tombole, câştigate la concursuri şi similare sau acordate cu reducere de preţ ori gratuit de
către operatorii economici.
Garanţia oferită de producător nu exclude garanţia de viciu ascuns, conform OG 21/1992 (R2) privind protecţia consumatorului şi
Codul Civil.
Service-ul acestui produs este asigurat de ARCTIC S.A. cu sediul în Găeşti, Dâmboviţa, str. 13 Decembrie nr. 210.
*9010 • www.arctic.ro • e-mail: [email protected] • Program Call Center: Luni - Vineri 08:30 - 20:00;
Sâmbătă 09:00 - 17:00
UNITĂŢILE SERVICE ALE ARCTIC S.A. EXECUTĂ REPARAŢII ÎN TERMENUL DE GARANŢIE ŞI ÎN AFARA ACESTUIA
1. Garanţia se aplică numai dacă documentul fiscal de achiziţie împreună cu acest certificat sunt prezentate împreună cu produsul reclamat.
Pentru orice defecţiune aparută în perioada de garanţie sau post garanţie, apelaţi la magazinul de unde a fost achiziţionat produsul sau direct la Call Center Arctic.
Termenul de garanţie se prelungeşte cu timpul scurs de la data semnalării defectului şi până la data repunerii aparatului în stare de funcţionare.
Prelungirea termenului de garanţie se va înscrie în certificatul de garanţie de către unitatea SERVICE care a efectuat reparaţia.
2. Garanţia acoperă repararea şi/sau înlocuirea pieselor constatate ca defecte (necauzate de consumator) de către tehnicienii Service Arctic.
3. La cumpărare vă recomandăm să solicitaţi efectuarea probei de funcţionare şi să verificaţi existenţa tuturor accesoriilor şi a instrucţiunilor de utilizare. Produsul trebuie să funcţioneze corespunzător şi să nu
prezinte defecte vizibile ale pieselor şi accesoriilor.
4. Termenul de realizare a operaţiilor de reparare, înlocuire sau întreţinere este de 15 zile calendaristice de la data la care cumpărătorul a sesizat defecţiunea la magazinul de unde a achiziţionat produsul sau direct
la Call Center Arctic.
CONDIȚIILE DE GARANȚIE LEGALĂ DE CONFORMITATE ȘI GARANȚIE COMERCIALĂ:
1. Nu au fost respectate instrucţiunile de transport, manipulare, instalare, utilizare şi întreţinere prescrise.
2. Subansamblurile şi accesoriile casabile care se deteriorează în timpul transportului vor fi înlocuite de vânzător (în cazul în care asigură transportul).
3. Garanţia nu se acordă subansamblelor şi accesoriilor casabile ale produselor care suferă deteriorări din vina consumatorului.
4. Tensiunea de alimentare are valori care nu se încadrează în limitele prevăzute de standarde (SR EN 50160).
5. Instalaţia electrică a utilizatorului prezintă improvizaţii sau neconformităţi.
6. Produsul a fost folosit în alte scopuri decât cel pentru care a fost proiectat.
7. Produsul a suportat intervenţii (reparaţii, modificări) din partea unor persoane neautorizate de producător.
PRODUSUL NU BENEFICIAZĂ DE GARANȚIE LEGALĂ DE CONFORMITATE ȘI DE GARANȚIE COMERCIALĂ ÎN URMĂTOARELE CAZURI:
a) nefuncționarea lămpilor de iluminare;
b) accesoriile care nu au defecte ascunse de material constatate de tehnicienii Service Arctic;
c) piesele şi accesoriile care prezintă lovituri, zgârieturi, spărturi sau deformări.
Reclamațiile referitoare la aspectele prevăzute mai jos, se rezolvă numai contra cost :
Nr.
crt.
Data
Reclamaţiei
Data primirii
în reparaţie
Programat
Data ridicării
aparatului
Cauza întârzierii
Reparaţia curentă şi/sau
componenta înlocuită
Prelungirea
termenului de
garanţie
Efectuarea verificării
SERVICE CLIENT
Reparat
F 227 - 07 ed. 3 4571420000 07.07.2017
Drepturile consumatorului sunt cele prevazute în Legea 449/2003 (R1), modificată și completată de OG 9/2016, și OG 21/1992 (R2). Drepturile consumatorului nu sunt afectate prin
garanția comercială oferită.
CERTIFICAT DE GARANŢIE
Tensiune de alimentare/frecvenţă: 230V/50Hz
Model / Serie:
TIP: Electrocasnice mici de bucătărie - 3 ani
Cuptor cu microunde - 3 ani
Fier de călcat - 2 ani Staţie de călcat - 2 ani
Aspirator - 2 ani
Importator: ARCTIC S.A., Găeşti, Dâmboviţa, str. 13 Decembrie nr. 210, email: oc[email protected]
Durata medie de utilizare a produselor BEKO este de 5 ani!
Perioada de garanţie legală de conformitate este de 2 ani de la intrarea produsului în posesia consumatorului.
Perioada de garanţie comercială este de 3 ani de la intrarea produsului în posesia consumatorului , include și
perioada de garanţie legală de conformitate și se acordă pentru următoarele categorii: Electrocasnice mici
de bucătărie și Cuptoare cu microunde.
VÂNZĂTOR
Nr. factură:................................................................................................Data: ...................................................
Vânzător (firma, localitatea): ..................................................................................................................................
Nume ..........................................................................................Localitatea ..............................................................................
Str. ........................................................................................................Nr. ........Bloc .............Sc. ............Et. ..............Ap. ..........
Judeţ ...................................................... Telefon ...........................................E-mail ..................................................................
CUMPĂRĂTOR
Stimaţi clienţi,
La cumpărare vă recomandăm să solicitaţi efectuarea probei de funcţionare şi să verificaţi existenţa instrucţiunilor de utilizare şi a accesoriilor.
Pentru a putea beneficia de toate avantajele produselor şi serviciilor noastre vă rugăm:
- să citiţi cu atenţie şi să respectaţi recomandările prezentate în “Instrucţiunile de utilizare”.
- să păstraţi cu grijă acest certificat pentru a-l putea prezenta (împreună cu documentul fiscal de achiziție), personalului SERVICE ARCTIC, la
orice sesizare efectuată în perioada de garanţie.
Vă mulţumim că aţi optat pentru cumpărarea unui produs Beko!
S-a efectuat proba de funcţionare a aparatului, s-a prezentat modul de folosire, s-au predat instrucţiunile de utilizare şi toate accesoriile. Am primit
aparatul în perfectă stare de funcţionare.
Art. 22, alin. 3-6, din L449/2013, modificata de OG 9/2016:
- (3) Timpul de nefuncţionare din cauza lipsei de conformitate apărute în cadrul termenului de garanţie prelungeşte termenul de
garanţie legală de conformitate şi cel al garanţiei comerciale şi curge, după caz, din momentul la care a fost adusă la cunoştinţa
vânzătorului lipsa de conformitate a produsului sau din momentul prezentării produsului la vânzător/unitatea service până la aducerea
produsului în stare de utilizare normală şi, respectiv, al notificării în scris în vederea ridicării produsului sau predării efective a produsului
către consumator.
- (4) Produsele de folosinţă îndelungată care înlocuiesc produsele defecte în cadrul termenului de garanţie vor beneficia de un nou
termen de garanţie care curge de la data preschimbării produsului.
- (5) Produsele de folosinţă îndelungată defectate în termenul de garanţie legală de conformitate, atunci când nu pot fi reparate sau
când durata cumulată de nefuncţionare din cauza deficienţelor apărute în termenul de garanţie legală de conformitate depăşeşte 10%
din durata acestui termen, la cererea consumatorului, vor fi înlocuite de vânzător sau acesta va restitui consumatorului contravaloarea
produsului respectiv.
- (6) Termenul de garanţie curge de la data intrării bunului respectiv în posesia consumatorului, inclusiv pentru bunurile noi de folosinţă
îndelungată, obţinute prin tragere la sorţi la tombole, câştigate la concursuri şi similare sau acordate cu reducere de preţ ori gratuit de
către operatorii economici.
Garanţia oferită de producător nu exclude garanţia de viciu ascuns, conform OG 21/1992 (R2) privind protecţia consumatorului şi
Codul Civil.
Service-ul acestui produs este asigurat de ARCTIC S.A. cu sediul în Găeşti, Dâmboviţa, str. 13 Decembrie nr. 210.
*9010 • www.arctic.ro • e-mail: [email protected] • Program Call Center: Luni - Vineri 08:30 - 20:00;
Sâmbătă 09:00 - 17:00
UNITĂŢILE SERVICE ALE ARCTIC S.A. EXECUTĂ REPARAŢII ÎN TERMENUL DE GARANŢIE ŞI ÎN AFARA ACESTUIA
1. Garanţia se aplică numai dacă documentul fiscal de achiziţie împreună cu acest certificat sunt prezentate împreună cu produsul reclamat.
Pentru orice defecţiune aparută în perioada de garanţie sau post garanţie, apelaţi la magazinul de unde a fost achiziţionat produsul sau direct la Call Center Arctic.
Termenul de garanţie se prelungeşte cu timpul scurs de la data semnalării defectului şi până la data repunerii aparatului în stare de funcţionare.
Prelungirea termenului de garanţie se va înscrie în certificatul de garanţie de către unitatea SERVICE care a efectuat reparaţia.
2. Garanţia acoperă repararea şi/sau înlocuirea pieselor constatate ca defecte (necauzate de consumator) de către tehnicienii Service Arctic.
3. La cumpărare vă recomandăm să solicitaţi efectuarea probei de funcţionare şi să verificaţi existenţa tuturor accesoriilor şi a instrucţiunilor de utilizare. Produsul trebuie să funcţioneze corespunzător şi să nu
prezinte defecte vizibile ale pieselor şi accesoriilor.
4. Termenul de realizare a operaţiilor de reparare, înlocuire sau întreţinere este de 15 zile calendaristice de la data la care cumpărătorul a sesizat defecţiunea la magazinul de unde a achiziţionat produsul sau direct
la Call Center Arctic.
CONDIȚIILE DE GARANȚIE LEGALĂ DE CONFORMITATE ȘI GARANȚIE COMERCIALĂ:
1. Nu au fost respectate instrucţiunile de transport, manipulare, instalare, utilizare şi întreţinere prescrise.
2. Subansamblurile şi accesoriile casabile care se deteriorează în timpul transportului vor fi înlocuite de vânzător (în cazul în care asigură transportul).
3. Garanţia nu se acordă subansamblelor şi accesoriilor casabile ale produselor care suferă deteriorări din vina consumatorului.
4. Tensiunea de alimentare are valori care nu se încadrează în limitele prevăzute de standarde (SR EN 50160).
5. Instalaţia electrică a utilizatorului prezintă improvizaţii sau neconformităţi.
6. Produsul a fost folosit în alte scopuri decât cel pentru care a fost proiectat.
7. Produsul a suportat intervenţii (reparaţii, modificări) din partea unor persoane neautorizate de producător.
PRODUSUL NU BENEFICIAZĂ DE GARANȚIE LEGALĂ DE CONFORMITATE ȘI DE GARANȚIE COMERCIALĂ ÎN URMĂTOARELE CAZURI:
a) nefuncționarea lămpilor de iluminare;
b) accesoriile care nu au defecte ascunse de material constatate de tehnicienii Service Arctic;
c) piesele şi accesoriile care prezintă lovituri, zgârieturi, spărturi sau deformări.
Reclamațiile referitoare la aspectele prevăzute mai jos, se rezolvă numai contra cost :
Nr.
crt.
Data
Reclamaţiei
Data primirii
în reparaţie
Programat
Data ridicării
aparatului
Cauza întârzierii
Reparaţia curentă şi/sau
componenta înlocuită
Prelungirea
termenului de
garanţie
Efectuarea verificării
SERVICE CLIENT
Reparat
F 227 - 07 ed. 3 4571420000
07.07.2017
Drepturile consumatorului sunt cele prevazute în Legea 449/2003 (R1), modificată și completată de OG 9/2016, și OG 21/1992 (R2). Drepturile consumatorului nu sunt afectate prin
garanția comercială oferită.
Najprv si prečítajte tento návod na použitie!
Vážený zákazník,
Ďakujeme, že ste si vybrali výrobok značky Beko. Dúfame, že sa dočkáte tých
najlepších výsledkov od výrobku vyrobeného vo vysokej kvalite a s najmo-
dernejšími technológiami. Z tohto dôvodu si pred použitím produktu pozorne
prečítajte celú túto používatskú príručku a všetky ostatné sprievodné doku-
menty a uschovajte ich pre referenciu do budúcnosti. Ak produkt dáte nieko-
mu inému, dajte mu tiež používateľskú príručku. Dodržujte všetky varovania a
informácie v používateľskej príručke.
Vysvetlenie symbolov
V celej používateľskej príručke sa používajú nasledujúce symboly:
Dôležité informácie alebo užitočné tipy pre
používanie.
NEBEZPEČENSTVO:
Varovanie pre
nebezpečné situácie s ohľadom na život a
majetok.
VAROVANIE:
Varovanie upozorňuje na
potenciálne nebezpečnú situáciu.
POZOR:
Varovanie upozorňuje na možné
materiálne škody.
Tento produkt bol vyrobený v ekologicky šetrných a moderných zariadeniach
Neobsahuje PCB.
Je v súlade s nariadením WEEE.
Všetky hodnoty uvedené na výrobku a na tlačených letákoch sú určené laboratórnym meraním uskutočneným
podľa príslušných noriem. Tieto hodnoty sa môžu líšiť podľa použitia a okolitých podmienok.
Technické údaje
Napájanie:
220-240 V~, 50-60 Hz
Výkon: 1350 W
Výrobca si vyhradzuje právo
na zavádzanie technických
a dizajnových modifikácií.
1. Kryt zásobníku na zrnkovú
vu
2. Zásobník na zrnkovú kávu
3. Ovládací panel
4. Nastavitný výpust kávy
5. Zásobník na kávovú usadeninu
6. Vnútorná odkvapkávacia miska
7. Vonkajšia odkvapkávacia miska
8. Čistiaca kefka
9. Servisné dvierka
10. Prekvapkávač
11. Napájací kábel
12. Nádržka na vodu
240 / SK
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
1
Dôležité pokyny pre bezpečnosť
a životné prostredie
Tento oddiel obsahuje bezpečnostné pokyny, ktoré
pomôžu zabezpečiť ochranu pred rizikom zranenia
a materiálnych škôd. Nedodržanie týchto pokynov
zruší platnosť záruky.
1.1 Nebezpečenstvo súvisiace s
elektrickým prúdom
Nebezpečenstvo ohrozenia života elektrickým prú-
dom!
Dotyk s vodičmi alebo časťami pod napätím môže
viesť k vážnemu úrazu alebo dokonca smrti!
Dodržujte nasledujúce bezpečnostné opatrenia na
zabránenie úrazu elektrickým prúdom:
Nepoužívajte kávovar v prípade, že je poškodený
spojovací kábel alebo zástrčka.
Pred opätovným použitím kávovaru musí byť sieťový
kábel obnovený kvalifikovaným elektrikárom.
Neotvárajte opláštenie kávovaru. Nebezpečenstvo
úrazu elektrickým prúdom v prípade dotyku s
časťami pod napätím a/alebo zmien elektrickej a
mechanickej konfigurácie.
Pred čistením zásobníka na zrnkovú kávu vytiahnite
241 / SK
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
1
Dôležité pokyny pre bezpečnosť
a životné prostredie
zástrčku prístroja zo zásuvky. Nebezpečenstvo zo
strany rotujúceho kávomlynčeka!
1.2 Nebezpečenstvo popálenia
alebo obarenia
Počas prevádzky sa môžu určité časti spotrebiča za-
hriať na vysokú teplotu! Vydané nápoje a unikajúca
para sú vmi horúce!
Dodržujte nasledujúce bezpečnostné opatrenia na
zabránenie popálenia/obarenia seba a/alebo iných
osôb:
Nedotýkajte sa kovových puzdier na oboch
výpustoch kávy.
Vyhnite sa priamemu kontaktu pokožky s
unikajúcou parou alebo horúcou oplachovacou,
čistiacou a odvápňovacou vodou.
242 / SK
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
1
Dôležité pokyny pre bezpečnosť
a životné prostredie
1.3 Základné bezpečnostné
opatrenia
Dodržujte nasledujúce bezpečnostné opatrenia pre
zaistenie bezpečnej manipulácie s kávovarom:
Nikdy sa nehrajte s obalovým materiálom. Riziko
udusenia.
Pred použitím skontrolujte kávovar, či nemá
viditeľné známky poškodenia. Nepoužívajte
poškodený kávovar.
Ak je poškodený pripojovací kábel, jeho výmenu
smie vykonávať iba zástupca servisu odporúčaného
výrobcom, aby sa zabránilo akémukoľvek
nebezpečenstvu! Obráťte sa, prosím, na výrobcu
alebo jeho zákaznícky servis.
Opravy kávovaru smie vykonávať len autorizovaný
odborník alebo zákaznícky servis. Nekvalifikované
opravy môžu viesť k vzniku značného
nebezpečenstvo pre užívateľa. Spôsobí tiež stratu
záruky.
243 / SK
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
1
Dôležité pokyny pre bezpečnosť
a životné prostredie
Opravy kávovaru počas záručnej lehoty smú
vykonávať len servisné centrá autorizované
výrobcom, inak dôjde k zániku záruky v prípade
následného poškodenia.
Chybné diely je možné vymeniť len za originálne
náhradné diely. Iba originálne náhradné diely
zaručujú, že sú splnené požiadavky na bezpečnosť.
Tento spotrebič môžu používať deti staršie ako
8 rokov a osoby s obmedzenými telesnými,
zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo
osoby bez príslušných znalostí a skúseností, ak
sú pod dozorom alebo boli poučené o bezpečnom
používaní tohto prístroja a chápu nebezpečenstvá,
ktoré môžu vzniknúť pri jeho používaní. Deti sa
nesmú so spotrebičom hrať. Čistenie a používatskú
údržbu nesmú vykonávať deti, pokiaľ nie sú staršie
ako 8 rokov a sú pod dohľadom.
Tento spotrebič je určený len na použitie v
domácnosti a podobných prostrediach, ako sú
napríklad kuchynky:
- pre zamestnancov v obchodoch, kanceláriách a
iných pracovných prostrediach,
244 / SK
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
1
Dôležité pokyny pre bezpečnosť
a životné prostredie
- na farmách,
- klientov v hoteloch, moteloch a ďalších obytných
prostrediach,
- v prostredí ubytovania typu Bed and Breakfast.
Chráňte kávovar pred vplyvmi počasia, ako je dážď,
mráz a priame slnečné žiarenie. Nepoužívajte
vovar vo vonkajšom prostredí.
Nikdy neponárajte kávovar, sieťový kábel alebo
zástrčku do vody alebo iných kvapalín.
Neumývajte kávovar ani jeho príslušenstvo v
umývačke riadu.
Nelejte žiadne iné tekutiny okrem vody ani
nevkladajte potraviny do nádržky na vodu.
Neplňte nádržku na vodu nad značku maximálnej
hladiny (spodná hrana plniaceho otvoru) (1,4 litra).
Prístroj používajte iba vtedy, ak je vložená odpadová
nádoba, odkvapkávacia miska a mriežka na šálky.
Neťahajte za kábel pre vytiahnutie zástrčky zo
zásuvky a nedotýkajte sa ho mokrými rukami.
Nedržte kávovar za sieťový kábel.
245 / SK
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
1
Dôležité pokyny pre bezpečnosť
a životné prostredie
Udržujte spotrebič a jeho
kábel mimo dosahu de
mladších ako 8 rokov.
1.4 Zamýšľané
použitie
Plne automatický kávovar Beko je
určený na použitie v domácnostiach
a podobných prostrediach, napríklad
v kuchynkách pre zamestnancov,
obchodoch, kanceláriách a
podobných oblastiach alebo
zákazníkmi v ubytovaní typu bed
& breakfast, hoteloch, moteloch
a iných typoch ubytovania. Tento
vovar nie je určený na komerčné
použitie. Stroj je určený iba na
prípravu kávy a ohrievanie mlieka a
vody. Akékoľvek iné použitie, než je
uvedené predtým, je považované za
nesprávne použitie.
Riziká vyplývajúce z nesprávne-
ho použitia!
Ak nie je použitý na určený účel alebo
ak sa používa akýmkoľvek iným spô-
sobom, kávovar môže byť alebo sa
môže stať zdrojom nebezpečenstva.
A
VAROVANIE:
Preto kávovar môže
byť použitý na pláno-
vaný účel.
A
VAROVANIE:
Dodržujte postupy
opísané v tomto
návode na použitie.
Žiadne nároky akéhokoľvek druhu
nebudú prijaté za škody alebo
zranenia vyplývajúce z použitia
vovaru na iný ako určený účel.
Riziko musí niesť iba majit
prístroja.
246 / SK
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
1
Dôležité pokyny pre bezpečnosť
a životné prostredie
1.5 Obmedzenie
zodpovednosti
Všetky technické informácie, údaje
a pokyny na inštaláciu, obsluhu a
údržbu kávovaru uvedené v tomto
návode na použitie predstavujú
aktuálny stav v čase tlače a sú
založené na najlepších možných
znalostiach získaných skúsenosťou
a know-how.
Žiadne nároky nie je možné získať
na základe informácií, ilustrácií
a popisov v tomto návode na
použitie.
Výrobca neprijíma žiadnu
zodpovednosť za škody alebo
zranenia vzniknuté nedodržaním
návodu na použitie, použitím na
iný ako určený účel, neodbornými
opravami, nepovolenými úpravami
alebo použitím nepovolených
náhradných dielov.
1.6 Súlad s
nariadením
WEEE a likvidácia
vyradeného
produktu:
Tento produkt spĺňa smernicu EU
WEEE (2012/19/EÚ). Tento vý-
robok je označený symbolom pre
triedenie elektrického a elektronic-
kého odpadu (WEEE).
Tento produkt sa vyrobil
z vysokokvalitných die-
lov a materiálov, ktoré sa
dajú opätovne použiť a
sú vhodné na recykláciu.
Produkt na konci životnosti nevy-
hadzujte do bežného domáceho
odpadu. Odvezte ho do zberného
miesta pre recykláciu elektrických a
elektronických zariadení.
Umiestnenie najbližšieho zberné-
ho miesta vám oznámi miestne
úrady.
247 / SK
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
1
Dôležité pokyny pre bezpečnosť
a životné prostredie
1.7 Dodržiavanie
smernice RoHS
Produkt, ktorý ste zakúpili spĺňa
smernicu EÚ RoHS (2011/65/EÚ).
Neobsahuje škodlivé ani zakázané
materiály špecifikované v smernici.
1.8 Informácie
o balení
Baliace materiály pro-
duktu sa vyrobili z recyk-
lovateľných materiálov v
súlade s našimi národný-
mi nariadeniami na ochranu život-
ného prostredia. Baliaci materiál
nelikvidujte spolu s komunálnym
alebo iným odpadom. Zoberte ho
na zberné miesto baliaceho materi-
álu, ktoré vytvorili miestne úrady.
248 / SK
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
2 displej
2.1 Ovládací panel
Blikanie: Nízka hladina vody/ Chýba nádrž na vodu
Nedostatok kávových zŕn
Svieti trvalo: zásobník na kávovú usadeninu je plný
Blikanie: Vnútorná odkvapkávacia miska/chýba zásobník
na kávovú usadeninu
Rozsvieti sa stabilne: Prekvapkávač chýba/ je nesprávne
nainštalovaný
Blikanie: Servisné dvierka sú otvorené / nesprávne
nainštalované
Rozsvieti sa stabilne: Je nutné vykonať odvápnenie
Blikanie: Prebieha odvápnenie
Je spustená funkcia vyprázdenia systému
Tlačidlo zapnutia/vypnutia
Tlačidlo horúca voda
Tlačidlo silné espresso
Tlačidlo slabé espresso
V balení sa nachádzajú tri balíčky čistiacich prostriedkov pre proces samočistenia.
249 / SK
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
3 Príprava
3.1 Inštalácia
Odstráňte zo spotrebiča ochranné fólie, nálepky aj akýkoľvek
iný obalový materiál.
150mm
150mm
150mm
150mm
150mm
.
Vyberte si bezpečný a stabil-
ný povrch s ľahko dosiahnu-
teľným zdrojom napájania a
ponechajte bezprostredné
okolie spotrebiča po oboch
stranách prázdne.
Vložte vonkajšiu odkvapkáva-
ciu misku. Uistite sa, že je vlo-
žená správne.
Rozmotajte a vyrovnajte na-
pájací kábel a zastrčte ho do
zásuvky na zadnej strane prí-
stroja. Druhý koniec napája-
cieho kábla zastrčte do zá-
suvky v stene s vhodným
napájacím napätím.
250 / SK
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
3.2 Plnenie nádržky na vodu
VAROVANIE:
Keď bliká , hladina vody v nádržke je v nízka
a je potrebné nádržku na vodu naplniť.
Zdvihnite nádržku na vodu a
použite pritom veko ako dr-
žadlo.
Vyberte nádržku na vodu. Opláchnite zásobník na vodu
čerstvou vodou. Potom na-
plňte nádrž až po úroveň Max
a vložte ju naspäť do prístro-
ja. Uistite sa, že je úplne za-
sunutá.
Aby ste predišli pretečeniu vody z nádržky na vodu, neprilievajte
vodu priamo do spotrebiča pomocou inej nádoby.
VAROVANIE:
Nikdy neplňte nádržku na vodu teplou, horú-
cou, ani perlivou vodou či inou kvapalinou, prete by mohla
poškodiť nádržku na vodu a spotrebič.
3 Príprava
251 / SK
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
.
Umiestnite nádržku na vodu
späť a použite pritom veko
ako držadlo.
Zatvorte pomocou veka
nádržku na vodu.
3 Príprava
252 / SK
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
4.1 Nastavenie mletia
Môžete nastaviť mlynček tak, aby vyhovoval typu vašej kávy otočením na-
stavovacieho gombíka v zásobníku kávových zŕn:
Keď mlynček melie kávové
zrná počas prípravy kávy, mô-
žete otočením nastavovacie-
ho gombíka vykonať nasta-
venie.
VAROVANIE:
Nikdy nenastavujte mletie, keď mlynček ne-
funguje. Mohlo by dôjsť k poškodeniu mlynčeka.
Bodky na nastavovacom gombíku indikujú jemnosť mletia.
4 Prevádzka
253 / SK
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
4.2 Plnenie zásobníka kávových zŕn
K bliká, spotrebič je potrebné naplniť zrnkovou kávou.
Odstráňte veko na zásobníku
kávových zŕn.
Pomaly nasypte kávové zrná. Umiestnite veko zásobníka
naspäť.
VAROVANIE:
Naplňte zásobník na zrnkovú kávu iba zrnko-
vou kávou. Mletá káva, instantná káva, karamelizovaná káva,
ako aj akékoľvek iné predmety môžu prístroj poškodiť.
Stlačte tlačidlo horúca voda (pozri strana 9, časť IV), aby ste vy-
čistili vnútro kávovaru pred prvým použitím.
4 Prevádzka
254 / SK
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
4.3 Príprava Vašej kávy
Zapnite spotrebič stlačením
tlačidla on/off. Spotrebič je v
pohotovostnom režime.
Umiestnite šálku pod výpust
kávy a nastavte výšku vý-
pustu tak, aby vyhovoval va-
šej šálke.
Tlačidlo espresso sa po stla-
čení rozsvieti a rozsvietene
svetlo znamená, že spotrebič
pripravuje kávu.
Keď je spotrebič späť v poho-
tovostnom režime, je káva pri-
pravená na servírovanie.
Vypnite spotrebič stlačením tlačidla Zap./Vyp.
V závislosti od želanej chuti kávy, stlačte tlačidlo silné espresso
alebo tlačidlo slabé espresso.
Stlačte tlačidlo horúca voda, aby ste vyčistili vnútro kávovaru
pred prvým použitím.
Spotrebič je vybavený funkciou automatického vypnutia. V zá-
vislosti od zvoleného režimu sa bude časovanie automatického
vypnutia na spotrebiči líšiť.
4 Prevádzka
255 / SK
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
4.4 Nastavenie objemu Vašej kávy / horúcej
vody
Môžete uložiť do pamäti požadovaný objem kávy pre silné aj slabé espres-
so, a taktiež požadovaný objem horúcej vody od 25 do 250 ml.
2x
bipp!
Pri príprave kávy (silného ale-
bo slabého espressa) alebo
výdaji horúcej vody, stlačte a
podržte tlačidlo, ktoré ste si
zvolili. Spotrebič bude pokra-
čovať v príprave kávy.
Keď objem kávy zodpovedá
Vami požadovanému objemu,
tlačidlo uvoľnite. Dve pípnutia
znamenajú, že zvolený objem
kávy sa uloží do pamäte.
Zvolený objem kávy môžete vrátiť naspäť na továrenské nasta-
venie výberom predvoleného nastavenia.
4.5 Horúca voda
Spotrebič môže vydávať horúcu vodu jednoduchým stlačením tlačidla ho-
rúca voda. Keď je zapnuté osvetlenie a tlačidlo horúca voda, znamená to,
že spotrebič ohrieva vodu. Keď sa tlačidlo horúca voda aj osvetlenie vypne,
voda je pripravená servírovanie.
4 Prevádzka
256 / SK
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
4.6 Výber režimu
Stroj má dve rôzne nastavenia: predvolené nastavenie, režim ECO a rých-
lostný režim. V režime ECO pomáha prístroj šetriť viac energie. V rýchlost-
nom režime môže užívateľ pripraviť kávu rýchlejšie ako pri predvolenom
nastavení.
Režim ECO Rýchlostný režim Predvolené
nastavenie
Osvetlenie Nie Áno Áno
Predspracovanie* Áno Nie Áno
Čas automatického
vypnutia
10min 30min 20min
Objemová pamäť Áno Áno Áno
Funkcia predspracovania navlhčí namleté zrná v predkvapkávači
malým množstvom vody pred ich úplnou extrakciou. Toto umož-
ňuje kávovým zrnám vytvoriť v predkvapkávači väčší tlak, ktorý
pomáha pri extrakcii všetkých olejov a plnej chuti z kávových zŕn.
1. Keď je prístroj v pohotovostnom stave, stlačte tlačidlo a držte ho po
dobu 5 sekúnd.
2. Potom bude blikať a toto tlačidlo bude mať nasledujúce indikácie
pre rôzne nastavenia:
Tlačidlo horúca
voda
Tlačidlo silné espresso Tlačidlo slabé espresso
V režime ECO Svetlá svietia Blikanie Blikanie
4 Prevádzka
257 / SK
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
Tlačidlo horúca
voda
Tlačidlo silné espresso Tlačidlo slabé espresso
V rýchlostnom režime Áno Nie Blikanie
V predvolenom
nastavení
Blikanie Blikanie Svetlá svietia
3. Stlačte tlačidlo horúca voda pre režim ECO, tlačidlo silné espresso pre
rýchlostný režim a tlačidlo slabé espresso pre predvolené nastavenie.
Dve pípnutia signalizujú, že režim bol úspešne zvolený. (Poznámka: Ak
stláčate relatívne svetlá na tlačidle pre každý režim, prístroj nebude
reagovať).
4. Ak by ste chceli zostať bez zmeny nastavenia, stlačte znovu alebo
počkajte 5 sekúnd, a prístroj sa várti do pohotovostného stavu
4 Prevádzka
258 / SK
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
5.1 Čistenie spotrebiča
1. Odpojte napájací kábel od hlavného zdroja napájania.
2. Vylejte všetku vodu z vnútorného aj vonkajšieho odkvapkávača
3. Použite navlhčenú handričku alebo čistič brániaci poškriabaniu, aby
ste vyčistili spotrebič od vodných škvŕn.
VAROVANIE:
Nikdy nepoužívajte žiadne abrazívne, ocotové
ani odvápňovacie činidlá, ktoré nie sú súčasťou balenia na čis-
tenie spotrebiča.
Včasné čistenie a údržba zariadenia je veľmi dôležitá pre predĺženie jeho
životnosti.
2
1
Vyberte vonkajšiu odkvapká-
vaciu misku.
Odkryje sa vnútorná odkvap-
kávacia misku and zásobník
na kávovú usadeninu.
Vyprázdnite zásobník na ká-
vovú usadeninu a umyte ho
čistou vodou. Následne vy-
sušte.
Keď sa rozsvieti, nádoba na kávovú usadeninu musí byť prázd-
na.
5 Čistenie
259 / SK
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
2
1
Stiahnite servisné dvierka
smerom dolu vyberte ich zo
spotrebiča.
Stlačte uvoľnovací gombík. Vyberte predkvapkávač.
Umyte ho čisotu vodou. Ná-
sledne ho vysušte.
K trvalo svieti, znamená to, že prekvapkávač chýba / je
nesprávne nainštalovaný. Keď bliká, znamená to, že servisné
dvierka chýbajú / sú nesprávne nainštalované.
5.2 Samočistenie
K bliká, znamená to, že zariadenie musí vykonať samočistenie.
Spotrebič zostane v dobrom stave, ak sa táto funkcia vykonáva najme-
nej raz mesačne alebo častejšie, v závislosti od tvrdosti používanej vody.
Taktiež sa odporúča
1. Naplňte nádržku na vodu.
2. Pridajte jeden balíček čistiaceho prostriedku obsiahnutého v balení do
nádržky na vodu.
VAROVANIE:
Nepoužívajte ocot ani iné čistiace prostriedky
pri samočistení tohto spotrebiča. Čistiaci prostriedok by mohol
spotrebič poškodiť.
3. Zapojte prístroj.
5 Čistenie
260 / SK
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
4. Umiestnite dostatočný veľkú nádobu pod výpust kávy.
5. V pohotovostnom režime stlačte a podržte a tlačidlo silné espresso
po dobu 5 sekúnd. Budete počuť zvukový signál a tlačidlo silné
espresso začne blikať.
6. Stlačením tlačidla silné espresso potvrdíte proces samočistenia. Ak
chcete obnoviť stav pohotovostného režimu, stlačte .
7. bude blikať, čo znamená, že spotrebič prechádza samočistiacim
procesom.
VAROVANIE:
Vyvarujte sa horúcej vody.
8. Keď sa vypustí všetka voda z nádržky na vodu, tlačidlo silné tlačidlo
espresso začne blikať. Odstráňte všetok zvyšný roztok v nádržke
na vodu a naplňte nádržku čistou vodou z vodovodu až do polohy max.
Keď sa plní nádržka na vodu, zhasne. Potom spotrebič pokračuje v
procese samočistenia.
9. Po ukončení samočistiaceho procesu sa spotrebič automaticky vypne.
5.3 Funkcia vyprázdnenia systému
Funkciu vyprázdnenia systému sa odporúča vykonať pred dlhým obdobím
nepoužívania, ako ochrana pred mrazom a predtým, než kontaktujete ser-
vis.
1. V pohotovostnom režime súčasne stlačte a podržte tlačidlo a tla-
čidlo slabé espresso po dobu 5 sekúnd.
2. potom bliká.
3. Odoberte zo spotrrebiča nádržku na vodu. bude trvalo svietiť čo
znamená, že prebieha vyprázdnenie systému. Môžete stlačiť tlačidlo
pred vybratím nádržky na vodu, aby ste sa vrátili do pohotovostného
režimu.
5 Čistenie
261 / SK
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
4. Keď je funkcia vyprázdenenie systému dokončená, spotrebič sa
automaticky vypne.
VAROVANIE:
Po vykonaní FUNKCIE VYPRÁZDNENIE
SYSTÉMU; stlačte tlačidlo horúca voda, pokým voda nevytečie
z výpustu. Potom je možné ďalšie použitie kávovaru.
5.4 Ručné opláchnutie
Môžete vykonať ručné oplachovanie, aby ste vyčistili kávovú trysku po po-
užití. Vykonanie ručného oplachovania sa odpurúča aj vtedy, ak sa spotre-
bič dlhší čas nepoužíval.
1. V pohotovostnom režime súšasne stlačte a držte a tlačidlo horúca
voda .
2. Tlačidlo horúca voda , tlačidlo silné espresso a tlačidlo slabé
espresso sa potom vypnú. Kávová tryska potom dávkuje malé
množstvo vody, ktorá sa používa na oplachovanie.
VAROVANIE:
Voda vychádzajúca z kávovej trysky je horúca
a hromadí sa v odkvapkávacej miske pod tryskou. Zabráňte kon-
taktu so striekajúcou vodou.
3. Po opláchnutí sa zariadenie vráti do pohotovostného režimu.
5 Čistenie
262 / SK
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
Problém Príčina Riešenie
Spotrebič nefunguje. Prístroj nie je pripojený k sieti. Pripojte ho a stlačte spínač.
Skontrolujte kábel a zástrčku
Žiadna alebo oneskorená
odpoveď po niekoľkých
stlačeniach funkčného tlačidla
na paneli
Zariadenie je vystavené
elektromagnetickému rušeniu
Nečistota na paneli
Odpojte spotrebič. Po
niekoľkých minútach
reštartujte
Panel vyčistite pomocou
priloženej handričky
Káva nie je dostatočne horúca. Šálky neboli predhriate.
Naparovacia jednotka je príliš
studená.
Vypláchnite prístroj aspoň 3
krát, než začnete s prípravou
kávy.
Káva nesmie vytekať z výpustu. Mohla byť predtým použitá
funkcia vyprázdnenia systému.
Stlačte tlačidlo horúca voda,
kým voda nezačne tiecť z
výtoku.
Prvá šálka kávy má zlú kvalitu. Pri prvom chode mlynček
nevypustí dostatočný
objem kávového prášku do
naparovacej jednotky.
Kávu vyhoďte. Všetky ďalšie
kávy budú mať vysokú kvalitu.
Káva nemá žiadnu penu. Nedotýkajte sa dotykového
tlačidla na prednej strane
spotrebiča
Stlačte dolnú spodnú časť
ikonky
dotykového tlačidlo na prednej
strane spotrebiča.
Dotykové tlačidlá nie sú
citlivé
Nadbytočná miera sa
zvýšila.
Odvápnite spotrebič.
Nádržka na vodu je vybratá
/ hladina vody je veľmi
nízka v nádržke na vodu, ale
neukazuje žiadne upozornenie.
Oblasť v okolí
prípojky nádržky na vodu je
mokrá.
Utrite vodu v okolí prípojky
nádržky na
vodu
Vnútorná odkvapkávacia miska
je plná vody.
Príliš jemný kávový prášok,
ktorý zabraňuje vytekaniu vody.
Upravte jemnosť kávy na väčšiu
bodku počas mletia.
Káva sa pripravuje príliš pomaly
alebo po kvapkách.
Príliš jemný kávový prášok,
ktorý zabraňuje vytekaniu vody.
Upravte jemnosť kávy na väčšiu
bodku počas mletia.
Bliká kontrolka nedostatok
kávových zŕn, ale v nádobe je
ešte veľa kávových zŕn.
Vnútorný výstup pre namletú
kávu je zablokovaný.
Postupujte podľa krokov v časti
E (V. Čistenie výstupu namletej
kávy).
6 Odtraňovanie problémov
AR / 26












 


3












































  6
AR / 25

  5.4




1
  
2   


:

3
 5
AR / 24

5
5  
 
6

7


:
8  

 
9

   5.3


1
5
  
2 
3 
 
4


:

 5
AR / 23

2
1


 
 

  5.2
 





1
2

:

3
4
 5
AR / 22

  5.1
1
2
3


:




2
1




 
 5
AR / 21

3


4
5 

 4
AR / 20

  4.6






103020





1
5 
2 






 4
AR / 19

 /   4.4

25025
2x
bipp!








  4.5




 4
AR / 18

  4.3



















 4
AR / 17

    4.2
 


:


9

 4
AR / 16

  4.1







:


 4
AR / 15

.



 3
AR / 14

   3.2

 
:

_AR









:

 3
AR / 13

 3
 3.1

150mm
150mm
150mm
150mm
150mm
.






 




AR / 12

  2
  2.1














   
1
AR / 11

RoHS    1.7




  1.8







   
1
AR / 10

  1.5















  1.6
  
 
:   

















   
1
AR / 9




8
  1.4
Beko




!     


A

:


A

:





   
1
AR / 8








         










    




   
1
AR / 7











8





8
   
1
AR / 6

     1.2













   1.3











AR / 5

   
1



   1.1














AR / 4


3   1
5
6 
6 
9
10

10
11RoHS
11
12  2
12
13  3
13
14
16  4
16
17
18
19
19
20
22  5
22
23
24
25
26  6


1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
 
: 
50-60220-240
1350
:


1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
    

Beko







 


PCB




:


:

:
CEG5301X
01M-8837943200-1518-02
 
 

AR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288

Beko CEG 5301 X El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario