Transcripción de documentos
AR
CS
DE
EL
EN
ES
FR
HU
IT
KK
NL
PL
PT
RO
RU
SK
SL
TR
UK
E
A
F
B
G
C
H
D
I
J
K
2
L
M
N
1
1
2
2
3
3
4
5
6
3
4
N°4
7
8
5
10
6
11
4
12
9
7
13
8
14
15
16
18
19
*
17
5
8
20
6
21
AR
7
• يرجى قراءة التعليامت بعناية قبل استخدام الجهاز للمرة األوىل واالحتفاظ بها
استخدام الجهاز عىل نحو صحيح.
يف مكان آمن للرجوع إليها يف املستقبل :ال تتحمل الجهة املصنعة أي مسؤولية
يف حال عدم االلتزام بالتعليامت • .تحذير :ال تلمس لوح التسخني بعد االستخدام ،فقد
ال يزال ساخ ًنا.
إرشادات من أجل السالمة
• املس مقبض الوعاء الزجاجي فقط يف أثناء التسخني
• هذا الجهاز غري مصمم لالستخدام من ِقبل
وحتى يربد متا ًما.
األشخاص (مبا يف ذلك األطفال) ذوي القدرات
البدنية • ميكن لألطفال األكرب من عمر 8سنوات استخدام
يفتقرون
أو الحسية أو العقلية املحدودة ،أو الذين
عليهم شخص هذا الجهاز برشط أن يخضعوا لإلرشاف السليم
إىل الخربة أو املعرفة ،إال يف حال
أعطاهمأرشفتعليامت مسبقة أو طاملا أنهم يتلقون إرشادات استخدام الجهاز
مسؤول عن سالمتهم أو
تتعلق باستخدام الجهاز .بشكل آمن ويدركون مخاطره بشكل كامل .ينبغي
• يجب اإلرشاف عىل األطفال للحؤول دون لعبهم عدم تنظيف الجهاز أو صيانته من ِقبل األطفال إال
بالجهاز .إذا كانوا أكرب من 8سنوات ويخضعون إلرشاف أحد
الراشدين.
• يف حالة تلف كابل اإلمداد بالطاقة ،ال تستخدم
الجهاز .ولتجنب أي خطر ،قم عىل الفور بإعادة الجهاز • أبقِ الجهاز والسلك الخاص به بعيدين عن متناول
األطفال ما دون 8سنوات.
إىل الجهة املصنعة أو إىل خدمة ما بعد البيع أو إىل
أشخاص مؤهلني آخرين الستبدال الكابل • .ميكن استخدام هذا الجهاز من ِقبل األشخاص ذوي
• هذا الجهاز مصمم لالستخدام داخل املنازل فقط القدرات البدنية أو الحسية أو العقلية املحدودة ،أو
وعىل ارتفاع أقل من 4000مرت .ذوي الخربة أو املعرفة غري الكافية ،برشط اإلرشاف
• ال تضع الجهاز أو كابل اإلمداد بالطاقة أو القابس عليهم وتلقيهم إرشادات استخدام الجهاز بشكل آمن
يف املاء أو يف أي سوائل أخرى.
وفهمهم ملخاطره.
•
هذا الجهاز مصمم لالستخدام املنزيل فقط • .يجب عىل األطفال عدم استخدام الجهاز كلعبة.
والتي
اآلتية
الظروف
يف
لالستخدام
د
مع
غري
وهو
•
ّ
*قد تكون درجة حرارة األسطح التي ميكن
ال يغطيها الضامن• :
يف املطابخ املخصصة للعاملني يف املحال ،واملكاتب الوصول إليها مرتفعة يف أثناء تشغيل الجهاز .ال تلمسأسطحالجهاز الساخنة.
والبيئات املهنية األخرى؛ ويف املزارع؛ وبواسطة نزالء
الفنادق واالسرتاحات واألماكن السكنية األخرى؛ ويف • يجب عدم وضع آلة صنع القهوة بداخل خزانة
يف أثناء استخدامها.
دور الضيافة وأماكن اإلقامة املشابهة.
• قبل توصيل الجهاز بالطاقة ،تأكد من أن مصدر الطاقة يتوافق مع
اتبع التعليامت دامئًا عند تنظيف الجهاز؛
•
الجهاز .وتحقق أيضً ا من أن التيار يتضمن مأخذًا مؤ ّرضً ا.
افصل الطاقة عن الجهاز.
• لن ينطبق الضامن يف حالة وجود عيب يف التوصيل مبصدر الطاقة.
• عند استخدام الجهاز ،ضعه دامئًا عىل سطح عمل مست ٍو وثابت
ساخن.
وهو
الجهاز
بتنظيف
تقم
ال
ومقاوم للحرارة بعيدًا عن رذاذ املاء وأي مصادر للحرارة.
استخدم قطعة قامش أو إسفنجة مبللة يف• افصل الطاقة عن الجهاز إذا كنت ال تنوي استخدامه لفرتة طويلة
ويف أثناء التنظيف.
التنظيف.
• ال تستخدم الجهاز إذا مل يكن يعمل بشكل صحيح أو إذا تعرض
للتلف .ويف هذه الحالة ،اتصل مبركز خدمة معتمد.
ال تغمر الجهاز يف املاء أو تعرضه للامء الجاري.ال ترتك الجهاز من دون مراقبة يف أثناء تشغيله.
•
• تحذير :قد تتعرض لخطر اإلصابة يف حالة عدم
• ميكن إجراء التنظيف والصيانة القياسية بواسطة العميل؛ ويجب
إجراء أي أعامل خدمة أخرى بواسطة مركز خدمة معتمد.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
يجب أال يكون كابل الطاقة قريبًا من األجزاء الساخنة يف الجهاز أو
مالمسا لها ،أو قريبًا من مصدر حرارة أو حافة حادة أبدًا.
ً
لسالمتك ،استخدم امللحقات وقطع الغيار املصممة للجهاز فقط.
ال تقم بإزالة القابس من املقبس عن طريق سحب السلك.
ال تستخدم الوعاء يف فرن ميكروويف أو عىل لهب أو عىل ألواح
طهي كهربائية.
ال متأل الجهاز باملاء إذا كان ال يزال ساخ ًنا.
تخضع جميع األجهزة لضوابط صارمة للجودة .وتُجرى اختبارات
األداء العملية عىل أجهزة مختارة بشكل عشوايئ ،ما يفرس أي
عالمات استخدام محتملة.
أغلق الغطاء دامئًا عند استخدام آلة صنع القهوة.
ال تستخدم وعاء القهوة من دون الغطاء.
ال تسكب املاء الساخن يف الخزان.
الوصف
.Aالغطاء
.Bخزان املاء
.Cلوح التسخني
.Dشاشة التحكم من نوع LCD
.Eملعقة القياس
.Fالفلرت الدائم
.Gحامل الفلرت
.Hاإلبريق
.Iزر تشغيل الربنامج
.Jضوء إشارة الربنامج (الزرقاء)
.Kزر تشغيل الساعات (الساعات)
.Lزر التشغيل/اإليقاف
.Mضوء إشارة التشغيل/اإليقاف (الحمراء)
.Nزر تشغيل الدقائق (الدقائق)
استخدام املاكينة للمرة األوىل
للحرص عىل أن يكون مذاق الكوب األول من القهوة ممتازًا ،يجب شطف آلة
صنع القهوة باملاء الدافئ عىل النحو التايل:
اسكب 1200مل من املاء يف خزان املاء (.)B
.1
.2ضع الفلرت الدائم ( )Fأو ورق الفلرت يف حامل الفلرت (( )Gال ت ُضف
مسحوق القهوة) ،ثم اعمد إىل تغطية خزان املاء بالغطاء.
ضع إبريق التقطري فوقه ( )Hمع الحفاظ عىل اللوح ساخ ًنا.
.3
.4اعمد إىل التوصيل مبصدر الطاقة وستظهر الساعة 12:00عىل الشاشة.
.5اضغط عىل زر التشغيل/اإليقاف ( )Lمرة واحدة ،فييضء املؤرش األحمر
( )Mوتدخل الوحدة يف حالة صنع القهوة.
اضغط عىل زر التشغيل/اإليقاف ( )Lمرة أخرى ،فينطفئ املؤرش األحمر
( )Mوتتوقف آلة صنع القهوة عن العمل.
.6بعد التأكد من عدم ترسب املاء بعد اآلن ،ميكنك إفراغ كل حاوية من املاء
ثم تنظيفها جيدًا .وميكنك اآلن البدء بصنع القهوة.
صنع القهوة بالتقطري
.1
.2
.3
.4
(اتبع األشكال من 2إىل )8
افتح الغطاء( )Aواسكب كمية ماء الرشب املناسبة يف خزان املاء
( )Bوفق العالمة التي يف الخزان.
ضع الفلرت الدائم ( )Fأو ورق الفلرت يف حامل الفلرت (.)G
أضف القهوة املطحونة إىل الفلرت الدائم ( )Fأو ورق الفلرت بواسطة
ملعقة قياس ( .)Eوال بد من اإلشارة إىل أن ملعقة واحدة من
مسحوق القهوة املطحونة تصنع كوبًا من القهوة املمتازة ،لكن
ميكنك تعديلها بنفسك حسب الذوق.
ضع الغطاء ( ،)Aومن ثم اعمد إىل توصيل الجهاز مبصدر الطاقة
وستظهر الساعة 12:00عىل الشاشة.
.5ادفع بإبريق التقطري ( )Hعىل لوح التسخني ( )Cمع الحرص عىل أن
يكون الخط الوسطي لإلبريق محاذيًا للخط الوسطي للقمع.
.6اضغط عىل زر التشغيل/اإليقاف ( )Lمرة واحدة ،فييضء املؤرش
األحمر ( )Mوتنفصل القهوة تلقائيًّا بعد قليل.
مالحظة :ميكنك يف أي وقت إخراج اإلبريق لتقديم القهوة لكن ال يجوز
أن تستغرق هذه العملية أكرث من 30ثانية ،وإال فقد تفيض القهوة من
حافة القمع.
ضبط الساعة وبرمجة بدء التشغيل التلقايئ
(مالئم لصنع القهوة بالتقطري فقط)
يحتوي الجهاز عىل وظيفة إعداد مسبق ،بعد تحضري ما ييل:
اضغط عىل زر )I( PROGوميكنك ضبط الوقت الحايل.
.
.عندما تعرض شاشة ،"CLOCK" LCDاضغط عىل زر تشغيل
الساعات ( )Kوزر تشغيل الدقائق ( )Nإلنهاء ضبط الوقت الحايل
من 0:00إىل .23:59
.9عندما تعرض شاشة ،"TIMER" LCDاضغط عىل زر تشغيل
الساعات ( )Kوزر تشغيل الدقائق ( )Nلضبط وقت التشغيل
التلقايئ من 0:00إىل .23:59
.10اضغط عىل زر )I( PROGثالث مرات ،فتيضء اإلشارة الزرقاء ()J
وتدخل الوحدة يف حالة صنع القهوة .عندما يكون ضوء اإلشارة
الزرقاء ( )Jمطفأً وضوء اإلشارة الحمراء ( )Mقيد التشغيل ،تدخل
الوحدة يف حالة صنع القهوة عند وصول وقت الحجز وستنطفئ
بعد 35دقيقة.
.11اضغط عىل زر )I( PROGأربع مرات وعد إىل االنتظار.
تحذير :ال ترتك آلة صنع القهوة من دون مراقبة أثناء تحضري القهوة ،إذ إنك
تحتاج إىل تشغيلها يدويًا يف بعض األحيان.
التنظيف والصيانة
• افصل آلة صنع القهوة عن مصدر الطاقة ودعها تربد متا ًما قبل
التنظيف.
• نظِّف هيكل آلة صنع القهوة بواسطة إسفنجة مضادة للرطوبة يف
أغلب األحيان ونظِّف خزان املاء ولوحة العزل بالتقطري والقمع ومصفاة
الفلرت وإبريق التنقيط بانتظام ومن ثم جفّفها.
• مالحظة :ال ينبغي التنظيف باستخدام منظف كحويل أو مذيب .ال
تقم أبدًا بغمر الهيكل يف املاء لتنظيفه.
• افتح غطاء خزان املاء وأخرج القمع ومصفاة الفلرت أو قم بتدوير
القمع عكس اتجاه عقارب الساعة ثم أخرج القمع ومصفاة الفلرت (هذان
نوعان من األوضاع الشائعة إلخراج قمع ماكينة صنع القهوة بالتنقيط).
وبعد ذلك ،ميكنك التنظيف بواسطة املنظف ،لكن عليك شطفهام باملاء
الصايف يف النهاية.
• اعمد إىل تنظيف كل امللحقات يف املاء وجفّفها ج ّيدًا.
تنظيف الرتسبات املعدنية
للحفاظ عىل تشغيل آلة صنع القهوة بفعالية ،تجب عليك إزالة الرتسبات
املعدنية التي خلّفها املاء كل ثالثة أشهر أو حسب جودة املاء يف منطقتك
ومدى تكرار استخدام الجهاز ،اتخذ اإلجراءات التالية :امأل اإلبريق بجزء واحد
من الخل األبيض وثالثة أجزاء من املاء البارد .اسكب املاء وخليط الخل يف
الخزان .ال تضعه محل مسحوق القهوة واعمد إىل غيل محلول املاء والخل
حسب قسم "قبل االستخدام األول" .كرر هذه العملية حتى يتوقف السائل
األصفر عن الخروج إذا لزم األمر ،ثم اسكب الخليط واعمد إىل غيل ماء
الصنبور حتى تختفي رائحة الخل.
8
استكشاف األخطاء وإصالحها
AR
الحل
•
•
•
•
•
•
املشكلة
تأكد من توصيل الجهاز بشكل مالئم بقابس يعمل.
خزان املاء فارغ.
حدث انقطاع يف التيار.
افصل املاكينة ومن ثم اعمد إىل توصيلها مرة أخرى.
تنبغي إعادة ضبط وقت الساعة بعد انقطاع التيار.
عمدت وظيفة إيقاف التشغيل التلقايئ إىل إيقاف تشغيل الجهاز .اعمد
إىل إيقاف تشغيل الجهاز ومن ثم إعادة تشغيله مرة أخرى لصنع املزيد
من القهوة .ملزيد من املعلومات ،راجع القسم "تحضري القهوة".
ال متتزج القهوة أو يتعذر تشغيل الجهاز.
• تأكد من عدم ملء خزان املاء ميا يتجاوز الحد األقىص.
• تأكد من عدم تعرض خزان املاء للتلف.
رسب.
يبدو أن الجهاز ي ِّ
• قد يكون الوقت قد حان إلزالة ترسبات الجهاز.
• ملزيد من املعلومات ،راجع القسم "إزالة الرتسبات".
يتطلب املزج وقتًا طويالً.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
يجب تنظيف آلة صنع القهوة.
مثة الكثري من القهوة .ننصح باستخدام ملعقة قياس لكل كوب.
القهوة املطحونة ناعمة جدًّا (مث ًال درجة خشونة طحن إسربيسو غري مناسبة
آللة صنع قهوة مزودة بفلرت).
أصبحت بعض حبوب القهوة املطحونة عالقة بني ورق الفلرت وحامل الفلرت.
ورق الفلرت غري مفتوح بشكلٍ ٍ
كاف أو تم وضعه بشكلٍ غري صحيح.
اشطف حامل الفلرت قبل إدخال ورق الفلرت حتى يلتصق األخري بالجوانب
الرطبة من حامل الفلرت.
يوجد أكرث من ورقة فلرت واحدة يف حامل املرشح.
تأكد من إدخال حامل الفلرت بالكامل.
تترسب القهوة من حامل الفلرت أو تتدفق
القهوة ببطء شديد.
إن درجة خشونة طحن القهوة غري مناسبة آللة صنع القهوة لديك.
إن نسبة القهوة واملاء غري صحيحة .اعمد إىل تعديلها لتناسب ذوقك.
إن جودة القهوة ونضارتها ليستا مثاليتني.
نوعية املاء رديئة.
طعم القهوة سيئ.
• تأكد من وجود ماء يف الخزان.
• قد يكون نظام تدفق القهوة مسدودًا .ميكنك تنظيفه مبجرد شطفه باملاء.
ال تتدفق القهوة.
• إن املؤقت متزامن ويعتمد عىل الشبكة الكهربائية لديك .إذا كان يوجد
فرق ،فنويص بضبط الوقت مرة واحدة يف األسبوع للتأكد من صحته.
الوقت غري صحيح.
فكر يف البيئة!
عىل صحة اإلنسان والبيئة.
يحتوي جهازك عىل مواد ذات قيمة ميكن اسرتجاعها أو إعادة تدويرها.
ضعها يف نقطة تجميع نفايات مدنية محلية أو يف مركز خدمة معتمد
حيث يتم التخلص منها بشكل مالئم.
ينص التوجيه الصادر عن االتحاد األورويب EU/19/2012بشأن نفايات
املعدات الكهربائية واإللكرتونية ( )WEEEعىل أال يتم طرح األجهزة املنزلية
املستعملة يف النفايات البلدية العادية غري املفرزة .وينبغي جمع األجهزة
القدمية بشكل منفصل لتحسني فرز قطعها وإعادة تدويرها والحد من تأثريها
9
*
•
Před prvním použitím přístroje si pečlivě
přečtěte tento návod a uchovejte tento
návod na bezpečném místě: výrobce
nepřebírá zodpovědnost v případě
použití tohoto přístroje v rozporu s tímto
návodem.
Bezpečnostní pokyny
•Tento přístroj není určen pro
používání osobami (včetně
dětí) s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševním
schopnostmi, nedostatečnými
zkušenostmi nebo znalostmi,
pokud nebudou pod dozorem
nebo řádně předem poučeny o
používání tohoto přístroje osobou
odpovědnou za jejich bezpečnost.
•Děti musí být pod dozorem, aby
si nemohly hrát s přístrojem.
•V případě poškození napájecího kabelu nesmíte přístroj
používat. Aby se zabránilo jakémukoli nebezpečí, okamžitě
vraťte přístroj výrobci, oddělení
pozáručních služeb nebo jiným
kvalifikovaným osobám, které
vymění tento kabel.
•Tento přístroj je navržen
pouze pro používání uvnitř v
domácnostech a do nadmořské
výšky 4000 m n.m.
•Neponořujte přístroj, napájecí
kabel nebo zástrčku do vody
nebo jiných kapalin.
•Tento přístroj je navržen pouze
10
pro používání v domácnostech.
•Přistroj není určen pro používání
v těchto prostředích, na které se
nevztahuje záruka:
•kuchyňské prostory rezervované
pro personál v obchodech, kancelářích a jiných profesionálních prostorech; na farmách;
pracovníky hotelů, motelů a
jiných ubytovacích prostor; v
penzionech a jiném obdobném
ubytovacím zařízení.
•Při čištění přístroje vždy dodržujte tyto pokyny:
- Odpojte přístroj od zdroje.
- Přístroj nesmíte čistit, když je
horký.
- Čistěte navlhčenou látkou
nebo houbičkou.
- Nedávejte přístroj do vody
nebo pod tekoucí vodu.
•UPOZORNĚNÍ: Nebezpečí
zranění při nesprávném
používání přístroje.
•UPOZORNĚNÍ: Po používání se
nedotýkejte varné desky, může
být horká.
•Během zahřívání a dokud
přístroj úplně nezchladne se
můžete dotýkat pouze rukojeti
skleněné konvice na kávu.
•Tento přístroj mohou používat
děti starší 8 let za předpokladu,
že jsou pod dozorem dospělého
a byly poučeny o správném
používání přístroje a znají
plně nebezpečí, kterému mohou být vystaveny. Tento přístroj nesmějí čistit a provádět
údržbu děti, pokud jim není více
než 8 let a nejsou pod dozorem
dospělého.
•Uchovejte tento přístroj a jeho
napájecí kabel mimo dosah
dětí mladších 8 let.
•Osoby s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi nebo
znalostmi mohou používat
tento přístroj pouze pod dohledem a když byly řádně poučeny
o bezpečném používání přístroje
a rozumí případnému nebezpečí.
•Děti si s přístrojem nesmějí
hrát.
*Teplota dostupných
•
ploch může být vysoká, jakmile
je přístroj spuštěn. Nedotýkejte
se horkých ploch přístroje.
•Kávovar se nesmí umístit do
skříně během provozu.
• Před zapojením přístroje do sítě
zkontrolujte, že zdroj napájení proudem
odpovídá určenému napájení přístroje.
Zkontrolujte také uzemnění zásuvky.
• Záruka se nebude vztahovat na případy
chybného zapojení přístroje do zdroje
napájení proudem.
• Pokud nebudete přístroj delší dobu používat
nebo budete přístroj čistit, odpojte ho od
zdroje napájení.
• Nepoužívejte přístroj, pokud správně
nefunguje nebo je poškozený. V tomto případě
se obraťte na autorizované servisní středisko.
• Zákazník může provést čištění a běžnou
údržbu; jakékoli jiné servisní zásahy může
provést pouze autorizované servisní středisko.
• Napájecí kabel nesmí být nikdy v blízkosti
nebo v kontaktu se zahřátými částmi přístroje,
blízko zdroje tepla nebo ostrých hran.
• Z důvodu bezpečnosti používejte pouze doplňky
a náhradní díly určené pro tento přístroj.
• Nevytahujte zástrčku ze zásuvky taháním
za kabel.
• Nedávejte konvici do mikrovlnné trouby,
nad oheň nebo na elektrickou varnou desku.
• Nenaplňujte přístroj vodou, když je stále
horký.
• Všechny přístroje podléhají přísné kontrole
kvality. Praktické zkoušky se provádějí
na náhodně vybraných přístrojích, což
objasňuje možné známky používání.
• Při používání kávovaru vždy zavřete víko.
• Nepoužívejte konvici na kávu bez víka.
• Nelijte do nádržky na vodu horkou vodu.
CS
POPIS
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
Víko
Nádržka na vodu
Varná deska
LCD ovládací panel
Odměrka
Trvalý filtr
Držák filtru
Karafa
Programové tlačítko
Kontrolka programu (modrá)
Tlačítko Hr (hodiny)
Tlačítko ZAP./VYP.
Kontrolka ZAP./VYP.
Tlačítko Min (minuty)
PRVNÍ POUŽITÍ ZAŘÍZENÍ
Aby váš první šálek kávy chutnal výtečně,
měli byste kávovar vypláchnout horkou
vodou následujícím způsobem:
1.Nalijte 1 200 ml vody do nádržky na vodu (B).
2. Nastavte trvalý (F) nebo papírový filtr do
držáku na filtr (G) (bez přidání kávy) a poté
nádržku na vodu přiklopte víkem.
3. Umístěte odkapávací karafu (H) na varnou
11
desku, která udržuje teplotu.
4. Zapojte do zdroje napájení, na displeji se
zobrazí 12:00.
5. Jednou stiskněte tlačítko ZAP./VYP.
(L), rozsvítí se červená kontrolka (M),
spotřebič je ve stavu pro přípravu kávy.
Znovu stiskněte tlačítko ZAP./VYP. (L),
červená kontrolka zhasne a kávovar
přestane pracovat.
6. Až přestane voda odkapávat, můžete
vodu ze všech nádobek vylít a řádně je
vyčistit, poté můžete začít s přípravou
kávy.
PŘÍPRAVA PŘEKAPÁVANÉ KÁVY
(Postupujte podle obrázků 2 až 8)
1. Otevřete víko (A) a nalijte do nádržky
na vodu (B) pitnou vodu až po rysku
vyznačenou na nádržce.
2. Nastavte trvalý (F) nebo papírový filtr do
držáku na filtr (G).
3. Do trvalého (F) nebo papírového filtru
přidejte pomocí odměrky (E) namletou
kávu, přičemž z jedné odměrky mleté kávy
připravíte šálek špičkové kávy, ale množství
lze samozřejmě upravit podle chuti.
4. Přiklopte víko (A) a poté zapojte spotřebič
do zdroje napájení, na displeji se zobrazí
12:00.
5. Přitlačte odkapávací karafu (H) k varné
desce (C), dbejte přitom na to, aby střední
čára na karafě byla zarovnaná s tou od
trychtýře.
6. Jednou stiskněte tlačítko ZAP./VYP. (L),
rozsvítí se červená kontrolka (M), po chvíli
začne káva automaticky odkapávat.
Poznámka: Karafu můžete kdykoli
odejmout a kávu servírovat, ale tato doba
nesmí překročit 30 vteřin, jinak by káva
mohla z okraje trychtýře přetékat.
NASTAVENÍ HODIN A
PROGRAMOVÁNÍ AUTOMATICKÉHO
SPUŠTĚNÍ
(Vhodné pouze k přípravě překapávané
kávy)
Spotřebič má přednastavené funkce, po
12
přípravě:
1. Stiskněte tlačítko PROG (I) a nastavte
aktuální čas.
2. Až se na LCD panelu zobrazí CLOCK
(hodiny), stisknutím tlačítek Hr (K) a Min
(N) nastavte aktuální čas od 0:00 do 23:59.
3. Až se na LCD panelu zobrazí TIMER
(časovač), stisknutím tlačítek Hr (K) a Min
(N) nastavte automatické zapnutí od 0:00
do 23:59.
4. Třikrát stiskněte tlačítko PROG (I), rozsvítí
se modrá kontrolka (J), spotřebič je v
režimu pro přípravu kávy. Pokud modrá
kontrolka (J) nesvítí a červená kontrolka
(M) svítí, spotřebič začne kávu připravovat
v nastavený čas, pak se po 35 minutách
vypne.
5. Čtyřikrát stiskněte tlačítko PROG (I),
vrátíte se k čekání.
VAROVÁNÍ:
Během
přípravy
kávy
nenechávejte kávovar bez dozoru, jelikož
některé akce je nutné provést manuálně.
ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA:
• Vypojte ze zdroje energie a před čištěním
nechte kávovar úplně vychladnout.
• Tělo kávovaru pravidelně čistěte pomocí
navlhčené houbičky, dále pravidelně
čistěte nádržku na vodu, izolační destičku
proti odkapávání, trychtýř, filtrační sítko a
odkapávací karafu a po vyčištění je vysušte.
• Poznámka: Nečistěte pomocí prostředků na
bázi alkoholu nebo ředidel. Nikdy během
čištění tělo kávovaru nenamáčejte.
• Otevřete nádržku na vodu, vyjměte
trychtýř a filtrační sítko, nebo proti směru
hodinových ručiček otočte trychtýř, pak jej
spolu s filtračním sítkem vyjměte (toto jsou
dva běžné způsoby, jak vyjmout trychtýř z
odkapávače kávovaru), pak jej můžete vyčistit
pomocí čistícího prostředku, ale nakonec jej
musíte vypláchnout čistou vodou.
• Vyčistěte veškeré příslušenství vodou a
důkladně jej osušte.
ODSTRANĚNÍ VODNÍHO KAMENE
Aby váš kávovar fungoval správně, měli byste
ho pravidelně zbavovat vodního kamene,
který tu zanechala voda, každé tři měsíce,
nebo podle kvality vody ve vaší oblasti a
frekvence užití spotřebiče, a to následujícím
postupem: Naplňte karafu jedním dílem
bílého octa a třemi díly studené vody, nalijte
směs vody a octa do nádržky, nepřidávejte
kávu a postupujte stejně jako v části „Před
prvním použitím“, v případě nutnosti
opakujte, dokud nevytéká žádná žlutá
tekutina, poté směs vylijte a vyvařte kávovar
čistou vodou, dokud z něj nepřestanete cítit
zápach octa.
CS
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
PROBLÉM
ŘEŠENÍ
Káva se nelouhuje nebo se
spotřebič nezapne.
• Ujistěte se, že je spotřebič řádně zapojen do funkční
zásuvky.
• Nádržka na vodu je prázdná.
• Došlo k výpadku napájení.
• Odpojte zařízení a znovu jej zapojte.
• Po výpadku napájení je nutné znovu nastavit hodiny.
• Funkce automatického vypnutí spotřebič vypnula.
Vypněte spotřebič a znovu jej zapněte, abyste mohli
připravit další kávu. Více informací naleznete v části
„Příprava kávy“.
Zdá se, že spotřebič netěsní.
• Ujistěte se, že nádržka na vodu nebyla naplněna nad
maximální limit.
• Zkontrolujte, že není nádržka na vodu poškozená.
Louhování kávy trvá příliš
dlouho.
• Může být nutné spotřebič odvápnit.
• Více informací naleznete v části„Odvápnění“.
Káva vytéká kolem držáku
filtru nebo káva teče velmi
pomalu.
• Kávovar je třeba vyčistit.
• Příliš mnoho kávy. Doporučujeme při dávkování kávy
používat odměrku.
• Mletá káva je příliš jemná (pro tento kávovar není vhodné
například mletí pro přípravu espressa).
• Mezi papírový filtr a držák filtru se dostala nějaká mletá káva.
• Papírový filtr není dostatečně rozevřený nebo je špatně
umístěn.
• Před vložením papírového filtru opláchněte držák tak, aby
povrch filtru přilnul k vlhkým stranám držáku filtru.
• V držáku filtru je více než jeden papírový filtr.
• Zkontrolujte, zda je držák filtru zcela zasunut do držáku filtru.
Káva nechutná dobře.
• Toto namletí kávy není pro váš kávovar vhodné.
• Podíl kávy a vody není správný. Upravte jej podle své
chuti.
• Kvalita a čerstvost kávy nejsou optimální.
• Voda je nekvalitní.
* V závislosti na modelu
13
PROBLÉM
ŘEŠENÍ
Káva neteče.
• Zkontrolujte, že je v nádržce voda.
• Systém průtoku kávy může být ucpaný. Můžete jej vyčistit
jednoduchým propláchnutím vodou.
Je zobrazen nesprávný čas.
• Časovač se synchronizuje podle vaší elektrické sítě. Pokud
je odchylka času příliš velká, doporučujeme nastavovat
časovač jednou týdně, abyste se ujistili, že je správný.
MYSLETE NA ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ!
Váš
spotřebič
obsahuje
hodnotné
materiály,
které
mohou být znovu použity nebo
recyklovány.
Odevzdejte ho v místním
sběrném místě odpadu nebo
do autorizovaného servisního
střediska, kde bude řádně
zlikvidován.
14
* V závislosti na modelu
Evropská směrnice 2012/19/EU o odpadních
elektrických a elektronických zařízeních
(OEEZ) stanovuje, že použité domácí
spotřebiče nesmí být likvidovány v běžném
netříděném komunálním odpadu. Staré
spotřebiče musí být shromažďovány
odděleně s cílem optimalizovat jejich využití
a recyklovat jejich části a tím redukovat
dopad na lidské zdraví a životní prostředí.
•
Bitte lesen Sie die Anleitung sorgfältig
durch, bevor Sie Ihr Gerät zum ersten
Mal benutzen und bewahren Sie sie zum
Nachlesen auf. Der Hersteller übernimmt
keine Haftung für eine unsachgemäße
Benutzung des Gerätes.
Sicherheitshinweise
•Dieses Gerät darf von Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis
(oder von Kindern) nicht benutzt
werden, es sei denn, sie werden
von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person beaufsichtigt oder haben Anweisungen zur Bedienung des Geräts
erhalten.
•Kinder müssen beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
•Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn das Netzkabel beschädigt
ist. Senden Sie in diesem Fall
das Gerät sofort zur Reparatur
ein. Das Netzkabel muss vom
Hersteller, seinem Kundendienst
oder ähnlich qualifizierten Personen ausgetauscht werden, um
Gefahren zu vermeiden.
•Ihr Gerät ist nur für den Privatgebrauch im Haus auf einer
Höhe von unter 2.000 m bestimmt.
•Tauchen Sie das Gerät, das
Netzkabel oder den Netzstecker
nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit.
•Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
•Es ist nicht für den Einsatz in
den folgenden Umgebungen
vorgesehen, und die Garantie
gilt in diesen Fällen nicht:
–in Küchenbereichen in
Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen; auf
landwirtschaftlichen Anwesen;
bei Benutzung durch Kunden
in Hotels, Motels und anderen
Wohnumgebungen; in Pensionen und anderen ähnlichen
Unterbringungsmöglichkeiten.
•Befolgen Sie immer die Reinigungsanweisungen, um Ihr
Gerät zu reinigen:
–Ziehen Sie den Netzstecker.
–Reinigen Sie das Gerät nicht in
heißem Zustand.
–Reinigen Sie es mit einem
feuchten Lappen oder
Schwamm.
–Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser und stellen Sie es nicht
unter einen laufenden Wasserhahn.
•WARNHINWEIS: Bei unsachgemäßer Benutzung besteht
Verletzungsgefahr.
DE
15
16
•WARNHINWEIS: Berühren Sie
nach der Benutzung nicht die
Heizplatte, da diese noch heiß
sein könnte.
•Fassen Sie während des
Heizvorgangs nur den Griff der
Glaskanne an, bis das Gerät
vollständig abgekühlt ist.
•Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren verwendet werden,
wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich der sicheren
Verwendung des Geräts unterrichtet wurden und die Risiken
genau kennen. Die Reinigung
und vom Benutzer auszuführende Wartungsarbeiten dürfen
nicht von Kindern ausgeführt
werden, es sei denn, sie sind älter
als 8 Jahre und werden von einem Erwachsenen beaufsichtigt.
•Bewahren Sie das Gerät und
dessen Kabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8
Jahren auf.
•Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Personen, denen es an Erfahrung
und Kenntnis mangelt, benutzt
werden, sofern sie beaufsichtigt werden oder in die sichere
Benutzung des Gerätes unterwiesen wurden und die Ge-
fahren verstehen.
•Kinder sollten das Gerät nicht
als Spielzeug verwenden.
*Die Temperatur der
•
zugänglichen Oberflächen kann
hoch sein, wenn das Gerät in Betrieb ist. Berühren Sie nicht die
heißen Oberflächen des Geräts.
•Die Kaffeemaschine darf
während des Gebrauchs nicht
in einem Schrank aufgestellt
werden.
• Bevor Sie das Gerät mit einer Steckdose
verbinden, stellen Sie bitte sicher, dass
die Stromversorgung mit der des Geräts
übereinstimmt. Stellen Sie zudem sicher, dass
die Steckdose geerdet ist.
• Bei
•
•
•
•
•
•
•
fehlerhaftem Anschluss an die
Stromversorgung entfällt Ihre Garantie.
Stellen Sie das Gerät bei der Benutzung
stets auf einer flachen, stabilen und
hitzebeständigen Arbeitsfläche ab, wo es vor
Wasserspritzern und Wärmequellen sicher ist.
Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes,
wenn Sie es für einen längeren Zeitraum
nicht benutzen und wenn Sie es reinigen
wollen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder beschädigt
wurde. Wenden Sie sich in diesem Fall an eine
autorisierte Kundendienstzentrale.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs
nicht unbeaufsichtigt.
Alle Eingriffe, außer der Reinigung
und der Standardwartung durch den
Benutzer, müssen von einer autorisierten
Kundendienstzentrale vorgenommen
werden.
Das Netzkabel darf niemals in der Nähe
scharfer Kanten oder der heißen Teile Ihres
Gerätes oder einer Wärmequelle liegen oder
diese berühren.
Verwenden Sie zu Ihrer Sicherheit nur
Zubehör und Ersatzteile, die für Ihr Gerät
vorgesehen sind.
• Ziehen Sie den Stecker nicht durch Ziehen am
Stromkabe aus der Steckdose.
• Verwenden Sie die Karaffe nicht in einem
Mikrowellenherd, auf einer Flamme oder auf
elektrischen Kochplatten.
• Füllen Sie das Gerät nicht mit Wasser, wenn es
noch heiß ist.
• Alle Geräte unterliegen strengen
Qualitätskontrollen.
An
zufällig
ausgewählten Geräten werden praktische
Leistungstests durchgeführt, was mögliche
Gebrauchsspuren erklär.
• Wenn die Kaffeemaschine in Gebrauch ist,
schliessen Sie immer den Deckel.
• Benutzen Sie die Kaffeekanne nicht ohne
den Deckel.
• Giessen Sie kein heisses Wasser in den Tank.
PRODUKTBESCHREIBUNG
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
Deckel
Wassertank
Heizplatte
LCD-Bildschirm
Messlöffel
Dauerfilter
Filterträger
Karaffe
Programmtaste
Programmsignalleuchte (blau)
H-Taste (Stunden)
EIN-/AUS-Taste
EIN/AUS-Signalleuchte (rot)
MIN-Taste (Minuten)
ERSTE
VERWENDUNG
MASCHINE
DER
Um sicherzustellen, dass die erste Tasse Kaffee
ausgezeichnet schmeckt, sollten Sie die
Kaffeemaschine wie folgt mit warmem Wasser spülen:
1. Geben Sie 1200 ml Wasser in den
Wassertank (B).
2. Setzen Sie den Dauerfilter (F) oder das
Filterpapier in den Filterhalter (G) ein (geben
Sie keinen Kaffee hinzu), und schließen Sie
dann die Abdeckung des Wassertanks.
3. Stellen Sie die Karaffe (H) auf die
Warmhalteplatte.
4. Schließen Sie das Gerät an die Stromquelle
an. Auf dem Display wird 12:00 angezeigt.
5. Drücken Sie die EIN/AUS-Taste (L) einmal, die
rote Anzeige (M) leuchtet auf, und das Gerät
wechselt in den Zubereitungsmodus.
Drücken Sie die EIN/AUS-Taste (L) erneut, um
die rote Anzeige (M) zu deaktivieren und die
Kaffeemaschine zu deaktivieren.
6. Wenn kein Wasser mehr heraustropft, können
Sie das Wasser in den Behältern ausgießen und
diese anschließend gründlich reinigen. Jetzt
können Sie mit der Zubereitung beginnen.
DE
FILTERKAFFEE KOCHEN
(gemäß Abbildungen 2 bis 8)
1. Öffnen Sie den Deckel (A), und gießen
Sie entsprechend der Markierung im Tank
Trinkwasser in den Wasserbehälter (B).
2. Setzen Sie den Permanentfilter (F) oder das
Filterpapier in den Filterhalter (G).
3. Geben Sie mit dem Messlöffel (E)
gemahlenen Kaffee in den Dauerfilter (F)
oder das Filterpapier, ein Löffel Kaffeepulver
ist ausreichend für eine Tasse erstklassigen
Kaffees, Sie können aber die Menge je nach
Geschmack anpassen.
4. Schließen Sie den Deckel (A), und schließen
Sie das Gerät an eine Stromquelle an. Auf dem
Display wird 12:00 angezeigt.
5. Stellen Sie die Karaffe (H) auf die Heizplatte
(C). Achten Sie darauf, dass die Mittellinie der
Karaffe an der des Trichters ausgerichtet ist.
6. Drücken Sie einmal die EIN/AUS-Taste (L).
Die rote Anzeige (M) leuchtet auf, und der
Kaffee beginnt nach einer Weile automatisch
durchzulaufen.
Hinweis: Sie können die Karaffe jederzeit zum
Servieren herausnehmen. Jedoch nicht länger
als 30 Sekunden, da andernfalls der Kaffee
über den Trichterrand überlaufen kann.
UHR STELLENUND AUTOMATISCHES
EINSCHALTEN PROGRAMMIEREN
(nur für die Zubereitung von Filterkaffee
geeignet)
Das
Gerät
verfügt
nach
einer
entsprechenden Einrichtung über eine
Voreinstellungsfunktion:
1. Drücken Sie die Taste PROG (I), um die
aktuelle Uhrzeit einzustellen.
2. Wenn in der LCD-Anzeige CLOCK (Uhr)
erscheint, drücken Sie die Tasten H (K)
17
und MIN (N), um die aktuelle Uhrzeit von
0:00 bis 23:59 zu einzustellen.
3. Wenn in der LCD-Anzeige TIMER
erscheint, drücken Sie die Tasten H
(K) und MIN (N), um die Zeit für das
automatische Einschalten von 0:00 bis
23:59 einzustellen.
4. Drücken Sie dreimal die Taste PROG
(I). Die blaue Signalleuchte (J) leuchtet
auf, und das Gerät wechselt in den
Zubereitungsmodus. Wenn die blaue
Signalleuchte (J) erlischt und die rote
Signalleuchte (M) aufleuchtet, beginnt
das Gerät zur programmierten Zeit mit der
Kaffeezubereitung und schaltet sich nach
35 Minuten automatisch ab.
5. Drücken Sie viermal die Taste PROG (I), um
zum Standby-Modus zurückzukehren.
ACHTUNG: Lassen Sie die Kaffeemaschine
nicht unbeaufsichtigt, während Sie Kaffee
zubereiten, da Sie sie von Zeit zu Zeit manuell
bedienen müssen.
REINIGUNG UND WARTUNG:
• Trennen Sie die Stromquelle, und lassen
Sie die Kaffeemaschine vor der Reinigung
vollständig abkühlen.
• Reinigen
Sie
das
Gehäuse
der
Kaffeemaschine regelmäßig mit einem
feuchtigkeitsbeständigen
Schwamm,
reinigen Sie Wassertank, Tropfschale,
Trichter, Filtersieb und Karaffe, und trocknen
Sie sie anschließend gründlich ab.
• Hinweis: Nicht mit Alkohol oder
Lösungsmittel reinigen. Das Gehäuse zur
Reinigung niemals in Wasser eintauchen.
• Öffnen Sie die Abdeckung des Wassertanks,
nehmen Sie den Trichter und das Filtersieb
heraus, oder drehen Sie den Trichter gegen
den Uhrzeigersinn, und entnehmen Sie dann
den Trichter und das Filtersieb (dies sind zwei
gängige Arten zum Entnehmen des Filters
aus der Filterkaffeemaschine). Anschließend
können Sie ihn mit Reinigungsmittel
reinigen, müssen ihn aber zuletzt mit klarem
Wasser abspülen.
• Reinigen Sie alle Anbauteile im Wasser, und
trocknen Sie sie gründlich ab.
MINERALABLAGERUNGEN
ENTFERNEN
Um Ihre Kaffeemaschine effizient zu
betreiben, sollten Sie Mineralablagerungen
durch das Wasser alle drei Monate oder
entsprechend der Wasserqualität in Ihrer
Region und der Häufigkeit, mit der das Gerät
verwendet wird, wie folgt entfernen: Füllen
Sie die Karaffe mit einem Teil hellen Essig
und drei Teilen kalten Wasser, gießen Sie
die Wasser- und Essigmischung in den Tank,
geben Sie keinen gemahlenen Kaffee hinzu,
lassen Sie die Wasser-Essig-Lösung wie unter
„Vor der ersten Verwendung“ beschrieben
durchlaufen, und wiederholen Sie den
Vorgang, bis keine gelbe Flüssigkeit mehr
austritt. Gießen Sie dann die Mischung aus,
und lassen Sie Leitungswasser durchlaufen,
bis kein Essiggeruch mehr vorhanden ist.
FEHLERBEHEBUNG
18
PROBLEM
LÖSUNG
Der Kaffee läuft nicht durch
oder das Gerät schaltet sich
nicht ein.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät ordnungsgemäß an eine
Steckdose angeschlossen ist.
• Der Wasserbehälter ist leer.
• Es ist ein Stromausfall aufgetreten.
• Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts, und stecken Sie
ihn wieder ein.
• Die Uhrzeit muss nach einem Stromausfall zurückgesetzt
werden.
• Die automatische Stoppfunktion hat das Gerät
ausgeschaltet. Schalten Sie das Gerät aus und
dann wieder ein, um mehr Kaffee zuzubereiten.
Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt
„Kaffeezubereitung“.
* Je nach Modell
PROBLEM
LÖSUNG
Das Gerät scheint undicht
zu sein.
• Stellen Sie sicher, dass der Wasserbehälter nicht über den
maximalen Grenzwert hinaus befüllt wurde.
• Stellen Sie sicher, dass der Wasserbehälter nicht beschädigt ist.
Das Durchlaufen benötigt
viel Zeit.
• Evtl. muss das Gerät entkalkt werden.
• Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt„Entkalken“.
Der Kaffee läuft aus dem
Filterhalter, oder der Kaffee
läuft sehr langsam.
• Die Kaffeemaschine muss gereinigt werden.
• Es wurde zu viel Kaffee eingefüllt. Wir empfehlen die
Verwendung eines Messlöffels pro Becher.
• Der gemahlene Kaffee ist zu fein (z. B. ist die Mahlung für
Espresso nicht für eine Filterkaffeemaschine geeignet).
• Zwischen Filterpapier und Filterhalter ist etwas gemahlener
Kaffee eingedrungen.
• Das Filterpapier ist nicht ausreichend geöffnet oder falsch
positioniert.
• Spülen Sie den Filterhalter ab, bevor Sie das Filterpapier
einlegen, sodass es an den feuchten Seiten des Filterhalters
haftet.
• Im Filterhalter befindet sich mehr als ein Filterpapier.
• Stellen Sie sicher, dass der Filterhalter vollständig eingesetzt ist.
Der Kaffee schmeckt schlecht.
• Die Kaffeemahlung ist nicht für Ihre Kaffeemaschine geeignet.
• Das Verhältnis von Kaffee und Wasser ist falsch. Passen Sie es an
Ihren Geschmack an.
• Qualität und Frische des Kaffees sind nicht optimal.
• Das Wasser hat eine schlechte Qualität.
Der Kaffee läuft nicht durch.
• Stellen Sie sicher, dass sich Wasser im Behälter befindet.
• Evtl. ist das Kaffeeflusssystem blockiert. Sie können es reinigen,
indem Sie es einfach mit Wasser ausspülen.
Die Uhrzeit ist nicht korrekt.
• Der Timer ist synchronisiert und hängt von Ihrem
Stromnetz ab. Wenn es eine Differenz gibt, empfehlen wir, die
Zeit einmal pro Woche einzustellen, um sicherzustellen, dass
sie korrekt ist.
ACHTEN SIE AUF DIE UMWELT!
Ihr Gerät enthält wertvolle
Rohstoffe, die zurückgewonnen
bzw. recycelt werden können.
Geben sie es bei einer
Sammelstelle oder bei einem
autorisierten Servicezentrum zur
korrekten Entsorgung ab.
* Je nach Modell
DE
Die Europäische Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE)
schreibt vor, dass gebrauchte Haushaltsgeräte
nicht im normalen, unsortierten Hausmüll
entsorgt werden dürfen. Alte Geräte müssen
separat gesammelt werden, um die Sortierung
und das Recycling ihrer Teile zu optimieren
und die Auswirkungen auf die menschliche
Gesundheit und die Umwelt zu reduzieren.
19
Διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη
φορά και φυλάξτε τες για μελλοντική
αναφορά: ο κατασκευαστής δεν
αναλαμβάνει καμιά ευθύνη σε περίπτωση
χρήσης που δεν συμμορφώνεται με τις
οδηγίες της συσκευής.
Οδηγίες ασφαλείας
•Η συσκευή αυτή δεν
έχει σχεδιαστεί για να
χρησιμοποιείται από άτομα
(μεταξύ των οποίων και
παιδιά) με μειωμένες φυσικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας
και γνώσης, εκτός εάν υπάρχει
επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες αναφορικά με τη
χρήση της συσκευής από άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλειά
τους.
•Τα παιδιά θα πρέπει να
βρίσκονται υπό επίβλεψη,
ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
•Αν το καλώδιο τροφοδοσίας
έχει υποστεί ζημιά, μη
χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Για την αποφυγή κινδύνου
παραδώστε αμέσως τη
συσκευή στον κατασκευαστή,
σε κέντρο σέρβις μετά
την πώληση ή σε άλλους
εξειδικευμένους επαγγελματίες,
ώστε να αντικατασταθεί το
καλώδιο.
20
•Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί
αποκλειστικά για οικιακή
χρήση σε εσωτερικό χώρο και
σε υψόμετρο κάτω από 2.000
μέτρα.
•Μη βυθίζετε τη συσκευή, το
καλώδιο τροφοδοσίας ή το φις
σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο
υγρό.
•Η μηχανή σας έχει σχεδιαστεί
αποκλειστικά για οικιακή
χρήση.
•Δεν προορίζεται για χρήση
στις παρακάτω συνθήκες, οι
οποίες δεν καλύπτονται από
την εγγύηση: - σε κουζίνα
προσωπικού καταστημάτων,
γραφείων και άλλων χώρων
εργασίας, σε αγροκτήματα, από
πελάτες ξενοδοχείων, μοτέλ
ή άλλων χώρων διαμονής,
σε ξενώνες και συναφή
καταλύματα.
•Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
όταν καθαρίζετε τη συσκευή.
- Βγάλτε τη συσκευή από την
πρίζα. - Μην την καθαρίζετε όσο
είναι ακόμα ζεστή. - Καθαρίζετε
με ένα νωπό πανί ή σφουγγάρι.
- Μη βυθίζετε τη συσκευή σε
νερό και μην την τοποθετείτε
κάτω από τη βρύση.
•ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος
τραυματισμού σε περίπτωση
μη ορθής χρήσης της συσκευής.
•ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μετά οδηγίες αναφορικά με την
τη χρήση μην αγγίζετε τη ασφαλή χρήση της συσκευής
θερμαινόμενη πλάκα, επειδή και κατανοούν τους κινδύνους.
ενδέχεται να είναι ακόμα ζεστή. •Τα παιδιά δεν πρέπει να
•Αγγίζετε μόνο τη χειρολαβή χρησιμοποιούν τη συσκευή ως
της γυάλινης κανάτας όσο παιχνίδι.
παραμένει ζεστή και μέχρι η
*Όταν η συσκευή
•
κανάτα να κρυώσει πλήρως.
βρίσκεται
σε λειτουργία, στις
•Η συσκευή μπορεί να
προσβάσιμες
επιφάνειές της
χρησιμοποιηθεί από παιδιά
μπορεί
να
αναπτυχθούν
υψηλές
πάνω από 8 ετών, εφόσον
θερμοκρασίες.
Μην
αγγίζετε
βρίσκονται υπό κατάλληλη
επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί τις καυτές επιφάνειες της
οδηγίες για την ασφαλή συσκευής.
χρήση της συσκευής και •Η καφετιέρα δεν πρέπει να
συνειδητοποιούν όλους τους τοποθετείται μέσα σε ντουλάπι
ενώ χρησιμοποιείται.
κινδύνους που σχετίζονται με • Προτού
συνδέσετε τη συσκευή στην παροχή ρεύματος,
τη χρήση της. Ο καθαρισμός και βεβαιωθείτε πως η ισχύς της αντιστοιχεί σε εκείνη της
Βεβαιωθείτε επίσης ότι το ρεύμα προέρχεται
η συντήρηση της συσκευής δεν συσκευής.
από γειωμένη πρίζα.
πρέπει να γίνονται από παιδιά, • Η εγγύηση δεν ισχύει σε περίπτωση ελαττωματικής
με το ρεύμα.
εκτός αν έχουν ηλικία πάνω • σύνδεσης
Κατά τη χρήση πάντα τοποθετείτε τη συσκευή σε
σταθερή και ανθεκτική στη θερμότητα
από 8 ετών και βρίσκονται υπό επίπεδη,
επιφάνεια, μακριά από σταγονίδια νερού και πηγές
την επίβλεψη ενήλικα.
θερμότητας.
τη συσκευή από την πρίζα αν δεν πρόκειται
•Διατηρείτε τη συσκευή και • ναΑποσυνδέετε
χρησιμοποιηθεί για μεγάλο διάστημα, όπως και κατά
το καλώδιο τροφοδοσίας της τη διάρκεια
του καθαρισμού.
τη συσκευή αν δεν λειτουργεί σωστά
μακριά από παιδιά ηλικίας • ήΜηανχρησιμοποιείτε
έχει υποστεί ζημιά. Σε αυτήν την περίπτωση,
κάτω των 8 ετών.
επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Μην απομακρύνεστε από τη συσκευή όταν βρίσκεται σε
•Η συσκευή μπορεί να • λειτουργία.
χρησιμοποιηθεί από άτομα • Ο καθαρισμός και η καθημερινή συντήρηση μπορούν
γίνονται από το χρήστη, όμως οποιαδήποτε άλλη
με μειωμένες φυσικές, νασυντήρηση
πρέπει να διεξάγεται από εξουσιοδοτημένο
αισθητηριακές ή διανοητικές κέντρο σέρβις.
• Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν πρέπει ποτέ να βρίσκεται
ικανότητες, καθώς και από κοντά ή σε επαφή με τα καυτά εξαρτήματα της συσκευής,
άτομα χωρίς επαρκή εμπειρία κοντά σε πηγές θερμότητας ή σε αιχμηρές γωνίες.
Για τη δική σας ασφάλεια χρησιμοποιείτε μόνο
ή γνώσεις, εφόσον υπάρχει • εξαρτήματα
και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν σχεδιαστεί
επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί για τη συσκευή σας.
EL
21
Μην αφαιρείτε το βύσμα από την πρίζα
τραβώντας το καλώδιο.
• Μην χρησιμοποιείτε την κανάτα σε
φούρνο μικροκυμάτων, σε φλόγα ή σε
ηλεκτρικές εστίες μαγειρέματος.
• Μην γεμίζετε τη συσκευή με νερό εάν είναι
ακόμα ζεστή.
• Όλες οι συσκευές υπόκεινται σε
αυστηρούς ποιοτικούς ελέγχους.
Πρακτικές δοκιμές απόδοσης διεξάγονται
σε συσκευές που επιλέγονται κατά τύχη,
οι οποίες εξηγούν τυχόν πιθανά σημάδια χρήσης.
• Όταν χρησιμοποιείται η καφετιέρα,
κλείστε πάντα το καπάκι.
• Μην χρησιμοποιείτε την καφετιέρα χωρίς
το καπάκι.
• Μην ρίχνετε ζεστό νερό στο δοχείο νερού.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
Καπάκι
Δοχείο νερού
Θερμαινόμενη πλάκα
Οθόνη ελέγχου LCD
Κουτάλι μέτρησης
Μόνιμο φίλτρο
Θήκη φίλτρου
Κανάτα
Κουμπί Program
Ενδεικτική λυχνία (μπλε) προγράμματος
Κουμπί H (ώρες)
Κουμπί ON/OFF
Ενδεικτική λυχνία (κόκκινη) ON/OFF
Κουμπί MIN (λεπτά)
εισέλθει σε λειτουργία παρασκευής καφέ.
Πατήστε ξανά το κουμπί ON/OFF (L), θα ανάψει η
κόκκινη ενδεικτική λυχνία (M), και η καφετιέρα θα
εισέλθει σε λειτουργία παρασκευής καφέ.
6. Όταν δεν στάζει πλέον νερό, μπορείτε να αδειάσετε
την κανάτα και να την καθαρίσετε προσεκτικά. Πλέον
μπορείτε να ξεκινήσετε την παρασκευή καφέ.
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ ΦΙΛΤΡΟΥ
(βλέπε εικόνες 2 έως 8)
1. Ανοίξτε το καπάκι(A), ρίξτε κατάλληλο πόσιμο νερό στο
δοχείο νερού(B) σύμφωνα με τη σήμανση στο δοχείο.
2. Τοποθετήστε το μόνιμο φίλτρο (F) ή το χάρτινο φίλτρο
στη θήκη φίλτρου (G).
3. Προσθέστε αλεσμένο καφέ στο μόνιμο φίλτρο (F) ή στο
χάρτινο φίλτρο με το κουτάλι μέτρησης(E), μια κουταλιά
είναι αρκετή για την προετοιμασία ενός φλιτζανιού καφέ
υψηλής ποιότητας, αλλά μπορείτε να προσαρμόσετε την
ποσότητα ανάλογα με τις γευστικές σας προτιμήσεις.
4. Κλείστε το καπάκι (A) και στη συνέχεια συνδέστε τη
συσκευή στην πρίζα. Στην οθόνη θα εμφανιστεί η
ένδειξη 12:00.
5. Ωθήστε την κανάτα απόσταξης (H) στην πλάκα
διατήρησης θερμότητας(C), προσέχοντας ώστε το
κέντρο της κανάτας να ευθυγραμμίζεται με το κέντρο
της χοάνης.
6. Πατήστε μία φορά το κουμπί ON/OFF (L) προς τα κάτω,
θα ανάψει η κόκκινη ενδεικτική λυχνία (M) και ο καφές
θα αρχίσει να στάζει αυτόματα μετά από λίγο.
Σημείωση: Μπορείτε να αφαιρέσετε την κανάτα ανά
πάσα στιγμή για να σερβίρετε, αλλά ο χρόνος που θα
βρίσκεται εκτός καφετιέρας δεν πρέπει να υπερβαίνει τα
30 δευτερόλεπτα, διότι διαφορετικά ο καφές μπορεί να
υπερχειλίσει από το άκρο της χοάνης.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
ΡΥΘΜΙΣΗ ΩΡΑΣ ΚΑΙ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ
ΓΙΑ ΠΡΩΤΗ ΦΟΡΑ
Για να βεβαιωθείτε ότι ο πρώτος σας καφές θα είναι ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΕΝΑΡΞΗΣ
υπέροχος, θα πρέπει να ξεπλύνετε την καφετιέρα με ζεστό
νερό όπως περιγράφεται παρακάτω:
1. Ρίξτε 1200ml νερό στο δοχείο νερού(Β).
2. Τοποθετήστε το μόνιμο φίλτρο (F) ή το χάρτινο φίλτρο
στη θήκη φίλτρου (G) (χωρίς να προσθέσετε αλεσμένο
καφέ) και στη συνέχεια κλείστε το κάλυμμα του δοχείου
νερού.
3. Τοποθετήστε την κανάτα απόσταξης (H)στην πλάκα
διατήρησης θερμότητας.
4. Συνδέστε στην παροχή ρεύματος, και θα εμφανιστεί η
ένδειξη 12:00 στην οθόνη.
5. Πατήστε μία φορά το κουμπί ON/OFF (L), θα ανάψει
η κόκκινη ενδεικτική λυχνία (M), και η καφετιέρα θα
22
(κατάλληλη μόνο για την παρασκευή
γαλλικού καφέ)
Η συσκευή διαθέτει λειτουργία προρύθμισης
για χρήση μετά από την προετοιμασία:
1. Πατήστε το κουμπί PROG (I) για να ρυθμίσετε την
τρέχουσα ώρα.
2. Όταν η οθόνη LCD εμφανίσει την ένδειξη CLOCK,
πατήστε το κουμπί H(K) και MIN (N) για να ορίσετε την
τρέχουσα ώρα από 0:00 σε 23:59.
3. Όταν η οθόνη LCD εμφανίσει την ένδειξη TIMER,
πατήστε το κουμπί H (K) και MIN (N) για να ορίσετε την
ώρα αυτόματης έναρξης από 0:00 σε 23:59.
4. Πατήστε το κουμπί PROG(I) τρεις φορές, θα ανάψει η
μπλε ενδεικτική λυχνία (J) και η καφετιέρα θα εισέλθει σε
λειτουργία παρασκευής καφέ. Η μπλε ενδεικτική λυχνία
(J) σβήνει και ανάβει η κόκκινη ενδεικτική λυχνία(M), η
καφετιέρα θα ετοιμάσει καφέ την προγραμματισμένη
ώρα και θα απενεργοποιηθεί μετά από 35 λεπτά.
5. Πατήστε το κουμπί PROG(I) τέσσερις φορές, ώστε η
συσκευή να επανέλθει σε κατάσταση αναμονής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς
επίβλεψη κατά την παρασκευή καφέ, γιατί σε ορισμένες
περιπτώσεις μπορεί να χρειαστεί η δική σας χειροκίνητη
παρέμβαση.
να το καθαρίσετε.
• Ανοίξτε το κάλυμμα δοχείου νερού, αφαιρέστε τη
χοάνη και τη σήτα φίλτρου ή περιστρέψτε τη χοάνη
αριστερόστροφα, έπειτα αφαιρέστε τη χοάνη και τη σήτα
φίλτρου (αυτοί είναι δύο συνηθισμένοι τρόποι αφαίρεσης
της χοάνης της καφετιέρας φίλτρου), καθαρίστε με
καθαριστικό και τέλος, ξεπλύνετε με καθαρό νερό.
• Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα σε νερό και αφήστε να
στεγνώσουν καλά.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ:
Για να διατηρήσετε την άψογη λειτουργία της καφετιέρας
σας, θα πρέπει να την καθαρίζετε από τα άλατα που αφήνει το
νερό κάθε τρεις μήνες ή σύμφωνα με την ποιότητα του νερού
στην περιοχή σας και τη συχνότητα χρήσης της συσκευής,
όπως περιγράφεται παρακάτω: γεμίστε την κανάτα με ένα
μέρος λευκό ξύδι και τρία μέρη κρύο νερό, ρίξτε το νερό
και το μείγμα ξυδιού στο δοχείο, μην βάλετε καθόλου καφέ,
θέστε σε λειτουργία την καφετιέρα με το διάλυμα νερούξυδιού όπως στην παραπάνω ενότητα «Πριν από την πρώτη
χρήση», επαναλάβετε τη διαδικασία μέχρι να σταματήσει να
τρέχει κίτρινο υγρό, στη συνέχεια χύστε το μείγμα και θέστε
ξανά σε λειτουργία την καφετιέρα με τρεχούμενο νερό μέχρι
να φύγει η μυρωδιά από το ξύδι.
• Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή ρεύματος και
αφήστε την να κρυώσει πλήρως πριν από τον καθαρισμό.
• Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα της καφετιέρας με
ένα σφουγγάρι ανθεκτικό στην υγρασία καθώς και το
δοχείο νερού, την πλάκα απόσταξης, τη χοάνη, τη σήτα
φίλτρου και την κανάτα απόσταξης και αφήστε τα μετά να
στεγνώσουν.
• Σημείωση: Μην καθαρίζετε με οινόπνευμα ή διαλυτικό
καθαριστικό. Μην βυθίζετε ποτέ το περίβλημα σε νερό για
EL
ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
ΛΥΣΗ
Δεν εξάγεται καφές ή η
συσκευή δεν ενεργοποιείται.
• Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σωστά συνδεδεμένη
στην πρίζα.
• Η δεξαμενή νερού είναι άδεια.
• Παρουσιάστηκε διακοπή ρεύματος.
• Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και συνδέστε
την ξανά.
• Πρέπει να γίνει επαναφορά της ώρας μετά από διακοπή
ρεύματος.
• Η λειτουργία αυτόματης διακοπής απενεργοποίησε
τη συσκευή. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
ενεργοποιήστε την ξανά για να φτιάξετε περισσότερο
καφέ. Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στην
ενότητα «Προετοιμασία καφέ».
Η συσκευή παρουσιάζει
διαρροή.
• Βεβαιωθείτε ότι η στάθμη της δεξαμενής νερού δεν
βρίσκεται κάτω από το μέγιστο όριο.
• Βεβαιωθείτε ότι η δεξαμενή νερού δεν έχει υποστεί ζημιά.
Η έγχυση καθυστερεί πολύ.
• Ίσως είναι η κατάλληλη στιγμή για να αφαλατώσετε τη
συσκευή.
• Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στην ενότητα
«Αφαλάτωση».
* εξαρτάται από το μοντέλο
23
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
ΛΥΣΗ
Ο καφές ξεχειλίζει από τη
θήκη του φίλτρου ή ο καφές
ρέει πολύ αργά.
• Η καφετιέρα πρέπει να καθαριστεί.
• Η ποσότητα του καφέ είναι εξαιρετικά μεγάλη.
Συνιστούμε τη χρήση ενός κουταλιού μέτρησης ανά
φλιτζάνι.
• Ο καφές είναι πολύ λεπτά αλεσμένος (για παράδειγμα,
οι κόκκοι καφέ για μια μηχανή εσπρέσο δεν είναι
κατάλληλοι για τις καφετιέρες φίλτρου).
• Έχει συσσωρευτεί καφές ανάμεσα στο χάρτινο φίλτρο και
στη θήκη φίλτρου.
• Το χάρτινο φίλτρο δεν έχει ανοιχτεί επαρκώς ή έχει
τοποθετηθεί εσφαλμένα.
• Ξεπλύνετε τη θήκη φίλτρου προτού εισάγετε το χάρτινο
φίλτρο, ώστε το φίλτρο να προσκολλάται στις υγρές
πλευρές της θήκης.
• Υπάρχουν περισσότερα από ένα φίλτρα στη θήκη φίλτρου.
• Βεβαιωθείτε ότι η θήκη φίλτρου έχει εισαχθεί πλήρως.
Η γεύση του καφέ δεν είναι
καλή.
• Οι κόκκοι καφέ δεν είναι κατάλληλοι για την καφετιέρα σας.
• Η αναλογία καφέ-νερού είναι εσφαλμένη. Προσαρμόστε
την, ώστε να ανταποκρίνεται στις γευστικές σας
προτιμήσεις.
• Η ποιότητα και η φρεσκάδα του καφέ δεν είναι βέλτιστες.
• Το νερό είναι κακής ποιότητας.
Ο καφές δεν ρέει.
• Βεβαιωθείτε ότι η δεξαμενή έχει νερό.
• Το σύστημα εκροής καφέ ενδέχεται να έχει φράξει.
Μπορείτε να το καθαρίστε, ξεπλύνοντάς το απλά με νερό.
Η ώρα δεν είναι σωστή.
• Ο διακόπτης είναι συγχρονισμένος και εξαρτάται
από το ηλεκτρικό σας δίκτυο. Εάν εντοπίσετε διαφορά,
συνιστούμε να ρυθμίζετε την ώρα μία φορά την
εβδομάδα για να διασφαλίζετε ότι είναι σωστή.
ΣΚΕΦΤΕΙΤΕ ΤΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ!
Η συσκευή σας περιέχει πολύτιμα
υλικά, τα οποία μπορούν να
ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν.
Μεταφέρετέ
την
σε
ένα
σημείο
συλλογής
αστικών
απορριμμάτων στην περιοχή
σας ή σε ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις, ώστε να είναι
δυνατή η σωστή απόρριψή της.
24
* εξαρτάται από το μοντέλο
Η Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΕ σχετικά με τα
απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού (ΑΗΗΕ), ορίζει σαφώς ότι οι
χρησιμοποιημένες
οικιακές
συσκευές
δεν πρέπει να απορρίπτονται στα σημεία
συλλογής των κανονικών, μη ταξινομημένων
αστικών απορριμμάτων. Οι παλιές συσκευές
πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά για
βελτιστοποίηση της ταξινόμησης και
ανακύκλωσης των εξαρτημάτων τους και για
μείωση των επιδράσεων στην ανθρώπινη
υγεία και το περιβάλλον.
•
Please read the instructions carefully
before using your appliance for the first
time and keep them in a safe place for
future reference: the manufacturer shall
accept no liability in the event of any use
that does not comply with the instructions.
Safety Instructions
•This appliance is not designed
to be used by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capacities, or lacking experience
or knowledge, unless they are
supervised, or given prior instructions relating to the use of
the appliance, by a person responsible for their safety.
•Children should be supervised
to ensure that they do not play
with the appliance.
•If the power supply cable is
damaged, do not use the appliance. To avoid any danger,
immediately return the appliance to the manufacturer,
after-sales service or other
qualified persons to replace the
cable.
•This appliance is designed for
indoor household use only and
at an altitude below 4000 m.
•Do not put the appliance, the
power supply cable or the plug
into water or other liquids.
•Your machine is designed for
household use only.
•It is not intended to be used
in the following environments,
which are not covered by the
guarantee:
- In kitchen areas reserved for
staff in shops, offices and
other professional environments; on farms; by clients
of hotels, motels and other
residential environments; in
guest houses and other similar accommodation.
•When cleaning the appliance,
always follow the instructions;
- Unplug the appliance.
- Do not clean when hot.
- Clean with a damp cloth or
sponge.
- Do not put the appliance in
water or under a running tap.
•WARNING: Risk of injury if the
appliance is not used properly.
•WARNING: After use, do not
touch the heating plate, as it
may still be hot.
•Only touch the handle of the
glass pot during heating and
until it has cooled down completely.
• This appliance can be used
by children over 8 years old,
provided that they are properly
EN
25
supervised or as long as they
have been given instructions
on how to use the appliance
safely and are full aware of
the dangers involved. The
appliance should not be
cleaned and maintained by
children, unless they are over 8
years of age and supervised by
an adult.
•Keep the appliance and its cord
out of reach of children under 8
years of age.
•This appliance may be used
by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or whose experience
or knowledge is not sufficient,
provided they are supervised
or have received instructions
to use the appliance safely and
understand the dangers.
•Children must not use the appliance as a toy.
•
*The temperature of the
accessible surfaces may be
high when the appliance is in
operation. Do not touch the
hot surfaces of the appliance.
• The coffee-maker shall not be
placed in a cabinet when in use.
• Before plugging in the appliance, ensure
that the power supply corresponds to that
26
of the appliance. Also check that the current
includes an earthed socket.
• The guarantee will not apply in the event of
faulty connection to a power supply.
• When using the appliance, always place it
on a flat, stable, heat resistant work surface
away from water splashes and any sources
of heat.
• Unplug the appliance if you do not intend
to use it for a prolonged period and during
cleaning.
• Do not use the appliance if it is not working
correctly or if it is damaged. In this case,
contact an approved service centre.
• Do not leave the appliance unattended
whilst in operation.
• Cleaning and standard maintenance
may be carried out by the customer; any
other servicing must be carried out by an
approved service centre.
• The power cable must never be in proximity
to or in close contact with the heated
elements of your appliance, close to a
source of heat or a sharp edge.
• For your safety, only use accessories and
spare parts designed for your appliance.
• Do not remove the plug from the socket by
pulling on the cord.
• Do not use the pot in a microwave oven, on
a flame or on electric cooking plates.
• Do not fill the appliance with water if it is
still hot.
• All appliances are subject to strict quality
controls. Practical performance tests are
conducted on appliances picked out by
chance, which explains any possible signs
of use.
• When the coffee machine is in use, always
close the lid.
• Do not use the coffee pot without the lid.
• Do not pour hot water into the tank.
DESCRIPTION
A. Lid
B. Water tank
C. Heating plate
D. LCD control screen
E. Measuring spoon
F. Permanent filter
G. Filter holder
H. Carafe
I. Program button
J. Program signal light (blue)
K. H Button (hours)
L. ON/OFF button
M. ON/OFF signal light (red)
N. MIN Button (minutes)
red indicator (M) is illuminated, coffee will
drop out automatically after a while.
Note: at any time, you can take out carafe
to serve but the time cannot exceed
30 seconds, otherwise the coffee may
overflow from the edge of funnel.
USING THE MACHINE FOR THE
SETTHE CLOCK AND PROGRAMMING
FIRST TIME
To ensure the first cup of coffee tastes AUTOMATIC START-UP
excellent, you should rinse the coffee maker
with warm water as follows:
Pour 1200ml water into water tank (B).
Set permanent filter (F) or filter paper in
filter holder (G) (add no coffee ground),
then cover up water tank cover.
Place drip carafe (H)on keeping warm plate.
Connect to power source, 12:00 will show on
display.
Press ON/OFF button (L) once, the red
indicator (M) is illuminated, the unit enter
making coffee state.
Press ON/OFF button (L) again the red
indicator (M) goes out and the coffee
maker stops working.
After water not dropping out any more,
you can pour the water in each container
out then clean them thoroughly, now you
can start brewing.
MAKE DRIP COFFEE
(Follow figures 2 to 8)
1.Open the lid (A), pour proper drinking
water into water tank (B) according to the
mark in the tank.
2.Set permanent filter (F) or filter paper into
filter holder (G).
3.Add ground coffee to permanent filter (F)
or filter paper with measuring spoon (E),
a spoon ground coffee power can make a
cup of top-grade coffee, but you can adjust
according to the taste yourself.
4.Cover up lid (A), then connect the appliance
to power supply source, the display will
show 12:00.
5.Push drip carafe (H) on heating plate (C),
pay attention to let centre line of carafe
aligns with that of funnel.
6.Press down ON/OFF button (L) once, the
(Only fit for making drip coffee)
The appliance has a presetting function, after
preparing:
1.Press PROG button (I), you can set current
time.
2.When LCD display CLOCK, press H button
(K) and MIN button (N) to finish currently
time from 0:00 to 23:59.
3.When LCD display TIMER, press H button
(K) and MIN button (N) to set time for auto
power on from 0:00 to 23:59.
4.Press PROG button (I) three times and
the blue signal light (J) on, the unit enter
making coffee state. The blue signal light
(J) off and red signal light (M) on, the unit
enter making coffee for when reservation
time was arrived, and will shut off after 35
minutes.
5.Press PROG button (I) four times, return to
wait.
WARNING: Do not leave the coffee maker
unattended during making the coffee, as you
need operate manually sometimes.
EN
CLEAN AND MAINTENANCE
• Cut off power source and let the coffee
maker cool down completely before
cleaning.
• Clean housing of coffee maker with
moisture-proof sponge often and clean
water tank, drip insulation board, funnel,
filter screen and drip carafe regularly then
dry them.
• Note: Do not clean with alcohol or solvent
cleanser. Never immerse the housing in
water for cleaning.
• Open the water tank cover, get out the
funnel and filter screen or anticlockwise
rotate the funnel, then get out the funnel
27
and filter screen (this is two kinds of
common modes for getting out the funnel
of drip coffee machine), then you can clean
it with cleanser, but at last you must rinse
with clear water.
• Clean all the attachments in the water and
dry thoroughly.
CLEANING MINERAL DEPOSITS
To keep your coffee maker operating
efficiently, you should clean away the mineral
TROUBLESHOOTING
PROBLEM
28
deposits left by the water every three months
or according to the water quality in your area
and the frequency use the appliance, the
detail is as follows: fill the carafe with one
part of white vinegar and three parts of cold
water, pour the water and vinegar mixture
into the tank, do not place into coffee ground,
brewing the water-vinegar solution per
“Before the first use”, repeat it until no yellow
liquid comes out if necessary, then pour out
the mixture, brewing with tap water until no
vinegar odor is left.
SOLUTION
The coffee does not infuse
or the appliance does not
turn on.
• Make sure that the appliance is properly plugged into a
functioning socket.
• The water reservoir is empty.
• There was a power failure.
• Unplug the machine, and then plug it in again.
• The clock time must be reset after a power failure.
• The automatic stop function has switched the appliance
off. Turn off the appliance and then turn it on again to
make more coffee. For more information, see the section
"Coffee Preparation".
The appliance appears to
leak.
• Make sure that the water reservoir has not been filled
beyond the maximum limit.
• Ensure that the water reservoir is not damaged.
The infusion requires lots
of time.
• It may be time to descale the appliance.
• For more information, see the section "Descaling".
The coffee is spilling from
the filter holder or the
coffee is flowing very slowly.
• The coffee maker needs to be cleaned.
• There is too much coffee. We recommend using a
measuring spoon per cup.
• The ground coffee is too fine (for example, the grind for
expresso is not suitable for a filter coffee maker).
• Some ground coffee has become embedded between
the filter paper and the filter holder.
• The filter paper is not open enough or is incorrectly
positioned.
• Rinse the filter holder before inserting the filter paper
so that the latter adheres to the damp sides of the filter
holder.
• There is more than one filter paper in the filter holder.
• Make sure that the filter holder is fully inserted.
* Depending on model
PROBLEM
SOLUTION
The coffee tastes bad.
• The coffee grind is not suitable for your coffee maker.
• The proportion of coffee and water is incorrect. Modify it
to suit your taste.
• The quality and freshness of the coffee are not optimal.
• The water is of poor quality.
The coffee does not flow.
• Make sure that there is water in the reservoir.
• The coffee flow system may be blocked. You can clean it
by simply rinsing it with water.
The time is not correct.
• The timer is synchronised and depends upon your
electrical network. If there is a difference, we recommend
setting the time once a week to make sure that it is
correct.
THINK OF THE ENVIRONMENT!
Your appliance contains valuable
materials which can be recovered
or recycled.
Leave it at a local civic waste
collection point or at an
approved service centre, where it
will be disposed of properly.
* Depending on model
EN
European Directive 2012/19/EU on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE),
stipulates that used household appliances
must not be disposed of in normal unsorted
municipal waste. Old appliances must be
collected separately to optimise the sorting
and recycling of their parts and to reduce
the impact on human health and the
environment.
29
• Lee atentamente las instrucciones antes
de utilizar el aparato por primera vez y
guárdalas en un lugar seguro para consultarlas en el futuro. El fabricante no asumirá
ninguna responsabilidad en caso de que se
use sin cumplir con las instrucciones.
Instrucciones de seguridad
• Este
aparato
no
está
diseñado para ser utilizado
por personas (esto incluye
niños)
con
capacidades
físicas, sensoriales o mentales
limitadas, o sin experiencia
o conocimientos, salvo que
estén bajo supervisión o hayan
recibido instrucciones previas
relacionadas con el uso del
aparato por una persona
responsable de su seguridad.
• Deberá vigilarse a los niños
para garantizar que no juegan
con el aparato.
• Si el cable de alimentación está
dañado, no utilices el aparato.
Para evitar cualquier peligro,
devuelve inmediatamente el
aparato al fabricante, al servicio
postventa o a otras personas
cualificadas para sustituir el
cable.
• Este aparato está diseñado
solo para el uso en el interior
del hogar y a una altitud inferior
a 4000 m.
• No introduzcas el aparato,
el cable de alimentación o
el enchufe en agua u otros
30
líquidos.
• Esta máquina está diseñada
solo para uso doméstico.
• No está diseñada para utilizarse
en los siguientes entornos, los
cuales no están cubiertos por la
garantía:
–En áreas de cocina reservadas
para el personal en tiendas,
oficinas y otros entornos
profesionales; en granjas; por
clientes de hoteles, moteles y
otros entornos residenciales;
en casas de huéspedes y
otros alojamientos similares.
• Sigue siempre las instrucciones
cuando limpies el aparato;
–Desenchufa el aparato.
–No lo limpies cuando esté
caliente.
–Usa un paño húmedo o una
esponja.
–No introduzcas el aparato en
agua ni lo coloques bajo un
chorro de agua.
• ADVERTENCIA: Existe riesgo
de lesiones si el aparato no se
utiliza correctamente.
• ADVERTENCIA: Después de
su uso, no toques la placa
calefactora, ya que todavía
puede estar caliente.
• Manipula únicamente el asa
del recipiente de vidrio durante
la fase de calentamiento y
hasta que se haya enfriado por
completo.
• Este aparato puede ser utilizado • No se debe colocar la cafetera
en un armario mientras se esté
por niños mayores de 8 años,
utilizando.
siempre que estén debidamente
Antes de enchufar el aparato, asegúrate de
supervisados o que hayan • que
el suministro eléctrico se corresponde
recibido instrucciones sobre
con el especificado en el aparato.
Comprueba también que la instalación
cómo
utilizar
el
aparato
incluye una toma de tierra.
de forma segura y sean • No se aplicará la garantía en caso de
conexión incorrecta a una fuente de
plenamente conscientes de los
peligros que implica. Los niños • alimentación.
Cuando utilices el aparato, colócalo
siempre sobre una superficie de trabajo
no deben limpiar ni encargarse
plana, estable y resistente al calor, lejos ES
del mantenimiento del aparato,
salpicaduras de agua y de cualquier fuente
a menos que sean mayores de
de calor.
8 años y estén supervisados • Desenchufa el aparato si no vas a utilizarlo
durante un período de tiempo prolongado y
por un adulto.
durante la limpieza.
• Mantén el aparato y el cable • No utilices el aparato si no funciona
correctamente o si está dañado. En este
fuera del alcance de los niños
caso, contacta con un servicio técnico
oficial.
menores de 8 años.
No dejes el aparato desatendido mientras
• Este aparato lo pueden utilizar • esté
en funcionamiento.
personas con capacidades • La limpieza y el mantenimiento estándar
pueden ser realizados por el cliente;
físicas, sensoriales o mentales
cualquier otro servicio debe ser realizado
limitadas, o con falta de
por un servicio técnico oficial.
El cable eléctrico nunca debe estar cerca de
experiencia o de conocimiento, • los
elementos calientes del aparato ni en
contacto con ellos, ni cerca de una fuente
siempre que estén supervisadas
de calor o un borde afilado.
o hayan recibido instrucciones • Por tu seguridad, utiliza únicamente los
accesorios y piezas de repuesto diseñados
para utilizar el aparato de
para tu aparato.
forma segura y comprendan los • No retire el enchufe tirando del cable.
• No utilice la olla en un horno microondas, sobre
posibles peligros.
fuego o sobre placas de cocción eléctricas.
• Los niños no deben jugar con el • No llene el aparato con agua si aún
está caliente.
aparato.
•
* La temperatura de las
superficies accesibles puede
ser alta cuando el aparato
está en funcionamiento. No
se deben tocar las superficies
calientes del aparato.
• Todos los electrodomésticos están sujetos
a estrictos controles de calidad. Se realizan
pruebas prácticas de rendimiento en
aparatos seleccionados al azar, lo que
explica los posibles signos de uso.
• Cuando la máquina de café esté en uso,
siempre cierre la tapa.
• No utilice la cafetera sin tapa.
• No vierta agua caliente en el depósito.
31
DESCRIPCIÓN
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
Tapa
Depósito de agua
Placa calefactora
Pantalla de control LCD
Cuchara medidora
Filtro permanente
Portafiltro
Jarra
Botón de programa
Indicador luminoso de programa (azul)
Botón H (horas)
Botón encender/apagar
Indicador luminoso de encendido/
apagado (rojo)
N. Botón MIN (minutos)
USO DEL APARATO POR PRIMERA
VEZ
Para garantizar que la primera taza de café tiene
un sabor excelente, debes enjuagar la cafetera
con agua templada de la siguiente forma:
1. Vierte 1200 ml de agua en el depósito de
agua (B).
2. Coloca el filtro permanente (F) o el filtro
de papel en el portafiltro (G) (no añadas
café molido) y, a continuación, pon la tapa
del depósito de agua.
3. Coloca la jarra (H) sobre la placa de calor.
4. Conecta a la fuente de alimentación, se
mostrará 12:00 en la pantalla.
5. Pulsa el botón encender/apagar (L) una
vez, el indicador rojo (M) se ilumina y la
unidad entra en el estado de preparación
del café.
Pulsa de nuevo el botón encender/apagar
(L). El indicador rojo (M) se apaga y la
cafetera deja de funcionar.
6. Cuando deje de salir agua, puedes vaciar
el agua de los depósitos y limpiarlos
cuidadosamente. A continuación, puedes
preparar el café.
PREPARAR CAFÉ
(sigue las figuras 2 a 8)
1. Abre la tapa (A) y vierte el agua potable
adecuada en el depósito de agua (B) hasta
la marca.
2. Coloca el filtro permanente (F) o el filtro
32
de papel en el portafiltro (G).
3. Añade café molido al filtro permanente
(F) o al filtro de papel con la cuchara
medidora (E); con una cucharada de café
molido se obtiene una taza de café de
calidad superior, pero puedes ajustar la
cantidad a tu gusto.
4. Por la tapa (A) y, a continuación, conecta
el aparato al suministro eléctrico. La
pantalla mostrará 12:00.
5. Coloca la jarra (H) sobre la placa
calefactora (C), presta atención a que la
línea central de la jarra esté alineada con
la del embudo.
6. Pulsa el botón encender/apagar (L) una
vez, el indicador rojo (M) se ilumina y el
café empezará salir después de un rato.
Nota: Puedes retirar la jarra en cualquier
momento para servir el café, pero el
tiempo no puede superar los 30 segundos;
de lo contrario, el café podría rebosar por
el borde del embudo.
AJUSTE DEL RELOJ Y
PROGRAMACIÓN DEL INICIO
AUTOMÁTICO
(solo apto para preparar café)
El aparato tiene una función de preajuste,
para la que debes seguir estos pasos:
1. Pulsa el botón PROG (I) para ajustar la
hora actual.
2. Cuando la pantalla LCD muestre CLOCK,
pulsa el botón H (K) y el botón MIN (N) para
establecer la hora actual, de 0:00 a 23:59.
3. Cuando la pantalla LCD muestre TIMER,
pulsa el botón H (K) y el botón MIN (N)
para establecer la hora de encendido
automático, de 0:00 a 23:59.
4. Pulsa el botón PROG (I) tres veces
y el indicador luminoso azul (J) se
encenderá; la unidad entra en el estado
de preparación del café. Con el indicador
luminoso azul (J) apagado y el indicador
luminoso rojo (M) encendido, la unidad
entra en el estado de preparación del café
cuando llega la hora programada y se
apaga transcurridos 35 minutos.
5. Pulsa el botón PROG (I) cuatro veces y
volverá al modo de espera.
ADVERTENCIA: No dejes la cafetera
desatendida durante la preparación del café,
ya que a veces tendrás que manipularla.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO:
• Desconecta la fuente de alimentación y deja
que la cafetera se enfríe completamente
antes de limpiarla.
• Limpia con frecuencia la carcasa de la
cafetera, el depósito de agua limpia, la
placa, el embudo, la rejilla del filtro y la jarra
con una esponja. Luego sécalos.
• Nota: No utilices alcohol ni un limpiador
disolvente para limpiarla. No sumerjas
nunca la carcasa en agua para limpiarla.
• Abre la tapa del depósito de agua, saca
el embudo y la rejilla del filtro o gira el
embudo en sentido contrario al de las
agujas del reloj y, a continuación, saca el
embudo y la rejilla del filtro (estas son las
dos formas más comunes de extraer el
embudo de la cafetera). A continuación,
puede limpiarla con limpiador, pero para
terminar debes enjuagar con agua limpia.
• Limpia todos los accesorios en agua y
sécalos bien.
LIMPIEZA DE DEPÓSITOS
MINERALES
Para mantener un funcionamiento eficaz
de la cafetera, debes limpiar los depósitos
minerales que deja el agua cada tres meses
o según la calidad del agua de tu zona y la
frecuencia con la que utilizas el aparato. Para
ello, llena la jarra con una parte de vinagre
blanco y tres partes de agua fría, vierte la
mezcla de agua y vinagre en el depósito,
no coloques café molido. Pon en marcha la
cafetera con la solución de vinagre y agua
como en la sección “Antes de la primera
utilización”. Repite el proceso hasta que
no salga líquido amarillo si es necesario. A
continuación, vacía la cafetera y ponla en
funcionamiento solo con agua del grifo hasta
que desaparezca el olor a vinagre.
ES
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
SOLUCIÓN
No sale café o el aparato no
se enciende.
• Asegúrate de que el aparato está enchufado
correctamente a una toma que funcione.
• El depósito de agua está vacío.
• Se ha producido una interrupción en el suministro
eléctrico.
• Desenchufa la cafetera y vuelve a enchufarla.
• La hora del reloj debe restablecerse después de una
interrupción en el suministro eléctrico.
• La función de parada automática ha apagado el aparato.
Apaga el aparato y vuelve a encenderlo para preparar
más café. Para obtener más información, consulta la
sección “Preparación del café”.
Parece que el aparato tiene
fugas.
• Asegúrate de que el depósito de agua no se ha llenado
por encima del límite máximo.
• Comprueba que el depósito de agua no está dañado.
El café tarda mucho en salir.
• Es posible que debas descalcificar el aparato.
• Para obtener más información, consulta la sección
“Descalcificación”.
* Según el modelo
33
PROBLEMA
SOLUCIÓN
El café se está derramando
desde el portafiltro o fluye
muy lentamente.
• Debes limpiar la cafetera.
• Hay demasiado café. Recomendamos utilizar una cuchara
medidora por taza.
• El café molido es demasiado fino (por ejemplo, el molido
para expreso no es adecuado para una cafetera de filtro).
• Se ha quedado un poco de café molido entre el filtro de
papel y el portafiltro.
• El filtro de papel no está lo suficientemente abierto o está
mal colocado.
• Enjuaga el portafiltro antes de insertar el filtro de papel
para que se adhiera a los lados húmedos del portafiltro.
• Hay más de un filtro de papel en el portafiltro.
• Comprueba que el portafiltro esté insertado por
completo.
El café sabe mal.
• El molido del café no es adecuado para su cafetera.
• La proporción de café y agua es incorrecta. Cámbiala para
adaptarla a tus gustos.
• La calidad y frescura del café no son óptimas.
• El agua es de mala calidad.
El café no fluye.
• Comprueba que hay agua en el depósito.
• Es posible que el sistema de flujo de café esté obstruido.
Puedes limpiarlo simplemente enjuagando con agua.
La hora no es correcta.
• El temporizador está sincronizado y depende de la
red eléctrica. Si hay alguna diferencia, recomendamos
ajustar la hora una vez a la semana para asegurarte de
que es correcta.
¡PIENSA EN EL MEDIOAMBIENTE!
Tu aparato contiene materiales
valiosos que se pueden recuperar
o reciclar.
Déjalos en un punto verde o un
servicio técnico oficial para que
puedan desecharse correctamente.
34
* Según el modelo
La Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)
establece que los aparatos domésticos usados no
deben desecharse con los residuos municipales
normales sin clasificar. Los electrodomésticos
antiguos deben recogerse por separado para
optimizar la clasificación y el reciclaje de sus
piezas, así como reducir el impacto en la salud
humana y el medio ambiente.
•
Lire attentivement le mode d’emploi
avant la première utilisation de votre
appareil et conservez-le : une utilisation
non conforme dégagerait le fabricant de
toute responsabilité.
Consignes de sécurité
•Cet appareil n’est pas prévu
pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont
réduites ou des personnes
dénuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont
pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
•Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
•Si le câble d’alimentation est
endommagé, n’utilisez pas l’appareil. Faites obligatoirement
remplacer le câble d’alimentation par le fabricant, son service
après-vente ou des personnes
de qualification similaire afin
d’éviter tout danger.
•Votre appareil est destiné uniquement à un usage domestique et à l’intérieur de la mai-
son et à une altitude inférieure
à 4000 m.
•Ne pas mettre l’appareil, le
câble d’alimentation ou la fiche
dans l’eau ou tout autre liquide.
•Votre machine a été conçue
pour un usage domestique
seulement.
•Elle n’a pas été conçue pour
être utilisée dans les cas suivants qui ne sont pas couverts
par la garantie:
•Dans des coins de cuisines réservés au personnel dans des
magasins, bureaux et autres
environnements professionnels ; Dans des fermes ; Par les
clients des hôtels, motels et
autres environnements à caractère résidentiel ; Dans des environnements de type chambres
d’hôtes.
•Toujours suivre les instructions
de nettoyage pour nettoyer
votre appareil;
- Débrancher l’appareil.
- Ne pas nettoyer l’appareil
chaud.
- Nettoyer avec un chiffon ou
une éponge humide.
- Ne jamais mettre l’appareil
dans l’eau ou sous l’eau
courante.
FR
35
•AVERTISSEMENT: Risques de duites ou dont l’expérience ou
blessures en cas de mauvaise les connaissances ne sont pas
suffisantes, à condition qu’ils
utilisation de l’appareil.
•AVERTISSEMENT: Après utilisa- bénéficient d’une surveillance
tion, ne pas toucher la plaque ou qu’ils aient reçu des instrucde maintien au chaud, soumise tions quant à l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité et
à une chaleur résiduelle.
•Assurez vous de ne toucher que en comprennent bien les danla poignée de la verseuse verre gers potentiels.
pendant la chauffe et jusqu’au •Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet.
refroidissement complet
•Cet appareil peut être utilisé •
La température des surfaces
par des enfants âgés d’au accessibles peut être élevée
moins 8 ans, à condition qu’ils lorsque l’appareil est en foncbénéficient d’une surveillance tionnement. Ne pas toucher les
ou qu’ils aient reçu des ins- surfaces chaudes de l’appareil.
tructions quant à l’utilisation •La cafetière ne doit pas être
de l’appareil en toute sécurité placée à l’interieur d’un meuble
et qu’ils comprennent bien lorsqu’elle est en cours d’utililes dangers encourus. Le net- sation.
toyage et l’entretien par l’uti- • Avant de brancher l’appareil, vérifier que la
d’alimentation de votre installation
lisateur ne doivent pas être tension
à celle de l’appareil et que la
effectués par des enfants, à correspond
prise de courant comporte bien la terre.
Toute erreur de branchement annule la
moins qu’ils ne soient âgés de • garantie.
plus de 8 ans et qu’ils soient • Débrancher l’appareil lors d’une absence
et lors du nettoyage.
sous la surveillance d’un adulte. prolongée
Ne pas utiliser l’appareil s’il ne fonctionne
•Conserver l’appareil et son • pas
correctement ou s’il a été endommagé.
ce cas, s’adresser à un centre service
câble hors de portée des en- Dans
fants âgés de moins de 8 ans. • agréé.
Toute intervention autre que le nettoyage
l’entretien usuel par le client doit être
•Cet appareil peut être utilisé eteffectuée
par un centre service agréé.
par des personnes dont les • Le câble d’alimentation
ne doit jamais être
proximité ou en contact avec les parties
capacités physiques, senso- àchaudes
appareil, près d’une source
rielles ou mentales sont ré- de chaleurdeouvotre
sur un angle vif.
36
• Pour votre sécurité, n’utiliser que des
accessoires et des pièces détachées
adaptés à votre appareil.
• Ne pas débrancher la fiche de la prise en
tirant sur le câble.
• Ne pas utiliser la verseuse dans un four à
micro-ondes, sur une flamme et sur des
plaques de cuisinières électriques.
• Ne pas remettre d’eau dans l’appareil s’il est
encore chaud.
• Tous les appareils sont soumis à un contrôle
qualité sévère. Des essais d’utilisation
pratiques sont faits avec des appareils pris
au hasard ce qui explique d’éventuelles
traces d’utilisation.
• Toujours fermer le couvercle lors du
fonctionnement de la cafetière.
• N’utilisez pas la verseuse sans le couvercle.
• Ne pas mettre d’eau chaude dans les
réservoirs.
DESCRIPTION
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
Couvercle
Réservoir à eau
Plaque chauffante
Écran de contrôle LCD
Cuillère doseuse
Filtre réutilisable
Porte-filtre
Verseuse
Bouton de programmation
Témoin lumineux de programmation (bleu)
Bouton H (heures)
Bouton de marche/arrêt
Témoin lumineux de marche/arrêt (rouge)
Bouton MIN (minutes)
PREMIÈRE UTILISATION DE LA
CAFETIÈRE
Afin de vous assurer que votre première
tasse de café aura un excellent goût, il est
recommandé de rincer la cafetière à l’eau
chaude, comme décrit ci-dessous :
1. Verser 1,2 litre d’eau dans le réservoir (B).
2. Installez le filtre réutilisable (F) ou un filtre
en papier dans le porte-filtre (G) (sans y
ajouter de café), puis rabattez le couvercle
du réservoir à eau.
3. Placez la verseuse (H) sur plaque
chauffante.
4. Branchez la cafetière à une prise secteur.
L’écran affichera « 12:00 ».
5. Appuyez une fois sur le bouton de
marche/arrêt (L). Le témoin rouge (M)
s’allumera, indiquant que l’appareil
commence la préparation du café.
Appuyez à nouveau sur le bouton de
marche/arrêt (L) pour que le témoin
rouge (M) s’éteigne et interrompre ainsi la
préparation du café.”
6. Lorsque l’eau ne s’écoule plus au goutteà-goutte, videz la verseuse et le réservoir,
puis rincez-les abondamment. La cafetière
peut alors être utilisée pour préparer du
café.
FR
PRÉPARER UN CAFÉ FILTRE
(illustrations 2 à 8)
1. Ouvrez le couvercle (A), remplissez le
réservoir (B) d’eau potable en suivant les
graduations fournies.
2. Installez le filtre réutilisable (F) ou un filtre
en papier dans le porte-filtre (G).
3. Ajoutez du café moulu dans le filtre
réutilisable (F) ou en papier à l’aide de la
cuillère doseuse (E). Une cuillère de café
moulu permet de préparer une tasse de
café de qualité. N’hésitez toutefois pas à
ajuster la quantité selon vos goûts.
4. Rabattez le couvercle (A), puis branchez
la cafetière à une prise secteur. L’écran
affiche alors « 12:00 ».
5. Installez la verseuse (H) sur la plaque
chauffante (C) en veillant à ce que la ligne
centrale de la verseuse soit alignée avec
celle de l’entonnoir.
6. Appuyez une fois sur le bouton de marche/
arrêt (L). Le témoin rouge (M) s’allume et
le café commencera à tomber au goutteà-goutte après quelques instants.
Remarque : vous pouvez à tout moment
retirer la verseuse pour servir le café, mais
assurez-vous de ne pas la retirer pendant
plus de 30 secondes, auquel cas le café
risque de déborder de l’entonnoir.
37
RÉGLER L’HORLOGE ET
PROGRAMMER L’ALLUMAGE
AUTOMATIQUE
(uniquement pour la préparation de café filtre)
L’appareil intègre une fonction de programmation.
Après avoir préparé la cafetière, suivez la procédure
ci-dessous :
1. Appuyez sur le bouton PROG (I) afin de définir
l’heure actuelle.
2. Lorsque « CLOCK » s’affiche à l’écran, appuyez
sur les boutons H (K) et MIN (N) pour régler
l’heure entre 0:00 et 23:59.
3. Lorsque « TIMER » s’affiche à l’écran, appuyez sur
les boutons H (K) et MIN (N) pour régler l’heure
de l’allumage automatique entre 0:00 et 23:59.
4. Appuyez trois fois sur le bouton PROG (I).
Le témoin bleu (J) s’allumera, indiquant que
l’appareil passe en mode de préparation du
café. Lorsque le témoin bleu (J) s’éteint et que
le témoin rouge (M) s’allume, cela signifie
que l’heure de programmation est atteinte et
l’appareil commence à préparer le café (avant
de s’éteindre après 35 minutes).
5. Appuyez quatre fois sur le bouton PROG(I) pour
remettre l’appareil en attente.
AVERTISSEMENT : ne laissez pas la cafetière sans
surveillance pendant la préparation du café, car
une intervention manuelle peut être nécessaire à
certains moments.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN :
• Débranchez la cafetière et laissez-la refroidir
complètement avant de la nettoyer.
• Nettoyez régulièrement l’extérieur de la cafetière
à l’aide d’un chiffon sec et rincez régulièrement le
réservoir à eau, le plateau, l’entonnoir, le portefiltre et la verseuse avant de les faire sécher.
• Remarque : n’utilisez jamais d’alcool ou de solvant
pour le nettoyage. Ne plongez jamais l’appareil
dans l’eau pour le nettoyer.
• Ouvrez le couvercle du réservoir à eau, retirez
l’entonnoir et le porte-filtre ou faites tourner
l’entonnoir dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre, puis retirez l’entonnoir et le
porte-filtre (suivant l’une des deux méthodes
applicables pour retirer l’entonnoir des cafetières),
puis nettoyez-les à l’aide de détergent. Veillez
toutefois à les rincer abondamment à l’eau claire.
• Nettoyez tous les accessoires à l’eau, puis séchezles correctement.
DÉTARTRAGE
Pour préserver la durée de vie de votre
cafetière, il est recommandé de nettoyer
les dépôts calcaires tous les trois mois, ou
plus souvent suivant la dureté de l’eau dans
votre zone géographique ou la fréquence
d’utilisation de l’appareil. Pour cela, remplissez
la verseuse d’un quart de vinaigre blanc et de
trois quarts d’eau froide, et versez ce mélange
dans le réservoir à eau. N’ajoutez pas de café et
démarrez la cafetière de la même manière que
lors de la toute première utilisation. Répétez la
procédure jusqu’à ce que le liquide extrait ne
soit plus teinté de jaune. Jetez le mélange et
faites fonctionner la cafetière à l’eau jusqu’à ce
que l’odeur de vinaigre ait disparu.
DÉPANNAGE
PROBLÈME
Le café ne s'infuse pas ou
l'appareil ne s'allume pas.
38
* selon modèle
SOLUTION
• Assurez-vous que l’appareil est correctement branché à
une prise électrique qui fonctionne.
• Le réservoir à eau est vide.
• Il y a eu une panne de courant.
• Débranchez la machine, puis rebranchez-la.
• L’horloge doit être reprogrammée après une panne de
courant.
• La fonction d’arrêt automatique a mis l’appareil en
veille. Éteignez la cafetière et rallumez-la pour reprendre
la préparation du café. Pour plus de renseignements,
consultez la section relative à la préparation du café.
PROBLÈME
SOLUTION
L'appareil semble fuir.
• Assurez-vous que le réservoir à eau n’a pas été rempli
au-delà de la limite maximale.
• Assurez-vous que le réservoir à eau n’est pas endommagé.
L'infusion prend beaucoup
de temps.
• Il est peut-être temps de détartrer l’appareil.
• Pour de plus amples informations, veuillez consulter la
section « Détartrage ».
Le porte-filtre déborde ou le
café s'écoule très lentement.
• La cafetière a besoin d’être nettoyée.
• Il y a trop de café. Nous recommandons de préparer du
café sur la base d’une cuillère doseuse par tasse.
• La mouture est trop fine (par exemple, la mouture pour
l’espresso ne convient pas à une cafetière filtre).
• Il y a de la mouture qui s’est insérée entre le filtre en
papier et le porte-filtre.
• Le filtre en papier n’est pas bien ouvert ou il est mal
positionné.
• Rincez le porte-filtre avant d’y mettre le filtre en papier
afin que ce dernier adhère aux parois humides du portefiltre.
• Il y a plus d’un filtre en papier dans le porte-filtre.
• Assurez-vous que le porte-filtre est inséré entièrement.
Le café a mauvais goût.
• La mouture ne convient pas à votre cafetière.
• Le proportion de café et d’eau est inadéquate. Modifiez-la
selon vos goûts.
• La qualité et la fraîcheur du café ne sont pas optimales.
• L’eau est de piètre qualité.
Le café ne s'écoule pas.
• Assurez-vous qu’il y a de l’eau dans le réservoir.
• Le système d’écoulement de café est peut-être obstrué.
Vous pouvez le nettoyer simplement en le rinçant à l’eau.
L'heure n'est pas correcte.
• La minuterie est synchronisée et dépendante de votre
réseau électrique. S’il y a un décalage, nous vous
recommandons de programmer l’heure une fois par
semaine pour vous assurer qu’elle est exacte.
PARTICIPONS À LA PROTECTION
DE L’ENVIRONNEMENT !
Votre appareil contient des
matériaux précieux qui peuvent
être récupérés ou recyclés.
Déposez-le dans un point
de collecte local ou dans un
centre d’entretien agréé pour
qu’il puisse être mis au rebut
correctement.
* selon modèle
FR
La directive Européenne 2012/19/UE sur les
Déchets des équipements électriques et
électroniques (DEEE), exige que les appareils
ménagers usagés ne soient pas jetés dans
le flux normal des déchets municipaux.
Les appareils usagés doivent être collectés
séparément afin d’optimiser le tri et le
recyclage des matériaux qui les composent,
et de réduire ainsi l’impact sur la santé
humaine et l’environnement.
39
•
40
Kérjük, a készülék első használata előtt
figyelmesen olvassa el a használati
utasítást, és tartsa azt biztonságos
helyen: a gyártó nem vállal felelősséget
a használati utasítás be nem tartásából
eredő károkért.
Biztonsági előírások
•Ezt a berendezést nem arra tervezték, hogy fizikai, érzékszervi
vagy mentális képességeikben
korlátozott, vagy a berendezés
használatáról ismerettel vagy
tapasztalattal nem rendelkező
személyek használják (beleértve a gyermekeket is) kivéve,
ha olyan személy felügyeletével vagy előzetes utasításaival teszik ezt, akik felelősek a
biztonságukért.
•A gyermekekre minden esetben
felügyelni kell és biztosítani kell,
hogy a készülékkel ne játszhassanak.
•Ha a hálózati kábel sérült,
ne használja a készüléket. A
veszély elkerülése érdekében
kérjük, azonnal juttassa el
a készüléket a gyártóhoz, a
vevőszolgálathoz vagy más
szakemberhez, aki ki tudja
cserélni a kábelt.
•A készüléket kizárólag beltéri,
háztartási célú, 4000 m tengerszint fölötti magasság alatt
történő használatra tervezték.
•Ne tegye a készüléket, a hálózati kábelt vagy annak dugaszát vízbe vagy más folyadékba.
•A készülék kizárólag háztartási
használatra készült.
•Nem arra tervezték, hogy az
alábbi körülmények között
használják, így ezekre nem terjed ki a garancia sem:
•Üzletek, irodák vagy más munkahelyek személyzete számára
fenntartott konyhákban; gazdaságokban; szállodák, motelek
vagy más lakóépületek vendégei számára; vendégházakban
vagy egyéb hasonló szálláshelyeken.
•A készülék tisztításakor mindig
tartsa be az alábbi utasításokat:
- Húzza ki a készüléket.
- Ne tisztítsa, amíg forró.
- Nedves ruhával vagy szivaccsal tisztítsa.
- Ne tegye a készüléket vízbe
vagy nyitott csap alá.
•VIGYÁZAT: A készülék nem megfelelő használata sérülésveszélyes!
•VIGYÁZAT: Ne érjen a főzőlaphoz
használat után, mert az még
mindig forró lehet.
•Csak az üvegkanna fülét fogja sodott részeit.
meg melegítés közben, illetve •A kávéfőzőt ne helyezze szekrénybe használat közben.
amíg az teljesen le nem hűlt.
csatlakoztatná a készüléket a
•A készüléket gyermekek 8 éves • Mielőtt
győződjön meg arról, hogy a
kor fölött és megfelelő felügyelet hálózathoz,
hálózati tápfeszültség megfelel a készülék
feszültségének. Azt is ellenőrizze,
mellett használhatják, illetve ha névleges
a csatlakozóaljzat földelve legyen.
megtanították őket a készülék • Ahogy
garancia nem érvényes az áramforráshoz
való hibás csatlakoztatás esetén.
biztonságos használatára és • Húzza
a készüléket, ha hosszabb ideig nem
teljes mértékben tisztában van- kívánjakihasználni,
illetve tisztítás közben.
használja a készüléket, ha az nem
nak a lehetséges veszélyekkel. • Ne
megfelelően vagy sérült.
A készülék tisztítását és kar- működik
Ilyen esetben forduljon hivatalos
bantartását nem végezhetik • Aszervizközponthoz.
és a karbantartást a felhasználó
gyermekek, csak 8 éves kor fölött is tisztítást
elvégezheti; bármely más javítást HU
hivatalos szervizközpontban kell elvégezni.
és felnőtt felügyelete mellett.
hálózati kábel ne kerüljön közel a készülék
•A készüléket és annak hálózati • Afelmelegedett
részeihez, hőforrásokhoz,
vagy éles tárgyakhoz.
kábelét tartsa távol a 8 év alatti • Saját
biztonsága érdekében csak a
gyermekektől.
készülékhez tervezett tartozékokat és
használja.
•A készüléket fizikai, érzékszervi • Acserealkatrészeket
készülék dugaszát soha ne a hálózati
vagy mentális képességeikben kábelnél
fogva húzza ki a csatlakozóaljzatból.
használja a kannát mikrohullámú
korlátozott, vagy a berendezés • Ne
nyílt lángon vagy elektromos
használatáról ismerettel vagy sütőben,
főzőlapon.
töltsön vizet a készülékbe, ameddig az
tapasztalattal nem rendelkező • Ne
forró.
személyek megfelelő felügyelet • Az
összes készülék szigorú minőségellenesik át. Véletlenszerűen kiválasztott
mellett használhatják, illetve ha őrzésen
tesztelnek a gyakorlatban;
megtanították őket a készülék készülékeket
ez magyarázza, ha készülékén esetleges
használatra utaló jeleket talál.
biztonságos használatára és • Használat
közben a kávéfőző fedele mindig
tisztában vannak a veszélyekkel. legyen csukva.
használja a kávéskannát a fedele nélkül.
•Gyermekek nem használhatják •• Ne
Ne öntsön forró vizet a tartályba.
játéknak a készüléket.
• A készülék működése köz- A.LEÍRÁS
Fedél
ben a hozzáférhető felületek B. Víztartály
hőmérséklete magas lehet. Ne C. Hőlap
vezérlőképernyő
érintse meg a készülék felforró- D.E. LCD
Mérőkanál
41
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
Tartós filter
Filtertartó
Üvegkancsó
Programgomb
Program jelzőfénye (kék)
H gomb (óra)
BE/KI gomb
BE/KI jelzőfény (piros)
MIN gomb (perc)
A GÉP ELSŐ HASZNÁLATA
Ahhoz, hogy már az első csésze kávé is kitűnő
ízű legyen, öblítse ki a kávéfőzőt meleg vízzel
a következőképpen:
1. Öntsön 1200 ml vizet a víztartályba (B).
2. Helyezze a tartós filtert (F) vagy a
filterpapírt a filtertartóba (G) (még ne
adja hozzá az őrölt kávét), majd fedje le a
víztartály fedelét.
3. Helyezze a cseppfelfogó üvegkancsót (H)
a hőlapra.
4. Csatlakoztassa a tápforráshoz, a kijelzőn
12:00 jelenik meg.
5. Nyomja meg egyszer a BE/KI gombot (L),
ekkor a piros jelzőfény (M) világít és a
készülék belép kávéfőzési módba.
Nyomja meg ismét a BE/KI gombot (L),
ekkor a piros jelzőfény (M) kialszik és a
kávéfőző működése leáll.”
6. Miután már nem csepeg a víz, öntse ki a vizet
minden egyes tartályból, alaposan tisztítsa
meg őket, majd kezdje el a kávéfőzést.
KÉSZÍTSEN CSEPEGTETŐS
KÁVÉT
(kövesse a 2-8. ábrát)
1. Nyissa fel a fedelet (A), és öntsön
megfelelő ivóvizet a víztartályba (B) a
tartályban lévő jelölés szerint.
2. Állítsa be a tartós szűrőt (F) vagy tegyen
szűrőpapírt a szűrőtartóba (G).
3. Adagoljon őrölt kávét a tartós filterbe (F)
vagy a szűrőpapírba a mérőkanállal (E),
egy kanál őrölt kávé szükséges egy csésze
kiváló minőségű kávé elkészítéséhez, de
ezt ízlésének megfelelően módosíthatja.
4. Fedje le a fedelet (A), majd csatlakoztassa
42
a készüléket a tápforráshoz, ekkor a
kijelzőn 12:00 jelenik meg.
5. Nyomja rá a cseppfogó üvegkancsót (H)
a hőlapra (C), és ügyeljen arra, hogy az
üvegkancsó középvonala egy vonalban
legyen a tölcsér közepvonalával.
6. Nyomja meg egyszer a BE/KI gombot (L),
ekkor a piros jelzőfény (M) világít és a kávé egy
idő múlva automatikusan elkezd csepegni.
Megjegyzés: Az üvegkancsó bármikor
kiszedhető a kávé kitöltéséhez, de a
közben eltelt idő ne haladja meg a 30
másodpercet, mert a kávé túlfolyhat a
tölcsér széléről.
AZ ÓRA BEÁLLÍTÁSA ÉS AZ
AUTOMATIKUS INDÍTÁS
PROGRAMOZÁSA
(csak csepegtetős kávé készítéséhez
alkalmas)
A
készülék
előbeállítási
funkcióval
rendelkezik, az előkészítés után:
1. Nyomja meg a PROG gombot (I) és állítsa
be az aktuális időt.
2. Amikor az LCD kijelzőn a CLOCK funkció
látható, nyomja meg a H gombot (K)
és a MIN gombot (N) a jelenlegi idő
beállításához 0:00 és 23:59 között.
3. Amikor az LCD kijelzőn a TIMER funkció
látható, nyomja meg a H gombot (K)
és a MIN gombot (N) az automatikus
bekapcsolás idejének beállításához 0:00
és 23:59 között.
4. Nyomja meg háromszor a PROG gombot
(I), ekkor a kék jelzőfény (J) világít és a
készülék belép kávéfőzési módba. Amikor
a kék jelzőfény (J) ki van kapcsolva és
a piros jelzőfény (M) világít, a készülék
elkezdi a kávéfőzést az előre beállított
időpontban, majd 35 perc után kikapcsol.
5. Nyomja meg négyszer a PROG gombot (I)
és térjen vissza a várakozáshoz.
FIGYELMEZTETÉS: A kávéfőzés során ne
hagyja felügyelet nélkül a kávéfőzőt, mert
szükség lehet kézi működtetésre.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS:
• Tisztítás előtt áramtalanítsa és hagyja
teljesen lehűlni a kávéfőzőt.
• Tisztítsa rendszeresen a kávéfőző házát
nedvességálló szivaccsal, valamint tisztítsa
rendszeresen a víztartályt, a cseppgyűjtő
szigetelőlapot, a tölcsért, a filterszűrőt és a
cseppfelfogó üvegkancsót, majd szárítsa
meg azokat.
• Megjegyzés: A tisztításhoz ne használjon
alkoholt vagy oldószeres tisztítót. Tisztításkor
soha ne merítse a készülék házát vízbe.
• Nyissa fel a víztartály fedelét, vegye ki a
tölcsért és a filterszűrőt, vagy forgassa el
az óramutató járásával ellentétes irányba
a tölcsért, majd vegye ki a tölcsért és a
filterszűrőt (ez a csepegtetős kávéfőzőtölcsér
kiszedésének kétféle általános módja),
ezután tisztítsa meg azokat tisztítószerrel,
végül pedig mindenképpen öblítse át azokat
tiszta vízzel.
• Tisztítsa meg vízben, majd szárítsa meg a
tartozékokat.
ÁSVÁNYI LERAKÓDÁSOK
TISZTÍTÁSA
A kávéfőző hatékony működéséhez a
vízből származó ásványi lerakódásokat
háromhavonta, vagy a terület vízminőségének
és a készülékhasználat gyakoriságának
megfelelően kell eltávolítani, a részletek
a következők: Töltse fel az üvegkancsót
egy rész háztartási ecettel és három rész
hideg vízzel, öntse az oldatot a tartályba, ne
helyezze bele az őrölt kávét, főzze le az ecetes
oldatot az „Első használat előtt” című résznek
megfelelően, és szükség esetén ismételje
meg addig, amíg a sárga folyadék teljesen
el nem tűnik, ezután öntse ki a keveréket, és
főzzön le addig csapvizet, amíg teljesen el
nem tűnik az ecetes szag.
HU
HIBAELHÁRÍTÁS
PROBLÉMA
MEGOLDÁS
Nem főzhető kávé vagy a
készülék nem kapcsol be.
• Győződjön meg arról, hogy a készülék megfelelően
csatlakozik egy működő aljzathoz.
• A víztartály üres.
• Áramkimaradás történt.
• Húzza ki a készüléket a konnektorból, majd dugja vissza.
• Áramkimaradás után az óra idejét vissza kell állítani.
• Az automatikus leállítás funkció kikapcsolta a készüléket.
Kapcsolja ki a készüléket, majd kapcsolja vissza a
kávékészítéshez. További információkért tekintse meg a
„Kávé előkészítése” című részt.
Úgy látszik, hogy szivárog a
készülék.
• Győződjön meg arról, hogy a víztartályt nem töltötte-e
túl a maximális határértéken.
• Ellenőrizze, hogy a víztartály nem sérült-e.
A kávéfőzés sok időt
igényel.
• Lehetséges, hogy vízkőmentesíteni kell a készüléket.
• További információkért tekintse meg a„Vízkőmentesítés”
című részt.
* modelltől függően
43
PROBLÉMA
MEGOLDÁS
A kávé kifolyik a
filtertartóból, vagy nagyon
lassan folyik a kávé.
• Meg kell tisztítani a kávéfőzőt.
• Túl sok a kávé. Egy csészéhez egy mérőkanálnyi
mennyiséget javasolunk.
• A kávé túl finomra van őrölve (például az eszpresszóhoz
őrölt kávé nem alkalmas a filteres kávéfőzőhöz).
• Az őrölt kávé beágyazódott a filterpapír és a filtertartó
közé.
• A szűrőpapír nem elég nyitott vagy helytelenül van
behelyezve.
• A filterpapír behelyezése előtt öblítse ki a filtertartót,
hogy a filterpapír a filtertartó nedves oldalaihoz tudjon
tapadni.
• Egynél több szűrőpapír van a szűrőtartóban.
• Ellenőrizze, hogy az akkumulátor teljesen fel van-e töltve.
A kávé rossz ízű.
• Az őrölt kávé nem megfelelő a kávéfőzőhöz.
• A kávé és a víz aránya nem megfelelő. Ízlésének
megfelelően módosítsa.
• A kávé minősége és frissessége nem megfelelő.
• A víz rossz minőségű.
Nem folyik a kávé.
• Ellenőrizze, hogy elég víz van-e a víztartályban.
• Előfordulhat, hogy a kávéáteresztő rendszer eltömődött.
A tisztításhoz egyszerűen öblítse át vízzel.
Nem helyes az idő.
• Az időzítő szinkronizált állapotban van, működése
az elektromos hálózattól függ. Ha különbség látható,
javasoljuk, hogy hetente egyszer állítsa be az időt, hogy
mindenképpen helyes legyen a beállítás.
GONDOLJON A KÖRNYEZETRE!
A készülék értékes nyersanyagokat
tartalmaz, amelyek visszanyerhetők
vagy újrahasznosíthatók.
Hagyja a készüléket egy helyi
hulladékgyűjtő telepen vagy egy
hivatalos szervizközpontban, hogy a
megfelelő módon ártalmatlanítsák.
44
* modelltől függően
Az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól (WEEE) szóló 2012/19/EU európai
irányelv előírja, hogy a használt háztartási
készülékeket tilos normál, szelektálatlan
települési hulladékként ártalmatlanítani. A
régi készülékeket külön kell gyűjteni, annak
érdekében, hogy az alkatrészek válogatása és
újrafeldolgozása optimálisabb legyen, valamint
hogy az emberi egészségre és a környezetre
gyakorolt hatás alacsonyabb legyen.
• Leggere attentamente le istruzioni prima
di utilizzare l’apparecchio per la prima
volta e conservarle in un luogo sicuro per
riferimento futuro: Il fabbricante non si
assume alcuna responsabilità in caso di
utilizzo non conforme rispetto alle istruzioni.
Avvertenze di sicurezza
• Questo apparecchio non è
progettato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini)
con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o prive di
esperienza o conoscenza, a meno
che non siano sorvegliate o che
non siano state istruite sull’uso
dell’apparecchio da una persona
responsabile della loro sicurezza.
• Sorvegliare i bambini per
accertarsi che non giochino con
l’apparecchio.
• Se il cavo della presa di corrente
è danneggiato, non utilizzare
l’apparecchio.
Per
evitare
qualsiasi
pericolo
restituire
immediatamente l’apparecchio al
costruttore, al centro di assistenza
o ad altre persone qualificate per
sostituire il cavo.
• Questo apparecchio è progettato
unicamente per l’uso domestico in
ambienti interni e a un’altitudine
inferiore a 4000 m.
• Non immergere l’apparecchio, il
cavo della presa di corrente o la
spina in acqua o altri liquidi.
• Questa macchina è progettata
unicamente per uso domestico.
• Non è destinata a essere utilizzata
nei seguenti ambienti, non
coperti da garanzia:
– In aree cucina riservate al
personale in negozi, uffici e
altri ambienti professionali;
in fattorie; da clienti di
alberghi, motel e altri ambienti
residenziali; in pensioni e altre
strutture. simili.
• Durante la pulizia dell’apparecchio,
rispettare sempre le istruzioni;
– Scollegare l’apparecchio.
– Non pulirlo quando è caldo.
– Pulire con un panno umido o
una spugna. Non posizionare
l’apparecchio in acqua o sotto
IT
un getto di acqua corrente.
• ATTENZIONE: Pericolo di lesioni se
l’apparecchio non viene utilizzato
correttamente.
• ATTENZIONE: Dopo l’uso, non
toccare la piastra riscaldante,
poiché potrebbe essere ancora
calda.
• Toccare
esclusivamente
il
manico della caraffa in vetro
durante il riscaldamento e fino
a quando non si è raffreddata
completamente.
• Questo apparecchio può essere
utilizzato da bambini di età
superiore a 8 anni, purché siano
sorvegliati
adeguatamente,
siano stati istruiti sull’uso
sicuro dell’apparecchio e siano
pienamente consapevoli dei
pericoli ad esso associati.
Le operazioni di pulizia e
45
•
•
•
•
•
manutenzione non devono essere • Non utilizzare l’apparecchio se non
funziona correttamente o se è stato
eseguite da bambini, a meno che
danneggiato. In questo caso, contattare un
non abbiano un’età superiore a 8
centro di assistenza autorizzato.
anni e non siano sorvegliati da un • Non lasciare l’apparecchio incustodito
durante il funzionamento.
adulto.
La pulizia e la manutenzione ordinaria
Tenere l’apparecchio e il cavo • possono
essere eseguite dal cliente;
fuori dalla portata dei bambini di
qualsiasi altra operazione deve essere
eseguita da un centro di assistenza
età inferiore agli 8 anni.
autorizzato.
Questo apparecchio può essere
• Il cavo di alimentazione non deve mai
usato da persone con ridotte
trovarsi in prossimità di o a contatto con
capacità fisiche, sensoriali o
gli elementi caldi dell’apparecchio, vicino a
una fonte di calore o su un bordo affilato.
mentali, o prive di esperienza o
Per motivi di sicurezza, utilizzare solo
conoscenza, a patto che siano • gli
accessori e i ricambi progettati
sorvegliate o siano state istruite
specificamente per l’apparecchio.
sull’uso sicuro dell’apparecchio • Non rimuovere la spina dalla presa
il cavo.
e siano pienamente consapevoli • tirando
Non usare la caraffa nel microonde, sulla
dei pericoli ad esso associati.
fiamma o sulle piaste cottura elettrica.
I bambini non devono giocare • Non riempire l’apparecchio con acqua se
ancora caldo.
con l’apparecchio.
• Tutti gli apparecchi sono soggetti a stretti
controlli di qualità. Vengono effettuati test
*La
temperatura
delle
pratici sui prodotti in modo casuale e per
superfici accessibili potrebbe
questo motivo è possibile trovare alcune
essere
elevata
durante
il
tracce di utilizzo.
funzionamento dell’apparecchio. • Quando la macchina da caffè è in uso,
sempre il coperchio.
Non toccare le superfici calde • chiudere
Non usare la caraffa senza il coperchio.
dell’apparecchio.
• Non versare acqua calda nel serbatoio.
La macchina del caffè non DESCRIZIONE
deve essere posizionata in un A. Coperchio
armadietto durante l’uso.
B. Serbatoio dell’acqua
• Prima di collegare l’apparecchio, assicurarsi
che la presa di corrente corrisponda a quella
dell’apparecchio. Controllare inoltre che sia
presente una presa con messa a terra.
• La garanzia non si applica in caso di errato
collegamento alla presa di corrente.
• Per utilizzare l’apparecchio, posizionarlo
sempre su una superficie di lavoro piana,
stabile e resistente al calore, lontano da
spruzzi d’acqua ed eventuali fonti di calore.
• Scollegare l’apparecchio dalla presa di
corrente se non si intende utilizzarlo per un
periodo prolungato e durante la pulizia.
46
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
Piastra riscaldante
Schermo di controllo LCD
Misurino
Filtro permanente
Portafiltro
Caraffa
Pulsante Program (programma)
Spia di programmazione (blu)
Pulsante H (ore)
Pulsante di accensione/spegnimento
Spia ON/OFF (rossa)
N. Pulsante MIN (minuti)
UTILIZZO DELLA MACCHINA
PER LA PRIMA VOLTA
Per garantire un gusto ottimale alla prima
tazza di caffè, sciacquare la macchina con
acqua calda come indicato di seguito:
1. Versare 1200 ml di acqua nel serbatoio (B).
2. Inserire il filtro permanente (F) o la carta da
filtro nel portafiltro (G) (non aggiungere
macinato di caffè), quindi coprire il
coperchio del serbatoio dell’acqua.
3. Posizionare la caraffa antigoccia (H)
sulla piastra per il mantenimento della
temperatura.
4. Collegare alla fonte di alimentazione; sul
display viene visualizzato 12:00.
5. Premere una volta il pulsante di
accensione/spegnimento (L); la spia rossa
(M) si accende e l’unità entra nello stato di
preparazione del caffè.
Premere nuovamente il pulsante di
accensione/spegnimento (L); la spia rossa
(M) si spegne e la macchina per il caffè
smette di funzionare.
6. Quando l’acqua non fuoriesce più, è
possibile versare dell’acqua in ogni
contenitore per una pulizia accurata; ora è
possibile iniziare a preparare il caffè.
PREPARARE IL CAFFÈ
ALL’AMERICANA
(seguire le figure da 2 a 8)
1. Aprire il coperchio (A) e versare la quantità
adeguata di acqua potabile nel serbatoio
(B) in base al contrassegno presente nel
serbatoio.
2. Inserire il filtro permanente (F) o la carta
da filtro nel portafiltro (G).
3. Aggiungere il caffè macinato al filtro
permanente (F) o alla carta da filtro
con il misurino (e); un cucchiaio di caffè
macinato consente di preparare una tazza
di caffè di qualità superiore, ma è possibile
regolarlo in base al gusto personale.
4. Coprire il coperchio (A), quindi collegare
l’apparecchio alla fonte di alimentazione;
sul display viene visualizzato 12:00.
5. Spingere la caraffa antigoccia (H) sulla
piastra riscaldante (C), facendo attenzione
a far allineare la linea centrale della caraffa
con quella dell’imbuto.
6. Premere una volta il pulsante di
accensione/spegnimento (L), la spia rossa
(M) si accende e, dopo un po’ di tempo, il
caffè verrà erogato in automatico.
Nota: è possibile estrarre la caraffa
in qualsiasi momento per servire il
caffè, ma non superare i 30 secondi o
il caffè potrebbe fuoriuscire dal bordo
dell’imbuto.
IMPOSTARE L’OROLOGIO
E PROGRAMMARE L’AVVIO
AUTOMATICO
(adatto solo per la preparazione del caffè
all’americana)
L’apparecchio dispone di una funzione di
preimpostazione; dopo la preparazione:
1. Premere il pulsante PROG (i) per impostare
l’ora corrente.
2. Quando sul display LCD viene visualizzato
CLOCK (orologio), premere il pulsante ore
(K) e il pulsante minuti (N) per terminare
l’impostazione dell’ora corrente, dalle 0:00
alle 23:59.
3. Quando sul display LCD viene visualizzato
TIMER, premere il pulsante ore (K) e il pulsante
minuti (N) per impostare l’ora per l’accensione
automatica, dalle 0:00 alle 23:59.
4. Premere tre volte il pulsante PROG (i) e la
spia blu (J) si accende; l’unità entra nello
stato di preparazione del caffè. La spia blu
(J) si spegne e la spia rossa (M) si accende;
l’unità entra nello stato di preparazione
del caffè nell’orario programmato e si
spegne dopo 35 minuti.
5. Premere quattro volte il pulsante PROG (i),
quindi tornare ad attendere.
ATTENZIONE: Non lasciare la macchina del
caffè incustodita durante la preparazione del
caffè, poiché, a volte, è necessario azionarla
manualmente.
IT
PULIZIA E MANUTENZIONE:
• Prima di procedere con la pulizia, spegnere la
fonte di alimentazione e lasciare raffreddare
completamente la macchina del caffè.
47
• Pulire spesso l’alloggiamento della
macchina per il caffè con una spugna
resistente all’umidità e pulire regolarmente
il serbatoio dell’acqua, il pannello isolante
antigoccia, l’imbuto, il filtro e la caraffa
antigoccia, quindi asciugarli.
• Nota: Non pulire con alcool o solvente. Non
immergere mai l’alloggiamento in acqua
per la pulizia.
• Aprire il coperchio del serbatoio dell’acqua,
estrarre l’imbuto e lo schermo del filtro
o ruotare l’imbuto in senso antiorario
(si tratta di due modalità comuni per
estrarre l’imbuto di una macchina del caffè
americano), quindi pulire con detergente e
infine risciacquare con acqua pulita.
• Pulire tutti gli accessori in acqua e asciugarli
accuratamente.
PULIZIA DEI DEPOSITI MINERALI
Per mantenere la macchina del caffè in
funzione in modo efficiente, è necessario
pulire i depositi di minerale lasciati dall’acqua
ogni tre mesi, o in base alla qualità dell’acqua
nella zona e alla frequenza di utilizzo
dell’apparecchio. I dettagli sono i seguenti:
riempire la caraffa con una parte di aceto
bianco e tre parti di acqua fredda, versare il
composto di acqua e aceto nel serbatoio,
non inserirlo nel macinato di caffè; preparare
la soluzione di acqua e aceto come indicato
nella sezione “Prima del primo utilizzo”; se
necessario, ripetere l’operazione finché non
fuoriesce del liquido giallo, quindi svuotare
il composto, aggiungere l’acqua di rubinetto
mettendola in infusione fino a quando non
rimane più odore di aceto.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
48
PROBLEMA
SOLUZIONE
L'infusione del caffè non si
avvia o l'apparecchio non si
accende.
• Assicurarsi che l’apparecchio sia collegato correttamente
a una presa di corrente.
• Il serbatoio dell’acqua è vuoto.
• Si è verificata un’interruzione di corrente.
• Scollegare e ricollegare la macchina.
• Ripristinare l’ora dopo l’interruzione di corrente.
• La funzione di arresto automatico ha spento
l’apparecchio. Spegnere e riaccendere l’apparecchio per
preparare altro caffè. Per ulteriori informazioni, vedere la
sezione “Preparazione del caffè”.
L'apparecchio sembra
presentare una perdita.
• Assicurarsi che il serbatoio dell’acqua non sia stato
riempito oltre il limite massimo.
• Assicurarsi che il serbatoio dell’acqua non sia danneggiato.
L'infusione richiede molto
tempo.
• Potrebbe essere il momento di effettuare la
decalcificazione dell’apparecchio.
• Per ulteriori informazioni, vedere la sezione “Decalcificazione”.
* a seconda del modello
PROBLEMA
SOLUZIONE
Il caffè fuoriesce dal
portafiltro o scorre molto
lentamente.
• La macchina del caffè deve essere pulita.
• C’è troppo caffè. Si consiglia di utilizzare un misurino per
tazza.
• Il caffè macinato è troppo fine (ad esempio, la macinatura
per l’espresso non è adatta per una macchina del caffè
con filtro).
• Un po’ di caffè macinato si è incastrato tra la carta da filtro
e il portafiltro.
• La carta da filtro non è sufficientemente aperta o non è
posizionata correttamente.
• Sciacquare il portafiltro prima di inserire la carta, in modo
che aderisca ai lati umidi del portafiltro.
• Nel portafiltro è presente più di una carta da filtro.
• Assicurarsi che il portafiltro sia inserito completamente.
Il caffè ha un sapore cattivo.
• La macinatura del caffè non è adatta alla macchina del
caffè.
• La proporzione di caffè e acqua non è corretta.
Modificarla in base ai propri gusti.
• La qualità e la freschezza del caffè non è ottimale.
• L’acqua è di scarsa qualità.
Il caffè non scende.
• Assicurarsi che nel serbatoio sia presente dell’acqua.
• Il sistema di flusso del caffè potrebbe essere bloccato.
È possibile pulirlo semplicemente risciacquandolo con
dell’acqua.
L'ora non è corretta.
• Il timer è sincronizzato e dipende dalla
rete elettrica. In caso ci sia una differenza, si consiglia di
impostare l’ora una volta alla settimana per assicurarsi
che sia corretta.
PENSIAMO ALL’AMBIENTE!
L’apparecchio contiene materiali
utili che possono essere
recuperati o riciclati.
Portarlo presso un punto di
raccolta rifiuti o un centro
di
assistenza
autorizzato
per consentirne il corretto
smaltimento.
* a seconda del modello
IT
La Direttiva Europea 2012/19/EU sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE) stabilisce che i vecchi elettrodomestici
non devono essere smaltiti insieme ai
normali rifiuti urbani indifferenziati. I
vecchi apparecchi devono essere raccolti
separatamente per ottimizzare il recupero e il
riciclaggio delle loro parti e ridurre l’impatto
sulla salute umana e sull’ambiente.
49
•
Құралды алғаш рет қолдану
алдында пайдалану нұсқауларын
мұқият оқып шығып, анықтама
құралы ретінде сақтап қойыңыз:
Өндіруші құралдың нұсқауға
сәйкес қолданылмағаны үшін
жауапкершілік тартпайды.
Қауіпсіздік нұсқаулары
• Бұл құрал физикалық,
сезімталдық немесе ойлау
қабілеті шектеулі немесе
тәжірибесі мен білімі
жеткіліксіз тұлғалардың
(баларды қоса) қолдануына
арналмаған. Олардың
қауіпсіздігі үшін жауапты
тұлғаның бақылауымен және
құралды пайдалану туралы
нұсқаулары берілген жағдайда
ғана қолдануына болады.
• Балалардың құралмен
ойнамауын қадағалау керек.
• Қуат
сымы
немесе
штепсельдік
ұшы
зақымдалған болса, құралды
пайдалануға болмайды.
Қауіпсіздік мақсатында
қуат сымын өндіруші, оның
сатып алудан кейінгі қызмет
көрсету орталығы немесе
тиісті біліктілігі бар маман
ауыстырғаны жөн.
• Сіздің құрылғыңыз тұрмыстық,
тек 4000 м-ден төмен биіктікте
пайдалану үшін арналған.
50
• Құралды, оның қуат сымы мен
штепсельдік ұшын суға немесе
басқа сұйықтыққа салмаңыз.
• Сіздің құралыңыз тек үйде
пайдалануға арналған.
• дүкендердегі
қызмет
көрсетушілер
асүйі,
кеңселер және басқа
жұмыс
орталарында;
мейрамханалардағы,
мотельдердегі және басқа
тұрғын аудандарындағы
тұтынушылар арқылы;
жатақ және таңғы ас сияқты
орталары.
• Құрылғыңызды тазалау үшін
әрдайым тазалау нұсқауларын
орындаңыз;
- Құрылғыны ажыратыңыз.
- Құрылғыны ыстық күйінде
тазаламаңыз.
- Дымқыл шүберекпен
немесе
губкамен
тазалаңыз.
- Құрылғыны ешқашанда
суға батырмаңыз немесе
ағынды судың астында
ұстамаңыз.
• ЕСКЕРТУ: Бұл құрылғыны
дұрыс қолданбасаңыз,
жарақат алу қаупі бар.
• ЕСКЕРТУ: Қолданғаннан кейін
ыстық сақтайтын плитаны
ұстамаңыз, қосымша ыстық
сақталады.
• Әйнек құмыра салқындағанға
дейін оның тек тұтқасынан
ұстап пайдаланыңыз.
• Құралды пайдалану бойынша
нұсқаулар беріліп, қауіптер
туралы толық хабардар етілген
жағдайда, бұл құралды ересектің
бақылауымен 8 жастан үлкен
балалар қолдана алады.
Тазалау және күтім көрсету
шараларын 8 жастан асқан
балалар ересектің бақылауымен
ғана жүргізуі керек.
• Құралды және оның сымын 8
жасқа толмаған балалардың
қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
• Бұл құралды физикалық,
сезімталдық немесе ойлау
қабілеті шектеулі немесе
тәжірибесі мен білімі жеткіліксіз
тұлғалар тек жауапты адамның
бақылауымен және құралды
қауіпсіз түрде пайдалану туралы
нұсқаулар беріліп, қауіптерді
толық түсінген жағдайда ғана
қолдана алады.
• Балалар құрылғыны ойыншық
ретінде пайдаланбауы керек.
• Қол жететін беттердің
температурасы құрылғы
қолданылу барысында жоғары
болуы мүмкін. Құрылғының
ыстық беттерін қолмен
ұстамаңыз.
• Құрылғыны қосудан бұрын оның
қолданатын қуаты электр қуатын
беру жүйесіне сәйкес келетініне және
розетканың жерге қосылғанына көз
жеткізіңіз.
• Электр байланысындағы қате кепілдіктің
күшін жояды.
• Құралды пайдаланып болғаннан кейін
және тазалау қажет болғанда, ток көзінен
ажыратыңыз.
• Дұрыс істемесе немесе зақымдалған
болса, құралды қолданбаңыз. Осындай
жағдай орын алса, өкілетті қызмет
көрсету орталығына хабарласыңыз.
• Тазалау және күнделікті күтімнен басқа
қызмет көрсету әрекеттері өкілетті қызмет
көрсету орталығында орындалуы керек.
• Қуат сымы құралдың ыстық бөлшектеріне
тиіп немесе жақын тұрмауы, сондай-ақ
жылу көзінің жанына немесе өткір жиекке
қойылмауы керек.
• Қауіпсіздік мақсатында өндірушінің
құралыңызға арналып жасалған керекжарақтары мен қосымша бөлшектерін
ғана пайдаланыңыз.
• Қуа көзінен ажыратқанда, сымнан
тартпаңыз.
• Кофе құмырасын микротолқынды
пешке, оттың үстіне немесе электрлік
плиталардың үстіне ешқашанда
қоймаңыз.
• Құрылғы әлі ыстық болса су құймаңыз.
• Барлық құралдар қатаң сапа тексерісінен
өтеді. Онда кездейсоқ таңдалған
құралдарға сынақтар жасалады, олар
қолданыс салдарын түсіндіреді.
• Кофе қайнатқыш істеп тұрған кезде
қақпағын әрдайым жауып қойыңыз.
• Құмыраны қақпақсыз қолданбаңыз.
• Ыдыстарына ыстық су құймаңыз.
KK
СИПАТТАМАСЫ
A. Қақпақ
51
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
Су құтысы
Жылыту тақтасы
СКД басқару экраны
Өлшеу қасығы
Тұрақты сүзгі
Сүзгі ұстағыш
Графин
Бағдарлама түймесі
Бағдарлама сигнал шамы (көк)
H түймесі (сағат)
ҚОСУ/ӨШІРУ түймесі
ҚОСУ/ӨШІРУ сигнал шамы (қызыл)
MIN түймесі (минут)
ҚҰРЫЛҒЫНЫ
ПАЙДАЛАНУ
АЛҒАШ
РЕТ
Алғашқы кофе шыныаяғының үздік дәмін
қамтамасыз ету үшін, кофе әзірлегішті
жылы сумен төменде көрсетілгендей
шаю қажет:
1. Су құтысына (B) 1200 мл су құйыңыз.
2. Сүзгі ұстағышқа (G) тұрақты сүзгіні
(F) немесе қағаз сүзгіні орнатып
(кофе ұнтақтарын салмаңыз), су
құтысының қақпағын жабыңыз.
3. Сүзгілі
графинді
(H)
жылыту
тақтасына қойыңыз.
4. Қуат көзіне жалғаңыз, осы кезде
дисплейде 12:00 уақыты көрсетіледі.
5. ҚОСУ/ӨШІРУ түймесін (L) басыңыз,
осы кезде қызыл индикатор (M)
жанып, құрылғы кофе дайындау
күйіне өтеді.
ҚОСУ/ӨШІРУ түймесін (L) қайта
басыңыз, осы кезде қызыл индикатор
(M) сөніп, кофе әзірлегіш жұмысын
тоқтатады.”
6. Су төгілуі тоқтағаннан кейін, суды
әрбір контейнерге құйып алып,
оларды дұрыстап шайып, енді кофе
қайнатуды бастай аласыз.
СҮЗГІЛЕНГЕН
ДАЙЫНДАУ
52
КОФЕ
(2-8 суреттерді қараңыз)
1. Қақпақты (A) ашып, су құтысына (B)
құтыдағы белгіге сәйкес таза ауыз
суын құйыңыз.
2. Сүзгі ұстағыштың ішіне (G) тұрақты
сүзгіні (F) немесе қағаз сүзгіні
орнатыңыз.
3. Тұрақты сүзгіге (F) немесе қағаз
сүзгіге
өлшеуіш
қасықпен
(E)
ұнтақталған кофені қосыңыз. Бір
қасық ұнтақталған кофеден бір
шыныаяқ үздік кофе дайындауға
болады,
бірақ
оны
өзіңіздің
талғамыңызға сәйкес реттей аласыз.
4. Қақпағын (A) жауып, құрылғыны
қуат көзіне жалғаңыз, осы кезде
дисплейде 12:00 уақыты көрсетіледі.
5. Сүзгілі
графинді
(H)
жылыту
тақтасына (C) итеріңіз, графиннің
ортаңғы
сызығын
құйғышпен
туралаңыз.
6. ҚОСУ/ӨШІРУ түймесін (L) бір рет
басыңыз, қызыл индикатор шамы (M)
жанады, содан кейін кофе автоматты
түрде тама бастайды.
Ескерту: ұсыну үшін графинді кез
келген уақытта шығарып алуға
болады, бірақ 30 секундтан аспауы
керек, әйтпесе кофе құйғыштың
шетінен ағып кетуі мүмкін.
САҒАТ ЖӘНЕ БАҒДАРЛАМАЛАУДЫ
АВТОМАТТЫ БАСТАУҒА ОРНАТУ
(сүзгіленген кофе жасауға ғана
жарамды)
Құрылғыда
алдын
ала
орнату
функциясы бар, дайын болғаннан кейін:
1. Ағымдағы уақытты орнату үшін,
PROG (I) түймесін басыңыз.
2. СК дисплейде CLOCK (САҒАТ)
көрсетілген кезде ағымдағы уақытты
0:00-ден 23:59-ға дейін аяқтау үшін
H (K) және MIN (N) түймелерін
басыңыз.
3. СК дисплейде TIMER (ТАЙМЕР)
көрсетілгенде,
автоматты
қосу
уақытын 0:00-ден 23:59-ға дейін
орнату үшін H (K) және MIN (N)
түймелерін басыңыз.
4. PROG түймесін (I) үш рет басыңыз,
сонда көк сигнал шамы (J) жанады,
құрылғы кофе дайындау режиміне
өтеді. Көк сигнал шамы (J) өшіп,
қызыл сигнал шамы (M) жанып тұрса,
құрылғы резервтеу уақыты келгенде
кофе әзірлеуді бастайды және
35 минуттан кейін өшеді.
5. PROG (I) түймесін төрт рет басыңыз,
күту режиміне оралыңыз.
ЕСКЕРТУ: Кофе әзірлегішті кофе
дайындау
барысында
қараусыз
қалдырмаңыз, өйткені кейде қолмен
басқару қажет болады.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ ТЕХНИКАЛЫҚ
ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ:
• Кофе әзірлегішті тазалар алдында
қуат көзінен ажыратып, толығымен
суытыңыз.
• Кофе әзірлегіштің корпусын ылғалға
төзімді ысқышпен тазартып, таза
су құтысын, тамшыны оқшаулау
тақтасын, құйғышты, сүзгі торы мен
сүзгілі графинді үнемі тазартып, содан
кейін құрғатыңыз.
• Ескертпе: Спирт немесе еріткішпен
тазаламаңыз. Корпусты тазалау үшін
суға ешқашан батырмаңыз.
• Су құтысының қақпағын ашыңыз,
құйғыш пен сүзгі торын алыңыз
немесе құйғышты сағат тіліне қарсы
бұрап, содан кейін құйғыш пен сүзгі
торын алыңыз (бұлар сүзгілі кофе
әзірлегіштің құйғышын алудың екі
жалпы режимі), содан кейін оны
жуғыш затпен тазалауға болады, бірақ
соңында таза сумен шаю керек.
• Барлық қондырмаларды суға салып,
жақсылап құрғатыңыз.
МИНЕРАЛДЫ ШӨГІНДІЛЕРДІ
ТАЗАРТУ
Кофе
әзірлегішіңіз
тиімді
жұмыс
істеуі үшін судан қалған минералды
шөгінділерді
үш
айда
бір
рет
тазалап отыруыңыз керек немесе
аймағыңыздағы
судың
сапасына
және құрылғыны қолдану жиілігіне
байланысты,
келесідей
ретпен
тазалаңыз: графиннің төрттен бір
бөлігіне ақ сірке суын және төрттен үш
бөлігіне салқын су толтырыңыз, су мен
сірке суының қоспасын құтыға құйыңыз,
кофе ұнтағын салмаңыз, су-сірке суы
ерітіндісін «бірінші пайдалану алдында»
ережесі бойынша қайнатып, сары
сұйықтық шыққанға дейін қайталаңыз,
қоспаны төгіп тастап, сірке суының иісі
кеткенше шүмек сумен қайнатыңыз.
KK
АҚАУЛЫҚТАРДЫ ЖОЮ
МӘСЕЛЕ
ШЕШІМІ
Кофе демделмейді
немесе құрылғы
қосылмайды.
• Құрылғының жұмыс істейтін розеткаға дұрыс
қосылғанын тексеріңіз.
• Су резервуары бос.
• Электр қуаты үзілген.
• Құрылғыны ажыратып, қайта қосыңыз.
• Қуат үзілісінен кейін сағатты қалпына келтіру
керек.
• Автоматты тоқтату функциясы құрылғыны өшірді.
Тағы да кофе қайнату үшін құрылғыны өшіріп,
қайтадан қосыңыз. Қосымша ақпарат алу үшін
«Кофе дайындау» бөлімін қараңыз.
Құрылғыдан ағып кетудің
байқалуы.
• Су резервуарының максималды шектен тыс
толтырылмағанына көз жеткізіңіз.
• Су резервуары зақымдалмағанын тексеріңіз.
* Үлгіге байланысты
53
МӘСЕЛЕ
ШЕШІМІ
Тұнбалану ұзақ уақытты
алады.
• Құрылғының қағын түсіру уақыты келуі мүмкін.
• Қосымша ақпарат алу үшін “Қақты түсіру” бөлімін
қараңыз.
Кофе сүзгі ұстағыштан
құйылады немесе кофе
өте баяу ағады.
• Кофе әзірлегішті тазалау қажет.
• Кофе тым көп. Әр шыныаяққа өлшеу қасығын
пайдалануды ұсынамыз.
• Ұнтақталған кофе тым ұсақ (мысалы, эспрессоға
арналған тартылған кофе сүзгісі бар кофе
әзірлегішке сәйкес келмейді).
• Сүзгі қағазы мен сүзгі ұстағышы арасына
ұнтақталған кофе құйылып кетті.
• Сүзгі қағазы жеткілікті ашық емес немесе дұрыс
орналастырылмаған.
• Сүзгі қағазын сүзгі ұстағыштың ылғал жақтарына
тиіп тұратындай етіп салмас бұрын сүзгі
ұстағышты шайыңыз.
• Сүзгі ұстағышта бірнеше сүзгі қағазы бар.
• Сүзгі ұстағыш толық салынғанына көз жеткізіңіз.
Кофенің дәмі нашар.
• Кофе ұнтақтағыш кофе әзірлегішке сәйкес
келмейді.
• Кофе мен су мөлшерінің қатынасы қате. Оны
өзіңіздің талғамыңызға сәйкес реттеңіз.
• Кофенің сапасы мен балғындығы үйлесімді емес.
• Судың сапасы нашар.
Кофе ақпайды.
• Резервуарда су бар екеніне көз жеткізіңіз.
• Кофе беру жүйесі бұғатталуы мүмкін. Оны жай
ғана сумен шаю арқылы тазалауға болады.
Уақыты қате.
• Таймер синхрондалған және электр желісіне
байланысты. Егер айырмашылық бар болса,
уақыттың дұрыс болуы үшін, оны аптасына бір рет
орнатқан жөн.
ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ОЙЛАҢЫЗ!
Құрылғыңыздың құрамында
54
қалпына келтіруге немесе
қайта өңдеуге болатын құнды
материалдар бар.
Оны
жергілікті
қоқыс
жинайтын орынға немесе
өкілетті
қызмет
көрсету
орталығына
тапсырыңыз,
сол жерде ол тиісінше кәдеге
жаратылады.
* Үлгіге байланысты
Электр және электрондық жабдық
қалдығына (WEEE) қатысты 2012/19/ЕО
Еуропалық директивасы пайдаланылған
тұрмыстық
техниканы
қалыпты
сұрыпталмаған
қалалық
қоқысқа
тастамау керектігін ескертеді. Ескі
құрылғылар бөлшектерін сұрыптауды
және қайта өңдеуді оңтайландыру және
адам денсаулығы мен қоршаған ортаға
әсерін азайту үшін бөлек жиналу керек.
•
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig
voordat u het apparaat in gebruik neemt
en bewaar deze zorgvuldig: indien het
apparaat niet volgens de regels wordt
gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid
van de fabrikant.
Veiligheidsvoorschriften
•Dit apparaat is niet bedoeld voor
gebruikers (waaronder kinderen)
met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens
of door personen zonder ervaring
of kennis, tenzij zij onder toezicht
staan of van tevoren instructies
hebben gekregen betreffende het
gebruik van het apparaat van een
persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
•Houd toezicht op kinderen zodat
ze niet met het apparaat kunnen
spelen.
•Gebruik het apparaat niet als het
netsnoer beschadigd is. Laat het
netsnoer vervangen door de fabrikant, zijn servicedienst of mensen
met een soortgelijke kwalificatie
om alle gevaar te vermijden.
•Uw apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik
binnenshuis en op een hoogte van
minder dan 4000 m.
•Dompel het apparaat, het netsnoer of de stekker nooit onder in
water of een andere vloeistof.
•Uw apparaat is uitsluitend bes-
temd voor huishoudelijk gebruik.
•Het is niet ontworpen voor gebruik
in de volgende gevallen, waarvoor
de garantie niet geldig is:
•In personeelskeukens van winkels,
kantoren en andere arbeidsomgevingen; op boerderijen; door
de gasten van hotels, motels en
andere verblijfsomgevingen, op
locaties zoals een bed & breakfast.
•Volg voor de reiniging van uw
apparaat steeds de reinigingsinstructies;
- Trek de stekker van het apparaat
uit het stopcontact.
- Reinig het apparaat niet
wanneer het nog warm is.
- Gebruik voor het reinigen een
vochtige doek of spons.
- Dompel het apparaat nooit
onder in water en houd het niet
onder de kraan.
•OPGELET: Risico op verwondingen
bij foutief gebruik van het apparaat.
•OPGELET: Raak na gebruik van
het apparaat de warmhoudplaat
niet aan: de plaat blijft nog even
warm.
•Raak tijdens het opwarmen en tot
alles volledig is afgekoeld enkel de
handgreep van de glazen koffiekan aan.
NL
55
•Dit apparaat mag worden ge- •Plaats het koffiezetapparaat niet
bruikt door kinderen vanaf 8 jaar, in een kast wanneer deze in werop voorwaarde dat zij onder toe- king is.
Controleer voordat u de stekker van het
zicht staan of instructies hebben • apparaat
in het stopcontact steekt of
gekregen betreffende het veilige de voedingsspanning
van uw installatie
overeenkomt
die van het apparaat en
gebruik van het apparaat en op of de aarding met
van de stekker goed werkt.
de hoogte zijn van de risico’s waa- • Een verkeerde aansluiting maakt de
ongeldig.
raan zij zijn blootgesteld. De reini- • garantie
Haal de stekker uit het stopcontact wanneer
het apparaat voor langere tijd niet
ging en het onderhoud mogen ugebruikt
en wanneer u het schoonmaakt.
niet door kinderen worden uitge- • Gebruik het
apparaat niet als het niet goed
werkt
of
beschadigd is. Richt u in dat geval
voerd tenzij ze ouder zijn dan 8 tot een erkend
servicecentrum.
jaar en onder het toezicht staan • Met uitzondering van de gebruikelijke
reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
van een volwassene.
die de klant zelf kan uitvoeren, moeten
werkzaamheden door een erkend
•Bewaar het apparaat en snoer alle
worden uitgevoerd.
buiten het bereik van kinderen • servicecentrum
Het netsnoer mag niet in de buurt van of
in
contact
met
de warme delen van het
jonger dan 8 jaar.
apparaat komen, noch in de buurt van een
•Dit apparaat mag worden gebruikt warmtebron of op scherpe randen worden
door personen met beperkte licha- • geplaatst.
Gebruik omwille van uw eigen veiligheid
de accessoires en onderdelen die
melijke, zintuiglijke of geestelijke alleen
uw apparaat zijn bedoeld.
vermogens of met beperkte erva- • voor
Koppel de stekker niet los door aan het
te trekken.
ring of kennis, op voorwaarde dat • snoer
Plaats de koffiekan niet in een magnetron,
dit onder toezicht gebeurt of zij boven een vlam of op een elektrische
instructies hebben gekregen be- • kookplaat.
Giet geen water in het apparaat als het nog
is.
treffende het veilige gebruik van • warm
Alle apparaten worden onderworpen aan
het apparaat en op de hoogte zijn een
strenge kwaliteitscontrole. Er worden
praktische gebruikstests uitgevoerd
van de potentiële gevaren.
op apparaten die willekeurig worden
•Kinderen mogen het apparaat uitgekozen, wat eventuele sporen van
gebruik kan verklaren.
niet als speelgoed gebruiken.
• Sluit het deksel altijd wanneer het
in werking is.
• *De toegankelijke oppervlak- • koffiezetapparaat
de koffiekan niet zonder deksel.
ken van het apparaat kunnen zeer • Gebruik
Vul de reservoirs niet met warm water.
warm worden tijdens het gebruik. BESCHRIJVING
Raak de warme oppervlakken van A. Deksel
B. Waterreservoir
het apparaat niet aan.
C. Verwarmingsplaat
56
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
LCD-bedieningsscherm
Maatlepel
Permanente filter
Filterhouder
Kan
Programmaknop
Programmalicht (blauw)
Knop H (uren)
AAN/UIT-knop
AAN/UIT-licht (rood)
KNOP MIN (MINUTEN)
UW EERSTE GEBRUIK VAN DE MACHINE
Om ervoor te zorgen dat de eerste kop
koffie uitstekend smaakt, moet u het
koffiezetapparaat als volgt schoonspoelen
met warm water:
1.Giet 1200 ml water in het waterreservoir (B).
2. Plaats het permanente filter (F) of
filterpapier in de filterhouder (G) (voeg
geen gemalen koffie toe) en sluit het
deksel van het waterreservoir.
3. Plaats de koffiekan (H) op de
warmhoudplaat.
4. Aansluiten op een voedingsbron, op het
display ziet u 12:00.
5. Druk eenmaal op de AAN/UIT-knop (L),
de rode indicator (M) brandt, de eenheid
schakelt over op koffiezetten.
Druk nogmaals op de AAN/UIT-knop
(L). De rode indicator (M) gaat uit en het
koffiezetapparaat stopt met werken.
6. Nadat er geen water meer uitdruppelt, kunt
u het water in elk reservoir weggieten en de
reservoirs vervolgens grondig schoonmaken.
Nu kunt u beginnen met koffiezetten.
FILTERKOFFIE ZETTEN
(volg afbeelding 2 t/m 8)
1. Open het deksel (A) en giet drinkwater
in het waterreservoir (B) volgens de
markering in het reservoir.
2. Plaats het permanente filter (F) of
filterpapier in de filterhouder (G).
3. Vul het permanente filter (F) of filterpapier
met maatlepel (E) met gemalen koffie.
Een lepel gemalen koffie is al goed voor
een kop koffie van topkwaliteit, maar u
kunt zelf de smaak aanpassen.
4. Sluit het deksel (A) af en sluit het apparaat
aan op de voedingsbron. Op het display
wordt 12:00 weergegeven.
5. Zet de koffiekan (H) op de verwarmingsplaat
(C) en let erop dat de hartlijn van de kan op
één lijn is met die van de trechter.
6. Druk eenmaal de AAN/UIT-knop (L) in. De
rode indicator (M) brandt, de koffie valt na
enige tijd automatisch.
Opmerking: U kunt de kan op elk gewenst
moment eruithalen om koffie te serveren,
maar niet langer dan 30 seconden, omdat
anders de koffie langs de zijkant van de
trechter kan overstromen.
DE KLOK INSTELLEN EN AUTOMATISCH
STARTEN PROGRAMMEREN
(alleen geschikt voor het zetten van
filterkoffie)
Het apparaat heeft een voorinstellingsfunctie,
na het voorbereiden:
1. Druk op de PROG-knop (I) om de huidige
tijd in te stellen.
2. Wanneer CLOCK op het LCD-scherm wordt
weergegeven, drukt u op de H-knop (K)
en de MIN-knop (N) om de huidige tijd in
te stellen van 0:00 tot 23:59.
3. Wanneer TIMER op het LCD-scherm wordt
weergegeven, drukt u op de H-knop
(K) en de MIN-knop (N) om de tijd voor
automatisch inschakelen in te stellen van
0:00 tot 23:59.
4. Druk drie keer op de PROG-knop (I) en
het blauwe signaallampje (J) brandt, het
apparaat schakelt over op koffiezetten. Het
blauwe signaallampje (J) is uit en het rode
signaallampje (M) brandt, het apparaat zet
koffie op het ingestelde tijdstip en wordt
na 35 minuten uitgeschakeld.
5. Druk vier keer op de PROG-knop(I) en het
apparaat gaat terug naar de wachtstand.
WAARSCHUWING:
Laat
het
koffiezetapparaat niet onbeheerd achter
tijdens het koffiezetten, omdat u het soms
handmatig moet bedienen.
NL
57
REINIGING EN ONDERHOUD:
• Schakel de stroombron uit en laat het
koffiezetapparaat volledig afkoelen voordat
u het schoonmaakt.
• Reinig
de
behuizing
van
het
koffiezetapparaat regelmatig met een
vochtbestendige spons en maak het
waterreservoir, de druipisolatieplaat, de
trechter, de filterzeef en de koffiekan
regelmatig schoon en droog ze.
• Opmerking: Reinig het apparaat niet met
alcohol of een oplosmiddel. Dompel de
behuizing nooit in water voor reiniging.
• Open het deksel van het waterreservoir, haal
de trechter en het filterscherm eruit of draai
de trechter linksom en verwijder vervolgens
de trechter en het filterscherm (dit zijn twee
gebruikelijke manieren om de trechter
van de filterkoffiemachine te verwijderen).
Vervolgens kunt u het apparaat
schoonmaken met een reinigingsmiddel,
maar ten slotte moet u het apparaat
doorspoelen met schoon water.
• Maak alle hulpstukken in het water schoon
en droog ze grondig af.
REINIGING KALKAFZETTING
Om ervoor te zorgen dat uw koffiezetapparaat
efficiënt blijft werken, moet u de door het
water veroorzaakte kalkafzetting regelmatig
verwijderen. Doe dit elke drie maanden of
afhankelijk van de kwaliteit van het water
in uw regio en de frequentie waarmee u het
apparaat gebruikt. Dit doet u als volgt: vul
de kan met één deel witte azijn en drie delen
koud water; giet de water-azijnoplossing
in het reservoir; geen gemalen koffie
toevoegen; laat de water-azijnoplossing
warm worden en doorlopen zoals bij ‘Vóór
eerste ingebruikname’; herhaal dit indien
nodig tot er geen gele vloeistof meer uit
komt; giet het mengsel eruit en laat het
apparaat doorlopen met kraanwater tot er
geen azijngeur meer achterblijft.
PROBLEEMOPLOSSING
PROBLEEM
58
OPLOSSING
De koffie loopt niet door
of het apparaat wordt niet
ingeschakeld.
• Zorg ervoor dat het apparaat goed is aangesloten op een
stopcontact.
• Het waterreservoir is leeg.
• Er is een stroomstoring opgetreden.
• Haal de stekker uit het stopcontact en steek de stekker
weer in het stopcontact.
• De tijd moet na een stroomstoring opnieuw worden
ingesteld.
• De automatische stopfunctie heeft het apparaat
uitgeschakeld. Schakel het apparaat uit en weer in om
weer koffie te zetten. Zie voor meer informatie het
gedeelte “Koffiebereiding”.
Het apparaat lijkt te lekken.
• Zorg ervoor dat het waterreservoir niet tot boven de
maximumlimiet is gevuld.
• Controleer of het waterreservoir niet beschadigd is.
*Afhankelijk van het model
PROBLEEM
OPLOSSING
Het doorlopen vereist veel
tijd.
• Het kan tijd zijn om het apparaat te ontkalken.
• Zie het gedeelte “Ontkalken” voor meer informatie.
De koffie komt uit de
filterhouder of de koffie
loopt heel langzaam door.
• Het koffiezetapparaat moet worden schoongemaakt.
• Er is te veel koffie. We raden u aan een maatlepel per kop
te gebruiken.
• De gemalen koffie is te fijn (de maling voor
espresso is bijvoorbeeld niet geschikt voor een
filterkoffiezetapparaat).
• Er zit wat gemalen koffie tussen het filterpapier en de
filterhouder.
• Het filterpapier is niet ver genoeg geopend of niet goed
geplaatst.
• Spoel de filterhouder af voordat u het filterpapier zo
plaatst dat het laatstgenoemde zich aan de vochtige
zijden van de filterhouder hecht.
• Er zit meer dan één filterpapier in de filterhouder.
• Zorg ervoor dat de filterhouder volledig is geplaatst.
De koffie smaakt slecht.
• De koffiemaling is niet geschikt voor uw
koffiezetapparaat.
• De verhouding van koffie en water is onjuist. Pas deze
aan uw smaak aan.
• De kwaliteit en versheid van de koffie zijn niet optimaal.
• Het water is van slechte kwaliteit.
De koffie loopt niet door.
• Zorg ervoor dat er water in het reservoir zit.
• Het koffiedoorloopsysteem is mogelijk geblokkeerd. U
kunt het schoonmaken door het gewoon met water af
te spoelen.
De tijd is onjuist.
• De timer wordt gesynchroniseerd en is afhankelijk van
uw elektriciteitsnetwerk. Als er een verschil is, raden we
u aan de tijd eenmaal per week in te stellen om er zeker
van te zijn dat deze juist is.
BESCHERM HET MILIEU!
Uw apparaat bevat waardevolle
materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled.
Lever
het
in
bij
een
afvalverzamelpunt of een erkend
servicecentrum, zodat het op
de juiste manier kan worden
afgevoerd.
*Afhankelijk van het model
NL
Europese
richtlijn
2012/19/EU
over
afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (WEEE) stelt dat gebruikte
elektrische huishoudelijke apparaten niet via
de normale stroom van huishoudelijk afval
kunnen worden afgevoerd. Oude apparaten
moeten apart worden ingezameld om het
sorteren en hergebruik van materialen die ze
bevatten te optimaliseren en de invloed op
de gezondheid en het milieu te verminderen.
59
•
60
Przed pierwszym użyciem urządzenia
prosimy uważnie przeczytać niniejszą
instrukcję, a następnie przechowywać
ją w dostępnym miejscu: niewłaściwe
użytkowanie zwalnia producenta z jakiejkolwiek odpowiedzialności.
Przepisy bezpieczeństwa
•Urządzenie
nie
jest
przeznaczone do użytku przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności fizycznej,
sensorycznej lub umysłowej
lub osoby bez doświadczenia
lub wiedzy, chyba że znajdują
się one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub uzyskały od takiej osoby instrukcje dotyczące
użytkowania urządzenia.
•Nie wolno zezwalać dzieciom
na zabawę urządzeniem
•Jeżeli przewód zasilający
jest uszkodzony, nie używać
urządzenia. Aby uniknąć ryzyka,
należy bezzwłocznie zlecić wymianę przewodu autoryzowanemu punktowi serwisowemu.
•Urządzenie jest przeznaczone
do wewnętrznego użytku domowego, na wysokości poniżej
2 000 m n.p.m.
•Nie umieszczać urządzenia,
przewodu zasilającego lub wtyczki w wodzie lub innej cieczy.
•Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku domowego.
•Urządzenie
nie
jest
przeznaczone do użytkowania w
następujących okolicznościach,
które nie są objęte gwarancją:
•W aneksach kuchennych dla
pracowników, w sklepach, biurach i innych miejscach pracy,
w pomieszczeniach gospodarskich, przez gości w hotelach,
motelach i innych obiektach
oferujących noclegi, przez
gości, w pokojach gościnnych i
innych obiektach tego typu.
•Urządzenie należy myć zgodnie
z instrukcją obsługi;
- Wyłączyć urządzenie z
zasilania.
- Nie myć nagrzanego
urządzenia.
- Myć wilgotną ściereczką lub
zmywakiem.
Nie wkładać urządzenia do wody
ani nie myć pod bieżącą wodą.
•OSTRZEŻENIE: Ryzyko obrażeń
w przypadku niewłaściwego
używania urządzenia.
•OSTRZEŻENIE: Po zakończeniu
używania nie dotykać płyty grzejnej, która wciąż może być gorąca.
•Podczas podgrzewania i do
czasu ostygnięcia urządzenia
dotykać wyłącznie uchwytu wania. Nie dotykać nagrzanych
powierzchni urządzenia.
szklanego dzbanka.
•Urządzenie może być używane •Ekspresu do kawy nie należy
przez dzieci powyżej 8. roku umieszczać w szafce podczas
życia, o ile są one odpowied- użytkowania
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania
nio nadzorowane lub zostały • należy
upewnić się, że napięcie zasilające w
poinstruowane, jak bezpiecznie instalacji jest takie samo jak w urządzeniu.
czy gniazdo jest uziemione.
korzystać z urządzenia i rozu- • Sprawdzić,
Nieprawidłowe podłączenie do zasilania
mieją związane z tym zagroże- powoduje utratę gwarancji.
Odłączyć urządzenie, które nie będzie
nia. Dzieci powyżej 8. roku ży- • używane
przez dłuższy czas, oraz na czas
cia mogą myć i konserwować mycia.
Nie używać urządzenia, które nie działa
urządzenie, o ile są nadzo- • prawidłowo
lub jest uszkodzone. W takim
rowane przez osobę dorosłą.
przypadku należy skontaktować się z
punktem serwisowym.
•Należy trzymać urządzenie i • autoryzowanym
Każda czynność inna niż mycie i
przewód zasilający poza zasię- standardowa konserwacja wykonywane
klienta musi zostać wykonana przez
giem dzieci poniżej 8. roku życia. przez
autoryzowany punkt serwisowy.
•Urządzenie nie może być • Kabel zasilający nie może znajdować się w
elementów grzejnych urządzenia
używane przez osoby (w pobliżu
ani stykać się z nimi, ani znajdować się w
tym dzieci) o ograniczonej pobliżu źródeł ciepła lub ostrych krawędzi.
W trosce o bezpieczeństwo należy stosować
sprawności fizycznej, senso- • wyłącznie
akcesoria i części producenta
rycznej lub umysłowej lub dostosowane do urządzenia.
Nie wyjmować wtyczki przez pociągnięcie
osoby bez odpowiedniej wie- • za
przewód.
dzy i doświadczenia, chyba że • Nie używać dzbanka w mikrofali, nie stawiać
na płytach gazowych lub elektrycznych.
osoby takie znajdują się pod • go
Nie wlewać do urządzenia gorącej wody.
nadzorem osoby odpowied- • Wszystkie urządzenia podlegają ścisłej
jakości. Testy praktycznego
zialnej za ich bezpieczeństwo kontroli
użytkowania są przeprowadzane na
lub zostały poinstruowane, jak dobieranych losowo urządzeniach, na
których mogą pozostać ślady użytkowania.
korzystać z urządzenia.
• W trakcie pracy ekspresu do kawy pokrywa
•Dzieci nie mogą bawić się zawsze musi być zamknięta.
• Nie używać dzbanka bez pokrywy.
urządzeniem.
• Nie wlewać gorącej wody do zbiornika.
• *Zewnętrzne części OPIS
urządzenia mogą się na- A. Pokrywka
grzewać w trakcie jego użytko- B. Zbiornik na wodę
C. Płyta grzejąca
PL
61
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
Wyświetlacz LCD
Łyżeczka-miarka
Filtr stały
Uchwyt na filtr
Karafka
Przycisk programu
Kontrolka
sygnałowa
programu
(niebieska)
Przycisk H (godzinowy)
Przycisk WŁ./WYŁ.
Kontrolka sygnałowa WŁ./WYŁ. (czerwona)
Przycisk MIN (minuty)
PIERWSZE UŻYCIE EKSPRESU
Aby pierwsza filiżanka kawy smakowała
doskonale, wypłucz ekspres do kawy ciepłą
wodą w następujący sposób:
1. Wlej 1200 ml wody do zbiornika na wodę (B).
2. Umieść filtr stały (F) lub filtr papierowy
w uchwycie na filtr (G) (nie dodawaj
zmielonej kawy), a następnie przykryj
zbiornik wody pokrywką.
3. Umieść dzbanek (H) na płytce utrzymującej
ciepło.
4. Podłącz do źródła zasilania, na
wyświetlaczu pojawi się 12:00.
5. Naciśnij przycisk WŁ./WYŁ. (L) jeden raz,
zaświeci się czerwona kontrolka (M), a
ekspres wejdzie w stan parzenia kawy.
Ponownie naciśnij przycisk WŁ./WYŁ. (L),
czerwona kontrolka (M) zgaśnie, a ekspres
do kawy przestanie działać.”
6. Gdy woda przestanie ciec, można
wylać wodę z każdego ze zbiorników, a
następnie dokładnie je wyczyścić. Można
teraz rozpocząć parzenie kawy.
KAWA PRZELEWOWA
62
(postępuj zgodnie z rysunkami od 2 do 8)
1. Otwórz pokrywkę (A) i wlej odpowiednią
wodę do zbiornika na wodę (B) zgodnie z
oznaczeniem w zbiorniku.
2. Umieść filtr stały (F) lub filtr papierowy w
uchwycie na filtr (G).
3. Wsyp zmieloną kawę do filtra stałego
(F) lub filtra papierowego, korzystając
z miarki (E). Łyżeczka mielonej kawy
pozwoli uzyskać filiżankę doskonałego
napoju, jednak możesz dostosować ilość
kawy do swoich upodobań.
4. Zamknij pokrywkę (A), a następnie
podłącz urządzenie do źródła zasilania. Na
wyświetlaczu pojawi się 12:00.
5. Umieść dzbanek (H) na płycie grzejącej
(C), tak aby linia środkowa dzbanka
zrównała się z linią lejka.
6. Naciśnij jeden raz przycisk WŁ./WYŁ. (L),
zaświeci się czerwona kontrolka (M),
po chwili kawa zacznie automatycznie
skapywać do dzbanka.
Uwaga: w każdej chwili można wyjąć
dzbanek, by nalać kawę, ale czas wyjęcia
dzbanka spod lejka nie może przekraczać
30 sekund, w przeciwnym razie kawa może
się przelać przez krawędź lejka.
USTAWIANIE
ZEGARA
I
PROGRAMOWANIE AUTOMATYCZNEGO
URUCHAMIANIA
(opcja przeznaczona tylko do parzenia
kawy przelewowej)
Urządzenie jest wyposażone w funkcję
wstępnego ustawienia po przygotowaniu:
1. Naciśnij przycisk PROG (I), aby ustawić
aktualną godzinę.
2. Gdy na wyświetlaczu LCD zostanie
wyświetlone CLOCK, naciśnij przycisk H
(K) oraz przycisk MIN (N), aby ustawić czas
w zakresie od 0:00 do 23:59.
3. Gdy na wyświetlaczu LCD zostanie
wyświetlone TIMER, naciśnij przycisk H
(K) oraz przycisk MIN (N), aby ustawić czas
automatycznego uruchomienia od 0:00
do 23:59.
4. Naciśnij trzykrotnie przycisk PROG
(I); zaświeci się niebieska kontrolka
sygnalizacyjna (J), zaś urządzenie wejdzie
w stan parzenia kawy. Niebieska kontrolka
sygnalizacyjna (J) zgaśnie, zapali się
czerwona kontrolka sygnalizacyjna (M),
zaś urządzenie zacznie parzyć kawę w
wyznaczonym czasie i wyłączy się po
35 minutach.
5. Naciśnij czterokrotnie przycisk PROG (I),
powróć do oczekiwania.
OSTRZEŻENIE: Nie zostawiaj ekspresu bez
nadzoru podczas parzenia kawy, ponieważ
czasem trzeba go obsługiwać ręcznie.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA:
• Przed czyszczeniem odłącz źródło zasilania
i poczekaj, aż ekspres całkowicie ostygnie.
• Obudowę ekspresu do kawy należy
często czyścić gąbką odporną na wilgoć.
Dodatkowo należy regularnie czyścić
zbiornik na wodę, tackę do ociekania, lejek,
osłonę filtra oraz dzbanek, a następnie je
suszyć.
• Uwaga: Nie czyść urządzenia alkoholem
ani rozpuszczalnikiem. Nigdy nie zanurzaj
obudowy w wodzie do czyszczenia.
• Otwórz pokrywkę zbiornika na wodę,
wyjmij lejek i osłonę filtra lub obróć
lejek przeciwnie do ruchu wskazówek
zegara, a następnie wyjmij lejek i osłonę
filtra (są to dwa powszechnie stosowane
sposoby wyjmowania lejka z ekspresu
przelewowego). Możesz je następnie
wyczyścić środkiem czyszczącym, ale na
koniec trzeba je przepłukać czystą wodą.
• Wyczyść wszystkie nasadki w wodzie i
dokładnie osusz.
USUWANIE OSADÓW MINERALNYCH
Aby ekspres do kawy mógł pracować
wydajnie, należy czyścić osady mineralne
pozostawione przez wodę co trzy miesiące
lub w zależności od jakości wody w danym
miejscu
i
częstotliwości
korzystania
z urządzenia. Czyszczenie przebiega
następująco: napełnij dzbanek jedną częścią
octu i trzema częściami zimnej wody, wlej
mieszaninę wody z octem do zbiornika, nie
dodawaj mielonej kawy, uruchom urządzenie
z wodnym roztworem octu zgodnie z
instrukcjami w części „Przed pierwszym
użyciem”, powtarzaj do momentu, aż z
urządzenia przestanie wypływać żółty płyn
(w razie konieczności), a następnie wylej
mieszaninę i zaparzaj w urządzeniu wodę z
kranu do momentu, aż zniknie zapach octu.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PROBLEM
ROZWIĄZANIE
Kawa nie zaparza się lub
urządzenie nie włącza się.
• Upewnij się, że urządzenie jest prawidłowo podłączone
do gniazdka elektrycznego.
• Zbiornik na wodę jest pusty.
• Wystąpiła przerwa w dostawie prądu.
• Odłącz urządzenie od zasilania, a następnie podłącz je
ponownie.
• Po przerwie w dostawie prądu zegar trzeba ponownie
ustawić.
• Funkcja automatycznego zatrzymania wyłączyła
urządzenie. Wyłącz urządzenie, a następnie włącz je
ponownie, aby zaparzyć więcej kawy. Więcej informacji
możesz znaleźć w części„Przyrządzanie kawy”.
Urządzenie wydaje się
przeciekać.
• Upewnij się, że zbiornik na wodę nie został napełniony
powyżej maksymalnego limitu.
• Upewnij się, że zbiornik wody nie jest uszkodzony.
Zaparzanie wymaga dużej
ilości czasu.
• Być może już czas na usunięcie kamienia z urządzenia.
• Więcej informacji możesz znaleźć w części„Usuwanie
kamienia”.
* w zależności od modelu
PL
63
PROBLEM
ROZWIĄZANIE
Kawa wylewa się z uchwytu
na filtr lub bardzo powoli
wypływa.
• Ekspres do kawy wymaga czyszczenia.
• Urządzenie wytwarza za dużo kawy. Zaleca się użycie
jednej miarki na filiżankę.
• Zmielona kawa jest zbyt drobna (na przykład kawa
zmielona do przyrządzenia espresso nie pasuje do
ekspresu do kawy filtrowanej).
• Między filtrem papierowym a uchwytem na filtr utknęła
niewielka ilość zmielonej kawy.
• Filtr papierowy nie jest wystarczająco rozwarty lub jest
nieprawidłowo umieszczony.
• Opłucz uchwyt na filtr przed włożeniem filtra
papierowego, tak aby filtr przylegał do wilgotnych boków
uchwytu na filtr.
• W uchwycie na filtr znajduje się więcej niż jeden filtr
papierowy.
• Upewnij się, że uchwyt na filtr jest całkowicie wsunięty.
Kawa źle smakuje.
• Dany sposób mielenia kawy nie jest odpowiedni dla
Twojego ekspresu do kawy.
• Proporcja kawy i wody jest nieprawidłowa. Zmodyfikuj ją,
aby dopasować ją do swoich upodobań.
• Jakość i świeżość kawy nie są optymalne.
• Woda jest niskiej jakości.
Kawa nie wypływa.
• Upewnij się, że w zbiorniku znajduje się woda.
• Być może system przepływu kawy jest zablokowany.
Można go oczyścić, płucząc go wodą.
Godzina jest nieprawidłowa.
• Zegar jest zsynchronizowany i zależny od
sieci elektrycznej. W przypadku różnicy zalecamy
ustawianie godziny raz w tygodniu, aby upewnić się, że
jest ona prawidłowa.
DBAJ O ŚRODOWISKO!
Urządzenie zawiera wartościowe
materiały, które można odzyskać
lub poddać recyklingowi.
Zostaw je w lokalnym punkcie
zbiórki odpadów komunalnych
lub w upoważnionym punkcie
serwisowym, gdzie zostanie ono
odpowiednio zutylizowane.
64
* w zależności od modelu
Dyrektywa Europejska 2012/19/UE w
sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (WEEE) stanowi, że zużytych
urządzeń
gospodarstwa
domowego
nie wolno wyrzucać wraz ze zwykłymi
niesortowanymi odpadami komunalnymi.
Stare urządzenia muszą być zbierane
oddzielnie w celu optymalizacji sortowania
i recyklingu ich części oraz zmniejszenia
wpływu na zdrowie ludzkie i środowisko
naturalne.
• Leia atentamente as instruções antes
de utilizar o aparelho pela primeira vez.
Além disso, guarde-as num local seguro
para referência futura: o fabricante não
aceita qualquer responsabilidade em
caso de uma utilização indevida que não
cumpra as instruções.
Instruções de segurança
• Este aparelho não foi concebido
para ser utilizado por pessoas
(incluindo
crianças)
cujas
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais se encontrem
reduzidas, ou por pessoas
com falta de experiência ou
conhecimento, a não ser que
sejam
acompanhadas
ou
instruídas previamente sobre a
utilização correta do aparelho,
pela pessoa responsável pela
sua segurança.
• É importante vigiar as crianças
de forma a garantir que as
mesmas não brinquem com o
aparelho.
• Se o cabo de alimentação estiver
danificado, não utilize o aparelho.
Para evitar qualquer situação de
perigo, devolva imediatamente o
aparelho ao fabricante, ao serviço
pós-venda ou a outras pessoas
qualificadas para substituir o cabo.
• Este aparelho foi concebido
apenas para uso doméstico no
interior e a uma altitude inferior a
4000 m.
• Não coloque o aparelho, o cabo
de alimentação ou a ficha em
água ou outros líquidos.
• O seu aparelho foi concebido
apenas para uso doméstico.
• Não se destina a ser utilizado
nos
seguintes
ambientes,
que não são abrangidos pela
garantia:
–Em zonas de cozinhas
reservadas aos funcionários
de lojas, escritórios e outros
espaços profissionais; em
explorações agrícolas; por
clientes de hotéis, motéis e
outros ambientes de caráter
residencial; em pensões e
outros tipos de alojamento
semelhantes.
• Ao limpar o aparelho, siga
sempre as instruções;
–Desligue o aparelho da
tomada.
–Não limpe enquanto estiver
quente.
–Limpe com um pano ou
esponja húmidos.
–Não coloque o aparelho dentro
de água ou debaixo de água
corrente.
• AVISO: Risco de lesões se
o aparelho não for utilizado
corretamente.
PT
• AVISO: Após a utilização, não
toque na placa de aquecimento,
pois pode ainda estar quente.
• Toque apenas na pega do
recipiente de vidro durante o
aquecimento e aguarde até
arrefecer completamente.
• Este aparelho pode ser utilizado
por crianças com mais de 8
anos de idade desde que sejam
devidamente supervisionadas
ou desde que lhes tenham
sido dadas instruções sobre a
utilização segura do aparelho e
estejam totalmente conscientes
65
dos perigos envolvidos. A
limpeza e a manutenção
do aparelho não devem ser
efetuadas por crianças, a menos
que tenham mais de 8 anos de
idade e sejam supervisionadas
por um adulto.
• Mantenha o aparelho e o
respetivo cabo de alimentação
fora do alcance de crianças com
menos de 8 anos de idade.
• Este aparelho pode ser utilizado
por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou cuja experiência
ou conhecimento não seja
suficiente, desde que sejam
supervisionadas ou tenham
recebido instruções para utilizar
o aparelho em segurança e
compreendam os perigos.
• As crianças não podem brincar
com o aparelho.
•
água e de quaisquer fontes de calor.
• Desligue o aparelho da tomada se não
pretender utilizá-lo durante um longo período
de tempo e durante a limpeza.
• Não utilize o aparelho se este não estiver
a funcionar corretamente ou se estiver
danificado. Neste caso, contacte um dos
Serviços de Assistência Técnica autorizados.
• Não deixe o aparelho sem vigilância durante o
seu funcionamento.
• A limpeza e a manutenção básicas podem ser
efetuadas pelo cliente; qualquer outro serviço
de manutenção deve ser efetuado por um dos
Serviços de Assistência Técnica autorizados.
• O cabo de alimentação nunca deve estar
próximo ou em contacto com os elementos
aquecidos do aparelho, perto de uma fonte de
calor ou de uma extremidade afiada.
• Para sua segurança, utilize apenas
os acessórios e peças sobresselentes
concebidos para o seu aparelho.
• Não desligue a ficha da tomada puxando
pelo cabo.
• Não utilize o jarro no micro-ondas, por cima
de uma chama ou em placas de cozinha elétricas.
• Nunca coloque água no aparelho se ainda
estiver quente.
• Todos os aparelhos são submetidos a um
rigoroso controlo de qualidade. São efetuados
testes práticos de utilização com aparelhos
escolhidos aleatoriamente, o que pode explicar
eventuais sinais de utilização.
• Feche sempre a tampa quando a máquina
estiver em funcionamento.
• Não utilize a cafeteira sem a tampa.
• Não coloque água quente no reservatório.
*A
temperatura
das
superfícies acessíveis pode
ser elevada quando o aparelho
está em funcionamento. Não
toque nas superfícies quentes
do aparelho.
• A cafeteira não deve ser colocada no interior de um móvel DESCRIÇÃO
A. Tampa
durante a utilização..
B. Reservatório de água
66
• Antes de ligar o aparelho à corrente,
certifique-se de que a potência do aparelho
corresponde ao seu sistema de alimentação
elétrica. Verifique também se a corrente inclui
uma tomada com ligação à terra.
• A garantia não se aplica em caso de avaria
por ligação inadequada a uma fonte de
alimentação.
• Ao utilizar o aparelho, coloque-o sempre
numa superfície de trabalho plana, estável e
resistente ao calor, afastada de salpicos de
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
Placa de aquecimento
Ecrã de controlo LCD
Colher doseadora
Filtro permanente
Porta-filtro
Jarro
Botão de programação
Indicador luminoso de programação
(azul)
K.
L.
M.
N.
Botão H (horas)
Botão ON/OFF
Indicador luminoso ON/OFF (vermelho)
Botão MIN (minutos)
UTILIZAR A MÁQUINA PELA
PRIMEIRA VEZ
Para garantir que a primeira chávena de café
tem um sabor excelente, deve enxaguar
a máquina de café com água quente da
seguinte forma:
1. Deite 1200 ml de água no reservatório de
água (B).
2. Coloque o filtro permanente (F) ou o filtro
de papel no porta-filtro (G) (não adicione
café moído) e, em seguida, feche a tampa
do reservatório de água.
3. Coloque o jarro (H) na placa de manter
quente.
4. Ligue a ficha à corrente, a hora 12:00 será
apresentada no visor.
5. Pressione o botão ON/OFF (L) uma vez, o
indicador luminoso vermelho (M) acendese e a cafeteira de filtro começa a preparar
o café.
Pressione novamente o botão ON/OFF
(L), o indicador luminoso vermelho (M)
desliga-se e a máquina de café para de
funcionar.”
6. Depois de a água deixar de escorrer, pode
deitar fora a água de cada recipiente,
limpá-los minuciosamente e, em seguida,
começar a preparação de café.
PREPARAR CAFÉ DE FILTRO
(siga as figuras 2 a 8)
1. Abra a tampa (A), deite água potável no
reservatório de água (B), de acordo com a
marcação no reservatório.
2. Coloque o filtro permanente (F) ou o filtro
de papel no porta-filtro (G).
3. Adicione café moído no filtro permanente
(F) ou no filtro de papel com a colher
doseadora (E), uma colher de café moído
pode dar uma chávena de café forte, mas
pode ajustar de acordo com o seu gosto
pessoal.
4. Feche a tampa (A) e, em seguida, ligue
o aparelho à corrente. A hora 12:00 será
apresentada no ecrã.
5. Coloque o jarro (H) na placa de
aquecimento (C), certifique-se de que a
linha central do jarro fica alinhada com a
do funil.
6. Pressione uma vez o botão ON/OFF (L), o
indicador luminoso vermelho (M) acendese, o café começa a sair automaticamente
algum tempo depois.
Nota: a qualquer momento, pode retirar
o jarro para servir, mas não pode exceder
os 30 segundos, caso contrário o café pode
transbordar pela extremidade do funil.
CONFIGURAR O RELÓGIO E
PROGRAMAR O INÍCIO AUTOMÁTICO
(adequado apenas para preparar café de
filtro)
O aparelho tem uma função de préconfiguração após a preparação:
1. Prima o botão PROG (I) para definir a hora
atual.
2. Quando o ecrã LCD apresentar CLOCK,
prima o botão H (K) e o botão MIN (N)
para definir a hora atual de 00:00 a 23:59.
3. Quando o ecrã LCD apresentar TIMER,
prima o botão H (K) e o botão MIN (N)
para definir a hora do início automático
de 00:00 a 23:59.
4. Prima o botão PROG (I) três vezes e o
indicador luminoso azul (J) acende-se,
o aparelho inicia a preparação do café.
O indicador luminoso azul (J) desliga-se
e o indicador luminoso vermelho (M)
acende-se, o aparelho começa a preparar
o café para estar pronto na hora definida e
desliga-se após 35 minutos.
5. Prima o botão PROG (I) quatro vezes e
aguarde.
AVISO: Não deixe a cafeteira de filtro sem
vigilância durante a preparação do café, pois
poderá necessitar da sua intervenção.
PT
LIMPEZA E MANUTENÇÃO:
• Desligue o aparelho e retire a ficha da
tomada e deixe a cafeteira de filtro arrefecer
completamente antes de proceder à
limpeza.
67
• Limpe com frequência o corpo da cafeteira
de filtro com uma esponja húmida, limpe
com regularidade o reservatório de água, a
placa de aquecimento, o porta-filtro, o filtro
e o jarro e, em seguida, seque-os bem.
• Nota: Não limpe com álcool ou produtos
de limpeza solventes. Nunca mergulhe o
aparelho em água para o limpar.
• Abra a tampa do reservatório de água, retire
o porta-filtro e o filtro ou rode o porta-filtro
para a esquerda e, em seguida, retire o
porta-filtro e o filtro (são as duas formas
mais utilizadas para retirar o porta-filtro da
cafeteira de filtro), em seguida, pode limpálo com detergente para a loiça e no final
deve enxaguá-lo com água limpa.
• Limpe todos os acessórios na água e sequeos minuciosamente.
DESCALCIFICAÇÃO
Para manter a sua cafeteira de filtro a
funcionar de forma eficiente, deve proceder à
descalcificação a cada três meses para limpar
os resíduos minerais deixados pela água ou
conforme a qualidade da água na sua área e
a frequência de utilização do aparelho. Siga
os seguintes passos: encha o jarro com uma
medida de vinagre branco e três medidas de
água fria, deite essa mistura no reservatório,
não a coloque no café moído, deixe atuar a
solução de água e vinagre conforme indicado
na secção “Antes da primeira utilização”, se
necessário, repita a operação até deixar de
sair líquido amarelo, em seguida, deite fora
a mistura, e simule a preparação de café com
água da torneira até deixar de sentir o cheiro
a vinagre.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
68
PROBLEMA
SOLUÇÃO
A infusão do café não é feita
ou o aparelho não liga.
• Certifique-se de que o aparelho está corretamente ligado
a uma tomada que esteja a funcionar.
• O reservatório de água está vazio.
• Ocorreu uma falha de corrente.
• Desligue e volte a ligar o aparelho à corrente.
• A hora do relógio deve ser reprogramada após uma falha
de corrente.
• A função de paragem automática desligou o aparelho.
Desligue o aparelho e volte a ligá-lo para preparar
mais café. Para mais informações, consulte a secção
“Preparação do café”.
O aparelho apresenta fugas.
• Certifique-se de que o reservatório de água não foi
enchido para além do limite máximo.
• Certifique-se de que o reservatório de água não está
danificado.
A infusão demora muito
tempo.
• Pode estar na altura de descalcificar o aparelho.
• Para mais informações, consulte a secção
“Descalcificação”.
* dependendo do modelo
PROBLEMA
SOLUÇÃO
O porta-filtro transborda,
ou o café escorre muito
lentamente.
• A cafeteira tem de ser limpa.
• Há demasiado café. Recomendamos a utilização de uma
colher doseadora por chávena.
• O café moído é demasiado fino (por exemplo, a moagem
para espresso não é adequada para uma cafeteira de filtro).
• Algum café moído ficou acumulado entre o filtro de
papel e o porta-filtro.
• O filtro de papel não está suficientemente aberto ou está
incorretamente colocado.
• Enxague o porta-filtro antes de inserir o filtro de papel
para que este adira às paredes húmidas do porta-filtro.
• Existe mais do que um filtro de papel no porta-filtro.
• Certifique-se de que o porta-filtro está totalmente
inserido.
O café tem um sabor
desagradável.
• A moagem de café não é adequada para a sua cafeteira.
• A proporção de café e água está incorreta. Modifique-a
de acordo com o seu gosto.
• A qualidade e a frescura do café não são as melhores.
• A água é de má qualidade.
O café não escorre.
• Certifique-se de que existe água no reservatório.
• O sistema de saída do café pode estar obstruído. Pode
simplesmente limpá-lo com água.
A hora não está certa.
• O temporizador está sincronizado e depende da
sua rede elétrica. Se existir uma diferença de tempo,
recomendamos que programe a hora uma vez por
semana para se certificar de que está correta.
PROTEÇÃO DO AMBIENTE EM
PRIMEIRO LUGAR!
O seu aparelho contém materiais
valiosos
que
podem
ser
recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de
recolha para possibilitar o seu
tratamento.
* dependendo do modelo
PT
A diretiva europeia 2012/19/UE relativa
aos resíduos de equipamentos elétricos
e eletrónicos (REEE) determina que os
aparelhos domésticos usados não devem
ser eliminados juntamente com os resíduos
domésticos comuns. Os aparelhos usados
devem ser recolhidos separadamente para
otimizar a separação e reciclagem das peças
e reduzir o impacto na saúde humana e no
ambiente.
69
•
70
Înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată, vă rugăm să citiţi cu atenţie
instrucţiunile şi să le păstraţi într-un loc
sigur: producătorul nu îşi asumă răspunderea în cazul oricărei utilizări care nu
este în conformitate cu instrucţiunile.
Instrucţiuni de siguranţă
•Acest aparat nu a fost
conceput pentru a fi utilizat de
persoane (inclusiv copii) care
au capacităţi fizice, senzoriale
sau mentale reduse sau care nu
au experienţă sau cunoştinţe,
dacă nu sunt supravegheate
sau dacă nu au primit în
prealabil instrucţiuni cu privire
la utilizarea aparatului de la o
persoană responsabilă pentru
siguranţa lor.
•Copiii ar trebui să fie
supravegheaţi pentru a vă
asigura că nu se joacă cu
aparatul.
•În cazul în care cablul de
alimentare este deteriorat,
nu utilizaţi aparatul. Pentru a
evita orice pericol, returnaţi
imediat aparatul la producător,
la serviciul post-vanzare sau la
alte persoane calificate pentru
a înlocui cablul.
•Acest aparat este conceput
exclusiv pentru uz casnic şi la o
altitudine de sub 2 000 m.
•Nu puneţi aparatul, cablul de
alimentare sau ștecherul în apă
sau în alte lichide.
•Aparatul dumneavoastră este
conceput exclusiv pentru uz casnic.
•Acesta nu este destinat utilizării
în următoarele medii, care nu
sunt acoperite de garanţie:
•În zonele de bucătărie
rezervate personalului din
magazine, birouri şi din alte
medii profesionale; în ferme
agricole; de către clienţii
hotelurilor, motelurilor şi ai
altor medii rezidenţiale; în alte
locuri de cazare similare.
•Atunci când curăţaţi
aparatul, urmaţi întotdeauna
instrucţiunile:
- deconectaţi aparatul de la
sursa de alimentare;
- nu curăţaţi aparatul atunci
când este fierbinte;
- curăţaţi aparatul cu o lavetă
sau cu un burete umed;
- nu puneţi aparatul în apă sau
sub jet de apă.
•AVERTISMENT: risc de
accidentare dacă aparatul
nu este utilizat în mod
corespunzător.
•AVERTISMENT: după utilizare,
nu atingeţi placa de încălzire,
deoarece poate fi încă fierbinte.
•Pe durata încălzirii şi până la •Copiii nu trebuie să utilizeze
răcirea completă, nu atingeţi aparatul ca jucărie.
*Temperatura
decât mânerul vasului de sticlă. •
•Acest aparat poate fi utilizat de suprafeţelor accesibile
copii cu vârsta de peste 8 ani, poate fi crescută în timpul
dacă sunt supravegheaţi în funcţionării aparatului. Nu
mod corespunzător sau dacă atingeţi suprafeţele fierbinţi
au primit instrucţiuni privind ale aparatului.
modul de utilizare al aparatului •Cafetiera nu trebuie amplasată
în condiţii de siguranţă şi într-un dulap în timpul utilizării.
Înainte de a conecta aparatul, asiguraţi-vă
dacă sunt pe deplin conştienţi • că
sursa de alimentare corespunde cu cea
de pericolele implicate. a aparatului. De asemenea, verificaţi dacă
de alimentare include o priză cu
Operaţiunile de curăţare şi de sursa
împământare.
întreţinere nu ar trebui să fie • Garanţia nu se va aplica în cazul unei
defectuoase la o sursă de
efectuate de copii, dacă aceştia conexiuni
alimentare.
nu au vârsta de peste 8 ani şi • Deconectaţi aparatul dacă nu intenţionaţi
îl utilizaţi pentru o perioadă îndelungată,
dacă nu sunt supravegheaţi de să
precum şi pe durata curăţării.
• Nu utilizaţi aparatul dacă acesta nu funcţionează
un adult.
sau dacă este defect. În acest caz,
•Nu lăsaţi aparatul şi cablul corect
contactaţi un centru de service autorizat.
de alimentare al acestuia la • Operaţiunile de curăţare şi de întreţinere
pot fi efectuate de client; orice
îndemâna copiilor cu vârsta standard
altă operaţiune de service trebuie să fie
mai mică de 8 ani.
efectuată de un centru de service autorizat.
Cablul de alimentare nu trebuie să fie
•Acest aparat poate fi • niciodată
în apropiere sau în contact direct
utilizat de persoane care au cu elemente încălzite ale aparatului, în
unei surse de căldură sau a unei
capacităţi fizice, senzoriale apropierea
muchii ascuţite.
sau mentale reduse sau • Pentru siguranţa dumneavoastră, utilizaţi
accesoriile şi piesele de rezervă
care nu au experienţă sau numai
concepute pentru aparatul dumneavoastră.
cunoştinţe suficiente, dacă • Nu scoateţi aparatul din priză trăgând de
sunt supravegheate sau dacă • cablu.
Nu puneţi vasul în cuptorul cu microunde,
au primit instrucţiuni cu privire pe flacără sau pe plite electrice.
Nu umpleţi aparatul cu apă dacă este încă
la utilizarea aparatului în • fierbinte.
condiţii de siguranţă şi înţeleg • Toate aparatele sunt supuse unor controale
de calitate stricte. Testele practice de
pericolele.
performanţă sunt realizate pe aparate
RO
71
alese în mod aleatoriu, ceea ce explică
eventuale semne de utilizare.
• Închideţi întotdeauna capacul atunci când
cafetiera este în funcţiune.
• Nu utilizaţi vasul pentru cafea fără capac.
• Nu turnaţi apă fierbinte în rezervor.
DESCRIERE
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
Capac
Rezervor de apă
Placă de încălzire
Ecran de comandă LCD
Lingură de măsurare
Filtru permanent
Suport de filtru
Carafă
Buton pentru program
Semnal luminos pentru program (albastru)
Buton H (ore)
Buton ON/OFF (pornire/oprire)
Semnal luminos pentru pornire/oprire (roșu)
Buton MIN (minute)
PRIMA UTILIZARE A APARATULUI
Pentru a vă asigura că prima ceașcă de cafea
are un gust grozav, vă recomandăm să clătiți
cafetiera cu apă caldă, conform instrucțiunilor
de mai jos:
1. Turnați 1200 ml de apă în rezervorul de
apă (B).
2. Așezați filtrul permanent (F) sau filtrul de
hârtie în suportul de filtru (G) (nu adăugați
cafea măcinată), apoi acoperiți rezervorul
de apă.
3. Așezați carafa de cafea (H) pe placa de
menținere la cald.
4. Conectați la sursa de curent, va apărea
12:00 pe afișaj.
5. Apăsați o dată pe butonul ON/OFF
(pornire/oprire) (L), indicatorul roșu (M) se
va aprinde, iar unitatea va intra în etapa de
preparare a cafelei.
Apăsați pe butonul ON/OFF (pornire/
oprire) (L) încă o dată, indicatorul roșu (M)
se va stinge, iar cafetiera se va opri.”
6. După ce nu mai curg picături de apă,
puteți turna apă în fiecare recipient pentru
a le curăța bine și apoi puteți începe
72
prepararea cafelei.
PREPARAȚI CAFEA PRIN PICURARE
(Urmați figurile 2 până la 8)
1. Deschideți capacul (A), turnați apă
potabilă în rezervorul de apă (B),
respectând gradația rezervorului.
2. Așezați filtrul permanent (F) sau filtrul de
hârtie în suportul de filtru (G).
3. Adăugați cafea măcinată în filtrul permanent
(F) sau în filtrul de hârtie cu lingura gradată
(E). Cu o lingură de cafea măcinată puteți
prepara o ceașcă de cafea de calitate, dar o
puteți ajusta după gustul dvs.
4. Acoperiți capacul (A), apoi conectați
aparatul la alimentarea electrică, afișajul
va arăta 12:00.
5. Așezați carafa de picurare (H) pe placa
de încălzire (C), fiți atent să așezați linia
centrală a carafei cu cea a pâlniei.
6. Apăsați pe butonul ON/OFF (pornire/
oprire) (L) o dată, indicatorul roșu (M) se
va aprinde, cafeaua va picura automat
după un timp.
Notă: puteți înlătura oricând carafa pentru
servire, dar timpul de înlăturare nu poate
fi mai lung de 30 de secunde, altfel cafeaua
s-ar putea revărsa peste marginea pâlniei.
POTRIVIȚI
PROGRAMAȚI
AUTOMATĂ
CEASUL
ȘI
PORNIREA
(doar pentru prepararea cafelei prin
picurare)
Aparatul are o funcție de presetare, după
preparare:
1. Apăsați butonul PROG (I), puteți seta
timpul curent.
2. La afișarea CEASULUI, apăsați butonul H
(K) și butonul MIN (N) pentru a finaliza
setarea ceasului de la 0:00 la 23:59.
3. La afișarea TIMER, apăsați butonul H (K) și
butonul MIN (N) pentru a seta timpul pentru
pornire automată de la 0:00 la 23:59.
4. Apăsați pe butonul PROG (I) de trei ori,
indicatorul albastru (J) se va aprinde, iar
aparatul va intra în etapa de preparare a
cafelei. Indicatorul luminos albastru (J) stins și
indicatorul luminos roșu (M) aprins, aparatul
va începe prepararea cafelei la timpul setat
ales și se va opri după 35 de minute.
5. Apăsați butonul PROG (I) de patru ori și
așteptați.
AVERTISMENT:
Nu
lăsați
cafetiera
nesupravegheată în timpul preparării cafelei,
deoarece trebuie să o acționați manual uneori.
CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINERE:
• Scoateți cafetiera din priză și lăsați-o să se
răcească în totalitate înainte de curățare.
• Curățați des carcasa cafetierei cu un burete
și curățați regulat rezervorul de apă, panoul
de izolare a picurării, pâlnia, sita filtrului și
carafa de cafea, apoi uscați-le.
• Notă: Nu curățați cu alcool sau cu produse
de curățare pe bază de solvenți. Corpul
aparatului nu trebuie scufundat niciodată
în apă pentru a-l curăța.
• Deschideți capacul rezervorului de apă,
scoateți pâlnia și sita filtrului sau rotiți
pâlnia în sens invers acelor de ceasornic,
apoi scoateți-le (acestea reprezintă două
modalități de scoatere a pâlniei din
cafetieră); acum puteți curăța pâlnia cu
produse de curățat, iar la final clătiți cu apă
curată.
• Curățați toate accesoriile în apă apoi uscațile complet.
CURĂȚAREA
MINERALE
DEPUNERILOR
Pentru a conserva eficiența cafetierei dvs.,
vă recomandăm că curățați depunerile de
minerale lăsate de apă la fiecare trei luni
sau în funcție de calitatea apei din zona în
care trăiți și de frecvența folosirii cafetierei.
Instrucțiuni: umpleți carafa cu o parte oțet
alb și trei părți apă rece, turnați amestecul
de apă și oțet alb în rezervor, nu în rezervorul
de cafea măcinată, fierbând soluția din apă și
oțet așa cum este indicat în secțiunea„Înainte
de prima utilizare”. Repetați până când nu mai
este eliminat lichid galben, dacă este necesar,
apoi vărsați amestecul. Repetați apoi cu apă
de la robinet până când nu se mai simte
mirosul de oțet.
DEPANARE
PROBLEMĂ
SOLUȚIE
Cafeaua nu se infuzează sau
aparatul nu pornește.
• Verificați dacă aparatul este conectat corect la o priză
funcțională.
• Rezervorul de apă este gol.
• A avut loc o pană de curent.
• Deconectați aparatul de la priză, apoi conectați-l din nou.
• Ceasul trebuie resetat după o pană de curent.
• Funcția de oprire automată a oprit aparatul. Opriți
aparatul și porniți-l din nou ca să faceți mai multă
cafea. Pentru mai multe informații, consultați secțiunea
„Pregătirea cafelei”.
Aparatul pare să curgă.
• Verificați dacă rezervorul de apă nu a fost umplut peste
limita maximă.
• Verificați dacă rezervorul de apă nu este deteriorat.
* în funcție de model
RO
73
PROBLEMĂ
SOLUȚIE
Infuzarea necesită mult
timp.
• Poate fi nevoie să eliminați calcarul din aparat.
• Pentru mai multe informații, consultați secțiunea
„Eliminarea calcarului”.
Cafeaua se revarsă din
suportul de filtru sau curge
foarte încet.
• Cafetiera trebuie curățată.
• Este prea multă cafea. Vă recomandăm să folosiți o
lingură gradată pentru fiecare ceașcă.
• Cafeaua măcinată este prea fină (de exemplu, gradul
de măcinare pentru espresso nu este potrivit pentru o
cafetieră cu filtru).
• Cafeaua măcinată a intrat între filtrul de hârtie și suportul
de filtru.
• Filtrul de hârtie nu este destul de deschis sau este
poziționat incorect.
• Clătiți suportul de filtru înainte de a introduce filtrul de
hârtie, pentru ca acesta să adere la părțile laterale umede
ale suportului.
• Există mai multe filtre de hârtie în suportul de filtru.
• Verificați dacă suportul de filtru a fost introdus complet.
Cafeaua are un gust rău.
• Gradul de măcinare al cafelei nu este potrivit pentru
cafetiera dvs.
• Proporția de cafea și apă este incorectă. Modificați-o
după gust.
• Calitatea și prospețimea cafelei nu sunt optime.
• Apa este de proastă calitate.
Cafeaua nu curge.
• Verificați dacă există apă în rezervor.
• Este posibil ca sistemul de curgere a cafelei să fie blocat. Îl
puteți clăti cu apă pentru a-l curăța.
Ora nu este corectă.
• Temporizatorul este sincronizat și depinde de rețeaua
dvs. electrică. Dacă apare o diferență, vă recomandăm
să setați ora o dată pe săptămână pentru a vă asigura că
este corectă.
GÂNDIȚI-VĂ LA MEDIU!
Aparatul dvs. conține
materiale
valoroase care pot fi recuperate
sau reciclate.
Predați-l la un centru local
de colectare a deșeurilor sau
duceți-l la un centru de service
autorizat, pentru a putea fi
eliminat corespunzător.
74
* în funcție de model
Directiva Europeană 2012/19/UE cu privire
la deșeurile de echipamente electrice și
electronice (DEEE) stipulează ca aparatele
electrocasnice folosite să nu fie eliminate
ca deșeuri municipale nesortate obișnuite.
Aparatele uzate trebuie colectate separat
pentru a optimiza sortarea și reciclarea
pieselor, reducând impactul lor asupra
sănătății și a mediului.
•
Перед первым использованием
прибора внимательно прочтите
инструкцию по эксплуатации и
сохраните ее для дальнейшего
использования. Производитель
не несет ответственности за
неподобающее или неправильное
использование прибора.
Советы по технике
безопасности
• Данное устройство не
предназначено
для
использования людьми
(включая
детей)
с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями или не
имеющими необходимого
опыта и знаний. Допускается
использование прибора под
контролем лица, ответственного
за их безопасность.
• Не позволяйте детям играть с
этим устройством.
• Не используйте устройство,
если кабель питания или вилка
имеют повреждения. Если
кабель питания поврежден, в
целях безопасности он должен
быть заменен производителем,
сервисным центром или
квалифицированным
специалистом.
• Устройство предназначено
только для домашнего
использования внутри
помещения на высоте не более
4000 м.
• Не погружайте устройство,
кабель питания или вилку
в воду или любую другую
жидкость.
• Устройство предназначено
только для домашнего
использования.
• Устройство не предназначено
для использования в
нижеприведенных случаях,
гарантия на которые не
распространяется: в кухонных
помещениях, предназначенных
для персонала магазинов, в
офисах и в других рабочих
помещениях; на фермах;
клиентами отелей, мотелей
и других подобных мест
проживания; в минигостиницах.
• Всегда следуйте инструкциям
по очистке устройства.
- Отключите устройство от сети.
- Не выполняйте очистку
устройства, если оно не
остыло.
- Для очистки используйте
влажную ткань или губку.
- Никогда не погружайте
устройство в воду и не
RU
75
помещайте под струю воды. и знаний, если они используют
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. При устройство под присмотром
неправильном использовании или получили инструкции по
устройства возможны травмы. безопасной эксплуатации и
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. После понимают все риски.
использования устройства • Дети не должны использовать
не прикасайтесь к горячим устройство в качестве игрушки.
Во время работы
поверхностям, пока они не •
устройства
открытые
остынут.
• До тех пор, пока стеклянная поверхности могут сильно
емкость не остынет, берите ее нагреваться Не прикасайтесь к
горячим поверхностям.
только за ручку.
• Данное устройство могут • Перед подключением устройства к
убедитесь, что напряжение
использовать дети старше электросети
соответствует параметрам
8 лет, если они находятся питания
прибора, а розетка имеет заземление.
Неправильное подключение устройства к
под присмотром, прошли • электросети
приведет к потере гарантии.
соответствующее обучение • Отключите прибор
от электросети после
использования, а также во
правилам безопасного окончания
его очистки.
использования устройства и • время
Не используйте устройство, если
работает неправильно или
четко понимают возможные оно
В этом случае обратитесь в
риски. Очистка и обслуживание повреждено.
авторизованный сервисный центр.
Все мероприятия, за исключением
устройства могут выполняться • очистки
и ежедневного технического
детьми старше 8 лет под обслуживания,
должны выполняться
специалистом
авторизованного
присмотром взрослых.
центра.
• Устройство и его кабель не • сервисного
Кабель питания не должен быть близко
либо прикасаться к горячим
должны быть доступны детям расположен
частям устройства, источникам тепла или
младше 8 лет.
острым краям.
целях безопасности используйте только
• Данное устройство могут • Впредоставленные
производителем
использовать люди с аксессуары и запасные
части,
для данного устройства.
пониженными физическими, • предназначенные
Не тяните за кабель, чтобы отсоединить
сенсорными или умственными вилку.
Никогда не помещайте емкость с кофе в
способностями, а также не • микроволновую
печь, на открытый огонь
имеющие необходимого опыта или на электроплиту.
76
• Не наливайте в устройство воду, если оно
не остыло.
• Все устройства проходят строгий
контроль качества. Процедуры контроля
предусматривают фактические испытания
случайно выбранных устройств, что
позволяет делать выводы об особенностях
эксплуатации.
• Перед включением кофеварки всегда
закрывайте крышку.
• Не используйте емкость без крышки.
• Не наливайте в емкость горячую воду.
ОПИСАНИЕ
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
Крышка
Резервуар для воды
Нагревательная пластина
ЖК-дисплей управления
Мерная ложка
Многоразовый фильтр
Держатель фильтра
Кувшин
Кнопка Program
Индикатор кнопки Program (синий)
Кнопка H (часы)
Кнопка включения/выключения
Индикатор
кнопки
включения/
выключения (красный)
N. Кнопка MIN (минуты)
ПЕРВОЕ
КОФЕВАРКИ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Чтобы первая чашка кофе имела
превосходный вкус, промойте кофеварку
теплой водой, как указано ниже:
1. Налейте 1200 мл воды в резервуар (B).
2. Установите многоразовый (F) или
бумажный фильтр в держатель фильтра
(G) (не добавляйте молотый кофе) и
закройте крышку резервуара для воды.
3. Поместите кувшин (H) на нагревательную
пластину.
4. При подключении к источнику питания
на экране отобразится 12:00.
5. Нажмите кнопку включения/выключения
(L) один раз, загорится красный
индикатор (M), и устройство перейдет в
режим приготовления кофе.
Снова нажмите кнопку включения/
выключения (L), красный индикатор (M)
погаснет, и кофеварка выключится.”
6. После того как вода перестанет
выливаться, можно налить воду в каждый
из резервуаров и тщательно их очистить.
Теперь все готово к приготовлению кофе.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ
(см. рисунки 2–8)
1. Откройте крышку (A), налейте питьевую
воду в резервуар для воды (B) до отметки.
2. Установите
многоразовый
(F)
или
бумажный фильтр в держатель фильтра (G).
3. Добавьте молотый кофе в многоразовый
(F) или бумажный фильтр с помощью
мерной ложки (E). Ложка молотого кофе
позволит приготовить высококлассный
напиток, но вы можете выбрать
количество кофе на свой вкус.
4. Закройте крышку (A) и подключите
прибор к источнику питания. На экране
отобразится время 12:00.
5. Поставьте кувшин (H) на нагревательную
пластину (C) так, чтобы центральная
линия на кувшине совпала с воронкой.
6. Нажмите кнопку включения/выключения
(L) один раз, загорится красный
индикатор (M), и кофе автоматически
начнет
заполнять
кувшин
через
некоторое время.
Примечание. Вы можете в любое время
взять кувшин, чтобы налить кофе, но не
доставайте его больше чем на 30 секунд,
иначе кофе может начать выливаться через
края воронки.
УСТАНОВКА
ЧАСОВ
И
ПРОГРАММИРОВАНИЕ
АВТОМАТИЧЕСКОГО ЗАПУСКА
(только для приготовления дрип-кофе)
Прибор оснащен функцией предварительной
настройки, после подготовки:
1. Нажмите кнопку PROG (I), чтобы
установить текущее время.
2. Когда на ЖК-дисплее отобразится
надпись CLOCK, нажмите кнопки H (K) и
MIN (N) для установки текущего времени
с 0:00 до 23:59.
3. Когда на ЖК-дисплее отобразится надпись
TIMER, нажмите кнопки H (K) и MIN (N)
для установки времени автоматического
включения с 0:00 до 23:59.
4. Нажмите кнопку PROG (I) три раза, при этом
RU
77
загорится синий индикатор (J), и устройство
перейдет в режим приготовления кофе.
После того как погаснет синий индикатор
(J) и загорится красный индикатор (M), в
установленное время устройство перейдет
в режим приготовления кофе и выключится
через 35 минут.
5. Нажмите кнопку PROG (I) четыре раза,
чтобы вернуться в режим ожидания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.
Не
оставляйте
кофеварку без присмотра во время
приготовления кофе, так как может
потребоваться ручное вмешательство.
ОЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Перед очисткой отключайте питание и
дайте кофеварке полностью остыть.
• Регулярно очищайте корпус кофеварки
с помощью влагонепроницаемой губки,
мойте резервуар для воды, поддон для
капель, воронку, фильтр и кувшин, а
затем дайте им высохнуть.
• Примечание. Не используйте для очистки
спирт или растворитель. Не погружайте
корпус в воду для очистки.
• Откройте крышку резервуара для
воды, извлеките воронку и фильтр или
поверните воронку против часовой
стрелки, затем извлеките воронку и
фильтр (это два распространенных
способа для извлечения воронки
капельной кофеварки). Затем ее можно
очистить с помощью чистящего средства.
По завершении обязательно промойте ее
чистой водой.
• Промойте все насадки водой и тщательно
высушите.
УДАЛЕНИЕ
МИНЕРАЛЬНЫХ
ОТЛОЖЕНИЙ
Для эффективной работы кофеварки
необходимо
удалять
минеральные
отложения, оставленные водой, каждые
три месяца или с другой периодичностью
в соответствии с качеством воды в вашем
регионе и частотой использования
прибора.
Подробная
информация
приведена ниже. Смешайте в кувшине одну
часть белого уксуса и три части холодной
воды и залейте полученный раствор в
резервуар. Не добавляя кофе, приготовьте
раствор воды с уксусом в соответствии
с
инструкциями
раздела
«Первое
использование кофеварки». Повторяйте
процедуру до тех пор, пока не перестанет
выходить желтая жидкость. Затем вылейте
смесь, налейте водопроводную воду и
повторяйте процедуру приготовления до
тех пор, пока не исчезнет запах уксуса.
УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
НЕИСПРАВНОСТЬ
78
РЕШЕНИЕ
Кофе не поступает или
прибор не включается.
• Убедитесь, что прибор правильно подключен к
рабочей розетке.
• Резервуар для воды пуст.
• Произошел сбой электропитания.
• Отключите кофеварку от электросети и снова
подключите.
• После сбоя питания необходимо сбросить
установленное время.
• Прибор был отключен из-за функции автоматической
остановки. Выключите прибор и снова включите
его, чтобы приготовить кофе. Дополнительную
информацию см. в разделе «Приготовление кофе».
Прибор протекает.
• Убедитесь, что уровень воды в резервуаре не
превышает максимальной отметки.
• Убедитесь, что резервуар для воды не поврежден.
* в зависимости от модели
НЕИСПРАВНОСТЬ
РЕШЕНИЕ
Приготовление занимает
много времени.
• Возможно, необходимо очистить прибор от накипи.
• Дополнительные сведения см. в разделе «Удаление
накипи».
Кофе вытекает из
держателя фильтра или
поступает очень медленно.
• Необходимо очистить кофеварку.
• Слишком много кофе. Рекомендуется использовать
одну мерную ложку на чашку.
• Помол кофе слишком тонкий (например, помол для
эспрессо не подходит для кофеварки с фильтром).
• Молотый кофе попал в зазор между бумажным
фильтром и держателем фильтра.
• Бумажный фильтр открыт не полностью или
неправильно расположен.
• Промойте держатель фильтра перед установкой
бумажного фильтра, чтобы последний прилегал к
влажным стенкам держателя фильтра.
• В держателе фильтра находится несколько бумажных
фильтров.
• Убедитесь, что держатель фильтра вставлен
полностью.
Кофе плохой на вкус.
• Помол кофе не подходит для вашей кофеварки.
• Количество кофе и воды рассчитано неправильно.
Измените его в соответствии с вашими
предпочтениями.
• Кофе недостаточно свежий или качественный.
• Вода плохого качества.
Кофе не поступает.
• Убедитесь, что в резервуаре есть вода.
• Возможно, система подачи кофе заблокирована. Ее
можно очистить, просто промыв водой.
Время отображается
неправильно.
• Таймер синхронизирован и зависит от электросети.
Если время отображается неверно, рекомендуется
устанавливать его раз в неделю во избежание
расхождений.
ПОМНИТЕ ОБ ОКРУЖАЮЩЕЙ
СРЕДЕ!
Данный прибор содержит ценные
материалы,
пригодные
для
переработки или вторичного
использования.
Сдайте прибор в ближайший
пункт сбора отходов или в
авторизованный сервисный центр
для правильной утилизации.
* в зависимости от модели
RU
В соответствии с положением европейской
директивы 2012/19/ЕС в отношении утилизации
отходов электрического и электронного
оборудования (WEEE) старые бытовые
электроприборы запрещено выбрасывать
вместе с обычным несортируемым бытовым
мусором. Старые приборы необходимо
собирать отдельно, чтобы оптимизировать
сортировку и утилизацию их компонентов и
снизить негативное воздействие на здоровье
людей и окружающую среду.
79
•
80
Pred prvým použitím prístroja si starostlivo prečítajte pokyny a odložte si ich
na bezpečné miesto. Výrobca neprijíma
žiadnu zodpovednosť v prípade akéhokoľvek použitia, ktoré nie je v súlade s
týmito pokynmi.
Bezpečnostné odporúčania
•Tento spotrebič nie je určený
pre osoby (vrátane detí) so
zníženými fyzickými, senzorickými alebo duševnými
schopnosťami alebo osoby s
nedostatočnými skúsenosťami
a vedomosťami, ak nie je
zabezpečený dohľad alebo
poučenie o používaní spot-rebiča osobou zodpovednou za
ich bezpečnosť.
•Deti by mali byť pod dozorom,
aby sa zabezpečilo, že sa nehrajú zo zariadením.
•Ak je napájací kábel poškodený, prístroj nepoužívajte. Prístroj odneste výrobcovi, do popredajného servisu alebo iným
kvalifikovaným osobám na
výmenu kábla, aby ste sa vyhli
akémukoľvek nebezpečenstvu.
•Tento prístroj je určený na
použitie v domácnosti a len do
nadmorskej výšky 4000 m.
•Prístroj, napájací kábel ani
zástrčku nedávajte do vody ani
do iných kvapalín.
•Vaše zariadenie je určené iba
na domáce použitie.
•Nemá sa používať v nasledujúcich prípadoch, ktoré záruka
nepokrýva:
• V kuchynských priestoroch
vyhradených pre zamestnancov obchodov, kancelárií a
iných profesionálnych priestorov; na farmách, klientmi hotelov, motelov a iných obytných
prostredí, v penziónoch alebo
iných podobných ubytovacích
zariadeniach.
•Pri čistení prístroja vždy postupujte v súlade s pokynmi:
- Prístroj odpojte z elektrickej
siete.
- Prístroj nečistite, keď je
horúci.
- Umývajte vlhkou handrou
alebo špongiou.
- Prístroj nedávajte do vody
alebo pod kohútik s tečúcou
vodou.
•UPOZORNENIE: V prípade
nesprávneho použitia prístroja
hrozí nebezpečenstvo zranenia.
•UPOZORNENIE: Po použití sa
nedotýkajte vyhrievacej dosky,
môže byť stále horúca.
•Pri varení a kým prístroj úplne
nevychladne sa môžete dotýkať
len rukoväte sklenenej nádoby.
•Tento prístroj môžu používať
deti staršie ako 8 rokov, ak je
zabezpečený náležitý dohľad
nad nimi a pokiaľ boli poučené
o bezpečnom používaní prístroja
a v plnej miere si uvedomujú
súvisiace nebezpečenstvá. Prístroj nemajú čistiť ani vykonávať
údržbu deti, pokiaľ nemajú 8 rokov a nie je zabezpečený dohľad
dospelej osoby.
•Spotrebič a jeho kábel uskladnite mimo dosahu detí
mladších ako 8 rokov.
•Tento prístroj môžu používať
osoby s fyzickým, zmyslovým
alebo duševným postihnutím, a
osoby, ktoré nemajú dostatočné
skúsenosti a vedomosti, pod podmienkou, že je zabezpečený
dohľad nad nimi a pokiaľ
boli poučené o bezpečnom
používaní prístroja a uvedomujú
si nebezpečenstvá.
•Deti sa s prístrojom nesmú hrať.
• *Teplota prístupných povrchov sa môže počas používania
prístroja zvýšiť. Nedotýkajte sa
horúcich povrchov prístroja.
•Kávovar sa nesmie umiestniť do
skrine počas používania.
• Pred zapojením prístroja zabezpečte, aby
napájanie siete zodpovedalo napájaniu na
vašom prístroji. Skontrolujte tiež, či má prúd
uzemnenú zásuvku.
• Záruka stráca platnosť v prípade
nesprávneho zapojenia do elektrickej siete.
• Prístroj odpojte zo siete, ak ho nebudete
používať dlhší čas alebo počas čistenia.
• Prístroj nepoužívajte, ak nefunguje správne
alebo ak je poškodený. V takomto prípade
sa obráťte na autorizované servisné
stredisko.
• Čistenie a štandardnú údržbu môže
vykonávať zákazník. Akýkoľvek iný servis
musí vykonávať autorizované servisné
stredisko.
• Sieťový kábel nikdy nesmie byť v blízkosti
alebo v kontakte s horúcimi časťami vášho
prístroja, pri zdroji tepla alebo na ostrej
hrane.
• Pre vašu bezpečnosť používajte len doplnky
a náhradné diely, ktoré sú určené pre váš
prístroj.
• Zástrčku nikdy neťahajte zo sieťovej
zásuvky za kábel.
• Nádobu nepoužívajte v mikrovlnnej rúre,
na plameni ani na elektrických varných
platniach.
• Prístroj nenapĺňajte vodou, pokým je horúci.
• Všetky zariadenia podliehajú prísnej
kontrole kvality. Praktické testy výkonnosti
sa vykonávajú s prístrojmi, ktoré sa
vyberajú náhodne, čo vysvetľuje možné
známky používania.
• Keď sa kávovar používa, vždy zatvorte veko.
• Kávovar nepoužívajte bez jeho veka.
• Nelejte horúcu vodu priamo do nádržky.
POPIS
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
Veko
Zásobník na vodu
Ohrievacia doska
LCD ovládací panel
Malá odmerka
Permanentný filter
Držiak filtra
Karafa
Tlačidlo Program
Kontrolka programu (modrá)
Tlačidlo H (hodiny)
Hlavný vypínač
Kontrolka ZAP/VYP (červená)
Tlačidlo MIN (minúty)
SK
81
PRVÉ POUŽITIE ZARIADENIA
Ak chcete mať istotu, že už prvá šálka kávy
bude chutiť vynikajúco, opláchnite kávovar
teplou vodou podľa tohto postupu:
1.Do nádržky na vodu (B) nalejte 1 200 ml vody.
2. Do držiaka filtra (G) vložte trvalý filter
(F) alebo filtrovací papier (nepridávajte
žiadnu mletú kávu) a zakryte nádrž na
vodu vekom.
3. Umiestnite odkvapkávaciu karafu (H) na
platňu na udržiavanie teploty.
4. Zapojte zariadenie do zdroja napájania, na
displeji sa zobrazí 12:00.
5. Stlačte jedenkrát hlavný vypínač (L),
rozsvieti sa červený indikátor (M) a
jednotka prejde do režimu prípravy kávy.
Opäť stlačte hlavný vypínač (L), červený
indikátor (M) zhasne a kávovar sa vypne.”
6. Keď voda prestane kvapkať, môžete vyliať vodu
zo všetkých nádob a dôkladne ich vyčistiť.
Potom môžete začať s prípravou nápojov.
PRÍPRAVA PREKVAPKÁVANEJ
KÁVY
(postupujte podľa obrázkov 2 až 8)
1. Otvorte veko (A) a do nádrže na vodu (B)
dolejte pitnú vodu až po značku.
2. Do držiaka filtra (G) vložte trvalý filter (F)
alebo filtrovací papier.
3. Do trvalého filtra (F) alebo filtrovacieho
papiera pridajte pomocou malej odmerky
(E) mletú kávu. Z jednej odmerky mletej
kávy pripravíte jednu šálku kávy špičkovej
kvality, dávku si však môžete prispôsobiť
podľa vlastnej chuti.
4. Pripevnite veko (A) a zapojte zariadenie do
zdroja napájania – na displeji sa zobrazí
12:00.
5. Zasuňte odkvapkávaciu karafu (H)
na ohrievaciu dosku (C) tak, aby bola
stredová čiara karafy zarovnaná s lievikom.
6. Stlačte jedenkrát hlavný vypínač (L),
rozsvieti sa červený indikátor (M) a po
chvíli začne z kávovaru automaticky
kvapkať káva.
Poznámka: karafu môžete kedykoľvek
vytiahnuť a jej obsah preliať do šálky,
nesmie to však trvať dlhšie ako 30 sekúnd,
82
inak môže káva pretiecť ponad okraje
lievika.
NASTAVENIE HODÍN A
NAPROGRAMOVANIE
AUTOMATICKÉHO SPUSTENIA
(vhodné len na prípravu prekvapkávanej
kávy)
Zariadenie
ponúka
funkciu
predprogramovaného nastavenia:
1. Po stlačení tlačidla PROG (I) môžete
nastaviť aktuálny čas.
2. Keď sa na LCD displeji zobrazí CLOCK
(HODINY), pomocou tlačidiel H (K) a MIN (N)
nastavte aktuálny čas medzi 0:00 až 23:59.
3. Keď sa na LCD displeji zobrazí TIMER
(ČASOVAČ), pomocou tlačidiel H (K) a MIN
(N) nastavte čas automatického zapnutia
medzi 0:00 až 23:59.
4. Stlačte trikrát tlačidlo PROG (I) –
rozsvieti sa modrá kontrolka (J) a jednotka
prejde do režimu prípravy kávy. Ak svieti
modrá kontrolka (J) a červená kontrolka
(M), jednotka v nastavený čas prejde do
režimu prípravy kávy a po 35 minútach sa
vypne.
5. Po stlačení tlačidla PROG (I) môžete
nastaviť aktuálny čas.
VAROVANIE: Kávovar počas prípravy kávy
nenechávajte bez dozoru, keďže niektoré
úkony je potrebné vykonávať ručne.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
• Než začnete s čistením, odpojte kávovar
od zdroja napájania a nechajte ho úplne
vychladnúť.
• Kryt kávovaru pravidelne čistite pomocou
špongie odolnej voči vlhkosti. Pravidelne
čistite aj nádrž na vodu, izolačný panel, lievik,
filter a odkvapkávaciu karafu a vysušte ich.
• Poznámka: Na čistenie nepoužívajte
prípravky s obsahom alkoholu ani
rozpúšťadiel. Kryt pri čistení nikdy
neponárajte do vody.
• Otvorte veko nádrže na vodu, vytiahnite
lievik a filter alebo otočte lievik proti
smeru hodinových ručičiek a lievik s filtrom
vytiahnite (to sú dva bežné spôsoby,
ako vytiahnuť lievik z prekvapkávacieho
kávovaru). Následne lievik vyčistite čistiacim
prípravkom a opláchnite čistou vodou.
• Všetko príslušenstvo vyčistite vo vode a
dôkladne vysušte.
ČISTENIE MINERÁLNYCH USADENÍN
Ak chcete dosiahnuť efektívne fungovanie
kávovaru, je potrebné z neho odstraňovať
minerálne usadeniny z vody, a to každé tri
mesiace alebo v závislosti od kvality vody
vo vašej oblasti a frekvencie používania
zariadenia. Postup je nasledovný: Naplňte
karafu jedným dielom bieleho octu a troma
dielmi studenej vody. Nalejte túto zmes do
nádrže. Nevkladajte žiadnu mletú kávu a
zmes octu s vodou nechajte zovrieť podľa
pokynov v časti Pred prvým použitím. Postup
podľa potreby opakujte, až kým prestane
vytekať žltá tekutina. Potom zmes vylejte, a
v zariadení vyvarte vodu z vodovodu, až kým
nezmizne zápach octu.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
PROBLÉM
RIEŠENIE
Káva sa nesparí alebo sa
zariadenie nezapne.
• Uistite sa, že spotrebič je správne zapojený do funkčnej
zásuvky.
• Zásobník na vodu je prázdny.
• Došlo k výpadku napájania.
• Odpojte zariadenie a opäť ho zapojte.
• Po výpadku napájania je potrebné znova nastaviť čas.
• Zariadenie sa vyplo vďaka funkcii automatického
vypnutia. Vypnite spotrebič, znova ho zapnite
a pokračujte v príprave kávy. Viac informácií nájdete v
časti Príprava kávy.
Zdá sa, že zo zariadenia
uniká voda.
• Uistite sa, že voda v zásobníku na vodu nepresahuje
maximálnu kapacitu.
• Skontrolujte, či nie je zásobník na vodu poškodený.
Sparenie trvá príliš dlho.
• Môže byť potrebné zariadenie odvápniť.
• Viac informácií nájdete v časti Odvápnenie.
Káva sa vylieva z držiaka
filtra alebo tečie veľmi
pomaly.
• Kávovar je potrebné opraviť.
• “Používate príliš veľa kávy. Odporúčame použiť jednu
malú odmerku na šálku. “
• Káva je zomletá príliš na jemno (napr. spôsob zomletia na
espresso nie je vhodný pre kávovar s filtrom).
• Mletá káva sa dostala medzi filtračný papier a držiak filtra.
• Filtračný papier nie je dostatočne otvorený alebo je
v nesprávnej polohe.
• Než vložíte filtračný papier, opláchnite držiak filtra, aby
papier priľnul na vlhké steny držiaka.
• V držiaku filtra je viacero filtračných papierov.
• Skontrolujte, či je držiak filtra správne vložený.
* v závislosti od modelu
SK
83
PROBLÉM
RIEŠENIE
Káva nemá dobrú chuť.
• Spôsob zomletia kávy nie vhodný pre váš kávovar.
• Pomer kávy a vody je nesprávny. Upravte ho podľa svojej
chuti.
• Káva nie je dostatočne kvalitná alebo čerstvá.
• Voda nemá dobrú kvalitu.
Káva nevyteká.
• Skontrolujte, či sa v zásobníku nachádza voda.
• Systém prietoku kávy môže byť zablokovaný. Vyčistite ho
jednoduchým opláchnutím vodou.
Čas nie je správne
nastavený.
• Časovač je synchronizovaný a závisí od vašej elektrickej
siete. Ak vzniká rozdiel, odporúčame čas nastaviť raz
týždenne, aby ste mali istou, že je správny.
MYSLITE NA ŽIVOTNÉ PROSTREDIE!
Váš
spotrebič
obsahuje
hodnotné
materiály,
ktoré
sa môžu znova použiť alebo
recyklovať.
Odovzdajte ho do miestnej
komunálnej
zberne
alebo
autorizovaného
servisného
strediska, kde bude zlikvidovaný.
84
* v závislosti od modelu
Európska Smernica 2012/19/EÚ o odpade z
elektrických a elektronických zariadení (OEEZ)
stanovuje, že použité domáce spotrebiče sa
nesmú likvidovať do bežného netriedeného
komunálneho odpadu. Staré spotrebiče sa
musia zhromažďovať oddelene na účely
optimalizácie triedenia a recyklácie dielov a
zníženie vplyvu na ľudské zdravie a životné
prostredie.
• Pred prvo uporabo naprave skrbno preberite navodila in jih shranite na varno
mesto. Proizvajalec ne sprejema nobene
odgovornosti, če se naprava uporablja na
kateri koli način, ki ni v skladu z navodili.
Varnostne informacije
•Ta naprava ni zasnovana tako,
da bi jo lahko uporabljale osebe
(vključno z otroki) z zmanjšanimi fizičnimi, zaznavnimi ali
mentalnimi sposobnostmi ali
ljudje, ki nimajo predhodnega
znanja ali izkušenj, razen če jih
glede uporabe naprave pouči
in nadzira oseba, odgovorne za
njihovo varnost.
•Ne dovolite otrokom, da uporabljajo napravo kot igračo.
•Če je napajalni kabel poškodovan,
naprave ne uporabljajte. Nevarnost preprečite tako, da napravo
takoj vrnete proizvajalcu, službi
za poprodajne storitve ali drugim
usposobljenim osebam, ki lahko
zamenjajo kabel.
•Ta naprava je namenjena
hišni rabi na nadmorski višini
pod 4000 m.
•Naprave, napajalnega kabla ali
vtiča ne potapljajte v vodo ali v
katero koli drugo tekočino.
•Ta naprava je namenjena le za
uporabo v gospodinjstvu.
•Če napravo uporabljate v drugih
okoljih, zanjo ni mogoče uveljavljati garancije. Ta druga okolja so:
•Kuhinjski prostori za osebje v
prodajalnah, pisarne in druga
poklicna okolja, kmetije, hoteli,
moteli in druga bivalna okolja,
v katerih jih uporabljajo stranke,
gostišča in podobni nastanitveni
objekti.
•Pri čiščenju naprave vedno
upoštevajte navodila:
- izključite napravo,
- naprave ne čistite, dokler je
vroča,
- čistite jo z vlažno krpo ali
gobico,
- ne potapljajte naprave v vodo
ali je ne izpostavljajte tekoči
vodi.
•OPOZORILO: Če naprave ne uporabljate pravilno, se lahko poškodujete.
• OPOZORILO: Po uporabi
naprave se ne dotikajte njene
grelne plošče, ker je morda še
vedno vroča.
•Med segrevanjem in po njem,
dokler se naprava popolnoma
ne ohladi, se dotikajte le ročaja
steklene posode.
•Napravo lahko uporabljajo le
SL
85
86
otroci, ki so starejši od 8 let, če jih
pri tem nekdo ustrezno nadzoruje ali če so seznanjeni z navodili za varno uporabo naprave in
se v celoti zavedajo nevarnosti, ki
so povezane z uporabo naprave.
Naprave ne smejo čistiti in
vzdrževati otroci, razen če so
starejši od 8 let in jih nadzoruje
odrasla oseba.
•Napravo in kabel hranite zunaj
dosega otrok, ki so mlajši od 8 let.
•To napravo lahko uporabljajo
osebe z zmanjšanimi fizičnimi,
zaznavnimi ali mentalnimi sposobnostmi ali ljudje, ki nimajo
predhodnega znanja ali izkušenj,
razen če so pri uporabi nadzorovani ali če so seznanjene z navodili za varno uporabo naprave
in se zavedajo nevarnosti.
•Otroci ne smejo uporabljati
naprave kot igrače.
•
*Temperatura dostopnih
površin je lahko med delovanjem
aparata povišana. Ne dotikajte
se vročih površin aparata.
•Kavni avtomat med delovanjem
ne sme biti shranjen v omari.
• The coffee-maker shall not be
placed in a cabinet when in use.
• Preden napravo priključite v električno
omrežje, se prepričajte, da napajalna moč
omrežja ustreza napajalni moči naprave.
Preverite tudi, ali je vtičnica električnega toka
ozemljena.
• Garancije ni mogoče uveljavljati, če napravo
napačno priključite v električno napajanje.
• Izključite napravo, če jo nameravate čistiti ali
če jo ne nameravate uporabljati dlje časa.
• Ne uporabljajte naprave, če ne deluje
pravilno ali če je poškodovana. V tem
primeru se obrnite na pooblaščeno servisno
službo.
• Čiščenje in redno vzdrževanje naprave lahko
opravlja stranka. Druga servisna dela mora
izvesti pooblaščena servisna služba.
• Napajalni kabel ne sme biti v bližini vročih
delov naprave, virov toplote ali ostrih robov
oziroma v stiku z njimi.
• Zaradi varnostnih razlogov uporabljajte le
pripomočke in rezervne dele, ki so zasnovani
za to napravo.
• Ne odstranjujte vtiča iz vtičnice tako, da
vlečete kabel.
• Ne uporabljajte posode v mikrovalovni pečici,
na ognju ali električnih kuhalnih ploščah.
• Ne nalivajte vode v napravo, dokler je vroča.
• Vse naprave morajo prestati strog nadzor
kakovosti. Praktični preskusi zmogljivosti se
izvedejo na naključno izbranih napravah,
zato so lahko na nekaterih vidni znaki
uporabe.
• Ko uporabljate kavni aparat, vedno zaprite
pokrov.
• Posode za kavo ne uporabljajte brez pokrova.
• V zbiralnik ne nalivajte vroče vode.
OPIS
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
Pokrov
Vodni rezervoar
Grelna plošča
LCD-nadzorni zaslon
Merilna žlica
Permanentni filter
Držalo filtra
Posoda za kavo
Gumb programa
Signalna lučka za program (modra)
Gumb H (ure)
L. Gumb za vklop/izklop
M. Signalna lučka za vklop/izklop (rdeča)
N. Gumb MIN (minute)
PRVA UPORABA NAPRAVE
Če želite zagotoviti, da bo prva skodelica kave
odličnega okusa, kavni aparat izperite z vročo
vodo po teh navodilih:
1. V rezervoar za vodo (B) nalijte 1200 ml
vode.
2. Permanentni filter (F) ali filtrni papir
vstavite v držalo filtra (G) (ne dodajte
kavnih usedlin) in privijte pokrov
rezervoarja za vodo.
3. Posoda za kavo z držalom proti kapljanju (H)
namestite na ploščo za ohranjanje toplote.
4. Priklopite na električno napajanje, na
zaslonu se prikaže 12:00.
5. Pritisnite gumb za VKLOP/IZKLOP (L),
zasveti rdeča lučka (M), enota pa je v
stanju pripravljanja kave.
Znova pritisnite gumb za VKLOP/IZKLOP
(L), rdeča lučka (M) se ugasne, kavni
aparat pa preneha delovati.”
6. Ko voda ne kaplja več, jo lahko izlijete v
vsako posodo in jih nato temeljito očistite
ter pričnete s pripravo kave.
PRIPRAVA FILTER KAVE
(sledite slikam 2–8)
1. Odprite pokrov (A), v rezervoar za vodo
(B) v skladu z oznako na rezervoarju nalijte
pitno vodo.
2. Permanentni filter (F) ali filtrni papir
vstavite v držalo filtra (G).
3. V permanentni filter (F) ali filtrirni papir
z merilno žlico dodajte mleto kavo; z
žlico mlete kave lahko naredite skodelico
vrhunske kave, vendar jo lahko prilagodite
po svojem okusu.
4. Zaprite pokrov (A), napravo priključite na
vir napajanja in zaslon bo prikazal 12:00.
5. Posodo za kavo z držalom proti kapljanju
(H) nataknite na grelno ploščo (C), bodite
pozorni, da je središčna črta posode za
kavo poravnana s središčno črto lijaka.
6. Enkrat pritisnite gumb za VKLOP/IZKLOP
(L) in ko zasveti rdeča lučka (M), začne čez
nekaj časa kava samodejno teči.
Opomba: posodo za kavo lahko kadar
koli odnesete, da nalijete kavo, vendar
pa ne smete preseči časovne omejitve 30
sekund, sicer lahko kava začne teči čez rob
lijaka.
NASTAVITEV
ČASA
IN
PROGRAMIRANJE SAMODEJNEGA
VKLOPA
(primerno samo za pripravo filter kave)
Naprava ima prednastavitev, zato po pripravi:
1. S pritiskom gumba PROG (I) lahko
nastavite trenutni čas.
2. Ko LCD-zaslon prikaže ČAS, pritisnite
gumb H (K) in gumb MIN (N), da trenutni
čas nastavite od 0:00 do 23:59.
3. Ko LCD-zaslon prikaže ČASOVNIK,
pritisnite gumb H (K) in gumb MIN (N), da
čas za samodejni vklop nastavite od 0:00
do 23:59.
4. Trikrat pritisnite gumb PROG (I), prižge se
modra signalna lučka (J), enota pa je sedaj
v stanju pripravljanja kave. Modra signalna
lučka (J) ugasne, prižge se rdeča signalna
lučka (M), enota začne pripravljati kavo,
ko napoči nastavljen čas, in se ugasne po
35 minutah.
5. Štirikrat pritisnite gumb PROG (I) in se
vrnite, da počakate.
OPOZORILO: Med pripravo kave kavnega
aparata ne puščajte brez nadzora, saj morate
včasih upravljati ročno.
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE:
• Izklopite vir napajanja in pustite, da se kavni
aparat pred čiščenjem popolnoma ohladi.
• Ohišje kavnega aparata pogosto očistite
z gobico, odporno proti vlagi, in redno
očistite vodni rezervoar, površino za
izolacijo kapljanja, lijak, filtrirni zaslon in
posodo za kavo z držalom proti kapljanju
ter jih vedno osušite.
• Opomba: Naprave ne čistite z alkoholom
ali topili. Ohišja med čiščenjem nikoli ne
potopite v vodo.
• Odprite pokrov vodnega rezervoarja,
izvlecite lijak in filtrirni zaslon ali lijak
SL
87
zavrtite v nasprotni smeri urinega kazalca
in nato izvlecite lijak in filtrirni zaslon (to sta
dva najpogostejša načina za odstranjevanje
lijaka iz aparata za pripravo filter kave), nato
ga lahko očistite s čistilom ali vsaj sperete s
čisto vodo.
• Vse dodatke očistite z vodo in jih dobro
osušite.
ČIŠČENJE IN MINERALNE USEDLINE
Da bi vaš kavni aparat učinkovito deloval,
morate vsake tri mesece ali glede na kakovost
vode v vaši okolici in pogostost uporabe
naprave očistiti mineralne usedline, ki jih za
seboj pusti voda: posodo s kavo napolnite
z eno merico belega kisa in tremi mericami
hladne vode, mešanico vode in kisa nalijte v
rezervoar, ne nalivajte med kavne usedline,
raztopino vodnega kisa kuhajte “Pred prvo
uporabo”, ponavljajte, dokler iz aparata ne
izteče vsa rumena tekočina, nato mešanico
izlijte in kuhajte z vodo iz pipe, da se znebite
vonja po kisu.
ODPRAVLJANJE TEŽAV
TEŽAVA
88
REŠITEV
Kava ne priteče oziroma se
naprava ne zažene.
• Prepričajte se, da je naprava pravilno priklopljena v
delujočo omrežno vtičnico.
• Vsebnik za vodo je prazen.
• Prišlo je do izpada električne energije.
• Odklopite napravo iz električnega omrežja in jo znova
priklopite vanj.
• Po izpadu električne energije je treba ponastaviti čas.
• Funkcija samodejne zaustavitve je izklopila napravo.
Izklopite napravo in jo znova vklopite, da pripravite več
kave. Za več informacij glejte razdelek “Priprava kave”.
Zdi se, da naprava pušča.
• Prepričajte se, da vsebnik za vodo ni prekomerno
napolnjen.
• Poskrbite, da vsebnik za vodo ni poškodovan.
Uparjanje traja dolgo časa.
• Morda je treba odstraniti vodni kamen.
• Za več informacij glejte razdelek “Odstranjevanje
vodnega kamna”.
Kava uhaja iz držala filtra ali
pa teče zelo počasi.
• Kavni aparat je treba očistiti.
• Kave je preveč. Priporočamo uporabo merilne žličke za
posamezno skodelico.
• Mleta kava je preveč drobna (mleta kava za espresso na
primer ni primerna za kavni aparat, namenjen filter kavi).
• Nekaj mlete kave se je vtisnilo med filtrirni papir in držalo
filtra.
• Filtrirni papir ni dovolj odprt ali pa je napačno nameščen.
• Pred namestitvijo filtrirnega papirja sperite držalo filtra,
da se papir pritrdi na vlažne strani držala.
• V držalu filtra je več kot en filtrirni papir.
• Prepričajte se, da je držalo filtra v celoti vstavljeno.
* odvisno od modela
TEŽAVA
REŠITEV
Kava je slabega okusa.
• Uporabljena mleta kava ni primerna za ta kavni aparat.
• Delež kave in vode je napačen. Prilagodite ga po svojem
okusu.
• Kakovost in svežina kave nista optimalni.
• Voda je slabe kakovosti.
Kava ne teče.
• Prepričajte se, da je v vsebniku voda.
• Sistem pretoka kave je morda blokiran. Očistite ga tako,
da ga sperete z vodo.
Čas ni pravilen.
• Časovnik je sinhroniziran in je odvisen od vašega
električnega omrežja. Če se čas razlikuje, priporočamo,
da ga nastavite enkrat na teden in se prepričate, da je
pravilen.
VARUJTE OKOLJE!
Naprava vsebuje
dragocene
materiale, ki jih je mogoče
ponovno uporabiti ali reciklirati.
Odložite jo v lokalnem zbirnem
centru za odpadke ali na
pooblaščenem servisu, kjer jo
bodo pravilno odstranili.
Evropska direktiva 2012/19/EU o odpadni
električni in elektronski opremi (OEEO)
zahteva, da se rabljene gospodinjske naprave
odlagajo ločeno od običajnih gospodinjskih
odpadkov. Stare naprave je treba odlagati
ločeno, s čimer se kar najbolj poveča
recikliranje in ponovna uporaba njihovih
sestavnih delov in s tem zmanjša njihov vpliv
na zdravje ljudi in okolje.
SL
* odvisno od modela
89
• Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce
kullanma talimatını dikkatlice okuyun
ve saklayın. Uygunsuz kullanım halinde
üretici hiçbir sorumluk kabul etmez.
Güvenlik talimatları
•Bu cihaz bedensel, duyusal
veya zihinsel engelleri olan
kişiler (çocuklar da dahil) ya da
daha önce cihazı kullanmamış
veya cihaz hakkında bilgilendirilmemiş kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Bu kişiler, ancak
güvenliklerinden sorumlu birisinin gözetimi altında cihazın
kullanımına dair bilgilendirilmişlerse cihazı kullanabilirler.
•Cihazla oynamadıklarından emin
olmak için, çocukların gözetim altında tutulmaları gerekir.
•Elektrik kablosu zarar görmüşse,
cihazı kullanmayın. Olası her
türlü zararı önlemek amacıyla
elektrik kablosunu mutlaka üreticisine, satış sonrası servisine
veya benzer nitelikte kişilere
değiştirtin.
•Cihazınız sadece 2.000 m’den
düşük rakımda ve ev içerisinde
kullanıma uygundur.
•Cihazı, elektrik kablosunu veya
fişi suya veya başka bir sıvıya
batırmayın.
•Makineniz sadece ev kullanımına yöneliktir.
90
•Cihazınız garanti kapsamına
girmeyen aşağıdaki durumlarda kullanılmak üzere tasarlanmamıştır:
- Mağazalarda, bürolarda
ve benzeri profesyonel
ortamlarda;
- Personel için ayrılmış mutfak
alanlarında;
- Çiftliklerde;
- Otel, motel ve benzeri konut
özelliğine sahip ortamların
müşterileri tarafından;
- Pansiyon odası özelliğine
sahip ortamlarda.
•Cihazınızı temizlerken daima
temizleme talimatına uyun;
- Cihazınızın fişini prizden
çekin.
- Cihazı sıcakken yıkamayın.
- Nemli bir bez veya
sünger ile temizleyin.
- Cihazı asla suya sokmayın
veya akan suyun altına
tutmayın.
•UYARI: Cihazın yanlış kullanılması durumunda yaralanma
tehlikesi vardır.
•UYARI: Kullandıktan sonra,
artık ısı etkisi altında olduğu
için sıcak tutma plakasına
dokunmayın.
•Makine sıcakken ve tümüyle
soğuyana kadar cam demliği derecelere cıkabilir. Cihazın sısadece tutacağından tutmaya cak kısımlarına dokunmayın.
•Kahve makinesi kullanımda
dikkat edin.
•Bu cihaz 8 yaşından büyük olduğunda dolaba konmaçocuklar tarafından, gözetim malıdır.
Cihazı prize takmadan önce, tesisatınızın
altında olmaları veya cihazın • besleme
voltajının cihazınki ile uyumlu olup
tam güvenli kullanımı ile ilgili olmadığını ve prizin topraklı olup olmadığını
edin.
bilgilendirilmiş ve olası tehli- • kontrol
Tüm bağlantı hataları, cihazın garantisini
keleri iyice anlamış olmaları geçersiz kılar.
Uzun süre boyunca kullanmayacaksanız ve
şartıyla kullanılabilir. Kullanıcı • temizlerken
makinenin fişini prizden çekin.
tarafından yapılacak olan te- • Cihaz düzgün çalışmıyorsa veya hasar
cihazı kullanmayın. Bu durumda,
mizlik ve bakım işlemi, 8 yaşın- görmüşse
yetkili servis merkezine başvurun.
dan küçük ve bir yetişkinin • Temizlik ve rutin bakım dışında cihaza
her türlü müdahale, yetkili servis
denetimi altında olmayan yönelik
merkezleri tarafından yapılmalıdır.
çocuklar tarafından yapılma- • Elektrik kablosu asla cihazınızın sıcak
kısımlarıyla, bir ısı kaynağıyla veya keskin
malıdır.
bir cisimle temas etmemelidir veya bunların
•Cihazı ve kablosunu 8 yaşın- yakınında bulunmamalıdır.
Güvenliğiniz için, sadece cihazınıza uygun
dan küçük çocukların ulaşa- • aksesuar
ve yedek parça kullanın.
mayacağı bir yerde saklayın. • Fişi kablosundan çekerek prizden
•Bu cihaz bedensel, duyusal • çıkarmayın.
Demliği mikro dalga fırında, açık alev
veya zihinsel engelleri olan kişi- üzerinde veya elektrik ocaklarının plakaları
kullanmayın.
ler veya yeterli bilgi veya de- • üzerinde
Cihaz henüz sıcakken tekrar su doldurmayın.
neyimi olmayanlar tarafından, • Bütün cihazlar sıkı bir kalite kontrolünden
Pratik kullanım testleri, rastgele
gözetim altında olmaları veya geçirilir.
seçilen cihazlarla yapılır. Bu testler, olası
cihazın tam güvenli kullanımı kullanım izlerini açıklamaktadır.
Kahve makinesi çalışırken kapağı daima
ile ilgili bilgilendirilmiş ve olası • kapatın.
tehlikeleri iyice anlamış olma- • Demliği kapağı olmadan kullanmayın.
• Haznelere sıcak su doldurmayın.
ları şartıyla kullanılabilir.
•Çocuklar bu cihazla oyuncak AÇIKLAMA
A. Kapak
gibi oynamamalıdır.
B. Su haznesi
*Ulaşılabilir olan bazı C. Isıtma plakası
•
yuzeylerin sıcaklığı, cihazın D. LCD kontrol ekranı
kaşığı
calışması sırasında yuksek E.F. Ölçü
Kalıcı filtre
TR
91
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
Filtre tutucusu
Sürahi
Program düğmesi
Program sinyal ışığı (mavi)
H Düğmesi (saat)
AÇMA/KAPATMA düğmesi
AÇMA/KAPATMA sinyal ışığı (kırmızı)
MIN Düğmesi (dakika)
MAKİNENİN İLK KEZ KULLANIMI
İlk fincan kahvenin leziz olmasını sağlamak
için kahve makinesini aşağıdaki şekilde ılık
suyla durulamanız gerekir:
1. Su haznesine (B) 1200 ml su dökün.
2. Filtre tutucusuna (G) kalıcı filtre (F) veya
filtre kağıdı yerleştirin (öğütülmüş kahve
eklemeyin). Ardından su haznesinin
kapağını kapatın.
3. Damlama sürahisini (H) sıcak tutma
plakasına yerleştirin.
4. Cihazı güç kaynağına bağlayın. Ekranda
12:00 görüntülenir.
5. AÇMA/KAPATMA düğmesine (L) bir kez
basın. Kırmızı gösterge (M) yanar ve cihaz
kahve yapma durumuna geçer.
AÇMA/KAPATMA düğmesine (L) tekrar
basın. Kırmızı gösterge (M) söner ve kahve
makinesi çalışmayı durdurur.”
6. Suyun damlaması durduktan sonra
haznelerdeki suyu dökün ve iyice
temizleyin. Şimdi kahve yapmaya
başlayabilirsiniz.
DAMLAMA KAHVE YAPMA
(Şekil 2 - 8’i takip edin)
1. Kapağı (A) açın ve su haznesine (B)
haznedeki işarete göre uygun içme suyu
dökün.
2. Kalıcı filtreyi (F) veya filtre kağıdını filtre
tutucusuna (G) yerleştirin.
3. Kalıcı filtreye (F) veya filtre kağıdına ölçü
kaşığı (E) ile öğütülmüş kahve ekleyin. Bir
kaşık çekilmiş kahveden üstün lezzetli bir
fincan kahve yapılabilir ancak bunu kendi
damak zevkinize göre ayarlayabilirsiniz.
4. Kapağı (A) kapatın ve cihazı prize takın.
Ekranda 12:00 görüntülenir.
5. Damlama sürahisini (H) ısıtma plakasının
92
(C) üzerine doğru itin. Sürahinin merkez
çizgisinin huniyle aynı hizada olmasına
dikkat edin.
6. AÇMA/KAPATMA düğmesine (L) bir kez
basın. Kırmızı gösterge (M) yanar ve
bir süre sonra kahve otomatik olarak
damlamaya başlar.
Not: Sürahiyi servis yapmak için istediğiniz
zaman çıkarabilirsiniz ancak dışarıda
tuttuğunuz süre 30 saniyeyi aşmamalıdır.
Aksi takdirde kahve, huninin kenarından
taşabilir.
SAATİ AYARLAMA VE OTOMATİK
BAŞLATMAYI PROGRAMLAMA
(sadece damlama kahve yapmak için
kullanılabilir)
Cihaz, önceden ayarlama işlevine sahiptir.
Hazırlığın ardından:
1. PROG düğmesine (I) basın. Geçerli saati
ayarlayabilirsiniz.
2. LCD ekranda CLOCK (Saat) metni
görüntülendiğinde mevcut saati 00:00 - 23:59
arasında ayarlamak için H düğmesine (K) ve
MIN düğmesine (N) basın.
3. LCD ekranda TIMER (Zamanlayıcı) metni
görüntülendiğinde otomatik açma saatini
00:00 - 23:59 arasında ayarlamak için H
düğmesine (K) ve MIN düğmesine (N)
basın.
4. PROG düğmesine (I) üç kez basın. Mavi
sinyal ışığı (J) yanar ve cihaz kahve yapma
durumuna geçer. Mavi sinyal ışığı (J) söner
ve kırmızı sinyal ışığı (M) yanar. Cihaz
belirlenen saat geldiğinde kahve yapmaya
başlar ve 35 dakika sonra kapanır.
5. PROG düğmesine (I) dört kez basın. Cihaz
beklemeye geri döner.
UYARI: Kahve yaparken kahve makinesini
gözetimsiz bırakmayın. Bazen manuel olarak
işlem yapmanız gerekir.
TEMİZLİK VE BAKIM:
• Temizlemeden önce güç bağlantısını kesin
ve kahve makinesinin tamamen soğumasını
bekleyin.
• Kahve makinesinin gövdesini nem
tutmayan bir sünger ile sık sık temizleyin. Su
haznesini, damlama yalıtım panelini, huniyi,
filtreyi ve damlama sürahisini düzenli olarak
temizleyip kurulayın.
• Not: Alkol veya solvent temizleyicilerle
temizlemeyin. Gövdeyi temizlemek için asla
suya batırmayın.
• Su haznesi kapağını açın ve huni ile filtreyi
çıkarın ya da filtreyi saat yönünün tersine
çevirin ve ardından huni ile filtreyi çıkarın
(bunlar, damlama kahve makinesinden
huniyi çıkarmanın iki yaygın yöntemidir).
Ardından
temizleyici
kullanarak
temizleyebilirsiniz ancak sonunda temiz
suyla durulamanız gerekir.
• Tüm aksesuarları temizleyin ve iyice
kurulayın.
MİNERAL
TEMİZLENMESİ
Kahve makinenizin verimli bir şekilde
çalışması için akan su nedeniyle oluşan
mineral birikintilerini üç ayda bir veya
bölgenizdeki su kalitesine ve cihazı kullanma
sıklığına göre temizlemeniz gerekir. Ayrıntılar
şu şekildedir: Sürahiyi bir ölçü beyaz sirke
ve üç ölçü soğuk suyla doldurun. Su ve sirke
karışımını hazneye dökün. Öğütülmüş kahve
koymadan, su-sirke çözeltisiyle cihazı “İlk
kullanımdan önce” bölümünde açıklanan
şekilde çalıştırın. Gerekirse sarı sıvı çıkmayana
kadar tekrarlayın. Ardından, karışımı dökün
ve musluk suyu doldurup sirke kokusu
kalmayıncaya kadar cihazı çalıştırın.
BİRİKİNTİLERİNİN
SORUN GİDERME
SORUN
ÇÖZÜM
Kahve pişmiyor veya cihaz
açılmıyor.
• Cihazın çalışan bir prize doğru şekilde takıldığından emin
olun.
• Su haznesi boştur.
• Elektrik kesintisi olmuştur.
• Makinenin fişini çekin ve yeniden takın.
• Elektrik kesintisinden sonra saat sıfırlanmıştır.
• Otomatik durdurma işlevi cihazı kapatmıştır. Daha fazla
kahve yapmak için cihazı kapatıp yeniden açın. Daha fazla
bilgi için “Kahve Hazırlama” bölümüne bakın.
Cihaz sızıntı yapıyor.
• Su haznesinin maksimum sınırın üzerinde
doldurulmadığından emin olun.
• Su haznesinin hasarlı olmadığından emin olun.
Kahvenin pişmesi çok uzun
sürüyor.
• Cihazın kirecini temizleme zamanı gelmiş olabilir.
• Daha fazla bilgi için “Kireç Temizleme” bölümüne bakın.
TR
* Modeline göre
93
SORUN
ÇÖZÜM
Kahve, filtre tutucudan
sıçrıyor veya kahve çok
yavaş akıyor.
• Kahve makinesinin temizlenmesi gerekiyordur.
• Çok fazla kahve vardır. Bardak başına bir ölçü kaşığı
kahve kullanmanızı öneririz.
• Öğütülmüş kahve taneleri çok küçüktür (örneğin
espresso için öğütülen kahve, filtre kahve makinesi için
uygun değildir).
• Filtre kağıdı ile filtre tutucusu arasına biraz öğütülmüş
kahve yapışmıştır.
• Filtre kağıdı yeterince açılmamış veya yanlış şekilde
yerleştirilmiştir.
• Filtre kağıdını takmadan önce filtre tutucusunu, filtre
kağıdı filtre tutucusunun nemli yan kısımlarına yapışacak
şekilde ıslatın.
• Filtre tutucusunda birden fazla filtre kağıdı vardır.
• Filtre tutucusunun tam olarak yerleştirildiğinden emin
olun.
Kahvenin tadı kötü.
•
•
•
•
Kahve akmıyor.
• Haznede su olduğundan emin olun.
• Kahve akış sistemi tıkanmış olabilir. Suyla durulayarak
temizleyebilirsiniz.
Saat doğru değil.
• Zamanlayıcı senkronize edilir ve
elektrik ağınıza bağlıdır. Fark varsa doğru olduğundan
emin olmak için saati haftada bir kez ayarlamanızı
öneririz.
Öğütülmüş kahve, kahve makineniz için uygun değildir.
Kahve-su oranı yanlıştır. Dilediğiniz şekilde değiştirin.
Kahvenin kalitesi ve tazeliği ideal değildir.
Su kalitesi düşüktür.
ÇEVREYI DÜŞÜNÜN!
Cihazınız geri kazanılabilir
veya
değerli
geri dönüştürülebilir
malzemeler içerir.
Uygun
şekilde
bertaraf
edilebileceği yerel bir kamusal
atık toplama noktasına veya
onaylı bir servis merkezine
bırakın.
94
* Modeline göre
Elektrikli ve Elektronik Ekipman Atıkları
hakkındaki 2012/19/EU sayılı Avrupa Direktifi
(WEEE) kullanılmış ev aletlerinin, normal
ayrılmamış evsel atıklar olarak bertaraf
edilmemesini şart koşar. Eski cihazlar,
içerdikleri malzemenin geri dönüşümü,
yeniden kazandırılması ve böylece insan
sağlığına ve çevreye olan etkisinin azaltılması
için ayrıca toplanmalıdır.
• Уважно прочитайте інструкцію
з експлуатації перед першим
використанням пристрою та збережіть
її для довідок у майбутньому:
Виробник
не
несе
жодної
відповідальності за невідповідне
використання пристрою.
Поради з техніки
безпеки
•Цей пристрій не призначений
для використання особами
(в тому числі дітьми) з
обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими
можливостями, або особами
з відсутністю досвіду та
знань, за винятком випадків,
коли вони знаходяться
під наглядом або були
проінструктовані стосовно
використання пристрою
особою, відповідальною за
їхню безпеку.
•Не дозволяйте дітям гратися з
цим пристроєм.
•Не використовуйте пристрій,
якщо пошкоджено шнур
живлення або штепсель.
Шнур живлення повинен
бути замінений виробником,
сервісним центром, або
кваліфікованим спеціалістом,
щоб уникнути небезпеки.
•Ваш пристрій призначений
виключно для домашнього
використання всередині
приміщень на висоті не
більше 4000 м над рівнем
моря.
•Не занурюйте пристрій, шнур
живлення або штепсель у
воду або інші рідини.
•Ваш пристрій призначений
тільки для побутового
використання.
•Він не призначений для
використання у наступних
випадках, на які не
поширюється дія гарантії, а
саме: у кухонних приміщеннях
для персоналу магазинів,
офісів та інших робочих
приміщень; у фермерських
приміщеннях; клієнтами в
готелях, мотелях та в інших
закладах для проживання;
у закладах типу «ночівля зі
сніданком».
•При очищенні пристрою
завжди дотримуйтесь
інструкцій.
- Відключіть пристрій від
мережі.
- Не очищуйте пристрій, доки
він не охолонув.
- Протріть вологою ганчіркою
UK
95
або губкою.
- Ніколи не занурюйте
пристрій у воду і не
тримайте під струменем
води.
•П О П Е Р Е Д Ж Е Н Н Я :
Недотримання правил
користування пристроєм
може призвести до отримання
травм.
•ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Після
використання не торкайтеся
поверхні приладу, яка
нагрівається, через наявність
залишкового тепла.
•Після нагрівання скляного
кавника та до його повного
охолодження його необхідно
тримати тільки за ручку.
•Цей пристрій можна
використовувати дітям,
яким виповнилося 8
років, за умови, що вони
знаходяться під наглядом
та були проінструктовані
стосовно
безпечного
використання пристрою,
та повністю усвідомлюють
небезпеку, пов’язану з його
використанням. Чищення та
обслуговування приладу не
повинні виконуватися дітьми, за
винятком випадків, коли вони
96
старше 8 років та знаходяться
під наглядом дорослих.
•Зберігайте пристрій та його
шнур живлення в місці,
недоступному для дітей
молодше 8 років.
•Цей пристрій можна
використовувати особам
з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими
можливостями, або з
недостатнім досвідом чи
знаннями, за умови, що вони
знаходяться під наглядом
або отримали інструкції щодо
безпечного використання
пристрою, та усвідомлюють
небезпеку, пов’язану з його
використанням.
•Д іти не повинні
використовувати пристрій в
якості іграшки.
• Температура зовнішніх
доступних
поверхонь
пристрою під час його
роботи може бути високою.
Не торкайтесь гарячих
поверхонь пристрою.
• Перед підключенням приладу до
електромережі, переконайтесь, що
параметри прибору відповідають
напрузі мережі живлення, та що розетка
заземлена.
• Будь-яка помилка в електричному
підключенні анулює вашу гарантію.
• Відключіть пристрій від розетки після
завершення використання та перед
чищенням.
• Не використовуйте пристрій, якщо
він не працює належним чином або є
пошкодженим. У такому випадку зверніться
до авторизованого сервісного центру.
• Будь-яке втручання, крім чищення
та
щоденного
обслуговування
пристрою, повинно здійснюватися в
авторизованому сервісному центрі.
• Шнур живлення ніколи не повинен
знаходитися поблизу або контактувати з
гарячими частинами пристрою, поблизу
джерел тепла або над гострими краями.
• Задля вашої безпеки використовуйте
тільки аксесуари та запасні частини,
призначені для вашого пристрою, та
схвалені виробником.
• Не тягніть за шнур для відключення
пристрою від розетки.
• Ніколи не ставте кавник у мікрохвильову піч,
на конфорку газової або електричної плити.
• Не заливайте воду у пристрій, доки він не
охолоне.
• Всі пристрої підлягають процедурам
суворого контролю якості. Процедура
контролю якості передбачає фактичні
випробування випадково вибраних
пристроїв, чим можна пояснити наявність
будь-яких ознак використання.
• Перед вмиканням кавоварки повністю
закривайте кришку.
• Не використовуйте кавник без кришки.
• Не наливайте в резервуари гарячу воду.
ОПИС
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
Кришка
Резервуар для води
Нагрівальна пластина
РК-екран керування
Мірна ложка
Постійний фільтр
Тримач фільтра
Глечик
Програмна кнопка
Світловий індикатор програми (синій)
Кнопка H (години)
Кнопка ввімкнення/вимкнення
M. Світловий
індикатор
вимкнення (червоний)
N. Кнопка MIN (хвилини)
увімкнення/
ВИКОРИСТАННЯ МАШИНИ
ВПЕРШЕ
Щоб ваша перша чашка кави була чудовою,
необхідно промити кавоварку теплою
водою, виконавши наведену нижче
процедуру.
1. Налийте 1200 мл води в резервуар для
води (B).
2. Установіть постійний фільтр (F) або
фільтрувальний
папір
у
тримач
фільтра (G) (поки не додавайте мелену
каву), а потім закрийте резервуар для
води кришкою.
3. Установіть глечик для крапель (H) на
нагрівальну пластину.
4. Підключить прилад до джерела
живлення. На екрані з’явиться напис
«12:00».
5. Натисніть
кнопку
ввімкнення/
вимкнення (L) один раз. Загориться
червоний індикатор (M), і прилад
перейде в режим приготування кави.
Натисніть
кнопку
ввімкнення/
вимкнення (L) ще раз. Червоний
індикатор (M) згасне, і кавоварка
припинить роботу.”
6. Коли вода припинить капати, її можна
вилити з усіх контейнерів, ретельно
їх промити й після цього братися за
приготування кави.
ПРИГОТУВАННЯ КАВИ З
ВИКОРИСТАННЯМ ДОЗАТОРА
(див. рис. 2–8)
1. Відкрийте кришку (A), налийте питну
воду належної якості в резервуар (B),
орієнтуючись
на
позначку
на
резервуарі.
2. Установіть постійний фільтр (F) або
фільтрувальний
папір
у
тримач
фільтра (G).
3. Насипте мелену каву на постійний
фільтр (F) або фільтрувальний папір за
допомогою мірної ложки (E). З ложки
меленої кави можна приготувати чашку
високоякісного напою, але ви можете
регулювати кількість кави відповідно
до свого смаку.
4. Накрийте прилад кришкою (A), потім
підключіть його до джерела живлення.
На дисплеї з’явиться напис «12:00».
5. Установіть глечик для крапель (H) на
UK
97
нагрівальну пластину (C). Центральна
лінія глечика має збігатися із
центральною лінією бункера.
6. Натисніть
кнопку
ввімкнення/
вимкнення (L) один раз. Загориться
червоний індикатор (M), і за певний час
кава автоматично почне капати.
Зверніть увагу: ви можете вийняти глечик
у будь-який час, але тривалість не має
перевищувати 30 секунд, тому що в іншому
разі кава почне переливатися з бункера.
УСТАНОВЛЕННЯ ГОДИННИКА
ТА ПРОГРАМУВАННЯ
АВТОМАТИЧНОГО ЗАПУСКУ
(лише в разі приготування кави з
використанням дозатора)
Прилад
підтримує
можливість
попереднього
налаштування
певних
функцій.
1. Натисніть кнопку PROG (I). Ви можете
встановити поточний час.
2. Коли на РК-екрані з’явиться напис
CLOCK (ЧАС), за допомогою кнопок
H (K) і MIN (N) установіть поточний час
у діапазоні від 0:00 до 23:59.
3. Коли на РК-екрані з’явиться напис
TIMER (ТАЙМЕР), за допомогою кнопок
H (K) і MIN (N) установіть поточний час
автоматичного ввімкнення в діапазоні
від 0:00 до 23:59.
4. Натисніть кнопку PROG (I) три рази.
Загориться синій індикатор (J), і
прилад перейде в режим приготування
кави. Синій індикатор (J) згасне,
загориться червоний індикатор (M).
Прилад розпочне приготування кави
через установлений час, після чого
вимкнеться за 35 хвилин.
5. Натисніть кнопку PROG (I) чотири
рази. Пристрій повернеться в режим
очікування.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Не залишайте кавоварку
без нагляду під час приготування кави:
іноді потрібне ручне втручання.
98
* В залежності від моделі
ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
• Від’єднайте кавоварку від джерела
живлення і дозвольте їй повністю
охолонути, перш ніж приступати до
очищення.
• Регулярно очищуйте корпус кавоварки
за допомогою вологостійкої губки, також
очищуйте резервуар для води, плиту
ізоляції від крапель, бункер, сітчастий
фільтр і глечик для крапель. Після
очищення висушуйте їх.
• Примітка. Не використовуйте для
чищення
спирт
або
розчинники.
Ніколи не занурюйте корпус у воду для
очищення.
• Зніміть кришку з резервуара для води,
витягніть бункер і сітчастий фільтр або
поверніть бункер проти годинникової
стрілки, а потім витягніть ці компоненти
(це два стандартні способи витягнути
бункер із кавоварки з дозатором). Після
цього можна приступати до чищення
приладу за допомогою миючого засобу,
але наприкінці процедури його слід
промити чистою водою.
• Промийте всі компоненти у воді й
ретельно висушіть їх.
ВИДАЛЕННЯ МІНЕРАЛЬНИЙ
ВІДКЛАДЕНЬ
Щоб кавоварка працювала краще, необхідно
кожні три місяці видаляти з неї мінеральні
відкладення, що залишаються від води
(цей інтервал може бути іншим залежно
від якості води у вашому регіоні й частоти
використання приладу). Для цього налийте
в глечик одну частину білого оцту й три
частини холодної води, залийте цю суміш з
оцту й води в резервуар (не додавайте мелену
каву) і приготуйте розчин із води та оцту в
кавоварці згідно з процедурою, описаною
в розділ «Перед першим використанням».
За потреби повторюйте цю процедуру, доки
з приладу не перестане виходити рідина
жовтого кольору, потім вилийте суміш і
повторюйте процедуру приготування з
використанням водопровідної води, доки не
зникне запах оцту.
УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
ПРОБЛЕМА
РІШЕННЯ
Кава не надходить, або
прилад не вмикається.
• Переконайтеся, що прилад належним чином
під’єднано до електричної розетки, що працює.
• Резервуар для води порожній.
• Сталося відключення електроенергії.
• Від’єднайте прилад від джерела живлення, потім знову
під’єднайте його.
• Після відключення живлення необхідно скинути
таймер.
• Прилад був вимкнений функцією автоматичного
вимкнення. Вимкніть прилад, а потім знову ввімкніть
його та спробуйте приготувати каву. Докладнішу
інформацію див. в розділі «Приготування кави».
У приладі може бути
протікання.
• Переконайтеся, що резервуар для води не
переповнений.
• Переконайтеся, що резервуар для води не
пошкоджений.
Надходження кави
потребує тривалого часу.
• Можливо, прийшов час очистити прилад від накипу.
• Докладнішу інформацію див. в розділі «Видалення
накипу».
Кава виливається з
тримача фільтра або тече
надто повільно.
• Необхідно очистити кавоварку.
• Занадто багато кави. Рекомендуємо класти
одну мірну ложку на чашку.
• Мелена кава надто дрібна (наприклад, кавова
суміш для еспресо не підходить для використання в
кавоварці з фільтром).
• Мелена кава потрапила між фільтрувальним папером і
тримачем фільтра.
• Фільтрувальний папір погано пропускає рідину або
неправильно розташований.
• Промийте тримач фільтра, перш ніж установлювати
в нього фільтрувальний папір, щоб папір добре
прилягав до вологих країв тримача.
• У тримачі фільтра більш ніж один аркуш
фільтрувального паперу.
• Переконайтеся, що тримач фільтра повністю
встановлений.
Кава має поганий присмак.
• Кавова суміш не підходить для вашої кавоварки.
• Пропорція кави й води невірна. Змініть її відповідно
до свого смаку.
• Якість і свіжість кави не оптимальні.
• Погана якість води.
UK
99
ПРОБЛЕМА
РІШЕННЯ
Кава не тече.
• Переконайтеся, що в резервуарі є вода.
• Система подавання кави може бути заблокована. Щоб
її очистити, просто промийте її водою.
Невірно встановлений час.
• Таймер синхронізується, і його точність залежить від
стану електромережі. Якщо виникають розбіжності,
рекомендуємо встановлювати його раз на тиждень
для контролю правильності.
ПОДБАЙТЕ ПРО ДОВКІЛЛЯ!
Цей прилад містить матеріали,
придатні для утилізації та
вторинної переробки.
Віднесіть прилад до місцевого
пункту збирання побутових
відходів або авторизованого
сервісного центру, де його буде
утилізовано належним чином.
Відповідно до Директиви ЄС 2012/19/EU
щодо відпрацьованого електричного й
електронного обладнання (Waste Electrical
and Electronic Equipment, WEEE) побутові
прилади забороняється утилізувати як
побутові відходи без сортування. Старі
прилади мають здаватися окремо, щоб
оптимізувати сортування та утилізацію
їхніх деталей і зменшити вплив на здоров’я
людини й довкілля.
Ö
H
CZ
Dat
zak
Сат
Pro
Pro
Мо
Ret
For
Naz
На
販売
Dis
Ant
про
100
* В залежності від моделі
INTERNATIONAL GUARANTEE: COUNTRY LIST
SMALL HOUSEHOLD APPLIANCES
16622
VIETNAM
1800-555521
МАКЕДОНИЈА
MACEDONIA
(02) 20 50 319
668 1286
SLOVENIJA
SLOVENIA
02 234 94 90
MALAYSIA
603 7802 3000
09 8946 150
ELLADA
GREECE
2106371251
MEXICO
(55) 52839354
FRANCE Continentale
+ Guadeloupe,
Martinique, Réunion,
St-Martin
09 74 50 47 74
香港
HONG KONG
8130 8998
MOLDOVA
22 224035
17716666
DEUTSCHLAND
GERMANY
0212 387 400
MAGYARORSZÁG
HUNGARY
06 1 801 8434
NEDERLAND
The Netherlands
0318 58 24 24
017 2239290
سلطنة عُمان
OMAN
24703471
INDONESIA
+62 21 5793 7007
NEW ZEALAND
0800 700 711
BELGIQUE
BELGIE
BELGIUM
070 23 31 59
POLSKA
POLAND
801 300 420
koszt jak za
połączenie lokalne
ITALIA
ITALY
1 99 207 354
NORGE
NORWAY
22 96 39 30
BOSNA I
HERCEGOVINA
Info-linija za potrošače
033 551 220
PORTUGAL
808 284 735
日本
JAPAN
0570-077772
ESPAÑA
SPAIN
933 06 37 65
BRASIL
BRAZIL
11 2915-4400
قطر
QATAR
44485555
األردن
JORDAN
5665505
SVERIGE
SWEDEN
08 629 25 00
БЪЛГАРИЯ
BULGARIA
0700 10 330
REPUBLIC OF
IRELAND
01 677 4003
ҚАЗАҚСТАН
KAZAKHSTAN
727 378 39 39
SUISSE SCHWEIZ
SWITZERLAND
044 837 18 40
CANADA
1-800-418-3325
ROMANIA
0 21 316 87 84
한국어
KOREA
080-733-7878
ประเทศไทย
THAILAND
02 765 6565
CHILE
02 2 884 46 06
РОССИЯ
RUSSIA
495 213 32 30
الكويت
KUWAIT
1807777 Ext :2104
TÜRKIYE
TURKEY
444 40 50
COLOMBIA
018000520022
المملكة العربية السعودية
SAUDI ARABIA
920023701
LATVJA
LATVIA
6 616 3403
اإلمارات العربية المتحدة
UAE
8002272
01 30 15 294
SRBIJA
SERBIA
060 0 732 000
لبنان
LEBANON
4414727
Україна
UKRAINE
044 300 13 04
5 214 0057
UNITED
KINGDOM
0345 602 1454
0032 70 23 31 59
U.S.A.
800-395-8325
0800-122-2732
مصر
EGYPT
010 55-76-07
EESTI
ESTONIA
AUSTRALIA
1300307824
SUOMI
FINLAND
ÖSTERREICH
AUSTRIA
01 890 3476
البحرين
BAHRAIN
БЕЛАРУСЬ
BELARUS
ARGENTINA
ՀԱՅԱՍՏԱՆ
ARMENIA
HRVATSKA
CROATIA
ČESKÁ
REPUBLIKA
CZECH REPUBLIC
731 010 111
SINGAPORE
6550 8900
LIETUVA
LITHUANIA
DANMARK
DENMARK
43 350 350
SLOVENSKO
SLOVAKIA
232 199 930
LUXEMBOURG
EN
24/10/2018
Date of purchase / Date d’achat / Fecha de compra / Købsdato / Ostopäivä / Kjøpsdato / Inköpsdatum / Ostukuupäev / Pirkuma datums / Įsigijimo data / Data
zakupu / Datum izročitve blaga / Datum kupovine / Vásárlás dátuma / Data achiziţiei / Дата на закупуване / Дата продажу / Վաճառքի օր. / Дата продажи /
ื้ / 구입일자 / Датум на купување :
Сатылған күні / 購入日 / วันทีซ
่ อ
Product reference / Référence produit / Referencia del producto / Referencenummer / Tuotenumero / Artikkelnummer /Produktreferens / Toote viitenumber /
Produkta atsauces numurs / Gaminio numeris / Referencja produktu / Oznaka proizvoda / Tip aparata / Készülék típusa / Cod produs / Модел / Модель / Մոդել. /
Модель / Үлгісі / 製品リファレンス番号 / รุน
่ ผลิตภัณฑ์ / 제품명 / Податоци за производот:
Retailer name and address / Nom et adresse du revendeur / Nombre y dirección del minorista / Forhandler navn & adresse / Jälleenmyyjän nimi ja osoite /
Forhandler navn og adresse / Återförsäljarens namn och adress / Müüja kauplus ja aadress / Veikala nosaukums un adrese / Parduotuvės pavadinimas ir adresas /
Nazwa i adres sprzedawcy / Naziv i adresa prodajnog mjesta / Naziv in naslov trgovine / Forgalmazó neve és címe / Numele şi adresa vânzătorului / Търговки обект /
Назва та адреса продавця / Կազմակերպության անվանում և հասցե. / Название и адрес продавца / Сатушының атауы мен мекен-жайы /
่ และทีอ
ื้ / 소매점 이름과 주소 / Име и адреса на продавач :
販売店名、住所 / ชือ
่ ยูข
่ องห ้าง/ร ้านทีซ
่ อ
Distributor stamp / Cachet / Sello del distribuidor / Forhandler stempel / Jälleenmyyjän leima / Forhandler stempel / Återförsäljarens stämpel / Tempel / Zīmogs /
Antspaudas / Pieczęć sprzedawcy / Pečat distributera / Pečat trgovine / Forgalmazó pecsétje / Ştampila vânzătorului / Печат на търговския обект / Печатка
ื้ / 소매점 직인 / Печат на дистрибутер :
продавця / Կնիք. / Печать продавца / Сатушының мөрі / 販売店印 / ตราประทับของห ้าง/ร ้านทีซ
่ อ
101
المملكة العربية السعودية
SAUDI ARABIA
920023701
VIETNAM
1800-555521
www.tefal.com
TEFAL/T-FAL INTERNATIONAL GUARANTEE
Date of purchase / Date d’achat / Fecha de compra / Købsdato / Ostopäivä / Kjøpsdato / Inköpsdatum /
Ostukuupäev / Pirkuma datums / Įsigijimo data / Data zakupu / Datum izročitve blaga / Datum kupovine
/ Vásárlás dátuma / Data achiziţiei / Дата на закупуване / Дата продажу / Վաճառքի օր. / Дата
ื้ / 구입일자 / Датум на купување :
продажи / Сатылған күні / 購入日 / วันทีซ
่ อ
Product reference / Référence produit / Referencia del producto / Referencenummer / Tuotenumero /
Artikkelnummer /Produktreferens / Toote viitenumber / Produkta atsauces numurs / Gaminio numeris /
Referencja produktu / Oznaka proizvoda / Tip aparata / Készülék típusa / Cod produs / Модел / Модель
/ Մոդել. / Модель / Үлгісі / 製品リファレンス番号 / รุน
่ ผลิตภัณฑ์ / 제품명 / Податоци за
производот:
Retailer name and address / Nom et adresse du revendeur / Nombre y dirección del minorista /
Forhandler navn & adresse / Jälleenmyyjän nimi ja osoite / Forhandler navn og adresse / Återförsäljarens
namn och adress / Müüja kauplus ja aadress / Veikala nosaukums un adrese / Parduotuvės pavadinimas
ir adresas / Nazwa i adres sprzedawcy / Naziv i adresa prodajnog mjesta / Naziv in naslov trgovine /
Forgalmazó neve és címe / Numele şi adresa vânzătorului / Търговки обект / Назва та адреса продавця
/ Կազմակերպության անվանում և հասցե. / Название и адрес продавца / Сатушының атауы мен
่ และทีอ
ื้ / 소매점 이름과 주소 / Име и адреса
мекен-жайы / 販売店名、住所 / ชือ
่ ยูข
่ องห ้าง/ร ้านทีซ
่ อ
на продавач :
Distributor stamp / Cachet / Sello del distribuidor / Forhandler stempel / Jälleenmyyjän leima /
Forhandler stempel / Återförsäljarens stämpel / Tempel / Zīmogs / Antspaudas / Pieczęć sprzedawcy /
Pečat distributera / Pečat trgovine / Forgalmazó pecsétje / Ştampila vânzătorului / Печат на търговския
обект / Печатка продавця / Կնիք. / Печать продавца / Сатушының мөрі / 販売店印 / ตราประทับ
ื้ / 소매점 직인 / Печат на дистрибутер :
ของห ้าง/ร ้านทีซ
่ อ
102
AR
p.
CS
p. 11 – 15
DE
p. 16 – 20
EL
p. 21 – 25
EN
p. 26 – 30
ES
p. 31 – 35
FR
p. 36 – 40
HU
p. 41 – 45
IT
p. 46 – 50
KK
p. 51 – 55
NL
p. 56 – 60
PL
p. 61 – 65
PT
p. 66 – 70
RO
p. 71 – 75
RU
p. 76 – 80
SK
p. 81 – 85
SL
p. 86 – 90
TR
p. 91 – 95
UK
p. 96 – 101
7 – 10
9100041927-02