Melitta CAFFEO SOLO - Perfect Milk, CAFFEO SOLO & Perfect Milk, Perfect Milk Noir & silver El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Melitta CAFFEO SOLO - Perfect Milk El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Version 1.0
12/2012
Melitta Europa
GmbH & Co. KG
D-32372 Minden
ENGLISH
Gebruiksaanwijzing
Manual de Instrucciones
Istruzioni per l‘uso
DEUTSCHFRANÇAISNEDERLANDSESPAÑOLITALIANO
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Guide d’utilisation
Umschlag_SoloperfectMilk_EU.indd 1 10.12.2012 12:05:11
1
12
11
10
9
3
4
5
6
7
A
D
E
2
8
14
F
B C
1
4
5
13
6
2
3
Umschlag_SoloperfectMilk_EU.indd 2 10.12.2012 12:05:12
1
DEUTSCH
Liebe Kundin, lieber Kunde!
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect
milk.
Wir freuen uns, Sie als Kaffeeliebhaber und Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect
milk-Genießer begrüßen zu dürfen.
Mit Ihrem neuen Qualitätsprodukt Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect
milk werden Sie viele besondere Kaffeemomente erleben. Genießen Sie
Ihren Lieblingskaffee oder -Espresso mit allen Sinnen und lassen Sie sich
verwöhnen.
Damit Sie und Ihre Gäste lange Freude mit der Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk haben, lesen Sie bitte aufmerksam die
Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie diese sorgfältig auf.
Falls Sie weitere Informationen benötigen oder Fragen zum Produkt haben,
wenden Sie sich bitte direkt an uns* oder besuchen Sie uns im Internet unter
www.melitta.de, www.melitta.at oder www.melitta.ch.
Wir wünschen Ihnen nun viel Freude mit Ihrem neuen Kaffeevollautomaten.
Ihr Melitta
®
CAFFEO
®
-Team
* Deutschland: 0571 861900
Österreich: 0810 100500
Schweiz: 062 388 98 48
® Registered trademark of a company of the Melitta Group
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 1 13.12.2012 12:43:18
2
Inhaltsverzeichnis
1 Hinweise zu dieser Bedienungsanleitung ...............................................4
1.1 Symbole im Text dieser Bedienungsanleitung ............................................ 4
1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch .............................................................. 5
1.3 Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch...................................................... 5
2 Allgemeine Sicherheitshinweise .............................................................6
3 Beschreibung des Geräts .......................................................................8
3.1 Legende zu Abbildung A ............................................................................. 8
3.2 Legende zu Abbildung F............................................................................. 8
3.3 Display ........................................................................................................ 9
4 Erste Inbetriebnahme............................................................................10
4.1 Aufstellen .................................................................................................. 10
4.2 Anschließen .............................................................................................. 11
4.3 Bohnenbehälter füllen .............................................................................. 11
4.4 Cappuccinatore einsetzen ........................................................................ 11
4.5 Wasserbehälter füllen ...............................................................................12
4.6 Entlüften ................................................................................................... 12
4.7 Bezugsmenge einstellen .......................................................................... 13
4.8 Kaffeestärke einstellen ............................................................................. 13
5 Ein- und Ausschalten ............................................................................14
5.1 Gerät einschalten ..................................................................................... 14
5.2 Gerät ausschalten .................................................................................... 14
6 Melitta
®
Claris
®
-Wasserlter einsetzen ..................................................15
7 Espresso oder Café Crème zubereiten.................................................17
8 Milchschaum zubereiten .......................................................................18
9 Milch erwärmen.....................................................................................19
10 Heißwasser beziehen ...........................................................................21
11 Funktionseinstellungen .........................................................................22
11.1 Wasserhärte ............................................................................................. 22
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 2 13.12.2012 12:43:18
3
DEUTSCH
11.2 Energie-Spar-Modus ................................................................................ 23
11.3 Auto-Off-Funktion ..................................................................................... 24
11.4 Brühtemperatur ........................................................................................ 25
11.5 Zurücksetzen auf Werkseinstellungen .....................................................26
11.6 Mahlgrad .................................................................................................. 27
12 Pege und Wartung ..............................................................................28
12.1 Allgemeine Reinigung ..............................................................................28
12.2 Brüheinheit reinigen .................................................................................29
12.3 Reinigung des Cappuccinatores ..............................................................30
12.4 Integriertes Reinigungsprogramm ............................................................ 31
12.5 Integriertes Entkalkungsprogramm ..........................................................35
13 Transport und Entsorgung ....................................................................39
13.1 Vorbereitung für den Transport, Frostschutz und Maßnahmen bei
längerem Nichtgebrauch ................................................................................... 39
14 Störungen beheben ..............................................................................41
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 3 13.12.2012 12:43:18
4
1 Hinweise zu dieser Bedienungsanleitung
Klappen Sie zur besseren Orientierung die Auffaltseiten auf der Vorder- und
Rückseite dieser Bedienungsanleitung auf.
1.1 Symbole im Text dieser Bedienungsanleitung
Die Symbole in dieser Bedienungsanleitung weisen Sie auf besondere Gefahren
im Umgang mit Ihrer Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk hin oder geben Ihnen
nützliche Hinweise.
Warnung!
Texte mit diesem Symbol enthalten Informationen zu Ihrer Sicherheit und
weisen Sie auf mögliche Unfall- und Verletzungsgefahren hin.
Vorsicht!
Texte mit diesem Symbol enthalten Informationen über zu vermeidende
Fehlbedienungen und weisen Sie auf mögliche Gefahren von Sachschäden
hin.
Hinweis
Texte mit diesem Symbol enthalten zusätzliche wertvolle Informationen für den
Umgang mit Ihrer Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 4 13.12.2012 12:43:18
5
DEUTSCH
1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk ist ausschließlich für die Zubereitung
von Kaffee und Kaffeespezialitäten, für die Erwärmung von Wasser und Milch sowie
für die Herstellung von Milchschaum außerhalb des Geräts geeignet.
Der bestimmungsgemäße Gebrauch umfasst,
dass Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam lesen, verstehen und
beachten.
dass Sie insbesondere die Sicherheitshinweise beachten.
dass Sie die Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk innerhalb der
Betriebsbedingungen einsetzen, die in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben sind.
1.3 Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch
Als nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch gilt, wenn Sie die Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk anders einsetzen, als es in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben ist.
Warnung!
Durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch können Sie sich verletzen oder
an heißem Wasser oder Dampf verbrühen.
Hinweis
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf einen nicht bestimmungs-
gemäßen Gebrauch zurückzuführen sind.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 5 13.12.2012 12:43:19
6
2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie die folgenden Hinweise aufmerksam durch. Wenn Sie die
Hinweise nicht einhalten, kann dies Ihre eigene Sicherheit und die des Geräts
beeinträchtigen.
Warnung!
Bewahren Sie u. a. folgende Gegenstände außerhalb
der Reichweite von Kindern auf: Verpackungsmaterial,
Kleinteile.
Alle Personen, die das Gerät benutzen, müssen sich
vorher mit der Bedienung vertraut gemacht haben und
über mögliche Gefahren unterrichtet sein.
Lassen Sie niemals Kinder das Gerät unbeaufsichtigt
benutzen oder unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts
spielen.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die darüber hinaus
resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Wartung durch den Benutzer dürfen
nicht von Kindern sowie von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise auf der
nächsten Seite.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 6 13.12.2012 12:43:19
7
DEUTSCH
Warnung!
Benutzen Sie das Gerät nur, wenn es sich in
einwandfreiem Zustand be ndet.
Versuchen Sie niemals, das Gerät selbst zu reparieren.
Wenden Sie sich für eventuelle Reparaturen
ausschließlich an die Melitta
®
Service-Hotline.
Nehmen Sie keine Änderungen am Gerät, seinen
Bestandteilen und dem mitgelieferten Zubehör vor.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser.
Berühren Sie das Gerät niemals mit nassen oder
feuchten Händen oder Füßen.
Berühren Sie niemals heiße Flächen des Geräts.
Greifen Sie niemals während des Betriebs in den
Innenraum des Geräts.
Öffnen Sie niemals während des Betriebs die rechte
Abdeckung, es sei denn, Sie werden in dieser
Bedienungsanleitung ausdrücklich dazu aufgefordert.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden,
wie z. B.: in Küchen für Mitarbeiter in Läden,
Büros und anderen gewerblichen Bereichen; in
landwirtschaftlichen Anwesen; von Kunden in
Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen; in
Frühstückspensionen.
Lassen Sie beschädigte Netzkabel während der
Garantiezeit ausschließlich durch den Hersteller und
danach ausschließlich durch quali ziertes Fachpersonal
ersetzen.
Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise in den
anderen Kapiteln dieser Bedienungsanleitung.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 7 13.12.2012 12:43:19
8
3 Beschreibung des Geräts
3.1 Legende zu Abbildung A
Bildnummer Erklärung
1
Tropfschale mit Tassenblech und Tresterbehälter (innen) sowie
Schwimmer (Anzeige für volle Tropfschale)
2 Höhenverstellbarer Auslauf
3
Ein-/ Aus-Taste
4 Kaffeemengenregler
5
Bedientaste für Kaffeebezug
6
Bedientaste für Kaffeestärke
7 Wasserbehälter
8 Bohnenbehälter
9
Bedientaste für Dampfbezug
10 Display
11 Ventil für Milchschaum- und Heißwasserbezug
12 Dampfrohr
13 Cappuccinatore
14
Rechte Abdeckung (abnehmbar, dahinter Mahlgradverstellung,
Brüheinheit und Typenschild)
3.2 Legende zu Abbildung F
Bildnummer Erklärung
1 Luft-Ansaugventil
2 Luft-Ansaugrohr
3 Drehregler
4 Anschluss für Milchschlauch
5 Anschlussstück
6 Milchschaum-/Heißwasserdüse
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 8 13.12.2012 12:43:20
9
DEUTSCH
3.3 Display
Symbol Bedeutung Anzeige Erklärung / Aufforderung
Bereitschaft
blinkt
Gerät heizt auf oder Kaffeebezug
läuft.
leuchtet Gerät ist betriebsbereit.
Melitta
®
Claris
®
-
Wasser lter
leuchtet
Melitta
®
Claris
®
-Wasser lter
wechseln
blinkt Filterwechsel läuft.
Wasserbehälter
leuchtet Wasserbehälter füllen
blinkt Wasserbehälter einsetzen
Tropfschale und
Tresterbehälter
leuchtet
Tropfschale und Tresterbehälter
leeren
blinkt
Tropfschale und Tresterbehälter
einsetzen
Kaffeestärke
leuchtet
1 Bohne: mild
2 Bohnen: normal
3 Bohnen: kräftig
blinkt
Bohnenbehälter füllen; das
Blinken endet nach dem nächsten
Kaffeebezug.
Reinigen
leuchtet Gerät reinigen
blinkt
Integriertes Reinigungsprogramm
läuft.
Entkalken
leuchtet Gerät entkalken
blinkt
Integriertes Entkalkungsprogramm
läuft.
Ventil für
Milchschaum- und
Heißwasserbezug
leuchtet Aufschäumbereitschaft
blinkt
Milchschaum- oder
Heißwasserbezug läuft.
Hinweis
Wenn alle Symbole im Display schwach leuchten, be ndet sich das Gerät im
Energie-Spar-Modus.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 9 13.12.2012 12:43:21
10
4 Erste Inbetriebnahme
Für die erste Inbetriebnahme führen Sie bitte die im Folgenden beschriebenen
Punkte durch.
Wenn Sie diese Punkte durchgeführt haben, ist das Gerät betriebsbereit. Sie
können anschließend Kaffee zubereiten.
Wir empfehlen Ihnen, die ersten beiden Tassen Kaffee nach der ersten
Inbetriebnahme wegzugießen.
4.1 Aufstellen
Stellen Sie das Gerät auf einer stabilen, ebenen und trockenen Fläche
auf. Halten Sie einen seitlichen Abstand von etwa 10 cm zur Wand und
zu anderen Gegenständen ein.
Die Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk besitzt an der hinteren
Gerätekante zwei Rollen. So lässt sie sich durch leichtes Anheben vorn
bequem bewegen.
Vorsicht!
Stellen Sie das Gerät niemals auf heißen Flächen oder in feuchten
Räumen auf.
Transportieren oder lagern Sie das Gerät nicht in niedrig temperierten
Verkehrsmitteln oder Räumen, da das Restwasser gefrieren oder
kondensieren könnte und es zu Schäden am Gerät kommen kann.
Beachten Sie die Hinweise auf Seite 39.
Der Tresterbehälter be ndet sich bereits in der Tropfschale. Bitte
achten Sie darauf, dass die Tropfschale bis zum Anschlag in das Gerät
eingeschoben ist.
Hinweise
Bewahren Sie das Verpackungsmaterial inklusive Hartschaumstoff für
Transporte und eventuelle Rücksendungen auf, um Transportschäden zu
vermeiden.
Es ist ganz normal, dass sich vor der ersten Inbetriebnahme Kaffee- und
Wasserspuren im Gerät be nden. Das liegt daran, dass das Gerät im
Werk auf seine einwandfreie Funktion geprüft wurde.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 10 13.12.2012 12:43:21
11
DEUTSCH
4.2 Anschließen
Stecken Sie das Netzkabel in eine geeignete Steckdose.
Warnung!
Brandgefahr und Gefahr eines elektrischen Schlags durch falsche
Netzspannung, falsche oder beschädigte Anschlüsse und Netzkabel
Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung mit der Spannung
übereinstimmt, die auf dem Typenschild des Geräts angegeben ist. Das
Typenschild be ndet sich an der rechten Seite des Geräts hinter der
Abdeckung (Abb. A, Nr. 14).
Stellen Sie sicher, dass die Steckdose den geltenden Normen bezüglich
der elektrischen Sicherheit entspricht. Wenden Sie sich in Zweifelsfällen
an eine Elektro-Fachkraft.
Verwenden Sie niemals beschädigte Netzkabel (beschädigte Isolierung,
blanke Drähte).
4.3 Bohnenbehälter füllen
Nehmen Sie den Deckel des Bohnenbehälters ab und füllen Sie den
Behälter mit frischen Kaffeebohnen.
Vorsicht!
Füllen Sie den Bohnenbehälter ausschließlich mit Kaffeebohnen.
Füllen Sie niemals gemahlene, gefriergetrocknete oder karamellisierte
Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter.
Setzen Sie den Deckel auf den Behälter.
4.4 Cappuccinatore einsetzen
Ihrem Kaffeevollautomaten liegt ein Cappuccinatore zum Bereiten von warmer
Milch oder Milchschaum bei.
Schieben Sie den Cappuccinatore (Abb. A, Nr. 13) bis zum Anschlag
auf das Dampfrohr (Abb. A, Nr. 12).
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 11 13.12.2012 12:43:21
12
4.5 Wasserbehälter füllen
Klappen Sie den Deckel des Wasserbehälters (Abb. A, Nr. 7) hoch und
ziehen Sie den Wasserbehälter nach oben aus dem Gerät.
Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur max.-Markierung mit frischem
Leitungswasser und setzen Sie ihn wieder ein.
Hinweis
Wenn der Wasserbehälter während eines Betriebsvorgangs (z. B. während der
Kaffeeausgabe) leerläuft, leuchtet das Symbol für den Wasserbehälter. Der
laufende Betriebsvorgang wird beendet und der Wasserbehälter muss vor dem
Starten eines neuen Vorgangs gefüllt werden.
4.6 Entlüften
Vorsicht!
Das Gerät darf ausschließlich ohne Melitta
®
Claris
®
-Wasser lter und bei vollem
Wasserbehälter entlüftet werden.
Setzen Sie den Melitta
®
Claris
®
-Wasser lter erst nach dem Entlüften in
den Wasserbehälter ein.
Füllen Sie den Wasserbehälter vor dem Einschalten bis zur
max.-Markierung mit frischem Leitungswasser.
Drücken Sie die Ein-/ Aus-Taste , um das Gerät einzuschalten.
Im Display erscheint dann das Symbol für das Ventil . Das Gerät muss
über den Cappuccinatore entlüftet werden, damit in den Wasserwegen
keine Luft mehr vorhanden ist.
Stellen Sie ein größeres Gefäß unter den Cappuccinatore.
Drehen Sie den Ventilschalter (Abb. A, Nr. 11) im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag, um das Ventil zu öffnen.
Das Symbol für das Ventil blinkt. Wasser läuft in das Gefäß unter dem
Cappuccinatore.
Sobald kein Wasser mehr herausläuft und das Symbol für das Ventil
leuchtet, drehen Sie den Ventilschalter gegen den Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag, um das Ventil zu schließen.
Das Gerät ist betriebsbereit.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 12 13.12.2012 12:43:22
13
DEUTSCH
4.7 Bezugsmenge einstellen
Drehen Sie den Kaffeemengenregler (Abb. A, Nr. 4), um die
Bezugsmenge stufenlos einzustellen (Regler nach links: weniger
Kaffee, Regler nach rechts: mehr Kaffee).
Bezugsmenge
Regler ganz
links
Regler in der
Mitte
Regler ganz
rechts
bei Eintassenbezug 30 ml 125 ml 220 ml
bei
Zweitassenbezug
2 x 30 ml 2 x 125 ml 2 x 220 ml
4.8 Kaffeestärke einstellen
Drücken Sie mehrmals die Bedientaste für Kaffeestärke , um
zwischen drei möglichen Stärkegraden auszuwählen.
Ihre Auswahl wird über die Bohnensymbole im Display angezeigt.
Anzeige Kaffeestärke
mild
normal
(Werkseinstellung)
stark
Sie können das Kaffeearoma auch über die Einstellung des Mahlgrads
verändern. Beachten Sie dazu Seite 27.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 13 13.12.2012 12:43:22
14
5 Ein- und Ausschalten
5.1 Gerät einschalten
Hinweis
Das Gerät führt bei jedem Einschalten eine automatische Spülung durch.
Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste
, um das Gerät einzuschalten.
Das Bereitschaftssymbol blinkt. Das Gerät heizt auf.
Das Gerät führt eine automatische Spülung durch, wobei heißes Wasser
aus dem Auslauf  ießt. Anschließend leuchtet das Bereitschaftssymbol
.
Das Gerät ist betriebsbereit.
5.2 Gerät ausschalten
Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste
, um das Gerät auszuschalten.
Das Gerät führt eine automatische Spülung des Kaffeewegs durch, sofern
vorab Kaffee bezogen wurde. Die Brühkammer fährt in die Ruhestellung.
Das Bereitschaftssymbol
verlischt.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 14 13.12.2012 12:43:23
15
DEUTSCH
6 Melitta
®
Claris
®
-Wasserlter einsetzen
Dem Gerät liegt ein Melitta
®
Claris
®
-Wasserlter zum Herausltern von Kalk
und anderen Schadstoffen bei. Bitte setzen Sie ihn erst nach der ersten
Inbetriebnahme in das Gerät ein. Wenn Sie den Filter verwenden, müssen Sie
das Gerät seltener entkalken und die Wasserhärte wird automatisch auf den
Härtegrad 1 gestellt (beachten Sie dazu Seite 22). Durch den sicheren Schutz
vor Verkalkung verlängert sich die Lebensdauer Ihres Geräts. Der Wasserlter
sollte regelmäßig (alle 2 Monate) gewechselt werden, spätestens jedoch, wenn das
Symbol für den Wasserlter
im Display angezeigt wird.
Voraussetzung: Das Gerät ist ausgeschaltet (siehe „Ein- und Ausschalten“
auf Seite 14).
Drücken Sie gleichzeitig die Bedientaste für Kaffeestärke und die
Ein-/ Aus-Taste
für länger als 2 Sekunden.
Das Symbol für den Wasserlter blinkt während des gesamten Wechsel-
vorgangs. Das Symbol für die Tropfschale
leuchtet.
Leeren Sie die Tropfschale und setzen Sie sie wieder ein.
Das Symbol für den Wasserbehälter leuchtet.
Stellen Sie den Wasserlter für einige Minuten in ein Glas mit frischem
Leitungswasser, bevor Sie ihn einsetzen.
Klappen Sie den Deckel des Wasserbehälters (Abb. A, Nr. 7) hoch und
ziehen Sie den Wasserbehälter nach oben aus dem Gerät.
Leeren Sie den Wassertank.
Schrauben Sie den Melitta
®
Claris
®
-Wasserlter vorsichtig in das
Gewinde am Boden des Wasserbehälters ein.
Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur max.-Markierung mit frischem
Leitungswasser und setzen Sie ihn wieder ein.
Das Symbol für das Ventil leuchtet.
Stellen Sie ein ausreichend großes Gefäß (z. B. den Tresterbehälter)
unter den Cappuccinatore.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 15 13.12.2012 12:43:24
16
Drehen Sie den Ventilschalter (Abb. A, Nr. 11) im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag, um das Ventil zu öffnen.
Das Symbol für das Ventil
blinkt. Wasser läuft in das Gefäß unter
dem Cappuccinatore.
Sobald kein Wasser mehr herausläuft und das Symbol für das Ventil
leuchtet, drehen Sie den Ventilschalter gegen den Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag, um das Ventil zu schließen.
Anschließend leuchten das Bereitschaftssymbol und die
Bohnensymbole
. Das Gerät ist betriebsbereit und die Wasserhärte ist
automatisch auf Härtegrad 1 gestellt.
Hinweise
Der Melitta
®
Claris
®
-Wasser lter sollte nicht über einen längeren Zeitraum
trocken stehen. Wir empfehlen daher, den Melitta
®
Claris
®
-Wasser lter
bei längerem Nichtgebrauch des Geräts in einem Glas Wasser im
Kühlschrank aufzubewahren.
Nach dem Einsetzen des Melitta
®
Claris
®
-Wasser lters wird bei der ersten
Spülung überschüssige Aktivkohle aus dem Filter geschwemmt. Dies kann
zu einer leichten Graufärbung des Spülwassers führen. Anschließend ist
das Wasser wieder klar.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 16 13.12.2012 12:43:25
17
DEUTSCH
7 Espresso oder Café Crème zubereiten
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit (siehe „Ein- und Ausschalten“ auf
Seite 14).
Stellen Sie eine oder zwei Tassen nebeneinander unter den Auslauf.
Drücken Sie die Bedientaste für Kaffeestärke
, um die Kaffeestärke
einzustellen.
Drehen Sie den Kaffeemengenregler (Abb. A, Nr. 4), um die
Bezugsmenge einzustellen.
Drücken Sie die Bedientaste für Kaffeebezug
einmal, wenn Sie
eine Tasse zubereiten möchten.
Drücken Sie die Bedientaste für Kaffeebezug
zweimal kurz
hintereinander, wenn Sie zwei Tassen zubereiten möchten.
Wenn Sie zweimal gedrückt haben, blinken die Bohnensymbole zur
Bestätigung zweimal kurz hintereinander während des Bezugs.
Der (zweimalige) Mahlvorgang und die Kaffeeausgabe starten. Das
Bereitschaftssymbol
blinkt. Die Ausgabe wird automatisch beendet,
wenn die eingestellte Bezugsmenge erreicht ist.
Um die Kaffeeausgabe vorzeitig abzubrechen, drücken Sie die
Bedientaste für Kaffeebezug
. Wenn Sie zweimal gedrückt
haben, drücken Sie die Taste erst mindestens drei Sekunden nach dem
Bezugsstart.
Hinweise
Bei der ersten Inbetriebnahme mahlt die Mühle etwas länger als
gewöhnlich.
Sie können die Bezugsmenge auch während des Bezugvorgangs
einstellen. Um weniger Kaffee zu beziehen, drehen Sie den
Kaffeemengenregler nach links auf die gewünschte Menge oder bis der
Bezug stoppt. Um mehr Kaffee zu beziehen, drehen Sie den Regler nach
rechts.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 17 13.12.2012 12:43:25
18
8 Milchschaum zubereiten
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit (siehe „Ein- und Ausschalten“ auf
Seite 14).
Mit dem Cappuccinatore können Sie Milch direkt aus der Milchtüte oder aus einem
Gefäß in die Tasse aufschäumen.
Tauchen Sie den Schlauch des Cappuccinatores direkt in die Milch.
Stellen Sie eine Tasse unter den Cappuccinatore.
Drücken Sie die Bedientaste für Dampfbezug
.
Das Bereitschaftssymbol blinkt. Das Gerät heizt auf. Anschließend
leuchtet das Symbol für das Ventil
.
Warnung!
Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr durch heißen Dampf und heißes
Dampfrohr
Fassen Sie niemals in den austretenden Dampf.
Berühren Sie niemals während oder unmittelbar nach der Nutzung das
Dampfrohr.
Drehen Sie den Drehregler (Abb. F, Nr. 3) in die Position
„Milchschaum“.
Die Funktion „Milchschaum“ ist aktiv, wenn das Symbol
auf dem
Drehregler nach oben zeigt.
Drehen Sie den Ventilschalter (Abb. A, Nr. 11) im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag, um das Ventil zu öffnen.
Das Symbol für das Ventil blinkt.
Wenn Sie die gewünschte Menge an Milchschaum bezogen haben,
drehen Sie den Ventilschalter (Abb. A, Nr. 11) gegen den Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag, um das Ventil zu schließen.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 18 13.12.2012 12:43:28
19
DEUTSCH
Cappuccinatore durchspülen : Füllen Sie ein Gefäß bis zur Hälfte mit
klarem Wasser und tauchen Sie den Schlauch des Cappuccinatores in
das Wasser.
Stellen Sie ein leeres Gefäß unter den Cappuccinatore.
Drehen Sie den Drehregler auf das Symbol
.
Öffnen Sie das Ventil. Sobald ein sauberes Wasser-/Dampfgemisch
austritt, schließen Sie es.
Der Cappuccinatore ist gereinigt. Wir empfehlen Ihnen, den
Cappuccinatore in regelmäßigen Abständen zu zerlegen und die
Einzelteile separat zu reinigen (siehe „Reinigung des Cappuccinatores“
auf Seite 30).
Nach 30 Sekunden wechselt das Gerät automatisch vom Dampfmodus
in den normalen Betriebsmodus. Drücken Sie die Bedientaste für
Dampfbezug
, um vorzeitig in den normalen Betriebsmodus zu
wechseln.
Hinweise
Wir empfehlen, kalte Milch mit einem hohen Eiweißgehalt zu verwenden. Für
einen guten Milchschaum ist nicht der Fett-, sondern der Eiweißgehalt der
Milch ausschlaggebend.
9 Milch erwärmen
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit (siehe „Ein- und Ausschalten“ auf
Seite 14).
Mit dem Cappuccinatore können Sie Milch direkt aus der Milchtüte oder aus einem
Gefäß erwärmen.
Tauchen Sie den Schlauch des Cappuccinatores direkt in die Milch.
Stellen Sie eine Tasse unter den Cappuccinatore.
Drücken Sie die Bedientaste für Dampfbezug
.
Das Bereitschaftssymbol blinkt. Das Gerät heizt auf. Anschließend
leuchtet das Symbol für das Ventil
.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 19 13.12.2012 12:43:29
20
Warnung!
Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr durch heißen Dampf und heißes
Dampfrohr
Fassen Sie niemals in den austretenden Dampf.
Berühren Sie niemals während oder unmittelbar nach der Nutzung das
Dampfrohr.
Drehen Sie den Drehregler (Abb. F, Nr. 3) in die Position „Warme
Milch“.
Die Funktion „Warme Milch“ ist aktiv, wenn das Symbol
auf dem
Drehregler nach oben zeigt.
Drehen Sie den Ventilschalter (Abb. A, Nr. 11) im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag, um das Ventil zu öffnen.
Das Symbol für das Ventil blinkt.
Wenn Sie die gewünschte Menge an warmer Milch bezogen haben,
drehen Sie den Ventilschalter (Abb. A, Nr. 11) gegen den Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag, um das Ventil zu schließen.
Cappuccinatore durchspülen: Gehen Sie wie auf Seite 19
beschrieben vor.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 20 13.12.2012 12:43:29
21
DEUTSCH
10 Heißwasser beziehen
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit (siehe „Ein- und Ausschalten“ auf
Seite 14).
Drehen Sie den Drehregler (Abb. F, Nr. 3) in die Position „Heißwasser“.
Die Funktion „Heißwasser“ ist aktiv, wenn das Symbol
auf dem
Drehregler nach oben zeigt.
Halten Sie ein Gefäß unter den Cappuccinatore.
Warnung!
Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr durch heiße Wasserspritzer und
heißes Dampfrohr
Bei Heißwasserbezug direkt nach einem Dampfbezug entweicht zunächst
restlicher heißer Dampf aus dem Cappuccinatore und es kann zu Spritzern von
heißem Wasser kommen.
Vermeiden Sie direkten Hautkontakt mit heißem Wasser und dem heißen
Cappuccinatore.
Drehen Sie den Ventilschalter (Abb. A, Nr. 11) im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag, um das Ventil zu öffnen.
Das Symbol für das Ventil blinkt. Heißes Wasser läuft aus dem
Cappuccinatore in das Gefäß.
Sobald die gewünschte Wassermenge erreicht ist, drehen Sie den
Ventilschalter gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag, um das
Ventil zu schließen.
Hinweis
Ein automatischer Stopp des Wasserbezugs erfolgt bei Erreichen einer
Heißwassermenge von ca. 150 ml. Wenn Sie eine größere Wassermenge
beziehen möchten, drehen Sie den Ventilschalter wieder in die
Ausgangsposition und wiederholen Sie den Heißwasserbezug.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 21 13.12.2012 12:43:29
22
11 Funktionseinstellungen
11.1 Wasserhärte
Benutzen Sie den beiliegenden Teststreifen, um die Wasserhärte in Ihrem
Gebiet zu ermitteln. Beachten Sie bitte die Anweisungen auf der Verpackung des
Teststreifens. Werkseitig ist die Wasserhärte 4 eingestellt. Wenn Sie den Melitta
®
Claris
®
-Wasserlter eingesetzt haben, ist automatisch die Wasserhärte 1 eingestellt
(siehe Seite 15).
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit (siehe „Ein- und Ausschalten“ auf
Seite 14).
Bitte stellen Sie die Wasserhärte zur Erhaltung der Gerätequalität wie folgt ein:
Drücken Sie gleichzeitig die Bedientaste für Kaffeebezug und
die Bedientaste für Kaffeestärke
für länger als 2 Sekunden.
Das Bereitschaftssymbol blinkt schnell.
Drücken Sie einmal die Bedientaste für Kaffeebezug , um das
Menü für die Einstellung der Wasserhärte aufzurufen.
Das Symbol für den Wasserlter leuchtet.
Drücken Sie mehrmals die Bedientaste für Kaffeestärke , um
zwischen den vier möglichen Wasserhärtegraden auszuwählen.
Ihre Auswahl der Wasserhärte gemäß der Tabelle wird über die
Bohnensymbole
im Display angezeigt.
Wasserhärtebereich Eigenschaften °dH °f
1:
weich 0 - 7,2 °dH 0 - 13 °f
2:
mittel 7,2 - 14 °dH 13 - 25 °f
3:
hart 14 - 21,2 °dH 25 - 38 °f
4:
blinken
sehr hart
(Werkseinstellung)
> 21,2 °dH > 38 °f
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 22 13.12.2012 12:43:30
23
DEUTSCH
Drücken Sie die Ein-/ Aus-Taste , um die ausgewählte Wasserhärte
zu bestätigen.
Die Symbole im Display blinken kurz zur Bestätigung. Das Gerät ist
betriebsbereit, das Bereitschaftssymbol
leuchtet.
Hinweis
Wenn während des Einstellvorgangs 60 Sekunden lang keine Taste gedrückt
wird, wechselt das Gerät automatisch wieder in den Bereitschaftsmodus.
11.2 Energie-Spar-Modus
Das Gerät schaltet nach der letzten Aktion automatisch (je nach Einstellung) in
den Energie-Spar-Modus (das Gerät verbraucht so deutlich weniger Energie als im
Bereitschaftsmodus). Sie können für den Energie-Spar-Modus verschiedene Zeiten
einstellen. Werkseitig ist das Gerät auf 5 Minuten eingestellt.
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit (siehe „Ein- und Ausschalten“ auf
Seite 14).
Bitte stellen Sie den Timer wie folgt ein:
Drücken Sie gleichzeitig die Bedientaste für Kaffeebezug und
die Bedientaste für Kaffeestärke
für länger als 2 Sekunden.
Das Bereitschaftssymbol blinkt schnell.
Drücken Sie zweimal die Bedientaste für Kaffeebezug , um das
Menü für den Energie-Spar-Modus aufzurufen.
Das Symbol für den Wasserbehälter leuchtet.
Drücken Sie mehrmals die Bedientaste für Kaffeestärke , um
zwischen den vier möglichen Zeiten für den Timer auszuwählen.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 23 13.12.2012 12:43:31
24
Anzeige Zeit
5 Minuten
(Werkseinstellung)
15 Minuten
30 Minuten
blinken
aus
Drücken Sie die Ein-/ Aus-Taste , um die ausgewählte Zeit zu
bestätigen.
Die Symbole im Display blinken kurz zur Bestätigung. Das Gerät ist
betriebsbereit, das Bereitschaftssymbol
leuchtet.
Hinweis
Durch Drücken der Bedientaste für Kaffeestärke wecken Sie das Gerät
aus dem Energie-Spar-Modus. Sie können dann direkt Kaffee beziehen.
11.3 Auto-Off-Funktion
Das Gerät schaltet nach der letzten Aktion automatisch (je nach Einstellung) aus.
Sie können für die Auto-OFF-Funktion verschiedene Zeiten einstellen. Werkseitig ist
das Gerät auf 1 Stunde
eingestellt.
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit (siehe „Ein- und Ausschalten“ auf
Seite 14).
Bitte stellen Sie den Timer wie folgt ein:
Drücken Sie gleichzeitig die Bedientaste für Kaffeebezug und
die Bedientaste für Kaffeestärke
für länger als 2 Sekunden.
Das Bereitschaftssymbol blinkt.
Drücken Sie dreimal die Bedientaste für Kaffeebezug , um das
Menü für die Auto-Off-Funktion aufzurufen.
Das Symbol für die Tropfschale leuchtet.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 24 13.12.2012 12:43:31
25
DEUTSCH
Drücken Sie mehrmals die Bedientaste für Kaffeestärke , um
zwischen den vier möglichen Zeiten für den Timer auszuwählen.
Anzeige Zeit
1 Stunde
(Werkseinstellung)
2 Stunden
4 Stunden
blinken
8 Stunden
Drücken Sie die Ein-/ Aus-Taste , um die ausgewählte Zeit zu
bestätigen.
Die Symbole im Display blinken kurz zur Bestätigung. Das Gerät ist
betriebsbereit, das Bereitschaftssymbol
leuchtet.
11.4 Brühtemperatur
Werkseitig ist die Brühtemperatur auf Stufe 2 (mittel ) eingestellt.
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit (siehe „Ein- und Ausschalten“ auf
Seite 14).
Bitte stellen Sie die Brühtemperatur Ihren Ansprüchen entsprechend wie folgt ein:
Drücken Sie gleichzeitig die Bedientaste für Kaffeebezug und
die Bedientaste für Kaffeestärke
für länger als 2 Sekunden.
Das Bereitschaftssymbol blinkt.
Drücken Sie viermal die Bedientaste für Kaffeebezug , um das
Menü für die Brühtemperatur aufzurufen.
Das Symbol für Reinigen leuchtet.
Drücken Sie mehrmals die Bedientaste für Kaffeestärke , um
zwischen den drei möglichen Brühtemperaturen auszuwählen.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 25 13.12.2012 12:43:32
26
Anzeige Brühtemperatur
niedrig
mittel
(Werkseinstellung)
hoch
Drücken Sie die Ein-/ Aus-Taste , um die ausgewählte
Brühtemperatur zu bestätigen.
Die Symbole im Display blinken kurz zur Bestätigung. Das Gerät ist
betriebsbereit, das Bereitschaftssymbol
leuchtet.
11.5 Zurücksetzen auf Werkseinstellungen
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit (siehe „Ein- und Ausschalten“ auf
Seite 14).
Drücken Sie gleichzeitig die Bedientaste für Dampfbezug und die
Ein-/ Aus-Taste
für länger als 2 Sekunden.
Alle Einstellungen sind auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt. Zur
Bestätigung blinkt kurz das Bereitschaftssymbol
.
Übersicht der Werkseinstellungen:
Funktionseinstellung Werkseinstellung
Wasserhärte Wasserhärte 4
Energie-Spar-Modus 5 Minuten
Auto-OFF-Funktion 1 Stunde
Brühtemperatur mittel
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 26 13.12.2012 12:43:32
27
DEUTSCH
11.6 Mahlgrad
Der Mahlgrad wurde vor der Auslieferung optimal eingestellt. Wir empfehlen Ihnen
daher, den Mahlgrad erst nach etwa 1 000 Kaffeezubereitungen (etwa 1 Jahr) zu
justieren.
Sie können den Mahlgrad nur einstellen, während die Mühle läuft. Stellen Sie den
Mahlgrad also unmittelbar nach dem Start eines Kaffeebezugs ein.
Sollte das Kaffeearoma nicht intensiv genug sein, so empfehlen wir, den Mahlgrad
feiner einzustellen.
Fassen Sie in die Mulde an der rechten Seite des Geräts (Abb. A,
Nr. 14) und ziehen Sie die Abdeckung nach rechts ab.
Starten Sie einen normalen Kaffeebezug.
Während die Mühle läuft: Stellen Sie den Hebel in eine der drei
Positionen (Abb. E).
Setzen Sie die vier Verrastungen der Abdeckung hinten in das Gerät ein
und schwenken Sie die Abdeckung nach links, bis sie einrastet.
Hebelposition Mahlgrad
links fein
mittig mittel
rechts
grob
(Werkseinstellung)
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 27 13.12.2012 12:43:32
28
12 Pfl ege und Wartung
12.1 Allgemeine Reinigung
Reinigen Sie das Gerät von außen mit einem weichen, angefeuchteten
Tuch und einem handelsüblichen Geschirrspülmittel.
Leeren und reinigen Sie die Tropfschale (Abb. A, Nr. 1) regelmäßig,
spätestens, wenn der Schwimmer oben aus dem Tassenblech
hervorsteht.
Reinigen Sie den Tresterbehälter regelmäßig.
Vorsicht!
Verwenden Sie keine scheuernden Tücher, Schwämme oder
Reinigungsmittel, um Beschädigungen der Geräteober äche zu
vermeiden.
Reinigen Sie die Tropfschale nicht im Geschirrspüler, weil es sonst zu
Verformungen kommen kann.
Hinweis
Der Tresterbehälter (Abb. A, Nr. 1) ist spülmaschinenfest und kann im
Geschirrspüler gereinigt werden. Bei häu gem Reinigen im Geschirrspüler
kann es zu leichten Farbveränderungen am Tresterbehälter kommen.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 28 13.12.2012 12:43:33
29
DEUTSCH
12.2 Brüheinheit reinigen
Voraussetzung: Das Gerät ist ausgeschaltet (siehe „Ein- und Ausschalten“
auf Seite 14).
Hinweis
Für einen optimalen Schutz Ihres Geräts empfehlen wir Ihnen, die Brüheinheit
einmal pro Woche unter  ießendem Leitungswasser zu reinigen.
Fassen Sie in die Mulde an der rechten Seite des Geräts (Abb. A, Nr.
14) und ziehen Sie die Abdeckung nach rechts ab.
Drücken und halten Sie den roten Knopf am Griff der Brüheinheit
(Abb. B, Nr. 1) und drehen Sie den Griff im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag (etwa um 75°).
Ziehen Sie die Brüheinheit am Griff aus dem Gerät heraus.
Belassen Sie die Brüheinheit in ihrem Zustand (bewegen oder
verdrehen Sie nicht die Bestandteile der Brüheinheit).
Spülen Sie die Brüheinheit als Ganzes unter  ießendem Wasser
gründlich von allen Seiten ab. Achten Sie insbesondere darauf, dass die
in Abb. D dargestellte Fläche frei von Kaffeeresten ist.
Vorsicht!
Reinigen Sie die Brüheinheit niemals im Geschirrspüler.
Lassen Sie die Brüheinheit abtropfen.
Entfernen Sie gegebenenfalls Kaffeereste von den Flächen im Inneren
des Geräts, auf die die Brüheinheit eingesetzt wird.
Setzen Sie die Brüheinheit wieder in das Gerät ein und drehen Sie den
Griff der Brüheinheit entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum Anschlag,
um die Brüheinheit zu verriegeln.
Setzen Sie die vier Verrastungen der Abdeckung hinten in das Gerät ein
und schwenken Sie die Abdeckung nach links, bis sie einrastet.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 29 13.12.2012 12:43:33
30
12.3 Reinigung des Cappuccinatores
Wir empfehlen Ihnen, den Cappuccinatore einmal wöchentlich mit dem
Milchsystem-Reiniger von Melitta
®
für Kaffeevollautomaten zu reinigen.
Verfahren Sie wie auf Seite 19 unter „Cappuccinatore durchspülen“ beschrieben
und verwenden Sie anstatt klarem Wasser die Milchreinigerlösung.
Reinigen Sie den Cappuccinatore immer direkt nach der Benutzung,
wenn damit Milch erwärmt oder aufgeschäumt wurde.
Warten Sie, bis der Cappuccinatore abgekühlt ist und wischen Sie ihn
mit einem feuchten Tuch von außen ab.
Zur gründlichen täglichen Reinigung ziehen Sie den Cappuccinatore
(Abb. A, Nr. 13) von dem Dampfrohr (Abb. A, Nr. 12) ab und zerlegen
Sie ihn (Abb. F).
Ziehen Sie dazu den Milchschlauch, die Milchschaum-/Heißwasserdüse
(Abb. F, Nr. 6) und das Luft-Ansaugrohr (Abb. F, Nr. 2) vom
Anschlussstück (Abb. F, Nr. 5) ab.
Spülen Sie alle Teile unter ießendem Wasser. Reinigen Sie
insbesondere das Luft-Ansaugrohr.
Bauen Sie den Cappuccinatore in umgekehrter Reihenfolge wieder
zusammen.
Schieben Sie den Cappuccinatore (Abb. A, Nr. 13) bis zum Anschlag
auf das Dampfrohr (Abb. A, Nr. 12).
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 30 13.12.2012 12:43:33
31
DEUTSCH
12.4 Integriertes Reinigungsprogramm
Das integrierte Reinigungsprogramm entfernt Rückstände und Kaffeeöl-Reste, die
nicht von Hand beseitigt werden können. Es dauert insgesamt etwa 15 Minuten.
Während des gesamten Vorgangs blinkt das Symbol für Reinigen
.
Voraussetzung: Das Gerät ist ausgeschaltet (siehe „Ein- und Ausschalten“
auf Seite 14).
Vorsicht!
Führen Sie das integrierte Reinigungsprogramm alle 2 Monate oder nach
etwa 200 gebrühten Tassen durch, spätestens jedoch, wenn das Symbol
für Reinigen
im Display leuchtet.
Verwenden Sie ausschließlich die Reinigungstabs von Melitta
®
für Kaffeevollautomaten. Diese Reinigungstabs sind exakt auf die
Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk abgestimmt. Wenn Sie andere
Reinigungsmittel verwenden, kann dies zu Schäden am Gerät führen.
Bitte führen Sie das integrierte Reinigungsprogramm wie folgt durch:
1 Klappen Sie den Deckel des Wasserbehälters (Abb. A, Nr. 7) hoch
und ziehen Sie den Wasserbehälter nach oben aus dem Gerät.
Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur max.-Markierung mit frischem
Leitungswasser und setzen Sie ihn wieder ein.
2 Drücken Sie gleichzeitig die Bedientaste für Kaffeebezug
und
die Ein-/ Aus-Taste
für länger als 2 Sekunden.
Das Symbol für Reinigen blinkt.
Das Symbol für die Tropfschale
leuchtet.
3 Leeren Sie die Tropfschale und den Tresterbehälter.
4 Setzen Sie die Tropfschale ohne den Tresterbehälter wieder ein und
stellen Sie den Tresterbehälter unter den Auslauf.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 31 13.12.2012 12:43:33
32
Phase 1
Während der Phase 1 wird im Display ein Bohnensymbol
angezeigt.
Zunächst werden zwei automatische Spülgänge durchgeführt.
Anschließend leuchtet das Bereitschaftssymbol
.
5 Fassen Sie in die Mulde an der rechten Seite des Geräts (Abb. A,
Nr. 14) und ziehen Sie die Abdeckung nach rechts ab.
6 Drücken und halten Sie den roten Knopf am Griff der Brüheinheit
(Abb. B, Nr. 1) und drehen Sie den Griff im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag (etwa um 75°).
7 Ziehen Sie die Brüheinheit am Griff aus dem Gerät heraus.
Das Bereitschaftssymbol und das Symbol für Reinigen blinken im
Wechsel, solange die Brüheinheit herausgenommen ist.
Vorsicht!
Gefahr einer Beschädigung der Brüheinheit
Entnehmen Sie die Brüheinheit während des integrierten
Reinigungsprogramms nur an dem hier genannten Zeitpunkt.
8 Belassen Sie die Brüheinheit in ihrem Zustand (bewegen oder
verdrehen Sie nicht die Bestandteile der Brüheinheit).
9 Spülen Sie die Brüheinheit als Ganzes unter  ießendem Wasser
gründlich von allen Seiten ab.
10 Lassen Sie die Brüheinheit abtropfen.
11 Legen Sie einen Reinigungstab in die Brüheinheit (Abb. C).
12 Setzen Sie die Brüheinheit wieder in das Gerät ein und drehen Sie den
Griff der Brüheinheit entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum Anschlag,
um die Brüheinheit zu verriegeln.
Phase 1 ist beendet.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 32 13.12.2012 12:43:34
33
DEUTSCH
Phase 2
Während der Phase 2 werden im Display zwei Bohnensymbole
angezeigt.
Das Symbol für Reinigen
blinkt weiter, das Bereitschaftssymbol
verlischt. Das Symbol für den Wasserbehälter
leuchtet.
13 Setzen Sie die vier Verrastungen der Abdeckung hinten in das Gerät ein
und schwenken Sie die Abdeckung nach links, bis sie einrastet.
14 Klappen Sie den Deckel des Wasserbehälters (Abb. A, Nr. 7) hoch
und ziehen Sie den Wasserbehälter nach oben aus dem Gerät.
Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur max.-Markierung mit frischem
Leitungswasser und setzen Sie ihn wieder ein.
15 Drücken Sie die Bedientaste für Dampfbezug
, um das integrierte
Reinigungsprogramm fortzusetzen.
Das integrierte Reinigungsprogramm wird fortgesetzt. Dieser Vorgang
dauert etwa 5 Minuten. Wasser ießt aus dem Auslauf sowie im Inneren
des Geräts in die Tropfschale. Anschließend leuchtet das Symbol für die
Tropfschale
.
Phase 2 ist beendet.
Phase 3
Während der Phase 3 werden im Display drei Bohnensymbole
angezeigt.
16 Leeren Sie die Tropfschale und den Tresterbehälter.
17 Setzen Sie die Tropfschale ohne den Tresterbehälter wieder ein und
stellen Sie den Tresterbehälter unter den Auslauf.
Phase 3 ist beendet.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 33 13.12.2012 12:43:34
34
Phase 4
Während der Phase 4 werden im Display drei Bohnensymbole
angezeigt. Die mittlere Bohne blinkt.
Das integrierte Reinigungsprogramm wird fortgesetzt. Dieser Vorgang
dauert etwa 5 Minuten. Wasser ießt aus dem Auslauf sowie im Inneren
des Geräts in die Tropfschale. Anschließend leuchtet das Symbol für die
Tropfschale
.
18 Leeren Sie die Tropfschale und den Tresterbehälter und setzen Sie sie
wieder ein.
Das Bereitschaftssymbol leuchtet nach einer kurzen Aufheizphase.
Das Gerät ist betriebsbereit.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 34 13.12.2012 12:43:35
35
DEUTSCH
12.5 Integriertes Entkalkungsprogramm
Das integrierte Entkalkungsprogramm entfernt Kalkrückstände im Inneren des
Geräts. Es dauert insgesamt etwa 30 Minuten. Während des gesamten Vorgangs
blinkt das Symbol für Entkalken
.
Voraussetzung: Das Gerät ist ausgeschaltet (siehe „Ein- und Ausschalten“
auf Seite 14).
Vorsicht!
Führen Sie das integrierte Entkalkungsprogramm alle 3 Monate durch
oder wenn das Symbol für Entkalken
im Display leuchtet.
Verwenden Sie ausschließlich Melitta
®
ANTI CALC Espresso Machines
Entkalker. Diese Entkalkungsprodukte sind exakt auf die Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk abgestimmt.
Verwenden Sie niemals Essig oder andere Entkalkungsmittel.
Bitte führen Sie das integrierte Entkalkungsprogramm wie folgt durch:
1 Entfernen Sie – falls vorhanden – vor dem Entkalken den Melitta
®
Claris
®
-Wasser lter aus dem Wasserbehälter (siehe Seite 15).
2 Drücken Sie gleichzeitig die Bedientaste für Dampfbezug
und die
Ein-/ Aus-Taste
für länger als 2 Sekunden.
Das Symbol für Entkalken blinkt.
Das Symbol für die Tropfschale
leuchtet.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 35 13.12.2012 12:43:36
36
Phase 1
Während der Phase 1 wird im Display ein Bohnensymbol
angezeigt.
3 Leeren Sie die Tropfschale und setzen Sie sie anschließend ohne
Tresterbehälter wieder ein und stellen Sie den Tresterbehälter unter den
Cappuccinatore. Stellen Sie sicher, dass der Drehregler auf der Position
mit dem Symol „Heißwasser“
steht.
Das Symbol für den Wasserbehälter leuchtet.
4 Klappen Sie den Deckel des Wasserbehälters (Abb. A, Nr. 7) hoch,
ziehen Sie den Wasserbehälter nach oben aus dem Gerät und leeren
Sie diesen vollständig.
5 Geben Sie das Entkalkungsmittel (z. B. Melitta
®
ANTI CALC Espresso
Machines Flüssigentkalker) entsprechend der Hinweise auf der
Verpackung in den Wasserbehälter.
Die Gesamtmenge der Entkalkungslösung (Entkalker+Wasser) sollte
0,5 Liter (siehe Strichmarkierung Wassertank) nicht überschreiten.
Warnung!
Gefahr von Hautreizungen durch Entkalker
Beachten Sie die Sicherheitshinweise und Mengenangaben auf der
Verpackung des Entkalkers.
6 Setzen Sie den Wasserbehälter wieder ein.
7 Drücken Sie die Bedientaste für Dampfbezug
, um das integrierte
Entkalkungsprogramm zu starten.
Phase 1 ist beendet.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 36 13.12.2012 12:43:37
37
DEUTSCH
Phase 2
Während der Phase 2 werden im Display zwei Bohnensymbole
angezeigt.
Das integrierte Entkalkungsprogramm wird gestartet. Wasser ießt in
mehreren Intervallen im Inneren des Geräts in die Tropfschale. Dieser
Vorgang dauert etwa 15 Minuten. Anschließend leuchtet das Symbol für das
Ventil
.
8 Achten Sie darauf, dass der Tresterbehälter unter dem Cappuccinatore
steht.
9 Drehen Sie den Ventilschalter (Abb. A, Nr. 11) im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag, um das Ventil zu öffnen.
Wasser ießt in mehreren Intervallen aus dem Cappuccinatore in den
Tresterbehälter. Dabei blinkt das Symbol für das Ventil
. Dieser Vorgang
dauert etwa 10 Minuten. Anschließend leuchtet das Symbol für die
Tropfschale
.
10 Lassen Sie das Ventil geöffnet.
11 Leeren Sie den Tresterbehälter und die Tropfschale und setzen Sie die
Tropfschale anschließend wieder ein. Stellen Sie den Tresterbehälter
wieder unter den Cappuccinatore.
Das Symbol für den Wasserbehälter leuchtet.
12 Spülen Sie den Wasserbehälter gründlich aus, füllen Sie ihn bis zur
max.-Markierung mit frischem Leitungswasser und setzen Sie ihn
wieder ein.
13 Drücken Sie die Bedientaste für Dampfbezug
, um das integrierte
Entkalkungsprogramm fortzusetzen.
Phase 2 ist beendet.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 37 13.12.2012 12:43:37
38
Phase 3
Während der Phase 3 werden im Display drei Bohnensymbole
angezeigt.
Wasser ießt aus dem Cappuccinatore in den Tresterbehälter. Dabei blinkt
das Symbol für das Ventil
. Anschließend leuchtet das Symbol für das
Ventil
.
14 Drehen Sie den Ventilschalter gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag, um das Ventil zu schließen.
Wasser ießt im Inneren des Geräts in die Tropfschale. Anschließend
leuchtet das Symbol für die Tropfschale
.
15 Leeren Sie die Tropfschale und den Tresterbehälter und setzen Sie sie
wieder ein.
Das Bereitschaftssymbol leuchtet nach einer kurzen Aufheizphase.
Das Gerät ist betriebsbereit.
16 Setzen Sie den Melitta
®
Claris
®
-Wasserlter wieder in den
Wasserbehälter ein.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 38 13.12.2012 12:43:38
39
DEUTSCH
13 Transport und Entsorgung
13.1 Vorbereitung für den Transport, Frostschutz und
Maßnahmen bei längerem Nichtgebrauch
Gerät ausdampfen
Wir empfehlen, das Gerät bei längerem Nichtgebrauch und vor einem Transport
auszudampfen. Damit ist das Gerät auch vor Frostschäden geschützt.
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit (siehe „Ein- und Ausschalten“ auf
Seite 14).
Nehmen Sie den Melitta
®
Claris
®
-Wasser lter aus dem Wasserbehälter
heraus.
Drücken Sie gleichzeitig die Bedientaste für Kaffeebezug
und
die Ein-/ Aus-Taste
für länger als 2 Sekunden.
Das Bereitschaftssymbol blinkt während einer kurzen Aufheizphase.
Anschließend leuchtet das Symbol für den Wasserbehälter
.
Klappen Sie den Deckel des Wasserbehälters (Abb. A, Nr. 7) hoch und
ziehen Sie den Wasserbehälter nach oben aus dem Gerät.
Das Symbol für das Ventil leuchtet.
Stellen Sie ein Gefäß unter den Cappuccinatore.
Drehen Sie den Ventilschalter im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag, um
das Ventil zu öffnen.
Wasser läuft aus dem Cappuccinatore in das Gefäß, außerdem entweicht
Dampf. Das Symbol für das Ventil
blinkt.
Warnung!
Verbrühungsgefahr durch heißen Dampf
Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht am heißen Dampf verbrühen, der
während des Ausdampfens aus dem Cappuccinatore entweicht.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 39 13.12.2012 12:43:39
40
Sobald kein Dampf mehr entweicht, drehen Sie den Ventilschalter
gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag, um das Ventil zu
schließen.
Das Gerät ist ausgedampft und schaltet sich automatisch ab.
Hinweis
Der Melitta
®
Claris
®
-Wasser lter sollte nicht über einen längeren Zeitraum
trocken stehen. Wir empfehlen daher, den Melitta
®
Claris
®
-Wasser lter bei
längerem Nichtgebrauch des Geräts in einem Glas Wasser im Kühlschrank
aufzubewahren.
Transport
Dampfen Sie das Gerät aus (siehe Seite 39).
Leeren und reinigen Sie die Tropfschale und den Tresterbehälter.
Leeren Sie den Wasserbehälter und den Bohnenbehälter. Saugen Sie
tief sitzende Bohnen ggf. mit einem Staubsauger aus.
Reinigen Sie die Brüheinheit (siehe Seite 29).
Nehmen Sie den Cappuccinatore (Abb. A, Nr. 14) ab.
Transportieren Sie das Gerät möglichst in der Originalverpackung
inklusive Hartschaumstoff, um Transportschäden zu vermeiden.
Vorsicht!
Transportieren oder lagern Sie das Gerät nicht in niedrig temperierten
Verkehrsmitteln oder Räumen, da das Restwasser gefrieren oder kondensieren
könnte und es zu Schäden am Gerät kommen kann.
Entsorgung
Entsorgen Sie das Gerät bitte umweltgerecht über geeignete Sammel-
systeme.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 40 13.12.2012 12:43:39
41
DEUTSCH
14 Störungen beheben
Störung Ursache Maßnahme
Kaffee läuft nur
tropfenweise.
Mahlgrad zu fein. Mahlgrad gröber einstellen.
Brüheinheit reinigen.
Evtl. integriertes
Entkalkungsprogramm
durchführen.
Evtl. integriertes
Reinigungsprogramm
durchführen.
Kaffee läuft nicht. Wasserbehälter nicht
gefüllt oder nicht richtig
eingesetzt.
Wasserbehälter füllen und auf
richtigen Sitz achten.
Evtl. Ventil öffnen bis Wasser
aus dem Gerät läuft und Ventil
wieder schließen.
Brüheinheit verstopft. Brüheinheit reinigen.
Mahlwerk mahlt
keine Kaffeebohnen.
Bohnen fallen nicht
ins Mahlwerk (zu ölige
Bohnen).
Leicht an den Bohnenbehälter
klopfen.
Fremdkörper im
Mahlwerk
Hotline kontaktieren.
lautes Geräusch des
Mahlwerks
Fremdkörper im
Mahlwerk
Hotline kontaktieren.
Bohnensymbole
blinken, obwohl
Bohnenbehälter
gefüllt ist.
nicht ausreichend
gemahlene Bohnen in
der Brühkammer
Bedientaste für Kaffeebezug
oder Kaffeestärke
drücken.
Symbol für das
Ventil
leuchtet
außer der Reihe.
Luft bendet sich in den
Leitungen im Inneren des
Geräts.
Ventil öffnen bis Wasser aus
dem Gerät läuft und Ventil
wieder schließen.
Evtl. Brüheinheit reinigen.
Beim Aufschäumen
von Milch
entsteht zu wenig
Milchschaum.
Der Drehregler des
Cappuccinatores ist in
falscher Position.
Drehregler in richtige Position
einstellen.
Der Cappuccinatore ist
verschmutzt.
Cappuccinatore zerlegen und
reinigen (siehe Seite 30).
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 41 13.12.2012 12:43:39
Störung Ursache Maßnahme
Brüheinheit lässt
sich nach Entnahme
nicht mehr
einsetzen.
Brüheinheit ist nicht
korrekt verriegelt.
Prüfen, ob der Griff für die
Verriegelung der Brüheinheit
korrekt eingerastet ist.
Antrieb ist nicht in der
richtigen Position.
Gerät aus- und wieder
einschalten und anschließend
gleichzeitig die Bedientaste
für Kaffeebezug
und
Dampfbezug
für länger
als 2 Sekunden drücken.
Der Antrieb fährt in Position.
Anschließend die Brüheinheit
wieder einsetzen und die
korrekte Verriegelung prüfen.
Symbol für
Reinigen
und
Bereitschaftssymbol
blinken
abwechselnd.
Brüheinheit fehlt oder ist
nicht richtig eingesetzt.
Brüheinheit richtig einsetzen.
Brühkammer ist überfüllt. Gerät an der Ein-/Aus-
Taste aus- und wieder
einschalten (ggf. wiederholen),
bis der Bereitschaftsmodus
angezeigt wird.
durchlaufendes
Blinken aller
Bedientasten
Systemfehler Gerät an der Ein-/Aus-Taste
aus- und einschalten,
bei Misserfolg Gerät an den
Service senden.
Wenden Sie sich an die Hotline*, wenn die oben genannten Maßnahmen die
Störungen nicht beheben oder andere, hier nicht aufgeführte Störungen, auftreten.
* Deutschland: 0571 861900
Österreich: 0810 100500
Schweiz: 062 388 98 48
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 42 13.12.2012 12:43:40
ENGLISH
43
Dear Customer,
Congratulations on buying your Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk.
We would like to welcome you as a coffee lover and enthusiast of Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk.
With your new Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk quality product, you
will experience plenty of special coffee moments. Enjoy your favourite coffee
or espresso with all your senses and indulge yourself.
In order that you and your guests can enjoy the Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk for a long time to come, please read these operating
instructions carefully and thoroughly and keep them stored in a safe place.
Should you require more information or if you have any questions on
this product, please contact us directly* or visit us on the Internet at
www.melitta.de.
We hope you enjoy your new fully automatic coffee maker.
Your Melitta
®
CAFFEO
®
team
* +49 571 861900
® Registered trademark of a company of the Melitta Group
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 43 13.12.2012 12:43:40
44
Table of contents
1 Information about these operating instructions .....................................46
1.1 Symbols in the text of these operating instructions .................................. 46
1.2 Intended use............................................................................................. 47
1.3 Non-intended use ..................................................................................... 47
2 General safety instructions ...................................................................48
3 Appliance description ............................................................................ 50
3.1 Key for Figure A ........................................................................................ 50
3.2 Key for Figure F ........................................................................................ 50
3.3 Display ...................................................................................................... 51
4 Starting up for the rst time ................................................................... 52
4.1 Placement ................................................................................................ 52
4.2 Connecting ............................................................................................... 53
4.3 Filling the bean container ......................................................................... 53
4.4 Inserting the Cappuccinatore ................................................................... 53
4.5 Filling the water tank ................................................................................ 54
4.6 Venting ..................................................................................................... 54
4.7 Adjusting the dispensed quantity.............................................................. 55
4.8 Adjusting the coffee strength .................................................................... 55
5 Switching on and off ..............................................................................56
5.1 Switching on the appliance....................................................................... 56
5.2 Switching off the appliance ....................................................................... 56
6 Inserting the Melitta
®
Claris
®
water lter ................................................57
7 Preparing espresso or café crème ........................................................ 59
8 Preparing milk froth ............................................................................... 60
9 Heating milk ..........................................................................................62
10 Dispensing hot water ............................................................................63
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 44 13.12.2012 12:43:41
ENGLISH
45
11 Function settings ................................................................................... 64
11.1 Water hardness ........................................................................................ 64
11.2 Energy-saving mode ................................................................................ 65
11.3 Auto-off function .......................................................................................66
11.4 Brewing temperature ................................................................................ 67
11.5 Resetting the appliance to the default settings......................................... 68
11.6 Grinding neness ..................................................................................... 69
12 Care and maintenance..........................................................................70
12.1 General cleaning ......................................................................................70
12.2 Cleaning the brewing unit .........................................................................71
12.3 Cleaning the Cappuccinatore ................................................................... 72
12.4 Integrated cleaning programme ...............................................................73
12.5 Integrated descaling programme..............................................................77
13 Transport and disposal .........................................................................81
13.1 Preparation for transport, protection against freezing and measures for
longer periods of non-use ................................................................................. 81
14 Troubleshooting ....................................................................................83
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 45 13.12.2012 12:43:41
46
1 Information about these operating instructions
For a clearer overview, unfold the fold-out pages on the front and back of these
operating instructions.
1.1 Symbols in the text of these operating instructions
The symbols in these operating instructions indicate speci c hazards associated
with operating your Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk, or provide you with
useful tips.
Warning!
Sections with this symbol contain information for your safety and indicate
possible accident and injury hazards.
Caution!
Sections with this symbol contain information about incorrect operation that
should be avoided and point to possible material damage hazards.
Notes
Sections with this symbol contain valuable additional information for operating
your Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk appliance.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 46 13.12.2012 12:43:41
ENGLISH
47
1.2 Intended use
The Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk is exclusively designed for the
preparation of coffee and coffee specialities, for heating water and milk as well as
for the preparation of milk froth outside of the appliance.
Proper use means:
that you carefully read, understand, and comply with the operating
instructions.
that you especially comply with the safety instructions.
that you use the Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk within the
operating conditions speci ed in these operating instructions.
1.3 Non-intended use
Non-intended use is de ned as using the Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk in
a manner that differs from the use described in these operating instructions.
Warning!
Non-intended use can lead to injury or scalding with hot water or steam.
Notes
The manufacturer bears no liability for damage that is attributed to non-
intended use.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 47 13.12.2012 12:43:41
48
2 General safety instructions
Please carefully read the following instructions all the way through. Failure to
comply with the instructions can affect your own safety and the safety of the
appliance.
Warning!
Keep the following objects out of the reach of children:
packaging materials, small parts.
All persons using the appliance must be familiar with
its operation in advance, and they must be instructed in
the possible hazards associated with the appliance.
Never allow children to use the appliance or to play
near the appliance unsupervised.
The appliance can be used by children above 8 years
of age and by people with limited physical, sensory or
mental abilities or lacking experience and knowledge if
they are supervised or were instructed on the safe use
of the appliance and understand the resulting dangers.
Children are not allowed to play with the appliance.
Cleaning and maintenance by the user may not be
performed by children and people with limited physical,
sensory or mental abilities or lacking experience and
knowledge if they are not supervised.
Only use the appliance if it is in faultless condition.
Never attempt to repair the appliance yourself. If repairs
are necessary, contact the Melitta
®
Service Hotline only.
Comply with the safety instructions on the next page.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 48 13.12.2012 12:43:41
ENGLISH
49
Warning!
Do not make any alterations in or on the appliance, on
its components or on the supplied accessories.
Never immerse the appliance in water.
Never touch the appliance with wet hands or feet.
Never touch hot appliance surfaces.
Never reach into the interior of the appliance when it is
in operation.
Never open the right cover during operation, unless you
are expressly requested to do so in these operating
instructions.
This appliance is intended for home use and in similar
settings, such as: employee kitchens in stores, of ces
and other commercial areas; in agricultural facilities; by
customers at hotels, motels and other housing facilities;
at bed and breakfasts.
During the guarantee period, have the damaged power
cable replaced only by the manufacturer; only after
the guarantee period have it replaced by quali ed
specialists.
Comply also with the safety instructions in the other
sections of these operating instructions.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 49 13.12.2012 12:43:41
50
3 Appliance description
3.1 Key for Figure A
Fig. number Explanation
1
Drip tray with cup plate and coffee grounds container (internal)
and oat (indicator for full drip tray)
2 Height-adjustable outlet
3
ON / OFF button
4 Coffee quantity regulator
5
Button for dispensing coffee
6
Button for coffee strength
7 Water tank
8 Bean container
9
Button for steam dispensing
10 Display
11 Valve for milk froth and hot water dispensing
12 Steam Pipe
13 Cappuccinator
14
Right cover (removable, covering the grinding neness
adjustment element, brewing unit and identication label)
3.2 Key for Figure F
Fig. number Explanation
1 Air intake valve
2 Air intake pipe
3 Control dial
4 Connection for milk hose
5 Connecting piece
6 Milk froth / hot water nozzle
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 50 13.12.2012 12:43:42
ENGLISH
51
3.3 Display
Symbol Meaning Display Explanation/prompt
Standby
Flashing
Appliance is heating up or coffee
dispensing process is running.
Illuminated The appliance is ready for operation.
Melitta
®
Claris
®
water  lter
Illuminated
Change the Melitta
®
Claris
®
water
lter
Flashing Filter change in process.
Water tank
Illuminated Filling the water tank
Flashing Insert the water tank
Drip tray and
coffee grounds
container
Illuminated
Empty drip tray and coffee grounds
container
Flashing
Insert drip tray and coffee grounds
container
Coffee strength
Illuminated
1 Bean: mild
2 Bean: normal
3 Bean: strong
Flashing
Fill the bean container;  ashing
stops after dispensing the next
coffee.
Cleaning
Illuminated Clean the appliance
Flashing
Integrated cleaning programme is
running.
Descaling
Illuminated Descaling appliance
Flashing
Integrated descaling programme is
running.
Valve for milk
froth and hot
water dispensing
Illuminated Froth standby
Flashing
Milk froth or hot water dispensing in
process.
Notes
If all of the symbols on the display are weakly illuminated, the appliance is in
energy-saving mode.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 51 13.12.2012 12:43:43
52
4 Starting up for the  rst time
When starting the appliance for the  rst time, please carry out the following steps.
When you have completed these steps, the appliance is ready for operation. You
can now prepare coffee.
We recommend pouring away the  rst two cups of coffee after the  rst start
up.
4.1 Placement
Place the appliance on a stable, level, and dry surface. Ensure that
there is a distance of 10 cm to the wall and other objects.
The Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk has two rollers on the back
edge of the appliance. It can be easily moved by lifting slightly at the
front.
Caution!
Never place the appliance on hot surfaces or in damp areas.
Do not transport or store the appliance in vehicles or rooms at low
temperatures, as the remaining water could freeze or condense and
thereby damage the appliance. Please take note of the information on
page 81.
The coffee grounds container is located in the drip tray. Please make
sure that the drip tray is pushed into the appliance all the way to stop.
Notes
Keep the packaging material, including hard foam elements, in order to
avoid damage during transport or in case of return shipments.
It is normal to  nd traces of coffee and water in the machine before it is
started up for the  rst time. This is because the appliance has already
been tested for faultless function at the factory.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 52 13.12.2012 12:43:43
ENGLISH
53
4.2 Connecting
Plug the power cable into an appropriate power socket.
Warning!
Danger of  re and electric shock due to incorrect supply voltage,
incorrect or damaged connections and power cable.
Ensure that the supply voltage corresponds to the supply voltage speci ed
on the identi cation label of the appliance. The identi cation label is on the
right side of the appliance behind the cover (Fig. B, no. 14).
Make sure that the power socket meets the applicable standards for
electrical safety. If in doubt, contact a quali ed electrician.
Never use damaged power cables (damaged insulation, bare wires).
4.3 Filling the bean container
Remove the lid of the bean container and  ll the container with fresh
coffee beans.
Caution!
Fill the bean container with coffee beans only.
Never  ll the bean container with ground, freeze-dried, or caramelised
coffee beans.
Place the lid on the container.
4.4 Inserting the Cappuccinatore
Your fully automatic coffee maker includes a Cappuccinatore to prepare warm milk
or milk froth.
Push the Cappuccinatore (Fig. A, No. 13) onto the steam pipe up to the
stop (Fig. A, No. 12).
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 53 13.12.2012 12:43:43
54
4.5 Filling the water tank
Flip up the lid of the water tank (Fig. A, No. 7) and pull the water tank
up and out of the appliance.
Fill the water tank to the maximum mark with fresh tap water and
reinsert it.
Notes
If the water tank runs empty during operation (e.g. during the coffee dispensing
process), the symbol for the water tank will be illuminated. The current
operation will be stopped and the water tank must be  lled before starting a
new operation.
4.6 Venting
Caution!
The appliance may only be vented without the Melitta
®
Claris
®
water  lter and
with a full water tank.
Insert the Melitta
®
Claris
®
water  lter into the water tank only after venting.
Fill the water tank with fresh tap water to the max. mark before switching
the appliance on.
Press the ON / OFF button to switch the appliance on.
The symbol for the valve then appears on the display. The appliance
must be vented through the Cappuccinatore to ensure that there is no more
air in the water passages.
Place a large vessel under the Cappuccinatore.
Turn the valve switch (Fig. A, No. 11) clockwise to the stop to open the
valve.
The valve symbol now  ashes. Water will  ow into the vessel under the
Cappuccinatore.
When water is no longer dispensed and the symbol for the valve is
illuminated, turn the valve switch anti-clockwise to the stop to close the
valve.
The appliance is ready for operation.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 54 13.12.2012 12:43:44
ENGLISH
55
4.7 Adjusting the dispensed quantity
Turn the coffee quantity regulator (Fig. A, no. 4) to variably adjust the
dispensed quantity (regulator to the left: less coffee, regulator to the
right; more coffee).
Dispensed quantity
Regulator far
left
Regulator in
the middle
Regulator far
right
For single-cup
dispensing
30 ml 125 ml 220 ml
For two-cup
dispensing
2 x 30 ml 2 x 125 ml 2 x 220 ml
4.8 Adjusting the coffee strength
Press the button for coffee strength several times to select among
three possible coffee strengths.
Your selection will then be shown with the bean symbols on the display.
Display Coffee strength
Mild
Normal
(factory setting)
Strong
You can also adjust the coffee avour by changing the grinding neness
setting. You can nd more information on Page 69.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 55 13.12.2012 12:43:44
56
5 Switching on and off
5.1 Switching on the appliance
Notes
The appliance performs an automatic rinse every time it is switched on.
Place a vessel below the outlet.
Press the ON/OFF button
to switch the appliance on.
The standby symbol is  ashing. The appliance heats up.
The appliance performs an automatic rinse and hot water  ows out of the
outlet. The standby symbol
will then be illuminated.
The appliance is ready for operation.
5.2 Switching off the appliance
Place a vessel below the outlet.
Press the ON/OFF button
to switch off the appliance.
The appliance automatically rinses out the coffee channels if coffee has
been dispensed. The brewing chamber goes into resting position.
The standby symbol
is not illuminated.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 56 13.12.2012 12:43:45
ENGLISH
57
6 Inserting the Melitta
®
Claris
®
water lter
A Melitta
®
Claris
®
water lter is supplied with the appliance for ltering out limescale
and other contaminants. Please only insert it after starting up the appliance
for the rst time. If you use the lter, you will have to descale the appliance less
frequently and the water hardness will automatically be set to hardness level 1
(see page 64). The service life of your appliance will be extended thanks to this
reliable protection from limescale. The water lter should be changed regularly
(every 2 months); at the latest, however, it must be changed when the symbol for
the water lter
is shown on the display.
Prerequisite: The appliance must be switched off (see „Switching on and off“
on page 56).
Simultaneously press the button for coffee strength and the ON /
OFF button
for more than 2 seconds.
The symbol for the water lter ashes during the entire change
procedure. The symbol for the drip tray
is illuminated.
Empty the drip tray and then reinsert it.
The symbol for the water tank illuminates.
Put the water lter in a glass with fresh tap water for several minutes
before you insert it.
Flip up the lid of the water tank (Fig. A, No. 7) and pull the water tank
up and out of the appliance.
Empty the water tank.
Screw the Melitta
®
Claris
®
water lter carefully into the thread on the
bottom of the water tank.
Fill the water tank to the maximum mark with fresh tap water and
reinsert it.
The symbol for the valve will be illuminated.
Place a sufciently large vessel (e.g. the coffee grounds container)
under the Cappuccinatore.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 57 13.12.2012 12:43:46
58
Turn the valve switch (Fig. A, No. 11) clockwise to the stop to open the
valve.
The valve symbol
now  ashes. Water will  ow into the vessel under
the Cappuccinatore.
When water is no longer dispensed and the symbol for the valve
is
illuminated, turn the valve switch anti-clockwise to the stop to close the
valve.
Subsequently, the standby symbol and bean symbols will be
illuminated. The device is ready for operation and water hardness is
automatically set to hardness level 1.
Notes
The Melitta
®
Claris
®
water  lter should not remain dry over an extended
period of time. We therefore recommend storing the Melitta
®
Claris
®
water
lter in the refrigerator in a glass of water when the appliance will not be in
use for extended periods.
After inserting the Melitta
®
Claris
®
water  lter, excess active charcoal will
be washed out of the  lter the  rst time the appliance is rinsed out. This
can cause the rinse water to appear slightly grey in colour. Subsequently
the water will again be clear.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 58 13.12.2012 12:43:46
ENGLISH
59
7 Preparing espresso or café crème
Prerequisite: The appliance must be ready for operation (see „Switching on
and off“ on page 56).
Place one or two cups beside each other under the outlet.
Press the button for coffee strength
to adjust the coffee strength.
Turn the coffee quantity regulator (Fig. A, no. 4) to adjust the dispensed
quantity.
Press the button for dispensing coffee once if you want to
prepare one cup.
Press the button for dispensing coffee
twice in rapid succession
if you want to prepare two cups.
If you have pressed twice, the bean symbols  ash twice in rapid succession
during dispensing to con rm.
The (double) grinding process and the dispensing of coffee start. The
standby symbol
is  ashing. Dispensing ends automatically when the set
dispensed quantity is reached.
To stop dispensing coffee prematurely, press the button for coffee
dispensing
. If you have pressed twice, wait for at least three
seconds after starting dispensing before pressing the button again.
Notes
When the appliance is started up for the  rst time, the grinder will grind
longer than usual.
You can also adjust the dispensed quantity during the dispensing process.
To dispense less coffee, turn the coffee quantity regulator to the left to
the desired quantity, or turn it until the appliance stops dispensing. To
dispense more coffee, turn the regulator to the right.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 59 13.12.2012 12:43:47
60
8 Preparing milk froth
Prerequisite: The appliance must be ready for operation (see „Switching on
and off“ on page 56).
The Cappuccinatore can be used to froth milk directly from the milk carton or from a
vessel into the cup.
Submerse the Cappuccinatore hose directly in the milk.
Place a cup under the Cappuccinatore.
Press the button for steam dispensing
.
The standby symbol is  ashing. The appliance heats up. Then the valve
symbol
illuminates.
Warning!
There is a risk of burn injuries and scalding due hot steam and the hot
steam pipe.
Never reach into the escaping steam.
Never touch the steam pipe during use or immediately after use.
Turn the control dial (Fig. F, No. 3) to the position „milk froth“.
The „milk froth“ function is active when the
symbol on the control
dial points upwards.
Turn the valve switch (Fig. A, No. 11) clockwise to the stop to open the
valve.
The valve symbol ashes.
When you have dispensed the desired quantity of milk froth, turn the
valve switch (Abb. A, No. 11) anti-clockwise to the stop to close the
valve.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 60 13.12.2012 12:43:48
ENGLISH
61
Rinsing the Cappuccinatore : ll a vessel halfway with clear water and
submerse the hose of the Cappuccinatore into the water.
Place an empty vessel under the Cappuccinatore.
Turn the control dial to the
symbol.
Open the valve. As soon as a clean water / steam mixture is
discharged, close it.
The Cappuccinatore is clean. We recommend that you take the
Cappuccinatore apart and separately clean the individual parts regularly
(see „Cleaning the Cappuccinatore“ on page 72).
After 30 seconds, the appliance switches automatically from steam
mode to normal operating mode. Press the button for steam dispensing
to switch to the normal operating mode prematurely.
Notes
We recommend using cold milk with a high protein content. It is not the fat
content, but rather the protein content that is the determining factor for good
milk froth.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 61 13.12.2012 12:43:48
62
9 Heating milk
Prerequisite: The appliance must be ready for operation (see „Switching on
and off“ on page 56).
You can use the Cappuccinatore to heat milk directly from the milk carton or from a
vessel.
Submerse the Cappuccinatore hose directly in the milk.
Place a cup under the Cappuccinatore.
Press the button for steam dispensing
.
The standby symbol is  ashing. The appliance heats up. Then the valve
symbol
illuminates.
Warning!
There is a risk of burn injuries and scalding due hot steam and the hot
steam pipe.
Never reach into the escaping steam.
Never touch the steam pipe during use or immediately after use.
Turn the control dial (Fig. F, No. 3) to the „Warm milk“ position.
The „Warm milk“ function is active when the
symbol on the control
dial points upwards.
Turn the valve switch (Fig. A, No. 11) clockwise to the stop to open the
valve.
The valve symbol ashes.
When you have dispensed the desired quantity of warm milk, turn the
valve switch (Fig. A, No. 11) anti-clockwise to the stop to close the
valve.
Rinsing the Cappuccinatore: Proceed as described on page 61.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 62 13.12.2012 12:43:49
ENGLISH
63
10 Dispensing hot water
Prerequisite: The appliance must be ready for operation (see „Switching on
and off“ on page 56).
Turn the control dial (Fig. F, No. 3) to the „Hot water“ position.
The „Hot water“ function is active when the
symbol on the control
dial points upwards.
Hold a vessel under the Cappuccinatore.
Warning!
There is a risk of burn injuries and scalding due hot water splashing and
the hot steam pipe.
When dispensing hot water directly after dispensing steam, the remaining
steam will initially escape from the Cappuccinatore and can cause the hot
water to splash.
Avoid direct skin contact with hot water and the hot Cappuccinatore.
Turn the valve switch (Fig. A, No. 11) clockwise to the stop to open the
valve.
The valve symbol now  ashes. Hot water  ows out of the
Cappuccinatore and into the vessel.
As soon as the desired quantity of water is reached, turn the valve
switch anti-clockwise to the stop to close the valve.
Notes
Water dispensing ends automatically when approx. 150 ml of hot water have
been dispensed. If you would like to dispense a larger quantity of water,
turn the valve switch back to its original position and repeat the hot water
dispensing process.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 63 13.12.2012 12:43:49
64
11 Function settings
11.1 Water hardness
Use the test strip provided to determine the water hardness in your area. Comply
with the instructions on the test strip package. The appliance is factory-adjusted
to water hardness 4. If you have inserted the Melitta
®
Claris
®
water lter, water
hardness 1 is set automatically (see page 57)
Prerequisite: The appliance must be ready for operation (see „Switching on
and off“ on page 56).
To maintain appliance quality, please adjust the water hardness as follows:
Simultaneously press the button for coffee dispensing and the
button for coffee strength
for more than 2 seconds.
The standby symbol is ashing rapidly.
Press the button for coffee dispensing once to call up the menu
for adjusting the water hardness.
The symbol for the water lter is illuminated.
Press the button for coffee strength several times to select among
the four possible degrees of water hardness.
Your water hardness selection according to the table is shown with the bean
symbols
on the display.
Water hardness
range
Properties °dH °f
1:
soft 0 - 7.2 °dH 0 - 13 °f
2:
Medium 7.2 - 14 °dH 13 - 25 °f
3:
hard 14 - 21.2 °dH 25 - 38 °f
4:
ashing
very hard
(factory setting)
> 21.2 °dH > 38 °f
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 64 13.12.2012 12:43:50
ENGLISH
65
Press the ON / OFF button to con rm the selected water hardness.
The symbols on the display  ash brie y as con rmation. The appliance is
ready for operation, the standby symbol
is illuminated.
Notes
During the adjusting process, if you do not press a button within 60 seconds
the appliance automatically reverts to standby mode.
11.2 Energy-saving mode
After the last action, the appliance automatically (depending on the settings)
switches to energy-saving mode (the appliance thus consumes much less energy
than in stand-by mode). You can set different times for the energy-saving mode.
The appliance is factory-set at 5 minutes .
Prerequisite: The appliance must be ready for operation (see „Switching on
and off“ on page 56).
Please adjust the timer as follows:
Simultaneously press the button for coffee dispensing and the
button for coffee strength
for more than 2 seconds.
The standby symbol is  ashing rapidly.
Press the button for coffee dispensing twice to call up the menu
for the energy-saving mode.
The symbol for the water tank illuminates.
Press the coffee strength button several times to select from four
possible times for the timer.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 65 13.12.2012 12:43:51
66
Display Time
5 minutes
(factory setting)
15 minutes
30 minutes
ashing
OFF
Press the ON / OFF button to con rm the selected time.
The symbols on the display  ash brie y as con rmation. The appliance is
ready for operation, the standby symbol
is illuminated.
Notes
You can wake up the appliance from the energy-saving mode by pressing on
the button for coffee strength
. You can then immediately dispense coffee.
11.3 Auto-off function
The device switches off automatically after the last action (depending on the
setting). You can set different times for the auto-OFF function. The appliance is
factory-set at 1 hour
.
Prerequisite: The appliance must be ready for operation (see „Switching on
and off“ on page 56).
Please adjust the timer as follows:
Simultaneously press the button for coffee dispensing and the
button for coffee strength
for more than 2 seconds.
The standby symbol is  ashing.
Press the button for coffee dispensing three times to call up the
menu for the Auto-OFF function.
The symbol for the drip tray is illuminated.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 66 13.12.2012 12:43:52
ENGLISH
67
Press the coffee strength button several times to select from four
possible times for the timer.
Display Time
1 hour
(factory setting)
2 hours
4 hours
ashing
8 hours
Press the ON / OFF button to conrm the selected time.
The symbols on the display ash briey as conrmation. The appliance is
ready for operation, the standby symbol
is illuminated.
11.4 Brewing temperature
The brewing temperature is factory-set at level 2 (medium ).
Prerequisite: The appliance must be ready for operation (see „Switching on
and off“ on page 56).
Adjust the brewing temperature as follows to meet your requirements:
Simultaneously press the button for coffee dispensing and the
button for coffee strength
for more than 2 seconds.
The standby symbol is ashing.
Press the button for dispensing coffee four times to call up the
menu for brewing temperature.
The symbol for cleaning ashes.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 67 13.12.2012 12:43:53
68
Press the button for coffee strength to select between the three
possible brewing temperatures.
Display Brewing
temperature
low
medium
(factory setting)
High
Press the ON / OFF button to conrm the selected brewing
temperature.
The symbols on the display ash briey as conrmation. The appliance is
ready for operation, the standby symbol
is illuminated.
11.5 Resetting the appliance to the default settings
Prerequisite: The appliance must be ready for operation (see „Switching on
and off“ on page 56).
Simultaneously press the button for steam dispensing and the ON /
OFF button
for more than 2 seconds.
All settings are now reset to the factory settings. The standby symbol
will ash briey as conrmation.
Overview of factory settings:
Function settings Factory settings
Water hardness Water hardness 4
Energy-saving mode 5 minutes
Auto-OFF function 1 hour
Brewing temperature Medium
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 68 13.12.2012 12:43:54
ENGLISH
69
11.6 Grinding neness
The grinding neness level was optimally adjusted prior to delivery. Consequently,
we recommend that you only readjust grinding neness after dispensing
approximately 1,000 coffees (about 1 year).
You can only set the grinding neness while the mill is running. Thus, adjust
grinding neness directly after coffee dispensing starts.
If the coffee avour is not sufciently intense, we recommend that you set a ner
grinding level.
Reach into the recess on the right side of the appliance (Fig. A,
No. 14) and pull off the cover to the right.
Start a normal coffee dispensing process.
While the grinder is running: Place the lever in one of the three
positions (Fig. E).
Insert the four catches of the cover into the back of the appliance and
swing the cover to the left until it locks into place.
Lever position Grinding neness
left Fine
Middle Medium
right Coarse
(factory setting)
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 69 13.12.2012 12:43:54
70
12 Care and maintenance
12.1 General cleaning
Clean the outside of the appliance with a soft, damp cloth and ordinary
dishwashing liquid.
Empty and clean the drip tray (Fig. A, no. 1) regularly; at the latest,
however, when the fl oat projects out of the cup plate.
Clean the coffee grounds container regularly.
Caution!
To avoid damage to the appliance surface, do not use scouring cloths,
sponges or cleaning products.
Do not clean the drip tray in the dishwasher; this could cause deformation.
Notes
The coffee grounds container (Fig. A, no. 1) is dishwasher-safe and can be
washed in the dishwasher. Frequent washing in the dishwasher can cause
slight discolorations on the coffee grounds container.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 70 13.12.2012 12:43:54
ENGLISH
71
12.2 Cleaning the brewing unit
Prerequisite: The appliance must be switched off (see „Switching on and off“
on page 56).
Notes
For optimal protection of your appliance, we recommend that you clean the
brewing unit under running tap water once a week.
Reach into the recess on the right side of the appliance (Fig. A, no. 14)
and pull off the cover to the right.
Press and hold the red button on the handle of the brewing unit (Fig. B,
No. 1) and turn the handle clockwise to the stop (by about 75°).
Use the handle to pull the brewing unit out of the appliance.
Leave the brewing unit as it is (do not move or twist the components of
the brewing unit).
Thoroughly rinse off the entire brewing unit from all sides under running
water. Particularly ensure that the surface shown in Fig. D is free of
coffee residues.
Caution!
Never clean the brewing unit in the dishwasher.
Let the brewing unit drip dry.
If necessary, remove coffee residues from the surfaces in the interior of
the appliance where the brewing unit is inserted.
Reinsert the brewing unit into the appliance and turn the handle of the
brewing unit anti-clockwise to stop to lock.
Insert the four catches of the cover into the back of the appliance and
swing the cover to the left until it locks into place.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 71 13.12.2012 12:43:54
72
12.3 Cleaning the Cappuccinatore
We recommend that you clean the Cappuccinatore once a week with the milk
system cleaning agent from Melitta
®
for fully automatic coffee makers.
Proceed as described on page 61 under „Rinsing the Cappuccinatore“ and use
the milk cleaner solution instead of clear water.
Always clean the Cappuccinatore immediately after use if it has been
used to heat or froth milk.
Wait until the Cappuccinatore has cooled down and wipe it on the
outside with a damp cloth.
For thorough daily cleaning, pull the Cappuccinatore (Fig. A, No. 13) off
of the steam pipe (Fig. A, No. 12) and take it apart (Fig. F).
To do so, remove the milk hose, the milk froth / hot water nozzle (Fig. F,
No. 6) and the air intake pipe (Fig. F, No. 2) from the connecting piece
(Fig. F, No. 5).
Rinse all of the parts under running water. Clean the air intake pipe
especially well.
Put the Cappuccinatore back together in the reverse order.
Push the Cappuccinatore (Fig. A, No. 13) onto the steam pipe up to the
stop (Fig. A, No. 12).
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 72 13.12.2012 12:43:54
ENGLISH
73
12.4 Integrated cleaning programme
The integrated cleaning programme removes residues, including coffee oil residues,
that cannot be eliminated by hand. It requires a total of approximately 15 minutes.
The cleaning symbol
ashes during the entire process.
Prerequisite: The appliance must be switched off (see „Switching on and off“
on page 56).
Caution!
Run the integrated cleaning programme every 2 months or after
approximately 200 brewed cups of coffee; at the latest, however, run the
programme when the symbol for cleaning
lights up on the display.
Only use Melitta
®
cleaning tabs for fully automatic coffee makers.
These cleaning tabs are speci cally designed for the Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk. The use of other cleaning agents can damage the
appliance.
Run the integrated cleaning programme as follows:
1 Flip up the lid of the water tank (Fig. A, No. 7) and pull the water tank up
and out of the appliance. Fill the water tank to the maximum mark with
fresh tap water and reinsert it.
2 Simultaneously press the button for coffee dispensing
and the
ON / OFF button
for more than 2 seconds.
The symbol for cleaning ashes.
The symbol for the drip tray
is illuminated.
3 Empty the drip tray and coffee grounds container.
4 Reinsert the drip tray without the coffee grounds container and place
the coffee grounds container under the outlet.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 73 13.12.2012 12:43:54
74
Phase 1
During Phase 1, one bean symbol
is shown on the display.
First, two automatic rinsing processes are carried out.The standby symbol
will then be illuminated.
5 Reach into the recess on the right side of the appliance (Fig. A,
No. 12) and pull off the cover to the right.
6 Press and hold the red button on the handle of the brewing unit
(Fig. B, no. 1) and turn the handle clockwise to the stop (approximately
75°).
7 Use the handle to pull the brewing unit out of the appliance.
The standby symbol and the symbol for cleaning will  ash
alternately, as long as the brewing unit is out of the machine.
Caution!
Danger of damaging the brewing unit
During the cleaning programme, only remove the brewing unit when
instructed to do so.
8 Leave the brewing unit as it is (do not move or twist the components of
the brewing unit).
9 Thoroughly rinse off the entire brewing unit from all sides under running
water.
10 Let the brewing unit drip dry.
11 Place a cleaning tab in the brewing unit (Fig. C).
12 Reinsert the brewing unit into the appliance and turn the handle of the
brewing unit anticlockwise to the stop to lock.
Phase 1 is completed.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 74 13.12.2012 12:43:55
ENGLISH
75
Phase 2
During Phase 2, two bean symbols
are shown on the display.
The symbol for cleaning
will continue to ash; the standby symbol is
not illuminated. The symbol for the water tank
illuminates.
13 Insert the four catches of the cover in the back of the appliance and
swing the cover to the left until it engages.
14 Flip up the lid of the water tank (Fig. A, No. 7) and pull the water tank up
and out of the appliance. Fill the water tank to the maximum mark with
fresh tap water and reinsert it.
15 Press the button for steam dispensing
to continue with the
integrated cleaning programme.
The integrated cleaning programme continues. This process lasts
approximately 5 minutes. Water ows out of the outlet as well as in the
interior of the appliance into the drip tray. Subsequently, the symbol for the
drip tray
illuminates.
Phase 2 is completed.
Phase 3
During Phase 3, three bean symbols
are shown on the display.
16 Empty the drip tray and coffee grounds container.
17 Reinsert the drip tray without the coffee grounds container and place
the coffee grounds container under the outlet.
Phase 3 is completed.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 75 13.12.2012 12:43:55
76
Phase 4
During Phase 4, three bean symbols
are shown on the display. The
middle bean will be ashing.
The integrated cleaning programme continues. This process lasts
approximately 5 minutes. Water ows out of the outlet as well as in the
interior of the appliance into the drip tray. Subsequently, the symbol for the
drip tray
illuminates.
18 Empty the drip tray and the coffee grounds container and then reinsert
them.
The standby symbol will be illuminated after a brief heat-up phase.
The appliance is ready for operation.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 76 13.12.2012 12:43:55
ENGLISH
77
12.5 Integrated descaling programme
The integrated descaling programme removes limescale in the interior of the
appliance. It requires a total of approximately 30 minutes. The symbol for descaling
ashes during the entire process.
Prerequisite: The appliance must be switched off (see „Switching on and off“
on page 56).
Caution!
Carry out the integrated descaling programme every 3 months or when the
descaling symbol
illuminates on the display.
Only use Melitta
®
ANTI CALC Espresso Machine descaling agent. These
descaling products are speci cally designed for the Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk.
Never use vinegar or other descaling agents.
Run the integrated descaling programme as follows:
1 Before descaling, remove – if necessary – the Melitta
®
Claris
®
water
lter from the water tank (see Page 57).
2 Simultaneously press the button for steam dispensing
and the ON /
OFF button
for more than 2 seconds.
The symbol for descaling is  ashing.
The symbol for the drip tray
is illuminated.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 77 13.12.2012 12:43:56
78
Phase 1
During Phase 1, one bean symbol
is shown on the display.
3 Empty the drip tray and then re-insert it without the coffee grounds
container, and place the coffee grounds container under the
Cappuccinatore. Make sure that the control dial is set to the position
with the „hot water“ symbol
.
The symbol for the water tank lights up.
4 Lift the lid of the water tank (Fig. A, no. 7) and pull the water tank up
and out of the appliance and then empty it completely.
5 Add the descaling agent (e.g. Melitta
®
ANTI CALC Espresso Machines
liquid descaler) to the water tank according to the instructions on the
packaging.
The total quantity of descaling solution (descaling agent + water) should
not exceed 0.5 litres (see marking line in the water tank).
Warning!
The descaling agent can cause skin irritations
Comply with the safety instructions and the dosing information speci ed on the
descaling agent packaging.
6 Reinsert the water tank.
7 Press the button for steam dispensing
to start the integrated
descaling programme.
Phase 1 is completed.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 78 13.12.2012 12:43:56
ENGLISH
79
Phase 2
During Phase 2, two bean symbols
are shown on the display.
The integrated descaling programme is started. Water ows inside
the appliance into the drip tray in multiple intervals. This process lasts
approximately 15 minutes. Then the valve symbol
illuminates.
8 Ensure that the coffee grounds container is placed under the
Cappuccinatore.
9 Turn the valve switch (Fig. A, No. 11) clockwise to the stop to open the
valve.
Water will ow intermittently out of the Cappuccinatore into the coffee
grounds container. The symbol for the valve
ashes during this process.
This process lasts approximately 10 minutes. Subsequently, the symbol for
the drip tray
illuminates.
10 Leave the valve open.
11 Empty the coffee grounds container and the drip tray and then reinsert
the drip tray. Place the coffee grounds container back under the
Cappuccinatore.
The symbol for the water tank illuminates.
12 Thoroughly rinse the water tank, ll it to the max. mark with fresh tap
water and reinsert it.
13 Press the button for steam dispensing
to continue with the
integrated descaling programme.
Phase 2 is completed.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 79 13.12.2012 12:43:57
80
Phase 3
During Phase 3, three bean symbols
are shown on the display.
Water ows out of the Cappuccinatore into the coffee grounds container.
The symbol for the valve
ashes during this process. Subsequently the
symbol for the valve
illuminates.
14 Turn the valve switch anti-clockwise to the stop to close the valve.
Water ows inside the appliance into the drip tray. Subsequently, the symbol
for the drip tray
illuminates.
15 Empty the drip tray and the coffee grounds container and then reinsert
them.
The standby symbol will be illuminated after a brief heat-up phase.
The appliance is ready for operation.
16 Reinsert the Melitta
®
Claris
®
water lter into the water tank.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 80 13.12.2012 12:43:57
ENGLISH
81
13 Transport and disposal
13.1 Preparation for transport, protection against freezing
and measures for longer periods of non-use
Venting the appliance
We recommend that you vent the appliance if it will not be used for an extended
period of time and before transport. This also protects the appliance against frost
damage.
Prerequisite: The appliance must be ready for operation (see „Switching on
and off“ on page 56).
Take the Melitta
®
Claris
®
water  lter out of the water tank.
Simultaneously press the button for coffee dispensing
and the
ON / OFF button
for more than 2 seconds.
The standby symbol ashes during a brief heat-up phase. Subsequently,
the symbol for the water tank
will be illuminated.
Flip up the lid of the water tank (Fig. A, No. 7) and pull the water tank
up and out of the appliance.
The symbol for the valve will be illuminated.
Place a vessel below the Cappuccinatore.
Turn the valve switch clockwise to the stop to open the valve.
Water will run out of the Cappuccinatore and into the vessel; steam will also
escape. The valve symbol
now  ashes.
Warning!
Danger of scalding by hot steam
Make sure that you do not burn yourself on the hot steam that escapes from
the Cappuccinatore during the venting process.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 81 13.12.2012 12:43:58
82
As soon as no more steam is escaping, turn the valve switch anti-
clockwise to the stop to close the valve.
The appliance is vented and will switch off automatically.
Notes
The Melitta
®
Claris
®
water  lter should not remain dry over an extended period
of time. We therefore recommend storing the Melitta
®
Claris
®
water  lter in
the refrigerator in a glass of water when the appliance will not be in use for
extended periods.
Transport
Vent the appliance (see page 81).
Empty and clean the drip tray and coffee grounds container.
Empty the water tank and the bean container. If necessary, remove
beans from the bottom with a vacuum cleaner.
Clean the brewing unit (see page 71).
Remove the Cappuccinatore (Fig. A, No. 13).
Transport the appliance in the original packaging if possible, including
the hard foam elements, to prevent transport damage.
Caution!
Do not transport or store the appliance in vehicles or rooms at low
temperatures, as the remaining water could freeze or condense and thereby
damage the appliance.
Disposal
Please dispose of the appliance in an environmentally responsible
manner via suitable collection systems.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 82 13.12.2012 12:43:58
ENGLISH
83
14 Troubleshooting
Fault Cause Measure
Coffee only ows
drop by drop.
Grinding neness is too
ne.
Set the grinding neness
coarser.
Clean the brewing unit.
Run the integrated descaling
programme, if necessary.
Run the integrated cleaning
programme, if necessary.
Coffee does not
ow.
Water tank not lled or
incorrectly inserted.
Fill the water tank and make
sure it is inserted correctly.
Open the valve until water
ows out of the appliance and
then close it again.
Brewing unit is
obstructed.
Clean the brewing unit
Grinder does not
grind the coffee
beans.
Beans do not drop into
the grinder (beans are
too oily).
Tap lightly on the bean
container.
Foreign objects in the
grinder
Call the hotline.
Loud grinder noise Foreign objects in the
grinder
Call the hotline.
The bean symbols
ash even
though the bean
container is full.
Insufcient quantity of
ground beans in the
brewing chamber
Press the button for coffee
dispensing
or coffee
strength
.
The valve symbol
illuminates out
of turn.
There is air in the lines
inside the appliance.
Open the valve until water
ows out of the appliance and
then close it again.
If necessary, clean the brewing
unit.
Not enough milk
froth is formed
during the frothing
process.
The control dial of the
Cappuccinatore is in the
wrong position.
Adjust the control dial to the
proper position.
The Cappuccinatore is
dirty.
Take the Cappuccinatore apart
and clean it (see page 72).
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 83 13.12.2012 12:43:58
84
Fault Cause Measure
The brewing unit
can no longer be
reinserted after
removal.
The brewing unit is not
properly locked.
Check whether the handle
for locking the brewing unit is
correctly engaged.
The actuator is not in the
proper position.
Switch the appliance OFF and
ON again, then simultaneously
press the button for coffee
dispensing
and steam
dispensing
for longer than
2 seconds. The actuator moves
into position. Then reinsert the
brewing unit and make sure it
is correctly locked into place.
The symbols for
cleaning
and
stand-by
ash
alternately.
The brewing unit is
missing or is not properly
inserted.
Insert the brewing unit properly.
The brewing chamber is
overlled.
Switch off the appliance and
switch it on again via the ON/
OFF button
(repeat if
necessary) until standby mode
is displayed
Continuous ashing
of all buttons
System error Switch off the appliance and
switch it on again via the ON/
OFF button
; if this does
not solve the problem send
the appliance to the service
department.
Please contact the Melitta
®
hotline, if the above mentioned solutions do not help to
solve the problem: +49 571/ 86 1900.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 84 13.12.2012 12:43:59
FRANÇAIS
85
Chère cliente, cher client!
Nous vous félicitons pour l‘achat de votre appareil entièrement automatique
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk de Melitta
®
.
Nous nous réjouissons de vous compter parmi les gourmets et amateurs de
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk de Melitta
®
.
Grâce à votre tout nouveau produit de qualité CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect
milk de Melitta
®
, vous allez vivre d‘incroyables moments de café. Savourez
votre café ou votre Expresso préféré en ouvrant tous vos sens et laissez-
vous emporter.
An que vous et vos invités puissiez proter le plus longtemps possible du
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk de Melitta
®
, lisez attentivement ce mode
d‘emploi et conservez-le soigneusement.
Si vous souhaitez obtenir plus d‘informations ou si vous avez des questions
concernant ce produit, veuillez nous* contacter directement ou consultez
nos sites www.melitta.fr ou www.melitta.be.
Nous vous souhaitons de délicieux moments de plaisir avec votre nouvelle
machine à café automatique.
Votre équipe CAFFEO
®
Melitta
®
* France: 0970 805 105
Belgique/Luxembourg: 0032 9 331 52 30
® Registered trademark of a company of the Melitta Group
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 85 13.12.2012 12:43:59
86
Sommaire
1 Consignes relatives au mode d‘emploi .................................................88
1.1 Symboles contenus dans le texte du mode d‘emploi ............................... 88
1.2 Utilisation réglementaire ........................................................................... 89
1.3 Utilisation non-réglementaire.................................................................... 89
2 Consignes générales de sécurité..........................................................90
3 Description de l‘appareil........................................................................92
3.1 Légende relative à la gure A ................................................................... 92
3.2 Légende relative à l‘image F .................................................................... 93
3.3 Afchage .................................................................................................. 93
4 Première mise en service .....................................................................95
4.1 Installation ................................................................................................ 95
4.2 Branchement ............................................................................................ 96
4.3 Remplir le réservoir de café en grains...................................................... 96
4.4 Installer le Cappuccinatore ....................................................................... 96
4.5 Remplir le réservoir d‘eau ........................................................................ 97
4.6 Purger ....................................................................................................... 97
4.7 Régler la quantité de préparation ............................................................. 98
4.8 Réglage de l‘intensité du café .................................................................. 98
5 Mise en marche et arrêt de l‘appareil....................................................99
5.1 Mise en marche de l‘appareil ................................................................... 99
5.2 Arrêt de l‘appareil ..................................................................................... 99
6 Mise en place du ltre à eau Melitta
®
Claris
®
......................................100
7 Préparation d‘un expresso ou d‘un café long .....................................102
8 Préparation de la mousse de lait ........................................................103
9 Chauffer le lait ..................................................................................... 105
10 Obtenir de l‘eau chaude ...................................................................... 106
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 86 13.12.2012 12:43:59
FRANÇAIS
87
11 Réglages des fonctions.......................................................................107
11.1 Dureté de l‘eau ....................................................................................... 107
11.2 Mode économique .................................................................................. 109
11.3 Fonction Arrêt Automatique .................................................................... 110
11.4 Température de chauffe ..........................................................................111
11.5 Réinitialiser les réglages par défaut ....................................................... 112
11.6 Finesse de la mouture ............................................................................ 113
12 Entretien et maintenance .................................................................... 114
12.1 Nettoyage courant .................................................................................. 114
12.2 Nettoyer la chambre d‘extraction............................................................ 115
12.3 Nettoyer le Cappuccinatore .................................................................... 116
12.4 Programme de nettoyage automatique .................................................. 117
12.5 Programme de détartrage automatique .................................................121
13 Transport et n de vie du produit ........................................................125
13.1 Préparation au transport, protection contre le gel et mesures en cas de
non-utilisation prolongée ................................................................................. 125
14 Remédier aux problèmes .................................................................... 127
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 87 13.12.2012 12:43:59
88
1 Consignes relatives au mode d‘emploi
Pour une meilleure compréhension, vous pouvez déplier les pages d‘illustrations se
trouvant au début et à la  n de ce mode d‘emploi.
1.1 Symboles contenus dans le texte du mode d‘emploi
Les symboles contenus dans ce mode d‘emploi vous donnent des indications quant
aux dangers encourus lors de la manipulation de votre CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect
milk de Melitta
®
ou vous donnent des conseils utiles.
Avertissement !
Les textes présentant ce symbole contiennent des informations relatives à
votre sécurité et vous informent d‘un éventuel risque d‘accident et de blessure.
Prudence !
Les textes présentant ce symbole contiennent des informations relatives aux
mauvaises manipulations à éviter et vous informent d‘un possible risque de
dégâts matériels.
Remarque
Les textes présentant ce symbole contiennent des informations
supplémentaires précieuses quant à l‘utilisation de votre appareil CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk de Melitta
®
.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 88 13.12.2012 12:43:59
FRANÇAIS
89
1.2 Utilisation réglementaire
Votre appareil CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk de Melitta
®
est exclusivement destiné
à la préparation de cafés et de spécialités de café, au réchauffage de l‘eau et de lait
ainsi qu‘à la préparation de mousse de lait à l‘extérieur de l‘appareil.
L‘utilisation réglementaire comprend,
la lecture attentive, la compréhension et le respect du mode d‘emploi.
en particulier le respect des consignes de sécurité.
l‘utilisation du CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk de Melitta
®
dans le cadre
des conditions d‘utilisation décrites dans ce mode d‘emploi.
1.3 Utilisation non-réglementaire
Une utilisation non-réglementaire a lieu si vous utilisez le CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk de Melitta
®
dans un cadre différent des conditions d‘utilisation décrites
dans ce mode d‘emploi.
Avertissement !
Suite à un emploi non-réglementaire, vous risquez de vous blesser ou de vous
brûler avec l‘eau chaude ou la vapeur.
Remarque
Le fabricant ne peut être tenu responsable des dégâts survenus suite à un
emploi non-réglementaire.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 89 13.12.2012 12:43:59
90
2 Consignes générales de sécurité
Veuillez lire attentivement les consignes suivantes. Le non respect de
ces consignes risque de nuire à votre propre sécurité ainsi qu‘à celle de
l‘appareil.
Avertissement !
Tenez les objets suivants, entre autres, hors de portée
des
enfants : matériaux d‘emballage, petites pièces.
Toutes les personnes se servant de l‘appareil doivent
avant toute chose se familiariser avec le mode d‘emploi
et être informées des risques encourus.
Ne laissez jamais des enfants utiliser l‘appareil sans
surveillance ou jouer sans surveillance à proximité de
l‘appareil.
L‘appareil peut être utilisé par des enfants à partir
de 8 ans et par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales restreintes
ou ayant un manque d‘expérience et / ou de
connaissances s‘ils sont sous surveillance ou ont été
informés de la manipulation sûre de l‘appareil et ont
compris les dangers qui en résultent. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l‘appareil.
Le nettoyage et l‘entretien ne doivent pas être effectués
sans surveillance par des enfants ou des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales restreintes ou ayant un manque d‘expérience
et / ou de connaissances.
Utilisez l‘appareil uniquement s‘il est en bon état.
Respectez également les consignes de sécurité sur la
page suivante.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 90 13.12.2012 12:43:59
FRANÇAIS
91
Avertissement !
N‘essayez jamais de réparer vous-même l‘appareil.
Pour d‘éventuelles réparations, adressez-vous
exclusivement à la hotline de service de Melitta.
N‘apportez aucune modi cation à l‘appareil, à ses
éléments ni aux
accessoires fournis avec.
Ne plongez jamais l‘appareil dans l‘eau.
Ne touchez jamais l‘appareil avec des mains ou des
pieds humides ou mouillés.
Ne touchez jamais les surfaces chaudes de l‘appareil.
Pendant son fonctionnement, ne jamais tenter
d‘accéder à la partie
intérieure de l‘appareil.
Pendant le fonctionnement, ne jamais ouvrir le
couvercle de droite, sauf si les instructions du présent
mode d‘emploi vous y invitent expressément.
Cet appareil est destiné à des applications domestiques
et similaires comme les cuisines pour les employés
de magasins, bureaux et autres domaines industriels;
dans les propriétés agricoles; par les clients d‘hôtels, de
motels et autres hébergements, dans les pensions.
Pendant la période de garantie, faites remplacer les
cordons d‘alimentation endommagés uniquement par le
fabricant puis par la suite uniquement par un technicien
quali é.
Respectez également les consignes de sécurité
contenues dans les autres chapitres de ce mode
d‘emploi.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 91 13.12.2012 12:44:00
92
3 Description de l‘appareil
3.1 Légende relative à la gure A
Numéro de
l'image
Explication
1
Plateau récolte-goutte avec grille, bac de récupération du marc
de café (intérieur) et otteur (afchage pour plateau récolte-
gouttes plein)
2 Bec d'écoulement réglable en hauteur
3
Touche Marche/Arrêt
4 Bouton de réglage de la quantité de café
5
Bouton de commande Préparation d'un café
6
Bouton de commande Intensité du café
7 Réservoir d'eau
8 Réservoir de café en grains
9
Bouton de commande Vapeur
10 Afchage
11 Robinet de distribution de la mousse de lait et l'eau chaude
12 Tube vapeur
13 Cappuccinatore
14
Couvercle de droite (amovible, cache le réglage de la nesse de
mouture, la chambre d'extraction et la plaque signalétique)
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 92 13.12.2012 12:44:00
FRANÇAIS
93
3.2 Légende relative à gure F
Numéro de
l'image
Explication
1 Robinet d'aspiration d'air
2 Tube d'aspiration d'air
3 Bouton de réglage
4 Raccord pour tuyau à lait
5 Embout
6 Buse de mousse à lait/eau chaude
3.3 Afchage
Symbole Signication Afchage Explication /Demande
Attente
clignote
L'appareil chauffe ou la
préparation d'un café est en cours.
s'allume L'appareil est prêt à fonctionner.
Filtre à eau Melitta
®
Claris
®
s'allume
Remplacer le ltre à eau Melitta
®
Claris
®
clignote
Le remplacement du ltre est en
cours.
Réservoir d'eau
s'allume Remplir le réservoir d'eau
clignote Insérer le réservoir d'eau.
Plateau récolte-
goutte et bac de
récupération du
marc de café
s'allume
Vider le plateau récolte-goutte et
le bac de récupération du marc de
café
clignote
Mettre le plateau récolte-gouttes et
le bac de récupération du marc de
café en place
Intensité du café
s'allume
1 grain: doux
2 grains: normal
3 grains: corsé
clignote
Remplir le réservoir de café en
grains, le clignotement s'arrête
après la préparation du prochain
café.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 93 13.12.2012 12:44:01
94
Symbole Signi cation Af chage Explication /Demande
Nettoyer
s'allume Nettoyer l'appareil.
clignote
Le programme de nettoyage
automatique est en cours
Détartrage
s'allume Détartrer l'appareil.
clignote
Le programme de détartrage
automatique est en cours.
Robinet de
distribution de la
mousse de lait et
l'eau chaude
s'allume Préparation de la mousse
clignote
Distribution de mousse de lait ou
d'eau chaude en cours.
Remarque
Lorsque tous les symboles s‘allument faiblement, l‘appareil se trouve en mode
économie d‘énergie.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 94 13.12.2012 12:44:01
FRANÇAIS
95
4 Première mise en service
Avant la première mise en service, veuillez effectuer les points suivants.
Une fois tous ces points effectués, l‘appareil est prêt à fonctionner. Vous pouvez
alors vous préparer un café.
Lors de la première mise en service, nous vous conseillons de jeter les deux
premières tasses préparées.
4.1 Installation
Installez l‘appareil sur une surface stable, plane et sèche. Maintenir une
distance sur les côtés de 10 cm environ par rapport au mur ou à tout
autre objet.
Le CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk de Melitta
®
est équipé de deux
galets sur le bord arrière de l‘appareil. Ainsi, il peut facilement être
déplacé en le soulevant légèrement à l‘avant.
Prudence !
Ne placez jamais l‘appareil sur des surfaces chaudes ni dans des pièces
humides.
Ne transportez pas et ne stockez pas l‘appareil dans des moyens de
transport ni dans des locaux à basses températures, car l‘eau résiduelle
pourrait geler ou condenser et ainsi causer des dégâts à l‘appareil.
Respecter les consignes page 125.
Le compartiment de récupération du marc de café se trouve déjà dans
le plateau récolte-gouttes. Veillez à ce que le plateau récolte-gouttes
soit bien installé jusqu‘en butée dans l‘appareil.
Remarques
Conservez le matériel d‘emballage, y compris la mousse solide, pour
le transport ou pour un éventuel retour a n d‘éviter tout dégât lié au
transport.
Il est tout à fait normal qu‘avant la première mise en service, du café et
des traces d‘eau se trouvent dans l‘appareil. Cela provient du fait que le
fonctionnement de l‘appareil est contrôlé en usine.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 95 13.12.2012 12:44:01
96
4.2 Branchement
Brancher le cordon d‘alimentation dans une prise appropriée.
Avertissement !
Risque d‘incendie ou d‘électrocution à cause d‘une mauvaise tension, de
raccords ou cordons d‘alimentation inappropriés ou endommagés.
Veillez à ce que la tension corresponde à la tension indiquée sur la plaque
signalétique de l‘appareil. Celle-ci se trouve à la droite de l‘appareil,
derrière le couvercle ( g. A,14).
Veillez à ce que la prise soit conforme aux normes en vigueur relatives
à la sécurité électrique. En cas de doute, adressez-vous à un électricien
spécialisé.
N‘utilisez jamais de cordons d‘alimentation endommagés (isolation
endommagée,  ls dénudés).
4.3 Remplir le réservoir de café en grains
Retirez le couvercle du réservoir de café en grains et remplissez ce
dernier de grains de café frais.
Prudence !
Remplissez le réservoir de café en grains uniquement avec des grains de
café.
Ne remplissez jamais le réservoir de café en grains avec des grains de
café moulus, lyophilisés ou caramélisés.
Remettez le couvercle en place.
4.4 Installer le Cappuccinatore
Votre machine à café automatique dispose d‘un Cappuccinatore pour la préparation
de lait ou de mousse de lait chaud.
Glissez le Cappuccinatore (Image A, n° 13) jusqu‘en butée sur le tube
vapeur (Image A, n° 12).
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 96 13.12.2012 12:44:01
FRANÇAIS
97
4.5 Remplir le réservoir d‘eau
Relevez le couvercle du réservoir d‘eau ( g. A, n° 7) et retirez le
réservoir d‘eau de l‘appareil par le haut.
Remplissez le réservoir d‘eau avec de l‘eau fraîche du robinet jusqu‘au
repère Max. et remettez-le en place.
Remarque
Si le réservoir d‘eau tourne à vide pendant une opération (par ex. pendant la
préparation du café), le symbole pour le réservoir d‘eau s‘allume. L‘opération
en cours s‘arrête et le réservoir d‘eau doit être rempli avant le démarrage d‘une
nouvelle opération.
4.6 Purger
Prudence !
L‘appareil doit être uniquement purgé sans le  ltre à eau Melitta
®
Claris
®
et
avec un réservoir d‘eau plein.
,Placez le  ltre à eau Claris
®
de Melitta
®
uniquement après la purge dans
le réservoir d‘eau.
Remplissez le réservoir d’eau du robinet jusqu’au repère Max. avant la
mise en service.
Appuyez sur la touche Marche/Arrêt pour mettre l‘appareil en
marche.
Le symbole du robinet apparaît sur l‘écran d‘af chage. L‘appareil doit
être purgé via le Cappuccinatore de façon à ce qu‘il ne reste plus d‘air dans
les voies d‘eau.
Placer un récipient assez grand sous le Cappuccinatore.
Tourner le déclencheur de soupape ( g. A, n° 11) dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu‘en butée pour ouvrir la soupape.
Le symbole du robinet clignote. De l‘eau chaude s‘écoule dans le
récipient sous le Cappuccinatore.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 97 13.12.2012 12:44:01
98
Dès que l‘eau arrête de s‘écouler et que le symbole de la soupape
s‘allume, tourner le déclencheur de soupape dans le sens inverse des
aiguilles d‘une montre jusqu‘en butée pour fermer la soupape.
L‘appareil est prêt à fonctionner.
4.7 Régler la quantité de préparation
Tourner le bouton de réglage de la quantité de café (g. A, n° 4), an de
régler progressivement la quantité de préparation (bouton de réglage
vers la gauche: moins de café, bouton de réglage vers la droite: plus de
café).
Quantité
Bouton de
réglage à
gauche
Bouton de
réglage en
position
centrale
Bouton de
réglage à
droite
Pour une tasse 30 ml 125 ml 220 ml
Pour deux tasses 2 x 30 ml 2 x 125 ml 2 x 220 ml
4.8 Réglage de l‘intensité du café
Appuyer à plusieurs reprises sur le bouton de commande Intensité du
café
an de faire un choix entre les trois niveaux d‘intensité possibles.
La sélection est indiquée via les symboles des grains sur l‘écran
d‘afchage.
Afchage Intensité du café
Doux
Normal
(réglage par défaut)
Corsé
L‘arôme du café peut également être modié par l‘intermédiaire du
réglage de la nesse de mouture. Pour cela, se référer à la page 113.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 98 13.12.2012 12:44:02
FRANÇAIS
99
5 Mise en marche et arrêt de l‘appareil
5.1 Mise en marche de l‘appareil
Remarque
A chaque mise en service, l‘appareil effectue un nettoyage automatique.
Placez un récipient au-dessous du bec d‘écoulement.
Appuyez sur la touche Marche/Arrêt
pour mettre l‘appareil en
marche.
Le symbole de veille clignote. L‘appareil est en cours de chauffe.
L‘appareil procède à un nettoyage automatique ; de l‘eau chaude s‘écoule
du bec d‘écoulement. Le symbole de veille
s‘allume ensuite.
L‘appareil est prêt à fonctionner.
5.2 Arrêt de l‘appareil
Placez un récipient au-dessous du bec d‘écoulement.
Enfoncer la touche Marche/Arrêt
pour éteindre l‘appareil.
L‘appareil procède à un nettoyage automatique des circuits du café si du
café à été distribué auparavant. Le compartiment de chauffe commute en
position neutre.
Le symbole de veille
s‘éteint.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 99 13.12.2012 12:44:02
100
6 Mise en place du ltre à eau Melitta
®
Claris
®
L‘appareil est livré avec un ltre à eau Melitta
®
Claris
®
permettant de ltrer le
calcaire. Il convient de le mettre en place dans l‘appareil après la première mise
en service. Si le ltre est utilisé, l‘appareil doit être détartré moins souvent et la
dureté de l‘eau est automatiquement réglée au niveau 1 (à ce sujet, se référer à la
page 107). Grâce à la bonne protection contre le tartre, la durée de vie de votre
appareil se voit rallongée. Le ltre à eau doit être régulièrement changé (tous les
2 mois), ou au plus tard lorsque le symbole du ltre à eau
apparaît sur l‘écran
d‘afchage.
Condition préalable : l‘appareil est débranché (voir „Mise en marche et arrêt
de l‘appareil“ page 99).
Appuyer simultanément sur le bouton de commande Intensité du café
et sur la touche Marche /Arrêt pendant plus de 2 secondes.
Le symbole du ltre à eau clignote pendant toute l‘opération de mise en
place du ltre. Le symbole du plateau récolte-goutte
s‘allume.
Vider le plateau récolte-goutte puis le replacer.
Le symbole du réservoir d‘eau s‘allume.
Placez le ltre à eau dans un verre contenant de l‘eau du robinet fraîche
pendant quelques minutes avant de le mettre en place
Relevez le couvercle du réservoir d‘eau (im. , n° ) et retirez le réservoir
d‘eau de l‘appareil par le haut.
Vider le réservoir d‘eau.
Visser le ltre à eau Melitta
®
Claris
®
prudemment dans le letage au
fond du réservoir d‘eau.
Remplissez le réservoir d‘eau avec de l‘eau fraîche du robinet jusqu‘au
repère Max. et remettez-le en place.
Le symbole de la soupape s‘allume alors.
Placer un récipient sufsamment grand (par exemple le compartiment
de récupération du marc de café) sous le Cappuccinatore.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 100 13.12.2012 12:44:02
FRANÇAIS
101
Tourner le déclencheur de soupape ( g. A, n° 11) dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu‘en butée pour ouvrir la soupape.
Le symbole du robinet
clignote. De l‘eau chaude s‘écoule dans le
récipient sous le Cappuccinatore.
Dès que l‘eau arrête de s‘écouler et que le symbole de la soupape
s‘allume, tourner le déclencheur de soupape dans le sens inverse des
aiguilles d‘une montre jusqu‘en butée pour fermer la soupape.
Le symbole de veille et les symboles des grains s‘allument alors.
L‘appareil est prêt à l‘emploi et la dureté de l‘eau est automatiquement
réglée sur le niveau 1.
Remarques
Le  ltre à eau Melitta
®
Claris
®
ne doit pas rester à sec pendant une période
prolongée. Nous recommandons de stocker le  ltre à eau Melitta
®
Claris
®
dans un verre d‘eau au réfrigérateur en cas d‘une non-utilisation prolongée
de l‘appareil.
Après la mise en place du  ltre à eau Melitta
®
Claris
®
, l‘excédent de
charbon actif est emporté en dehors du  ltre lors de la première purge.
Cela peut entraîner une légère coloration grise de l‘eau de rinçage. Par la
suite, l‘eau redevient claire.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 101 13.12.2012 12:44:03
102
7 Préparation d‘un expresso ou d‘un café long
Condition préalable l‘appareil est prêt à fonctionner (voir „Mise en marche et
arrêt de l‘appareil“ page 99).
Placer une ou deux tasses l‘une à côté de l‘autre en dessous du bec
d‘écoulement.
Appuyez sur le bouton de commande Intensité du café
pour régler
l‘intensité du café.
Tourner le bouton de réglage de la quantité de café ( g. A, n° 4), pour
régler la quantité de préparation.
Appuyer sur le bouton de commande Préparation d‘un café une
fois si vous désirez préparer une tasse.
Appuyer sur le bouton de commande Préparation d‘un café
deux fois rapidement si vous désirez préparer deux tasses.
Si vous avez appuyé deux fois, le symbole des grains de café clignote et
appuyez deux fois rapidement pour con rmer pendant la préparation.
Démarrer (deux fois) la mouture et la distribution du café. Le symbole de
veille
clignote. La distribution prend automatiquement  n lorsque la
quantité de préparation réglée est atteinte.
Pour arrêter la distribution de café avant la  n, appuyer sur le bouton
de commande Préparation d‘un café
. Si vous avez appuyé
deux fois, appuyez alors la touche au moins trois secondes après le
démarrage de la préparation.
Remarques
Lors de la première mise en service, le moulin moud plus longtemps que
d‘habitude.
Vous pouvez également régler la quantité de préparation pendant le
processus de préparation. Pour faire couler moins de café, tourner le
bouton de réglage de la quantité de café vers la gauche jusqu‘à atteindre
la quantité souhaitée ou jusqu‘à ce que la préparation s‘arrête. Pour faire
couler plus de café, tourner le bouton de réglage vers la droite.Pour faire
couler plus de café, tourner le régulateur vers la droite.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 102 13.12.2012 12:44:03
FRANÇAIS
103
8 Préparation de la mousse de lait
Condition préalable l‘appareil est prêt à fonctionner (voir „Mise en marche et
arrêt de l‘appareil“ page 99).
Avec le Cappuccinatore, vous pouvez émulsionner du lait dans la tasse directement
à partir de la brique de lait ou depuis un récipient.
Plonger le tuyau du Cappuccinatore directement dans le lait.
Placer une tasse sous le Cappuccinatore.
Appuyer sur le bouton de commande Vapeur
.
Le symbole de veille clignote. L‘appareil est en cours de chauffe. Le
symbole de la soupape
s‘allume ensuite.
Avertissement !
Risque de brûlure car le tube vapeur et la vapeur sont brûlantes.
Ne jamais mettre les mains dans la vapeur.
Ne jamais toucher le tube vapeur pendant ou juste après son
fonctionnement.
Tourner le bouton de réglage (Image F, n° 3) en position „Mousse de
lait“.
La fonction „Mousse de lait“ est activée lorsque le symbole
sur le
bouton de réglage pointe vers le haut.
Tourner le déclencheur de soupape ( g. A, n° 11) dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu‘en butée pour ouvrir la soupape.
Le symbole du robinet clignote.
Lorsque la quantité de mousse de lait est suf sante, tourner le
déclencheur du robinet (Image A, n° 11) dans le sens inverse des
aiguilles d‘une montre jusqu‘en butée pour fermer le robinet.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 103 13.12.2012 12:44:04
104
Rincer le Cappuccinatore : remplissez la moitié d‘un récipient avec de
l‘eau et plongez le tuyau du Cappuccinatore dans l‘eau.
Placez un récipient vide sous le Cappuccinatore.
Tourner le bouton de réglage sur le symbole
.
Ouvrir le robinet. Dès que le mélange eau/vapeur qui s‘écoule est
propre, refermez-le.
Le Cappuccinatore est maintenant propre. Nous vous conseillons de
démonter le Cappuccinatore à intervalles réguliers pour en nettoyer
chaque pièce (voir „Nettoyer le Cappuccinatore“ page 116).
Après 30 secondes, la machine passe automatiquement du mode
vapeur au mode normal. Appuyer sur le bouton de commande
Vapeur
pour passer avant la  n du mode vapeur au mode de
fonctionnement normal.
Remarques
Nous recommandons d‘utiliser du lait froid avec une forte teneur en protéine.
Pour obtenir une bonne mousse lait, ce n‘est pas la teneur en graisse mais la
teneur en protéine du lait qui est importante.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 104 13.12.2012 12:44:04
FRANÇAIS
105
9 Chauffer le lait
Condition préalable l‘appareil est prêt à fonctionner (voir „Mise en marche et
arrêt de l‘appareil“ page 99).
Avec le Cappuccinatore, vous pouvez réchauffer du lait directement à partir de la
brique de lait ou depuis un récipient.
Plonger le tuyau du Cappuccinatore directement dans le lait.
Placer une tasse sous le Cappuccinatore.
Appuyer sur le bouton de commande Vapeur
.
Le symbole de veille clignote. L‘appareil est en cours de chauffe.
Le symbole de la soupape
s‘allume ensuite.
Avertissement !
Risque de brûlure car le tube vapeur et la vapeur sont brûlantes.
Ne jamais mettre les mains dans la vapeur.
Ne jamais toucher le tube vapeur pendant ou juste après son
fonctionnement.
Tourner le bouton de réglage (Image F, n° 3) en position „Lait chaud“.
La fonction „Lait chaud“ est activée lorsque le symbole
sur le bouton
de réglage pointe vers le haut.
Tourner le déclencheur de soupape ( g. A, n° 11) dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu‘en butée pour ouvrir la soupape.
Le symbole du robinet clignote.
Lorsque la quantité de lait chaud est suf sante, tourner le déclencheur
du robinet (Image A, n° 11) dans le sens inverse des aiguilles d‘une
montre jusqu‘en butée pour fermer le robinet.
Rincer le Cappuccinatore : procédez comme indiqué à la page 104.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 105 13.12.2012 12:44:04
106
10 Obtenir de l‘eau chaude
Condition préalable l‘appareil est prêt à fonctionner (voir „Mise en marche et
arrêt de l‘appareil“ page 99).
Tourner le bouton de réglage ( g. F, n° 3) en position „Eau chaude“.
La fonction „Eau chaude“ est activée lorsque le symbole
sur le
bouton de réglage pointe vers le haut.
Placez un récipient sous le Cappuccinatore.
Avertissement !
Risque de brûlure car les éclaboussures et le tube vapeur sont brûlants.
Juste après la distribution d‘eau chaude, de la vapeur restante s‘échappe du
Cappuccinatore, ce qui peut entraîner des projections d‘eau chaude.
Évitez tout contact direct entre la peau et l‘eau chaude et le
Cappuccinatore chaud.
Tourner le déclencheur de soupape ( g. A, n° 11) dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu‘en butée pour ouvrir la soupape.
Le symbole du robinet clignote. De l‘eau chaude s‘écoule dans le
récipient sous le Cappuccinatore.
Dès que la température du lait désirée est atteinte, tournez le
déclencheur de soupape dans le sens inverse des aiguilles d‘une
montre jusqu‘en butée pour le fermer.
Remarque
La distribution d‘eau chaude s‘arrête automatiquement lorsqu‘une quantité
d‘eau chaude d‘environ 150 ml est atteinte. Pour obtenir une quantité d‘eau
plus importante, tourner le déclencheur de soupape à nouveau pour l‘amener
en position initiale et lancer à nouveau le processus de distribution d‘eau
chaude.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 106 13.12.2012 12:44:04
FRANÇAIS
107
11 Réglages des fonctions
11.1 Dureté de l‘eau
Utiliser la bandelette de test fournie pour déterminer la dureté de l‘eau dans votre
zone. Respecter les instructions sur l‘emballage de la bande de test. La dureté de
l‘eau est réglée sur 4 en usine. Une fois le ltre à eau Melitta
®
Claris
®
mis en place,
la dureté de l‘eau est automatiquement réglée sur 1 (voir page 100).
Condition préalable l‘appareil est prêt à fonctionner (voir „Mise en marche et
arrêt de l‘appareil“ page 99).
Régler la dureté de l‘eau de la manière suivante pour préserver la qualité de
l‘appareil:
Appuyer simultanément sur le bouton de commande Préparation
d‘un café
et sur le bouton de commande Intensité du café
pendant plus de 2 secondes.
Le symbole de veille clignote rapidement.
Appuyer une fois sur le bouton de commande Préparation d‘un café
pour ouvrir le menu de réglage de la dureté de l‘eau.
Le symbole du ltre à eau s‘allume.
Appuyer à plusieurs reprises sur le bouton de commande Intensité
du café
an de faire un choix entre les quatre niveaux de dureté
possibles.
Votre choix de dureté de l‘eau selon le tableau apparaît sur l‘écran
d‘afchage via le symbole des grains
.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 107 13.12.2012 12:44:05
108
Plage de dureté de
l'eau
Propriétés °dH °f
1:
Douce 0 -7,2°dH 0 -13°f
2:
Moyen 7,2 -14°dH 13 -25°f
3:
Dure 14 -21,2°dH 25 -38°f
4:
clignote
Très dure
(Réglage par défaut)
> 21,2 °dH > 38 °f
Appuyer sur la touche Marche /Arrêt pour con rmer la dureté
sélectionnée.
Les symboles sur l‘écran d‘af chage clignotent brièvement en guise de
con rmation. L‘appareil est prêt à fonctionner, le symbole de veille
s‘allume.
Remarque
Pendant l‘opération de réglage, si aucune touche n‘est pressée pendant 60
secondes, l‘appareil repasse automatiquement en mode veille.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 108 13.12.2012 12:44:05
FRANÇAIS
109
11.2 Mode économique
L‘appareil s‘allume automatiquement (selon le réglage) en mode économie
d‘énergie après la dernière action (l‘appareil consomme ainsi considérablement
moins d‘énergie qu‘en mode Veille). Différentes durées peuvent être réglées pour le
mode économie d‘énergie. L‘appareil est réglé par défaut sur 5 minutes
.
Condition préalable l‘appareil est prêt à fonctionner (voir „Mise en marche et
arrêt de l‘appareil“ page 99).
Régler la minuterie de la manière suivante:
Appuyer simultanément sur le bouton de commande Préparation
d‘un café
et sur le bouton de commande Intensité du café
pendant plus de 2 secondes.
Le symbole de veille clignote rapidement.
Appuyer deux fois sur le bouton de commande Préparation d‘un café
pour appeler le menu du mode économie d‘énergie.
Le symbole du réservoir d‘eau s‘allume.
Appuyer à plusieurs reprises sur le bouton de commande Intensité du
café
, an de choisir entre les 4 temps possibles pour la minuterie.
Afchage Temps
5 minutes
(Réglage par défaut)
15 minutes
30 minutes
clignotent
Arrêt
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 109 13.12.2012 12:44:06
110
Appuyer sur la touche Marche/Arrêt , pour con rmer le temps
sélectionné.
Les symboles sur l‘écran d‘af chage clignotent brièvement en guise de
con rmation. L‘appareil est prêt à fonctionner, le symbole de veille
s‘allume.
Remarque
En appuyant sur le bouton de commande Intensité du café , l‘appareil
quitte le mode veille et passe en mode économie d‘énergie. Vous pouvez alors
préparer un café.
11.3 Fonction Arrêt Automatique
Après la dernière action, l‘appareil s‘éteint automatiquement (selon le réglage).
Plusieurs durées peuvent être réglées pour la fonction Arrêt automatique. L‘appareil
est réglé par défaut sur 1 heure .
Condition préalable l‘appareil est prêt à fonctionner (voir „Mise en marche et
arrêt de l‘appareil“ page 99).
Régler la minuterie de la manière suivante:
Appuyer simultanément sur le bouton de commande Préparation
d‘un café
et sur le bouton de commande Intensité du café
pendant plus de 2 secondes.
Le symbole de veille clignote.
Appuyer trois fois sur le bouton de commande Préparation d‘un café
pour accéder au menu de la fonction Arrêt Automatique.
Le symbole du plateau récolte-goutte s‘allume.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 110 13.12.2012 12:44:06
FRANÇAIS
111
Appuyer à plusieurs reprises sur le bouton de commande Intensité du
café
, an de choisir entre les 4 temps possibles pour la minuterie.
Afchage Temps
1 heure
(Réglage par défaut)
2 heures
4 heures
clignotent
8 heures
Appuyer sur la touche Marche/Arrêt , pour conrmer le temps
sélectionné.
Les symboles sur l‘écran d‘afchage clignotent brièvement en guise de
conrmation. L‘appareil est prêt à fonctionner, le symbole de veille
s‘allume.
11.4 Température de chauffe
La température de chauffe est réglée par défaut sur le niveau 2 (moyenne ).
Condition préalable l‘appareil est prêt à fonctionner (voir „Mise en marche et
arrêt de l‘appareil“ page 99).
Régler la température de chauffe de votre choix de la manière suivante:
Appuyer simultanément sur le bouton de commande Préparation
d‘un café
et sur le bouton de commande Intensité du café
pendant plus de 2 secondes.
Le symbole de veille clignote.
Appuyer quatre fois sur le bouton de commande Préparation d‘un café
pour ouvrir le menu de la température de chauffe.
Le symbole pour le nettoyage s‘allume.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 111 13.12.2012 12:44:07
112
Appuyer à plusieurs reprises sur le bouton de commande Intensité du
café
an de faire un choix entre les trois températures possibles.
Afchage Température de
chauffe
bas
Normale
(Réglage par défaut)
haut
Appuyer sur la touche Marche/Arrêt pour conrmer la température
de chauffe sélectionnée.
Les symboles sur l‘écran d‘afchage clignotent brièvement en guise de
conrmation. L‘appareil est prêt à fonctionner, le symbole de veille
s‘allume.
11.5 Réinitialiser les réglages par défaut
Condition préalable l‘appareil est prêt à fonctionner (voir „Mise en marche et
arrêt de l‘appareil“ page 99).
Appuyer simultanément sur le bouton de commande Vapeur et sur
la touche Marche/Arrêt
pendant plus de 2 secondes.
Tous les réglages sont alors réinitialisés aux paramètres réglés par défaut.
Le symbole de veille clignote brièvement en guise de conrmation
.
Résumé des paramètres réglés par défaut:
Réglage des fonctions Réglage par défaut
Dureté de l'eau Niveau 4
Mode économique 5 minutes
Fonction Arrêt
automatique
1 heure
Température de chauffe Moyen
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 112 13.12.2012 12:44:07
FRANÇAIS
113
11.6 Finesse de la mouture
La nesse de la mouture a été réglée de façon optimale avant la livraison. Pour
cette raison, nous vous recommandons d‘ajuster la nesse de mouture uniquement
après 1 000 cafés environ (soit env. après 1 an).
La nesse de la mouture peut être réglée uniquement pendant que le moulin
fonctionne. Régler ainsi la nesse de la mouture immédiatement après le lancement
d‘une préparation de café.
Si l‘arôme du café n‘est pas sufsamment intense, nous recommandons une
mouture plus ne.
Saisir l‘interstice à la droite de l‘appareil (g. A, n° 14) et tirer le
couvercle vers la droite.
Démarrer la préparation d‘un café.
Pendant que le moulin fonctionne: amener le levier dans une des
trois positions (g. E).
Insérez les quatre languettes de verrouillage du couvercle à l‘arrière
de l‘appareil et faites le basculer vers la gauche jusqu‘à ce qu‘il
s‘enclenche.
Position du levier Finesse de la
mouture
gauche ne
Au centre Moyen
droite épaisse
(réglage par défaut)
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 113 13.12.2012 12:44:07
114
12 Entretien et maintenance
12.1 Nettoyage courant
Nettoyez l‘appareil de l‘extérieur à l‘aide d‘un chiffon doux et humide et
d‘un liquide vaisselle disponible dans le commerce.
Videz et nettoyez le plateau récolte-goutte régulièrement ou, au
plus tard, lorsque le fl otteur ( g. A, n° 1) ressort de la grille.
Nettoyez régulièrement le bac de récupération du marc de café.
Prudence !
N‘utilisez jamais de chiffon à récurer, d‘éponge ou de produit de nettoyage
a n d‘éviter toute détérioration de la surface de l‘appareil.
Ne pas nettoyer le plateau récolte-goutte au lave-vaisselle, au risque de le
déformer.
Remarque
Le bac de récupération du marc de café ( g. A, n° 1) peut être nettoyé au lave-
vaisselle. En cas de nettoyage fréquent au lave-vaisselle, il se peut que le bac
de récupération du marc de café change légèrement de couleur.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 114 13.12.2012 12:44:08
FRANÇAIS
115
12.2 Nettoyer la chambre d‘extraction
Condition préalable : l‘appareil est débranché (voir „Mise en marche et arrêt
de l‘appareil“ page 99).
Remarque
A n de garantir une protection optimale de votre appareil, nous vous
recommandons de nettoyer la chambre d‘extraction une fois par semaine sous
l‘eau du robinet.
Saisir l‘interstice à la droite de l‘appareil ( g. A, n° 14) et retirer le
couvercle vers la droite.
Presser et maintenir le bouton rouge sur la poignée de la chambre
d‘extraction enfoncé ( g. B, n° 1) puis tourner la poignée dans le sens
des aiguilles d‘une montre jusqu‘en butée (de 75° environ).
Retirez la chambre d‘extraction de l‘appareil à l‘aide de la poignée.
Laissez la chambre d‘extraction en l‘état (ne pas déplacer ou tournez
les éléments de la chambre d‘extraction).
Nettoyez l‘ensemble de la chambre d‘extraction à l‘eau courante sur
tous les côtés. Veillez plus particulièrement à ce que la surface illustrée
sur  gure D ne présente pas de résidus de café.
Prudence !
Ne jamais nettoyer la chambre d‘extraction dans le lave-vaisselle.
Laissez la chambre d‘extraction s‘égoutter.
Le cas échéant, retirez les résidus de café des surfaces à l‘intérieur de
l‘appareil sur lesquels la chambre d‘extraction repose.
Insérez la chambre d‘extraction dans l‘appareil et verrouillez la chambre
d‘extraction en tournant la poignée de la chambre d‘extraction jusqu‘à
sa butée dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre.
Insérez les quatre languettes de verrouillage du couvercle à l‘arrière
de l‘appareil et faites le basculer vers la gauche jusqu‘à ce qu‘il
s‘enclenche.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 115 13.12.2012 12:44:08
116
12.3 Nettoyer le Cappuccinatore
Nous vous conseillons de nettoyer le Cappuccinatore une fois par semaine avec
le dispositif de nettoyage du système à lait de Melitta
®
pour machine à café
automatique.
Procédez comme indiqué à la page 104, sous „Rincer le Cappuccinatore“ et
utilisez le produit de nettoyage à lait à la place de l‘eau claire.
Nettoyer toujours le Cappuccinatore immédiatement après son
utilisation quand vous avez réchauffé du lait ou préparé de la mousse
de lait.
Attendre que le Cappuccinatore ait refroidi et l‘essuyer à l‘extérieur avec
un chiffon humide.
Pour le nettoyage quotidien en profondeur, retirer le Cappuccinatore
(g. A, n°13) du tube vapeur (g. A, n°12) et le démonter
(g. F).
Pour ce faire, retirer la buse de mousse à lait/eau chaude (g. F, 6) et
le robinet d‘aspiration d‘air (g. F, 2) de l‘embout (g. F, 5).
Rincer toutes le pièces sous l‘eau courante. Nettoyer plus
particulièrement le tuyau d‘aspiration d‘air.
Remonter le Cappuccinatore en suivant ces étapes dans le sens
inverse.
Glissez le Cappuccinatore (g. A, n° 13) jusqu‘en butée sur le tube
vapeur (g. A, n° 12).
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 116 13.12.2012 12:44:08
FRANÇAIS
117
12.4 Programme de nettoyage automatique
Le programme de nettoyage automatique élimine les résidus et les restes d‘huile
de café ne pouvant pas être éliminés à la main. Il dure au total environ 15 minutes.
Pendant le programme, le symbole de nettoyage clignote
.
Condition préalable : l‘appareil est débranché (voir „Mise en marche et arrêt
de l‘appareil“ page 99).
Prudence !
Lancez le programme de nettoyage automatique tous les 2 mois ou après
200 tasses environ, ou au plus tard lorsque le symbole de nettoyage
apparaît sur l‘écran d‘af chage.
Utilisez uniquement les pastilles de nettoyage de Melitta
®
pour les
machines à café automatiques. Ces pastilles de nettoyage sont
parfaitement adaptées au CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk de Melitta
®
. Tout
autre produit de nettoyage risque d‘endommager l‘appareil.
Lancer le programme de nettoyage automatique de la manière suivante:
1 Relevez le couvercle du réservoir d‘eau ( g. A, n° 7) et tirez le réservoir
d‘eau de l‘appareil par la poignée vers le haut. Remplissez le réservoir
d‘eau avec de l‘eau fraîche du robinet jusqu‘au repère Max. et remettez-
le en place.
2 Appuyer simultanément sur le bouton de commande Préparation
d‘un café
et sur la touche Marche/Arrêt pendant plus de 2
secondes.
Le symbole pour le nettoyage clignote.
Le symbole du plateau récolte-goutte
s‘allume.
3 Videz le bac de récupération du marc de café et le plateau récolte-
goutte.
4 Replacez le plateau récolte-gouttes sans le bac de récupération du
marc de café et placez ce dernier sous le bec d‘écoulement.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 117 13.12.2012 12:44:08
118
Phase 1
Pendant la phase 1, le symbole des grains de café
s‘af che à l‘écran.
Deux processus de nettoyage automatiques sont tout d‘abord exécutés.
Le symbole de veille
s‘allume ensuite.
5 Saisir l‘interstice à la droite de l‘appareil ( g. A, n° 14) et tirer le
couvercle vers la droite.
6 Presser et maintenir le bouton rouge sur la poignée de la chambre
d‘extraction enfoncé ( g. B, n° 1) puis tourner la poignée dans le sens
des aiguilles d‘une montre jusqu‘en butée (de 75° environ).
7 Extrayez la chambre d‘extraction de l‘appareil au niveau de la poignée.
Le symbole de veille et le symbole du nettoyage clignotent par
intermittence tant que la chambre d‘extraction n‘est pas remise en place.
Prudence !
Risque d‘endommagement de la chambre d‘extraction
Pendant le programme de nettoyage automatique, ne retirer la chambre
d‘extraction qu‘au moment indiqué ici.
8 Laissez la chambre d‘extraction en l‘état (ne pas déplacer ou tourner
les éléments de la chambre d‘extraction).
9 Nettoyez l‘ensemble de la chambre d‘extraction à l‘eau courante sur
tous les côtés.
10 Laisser la chambre d‘extraction s‘égoutter.
11 Introduire une pastille de nettoyage dans la chambre d‘extraction
( g. C).
12 Insérez la chambre d‘extraction dans l‘appareil et verrouillez-la en
tournant la poignée jusqu‘en butée dans le sens inverse des aiguilles
d‘une montre.
La phase 1 est terminée
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 118 13.12.2012 12:44:08
FRANÇAIS
119
Phase 2
Pendant la phase 2, deux grains de café
s‘afchent à l‘écran.
Le symbole du nettoyage
continue de clignoter, le symbole de veille
s‘éteint. Le symbole du réservoir d‘eau
s‘allume.
13 Insérez les quatre languettes de verrouillage du couvercle à l‘arrière
de l‘appareil et faites le basculer vers la gauche jusqu‘à ce qu‘il
s‘enclenche.
14 Relevez le couvercle du réservoir d‘eau (g. A, n° 7) et tirez le réservoir
d‘eau de l‘appareil par la poignée vers le haut. Remplissez le réservoir
d‘eau avec de l‘eau fraîche du robinet jusqu‘au repère Max. et remettez-
le en place.
15 Appuyer sur le bouton de commande Vapeur
, pour poursuivre le
programme de nettoyage automatique.
Le programme de nettoyage automatique reprend. Cette opération dure
environ 5 minutes. L‘eau sort du bec d‘écoulement et circule à l‘intérieur
de l‘appareil jusque dans le plateau récolte-goutte. Le symbole du plateau
récolte-goutte
s‘allume alors.
La phase 2 est terminée
Phase 3
Pendant la phase 3, quatre grains de café
s‘afchent à l‘écran.
16 Videz le bac de récupération du marc de café et le plateau récolte-
goutte.
17 Replacez le plateau récolte-gouttes sans le bac de récupération du
marc de café et placez ce dernier sous le bec d‘écoulement.
La phase 3 est terminée
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 119 13.12.2012 12:44:09
120
Phase 4
Pendant la phase 4, quatre grains de café
s‘afchent à l‘écran. Le grain
du milieu clignote.
Le programme de nettoyage automatique reprend. Cette opération dure
environ 5 minutes. L‘eau sort du bec d‘écoulement et circule à l‘intérieur
de l‘appareil jusque dans le plateau récolte-goutte. Le symbole du plateau
récolte-goutte
s‘allume alors.
18 Videz le compartiment de récupération du marc de café et le plateau
récolte-goutte, puis remettez-les en place.
Le symbole de veille s‘allume après une brève phase de chauffe.
L‘appareil est prêt à fonctionner.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 120 13.12.2012 12:44:09
FRANÇAIS
121
12.5 Programme de détartrage automatique
Le programme de détartrage automatique élimine les résidus de calcaire à
l‘intérieur de l‘appareil. Il dure au total environ 30 minutes. Pendant le programme,
le symbole Détartrer
clignote.
Condition préalable : l‘appareil est débranché (voir „Mise en marche et arrêt
de l‘appareil“ page 99).
Prudence !
Lancez le programme de détartrage automatique tous les 3 mois ou,
au plus tard, lorsque le symbole Détartrer
apparaît sur l‘écran
d‘af chage.
Utilisez uniquement le détartrant Melitta
®
ANTI CALC Espresso Machines.
Ce détartrant est parfaitement adapté au CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk
de Melitta
®
.
N‘utilisez jamais de vinaigre ni tout autre produit de détartrage.
Lancez de la manière suivante le programme de détartrage automatique:
1 Avant le détartrage, retirer - s‘il est présent - le  ltre à eau Melitta
®
Claris
®
du réservoir d‘eau (voir page 100).
2 Appuyer simultanément sur le bouton de commande Vapeur
et sur
la touche Marche/Arrêt
pendant plus de 2 secondes.
Le symbole de détartrage clignote.
Le symbole du plateau récolte-goutte
s‘allume.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 121 13.12.2012 12:44:12
122
Phase 1
Pendant la phase 1, le symbole des grains de café
s‘af che à l‘écran.
3 Videz le plateau récolte-goutte puis le remettre en place sans le
compartiment de récupération du marc de café, placer le compartiment
de récupération du marc de café sous le Cappuccinatore. Assurez-vous
que le bouton de réglage est sur la position avec le symbole „Eau
chaude“
.
Le symbole du réservoir d‘eau s‘allume.
4 Relevez le couvercle du réservoir d‘eau ( g. A, n° 7) et retirez le
réservoir d‘eau de l‘appareil par la poignée vers le haut et le vider
complètement.
5 Placez le détartrant (par exemple le détartrant liquide ANTI CALC
Espresso Machines de Melitta
®
) dans le réservoir d‘eau conformément
aux instructions présentes sur l‘emballage. La quantité totale de
détartrant (détartrant + eau) ne doit pas dépasser 0,5 litres (voir repère
du réservoir d‘eau).
Avertissement !
Risque d‘irritation de la peau par le détartrant
Respectez les consignes de sécurité et les quantités indiquées sur l‘emballage
du détartrant.
6 Remettre le réservoir d‘eau en place.
7 Appuyer sur le bouton de commande Vapeur
pour démarrer le
programme de détartrage automatique.
La phase 1 est terminée
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 122 13.12.2012 12:44:13
FRANÇAIS
123
Phase 2
Pendant la phase 2, deux grains de café
s‘afchent à l‘écran.
Le programme de détartrage automatique démarre. L‘eau circule en
plusieurs intervalles à l‘intérieur de la machine jusque dans le plateau
récolte-goutte. Cette opération dure environ 15 minutes. Le symbole de la
soupape
s‘allume ensuite.
8Veillez à ce que le compartiment de récupération du marc de café soit
sous le Cappuccinatore.
9 Tourner le déclencheur de soupape (g. A, n° 11) dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu‘en butée pour ouvrir la soupape.
L‘eau s‘écoule en plusieurs intervalles du Cappuccinatore dans le
compartiment de récupération du marc de café. Le symbole du robinet
clignote. Cette opération dure environ 10 minutes. Le symbole du plateau
récolte-goutte
s‘allume alors.
10 Laisser la soupape ouverte.
11 Videz le compartiment de récupération du marc de café et le plateau
récolte-goutte, puis remettre ce dernier en place. Replacer le
compartiment de récupération du marc de café sous le Cappuccinatore.
Le symbole du réservoir d‘eau s‘allume.
12 Rincez soigneusement le réservoir d‘eau et remplissez-le d‘eau du
robinet jusqu‘au repère Max., puis replacez-le.
13 Appuyer sur le bouton de commande Vapeur
, pour poursuivre le
programme de détartrage automatique.
La phase 2 est terminée
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 123 13.12.2012 12:44:14
124
Phase 3
Pendant la phase 3, quatre grains de café
s‘afchent à l‘écran.
L‘eau s‘écoule du Cappuccinatore dans le compartiment de récupération du
marc de café. Le symbole du robinet
clignote. Le symbole du robinet
s‘allume ensuite.
14 Tourner le déclencheur de soupape dans le sens inverse des aiguilles
d‘une montre jusqu‘en butée pour fermer la soupape.
L‘eau circule à l‘intérieur de l‘appareil jusque dans le plateau récolte-goutte.
Le symbole du plateau récolte-goutte
s‘allume alors.
15 Videz le compartiment de récupération du marc de café et le plateau
récolte-goutte, puis remettez-les en place.
Le symbole de veille s‘allume après une brève phase de chauffe.
L‘appareil est prêt à fonctionner.
16 Replacer le ltre à eau Melitta
®
Claris
®
dans le réservoir d‘eau.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 124 13.12.2012 12:44:15
FRANÇAIS
125
13 Transport et  n de vie du produit
13.1 Préparation au transport, protection contre le gel et
mesures en cas de non-utilisation prolongée
Purge de l‘appareil
Nous recommandons de purger l‘appareil en cas de non-utilisation prolongée et
avant un transport. Cela permet également de protéger l‘appareil contre les dégâts
liés au gel.
Condition préalable : l‘appareil est prêt à fonctionner (voir „Mise en marche et
arrêt de l‘appareil“ page 99).
Retirer le  ltre à eau Melitta
®
Claris
®
du réservoir d‘eau.
Appuyer simultanément sur le bouton de commande Préparation
d‘un café
et sur la touche Marche/Arrêt pendant plus de 2
secondes.
Le symbole de veille clignote pendant une brève phase de chauffe. Le
symbole du réservoir d‘eau
s‘allume alors.
Relevez le couvercle du réservoir d‘eau ( g. A, n° 7) et retirez le
réservoir d‘eau de l‘appareil par le haut.
Le symbole de la soupape s‘allume alors.
Placez un récipient sous le Cappuccinatore.
Tourner le déclencheur de soupape dans le sens des aiguilles d‘une
montre jusqu‘en butée pour ouvrir la soupape.
L‘eau s‘écoule du Cappuccinatore dans le récipient et de la vapeur se
dégage. Le symbole du robinet
clignote.
Avertissement !
Danger de brûlures par vapeur chaude
Faites attention de ne pas vous brûler avec la vapeur chaude qui s‘échappe du
Cappuccinatore durant l’évacuation de vapeur.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 125 13.12.2012 12:44:17
126
Dès que la vapeur ne s‘échappe plus, tourner le déclencheur de
soupape dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre jusqu‘en butée
pour le fermer.
L‘appareil est purgé et se met automatiquement à l‘arrêt.
Remarque
Le  ltre à eau Melitta
®
Claris
®
ne doit pas rester à sec pendant une période
prolongée. Nous recommandons de stocker le  ltre à eau Melitta
®
Claris
®
dans un verre d‘eau au réfrigérateur en cas d‘une non-utilisation prolongée de
l‘appareil.
transport
Purgez l‘appareil (voir page 125).
Videz et nettoyez le plateau récolte-goutte et le bac de récupération du
marc de café.
Videz les réservoirs d‘eau et de café en grains. Aspirer les grains restés
au fond, si nécessaire avec un aspirateur.
Nettoyer la chambre d‘extraction (voir page 115).
Retirer le Cappuccinatore ( g. A, n° 13).
Si possible, transportez l‘appareil dans son emballage d‘origine, avec la
mousse rigide, a n d‘éviter tout dégât lié au transport.
Prudence !
Ne transportez pas et ne stockez pas l‘appareil dans des moyens de transport
ni dans des locaux à basses températures, car l‘eau résiduelle pourrait geler
ou condenser et ainsi causer des dégâts à l‘appareil.
Fin de vie du produit
Éliminez l‘appareil dans le respect de l‘environnement par
l‘intermédiaire de systèmes de collecte appropriés.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 126 13.12.2012 12:44:17
FRANÇAIS
127
14 Remédier aux problèmes
Erreur Origine Mesure
Le café coule au
compte-goutte.
Mouture trop ne Régler une nesse de mouture
plus grosse.
Nettoyer la chambre
d'extraction.
Lancer le programme de
détartrage automatique si
nécessaire.
Lancez le programme de
nettoyage automatique si
nécessaire.
Le café ne coule
pas.
Le réservoir d'eau n'est
pas rempli ou est mal
positionné.
Remplir le réservoir d'eau et
contrôler son positionnement.
Ouvrir éventuellement la
soupape jusqu'à ce que l'eau
s'écoule de l'appareil, puis la
refermer.
La chambre d'extraction
est bouchée.
Nettoyer la chambre
d'extraction.
Le moulin ne moud
pas les grains de
café.
Les grains de café ne
tombent pas dans le
moulin (grains trop gras).
Taper légèrement sur le
réservoir de café en grains.
Corps étranger dans le
moulin
Contacter la Hotline.
Bruit provenant du
moulin
Corps étranger dans le
moulin
Contacter la Hotline.
Les symboles
des grains
clignotent, bien
que le réservoir de
café en grains soit
rempli.
Il n'y a pas sufsamment
de grains moulus dans la
chambre d'extraction.
Appuyer sur le bouton de
commande Préparation d'un
café
ou Intensité du
café
.
Le symbole
de la soupape
s'allume
inopinément.
De l'air se trouve dans
les conduites à l'intérieur
de l'appareil.
Ouvrir la soupape jusqu'à ce
que l'eau s'écoule de l'appareil,
puis la refermer.
Nettoyer éventuellement la
chambre d'extraction.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 127 13.12.2012 12:44:17
128
Erreur Origine Mesure
L'émulsion du lait
produit trop peu de
mousse.
Le bouton de réglage du
Cappuccinatore est dans
une position incorrecte.
Mettre le bouton de réglage
dans la bonne position.
Le Cappuccinatore est
encrassé.
Démonter et nettoyer le
Cappuccinatore (voir page
116).
La chambre
d'extraction ne peut
plus être remise
en place une fois
retirée.
La chambre d'extraction
n'est pas verrouillée
correctement.
Vériez que la poignée de
verrouillage de la chambre
d'extraction soit enclenchée
correctement.
L'entraînement n'est pas
dans la bonne position.
Éteignez et rallumez l'appareil
puis appuyer en même temps
sur les boutons de commande
Préparation d'un café
et Vapeur
pendant plus de
2 secondes. L'entraînement
se met en position. Ensuite,
réinsérez la chambre
d'extraction en vous assurant
qu'elle est correctement
verrouillée.
Les symboles
Nettoyer
et de
veille
clignotent
en alternance.
La chambre d'extraction
est absente ou est mal
positionnée.
Positionner correctement la
chambre d'extraction.
Trop-plein du
compartiment de chauffe.
Éteindre puis rallumer
l'appareil en appuyant sur
la touche Marche /Arrêt
(si nécessaire, répéter
l'opération), jusqu'à ce que le
mode veille soit afché.
Clignotement
continu de toutes
les touches de
commande
Erreur du système Éteindre puis rallumer
l'appareil en appuyant sur
la touche Marche/Arrêt
. En cas d'échec, retourner
l'appareil au Service.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 128 13.12.2012 12:44:18
FRANÇAIS
129
Merci de contacter le service consommateur Melitta®, si les solutions mentionnées
ne vous ont pas aidées à résoudre le problème.
France: 0970 805 105
Belgique/Luxembourg: 0032 9 331 52 30
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 129 13.12.2012 12:44:18
130
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 130 13.12.2012 12:44:18
NEDERLANDS
131
Beste klant!
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk.
Wij verheugen ons erop u als kofeliefhebber en genieter van de Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk te mogen begroeten.
Met uw nieuwe kwaliteitsproduct Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk zult
u veel bijzondere kofemomenten beleven. Geniet met al uw zintuigen van
uw favoriete kofe of espresso en laat u verwennen.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze zorgvuldig,
zodat u en uw gasten lang gebruiksplezier zullen hebben van de Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk.
Hebt u behoefte aan meer informatie of hebt u nog vragen over dit product,
neem dan rechtstreeks contact met ons* op of bezoek ons op het internet via
www.melitta.nl of www.melitta.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe volautomatische kofemachine.
Het Melitta
®
CAFFEO
®
-team
* Nederland: 0031 183 642 642
België: 0032 9 331 52 30
® Registered trademark of a company of the Melitta Group
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 131 13.12.2012 12:44:18
132
Inhoudsopgave
1 Aanwijzingen bij deze gebruiksaanwijzing ..........................................134
1.1 Symbolen in de tekst van deze gebruiksaanwijzing ............................... 134
1.2 Reglementair gebruik ............................................................................. 135
1.3 Niet-reglementair gebruik ....................................................................... 135
2 Algemene veiligheidsinstructies .......................................................... 136
3 Beschrijving van het apparaat.............................................................138
3.1 Legenda bij afbeelding A ........................................................................ 138
3.2 Legenda bij afbeelding F ........................................................................ 138
3.3 Display .................................................................................................... 139
4 Eerste ingebruikname .........................................................................140
4.1 Opstellen ................................................................................................ 140
4.2 Aansluiten ............................................................................................... 141
4.3 Bonenreservoir vullen............................................................................. 141
4.4 Cappuccinatore plaatsen........................................................................ 141
4.5 Watertank vullen .....................................................................................142
4.6 Ontluchten .............................................................................................. 142
4.7 Afgegeven hoeveelheid instellen............................................................ 143
4.8 Kofesterkte instellen ............................................................................. 143
5 In- en uitschakelen .............................................................................. 144
5.1 Apparaat inschakelen ............................................................................. 144
5.2 Apparaat uitschakelen ............................................................................ 144
6 Melitta
®
Claris
®
-waterlter plaatsen ..................................................... 145
7 Espresso of Café Crème bereiden......................................................147
8 Melkschuim bereiden ..........................................................................148
9 Melk verwarmen..................................................................................150
10 Heet water bereiden............................................................................151
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 132 13.12.2012 12:44:19
NEDERLANDS
133
11 Functie-instellingen .............................................................................152
11.1 Waterhardheid ........................................................................................152
11.2 Energiebesparende modus .................................................................... 153
11.3 Auto OFF-functie .................................................................................... 155
11.4 Zettemperatuur ....................................................................................... 156
11.5 Resetten naar fabrieksinstellingen ......................................................... 157
11.6 Maalgraad .............................................................................................. 158
12 Onderhoud en verzorging ...................................................................159
12.1 Algemene reiniging.................................................................................159
12.2 Zetgroep reinigen ...................................................................................160
12.3 De Cappuccinatore reinigen ...................................................................161
12.4 Geïntegreerd reinigingsprogramma .......................................................162
12.5 Geïntegreerd ontkalkingsprogramma .....................................................166
13 Transport en afvalverwijdering ............................................................170
13.1 Voorbereiding voor het transport, vorstbescherming en maatregelen
wanneer het apparaat gedurende langere tijd niet wordt gebruikt .................. 170
14 Storingen verhelpen ............................................................................ 172
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 133 13.12.2012 12:44:19
134
1 Aanwijzingen bij deze gebruiksaanwijzing
Voor een betere oriëntatie vouwt u de openvouwbare pagina‘s aan de voor- en
achterkant van deze gebruiksaanwijzing open.
1.1 Symbolen in de tekst van deze gebruiksaanwijzing
De symbolen in deze gebruiksaanwijzing wijzen u op bijzondere gevaren bij het
gebruik van uw Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk of geven u nuttige tips.
Waarschuwing!
Teksten met dit symbool bevatten informatie m.b.t. uw veiligheid en wijzen op
mogelijke gevaren voor ongevallen of letsel.
Voorzichtig!
Teksten met dit symbool bevatten informatie over het vermijden van een
verkeerde bediening en wijzen op mogelijke gevaren van materiële schade.
Aanwijzing
Teksten met dit symbool bevatten aanvullende, waardevolle informatie over het
gebruik van uw Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 134 13.12.2012 12:44:19
NEDERLANDS
135
1.2 Reglementair gebruik
De Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk is uitsluitend bestemd voor de bereiding
van kof e en kof especialiteiten, voor het verwarmen van water en melk en voor de
bereiding van melkschuim buiten het apparaat.
Het reglementair gebruik omvat het volgende:
dat u de gebruiksaanwijzing aandachtig leest, begrijpt en opvolgt;
dat u met name de veiligheidsinstructies opvolgt;
dat u de Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk gebruikt in
overeenstemming met de gebruiksomstandigheden die in deze
gebruiksaanwijzing worden beschreven.
1.3 Niet-reglementair gebruik
Niet-reglementair gebruik is van toepassing, wanneer u de Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk op een andere wijze gebruikt dan in deze gebruiksaanwijzing
is beschreven.
Waarschuwing!
Door niet-reglementair gebruik kunt u gewond raken of u verbranden door heet
water of hete stoom.
Aanwijzing
De producent is niet aansprakelijk voor schade die het gevolg is van niet-
reglementair gebruik.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 135 13.12.2012 12:44:19
136
2 Algemene veiligheidsinstructies
Lees de onderstaande aanwijzingen alstublieft aandachtig door. Wanneer u
de instructies niet opvolgt, kan dit uw eigen veiligheid en die van het apparaat
reduceren.
Waarschuwing!
Bewaar o.a. de volgende voorwerpen buiten het bereik
van kinderen: verpakkingsmateriaal, kleine onderdelen.
Alle personen die het apparaat gebruiken, moeten
zich van tevoren met de bediening vertrouwd hebben
gemaakt en op de hoogte zijn van de mogelijke
gevaren.
Laat kinderen het apparaat nooit zonder toezicht
gebruiken of nooit zonder toezicht in de buurt van het
apparaat spelen.
Het apparaat mag door kinderen vanaf 8 jaar worden
gebruikt, evenals door personen met verminderde
psychische, sensorische of geestelijke vaardigheden,
of met een gebrek aan ervaring en kennis. Deze dienen
dan onder toezicht te staan of over het veilige gebruik
van het apparaat te zijn geïnstrueerd en bovendien de
mogelijke gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Het is echter niet toegestaan dat kinderen evenals
personen met verminderde psychische, sensorische
of geestelijke vaardigheden, of met een gebrek aan
ervaring en kennis zonder toezicht het apparaat
reinigen en onderhouden.
Volg ook de veiligheidsinstructies op de volgende
pagina op.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 136 13.12.2012 12:44:19
NEDERLANDS
137
Waarschuwing!
Gebruik het apparaat alleen wanneer het in een
onberispelijke staat verkeert.
Probeer het apparaat nooit zelf te repareren. Neem
voor eventuele reparaties uitsluitend contact op met de
Melitta
®
Service-hotline.
Voer geen wijzigingen uit aan het apparaat, de
onderdelen ervan en de meegeleverde accessoires.
Dompel het apparaat nooit onder in water.
Raak het apparaat nooit met natte of vochtige handen
of voeten aan.
Raak hete oppervlakken van het apparaat nooit aan.
Steek uw handen tijdens gebruik nooit in het inwendige
van het apparaat.
Open tijdens de werking nooit het rechterafdekpaneel,
behalve wanneer u daar in deze gebruiksaanwijzing
uitdrukkelijk om wordt verzocht.
Dit apparaat is bestemd voor gebruik in het huishouden
en in vergelijkbare toepassingen, zoals: in keukens voor
medewerkers in winkels, kantoren en andere zakelijke
omgevingen; in de agrarische sector; door klanten in
hotels, motels en andere logeergelegenheden; in bed-
and-breakfast-pensions.
Laat beschadigde netsnoeren gedurende de
garantieperiode uitsluitend door de producent en
daarna alleen door gekwali ceerd, vakkundig personeel
vervangen.
Neem ook de veiligheidsinstructies in de andere
hoofdstukken van deze gebruiksaanwijzing in acht.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 137 13.12.2012 12:44:19
138
3 Beschrijving van het apparaat
3.1 Legenda bij afbeelding A
Afbeeldingnummer Toelichting
1
Lekbakje met kopjesplateau en residubak (inwendig),
alsmede vlotter (display voor vol lekbakje)
2 In hoogte verstelbare uitloop
3
Aan-/uit-toets
4 Instelknop voor de kofehoeveelheid
5
Instelknop Aantal kopjes
6
Instelknop Kofesterkte
7 Watertank
8 Bonenreservoir
9
Instelknop Stoombereiding
10 Display
11 Ventiel voor melkschuim- en heetwaterbereiding
12 Stoombuis
13 Cappuccinatore
14
Rechterafdekpaneel (verwijderbaar, daarachter instelknop
van de maalgraad, zetgroep en typeplaatje)
3.2 Legenda bij afbeelding F
Afbeeldingnummer Toelichting
1 Luchtaanzuigventiel
2 Luchtaanzuigbuis
3 Draaiknop
4 Aansluiting voor melkschuim
5 Aansluitstuk
6 Melkschuim-/heetwatermondstuk
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 138 13.12.2012 12:44:20
NEDERLANDS
139
3.3 Display
Symbool Betekenis Display Toelichting/verzoek
Stand-by
knippert
Apparaat warmt op of er wordt
kof e bereid.
verlicht Apparaat is klaar voor gebruik.
Melitta
®
Claris
®
-
water lter
verlicht
Melitta
®
Claris
®
-water lter
vervangen
knippert
Filtervervanging wordt
uitgevoerd.
Watertank
verlicht Watertank vullen
knippert Watertank plaatsen
Lekbakje en
residubak
verlicht Lekbakje en residubak legen
knippert Lekbakje en residubak plaatsen
Kof esterkte
verlicht
1 boon: mild
2 bonen: normaal
3 bonen: sterk
knippert
Bonenreservoir vullen; het
knipperen eindigt na de eerste
kof ebereiding.
Reinigen
verlicht Apparaat reinigen
knippert
Geïntegreerd
reinigingsprogramma wordt
uitgevoerd.
Ontkalken
verlicht Apparaat ontkalken
knippert
Geïntegreerd
ontkalkingsprogramma wordt
uitgevoerd.
Ventiel voor
melkschuim- en
heetwaterbereiding
verlicht Stand-by voor opschuimen
knippert
Melkschuim- of
heetwaterbereiding wordt
uitgevoerd.
Aanwijzing
Wanneer alle symbolen op het display zwak zijn verlicht, staat het apparaat in
de energiebesparende modus.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 139 13.12.2012 12:44:20
140
4 Eerste ingebruikname
Voer de onderstaande stappen uit voordat u het apparaat voor het eerst in gebruik
neemt.
Wanneer u deze stappen hebt uitgevoerd, is het apparaat klaar voor gebruik. U kunt
vervolgens kof e bereiden.
Wij adviseren u de eerste twee kopjes kof e na de eerste ingebruikname weg
te gieten.
4.1 Opstellen
Plaats het apparaat op een stabiele, vlakke en droge ondergrond. Houd
aan de zijkant een afstand van ongeveer 10 cm tot de muur en andere
voorwerpen aan.
De Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk is aan de achterzijde van
het apparaat voorzien van twee rollen. Door de voorkant enigszins op te
tillen kan het apparaat gemakkelijk worden verplaatst.
Voorzichtig!
Plaats het apparaat nooit op hete oppervlakken of in vochtige ruimtes.
Vervoer of sla het apparaat niet op in voertuigen of ruimtes met lage
temperaturen, omdat het restwater kan bevriezen of condenseren
waardoor het apparaat beschadigd kan raken.Volg de instructies op
pagina 170 op.
De residubak bevindt zich al in het lekbakje. Let erop dat het lekbakje
tot aan de aanslag in het apparaat is geschoven.
Aanwijzingen
Bewaar het verpakkingsmateriaal, inclusief het piepschuim, voor vervoer
en eventuele retourzendingen om transportschade te voorkomen.
Het is heel normaal dat er voor de eerste ingebruikname kof e- en
watersporen in het apparaat aanwezig zijn. Dat komt doordat het apparaat
in de fabriek op de juiste werking werd gecontroleerd.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 140 13.12.2012 12:44:20
NEDERLANDS
141
4.2 Aansluiten
Steek het netsnoer in een geschikt stopcontact.
Waarschuwing!
Brandgevaar en gevaar voor elektrische schokken door verkeerde
netspanning, onjuiste of beschadigde aansluitingen en netsnoeren
Controleer of de netspanning overeenstemt met de spanning die op het
typeplaatje van het apparaat wordt vermeld. Het typeplaatje bevindt zich
aan de rechterkant van het apparaat achter de afdekking (afb. A, nr. 14).
Controleer of het stopcontact aan de geldende normen voor elektrische
veiligheid voldoet. Neem in geval van twijfel contact op met een
elektricien.
Gebruik nooit een beschadigd netsnoer (beschadigde isolatie, niet-
geïsoleerde draden).
4.3 Bonenreservoir vullen
Verwijder het deksel van het bonenreservoir en vul het reservoir met
verse kof ebonen.
Voorzichtig!
Vul het bonenreservoir uitsluitend met kof ebonen.
Vul het bonenreservoir nooit met gemalen, gevriesdroogde of
gekaramelliseerde kof ebonen.
Plaats het deksel op het reservoir.
4.4 Cappuccinatore plaatsen
Uw volautomatische kof emachine beschikt over een Cappuccinatore voor het
bereiden van warme melk of melkschuim.
Schuif de Cappuccinatore (afb. A, nr. 13) tot aan de aanslag op de
stoombuis (afb. A, nr. 12).
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 141 13.12.2012 12:44:20
142
4.5 Watertank vullen
Klap het deksel van de watertank (afb. A, nr. 7) omhoog en trek de
watertank naar boven uit het apparaat.
Vul de watertank tot aan de max.-markering met vers, koud leidingwater
en plaats deze weer terug.
Aanwijzing
Wanneer tijdens gebruik de watertank leegloopt (bijv. tijdens de kof e-uitgifte),
is het symbool Watertank verlicht. Het huidige gebruik wordt beëindigd en de
watertank moet voor de start van een nieuw proces worden gevuld.
4.6 Ontluchten
Voorzichtig!
Het apparaat mag uitsluitend zonder Melitta
®
Claris
®
-water lter en met een
volle watertank worden ontlucht.
Plaats het Melitta
®
Claris
®
-water lter pas na het ontluchten in de
watertank.
Vul de watertank voor het inschakelen tot aan de max.-markering met
vers, koud leidingwater.
Druk op de aan-/uit-toets om het apparaat in te schakelen.
Op de display verschijnt vervolgens het symbool ventiel . Het apparaat
moet via de Cappuccinatore worden ontlucht, zodat er in de leidingen geen
lucht meer zit.
Plaats een groter bakje onder de Cappuccinatore.
Draai de ventielschakelaar (afb. A, nr. 11) met de wijzers van de klok
mee tot aan de aanslag om het ventiel te openen.
Het symbool ventiel knippert. Er stroomt water in het bakje onder de
Cappuccinatore.
Zodra er geen water meer uitstroomt en het symbool Ventiel is
verlicht, draait u de ventielschakelaar tegen de wijzers van de klok in tot
aan de aanslag om het ventiel te sluiten.
Het apparaat is klaar voor gebruik.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 142 13.12.2012 12:44:21
NEDERLANDS
143
4.7 Afgegeven hoeveelheid instellen
Draai aan de instelknop voor de kofehoeveelheid (afb. A, nr. 4) om de
afgegeven hoeveelheid traploos in te stellen (regelaar linksom: minder
kofe, regelaar rechtsom: meer kofe).
Afgegeven
hoeveelheid
Regelaar
helemaal links
Regelaar in
het midden
Regelaar
helemaal
rechts
bij bereiding van
één kopje
30 ml 125 ml 220 ml
bij bereiding van
twee kopjes
2 x 30 ml 2 x 125 ml 2 x 220 ml
4.8 Kofesterkte instellen
Druk meerdere malen op de instelknop Kofesterkte om tussen de
drie mogelijke sterktes te kiezen.
Uw selectie wordt door middel van het symbool Bonen op het display
weergegeven.
Display Kofesterkte
mild
normaal
(fabrieksinstelling)
sterk
U kunt het kofearoma ook via de instelling van de maalgraad
veranderen. Zie hiervoor pagina 158.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 143 13.12.2012 12:44:22
144
5 In- en uitschakelen
5.1 Apparaat inschakelen
Aanwijzing
Het apparaat voert bij elke inschakeling een automatische spoeling uit.
Plaats een bakje onder de uitloop.
Druk op de aan-/uit-toets
om het apparaat in te schakelen.
Het symbool Stand-by knippert. Het apparaat warmt op.
Het apparaat voert een automatische spoeling uit, waarbij heet water uit de
uitloop stroomt. Vervolgens is het symbool Stand-by
verlicht.
Het apparaat is klaar voor gebruik.
5.2 Apparaat uitschakelen
Plaats een bakje onder de uitloop.
Druk op de aan-/uit-toets
om het apparaat uit te schakelen.
Het apparaat voert een automatische spoeling van de kof eleiding uit,
indien vooraf kof e is bereid. De zetkamer gaat in de ruststand.
Het symbool Stand-by
gaat uit.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 144 13.12.2012 12:44:23
NEDERLANDS
145
6 Melitta
®
Claris
®
-waterlter plaatsen
Het apparaat heeft een Melitta
®
Claris
®
-waterlter voor het uitlteren van kalk
en andere schadelijke stoffen. Plaats deze pas na de eerste ingebruikname in
het apparaat. Wanneer u de lter gebruikt, hoeft u het apparaat minder vaak te
ontkalken en wordt de waterhardheid automatisch op 1 ingesteld (zie hiervoor
pagina 152). Door de veilige bescherming tegen kalkafzetting wordt de levensduur
van uw apparaat verlengd. De waterlter moet regelmatig (elke 2 maanden) worden
vervangen, uiterlijk echter wanneer het symbool Waterlter
op het display wordt
weergegeven.
Voorwaarde: het apparaat is uitgeschakeld (zie „In- en uitschakelen“ op
pagina 144).
Druk gelijktijdig de instelknop Kofesterkte en de aan-/uit-toets
langer dan 2 seconden in.
Het symbool Waterlter knippert tijdens het hele vervangingsproces. Het
symbool Lekbakje
is verlicht.
Maak het lekbakje leeg en plaats dit vervolgens weer terug.
Het symbool Watertank is verlicht.
Leg de waterlter gedurende een paar minuten in een glas met vers,
koud leidingwater voordat u deze plaatst.
Klap het deksel van de watertank (afb. A, nr. 7) omhoog en trek de
watertank naar boven uit het apparaat.
Giet de watertank leeg.
Schroef de Melitta
®
Claris
®
-waterlter voorzichtig in de schroefdraad
onderaan de watertank.
Vul de watertank tot aan de max.-markering met vers, koud leidingwater
en plaats deze weer terug.
Het symbool voor het ventiel is verlicht.
Zet een bakje van voldoende grootte (bijv. de residubak) onder de
Cappuccinatore.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 145 13.12.2012 12:44:24
146
Draai de ventielschakelaar (afb. A, nr. 11) met de wijzers van de klok
mee tot aan de aanslag om het ventiel te openen.
Het symbool ventiel
knippert. Er stroomt water in het bakje onder de
Cappuccinatore.
Zodra er geen water meer uitstroomt en het symbool Ventiel
is
verlicht, draait u de ventielschakelaar tegen de wijzers van de klok in tot
aan de aanslag om het ventiel te sluiten.
Vervolgens zijn het symbool Stand-by en het symbool Bonen
verlicht. Het apparaat is klaar voor gebruik en de waterhardheid wordt
automatisch op 1 ingesteld.
Aanwijzingen
De Melitta
®
Claris
®
-water lter mag niet gedurende langere tijd droog
staan. Wij adviseren u dan ook om, wanneer u het apparaat gedurende
een langere periode niet gebruikt, de Melitta
®
Claris
®
-water lter in een glas
water in de koelkast te bewaren.
Na het plaatsen van de Melitta
®
Claris
®
-water lter wordt bij de eerste
spoeling overtollige actieve kool uit de  lter gespoeld. Dit kan ertoe leiden
dat het spoelwater een enigszins grijze kleur krijgt. Vervolgens is het water
weer schoon.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 146 13.12.2012 12:44:24
NEDERLANDS
147
7 Espresso of Café Crème bereiden
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik (zie „In- en uitschakelen“ op
pagina 144).
Plaats één of twee kopjes naast elkaar onder de uitloop.
Druk de instelknop Kof esterkte
in om de kof esterkte in te stellen.
Draai aan de instelknop voor de kof ehoeveelheid (afb. A, nr. 4) om de
afgegeven hoeveelheid in te stellen.
Druk de instelknop Aantal kopjes
eenmaal in, wanneer u één
kopje wilt bereiden.
Druk de instelknop Aantal kopjes
tweemaal kort na elkaar in,
wanneer u twee kopjes wilt bereiden.
Wanneer u twee keer hebt gedrukt, knipperen de bonensymbolen tijdens de
bereiding ter bevestiging twee keer kort achter elkaar.
Het (dubbele) maalproces en de kof e-uitgifte gaan van start. Het symbool
Stand-by
knippert. De uitgifte wordt automatisch beëindigd, wanneer de
ingestelde, afgegeven hoeveelheid is bereikt.
Om de kof e-uitgifte voortijdig af te breken drukt u op de instelknop
Aantal kopjes
. Wanneer u twee keer hebt gedrukt, wacht dan
minstens 3 seconden na het begin van de bereiding voordat u op de
knop drukt.
Aanwijzingen
Bij de eerste ingebruikname maalt de molen iets langer dan gebruikelijk.
U kunt de afgegeven hoeveelheid ook tijdens het bereidingsproces
instellen. Om minder kof e te bereiden draait u de instelknop voor de
kof ehoeveelheid naar links tot aan de gewenste hoeveelheid of totdat
de bereiding stopt. Om meer kof e te bereiden, draait u de regelaar naar
rechts.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 147 13.12.2012 12:44:25
148
8 Melkschuim bereiden
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik (zie „In- en uitschakelen“ op
pagina 144).
Met de Cappuccinatore kunt u melk direct uit het melkpak of uit een bakje in het
kopje opschuimen.
Steek de slang van de Cappuccinatore rechtstreeks in de melk.
Plaats één kopje onder de Cappuccinatore.
Druk op de instelknop Stoombereiding
.
Het symbool Stand-by knippert. Het apparaat warmt op. Vervolgens is
het symbool Ventiel
verlicht.
Waarschuwing!
Verbrandings- en schroeigevaar door hete stoom en een hete stoombuis
Grijp nooit in de stoom die naar buiten treedt.
Raak de stoombuis tijdens of meteen na het gebruik nooit aan.
Draai de draaiknop (afb. F, nr. 3) naar de positie „Melkschuim“.
De functie „Melkschuim“ is actief, wanneer het symbool
op de
draaiknop omhoog wijst.
Draai de ventielschakelaar (afb. A, nr. 11) met de wijzers van de klok
mee tot aan de aanslag om het ventiel te openen.
Het symbool Ventiel knippert.
Draai de ventielschakelaar (afb. A, nr. 11) tegen de wijzers van de klok
in tot aan de aanslag om het ventiel te sluiten, wanneer u de gewenste
hoeveelheid melkschuim hebt bereid.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 148 13.12.2012 12:44:26
NEDERLANDS
149
Cappuccinatore doorspoelen : vul een bakje tot de helft met schoon
water en steek de slang van de Cappuccinatore in het water.
Plaats een leeg bakje onder de Cappuccinatore.
Draai de draaiknop naar het symbool
.
Open het ventiel. Zodra een schoon water-/stoommengsel naar buiten
komt, sluit u het.
De Cappuccinatore is gereinigd. Wij adviseren om de Cappuccinatore
periodiek te demonteren en de afzonderlijke onderdelen apart te
reinigen (zie „De Cappuccinatore reinigen“ op pagina 161).
Na 30 seconden schakelt het apparaat automatisch van de
stoommodus naar de normale functie. Druk op de instelknop
Stoombereiding
om vroegtijdig over te schakelen naar de normale
functie.
Aanwijzingen
Wij adviseren het gebruik van koude melk met een hoog eiwitgehalte. Voor
goed melkschuim is niet het vetgehalte maar het eiwitgehalte van de melk van
doorslaggevend belang.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 149 13.12.2012 12:44:26
150
9 Melk verwarmen
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik (zie „In- en uitschakelen“ op
pagina 144).
Met de Cappuccinatore kunt u melk direct uit het melkpak of uit een bakje
verwarmen.
Steek de slang van de Cappuccinatore rechtstreeks in de melk.
Plaats één kopje onder de Cappuccinatore.
Druk op de instelknop Stoombereiding
.
Het symbool Stand-by knippert. Het apparaat warmt op. Vervolgens is
het symbool Ventiel
verlicht.
Waarschuwing!
Verbrandings- en schroeigevaar door hete stoom en een hete stoombuis
Grijp nooit in de stoom die naar buiten treedt.
Raak de stoombuis tijdens of meteen na het gebruik nooit aan.
Draai de draaiknop (afb. F, nr. 3) naar de positie „Warme melk“.
De functie „Warme melk“ is actief, wanneer het symbool
op de
draaiknop omhoog wijst.
Draai de ventielschakelaar (afb. A, nr. 11) met de wijzers van de klok
mee tot aan de aanslag om het ventiel te openen.
Het symbool Ventiel knippert.
Draai de ventielschakelaar (afb. A, nr. 11) tegen de wijzers van de klok
in tot aan de aanslag om het ventiel te sluiten, wanneer u de gewenste
hoeveelheid warme melk hebt bereid.
Cappuccinatore doorspoelen: ga te werk, zoals op pagina 149 wordt
beschreven.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 150 13.12.2012 12:44:27
NEDERLANDS
151
10 Heet water bereiden
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik (zie „In- en uitschakelen“ op
pagina 144).
Draai de draaiknop (afb. F, nr. 3) naar de positie „Heet water“.
De functie „Heet water“ is actief, wanneer het symbool
op de
draaiknop omhoog wijst.
Houd een bakje onder de Cappuccinatore.
Waarschuwing!
Verbrandings- en schroeigevaar door de hete waterstraal en de hete
stoombuis
Bij de heetwaterbereiding direct na de stoombereiding ontsnapt eerst een
restant hete stoom uit de Cappuccinatore en kan er heet water uitspatten.
Vermijd dat de huid direct in contact komt met heet water en met de hete
Cappuccinatore.
Draai de ventielschakelaar (afb. A, nr. 11) met de wijzers van de klok
mee tot aan de aanslag om het ventiel te openen.
Het symbool ventiel knippert. Er stroomt heet water uit de
Cappuccinatore in het bakje.
Zodra de gewenste waterhoeveelheid is bereikt, draait u de
ventielschakelaar tegen de wijzers van de klok in tot aan de aanslag om
het ventiel te sluiten.
Aanwijzing
De waterbereiding stopt automatisch als er een hoeveelheid van ca. 150
ml heet water is bereikt. Als u een grotere hoeveelheid water wilt bereiden,
draait u de ventielschakelaar weer in de beginstand en herhaalt u de
heetwaterbereiding.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 151 13.12.2012 12:44:27
152
11 Functie-instellingen
11.1 Waterhardheid
Gebruik de meegeleverde teststrook om de waterhardheid in uw gebied vast te
stellen. Lees de aanwijzingen op de verpakking van de teststrook. In de fabriek is
een waterhardheid van 4 ingesteld. Wanneer u het Melitta
®
Claris
®
-waterlter hebt
geplaatst, is automatisch een waterhardheid van 1 ingesteld (zie pagina 145).
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik (zie „In- en uitschakelen“ op
pagina 144).
Om de kwaliteit van het apparaat te behouden stelt u de waterhardheid als volgt in:
Druk gelijktijdig de instelknop Aantal kopjes en de instelknop
Kofesterkte
langer dan 2 seconden in.
Het symbool Stand-by knippert snel.
Druk eenmaal op de instelknop Aantal kopjes om het menu voor
de instelling van de waterhardheid op te roepen.
Het symbool Waterlter is verlicht.
Druk meerdere malen op de instelknop Kofesterkte om tussen de
vier mogelijke waterhardheidsgraden te kiezen.
Uw selectie van de waterhardheid volgens de tabel wordt via het symbool
Bonen
op het display aangegeven.
Bereik waterhardheid Kenmerken °dH °f
1:
zacht 0-7,2°dH 0 - 13 °f
2:
gemiddeld 7,2 - 14 °dH 13 - 25 °f
3:
hard 14-21,2°dH 25 - 38 °f
4:
knipperen
zeer hard
(fabrieksinstelling)
0-21,2 °dH 0-38 °dH
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 152 13.12.2012 12:44:28
NEDERLANDS
153
Druk op de aan-/uit-toets om de geselecteerde waterhardheid te
bevestigen.
De symbolen op het display knipperen kort ter bevestiging. Het apparaat is
klaar voor gebruik, het symbool Stand-by
is verlicht.
Aanwijzing
Wanneer er tijdens het instellen 60 seconden lang geen toets wordt ingedrukt,
keert het apparaat automatisch weer terug naar de stand-by-modus.
11.2 Energiebesparende modus
Het apparaat schakelt na de laatste activiteit automatisch (afhankelijk van de
instelling) naar de energiebesparende modus (het apparaat verbruikt zo duidelijk
minder energie dan in de stand-by-modus). U kunt verschillende tijden instellen
voor de energiebesparende modus. In de fabriek is het apparaat op 5 minuten
ingesteld.
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik (zie „In- en uitschakelen“ op
pagina 144).
Stel de timer als volgt in:
Druk gelijktijdig de instelknop Aantal kopjes en de instelknop
Kof esterkte
langer dan 2 seconden in.
Het symbool Stand-by knippert snel.
Druk tweemaal op de instelknop Aantal kopjes om het menu
voor de energiebesparende modus op te roepen.
Het symbool Watertank is verlicht.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 153 13.12.2012 12:44:29
154
Druk meerdere malen op de instelknop Kof esterkte om tussen de
vier mogelijke tijden voor de timer te kiezen.
Display Tijd
5 minuten
(fabrieksinstelling)
15 minuten
30 minuten
knipperen
uit
Druk op de aan-/uit-toets om de geselecteerde tijd te bevestigen.
De symbolen op het display knipperen kort ter bevestiging. Het apparaat is
klaar voor gebruik, het symbool Stand-by
is verlicht.
Aanwijzing
Door de instelknop Kof esterkte in te drukken haalt u het apparaat uit de
energiebesparende modus. U kunt daarna meteen kof e bereiden.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 154 13.12.2012 12:44:29
NEDERLANDS
155
11.3 Auto OFF-functie
Het apparaat schakelt na de laatste activiteit automatisch (afhankelijk van de
instelling) uit. U kunt verschillende tijden instellen voor de Auto OFF-functie. In de
fabriek is het apparaat op 1 uur ingesteld.
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik (zie „In- en uitschakelen“ op
pagina 144).
Stel de timer als volgt in:
Druk gelijktijdig de instelknop Aantal kopjes en de instelknop
Kofesterkte
langer dan 2 seconden in.
Het symbool Stand-by knippert.
Druk driemaal op instelknop Aantal kopjes om het menu voor
de Auto OFF-functie op te roepen.
Het symbool Lekbakje is verlicht.
Druk meerdere malen op de instelknop Kofesterkte om tussen de
vier mogelijke tijden voor de timer te kiezen.
Display Tijd
1 uur
(fabrieksinstelling)
2 uur
4 uur
knipperen
8 uur
Druk op de aan-/uit-toets om de geselecteerde tijd te bevestigen.
De symbolen op het display knipperen kort ter bevestiging. Het apparaat is
klaar voor gebruik, het symbool Stand-by
is verlicht.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 155 13.12.2012 12:44:30
156
11.4 Zettemperatuur
In de fabriek is de zettemperatuur ingesteld op stand 2 (gemiddeld ).
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik (zie „In- en uitschakelen“ op
pagina 144).
Stel de zettemperatuur naar uw wensen als volgt in:
Druk gelijktijdig de instelknop Aantal kopjes en de instelknop
Kofesterkte
langer dan 2 seconden in.
Het symbool Stand-by knippert.
Druk viermaal op instelknop Aantal kopjes om het menu voor
de zettemperatuur te openen.
Het symbool Reinigen is verlicht.
Druk meerdere malen op de instelknop Kofesterkte om tussen de
drie mogelijke zettemperaturen te kiezen.
Display Zettemperatuur
laag
gemiddeld
(fabrieksinstelling)
hoog
Druk op aan-/uit-toets om de geselecteerde zettemperatuur te
bevestigen.
De symbolen op het display knipperen kort ter bevestiging. Het apparaat is
klaar voor gebruik, het symbool Stand-by
is verlicht.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 156 13.12.2012 12:44:31
NEDERLANDS
157
11.5 Resetten naar fabrieksinstellingen
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik (zie „In- en uitschakelen“ op
pagina 144).
Druk gelijktijdig instelknop Stoombereiding en de aan-/uit-toets
langer dan 2 seconden in.
Alle instellingen zijn nu gereset naar de fabrieksinstellingen. Ter bevestiging
knippert het symbool Stand-by
kort.
Overzicht van de standaardinstellingen:
Functie-instelling Fabrieksinstelling
Waterhardheid Waterhardheid 4
Energiebesparende
modus
5 minuten
Auto OFF-functie 1 uur
Zettemperatuur gemiddeld
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 157 13.12.2012 12:44:31
158
11.6 Maalgraad
De maalgraad werd voor de levering optimaal ingesteld. Wij adviseren u daarom de
maalgraad pas na ongeveer 1000 kofebereidingen (ongeveer 1 jaar) opnieuw in te
stellen.
U kunt de maalgraad alleen instellen, terwijl de molen draait. Stel de maalgraad
dus direct na de start van de kofebereiding in.
Als het kofearoma niet krachtig genoeg is, adviseren wij u een jnere instelling van
de maalgraad te kiezen.
Steek uw hand in de uitsparing aan de rechterkant van het apparaat
(afb. A, nr. 14) en trek het afdekpaneel naar rechts eraf.
Start een normale kofebereiding.
Tijdens het draaien van de molen: zet u de schakelaar in één van de
drie standen (afb. E).
Plaats de vier vergrendelingen van het afdekpaneel achter in het
apparaat en zwenk het afdekpaneel naar links tot dit vastklikt.
Stand schakelaar Maalgraad
links jn
midden gemiddeld
rechts grof
(fabrieksinstelling)
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 158 13.12.2012 12:44:32
NEDERLANDS
159
12 Onderhoud en verzorging
12.1 Algemene reiniging
Reinig de buitenkant van het apparaat met een zachte, vochtige doek
en een gangbaar afwasmiddel.
Leeg en reinig het lekbakje (afb. A, nr. 1) regelmatig, uiterlijk
wanneer de vlotter boven het kopjesplateau uitsteekt.
Reinig de residubak regelmatig.
Voorzichtig!
Gebruik geen schurende doekjes, sponsjes of reinigingsmiddelen om
beschadigingen aan het oppervlak van het apparaat te voorkomen.
Reinig het lekbakje niet in de vaatwasser, want anders kunnen er
vervormingen ontstaan.
Aanwijzing
De residubak (afb. A, nr. 1) is vaatwasserbestendig en kan in de vaatwasser
worden gereinigd. Bij frequente reiniging in de vaatwasser kunnen er lichte
kleurveranderingen aan de residubak ontstaan.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 159 13.12.2012 12:44:32
160
12.2 Zetgroep reinigen
Voorwaarde: het apparaat is uitgeschakeld (zie „In- en uitschakelen“ op
pagina 144).
Aanwijzing
Voor een optimale bescherming van uw apparaat adviseren wij u de zetgroep
eenmaal per week onder stromend leidingwater te reinigen.
Steek uw hand in de uitsparing aan de rechterkant van het apparaat
(afb. A, nr. 14) en trek het afdekpaneel er naar rechts af.
Druk de rode knop op de greep van de zetgroep in
(afb. B, nr. 1) en draai de greep met de wijzers van de klok mee tot aan
de aanslag (circa 75°).
Trek de zetgroep aan de greep uit het apparaat.
Laat de zetgroep in dezelfde staat (beweeg of verdraai de onderdelen
van de zetgroep niet).
Spoel de zetgroep als geheel onder stromend water zorgvuldig aan alle
kanten af. Let er vooral op dat het in afb. D getoonde oppervlak vrij is
van kof eresten.
Voorzichtig!
Reinig de zetgroep nooit in de vaatwasser.
Laat de zetgroep uitdruppelen.
Verwijder eventueel kof eresten van de oppervlakken aan de
binnenkant van het apparaat waarop de zetgroep wordt geplaatst.
Plaats de zetgroep weer in het apparaat en draai de greep van de
zetgroep tegen de wijzers van de klok in tot aan de aanslag om de
zetgroep te vergrendelen.
Plaats de vier vergrendelingen van het afdekpaneel achter in het
apparaat en zwenk het afdekpaneel naar links tot dit vastklikt.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 160 13.12.2012 12:44:32
NEDERLANDS
161
12.3 De Cappuccinatore reinigen
Wij adviseren de Cappuccinatore één keer per week met het reinigingsmiddel voor
het melksysteem van Melitta
®
voor volautomatische kofemachines te reinigen.
Ga te werk, zoals op pagina 149 onder „Cappuccinatore doorspoelen“ wordt
beschreven en gebruik de melkreinigingsoplossing in plaats van schoon water.
Reinig de Cappuccinatore altijd direct na gebruik, wanneer daarmee
melk werd verwarmd of opgeschuimd.
Wacht totdat de Cappuccinatore is afgekoeld en veeg deze met een
vochtige doek aan de buitenkant af.
Voor een grondige, dagelijkse reiniging trekt u de Cappuccinatore
(afb. A, nr. 13) van de stoombuis (afb. A, nr. 12) af en demonteert u
deze (afb. F).
Trek daarvoor de melkslang, het melkschuim-/heetwatermondstuk (afb.
F, nr. 6) en de luchtaanzuigbuis (afb. F, nr. 2) van het aansluitstuk (afb.
F, nr. 5) af.
Spoel alle onderdelen onder stromend water af. Reinig met name de
luchtaanzuigbuis.
In omgekeerde volgorde monteert u de Cappuccinatore opnieuw.
Schuif de Cappuccinatore (afb. A, nr. 13) tot aan de aanslag op de
stoombuis (afb. A, nr. 12).
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 161 13.12.2012 12:44:32
162
12.4 Geïntegreerd reinigingsprogramma
Het geïntegreerde reinigingsprogramma verwijdert afzettingen en resten van
kof evet die niet met de hand kunnen worden verwijderd. Het duurt in totaal
ongeveer 15 minuten. Tijdens dit hele proces knippert het symbool Reinigen
.
Voorwaarde: het apparaat is uitgeschakeld (zie „In- en uitschakelen“ op
pagina 144).
Voorzichtig!
Voer het geïntegreerde reinigingsprogramma elke 2 maanden of na
ongeveer 200 gezette kopjes uit, uiterlijk echter als het symbool Reinigen
op het display gaat branden.
Gebruik uitsluitend de reinigingstabs van Melitta
®
voor volautomatische
kof emachines. Deze reinigingstabs zijn exact afgestemd op de Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk. Wanneer u andere reinigingsmiddelen
gebruikt, kan het apparaat beschadigd raken.
Voer het geïntegreerde reinigingsprogramma als volgt uit:
1 Klap het deksel van de watertank (afb. A, nr. 7) omhoog en trek de
watertank naar boven uit het apparaat. Vul de watertank tot aan de
max.-markering met vers, koud leidingwater en plaats deze weer terug.
2 Druk gelijktijdig de instelknop Aantal kopjes
en de aan-/uit-toets
langer dan 2 seconden in.
Het symbool Reinigen knippert.
Het symbool Lekbakje
is verlicht.
3 Maak het lekbakje en de residubak leeg.
4 Plaats het lekbakje zonder de residubak weer terug en plaats de
residubak onder de uitloop.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 162 13.12.2012 12:44:32
NEDERLANDS
163
Fase 1
Tijdens fase 1 wordt één symbool Bonen
op het display weergegeven.
Er worden eerst twee automatische spoelingen uitgevoerd.
Vervolgens is het symbool Stand-by
verlicht.
5 Steek uw hand in de uitsparing aan de rechterkant van het apparaat
(afb. A, nr. 14) en trek het afdekpaneel naar rechts eraf.
6 Druk de rode knop op de greep van de zetgroep in
(afb. B, nr. 1) en draai de greep met de wijzers van de klok mee tot aan
de aanslag (circa 75°).
7 Trek de zetgroep aan de greep uit het apparaat.
Het symbool Stand-by en het symbool Reinigen knipperen tijdens
het vervangen, zolang de zetgroep is verwijderd.
Voorzichtig!
Gevaar voor beschadiging van de zetgroep
Verwijder de zetgroep gedurende het geïntegreerde reinigingsprogramma
uitsluitend op het hier genoemde tijdstip.
8 Laat de zetgroep in dezelfde staat (beweeg of verdraai de onderdelen
van de zetgroep niet).
9 Spoel de zetgroep als geheel onder stromend water zorgvuldig aan alle
kanten af.
10 Laat de zetgroep uitdruppelen.
11 Leg een reinigingstab in de zetgroep (afb. C).
12 Plaats de zetgroep weer in het apparaat en draai de greep van de
zetgroep tegen de wijzers van de klok in tot aan de aanslag om de
zetgroep te vergrendelen.
Fase 1 is beëindigd.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 163 13.12.2012 12:44:33
164
Fase 2
Tijdens fase 2 worden op het display twee symbolen Bonen
weergegeven.
Het symbool voor reinigen
blijft knipperen, het symbool ‘Stand-by’
gaat uit. Het symbool watertank
is verlicht.
13 Plaats de vier vergrendelingen van het afdekpaneel achter in het
apparaat en zwenk het afdekpaneel naar links tot dit vastklikt.
14 Klap het deksel van de watertank (afb. A, nr. 7) omhoog en trek de
watertank naar boven uit het apparaat. Vul de watertank tot aan de
max.-markering met vers, koud leidingwater en plaats deze weer terug.
15 Druk op de instelknop Stoombereiding
om het geïntegreerde
reinigingsprogramma voort te zetten.
Het geïntegreerde reinigingsproces wordt voortgezet. Dit proces duurt
ongeveer 5 minuten. Er loopt dan heet water uit de uitloop en door het
inwendige van het apparaat in het lekbakje. Vervolgens is het symbool
Lekbakje
verlicht.
Fase 2 is beëindigd.
Fase 3
Tijdens fase 3 worden op het display drie symbolen Bonen
weergegeven.
16 Maak het lekbakje en de residubak leeg.
17 Plaats het lekbakje zonder de residubak weer terug en plaats de
residubak onder de uitloop.
Fase 3 is beëindigd.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 164 13.12.2012 12:44:33
NEDERLANDS
165
Fase 4
Tijdens fase 4 worden op het display drie symbolen Bonen
weergegeven. De middelste boon knippert.
Het geïntegreerde reinigingsproces wordt voortgezet. Dit proces duurt
ongeveer 5 minuten. Er loopt dan heet water uit de uitloop en door het
inwendige van het apparaat in het lekbakje. Vervolgens is het symbool
Lekbakje
verlicht.
18 Maak het lekbakje en de residubak leeg en plaats deze weer terug.
Het symbool Stand-by is na een korte opwarmingsfase verlicht.
Het apparaat is klaar voor gebruik.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 165 13.12.2012 12:44:33
166
12.5 Geïntegreerd ontkalkingsprogramma
Het geïntegreerde ontkalkingsprogramma verwijdert kalkresten in het inwendige
van het apparaat. Het duurt in totaal ongeveer 30 minuten. Gedurende het gehele
proces knippert het symbool Ontkalken
.
Voorwaarde: het apparaat is uitgeschakeld (zie „In- en uitschakelen“ op
pagina 144).
Voorzichtig!
Voer het geïntegreerde ontkalkingsprogramma elke 3 maanden uit of als
het symbool Ontkalken
op het display is verlicht.
Gebruik uitsluitend ontkalkers van het type Melitta
®
ANTI CALC Espresso
Machines. Deze ontkalkingsproducten zijn exact afgestemd op de Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk.
Gebruik nooit azijn of andere ontkalkers.
Voer het geïntegreerde ontkalkingsprogramma als volgt uit:
1 verwijder - indien aanwezig - vóór het ontkalken de Melitta
®
Claris
®
-
water lter uit de watertank (zie pagina 145).
2 Druk gelijktijdig de instelknop Stoombereiding
en de aan-/uit-toets
langer dan 2 seconden in.
Het symbool Ontkalken knippert.
Het symbool Lekbakje
is verlicht.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 166 13.12.2012 12:44:34
NEDERLANDS
167
Fase 1
Tijdens fase 1 wordt één symbool Bonen
op het display weergegeven.
3 Leeg het lekbakje en plaats het vervolgens zonder residubak weer
terug. Plaats de residubak onder de Cappuccinatore. Controleer of de
draaiknop op de positie met het symbool „Heet water“
staat.
Het symbool Watertank is verlicht.
4 Klap het deksel van de watertank (afb. A, nr. 7) omhoog, trek de
watertank naar boven uit het apparaat en maak deze volledig leeg.
5 Doe de ontkalker (bijv. de Melitta
®
ANTI CALC Espresso Machines
vloeibare ontkalker) volgens de aanwijzingen op de verpakking in de
watertank.
De totale hoeveelheid ontkalkingsoplossing (ontkalker + water) mag niet
meer zijn dan 0,5 liter (zie het streepje in de watertank).
Waarschuwing!
Risico op huidirritatie door ontkalker
Let op de veiligheidsinstructies en de aangegeven hoeveelheden op de
verpakking van de ontkalker.
6 Plaats de watertank weer terug.
7 Druk op de instelknop Stoombereiding
om het geïntegreerde
ontkalkingsprogramma te starten.
Fase 1 is beëindigd.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 167 13.12.2012 12:44:34
168
Fase 2
Tijdens fase 2 worden op het display twee symbolen Bonen
weergegeven.
Het geïntegreerde ontkalkingsprogramma wordt gestart. Er stroomt water
met meerdere tussenpozen door het inwendige van het apparaat in het
lekbakje. Dit proces duurt ongeveer 15 minuten. Vervolgens is het symbool
Ventiel
verlicht.
8 Zorg ervoor dat de residubak onder de Cappuccinatore staat.
9 Draai de ventielschakelaar (afb. A, nr. 11) met de wijzers van de klok
mee tot aan de aanslag om het ventiel te openen.
Water stroomt met meerdere tussenpozen uit de Cappuccinatore in
de residubak. Hierbij knippert het symbool ventiel
. Dit proces duurt
ongeveer 10 minuten. Vervolgens is het symbool lekbakje
verlicht.
10 Laat het ventiel open.
11 Maak de residubak en het lekbakje leeg en plaats het lekbakje
vervolgens weer terug. Plaats de residubak weer onder de
Cappuccinatore.
Het symbool Watertank is verlicht.
12 Spoel de watertank grondig uit, vul deze tot aan de max.-markering met
vers leidingwater en plaats deze weer terug.
13 Druk op de instelknop Stoombereiding
om het geïntegreerde
ontkalkingsprogramma voort te zetten.
Fase 2 is beëindigd.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 168 13.12.2012 12:44:35
NEDERLANDS
169
Fase 3
Tijdens fase 3 worden op het display drie symbolen Bonen
weergegeven.
Er stroomt water uit de Cappuccinatore in de residubak. Hierbij knippert het
symbool ventiel
. Vervolgens is het symbool ventiel verlicht.
14 Draai de ventielschakelaar tegen de wijzers van de klok in tot aan de
aanslag om het ventiel te sluiten.
Er stroomt water door het inwendige van het apparaat in het lekbakje.
Vervolgens is het symbool Lekbakje
verlicht.
15 Maak het lekbakje en de residubak leeg en plaats deze weer terug.
Het symbool Stand-by is na een korte opwarmingsfase verlicht.
Het apparaat is klaar voor gebruik.
16 Plaats de Melitta
®
Claris
®
-waterlter weer in de watertank.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 169 13.12.2012 12:44:35
170
13 Transport en afvalverwijdering
13.1 Voorbereiding voor het transport, vorstbescherming en
maatregelen wanneer het apparaat gedurende langere
tijd niet wordt gebruikt
Apparaat uitstomen
Wij adviseren om het apparaat uit te stomen, indien het langere tijd niet wordt
gebruikt en vóór transport. Dan is het apparaat ook tegen vorstschade beschermd.
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor gebruik (zie „In- en uitschakelen“ op
pagina 144).
Neem de Melitta
®
Claris
®
-water lter uit de watertank.
Druk gelijktijdig de instelknop Aantal kopjes
en de aan-/uit-toets
langer dan 2 seconden in.
Het symbool Stand-by knippert tijdens een korte opwarmingsfase.
Vervolgens is het symbool Watertank
verlicht.
Klap het deksel van de watertank (afb. A, nr. 7) omhoog en trek de
watertank naar boven uit het apparaat.
Het symbool voor het ventiel is verlicht.
Plaats een bakje onder de Cappuccinatore.
Draai de ventielschakelaar met de wijzers van de klok mee tot aan de
aanslag om het ventiel te openen.
Er loopt water uit de Cappuccinatore in het bakje; bovendien ontsnapt er
stoom. Het symbool ventiel
knippert.
Waarschuwing!
Gevaar voor verbranding door hete stoom
Let erop dat u zich niet aan hete stoom verbrandt die tijdens het uitstomen uit
de Cappuccinatore ontsnapt.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 170 13.12.2012 12:44:36
NEDERLANDS
171
Zodra er geen stoom meer ontsnapt, draait u de ventielschakelaar
tegen de wijzers van de klok in tot aan de aanslag om het ventiel te
sluiten.
Het apparaat stoomt niet meer en schakelt automatisch uit.
Aanwijzing
De Melitta
®
Claris
®
-water lter mag niet gedurende langere tijd droog staan.
Wij adviseren u dan ook om, wanneer u het apparaat gedurende een langere
periode niet gebruikt, de Melitta
®
Claris
®
-water lter in een glas water in de
koelkast te bewaren.
Transport
Stoom het apparaat uit (zie pagina 170).
Leeg en reinig het lekbakje en de residubak.
Leeg de watertank en het bonenreservoir. Zuig bonen die diep in het
reservoir zitten er, indien nodig, met een stofzuiger uit.
Reinig de zetgroep (zie pagina 160).
Neem de Cappuccinatore (afb. A, nr. 13) eraf.
Vervoer het apparaat indien mogelijk in de originele verpakking inclusief
piepschuim om transportschade te vermijden.
Voorzichtig!
Vervoer of sla het apparaat niet op in voertuigen of ruimtes met lage
temperaturen, omdat het restwater kan bevriezen of condenseren, waardoor
het apparaat beschadigd kan raken.
Afvalverwijdering
Verwijder het apparaat op een milieuvriendelijke manier via een
geschikt inzamelsysteem.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 171 13.12.2012 12:44:36
172
14 Storingen verhelpen
Storing Oorzaak Maatregel
Kofe loopt slechts
druppelsgewijs.
Maalgraad te jn. Maalgraad grover instellen.
Zetgroep reinigen.
Evt. geïntegreerd
ontkalkingsprogramma
uitvoeren.
Evt. geïntegreerd
reinigingsprogramma
uitvoeren.
Kofe loopt niet
door.
Watertank is niet gevuld
of niet correct in het
apparaat geplaatst.
Watertank vullen en op de
juiste positie letten.
Evt. ventiel openen tot er water
uit het apparaat loopt en het
ventiel weer sluiten.
Zetgroep is verstopt. Zetgroep reinigen.
Maalwerk maalt
geen kofebonen.
Bonen vallen niet in het
maalwerk (te vettige
bonen).
Licht op het bonenreservoir
tikken.
Vreemd voorwerp in het
maalwerk
Contact opnemen met de
hotline.
Maalwerk maakt
veel lawaai.
Vreemd voorwerp in het
maalwerk
Contact opnemen met de
hotline.
De symbolen Bonen
knipperen,
hoewel het
bonenreservoir is
gevuld.
Niet voldoende gemalen
kofebonen in de
zetkamer
Druk op de instelknop Aantal
kopjes
of Kofesterkte
.
Het symbool
Ventiel
is op
een ongebruikelijk
tijdstip verlicht.
Er bevindt zich lucht
in de leidingen in het
inwendige van het
apparaat.
Ventiel openen tot er water
uit het apparaat loopt en het
ventiel weer sluiten.
Evt. zetgroep reinigen.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 172 13.12.2012 12:44:36
ESPAÑOL
173
Storing Oorzaak Maatregel
Bij het opschuimen
van melk ontstaat
er te weinig
melkschuim.
De draaiknop van de
Cappuccinatore staat in
de verkeerde positie.
Zet de draaiknop in de juiste
positie.
De Cappuccinatore is
vuil.
Demonteer de Cappuccinatore
en reinig deze (zie pagina
161).
Zetgroep kan na
verwijdering niet
meer worden
teruggeplaatst.
Zetgroep is niet correct
vergrendeld.
Controleer of de greep voor de
vergrendeling van de zetgroep
correct is vastgeklikt.
Aandrijving staat niet in
de juiste stand.
Apparaat uit- en weer
inschakelen en vervolgens
gelijktijdig de instelknop
Aantal kopjes
en
Stoombereiding
langer
dan 2 seconden indrukken.
De aandrijving gaat naar de
beginstand. Plaats vervolgens
de zetgroep weer terug en
controleer of de vergrendeling
goed vastzit.
Het symbool
Reinigen
en het
symbool Stand-
by
knipperen
afwisselend.
Zetgroep ontbreekt of is
niet op de juiste manier
geplaatst.
Zetgroep op de juiste manier
plaatsen.
Zetkamer is te vol. Het apparaat via de aan-/
uit-toets
uit- en weer
inschakelen (evt. herhalen)
totdat de stand-by-modus
wordt weergegeven.
Voortdurend
knipperen van alle
bedieningstoetsen
Systeemfout Apparaat met de aan-/uit-toets
in- en uitschakelen; indien
dit niet lukt het apparaat naar
de Service opsturen.
Neemt u a.u.b. contact op met de Melitta
®
hotline, indien u het probleem niet heeft
kunnen verhelpen met de hierboven genoemde oplossingen.
Nederland: 0031 183 642 642
België: 0032 9 331 52 30
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 173 13.12.2012 12:44:36
174
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 174 13.12.2012 12:44:36
ESPAÑOL
175
Estimado/a cliente:
Le felicitamos por la compra de una Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk.
Es un placer saludar a un amante del café, que sabrá disfrutas de Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk.
Con su nuevo producto de calidad Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect vivirá
grandes momentos. Disfrute de su café preferido o espresso con todos los
sentidos y déjese mimar.
Para que Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk le proporcione tanto a
usted como a sus invitados una gran satisfacción, lea atentamente el manual
de instrucciones y guárdelo en un lugar seguro.
Para más información sobre el producto, puede ponerse en contacto con
nosotros* a través del teléfono + 34 916622767, a través de Internet www.
melitta.es, o a través de su distribuidor más cercano.
Deseamos que disfrute con su nueva cafetera súper automática.
Su equipo Melitta
®
CAFFEO
®
* +34 916622767
® Registered trademark of a company of the Melitta Group
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 175 13.12.2012 12:44:36
176
Índice de contenidos
1 Acerca de este manual de instrucciones ............................................178
1.1 Símbolos que aparecen en el texto del presente
manual de instrucciones ................................................................................. 178
1.2 Uso según lo previsto ............................................................................. 179
1.3 Uso indebido .......................................................................................... 179
2 Indicaciones generales de seguridad .................................................180
3 Descripción del aparato ......................................................................182
3.1 Leyenda de la ilustración A..................................................................... 182
3.2 Leyenda sobre ilustración F ................................................................... 183
3.3 Pantalla .................................................................................................. 183
4 Primera puesta en marcha..................................................................185
4.1 Montaje ................................................................................................... 185
4.2 Conexión ................................................................................................ 186
4.3 Llenado del depósito de granos de café ................................................ 186
4.4 Uso del Cappuccinatore ......................................................................... 186
4.5 Llenar el depósito de agua ..................................................................... 187
4.6 Purga de aire .......................................................................................... 187
4.7 Ajuste de la cantidad de café dispensado .............................................. 188
4.8 Ajuste de la intensidad del café.............................................................. 188
5 lkConexión y desconexión ..................................................................189
5.1 Conectar el aparato ................................................................................ 189
5.2 Desconectar el aparato .......................................................................... 189
6 Inserción del ltro de agua Melitta
®
Claris
®
.........................................190
7 Preparación de un Espresso o Café Crème .......................................192
8 Preparación de espuma de leche .......................................................193
9 Calentar leche ..................................................................................... 195
10 Suministro de agua caliente................................................................196
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 176 13.12.2012 12:44:36
ESPAÑOL
177
11 Ajustes de funcionamiento .................................................................. 197
11.1 Dureza del agua ..................................................................................... 197
11.2 Modo ahorro de energía ......................................................................... 199
11.3 Función de apagado automático ............................................................ 200
11.4 Temperatura de preparación .................................................................. 202
11.5 Restablecimiento de los ajustes de fábrica ............................................ 203
11.6 Nivel de molido ....................................................................................... 204
12 Conservación y mantenimiento...........................................................205
12.1 Limpieza general .................................................................................... 205
12.2 Limpieza de la unidad de preparación ...................................................206
12.3 Limpieza del Cappuccinatore ................................................................. 207
12.4 Programa de limpieza integrado ............................................................208
12.5 Programa de descalcicación integrado ................................................212
13 Transporte y eliminación .....................................................................216
13.1 Preparación para el transporte, protección anticongelación y medidas
durante períodos prolongados de inactividad ................................................. 216
14 Subsanar averías ................................................................................ 218
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 177 13.12.2012 12:44:36
178
1 Acerca de este manual de instrucciones
Para orientarse mejor, despliegue las hojas plegables de la cubierta delantera y
trasera de este manual de instrucciones.
1.1 Símbolos que aparecen en el texto del presente
manual de instrucciones
Los símbolos del presente manual de instrucciones le advierten de peligros
especiales que pueden surgir durante el uso de la Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk o le proporcionan instrucciones útiles.
Advertencia:
Los textos con este símbolo contienen información para su seguridad e indican
posibles peligros de accidente o lesiones.
Precaución:
Los textos con este símbolo contienen información sobre las acciones que se
deben evitar durante el uso e indican posibles peligros de daños materiales.
Indicación
Los mensajes de texto provistos de este símbolo contienen información útil
para el uso de su Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 178 13.12.2012 12:44:37
ESPAÑOL
179
1.2 Uso según lo previsto
La Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk está exclusivamente prevista para
preparar café y especialidades de café, para calentar agua y leche, así como para
fabricar espuma de leche fuera del aparato.
Se considera también uso previsto del aparato:
Leer atentamente el manual de instrucciones, así como la comprensión
y cumplimiento de sus instrucciones.
Cumplir especialmente las instrucciones de seguridad.
Utilizar Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk conforme a las
instrucciones del manual.
1.3 Uso indebido
Se considera un uso no conforme a lo previsto el uso de Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect mik distinto al descrito en el presente manual de instrucciones.
Advertencia:
Si no utiliza el aparato conforme a lo previsto, puede sufrir lesiones o
quemaduras debido al contacto con el agua o el vapor calientes.
Indicación
El fabricante no se hace responsable de los daños derivados del uso indebido.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 179 13.12.2012 12:44:37
180
2 Indicaciones generales de seguridad
Lee atentamente las siguientes instrucciones. Si no se cumplen estas
instrucciones puede poner en peligro su propia seguridad y la del aparato.
Advertencia:
Guardar los siguientes objetos, entre otros, fuera del
alcance de los niños: Material de embalaje, piezas
pequeñas.
Todas las personas que utilicen el aparato deben
haberse familiarizado primero con las instrucciones del
manual y haber leído los posibles peligros existentes.
No dejar nunca que los niños utilicen el aparato o que
jueguen cerca del mismo sin vigilancia.
El aparato puede ser utilizado por niños mayores
de 8 años, por personas con capacidades físicas
psicológicas o sensoriales mermadas o falta de
experiencia y conocimientos, si son supervisados
por otra persona o sí ha recibido instrucciones sobre
el uso seguro del aparato. Los niños no deben jugar
con el aparato. La limpieza y el mantenimiento por el
usuario no deben ser realizados por niños ni personas
con capacidades físicas, psicológicas o sensoriales
mermadas o falta de experiencia y conocimientos sin
supervisión.
Solo se debe utilizar el aparato cuando éste se
encuentre en perfecto estado de funcionamiento.
Observe asimismo las instrucciones de seguridad de la
página siguiente.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 180 13.12.2012 12:44:37
ESPAÑOL
181
Advertencia:
No intente jamás reparar el aparato por cuenta propia.
Si necesita realizar cualquier reparación, deberás
avisar al servicio técnico de Melitta
®
.
No realice modi caciones en el aparato, en sus
componentes o en sus accesorios suministrados.
No sumerja el aparato en el agua.
Nunca toque el aparato con las manos o los pies
mojados o húmedos.
Nunca toque las super cies calientes del aparato.
Nunca toque el interior del aparato mientras se
encuentra en funcionamiento.
Nunca abra la cubierta derecha durante el
funcionamiento, a menos que así se indique
expresamente en el manual de instrucciones.
Este aparato está destinado al uso doméstico o a usos
similares, como p.ej.: en cocinas para trabajadores
en tiendas, o cinas y otros espacios de trabajo; en
propiedades agrícolas; por clientes en hoteles y
otro tipo de residencias; en pensiones que ofrecen
desayunos.
Durante el período de validez de la garantía, encargue
al fabricante exclusivamente, y posteriormente a
un técnico autorizado, la sustitución del cable de
alimentación.
Tenga en cuenta asimismo las instrucciones de
seguridad que se proporcionan en el resto de los
apartados del presente manual de instrucciones.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 181 13.12.2012 12:44:37
182
3 Descripción del aparato
3.1 Leyenda de la ilustración A
Número de
imagen
Explicación
1
Bandeja de goteo con reposatazas y recipiente de posos de café
(interior), además de otador (indicador de que la bandeja de
goteo está llena)
2 Salida de café con regulación de altura
3
Botón ON/OFF
4 Regulador de cantidad de café
5
Botón de suministro de café
6
Botón para regular la intensidad del café
7 Depósito de agua
8 Depósito de granos de café
9
Botón de suministro de vapor
10 Pantalla
11 Válvula para espuma de leche y dispensado de agua caliente
12 Tubo de vapor
13 Cappuccinatore
14
Cubierta derecha (desmontable, tras ella regulación del nivel de
molido, unidad de preparación y tabla de especicaciones)
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 182 13.12.2012 12:44:37
ESPAÑOL
183
3.2 Leyenda sobre ilustración F
Número de
imagen
Explicación
1 Válvula de aspiración de aire
2 Tubo de aspiración de aire
3 Regulador de giro
4 Conexión para tubo exible de leche
5 Unión
6 Boquilla de espuma de leche/agua caliente
3.3 Pantalla
Símbolo Signicado Indicación Explicación/petición
standby
parpadea
La máquina se calienta o se
dispensa café.
se ilumina El aparato está en standby.
Filtro de agua
Melitta
®
Claris
®
se ilumina
Sustitución del ltro de agua
Melitta
®
Claris
®
parpadea Se produce la sustitución del ltro.
Depósito de agua
se ilumina Llenar el depósito de agua
parpadea Colocar el depósito de agua
Bandeja de goteo
y recipiente de
recogida de posos
de café
se ilumina
Vaciar la bandeja de goteo y el
recipiente de recogida de posos
de café
parpadea
Insertar la bandeja de goteo y el
recipiente de recogida de posos
de café
Intensidad del
café
se ilumina
1 grano: suave
2 granos: normal
3 granos: fuerte
parpadea
Llenar el depósito de granos de
café; el parpadeo naliza después
del siguiente suministro de café.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 183 13.12.2012 12:44:38
184
Símbolo Signi cado Indicación Explicación/petición
Limpieza
se ilumina Limpieza del aparato
parpadea
Programa de limpieza integrado en
funcionamiento.
Descalci cación
se ilumina Eliminar la cal del aparato
parpadea
Programa de descalci cación
integrado en funcionamiento.
Válvula para
espuma de leche
y dispensado de
agua caliente
se ilumina Disponibilidad del espumado
parpadea
Dispensado de espuma de
leche o de agua caliente en
funcionamiento.
Indicación
Cuando todos los símbolos se iluminen débilmente en la pantalla, esto signi ca
que la máquina se encuentra en modo de ahorro de energía.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 184 13.12.2012 12:44:38
ESPAÑOL
185
4 Primera puesta en marcha
Para la puesta en marcha lleve a cabo los siguientes pasos.
Una vez realizadas estas operaciones, el aparato estará listo para funcionar. Ya
puede preparar café.
Le recomendamos que deseche las dos primeras tazas de café que prepare
después de la primera puesta en marcha.
4.1 Montaje
Coloque el aparato sobre una super cie estable, plana y seca.
Mantenga una distancia lateral de aproximadamente 10 cm con
respecto a la pared o a otros objetos.
Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect dispone de dos rollos en el borde
trasero de la máquina, que le permiten desplazarse fácilmente
levantándola suavemente.
Precaución:
Nunca coloque el aparato sobre super cies calientes ni en habitaciones
húmedas.
No debe transportar ni guardar el aparato en medios de transporte o
en habitaciones a bajas temperaturas, ya que el agua residual puede
congelarse o condensarse y provocar daños en el aparato. Tenga
presentes los consejos de la página 216.
El recipiente de posos de café ya está colocado en la bandeja de goteo.
Tenga presente que la bandeja de goteo debe insertarse hasta el tope
en el aparato.
Indicaciones
Guarde el material de embalaje incluyendo el espumillón para el
transporte o para cualquier posible devolución para evitar daños durante
el transporte.
Es algo muy normal que incluso antes de poner en marcha el aparato
encuentre restos de café y de agua. Esto se debe a las pruebas
realizadas en fábrica.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 185 13.12.2012 12:44:38
186
4.2 Conexión
Conecte el cable de alimentación en el enchufe adecuado.
Advertencia:
Peligro de incendio y peligro de electrocución al conectar el aparato a
una tensión de alimentación de características incompatibles o mediante
conectores o cables de alimentación incorrectos o dañados.
Asegúrese de que la tensión de red coincide con la tensión que  gura
en la tabla de especi caciones del aparato. La tabla de especi caciones
se encuentra en el lado derecho del aparato, en la parte trasera de la
cubierta ( g. A, nº14).
Asegúrese de que la toma de alimentación cumple la normativa vigente en
materia de seguridad eléctrica. En caso de duda, consulte a un electricista
autorizado.
Nunca utilice cables de alimentación dañados (aislamiento dañado, cables
desprotegidos).
4.3 Llenado del depósito de granos de café
Retire la tapa del depósito de granos de café y llene el recipiente con
granos de café nuevos.
Precaución:
Solo debe llenar el depósito de granos de café con granos de café.
Nunca llene el depósito de granos de café con café molido, granos secos
congelados o caramelizados.
Coloque la tapa en el depósito.
4.4 Uso del Cappuccinatore
Su cafetera automática viene acompañada de un Cappucinatore para preparar
leche caliente o espuma de leche.
Inserte el Cappuccinatore (Fig. A, N.º 13) hasta el tope del tubo de
vapor (Fig. A, N.º 12).
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 186 13.12.2012 12:44:38
ESPAÑOL
187
4.5 Llenar el depósito de agua
Abra la tapa del depósito de agua ( g. A, nº 7) tirando de ella hacia
arriba y extraiga el depósito de agua del aparato.
Llene el depósito con agua fresca del grifo hasta la marca MAX y
vuelva a insertarlo en el aparato.
Indicación
Si el depósito de agua se queda vacío durante un proceso de funcionamiento
(p.ej. durante el dispensado de café), se iluminará el símbolo del depósito de
agua. El proceso de funcionamiento en curso  naliza y el depósito de agua
debe llenarse antes de iniciar un nuevo proceso.
4.6 Purga de aire
Precaución:
El aire únicamente debe purgarse de la máquina sin el  ltro de agua Melitta
®
Claris
®
y con el depósito de agua lleno.
Coloque el  ltro de agua Melitta
®
Claris
®
en el depósito de agua
inmediatamente después de purgar el aire.
Llene el depósito de agua con agua fresca antes de encender la cafetera
hasta la marca MÁX.
Pulse el botón ON/OFF para encender el aparato.
En la pantalla se mostrará a continuación el símbolo de la válvula . La
máquina debe purgar el aire de su interior sobre el Cappuccinatore, hasta
que no quede aire en las vías de agua.
Coloque un recipiente mayor debajo del Cappucinatore.
Gire el interruptor de la válvula ( g. A, nº 11) en el sentido de las agujas
del reloj hasta el tope para abrir la válvula.
El símbolo de la válvula parpadea. El agua  uye hasta el recipiente
situado debajo del Cappuccinatore.
En cuanto deje de caer agua y se ilumine el símbolo de la válvula, gire
el interruptor de la válvula en el sentido contrario al de las agujas
del reloj hasta el tope para cerrar la válvula
El aparato está en standby, listo para el funcionamiento.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 187 13.12.2012 12:44:39
188
4.7 Ajuste de la cantidad de café dispensado
Gire el regulador de cantidad de café (g. A, Nº 4) para ajustar la
cantidad deseada mediante regulación continua (regulador a la
izquierda: menos café, regulador a la derecha: más café).
Cantidad de café
dispensada
Regulador a
la izquierda
hasta el tope
Regulador en
el centro
Regulador a la
derecha hasta
el tope
con dispensado de
una sola taza
30 ml 125 ml 220 ml
con dispensado de
dos tazas
2 x 30 ml 2 x 125 ml 2 x 220 ml
4.8 Ajuste de la intensidad del café
Pulse varias veces el botón de intensidad del café para cambiar
entre los tres niveles de intensidad disponibles.
La selección elegida se mostrará mediante los símbolos del grao de café
en la pantalla.
Indicación Intensidad del café
suave
media
(ajuste de fábrica)
fuerte
Puede modicar el aroma del café realizando el ajuste del nivel de
molido. Consulte al respecto la página 204.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 188 13.12.2012 12:44:39
ESPAÑOL
189
5 Conexión y desconexión
5.1 Conectar el aparato
Indicación
Después de cada encendido, el aparato realiza un lavado automático.
Coloque un recipiente bajo la salida.
Pulse el botón
para encender el aparato.
El símbolo de standby parpadea. El aparato se calienta.
El aparato realiza un lavado automático y sale agua caliente por la salida. A
continuación, se ilumina el símbolo de standby
.
El aparato está en standby, listo para el funcionamiento.
5.2 Desconectar el aparato
Coloque un recipiente bajo la salida.
Pulse el botón
, para apagar el aparato.
El aparato lleva a cabo un enjuagado automático de las vías de café si
antes se ha dispensado café. La cámara de preparado se ajustará en
posición de reposo.
El símbolo de standby
se apaga.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 189 13.12.2012 12:44:39
190
6 Inserción del ltro de agua Melitta
®
Claris
®
El aparato lleva instalado un ltro de agua Melitta
®
Claris
®
para el ltrado de cal y
de otras sustancias nocivas. Insértelo en el aparato solo después de la primera
puesta en marcha. Si utiliza el ltro, no necesitará eliminar la cal del aparato en
mucho tiempo y la dureza del agua se ajustará automáticamente al nivel de dureza
1 (tenga en cuenta al respecto la información de la página 197). Gracias a una
imbatible protección frente a la acumulación de cal, se alarga la vida útil de su
máquina de café. El ltro de agua debe sustituirse periódicamente (cada 2 meses),
aunque como muy tarde cuando aparezca el símbolo del ltro de agua
en la
pantalla.
Condición: El aparato está apagado (véase „Conexión y desconexión“ en
página 189).
Pulse al mismo tiempo el botón de intensidad del café y el botón
ON/OFF
durante más de 2 segundos.
El símbolo del ltro de agua parpadea durante todo el proceso de
sustitución. El símbolo de la bandeja de goteo
se ilumina.
Vacíe la bandeja de goteo y vuélvala a colocar.
El símbolo del depósito de agua se ilumina.
Coloque el ltro de agua en un vaso lleno de agua fresca del grifo
durante algunos minutos antes de colocarlo.
Abra la tapa del depósito de agua (g. A, nº 7) tirando de ella hacia
arriba y extraiga el depósito de agua del aparato.
Vacíe el depósito de agua.
Enrosque el nuevo ltro de agua Melitta
®
Claris
®
con cuidado en la
rosca de la parte inferior del depósito de agua.
Llene el depósito con agua fresca del grifo hasta la marca MAX y
vuelva a insertarlo en el aparato.
El símbolo de la válvula se ilumina.
Coloque un recipiente sucientemente grande (p.ej. el depósito de
posos de café) debajo del Cappuccinatore.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 190 13.12.2012 12:44:40
ESPAÑOL
191
Gire el interruptor de la válvula ( g. A, nº 11) en el sentido de las agujas
del reloj hasta el tope para abrir la válvula.
El símbolo de la válvula
parpadea. El agua  uye hasta el recipiente
situado debajo del Cappuccinatore.
En cuanto deje de caer agua y se ilumine el símbolo de la válvula, gire
el interruptor de la válvula
en el sentido contrario al de las agujas
del reloj hasta el tope para cerrar la válvula
Finalmente se ilumina el símbolo de standby y los símbolos de grano de
café
. El aparato está listo para el funcionamiento y la dureza del agua
se ajusta automáticamente en el nivel de dureza 1.
Indicaciones
El  ltro de agua Melitta
®
Claris
®
no debería permanecer seco durante un
periodo de tiempo largo. Por este motivo, le recomendamos que guarde el
ltro de agua Melitta
®
Claris
®
si no tiene previsto utilizar el aparato en un
vaso de agua en el frigorí co
Después de insertar el  ltro Melitta
®
Claris
®
, con el primer lavado se
eliminará el carbono activo sobrante del  ltro. Esto puede hacer que
el agua de lavado tome un color ligeramente gris. Finalmente el agua
volverá a ser clara.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 191 13.12.2012 12:44:40
192
7 Preparación de un Espresso o Café Crème
Condición: El aparato está en standby (véase „Conexión y desconexión“ en
página 189).
Coloque una o dos tazas juntas bajo la salida.
Pulse el botón de intensidad de café
para ajustar la intensidad del
café.
Gire el regulador de cantidad de café ( g. A, nº 4) para ajustar la
cantidad de café deseada.
Pulse el botón de suministro de café una vez si desea preparar
una taza.
Pulse el botón de suministro de café
dos veces con un breve
intervalo de tiempo entre ellas si desea preparar dos tazas.
Si ha pulsado dos veces, los símbolos de los granos de café parpadean
dos veces consecutivas a modo de con rmación durante el suministro.
Iniciar el (doble) proceso de molido y de suministro de café. El símbolo de
standby
parpadea. El suministro  naliza automáticamente cuando se
haya alcanzado la cantidad de café ajustada.
Para interrumpir el suministro de café antes, pulse el botón de
suministro de café
. Si ha pulsado dos veces, no pulse el botón
hasta que hayan transcurrido como mínimo tres segundos después del
inicio del suministro.
Indicaciones
Durante la primera puesta en marcha, el molinillo muele durante algo más
de tiempo de lo habitual.
Usted puede ajustar la cantidad de café deseada, incluso durante el
proceso de dispensado. Para dispensar menos café, gire el regulador de
cantidad de café a la izquierda hasta la cantidad deseada o hasta que el
dispensado se interrumpa. Para dispensar más café, gire el regulador a la
derecha.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 192 13.12.2012 12:44:41
ESPAÑOL
193
8 Preparación de espuma de leche
Condición: El aparato está en standby (véase „Conexión y desconexión“ en
página 189).
Con el Cappuccinatore puede espumar la leche directamente desde la bolsa de
leche o desde un recipiente a la taza.
Sumerja el tubo  exible del Cappucinatore directamente en la leche.
Coloque una taza debajo del Cappuccinatore.
Pulse el botón de suministro de vapor
.
El símbolo de standby parpadea. El aparato se calienta. A continuación
se ilumina el símbolo de la válvula
.
Advertencia:
Peligro de quemaduras y escaldamiento debido al vapor caliente y al
tubo de vapor caliente
No entre nunca en contacto con el vapor saliente.
No toque nunca el tubo de vapor durante el uso o justo después.
Gire el regulador giratorio (Fig. F, N.º 3) hasta la posición „espuma de
leche“.
La función „espuma de leche“ estará activada cuando el símbolo
del regulador giratorio apunte hacia arriba.
Gire el interruptor de la válvula ( g. A, nº 11) en el sentido de las agujas
del reloj hasta el tope para abrir la válvula.
El símbolo de la válvula parpadea.
Una vez disponga de la cantidad de espuma de leche deseada, gire el
interruptor de la válvula (Fig. A, N.º 11) a izquierdas hasta el tope para
cerrar la válvula.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 193 13.12.2012 12:44:41
194
Enjuague del Cappuccinatore : Llene el recipiente hasta la mitad de
agua fresca y sumerja el tubo fl exible del Cappuccinatore en el
agua.
Coloque un recipiente vacío debajo del Cappuccinatore.
Gire el selector giratorio hasta el símbolo
.
Abra la válvula. En cuanto salga una mezcla de agua-vapor limpia,
ciérrelo.
El Cappuccinatore ya está limpio. Le recomendamos desmontar el
Cappuccinatore en intervalos periódicos y limpiar cada uno de los
componentes por separado (véase „Limpieza del Cappuccinatore“ en
página 207).
Después de 30 segundos, el aparato cambiará automáticamente
de modo vapor a modo de funcionamiento normal. Pulse el botón
de suministro de vapor
, para cambiar antes al modo de
funcionamiento normal.
Indicaciones
Le recomendamos utilizar leche fría con un porcentaje elevado de proteína.
Para obtener una espuma de leche óptima no es determinante su contenido en
grasa, sino en proteína.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 194 13.12.2012 12:44:42
ESPAÑOL
195
9 Calentar leche
Condición: El aparato está en standby (véase „Conexión y desconexión“ en
página 189).
Con el Cappuccinatore puede calentar la leche directamente desde la bolsa de
leche o desde un recipiente a la taza.
Sumerja el tubo  exible del Cappucinatore directamente en la leche.
Coloque una taza debajo del Cappuccinatore.
Pulse el botón de suministro de vapor
.
El símbolo de standby parpadea. El aparato se calienta. A continuación
se ilumina el símbolo de la válvula
.
Advertencia:
Peligro de quemaduras y escaldamiento debido al vapor caliente y al
tubo de vapor caliente
No entre nunca en contacto con el vapor saliente.
No toque nunca el tubo de vapor durante el uso o justo después.
Gire el selector giratorio (Fig. F, N.º 3) en la posición „leche caliente“.
La función „leche caliente“ está activada cuando el símbolo
del
selector giratorio apunte hacia arriba .
Gire el interruptor de la válvula ( g. A, nº 11) en el sentido de las agujas
del reloj hasta el tope para abrir la válvula.
El símbolo de la válvula parpadea.
Una vez haya dispensado la cantidad deseada de leche caliente, gire el
interruptor de la válvula (Fig. A, N.º 11) a izquierdas hasta el tope para
cerrar la válvula.
Enjuague del Cappuccinatore: Siga los pasos descritos en la
página 194.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 195 13.12.2012 12:44:42
196
10 Suministro de agua caliente
Condición: El aparato está en standby (véase „Conexión y desconexión“ en
página 189).
Gire el selector giratorio (Fig. F, N.º 3) hasta la posición „agua caliente“.
La función „agua caliente“ está activada cuando el símbolo
del
selector giratorio apunte hacia arriba.
Sostenga un recipiente debajo del Cappuccinatore.
Advertencia:
Peligro de quemaduras y escaldamiento debido a la salpicadura de agua
caliente y al tubo de vapor caliente
Durante el dispensado de agua caliente tras un dispensado de vapor,
primero sale vapor caliente residual del Cappuccinatore y pueden producirse
salpicaduras de agua caliente.
Evite el contacto directo de la piel con el agua caliente y el
Cappuccinatore caliente.
Gire el interruptor de la válvula ( g. A, nº 11) en el sentido de las agujas
del reloj hasta el tope para abrir la válvula.
El símbolo de la válvula parpadea. El agua caliente  uye del
Cappuccinatore al recipiente.
En cuanto obtenga la cantidad de agua deseada, gire el interruptor de
válvula en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el tope
para cerrar la válvula.
Indicación
Una parada automática del dispensado de agua tiene lugar al alcanzarse una
cantidad de agua caliente de aprox. 150 ml. Si desea dispensar una gran
cantidad de agua, vuelva a girar el interruptor de válvula hasta la posición
inicial y repita el dispensado de agua caliente.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 196 13.12.2012 12:44:42
ESPAÑOL
197
11 Ajustes de funcionamiento
11.1 Dureza del agua
Utilice la tira de vericación adjunta para medir la dureza del agua en el lugar
en el que reside. Tenga presentes las instrucciones del embalaje de la tira de
comprobación. La cafetera viene ajustada de fábrica con una dureza del agua en el
nivel 4. Si ha colocado el ltro de agua Melitta
®
Claris
®
se ajusta automáticamente
la dureza del agua 1 (véase página 190)
Condición: El aparato está en standby (véase „Conexión y desconexión“ en
página 189).
Ajuste la dureza del agua para cumplir las especicaciones de calidad del equipo
del siguiente modo:
Pulse al mismo tiempo el botón de suministro de café y el botón
de intensidad de café
durante más de 2 segundos.
El símbolo de standby parpadea rápidamente.
Pulse una vez el botón de suministro de café para acceder al
menú de ajuste de la dureza del agua.
El símbolo del ltro de agua se ilumina.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 197 13.12.2012 12:44:43
198
Pulse varias veces el botón de intensidad de café , para seleccionar
entre los cuatro posibles niveles de dureza del agua.
La dureza del agua elegida según la tabla se mostrará mediante los
símbolos del grano de café
en la pantalla.
Rango de dureza del
agua
Propiedades °dH °f
1:
blanda 0 - 7,2 °dH 0 - 13 °f
2:
media 7,2 - 14 °dH 13 - 25 °f
3:
dura 14 - 21,2 °dH 25 - 38 °f
4:
parpadean
muy dura
(ajuste de fábrica)
> 21,2 °dH > 38 °f
Pulse el botón ON/OFF para con rmar la dureza del agua
seleccionada.
Los símbolos de la pantalla parpadean brevemente para con rmar. El
aparato está listo para el funcionamiento, el símbolo de standby
se
ilumina.
Indicación
Si durante el proceso de ajuste no se pulsa ningún botón durante 60
segundos, la máquina retorna automáticamente al modo de standby.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 198 13.12.2012 12:44:44
ESPAÑOL
199
11.2 Modo ahorro de energía
El aparato se ajusta automáticamente después de la última acción realizada (en
función del ajuste) en el modo de ahorro de energía (el aparato consume, por tanto,
mucha menos energía que en modo stand-by). Usted puede ajustar varias horas
distintas en el modo de ahorro de energía. La máquina viene ajustada de fábrica a
5 minutos t.
Condición: El aparato está en standby (véase „Conexión y desconexión“ en
página 189).
Ajuste el temporizador con los siguientes pasos:
Pulse al mismo tiempo el botón de suministro de café y el botón
de intensidad de café
durante más de 2 segundos.
El símbolo de standby parpadea rápidamente.
Pulse dos veces el botón de dispensado de café para consultar
el menú de modo de ahorro de energía.
El símbolo del depósito de agua se ilumina.
Pulse varias veces el botón de intensidad del café para cambiar
entre los horarios disponibles para el temporizador.
Indicación Tiempo
5 minutos
(ajuste de fábrica)
15 minutos
30 minutos
parpadean
desconectado
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 199 13.12.2012 12:44:44
200
Pulse el botón ON/OFF para con rmar el horario seleccionado.
Los símbolos de la pantalla parpadean brevemente para con rmar. El
aparato está listo para el funcionamiento, el símbolo de standby
se
ilumina.
Indicación
Pulsando el botón de intensidad del café el aparato despertará del modo
de ahorro de energía. A continuación ya puede dispensar café directamente.
11.3 Función de apagado automático
El aparato se apaga automáticamente después de la última acción realizada (en
función del ajuste). Puede ajustar varios horarios para la función de apagado
automático. El aparato viene ajustado de fábrica para 1 hora .
Condición: El aparato está en standby (véase „Conexión y desconexión“ en
página 189).
Ajuste el temporizador con los siguientes pasos:
Pulse al mismo tiempo el botón de suministro de café y el botón
de intensidad de café
durante más de 2 segundos.
El símbolo de standby parpadea.
Pulse tres veces el botón de suministro de café para acceder al
menú de la función de desconexión automática.
El símbolo de la bandeja de goteo se ilumina.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 200 13.12.2012 12:44:45
ESPAÑOL
201
Pulse varias veces el botón de intensidad del café para cambiar
entre los horarios disponibles para el temporizador.
Indicación Tiempo
1 hora
(ajuste de fábrica)
2 horas
4 horas
parpadean
8 horas
Pulse el botón ON/OFF para conrmar el horario seleccionado.
Los símbolos de la pantalla parpadean brevemente para conrmar. El
aparato está listo para el funcionamiento, el símbolo de standby
se
ilumina.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 201 13.12.2012 12:44:45
202
11.4 Temperatura de preparación
La temperatura de preparación viene de fábrica ajustada en el nivel 2
(medio ).
Condición: El aparato está en standby (véase „Conexión y desconexión“ en
página 189).
Ajuste la temperatura de preparación a su gusto de acuerdo con los siguientes
pasos:
Pulse al mismo tiempo el botón de suministro de café y el botón
de intensidad de café
durante más de 2 segundos.
El símbolo de standby parpadea.
Pulse cuatro veces el botó de suministro de café para acceder
al menú de la temperatura de preparación.
El símbolo de la limpieza se ilumina.
Pulse varias veces el botón de intensidad del café , para seleccionar
entre las tres posibles temperaturas de preparación.
Indicación Temperatura de
preparación
baja
media
(ajuste de fábrica)
alta
Pulse el botón ON/OFF para conrmar la temperatura de
preparación seleccionada.
Los símbolos de la pantalla parpadean brevemente para conrmar. El
aparato está listo para el funcionamiento, el símbolo de standby
se
ilumina.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 202 13.12.2012 12:44:46
ESPAÑOL
203
11.5 Restablecimiento de los ajustes de fábrica
Condición: El aparato está en standby (véase „Conexión y desconexión“ en
página 189).
Pulse al mismo tiempo el botón de suministro de vapor y el botón
ON/OFF
durante mas de 2 segundos.
Todos los ajustes se restablecerán a los originales de fábrica. A modo de
conrmación parpadeará brevemente el símbolo de standby
.
Vista general de los ajustes de fábrica:
Ajuste de
funcionamiento
Ajuste de fábrica
Dureza del agua Dureza del agua 4
Modo ahorro de energía 5 minutos
Función de apagado
automático
1 hora
Temperatura de
preparación
media
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 203 13.12.2012 12:44:46
204
11.6 Nivel de molido
El nivel de molido viene ajustado de fábrica en el nivel óptimo. Por lo tanto,
le recomendamos reajustar el nivel de molido sólo después de unas 1000
preparaciones de café (aprox. 1 año).
Solo es posible ajustar el nivel de molido durante el funcionamiento del mecanismo
de molido. Ajuste el nivel de molido directamente después del inicio de un
dispensado de café.
Si el aroma del café no fuera lo sucientemente intenso le recomendamos que
ajustes un nivel de molido no.
Tome el compartimento derecho del aparato (g. A, nº 14) y tire de la
cubierta hacia la derecha.
Inicie el dispensado de café normal.
Durante el funcionamiento del molinillo: Ajuste la palanca en una de
las tres posiciones (g. E).
Coloque los cuatro dispositivos de bloqueo de la cubierta en la parte
trasera del aparato y gire la cubierta a la izquierda hasta que quede
enclavada.
Posición de la
palanca
Nivel de molido
izquierda no
central media
derecha grueso
(ajuste de fábrica)
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 204 13.12.2012 12:44:46
ESPAÑOL
205
12 Conservación y mantenimiento
12.1 Limpieza general
Limpie el exterior del aparato con un paño suave y humedecido y con
un lavavajillas normal.
Vacíe y limpie la bandeja de goteo ( g. A, nº 1) periódicamente
o, como muy tarde, cuando el fl otador sobresalga por la parte
superior del reposatazas.
Limpie el depósito de recogida de posos de café regularmente.
Precaución:
No utilice paños, bayetas ni limpiadores agresivos para evitar dañar la
super cie del aparato.
No lave la bandeja de goteo en el lavavajillas porque puede deformarse.
Indicación
El recipiente de posos de café ( g. A, nº 1) es apto para lavavajillas. Durante la
limpieza periódica en el lavavajillas pueden producirse ligeras modi caciones
en el color del recipiente de posos de café.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 205 13.12.2012 12:44:46
206
12.2 Limpieza de la unidad de preparación
Condición: El aparato está apagado (véase „Conexión y desconexión“ en
página 189).
Indicación
Para una protección óptima de su aparato, le recomendamos que limpie la
unidad de preparación al menos una vez por semana lavándola bajo el agua
del grifo.
Tome el compartimento derecho del aparato ( g. A, nº 14) y tire de la
cubierta hacia la derecha.
Mantenga pulsado el botón rojo del asa de la unidad de preparación
( g. B, nº 1) y gire el asa hacia la derecha hasta el tope (aprox. 75°).
Extraiga la unidad de preparación tirando del asa hasta sacarla del
aparato.
No altere el estado de la unidad de preparación (no desplace ni gire los
componentes de la unidad de preparación).
Lave la unidad de preparado como una sola unidad colocándola debajo
del agua corriente a fondo por todos los lados. Procure, en particular,
que la super cie mostrada en la  g. D esté libre de posos de café.
Precaución:
No lave jamás la unidad de preparación en el lavavajillas.
Deje secar la unidad de preparación.
Si fuera necesario, elimine los restos de café de las super cies en el
interior del aparato sobre el que se coloca la unidad de preparación.
Vuelva a colocar la unidad de preparación en el aparato y gire el asa
de la unidad de preparación en el sentido contrario al de las agujas del
reloj hasta el tope para bloquear la unidad de preparación.
Coloque los cuatro dispositivos de bloqueo de la cubierta en la parte
trasera del aparato y gire la cubierta a la izquierda hasta que quede
enclavada.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 206 13.12.2012 12:44:47
ESPAÑOL
207
12.3 Limpieza del Cappuccinatore
Le recomendamos limpiar el Cappuccinatore una vez por semana utilizando el
limpiador del sistema de leche de Melitta
®
para cafeteras automáticas.
Proceda tal y como se explica en la página 194 en „Lavado del Cappuccinatore“ y
utilice en lugar de agua del grifo la solución limpiadora de leche.
Limpie el Cappuccinatore siempre inmediatamente después del uso si
calienta o espuma leche con él.
Espere hasta que el Cappuccinatore haya enfriado y límpielo con un
paño húmedo por fuera.
Para la limpieza diaria a fondo, extraiga el Cappuccinatore (Fig. A,
N.º 13) del tubo de vapor (Fig. A, N.º 12) y desmóntelo (Fig. F).
Para ello, extraiga el tubo exible de leche, la boquilla de espuma de
leche/agua caliente (Fig. F, N.º 6) y el tubo de aspiración de aire (Fig. F,
N.º 2) de la pieza de unión (Fig. F, N.º 5).
Lave todas las piezas colocándolas debajo del agua corriente. Limpie
sobre todo el tubo de aspiración de aire.
Vuelva a ensamblar el Cappuccinatore siguiendo los pasos en orden
inverso.
Inserte el Cappuccinatore (Fig. A, N.º 13) hasta el tope del tubo de
vapor (Fig. A, N.º 12).
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 207 13.12.2012 12:44:47
208
12.4 Programa de limpieza integrado
El programa de limpieza integrado elimina los posos y restos de aceite del café que
no pueden eliminarse a mano. Dura unos 15 minutos en total. Durante el proceso
completo el símbolo de limpieza parpadea
.
Condición: El aparato está apagado (véase „Conexión y desconexión“ en
página 189).
Precaución:
Ejecute el programa de limpieza integrado cada 2 meses o después de
200 tazas preparadas, aunque como muy tarde cuando el símbolo de
limpieza
se ilumine en el campo de indicación.
Utilice exclusivamente las pastillas limpiadoras de Melitta
®
para la cafetera
automática. Estas pastillas limpiadoras son idóneas para las necesidades
de la Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk. Si utiliza medios limpiadores
distintos pueden producirse daños en la máquina.
Ejecute el programa de limpieza integrado de acuerdo con los siguientes pasos:
1 Abra la tapa del depósito de agua ( g. A, nº 7) tirando de ella hacia
arriba y extraiga el depósito de agua del aparato. Llene el depósito con
agua fresca del grifo hasta la marca MAX y vuelva a insertarlo en el
aparato.
2 Pulse al mismo tiempo el botón de suministro del café
y el botón
ON/OFF
durante más de 2 segundos.
El símbolo de la limpieza parpadea.
El símbolo de la bandeja de goteo
parpadea.
3 Vacíe la bandeja de goteo y el recipiente de posos de café.
4 Vuelva a insertar la bandeja de goteo sin el recipiente de posos de café
y coloque el recipiente de posos de café bajo la salida.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 208 13.12.2012 12:44:47
ESPAÑOL
209
Fase 1
Durante la fase 1, se muestra en la pantalla un símbolo de grano de café
.
Primero se ejecutan dos ciclos de lavado automáticos.
A continuación, se ilumina el símbolo de standby
.
5 Tome el compartimento derecho del aparato ( g. A, nº 12) y tire de la
cubierta hacia la derecha.
6 Mantenga pulsado el botón rojo del asa de la unidad de preparación
( g. B, nº1) y gire el asa hacia la derecha hasta el tope (aprox. 75°).
7 Extraiga la unidad de preparación tirando del asa hasta sacarla del
aparato.
El símbolo de standby y el símbolo de limpieza parpadean de forma
alternante mientras la unidad de preparación está retirada.
Precaución:
Peligro de daños en la unidad de preparación
Solo podrá retirar la unidad de preparación durante el programa de
limpieza integrado en el momento aquí indicado.
8 No altere el estado de la unidad de preparación (no desplace ni gire los
componentes de la unidad de preparación).
9 Lave la unidad de preparación completamente montada bajo el agua
corriente, enjuagándola por todos los lados.
10 Deje secar la unidad de preparación.
11 Inserte la pastilla de limpieza en la unidad de preparación ( g. C).
12 Vuelva a colocar la unidad de preparación en el aparato y gire el asa
de la unidad de preparación en el sentido contrario al de las agujas del
reloj hasta el tope para bloquear la unidad de preparación.
La fase 1 ha concluido.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 209 13.12.2012 12:44:47
210
Fase 2
Durante la fase 3 se muestran en la pantalla dos símbolos de grano de café
.
El símbolo de limpieza
sigue parpadeando y el símbolo de standby
se apaga. El símbolo del depósito de agua
se ilumina.
13 Coloque los cuatro dispositivos de bloqueo de la cubierta en la parte
trasera del aparato y gire la cubierta a la izquierda hasta que quede
enclavada.
14 Abra la tapa del depósito de agua (g. A, nº 7) tirando de ella hacia
arriba y extraiga el depósito de agua del aparato. Llene el depósito con
agua fresca del grifo hasta la marca MAX y vuelva a insertarlo en el
aparato.
15 Pulse el botón de suministro de vapor
para reanudar el programa de
limpieza.
Se reanuda el programa de limpieza integrado. Este proceso dura
aproximadamente 5 minutos. El agua uye de la salida así como del interior
del aparato a la bandeja de goteo. A continuación se ilumina el símbolo de
la bandeja de goteo
.
La fase 2 ha concluido.
Fase 3
Durante la fase 3 se muestran en la pantalla tres símbolos de grano de café
.
16 Vacíe la bandeja de goteo y el recipiente de posos de café.
17 Vuelva a insertar la bandeja de goteo sin el recipiente de posos de café
y coloque el recipiente de posos de café bajo la salida.
La fase 3 ha concluido.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 210 13.12.2012 12:44:48
ESPAÑOL
211
Fase 4
Durante la fase 4 se muestran en la pantalla tres símbolos de grano de café
. El grano de café mediano parpadea.
Se reanuda el programa de limpieza integrado. Este proceso dura
aproximadamente 5 minutos. El agua uye de la salida así como del interior
del aparato a la bandeja de goteo. A continuación se ilumina el símbolo de
la bandeja de goteo
.
18 Vacíe la bandeja de goteo y el recipiente de posos de café y vuélvalos
a colocar.
El botón de standby se ilumina después de una fase de calentamiento
corta.
El aparato está en standby, listo para el funcionamiento.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 211 13.12.2012 12:44:48
212
12.5 Programa de descalci cación integrado
El programa de eliminación de cal integrado elimina los restos de cal del interior del
aparato. Dura unos 30 minutos en total. Durante el proceso completo el símbolo de
descalci cación parpadea
.
Condición: El aparato está apagado (véase „Conexión y desconexión“ en
página 189).
Precaución:
Ejecute el programa de descalci cación integrado cada 3 meses o si el
símbolo de descalci cación
se ilumina en el campo de indicación.
Utilice exclusivamente descalci cador para máquinas de espresso ANTI
CALC Melitta
®
ANTI CALC. Estos productos descalci cadores son idóneos
para las necesidades de la Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk.
Nunca utilice vinagre ni ningún otro descalci cador.
Ejecute el programa descalci cador integrado de acuerdo con los siguientes pasos:
1 Extraiga, si procede, antes de eliminar la cal, el  ltro de agua Melitta
®
Claris
®
del depósito de agua (véase pág. 190).
2 Pulse al mismo tiempo el botón de suministro de vapor
y el botón
ON/OFF
durante más de 2 segundos.
El símbolo de la descalci cación parpadea.
El símbolo de la bandeja de goteo
parpadea.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 212 13.12.2012 12:44:49
ESPAÑOL
213
Fase 1
Durante la fase 1, se muestra en la pantalla un símbolo de grano de café
.
3 Vacíe la bandeja de goteo y luego vuelva a colocarla sin depósito de
posos de café y coloque el depósito de posos de café debajo del
Cappuccinatore. Asegúrese de que el regulador giratorio se encuentra
en la posición con el símbolo „agua caliente“
.
El símbolo del depósito de agua se ilumina.
4 Abra la tapa del depósito de agua ( g. A, nº 7) tirando de ella
hacia arriba y extraiga el depósito de agua del aparato y vacíelo
completamente.
5 Agregue el medio descalci cador (p. ej. descalci cador para máquinas
de espresso Melitta
®
ANTI CALC) conforme a las indicaciones del
embalaje del depósito de agua.
La cantidad total de la solución descalci cadora (descalci cador +
agua) no debe exceder los 0,5 litros (véase .
Advertencia:
Peligro de irritaciones en la piel debido el descalci cador.
Tenga presentes las instrucciones de seguridad y las cantidades que  guran
en el embalaje del descalci cador.
6 Vuelva a colocar el depósito de agua.
7 Pulse el botón de suministro de vapor
para iniciar el programa de
eliminación de cal integrado.
La fase 1 ha concluido.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 213 13.12.2012 12:44:49
214
Fase 2
Durante la fase 3 se muestran en la pantalla dos símbolos de grano de café
.
Se inicia el programa de descalcicación integrado. El agua uye en el
interior del aparato en varios intervalos hasta la bandeja de goteo. Este
proceso dura aproximadamente 15 minutos. A continuación se ilumina el
símbolo de la válvula
.
8 Procure que el depósito de posos de café quede colocada debajo del
Cappuccinatore.
9 Gire el interruptor de la válvula (g. A, nº 11) en el sentido de las agujas
del reloj hasta el tope para abrir la válvula.
El agua uye en varios intervalos desde el Cappuccinatore hasta el
depósito de posos de café. En ese momento parpadea el símbolo de
la válvula
. Este proceso dura unos 10 minutos y luego se ilumina el
símbolo de la bandeja de goteo
.
10 Deje la válvula abierta.
11 Vacíe el depósito de posos de café y la bandeja de goteo y luego
vuelve a colocar la bandeja de goteo. Coloque de nuevo el depósito de
posos de café debajo del Cappuccinatore.
El símbolo del depósito de agua se ilumina.
12 Enjuague el depósito de agua a fondo, rellénelo hasta la marca MÁX.
con agua fresca del grifo y vuelva a colocarlo en su sitio.
13 Pulse el botón de suministro de vapor
para reanudar el programa de
eliminación de cal.
La fase 2 ha concluido.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 214 13.12.2012 12:44:50
ESPAÑOL
215
Fase 3
Durante la fase 3 se muestran en la pantalla tres símbolos de grano de café
.
El agua uye del Cappuccinatore hasta el depósito de posos de café. En
ese momento parpadea el símbolo de la válvula
. A continuación se
ilumina el símbolo de la válvula
.
14 Gire el interruptor de válvula en el sentido contrario al de las agujas del
reloj hasta el tope para cerrar la válvula.
El agua uye en el interior del aparato hasta la bandeja de goteo. A
continuación se ilumina el símbolo de la bandeja de goteo
.
15 Vacíe la bandeja de goteo y el recipiente de posos de café y vuélvalos
a colocar.
El botón de standby se ilumina después de una fase de calentamiento
corta.
El aparato está en standby, listo para el funcionamiento.
16 Vuelva a colocar el ltro de agua Melitta
®
Claris
®
en el depósito de
agua.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 215 13.12.2012 12:44:50
216
13 Transporte y eliminación
13.1 Preparación para el transporte, protección
anticongelación y medidas durante períodos
prolongados de inactividad
Eliminar el vapor del aparato
Recomendamos que lleve a cabo un proceso de purga del vapor del aparato,
cuando se tenga previsto no utilizarlo durante un largo periodo de tiempo y antes
de un transporte. De este modo, el aparato quedará protegido frente a daños
ocasionados por la escarcha.
Condición: El aparato está en standby (véase „Conexión y desconexión“ en
página 189).
Extraiga el  ltro de agua Melitta
®
Claris
®
del depósito de agua.
Pulse al mismo tiempo el botón de suministro del café
y el botón
ON/OFF
durante más de 2 segundos.
El símbolo de standby parpadea durante una breve fase de
calentamiento. A continuación se ilumina el símbolo del depósito de agua
.
Abra la tapa del depósito de agua ( g. A, nº 7) tirando de ella hacia
arriba y extraiga el depósito de agua del aparato.
El símbolo de la válvula se ilumina.
Coloque un recipiente vacío debajo del Cappuccinatore.
Gire el interruptor de válvula en el sentido de las agujas del reloj hasta
el tope para cerrar la válvula.
El agua cae desde el Cappuccinatore al recipiente. El símbolo de la válvula
parpadea.
Advertencia:
Peligro de escaldamiento por vapor caliente
Evite escaldarse con el vapor caliente disipado que sale del Cappuccinatore.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 216 13.12.2012 12:44:51
ESPAÑOL
217
En cuanto deje de salir vapor, gire el interruptor de válvula en el sentido
contrario al de las agujas del reloj hasta el tope para cerrar la válvula.
Una vez salga todo el vapor de la máquina, ésta se apagará
automáticamente.
Indicación
El  ltro de agua Melitta
®
Claris
®
no debería permanecer seco durante un
periodo de tiempo largo. Por este motivo, le recomendamos que guarde el  ltro
de agua Melitta
®
Claris
®
si no tiene previsto utilizar el aparato en un vaso de
agua en el frigorí co
Transporte
Purgue el vapor del aparato (véase página 216).
Vacíe y limpie la bandeja de goteo y el recipiente de posos de café.
Vacíe el depósito de agua y el depósito de granos de café. Aspire los
granos situados más al fondo, si fuera preciso, con un aspirador.
Limpie la unidad de preparación (véase página 206).
Extraiga el Cappuccinatore (Fig. A, N.º 13).
Transporte el aparato, a ser posible, en el embalaje original incluyendo
la espuma dura para evitar daños durante el transporte.
Precaución:
No debe transportar ni guardar el aparato en medios de transporte o en
habitaciones a bajas temperaturas, ya que el agua residual puede congelarse
o condensarse y provocar daños en el aparato.
Reciclaje
Elimine el aparato de forma respetuosa con el medio ambiente
utilizando los sistemas de recogida adecuados.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 217 13.12.2012 12:44:51
218
14 Subsanar averías
Avería Causa Medida
El café cae solo en
forma de gotas.
Nivel de molido
demasiado no.
Ajustar el nivel de molido más
grueso.
Limpiar la unidad de
preparado.
Ejecutar un posible programa
de descalcicación integrado.
Ejecutar un posible programa
de limpieza integrado.
El café no uye. El depósito de agua
no está lleno o no está
correctamente insertado.
Llenar el depósito de agua
y procurar que quede bien
colocado.
Si fuera necesario, abra la
válvula hasta que el agua
salga del aparato y vuelva a
cerrar la válvula.
Unidad de preparación
atascada.
Limpie la unidad de
preparación.
El mecanismo de
molido no muele los
granos de café.
Los granos no caen
en el mecanismo de
molido (los granos están
demasiado aceitosos).
Golpear ligeramente el
depósito de granos de café.
Hay un cuerpo extraño
en el mecanismo de
molido
Ponerse en contacto con el
servicio técnico.
El mecanismo de
molido emite un alto
nivel de ruido
Hay un cuerpo extraño
en el mecanismo de
molido
Ponerse en contacto con el
servicio técnico.
Los símbolos de los
granos de café
parpadean, aunque
el recipiente de
granos de café esté
lleno.
no hay sucientes granos
de café molidos en la
cámara de preparado
Pulse el botón de suministro de
café
o de intensidad
de café
.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 218 13.12.2012 12:44:51
ESPAÑOL
219
Avería Causa Medida
El símbolo de la
válvula
se
ilumina fuera de la
la.
Hay aire en el interior
de los tubos internos del
aparato.
Si fuera necesario, abra la
válvula hasta que el agua
salga del aparato y vuelva a
cerrar la válvula.
Limpie la unidad de
preparación.
Al hacer espuma
con la leche se
forma una cantidad
de espuma
insuciente
El regulador giratorio
del Cappuccinatore se
encuentra ajustado en la
posición incorrecta.
Ajustar el regulador giratorio
en la posición correcta.
El Cappuccinatore está
sucio.
Desmontar y limpiar el
Cappuccinatore (véase página
207).
La unidad de
preparación no
se puede colocar
después de haberla
sacado.
La unidad de preparación
no está correctamente
bloqueada.
Comprobar, si el asa para
el correcto bloqueo de la
unidad de preparación está
correctamente encajada.
El accionamiento no
se halla en la posición
correcta.
Apague y vuelva a encender
el aparato y, luego, pulse la
tecla de suministro de café
y de dispensado de vapor
durante más de
2 segundos. El accionamiento
se desplaza a su posición. A
continuación, vuelva a colocar
la unidad de preparación y
asegúrese de que el bloqueo
es correcto.
El símbolo de
limpieza
y
el símbolo de
disponibilidad
para el uso
parpadean
alternativamente.
La unidad de preparación
falta o no está colocada
correctamente
Coloque la unidad de
preparación correctamente
Sobrecarga de la cámara
de preparación.
Apague la máquina pulsando
el interruptor de encendido/
apagado (si fuera preciso,
repita la operación varias
veces) hasta que se muestre el
modo standby
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 219 13.12.2012 12:44:51
220
Avería Causa Medida
todos los botones
de operación
parpadean de forma
continua
Fallo de sistema Apagar el interruptor de
encendido/apagado
del
aparato y volver a encenderlo.
Si esto no soluciona el fallo,
envíe el aparato al servicio
técnico.
Si tiene alguna duda, póngase en contacto con nuestro servicio técnico en
el teléfono +34 91 662 27 67.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 220 13.12.2012 12:44:51
221
ITALIANO
Gentile cliente!
Complimenti per aver acquistato il Suo Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect
milk.
Siamo lieti di poterLe dare il benvenuto come amante del caffè e buongustaio/a
di Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk.
Grazie al Suo nuovo prodotto di qualità Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect
milk potrà godersi tante speciali pause caffè. Si goda con tutti i sensi il Suo
caffè o il Suo Espresso preferito e si lasci viziare.
Afnché il Suo Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk riservi per lungo
tempo a Lei e ai Suoi ospiti grandi soddisfazioni, La preghiamo di leggere e
conservare scrupolosamente queste istruzioni per l’uso.
Se ha bisogno di ulteriori informazioni o ha delle domande in merito al
prodotto, La preghiamo di rivolgersi direttamente a noi* oppure visiti il nostro
sito Internet all’indirizzo www.melitta.ch.
Le auguriamo quindi tanta gioia con la Sua nuova macchina per caffè
superautomatica.
Il Suo team Melitta
®
CAFFEO
®
* 062 388 98 49
® Registered trademark of a company of the Melitta Group
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 221 13.12.2012 12:44:52
222
Sommario
1 Indicazioni relative a queste istruzioni per l’uso .................................. 224
1.1 Simboli che ricorrono nel testo di queste istruzioni per l’uso.................. 224
1.2 Uso conforme ......................................................................................... 225
1.3 Uso non conforme .................................................................................. 225
2 Avvertenze di sicurezza generali ........................................................226
3 Descrizione dell’apparecchio ..............................................................228
3.1 Legenda della gura A ............................................................................ 228
3.2 Legenda della gura F............................................................................ 229
3.3 Display .................................................................................................... 230
4 Prima messa in funzione.....................................................................231
4.1 Posizionamento ...................................................................................... 231
4.2 Collegamento ......................................................................................... 232
4.3 Riempimento del serbatoio chicchi......................................................... 232
4.4 Impiego del Cappuccinatore................................................................... 232
4.5 Riempimento del serbatoio dell’acqua ................................................... 233
4.6 Sato ...................................................................................................... 233
4.7 Regolazione della quantità d’erogazione ............................................... 234
4.8 Regolazione dell’intensità caffè .............................................................. 234
5 Accensione e spegnimento ................................................................. 235
5.1 Accensione dell’apparecchio .................................................................. 235
5.2 Spegnimento dell’apparecchio ............................................................... 235
6 Inserimento del ltro acqua Melitta
®
Claris
®
........................................236
7 Preparazione di Espresso o Café Crème ...........................................238
8 Preparazione di schiuma di latte ......................................................... 239
9 Riscaldamento del latte.......................................................................241
10 Erogazione dell’acqua calda ...............................................................242
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 222 13.12.2012 12:44:52
223
ITALIANO
11 Impostazioni di funzione .....................................................................243
11.1 Durezza dell’acqua ................................................................................. 243
11.2 Modalità risparmio energia ..................................................................... 245
11.3 Funzione di autospegnimento ................................................................ 247
11.4 Temperatura di ebollizione ..................................................................... 248
11.5 Ripristino delle impostazioni di fabbrica ................................................. 249
11.6 Grado di macinazione ............................................................................ 250
12 Cura e manutenzione..........................................................................251
12.1 Pulizia generale ......................................................................................251
12.2 Pulizia dell’unità bollitore ........................................................................ 252
12.3 Pulizia del Cappuccinatore .....................................................................253
12.4 Programma di pulizia ..............................................................................254
12.5 Programma di decalcicazione ..............................................................257
13 Trasporto e smaltimento .....................................................................261
13.1 Preparazione per il trasporto, protezione antigelo e provvedimenti da
adottare in caso di non utilizzo per un lungo periodo di tempo ....................... 261
14 Eliminazione dei guasti .......................................................................263
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 223 13.12.2012 12:44:52
224
1 Indicazioni relative a queste istruzioni per
l’uso
Per orientarsi meglio consigliamo di aprire le pagine pieghevoli all’inizio e alla  ne di
queste istruzioni per l’uso.
1.1 Simboli che ricorrono nel testo di queste istruzioni per
l’uso
I simboli di queste istruzioni per l’uso indicano particolari pericoli correlati all’utilizzo
del Suo Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk o Le forniscono utili informazioni.
Avvertenza!
I testi che presentano questo simbolo contengono informazioni sulla sicurezza
personale e sui possibili pericoli di incidenti e lesioni.
Attenzione!
I testi accompagnati da questo simbolo contengono informazioni per evitare
malfunzionamenti e indicano i possibili rischi di danni materiali.
Nota
I testi con questo simbolo contengono utili informazioni supplementari per
l’utilizzo del Suo Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 224 13.12.2012 12:44:52
225
ITALIANO
1.2 Uso conforme
Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk è adatto esclusivamente alla preparazione
di caffè e specialità a base di caffè, al riscaldamento di acqua e latte e alla
produzione di schiuma di latte all’esterno dell’apparecchio.
L’uso conforme comprende che:
Lei legga attentamente, comprenda e osservi le istruzioni per l’uso.
Lei si attenga in particolare alle avvertenze di sicurezza.
Lei impieghi Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk nell’ambito delle
condizioni di funzionamento descritte in queste istruzioni per l’uso.
1.3 Uso non conforme
Come uso non conforme si intende l’impiego di Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect
milk in modo diverso da come descritto nelle presenti istruzioni per l’uso.
Avvertenza!
A causa di un uso non conforme può ferirsi o scottarsi con l’acqua molto calda
o il vapore.
Nota
Il produttore non risponde per danni da ricondursi a un uso non conforme.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 225 13.12.2012 12:44:52
226
2 Avvertenze di sicurezza generali
La preghiamo di leggere con attenzione le seguenti avvertenze. Se non
le rispetta, può venire compromessa la Sua stessa sicurezza e quella
dell’apparecchio.
Avvertenza!
Conservi tra l’altro i seguenti oggetti fuori dalla
portata dei bambini: materiale d’imballaggio, piccoli
componenti.
Tutte le persone che impiegano l’apparecchio devono
prima aver preso con denza con l’utilizzo ed essere
istruite sui possibili pericoli.
Non lasci mai utilizzare l’apparecchio a dei bambini
o non li lasci giocare nelle sue vicinanze senza
supervisione.
L‘apparecchio può essere utilizzato da bambini di
età superiore a otto anni e da persone con ridotte
capacità  siche, sensoriali o mentali se sorvegliati
o se adeguatamente istruiti riguardo all‘utilizzo
sicuro dell‘apparecchio e abbiano compreso gli
eventuali pericoli. I bambini non devono giocare con
l‘apparecchio.
La pulizia e la manutenzione dell‘utente non devono
essere eseguiti da bambini o da persone con ridotte
capacità  siche, sensoriali o mentali senza supervisione
o senza avere l‘esperienza e la conoscenza necessarie.
Utilizzi l’apparecchio solo se si trova in condizioni
perfette.
Rispetti anche le avvertenze di sicurezza riportate nella
pagina successiva.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 226 13.12.2012 12:44:52
227
ITALIANO
Avvertenza!
Non tenti mai di riparare da solo/a l’apparecchio.
Per le eventuali riparazioni si rivolga esclusivamente
all’assistenza telefonica Melitta
®
.
Non effettui modi che all’apparecchio, ai suoi
componenti e agli accessori forniti in dotazione.
Non immerga mai l’apparecchio in acqua.
Non tocchi mai l’apparecchio con mani o piedi bagnati o
umidi.
Non tocchi mai le super ci molto calde dell’apparecchio.
Non inserisca mai le mani all’interno dell’apparecchio
durante il funzionamento.
Non apra mai, durante il funzionamento, il coperchio
destro, a meno che non venga richiesto espressamente
nelle presenti istruzioni per l’uso.
L’apparecchio è destinato ad essere utilizzato in ambito
domestico e per applicazioni simili, quali p. es.: nella
cucina per i collaboratori in negozi, uf ci e altri ambiti
commerciali; in immobili agricoli; dai clienti in hotel,
motel e altre strutture abitative; nei bed & breakfast.
Fare sostituire i cavi di rete danneggiati esclusivamente
dal produttore nel periodo di garanzia e in seguito
esclusivamente da personale specializzato quali cato.
Osservi anche le avvertenze di sicurezza riportate negli
altri capitoli di queste istruzioni per l’uso.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 227 13.12.2012 12:44:52
228
3 Descrizione dell’apparecchio
3.1 Legenda della gura A
Numero in
gura
Spiegazione
1
Vaschetta raccogligoccia con lamiera tazze e serbatoio fondi
(interno) e galleggiante (indicazione vaschetta raccogligoccia
piena)
2 Erogatore regolabile in altezza
3
Tasto ON/OFF
4 Regolatore della quantità di caffè
5
Tasto di comando per l’erogazione di caffè
6
Tasto di comando per l’intensità caffè
7 Serbatoio dell’acqua
8 Serbatoio chicchi
9
Tasto di comando per l’erogazione del vapore
10 Display
11 Valvola per l’erogazione della schiuma di latte e dell’acqua calda
12 Tubo del vapore
13 Cappuccinatore
14
Coperchio destro (rimovibile, dietro regolazione del grado di
macinazione, unità bollitore e targhetta identicativa)
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 228 13.12.2012 12:44:52
229
ITALIANO
3.2 Legenda della gura F
Numero in
gura
Spiegazione
1 Valvola di aspirazione aria
2 Tubo di aspirazione aria
3 Manopola di regolazione
4 Collegamento tubo per latte
5 Raccordo
6 Ugello per schiuma di latte/acqua calda
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 229 13.12.2012 12:44:52
230
3.3 Display
Simbolo Signi cato Reset Spiegazione/Richiesta
Pronto all’uso
Lampeggia
L’apparecchio si riscalda o è in
corso l’erogazione di caffè
Si illumina L’apparecchio è pronto all’uso
Filtro acqua
Melitta
®
Claris
®
Si illumina
Sostituire il  ltro acqua Melitta
®
Claris
®
Lampeggia È in corso la sostituzione del  ltro.
Serbatoio
dell’acqua
Si illumina
Riempimento del serbatoio
dell’acqua
Lampeggia Inserire il serbatoio dell’acqua
Vaschetta
raccogligoccia e
serbatoio fondi
Si illumina
Svuotare la vaschetta
raccogligoccia e il serbatoio fondi
Lampeggia
Inserire vaschetta raccogligoccia e
serbatoio fondi
Intensità caffè
Si illumina
1 chicco: leggera
2 chicchi: normale
3 chicchi: forte
Lampeggia
Riempire il serbatoio chicchi;
il lampeggio termina dopo la
successiva erogazione di caffè
Pulizia
Si illumina Pulire l’apparecchio
Lampeggia Programma di pulizia in corso.
Decalci cazione
Si illumina Decalci care l’apparecchio
Lampeggia
Programma di decalci cazione
integrato in corso.
Valvola per
l’erogazione della
schiuma di latte e
dell’acqua calda
Si illumina Pronto per la schiuma
Lampeggia
Erogazione della schiuma di latte o
dell’acqua calda in corso.
Nota
Quando tutti i simboli sul display si illuminano debolmente, l’apparecchio si
trova in modalità risparmio energia
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 230 13.12.2012 12:44:53
231
ITALIANO
4 Prima messa in funzione
Per la prima messa in funzione eseguire le operazioni di seguito descritte.
Quando sono state effettuate queste operazioni, l’apparecchio è pronto all’uso. È
quindi possibile preparare il caffè.
Consigliamo di buttare via le prime due tazze di caffè dopo la prima messa in
funzione.
4.1 Posizionamento
Appoggiare l’apparecchio su di una super cie stabile, piana e asciutta.
Mantenere una distanza laterale di circa 10 cm dalla parete e da altri
oggetti.
Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk presenta due ruote sul
bordo apparecchio posteriore. In questo modo è possibile spostare
comodamente l’apparecchio sollevandolo leggermente in avanti.
Attenzione!
Non appoggiare mai l’apparecchio su super ci molto calde o in ambienti
umidi.
Non trasportare o depositare l’apparecchio in mezzi di trasporto o locali
a bassa temperatura, poiché l’acqua rimanente potrebbe congelare o
condensare causando danni all’apparecchio. Osservare le note a pagina
261.
Il serbatoio fondi si trova già nella vaschetta raccogligoccia. Fare
attenzione che la vaschetta raccogligoccia sia inserita nell’apparecchio
no alla battuta.
Indicazioni
Conservare il materiale d’imballaggio, compresa la schiuma solida, per
i trasporti ed eventuali spedizioni di rinvio, per evitare danni a causa di
trasporto.
È del tutto normale che prima della prima messa in funzione si trovino
tracce di caffè e acqua nell’apparecchio. Ciò è dovuto al fatto che in
fabbrica è stato veri cato il suo perfetto funzionamento.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 231 13.12.2012 12:44:53
232
4.2 Collegamento
Inserire il cavo di rete in una presa adatta.
Avvertenza!
Pericolo di incendio e di folgorazione elettrica a causa di una tensione di
rete errata, collegamenti e cavo di rete errati o danneggiati
Assicurarsi che la tensione di rete corrisponda alla tensione di rete
riportata sulla targhetta identi cativa dell’apparecchio. La targhetta
identi cativa si trova sul lato destro dell’apparecchio dietro il coperchio
(Fig. A, N. 14).
Assicurarsi che la presa soddis le norme in vigore in materia di sicurezza
elettrica. Nei casi dubbi rivolgersi a un elettricista specializzato.
Non utilizzare mai cavi di rete danneggiati (isolamento danneggiato,  li
scoperti).
4.3 Riempimento del serbatoio chicchi
Rimuovere il coperchio del serbatoio chicchi e riempirlo con chicchi di
caffè freschi.
Attenzione!
Riempire il serbatoio chicchi esclusivamente con chicchi di caffè.
Non riempirlo mai con chicchi di caffè macinati, lio lizzati o caramellizzati.
Riporre il coperchio sul serbatoio.
4.4 Impiego del cappuccinatore
La Sua macchina per caffè superautomatica è corredata da un cappuccinatore per
la preparazione di latte caldo e schiuma di latte.
Spingere il cappuccinatore ( g. A, n. 13)  no alla battuta sul tubo del
vapore ( g. A, n. 12).
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 232 13.12.2012 12:44:53
233
ITALIANO
4.5 Riempimento del serbatoio dell’acqua
Sollevare il coperchio del serbatoio dell’acqua (Fig. A, N. 7) e rimuovere
il serbatoio dall’alto dall’apparecchio.
Riempire il serbatoio dell’acqua  no alla demarcazione max. con acqua
fredda di condotta e reinserirlo.
Nota
Se il serbatoio dell’acqua si svuota durante un processo (p.es. durante
l’erogazione di caffè), si illumina il simbolo associato al serbatoio dell’acqua.
Il processo in corso viene terminato e il serbatoio dell’acqua deve essere
riempito prima di avviare un nuovo processo.
4.6 S ato
Attenzione!
L’apparecchio deve essere s atato esclusivamente senza il  ltro dell’acqua
Melitta
®
Claris
®
e con il serbatoio dell’acqua pieno.
Inserire il  ltro acqua Melitta
®
Claris
®
nel serbatoio dell’acqua solo dopo lo
s ato.
Riempire il serbatoio dell’acqua prima dell‘accensione  no alla
demarcazione max. con acqua di condotta pulita.
Premere il tasto ON/OFF per accendere l’apparecchio.
Nel display compare poi il simbolo per la valvola . L’apparecchio deve
essere s atato tramite il cappuccinatore in modo che nei canali dell’acqua
non sia più presente aria.
Porre un recipiente piuttosto grande sotto il cappuccinatore.
Ruotare la manopola della valvola (Fig. A, N. 11) in senso orario  no
alla battuta per aprire la valvola.
Il simbolo della valvola lampeggia. L’acqua  uisce nel recipiente sotto il
cappuccinatore.
Non appena l’acqua smette di fuoriuscire e il simbolo della valvola si
illumina, ruotare l’interruttore valvola in senso antiorario  no alla battuta,
per chiudere la valvola.
L‘apparecchio è pronto all‘uso.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 233 13.12.2012 12:44:54
234
4.7 Regolazione della quantità d’erogazione
Ruotare il regolatore della quantità di caffè (Fig. A, N. 4), per regolare in
modo continuo la quantità d’erogazione (regolatore verso sinistra: meno
caffè; regolatore verso destra: più caffè).
Quantità
d’erogazione
Regolatore
completamente
a sinistra
Regolatore al
centro
Regolatore
completamente
a destra
Per l’erogazione di
una tazza
30 ml 125 ml 220 ml
Per l’erogazione di
due tazze
2 x 30 ml 2 x 125 ml 2 x 220 ml
4.8 Regolazione dell’intensità caffè
Premere più volte il tasto di comando per l’intensità caffè per
scegliere tra tre possibili gradi di intensità.
La selezione effettuata viene visualizzata sul display tramite i simboli dei
chicchi
.
Reset Intensità caffè
Leggero
Normale
(impostazione di
fabbrica)
Forte
L’aroma del caffè può essere modicato anche tramite la regolazione
del grado di macinazione. A questo proposito tenere presente pagina
250.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 234 13.12.2012 12:44:54
235
ITALIANO
5 Accensione e spegnimento
5.1 Accensione dell’apparecchio
Nota
Ad ogni accessione l’apparecchio effettua un risciacquo automatico.
Mettere un recipiente sotto l’erogatore.
Premere il tasto ON/OFF
per accendere l’apparecchio.
Il simbolo Pronto lampeggia. L’apparecchio si riscalda.
L’apparecchio effettua un risciacquo automatico che comporta la fuoriuscita
di acqua calda dall’erogatore. Quindi si illumina il simbolo Pronto
.
L’apparecchio è pronto all’uso.
5.2 Spegnimento dell’apparecchio
Mettere un recipiente sotto l’erogatore.
Premere il tasto ON/OFF
per spegnere l’apparecchio.
L’apparecchio effettua un risciacquo automatico del tubo del caffè se prima
è stato erogato caffè. La camera bollitore passa in stato di riposo.
Il simbolo Pronto
si spegne.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 235 13.12.2012 12:44:55
236
6 Inserimento del ltro acqua Melitta
®
Claris
®
Insieme all’apparecchio viene fornito in dotazione un ltro dell’acqua Melitta
®
Claris
®
per ltrare il calcare e altre sostanze nocive. Inserirlo nell’apparecchio solo
dopo la prima messa in funzione. Se si utilizza il ltro, l’apparecchio deve essere
sottoposto a decalcicazione più raramente e la durezza dell’acqua viene impostata
automaticamente sul grado di durezza 1 (a questo riguardo tenere presente
pagina 243). La protezione sicura contro la calcicazione prolunga la vita utile
dell’apparecchio. Il ltro dell’acqua andrebbe sostituito regolarmente (ogni 2 mesi),
al più tardi comunque quando sul display viene visualizzato il simbolo del ltro
dell’acqua
.
Premessa: L’apparecchio è spento (vedere „Accensione e spegnimento“ a
pagina 235).
Premere contemporaneamente il tasto di comando per l’intensità caffè
e il tasto ON/OFF più a lungo di 2 secondi.
Il simbolo del ltro dell’acqua lampeggia durante tutto il processo di
sostituzione. Il simbolo della vaschetta raccogligoccia
si illumina.
Svuotare la vaschetta raccogligoccia e reinserirla.
Il simbolo del serbatoio dell’acqua si illumina.
Mettere il ltro dell’acqua per alcuni minuti in un bicchiere con acqua
fredda di condotta, prima di inserirlo.
Sollevare il coperchio del serbatoio dell’acqua (Fig. A, N. 7) e rimuovere
il serbatoio dall’alto dall’apparecchio.
Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Avvitare con cautela il ltro dell’acqua Melitta
®
Claris
®
sul letto che si
trova sul fondo del serbatoio dell’acqua.
Riempire il serbatoio dell’acqua no alla demarcazione max. con acqua
fredda di condotta e reinserirlo.
Il simbolo della valvola si illumina.
Mettere un recipiente abbastanza grande (p. es. il serbatoio fondi) sotto
il cappuccinatore.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 236 13.12.2012 12:44:55
237
ITALIANO
Ruotare la manopola della valvola (Fig. A, N. 11) in senso orario  no
alla battuta per aprire la valvola.
Il simbolo della valvola
lampeggia. L’acqua  uisce nel recipiente
sotto il cappuccinatore.
Non appena l’acqua smette di fuoriuscire e il simbolo della valvola
si
illumina, ruotare l’interruttore valvola in senso antiorario  no alla battuta,
per chiudere la valvola.
Quindi si illuminano il simbolo Pronto e i simboli dei chicchi
. L’apparecchio è pronto all’uso e la durezza dell’acqua è impostata
automaticamente sul grado di durezza 1.
Indicazioni
Il  ltro dell’acqua Melitta
®
Claris
®
non deve rimanere asciutto per un
periodo di tempo molto lungo. Consigliamo pertanto di conservare il  ltro
dell’acqua Melitta
®
Claris
®
in un bicchiere d’acqua dentro il frigorifero nel
caso in cui non si utilizzi l’apparecchio per un periodo di tempo molto
lungo.
Dopo aver inserito il  ltro dell’acqua Melitta
®
Claris
®
, al primo risciacquo
vengono rimossi dal  ltro i carboni attivi in eccesso. Ciò può comportare
una leggera colorazione grigia dell’acqua di risciacquo. Quindi l’acqua è
nuovamente pulita.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 237 13.12.2012 12:44:55
238
7 Preparazione di Espresso o Café Crème
Premessa: L’apparecchio è pronto all’uso (vedere „Accensione e
spegnimento“ a pagina 235).
Porre una o due tazze, una accanto all’altra, sotto l’erogatore.
Premere il tasto di comando per l’intensità caffè
per impostarla.
Ruotare il regolatore della quantità di caffè (Fig. A, N. 4), per regolare la
quantità d’erogazione.
Premere il tasto di comando per l’erogazione di caffè una volta,
se si desidera preparare una tazza.
Premere il tasto di comando per l’erogazione di caffè
due volte,
brevemente e in successione, se si desidera preparare due tazze.
Premendo due volte, i simboli dei chicchi lampeggiano due volte
brevemente in successione durante l’erogazione per conferma.
La (duplice) macinazione e l’erogazione di caffè iniziano. Il simbolo Pronto
lampeggia. L’erogazione termina automaticamente quando è raggiunta
la quantità d’erogazione regolata.
Per interrompere anticipatamente l’erogazione di caffè, premere il tasto
di comando per l’erogazione di caffè
. Se lo si è premuto due
volte, premere il tasto almeno tre secondi dopo l’avvio dell’erogazione.
Indicazioni
Alla prima messa in funzione la macina è operativa per un tempo
leggermente più lungo del solito.
La quantità d’erogazione può essere regolata anche durante il processo
di erogazione. Per erogare meno caffè, ruotare il regolatore della quantità
di caffè a sinistra sulla quantità desiderata o  no a quando l’erogazione si
arresta. Per erogare più caffè, ruotare il regolatore a destra.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 238 13.12.2012 12:44:56
239
ITALIANO
8 Preparazione di schiuma di latte
Premessa: L’apparecchio è pronto all’uso (vedere „Accensione e
spegnimento“ a pagina 235).
Con il cappuccinatore si può fare la schiuma del latte subito dopo aver versato il
latte in una tazza direttamente dal cartone o dalla bottiglia.
Inserire il tubo del cappuccinatore direttamente nel latte.
Porre un tazza sotto il cappuccinatore.
Premere il tasto di comando per l’erogazione del vapore
.
Il simbolo Pronto lampeggia. L’apparecchio si riscalda. Quindi si illumina
il simbolo della valvola
.
Avvertenza!
Pericolo di ustioni e ustioni da liquidi dovute al vapore e al tubo del
vapore molto caldi
Non inserire mai la mano nel vapore che viene erogato.
Non toccare mai il tubo del vapore durante o subito dopo il suo utilizzo.
Ruotare la manopola di regolazione ( g. F, n. 3)  no alla posizione
„schiuma di latte“.
La funzione „schiuma di latte“ è attiva se il simbolo
sulla manopola
di regolazione è rivolto verso l‘alto.
Ruotare la manopola della valvola (Fig. A, N. 11) in senso orario  no
alla battuta per aprire la valvola.
Il simbolo della valvola lampeggia.
Non appena è stata raggiunta la quantità di schiuma di latte desiderata,
ruotare l’interruttore valvola ( g. A, n. 11) in senso antiorario  no alla
battuta per chiudere la valvola.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 239 13.12.2012 12:44:56
240
Sciacquare il cappuccinatore : Riempire un contenitore a metà con
acqua ed inserire il tubo del cappuccinatore nell‘acqua.
Posizionare un recipiente vuoto sotto il cappuccinatore.
Ruotare la manopola di regolazione  no al simbolo
.
Aprire la valvola. Non appena fuoriesce un miscuglio pulito di acqua e
vapore, chiudere la valvola.
Il cappucccinatore è pulito. Si consiglia di smontare il cappuccinatore in
intervalli regolari e di pulire le parti smontate singolarmente (vedi
„Pulizia del cappuccinatore“ a pagina 253).
Dopo 30 secondi, l’apparecchio passa automaticamente dalla modalità
vapore alla modalità operativa normale. Premere il tasto di comando
per l’erogazione del vapore
per passare anticipatamente alla
modalità operativa normale.
Indicazioni
Consigliamo di utilizzare latte freddo con un contenuto proteico elevato. Per
ottenere una buona schiuma di latte non è il contenuto di grassi bensì di
proteine nel latte ad essere determinante.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 240 13.12.2012 12:44:57
241
ITALIANO
9 Riscaldamento del latte
Premessa: L’apparecchio è pronto all’uso (vedere „Accensione e
spegnimento“ a pagina 235).
Con il cappuccinatore è possibile riscaldare il latte direttamente dal cartone o da un
recipiente.
Inserire il tubo del cappuccinatore direttamente nel latte.
Porre un tazza sotto il cappuccinatore.
Premere il tasto di comando per l’erogazione del vapore
.
Il simbolo Pronto lampeggia. L’apparecchio si riscalda. Quindi si illumina
il simbolo della valvola
.
Avvertenza!
Pericolo di ustioni e ustioni da liquidi dovute al vapore e al tubo del
vapore molto caldi
Non inserire mai la mano nel vapore che viene erogato.
Non toccare mai il tubo del vapore durante o subito dopo il suo utilizzo.
Ruotare la manopola di regolazione ( g. F, n. 3) nella posizione „latte
caldo“.
La funzione „latte caldo“ è attiva se il simbolo
sulla manopola è rivolto
verso l‘alto.
Ruotare la manopola della valvola (Fig. A, N. 11) in senso orario  no
alla battuta per aprire la valvola.
Il simbolo della valvola lampeggia.
Non appena è stata raggiunta la quantità di latte caldo desiderata,
ruotare l’interruttore valvola ( g. A, n. 11) in senso antiorario  no alla
battuta per chiudere la valvola.
Sciacquare il cappuccinatore: Procedere come descritto alla
pagina 240.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 241 13.12.2012 12:44:57
242
10 Erogazione dell’acqua calda
Premessa: L’apparecchio è pronto all’uso (vedere „Accensione e
spegnimento“ a pagina 235).
Ruotare il regolatore ( g. F, n. 3) nella posizione „acqua calda“.
La funzione „acqua calda“ è attiva, se il simbolo
sul regolatore è
rivolto verso l‘alto.
Tenere un recipiente sotto il cappuccinatore.
Avvertenza!
Pericolo di ustioni e ustioni da liquidi dovute agli spruzzi di acqua e al
tubo del vapore molto caldi
Quando si eroga acqua calda direttamente dopo un’erogazione di vapore,
dapprima, dal cappuccinatore fuoriesce il vapore residuo molto caldo, con
spruzzi di acqua bollente.
Evitare il contatto diretto della pelle con l’acqua calda e il cappuccinatore
molto caldo.
Ruotare la manopola della valvola (Fig. A, N. 11) in senso orario  no
alla battuta per aprire la valvola.
Il simbolo della valvola lampeggia. Fuoriesce acqua calda dal
cappuccinatore nel recipiente.
Non appena è stata raggiunta la quantità di acqua desiderata, ruotare
l’interruttore valvola in senso antiorario  no alla battuta per chiudere la
valvola.
Nota
Un arresto automatico dell’erogazione dell’acqua avviene al raggiungimento di
una quantità di acqua calda di ca. 150 ml. Se si desidera erogare una quantità
di acqua superiore, ruotare nuovamente la manopola della valvola nella
posizione di base e ripetere l’erogazione di acqua calda.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 242 13.12.2012 12:44:57
243
ITALIANO
11 Impostazioni di funzione
11.1 Durezza dell’acqua
Utilizzare la striscia reattiva fornita in dotazione per determinare la durezza
dell’acqua nella propria zona. Attenersi alle istruzioni riportate sull‘imballo della
striscia reattiva. L’impostazione di fabbrica per la durezza dell’acqua è 4. Se il ltro
acqua Melitta
®
Claris
®
è stato inserito, viene impostata automaticamente la durezza
dell’acqua 1 (vedere pagina 236).
Premessa: L’apparecchio è pronto all’uso (vedere „Accensione e
spegnimento“ a pagina 235).
Per preservare la qualità dell’apparecchio impostare la durezza dell’acqua come di
seguito illustrato:
Premere contemporaneamente il tasto di comando per l’erogazione di
caffè
e il tasto di comando per l’intensità dell’aroma più a
lungo di 2 secondi.
Il simbolo Pronto lampeggia rapidamente.
Premere una volta il tasto di comando per l’erogazione di caffè
per richiamare il menu di impostazione della durezza dell’acqua.
Il simbolo del ltro dell’acqua si illumina.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 243 13.12.2012 12:44:58
244
Premere più volte il tasto di comando per l’intensità caffè per
scegliere tra i quattro possibili gradi di durezza dell’acqua.
La durezza dell’acqua selezionata in base alla tabella viene visualizzata sul
display tramite i simboli dei chicchi
.
Grado di durezza
dell’acqua
Proprietà °dH °f
1:
Dolce 0-7,2°dH 0-13°f
2:
Medio 7,2 - 14 °dH 13-25°f
3:
Dura 14-21,2°dH 25-38°f
4:
lampeggiante
Molto dura
(impostazione di
fabbrica)
> 21,2 °dH > 38 °f
Premere il tasto ON/OFF per confermare la durezza dell’acqua
selezionata.
I simboli sul display lampeggiano brevemente come conferma.
L’apparecchio è pronto all’uso; il simbolo pronto
si accende.
Nota
Se durante il processo di impostazione non viene premuto alcun tasto per 60
secondi, l’apparecchio ritorna automaticamente in modalità Pronto.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 244 13.12.2012 12:44:58
245
ITALIANO
11.2 Modalità risparmio energia
Dopo l’ultima azione, l’apparecchio passa automaticamente (a seconda
dell’impostazione) in modalità risparmio energia (l’apparecchio consuma molta
meno energia rispetto alla modalità Pronto). Per la modalità risparmio energia è
possibile impostare diversi tempi. Di fabbrica l’apparecchio è regolato su 5 minuti
.
Premessa: L’apparecchio è pronto all’uso (vedere „Accensione e
spegnimento“ a pagina 235).
Impostare il timer come di seguito illustrato:
Premere contemporaneamente il tasto di comando per l’erogazione di
caffè
e il tasto di comando per l’intensità dell’aroma più a
lungo di 2 secondi.
Il simbolo Pronto lampeggia rapidamente.
Premere due volte il tasto di comando per l’erogazione di caffè
per richiamare il menu per la modalità risparmio energia.
Il simbolo del serbatoio dell’acqua si illumina.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 245 13.12.2012 12:44:59
246
Premere più volte il tasto di comando per l’intensità caffè per
scegliere tra i quattro possibili tempi per il timer.
Reset Tempo
5 minuti
(impostazione di
fabbrica)
15 minuti
30 minuti
lampeggiante
off
Premere il tasto ON/OFF per confermare il tempo selezionato.
I simboli sul display lampeggiano brevemente come conferma.
L’apparecchio è pronto all’uso; il simbolo pronto
si accende.
Nota
Premendo il tasto di comando per l’intensità caffè si “risveglia”
l’apparecchio dalla modalità risparmio energia. È quindi possibile erogare
direttamente il caffè.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 246 13.12.2012 12:44:59
247
ITALIANO
11.3 Funzione di autospegnimento
L’apparecchio si spegne automaticamente dopo l’ultima azione (a seconda
dell’impostazione). Per la funzione Auto OFF è possibile impostare diversi tempi. Di
fabbrica l’apparecchio è regolato su 1 ora
.
Premessa: L’apparecchio è pronto all’uso (vedere „Accensione e
spegnimento“ a pagina 235).
Impostare il timer come di seguito illustrato:
Premere contemporaneamente il tasto di comando per l’erogazione di
caffè
e il tasto di comando per l’intensità dell’aroma più a
lungo di 2 secondi.
Il simbolo Pronto lampeggia.
Premere tre volte il tasto di comando per l’erogazione di caffè
per richiamare il menu della funzione Auto OFF.
Il simbolo della vaschetta raccogligoccia si illumina.
Premere più volte il tasto di comando per l’intensità caffè per
scegliere tra i quattro possibili tempi per il timer.
Reset Tempo
1 ora
(impostazione di
fabbrica)
2 ore
4 ore
lampeggiante
8 ore
Premere il tasto ON/OFF per confermare il tempo selezionato.
I simboli sul display lampeggiano brevemente come conferma.
L’apparecchio è pronto all’uso; il simbolo pronto
si accende.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 247 13.12.2012 12:45:00
248
11.4 Temperatura di ebollizione
La regolazione di fabbrica per la temperatura di ebollizione è livello 2
(media ).
Premessa: L’apparecchio è pronto all’uso (vedere „Accensione e
spegnimento“ a pagina 235).
Impostare la temperatura di ebollizione in base alle proprie esigenze come di
seguito illustrato:
Premere contemporaneamente il tasto di comando per l’erogazione di
caffè
e il tasto di comando per l’intensità dell’aroma più a
lungo di 2 secondi.
Il simbolo Pronto lampeggia.
Premere quattro volte il tasto di comando per l’erogazione di caffè
per richiamare il menu della temperatura d’ebollizione.
Il simbolo per la pulizia si illumina.
Premere più volte il tasto di comando per l’intensità caffè per
scegliere tra le tre possibili temperature di ebollizione.
Reset Temperatura di
ebollizione
Bassa
Media
(impostazione di
fabbrica)
su
Premere il tasto ON/ OFF per confermare la temperatura
d’ebollizione selezionata.
I simboli sul display lampeggiano brevemente come conferma.
L’apparecchio è pronto all’uso; il simbolo pronto
si accende.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 248 13.12.2012 12:45:01
249
ITALIANO
11.5 Ripristino delle impostazioni di fabbrica
Premessa: L’apparecchio è pronto all’uso (vedere „Accensione e
spegnimento“ a pagina 235).
Premere contemporaneamente il tasto di comando per l’erogazione del
vapore
e il tasto ON/OFF più a lungo di 2 secondi.
Tutte le impostazioni sono ripristinate a quelle di fabbrica. Come conferma il
simbolo Pronto
lampeggia brevemente.
Riepilogo delle impostazioni di fabbrica:
Impostazione di
funzione
Impostazione di
fabbrica
Durezza dell’acqua Durezza dell’acqua 4
Modalità risparmio
energia
5 minuti
Funzione Auto OFF 1 ora
Temperatura di
ebollizione
Medio
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 249 13.12.2012 12:45:01
250
11.6 Grado di macinazione
Il grado di macinazione è stato regolato in modo ottimale prima della fornitura.
Consigliamo pertanto di regolarlo solo dopo aver preparato circa 1 000 caffè (ca. 1
anno).
È possibile impostare il grado di macinazione solo mentre la macina è in funzione.
Impostare quindi il grado di macinazione direttamente dopo l’avvio di un’erogazione
di caffè.
Se l’aroma del caffè non dovesse essere sufcientemente intenso, consigliamo di
impostare un grado di macinazione più ne.
Afferrare l’apparecchio per l’incavo sul lato destro (Fig. A, N. 14) e
rimuovere il coperchio verso destra.
Avviare una normale erogazione del caffè.
Mentre la macina è in funzione: Portare la leva in una delle tre
posizioni (Fig. E).
Inserire i quattro incastri del coperchio nella parte posteriore
dell’apparecchio e ruotare il coperchio verso sinistra, no a quando si
blocca in posizione.
Posizione della
leva
Grado di
macinazione
sx Fine
Centro Medio
dx Grosso
(impostazione di
fabbrica)
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 250 13.12.2012 12:45:01
251
ITALIANO
12 Cura e manutenzione
12.1 Pulizia generale
Pulire l’apparecchio dall’esterno con un panno morbido e inumidito e un
detergente per stoviglie in commercio.
Svuotare e pulire regolarmente la vaschetta raccogligoccia (Fig.
A, N. 1), al più tardi quando il galleggiante sporge al di sopra della
lamiera tazze.
Pulire regolarmente il serbatoio fondi.
Attenzione!
Non utilizzare panni in micro bra, panni abrasivi, spugne o detergenti per
evitare danni della super cie dell’apparecchio.
Non lavare la vaschetta raccogligoccia in lavastoviglie, poiché altrimenti si
possono veri care delle deformazioni.
Nota
Il serbatoio fondi (Fig. A, N. 1) è lavabile in lavastoviglie. Se il serbatoio fondi
viene lavato spesso in lavastoviglie possono veri carsi lievi variazioni del
colore.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 251 13.12.2012 12:45:01
252
12.2 Pulizia dell’unità bollitore
Premessa: L’apparecchio è spento (vedere „Accensione e spegnimento“ a
pagina 235).
Nota
Per proteggere in modo ottimale l’apparecchio, raccomandiamo di pulire l’unità
bollitore una volta a settimana sotto acqua corrente di condotta.
Afferrare l’apparecchio per l’incavo sul lato destro (Fig. A, N. 14) e
rimuovere il coperchio verso destra.
Premere e tenere premuto il pulsante rosso sul manico dell’unità
bollitore
(Fig. B, N. 1) e ruotare il manico in senso orario  no alla battuta (circa
di 75°).
Estrarre l’unità bollitore dall’apparecchio con il manico.
Lasciare l’unità bollitore nel suo stato (non spostare o girare i
componenti dell’unità bollitore).
Risciacquare a fondo l’intera unità bollitore da tutti i lati sotto acqua
corrente. Fare attenzione in particolare che la super cie rappresentata
in Fig. D sia priva di resti di caffè.
Attenzione!
Non lavare mai l’unità bollitore in lavastoviglie.
Lasciare sgocciolare l’unità bollitore.
Rimuovere eventualmente i resti di caffè dalle super ci all’interno
dell’apparecchio sulle quali deve essere inserita l’unità bollitore.
Reinserire l’unità bollitore nell’apparecchio e ruotare il manico dell’unità
bollitore in senso antiorario  no alla battuta per bloccare l’unità bollitore.
Inserire i quattro incastri del coperchio nella parte posteriore
dell’apparecchio e ruotare il coperchio verso sinistra,  no a quando si
blocca in posizione.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 252 13.12.2012 12:45:01
253
ITALIANO
12.3 Pulizia del cappuccinatore
Si consiglia di pulire il cappuccinatore una volta ogni settimana con la pulizia per
sistemi ad uso di latte di Melitta
®
per macchine automatiche per caffè.
Procedere come segnalato a pagina 240alla voce „Sciacquare il cappuccinatore“
ed usare anzicché acqua il liquido per la pulizia di sistemi di latte.
Pulire il cappuccinatore sempre subito dopo l’utilizzo, se è stato
riscaldato o montato a schiuma il latte.
Attendere no a quando il cappuccinatore si è raffreddato e pulirlo
dall’esterno con un panno inumidito.
Per una pulizia a fondo quotidiana, svitare il cappuccinatore (g. A,
n. 13) dal tubo di vapore (g. A, n. 12) e smontarlo (Fig. F).
A tale scopo scollegare il tubo del latte, la valvola per schiuma di latte/
acqua calda (g. F, n. 6) e il tubo di aspirazione aria (g. F, n. 2) dal
connettore (g. F, n. 5).
Lavare tutti i componenti sotto acqua corrente. Pulire con accuratezza il
tubo di aspirazione aria.
Montare il cappuccinatore in sequenza inversa.
Spingere il cappuccinatore (g. A, n. 13) no alla battuta sul tubo del
vapore (g. A, n. 12).
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 253 13.12.2012 12:45:01
254
12.4 Programma di pulizia
Il programma di pulizia rimuove i residui e i resti di olio di caffè che non possono
essere eliminati manualmente. In totale dura circa 15 minuti. Durante l’intera
procedura il simbolo per la pulizia
lampeggia.
Premessa: L’apparecchio è spento (vedere „Accensione e spegnimento“ a
pagina 235).
Attenzione!
Effettuare il programma di pulizia ogni 2 mesi o dopo circa 200 tazze
erogate, al più tardi comunque quando sul display si illumina il simbolo per
la pulizia
.
Utilizzare esclusivamente le pastiglie detergenti di Melitta
®
per
macchine per caffè superautomatiche. Queste pastiglie sono realizzate
speci catamente per Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk. Se si
utilizzano altri detergenti, sussiste il rischio di danneggiare l’apparecchio.
Effettuare il programma di pulizia come di seguito illustrato:
1 Sollevare il coperchio del serbatoio dell’acqua (Fig. A, N. 7) e rimuovere
il serbatoio dall’apparecchio dall’alto. Riempire il serbatoio dell’acqua
no alla demarcazione max. con acqua fredda di condotta e reinserirlo.
2 Premere contemporaneamente il tasto di comando per l’erogazione di
caffè
e il tasto ON/OFF più a lungo di 2 secondi.
Il simbolo per la pulizia lampeggia.
Il simbolo della vaschetta raccogligoccia
si illumina.
3 Svuotare la vaschetta raccogligoccia e il serbatoio fondi.
4 Reinserire la vaschetta raccogligoccia senza il serbatoio fondi e mettere
il serbatoio fondi sotto l’erogatore.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 254 13.12.2012 12:45:02
255
ITALIANO
Fase 1
Durante la fase 1, sul display viene visualizzato un simbolo dei chicchi
.
Prima vengono effettuati due risciacqui automatici.
Quindi si illumina il simbolo Pronto
.
5 Afferrare l’apparecchio per l’incavo sul lato destro (Fig. A,
N. 14) e rimuovere il coperchio verso destra.
6 Premere e tenere premuto il pulsante rosso sul manico dell’unità
bollitore
(Fig. B, N. 1) e ruotare il manico in senso orario  no alla battuta (circa
di 75°).
7 Estrarre l’unità bollitore dall’apparecchio con il manico.
Il simbolo Pronto e il simbolo per la pulizia lampeggiano
alternativamente  nché l’unità bollitore è estratta.
Attenzione!
Pericolo di danneggiare l’unità bollitore
Rimuovere l’unità bollitore durante il programma di pulizia solo nel
momento qui indicato.
8 Lasciare l’unità bollitore nel suo stato (non spostare o girare i
componenti dell’unità bollitore).
9 Risciacquare a fondo l’intera unità bollitore da tutti i lati sotto acqua
corrente.
10 Lasciare sgocciolare l’unità bollitore.
11 Inserire una pastiglia detergente nell’unità bollitore (Fig. C).
12 Reinserire l’unità bollitore nell’apparecchio e ruotare il manico dell’unità
bollitore in senso antiorario  no alla battuta per bloccare l’unità bollitore.
La fase 1 è terminata.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 255 13.12.2012 12:45:02
256
Fase 2
Durante la fase 2, sul display vengono visualizzati due simboli dei chicchi
.
Il simbolo per la pulizia
continua a lampeggiare mentre il simbolo Pronto
si spegne. Il simbolo del serbatoio dell’acqua si illumina.
13 Inserire i quattro incastri del coperchio nella parte posteriore
dell’apparecchio e ruotare il coperchio verso sinistra, no a quando si
blocca in posizione.
14 Sollevare il coperchio del serbatoio dell’acqua (Fig. A, N. 7) e rimuovere
il serbatoio dall’apparecchio dall’alto. Riempire il serbatoio dell’acqua
no alla demarcazione max. con acqua fredda di condotta e reinserirlo.
15 Premere il tasto di comando per l’erogazione del vapore
per
continuare il programma di pulizia integrato.
Il programma di pulizia viene continuato. Questo processo dura circa 5
minuti. L’acqua uisce dall’erogatore e all’interno dell’apparecchio nella
vaschetta raccogligoccia. Si illumina quindi il simbolo della vaschetta
raccogligoccia
.
La fase 2 è terminata.
Fase 3
Durante la fase 3, sul display vengono visualizzati tre simboli dei chicchi
.
16 Svuotare la vaschetta raccogligoccia e il serbatoio fondi.
17 Reinserire la vaschetta raccogligoccia senza il serbatoio fondi e mettere
il serbatoio fondi sotto l’erogatore.
La fase 3 è terminata.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 256 13.12.2012 12:45:03
257
ITALIANO
Fase 4
Durante la fase 4, sul display vengono visualizzati tre simboli dei chicchi
. Il chicco centrale lampeggia.
Il programma di pulizia viene continuato. Questo processo dura circa 5
minuti. L’acqua  uisce dall’erogatore e all’interno dell’apparecchio nella
vaschetta raccogligoccia. Si illumina quindi il simbolo della vaschetta
raccogligoccia
.
18 Svuotare la vaschetta raccogligoccia e il serbatoio fondi e reinserirli.
Il simbolo Pronto si illumina dopo una breve fase di riscaldamento.
L’apparecchio è pronto all’uso.
12.5 Programma di decalci cazione
Il programma di decalci cazione rimuove i residui di calcare all’interno
dell’apparecchio. In totale dura circa 30 minuti. Durante l’intera procedura il simbolo
per la decalci cazione
lampeggia.
Premessa: L’apparecchio è spento (vedere „Accensione e spegnimento“ a
pagina 235).
Attenzione!
Effettuare il programma di decalci cazione ogni 3 mesi o quando il
simbolo per la decalci cazione
si illumina sul display.
Utilizzare esclusivamente i decalci catori Melitta
®
ANTI CALC Espresso
Machines. Questi prodotti per la decalci cazione sono realizzati
speci catamente per Melitta
®
CAFFEO
®
SOLO
®
&perfect milk.
Non utilizzare mai aceto o altri decalci canti.
Effettuare il programma di decalci cazione come di seguito illustrato:
1 Se presente, rimuovere il  ltro dell’acqua Melitta
®
Claris
®
dal serbatoio
dell’acqua prima della decalci cazione (vedere pagina 236).
2 Premere contemporaneamente il tasto di comando per l’erogazione del
vapore
e il tasto ON/OFF più a lungo di 2 secondi.
Il simbolo per la decalci cazione lampeggia.
Il simbolo della vaschetta raccogligoccia
si illumina.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 257 13.12.2012 12:45:03
258
Fase 1
Durante la fase 1, sul display viene visualizzato un simbolo dei chicchi
.
3 Svuotare la vaschetta raccogligoccia, reinserirla senza serbatoio fondi
e mettere il serbatoio fondi sotto il cappuccinatore. Accertarsi che il
regolatore sia posizionato nella posizione con il simbolo „acqua calda“
.
Il simbolo del serbatoio dell’acqua si illumina.
4 Sollevare il coperchio del serbatoio dell’acqua (Fig. A, N. 7), rimuovere
il serbatoio dall’apparecchio dall’alto e svuotarlo completamente.
5 Inserire il decalci cante (p.e. decalci cante liquido Melitta
®
ANTI CALC
Espresso Machines) nel serbatoio acqua in base alle indicazioni
riportate sull‘imballaggio.
La quantità totale del liquido decalci cante (decalci cante + acqua) non
dovrebbe essere superiore a 0,5 litri (vedi linea di mira).
Avvertenza!
Pericolo di irritazioni della pelle dovute al decalci catore
Rispettare le avvertenze di sicurezza e le indicazioni sulle quantità riportate
sull’imballo del decalci cante.
6 Reinserire il serbatoio dell’acqua.
7 Premere il tasto di comando per l’erogazione del vapore
per avviare
il programma di decalci cazione integrato.
La fase 1 è terminata.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 258 13.12.2012 12:45:04
259
ITALIANO
Fase 2
Durante la fase 2, sul display vengono visualizzati due simboli dei chicchi
.
Viene avviato il programma di decalcicazione. L’acqua uisce a più riprese
all’interno dell’apparecchio nella vaschetta raccogligoccia. Questo processo
dura circa 15 minuti. Quindi si illumina il simbolo della valvola
.
8 Fare attenzione che il serbatoio fondi sia posizionato sotto il
cappuccinatore.
9 Ruotare la manopola della valvola (Fig. A, N. 11) in senso orario no
alla battuta per aprire la valvola.
L’acqua uisce a più riprese dal cappuccinatore nel serbatoio fondi.
A questo proposito, il simbolo della valvola
lampeggia. Questo
processo dura circa 10 minuti. Si illumina quindi il simbolo della vaschetta
raccogligoccia
.
10 Lasciare aperta la valvola.
11 Svuotare il serbatoio fondi e la vaschetta raccogligocce e quindi
reinserirla. Riposizionare il serbatoio fondi sotto il Cappuccinatore.
Il simbolo del serbatoio dell’acqua si illumina.
12 Risciacquare a fondo il serbatoio dell’acqua, riempirlo no alla
demarcazione max. con acqua fredda di condotta e reinserirlo.
13 Premere il tasto di comando per l’erogazione del vapore
per
continuare il programma di decalcicazione integrato.
La fase 2 è terminata.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 259 13.12.2012 12:45:04
260
Fase 3
Durante la fase 3, sul display vengono visualizzati tre simboli dei chicchi
.
Dell‘acqua scorre dal cappuccinatore nel serbatoio fondi. A questo
proposito, il simbolo della valvola
lampeggia. Quindi si illumina il
simbolo della valvola
.
14 Ruotare l’interruttore valvola in senso antiorario no alla battuta per
chiudere la valvola.
L’acqua uisce all’interno dell’apparecchio nella vaschetta raccogligoccia. Si
illumina quindi il simbolo della vaschetta raccogligoccia
.
15 Svuotare la vaschetta raccogligoccia e il serbatoio fondi e reinserirli.
Il simbolo Pronto si illumina dopo una breve fase di riscaldamento.
L’apparecchio è pronto all’uso.
16 Inserire nuovamente il ltro dell’acqua Melitta
®
Claris
®
nel serbatoio
acqua.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 260 13.12.2012 12:45:05
261
ITALIANO
13 Trasporto e smaltimento
13.1 Preparazione per il trasporto, protezione antigelo e
provvedimenti da adottare in caso di non utilizzo per
un lungo periodo di tempo
S ato apparecchio
In caso di non utilizzo per un lungo periodo di tempo e prima di trasportarlo,
consigliamo di s atare l’apparecchio. In questo modo l’apparecchio è protetto anche
dai danni causati dal gelo.
Premessa: L’apparecchio è pronto all’uso (vedere „Accensione e
spegnimento“ a pagina 235).
Estrarre il  ltro dell’acqua Melitta
®
Claris
®
dal serbatoio dell’acqua.
Premere contemporaneamente il tasto di comando per l’erogazione di
caffè
e il tasto ON/OFF più a lungo di 2 secondi.
Il simbolo Pronto lampeggia durante una breve fase di riscaldamento. Si
illumina quindi il simbolo del serbatoio dell’acqua
.
Sollevare il coperchio del serbatoio dell’acqua (Fig. A, N. 7) e rimuovere
il serbatoio dall’alto dall’apparecchio.
Il simbolo della valvola si illumina.
Posizionare un contenitore sotto il cappuccinatore.
Ruotare l’interruttore valvola in senso orario  no alla battuta per aprire
la valvola.
L’acqua  uisce dal cappuccinatore nel recipiente; inoltre fuoriesce vapore. Il
simbolo della valvola
lampeggia.
Avvertenza!
Pericolo di ustioni da liquidi dovute al vapore molto caldo
Fare attenzione a non ustionarsi con il vapore rovente che fuoriesce dal
cappuccinatore durante l‘evaporazione.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 261 13.12.2012 12:45:05
262
Non appena smette di fuoriuscire vapore, ruotare la manopola della
valvola in senso antiorario  no alla battuta per chiudere la valvola.
Il vapore è stato scaricato dalla macchina, che si spegne automaticamente.
Nota
Il  ltro dell’acqua Melitta
®
Claris
®
non deve rimanere asciutto per un periodo
di tempo molto lungo. Consigliamo pertanto di conservare il  ltro dell’acqua
Melitta
®
Claris
®
in un bicchiere d’acqua dentro il frigorifero nel caso in cui non si
utilizzi l’apparecchio per un periodo di tempo molto lungo.
Trasporto
S atare l’apparecchio (vedere pagina 261).
Svuotare e pulire la vaschetta raccogligoccia e il serbatoio fondi.
Svuotare il serbatoio acqua e il serbatoio chicchi. Se fosse necessario,
aspirare i chicchi sul fondo utilizzando un aspirapolvere.
Pulire l’unità bollitore (vedere pagina 252).
Estrarre il cappuccinatore ( g. A, n. 13).
Trasportare l’apparecchio il più possibile nell’imballaggio originale,
compresa la schiuma solida per evitare danni a causa di trasporto.
Attenzione!
Non trasportare o immagazzinare l’apparecchio in mezzi di trasporto o locali a
bassa temperatura, poiché l’acqua residua potrebbe congelare o condensare e
possono derivarne danni all’apparecchio.
Smaltimento
Smaltire l’apparecchio in modo ecologico tramite sistemi di raccolta
adatti.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 262 13.12.2012 12:45:05
263
ITALIANO
14 Eliminazione dei guasti
Guasto Causa Rimedio
Il caffè uisce solo a
gocce.
Grado di macinazione
troppo ne.
Regolare il grado di
macinazione più grosso.
Pulire l’unità bollitore.
Eventualmente effettuare il
programma di decalcicazione.
Eventualmente effettuare il
programma di pulizia.
Il caffè non uisce. Serbatoio dell’acqua non
riempito o non inserito
correttamente.
Riempire il serbatoio dell’acqua
facendo attenzione che sia
posizionato correttamente.
Aprire eventualmente la
valvola no a quando acqua
fuoriesce dall’apparecchio e
richiudere la valvola.
Unità bollitore intasata. Pulire l’unità bollitore.
La macina non
macina chicchi di
caffè.
I chicchi non cadono
nella macina (chicchi
troppo oleosi).
Dare dei colpetti al serbatoio
chicchi.
Corpi estranei nella
macina.
Contattare l’assistenza
telefonica.
Forte rumore
proveniente dalla
macina.
Corpi estranei nella
macina.
Contattare l’assistenza
telefonica.
I simboli dei chicchi
lampeggiano
sebbene il serbatoio
chicchi sia pieno.
Chicchi non
sufcientemente macinati
nella camera bollitore.
Premere il tasto di comando
per l’erogazione di caffè
o per l’intensità
caffè
.
Il simbolo della
valvola
si
illumina in modo
discontinuo.
Nei tubi interni
dell’apparecchio si trova
aria.
Aprire la valvola nché acqua
fuoriesce dall’apparecchio e
richiudere la valvola.
Eventualmente pulire l’unità
bollitore.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 263 13.12.2012 12:45:06
264
Guasto Causa Rimedio
Mentre si schiuma il
latte, si forma troppo
poca schiuma di
latte.
La manopola di
regolazione del
cappuccinatore è situata
in posizione errata.
Portare la manopola di
regolazione nella posizione
corretta.
Il cappuccinatore è
sporco.
Smontare il cappuccinatore e
pulirlo (vedi pag. 253).
Dopo la rimozione
non si riesce più
a inserire l’unità
bollitore.
L’unità bollitore non è
bloccata correttamente.
Vericare se il manico per il
bloccaggio dell’unità bollitore
è bloccato correttamente in
posizione.
L’azionamento non è in
posizione corretta.
Spegnere e riaccendere
l’apparecchio e poi premere
contemporaneamente il tasto
di comando per l’erogazione
di caffè
e l’erogazione
di vapore
più a lungo di
2 secondi. L’azionamento si
sposta in posizione. Reinserire
quindi l’unità bollitore e
vericare il corretto bloccaggio.
Il simbolo per la
pulizia
e il
simbolo standby
lampeggiano
alternativamente.
L’unità bollitore manca
o non è inserita
correttamente.
Inserire correttamente l’unità
bollitore.
Camera bollitore riempita
eccessivamente.
Spegnere e riaccendere
l’apparecchio con il tasto ON/
OFF
(eventualmente
ripetere), no a quando viene
visualizzata la modalità Pronto.
Lampeggio continuo
di tutti i tasti di
comando.
Errore di sistema. Spegnere e accendere
l’apparecchio con il tasto ON/
OFF
; in caso d’insuccesso
inviare l’apparecchio
all’assistenza.
Per ulteriori chiarimenti contattare la nostra hotline di assistenza al numero
062 388 98 49.
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 264 13.12.2012 12:45:06
Heft_SoloperfectMilk_EU.indd 265 13.12.2012 12:45:06
1/267