Transcripción de documentos
DE
Bedienungsanleitung
3
FI
Käyttöohje
100
EN
Operating Instructions
14
RU
Руководство по
эксплуатации
110
FR
Mode d'emploi
25
PL
Instrukcja obsługi
122
NL
Gebruiksaanwijzing
37
HU
Használati utasítás
133
ES
Manual de instrucciones
48
GR
Οδηγίες χρήσης
144
IT
Istruzioni per l’uso
59
RO
Manual de utilizare
155
DA
Betjeningsvejledning
70
ZH-CN 操作手册
166
SV
Bruksanvisning
80
ZH-TW 操作手冊
174
NO
Bruksanvisning
90
KO
BA_Solo_042015.indd 1
사용 설명서
182
20.04.2015 21:30:44
6
7
5
8
4
9
3
10
2
11
1
A
2
BA_Solo_042015.indd 2
B
C
D
E
20.04.2015 21:30:44
Bedienungsanleitung bitte
aufmerksam durchlesen und
danach handeln.
Das Gerät ist für den
Hausgebrauch und nicht für
den gewerblichen Gebrauch
bestimmt.
Jede andere Verwendung gilt
als nicht bestimmungsgemäß
und kann zu Personenund Sachschäden führen.
Melitta® haftet nicht für
Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäße
Verwendung des Geräts
entstehen.
Das Gerät entspricht den folgenden
Europäischen Richtlinien:
– 2006 / 95 / EG (Niederspannung),
– 2004 / 108 / EG (Elektromagnetische
Verträglichkeit),
– 2011 / 65 / EU (RoHS),
– 2009 / 125 / EG (Ökodesign / ErP).
Das Gerät ist nach dem neuesten Stand
der Technik gebaut. Dennoch gibt es
Restgefahren.
Um Gefahren zu vermeiden, müssen
Sie die Sicherheitshinweise beachten.
Für Schäden durch Nichtbeachtung
von Sicherheitshinweisen übernimmt
Melitta® keine Haftung.
Warnung!
DE
Sicherheitshinweise
Gefahr durch elektrischen
Strom
Falls das Gerät oder das
Netzkabel beschädigt ist, besteht
Lebensgefahr durch einen
Stromschlag.
Beachten Sie die folgenden
Sicherheitshinweise, um
Gefährdungen durch elektrischen
Strom zu vermeiden:
– Verwenden Sie kein
beschädigtes Netzkabel.
– Ein beschädigtes Netzkabel
darf ausschließlich durch den
Hersteller, seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden.
– Öffnen Sie keine fest
verschraubten Abdeckungen
vom Gehäuse des Geräts.
– Verwenden Sie das Gerät
nur, wenn es sich in technisch
einwandfreiem Zustand befindet.
– Ein defektes Gerät darf
ausschließlich von einer autorisierten Werkstatt repariert
werden. Reparieren Sie das
Gerät nicht selbst.
– Nehmen Sie keine Änderungen
am Gerät, an seinen
Bestandteilen und am Zubehör
vor.
– Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
3
BA_Solo_042015.indd 3
20.04.2015 21:30:44
Warnung!
Verbrennungs- und
Verbrühungsgefahr
Austretende Flüssigkeiten und
Dämpfe können sehr heiß sein.
Teile des Geräts werden ebenfalls
sehr heiß.
Beachten Sie die folgenden
Sicherheitshinweise, um
Verbrühungen und Verbrennungen
zu vermeiden:
– Vermeiden Sie Hautkontakt mit
den austretenden Flüssigkeiten
und Dämpfen.
– Berühren Sie während des
Betriebs keine Düsen am
Auslauf.
Warnung!
Allgemeine Sicherheit
Beachten Sie die folgenden
Sicherheitshinweise, um
Personen- und Sachschäden zu
vermeiden:
– Greifen Sie während des
Betriebs nicht in den Innenraum
des Geräts.
– Das Gerät und sein Netzkabel
sind von Kindern unter 8 Jahren
fernzuhalten.
– Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren sowie von Personen
mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Geräts
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstehen.
– Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und
Benutzerwartung dürfen nicht
von Kindern unter 8 Jahren
durchgeführt werden. Kinder
über 8 Jahren müssen bei der
Reinigung und Benutzerwartung
beaufsichtigt werden.
– Trennen Sie das Gerät von
der Stromversorgung, wenn es
längere Zeit unbeaufsichtigt ist.
Auf einen Blick
Abbildung A
1
Tropfschale mit Tassenblech und
Tresterbehälter sowie Anzeige für
volle Tropfschale
2
Höhenverstellbarer Auslauf
3
Kaffeemengenregler
4
Taste für Eintassenbezug
5
Taste für Zweitassenbezug
6
Wasserbehälter
7
Bohnenbehälter
8
Taste für Kaffeestärke
9
Display
10
Ein-/Aus-Taste
11
Rechte Abdeckung (abnehmbar,
dahinter Mahlgradverstellung,
Brüheinheit und Typenschild)
4
BA_Solo_042015.indd 4
20.04.2015 21:30:44
DE
Vor dem ersten Gebrauch
Display
leuchtet
Gerät ist betriebsbereit
Allgemeine Hinweise
blinkt
Gerät heizt auf oder
Kaffeebezug läuft
• Nur reines Wasser ohne Kohlensäure
verwenden.
leuchtet
Melitta® Claris®Wasserfilter wechseln
blinkt
Filterwechsel läuft
leuchtet
Wasserbehälter füllen
• Härte des verwendeten Wassers
mit dem beiliegenden Teststreifen
feststellen und Wasserhärte einstellen
(„Wasserhärte und -filter“, Seite 7).
blinkt
Wasserbehälter einsetzen
leuchtet
Tropfschale und Tresterbehälter leeren
blinkt
Tropfschale und Tresterbehälter einsetzen
leuchtet
1 Bohne: mild
2 Bohnen: normal
3 Bohnen: stark
blinkt
Bohnenbehälter füllen;
das Blinken endet
nach dem nächsten
Kaffeebezug
leuchtet
Gerät reinigen
blinkt
Integriertes Reinigungsprogramm läuft
leuchtet
Gerät entkalken
blinkt
Integriertes Entkalkungsprogramm läuft
Hinweis zur Erstinbetriebnahme
Bei Erstinbetriebnahme muss das Gerät
entlüftet werden. Das Gerät darf dabei
nur ohne Melitta® Claris®-Wasserfilter und
mit vollständig gefülltem Wasserbehälter
eingeschaltet werden.
• Ein Gefäß unter den Auslauf 2 stellen.
drücken, um das Gerät
• Taste
einzuschalten.
leuchtet im Display.
• Taste
drücken. Wasser wird durch
das System gepumpt.
• Das Gerät ist betriebsbereit, wenn
im Display 9 leuchtet.
• Nach der Ersteinbetriebnahme ggf. den
Melitta® Claris®-Wasserfilter einsetzen
(siehe Seite 8).
5
BA_Solo_042015.indd 5
20.04.2015 21:30:44
Inbetriebnahme des Geräts
Inbetriebnahme
Warnung!
Brandgefahr und Gefahr eines
elektrischen Schlags durch
falsche Netzspannung, falsche
oder beschädigte Anschlüsse und
Netzkabel
– Stellen Sie sicher, dass die
Netzspannung mit der Spannung
übereinstimmt, die auf dem Typenschild
des Geräts angegeben ist. Das
Typenschild befindet sich an der rechten
Seite des Geräts hinter der Abdeckung
(Bild A, 11).
– Stellen Sie sicher, dass die Steckdose
den geltenden Normen bezüglich der
elektrischen Sicherheit entspricht.
Wenden Sie sich in Zweifelsfällen an
eine Elektro-Fachkraft.
• Wasserbehälter in das Gerät einsetzen.
• Gefäß unter den Auslauf 2 stellen.
drücken, um das
• Ein-/Aus-Taste
Gerät ein- oder auszuschalten. Das
Gerät führt ggf. eine automatische
Spülung durch.
Zubereitung
• Täglich frisches Wasser in den
Wasserbehälter füllen. Es muss immer
ausreichend Wasser für den Betrieb des
Geräts im Wasserbehälter sein.
• Vorzugsweise Espresso- oder
Vollautomaten-Bohnenmischungen in
den Bohnenbehälter füllen.
Keine glasierten, karamellisierten oder
mit sonstigen zuckerhaltigen Zusätzen
behandelte Kaffeebohnen verwenden.
Bezugsmenge und Stärke
einstellen
– Verwenden Sie niemals beschädigte
Netzkabel (beschädigte Isolierung,
blanke Drähte).
• Kaffeemengenregler 3 drehen, um die
Bezugsmenge stufenlos einzustellen.
Regler ganz links = 30 ml pro Tasse
Regler ganz rechts = 220 ml pro Tasse
• Gerät auf einer stabilen, trockenen und
ebenen Fläche mit genügend Freiraum
(mindestens 10 cm) zu den Seiten
aufstellen.
• Taste
drücken, bis die gewünschte
Stärke eingestellt ist. Die Stärke wird
durch Bohnen im Display 9 angezeigt
(von
= mild bis
= stark).
• Netzkabel in eine geeignete Steckdose
stecken.
• Deckel des Bohnenbehälters 7
abnehmen.
• Bohnenbehälter mit geeigneten
Kaffeebohnen füllen.
• Deckel wieder aufsetzen.
• Deckel des Wasserbehälters 6
hochklappen und Wasserbehälter nach
oben aus dem Gerät ziehen.
• Wasserbehälter mit frischem
Leitungswasser bis maximal zur max.Markierung füllen.
6
BA_Solo_042015.indd 6
20.04.2015 21:30:45
DE
Kaffee oder Espresso beziehen
Wasserfilter einsetzen
Es können eine oder gleichzeitig zwei
Tassen bezogen werden.
Während des gesamten Wechselvorgangs
blinkt
.
• Gerät einschalten.
• Wasserfilter vor dem Einsetzen einige
Minuten in ein Glas mit Leitungswasser
stellen.
• Eine oder zwei Tassen unter den Auslauf
stellen.
• Eine Tasse zubereiten: Taste für
dücken oder
Eintassenbezug
• Zwei Tassen zubereiten: Taste für
Zweitassenbezug
drücken.
• Entsprechende Taste erneut drücken,
um den Kaffeebezug abzubrechen.
Wasserhärte und -filter
Die richtige Einstellung der Wasserhärte
ist wichtig, damit das Gerät rechtzeitig
anzeigt, wenn es entkalkt werden muss.
Werksseitig ist Wasserhärte 4 eingestellt.
Nach Einsetzen eines Melitta® Claris®Wasserfilters wird automatisch der
Härtegrad 1 eingestellt.
Melitta® Claris®-Wasserfilter
Der Melitta® Claris®-Wasserfilter filtert Kalk
und andere Schadstoffe aus dem Wasser.
Der Wasserfilter sollte alle 2 Monate
gewechselt werden, spätestens jedoch,
wenn
im Display erscheint. Der
Wasserfilter ist im Fachhandel erhältlich.
• Gerät ausschalten.
und
ca. 3 Sekunden
• Tasten
erscheint im
drücken, loslassen.
Display.
• Tropfschale leeren und einsetzen.
leuchtet.
• Wasserbehälter 6 nach oben aus dem
Gerät ziehen.
• Wasserbehälter leeren.
• Wasserfilter in das Gewinde am Boden
des Wasserbehälters einschrauben.
• Wasserbehälter mit frischem
Leitungswasser bis zur max.-Markierung
füllen.
• Wasserbehälter in das Gerät einsetzen.
drücken. Das Gerät führt eine
• Taste
automatische Spülung durch. Nach
Beendigung der Spülung ist das Gerät
betriebsbereit, die Wasserhärte ist auf
Härtegrad 1 eingestellt.
• Tropfschale leeren und einsetzen.
Nach dem Einsetzen des Wasserfilters
kann das Wasser während der ersten
Spülung getrübt sein, da überschüssige
Aktivkohle aus dem Filter geschwemmt
wird. Anschließend ist das Wasser wieder
klar.
7
BA_Solo_042015.indd 7
20.04.2015 21:30:45
Pflege und Reinigung
Wasserhärte einstellen
Dem Gerät ist ein Teststreifen zum
Feststellen der Wasserhärte beigelegt.
• Mit dem Teststreifen die Wasserhärte
des Leitungswassers feststellen.
• Gerät einschalten.
und
gleichzeitig länger
• Tasten
blinkt
als 2 Sekunden drücken.
schnell.
• Die festgestelle Wasserhärte durch
Drücken der Taste
einstellen. Die
ausgewählte Wasserhärte wird durch die
Bohnensymbole angezeigt
.
1:
°e
°f
0 - 10
0 - 13
0 - 18
15 - 20 19 - 25 27-36
3:
4:
°d
10 - 15 13 - 19 18-27
2:
blinken
> 20
> 25
– Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen.
– Das Gerät niemals in Wasser
tauchen.
– Keinen Dampfreiniger benutzen.
Tägliche Reinigung
• Taste
drücken, um das Menü
für die Einstellung der Wasserhärte
anzuzeigen.
leuchtet.
Wasserhärte
Warnung!
> 36
• Taste
drücken, um die Auswahl zu
bestätigen.
• Das Gerät von außen mit einem
weichen, angefeuchteten Tuch
und einem handelsüblichen
Geschirrspülmittel abwischen.
• Tropfschale leeren.
• Tresterbehälter leeren.
Brüheinheit reinigen
Es wird empfohlen, die Brüheinheit
wöchentlich zu reinigen.
• Gerät ausschalten und Netzstecker
ziehen.
• Abdeckung 11 nach rechts abziehen.
• Roten Knopf am Griff der Brüheinheit
(Bild B, 1) drücken und halten.
• Den Griff im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen.
• Brüheinheit am Griff aus dem Gerät
herausziehen.
• Brüheinheit mit klarem Wasser von
allen Seiten gründlich abspülen. Der
Bereich in Bild D (Pfeil) muss frei von
Kaffeeresten sein.
• Brüheinheit abtropfen.
• Kaffeereste aus dem Gerät entfernen.
• Brüheinheit in das Gerät einsetzen,
den roten Knopf (Bild B, 1) drücken
und halten und den Griff gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
• Abdeckung einsetzen bis sie einrastet.
8
BA_Solo_042015.indd 8
20.04.2015 21:30:45
Reinigungsphase 2 (
Das integrierte Reinigungsprogramm
(Dauer etwa 15 Minuten) entfernt
Rückstände und Kaffeeöl-Reste, die
nicht von Hand beseitigt werden können.
Während des gesamten Vorgangs blinkt
.
das Symbol für Reinigen
Wenn
Das Reinigungsprogramm sollte alle
2 Monate oder nach 200 gebrühten
Tassen durchgeführt werden, spätestens
blinkt.
jedoch, wenn
Nur Reinigungstabs von Melitta®
verwenden.
• Gerät ausschalten.
• Wasserbehälter mit Leitungswasser bis
zur max.-Markierung füllen.
• Wasserbehälter einsetzen.
und
gleichzeitig für ca.
• Tasten
3 Sekunden drücken.
blinkt,
leuchtet.
• Tropfschale und Tresterbehälter leeren.
• Tropfschale ohne Tresterbehälter
einsetzen.
• Tresterbehälter unter den Auslauf 2
stellen.
Reinigungsphase 1 (
DE
Integriertes Reinigungsprogramm
):
leuchtet, wie folgt vorgehen:
• Wasserbehälter mit Leitungswasser bis
zur max-Markierung füllen.
• Auslauf 2 ganz nach unten schieben.
drücken, um das
• Taste
Reinigungsprogramm fortzusetzen
(Dauer etwa 5 Minuten).
Reinigungsphase 3 (
Wenn
):
leuchtet, wie folgt vorgehen:
• Tropfschale und Tresterbehälter leeren.
• Tropfschale ohne Tresterbehälter
einsetzen.
• Tresterbehälter unter den Auslauf 2
stellen.
Reinigungsphase 4 (
mittlere Bohne blinkt):
, die
• Das Reinigungsprogramm wird erneut
fortgesetzt und dauert etwa 5 Minuten.
Wenn
leuchtet, wie folgt vorgehen:
• Tropfschale und Tresterbehälter leeren
und normal in das Gerät einsetzen.
Das Reinigungsprogramm ist beendet.
):
Es werden zwei Spülgänge durchgeführt.
leuchtet, wie folgt vorgehen:
Wenn
• Brüheinheit entnehmen und reinigen
(„Brüheinheit reinigen“, Seite 8).
• Reinigungstab in die Brüheinheit legen
(Bild C).
• Brüheinheit einsetzen („Brüheinheit
reinigen“, Seite 8).
9
BA_Solo_042015.indd 9
20.04.2015 21:30:45
Integriertes Entkalkungsprogramm
Warnung!
Gefahr von Hautreizungen durch
Entkalker
Beachten Sie die Sicherheitshinweise
und Mengenangaben auf der
Verpackung des Entkalkers.
Das integrierte Entkalkungsprogramm
(Dauer etwa 30 Minuten) entfernt
Kalkrückstände im Inneren des Geräts.
Während des gesamten Vorgangs blinkt
.
das Symbol für Entkalken
Das Entkalkungsprogramm sollte
alle 3 Monate durchgeführt werden,
aufleuchtet
spätestens jedoch, wenn
(„Wasserhärte einstellen“, Seite 8).
Nur Melitta® ANTI CALC verwenden.
• Gerät ausschalten.
• Gegebenenfalls Wasserfilter entfernen
(„Wasserhärte und -filter“, Seite 7).
und
gleichzeitig für ca.
• Tasten
3 Sekunden drücken.
blinkt,
leuchtet.
• Tropfschale leeren und wieder
leuchtet.
einsetzen.
• Wasserbehälter vollständig leeren.
• Entkalkungsmittel entsprechend der
Hinweise auf der Verpackung in den
Wasserbehälter geben.
• Wasserbehälter einsetzen.
drücken, um das
• Taste
Entkalkungsprogramm zu starten (Dauer
etwa 15 Minuten).
Wenn
leuchtet, wie folgt vorgehen:
• Tropfschale leeren und wieder
einsetzen.
• Wasserbehälter gründlich ausspülen.
• Wasserbehälter mit Leitungswasser bis
zur max.-Markierung füllen.
• Wasserbehälter einsetzen.
drücken, um das
• Taste
Entkalkungsprogramm fortzusetzen
(Dauer etwa 5 Minuten).
Wenn
leuchtet, wie folgt vorgehen:
• Tropfschale leeren und wieder
leuchtet, ist das
einsetzen. Wenn
Entkalkungsprogramm beendet.
• Gegebenenfalls Wasserfilter einsetzen
(„Wasserhärte und -filter“, Seite 7).
Weitere Einstellungen
Energie-Spar-Modus
Das Gerät schaltet nach der letzten Aktion
automatisch (je nach Einstellung) in den
Energie-Spar-Modus. Werkseitig ist das
Gerät auf 5 Minuten
eingestellt.
• Gerät einschalten.
und
• Tasten
bis
blinkt.
• Taste
gleichzeitig drücken,
zweimal drücken.
leuchtet.
drücken, bis eine der vier
• Taste
Zeiten eingestellt ist. Die Zeit wird durch
Bohnen im Display 9 angezeigt.
Anzeige
Zeit
5 Minuten
(Werkseinstellung)
15 Minuten
30 Minuten
blinken
aus
10
BA_Solo_042015.indd 10
20.04.2015 21:30:45
Auto-OFF-Funktion
Das Gerät schaltet sich nach der letzten
Aktion automatisch (je nach Einstellung)
aus. Werkseitig ist das Gerät auf 30
Minuten
eingestellt.
• Gerät einschalten.
und
• Tasten
bis
blinkt.
• Taste
gleichzeitig drücken,
dreimal drücken.
leuchtet.
drücken, bis eine der vier
• Taste
Ausschaltzeiten eingestellt ist. Die
Zeit wird durch Bohnen im Display 9
angezeigt.
Anzeige
Zeit
30 Minuten
(Werkseinstellung)
2 Stunden
4 Stunden
blinken
8 Stunden
• Taste
drücken, um die Einstellung zu
bestätigen.
DE
• Taste
drücken, um die Einstellung zu
bestätigen.
Brühtemperatur
Werkseitig ist die Brühtemperatur auf
Stufe 2 (mittel
) eingestellt.
• Gerät einschalten.
und
• Tasten
bis
blinkt.
• Taste
gleichzeitig drücken,
viermal drücken.
leuchtet.
drücken, bis eine der drei
• Taste
Brühtemperaturen eingestellt ist. Die
Temperatur wird durch Bohnen im
Display 9 angezeigt (von
= niedrig
= hoch.).
bis
drücken, um die Einstellung zu
• Taste
bestätigen.
Mahlgrad einstellen
Der Mahlgrad wurde vor der Auslieferung
eingestellt. Wir empfehlen daher,
den Mahlgrad erst nach etwa 1 000
Kaffeezubereitungen (etwa 1 Jahr) zu
justieren.
Den Mahlgrad unmittelbar nach Start
eines Kaffeebezugs einstellen und nur,
während die Mühle läuft.
• Abdeckung 11 nach rechts abziehen.
• Kaffeebezug starten.
• Hebel (Bild E) in eine gewünschte
Postion stellen (links = fein bis rechts =
grob).
• Abdeckung einsetzen und nach links
schwenken, bis sie einrastet.
11
BA_Solo_042015.indd 11
20.04.2015 21:30:45
Transport, Lagerung und
Entsorgung
Transportieren
• Gerät ausdampfen.
Ausdampfen
• Tropfschale und Tresterbehälter leeren
und reinigen.
Das Gerät sollte ausgedampft werden,
wenn es eine längere Zeit nicht benutzt
oder transportiert wird. Damit ist das Gerät
vor Frostschäden geschützt.
• Wasserbehälter und Bohnenbehälter
leeren. Tiefsitzende Bohnen ggf.
aussaugen.
• Gegebenenfalls Wasserfilter entfernen
(„Wasserhärte und -filter“, Seite 7)
und in einem Glas mit Leitungswasser
kühl aufbewahren.
• Gerät möglichst in der
Originalverpackung inklusive
Hartschaumstoff transportieren.
• „Brüheinheit reinigen“, Seite 8.
• Gerät einschalten.
Entsorgen
und
gleichzeitig für ca.
• Tasten
2 Sekunden drücken.
blinkt, dann
leuchtet
.
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(waste electrical and electronic equipment
WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie
gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte
vor. Über aktuelle Entsorgungswege bitte
beim Fachhändler informieren.
• Wasserbehälter 6 nach oben aus dem
Gerät ziehen.
• Wasserbehälter leeren.
drücken. Das Gerät wird
• Taste
automatisch ausgedampft und
anschließend ausgeschaltet.
• Wasserbehälter in das Gerät einsetzen.
12
BA_Solo_042015.indd 12
20.04.2015 21:30:45
DE
Störungen beheben
Störung
Ursache
Maßnahme
Mahlgrad zu fein.
Mahlgrad gröber einstellen.
Brüheinheit reinigen.
Evtl. Entkalkungs- oder
Reinigungssprogramm durchführen.
Wasserbehälter nicht gefüllt
oder nicht richtig eingesetzt.
Wasserbehälter füllen und auf
richtigen Sitz achten.
Brüheinheit verstopft.
Bohnen fallen nicht ins
Mahlwerk.
Fremdkörper im Mahlwerk
Brüheinheit reinigen.
Leicht an den Bohnenbehälter
klopfen.
Hotline kontaktieren.
lautes Geräusch des
Mahlwerks
Fremdkörper im Mahlwerk
Hotline kontaktieren.
Bohnensymbole
blinken, obwohl
Bohnenbehälter gefüllt.
nicht ausreichend gemahlene Tasten für Eintassenbezug
oder
Bohnen in der Brühkammer
drücken.
Zweitassenbezug
Kaffee läuft nur
tropfenweise.
Kaffee läuft nicht.
Mahlwerk mahlt nicht.
Im Display leuchtet
.
Der Reinigungs- bzw.
Entkalkungsprozess wurde
unterbrochen.
Luft befindet sich in den
Leitungen im Inneren des
Geräts.
Stromzufuhr wurde
unterbrochen, z. B. durch
einen Stromausfall.
Brüheinheit ist nicht korrekt
verriegelt.
Brüheinheit lässt sich nach
Entnahme nicht mehr
einsetzen.
Symbol für Reinigen
und Bereitschaftssymbol
blinken abwechselnd.
Antrieb ist nicht in der
richtigen Position.
Wasserbehälter ggf. füllen und
Taste für Kaffeestärke
drücken.
Gerät wird entfültet.
Das Gerät führt selbstständig ein
Spülprogramm durch. Hierfür den
Anweisungen des Geräts folgen.
Prüfen, ob der Griff für die
Verriegelung der Brüheinheit
korrekt eingerastet ist.
Gerät aus- und wieder
einschalten. Dann Tasten für
Ein- und Zweitassenbezug
gleichzeitig länger als 2
Sekunden drücken. Der Antrieb
fährt in Position. Anschließend die
Brüheinheit wieder einsetzen und
die korrekte Verriegelung prüfen.
Brüheinheit fehlt oder ist
nicht richtig eingesetzt.
Brüheinheit richtig einsetzen.
Brühkammer ist überfüllt.
Gerät an der Ein-/Aus-Taste
aus- und wieder einschalten
(ggf. wiederholen), bis der
Bereitschaftsmodus angezeigt wird.
durchlaufendes Blinken aller
Systemfehler
Bedientasten
Gerät an der Ein-/Aus-Taste
aus- und einschalten, bei Misserfolg
Gerät an den Service senden.
13
BA_Solo_042015.indd 13
20.04.2015 21:30:45
Safety instructions
Please carefully read and
comply with the operating
instructions.
The appliance is intended for
home use only and not for
commercial purposes.
Any other use is regarded
as improper and may lead to
personal injury and material
damage. Melitta® accepts no
liability for damage which arises
due to improper use of the
appliance.
The appliance conforms to the
following European directives:
– 2006 / 95 / EC (low voltage),
– 2004 / 108 / EC (electromagnetic
compatibility),
– 2011 / 65 / EU (RoHS),
– 2009 / 125 / EC (eco-design / ErP).
The appliance has been built using the
latest technology. Residual dangers
nevertheless exist.
You must observe the safety
instructions to avoid dangers. Melitta®
accepts no liability for damage caused
by failure to observe the safety
instructions.
Warning!
Danger due to electrical current
If the appliance or the power cable
is damaged, the risk of a fatal
electric shock is run.
Observe the following safety
instructions to avoid dangers due
to electrical current:
– Do not use a damaged power
cable.
– A damaged power cable
may only be replaced by the
manufacturer, its customer
service or a similarly qualified
person.
– Do not open any covers firmly
screwed onto the appliance
housing.
– Only use the appliance when
it is in a technically flawless
condition.
– A defective appliance may only
be repaired by an authorised
workshop. Do not repair the
appliance yourself.
– Do not undertake any changes
to the appliance, its components
or its accessories.
– Do not immerse the appliance in
water.
14
BA_Solo_042015.indd 14
20.04.2015 21:30:46
Risk of burning and scalding
Escaping fluids and steam may
be very hot. Parts of the appliance
also become very hot.
Observe the following safety
instructions to avoid scalds and
burns:
– Prevent skin from coming into
contact with escaping fluids and
steam.
– Do not touch any nozzles on the
outlet during operation.
– Children must not play with
the appliance. Cleaning and
maintenance must not be
undertaken by children younger
than 8 years of age. Children
over 8 years of age must be
supervised during cleaning and
maintenance.
– Disconnect the appliance from
the power supply when it is left
unsupervised for a long time.
EN
Warning!
Warning!
General safety
Observe the following safety
instructions to avoid personal
injury and material damage:
– Do not reach into the interior of
the appliance during operation.
– The appliance and its power
cable must be kept out of the
reach of children under 8 years
of age.
– This appliance may be used
by children over 8 years of
age and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or a lack
of experience and knowledge
if they are supervised or have
been instructed in using the
appliance safely and understand
the resulting risks.
15
BA_Solo_042015.indd 15
20.04.2015 21:30:46
At a glance
Figure A
Display
Illuminated
The appliance is ready
for operation.
Flashing
Appliance is heating
up or coffee is being
dispensed.
Change the Melitta®
Claris® water filter
1
Drip tray with cup plate and coffee
grounds container as well as display for full drip tray
2
Height-adjustable outlet
3
Coffee quantity regulator
Illuminated
Button for single-cup dispensing
Flashing
Filter change in process.
5
Button for two-cup dispensing
Illuminated
Fill the water reservoir
6
Water reservoir
7
Bean container
Flashing
Insert the water reservoir
8
Button for coffee strength
9
Display
Illuminated
Empty drip tray and
coffee grounds container
10
ON/OFF button
Insert the drip tray
and coffee grounds
container
11
Right cover (removable, covering
the grinding fineness adjustment
element, brewing unit and identification label)
Flashing
Illuminated
1 bean: mild
2 beans: normal
3 beans: strong
Flashing
Fill bean container;
flashing stops after
dispensing the next
coffee.
Illuminated
Clean the appliance
Flashing
Integrated cleaning
programme is running.
Illuminated
Descale the appliance
Flashing
Integrated descaling
programme is running.
4
16
BA_Solo_042015.indd 16
20.04.2015 21:30:46
Starting up the appliance
General information
Starting up
• Only use pure water without
carbonation.
• Use the supplied test strip to determine
the hardness of the water used and set
the water hardness („Water hardness
and filter“, page 18).
Information for using for the first
time
The appliance must be vented before
it is used for the first time. To do so,
the appliance may only be switched on
without a Melitta® Claris® water filter and
with a completely filled water reservoir.
• Place a vessel under outlet 2.
• Press the
appliance.
button to switch on the
illuminates on the display.
• Press the
button. Water will be
pumped through the system.
• The appliance is ready for operation
when
illuminates on display 9.
• After using the appliance for the first
time, insert the Melitta® Claris® water
filter if required (see page 19).
EN
Before using for the first time
Warning!
Danger of fire and electric shock
due to incorrect supply voltage,
incorrect or damaged connections
and power cable.
– Ensure that the supply voltage
corresponds to the supply voltage
specified on the identification label of
the appliance. The identification label is
located on the right side of the appliance
behind the cover (Image A, 11).
– Make sure that the power socket meets
the applicable standards for electrical
safety. If in doubt, contact a qualified
electrician.
– Never use damaged power cables
(damaged insulation, bare wires).
• Place the appliance on a stable, dry and
level surface with sufficient clearance (at
least 10 cm) to the sides.
• Plug the power cable into a suitable
power socket.
• Remove the lid from the bean container
7.
• Fill the bean container with suitable
coffee beans.
• Put the lid back on.
• Raise the lid of the water reservoir 6 and
pull the water reservoir up and out of the
appliance.
• Fill the water reservoir with fresh tap
water only up to the max. mark.
17
BA_Solo_042015.indd 17
20.04.2015 21:30:46
• Insert the water reservoir into the
appliance.
• Place a vessel under outlet 2.
Dispensing coffee or espresso
One or two cups can be dispensed
simultaneously.
to switch
• Press the ON/OFF button
the appliance on or off. The appliance
will perform an automatic rinse if
necessary.
• Switch on the appliance.
Preparation
• Preparing two cups: Press the button for
two-cup dispensing.
• Fill the water reservoir with fresh water
every day. The water reservoir must
always be filled with enough water for
the operation of the appliance.
• Fill the bean container preferably with
espresso beans or bean mixtures for
fully automatic coffee machines.
Do not use any glazed, caramelised or
otherwise sugar-coated coffee beans.
Setting the dispensed quantity and
strength
• Turn the coffee quantity regulator 3 to
infinitely adjust the dispensed quantity.
Regulator all the way to the left = 30 ml
per cup
Regulator all the way to the right = 220
ml per cup
• Press the
button until the desired
strength is adjusted. The strength is
displayed by the beans on display 9
(from
= mild to
= strong).
• Place one or two cups under the outlet.
• Preparing one cup: Press the button for
single-cup dispensing or
• Press the corresponding button again to
cancel the coffee dispensing.
Water hardness and filter
It is important to properly set the water
hardness so that the appliance displays
the need to be descaled in due time. From
the factory, it is set at water hardness 4.
After inserting a Melitta® Claris® water
filter, it is automatically set at hardness
level 1.
Melitta® Claris® water filter
The Melitta® Claris® water filter removes
lime and other harmful substances from
the water. The water filter should be
changed every 2 months, however, at the
latest when
appears on the display.
The water filter is available in specialised
shops.
18
BA_Solo_042015.indd 18
20.04.2015 21:30:46
Setting the water hardness
flashes during the entire changing
process.
The appliance includes a test strip to
determine the water hardness.
• Put the water filter in a glass with
tap water for several minutes before
inserting it in the appliance.
• Determine the hardness of the tap water
using the test strip.
• Switch off the appliance.
and
buttons
• Press and hold the
for ca. 3 seconds, then release.
appears on the display.
• Empty and insert the drip tray.
illuminates.
• Pull the water reservoir 6 up and out of
the appliance.
• Empty the water reservoir.
• Screw the water filter onto the thread at
the bottom of the water reservoir.
• Fill the water reservoir with fresh tap
water up to the max. mark.
• Switch on the appliance.
and
button
• Press the
simultaneously for longer than 2
seconds.
flashes rapidly.
button to show the menu
• Press the
for setting the water hardness.
illuminates.
• Set the determined water hardness by
pressing the
button. The selected
water hardness is shown by the bean
symbols
.
Water hardness
1:
• Insert the water reservoir into the
appliance.
button. The appliance
• Press the
performs an automatic rinse. When
rinsing is finished, the appliance is ready
for operation and the water hardness is
set to hardness level 1.
• Empty and insert the drip tray.
After inserting the water filter, the water
can be cloudy during the first rinse
because excess activated carbon is
washed out of the filter. The water then
becomes clear again.
EN
Inserting the water filter
°f
0 - 10
0 - 13
0 - 18
15 - 20 19 - 25 27-36
3:
• Press
°e
10 - 15 13 - 19 18-27
2:
4:
°d
flashing
> 20
> 25
> 36
to confirm the selection.
19
BA_Solo_042015.indd 19
20.04.2015 21:30:46
Care and cleaning
Warning!
– Pull the power supply plug before
cleaning.
– Never immerse the appliance in
water.
– Do not use a steam cleaner.
Daily cleaning
• Wipe the outside of the appliance with a
soft damp cloth and normal dishwashing
liquid.
• Empty the drip tray.
• Empty the coffee grounds container.
Cleaning the brewing unit
It is recommended to clean the brewing
unit once a week.
• Switch off the appliance and pull the
power supply plug.
Integrated cleaning programme
The integrated cleaning programme (takes
about 15 minutes) removes residues and
coffee oil residues that cannot be removed
flashes
by hand. The cleaning symbol
during the entire process.
The cleaning programme should be
performed every 2 months or after 200
brewed cups, however, at the latest when
is flashing.
Only use Melitta® cleaning tabs.
• Switch off the appliance.
• Fill the water reservoir with tap water up
to the max. mark.
• Insert the water reservoir.
and
buttons
• Press the
simultaneously for approx. 3 seconds.
flashes,
illuminates.
• Empty the drip tray and coffee grounds
container.
• Pull off the cover 11 to the right.
• Insert the drip tray without the coffee
grounds container
• Press and hold the red button on the
handle of the brewing unit (Image B, 1).
• Place the coffee grounds container
under outlet 2.
• Turn the handle clockwise until the stop.
Cleaning phase 1 (
• Pull the brewing unit out of the appliance
by the handle.
Two rinse cycles are performed. When
illuminates, proceed as follows:
• Rinse the brewing unit thoroughly on all
sides with clear water. The area shown
in Image D (arrow) must be free of
coffee residues.
• Remove and clean the brewing unit
(„Cleaning the brewing unit“, page
20).
):
• Let the brewing unit drip dry.
• Put a cleaning tab in the brewing unit
(Image C).
• Remove coffee residues from the
appliance.
• Insert the brewing unit („Cleaning the
brewing unit“, page 20).
• Insert the brewing unit back into the
appliance, press and hold the red
button (Image B, 1) and turn the handle
counterclockwise until the stop.
• Insert the cover until it clicks in.
20
BA_Solo_042015.indd 20
20.04.2015 21:30:46
When
Integrated descaling programme
):
illuminates, proceed as follows:
• Fill the water reservoir with tap water up
to the max. mark.
• Press outlet 2 all the way down.
button to continue with
• Press the
the cleaning programme (takes about 5
minutes).
Cleaning phase 3 (
When
):
illuminates, proceed as follows:
• Empty the drip tray and coffee grounds
container.
• Insert the drip tray without the coffee
grounds container
• Place the coffee grounds container
under outlet 2.
Cleaning phase 4 (
bean is flashing):
, the middle
• The cleaning programme will be
continued again and takes about 5
minutes.
When
illuminates, proceed as follows:
• Empty the drip tray and coffee grounds
container and insert them in the
appliance as usual.
The cleaning programme is finished.
Warning!
EN
Cleaning phase 2 (
The descaling agent can cause skin
irritations
Comply with the safety instructions
and the dosing information specified
on the descaling agent packaging.
The integrated descaling programme
(takes about 30 minutes) removes lime
residues inside the appliance. The symbol
flashes during the entire
for descaling
process.
The descaling programme should be
performed every 3 months, however, at
illuminates („Setting
the latest when
the water hardness“, page 19).
Only use Melitta® ANTI CALC.
• Switch off the appliance.
• Remove the water filter if necessary
(„Water hardness and filter“, page 18).
and
buttons
• Press the
simultaneously for approx. 3 seconds.
flashes,
illuminates.
• Empty and insert the drip tray.
illuminates.
• Completely empty the water reservoir.
• Add the descaling agent to the water
reservoir according to the instructions on
the packaging.
• Insert the water reservoir.
button to start the
• Press the
descaling programme (takes about 15
minutes).
21
BA_Solo_042015.indd 21
20.04.2015 21:30:46
When
illuminates, proceed as follows:
Display
Time
• Empty and reinsert the drip tray.
5 minutes
(factory setting)
• Rinse the water reservoir thoroughly.
• Fill the water reservoir with tap water up
to the max. mark.
15 minutes
• Insert the water reservoir.
30 minutes
button to continue with the
• Press the
descaling programme (takes about 5
minutes).
When
illuminates, proceed as follows:
• Empty the drip tray and reinsert it.
is illuminated, the descaling
When
programme is finished.
• Insert the water filter if necessary
(„Water hardness and filter“, page 18).
Other settings
Energy-saving mode
After the last action, the appliance
switches automatically (depending on the
settings) to the energy-saving mode. The
appliance is set to 5 minutes
in the
factory.
• Switch on the appliance.
and
• Press the
simultaneously until
• Press the
illuminates.
buttons
flashes.
Off
flashing
• Press the
setting.
button to confirm the
Auto-OFF function
The appliance switches off automatically
after the last action (depending on the
setting). From the factory, the appliance is
set at 30 minutes .
• Switch on the appliance.
and
• Press the
simultaneously until
• Press the
illuminates.
buttons
flashes.
button three times.
• Press the
button until one of the
four switch-off times is set. The time is
displayed by the beans on display 9.
Display
Time
button twice.
30 minutes
(factory setting)
• Press the
button until one of the four
times is set. The time is displayed by the
beans on display 9.
2 hours
4 hours
flashing
• Press the
setting.
8 hours
button to confirm the
22
BA_Solo_042015.indd 22
20.04.2015 21:30:46
From the factory, the brewing temperature
is set to Level 2 (medium
).
• Switch on the appliance.
and
• Press the
simultaneously until
• Press the
illuminates.
buttons
flashes.
button four times.
• Press the
button, until one of the
three brewing temperatures is set. The
temperature is shown by the beans on
display 9 (from
= low to
=
high.).
• Press the
setting.
button to confirm the
• Remove the water filter if necessary
(„Water hardness and filter“, page 18)
and keep it cool in a glass filled with tap
water.
• Switch on the appliance.
and
buttons
• Press the
simultaneously for ca. 2 seconds.
flashes, and then
illuminates.
• Pull the water reservoir 6 up and out of
the appliance.
• Empty the water reservoir.
button. The appliance is
• Press the
automatically vented and then switched
off.
• Insert the water reservoir into the
appliance.
Adjusting the grinding fineness
Transport
The grinding fineness was set before the
appliance was delivered. We therefore
recommend to only adjust the grinding
fineness after about 1 000 coffee
preparations (about 1 year).
• Vent the appliance.
The grinding fineness should only be
adjusted immediately after starting coffee
dispensing and only while the mill is
running.
• Pull off the cover 11 to the right.
• Start dispensing coffee
• Put the lever (Image E) in a desired
position (left = fine to right = coarse).
• Insert the cover and swivel to the left
until it clicks in.
Transport, Storage and
Disposal
Venting
EN
Brewing temperature
• Empty and clean the drip tray and coffee
grounds container.
• Empty the water reservoir and th bean
container. If necessary, vacuum out
beans that are stuck at the bottom.
• „Cleaning the brewing unit“, page 20.
• If possible, transport the appliance in
the original packaging including the hard
foam elements.
Disposal
This appliance is labelled according to
the European Directive 2002/96/EC on
waste electrical and electronic equipment
(WEEE). The Directive prescribes the
framework for a EU-wide applicable return
and recycling of waste appliances. Please
contact a specialised dealer for current
disposal procedures.
The appliance should be vented when
it has not been used for a while or has
been transported. The appliance is then
protected from frost damage.
23
BA_Solo_042015.indd 23
20.04.2015 21:30:47
Troubleshooting
Fault
Coffee only flows drop-bydrop.
Coffee does not flow.
The grinder is not grinding.
Loud grinder noise
Bean symbols
are
flashing although the bean
container is full.
Cause
Solution
Grinding fineness is too fine.
Adjust the grinding fineness more
coarse.
Clean the brewing unit.
Perform a descaling or cleaning
programme if necessary.
Water tank not filled or
incorrectly inserted.
Fill the water reservoir and make sure
it is properly inserted.
The brewing unit is clogged.
The beans are not falling into
the grinder.
Foreign objects in the grinder.
Foreign objects in the grinder.
Clean the brewing unit.
Insufficient quantity of ground
beans in the brewing chamber
Tap lightly on the bean container.
Call the hotline.
Call the hotline.
Press the buttons for single-cup
or two-cup dispensing
dispensing
.
If necessary, fill the water reservoir
and press the button for coffee
. The appliance will be
strength
vented.
The appliance performs a rinsing
The power supply was
program autonomously. To do
interrupted, e.g. due to a power
so, follow the instructions on the
outage.
appliance.
The brewing unit is not properly Check whether the handle for locking
locked.
the brewing unit is correctly engaged.
Switch the appliance off and then on
again. Press the button for singleand
and two-cup dispensing
The actuator is not in the
simultaneously for longer than
proper position.
2 seconds. The actuator is put into
position. Then reinsert the brewing
unit and make sure it is correctly
locked into place.
The brewing unit is missing or
Insert the brewing unit properly.
not properly inserted.
Switch off the appliance and switch
it on again using the ON/OFF button
The brewing chamber is
overfilled.
(repeat if necessary) until standby
mode is displayed
Switch off the appliance and switch it
on again via the ON/OFF button
System error
; if this does not solve the problem
send the appliance to the service
department.
There is air in the lines inside
illuminates on the display. the appliance.
The cleaning or descaling
process was interrupted.
The brewing unit can no
longer be reinserted after
removal.
The symbols for cleaning
and stand-by
flash
alternately.
Continuous flashing of all
buttons
24
BA_Solo_042015.indd 24
20.04.2015 21:30:47
Veuillez lire le mode d'emploi
attentivement et le respecter.
L'appareil est destiné à un
usage domestique et non
commercial.
Toute autre utilisation est
considérée comme non
réglementaire et peut provoquer
des dommages corporels et
matériels.
Melitta® ne répond pas des
dommages consécutifs à une
utilisation non réglementaire.
L'appareil satisfait aux directives
européennes suivantes :
– 2006 / 95 / CE (basse tension),
– 2004 / 108 / CE (compatibilité
électromagnétique),
– 2011 / 65 / EU (RoHS),
– 2009 / 125 / CE (Écodesign/ ErP).
L'appareil a été construit selon le
niveau technologique le plus actuel. Il
existe cependant des risques résiduels.
Respecter les consignes de sécurité
pour éviter tout danger.
Melitta® n'est pas responsable en cas
de non respect du mode d'emploi
normal de l'appareil.
Avertissement !
Danger dû au courant électrique
Il y a danger de mort par
choc électrique en cas
d'endommagement de l'appareil
ou du cordon d'alimentation.
Respecter les consignes de
sécurité suivantes pour éviter tout
danger dû au courant électrique :
– Ne pas utiliser de cordon
d'alimentation endommagé.
– Un cordon d'alimentation
endommagé ne doit être
remplacé que par le fabricant,
son service après vente ou une
personne de même qualification.
– Ne pas ouvrir de caches fixés
par des vis sur le corps de
l'appareil.
– N'utiliser l'appareil que quand il
est en parfait état technique.
– Un appareil défectueux ne doit
être réparé que par un atelier
agréé. Ne pas réparer l'appareil
soi-même.
– Ne pas procéder soi-même
à des modifications sur
l'appareil, ses éléments et ses
accessoires.
– Ne pas plonger l'appareil dans
l'eau.
FR
Consignes de sécurité
25
BA_Solo_042015.indd 25
20.04.2015 21:30:47
Avertissement !
Risque de brûlure et
d'éclaboussures
Les liquides et les vapeurs
qui s'échappent peuvent être
brûlants. Des pièces de l'appareil
deviennent aussi brûlantes.
Respecter les consignes de
sécurité suivantes pour éviter
toute éclaboussure et toute
brûlure :
– Éviter que les liquides et les
vapeurs qui s'échappent entrent
en contact avec la peau.
– Ne pas toucher les buses sur le
bec verseur (sortie) pendant le
fonctionnement.
Avertissement !
Sécurité d'ordre général
Respecter les consignes de
sécurité suivantes pour éviter tout
dommage corporel et matériel :
– Ne pas passer les mains à
l'intérieur de l'appareil pendant
son fonctionnement.
– Tenir les enfants de moins de
8 ans à distance de l'appareil et
de son cordon d'alimentation.
– Cet appareil peut être utilisé par
des enfants de plus de 8 ans et
des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou ne
possédant que peu d'expérience
et de connaissances s'ils sont
surveillés ou s’ils ont été formés
à l'utilisation sûre de l’appareil
et s’ils comprennent les dangers
en résultant.
– Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Les enfants
de moins de 8 ans ne doivent
pas réaliser le nettoyage et
la maintenance réservée aux
utilisateurs. Les enfants de plus
de 8 ans doivent être surveillés
pendant le nettoyage et la
maintenance.
– Débrancher l'appareil quand il
reste non surveillé pendant un
temps prolongé.
26
BA_Solo_042015.indd 26
20.04.2015 21:30:47
Illustration A
1
Plateau récolte-goutte avec grille
et compartiment de récupération du marc de café ainsi que
l'affichage indiquant un plateau
récolte-goutte plein
Affichage
s'allume
L'appareil est prêt à
fonctionner.
clignote
L'appareil chauffe ou
la préparation d'un
café est en cours.
s'allume
Remplacer le filtre à
eau Melitta® Claris®
2
Bec d'écoulement réglable en
hauteur
clignote
3
Bouton de réglage de la quantité
de café
Le remplacement du
filtre est en cours.
s'allume
4
Touche pour la préparation d'une
tasse
Remplir le réservoir
d'eau
clignote
5
Touche pour la préparation de
deux tasses
Insérer le réservoir
d'eau
6
Réservoir d'eau
s'allume
7
Réservoir de café en grains
Vider le plateau récolte-goutte et le compartiment de récupération
du marc de café
8
Touche pour l'intensité du café
9
Affichage
clignote
10
Touche Marche/Arrêt
Mettre le plateau
récolte-goutte et le
compartiment de récupération du marc de
café en place
11
Paroi latérale de droite (amovible,
cache le réglage de la finesse de
mouture, la chambre d'extraction
et la plaque signalétique)
s'allume
1 Grain : doux
2 Grains : normal
3 Grains : corsé
clignote
Remplir le réservoir
de café en grains, le
clignotement s'arrête
après la préparation
du prochain café.
s'allume
Nettoyer l'appareil
clignote
Le programme de
nettoyage automatique
est en cours.
s'allume
Détartrer l'appareil
clignote
Le programme de détartrage automatique
est en cours.
FR
En un coup d'oeil
27
BA_Solo_042015.indd 27
20.04.2015 21:30:47
Avant la première utilisation
Mise en service de l'appareil
Consignes générales
Mise en service
• Utiliser uniquement de l'eau pure sans
gaz carbonique.
• Déterminer la dureté de l'eau utilisée
avec les bandelettes de test jointes et
régler la dureté de l'eau ("Dureté de
l'eau et filtre à eau", page 29).
Remarque concernant la première
mise en service
L'appareil doit être purgé lors de la
première mise en service. L'appareil
doit alors être allumé sans filtre à eau
Melitta® Claris® et avec un réservoir d'eau
entièrement rempli.
• Poser un récipient sous le bec
d'écoulement 2.
• Appuyer sur la touche
en marche l'appareil. Le
d'affichage s'allume.
pour mettre
sur l'écran
• Appuyer sur la touche
. De l'eau
circule dans le système.
• L'appareil est prêt à fonctionner lorsque
s'allument sur l'écran d'affichage 9.
• Après une première utilisation, le filtre
à eau Melitta® Claris® peut être mis en
place. (voir page 30).
Avertissement !
Risque d'incendie ou
d'électrocution à cause d'une
mauvaise tension, de raccords ou
cordons d'alimentation inappropriés
ou endommagés
– Veillez à ce que la tension corresponde
à la tension indiquée sur la plaque
signalétique de l'appareil. La plaque
signalétique se trouve sur le côté droit
de l'appareil, derrière la paroi latérale de
droite (Illustration A, 11).
– Veillez à ce que la prise soit conforme
aux normes en vigueur relatives à
la sécurité électrique. En cas de
doute, adressez-vous à un électricien
spécialisé.
– N'utilisez jamais de cordons
d'alimentation endommagés
(isolation endommagée, fils
dénudés).
• Placer l'appareil sur une surface stable,
sèche et plane avec suffisamment
d'espace libre (au moins 10 cm) sur les
côtés.
• Enficher le cordon d'alimentation dans
une prise appropriée.
• Retirer le couvercle du réservoir de café
en grains 7.
• Remplir le réservoir de café en grains de
grains de café appropriés.
• Replacer le couvercle.
• Soulever le couvercle du réservoir d'eau
6 et retirer le réservoir d'eau vers le haut
de l'appareil.
• Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau
fraîche du robinet, sans dépasser le
repère Max.
28
BA_Solo_042015.indd 28
20.04.2015 21:30:47
• Poser un récipient sous le bec
d'écoulement 2.
• Appuyer sur la touche Marche/
pour mettre l'appareil
Arrêt
en marche ou à l'arrêt. L'appareil
effectue éventuellement un nettoyage
automatique.
Préparation
• Remplir le réservoir d'eau
quotidiennement avec de l'eau fraîche.
Le réservoir d'eau doit toujours
contenir suffisamment d'eau pour le
fonctionnement de l'appareil.
• Remplir le réservoir de café en grains,
de préférence avec des mélanges de
grains de café Expresso ou des grains
pour machines automatisées.
Ne pas utiliser des grains de café
glacés, caramélisés ou traités avec des
additifs contenant du sucre.
Régler la quantité et l'intensité de
préparation
• Tourner le bouton de réglage de la
quantité de café 3 pour régler en continu
la quantité de préparation.
Bouton de réglage tout à gauche = 30
ml par tasse
Bouton de réglage tout à droite = 220 ml
par tasse
Préparer du café ou de l'expresso
Une ou deux tasses peuvent être
préparées en même temps.
• Mettre en marche l'appareil.
• Poser une ou deux tasses sous le bec
d'écoulement.
FR
• Remettre le réservoir d'eau en place
dans l'appareil.
• Préparer une tasse : Appuyer sur la
ou
touche
• Préparer deux tasses : Appuyer sur la
touche
.
• Appuyer de nouveau sur la touche pour
interrompre le préparation du café.
Dureté de l'eau et filtre à eau
Le réglage correct de la dureté de l'eau
est important afin que l'appareil signale
le détartrage à temps. En usine, la dureté
d'eau est réglée par défaut sur 4.
Après la mise en place d'un filtre à eau
Melitta® Claris®, le degré de dureté de
l'eau est automatiquement réglé sur 1.
Filtre à eau Melitta® Claris®
Le filtre à eau Melitta® Claris® élimine le
calcaire et d'autres polluants de l'eau.
Le filtre à eau doit être régulièrement
remplacé (tous les 2 mois), ou, au plus
tard, lorsque
apparaît sur l'écran
d'affichage. Le filtre à eau est disponible
dans le commerce spécialisé.
• Maintenir la touche
appuyée jusqu'à
ce que l'intensité souhaité soit réglée.
L'intensité est représentée par des
grains sur l'écran d'affichage 9 (de
=
doux jusqu'à
= corsé).
29
BA_Solo_042015.indd 29
20.04.2015 21:30:47
Mise en place du filtre à eau
Régler la dureté de l'eau
Pendant la durée du remplacement,
clignote.
Des bandelettes de test sont jointes à
l'appareil afin de pouvoir déterminer la
dureté de l'eau.
• Mettre le filtre à eau dans un verre d'eau
du robinet pendant quelques minutes
avant la mise en place.
• Éteindre l'appareil.
• Appuyer en même temps sur les
et
pendant environ 3
touches
apparaît
secondes, puis les relâcher.
sur l'écran d'affichage.
• Vider le plateau récolte-goutte et le
s'allume.
mettre en place.
• Retirer le réservoir d'eau 6 vers le haut
de l'appareil.
• Vider le réservoir d'eau.
• Visser le filtre à eau dans le filetage au
fond du réservoir d'eau.
• Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau
du robinet fraîche jusqu'au repère Max.
• Déterminer la dureté de l'eau du
robinet avec les bandelettes de test
en respectant les instructions sur
l'emballage.
• Mettre en marche l'appareil.
• Appuyer en même temps sur les
et
pendant plus de 2
touches
secondes.
clignote rapidement.
pour afficher
• Appuyer sur la touche
le menu pour le réglage de la dureté de
l'eau.
s'allume.
• Régler la dureté de l'eau en appuyant
sur la touche
. La dureté de l'eau
sélectionnée est affichée par les
symboles de grains
.
Dureté de l'eau
• Remettre le réservoir d'eau en place
dans l'appareil.
1:
. L'appareil
• Appuyer sur la touche
effectue un nettoyage automatique.
Après la fin du nettoyage, l'appareil est
prêt à fonctionner, la dureté de l'eau est
réglée sur le degré de dureté de l'eau 1.
• Vider le plateau récolte-goutte et le
mettre en place.
Après la mise en place du filtre à eau
l'excédent de charbon actif est emporté en
dehors du filtre lors de la première purge.
Cela peut entraîner une légère coloration
grise de l'eau de rinçage. Par la suite,
l'eau redevient claire.
°e
°f
0 - 10
0 - 13
0 - 18
10 - 15 13 - 19 18-27
2:
15 - 20 19 - 25 27-36
3:
4:
°d
clignote
> 20
• Appuyer sur la touche
confirmer la sélection.
> 25
> 36
pour
30
BA_Solo_042015.indd 30
20.04.2015 21:30:47
Avertissement !
– Débrancher l'appareil de
l'alimentation.
– Ne jamais plonger l'appareil dans
l'eau.
– Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur.
Nettoyage quotidien
• Essuyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon doux humide et un liquide
vaisselle standard.
• Vider le plateau récolte-goutte.
• Vider le compartiment de récupération
du marc de café.
Nettoyer la chambre d'extraction
Il est recommandé de nettoyer la chambre
d'extraction une fois par semaine.
• Éteindre l'appareil et le débrancher de
l'alimentation.
• Retirer la paroi latérale de droite 11.
• Remettre en place la chambre
d'extraction dans l'appareil, appuyer
sur le bouton rouge (Illustration B, 1)
situé sur la poignée de la chambre
d'extraction, le maintenir enfoncé et
tourner la poignée dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'en
butée.
• Insérer les ergots de la paroi latérale à
l'arrière de l'appareil et la faire basculer
vers la gauche jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche.
Programme de nettoyage
automatique
Le programme de nettoyage automatique
(durée environ 15 minutes) élimine les
résidus et les restes d'huile de café qui
ne peuvent pas être enlevés à la main.
Pendant le programme, le symbole
.
Nettoyer clignote
Le programme de nettoyage doit être
régulièrement effectué (tous les 2 mois ou
après 200 tasses préparées), ou, au plus
clignote.
tard, lorsque
Utiliser exclusivement les pastilles de
nettoyage de Melitta®.
• Appuyer sur le bouton rouge (Illustration
B, 1) situé sur la poignée de la chambre
d'extraction et le maintenir enfoncé.
• Éteindre l'appareil.
• Tourner la poignée dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
• Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau
du robinet jusqu'au repère Max.
• Retirer la chambre d'extraction de
l'appareil à l'aide de la poignée.
• Mettre en place le réservoir d'eau.
• Rincer soigneusement la chambre
d'extraction avec de l'eau claire. La
zone sur l'illustration D (flèche) doit être
exempte de tout résidu de café.
• Laisser s'égoutter la chambre
d'extraction.
• Éliminer les restes de café de l'appareil.
FR
Entretien et nettoyage
• Appuyer en même temps sur les
et
pendant environ 3
touches
secondes.
clignote,
s'allume.
• Vider le plateau récolte-goutte et le
compartiment de récupération du marc
de café.
• Mettre en place le plateau récoltegouttes sans le compartiment de
récupération du marc de café.
• Placer le compartiment de récupération
du marc de café sous le bec
d'écoulement 2.
31
BA_Solo_042015.indd 31
20.04.2015 21:30:47
Phase de nettoyage 1 (
):
Deux rinçages sont effectués. Lorsque
s'allume, procéder comme suit :
• Retirer et nettoyer la chambre
d'extraction ("Nettoyer la chambre
d'extraction", page 31).
• Placer la pastille de nettoyage dans la
chambre d'extraction (Illustration C).
• Mettre en place la chambre d'extraction
("Nettoyer la chambre d'extraction" page
31).
Phase de nettoyage 2 (
Lorsque
suit :
):
s'allume, procéder comme
• Remplir le réservoir d'eau du robinet
jusqu'au repère Max.
• Faire glisser le bec d'écoulement 2
entièrement vers le bas.
pour continuer
• Appuyer sur la touche
le programme de nettoyage (durée
environ 5 minutes).
Phase de nettoyage 3 (
Lorsque
suit :
):
s'allume, procéder comme
• Vider le plateau récolte-goutte et le
compartiment de récupération du marc
de café.
• Mettre en place le plateau récoltegouttes sans le compartiment de
récupération du marc de café.
• Placer le compartiment de récupération
du marc de café sous le bec
d'écoulement 2.
Phase de nettoyage 4 (
du milieu, clignote) :
, le grain
• Le programme de nettoyage
automatique reprend. Cette opération
dure environ 5 minutes.
Lorsque
suit :
s'allume, procéder comme
• Vider le plateau récolte-gouttes et le
compartiment de récupération du marc
de café, puis les remettre en place.
Le programme de nettoyage est terminé.
Programme de détartrage
automatique
Avertissement !
Risque d'irritation de la peau par le
détartrant
Respectez les consignes de sécurité
et les quantités indiquées sur
l'emballage du détartrant.
Le programme de détartrage automatique
(durée env. 30 minutes) élimine les
résidus de calcaire de l'appareil. Pendant
le programme, le symbole de détartrage
.
clignote
Le programme de détartrage doit être
régulièrement effectué (tous les 3 mois),
s'allume
ou, au plus tard, lorsque
("Régler la dureté de l'eau", page 30).
Utiliser exclusivement Melitta® ANTICALC.
• Éteindre l'appareil.
• S'il est présent, retirer le filtre à eau
("Dureté de l'eau et filtre à eau", page
29).
• Appuyer en même temps sur les
et
pendant environ 3
touches
secondes.
clignote,
s'allume.
• Vider le plateau récolte-goutte et le
s'allume.
remettre en place.
• Vider complètement le réservoir d'eau.
32
BA_Solo_042015.indd 32
20.04.2015 21:30:48
• Mettre le produit de détartrage dans
le réservoir d'eau, conformement aux
consignes sur l'emballage.
Autres réglages
• Remettre en place le réservoir d'eau.
Après la dernière action, l'appareil bascule
automatiquement en mode économie
d'énergie au bout d'un certain temps
(selon le réglage). L'appareil est réglé
par défaut en usine sur une durée de 5
minutes
.
Lorsque
suit :
s'allume, procéder comme
• Vider le plateau récolte-goutte et le
remettre en place.
• Mettre en marche l'appareil.
• Rincer soigneusement le réservoir
d'eau.
• Appuyer en même temps sur les
et
, jusqu'à ce que
touches
clignote.
• Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau
du robinet jusqu'au repère Max.
• Appuyer deux fois sur la touche
s'allume.
• Remettre en place le réservoir d'eau.
• Appuyer sur la touche
jusqu'à ce
qu'une des quatre durées possibles soit
réglée. La durée est indiquée par des
grains sur l'écran d'affichage 9.
pour continuer
• Appuyer sur la touche
le programme de détartrage (durée
environ 5 minutes).
Lorsque
suit :
s'allume, procéder comme
Affichage
.
Temps
5 minutes
(réglage par défaut)
• Vider le plateau récolte-goutte et le
s'allume,
remettre en place. Lorsque
le programme de détartrage est terminé.
• Replacer le filtre à eau dans le réservoir
d'eau ("Dureté de l'eau et filtre à eau",
page 29).
FR
pour démarrer
• Appuyer sur la touche
le programme de détartrage (durée
environ 15 minutes).
Mode économique d'énergie
15 minutes
30 minutes
clignotent
• Appuyer sur la touche
confirmer le réglage.
Désactivé
pour
33
BA_Solo_042015.indd 33
20.04.2015 21:30:48
Fonction Arrêt Automatique
Après la dernière action, l'appareil s'éteint
automatiquement au bout d'un certain
temps (selon le réglage). L'appareil est
réglé par défaut en usine sur une durée
de 30 minutes
.
• Mettre en marche l'appareil.
• Appuyer sur la touche
confirmer le réglage.
• Appuyer en même temps sur les
et
, jusqu'à ce que
touches
clignote.
• Appuyer trois fois sur la touche
s'allume.
.
Temps
30 minutes
(réglage par défaut)
2 heures
• Appuyer sur la touche
confirmer le réglage.
La finesse de la mouture a été réglée
de façon optimale par défaut. Nous
recommandons en conséquence d'ajuster
la finesse de la mouture uniquement
après environ 1 000 préparations de café
(environ 1 an).
La finesse de la mouture peut être réglée
uniquement pendant que le moulin
fonctionne. Régler donc la finesse de
la mouture immédiatement après le
lancement d'une préparation de café.
• Retirer la paroi latérale de droite 11.
• Démarrer la préparation d'un café
4 heures
clignotent
pour
Réglage de la finesse de la mouture
• Appuyer sur la touche
jusqu'à ce
qu'une des quatre durées possibles soit
réglée. La durée est affichée par des
grains sur l'écran d'affichage 9.
Affichage
• Appuyer sur la touche
jusqu'à
ce qu'une des trois températures de
chauffe soit réglée. La température est
représentée par des grains sur l'écran
d'affichage 9 (de
= basse jusqu'à
= haute).
• Amener le levier (Illustration E) dans la
position souhaitée (gauche = fin jusqu'à
droite = gros).
8 heures
• Insérer les ergots de la paroi latérale à
l'arrière de l'appareil et la faire basculer
vers la gauche jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche.
pour
Température de chauffe
La température de chauffe est réglée par
défaut en usine sur le niveau 2 (moyenne
).
• Mettre en marche l'appareil.
• Appuyer en même temps sur les
et
, jusqu'à ce que
touches
clignote.
• Appuyer quatre fois sur la touche
s'allume.
.
34
BA_Solo_042015.indd 34
20.04.2015 21:30:48
Purger
L'appareil doit être purgé lorsqu'il ne
va pas être utilisé pendant une période
prolongée ou s'il doit être transporté.
L'appareil est ainsi protégé contre le gel.
• S'il est présent enlever le filtre à eau
("Dureté de l'eau et filtre à eau", page
29) et le conserver au frais dans un
verre d'eau du robinet.
• Mettre en marche l'appareil.
• Appuyer en même temps sur les
et
pendant environ 2
touches
secondes.
clignote, ensuite
s'allume.
• Retirer le réservoir d'eau 6 vers le haut
de l'appareil.
• Vider le réservoir d'eau.
. L'appareil
• Appuyer sur la touche
est purgée automatiquement et s'éteint
ensuite.
• Remettre le réservoir d'eau en place
dans l'appareil.
Transporter
• Purger l'appareil.
• Vider et nettoyer le plateau récoltegoutte et le compartiment de
récupération du marc de café.
FR
Transport, stockage et fin de
vie du produit
• Vider le réservoir d'eau et le réservoir de
café en grains. Le cas échéant, aspirer
les grains au fond.
• "Nettoyer la chambre d'extraction", page
31.
• Transporter l'appareil si possible dans
son emballage d'origine, y compris le
polystyrène.
Fin de vie du produit
L'appareil dispose de marquages selon la
directive Européenne 2002/96/CE relative
aux déchets d'équipements électriques
et électroniques (waste electrical
and electronic equipment WEEE).
Cette directive fixe le cadre pour une
reprise et une valorisation des déchets
d'équipements, valable dans l'ensemble
de l'UE. Veuillez consulter un revendeur
spécialisé pour les filières de traitement
actuelles.
35
BA_Solo_042015.indd 35
20.04.2015 21:30:48
Remédier aux problèmes
Dépannage
Cause
Le café coule au compte-goutte. Mouture trop fine.
Mesure
Régler sur une finesse de mouture plus
grosse.
Nettoyer la chambre d'extraction.
Effectuer éventuellement un programme
de détartrage ou de nettoyage.
Le réservoir d'eau n'est pas
rempli ou est mal positionné.
Remplir le réservoir d'eau et vérifier la
bonne position.
Chambre d'extraction bouchée.
Nettoyer la chambre d'extraction.
Le moulin ne moud pas.
Les grains ne tombent pas dans
le moulin.
Taper légèrement sur le réservoir de café
en grains.
Corps étranger dans le moulin
Contacter le Service après-vente.
Bruit fort provenant du moulin
Corps étranger dans le moulin
Contacter le Service après-vente.
Les symboles de grains
clignotent, bien que le réservoir
de café en grains est rempli.
Il n'y a pas suffisamment
de grains moulus dans le
compartiment de chauffe.
Appuyer sur les touches pour la
préparation pour une
ou deux
tasses
.
De l'air se trouve dans les
conduits à l'intérieur de l'appareil.
Remplir le cas échéant le réservoir
d'eau et appuyer sur le bouton de
.
commande Intensité du café
L'appareil est purgé.
L'alimentation électrique a été
interrompue, par ex. par une
coupure de courant.
L'appareil exécute automatiquement un
programme de rinçage. Suivre pour cela
les instructions données par l'appareil.
Le café ne coule pas.
s'allume sur l'écran
d'affichage.
Le processus de nettoyage ou
de détartrage a été interrompu.
Vérifiez que la poignée de verrouillage
La chambre d'extraction n'est pas
de la chambre d'extraction est
verrouillée correctement.
enclenchée correctement.
La chambre d'extraction ne peut
plus être remise en place une
fois retirée.
L'axe d’entraînement n'est pas
dans la bonne position.
Les symboles Nettoyer
et Veille
clignotent en
alternance.
Clignotement continu de toutes
les touches de commande
Éteindre puis rallumer l'appareil. Appuyer
en même temps sur les touches pour
la préparation d'une et deux tasses
pendant plus de 2 secondes.
L'axe d’entraînement se met en
position. Réinsérer ensuite la chambre
d'extraction en s'assurant qu'elle est
correctement verrouillée.
La chambre d'extraction est
absente ou est mal positionnée.
Mettre en place correctement la chambre
d'extraction.
Trop-plein du compartiment de
chauffe.
Éteindre puis rallumer l'appareil en
appuyant sur la touche Marche /Arrêt
(si nécessaire, répéter l'opération),
jusqu'à ce que le mode veille soit affiché.
Erreur du système
Éteindre puis rallumer l'appareil en
appuyant sur la touche Marche/Arrêt
. En cas d'échec, retourner l'appareil
au Service après-vente.
36
BA_Solo_042015.indd 36
20.04.2015 21:30:48
Gebruiksaanwijzing a.u.b.
aandachtig doorlezen en
aanhouden.
Het apparaat is bedoeld voor
huishoudelijk gebruik en niet
voor commercieel gebruik.
Elke andere vorm van gebruik
geldt als niet-reglementair en
kan letsels en materiële schade
veroorzaken.
Melitta® aanvaardt geen
aansprakelijkheid voor schade
die het gevolg zijn van nietreglementair gebruik van het
apparaat.
Het apparaat beantwoordt aan de
volgende Europese Richtlijnen:
– 2006 / 95 / EG (laagspanning),
– 2004 / 108 / EG (elektromagnetische
compatibiliteit),
– 2011 / 65 / EU (RoHS),
– 2009 / 125 / EG (Ecodesign/ ErP).
Het apparaat is gebouwd volgens
de actuele stand van de technische
ontwikkeling. Toch bestaan er enkele
restrisico‘s.
Om risico‘s te vermijden, dient u de
veiligheidsinstructies in acht te nemen.
Melitta® aanvaardt geen
aansprakelijkheid voor schade
door het niet in acht nemen van
veiligheidsinstructies.
Waarschuwing!
Gevaar door elektrische stroom
Als het apparaat of het
netsnoer beschadigd is, bestaat
levensgevaar door een elektrische
schok.
Neem de volgende
veiligheidsinstructies in acht om
gevaren door elektrische stroom te
vermijden:
– Gebruik geen beschadigd
netsnoer.
– Een beschadigd netsnoer
mag alleen worden vervangen
door de fabrikant, diens
servicedienst of een persoon
met gelijkwaardige kwalificaties.
– Open geen vastgeschroefde
afdekpanelen op de behuizing
van het apparaat.
– Gebruik het apparaat alleen als
het zich in een onberispelijke
technische toestand bevindt.
– Een defect apparaat mag alleen
worden gerepareerd door een
geautoriseerd bedrijf. Repareer
het apparaat in geen geval zelf.
– Breng geen veranderingen aan
het apparaat, de bestanddelen
of de accessoires aan.
– Dompel het apparaat niet onder
in water.
NL
Veiligheidsinstructies
37
BA_Solo_042015.indd 37
20.04.2015 21:30:48
Waarschuwing!
Gevaar voor brandwonden
Uitlopende vloeistoffen en stoom
kunnen zeer heet zijn.
Sommige onderdelen van het
apparaat worden ook zeer heet.
Neem de volgende
veiligheidsinstructies in acht om
brandwonden te vermijden:
– Vermijd huidcontact met de
uitlopende vloeistoffen en
stoom.
– Raak tijdens het gebruik de
buisjes van de uitloop niet aan.
Waarschuwing!
Algemene veiligheid
Neem de volgende
veiligheidsinstructies in acht om
letsels en materiële schade te
vermijden:
– Grijp tijdens het gebruik niet in
het apparaat.
– Het apparaat en het netsnoer
moeten uit de buurt van
kinderen onder 8 jaar worden
gehouden.
– Kinderen vanaf 8 jaar en
personen met verminderde
psychische, sensorische of
mentale vaardigheden of een
gebrek aan ervaring en kennis
kunnen dit apparaat gebruiken.
Dit kan uitsluitend als ze onder
toezicht staan of geïnformeerd
werden over het veilige gebruik
van het apparaat en de
resulterende gevaren begrijpen.
– Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
onderhoud mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen onder
de 8 jaar. Kinderen boven de
8 jaar moeten bij reiniging en
onderhoud onder toezicht staan.
– Koppel het apparaat los van het
stroomnet als het gedurende
langere tijd niet onder toezicht
staat.
38
BA_Solo_042015.indd 38
20.04.2015 21:30:48
Afbeelding A
Display
verlicht
Apparaat is klaar voor
gebruik.
1
Lekbakje met kopjesplateau en
residubak alsmede vlotter voor vol
lekbakje
knippert
Apparaat warmt op of
er wordt koffie bereid.
2
In hoogte verstelbare uitloop
verlicht
Melitta® Claris®waterfilter vervangen
3
Instelknop voor de koffiehoeveelheid
knippert
Filtervervanging wordt
uitgevoerd.
4
Toets voor bereiding van één
kopje
verlicht
Watertank vullen
Toets voor bereiding van twee
kopjes
knippert
Watertank plaatsen
5
verlicht
6
Watertank
Lekbakje en residubak
legen
7
Bonenreservoir
knippert
Lekbakje en residubak
terugplaatsen
8
Toets voor koffiesterkte
verlicht
1 boon: mild
2 bonen: normaal
3 bonen sterk
knippert
Bonenreservoir vullen,
het knipperen eindigt
na de volgende koffiebereiding.
verlicht
Apparaat reinigen
knippert
Geïntegreerd reinigingsprogramma wordt
uitgevoerd.
verlicht
Apparaat ontkalken
knippert
Geïntegreerd ontkalkingsprogramma wordt
uitgevoerd.
9
Display
10
Aan-/uit-toets
11
Rechter afdekpaneel (verwijderbaar, daarachter instelknop van de
maalgraad, zetgroep en typeplaatje)
NL
In één oogopslag
39
BA_Solo_042015.indd 39
20.04.2015 21:30:49
Vóór het eerste gebruik
Algemene opmerkingen
• Alleen schoon water zonder koolzuur
gebruiken.
• Hardheid van het gebruikte water
met het meegeleverde teststrookje
vaststellen en waterhardheid instellen
(„Waterhardheid en filter“ op pagina
41).
Aanwijzing voor het eerste keer in
gebruik nemen
Bij de eerste keer in gebruik nemen
moet het apparaat ontlucht worden. Het
apparaat mag daarbij uitsluitend zonder
Melitta® Claris®-waterfilter en met volledig
gevulde watertank worden ingeschakeld.
• Een bakje onder uitloop 2 plaatsen.
, om het apparaat in te
• Druk op toets
schakelen.
brandt op het display.
• Druk op toets
. Er wordt water door
het systeem gepompt.
• Het apparaat is klaar voor gebruik,
wanneer
op het display 9 branden.
• Na de eerste keer in gebruik nemen
eventueel het Melitta® Claris®-waterfilter
plaatsen (zie pagina 42).
Ingebruikname van het
apparaat
Ingebruikname
Waarschuwing!
Brandgevaar en gevaar voor
elektrische schokken door
verkeerde netspanning, onjuiste
of beschadigde aansluitingen en
netsnoeren
– Controleer of de netspanning
overeenstemt met de spanning die op
het typeplaatje van het apparaat wordt
vermeld. Het typeplaatje bevindt zich
aan de rechterzijde van het apparaat
achter de afdekking (afbeelding A, 11).
– Controleer of het stopcontact aan de
geldende normen voor elektrische
veiligheid voldoet. Neem in geval van
twijfel contact op met een elektricien.
– Gebruik nooit een beschadigd
netsnoer (beschadigde isolatie, nietgeïsoleerde draden).
• Apparaat op een stabiele, droge
en vlakke ondergrond plaatsen met
voldoende vrije ruimte (minimaal 10 cm).
• Netsnoer in een geschikt stopcontact
steken.
• Deksel van het bonenreservoir 7
verwijderen.
• Bonenreservoir met geschikte
koffiebonen vullen.
• Deksel weer plaatsen.
• Deksel van de watertank 6 omhoog
klappen en de watertank naar boven uit
het apparaat trekken.
• Watertank met vers leidingwater tot
maximaal de max. markering vullen.
40
BA_Solo_042015.indd 40
20.04.2015 21:30:49
• Watertank in het apparaat plaatsen.
Koffie of espresso bereiden
• Bakje onder uitloop 2 plaatsen.
Het is mogelijk om één of twee kopjes
tegelijkertijd te bereiden.
Bereiding
• Dagelijks vers water in de watertank
doen. Er moet altijd voldoende water
aanwezig zijn in de watertank voor de
werking van het apparaat.
• Bij voorkeur espresso- of bonenmengels
geschikt voor volautomaten in het
bonenreservoir doen.
Geen geglazuurde, gekarameliseerde
of met suikerhoudende toevoegingen
behandelde koffiebonen gebruiken.
Afgegeven hoeveelheid en sterkte
instellen
• Draai aan de instelknop voor de
koffiehoeveelheid 3, om de afgegeven
hoeveelheid traploos in te stellen.
Regelaar helemaal naar links = 30 ml
per kopje
Regelaar helemaal naar rechts = 220 ml
per kopje
• Op toets
drukken, tot de gewenste
sterkte is ingesteld. De sterkte wordt
aan de hand van bonen op display
9 weergegeven (van
= mild tot
= sterk).
• Apparaat inschakelen.
• Eén of twee kopjes onder de uitloop
plaatsen.
• Eén kopje bereiden: op de toets
drukken of
NL
drukken, om
• Op de Aan-/uit-toets
het apparaat in- of uit te schakelen.
Het apparaat voert eventueel een
automatische spoeling uit.
• Twee kopjes bereiden: op de toets
drukken.
• Overeenkomstige toets opnieuw
indrukken, om de koffiebereiding af te
breken.
Waterhardheid en filter
De juiste instelling van de waterhardheid
is heel belangrijk, om er voor te zorgen
dat het apparaat tijdig aangeeft wanneer
het ontkalkt moet worden. In de fabriek is
waterhardheid 4 ingesteld.
Na het plaatsen van een Melitta® Claris®waterfilter wordt automatisch de hardheid
1 ingesteld.
Melitta® Claris®-waterfilter
Het Melitta® Claris®-waterfilter filtert
kalk en andere schadelijke stoffen uit
het water. Het waterfilter moet elke 2
maanden worden vervangen, uiterlijk,
wanneer
op het display verschijnt. Het
waterfilter is verkrijgbaar in de vakhandel.
41
BA_Solo_042015.indd 41
20.04.2015 21:30:49
Waterfilter plaatsen
Waterhardheid instellen
Tijdens de gehele vervangingsprocedure
knippert
.
Bij het apparaat wordt een teststrookje
meegeleverd om de waterhardheid te
bepalen.
• Waterfilter vóór het plaatsen enkele
minuten in een glas leidingwater
plaatsen.
• Met het teststrookje de waterhardheid
van het leidingwater vaststellen.
• Apparaat uitschakelen.
• Apparaat inschakelen.
en
ca. 3 seconden
• Toetsen
verschijnt in het
indrukken, loslaten.
display.
en
tegelijkertijd
• De toetsen
langer dan 2 seconden indrukken.
knippert snel.
• Lekbakje legen en weer terugplaatsen.
brandt.
drukken, om het menu voor
• Op toets
de instelling van de waterhardheid weer
te geven.
brandt.
• Watertank 6 naar boven uit het apparaat
trekken.
• Watertank legen.
• Het waterfilter in de schroefdraad in de
bodem van de watertank schroeven.
• Watertank met vers leidingwater tot de
max. markering vullen.
• De vastgestelde waterhardheid instellen
door op toets
te drukken. De
geselecteerde waterhardheid wordt door
de bonensymbolen weergegeven .
Waterhardheid
• Watertank in het apparaat plaatsen.
indrukken. Het apparaat
• De toets
voert een automatische spoeling door.
Na beëindiging van de spoeling is
het apparaat klaar voor gebruik, de
waterhardheid is op 1 ingesteld.
• Lekbakje legen en weer terugplaatsen.
Na het plaatsen van het waterfilter kan het
water tijdens de eerste spoeling troebel
zijn, omdat overtollig actieve koolstof uit
het filter wordt gespoeld. Daarna is het
water weer helder.
1:
2:
3:
4:
knipperen
°d
°e
°f
0 - 10
0 - 13
0 - 18
10 - 15 13 - 19 18-27
15 - 20 19 - 25 27-36
> 20
> 25
> 36
• Op de toets
drukken, om de selectie
te bevestigen.
42
BA_Solo_042015.indd 42
20.04.2015 21:30:49
Waarschuwing!
– Vóór de reiniging het netsnoer uit
het stopcontact halen.
– Dompel het apparaat nooit onder in
water.
– Geen stoomreiniger gebruiken
Dagelijkse reiniging
Geïntegreerd reinigingsprogramma
Het geïntegreerde reinigingsprogramma
(duur ca. 15 minuten) verwijdert resten en
koffie-olieresten, welke niet met de hand
kunnen worden verwijderd. Gedurende
het gehele proces knippert het symbool
.
voor reinigen
Het reinigingsprogramma moet elke
2 maanden of na 200 bereide kopjes
worden uitgevoerd, echter uiterlijk
knippert.
wanneer
• Het apparaat van buiten met een zachte,
vochtige doek afnemen en met een
gewoon afwasmiddel reinigen.
Uitsluitend reinigingstabs van Melitta®
gebruiken.
• Lekbakje legen.
• Watertank met leidingwater tot de max.
markering vullen.
• Residubak legen.
Zetgroep reinigen
Het wordt aangeraden de zetgroep
wekelijks te reinigen.
• Apparaat uitschakelen en netstekker uit
het stopcontact halen.
• Afdekpaneel 11 naar rechts afnemen.
• De rode knop op de greep van de
zetgroep (afbeelding B, 1) indrukken en
ingedrukt houden.
• Apparaat uitschakelen
• Watertank plaatsen.
en
tegelijkertijd gedurende
• Toets
ca. 3 seconden indrukken.
knippert,
brandt.
• Lekbakje en residubak legen.
• Lekbakje zonder residubak
terugplaatsen.
• Residubak onder uitloop 2 plaatsen.
Reinigingsfase 1 (
):
• De greep rechtsom tot de aanslag
draaien.
Er worden twee spoelcycli uitgevoerd.
brandt, als volgt handelen:
Wanneer
• Zetgroep aan de greep uit het apparaat
trekken.
• Zetgroep verwijderen en reinigen
(„Zetgroep reinigen“, pagina 43).
• Zetgroep met schoon water van alle
kanten goed afspoelen. De ruimte in
afbeelding D (pijl) moet vrij zijn van
koffieresten.
• Reinigingstab in de zetgroep leggen
(afbeelding C).
• Zetgroep uitdruppelen.
NL
Onderhoud en reiniging
• Zetgroep plaatsen („Zetgroep reinigen“
op pagina 43).
• Koffieresten uit het apparaat
verwijderen.
• Zetgroep in het apparaat plaatsen, de
rode knop (afbeelding B, 1) indrukken
en ingedrukt houden, de greep linksom
tot de aanslag draaien.
• Afdekpaneel plaatsen totdat dit vastklikt.
43
BA_Solo_042015.indd 43
20.04.2015 21:30:49
Reinigingsfase 2 (
Wanneer
):
brandt, als volgt handelen:
• Watertank met leidingwater tot de max.
markering vullen.
• Uitloop 2 geheel naar onderen schuiven.
drukken, om het
• Op toets
reinigingsprogramma voort te zetten
(duur ca. 5 minuten).
Reinigingsfase 3 (
Wanneer
):
brandt, als volgt handelen:
• Lekbakje en residubak legen.
• Lekbakje zonder residubak
terugplaatsen.
• Residubakje onder de uitloop 2
plaatsen.
Reinigingsfase 4 (
boon knippert):
, de middelste
• Het reinigingsprogramma wordt opnieuw
hervat en duurt ca. 5 minuten.
Wanneer
brandt, als volgt handelen:
• Lekbakje en residubakje legen en
normaal in het apparaat plaatsen.
Het reinigingsprogramma is afgerond.
Geïntegreerd
ontkalkingsprogramma
Waarschuwing!
Risico op huidirritatie door
ontkalker
Let op de veiligheidsinstructies en
de aangegeven hoeveelheden op de
verpakking van de ontkalker.
Het geïntegreerde ontkalkingsprogramma
(duur ca. 30 minuten) verwijdert kalkresten
uit het binnenste van het apparaat.
Gedurende het gehele proces knippert het
.
symbool Ontkalken
Het ontkalkingsprogramma moet elke 3
maand worden uitgevoerd, echter uiterlijk
brandt („Waterhardheid
wanneer
instellen“, pagina 42).
Uitsluitend Melitta® ANTI CALC gebruiken.
• Apparaat uitschakelen
• Eventueel waterfilter verwijderen
(„Waterhardheid en filter“, pagina 41).
en
tegelijkertijd gedurende
• Toets
ca. 3 seconden indrukken.
knippert,
brandt.
• Lekbakje legen en weer terugplaatsen.
brandt.
• Watertank volledig legen.
• Ontkalkingsmiddel overeenkomstig
instructies op de verpakking in de
watertank doen.
• Watertank plaatsen.
drukken om het
• Op toets
ontkalkingsprogramma te starten (duur
ca. 15 minuten).
44
BA_Solo_042015.indd 44
20.04.2015 21:30:49
brandt, als volgt handelen:
Display
Tijd
5 minuten
(fabrieksinstelling)
• Watertank grondig uitspoelen.
• Watertank met leidingwater tot de max.
markering vullen.
15 minuten
• Watertank plaatsen.
30 minuten
drukken om het
• Op toets
ontkalkingsprogramma te hervatten
(duur ca. 5 minuten).
Wanneer
brandt, als volgt handelen:
• Lekbakje legen en weer terugplaatsen.
brandt, is het
Wanneer
ontkalkingsprogramma afgelopen.
• Eventueel waterfilter plaatsen
(„Waterhardheid en filter“, pagina 41).
Overige instellingen
Uit
knipperen
• Op toets
drukken om de instelling te
bevestigen.
Auto-OFF-functie
Het apparaat schakelt na de laatste actie
automatisch (afhankelijk van de instelling)
in de energiebesparende modus. In de
fabriek is het apparaat op 30 minuten
ingesteld.
Energiebesparende modus
• Apparaat inschakelen.
Het apparaat schakelt na de laatste actie
automatisch (afhankelijk van de instelling)
in de energiebesparende modus. In de
fabriek is het apparaat op 5 minuten
ingesteld.
en
gelijktijdig
• De toetsen
ingedrukt houden tot
knippert.
• Apparaat inschakelen.
en
gelijktijdig
• De toetsen
ingedrukt houden tot
knippert.
• De toets
brandt.
tweemaal indrukken.
NL
Wanneer
• Lekbakje legen en weer terugplaatsen.
• Driemaal op de toets
brandt.
drukken.
• Op toets
drukken, tot één van de
vier uitschakeltijden is ingesteld. De
tijd wordt door bonen op het display 9
weergegeven.
Display
Tijd
30 minuten
(fabrieksinstelling)
• Op toets
drukken, tot één van de
vier tijden is ingesteld. De tijd wordt door
bonen op het display 9 weergegeven.
2 uur
4 uur
knipperen
8 uur
• Op toets
drukken om de instelling te
bevestigen.
45
BA_Solo_042015.indd 45
20.04.2015 21:30:49
Zettemperatuur
In de fabriek is de zettemperatuur op
niveau 2 (gemiddeld
) ingesteld.
• Apparaat inschakelen.
en
gelijktijdig
• De toetsen
ingedrukt houden tot
knippert.
• De toets
brandt.
viermaal indrukken.
• Op toets
drukken, tot één van de
drie zettemperaturen is ingesteld. De
temperatuur wordt door bonen op het
display 9 weergegeven (van
= laag
tot
= hoog.).
drukken om de instelling te
• Op toets
bevestigen.
Maalgraad instellen
De maalgraad werd voor uitlevering
ingesteld. Wij adviseren daarom de
maalgraad pas na ca. 1 000 keer
koffiezetten (ca. 1 jaar) aan te passen.
De maalgraad direct na de start van een
koffiebereiding instellen en alleen, terwijl
de molen draait.
• Afdekpaneel 11 naar rechts afnemen.
• Koffiebereiding starten
• Knop (afbeelding E) in een gewenste
positie zetten (links = fijn, tot rechts =
grof).
• Afdekpaneel plaatsen en naar links
draaien, totdat dit vastklikt.
Transport, opslag en
afvalverwijdering
Uitstomen
Het apparaat moet uitgestoomd worden,
wanneer het langere tijd niet wordt
gebruikt of getransporteerd. Daarmee
is het apparaat tegen vorstschade
beschermd.
• Eventueel waterfilter verwijderen
(„Waterhardheid en filter“, pagina 41)
en in een glas met leidingwater koel
bewaren.
• Apparaat inschakelen.
en
gelijktijdig
• De toetsen
gedurende ca. 2 seconden indrukken.
knippert, dan brandt
.
• Watertank 6 naar boven uit het apparaat
trekken.
• Watertank legen.
drukken. Het apparaat
• Op toets
wordt automatisch uitgestoomd en
aansluitend uitgeschakeld.
• Watertank in het apparaat plaatsen.
Transporteren
• Apparaat uitstomen
• Lekbakje en residubak legen en
reinigen.
• Watertank en bonenreservoir legen.
Diepliggende bonen eventueel uitzuigen.
• „Zetgroep reinigen“, pagina 43.
• Apparaat indien mogelijk in de originele
verpakking inclusief piepschuim
transporteren.
Afvalverwijdering
Dit apparaat is overeenkomstig de
Europese richtlijn 2002/96/EG voor
elektrische en elektronische oude
apparaten (waste electrical and electronic
equipment WEEE) gemarkeerd. De richtljn
biedt een raamwerk voor een EG-breed
geldende terugname en verwerking
van oude apparaten. Informeer over de
actuele afvoermethhoden a.u.b. bij uw
vakhandelaar.
46
BA_Solo_042015.indd 46
20.04.2015 21:30:49
Storingen verhelpen
Koffie loopt slechts
druppelsgewijs.
Koffie loopt niet door.
Maalwerk maalt niet.
Maalwerk maakt veel lawaai
Bonensymbolen
knipperen, ondanks dat het
bonenreservoir gevuld is.
Oorzaak
Maalgraad te fijn.
Watertank is niet gevuld of
niet correct in het apparaat
geplaatst.
Zetgroep verstopt.
Bonen vallen niet in het
maalwerk.
Vreemd voorwerp in het
maalwerk
Vreemd voorwerp in het
maalwerk
onvoldoende gemalen bonen
in de zetkamer
Maatregel
Maalgraad grover instellen.
Zetgroep reinigen.
Eventueel ontkalken of
reinigingsprogramma uitvoeren.
Watertank vullen en op de juiste
plaatsing letten.
NL
Storing
Zetgroep reinigen.
Zachtjes op het bonenreservoir
kloppen.
Contact opnemen met de hotline.
Contact opnemen met de hotline.
Toetsen voor de bereiding van
één kopje
of twee kopjes
indrukken.
Waterfilter verwijderen. Watertank
Er bevindt zich lucht in de
eventueel vullen en de toets voor
leidingen
in
het
binnenste
van
.
Op het display brandt
drukken. Apparaat
koffiesterkte
het apparaat.
wordt ontlucht.
Het apparaat voert zelfstandig een
Het reinigings- resp.
De voedingsspanning werd
spoelprogramma uit. Volg hiervoor
ontkalkingsproces werd
onderbroken, bijv. door een
de aanwijzingen van het apparaat
onderbroken.
uitval van de netspanning.
op.
Controleer of de greep voor de
Zetgroep is niet correct
vergrendeling van de zetgroep
vergrendeld.
correct is vastgeklikt.
Apparaat uit- en weer inschakelen.
Dan de toetsen voor de bereiding
Zetgroep kan na verwijdering
van één en twee kopjes
niet meer worden
tegelijkertijd langer dan 2 seconden
teruggeplaatst.
Aandrijving staat niet in de
indrukken. De aandrijving gaat
juiste stand.
naar de juiste plaats. Aansluitend
de zetgroep weer plaatsen en
controleren of deze goed is
vergrendeld.
Zetgroep ontbreekt of is niet
Zetgroep correct plaatsen.
correct geplaatst.
Symbool voor reinigen
Het apparaat via de aan-/uit-toets
en het symbool stand-by
uit- en weer inschakelen (evt.
Zetkamer is te vol.
knipperen afwisselend.
herhalen) totdat de stand-by-modus
wordt weergegeven.
Apparaat met de aan-/uit-toets
voortdurend knipperen van
uit- en inschakelen; indien dit
Systeemfout
alle bedieningstoetsen
niet lukt contact opnemen met de
Hotline.
47
BA_Solo_042015.indd 47
20.04.2015 21:30:50
Instrucciones de seguridad
Lea atentamente este manual
de instrucciones y actúe solo
después.
El aparato es apto para su uso
doméstico y no está previsto
para su uso comercial.
Cualquier otro uso será
considerado no conforme a
la finalidad prevista y puede
provocar daños personales y
materiales.
Melitta® no asumirá
responsabilidad alguna por
daños debidos a una utilización
no conforme a la finalidad
prevista del aparato.
El aparato corresponde con las
siguientes directivas europeas:
– 2006 / 95 / CE (baja tensión),
– 2004 / 108 / CE (compatibilidad
electromagnética),
– 2011 / 65 / UE (RoHS),
– 2009 / 125 / CE (ecodiseño/ ErP).
El aparato se ha construido según el
estado más actual de la técnica. Aún
así existen peligros residuales.
Con el fin de evitar peligros es preciso
que observe las instrucciones de
seguridad.
Melitta® no asumirá responsabilidad
alguna por daños debidos a la
inobservancia de las instrucciones de
seguridad.
Atención:
Peligro por corriente eléctrica
En caso de daños en el aparato
o en el cable de alimentación,
existe peligro de muerte por
electrocución.
Observe las siguientes
instrucciones de seguridad a fin
de evitar peligros por corriente
eléctrica.
– No utilice un cable de
alimentación dañado.
– Un cable de alimentación
dañado solo deberá
reemplazarse por el fabricante,
su servicio de atención al
cliente o una persona de similar
cualificación.
– No abra ninguna cubierta
fijamente atornillada de la
carcasa del aparato.
– Utilice el aparato solamente si
se encuentra en perfecto estado
técnico.
– Un aparato defectuoso solo
deberá repararse por un taller
autorizado. No repare el aparato
por su cuenta.
– No realice modificaciones en el
aparato, sus componentes o sus
accesorios.
– No sumerja el aparato en agua.
48
BA_Solo_042015.indd 48
20.04.2015 21:30:50
Peligro de sufrir quemaduras y
escaldaduras
Los líquidos y vapores salientes
pueden estar muy calientes.
Algunas partes del aparato
también se calientan mucho.
Observe las siguientes
instrucciones de seguridad
a fin de evitar quemaduras y
escaldaduras.
– Evite que los líquidos y vapores
salientes entren en contacto con
la piel.
– No toque ninguna tobera
de salida durante el
funcionamiento.
Atención:
y la experiencia necesarios, si
está presente una persona de
vigilancia o si han sido instruidos
en el manejo seguro del aparato
y entienden los peligros que
resulten al respecto.
– No permita que los niños
jueguen con el aparato. Los
niños menores de 8 años no
deberán llevar a cabo una
limpieza o un mantenimiento.
Los niños a a partir de 8 años
deberán ser supervisados
durante la limpieza y el
mantenimiento.
– Separe el aparato de la
alimentación de corriente
si permanece sin vigilancia
durante un período prolongado.
ES
Atención:
Seguridad general
Observe las siguientes
instrucciones de seguridad a fin
de evitar daños personales y
materiales.
– No introduzca la mano en el
interior del aparato durante el
funcionamiento.
– Mantenga el aparato y el cable
de alimentación fuera del
alcance de niños con menos de
8 años.
– Este aparato solo podrá
utilizarse por niños a partir de
8 años o por personas con
capacidades físicas, sensorias
o intelectuales reducidas o
personas sin los conocimientos
49
BA_Solo_042015.indd 49
20.04.2015 21:30:50
De un vistazo
Ilustración A
1
Bandeja de goteo con reposatazas y recipiente de posos de café,
además del indicador de bandeja
de goteo llena
2
Salida de café con regulación de
altura
3
Regulador de cantidad de café
4
Botón de dispensado de una sola
taza
5
Botón de dispensado de dos tazas
6
Depósito de agua
7
Depósito de granos
8
Botón de intensidad del café
9
Pantalla
10
Botón ON/OFF
11
Cubierta derecha (desmontable,
tras ella regulación del nivel de
molido, unidad de preparación y
tabla de especificaciones)
Pantalla
se ilumina
El aparato está en
standby.
parpadea
La máquina se calienta o se dispensa café.
se ilumina
Sustitución del filtro de
agua Melitta® Claris®
parpadea
Se produce la sustitución del filtro.
se ilumina
Rellenar el depósito
de agua
parpadea
Colocar el depósito de
agua
se ilumina
Vaciar la bandeja de
goteo y el recipiente
de recogida de posos
de café
Colocar la bandeja de
goteo y el recipiente
parpadea
de recogida de posos
de café
se ilumina
1 grano: suave
2 granos: normal
3 granos: intenso
Llenar el depósito de
granos, el parpadeo
parpadea finaliza después del
siguiente dispensado
de café.
se ilumina
Limpiar la máquina
Programa de limpieza
parpadea integrado en funcionamiento.
se ilumina
Eliminar la cal del
aparato
Programa de descalparpadea cificación integrado en
funcionamiento.
50
BA_Solo_042015.indd 50
20.04.2015 21:30:50
Antes del primer uso
Puesta en marcha del aparato
Instrucciones generales
Puesta en marcha
• Medir la dureza del agua utilizada
utilizando las tiras de test incluidas y
ajustar la dureza del agua („Dureza
del agua y filtro de agua“ de la página
52).
Nota sobre la primera puesta en
marcha
Antes de poner en marcha la máquina
por primera vez es necesario purgarla. La
máquina debe encenderse sin el filtro de
agua Melitta® Claris® y con el recipiente de
agua completamente lleno.
• Colocar un recipiente bajo la salida 2.
para encender la
• Pulse el botón
máquina.
se ilumina en la pantalla
de visualización.
• Pulse el botón
. El agua es
bombeada a través del sistema.
• El aparato está listo para el
funcionamiento cuando se iluminan
en la pantalla 9.
• Después de la primera puesta en
marcha, coloque si procede el filtro de
agua Melitta® Claris® (consulte la página
53).
Atención:
Peligro de incendio y peligro de
electrocución al conectar el aparato
a una tensión de alimentación de
características incompatibles o
mediante conectores o cables de
alimentación incorrectos o dañados
– Asegúrese de que la tensión de red
coincide con la tensión que figura en la
tabla de especificaciones del aparato. La
placa de especificaciones se encuentra
en el lateral derecho de la máquina,
detrás de la cubierta (ilustración A, 11).
ES
• Utilizar solo agua sin gas.
– Asegúrese de que la toma de
alimentación cumple la normativa
vigente en materia de seguridad
eléctrica. En caso de duda, consulte a
un electricista autorizado.
– Nunca utilice cables de alimentación
dañados (aislamiento dañado,
cables desprotegidos).
• Colocar la máquina sobre una superficie
estable, seca y llana con suficiente
espacio libre (mínimo 10 cm) a los
lados.
• Conectar el enchufe de alimentación a
una toma de alimentación adecuada.
• Retirar la cubierta del depósito de
granos 7.
• Llenar el depósito de granos de granos
de café adecuados.
• Volver a colocar la cubierta.
• Plegar hacia arriba la cubierta del
depósito de agua 6 y extraerlo tirando
de él hacia arriba para retirarlo de la
máquina.
• Llenar el depósito de agua de agua
corriente del grifo hasta la marca MAX
como máximo.
51
BA_Solo_042015.indd 51
20.04.2015 21:30:50
• Colocar el depósito de agua en la
máquina.
• Colocar el recipiente bajo la salida 2.
para
• Pulsar el botón ON/OFF
encender o apagar la máquina. El
aparato realiza un lavado automático, si
procede.
Preparación
• Rellenar agua fresca diariamente en el
depósito de agua. Siempre debe haber
suficiente agua en el depósito de agua
para el funcionamiento de la máquina.
• Preferiblemente rellenar el depósito
de granos de mezclas de granos para
espresso o cafeteras automáticas.
No utilizar granos de café glaseados,
caramelizados o tratados con otros
aditivos azucarados.
Ajustar la cantidad dispensada y la
intensidad
• Girar el regulador de cantidad de café 3
para ajustar la cantidad dispensada de
forma progresiva..
Regulador a la izquierda hasta el tope =
30 ml por taza
Regulador a la derecha hasta el tope =
220 ml por taza
• Pulsar el botón
hasta alcanzar la
intensidad deseada. La intensidad se
muestra en forma de granos de café
en la pantalla 9 (de
= suave a
= intenso).
Dispensado de café o espresso
Es posible dispensar una o dos tazas a la
vez.
• Encender la máquina.
• Colocar una o dos tazas bajo la salida.
• Preparar una taza: Pulsar el botón para
o
el dispensado de una sola taza
bien,
• Preparar dos tazas: Pulsar el botón para
el dispensado de dos tazas
.
• Volver a pulsar el botón correspondiente
para interrumpir el dispensado de café.
Dureza del agua y filtro de
agua
Es importante ajustar correctamente la
dureza del agua, para que el aparato
indique puntualmente cuándo se debe
eliminar la cal. De fábrica viene ajustada
una dureza del agua de nivel 4.
Después de colocar un filtro de agua
Melitta® Claris® se ajusta automáticamente
el nivel de dureza 1.
Filtro de agua Melitta® Claris®
El filtro de aguar Melitta® Claris® filtra la
cal y otras sustancias nocivas del agua.
El filtro de agua debe cambiarse cada
2 meses o como muy tarde, cuando se
muestre la indicación
en la pantalla.
El filtro de agua está disponible en los
comercios especializados.
52
BA_Solo_042015.indd 52
20.04.2015 21:30:50
Colocación del filtro de agua
Ajuste de la dureza del agua
Durante todo el proceso de cambio
parpadea la indicación
.
La máquina lleva incluida una tira de test
para medir la dureza del agua.
• Colocar el filtro de agua antes de
colocarlo durante algunos minutos en un
agua lleno de agua del grifo.
• Mediante la tira de test, medir la dureza
del agua corriente.
y
• Pulsar los botones
simultáneamente durante unos 3
segundos y soltar. En la pantalla se
.
muestra
• Vaciar la bandeja de goteo y volver a
.
colocarla. Se ilumina la indicación
• Extraer el depósito de agua 6 tirando
de él hacia arriba para retirarlo de la
máquina.
• Vaciar el depósito de agua.
• Enroscar el filtro de agua en la rosca de
la base del depósito de agua.
• Encender la máquina.
y
• Pulsar los botones
simultáneamente durante más de 2
segundos. La indicación
parpadea
rápidamente.
para mostrar el
• Pulsar el botón
menú para el ajuste de la dureza del
agua. La indicación
se ilumina.
• Ajustar la dureza del agua medida
pulsando el botón
. La dureza del
agua seleccionada se muestra mediante
los símbolos del grano de café
.
Dureza del agua
• Llenar el depósito de agua de agua
corriente del grifo hasta la marca MAX.
• Colocar el depósito de agua en la
máquina.
. El aparato realiza
• Pulse el botón
un lavado automático, si procede. Tras
finalizar el lavado, la máquina ya está
lista para el funcionamiento, la dureza
del agua está ajustada al nivel de
dureza 1.
• Vaciar la bandeja de goteo y volver a
colocarla.
ES
• Apagar la máquina.
1:
2:
3:
°d
°e
°f
0 - 10
0 - 13
0 - 18
10 - 15 13 - 19 18-27
15 - 20 19 - 25 27-36
4: Las indicaciones
> 20
> 25
> 36
parpadean
• Pulsar el botón
para confirmar la
selección realizada.
Después de colocar el filtro de agua, el
agua puede estar algo turbia durante el
primer lavado, ya que el carbono activo
sobrante es barrido del filtro. Finalmente
el agua volverá a ser clara.
53
BA_Solo_042015.indd 53
20.04.2015 21:30:50
Cuidado y limpieza
Atención:
• Colocar la cubierta hasta que quede
enclavada.
Programa de limpieza integrado
– Antes de la limpieza, desconecte el
enchufe de la toma de alimentación
eléctrica.
– No sumerja el aparato en el agua.
– No utilice ningún limpiador a vapor.
El programa de limpieza integrado
(duración aproximada: 15 minutos) elimina
los restos y posos oleosos de café que
no pueden eliminarse a mano. Durante el
proceso completo el símbolo de limpieza
parpadea.
Limpieza diaria
El programa de limpieza debe realizarse
cada 2 meses o después de 200 tazas
preparadas, como muy tarde cuando
parpadea.
• Limpiar la máquina por fuera con
un paño suave humedecido y un
lavavajillas normal.
• Vaciar la bandeja de goteo.
• Vaciar el recipiente de posos de café.
Limpieza de la unidad de
preparación
Se recomienda limpiar la unidad de
preparación semanalmente.
• Apagar la máquina y desconectar el
enchufe de alimentación.
• Retirar la cubierta 11 desplazándola a la
derecha.
• Mantener pulsado el botón rojo del asa
de la unidad de preparación (ilustración
B, 1).
• Girar el asa a derechas hasta el tope.
• Extraer la unidad de preparación de la
máquina.
• Lavar la unidad de preparación con
agua corriente a fondo por todos lados.
La zona de la ilustración D (flecha) debe
estar libre de posos de café.
• Dejar secar la unidad de preparación.
Utilizar solo varillas de limpieza Melitta®.
• Apagar la máquina.
• Llenar el depósito de agua con agua
corriente hasta la marca MAX.
• Colocar el depósito de agua.
y
• Pulsar los botones
simultáneamente durante unos 3
segundos.
parpadea,
se ilumina.
• Vaciar la bandeja de goteo y el
recipiente de posos de café.
• Colocar la bandeja de goteo sin el
recipiente de recogida de posos de café.
• Colocar el recipiente de posos de café
bajo la salida 2.
Fase de limpieza 1 (
):
Se realizan dos ciclos de lavado. Si se
, proceda del
ilumina la indicación
siguiente modo:
• Retirar la unidad de preparación y
limpiar („Limpieza de la unidad de
preparación“, página 54).
• Retirar los posos de café de la máquina.
• Colocar la varilla de limpieza en la
unidad de preparación (ilustración C).
• Colocar la unidad de preparación en la
máquina, mantener pulsado el botón
rojo (ilustración B, 1) y girar el asa a
izquierdas hasta el tope.
• Colocar la unidad de preparación
(„Limpieza de la unidad de preparación“,
página 54).
54
BA_Solo_042015.indd 54
20.04.2015 21:30:50
Si se ilumina la indicación
del siguiente modo:
):
, proceda
• Llenar el depósito de agua con agua
corriente hasta la marca MAX.
• Insertar la salida 2 hasta abajo del todo.
para reanudar
• Pulsar el botón
el programa de limpieza (duración
aproximada: 5 minutos).
Fase de limpieza 3 (
):
Si se ilumina la indicación
del siguiente modo:
, proceda
• Vaciar la bandeja de goteo y el
recipiente de posos de café.
• Colocar la bandeja de goteo sin el
recipiente de recogida de posos de café.
• Colocar el recipiente de posos de café
bajo la salida 2.
Fase de limpieza 4 (
de café central parpadea):
, el grano
• El programa de limpieza se reanuda y
dura unos 5 minutos.
Si se ilumina la indicación
del siguiente modo:
, proceda
• Vacar la bandeja de goteo y el recipiente
de recogida de posos de café y
colocarlos normalmente en la máquina.
El programa de limpieza ha finalizado.
Programa de descalcificación
integrado
Atención:
Peligro de irritaciones en la piel
debido al descalcificador
Tenga presentes las instrucciones de
seguridad y las cantidades que figuran
en el embalaje del descalcificador.
máquina. Durante el proceso completo,
el símbolo de eliminación de cal
parpadea.
El programa antical debe ejecutarse
cada 3 meses, como muy tarde cuando
se ilumina („Ajuste de la
la indicación
dureza del agua“, página 53).
Utilizar exclusivamente Melitta® ANTI
CALC.
• Apagar la máquina.
ES
Fase de limpieza 2 (
• Si fuera preciso, retirar el filtro de agua
(„Dureza del agua y filtro de agua“,
página 52).
y
• Pulsar los botones
simultáneamente durante unos 3
segundos.
parpadea,
se ilumina.
• Vaciar la bandeja de goteo y volver a
se ilumina.
colocarla. La indicación
• Vaciar completamente el depósito de
agua.
• Añadir antical al depósito de agua
conforme a las instrucciones del envase.
• Colocar el depósito de agua.
para arrancar el
• Pulsar el botón
programa antical (duración aproximada:
15 minutos).
Si se ilumina la indicación
del siguiente modo:
, proceda
• Vaciar la bandeja de goteo y volver a
colocarla.
• Enjuagar a fondo el depósito de agua.
• Llenar el depósito de agua con agua
corriente hasta la marca MAX.
• Colocar el depósito de agua.
para reanudar el
• Pulsar el botón
programa antical (duración aproximada:
5 minutos).
El programa integrado de eliminación de
cal (duración aproximada: 30 minutos)
elimina los restos de cal del interior de la
55
BA_Solo_042015.indd 55
20.04.2015 21:30:51
Si se ilumina la indicación
del siguiente modo:
, proceda
• Vaciar la bandeja de goteo y volver a
se ilumina significa que
colocarla. Si
ha terminado el programa antical.
• Colocar el filtro de agua si fuera preciso
(„Dureza del agua y filtro de agua“,
página 52).
Otros ajustes
Modo ahorro de energía
La máquina se ajusta automáticamente en
modo de ahorro de energía después de la
última actuación (dependiendo del ajuste).
La máquina viene ajustada de fábrica a 5
minutos
.
• Encender la máquina.
Función de apagado automático
La máquina se apaga automáticamente
después de la última actuación
(dependiendo del ajuste). La máquina
viene ajustada de fábrica a 30 minutos
.
• Encender la máquina.
• Pulsar los botones
y
simultáneamente hasta que
parpadée.
tres veces. La
• Pulse el botón
indicación
se ilumina.
• Pulsar el botón
hasta que esté
ajustado uno de los cuatro intervalos de
apagado. El tiempo se muestra a través
de los granos de café en la pantalla 9.
Indicación
Hora
y
• Pulsar los botones
simultáneamente hasta que
parpadée.
• Pulsar dos veces el botón
indicación
se ilumina.
30 minutos
(ajuste de fábrica)
4 horas
hasta que esté
• Pulsar el botón
ajustado uno de los cuatro intervalos de
tiempo. El tiempo se muestra a través
de los granos de café en la pantalla 9.
Indicación
2 horas
. La
Hora
5 minutos
(ajuste de fábrica)
15 minutos
30 minutos
parpadean
• Pulsar el botón
ajuste realizado.
8 horas
para confirmar el
Temperatura de preparación
La temperatura de preparación viene
de fábrica ajustada en el nivel 2 (medio
).
• Encender la máquina.
parpadean
• Pulsar el botón
ajuste realizado.
apagado
para confirmar el
• Pulsar los botones
y
simultáneamente hasta que
parpadée.
• Pulsar el botón
cuatro veces. La
indicación
se ilumina.
56
BA_Solo_042015.indd 56
20.04.2015 21:30:51
• Pulsar el botón
ajuste realizado.
para confirmar el
Ajuste del nivel de molido
El nivel de molido viene ajustado de
fábrica. Por lo tanto, recomendamos
ajustar el nivel de molido después de
unas 1 000 preparaciones de café (en 1
año aprox.).
Ajustar el nivel de molido nada más iniciar
el dispensado de café y solo durante el
funcionamiento del molinillo.
• Retirar la cubierta 11 desplazándola a la
derecha.
• Iniciar el dispensado de café.
• Ajustar la palanca (ilustración E) en la
posición deseada (izquierda = fino hasta
derecha = grueso).
• Colocar la cubierta y girar a izquierdas
hasta que quede enclavada.
Transporte, almacenaje y
eliminación
Evacuar el vapor de la máquina
Es necesario evacuar el vapor de la
máquina si no se utiliza ni transporta
durante mucho tiempo. Así, la máquina
quedará protegida frente a daños por
congelación.
• Si fuera preciso, retirar el filtro de agua
(„Dureza del agua y filtro de agua“,
página 52) y guardar en un lugar frío
en un vaso con agua corriente del grifo.
y
• Pulsar los botones
simultáneamente durante unos 2
parpadea,
se ilumina.
segundos.
• Extraer el depósito de agua 6 tirando
de él hacia arriba para retirarlo de la
máquina.
• Vaciar el depósito de agua.
. El aparato eliminará
• Pulse el botón
todo el vapor de su interior y finalmente,
se apagará.
ES
• Pulsar el botón
hasta que esté
ajustada una de las tres temperaturas
de preparación. La temperatura se
muestra en forma de granos de café en
la pantalla 9 (de
= baja a
= alta).
• Colocar el depósito de agua en la
máquina.
Transporte
• Evacuar el vapor de la máquina.
• Vaciar la bandeja de goteo y el
recipiente de recogida de posos de café
y limpiar
• Vaciar el depósito de agua. Si fuera
preciso, aspirar los granos pegados.
• „Limpieza de la unidad de preparación“,
página 54.
• Transportar el aparato siempre que sea
posible en su embalaje original incluido
los elementos de espuma.
Eliminación
La máquina presenta el distintivo
conforme a la Directiva Europea
2002/96/CE sobre equipos eléctricos y
electrónicos usados (Waste Electrical
and Electronic Equipment, WEEE). Esta
Directiva constituye el marco legal para la
devolución y el reciclaje de equipos válido
dentro de la Unión Europea. Infórmese de
los modos de eliminación actuales en su
distribuidor.
• Encender la máquina.
57
BA_Solo_042015.indd 57
20.04.2015 21:30:51
Resolución de fallos
Avería
Causa
Medida
Nivel de molido demasiado fino.
Ajuste del nivel de molido más grueso.
Limpiar la unidad de preparación.
Ejecutar el programa antical o de
limpieza si procede.
El depósito de agua no está
lleno o no está correctamente
insertado.
Rellenar el depósito de agua y procurar
que quede bien asentado.
Unidad de preparación obstruida.
Limpiar la unidad de preparación.
Los granos de café no caen al
molinillo.
Golpee suavemente el depósito de
granos de café.
Hay un cuerpo extraño en el
mecanismo de molido
Ponerse en contacto con el servicio
técnico.
El mecanismo de molido emite
un alto nivel de ruido
Hay un cuerpo extraño en el
mecanismo de molido
Ponerse en contacto con el servicio
técnico.
Los símbolos de los granos de
café parpadean
aunque el
depósito de granos esté vacío.
no hay suficientes granos de
café molidos en la cámara de
preparado
Pulsar los botones para el dispensado
El café cae solo en forma de
gotas.
El café no fluye.
El molinillo no muele.
Hay aire en el interior de los
se ilumina en la pantalla de
tubos internos del aparato.
visualización.
Se ha interrumpido el proceso
de limpieza y antical.
Se ha interrumpido la
alimentación de corriente, p.
ej. a causa de una fallo en el
suministro de corriente.
de una sola taza
dos tazas
.
o el dispensado de
Rellenar el depósito de agua, si fuera
preciso y pulsar el botón de intensidad
. El vapor se purga de la
del café
máquina.
El aparato ejecuta automáticamente un
programa de lavado. Para ello, siga las
instrucciones de la máquina.
Comprobar, si el asa para el correcto
La unidad de preparación no está
bloqueo de la unidad de preparación
correctamente bloqueada.
está correctamente encajada.
La unidad de preparación no
se puede colocar después de
haberla sacado.
y
El símbolo de limpieza
el símbolo de disponibilidad
para el uso
parpadean
alternativamente.
todos los botones de operación
parpadean de forma continua
El accionamiento no se halla en
la posición correcta.
Encender la máquina. Pulsar los botones
de dispensado de una y dos tazas
simultáneamente durante
más de 2 segundos. El accionamiento
no se halla en la posición correcta. A
continuación, vuelva a colocar la unidad
de preparación y asegúrese de que el
bloqueo es correcto.
Falta la unidad de preparación o
no está correctamente colocada.
Colocar la unidad de preparación
correctamente.
Sobrecarga de la cámara de
preparación.
Apague la máquina pulsando el
interruptor de encendido/apagado
(si
fuera preciso, repita la operación varias
veces) hasta que se muestre el modo
standby.
Fallo de sistema
Apagar el interruptor de encendido/
del aparato y volver a
apagado
encenderlo. Si esto no soluciona el fallo,
envíe el aparato al servicio técnico.
58
BA_Solo_042015.indd 58
20.04.2015 21:30:51
Leggere attentamente e in ogni
loro parte le istruzioni per l‘uso
prima di utilizzare il prodotto.
L’apparecchio è destinato
all’uso domestico e non a quello
industriale.
Qualsiasi utilizzo diverso è
considerato un uso improprio
e potrà comportare danni alle
persone o danni materiali.
Melitta® non sarà responsabile
per danni causati da un uso
improprio della macchina.
La macchina da caffè è conforme alle
seguenti direttive europee:
– 2006 / 95 / CE (Bassa Tensione),
– 2004 / 108 /CE (Compatibilità
Elettromagnetica),
– 2011 / 65 / UE (RoHS),
– 2009 / 125 / CE (Ecodesign / ErP).
La macchina da caffè è costruita
secondo lo stato più avanzato della
tecnica.
Nonostante ciò ci sono rischi residui.
Rispettare le avvertenze di sicurezza
per evitare pericoli.
Melitta® non si assume alcuna
responsabilità per danni derivanti dalla
mancata osservanza delle avvertenze
di sicurezza.
Avvertenza!
Pericoli dovuti alla corrente
elettrica
In caso di danni alla macchina o
al cavo di alimentazione sussiste
il pericolo di morte a causa di
scosse elettriche.
Rispettare le seguenti avvertenze
di sicurezza per evitare rischi
causati da alta tensione.
– Non utilizzare un cavo di
alimentazione danneggiato.
– Un cavo di alimentazione
danneggiato dovrà essere
sostituito esclusivamente dal
produttore, dal suo servizio di
assistenza o da altra persona
adeguatamente qualificata.
– Non aprire coperchi o coperture
avvitati in maniera fissa sul
corpo della macchina da caffè.
– Utilizzare la macchina da caffè
soltanto se è perfettamente
funzionante e in perfetto stato
tecnico.
– Una macchina da caffè
difettosa dovrà essere riparata
esclusivamente da un‘officina
autorizzata. Non riparare la
macchina da soli.
– Non apportare modifiche alla
macchina da caffè, ai suoi
componenti o agli accessori.
– Non immergere la macchina da
caffè in acqua.
IT
Avvertenze di sicurezza
59
BA_Solo_042015.indd 59
20.04.2015 21:30:51
Avvertenza!
Pericolo di ustioni e scottature
I liquidi ed il vapore fuoriuscenti
possono essere molto caldi.
Anche alcune parti della macchina
si riscaldano fortemente.
Rispettare le seguenti avvertenze
di sicurezza per evitare ustioni e
scottature.
– Evitare il contatto dei liquidi e
dei vapori fuoriuscenti con la
pelle.
– Durante il funzionamento non
toccare gli ugelli dell‘erogatore.
Avvertenza!
Sicurezza generale
Rispettare le seguenti avvertenze
di sicurezza per evitare danni alle
persone e danni materiali.
– Durante il funzionamento della
macchina da caffè non mettere
le mani nel vano interno della
macchina.
– Tenere la macchina da caffè ed
il cavo di alimentazione lontani
dalla portata dei bambini al di
sotto degli 8 anni.
– L‘uso della presente macchina
da caffè è consentito ai bambini
al di sopra degli 8 anni come
anche a persone con ridotte
capacità psico-fisico-sensoriali
o con esperienze e conoscenze
insufficienti, premesso che
queste persone vengano
attentamente sorvegliate o siano
state accuratamente istruite
sull‘uso sicuro della macchina e
siano a conoscenza dei pericoli
risultanti.
– Ai bambini è vietato giocare con
la macchina da caffè. La pulizia
e la manutenzione sono proibite
ai bambini al di sotto degli
8 anni. I bambini al di sopra
degli 8 anni devono essere
sorvegliati per l‘esecuzione della
pulizia e della manutenzione.
– Staccare la macchina da caffè
dall‘alimentazione elettrica se
rimane incustodita a lungo.
60
BA_Solo_042015.indd 60
20.04.2015 21:30:51
Figura A
Display
Si illumina
L’apparecchio è pronto
all’uso
1
Vaschetta raccogligoccia con
lamiera tazze e serbatoio fondi
oltre all’indicazione di vaschetta
raccogligoccia piena
Lampeggia
L’apparecchio si
riscalda o è in corso
l’erogazione di caffè
2
Erogatore regolabile in altezza
3
Regolatore della quantità di caffè
Si illumina
Sostituire il filtro
dell’acqua Melitta®
Claris®
4
Tasto per erogazione in tazza
Lampeggia
È in corso la sostituzione del filtro
Tasto per erogazione in due tazze
Si illumina
Riempire il serbatoio
dell’acqua
6
Serbatoio dell’acqua
7
Serbatoio chicchi
Lampeggia
Inserire il serbatoio
dell’acqua
8
Tasto per intensità caffè
9
Display
Si illumina
Svuotare la vaschetta
raccogligoccia e il
serbatoio fondi
10
Tasto ON/OFF
Inserire la vaschetta
raccogligoccia e il
serbatoio fondi
11
Coperchio destro (rimovibile, dietro regolazione del grado di macinazione, unità bollitore e targhetta
identificativa)
Lampeggia
Si illumina
1 chicco: leggero
2 chicchi: normale
3 chicchi: forte
Lampeggia
Riempire il serbatoio
chicchi; il lampeggio termina dopo la
successiva erogazione
di caffè
Si illumina
Pulire l’apparecchio
Lampeggia
Programma di pulizia
in corso
Si illumina
Decalcificare
l’apparecchio
Lampeggia
Programma di decalcificazione in corso
5
IT
A colpo d’occhio
61
BA_Solo_042015.indd 61
20.04.2015 21:30:51
Prima del primo utilizzo
Note generali
• Utilizzare solo acqua pura senza
anidride carbonica.
• Stabilire la durezza dell’acqua impiegata
con la striscia reattiva in dotazione
ed impostare la durezza dell’acqua
(„Durezza e filtro dell’acqua“, Pag.
63).
Nota per la prima messa in
funzione
Alla prima messa in funzione
l’apparecchio deve essere sfiatato.
L’apparecchio deve essere acceso solo
senza il filtro dell’acqua Melitta® Claris® e
con il serbatoio dell’acqua completamente
pieno.
• Mettere un recipiente sotto l’erogatore 2.
• Premere il tasto
l’apparecchio.
, per accendere
si accende sul display.
• Premere il tasto
. L’acqua viene
pompata attraverso il sistema.
• L’apparecchio è pronto all’uso quando
si illumina nel display 9.
• Dopo la prima messa in funzione
inserire eventualmente il filtro dell’acqua
Melitta® Claris® (vedere Pag. 64).
Messa in funzione
dell’apparecchio
Messa in funzione
Avvertenza!
Pericolo di incendio e di
folgorazione elettrica a causa di una
tensione di rete errata, collegamenti
e cavo di rete errati o danneggiati
– Assicurarsi che la tensione di rete
corrisponda alla tensione riportata sulla
targhetta identificativa dell’apparecchio.
La targhetta identificativa si trova sul
lato destro dell’apparecchio dietro il
coperchio (Figura A, 11).
– Assicurarsi che la presa soddisfi le
norme in vigore in materia di sicurezza
elettrica. Nei casi dubbi rivolgersi a un
elettricista specializzato.
– Non utilizzare mai cavi di
rete danneggiati (isolamento
danneggiato, fili scoperti).
• Appoggiare l’apparecchio su una
superficie stabile, asciutta e piana con
spazio libero sufficiente (min. 10 cm) ai
lati.
• Inserire il cavo di rete in una presa
adatta.
• Rimuovere il coperchio del serbatoio
chicchi 7.
• Riempire il serbatoio chicchi con chicchi
caffè adatti.
• Applicare nuovamente il coperchio.
• Sollevare il coperchio del serbatoio
dell’acqua 6 e togliere dall’alto il
serbatoio dell’acqua dall’apparecchio.
• Riempire il serbatoio dell’acqua
con acqua di condotta fresca fino al
massimo alla demarcazione max.
62
BA_Solo_042015.indd 62
20.04.2015 21:30:51
• Mettere un recipiente sotto l’erogatore 2.
, per
• Premere il tasto ON/OFF
accendere o spegnere l’apparecchio.
L’apparecchio effettua eventualmente un
risciacquo automatico.
Preparazione
• Riempire il serbatoio dell’acqua con
acqua fresca tutti i giorni. Nel serbatoio
dell’acqua deve essere sempre presente
acqua sufficiente per il funzionamento
dell’apparecchio.
• Di preferenza, riempire il serbatoio
chicchi con miscele per espresso o per
macchine da caffè automatiche.
Non utilizzare chicchi glassati,
caramellizzati o trattati con altri additivi a
base di zucchero.
Regolazione della quantità
d’erogazione e dell’intensità
dell’aroma
• Ruotare il regolatore quantità caffè
3, per regolare in modo continuo la
quantità d’erogazione.
Regolatore completamente a sinistra =
30 ml per tazza
Regolatore completamente a destra =
220 ml per tazza
• Premere il tasto
, finché è regolata
l’intensità dell’aroma desiderata.
L’intensità dell’aroma viene indicata dai
chicchi nel display 9 (da
= leggero
fino a
= forte).
Erogazione di caffè o espresso
Si possono erogare una o
contemporaneamente due tazze.
• Accendere l’apparecchio.
• Mettere una o due tazze sotto
l’erogatore.
• Preparazione di una tazza: premere
il tasto per l’erogazione in tazza
oppure
• Preparazione di due tazze: premere il
tasto per l’erogazione in due tazze
.
IT
• Inserire il serbatoio dell’acqua
nell’apparecchio.
• Premere nuovamente il tasto
corrispondente per interrompere
l’erogazione di caffè.
Durezza e filtro dell’acqua
L’impostazione corretta della durezza
dell’acqua è importante affinché
l’apparecchio indichi correttamente se
deve essere decalcificato. L’impostazione
di fabbrica della durezza è 4.
Dopo aver inserito un filtro dell’acqua
Melitta® Claris® viene impostato
automaticamente il grado di durezza 1.
Filtro dell’acqua Melitta® Claris®
Il filtro dell’acqua Melitta® Claris® filtra
il calcare e altre sostanze nocive
presenti nell’acqua. Il filtro dell’acqua
andrebbe sostituito ogni 2 mesi, al più
ardi comunque, quando sul display
compare
. Il filtro acqua è reperibile in
commercio nei negozi specializzati.
63
BA_Solo_042015.indd 63
20.04.2015 21:30:52
Inserimento del filtro dell’acqua
Durante l’intera procedura di sostituzione
lampeggia.
• Prima di inserirlo, mettere il filtro
dell’acqua per alcuni minuti in un
bicchiere con acqua di condotta.
• Spegnere l’apparecchio.
e
per ca. 3
• Premere i tasti
secondi e poi rilasciarli. Sul display
.
compare
• Svuotare ed inserire la vaschetta
si illumina.
raccogligoccia.
• Togliere dall’alto il serbatoio dell’acqua 6
dall’apparecchio.
• Svuotare il serbatoio dell’acqua.
• Avvitare il filtro dell’acqua sul filetto
presente sul fondo del serbatoio
dell’acqua.
• Riempire il serbatoio dell’acqua con
acqua di condotta fresca fino alla
demarcazione max.
Impostazione della durezza
dell’acqua
L’apparecchio è fornito in dotazione
con una striscia reattiva per stabilire la
durezza dell’acqua.
• Con la striscia reattiva stabilire la
durezza dell’acqua di condotta.
• Accendere l’apparecchio.
• Premere contemporaneamente i tasti
e
per più di 2 secondi.
lampeggia velocemente.
, per visualizzare il
• Premere il tasto
menu per l’impostazione della durezza
dell’acqua.
si illumina.
• Impostare la durezza dell’acqua
accertata premendo il tasto
. La
durezza dell’acqua selezionata viene
indicata dai simboli dei chicchi
.
Durezza
dell’acqua
1:
• Inserire il serbatoio dell’acqua
nell’apparecchio.
. L’apparecchio
• Premere il tasto
effettua un risciacquo automatico. Al
termine del risciacquo, l’apparecchio
è pronto all’uso, la durezza acqua è
impostata sul grado durezza 1.
• Svuotare ed inserire la vaschetta
raccogligoccia.
Dopo l’inserimento del filtro dell’acqua,
durante il primo risciacquo l’acqua
può essere torbida poiché dal filtro
è uscito il carbone attivo in eccesso.
Successivamente l’acqua è nuovamente
pulita.
2:
3:
4:
lampeggiante
• Premere il tasto
selezione.
°d
°e
°f
0 - 10
0 - 13
0 - 18
10 - 15 13 - 19 18-27
15 - 20 19 - 25 27-36
> 20
> 25
> 36
, per confermare la
64
BA_Solo_042015.indd 64
20.04.2015 21:30:52
Avvertenza!
• Inserire il coperchio finché si blocca in
posizione.
Programma di pulizia
– Prima della pulizia estragga la
spina.
– Non immerga mai l’apparecchio in
acqua.
– Non utilizzi pulitori a vapore.
Il programma di pulizia (durata di ca.
15 minuti) rimuove i resti ed i residui di
olio di caffè che non è possibile togliere
manualmente. Durante l’intera procedura
lampeggia.
il simbolo per la pulizia
Pulizia quotidiana
Il programma di pulizia andrebbe eseguito
ogni 2 mesi o dopo 200 tazze erogate,
al più tardi comunque quando
lampeggia.
• Passare sull’esterno dell’apparecchio un
panno morbido e inumidito utilizzando
un detersivo per piatti disponibile in
commercio.
• Svuotare la vaschetta raccogligoccia.
• Svuotare il serbatoio fondi.
Pulizia dell’unità bollitore
Si raccomanda di pulire l’unità bollitore
settimanalmente.
• Spegnere l’apparecchio ed estrarre la
spina.
• Togliere il coperchio 11 verso destra.
• Premere e tenere premuto il pulsante
rosso sul manico dell’unità bollitore
(Figura B, 1).
• Ruotare il manico in senso orario fino
alla battuta.
• Estrarre l’unità bollitore dall’apparecchio
prendendola per il manico.
• Sciacquare accuratamente da tutti i lati
l’unità bollitore con acqua pulita. L’area
in Figura D (freccia) deve essere priva di
resti di caffè.
• Sgocciolare l’unità bollitore.
• Rimuovere i resti di caffè
dall’apparecchio.
• Inserire l’unità bollitore nell’apparecchio,
premere e tenere premuto il pulsante
rosso (Figura B, 1) e ruotare il manico in
senso antiorario fino alla battuta.
IT
Manutenzione e pulizia
Utilizzare solo pastiglie detergenti di
Melitta®.
• Spegnere l’apparecchio.
• Riempire il serbatoio dell’acqua
con acqua di condotta fino alla
demarcazione max.
• Inserire il serbatoio dell’acqua.
• Premere contemporaneamente i
e
per ca. 3 secondi.
tasti
lampeggia,
si illumina.
• Svuotare la vaschetta raccogligoccia e il
serbatoio fondi.
• Inserire la vaschetta raccogligoccia
senza il serbatoio fondi.
• Mettere il serbatoio fondi sotto
l’erogatore 2.
Fase di pulizia 1 (
):
Vengono eseguiti due lavaggi. Se
si illumina, procedere come di seguito
illustrato:
• Rimuovere e pulire l’unità bollitore
(„Pulizia dell’unità bollitore“, Pag. 65).
• Inserire la pastiglia detergente nell’unità
bollitore (Figura C).
• Inserire l’unità bollitore („Pulizia
dell’unità bollitore“, Pag. 65).
65
BA_Solo_042015.indd 65
20.04.2015 21:30:52
Fase di pulizia 2 (
):
si illumina, procedere come di
Se
seguito illustrato:
• Riempire il serbatoio dell’acqua
con acqua di condotta fino alla
demarcazione max.
• Spingere completamente verso il basso
l’erogatore 2.
, per continuare il
• Premere il tasto
programma di pulizia (durata di ca. 5
minuti).
Fase di pulizia 3 (
):
si illumina, procedere come di
Se
seguito illustrato:
• Svuotare la vaschetta raccogligoccia e il
serbatoio fondi.
• Inserire la vaschetta raccogligoccia
senza il serbatoio fondi.
• Mettere il serbatoio fondi sotto
l’erogatore 2.
Fase di pulizia 4 (
centrale lampeggia):
, il chicco
• Il programma di pulizia riprende e dura
circa 5 minuti.
si illumina, procedere come di
Se
seguito illustrato:
• Svuotare la vaschetta raccogligoccia e il
serbatoio fondi ed inserirli normalmente
nell’apparecchio.
Il programma di decalcificazione (durata
di ca. 30 minuti) rimuove i residui di
calcare all’interno dell’apparecchio.
Durante l’intera procedura il simbolo per la
lampeggia.
decalcificazione
Il programma di decalcificazione
andrebbe eseguito ogni 3 mesi, al più
si illumina
tardi comunque quando
(„Impostazione della durezza dell’acqua“,
Pag. 64).
Utilizzare solo Melitta® ANTI CALC.
• Spegnere l’apparecchio.
• Eventualmente rimuovere il filtro
dell’acqua („Durezza e filtro dell’acqua“,
Pag. 63).
• Premere contemporaneamente i
e
per ca. 3 secondi.
tasti
si illumina.
lampeggia,
• Svuotare ed inserire nuovamente la
si illumina.
vaschetta raccogligoccia.
• Svuotare completamente il serbatoio
dell’acqua.
• Versare il decalcificatore nel serbatoio
dell’acqua n base alle indicazioni
riportate sull’imballaggio.
• Inserire il serbatoio dell’acqua.
, per avviare il
• Premere il tasto
programma di decalcificazione (durata di
ca. 15 minuti).
Il programma di pulizia è terminato.
Se
si illumina, procedere come di
seguito illustrato:
Programma di decalcificazione
• Svuotare ed inserire nuovamente la
vaschetta raccogligoccia.
Avvertenza!
Pericolo di irritazioni della pelle
dovute al decalcificatore
Rispettare le avvertenze di sicurezza
e le indicazioni sulle quantità riportate
sull’imballaggio del decalcificatore.
• Risciacquare accuratamente il serbatoio
dell’acqua.
• Riempire il serbatoio dell’acqua
con acqua di condotta fino alla
demarcazione max.
• Inserire il serbatoio dell’acqua.
, per continuare il
• Premere il tasto
programma di decalcificazione (durata di
ca. 5 minuti).
66
BA_Solo_042015.indd 66
20.04.2015 21:30:52
• Svuotare ed inserire nuovamente
la vaschetta raccogligoccia. Se
si illumina, il programma di
decalcificazione è terminato.
• Eventualmente inserire il filtro dell’acqua
(„Durezza e filtro dell’acqua“, Pag.
63).
Ulteriori impostazioni
Modalità risparmio energia
L’apparecchio passa automaticamente
(a seconda dell’impostazione) nella
modalità risparmio energia dopo l’ultima
azione. L’impostazione di fabbrica
dell’apparecchio è 5 minuti
.
Funzione Auto OFF
L’apparecchio si spegne automaticamente
(a seconda dell’impostazione) dopo
l’ultima azione. L’impostazione di fabbrica
dell’apparecchio è 30 minuti
.
• Accendere l’apparecchio.
• Premere contemporaneamente i tasti
e
finché
lampeggia.
• Premere il tasto
illumina.
tre volte.
• Premere il tasto
, finché è regolato
uno dei quattro tempi di spegnimento.
Il tempo viene indicato dai chicchi nel
display 9.
Display
Tempo
30 minuti
(impostazione di
fabbrica)
• Accendere l’apparecchio.
• Premere contemporaneamente i tasti
e
finché
lampeggia.
• Preme il tasto
illumina.
due volte.
Display
Tempo
5 minuti
(impostazione di
fabbrica)
lampeggiante
• Premere il tasto
l’impostazione.
2 ore
si
• Premere il tasto
, finché è regolato
uno dei quattro tempi. Il tempo viene
indicato dai chicchi nel display 9.
si
IT
Se
si illumina, procedere come di
seguito illustrato:
4 ore
lampeggiante
• Premere il tasto
l’impostazione.
8 ore
, per confermare
Temperatura di ebollizione
15 minuti
La regolazione di fabbrica per la
temperatura di ebollizione è livello 2
).
(media
30 minuti
• Accendere l’apparecchio.
spento
, per confermare
• Premere contemporaneamente i tasti
e
finché
lampeggia.
• Premere il tasto
illumina.
quattro volte.
si
67
BA_Solo_042015.indd 67
20.04.2015 21:30:52
• Premere il tasto
, finché è regolata
una delle tre temperature di ebollizione.
La temperatura viene indicata dai
chicchi nel display 9 (da
= bassa fino
= alta).
a
• Premere il tasto
l’impostazione.
, per confermare
Regolazione del grado di
macinazione
Il grado di macinazione è stato regolato
prima della consegna. Pertanto, si
consiglia di procedere alla nuova
regolazione solo dopo aver preparato
circa 1 000 caffè (ca. 1 anno).
Regolare il grado di macinazione subito
dopo l’avvio di un’erogazione di caffè e
solo mentre la macina è in funzione.
• Togliere il coperchio 11 verso destra.
• Avviare l’erogazione di caffè.
• Portare la leva (Figura E) nella posizione
desiderata (da sinistra = fine a destra =
grossa).
• Inserire il coperchio e ruotarlo a sinistra
finché si blocca in posizione.
Trasporto, magazzinaggio e
smaltimento
Sfiato
L’apparecchio andrebbe sfiatato sen non
è stato utilizzato per un lungo periodo
di tempo oppure è stato trasportato. In
questo modo l’apparecchio è protetto dai
danni causati dal gelo.
• Eventualmente rimuovere il filtro
dell’acqua („Durezza e filtro dell’acqua“,
Pag. 63) e conservare al fresco in un
bicchiere con acqua di condotta.
• Premere contemporaneamente i
e
per ca. 2 secondi.
tasti
lampeggia, quindi si illumina
.
• Togliere dall’alto il serbatoio dell’acqua 6
dall’apparecchio.
• Svuotare il serbatoio dell’acqua.
. L’apparecchio
• Premere il tasto
viene sfiatato automaticamente e poi si
spegne.
• Inserire il serbatoio dell’acqua
nell’apparecchio.
Trasporto
• Sfiatare l’apparecchio.
• Svuotare e pulire la vaschetta
raccogligoccia e il serbatoio fondi.
• Svuotare il serbatoio dell’acqua e
il serbatoio chicchi. Se necessario,
aspirare i chicchi rimasti sul fondo.
• „Pulizia dell’unità bollitore“, Pag. 65.
• Per quanto possibile, trasportare
l’apparecchio nell’imballaggio originale,
compreso il materiale espanso rigido.
Smaltimento
Il presente apparecchio è contrassegnato
ai sensi della direttiva europea 2002/96/
CE in materia di rifiuti da apparecchiature
elettriche ed
elettroniche RAEE (waste electrical and
electronic equipment WEEE). La direttiva
definisce il quadro normativo per un ritiro
e recupero nell’intera Unione Europea
dei rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche. Consultare il rivenditore
specializzato per conoscere le attuali
modalità di smaltimento.
• Accendere l’apparecchio.
68
BA_Solo_042015.indd 68
20.04.2015 21:30:52
Eliminazione dei guasti
Il caffè fluisce solo a gocce.
Causa
Grado di macinazione troppo
fine.
Rimedio
Regolare il grado di macinazione più
grosso.
Pulire l’unità bollitore.
Eventualmente eseguire il programma
di decalcificazione o di pulizia.
Riempire il serbatoio dell’acqua
facendo attenzione che sia
posizionato correttamente.
Pulire l’unità bollitore.
Serbatoio dell’acqua non
riempito o non inserito
correttamente.
Unità bollitore otturata.
I chicchi non cadono nella
macina.
Corpi estranei nella macina.
Contattare l’assistenza telefonica.
Forte rumore proveniente
dalla macina.
Corpi estranei nella macina.
Contattare l’assistenza telefonica.
I simboli dei chicchi
lampeggiano, sebbene il
serbatoio chicchi sia pieno.
Premere i tasti per l’erogazione in
Chicchi non sufficientemente
macinati nella camera bollitore. tazza
o in due tazze
.
Il caffè non fluisce.
La macina non funziona.
si accende sul display.
Il processo di pulizia e di
decalcificazione è stato
interrotto.
Dopo la rimozione non si
riesce più a inserire l’unità
bollitore.
Il simbolo per la pulizia
e il simbolo pronto
lampeggiano
alternativamente.
Lampeggio continuo di tutti i
tasti di comando.
Dare dei colpetti al serbatoio chicchi.
IT
Guasto
Riempire eventualmente il serbatoio
Nei tubi interni dell’apparecchio dell’acqua e premere il tasto per
si trova aria.
. L’apparecchio
l’intensità del caffè
viene sfiatato.
L’alimentazione di corrente
L’apparecchio esegue
è stata interrotta, p. es.
automaticamente un programma
a causa di una caduta
di pulizia. Rispettare le istruzioni
dell’alimentazione.
dell’apparecchio.
Verificare se il manico per il
L’unità bollitore non è bloccata
bloccaggio dell’unità bollitore è
correttamente.
bloccato correttamente in posizione.
Spegnere e riaccendere
l’apparecchio. Poi premere
contemporaneamente i tasti per
l’erogazione in tazza e in due
L’azionamento non è in
per più di 2 secondi.
tazze
posizione corretta.
L’azionamento raggiunte la sua
posizione. Reinserire quindi l’unità
bollitore e verificare il corretto
bloccaggio.
L’unità bollitore manca o non è
Inserire correttamente l’unità bollitore.
inserita correttamente.
Spegnere e riaccendere
l’apparecchio con il tasto ON/OFF
La camera bollitore è riempita
(eventualmente ripetere), fino a
eccessivamente.
quando viene visualizzata la modalità
pronto.
Spegnere e accendere l’apparecchio
; in caso
con il tasto ON/OFF
Errore di sistema.
d’insuccesso inviare l’apparecchio
all’assistenza.
69
BA_Solo_042015.indd 69
20.04.2015 21:30:52
Sikkerhedsinformationer
Læs betjeningsvejledningen
opmærksomt igennem, og følg
den.
Maskinen er beregnet til
husholdningsbrug og ikke til
erhvervsmæssig brug.
Enhver anden brug gælder
som ikke korrekt brug og kan
medføre person- og materielle
skader.
Melitta® overtager intet ansvar
for skader, som opstår ved ikke
korrekt brug af apparatet.
Apparatet svarer til følgende
europæiske direktiver:
– 2006 / 95 / EF (Lavspænding),
– 2004 / 108 / EF (Elektromagnetisk
kompatibilitet),
– 2011 / 65 / EF (RoHS),
– 2009 / 125 / EF (Miljøvenligt design af
energirelaterede produkter).
Apparatet er bygget iht. den aktuelle
tekniske standard. Alligevel er der
resterende farer.
For at undgå farer, skal
sikkerhedsreglerne overholdes.
Melitta® overtager intet ansvar
for skader, som opstår pga.
tilsidesættelsen af sikkerhedsregler.
Advarsel!
Fare gennem elektrisk strøm
Hvis apparatet eller netkablet er
beskadiget, er der livsfare gennem
strømstød.
Overhold de efterfølgende
sikkerhedsregler, for at undgå risici
gennem elektrisk strøm:
– Brug aldrig beskadigede
netkabler.
– Et beskadiget netkabel må
udelukkende udskiftes af
producenten, dens kundeservice
eller en lignende kvalificeret
person.
– Åbn aldrig fast forskruede
afdækninger på apparatets
kabinet.
– Apparatet må kun anvendes,
hvis det er i teknisk fejlfri
tilstand.
– Et defekt apparat må
udelukkende repareres af et
autoriseret værksted. Reparer
aldrig apparatet selv.
– Foretag ingen ændringer på
apparatet, dens komponenter
eller tilbehør.
– Dyp apparatet ikke ned i vand.
70
BA_Solo_042015.indd 70
20.04.2015 21:30:53
Risiko for forbrændinger og
skoldninger
Udtrædende væsker og dampe
kan være meget varme.
Nogle dele på apparatet bliver
ligeledes meget varme.
Overhold de efterfølgende
sikkerhedsregler, for at undgå
forbrændinger og skoldninger:
– Undgå hudkontakt med
udtrædende væsker og dampe.
– Rør aldrig dyserne på udløbet
under driften.
Advarsel!
Generel sikkerhed
Overhold de efterfølgende
sikkerhedsregler, for at undgå
person- og materielle skader:
– Åben aldrig apparatet under
brygning.
– Apparat og netkabel skal holdes
væk fra børn under 8 år.
– Dette apparat kan anvendes
af personer over 8 år samt af
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske og mentale evner
eller uden erfaring og viden,
hvis de er under opsyn eller er
blevet instrueret i sikker brug
af apparatet og forstår de deraf
resulterende farer.
– Børn må ikke lege med
apparatet. Rengøring og
brugerservice må ikke udføres
af børn under 8 år. Børn over 8
år skal være under opsyn ved
rengøring og brugerservice.
– Tag apparatet fra
strømforsyningen, hvis det er
uden opsyn i længere tid.
Kort oversigt
Fig. A
1
Drypskål med kopplade og grumsbeholder samt indikator for fuld
drypskål
2
Højdejusterbart udløb
3
Kaffemængderegulator
4
Knap til 1-kops funktion
5
Knap til 2-kops funktion
6
Vandbeholder
7
Bønnebeholder
8
Knap til kaffestyrke
9
Display
10
Tænd/sluk-knap
11
Højre afdækning (aftagelig, bag
denne findes malegradsjustering,
bryggeenhed og typeskilt)
DA
Advarsel!
71
BA_Solo_042015.indd 71
20.04.2015 21:30:53
Før den første brug
Display
lyser
Maskinen er driftsklar.
Generelle anvisninger
Maskinen varmer op
eller kaffebrygning
aktiv.
• Anvend kun rent vand uden kulsyre.
blinker
lyser
Udskift Melitta®
Claris®-vandfilter.
blinker
Filterudskiftning aktiv.
lyser
Fyld vandbeholderen.
blinker
Isæt vandbeholderen.
lyser
Tøm drypskål og
grumsbeholder.
blinker
Sæt drypskålen og
grumsbeholderen i.
lyser
1 bønne: mild
2 bønner: normal
3 bønner: stærk.
blinker
Fyld bønnebeholderen, blink stopper efter
næste kaffebrygning.
lyser
Rengør maskinen.
blinker
Integreret rengøringsprogram aktivt.
lyser
Afkalk maskinen.
blinker
Integreret afkalkningsprogram aktivt.
• Mål det anvendte vands hårdhed med
den vedlagte teststrimmel, og indstil
vandhårdheden („Vandhårdhed og
-filter“, side 74).
Information vedrørende første
ibrugtagning
I forbindelse med den første ibrugtagning
skal maskinen udluftes. Der må her
kun tændes for maskinen uden Melitta®
Claris®-vandfilter og med helt fyldt
vandbeholder.
• Stil en beholder under udløb 2.
for at tænde for
• Tryk på knappen
maskinen.
lyser på displayet.
• Tryk på knappen
. Der pumpes vand
gennem systemet.
• Maskinen er driftsklar, når
displayet 9.
lyser på
• Efter den første ibrugtagning skal
Melitta® Claris®-vandfilteret i givet fald
sættes i (se side 74).
72
BA_Solo_042015.indd 72
20.04.2015 21:30:53
Ibrugtagning
Advarsel!
Brandfare og fare for et elektrisk
stød pga. forkert netspænding,
forkerte eller beskadigede
tilslutninger eller netkabler
– Kontrollér, at netspændingen stemmer
overens med den spænding, der
er anført på maskinens typeskilt.
Typeskiltet befinder sig på højre side af
maskinen bag afdækningen (fig. A, 11).
– Kontrollér, at stikdåsen svarer til de
gældende standarder for elektrisk
sikkerhed. Hvis du er i tvivl, bedes du
henvende dig til en el-installatør.
– Anvend aldrig beskadigede netkabler
(beskadiget isolering, tråde uden
isolering).
• Opstil maskinen på en stabil, tør og plan
flade med tilstrækkelig fri plads (mindst
10 cm) til siderne.
• Sæt netkablet i en egnet stikdåse.
• Tag låget på bønnebeholderen 7 af.
• Fyld bønnebeholderen med egnede
kaffebønner.
• Sæt låget på igen.
• Vip låget på vandbeholderen 6 op, og
træk vandbeholderen op af maskinen.
• Fyld vandbeholderen med rent vand
fra hanen indtil maksimalt op til max.markeringen.
• Sæt vandbeholderen i maskinen.
• Stil en beholder under udløb 2.
for
• Tryk på tænd/sluk-knappen
at tænde eller slukke for maskinen.
Maskinen udfører evt. en automatisk
skylning.
Tilberedning
• Fyld rent vand i vandbeholderen hver
dag. Der skal altid være tilstrækkeligt
vand i vandbeholderen til brugen af
maskinen.
• Fyld fortrinsvist
espressobønneblandinger eller
bønneblandinger til fuldautomatiske
maskiner i bønnebeholderen.
Anvend ikke kaffebønner, der er
glaserede, karamelliserede eller
behandlet med andre sukkerholdige
tilsætninger.
DA
Ibrugtagning af maskinen
Indstilling af bryggemængde og
styrke
• Drej på kaffemænderegulatoren 3 for at
indstille bryggemængden trinløst.
Regulator helt til venstre = 30 ml pr. kop
Regulator helt til højre = 220 ml pr. kop.
• Tryk på knappen
, indtil den ønskede
styrke er indstillet. Styrken vises med
bønner på displayet 9 (fra
= mild til
= stærk).
Brygning af kaffe eller espresso
Der kan brygges en enkelt eller to kopper
samtidigt.
• Tænd for maskinen.
• Stil en eller to kopper under udløbet.
• Tilberedning af én kop: Tryk på knappen
.
til 1-kops funktion
• Tilberedning af to kopper: Tryk på
knappen til 2-kops funktion
.
73
BA_Solo_042015.indd 73
20.04.2015 21:30:53
• Tryk på den pågældende knap igen for
at afbryde kaffebrygningen.
Vandhårdhed og -filter
Når vandfilteret er sat i, kan vandet
være uklart under den første skylning,
da overskydende aktivt kul skylles ud af
filteret. Derefter er vandet igen klart.
Den rigtige indstilling af vandhårdheden er
vigtig, for at maskinen rettidigt indikerer,
at den skal afkalkes. Fra fabrikken er der
indstillet vandhårdhed 4.
Indstilling af vandhårdhed
Når der er sat et Melitta® Claris®-vandfilter
i, indstilles hårdhedsgrad 1 automatisk.
• Mål hårdheden af vandet fra hanen med
teststrimlen.
• Tænd for maskinen.
Melitta® Claris®-vandfilter
Melitta® Claris®-vandfilteret filtrerer
vandet for kalk og andre skadelige stoffer.
Vandfilteret skal udskiftes hver 2. måned,
dog senest, når
vises på displayet.
Vandfilteret fås hos en specialforhandler.
Isætning af vandfilter
Under hele udskiftningen blinker
Maskinen er vedlagt en teststrimmel til
måling af vandhårdheden.
.
• Stil vandfilteret i et glas med vand fra
hanen i nogle minutter, før det sættes i.
og
samtidigt i
• Tryk på knapperne
mere end 2 sekunder.
blinker hurtigt.
for at få vist
• Tryk på knappen
menuen til indstilling af vandhårdheden.
lyser.
• Indstil den målte vandhårdhed ved
at trykke på knappen
. Den valgte
vandhårdhed vises med bønnesymbolet
.
Vandhårdhed
• Sluk for maskinen.
1:
og
i ca. 3
• Tryk på knapperne
vises på
sekunder, og slip dem.
displayet.
• Tøm drypskålen, og sæt den i.
lyser.
• Tøm vandbeholderen.
• Skru vandfilteret i gevindet i bunden af
vandbeholderen.
• Fyld vandbeholderen op til max.markeringen med rent vand fra hanen.
°f
0 - 10
0 - 13
0 - 18
15 - 20 19 - 25 27-36
3:
4:
°e
10 - 15 13 - 19 18-27
2:
• Træk vandbeholderen 6 op af maskinen.
°d
blinker
• Tryk på knappen
valget.
> 20
> 25
> 36
for at bekræfte
• Sæt vandbeholderen i maskinen.
. Maskinen udfører
• Tryk på knappen
en automatisk skylning. Når skylningen
er afsluttet, er maskinen driftsklar,
og vandhårdheden er indstillet på
hårdhedsgrad 1.
• Tøm drypskålen, og sæt den i.
74
BA_Solo_042015.indd 74
20.04.2015 21:30:53
Advarsel!
– Træk netstikket ud inden rengøring.
– Nedsænk aldrig maskinen i vand.
– Der må ikke anvendes en
damprenser.
Daglig rengøring
• Tør maskinen af udenpå med en
blød, fugtig klud og et almindeligt
opvaskemiddel.
• Tøm drypskålen.
• Tøm grumsbeholderen.
Rengøring af bryggenhed
Det anbefales at rengøre bryggeenheden
ugentligt.
Integreret rengøringsprogram
Det integrerede rengøringsprogram
(varighed ca. 15 minutter) fjerner rester
og kaffeolierester, som ikke kan fjernes
manuelt. Under hele rengøringen blinker
.
rengøringssymbolet
Rengøringsprogrammet skal udføres hver
2. måned eller efter 200 bryggede kopper,
blinker.
dog senest, når
Anvend kun rengøringstabs fra Melitta®.
• Sluk for maskinen.
• Fyld vandbeholderen op til max.markeringen med vand fra hanen.
• Sæt vandbeholderen i.
og
• Tryk på knapperne
ca. 3 sekunder.
blinker,
samtidigt i
lyser.
• Tøm drypskål og grumsbeholder.
• Sluk for maskinen, og træk netstikket ud.
• Sæt drypskålen i uden
grumsbeholderen.
• Træk afdækningen 11 af mod højre.
• Stil grumsbeholderen under udløb 2.
• Tryk på den røde knap på
bryggeenhedens greb (fig. B, 1), og hold
den inde.
Rengøringsfase 1 (
• Drej grebet med uret indtil stop.
• Træk bryggeenheden ud af maskinen i
grebet.
• Skyl bryggeenheden grundigt af fra alle
sider med rent vand. Området i fig. D
(pil) skal være fri for kafferester.
• Lad bryggeenheden dryppe af.
DA
Pleje og rengøring
):
Der gennemføres to skylninger. Gå frem
lyser:
på følgende måde, når
• Tag bryggeenheden ud, og rengør den
(„Rengøring af bryggenhed“, side 75).
• Læg en rengøringstab i bryggeenheden
(fig. C).
• Sæt bryggeenheden i („Rengøring af
bryggenhed“, side 75).
• Fjern kafferester fra maskinen.
• Sæt bryggeenheden i maskinen, tryk på
den røde knap (fig. B, 1), og hold den
inde, og drej grebet mod uret indtil stop.
• Sæt afdækningen i, indtil den går i hak.
75
BA_Solo_042015.indd 75
20.04.2015 21:30:53
Rengøringsfase 2 (
Anvend kun Melitta® ANTI CALC.
):
Gå frem på følgende måde, når
lyser:
• Sluk for maskinen.
• Fyld vandbeholderen op til max.markeringen med vand fra hanen.
• Fjern i givet fald vandfilteret
(„Vandhårdhed og -filter“, side 74).
• Skub udløbet 2 helt ned.
og
• Tryk på knapperne
ca. 3 sekunder.
blinker,
samtidigt i
lyser.
for at fortsætte
• Tryk på knappen
med rengøringsprogrammet (varighed
ca. 5 minutter).
• Tøm drypskålen, og sæt den i igen.
lyser.
Rengøringsfase 3 (
• Tøm vandbeholderen fuldstændigt.
):
Gå frem på følgende måde, når
lyser:
• Tøm drypskål og grumsbeholder.
• Sæt drypskålen i uden
grumsbeholderen.
• Sæt vandbeholderen i.
• Stil grumsbeholderen under udløb 2.
Rengøringsfase 4 (
midterste bønne blinker):
• Fyld afkalkningsmiddel i vandbeholderen
i henhold til anvisningerne på
emballagen.
, den
• Rengøringsprogrammet fortsættes igen
og varer ca. 5 minutter.
Gå frem på følgende måde, når
lyser:
• Tøm drypskålen og grumsbeholderen,
og sæt dem normalt ind i maskinen.
Rengøringsprogrammet er afsluttet.
Integreret afkalkningsprogram
Advarsel!
Fare for hudirritation pga.
afkalkningsmiddel
Vær opmærksom på
sikkerhedsinformationer
og mængdeangivelser på
afkalkningsmidlets emballage.
for at starte
• Tryk på knappen
afkalkningsprogrammet (varighed ca. 15
minutter).
Gå frem på følgende måde, når
lyser:
• Tøm drypskålen, og sæt den i igen.
• Skyl vandbeholderen grundigt.
• Fyld vandbeholderen op til max.markeringen med vand fra hanen.
• Sæt vandbeholderen i.
for at fortsætte
• Tryk på knappen
med afkalkningsprogrammet (varighed
ca. 5 minutter).
Gå frem på følgende måde, når
lyser:
• Tøm drypskålen, og sæt den i igen. Når
lyser, er afkalkningsprogrammet
afsluttet.
• Sæt i givet fald vandfilteret i
(„Vandhårdhed og -filter“, side 74).
Det integrerede afkalkningsprogram
(varighed ca. 30 minutter) fjerner
kalkrester inde i maskinen. Under hele
afkalkningen blinker afkalkningssymbolet
.
Afkalkningsprogrammet skal udføres
lyser
hver 3. måned, dog senest, når
(„Indstilling af vandhårdhed“, side 74).
76
BA_Solo_042015.indd 76
20.04.2015 21:30:53
Yderligere indstillinger
Display
Tid
30 minutter
(fabriksindstilling)
Energisparemodus
Maskinen skifter automatisk (afhængigt
af indstillingen) til energisparemodus
efter den sidste aktion. Fra fabrikken er
maskinen indstillet på 5 minutter
.
• Tryk på knapperne
indtil
blinker.
• Tryk på knappen
og
samtidigt,
to gange.
lyser.
• Tryk på knappen
, indtil en af de
fire tider er indstillet. Tiden vises med
bønnner på displayet 9.
Display
Tid
5 minutter
(fabriksindstilling)
• Tryk på knappen
indstillingen.
Fra fabrikken er bryggetemperaturen
indstillet på trin 2 (middel
).
• Tænd for maskinen.
30 minutter
• Tryk på knappen
lyser.
for at bekræfte
og
samtidigt,
fire gange.
• Tryk på knappen
, indtil en af de
tre bryggetemperaturer er indstillet.
Temperaturen vises med bønner på
displayet 9 (fra
= lav til
=
høj).
• Tryk på knappen
indstillingen.
Auto-OFF-funktion
for at bekræfte
Bryggetemperatur
15 minutter
Fra
8 timer
blinker
• Tryk på knapperne
indtil
blinker.
blinker
• Tryk på knappen
indstillingen.
4 timer
DA
• Tænd for maskinen.
2 timer
for at bekræfte
Maskinen slukker automatisk (afhængigt
af indstillingen) efter den sidste aktion.
Fra fabrikken er maskinen indstillet på 30
minutter
.
• Tænd for maskinen.
• Tryk på knapperne
indtil
blinker.
• Tryk på knappen
lyser.
og
samtidigt,
tre gange.
• Tryk på knappen
, indtil en af de fire
slukketider er indstillet. Tiden vises med
bønner på displayet 9.
77
BA_Solo_042015.indd 77
20.04.2015 21:30:54
Indstilling af malegrad
Transport
Malegraden er indstillet før
leveringen. Vi anbefaler derfor først
at justere malegraden efter ca. 1 000
kaffetilberedninger (ca. 1 år).
• Uddamp maskinen.
Indstil malegraden umiddelbart efter
starten af en kaffebrygning og kun, mens
møllen kører.
• Træk afdækningen 11 af mod højre.
• Start en kaffebrygning.
• Stil håndtaget (fig. E) i en ønsket
position (venstre = fin til højre = grov).
• Sæt afdækningen i, og drej den mod
venstre, indtil den går i hak.
Transport, opbevaring og
bortskaffelse
Uddampning
Maskinen skal uddampes, hvis den ikke
anvendes i længere tid eller transporteres.
På den måde er maskinen beskyttet mod
frostskader.
• Tøm og rengør drypskål og
grumsbeholder.
• Tøm vandbeholderen og
bønnebeholderen. Sug evt. bønner, der
sidder i bunden, ud.
• „Rengøring af bryggenhed“, side 75.
• Transporter så vidt muligt maskinen i
den originale emballage inklusive hårdt
polystyrenskum.
Bortskaffelse
Denne maskine er mærket i henhold til det
europæiske direktiv 2002/96/EF om affald
af elektrisk og elektronisk udstyr
(waste electrical and electronic
equipment WEEE). Direktivet forskriver
rammerne for en tilbagetagelse og
genanvendelse af brugt udstyr, der gælder
inden for hele EU. Få informationer
om aktuelle bortskaffelsesveje hos
specialforhandleren.
• Fjern i givet fald vandfilteret
(„Vandhårdhed og -filter“, side 74), og
opbevar det køligt i et glas med vand fra
hanen.
• Tænd for maskinen.
• Tryk på knapperne
i ca. 2 sekunder.
.
lyser
og
samtidigt
blinker, derefter
• Træk vandbeholderen 6 op af maskinen.
• Tøm vandbeholderen.
. Maskinen
• Tryk på knappen
uddampes auomatisk og slukkes
derefter.
• Sæt vandbeholderen i maskinen.
78
BA_Solo_042015.indd 78
20.04.2015 21:30:54
Afhjælpning af fejl
Kaffen kommer kun
dråbevist.
Kaffen kommer ikke.
Kværnen maler ikke.
Støj fra kværnen.
Årsag
Malegrad for fin.
Vandbeholder er tom eller er
sat forkert i.
Fyld vandbeholderen, og kontroller,
at den sidder rigtigt.
Bryggeenhed tilstoppet.
Bønnerne falder ikke ned i
kværnen.
Fremmedlegemer i kværnen.
Fremmedlegemer i kværnen.
Rengør bryggeenheden.
Bank forsigtigt på
bønnerbeholderen.
Kontakt hotline.
Kontakt hotline.
blinker, For lidt malede bønner i
Bønnesymboler
selv om bønnebeholderen
bryggekammeret.
er fuld.
lyser på displayet.
Rengørings- eller
afkalkningsprocessen er
blevet afbrudt.
Bryggeenheden kan
ikke sættes i igen efter
udtagning.
Rengøringssymbolet
og standby-symbolet
blinker skiftevis.
Alle betjeningsknapper
blinker permanent.
Foranstaltning
Indstil malegraden grovere.
Rengør bryggeenheden.
Udfør evt. afkalknings- eller
rengøringsprogram.
DA
Fejl
Tryk på knappen til 1-kops funktion
eller 2-kops funktion
.
Fyld evt. vandbeholderen, og tryk
Der er luft i ledningerne inde i
.
på knappen til kaffestyrke
maskinen.
Maskinen udluftes.
Strømtilførslen er afbrudt,
Maskinen udfører selv et
f.eks. på grund af et
skylleprogram. Følg her maskinens
strømsvigt.
anvisninger.
Kontrollér, om grebet til låsning af
Bryggeenheden er ikke låst
bryggeenheden er gået korrekt i
korrekt.
hak.
Sluk for maskinen, og tænd for den
igen. Tryk derefter på knapperne
til 1- og 2-kops funktion
Motoren er ikke i den rigtige
samtidigt længere end 2 sekunder.
position.
Motoren kører i position. Sæt
derefter bryggeenheden i igen, og
kontrollér, om den er låst korrekt.
Bryggeenheden mangler,
Sæt bryggeenheden rigtigt i.
eller den er sat forkert i.
Sluk for maskinen, og tænd for den
igen på tænd/sluk-knappen
Bryggekammeret er overfyldt.
(gentag evt.), indtil standby-modus
vises.
Sluk og tænd for maskinen på
, og indsend
tænd/sluk-knappen
Systemfejl.
den til service, hvis ikke det
hjælper.
79
BA_Solo_042015.indd 79
20.04.2015 21:30:54
Säkerhetsinformation
Läs igenom bruksanvisningen
noga och följ den.
Apparaten är avsedd för
hushållsbruk och inte för
professionellt bruk.
All annan användning gäller
som ej avsedd och kan leda till
personskador och materiella
skador.
Melitta® ansvarar inte för skador
som uppstår vid ej avsedd
användning av maskinen.
Maskinen uppfyller kraven enligt
följande EG-direktiv:
– 2006 / 95 / EG (lågspänning)
– 2004 / 108 / EG (elektromagnetisk
kompatibilitet)
– 2011 / 65 / EU (begränsning av
användningen av vissa farliga
ämnen i elektriska och elektroniska
produkter)
– 2009 / 125 / EG (ekodesign av
energirelaterade produkter)
Maskinen har tillverkats enligt den
senaste tekniken, men det finns
ändå vissa risker du behöver vara
uppmärksam på.
Varning!
Fara på grund av elektrisk ström
Om maskinen eller nätkabeln är
skadad föreligger livsfara på grund
av risk för elektrisk stöt.
Följ nedanstående
säkerhetsinformation för att
undvika risker genom elektrisk
ström:
– Använd inte nätkabeln om den
är skadad.
– En skadad nätkabel får endast
bytas ut av tillverkaren, dess
kundtjänst eller en person med
motsvarande behörighet.
– Öppna inga fastskruvade lock
på maskinens hölje.
– Maskinen får användas endast
om den är tekniskt felfri.
– Defekt maskin får endast
repareras av en auktoriserad
verkstad. Reparera inte
maskinen själv.
– Utför inga ändringar på
maskinen, dess komponenter
eller tillbehör.
– Sänk inte ned maskinen i vatten.
Följ säkerhetsinformationen för att
undvika risker.
Melitta® ansvarar inte för skador
som uppstår på grund av att
säkerhetsinformationen inte följs.
80
BA_Solo_042015.indd 80
20.04.2015 21:30:54
Risk för bränn- och skållskador
Vätska och ånga från maskinen
kan vara mycket het.
Även delar av maskinen kan bli
mycket heta.
Följ nedanstående
säkerhetsinformation för att
undvika bränn- och skållskador:
– Undvik hudkontakt med vätska
och ånga från maskinen.
– Vidrör inga munstycken vid
utloppet under användning.
Varning!
Allmän säkerhet
Följ nedanstående
säkerhetsinformation för att
undvika personskador och
materiella skador:
– Vidrör aldrig maskinens
invändiga delar under pågående
användning.
– Barn under 8 år får inte komma i
kontakt med maskinen och dess
nätkabel.
– Maskinen får användas av barn
från 8 år samt av personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller
psykisk förmåga eller personer
som inte har erfarenhet och
kunskaper om hur maskinen
ska hanteras, förutsatt att de är
under uppsikt eller informeras
om hur maskinen ska användas
på ett säkert sätt och förstår
vilka risker som föreligger.
– Barn får inte leka med
maskinen. Rengöring och
underhåll får inte utföras av
barn under 8 år. Barn över 8 år
måste hållas under uppsikt vid
rengöring och underhåll.
– Dra ut nätkabeln ur eluttaget om
maskinen inte är under uppsikt
en längre tid.
En överblick
Bild A
1
Droppskål med spillbriska och
behållare för kaffesump samt
display som visar att droppskålen
är full
2
Utlopp som kan ställas in i höjdled
3
Vred för kaffemängd
4
5
SV
Varning!
Knapp för tillagning av en kopp
Knapp för tillagning av två koppar
6
Vattenbehållare
7
Behållare för kaffebönor
8
Knapp för kaffestyrka
9
Display
10
PÅ/AV-knapp
11
Höger skydd (kan avlägsnas,
bakom skyddet finns reglage för
inställning av malningsgrovlek,
bryggenheten och märkskylten)
81
BA_Solo_042015.indd 81
20.04.2015 21:30:54
Display
lyser
Apparaten är klar för
användning.
blinkar
Apparaten under
uppvärmning eller
bryggning pågår.
lyser
Byt Melitta® Claris®vattenfilter
blinkar
Filterbyte pågår.
lyser
Fyll på vattenbehållaren
blinkar
Sätt in vattenbehållaren i apparaten
lyser
Töm droppskålen och
behållaren för kaffesump.
blinkar
Sätt in droppskålen
och behållaren för
kaffesump
lyser
1 böna: inte så starkt
2 bönor: normalt
3 bönor: starkt
blinkar
Fyll på behållaren för
kaffebönor. Symbolen
slutar blinka vid nästa
kaffebryggning.
lyser
Rengör apparaten
blinkar
Det integrerade rengöringsprogrammet körs.
lyser
Avkalka apparaten
blinkar
Det integrerade avkalkningsprogrammet
körs.
Innan apparaten används
första gången
Allmän information
• Använd bara rent vatten utan kolsyra.
• Använd de medföljande teststickorna
för att fastställa hårdhetsgraden för det
använda vattnet och ställa in vattnets
hårdhetsgrad („Vattenhårdhet och
vattenfilter “, sidan 84).
Information för första idrifttagning
Apparaten måste avluftas inför första
idrifttagning. Apparaten får då bara startas
utan Melitta® Claris®-vattenfilter och med
helt och hållet fylld vattenbehållare.
• Ställ ett kärl under utlopp 2.
för att sätta på
• Tryck på knappen
lyser på displayen.
apparaten.
• Tryck på knappen
genom systemet.
. Vatten pumpas
• Apparaten är klar att använda när
lyser på displayen 9.
• Efter första idrifttagning kan du vid
behov sätta i Melitta® Claris®-vattenfiltret
(se sidan 84).
82
BA_Solo_042015.indd 82
20.04.2015 21:30:54
Idrifttagning
Varning!
Risk för brand och elektrisk stöt
p.g.a. felaktig nätspänning, felaktiga
eller skadade anslutningar och
felaktig eller skadad nätkabel
– Kontrollera att den spänning som anges
på apparatens märkskylt stämmer med
nätspänningen på platsen. Märkskylten
finns på apparatens högra sida bakom
täckplåten (bild A, 11).
– Kontrollera att uttaget motsvarar
gällande normer för elektrisk säkerhet.
Rådfråga en elektriker om du känner dig
osäker.
– Använd aldrig skadade nätkablar
(skadad isolering, frilagda ledare).
• Placera apparaten på en stabil, torr och
plan yta med tillräckligt fritt utrymme
(minst 10 cm) på sidorna.
• Sätt i nätkabeln i ett lämpligt uttag.
• Ta av locket från behållaren för
kaffebönor 7.
• Fyll bönbehållaren med lämpliga
kaffebönor.
• Sätt på locket igen.
• Fäll upp locket till vattenbehållaren 6 och
dra upp vattenbehållaren ur apparaten.
Tillagning
• Fyll på vattenbehållaren varje dag med
med färskt vatten. Det måste alltid finnas
tillräckligt med vatten i vattenbehållaren
för att apparaten ska fungera.
• Fyll företrädesvis på bönblandningar
för espresso- eller helautomatiska
kaffemaskiner i bönbehållaren.
Använd Inga kaffebönor som är
glaserade eller karamelliserade eller
som behandlats med andra slags
sockerhaltiga tillsatser.
Ställa in bryggmängd och styrka
• Vrid kaffemängdreglaget 3 för att
steglöst ställa in bryggmängden.
Reglaget längst ut till vänster = 30 ml
per kopp
Reglaget längst ut till höger = 220 ml per
kopp
• Tryck på knappen
tills den önskade
styrkan ställts in. Styrkan visas med
hjälp av bönor på displayen 9 (från
=
inte så starkt till
= starkt).
Brygga kaffe eller espresso
Du kan välja att brygga en kopp eller två
koppar samtidigt.
• Starta apparaten.
• Ställ en eller två koppar under utloppet.
• Tillaga en kopp kaffe: Tryck på knappen
eller
för tillagnng av en kopp
• Fyll på vattenbehållaren med färskt
kranvatten upp till högst maxmarkeringen.
• Tillaga två koppar kaffe: Tryck på
knappen för tillagning av två koppar
• Sätt in vattenbehållaren i apparaten.
• Tryck en gång till på motsvarande knapp
för att avbryta kaffebryggningen.
• Placera kärlet under utloppet 2.
SV
Komma igång
.
för att sätta
• Tryck på PÅ/AV-knappen
på eller stänga av apparaten. Apparaten
genomför eventuellt en automatisk
spolning.
83
BA_Solo_042015.indd 83
20.04.2015 21:30:54
Vattenhårdhet och vattenfilter
• Tömma och sätta in droppskålen.
Det är viktigt att vattenhårdheten är
rätt inställd så att apparaten i god tid
visar när den den måste avkalkas. Den
fabriksinställda vattenhårdheten är
hårdhetsgrad 4.
Efter isättning av vattenfiltret kan vattnet
vara grumligt under den första spolningen,
eftersom överskjutande aktivt kol sköljs ut
ur filtret. Därefter är vattnet klart igen.
Vid isättning av ett Melitta® Claris®vattenfilter inställs automatiskt
hårdhetsgrad 1.
Melitta® Claris®-Vattenfilter
Melitta Claris -vattenvilter filtrerar
bort kalk och andra skadliga ämnen ur
vatttnet. Vattenfiltret ska bytas varannan
månad, men allra senast när
visas
på displayen. Vattenfilter kan erhållas i
fackhandeln.
®
®
Sätta i vattenfiltret
. blinkar under hela förloppet.
• Innan du sätter i vattenfiltret ska det
ligga ett par minuter i ett glas med
kranvatten.
• Stänga av apparaten.
Ställa in vattenhårdhet
En teststicka för att bestämma
vattenhårdheten har levererats samtidigt
med apparaten.
• Använd teststickan för att fastställa
kranvattnets hårdhetsgrad.
• Starta apparaten.
• Tryck samtidigt på knapparna
under mer än 2 sekunder.
snabbt.
för att visa menyn
• Tryck på knappen
för inställning av vattenhårdhet.
lyser.
• Ställ in den fastställda vattenhårdheten
genom att trycka på knappen
. Den
valda vattenhårdheten visas med hjälp
av bönsymbolerna
.
Vattenhårdhet
och
i ca 3
• Tryck på knapparna
sekunder, och släpp sedan upp dem.
kommer upp på displayen.
• Töm och sätt i droppskålen.
och
blinkar
1:
lyser.
°e
°f
0 - 10
0 - 13
0 - 18
10 - 15 13 - 19 18-27
2:
• Dra upp vattenbehållaren 6 ur
apparaten.
°d
15 - 20 19 - 25 27-36
3:
• Töm vattenbehållaren.
• Skruva i vattenfiltret i gängan vid
vattenbehållarens botten.
• Fyll på vattenbehållaren med färskt
kranvatten upp till högst maxmarkeringen.
4:
blinkar
• Tryck på knappen
valet.
> 20
> 25
> 36
för att bekräfta
• Sätt in vattenbehållaren i apparaten.
. Apparaten
• Tryck på knappen
genomför en automatisk spolning. Efter
avslutad spolnng är apparaten klar för
drift, vattenhårdheten är inställd på
hårdhetsgrad 1.
84
BA_Solo_042015.indd 84
20.04.2015 21:30:54
Varning!
– Dra ut stickproppen innan du börjar
rengöra apparaten.
– Apparaten får inte sänkas ner i
vatten.
– Ångrengörare får inte användas
Daglig rengöring
• Torka av apparaten utanpå med en mjuk
fuktad duk och ett i handeln tillgängligt
handdiskmedel.
Integrerat rengöringsprogram
Det integrerade rengöringsprogrammet
(varar ca 15 minuter) tar bort återstoder
och rester av kaffeolja, som inte kan tas
bort för hand. Under hela förloppat blinkar
.
symbolen för rengöring
Rengöringsprogrammet bör utföras
varannan månad eller efter bryggning
av 200 koppar kaffe, men senast när
blinkar.
Använd bara rengöringstabletter från
Melitta®.
• Stäng av apparaten
• Tömma droppskålen.
• Fyll på vattenbehållaren med kranvatten
upp till högst max-markeringen.
• Tömma behållaren för kaffesump.
• Sätt in vattenbehållaren i apparaten
Rengöra bryggenheten
och
• Tryck samtidigt på knapparna
under ca. 3 sekunder.
blinkar
lyser.
Bryggenheten bör göras ren varje vecka.
• Stäng av apparaten och dra ut
stickproppen.
• Dra bort täckplåten 11 åt höger.
• Tryck i och håll ner den röda knappen på
bryggenhetens handtag (bild B, 1).
• Vrid handtaget moturs till det tar stopp.
• Håll i handtaget och dra ut bryggenheten
ur apparaten.
• Spola av bryggenheten på alla sidor
med rent vatten. Området på bild D (pil)
måste vara fritt från kafferester.
• Låt bryggenheten rinna av.
• Ta bort kafferester ur apparaten.
• Sätt in bryggenheten i apparaten, tryck
in och håll ner den röda knappen (bild
B, 1) och vrid handtaget moturs tills det
tar stopp.
SV
Skötsel och rengöring
• Töm droppskålen och behållaren för
kaffesump.
• Sätt in droppskålen utan behållaren för
kaffesump.
• Ställ behållaren för kaffesump under
utloppet 2.
Rengöringsfas 1 (
):
Två spolförlopp genomförs. När
ska du utföra följande:
lyser
• Ta ut och rengör bryggenheten
(„Rengöra bryggenheten“, sidan 85).
• Lägg rengöringstabletten i bryggenheten
(bild C).
• Sätt in bryggenheten („Rengöra
bryggenheten“, sidan 85).
• Skjut tillbaka täckplåten tills du hör att
den hakar fast.
85
BA_Solo_042015.indd 85
20.04.2015 21:30:55
Rengöringsfas 2 (
När
):
lyser, ska du utföra följande:
• Fyll på vattenbehållaren med kranvatten
upp till högst max-markeringen.
• Skjut ner utloppet 2 helt och hållet.
för att fortsätta
• Tryck på knappen
rengöringsprogrammet (varar ca 5
minuter).
Rengöringsfas 3 (
När
):
lyser, ska du utföra följande:
• Töm droppskålen och behållaren för
kaffesump.
Avkalkningsprogrammet bör genomföras
var tredje månad, dock senast när
tänds („Ställa in vattenhårdhet“, sidan
84).
Använd inget annat avkalkningsmedel än
Melitta® ANTI CALC.
• Stäng av apparaten
• Ta eventuellt bort vattenfiltret
(„Vattenhårdhet och vattenfilter “, sidan
84).
och
• Tryck samtidigt på knapparna
under ca. 3 sekunder.
blinkar
lyser.
• Sätt in droppskålen utan behållaren för
kaffesump.
• Töm droppskålen och sätt i den igen.
lyser.
• Ställ behållaren för kaffesump under
utloppet 2.
• Töm vattenbehållaren helt och hållet.
Rengöringsfas 4 (
mitten blinkar):
, bönan i
• Rengöringsprogrammet fortsätter och
varar ca 5 minuter.
När
lyser, ska du utföra följande:
• Tillsätt avkalknngsmedel till
vattenbehållaren enligt informationen på
förpackningen.
• Sätt in vattenbehållaren i apparaten
för att starta
• Tryck på knappen
avkalkningsprogrammet (varar ca 15
minuter).
• Töm droppskålen och behållaren för
kaffesump. och sätt in dem på normalt
sätt i apparaten.
När
Rengöringsprogrammet är avslutat.
• Skölj ur vattenbehållaren omrorgsfullt.
Integrerat avkalkningsprogram
• Fyll på vattenbehållaren med kranvatten
upp till högst max-markeringen.
Varning!
Risk för hudutslag från
avkalkningsmedlet
Följ säkerhetsanvisningarna och
mängdangivelserna på förpackningen
till avkalkningsmedlet.
Det integrerade avkalkningsprogrammet
(varar ca 30 minuter) tar bort kalkrester
i apparatens inre. Under hela förloppet
.
blinkar symbolen för avkalkning
lyser, ska du utföra följande:
• Töm droppskålen och sätt in den igen.
• Sätt in vattenbehållaren i apparaten
för att fortsätta
• Tryck på knappen
avkalkningsprogrammet (varar ca 5
minuter).
När
lyser, ska du utföra följande:
• Töm droppskålen och sätt in den igen.
lyser är avkalkningsprogrammet
När
avslutat.
• Sätt eventuellt i vattenfiltret
(„Vattenhårdhet och vattenfilter “, sidan
84).
86
BA_Solo_042015.indd 86
20.04.2015 21:30:55
Ytterligare inställningar
Energisparläge
Efter den senaste aktiviteten övergår
apparaten automatiskt (beroende på
inställning) till energisparläge. Från
fabriken är apparaten inställd på 5 minuter
.
• Tryck på knappen
tills en av de fyra
avstängningstiderna är inställd. Tiden
visas med hjälp av bönsymbolerna på
displayen 9.
Display
• Starta apparaten.
2 timmar
och
• Tryck samtidigt på knapparna
, tills
blinkar.
.
4 timmar
lyser.
• Tryck på knappen
, tills en av de fyra
tiderna är inställd. Tiden visas med hjälp
av bönsymboler på displayen 9.
Display
Tid
5 minuter
(fabriksinställning)
15 minuter
blinkar
• Tryck på knappen
inställningen.
8 timmar
SV
• Tryck två gånger på
Tid
30 minuter
(fabriksinställning)
för att bekräfta
Bryggtemperatur
Fabriksinställning för bryggtemperaturen
är steg 2 (medel
).
• Starta apparaten.
30 minuter
AV
blinkar
• Tryck på knappen
inställningen.
för att bekräfta
Automatisk avstängningsfunktion
Apparaten stänger automatiskt av efter
den senaste aktiviteten (beroende på
inställning). Apparatens fabriksinställning
.
är 30 minuter
• Tryck samtidigt på knapparna
, tills
blinkar.
och
• Tryck fyra gånger på knappen
tänds.
.
• Tryck på knappen
till en av de
tre bryggtemperaturerna är inställd.
Temperaturen visas med hjälp av
bönsymboler på displayen 9 (från
= hög.).
låg till
• Tryck på knappen
inställningen.
=
för att bekräfta
• Starta apparaten.
och
• Tryck samtidigt på knapparna
, tills
blinkar.
• Tryck tre gånger på knappen
lyser.
.
87
BA_Solo_042015.indd 87
20.04.2015 21:30:55
Ställa in malningsgraden
Transportera
Malnngsgraden inställdes före leverans av
maskinen. Vi rekommenderar därför att du
inte justerar malningsgraden förrän efter
ca 1000 kaffebryggningar (ca 1 år).
• Avlufta apparaten.
Ställ in makningsgraden direkt efter start
av en kaffebryggning och bara, samtidigt
som kvarnen är igång.
• Dra bort täckplåten 11 åt höger.
• Starta kaffebryggningen
• Ställ spaken (bild E) i önskat läge
(vänster = finmalet till höger =
grovmalet).
• Sätt i täckplåten och sväng den åt
vänster till du hör att den hakar fast.
Transport, lagring och
avfallshantering
Avluftning (avlägsna ånga)
Apparaten bör avluftas, om den inte
ska användas på en längre tid eller
ska transporteras. På så sätt skyddas
apparaten mot frostskador.
• Töm och rengör droppskålen och
behållaren för kaffesump.
• Töm vattenbehållaren. och
bönbehållaren. Bönor som sitter djupt
måste eventuellt sugas upp.
• „Rengöra bryggenheten“, sidan 85.
• Apparaten ska om möjligt transporteras
i originalförpackningen inklusive dess
hårdskum.
Avfallshantering
Denna apparat är märkt enligt det
europeiska direktivet 2002/96/EG
beträffande begagnade elektriska och
elektroniska apparater (waste electrical
and electronic equipment WEEE).
Direktivet anger ramarna för återtagning
och återvinning av begragnade apparater
inom hela EU. Information om gällande
avfallshangeringsvägar kan erhållas i
fackhandeln.
• Ta eventuellt bort vattenfiltret
(„Vattenhårdhet och vattenfilter “, sidan
84) och förvara det svalt i ett glas med
kranvatten.
• Starta apparaten.
och
• Tryck samtidigt på knapparna
under ca 2 sekunder.
blinkar
därefter lyser
.
• Dra upp vattenbehållaren 6 ur
apparaten.
• Töm vattenbehållaren.
. Apparaten
• Tryck på knappen
avluftas automatiskt och stängs därefter
av.
• Sätt in vattenbehållaren i apparaten.
88
BA_Solo_042015.indd 88
20.04.2015 21:30:55
Åtgärder vid fel
Kaffet kommer bara
droppvis.
Det kommer inget kaffe.
Kvarnen mal inte.
Kvarnen låter mycket högt.
blinkar,
Bönsymgolerna
fastän bönbehållaren är
påfylld.
.lyser på displayen.
Rengörings- resp.
avkalkningsprocessen har
avbrutits.
Det går inte att sätta tillbaka
bryggenheten efter att den
tagits ut
Orsak
För fin malningsgrad
Inget vatten i vattenbehållaren
eller vattenbehållaren är
felaktigt insatt
Bryggenheten är igensatt.
Bönorna faller inte ner i
kvarnen.
Det finns främmande föremål
i kvarnen.
Det finns främmande föremål
i kvarnen.
Det är inte tillräckligt
mycket malda bönor i
bryggkammaren.
Det har kommit in luft i
ledningarna inne i apparaten.
Strömförsörjningen har
avbrutits, t.ex. genom
strömavbrott.
Bryggenheten är inte låst på
rätt sätt.
Drivmekanismen står inte i
rätt läge.
Bryggenheten saknas eller är
felaktigt insatt
Symbolen för rengöring
och standby-symbolen
blinkar växelvis.
Bryggkammaren är överfull.
Alla knappar blinkar.
Systemfel
Åtgärd
Ställ in malningsgraden grövre.
Rengör bryggenheten.
Kör eventuellt avkalknings- eller
rengöringsprogrammet.
Fyll på vattenbehållaren och se efter
att den sitter korrekt.
Rengör bryggenheten.
Knacka lätt på bönbehållaren.
Kontakta Melittas telefonsupport.
Kontakta Melittas telefonsupport.
Tryck på knappen för tillagning av
eller tillagning av två
en kopp
koppar
.
SV
Fel
Fyll eventuellt vattenbehållaren och
.
tryck på knappen för kaffestyrka
Apparaten avluftas.
Apparaten genomför självständigt
ett sköljprogram. Följ anvisningarna
som tillhör apparaten.
Kontrollera om handtaget för låsning
av bryggenheten är rätt ihakat.
Stäng av och starta apparaten
igen. Tryck därefter samtidigt på
knapparna för tillagning av en
, Håll
kopp resp två koppar
knapparna intryckta under längre
än 2 sekunder. Drivmekanismen
körs till rätt läge. Sätt slutligen in
bryggenheten igen och kontrollera
att låsningsmekanismten sitter på
rätt sätt.
Sätt in bryggenheten så att den sitter
rätt.
Stäng av och sätt på apparaten
med hjälp av PÅ-/AV-knappen
(upprepa eventuellt) till dess att
standby-läge visas.
Stäng av och sätt på apparaten med
hjälp av PÅ-/AV-knappen
. Skicka apparaten till Melittas
reparationsservice om felet kvarstår.
89
BA_Solo_042015.indd 89
20.04.2015 21:30:55
Sikkerhetsanvisninger
Les bruksanvisningen nøye og
følg anvisningene.
Apparatet er til
husholdningsbruk og ikke
tiltenkt næringsmessig bruk.
All annen bruk regnes som ikke
korrekt og kan føre til skade på
person og utstyr.
Melitta® tar ikke ansvar for
skader som oppstår av ikke
korrekt bruk av apparatet.
Apparatet svarer til de følgende
europeiske direktiver:
– 2006 / 95 / EU (Lavspenning),
– 2004 / 108 / EU (Elektromagnetisk
kompatibilitet),
– 2011 / 65 / EU (RoHS),
– 2009 / 125 / EU (Økodesign / ErP).
Apparatet er produsert etter dagens
tekniske standard. Likevel består
fortsatt farerisiko.
For å hindre fare, må du følge
sikkerhetsanvisningene. For skader
på grunn av at sikkerhetsanvisningene
ikke følges aksepterer
Melitta® ikke noe garantiansvar.
Advarsel!
Fare på grunn av elektrisk strøm
Hvis apparatet eller strømkabelen
er skadet, er det livsfare på grunn
av strømstøt.
Overhold de følgende
sikkerhetsanvisningene for å
unngå farer på grunn av elektrisk
strøm.
– Bruk ikke skadet strømkabel.
– En skadet strømkabel
kan utelukkende byttes
av produsenten, dennes
kundeservice eller en tilsvarende
kvalifisert person.
– Åpne ikke noen fast tilskrudde
tildekninger på huset til
apparatet.
– Bruk apparatet bare hvis det er i
teknisk feilfri tilstand.
– Et defekt apparat skal
utelukkende repareres av et
autorisert verksted. Reparer ikke
apparatet selv.
– Foreta ingen endringer på
apparatet, dets bestanddeler og
tilbehøret.
– Dypp ikke apparatet ned i vann.
90
BA_Solo_042015.indd 90
20.04.2015 21:30:55
Fare for brannskader og
skolding
Væsker og damper som strømmer
ut kan være svært varme. Deler
av apparatet blir likeledes svært
varme.
Overhold de følgende
sikkerhetsanvisningene for å
unngå skolding og brannsår.
– Unngå hudkontakt med væsker
og damper som strømmer ut.
– Under driften må du ikke berøre
noen dyser på utløpet.
Advarsel!
Generell sikkerhet
Overhold de følgende
sikkerhetsanvisningene for å
unngå skader på personer og
utstyr.
– Grip ikke inn i innsiden av
apparatet under driften.
– Apparatet og strømkabelen dets
skal holdes unna barn under 8
år.
– Dette apparatet kan brukes av
barn fra 8 år samt personer med
redusert fysisk, sensorisk elller
mentalt evnenivå eller mangel
på erfaring og kunnskaper hvis
de er under tilsyn eller opplæres
i trygg bruk av apparatet og
forstår farene som kan oppstå
av det.
– Barn må ikke leke med
apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke
utføres av barn under 8 år.
– Skill apparatet fra
strømforsyningen hvis det er
uten tilsyn over lengre tid.
Oversikt
Illustrasjon A
1
Dryppskål med koppeplate og
grutbeholder samt visning for full
dryppskål
2
Høydejusterbart utløp
3
Kaffemengderegulator
4
Knapp for uttak av én kopp
5
Knapp for uttak av to kopper
6
Vannbeholder
7
Bønnebeholder
8
Knapp for kaffestyrke
9
Display
10
På-/Av-knapp
11
Høyre tildekning (avtakbart, bak
dette justering for malegrad, bryggeenhet og typeskilt)
NO
Advarsel!
91
BA_Solo_042015.indd 91
20.04.2015 21:30:56
Før første gangs bruk
Display
lyser
Apparatet er driftsklart.
Generelle merknader
blinker
Apparatet varmes opp
eller kaffeuttak kjører.
• Bruk kun rent vann uten kullsyre.
lyser
Bytte Melitta® Claris®
vannfilter
blinker
Filterbytte pågår.
lyser
Fyll vannbeholder
Merknad til første gangs bruk
blinker
Sett inn vannbeholder
lyser
Tøm dryppskålen og
grutbeholderen
blinker
Sett inn dryppskålen
og grutbeholderen
Ved første gangs bruk må apparatet
luftes. Til dette må apparatet kun slås på
uten Melitta® Claris® vannfilter og med
fullstendig fylt vannbeholder.
lyser
1 Bønne: mild
2 Bønner: normal
3 Bønner: sterk
blinker
Fyll bønnebeholderen,
blinkingen slutter etter
neste kaffeuttak.
lyser
Rengjør apparatet
blinker
Integrert rengjøringsprogram pågår.
lyser
Avkalk apparatet
blinker
Integrert avkalkingsprogram pågår.
• Bruk den vedlagte teststripen til å
bestemme vannhardheten til vannet
som brukes og still inn vannhardheten
(„Vannhardhet og -filter“, side 94).
• Plasser en beholder under utløp 2.
, for å slå på
• Trykk knappen
apparatet.
lyser i displayet.
• Trykk knappen
. vann pumpes
gjennom systemet.
• Apparatet er driftsklart, når
9 lyser.
i display
• Etter første gangs bruk sett eventuelt
inn Melitta® Claris® vannfilteret (se side
94).
92
BA_Solo_042015.indd 92
20.04.2015 21:30:56
Igangsetting
Advarsel!
Brannfare og fare for elektrisk sjokk
pga. feil nettspenning, feil eller
skadde tilkoblinger og strømkabel
– Påse at nettspenningen stemmer
overens med spenningen som står
angitt på apparatets typeskilt. Typeskiltet
befinner seg på den høyre siden til
apparatet bak tildekningen (bilde A, 11).
– Forsikre deg om at stikkontakten
samsvarer med gjeldende normer med
hensyn til elektrisk sikkerhet. Hvis du er i
tvil, henvend deg til en elektro-fagmann.
– Bruk aldri en strømkabel som er
skadet (skadet isolering, uisolerte
ledere).
• Still opp apparatet på en stabil, tørr
og jevn flate med tilstrekkelig fritt rom
(minst 10 cm) til sidene.
• Sett i strømkabelen i en egnet
stikkontakt.
• Ta av lokket til bønnebeholderen 7.
• Fyll bønnebeholderen med egnede
kaffebønner.
• Sett på lokket igjen.
• Klapp opp lokket til vannbeholderen 6
og trekk vannbeholderen oppover ut av
apparatet.
• Fyll vannbeholderen med friskt
ledningsvann maksimalt til maks.markeringen.
• Sett inn vannbeholderen i apparatet.
• Plasser en beholder under utløp 2.
, for å
• Trykk på På-/Av-knappen
slå apparatet på eller av. Apparatet
gjennomfører eventuelt en automatisk
spyling.
Tilberedelse
• Fyll daglig friskt vann i vannbeholderen.
Det må alltid være tilstrekkelig
med vann for driften av apparatet i
vannbeholderen.
• Fyll fortrinnsvis espresso- eller
helautomat-bønneblandinger i
bønnebeholderen.
Ikke bruk kaffebønner som er glaserte,
karamelliserte eller behandlet med
øvrige sukkerholdige substanser.
NO
Igangsetting av apparatet
Stille inn uttaksmengde og styrke
• Drei kaffemengderegulator 3, for å stille
inn uttaksmengden trinnløst.
regulator helt til venstre = 30 ml per
kopp
regulator helt til høyre = 220 ml per kopp
• Trykk knappen
, frem til ønsket styrke
er innstilt. Styrken vises som bønner i
displayet 9 (fra
= mild til
= sterk).
Ta ut kaffe eller espresso
Det kan tas ut en eller to kopper samtidig.
• Slå på apparatet.
• Still en eller to kopper under utløpet.
• Tilberede en kopp: Trykk knappen for
eller
uttak av én kopp
• Tilberede to kopper: Trykk knappen for
uttak av to kopper
.
• Trykk den tilsvarende tasten på nytt, for
å avbryte uttaket av kaffe.
93
BA_Solo_042015.indd 93
20.04.2015 21:30:56
Vannhardhet og -filter
Etter innsetting av vannfilteret kan vannet
være uklart under den første spylingen,
fordi overskytende aktivkull skylles ut av
filteret. Deretter er vannet klart igjen.
Korrekt innstilling av vannhardheten er
viktig, for at apparatet til rett tid viser,
når det må avkalkes. Fra frabrikken er
vannhardheten stilt inn på 4.
Innstilling av vannhardhet
Etter innsetting av et Melitta® Claris®
vannfilter blir automatisk hardhetsgrad 1
stilt inn.
Melitta® Claris® vannfilter
Melitta® Claris® vannfilteret filtrerer ut kalk
og andre skadelige stoffer fra vannet.
Vannfilteret bør skiftes ut alle 2 måneder,
imidlertid senest når
vises i displayet.
Vannfilteret er tilgjengelig i faghandelen.
Sette inn vannfilter
Under hele skifteprosedyren blinker
.
• Still vannfilteret i et glass med
ledningsvann i noen minutter før det
settes inn.
Til apparatet er det vedlagt en teststripe
for bestemmelse av vannhardheten.
• Bruk teststripen til å bestemme
vannhardheten til ledningsvannet.
• Slå på apparatet.
og
• Trykk knappene
lenger enn 2 sekunder.
, for å vise menyen
• Trykk knappen
for innstilling av vannhardheten.
lyser.
• Still inn den fastlagte vannhardheten
ved å trykke på knappen
. Den
valgte vannhardheten vises med
bønnesymbolene
.
• Slå av apparatet.
Vannhardhet
og
i ca. 3
• Trykk på knappene
vises i displayet.
sekunder, slipp.
1:
• Tøm dryppskålen og sett den inn.
lyser.
• Skru inn vannfilteret i gjengene på
bunnen til vannbeholderen.
°e
°f
0 - 10
0 - 13
0 - 18
15 - 20 19 - 25 27-36
3:
4:
°d
10 - 15 13 - 19 18-27
2:
• Trekk vannbeholderen 6 oppover ut av
apparatet.
• Tøm vannbeholderen.
samtidig
blinker raskt.
blinker
• Trykk knappen
> 20
> 25
> 36
, for å bekrefte valget.
• Fyll vannbeholderen med friskt
ledningsvann opp til maks.-markeringen.
• Sett inn vannbeholderen i apparatet.
. Apparatet
• Trykk knappen
gjennomfører en automatisk spyling.
Etter avslutning av spylingen er
apparatet driftsklart, vannhardheten er
stilt inn på hardhetsgrad 1.
• Tøm dryppskålen og sett den inn.
94
BA_Solo_042015.indd 94
20.04.2015 21:30:56
Advarsel!
– Trekk ut strømkontakten før
rengjøringen.
– Dypp aldri apparatet i vann.
– Ikke bruk damprengjører.
Daglig rengjøring
• Tørk av utsiden til apparatet med
en myk, fuktet klut og et standard
oppvaskmiddel.
Integrert rengjøringsprogram
Det integrerte rengjøringsprogrammet
(varighet omtrent 15 minutter) fjerner
avleiringer og kaffeoljerester, som ikke kan
fjernes for hånd. Under hele prosedyren
.
blinker symbolet for rengjøring
Rengjøringsprogrammet bør
gjennomføres alle 2 måneder eller etter
brygging av 200 kopper, men senest når
blinker.
Bruk kun rengjøringstabletter fra Melitta®.
• Slå av apparatet.
• Tøm dryppskålen.
• Fyll vannbeholderen med ledningsvann
opp til maks.-markeringen.
• Tøm grutbeholderen.
• Sett inn vannbeholderen.
Rengjøre bryggeenheten
og
• Trykk knappene
3 sekunder.
blinker,
Det anbefales å rengjøre bryggeenheten
ukentlig.
samtidig i ca.
lyser.
• Tøm dryppskålen og grutbeholderen.
• Slå av apparatet og trekk ut
strømledningen.
• Sett inn dryppskålen uten
grutbeholderen.
• Trekk tildekningen 11 av mot høyre.
• Plasser grutbeholderen under utløp 2.
• Trykk og hold den røde knappen på
grepet til bryggeenheten (bilde B, 1).
• Drei grepet med urviseren frem til
anslaget.
• Trekk bryggeenheten i grepet ut av
apparatet.
• Spyl av bryggeenheten grundig med
klart vann fra alle sider. Området i bilde
D (pil) må være fritt for kafferester.
• La bryggeenheten dryppe av.
NO
Pleie og rengjøring
Rengjøringsfase 1 (
):
Det gjennomføres to spyleprosedyrer. Når
lyser, gå frem som følger:
• Ta ut bryggeenheten og rengjør den
(„Rengjøre bryggeenheten“, side 95).
• Legg en rengjøringstablett i
bryggeenheten (bilde C).
• Sett inn bryggeenheten („Rengjøre
bryggeenheten“, side 95).
• Fjern kafferester ut av apparatet.
• Sett inn bryggeenheten i apparatet, trykk
og hold den røde knappen (bilde B, 1)
og drei grepet mot urviseren frem til
anslaget.
• Sett inn tildekningen frem til den går i
lås.
95
BA_Solo_042015.indd 95
20.04.2015 21:30:56
Rengjøringsfase 2 (
Når
Integrert avkalkingsprogram
):
lyser, gå frem som følger:
• Fyll vannbeholderen med ledningsvann
opp til maks.-markeringen.
• Sky utløp 2 helt ned.
, for å fortsette
• Trykk knappen
rengjøringsprogrammet (varighet
omtrent 5 minutter).
Rengjøringsfase 3 (
Når
):
lyser, gå frem som følger:
• Tøm dryppskålen og grutbeholderen.
• Sett inn dryppskålen uten
grutbeholderen.
• Plasser grutbeholderen under utløp 2.
Rengjøringsfase 4 (
midterste bønnen blinker):
, den
• Rengjøringsprogrammet fortsetter på
nytt og varer omtrent 5 minutter.
Når
lyser, gå frem som følger:
• Tøm dryppskålen og grutbeholderen og
sett dem inn i apparatet på normalt vis.
Rengjøringsprogrammet er avsluttet.
Advarsel!
Fare for at avkalkingsmiddelet fører
til hudirritasjoner
Overhold sikkerhetsinstruksene og
mengdeangivelsene på emballasjen til
avkalkingsmiddelet.
Det integrerte avkalkingsprogrammet
(varighet omtrent 30 minutter) fjerner
kalkavleiringer fra apparatets indre. Under
hele prosedyren blinker symbolet for
.
avkalking
Avkalkingsprogrammet bør gjennomføres
lyser
alle 3 måneder, men senest når
opp („Innstilling av vannhardhet“, side
94).
Bruk kun Melitta® ANTI CALC.
• Slå av apparatet.
• Eventuelt fjern vannfilteret
(„Vannhardhet og -filter“, side 94).
og
• Trykk knappene
3 sekunder.
blinker,
samtidig i ca.
lyser.
• Tøm dryppskålen og sett den inn igjen.
lyser.
• Tøm vannbeholderen fullstendig.
• Tilsett avkalkingsmiddel i
vannbeholderen tilsvarende
instruksjonene på emballasjen.
• Sett inn vannbeholderen.
, for å starte
• Trykk knappen
avkalkingsprogrammet (varighet omtrent
15 minutter).
96
BA_Solo_042015.indd 96
20.04.2015 21:30:56
lyser, gå frem som følger:
• Spyl ut vannbeholderen grundig.
• Fyll vannbeholderen med ledningsvann
opp til maks.-markeringen.
• Sett inn vannbeholderen.
, for å fortsette
• Trykk knappen
avkalkingsprogrammet (varighet omtrent
5 minutter).
Når
lyser, gå frem som følger:
• Tøm dryppskålen og sett den inn igjen.
lyser, er avkalkingsprogrammet
Når
avsluttet.
• Eventuelt sett inn vannfilteret
(„Vannhardhet og -filter“, side 94).
• Trykk knappen
innstillingen.
, for å bekrefte
Auto-OFF-funksjon
Apparatet kobler etter den siste
handlingen automatisk (avhengig av
innstilling) ut. Fra fabrikken er apparatet
innstilt på 30 minutter
.
• Slå på apparatet.
og
• Trykk knappene
frem til
blinker.
• Trykk knappen
tre ganger.
lyser.
, frem til en av de fire
• Trykk knappen
utkoblingstidene er innstilt. Tiden vises
med bønner i displayet 9.
Visning
Videre innstillinger
samtidig,
NO
Når
• Tøm dryppskålen og sett den inn igjen.
Tid
30 minutter
(fabrikkinnstilling)
Energisparemodus
Apparatet kobler etter den siste
handlingen automatisk (avhengig av
innstilling) om i energisparemodusen.
Fra fabrikken er apparatet innstilt på 5
minutter
.
2 timer
4 timer
8 timer
blinker
• Slå på apparatet.
og
• Trykk knappene
frem til
blinker.
• Trykk knappen
samtidig,
to ganger.
lyser.
, frem til en av de
• Trykk knappen
fire tidene er innstilt. Tiden vises med
bønner i displayet 9.
Visning
Tid
5 minutter
(fabrikkinnstilling)
15 minutter
30 minutter
blinker
av
• Trykk knappen
innstillingen.
, for å bekrefte
Bryggetemperatur
Fra fabrikken er bryggetemperaturen stilt
inn på trinn 2 (middels
).
• Slå på apparatet.
og
• Trykk knappene
frem til
blinker.
• Trykk knappen
samtidig,
fire ganger.
lyser.
• Trykk knappen
, frem til en av de
tre bryggetemperaturene er stilt inn.
Temperaturen vises med bønner i
displayet 9 (fra
= lav til
=
høy).
97
BA_Solo_042015.indd 97
20.04.2015 21:30:56
• Trykk knappen
innstillingen.
, for å bekrefte
Stille inn malegraden
Malegraden er blitt innstilt før leveringen.
Vi anbefaler derfor, at malegraden
justeres først etter omtrent 1 000
kaffetilberedninger (omtrent 1 år).
Still inn malegraden umiddelbart etter start
av et kaffeuttak og kun, mens kvernen er
i gang.
• Trekk tildekningen 11 av mot høyre.
Transportere
• Damp ut apparatet.
• Tøm og rengjør dryppskålen og
grutbeholderen.
• Tøm vannbeholderen og
bønnebeholderen. Eventuelt sug ut
bønner som sitter dypt.
• „Rengjøre bryggeenheten“, side 95.
• Transporter apparatet helst i
originalemballasjen inkludert hardt
skummateriale.
• Start kaffeuttak
Avfallsbehandling
• Still spaken (bilde E) i ønsket posisjon
(venstre = fin til høyre = grov).
Dette apparatet er merket tilsvarende
det europeiske direktivet 2002/96/EU om
elektro- og elektronikkavfall
(waste electrical and electronic equipment
WEEE). Direktivet angir rammen
for en EU-dekkende gyldig retur og
utnyttelse av el-avfall. Informer deg hos
faghandelen om aktuelle muligheter for
avfallsbehandling.
• Sett inn tildekningen og sving den til
venstre, frem til den går i lås.
Transport, lagring og
avfallsbehandling
Dampe ut
Apparatet bør dampes ut, når det over
lengre tid ikke brukes eller transporteres.
Dermed er apparatet beskyttet mot
frostskader.
• Eventuelt ta ut vannfilteret
(„Vannhardhet og -filter“, side 94)
og oppbevar det kjølig i et glass med
ledningsvann.
• Slå på apparatet.
og
samtidig i ca.
• Trykk knappene
2 sekunder.
blinker, så lyser
.
• Trekk vannbeholderen 6 oppover ut av
apparatet.
• Tøm vannbeholderen.
. Apparatet blir
• Trykk knappen
automatisk dampet ut og deretter slått
av.
• Sett inn vannbeholderen i apparatet.
98
BA_Solo_042015.indd 98
20.04.2015 21:30:57
Utbedre feil
Årsak
Kaffen kommer kun i dråper. Malegraden er for fin.
Det kommer ikke ut kaffe.
Kvernen maler ikke.
støy fra kvernen
Bønnesymbolene
blinker, selv om
bønnebeholderen er fylt.
I displayet lyser
.
Rengjørings- eller
avkalkningsprosessen ble
avbrutt.
Bryggeenheten kan ikke
settes på plass igjen etter å
ha blitt fjernet.
Symbolet for rengjøring
og beredskapssymbolet
blinker vekselvis.
alle betjeningsknappene
blinker gjennomgående
Tiltak
Still inn malegraden grovere.
Rengjøre bryggeenheten.
Evt. gjennomfør avkalkings- eller
rengjøringsprogram.
Vannbeholder ikke fylt eller
satt inn feil.
Fyll vannbeholder og påse at den
plasseres korrekt.
Bryggeenheten er tilstoppet.
Bønner faller ikke inn i
kvernen.
Fremmedlegeme i kvernen
Fremmedlegeme i kvernen
Rengjøre bryggeenheten.
ikke tilstrekkelig med malte
bønner i bryggekammeret
Det befinner seg luft i
ledningene inne i apparatet.
Strømtilførselen ble
avbrutt, f.eks. på grunn av
strømbrudd.
Bryggeenheten er ikke riktig
låst.
Drivverket er ikke i riktig
stilling.
Bank lett på bønnebeholderen.
Kontakt Hotline.
Kontakt Hotline.
Trykk knappen for uttak av en kopp
eller knappen for uttak av to
.
kopper
Fyll evt. vannbeholderen og trykk
.
knappen for kaffestyrke
Apparatet luftes ut.
Apparatet utfører automatisk
et skylleprogram. Til dette følg
anvisningene til apparatet.
Kontroller om grepet til låsing av
bryggeenheten er riktig låst.
Slå apparatet av- og på igjen.
Trykk så knappene for uttak av
samtidig
én og to kopper
lenger enn 2 sekunder. Drivverket
kjører i posisjon. Sett deretter
bryggeenheten inn igjen og
kontroller at den er riktig låst.
NO
Feil
Bryggeenheten mangler eller
Sett inn bryggeenheten riktig.
er satt inn feil.
Slå apparatet av og på igjen med
Bryggekammeret er overfylt. PÅ/AV-knappen
(evt. gjenta),
frem til beredskapsmodus blir vist.
Slå apparatet av og på med PÅ/AVSystemfeil
, hvis det ikke lykkes
knappen
må apparatet sendes til service.
99
BA_Solo_042015.indd 99
20.04.2015 21:30:57
Turvallisuusohjeet
Lue käyttöohje huolellisesti läpi
ja noudata sen ohjeita.
Laite on tarkoitettu ainoastaan
kotikäyttöön, ei kaupalliseen
käyttöön.
Kaikenlainen muu käyttö on
käyttötarkoituksen vastaista
ja voi johtaa henkilö- ja
omaisuusvahinkoihin.
Melitta® ei vastaa vahingoista,
jotka aiheutuvat laitteen
käyttötarkoituksen vastaisesta
käytöstä.
Laite vastaa seuraavia eurooppalaisia
direktiivejä:
– 2006 / 95 / EY (pienjännite)
– 2004 / 108 / EY (sähkömagneettinen
yhteensopivuus)
– 2011 / 65 / EU (RoHS)
– 2009 / 125 / EY (ekologinen
suunnittelu / ErP).
Laite on rakennettu tekniikan
uusimman tason mukaisesti. Tästä
huolimatta on olemassa jäännösriskejä.
Vaarojen välttämiseksi on noudatettava
turvallisuusohjeita.
Varoitus!
Sähkövirran aiheuttamat vaarat
Jos laite tai virtajohto on
vaurioitunut, on olemassa
sähköiskun aiheuttama
hengenvaara.
Noudata seuraavia
turvallisuusohjeita välttääksesi
sähkövirran aiheuttamat vaarat:
– Älä käytä vaurioitunutta
virtajohtoa.
– Viallisen virtajohdon saa
vaihtaa ainoastaan valmistaja,
valtuutettu huoltopalvelu tai muu
tehtävään pätevä henkilö.
– Älä avaa laitteen koteloon
kiinteästi ruuvattuja suojuksia.
– Käytä laitetta vain, kun se on
teknisesti moitteettomassa
kunnossa.
– Vain valtuutettu korjaamo saa
korjata viallisen laitteen. Älä
korjaa laitetta itse.
– Älä tee mitään muutoksia
laitteeseen, sen rakenneosiin tai
lisävarusteisiin.
– Älä upota laitetta veteen.
Melitta® ei vastaa vahingoista, jotka
aiheutuvat turvallisuusohjeiden
noudattamatta jättämisestä.
100
BA_Solo_042015.indd 100
20.04.2015 21:30:57
Palovammojen vaara
Laitteesta pääsevät nesteet
ja höyryt voivat olla erittäin
kuumia. Myös laitteen tietyt osat
kuumenevat huomattavasti.
Noudata seuraavia
turvallisuusohjeita välttyäksesi
palovammoilta:
– Vältä ihokosketusta laitteesta
tulevien nesteiden ja höyryjen
kanssa.
– Älä koske suuttimiin käytön
aikana.
Varoitus!
Yleinen turvallisuus
Noudata seuraavia
turvallisuusohjeita välttyäksesi
henkilö- ja omaisuusvahingoilta:
– Älä koske laitteen sisäpuolelle
sen ollessa käynnissä.
– Laite ja siihen kuuluva virtajohto
on pidettävä alle 8-vuotiaiden
lasten ulottumattomissa.
– Yli 8-vuotiaat lapset sekä
sellaiset henkilöt, joilla on
jokin fyysinen, aistimuksellinen
tai henkinen rajoite tai joilta
puuttuu tietoa ja kokemusta
laitteen käytöstä, saavat käyttää
laitetta vain valvonnassa tai jos
heidät on perehdytetty laitteen
turvalliseen käyttöön ja he
ymmärtävät käytön aiheuttamat
vaarat.
– Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa
suorittaa laitteen puhdistusta
tai käyttäjän vastuulla olevia
huoltotoimenpiteitä. Yli
8-vuotiaiden lasten suorittamia
puhdistus- ja huoltotoimenpiteitä
on valvottava.
– Jos laite on pidemmän aikaa
ilman valvontaa, kytke se irti
virtalähteestä.
Yhdellä silmäyksellä
Kuva A
1
Tippa-alusta kuppiritilällä ja
kahvinporosäiliöllä sekä näyttö
täysinäisestä tippa-alustasta
2
Suutin, säädettävä korkeus
3
Kahvimäärän säädin
4
Yhden kupin näppäin
5
Kahden kupin näppäin
6
Vesisäiliö
7
Kahvipapusäiliö
8
Kahvin vahvuuden näppäin
9
Näyttö
10
ON-/OFF-painike
11
Oikeanpuoleinen suojus (irrotettavan suojuksen takana jauhatusasteen säätö, suodatinyksikkö ja
tyyppikilpi)
FI
Varoitus!
101
BA_Solo_042015.indd 101
20.04.2015 21:30:57
Ennen ensimmäistä käyttöä
Näyttö
palaa
Laite on käyttövalmis.
Yleiset ohjeet
vilkkuu
Laite kuumenee tai
valmistaa kahvia.
• Käytä vain puhdasta hiilihapotonta vettä.
palaa
Vaihda Melitta®
Claris®-vesisuodatin.
• Määritä käytetyn veden kovuus oheisella
testiliuskalla ja aseta veden kovuus
(„Veden kovuus ja suodatin“, sivu 104).
vilkkuu
Suodattimen vaihto
meneillään.
Huomautus ensimmäiseen
käyttöönottoon
palaa
Täytä vesisäiliö.
vilkkuu
Laita vesisäiliö paikalleen.
palaa
Tyhjennä tippa-alusta
ja kahvinporosäiliö.
Ensimmäisessä käyttöönotossa laitteelle
on suoritettava ilmanpoisto. Laitteen saa
kytkeä päälle vain ilman Melitta® Claris®vesisuodatinta ja täydellä vesisäiliöllä.
vilkkuu
Aseta tippa-alusta
ja kahvinporosäiliö
paikalleen.
palaa
1 papu: mieto
2 papua: normaali
3 papua: vahva
• Laite on käyttövalmis, kun
näytöllä 9.
vilkkuu
Täytä papusäiliö;
vilkkuvalo sammuu,
kun kahvin valmistus
aloitetaan
• Ensimmäisen käyttöönoton jälkeen
aseta tarvittaessa Melitta® Claris®vesisuodatin paikoilleen (katso sivu
104).
palaa
Puhdista laite.
vilkkuu
Automaattinen puhdistusohjelma käynnissä.
palaa
Suorita laitteen kalkinpoisto.
vilkkuu
Automaattinen
kalkinpoisto-ohjelma
käynnissä.
• Aseta astia suuttimen 2 alle.
• Kytke laite päälle painamalla näppäintä
.
palaa näytöllä.
• Paina näppäintä
järjestelmän läpi.
. Vesi pumpataan
palaa
102
BA_Solo_042015.indd 102
20.04.2015 21:30:57
Käyttöönotto
Varoitus!
Väärän verkkojännitteen sekä
väärien tai viallisten liittimien ja
virtajohdon käyttäminen aiheuttaa
palovaaran ja sähköiskun vaaran
– Tarkista, että laitteen tyyppikilvessä
annettu jännitearvo on sama kuin
käyttöpaikan verkkojännite. Tyyppikilpi
on laitteen oikeassa sivussa suojuksen
sisäpuolella (kuva A, 11).
– Varmista, että pistorasia
vastaa voimassa olevia
sähköturvallisuusmääräyksiä.
Epäselvissä tapauksissa käänny
sähköalan ammattilaisen puoleen.
– Älä milloinkaan käytä vioittuneita
virtajohtoja (vioittunut eristys, paljaat
johtimet).
• Aseta laite tukevalle, kuivalle ja
tasaiselle alustalle, jossa on riittävästi
vapaata tilaa (vähintään 10 cm)
kummallakin sivulla.
• Kytke virtajohto sopivaan pistorasiaan.
• Poista kahvipapusäiliön kansi 7.
• Täytä kahvipapusäiliö sopivilla
kahvipavuilla.
• Aseta kansi takaisin päälle.
• Käännä vesisäiliön 6 kansi ylös ja vedä
vesisäiliö yläkautta irti laitteesta.
• Täytä vesisäiliö raikkaalla
vesijohtovedellä korkeintaan maxmerkintään asti.
• Aseta vesisäiliö paikalleen.
• Aseta astia suuttimen 2 alle.
Valmistelut
• Täytä vesisäiliö päivittäin raikkaalla
vedellä. Vesisäiliössä on aina oltava
riittävästi vettä laitteen käyttöä varten.
• Täytä kahvipapusäiliö parhaiten
espresso- tai täysautomaattikeittimille
sopivilla kahvipavuilla.
Älä käytä kuorrutettuja, karamelisoituja
tai muilla sokeripitoisilla lisillä käsiteltyjä
kahvipapuja.
Valmistusmäärän ja voimakkuuden
asettaminen
• Käännä kahvimäärän säädintä 3 ja
säädä valmistusmäärä portaattomasti.
Säädin täysin vasemmalle = 30 ml per
kuppi
Säädin täysin oikealle = 220 ml per
kuppi
• Paina näppäintä
, kunnes haluttu
voimakkuus on säädetty. Voimakkuus
ilmoitetaan näytöllä 9 olevien
kahvipapujen lukumäärällä (
=
miedosta
= voimakkaaseen).
FI
Laitteen käyttöönotto
Kahvin tai espresson
valmistaminen
Samanaikaisesti voidaan valmistaa yksi
tai kaksi kuppia.
• Kytke laite päälle.
• Aseta yksi tai kaksi kuppia suuttimen
alle.
• Yhden kupin valmistaminen: paina
.
yhden kupin näppäintä
• Kahden kupin valmistaminen: paina
kahden kupin näppäintä
.
• Paina kyseistä näppäintä uudelleen
kahvin valmistuksen keskeyttämiseksi.
• Kytke laite päälle tai pois päältä ON-/
painamalla. Laite
OFF-painiketta
suorittaa tarvittaessa automaattisen
huuhtelun.
103
BA_Solo_042015.indd 103
20.04.2015 21:30:57
Veden kovuus ja suodatin
Oikea veden kovuuden asetus on
tärkeää, jotta laite ilmoittaa ajoissa, milloin
kalkinpoisto on suoritettava. Tehtaalla
kovuusaste on asetettu arvoon 4.
Vesisuodattimen asennuksen jälkeen vesi
voi olla ensimmäisen huuhtelun aikana
sameaa, koska ylimääräinen aktiivihiili
huuhtoutuu suodattimesta. Sen jälkeen
vesi on jälleen kirkasta.
Melitta® Claris®-vesisuodattimen
asetuksen jälkeen veden kovuusasteeksi
asetetaan automaattisesti 1.
Veden kovuusasteen valinta
Melitta® Claris®-vesisuodatin
• Testiliuskalla määritetään vesijohtoveden
kovuusaste.
Melitta® Claris®-vesisuodatin suodattaa
kalkin ja muut haitalliset aineet vedestä.
Vesisuodatin tulisi vaihtaa kahden
kuukauden välein, viimeistään kuitenkin
ilmestyessä näytölle. Vesisuodattimen
voi ostaa alan liikkeistä.
Vesisuodattimen asennus
Koko vaihtoajan vilkkuu merkki
.
• Aseta vesisuodatin ennen asennusta
muutamaksi minuutiksi lasiin, jossa on
vesijohtovettä.
• Sammuta laite.
ja
n. 3 sekuntia,
• Paina näppäimiä
ilmestyy näytölle.
päästä irti.
• Tyhjennä tippa-alusta ja aseta
palaa.
paikalleen.
Laitteen ohessa toimitetaan testiliuska
veden kovuusasteen määrittämiseksi.
• Kytke laite päälle.
ja
• Paina näppäimiä
samanaikaisesti yli 2 sekuntia.
vilkkuu nopeasti.
, jolloin ilmestyy
• Paina näppäintä
valikko veden kovuusasteen asetusta
varten.
palaa.
• Valitse määritetty kovuusaste painamalla
näppäintä
. Valittu veden kovuusaste
näytetään kahvipapujen lukumääränä
.
Veden kovuusaste
1:
2:
• Vedä vesisäiliö 6 yläkautta irti laitteesta.
• Tyhjennä vesisäiliö.
3:
• Ruuvaa vesisäiliö vesisäiliön pohjassa
olevaan kierteeseen.
4:
• Täytä vesisäiliö raikkaalla
vesijohtovedellä max-merkintään asti.
• Aseta vesisäiliö paikalleen.
°d
°e
°f
0 - 10
0 - 13
0 - 18
10 - 15 13 - 19 18-27
15 - 20 19 - 25 27-36
vilkkuvat
> 20
> 25
> 36
• Vahvista valinta painamalla näppäintä
.
. Laite suorittaa
• Paina näppäintä
automaattisen huuhtelun. Huuhtelun
jälkeen laite on käyttövalmis, veden
kovuusaste on asetettu arvoon 1.
• Tyhjennä tippa-alusta ja aseta
paikalleen.
104
BA_Solo_042015.indd 104
20.04.2015 21:30:57
Hoito ja puhdistus
Varoitus!
– Irrota virtajohto ennen puhdistusta.
– Laitetta ei saa missään tapauksessa
upottaa veteen.
– Älä käytä höyrypesuria.
Päivittäinen puhdistus
Integroitu puhdistusohjelma
Integroitu puhdistusohjelma (kesto noin 15
minuuttia) poistaa pinttymät ja kahviöljyn
ylijäämät, joita ei käsin voi poistaa.
vilkkuu koko
Puhdistuksen symboli
ohjelman ajan.
Puhdistusohjelma tulisi suorittaa kahden
kuukauden tai 200 valmistetun kahvin
jälkeen, viimeistään kuitenkin kun
vilkkuu.
• Pyyhi laite ulkopuolelta pehmeällä
ja kostealla liinalla sekä tavallisella
astianpesuaineella.
Käytä vain alkuperäisiä Melitta®puhdistustabletteja.
• Tyhjennä tippa-alusta.
• Täytä vesisäiliö vesijohtovedellä maxmerkintään asti.
Suodatinyksikön puhdistus
On suositeltavaa puhdistaa
suodatinyksikkö viikottain.
• Sammuta laite ja irrota virtajohto.
• Poista suojus 11 oikealle.
• Paina punaista nappia suodatinyksikön
kahvassa (kuva B, 1) ja pidä se
painettuna.
• Kierrä kahvaa myötäpäivään vasteeseen
asti.
• Aseta vesisäiliö paikalleen.
ja
• Paina näppäimiä
samanaikaisesti noin 3 sekuntia.
vilkkuu,
palaa.
FI
• Tyhjennä kahvinporosäiliö.
• Sammuta laite.
• Tyhjennä tippa-alusta ja
kahvinporosäiliö.
• Aseta tippa-alusta paikalleen ilman
kahvinporosäiliötä.
• Aseta kahvinporosäiliö suuttimen 2 alle.
Puhdistusvaihe 1 (
):
• Vedä suodatinyksikkö kahvasta ulos
laitteesta.
Huuhtelukertoja on kaksi. Kun
toimi seuraavasti:
• Huuhtele suodatinyksikkö puhtaalla
vedellä joka puolelta huolellisesti. Kohta
kuvassa D (nuoli) on oltava puhdas
kahvinjäämistä.
• Poista suodatinyksikkö ja puhdista
se („Suodatinyksikön puhdistus“, sivu
105).
• Anna suodatinyksikön kuivua.
• Poista kahvijäämät laitteesta.
• Aseta suodatinyksikkö laitteeseen,
paina punaista näppäintä (kuva B,
1), pidä painettuna ja käännä kahvaa
vastapäivään vasteeseen asti.
palaa,
• Aseta puhdistustabletti
suodatinyksikköön (kuva C).
• Aseta suodatinyksikkö paikalleen
(„Suodatinyksikön puhdistus“, sivu
105).
• Kiinnitä suojus niin, että se napsahtaa
kiinni.
105
BA_Solo_042015.indd 105
20.04.2015 21:30:57
Puhdistusvaihe 2 (
Kun
Integroitu kalkinpoisto-ohjelma
):
palaa, toimi seuraavasti:
• Täytä vesisäiliö vesijohtovedellä maxmerkintään asti.
• Työnnä suutin 2 täysin alas.
• Jatka puhdistusohjelmaa painamalla
(kesto noin viisi
näppäintä
minuuttia).
Puhdistusvaihe 3 (
Kun
):
palaa, toimi seuraavasti:
• Tyhjennä tippa-alusta ja
kahvinporosäiliö.
• Aseta tippa-alusta paikalleen ilman
kahvinporosäiliötä.
• Aseta kahvinporosäiliö suuttimen 2 alle.
,
Puhdistusvaihe 4 (
keskimmäinen papu vilkkuu):
• Puhdistusohjelmaa jatketaan jälleen ja
se kestää noin 5 minuuttia.
Kun
palaa, toimi seuraavasti:
• Tyhjennä tippa-alusta ja kahvinporosäiliö
ja aseta ne normaalisti paikoilleen.
Puhdistusohjelma on valmis.
Varoitus!
Kalkinpoistoaineesta aiheutuva
ihoärsytyksen vaara
Noudata kalkinpoistoaineen
pakkauksessa olevia turvallisuus- ja
annosteluohjeita.
Integroitu kalkinpoisto-ohjelma (kesto
noin 30 minuuttia) poistaa kalkin jäämät
laitteen sisällä. Koko toiminnon ajan
vilkkuu.
kalkinpoistomerkki
Kalkinpoisto-ohjelma tulisi suorittaa
kolmen kuukauden välein, viimeistään
syttyy („Veden
kuitenkin kun
kovuusasteen valinta“, sivu 104).
Käytä vain Melitta® ANTI CALC
-kalkinpoistoainetta.
• Sammuta laite.
• Poista vesisuodatin tarvittaessa („Veden
kovuus ja suodatin“, sivu 104).
ja
• Paina näppäimiä
samanaikaisesti noin 3 sekuntia.
vilkkuu,
palaa.
• Tyhjennä tippa-alusta ja aseta
palaa.
paikalleen.
• Tyhjennä vesisäiliö täydellisesti.
• Lisää kalkinpoistoainetta vesisäiliöön
pakkauksen ohjeiden mukaan.
• Aseta vesisäiliö paikalleen.
• Käynnistä kalkinpoisto-ohjelma
painamalla (kesto noin 15
näppäintä
minuuttia).
106
BA_Solo_042015.indd 106
20.04.2015 21:30:58
Kun
palaa, toimi seuraavasti:
Näyttö
• Tyhjennä tippa-alusta ja aseta
paikalleen.
Aika
5 minuuttia
(tehdasasetus)
• Puhdista vesisäiliö huolellisesti.
15 minuuttia
• Täytä vesisäiliö vesijohtovedellä maxmerkintään asti.
30 minuuttia
• Aseta vesisäiliö paikalleen.
• Jatka kalkinpoisto-ohjelmaa näppäintä
painamalla (kesto noin 5 minuuttia).
Kun
palaa, toimi seuraavasti:
• Tyhjennä tippa-alusta ja aseta
palaa, kalkinpoistopaikalleen. Kun
ohjelma on valmis.
pois päältä
vilkkuu
• Vahvista valinta näppäintä
painamalla.
Automaattinen sammutus
Laite kytkeytyy viimeisen toiminnon
jälkeen automaattisesti (asetuksen
mukaan) pois päältä. Tehtaalla aika on
asetettu 30 minuuttiin
.
Muut asetukset
• Kytke laite päälle.
Energiansäästötila
ja
• Paina näppäimiä
samanaikaisesti, kunnes
Laite kytkeytyy viimeisen toiminnon
jälkeen automaattisesti (asetuksen
mukaan) energiansäästötilaan. Tehtaalla
aika on asetettu 5 minuuttiin
.
• Kytke laite päälle.
ja
• Paina näppäimiä
samanaikaisesti, kunnes
• Paina näppäintä
palaa.
vilkkuu.
kaksi kertaa.
• Paina näppäintä
palaa.
FI
• Aseta vesisuodatin tarvittaessa
paikalleen („Veden kovuus ja suodatin“,
sivu 104).
vilkkuu.
kolme kertaa.
• Paina näppäintä
, kunnes yksi
neljästä sammutusajasta on valittu. Aika
näytetään papujen lukumäärällä näytöllä
9.
Näyttö
Aika
30 minuuttia
(tehdasasetus)
• Paina näppäintä
, kunnes yksi
neljästä ajasta on asetettu. Aika
näytetään papujen lukumäärällä
näytöllä 9.
2 tuntia
4 tuntia
vilkkuu
8 tuntia
• Vahvista valinta näppäintä
painamalla.
107
BA_Solo_042015.indd 107
20.04.2015 21:30:58
Suodatuslämpötila
Tehtaalla suodatuslämpötilaksi on asetettu
taso 2 (keskitaso
).
• Kytke laite päälle.
ja
• Paina näppäimiä
samanaikaisesti, kunnes
• Paina näppäintä
palaa.
vilkkuu.
neljä kertaa.
• Paina näppäintä
, kunnes yksi
neljästä suodatuslämpötilasta on
asetettu. Lämpötila ilmoitetaan näytöllä
9 olevien kahvipapujen lukumäärällä (
= matalasta
= korkeaan).
• Poista vesisuodatin tarvittaessa („Veden
kovuus ja suodatin“, sivu 104) ja säilytä
sitä viileässä lasillisessa vesijohtovettä.
• Kytke laite päälle.
ja
• Paina näppäimiä
samanaikaisesti noin kaksi sekuntia.
vilkkuu,
palaa.
• Vedä vesisäiliö 6 yläkautta irti laitteesta.
• Tyhjennä vesisäiliö.
. Laite ilmataan
• Paina näppäintä
ja sammutetaan sen jälkeen
automaattisesti.
• Aseta vesisäiliö paikalleen.
• Vahvista valinta näppäintä
painamalla.
Kuljetus
Jauhatusasteen asetus
• Tyhjennä ja puhdista tippa-alusta ja
kahvinporosäiliö.
Jauhatusaste on asetettu ennen
toimitusta. Suosittelemme sen vuoksi
jauhatusasteen säätämistä vasta noin
1 000 kahvin valmistuksen jälkeen (noin
vuoden kuluttua).
Säädä jauhatusaste juuri ennen kahvin
valmistusta ja vain kahvimyllyn ollessa
käynnissä.
• Poista suojus 11 oikealle.
• Käynnistä kahvin valmistus.
• Aseta vipu (kuva E) haluttuun asentoon
(vasen = hienosta oikea = karkeaan).
• Aseta suojus paikalleen ja käännä
vasemmalle, kunnes se napsahtaa
kiinni.
Kuljetus, varastointi ja
hävitys
• Ilmaa laite.
• Tyhjennä vesi- ja kahvipapusäiliö. Imuroi
syvällä olevat pavut tarvittaessa.
• „Suodatinyksikön puhdistus“, sivu 105.
• Kuljeta laitetta parhaiten alkuperäisessa
pakkauksessa kovan vaahtomuovin
kanssa.
Hävitys
Laite on merkitty eurooppalaisen sähköja elektroniikkalaiteromua koskevan
direktiivin 2002/96/EY
(waste electrical and electronic
equipment WEEE) tunnuksella. Direktiivi
määrittää EU-laajuisesti voimassa
olevat puitteet laiteromun takaisinotolle
ja kierrätykselle. Selvitä ajankohtaiset
hävitysmahdollisuudet alan liikkeestä.
Ilmaus
Laite tulisi ilmata, jos sitä ei käytetä
pidempään aikaan tai sitä siirretään. Näin
laitetta suojataan jäätymisvaurioilta.
108
BA_Solo_042015.indd 108
20.04.2015 21:30:58
Häiriöiden poisto
Syy
Toimenpide
Kahvia tulee vain tipoittain.
Jauhatusaste on liian hieno.
Valitse karkeampi jauhatusaste.
Puhdista suodatinyksikkö.
Käynnistä mahd. kalkinpoisto- tai
puhdistusohjelma.
Kahvia ei tule.
Vesisäiliötä ei ole täytetty tai
asennettu oikein.
Täytä vesisäiliö ja varmista sen
oikea asento.
Suodatinyksikkö on tukossa.
Kahvipavut eivät putoa
kahvimyllyyn.
Kahvimyllyssä on vieras
esine.
Kahvimyllyssä on vieras
esine.
Puhdista suodatinyksikkö.
Suodatuskammiossa ei ole
riittävästi jauhettua kahvia.
Paina yhden kupin
kupin
näppäintä.
Laitteen sisällä olevissa
johdoissa on ilmaa.
Täytä vesisäiliö tarvittaessa ja
paina kahvin vahvuuden näppäintä
. Laite ilmataan.
Kahvimylly ei jauha.
Kahvimyllystä kuuluu kova
ääni.
Kahvipapusymbolit
vilkkuvat vaikka
kahvipapusäiliössä on
papuja.
palaa näytöllä.
Puhdistus- tai
kalkinpoistoprosessi on
keskeytetty.
Virransyöttö on keskeytynyt
esim. sähkökatkon johdosta.
Suodatinyksikkö ei ole
lukittunut oikein.
Suodatinyksikköä ei saa
enää paikalleen sen
poistamisen jälkeen.
Puhdistusja
käyttövalmiussymboli
vilkkuvat vuorotellen.
Kaikki valintapainikkeet
vilkkuvat peräjälkeen.
Käyttökoneisto ei ole
oikeassa asennossa.
Suodatinyksikkö puuttuu tai
se ei ole kunnolla paikallaan.
Suodatuskammio on liian
täynnä.
Järjestelmävika
Koputa kevyesti kahvipapusäiliöön.
Ota yhteys huoltopalveluun.
Ota yhteys huoltopalveluun.
tai kahden
FI
Häiriö
Laite suorittaa itsenäisesti
huuhteluohjelman. Noudata laitteen
ohjeita.
Tarkista, onko suodatinyksikön
lukituksen kahva napsahtanut
oikein paikalleen.
Sammuta laite ja kytke se
uudelleen päälle. Paina sen
jälkeen yhden ja kahden kupin
samanaikaisesti
näppäimiä
yli kaksi sekuntia. Käyttöyksikkö
siirtyy paikalleen. Aseta sitten
suodatinyksikkö takaisin paikalleen
ja tarkasta, että se lukkiutuu oikein
kiinni.
Aseta suodatinyksikkö kunnolla
paikalleen.
Katkaise laitteen virta ON/OFFpainikkeella
ja kytke se takaisin
päälle (toista tarvittaessa), kunnes
käyttövalmiustila näytetään.
Kytke laitteen virta pois ja takaisin
päälle ON/OFF-painikkeella
. Jos tämä ei auta, toimita laite
huoltoon.
109
BA_Solo_042015.indd 109
20.04.2015 21:30:58
Указания по технике
безопасности
Внимательно прочтите
руководство по эксплуатации
и следуйте изложенным в нем
указаниям.
Аппарат предназначен для
бытового применения,
а не для коммерческого
использования.
Любой другой вид
применения считается
применением не по
назначению и может стать
причиной получения травм и
причинения материального
ущерба. Фирма Melitta® не
несет ответственность за
повреждения, причиной
которых стало применение
аппарата не по назначению.
Аппарат выполнен в соответствии
со следующими европейскими
директивами:
– 2006 / 95 / EG (низкое напряжение),
– 2004 / 108 / EG (электромагнитная
совместимость),
– 2011 / 65 / EU (Директива об
ограничении применения опасных
веществ в электрических и
электронных приборах),
– 2009 / 125 / EG (Экодизайн/
энергопотребляющая продукция).
Аппарат произведен в соответствии
с современным уровнем техники.
Тем не менее, существуют
остаточные риски.
Во избежание опасности необходимо
соблюдать указания по технике
безопасности. Фирма Melitta®
не несет ответственность за
повреждения, обусловленные
несоблюдением указаний по технике
безопасности.
Предупреждение!
Опасность, обусловленная
электрическим током
В случае повреждения аппарата
или сетевого кабеля существует
опасность поражения
электрическим
током, представляющим угрозу
Вашему здоровью.
Соблюдайте следующие
указания по технике
безопасности, чтобы
избежать угрозы поражения
электрическим током:
– Запрещается использовать
поврежденный сетевой
кабель.
– Замена поврежденного
сетевого кабеля должна
выполняться исключительно
изготовителем, его
службой по работе с
клиентами, или лицом,
имеющим соответствующую
квалификацию.
110
BA_Solo_042015.indd 110
20.04.2015 21:30:58
Предупреждение!
Опасность получения ожога
Подаваемая жидкость и пар
могут быть очень горячими.
Детали аппарата также могут
нагреваться до очень высокой
температуры.
Соблюдайте следующие
указания по технике
безопасности, чтобы
предотвратить опасность
получения ожога:Не допускайте
попадания подаваемых горячих
жидкостей и пара на кожу.
– Во время работы аппарата не
прикасайтесь к насадкам на
выпускном отверстии.
Предупреждение!
Общая безопасность
Соблюдайте следующие
указания по технике
безопасности, чтобы
предотвратить опасность
травмирования или причинения
материального ущерба:
– Запрещается касаться
внутренних деталей аппарата
в процессе его работы.
– Храните аппарат и сетевой
кабель в месте, недоступном
для детей младше 8 лет.
– Данный аппарат может
использоваться детьми
младше 8 лет, а также
лицами с ограниченными
физическими и психическими
возможностями, либо
лицами, не имеющими
соответствующих знаний и
опыта, только под надзором
или после получения
необходимых инструкций
по обращению с данным
аппаратом и осведомления
о связанных с этим видах
опасности.
RU
– Запрещается открывать
кожухи, привинченные
болтами к корпусу аппарата.
– Используйте аппарат только
в технически исправном
состоянии.
– Ремонт поврежденного
аппарата должен
выполняться исключительно в
авторизованной мастерской.
Запрещается самостоятельно
выполнять ремонт аппарата.
– Запрещается вносить
изменения в конструкцию и
порядок функционирования
аппарата, его компонентов и
принадлежностей.
– Не допускайте погружения
аппарата в воду.
111
BA_Solo_042015.indd 111
20.04.2015 21:30:58
– Детям запрещается играть
с аппаратом. Чистка и
пользовательское техническое
обслуживание должны
выполняться только лицами
старше 8 лет. Дети старше
8 лет должны выполнять
чистку и пользовательское
техническое обслуживание
только под надзором старших.
– Оставляя аппарат на
длительное время без присмотра, отсоедините его от
сети электропитания.
Краткий обзор
Рисунок A
1
Поддон для сбора капель
с подставкой под чашки и
емкостью для остатков кофе,
а также индикатор заполнения
поддона для сбора капель
2
Устройство подачи кофе с
регулировкой по высоте
3
Регулятор количества кофе
4
Кнопка приготовления одной
чашки кофе
5
Кнопка приготовления двух
чашек кофе
6
Резервуар для воды
7
Контейнер для кофейных зерен
8
Кнопка крепости кофе
9
Дисплей
10
Кнопка «Вкл./Выкл.»
11
Правая часть кожуха (съемная,
под ней расположены
регулятор тонкости помола,
блок заваривания и заводская
табличка)
Дисплей
горит
Аппарат готов к
работе.
мигает
Аппарат нагревается
или идет
приготовление кофе.
горит
Замените фильтр для
воды Melitta® Claris®.
мигает
Выполняется замена
фильтра.
112
BA_Solo_042015.indd 112
20.04.2015 21:30:58
горит
Наполните резервуар
для воды.
Перед первым
использованием
мигает
Установите
резервуар для воды.
Общие указания
горит
Опорожните поддон
для сбора капель и
емкость для остатков
кофе.
мигает
Вставьте поддон
для сбора капель и
емкость для остатков
кофе.
горит
1 зерно: некрепкий
2 зерна: средний
3 зерна: крепкий
мигает
Заполните контейнер
для кофейных
зерен; мигание
прекращается
после следующего
приготовления кофе.
горит
Очистите аппарат.
, чтобы включить
• Нажмите кнопку
аппарат. На дисплее загорается
.
мигает
Выполняется
встроенная
программа очистки.
• Нажмите кнопку
. Производится
перекачивание воды через систему.
горит
Выполните удаление
накипи из аппарата.
мигает
Выполняется
встроенная
программа удаления
накипи.
• Используйте только чистую воду без
углекислоты.
• Определите жесткость используемой
воды с помощью прилагаемой
тестовой полоски и настройте
жесткость воды („Жесткость воды и
фильтр для воды“, Стр. 115).
Указание для первого включения
• Поставьте емкость под выпускное
отверстие 2.
RU
При первом включении из аппарата
требуется выпустить воздух. При этом
аппарат разрешается включать только
без фильтра для воды Melitta® Claris® и
с полностью заполненным резервуаром
для воды.
• Аппарат готов к работе, если на
дисплее 9 горит
.
• После первого включения при
необходимости вставьте фильтр
Melitta® Claris® (см. стр. 116).
113
BA_Solo_042015.indd 113
20.04.2015 21:30:58
Начало эксплуатации
аппарата
• Заполните резервуар для воды
свежей водопроводной водой
максимум до отметки «max».
Ввод в эксплуатацию
• Вставьте резервуар для воды в
аппарат.
Предупреждение!
Опасность пожара и поражения
электрическим током при
неправильном сетевом
напряжении, неправильном
подключении, повреждении
контактов и сетевого кабеля
– Убедитесь в том, что сетевое
напряжение соответствует
напряжению, указанному на
заводской табличке аппарата.
Заводская табличка находится на
правой стороне аппарата под кожухом
(рис. A, 11).
– Убедитесь в том, что сетевая
розетка соответствует действующим
стандартам по электробезопасности.
В случае сомнений обратитесь к
профессиональному электрику.
– Ни в коем случае не используйте
поврежденные сетевые кабели
(поврежденная изоляция,
оголенные провода).
• Установите аппарат на устойчивую,
ровную и сухую поверхность
с достаточным свободным
пространством вокруг него (не менее
10 см).
• Вставьте штепсельную вилку сетевого
кабеля в соответствующую розетку.
• Снимите крышку контейнера для
кофейных зерен 7.
• Заполните контейнер подходящими
кофейными зернами.
• Закройте крышку.
• Поставьте емкость под устройство
подачи кофе 2.
• Нажмите кнопку «Вкл./Выкл.»
, чтобы включить или выключить
аппарат. При необходимости аппарат
выполняет автоматическую промывку.
Приготовление
• Ежедневно заполняйте свежей водой
резервуар для воды. В нем всегда
должно быть достаточно воды для
работы аппарата.
• Контейнер для зерен рекомендуется
заполнять смесями зерен для
эспрессо или автоматических
аппаратов.
Не используйте глазированные,
карамелизованные или обработанные
иными содержащими сахар
добавками зерна.
Настройка получаемого
количества и крепости
• Поверните регулятор количества кофе
3 для плавной настройки получаемого
количества.
Регулятор до упора влево = 30 мл на
чашку
Регулятор до упора вправо = 220 мл
на чашку
• Нажимайте кнопку
, пока не будет
установлена требуемая крепость
кофе. На крепость указывает
количество кофейных зерен на
дисплее 9 (от
= некрепкий до
= крепкий).
• Откиньте крышку резервуара для
воды 6 вверх и извлеките его из
аппарата по направлению вверх.
114
BA_Solo_042015.indd 114
20.04.2015 21:30:59
Одновременно можно приготовить одну
или две чашки.
• Включите аппарат.
Установка фильтра для воды
Во время всего процесса замены
.
мигает
• Перед установкой положите фильтр
для воды на несколько минут в стакан
с водопроводной водой.
• Поставьте одну или две чашки под
устройство подачи кофе.
• Выключите аппарат.
• Приготовление одной чашки:
нажмите кнопку приготовления одной
или
чашки
и
и
• Нажмите кнопки
удерживайте их около 3 секунд, затем
отпустите. На дисплее отображается
.
• Приготовление двух чашек: нажмите
кнопку приготовления двух чашек
.
• Чтобы прервать приготовление кофе,
еще раз нажмите соответствующую
кнопку.
Жесткость воды и фильтр
для воды
Правильная настройка жесткости
воды необходима, чтобы аппарат
мог своевременно подать сигнал о
необходимости удаления накипи. На
заводе аппарат настроен на уровень
жесткости воды 4.
После установки фильтра для
воды Melitta® Claris® автоматически
настраивается степень жесткости 1.
Фильтр для воды Melitta® Claris®
Фильтр для воды Melitta® Claris®
отфильтровывает известь и другие
вредные вещества из воды. Фильтр
необходимо менять через каждые 2
месяца, но не позднее того момента,
когда на дисплее будет отображаться
. Фильтры для воды можно
приобрести в специализированных
магазинах.
• Опорожните поддон для сбора кабель
.
и вставьте его. Горит
• Извлеките резервуар для воды 6 из
аппарата по направлению вверх.
• Опорожните резервуар для воды.
• Вкрутите фильтр для воды в
резьбовое отверстие в дне
резервуара для воды.
• Заполните резервуар для воды
свежей водопроводной водой до
отметки «max».
RU
Приготовление кофе или
эспрессо
• Вставьте резервуар для воды в
аппарат.
. Аппарат
• Нажмите кнопку
выполняет автоматическую промывку.
После завершения промывки аппарат
готов к работе, жесткость воды
установлена на степень жесткости 1.
• Опорожните поддон для сбора кабель
и вставьте его.
После установки фильтра для воды
при первой промывки вода может быть
мутной, так как из фильтра вымывается
избыточный активированный уголь.
После этого вода снова будет чистой.
115
BA_Solo_042015.indd 115
20.04.2015 21:30:59
Уход и очистка
Настройка жесткости воды
К аппарату прилагается тестовая
полоска для определения жесткости
воды.
• С помощью тестовой полоски
определите жесткость водопроводной
воды.
• Включите аппарат.
и
• Одновременно нажмите кнопки
и удерживайте их более 2 секунд.
Быстро мигает
.
, чтобы отобразить
• Нажмите кнопку
меню для настройки жесткости воды.
Горит
.
• Настройте определенную жесткость
воды нажатием кнопки
. На
выбранную жесткость воды указывает
количество кофейных зерен
.
Жесткость воды
1:
2:
3:
4: Мигает
°d
°e
°f
0 - 10
0 - 13
0 - 18
10 - 15 13 - 19 18-27
15 - 20 19 - 25 27-36
Предупреждение!
– Извлеките вилку из розетки перед
очисткой.
– Никогда не погружайте аппарат в
воду.
– Не используйте устройства для
пароструйной очистки.
Ежедневная очистка
• Протрите аппарат снаружи мягкой
тканевой салфеткой, смоченной
водой с обычным бытовым средством
для мытья посуды.
• Опорожните поддон для сбора
капель.
• Опорожните емкость для остатков
кофе.
Очистка блока заваривания
Рекомендуется еженедельная очистка
блока заваривания.
• Выключите аппарат и извлеките вилку
из розетки.
• Снимите вправо кожух 11.
> 20
• Нажмите кнопку
, чтобы
подтвердить выбор.
> 25
> 36
• Нажмите и удерживайте красную
кнопку на ручке блока заваривания
(рис. B, 1).
• Поверните ручку по часовой стрелке
до упора.
• Извлеките блок заваривания за ручку
из аппарата.
• Тщательно и со всех сторон промойте
блок заваривания чистой водой. На
участке, отмеченном стрелкой на рис.
D, не должно быть остатков кофе.
• Дайте воде стечь из блока
заваривания.
• Удалите остатки кофе из аппарата.
116
BA_Solo_042015.indd 116
20.04.2015 21:30:59
• Положите чистящую таблетку в блок
заваривания (рис. C).
• Вставьте кожух до его фиксации.
• Установите блок заваривания
(„Очистка блока заваривания“, Стр.
116).
Встроенная программа очистки
Этап очистки 2 (
Встроенная программа очистки
(длительностью около 15 минут)
удаляет остатки кофе и кофейного
масла, которые невозможно устранить
вручную. Во время всей процедуры
.
мигает символ очистки
Если горит
действия:
Программу очистки следует выполнять
через каждые 2 месяца или после
приготовления 200 чашек, но позднее
того момента, когда начнет мигать
.
символ
Используйте только чистящие таблетки
Melitta®.
• Выключите аппарат.
• Заполните резервуар для воды
водопроводной водой до отметки
«max».
• Вставьте резервуар для воды.
и
• Одновременно нажмите кнопки
и удерживайте их около 3 секунд.
Мигает
, горит
.
• Опорожните поддон для сбора капель
и емкость для остатков кофе.
• Вставьте поддон для сбора капель без
емкости для остатков кофе.
• Поставьте емкость для остатков кофе
под устройство подачи кофе 2.
Этап очистки 1 (
):
Выполняется два цикла промывки.
, выполните следующие
Если горит
действия:
):
, выполните следующие
• Заполните резервуар для воды
водопроводной водой до отметки
«max».
• Переместите устройство подачи кофе
2 до упора вниз.
, чтобы
• Нажмите кнопку
продолжить выполнение программы
очистки (длительность около 5 минут).
Этап очистки 3 (
Если горит
действия:
):
, выполните следующие
• Опорожните поддон для сбора капель
и емкость для остатков кофе.
RU
• Вставьте блок заваривания в аппарат,
нажмите красную кнопку (рис. B, 1),
удерживайте ее и поверните ручку
против часовой стрелки до упора.
• Вставьте поддон для сбора капель без
емкости для остатков кофе.
• Поставьте емкость для остатков кофе
под устройство подачи кофе 2.
, мигает
Этап очистки 4 (
среднее кофейное зерно):
• Выполнение программы очистки
будет продолжено, она длится около
5 минут.
Если горит
действия:
, выполните следующие
• Опорожните поддон для сбора
капель и емкость для остатков кофе и
вставьте их в аппарат.
Программа очистки завершена.
• Выньте и очистите блок заваривания
(„Очистка блока заваривания“, Стр.
116).
117
BA_Solo_042015.indd 117
20.04.2015 21:30:59
Встроенная программа для
удаления накипи
Предупреждение!
Опасность раздражения кожи
средством для удаления накипи
Соблюдайте указания по технике
безопасности и сведения об
используемом количестве,
изложенные на упаковке средства
для удаления накипи.
Встроенная программа для удаления
накипи (длительностью около 30 минут)
удаляет известковые отложения внутри
аппарата. Во время всей процедуры
.
мигает символ удаления накипи
Программу для удаления накипи
следует выполнять через каждые 3
месяца, но не позднее того момента,
(„Настройка
когда загорится символ
жесткости воды“, Стр. 116).
Используйте только средство Melitta®
ANTI CALC.
• Выключите аппарат.
Если горит
действия:
, выполните следующие
• Опорожните поддон для сбора кабель
и вставьте его.
• Тщательно промойте резервуар для
воды.
• Заполните резервуар для воды
водопроводной водой до отметки
«max».
• Вставьте резервуар для воды.
, чтобы
• Нажмите кнопку
продолжить выполнение программы
для удаления накипи (длительность
около 5 минут).
Если горит
действия:
, выполните следующие
• Опорожните поддон для сбора кабель
,
и вставьте его. Если горит
программа для удаления накипи
завершена.
• При необходимости установите
фильтр для воды („Жесткость воды и
фильтр для воды“, Стр. 115).
• При необходимости извлеките фильтр
для воды („Жесткость воды и фильтр
для воды“, Стр. 115).
Другие настройки
и
• Одновременно нажмите кнопки
и удерживайте их около 3 секунд.
Мигает
, горит
.
Аппарат после последней операции
автоматически (в зависимости
от настройки) переключается в
энергосберегающий режим. Заводская
установка – 5 минут
.
• Опорожните поддон для сбора кабель
.
и вставьте его. Горит
• Полностью опорожните резервуар для
воды.
• Добавьте в резервуар для воды
средство для удаления накипи
согласно указаниям на упаковке.
Энергосберегающий режим
• Включите аппарат.
• Одновременно нажимайте кнопки
и
, пока не начнет мигать
.
• Дважды нажмите кнопку
Горит
.
.
• Вставьте резервуар для воды.
, чтобы запустить
• Нажмите кнопку
программу для удаления накипи
(длительность около 15 минут).
118
BA_Solo_042015.indd 118
20.04.2015 21:30:59
Дисплей
• Нажимайте кнопку
, пока не
будет установлено одно из четырех
значений времени. На время
указывает количество кофейных
зерен на дисплее 9.
2 часа
4 часа
Время
5 минут (заводская
установка)
мигают
15 минут
• Нажмите кнопку
, чтобы
подтвердить настройку.
30 минут
мигают
8 часов
Температура приготовления
выключено
Заводская настройкп температуры
приготовления – уровень 2 (средний
).
• Нажмите кнопку
, чтобы
подтвердить настройку.
• Включите аппарат.
Автоматическая функция
выключения
• Одновременно нажимайте кнопки
и
, пока не начнет мигать
.
Аппарат после последней операции
автоматически выключается (в
зависимости от настройки). Заводская
настройка – 30 минут
.
• Четырежды нажмите кнопку
.
• Включите аппарат.
• Одновременно нажимайте кнопки
и
, пока не начнет мигать
.
• Трижды нажмите кнопку
. Горит
, пока не
• Нажимайте кнопку
будет установлено одно из четырех
значений времени выключения.
На время указывает количество
кофейных зерен на дисплее 9.
.
. Горит
RU
Дисплей
Время
30 минут (заводская
установка)
• Нажимайте кнопку
, пока не будет
установлено одно из трех значений
температуры приготовления. На
температуру указывает количество
кофейных зерен на дисплее 9 (от
= высокая).
= низкая до
, чтобы
• Нажмите кнопку
подтвердить настройку.
119
BA_Solo_042015.indd 119
20.04.2015 21:30:59
Настройка тонкости помола
• Опорожните резервуар для воды.
Настройка тонкости помола была
выполнена перед поставкой с завода.
Поэтому рекомендуется подстраивать
тонкость помола только после
приготовления 1000 чашек кофе
(примерно через 1 год).
. Будет выполнено
• Нажмите кнопку
автоматическое выпаривание воды из
аппарата, после чего он выключится.
Настраивайте тонкость помола
непосредственно перед началом
приготовленя кофе во время работы
кофемолки.
Транспортировка
• Снимите вправо кожух 11.
• Начните приготовление кофе
• Установите рычаг (рис. E) в требуемое
положение (влево = тонкий помол,
вправо = крупный помол).
• Вставьте крышку и поверните ее
влево до фиксации.
Транспортировка, хранение
и утилизация
Выпаривание воды
Если аппарат не будет использоваться
длительный период времени или
его необходимо транспортировать,
следует выполнить выпаривание
воды из аппарата. Благодаря этому
он будет защищен от поломок при
отрицательных температурах.
• При необходимости извлеките
фильтр для воды („Жесткость воды
и фильтр для воды“, Стр. 115) и
положите его для хранения в стакан
с водопроводной водой в прохладном
месте.
• Вставьте резервуар для воды в
аппарат.
• Выполните выпаривание воды из
аппарата.
• Опорожните и очистите поддон для
сбора капель и емкость для остатков
кофе.
• Опорожните резервуар для воды и
контейнер для кофейных зерен. При
необходимости удалите находящиеся
в глубине зерна с помощью пылесоса.
• „Очистка блока заваривания“, Стр.
116.
• По возможности транспортируйте
аппарат в оригинальной упаковке
вместе с жестким пенопластом.
Утилизация
Этот аппарат имеет маркировку
согласно европейской директиве
2002/96/ЕС об отходах электрического и
электронного оборудования
(waste electrical and electronic
equipment WEEE). Данная директива
устанавливает рамки для действующих
на территории ЕС возврата и
утилизации старых устройств. Для
получения информации об актуальных
методах утилизации обратитесь к
продавцу.
• Включите аппарат.
и
• Одновременно нажмите кнопки
и удерживайте их около 2 секунд.
Мигает
, затем горит
.
• Извлеките резервуар для воды 6 из
аппарата по направлению вверх.
120
BA_Solo_042015.indd 120
20.04.2015 21:30:59
Устранение неисправностей
Причина
Кофе поступает только
каплями.
Кофе не поступает.
Кофемолка не работает.
Сильный шум при работе
кофемолки.
Слишком тонкий помол.
Не заполнен или неправильно
вставлен резервуар для воды.
Заполните резервуар для воды
и проверьте правильность его
установки.
Засорен блок заваривания.
Очистите блок заваривания.
Зерна не попадают в
кофемолку.
Слегка постучите по контейнеру для
кофейных зерен.
Посторонние предметы в
кофемолке.
Обратитесь в сервисную службу по
горячей линии.
Посторонние предметы в
кофемолке.
Обратитесь в сервисную службу по
горячей линии.
Мигают символы кофейных
В варочной камере находятся
зерен
, хотя контейнер для плохо перемолотые зерна.
кофейных зерен заполнен.
На дисплее загорается
.
Процесс очистки или
удаления накипи прерван.
Не удается установить блок
заваривания после его
извлечения.
Попеременно мигают символ
очистки
и символ
готовности к работе
.
Непрерывное мигание всех
кнопок управления.
Меры по устранению
Установите более крупный помол.
Очистите блок заваривания.
При необходимости выполните
программу для удаления накипи или
очистки.
Нажмите кнопку приготовления одной
или двух чашек кофе
чашки кофе
.
В трубках внутри аппарата
находится воздух.
При необходимости заполните
резервуар для воды и нажмите кнопку
. Выполняется
крепости кофе
выпуск воздуха из аппарата.
Прервана подача
электропитания, например, изза отсутствия электричества.
Аппарат самостоятельно выполняет
программу промывки. Следуйте
указаниям аппарата.
Блок заваривания
зафиксирован неверно.
Проверьте, правильно ли
зафиксировалась рукоятка для
фиксации блока заваривания.
Привод находится в неверном
положении.
Выключите и включите аппарат.
Затем одновременно нажмите
кнопки приготовления одной
и двух чашек кофе
и
удерживайте их нажатыми более
2 секунд. Привод перемещается в
требуемое положение. После этого
установите блок заваривания на
место и проверьте правильность его
блокировки.
Не установлен или
неправильно установлен блок
заваривания.
Правильно установите блок
заваривания.
RU
Неисправность
Включите и выключите аппарат,
используя кнопку «Вкл./Выкл.»
Переполнена варочная камера. (при необходимости повторите эту
операцию), пока аппарат не перейдет
в режим готовности к работе.
Системная ошибка.
Включите и выключите аппарат,
используя кнопку «Вкл./Выкл.»
, если ошибку не удается
устранить, отправьте аппарат в
сервисную службу.
121
BA_Solo_042015.indd 121
20.04.2015 21:30:59
Zasady bezpieczeństwa
Należy uważnie zapoznać
się z instrukcją obsługi
i postępować zgodnie z jej
treścią.
Urządzenie jest przeznaczone
do użytku domowego i nie
może być stosowane w zakresie
komercyjnym.
Każde inne użycie
traktowane jest jako
niezgodne z przeznaczeniem
i może doprowadzić do
powstania szkód osobowych
i materialnych. Firma Melitta®
nie ponosi odpowiedzialności
za szkody powstałe wskutek
użytkowania urządzenia
niezgodnie z przeznaczeniem.
Urządzenie spełnia wymagania
następujących dyrektyw europejskich:
– 2006/95/WE (Dyrektywa
niskonapięciowa),
– 2004/108/WE (Dyrektywa EMC),
– 2011/65/UE (RoHS),
– 2009/125/WE (Ekoprojekt/ErP).
Urządzenie zostało skonstruowane
zgodnie z najnowszym stanem wiedzy
technicznej. Jednak istnieją ryzyka
szczątkowe.
Aby uniknąć zagrożeń, należy
przestrzegać zasad bezpieczeństwa.
Firma Melitta® nie przejmuje żadnej
odpowiedzialności za szkody powstałe
wskutek nieprzestrzegania zasad
bezpieczeństwa.
Ostrzeżenie!
Niebezpieczeństwo
spowodowane prądem
elektrycznym
Jeśli urządzenie lub kabel
sieciowy jest uszkodzony, istnieje
śmiertelne niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym.
Aby uniknąć zagrożeń
spowodowanych prądem
elektrycznym, należy przestrzegać
następujących zasad
bezpieczeństwa:
– Nie korzystać z uszkodzonego
kabla sieciowego.
– Uszkodzony kabel sieciowy
może być wymieniany wyłącznie
przez producenta, pracowników
jego serwisu lub podobne,
wykwalifikowane osoby.
– Nie otwierać żadnych pokryw
przykręconych na stałe do
obudowy urządzenia.
– Urządzenie używać wyłącznie
w nienagannym stanie
technicznym.
– Uszkodzone urządzenie
oddawać do naprawy wyłącznie
do autoryzowanego warsztatu.
Nie naprawiać urządzenia
samodzielnie.
– Nie modyfikować urządzenia,
jego elementów ani akcesoriów.
– Nie zanurzać urządzenia
w wodzie.
122
BA_Solo_042015.indd 122
20.04.2015 21:31:00
Niebezpieczeństwo oparzenia
Wypływające ciecze i wydostająca
się para mogą być bardzo gorące.
Elementy urządzenia również
bardzo się nagrzewają.
Aby uniknąć oparzeń,
przestrzegać następujących zasad
bezpieczeństwa:
– Unikać kontaktu skóry
z wypływającymi cieczami
i wydostającą się parą.
– Podczas pracy nie dotykać
żadnych dysz na wylewie.
Ostrzeżenie!
Bezpieczeństwo ogólne
Aby uniknąć szkód osobowych
i materialnych, przestrzegać
następujących zasad
bezpieczeństwa:
– Podczas pracy nie wkładać rąk
do wnętrza urządzenia.
– Trzymać urządzenie i kabel
sieciowy z dala od dzieci
w wieku poniżej 8 lat.
– Niniejsze urządzenie może
być obsługiwane przez dzieci
w wieku od 8 lat, a także
osoby z ograniczonymi
umiejętnościami fizycznymi,
sensorycznymi lub umysłowymi
bądź osoby bez doświadczenia
i wiedzy, jeśli zapewniony
jest nadzór lub osoby te
zostały pouczone w zakresie
bezpiecznego użytkowania
urządzenia i rozumieją
wynikającego z tego zagrożenia.
– Urządzenie nie może
służyć dzieciom do zabawy.
Czyszczenia i konserwacji
w zakresie przewidzianym
dla użytkownika nie można
powierzać dzieciom w wieku
poniżej 8 lat. Dzieci w wieku
powyżej 8 lat muszą być
nadzorowane podczas
czyszczenia i konserwacji
w zakresie przewidzianym dla
użytkownika.
– Odłączyć urządzenie od źródła
prądu, jeśli przez dłuższy czas
będzie pozostawać bez nadzoru.
W skrócie
Rysunek A
PL
Ostrzeżenie!
1
Pojemnik na skropliny z
podstawką na filiżanki i pojemnikiem na fusy oraz wskazanie
pełnego pojemnika na skropliny
2
Wylew o regulowanej wysokości
3
Pokrętło ilości kawy
4
Przycisk jednej filiżanki
5
Przycisk dwóch filiżanek
6
Pojemnik na wodę
7
Pojemnik na kawę ziarnistą
8
Przycisk mocy kawy
9
Wyświetlacz
10
Włącznik/wyłącznik
123
BA_Solo_042015.indd 123
20.04.2015 21:31:00
11
Prawa osłona (zdejmowana, za
nią regulacja stopnia zmielenia,
zaparzacz i tabliczka znamionowa)
Wyświetlacz
Przed pierwszym użyciem
Wskazówki ogólne
• Stosować wyłącznie czystą,
niegazowaną wodę.
• Twardość stosowanej wody ustalić przy
pomocy dołączonego paska testowego
i ustawić w urządzeniu („Twardość wody
i filtr wody“, strona 126).
świeci
Urządzenie jest gotowe do pracy
miga
Urządzenie nagrzewa
się lub trwa pobieranie
kawy
Wskazówki dotyczące pierwszego
uruchomienia
świeci
Wymienić filtr wody
Melitta® Claris®
miga
Trwa wymiana filtra
świeci
Napełnić pojemnik na
wodę
Podczas pierwszego uruchomienia należy
odpowietrzyć urządzenie. W trakcie tej
czynności urządzenie wolno włączać
wyłącznie bez filtra wody Melitta® Claris®
i z pełnym pojemnikiem na wodę.
miga
Włożyć pojemnik na
wodę
świeci
Opróżnić pojemnik na
skropliny i pojemnik
na fusy
• Nacisnąć przycisk
. Woda jest
tłoczona przez system.
miga
Włożyć pojemnik na
skropliny i pojemnik
na fusy
• Urządzenie jest gotowe do pracy, gdy
na wyświetlaczu 9 widoczny jest symbol
.
świeci
1 ziarno: łagodna
2 ziarna: normalna
3 ziarna: mocna
• Po pierwszym uruchomieniu założyć
filtr wody Melitta® Claris® (patrz strona
127).
miga
Napełnić pojemnik
na kawę ziarnistą;
miganie ustanie po kolejnym pobraniu kawy
świeci
Oczyścić urządzenie
miga
Włączony zintegrowany program czyszczenia
świeci
Odkamienić
urządzenie
miga
Włączony zintegrowany program odkamieniania
• Ustawić naczynie pod wylewem 2.
• Aby włączyć urządzenie, nacisnąć
. Na wyświetlaczu świeci się
przycisk
.
124
BA_Solo_042015.indd 124
20.04.2015 21:31:00
Uruchomienie
Ostrzeżenie!
Niebezpieczeństwo wybuchu pożaru
i porażenia prądem elektrycznym
na skutek niewłaściwego napięcia
sieciowego, nieprawidłowych lub
uszkodzonych przyłączy i kabli
sieciowych
– Upewnić się, że napięcie sieciowe
jest zgodne z napięciem podanym na
tabliczce znamionowej urządzenia.
Tabliczka znamionowa znajduje się po
prawej stronie urządzenia pod osłoną
(rys. A, 11).
– Upewnić się, że gniazdko sieciowe
spełnia obowiązujące normy dotyczące
bezpieczeństwa elektrycznego. W
przypadku wątpliwości skontaktować się
z elektrykiem.
– Nie używać nigdy uszkodzonych
kabli sieciowych (uszkodzona
izolacja, przewody bez izolacji).
• Urządzenie ustawić na stabilnej, suchej
i równej powierzchni z zachowaniem
dostatecznej przestrzeni (co najmniej
10 cm) względem boków.
• Podłączyć kabel sieciowy do
odpowiedniego gniazdka sieciowego.
• Zdjąć pokrywę pojemnika na kawę
ziarnistą 7.
• Ustawić naczynie pod wylewem 2.
• Aby włączyć lub wyłączyć urządzenie,
. W razie
nacisnąć wyłącznik
potrzeby urządzenie wykona
automatyczne płukanie.
Przyrządzanie kawy
• Codziennie napełniać pojemnik na wodę
świeżą wodą. W pojemniku na wodę
musi zawsze znajdować się dostateczna
ilość wody do pracy urządzenia.
• Do pojemnika na kawę ziarnistą
najlepiej wsypywać mieszanki ziaren
do ekspresów ciśnieniowych lub
automatycznych.
Nie używać polewanych,
karmelizowanych ani innych kaw
ziarnistych z dodatkami zawierającymi
cukier.
Ustawianie pobieranej ilości i mocy
• Aby płynnie ustawić potrzebną ilość
kawy, obracać pokrętłem ilości kawy 3.
Pokrętło do oporu w lewo = 30 ml na
jedną filiżankę
Pokrętło do oporu w prawo = 220 ml na
jedną filiżankę
PL
Uruchamianie urządzenia
• Naciskać przycisk
, aż wybrana
zostanie żądana moc. Moc symbolizują
ziarna pokazywane na wyświetlaczu 9
(od
= łagodna do
=
mocna).
• Do pojemnika wsypać odpowiednią
kawę ziarnistą.
• Zamknąć z powrotem pokrywę.
• Otworzyć pokrywę pojemnika na wodę 6
i wyjąć pojemnik z urządzenia do góry.
• Napełnić pojemnik na wodę świeżą
wodą z kranu maksymalnie do
oznaczenia poziomu maks.
• Włożyć pojemnik na wodę w urządzenie.
125
BA_Solo_042015.indd 125
20.04.2015 21:31:00
Pobieranie kawy lub espresso
Równocześnie można napełniać jedną lub
dwie filiżanki.
zwolnić. Na wyświetlaczu pojawia się
symbol
.
• Włączanie urządzenia.
• Opróżnić i włożyć pojemnik na skropliny.
świeci się.
Symbol
• Podstawić jedną lub dwie filiżanki pod
wylew.
• Wyjąć pojemnik na wodę 6 z urządzenia
do góry.
• Przygotowanie jednej filiżanki: nacisnąć
lub
przycisk jednej filiżanki
• Opróżnić pojemnik na wodę.
• Przygotowanie dwóch filiżanek:
nacisnąć przycisk dwóch filiżanek
.
• Nacisnąć dany przycisk ponownie, aby
anulować pobieranie kawy.
Twardość wody i filtr wody
Prawidłowe ustawienie twardości wody
ma istotne znaczenie dla odpowiednio
wczesnego wskazywania przez
urządzenie konieczności odkamienienia.
Fabrycznie ustawiona jest twardość
wody 4.
Po założeniu filtra wody Melitta® Claris®
automatycznie ustawiany jest stopień
twardości 1.
Filtr wody Melitta® Claris®
Filtr wody Melitta® Claris® usuwa z wody
kamień i inne substancje szkodliwe. Filtr
wody należy wymieniać co 2 miesiące,
jednak najpóźniej wtedy, gdy na
wyświetlaczu pojawi się symbol
. Filtr
wody dostępny jest w specjalistycznych
sklepach.
Wkładanie filtra wody
Podczas całego procesu wymiany miga
symbol
.
• Przed włożeniem filtra wody do
urządzenia wstawić go na kilka minut do
szklanki z wodą z kranu.
• Wyłączyć urządzenie.
i
• Nacisnąć i przytrzymać przycisk
przez ok. 3 sekundy, a następnie
• Wkręcić filtr wody w gwint w dnie
pojemnika na wodę.
• Napełnić pojemnik na wodę do
oznaczenia poziomu maks. świeżą wodą
z kranu.
• Włożyć pojemnik na wodę w urządzenie.
. Urządzenie
• Nacisnąć przycisk
wykona automatyczne płukanie. Po
zakończeniu płukania urządzenie jest
gotowe do pracy, twardość wody jest
ustawiona na stopień twardości 1.
• Opróżnić i włożyć pojemnik na skropliny.
Po włożeniu filtra wody podczas
pierwszego płukania woda może być
mętna, ponieważ z filtra wypłukiwany jest
nadmiar węgla aktywnego. Po tym woda
jest znów czysta.
Ustawianie twardości wody
Do urządzenia dołączony jest pasek
testowy do badania twardości wody.
• Ustalić twardość wody z kranu przy
pomocy paska testowego.
• Włączanie urządzenia.
• Nacisnąć i przytrzymać równocześnie
oraz
dłużej niż
przycisk
2 sekundy. Symbol
miga szybko.
, aby wyświetlić
• Nacisnąć przycisk
menu ustawiania twardości wody.
Symbol
świeci się.
• Ustawić stwierdzoną twardość wody
przyciskiem
. Wybraną twardość
wody symbolizują ziarna
.
126
BA_Solo_042015.indd 126
20.04.2015 21:31:00
1:
°e
°f
0 - 10
0 - 13
0 - 18
10 - 15 13 - 19 18-27
2:
15 - 20 19 - 25 27-36
3:
4:
°d
miganie
• Nacisnąć przycisk
wybór.
> 20
> 25
> 36
, aby potwierdzić
Konserwacja i czyszczenie
Ostrzeżenie!
– Przed przystąpieniem do
czyszczenia wyjąć wtyczkę z
gniazda.
– Nigdy nie zanurzać urządzenia w
wodzie.
– Nie stosować myjki parowej.
Czyszczenie codzienne
• Urządzenie czyścić z zewnątrz miękką,
wilgotną ściereczką i dostępnym w
handlu płynem do naczyń.
• Wyjąć zaparzacz z urządzenia,
trzymając za uchwyt.
• Dokładnie opłukać zaparzacz czystą
wodą ze wszystkich stron. Okolica
na rysunku D (strzałka) musi być
oczyszczona z resztek kawy.
• Odczekać, aż zaparzacz odcieknie.
• Usunąć resztki kawy z urządzenia.
• Włożyć zaparzacz w urządzenie,
nacisnąć i przytrzymać czerwony
przycisk (rys. B, 1) i obrócić uchwyt do
oporu w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
• Założyć osłonę, aby się zatrzasnęła.
Zintegrowany program czyszczenia
Zintegrowany program czyszczenia
(czas trwania około 15 minut) usuwa
pozostałości i resztki oleju kawowego,
których nie można usunąć ręcznie. W
trakcie procesu miga symbol czyszczenia
.
Program czyszczenia należy wykonywać
co 2 miesiące lub po 200 zaparzonych
filiżankach, najpóźniej jednak, gdy symbol
miga.
Stosować wyłącznie tabletki czyszczące
firmy Melitta®.
• Opróżnić pojemnik na skropliny.
• Wyłączyć urządzenie.
• Opróżnić pojemnik na fusy.
• Napełnić pojemnik na wodę do
oznaczenia poziomu maks. wodą
z kranu.
Czyszczenie zaparzacza
Zaleca się cotygodniowe czyszczenie
zaparzacza.
• Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę
z gniazda.
• Zdjąć osłonę 11 w prawo.
• Nacisnąć i przytrzymać czerwony
przycisk na uchwycie zaparzacza
(rys. B, 1).
• Obrócić uchwyt do oporu zgodnie z
ruchem wskazówek zegara.
PL
Twardość wody
• Włożyć pojemnik na wodę.
• Nacisnąć i przytrzymać równocześnie
oraz
przez ok.
przycisk
3 sekundy. Symbol
miga,
świeci
się.
• Opróżnić pojemnik na skropliny
i pojemnik na fusy.
• Włożyć pojemnik na skropliny bez
pojemnika na fusy.
127
BA_Solo_042015.indd 127
20.04.2015 21:31:00
• Ustawić pojemnik na fusy pod
wylewem 2.
Faza czyszczenia 1 (
):
Wykonane zostaną dwa cykle płukania.
świeci się, wykonać
Gdy symbol
następujące czynności:
• Wyjąć i oczyścić zaparzacz
(„Czyszczenie zaparzacza“, strona
127).
• Do zaparzacza włożyć tabletkę
czyszczącą (rys. C).
• Włożyć zaparzacz („Czyszczenie
zaparzacza“, strona 127).
Faza czyszczenia 2 (
):
Gdy symbol
świeci się, wykonać
następujące czynności:
• Napełnić pojemnik na wodę do
oznaczenia poziomu maks. wodą
z kranu.
• Przesunąć wylew 2 całkowicie na dół.
, aby kontynuować
• Nacisnąć przycisk
program czyszczenia (czas trwania ok.
5 minut).
Faza czyszczenia 3 (
):
świeci się, wykonać
Gdy symbol
następujące czynności:
• Opróżnić pojemnik na skropliny i
pojemnik na fusy.
• Włożyć pojemnik na skropliny bez
pojemnika na fusy.
• Ustawić pojemnik na fusy pod
wylewem 2.
Faza czyszczenia 4 (
ziarno miga):
, środkowe
• Program czyszczenia będzie ponownie
kontynuowany – trwa on około 5 minut.
świeci się, wykonać
Gdy symbol
następujące czynności:
• Opróżnić pojemnik na skropliny oraz
pojemnik na fusy i włożyć w zwykły
sposób w urządzenie.
Program czyszczenia jest zakończony.
Zintegrowany program
odkamieniania
Ostrzeżenie!
Niebezpieczeństwo podrażnienia
skóry przez odkamieniacz
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa i
informacji dot. dozowania znajdujących
się na opakowaniu odkamieniacza.
Zintegrowany program odkamieniania
(czas trwania ok. 30 minut) usuwa kamień
wewnątrz urządzenia. W trakcie procesu
.
miga symbol odkamieniania
Program odkamieniania należy
wykonywać co 3 miesiące, najpóźniej
jednak po zaświeceniu się symbolu
(„Ustawianie twardości wody“, strona
126).
Stosować wyłącznie środek Melitta®
ANTI CALC.
• Wyłączyć urządzenie.
• Wyjąć filtr wody („Twardość wody i filtr
wody“, strona 126).
• Nacisnąć i przytrzymać równocześnie
oraz
przez ok.
przycisk
3 sekundy. Symbol
miga,
świeci
się.
• Opróżnić pojemnik na skropliny i włożyć
świeci się.
z powrotem. Symbol
• Opróżnić całkowicie pojemnik na wodę.
• Wlać do pojemnika na wodę
środek odkamieniający zgodnie ze
wskazówkami na opakowaniu.
• Włożyć pojemnik na wodę.
, aby uruchomić
• Nacisnąć przycisk
program odkamieniania (czas trwania
ok. 15 minut).
128
BA_Solo_042015.indd 128
20.04.2015 21:31:00
Gdy symbol
świeci się, wykonać
następujące czynności:
Wskazanie
Czas
5 minut (ustawienie
fabryczne)
• Opróżnić pojemnik na skropliny i włożyć
z powrotem.
15 minut
• Dokładnie wypłukać pojemnik na wodę.
• Napełnić pojemnik na wodę do
oznaczenia poziomu maks. wodą
z kranu.
30 minut
wył.
miganie
, aby kontynuować
• Nacisnąć przycisk
program odkamieniania (czas trwania
ok. 5 minut).
• Nacisnąć przycisk
ustawienie.
Gdy symbol
świeci się, wykonać
następujące czynności:
Automatyczne wyłączanie
• Opróżnić pojemnik na skropliny i włożyć
zaświeci się,
z powrotem. Gdy
program odkamieniania jest zakończony.
• Włożyć filtr wody („Twardość wody i filtr
wody“, strona 126).
Pozostałe ustawienia
Po zakończeniu ostatniej czynności
urządzenie automatycznie (zależnie
od ustawienia) wyłącza się. Ustawienie
fabryczne urządzenia to 30 minut
.
• Włączanie urządzenia.
• Nacisnąć równocześnie przycisk
oraz
, aż symbol
zacznie migać.
• Nacisnąć przycisk
świeci się.
Tryb energooszczędny
Po zakończeniu ostatniej czynności
urządzenie automatycznie (zależnie
od ustawienia) przełącza się na tryb
energooszczędny. Ustawienie fabryczne
urządzenia to 5 minut
.
• Włączanie urządzenia.
Wskazanie
Czas
30 minut (ustawienie
fabryczne)
2 godzin
.
• Naciskać przycisk
do chwili, aż
ustawiony zostanie jeden z czterech
czasów. Czas symbolizują ziarna
pokazywane na wyświetlaczu 9.
trzy razy. Symbol
do chwili, aż
• Naciskać przycisk
ustawiony zostanie jeden z czterech
czasów wyłączenia. Czas symbolizują
ziarna pokazywane na wyświetlaczu 9.
• Nacisnąć równocześnie przycisk
oraz
, aż symbol
zacznie migać.
• Nacisnąć dwukrotnie przycisk
Symbol
świeci się.
, aby potwierdzić
PL
• Włożyć pojemnik na wodę.
4 godzin
miganie
• Nacisnąć przycisk
ustawienie.
8 godzin
, aby potwierdzić
129
BA_Solo_042015.indd 129
20.04.2015 21:31:01
Temperatura parzenia
Temperatura parzenia ustawiona jest
fabrycznie na poziom 2 (średnia
).
• Włączanie urządzenia.
• Nacisnąć równocześnie przycisk
oraz
, aż symbol
zacznie migać.
cztery razy.
• Nacisnąć przycisk
Symbol
świeci się.
do chwili, aż
• Naciskać przycisk
ustawiona zostanie jedna z trzech
temperatur parzenia. Temperaturę
symbolizują ziarna pokazywane na
wyświetlaczu 9 (od
= niska do
= wysoka).
• Nacisnąć przycisk
ustawienie.
, aby potwierdzić
Wybór stopnia zmielenia
Fabrycznie ustawiono optymalny stopień
zmielenia. Z tego względu zaleca się
regulację stopnia zmielenia dopiero po
1000 cyklach parzenia kawy (po ok.
1 roku).
Stopień zmielenia można ustawiać
bezpośrednio po rozpoczęciu pobierania
kawy i wyłącznie podczas pracy młynka.
Transport, przechowywanie
i utylizacja
Odparowywanie
Jeśli urządzenie nie będzie używane
przez dłuższy czas (lub przed
transportem), urządzenie należy
odparować. W ten sposób urządzenie
będzie chronione przed zamarznięciem.
• Wyjąć filtr wody („Twardość wody i filtr
wody“, strona 126) i przechowywać
w chłodnym miejscu w szklance z wodą
z kranu.
• Włączanie urządzenia.
• Nacisnąć i przytrzymać równocześnie
oraz
przez ok.
przycisk
2 sekundy. Symbol
miga, następnie
świeci się
.
• Wyjąć pojemnik na wodę 6 z urządzenia
do góry.
• Opróżnić pojemnik na wodę.
. Urządzenie
• Nacisnąć przycisk
zostanie odparowane, a następnie
wyłączone.
• Włożyć pojemnik na wodę w urządzenie.
• Zdjąć osłonę 11 w prawo.
• Uruchomić pobieranie kawy.
• Ustawić dźwignię (rys. E) w żądanym
położeniu (w lewo = drobno; w prawo
= grubo).
• Założyć osłonę i odchylić w lewo, aby
się zatrzasnęła.
130
BA_Solo_042015.indd 130
20.04.2015 21:31:01
Transport
Utylizacja
• Odparować urządzenie.
Urządzenie jest oznakowane zgodnie
z dyrektywą europejską 2002/96/WE
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego (waste electrical and
electronic equipment WEEE). Dyrektywa
określa ramy odbioru i recyklingu
zużytych urządzeń obowiązujące w całej
Unii Europejskiej. Informacji na temat
aktualnych sposobów utylizacji udziela
dystrybutor.
• Opróżnić i wyczyścić pojemnik na
skropliny oraz pojemnik na fusy.
• Opróżnić pojemnik na wodę i pojemnik
na kawę ziarnistą. W razie potrzeby
odessać głęboko osadzone ziarna.
• „Czyszczenie zaparzacza“, strona 127.
PL
• W miarę możliwości transportować
urządzenie w oryginalnym opakowaniu,
łącznie z twardą pianką.
131
BA_Solo_042015.indd 131
20.04.2015 21:31:01
Usuwanie usterek
Usterka
Przyczyna
Postępowanie
Ustawić grubszy stopień zmielenia.
Oczyścić zaparzacz.
W razie potrzeby wykonać program
odkamieniania lub czyszczenia.
Kawa leci tylko kroplami.
Zbyt drobny stopień zmielenia.
Kawa nie leci.
Nienapełniony lub niewłaściwie Napełnić pojemnik na wodę i zwrócić
włożony pojemnik na wodę.
uwagę na jego poprawne ułożenie.
Zatkany zaparzacz
Ziarna nie wpadają do młynka.
Młynek nie pracuje.
Ciała obce w młynku
Głośna praca młynka do kawy Ciała obce w młynku
Symbole ziaren kawy
migają, mimo że pojemnik
na kawę ziarnistą jest
napełniony.
Na wyświetlaczu świeci się
.
Przerwano proces
czyszczenia i odkamieniania.
Niedostatecznie zmielona kawa Nacisnąć przycisk jednej filiżanki
w komorze zaparzacza.
.
lub dwóch filiżanek
Zapowietrzone przewody
wewnątrz urządzenia.
Przerwano dopływ prądu, np.
wskutek awarii zasilania.
Zaparzacz jest nieprawidłowo
zablokowany.
Zaparzacz nie daje się
ponownie włożyć.
Symbol czyszczenia
symbol gotowości
na zmianę.
Nieprzerwane miganie
wszystkich przycisków
Napęd nie znajduje się w
prawidłowej pozycji.
i
migają
Oczyścić zaparzacz.
Postukać lekko w pojemnik na kawę
ziarnistą.
Skontaktować się z infolinią.
Skontaktować się z infolinią.
Napełnić w razie potrzeby pojemnik
na wodę i nacisnąć przycisk mocy
. Urządzenie zostanie
kawy
odpowietrzone.
Urządzenie samodzielnie wykonuje
program płukania. Przestrzegać
instrukcji podawanych przez
urządzenie.
Sprawdzić, czy uchwyt blokady
zaparzacza jest poprawnie
zatrzaśnięty.
Wyłączyć i ponownie włączyć
urządzenie. Następnie nacisnąć
i przytrzymać równocześnie przycisk
oraz dwóch
jednej filiżanki
filiżanek
dłużej niż 2 sekundy.
Napęd przesuwa się do prawidłowej
pozycji. Następnie z powrotem włożyć
zaparzacz i sprawdzić, czy blokada
działa poprawnie.
Brak zaparzacza lub zaparzacz
Włożyć poprawnie zaparzacz.
jest niewłaściwie włożony.
Wyłączyć i ponownie włączyć
Komora zaparzacza jest
(ew.
urządzenie wyłącznikiem
przepełniona.
powtórzyć), aż urządzenie przejdzie
w tryb gotowości.
Wyłączyć i włączyć urządzenie
. Jeśli to nie
wyłącznikiem
Błąd systemu
przyniesie efektu, przesłać urządzenie
do punktu serwisowego.
132
BA_Solo_042015.indd 132
20.04.2015 21:31:01
Kérjük, olvassa el a használati
utasítást, és tartsa be az abban
foglaltakat.
A készülék háztartási célú
használatra készült, ipari
alkalmazásra nem alkalmas.
Minden más alkalmazás nem
rendeltetésszerűnek minősül,
és személyi sérüléshez vagy
anyagi károkhoz vezethet. A
Melitta® nem vállal felelősséget
az olyan károkért, amelyek a
készülék nem rendeltetésszerű
alkalmazásából erednek.
A készülék az alábbi európai
előírásoknak felel meg:
– 2006 / 95 / EK (alacsony feszültség),
– 2004 / 108 / EK (elektromágneses
kompatibilitás),
– 2011 / 65 / EU (RoHS),
– 2009 / 125 / EK (környezetbarát
tervezés / ErP).
A készülék a legmodernebb technika
alkalmazásával készült. Mégis akadnak
veszélyek.
A veszélyes helyzetek elkerülése
érdekében tartsa be a biztonsági
utasításokat.
Figyelmeztetés!
Áramütésveszély
Amennyiben a készülék vagy
a hálózati kábel megsérült,
életveszélyes áramütés veszélye
fenyeget.
Az áramütés veszélyének
elkerülése érdekében tartsa be a
következő biztonsági utasításokat:
– Ne használjon sérült hálózati
kábelt.
– Sérült hálózati kábelt kizárólag
a gyártó, annak vevőszolgálata
vagy hasonló képzettséggel
rendelkező személy cserélhet.
– Ne nyissa ki a készülékház
csavarral rögzített fedeleit.
– Csak akkor használja a
készüléket, ha az műszakilag
kifogástalan állapotban van.
– Meghibásodott készüléket
kizárólag arra felhatalmazott
szerviz javíthat. Soha ne javítsa
a készüléket saját maga.
– Ne változtasson meg semmit a
készüléken, annak alkatrészein
és tartozékain.
– Soha ne merítse a készüléket
vízbe.
HU
Biztonsági útmutató
A biztonsági utasítások be nem
tartásából eredő károkért a Melitta®
nem vállal felelősséget.
133
BA_Solo_042015.indd 133
20.04.2015 21:31:01
Figyelmeztetés!
Megégés és leforrázás veszélye
A kilépő folyadékok és gőzök
nagyon forróak lehetnek. A
készülék alkatrészei szintén
nagyon forróak.
Égési sérülések és leforrázás
elkerülése érdekében tartsa be a
következő biztonsági utasításokat:
– Kerülje a bőrkontaktust a kilépő
folyadékokkal és gőzökkel.
– Üzem közben ne érjen hozzá a
kifolyó fúvókáihoz.
Figyelmeztetés!
Általános biztonsági tudnivalók
Személyi sérülések és anyagi
károk elkerülése érdekében
tartsa be a következő biztonsági
utasításokat:
– Ne nyúljon a készülék belsejébe,
amíg az üzemel.
– A készüléket és a hozzá tartozó
hálózati kábelt tartsa távol 8
éven aluli gyermekektől.
– A készüléket 8 éves kor
feletti gyermekek, valamint
korlátozott fizikai, érzékszervi
vagy szellemi képességekkel
bíró vagy nem megfelelő
tapasztalattal és tudással
rendelkező személyek csak
felügyelet mellett használhatják,
vagy ha a készülék biztonságos
használatára vonatkozóan
tájékoztatást kaptak, és a
lehetséges veszélyekkel
tisztában vannak.
– Gyermekek nem játszhatnak
a készülékkel. A tisztítást és
a felhasználói karbantartást
nem végezhetik 8 éven aluli
gyermekek. 8 éven felüli
gyermekek a tisztítást és a
felhasználói karbantartást
csak felnőtt felügyelete mellett
végezhetik.
– Válassza le a készüléket az
elektromos hálózatról, ha az
hosszabb ideig felügyelet nélkül
marad.
134
BA_Solo_042015.indd 134
20.04.2015 21:31:01
A ábra
Kijelző
világít
A készülék üzemkész.
villog
A készülék felfűt és a
lefőzi a kávét.
1
Cseppfogó tálca csészetartó
lemezzel és kávézacc tartállyal
illetve megtelt cseppfogó tálca
kijelző
világít
Cserélje ki a Melitta®
Claris®-vízszűrőt
2
Állítható magasságú kifolyó
villog
3
Kávémennyiség szabályzó
Szűrőcsere folyamatban.
világít
Töltse fel a víztartályt
4
Gomb egy csésze kávé
lefőzéséhez
villog
Helyezze be a víztartályt
5
Gomb két csésze kávé
lefőzéséhez
világít
6
Víztartály
Ürítse ki a cseppfogó
tálcát és a kávézacc
tartályt
7
Szemeskávé tartály
villog
Ürítse ki a cseppfogó
tálcát és a kávézacc
tartályt
világít
1 Szemeskávé:
gyenge
2 Szemeskávé: normál
3 Szemeskávé: erős
villog
Töltse fel a
kávétartályt, a villogás megszűnik a
következő lefőzés
után.
világít
Tisztítsa meg a készüléket.
villog
A beépített tisztítóprogram fut.
világít
Vízkőmentesítse a
készüléket.
villog
A vízkőmentesítő
program fut.
8
A kávé erősségét szabályzó gomb
9
Kijelző
10
Be-/Kikapcsoló gomb
11
Jobboldali burkolat (levehető,
mögötte található az őrlési
finomság szabályozó, a lefőzőegység és a típustábla)
HU
Áttekintés
135
BA_Solo_042015.indd 135
20.04.2015 21:31:01
Az első használat előtt
– Győződjön meg arról, hogy a csatlakozó
aljzat megfelel az elektromos
biztonságra vonatkozó hatályos
szabványoknak. Kétség esetén forduljon
villanyszerelő szakemberhez.
Általános útmutató
• Csak szénsavmentes, tiszta vizet
használjon.
• A mellékelt tesztcsíkkal mérje meg a
felhasználandó víz keménységét és
állítsa be azt („Vízkeménység és szűrő“,
lásd: 137).
Útmutató az első
használatbavételhez
Az első használatba vétel előtt légtelenítse
a készüléket. A készüléket ehhez csak
a Melitta® Claris®-vízszűrő nélkül és
teljesen feltöltött víztartály mellett szabad
bekapcsolni.
• Állítson egy edényt a 2-es kifolyó alá.
gomb megnyomásával kapcsolja
• A
be a készüléket.
világít a kijelzőn.
• Nyomja meg a
gombot. A
rendszeren víz fog átpumpálódni.
• A készülék üzemkész, ha világít a
9-es kijelzőn.
a
• Az első üzembe helyezés után szükség
esetén helyezze be a Melitta® Claris®vízszűrőt (lásd: 137).
A készülék üzembe helyezése
Üzembe helyezés
Figyelmeztetés!
A nem megfelelő hálózati
feszültség, a rossz vagy hibás
csatlakozókábel és dugasz tüzet és
áramütést okozhat!
– Győződjön meg arról, hogy a hálózati
feszültség a készülék típustábláján
feltüntetett feszültséggel megegyezik-e.
A típustábla a készülék jobb oldalán
található a burkolat mögött (A, 11-es
ábra).
– Soha ne használjon megrongálódott
hálózati kábelt (sérült szigetelés,
szigeteletlen drótok).
• Helyezze a készüléket stabil, száraz és
egyenes felületre úgy, hogy az oldalaitól
elegendő távolság álljon rendelkezésre.
(legalább 10 cm).
• A hálótati kábelt csatlakoztassa egy
megfelelő dugaljba.
• Vegye le a kávétartály 7 tetejét.
• A kávétartályt megfelelő kávészemekkel
töltse fel.
• Helyezze vissza a fedelet.
• Hajtsa fel a víztartály fedelét 6 és
húzza ki felfelé emelve a víztartályt a
készülékből.
• Töltse fel friss vezetékes vízzel a
víztartályt a maximum jelzésig.
• Helyezze be a víztartályt a készülékbe.
• Állítson egy edényt a 2-es kifolyó alá.
a
• Nyomja meg a BE/Ki gombot
készülék be- vagy kikapcsolásához. A
készülék adott esetben végrehajt egy
automatikus öblítést.
Elkészítés
• Naponta töltse fel friss vízzel a
víztartályt. Az üzemeléshez mindig
elegendő víznek kell lennie a
víztartályban.
• Lehetőleg eszpresszó vagy teljesen
automata kávéfőzőhöz való szemeskávé
keveréket töltsön a kávétartályba.
Ne használjon mázas, karamellizált
vagy úgynevezett cukortartalmú
hozzávalókkal kezelt kávészemeket.
136
BA_Solo_042015.indd 136
20.04.2015 21:31:01
A mennyiség és erősség beállítása
Melitta® Claris®-vízszűrő
• Csavarja a kávémennyiség szabályzót
3 a mennyiség fokozat nélküli
beállításához.
A szabályzó teljesen balra = 30 ml
csészénként
A szabályzó teljesen jobbra = 220 ml
csészénként
A Melitta® Claris®-vízszűrő vízkövet és
más káros anyagokat szűr ki a vízből.
A vízszűrőt kéthavonta cserélje ki, de
legkésőbb akkor amikor a
feltűnik a
kijelzőn. A vízszűrő szakkereskedésben
kapható.
Kávé vagy eszpresszó főzése
Egyszerre egy vagy egyidejűleg két
csésze kávét lehet lefőzni.
Vízszűrő cseréje
A csere teljes folyamata alatt villog a
.
• A behelyezés előtt tegye a vízszűrőt
pár percre egy vezetékes vízzel telt
üvegpohárba.
• Kapcsolja ki a készüléket.
• Kapcsolja be a készüléket.
és
gombokat
• Tartsa nyomva a(z)
kb. 3 másodpercig, majd engedje el.
feltűnik a kijelzőn.
• Állítson egy vagy két csészét a kifolyó
alá.
• Ürítse ki a cseppfogó tálcát és helyezze
világít.
vissza. A(z)
• Egy csésze kávé lefőzéséhez nyomja
gombot, vagy
meg az egy csésze
• Húzza ki a víztartályt 6 a készülékből
felfelé.
• két csésze kávé lefőzéséhez a két
csésze
gombot.
• Ürítse ki a víztartályt.
• A kávéfőzés megszakításához nyomja
meg ismét a megfelelő gombot.
Vízkeménység és szűrő
A vízkeménység helyes beállítása azért
fontos, mert így tudja Önt a készülék
időben figyelmeztetni a vízkötelenítés
szükségességére. Gyárilag a 4-es
vízkeménység van beállítva.
A Melitta® Claris®-vízszűrő behelyezése
után a vízkeménység foka automatikusan
1-re áll.
• Csavarja be a vízszűrőt a víztartály alján
található menetbe.
• Töltse fel friss vezetékes vízzel a
víztartályt a maximum jelzésig.
HU
• Nyomja meg a
gombot a kívánt
erősség beállításához. Az erősséget a
kávészemek jelzik a 9-es kijelzőn (
től = gyenge
= erősig).
• Helyezze be a víztartályt a készülékbe.
gombot. A gép
• Nyomja meg a(z)
elvégez egy automatikus öblítést. Az
öblítés befejezése után a készülék
üzemkész, a vízkeménység 1-re van
beállítva.
• Ürítse ki a cseppfogó tálcát és helyezze
be.
A vízszűrő behelyezése után, az első
öblítés folyamán a víz zavarossá válhat,
mert a szűrőből kioldódik a felesleges
aktív szén. Ezt követően a víz ismét tiszta
lesz.
137
BA_Solo_042015.indd 137
20.04.2015 21:31:01
A vízkeménység beállítása
Napi tisztítás
A készülék mellett talál egy tesztcsíkot,
ami a vízkeménység megállapítására
szolgál.
• A készülék külsejét tisztítsa meg
puha, nedves törlőkendővel
és kereskedelemben kapható
mosogatószerrel.
• A tesztcsík segítségével állapítsa meg a
vezetékes víz keménységét.
• Kapcsolja be a készüléket.
• Ürítse ki a kávézacc tartályt.
• Nyomja le 2 másodpercnél hosszabb
és
ideig egyidejűleg a(z)
gombokat.
gyorsan villog.
gombot a
• Nyomja meg a
vízkeménység beállítása menü
megjelenítéséhez.
világít.
1:
2:
3:
4:
világítanak
• Tartsa nyomva a lefőző egység
fogantyúján lévő piros gombot (B, 1-es
ábra).
°e
°f
0 - 10
0 - 13
0 - 18
10 - 15 13 - 19 18-27
15 - 20 19 - 25 27-36
> 25
Ajánlott a lefőző egységet hetente
tisztítani.
• Húzza le a burkolatot 11 jobb oldali
irányba.
°d
> 20
A lefőző egység tisztítása
• Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozóból.
• A megállapított vízkeménységet a
gomb megnyomásával állítsa
be. A kiválasztott vízkeménységet a
kávészimbólumok
mutatják.
Vízkeménység
• Ürítse ki a cseppfogó tálcát.
> 36
• Nyomja meg a
gombot a választás
jóváhagyásához.
Ápolás és tisztítás
Figyelmeztetés!
– Tisztítás előtt húzza ki a hálózati
dugót.
– Soha ne merítse a készüléket vízbe.
– Ne használjon gőztisztítót.
• Csavarja a fogantyút az óra mutatásával
megegyező irányba ütközésig.
• A fogantyúnál fogva húzza ki a lefőző
egységet a készülékből.
• Alaposan öblítse le tiszta vízzel a lefőző
egység minden oldalát. A D képen (nyíl)
látható területnek mentesnek kell lennie
kávémaradványoktól.
• Csepegtesse le a lefőző egységet.
• Távolítsa el a készülékből a
kávémaradványokat.
• Helyezze be a lefőző egységet a
készülékbe, tartsa nyomva a piros
gombot (B,1 ábra) és tekerje a fogantyút
az óramutató járásával ellentétes
irányba ütközésig.
• Helyezze fel kattanásig a burkolatot.
Beépített tisztítóprogram
A tisztítóprogram (időtartama
mintegy 15 perc) eltávolítja azokat
a szennyeződéseket és kávéolajmaradványokat, amelyeket kézzel nem
lehet eltávolítani. Az egész folyamat alatt
tisztítás szimbólum.
villog a
138
BA_Solo_042015.indd 138
20.04.2015 21:31:01
Csak Melitta® tisztítótablettát használjon.
• Kapcsolja ki a készüléket.
• Töltse fel friss vezetékes vízzel a
víztartályt a maximum jelzésig.
• Helyezze be a víztartályt.
• Nyomja le egyidejűleg kb. 3
és
másodpercen keresztül a(z)
gombokat.
villog,
világít.
• Ürítse ki a cseppfogó tálcát és a
kávézacc tartályt.
• Helyezze be a cseppfogó tálcát a
kávézacc tartály nélkül.
• Állítsa a kávézacc tartályt a 2-es kifolyó
alá.
Tisztítási folyamat 1 (
):
Két tisztítási folyamat zajlik le. Amikor a(z)
világít, a következőképpen járjon el:
• Vegye ki és tisztítsa meg a lefőző
egységet („A lefőző egység tisztítása“,
lásd: 138).
• Tegye a tisztítótablettát a lefőző
egységbe (C ábra).
• Helyezze be a lefőző egységet („A
lefőző egység tisztítása“, lásd: 138).
Tisztítási fázis 2 (
Amikor a(z)
járjon el:
):
világít, a következőképpen
• Töltse fel friss vezetékes vízzel a
víztartályt a maximum jelzésig.
• Tolja egészen hátra a 2-es kifolyót.
gombot a
• Nyomja meg a(z)
tisztítóprogram folytatásához (időtartam
minegy 5 perc).
Tisztítási fázis 3 (
Amikor a(z)
járjon el:
):
világít, a következőképpen
• Ürítse ki a cseppfogó tálcát és a
kávézacc tartályt.
• Helyezze be a cseppfogó tálcát a
kávézacc tartály nélkül.
• Állítsa a kávézacc tartályt a 2-es kifolyó
alá.
Tisztítási folyamat 4 (
középső kávészem villog):
,a
• A tisztítóprogram ismét folytatódik és
mintegy 5 percig tart.
Amikor a(z)
járjon el:
világít, a következőképpen
HU
A tisztítóprogramot hajtsa végre 2
havonta, vagy 200 csésze kávé lefőzés
után, de legkésőbb akkor, amikor a
villog.
• Ürítse ki a cseppfogó tálcát és a
kávézacc tartályt helyezze azokat
megfelelően a készülékbe.
A tisztítóprogram befejeződött.
139
BA_Solo_042015.indd 139
20.04.2015 21:31:02
Vízkőmentesítő program
Figyelmeztetés!
A vízkőmentesítő anyagok
bőrirritációt okozhatnak.
Ügyeljen a biztonsági tudnivalókra és a
mennyiségi adatokra a vízkőmentesítő
anyagok csomagolásán.
A vízkőmentesítő program (időtartama
mintegy 30 perc) eltávolítja a
vízkőlerakódásokat a készülék belsejéből.
Az egész folyamat alatt villog a(z)
szimbólum.
A vízkőmentesítő programot hajtsa
végre 3 havonta, legkésőbb azonban
világítani kezd („A
akkor, amikor a(z)
vízkeménység beállítása“, lásd: 138).
Csak Melitta® ANTI CALC -ot használjon.
• Kapcsolja ki a készüléket.
• Szükség esetén távolítsa el a vízszűrőt
(„Vízkeménység és szűrő“, lásd: 137).
• Nyomja le egyidejűleg kb. 3
és
másodpercen keresztül a(z)
gombokat.
villog,
világít.
• Ürítse ki, majd helyezze vissza a
világít.
csepegtető tálcát.
• Ürítse ki teljesen a víztartályt.
• A csomagoláson olvasható utasítást
követve helyezze be a vízkőmentesítő
szert a víztartályba.
Amikor a(z)
járjon el:
világít, a következőképpen
• Ürítse ki, majd helyezze vissza a
csepegtető tálcát.
• Alaposan öblítse ki a víztartályt.
• Töltse fel friss vezetékes vízzel a
víztartályt a maximum jelzésig.
• Helyezze be a víztartályt.
gombot a
• Nyomja meg a (z)
vízkőmentesítő program folytatásához
(időtartam mintegy 5 perc).
Amikor a(z)
járjon el:
világít, a következőképpen
• Ürítse ki, majd helyezze vissza a
cseppfogó tálcát. Ha világít a(z)
akkor a vízkőmentesítő program
befejeződött.
,
• SSzükség esetén helyezze be a
vízszűrőt („Vízkeménység és szűrő“,
lásd: 137).
További beállítások
Energiatakarékos üzemmód
Az utolsó művelet után a készülék
automatikusan (beállítástól függően)
energiatakarékos üzemmódra kapcsol. A
készülék gyárilag 5 percre van beállítva
.
• Kapcsolja be a készüléket.
• Helyezze be a víztartályt.
és
• Nyomja egyidejűleg a(z)
gombokat, amíg a
villog.
gombot a
• Nyomja meg a(z)
vízkőmentesítő program elindításához
(időtartam mintegy 15 perc).
• Nyomja meg kétszer a(z)
világít.
gombot.
140
BA_Solo_042015.indd 140
20.04.2015 21:31:02
Kijelző
Idő
5 perc
(gyári beállítás)
15 perc
30 perc
villog
kikapcsolásig
• Nyomja meg a
gombot a beállítás
jóváhagyásához.
Auto KI-funkció
• Nyomja meg a
gombot a beállítás
jóváhagyásához.
Kávéfőzési hőmérséklet
Gyárilag a kávéfőzés hőmérséklete 2-es
(közepes
) fokozatra van beállítva.
• Kapcsolja be a készüléket.
és
• Nyomja egyidejűleg a(z)
gombokat, amíg a
villog.
• Nyomja meg négyszer a(z)
világít.
gombot.
• Nyomja addig a(z)
gombot, amíg
a három lefőző hőmérsékletet be nem
állítja. A hőmérsékletet a 9-es kijelzőn
látható kávészemek mutatják (
=
alacsonytól
= magasig).
A készülék az utolsó művelet után
automatikusan (beállítástól függően)
kikapcsol. A készülék gyárilag 30 percre
van beállítva.
gombot a beállítás
• Nyomja meg a
jóváhagyásához.
• Kapcsolja be a készüléket.
Az őrlési finomságot beállították a
kiszállítás előtt. Ezért az őrlési finomság
beállítását csak 1000 kávé lefőzése
(mintegy 1 év) után javasoljuk.
és
• Nyomja egyidejűleg a(z)
gombokat, amíg a
villog.
gombot
• Nyomja meg a(z)
háromszor.
világít.
• Nyomja addig a
gombot, amíg a
négy kikapcsolási idő egyikét be nem
állítja. Az időt a 9-es kijelzőn látható
kávészemek mutatják.
Kijelző
Idő
30 perc
(gyári beállítás)
Őrlési fokozat beállítása
Az őrlési finomságot közvetlenül a kávé
lefőzés elindítása után állítsa be és csak
az őrlő működése alatt.
HU
• Nyomja a
gombot, amíg a négy idők
egyikét be nem állítja. Az időt a 9-es
kijelzőn látható kávészemek mutatják.
• Húzza le a burkolatot 11 jobb oldali
irányba.
• Kezdje meg a kávé lefőzését.
• Állítsa a kart (E ábra) a kívánt pozícióba
(bal = finomtól, jobb = durváig.
• Helyezze fel és döntse balra a
burkolatot, amíg egy kattanást nem hall.
2 óra
4 óra
villog
8 óra
141
BA_Solo_042015.indd 141
20.04.2015 21:31:02
Szállítás, tárolás és
ártalmatlanítás
Gőz kieresztése
A készülékből eressze ki a gőzt, ha azt
hosszabb ideig nem használja vagy
szállítja. Ezzel mégvédi a készüléket a
fagyveszélytől.
• Szükség esetén távolítsa el a vízszűrőt
(„Vízkeménység és szűrő“, lásd: 137)
és tárolja azt egy vezetékes vízzel telt
üvegpohárban.
Ártalmatlanítás
Erre a készülékre az elektromos és
elektronikus használt készülékekre
vonatkozó 2002/96/EK szabvány az
irányadó.
(waste electrical and electronic equipment
WEEE). Az irányelv meghatározza az
elektromos és elektronikus berendezések
hulladékai visszanyerésének jogi keretét
és célját. Az ártalmatlanítás jelenlegi
szabályairól kérjük, érdeklődjön a
szakkereskedőnél.
• Kapcsolja be a készüléket.
és
• Nyomja egyidejűleg a(z)
gombokat mitegy 2 másodpercig.
villog, majd
világít.
• Húzza ki a víztartályt 6 a készülékből
felfelé.
• Ürítse ki a víztartályt.
gombot. A
• Nyomja meg a(z)
készülék automatikusan leereszti a gőzt
és kikapcsol.
• Helyezze be a víztartályt a készülékbe.
Szállítás
• Eressze ki a gőzt a készülékből.
• Ürítse ki a cseppfogó tálcát, illetve
a kávézacc tartályt és tisztítsa meg
azokat.
• Ürítse ki a kávétartályt. Szedje
ki az esetlegesen mélyre került
kávészemeket.
• „A lefőző egység tisztítása“, lásd: 138.
• A készüléket lehetőleg a hungarocell
habot is tartalmazó eredeti
csomagolásban szállítsa.
142
BA_Solo_042015.indd 142
20.04.2015 21:31:02
Zavarelhárítás
Oka
Intézkedés
Az őrlési fokozat túl finom.
Állítsa be durvábbra az őrlési
fokozatot.
Tisztítsa meg a lefőző egységet.
Szükség esetén hajtsa végre
a vízkőmentesítő- vagy a
tisztítóprogramot.
A víztartály üres, vagy nem
megfelelően helyezték be.
Töltse fel a víztartályt és tegye
megfelelően a helyére.
Eltömődött a lefőző egység.
A kávészemek nem esnek bele
a darálóba.
Idegen test van a
kávédarálóban
Idegen test van a
kávédarálóban
Tisztítsa meg a lefőző egységet.
Óvatosan ütögesse meg a
szemeskávé tartályt.
Vegye fel a kapcsolatot a Hotline
munkatársával.
Vegye fel a kapcsolatot a Hotline
munkatársával.
A(z)
kávészimbólumok
villognak, pedig a kávétartály
fel van töltve.
Nincs elegendő szemeskávé a
lefőző egység tartályában.
Nyomja meg az egy csésze
gombot.
a két csésze
A kijelzőn világít a(z)
Levegő van a készülék
belsejében lévő vezetékekben.
A kávé csak cseppenként
folyik.
Nem folyik a kávé.
A daráló nem őröl.
A kávédaráló nagyon zajos.
.
A tisztítási- illetve vízkőoldási
folyamat megszakadt.
Megszakadt az áramellátás,
pld. áramszünet miatt.
Rosszul rögzítette a lefőző
egységet.
A lefőző egységet nem lehet a
helyére visszatenni.
A tisztítás
és az
üzemkész állapot
jelző
szimbólumok felváltva
villognak.
Folyamatosan villog
mindegyik kezelőgomb
A meghajtás nincs a megfelelő
pozícióban.
Nem, vagy rosszul helyezte be
a lefőző egységet.
vagy
Szükség esetén töltse fel a víztartályt
és nyomja meg a kávé erősségét
gombot. A készülék
beállító
kiengedi a gőzt.
A készülék önállóan végrehajt egy
öblítőprogramot. Eközben kövesse a
készülék használati utasításait.
Ellenőrizze, hogy a lefőző egységet
rögzítő fogantyú bepattant-e a
helyére.
Kapcsolja ki, majd ismét be a
készüléket. Ezután tartsa nyomva
több mint 2 másodpercig az egy- és
két csésze kávé gombokat
. A meghajtás beáll a megfelelő
pozícióba. Ezután helyezze vissza a
lefőző egységet és ellenőrizze, hogy
az a helyére kattant-e.
Helyezze be megfelelően a lefőző
egységet.
HU
Üzemzavar
A Be-/Kikapcsoló
segítségével
A lefőző egység tartálya túl van kapcsolja ki, majd ismét be a
töltve.
készüléket (esetleg ismételje meg),
amíg feltűnik a készenlét mód.
A készüléket a Be-/Kikapcsoló gomb
segítségével kapcsolja be és ki;
Rendszerhiba
amennyiben a hiba nem szűnik meg,
küldje a készüléket szervizbe.
143
BA_Solo_042015.indd 143
20.04.2015 21:31:02
Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε προσεκτικά
τις οδηγίες χρήσης και
ακολουθήστε τις.
Η συσκευή προορίζεται για
οικιακή χρήση και όχι για
επαγγελματική χρήση.
Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ως
μη ενδεδειγμένη και ενδέχεται
να προκαλέσει σωματικές
βλάβες και υλικές ζημιές. Η
Melitta® δεν ευθύνεται για
ζημιές, που προκαλούνται από
μη ενδεδειγμένη χρήση της
συσκευής.
Η συσκευή ικανοποιεί τις ακόλουθες
ευρωπαϊκές οδηγίες:
– 2006 / 95 / EΚ (χαμηλή τάση),
– 2004 / 108 / EΚ (ηλεκτρομαγνητική
συμβατότητα),
– 2011 / 65 / EΚ (RoHS),
– 2009 / 125 / EΚ (οικολογικός
σχεδιασμός / ErP).
Η συσκευή είναι κατασκευασμένη
σύμφωνα με το τελευταίο επίπεδο της
τεχνολογίας. Παρόλα αυτά υπάρχουν
υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Για την αποφυγή κινδύνων, πρέπει να
προσέχετε τις υποδείξεις ασφαλείας.
Η Melitta® δεν αναλαμβάνει καμία
ευθύνη για ζημιές λόγω παράβλεψης
υποδείξεων ασφαλείας.
Προειδοποίηση!
Κίνδυνος από ηλεκτρικό ρεύμα
Σε περίπτωση που έχει υποστεί
ζημιά η συσκευή ή το καλώδιο
ρεύματος, υπάρχει κίνδυνος για τη
ζωή από ηλεκτροπληξία.
Προσέξτε τις ακόλουθες υποδείξεις
ασφαλείας για την αποφυγή
κινδύνων από ηλεκτρικό ρεύμα:
– Μην χρησιμοποιείτε καλώδια
ρεύματος που έχουν υποστεί
ζημιά.
– Ένα καλώδιο ρεύματος που έχει
υποστεί ζημιά επιτρέπεται να
αντικαθίσταται αποκλειστικά και
μόνο από τον κατασκευαστή, το
σέρβις του ή κάποιο πρόσωπο
με παρόμοια προσόντα.
– Μην ανοίγετε σταθερά βιδωμένα
καλύμματα από το περίβλημα
της συσκευής.
– Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο
όταν βρίσκεται σε τεχνικά άρτια
κατάσταση.
– Μια ελαττωματική συσκευή
επιτρέπεται να επισκευάζεται
αποκλειστικά και μόνο από το
εξουσιοδοτημένο σέρβις. Μην
επισκευάζετε μόνοι σας τη
συσκευή.
– Μην πραγματοποιείτε
μετατροπές στη συσκευή, στα
μέρη αυτής ή στα αξεσουάρ.
– Μην βυθίζετε τη συσκευή σε
νερό.
144
BA_Solo_042015.indd 144
20.04.2015 21:31:02
Κίνδυνος εγκαύματος και
ζεματίσματος
Τα υγρά και οι ατμοί που
εξέρχονται μπορεί να καίνε πάρα
πολύ. Σε τμήματα της συσκευής
αναπτύσσονται επίσης πολύ
υψηλές θερμοκρασίες.
Προσέξτε τις ακόλουθες υποδείξεις
ασφαλείας για την αποφυγή
εγκαυμάτων:
– Αποφύγετε την επαφή του
δέρματος με τα εξερχόμενα υγρά
και τους εξερχόμενους ατμούς.
– Μην ακουμπάτε κατά τη
λειτουργία τα ακροφύσια.
Προειδοποίηση!
Γενική ασφάλεια
Προσέξτε τις ακόλουθες υποδείξεις
ασφαλείας για την αποφυγή
σωματικών βλαβών και υλικών
ζημιών:
– Μην βάζετε κατά τη λειτουργία
τα χέρια σας στο εσωτερικό της
συσκευής.
– Πρέπει να κρατάτε μακριά από
τη συσκευή και το καλώδιο
ρεύματος μικρά παιδιά ηλικίας
έως 8 ετών.
– Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά
άνω των 8 ετών, καθώς και
από άτομα με περιορισμένες
φυσικές, ψυχικές ή νοητικές
ικανότητες ή με ανεπαρκή
εμπειρία και γνώση, εφόσον
επιβλέπονται ή έχουν λάβει
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή
χρήση της συσκευής και
κατανοούν τους ενδεχόμενους
κινδύνους που μπορεί να
προκύψουν.
– Μην αφήνετε τα παιδιά να
παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση
χρήστη δεν επιτρέπεται να
πραγματοποιείται από παιδιά
κάτω των 8 ετών. Τα παιδιά
άνω των 8 ετών πρέπει
να επιβλέπονται κατά τον
καθαρισμό και τη συντήρηση
χρήστη.
– Αποσυνδέστε τη συσκευή από
την τροφοδοσία ρεύματος, σε
περίπτωση που πρόκειται να
παραμείνει για μεγαλύτερο
χρονικό διάστημα χωρίς
επίβλεψη.
GR
Προειδοποίηση!
145
BA_Solo_042015.indd 145
20.04.2015 21:31:02
Με μια ματιά
Εικόνα A
Οθόνη
ανάβει
Η συσκευή είναι
έτοιμη για χρήση.
αναβοσβήνει
Η συσκευή
προθερμαίνεται ή
η παρασκευή καφέ
είναι σε εξέλιξη.
ανάβει
Αντικαταστήστε
το φίλτρο νερού
Melitta® Claris®
1
Δοχείο αποστράγγισης με
σχάρα φλιτζανιού και δοχείο
υπολειμμάτων καθώς και ένδειξη
για πλήρη δοχείο αποστράγγισης
2
Aκροφύσιο με δυνατότητα
ρύθμισης ύψους
3
Ρυθμιστής ποσότητας καφέ
4
Πλήκτρο για λειτουργία για ένα
φλιτζάνι
αναβοσβήνει
Αντικατάσταση
φίλτρου σε εξέλιξη.
5
Πλήκτρο για λειτουργία για δύο
φλιτζάνια
ανάβει
Γεμίστε το δοχείο
νερού
6
Δοχείο νερού
αναβοσβήνει
Τοποθετήστε το
δοχείο νερού
7
Δοχείο κόκκων καφέ
8
Πλήκτρο για ένταση καφέ
ανάβει
9
Οθόνη
Αδειάστε το δοχείο
αποστράγγισης
και το δοχείο
υπολειμμάτων
αναβοσβήνει
Τοποθετήστε
το δοχείο
αποστράγγισης
και το δοχείο
υπολειμμάτων
ανάβει
1 κόκκος: ελαφρύς
2 κόκκοι:
κανονικός
3 κόκκοι: δυνατός
αναβοσβήνει
Γεμίστε το δοχείο
κόκκων καφέ.
Η ένδειξη θα
σταματήσει να
αναβοσβήνει
μετά την επόμενη
παρασκευή καφέ.
10
Πλήκτρο ON/OFF
11
Δεξιό κάλυμμα (αποσπώμενο, από
πίσω ρύθμιση βαθμού άλεσης,
μονάδα παρασκευής και πινακίδα
τεχνικών χαρακτηριστικών)
146
BA_Solo_042015.indd 146
20.04.2015 21:31:02
Καθαρίστε τη
συσκευή
αναβοσβήνει
Το ενσωματωμένο
πρόγραμμα
καθαρισμού είναι
σε εξέλιξη.
ανάβει
Αφαιρέστε τα
άλατα από τη
συσκευή
αναβοσβήνει
Το ενσωματωμένο
πρόγραμμα
αφαίρεσης αλάτων
βρίσκεται σε
εξέλιξη.
Πριν από την πρώτη χρήση
Γενικές υποδείξεις
• Χρησιμοποιείτε μόνο καθαρό νερό χωρίς
ανθρακικό.
• Διαπιστώστε τη σκληρότητα του νερού
με τη συνημμένη δοκιμαστική ταινία
και ρυθμίστε τη σκληρότητα του νερού
(„Σκληρότητα και φίλτρο νερού“, σελίδα
148).
Υπόδειξη για την πρώτη θέση σε
λειτουργία
Στην πρώτη θέση σε λειτουργία πρέπει
να κάνετε εξαέρωση στη συσκευή.
Επιτρέπεται να θέσετε σε λειτουργία τη
συσκευή μόνο χωρίς φίλτρο νερού Melitta®
Claris® και με πλήρως γεμάτο δοχείο
νερού.
• Τοποθετήστε ένα σκεύος κάτω από το
ακροφύσιο 2.
, για να
• Πατήστε το πλήκτρο
ενεργοποιήσετε τη συσκευή. Το
ανάβει στην οθόνη.
• Πατήστε το πλήκτρο
από το σύστημα.
. Νερό διέρχεται
• Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση, όταν
ανάβουν τα
στην οθόνη 9.
• Μετά την πρώτη θέση σε λειτουργία
τοποθετήστε ενδεχομένως το φίλτρο
νερού Melitta® Claris® (βλέπε σελίδα
149).
Έναρξη λειτουργίας της
συσκευής
Έναρξη λειτουργίας
Προειδοποίηση!
Κίνδυνος πυρκαγιάς και
ηλεκτροπληξίας από λάθος τάση
δικτύου, λάθος συνδέσεις και
καλώδια ρεύματος που έχουν
υποστεί ζημιά
– Βεβαιωθείτε ότι η τάση δικτύου
αντιστοιχεί στην τάση η οποία
αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών της συσκευής. Η
πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών
βρίσκεται στη δεξιά πλευρά της
συσκευής πίσω από το κάλυμμα (εικόνα
A, 11).
– Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα είναι σύμφωνη
με τα ισχύοντα πρότυπα ηλεκτρολογικής
ασφάλειας. Σε περίπτωση αμφιβολίας,
απευθυνθείτε σε ηλεκτρολόγο.
– Ποτέ μην χρησιμοποιείτε καλώδια
ρεύματος που έχουν υποστεί
ζημιά (φθαρμένη μόνωση, γυμνά
σύρματα).
GR
ανάβει
• Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω σε μια
σταθερή, στεγνή και επίπεδη επιφάνεια
με αρκετό ελεύθερο χώρο (τουλάχιστον
10 cm) πλευρικά.
• Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος σε
κατάλληλη πρίζα.
• Αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου
κόκκων καφέ 7.
• Γεμίστε το δοχείο κόκκων καφέ με
κατάλληλους κόκκους καφέ.
• Τοποθετήστε ξανά το καπάκι.
147
BA_Solo_042015.indd 147
20.04.2015 21:31:03
• Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου νερού 6
και τραβήξτε το δοχείο νερού προς τα
επάνω από τη συσκευή.
• Γεμίστε το δοχείο νερού με καθαρό νερό
βρύσης το μέγιστο μέχρι την ένδειξη
μέγιστης στάθμης.
• Τοποθετήστε το δοχείο νερού στη
συσκευή.
• Τοποθετήστε ένα σκεύος κάτω από το
ακροφύσιο 2.
, για να
• Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF
ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε
τη συσκευή. Η συσκευή πραγματοποιεί
ενδεχομένως έναν αυτόματο καθαρισμό.
Παρασκευή
• Γεμίζετε το δοχείο νερού καθημερινά με
φρέσκο νερό. Πρέπει να υπάρχει πάντα
επαρκής ποσότητα νερού στο δοχείο
νερού για τη λειτουργία της συσκευής.
• Ρίχνετε στο δοχείο κόκκων καφέ κατά
προτίμηση μίγματα κόκκων εσπρέσο ή
για αυτόματες μηχανές.
Μην χρησιμοποιείτε κόκκους καφέ
γλασαρισμένους, καραμελωμένους ή
επεξεργασμένους με άλλα πρόσθετα με
περιεκτικότητα σε ζάχαρη.
Ρύθμιση παρεχόμενης ποσότητας
καφέ και έντασης καφέ
• Περιστρέψτε τον ρυθμιστή ποσότητας
καφέ 3, για να ρυθμίσετε αδιαβάθμητα
την παρεχόμενη ποσότητα καφέ.
Ρυθμιστής εντελώς αριστερά = 30 ml
ανά φλιτζάνι
Ρυθμιστής εντελώς δεξιά = 220 ml ανά
φλιτζάνι
• Πατήστε το πλήκτρο
, μέχρι να
ρυθμιστεί η επιθυμητή ένταση. Η ένταση
προβάλλεται με κόκκους στην οθόνη 9
(από
= ελαφρύς έως
=
δυνατός).
Παρασκευή καφέ ή εσπρέσο
Μπορείτε να παρασκευάσετε ένα ή δύο
φλιτζάνια ταυτόχρονα.
• Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
• Τοποθετήστε ένα ή δύο φλιτζάνια κάτω
από το ακροφύσιο.
• Παρασκευή ενός φλιτζανιού: Πατήστε το
πλήκτρο για λειτουργία για ένα φλιτζάνι
ή
• Παρασκευή δύο φλιτζανιών: Πατήστε το
πλήκτρο για λειτουργία για δύο φλιτζάνια
.
• Πατήστε ξανά το σχετικό πλήκτρο, για να
διακόψετε την παρασκευή καφέ.
Σκληρότητα και φίλτρο νερού
Η σωστή ρύθμιση της σκληρότητας
νερού είναι σημαντική, για να εμφανιστεί
έγκαιρα στη συσκευή πότε πρέπει να γίνει
αφαίρεση αλάτων. Από το εργοστάσιο
είναι ρυθμισμένη η σκληρότητα νερού 4.
Μετά την τοποθέτηση ενός φίλτρου νερού
Melitta® Claris® ρυθμίζεται αυτόματα ο
βαθμός σκληρότητας 1.
Φίλτρο νερού Melitta® Claris®
Το φίλτρο νερού Melitta® Claris® φιλτράρει
άλατα ασβεστίου και άλλες βλαπτικές
ουσίες από το νερό. Το φίλτρο νερού θα
πρέπει να αντικαθίσταται κάθε 2 μήνες, το
αργότερο ωστόσο, όταν εμφανιστεί το
στην οθόνη. Το φίλτρο νερού πωλείται στα
ειδικευμένα καταστήματα.
Τοποθέτηση φίλτρου νερού
Κατά τη διάρκεια ολόκληρης της
διαδικασίας αντικατάστασης αναβοσβήνει
το
.
• Τοποθετήστε το φίλτρο νερού πριν από
την τοποθέτηση για μερικά λεπτά σε ένα
ποτήρι με νερό βρύσης.
• Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
148
BA_Solo_042015.indd 148
20.04.2015 21:31:03
• Πατήστε τα πλήκτρα
και
περ. 3
δευτερόλεπτα, αφήστε τα ελεύθερα. Στην
.
οθόνη εμφανίζεται
• Πατήστε το πλήκτρο
, για να
εμφανιστεί το μενού για τη ρύθμιση της
σκληρότητας νερού. Το ανάβει
.
• Αδειάστε και τοποθετήστε το δοχείο
ανάβει.
αποστράγγισης. Το
• Ρυθμίστε την εξακριβωμένη σκληρότητα
νερού πατώντας το πλήκτρο
. Η επιλεγμένη σκληρότητα νερού
εμφανίζεται με τα σύμβολα κόκκων
.
• Αδειάστε το δοχείο νερού.
Σκληρότητα νερού
• Βιδώστε το φίλτρο νερού στο σπείρωμα
στον πυθμένα του δοχείου νερού.
• Γεμίστε το δοχείο νερού με καθαρό
νερό βρύσης μέχρι την ένδειξη μέγιστης
στάθμης.
• Τοποθετήστε το δοχείο νερού στη
συσκευή.
. Η συσκευή
• Πατήστε το πλήκτρο
πραγματοποιεί έναν αυτόματο
καθαρισμό. Μετά το τέλος του
καθαρισμού η συσκευή είναι έτοιμη
για χρήση, η σκληρότητα νερού είναι
ρυθμισμένη στον βαθμό σκληρότητας 1.
• Αδειάστε και τοποθετήστε το δοχείο
αποστράγγισης.
Μετά την τοποθέτηση του φίλτρου νερού
ενδέχεται να είναι θολό το νερό κατά τον
πρώτο καθαρισμό, διότι ξεπλένεται από το
φίλτρο ο πλεονάζων ενεργός άνθρακας.
Μετά από λίγο το νερό παύει να είναι
θολό.
Ρύθμιση σκληρότητας νερού
Η συσκευή συνοδεύεται από μια
δοκιμαστική ταινία για την εξακρίβωση της
σκληρότητας του νερού.
• Με τη δοκιμαστική ταινία διαπιστώστε τη
σκληρότητα του νερού βρύσης.
• Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
και
• Πατήστε τα πλήκτρα
ταυτόχρονα για περισσότερα από 2
δευτερόλεπτα. Το
αναβοσβήνει
γρήγορα.
1:
2:
3:
4:
αναβοσβήνουν
°d
°e
°f
0 - 10
0 - 13
0 - 18
10 - 15 13 - 19 18-27
15 - 20 19 - 25 27-36
> 20
> 25
> 36
• Πατήστε το πλήκτρο
, για να
επιβεβαιώσετε την επιλογή.
Φροντίδα και καθαρισμός
Προειδοποίηση!
– Πριν από τον καθαρισμό
αποσυνδέστε το φις.
– Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε
νερό.
– Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικό
ατμού.
GR
• Τραβήξτε το δοχείο νερού 6 προς τα
επάνω από τη συσκευή.
Καθημερινός καθαρισμός
• Σκουπίστε τη συσκευή από έξω με
ένα μαλακό, βρεγμένο πανί και ένα
απορρυπαντικό πιάτων του εμπορίου.
• Αδειάστε το δοχείο αποστράγγισης.
• Αδειάστε το δοχείο υπολειμμάτων.
149
BA_Solo_042015.indd 149
20.04.2015 21:31:03
Καθαρισμός μονάδας παρασκευής
Το πρόγραμμα καθαρισμού θα πρέπει
να εκτελείται κάθε 2 μήνες ή μετά από
200 παρασκευασμένα φλιτζάνια καφέ, το
αργότερο ωστόσο όταν αναβοσβήσει το
.
Προτείνεται ο εβδομαδιαίως καθαρισμός
της μονάδας παρασκευής.
• Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αποσυνδέστε το φις.
Χρησιμοποιείτε μόνο ταμπλέτες
καθαρισμού της Melitta®.
• Αποσυνδέστε το κάλυμμα 11 προς τα
δεξιά.
• Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
• Πατήστε και κρατήστε πατημένο το
κόκκινο κουμπί στη λαβή της μονάδας
παρασκευής (εικόνα B, 1).
• Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό βρύσης
μέχρι την ένδειξη μέγιστης στάθμης.
• Περιστρέψτε τη λαβή δεξιόστροφα μέχρι
τέρμα.
• Τραβήξτε τη συσκευή με τη λαβή από τη
μονάδα παρασκευής.
• Τοποθετήστε το δοχείο νερού.
και
• Πατήστε τα πλήκτρα
ταυτόχρονα για περ. 3 δευτερόλεπτα. Το
αναβοσβήνει, το
ανάβει.
• Αδειάστε το δοχείο αποστράγγισης και
το δοχείο υπολειμμάτων.
• Ξεπλύνετε σχολαστικά τη μονάδα
παρασκευής με καθαρό νερό από όλες
τις πλευρές. Η περιοχή στην εικόνα D
(βέλος) πρέπει να είναι καθαρή από
υπολείμματα καφέ.
• Τοποθετήστε το δοχείο αποστράγγισης
χωρίς το δοχείο υπολειμμάτων.
• Στραγγίστε τη μονάδα παρασκευής.
• Τοποθετήστε το δοχείο υπολειμμάτων
κάτω από το ακροφύσιο 2.
• Απομακρύνετε τα υπολείμματα καφέ
από τη συσκευή.
Στάδιο καθαρισμού 1 (
Εκτελούνται δύο στάδια καθαρισμού.
, ακολουθήστε την εξής
Όταν ανάψει το
διαδικασία:
• Τοποθετήστε τη μονάδα παρασκευής
στη συσκευή, πατήστε και κρατήστε
πατημένο το κόκκινο κουμπί (εικόνα
B, 1) και περιστρέψτε τη λαβή
αριστερόστροφα μέχρι τέρμα.
• Αφαιρέστε και καθαρίστε τη μονάδα
παρασκευής („Καθαρισμός μονάδας
παρασκευής“, σελίδα 149).
• Τοποθετήστε το κάλυμμα μέχρι να
κουμπώσει.
• Τοποθετήστε την ταμπλέτα καθαρισμού
στη μονάδα παρασκευής (εικόνα C).
Ενσωματωμένο πρόγραμμα
καθαρισμού
Το ενσωματωμένο πρόγραμμα
καθαρισμού (διάρκεια περίπου 15
λεπτά) απομακρύνει υπολείμματα και
υπολείμματα λαδιού καφέ, που δεν
μπορούν να καθαριστούν με το χέρι.
Καθ' όλη τη διάρκεια της διαδικασίας
αναβοσβήνει το σύμβολο καθαρισμού
):
• Τοποθετήστε τη μονάδα παρασκευής
(„Καθαρισμός μονάδας παρασκευής“,
σελίδα 149).
Στάδιο καθαρισμού 2 (
Όταν ανάψει το
διαδικασία:
.
):
, ακολουθήστε την εξής
• Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό βρύσης
μέχρι την ένδειξη μέγιστης στάθμης.
• Σπρώξτε εντελώς προς τα κάτω το
ακροφύσιο 2.
150
BA_Solo_042015.indd 150
20.04.2015 21:31:03
• Πατήστε το πλήκτρο
, για να
συνεχίσετε το πρόγραμμα καθαρισμού
(διάρκεια περίπου 5 λεπτά).
Στάδιο καθαρισμού 3 (
, ακολουθήστε την εξής
• Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
• Αδειάστε το δοχείο αποστράγγισης και
το δοχείο υπολειμμάτων.
• Τοποθετήστε το δοχείο αποστράγγισης
χωρίς το δοχείο υπολειμμάτων.
• Τοποθετήστε το δοχείο υπολειμμάτων
κάτω από το ακροφύσιο 2.
,ο
Στάδιο καθαρισμού 4 (
μεσαίος κόκκος αναβοσβήνει):
• Το πρόγραμμα καθαρισμού συνεχίζεται
εκ νέου και διαρκεί περίπου 5 λεπτά.
Όταν ανάψει το
διαδικασία:
Χρησιμοποιείτε μόνο Melitta® ANTI CALC.
, ακολουθήστε την εξής
• Αδειάστε το δοχείο αποστράγγισης και
το δοχείο υπολειμμάτων και τοποθετήστε
τα κανονικά στη συσκευή.
Το πρόγραμμα καθαρισμού έχει
ολοκληρωθεί.
Ενσωματωμένο πρόγραμμα
αφαίρεσης αλάτων
Προειδοποίηση!
Κίνδυνος ερεθισμού του δέρματος
από το προϊόν αφαίρεσης αλάτων
Τηρήστε τις υποδείξεις ασφαλείας και
τη δοσολογία που αναγράφονται στη
συσκευασία του προϊόντος αφαίρεσης
αλάτων.
Το ενσωματωμένο πρόγραμμα
αφαίρεσης αλάτων (διάρκεια περίπου
30 λεπτά) απομακρύνει υπολείμματα
αλάτων ασβεστίου από το εσωτερικό
της συσκευής. Καθ' όλη τη διαδικασία
αναβοσβήνει το σύμβολο για αφαίρεση
.
αλάτων
• Αφαιρέστε ενδεχομένως το φίλτρο νερού
(„Σκληρότητα και φίλτρο νερού“, σελίδα
148).
και
• Πατήστε τα πλήκτρα
ταυτόχρονα για περ. 3 δευτερόλεπτα. Το
αναβοσβήνει, το
ανάβει.
• Αδειάστε και τοποθετήστε ξανά το δοχείο
ανάβει.
αποστράγγισης. Το
• Αδειάστε τελείως το δοχείο νερού.
• Ρίξτε στο δοχείο νερού υλικό αφαίρεσης
αλάτων σύμφωνα με τις υποδείξεις στη
συσκευασία.
• Τοποθετήστε το δοχείο νερού.
, για να αρχίσει
• Πατήστε το πλήκτρο
το πρόγραμμα αφαίρεσης αλάτων
(διάρκεια περίπου 15 λεπτά).
Όταν ανάψει το
διαδικασία:
, ακολουθήστε την εξής
• Αδειάστε και τοποθετήστε ξανά το δοχείο
αποστράγγισης.
GR
Όταν ανάψει το
διαδικασία:
):
Το πρόγραμμα αφαίρεσης αλάτων θα
πρέπει να εκτελείται κάθε 3 μήνες, το
αργότερο ωστόσο όταν ανάψει το
(„Ρύθμιση σκληρότητας νερού“, σελίδα
149).
• Ξεπλύνετε σχολαστικά το δοχείο νερού.
• Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό βρύσης
μέχρι την ένδειξη μέγιστης στάθμης.
• Τοποθετήστε το δοχείο νερού.
, για να
• Πατήστε το πλήκτρο
συνεχιστεί το πρόγραμμα αφαίρεσης
αλάτων (διάρκεια περίπου 5 λεπτά).
Όταν ανάψει το
διαδικασία:
, ακολουθήστε την εξής
• Αδειάστε και τοποθετήστε ξανά το δοχείο
,
αποστράγγισης. Όταν ανάβει το
έχει τελειώσει το πρόγραμμα αφαίρεσης
αλάτων.
151
BA_Solo_042015.indd 151
20.04.2015 21:31:03
• Τοποθετήστε ενδεχομένως το φίλτρο
νερού („Σκληρότητα και φίλτρο νερού“,
σελίδα 148).
Λοιπές ρυθμίσεις
Κατάσταση εξοικονόμησης
ενέργειας
Η συσκευή μεταβαίνει μετά την τελευταία
ενέργεια αυτόματα (ανάλογα με τη
ρύθμιση) στην κατάσταση εξοικονόμησης
ενέργειας. Από το εργοστάσιο η συσκευή
είναι ρυθμισμένη στα 5 λεπτά
.
• Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
και
• Πατήστε τα πλήκτρα
ταυτόχρονα, μέχρι να αναβοσβήσει το
.
• Πατήστε το πλήκτρο
ανάβει.
δύο φορές. Το
Λειτουργία αυτόματης
απενεργοποίησης
Η συσκευή απενεργοποιείται μετά την
τελευταία ενέργεια αυτόματα (ανάλογα
με τη ρύθμιση). Από το εργοστάσιο η
συσκευή είναι ρυθμισμένη στα 30 λεπτά
.
• Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
και
• Πατήστε τα πλήκτρα
ταυτόχρονα, μέχρι να αναβοσβήσει το
.
• Πατήστε το πλήκτρο
, μέχρι να
ρυθμιστεί ένας από τους τέσσερις
χρόνους απενεργοποίησης. Ο χρόνος
εμφανίζεται με κόκκους στην οθόνη 9.
Ένδειξη
• Πατήστε το πλήκτρο
, μέχρι να
ρυθμιστεί ένας από τους τέσσερις
χρόνους. Ο χρόνος εμφανίζεται με
κόκκους στην οθόνη 9.
Ένδειξη
Χρόνος
30 λεπτά
(εργοστασιακή
ρύθμιση)
2 ώρες
Χρόνος
5 λεπτά
(εργοστασιακή
ρύθμιση)
. Το
• Πατήστε τρεις φορές το πλήκτρο
ανάβει.
4 ώρες
αναβοσβήνουν
8 ώρες
15 λεπτά
αναβοσβήνουν
30 λεπτά
• Πατήστε το πλήκτρο
, για να
επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση.
εκτός
Θερμοκρασία παρασκευής
• Πατήστε το πλήκτρο
, για να
επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση.
Η θερμοκρασία παρασκευής έχει
ρυθμιστεί από το εργοστάσιο στη βαθμίδα
).
2 (μέτρια
• Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
και
• Πατήστε τα πλήκτρα
ταυτόχρονα, μέχρι να αναβοσβήσει το
.
• Πατήστε τέσσερις φορές το πλήκτρο
. Το
ανάβει.
152
BA_Solo_042015.indd 152
20.04.2015 21:31:03
, για να
• Πατήστε το πλήκτρο
επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση.
Ρύθμιση βαθμού άλεσης
Ο βαθμός άλεσης έχει ρυθμιστεί πριν
από την παράδοση. Σας συνιστούμε
επομένως, να ρυθμίσετε τον βαθμό
άλεσης μόνο μετά από περίπου 1 000
παρασκευές καφέ (περίπου 1 έτος).
Ρυθμίστε τον βαθμό άλεσης αμέσως μετά
την έναρξη μιας παρασκευής καφέ και
μόνο, ενώ λειτουργεί ο μύλος.
• Αποσυνδέστε το κάλυμμα 11 προς τα
δεξιά.
• Έναρξη παρασκευής καφέ
• Ρυθμίστε τον μοχλό (εικόνα E) σε μια
επιθυμητή θέση (αριστερά = λεπτό έως
δεξιά = χοντρό).
• Τοποθετήστε το κάλυμμα και μετακινήστε
το προς τα αριστερά, μέχρι να
κουμπώσει.
Μεταφορά, αποθήκευση και
απόρριψη
Εκτόνωση ατμού
Πρέπει να εκτονώσετε τον ατμό από
τη συσκευή, εάν δεν χρησιμοποιείται
ή μεταφέρεται για μεγαλύτερο
χρονικό διάστημα. Με τον τρόπο αυτό
προστατεύεται από ζημιές από παγετό.
• Αφαιρέστε ενδεχομένως το φίλτρο νερού
(„Σκληρότητα και φίλτρο νερού“, σελίδα
148) και φυλάξτε το σε ένα ποτήρι με
κρύο νερό βρύσης.
• Πατήστε τα πλήκτρα
και
ταυτόχρονα για περ. 2 δευτερόλεπτα. Το
αναβοσβήνει, στη συνέχεια ανάβει
το
.
• Τραβήξτε το δοχείο νερού 6 προς τα
επάνω από τη συσκευή.
• Αδειάστε το δοχείο νερού.
. Ο ατμός
• Πατήστε το πλήκτρο
εκτονώνεται αυτόματα από τη συσκευή
και στη συνέχεια απενεργοποιείται η
συσκευή.
• Τοποθετήστε το δοχείο νερού στη
συσκευή.
Μεταφορά
• Εκτονώστε τον ατμό από τη συσκευή.
• Αδειάστε και καθαρίστε το δοχείο
αποστράγγισης και το δοχείο
υπολειμμάτων.
• Αδειάστε το δοχείο νερού και το
δοχείο κόκκων καφέ. Αναρροφήστε
ενδεχομένως τους κόκκους που έχουν
κολλήσει κάτω.
• „Καθαρισμός μονάδας παρασκευής“,
σελίδα 149.
• Μεταφέρετε τη συσκευή κατά το δυνατό
μέσα στη γνήσια συσκευασία μαζί με το
αφρολέξ.
GR
• Πατήστε το πλήκτρο
, μέχρι να
ρυθμιστεί μία από τις τρεις θερμοκρασίες
παρασκευής. Η θερμοκρασία
προβάλλεται με κόκκους στην οθόνη
9 (από
= χαμηλή έως
=
υψηλή).
Απόρριψη
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα
με την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/EΚ
σχετικά με ηλεκτρονικές και ηλεκτρικές
παλαιές συσκευές
(waste electrical and electronic equipment
WEEE). Η οδηγία προβλέπει το πλαίσιο
για μια επιστροφή και αξιοποίηση των
παλιών συσκευών που ισχύει σε όλη την
ΕΕ. Ενημερωθείτε για τους τρέχοντες
τρόπους απόρριψης από τον έμπορο.
• Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
153
BA_Solo_042015.indd 153
20.04.2015 21:31:03
Επίλυση προβλημάτων
Πρόβλημα
Αιτία
Λύση
Ο βαθμός άλεσης είναι
υπερβολικά λεπτός.
Ρυθμίστε πιο χονδρό βαθμό άλεσης.
Καθαρίστε τη μονάδα παρασκευής.
Εκτελέστε ενδεχομένως το πρόγραμμα
αφαίρεσης αλάτων ή καθαρισμού.
Το δοχείο νερού δεν είναι γεμάτο
ή δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.
Γεμίστε το δοχείο νερού και προσέξτε να
το τοποθετήσετε σωστά.
Η μονάδα παρασκευής έχει
βουλώσει.
Καθαρίστε τη μονάδα παρασκευής.
Οι κόκκοι δεν πέφτουν στον μύλο.
Χτυπήστε ελαφρώς το δοχείο κόκκων
καφέ.
Ξένο σώμα στον μύλο
Επικοινωνήστε με τη γραμμή
εξυπηρέτησης.
Δυνατός θόρυβος από τον μύλο
Ξένο σώμα στον μύλο
Επικοινωνήστε με τη γραμμή
εξυπηρέτησης.
Τα σύμβολα κόκκων
αναβοσβήνουν, παρόλο που
είναι γεμάτο το δοχείο κόκκων
καφέ.
Οι κόκκοι στον θάλαμο
παρασκευής δεν είναι επαρκώς
αλεσμένοι
Πατήστε τα πλήκτρα για λειτουργία για
ένα φλιτζάνι
ή για λειτουργία για δύο
φλιτζάνια
.
Υπάρχει αέρας στους αγωγούς
στο εσωτερικό της συσκευής.
Γεμίστε ενδεχομένως το δοχείο νερού και
πατήστε το πλήκτρο για την ένταση καφέ
. Γίνεται εξαέρωση της συσκευής.
Η παροχή ρεύματος διακόπηκε
π.χ. εξαιτίας διακοπής ρεύματος.
Η συσκευή εκτελεί αυτόματα ένα
πρόγραμμα πλύσης. Για τον σκοπό αυτό
ακολουθήστε τις οδηγίες της συσκευής.
Η μονάδα παρασκευής δεν έχει
ασφαλίσει σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι η λαβή ασφάλισης της
μονάδας παρασκευής έχει ασφαλίσει
σωστά.
Ο καφές ρέει μόνο σε σταγόνες.
Δεν ρέει καφές.
Ο μύλος δεν αλέθει.
Στην οθόνη ανάβει το
.
Η διαδικασία καθαρισμού ή/και
αφαίρεσης αλάτων διακόπηκε.
Μετά από την αφαίρεσή της, η
μονάδα παρασκευής δεν μπορεί
να τοποθετηθεί πλέον στη θέση
Ο μηχανισμός οδήγησης δεν
της.
βρίσκεται στη σωστή θέση.
Τα σύμβολα καθαρισμού
και αναμονής
αναβοσβήνουν εναλλάξ.
όλα τα πλήκτρα λειτουργίας
αναβοσβήνουν διαρκώς
Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε
ξανά τη συσκευή. Πατήστε τα πλήκτρα
για τη λειτουργία για ένα και δύο
ταυτόχρονα για
φλιτζάνια
περισσότερα από 2 δευτερόλεπτα. Ο
μηχανισμός οδήγησης επανέρχεται στη
θέση του. Στη συνέχεια, τοποθετήστε
ξανά τη μονάδα παρασκευής στη θέση
της και βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει
σωστά.
Η μονάδα παρασκευής λείπει ή
δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.
Τοποθετήστε σωστά τη μονάδα
παρασκευής.
Ο θάλαμος παρασκευής είναι
υπερχειλισμένος.
Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε τη
συσκευή πατώντας το πλήκτρο ON/OFF
(επαναλάβετε εάν απαιτείται), μέχρι
να εμφανιστεί στην οθόνη η κατάσταση
αναμονής.
Σφάλμα συστήματος
Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε
τη συσκευή πατώντας το πλήκτρο ON/
OFF
και εάν δεν αποκατασταθεί
το πρόβλημα, στείλτε τη συσκευή στο
σέρβις.
154
BA_Solo_042015.indd 154
20.04.2015 21:31:04
Vă rugăm să citiţi cu atenţie
instrucţiunile de utilizare şi să
acţionaţi conform acestuia.
Aparatul este destinat uzului
casnic şi nu uzului comercial.
Orice altă utilizare este
considerată ca fiind neconformă
destinaţiei şi poate duce la
daune materiale. Melitta®
nu răspunde pentru daune
care rezultă prin utilizarea
neconformă destinaţiei.
Aparatul corespunde următoarelor
Directive Europene:
– 2006 / 95 / CE (Tensiune joasă),
– 2004 / 108 / CE (Compatibilitate
electromagnetică),
– 2011 / 65 / UE (RoHS),
– 2009 / 125 / CE (Design ecologic /
ErP).
Aparatul a fost construit conform celui
mai nou nivel al tehnicii. Există totuşi
pericole reziduale.
Pentru a evita pericolele, trebuie să
respectaţi măsurile de siguranţă.
Pentru daunele rezultate prin
nerespectarea măsurilor de siguranţă,
Melitta® nu îşi asumă nicio răspundere.
Avertisment!
Pericol datorită curentului
electric
În cazul în care aparatul sau
cablul de reţea este deteriorat,
există pericol de moarte prin
electrocutare.
Respectaţi următoarele măsuri de
siguranţă, pentru a evita punerile
în pericol prin curentul electric:
– Nu utilizaţi un cablu de reţea
deteriorat.
– Este permisă înlocuirea unui
cablu de alimentare deteriorat
de către producător, serviciul
său de asistenţă a clienţilor
sau o persoană cu calificare
asemănătoare.
– Nu deschideţi capacele ferm
înşurubate de la carcasa
aparatului.
– Utilizaţi aparatul doar dacă
acesta se află în stare
ireproşabilă din punct de vedere
tehnic.
– Este permisă repararea unui
aparat defect exclusiv de către
un atelier autorizat. Nu reparaţi
singur aparatul.
– Nu efectuaţi modificări la aparat,
la componentele şi la accesoriile
acestuia.
– Nu scufundaţi aparatul în apă.
RO
Măsuri de siguranţă
155
BA_Solo_042015.indd 155
20.04.2015 21:31:04
Avertisment!
Pericol de ardere şi de opărire
Lichidele şi aburul pot fi foarte
fierbinţi. Piesele aparatului devin,
de asemenea, foarte fierbinţi.
Respectaţi următoarele măsuri de
siguranţă, pentru a evita opăririle
şi arsurile:
– Evitaţi contactul pielii cu lichidele
şi aburul evacuat.
– În timpul funcţionării, nu atingeţi
nicio duză de la scurgere.
Avertisment!
Siguranţă generală
Respectaţi următoarele măsuri de
siguranţă, pentru a evita răniri de
persoane şi daune materiale:
– Nu interveniţi în spaţiul interior al
aparatului în timpul funcţionării
acestuia.
– Ţineţi la distanţă aparatul şi
cablul său de alimentare de
copiii cu vârsta sub 8 ani.
– Aparatul poate fi utilizat de copii
începând cu vârsta de 8 ani şi
de persoane cu capacităţi fizice,
senzoriale sau mentale reduse
sau care nu deţin experienţa şi/
sau cunoştinţele necesare, dacă
sunt supravegheate sau dacă au
fost instruite referitor la utilizarea
sigură a dispozitivului şi dacă au
înţeles pericolele care rezultă de
aici.
– Copiii nu au voie să se joace
cu aparatul. Curăţarea şi
întreţinerea realizate de utilizator
nu sunt permise a fi executate
de copii cu vârsta sub 8 ani.
Copiii cu vârsta de peste 8 ani
trebuie supravegheaţi în timpul
curăţării şi întreţinerii de către
utilizator.
– Deconectaţi aparatul de la
alimentarea cu energie electrică,
dacă este lăsat nesupravegheat
o perioadă mai lungă de timp.
Privire de ansamblu
Figura A
1
Picurător cu suport pentru ceşti şi
recipient de zaţ, precum şi afişaj
pentru picurător plin
2
Scurgere reglabilă pe înălţime
3
Dozator de cafea
4
Buton preparare o ceaşcă
5
Buton pentru două porţii
6
Recipient de apă
7
Recipient pentru boabe
8
Buton pentru concentraţia de
cafea
9
Afişaj
10
Buton PORNIRE/OPRIRE
11
Carcasa din partea dreaptă
(detaşabilă, în spatele acesteia
aflându-se sistemul de ajustare a
gradului de măcinare, elementul
de încălzire şi plăcuţa cu datele
tehnice)
156
BA_Solo_042015.indd 156
20.04.2015 21:31:04
Înainte de prima utilizare
Afişaj
Aparatul este pregătit
de funcţionare.
luminează Aparatul se încălzeşte
intermitent sau prepară cafeaua.
aprins
Înlocuiţi filtrul de apă
Melitta® Claris®
luminează Înlocuirea filtrului este
intermitent în curs.
aprins
Umpleţi recipientul
de apă
luminează Introduceţi recipientul
intermitent de apă
aprins
Goliţi picurătorul şi
recipientul de zaţ
luminează Introduceţi picurătorul
intermitent şi recipientul de zaţ
aprins
1 bob: uşoară
2 boabe: normală
3 boabe: tare
Umpleţi recipientul
pentru boabe; lumina
luminează
intermitentă încetează
intermitent
după următoarea
preparare de cafea.
aprins
• Utilizaţi numai apă curată fără dioxid de
carbon.
• Stabiliţi duritatea apei utilizate cu
testul aferent şi reglaţi duritatea apei
(„Duritatea apei şi filtrul de apă“, pagina
159).
Observaţie pentru prima punere în
funcţiune
La prima punere în funcţiune, aparatul
trebuie aerisit. Aparatul trebuie pornit
fără filtrul de apă Melitta® Claris® şi cu
recipientul de apă umplut complet.
• Aşezaţi un vas sub scurgere 2.
pentru a porni
• Apăsaţi butonul
aparatul.
se aprinde pe afişaj.
• Apăsaţi butonul
prin sistem.
. Apa este pompată
• Aparatul este pregătit de funcţionare
dacă
de pe afişaj 9 se aprind.
• După prima punere în funcţiune,
introduceţi filtrul de apă Melitta® Claris®,
dacă este cazul (vezi pagina 160).
Curăţaţi aparatul
Se derulează proluminează
gramul integrat de
intermitent
curăţare.
aprins
Observaţii generale
RO
aprins
Detartraţi aparatul
Se derulează proluminează
gramul integrat de
intermitent
detartrare.
157
BA_Solo_042015.indd 157
20.04.2015 21:31:04
Punerea în funcţiune a
aparatului
Punerea în funcţiune
Avertisment!
Pericol de incendiu şi de
electrocutare ca urmare a tensiunii
necorespunzătoare de reţea, a
racordurilor şi a cablurilor de reţea
necorespunzătoare sau deteriorate
– Asiguraţi-vă că tensiunea de reţea
corespunde cu tensiunea specificată
pe plăcuţa cu date tehnice a aparatului.
Plăcuţa cu date tehnice se află pe
partea dreaptă a aparatului în spatele
carcasei (figura A, 11).
– Asiguraţi-vă că priza corespunde
normelor în vigoare referitoare la
siguranţa electrică. În caz de dubii,
cereţi sfatul unui electrician autorizat.
– Nu utilizaţi niciodată cabluri de reţea
deteriorate (izolare deteriorată,
sârme neizolate).
• Instalaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă,
uscată şi plană cu suficient spaţiu liber
(cel puţin 10 cm) pe toate părţile.
• Introduceţi cablul de alimentare într-o
priză adecvată.
• Scoateţi capacul recipientului pentru
boabe 7.
• Umpleţi recipientul pentru boabe cu
boabe de cafea adecvate.
• Introduceţi recipientul de apă în aparat.
• Aşezaţi vasul sub scurgere 2.
• Apăsaţi butonul PORNIRE/OPRIRE
pentru a porni sau a opri aparatul.
Aparatul realizează o clătire automată,
dacă este cazul.
Prepararea
• Umpleţi recipientul de apă zilnic cu
apă proaspătă. În recipientul de apă
trebuie să existe suficientă apă pentru
funcţionarea aparatului.
• Umpleţi recipientul pentru boabe de
preferinţă cu amestecuri de boabe
pentru aparate Espresso sau complet
automate.
Nu utilizaţi boabe de cafea glazurate,
caramelizate sau cu alte adaosuri cu
conţinut de zahăr.
Setarea cantităţii obţinute şi a
concentraţiei cafelei
• Rotiţi dozatorul de cafea 3 pentru a seta
treptat cantitatea obţinută.
Dozator complet la stânga = 30 ml per
ceaşcă
Dozator complet la dreapta = 220 ml per
ceaşcă
• Apăsaţi butonul
până când este
setată concentraţia dorită. Concentraţia
se indică prin boabele din afişajul 9 (de
la
= uşoară până la
=
tare).
• Reaşezaţi capacul.
• Ridicaţi capacul recipientului de apă 6
şi trageţi recipientul de apă în sus din
aparat.
• Umpleţi recipientul de apă cu apă
proaspătă de la robinet până la marcajul
max.
158
BA_Solo_042015.indd 158
20.04.2015 21:31:04
Se poate obţine o ceaşcă sau simultan
două ceşti.
• Porniţi aparatul.
• Aşezaţi o ceaşcă sau două ceşti sub
scurgere.
• Prepararea unei ceşti: apăsaţi butonul
sau
pentru prepararea unei ceşti
• Pregătirea a două ceşti: apăsaţi butonul
pentru două porţii
.
• Apăsaţi butonul corespunzător din nou,
pentru a întrerupe prepararea cafelei.
Introducerea filtrului de apă
În decursul întregului proces de înlocuire
luminează intermitent.
• Înainte de introducere, aşezaţi filtrul de
apă timp de câteva minute într-un pahar
cu apă de la robinet.
• Opriţi aparatul.
şi
timp de cca.
• Apăsaţi butoanele
apare
3 secunde, apoi eliberaţi-le.
pe afişaj.
• Goliţi picurătorul şi introduceţi-l.
aprinde.
se
• Trageţi recipientul de apă 6 în sus din
aparat.
Duritatea apei şi filtrul de apă
• Goliţi recipientul de apă.
Setarea corectă a durităţii apei este
importantă pentru ca aparatul să indice
la timp când trebuie detartrat. Din fabrică,
duritatea apei este setată la 4.
• Înşurubaţi filtrul de apă în filetul de la
partea inferioară a recipientului de apă.
După introducerea unui filtru de apă
Melitta® Claris® se setează automat gradul
de duritate 1.
®
Filtrul de apă Melitta Claris
®
Filtrul de apă Melitta® Claris® filtrează
calcarul şi alte substanţe dăunătoare
din apă. Filtrul de apă trebuie înlocuit
la fiecare 2 luni, cel târziu totuşi când
apare pe afişaj. Filtrul de apă este
disponibil în magazinele de specialitate.
• Umpleţi recipientul de apă cu apă
proaspătă de la robinet până la marcajul
max.
• Introduceţi recipientul de apă în aparat.
. Aparatul realizează
• Apăsaţi butonul
o clătire automată. După încheierea
clătirii, aparatul este pregătit de
funcţionare, iar duritatea apei este
setată la gradul de duritate 1.
• Goliţi picurătorul şi introduceţi-l.
După introducerea filtrului de apă, apa
poate fi tulbure după prima clătire,
deoarece cărbunele activ în exces din
filtru pluteşte. Ulterior, apa devine din nou
limpede.
RO
Obţinerea unei cafele sau unui
Espresso
159
BA_Solo_042015.indd 159
20.04.2015 21:31:04
Întreţinere şi curăţare
Setarea durităţii apei
În volumul livrării al aparatului este inclus
un test pentru stabilirea durităţii apei.
• Cu testul stabiliţi duritatea apei de la
robinet.
• Porniţi aparatul.
şi
simultan
• Apăsaţi butoanele
timp de mai mult de 2 secunde.
luminează rapid intermitent.
• Ştergeţi aparatul la exterior cu o lavetă
moale, umezită şi un detergent uzual de
vase.
• Setaţi duritatea stabilită a apei prin
apăsarea butonului
. Duritatea
selectată a apei se indică prin
simbolurile boabelor
.
1:
2:
– Înainte de curăţare, scoateţi ştecărul
din priză.
– Nu scufundaţi niciodată aparatul în
apă.
– Nu utilizaţi curăţitor cu abur.
Curăţarea zilnică
pentru a afişa
• Apăsaţi butonul
meniul pentru setarea durităţii apei.
se aprinde.
Duritatea apei
Avertisment!
• Goliţi picurătorul.
• Goliţi recipientul de zaţ.
°d
°e
°f
0 - 10
0 - 13
0 - 18
10 - 15 13 - 19 18-27
Curăţarea elementului de încălzire
Se recomandă curăţarea săptămânală a
elementului de încălzire.
• Opriţi aparatul şi scoateţi ştecărul din
priză.
• Trageţi capacul 11 spre dreapta.
3:
4:
luminează intermitent
• Apăsaţi butonul
selecţia.
15 - 20 19 - 25 27-36
> 20
> 25
> 36
• Apăsaţi şi menţineţi apăsat buton de la
mânerul elementului de încălzire (figura
B, 1).
• Rotiţi mânerul în sensul acelor de
ceasornic până la oprire.
pentru a confirma
• Trageţi elementul de încălzire afară din
aparat folosind mânerul.
• Clătiţi temeinic elementul de încălzire cu
apă curată. Zona din figura D (săgeată)
nu trebuie să conţină resturi de cafea.
• Scurgeţi elementul de încălzire.
• Îndepărtaţi resturile de cafea din aparat.
• Introduceţi elementul de încălzire în
aparat, apăsaţi şi menţineţi apăsat
butonul (figura B, 1) şi rotiţi mânerul în
sens contrar acelor de ceasornic până
la oprire.
• Introduceţi capacul până când se
înclichetează.
160
BA_Solo_042015.indd 160
20.04.2015 21:31:04
Programul integrat de curăţare
Etapa de curăţare 2 (
Programul integrat de curăţare (durata
aproximativ 15 minute) îndepărtează
reziduurile şi resturile de ulei de cafea,
care nu pot fi îndepărtate manual. În
timpul întregului proces simbolul pentru
luminează intermitent.
curăţare
se aprinde, procedaţi precum
Dacă
urmează:
Programul de curăţare trebuie realizat
la fiecare 2 luni sau după 200 de ceşti
preparate, dar cel mai târziu atunci când
luminează intermitent.
pentru a continua
• Apăsaţi butonul
programul de curăţare (durata
aproximativ 5 minute).
• Opriţi aparatul.
• Umpleţi recipientul de apă cu apă de la
robinet până la marcajul max.
• Introduceţi recipientul de apă.
şi
simultan
• Apăsaţi butoanele
timp de cca. 3 secunde.
luminează
este aprins.
intermitent,
• Goliţi picurătorul şi recipientul de zaţ.
• Introduceţi picurătorul fără recipientul
de zaţ.
• Aşezaţi recipientul de zaţ sub scurgere
2.
Etapa de curăţare 1 (
):
Se realizează două procese de clătire.
se aprinde, procedaţi precum
Dacă
urmează:
• Umpleţi recipientul de apă cu apă de la
robinet până la marcajul max.
• Împingeţi scurgerea 2 complet în jos.
Etapa de curăţare 3 (
):
se aprinde, procedaţi precum
Dacă
urmează:
• Goliţi picurătorul şi recipientul de zaţ.
• Introduceţi picurătorul fără recipientul
de zaţ.
• Aşezaţi recipientul de zaţ sub scurgere
2.
, bobul din
Etapa de curăţare 4 (
mijloc luminează intermitent):
• Programul de curăţare este continuat din
nou şi durează aproximativ 5 minute.
se aprinde, procedaţi precum
Dacă
urmează:
• Goliţi picurătorul şi recipientul de zaţ şi
introduceţi-l normal în aparat.
Programul de curăţare este încheiat.
RO
Utilizaţi numai tablete de curăţare de la
Melitta®.
):
• Scoateţi şi curăţaţi elementul de
încălzire („Curăţarea elementului de
încălzire“, pagina 160).
• Aşezaţi tableta de curăţare în unitatea
de încălzire (figura C).
• Introduceţi elementul de încălzire
(„Curăţarea elementului de încălzire“,
pagina 160).
161
BA_Solo_042015.indd 161
20.04.2015 21:31:04
Programul integrat de detartrare
Dacă
se aprinde, procedaţi precum
urmează:
Avertisment!
• Goliţi picurătorul şi reintroduceţi-l.
Pericol de iritare a pielii datorită
agentului de detartrare
Respectaţi măsurile de siguranţă şi
specificaţiile privind cantitatea de pe
ambalajul agentului de detartrare.
• Clătiţi temeinic recipientul de apă.
• Umpleţi recipientul de apă cu apă de la
robinet până la marcajul max.
• Introduceţi recipientul de apă.
Programul integrat de detartrare (durata
aproximativ 30 de minute) îndepărtează
reziduurile de calcar din interiorul
aparatului. În timpul întregului proces
simbolul pentru decalcifiere luminează
.
intermitent
Programul de detartrare trebuie realizat
la fiecare 3 luni, dar cel mai târziu atunci
luminează („Setarea durităţii
când
apei“, pagina 160).
Utilizaţi numai Melitta® ANTI CALC.
• Opriţi aparatul.
se
• Goliţi complet recipientul de apă.
• Adăugaţi agentul de detartrare conform
observaţiilor de pe ambalajul din
recipientul de apă.
pentru a porni
• Apăsaţi butonul
programul de detartrare (durata
aproximativ 15 minute).
• Goliţi picurătorul şi reintroduceţi-l. Când
se aprinde, programul de detartrare
se încheie
• Dacă este cazul, introduceţi filtrul de apă
(„Duritatea apei şi filtrul de apă“, pagina
159).
Modul de economisire a energiei
şi
simultan
• Apăsaţi butoanele
timp de cca. 3 secunde.
luminează
intermitent,
este aprins.
• Introduceţi recipientul de apă.
Dacă
se aprinde, procedaţi precum
urmează:
Setări suplimentare
• Dacă este cazul, îndepărtaţi filtrul de
apă („Duritatea apei şi filtrul de apă“,
pagina 159).
• Goliţi picurătorul şi reintroduceţi-l.
aprinde.
pentru a continua
• Apăsaţi butonul
programul de detartrare (durata
aproximativ 5 minute).
După ultima acţiune, aparatul comută
automat (în funcţie de setare) în modul de
economisire a energiei. Intervalul setat din
fabrică este de 5 minute
.
• Porniţi aparatul.
şi
simultan
• Apăsaţi butoanele
până când
luminează intermitent.
• Apăsaţi butonul
aprinde.
de două ori.
se
• Apăsaşi butonul
până când este
setat unul din cei patru timpi. Timpul
este afişat prin boabe pe afişajul 9.
162
BA_Solo_042015.indd 162
20.04.2015 21:31:04
Temperatura de fierbere
Timp
5 minute
(setare din fabrică)
luminează intermitent
• Apăsaţi butonul
setarea.
15 minute
• Porniţi aparatul.
30 minute
şi
simultan
• Apăsaţi butoanele
până când
luminează intermitent.
• Apăsaţi butonul
aprinde.
oprit
pentru a confirma
Funcţia de oprire automată
După ultima acţiune, aparatul se opreşte
automat (în funcţie de setare). Intervalul
.
setat din fabrică este de 30 de minute
• Porniţi aparatul.
şi
simultan
• Apăsaţi butoanele
până când
luminează intermitent.
• Apăsaţi butonul
aprinde.
de trei ori.
se
• Apăsaţi butonul
până când este
setat unul din cei patru timpi de oprire.
Timpul este afişat prin boabe pe afişajul
9.
Afişaj
Temperatura de fierbere este setată din
fabrică la nivelul 2 (mediu
).
Timp
30 minute
(setare din fabrică)
2 ore
de patru ori.
se
• Apăsaţi butonul
până când este
setată una din cele trei temperaturi de
fierbere. Temperatura se indică prin
boabele din afişajul 9 (de la
= joasă
până la
= înaltă).
• Apăsaţi butonul
setarea.
pentru a confirma
Setarea gradului de măcinare
Gradul de măcinare a fost setat înainte de
livrare. De aceea, recomandăm să ajustaţi
gradul de măcinare abia după aproximativ
1000 de preparări de cafea (aproximativ
1 an).
Setaţi gradul de măcinare imediat după
pornirea unei preparări de cafea şi numai
în timp ce râşniţa funcţionează.
• Trageţi capacul 11 spre dreapta.
• Pornirea preparării cafelei
• Amplasaţi maneta (figura E) într-o
poziţie dorită (stânga = fină până la
dreapta = mare).
RO
Afişaj
• Introduceţi capacul şi pivotaţi-l la stânga,
până când se înclichetează.
4 ore
luminează intermitent
• Apăsaţi butonul
setarea.
8 ore
pentru a confirma
163
BA_Solo_042015.indd 163
20.04.2015 21:31:05
Transportul, depozitarea şi
eliminarea
Eliminarea aburului
Trebuie să se elimine aburul din aparat
dacă nu se utilizează timp mai îndelungat
sau dacă este transportat. Astfel aparatul
este protejat împotriva daunelor cauzate
de îngheţ.
• Dacă este cazul, îndepărtaţi filtrul de
apă („Duritatea apei şi filtrul de apă“,
pagina 159) şi păstraţi-l la rece într-un
pahar cu apă de la robinet.
Transportul
• Eliminaţi aburul din aparat.
• Goliţi şi curăţaţi picurătorul şi recipientul
de zaţ.
• Goliţi recipientul de apă şi recipientul
pentru boabe. Dacă este cazul, aspiraţi
boabele blocate.
• „Curăţarea elementului de încălzire“,
pagina 160.
• Transportaţi aparatul pe cât posibil în
ambalajul original inclusiv spumantul
sintetic.
• Porniţi aparatul.
Reciclarea
şi
simultan
• Apăsaţi butoanele
timp de cca. 2 secunde.
luminează
intermitent, apoi
se aprinde.
Acest aparat este marcat corespunzător
Directivei Europene 2002/96/CE privind
aparatele electrice şi electronice uzate
(waste electrical and electronic equipment
WEEE). Directiva prezintă cadrul
pe teritoriul UE privind retragerea şi
valorificarea aparatelor uzate. Informaţivă la dealerii de specialitate despre
procedurile curente de reciclare.
• Trageţi recipientul de apă 6 în sus din
aparat.
• Goliţi recipientul de apă.
. Aburul este eliminat
• Apăsaţi butonul
automat din aparat şi apoi acesta se
opreşte.
• Introduceţi recipientul de apă în aparat.
164
BA_Solo_042015.indd 164
20.04.2015 21:31:05
Remedierea defecţiunilor
Cafeaua curge doar prin
picurare.
Cafeaua nu curge.
Râşniţa nu macină.
Zgomot puternic al râşniţei
Cauză
Gradul de măcinare este prea
fin.
Recipientul de apă este gol
sau nu este montat corect.
Umpleţi recipientul de apă şi acordaţi
atenţie fixării corecte.
Elementul de încălzire este
înfundat.
Boabele nu cad în râşniţă.
Corp străin în râşniţă
Corp străin în râşniţă
Simbolurile boabelor
În camera de infuzie boabele
luminează intermitent deşi
recipientul pentru boabe este nu sunt suficient măcinate
umplut.
se aprinde pe afişaj.
Procesul de curăţare,
respectiv de decalcifiere a
fost întrerupt.
Elementul de încălzire nu se
mai poate introduce după ce
a fost scos.
Simbolul pentru curăţare
şi simbolul standby
luminează intermitent
alternativ.
Iluminare permanentă
intermitentă a tuturor tastelor
de comandă
Măsură
Reglaţi mai grosier gradul de
măcinare.
Curăţaţi elementul de încălzire.
Eventual realizaţi programul de
detartrare sau de curăţare.
Curăţaţi elementul de încălzire.
Bateţi uşor în recipientul cu boabe.
Contactaţi linia hotline.
Contactaţi linia hotline.
Apăsaţi butoanele pentru prepararea
unei ceşti
sau pentru două porţii
.
Dacă este cazul, umpleţi recipientul
de apă şi apăsaţi butonul pentru
concentraţia de cafea
. Aparatul
este aerisit.
Alimentarea cu energie
Aparatul execută în mod automat un
electrică a fost întreruptă, de
program de clătire. Urmaţi în acest
ex. printr-o pană de curent.
sens indicaţiile aparatului.
Verificaţi dacă mânerul pentru
Elementul de încălzire nu este
blocarea elementului de încălzire
blocat corect.
este cuplat corect.
Opriţi şi reporniţi aparatul.
Apoi apăsaţi butoanele pentru
prepararea unei cafele şi pentru
două porţii
.
mai mult de 2
Elementul de acţionare nu
secunde. Elementul de acţionare
este în poziţia corectă.
se deplasează în poziţie. În final,
montaţi din nou elementul de
încălzire şi verificaţi funcţionarea
corectă a mecanismului de blocare.
Elementul de încălzire lipseşte Introduceţi corect elementul de
sau nu este montat corect.
încălzire.
Opriţi şi porniţi din nou aparatul,
folosind butonul PORNIRE/OPRIRE
Camera de infuzie este
(repetaţi, dacă este cazul), până
umplută în exces.
când se afişează modul economisire
de energie.
Opriţi şi porniţi din nou aparatul,
folosind butonul PORNIRE/OPRIRE
Eroare de sistem
, iar în cazul în care nu reuşiţi,
trimiteţi aparatul în service.
În conductele din interiorul
aparatul se găseşte aer.
RO
Defecţiune
165
BA_Solo_042015.indd 165
20.04.2015 21:31:05
安全提示
请仔细阅读操作手册并依此操作。
本机针对家用而非商用目的而设
计。
任何其它行为均将被视为违规行
为,可能造成人员受伤和财产损
失。
Melitta® 公司对违规使用造成的损
失概不负责。
本咖啡机符合以下欧盟指令:
– 2006 / 95 / EC(低压)
– 2004 / 108 / EC(电磁兼容性)
– 2011 / 65 / EC(RoHS)
– 2009 / 125 / EC(生态化设计 / ErP指令)
本咖啡机按照最新的技术水平制造。 尽管
如此仍然存在剩余风险。
为了避免危险,请务必遵守安全提示。
对不遵守安全提示导致的损失,Melitta 公
司概不负责。
®
警告!
触电危险
如果咖啡机或电源线损坏,有触电
的生命危险。
为了避免触电危险,请务必遵守以
下安全提示。
– 禁止使用损坏的电源线。
– 必须由制造商、客户服务部门或
其它专业人员来负责更换损坏的
电源线。
– 严禁拆卸用螺丝固定在咖啡机箱
体上的罩盖。
– 使用前必须确保咖啡机处于完好
无损的状态。
– 咖啡机损坏后必须由授权维修点
进行维修。 客户不得自行维修。
– 禁止对咖啡机、咖啡机部件以及
配件进行改动。
– 禁止将咖啡机泡在水中。
警告!
烧伤和烫伤
喷出的液体和蒸汽可能带有高温。
咖啡机部件表面也可能有高温。
为了避免被烧伤或烫伤,请务必遵
守以下安全提示:
– 避免皮肤与溢出的液体或蒸汽
发生接触。
– 运行过程中禁止触摸咖啡出口
的喷嘴。
警告!
般安全注意事项
为了避免人员受伤和财产损失,请
务必遵守以下安全提示:
– 运行过程中禁止将手伸入咖啡机
内部。
– 咖啡机和电源线必须远离8岁以
下的儿童。
– 8岁和以上年龄的儿童、在生
理、感官或精神上有缺陷的人或
者缺乏经验和能力的人,在有他
人监管或者接受过安全操作指
导,并了解潜在危险的条件下可
以使用本咖啡机。
166
BA_Solo_042015.indd 166
20.04.2015 21:31:05
– 不允许儿童玩弄咖啡机。 不允许
由8岁以下的儿童进行清洁和保
养操作。 8岁以上的儿童必须在
有成年人监管的条件下才可以执
行清洁和保养。
– 如果长时间不用咖啡机,请断开
电源。
显示屏
常亮
咖啡机准备就绪。
闪烁
咖啡机正在加热或者正
在烹制咖啡。
常亮
更换 Melitta® Claris®
滤水器
概览
闪烁
正在更换过滤器。
常亮
注满水箱
图A
闪烁
安装水箱
清空接水盘和废渣盒
1
闪烁
安装接水盘和废渣盒
2
可调整高度的流出口
常亮
3
咖啡量调节器
1 个豆:柔和
2 个豆:正常
3 个豆:加浓
4
单杯烹制量按键
闪烁
加满咖啡豆槽;在下次
烹制咖啡后停止闪烁。
5
双杯烹制量按键
常亮
清洁咖啡机
6
水箱
闪烁
7
咖啡豆槽
正在运行集成的清洁
程序
8
咖啡浓度按键
常亮
清除咖啡机水垢
9
显示屏
闪烁
正在运行集成的除垢
程序
10
开/关按键
11
右盖(可取下,其后面是研磨度调
节器、滤煮器和型号铭牌)
ZHCN
常亮
带有托杯板和废渣盒的接水盘以及
接水盘的满量显示
167
BA_Solo_042015.indd 167
20.04.2015 21:31:05
首次使用前
一般注意事项
• 只使用无碳酸的纯净水。
• 用随附的测试条确定所用水的硬度并设置
水硬度(„水硬度和滤水器“, 参见第 168
)。
首次开始运行时的注意事项
首次开始运行时必须为咖啡机排气。为此
需在无 Melitta® Claris® 滤水器且装满水箱
的情况下接通咖啡机。
• 在流出口 2 下放一个容器。
,接通咖啡机。显示屏上
• 按下按键
亮起。
• 按下
按键。水通过系统被泵入。
• 当 在显示屏 9 上亮起时,咖啡机已准
备就绪。
• 首次开始运行后可安装 Melitta® Claris®
(参见第 169 页)。
咖啡机开始运行
开始运行
警告!
• 打开水箱 6 的顶盖,向上将水箱拉出咖
啡机。
• 为水箱加满新鲜的自来水,直至达到最高
水位MAX标记。
• 将水箱装入咖啡机。
• 在流出口 2 下放一个容器。
• 按下开/关按键 ,可启动或关闭咖啡
机。必要时,咖啡机自动进行冲洗。
烹制
• 每日向水箱注入新鲜的水。水箱中必须装
有足够的水以供咖啡机使用。
• 最好在咖啡豆槽中装入特浓或者全自动咖
啡豆混合物。
不得使用经糖浆、焦化或者经其他含糖添
加剂处理的咖啡豆。
设置烹制量和浓度
• 旋转咖啡量调节器 3,无级设置烹制量。
调节器在最左侧 = 每杯 30 ml
调节器在最右侧 = 每杯 220 ml
• 按下
按键,直至调至所需浓度。浓度
通过显示屏 9 上的咖啡豆体现(从
=
柔和至
= 特浓)。
烹制咖啡或者特浓咖啡
电源电压错误、接口和电源线错误或损
坏会造成火灾危险和触电危险
– 请确认电源电压与咖啡机型号铭牌上的电
压一致。型号铭牌位于咖啡机右侧盖板后
面(图 A,11)。
可以烹制一杯或者同时烹制两杯。
• 烹制一杯:按下单杯烹制量按键
或者
– 确保插座符合电气安全现行标准。如有疑
问请咨询电气专业人员。
• 烹制两杯:按下双杯烹制量按键
。
– 禁止使用损坏的电源线(绝缘层损
坏,芯线裸露)。
• 将咖啡机放在与四周留有足够空间(至少
10 Cm)的稳固、干燥平面上。
• 将电源线插入适合的插座。
• 取下咖啡豆槽 7 的顶盖。
• 启动咖啡机。
• 在流出口下放一个或两个杯子。
• 再次按下相应的按键可取消烹制咖啡。
水硬度和滤水器
正确设置水硬度很重要,这使咖啡机能够
正确显示何时必须清除水垢。出厂设置的
水硬度为 4。
安装 Melitta® Claris® 滤水器后硬度自动设
为 1。
• 为咖啡豆槽加满适合的咖啡豆。
• 再次盖好顶盖。
168
BA_Solo_042015.indd 168
20.04.2015 21:31:05
Melitta® Claris® 滤水器
设置水硬度
Der Melitta Claris 滤水器滤出水中的钙盐
和其他有害物质。滤水器每 2 个月更换一
次,最迟当显示屏上出现
时更换。滤
水器需另外购买。
咖啡机附带一个测定水硬度的测试条。
®
®
安装滤水器
在整个更换期间一直闪烁。
• 安装前将滤水器放在装有自来水的玻璃容
器中几分钟。
• 关闭咖啡机。
• 用此测试条测定自来水的水硬度。
• 启动咖啡机。
和
• 同时按住
快速闪烁。
按键设置为测定的水硬度。通过
• 按下
咖啡豆图标
显示所选水硬度。
水硬度
1:
亮起。
• 向上将水箱 6 拉出咖啡机。
• 将滤水器旋入水箱底的螺纹中。
°d
°e
°f
0 - 10
0 - 13
0 - 18
10 - 15 13 - 19 18-27
2:
• 清空水箱。
• 为水箱加满新鲜的自来水,直至达到最高
水位MAX标记。
按键,显示出水硬度的设置菜
亮起。
• 按下
单。
和
按键大约 3 秒钟,然
• 同时按下
。
后松开。显示屏上出现
• 清空并安装接水盘。
按键 2 秒以上。
15 - 20 19 - 25 27-36
3:
4:
闪烁
> 20
> 25
> 36
• 将水箱装入咖啡机。
• 清空并安装接水盘。
安装好滤水器后,第一次冲洗后的水可能
会很混浊,因为冲掉了滤水器上多余的活
性炭。之后水会重新变清澈。
• 按下
按键,以确认选择。
保养与清洁
警告!
– 清洁前拔下电源插头。
– 禁止将咖啡机浸入水中。
– 不得使用蒸汽清洗机。
ZHCN
按键。咖啡机自动进行冲洗。
• 按下
冲洗结束后咖啡机准备就绪,水硬度设
为 1 度。
每日清洗
• 用柔软的湿布和常用洗碗剂擦净咖啡机
外部。
• 清空水盘。
• 清空废渣盒。
清洗滤煮器
建议每周清洁一次滤煮器。
• 关闭咖啡机并拔下电源插头。
• 向右拉出盖板 11。
169
BA_Solo_042015.indd 169
20.04.2015 21:31:05
• 按住滤煮器手柄上的红色按钮(图 B,
1)。
• 将手柄顺时针旋至最大。
• 抓住手柄从咖啡机中拉出滤煮器。
• 用清水全面彻底清洗滤煮器。图 D 所示
区域(箭头)必须无咖啡渣。
• 滴干滤煮器。
• 清除咖啡机里的咖啡渣。
清洗阶段 2(
当
):
亮起后,如下操作:
• 为水箱加满自来水,直至达到最高水位
MAX标记。
• 将流出口 2 移至最低处。
按键,继续运行清洁程序(持续
• 按下
大约 5 分钟)。
清洗阶段 3(
):
• 将滤煮器装入咖啡机,
按住红色按钮(图 B,1)并逆时针旋转
手柄至限位挡块处。
• 清空接水盘和废渣盒。
• 插入盖板直至其卡紧。
• 安装无废渣盒的接水盘。
集成的清洁程序
• 在流出口 2 下方放置废渣盒。
集成的清洁程序(持续大约 15 分钟)清除
手动无法消除的残渣和咖啡残油。整个过
一直闪烁。
程中清洁图标
清洁程序应每 2 个月或者每煮 200 杯后运
闪烁时运行。
行一次,最迟在
只允许使用 Melitta 清洁药片。
®
• 关闭咖啡机。
• 为水箱加满自来水,直至达到最高水位
MAX标记。
• 安装水箱。
和
• 同时按住
闪烁,
亮起。
按键大约 3 秒。
• 安装无废渣盒的接水盘。
• 在流出口 2 下方放置废渣盒。
):
进行两个冲洗过程。当
操作:
亮起后,如下操作:
清洗阶段 4(
烁):
,中间的咖啡豆闪
• 再次继续运行清洁程序,持续大约 5 分
钟。
当
亮起后,如下操作:
• 清空接水盘和废渣盒,并正常装入咖啡
机。
清洁程序结束。
集成的除垢程序
警告!
除垢剂有刺激皮肤的危险
请遵守除垢剂包装上的安全提示和用量
说明。
• 清空接水盘和废渣盒。
清洗阶段 1(
当
亮起后,如下
• 取出并清洁滤煮器(„清洗滤煮器“, 参见
第 169)。
• 在滤煮器中放入清洁药片(图 C)。
• 装入滤煮器
(„清洗滤煮器“, 参见第 169)。
集成的除垢程序(持续大约 30 分钟)清除
咖啡机内部的水垢残留物。整个过程中除
一直闪烁。
垢图标
除垢程序应每 3 个月运行一次,最迟也应
亮起时运行(„设置水硬度“, 参见第
在
169)。
只允许使用 Melitta® ANTI CALC。
• 关闭咖啡机。
• 必要时取出滤水器(„水硬度和滤水器“,
参见第 168)。
和
• 同时按住
闪烁,
亮起。
按键大约 3 秒。
170
BA_Solo_042015.indd 170
20.04.2015 21:31:06
• 清空并再次安装接水盘。
显示
亮起。
时间
• 完全清空水箱。
5分钟 (出厂设置)
• 按照包装上的指示向水箱中放入除垢粉。
• 安装水箱。
15分钟
按键,以启动除垢程序(持续大
• 按下
约 15 分钟)。
30分钟
当
亮起后,如下操作:
关闭
闪烁
• 清空并再次安装接水盘。
• 彻底冲洗水箱。
• 为水箱加满自来水,直至达到最高水位
MAX标记。
• 安装水箱。
• 按下
按键,以确认设置。
自动关机功能
按键,继续运行除垢程序(持续
• 按下
大约 5 分钟)。
咖啡机完成最后一个动作后自动(根据设
置)关机。咖啡机的出厂设置为 30 分钟
。.
当
• 启动咖啡机。
• 清空并再次安装接水盘。当
终止除垢程序。
亮起后,
• 如有需要,装入滤水器(„水硬度和滤水
器“, 参见第 168)。
其他设置
• 同时按下
烁。
• 连按
和
按键三下。
显示
30分钟 (出厂设置)
2小时
• 启动咖啡机。
• 连按
按键,直至
按键两下。
闪
4小时
亮起。
按键,直至四个时间的其中一个
• 按下
设定完成为止。时间通过显示屏 9 上的
咖啡豆体现。
亮起。
时间
咖啡机完成最后一个动作后自动切换(根
据设置)到节能模式。咖啡机的出厂设置
为 5 分钟
。
和
闪
• 按下
按键,直至四个关闭时间中的一
个设定完成为止。时间通过显示屏 9 上
的咖啡豆体现。
节能模式
• 同时按下
烁。
按键,直至
闪烁
• 按下
8小时
ZHCN
亮起后,如下操作:
按键,以确认设置。
171
BA_Solo_042015.indd 171
20.04.2015 21:31:06
冲泡温度
运输、存储和废弃处置
冲泡温度的出厂设置为 2 级
(中等
)。
蒸发
• 启动咖啡机。
• 同时按下
烁。
• 连按
和
按键,直至
按键四下。
闪
亮起。
• 按下
按键,直至三个冲泡温度中的一
个设定完成为止。温度通过显示屏 9 上
的咖啡豆体现(从
= 低至
= 高)。
• 按下
按键,以确认设置。
当咖啡机长时间未使用或者长时间运输
时,应对其进行蒸发操作。以此保护咖啡
机免受霜冻伤害。
• 必要时取出滤水器(„水硬度和滤水器“,
参见第 168)并放入盛有自来水的玻璃
容器中冷却存储。
• 启动咖啡机。
和
按键大约 2 秒。
• 同时按住
闪烁,然后
亮起。
• 向上将水箱 6 拉出咖啡机。
设置研磨度
• 清空水箱。
研磨度在交付前已设置好。因此我们建议
在烹制 1 000 杯咖啡后(大约 1 年)再调
整研磨度。
• 将水箱装入咖啡机。
启动烹制咖啡后立即设置研磨度并且只在
研磨机运行期间。
• 向右拉出盖板 11。
• 启动烹制咖啡
• 将推杆(图 E)调至所需位置(左 = 细
至右 = 粗)。
• 插入盖板并向左推至其卡紧。
按键。咖啡机会自动蒸发水汽,
• 按下
然后关机。
运输
• 咖啡机蒸发掉水汽。
• 清空并清洁接水盘和废渣盒。
• 清空水箱和咖啡豆槽。如有必要,吸出深
处的咖啡豆。
• „清洗滤煮器“, 参见第 169.
• 尽可能将咖啡机放在原包装(包括硬泡沫
塑料)中运输。
废弃处置
本机需根据关于电气和电子废弃设备的欧
盟指令2002/96/EC(waste electrical and
electronic equipment WEEE)进行处置。
该指令规定了在欧盟范围内废弃家电的回
收和再利用。请向您的经销商了解当前的
废弃处置方法。
172
BA_Solo_042015.indd 172
20.04.2015 21:31:06
排除故障
故障
原因
不流出咖啡。
研磨机不研磨。
研磨机发出异响
咖啡豆图标
已填装豆槽。
显示屏上亮起
闪烁,即使
。
清洁或除垢程序被中断。
滤煮器取出后无法再安装。
研磨度过细。
水箱无水或者未正确装好。
加满水箱并注意其正确位置。
滤煮器堵塞
咖啡豆未落入研磨机。
研磨机中有异物
研磨机中有异物
清洗滤煮器。
轻轻敲击豆槽。
拨打热线电话。
拨打热线电话。
滤煮室内没有足够的磨好的
咖啡豆
按下单杯烹制量按键
。
的烹制量按键
或者双杯
。
加满水箱并按下咖啡浓度按键
排空咖啡机内的空气。
咖啡机自动运行冲洗程序。请遵照
供电被中断,例如由于停电。
咖啡机的说明操作。
检查锁紧滤煮器的手柄是否正确啮
滤煮器未正确锁紧。
合。
关闭然后重新打开咖啡机。同时按
下单杯和双杯烹制量按键
驱动装置不在正确位置。
2 秒以上。驱动装置移动到正确位
置。然后再次装入滤煮器并检查锁
紧装置是否正确。
缺少滤煮器或者未正确安装。 正确安装滤煮器。
咖啡机内部管路里有空气。
清洁图标
和待机图标
交替闪烁。
滤煮室过满。
关闭并再次打开
使用开/关按键
咖啡机(必要时重复操作),直至
显示待机模式。
所有操作键不停闪烁
系统错误
关闭并再次打开
使用开/关按键
咖啡机,如果无效,请将咖啡机寄
至服务中心。
ZHCN
咖啡只一滴滴流出。
措施
将研磨度调粗。
清洁滤煮器。
也可以运行除垢或清洁程序。
173
BA_Solo_042015.indd 173
20.04.2015 21:31:06
安全提示
請仔細閱讀並遵守操作手冊。
本咖啡機針專為家庭使用而設計,
而非商用目的。
其他任何用途均為不當應用,
並可能導致人身傷害和財產損
失。Melitta® 對機器使用不當而造
成的損失不承擔任何責任。
本設備符合以下歐洲指令:
– 2006 / 95 / EC(低電壓指令),
– 2004 / 108 / EC(電磁相容性指令),
– 2011 / 65 / EU(RoHS 指令),
– 2009 / 125 / EC(生態化設計 / ErP)。
本機器是按照當今最新技術水準而製造。
但仍存在不可避免的危險。
為避免危險,必須遵守安全注意事項。
對因不遵守安全注意事項而造成的損
害,Melitta® 不承擔任何責任。
警告!
危險電流
如果本機或電源線損壞,存在致命
的觸電危險。
請遵守以下安全注意事項,防止觸
電:
– 不得使用破損的電源線。
– 損壞的電源線必須由製造商、售
後服務部門或者類似資格的人員
進行更換。
– 切勿開啟機殼上用螺絲緊固的蓋
板。
– 只准使用技術狀態完好無任何故
障的機器。
– 損壞的機器只能交給授權維修部
進行修理。切勿擅自維修。
– 不得對機器本身、其構件以及配
件進行任何改動。
– 切勿將機器浸入水中。
警告!
灼傷和燙傷危險
流出的液體和蒸氣極熱。機器的某
些部分也同樣灼熱。
請注意以下安全注意事項,避免燙
傷和灼傷:
– 避免與流出的液體和蒸汽發生皮
膚接觸。
– 運轉期間禁止觸碰出口的噴嘴。
警告!
一般安全事項
請遵守以下安全注意事項,避免人
身傷害或財產損失:
– 運轉期間不得伸入機器內部。
– 請將本機及其電源線放在遠離 8
歲以下兒童之處。
– 8歲以上兒童以及肢體、感官或
精神上有障礙之人員或者缺乏經
驗和知識之人員,可以在監督下
或者學會安全使用機器並瞭解相
關危險後使用本機。
– 禁止兒童玩弄咖啡機。8歲以
下兒童不得進行清潔和用戶維
護。8歲以上兒童必須在監督下
進行清潔和用戶維護。
– 若長時間不用,請務必斷開機器
的電源。
174
BA_Solo_042015.indd 174
20.04.2015 21:31:06
概覽
顯示幕
圖A
咖啡機準備就緒。
1
有托杯板和廢渣盒的接水盤以及接
水盤的滿量顯示
閃爍
咖啡機正在加熱或者正
在烹製咖啡。
2
可調整高度的流出口
亮起
更換 Melitta® Claris®
濾水器
3
咖啡量調節器
閃爍
正在更換過濾裝置。
4
單杯烹製量按鍵
亮起
水箱注滿
5
雙杯烹製量按鍵
閃爍
安裝水箱
6
水箱
亮起
清空接水盤和廢渣盒
7
咖啡豆槽
閃爍
安裝接水盤和廢渣盒
8
咖啡濃度按鍵
亮起
9
顯示幕
1 個豆:柔和
2 個豆:正常
3 個豆:特濃
10
開/關按鍵
閃爍
加滿咖啡豆槽;在下次
烹製咖啡後停止閃爍。
11
右蓋(可取下,其後為研磨度調節
器、濾煮器和型號銘板)
亮起
清潔咖啡機
閃爍
正在運行綜合清潔程式
亮起
清除咖啡機水垢
閃爍
正在運行綜合除垢程式
ZHTW
亮起
175
BA_Solo_042015.indd 175
20.04.2015 21:31:07
首次使用前
• 開啟水箱 6 的頂蓋,從上面將水箱拉出
咖啡機。
般注意事項
• 僅使用無碳酸的純水。
• 使用隨附測試條確定所用水的硬度並設定
水硬度(„水硬度和濾水器“, 參見第 176
)。
初次試運轉注意事項
初次試運轉時必須排空咖啡機。為此需在
無 Melitta® Claris® 濾水器且水箱注满的情
況下啟動咖啡機。
• 在流出口 2 下放一個容器。
• 按下按鍵
亮起。
• 按下
,啟動咖啡機。顯示幕上
按鍵。系統用幫浦取水。
• 當顯示幕 9 上亮起
就緒。
,咖啡機已準備
• 初次試運轉後可安裝 Melitta® Claris® 濾
水器(參見第 177 頁)。
試運轉咖啡機
試運轉
警告!
• 為水箱加滿新鮮的自來水,直至達到最大
水面MAX標記。
• 將水箱裝入咖啡機。
• 在流出口 2 下放一個容器。
,可啟動或關閉咖啡
• 按下開/關按鍵
機。咖啡機自動進行沖洗。
烹製
• 每日向水箱注入新鮮的水。水箱中必須裝
有足夠的水以供咖啡機使用。
• 最好在咖啡豆槽中裝入Espresso或者全
自動咖啡豆混合物。
不要使用經糖漿、焦化或者經其他含糖添
加劑處理的咖啡豆。
設定烹製量和濃度
• 旋轉咖啡量調節器 3,平滑設定烹製量。
調節器在最左側 = 每杯 30 ml
調節器在最右側 = 每杯 220 ml
• 按下
按鍵,直至調至所需濃度。濃度
經由顯示幕 9 上的咖啡豆體現(從
=
柔和至
= 特濃)。
烹製咖啡或者特濃咖啡
電源電壓錯誤、介面和電源線錯誤或損
壞會導致火災危險和觸電危險
– 請確認電源電壓與咖啡機型號銘板上的電
壓一致。型號銘板位於咖啡機右側蓋板後
面(圖 A,11)。
可以烹製一杯或者同時烹製兩杯。
• 烹製一杯:按下單杯烹製量按鍵
或者
– 確認插座符合現行電氣安全標準。如有疑
問,請諮詢電氣專業人員。
• 烹製兩杯:按下雙杯烹製量按鍵
。
• 啟動咖啡機。
• 在流出口下放一個或兩個咖啡杯。
• 再次按下相應按鍵可取消烹製咖啡。
– 禁止使用損壞的電源線(絕緣層損
壞,芯線裸露)。
水硬度和濾水器
• 將咖啡機放在與四周留有足夠空間(至少
10 cm)之穩固、乾燥平面上。
正確設定水硬度很重要,這使咖啡機能夠
正確顯示何時必須清除水垢。出廠設定的
水硬度為 4。
• 將電源線插入適合的插座。
• 取下咖啡豆槽 7 的頂蓋。
安裝 Melitta® Claris® 濾水器後硬度自動設
為 1。
• 為咖啡豆槽加滿適合的咖啡豆。
• 再次蓋好頂蓋。
176
BA_Solo_042015.indd 176
20.04.2015 21:31:07
Melitta® Claris® 濾水器
設定水硬度
Melitta Claris 濾水器濾掉水中的鈣鹽和
其他有害物質。濾水器每 2 個月更換一
次,最遲當顯示幕上出現
時更換。濾
水器需另外購買。
咖啡機附帶一個測定水硬度的測試條。
®
®
安裝濾水器
在整個更換期間一直閃爍。
• 安裝前將濾水器放在裝有自來水的玻璃容
器中數分鐘。
• 關閉咖啡機。
• 使用此測試條測定自來水的水硬度。
• 啟動咖啡機。
和
• 同時按下
快速閃爍。
• 按下
表。
按鍵,顯示出水硬度的設定功能
亮起。
• 按下
表。
按鍵,顯示出水硬度的設定功能
亮起。
和
按鍵大約 3 秒,然後
• 同時按下
。
鬆開。顯示幕上出現
• 清空並安裝接水盤。
水硬度
1:
亮起。
• 從上方將水箱 6 拉出咖啡機。
• 將濾水器旋入水箱底的螺紋中。
°d
°e
°f
0 - 10
0 - 13
0 - 18
10 - 15 13 - 19 18-27
2:
• 清空水箱。
• 為水箱加滿新鮮的自來水,直至達到最大
水面MAX標記。
按鍵 2 秒以上。
15 - 20 19 - 25 27-36
3:
4:
閃爍
> 20
> 25
> 36
• 將水箱裝入咖啡機。
按鍵。咖啡機自動執行沖洗。
• 按下
沖洗結束後咖啡機準備就緒,水硬度設
為 1 度。
• 清空並安裝接水盤。
安裝濾水器後,第一次沖洗後的水可能會
混濁,因為已經沖掉濾水器上多餘的活性
炭。之後水會重新變清澈。
• 按下
按鍵,以確認選擇。
維護與清潔
警告!
– 清潔前拔下電源插頭。
– 禁止將咖啡機浸入水中。
– 不要使用蒸汽清洗機。
• 用柔軟濕布和通用洗碗劑擦淨咖啡機外
部。
ZHTW
每日清洗
• 清空水盤。
• 清空廢渣盒。
清洗濾煮器
建議每週清潔一次濾煮器。
• 關閉咖啡機並拔下電源插頭。
• 向右拉出蓋板 11。
177
BA_Solo_042015.indd 177
20.04.2015 21:31:07
• 按住濾煮器手柄上的紅色按鈕
(圖 B,1)。
• 將手柄順時針旋至最大。
• 抓住手柄從咖啡機中拉出濾煮器。
• 使用清水全面徹底清洗濾煮器。圖 D 所
示區域(箭頭)必須無咖啡渣。
• 滴乾濾煮器。
• 將濾煮器裝入咖啡機,按住紅色按鈕(圖
B,1)並逆時針旋轉手柄至最大位置。
• 插入蓋板直至其卡緊。
綜合清潔程式
綜合清潔程式(持續大約 15 分鐘)清除手
動無法去除的殘渣和咖啡殘油。整個過程
一直閃爍。
中清潔圖示
清潔程式應每 2 個月或者每煮 200 杯後運
閃爍時運行。
行一次,最遲在
僅允許使用 Melitta® 清潔藥片。
• 關閉咖啡機。
• 為水箱加滿自來水,直至達到最大水面
MAX標記。
• 安裝水箱。
按鍵大約 3 秒。
清洗階段3(
當
):
亮起後,如下操作:
• 安裝無廢渣盒的接水盤。
• 在流出口 2 下放廢渣盒。
清洗階段 4(
爍):
,中間的咖啡豆閃
• 再次繼續運行清潔程式,持續大約 5 分
鐘。
當
亮起後,如下操作:
• 清空接水盤和廢渣盒,並正常裝入咖啡
機。
清潔程式結束。
綜合除垢程式
警告!
除垢劑有刺激皮膚的危險
請遵守除垢劑包裝上安全提示和用量
說明。
綜合除垢程式(持續大約 30 分鐘)清除咖
啡機內部的水垢殘留物。整個過程中除垢
一直閃爍。
圖示
• 清空接水盤和廢渣盒。
• 安裝無廢渣盒的接水盤。
• 在流出口 2 下放廢渣盒。
清洗階段1(
按鍵,繼續運行清潔程式(持續
• 按下
大約 5 分鐘)。
• 清空接水盤和廢渣盒。
• 清除咖啡機裡的咖啡渣。
和
• 同時按下
閃爍,
亮起。
MAX標記。
• 將流出口 2 移至最低處。
):
進行兩個沖洗過程。當
操作:
亮起後,如下
• 取出並清潔濾煮器(„清洗濾煮器“, 參見
第 177)。
除垢程式應每 3 個月運行一次,最遲也應
點亮時運行(„設定水硬度“, 參見第
在
177)。
僅允許使用 Melitta® ANTI CALC。
• 關閉咖啡機。
• 在濾煮器中放入清潔藥片(圖 C)。
• 必要時取出濾水器(„水硬度和濾水器“,
參見第 176)。
• 裝入濾煮器(„清洗濾煮器“, 參見第 177
)。
和
• 同時按下
閃爍,
亮起。
清洗階段2(
當
):
亮起後,如下操作:
• 為水箱加滿自來水,直至達到最大水面
按鍵大約 3 秒。
• 清空並再次安裝接水盤。
亮起。
• 完全清空水箱。
• 依照包裝上指示向水箱中放入除垢粉。
178
BA_Solo_042015.indd 178
20.04.2015 21:31:07
• 安裝水箱。
自動關機功能
按鍵,以啟動除垢程式(持續大
• 按下
約 15 分鐘)。
咖啡機完成最後一個動作後自動(根據設
定)關機。咖啡機的出廠設定為 30 分鐘
。
亮起後,如下操作:
• 啟動咖啡機。
• 清空並再次安裝接水盤。
• 徹底沖洗水箱。
• 為水箱加滿自來水,直至達到最大水面
MAX標記。
• 安裝水箱。
按鍵,繼續運行除垢程式(持續
• 按下
大約 5 分鐘)。
當
• 同時按下
爍。
• 按
和
按鍵三下。
按鍵,直至
亮起。
按鍵,直至設為四個關機時間
• 按下
之一。時間經由顯示幕 9 上的咖啡豆體
現。
顯示
亮起後,如下操作:
• 清空並再次安裝接水盤。
止除垢程式。
時間
亮起後,終
30 分鐘(出廠設置)
• 如有需要,裝入濾水器(„水硬度和濾水
器“, 參見第 176)。
2 小時
其他設定
4 小時
• 啟動咖啡機。
• 同時按下
爍。
• 按
8小時
閃爍
節能模式
咖啡機完成最後一個動作後自動切換(根
據設定)到節能模式。咖啡機的出廠設定
。
為 5 分鐘
和
按鍵兩下。
按鍵,直至
閃
亮起。
• 按下
按鍵,直至設為四個時間之一。
時間經由顯示幕 9 上的咖啡豆體現。
顯示
時間
5 分鐘(出廠設置)
15 分鐘
閃
• 按下
按鍵,以確認設定。
沖泡溫度
沖泡溫度的出廠設定為 2 級
(中等
)。
• 啟動咖啡機。
• 同時按下
爍。
• 按
和
按鍵四下。
按鍵,直至
閃
亮起。
• 按下
按鍵,直至設為三個沖泡溫度之
一。溫度經由顯示幕 9 上的咖啡豆體現
(從
= 低至
= 高)。
• 按下
ZHTW
當
按鍵,以確認設定。
30 分鐘
閃爍
• 按下
關閉
按鍵,以確認設定。
179
BA_Solo_042015.indd 179
20.04.2015 21:31:07
設定研磨度
運輸
研磨度在交付前已設定好。因此我們建議
在烹製 1?000 杯咖啡後(大約 1 年)再調
整研磨度。
• 咖啡機蒸發掉水汽。
啟動烹製咖啡後立即設定研磨度並且只在
研磨機運行期間。
• 向右拉出蓋板 11。
• 啟動烹製咖啡
• 將推杆(圖 E)調至所需位置(左 = 細
至右 = 粗)。
• 插入蓋板並向左推至其卡緊。
運輸、存儲和廢棄處置
蒸發
咖啡機長時間未使用或者長時間運輸時,
應對其進行蒸發操作。以此保護咖啡機免
受霜凍傷害。
• 清空並清潔接水盤和廢渣盒。
• 清空水箱和咖啡豆槽。如有必要,吸出深
處的咖啡豆。
• „清洗濾煮器“, 參見第 177.
• 盡可能將咖啡機放在原包裝(包括硬泡沫
塑料)中運輸。
廢棄處置
本咖啡機需根據關於電氣和電子廢棄設備
的歐盟指令2002/96/EC(waste electrical
and electronic equipment WEEE)加以處
置。該指令規定有在歐盟範圍內廢棄家電
的回收和再利用。請將當前所用的廢棄處
置方法告知您的經銷商。
• 必要時取出濾水器(„水硬度和濾水器“,
參見第 176)並放入盛有自來水的玻璃
容器中冷卻存儲。
• 啟動咖啡機。
和
按鍵大約 2 秒。
• 同時按下
閃爍,然後
亮起。
• 從上方將水箱 6 拉出咖啡機。
• 清空水箱。
按鍵。咖啡機會自動蒸發水汽,
• 按下
然後關機。
• 將水箱裝入咖啡機。
180
BA_Solo_042015.indd 180
20.04.2015 21:31:08
排除故障
故障
原因
措施
研磨度過細。
將研磨度調粗。
清潔濾煮器。
也可以運行除垢或清潔程式。
水箱無水或者未正確裝好。
加滿水箱並注意其正確位置。
研磨機有異響
濾煮器堵塞
咖啡豆未落入研磨機。
研磨機中有異物
研磨機中有異物
清洗濾煮器。
輕輕敲擊咖啡豆槽。
聯絡熱線電話。
聯絡熱線電話。
閃爍,即使
咖啡豆圖示
已加裝咖啡豆槽。
濾煮室內沒有足夠的已磨好
的咖啡豆
按下單杯烹製量按鍵
。
的烹製量按鍵
咖啡僅一滴滴流出。
不流出咖啡。
研磨機不研磨。
顯示幕上亮起
。
清潔或除垢程式被中斷。
濾煮器被取出後無法再安
裝。
或者雙杯
。
加滿水箱並按下咖啡濃度按鍵
排空咖啡機內的空氣。
咖啡機自動運行沖洗程式。請遵照
供電被中斷,例如由於停電。
咖啡機的指示。
檢查鎖緊濾煮器的手柄是否正確咬
濾煮器未正確鎖緊。
合。
關閉然後重新開啟咖啡機。同時按
下單杯和雙杯烹製量按鍵
驅動裝置不在正確位置。
2 秒以上。驅動裝置移動到正確位
置。然後再次裝入濾煮器並檢查鎖
緊裝置是否正確。
缺少濾煮器或者未正確安裝。 正確安裝濾煮器。
咖啡機內部管路裡有空氣。
濾煮室過滿。
關閉並再次開啟
使用開/關按鍵
咖啡機(必要時重覆操作),直至
顯示待機模式。
所有操作鍵不停閃爍
系統錯誤
關閉並再次開啟
使用開/關按鍵
咖啡機,如果無效,請將咖啡機寄
送至服務中心。
ZHTW
清潔圖示
和待機圖示
交替閃爍。
181
BA_Solo_042015.indd 181
20.04.2015 21:31:08
안전 지시사항
본 사용 설명서를 숙지하신 후
실행하시기 바랍니다.
본 기계는 가정용으로
제작되었으며 영업용으로는
적합하지 않습니다.
본 사용 설명서에 기술된 사항
이외의 방법으로 커피 머신을
조작하거나 용도 외의 목적으로
사용할 경우, 인명 및 물질적
손해를 초래할 수 있습니다.
기기의 올바르지 않는 사용으로
인해 발생한 손해에 대해 밀리타®
는 어떠한 책임도 지지 않습니다.
본 기기는 다음의 유럽 규정을 준수합니다.
– 2006 / 95 / EG(저압),
– 2004 / 108 / EG(전자기 적합성),
– 2011 / 65 / EU(RoHS),
– 2009 / 125 / EG (에코 디자인 / ErP)
본 제품은 최신 기술을 사용해 제작된 커피
머신이지만 잔존 위험은 존재합니다.
위험을 방지하기 위해서 안전 수칙을
준수하셔야 합니다.
안전 수칙을 준수하지 않아서 발생한
손해에 대해서 밀리타® 는 어떠한 책임도
지지 않습니다.
경고!
전기 감전 위험
커피 머신이나 케이블이 손상된
경우, 감전으로 인해 생명이 위험할
수 있습니다.
감전으로 인한 위험을 방지할
수 있도록 다음의 안전 지침에
유의하세요.
– 손상된 케이블을 사용하지
마세요.
– 제조사, 고객 서비스 센터 또는
이와 유사한 자격을 보유한
전문가만이 손상된 케이블을
교체해야 합니다.
– 커피 머신 하우징의 나사로
고정되어 있는 커버는 절대로
열지 마세요.
– 기술적인 이상이 없는
상태에서만 제품을 사용하세요.
– 고장난 커피 머신은 지정
서비스 센터를 통해서만 수리를
받으세요. 커피 머신을 직접
수리하지 마세요.
– 부품 및 액세서리를 비롯한
제품 일체에 어떠한 변경도 하지
마세요.
– 커피 머신을 물에 담그지 마세요.
경고!
화상 위험
흘러 나오는 액체와 증기는 아주
뜨거울 수 있으며, 본체의 일부도
아주 뜨겁습니다.
화상을 방지할 수 있도록 아래의
안전 수칙에 유의하세요.
– 흘러 나오는 액체 및 증기가
피부에 닿지 않도록 하세요.
– 그리고 커피 머신이 작동 중일
때에는 추출구의 노즐을 만지지
마세요.
182
BA_Solo_042015.indd 182
20.04.2015 21:31:08
경고!
그림 A
1
커피잔 받침대와 커피 찌꺼기 수거
통을 갖춘 드립 트레이 및 꽉 찬 드
립 트레이를 위한 디스플레이
2
높이 조정 가능한 커피 배출구
3
커피배출량 조절기
4
커피 한 잔 버튼
5
커피 두 잔 버튼
6
물통
7
원두통
8
커피 강도 버튼
9
디스플레이
10
켜짐/꺼짐 버튼
11
우측 커버 (탈착 가능, 분쇄강도 조
절 스위치, 추출장치 및 정격 표시
판)
KO
일반적인 안전 수칙
인명 및 물질적인 피해를 방지하기
위해 다음의 안전 수칙에
유의하세요.
– 커피 머신이 작동 중일 때에는
기기의 내부를 만지지 마세요.
– 커피 머신과 케이블에 만 8세
미만 어린이의 손이 닿지 않도록
하세요.
– 만 8세 미만의 어린이, 신체적,
감각적 또는 정신적 능력이
떨어지거나 커피 머신에 대한
지식이나 사용 경험이 부족한
사람들은 사전에 커피 머신의
안전한 사용에 대한 지시를
받거나, 관련 위험을 인식하고
있거나 또는 성인의 감독 하에만
본 커피 머신을 사용해야 합니다.
– 어린 아이들이 커피 머신을
가지고 놀지 않도록 하세요. 만 8
세 미만의 어린이는 커피 머신의
세척과 점검을 해선 안 됩니다.
만 8세 미만의 어린이는 성인의
감독 하에 커피 머신을 세척 및
점검해야 합니다.
– 커피 머신을 장시간 사용하지
않을 경우, 플러그를 콘센트에서
뽑아 주세요.
제품 그림 설명
183
BA_Solo_042015.indd 183
20.04.2015 21:31:08
처음 사용하기 전에
디스플레이
켜짐
기계의 작동 준비가 완
료되었습니다.
일반 지시사항
점멸함
기계가 가열 중이거나
커피 배출 중입니다.
켜짐
밀리타® 클라리스® 정
수필터를 교환하십시
오.
• 사용하는 물의 경도를 함께 배송된
테스트 스트립으로 확인하고 물의
경도를 조절합니다 („물 경도 및 정수
필터“, 쪽 참조 185).
점멸함
필터교환 중입니다.
켜짐
물통을 채우십시오.
점멸함
물통을 삽입하십시오.
켜짐
드립 트레이와 커피 찌
꺼기 수거통을 비우십
시오.
점멸함
드립 트레이와 커피 찌
꺼기 수거통을 삽입하
십시오.
켜짐
원두 1: 순함
원두 2: 보통
원두 3: 강함
점멸함
원두통을 채우십시오.
다음 번 커피 추출이
끝나면 점멸이 종료됩
니다.
켜짐
기계를 청소합니다.
점멸함
자동 청소 프로그램이
실행 중입니다.
켜짐
기계의 석회질을 제거
하십시오.
점멸함
자동 석회질 제거 프로
그램이 실행 중입니다.
• 탄산이 없는 정수만을 사용하십시오.
첫 가동을 위한 주의사항
첫 가동 시 기계를 환기시켜야 합니다.
이때 기계는 밀리터® 클라리스® 정수필터
없이 물통이 완전히 채워진 상태에서만
켜야 합니다.
• 배출구 2 아래에 용기를 놓습니다.
• 기계의 전원을 켜기 위해
누릅니다. 디스플레이에
켜집니다.
•
버튼을
표시가
버튼을 누릅니다. 물이 시스템을 통해
펌프됩니다.
• 디스플레이 9에
표시가 켜지면
기계의 작동 준비가 완료된 것입니다.
• 첫 사용 후 필요에 따라 밀리타® 클라리스
®
정수필터를 삽입합니다(186쪽 참조).
184
BA_Solo_042015.indd 184
20.04.2015 21:31:08
기계 작동
준비하기
작동하기
• 매일 깨끗한 물을 물통에 채웁니다. 기계
작동을 위해 물통에는 항상 충분한 물이
있어야 합니다.
잘못된 공급 전압, 올바르지 않거나
손상된 연결 및 전원 케이블로 인한
화재 및 감전 위험
– 공급 전압이 기계 내부에 주어진 정격
표시판과 일치한지 확인하십시오. 정격
표시판은 커버 뒤쪽 기계의 우측에
있습니다 (그림 A, 11).
– 콘센트가 유효한 전기 안전 규격에
부합하는지 확인하십시오. 확실하지
않은 경우 전기 기술자에게 문의하시기
바랍니다.
– 절대로 손상된 전원 케이블(벗겨진
절연체나 구부러진 전선)을 사용하지
마십시오.
• 기계를 평평하고 건조하며 안정된 곳에
측면으로 충분한 공간(최소 10 cm)을
확보하고 세워두십시오.
• 전원 케이블을 알맞은 콘센트에
꽂으십시오.
• 원두통 7의 뚜껑을 떼어 냅니다.
• 원두통에 알맞은 커피 원두를 채웁니다.
• 뚜껑을 다시 덮습니다.
• 물통 6의 뚜껑을 위로 열고 물통을 위로
기계에서 빼어 냅니다.
• 물통을 깨끗한 물로 최고 최대
표시량까지 채웁니다.
• 우선 에스프레소 및 자동 원두 혼합을
원두통에 채웁니다. 절대로 카라멜 시럽
처리된 원두나 그외 설탕이 첨가된 커피
원두를 넣지 마십시오.
커피 배출량 및 강도 조절하기
• 커피 배출량 조절기 3을 돌려 원하는
커피량을 단계 없이 조절합니다.
조절기를 맨 왼쪽으로 = 한 잔 당 30 ml
조절기를 맨 오른쪽으로 = 힌 잔 당 220
ml
•
버튼을 누르며 원하는 강도를
조절합니다. 강도는 원두 기호로
디스플레이 9에 표시됩니다 (
=
순함부터
= 강함까지).
커피나 에스프레소 추출하기
한 잔 또는 동시에 두 잔을 추출할 수
있습니다.
• 기계의 전원을 켭니다.
• 배출구 아래에 한 잔이나 두 잔을
놓습니다.
• 한 잔을 원할 경우: 한 잔 추출을 위한
버튼을 누릅니다.
• 두 잔을 원할 경우: 두 잔 추출을 위한
버튼을 누릅니다.
• 물통을 기계에 다시 삽입합니다.
• 커피 추출을 중단하려면 해당하는
버튼을 새로 누릅니다.
• 배출구 2 아래에 용기를 놓습니다.
물 경도 및 정수 필터
• 기계의 전원을 켜고 끄기 위해 켜짐/꺼짐
누릅니다. 기계는 필요에 따라
버튼을
자동 세척을 실행합니다.
물 경도의 올바른 조절은 매우 중요합니다.
석회질 제거 필요 시 기계가 이를 제때에
표시할 수 있기 때문입니다. 공장 출원 시
설정된 물 경도는 레벨 4입니다.
KO
경고!
밀리타® 클라리스® 정수 필터를 삽입한
후에는 물의 경도가 레벨 1로 자동 설정
됩니다.
185
BA_Solo_042015.indd 185
20.04.2015 21:31:08
밀리타® 클라리스® 정수 필터
물 경도 조절하기
밀리타 클라리스 정수 필터는 석회질 및
기타 유해물질을 물에서 여과시켜 줍니다.
정수 필터는 2개월에 한번씩, 아무리
늦어도
표시가 디스플레이에 나타나면
교환해야 합니다. 정수 필터는 전문점에서
구입하실 수 있습니다.
물 경도의 확인을 위해 제품에는 테스트용
스트립이 함께 제공되어 있습니다.
®
®
정수 필터 삽입하기
교환작업이 완료될 때까지
점멸합니다.
표시가
• 정수 필터는 삽입하기 전에 깨끗한 물을
담은 컵에 몇분 동안 동안 담가 둡니다.
• 기계의 전원을 끕니다.
•
• 테스트 스트립으로 수돗물의 물 경도를
확인합니다.
• 기계의 전원을 켭니다.
•
버튼과
누릅니다.
• 물 경도 조절 메뉴를 불러오기 위해
버튼을 누릅니다.
표시가 켜집니다.
버튼을 눌러
• 확인한 물 경도를
조절합니다. 선택한 물 경도는 원두
기호로 표시됩니다
.
버튼과
버튼을 약 3 초 동안 누른
표시가 디스플레이에
후 손을 뗍니다.
나타납니다.
물 경도
1:
• 드립 트레이를 비우고 다시 삽입합니다.
표시가 켜집니다.
• 정수 필터를 물통 바닥에 있는 나사에
끼웁니다.
4:
•
°e
°f
0 - 10
0 - 13
0 - 18
15 - 20 19 - 25 27-36
3:
• 물통을 비웁니다.
°d
10 - 15 13 - 19 18-27
2:
• 물통 6을 위로 기계에서 빼어 냅니다.
• 물통을 깨끗한 물로 최고 최대
표시량까지 채웁니다.
버튼을 동시에 2 초 이상
표시가 빠르게 점멸합니다.
점멸
> 20
> 25
> 36
버튼을 눌러 선택사항을 확인합니다.
• 물통을 기계에 다시 삽입합니다.
•
버튼을 누릅니다. 기계는 자동 세척을
실행합니다. 세척이 완료된 후 기계는
사용 가능한 상태가 되며 물의 경도는
레벨 1로 조절되어 있습니다.
• 드립 트레이를 비우고 다시 삽입합니다.
정수 필터를 삽입한 후 첫 세척 과정에서
탁한 물이 나올 수 있는데 이는 필터에서
과잉 활성탄이 밖으로 흘러 나오기
때문입니다. 그 다음 번에는 다시 깨끗한
물이 나옵니다.
186
BA_Solo_042015.indd 186
20.04.2015 21:31:08
관리 및 청소
경고!
– 청소 전에 플러그를 뺍니다.
– 절대로 기계를 물에 담그지
마십시오.
– 스팀 청소기를 사용하지 마십시오.
자동 청소 프로그램
자동 청소 프로그램(약 15분 소요)은
손으로는 제거할 수 없는 커피 찌꺼기와
커피 기름을 제거해 줍니다. 프로그램이
실행되는 동안에는 청소 기호가
점멸합니다.
매일 청소
자동 청소 프로그램은 2 개월 마다 또는
커피 200 잔을 추출한 후에 반드시
표시가 점멸하면
실행해야 하며 늦어도
실행해야 합니다.
• 제품 표면을 부드럽고 물기 있는 천에
일반적인 그릇 세제를 묻혀 닦아 냅니다.
밀리타®가 공급하는 세제만을
사용하십시오.
• 드립 트레이를 비웁니다.
• 기계의 전원을 끕니다.
• 커피 찌꺼기통을 비웁니다.
• 물통을 수돗물로 최고 최대 표시량까지
채웁니다.
일주일에 한번씩 추출 장치를 청소할 것을
권장합니다.
• 기계의 전원을 끄고 플러그를 뺍니다.
• 커버 11을 우측으로 엽니다.
• 추출장치 손잡이에 있는 빨간 버튼(그림
B, 1)을 누르고 있습니다.
• 손잡이를 시계방향으로 끝까지 돌립니다.
• 추출장치 손잡이를 사용하여 추출장치를
제품 밖으로 꺼냅니다.
• 깨끗한 물로 추출장치의 모든 방향을
깨끗이 세척합니다. 그림 D 부분(화살표)
에 커피 찌꺼기가 남아 있지 않도록
합니다.
• 추출 장치의 물기를 제거합니다.
• 커피 찌꺼기를 기계에서 제거합니다.
• 추출장치를 제자리에 다시 끼우고, 빨간
버튼을 (그림 B, 1) 누른 채 손잡이를
시계 반대 방향으로 완전히 잠길 때까지
돌립니다.
• 물통을 삽입합니다.
•
버튼과
버튼을 동시에 약 3 초
동안 누릅니다.
표시가 점멸하며
표시가 켜집니다.
• 드립 트레이와 커피 찌꺼기 수거통을
비웁니다.
• 드립 트레이를 커피 찌꺼기 수거통 없이
삽입합니다.
• 배출구 2 아래에 용기를 놓습니다.
청소 단계 1 (
):
두 세척 과정이 실행됩니다.
표시가
켜지면, 다음과 같이 진행합니다.
• 추출 장치를 꺼내 세척합니다 („커피 추출
장치 청소“, 쪽 참조 187).
• 세제를 추출 장치에 넣습니다 (그림 C).
• 추출 장치를 삽입합니다 („커피 추출 장치
청소“, 쪽 참조 187).
KO
커피 추출 장치 청소
• 커버가 구멍에 맞춰질 때까지 끼웁니다.
187
BA_Solo_042015.indd 187
20.04.2015 21:31:09
청소 단계 2 (
자동 석회질 제거 프로그램
):
표시가 켜지면, 다음과 같이
진행합니다.
• 물통을 수돗물로 최고 최대 표시량까지
채웁니다.
• 배출구 2를 맨 아래로 내립니다.
• 청소 프로그램을 지속시키기 위해 (약 5
버튼을 누릅니다.
분 소요)
청소 단계 3 (
):
표시가 켜지면, 다음과 같이
진행합니다.
경고!
석회질 제거제로 인한 피부 자극 위험
석회질 제거제의 포장에 있는
안전 지시사항과 적당 사용량을
준수하십시오.
자동 석회질 제거 프로그램은 (약 30 분
소요) 제품 내 축적된 석회물을 제거해
줍니다. 프로그램이 실행되는 동안에
점멸합니다.
석회질 제거 기호가
• 드립 트레이와 커피 찌꺼기 수거통을
비웁니다.
석회질 제거 프로그램은 3개월 마다 혹은
표시가 켜지면 실행해야 합니다
늦어도
(„물 경도 조절하기“, 쪽 참조 186).
• 드립 트레이를 커피 찌꺼기 수거통 없이
삽입합니다.
오로지 밀리타® ANTI CALC만을
사용하십시오.
• 배출구 2 아래에 용기를 놓습니다.
• 기계의 전원을 끕니다.
청소 단계 4 (
기호가 점멸):
, 가운데 원두
• 자동 청소 프로그램이 다시 지속되며 약
5 분정도 소요됩니다.
표시가 켜지면, 다음과 같이
진행합니다.
• 드립 트레이와 커피 찌꺼기 수거통을
비우고 기계에 다시 삽입합니다.
자동 청소 프로그램이 종료되었습니다.
• 필요에 따라 정수 필터를 제거합니다 („물
경도 및 정수 필터“, 쪽 참조 185).
•
버튼과
버튼을 동시에 약 3 초
동안 누릅니다.
표시가 점멸하며
표시가 켜집니다.
• 드립 트레이를 비우고 다시 삽입합니다.
표시가 켜집니다.
• 물통을 완전히 비웁니다.
• 석회질 제거제를 포장의 지시사항에
따라 정수 탱크에 넣습니다.
• 물통을 삽입합니다.
• 석회질 제거 프로그램을 시작하기 위해
버튼을 누릅니다 (약 15 분 소요).
188
BA_Solo_042015.indd 188
20.04.2015 21:31:09
•
• 드립 트레이를 비우고 다시 삽입합니다.
• 물통을 깨끗히 헹굽니다.
• 물통을 수돗물로 최고 최대 표시량까지
채웁니다.
• 물통을 삽입합니다.
• 석회질 제거 프로그램을 지속시키기
버튼을 누릅니다 (약 5 분 소요).
위해
표시가 켜지면, 다음과 같이
진행합니다.
• 드립 트레이를 비우고 다시 삽입합니다.
표시가 켜지면 석회질 제거
프로그램이 종료된 것입니다.
• 필요에 따라 정수 필터를 삽입합니다 („물
경도 및 정수 필터“, 쪽 참조 185).
버튼을 눌러 선택사항을 확인합니다.
자동 꺼짐 기능
기계의 전원이 마지막 실행 이후 자동으로
(혹은 설정 시간 경과 후) 꺼집니다. 공장
출원시 30 분으로
설정되어 있습니다.
• 기계의 전원을 켭니다.
•
버튼과
버튼을
표시가 점멸할
때까지 동시에 누릅니다.
•
버튼을 세 번 누릅니다.
켜집니다.
표시가
• 4 가지 선택 가능한 꺼짐 시간 중 하나가
조절될 때까지
버튼을 누릅니다.
시간은 원두 기호로 디스플레이 9에
나타납니다 .
디스플레이
시간
기타 조절 사항
30 분 (기본 설정)
에너지 절전 모드
2시간
기계는 마지막 실행 이후 자동으로 (조절에
따라) 절전 모드로 전환됩니다. 공장
설정되어 있습니다.
출하시 5 분으로
4시간
점멸
• 기계의 전원을 켭니다.
•
버튼과
버튼을
표시가 점멸할
때까지 동시에 누릅니다.
•
•
버튼을 두 번 누릅니다.
켜집니다.
커피 추출 온도
표시가
• 4 가지 시간 선택 중 하나가 설정될
때까지
버튼을 누릅니다. 시간은 원두
기호로 디스플레이 9에 나타납니다.
디스플레이
시간
5 분 (기본 설정)
15분
30분
점멸
꺼짐
8시간
버튼을 눌러 선택사항을 확인합니다.
공장 출하시 추출 온도는 레벨 2(중간
)로 설정되어 있습니다.
• 기계의 전원을 켭니다.
•
버튼과
버튼을
표시가 점멸할
때까지 동시에 누릅니다.
•
버튼을 네 번 누릅니다.
켜집니다.
표시가
KO
표시가 켜지면, 다음과 같이
진행합니다.
• 3 가지 추출 온도 중의 하나가 조절될
때까지
버튼을 누릅니다. 온도는 원두
기호로 디스플레이 9에 표시됩니다 (
= 낮음부터
= 높음까지).
•
버튼을 눌러 선택사항을 확인합니다.
189
BA_Solo_042015.indd 189
20.04.2015 21:31:09
분쇄강도 조절하기
운송
분쇄강도는 공장 출원 시 이미 설정되어
있습니다. 따라서 커피를 약 1,000잔 (기기
약 1년 사용) 추출한 후 분쇄강도를 재조정
할 것을 권장합니다.
• 기계에 물기를 제거합니다.
커피 배출을 시작한 후 바로 분쇄 강도를
조절하며 분쇄기가 돌아가고 있을
동안에만 조절합니다.
• 커버 11을 우측으로 엽니다.
• 커피 배출을 시작합니다.
• 레버를 (그림 E) 원하는 위치에 놓습니다
(왼쪽 = 미세함부터 오른쪽 = 거침까지).
• 커버를 삽입하고 해당 구멍에 맞춰질
때까지 왼쪽으로 돌립니다.
운송, 보관 및 폐기
물기 제거
제품을 장기간 사용하지 않거나
운송할때에는 물기를 완전히 제거합니다.
이를 통해 제품의 동파손상을 방지할 수
있습니다.
• 드립 트레이와 커피 찌꺼기 수거통을
비우고 청소합니다.
• 물통과 원두통을 비웁니다. 손이 닿지
않는 곳에 있는 원두는 필요한 경우 진공
청소기를 이용합니다.
• „커피 추출 장치 청소“, 쪽 참조 187.
• 제품을 가능한 한 원포장재로 스티로폼과
함께 운송합니다.
폐기
본 제품에는 전기전자장비 폐기물에 관한
유럽 지침 2002/96/EC(전기전자장비
폐기물 WEEE)가 적용되며 이 지침은
EU 전체에서 유효합니다. 사용한 제품은
거주하시는 지역의 폐기물처리 규정에
따라 폐기하시기 바랍니다. 폐기방법은
전문상점에 문의하시기 바랍니다.
• 필요에 따라 정수 필터를 제거하고
(„물 경도 및 정수 필터“, 쪽 참조
185) 수돗물을 담은 컵에 서늘하게
보관합니다.
• 기계의 전원을 켭니다.
•
버튼과
버튼을 동시에 약 2 초
동안 누릅니다.
표시가 점멸하고
이어
표시가 켜집니다.
• 물통 6을 위로 기계에서 빼어 냅니다.
• 물통을 비웁니다.
•
버튼을 누릅니다. 기계는 자동으로
물기를 제거하고 이어서 전원이
꺼집니다.
• 물통을 기계에 다시 삽입합니다.
190
BA_Solo_042015.indd 190
20.04.2015 21:31:09
오류 해결
원인
커피가 한 방울씩 나옵니다.
커피가 추출되지 않습니다.
원두가 분쇄되지 않습니다.
분쇄기에서 소음이 크게
납니다.
원두통이 채워져 있는데도
원두 표시 기호가
점멸합니다.
디스플레이에
켜집니다.
표시가
자동 청소 및 석회질 제거
프로세스가 중단됩니다.
추출장치가 제자리에 잘
끼워지지 않습니다.
청소 기호와
모드 기호가
점멸합니다.
대기
번갈아
모든 작동 버튼이 계속
점멸합니다.
해결 방법
분쇄강도를 강하게 조절합니다.
추출장치를 청소합니다.
분쇄강도가 너무 미세합니다.
경우에 따라 자동 석회질 제거 및
청소 프로그램을 실행합니다.
물통이 채워져 있지 않거나
물통을 채우고 올바르게 장착되어
바르게 장착되어 있지
있는지 확인합니다.
않습니다.
추출장치가 막혀 있습니다.
추출장치를 청소합니다.
원두가 분쇄기로 내려가지
원두통을 가볍게 칩니다.
않습니다.
분쇄기에 이물질이 끼어
핫라인에 문의합니다.
있습니다.
분쇄기에 이물질이 끼어
핫라인에 문의합니다.
있습니다.
추출장치 내에 분쇄커피가
충분하지 않습니다.
버튼을 누르거나 두
한 잔 추출
버튼을 누릅니다.
잔 추출
물통을 필요에 따라 채우고 커피
강도
버튼을 누릅니다. 기계에서
공기가 빠져 나갑니다.
기계는 자동으로 세척 프로그램을
전원 공급이 중단되었습니다.
실행합니다. 이를 위해 기계의
예: 정전
지시사항을 따르시기 바랍니다.
추출 장치가 제대로 맞 물리지 추출 장치의 잠금을 위한 손잡이가
않았습니다.
제대로 맞물려 있는지 점검합니다.
제품의 전원을 껐다가 다시 켭니다.
한 잔 및 두 잔 배출
구동장치가 올바른 위치에
버튼을 동시에 2 초 이상 누릅니다.
있지 않습니다.
구동장치가 위치로 움직입니다.
추출장치를 다시 끼우고 바르게
맞물려 있는지 점검합니다.
추출장치가 끼워지지
않았거나 바르게 끼워지지
추출 장치를 제대로 삽입합니다.
않았습니다.
제품 내부 통로에 공기가 차
있습니다.
추출장치 내부가 과다하게
채워져 있습니다.
대기모드가
제품의 전원 버튼을
나타날 때까지 껐다가 다시 켭니다 (
경우에 따라 반복합니다.).
시스템 에러입니다.
껐다가
제품의 전원 버튼을
다시 켭니다. 해결 되지 않을 경우
서비스 센터에 맡기시기 바랍니다.
KO
오류
191
BA_Solo_042015.indd 191
20.04.2015 21:31:09
DE - Garantiebedingungen
EN - Guarantee Conditions
Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleitungsrechten, die
dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer zustehen,
geben wir für Neugeräte mit Kaufdatum ab 01.09.2013, sofern
sie bei einem von uns aufgrund seiner Beratungskompetenz
autorisierten Händler erworben wurden, eine Herstellergarantie
zu folgenden Bedingungen:
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs an den
Endabnehmer. Sie beträgt 24 Monate. Das Kaufdatum des
Geräts ist durch eine Kaufquittung zu belegen.
Das Gerät wurde für den Gebrauch im privaten Haushalt
konzipiert und konstruiert. Bei Vollautomaten gehen wir ab
einer Anzahl von mehr als 7.500 Brühungen im Jahr von
einer gewerblichen Nutzung aus. Unter gewerblicher Nutzung
verstehen wir auch den Einsatz der Geräte zur Verköstigung
von Kunden in Büros, Handwerksbetrieben, Kanzleien etc. In
diesem Fall beträgt die Garantiezeit 12 Monate oder 15.000
Brühungen, je nachdem, was zuerst eintritt.
Garantieleistungen führen weder zu einer Verlängerung noch
zu einem Neubeginn der Garantiezeit für das Gerät oder
eingebaute Ersatzteile.
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle Mängel des
Geräts, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen,
nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des
Geräts. Ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
Wenn inzwischen Bauteile überarbeitet wurden oder eine
aktuelle Software vorhanden ist, kann mit der Reparatur eine
Aktualisierung der Bauteile und/oder Software erfolgen, sofern
der Kunde vor Durchführung des Reparaturauftrages darauf
nicht schriftlich verzichtet.
3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die durch
unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße Handhabung
oder Reparaturversuche durch nicht autorisierte Personen
entstanden sind. Das Gleiche gilt bei Nichtbeachtung der
Gebrauchs-, Pflege- und Wartungsanweisung (z. B. Verkalkung) sowie der Verwendung von Verbrauchsmaterialien (z. B.
Reinigungs- und Entkalkungsmitteln oder Wasserfiltern), die
nicht den Originalspezifikationen entsprechen. Verschleißteile
(z. B. Dichtungen und Ventile), leicht zerbrechliche Teile wie
Glas und Schäden, die durch Fremdkörper im Mahlwerk (z. B.
Steine) entstehen, sind von der Garantie ausgenommen.
4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt jeweils über
die für das betreffende Land bestehende Service Hotline.
5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der
Bundesrepublik Deutschland, Österreich oder der Schweiz
gekaufte und genutzte Geräte. Werden Geräte im Ausland
gekauft oder dorthin gebracht, werden Garantieleistungen
nur im Rahmen von für dieses Land geltenden Garantiebestimmungen erbracht.
In addition to the end consumer’s statutory guarantee rights
in relation to the seller; for new appliances bought after 01
September 2013 from a dealer authorized due to his expertise
by Melitta, we give a manufacturer’s guarantee based on the
following conditions:
1. The guarantee period begins with the day the product was
sold to the end user. The guarantee period is 24 months. The
purchase date of the device must be verified by a purchase
receipt.
The device was designed and built for use in private
households. For fully automatic machines, from a number
in excess of 7,500 brewing processes a year we assume
commercial use. Commercial use includes using the appliance
to make coffee for customers in offices, workshops, law offices
etc. In this case, the guarantee period is 12 months or 15,000
brewing processes, whichever occurs first.
Guarantee performances lead neither to an extension of the
guarantee period nor to a new beginning of the guarantee
period for the device or installed spare parts.
2. Within the guarantee period we will correct all device defects
that are based on material or manufacturing errors, through
repair or replacement of the device, at our discretion. Replaced
parts become the property of Melitta. If meanwhile components
were revised or software was updated, actualisations of
repaired parts and/or software is permitted unless not waived
by the customer in writing before the repair (order).
3. Defects that occurred due to improper connection, improper
handling, or repair attempts by non-authorized persons are not
covered by the guarantee. The same applies for failure to
comply with the use, care, and maintenance (e.g. calcification)
instructions as well for the use of consumables (e.g. cleaning
and decalcifying agents or water filters) that do not correspond
to the original specifications. Wear parts (e.g. seals and valves),
fragile parts like glass, and damage caused by foreign objects
in the grinder (e.g. stones) are excluded from the guarantee.
4. Guarantee performances are processed via the Service
Hotline for the respective country.
5. These guarantee conditions apply for appliances purchased
and used in Germany, Austria, Switzerland, Denmark, France,
The United Kingdom, Spain, The Netherlands and Belgium.
If an appliance is purchased abroad or taken abroad, then
guarantee benefits will only be provided as specified in the
guarantee conditions applicable to that country.
192
BA_Solo_042015.indd 192
20.04.2015 21:31:10
FR - Conditions de garantie
NL -Garantievoorwaarden
En plus des droits de garantie légale du consommateur final
par rapport au vendeur, nous offrons une garantie fabricant sur
les nouveaux appareils achetés après le 1er septembre 2013
auprès d'un distributeur agréé en raison de son expertise par
Melitta, sur la base des conditions suivantes:
1. La période de garantie prend effet à la date d’achat de la
machine par l’utilisateur final. Elle est de 2 ans. La date d’achat
de la machine doit être indiquée sur une preuve d’achat.
La machine a été conçue et fabriquée pour un usage
domestique privé. Pour ce qui est des machines automatiques,
nous partons du principe qu’il s’agit d’une utilisation
professionnelle au delà de 7 500 préparations dans l’année.
L’utilisation professionnelle englobe également les préparations
destinées aux clients dans les bureaux, les entreprises
artisanales, les cabinets
juridiques, etc. Dans ce cas, la période de garantie passe à 1
an ou à 15 000 préparations, selon l’événement se produisant
en premier.
L’application des prestations de garantie conduit ni à un
prolongement, ni à un redémarrage de la période de garantie
de la machine ou de la pièce installée.
2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons de
remédier à tous les défauts de la machine, faisant suite à un
défaut de matériel ou de fabrication, et procédons, selon notre
choix, à la réparation ou au remplacement de l’appareil. Les
pièces remplacées sont alors notre pro- priété. Si entre-temps,
des composants sont remplacés ou les logiciels sont mis à
jour, les pièces réparées et/ou le système d’exploitation de
la machine bénéficieront de ces mises à jour à moins que
l’utilisateur n’y renonce expressément par écrit avant l’envoi en
réparation.
3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un branchement
non conforme, à une manipulation non-conforme ou à des
tentatives de réparation par des personnes non autorisées. Il en
va de même en cas de non-respect des consignes d’utilisation,
de maintenance (ex: entartrage) et d’entretien, ainsi qu’en
cas d’utilisation de consommables (produits de nettoyage, de
détartrage ou filtre à eau) non conformes aux spécifications.
Les pièces d’usure (telles que les joints et vannes par ex.),
les pièces facilement cassables comme le verre, et les dégâts
dus à la présence de corps étrangers dans le broyeur (par ex.
cailloux) sont également exclus de la garantie.
4. Les garanties sont appliquées par l’assistance technique du
pays correspondant.
5. Ces conditions de garantie sont valables pour les machines
achetées et utilisées en France, Belgique et en Suisse. Lorsque
des machines sont achetées à l’étranger ou importées là-bas,
les prestations de garantie sont uniquement appliquées dans le
cadre des conditions de garantie en vigueur dans ce pays.
Durée de Disponibilité des pièces détachées: Conformément
à l’article L 111-3 du code de la consommation, la disponibilité
des pièces détachées est de 5 ans à partir de la date de
fabrication du produit (information mentionnée sur l’étiquette
d’identification du produit).
Cette disponibilité n’est garantie que dans le pays où le produit
a été acheté. A noter que toute réparation effectuée par un
Centre Technique non agréé par Melitta entraine l’annulation de
la garantie de la machine.
Naast het wettelijk recht op garantie, van de eindgebruiker ten
opzichte van de verkoper, geven wij voor nieuwe toestellen
die na 1 september 2013 zijn gekocht bij een door Melitta
erkende dealer, een fabrieksgarantie op basis van de volgende
voorwaarden:
1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop aan de
eindafnemer. Deze bedraagt 24 maanden. De aankoopdatum
van het apparaat moet door een aankoopbon worden
aangetoond. Het apparaat is ontworpen en gefabriceerd voor
huishoudelijk gebruik. Bij volautomaten gaan we bij meer
dan 7.500 keer koffie zetten per jaar uit van een commercieel
gebruik. Ook het gebruik van het apparaat om koffie te zetten
voor klanten in een kantoor of werkplaats wordt beschouwd als
commercieel gebruik. In dat geval bedraagt de garantieperiode
12 maanden of 15.000 keer koffie zetten, afhankelijk van wat
het eerst optreedt. Door vervanging van onderdelen of van het
apparaat wordt de garantieperiode niet verlengd.
2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle gebreken aan
het apparaat die resulteren uit materiaal- of fabricagefouten,
naar onze keuze door reparatie of vervanging van het apparaat.
Vervangen onderdelen en apparaten worden eigendom van
Melitta. Als ondertussen onderdelen werden herzien of software
is bijgewerkt, kunnen actualiseringen van de gerepareerde
onderdelen en/of software uitgevoerd worden, tenzij de klant
schriftelijk verzet heeft aangetekend voor de reparatie.
3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door
onvakkundige aansluiting, onvakkundig gebruik of
reparatiepogingen door niet geautoriseerde personen zijn
ontstaan. Hetzelfde geldt bij niet-inachtneming van de
gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen (bv. verkalking) evenals
bij het gebruik van verbruiksmateriaal (bijv. reinigings- en
ontkalkingsmiddelen of waterfilters) dat niet voldoet aan de
originele specificaties. Slijtageonderdelen (bijv. afdichtingen en
ventielen), licht breekbare onderdelen zoals glas en schade die
ontstaat door vreemde voorwerpen in de molen (bijv. stenen)
vallen niet onder de garantie.
4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds via de
voor het betreffende land verantwoordelijke servicehotline
plaats.
5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten die in
België, Luxemburg en Nederland werden gekocht en gebruikt.
193
BA_Solo_042015.indd 193
20.04.2015 21:31:10
ES - Condiciones de Garantía
IT - Condizioni di garanzia
Adicionalmente a los derechos de garantía legales del
consumidor final en relación con el vendedor, para los
electrodomésticos nuevos comprados después del 01 de
septiembre de 2013 a un distribuidor autorizado por Melitta
gracias a sus conocimientos, ofrecemos una garantía del
fabricante basada en las condiciones siguientes:
1. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza el mismo
día en el que la cafetera es adquirida por el usuario final. La
fecha de la compra se verificará mediante el recibo de compra.
La cafetera está diseñada y fabricada para el uso doméstico
privado. Para las cafeteras automáticas a partir de más de
7.500 cafés al año se entiende que se trata de una utilización
industrial. También se entenderá como utilización industrial el
uso de las cafeteras para servir a clientes en oficinas, talleres,
bufetes, etc. En este caso, el periodo de garantía pasa a ser
de 12 meses o hasta 15.000 cafés, según lo que se produzca
primero.
2. Durante el periodo de garantía los daños de la cafetera
que estén relacionados con el material o con defectos de
fabricación, incluida la reparación o el reemplazo de la cafetera
estarán cubiertos. Si durante la reparación del aparato los
componentes y las aplicaciones tegnológicas del aparato han
si actualizadas, se permite la actualización tambien del aparato
en la reparación a no ser que el consumidor haya renunciado
a estas actualizaciones por escrito durante el proceso de la
ompra.
3. El periodo de garantía cubre todos los daños de la cafetera
que estén relacionados con el material o con defectos de
fabricación, incluida la reparación o el reemplazo de la cafetera.
Las piezas sustituidas tendrán todas las características y
propiedades de Melitta.
4. La garantía no cubre los defectos producidos debido a una
conexión eléctrica y utilización inadecuada ni los producidos
por las reparaciones por parte de personas no autorizadas. Lo
mismo se aplica en caso de un uso, cuidado y mantenimiento
inadecuado (por ejemplo: calcificación). Tampoco están
cubiertos los defectos producidos debido al incumplimiento de
las instrucciones de uso de consumibles (como por ejemplo
elementos de limpieza, descalsificadores o filtros de agua)
que no se ajusten a las especificaciones originales. Las piezas
de desgaste (como por ejemplo las válvulas), partes frágiles
como el vidrio, y los daños causados por objetos extraños
en el molino como por ejemplo piedras están excluidos de la
garantía.
5. El servicio de garantía se presta a través de una línea
telefónica permanente provista por cada país (ver página
Service Hotlines).
6. Estas condiciones de garantía se aplican a las cafeteras
compradas y usadas en Alemania, Austria, Suiza, Dinamarca,
Francia, España, Países Bajos y Bélgica. Si las cafeteras se
compraron en un país distinto a los anteriores se cumplirá con
las condiciones de garantía aplicables paraeste país.
In aggiunta ai diritti di garanzia legale del consumatore finale
nei riguardi del venditore, per i nuovi elettrodomestici acquistati
dopo il 1° settembre 2013 da un rivenditore autorizzato in
base alla sua esperienza con Melitta, diamo una garanzia del
produttore sulla base delle seguenti condizioni:
1. La durata della garanzia inizia dal giorno della vendita
all‘acquirente finale e corrisponde a 24 mesi. La data di
acquisto dell‘apparecchio deve essere dimostrata da una
ricevuta di acquisto. L’apparecchio è stato concepito e
costruito per l‘uso domestico privato. Per le macchine
automatiche presupponiamo un numero superiore a 7.500
erogazioni all‘anno per un impiego commerciale. Con impiego
commerciale intendiamo anche l’impiego degli apparecchi
quando si offrono pasti e bevande ai clienti negli uffici, nelle
aziende artigianali, negli uffici legali ecc. In questo caso
il periodo di garanzia corrisponde a 12 mesi o a 15.000
erogazioni, a seconda del caso che si verifica per primo.
Le prestazioni di garanzia non comportano né un
prolungamento né un nuovo inizio del periodo di garanzia per
l‘apparecchio o per i pezzi di ricambio montati.
2. Durante il periodo di garanzia rimuoviamo tutti i difetti
dell‘apparecchio da ricondursi adifetti del materiale o di
fabbricazione, riparando o sostituendo, a nostra scelta,
l‘apparecchio. I componenti sostituiti diventano di nostra
proprietà. Sé nel frattempo, delle componenti dovessero essere
state modificate o il software fosse stato aggiornato, durante
la riparazione può essere effetuato un‘aggiornamento di
componenti e/o della software, a meno ché il cliente non
abbia rinunciato per iscritto prima dell‘esecuzione della
riparazione.
3. Nella garanzia non rientrano difetti derivanti da allacciamento
non a regola d’arte, utilizzo non corretto o tentativi di
riparazione da parte di persone non autorizzate. Lo stesso vale
per il mancato rispetto delle istruzioni per l’uso, la cura e la
manutenzione (per esempio calcificazione) nonché per l’utilizzo
di materiali di consumo (p.es. detergenti e decalcificanti o filtri
dell’acqua) che non corrispondono alle specifiche originali.
I componenti soggetti a usura (p.es. guarnizioni e valvole),
componenti che si rompono facilmente, quali gli elementi in
vetro, e i danni dovuti a corpi estranei nella macina (p.es.
pietre), sono esclusi dalla garanzia.
4. Il disbrigo delle prestazioni di garanzia avviene attraverso la
hotline di assistenza esistente per il Paese interessato.
5. Queste condizioni di garanzia si applicano agli apparecchi
acquistati e utilizzati nella Svizzera. Se gli apparecchi vengono
acquistati o portati all‘estero, le prestazioni di garanzia vengono
erogate solo nell‘ambito delle condizioni di garanzia valide per
questo Paese.
194
BA_Solo_042015.indd 194
20.04.2015 21:31:10
DA - Garantibestemmelser
SV - Garantivillkor
I tillæg til den endelige forbrugers lovpligtige garantirettigheder
i forhold til sælgeren; for nye apparater, der er købt efter 1. sep
2013 fra en autoriseret forhandler baseret på hans kendskab
til Melitta, giver vi en producentgaranti, der er baseret på
følgende betingelser:
1. Garantiperioden begynder på dagen for salget til slutkunden,
og udgør 24 måneder. Købsdato og type skal dokumenteres
med en købskvittering. Apparatet blev udviklet og konstrueret til
brug i private husholdninger. Ved fuldautomatiske kaffemaskiner
går vi ved et antal på mere end 7.500 brygninger om året ud
fra en erhvervsmæssig brug. Under erhvervsmæssig brug
forstår vi også brugen af apparaterne til beværtning af kunder
på kontorer, værksteder, hos advokater osv. I dette tilfælde
er garantiperioden 12 måneder eller 15.000 brygninger, alt
efter, hvad der nås først. Garantiydelser fører hverken til en
forlængelse eller en nystart af garantiperioden for apparatet
eller for indbyggede reservedele.
2. Inden for garantiperioden afhjælper vi alle mangler på
apparatet, som beror på materiale- eller fabrikationsfejl, efter
vores skøn gennem reparation eller udskiftning af apparatet.
Udskiftede dele overgår i vores ejerskab. Det er tilladt at bruge
ændrede reservedele eller opdateret software med mindre
kunden før en reperation skriftligt har frasagt sig dette.
3. Ikke omfattet af garantien er mangler, som er opstået
gennem usagkyndig tilslutning, usagkyndig håndtering eller
reparationsforsøg gennem ikke autoriserede personer.
Det samme gælder ved ignorering af brugs-, pleje- og
vedligeholdelsesanvisninger, (f.eks. afkalkning) samt
anvendelse af forbrugsmaterialer (f.eks. rengørings- og
afkalkningsmiddel eller vandfilter), der ikke svarer til
originalspecifikationerne. Sliddele (f.eks. pakninger og ventiler),
skrøbelige dele såsom glas og skader, der opstår gennem
fremmedlegemer i kværnen (f.eks. sten), er ikke omfattet
af garantien.
4. Afviklingen af garantiydelser foregår via den for det
pågældende land eksisterende service hotline.
5. Disse garantibestemmelser gælder for apparater som er købt
og benyttet i Danmark. Bliver apparater købt i udlandet eller
bragt derhen, yders der kun garanti i henhold til de i dette land
gældende garantibestemmelser.
Utöver garantin konsumenten erhåller av säljaren enligt lag,
ingår nu även en tillverkargaranti vid köp av hushållsapparater
efter den 1 september 2013 från behörig Melitta-återförsäljare.
Denna garanti är baserad på följande villkor:
1. Garantitiden är 36 månader och gäller från och med
slutkundens inköpsdatum. Apparatens inköpsdatum ska
framgå av inköpskvittot. Enheten har utformats och byggts för
användning i privata hushåll. För helautomatiska maskiner
med mer än 7 500 bryggprocesser per år antar vi att
kaffemaskinerna används i kommersiellt syfte. Med kommersiell
användning avses när maskinen används till att göra kaffe
till kunder på kontor, verkstäder, advokatbyråer etc. Då gäller
garantiperioden 12 månader eller 15 000 bryggprocesser, det
som uppnås först. Garantitiden varken förlängs eller börjar om
när garantiförmåner utnyttjas för hela apparaten eller enskilda
komponenter.
2. Under garantitiden åtgärdar vi alla brister som beror på
material- eller tillverkningsfel. Melitta avgör om apparaten
ska repareras eller bytas ut. Utbytta delar övergår i vår
ägo. Om komponenter har blivit förbättrade under tiden och
programvaran blivit uppdaterad, kan genomföring av reparation
genomföras såvida inte kunden ger skriftligt besked om att
reparation ej önskas.
3. Garantin omfattar inte brister som uppstår på grund av
felaktig anslutning och hantering eller försök att reparera
apparaten av obehöriga personer samt i de fall då
bruksanvisningen inte följts. Garantin upphör att gälla om
anvisningarna för användning, skötsel och underhåll inte följts,
(t.ex. förkalkning) samt vid användning av förbrukningsmaterial
(rengörings- och avkalkningsmedel eller vattenfilter) som inte
motsvarar originalspecifikationerna. Garantin omfattar inte
heller förbrukningsdelar (t.ex. tätningar och ventiler) eller skador
som orsakats av främmande föremål i kvarnen (t.ex. stenar).
4. Melittas kundtjänst hanterar garantiärenden. Telefonnumret
till din kundtjänst via service hotline.
5. Dessa garantivillkor gäller för apparater som inhandlas
och används i Sverige. Vid apparater som inhandlas i eller
transporteras till andra länder, gäller garantivillkoren endast
inom ramen av de garantivillkor som gäller för respektive land.
195
BA_Solo_042015.indd 195
20.04.2015 21:31:10
NO - Garantibestemmelser
FI - Takuuehdot
I tillegg til sluttforbrukerens lovfestede garanti-rettigheter i
forhold til selgeren; for nye apparater kjøpt etter 1. september
2013 fra en forhandler autorisert, grunnet sin ekspertise,
av Melitta, gir vi en produsents garanti basert på følgende
vilkår:
1. Garantitiden starter på dagen forbrukeren kjøper apparatet.
Den gjelder i 24 måneder. Apparatets kjøpsdato må
dokumenteres med en kvittering. Apparatet er konsipert og
konstruert for bruk i privathusholdninger. For helautomatiske
apparater regnes et antall på mer enn 7500 traktinger pr. år
som yrkesmessig bruk. Under yrkesmessig bruk regner vi
også bruk av apparatene til servering av kunder på kontorer,
håndverksfirmaer o.l. I dette tilfellet utgjør garantitiden 12
måneder eller 15 000 traktinger, avhengig av hva som
inntreffer først. Garantiytelsene fører verken til at garantien
forlenges eller starter på nytt for apparatet eller dets innebygde
reservedeler.
2. Innenfor garantitiden utbedrer vi alle mangler på apparatet
som er oppstått på grunn av material- eller produksjonsfeil,
der vi selv velger enten å reparere eller å bytte apparatet.
De utbyttede delene går over i vårt eie. Hvis komponenter
underveis ble forbedret, og programvare oppdatert, kan
gjennomføring av reprasjon gjennomføres, hvis ikke kunde gir
skriftlig beskjed om at repreasjon ikke ønskes.
3. Mangler som har oppstått pga. ufagmessig tilkobling,
ufagmessig håndtering eller reparasjonsforsøk
gjennom ikke autoriserte personer, faller ikke inn under
garantiordningen. Det samme gjelder dersom bruks-, pleie- og
vedlikeholdsanvisningene ikke følges, (f.eks. flertall) samt
ved bruk av forbruksmaterialer (f.eks. rengjørings- og
avkalkingsmidler eller vannfiltre) som ikke tilsvarer
originalspesifikasjonene. Unntatt fra garantien er slitasjedeler
(f.eks. tetninger og ventiler), lett knuselige deler så som glass,
og skader som oppstår som følge av fremmedlegemer
i maleverket (f.eks. steiner).
4. Avviklingen av garantiytelsene skjer alltid via service-hotline i
det respektive landet.
5. Disse garantibestemmelsene gjelder for apparater som er
kjøpt og brukes i Norge. Dersom apparater er kjøpt i utlandet
eller tas med dit, gjelder kun garantibestemmelsene for dette
landet.
Lisänä loppukuluttajan lakisääteisiin oikeuksiin suhteessa
myyjään; uusille laitteille, jotka on ostettu 1.syyskuuta 2013
jälkeen Melittan valtuuttamalta jälleenmyyjältä perustuen
asiantuntemukseensa, annamme valmistajan takuun perustuen
seuraaviin edellytyksiin:
1. Loppukuluttajalle myönnetty takuuaika alkaa tuotteen
ostopäivästä. Takuuajan pituus on 24 kuukautta. Laitteen
ostopäivän tositteeksi on esitettävä kassakuitti tai vastaava.
Laite on suunniteltu ja valmisteltu käytettäväksi yksityisissä
kotitalouksissa. Mikäli kahvikoneelle kertyy vuodessa yli 7 500
suodatuskertaa, laitteen käytön katsotaan olevan kaupallista.
Kaupalliseksi käytöksi luetaan myös laitteiden käyttö
asiakastarjoiluun toimistoissa, elinkeinonharjoittajien
työtiloissa, vastaanotoilla jne. Siinä tapauksessa takuuaika on
12 kuukautta tai 15 000 suodatuskertaa riippuen siitä, kumpi
ehto täyttyy ensin. Takuuaika ei pitene eikä sitä aloiteta alusta
takuukorvauksien suorituksen seurauksena, mikä pätee itse
laitteeseen sekä siihen asennettuihin varaosiin.
2. Takuuajan kuluessa valmistaja kunnostaa kaikki laitteessa
havaitut viat, jotka johtuvat materiaali-tai valmistusvirheistä,
oman harkinnan varaisesti joko korjaamalla viat tai vaihtamalla
laitteen uuteen. Vaihdetut osat ovat valmistajan omaisuutta.
Takuuhuollon yhteydessä laitteen osien tarkistukset ja/tai
ohjelmistojen päivitykset on sallittu. Mikäli asiakas ei edellä
mainittuja muutoksia laitteeseensa halua, tämä on ilmoitettava
kirjallisesti ennen takuukorjauksen tilausta.
3. Takuun piiriin eivät kuulu viat, jotka johtuvat väärästä
liitäntätavasta, asiattomasta käsittelystä tai korjausyrityksistä
valtuuttamattomien henkilöiden toimesta. Sama pätee myös
silloin, jos käyttö-, hoito- ja huolto-ohjeita on laiminlyöty sekä
silloin (esim. kalkkiintuminen), jos laitteessa on käytetty muita
kuin alkuperäistuotteita vastaavia aineita (esim. puhdistus- tai
kalkinpoistoaineita tai vesisuodattimia). Kuluvat osat (esim.
tiivisteet ja venttiilit), helposti rikkoutuvat osat, kuten lasi, sekä
vauriot, jotka johtuvat myllyyn joutuneista kiintoesineistä (esim.
kivet), eivät kuulu takuun piiriin.
4. Takuukorvausten ja niiden suorittamisen käsittelystä vastaa
maakohtaisen asiakaspalvelun hotline-tuki.
5. Nämä takuuehdot pätevät Saksan liittotasavallasta,
Itävallasta tai Sveitsistä hankittuihin ja komaissa käytössä
oleviin laitteisiin. Laitteisiin, jotka on hankittu muista maista ja
ovat käytössä niissä, pätevät ainoastaan ne takuukorvaukset,
jotka vastaavat kyseisen maan voimassa olevia akuuehtoja.
196
BA_Solo_042015.indd 196
20.04.2015 21:31:10
RU - Гарантийные обязательства
TR - Garanti Şartları
Для конечных покупателей в дополнение к действующей
гарантии, обеспечиваемой продавцом; на все новые
приборы, приобретенные после 1 сентября 2013
года у авторизованных компанией Melitta дилеров,
мы предоставляем также гарантию производителя,
основывающуюся на следующих условиях:
1. Гарантийный срок отсчитывается со дня приобретения
продукта. Гарантийный срок составляет 24 месяца со дня
покупки. Дата покупки должна быть подтверждена чеком.
Данная кофемашина предназначена для использования
в домашнем хозяйстве. Если полностью автоматическая
кофемашина совершает более 7500 циклов приготовления
в год, то подразумевается ее использование в
коммерческих целях. Использование в коммерческих
целях включает в себя использование устройства для
приготовления кофе для клиентов в офисах, мастерских,
адвокатских бюро и т.п. В таких случаях срок гарантии
составляет 12 месяцев или 15000 циклов приготовления, в
зависимости от того, что наступает раньше.
Гарантийное обслуживание не подразумевают продление
гарантийного периода или начало нового гарантийного
периода ни для прибора, ни для установленных деталей.
2. В течение гарантийного срока мы устраняем все
дефекты, связанные с браком материала или сборки
путем ремонта или замены прибора, по нашему
усмотрению. Замененные части становятся собственностью
компании Melitta. В случае, если на момент гарантийного
обслуживания в компоненты данной модели прибора были
внесены какие-либо доработки или если программное
обеспечение было обновлено, и если иное не
запрашивается владельцем в письменной форме до начала
ремонта (подачи запроса), производится соответствующая
актуализация деталей и/или программного обеспечения.
3. Не подлежат гарантийному обслуживанию дефекты,
полученные вследствие неправильного подключения или
неаккуратной транспортировки прибора, а также возникшие
после попыток ремонта прибора неуполномоченными
лицами. Также гарантийное обслуживание не
распространяется в случаях нарушения инструкции по
эксплуатации и техническому обслуживанию (например,
процедуры декальцинации) или при использовании
расходных материалов (например, чистящих средств
или средств для декальцинации, фильтров для воды), не
соответствующих изначальным требованиям.
Гарантия не покрывает изнашиваемые детали (герметичные
пломбы, клапаны), хрупкие компоненты (например, стекло)
и дефекты, вызванные попаданием посторонних объектов
(например, каменей) в кофемолку.
4. Запрос на гарантийное обслуживание можно
осуществить по телефону Горячей Линии, действующей в
Вашей стране.
5. Данные условия распространяются на модели,
приобретенные и используемые на территории Германии,
Австрии, Швейцарии, Дании, Франции, Великобритании,
Испании, Нидерландов и Бельгии. Если прибор приобретен
на территории других стран или вывезен в другую страну,
его гарантийное обслуживание будет производиться в
соответствии с условиями гарантии, действующими в
данной стране.
Satıcının yasalar doğrultusunda zorunlu olarak verdiği nihai
tüketici garantisi haricinde, Melitta şirketinin yetkili bayi
uzmanlarından 1 Eylül 2013 tarihi sonrasında satın alınmış yeni
cihazlar için ayrıca üretici garantisi de vermekteyiz, bu
garantinin şartları aşağıda belirtilen şekildedir:
1. Garanti süresi cihazın son tüketiciye satıldığı gün
başlamaktadır. Bu süre 24 aydır. Cihazın satın alındığı tarih, bir
satın alma belgesiyle belgelenmelidir. Bu cihaz evde kullanım
için tasarlanmış ve üretilmiştir. Tümüyle otomatik kahve
makinalarında, bir yılda 7.500 kahve pişirme çevriminin
başlatılması, komersiyel kullanım olarak kabul edilmektedir.
Cihazın ofislerde, atölyelerde, hukuk bürolarında, vs. müşteriler
için kahve pişirme amaçlı kullanılması da komersiyonel kullanım
olarak kabul edilmektedir. Bu durumda garanti süresi 12 ay
veya 15.000 kahve pişirme çevrimidir, bunlardan daha erken
ulaşılanı geçerli sayılmaktadır. Sağlanan garanti hizmetleri,
cihazın kendisi veya monte edilen yedek parçalar için garanti
süresinin yeniden başlamasına veya uzamasına yol açmaz.
2. Garanti süresi içerisinde, malzeme veya üretim hatası
sonucunda cihazda meydana gelen tüm sorunlar, bizim
seçimimize göre cihazı değiştirme veya onarma suretiyle
tarafımızdan giderilecektir. Değiştirilen parçaların mülkiyeti
firmamıza geçecektir. Bu arada parçalarda revizyon yapıldı
veya güncel bir yazılım mevcutsa, müşteri güncelleştirmeden
vazgeçtiğini onarım iş emri yerine getirilmeden önce yazılı
olarak belirtmediği takdirde, onarım ile birlikte parçaları ve/veya
yazılımı güncelleştirme işlemi gerçekleştirilebilir.
3. Yetkili olmayan kişilerce yapılan tamir denemelerinden,
usulüne aykırı kullanımdan veya bağlantıdan kaynaklanan
sorunlar garanti kapsamının dışındadır. Aynı husus, kullanım ve
bakım talimatlarının örneğin kireçlenme ihlali veya orijinal
parça ile aynı özelliklere sahip olmayan tüketim malzemelerinin
(örn. temizlik maddeleri, kireç çözücüler veya su filtreleri)
kullanımı için de geçerlidir. Aşınmaya tâbi parçalar (örn.
contalar ve valfler), cam gibi kolay kırılan parçalar ve öğütme
mekanizmasındaki yabancı cisimlerden (örn. taş) kaynaklanan
hasarlar garanti kapsamında değildir.
4. Garanti hizmetleri, ilgili ülkede bulunan Servis Hattı
tarafından yürütülecektir (Servis Hattı bilgileri ambalajın
üzerindedir).
5. Cihaz için belirtilen garanti şartları; Birleşik Krallık, Kuzey
İranda, Rusya,Türkiye, Polonya, Macaristan, Romanya,
Yunanistan ve Ukranya ülkeleri için geçerlidir. Cihaz yurt
dışından satın alınmış veya yurt dışına götürülmüşse,
sağlanacak garanti hizmeti sadece o ülke için geçerli garanti
şartlarıyla sınırlıdır.
197
BA_Solo_042015.indd 197
20.04.2015 21:31:10
PL - Postanowienia gwarancyjne
HU - Garancia feltételek
Oprócz gwarancji dla końcowego użytkownika, jakiej z
ustawy udziela sprzedawca, oferujemy dla nowych urządzeń
zakupionych po 1 września 2013 u wykwalifikowanych
sprzedawców, autoryzowanych przez firmę Melitta, także
gwarancję producenta, której dotyczą następujące warunki:
1. Okres gwarancji rozpoczyna się w dniu sprzedaży
urządzenia klientowi ostatecznemu. Okres ten wynosi 24
miesiące. Data zakupu urządzenia musi być potwierdzona
dowodem kupna. Urządzenie zostało zaprojektowane i
skonstruowane do użytku domowego. W przypadku
w pełni automatycznych ekspresów do kawy za komercyjne
uważa się uruchamianie więcej niż 7 500 cykli gotowania kawy
w ciągu jednego roku. Pod komercyjnym wykorzystaniem
rozumie się też używanie ekspresu do kawy dla klientów w
biurach, warsztatach, kancelariach prawnych, itd. W takim
przypadku termin gwarancji wynosi 12 miesięcy lub 15 000 cykli
gotowania kawy, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej.
Wykonywanie świadczeń gwarancyjnych nie powoduje
wydłużenia okresu gwarancji na urządzenie lub jego części
zamienne, ani liczenia biegu w/w okresu od nowa.
2. W trakcie okresu gwarancji usuwamy wszelkie wady
urządzenia, spowodowane użytym materiałem lub błędami
produkcji. Decyzja o naprawie lub wymianie urządzenia
pozostaje w naszej gestii. Wymienione części przechodzą na
naszą własność. Jeśli w międzyczasie elementy konstrukcyjne
ekspresu lub oprogramowanie zostało zaktualizowane to
podczas naprawy może nastąpić aktualizacja elementów
konstrukcyjnych i/lub oprogramowania o ile klient przed
przeprowadzeniem zlecenia naprawy nie zrezygnuje z tego w
formie pisemnej.
3. Gwarancja nie obejmuje usterek spowodowanych
niewłaściwym podłączeniem, eksploatacją lub próbami naprawy
przez osoby nieautoryzowane. Ta sama zasada dotyczy
nieprzestrzegania zasad użytkowania, pielęgnacji i zasad
konserwacji (np. odkamieniania) jak również korzystania z
materiałów eksploatacyjnych (np. środków do czyszczenia
i odkamieniania lub filtrów do wody), które nie odpowiadają
oryginalnej specyfikacji (są niezgodne z zaleceniem
producenta).
4. Naprawy gwarancyjne dokonywane są zawsze przez punkt
serwisowy w danym kraju (patrz informacja na opakowaniu).
5. Niniejsze postanowienia gwarancyjne dotyczą urządzeń
zakupionych i użytkowanych na terenie Wielkiej Brytanii, Irlandii
Północnej, Rosji, Turcji, Polski, Węgier, Rumunii, Grecji
i na Ukrainie. Jeżeli urządzenia zostały kupione zagranicą lub
wywiezione zagranicę, usługi gwarancyjne świadczone są tylko
w ramach przepisów gwarancyjnych obowiązujących w danym
kraju.
A termék végfelhasználója részére nyújtott jótálláson kívül,
amelyet a törvény értelmében a termék árusítója nyújt, a Melitta
társaság által felhatalmazott társaságok szakképzett eladóinál
2013. szeptember 1-je után vásárolt új készülékekre a gyártó
által nyújtott jótállást is felkínáljuk, amelynek feltételei a
következőek:
1. A garancia időszak a termék végfelhasználónak történő
eladásának napjával kezdődik. A garancia 24 hónapra szól.
A készülék vásárlásának időpontját a vásárlást igazoló
nyugtával kell igazolni. A készülék a háztartási használatra lett
megtervezve és összeállítva. A teljes automata kávéfőzők
esetében, amennyiben az egy év alatti a kávéfőzések száma
meghaladja a 7.500-at, akkor kereskedelmi használatról
beszélünk. Akkor is a készülék kereskedelmi használatáról
beszélünk, amennyiben a kávét az irodában, műhelyben,
ügyvédi irodában stb. az ügyfelek részére főzzük.
Ilyen esetben a készülék jótállási ideje 12 hónap, vagy 15 000
kávéfőzés megléte, attól függően, hogy a két feltétel közül
melyik teljesül hamarabb. Garanciaigény érvényesítése nem
vonja maga után a garancia időszak meghosszabbítását vagy a
garancia időszak újraindulását a készülékre, illetve a beszerelt
alkatrészekre vonatkozóan.
2. A garancia időszakon belül a készülék valamennyi anyagvagy gyártási hibán alapuló hibáját kijavítjuk, saját belátásunk
szerint a készülék javításán vagy cseréjén keresztül. A kicserélt
alkatrészek a Melitta tulajdonába kerülnek. Amennyiben
időközben alkatrészeket átdolgoztak volna vagy egy aktuális
software rendelkezésre áll, akkor a javítással az alkatrészek
és/vagy software aktualitása bekövetkezhet, hacsak a vevő
írásban nem mond le a javítás lebonyolításáról.
3. A helytelen csatlakoztatás, nem megfelelő kezelés vagy
meghatalmazással nem rendelkező személyek általi javítási
kísérletek miatt bekövetkező hibákra nem vonatkozik a
garancia. Ugyanez vonatkozik a használati, ápolási és
karbantartási útmutatóban foglaltak be nem tartására (pl.
Vízkövesedés), valamint az eredeti specifikációknak nem
megfelelő fogyóeszközök (pl. tisztító és vízkőmentesítő szerek
vagy vízszűrők) használatára. Az elhasználódó alkatrészek
(pl. tömítések és szelepek), a törékeny alkatrészek, úgymint
az üveg, és a darálóba kerülő idegen tárgyak (pl. kövek) által
okozott kár a garancia hatálya alól ki vannak zárva.
4. A garanciaigényeket az adott ország telefonos
ügyfélszolgálatán keresztül kell érvényesíteni (lásd a
csomagoláson található információt).
5. Ezek a garancia feltételek a Nagy-Britanniában és
Észak-Írországban, Oroszországban, Törökországban,
Lengyelországban, Magyarországon, Romániában,
Görögországban és Ukrajnában vásárolt és használt
készülékekre vonatkoznak. Külföldön vásárolt vagy külföldi
országba behozott készülékekre vonatkozó garanciaigény csak
az adott országra alkalmazandó garancia feltételek szerint
érvényesíthető.
198
BA_Solo_042015.indd 198
20.04.2015 21:31:10
UA - Гарантія
RO - Garanţie
Для кінцевих покупців на додаток до діючої гарантії, що
забезпечується продавцем; на усі нові прилади, придбані
після 1 вересня 2013 року у авторизованих компанією
Melitta дилерів, ми надаємо також гарантію виробника, що
грунтується на наступних умовах:
1. Гарантійні зобов‘язання набувають чинності з моменту
продажу приладу Гарантійний строк складає 24 місяці. Дату
продажу зазначено у паспорті товару або у квитанції.
Дана кавова машина призначена для використання в
домашньому господарстві. Якщо повністю автоматична
кавова машина робить більше 7 500 циклів приготування
на рік, то мається на увазі її використання в комерційних
цілях. Використання в комерційних цілях включає в себе
використання пристрою для приготування кави для клієнтів
в офісах, майстернях, адвокатських бюро і т.п У таких
випадках гарантійний термін складає 12 місяців або 15
000 циклів приготування, в залежності від того, що настає
раніше. Гарантійне обслуговування приладу або складових
частин не може бути продовженим чи поновленим.
2. Упродовж гарантійного періоду здійснюється ремонт
дефектів матеріалу чи виробничий брак або обмін приладу
за вибором виробника. Обмінені складові частини
переходять до власності виробника. Якщо протягом
часу деталі було змінено або програми було
оновлено,встановлення /заміна таких дозволяється,якщо
не має для цього заперечень клієнта в письмовій формі
(заява).
3. Гарантія не поширюється на недоліки, які виникли
під час неналежного підключення, некваліфікованого
експлуатування або спроб відремонтувати прилад
не уповноваженими особами. Гарантія не діє у разі
недотримання інструкції з використання та обслуговування
,а також при використанні неналежних витратних матеріалів
(напр.засобів для очищення, засобів декальцинації або
фільтру для води),які не відповідають специфікації. На
швидкозношувані деталі (напр. ущільнювачі та клапани),
крихкі та ламкі деталі (напр. скляні) та недоліки, які виникли
через потрапляння сторонніх предметів до кавомолки
(напр. каміння) гарантія також не поширюється.
4. Гарантійне обслуговування здійснюється у авторизованих
сервісних центрах розташованих у Вашій країні (див.
Позначку на упакуванні).
5. На прилади, які придбані або використовуються в Україні
розповсюджуються гарантії згідно із законом України
«Про захист прав споживачів», від 12 травня 1991 року.
На прилади, які було придбано або, які використовуються
у інших країнах розповсюджуються гарантії у рамках
законодавства цих країн.
Pe lângă garanţia oferită clientului final, pe care conform legii, o
acordă vânzătorul, pentru noile aparate achiziţionate după data
de 1 septembrie 2013 de la vânzătorii specializaţi, autorizaţi de
societatea Melitta, noi oferim şi producătorului o garanţie, care
se aplică în următoarele condiţii:
1. Perioada de garanţie începe la data vânzării către
cumpărător. Perioada de garanţie durează 24 luni. Data
cumpărării aparatului se va dovedi prin bon de casă.
Aparatul a fost proiectat şi construit pentru utilizare în
gospodării private. În cazul aparatelor complet automate,
un număr de peste 7.500 de cicluri de fierbere pe an va fi
considerat utilizare în scop comercial. Prin utilizare în scop
comercial se înţelege şi folosirea aparatului pentru
pregătirea cafelei pentru clienţi în birouri, ateliere, birouri de
avocatură etc. În acest caz perioada de garanţie este de 12
luni sau 15.000 de cicluri de fierbere, oricare dintre acestea
se încheie prima. Serviciile de garanţie nu duc la prelungirea
perioadei de garanţie sau la reînceperea acesteia pentru aparat
sau pentru piesele de schimb montate.
2. Pe durata perioadei de garanţie vom îndepărta toate
defectele aparatului datorate imperfectiunilor de material sau
de producţie, noi vom hotărî dacă este necesară o reparaţie
sau un schimb complet al aparatului. Piesele schimbate
devin proprietatea noastră. Dacă între timp componentele au
fost modificate sau software-ul a fost updatat, actualizarea
pieselor reparate şi/sau a software-ului se poate realiza numai
dacă există o cerere scrisă a clientului, înainte de efectuarea
reparaţiei (comandă scrisă).
3. Defecţiunile apărute în urma unei conectări
necorespunzătoare la reţea, ale unei utilizări greşite sau a
încercării de a repara aparatul de către persoane neautorizate
nu sunt acoperite de garanţie. Acelaşi lucru este valabil şi
în cazul nerespectării instrucţiunilor de utilizare, de îngrijire
şi întreţinere (ex. în cazul depunerilor de calcar), precum şi
întreţinere, precum şi a utilizării materialelor consumabile (de
ex. soluţie de curăţat, lichid de detartrare sau filtrul de apă),
care nu corespund specificaţiilor originale. Piesele de uzură (de
ex. garnituri şi ventile), piesele uşor casabile precum sticla şi
defectele apărute datorită existentei corpurilor străine în râşniţă
(de ex. pietre) nu sunt acoperite de garanţie.
4. Desfăşurarea serviciilor de garanţie se va face prin
accesarea liniei hotline de service pentru ţara respectivă (vezi
datele de pe ambalaj).
5. Această garanţie este valabilă numai pentru aparatele
cumpărate şi utilizate în Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlanda
de Nord, Rusia, Turcia, Polonia, Ungaria, România, Grecia şi
Ucraina.
199
BA_Solo_042015.indd 199
20.04.2015 21:31:10
GR - Όροι της εγγύησης
CN - 保用條款
Επιπρόσθετα με τα νόμιμα δικαιώματα εγγύησης του τελικού
καταναλωτή απέναντι στον πωλητή, για τις νέες συσκευές που
αγοράζονται μετά την 1η Σεπτεμβρίου 2013 από έμπορο
εξουσιοδοτημένο από τη Melitta λόγω της εξειδίκευσής του,
προσφέρουμε εγγύηση κατασκευαστή υπό τις παρακάτω
προϋποθέσεις:
1. Ο χρόνος ισχύος της εγγύησης ξεκινά με την αγορά από τον
τελικό χρήστη. Καλύπτει 24 μήνες. Η ημερομηνία αγοράς της
συσκευής αποδεικνύεται μέσω της απόδειξης αγοράς.
Η συσκευή έχει κατασκευαστή και προορίζεται για οικιακή
χρήση. Σε υπεραυτόματες συσκευές, η επαγγελματική χρήση
νοείται η εκκίνηση άνω των 7500 χρήσεων για την παρασκευή
καφέ ανά έτος. Η επαγγελματική χρήση της συσκευής νοείται
επίσης η χρήση της συσκευής για την παρασκευή καφέ για
τους πελάτες σε γραφεία, συνεργία, δικηγορικά γραφεία, κλπ.
Σ΄αυτή την περίπτωση, ο χρόνος ισχύος της εγγύησης είναι 12
μήνες ή 15.000 χρήσης για παρασκευή καφέ, ανάλογα με το
ποια περίπτωση επέρχεται πρώτη. Η εγγύηση δεν οδηγεί σε
παράταση ή επανέναρξη του χρόνου ισχύος της εγγύησης για
τη συσκευή ή τα ανταλλακτικά εξαρτήματα.
2. Εντός του χρόνου ισχύος της εγγύησης θα επιδιορθώσουμε
κάθε ελάττωμα της συσκευής, είτε αφορά στο υλικό είτε σε
κατασκευαστικά ελαττώματα, μέσω επισκευής ή αντικατάστασης
της συσκευής. Τα εξαρτήματα που αντικαθίστανται αποτελούν
ιδιοκτησία μας. Αν εν τω μεταξύ έχουν επέλθει τροποποιήσεις
σε κάποια εξαρτήματα ή έχει επικαιροποιηθεί κάποιο λογισμικό,
ενδέχεται κατά την επισκευή να επέλθει επικαιροποίηση και
στα ανταλλακτικά που θα χρησιμοποιηθούν ή και το λογισμικό
που θα εγκατασταθεί, αν ο πελάτης πριν από την επισκευή δεν
εναντιωθεί γραπτά σε αυτό.
3. Στην εγγύηση δεν εμπίπτουν φθορές που προκύπτουν
λόγω μη ενδεδειγμένης σύνδεσης και χρήσης της συσκευής
ή προσπάθειας επισκευής από μη εξουσιοδοτημένους (π.χ.
αφαλάτωση), τεχνικούς. Το ίδιο ισχύει για τη μη τήρηση των
οδηγιών χρήσης, φροντίδας και συντήρησης, καθώς και για τη
χρήση αναλωσίμων (π.χ. καθαριστικά και μέσα αφαλάτωσης
ή φίλτρα νερού) που δεν πληρούν τις προδιαγραφές των
αντίστοιχων μέσων/εξαρτημάτων της εταιρείας. Από την
εγγύηση εξαιρούνται φθειρόμενα εξαρτήματα (π.χ. στοιχεία
στεγανοποίησης και βαλβίδες), εύθραυστα μέρη, όπως γυαλί,
και φθορές που προξενούνται από ξένα σώματα στον μύλο
(π.χ.πέτρες).
4. Ο διακανονισμός των απαιτήσεων από εγγύηση
πραγματοποιείται μέσω της γραμμής εξυπηρέτησης πελατών
στην εκάστοτε χώρα (δείτε τη δήλωση που αναγράφεται στη
συσκευασία).
5. Οι παρόντες όροι της εγγύησης ισχύουν για αγορά και χρήση
της συσκευής στην Ελλάδα, Μ. Βρεταννία και Β. Ιρλανδία,
Ρωσσία, Τουρκία, Πολωνία, Ουγγαρία, Ρουμανία και Ουκρανία.
Σε περίπτωση αγοράς ή μεταφοράς της συσκευής σε άλλη
χώρα, οι α-παιτήσεις από την εγγύηση συμμορφώνονται με
τους ισχύοντες στην εκάστοτε χώρα όρους εγγύησης.
除了由卖方对终端客户提供的现行保修外,对于2013年9月1日
以后通 过Melitta公司授权的经销商购买的新家电,我们也提供的
制造商保修 是基于以下条件:
1. 保用期應從最終用戶購入該産品之日起算,且須出示購機發票
驗證該産品購買日期。産品保用期爲24個月。
該咖啡機的用途為家庭使用。如一年內使用全自動咖啡機衝咖啡
7500次以上, 意味著該產品作商業用途. 商業用途包括為客在辦
公室,車間,法律辦公室等使用本設備來作咖啡。商業用途情況
下, 該產品的保用期為12個月或15000次沖沏操作, 並以先達的任
一情況為準。
若發生用戶保用事宜,將不順延或重新起算保用後産品或安的零
備件的保用期。
2. 我司在保用期內修復任何因産品材料和廠商原因引發的設故
障,
並據我司判斷實施維修或更換。所更換零備件均屬Melitta所有。
除非在维修前,消费者书面通知的前提下,否则维修过程中生产
厂商保持对零件或软件更新的权利。
3. 任何因不當連接、使用不當或因經非授權人員自行修理産
所導致
的設備故障均不在本保用範圍之內。因未遵循本産品使用、養和
維護說明以及未使用廠商規定的消耗品(如清洗劑,去垢劑 咖啡
及濾紙)所導致的設備故障, 例如:结垢, 均不屬本保用範圍。凡
易 磨損部件 (如密封件和閥門等),易碎部件(如玻璃) 及因
磨 具內異物 (如石頭)所導致的設備損傷均不屬本保用範圍。
4. 保用事宜請洽當地售后服務公司(見外包装信息)。
5. 以上保用條款僅適用於在香港及澳门地区購買和使用的備。凡
在 其他國家購買或帶入其他國家使用的設備,則僅按照該國當地
適用 的保用條款提供保用服務。
200
BA_Solo_042015.indd 200
20.04.2015 21:31:10
KO - 보증조건
DE - Kontakt
제품 구입 시 판매자가 소비자에게 제공하는 법적 보증 조건에
추가하여;
우리는 2013년 9월1일 이후 밀리타 지정 대리점에서 새로
구입한 제품에 대하여 다음과 같이 제조업체의 보증 조건을
적용합니다.
Melitta Europa GmbH & Co. KG Ringstraße 99
32427 Minden Deutschland www.melitta.de
+49 571/861 900
montags - freitags 8 - 18 Uhr
Ortstarif
1. 보증기간은 소비자의 제품 구입일자로부터 시작됩니다. 보증
기간은 24개월
입니다. 제품 구입일자는 구입영수증으로 확인되어야 합니다.
이 제품은 가정
용으로 사용하도록 설계 및 제작된 것입니다. 또한 가정에서
사용하더라도 년
간 7,500 잔 이상 추출하면 업소용으로 분류됩니다. 업소용이란
사무실, 작업
장, 법률 사무소 등에서 고객에게 커피를 제공하는데 사용하는
것을 포함합니
다. 이 경우 보증 기간은 12개월 혹은 년간 15,000 잔 추출
중에서 먼저 도래하
는 것에 적용합니다.
보증 이행으로 인하여 제품 혹은 교체된 부품에 대한 보증
기간이 연장되거나,
보증기간이 새로 시작되지는 않습니다.
2. 비록 판매자의 판단으로 제품의 수리 혹은 교체가
이루어지더라도, 보증기간 이
내인 경우에는 부품 혹은 제조 결함으로 인한 모든 제품을
회수합니다. 교체된
부품은 밀리타 소유입니다. 한편 제품 부속이 개조되거나,
소프트 웨어가 업데
이트 된 경우에는, 수리(주문)하기전에 고객이 서면으로 알리지
않는 한 개조된
부속 및/또는 소프트 웨어를 현실에 맞게 적용하는 것으로
합니다.
3. 부적절한 연결, 부적절한 취급, 혹은 무자격자에 의한 수리
시도로 인하여 발생
한 결함은 보증에 포함되지 않습니다. 또한 마찬가지로 제품의
사용, 취급, 및
유지관리(예. 석회질 제거)에 관한 설명서에 따르지 않거나,
오리지널 규격과 맞
지 않는 소모품(예, 세척제 및 석회질 제거제 혹은 정수필터)을
사용한 경우에도
보증이 제외됩니다.
4. 보증 이행은 구입한 국가의 서비스 센터에 의하여 실시됩니다.
5. 이 보증 이행은 독일 연방 공화국, 오스트리아, 스위스,
덴마크, 프랑스, 스페인,
네델란드, 벨지움에서 구입 및 사용되는 제품에 적용합니다.
만약 다른 국가에
Melitta Österreich
Tel. 0810 - 100 500
Melitta Schweiz
4622 Egerkingen Schweiz
www.melitta.ch
+41 62 388 98 48
EN - Contact
Melitta International GmbH - UK Division
32 A Thorpe Wood Business Park
Thorpe Wood
Peterborough PE3 6SR
United Kingdom
UK Office: 0044 0 1733 260905
www.international.melitta.de
Consumer Hotline: 0800 0288002
monday - friday
8 am - 5 pm toll free
FR - Contact
Melitta France
S.A.S. 02570
Chézy-sur-Marne France
www.melitta.fr
Melitta België N.V.
Brandstraat 8,
9160 Lokeren België/Belgique
www.melitta.be
+32 933 15230
Melitta Schweiz
4622 Egerkingen Suisse
www.melitta.ch
Tel: 062 388 98 49
0 970 805 105
lundi - vendredi
9 - 12, 13.30 - 16.30 heures
Et ce pour le prix d’une communication locale aussi
pour le Luxembourg
maandag - vrijdag, undi - vendredi
9 -12 uren/heures maandag - vrijdag,
9 - 12, 13.30 - 17 Kosten lokaal gesprek
201
BA_Solo_042015.indd 201
20.04.2015 21:31:10
NL - Contact
Melitta Nederland B.V.
Postbus 340
4200 AH Gorinchem
Nederland
www.melitta.nl
Melitta België N.V.
Brandstraat 8
9160 Lokeren
België/Belgique
www.melitta.be
Aussi pour le Luxembourg
0183 - 642 642
maandag - vrijdag 9 - 12 uur
kosten lokaal gesprek
+32 9/331.52.30
maandag - vrijdag, lundi - vendredi 9 - 12
kosten lokaal gesprek
Et ce pour le prix d’une communication locale
ES - Contact
CH-4622 Egerkingen
Tel: 062 388 98 49
www.melitta.ch
DA - Contact
Melitta Nordic A/S
Box 222 27
250 24 Helsingborg
Tel.: +45 46-35 30 00
www.melitta.dk
SV - Contact
Melitta Nordic AB
250 24 Helsingborg
www.melitta.se
02 0/43 51 77
Måndag - Fredag
Lokalsamtalstaxa
NO - Contact
Tecnimel Hostelería, S.L.U.
Avd. Esparteros 15 - P.I.
San Jose de Valderas II
28918 - Leganes (Madrid)
Número de atención técnica:
91.662.27.67.
Horario: de 9:00 - 14:00
Melitta Nordic AB
Box 22227
250 24 Helsingborg
Sverige
www.melitta.se
02 0/43 51 77
Måndag - Fredag
Lokalsamtalstaxa
IT - Contact
FI - Contact
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
32423 Minden
Servizio centrale di assistenza clienti
Germania
After Sales Service/Servizio centrale di
assistenza clienti
Melitta Str. 44
32427 Minden
Tel.: 0571/86 19 00
Fax: 0571/86 12 10
E-mail:
[email protected]
Oy Hedengren Kodintekniikka Ab
00200 Helsinki
Puh. +358 (0)20/ 755 8790
www.melitta.fi
Austria
Melitta Gesellschaft m.b.H.
Münchner Bundesstraße 131
5021 Salzburg
Tel. 0662/43 95 11
Tel. FAM: 0810/100 500
www.melitta.at
Svizzera
Melitta GmbH
Bahnhofstrasse 47
RU - Contact
Производитель: Продавец-импортер:
„Melitta Europe GmbH & Co. KG“ ООО „Мелитта
РусКом”
Ringstrasse 99, 32427 Minden, Германия 196240,
Россия, Санкт-Петербург,
Телефон: +49 571 86 1294 Пулковское шоссе,
Факс: +49 571 86 1205
д.9,корп.3, лит.А, оф.231
тел.(812) 677 79 39
www.melitta.ru
Адрес филиала изготовителя: Eugster&Frismag
electrodomesticos Lda, Cascal Cascais-Ponte do Rol,
2564-911 Torres Vedras, Португалия
202
BA_Solo_042015.indd 202
20.04.2015 21:31:10
TR - Contact
CN - Contact
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
D-32427 Minden
Germany
Email to:
[email protected]
Melitta中国
公司名称: 深圳美乐家家用产品有限公司
地址: 广东省深圳市宝安区沙井街道步涌
同富裕A-2 工业区
C 区第二栋厂房
电话: +86 800-999-5859
E-Mail:
[email protected]
www.melitta.cn
PL - Contact
Elka Pieterman Polska Sp. z o.o.
ul. Bociana 22
31-231 Kraków
Tel.: 0048 126145248
godz. 8.00 do 16.00
www.melitta.pl
KO - Contact
㈜ 제이텍 프라자
서초구 서초동 1530-2 태성빌딩
(02) 574 8740
HU - Contact
Elka Pieterman Hungary Kft.
Galagonya u. 5.
1036 Budapest
Tel.: +3612480035
www.melitta-kave.hu
UA - Contact
ТОВ «ІНДЖЕНІУМ»
03115 м. Київ вул. Кричевського, 19
(44) 359-04-17
www.melitta.ua
GR - Contact
kapaemporio
Ν. Καζαντζάκη 17
(Τέρμα Αριστοτέλους)
GR-611 00 Κιλκίς
Τηλ.: 2341 024 654
www.melitta.gr
RO - Contact
Elgeka-Ferfelis Romania SA
Drumul Intre Tarlale 150-158, sector 3,
Bucuresti
(044) 021 204 66 00
203
BA_Solo_042015.indd 203
20.04.2015 21:31:10
Version 3.0
04/2015
Melitta Europa
GmbH & Co. KG
D-32372 Minden
BA_Solo_042015.indd 204
20.04.2015 21:31:10