Transcripción de documentos
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
ČESKY
Gebruiksaanwijzing
Manual de Instrucciones
Návod k obsluze
Návod na použitie
SLOVENSKY
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Guide d’utilisation
Istruzioni per l‘uso
8
9
10
7
11
6
5
4
12
13
14
3
2
C
D
F
G
H
J
15
1
16
A
18
E
19
20
17
Umschlag_Caffeo_Bistro_EU_2.3.indd 2
B
30.10.2014 09:00:41
DEUTSCH
3
Beschreibung des Geräts
3.1
Legende zu Abbildung A
Bildnummer
Erklärung
1
Tropfschale mit Tassenblech und Tresterbehälter (innen)
2
„Perfect Cappuccino“-Milchaufschäumer
3
Wasserbehälter
4
Bedientaste für Kaffeestärke
5
Bedientaste für Dampfbezug
6
Ventilschalter für Dampf- und Heißwasserbezug
7
Display
8
2-Kammer-Bohnenbehälter „Bean Select“
9
Kippschalter für Bohnenbehälter „Bean Select“
10
Pulverschacht mit Deckel
11
Ein-/Aus-Taste
12
Kaffeemengenregler
13
Bedientaste für Eintassenbezug
14
Bedientaste für Zweitassenbezug
15
Höhenverstellbarer Auslauf
16
Schwimmer zur Wasserstandsanzeige in der
Tropfschale
3.2
Legende zu Abbildung B
Bildnummer
Erklärung
17
Netzkabel
18
Brüheinheit und Typenschild (hinter der Abdeckung)
19
Mahlgradverstellung
20
Netzschalter
9
3.3
Symbol
Display
Bedeutung
Dampfventil
Anzeige
Erklärung / Aufforderung
leuchtet
Temperatur für Dampfbezug erreicht
Ventil öffnen
blinkt
Ventil geöffnet
Wasserbehälter leuchtet
Pulverschacht
Wasserbehälter füllen
blinkt
Deckel des Pulverschachts geöffnet
leuchtet
Pulverkaffeebezug erfolgt nach
Drücken der Bedientaste für
Eintassenbezug
leuchtet
1 Bohne: mild
2 Bohnen: normal
3 Bohnen: stark
4 Bohnen: sehr stark
blinkt
Bohnenbehälter füllen; das
Blinken endet nach dem nächsten
Kaffeebezug.
leuchtet
Gerät reinigen
blinkt
Integriertes Reinigungsprogramm
läuft
leuchtet
Tropfschale und Tresterbehälter
leeren
blinkt
Tropfschale und Tresterbehälter
einsetzen
leuchtet
Gerät entkalken
blinkt
Integriertes Entkalkungsprogramm
läuft
Kaffeestärke
Reinigen
Tropfschale
und
Tresterbehälter
Entkalken
10
→ Das Symbol für das Ventil
Perfect Cappuccino.
•
blinkt. Wasser läuft in das Gefäß unter dem
Sobald kein Wasser mehr herausläuft und das Symbol für das Ventil
leuchtet, drehen Sie den Ventilschalter gegen den Uhrzeigersinn, um
das Ventil zu schließen.
→ Das Gerät führt eine automatische Spülung durch, wobei heißes Wasser
aus dem Auslauf fließt. Anschließend leuchtet die Ein-/Aus-Taste
.
Das Gerät ist betriebsbereit.
4.6
•
Kaffeestärke einstellen
Drücken Sie mehrmals die Bedientaste für Kaffeestärke
zwischen vier möglichen Stärkegraden auszuwählen.
→ Ihre Auswahl wird über die Bohnensymbole
Anzeige
, um
im Display angezeigt.
Kaffeestärke
mild
normal
(Werkseinstellung)
stark
sehr stark
•
Sie können das Kaffeearoma auch über die Einstellung des Mahlgrads
verändern. Beachten Sie dazu Seite 26.
4.7
•
14
Bezugsmenge einstellen
Drehen Sie den Kaffeemengenregler (Abb. A, Nr. 12), um die
Bezugsmenge stufenlos von 30 ml bis 220 ml einzustellen (Regler nach
links: 30 ml, Regler in der Mitte: 125 ml, Regler nach rechts: 220 ml).
ENGLISH
Dear Customer,
Congratulations on buying your Melitta® CAFFEO®.
We would like to welcome you as a coffee lover and enthusiast of Melitta®
CAFFEO®.
With this Melitta® CAFFEO® quality product you will experience many special
coffee moments. Enjoy your favourite coffee specialities with all your senses
and indulge yourself. With the Perfect Cappuccino milk frother, you can
prepare fantastic milk froth for various coffee specialities, and with the twochamber bean container Bean Select, you can select from two different bean
types, ensuring unique coffee enjoyment.
Please read these operating instructions carefully and thoroughly and keep
them in a safe place so that you and your guests can enjoy the Melitta®
CAFFEO® for a long time to come.
Should you require more information or if you have any questions on
this product, please contact us directly or visit us on the Internet at
www.melitta.de.
We hope you enjoy your new fully automatic coffee maker.
Your Melitta® CAFFEO® team
® Registered trademark of a company of the Melitta Group
41
Appliance description
3.1
Legend for Figure A
Fig. number
Explanation
1
Drip tray with cup plate and coffee grounds container (internal)
2
"Perfect Cappuccino" milk frother
3
Water tank
4
Button for coffee strength
5
Button for steam dispensing
6
Valve switch for steam and hot water dispensing
7
Display
8
Two-chamber bean container „Bean Select“
9
Tilt lever for "Bean Select" bean container
10
Ground coffee chute with lid
11
ON /OFF button
12
Coffee quantity regulator
13
Button for one-cup dispensing
14
Button for two-cup dispensing
15
Height-adjustable outlet
16
Water level indicator float for the
drip tray
3.2
ENGLISH
3
Legend for Figure B
Fig. number
Explanation
17
Power cable
18
Brewing unit and identification label (behind the cover)
19
Grinding fineness adjustment
20
Power switch
49
3.3
Symbol
Display
Meaning
Steam valve
Water tank
Ground coffee
chute
Display
Explanation/prompt
Illuminated
Temperature for steam dispensing is
reached
Open valve
Flashing
Valve open
Illuminated
Fill the water tank
Flashing
Lid of the ground coffee chute is
open
Illuminated
Ground coffee dispenses upon
pressing the single-cup dispensing
button
Illuminated
1 Bean: mild
2 Beans: normal
3 Beans: strong
4 Beans: very strong
Flashing
Fill bean container; flashing stops
after dispensing the next coffee.
Illuminated
Clean appliance
Flashing
Integrated cleaning programme is
running
Illuminated
Empty drip tray and coffee grounds
container
Flashing
Insert drip tray and coffee grounds
container
Illuminated
Descaling appliance
Flashing
Integrated descaling programme is
running
Coffee strength
Cleaning
Drip tray and
coffee grounds
container
Descaling
50
Function settings
ENGLISH
10
10.1 Adjusting the water hardness
Use the test strip provided to determine the water hardness in your area. Comply
with the instructions on the test strip package. The appliance is factory-adjusted to
water hardness 4.
Prerequisite: The appliance is in stand-by mode (see „Switching on and off“
on page 55).
To maintain appliance quality, please adjust the water hardness as follows:
•
Press the buttons for one-cup dispensing
and for steam dispensing
simultaneously until the four buttons are weakly illuminated.
•
several times to select
Press the button for steam dispensing
among the four possible degrees of water hardness.
→ The button for steam dispensing
is brightly illuminated.
Your water hardness selection according to the table is shown with the bean
symbols
on the display.
Water hardness
range
•
Properties
°d
°e
°f
soft
0 - 10
0 - 13
0 - 18
medium
10 - 15
13 - 19
18-27
hard
15 - 20
19 - 25
27-36
very hard
(factory setting)
> 20
> 25
> 36
Press the ON/OFF button
to confirm the selected water hardness.
→ Depending on the selection, 1 to 4 bean symbols
The appliance goes back to stand-by mode.
flash on the display.
61
ENGLISH
10.5 Resetting the appliance to the default settings
Prerequisite: The appliance is in stand-by mode (see „Switching on and off“
on page 55).
•
Switch the appliance off via the power switch.
•
Wait until the red light in the ON/OFF button
•
Press the buttons for coffee strength
simultaneously.
•
At the same time, switch the appliance on via the power switch.
extinguishes.
and for two-cup dispensing
→ All settings are now reset to the factory settings.
Overview of factory settings:
Function settings
Factory settings
Coffee strength
normal
Water hardness
Water hardness 4
Energy-saving mode
Standby mode
Brewing temperature
15 minutes
30 minutes
medium
65
Chère cliente, cher client!
Nous vous félicitons pour l’achat de votre machine entièrement automatique
CAFFEO® de Melitta®.
Nous nous réjouissons de vous compter parmi les gourmets et amateurs de
Melitta® CAFFEO®.
Grâce à votre nouvelle machine de qualité CAFFEO® de Melitta®,
vous allez partager des moments exceptionnels de plaisir café. Savourez
vos spécialités à base de café préférées en ouvrant tous vos sens et
laissez vous emporter. Le réservoir de café en grains « Bean select » à 2
compartiments vous permet de choisir entre deux sortes de café en grains.
Avec le mousseur à lait « Perfect Cappuccino », vous pouvez préparer une
mousse de lait de rêve pour diverses spécialités à base de café
Afin que vous et vos invités puissiez profiter longtemps de votre machine
CAFFEO® de Melitta®, veuillez lire attentivement ce mode d‘emploi et
conservez-le soigneusement.
En cas de demande d‘informations supplémentaires ou d‘autres questions
relatives au produit, vous pouvez vous adresser directement à nous ou vous
rendre sur notre site www.melitta.fr ou www.melitta.be.
Nous vous souhaitons de délicieux moments de plaisir avec votre nouvelle
machine à café automatique.
Votre équipe CAFFEO® Melitta®
® Registered trademark of a company of the Melitta Group
80
3
Descrizione dell’apparecchio
3.1
Legenda della figura A
Numero in figura
1
Vaschetta raccogligoccia con lamiera tazze e serbatoio fondi
(interno)
2
Schiumatore latte “Perfect Cappuccino”
3
Serbatoio dell’acqua
4
Tasto di comando per l’intensità caffè
5
Tasto di comando per l’erogazione del vapore
6
Interruttore valvola per erogazione vapore e acqua calda
7
Display
8
Serbatoio chicchi a 2 camere “Bean Select”
9
Leva di ribaltamento per il serbatoio chicchi “Bean Select”
10
Contenitore del caffè con coperchio
11
Tasto ON/OFF
12
Regolatore della quantità di caffè
13
Tasto di comando per l’erogazione di una tazza
14
Tasto di comando per l’erogazione di due tazze
15
Erogatore regolabile in altezza
16
Galleggiante per l’indicazione del livello dell’acqua nella
vaschetta raccogligoccia
3.2
Legenda della figura B
Numero in figura
128
Spiegazione
Spiegazione
17
Cavo di rete
18
Unità bollitore e targhetta identificativa (dietro il coperchio)
19
Regolazione del grado di macinazione
20
Interruttore di rete
10 Functie-instellingen .............................................................................180
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
10.6
Waterhardheid instellen .......................................................................... 180
Energiebesparende modus instellen ...................................................... 181
Stand-bymodus instellen ........................................................................ 182
Zettemperatuur instellen......................................................................... 183
Resetten naar fabrieksinstellingen ......................................................... 184
Maalgraad instellen ................................................................................ 185
11 Onderhoud en verzorging ...................................................................186
11.1
11.2
11.3
11.4
11.5
11.6
Algemene reiniging................................................................................. 186
Perfect Cappuccino reinigen .................................................................. 186
Zetgroep reinigen ................................................................................... 187
Geïntegreerd reinigingsprogramma ....................................................... 188
Geïntegreerd ontkalkingsprogramma ..................................................... 191
Watertank ontkalken ............................................................................... 194
12.1 Voorbereiding voor het transport, vorstbescherming en maatregelen
wanneer het apparaat gedurende langere tijd niet wordt gebruikt ......... 195
13 Storingen verhelpen ............................................................................197
163
NEDERLANDS
12 Transport en afvalverwijdering ............................................................195
1.2
Reglementair gebruik
De Melitta® CAFFEO® is uitsluitend bestemd voor de bereiding van
koffie en koffiespecialiteiten, voor het verwarmen van water en het
verwarmen van melk buiten het apparaat. Het apparaat is bedoeld
voor huishoudelijk gebruik en niet voor commercieel ‘gebruik.
Het reglementair gebruik omvat het volgende:
•
dat u de gebruiksaanwijzing aandachtig leest, begrijpt en opvolgt;
•
dat u met name de veiligheidsinstructies opvolgt;
•
dat u de Melitta® CAFFEO® gebruikt in overeenstemming met de
gebruiksomstandigheden die in deze gebruiksaanwijzing worden
beschreven.
1.3
Niet-reglementair gebruik
NEDERLANDS
Niet-reglementair gebruik is van toepassing wanneer u de
Melitta® CAFFEO® op een andere wijze gebruikt dan in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven.
Waarschuwing!
Door niet-reglementair gebruik kunt u gewond raken of u
verbranden door heet water of hete stoom.
Aanwijzing
De producent is niet aansprakelijk voor schade die het gevolg is
van niet-reglementair gebruik.
165
3
Beschrijving van het apparaat
3.1
Legenda bij afbeelding A
Afbeeldingnummer Toelichting
1
Lekbakje met kopjesplateau en residubak (inwendig)
2
Melkopschuimer "Perfect Cappuccino"
3
Watertank
4
Instelknop Koffiesterkte
5
Instelknop Stoombereiding
6
Ventielschakelaar voor stoom- en heetwaterbereiding
7
Display
8
2-vaks-bonenreservoir "Bean Select"
9
Keuzeschakelaar voor bonenreservoir "Bean Select"
10
Vulkoker met deksel
11
Aan-/uit-knop
12
Instelknop voor de koffiehoeveelheid
13
Instelknop Bereiding van één kopje
14
Instelknop Bereiding van twee kopjes
15
In hoogte verstelbare uitloop
16
Vlotter voor de waterpeilweergave in het
lekbakje
3.2
Legenda bij afbeelding B
Afbeeldingnummer Toelichting
168
17
Netsnoer
18
Zetgroep en typeplaatje (achter het afdekpaneel)
19
Instelknop van de maalgraad
20
Netschakelaar
Symbool
Display
Betekenis
Stoomventiel
Watertank
Vulkoker
Display
Toelichting/verzoek
is verlicht
Temperatuur voor stoombereiding
bereikt
ventiel openen
knippert
Ventiel geopend
is verlicht
Watertank vullen
knippert
Deksel van de vulkoker geopend
is verlicht
Bereiding gemalen koffie gebeurt
na indrukken van de instelknop
Bereiding van één kopje
is verlicht
1 boon: mild
2 bonen: normaal
3 bonen: sterk
4 bonen: zeer sterk
knippert
Bonenreservoir vullen; het knipperen
eindigt na de eerste koffiebereiding.
is verlicht
Apparaat reinigen
knippert
Geïntegreerd reinigingsprogramma
wordt uitgevoerd
is verlicht
Lekbakje en residubak leegmaken
knippert
Lekbakje en residubak plaatsen
is verlicht
Apparaat ontkalken
knippert
Geïntegreerd ontkalkingsprogramma
wordt uitgevoerd
Koffiesterkte
Reinigen
Lekbakje en
residubak
Ontkalken
169
NEDERLANDS
3.3
•
5
In- en uitschakelen
5.1
Apparaat inschakelen
Zet de netschakelaar (afb. B, nr. 20) op de positie “I”.
→ Het apparaat staat in de stand-bymodus. De aan-/uit-knop
verlicht.
•
Plaats een geschikt bakje onder de uitloop.
•
Druk op de aan-/uit-knop
is rood
om het apparaat in te schakelen.
→ De aan-/uit-knop
knippert. Het apparaat warmt op.
Het apparaat voert een automatische spoeling uit, waarbij heet water uit de
uitloop stroomt. Vervolgens zijn de aan-/uit-knop
en het bonensymbool
verlicht. Het apparaat is klaar voor gebruik.
5.2
Apparaat uitschakelen
•
Plaats, indien mogelijk, een kopje onder de uitloop.
•
Druk op de aan-/uit-knop
schakelen.
om het apparaat in de stand-bymodus te
→ Het apparaat voert een automatische spoeling van de koffieweg uit. De
zetgroep gaat in ruststand. De aan-/uit-knop
is rood verlicht.
•
Zet de netschakelaar (afb. B, nr. 20) op de positie “0” om het apparaat
volledig uit te schakelen.
Aanwijzingen
174
–
Het apparaat voert bij elke inschakeling een automatische spoeling uit.
–
Schakel het apparaat alleen uit via de netschakelaar, wanneer het
apparaat in de stand-bymodus staat, omdat er anders gevaar bestaat dat
de zetgroep niet in de juiste positie staat.
6
Melitta® Claris®-waterfilter plaatsen
•
Stel op de blauwe ring boven op de Melitta® Claris®-waterfilter de
huidige maand in. Zo kunt u gemakkelijk herkennen wanneer de
Melitta® Claris®-waterfilter vervangen moet worden.
•
Leg de waterfilter gedurende een paar minuten in een glas met vers
leidingwater voordat u deze plaatst.
•
Klap het deksel van de watertank (afb. A, nr. 3) omhoog en trek de
watertank naar boven uit het apparaat.
•
Giet, indien nodig, de watertank leeg.
•
Schroef de Melitta® Claris®-waterfilter met behulp van de schroefhulp
aan de onderkant van het meegeleverde maatschepje voorzichtig in de
schroefdraad onderaan de watertank.
•
Vul de watertank tot aan de max.-markering met vers koud leidingwater
en plaats deze weer terug.
•
Plaats een bakje onder de Perfect Cappuccino en schuif de stoombuis
omlaag tot deze onder de rand van het bakje staat.
•
Draai de ventielschakelaar (afb. A, nr. 6) met de wijzers van de klok
mee om het ventiel te openen, zodra het ventiel dit aangeeft.
→ Er stroomt water in het kopje onder de Perfect Cappuccino. Vanwege de
automatische stopfunctie moet u de ventielschakelaar meerdere keren
openen en sluiten.
•
Als het symbool Watertank
is verlicht, draait u de ventielschakelaar
tegen de wijzers van de klok in om het ventiel te sluiten.
→ Het apparaat is klaar voor gebruik.
175
NEDERLANDS
Het Melitta® Claris®-waterfilter filtert kalk en andere schadelijke stoffen uit het water.
Plaats deze na de eerste ingebruikname in het apparaat. Wanneer u de filter
gebruikt, hoeft u het apparaat minder vaak te ontkalken en kunt u de waterhardheid
op 1 instellen (zie hiervoor pagina 180). Door de veilige bescherming tegen
verkalking wordt de levensduur van uw apparaat verlengd. De waterfilter moet
echter regelmatig - uiterlijk na 2 maanden - vervangen worden. Het waterfilter is
verkrijgbaar in de vakhandel.
Aanwijzing
De Melitta ® Claris®-waterfilter mag niet gedurende langere tijd droog staan.
Wij adviseren u dan ook om, wanneer u het apparaat gedurende een langere
periode niet gebruikt, de Melitta® Claris®-waterfilter in een glas water in de
koelkast te bewaren.
7
Espresso of Café Crème bereiden
7.1
Een kop espresso of Café Crème bereiden
Voorwaarden: het apparaat is gebruiksklaar (zie “In- en uitschakelen” op
pagina 174). De gewenste koffiesterkte en de afgegeven hoeveelheid zijn
ingesteld (zie pagina 173). De gewenste koffiesoort in het bonenreservoir is
geselecteerd.
•
Plaats een geschikt kopje onder de uitloop.
•
Druk op de instelknop Bereiding van één kopje
.
→ Het maalproces en de koffie-uitgifte starten. De uitgifte wordt automatisch
beëindigd, wanneer de ingestelde, afgegeven hoeveelheid is bereikt.
•
Druk op de instelknop Bereiding van één kopje
vroegtijdig af te breken.
7.2
om de koffie-uitgifte
Twee kopjes espresso of Café Crème bereiden
Voorwaarden: het apparaat is gebruiksklaar (zie “In- en uitschakelen” op
pagina 174). De gewenste koffiesterkte en de afgegeven hoeveelheid zijn
ingesteld. De gewenste koffiesoort in het bonenreservoir is geselecteerd.
•
Plaats twee geschikte kopjes naast elkaar onder de uitloop.
•
Druk op de instelknop Bereiding van twee kopjes
.
→ Het dubbele maalproces en de uitgifte van koffie starten. De uitgifte wordt
automatisch beëindigd, wanneer de ingestelde, afgegeven hoeveelheid is
bereikt.
•
176
Druk op de instelknop Bereiding van twee kopjes
uitgifte vroegtijdig af te breken.
om de koffie-
7.3
Espresso of Café Crème met gemalen koffie bereiden
Voorwaarden: het apparaat is gebruiksklaar (zie “In- en uitschakelen” op
pagina 174). De gewenste afgegeven hoeveelheid is ingesteld.
•
Klap het deksel van de vulkoker (afb. A, nr. 10) omhoog.
→ Het symbool Vulkoker
•
knippert.
Vul de vulkoker met maximaal één maatschepje vers gemalen koffie.
Voorzichtig!
Vul de vulkoker uitsluitend met gemalen koffie. Instantproducten kunnen in
de zetgroep blijven plakken.
–
Voeg nooit meer dan één maatschepje (bij het apparaat meegeleverd) toe,
omdat de zetgroep anders te vol raakt.
Sluit het deksel van de vulkoker.
→ Het symbool Vulkoker
zijn verlicht.
en de instelknop Bereiding van één kopje
•
Plaats een geschikt kopje onder de uitloop.
•
Druk op de instelknop Bereiding van één kopje
NEDERLANDS
•
–
.
→ De koffie-uitgifte begint. Deze wordt automatisch beëindigd, wanneer de
ingestelde, afgegeven hoeveelheid is bereikt.
•
Druk op de instelknop Bereiding van één kopje
vroegtijdig af te breken.
om de koffie-uitgifte
Aanwijzing
Wanneer u binnen 90 seconden na het openen van de vulkoker geen koffie
bereidt, schakelt het apparaat weer om naar het gebruik van koffiebonen en
werpt het de gemalen koffie in de residubak om te voorkomen dat de zetkamer
later te vol raakt.
177
8
Melkschuim bereiden
Voorwaarde: het apparaat is gebruiksklaar (zie “In- en uitschakelen” op
pagina 174).
•
Plaats een bakje met melk onder de Perfect Cappuccino. Let erop dat
de mixer van de Perfect Cappuccino in de melk is gedompeld.
•
Vul het bakje maximaal tot een derde, omdat bij het opschuimen het
volume van de melk sterk toeneemt.
•
Druk op de instelknop Stoombereiding
.
→ De instelknop Stoombereiding
knippert. Het apparaat warmt op.
Wanneer de stoomtemperatuur is bereikt, zijn de instelknop Stoombereiding
en het symbool Ventiel
verlicht.
Waarschuwing!
Gevaar voor verbranding en verschroeiing door hete stoombuis, hete
stoomslang en hete mixer
Raak tijdens het gebruik de stoombuis, de stoomslang of de mixer van de
Perfect Cappuccino nooit aan.
•
Draai de ventielschakelaar (afb. A, nr. 6) met de wijzers van de klok
mee om het ventiel te openen, zodra het display dit aangeeft.
→ Het symbool Ventiel
en de instelknop Stoombereiding
knipperen.
De mixer schuimt de melk op en verwarmt deze gelijktijdig. U krijgt een
beter schuimresultaat, wanneer u de mixer bij het opschuimen op en neer
beweegt.
•
Draai de ventielschakelaar tegen de wijzers van de klok in om het
ventiel te sluiten en daardoor het opschuimen te beëindigen. Het
melkvolume moet zich ongeveer verdubbeld hebben en het bakje moet
voelbaar verwarmd zijn.
•
Druk op de instelknop Stoombereiding
naar de normale functie te wisselen.
•
Wacht tot de stoombuis is afgekoeld en draai de stoombuis met de
mixer tegen de wijzers van de klok in weg van de Perfect Cappuccino
(afb. E).
178
om van de stoommodus
10
Functie-instellingen
10.1 Waterhardheid instellen
Gebruik de meegeleverde teststrook om de waterhardheid in uw gebied te bepalen.
Let op de aanwijzingen op de verpakking van de teststrook. In de fabriek is de
waterhardheid ingesteld op 4.
Om de kwaliteit van het apparaat te behouden, stelt u de waterhardheid als volgt in:
•
Voorwaarde: het apparaat staat in de stand-bymodus (zie “In- en
uitschakelen” op pagina 174).
•
druk gelijktijdig op de instelknop Bereiding van één kopje
en op
tot de vier bedieningstoetsen zwak zijn
instelknop Stoombereiding
verlicht.
•
Druk meerdere malen op de instelknop Stoombereiding
de vier mogelijke waterhardheidsgraden te kiezen.
om tussen
→ De instelknop Stoombereiding
is helder verlicht.
Uw keuze van de waterhardheid volgens de tabel wordt via de
bonensymbolen
op het display aangegeven.
Bereik
waterhardheid
•
Kenmerken
°d
°e
°f
zacht
0 - 10
0 - 13
0 - 18
gemiddeld
10 - 15
13 - 19
18-27
hard
15 - 20
19 - 25
27-36
zeer hard
(fabrieksinstelling)
> 20
> 25
> 36
Druk op de aan-/uit-knop
bevestigen.
om de geselecteerde waterhardheid te
→ Afhankelijk van de selectie knipperen 1 tot 4 bonensymbolen
display. Het apparaat staat weer in de stand-bymodus.
180
op het
10.4 Zettemperatuur instellen
In de fabriek is de zettemperatuur ingesteld op stand 2 (gemiddeld
).
Stel de zettemperatuur als volgt in:
•
Voorwaarde: het apparaat staat in de stand-bymodus (zie “In- en
uitschakelen” op pagina 174).
•
druk gelijktijdig op de instelknop Bereiding van één kopje
en op
tot de vier bedieningstoetsen zwak zijn
instelknop Stoombereiding
verlicht.
•
Druk op de instelknop Bereiding van één kopje
mogelijke zettemperaturen te kiezen.
→ De instelknop Bereiding van één kopje
is helder verlicht.
→ Uw keuze wordt door middel van de bonensymbolen
weergegeven.
op het display
Zettemperatuur
NEDERLANDS
Display
om tussen drie
laag
gemiddeld
(fabrieksinstelling)
hoog
•
Druk op de aan-/uit knop
bevestigen.
om de geselecteerde zettemperatuur te
→ Afhankelijk van de selectie knipperen 1 tot 3 bonensymbolen
display. Het apparaat staat weer in de stand-bymodus.
op het
183
10.5 Resetten naar fabrieksinstellingen
•
Voorwaarde: het apparaat staat in de stand-bymodus (zie “In- en
uitschakelen” op pagina 174).
•
Schakel het apparaat via de netschakelaar uit.
•
Wacht tot het rode lampje in de aan-/uit-knop
•
Druk gelijktijdig de instelknop Koffiesterkte
Bereiding van twee kopjes
in.
•
Schakel het apparaat tegelijkertijd via de netschakelaar in.
uitgaat.
en de instelknop
→ Alle instellingen zijn nu gereset naar de fabrieksinstellingen.
Overzicht van de standaardinstellingen:
Functie-instelling
Fabrieksinstelling
Koffiesterkte
normaal
Waterhardheid
Waterhardheid 4
Energiebesparende modus
Stand-bymodus
Zettemperatuur
184
15 minuten
30 minuten
gemiddeld
10.6 Maalgraad instellen
De maalgraad werd voor de levering optimaal ingesteld. Wij adviseren u daarom de
maalgraad pas na ongeveer 1000 koffiebereidingen (ongeveer 1 jaar) opnieuw in te
stellen.
U kunt de maalgraad alleen instellen, terwijl de molen draait. Stel de maalgraad
dus direct na de start van de koffiebereiding in.
Als het koffiearoma niet intensief genoeg is, adviseren wij instelling van een fijnere
maalgraad.
Zet de schakelaar (afb. B, nr. 19) in één van de drie posities (gezien
vanuit de achterzijde van het apparaat).
Stand schakelaar
Maalgraad
links
fijn
midden
gemiddeld
rechts
grof
(fabrieksinstelling)
NEDERLANDS
•
185
11
Onderhoud en verzorging
11.1 Algemene reiniging
•
Reinig de buitenkant van het apparaat met een zachte vochtige doek en
een gangbaar afwasmiddel.
•
Leeg en reinig het lekbakje regelmatig, uiterlijk wanneer de vlotter
(afb. A, nr. 16) boven het kopjesplateau uitsteekt.
•
Reinig de residubak regelmatig, bijv. in de vaatwasser.
Voorzichtig!
–
Gebruik geen schurende doekjes, sponsjes of reinigingsmiddelen om
beschadigingen aan het oppervlak van het apparaat te voorkomen.
–
Reinig het lekbakje niet in de vaatwasser, want anders kunnen er
vervormingen ontstaan.
11.2 Perfect Cappuccino reinigen
•
Leg een doek onder de Perfect Cappuccino om eventueel uitlopend
restwater op te vangen.
•
Draai de stoombuis met de mixer tegen de wijzers van de klok in los
van de Perfect Cappuccino (afb. E).
•
Draai de mixer van de Perfect Cappuccino naar beneden van de
stoombuis los (afb. F).
•
Spoel de stoombuis en de mixer af onder stromend water of in de
vaatwasser.
•
Schuif de mixer weer van onderaf op de stoombuis tot deze vastklikt.
•
Draai de gereinigde stoombuis met mixer met de wijzers van de klok
mee op de Perfect Cappuccino tot deze vastklikt.
Aanwijzing
Bij frequent reinigen in de vaatwasser kunnen lichte kleurveranderingen in de
residubak en de Perfect Cappuccino optreden.
186
11.4 Geïntegreerd reinigingsprogramma
Het geïntegreerde reinigingsprogramma verwijdert afzettingen en resten van
koffievet die niet met de hand kunnen worden verwijderd. Het duurt in totaal
ongeveer 15 minuten. Tijdens dit hele proces knippert het symbool Reinigen
.
Voor een optimaal reinigingsresultaat adviseren wij u eerst de zetgroep te reinigen
(zie pagina 187).
Voorwaarde: het apparaat staat in de stand-bymodus (zie “In- en
uitschakelen” op pagina 174).
Voorzichtig!
–
Voer het geïntegreerde reinigingsprogramma elke 2 maanden of na
ongeveer 200 gezette kopjes uit, uiterlijk echter als het symbool Reinigen
op het display wordt verlicht.
–
Gebruik alleen de reinigingstabs van Melitta® voor volautomatische
koffiemachines. Deze reinigingstabs zijn exact afgestemd op de Melitta®
CAFFEO®. Wanneer u andere reinigingsmiddelen gebruikt, kan het
apparaat beschadigd raken.
Voer het geïntegreerde reinigingsprogramma als volgt uit:
1
verwijder - indien aanwezig - de Melitta® Claris®-waterfilter uit de
watertank (zie pagina 175).
2
Houd gelijktijdig de instelknop Bereiding van één kopje
uit-knop
circa 3 seconden ingedrukt.
→ Het symbool Reinigen
Het symbool Lekbakje
en de aan-/
knippert.
is verlicht.
3
Maak het lekbakje en de residubak leeg.
4
Plaats het lekbakje zonder de residubak weer terug en plaats de
residubak onder de uitloop.
188
Fase 1
Tijdens fase 1 wordt een bonensymbool
op het display weergegeven.
→ Er worden eerst twee automatische spoelingen uitgevoerd.
Het symbool Vulkoker
is verlicht.
5
Open het deksel van de vulkoker.
→ Het symbool Vulkoker
6
knippert.
Doe er een reinigingstab in (afb. G) en sluit het deksel van de vulkoker.
→ Het symbool Watertank
is verlicht.
→ Fase 1 is beëindigd.
Fase 2
Tijdens fase 2 worden op het display twee bonensymbolen
Klap het deksel van de watertank (afb. A, nr. 3) omhoog en trek de
watertank naar boven uit het apparaat. Vul de watertank tot aan de
max.-markering met vers koud leidingwater en plaats deze weer terug.
→ De instelknop Stoombereiding
NEDERLANDS
7
weergegeven.
is verlicht.
→ Fase 2 is beëindigd.
Fase 3
Tijdens fase 3 worden op het display drie bonensymbolen
weergegeven.
8
Druk op de instelknop Stoombereiding
.
→ Het geïntegreerde reinigingsprogramma start. Dit proces duurt ongeveer 10
minuten. Vervolgens is de instelknop Stoombereiding
verlicht.
9
Leeg de residubak en plaats deze weer terug onder de uitloop.
10 Druk op de instelknop Stoombereiding
.
→ Fase 3 is beëindigd.
189
11.5 Geïntegreerd ontkalkingsprogramma
Het geïntegreerde ontkalkingsprogramma verwijdert kalkresten in het inwendige
van het apparaat. Het duurt in totaal ongeveer 15 minuten. Gedurende het totale
.
proces knippert het symbool Ontkalken
Voorwaarde: het apparaat staat in de stand-bymodus (zie “In- en
uitschakelen” op pagina 174).
Voorzichtig!
–
Voer het geïntegreerde ontkalkingsprogramma elke 3 maanden uit of als
op het display wordt verlicht.
het symbool Ontkalken
–
Gebruik uitsluitend ontkalkers van het type Melitta® ANTI CALC Espresso
Machines. Deze ontkalkingsproducten zijn exact afgestemd op de Melitta®
CAFFEO®.
–
Gebruik nooit azijn of andere ontkalkers.
1
verwijder - indien aanwezig - vóór het ontkalken de Melitta® Claris®waterfilter uit de watertank (zie pagina 175).
2
Houd gelijktijdig de instelknop Bereiding van twee kopjes
gedurende circa 3 seconden ingedrukt.
aan-/uit-knop
→ Het symbool Ontkalken
en het symbool Lekbakje
NEDERLANDS
Voer het geïntegreerde ontkalkingsprogramma als volgt uit:
en de
zijn verlicht.
Fase 1
Tijdens fase 1 wordt een bonensymbool
op het display weergegeven.
3
Maak het lekbakje en de residubak leeg.
4
Plaats het lekbakje zonder de residubak weer terug en plaats de
residubak onder de Perfect Cappuccino.
→ Het symbool Watertank
5
is verlicht.
Klap het deksel van de watertank (afb. A, nr. 3) omhoog, trek de
watertank naar boven uit het apparaat en maak deze volledig leeg.
191
6
Doe de ontkalker (bijv. de Melitta® ANTI CALC Espresso Machines
vloeibare ontkalker) volgens de aanwijzingen op de verpakking in de
watertank.
Waarschuwing!
Gevaar van huidirritatie door ontkalker
Neem de veiligheidsinstructies en de aangegeven hoeveelheden op de
verpakking van de ontkalker in acht.
7
Plaats de watertank weer terug.
8
Druk op de instelknop Stoombereiding
.
→ Fase 1 is beëindigd.
Fase 2
Tijdens fase 2 worden op het display twee bonensymbolen
weergegeven.
→ Het geïntegreerde ontkalkingsprogramma wordt gestart. Er stroomt water in
het inwendige van het apparaat in het lekbakje. Dit proces duurt ongeveer
10 minuten.
Vervolgens is het symbool Ventiel
verlicht.
9
Draai de mixer van de Perfect Cappuccino naar beneden van de
stoombuis los (afb. F).
10 Draai de Perfect Cappuccino zodanig dat de stoombuis in de residubak
staat.
Waarschuwing!
Verbrandingsgevaar door hete stoombuis of hete mixer
Raak tijdens de uitgifte van heet water de stoombuis, stoomslang of de mixer
van de Perfect Cappuccino nooit aan.
11 Draai de ventielschakelaar (afb. A, nr. 6) met de wijzers van de klok
mee om het ventiel te openen, zodra het display dit aangeeft.
→ Het symbool Ventiel
knippert. Er stroomt ontkalkingsoplossing uit de
stoombuis in het bakje. Dit proces duurt ongeveer 10 minuten.
192
→ Vervolgens zijn het symbool Lekbakje
en het symbool Watertank
verlicht, omdat de ontkalkingsoplossing volledig doorgelopen is.
12 Maak het lekbakje en de residubak leeg.
13 Plaats het lekbakje zonder de residubak weer terug en plaats de
residubak onder de Perfect Cappuccino.
14 Spoel de watertank grondig uit, vul deze tot aan de max.-markering met
vers leidingwater en plaats deze weer terug.
→ De instelknop Stoombereiding
is verlicht.
15 Druk op de instelknop Stoombereiding
.
→ Fase 2 is beëindigd.
Fase 3
NEDERLANDS
Tijdens fase 3 worden op het display drie bonensymbolen
weergegeven.
→ Het symbool Ventiel
knippert. Er stroomt water uit de stoombuis in het
bakje. Vervolgens is het symbool Ventiel
verlicht.
16 Draai de ventielschakelaar tegen de wijzers van de klok in om het
ventiel te sluiten.
→ Er stroomt water in het inwendige van het apparaat in het lekbakje.
Vervolgens is het symbool Lekbakje
verlicht.
17 Maak het lekbakje en de residubak leeg en plaats deze vervolgens
weer terug.
18 Wacht tot de stoombuis is afgekoeld en schuif de mixer weer van
onderaf op de stoombuis tot deze vastklikt.
→ De aan-/uit-knop
is na een korte opwarmfase verlicht.
De bedieningstoetsen en bonensymbolen
zijn verlicht.
Het apparaat is klaar voor gebruik.
193
11.6 Watertank ontkalken
U moet de watertank regelmatig ontkalken om een goede werking te garanderen.
•
Klap het deksel van de watertank (afb. A, nr. 3) omhoog en trek de
watertank naar boven uit het apparaat.
•
Verwijder - indien aanwezig - voor het ontkalken de Melitta® Claris®waterfilter uit de watertank (zie pagina 175).
•
Vul de watertank met een gangbare ontkalker. Wij adviseren het
gebruik van de vloeibare snelontkalker van Melitta®. Let daarbij op de
aanwijzingen van de producent van de ontkalker.
•
Spoel de watertank vervolgens grondig met schoon water.
•
Plaats eventueel de Melitta® Claris® -waterfilter weer in de watertank
(zie pagina 175).
•
Vul de watertank tot aan de max.-markering met vers koud leidingwater
en plaats deze weer terug.
194
12
Transport en afvalverwijdering
12.1 Voorbereiding voor het transport, vorstbescherming en
maatregelen wanneer het apparaat gedurende langere
tijd niet wordt gebruikt
Apparaat ontwateren en beluchten
Wij adviseren om het apparaat, wanneer u het langere tijd niet gebruikt en
voorafgaand aan een transport, te ontwateren en te beluchten. Dan is het apparaat
ook tegen vorstschade beschermd.
Voorwaarde: het apparaat staat in de stand-bymodus (zie “In- en
uitschakelen” op pagina 174).
•
Plaats een bakje onder de Perfect Cappuccino.
•
Druk gelijktijdig meer dan 2 seconden op de instelknop Stoombereiding
en de aan-/uit-knop
.
→ De instelknop Stoombereiding
verlicht.
•
is
Klap het deksel van de watertank (afb. A, nr. 3) omhoog en trek de
watertank naar boven uit het apparaat.
→ De instelknop Stoombereiding
•
knippert. Het symbool Watertank
NEDERLANDS
•
knippert.
Zodra het symbool Ventiel
op het display is verlicht, draait u de
ventielschakelaar (afb. A, nr. 6) met de wijzers van de klok mee om het
ventiel te openen, zodra het display dit aangeeft.
→ Er komt stoom uit de Perfect Cappuccino. Het symbool Ventiel
en de
instelknop Stoombereiding
knipperen. Zodra het apparaat ontwaterd
en belucht is, zijn de instelknop Stoombereiding
en het symbool Ventiel
verlicht.
•
Draai de ventielschakelaar tegen de wijzers van de klok in om het
ventiel te sluiten.
→ Het apparaat staat in de stand-bymodus.
•
Plaats de lege watertank terug.
195
13
Storingen verhelpen
Storing
Oorzaak
Maatregel
Maalgraad te fijn.
Maalgraad grover instellen.
Zetgroep reinigen.
Evt. ontkalken.
Evt. geïntegreerd
reinigingsprogramma
uitvoeren.
Koffie loopt niet
door.
Watertank niet gevuld
of niet correct in het
apparaat geplaatst.
Watertank vullen en op juiste
positie letten.
Evt. ventiel openen tot er water
uit het apparaat loopt en het
ventiel weer sluiten.
Zetgroep is verstopt.
Zetgroep reinigen.
Bonen vallen niet in het
maalwerk (te vettige
bonen).
Licht op het bonenreservoir
tikken.
Selectiehendel staat
verticaal.
Zet de selectiehendel naar
rechts of links.
Vreemd voorwerp in het
maalwerk
Contact opnemen met de
hotline.
Maalwerk maakt
veel lawaai
Vreemd voorwerp in het
maalwerk
Contact opnemen met de
hotline.
De bonensymbolen
knipperen,
hoewel het
bonenreservoir is
gevuld.
Niet voldoende gemalen
koffiebonen in de
zetkamer
Instelknop Bereiding van één
of Bereiding van
kopje
twee kopjes
indrukken.
Het symbool
is op
Ventiel
een ongebruikelijk
tijdstip verlicht.
Er bevindt zich lucht
in de leidingen in het
inwendige van het
apparaat.
Ventiel openen tot er water
uit het apparaat loopt en het
ventiel weer sluiten.
Evt. zetgroep reinigen.
Maalwerk maalt
geen koffiebonen.
NEDERLANDS
Koffie loopt slechts
druppelsgewijs.
197
Storing
Oorzaak
Maatregel
Zetgroep kan na
te zijn verwijderd
niet meer worden
teruggeplaatst.
Zetgroep is niet correct
vergrendeld.
Controleer of de greep voor de
vergrendeling van de zetgroep
correct is vastgeklikt.
Aandrijving staat niet in
de juiste stand.
Apparaat uit- en weer
inschakelen en vervolgens
gelijktijdig de instelknoppen
Bereiding van één kopje en
Bereiding van twee kopjes
langer dan 2 seconden
indrukken. De aandrijving
gaat naar de beginstand.
Vervolgens de zetgroep
weer terugplaatsen en de
controleren of de vergrendeling
goed vastzit.
Instelknoppen
Bereiding van één
kopje en Bereiding
van twee kopjes
knipperen
afwisselend met de
Zetgroep ontbreekt of is
niet op de juiste manier
geplaatst.
Zetgroep op de juiste manier
plaatsen.
Zetkamer is te vol.
Apparaat via netschakelaar
uit- en weer inschakelen
(indien nodig herhalen) totdat
de stand-bymodus wordt
weergegeven.
Systeemfout
Apparaat via netschakelaar
uit- en inschakelen; indien dit
niet lukt het apparaat contact
opnemen met de hotline.
aan-/uit-knop
.
Voortdurend
knipperen van alle
bedieningstoetsen
Neemt u a.u.b. contact op met de Melitta® hotline, indien u het probleem niet heeft
kunnen verhelpen met de hierboven genoemde oplossingen.
Nederland: 0031 183 642 642
België: 0032 9 331 52 30
198
Estimado/a cliente:
Le felicitamos por la compra de una Melitta® CAFFEO®.
Es un placer saludar a un amante del café, que sabrá disfrutar de Melitta®
CAFFEO®.
Con su nuevo producto de alta calidad Melitta® CAFFEO® podrá disfrutar
de momentos memorables a la hora del café. Pruebe sus especialidades
preferidas de café y disfrútelas con todos los sentidos. Déjese mimar. El
emulsionador de leche Perfect Cappuccino® le ofrecerá una experiencia
inigualable, con el que podrá preparar una espuma de leche de ensueño
para distintas especialidades de café, así como el depósito de granos de
café Bean Select® de dos cámaras, en el que podrá elegir entre dos clases
de grano distintas.
Para que junto con sus invitados pueda vivir innumerables experiencias
placenteras con Melitta® CAFFEO® durante mucho tiempo, lea atentamente
este manual de instrucciones y guárdalo bien.
Para más información sobre el producto, puede ponerse en contacto con
nosotros a través del teléfono +34 916622767, a través de Internet en
www.melitta.es o a través de su distribuidor más cercano.
Deseamos que disfrute con su nueva cafetera súper automática.
ESPAÑOL
Su equipo Melitta® CAFFEO®
® Marca registrada del grupo Melitta
199
Índice de contenidos
1
Acerca de este manual de instrucciones ............................................202
1.1
1.2
1.3
Símbolos que aparecen en el texto del presente manual
de instrucciones ..................................................................................... 202
Uso según lo previsto ............................................................................. 203
Uso indebido .......................................................................................... 203
2
Instrucciones generales de seguridad ................................................204
3
Descripción del aparato ......................................................................207
3.1
3.2
3.3
4
Puesta en marcha ...............................................................................209
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
5
Leyenda de la ilustración A..................................................................... 207
Leyenda de la ilustración B .................................................................... 207
Pantalla .................................................................................................. 208
Montaje................................................................................................... 209
Conexión ................................................................................................ 210
Llenado del depósito de granos de café ................................................ 210
Llenar el depósito de agua ..................................................................... 211
Primera conexión ................................................................................... 211
Ajuste de la intensidad del café.............................................................. 212
Ajuste de la cantidad de café dispensado .............................................. 212
Conexión y desconexión .....................................................................213
5.1
5.2
Conectar el aparato ................................................................................ 213
Desconectar el aparato .......................................................................... 213
6
Inserción del filtro de agua Melitta® Claris® .........................................214
7
Preparación de un Espresso o Café Crème .......................................215
7.1
7.2
7.3
Preparación de una taza de Espresso o Café Crème ............................ 215
Preparación de dos tazas de Espresso o Café Crème .......................... 215
Preparación de Espresso o Café Crème con café en polvo .................. 216
8
Preparación de espuma de leche .......................................................217
9
Preparar agua caliente........................................................................219
200
10 Ajustes de funcionamiento ..................................................................220
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
10.6
Ajuste de la dureza del agua .................................................................. 220
Ajuste del modo de ahorro de energía ................................................... 221
Ajuste del modo standby ........................................................................ 222
Ajuste de la temperatura de preparación ............................................... 223
Restablecimiento de los ajustes de fábrica ............................................ 224
Ajustar el nivel de molido. ...................................................................... 225
11 Conservación y mantenimiento...........................................................226
11.1
11.2
11.3
11.4
11.5
11.6
Limpieza general .................................................................................... 226
Limpieza del “Perfect Cappuccino” ........................................................ 226
Limpieza de la unidad de preparación ................................................... 227
Programa de limpieza integrado ............................................................ 228
Programa de descalcificación integrado ................................................ 231
Eliminar la cal del depósito de agua....................................................... 234
12 Transporte y eliminación .....................................................................235
12.1 Preparación para el transporte, protección anticongelación y medidas
durante períodos prolongados de inactividad ........................................ 235
ESPAÑOL
13 Subsanar averías ................................................................................237
201
1
Acerca de este manual de instrucciones
Para orientarse mejor, despliegue las hojas plegables de la cubierta delantera y
trasera de este manual de instrucciones.
1.1
Símbolos que aparecen en el texto del presente
manual de instrucciones
Los símbolos que aparecen en este manual de instrucciones indican peligros
especiales que pueden surgir durante el uso de una Melitta® CAFFEO® o
proporcionan instrucciones útiles al respecto.
Advertencia:
Los textos con este símbolo contienen información para su seguridad e indican
posibles peligros de accidente o lesiones.
Precaución:
Los textos con este símbolo contienen información sobre las acciones que se
deben evitar durante el uso e indican posibles peligros de daños materiales.
Indicación
Los textos que presentan este símbolo contienen información importante
adicional en relación al uso de una Melitta® CAFFEO®.
202
1.2
Uso según lo previsto
El Melitta® CAFFEO® está indicado únicamente para preparar café
y especialidades de café, para calentar agua y para calentar leche
fuera del aparato. El aparato es apto para su uso doméstico y no
está previsto para su uso comercial.
Se considera también uso previsto del aparato:
•
Leer atentamente el manual de instrucciones, así como la
comprensión y cumplimiento de sus instrucciones.
•
Cumplir especialmente las instrucciones de seguridad.
•
Utilizar Melitta® CAFFEO® respetando las indicaciones de
funcionamiento descritas en las instrucciones.
1.3
Uso indebido
Se considera un uso indebido el uso de Melitta® CAFFEO® de un
modo distinto al descrito en el manual de instrucciones.
Advertencia:
ESPAÑOL
Si no utiliza el aparato conforme a lo previsto, puede sufrir
lesiones o quemaduras debido al contacto con el agua o el
vapor calientes.
Indicación
El fabricante no se hace responsable de los daños derivados del
uso indebido.
203
2
Instrucciones generales de seguridad
El aparato corresponde con las siguientes directivas europeas:
– 2006 / 95 / CE (baja tensión),
– 2004 / 108 / CE (compatibilidad electromagnética),
– 2011 / 65 / UE (RoHS),
– 2009 / 125 / CE (ecodiseño/ ErP).
El aparato se ha construido según el estado más actual de la técnica. Aún así
existen peligros residuales.
Con el fin de evitar peligros es preciso que observe las instrucciones de
seguridad.
Melitta® no asumirá responsabilidad alguna por daños debidos a la
inobservancia de las instrucciones de seguridad.
Lee atentamente las siguientes instrucciones. Si no se cumplen estas
instrucciones puede poner en peligro su propia seguridad y la del aparato.
Atención:
Peligro por corriente eléctrica
En caso de daños en el aparato o en el cable de alimentación,
existe peligro de muerte por electrocución.
Observe las siguientes instrucciones de seguridad a fin de evitar
peligros por corriente eléctrica.
– No utilice un cable de alimentación dañado.
– Un cable de alimentación dañado solo deberá reemplazarse por
el fabricante, su servicio de atención al cliente o una persona de
similar cualificación.
– No abra ninguna cubierta fijamente atornillada de la carcasa del
aparato.
– Utilice el aparato solamente si se encuentra en perfecto estado
204
técnico.
– Un aparato defectuoso solo deberá repararse por un taller
autorizado. No repare el aparato por su cuenta.
– No realice modificaciones en el aparato, sus componentes o sus
accesorios.
– No sumerja el aparato en agua.
Atención:
ESPAÑOL
Peligro de sufrir quemaduras y escaldaduras
Los líquidos y vapores salientes pueden estar muy calientes.
Algunas partes del aparato también se calientan mucho.
Observe las siguientes instrucciones de seguridad a fin de evitar
quemaduras y escaldaduras.
– Evite que los líquidos y vapores salientes entren en contacto con
la piel.
– No toque ninguna tobera de salida durante el funcionamiento.
205
Atención:
Seguridad general
Observe las siguientes instrucciones de seguridad a fin de evitar
daños personales y materiales.
– No introduzca la mano en el interior del aparato durante el
funcionamiento.
– Mantenga el aparato y el cable de alimentación fuera del alcance
de niños con menos de 8 años.
– Este aparato solo podrá utilizarse por niños a partir de 8 años o
por personas con capacidades físicas, sensorias o intelectuales
reducidas o personas sin los conocimientos y la experiencia
necesarios, si está presente una persona de vigilancia o si han
sido instruidos en el manejo seguro del aparato y entienden los
peligros que resulten al respecto.
– No permita que los niños jueguen con el aparato. Los niños
menores de 8 años no deberán llevar a cabo una limpieza o
un mantenimiento. Los niños a a partir de 8 años deberán ser
supervisados durante la limpieza y el mantenimiento.
– Separe el aparato de la alimentación de corriente si permanece
sin vigilancia durante un período prolongado.
206
3
Descripción del aparato
3.1
Leyenda de la ilustración A
1
Bandeja de goteo con reposatazas y recipiente de posos de café
(interior)
2
Emulsionador de leche "Perfect Cappuccino"
3
Depósito de agua
4
Botón para regular la intensidad del café
5
Botón de suministro de vapor
6
Interruptor de válvula para el dispensado de vapor y agua caliente
7
Pantalla
8
Depósito de grano con doble cámara "Bean Select“
9
Interruptor basculante para depósito de grano "Bean Select“
10
Recipiente de café en polvo con tapa
11
Botón ON/OFF
12
Regulador de cantidad de café
13
Botón de suministro de una taza
14
Botón de suministro de dos tazas
15
Salida de café con regulación de altura
16
Interruptor de flotador para la indicación de nivel de llenado de
agua en la bandeja de goteo
3.2
ESPAÑOL
Número de
Explicación
imagen
Leyenda de la ilustración B
Número de imagen
Explicación
17
Cable de alimentación
18
Unidad de preparación y tabla de especificaciones
(al dorso de la cubierta)
19
Regulación del nivel de molido
20
Interruptor de red
207
3.3
Símbolo
Pantalla
Significado
Válvula de vapor
Indicación
Explicación/petición
se ilumina
Temperatura de suministro de vapor
alcanzada
Abrir válvula
parpadea
Válvula abierta
Depósito de agua se ilumina
parpadea
Depósito de café
en polvo
se ilumina
Llenar el depósito de agua
Tapa del depósito de café en polvo
abierta
El suministro de café en polvo
se efectúa pulsando el botón de
suministro de una taza
se ilumina
1 grano: suave
2 granos: normal
3 granos: fuerte
4 granos: muy fuerte
parpadea
Llenar el depósito de granos de
café; el parpadeo finaliza después
del siguiente suministro de café.
se ilumina
Limpieza del aparato
parpadea
Programa de limpieza integrado en
funcionamiento
Intensidad del
café
Limpieza
Bandeja de goteo se ilumina
y recipiente de
recogida de
posos de café
parpadea
Descalcificación
208
Vaciar la bandeja de goteo y el
recipiente de recogida de posos de
café
Insertar la bandeja de goteo y el
recipiente de recogida de posos de
café
se ilumina
Eliminar la cal del aparato
parpadea
Programa de descalcificación
integrado en funcionamiento
4
Puesta en marcha
Para la primera puesta en marcha lleve a cabo los siguientes pasos.
Una vez realizadas estas operaciones, el aparato estará listo para funcionar. Ya
puede preparar café.
Le recomendamos que deseche las dos primeras tazas de café que prepare
después de la primera puesta en marcha.
4.1
•
Montaje
Coloque el aparato sobre una superficie estable, plana y seca.
Mantenga una distancia de aproximadamente 10 cm con respecto a la
pared o a otros objetos.
–
Nunca coloque el aparato sobre superficies calientes ni en habitaciones
húmedas.
–
No transporte ni guarde el aparato en medios de transporte o en
habitaciones a bajas temperaturas, ya que el agua residual puede
congelarse o condensarse y provocar daños en el aparato. Tenga en
cuenta también las indicaciones de la página 235.
•
El recipiente de posos de café ya está colocado en la bandeja de goteo.
Tenga presente que la bandeja de goteo debe insertarse hasta el tope
en el aparato.
Indicaciones
–
Guarde el material de embalaje incluyendo el espumillón para el
transporte o para cualquier posible devolución para evitar daños durante
el transporte.
–
Es algo muy normal que incluso antes de poner en marcha el aparato
encuentre restos de café y de agua. Esto se debe a las pruebas
realizadas en fábrica.
209
ESPAÑOL
Precaución:
4.2
•
Conexión
Conecte el cable de alimentación en el enchufe adecuado.
Advertencia:
Peligro de incendio y peligro de electrocución al conectar el aparato a
una tensión de alimentación de características incompatibles o mediante
conectores o cables de alimentación incorrectos o dañados.
– Asegúrese de que la tensión de alimentación coincide con la tensión
que figura en la tabla de especificaciones del aparato. La tabla de
especificaciones se encuentra en el lado derecho del aparato, en la parte
trasera de la cubierta (fig. B, nº 18).
–
Asegúrese de que la toma de alimentación cumple la normativa vigente en
materia de seguridad eléctrica. En caso de duda, consulte a un electricista
autorizado.
–
Nunca utilice cables de alimentación dañados (aislamiento dañado, cables
desprotegidos).
–
Durante el período de validez de la garantía, encargue al fabricante
exclusivamente, y posteriormente a un técnico autorizado, la sustitución
del cable de alimentación.
4.3
Llenado del depósito de granos de café
Mediante el doble depósito de granos de café “Bean Select” puede utilizar dos
variedades distintas de café a la vez. Llene, por ejemplo, una cámara de granos
de café Espresso y la otra cámara con granos de Café Crème. La palanca situada
entre ambos depósitos le permitirá alternar cómodamente entre los dos distintos
tipos de granos de café.
•
Llene el depósito de granos de café (fig. A, nº 8) con nuevos granos de
café. Cada compartimento puede llenarse con un máximo de 135 gr. de
café en grano.
Precaución:
•
210
–
Solo debe llenar el depósito de granos de café con granos de café.
–
Nunca llene el depósito de granos de café con café molido, granos secos
congelados o caramelizados.
Seleccione la variedad de café deseada, colocando la palanca
basculante sobre la cámara correspondiente.
Advertencia:
Peligro para personas con intolerancia a la cafeína.
Como siempre quedan restos de los últimos granos de café utilizados sobre el
mecanismo de molido, si cambia a una variedad distinta, ambas variedades se
mezclarán. Por lo tanto, las dos primeras tazas después del cambio a granos
de café descafeinados aún pueden contener café con cafeína. solo a partir de
la tercera taza de café preparada después del cambio, el café estará libre de
cafeína.
Indicación
Si la palanca se encuentra ajustada en posición vertical durante el proceso de
preparación, no caerán granos de café en el mecanismo de molido.
Llenar el depósito de agua
•
Abra la tapa del depósito de agua (fig. A, nº 3) tirando de ella hacia
arriba y extraiga el depósito de agua del aparato.
•
Llene el depósito con agua fresca del grifo hasta la marca MAX y
vuelva a insertarlo en el aparato.
4.5
Primera conexión
El agua y el aire han sido evacuados de fábrica de todos los tubos del aparato.
Por este motivo, la primera vez que se enciende el aparato, después de la fase
y será necesario purgar
de calentamiento, se ilumina el símbolo de la válvula
el aire del aparato. La purga de aire únicamente es necesaria durante la primera
puesta en marcha del aparato, así como después de purgar el agua y el aire.
Consulte al respecto la página 235.
•
Ajuste el interruptor de encendido/apagado (fig. B, nº 20) en la posición
“I“.
•
Pulse el botón
para encender el aparato.
→ El botón ON/OFF
parpadea. El aparato se calienta.
Después de calentar se ilumina el símbolo de la válvula
.
•
Coloque un recipiente bajo el Perfect Cappuccino e inserte el tubo
de vapor hacia abajo hasta que quede colocado bajo el borde del
recipiente.
•
Coloque un recipiente bajo la salida.
211
ESPAÑOL
4.4
•
Gire el interruptor de la válvula (fig. A, nº 6) en el sentido de las agujas
del reloj para abrir la válvula.
→ El símbolo de la válvula
parpadea. El agua caerá en el recipiente
colocado bajo el Perfect Cappuccino.
•
En cuanto deje de caer agua y se ilumine el símbolo de la válvula, gire
el interruptor de la válvula
en el sentido contrario al de las agujas
del reloj para cerrar la válvula
→ El aparato realiza un lavado automático y sale agua caliente por la salida. A
continuación se ilumina el botón ON/OFF
.
El aparato está en standby.
4.6
•
Ajuste de la intensidad del café
Pulse varias veces el botón de intensidad del café
entre los cuatro niveles de intensidad disponibles.
para cambiar
→ La selección elegida se mostrará mediante los símbolos del grano de café
en la pantalla.
Indicación
Intensidad del café
suave
media
(ajuste de fábrica)
fuerte
muy fuerte
•
Puede modificar el aroma del café realizando el ajuste del nivel de
molido. Consulte al respecto la página 225.
4.7
•
212
Ajuste de la cantidad de café dispensado
Gire el regulador de cantidad de café (fig. A, nº12) para ajustar la
cantidad deseada mediante regulación continua de 30 ml a 220 ml
(regulador a la izquierda: 30 ml, regulado central: 125 ml, regulador a la
derecha: 220 ml).
•
5
Conexión y desconexión
5.1
Conectar el aparato
Ajuste el interruptor de encendido/apagado (fig. B, nº 20) en la posición
“I“.
→ El aparato volverá a encontrarse en modo standby. El botón ON/OFF
se ilumina en color rojo.
•
Coloque un recipiente apropiado bajo la salida.
•
Pulse el botón
para encender el aparato.
→ El botón ON/OFF
parpadea. El aparato se calienta.
El aparato realiza un lavado automático y sale agua caliente por la salida.
Finalmente se ilumina el botón ON/OFF
y los símbolos de grano de
café
. El aparato está en standby.
5.2
Desconectar el aparato
•
Coloque un recipiente bajo la salida.
•
Pulse el botón ON/OFF
para ajustar el aparato en standby.
•
ESPAÑOL
→ El aparato realizará un lavado automático de la línea de café. La cámara
de preparado se ajustará en posición de reposo. El botón ON/OFF
se
ilumina en color rojo.
Ajuste el interruptor ON/OFF (fig. B, nº 20) en la posición “0“, para
apagar el aparato completamente.
Indicaciones
–
Después de cada encendido, el aparato realiza un lavado automático.
–
solo se debe apagar el aparato pulsando el interruptor de alimentación si
se encuentra en modo standby, ya que de lo contrario existe peligro de
que la unidad de preparación no se encuentre colocada en la posición
correcta.
213
6
Inserción del filtro de agua Melitta® Claris®
El filtro de aguar Melitta® Claris® filtra la cal y otras sustancias nocivas del agua.
Insértelo en el aparato solo después de la primera puesta en marcha. Si utiliza
el filtro, no necesitará eliminar la cal del aparato en mucho tiempo y podrá ajustar
la dureza del agua al nivel de dureza 1 (tenga en cuenta al respecto la información
de la página 220). Gracias a una imbatible protección frente a la acumulación de
cal, se alarga la vida útil de su máquina de café. El filtro de agua debería cambiarse
periódicamente, aunque como muy tarde después de 2 meses. El filtro de agua
está disponible en los comercios especializados.
•
Ajuste el anillo azul del filtro de agua Melitta® Claris® en el mes actual.
Así podrá saber con exactitud cuándo es necesario cambiar el filtro de
agua Melitta® Claris®.
•
Coloque el filtro de agua en un vaso lleno de agua fresca del grifo
durante algunos minutos antes de colocarlo.
•
Abra la tapa del depósito de agua (fig. A, nº 3) tirando de ella hacia
arriba y extraiga el depósito de agua del aparato.
•
Vacíe el depósito de agua.
•
Enrosque el nuevo filtro de agua Melitta® Claris® mediante el elemento
auxiliar del extremo inferior de la cucharilla de café incluida con cuidado
en la rosca de la parte inferior del depósito de agua.
•
Llene el depósito con agua fresca del grifo hasta la marca MAX y
vuelva a insertarlo en el aparato.
•
Coloque un recipiente bajo el Perfect Cappuccino e inserte el tubo
de vapor hacia abajo hasta que quede colocado bajo el borde del
recipiente.
•
Gire el interruptor de la válvula (fig. A, nº 6) en el sentido de las agujas
del reloj para abrir la válvula.
→ El agua caerá en el recipiente colocado bajo el Perfect Cappuccino.
La función automática de parada obliga a abrir y cerrar varias veces el
interruptor de válvula.
•
En cuanto el símbolo del recipiente de agua se ilumine
, gire el
interruptor de válvula hacia la izquierda para cerrar la válvula.
→ El aparato está en standby.
214
Indicación
El filtro de agua Melitta® Claris® no debería permanecer seco durante un
periodo de tiempo largo. Por este motivo, le recomendamos que guarde el filtro
de agua Melitta® Claris® si no tiene previsto utilizar el aparato en un vaso de
agua en el frigorífico
7
Preparación de un Espresso o Café Crème
7.1
Preparación de una taza de Espresso o Café Crème
Condiciones: El aparato está en standby (véase “Conexión y desconexión“ en
página 213). La intensidad y la cantidad de café deseadas están ajustadas
(véase página 212). La variedad de café deseada en el depósito de granos de
café está seleccionada.
•
Coloque un recipiente apropiado bajo la salida.
•
Pulse el botón de dispensado de una taza
.
→ Iniciar el proceso de molido y de suministro de café. El suministro finaliza
automáticamente cuando se haya alcanzado la cantidad de café ajustada.
Para interrumpir el suministro de café antes, pulse el botón de
.
dispensado de una taza
7.2
Preparación de dos tazas de Espresso o Café Crème
Condiciones: El aparato está en standby (véase “Conexión y desconexión“
en página 213). La intensidad y la cantidad del café deseadas están
ajustadas. La variedad de café deseada en el depósito de granos de café está
seleccionada.
•
Coloque dos tazas adecuadas juntas bajo la salida.
•
Pulse el botón de dispensado de dos tazas
.
→ Iniciar el proceso doble de molido y de dispensado de café. El suministro
finaliza automáticamente cuando se haya alcanzado la cantidad de café
ajustada.
215
ESPAÑOL
•
•
Para interrumpir el suministro de café antes, pulse el botón de
dispensado de dos tazas
.
7.3
Preparación de Espresso o Café Crème con café en
polvo
Condiciones: El aparato está en standby (véase “Conexión y desconexión“ en
página 213). Se ha ajustado la cantidad de café deseada.
•
Abra la tapa del recipiente de café en polvo (fig. A, nº10).
→ El símbolo del compartimento de café en polvo
•
parpadea.
Llene el compartimento de café en polvo como máximo con una
cucharada de café recién molido.
Precaución:
•
–
solo se debe llenar el recipiente de café en polvo con café en polvo. Los
productos instantáneos pueden adherirse a la unidad de preparación.
–
Nunca llene más de una cucharada de café (se encuentra junto al
aparato) en polvo, ya que de lo contrario la unidad de preparación
rebosaría.
Cierre la tapa del recipiente de café.
→ El símbolo de compartimento de café en polvo
de una taza
se iluminan.
y el botón de dispensado
•
Coloque un recipiente apropiado bajo la salida.
•
Pulse el botón de dispensado de una taza
.
→ Se inicia el suministro de café. El suministro finaliza automáticamente
cuando se haya alcanzado la cantidad de café ajustada.
•
216
Para interrumpir el suministro de café antes, pulse el botón de
dispensado de una taza
.
Indicación
Si transcurren 90 segundos después de abrir el recipiente de café sin añadir
café en polvo, el aparato volverá a ajustarse al modo de funcionamiento de
granos de café y arrojará el café en polvo al recipiente de posos de café para
evitar el riesgo de rebose de la cámara de preparado de café.
8
Preparación de espuma de leche
Condición: El aparato está en standby (véase “Conexión y desconexión“ en
página 213).
•
Coloque un recipiente con leche bajo el Perfect Cappucino. Procure
que la boca del Perfect Cappuccino permanezca sumergida en la leche.
•
Llene el recipiente hasta un tercio como máximo, ya que al
emulsionarse la leche su volumen aumenta en gran medida.
•
Pulse el botón dispensado de vapor
.
→ El botón de suministro de vapor
parpadea. El aparato se calienta. Una
vez se alcanza la temperatura del vapor se ilumina el botón de suministro
de vapor
y el símbolo de la válvula
.
ESPAÑOL
Advertencia:
Peligro de quemaduras o escaldado ante el contacto con el vapor
caliente que sale del tubo, del tubo flexible y la boca caliente
Nunca debe tocar durante el uso el tubo de vapor, el tubo flexible de vapor o la
boca del Perfect Cappucino.
•
Gire el interruptor de la válvula (fig. A, nº 6) en el sentido de las agujas
del reloj para abrir la válvula.
→ El símbolo de la válvula
y el botón de suministro de vapor
parpadean. La boca emulsiona la leche y la calienta al mismo tiempo.
Obtendrá una espuma óptima si durante el emulsionado agita la boca arriba
y abajo.
217
•
Gire el interruptor de la válvula en el sentido contrario al de las agujas
del reloj para cerrar la válvula y terminar de hacer espuma. El volumen
de leche debería haberse duplicado aproximadamente y el recipiente
debería haberse calentado notablemente.
•
Pulse el botón de suministro de vapor
para cambiar del modo de
vapor al modo de funcionamiento normal
•
Espere hasta que el tubo de vapor haya enfriado y, a continuación, gire
el tubo de vapor con la boca hacia la izquierda del Perfect Cappuccino
(fig. E).
•
Tire de la boca del Perfect Cappuccino desde el tubo de vapor hacia
abajo (fig. F).
•
Lave el tubo de vapor y la boca bajo agua corriente o en el lavavajillas.
•
Enrosque el tubo de vapor limpio con su boca hacia la derecha en el
Perfect Cappuccino hasta que quede correctamente enclavado.
Indicación
Le recomendamos utilizar leche fría con un porcentaje elevado de proteína.
Para obtener una espuma de leche óptima no es determinante su contenido en
grasa, sino en proteína.
218
9
Preparar agua caliente
Condición: El aparato está en standby (véase “Conexión y desconexión“ en
página 213).
•
Coloque un paño bajo el Perfect Cappuccino para recoger el agua
residual que pueda verterse.
•
Tire de la boca del Perfect Cappuccino desde el tubo de vapor hacia
abajo (fig. F).
•
Coloque un recipiente bajo el tubo de vapor e inserte el tubo de vapor
hacia abajo hasta que quede colocado bajo el borde del recipiente.
•
Gire el interruptor de la válvula (fig. A, nº 6) en el sentido de las agujas
del reloj para abrir la válvula.
parpadea. El agua caliente cae del tubo de
•
En cuanto obtenga la cantidad de agua deseada, gire el interruptor de
válvula hacia la izquierda para cerrar la válvula.
•
Espere hasta que el tubo de vapor se haya enfriado y empuje la boca
desde abajo hacia el tubo de vapor, hasta que quede enclavada.
ESPAÑOL
→ El símbolo de la válvula
vapor al recipiente.
219
10
Ajustes de funcionamiento
10.1 Ajuste de la dureza del agua
Utilice la tira de verificación adjunta para medir la dureza del agua en el lugar en el
que reside. Tenga presentes las instrucciones que figuran en el embalaje de la tira
de verificación. La dureza del agua viene ajustada de fábrica en el nivel 4.
Condición: El aparato volverá a encontrarse en modo standby (véase
“Conexión y desconexión“ en página 213).
Ajuste la dureza del agua para cumplir las especificaciones de calidad del equipo
del siguiente modo:
•
Pulse a la vez el botón de dispensado de una taza
y el botón de
suministro de vapor,
hasta que los cuatro botones se iluminen
débilmente.
•
Pulse varias veces el botón de suministro de vapor
, para
seleccionar entre los cuatro posibles niveles de dureza del agua.
→ El botón de suministro de vapor
se ilumina en color brillante.
La dureza del agua elegida según la tabla se mostrará mediante los
símbolos del grano de café
en la pantalla.
Rango de dureza
del agua
•
220
Propiedades
°d
°e
°f
blanda
0 - 10
0 - 13
0 - 18
media
10 - 15
13 - 19
18-27
dura
15 - 20
19 - 25
27-36
muy dura
(ajuste de fábrica)
> 20
> 25
> 36
Pulse el botón ON/OFF
seleccionada.
para confirmar la dureza del agua
→ En función de la selección realizada parpadearán de 1 a 4 símbolos de
en la pantalla. El aparato volverá a encontrarse en modo
grano de café
standby
10.2 Ajuste del modo de ahorro de energía
El aparato se ajusta automáticamente (en función del ajuste) en modo de ahorro
de energía (el aparato consumirá así mucha menos energía que en modo standby)
después de la última acción realizada, Puede ajustar varios horarios para el modo
de ahorro de energía. El aparato viene ajustado de fábrica a 15 minutos
.
Condición: El aparato volverá a encontrarse en modo standby (véase
“Conexión y desconexión“ en página 213).
Ajuste el modo de ahorro de energía con los siguientes pasos:
•
Pulse a la vez el botón de dispensado de una taza
y el botón de
suministro de vapor,
hasta que los cuatro botones se iluminen
débilmente.
•
Pulse varias veces el botón de intensidad del café
entre los horarios disponibles para el temporizador.
para cambiar
Indicación
ESPAÑOL
→ El botón de intensidad de café
se ilumina en color brillante.
La selección elegida se mostrará mediante los símbolos del grao de café
en la pantalla.
Tiempo
5 minutos
15 minutos
(ajuste de fábrica)
30 minutos
OFF
•
Pulse el botón ON/OFF
para confirmar el horario seleccionado.
→ En función de la selección realizada, parpadearán de 1 a 4 símbolos del
grano de café
en la pantalla a modo de confirmación. El aparato volverá
a encontrarse en modo standby
221
Indicación
Pulsando el botón deseado, el aparato despertará del modo de ahorro
de energía. La función del botón pulsado (p.ej. preparar café) se ejecuta
directamente, aunque la fase de calentamiento durará un poco más de tiempo.
10.3 Ajuste del modo standby
El aparato se ajusta automáticamente en el modo standby 30 minutos después de
la última acción realizada (en función del ajuste). Es posible ajustar varios horarios
para el modo standby. El aparato viene ajustado de fábrica para 30 minutos
.
Condición: El aparato volverá a encontrarse en modo standby (véase
“Conexión y desconexión“ en página 213).
Ajuste el modo standby de acuerdo con los siguientes pasos:
•
Pulse a la vez el botón de dispensado de una taza
y el botón de
suministro de vapor,
,hasta que los cuatro botones se iluminen
débilmente.
•
Pulse varias veces el botón de dispensado de dos tazas
para elegir
el horario al que desea ajustar el temporizador de entre los cuatro
horarios disponibles.
→ El botón de dispensado de dos tazas
se ilumina en color brillante.
La selección elegida se mostrará mediante los símbolos del grao de café
en la pantalla.
Indicación
Tiempo
30 minutos
(ajuste de fábrica)
2 horas
4 horas
8 horas
•
222
Pulse el botón ON/OFF
para confirmar el horario seleccionado.
→ En función de la selección realizada, parpadearán de 1 a 4 símbolos del
en la pantalla a modo de confirmación. El aparato volverá
grano de café
a encontrarse en modo standby
Indicación
En el modo de standby, la máquina consume mucha menos energía. Aun así,
le recomendamos apagar el aparato pulsando el botón de encendido/apagado
si no tiene previsto utilizarlo durante un largo período de tiempo (p.ej. durante
la noche).
10.4 Ajuste de la temperatura de preparación
La temperatura de preparación viene de fábrica ajustada en el nivel 2 (medio
).
Condición: El aparato volverá a encontrarse en modo standby (véase
“Conexión y desconexión“ en página 213).
•
Pulse a la vez el botón de dispensado de una taza
y el botón de
suministro de vapor,
, hasta que los cuatro botones se iluminen
débilmente.
•
Pulse el botón de suministro de una taza
para elegir la temperatura
de preparación de entre las tres temperaturas disponibles.
→ El botón de suministro de una taza
se ilumina en color brillante.
→ La selección elegida se mostrará mediante los símbolos del grao de café
en la pantalla.
Indicación
Temperatura de preparación
baja
media
(ajuste de fábrica)
alta
223
ESPAÑOL
Ajuste la temperatura de preparación de acuerdo con los siguientes pasos:
•
Pulse el botón ON/OFF
para confirmar la temperatura de
preparación seleccionada.
→ En función de la selección realizada parpadearán de 1 a 3 símbolos de
grano de café
en la pantalla. El aparato volverá a encontrarse en modo
standby
10.5 Restablecimiento de los ajustes de fábrica
Condición: El aparato volverá a encontrarse en modo standby (véase
“Conexión y desconexión“ en página 213).
•
Apaga el aparato mediante el interruptor ON/OFF (encendido/
apagado).
•
Espere hasta que se apague la luz roja en el
•
Pulse al mismo tiempo el botón de intensidad del café
.
suministro de dos tazas
•
Apaga al mismo tiempo el aparato mediante el interruptor ON/OFF
(encendido/apagado).
botón ON/OFF.
y el botón de
→ Todos los ajustes se restablecerán a los originales de fábrica.
Vista general de los ajustes de fábrica:
Ajuste de funcionamiento
Ajuste de fábrica
Intensidad del café
normal
Dureza del agua
Dureza del agua 4
Modo ahorro de energía
Modo Stand By
Temperatura de preparación
224
15 minutos
30 minutos
media
10.6 Ajustar el nivel de molido.
El nivel de molido viene ajustado de fábrica en el nivel óptimo. Por lo tanto,
le recomendamos que reajuste el nivel de molido solo después de unas 1000
preparaciones de café (aprox. 1 año).
Solo es posible ajustar el nivel de molido durante el funcionamiento del mecanismo
de molido. Ajuste el nivel de molido directamente después del inicio de un
dispensado de café.
Si el aroma del café no fuera lo suficientemente intenso le recomendamos que
ajustes un nivel de molido fino.
Ajuste la palanca (fig. B, nº 19) en una de las tres posiciones
(visto desde la parte trasera del aparato).
Posición de la
palanca
Nivel de molido
izquierda
fino
central
media
derecha
grueso
(ajuste de fábrica)
ESPAÑOL
•
225
11
Conservación y mantenimiento
11.1 Limpieza general
•
Limpie el exterior del aparato con un paño suave y humedecido y con
un lavavajillas normal.
•
Vacíe y limpie la bandeja de goteo periódicamente, como muy tarde,
cuando el interruptor del flotador (fig. A, nº 16) sobresalga por el
reposatazas.
•
Limpie el depósito de recogida de posos de café regularmente, p.ej. en
el lavavajillas.
Precaución:
–
No utilice paños, bayetas ni limpiadores agresivos para evitar dañar la
superficie del aparato.
–
No lave la bandeja de goteo en el lavavajillas porque puede deformarse.
11.2 Limpieza del “Perfect Cappuccino”
•
Coloque un paño bajo el Perfect Cappuccino para recoger el agua
residual que pueda verterse.
•
Gire el tubo de vapor con boca hacia la izquierda, apartándolo del
Perfect Cappuccino (fig. E).
•
Tire de la boca del Perfect Cappuccino desde el tubo de vapor hacia
abajo (fig. F).
•
Lave el tubo de vapor y la boca bajo agua corriente o en el lavavajillas.
•
Inserta la boca desde abajo en el tubo de vapor hasta que quede
enclavada.
•
Enrosque el tubo de vapor limpio con su boca a derechas en el Perfect
Cappuccino hasta que quede correctamente enclavado.
Indicación
Durante la limpieza periódica en el lavavajillas pueden producirse ligeras
modificaciones en el color del recipiente de posos de café y en el Perfect
Cappuccino.
226
11.3 Limpieza de la unidad de preparación
Condición: El aparato volverá a encontrarse en modo standby (véase
“Conexión y desconexión“ en página 213).
Indicación
Para una protección óptima de su aparato, le recomendamos que limpie la
unidad de preparación al menos una vez por semana lavándola bajo el agua
del grifo.
Ajuste el interruptor ON/OFF (fig. B, nº 20) en la posición “0“, para
apagar el aparato completamente.
•
Tome el compartimento derecho del aparato (fig. B, nº 18) y tire de la
cubierta hacia la derecha.
•
Mantenga pulsado el botón rojo del asa de la unidad de preparación
(fig. H, nº 1) y gire el asa hacia la derecha hasta el tope (aprox. 75°).
•
Extraiga la unidad de preparación tirando del asa hasta sacarla del
aparato.
•
No altere el estado de la unidad de preparación (no desplace ni gire los
componentes de la unidad de preparación).
•
Lave la unidad de preparación completamente montada bajo el agua
corriente, enjuagándola por todos los lados. Procure, en particular, que
la superficie representada en la fig. J esté libre de restos de café.
ESPAÑOL
•
Precaución:
No laves jamás la unidad de preparación en el lavavajillas.
•
Deja secar la unidad de preparación.
•
Si fuera necesario, elimina los restos de café de las superficies en el
interior del aparato sobre el que se coloca la unidad de preparación.
•
Vuelva a colocar la unidad de preparación en el aparato y gire el asa
de la unidad de preparación en el sentido contrario al de las agujas del
reloj hasta el tope para bloquear la unidad de preparación.
•
Coloque los dos dispositivos de bloqueo de la cubierta en la parte
trasera del aparato y gire la cubierta a la izquierda hasta que quede
enclavada.
227
•
Ajuste el interruptor de encendido/apagado (fig. B, nº 20) en la posición
“I“.
→ El aparato volverá a encontrarse en modo standby
11.4 Programa de limpieza integrado
El programa de limpieza integrado elimina los posos y restos de aceite del café que
no pueden eliminarse a mano. Dura unos 15 minutos en total. Durante el proceso
completo el símbolo de limpieza parpadea
.
Para unos resultados de limpieza óptimos, le recomendamos que limpie primero la
unidad de preparación (consulte la página 227).
Condición: El aparato volverá a encontrarse en modo standby (véase
“Conexión y desconexión“ en página 213).
Precaución:
–
Ejecute el programa de limpieza integrado cada 2 meses o después de
200 tazas preparadas, aunque como muy tarde cuando el símbolo de
se ilumine en el campo de indicación.
limpieza
–
Utilice exclusivamente las pastillas de limpieza de Melitta® para máquinas
automáticas de café. Estas pastillas de limpieza se ajustan exactamente a
la Melitta® CAFFEO®. Si utiliza cualquier otro limpiador pueden producirse
daños en el aparato.
Ejecute el programa de limpieza integrado de acuerdo con los siguientes pasos:
1
Extraiga, si procede, el filtro de agua Melitta® Claris® del depósito de
agua (véase pág. 214).
2
Pulse al mismo tiempo el botón de dispensado de una taza
botón ON/OFF
durante unos 3 segundos.
y el
→ El símbolo de la limpieza
parpadea.
El símbolo de la bandeja de goteo
parpadea.
3
Vacíe la bandeja de goteo y el recipiente de posos de café.
4
Vuelva a insertar la bandeja de goteo sin el recipiente de posos de café
y coloque el recipiente de posos de café bajo la salida.
228
Fase 1
Durante la fase 1, se muestra en la pantalla un símbolo de grano de café
.
→ Primero se ejecutan dos ciclos de lavado automáticos.
El símbolo del compartimento de café en polvo
se ilumina.
5
Abra la tapa del compartimento de café en polvo.
→ El símbolo del compartimento de café en polvo
6
parpadea.
Introduzca una pastilla de limpieza (fig. G) y cierra de nuevo la tapa.
→ El símbolo del depósito de agua
se ilumina.
→ La fase 1 ha concluido.
Fase 2
Durante la fase 3 se muestran en la pantalla dos símbolos de grano de café
.
7
Abra la tapa del depósito de agua (fig. A, nº 3) tirando de ella hacia
arriba y extraiga el depósito de agua del aparato. Llene el depósito con
agua fresca del grifo hasta la marca MAX y vuelva a insertarlo en el
aparato.
→ El botón de suministro de vapor
se ilumina.
ESPAÑOL
→ La fase 2 ha concluido.
Fase 3
Durante la fase 4 se muestran en la pantalla tres símbolos de grano de café
.
8
Pulse el botón dispensado de vapor
.
→ Se inicia el programa de limpieza integrado. Este proceso dura
aproximadamente 10 minutos. A continuación, se ilumina el botón de
suministro de vapor
.
9
Vacíe el depósito de recogida de posos de café y vuelva a colocarlo
bajo la salida.
229
10 Pulse el botón dispensado de vapor
.
→ La fase 3 ha concluido.
Fase 4
Durante la fase 3 se muestran en la pantalla cuatro símbolos de grano de café
.
→ Se reanuda el programa de limpieza integrado. Este proceso dura
aproximadamente 5 minutos. El agua fluye de la salida así como del interior
del aparato a la bandeja de goteo. A continuación se ilumina el símbolo de
la bandeja de goteo
.
11 Vacíe la bandeja de goteo y el recipiente de posos de café y vuélvalos
a colocar.
→ El botón ON/OFF
se ilumina después de una fase de calentamiento
corta. Las teclas de operación y los símbolos de grano de café
se
iluminan. El aparato está en standby.
Indicación
Si durante la limpieza se ilumina el símbolo de la válvula
:
– Coloque un recipiente bajo el Perfect Cappuccino y gire hacia la derecha
el interruptor de válvula (fig. A nº 6) para abrir la válvula.
230
parpadea.
–
El símbolo de la válvula
–
de forma permanente,
En cuanto el símbolo de la válvula se ilumine
gire el interruptor de válvula hacia la izquierda para cerrar la válvula.
–
Se reanuda el programa de limpieza integrado.
11.5 Programa de descalcificación integrado
El programa de eliminación de cal integrado elimina los restos de cal del interior del
aparato. Dura unos 15 minutos en total. Durante el proceso completo el símbolo de
.
descalcificación parpadea
Condición: El aparato volverá a encontrarse en modo standby (véase
“Conexión y desconexión“ en página 213).
Precaución:
–
Ejecute el programa de descalcificación integrado cada 3 meses o si el
se ilumina en el campo de indicación.
símbolo de descalcificación
–
Utilice exclusivamente las pastillas de limpieza de Melitta® para máquinas
automáticas de café. Estas pastillas de limpieza se ajustan exactamente a
la Melitta® CAFFEO®. Si utiliza cualquier otro limpiador pueden producirse
daños en el aparato.
–
Nunca utilice vinagre ni ningún otro descalcificador.
Ejecute el programa descalcificador integrado de acuerdo con los siguientes pasos:
1
Si es posible, antes de llevar a cabo la descalcificación, retire el filtro
de agua Melitta® Claris® del depósito de agua (véase página 214).
2
Pulse al mismo tiempo el botón de dispensado de dos tazas
durante unos 3 segundos.
botón ON/OFF
y el símbolo de la bandeja de goteo
ESPAÑOL
→ El símbolo de descalcificación
se ilumina.
y el
Fase 1
Durante la fase 1, se muestra en la pantalla un símbolo de grano de café
.
3
Vacíe la bandeja de goteo y el recipiente de posos de café.
4
Vuelva a insertar la bandeja de goteo sin el recipiente de posos de café
y coloque el recipiente de posos de café bajo el Perfect Cappuccino.
→ El símbolo del depósito de agua
5
se ilumina.
Abra la tapa del depósito de agua (fig. A, nº 3) tirando de ella
hacia arriba y extraiga el depósito de agua del aparato y vacíelo
completamente.
231
6
Utilice el descalcificador en el depósito de agua (p.ej. Melitta® ANTI
CALC para máquinas de espresso) conforme a las instrucciones que
figura en el envase.
Advertencia:
Peligro de irritaciones en la piel debido el descalcificador.
Tenga presentes las instrucciones de seguridad y las cantidades que figuran
en el embalaje del descalcificador.
7
Vuelva a colocar el depósito de agua.
8
Pulse el botón dispensado de vapor
.
→ La fase 1 ha concluido.
Fase 2
Durante la fase 3 se muestran en la pantalla dos símbolos de grano de café
.
→ Se inicia el programa de descalcificación integrado. El agua fluye en
el interior del aparato hasta la bandeja de goteo. Este proceso dura
aproximadamente 10 minutos.
A continuación se ilumina el símbolo de la válvula
.
9
Tire de la boca del Perfect Cappuccino desde el tubo de vapor hacia
abajo (fig. F).
10 Gire el Perfect Cappuccino de forma que el tubo de vapor quede
colocado en el recipiente de posos de café.
Advertencia:
Peligro de quemaduras debido al tubo de vapor caliente o a la boca
caliente del tubo
Nunca debe tocar durante la salida de agua caliente el tubo de vapor o la boca
del Perfect Cappucino.
11 Gire el interruptor de la válvula (fig. A, nº 6) en el sentido de las agujas
del reloj para abrir la válvula.
→ El símbolo de la válvula
parpadea. El descalcificador sale a
través del tubo de vapor cayendo en el recipiente. Este proceso dura
aproximadamente 10 minutos.
232
→ A continuación se ilumina el símbolo de la bandeja de goteo
y el
símbolo del recipiente de agua
, porque el descalcificador ha salido
completamente.
12 Vacíe la bandeja de goteo y el recipiente de posos de café.
13 Vuelva a insertar la bandeja de goteo sin el recipiente de posos de café
y coloque el recipiente de posos de café bajo el Perfect Cappuccino.
14 Enjuague el depósito de agua a fondo, rellénelo hasta la marca MÁX.
con agua fresca del grifo y vuelva a colocarlo en su sitio.
→ El botón de suministro de vapor
15 Pulse el botón dispensado de vapor
se ilumina.
.
→ La fase 2 ha concluido.
Fase 3
Durante la fase 4 se muestran en la pantalla tres símbolos de grano de café
.
→ El símbolo de la válvula
parpadea. El agua sale a través del tubo de
vapor cayendo en el recipiente. A continuación se ilumina el símbolo de la
válvula
.
16 Gire el interruptor de válvula hacia la izquierda para cerrar la válvula.
ESPAÑOL
→ El agua fluye en el interior del aparato hasta la bandeja de goteo. A
continuación se ilumina el símbolo de la bandeja de goteo
.
17 Vacíe la bandeja de goteo y el recipiente de posos de café y vuélvalos
a colocar.
18 Espere hasta que el tubo de vapor se haya enfriado y empuje la boca
desde abajo hacia el tubo de vapor, hasta que quede enclavada.
233
→ El botón ON/OFF
se ilumina después de una fase de calentamiento
corta.
Los botones de operación y los símbolos de granos de café
se iluminan.
El aparato está en standby.
11.6 Eliminar la cal del depósito de agua.
Debería eliminar la cal periódicamente del depósito de agua para garantizar un
funcionamiento perfecto.
•
Abra la tapa del depósito de agua (fig. A, nº 3) tirando de ella hacia
arriba y extraiga el depósito de agua del aparato.
•
Extraiga, si procede, antes de eliminar la cal, el filtro de agua Melitta®
Claris® del depósito de agua (véase pág. 214).
•
Llene el depósito de agua con descalcificador común. Le
recomendamos el eliminador de cal rápido líquido de Swirl®. Tenga
presentes las instrucciones del fabricante del descalcificador.
•
A continuación, lave el depósito de agua con abundante agua corriente.
•
Si procede, vuelva a colocar el filtro de agua Melitta® Claris® en el
depósito de agua (consulte la página 214).
•
Llene el depósito con agua fresca del grifo hasta la marca MAX y
vuelva a insertarlo en el aparato.
234
12
Transporte y eliminación
12.1 Preparación para el transporte, protección
anticongelación y medidas durante períodos
prolongados de inactividad
Evacuación del agua y purga de aire del aparato
Le recomendamos evacuar el agua del aparato y purgar el aire de su interior si no
tiene previsto utilizar el aparato durante un largo período de tiempo. De este modo,
el aparato quedará protegido frente a daños ocasionados por la escarcha.
Condición: El aparato volverá a encontrarse en modo standby (véase
“Conexión y desconexión“ en página 213).
•
Coloque un recipiente bajo el Perfect Cappucino.
•
Pulse al mismo tiempo el botón de suministro de vapor
ON/OFF
durante más de 2 segundos.
→ El botón de suministro de vapor
agua
se ilumina.
Abra la tapa del depósito de agua (fig. A, nº 3) tirando de ella hacia
arriba y extraiga el depósito de agua del aparato.
→ El botón de suministro de vapor
•
parpadea. El símbolo del depósito de
parpadea.
ESPAÑOL
•
y el botón
En cuanto se ilumine el símbolo de la válvula
en la pantalla, gire
el interruptor de la válvula (fig. A, nº 6) hacia la derecha para abrir la
válvula.
→ Sale vapor del Perfect Cappuccino. El símbolo de la válvula
y el botón
de suministro de vapor
parpadean. En cuanto se ha purgado el agua
y el aire del aparato, se ilumina el botón de suministro de vapor
y el
símbolo de la válvula
.
•
Gire el interruptor de válvula hacia la izquierda para cerrar la válvula.
→ El aparato volverá a encontrarse en modo standby.
•
Vuelva a colocar el depósito de agua vacío.
235
•
Apague el aparato mediante el interruptor de encendido/apagado.
•
Desconecte el enchufe de alimentación.
Indicación
El filtro de agua Melitta® Claris® no debería permanecer seco durante un
periodo de tiempo largo. Por este motivo, le recomendamos que guarde el filtro
de agua Melitta® Claris® si no tiene previsto utilizar el aparato en un vaso de
agua en el frigorífico
Transporte
•
Evacuación del agua y purga de aire del aparato
•
Vacíe y limpie la bandeja de goteo y el recipiente de posos de café.
•
Vacíe el depósito de agua y el depósito de granos de café. Aspire los
granos situados más al fondo, si fuera preciso, con un aspirador.
•
Transporte el aparato, a ser posible, en el embalaje original incluyendo
la espuma dura para evitar daños durante el transporte.
Precaución:
No debe transportar ni guardar el aparato en medios de transporte o en
habitaciones a bajas temperaturas, ya que el agua residual puede congelarse
o condensarse y provocar daños en el aparato.
Eliminación
•
236
Elimine el aparato de forma respetuosa con el medio ambiente
utilizando los sistemas de recogida adecuados.
Subsanar averías
Avería
Causa
Medida
El café cae solo en
forma de gotas.
Nivel de molido
demasiado fino.
Ajustar el nivel de molido a
un nivel más grueso.
Limpie la unidad de
preparación.
Si fuera necesario, elimine
la cal
Si fuera necesario, ejecute
el programa de limpieza
integrado
El café no fluye.
El depósito de agua
no está lleno o no está
correctamente insertado.
Llenar el depósito de agua
y procurar que quede bien
colocado.
Si fuera necesario, abra la
válvula hasta que el agua
salga del aparato y vuelva a
cerrar la válvula.
Unidad de preparación
atascada.
Limpie la unidad de
preparación.
Los granos no caen
en el mecanismo de
molido (los granos están
demasiado aceitosos).
Golpear ligeramente el
depósito de granos de café.
La palanca basculante
está colocada en
posición vertical.
Ajustar la palanca
basculante a la derecha o a
la izquierda.
Hay un cuerpo extraño
en el mecanismo de
molido
Ponerse en contacto con el
servicio técnico.
El mecanismo de
molido emite un alto
nivel de ruido
Hay un cuerpo extraño
en el mecanismo de
molido
Ponerse en contacto con el
servicio técnico.
Los símbolos de los
granos de café
parpadean, aunque el
recipiente de granos
de café esté lleno.
no hay suficientes granos Pulse el botón de operación
de café molidos en la
preparación de
para
cámara de preparado
una o de
dos tazas.
El mecanismo de
molido no muele los
granos de café.
ESPAÑOL
13
237
Avería
El símbolo de la
se ilumina
válvula
fuera de la fila.
Causa
Medida
Hay aire en el interior
de los tubos internos del
aparato.
Si fuera necesario, abra la
válvula hasta que el agua
salga del aparato y vuelva a
cerrar la válvula.
Limpie la unidad de
preparación.
La unidad de
La unidad de preparación
preparación no se
no está correctamente
puede colocar después bloqueada.
de haberla sacado.
El accionamiento no
se halla en la posición
correcta.
Los botones de
dispensado de una
y dos tazas
parpadean de forma
intermitente con el
botón ON/OFF
Apague y vuelva a encender
el aparato y, luego, pulse
las teclas de operación
para el dispensado de
una y dos tazas
durante más de 2 segundos.
El accionamiento se
desplaza a su posición.
A continuación, vuelva
a colocar la unidad de
preparación y asegúrese de
que el bloqueo es correcto.
La unidad de preparación Coloque la unidad de
falta o no está colocada
preparación correctamente
correctamente
Sobrecarga de la cámara
de preparación.
Apaga el aparato pulsando
el interruptor de encendido/
apagado (si fuera preciso,
repite la operación varias
veces) hasta que se
muestre el modo standby
Fallo de sistema
Apagar el interruptor
de encendido/apagado
del aparato y volver a
encenderlo. Si esto no
soluciona el fallo, envíe el
aparato al servicio técnico.
.
todos los botones de
operación parpadean
de forma continua
Comprobar, si el asa para
el correcto bloqueo de la
unidad de preparación está
correctamente encajada.
Si tiene alguna duda, póngase en contacto con nuestro servicio técnico en el
teléfono +34 91 662 27 67.
238
3.3
Symbol
Displej
Význam
Parní ventil
Zásobník vody
Šachta na
mletou kávu
Indikace
Vysvětlení/pokyn
Svítí
Teplota výdeje páry dosažena
Otevřete ventil
Bliká
Ventil otevřený
Svítí
Naplňte zásobník vody
Bliká
Víko šachty na mletou kávu je
otevřené
Svítí
Odběr mleté kávy se provede
stisknutím ovládacího tlačítka výdeje
jednoho šálku
Svítí
1 zrnko: slabá
2 zrnka: normální
3 zrnka: silná
4 zrnka: velmi silná
Bliká
Naplňte zásobník zrnkové kávy;
blikání skončí po dalším odběru
kávy.
Svítí
Vyčistěte přístroj
Bliká
Integrovaný čisticí program běží
Svítí
Vyprázdněte odkapávací misku a
nádobu na výtlačky kávy
Bliká
Vložte odkapávací misku a nádobu
na výtlačky kávy
Svítí
Proveďte odvápnění přístroje
Bliká
Integrovaný odvápňovací program
běží
Síla kávy
Čištění
Odkapávací
miska a
nádoba na
výtlačky kávy
Odvápňování
248
7.3
Příprava kávy Espresso nebo Café Crème z mleté kávy
Předpoklady: Přístroj je připraven k provozu (viz oddíl „Zapnutí a vypnutí“ na
straně 253). Je nastaveno požadované vydané množství.
•
Otevřete víko šachty na mletou kávu (obr. A, č. 10).
→ Symbol šachty na mletou kávu
•
bliká.
Do šachty na mletou kávu nasypte nejvýše kávovou lžičku čerstvé
mleté kávy.
Pozor!
•
–
Šachtu na mletou kávu plňte výhradně mletou kávou. Instantní výrobky by
mohly zalepit spařovací jednotku.
–
Nikdy nesypte více než jednu kávovou lžičku (je přiložena k přístroji) mleté
kávy. V opačném případě se spařovací jednotka přeplní.
Zavřete víko šachty na mletou kávu.
→ Symbol šachty na mletou kávu
kávy
se rozsvítí.
a ovládací tlačítko výdeje jednoho šálku
•
Pod trysky postavte vhodnou nádobu.
•
Stiskněte ovládací tlačítko výdeje jednoho šálku kávy
.
→ Spustí se výdej kávy. Jakmile je dosaženo nastaveného množství kávy
v šálku, výdej se automaticky ukončí.
•
Chcete-li výdej kávy předčasně ukončit, stiskněte ovládací tlačítko
.
výdeje jednoho šálku
Upozornění
Jestliže do 90 sekund od otevření šachty na mletou kávu neodeberete kávu,
přepne se přístroj opět do režimu provozu s kávovými zrny a mletá káva se
vysype do nádoby na výtlačky kávy, aby se zabránilo pozdějšímu nebezpečí
přeplnění pařicí komory.
256
10
Nastavení funkcí
10.1 Nastavení tvrdosti vody
Pro zjištění tvrdosti vody ve Vaší oblasti použijte přiložený testovací proužek. Dbejte
pokynů k použití uvedených na obalu testovacího proužku. Z výroby je tvrdost vody
nastavena na hodnotu 4.
Předpoklad: Přístroj se nachází v pohotovostním režimu (viz oddíl „Zapnutí a
vypnutí“ na straně 253).
S ohledem na dlouhodobé zachování kvality přístroje nastavte tvrdost vody dle níže
uvedených pokynů:
•
Stiskněte současně ovládací tlačítko výdeje jednoho šálku kávy
a
tlačítko výdeje páry
, až se všechna čtyři tlačítka slabě rozsvítí.
•
Stiskněte opakovaně ovládací tlačítko výdeje páry
ze čtyř možných stupňů tvrdosti vody.
a vyberte jeden
Rozsah tvrdosti
vody
•
Vlastnosti
°d
°e
°f
Měkká
0 - 10
0 - 13
0 - 18
Střední
10 - 15
13 - 19
18-27
Tvrdá
15 - 20
19 - 25
27-36
Velmi tvrdá
(tovární nastavení)
> 20
> 25
> 36
Výběr tvrdosti vody potvrďte stisknutím tlačítka zap/vyp
→ Podle volby blikají na displeji 1 až 4 symboly kávového zrna
přejde zpět do pohotovostního režimu.
ČESKY
→ Ovládací tlačítko výdeje páry
se jasně rozsvítí.
Aktuální výběr tvrdosti vody je na displeji zobrazen symboly kávového zrna
.
.
. Přístroj
259
Vážená zákazníčka, vážený zákazník!
Srdečne vám blahoželáme ku kúpe vášho vášho kávovaru Melitta® CAFFEO®.
Tešíme sa, že vás môžeme pozdraviť ako milovníkov kávy a zástancov
Melitta® CAFFEO®.
S vaším novým kvalitným produktom Melitta® CAFFEO® zažijete veľa
jedinečných kávových momentov. Vychutnajte si všetkými zmyslami svoje
obľúbené kávové špeciality a nechajte sa rozmaznávať. O jedinečný pôžitok
sa postará speňovač mlieka Perfect Cappucino, pomocou ktorého môžete
pripravovať vynikajúcu mliečnu penu pre rôzne kávové špeciality a taktiež
2-komorový zásobník na zrnkovú kávu Bean Select, ktorý vám umožňuje
voľbu medzi dvoma rôznymi druhmi zrnkovej kávy.
Aby ste sa spolu so svojimi hosťami mohli dlho tešiť z kávovaru Melitta®
CAFFEO®, prečítajte si pozorne tento návod na použitie a dobre ho
uschovajte.
V prípade, ak vám bude niečo nejasné alebo ak budete potrebovať ďalšie
informácie o výrobku, obráťte sa priamo na nás alebo nás navštívte na našej
internetovej stránke www.melitta.sk.
Prajeme vám veľa radosti s vašim novým plnoautomatickým kávovarom.
Váš kolektív Melitta® CAFFEO®
® Registered trademark of a company of the Melitta Group
278
3
Popis spotrebiča
3.1
Legenda k obrázku A
Číslo obrázku Vysvetlenie
1
Odkvapkávacia miska s plechom na šálky a nádobkou
na kávové výlisky (vo vnútri)
2
Speňovač mlieka „Perfect Cappuccino“
3
Zásobník vody
4
Tlačidlo pre silu kávy
5
Tlačidlo pre výdaj pary
6
Spínač ventilu pre výdaj pary a horúcej vody
7
Displej
8
2-komorový zásobník zrnkovej kávy „Bean Select“
9
Klopný spínač zásobníka zrnkovej kávy „Bean Select“
10
Šachta na mletú kávu s vekom
11
Tlačidlo zap/vyp
12
Regulátor množstva kávy
13
Tlačidlo pre výdaj jednej šálky kávy
14
Tlačidlo pre výdaj dvoch šálok kávy
15
Výškovo nastaviteľný výstup
16
Plavák na indikáciu výšky hladiny vody v odkvapkávacej miske
3.2
Legenda k obrázku B
17
Sieťový kábel
18
Sparovacia jednotka a typový štítok (za krytom)
19
Nastavenie stupňa hrubosti mletia
20
Hlavný vypínač
285
SLOVENSKY
Číslo obrázku Vysvetlenie
3.3
Symbol
Displej
Význam
Parný ventil
Zásobník vody
Šachta na
mletú kávu
Zobrazenie
Vysvetlenie/výzva
svieti
Teplota pre výdaj pary je dosiahnutá
otvoriť ventil
bliká
Ventil je otvorený
svieti
Naplňte zásobník vody
bliká
Veko šachty na mletú kávu je
otvorené
svieti
Výdaj mletej kávy sa realizuje po
stlačení tlačidla pre výdaj jednej
šálky kávy
svieti
1 kávové zrno: jemná
2 kávové zrná: normálna
3 kávové zrná: silná
4 kávové zrná: veľmi silná
bliká
Naplňte zásobník zrnkovej
kávy, kontrolka prestane blikať
pri najbližšom výdaji kávy
svieti
Vyčistite spotrebič
bliká
Prebieha integrovaný čistiaci
program
svieti
Vyprázdnite odkvapkávaciu misku
a nádobku na kávové výlisky
bliká
Nasaďte odkvapkávaciu misku
a nádobku na kávové výlisky
svieti
Odvápnite spotrebič
bliká
Prebieha integrovaný odvápňovací
program
Sila kávy
Čistenie
Odkvapkávacia
miska a
nádobka na
kávové výlisky
Odvápňovanie
286
10
Nastavenia funkcií
10.1 Nastavenie tvrdosti vody
Na stanovenie tvrdosti vody vo vašej oblasti použite priložené testovacie prúžky.
Dodržiavajte, prosím, pokyny uvedené na obale testovacích prúžkov. Z výroby je
nastavená tvrdosť vody 4.
Predpoklad: Spotrebič sa nachádza v pohotovostnom režime (pozri „Zapnutie
a vypnutie“ na strane 291).
Na zachovanie kvality spotrebiča nastavte tvrdosť vody nasledovným spôsobom:
•
Stlačte súčasne tlačidlo pre výdaj jednej šálky kávy
výdaj pary
, kým sa slabo rozsvietia štyri tlačidlá.
a tlačidlo pre
•
, aby ste si zvolili jeden
Stlačte viac krát tlačidlo pre výdaj pary
zo štyroch možných stupňov tvrdosti vody.
→ Tlačidlo pre výdaj jednej šálky kávy
svieti jasným svetlom.
Váš výber tvrdosti vody podľa tabuľky sa zobrazí na displeji pomocou
symbolov kávových zŕn
.
Rozsah tvrdosti
vody
°d
°e
°f
mäkká
0 - 10
0 - 13
0 - 18
stredná
10 - 15
13 - 19
18-27
tvrdá
15 - 20
19 - 25
27-36
veľmi tvrdá
(továrenské nastavenie)
> 20
> 25
> 36
Na potvrdenie zvoleného stupňa tvrdosti vody stlačte tlačidlo zap/vyp
.
→ V závislosti od výberu bliká na displeji jeden až štyri symboly kávových zŕn
. Spotrebič sa nachádza opäť v pohotovostnom režime.
297
SLOVENSKY
•
Vlastnosti
Fáza 1
Počas fázy 1 sa na displeji zobrazuje symbol jedného kávového zrna
.
→ Najskôr sa vykonajú dva automatické procesy prepláchnutia.
Symbol pre šachtu na mletú kávu
svieti.
5
Otvorte veko šachty pre mletú kávu.
→ Symbol šachty pre mletú kávu
6
bliká.
Vhoďte jednu čistiacu tabletu (obr. G) a zatvorte veko šachty na mletú
kávu.
→ Symbol pre zásobník vody
svieti.
→ Fáza 1 je ukončená.
Fáza 2
Počas fázy 2 sa na displeji zobrazujú symboly dvoch kávových zŕn
7
.
Veko zásobníka vody (obr. A, č. 3) vyklopte nahor a zásobník vody
vytiahnite zo spotrebiča von smerom nahor. Zásobník vody naplňte
čerstvou vodou až po značku max. a znova ho vložte dnu.
→ Tlačidlo pre výdaj pary
svieti.
→ Fáza 2 je ukončená.
Fáza 3
Počas fázy 3 sa na displeji zobrazuje symbol troch zŕn
8
Stlačte tlačidlo pre výdaj pary
.
.
→ Spustí sa integrovaný čistiaci program. Tento proces trvá cca 10 minút.
Následne svieti tlačidlo pary
.
9
Vyprázdnite nádobku na kávové výlisky a postavte ju pod výstup.
10 Stlačte tlačidlo pre výdaj pary
→ Fáza 3 je ukončená.
306
.