Invacare Cadiz H291 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

ThismanualMUSTbegiventotheuseroftheproduct.
BEFOREusingthisproduct,thismanualMUSTbereadandsavedforfuturereference.
InvacarCadiz
H291/H296
enShowerstool/Showerchair
UserManual.........................................3
deDuschhocker/Duschstuhl
Gebrauchsanweisung...................................5
frTabouretdedouche/Chaisededouche
Manueld'utilisation....................................8
itSgabellodadoccia/Sediadadoccia
Manualed’uso........................................11
esTaburetededucha/Silladeducha
Manualdelusuario....................................13
ptBancodeduche/cadeiradeduche
Manualdeutilização...................................16
nlDouchekruk/douchestoel
Gebruiksaanwijzing....................................19
no Dusjkrakk/dusjstol
Bruksanvisning........................................21
csSprchovýstoleček/sprchovážidle
Návodkobsluze.......................................24
hrStolaczatuširanjebeznaslona/stolaczatuširanjesnaslonom
Uputezauporabu.....................................27
huZuhanyzózsámoly/Zuhanyzószék
Használatiutasítás.....................................29
skSprchovacístolček/stolička
Návodnaobsluhu.....................................32
lvDušastaburete/dušaskrēsls
Instrukcijurokasgrāmata................................35
InvacarCadiz
B
D
C
E
A
Fig.1Fig.2
E
B
C
D
H296
H291
A
F
G
H
A
B
Fig.3Fig.4
A
B
C
D
E
F
G
I
H
Fig.5Fig.6
2
1637297-B
I en I
1Introduction
Thisusermanualcontainsimportantinformationaboutthe
handlingoftheproduct.Toensuresafetywhenusingthe
product,readtheusermanualcarefullyandfollowthesafety
instructions.
Invacarereservestherighttoalterproductspecications
withoutfurthernotice.
Beforereadingthisdocument,makesureyouhavethelatest
version.YoundthelatestversionasaPDFontheInvacare
website.
Ifyoundthatthefontsizeintheprinteddocumentis
difculttoread,youcandownloadthePDFversionfromthe
website.ThePDFcanthenbescaledonscreentoafontsize
thatismorecomfortableforyou.
Incaseofaseriousincidentwiththeproduct,youshould
informthemanufacturerandthecompetentauthorityin
yourcountry.
2WarrantyInformation
Weprovideamanufacturer’swarrantyfortheproduct
inaccordancewithourGeneralTermsandConditionsof
Businessintherespectivecountries.
Warrantyclaimscanonlybemadethroughtheproviderfrom
whomtheproductwasobtained.
3Compliance
Qualityisfundamentaltothecompanysoperation,working
withinthedisciplinesofISO13485.
ThisproductfeaturestheCEmark,incompliancewiththe
MedicalDeviceRegulation2017/745ClassI.Thelaunchdate
ofthisproductisstatedintheCEdeclarationofconformity.
Wearecontinuouslyworkingtowardsensuringthatthe
company’simpactontheenvironment,locallyandglobally,is
reducedtoaminimum.
WeonlyuseREACHcompliantmaterialsandcomponents.
3.1Product-specic
Standards
Theproducthasbeentestedandconformstothestandard
ISO17966(Assistiveproductsforpersonalhygienethat
supportusers)andrelatedstandards.
Forfurtherinformationaboutlocalstandardsandregulations,
contactyourlocalInvacarerepresentative.Seeaddresses
attheendofthisdocument.
4ServiceLife
Theexpectedservicelifeofthisproductisthreeyearswhen
useddailyandinaccordancewiththesafetyinstructions,
maintenanceintervalsandcorrectuse,statedinthismanual.
Theeffectiveservicelifecanvaryaccordingtofrequencyand
intensityofuse.
5LimitationofLiability
Invacareacceptsnoliabilityfordamagearisingfrom:
Non-compliancewiththeusermanual
Incorrectuse
Naturalwearandtear
Incorrectassemblyorset-upbythepurchaserorathird
party
Technicalmodications
Unauthorisedmodicationsand/oruseofunsuitable
spareparts
6Safety
6.1SafetyInformation
WARNING!
RiskofseriousInjuryorDamage
Improperuseofthisproductmaycauseinjury
ordamage.
Ifyouareunabletounderstandthewarnings,
cautionsorinstructions,contactahealthcare
professionalorproviderbeforeattemptingto
usethisequipment.
Donotusethisproductoranyavailable
optionalequipmentwithoutrstcompletely
readingandunderstandingtheseinstructions
andanyadditionalinstructionalmaterialsuch
asusermanual,servicemanualorinstruction
sheetsuppliedwiththisproductoroptional
equipment.
WARNING!
RiskofFalling
Donotuseifdefective.
Donotmakeanyunauthorisedalterationsor
modicationstotheproduct.
Donotmoveordisplacetheproductunderload
orduringuse.
Allfourlegsmustbeadjustedtothesame
height.
Donotstandonthisproduct.
Donottilt.
Donotuseorstoretheproductoutdoors.
Donotusethebackrestasasupportingaid.
Donotusefortransferfromtheside.
Doonlysitonthemiddleoftheseat.
WARNING!
Beforerstuse,cleantheproductthoroughly.
Beforeeveryuse,checktheproductfordamage
andensurethatitissecurelyassembled.
CAUTION!
RiskofInjury
Non-originalorwrongpartsmayaffectthe
functionandsafetyoftheproduct.
Onlyuseoriginalpartsfortheproductinuse.
Duetoregionaldifferences,refertoyourlocal
Invacarecatalogueorwebsiteforavailable
optionsorcontactyourInvacaredistributor.See
addressesattheendofthisdocument.
6.2LabelsandSymbolsontheProduct(Fig.1)
A
Manufacturer
F
MedicalDevice
B
EuropeanConformity
G
Lotnumber
C
Readusermanual
H
Referencenumber
D
Maximumuser
weight
I
Productdesignation
E
Productiondate
Theidenticationlabelisattachedtotheunderside
oftheseat.
7ScopeofDelivery(Fig.2)
ASeatplate(H291)
BSeatplate(H296)
1637297-B3
InvacarCadiz
CHeightadjustablelegs(4x)
DBackrest(H296only)
EUsermanual
8ProductDescription
Invacare®Cadizisashowerstool/showerchaircomposed
offouranti-slipheightadjustablefeetandaplasticseatand
backrest(ifapplicable).
9IntendedUse
Thisproductisintendedtobeusedasashoweraid.
Usersareanyadultsandadolescentswithrestrictedor
limitedmobility(e.g.:legsand/orhips).Ifusedwithoutan
assistant,theusersmustbeabletokeeptheirownbalance.
Indication
Restrictedorlimitedmobility(e.g.:legsand/orhips)or
havingbalanceissuestostanduporwalkduetotransitional
orpermanentdisabilities.
Therearenocontraindicationsknownwhenusingthe
productasintended.
Themaximumuserweightis143kg.
10Setup
10.1SafetyInformation
CAUTION!
RiskofPinching
Takecareduringassembly.
10.2AssemblingtheShowerStool/ShowerChair
(Fig.3)
InstallingtheLegs
1.Placetheseatupsidedownonaclean,atandstable
surface(oorortable).Makesurethattheseatplate
isnotdamaged.
2.CompletelyinsertthefourlegsintothetubeendsA
(forH291)respectivelyB(forH296)ontheunderside
oftheseat.
WARNING!
RiskofFalling
MakesurethatallfoursnapbuttonsGengage
inthelegtubeholeswithanaudibleclick.
InstallingtheBackrest(H296)
1.Placetheshowerchaironitslegs.
2.CompletelyinsertbothtubesEofthebackrestintothe
tubesFoftheseat.
WARNING!
RiskofFalling
MakesurethatbothsnapbuttonsHofthe
backresttubesfullyengageintheholesofthe
seattubeswithanaudibleclick.
AdjustingtheSeatHeight(Fig.4)
Theheightoftheseatcanbeadjustedbetween405
and505mminvestepsof25mm.
1.Placetheseatupsidedownonaclean,atandstable
surface(oorortable).Makesurethattheseatplate
isnotdamaged.
2.PressthesnapbuttonAofthelegsandslidetheleg
extensionupordowntothedesiredadjustmentholeB.
WARNING!
RiskofFalling
Makesurethatallfourlegsareadjustedtothe
sameheight,seeFig5.
Makesurethatallfoursnapbuttonsengagein
thelegholeswithanaudibleclick,seeFig5.
11Maintenance
11.1GeneralMaintenanceInformation
Thisproductismaintenance-free,providedthatthecleaning
anddisinfectioninstructionsareadheredto.
11.2CleaningandDisinfection
GeneralSafetyInformation
CAUTION!
RiskofContamination
Takeprecautionsforyourselfanduse
appropriateprotectiveequipment.
IMPORTANT!
Wronguidsormethodscanharmordamage
theproduct.
Allcleaningagentsanddisinfectantsusedmust
beeffective,compatiblewithoneanotherand
mustprotectthematerialstheyareusedto
clean.
Neverusecorrosiveuids(alkalines,acidetc.)
orabrasivecleaningagents.Werecommend
anordinaryhouseholdcleaningagentsuchas
dishwashingliquid,ifnotspeciedotherwisein
thecleaninginstructions.
Neveruseasolvent(cellulosethinner,acetone
etc.)thatchangesthestructureoftheplastic
ordissolvestheattachedlabels.
Alwaysmakesurethattheproductiscompletely
driedbeforetakingitintouseagain.
CleaningIntervals
IMPORTANT!
Regularcleaninganddisinfectionenhances
smoothoperation,increasestheservicelifeand
preventscontamination.
Cleananddisinfecttheproduct
regularlywhileitisinuse,
beforeandafteranyserviceprocedure,
whenithasbeenincontactwithanybody
uids,
beforeusingitforanewuser.
CleaningInstructions
IMPORTANT!
Cleanbyhand
Maximumcleaningtemperature60°C
1.Cleantheproductbywipingdownallgenerallyaccessible
surfaces.
2.Drythepartswithacloth.
DisinfectionInstructions
Method:Followtheapplicationnotesfortheused
disinfectantandwipe-disinfectallaccessiblesurfaces.
Disinfectant:Ordinaryhouseholddisinfectant.
Drying:Allowtheproducttoair-dry.
4
1637297-B
12Disposal
Beenvironmentallyresponsibleandrecyclethisproduct
throughyourrecyclingfacilityatitsendoflife.
Disassembletheproductanditscomponents,sothedifferent
materialscanbeseparatedandrecycledindividually.
Thedisposalandrecyclingofusedproductsandpackaging
mustcomplywiththelawsandregulationsforwastehandling
ineachcountry.Contactyourlocalwastemanagement
companyforinformation.
13Reconditioning
Thisproductissuitableforreuse.Toreconditiontheproduct
foranewuser,carryoutthefollowingactions:
Inspection
Cleaninganddisinfection
Fordetailedinformation,see11Maintenance,page4.
Makesurethattheusermanualishandedoverwiththe
product.
Ifanydamageormalfunctionisdetected,donotreusethe
product.
14TechnicalData
14.1DimensionsandWeights(Fig.6)
H291H296
A
775875mm
B
450550mm
C
310mm
D
405505mm
E
395405mm
F
465480mm
G
510mm
H
230mm
I
400mm
Weights
WeightH2912.4kg
WeightH2963.0kg
Maximumuserweight143kg
14.2Materials(Fig.6)
j
PE-HD
k
Aluminum
l
TPE
Allproductcomponentsarecorrosionresistantanddonot
containnaturalrubberlatex.
I de I
1Einleitung
DieseGebrauchsanweisungenthältwichtigeInformationenzur
HandhabungdesProdukts.LesenSiedieGebrauchsanweisung
sorgfältigdurchundbefolgenSiedieSicherheitsanweisungen,
damiteinesichereVerwendungdesProduktsgewährleistet
ist.
InvacarebehältsichdasRechtvor,Produktspezikationen
ohnevorherigeAnkündigungabzuändern.
VergewissernSiesichvordemLesendiesesDokuments,
dassSiedieaktuelleFassunghaben.Diejeweilsaktuelle
FassungkönnenSiealsPDF-DateivonderInvacare-Website
herunterladen.
WenndiegedruckteAusführungdesDokumentsfürSie
aufgrundderSchriftgrößeschwerzulesenist,könnenSie
dieentsprechendePDF-VersionvonderInvacare-Website
herunterladen.SiekönnendasPDF-Dokumentdannauf
demBildschirmsoanzeigen,dassdieSchriftgrößefürSie
angenehmerist.
BeieinemernsthaftenVorfallmitdemProduktinformieren
SiebittedenHerstellerunddiezuständigeBehördeinIhrem
Land.
2Garantieinformationen
WirgewährenfürdasProdukteineHerstellergarantie
gemäßunserenAllgemeinenGeschäftsbedingungenfürdas
entsprechendeLand.
GarantieansprüchekönnennurüberdenHändlergeltend
gemachtwerden,vondemdasProduktbezogenwurde.
3Konformität
QualitätistfürdasUnternehmenentscheidend.AlleAbläufe
sindandenAnforderungenvonISO13485ausgerichtet.
DiesesProduktistmitdemCE
-K
ennzeichenversehen
underfülltdieeuropäischeVerordnung2017/745über
MedizinproduktederKlasseI.DasMarkteinführungsdatum
desProduktsistinderCE-Konformitätserklärungaufgeführt.
Wirsetzenunskontinuierlichdafürein,dieUmweltdurch
unsereUnternehmenstätigkeitsowohldirektvorOrtalsauch
weltweitmöglichstwenigzubeeinträchtigen.
WirverwendenausschließlichREACH-konformeMaterialien
undBauteile.
3.1ProduktspezischeNormen
DiesesProduktwurdegetestetundentsprichtderNorm
ISO17966(HilfsmittelfürdieKörperhygienezurUnterstützung
derAnwender)undalleneinschlägigenNormen.
WeitereInformationenzulokalenNormenundVorschriften
erhaltenSiebeiIhremInvacare-VertretervorOrt.Die
entsprechendenAdressenndenSieamEndedieses
Dokuments.
4Nutzungsdauer
DieNutzungsdauerdiesesProduktsbeträgtdreiJahre,
vorausgesetzt,eswirdtäglichundinÜbereinstimmung
mitdenindieserGebrauchsanweisungaufgeführten
Sicherheitshinweisen,Wartungsintervallenundkorrekten
Verfahrensweisenverwendet.Dietatsächliche
HaltbarkeitsdauerkannabhängigvonHäugkeitund
IntensitätderVerwendungvariieren.
5BeschränkungderHaftung
InvacareübernimmtkeineHaftungfürSchädenaufgrundvon:
NichteinhaltungderGebrauchsanweisung
falscherVerwendung
normalemVerschleiß
falscherMontageoderEinrichtungdurchdenKäufer
odereinenDritten
technischenÄnderungen
unbefugtenÄnderungenbzw.Einsatznichtgeeigneter
Ersatzteile
1637297-B5
InvacarCadiz
6Sicherheit
6.1Sicherheitsinformationen
WARNUNG!
GefahrvonschwerenVerletzungenund/odervon
Sachschäden
DieunsachgemäßeVerwendungdiesesProdukts
kannzuVerletzungenoderSachschädenführen.
FallsIhnendieWarnungen,Sicherheitshinweise
undAnweisungenunverständlichsind,wenden
SiesichaneinenArztoderdenAnbieter,bevor
SiedasProduktverwenden.
VerwendenSiediesesProduktoderoptionales
Zubehörerst,nachdemSiedieseAnweisungen
undmöglicheszusätzlichesAnweisungsmaterial
wiedieoderdaszumProduktoderoptionalen
ZubehörgehörendeGebrauchsanweisung,
ServicehandbuchoderMerkblattvollständig
gelesenundverstandenhaben.
WARNUNG!
Sturzgefahr
DefekteProduktenichtverwenden.
KeineunbefugtenÄnderungenamProdukt
vornehmen.
ProduktbeiGebrauchoderunterBelastung
nichtbewegen.
AllevierBeinemüssenaufdiegleicheHöhe
eingestelltwerden.
NichtaufdiesesProduktstellen.
Nichtkippen.
DasProduktnichtimFreienverwendenoder
lagern.
DieRückenlehnenichtalsStützhilfeverwenden.
NichtzumUmsetzenvonderSeiteverwenden.
NurinderSitzmittesitzen.
WARNUNG!
DasProduktvordererstenVerwendung
gründlichreinigen.
DasProduktvorjederVerwendungauf
Schädenüberprüfenundsicherstellen,dasses
ordnungsgemäßzusammengebautist.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr
Teile,dienichtinOriginal-Qualitätvorliegen,oder
falscheTeilekönnendieFunktionundSicherheit
desProduktsbeeinträchtigen.
FürdasverwendeteProduktausschließlich
Originalteileverwenden.
AufgrundregionalerUnterschiedeziehenSie
denInvacare-KatalogoderdieInvacare-Website
fürIhrLandzurate,umsichüberverfügbare
Optionenzuinformieren,oderwendenSiesich
anIhrenInvacare-Anbieter.Dieentsprechenden
AdressenndenSieamEndediesesDokuments.
6.2EtikettenundSymboleamProdukt(Abb.1)
A
Hersteller
F
Medizinprodukt
B
CE-K
ennzeichnung
G
Chargennummer
C
Gebrauchsanweisung
lesen
H
Referenznummer
D
Maximales
Benutzergewicht
I
Produktbezeichnung
E
Produktionsdatum
DasTypenschildistanderUnterseitedesSitzes
angebracht.
7Lieferumfang(Abb.2)
ASitzplatte(H291)
BSitzplatte(H296)
CHöhenverstellbareBeine(4×)
DRückenlehne(nurH296)
EGebrauchsanweisung
8Produktbeschreibung
Invacare®CadizisteinDuschhocker/Duschstuhlmit
vierhöhenverstellbarenrutschfestenFüßenundeiner
Kunststoff
-Sitz
äche(optionalmitRückenlehne).
9Anwendungszweck
DiesesProduktistzurVerwendungalsDuschhilfevorgesehen.
ZumvorgesehenenBenutzerkreiszählenErwachseneund
JugendlichemitMobilitätseinschränkungen(z.B:Beine
und/oderHüften).BeiVerwendungohneBegleitperson
müssenBenutzerinderLagesein,dasGleichgewichtzu
halten.
Indikation
Mobilitätseinschränkungen(z.B.:Beineund/oderHüften)
oderGleichgewichtsproblemebeimAufstehenoderGehen
aufgrundvorübergehenderoderdauerhafterBehinderungen.
BeibestimmungsgemäßemGebrauchdiesesProduktssind
keineGegenanzeigenbekannt.
DasmaximalzulässigeBenutzergewichtbeträgt143kg.
10Inbetriebnahme
10.1Sicherheitsinformationen
VORSICHT!
Einklemmgefahr
VorsichtbeiderMontage.
10.2MontagedesDuschhockers/Duschstuhls
(Abb.3)
AnbringenderBeine
1.LegenSiedenSitzmitderUnterseitenachobenaufeine
saubere,ebeneundstabileFläche(BodenoderTisch).
VergewissernSiesich,dassdieSitzplattenichtbeschädigt
ist.
2.FührenSiedievierBeinevollständigindieRohrendenA
(H291)bzw.B(H296)anderUnterseitedesSitzesein.
WARNUNG!
Sturzgefahr
VergewissernSiesich,dassallevierEinrasttasten
GmiteinemhörbarenKlickenindieLöcherder
Beinrohreeinrasten.
AnbringenderRückenlehne(H296)
1.StellenSiedenDuschstuhlaufseineBeine.
2.FührenSiediebeidenRohreEderRückenlehne
vollständigindieRohreFdesSitzesein.
61637297-B
WARNUNG!
Sturzgefahr
VergewissernSiesich,dassdiebeiden
EinrasttastenHderRückenlehnenrohreganz
undmiteinemhörbarenKlickenindieLöcher
derSitzrohreeinrasten.
EinstellenderSitzhöhe(Abb.4)
DieHöhedesSitzeskanninfünfStufenvonjeweils
25mmauf405mmbis505mmeingestelltwerden.
1.LegenSiedenSitzmitderUnterseitenachobenaufeine
saubere,ebeneundstabileFläche(BodenoderTisch).
VergewissernSiesich,dassdieSitzplattenichtbeschädigt
ist.
2.DrückenSiedieEinrasttasteAderBeine,undschieben
SiedieBeinverlängerungennachobenoderuntenzu
demgewünschtenEinstellungslochB.
WARNUNG!
Sturzgefahr
StellenSiesicher,dassallevierBeineauf
dieselbeHöheeingestelltsind(Abb.5).
VergewissernSiesich,dassallevierEinrasttasten
miteinemhörbarenKlickenindieLöcherder
Beinrohreeinrasten(Abb.5).
11Instandhaltung
11.1AllgemeineHinweisezurInstandhaltung
FürdiesesProduktistkeineWartungerforderlich,
wenndieuntenaufgeführtenReinigungs-und
Desinfektionsanweisungenbeachtetwerden.
11.2ReinigungundDesinfektion
AllgemeineSicherheitsinformationen
VORSICHT!
Kontaminationsgefahr
Vorkehrungenfürsichselbsttreffenund
geeigneteSchutzausrüstungverwenden.
WICHTIG!
FalscheReinigungsmethodenoder-üssigk
eiten
könnenzueinerBeschädigungdesProdukts
führen.
AlleverwendetenReinigungs-und
Desinfektionsmittelmüssenwirksamund
miteinanderverträglichseinunddasMaterial
schützen,dasmitihnengereinigtwird.
KeinesfallskorrodierendeFlüssigkeiten(Laugen,
Säurenusw.)oderscheuerndeReinigungsmittel
verwenden.WenninderReinigungsanleitung
nichtsanderesangegebenist,empfehlenwir
einhandelsüblichesHaushaltsreinigungsmittel
(z.B.Geschirrspülmittel).
NiemalsLösungsmittel(Nitroverdünnung,
Acetonusw.)verwenden,diedieStrukturdes
Kunststoffsverändernoderdieangebrachten
Etikettenangreifen.
Immersicherstellen,dassdasProduktabsolut
trockenist,bevoreswiederinGebrauch
genommenwird.
Reinigungsintervalle
WICHTIG!
RegelmäßigeReinigungundDesinfektionsorgen
füreinenreibungslosenBetrieb,verlängerndie
NutzungsdauerundverhindernVerunreinigungen.
ReinigenunddesinzierenSiedasProdukt
regelmäßig,sofernesverwendetwird
vorundnachjederWartung
nachKontaktmitKörperüssigkeiten
vorBenutzungdurcheinenneuenPatienten
Reinigungsanweisungen
WICHTIG!
VonHandreinigen
MaximaleReinigungstemperatur60°C.
1.ReinigenSiedasProdukt,indemSiealledirekt
zugänglichenOberächenabwischen.
2.TrocknenSiedieTeilemiteinemTuch.
Desinfektionsanweisungen
Methode:BefolgenSiedieAnwendungshinweisedes
verwendetenDesinfektionsmittelsunddesinzierenSiealle
zugänglichenFlächen.
Desinfektionsmittel:HaushaltsüblichesDesinfektionsmittel
Trocknen:DasProduktanderLufttrocknenlassen.
12Entsorgung
HandelnSieumweltbewusst,undlassenSiediesesProdukt
nachdemEndeseinerLebensdauerübereinelokale
Müllverwertungsanlagerecyceln.
DemontierenSiedasProduktundseineBauteile,damit
dieverschiedenenMaterialeneinzelngetrenntundrecycelt
werdenkönnen.
DieEntsorgungunddasRecyclingvongebrauchtenProdukten
undVerpackungenmüsseninÜbereinstimmungmitden
einschlägigenGesetzenundVorschriftendesjeweiligen
LandeszurAbfallentsorgungerfolgen.WendenSiesich
anIhrAbfallentsorgungsunternehmen,wennSieweitere
Informationenwünschen.
13Wiederaufbereitung
DiesesProduktistfürdiewiederholteVerwendung
geeignet.UmdasProduktfüreinenneuenBenutzer
wiederaufzubereiten,sinddiefolgendenMaßnahmenzu
ergreifen:
Prüfung
ReinigungundDesinfektion
DetaillierteInformationensiehe11Instandhaltung,Seite7.
StellenSiesicher,dassdieGebrauchsanweisungzusammen
mitdemProduktübergebenwird.
DasProduktdarfnichtwiederholtverwendetwerden,wenn
esbeschädigtistoderFunktionsstörungenvorliegen.
14TechnischeDaten
14.1AbmessungenundGewichte(Abb.6)
H291H296
A
775–875mm
B
450–550mm
C
310mm
D
405–505mm
1637297-B
7
InvacarCadiz
H291H296
E
395–405mm
F
465–480mm
G
510mm
H
230mm
I
400mm
Gewichtsangaben
GewichtH2912,4kg
GewichtH2963,0kg
MaximalesBenutzergewicht143kg
14.2Materialien(Abb.6)
j
PE-HD
k
Aluminium
l
TPE
AlleKomponentendesProduktssindkorrosionsbeständig
undenthaltenkeinNaturkautschuklatex.
I fr I
1Introduction
Leprésentmanueld’utilisationcontientdesinformations
importantessurlamanipulationduproduit.Pourgarantirune
utilisationentoutesécuritéduproduit,lisezattentivementle
manueld’utilisationetrespectezlesinstructionsdesécurité.
Invacareseréserveledroitdemodierlescaractéristiques
desproduitssanspréavis.
Avantdelirecedocument,assurez-
v
ousdedisposerdela
versionlaplusrécente.Cetteversionestdisponibleau
formatPDFsurlesiteInternetd’Invacare.
Silatailledescaractèresdelaversionimpriméedudocument
voussembletropdifcileàlire,vouspouveztéléchargerla
versionPDFsurlesiteInternet.Vouspourrezalorsajusterla
tailledescaractèresàl’écranpouraméliorervotreconfort
visuel.
Encasd’incidentgraveavecleproduit,vousdevezen
informerlefabricantetl’autoritécompétentedevotrepays.
2Informationsdegarantie
Nousfournissonsunegarantiefabricantpourleproduit,
conformémentànosconditionsgénéralesdeventeen
vigueurdanslesdifférentspays.
Lesréclamationsautitredelagarantienepeuventêtre
adresséesqu'aufournisseurauprèsduquelleproduitaété
obtenu.
3Conformité
Laqualitéestunélémentfondamentaldufonctionnement
denotreentreprise,quitravailleconformémentàlanorme
ISO13485.
CeproduitportelelabelCEetestconformeàla
RéglementationsurlesdispositifsmédicauxdeclasseI
2017/745.Ladatedelancementdeceproduitestindiquée
dansladéclarationdeconformitéCE.
Nousnousefforçonsenpermanencederéduireauminimum
notreimpactsurl’environnement,àl’échellelocaleet
mondiale.
Nousn’utilisonsquedesmatériauxetcomposantsconformes
aurèglementREACH.
3.1Normesspéciquesauproduit
Ceproduitaétestéetilestconformeàlanorme
ISO17966(Produitsd'assistancepourl'hygiènepersonnelle
soutenantlesutilisateurs)etàtouteslesnormesassociées.
Pourdesinformationscomplémentairessurlesnormeset
réglementationslocales,contactezunreprésentantInvacare.
Reportez-vousauxadressesindiquéesàlanduprésent
document.
4Duréedevie
Laduréedevieattenduedeceproduitestdetroisans
lorsqu’ilestutiliséquotidiennementetdanslerespectdes
consignesdesécurité,desintervallesdemaintenanceet
avecuneutilisationcorrecte,commeindiquédansleprésent
manuel.Laduréedevieeffectivepeutvarierenfonctionde
lafréquenceetdel’intensitédel’utilisation.
5Limitationderesponsabilité
Invacaredéclinetouteresponsabilitéencasdedommage
liéà:
unnonrespectdumanueld'utilisation,
uneutilisationincorrecte,
l'usurenormale,
unassemblageoumontageincorrectparl'acheteurou
destiers,
desmodicationstechniques,
desmodicationsnonautoriséeset/oul'utilisationde
piècesderechangeinadaptées.
6Sécurité
6.1Informationsdesécurité
AVERTISSEMENT!
Risquededommagematérieloudeblessure
grave
Uneutilisationinadéquatedeceproduitest
susceptibled'entraînerdesblessuresoudes
dommagesmatériels.
Sivousnecomprenezpaslesavertissements,
misesengardeouinstructions,contactezun
professionneldesanouunfournisseuravant
d'essayerd'utilisercetéquipement.
N’utilisezpasceproduitnitoutautre
équipementdisponibleenoptionsansavoir
luetcomprisentièrementlesprésentes
instructionsettouteautredocumentation
d’instructionssupplémentaire,tellequ'un
manueld’utilisation,unmanueldemaintenance
ouuneched’instructionsfournisavecce
produitoul’équipementenoption.
81637297-B
AVERTISSEMENT!
Risquedechute
N'utilisezpasleproduits'ilestdéfectueux.
N'effectuezaucunemodicationou
transformationnonautoriséesduproduit.
Nedéplacezpasleproduitlorsqu'ilestchar
ouencoursd'utilisation.
Lesquatrepiedsdoiventêtreréglésàlamême
hauteur.
Nevousmettezpasdeboutsurleproduit.
N'inclinezpasleproduit.
Leproduitnedoitpasêtreutilisénistockéà
l'extérieur.
N'utilisezpasledossiercommeaideau
déplacement.
Nel'utilisezpaspouruntransfertlatéral.
Nevousasseyezquesurlemilieudusiège.
AVERTISSEMENT!
Avantlapremièreutilisation,nettoyez
soigneusementleproduit.
Avantchaqueutilisation,assurez-
v
ousque
leproduitn’estpasendommagéetqu’ilest
correctementmonté.
ATTENTION!
Risquedeblessure
Despiècesnonadaptéesouquinesontpas
d'originepeuventaffecterlefonctionnementet
lasécuritéduproduit.
Utilisezuniquementlespiècesd'originedu
produitutilisé.
Enraisondedifférencesrégionales,vous
devezvousreporterausiteInternetou
aucatalogueInvacaredevotrepayspour
connaîtrelesoptionsdisponibles;vouspouvez
égalementcontactervotredistributeurInvacare.
Reportez-
v
ousauxadressesindiquéesàlan
duprésentdocument.
6.2Étiquettesetsymbolesgurantsurleproduit
(Fig.1)
A
Fabricant
F
Dispositifmédical
B
Conformité
européenne
G
Numérodelot
C
Consultezlemanuel
d'utilisation
H
Numéroderéférence
D
Poidsmaximalde
l'utilisateur
I
Désignationdu
produit
E
Datedeproduction
L'autocollantd'identicationestxésurledessous
dusiège.
7Contenu(Fig.2)
APlaqued’assise(H291)
BPlaqued’assise(H296)
CPiedsréglablesenhauteur(x4)
DDossier(H296uniquement)
EManueld'utilisation
8Descriptionduproduit
Invacare®Cadizestuntabouretdedouche/unechaisede
douchecomposé(e)dequatrepiedsréglablesenhauteur
antidérapantsetd'unsiègeavecdossierenplastique(lecas
échéant).
9Utilisationprévue
Ceproduitestdestinéàêtreutilisécommeaideàladouche.
Lesutilisateurssontdesadultesetdesadolescentsdontles
mouvementssontrestreintsoulimités(parex.:jambes
et/ouhanches).Sansl’aided’unetierce-personne,les
utilisateursdoiventêtreenmesuredegarderleuréquilibre.
Indication
Mouvementsrestreintsoulimités(parex.:jambeset/ou
hanches)ouproblèmesd'équilibrepourseleveroumarcher
enraisond'unhandicaptransitoireoupermanent.
Iln’existeaucunecontre-indicationconnue,lorsqueleproduit
estutilisécommeprévu.
Lepoidsmaximaldel’utilisateurestde143kg.
10Réglages(Miseenservice)
10.1Informationsdesécurité
ATTENTION!
Risquedepincement
Procédezavecprécautionlorsdumontage.
10.2Montagedutabouretdedouche/dela
chaisededouche(Figure3)
Miseenplacedespieds
1.Retournezlesiègesurunesurfaceplane,propreet
stable(soloutable).Vériezquelaplaqued'assisen'est
pasendommagée.
2.Introduisezcomplètementlesquatrepiedsdansles
tubesA(pourH291)B(pourH296)situéssouslesiège.
AVERTISSEMENT!
Risquedechute
Vériezquelesquatreboutons-pressionsG
s'enclenchentdanslesoricessituéssurles
tubesdespiedsenfaisantunclicaudible.
Installationdudossier(H296)
1.Placezlachaisededouchesursespieds.
2.IntroduisezcomplètementlesdeuxtubesEdudossier
danslestubesFdusiège.
AVERTISSEMENT!
Risquedechute
Vériezquelesdeuxboutons-pressionsHdes
tubesdudossiers'enclenchentcomplètement
danslesoricessituéssurlestubesdusiègeen
faisantunclicaudible.
Réglagedelahauteurd'assise(Fig.4)
Lahauteurdusiègepeutêtrerégléeentre405et
505mm,parcinqpaliersde25mm.
1.Retournezlesiègesurunesurfaceplane,propreet
stable(soloutable).Vériezquelaplaqued'assisen'est
pasendommagée.
2.Appuyezsurlebouton-pressionAsituésurchaquepied
etfaites-glisserl'extensiondupiedverslehautoule
bas,jusqu'àl'oricederéglageBsouhaité.
1637297-B9
InvacarCadiz
AVERTISSEMENT!
Risquedechute
Veillezàcequelesquatrepiedssoientréglésà
lamêmehauteur,voirlaFigure5.
Vériezquelesquatreboutons-pressions
s'enclenchentdanslesoricessituéssurles
piedsenfaisantunclicaudible,voirlaFigure5.
11Maintenance
11.1Informationsdemaintenancegénérales
Aucunemaintenancedeceproduitn’estnécessairesiles
instructionsdenettoyageetdedésinfectionsontrespectées.
11.2Nettoyageetdésinfection
Informationsdesécuritégénérales
ATTENTION!
Risquedecontamination
Preneztouteslesprécautionsnécessairespour
vousprotégeretportezunéquipementde
protectionadéquat.
IMPORTANT!
Desméthodesoudesliquidesinappropriés
risqueraientdeblesserquelqu’unou
d’endommagerleproduit.
Touslesdésinfectantsetagentsdenettoyage
utilisésdoiventêtreefcaces,compatiblesentre
euxetprotégerlessurfacesqu’ilssontcensés
nettoyer.
N’utilisezjamaisd’agentsdenettoyagecorrosifs
(alcalins,acides,etc.)ouabrasifs.Nous
recommandonsd’utiliserunagentdenettoyage
ménagerordinaire,commeduliquidevaisselle,
saufindicationcontrairedanslesinstructions
denettoyage.
N’utilisezjamaisdesolvant(diluantcellulosique,
acétone,etc.)quimodielastructuredu
plastiqueoudissoutlesétiquettesapposées.
Procédezàunséchagecompletduproduit
avanttoutenouvelleutilisation.
Fréquencedenettoyage
IMPORTANT!
Unedésinfectionetunnettoyagerégulier
garantissentunbonfonctionnement,augmentent
laduréedevieetpermettentd'évitertoute
contamination.
Nettoyezetdésinfectezleproduit
régulièrementlorsdesonutilisation,
avantetaprèstouteprocédured'entretien,
lorsqu'ilaétéencontactavecdesuides
corporels,quelsqu'ilssoient,
avantdel'utiliserpourunnouvelutilisateur.
Instructionsdenettoyage
IMPORTANT!
Nettoyezleproduitàlamain
Températuremaximaledenettoyage:60°C.
1.Nettoyezleproduit,essuyeztouteslessurfaces
généralementaccessibles.
2.Essuyezlespiècesavecunchiffonsec.
Instructionsdedésinfection
Méthode:suivezlesconsignesd'applicationdudésinfectant
utiliséetessuyeztouteslessurfacesaccessiblespourles
désinfecter.
Désinfectant:désinfectantordinaireàusagedomestique.
Séchage:Laissezsécherleproduitàl'air.
12Miseaurebut
Préservezl'environnementenfaisantrecyclerceproduiten
ndeviedansuncentrederecyclage.
Désassemblezleproduitetsescomposantsanqueles
différentsmatériauxpuissentêtreséparésetrecyclés
individuellement.
Lamiseaurebutetlerecyclagedesproduitsusagésetde
l'emballagedoiventrespecterlalégislationetlesrèglements
relatifsàlagestiondesdéchetsdechaquepays.Contactez
votreorganismelocaldetraitementdesdéchetspourplus
d'informations.
13Reconditionnement
Ceproduitpeutêtreréutilisé.Pourreconditionnerleproduit
envuedesonutilisationparunnouvelutilisateur,ilconvient
d'effectuerlesopérationssuivantes:
Inspection
Nettoyageetdésinfection
Reportez-
v
ousàlasection11Maintenance,page10pour
plusd'informations.
Assurez-vousderemettrelemanueld'utilisationavecle
produit.
Siundommageouundysfonctionnementestdétecté,le
produitnedoitpasêtreréutilisé.
14CaractéristiquesTechniques
14.1DimensionsetPoids(Fig.6)
H291H296
A
775875mm
B
450-550mm
C
310mm
D
405505mm
E
395405mm
F
465480mm
G
510mm
H
230mm
I
400mm
Poids
PoidsH2912,4kg
PoidsH2963,0kg
Poidsmaximalde
l'utilisateur
143kg
14.2Matériaux(Fig.6)
j
PE-HD
k
Aluminium
l
TPE
101637297-B
Touslescomposantsduproduitsontrésistantsàlacorrosion
etexemptsdelatexdecaoutchoucnaturel.
I it I
1Introduzione
Ilpresentemanualed'usocontieneinformazioniimportanti
sultrattamentodelprodotto.Pergarantirelasicurezzadi
utilizzodelprodotto,leggereattentamenteilmanualed'uso
eseguireleistruzionidisicurezza.
Invacaresiriservaildirittodimodicarelespecichedel
prodottosenzaulteriorepreavviso.
Primadileggereilpresentedocumento,vericarediessere
inpossessodell'ultimaversione,disponibileinformatoPDF
sulsitowebInvacare.
Sesiritienecheladimensionedeicaratterinellaversione
cartaceadeldocumentosiadidifcilelettura,èpossibile
scaricaredalsitoweblaversioneinformatoPDF.IlPDFpuò
essereingranditosulloschermoinmododaottenereuna
dimensionedeicaratteripiùfaciledaleggere.
Incasodiincidentegraverelativoalprodotto,ènecessario
informareilproduttoreel'autoritàcompetentenelproprio
paese.
2Informazionisullagaranzia
Offriamounagaranziadelproduttoreperilprodottoin
conformitàdiquantoindicatosuiTerminielecondizioni
generalidivenditaapplicabilineirispettivipaesi.
Lagaranziapuòesserefattavaleresoloattraversoilfornitore
pressoilqualeèstatoacquistatoilprodotto.
3Conformità
Laqualitàèfondamentaleperl'azienda,cheoperanel
rispettoenell'ambitodellanormaISO13485.
IlprodottoèdotatodimarchioCE,inconformitàal
RegolamentoDispositiviMedici2017/745ClasseI.Ladata
dilanciodiquestoprodottoèindicatanelladichiarazione
diconformitàCE.
Lavoriamocostantementepergarantirechel'impatto
ambientaledell'aziendaalivellolocaleeglobalesiaridotto
alminimo.
Garantiamodiutilizzareesclusivamentematerialie
componenticonformialladirettivaREACH.
3.1Standardspeciciperilprodotto
IlprodottoèstatotestatoedèconformeallanormaISO
17966(Ausiliperl'igienepersonaleperilsostegnodegli
utilizzatori)eallenormecorrelate.
Perulterioriinformazionisullenormeesulledisposizioni
locali,contattareilrappresentantelocaleInvacare.Vederegli
indirizziallanedelpresentedocumento.
4Durata
Ladurataprevistaperquestoprodottoèditreanni,a
condizionechesiautilizzatoquotidianamenteeinconformità
alleistruzioniperlasicurezza,seguendogliintervallidi
manutenzioneeleindicazioniperunusocorrettocome
indicatonelpresentemanuale.Ladurataeffettivapuò
variareasecondadellafrequenzaedell’intensitàd’uso.
5Limitidiresponsabilità
Invacarenonsiassumealcunaresponsabilitàperdanni
derivantida:
Nonconformitàconilmanualed'uso
Utilizzononcorretto
Consumoeusuranaturali
Montaggioopreparazionenoncorrettidaparte
dell'acquirenteoditerzi
Modichetecniche
Modichenonautorizzatee/outilizzodipezzidi
ricambiononadatti
6Sicurezza
6.1Informazionidisicurezza
ATTENZIONE!
Pericolodilesionigraviodanni
Unusoimpropriodelprodottopuòcausarelesioni
odanni.
Inpresenzadimessaggidiattenzione,
precauzionioistruzionididifcilecomprensione,
contattareilpersonalemedicoprofessionaleo
ilfornitoreprimadiiniziareautilizzarequesto
prodotto.
Nonusarequestoprodottoonessunaltro
dispositivoopzionaledisponibilesenzaprima
averlettoattentamenteecompresonoin
fondolepresentiistruzionieognialtromateriale
informativocomeilmanualed'uso,ilmanuale
perlamanutenzioneoifoglidiistruzioneforniti
conquestoprodottooconidispositiviopzionali.
ATTENZIONE!
Pericolodicaduta
Nonutilizzaresedifettoso.
Nonapportarealterazioniomodichenon
autorizzatealprodotto.
Nonmuovereospostareilprodottoinpresenza
diuncaricoodurantel'uso.
Tutteequattrolegambedevonoessereregolate
allastessaaltezza.
Nonsalireinpiedisulprodotto.
Noninclinare.
Nonutilizzareoconservareilprodottoall'aperto.
Nonutilizzareloschienalecomeausiliodi
supporto.
Nonutilizzarepereffettuareuntrasferimento
laterale.
Sedersisoloalcentrodelsedile.
ATTENZIONE!
Primadelprimoutilizzo,pulireaccuratamente
ilprodotto.
Primadiogniutilizzo,controllarecheilprodotto
nonabbiasubitodannieassicurarsichesiaben
assemblato.
AVVERTENZA!
Pericolodilesioni
Componentinonoriginaliononcorrettipossono
alterareilfunzionamentoelasicurezzadel
prodotto.
Utilizzareesclusivamentecomponentioriginali
perilprodottoinuso.
Inconsiderazionedelledifferenzeregionali,fare
riferimentoalsitoweboalcatalogolocale
diInvacareperleopzionidisponibilioppure
contattareilpropriodistributoreInvacare.
Vederegliindirizziallanedelpresente
documento.
1637297-B
11
InvacarCadiz
6.2Etichetteesimbolisulprodotto(Fig.1)
A
Produttore
F
Dispositivomedico
B
Conformitàeuropea
G
Numerodilotto
C
Leggereilmanuale
d'uso
H
Codicediriferimento
D
Pesomax.utilizzatore
I
Denominazionedel
prodotto
E
Datadiproduzione
L'etichettamodelloèattaccatasullatoinferioredel
sedile.
7Contenutodellafornitura(Fig.2)
APiastradelsedile(H291)
BPiastradelsedile(H296)
CGamberegolabiliinaltezza(4x)
DSchienale(soloH296)
EManualed'uso
8Descrizionedelprodotto
Invacare®Cadizèunsgabellodadoccia/sediadadoccia
compostodaquattropiediniregolabiliinaltezzaantiscivoloe
daunsedileeunoschienaleinplastica(senecessario).
9Usoprevisto
Ilpresenteprodottoèdestinatoall'usocomeausilioperla
doccia.
Gliutilizzatorisonoadultieadolescenticonmobilitàridotta
olimitata(adesempio,gambee/oanchi).Seutilizzato
senzaassistente,gliutilizzatoredevonoessereingradodi
mantenerel'equilibrio.
Indicazione
Mobilitàridottaolimitata(adesempio:gambee/oanchi)o
problemidiequilibrioquandocisialzaosicamminaacausa
didisabilitàtransitorieopermanenti.
Sesiutilizzailprodottocomeprevisto,nonsononote
controindicazioni.
Ilpesoutilizzatoremassimoèdi143kg.
10Messainservizio
10.1Informazionidisicurezza
AVVERTENZA!
Rischiodipizzicamento
Prestareattenzioneduranteilmontaggio.
10.2Montaggiodellosgabellodadoccia/sediada
doccia(Fig.3)
Montaggiodellegambe
1.Posizionareilsedileatestaingiùsuunasupercie
pulita,pianaestabile(pavimentootavolo).Assicurarsi
chelapiastradelsedilenonsiadanneggiata.
2.Inserirecompletamentelequattrogambenelleestremità
deitubiA(H291)oB(H296)postisullatoinferiore
delsedile.
ATTENZIONE!
Pericolodicaduta
Assicurarsichetuttiequattroipulsantiascatto
Gsiinnestinoneiforideitubidellegambe
emettendounclic.
Installazionedelloschienale(H296)
1.Posizionarelasediadadocciasullesuegambe.
2.InserirecompletamenteentrambiitubiEdelloschienale
neitubiFdelsedile.
ATTENZIONE!
Pericolodicaduta
AssicurarsicheentrambiipulsantiascattoHdei
tubidelloschienalesiinnestinocompletamente
neiforideitubidelsedileemettendounclic.
Regolazionedell'altezzadelsedile(Fig.4)
L'altezzadelsedilepuòessereregolatatra405e505
mmincinquepassida25mm.
1.Posizionareilsedileatestaingiùsuunasupercie
pulita,pianaestabile(pavimentootavolo).Assicurarsi
chelapiastradelsedilenonsiadanneggiata.
2.PremereilpulsanteascattoAdellegambeefarscorrere
laprolungadellagambaversol’altooversoilbassoin
corrispondenzadelforodiregolazioneBdesiderato.
ATTENZIONE!
Pericolodicaduta
Assicurarsichetutteequattrolegambesiano
regolateallastessaaltezza(Fig.5).
Assicurarsichetuttiequattroipulsantiascatto
Gsiinnestinoneiforidellegambeemettendo
unclic(Fig.5).
11Manutenzione
11.1Informazionigeneraliperlamanutenzione
Questoprodottononrichiedemanutenzione,acondizione
chesianorispettateleistruzionidipuliziaedidisinfezione
descrittediseguito.
11.2Puliziaedisinfezione
Informazionigeneralisullasicurezza
AVVERTENZA!
Rischiodicontaminazione
Adottareopportuneprecauzioniperlapropria
protezioneeutilizzareun'attrezzaturaprotettiva
adeguata.
IMPORTANTE!
Liquidiinappropriatiometodierratipotrebbero
danneggiareilprodotto.
Tuttiiprodottidetergentiedisinfettantiutilizzati
devonoessereefcaci,compatibilitraloroe
devonoproteggereimaterialisucuivengono
utilizzatidurantelapulizia.
Nonutilizzaremailiquidicorrosivi(sostanze
alcaline,acidi,ecc.)odetergentiabrasivi.Si
consigliadiutilizzareunnormaleprodotto
detergenteperlacasa,comeundetersivo
liquidoperipiatti,amenochenonsianostate
forniteindicazionidiversenelleistruzionidi
pulizia.
Nonutilizzaremaisolventi(diluenteper
cellulosa,acetone,ecc.)chemodicanola
strutturadellaplasticaochesciolgonole
etichetteapplicate.
Primadiutilizzareilprodotto,assicurarsisempre
chesiacompletamenteasciutto.
12
1637297-B
Intervallidipulizia
IMPORTANTE!
Lapuliziaeladisinfezioneregolariconsentono
diassicurareilregolareebuonfunzionamento,
aumentareladurataeprevenirelacontaminazione.
Pulireedisinfettareregolarmenteilprodotto.
durantel'uso,
primaedopoqualsiasiproceduradi
manutenzione,
incasodicontattoconliquidibiologici,
primadell'usoperunnuovoutilizzatore.
Istruzioniperlapulizia
IMPORTANTE!
Pulireamano
Temperaturamassimadipulizia60°C
1.Pulireilprodottostronandotuttelesuperci
generalmenteaccessibili.
2.Asciugareleparticonunpanno.
Istruzioniperladisinfezione
Metodo:Seguirelenoteapplicativeperildisinfettante
utilizzatoedisinfettareconunasalviettatuttelesuperci
accessibili.
Disinfettante:normaledisinfettanteperlacasa.
Asciugatura:Lasciareasciugareilprodottoall'aria.
12Smaltimento
Rispettarel'ambienteericiclareilprodottoattraversoun
centrodiriciclaggiolocalealterminedelsuoutilizzo.
Smontareilprodottoeirelativicomponenti,inmodo
cheidifferentimaterialipossanoesserestaccatiericiclati
singolarmente.
Losmaltimentoeilriciclaggiodeiprodottiusatiedegli
imballaggidevonoessereeseguitinelrispettodelleleggi
edellenormativeinmateriadigestionedeiriutivigenti
inciascunpaese.Perulterioriinformazioni,contattarela
propriaaziendadiraccoltariutilocale.
13Ricondizionamento
Questoprodottoèadattoperilriutilizzo.Peril
ricondizionamentodelprodottoperunnuovoutilizzatore,
intraprendereleazioniseguenti:
Ispezione
Puliziaedisinfezione
Perulterioriinformazioni,consultare11Manutenzione,
pagina12.
Assicurarsicheilmanualed'usovengasempreconsegnato
insiemealprodotto.
Sesiriscontranodanniomalfunzionamenti,nonriutilizzareil
prodotto.
14DatiTecnici
14.1Dimensioniepesi(Fig.6)
H291H296
A
775-875mm
B
450-550mm
C
310mm
D
405-505mm
H291H296
E
395-405mm
F
465-480mm
G
510mm
H
230mm
I
400mm
Pesi
PesoH291
2,4kg
PesoH296
3,0kg
Pesomax.utilizzatore143kg
14.2Materiali(Fig.6)
j
PE
-HD
k
Alluminio
l
Elastomerotermoplastico
Tuttiicomponentidelprodottosonoresistentiallacorrosione
enoncontengonolatticedigommanaturale.
I es I
1Introducción
Estemanualdelusuariocontieneinformaciónimportante
sobreelmanejodelproducto.Paragarantizarsuseguridadal
utilizarelproducto,leadetenidamenteelmanualdelusuario
ysigalasinstruccionesdeseguridad.
Invacaresereservaelderechodemodicarlas
especicacionesdelproductosinprevioaviso.
Antesdeleerestedocumento,asegúresedecontarconla
versiónmásreciente.PodráencontrarlaenformatoPDFen
elsitiowebdeInvacare.
Silaversiónimpresadeldocumentotieneuntamañodeletra
queleresultadifícildeleer,podrádescargarloenformato
PDFenelsitioweb.PodráampliarelPDFenpantallaaun
tamañodeletraqueleresultemáscómodo.
Encasodeunaccidentegraveconelproducto,informeal
fabricanteyalasautoridadescompetentesdesupaís.
2Informaciónsobrelagarantía
Ofrecemoslagarantíadelfabricantedelproductoconforme
anuestrasCondicionesgeneralesyCondicionescomerciales
enlosdistintospaíses.
Lasreclamacionesrelativasalagarantíasolopueden
efectuarseatravésdeldistribuidorenelqueseadquirió
elproducto.
3Cumplimiento
Lacalidadesfundamentalparaelfuncionamientodenuestra
empresa,quetrabajaconformealasnormasISO13485.
EsteproductollevalamarcaCE,encumplimientoconel
Reglamento2017/745sobreproductossanitariosdeclase
1.Lafechadelanzamientodeesteproductoguraenla
declaracióndeconformidaddelaCE.
Trabajamoscontinuamenteparagarantizarquesereduzcaal
mínimoelimpactomedioambientaldelaempresa,tantoa
nivellocalcomoglobal.
Soloutilizamosmaterialesycomponentesquecumplencon
lasdirectivasREACH.
1637297-B13
InvacarCadiz
3.1Normasespecícasdelproducto
Elproductohasidosometidoapruebasycumplelasnormas
ISO17966(Productosdeasistenciaparalahigienepersonal
quesoportanalosusuarios)ylasnormasrelacionadas.
Paraobtenermásinformaciónsobrelasnormativaslocales,
póngaseencontactoconelrepresentantelocaldeInvacare.
Consultelasdireccionesqueguranalnaldeeste
documento.
4Vidaútil
Lavidaútilprevistaparaesteproductoesdetresaños,
siempreycuandoseutilicediariamenteydeconformidad
conlasinstruccionesdeseguridad,serespetenlosintervalos
demantenimientoyseutilicecorrectamentesegúnlo
establecidoenestemanual.Lavidaútilrealpuedevariaren
funcióndelafrecuenciaylaintensidaddeluso.
5Limitaciónderesponsabilidad
Invacarenosehaceresponsabledelosdañossurgidospor:
Incumplimientodelmanualdelusuario
Usoincorrecto
Desgastenatural
Montajeoinstalaciónincorrectosporpartedel
compradorodeterceros
Modicacionestécnicas
Modicacionesnoautorizadasy/ousoderecambios
inadecuados
6Seguridad
6.1Informacióndeseguridad
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesióngraveodaños
Unusoincorrectodeesteproductopuede
provocarlesionesodaños.
Sitienealgunadudarelacionadaconlas
advertencias,precaucionesoinstrucciones,
póngaseencontactoconunprofesional
sanitariooconsuproveedorantesdeintentar
utilizaresteequipo.
Noutiliceesteproductonicualquierotro
equipoopcionaldisponiblesinanteshaberleído
ycomprendidoestasinstruccionesycualquier
otromaterialinformativoadicional,comoel
manualdelusuario,manualdeserviciou
hojadeinstruccionesproporcionadosconeste
productooequipoopcional.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodecaída
Noutiliceelproductosiestádefectuoso.
Norealicemodicacionesnialteracionesno
autorizadasenelproducto.
Nomuevanidesplaceelproductosiestá
cargadoomientrasseusa.
Lascuatropatasdebenajustarsealamisma
altura.
Noponersedepiesobreesteproducto.
Noloincline.
Noutilicenialmaceneelproductoenexteriores.
Noutiliceelrespaldocomoayudadesoporte.
Noloutiliceparatrasladosdesdeellateral.
Siéntesesoloenelcentrodelasiento.
¡ADVERTENCIA!
Antesdeutilizarloporprimeravez,limpiea
fondoelproducto.
Antesdecadauso,compruebequeelproducto
noestédañadoyasegúresedequeesté
montadodeformasegura.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgodelesiones
Elusodepiezasincorrectasoquenosean
originalespuedeafectarelfuncionamientoyla
seguridaddelproducto.
Utilicesolopiezasoriginalesparausarel
producto.
Dadaslasdiferenciasregionalesexistentes,
consulteenelcatálogooenelsitiowebde
Invacarelasopcionesdisponiblesopóngase
encontactoconsudistribuidordeInvacare.
Consultelasdireccionesqueguranalnalde
estedocumento.
6.2Etiquetasysímbolosdelproducto(Fig.1)
A
Fabricante
F
Productosanitario
B
Conformidadeuropea
G
Númerodelote
C
Leaelmanualdel
usuario
H
Referenciade
producto
D
Pesodelusuario
máximo
I
Nombredelproducto
E
Fechadefabricación
Laetiquetadeidenticaciónestájadaenlaparte
inferiordelasiento.
7Contenidodelaentrega(Fig.2)
APlacadelasiento(H291)
BPlacadelasiento(H296)
CPatasregulablesenaltura(4x)
DRespaldo(soloH296)
EManualdelusuario
8Descripcióndelproducto
Invacare®Cadizesuntaburetededucha/unasilladeducha
quesecomponedecuatropatasantideslizantesconajuste
enalturayunasientoyrespaldodeplástico(sicorresponde).
9Usoprevisto
Esteproductohasidodiseñadoparasuusocomoayuda
enduchas.
Estádestinadoausuariosadultosyadolescentescon
movilidadreducidaolimitada(porejemplo:piernasy/o
caderas).Siseutilizasinunayudante,losusuariosdebenser
capacesdemantenerelequilibrio.
Indicación
Movilidadrestringidaolimitada(p.ej.:piernasy/ocaderas)
otenerproblemasdeequilibrioparaponerseenpieo
caminardebidoadiscapacidadestransitoriasopermanentes.
Noexistencontraindicacionesconocidascuandoelproducto
seutilizadelmodoprevisto.
Elpesomáximodelusuarioesde143kg.
14
1637297-B
10Instalación
10.1Informacióndeseguridad
¡PRECAUCIÓN!
Riesgodeatrapamiento
Tengacuidadoduranteelmontaje.
10.2Montajedeltaburetededucha/delasilla
deducha(Fig.3)
Instalacióndelaspatas
1.Coloqueelasientobocaabajosobreunasupercie
limpia,lisayestable(elsueloounamesa).Asegúrese
dequelaplacadelasientonoestádañada.
2.Insertetotalmentelascuatropatasenlosextremosde
lostubosA(paraH291)respectivamenteB(paraH296)
enlaparteinferiordelasiento.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodecaída
Asegúresedequeloscuatrobotonesderesorte
Gseencajanenlosoriciosdelostubosdelas
patasconunclicaudible.
Instalacióndelrespaldo(H296)
1.Coloquelasilladeduchasobrelaspatas.
2.InsertetotalmentelosdostubosEdelrespaldoenlos
tubosFdelasiento.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodecaída
AsegúresedequelosdosbotonesderesorteH
delostubosdelrespaldoencajantotalmente
enlosoriciosdelostubosdelasientoconun
clicaudible.
Ajustedelaalturadelasiento(Fig.4)
Laalturadelasientosepuedeajustarentre405y
505mmencincopasosde25mm.
1.Coloqueelasientobocaabajosobreunasupercie
limpia,lisayestable(elsueloounamesa).Asegúrese
dequelaplacadelasientonoestádañada.
2.PulseelbotónderesorteAdelaspatasydeslicela
extensióndelapatahaciaarribaohaciaabajohastael
oriciodeajustedeseadoB.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodecaída
Asegúresedequelascuatropatasestán
ajustadasalamismaaltura,véaselaFig.5.
Asegúresedequeloscuatrobotonesderesorte
encajanenlosoriciosdelaspatasconunclic
audible,véaselaFig.5.
11Mantenimiento
11.1Informaciónsobremantenimientogeneral
Esteproductonoprecisaningúnmantenimiento,siempre
quesesiganlasinstruccionesdelimpiezaydesinfección.
11.2Limpiezaydesinfección
Informacióngeneraldeseguridad
¡PRECAUCIÓN!
Riesgodecontaminación
Adoptelasprecaucionesnecesariasyutiliceel
equipodeprotecciónadecuado.
IMPORTANTE
Seguirmétodoserróneosoutilizaruidos
incorrectospuededañarodeteriorarelproducto.
Todoslosproductosdelimpiezaydesinfectantes
empleadosdebenserecaces,compatibles
entreydebenprotegerlosmaterialesque
sevanalimpiar.
Nuncautiliceuidoscorrosivos(álcalis,ácidos,
etc.)niproductosdelimpiezaabrasivos.
Recomendamosusarunproductodelimpieza
domésticonormal,comolíquidolavavajillas,si
noespecicalocontrarioenlasinstrucciones
delimpieza.
Noutilicedisolventes(decapantesdecelulosa,
acetona,etc.)quecambienlaestructuradel
plásticoodisuelvanlasetiquetasadheridas.
Asegúresesiempredequeelproductoseha
secadoporcompletoantesdeutilizarlode
nuevo.
Intervalosdelimpieza
IMPORTANTE
Lalimpiezayladesinfecciónhabitualesmejoran
elcorrectofuncionamiento,aumentanlavidaútil
yevitanlacontaminación.
Limpieydesinfecteelproducto
periódicamentemientrasestéenuso,
antesydespuésdecualquierprocedimientode
mantenimiento,
cuandohayaestadoencontactoconuidos
corporales,
antesdeusarloconunnuevousuario.
Instruccionesdelimpieza
IMPORTANTE
Limpieelproductoamano
Temperaturadelimpiezamáxima60°C
1.Limpieelproductolimpiandotodaslassupercies
accesiblescondesinfectante.
2.Sequelaspiezasconunpaño.
Instruccionesdedesinfección
Método:Sigalasinstruccionesdeaplicacióndeldesinfectante
ylimpieydesinfectetodaslassuperciesaccesibles.
Desinfectante:Desinfectantedomésticohabitual.
Secado:Dejequeelproductosesequealaire.
12Eliminación
Protejaelmedioambienteyrecicleesteproductoatravés
delaplantadereciclajemáspróximacuandolleguealnal
desuvidaútil.
Desmonteelproductoysuscomponentesparaseparary
reciclarindividualmentelosdiferentesmateriales.
Laeliminaciónyelreciclajedelosproductosusadosydesus
embalajesdebellevarseacaboconformealasnormativas
legalesrelativasaltratamientoderesiduosvigentesencada
país.Póngaseencontactoconsuempresadegestiónde
residuoslocalparaobtenermásinformaciónalrespecto.
1637297-B15
InvacarCadiz
13Reacondicionamiento
Elproductosepuedereutilizar.Parareacondicionarel
productoparaunnuevousuario,lleveacabolassiguientes
acciones:
Inspección
Limpiezaydesinfección
Paraobtenerinformacióndetallada,consulte11
Mantenimiento,página15.
Asegúresedequeelmanualdelusuarioseentreguecon
elproducto.
Sisedetectaalgúndañoounfuncionamientodeciente,no
reutiliceelproducto.
14DatosTécnicos
14.1Dimensionesypesos(Fig.6)
H291H296
A
De775–875mm
B
450–550mm
C
310mm
D
De405–505mm
E
De395–405mm
F
De465–480mm
G
510mm
H
230mm
I
400mm
Pesos
PesodeH2912,4kg
PesodeH2963,0kg
Pesodelusuariomáximo
143kg
14.2Materiales(Fig.6)
j
PE-HD
k
Aluminio
l
Elastómerotermoplástico
Todosloscomponentesdelproductosonresistentesala
corrosiónynocontienentexdecauchonatural.
I pt I
1Introdução
Estemanualdeutilizaçãocontéminformaçõesimportantes
sobreomanuseamentodoproduto.Paragarantira
segurançaduranteautilizaçãodoproduto,leiaatentamente
omanualdeutilizaçãoesigaasinstruçõesdesegurança.
AInvacarereserva-seodireitodealterarasespecicações
doprodutosemavisoprévio.
Antesdelerestedocumento,certique-sedequetema
versãomaisrecente.Aversãomaisrecenteestádisponível
nositedaInvacare,emformatoPDF.
Seotamanhodotipodeletranodocumentoimpressofor
difícildeler,podetransferirumaversãoemPDFdomanual
apartirdosite.AimagemdoPDFpodeserajustadanoecrã
paraumtamanhodetipodeletraquelhesejamaiscómodo.
Emcasodeincidentegravecomoproduto,deveinformaro
fabricanteeasautoridadescompetentesdoseupaís.
2Informaçõesdagarantia
Facultamosumagarantiadefabricoparaoproduto,em
conformidadecomosnossosTermoseCondiçõesGeraisde
Compranosrespetivospaíses.
Asreclamaçõesdegarantiapodemserrealizadasatravés
dofornecedoraoqualoprodutofoiadquirido.
3Conformidade
Aqualidadeéfundamentalparaofuncionamentoda
empresa,estandoemconformidadecomanormaISO13485.
EsteprodutoapresentaamarcaCE,emconformidadecomo
Regulamentodedispositivosmédicos2017/745,ClasseI.A
datadelançamentodesteprodutoéindicadanadeclaração
deconformidadedaCE.
Temosempreendidoumesforçocontínuoparareduzirao
mínimooimpactolocaleglobaldaempresanoambiente.
Apenasutilizamosmateriaisecomponentesquecumprem
adiretivaREACH.
3.1Normasespecícasdoproduto
Oprodutofoitestadoeestáemconformidadecomanorma
ISO17966(Produtosdeassistênciaparahigienepessoaldos
utilizadores)ecomtodasasnormasrelacionadas.
Paraobterinformaçõesadicionaissobreasnormaseos
regulamentoslocais,contacteorepresentantelocalda
Invacare.Consulteosendereçosnonaldestedocumento.
4Vidaútil
Avidaútilprevistadesteprodutoédetrêsanos,quando
omesmoéutilizadodiariamenteeemconformidadecom
asinstruçõesdesegurança,intervalosdemanutenção
eutilizaçãocorrectaindicadosnestemanual.Avida
útilefectivapodevariardeacordocomafrequênciae
intensidadedeutilização.
5Limitaçãoderesponsabilidade
AInvacarenãoaceitaaresponsabilidadepordanos
decorrentesde:
Incumprimentodasinstruçõespresentesnomanualde
utilização
Utilizaçãoincorreta
Desgastenaturaldevidoaouso
Montagemoupreparaçãoincorretapelocompradorou
porterceiros
Modicaçõestécnicas
Modicaçõesnãoautorizadase/ouutilizaçãodepeças
sobressalentesdesadequadas
161637297-B
6Segurança
6.1Informaçõesdesegurança
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesãograveoudanos
Autilizaçãoincorretadesteprodutopodecausar
lesõesoudanos.
Senãocompreenderasadvertências,avisosou
instruções,contacteumprossionaldecuidados
desaúdeouofornecedorantesdetentar
utilizaresteequipamento.
Nãoutilizeesteprodutoouqualquer
equipamentoopcionaldisponívelsemprimeiro
lerecompreenderestasinstruçõesetodoo
materialdeinstruçãoadicional,assimcomoo
manualdeutilização,omanualdeassistência
ouofolhetodeinstruçõesfornecidoscomeste
produtooucomequipamentoopcional.
ADVERTÊNCIA!
Riscodequeda
Nãoutilizarseapresentardefeitos.
Nãofazerquaisquermodicaçõesnem
alteraçõesnãoautorizadasaoproduto.
Nãodeslocarnemmudaralocalizaçãodo
produtosetiveralgumacargaouquandoestiver
aserutilizado.
Asquatropernastêmdeestarajustadasà
mesmaaltura.
Nãosecoloquedeemcimadesteproduto.
Nãoseincline.
Nãoutilizenemarmazeneoprodutonoexterior.
Nãoutilizeoencostocomoauxiliardeapoio.
Nãooutilizeparaefetuartransferênciaslaterais.
Nãosesenteapenasnomeiodoassento.
ADVERTÊNCIA!
Antesdaprimeirautilização,limpe
rigorosamenteoproduto.
Antesdecadautilização,veriqueoproduto,
procurandosinaisdedanoseassegurandoque
estámontadodeformasegura.
ATENÇÃO!
Riscodelesões
Peçasnãooriginaisouincorretaspodemafetaro
funcionamentoeasegurançadoproduto.
Utilizeapenaspeçasoriginaisparaoproduto
emutilização.
Devidoadiferençasregionais,consulte
ocatálogoouositelocaldaInvacare
relativamenteàsopçõesdisponíveisoucontacte
oseudistribuidorInvacare.Consulteos
endereçosnonaldestedocumento.
6.2Etiquetasesímbolosnoproduto(Fig.1)
A
Fabricante
F
Dispositivomédico
B
Conformidade
Europeia
G
Númerodelote
C
Leromanualde
utilização
H
Númerodereferência
D
Pesomáximodo
utilizador
I
Designaçãodo
produto
E
Datadeprodução
Aetiquetacomidenticaçãoencontra-sexadapor
baixodoassento.
7Materialincluídonaentrega(Fig.2)
APlacadeassento(H291)
BPlacadeassento(H296)
CPernasdealturaajustável(4x)
DEncosto(apenasmodeloH296)
EManualdeutilização
8Descriçãodoproduto
OprodutoInvacare®Cadizéumbancodeduche/cadeira
deducheconstituído(a)porquatropésdealturaajustável
antiderrapanteseumencostoeassentodeplástico(se
aplicável).
9Utilizaçãoprevista
Esteprodutodestina-seaserutilizadocomoumacessório
deduche.
Osutilizadoresprevistossãoadultoseadolescentescom
mobilidaderestritaoulimitada(porexemplo,pernase/ou
ancas).Seforutilizadosemumassistente,osutilizadores
devemsercapazesdemanteroequilíbrio.
Indicação
Mobilidaderestritaoulimitada(porexemplo,pernas
e/ouancas)ouproblemasdeequilíbrioaopôr
-se
de
oucaminhardevidoaincapacidadestransitóriasou
permanentes.
Nãoexistemnenhumascontraindicaçõesconhecidasquando
oprodutoéutilizadodaformaprevista.
Opesomáximodoutilizadoré143kg.
10Conguração
10.1Informaçõesdesegurança
ATENÇÃO!
Riscodetrilhadela
Tenhacuidadoduranteamontagem.
10.2Montarobancodeduche/cadeiradeduche
(Fig.3)
Instalaraspernas
1.Coloqueoassentoaocontrárionumasuperfícielimpa,
planaeestável(chãooumesa).Certique-sedequea
placadeassentonãoestádanicada.
2.Insiracompletamenteasquatropernasnasextremidades
dostubosA(H291)ouB(H296)naparteinferiordo
assento.
ADVERTÊNCIA!
Riscodequeda
Certique-sedequeosquatrobotõesdemola
Gengatamnosorifíciosdostubosdaspernas
comumclique.
Instalaroencosto(H296)
1.Coloqueacadeiradeduchesobreassuaspernas.
2.InsiracompletamenteambosostubosEdoencosto
nostubosFdoassento.
1637297-B
17
InvacarCadiz
ADVERTÊNCIA!
Riscodequeda
Certique-sedequeambososbotõesde
molaHdostubosdoencostoengatam
completamentenosorifíciosdostubosdo
assentocomumclique.
Ajustaraalturadoassento(Fig.4)
Aalturadoassentopodeserajustadaentre405e
505mmemcincopassosde25mm.
1.Coloqueoassentoaocontrárionumasuperfícielimpa,
planaeestável(chãooumesa).Certique-sedequea
placadeassentonãoestádanicada.
2.PressioneobotãodemolaAdaspernasefaçadeslizar
aextensãodapernaparacimaouparabaixoatéengatar
noorifíciodeajustepretendidoB.
ADVERTÊNCIA!
Riscodequeda
Certique-sedequeasquatropernascam
ajustadasàmesmaaltura.ConsulteaFig.5.
Certique-sedequeosquatrobotõesdemola
engatamnosorifíciosdaspernascomumclique.
ConsulteaFig.5.
11Manutenção
11.1Informaçõesgeraissobremanutenção
Seasinstruçõesdelimpezaedesinfeçãoforemcumpridas,
esteprodutonãonecessitademanutenção.
11.2Limpezaedesinfeção
Informaçõesgeraisdesegurança
ATENÇÃO!
Riscodecontaminação
Tomeprecauçõespessoaiseutilizeequipamento
deproteçãoapropriado.
IMPORTANTE!
Métodosouuidoserradospodemprejudicarou
danicaroproduto.
Todososagentesdelimpezaedesinfetantes
utilizadosdevemserecazes,compatíveisentre
siepassíveisdeprotegerosmateriaisaosquais
sãoaplicadosparalimpeza.
Nuncautilizelíquidoscorrosivos(alcalinos,
ácidos,etc.)ouagentesdelimpezaabrasivos.
Recomendamosumagentedelimpeza
domésticonormal,comodetergentedaloiça,
senãohouverespecicaçõesemcontrárionas
instruçõesdelimpeza.
Nuncautilizeumsolvente(diluentecelulósico,
acetona,etc.)quealtereaestruturadoplástico
oudissolvaasetiquetasaxadas.
Certique-sesempredequeoprodutoes
completamentesecoantesdeopôrnovamente
emfuncionamento.
Intervalosdelimpeza
IMPORTANTE!
Alimpezaeadesinfeçãoregularesmelhoramo
funcionamentocorreto,aumentamavidaútile
evitamacontaminação.
Limpeedesinfeteoproduto
regularmenteenquantoestáaserutilizado,
antesedepoisdequalqueroperaçãode
assistência,
depoisdeterestadoemcontactocomquaisquer
uidoscorporais
eantesdasuautilizaçãoporumnovoutilizador.
Instruçõesdelimpeza
IMPORTANTE!
Limparàmão
Temperaturamáximadelimpezade60°C
1.Limpeoprodutopassandoportodasassuperfíciesque
estãogeralmenteacessíveis.
2.Sequeaspeçascomumpano.
Instruçõesdedesinfeção
Método:Sigaasnotasdeaplicaçãoparaodesinfetante
utilizadoedesinfetetodasassuperfíciesacessíveiscom
toalhetes.
Desinfetante:Desinfetantedomésticocomum.
Secar:Deixeoprodutosecaraoar.
12Eliminação
Sejaamigodoambienteerecicleesteprodutonomda
respetivavidaútilatravésdasinstalaçõesdereciclagem
existentes.
Desmonteoprodutoeosseuscomponentes,paraque
osdiferentesmateriaispossamserseparadosereciclados
individualmente.
Aeliminaçãoeareciclagemdeprodutosutilizadoseda
embalagemdevemcumprirasleiseosregulamentos
relativosàgestãoderesíduosdecadapaís.Paraobter
informações,contacteaempresadegestãoderesíduoslocal.
13Recondicionamento
Esteprodutoéadequadoparareutilização.Parao
recondicionamentodoprodutoparaumnovoutilizador,
executeasseguintesações:
Inspeção
Limpezaedesinfeção
Paraobterinformaçõesdetalhadas,consulteasecção11
Manutenção,página18.
Certique-sedequeomanualdeutilizaçãoéfornecidocom
oproduto.
Seforemdetetadosdanosouavarias,nãoreutilizeoproduto.
14CaracterísticasTécnicas
14.1Dimensõesepesos(Fig.6)
H291H296
A
775875mm
B
450550mm
C
310mm
D
405505mm
181637297-B
H291H296
E
395405mm
F
465480mm
G
510mm
H
230mm
I
400mm
Pesos
PesodomodeloH2912,4kg
PesodomodeloH2963,0kg
Pesomáximodoutilizador
143kg
14.2Materiais(Fig.6)
j
PEAD(polietilenodealtadensidade)
k
Alumínio
l
TPE
Todososcomponentesdoprodutosãoresistentesàcorrosão
enãocontêmlátexdeborrachanatural.
I nl I
1Inleiding
Dezegebruikershandleidingbevatbelangrijkeinformatieover
hetgebruikvanditproduct.Leesdegebruikershandleiding
aandachtigdoorenvolgdeveiligheidsinstructies,zodatu
zekerweetdatuhetproductveiliggebruikt.
Invacarebehoudtzichhetrechtvooromproductspecicaties
zondervoorafgaandekennisgevingtewijzigen.
Controleervoordatuditdocumentleestofudejuisteversie
hebt.Uvindteenpdf
-bes
tandmetdelaatsteversieopde
Invacare-website.
Alsudelettergrootteindegedrukteversievanhetdocument
moeilijkkuntlezen,kuntueenpdf-versiedownloadenvan
dewebsite.Indepdf-versiekuntudelettersophetscherm
aanpassentoteengroottedieuprettigervindt.
Ingevalzicheenernstigincidentmethetproductvoordoet,
dientudefabrikantendebevoegdeinstantieinuwland
daarvanopdehoogtetebrengen.
2Garantie-informatie
Wijbiedenvoorditproducteenfabrieksgarantiein
overeenstemmingmetonzeAlgemeneVoorwaardeninde
respectievelijkelanden.
Garantieclaimskunnenalleenwordeningediendviadedealer
bijwieuhetproducthebtgekocht.
3Naleving
Kwaliteitiscruciaalbijonzebedrijfsactiviteiten,waarbijwordt
gewerktbinnendenormenvanISO13485.
DitproductisvoorzienvanhetCE-merktekenconform
Verordening2017/745betreffendemedischehulpmiddelen,
klasseI.Deintroductiedatumvanditproductstaatvermeld
indeCE-conformiteitsverklaring.
Wijwerkenercontinuaanomervoortezorgendatheteffect
vanhetbedrijfophetmilieu,zowellokaalalsinternationaal,
zoveelmogelijkwordtbeperkt.
Wijmakenuitsluitendgebruikvanmaterialenenonderdelen
dievoldoenaandeREACH-richtlijnen.
3.1Productspeciekenormen
HetproductisgetestenvoldoetaandenormISO
17966(Helpendeproductenvoorpersoonlijkehygiëneter
ondersteuningvangebruikers)enallebijbehorendenormen.
Neemvoormeerinformatieoverdelokalenormen
envoorschriftencontactopmetuwlokale
Invacare-vertegenwoordiger.Ziedeadressenachter
inditdocument.
4Levensduur
Deverwachtelevensduurvanditproductisdriejaar
bijdagelijksgebruikeninovereenstemmingmetde
veiligheidsinstructies,onderhoudstermijnenenbijcorrect
gebruik,zoalsaangegevenindezehandleiding.Deeffectieve
levensduurkanvariërenafhankelijkvandefrequentieen
intensiteitvanhetgebruik.
5Aansprakelijkheidsbeperking
Invacareaanvaardtgeenaansprakelijkheidvoorschade
veroorzaaktdoor:
Nietinachtnemenvandegebruikershandleiding
Verkeerdgebruik
Normaleslijtage
Verkeerdemontageofafstellingdoordekoperofeen
derde
Technischeaanpassingen
Niet-geautoriseerdewijzigingenen/ofgebruikvan
ongeschiktereserveonderdelen
6Veiligheid
6.1Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Kansopschadeofernstigletsel
Verkeerdgebruikvanditproductkanleidentot
schadeoflichamelijkletsel.
Alsudewaarschuwingen,aanwijzingenof
instructiesnietbegrijpt,neemdancontact
opmeteenprofessionelezorgverlenerof
leveranciervoordatudithulpmiddelgebruikt.
Gebruikditproductofdebeschikbareoptionele
apparatuuralleenalsudezeinstructiesen
heteventueleaanvullendeinstructiemateriaal
volledighebtdoorgelezenenbegrepen,met
inbegripvandegebruikershandleiding,de
servicehandleidingofhetinstructiebladdiebij
ditproductofdeoptioneleapparatuurworden
verstrekt.
WAARSCHUWING!
Risicoopvallen
Nietgebruikenindiendefect.
Voergeenniet-g
eautoriseerdewijzigingenof
aanpassingenuitophetproduct.
Hetproducttijdensgebruikofbijbelastingniet
verplaatsen.
Allevierdepotenmoetenopdezelfdehoogte
wordeningesteld.
Ganietopditproductstaan.
Nietkantelen.
Hetproductmagnietbuitenwordengebruikt
ofbewaard.
Gebruikderugleuningnietalssteun.
Gebruikhetproductnietomvanafdezijkant
overtestappen.
Neemalleenplaatsophetmiddenvande
zitting.
1637297-B19
InvacarCadiz
WAARSCHUWING!
Vóórheteerstegebruikmoethetproduct
grondigwordengereinigd.
Controleerhetproductvóórelkgebruik
opschadeencontroleerofhetstevigis
gemonteerd.
LETOP!
Gevaarvoorlichamelijkletsel
Niet
-originele
ofverkeerdeonderdelenkunnen
dewerkingenveiligheidvanhetproductnadelig
beïnvloeden.
Gebruikalleenorigineleonderdelenvoorhet
productdatugebruikt.
Vanwegedeverschillenperregiokuntuhet
bestedeInvacare-catalogusof-websitevoor
uwregioraadplegenomtezienwelkeopties
beschikbaarzijn.Ukuntookcontactopnemen
metuwInvacare-leverancier.Ziedeadressen
achterinditdocument.
6.2Labelsensymbolenophetproduct(afb.1)
A
Fabrikant
F
Medischhulpmiddel
B
Conformiteitmet
Europesenormen
G
Serienummer
C
Leesde
gebruikershandleiding
H
Referentienummer
D
Maximaal
gebruikersgewicht
I
Productaanduiding
E
Productiedatum
Deidenticatieisaandeonderzijdevandezitting
bevestigd.
7Geleverdeonderdelen(afb.2)
AZitplaat(H291)
BZitplaat(H296)
CInhoogteverstelbarepoten(4x)
DRugleuning(alleenH296)
EGebruikershandleiding
8Productbeschrijving
DeInvacarCadiziseendouchekruk/douchestoelmetvier
inhoogteverstelbareantislipvoeten,eneenkunststofzitting
enrugleuning(indienvantoepassing).
9Beoogdgebruik
Ditproductisbedoeldalshulpmiddelbijhetdouchen.
Hetproductisbedoeldvoorjongerenenvolwassenenmet
beperktebewegingsmogelijkheden(bijv.vandebenenen/of
heupen).Indienhethulpmiddelzonderbegeleidingwordt
gebruikt,moetdegebruikerzijn/haarevenwichtkunnen
bewaren.
Indicatie
Beperktebewegingsmogelijkhedenvanbijvoorbeeldbenen
en/ofheupen,ofevenwichtsproblemenbijhetopstaanof
lopenalsgevolgvaneentijdelijkeofpermanentehandicap.
Erzijngeencontra-indicatiesbekendbijgebruikvanhet
productzoalsbedoeld.
Hetmaximalegebruikersgewichtis143kg.
10Montage
10.1Veiligheidsinformatie
LETOP!
Beknellingsgevaar
Weesvoorzichtigtijdenshetmonteren.
10.2Dedouchekruk/douchestoelinelkaarzetten
(afb.3)
Depotenaanbrengen
1.Legdezittingopzijnkopopeenschoon,platenstabiel
oppervlak(devloerofeentafel).Controleerofde
zitplaatnietisbeschadigd.
2.Steekdevierpotenhelemaalindeuiteindenvan
respectievelijkdebuizenA(bijH291)ofB(bijH296)
aandeonderkantvandezitting.
WAARSCHUWING!
Risicoopvallen
UmoetallevierdepalletjesGhorenvastklikken
indegaatjesindebuizen.
Derugleuningplaatsen(H296)
1.Zetdedouchestoelopvierpotenovereind.
2.SteekdebeidebuizenEvanderugleuninghelemaalin
debuizenFvandezitting.
WAARSCHUWING!
Risicoopvallen
UmoetdebeidepalletjesHvanderugbuizen
horenvastklikkenindegaatjesvande
zittingbuizen.
Dezithoogteaanpassen(afb.4)
Dehoogtevandezittingkaninvijfstappenvan25
mmwordenaangepasttussen405en505mm.
1.Legdezittingopzijnkopopeenschoon,platenstabiel
oppervlak(devloerofeentafel).Controleerofde
zitplaatnietisbeschadigd.
2.DrukhetpalletjeAvandepoteninenschuifdepoot
inofuitnaarhetgatBdatdegewenstepootlengte
oplevert.
WAARSCHUWING!
Risicoopvallen
Controleerofallevierdepotenopdezelfde
hoogtezijnafgesteld;zieafb.5.
Umoetallevierdepalletjeshorenvastklikken
indegaatjesindebuizen;zieafb.5.
11Onderhoud
11.1Algemeneinformatieoveronderhoud
Alsdeinstructiesvoorschoonmaakendesinfectieinacht
wordengenomen,heeftditproductgeenonderhoudnodig.
11.2Reinigingendesinfectie
Algemeneveiligheidsinformatie
LETOP!
Besmettingsgevaar
Trefvoorzorgsmaatregelenvooruw
eigenveiligheidengebruikdejuiste
beschermingsuitrusting.
201637297-B
BELANGRIJK!
Hetgebruikvandeverkeerdevloeistoffen
ofmethodenkanhetproductaantastenof
beschadigen.
Allegebruiktereinigings-en
desinfecteringsmiddelenmoeteneffectief
zijn,metelkaargecombineerdkunnenworden
endetereinigenmaterialenbeschermen.
Gebruiknooitbijtendevloeistoffen(zuren,basen
enzovoort)ofschurendereinigingsmiddelen.
Weradenuaaneengewoonhuishoudelijk
reinigingsmiddelzoalsvaatwasmiddelte
gebruiken,indienindereinigingsinstructies
geenandermiddelwordtvoorgeschreven.
Gebruiknooiteenoplosmiddel(thinner,aceton
endergelijke)waardoordestructuurvande
kunststofkanveranderenoflabelskunnen
loslaten.
Zorgaltijddathetproductvolledigdroogis
voordatuhetweeringebruikneemt.
Reinigingsintervallen
BELANGRIJK!
Regelmatigreinigenendesinfecterenzorgtvoor
eensoepelewerking,verhoogtdelevensduuren
voorkomtbesmetting.
Reinigendesinfecteerditproduct
regelmatigalshetwordtgebruikt;
voorennaonderhoudswerkzaamheden;
alshetincontactisgekomenmetlichaamsvocht;
voordateennieuwegebruikerergebruikvan
maakt.
Reinigingsinstructies
BELANGRIJK!
Metdehandreinigen
Maximalereinigingstemperatuuris60°C
1.Reinighetproductdoorallegoedbereikbare
oppervlakkenaftenemen.
2.Droogdeonderdelenmeteendoek.
Instructiesvoordesinfecteren
Methode:volgdeaanwijzingenvoorhetaanbrengenvanhet
gebruiktedesinfectiemiddelopenneemalletoegankelijke
oppervlakkenaf.
Desinfectiemiddel:eenstandaarddesinfectiemiddelvoor
huishoudelijkgebruik.
Drogen:laathetproductaandeluchtdrogen.
12Afvoeren
Wijhopendatuvoldoendemilieubewustbentomdit
productnadelevensduurnaareenafvalverwerkingsstation
tebrengen.
Haalhetproductendeonderdelenervanuitelkaar,zodat
deverschillendematerialenafzonderlijkkunnenworden
gerecycled.
Gebruikteproductenenverpakkingenmoetenworden
afgevoerdengerecycledovereenkomstigdewet
-
en
regelgevingvoorafvalverwerkinginhetbetreffendeland.
Neemcontactopmetuwplaatselijkeafvalverwerkingsbedrijf
voormeerinformatie.
13Geschiktmakenvoorhergebruik
Ditproductisgeschiktvoorhergebruik.Omhetproduct
vooreennieuwegebruikergebruiksklaartemaken,voertu
devolgendehandelingenuit:
Inspectie
Schoonmakenendesinfecteren
Zie11Onderhoud,pagina20voorgedetailleerdeinformatie.
Zorgervoordatdegebruikershandleidingsamenmethet
productwordtoverhandigd.
Hergebruikhetproductnietalserschadeofafwijkingenzijn
geconstateerd.
14TechnischeSpecicaties
14.1Afmetingenengewicht(afb.6)
H291H296
A
775875mm
B
450550mm
C
310mm
D
405505mm
E
395405mm
F
465480mm
G
510mm
H
230mm
I
400mm
Gewichten
GewichtH2912,4kg
GewichtH2963,0kg
Maximaalgebruikersgewicht143kg
14.2Materialen(afb.6)
j
PE-HD
k
Aluminium
l
TPE
Alleonderdelenvanhetproductzijnroestbestendigen
bevattengeennatuurrubberlatex.
I no I
1Innledning
Dennebruksanvisningeninneholderviktiginformasjonom
hvordanproduktethåndteres.Lesbruksanvisningennøye,
ogfølgsikkerhetsinstruksjoneneiden,slikatdukanbruke
produktetentryggmåte.
Invacareforbeholdersegrettentilåendre
produktspesikasjonerutenforvarsel.
Førduleserdettedokumentet,duforsikredegomatdu
hardennyesteversjonen.Dunnerdennyesteversjonen
somenPDF-l
Invacare-nettstedet.
Hvisskriftstørrelsenidentrykteversjonenavdokumentet
ervanskeligålese,kandulastenedPDF-versjonen
franettstedet.DeretterkanduskalerePDF-en,slikat
skriftstørrelsenpasserbedrefordeg.
1637297-B
21
InvacarCadiz
Dersomdetskjerenalvorlighendelseitilknytningtil
produktet,børduinformereprodusentenogdekompetente
myndigheterilandetditt.
2Garantiopplysninger
Vitilbyrenprodusentgarantiforproduktetisamsvarmed
våregenerelleforretningsvilkåridetaktuellelandet.
Garantikravkanbarerettesgjennomdenaktuelle
leverandørenavproduktet.
3Samsvar
Kvaliteteravgjørendeforvirksomhetentilselskapet,som
arbeiderinnenforfagområdeneiISO13485.
DetteprodukteterCE
-merk
etisamsvarmedforordning
2017/745ommedisinskutstyrklasse1.Lanseringsdatoenfor
detteprodukteteroppgittiCE-samsvarserklæringen.
Viarbeiderkontinuerligforåsikreatselskapetsvirkning
miljøetbådelokaltogglobaltreduserestiletminimum.
Vibrukerkunmaterialerogkomponentersomerisamsvar
medREACH-forskriftene.
3.1Produktspesikkestandarder
ProduktetertestetogisamsvarmedISO17966
(hjelpeprodukterforpersonlighygienesomløfterbrukere)
ogallerelatertestandarder.
KontaktdinlokaleInvacare-representantforytterligere
informasjonomlokalestandarderogregelverk.Seadresser
nederstidettedokumentet.
4Levetid
Produktetsforventedelevetidertreårveddagligbruk,gitt
atproduktetbrukesisamsvarmedsikkerhetsinstrukser,
vedlikeholdsintervalleroginformasjonomriktigbruksomer
lagtfremidennehåndboken.Denfaktiskelevetidenvarierer
etterbrukenshyppighetogintensitet.
5Ansvarsbegrensning
Invacareerkjennerikkeansvarforskadesomskyldes:
Manglendeoverholdelseavinstruksjonenei
bruksanvisningen
Feilbruk
Naturligslitasje
Feilmonteringutførtavkjøperenellerentredjepart
Tekniskeendringer
Endringersomikkeergodkjent,og/ellerbrukav
uegnedereservedeler
6Sikkerhet
6.1Sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL!
Fareforalvorligpersonskadeellerskadeutstyr
Feilbrukavproduktetkanforårsakepersonskade
ogskadeutstyr.
Hvisduharproblemermedåforsadvarslene,
forsiktighetsmeldingeneellerinstruksjonene,
børdutakontaktmedkvaliserthelsepersonell
ellerenleverandørellertekniskpersonellførdu
forsøkeråbrukedetteutstyret.
Duikkebrukedetteprodukteteller
annettilgjengeligekstrautstyrhvisduikke
førstharlestogforståttdisseinstruksjonene
ogeventuelttilleggsmateriale,sliksomfor
eksempelbruksanvisninger,servicehåndbøker
ellerinstruksjonsdokumentersomfølgermed
detteproduktetellerekstrautstyret.
ADVARSEL!
Risikoforåfalle
Brukikkeproduktethvisdeterskadet.
Utførikkenoenendringerproduktetuten
tillatelse.
Ikkeyttellerendrestillingproduktetunder
bruk.
Allederebenajusterestilsammehøyde.
Ståikkedetteproduktet.
ikkeskråstilles.
Produktetskalikkebrukeselleroppbevares
utendørs.
Ikkebrukrygglenetsomethjelpemiddel.
Skalikkebrukestilforytningfrasiden.
Sittbaremidtsetet.
ADVARSEL!
Rengjørproduktetgrundigførdetbrukesførste
gang.
Førhverbruk,sjekkproduktetforskadeog
forsikredegomatdetertrygt.
FORSIKTIG!
Skaderisiko
Uoriginaleelleruegnededelerkangåutover
produktetsvirkemåteogsikkerhet.
Brukbareoriginaledelertildetaktuelle
produktet.
grunnavregionaleforskjellerduse
dinlokaleInvacare-katalogellerdittlokale
Invacare-nettsted,alternativtkandukontakte
Invacare-leverandøren.Seadressernedersti
dettedokumentet.
6.2Merkingogsymbolerproduktet(Fig.1)
A
Produsent
F
Medisinskutstyr
B
EU
G
Lotnummer
C
Lesbruksanvisningen
H
Referansenummer
D
Maksimalbrukervekt
I
Produktnavn
E
Produksjonsdato
Identikasjonsmerketerfestetundersidenavsetet.
22
1637297-B
7Leveringsinnhold(Fig.2)
ASeteplate(H291)
BSeteplate(H296)
CHøydejusterbareben(4x)
DRygglene(bareH296)
EBruksanvisning
8Produktbeskrivelse
Invacare®Cadizerendusjkrakk/dusjstolsombeståravre
sklisikreoghøydejusterbarebenogetseteogrygglenei
plast(hvisaktuelt).
9Tiltenktbruk
Detteproduktetermentåbrukessometdusjhjelpemiddel.
Brukereervoksneogungdommedingenellerbegrenset
mobilitet(f.eks.:benog/ellerhofter).Hvisdenbrukesuten
enassistent,brukerenværeistandtilåholdebalansen
selv.
Indikasjon
Ingenellerbegrensetmobilitet(f.eks.:benog/eller
hofter)ellerbalanseproblemeriforbindelsemedåreise
segoppellergågrunnmidlertidigeellerpermanente
funksjonsbegrensinger.
Deteringenkontraindikasjonernårproduktetbrukessom
tiltenkt.
Maks.brukervekter143kg.
10Montering
10.1Sikkerhetsinformasjon
FORSIKTIG!
Klemfare
Utvisforsiktighetundermontering.
10.2Monteringavdusjkrakken/dusjstolen(g.3)
Monterebena
1.Plassersetetoppnedenren,atogstabiloverate
(gulvellerbord).Forsikredegomatseteplatenikkeer
skadet.
2.SettderebenaheltinnirørendeA(forH291)ogB
(forH296)undersidenavsetet.
ADVARSEL!
Risikoforåfalle
SørgforatallederelåseknappeneGaktiveres
ibenrørhullenemedethørbartklikk.
Montererygglenet(H296)
1.Settdusjestolenbena.
2.SettbeggerøreneErygglenetheltinnirøreneF
setet.
ADVARSEL!
Risikoforåfalle
SørgforatbeggelåseknappeneHryggrørene
aktiveresheltihulleneiseterørenemedet
hørbartklikk.
Justeresetehøyden(g.4)
Høydensetetkanjusteresmellom405og505mm
ifemsteg25mm.
1.Plassersetetoppnedenren,atogstabiloverate
(gulvellerbord).Forsikredegomatseteplatenikkeer
skadet.
2.TrykkbenaslåseknappAogskyvbenforlengelsen
oppellernedtilønsketjusteringshullB.
ADVARSEL!
Risikoforåfalle
Forsikredegomatallederebenaerjustert
tilsammehøyde,seg.5.
Sørgforatallederelåseknappeneaktiveresi
benhullenemedethørbartklikk,seg.5.
11Vedlikehold
11.1Generellvedlikeholdsinformasjon
Produktetervedlikeholdsfritt,forutsattatinstruksjonenefor
rengjøringogsikkerhetoverholdes.
11.2Rengjøringogdesinsering
Generellsikkerhetsinformasjon
FORSIKTIG!
Risikoforkontaminering
Tadineegneforholdsreglerogbrukpassende
verneutstyr.
VIKTIG!
Feilvæskerellermetoderkanskadeellerødelegge
produktet.
Allerengjørings-ogdesinfeksjonsmidler
væreavgodkvalitetogkompatiblemed
hverandre.Itilleggdebeskyttematerialene
deskalrengjøre.
Brukaldrietsendevæsker(baser,syrerosv.)
ellerslipenderengjøringsmidler.Vianbefaleret
vanligrengjøringsmiddelforhusholdningsom
foreksempeloppvaskmiddelhvisikkenoeannet
erspesisertirengjøringsanvisningene.
Brukaldrietløsemiddel(cellulosetynnere,
acetonetc.)somforandrerplastensstruktur
ellerfåretikettenetilåløsne.
Passalltidatprodukteterhelttørketførdet
tasibrukigjen.
Rengjøringshyppighet
VIKTIG!
Regelmessigrengjøringogdesinfeksjonbidrar
tilproblemfribruk,lengerlevetidogforhindrer
kontaminering.
Rengjørogdesinserproduktet
jevnligmensdeteribruk,
førogetterenhverserviceprosedyre,
nårdetharværtikontaktmedenhvertype
kroppsvæske,
førdetbrukesennybruker.
Instruksjonerforrengjøring
VIKTIG!
Rengjørforhånd.
Maksimalrengjøringstemperaturer60°C.
1.Rengjørproduktetvedåvaskeoveralletilgjengelige
overater.
2.Tørkdelenemedenklut.
1637297-B23
InvacarCadiz
Instrukserfordesinsering
Metode:Følgbruksmerknadenefordetaktuelle
desinfeksjonsmiddelet,ogdesinsermedklutalle
tilgjengeligeoverater.
Desinseringsmiddel:Vanligdesinseringsmiddeltil
husholdningsbruk.
Tørking:Laproduktetlufttørke.
12Avfallshåndtering
Viberdegvisemiljøansvarogleveredetteproduktettilen
lokalgjenvinningsstasjonvedendtbrukstid.
Demonterproduktetogdetskomponenter,slikatdeulike
materialenekansorteresoggjenvinneshverforseg.
Kasseringoggjenvinningavbrukteprodukterogemballasje
overholdeloveneogforskrifteneforavfallshåndtering
ihvertland.Ytterligereinformasjonfårduhosdetlokale
renovasjonsselskapet.
13Overhaling
Detteprodukteteregnetforgjenbruk.Utførfølgende
punkternårproduktetskaloverhalesogoverførestilenny
bruker:
Kontroll
Rengjøringogdesinsering
Fordetaljertinformasjon,se11Vedlikehold,side23.
Sørgforatbruksanvisningenoverleveressammenmed
produktet.
Hvisdetoppdagesskadeellerfeil,duikkebruke
produktetnytt.
14TekniskeData
14.1Dimensjonerogvekt(g.6)
H291H296
A
775–875mm
B
450–550mm
C
310mm
D
405–505mm
E
395–405mm
F
465–480mm
G
510mm
H
230mm
I
400mm
Vekt
VektH2912,4kg
VektH2963,0kg
Maksimalbrukervekt143kg
14.2Materialer(g.6)
j
PE-HD
k
Aluminium
l
Termoplastiskelastomer(TPE)
Alleproduktkomponenteneerrustmotstandige,oginneholder
ikkelateksavnaturgummi.
I cs I
1Úvod
Vtétouživatelsképříručcenaleznetedůležitéinformace
osprávnémpoužitítohotovýrobku.Pečlivěsituto
uživatelskoupříručkuečtěteadodržujteveškeré
bezpečnostnípokyny,abybylapřipoužívánítohotovýrobku
zajištěnabezpečnost.
SpolečnostInvacaresivyhrazujeprávozměnitspecikace
výrobkubezdalšíhoupozornění.
Nežzačnetetentodokumentčíst,zkontrolujte,žesejedná
ojehonejnovějšíverzi.Nejnovějšíverzinalezneteveformátu
PDFnawebovýchstránkáchspolečnostiInvacare.
Pokudjeprovásvelikostpísmavtištěnéverzidokumentu
hůřečitelná,můžetesijizwebustáhnoutveformátuPDF.
Staženýsouborsimůžetenaobrazovcepřiblížittak,abybyl
prováslépečitelný.
Vpřípaděvážnéhoincidentusouvisejícíhosproduktem
informujtevýrobceapříslušnýorgánvevašízemi.
2Informaceozáruce
Poskytujemezárukuvýrobcenavýrobekvsouladusnašimi
všeobecnýmiobchodnímipodmínkamiplatnýmivjednotlivých
zemích.
Záručníreklamacelzeuplatňovatpouzeprostřednictvím
poskytovatele,odněhožbylvýrobekzakoupen.
3Souladsedpisy
Kvalitajenezbytnýmpředpoklademsprávnéhofungování
společnosti,kteráseřídínormouISO13485.
TentovýrobekneseoznačeníCEvsouladusnařízením
2017/745ozdravotnickýchprostředcíchtřídyI.Datum
uvedenítohotovýrobkunatrhjeuvedenovprohlášení
oshoděCE.
Našespolečnostseneustálesnažísnižovatdopadnaživotní
prostředílokálněiglobálně.
Používámepouzemateriályasoučásti,kteréodpovídají
požadavkůmsměrniceREACH.
3.1Příslušnéproduktovénormy
Tentoproduktúspěšněprošeltestovánímpodlenormy
ISO17966(Asistenčníproduktyproosobníhygienu,které
sloužíjakopodporaprouživatele)avšechsouvisejících
norem.
Dalšíinformaceomístníchnormáchaedpisechvám
poskytnemístnízástupcespolečnostiInvacare.Adresyjsou
uvedenynakoncitohotodokumentu.
4Životnost
Je-livýrobekdenněpoužívánvsouladusbezpečnostními
nařízenímiakzamýšlenémuúčelu,jenžjeuvedenvtomto
návodu,ajsou-lidodržoványintervalyjehoúdržby,je
očekávanáživotnostvýrobkutřilet.Reálnáživotnostsevšak
můželišitvzávislostinačetnostiaintenzitěpoužívání.
5Omezeníručení
SpolečnostInvacarenenesežádnouzodpovědnostza
poškozenívzniklévdůsledkunásledujícíchsituací:
nedodrženípokynůvuživatelsképříručce,
nesprávnépoužití,
přirozenéopotřebení,
24
1637297-B
nesprávnámontážnebosestaveníprovedenékupujícím
neboetístranou,
technickéúpravy,
neoprávněnéúpravynebopoužitínevhodných
náhradníchdílů.
6Bezpečnost
6.1Bezpečnostníinformace
VAROVÁNÍ!
Nebezpečívážnéhoúrazunebopoškození
Nesprávnépoužitítohotovýrobkumůževést
kúrazunebopoškození.
Nejsou-liprovásvarování,upozorněnínebo
pokynysrozumitelné,obraťtesepředpoužitím
produktunazdravotníka,dodavatelenebo
odbornéhotechnika.
Tentovýrobekanižádnédostupnévolitelné
vybavenípoužívejteteprvetehdy,sedůkladně
obeznámítestímtonávodemasveškerými
dodatečnýmiinstruktážnímipodklady,ato
uživatelskoupříručkou,servisnípříručkounebo
pokynydodávanýmispolustímtovýrobkem
nebosvolitelnýmvybavením.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečípádu
Výrobeknepoužívejte,je-lipoškozen.
Neprovádějteneschválenézměnyaniúpravy
výrobku.
Produktběhempoužívánínepřesouvejte,pokud
jezatížen.
Všechnyčtyřinohymusíbýtnastavenydo
shodnévýšky.
Natentovýrobeknestoupejte.
Nenaklánějte.
Produktnepoužívejteanineskladujteve
venkovníchprostorách.
Nepoužívejteopěradlojakoopěrku.
Nepoužívejtepropřesunzbočnístrany.
Sedejtepouzenastředsedadla.
VAROVÁNÍ!
Předprvnímpoužitímvýrobekpečlivěvyčistěte.
Předkaždýmpoužitímvýrobekzkontrolujte,
abysteodhalilipřípadnépoškození,aujistětese,
žejebezpečněsestaven.
UPOZORNĚNÍ!
Nebezpečíúrazu
Neoriginálnínebonesprávnédílymohouovlivnit
fungováníabezpečnosttohotovýrobku.
Používejtepouzeoriginálnídílyurčenéprováš
výrobek.
Vzhledemkregionálnímodlišnostemsi
vyhledejtedostupnédoplňkynamístních
webovýchstránkáchnebovmístnímkatalogu
společnostiInvacareneboseobraťtenasvého
dodavatelevýrobkůInvacare.Adresyjsou
uvedenynakoncitohotodokumentu.
6.2Štítkyasymbolynavýrobku(Obr.1)
A
Výrobce
F
Zdravotnický
prostředek
B
Shodasevropskými
normami
G
Číslošarže
C
Přečtětesi
uživatelskoupříručku
H
Referenčníčíslo
D
Maximálníhmotnost
uživatele
I
Určenívýrobku
E
Datumvýroby
Identikačníštíteksenacházínaspodnístraně
sedadla.
7Obsahdodávky(Obr.2)
ADeskasedadla(H291)
BDeskasedadla(H296)
CNohysnastavitelnouvýškou(4ks)
DOpěradlo(pouzeH296)
EUživatelskápříručka
8Popisvýrobku
Invacare®Cadizjesprchovýstoleček/sprchovážidle,čtyři
protiskluzovénastavitelnénohy,plastovésedadloaopěradlo
(pokudjesoučásvýbavy).
9Účelpoužití
Tentoproduktsloužíjakopomůckavesprše.
Uživateléjsouvšichnidospělíadospívajícísomezenou
nebosníženoupohyblivostí(např.:nohoua/neboboků).Při
použitíbezasistentamusíbýtuživateléschopniudržetvlastní
rovnováhu.
Indikace
Omezenánebosníženápohyblivost(např.:nohoua/nebo
boků)neboproblémysrovnováhou,kteréuživateli
znemožňujíchoditnebopostavitsevdůsledkupřechodných
čitrvalýchzdravotníchpostižení.
Přisprávnémpoužívánívýrobkunejsouznámyžádné
kontraindikace.
Maximálníhmotnostuživateleje143kg.
10Nastavení
10.1Bezpečnostníinformace
UPOZORNĚNÍ!
Nebezpečípřiskřípnutí
Přisestavovánípostupujteopatrně.
10.2Sestavenísprchovéhostolečku/sprchové
židle(obr.3)
Montážnohou
1.Otočtesedadlovzhůrunohamanačistém,plochéma
stabilnímpovrchu(podlahanebostůl).Ujistětese,že
deskasedadlanenípoškozena.
2.ZcelazasuňtečtyřinohydotrubicovýchkoncovekA(pro
H291),resp.B(proH296)naspodnístraněsedadla.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečípádu
Ujistětese,ževšechnyčtyřizápadkyG
zaklapnoudootvorůvtrubicinohysezřetelným
cvaknutím.
Montážopěradla(H296)
1.Uložtesprchovoužidlinanohy.
2.ZcelazasuňteobětrubiceEopěradladotrubicFna
sedadlu.
1637297-B25
InvacarCadiz
VAROVÁNÍ!
Nebezpečípádu
Ujistětese,žeobězápadkyHtrubicopěradla
zcelazaklapnoudootvorůvtrubicíchsedadlase
zřetelnýmcvaknutím.
Nastavenívýškysedadla(obr.4)
Výškusedadlalzeupravitvrozmezí405505mmv
pětikrocíchpo25mm.
1.Otočtesedadlovzhůrunohamanačistém,plochéma
stabilnímpovrchu(podlahanebostůl).Ujistětese,že
deskasedadlanenípoškozena.
2.StisknětezápadkuAnohouazasuňteprodlouženínohy
nahorunebodolůdopožadovanéhonastavovacího
otvoruB.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečípádu
Zkontrolujte,zdajsouvšechnyčtyřinohy
nastavenénastejnouvýšku,vizobr.5.
Ujistětese,ževšechnyčtyřizápadkyG
zaklapnoudootvorůvtrubicinohysezřetelným
cvaknutím,vizobr.5.
11Údržba
11.1Všeobecnéinformacekúdržbě
Údržbatohotovýrobkunenínutnázaedpokladudodržování
pokynůpročištěníadezinfekci.
11.2Čištěníadezinfekce
Obecnébezpečnostníinformace
UPOZORNĚNÍ!
Nebezpečíkontaminace
Proveďtebezpečnostníopatřeníapoužívejte
vhodnéochrannépomůcky.
DŮLEŽITÉ!
Nevhodnétekutinynebopostupymohouvýrobek
poškodit.
Všechnypoužívanéčisticíadezinfekční
prostředkyspolumusejíbýtkompatibilní
amusejíchránitmateriály,kteréčistí.
Nikdynepoužívejtežíraviny(kyseliny,zásadyatd.)
aniabrazivníčisticíprostředky.Doporučujeme
používatžnédomácíčisticíprostředky,jakoje
tekutýprostředeknamytínádobí,pokudnení
vpokynechkčištěníuvedenojinak.
Nikdynepoužívejterozpouštědla(celulózové
ředidlo,acetonatd.),kteráměnístrukturu
plastůneborozpoušpřipevněnéštítky.
Předopětovnýmpoužitímvýrobkuvždypečlivě
zkontrolujte,zdajezcelasuchý.
Intervalyčištění
DŮLEŽITÉ!
Pravidelnéčištěníadezinfekcepřispívá
khladkémuprovozu,zvyšuježivotnostazabraňuje
kontaminaci.
Výrobekčistěteadezinkujte:
pravidelněpřiužívání,
předapojakékolivservisníproceduře,
pokudsedostaldokontaktusjakoukolivtělní
tekutinou,
předužívánímnovýmuživatelem.
Pokynykčištění
DŮLEŽITÉ!
Čištěníprovádějteručně.
Max.teplotapřičištění:60°C.
1.Výrobekvyčistětetak,žeotřetevšechnyběžněpřístupné
části.
2.Osuštejehadříkem.
Pokynykdezinfekci
Postup:Postupujtepodlepokynůpropoužitídaného
dezinfekčníhoprostředkuavydezinkujtevšechnypřístupné
povrchy.
Dezinfekčníprostředek:Běžnýdomácídezinfekčníprostředek.
Sušení:Nechejtevýrobekvolněuschnout.
12Likvidace
Buďtezodpovědníkživotnímuprostředíatentovýrobekpo
skončeníživotnostirecyklujte.
Výrobekajehosoučástirozeberte,abybylomožnéjednotlivé
materiályoddělitarecyklovatsamostatně.
Likvidacearecyklacepoužitýchvýrobkůaobalůmusí
odpovídatmístnímzákonůmaedpisůmpronakládání
sodpady.Dalšíinformacevámposkytnespolečnostzabývající
sezpracovánímodpadů.
13Repase
Tentovýrobekjevhodnýkopakovanémupoužití.Chcete-li
výrobekrepasovatpronovéhouživatele,postupujte
následovně:
Kontrola
Čištěníadezinfekce
Podrobnéinformacenajdetevkapitole11Údržba,strana26.
Zajistěte,abybylauživatelskápříručkapředánaspolečně
svýrobkem.
Pokudzjistítejakékolipoškozeníneboporuchu,výrobek
znovunepoužívejte.
14TechnickéÚdaje
14.1Rozměryahmotnosti(obr.6)
H291H296
A
775–875mm
B
450–550mm
C
310mm
D
405–505mm
E
395–405mm
F
465–480mm
G
510mm
H
230mm
I
400mm
Hmotnostníúdaje
HmotnostH291
2,4kg
HmotnostH296
3,0kg
Maximálníhmotnost
uživatele
143kg
261637297-B
14.2Materiály(obr.6)
j
PE-HD
k
Hliník
l
TPE
Všechnysoučástivýrobkujsouodolnévůčikorozianeobsahují
přírodnígumovýlatex.
I hr I
1Uvod
Ovajkorisničkipriručniksadrživažneinformacijeorukovanju
proizvodom.Dabisteproizvodsigurnoupotrebljavali,pažljivo
pročitajtekorisničkipriručnikislijeditesigurnosneupute.
Invacarepridržavapravonaizmjenespecikacijaproizvoda
bezobavijesti.
Priječitanjaovogdokumentaprovjeriteimatelinajnoviju
verziju.NajnovijuverzijumožeteuoblikuPDF-apronaćina
web-mjestutvrtkeInvacare.
Akovamjeteškočitativeličinufontautiskanomdokumentu,
možetegapreuzetiuoblikuPDF-asweb-mjesta.Veličinu
fontauPDF-upotommožetenazaslonupromijenitiuonu
kojavamodgovara.
Uslučajuteškenezgodesovimproizvodomtrebateotome
obavijestitiproizvođačainadležnotijelousvojojzemlji.
2Informacijeojamstvu
PružamojamstvoproizvođačazaproizvoduskladusOpćim
odredbamaiuvjetimatvrtkeuodgovarajućimzemljama.
Jamstvosemožekoristitisamoputemdobavljačakodkojeg
jeproizvodnabavljen.
3Usklađenost
Kvalitetajeodključnevažnostiuradutvrtke;radiseuokviru
standardaISO13485.
OvajproizvodnosioznakuCEuskladusUredbomo
medicinskimuređajima2017/745,klasaI.Datumstavljanja
proizvodanatržištenavedenjeuCEizjaviosukladnosti.
Neprekidnoradimonatomedaseutjecajtvrtkenaokoliš
svedenanajmanjumogućumjeru,ulokalnomiglobalnom
smislu.
Upotrebljavamoisključivomaterijaleidijelovekojisu
usklađenisdirektivomREACH.
3.1Normespecičnezaproizvod
ProizvodjeispitanisukladanstandarduISO17966(Assistive
productsforpersonalhygienethatsupportusers)ipovezanim
standardima.
Višeinformacijaolokalnimnormamaipropisimazatražiteod
lokalnogpredstavnikatvrtkeInvacare.Pogledajteadresena
krajuovogdokumenta.
4Radnivijek
Očekivanijeradnivijekovogproizvodatrigodineako
seupotrebljavasvakodnevnoteuskladusasigurnosnim
uputama,održavaupreporučenimintervalimaikoristiza
predviđenunamjenu,kakojenavedenouovompriručniku.
Učinkovitiradnivijekmoževarirati,ovisnooučestalostii
intenzitetuupotrebe.
5Ograničenjeodgovornosti
Invacareneprihvaćaodgovornostzaoštećenjakojeproizlaze
iz:
nepridržavanjakorisničkogpriručnika
nepravilneupotrebe
istrošenostidokojedolaziprirodnimputem
neispravnogsklapanjailipostavljanjakojevršikupacili
trećastrana
tehničkihpreinaka
neovlaštenihpreinakai/ilikorištenjaneodgovarajućih
rezervnihdijelova
6Sigurnost
6.1Informacijeosigurnosti
UPOZORENJE!
Opasnostodozbiljneozljedeilioštećenja
Nepravilnaupotrebaovogproizvodamožedovesti
doozljedeilitećenja.
Akonerazumijeteupozorenja,mjereoprezaili
upute,obratitesezdravstvenomdjelatnikuili
dobavljačuprijepokušajaupotrebeoveopreme.
Neupotrebljavajteovajproizvodilibilokoju
dostupnudodatnuopremuakonisteprethodno
ucijelostipročitaliirazumjelioveuputeibilo
kojidodatnimaterijalsuputamaisporučen
sovimproizvodomilidodatnomopremom,
kaoštojekorisničkipriručnik,priručnikza
servisiranjeililistsuputama.
UPOZORENJE!
Opasnostodispadanja
Nekoristiteproizvodakojeneispravan.
Neobavljajteneovlašteneizmjeneilipreinake
naproizvodu.
Nepremještajteinepovlačiteproizvodpod
opterećenjemilitijekomupotrebe.
Svečetirinogemorajubitipodešenenaistu
visinu.
Nemojtestajatinaovomproizvodu.
Nenaginjite.
Nekoristiteilipohranjujteproizvodna
otvorenom.
Naslonzaleđanemojteupotrebljavatikao
oslonac.
Nekoristitezabočniprijenos.
Sjeditesamousredinisjedala.
UPOZORENJE!
Prijeprveupotrebetemeljitoočistiteproizvod.
Prijesvakeupotrebeprovjeritejeliproizvod
oštećenipobrinitesedajedobrosklopljen.
OPREZ!
Opasnostodozljede
Neoriginalniilipogrešnidijelovimoguutjecatina
funkcijuisigurnostproizvoda.
Upotrebljavajteisključivooriginalnedijelove
namijenjenekorištenomproizvodu.
Zbogregionalnihrazlikadostupnudodatnu
opremupotražiteulokalnomkataloguilina
web-mjestutvrtkeInvacareiliseobratite
distributerutvrtkeInvacare.Pogledajteadrese
nakrajuovogdokumenta.
1637297-B
27
InvacarCadiz
6.2Oznakeisimbolinaproizvodu(slika1)
A
Proizvođač
F
Medicinskiproizvod
B
Europskasukladnost
G
Brojserije
C
Pročitajtekorisnički
priručnik
H
Referentnibroj
D
Najvećadopuštena
težinakorisnika
I
Oznakaproizvoda
E
Datumproizvodnje
Identikacijskaoznakapričvršćenajesdonjestrane
sjedišta.
7Sadržajisporuke(slika2)
APločasjedala(H291)
BPločasjedala(H296)
CNogepodesivepovisini(4x)
DNaslonzaleđa(samoH296)
EKorisničkipriručnik
8Opisproizvoda
Invacare®Cadizjestolaczatuširanjebeznaslona/stolacza
tuširanjesnaslonomsčetiriprotukliznenogepodesivevisine
iplastičnimsjedalominaslonomzaleđa(akojeprimjenjivo).
9Primjena
Proizvodjenamijenjenzapomoćprituširanju.
Korisnicisuodrasleosobeiadolescentisograničenom
pokretljivošću(npr.nogui/ilikukova).Akoseupotrebljava
bezpomoćnika,korisnicimorajusamimoćiodržavati
ravnotežu.
Indikacije
Ograničenapokretljivost(npr.nogui/ilikukova)iliproblemi
sravnotežompristajanjuilihodanjuuslijedprivremenogili
trajnoginvaliditeta.
Nemapoznatihkontraindikacijakadseproizvodupotrebljava
uskladusnamjenom.
Najvećadopuštenatežinakorisnikaiznosi143kg.
10Postavljanje
10.1Informacijeosigurnosti
OPREZ!
Opasnostodpriklještenja
Buditeoprezniprilikomsastavljanja.
10.2Sastavljanjestolcazatuširanjebeznaslona/
stolcazatuširanjesnaslonom(Sl.3)
Postavljanjenogu
1.Sjedišteokrenitenaopakoipoložiteganačistu,ravnu
istabilnupovršinu(podilistol).Provjeritejeliploča
sjedištaneoštećena.
2.ČetirinogedokrajaumetniteunastavkeA(zaH291)ili
B(zaH296)nadonjojstranisjedišta.
UPOZORENJE!
Opasnostodispadanja
SvačetiriutisnagumbaGmorajuuzškljocajući
uotvorenanogama.
Postavljanjenaslonazaleđa(H296)
1.Postavitestolaczatuširanjesnaslonomnanoge.
2.ObjecijeviEnaslonazaleđaumetnitedokrajaucijevi
Fnasjedištu.
UPOZORENJE!
Opasnostodispadanja
ObautisnagumbaHnacijevimanaslonaza
leđamorajudokrajaućiuotvorenacijevima
sjedišta,takodačujeteškljocaj.
Podešavanjevisinesjedala(Sl.4)
Visinasjedalamožesepodesitiizmeđu405i505mm
upetkorakaod25mm.
1.Sjedišteokrenitenaopakoipoložiteganačistu,ravnu
istabilnupovršinu(podilistol).Provjeritejeliploča
sjedištaneoštećena.
2.NanozistolcapritisniteutisnigumbAipomaknite
produžnidionogenagoreilinadoljedoželjenogotvora
zapodešavanjeB.
UPOZORENJE!
Opasnostodispadanja
Provjeritejesulisvečetirinogepodešenena
istuvisinu;pogledajteslikubr.5.
SvačetiriutisnagumbaGmorajuuzškljocajući
uotvorenanogama;pogledajteslikubr.5.
11Održavanje
11.1Općeinformacijeoodržavanju
Ovajproizvodnijepotrebnoodržavatiakosepridržavate
uputazačišćenjeidezinfekciju.
11.2Čišćenjeidezinfekcija
Općeniteinformacijeosigurnosti
OPREZ!
Opasnostodkontaminacije
Poduzmitemjereoprezazavlastituzaštitui
upotrijebiteodgovarajućuzaštitnuopremu.
VAŽNO!
Upotrebompogrešnihtekućinailinačinačišćenja
proizvodsemožetetiti.
Svasredstvazačišćenjeisredstvazadezinfekciju
morajubitiučinkovita,međusobnousklađena
imorajuštititimaterijalezačijesečišćenje
upotrebljavaju.
Nikadneupotrebljavajtenagrizajućetekućine
(lužine,kiselinuitd.)iliabrazivnasredstvaza
čišćenje.Preporučujemouobičajenokućansko
sredstvozačišćenjekaoštojetekućideterdžent
zasuđe,akouuputamazačišćenjenije
navedenoneštodrugo.
Nikadaneupotrebljavajteotapalo(celulozni
razrjeđivač,acetonitd.)kojemijenjastrukturu
plastikeiliotapapričvršćeneoznake.
Uvijekprovjeritejeliseproizvodpotpuno
osušioprijeponovneupotrebe.
281637297-B
Intervalizačišćenje
VAŽNO!
Redovitočišćenjeidezinfekcijapospješuje
pravilanrad,produljujevijektrajanjaisprječava
kontaminaciju.
Čistiteidezincirajteproizvod
redovitodokseupotrebljava,
prijeiposlijesvakogservisnogzahvata,
kadajebioudodirustjelesnimtekućinama,
prijeupotrebesnovimkorisnikom.
Uputezačišćenje
VAŽNO!
čistiteručno
maksimalnatemperaturačišćenja60°C
1.Proizvodočistitetakodaprebrišetesvepovršinedokojih
možetedoprijeti.
2.Osušitedijelovekrpom.
Uputezadezinfekciju
Metoda:slijeditenapomenezasredstvozadezinfekcijukoje
seupotrebljavaidezincirajtebrisanjemsvepovršinedo
kojihmožetedoprijeti.
Sredstvozadezinfekciju:uobičajenokućanskosredstvoza
dezinfekciju.
Sušenje:ostaviteproizvoddaseosušinazraku.
12Odlaganjeotpada
Buditeekološkiosviješteniireciklirajteovajproizvoducentru
zareciklažukadmuisteknevijektrajanja.
Rastaviteproizvodinjegovedijelovekakobisterazdvojili
različitematerijaleirecikliraliihzasebno.
Odlaganjeirecikliranjekorištenihproizvodaiambalažemora
bitiuskladusazakonimaipropisimazazbrinjavanjeotpada
upojedinojzemlji.Informacijemožetedobitiodlokalne
tvrtkezazbrinjavanjeotpada.
13Pripremazaponovnuupotrebu
Ovajjeproizvodprikladanzaponovnuupotrebu.Prilikom
pripremeproizvodazanovogkorisnikaproveditesljedeće
radnje:
Kontrola
Čišćenjeidezinfekcija
Zadetaljneinformacijepogledajte11Održavanje,stranica28.
Korisničkipriručnikobaveznopredajtesproizvodom.
Akopronađeteoštećenjeilikvar,nekoristiteproizvod.
14TehničkiPodaci
14.1Dimenzijeitežina(Sl.6)
H291H296
A
775875mm
B
450550mm
C
310mm
D
405505mm
E
395405mm
F
465480mm
H291H296
G
510mm
H
230mm
I
400mm
Težine
TežinaH291
2,4kg
TežinaH296
3,0kg
Najvećadopuštenatežina
korisnika
143kg
14.2Materijali(slikabr.6)
j
PE-HD
k
Aluminij
l
TPE
Sviproizvodiotpornisunakorozijuinesadržeprirodni
gumenilateks.
I hu I
1Bevezetés
Ezahasználatiútmutatóatermékkezelésérevonatkozó
fontostudnivalókattartalmaz.Atermékbiztonságos
használataérdekébengyelmesenolvassaelahasználati
útmutatót,éskövesseabiztonságiutasításokat.
AzInvacarefenntartjaajogotatermékműszakiadatainak
továbbiértesítésnélkültörténőmódosítására.
Mielőttelolvassaeztadokumentumot,ellenőrizze,hogya
legfrissebbverzióvalrendelkezik
-e.
AlegfrissebbverzióPDF
formátumbanazInvacarewebhelyéntalálható.
Haanyomtatottdokumentumbankicsiknektaláljaabetűket,
ésígynehezentudjaelolvasniaszöveget,akkorletölthetia
PDFváltozatotawebhelyről.APDFváltozatbetűméretét
aképernyőntetszőlegesenbeállíthatja,hogykényelmesen
eltudjaolvasniaszöveget.
Amennyibenatermékkelsúlyoseseménykövetkezikbe,
értesítseagyártótésországábanazilletékeshatóságot.
2Ajótállásravonatkoinformációk
Atermékreazegyesországokbanérvényesáltalános
szerződésifeltételeknekmegfelelőengyártóiszavatosságot
vállalunk.
Garanciálisigénnyelkizárólagazonaforgalmazónkeresztül
lehetfellépni,amelytőlaterméketbeszerezték.
3Megfelelőség
MinthogyvállalatunkazISO13485szabványelveinek
megfelelőenműködik,számunkraaminőségalapvető
fontosságú.
EzatermékrendelkezikaCEjelzéssel,amiaztmutatja,hogy
megfelelazI.osztálybasoroltorvostechnikaieszközökre
vonatko2017/745rendeletnek.Atermékkibocsátási
dátumaaCE-megfelelőséginyilatkozatonszerepel.
Folyamatosanerőfeszítéseketteszünkannakbiztosítására,
hogyavállalatkörnyezetregyakorolthatásáthelyilegés
globálisanegyarántalehetőlegkisebbrecsökkentsük.
KizárólagaREACHrendeletnekmegfelelőanyagokatés
alkatrészekethasználunk.
1637297-B29
InvacarCadiz
3.1Termékspecikusszabványok
Aterméketbevizsgálták,ésmegállapították,hogyteljesíti(a
használókszemélyeshigiéniájátsegítőtermékekrevonatkozó)
ISO17966szabványésazösszeskapcsolódószabvány
előírásait.
AhelyiszabványokróléselőírásokrólazInvacarehelyi
képviseletétőlkaphattovábbitájékoztatást.Acímeke
dokumentumvégéntalálhatók.
4Élettartam
Atermékvárhatóélettartamaháromév,feltételezve,
hogyaterméketnapontahasználják,rendeltetésének
megfelelően,betartvaajelenútmutatóbanleírtbiztonságiés
karbantartásiutasításokat.Aténylegesélettartamahasználat
gyakoriságátólésintenzitásátólfüggőenváltozhat.
5Afelelősségkorlátozása
AzInvacarenemvállalfelelősségetolyankárokért,amelyeka
következőkbőlerednek:
ahasználatiútmutatóbanfoglaltakbenemtartása,
helytelenhasználat,
természeteselhasználódás,
avásárlóvagyegyharmadikféláltalihelytelen
összeszerelésvagybeállítás,
műszakimódosítások,
illetéktelenmódosításokés/vagynemmegfelelő
pótalkatrészekhasználata.
6Biztonság
6.1Abiztonságravonatkozóinformációk
FIGYELEM!
Súlyossérülésvagyazeszközkárosodásának
veszélye
Aterméknemmegfelelőhasználataszemélyi
sérüléstvagyanyagikártokozhat.
Hanemértiagyelmeztetéseket,intelmeket
vagyutasításokat,akkorvegyefelakapcsolatot
egyegészségügyiszakdolgozóvalvagy
szolgáltatóval,mielőttmegpróbálnáhasználatba
vennieztaberendezést.
Nehasználjaseeztaterméket,sesemelyik
különmegvásárolhatóberendezéstanélkül,
hogyelőbbvégigneolvastaéstökéletesen
megneértettevolnaezeketazutasításokat
ésatermékhezvagyakülönmegvásárolható
berendezéshezmellékeltmás,ahasználatukra
vonatkoanyagokat,példáulahasználati
útmutatót,aszervizkönyvetvagyazutasításokat
tartalmazólapot.
FIGYELEM!
Kizuhanásveszély
Nehasználja,hasérült!
Nehajtsonvégreatermékenilletéktelen
módosítást,változtatást!
Nemozgassavagyhelyezzeátaterméket
terhelésalattvagyhasználatközben!
Mindanégylábugyanolyanmagasságúralegyen
állítva.
Neálljonatermékre!
Nebillentsemeg!
Nehasználjavagytároljaaterméketépületen
kívül!
Nehasználjaaháttámláttámaszként!
Neüljönráátoldalról!
Csakazülészepéreüljön!
FIGYELEM!
Azelsőhasználatelőttalaposantisztítsamega
terméket!
Mindenhasználatelőttellenőrizze,hogynem
sérült
-e
atermék,ígymegbizonyosodvaarról,
hogymegfelelőenlettösszeszerelve.
VIGYÁZAT!
Sérülésveszély
Anemeredeti,illetveanemmegfelelőalkatrészek
befolyásolhatjákatermékműködésétés
biztonságosságát.
Kizárólagahasználttermékhezgyártotteredeti
alkatrészekethasználjon.
Aregionáliseltérésekmiattazelérhető
tartozékokatazInvacarehelyikatalógusában
vagyhelyiweboldalánnézhetimeg,vagy
forduljonInvacare-
f
orgalmazójához.Acímeke
dokumentumvégéntalálhatók.
6.2Címkékésszimbólumokaterméken(1.ábra)
A
Gyártó
F
Orvostechnikaieszköz
B
Európaimegfelelőség
G
Gyártásitételszám
C
Olvassaelahasználati
útmutatót
H
Hivatkozásiszám
D
Ahasználó
legnagyobb
testtömege
I
Termékmegjelölése
E
Gyártásidátum
Azazonosítócímkeazülésaljáravanragasztva.
7Acsomagtartalma(2.ábra)
AÜléslapja(H291)
BÜléslapja(H296)
CÁllíthatómagasságúlábak(4db)
DHáttámla(csakaH296esetén)
EHasználatiútmutató
8Termékleírása
AzInvacare®Cadizegyzuhanyzózsámoly/zuhanyzószék,amely
négycsúszásgátló,állíthatómagasságúlábbólésegyműanyag
ülésbőlésháttámlából(havanilyen)áll.
9Rendeltetés
Ezatermékarraszolgál,hogysegítseabetegektusolását.
Ahasználókolyanfelnőttekvagyserdülők,akik
mozgásképességecsökkentvagykorlátozott(pl.:lábak
és/vagycsípő).Hasegítőnélkülhasználják,ahasználóknak
képesnekkellmegtartaniukasajátegyensúlyukat.
Jelzés
Csökkentvagykorlátozottmozgásképesség(pl.:lábakés/vagy
csípő)vagyegyensúlyozásiproblémákvannakfelálláskorvagy
járáskorátmenetivagyállandómozgáskorlátozottságmiatt.
Atermékrendeltetésszerűhasználataeseténnincsismert
ellenjavallat.
Ahasználólegnagyobbtesttömege143kg.
301637297-B
10Használatbavétel
10.1Abiztonságravonatkoinformációk
VIGYÁZAT!
Becsípődésveszély
Összeszereléskorlegyenóvatos!
10.2Azuhanyzsámoly/zuhanyzószék
összeszerelése(3.ábra)
Alábakfelszerelése
1.Tegyeazüléstegytiszta,vízszintes,stabilfelületre
(padlóravagyasztalra)úgy,hogyazaljanézzenfelfelé.
Ellenőrizze,nemsérült-e
azüléslapja.
2.Teljesendugjabeleanégylábatazülésalsófelén
találhatócsőcsonkokbaA(aH291esetén),illetveB(a
H296esetén).
FIGYELEM!
Kizuhanásveszély
Ügyeljenarra,hogymindanégyrögzítőgombG
alábcsövénekfuratábakattanjon.
Aháttámlafelszerelése(aH296esetén)
1.Állítsalábairaazuhanyzószéket.
2.TeljesendugjabeleaháttámlamindkétcsövétEazülés
csöveibeF.
FIGYELEM!
Kizuhanásveszély
Ügyeljenarra,hogyaháttámlacsöveintalálha
mindkétrögzítőgombHazüléscsöveinek
furatábakattanjon.
Azülésmagasságánakbeállítása(4.ábra)
Azülésmagassága405és505mmközöttállítha,
öt25mm-esfokozatban.
1.Tegyeazüléstegytiszta,vízszintes,stabilfelületre
(padlóravagyasztalra)úgy,hogyazaljanézzenfelfelé.
Ellenőrizze,nemsérült-e
azüléslapja.
2.NyomjabealábrögzítőgombjátA,éstoljaaláb
hosszabbítójátfelfelévagylefeléakívántbeállítófurathoz
B.
FIGYELEM!
Kizuhanásveszély
Ügyeljenarra,hogymindanégylábugyanolyan
magasságúralegyenállítva(lásdaz5.ábrát).
Ügyeljenarra,hogymindanégyrögzítőgomba
lábfuratábakattanjon(lásdaz5.ábrát).
11Karbantartás
11.1Akarbantartásravonatkozóáltalános
tudnivalók
Ezaterméknemigényelkarbantartást,feltéve,hogybetartják
atisztításraésfertőtlenítésrevonatkozóutasításokat.
11.2Tisztításésfertőtlenítés
Abiztonságravonatkozóáltalánosinformációk
VIGYÁZAT!
Szennyeződésveszélye
Védjeönmagát,használjonmegfelelő
védőfelszerelést!
FONTOS!
Anemmegfelelőfolyadékok,illetvemódszerek
tönkretehetikaterméket.
Azösszestisztító-ésfertőtlenítőszernek
hatásosnakésegymássalösszeférhetőnekkell
lennie,ésvédeniekellatisztítottanyagokat.
Sohanehasználjonkorróziótokofolyadékot
(lúgot,savatstb.)vagykarcolótisztítószert!
Haatisztításravonatkozóutasításoknem
rendelkeznekmásként,közönségesháztartási
tisztítószer,példáulmosogatószerhasználatát
javasoljuk.
Sohanehasználjonolyanoldószert
(cellulózhígítót,acetontstb.),amely
megváltoztatjaaműanyagokszerkezetét,vagy
amelyleoldjaafelragasztottcímkéket!
Mindigügyeljenarra,hogyaterméktökéletesen
megszáradjon,mielőttisméthasználatbaveszik.
Atisztításigyakorisága
FONTOS!
Arendszerestisztításésfertőtlenítéselősegíti
azökkenőmentesműködést,meghosszabbítjaa
várhatóélettartamotésmegelőziaszennyeződést.
Tisztítsamegésfertőtlenítseaterméket
használatasoránrendszeresen;
mindenszervizeléselőttésután;
amikorérintkezésbekerültvalamilyen
testnedvvel;
mielőttegyújhasználóhozhasználnák.
Tisztításiútmutató
FONTOS!
zzeltisztítsa
Legnagyobbmegengedetttisztításihőmérséklet
60°C
1.Aterméktisztításakortöröljeleazösszesáltalában
hozzáférhetőfelületet.
2.Töröljeszárazraazalkatrészeketegytörlőkendővel.
Fertőtlenítésiútmutató
Módszer:Kövesseahasználtfertőtlenítőszerhasználati
utasítását,éstöröljelefertőtlenítőszerrelazösszes
hozzáférhetőfelületet.
Fertőtlenítőszer:Közönségesháztartásifertőtlenítőszer.
Szárítás:Hagyja,hogyatermékalevegőnmegszáradjon.
12Hulladékkezelés
FigyeljenÖnisakörnyezetre,ésélettartamavégén
hasznosítsaújraaterméketahelyihulladékhasznosító
létesítményrévén.
Szereljeszétaterméketésarészegységeit,hogy
elkülöníthetőeklegyenekakülönböanyagok,és
külön-különlehessenújrahasznosítaniőket.
Ahasználttermékekésacsomagolóanyagokkidobásánakés
újrahasznosításnakösszhangbankelllennieazadottország
hulladékkezelésijogszabályaivaléselőírásaival.További
tájékoztatásértforduljonahelyihulladékkezelővállalathoz.
13Felújítás
Atermékismételtenhasználható.Amikoregyújhasználó
számáraújítjákfelaterméket,akövetkezőketkell
végrehajtani:
ellenőrzés;
1637297-B31
InvacarCadiz
tisztításésfertőtlenítés.
Továbbirészletekittolvashatók:11Karbantartás,31.oldal.
Figyeljenarra,hogyatermékkelegyüttahasználatiútmutatót
isátadja.
Habármilyensérüléstvagyrendellenesműködéstészlel,ne
használjaújraaterméket.
14MűszakiAdatok
14.1Méretekéstömegek(6.ábra)
H291H296
A
775–875mm
B
450–550mm
C
310mm
D
405–505mm
E
395–405mm
F
465–480mm
G
510mm
H
230mm
I
400mm
Tömegek
TömegH291
2,4kg
TömegH296
3,0kg
Ahasználólegnagyobb
testtömege
143kg
14.2Anyagok(6.ábra)
j
PE-HD
(nagysűrűségűpolietilén)
k
Alumínium
l
TPE
Atermékösszesalkatrészeellenállakorróziónak,ésnem
tartalmaztermészetesgumilatexet.
I sk I
1Úvod
Tátopríručkapoužívateľaobsahujedôležitéinformácieo
zaobchádzanísvýrobkom.Používateľskúpríručkusidôkladne
prečítajteadodržiavajtebezpečnostnépokyny,abysazaručila
bezpečnosťpripoužívanívýrobku.
SpoločnosťInvacaresivyhradzujeprávomeniťšpecikácie
výrobkubeztoho,abybolonutnéďalšieoznámenie.
Predprečítanímtohtodokumentusauistite,žete
najnovšiuverziu.Najnovšiuverziunájdetenalokalite
spoločnostiInvacarevoformátePDF.
Akzistíte,ževeľkosťpísmavovytlačenomdokumente
neumožňujepohodlnéčítanie,žetesipríručkuprevziať
voverziiPDFzwebovejlokality.SúborPDFsapotommôže
zväčšiťnaobrazovkenapísmoveľkosti,ktorábudeprevás
pohodlnejšia.
Vprípadevážnehoincidentusvýrobkombystemali
informovaťvýrobcuapríslušnýštátnyorgánvosvojejkrajine.
2Informácieozáruke
Poskytujemezárukuvýrobcunavýrobokvsúladesnašimi
všeobecnýmiobchodnýmipodmienkamivpríslušných
krajinách.
Záručnéreklamáciemožnouplatňovlenprostredníctvom
poskytovateľa,odktoréhostevýrobokzískali.
3Súladsnormami
Kvalitajezákladomfungovanianašejspoločnosti,ktorá
pracujevrámcioblasnormyISO13485.
TentovýrobokobsahujeznačkuCEvsúladesosmernicou
ozdravotníckychpomôckach2017/745triedyI.tum
uvedeniatohtovýrobkunatrhjeuvedenývovyhlásení
ozhodeCE.
Neustálesasnažímezaistiť,abybollokálnyajglobálnyvplyv
našejspoločnostinaprostrediečonajmenší.
Používamelenmateriályakomponentykompatibilnéso
smernicouREACH.
3.1Normytýkajúcesašpecickytohtovýrobku
VýroboksatestovalaspĺňapožiadavkynormyISO17966
(asistenčnévýrobkynaosobnúhygienu,ktorépodopierajú
používateľov)asúvisiacichnoriem.
Ďalšieinformácieomiestnychnormáchanariadeniachvám
poskytnemiestnyzástupcaspoločnostiInvacare.Pozritesi
adresynakoncitohtodokumentu.
4Životnosť
Očakávanáživotnosťtohtovýrobkutrirokyzapredpokladu,
žesavýrobokpoužívakaždýdeňavsúladesbezpečnostnými
pokynmi,intervalmiúdržbyapokynminasprávnepoužívanie,
ktoréuvedenévtejtopríručke.Efektívnaživotnosťsa
môželíšiťvzávislostiodfrekvencieaintenzitypoužívania.
5Obmedzeniezodpovednosti
SpoločnosťInvacarenepreberážiadnuzodpovednosťza
poškodenie,ktorévzniknevdôsledku:
nedodržiavaniapokynovvtejtopríručkepoužívateľa,
nesprávnehopoužívania,
prirodzenéhoopotrebovania,
nesprávnejmontážealebonastaveniavykonaného
zákazníkomalebotreťoustranou,
technickýchúprav,
neautorizovanýchzmienalebopoužívanianevhodných
náhradnýchdielov.
321637297-B
6Bezpečnosť
6.1Bezpečnostnéinformácie
VAROVANIE!
Rizikoťažkéhoporaneniaalebopoškodenia
Nesprávnepoužívanietohtovýrobkuževiesť
kporaneniualebopoškodeniu.
Aknebudeterozumieťvarovaniam,
upozorneniamalebopokynom,skôrako
sapokúsitepoužívaťtotovybavenie,obráťtesa
naposkytovateľazdravotnejstarostlivostialebo
dodávateľa.
Tentovýrobokanižiadnedostupnévoliteľné
vybavenienepoužívajtebeztoho,abyste
sinajskôrneprečítalitietopokynyavšetky
doplnkovéinštruktážnemateriály,napríklad
používateľskúpríručku,príručkuúdržbyalebo
hárokspokynmidodanéstýmtovýrobkom
alebovoliteľnýmvybavením,aneoboznámili
sasnimi.
VAROVANIE!
Rizikopádu
Nepoužívajteprodukt,akjechybný.
Nevykonávajtenaproduktežiadne
neautorizovanéúpravyanizmeny.
Produktvzaťaženomstavealebopočas
používanianepresúvajteaninímnepohybujte.
Všetkyštyrinohymusiabyťnastavenéna
rovnakúvýšku.
Nestojtenatomtoprodukte.
Nenakláňajte.
Výroboknepoužívajteanineskladujtevexteriéri.
Nepoužívajteoperadloakopodperu.
Nepoužívajtenapresunzboku.
Sadajtesilendostredusedadla.
VAROVANIE!
Predprvýmpoužitímproduktdôkladnevyčistite.
Predkaždýmpoužitímskontrolujte,čisana
produktenenachádzapoškodenie,auistitesa,
žejebezpečnezmontovaný.
POZOR!
Rizikoporanenia
Neoriginálnealebonesprávnedielyžeovplyvniť
funkcieabezpečnosťtohtovýrobku.
Používajtelenoriginálnedielyurčenépre
používanývýrobok.
Zdôvoduregionálnychrozdielovnájdete
informácieodostupnejvoliteľnejvýbave
vmiestnomkatalógualebonawebovejlokalite
spoločnostiInvacare,prípadnesaobráťtena
distribútoravýrobkovInvacare.Pozritesiadresy
nakoncitohtodokumentu.
6.2Štítkyasymbolynavýrobku(obr.1)
A
Výrobca
F
Zdravotnícka
pomôcka
B
Zhodaseurópskymi
smernicami
G
Číslošarže
C
Prečítajtesi
používateľskú
príručku
H
Referenčnéčíslo
D
Maximálnahmotnosť
používateľa
I
Označenieproduktu
E
Dátumvýroby
Identikačnýštítoksanachádzanaspodnejstrane
sedadla.
7Dodanépoložky(obr.2)
ASedaciadoska(H291)
BSedaciadoska(H296)
CNohysmožnosťounastaveniavýšky(4x)
DOperadlo(lenH296)
EPoužívateľskápríručka
8Opisvýrobku
Invacare®Cadizjesprchovacístolček/stoličkapozostávajúca
zoštyrochprotišmykovýchnôhsnastaviteľnouvýškou,
plastovéhosedadlaaoperadla(akjetorelevantné).
9Plánovanépoužitie
Tentovýrobokjeurčenýnapoužívanieakopomôckapri
sprchovaní.
Používateľmiakíkoľvekdospelíadospievajúci
sobmedzenoualebonedostatočnoupohyblivosťou(napr.
nohya/alebobedrá).Vprípadepoužívaniabezasistenta
musiabyťpoužívateliaschopnízachovaťrovnováhu.
Indikácia
Obmedzenáalebonedostatočnámobilita(napr.nohya/alebo
bedrá)aleboproblémysrovnováhoupristátíčichôdzi
zdôvoduprechodnýchalebotrvalýchpostihnutí.
Nieznámežiadnekontraindikácie,aksaproduktpoužíva
tak,akojeurčené.
Maximálnahmotnosťpoužívateľaje143kg.
10Nastavenie
10.1Bezpečnostnéinformácie
POZOR!
Rizikopricviknutia
Primontážipostupujteopatrne.
10.2Zmontovaniesprchovaciehostolčeka/stoličky
(obr.3)
Montážnôh
1.Umiestnitesedadlootočenéspodnoučasťounahorna
čistý,rovnýastabilnýpovrch(napodlahualebostôl).
Uistitesa,ženiejesedaciadoskapoškodená.
2.Dokoncovtrubícnaspodnejstranesedadlaúplne
zasuňteštyrinohyA(preH291),prípadneB(preH296).
VAROVANIE!
Rizikopádu
Uistitesa,čisavšetkyštyripružinovétlačidláG
zaistilivotvorochvtrubiciachnanohy.Mali
bystepočuťkliknutie.
Montážoperadla(H296)
1.Umiestnitesprchovaciustoličkunanohy.
2.ÚplnezasuňteobetrubiceEnaoperadledotrubícF
nasedadle.
1637297-B33
InvacarCadiz
VAROVANIE!
Rizikopádu
Uistitesa,čisaobepružinovétlačidláHna
trubiciachoperadlaúplnezaistilivotvoroch
vtrubiciachnasedadle.Malibystepočuť
kliknutie.
Nastavenievýškysedadla(obr.4)
Výškusedadlamožnonastaviťvrozsahuod405do
505mmvpiatichkrokochpo25mm.
1.Umiestnitesedadlootočenéspodnoučasťounahorna
čistý,rovnýastabilnýpovrch(napodlahualebostôl).
Uistitesa,ženiejesedaciadoskapoškodená.
2.StlačtepružinovétlačidloAnanoháchaposuňte
nástavecnohynahoralebonadoldopožadovaného
otvorunastaveniaB.
VAROVANIE!
Rizikopádu
Skontrolujte,čivšetkyštyrinohynastavené
narovnakúvýšku.Pozritesiobr.5.
Uistitesa,čisavšetkyštyripružinovétlačidlá
zaistilivotvorochnanohách.Malibystepočuť
kliknutie.Pozritesiobr.5.
11Údržba
11.1Všeobecnéinformácieoúdržbe
Tentovýroboknevyžadujeúdržbu,pokiaľsadodržiavajú
pokynynačistenieadezinfekciu.
11.2Čistenieadezinfekcia
Všeobecnébezpečnostnéinformácie
POZOR!
Rizikokontaminácie
Chráňtesaapoužívajtevhodnéochranné
vybavenie.
DÔLEŽITÉ!
Nesprávnetekutinyalebometódymôžuvýrobok
poškodiť.
Všetkypoužitéčistiaceadezinfekčnéprostriedky
musiabyťúčinné,navzájomkompatibilné
amusiachrániťmateriály,načisteniektorých
sapoužívajú.
Nikdynepoužívajtekorozívnetekutiny(zásady,
kyselinyapod.)aniabrazívnečistiace
prostriedky.Akvpokynochnačistenienie
jeuvedenéinak,odporúčamepoužívaťbežný
čistiaciprostriedokdodomácnosti,napríklad
tekutýprostriedoknaumývanieriadu.
Nikdynepoužívajterozpúšťadlo(celulózové
riedidlo,acetónapod.),ktorémeníštruktúru
plastualeborozpúšťapripevnenéštítky.
Skôrnežzačnetevýrobokznovapoužívať,vždy
skontrolujte,čijeúplnesuchý.
Intervalyčistenia
DÔLEŽITÉ!
Pravidelnéčistenieadezinfekciazaručujú
bezproblémoprevádzku,predlžujúživotnosť
výrobkuazabraňujúkontaminácii.
Výrobokčistiteadezinkujte
pravidelnepočasjehopoužívania,
predvykonanímservisuapoňom,
pokontaktestelesnýmitekutinami,
predpoužívanímsnovýmpoužívateľom.
Pokynynačistenie
DÔLEŽITÉ!
Čistiterukou.
Maximálnateplotapričistení60°C.
1.Výrobokvyčistiteutretímvšetkýchbežnedostupných
povrchov.
2.Vysuštedielyhandričkou.
Pokynynadezinfekciu
Metóda:Riaďtesapoznámkamitýkajúcimisaaplikácie
používanéhodezinfekčnéhoprostriedkuadezinfekčným
prostriedkomutritevšetkydostupnépovrchy.
Dezinfekčnýprostriedok:bežnýdezinfekčnýprostriedokdo
domácnosti.
Sušenie:nechajtevýrobokvyschnúťnavzduchu.
12Likvidácia
Správajtesazodpovednevočiživotnémuprostrediuavýrobok
nakonciživotnostirecyklujteprostredníctvomzariadeniana
recykláciu.
Rozobertevýrobokajehosúčasti,abybolomožnérôzne
materiályseparovasamostatnerecyklovať.
Likvidáciaarecykláciapoužitýchvýrobkovaobalovmusiab
vsúladesozákonmianariadeniamitýkajúcimisamanipulácie
sodpadomvjednotlivýchkrajinách.Informácievámposkytne
miestnaspoločnosťodpadovéhohospodárstva.
13Opätovnépoužitie
Tentovýrobokjevhodnýnaopätovnépoužitie.Skôrnež
budeproduktopätovnepoužívaťnovýpoužívateľ,vykonajte
nasledujúcekroky:
Kontrola
Čistenieadezinfekcia
Podrobnéinformáciesipozritevkapitole11Údržba,strana
34.
Dbajtenato,abystesvýrobkomodovzdaliajpoužívateľskú
príručku.
Aksazistíakékoľvekpoškodeniealeboporucha,výrobok
nepoužívajte.
14TechnickéÚdaje
14.1Rozmeryahmotnosť(obr.6)
H291H296
A
775875mm
B
450550mm
C
310mm
D
405505mm
341637297-B
H291H296
E
395405mm
F
465480mm
G
510mm
H
230mm
I
400mm
Hmotnosti
HmotnosťH291
2,4kg
HmotnosťH296
3,0kg
Maximálnahmotnosť
používateľa
143kg
14.2Materiály(obr.6)
j
PE-HD
k
Hliník
l
TPE
Všetkykomponentyvýrobkuodolnévočikorózii
aneobsahujúprírodnýkaučukovýlatex.
I lv I
1Ievads
Šīlietotājarokasgrāmatasatursvarīguinformācijupar
izstrādājumalietošanu.Laigarantētudrošībuizstrādājuma
lietošanaslaikā,uzmanīgiizlasietlietotājarokasgrāmatuun
ievērojietdrošībasnorādījumus.
Uzņēmums“Invacare”paturtiesībasbezpapildubrīdinājuma
mainītizstrādājumatehniskosdatus.
Pirmsšīdokumentalasīšanaspārliecinieties,kajumsir
pieejamajaunākāversija.JaunākoversijuPDFformātā
atradīsiet“Invacare”vietnē.
Jaburtuizmēradēļjumsirgrūtisalasītdrukātodokumentu,
novietnesvarattolejupielādētPDFformātā.Jūsvarēsiet
mērogotPDFdokumentuekrānā,laiskatītutoarsev
piemērotākoburtuizmēru.
Jaizstrādājumamirradiesnopietnsatgadījums,irjāinformē
ražotājsunsavasvalstskompetentāiestāde.
2Garantijasinformācija
Mēssniedzamrotājagarantijuizstrādājumamsaskaņā
armūsuuzņēmējdarbībasvispārējiemnoteikumiemun
nosacījumiem,kasirspēkāattiecīgajāsvalstīs.
Garantijasprasībasvarizvirzīttikaiarpakalpojumu
sniedzējastarpniecību,nokuraieguvātizstrādājumu.
3Atbilstība
StrādājotsaskaņāarstandartuISO13485,kvalitāteirbūtiska
uzņēmumadarbībasdaļa.
ŠimizstrādājumamirCEmarķējumssaskaņāarMedicīnas
ierīčuRegulu2017/745par1.klasesmedicīnasierīcēm.
ŠīizstrādājumaizlaišanasdatumsirnorādītsCEatbilstības
deklarācijā.
Mēsnepārtrauktitiecamiespanākt,kauzņēmumaietekmeuz
vidiirsamazinātalīdzminimumamganvietējā,ganpasaules
mērogā.
Mēsizmantojamtikaitādusmateriālusunsastāvdaļas,
kasatbilstRegulaiparķimikālijureģistrēšanu,vērtēšanu,
licencēšanuunierobežošanu(REACH).
3.1Izstrādājumamraksturīgiestandarti
IzstrādājumsirpārbaudītsunatbilststandartamISO17966
(palīglīdzekļipersonīgajaihigiēnai,kassniedzatbalstu
lietotājiem),unuztoirattiecināmistandarti.
Laiuzzinātuvairākparvietējiemstandartiemunnoteikumiem,
sazinietiesarvietējoInvacarepārstāvi.Skatietadresesšī
dokumentabeigās.
4Darbmūžs
Jašisizstrādājumstieklietotsikdienāunatbilstošišajā
rokasgrāmasniegtajiemdrošībasnorādījumiem,apkopes
intervāliemunpareizaslietošanasnosacījumiem,tā
paredzamaisdarbmūžsirtrīsgadi.Faktiskaisizstrādājuma
darbmūžsvaratšķirtiesatkarībānolietošanasbiežumaun
intensitātes.
5Atbildībasierobežojums
Uzņēmums“Invacare”neuzņemasatbildībuparbojājumiem,
kuruiemeslsir:
lietotājarokasgrāmatāsniegtonorādījumuneievērošana;
nepareizalietošana;
dabīgsnolietojums;
nepareizamontāžavaiuzstādīšana,koveicispircējsvai
kādatrešāpuse;
tehniskasmodikācijas;
nesankcionētasmodikācijasun/vaineatbilstošurezerves
daļuizmantošana.
6Drošība
6.1Informācijapardrošību
BRĪDINĀJUMS!
Nopietnutraumuvaiizstrādājumubojājumurisks
Šīizstrādājumanepareizalietošanavarizraisīt
traumasvaibojājumus.
Janeizprotatbrīdinājumus,piesardzības
ziņojumusvainorādījumus,pirmsiekārtas
lietošanas,lūdzu,sazinietiesarveselības
aprūpesspeciālistuvaipakalpojumusniedzēju.
Pirmsizmantojatšoizstrādājumuvaijebkādu
citupieejamopapilduaprīkojumu,jumspilnībā
jāizlasaunjāizprotšīsinstrukcijasunjebkādas
papilduinstrukcijas,piemēram,lietotāja
rokasgrāmata,apkopesrokasgrāmata,instrukciju
lapa,kasiekļautasšīizstrādājumavaipapildu
aprīkojumakomplektācijā.
BRĪDINĀJUMS!
Kritienarisks
Nelietojietizstrādājumu,jatasirbojāts.
Neveicietnekādasneatļautasizstrādājuma
izmaiņasvaimodikācijas.
Nepārvietojietvainenovietojietizstrādājumu
citāvietā,kamērtasirpakļautsslodzeivaitiek
izmantots.
Visasčetraskājasirjāpielāgovienādāaugstumā.
Nestāvietuzšīizstrādājuma.
Nenovietojietizstrādājumuslīpi.
Nelietojietunneuzglabājietšoizstrādājumu
ārpustelpām.
Neizmantojietatzveltniatbalstapalīglīdzekli.
Neizmantojietsāniskaipārvietošanai.
Nesēdiettikaiuzsēdekļavidusdaļas.
1637297-B35
InvacarCadiz
BRĪDINĀJUMS!
Pirmspirmāslietošanasreizespilnībānotīriet
izstrādājumu.
Pirmskatraslietošanasreizespārbaudiet,vai
navradušiesbojājumiunvaiizstrādājuma
savienojumavietasirdrošinostiprinātas.
UZMANĪBU!
Traumugūšanasrisks
Neoriģinālasvainepareizasdetaļasvarietekmēt
izstrādājumafunkcijuundrošību.
Lietotajamizstrādājumamizmantojiettikai
oriģinālāsdetaļas.
Reģionāloatšķirībudēļinformācijupar
pieejamāmopcijāmskatietvietējā“Invacare”
katalogāvaitīmekļavietnēvaisazinietiesar
vietējo“Invacare”izplatītāju.Skatietadresesšī
dokumentabeigās.
6.2Izstrādājumauzlīmesunsimboli(1.attēls)
A
Ražotājs
F
Medicīnasierīce
B
Eiropasatbilstība
G
Partijasnumurs
C
Skatītlietotāja
rokasgrāmatu
H
Atsaucesnumurs
D
Maksimālaislietotāja
svars
I
Izstrādājuma
apzīmējums
E
Izgatavošanasdatums
Identikācijasuzlīmeirpiestiprinātasēdekļa
apakšpusē.
7Komplektasaturs(2.attēls)
ASēdekļaplāksne(H291)
BSēdekļaplāksne(H296)
CPielāgojamaaugstumakājas(4)
DAtzveltne(tikaiH296)
ELietotājarokasgrāmata
8Izstrādājumaapraksts
Invacare®Cadizirdušastaburete/dušaskrēsls,kassastāvno
četriempletslīdošiemunaugstumāregulējamiembalstiem,
plastmasassēdekļaunatzveltnes(japiemērojams).
9Paredzēlietošana
Šisizstrādājumsirparedzētspalīglīdzeklisdušā.
Lietotājiirpieaugušieunpusaudžiarierobežotāmkustībām
(piemēram,kājāmun/vaigurniem).Jaizstrādājumulietobez
asistenta,lietotājiemirjāspējnoturētsavulīdzsvaru.
Norādījums
Ierobežotaskustības(piemēram,kājasun/vaigurni)vai
līdzsvaraproblēmaspieceltiesvaipārvietotiespārejošasvai
neatgriezeniskasinvaliditātesdēļ.
Šimizstrādājumamnavzināmukontrindikāciju,jatastiek
lietots,kāparedzēts.
Maksimālaislietotājasvarsir143kg.
10Montāža(unuzstādīšana)
10.1Informācijapardrošību
UZMANĪBU!
Iespiešanasrisks
Montāžasdarbusveicietuzmanīgi.
10.2Dušastaburetes/dušaskrēslasalikšana
(3.attēls)
Kājuuzstādīšana
1.Novietojietkrēsluotrādiuztīras,līdzenasunstabilas
virsmas(grīdasvaigalda).Pārbaudiet,vaisēdekļa
plāksnenavbojāta.
2.PilnībāievietojietčetraskājascauruļugalosA(H291)
attiecīgiB(H296)sēdekļaapakšdaļā.
BRĪDINĀJUMS!
Kritienarisks
Pārliecinieties,kavisasčetrasksēšanaspogas
Giegulstkājucauruļuatverēsardzirdamu
klikšķi.
Atzveltnesuzstādīšana(H296)
1.Novietojietdušaskrēsluuzkājām.
2.PilnībāievietojietatzveltnesabascaurulesEsēdekļa
caurulēsF.
BRĪDINĀJUMS!
Kritienarisks
Pārliecinieties,kaabasatzveltnescauruļu
ksēšanaspogasHiegulstsēdekļacauruļu
atverēsardzirdamuklikšķi.
Sēdekļaaugstumaregulēšana(4.attēls)
Sēdekļaaugstumuvarregulētstarp405un505mm
ar25mmpiecāmiedaļām.
1.Novietojietkrēsluotrādiuztīras,līdzenasunstabilas
virsmas(grīdasvaigalda).Pārbaudiet,vaisēdekļa
plāksnenavbojāta.
2.NospiedietkājuksēšanaspoguAunbīdietkājas
pagarinājumuaugšupvailejupuzvēlamoregulēšanas
atveriB.
BRĪDINĀJUMS!
Kritienarisks
Pārbaudiet,vaivisasčetraskājasirvienādā
augstumā;skatiet5.attēlu.
Pārliecinieties,kavisasčetrasksēšanaspogas
iegulstkājuatverēsardzirdamuklikšķi;skatiet
5.attēlu.
11Apkope
11.1Vispārīgainformācijaparapkopi
Jatiekievērotitālāksniegtietīrīšanasundezincēšanas
norādījumi,izstrādājumamnavnepieciešamaapkope.
11.2Tīrīšanaundezinfekcija
Vispārīgadrošībasinformācija
UZMANĪBU!
Piesārņojumarisks
Veicietsevipasargājošuspiesardzībaspasākumus
unizmantojietatbilstošusaizsarglīdzekļus.
361637297-B
SVARĪGI!
Nepiemērotušķidrumuvaimetožuizmantošana
varkaitētizstrādājumamvaibojātto.
Visiemtīrīšanasundezinfekcijaslīdzekļiem
jābūtiedarbīgiem,saderīgiemunjāaizsargā
izstrādājumi,kurutīrīšanaitieirparedzēti.
Nekadnelietojietkodīgusšķidrumus(sārmus,
skābiutt.)vaiabrazīvustīrīšanaslīdzekļus.
Mēsiesakāmizmantotierastumājsaimniecības
tīrīšanaslīdzekli,piemēram,traukumazgājamo
līdzekli,janavcitādinorādītstīrīšanas
norādījumos.
Nekadnelietojietšķīdinātāju(celulozes
šķīdinātāju,acetonuutt.),kasmainaplastmasas
struktūruvaiizšķīdinapiestiprinātāsuzlīmes.
Pirmsatkārtotaslietošanasvienmēr
pārliecinieties,kaizstrādājumsirpilnībānožuvis.
Tīrīšanasintervāli
SVARĪGI!
Regulāratīrīšanaundezincēšanagaran
vienmērīgudarbību,pagarinadarbmūžuunnovērš
piesārņojumu.
Tīrietundezincējietizstrādājumu:
regulāri,kamērtastieklietots,
pirmsunpēcjebkādāmapkalpesprocedūrām,
kadtasirbijissaskarēarķermeņašķidrumiem,
pirmsizmantošanascitamlietotājam.
Norādījumipartīrīšanu
SVARĪGI!
Tīrītarrokām
Maksimālātīrīšanastemperatūra:60°C.
1.Tīrietizstrādājumu,noslaukotvisaspieejamāsvirsmas.
2.Nosusinietdaļasardrāniņu.
Dezinfekcijasnorādījumi
Metode:ievērojietizmantotādezinfekcijaslīdzekļalietošanas
piezīmesunnoslaukietardezinfekcijaslīdzeklivisaspieejamās
virsmas.
Dezinfekcijaslīdzeklis:parastsmājsaimniecībasdezinfekcijas
līdzeklis.
Žāvēšana:Ļaujietizstrādājumamnožūtapkārtējāgaisā.
12Likvidēšana
Rūpējietiesparapkārtējovidiunpēcizstrādājumadarbmūža
beigāmnododiettopārstrādeiatbilstošāuzņēmumā.
Izjaucietizstrādājumuuntākomponentus,laiatsevišķus
materiālusvarētuatdalītunpārstrādātatsevišķi.
Izlietotoizstrādājumuuniepakojumulikvidēšanaunpārstrāde
jāveicsaskaņāarkatrasvalstslikumiemunnoteikumiempar
atkritumupārstrādi.Laiuzzinātuvairāk,sazinietiesarvietējo
atkritumuapsaimniekošanasuzņēmumu.
13Atjaunošana
Šoizstrādājumuvarlietotatkārtoti.Laiizstrādājumu
atjaunotuizmantošanaijaunamlietotājam,veiciettālāk
norādītāsdarbības.
Pārbaude
Tīrīšanaundezinfekcija
Detalizētuinformācijuskatietšeit:11Apkope,36.lpp.
Pārliecinieties,kakopāarizstrādājumujumstieknodotaarī
lietotājarokasgrāmata.
Nelietojietšoizstrādājumu,jatiekkonstatētikādibojājumi
vainepareizadarbība.
14TehniskieDati
14.1Izmēriunsvars(6.attēls)
H291H296
A
775–875mm
B
450–550mm
C
310mm
D
405–505mm
E
395–405mm
F
465–480mm
G
510mm
H
230mm
I
400mm
Svari
SvarsH291
2,4kg
SvarsH296
3,0kg
Maksimālaislietotājasvars143kg
14.2Materiāli(6.attēls)
j
PE-HD
k
Alumīnijs
l
TPE
Visiizstrādājumakomponentiirizturīgipretkorozijuun
nesaturdabiskāsgumijaslateksu.
1637297-B37
Notes
Notes
InvacareDistributors
Belgium&Luxemburg:
Invacarenv
Autobaan22
B-8210Loppem
Tel:(32)(0)50831010
Fax:(32)(0)50831011
belgium@invacare.com
www.invacare.be
Deutschland:
InvacareGmbH,
Alemannenstraße10
D-88316Isny
Tel:(49)(0)75627000
kontakt@invacare.com
www.invacare.de
España:
InvacareSA
Avda.DelOesten.50,1
a
,1
a
Valencia-46001
Tel:(34)(0)972493214
contactsp@invacare.com
www.invacare.es
France:
InvacarePoirierSAS
RoutedeStRoch
F-37230Fondettes
Tel:(33)(0)247626466
Fax:(33)(0)247421224
contactfr@invacare.com
www.invacare.fr
Italia:
InvacareMeccSans.r.l.,
ViadeiPini62,
I-36016Thiene(VI)
Tel:(39)0445380059
Fax:(39)0445380034
italia@invacare.com
www.invacare.it
Nederland:
InvacareBV
Galvanistraat14-3
NL-6716AEEde
Tel:(31)(0)318695757
Fax:(31)(0)318695758
nederland@invacare.com
www.invacare.nl
Norge:
InvacareAS
Grensesvingen9,Postboks6230,
Etterstad
N-0603Oslo
Tel:(47)(0)22579500
Fax:(47)(0)22579501
norway@invacare.com
www.invacare.no
Österreich:
InvacareAustriaGmbH
Herzog-Odilo-Straße101
A
-5310
Mondsee-Tiefgraben
Tel:(43)623255350
Fax:(43)623255354
info-austria@invacare.com
www.invacare.at
Portugal:
InvacareLda
RuaEstradaVelha,949
P-4465-784LeçadoBalio
Tel:(351)(0)225105946/47
Fax:(351)(0)225105739
portugal@invacare.com
www.invacare.pt
Schweiz/Suisse/Svizzera:
InvacareAG
Benkenstrasse260
CH-4108Witterswil
Tel:(41)(0)614877080
Fax:(41)(0)614877081
switzerland@invacare.com
www.invacare.ch
Sverige:
InvacareAB
Fagerstagatan9
S-16353Spånga
Tel:(46)(0)87617090
Fax:(46)(0)87618108
sweden@invacare.com
www.invacare.se
EasternEurope,MiddleEast&CIS:
InvacareEUExport
Alemannenstraße10
D-88316Isny
Tel:(49)(0)7562700397
eu-export@invacare.com
www.invacare-eu-export.com
UnitedKingdom:
InvacareLimited
PencoedTechnologyPark,Pencoed
BridgendCF355AQ
Tel:(44)(0)1656776222
Fax:(44)(0)1656776220
uk@invacare.com
www.invacare.co.uk
AquatecOperationsGmbH
Alemannenstraße10
D-88316Isny
Germany
1637297-B2020-03-26
*1637297B*
MakingLife’sExperiencesPossible®

Transcripción de documentos

Invacare® Cadiz H291 / H296 en Shower stool / Shower chair User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 de Duschhocker/Duschstuhl Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 fr Tabouret de douche/Chaise de douche Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 it Sgabello da doccia / Sedia da doccia Manuale d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 es Taburete de ducha / Silla de ducha Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 pt Banco de duche/cadeira de duche Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 nl Douchekruk / douchestoel Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 no Dusjkrakk/dusjstol Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 cs Sprchový stoleček / sprchová židle Návod k obsluze. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 hr Stolac za tuširanje bez naslona / stolac za tuširanje s naslonom Upute za uporabu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 hu Zuhanyzózsámoly / Zuhanyzószék Használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 sk Sprchovací stolček/stolička Návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 lv Dušas taburete/dušas krēsls Instrukciju rokasgrāmata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 This manual MUST be given to the user of the product. BEFORE using this product, this manual MUST be read and saved for future reference. Invacare® Cadiz D A E B C Fig. 1 Fig. 2 E H H296 F H291 B C D A A B G Fig. 3 Fig. 4  H ‚ I G A C  ‚ B D ‚ E F Fig. 5 2 ƒ Fig. 6 1637297-B IenI 1 Introduction This user manual contains important information about the handling of the product. To ensure safety when using the product, read the user manual carefully and follow the safety instructions. 6 Safety 6.1 Safety Information WARNING! Risk of serious Injury or Damage Improper use of this product may cause injury or damage. – If you are unable to understand the warnings, cautions or instructions, contact a health care professional or provider before attempting to use this equipment. – Do not use this product or any available optional equipment without first completely reading and understanding these instructions and any additional instructional material such as user manual, service manual or instruction sheet supplied with this product or optional equipment. Invacare reserves the right to alter product specifications without further notice. Before reading this document, make sure you have the latest version. You find the latest version as a PDF on the Invacare website. If you find that the font size in the printed document is difficult to read, you can download the PDF version from the website. The PDF can then be scaled on screen to a font size that is more comfortable for you. In case of a serious incident with the product, you should inform the manufacturer and the competent authority in your country. WARNING! Risk of Falling – Do not use if defective. – Do not make any unauthorised alterations or modifications to the product. – Do not move or displace the product under load or during use. – All four legs must be adjusted to the same height. – Do not stand on this product. – Do not tilt. – Do not use or store the product outdoors. – Do not use the backrest as a supporting aid. – Do not use for transfer from the side. – Do only sit on the middle of the seat. 2 Warranty Information We provide a manufacturer’s warranty for the product in accordance with our General Terms and Conditions of Business in the respective countries. Warranty claims can only be made through the provider from whom the product was obtained. 3 Compliance Quality is fundamental to the company’s operation, working within the disciplines of ISO 13485. This product features the CE mark, in compliance with the Medical Device Regulation 2017/745 Class I. The launch date of this product is stated in the CE declaration of conformity. WARNING! – Before first use, clean the product thoroughly. – Before every use, check the product for damage and ensure that it is securely assembled. We are continuously working towards ensuring that the company’s impact on the environment, locally and globally, is reduced to a minimum. We only use REACH compliant materials and components. CAUTION! Risk of Injury Non-original or wrong parts may affect the function and safety of the product. – Only use original parts for the product in use. – Due to regional differences, refer to your local Invacare catalogue or website for available options or contact your Invacare distributor. See addresses at the end of this document. 3.1 Product-specific Standards The product has been tested and conforms to the standard ISO 17966 (Assistive products for personal hygiene that support users) and related standards. For further information about local standards and regulations, contact your local Invacare representative. See addresses at the end of this document. 4 Service Life The expected service life of this product is three years when used daily and in accordance with the safety instructions, maintenance intervals and correct use, stated in this manual. The effective service life can vary according to frequency and intensity of use. 5 Limitation of Liability Invacare accepts no liability for damage arising from: • • • • • • Non-compliance with the user manual Incorrect use Natural wear and tear Incorrect assembly or set-up by the purchaser or a third party Technical modifications Unauthorised modifications and/or use of unsuitable spare parts 1637297-B 6.2 Labels and Symbols on the Product (Fig. 1) A Manufacturer F Medical Device B European Conformity G Lot number C Read user manual H Reference number D Maximum user weight I Product designation E Production date The identification label is attached to the underside of the seat. 7 Scope of Delivery (Fig. 2) • • A Seat plate (H291) B Seat plate (H296) 3 Invacare® Cadiz • • • C Height adjustable legs (4x) D Backrest (H296 only) E User manual WARNING! Risk of Falling – Make sure that all four legs are adjusted to the same height, see Fig 5. – Make sure that all four snap buttons engage in the leg holes with an audible click, see Fig 5. 8 Product Description Invacare® Cadiz is a shower stool / shower chair composed of four anti-slip height adjustable feet and a plastic seat and backrest (if applicable). 11 Maintenance 9 Intended Use 11.1 General Maintenance Information This product is intended to be used as a shower aid. This product is maintenance-free, provided that the cleaning and disinfection instructions are adhered to. Users are any adults and adolescents with restricted or limited mobility (e.g.: legs and/or hips). If used without an assistant, the users must be able to keep their own balance. Indication 11.2 Cleaning and Disinfection General Safety Information CAUTION! Risk of Contamination – Take precautions for yourself and use appropriate protective equipment. Restricted or limited mobility (e.g.: legs and/or hips) or having balance issues to stand up or walk due to transitional or permanent disabilities. There are no contraindications known when using the product as intended. IMPORTANT! Wrong fluids or methods can harm or damage the product. – All cleaning agents and disinfectants used must be effective, compatible with one another and must protect the materials they are used to clean. – Never use corrosive fluids (alkalines, acid etc.) or abrasive cleaning agents. We recommend an ordinary household cleaning agent such as dishwashing liquid, if not specified otherwise in the cleaning instructions. – Never use a solvent (cellulose thinner, acetone etc.) that changes the structure of the plastic or dissolves the attached labels. – Always make sure that the product is completely dried before taking it into use again. The maximum user weight is 143 kg. 10 Setup 10.1 Safety Information CAUTION! Risk of Pinching – Take care during assembly. 10.2 Assembling the Shower Stool / Shower Chair (Fig. 3) Installing the Legs 1. 2. Place the seat upside down on a clean, flat and stable surface (floor or table). Make sure that the seat plate is not damaged. Completely insert the four legs into the tube ends A (for H291) respectively B (for H296) on the underside of the seat. Cleaning Intervals IMPORTANT! Regular cleaning and disinfection enhances smooth operation, increases the service life and prevents contamination. Clean and disinfect the product – regularly while it is in use, – before and after any service procedure, – when it has been in contact with any body fluids, – before using it for a new user. WARNING! Risk of Falling – Make sure that all four snap buttons G engage in the leg tube holes with an audible click. Installing the Backrest (H296) 1. 2. Place the shower chair on its legs. Completely insert both tubes E of the backrest into the tubes F of the seat. WARNING! Risk of Falling – Make sure that both snap buttons H of the backrest tubes fully engage in the holes of the seat tubes with an audible click. Adjusting the Seat Height (Fig. 4) The height of the seat can be adjusted between 405 and 505 mm in five steps of 25 mm. 1. 2. 4 Place the seat upside down on a clean, flat and stable surface (floor or table). Make sure that the seat plate is not damaged. Press the snap button A of the legs and slide the leg extension up or down to the desired adjustment hole B. Cleaning Instructions IMPORTANT! – Clean by hand – Maximum cleaning temperature 60 °C 1. 2. Clean the product by wiping down all generally accessible surfaces. Dry the parts with a cloth. Disinfection Instructions Method: Follow the application notes for the used disinfectant and wipe-disinfect all accessible surfaces. Disinfectant: Ordinary household disinfectant. Drying: Allow the product to air-dry. 1637297-B Invacare behält sich das Recht vor, Produktspezifikationen ohne vorherige Ankündigung abzuändern. 12 Disposal Be environmentally responsible and recycle this product through your recycling facility at its end of life. Disassemble the product and its components, so the different materials can be separated and recycled individually. The disposal and recycling of used products and packaging must comply with the laws and regulations for waste handling in each country. Contact your local waste management company for information. 13 Reconditioning This product is suitable for reuse. To recondition the product for a new user, carry out the following actions: • • Inspection Cleaning and disinfection Make sure that the user manual is handed over with the product. If any damage or malfunction is detected, do not reuse the product. 14 Technical Data H291 H296 – 775 – 875 mm B 450 – 550 mm C 310 mm D 405 – 505 mm E 395 – 405 mm F 465 – 480 mm G 510 mm I – 400 mm Dieses Produkt ist mit dem CE-Kennzeichen versehen und erfüllt die europäische Verordnung 2017/745 über Medizinprodukte der Klasse I. Das Markteinführungsdatum des Produkts ist in der CE-Konformitätserklärung aufgeführt. Dieses Produkt wurde getestet und entspricht der Norm ISO 17966 (Hilfsmittel für die Körperhygiene zur Unterstützung der Anwender) und allen einschlägigen Normen. Weitere Informationen zu lokalen Normen und Vorschriften erhalten Sie bei Ihrem Invacare-Vertreter vor Ort. Die entsprechenden Adressen finden Sie am Ende dieses Dokuments. Weights Weight H296 3.0 kg Maximum user weight 143 kg 4 Nutzungsdauer Die Nutzungsdauer dieses Produkts beträgt drei Jahre, vorausgesetzt, es wird täglich und in Übereinstimmung mit den in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführten Sicherheitshinweisen, Wartungsintervallen und korrekten Verfahrensweisen verwendet. Die tatsächliche Haltbarkeitsdauer kann abhängig von Häufigkeit und Intensität der Verwendung variieren. 14.2 Materials (Fig. 6) k Aluminum l TPE All product components are corrosion resistant and do not contain natural rubber latex. IdeI 1 Einleitung Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen zur Handhabung des Produkts. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und befolgen Sie die Sicherheitsanweisungen, damit eine sichere Verwendung des Produkts gewährleistet ist. 1637297-B 3 Konformität 3.1 Produktspezifische Normen 230 mm 2.4 kg Garantieansprüche können nur über den Händler geltend gemacht werden, von dem das Produkt bezogen wurde. Wir verwenden ausschließlich REACH-konforme Materialien und Bauteile. – Weight H291 Wir gewähren für das Produkt eine Herstellergarantie gemäß unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen für das entsprechende Land. Wir setzen uns kontinuierlich dafür ein, die Umwelt durch unsere Unternehmenstätigkeit sowohl direkt vor Ort als auch weltweit möglichst wenig zu beeinträchtigen. H PE-HD Bei einem ernsthaften Vorfall mit dem Produkt informieren Sie bitte den Hersteller und die zuständige Behörde in Ihrem Land. Qualität ist für das Unternehmen entscheidend. Alle Abläufe sind an den Anforderungen von ISO 13485 ausgerichtet. 14.1 Dimensions and Weights (Fig. 6) j Wenn die gedruckte Ausführung des Dokuments für Sie aufgrund der Schriftgröße schwer zu lesen ist, können Sie die entsprechende PDF-Version von der Invacare-Website herunterladen. Sie können das PDF-Dokument dann auf dem Bildschirm so anzeigen, dass die Schriftgröße für Sie angenehmer ist. 2 Garantieinformationen For detailed information, see 11 Maintenance, page 4 . A Vergewissern Sie sich vor dem Lesen dieses Dokuments, dass Sie die aktuelle Fassung haben. Die jeweils aktuelle Fassung können Sie als PDF-Datei von der Invacare-Website herunterladen. 5 Beschränkung der Haftung Invacare übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund von: • • • • • • Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung falscher Verwendung normalem Verschleiß falscher Montage oder Einrichtung durch den Käufer oder einen Dritten technischen Änderungen unbefugten Änderungen bzw. Einsatz nicht geeigneter Ersatzteile 5 Invacare® Cadiz 6 Sicherheit D Maximales Benutzergewicht E Produktionsdatum I Produktbezeichnung 6.1 Sicherheitsinformationen WARNUNG! Gefahr von schweren Verletzungen und/oder von Sachschäden Die unsachgemäße Verwendung dieses Produkts kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen. – Falls Ihnen die Warnungen, Sicherheitshinweise und Anweisungen unverständlich sind, wenden Sie sich an einen Arzt oder den Anbieter, bevor Sie das Produkt verwenden. – Verwenden Sie dieses Produkt oder optionales Zubehör erst, nachdem Sie diese Anweisungen und mögliches zusätzliches Anweisungsmaterial – wie die oder das zum Produkt oder optionalen Zubehör gehörende Gebrauchsanweisung, Servicehandbuch oder Merkblatt – vollständig gelesen und verstanden haben. WARNUNG! Sturzgefahr – Defekte Produkte nicht verwenden. – Keine unbefugten Änderungen am Produkt vornehmen. – Produkt bei Gebrauch oder unter Belastung nicht bewegen. – Alle vier Beine müssen auf die gleiche Höhe eingestellt werden. – Nicht auf dieses Produkt stellen. – Nicht kippen. – Das Produkt nicht im Freien verwenden oder lagern. – Die Rückenlehne nicht als Stützhilfe verwenden. – Nicht zum Umsetzen von der Seite verwenden. – Nur in der Sitzmitte sitzen. WARNUNG! – Das Produkt vor der ersten Verwendung gründlich reinigen. – Das Produkt vor jeder Verwendung auf Schäden überprüfen und sicherstellen, dass es ordnungsgemäß zusammengebaut ist. VORSICHT! Verletzungsgefahr Teile, die nicht in Original-Qualität vorliegen, oder falsche Teile können die Funktion und Sicherheit des Produkts beeinträchtigen. – Für das verwendete Produkt ausschließlich Originalteile verwenden. – Aufgrund regionaler Unterschiede ziehen Sie den Invacare-Katalog oder die Invacare-Website für Ihr Land zurate, um sich über verfügbare Optionen zu informieren, oder wenden Sie sich an Ihren Invacare-Anbieter. Die entsprechenden Adressen finden Sie am Ende dieses Dokuments. Das Typenschild ist an der Unterseite des Sitzes angebracht. 7 Lieferumfang (Abb. 2) • • • • • 6 Hersteller F Medizinprodukt B CE-Kennzeichnung G Chargennummer C Gebrauchsanweisung lesen H Referenznummer Sitzplatte (H291) Sitzplatte (H296) Höhenverstellbare Beine (4×) Rückenlehne (nur H296) Gebrauchsanweisung 8 Produktbeschreibung Invacare® Cadiz ist ein Duschhocker/Duschstuhl mit vier höhenverstellbaren rutschfesten Füßen und einer Kunststoff-Sitzfläche (optional mit Rückenlehne). 9 Anwendungszweck Dieses Produkt ist zur Verwendung als Duschhilfe vorgesehen. Zum vorgesehenen Benutzerkreis zählen Erwachsene und Jugendliche mit Mobilitätseinschränkungen (z. B: Beine und/oder Hüften). Bei Verwendung ohne Begleitperson müssen Benutzer in der Lage sein, das Gleichgewicht zu halten. Indikation Mobilitätseinschränkungen (z. B.: Beine und/oder Hüften) oder Gleichgewichtsprobleme beim Aufstehen oder Gehen aufgrund vorübergehender oder dauerhafter Behinderungen. Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch dieses Produkts sind keine Gegenanzeigen bekannt. Das maximal zulässige Benutzergewicht beträgt 143 kg. 10 Inbetriebnahme 10.1 Sicherheitsinformationen VORSICHT! Einklemmgefahr – Vorsicht bei der Montage. 10.2 Montage des Duschhockers/Duschstuhls (Abb. 3) Anbringen der Beine 1. 2. Legen Sie den Sitz mit der Unterseite nach oben auf eine saubere, ebene und stabile Fläche (Boden oder Tisch). Vergewissern Sie sich, dass die Sitzplatte nicht beschädigt ist. Führen Sie die vier Beine vollständig in die Rohrenden A (H291) bzw. B (H296) an der Unterseite des Sitzes ein. WARNUNG! Sturzgefahr – Vergewissern Sie sich, dass alle vier Einrasttasten G mit einem hörbaren Klicken in die Löcher der Beinrohre einrasten. 6.2 Etiketten und Symbole am Produkt (Abb. 1) A A B C D E Anbringen der Rückenlehne (H296) 1. 2. Stellen Sie den Duschstuhl auf seine Beine. Führen Sie die beiden Rohre E der Rückenlehne vollständig in die Rohre F des Sitzes ein. 1637297-B WARNUNG! Sturzgefahr – Vergewissern Sie sich, dass die beiden Einrasttasten H der Rückenlehnenrohre ganz und mit einem hörbaren Klicken in die Löcher der Sitzrohre einrasten. Reinigungsintervalle WICHTIG! Regelmäßige Reinigung und Desinfektion sorgen für einen reibungslosen Betrieb, verlängern die Nutzungsdauer und verhindern Verunreinigungen. Reinigen und desinfizieren Sie das Produkt – regelmäßig, sofern es verwendet wird – vor und nach jeder Wartung – nach Kontakt mit Körperflüssigkeiten – vor Benutzung durch einen neuen Patienten Einstellen der Sitzhöhe (Abb. 4) Die Höhe des Sitzes kann in fünf Stufen von jeweils 25 mm auf 405 mm bis 505 mm eingestellt werden. 1. 2. Legen Sie den Sitz mit der Unterseite nach oben auf eine saubere, ebene und stabile Fläche (Boden oder Tisch). Vergewissern Sie sich, dass die Sitzplatte nicht beschädigt ist. Drücken Sie die Einrasttaste A der Beine, und schieben Sie die Beinverlängerungen nach oben oder unten zu dem gewünschten Einstellungsloch B. WARNUNG! Sturzgefahr – Stellen Sie sicher, dass alle vier Beine auf dieselbe Höhe eingestellt sind (Abb. 5). – Vergewissern Sie sich, dass alle vier Einrasttasten mit einem hörbaren Klicken in die Löcher der Beinrohre einrasten (Abb. 5). 11 Instandhaltung 11.1 Allgemeine Hinweise zur Instandhaltung Für dieses Produkt ist keine Wartung erforderlich, wenn die unten aufgeführten Reinigungs- und Desinfektionsanweisungen beachtet werden. 11.2 Reinigung und Desinfektion Allgemeine Sicherheitsinformationen VORSICHT! Kontaminationsgefahr – Vorkehrungen für sich selbst treffen und geeignete Schutzausrüstung verwenden. WICHTIG! Falsche Reinigungsmethoden oder -flüssigkeiten können zu einer Beschädigung des Produkts führen. – Alle verwendeten Reinigungs- und Desinfektionsmittel müssen wirksam und miteinander verträglich sein und das Material schützen, das mit ihnen gereinigt wird. – Keinesfalls korrodierende Flüssigkeiten (Laugen, Säuren usw.) oder scheuernde Reinigungsmittel verwenden. Wenn in der Reinigungsanleitung nichts anderes angegeben ist, empfehlen wir ein handelsübliches Haushaltsreinigungsmittel (z. B. Geschirrspülmittel). – Niemals Lösungsmittel (Nitroverdünnung, Aceton usw.) verwenden, die die Struktur des Kunststoffs verändern oder die angebrachten Etiketten angreifen. – Immer sicherstellen, dass das Produkt absolut trocken ist, bevor es wieder in Gebrauch genommen wird. Reinigungsanweisungen WICHTIG! – Von Hand reinigen – Maximale Reinigungstemperatur 60 °C. 1. 2. Desinfektionsanweisungen Methode: Befolgen Sie die Anwendungshinweise des verwendeten Desinfektionsmittels und desinfizieren Sie alle zugänglichen Flächen. Desinfektionsmittel: Haushaltsübliches Desinfektionsmittel Trocknen: Das Produkt an der Luft trocknen lassen. 12 Entsorgung Handeln Sie umweltbewusst, und lassen Sie dieses Produkt nach dem Ende seiner Lebensdauer über eine lokale Müllverwertungsanlage recyceln. Demontieren Sie das Produkt und seine Bauteile, damit die verschiedenen Materialen einzeln getrennt und recycelt werden können. Die Entsorgung und das Recycling von gebrauchten Produkten und Verpackungen müssen in Übereinstimmung mit den einschlägigen Gesetzen und Vorschriften des jeweiligen Landes zur Abfallentsorgung erfolgen. Wenden Sie sich an Ihr Abfallentsorgungsunternehmen, wenn Sie weitere Informationen wünschen. 13 Wiederaufbereitung Dieses Produkt ist für die wiederholte Verwendung geeignet. Um das Produkt für einen neuen Benutzer wiederaufzubereiten, sind die folgenden Maßnahmen zu ergreifen: • • Prüfung Reinigung und Desinfektion Detaillierte Informationen siehe 11 Instandhaltung, Seite 7 . Stellen Sie sicher, dass die Gebrauchsanweisung zusammen mit dem Produkt übergeben wird. Das Produkt darf nicht wiederholt verwendet werden, wenn es beschädigt ist oder Funktionsstörungen vorliegen. 14 Technische Daten 14.1 Abmessungen und Gewichte (Abb. 6) A 1637297-B Reinigen Sie das Produkt, indem Sie alle direkt zugänglichen Oberflächen abwischen. Trocknen Sie die Teile mit einem Tuch. H291 H296 – 775–875 mm B 450–550 mm C 310 mm D 405–505 mm 7 Invacare® Cadiz H291 Nous n’utilisons que des matériaux et composants conformes au règlement REACH. H296 E 395–405 mm F 465–480 mm G 510 mm 3.1 Normes spécifiques au produit H – 230 mm I – 400 mm Ce produit a été testé et il est conforme à la norme ISO 17966 (Produits d'assistance pour l'hygiène personnelle soutenant les utilisateurs) et à toutes les normes associées. Pour des informations complémentaires sur les normes et réglementations locales, contactez un représentant Invacare. Reportez-vous aux adresses indiquées à la fin du présent document. Gewichtsangaben Gewicht H291 2,4 kg Gewicht H296 3,0 kg 4 Durée de vie Maximales Benutzergewicht 143 kg La durée de vie attendue de ce produit est de trois ans lorsqu’il est utilisé quotidiennement et dans le respect des consignes de sécurité, des intervalles de maintenance et avec une utilisation correcte, comme indiqué dans le présent manuel. La durée de vie effective peut varier en fonction de la fréquence et de l’intensité de l’utilisation. 14.2 Materialien (Abb. 6) j PE-HD k Aluminium l TPE 5 Limitation de responsabilité Invacare décline toute responsabilité en cas de dommage lié à : Alle Komponenten des Produkts sind korrosionsbeständig und enthalten kein Naturkautschuklatex. IfrI 1 Introduction Le présent manuel d’utilisation contient des informations importantes sur la manipulation du produit. Pour garantir une utilisation en toute sécurité du produit, lisez attentivement le manuel d’utilisation et respectez les instructions de sécurité. Invacare se réserve le droit de modifier les caractéristiques des produits sans préavis. Avant de lire ce document, assurez-vous de disposer de la version la plus récente. Cette version est disponible au format PDF sur le site Internet d’Invacare. Si la taille des caractères de la version imprimée du document vous semble trop difficile à lire, vous pouvez télécharger la version PDF sur le site Internet. Vous pourrez alors ajuster la taille des caractères à l’écran pour améliorer votre confort visuel. En cas d’incident grave avec le produit, vous devez en informer le fabricant et l’autorité compétente de votre pays. 2 Informations de garantie Nous fournissons une garantie fabricant pour le produit, conformément à nos conditions générales de vente en vigueur dans les différents pays. Les réclamations au titre de la garantie ne peuvent être adressées qu'au fournisseur auprès duquel le produit a été obtenu. • • • • • • un non respect du manuel d'utilisation, une utilisation incorrecte, l'usure normale, un assemblage ou montage incorrect par l'acheteur ou des tiers, des modifications techniques, des modifications non autorisées et/ou l'utilisation de pièces de rechange inadaptées. 6 Sécurité 6.1 Informations de sécurité AVERTISSEMENT ! Risque de dommage matériel ou de blessure grave Une utilisation inadéquate de ce produit est susceptible d'entraîner des blessures ou des dommages matériels. – Si vous ne comprenez pas les avertissements, mises en garde ou instructions, contactez un professionnel de santé ou un fournisseur avant d'essayer d'utiliser cet équipement. – N’utilisez pas ce produit ni tout autre équipement disponible en option sans avoir lu et compris entièrement les présentes instructions et toute autre documentation d’instructions supplémentaire, telle qu'un manuel d’utilisation, un manuel de maintenance ou une fiche d’instructions fournis avec ce produit ou l’équipement en option. 3 Conformité La qualité est un élément fondamental du fonctionnement de notre entreprise, qui travaille conformément à la norme ISO 13485. Ce produit porte le label CE et est conforme à la Réglementation sur les dispositifs médicaux de classe I 2017/745. La date de lancement de ce produit est indiquée dans la déclaration de conformité CE. Nous nous efforçons en permanence de réduire au minimum notre impact sur l’environnement, à l’échelle locale et mondiale. 8 1637297-B AVERTISSEMENT ! Risque de chute – N'utilisez pas le produit s'il est défectueux. – N'effectuez aucune modification ou transformation non autorisées du produit. – Ne déplacez pas le produit lorsqu'il est chargé ou en cours d'utilisation. – Les quatre pieds doivent être réglés à la même hauteur. – Ne vous mettez pas debout sur le produit. – N'inclinez pas le produit. – Le produit ne doit pas être utilisé ni stocké à l'extérieur. – N'utilisez pas le dossier comme aide au déplacement. – Ne l'utilisez pas pour un transfert latéral. – Ne vous asseyez que sur le milieu du siège. AVERTISSEMENT ! – Avant la première utilisation, nettoyez soigneusement le produit. – Avant chaque utilisation, assurez-vous que le produit n’est pas endommagé et qu’il est correctement monté. ATTENTION ! Risque de blessure Des pièces non adaptées ou qui ne sont pas d'origine peuvent affecter le fonctionnement et la sécurité du produit. – Utilisez uniquement les pièces d'origine du produit utilisé. – En raison de différences régionales, vous devez vous reporter au site Internet ou au catalogue Invacare de votre pays pour connaître les options disponibles ; vous pouvez également contacter votre distributeur Invacare. Reportez-vous aux adresses indiquées à la fin du présent document. antidérapants et d'un siège avec dossier en plastique (le cas échéant). 9 Utilisation prévue Ce produit est destiné à être utilisé comme aide à la douche. Les utilisateurs sont des adultes et des adolescents dont les mouvements sont restreints ou limités (par ex. : jambes et/ou hanches). Sans l’aide d’une tierce-personne, les utilisateurs doivent être en mesure de garder leur équilibre. Indication Mouvements restreints ou limités (par ex. : jambes et/ou hanches) ou problèmes d'équilibre pour se lever ou marcher en raison d'un handicap transitoire ou permanent. Il n’existe aucune contre-indication connue, lorsque le produit est utilisé comme prévu. Le poids maximal de l’utilisateur est de 143 kg. 10 Réglages (Mise en service) 10.1 Informations de sécurité ATTENTION ! Risque de pincement – Procédez avec précaution lors du montage. 10.2 Montage du tabouret de douche / de la chaise de douche (Figure 3) Mise en place des pieds 1. 2. Retournez le siège sur une surface plane, propre et stable (sol ou table). Vérifiez que la plaque d'assise n'est pas endommagée. Introduisez complètement les quatre pieds dans les tubes A (pour H291) B (pour H296) situés sous le siège. AVERTISSEMENT ! Risque de chute – Vérifiez que les quatre boutons-pressions G s'enclenchent dans les orifices situés sur les tubes des pieds en faisant un clic audible. 6.2 Étiquettes et symboles figurant sur le produit (Fig. 1) A Fabricant F Dispositif médical B Conformité européenne G Numéro de lot Installation du dossier (H296) C Consultez le manuel d'utilisation H Numéro de référence 1. 2. D Poids maximal de l'utilisateur I Désignation du produit E Date de production AVERTISSEMENT ! Risque de chute – Vérifiez que les deux boutons-pressions H des tubes du dossier s'enclenchent complètement dans les orifices situés sur les tubes du siège en faisant un clic audible. L'autocollant d'identification est fixé sur le dessous du siège. 7 Contenu (Fig. 2) • • • • • A B C D E Plaque d’assise (H291) Plaque d’assise (H296) Pieds réglables en hauteur (x4) Dossier (H296 uniquement) Manuel d'utilisation 8 Description du produit Invacare® Cadiz est un tabouret de douche / une chaise de douche composé(e) de quatre pieds réglables en hauteur 1637297-B Placez la chaise de douche sur ses pieds. Introduisez complètement les deux tubes E du dossier dans les tubes F du siège. Réglage de la hauteur d'assise (Fig. 4) La hauteur du siège peut être réglée entre 405 et 505 mm, par cinq paliers de 25 mm. 1. 2. Retournez le siège sur une surface plane, propre et stable (sol ou table). Vérifiez que la plaque d'assise n'est pas endommagée. Appuyez sur le bouton-pression A situé sur chaque pied et faites-glisser l'extension du pied vers le haut ou le bas, jusqu'à l'orifice de réglage B souhaité. 9 Invacare® Cadiz AVERTISSEMENT ! Risque de chute – Veillez à ce que les quatre pieds soient réglés à la même hauteur, voir la Figure 5. – Vérifiez que les quatre boutons-pressions s'enclenchent dans les orifices situés sur les pieds en faisant un clic audible, voir la Figure 5. Instructions de désinfection Méthode : suivez les consignes d'application du désinfectant utilisé et essuyez toutes les surfaces accessibles pour les désinfecter. Désinfectant : désinfectant ordinaire à usage domestique. Séchage : Laissez sécher le produit à l'air. 11 Maintenance 12 Mise au rebut 11.1 Informations de maintenance générales Préservez l'environnement en faisant recycler ce produit en fin de vie dans un centre de recyclage. Aucune maintenance de ce produit n’est nécessaire si les instructions de nettoyage et de désinfection sont respectées. 11.2 Nettoyage et désinfection Informations de sécurité générales ATTENTION ! Risque de contamination – Prenez toutes les précautions nécessaires pour vous protéger et portez un équipement de protection adéquat. IMPORTANT ! Des méthodes ou des liquides inappropriés risqueraient de blesser quelqu’un ou d’endommager le produit. – Tous les désinfectants et agents de nettoyage utilisés doivent être efficaces, compatibles entre eux et protéger les surfaces qu’ils sont censés nettoyer. – N’utilisez jamais d’agents de nettoyage corrosifs (alcalins, acides, etc.) ou abrasifs. Nous recommandons d’utiliser un agent de nettoyage ménager ordinaire, comme du liquide vaisselle, sauf indication contraire dans les instructions de nettoyage. – N’utilisez jamais de solvant (diluant cellulosique, acétone, etc.) qui modifie la structure du plastique ou dissout les étiquettes apposées. – Procédez à un séchage complet du produit avant toute nouvelle utilisation. Fréquence de nettoyage IMPORTANT ! Une désinfection et un nettoyage régulier garantissent un bon fonctionnement, augmentent la durée de vie et permettent d'éviter toute contamination. Nettoyez et désinfectez le produit – régulièrement lors de son utilisation, – avant et après toute procédure d'entretien, – lorsqu'il a été en contact avec des fluides corporels, quels qu'ils soient, – avant de l'utiliser pour un nouvel utilisateur. Instructions de nettoyage IMPORTANT ! – Nettoyez le produit à la main – Température maximale de nettoyage : 60 °C. 1. 2. 10 Nettoyez le produit, essuyez toutes les surfaces généralement accessibles. Essuyez les pièces avec un chiffon sec. Désassemblez le produit et ses composants afin que les différents matériaux puissent être séparés et recyclés individuellement. La mise au rebut et le recyclage des produits usagés et de l'emballage doivent respecter la législation et les règlements relatifs à la gestion des déchets de chaque pays. Contactez votre organisme local de traitement des déchets pour plus d'informations. 13 Reconditionnement Ce produit peut être réutilisé. Pour reconditionner le produit en vue de son utilisation par un nouvel utilisateur, il convient d'effectuer les opérations suivantes : • • Inspection Nettoyage et désinfection Reportez-vous à la section 11 Maintenance, page 10 pour plus d'informations. Assurez-vous de remettre le manuel d'utilisation avec le produit. Si un dommage ou un dysfonctionnement est détecté, le produit ne doit pas être réutilisé. 14 Caractéristiques Techniques 14.1 Dimensions et Poids (Fig. 6) A H291 H296 – 775 – 875 mm B 450 - 550 mm C 310 mm D 405 – 505 mm E 395 – 405 mm F 465 – 480 mm G 510 mm H – 230 mm I – 400 mm Poids Poids H291 2,4 kg Poids H296 3,0 kg Poids maximal de l'utilisateur 143 kg 14.2 Matériaux (Fig. 6) j PE-HD k Aluminium l TPE 1637297-B Tous les composants du produit sont résistants à la corrosion et exempts de latex de caoutchouc naturel. IitI 1 Introduzione Il presente manuale d'uso contiene informazioni importanti sul trattamento del prodotto. Per garantire la sicurezza di utilizzo del prodotto, leggere attentamente il manuale d'uso e seguire le istruzioni di sicurezza. Invacare si riserva il diritto di modificare le specifiche del prodotto senza ulteriore preavviso. Prima di leggere il presente documento, verificare di essere in possesso dell'ultima versione, disponibile in formato PDF sul sito web Invacare. Se si ritiene che la dimensione dei caratteri nella versione cartacea del documento sia di difficile lettura, è possibile scaricare dal sito web la versione in formato PDF. Il PDF può essere ingrandito sullo schermo in modo da ottenere una dimensione dei caratteri più facile da leggere. In caso di incidente grave relativo al prodotto, è necessario informare il produttore e l'autorità competente nel proprio paese. 2 Informazioni sulla garanzia Offriamo una garanzia del produttore per il prodotto in conformità di quanto indicato sui Termini e le condizioni generali di vendita applicabili nei rispettivi paesi. La garanzia può essere fatta valere solo attraverso il fornitore presso il quale è stato acquistato il prodotto. 3 Conformità La qualità è fondamentale per l'azienda, che opera nel rispetto e nell'ambito della norma ISO 13485. Il prodotto è dotato di marchio CE, in conformità al Regolamento Dispositivi Medici 2017/745 Classe I. La data di lancio di questo prodotto è indicata nella dichiarazione di conformità CE. Lavoriamo costantemente per garantire che l'impatto ambientale dell'azienda a livello locale e globale sia ridotto al minimo. Garantiamo di utilizzare esclusivamente materiali e componenti conformi alla direttiva REACH. 3.1 Standard specifici per il prodotto Il prodotto è stato testato ed è conforme alla norma ISO 17966 (Ausili per l'igiene personale per il sostegno degli utilizzatori) e alle norme correlate. Per ulteriori informazioni sulle norme e sulle disposizioni locali, contattare il rappresentante locale Invacare. Vedere gli indirizzi alla fine del presente documento. 4 Durata La durata prevista per questo prodotto è di tre anni, a condizione che sia utilizzato quotidianamente e in conformità alle istruzioni per la sicurezza, seguendo gli intervalli di manutenzione e le indicazioni per un uso corretto come indicato nel presente manuale. La durata effettiva può variare a seconda della frequenza e dell’intensità d’uso. 5 Limiti di responsabilità • • • • • • Non conformità con il manuale d'uso Utilizzo non corretto Consumo e usura naturali Montaggio o preparazione non corretti da parte dell'acquirente o di terzi Modifiche tecniche Modifiche non autorizzate e/o utilizzo di pezzi di ricambio non adatti 6 Sicurezza 6.1 Informazioni di sicurezza ATTENZIONE! Pericolo di lesioni gravi o danni Un uso improprio del prodotto può causare lesioni o danni. – In presenza di messaggi di attenzione, precauzioni o istruzioni di difficile comprensione, contattare il personale medico professionale o il fornitore prima di iniziare a utilizzare questo prodotto. – Non usare questo prodotto o nessun altro dispositivo opzionale disponibile senza prima aver letto attentamente e compreso fino in fondo le presenti istruzioni e ogni altro materiale informativo come il manuale d'uso, il manuale per la manutenzione o i fogli di istruzione forniti con questo prodotto o con i dispositivi opzionali. ATTENZIONE! Pericolo di caduta – Non utilizzare se difettoso. – Non apportare alterazioni o modifiche non autorizzate al prodotto. – Non muovere o spostare il prodotto in presenza di un carico o durante l'uso. – Tutte e quattro le gambe devono essere regolate alla stessa altezza. – Non salire in piedi sul prodotto. – Non inclinare. – Non utilizzare o conservare il prodotto all'aperto. – Non utilizzare lo schienale come ausilio di supporto. – Non utilizzare per effettuare un trasferimento laterale. – Sedersi solo al centro del sedile. ATTENZIONE! – Prima del primo utilizzo, pulire accuratamente il prodotto. – Prima di ogni utilizzo, controllare che il prodotto non abbia subito danni e assicurarsi che sia ben assemblato. AVVERTENZA! Pericolo di lesioni Componenti non originali o non corretti possono alterare il funzionamento e la sicurezza del prodotto. – Utilizzare esclusivamente componenti originali per il prodotto in uso. – In considerazione delle differenze regionali, fare riferimento al sito web o al catalogo locale di Invacare per le opzioni disponibili oppure contattare il proprio distributore Invacare. Vedere gli indirizzi alla fine del presente documento. Invacare non si assume alcuna responsabilità per danni derivanti da: 1637297-B 11 Invacare® Cadiz 6.2 Etichette e simboli sul prodotto (Fig. 1) A Produttore F Dispositivo medico B Conformità europea G Numero di lotto C Leggere il manuale d'uso H Codice di riferimento D Peso max. utilizzatore I E Data di produzione 7 Contenuto della fornitura (Fig. 2) A B C D E Piastra del sedile (H291) Piastra del sedile (H296) Gambe regolabili in altezza (4x) Schienale (solo H296) Manuale d'uso 8 Descrizione del prodotto Invacare® Cadiz è un sgabello da doccia/sedia da doccia composto da quattro piedini regolabili in altezza antiscivolo e da un sedile e uno schienale in plastica (se necessario). 9 Uso previsto Il presente prodotto è destinato all'uso come ausilio per la doccia. Gli utilizzatori sono adulti e adolescenti con mobilità ridotta o limitata (ad esempio, gambe e/o fianchi). Se utilizzato senza assistente, gli utilizzatore devono essere in grado di mantenere l'equilibrio. Indicazione Mobilità ridotta o limitata (ad esempio: gambe e/o fianchi) o problemi di equilibrio quando ci si alza o si cammina a causa di disabilità transitorie o permanenti. Se si utilizza il prodotto come previsto, non sono note controindicazioni. Il peso utilizzatore massimo è di 143 kg. 10 Messa in servizio 10.1 Informazioni di sicurezza AVVERTENZA! Rischio di pizzicamento – Prestare attenzione durante il montaggio. 10.2 Montaggio dello sgabello da doccia/sedia da doccia (Fig. 3) Montaggio delle gambe 1. 2. Posizionare il sedile a testa in giù su una superficie pulita, piana e stabile (pavimento o tavolo). Assicurarsi che la piastra del sedile non sia danneggiata. Inserire completamente le quattro gambe nelle estremità dei tubi A (H291) o B (H296) posti sul lato inferiore del sedile. ATTENZIONE! Pericolo di caduta – Assicurarsi che tutti e quattro i pulsanti a scatto G si innestino nei fori dei tubi delle gambe emettendo un clic. 12 1. 2. Posizionare la sedia da doccia sulle sue gambe. Inserire completamente entrambi i tubi E dello schienale nei tubi F del sedile. ATTENZIONE! Pericolo di caduta – Assicurarsi che entrambi i pulsanti a scatto H dei tubi dello schienale si innestino completamente nei fori dei tubi del sedile emettendo un clic. Denominazione del prodotto L'etichetta modello è attaccata sul lato inferiore del sedile. • • • • • Installazione dello schienale (H296) Regolazione dell'altezza del sedile (Fig. 4) L'altezza del sedile può essere regolata tra 405 e 505 mm in cinque passi da 25 mm. 1. 2. Posizionare il sedile a testa in giù su una superficie pulita, piana e stabile (pavimento o tavolo). Assicurarsi che la piastra del sedile non sia danneggiata. Premere il pulsante a scatto A delle gambe e far scorrere la prolunga della gamba verso l’alto o verso il basso in corrispondenza del foro di regolazione B desiderato. ATTENZIONE! Pericolo di caduta – Assicurarsi che tutte e quattro le gambe siano regolate alla stessa altezza (Fig. 5). – Assicurarsi che tutti e quattro i pulsanti a scatto G si innestino nei fori delle gambe emettendo un clic (Fig. 5). 11 Manutenzione 11.1 Informazioni generali per la manutenzione Questo prodotto non richiede manutenzione, a condizione che siano rispettate le istruzioni di pulizia e di disinfezione descritte di seguito. 11.2 Pulizia e disinfezione Informazioni generali sulla sicurezza AVVERTENZA! Rischio di contaminazione – Adottare opportune precauzioni per la propria protezione e utilizzare un'attrezzatura protettiva adeguata. IMPORTANTE! Liquidi inappropriati o metodi errati potrebbero danneggiare il prodotto. – Tutti i prodotti detergenti e disinfettanti utilizzati devono essere efficaci, compatibili tra loro e devono proteggere i materiali su cui vengono utilizzati durante la pulizia. – Non utilizzare mai liquidi corrosivi (sostanze alcaline, acidi, ecc.) o detergenti abrasivi. Si consiglia di utilizzare un normale prodotto detergente per la casa, come un detersivo liquido per i piatti, a meno che non siano state fornite indicazioni diverse nelle istruzioni di pulizia. – Non utilizzare mai solventi (diluente per cellulosa, acetone, ecc.) che modificano la struttura della plastica o che sciolgono le etichette applicate. – Prima di utilizzare il prodotto, assicurarsi sempre che sia completamente asciutto. 1637297-B Intervalli di pulizia H291 IMPORTANTE! La pulizia e la disinfezione regolari consentono di assicurare il regolare e buon funzionamento, aumentare la durata e prevenire la contaminazione. Pulire e disinfettare regolarmente il prodotto. – durante l'uso, – prima e dopo qualsiasi procedura di manutenzione, – in caso di contatto con liquidi biologici, – prima dell'uso per un nuovo utilizzatore. Istruzioni per la pulizia IMPORTANTE! – Pulire a mano – Temperatura massima di pulizia 60 °C 1. 2. Pulire il prodotto strofinando tutte le superfici generalmente accessibili. Asciugare le parti con un panno. Istruzioni per la disinfezione Metodo: Seguire le note applicative per il disinfettante utilizzato e disinfettare con una salvietta tutte le superfici accessibili. H296 E 395 - 405 mm F 465 - 480 mm G 510 mm H – 230 mm I – 400 mm Pesi Peso H291 2,4 kg Peso H296 3,0 kg Peso max. utilizzatore 143 kg 14.2 Materiali (Fig. 6) j PE-HD k Alluminio l Elastomero termoplastico Tutti i componenti del prodotto sono resistenti alla corrosione e non contengono lattice di gomma naturale. IesI Disinfettante: normale disinfettante per la casa. Asciugatura: Lasciare asciugare il prodotto all'aria. 1 Introducción 12 Smaltimento Este manual del usuario contiene información importante sobre el manejo del producto. Para garantizar su seguridad al utilizar el producto, lea detenidamente el manual del usuario y siga las instrucciones de seguridad. Rispettare l'ambiente e riciclare il prodotto attraverso un centro di riciclaggio locale al termine del suo utilizzo. Smontare il prodotto e i relativi componenti, in modo che i differenti materiali possano essere staccati e riciclati singolarmente. Lo smaltimento e il riciclaggio dei prodotti usati e degli imballaggi devono essere eseguiti nel rispetto delle leggi e delle normative in materia di gestione dei rifiuti vigenti in ciascun paese. Per ulteriori informazioni, contattare la propria azienda di raccolta rifiuti locale. 13 Ricondizionamento Questo prodotto è adatto per il riutilizzo. Per il ricondizionamento del prodotto per un nuovo utilizzatore, intraprendere le azioni seguenti: • • Ispezione Pulizia e disinfezione Per ulteriori informazioni, consultare 11 Manutenzione, pagina 12. Invacare se reserva el derecho de modificar las especificaciones del producto sin previo aviso. Antes de leer este documento, asegúrese de contar con la versión más reciente. Podrá encontrarla en formato PDF en el sitio web de Invacare. Si la versión impresa del documento tiene un tamaño de letra que le resulta difícil de leer, podrá descargarlo en formato PDF en el sitio web. Podrá ampliar el PDF en pantalla a un tamaño de letra que le resulte más cómodo. En caso de un accidente grave con el producto, informe al fabricante y a las autoridades competentes de su país. 2 Información sobre la garantía Ofrecemos la garantía del fabricante del producto conforme a nuestras Condiciones generales y Condiciones comerciales en los distintos países. Assicurarsi che il manuale d'uso venga sempre consegnato insieme al prodotto. Las reclamaciones relativas a la garantía solo pueden efectuarse a través del distribuidor en el que se adquirió el producto. Se si riscontrano danni o malfunzionamenti, non riutilizzare il prodotto. 3 Cumplimiento La calidad es fundamental para el funcionamiento de nuestra empresa, que trabaja conforme a las normas ISO 13485. 14 Dati Tecnici 14.1 Dimensioni e pesi (Fig. 6) A H291 H296 – 775 - 875 mm B 450 - 550 mm C 310 mm D 405 - 505 mm 1637297-B Este producto lleva la marca CE, en cumplimiento con el Reglamento 2017/745 sobre productos sanitarios de clase 1. La fecha de lanzamiento de este producto figura en la declaración de conformidad de la CE. Trabajamos continuamente para garantizar que se reduzca al mínimo el impacto medioambiental de la empresa, tanto a nivel local como global. Solo utilizamos materiales y componentes que cumplen con las directivas REACH. 13 Invacare® Cadiz 3.1 Normas específicas del producto ¡ADVERTENCIA! – Antes de utilizarlo por primera vez, limpie a fondo el producto. – Antes de cada uso, compruebe que el producto no esté dañado y asegúrese de que esté montado de forma segura. El producto ha sido sometido a pruebas y cumple las normas ISO 17966 (Productos de asistencia para la higiene personal que soportan a los usuarios) y las normas relacionadas. Para obtener más información sobre las normativas locales, póngase en contacto con el representante local de Invacare. Consulte las direcciones que figuran al final de este documento. ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de lesiones El uso de piezas incorrectas o que no sean originales puede afectar el funcionamiento y la seguridad del producto. – Utilice solo piezas originales para usar el producto. – Dadas las diferencias regionales existentes, consulte en el catálogo o en el sitio web de Invacare las opciones disponibles o póngase en contacto con su distribuidor de Invacare. Consulte las direcciones que figuran al final de este documento. 4 Vida útil La vida útil prevista para este producto es de tres años, siempre y cuando se utilice diariamente y de conformidad con las instrucciones de seguridad, se respeten los intervalos de mantenimiento y se utilice correctamente según lo establecido en este manual. La vida útil real puede variar en función de la frecuencia y la intensidad del uso. 5 Limitación de responsabilidad Invacare no se hace responsable de los daños surgidos por: • • • • • • Incumplimiento del manual del usuario Uso incorrecto Desgaste natural Montaje o instalación incorrectos por parte del comprador o de terceros Modificaciones técnicas Modificaciones no autorizadas y/o uso de recambios inadecuados 6 Seguridad 6.2 Etiquetas y símbolos del producto (Fig. 1) A Fabricante F Producto sanitario B Conformidad europea G Número de lote C Lea el manual del usuario H Referencia de producto D Peso del usuario máximo I Nombre del producto E Fecha de fabricación 6.1 Información de seguridad ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesión grave o daños Un uso incorrecto de este producto puede provocar lesiones o daños. – Si tiene alguna duda relacionada con las advertencias, precauciones o instrucciones, póngase en contacto con un profesional sanitario o con su proveedor antes de intentar utilizar este equipo. – No utilice este producto ni cualquier otro equipo opcional disponible sin antes haber leído y comprendido estas instrucciones y cualquier otro material informativo adicional, como el manual del usuario, manual de servicio u hoja de instrucciones proporcionados con este producto o equipo opcional. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de caída – No utilice el producto si está defectuoso. – No realice modificaciones ni alteraciones no autorizadas en el producto. – No mueva ni desplace el producto si está cargado o mientras se usa. – Las cuatro patas deben ajustarse a la misma altura. – No ponerse de pie sobre este producto. – No lo incline. – No utilice ni almacene el producto en exteriores. – No utilice el respaldo como ayuda de soporte. – No lo utilice para traslados desde el lateral. – Siéntese solo en el centro del asiento. La etiqueta de identificación está fijada en la parte inferior del asiento. 7 Contenido de la entrega (Fig. 2) • • • • • A B C D E Placa del asiento (H291) Placa del asiento (H296) Patas regulables en altura (4x) Respaldo (solo H296) Manual del usuario 8 Descripción del producto Invacare® Cadiz es un taburete de ducha/una silla de ducha que se compone de cuatro patas antideslizantes con ajuste en altura y un asiento y respaldo de plástico (si corresponde). 9 Uso previsto Este producto ha sido diseñado para su uso como ayuda en duchas. Está destinado a usuarios adultos y adolescentes con movilidad reducida o limitada (por ejemplo: piernas y/o caderas). Si se utiliza sin un ayudante, los usuarios deben ser capaces de mantener el equilibrio. Indicación Movilidad restringida o limitada (p. ej.: piernas y/o caderas) o tener problemas de equilibrio para ponerse en pie o caminar debido a discapacidades transitorias o permanentes. No existen contraindicaciones conocidas cuando el producto se utiliza del modo previsto. El peso máximo del usuario es de 143 kg. 14 1637297-B 11.2 Limpieza y desinfección 10 Instalación Información general de seguridad ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de contaminación – Adopte las precauciones necesarias y utilice el equipo de protección adecuado. 10.1 Información de seguridad ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de atrapamiento – Tenga cuidado durante el montaje. IMPORTANTE Seguir métodos erróneos o utilizar fluidos incorrectos puede dañar o deteriorar el producto. – Todos los productos de limpieza y desinfectantes empleados deben ser eficaces, compatibles entre sí y deben proteger los materiales que se van a limpiar. – Nunca utilice fluidos corrosivos (álcalis, ácidos, etc.) ni productos de limpieza abrasivos. Recomendamos usar un producto de limpieza doméstico normal, como líquido lavavajillas, si no especifica lo contrario en las instrucciones de limpieza. – No utilice disolventes (decapantes de celulosa, acetona, etc.) que cambien la estructura del plástico o disuelvan las etiquetas adheridas. – Asegúrese siempre de que el producto se ha secado por completo antes de utilizarlo de nuevo. 10.2 Montaje del taburete de ducha/de la silla de ducha (Fig. 3) Instalación de las patas 1. 2. Coloque el asiento boca abajo sobre una superficie limpia, lisa y estable (el suelo o una mesa). Asegúrese de que la placa del asiento no está dañada. Inserte totalmente las cuatro patas en los extremos de los tubos A (para H291) respectivamente B (para H296) en la parte inferior del asiento. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de caída – Asegúrese de que los cuatro botones de resorte G se encajan en los orificios de los tubos de las patas con un clic audible. Instalación del respaldo (H296) 1. 2. Coloque la silla de ducha sobre las patas. Inserte totalmente los dos tubos E del respaldo en los tubos F del asiento. Intervalos de limpieza IMPORTANTE La limpieza y la desinfección habituales mejoran el correcto funcionamiento, aumentan la vida útil y evitan la contaminación. Limpie y desinfecte el producto – periódicamente mientras esté en uso, – antes y después de cualquier procedimiento de mantenimiento, – cuando haya estado en contacto con fluidos corporales, – antes de usarlo con un nuevo usuario. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de caída – Asegúrese de que los dos botones de resorte H de los tubos del respaldo encajan totalmente en los orificios de los tubos del asiento con un clic audible. Ajuste de la altura del asiento (Fig. 4) La altura del asiento se puede ajustar entre 405 y 505 mm en cinco pasos de 25 mm. 1. 2. Coloque el asiento boca abajo sobre una superficie limpia, lisa y estable (el suelo o una mesa). Asegúrese de que la placa del asiento no está dañada. Pulse el botón de resorte A de las patas y deslice la extensión de la pata hacia arriba o hacia abajo hasta el orificio de ajuste deseado B. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de caída – Asegúrese de que las cuatro patas están ajustadas a la misma altura, véase la Fig. 5. – Asegúrese de que los cuatro botones de resorte encajan en los orificios de las patas con un clic audible, véase la Fig. 5. 11 Mantenimiento 11.1 Información sobre mantenimiento general Este producto no precisa ningún mantenimiento, siempre que se sigan las instrucciones de limpieza y desinfección. Instrucciones de limpieza IMPORTANTE – Limpie el producto a mano – Temperatura de limpieza máxima 60 °C 1. 2. Limpie el producto limpiando todas las superficies accesibles con desinfectante. Seque las piezas con un paño. Instrucciones de desinfección Método: Siga las instrucciones de aplicación del desinfectante y limpie y desinfecte todas las superficies accesibles. Desinfectante: Desinfectante doméstico habitual. Secado: Deje que el producto se seque al aire. 12 Eliminación Proteja el medio ambiente y recicle este producto a través de la planta de reciclaje más próxima cuando llegue al final de su vida útil. Desmonte el producto y sus componentes para separar y reciclar individualmente los diferentes materiales. La eliminación y el reciclaje de los productos usados y de sus embalajes debe llevarse a cabo conforme a las normativas legales relativas al tratamiento de residuos vigentes en cada país. Póngase en contacto con su empresa de gestión de residuos local para obtener más información al respecto. 1637297-B 15 Invacare® Cadiz Em caso de incidente grave com o produto, deve informar o fabricante e as autoridades competentes do seu país. 13 Reacondicionamiento El producto se puede reutilizar. Para reacondicionar el producto para un nuevo usuario, lleve a cabo las siguientes acciones: • • Inspección Limpieza y desinfección 3 Conformidade Asegúrese de que el manual del usuario se entregue con el producto. Si se detecta algún daño o un funcionamiento deficiente, no reutilice el producto. 14 Datos Técnicos 14.1 Dimensiones y pesos (Fig. 6) H296 – De 775–875 mm A B 450–550 mm C 310 mm D De 405–505 mm E De 395–405 mm F De 465–480 mm G 510 mm – 230 mm I – 400 mm Peso de H296 3,0 kg Peso del usuario máximo 143 kg Apenas utilizamos materiais e componentes que cumprem a diretiva REACH. O produto foi testado e está em conformidade com a norma ISO 17966 (Produtos de assistência para higiene pessoal dos utilizadores) e com todas as normas relacionadas. Para obter informações adicionais sobre as normas e os regulamentos locais, contacte o representante local da Invacare. Consulte os endereços no final deste documento. 4 Vida útil A vida útil prevista deste produto é de três anos, quando o mesmo é utilizado diariamente e em conformidade com as instruções de segurança, intervalos de manutenção e utilização correcta indicados neste manual. A vida útil efectiva pode variar de acordo com a frequência e intensidade de utilização. 5 Limitação de responsabilidade 14.2 Materiales (Fig. 6) j PE-HD k Aluminio l Elastómero termoplástico Este produto apresenta a marca CE, em conformidade com o Regulamento de dispositivos médicos 2017/745, Classe I. A data de lançamento deste produto é indicada na declaração de conformidade da CE. Temos empreendido um esforço contínuo para reduzir ao mínimo o impacto local e global da empresa no ambiente. Pesos 2,4 kg A qualidade é fundamental para o funcionamento da empresa, estando em conformidade com a norma ISO 13485. 3.1 Normas específicas do produto H Peso de H291 Facultamos uma garantia de fabrico para o produto, em conformidade com os nossos Termos e Condições Gerais de Compra nos respetivos países. As reclamações de garantia só podem ser realizadas através do fornecedor ao qual o produto foi adquirido. Para obtener información detallada, consulte 11 Mantenimiento, página 15. H291 2 Informações da garantia A Invacare não aceita a responsabilidade por danos decorrentes de: • • • • Todos los componentes del producto son resistentes a la corrosión y no contienen látex de caucho natural. IptI 1 Introdução Este manual de utilização contém informações importantes sobre o manuseamento do produto. Para garantir a segurança durante a utilização do produto, leia atentamente o manual de utilização e siga as instruções de segurança. • • Incumprimento das instruções presentes no manual de utilização Utilização incorreta Desgaste natural devido ao uso Montagem ou preparação incorreta pelo comprador ou por terceiros Modificações técnicas Modificações não autorizadas e/ou utilização de peças sobressalentes desadequadas A Invacare reserva-se o direito de alterar as especificações do produto sem aviso prévio. Antes de ler este documento, certifique-se de que tem a versão mais recente. A versão mais recente está disponível no site da Invacare, em formato PDF. Se o tamanho do tipo de letra no documento impresso for difícil de ler, pode transferir uma versão em PDF do manual a partir do site. A imagem do PDF pode ser ajustada no ecrã para um tamanho de tipo de letra que lhe seja mais cómodo. 16 1637297-B A etiqueta com identificação encontra-se fixada por baixo do assento. 6 Segurança 7 Material incluído na entrega (Fig. 2) 6.1 Informações de segurança ADVERTÊNCIA! Risco de lesão grave ou danos A utilização incorreta deste produto pode causar lesões ou danos. – Se não compreender as advertências, avisos ou instruções, contacte um profissional de cuidados de saúde ou o fornecedor antes de tentar utilizar este equipamento. – Não utilize este produto ou qualquer equipamento opcional disponível sem primeiro ler e compreender estas instruções e todo o material de instrução adicional, assim como o manual de utilização, o manual de assistência ou o folheto de instruções fornecidos com este produto ou com equipamento opcional. ADVERTÊNCIA! Risco de queda – Não utilizar se apresentar defeitos. – Não fazer quaisquer modificações nem alterações não autorizadas ao produto. – Não deslocar nem mudar a localização do produto se tiver alguma carga ou quando estiver a ser utilizado. – As quatro pernas têm de estar ajustadas à mesma altura. – Não se coloque de pé em cima deste produto. – Não se incline. – Não utilize nem armazene o produto no exterior. – Não utilize o encosto como auxiliar de apoio. – Não o utilize para efetuar transferências laterais. – Não se sente apenas no meio do assento. • • • • • A B C D E Placa de assento (H291) Placa de assento (H296) Pernas de altura ajustável (4x) Encosto (apenas modelo H296) Manual de utilização 8 Descrição do produto O produto Invacare® Cadiz é um banco de duche/cadeira de duche constituído(a) por quatro pés de altura ajustável antiderrapantes e um encosto e assento de plástico (se aplicável). 9 Utilização prevista Este produto destina-se a ser utilizado como um acessório de duche. Os utilizadores previstos são adultos e adolescentes com mobilidade restrita ou limitada (por exemplo, pernas e/ou ancas). Se for utilizado sem um assistente, os utilizadores devem ser capazes de manter o equilíbrio. Indicação Mobilidade restrita ou limitada (por exemplo, pernas e/ou ancas) ou problemas de equilíbrio ao pôr-se de pé ou caminhar devido a incapacidades transitórias ou permanentes. Não existem nenhumas contraindicações conhecidas quando o produto é utilizado da forma prevista. O peso máximo do utilizador é 143 kg. 10 Configuração ADVERTÊNCIA! – Antes da primeira utilização, limpe rigorosamente o produto. – Antes de cada utilização, verifique o produto, procurando sinais de danos e assegurando que está montado de forma segura. ATENÇÃO! Risco de lesões Peças não originais ou incorretas podem afetar o funcionamento e a segurança do produto. – Utilize apenas peças originais para o produto em utilização. – Devido a diferenças regionais, consulte o catálogo ou o site local da Invacare relativamente às opções disponíveis ou contacte o seu distribuidor Invacare. Consulte os endereços no final deste documento. 10.1 Informações de segurança ATENÇÃO! Risco de trilhadela – Tenha cuidado durante a montagem. 10.2 Montar o banco de duche/cadeira de duche (Fig. 3) Instalar as pernas 1. 2. ADVERTÊNCIA! Risco de queda – Certifique-se de que os quatro botões de mola G engatam nos orifícios dos tubos das pernas com um clique. 6.2 Etiquetas e símbolos no produto (Fig. 1) A Fabricante F Dispositivo médico B Conformidade Europeia G Número de lote C Ler o manual de utilização H Número de referência D Peso máximo do utilizador I Designação do produto E Data de produção 1637297-B Coloque o assento ao contrário numa superfície limpa, plana e estável (chão ou mesa). Certifique-se de que a placa de assento não está danificada. Insira completamente as quatro pernas nas extremidades dos tubos A (H291) ou B (H296) na parte inferior do assento. Instalar o encosto (H296) 1. 2. Coloque a cadeira de duche sobre as suas pernas. Insira completamente ambos os tubos E do encosto nos tubos F do assento. 17 Invacare® Cadiz ADVERTÊNCIA! Risco de queda – Certifique-se de que ambos os botões de mola H dos tubos do encosto engatam completamente nos orifícios dos tubos do assento com um clique. Intervalos de limpeza IMPORTANTE! A limpeza e a desinfeção regulares melhoram o funcionamento correto, aumentam a vida útil e evitam a contaminação. Limpe e desinfete o produto – regularmente enquanto está a ser utilizado, – antes e depois de qualquer operação de assistência, – depois de ter estado em contacto com quaisquer fluidos corporais – e antes da sua utilização por um novo utilizador. Ajustar a altura do assento (Fig. 4) A altura do assento pode ser ajustada entre 405 e 505 mm em cinco passos de 25 mm. 1. 2. Coloque o assento ao contrário numa superfície limpa, plana e estável (chão ou mesa). Certifique-se de que a placa de assento não está danificada. Pressione o botão de mola A das pernas e faça deslizar a extensão da perna para cima ou para baixo até engatar no orifício de ajuste pretendido B. ADVERTÊNCIA! Risco de queda – Certifique-se de que as quatro pernas ficam ajustadas à mesma altura. Consulte a Fig. 5. – Certifique-se de que os quatro botões de mola engatam nos orifícios das pernas com um clique. Consulte a Fig. 5. 11 Manutenção Instruções de limpeza IMPORTANTE! – Limpar à mão – Temperatura máxima de limpeza de 60 °C 1. 2. Limpe o produto passando por todas as superfícies que estão geralmente acessíveis. Seque as peças com um pano. Instruções de desinfeção Método: Siga as notas de aplicação para o desinfetante utilizado e desinfete todas as superfícies acessíveis com toalhetes. Desinfetante: Desinfetante doméstico comum. 11.1 Informações gerais sobre manutenção Secar: Deixe o produto secar ao ar. Se as instruções de limpeza e desinfeção forem cumpridas, este produto não necessita de manutenção. 12 Eliminação 11.2 Limpeza e desinfeção Seja amigo do ambiente e recicle este produto no fim da respetiva vida útil através das instalações de reciclagem existentes. Informações gerais de segurança ATENÇÃO! Risco de contaminação – Tome precauções pessoais e utilize equipamento de proteção apropriado. IMPORTANTE! Métodos ou fluidos errados podem prejudicar ou danificar o produto. – Todos os agentes de limpeza e desinfetantes utilizados devem ser eficazes, compatíveis entre si e passíveis de proteger os materiais aos quais são aplicados para limpeza. – Nunca utilize líquidos corrosivos (alcalinos, ácidos, etc.) ou agentes de limpeza abrasivos. Recomendamos um agente de limpeza doméstico normal, como detergente da loiça, se não houver especificações em contrário nas instruções de limpeza. – Nunca utilize um solvente (diluente celulósico, acetona, etc.) que altere a estrutura do plástico ou dissolva as etiquetas afixadas. – Certifique-se sempre de que o produto está completamente seco antes de o pôr novamente em funcionamento. Desmonte o produto e os seus componentes, para que os diferentes materiais possam ser separados e reciclados individualmente. A eliminação e a reciclagem de produtos utilizados e da embalagem devem cumprir as leis e os regulamentos relativos à gestão de resíduos de cada país. Para obter informações, contacte a empresa de gestão de resíduos local. 13 Recondicionamento Este produto é adequado para reutilização. Para o recondicionamento do produto para um novo utilizador, execute as seguintes ações: • • Inspeção Limpeza e desinfeção Para obter informações detalhadas, consulte a secção 11 Manutenção, página 18. Certifique-se de que o manual de utilização é fornecido com o produto. Se forem detetados danos ou avarias, não reutilize o produto. 14 Características Técnicas 14.1 Dimensões e pesos (Fig. 6) A 18 H291 H296 – 775 – 875 mm B 450 – 550 mm C 310 mm D 405 – 505 mm 1637297-B H291 3.1 Productspecifieke normen H296 E 395 – 405 mm F 465 – 480 mm G 510 mm Het product is getest en voldoet aan de norm ISO 17966 (Helpende producten voor persoonlijke hygiëne ter ondersteuning van gebruikers) en alle bijbehorende normen. H – 230 mm I – 400 mm Neem voor meer informatie over de lokale normen en voorschriften contact op met uw lokale Invacare-vertegenwoordiger. Zie de adressen achter in dit document. 4 Levensduur Pesos Peso do modelo H291 2,4 kg Peso do modelo H296 3,0 kg Peso máximo do utilizador 143 kg De verwachte levensduur van dit product is drie jaar bij dagelijks gebruik en in overeenstemming met de veiligheidsinstructies, onderhoudstermijnen en bij correct gebruik, zoals aangegeven in deze handleiding. De effectieve levensduur kan variëren afhankelijk van de frequentie en intensiteit van het gebruik. 14.2 Materiais (Fig. 6) j PEAD (polietileno de alta densidade) 5 Aansprakelijkheidsbeperking k Alumínio l TPE Invacare aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade veroorzaakt door: Todos os componentes do produto são resistentes à corrosão e não contêm látex de borracha natural. • • • • InlI 1 Inleiding Deze gebruikershandleiding bevat belangrijke informatie over het gebruik van dit product. Lees de gebruikershandleiding aandachtig door en volg de veiligheidsinstructies, zodat u zeker weet dat u het product veilig gebruikt. Invacare behoudt zich het recht voor om productspecificaties zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. Controleer voordat u dit document leest of u de juiste versie hebt. U vindt een pdf-bestand met de laatste versie op de Invacare-website. Als u de lettergrootte in de gedrukte versie van het document moeilijk kunt lezen, kunt u een pdf-versie downloaden van de website. In de pdf-versie kunt u de letters op het scherm aanpassen tot een grootte die u prettiger vindt. In geval zich een ernstig incident met het product voordoet, dient u de fabrikant en de bevoegde instantie in uw land daarvan op de hoogte te brengen. 2 Garantie-informatie Wij bieden voor dit product een fabrieksgarantie in overeenstemming met onze Algemene Voorwaarden in de respectievelijke landen. Garantieclaims kunnen alleen worden ingediend via de dealer bij wie u het product hebt gekocht. 3 Naleving Kwaliteit is cruciaal bij onze bedrijfsactiviteiten, waarbij wordt gewerkt binnen de normen van ISO 13485. Dit product is voorzien van het CE-merkteken conform Verordening 2017/745 betreffende medische hulpmiddelen, klasse I. De introductiedatum van dit product staat vermeld in de CE-conformiteitsverklaring. Wij werken er continu aan om ervoor te zorgen dat het effect van het bedrijf op het milieu, zowel lokaal als internationaal, zo veel mogelijk wordt beperkt. Wij maken uitsluitend gebruik van materialen en onderdelen die voldoen aan de REACH-richtlijnen. 1637297-B • • Niet in acht nemen van de gebruikershandleiding Verkeerd gebruik Normale slijtage Verkeerde montage of afstelling door de koper of een derde Technische aanpassingen Niet-geautoriseerde wijzigingen en/of gebruik van ongeschikte reserveonderdelen 6 Veiligheid 6.1 Veiligheidsinformatie WAARSCHUWING! Kans op schade of ernstig letsel Verkeerd gebruik van dit product kan leiden tot schade of lichamelijk letsel. – Als u de waarschuwingen, aanwijzingen of instructies niet begrijpt, neem dan contact op met een professionele zorgverlener of leverancier voordat u dit hulpmiddel gebruikt. – Gebruik dit product of de beschikbare optionele apparatuur alleen als u deze instructies en het eventuele aanvullende instructiemateriaal volledig hebt doorgelezen en begrepen, met inbegrip van de gebruikershandleiding, de servicehandleiding of het instructieblad die bij dit product of de optionele apparatuur worden verstrekt. WAARSCHUWING! Risico op vallen – Niet gebruiken indien defect. – Voer geen niet-geautoriseerde wijzigingen of aanpassingen uit op het product. – Het product tijdens gebruik of bij belasting niet verplaatsen. – Alle vier de poten moeten op dezelfde hoogte worden ingesteld. – Ga niet op dit product staan. – Niet kantelen. – Het product mag niet buiten worden gebruikt of bewaard. – Gebruik de rugleuning niet als steun. – Gebruik het product niet om vanaf de zijkant over te stappen. – Neem alleen plaats op het midden van de zitting. 19 Invacare® Cadiz WAARSCHUWING! – Vóór het eerste gebruik moet het product grondig worden gereinigd. – Controleer het product vóór elk gebruik op schade en controleer of het stevig is gemonteerd. LET OP! Gevaar voor lichamelijk letsel Niet-originele of verkeerde onderdelen kunnen de werking en veiligheid van het product nadelig beïnvloeden. – Gebruik alleen originele onderdelen voor het product dat u gebruikt. – Vanwege de verschillen per regio kunt u het beste de Invacare-catalogus of -website voor uw regio raadplegen om te zien welke opties beschikbaar zijn. U kunt ook contact opnemen met uw Invacare-leverancier. Zie de adressen achter in dit document. 10 Montage 10.1 Veiligheidsinformatie LET OP! Beknellingsgevaar – Wees voorzichtig tijdens het monteren. 10.2 De douchekruk/douchestoel in elkaar zetten (afb. 3) De poten aanbrengen 1. 2. WAARSCHUWING! Risico op vallen – U moet alle vier de palletjes G horen vastklikken in de gaatjes in de buizen. 6.2 Labels en symbolen op het product (afb. 1) A Fabrikant F Medisch hulpmiddel B Conformiteit met Europese normen G Serienummer C Lees de gebruikershandleiding H Referentienummer D Maximaal gebruikersgewicht I Productaanduiding De rugleuning plaatsen (H296) 1. 2. Zet de douchestoel op vier poten overeind. Steek de beide buizen E van de rugleuning helemaal in de buizen F van de zitting. WAARSCHUWING! Risico op vallen – U moet de beide palletjes H van de rugbuizen horen vastklikken in de gaatjes van de zittingbuizen. Productiedatum E Leg de zitting op zijn kop op een schoon, plat en stabiel oppervlak (de vloer of een tafel). Controleer of de zitplaat niet is beschadigd. Steek de vier poten helemaal in de uiteinden van respectievelijk de buizen A (bij H291) of B (bij H296) aan de onderkant van de zitting. De identificatie is aan de onderzijde van de zitting bevestigd. De zithoogte aanpassen (afb. 4) 7 Geleverde onderdelen (afb. 2) • • • • • A B C D E Zitplaat (H291) Zitplaat (H296) In hoogte verstelbare poten (4x) Rugleuning (alleen H296) Gebruikershandleiding De hoogte van de zitting kan in vijf stappen van 25 mm worden aangepast tussen 405 en 505 mm. 1. 2. 8 Productbeschrijving De Invacare® Cadiz is een douchekruk/douchestoel met vier in hoogte verstelbare antislipvoeten, en een kunststof zitting en rugleuning (indien van toepassing). 9 Beoogd gebruik Dit product is bedoeld als hulpmiddel bij het douchen. Het product is bedoeld voor jongeren en volwassenen met beperkte bewegingsmogelijkheden (bijv. van de benen en/of heupen). Indien het hulpmiddel zonder begeleiding wordt gebruikt, moet de gebruiker zijn/haar evenwicht kunnen bewaren. Indicatie Beperkte bewegingsmogelijkheden van bijvoorbeeld benen en/of heupen, of evenwichtsproblemen bij het opstaan of lopen als gevolg van een tijdelijke of permanente handicap. Er zijn geen contra-indicaties bekend bij gebruik van het product zoals bedoeld. Het maximale gebruikersgewicht is 143 kg. 20 Leg de zitting op zijn kop op een schoon, plat en stabiel oppervlak (de vloer of een tafel). Controleer of de zitplaat niet is beschadigd. Druk het palletje A van de poten in en schuif de poot in of uit naar het gat B dat de gewenste pootlengte oplevert. WAARSCHUWING! Risico op vallen – Controleer of alle vier de poten op dezelfde hoogte zijn afgesteld; zie afb. 5. – U moet alle vier de palletjes horen vastklikken in de gaatjes in de buizen; zie afb. 5. 11 Onderhoud 11.1 Algemene informatie over onderhoud Als de instructies voor schoonmaak en desinfectie in acht worden genomen, heeft dit product geen onderhoud nodig. 11.2 Reiniging en desinfectie Algemene veiligheidsinformatie LET OP! Besmettingsgevaar – Tref voorzorgsmaatregelen voor uw eigen veiligheid en gebruik de juiste beschermingsuitrusting. 1637297-B BELANGRIJK! Het gebruik van de verkeerde vloeistoffen of methoden kan het product aantasten of beschadigen. – Alle gebruikte reinigings- en desinfecteringsmiddelen moeten effectief zijn, met elkaar gecombineerd kunnen worden en de te reinigen materialen beschermen. – Gebruik nooit bijtende vloeistoffen (zuren, basen enzovoort) of schurende reinigingsmiddelen. We raden u aan een gewoon huishoudelijk reinigingsmiddel zoals vaatwasmiddel te gebruiken, indien in de reinigingsinstructies geen ander middel wordt voorgeschreven. – Gebruik nooit een oplosmiddel (thinner, aceton en dergelijke) waardoor de structuur van de kunststof kan veranderen of labels kunnen loslaten. – Zorg altijd dat het product volledig droog is voordat u het weer in gebruik neemt. 13 Geschikt maken voor hergebruik Dit product is geschikt voor hergebruik. Om het product voor een nieuwe gebruiker gebruiksklaar te maken, voert u de volgende handelingen uit: • • Inspectie Schoonmaken en desinfecteren Zie 11 Onderhoud, pagina 20 voor gedetailleerde informatie. Zorg ervoor dat de gebruikershandleiding samen met het product wordt overhandigd. Hergebruik het product niet als er schade of afwijkingen zijn geconstateerd. 14 Technische Specificaties 14.1 Afmetingen en gewicht (afb. 6) Reinigingsintervallen BELANGRIJK! Regelmatig reinigen en desinfecteren zorgt voor een soepele werking, verhoogt de levensduur en voorkomt besmetting. Reinig en desinfecteer dit product – regelmatig als het wordt gebruikt; – voor en na onderhoudswerkzaamheden; – als het in contact is gekomen met lichaamsvocht; – voordat een nieuwe gebruiker er gebruik van maakt. Reinigingsinstructies BELANGRIJK! – Met de hand reinigen – Maximale reinigingstemperatuur is 60 °C 1. 2. Reinig het product door alle goed bereikbare oppervlakken af te nemen. Droog de onderdelen met een doek. Instructies voor desinfecteren A H291 H296 – 775 – 875 mm B 450 – 550 mm C 310 mm D 405 – 505 mm E 395 – 405 mm F 465 – 480 mm G 510 mm H – 230 mm I – 400 mm Gewichten Gewicht H291 2,4 kg Gewicht H296 3,0 kg Maximaal gebruikersgewicht 143 kg 14.2 Materialen (afb. 6) Methode: volg de aanwijzingen voor het aanbrengen van het gebruikte desinfectiemiddel op en neem alle toegankelijke oppervlakken af. j PE-HD k Aluminium Desinfectiemiddel: een standaard desinfectiemiddel voor huishoudelijk gebruik. l TPE Drogen: laat het product aan de lucht drogen. 12 Afvoeren Wij hopen dat u voldoende milieubewust bent om dit product na de levensduur naar een afvalverwerkingsstation te brengen. Haal het product en de onderdelen ervan uit elkaar, zodat de verschillende materialen afzonderlijk kunnen worden gerecycled. Gebruikte producten en verpakkingen moeten worden afgevoerd en gerecycled overeenkomstig de wet- en regelgeving voor afvalverwerking in het betreffende land. Neem contact op met uw plaatselijke afvalverwerkingsbedrijf voor meer informatie. 1637297-B Alle onderdelen van het product zijn roestbestendig en bevatten geen natuurrubberlatex. InoI 1 Innledning Denne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om hvordan produktet håndteres. Les bruksanvisningen nøye, og følg sikkerhetsinstruksjonene i den, slik at du kan bruke produktet på en trygg måte. Invacare forbeholder seg retten til å endre produktspesifikasjoner uten forvarsel. Før du leser dette dokumentet, må du forsikre deg om at du har den nyeste versjonen. Du finner den nyeste versjonen som en PDF-fil på Invacare-nettstedet. Hvis skriftstørrelsen i den trykte versjonen av dokumentet er vanskelig å lese, kan du laste ned PDF-versjonen fra nettstedet. Deretter kan du skalere PDF-en, slik at skriftstørrelsen passer bedre for deg. 21 Invacare® Cadiz Dersom det skjer en alvorlig hendelse i tilknytning til produktet, bør du informere produsenten og de kompetente myndigheter i landet ditt. 2 Garantiopplysninger 6 Sikkerhet 6.1 Sikkerhetsinformasjon ADVARSEL! Fare for alvorlig personskade eller skade på utstyr Feil bruk av produktet kan forårsake personskade og skade på utstyr. – Hvis du har problemer med å forstå advarslene, forsiktighetsmeldingene eller instruksjonene, bør du ta kontakt med kvalifisert helsepersonell eller en leverandør eller teknisk personell før du forsøker å bruke dette utstyret. – Du må ikke bruke dette produktet eller annet tilgjengelig ekstrautstyr hvis du ikke først har lest og forstått disse instruksjonene og eventuelt tilleggsmateriale, slik som for eksempel bruksanvisninger, servicehåndbøker eller instruksjonsdokumenter som følger med dette produktet eller ekstrautstyret. Vi tilbyr en produsentgaranti for produktet i samsvar med våre generelle forretningsvilkår i det aktuelle landet. Garantikrav kan bare rettes gjennom den aktuelle leverandøren av produktet. 3 Samsvar Kvalitet er avgjørende for virksomheten til selskapet, som arbeider innenfor fagområdene i ISO 13485. Dette produktet er CE-merket i samsvar med forordning 2017/745 om medisinsk utstyr klasse 1. Lanseringsdatoen for dette produktet er oppgitt i CE-samsvarserklæringen. Vi arbeider kontinuerlig for å sikre at selskapets påvirkning på miljøet – både lokalt og globalt – reduseres til et minimum. Vi bruker kun materialer og komponenter som er i samsvar med REACH-forskriftene. ADVARSEL! Risiko for å falle – Bruk ikke produktet hvis det er skadet. – Utfør ikke noen endringer på produktet uten tillatelse. – Ikke flytt eller endre stilling på produktet under bruk. – Alle de fire bena må justeres til samme høyde. – Stå ikke på dette produktet. – Må ikke skråstilles. – Produktet skal ikke brukes eller oppbevares utendørs. – Ikke bruk rygglenet som et hjelpemiddel. – Skal ikke brukes til forflytning fra siden. – Sitt bare midt på setet. 3.1 Produktspesifikke standarder Produktet er testet og i samsvar med ISO 17966 (hjelpeprodukter for personlig hygiene som løfter brukere) og alle relaterte standarder. Kontakt din lokale Invacare-representant for ytterligere informasjon om lokale standarder og regelverk. Se adresser nederst i dette dokumentet. 4 Levetid Produktets forventede levetid er tre år ved daglig bruk, gitt at produktet brukes i samsvar med sikkerhetsinstrukser, vedlikeholdsintervaller og informasjon om riktig bruk som er lagt frem i denne håndboken. Den faktiske levetiden varierer etter brukens hyppighet og intensitet. ADVARSEL! – Rengjør produktet grundig før det brukes første gang. – Før hver bruk, sjekk produktet for skade og forsikre deg om at det er trygt. 5 Ansvarsbegrensning Invacare erkjenner ikke ansvar for skade som skyldes: • • • • • • Manglende overholdelse av instruksjonene i bruksanvisningen Feil bruk Naturlig slitasje Feilmontering utført av kjøperen eller en tredjepart Tekniske endringer Endringer som ikke er godkjent, og/eller bruk av uegnede reservedeler FORSIKTIG! Skaderisiko Uoriginale eller uegnede deler kan gå ut over produktets virkemåte og sikkerhet. – Bruk bare originale deler til det aktuelle produktet. – På grunn av regionale forskjeller må du se din lokale Invacare-katalog eller ditt lokale Invacare-nettsted, alternativt kan du kontakte Invacare-leverandøren. Se adresser nederst i dette dokumentet. 6.2 Merking og symboler på produktet (Fig. 1) A Produsent F Medisinsk utstyr B EU G Lotnummer C Les bruksanvisningen H Referansenummer D Maksimal brukervekt I Produktnavn E Produksjonsdato Identifikasjonsmerket er festet på undersiden av setet. 22 1637297-B 1. 7 Leveringsinnhold (Fig. 2) • • • • • A B C D E Seteplate (H291) Seteplate (H296) Høydejusterbare ben (4x) Rygglene (bare H296) Bruksanvisning 2. ADVARSEL! Risiko for å falle – Forsikre deg om at alle de fire bena er justert til samme høyde, se fig. 5. – Sørg for at alle de fire låseknappene aktiveres i benhullene med et hørbart klikk, se fig. 5. 8 Produktbeskrivelse Invacare® Cadiz er en dusjkrakk/dusjstol som består av fire sklisikre og høydejusterbare ben og et sete og rygglene i plast (hvis aktuelt). Plasser setet opp ned på en ren, flat og stabil overflate (gulv eller bord). Forsikre deg om at seteplaten ikke er skadet. Trykk på benas låseknapp A og skyv benforlengelsen opp eller ned til ønsket justeringshull B. 11 Vedlikehold 9 Tiltenkt bruk 11.1 Generell vedlikeholdsinformasjon Dette produktet er ment å brukes som et dusjhjelpemiddel. Produktet er vedlikeholdsfritt, forutsatt at instruksjonene for rengjøring og sikkerhet overholdes. Brukere er voksne og ungdom med ingen eller begrenset mobilitet (f.eks.: ben og/eller hofter). Hvis den brukes uten en assistent, må brukeren være i stand til å holde balansen selv. 11.2 Rengjøring og desinfisering Generell sikkerhetsinformasjon Indikasjon FORSIKTIG! Risiko for kontaminering – Ta dine egne forholdsregler og bruk passende verneutstyr. Ingen eller begrenset mobilitet (f.eks.: ben og/eller hofter) eller balanseproblemer i forbindelse med å reise seg opp eller gå på grunn midlertidige eller permanente funksjonsbegrensinger. VIKTIG! Feil væsker eller metoder kan skade eller ødelegge produktet. – Alle rengjørings- og desinfeksjonsmidler må være av god kvalitet og kompatible med hverandre. I tillegg må de beskytte materialene de skal rengjøre. – Bruk aldri etsende væsker (baser, syrer osv.) eller slipende rengjøringsmidler. Vi anbefaler et vanlig rengjøringsmiddel for husholdning som for eksempel oppvaskmiddel hvis ikke noe annet er spesifisert i rengjøringsanvisningene. – Bruk aldri et løsemiddel (cellulosetynnere, aceton etc.) som forandrer plastens struktur eller får etikettene til å løsne. – Pass alltid på at produktet er helt tørket før det tas i bruk igjen. Det er ingen kontraindikasjoner når produktet brukes som tiltenkt. Maks. brukervekt er 143 kg. 10 Montering 10.1 Sikkerhetsinformasjon FORSIKTIG! Klemfare – Utvis forsiktighet under montering. 10.2 Montering av dusjkrakken/dusjstolen (fig. 3) Montere bena 1. 2. Plasser setet opp ned på en ren, flat og stabil overflate (gulv eller bord). Forsikre deg om at seteplaten ikke er skadet. Sett de fire bena helt inn i rørende A (for H291) og B (for H296) på undersiden av setet. Rengjøringshyppighet VIKTIG! Regelmessig rengjøring og desinfeksjon bidrar til problemfri bruk, lenger levetid og forhindrer kontaminering. Rengjør og desinfiser produktet – jevnlig mens det er i bruk, – før og etter enhver serviceprosedyre, – når det har vært i kontakt med enhver type kroppsvæske, – før det brukes på en ny bruker. ADVARSEL! Risiko for å falle – Sørg for at alle de fire låseknappene G aktiveres i benrørhullene med et hørbart klikk. Montere rygglenet (H296) 1. 2. Sett dusjestolen på bena. Sett begge rørene E på rygglenet helt inn i rørene F på setet. ADVARSEL! Risiko for å falle – Sørg for at begge låseknappene H på ryggrørene aktiveres helt i hullene i seterørene med et hørbart klikk. Justere setehøyden (fig. 4) Instruksjoner for rengjøring VIKTIG! – Rengjør for hånd. – Maksimal rengjøringstemperatur er 60 °C. 1. 2. Rengjør produktet ved å vaske over alle tilgjengelige overflater. Tørk delene med en klut. Høyden på setet kan justeres mellom 405 og 505 mm i fem steg på 25 mm. 1637297-B 23 Invacare® Cadiz Instrukser for desinfisering Metode: Følg bruksmerknadene for det aktuelle desinfeksjonsmiddelet, og desinfiser med klut på alle tilgjengelige overflater. Desinfiseringsmiddel: Vanlig desinfiseringsmiddel til husholdningsbruk. Tørking: La produktet lufttørke. 12 Avfallshåndtering Vi ber deg vise miljøansvar og levere dette produktet til en lokal gjenvinningsstasjon ved endt brukstid. Demonter produktet og dets komponenter, slik at de ulike materialene kan sorteres og gjenvinnes hver for seg. Kassering og gjenvinning av brukte produkter og emballasje må overholde lovene og forskriftene for avfallshåndtering i hvert land. Ytterligere informasjon får du hos det lokale renovasjonsselskapet. 1 Úvod V této uživatelské příručce naleznete důležité informace o správném použití tohoto výrobku. Pečlivě si tuto uživatelskou příručku přečtěte a dodržujte veškeré bezpečnostní pokyny, aby byla při používání tohoto výrobku zajištěna bezpečnost. Společnost Invacare si vyhrazuje právo změnit specifikace výrobku bez dalšího upozornění. Než začnete tento dokument číst, zkontrolujte, že se jedná o jeho nejnovější verzi. Nejnovější verzi naleznete ve formátu PDF na webových stránkách společnosti Invacare. Pokud je pro vás velikost písma v tištěné verzi dokumentu hůře čitelná, můžete si ji z webu stáhnout ve formátu PDF. Stažený soubor si můžete na obrazovce přiblížit tak, aby byl pro vás lépe čitelný. V případě vážného incidentu souvisejícího s produktem informujte výrobce a příslušný orgán ve vaší zemi. 13 Overhaling Dette produktet er egnet for gjenbruk. Utfør følgende punkter når produktet skal overhales og overføres til en ny bruker: • • IcsI Kontroll Rengjøring og desinfisering For detaljert informasjon, se 11 Vedlikehold, side 23. Sørg for at bruksanvisningen overleveres sammen med produktet. Hvis det oppdages skade eller feil, må du ikke bruke produktet på nytt. 14 Tekniske Data 14.1 Dimensjoner og vekt (fig. 6) H291 H296 – 775–875 mm A 2 Informace o záruce Poskytujeme záruku výrobce na výrobek v souladu s našimi všeobecnými obchodními podmínkami platnými v jednotlivých zemích. Záruční reklamace lze uplatňovat pouze prostřednictvím poskytovatele, od něhož byl výrobek zakoupen. 3 Soulad s předpisy Kvalita je nezbytným předpokladem správného fungování společnosti, která se řídí normou ISO 13485. Tento výrobek nese označení CE v souladu s nařízením 2017/745 o zdravotnických prostředcích třídy I. Datum uvedení tohoto výrobku na trh je uvedeno v prohlášení o shodě CE. Naše společnost se neustále snaží snižovat dopad na životní prostředí – lokálně i globálně. B 450–550 mm C 310 mm D 405–505 mm 3.1 Příslušné produktové normy E 395–405 mm F 465–480 mm G 510 mm Tento produkt úspěšně prošel testováním podle normy ISO 17966 (Asistenční produkty pro osobní hygienu, které slouží jako podpora pro uživatele) a všech souvisejících norem. Používáme pouze materiály a součásti, které odpovídají požadavkům směrnice REACH. H – 230 mm I – 400 mm Vekt Vekt H291 2,4 kg Vekt H296 3,0 kg Maksimal brukervekt 143 kg 14.2 Materialer (fig. 6) Další informace o místních normách a předpisech vám poskytne místní zástupce společnosti Invacare. Adresy jsou uvedeny na konci tohoto dokumentu. 4 Životnost Je-li výrobek denně používán v souladu s bezpečnostními nařízeními a k zamýšlenému účelu, jenž je uveden v tomto návodu, a jsou-li dodržovány intervaly jeho údržby, je očekávaná životnost výrobku tři let. Reálná životnost se však může lišit v závislosti na četnosti a intenzitě používání. j PE-HD 5 Omezení ručení k Aluminium l Termoplastisk elastomer (TPE) Společnost Invacare nenese žádnou zodpovědnost za poškození vzniklé v důsledku následujících situací: Alle produktkomponentene er rustmotstandige, og inneholder ikke lateks av naturgummi. 24 • • • nedodržení pokynů v uživatelské příručce, nesprávné použití, přirozené opotřebení, 1637297-B • • • nesprávná montáž nebo sestavení provedené kupujícím nebo třetí stranou, technické úpravy, neoprávněné úpravy nebo použití nevhodných náhradních dílů. 6 Bezpečnost C Přečtěte si uživatelskou příručku H Referenční číslo D Maximální hmotnost uživatele I Určení výrobku E Datum výroby Identifikační štítek se nachází na spodní straně sedadla. 6.1 Bezpečnostní informace VAROVÁNÍ! Nebezpečí vážného úrazu nebo poškození Nesprávné použití tohoto výrobku může vést k úrazu nebo poškození. – Nejsou-li pro vás varování, upozornění nebo pokyny srozumitelné, obraťte se před použitím produktu na zdravotníka, dodavatele nebo odborného technika. – Tento výrobek ani žádné dostupné volitelné vybavení používejte teprve tehdy, až se důkladně obeznámíte s tímto návodem a s veškerými dodatečnými instruktážními podklady, a to uživatelskou příručkou, servisní příručkou nebo pokyny dodávanými spolu s tímto výrobkem nebo s volitelným vybavením. VAROVÁNÍ! Nebezpečí pádu – Výrobek nepoužívejte, je-li poškozen. – Neprovádějte neschválené změny ani úpravy výrobku. – Produkt během používání nepřesouvejte, pokud je zatížen. – Všechny čtyři nohy musí být nastaveny do shodné výšky. – Na tento výrobek nestoupejte. – Nenaklánějte. – Produkt nepoužívejte ani neskladujte ve venkovních prostorách. – Nepoužívejte opěradlo jako opěrku. – Nepoužívejte pro přesun z boční strany. – Sedejte pouze na střed sedadla. VAROVÁNÍ! – Před prvním použitím výrobek pečlivě vyčistěte. – Před každým použitím výrobek zkontrolujte, abyste odhalili případné poškození, a ujistěte se, že je bezpečně sestaven. UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí úrazu Neoriginální nebo nesprávné díly mohou ovlivnit fungování a bezpečnost tohoto výrobku. – Používejte pouze originální díly určené pro váš výrobek. – Vzhledem k regionálním odlišnostem si vyhledejte dostupné doplňky na místních webových stránkách nebo v místním katalogu společnosti Invacare nebo se obraťte na svého dodavatele výrobků Invacare. Adresy jsou uvedeny na konci tohoto dokumentu. 7 Obsah dodávky (Obr. 2) • • • • • Výrobce F Zdravotnický prostředek B Shoda s evropskými normami G Číslo šarže 1637297-B Deska sedadla (H291) Deska sedadla (H296) Nohy s nastavitelnou výškou (4 ks) Opěradlo (pouze H296) Uživatelská příručka 8 Popis výrobku Invacare® Cadiz je sprchový stoleček / sprchová židle, má čtyři protiskluzové nastavitelné nohy, plastové sedadlo a opěradlo (pokud je součástí výbavy). 9 Účel použití Tento produkt slouží jako pomůcka ve sprše. Uživatelé jsou všichni dospělí a dospívající s omezenou nebo sníženou pohyblivostí (např.: nohou a/nebo boků). Při použití bez asistenta musí být uživatelé schopni udržet vlastní rovnováhu. Indikace Omezená nebo snížená pohyblivost (např.: nohou a/nebo boků) nebo problémy s rovnováhou, které uživateli znemožňují chodit nebo postavit se v důsledku přechodných či trvalých zdravotních postižení. Při správném používání výrobku nejsou známy žádné kontraindikace. Maximální hmotnost uživatele je 143 kg. 10 Nastavení 10.1 Bezpečnostní informace UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí přiskřípnutí – Při sestavování postupujte opatrně. 10.2 Sestavení sprchového stolečku / sprchové židle (obr. 3) Montáž nohou 1. 2. Otočte sedadlo vzhůru nohama na čistém, plochém a stabilním povrchu (podlaha nebo stůl). Ujistěte se, že deska sedadla není poškozena. Zcela zasuňte čtyři nohy do trubicových koncovek A (pro H291), resp. B (pro H296) na spodní straně sedadla. VAROVÁNÍ! Nebezpečí pádu – Ujistěte se, že všechny čtyři západky G zaklapnou do otvorů v trubici nohy se zřetelným cvaknutím. 6.2 Štítky a symboly na výrobku (Obr. 1) A A B C D E Montáž opěradla (H296) 1. 2. Uložte sprchovou židli na nohy. Zcela zasuňte obě trubice E opěradla do trubic F na sedadlu. 25 Invacare® Cadiz VAROVÁNÍ! Nebezpečí pádu – Ujistěte se, že obě západky H trubic opěradla zcela zaklapnou do otvorů v trubicích sedadla se zřetelným cvaknutím. Nastavení výšky sedadla (obr. 4) Výšku sedadla lze upravit v rozmezí 405 až 505 mm v pěti krocích po 25 mm. 1. 2. Otočte sedadlo vzhůru nohama na čistém, plochém a stabilním povrchu (podlaha nebo stůl). Ujistěte se, že deska sedadla není poškozena. Stiskněte západku A nohou a zasuňte prodloužení nohy nahoru nebo dolů do požadovaného nastavovacího otvoru B. VAROVÁNÍ! Nebezpečí pádu – Zkontrolujte, zda jsou všechny čtyři nohy nastavené na stejnou výšku, viz obr. 5. – Ujistěte se, že všechny čtyři západky G zaklapnou do otvorů v trubici nohy se zřetelným cvaknutím, viz obr. 5. 11 Údržba 11.1 Všeobecné informace k údržbě Údržba tohoto výrobku není nutná za předpokladu dodržování pokynů pro čištění a dezinfekci. 11.2 Čištění a dezinfekce Obecné bezpečnostní informace UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí kontaminace – Proveďte bezpečnostní opatření a používejte vhodné ochranné pomůcky. DŮLEŽITÉ! Nevhodné tekutiny nebo postupy mohou výrobek poškodit. – Všechny používané čisticí a dezinfekční prostředky spolu musejí být kompatibilní a musejí chránit materiály, které čistí. – Nikdy nepoužívejte žíraviny (kyseliny, zásady atd.) ani abrazivní čisticí prostředky. Doporučujeme používat běžné domácí čisticí prostředky, jako je tekutý prostředek na mytí nádobí, pokud není v pokynech k čištění uvedeno jinak. – Nikdy nepoužívejte rozpouštědla (celulózové ředidlo, aceton atd.), která mění strukturu plastů nebo rozpouští připevněné štítky. – Před opětovným použitím výrobku vždy pečlivě zkontrolujte, zda je zcela suchý. Intervaly čištění DŮLEŽITÉ! Pravidelné čištění a dezinfekce přispívá k hladkému provozu, zvyšuje životnost a zabraňuje kontaminaci. Výrobek čistěte a dezinfikujte: – pravidelně při užívání, – před a po jakékoliv servisní proceduře, – pokud se dostal do kontaktu s jakoukoliv tělní tekutinou, – před užíváním novým uživatelem. 26 Pokyny k čištění DŮLEŽITÉ! – Čištění provádějte ručně. – Max. teplota při čištění: 60 °C. 1. 2. Výrobek vyčistěte tak, že otřete všechny běžně přístupné části. Osušte je hadříkem. Pokyny k dezinfekci Postup: Postupujte podle pokynů pro použití daného dezinfekčního prostředku a vydezinfikujte všechny přístupné povrchy. Dezinfekční prostředek: Běžný domácí dezinfekční prostředek. Sušení: Nechejte výrobek volně uschnout. 12 Likvidace Buďte zodpovědní k životnímu prostředí a tento výrobek po skončení životnosti recyklujte. Výrobek a jeho součásti rozeberte, aby bylo možné jednotlivé materiály oddělit a recyklovat samostatně. Likvidace a recyklace použitých výrobků a obalů musí odpovídat místním zákonům a předpisům pro nakládání s odpady. Další informace vám poskytne společnost zabývající se zpracováním odpadů. 13 Repase Tento výrobek je vhodný k opakovanému použití. Chcete-li výrobek repasovat pro nového uživatele, postupujte následovně: • • Kontrola Čištění a dezinfekce Podrobné informace najdete v kapitole 11 Údržba, strana 26. Zajistěte, aby byla uživatelská příručka předána společně s výrobkem. Pokud zjistíte jakékoli poškození nebo poruchu, výrobek znovu nepoužívejte. 14 Technické Údaje 14.1 Rozměry a hmotnosti (obr. 6) H291 H296 – 775–875 mm A B 450–550 mm C 310 mm D 405–505 mm E 395–405 mm F 465–480 mm G 510 mm H – 230 mm I – 400 mm Hmotnostní údaje Hmotnost H291 2,4 kg Hmotnost H296 3,0 kg Maximální hmotnost uživatele 143 kg 1637297-B 14.2 Materiály (obr. 6) j PE-HD 5 Ograničenje odgovornosti k Hliník l TPE Invacare ne prihvaća odgovornost za oštećenja koje proizlaze iz: Všechny součásti výrobku jsou odolné vůči korozi a neobsahují přírodní gumový latex. IhrI 1 Uvod Ovaj korisnički priručnik sadrži važne informacije o rukovanju proizvodom. Da biste proizvod sigurno upotrebljavali, pažljivo pročitajte korisnički priručnik i slijedite sigurnosne upute. Invacare pridržava pravo na izmjene specifikacija proizvoda bez obavijesti. Prije čitanja ovog dokumenta provjerite imate li najnoviju verziju. Najnoviju verziju možete u obliku PDF-a pronaći na web-mjestu tvrtke Invacare. Ako vam je teško čitati veličinu fonta u tiskanom dokumentu, možete ga preuzeti u obliku PDF-a s web-mjesta. Veličinu fonta u PDF-u potom možete na zaslonu promijeniti u onu koja vam odgovara. U slučaju teške nezgode s ovim proizvodom trebate o tome obavijestiti proizvođača i nadležno tijelo u svojoj zemlji. 2 Informacije o jamstvu Pružamo jamstvo proizvođača za proizvod u skladu s Općim odredbama i uvjetima tvrtke u odgovarajućim zemljama. Jamstvo se može koristiti samo putem dobavljača kod kojeg je proizvod nabavljen. 3 Usklađenost Kvaliteta je od ključne važnosti u radu tvrtke; radi se u okviru standarda ISO 13485. Ovaj proizvod nosi oznaku CE u skladu s Uredbom o medicinskim uređajima 2017/745, klasa I. Datum stavljanja proizvoda na tržište naveden je u CE izjavi o sukladnosti. Neprekidno radimo na tome da se utjecaj tvrtke na okoliš svede na najmanju moguću mjeru, u lokalnom i globalnom smislu. Upotrebljavamo isključivo materijale i dijelove koji su usklađeni s direktivom REACH. 3.1 Norme specifične za proizvod Proizvod je ispitan i sukladan standardu ISO 17966 (Assistive products for personal hygiene that support users) i povezanim standardima. Više informacija o lokalnim normama i propisima zatražite od lokalnog predstavnika tvrtke Invacare. Pogledajte adrese na kraju ovog dokumenta. 4 Radni vijek Očekivani je radni vijek ovog proizvoda tri godine ako se upotrebljava svakodnevno te u skladu sa sigurnosnim uputama, održava u preporučenim intervalima i koristi za predviđenu namjenu, kako je navedeno u ovom priručniku. Učinkoviti radni vijek može varirati, ovisno o učestalosti i intenzitetu upotrebe. 1637297-B • • • • • • nepridržavanja korisničkog priručnika nepravilne upotrebe istrošenosti do koje dolazi prirodnim putem neispravnog sklapanja ili postavljanja koje vrši kupac ili treća strana tehničkih preinaka neovlaštenih preinaka i/ili korištenja neodgovarajućih rezervnih dijelova 6 Sigurnost 6.1 Informacije o sigurnosti UPOZORENJE! Opasnost od ozbiljne ozljede ili oštećenja Nepravilna upotreba ovog proizvoda može dovesti do ozljede ili oštećenja. – Ako ne razumijete upozorenja, mjere opreza ili upute, obratite se zdravstvenom djelatniku ili dobavljaču prije pokušaja upotrebe ove opreme. – Ne upotrebljavajte ovaj proizvod ili bilo koju dostupnu dodatnu opremu ako niste prethodno u cijelosti pročitali i razumjeli ove upute i bilo koji dodatni materijal s uputama isporučen s ovim proizvodom ili dodatnom opremom, kao što je korisnički priručnik, priručnik za servisiranje ili list s uputama. UPOZORENJE! Opasnost od ispadanja – Ne koristite proizvod ako je neispravan. – Ne obavljajte neovlaštene izmjene ili preinake na proizvodu. – Ne premještajte i ne povlačite proizvod pod opterećenjem ili tijekom upotrebe. – Sve četiri noge moraju biti podešene na istu visinu. – Nemojte stajati na ovom proizvodu. – Ne naginjite. – Ne koristite ili pohranjujte proizvod na otvorenom. – Naslon za leđa nemojte upotrebljavati kao oslonac. – Ne koristite za bočni prijenos. – Sjedite samo u sredini sjedala. UPOZORENJE! – Prije prve upotrebe temeljito očistite proizvod. – Prije svake upotrebe provjerite je li proizvod oštećen i pobrinite se da je dobro sklopljen. OPREZ! Opasnost od ozljede Neoriginalni ili pogrešni dijelovi mogu utjecati na funkciju i sigurnost proizvoda. – Upotrebljavajte isključivo originalne dijelove namijenjene korištenom proizvodu. – Zbog regionalnih razlika dostupnu dodatnu opremu potražite u lokalnom katalogu ili na web-mjestu tvrtke Invacare ili se obratite distributeru tvrtke Invacare. Pogledajte adrese na kraju ovog dokumenta. 27 Invacare® Cadiz 6.2 Oznake i simboli na proizvodu (slika 1) A Proizvođač F Medicinski proizvod B Europska sukladnost G Broj serije C Pročitajte korisnički priručnik H Referentni broj D Najveća dopuštena težina korisnika I Oznaka proizvoda E Datum proizvodnje Identifikacijska oznaka pričvršćena je s donje strane sjedišta. 7 Sadržaj isporuke (slika 2) • • • • • A B C D E Ploča sjedala (H291) Ploča sjedala (H296) Noge podesive po visini (4x) Naslon za leđa (samo H296) Korisnički priručnik 8 Opis proizvoda Invacare® Cadiz je stolac za tuširanje bez naslona / stolac za tuširanje s naslonom s četiri protuklizne noge podesive visine i plastičnim sjedalom i naslonom za leđa (ako je primjenjivo). 9 Primjena Postavljanje naslona za leđa (H296) 1. 2. Postavite stolac za tuširanje s naslonom na noge. Obje cijevi E naslona za leđa umetnite do kraja u cijevi F na sjedištu. UPOZORENJE! Opasnost od ispadanja – Oba utisna gumba H na cijevima naslona za leđa moraju do kraja ući u otvore na cijevima sjedišta, tako da čujete škljocaj. Podešavanje visine sjedala (Sl. 4) Visina sjedala može se podesiti između 405 i 505 mm u pet koraka od 25 mm. 1. 2. Sjedište okrenite naopako i položite ga na čistu, ravnu i stabilnu površinu (pod ili stol). Provjerite je li ploča sjedišta neoštećena. Na nozi stolca pritisnite utisni gumb A i pomaknite produžni dio noge nagore ili nadolje do željenog otvora za podešavanje B. UPOZORENJE! Opasnost od ispadanja – Provjerite jesu li sve četiri noge podešene na istu visinu; pogledajte sliku br. 5. – Sva četiri utisna gumba G moraju uz škljocaj ući u otvore na nogama; pogledajte sliku br. 5. Proizvod je namijenjen za pomoć pri tuširanju. 11 Održavanje Korisnici su odrasle osobe i adolescenti s ograničenom pokretljivošću (npr. nogu i/ili kukova). Ako se upotrebljava bez pomoćnika, korisnici moraju sami moći održavati ravnotežu. 11.1 Opće informacije o održavanju Indikacije 11.2 Čišćenje i dezinfekcija Ograničena pokretljivost (npr. nogu i/ili kukova) ili problemi s ravnotežom pri stajanju ili hodanju uslijed privremenog ili trajnog invaliditeta. Općenite informacije o sigurnosti Nema poznatih kontraindikacija kad se proizvod upotrebljava u skladu s namjenom. Ovaj proizvod nije potrebno održavati ako se pridržavate uputa za čišćenje i dezinfekciju. OPREZ! Opasnost od kontaminacije – Poduzmite mjere opreza za vlastitu zaštitu i upotrijebite odgovarajuću zaštitnu opremu. Najveća dopuštena težina korisnika iznosi 143 kg. 10 Postavljanje 10.1 Informacije o sigurnosti OPREZ! Opasnost od priklještenja – Budite oprezni prilikom sastavljanja. 10.2 Sastavljanje stolca za tuširanje bez naslona / stolca za tuširanje s naslonom (Sl. 3) Postavljanje nogu 1. 2. Sjedište okrenite naopako i položite ga na čistu, ravnu i stabilnu površinu (pod ili stol). Provjerite je li ploča sjedišta neoštećena. Četiri noge do kraja umetnite u nastavke A (za H291) ili B (za H296) na donjoj strani sjedišta. VAŽNO! Upotrebom pogrešnih tekućina ili načina čišćenja proizvod se može oštetiti. – Sva sredstva za čišćenje i sredstva za dezinfekciju moraju biti učinkovita, međusobno usklađena i moraju štititi materijale za čije se čišćenje upotrebljavaju. – Nikad ne upotrebljavajte nagrizajuće tekućine (lužine, kiselinu itd.) ili abrazivna sredstva za čišćenje. Preporučujemo uobičajeno kućansko sredstvo za čišćenje kao što je tekući deterdžent za suđe, ako u uputama za čišćenje nije navedeno nešto drugo. – Nikada ne upotrebljavajte otapalo (celulozni razrjeđivač, aceton itd.) koje mijenja strukturu plastike ili otapa pričvršćene oznake. – Uvijek provjerite je li se proizvod potpuno osušio prije ponovne upotrebe. UPOZORENJE! Opasnost od ispadanja – Sva četiri utisna gumba G moraju uz škljocaj ući u otvore na nogama. 28 1637297-B Intervali za čišćenje H291 VAŽNO! Redovito čišćenje i dezinfekcija pospješuje pravilan rad, produljuje vijek trajanja i sprječava kontaminaciju. Čistite i dezinficirajte proizvod – redovito dok se upotrebljava, – prije i poslije svakog servisnog zahvata, – kada je bio u dodiru s tjelesnim tekućinama, – prije upotrebe s novim korisnikom. Upute za čišćenje VAŽNO! – čistite ručno – maksimalna temperatura čišćenja 60 °C 1. 2. Proizvod očistite tako da prebrišete sve površine do kojih možete doprijeti. Osušite dijelove krpom. Upute za dezinfekciju Metoda: slijedite napomene za sredstvo za dezinfekciju koje se upotrebljava i dezinficirajte brisanjem sve površine do kojih možete doprijeti. Sredstvo za dezinfekciju: uobičajeno kućansko sredstvo za dezinfekciju. Sušenje: ostavite proizvod da se osuši na zraku. 12 Odlaganje otpada Budite ekološki osviješteni i reciklirajte ovaj proizvod u centru za reciklažu kad mu istekne vijek trajanja. Rastavite proizvod i njegove dijelove kako biste razdvojili različite materijale i reciklirali ih zasebno. Odlaganje i recikliranje korištenih proizvoda i ambalaže mora biti u skladu sa zakonima i propisima za zbrinjavanje otpada u pojedinoj zemlji. Informacije možete dobiti od lokalne tvrtke za zbrinjavanje otpada. 13 Priprema za ponovnu upotrebu Ovaj je proizvod prikladan za ponovnu upotrebu. Prilikom pripreme proizvoda za novog korisnika provedite sljedeće radnje: • • Kontrola Čišćenje i dezinfekcija Za detaljne informacije pogledajte 11 Održavanje, stranica 28. Korisnički priručnik obavezno predajte s proizvodom. H296 510 mm G H – 230 mm I – 400 mm Težine Težina H291 2,4 kg Težina H296 3,0 kg Najveća dopuštena težina korisnika 143 kg 14.2 Materijali (slika br. 6) j PE-HD k Aluminij l TPE Svi proizvodi otporni su na koroziju i ne sadrže prirodni gumeni lateks. IhuI 1 Bevezetés Ez a használati útmutató a termék kezelésére vonatkozó fontos tudnivalókat tartalmaz. A termék biztonságos használata érdekében figyelmesen olvassa el a használati útmutatót, és kövesse a biztonsági utasításokat. Az Invacare fenntartja a jogot a termék műszaki adatainak további értesítés nélkül történő módosítására. Mielőtt elolvassa ezt a dokumentumot, ellenőrizze, hogy a legfrissebb verzióval rendelkezik-e. A legfrissebb verzió PDF formátumban az Invacare webhelyén található. Ha a nyomtatott dokumentumban kicsiknek találja a betűket, és így nehezen tudja elolvasni a szöveget, akkor letöltheti a PDF változatot a webhelyről. A PDF változat betűméretét a képernyőn tetszőlegesen beállíthatja, hogy kényelmesen el tudja olvasni a szöveget. Amennyiben a termékkel súlyos esemény következik be, értesítse a gyártót és országában az illetékes hatóságot. 2 A jótállásra vonatkozó információk A termékre az egyes országokban érvényes általános szerződési feltételeknek megfelelően gyártói szavatosságot vállalunk. Garanciális igénnyel kizárólag azon a forgalmazón keresztül lehet fellépni, amelytől a terméket beszerezték. Ako pronađete oštećenje ili kvar, ne koristite proizvod. 3 Megfelelőség 14 Tehnički Podaci Minthogy vállalatunk az ISO 13485 szabvány elveinek megfelelően működik, számunkra a minőség alapvető fontosságú. 14.1 Dimenzije i težina (Sl. 6) A H291 H296 – 775 – 875 mm B 450 – 550 mm C 310 mm D 405 – 505 mm E 395 – 405 mm F 465 – 480 mm 1637297-B Ez a termék rendelkezik a CE jelzéssel, ami azt mutatja, hogy megfelel az I. osztályba sorolt orvostechnikai eszközökre vonatkozó 2017/745 rendeletnek. A termék kibocsátási dátuma a CE-megfelelőségi nyilatkozaton szerepel. Folyamatosan erőfeszítéseket teszünk annak biztosítására, hogy a vállalat környezetre gyakorolt hatását helyileg és globálisan egyaránt a lehető legkisebbre csökkentsük. Kizárólag a REACH rendeletnek megfelelő anyagokat és alkatrészeket használunk. 29 Invacare® Cadiz 3.1 Termékspecifikus szabványok FIGYELEM! – Az első használat előtt alaposan tisztítsa meg a terméket! – Minden használat előtt ellenőrizze, hogy nem sérült-e a termék, így megbizonyosodva arról, hogy megfelelően lett összeszerelve. A terméket bevizsgálták, és megállapították, hogy teljesíti (a használók személyes higiéniáját segítő termékekre vonatkozó) ISO 17966 szabvány és az összes kapcsolódó szabvány előírásait. A helyi szabványokról és előírásokról az Invacare helyi képviseletétől kaphat további tájékoztatást. A címek e dokumentum végén találhatók. VIGYÁZAT! Sérülésveszély A nem eredeti, illetve a nem megfelelő alkatrészek befolyásolhatják a termék működését és biztonságosságát. – Kizárólag a használt termékhez gyártott eredeti alkatrészeket használjon. – A regionális eltérések miatt az elérhető tartozékokat az Invacare helyi katalógusában vagy helyi weboldalán nézheti meg, vagy forduljon Invacare-forgalmazójához. A címek e dokumentum végén találhatók. 4 Élettartam A termék várható élettartama három év, feltételezve, hogy a terméket naponta használják, rendeltetésének megfelelően, betartva a jelen útmutatóban leírt biztonsági és karbantartási utasításokat. A tényleges élettartam a használat gyakoriságától és intenzitásától függően változhat. 5 A felelősség korlátozása Az Invacare nem vállal felelősséget olyan károkért, amelyek a következőkből erednek: • • • • • • a használati útmutatóban foglaltak be nem tartása, helytelen használat, természetes elhasználódás, a vásárló vagy egy harmadik fél általi helytelen összeszerelés vagy beállítás, műszaki módosítások, illetéktelen módosítások és/vagy nem megfelelő pótalkatrészek használata. 6 Biztonság 6.2 Címkék és szimbólumok a terméken (1. ábra) A Gyártó F Orvostechnikai eszköz B Európai megfelelőség G Gyártási tételszám C Olvassa el a használati H útmutatót Hivatkozási szám D A használó legnagyobb testtömege Termék megjelölése E Gyártási dátum I 6.1 A biztonságra vonatkozó információk FIGYELEM! Súlyos sérülés vagy az eszköz károsodásának veszélye A termék nem megfelelő használata személyi sérülést vagy anyagi kárt okozhat. – Ha nem érti a figyelmeztetéseket, intelmeket vagy utasításokat, akkor vegye fel a kapcsolatot egy egészségügyi szakdolgozóval vagy szolgáltatóval, mielőtt megpróbálná használatba venni ezt a berendezést. – Ne használja se ezt a terméket, se semelyik külön megvásárolható berendezést anélkül, hogy előbb végig ne olvasta és tökéletesen meg ne értette volna ezeket az utasításokat és a termékhez vagy a külön megvásárolható berendezéshez mellékelt más, a használatukra vonatkozó anyagokat, például a használati útmutatót, a szervizkönyvet vagy az utasításokat tartalmazó lapot. FIGYELEM! Kizuhanásveszély – Ne használja, ha sérült! – Ne hajtson végre a terméken illetéktelen módosítást, változtatást! – Ne mozgassa vagy helyezze át a terméket terhelés alatt vagy használat közben! – Mind a négy láb ugyanolyan magasságúra legyen állítva. – Ne álljon a termékre! – Ne billentse meg! – Ne használja vagy tárolja a terméket épületen kívül! – Ne használja a háttámlát támaszként! – Ne üljön rá át oldalról! – Csak az ülés közepére üljön! 30 Az azonosító címke az ülés aljára van ragasztva. 7 A csomag tartalma (2. ábra) • • • • • A B C D E Ülés lapja (H291) Ülés lapja (H296) Állítható magasságú lábak (4 db) Háttámla (csak a H296 esetén) Használati útmutató 8 Termék leírása Az Invacare® Cadiz egy zuhanyzózsámoly/zuhanyzószék, amely négy csúszásgátló, állítható magasságú lábból és egy műanyag ülésből és háttámlából (ha van ilyen) áll. 9 Rendeltetés Ez a termék arra szolgál, hogy segítse a betegek tusolását. A használók olyan felnőttek vagy serdülők, akik mozgásképessége csökkent vagy korlátozott (pl.: lábak és/vagy csípő). Ha segítő nélkül használják, a használóknak képesnek kell megtartaniuk a saját egyensúlyukat. Jelzés Csökkent vagy korlátozott mozgásképesség (pl.: lábak és/vagy csípő) vagy egyensúlyozási problémák vannak felálláskor vagy járáskor átmeneti vagy állandó mozgáskorlátozottság miatt. A termék rendeltetésszerű használata esetén nincs ismert ellenjavallat. A használó legnagyobb testtömege 143 kg. 1637297-B FONTOS! A nem megfelelő folyadékok, illetve módszerek tönkretehetik a terméket. – Az összes tisztító- és fertőtlenítőszernek hatásosnak és egymással összeférhetőnek kell lennie, és védenie kell a tisztított anyagokat. – Soha ne használjon korróziót okozó folyadékot (lúgot, savat stb.) vagy karcoló tisztítószert! Ha a tisztításra vonatkozó utasítások nem rendelkeznek másként, közönséges háztartási tisztítószer, például mosogatószer használatát javasoljuk. – Soha ne használjon olyan oldószert (cellulózhígítót, acetont stb.), amely megváltoztatja a műanyagok szerkezetét, vagy amely leoldja a felragasztott címkéket! – Mindig ügyeljen arra, hogy a termék tökéletesen megszáradjon, mielőtt ismét használatba veszik. 10 Használatbavétel 10.1 A biztonságra vonatkozó információk VIGYÁZAT! Becsípődésveszély – Összeszereléskor legyen óvatos! 10.2 A zuhanyzózsámoly/zuhanyzószék összeszerelése (3. ábra) A lábak felszerelése 1. 2. Tegye az ülést egy tiszta, vízszintes, stabil felületre (padlóra vagy asztalra) úgy, hogy az alja nézzen felfelé. Ellenőrizze, nem sérült-e az ülés lapja. Teljesen dugja bele a négy lábat az ülés alsó felén található csőcsonkokba A (a H291 esetén), illetve B (a H296 esetén). A tisztítási gyakorisága FIGYELEM! Kizuhanásveszély – Ügyeljen arra, hogy mind a négy rögzítőgomb G a láb csövének furatába kattanjon. FONTOS! A rendszeres tisztítás és fertőtlenítés elősegíti a zökkenőmentes működést, meghosszabbítja a várható élettartamot és megelőzi a szennyeződést. Tisztítsa meg és fertőtlenítse a terméket – használata során rendszeresen; – minden szervizelés előtt és után; – amikor érintkezésbe került valamilyen testnedvvel; – mielőtt egy új használóhoz használnák. A háttámla felszerelése (a H296 esetén) 1. 2. Állítsa lábaira a zuhanyzószéket. Teljesen dugja bele a háttámla mindkét csövét E az ülés csöveibe F. FIGYELEM! Kizuhanásveszély – Ügyeljen arra, hogy a háttámla csövein található mindkét rögzítőgomb H az ülés csöveinek furatába kattanjon. Tisztítási útmutató FONTOS! – Kézzel tisztítsa – Legnagyobb megengedett tisztítási hőmérséklet 60 °C Az ülés magasságának beállítása (4. ábra) Az ülés magassága 405 és 505 mm között állítható, öt 25 mm-es fokozatban. 1. 2. Tegye az ülést egy tiszta, vízszintes, stabil felületre (padlóra vagy asztalra) úgy, hogy az alja nézzen felfelé. Ellenőrizze, nem sérült-e az ülés lapja. Nyomja be a láb rögzítőgombját A, és tolja a láb hosszabbítóját felfelé vagy lefelé a kívánt beállítófurathoz B. FIGYELEM! Kizuhanásveszély – Ügyeljen arra, hogy mind a négy láb ugyanolyan magasságúra legyen állítva (lásd az 5. ábrát). – Ügyeljen arra, hogy mind a négy rögzítőgomb a láb furatába kattanjon (lásd az 5. ábrát). 11 Karbantartás 11.1 A karbantartásra vonatkozó általános tudnivalók Ez a termék nem igényel karbantartást, feltéve, hogy betartják a tisztításra és fertőtlenítésre vonatkozó utasításokat. 11.2 Tisztítás és fertőtlenítés A biztonságra vonatkozó általános információk VIGYÁZAT! Szennyeződés veszélye – Védje önmagát, használjon megfelelő védőfelszerelést! 1637297-B 1. 2. A termék tisztításakor törölje le az összes általában hozzáférhető felületet. Törölje szárazra az alkatrészeket egy törlőkendővel. Fertőtlenítési útmutató Módszer: Kövesse a használt fertőtlenítőszer használati utasítását, és törölje le fertőtlenítőszerrel az összes hozzáférhető felületet. Fertőtlenítőszer: Közönséges háztartási fertőtlenítőszer. Szárítás: Hagyja, hogy a termék a levegőn megszáradjon. 12 Hulladékkezelés Figyeljen Ön is a környezetre, és élettartama végén hasznosítsa újra a terméket a helyi hulladékhasznosító létesítmény révén. Szerelje szét a terméket és a részegységeit, hogy elkülöníthetőek legyenek a különböző anyagok, és külön-külön lehessen újrahasznosítani őket. A használt termékek és a csomagolóanyagok kidobásának és újrahasznosításnak összhangban kell lennie az adott ország hulladékkezelési jogszabályaival és előírásaival. További tájékoztatásért forduljon a helyi hulladékkezelő vállalathoz. 13 Felújítás A termék ismételten használható. Amikor egy új használó számára újítják fel a terméket, a következőket kell végrehajtani: • ellenőrzés; 31 Invacare® Cadiz • tisztítás és fertőtlenítés. További részletek itt olvashatók: 11 Karbantartás, 31. oldal. 2 Informácie o záruke Figyeljen arra, hogy a termékkel együtt a használati útmutatót is átadja. Poskytujeme záruku výrobcu na výrobok v súlade s našimi všeobecnými obchodnými podmienkami v príslušných krajinách. Ha bármilyen sérülést vagy rendellenes működést észlel, ne használja újra a terméket. 14 Műszaki Adatok 3 Súlad s normami 14.1 Méretek és tömegek (6. ábra) A H291 H296 – 775–875 mm B 450–550 mm C 310 mm D 405–505 mm E 395–405 mm F 465–480 mm G 510 mm Kvalita je základom fungovania našej spoločnosti, ktorá pracuje v rámci oblastí normy ISO 13485. Tento výrobok obsahuje značku CE v súlade so smernicou o zdravotníckych pomôckach 2017/745 triedy I. Dátum uvedenia tohto výrobku na trh je uvedený vo vyhlásení o zhode CE. Neustále sa snažíme zaistiť, aby bol lokálny aj globálny vplyv našej spoločnosti na prostredie čo najmenší. Používame len materiály a komponenty kompatibilné so smernicou REACH. H – 230 mm I – 400 mm 3.1 Normy týkajúce sa špecificky tohto výrobku Výrobok sa testoval a spĺňa požiadavky normy ISO 17966 (asistenčné výrobky na osobnú hygienu, ktoré podopierajú používateľov) a súvisiacich noriem. Tömegek Tömeg H291 2,4 kg Tömeg H296 3,0 kg A használó legnagyobb testtömege 143 kg Ďalšie informácie o miestnych normách a nariadeniach vám poskytne miestny zástupca spoločnosti Invacare. Pozrite si adresy na konci tohto dokumentu. 4 Životnosť Očakávaná životnosť tohto výrobku sú tri roky za predpokladu, že sa výrobok používa každý deň a v súlade s bezpečnostnými pokynmi, intervalmi údržby a pokynmi na správne používanie, ktoré sú uvedené v tejto príručke. Efektívna životnosť sa môže líšiť v závislosti od frekvencie a intenzity používania. 14.2 Anyagok (6. ábra) j PE-HD (nagysűrűségű polietilén) k Alumínium l TPE Záručné reklamácie možno uplatňovať len prostredníctvom poskytovateľa, od ktorého ste výrobok získali. 5 Obmedzenie zodpovednosti Spoločnosť Invacare nepreberá žiadnu zodpovednosť za poškodenie, ktoré vznikne v dôsledku: A termék összes alkatrésze ellenáll a korróziónak, és nem tartalmaz természetes gumi latexet. IskI • • • • Táto príručka používateľa obsahuje dôležité informácie o zaobchádzaní s výrobkom. Používateľskú príručku si dôkladne prečítajte a dodržiavajte bezpečnostné pokyny, aby sa zaručila bezpečnosť pri používaní výrobku. • • 1 Úvod nedodržiavania pokynov v tejto príručke používateľa, nesprávneho používania, prirodzeného opotrebovania, nesprávnej montáže alebo nastavenia vykonaného zákazníkom alebo treťou stranou, technických úprav, neautorizovaných zmien alebo používania nevhodných náhradných dielov. Spoločnosť Invacare si vyhradzuje právo meniť špecifikácie výrobku bez toho, aby bolo nutné ďalšie oznámenie. Pred prečítaním tohto dokumentu sa uistite, že máte najnovšiu verziu. Najnovšiu verziu nájdete na lokalite spoločnosti Invacare vo formáte PDF. Ak zistíte, že veľkosť písma vo vytlačenom dokumente neumožňuje pohodlné čítanie, môžete si príručku prevziať vo verzii PDF z webovej lokality. Súbor PDF sa potom môže zväčšiť na obrazovke na písmo veľkosti, ktorá bude pre vás pohodlnejšia. V prípade vážneho incidentu s výrobkom by ste mali informovať výrobcu a príslušný štátny orgán vo svojej krajine. 32 1637297-B 6 Bezpečnosť D Maximálna hmotnosť používateľa E Dátum výroby I Označenie produktu 6.1 Bezpečnostné informácie VAROVANIE! Riziko ťažkého poranenia alebo poškodenia Nesprávne používanie tohto výrobku môže viesť k poraneniu alebo poškodeniu. – Ak nebudete rozumieť varovaniam, upozorneniam alebo pokynom, skôr ako sa pokúsite používať toto vybavenie, obráťte sa na poskytovateľa zdravotnej starostlivosti alebo dodávateľa. – Tento výrobok ani žiadne dostupné voliteľné vybavenie nepoužívajte bez toho, aby ste si najskôr neprečítali tieto pokyny a všetky doplnkové inštruktážne materiály, napríklad používateľskú príručku, príručku údržby alebo hárok s pokynmi dodané s týmto výrobkom alebo voliteľným vybavením, a neoboznámili sa s nimi. VAROVANIE! Riziko pádu – Nepoužívajte produkt, ak je chybný. – Nevykonávajte na produkte žiadne neautorizované úpravy ani zmeny. – Produkt v zaťaženom stave alebo počas používania nepresúvajte ani ním nepohybujte. – Všetky štyri nohy musia byť nastavené na rovnakú výšku. – Nestojte na tomto produkte. – Nenakláňajte. – Výrobok nepoužívajte ani neskladujte v exteriéri. – Nepoužívajte operadlo ako podperu. – Nepoužívajte na presun zboku. – Sadajte si len do stredu sedadla. VAROVANIE! – Pred prvým použitím produkt dôkladne vyčistite. – Pred každým použitím skontrolujte, či sa na produkte nenachádza poškodenie, a uistite sa, že je bezpečne zmontovaný. POZOR! Riziko poranenia Neoriginálne alebo nesprávne diely môže ovplyvniť funkcie a bezpečnosť tohto výrobku. – Používajte len originálne diely určené pre používaný výrobok. – Z dôvodu regionálnych rozdielov nájdete informácie o dostupnej voliteľnej výbave v miestnom katalógu alebo na webovej lokalite spoločnosti Invacare, prípadne sa obráťte na distribútora výrobkov Invacare. Pozrite si adresy na konci tohto dokumentu. Identifikačný štítok sa nachádza na spodnej strane sedadla. 7 Dodané položky (obr. 2) • • • • • Výrobca F Zdravotnícka pomôcka B Zhoda s európskymi smernicami G Číslo šarže C Prečítajte si používateľskú príručku H Referenčné číslo 1637297-B Sedacia doska (H291) Sedacia doska (H296) Nohy s možnosťou nastavenia výšky (4 x) Operadlo (len H296) Používateľská príručka 8 Opis výrobku Invacare® Cadiz je sprchovací stolček/stolička pozostávajúca zo štyroch protišmykových nôh s nastaviteľnou výškou, plastového sedadla a operadla (ak je to relevantné). 9 Plánované použitie Tento výrobok je určený na používanie ako pomôcka pri sprchovaní. Používateľmi sú akíkoľvek dospelí a dospievajúci s obmedzenou alebo nedostatočnou pohyblivosťou (napr. nohy a/alebo bedrá). V prípade používania bez asistenta musia byť používatelia schopní zachovať rovnováhu. Indikácia Obmedzená alebo nedostatočná mobilita (napr. nohy a/alebo bedrá) alebo problémy s rovnováhou pri státí či chôdzi z dôvodu prechodných alebo trvalých postihnutí. Nie sú známe žiadne kontraindikácie, ak sa produkt používa tak, ako je určené. Maximálna hmotnosť používateľa je 143 kg. 10 Nastavenie 10.1 Bezpečnostné informácie POZOR! Riziko pricviknutia – Pri montáži postupujte opatrne. 10.2 Zmontovanie sprchovacieho stolčeka/stoličky (obr. 3) Montáž nôh 1. 2. Umiestnite sedadlo otočené spodnou časťou nahor na čistý, rovný a stabilný povrch (na podlahu alebo stôl). Uistite sa, že nie je sedacia doska poškodená. Do koncov trubíc na spodnej strane sedadla úplne zasuňte štyri nohy A (pre H291), prípadne B (pre H296). VAROVANIE! Riziko pádu – Uistite sa, či sa všetky štyri pružinové tlačidlá G zaistili v otvoroch v trubiciach na nohy. Mali by ste počuť kliknutie. 6.2 Štítky a symboly na výrobku (obr. 1) A A B C D E Montáž operadla (H296) 1. 2. Umiestnite sprchovaciu stoličku na nohy. Úplne zasuňte obe trubice E na operadle do trubíc F na sedadle. 33 Invacare® Cadiz VAROVANIE! Riziko pádu – Uistite sa, či sa obe pružinové tlačidlá H na trubiciach operadla úplne zaistili v otvoroch v trubiciach na sedadle. Mali by ste počuť kliknutie. Intervaly čistenia DÔLEŽITÉ! Pravidelné čistenie a dezinfekcia zaručujú bezproblémovú prevádzku, predlžujú životnosť výrobku a zabraňujú kontaminácii. Výrobok čistite a dezinfikujte – pravidelne počas jeho používania, – pred vykonaním servisu a po ňom, – po kontakte s telesnými tekutinami, – pred používaním s novým používateľom. Nastavenie výšky sedadla (obr. 4) Výšku sedadla možno nastaviť v rozsahu od 405 do 505 mm v piatich krokoch po 25 mm. 1. 2. Umiestnite sedadlo otočené spodnou časťou nahor na čistý, rovný a stabilný povrch (na podlahu alebo stôl). Uistite sa, že nie je sedacia doska poškodená. Stlačte pružinové tlačidlo A na nohách a posuňte nástavec nohy nahor alebo nadol do požadovaného otvoru nastavenia B. VAROVANIE! Riziko pádu – Skontrolujte, či sú všetky štyri nohy nastavené na rovnakú výšku. Pozrite si obr. 5. – Uistite sa, či sa všetky štyri pružinové tlačidlá zaistili v otvoroch na nohách. Mali by ste počuť kliknutie. Pozrite si obr. 5. 11 Údržba Pokyny na čistenie DÔLEŽITÉ! – Čistite rukou. – Maximálna teplota pri čistení 60 °C. 1. 2. Výrobok vyčistite utretím všetkých bežne dostupných povrchov. Vysušte diely handričkou. Pokyny na dezinfekciu Metóda: Riaďte sa poznámkami týkajúcimi sa aplikácie používaného dezinfekčného prostriedku a dezinfekčným prostriedkom utrite všetky dostupné povrchy. Dezinfekčný prostriedok: bežný dezinfekčný prostriedok do domácnosti. 11.1 Všeobecné informácie o údržbe Sušenie: nechajte výrobok vyschnúť na vzduchu. Tento výrobok nevyžaduje údržbu, pokiaľ sa dodržiavajú pokyny na čistenie a dezinfekciu. 12 Likvidácia 11.2 Čistenie a dezinfekcia Všeobecné bezpečnostné informácie POZOR! Riziko kontaminácie – Chráňte sa a používajte vhodné ochranné vybavenie. DÔLEŽITÉ! Nesprávne tekutiny alebo metódy môžu výrobok poškodiť. – Všetky použité čistiace a dezinfekčné prostriedky musia byť účinné, navzájom kompatibilné a musia chrániť materiály, na čistenie ktorých sa používajú. – Nikdy nepoužívajte korozívne tekutiny (zásady, kyseliny a pod.) ani abrazívne čistiace prostriedky. Ak v pokynoch na čistenie nie je uvedené inak, odporúčame používať bežný čistiaci prostriedok do domácnosti, napríklad tekutý prostriedok na umývanie riadu. – Nikdy nepoužívajte rozpúšťadlo (celulózové riedidlo, acetón a pod.), ktoré mení štruktúru plastu alebo rozpúšťa pripevnené štítky. – Skôr než začnete výrobok znova používať, vždy skontrolujte, či je úplne suchý. Správajte sa zodpovedne voči životnému prostrediu a výrobok na konci životnosti recyklujte prostredníctvom zariadenia na recykláciu. Rozoberte výrobok a jeho súčasti, aby bolo možné rôzne materiály separovať a samostatne recyklovať. Likvidácia a recyklácia použitých výrobkov a obalov musia byť v súlade so zákonmi a nariadeniami týkajúcimi sa manipulácie s odpadom v jednotlivých krajinách. Informácie vám poskytne miestna spoločnosť odpadového hospodárstva. 13 Opätovné použitie Tento výrobok je vhodný na opätovné použitie. Skôr než bude produkt opätovne používať nový používateľ, vykonajte nasledujúce kroky: • • Kontrola Čistenie a dezinfekcia Podrobné informácie si pozrite v kapitole 11 Údržba, strana 34. Dbajte na to, aby ste s výrobkom odovzdali aj používateľskú príručku. Ak sa zistí akékoľvek poškodenie alebo porucha, výrobok nepoužívajte. 14 Technické Údaje 14.1 Rozmery a hmotnosť (obr. 6) A 34 H291 H296 – 775 – 875 mm B 450 – 550 mm C 310 mm D 405 – 505 mm 1637297-B H291 3.1 Izstrādājumam raksturīgie standarti H296 E 395 – 405 mm F 465 – 480 mm G 510 mm Izstrādājums ir pārbaudīts un atbilst standartam ISO 17966 (palīglīdzekļi personīgajai higiēnai, kas sniedz atbalstu lietotājiem), un uz to ir attiecināmi standarti. H – 230 mm I – 400 mm Lai uzzinātu vairāk par vietējiem standartiem un noteikumiem, sazinieties ar vietējo Invacare pārstāvi. Skatiet adreses šī dokumenta beigās. 4 Darbmūžs Hmotnosti Hmotnosť H291 2,4 kg Hmotnosť H296 3,0 kg Maximálna hmotnosť používateľa 143 kg Ja šis izstrādājums tiek lietots ikdienā un atbilstoši šajā rokasgrāmatā sniegtajiem drošības norādījumiem, apkopes intervāliem un pareizas lietošanas nosacījumiem, tā paredzamais darbmūžs ir trīs gadi. Faktiskais izstrādājuma darbmūžs var atšķirties atkarībā no lietošanas biežuma un intensitātes. 14.2 Materiály (obr. 6) j PE-HD k Hliník l TPE 5 Atbildības ierobežojums Uzņēmums “Invacare” neuzņemas atbildību par bojājumiem, kuru iemesls ir: • • • • Všetky komponenty výrobku sú odolné voči korózii a neobsahujú prírodný kaučukový latex. IlvI 1 Ievads Šī lietotāja rokasgrāmata satur svarīgu informāciju par izstrādājuma lietošanu. Lai garantētu drošību izstrādājuma lietošanas laikā, uzmanīgi izlasiet lietotāja rokasgrāmatu un ievērojiet drošības norādījumus. Uzņēmums “Invacare” patur tiesības bez papildu brīdinājuma mainīt izstrādājuma tehniskos datus. Pirms šī dokumenta lasīšanas pārliecinieties, ka jums ir pieejama jaunākā versija. Jaunāko versiju PDF formātā atradīsiet “Invacare” vietnē. Ja burtu izmēra dēļ jums ir grūti salasīt drukāto dokumentu, no vietnes varat to lejupielādēt PDF formātā. Jūs varēsiet mērogot PDF dokumentu ekrānā, lai skatītu to ar sev piemērotāko burtu izmēru. Ja izstrādājumam ir radies nopietns atgadījums, ir jāinformē ražotājs un savas valsts kompetentā iestāde. 2 Garantijas informācija Mēs sniedzam ražotāja garantiju izstrādājumam saskaņā ar mūsu uzņēmējdarbības vispārējiem noteikumiem un nosacījumiem, kas ir spēkā attiecīgajās valstīs. Garantijas prasības var izvirzīt tikai ar tā pakalpojumu sniedzēja starpniecību, no kura ieguvāt izstrādājumu. 3 Atbilstība Strādājot saskaņā ar standartu ISO 13485, kvalitāte ir būtiska uzņēmuma darbības daļa. Šim izstrādājumam ir CE marķējums saskaņā ar Medicīnas ierīču Regulu 2017/745 par 1. klases medicīnas ierīcēm. Šī izstrādājuma izlaišanas datums ir norādīts CE atbilstības deklarācijā. Mēs nepārtraukti tiecamies panākt, ka uzņēmuma ietekme uz vidi ir samazināta līdz minimumam gan vietējā, gan pasaules mērogā. • • lietotāja rokasgrāmatā sniegto norādījumu neievērošana; nepareiza lietošana; dabīgs nolietojums; nepareiza montāža vai uzstādīšana, ko veicis pircējs vai kāda trešā puse; tehniskas modifikācijas; nesankcionētas modifikācijas un/vai neatbilstošu rezerves daļu izmantošana. 6 Drošība 6.1 Informācija par drošību BRĪDINĀJUMS! Nopietnu traumu vai izstrādājumu bojājumu risks Šī izstrādājuma nepareiza lietošana var izraisīt traumas vai bojājumus. – Ja neizprotat brīdinājumus, piesardzības ziņojumus vai norādījumus, pirms iekārtas lietošanas, lūdzu, sazinieties ar veselības aprūpes speciālistu vai pakalpojumu sniedzēju. – Pirms izmantojat šo izstrādājumu vai jebkādu citu pieejamo papildu aprīkojumu, jums pilnībā jāizlasa un jāizprot šīs instrukcijas un jebkādas papildu instrukcijas, piemēram, lietotāja rokasgrāmata, apkopes rokasgrāmata, instrukciju lapa, kas iekļautas šī izstrādājuma vai papildu aprīkojuma komplektācijā. BRĪDINĀJUMS! Kritiena risks – Nelietojiet izstrādājumu, ja tas ir bojāts. – Neveiciet nekādas neatļautas izstrādājuma izmaiņas vai modifikācijas. – Nepārvietojiet vai nenovietojiet izstrādājumu citā vietā, kamēr tas ir pakļauts slodzei vai tiek izmantots. – Visas četras kājas ir jāpielāgo vienādā augstumā. – Nestāviet uz šī izstrādājuma. – Nenovietojiet izstrādājumu slīpi. – Nelietojiet un neuzglabājiet šo izstrādājumu ārpus telpām. – Neizmantojiet atzveltni kā atbalsta palīglīdzekli. – Neizmantojiet sāniskai pārvietošanai. – Nesēdiet tikai uz sēdekļa vidusdaļas. Mēs izmantojam tikai tādus materiālus un sastāvdaļas, kas atbilst Regulai par ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH). 1637297-B 35 Invacare® Cadiz BRĪDINĀJUMS! – Pirms pirmās lietošanas reizes pilnībā notīriet izstrādājumu. – Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai nav radušies bojājumi un vai izstrādājuma savienojuma vietas ir droši nostiprinātas. UZMANĪBU! Traumu gūšanas risks Neoriģinālas vai nepareizas detaļas var ietekmēt izstrādājuma funkciju un drošību. – Lietotajam izstrādājumam izmantojiet tikai oriģinālās detaļas. – Reģionālo atšķirību dēļ informāciju par pieejamām opcijām skatiet vietējā “Invacare” katalogā vai tīmekļa vietnē vai sazinieties ar vietējo “Invacare” izplatītāju. Skatiet adreses šī dokumenta beigās. 10 Montāža (un uzstādīšana) 10.1 Informācija par drošību UZMANĪBU! Iespiešanas risks – Montāžas darbus veiciet uzmanīgi. 10.2 Dušas taburetes/dušas krēsla salikšana (3. attēls) Kāju uzstādīšana 1. 2. 6.2 Izstrādājuma uzlīmes un simboli (1. attēls) A Ražotājs F Medicīnas ierīce B Eiropas atbilstība G Partijas numurs C Skatīt lietotāja rokasgrāmatu H Atsauces numurs D Maksimālais lietotāja svars I E Izgatavošanas datums BRĪDINĀJUMS! Kritiena risks – Pārliecinieties, ka visas četras fiksēšanas pogas G iegulst kāju cauruļu atverēs ar dzirdamu klikšķi. Atzveltnes uzstādīšana (H296) Izstrādājuma apzīmējums 1. 2. 7 Komplekta saturs (2. attēls) A B C D E Sēdekļa plāksne (H291) Sēdekļa plāksne (H296) Pielāgojama augstuma kājas (4) Atzveltne (tikai H296) Lietotāja rokasgrāmata Sēdekļa augstuma regulēšana (4. attēls) Sēdekļa augstumu var regulēt starp 405 un 505 mm ar 25 mm piecām iedaļām. 1. 8 Izstrādājuma apraksts Invacare® Cadiz ir dušas taburete/dušas krēsls, kas sastāv no četriem pletslīdošiem un augstumā regulējamiem balstiem, plastmasas sēdekļa un atzveltnes (ja piemērojams). 9 Paredzētā lietošana Šis izstrādājums ir paredzēts kā palīglīdzeklis dušā. Lietotāji ir pieaugušie un pusaudži ar ierobežotām kustībām (piemēram, kājām un/vai gurniem). Ja izstrādājumu lieto bez asistenta, lietotājiem ir jāspēj noturēt savu līdzsvaru. Novietojiet dušas krēslu uz tā kājām. Pilnībā ievietojiet atzveltnes abas caurules E sēdekļa caurulēs F. BRĪDINĀJUMS! Kritiena risks – Pārliecinieties, ka abas atzveltnes cauruļu fiksēšanas pogas H iegulst sēdekļa cauruļu atverēs ar dzirdamu klikšķi. Identifikācijas uzlīme ir piestiprināta sēdekļa apakšpusē. • • • • • Novietojiet krēslu otrādi uz tīras, līdzenas un stabilas virsmas (grīdas vai galda). Pārbaudiet, vai sēdekļa plāksne nav bojāta. Pilnībā ievietojiet četras kājas cauruļu galos A (H291) attiecīgi B (H296) sēdekļa apakšdaļā. 2. Novietojiet krēslu otrādi uz tīras, līdzenas un stabilas virsmas (grīdas vai galda). Pārbaudiet, vai sēdekļa plāksne nav bojāta. Nospiediet kāju fiksēšanas pogu A un bīdiet kājas pagarinājumu augšup vai lejup uz vēlamo regulēšanas atveri B. BRĪDINĀJUMS! Kritiena risks – Pārbaudiet, vai visas četras kājas ir vienādā augstumā; skatiet 5. attēlu. – Pārliecinieties, ka visas četras fiksēšanas pogas iegulst kāju atverēs ar dzirdamu klikšķi; skatiet 5. attēlu. Norādījums Ierobežotas kustības (piemēram, kājas un/vai gurni) vai līdzsvara problēmas piecelties vai pārvietoties pārejošas vai neatgriezeniskas invaliditātes dēļ. 11 Apkope Šim izstrādājumam nav zināmu kontrindikāciju, ja tas tiek lietots, kā paredzēts. Ja tiek ievēroti tālāk sniegtie tīrīšanas un dezinficēšanas norādījumi, izstrādājumam nav nepieciešama apkope. Maksimālais lietotāja svars ir 143 kg. 11.2 Tīrīšana un dezinfekcija 11.1 Vispārīga informācija par apkopi Vispārīga drošības informācija UZMANĪBU! Piesārņojuma risks – Veiciet sevi pasargājošus piesardzības pasākumus un izmantojiet atbilstošus aizsarglīdzekļus. 36 1637297-B SVARĪGI! Nepiemērotu šķidrumu vai metožu izmantošana var kaitēt izstrādājumam vai bojāt to. – Visiem tīrīšanas un dezinfekcijas līdzekļiem jābūt iedarbīgiem, saderīgiem un jāaizsargā izstrādājumi, kuru tīrīšanai tie ir paredzēti. – Nekad nelietojiet kodīgus šķidrumus (sārmus, skābi utt.) vai abrazīvus tīrīšanas līdzekļus. Mēs iesakām izmantot ierastu mājsaimniecības tīrīšanas līdzekli, piemēram, trauku mazgājamo līdzekli, ja nav citādi norādīts tīrīšanas norādījumos. – Nekad nelietojiet šķīdinātāju (celulozes šķīdinātāju, acetonu utt.), kas maina plastmasas struktūru vai izšķīdina piestiprinātās uzlīmes. – Pirms atkārtotas lietošanas vienmēr pārliecinieties, ka izstrādājums ir pilnībā nožuvis. Tīrīšanas intervāli SVARĪGI! Regulāra tīrīšana un dezinficēšana garantē vienmērīgu darbību, pagarina darbmūžu un novērš piesārņojumu. Tīriet un dezinficējiet izstrādājumu: – regulāri, kamēr tas tiek lietots, – pirms un pēc jebkādām apkalpes procedūrām, – kad tas ir bijis saskarē ar ķermeņa šķidrumiem, – pirms tā izmantošanas citam lietotājam. Norādījumi par tīrīšanu SVARĪGI! – Tīrīt ar rokām – Maksimālā tīrīšanas temperatūra: 60 °C. 1. 2. Tīriet izstrādājumu, noslaukot visas pieejamās virsmas. Nosusiniet daļas ar drāniņu. Dezinfekcijas norādījumi Nelietojiet šo izstrādājumu, ja tiek konstatēti kādi bojājumi vai nepareiza darbība. 14 Tehniskie Dati 14.1 Izmēri un svars (6. attēls) H291 H296 – 775–875 mm A B 450–550 mm C 310 mm D 405–505 mm E 395–405 mm F 465–480 mm G 510 mm H – 230 mm I – 400 mm Svari Svars H291 2,4 kg Svars H296 3,0 kg Maksimālais lietotāja svars 143 kg 14.2 Materiāli (6. attēls) j PE-HD k Alumīnijs l TPE Visi izstrādājuma komponenti ir izturīgi pret koroziju un nesatur dabiskās gumijas lateksu. Metode: ievērojiet izmantotā dezinfekcijas līdzekļa lietošanas piezīmes un noslaukiet ar dezinfekcijas līdzekli visas pieejamās virsmas. Dezinfekcijas līdzeklis: parasts mājsaimniecības dezinfekcijas līdzeklis. Žāvēšana: Ļaujiet izstrādājumam nožūt apkārtējā gaisā. 12 Likvidēšana Rūpējieties par apkārtējo vidi un pēc izstrādājuma darbmūža beigām nododiet to pārstrādei atbilstošā uzņēmumā. Izjauciet izstrādājumu un tā komponentus, lai atsevišķus materiālus varētu atdalīt un pārstrādāt atsevišķi. Izlietoto izstrādājumu un iepakojumu likvidēšana un pārstrāde jāveic saskaņā ar katras valsts likumiem un noteikumiem par atkritumu pārstrādi. Lai uzzinātu vairāk, sazinieties ar vietējo atkritumu apsaimniekošanas uzņēmumu. 13 Atjaunošana Šo izstrādājumu var lietot atkārtoti. Lai izstrādājumu atjaunotu izmantošanai jaunam lietotājam, veiciet tālāk norādītās darbības. • • Pārbaude Tīrīšana un dezinfekcija Detalizētu informāciju skatiet šeit: 11 Apkope, 36. lpp. Pārliecinieties, ka kopā ar izstrādājumu jums tiek nodota arī lietotāja rokasgrāmata. 1637297-B 37 Notes Notes Invacare Distributors Belgium & Luxemburg: Invacare nv Autobaan 22 B-8210 Loppem Tel: (32) (0)50 83 10 10 Fax: (32) (0)50 83 10 11 [email protected] www.invacare.be Deutschland: Invacare GmbH, Alemannenstraße 10 D-88316 Isny Tel: (49) (0)7562 700 0 [email protected] www.invacare.de España: Invacare SA Avda. Del Oeste n.50, 1a, 1a Valencia-46001 Tel: (34) (0)972 49 32 14 [email protected] www.invacare.es France: Invacare Poirier SAS Route de St Roch F-37230 Fondettes Tel: (33) (0)2 47 62 64 66 Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 [email protected] www.invacare.fr Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) Tel: (39) 0445 38 00 59 Fax: (39) 0445 38 00 34 [email protected] www.invacare.it Nederland: Invacare BV Galvanistraat 14-3 NL-6716 AE Ede Tel: (31) (0)318 695 757 Fax: (31) (0)318 695 758 [email protected] www.invacare.nl Norge: Invacare AS Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad N-0603 Oslo Tel: (47) (0)22 57 95 00 Fax: (47) (0)22 57 95 01 [email protected] www.invacare.no Österreich: Invacare Austria GmbH Herzog-Odilo-Straße 101 A-5310 Mondsee-Tiefgraben Tel: (43) 6232 5535 0 Fax: (43) 6232 5535 4 [email protected] www.invacare.at Portugal: Invacare Lda Rua Estrada Velha, 949 P-4465-784 Leça do Balio Tel: (351) (0)225 1059 46/47 Fax: (351) (0)225 1057 39 [email protected] www.invacare.pt Schweiz / Suisse / Svizzera: Invacare AG Benkenstrasse 260 CH-4108 Witterswil Tel: (41) (0)61 487 70 80 Fax: (41) (0)61 487 70 81 [email protected] www.invacare.ch Sverige: Invacare AB Fagerstagatan 9 S-163 53 Spånga Tel: (46) (0)8 761 70 90 Fax: (46) (0)8 761 81 08 [email protected] www.invacare.se United Kingdom: Invacare Limited Pencoed Technology Park, Pencoed Bridgend CF35 5AQ Tel: (44) (0) 1656 776 222 Fax: (44) (0) 1656 776 220 [email protected] www.invacare.co.uk Eastern Europe, Middle East & CIS: Invacare EU Export Alemannenstraße 10 D-88316 Isny Tel: (49) (0)7562 700 397 [email protected] www.invacare-eu-export.com Aquatec Operations GmbH Alemannenstraße 10 D-88316 Isny Germany 1637297-B 2020-03-26 *1637297B* Making Life’s Experiences Possible®
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Invacare Cadiz H291 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para