Transcripción de documentos
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
ALPHA2
Variable-speed circulators with AutoADAPT™
Installation and operating instructions
Listed
Conforms to ANSI/UL Std. 778
Certified to CAN/CSA Std. C22.2 No. 108
3191277
Table of contents
ALPHA2
English (US)
Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Français (CA)
Notice d'installation et de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Español (MX)
Instrucciones de instalación y operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2
Original installation and operating
instructions
These installation and operating instructions
describe Grundfos ALPHA2.
Sections 1-5 give the information necessary to
be able to unpack, install and start up the
product in a safe way.
Sections 6-11 give important information about
the product, as well as information on service,
fault finding and disposal of the product.
Prior to installation, read this
document. Installation and operation
must comply with local regulations
and accepted codes of good practice.
CONTENTS
Page
1.
Limited warranty
3
2.
2.1
General information
Symbols used in this document
4
4
3.
3.1
3.2
Receiving the product
Inspecting the product
Scope of delivery
5
5
5
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Installing the product
Quick installation tips
Mechanical installation
Changing the power head position
Insulating the pump housing
Electrical connection
5
6
6
7
8
9
5.
5.1
5.2
Starting up the product
Venting the pump
First startup
11
11
11
6.
6.1
6.2
6.3
Product introduction
Product description
Applications
Pumped liquids
11
11
11
12
7.
7.1
7.2
7.3
Identification
Nameplate
Type key
Approvals
13
13
13
13
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
Control functions
Elements on the control panel
Display
Setting the pump
Selection of control mode by
application
Pump control
Pump performance and operating
mode selection
14
14
14
14
16
9.
Fault finding the product
17
10.
10.1
Technical data
Operating conditions
19
19
11.
Disposing of the product
20
8.5
8.6
14
15
This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they
have been given supervision or
instruction concerning the use of the
appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children must not use or play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
Successful operation depends on
careful attention to the procedures
described in this manual. Keep this
manual for future use.
1. Limited warranty
New equipment manufactured by the seller or
service supplied by the seller is warranted to be
free from defects in material and workmanship
under normal use and service for a minimum of
twelve (12) months from the date of installation,
eighteen (18) months from the date of shipment,
unless otherwise stated in the product warranty
guide (available upon request). In the case of
spare or replacement parts manufactured by the
seller, the warranty period shall be twelve
months from shipment. The seller's obligation
under this warranty is limited to repairing or
replacing, at its option, any part found to its
satisfaction to be defective, provided that such
part is, upon request, returned to the seller's
factory from which it was shipped, transportation
prepaid. Parts replaced under the warranty shall
be warranted for twelve months from the date of
the repair, not to exceed the original warranty
period. This warranty does not cover damage to
parts resulting from decomposition from
chemical action or wear caused by abrasive
materials, nor does it cover damage resulting
from misuse, accident, neglect, or from improper
operation, maintenance, installation, modification
or adjustment. This warranty does not cover
parts repaired outside the seller's factory without
prior written approval. The seller makes no
warranty as to starting equipment, electrical
apparatus or other material not of its
manufacture. If the purchaser or any other party
repairs, replaces or adjusts equipment or parts
without the seller's prior written approval, the
seller is relieved of any further obligation to the
purchaser under this paragraph with respect to
such equipment or parts, unless such repair,
replacement or adjustment was made after the
seller, within a reasonable time, failed to satisfy
3
English (US)
English (US) Installation and operating instructions
English (US)
his obligations under this paragraph. The seller's
liability for breach of these warranties (or for
breach of any other warranties found by a
competent court to have been given by the
seller) shall be limited to: (a) accepting return of
such equipment exw plant of manufacture, and
(b) refunding any amount paid thereon by the
purchaser (less depreciation at a rate of 15 %
per year if the purchaser has used the
equipment for more than thirty [30] days), and
canceling any balance still owing on the
equipment, or (c) in the case of service, at the
seller's option, redoing the service, or refunding
the purchase order amount of the service or a
portion thereof upon which such liability is
based. These warranties are expressly in lieu of
any other warranties, express or implied, and
the seller specifically disclaims any implied
warranty of merchantability or fitness for a
particular purpose, and in lieu of any other
obligation or liability on the part of the seller,
whether a claim is based upon negligence,
breach of warranty or any other theory or cause
of action. In no event shall the seller be liable for
consequential, incidental, indirect, special or
punitive damages of any kind. For the purposes
of this paragraph, the equipment warranted shall
not include equipment, parts and work not
manufactured or performed by the seller. With
respect to such equipment, parts or work, the
seller's only obligation shall be to assign to the
purchaser the warranties provided to the seller
by the manufacturer or supplier providing such
equipment, parts or work. No equipment
furnished by the seller shall be deemed to be
defective by reason of normal wear and tear,
failure to resist erosive or corrosive action of any
fluid or gas, the purchaser's failure to properly
store, install, operate or maintain the equipment
in accordance with good industry practices or
specific recommendations of the seller,
including, but not limited to the seller's
installation and operation manuals, or the
purchaser's failure to provide complete and
accurate information to the seller concerning the
operational application of the equipment.
2. General information
2.1 Symbols used in this document
DANGER
Indicates a hazardous situation which,
if not avoided, will result in death or
serious personal injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation which,
if not avoided, could result in death or
serious personal injury.
CAUTION
Indicates a hazardous situation which,
if not avoided, could result in minor or
moderate personal injury.
The text accompanying the three hazard
symbols DANGER, WARNING and CAUTION
will be structured in the following way:
SIGNAL WORD
Description of hazard
Consequence of ignoring the warning.
- Action to avoid the hazard.
Example
DANGER
Electric shock
Death or serious personal injury.
- Switch off the power supply before
starting any work on the product.
Make sure that the power supply
cannot be accidentally switched on.
A blue or grey circle with a white
graphical symbol indicates that an
action must be taken to avoid a
hazard.
A red or grey circle with a diagonal
bar, possibly with a black graphical
symbol, indicates that an action must
not be taken or must be stopped.
If these instructions are not observed,
it may result in malfunction or damage
to the equipment.
Notes or instructions that make the
work easier and ensure safe
operation.
4
3.1 Inspecting the product
Check that the product received is in
accordance with the order.
Check that the voltage and frequency of the
product match voltage and frequency of the
installation site. See section 7. Identification for
information on the nameplate.
3.2 Scope of delivery
The box contains the following items:
• one Grundfos ALPHA2 pump
• one insulation shell
• one line cord or terminal box
• two gaskets
• installation and operating instructions
• one check valve
• one "Check Valve Installed" sticker.
4. Installing the product
WARNING
Pressurized system
Death or serious personal injury.
- Before dismantling the pump, drain
the system or close the isolating
valve on either side of the pump
before the screws are removed.
The pumped liquid may be scalding
hot and under high pressure.
DANGER
Electric shock
Death or serious personal injury.
- Switch off the power supply before
starting any work on the product.
Make sure that the power supply
cannot be accidentally switched on.
DANGER
Electric shock
Death or serious personal injury.
- This pump has not been
investigated for use in swimming
pool or marine areas.
5
English (US)
3. Receiving the product
When making pipe connections, follow the
piping manufacturer's recommendations and all
code requirements for the piping material.
• Flush the system of debris before
installation.
• Insert the check valve if required. See fig. 1.
• Refer to the arrows on the pump housing
indicating the direction of the liquid flow
through the pump.
• Install the pump with horizontal motor shaft.
See fig. 2.
• Fit the two gaskets supplied to the pump
ends.
TM04 3422 4408
4.2 Mechanical installation
1. To ensure proper air venting of your system,
place the pump in "Fixed Speed III" mode
until all air has been removed. Isolating
zones during this process will ensure proper
air removal.
2. For balancing manifold zone(s) applications,
utilizing "Constant Pressure mode 1 or 2"
and only one zone at a time during balancing
will ensure proper flow rate to each zone.
3. Always review your boiler minimum flow rate
requirements if utilizing the pump as a
primary pump. Select one of the fixed speed
modes for boiler primary pump applications.
4. In general, for maximum energy savings and
comfort level, start with the AUTOADAPT™
mode.
5. You may change hydraulic selection while
pumping. No permanent damage will occur.
In fact, Grundfos encourages testing the
various hydraulic modes with your hydronic
system to ensure maximum energy savings
and comfort level.
6. With zone panel control applications, when
there is a call for heat and power has been
sent to the pump, the pump will remember
and restart from the last duty point and
hydraulic mode.
Fig. 1
Check valve installation
Fig. 2
Installation positions
TM04 3417 4408
UL
English (US)
4.1 Quick installation tips
6
CAUTION
Hot surface
Minor or moderate personal injury.
- Position the pump so that persons
cannot accidentally come into
contact with hot surfaces.
English (US)
4.3 Changing the power head position
Power head
orientation A
Power head
orientation B
DANGER
Electric shock
Death or serious personal injury.
- Switch off the power supply before
starting any work on the product.
Make sure that the power supply
cannot be accidentally switched on.
Power head
orientation C
Pressurized system
Death or serious personal injury.
- Before dismantling the pump, drain
the system or close the isolating
valve on either side of the pump
before you remove the screws. The
pumped liquid may be scalding hot
and under high pressure.
Power head
orientation D
Fig. 3
Changing the power head position
Fig. 4
Remove the four socket head cap
screws on the power head to
change the power head position
TM04 3418 1010
WARNING
If you change the position of the
power head, fill the system with the
liquid to be pumped or open the
isolating valves.
•
•
Make any change to the power head
orientation before filling the system with
liquid. You can turn the power head in steps
of 90 °.
See fig. 3 for permissible positions.
Only use orientations C and D for CSA,
enclosure type 2.
Proceed as follows:
1. If liquid is present, drain the liquid from the
pump or isolate the liquid from the pump.
2. Remove the four socket head cap screws.
3. Turn the pump head to the desired position.
See fig. 3.
4. Cross-tighten the screws to: 7 ft-lbs torque.
TM06 7559 3616
•
7
TM06 7589 4716
TM06 7711 3816
Fig. 5
Insulating the pump housing
TM06 7588 3516
English (US)
4.4 Insulating the pump housing
Limit the heat loss from the pump
housing and pipes.
Do not insulate the control box or
cover the control panel.
You can reduce the heat loss from the pump and
pipes by insulating the pump housing and the
pipes. See figures 5 and 6.
• Insulating shells for pumps in heating
systems are supplied with the pump. See fig.
6.
• For pumps in air-conditioning and cooling
systems (down to +14 °F (-10 °C)), it is
required to apply a silicon sealant to the
internal contours of the shell in order to
eliminate any air gaps and prevent
condensation between the insulating shell
and pump housing. Alternatively, you can
insulate the pump manually in accordance
with standard insulating requirements for
heating and cooling systems.
• The fitting of insulating shells will increase
the pump dimensions.
8
Fig. 6
Fitting insulating shells to the pump
Electric shock
Death or serious personal injury.
- All electrical work must be carried
out by a qualified electrician in
accordance with the latest edition
of the National Electric Code and
state, local codes and regulations.
DANGER
Electric shock
Death or serious personal injury.
- Switch off the power supply before
starting any work on the product.
Make sure that the power supply
cannot accidentally switched on.
DANGER
Electric shock
Death or serious personal injury.
- This pump has not been
investigated for use in swimming
pool or marine areas.
English (US)
DANGER
4.5.1 For pump models with line cord
Follow the procedure as shown in fig. 7.
How to insert the line cord plug onto the
pump (side view):
How to remove the cord plug from the
pump (bottom view):
3
1. Insert a 1/8 in. flat blade
screwdriver into the slot.
2
2. Twist the screwdriver.
3. Pull the cord to remove it.
Fig. 7
1
TM04 3420 1010
4.5 Electrical connection
Connecting and removing the power
plug for line cord models
DANGER
Electric shock
Death or serious personal injury.
- This pump is supplied with a
grounding conductor and
grounding-type attachment plug. To
reduce the risk of electric shock, be
certain that it is connected only to a
properly grounded, grounding-type
receptacle in accordance with the
National Electric Code and any
state, local governing codes and
regulations.
•
•
•
•
•
The motor is protected by the electronics in
the control box and requires no external
motor protection.
Check that the supply voltage and frequency
correspond to the values stated on the
pump.
Only connect the pump to the power supply
with the line cord or through the terminal box
supplied with the pump; see sections
4.5.1 For pump models with line cord and
4.5.2 For pump models with terminal box.
Do not modify and only use the line cord
supplied.
The lights on the control panel indicate that
the electrical supply has been switched on.
9
Be sure to connect the ground cable
conductor (green) of the pump to the
ground cable conductor of the power
supply.
Wiring procedure
3b
Align the end of each of the pump's cable
conductors, including any frayed strands,
with the end of the corresponding cable
conductor from the power supply.
3c
Insert the ends of the cable conductors
into the connector.
Push the cable conductors fully into the
connector.
3-d
Twist the connector until you see two
twists in the cable conductors.
4. Slide the terminal box cover over the
terminal box body.
5. Tighten the cross-head screw on the terminal
box to 5 in-lbs.
6. Switch on the power supply.
7. The lights on the control panel will then
indicate that the power supply has been
switched on.
Cable conductor
from the power
supply
Cable conductor
from the pump
TM06 8250 4816
0.4 in.
(10 mm)
Strip the ends of the cable conductors as
illustrated.
Green conductor: ground
Black conductor: line
White conductor: neutral
10
Illustration
TM06 8253 4816
3a
Action
TM06 8251 4816
Step
TM06 8252 4816
English (US)
4.5.2 For pump models with terminal box
1. Loosen the terminal box screw from the
terminal box cover.
2. Utilize either conduit port for the wiring
entrance.
3. Wirethe plug connector as illustrated in the
section Wiring procedure below, steps 3a3d. Then complete steps 4-7.
Do not start the pump until the system
has been filled with liquid and vented.
The required minimum inlet pressure must be
available at the pump inlet.
5.1 Venting the pump
The pump is self-venting. It need not be vented
before startup.
The pump must not run dry.
Air in the pump may cause noise. This noise
ceases after a few minutes running.
You obtain quick venting of the pump by setting
the pump to speed III for a short period. How
fast the pump is vented depends on the system
size and design.
When you have vented the pump, i.e. when the
noise has ceased, set the pump according to the
recommendations. See section 8.3 Setting the
pump.
You cannot vent the system through the pump.
5.2 First startup
•
•
The light in the control panel shows that the
power supply has been switched on. See
fig. 9.
Factory setting: AUTOADAPT.
6. Product introduction
6.1 Product description
The ALPHA2 circulator pump incorporates a
permanent-magnet motor and differentialpressure control enabling continuous
adjustment of the pump performance to the
actual system requirements.
The pump has a user-friendly front-mounted
control panel. See sections 7. Identification and
8. Control functions.
When you install an ALPHA2, it means:
• Easy installation and start-up.
– The pump is easy to install.
Thanks to the AUTOADAPT function
(factory setting), you can start the pump, in
most cases, without making any settings.
• High degree of comfort.
• Minimum noise from valves, etc.
• Low energy consumption.
– Low energy consumption compared to
conventional circulator pumps.
6.2 Applications
DANGER
Explosion hazard
Death or serious personal injury.
- Do not use the pump for transfer of
flammable liquids such as diesel
oil, gasoline, and similar liquids.
DANGER
Electric shock
Death or serious personal injury.
- This pump has not been
investigated for use in swimming
pool or marine areas.
The ALPHA2 circulator pump is designed for the
circulation of water in heating systems, domestic
hot-water systems as well as air-conditioning
and cold-water systems.
Cold-water systems are defined as systems
where the ambient temperature is higher than
the temperature of the pumped liquid.
The pump is the best choice for the following
systems:
• underfloor heating systems
• one-pipe systems
• two-pipe systems.
The pump is suitable for the following:
• systems with constant or variable flows
where you want to optimize the setting of the
pump duty point.
• systems with variable flow-pipe temperature.
• balancing of domestic heating systems.
11
English (US)
5. Starting up the product
English (US)
6.3 Pumped liquids
For information about pressures and
temperatures, see section 10. Technical data.
CAUTION
Flammable material
Minor or moderate personal injury.
- Do not use the pump for flammable
liquids, such as diesel oil and
petrol.
WARNING
Biological hazard
Death or serious personal injury.
- In domestic hot-water systems, the
temperature of the pumped liquid
must always be above 122 °F (50
°C) due to the risk of legionella.
WARNING
Biological hazard
Death or serious personal injury.
- In domestic hot-water systems, the
pump is permanently connected to
the mains water. Therefore, do not
connect the pump by a hose.
CAUTION
Corrosive substance
Minor or moderate personal injury.
- Do not use the pump for aggressive
liquids, such as acids and
seawater.
In heating systems, the water must meet the
requirements of accepted standards on water
quality in heating systems.
The pump is suitable for the following liquids:
• Thin, clean, non-aggressive and nonexplosive liquids, not containing solid
particles or fibers.
• Cooling liquids, not containing mineral oil.
• Domestic hot water
Maximum: 14 °dH
Maximum: 149 °F (65 °C)
Maximum peak: 158 °F (70 °C).
For water with a higher degree of hardness,
contact Grundfos.
• Softened water.
12
The kinematic viscosity of water is 1 mm2/s (1
cSt) at 68 °F (20 °C). If the pump is used for a
liquid with a higher viscosity, the hydraulic
performance of the pump will be reduced.
Example: 50 % glycol at 68 °F (20 °C) means a
viscosity of approximately 10 mm2/s (10 cSt)
and a reduction of the pump performance by
approximately 15 %.
Do not use additives that can or will disturb the
functionality of the pump.
When selecting a pump, take the viscosity of the
pumped liquid into consideration.
For technical data, see section 10. Technical
data.
6.3.1 Glycol
The pump is designed for pumping clean water,
or up to 50/50 mixtures by weight of glycol and
water.
For glycol usage as well as additional liquid
information, see section 10. Technical data.
To prevent the glycol mixture from degrading,
avoid temperatures exceeding the rated liquid
temperature and minimize the operating time at
high temperatures.
It is important to clean and flush the system
before adding the glycol mixture.
To prevent corrosion or precipitation, check the
glycol mixture and maintain it regularly. If further
dilution of the supplied glycol is required, follow
the glycol supplier's instructions.
7. Identification
7.1 Nameplate
Listed
TM04 3419 3516
Fig. 8
Pos.
English (US)
7.3 Approvals
Nameplate
Description
3191277
FCC sections
Section 15.19 (a) 3
This device complies with Part 15 of the FCC
Rules. Operation is subject to the following two
conditions: (1) this device may not cause
harmful interference, and (2) this device must
accept any interference received, including
interference that may cause undesired
operation.
1
Product number
2
Voltage [V]
3
Rated current [A]:
• Min.: Minimum current [A]
• Max.: Maximum current [A]
4
Input power [W]:
• Min.: Minimum power [W]
• Max.: Maximum power [W]
Section 15.21
Any changes or modifications to this equipment
not expressly approved by the party responsible
for compliance could void the user's authority to
operate this equipment void.
5
Maximum fluid temperature [°F]
Section 15.105 (b)
7.2 Type key
Example
ALPHA2 15 -55 - 165
Pump type
Nominal diameter (DN) of inlet
and outlet ports [mm]
Maximum head [dm]
: Cast-iron pump housing
N: Stainless-steel pump housing
Port-to-port length [mm]
This equipment has been tested and
found to comply with the limits for a
class B digital device, pursuant to Part
15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment
generates, uses and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in
accordance with the instructions, may cause
harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference
will not occur in a particular installation. If this
equipment does cause harmful interference to
radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on,
the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following
measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the
equipment and receiver.
• Connect the equipment to an outlet on a
circuit different from that to which the
receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/
TV technician for help.
Canadian EMC Standard: ICES-003
This class B digital apparatus complies with
Canadian ICES-003.
13
8.1 Elements on the control panel
Fig. 9
Control panel
Pos. Description
1
Display showing the power
consumption in watt or the flow.
Light field indicating high and low flow
2
Production code:
• 1st and 2nd figures: year
• 3rd and 4th figures: week
3
Light field indicating fixed speed
4
Light field indicating constant pressure
5
Light field indicating AUTOADAPT
6
Push-button for selection of pump
setting
8.2 Display
The display (1) is on when you have switched on
the power supply.
The display shows the actual pump power
consumption in watt (integer) or the actual flow
during operation.
If a fault is indicated, correct the fault and reset
the pump by switching the power supply off and
on.
If the pump impeller is rotated, for example
when filling the pump with water, sufficient
energy can be generated to light up the display
even if the power supply has been switched off.
Light field indicating high and low flow
• The light field blinks for low flow
– If the flow is lower than 1 gpm, the light
field alternately flashes between "0" and
"1" randomly.
• The light field shows HI for high flow
– If the flow is higher than 12 gpm, the light
field shows "HI" on user interface.
14
TM06 7517 3516
8.2.1 Light fields indicating the pump setting
The pump has optional performance settings
which you can select with the push-button. See
fig. 9.
The pump setting is indicated by light fields in
the display. See fig. 10.
TM04 3421 3511
English (US)
8. Control functions
Fig. 10
Light fields
For more information about the function of the
settings, see section 9. Fault finding the product.
8.3 Setting the pump
You can change the pump setting by pressing
the push-button.
8.3.1 Factory default setting
The pump's factory default setting is the
AUTOADAPT setting.
8.3.2 Changing from recommended to
alternative pump setting
Heating systems are "slow" systems that cannot
be set to the optimum operation within minutes
or hours.
However, if the recommended pump setting in
some applications does not give the desired
distribution of heat in the rooms of the house,
you can change to an alternative pump setting.
8.4 Selection of control mode by
application
Application
Control mode
Floor heating
Constant pressure
Two-pipe system
AUTOADAPT
Ventilation
Speed 1, 2 or 3
Boiler-shunt
Speed 1, 2 or 3
One-pipe system
Speed 1, 2 or 3 or
constant pressure
Domestic hot water
Speed 1, 2 or 3
See also sections 8. Control functions and
8.6 Pump performance and operating mode
selection.
See section 8.6 Pump performance and
operating mode selection.
AUTOADAPT, underfloor heating and two-pipe
heating systems
The AUTOADAPT function adjusts the pump
performance to the actual heat demand in the
system. As the performance is adjusted
gradually, we recommend that you leave the
pump in the AUTOADAPT mode at least one
week before changing the pump setting.
If you choose to change back to AUTOADAPT,
the pump remembers its last setpoint in
AUTOADAPT and resumes the automatic
adjustment of the performance.
Constant-pressure control
In this control mode, a constant differential
pressure across the pump is maintained,
irrespective of the flow.
See also sections 8. Control functions and
8.3 Setting the pump.
Constant speed control (III, II, or I)
In this control mode, the pump runs at a
constant speed and consequently on a constant
curve.
• In speed III, the pump is set on the maximum
curve under all operating conditions. You can
quickly vent the pump by setting the pump to
speed III for a short period.
• In speed II, the pump is set on the medium
curve under all operating conditions.
• In speed I, the pump is set on the minimum
curve under all operating conditions.
Manual summer mode
In manual summer mode, the pump is stopped
to save energy and only the electronics are
running. To avoid lime deposit that could block
the pump, the pump is started every 24 hours for
two minutes at a low speed. This is an
alternative to shutting down the pump if there is
a risk of lime deposit.
The display is turned off. If any faults occur
during manual summer mode, the display will
show the faults when the pump is taken out of
manual summer mode.
If any alarms occur during manual summer
mode, no alarms will be shown. When manual
summer mode is deactivated again, only the
actual alarms will be displayed.
• To activate manual summer mode, press and
hold the push-button for three seconds. All
light fields will turn off, and the pump will
stop. The AUTO ADAPT light field will flash for
four seconds.
• To deactivate manual summer mode, press
the push-button to return to normal
operation.
15
English (US)
8.5 Pump control
The hydraulic performance shown is without check valve.
AUTOADAPT
Operating range
(maximum to minimum)
Pos.
TM06 7506 3516
English (US)
8.6 Pump performance and operating mode selection
Description
• Push-button for selection of pump setting
• Every time you press the push-button, the circulator setting is changed.
III
High constant speed
• The pump runs at a constant speed and consequently on a constant curve. In speed
III, the pump is set on the maximum curve under all operating conditions. You obtain
quick vent of the pump by setting the pump to speed III for a short period.
II
Medium constant speed
• The pump runs at a constant speed and consequently on a constant curve. In speed II,
the pump is set on the medium curve under all operating conditions.
I
Low constant speed
• The pump runs at a constant speed and consequently on a constant curve. In speed I,
the pump is set on the minimum curve under all operating conditions.
Constant pressure I
• The duty point of the pump will move left and right along the lowest constant-pressure
curve depending on the water demand in the system. The head is kept constant,
irrespective of the water demand.
Constant pressure II
• The duty point of the pump will move left and right along the middle constant-pressure
curve depending on the water demand in the system. The head is kept constant,
irrespective of the water demand.
Constant pressure III
• The duty point of the pump will move left and right along the highest constant-pressure
curve depending on the water demand in the system. The head is kept constant,
irrespective of the water demand.
AUTOADAPT (factory setting)
• This function controls the pump performance automatically within the defined
performance range (shaded area). AUTOADAPT will adjust the pump performance to
system demands over time.
(Hold for
3 sec.)
16
Manual summer mode
The pump is stopped to save energy, and only the electronics are running. To avoid
liming and blocking of the pump, the pump is started every 24 hours for two minutes at a
low speed.
DANGER
WARNING
Electric shock
Death or serious personal injury.
- Switch off the power supply before
starting any work on the product.
Make sure that the power supply
cannot be accidentally be switched
on.
Pressurized system
Death or serious personal injury.
- Before dismantling the pump, drain
the system or close the isolating
valve on either side of the pump
before the screws are removed. The
pumped liquid may be scalding hot
and under high pressure.
Fault
Control panel
1.
Light field is off.
The pump
does not
run.
Light field is on.
"___
2.
3.
Noise in
the system
Noise in
the pump
___"
Light field is on.
Light field is on.
Remedy
a)
The pump is not
connected to the
power supply.
Connect the pump to the power
supply.
b)
The circuit breaker
has tripped.
Cut in the circuit breaker.
c)
The pump is
defective.
Replace the pump.
a)
Supply voltage is too
high.
Check that the power supply falls
within the specified range.
b)
The rotor is blocked
by impurities.
Remove the impurities.
a)
Supply voltage is too
low.
a)
There is air in the
system.
b)
The flow is too high.
Reduce the pump speed.
c)
Thermal expansion
of system
components.
Check the mounting brackets for
the pipes.
Secure loose mounting brackets.
a)
There is air in the
pump.
Let the pump run, as it will vent
over time.
Install an air eliminator.
b)
The inlet pressure is
too low.
Increase the inlet pressure.
Check the air volume in the
expansion tank, if this is installed.
(Pressure leaks in the system can
lead to cavitation.)
c)
No liquid (dry
running).
Ensure the system has been filled
with liquid and vented.
Open the isolating valves.
d)
The pump is
defective.
Replace the pump.
Switch the power off and on.
Check for air, locked rotor and/or
voltage.
Correct the power supply.
Install an air eliminator.
17
English (US)
9. Fault finding the product
English (US)
Fault
Control panel
4.
Light field is on.
18
Insufficient
heat
Remedy
a)
The pump
performance is set
too low.
b)
The thermostat is set
too low or is not
working.
Check to see if the circulator is in
the proper operating mode.
Check the thermostat to ensure
that it is set to the desired
temperature and is working.
Replace the batteries in the
thermostat.
c)
Air or gas in the
system.
Vent the air or gas from the system
by allowing the pump to run, as it
will vent over time.
Install an air eliminator.
If necessary rework the piping.
d)
The valves are
sticking.
Make sure all valves are in good
working order, i.e. remove lime
deposits.
e)
Wrong direction of
flow.
See the direction of flow arrow
marked on the pump.
Reinstall the pump to correct the
direction of flow.
f)
The boiler is not
working properly.
Check the water temperature from
the boiler and check the boiler
functions.
Repair the boiler if required.
g)
The pump
performance is not
adequate for the
application.
Check for proper sizing of the
circulator and other system
components.
h)
The pump
performance is not
adequate for the
application.
Check the T calculation.
Increase the pump speed or
constant pressure.
In domestic hot water systems, keep
the liquid temperature below 149 °F
(65 °C) to eliminate the risk of lime
precipitation.
10.1 Operating conditions
Supply voltage
1 x 115 V, + 10 %/- 10 %, 60 Hz.
Motor protection
The pump requires no external motor protection.
Enclosure class
Indoor use only, IP42.
CSA enclosure type 2.
Watt readings
Accuracy: ± 1 watt.
Insulation class
F.
Flow indicator
Provides a relative indication of flow – should
not be used in lieu of a flow meter.
Relative humidity
Maximum 95 %.
Check valve
Use of a check valve may reduce pump
hydraulic performance (up to - 10 %).
Use a check valve in parallel pumping
applications.
Maximum outlet pressure
150 psi (10.34 bar).
Inlet pressure
Liquid
temperature
Minimum
inlet pressure
167 °F (75 °C)
0.75 psi (0.05 bar)
194 °F (90 °C)
4.06 psi (0.28 bar)
230 °F (110 °C)
15.7 psi (1.08 bar)
Sound pressure level
43 dB (A).
Ambient temperature
32 °F (0 °C) to 104 °F (40 °C).
Curve conditions
Test liquid: Airless water.
Curves apply to a density of 983.2 kg/m3 and a
liquid temperature of 140 °F (60 °C).
All curves show average values and should not
be used as guarantee curves. If a specific
minimum performance is required, individual
measurements must be made.
Curves apply to a kinematic viscosity of 0.474
cSt.
Approximate power usage
Liquid temperature
36 °F (2 °C) to 230 °F (110 °C).
To avoid condensation in the control box and
stator, the liquid temperature must always be
higher than the ambient temperature.
Ambient
temperature
[°F (°C) ]
Glycol
Maximum glycol concentrations with clean
water:
50 % glycol @ 36 °F (2 °C).
Hydraulic performance change can be expected.
Liquid temperature
Speed
setting
Minimum
Maximum
High
constant
speed
III
39 W
45 W
Medium
constant
speed
II
15 W
30 W
I
5W
8W
Minimum
[°F (°C) ]
Maximum
[°F (°C) ]
32 °F
(0 °C)
36 °F
(2 °C)
230 °F
(110 °C)
Low
constant
speed
50 °F
(10 °C)
50 °F
(10 °C)
230 °F
(110 °C)
Constant
pressure
8W
45 W
68 °F
(20 °C)
68 °F
(20 °C)
230 °F
(110 °C)
Constant
pressure
14 W
45 W
86 °F
(30 °C)
86 °F
(30 °C)
230 °F
(110 °C)
Constant
pressure
22 W
45 W
95 °F
(35 °C)
95 °F
(35 °C)
194 °F
(90 °C)
AUTOADAPT
5W
45 W
104 °F
(40 °C)
104 °F
(40 °C)
158 °F
(70 °C)
19
English (US)
10. Technical data
English (US)
11. Disposing of the product
This product or parts of it must be disposed of in
an environmentally sound way:
1. Use the public or private waste collection
service.
2. If this is not possible, contact the nearest
Grundfos company or service workshop.
Subject to alterations.
20
Traduction de la version anglaise originale
La présente notice d'installation et de fonctionnement décrit le circulateur ALPHA2.
Les paragraphes 1 à 5 fournissent les informations nécessaires pour déballer, installer et
démarrer le produit en toute sécurité.
Les paragraphes 6 à 11 donnent des informations importantes sur le produit, ainsi que sur la
maintenance, le dépannage et la mise au rebut
du produit.
SOMMAIRE
Page
1.
Garantie limitée
21
2.
2.1
Généralités
Symboles utilisés dans cette notice
22
22
3.
3.1
3.2
Réception du produit
Inspection du produit
Livraison
23
23
23
4.
4.1
4.2
4.3
23
24
24
4.4
4.5
Installation du produit
Conseils d'installation rapide
Installation mécanique
Modification de la position de la tête
de pompe
Isolation du corps de pompe
Branchement électrique
25
26
27
5.
5.1
5.2
Mise en service du produit
Purge de la pompe
Première mise en service
29
29
29
6.
6.1
6.2
6.3
Introduction au produit
Description du produit
Applications
Liquides pompés
29
29
29
30
7.
7.1
7.2
7.3
Identification
Plaque signalétique
Désignation
Approbations
31
31
31
31
8.
8.1
Fonctions de régulation
Composition du panneau de commande
Affichage
Réglage de la pompe
Sélection du mode de régulation par
application
Régulation de la pompe
Sélection mode de fonctionnement et
rendement
32
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
32
32
32
32
33
34
9.
Détection des défauts de fonctionnement
35
10.
10.1
Caractéristiques techniques
Conditions de fonctionnement
37
37
11.
Mise au rebut du produit
38
Avant de procéder à l'installation,
veuillez lire attentivement ce document. L'installation et le fonctionnement doivent être conformes à la
réglementation locale et aux règles de
bonne pratique en vigueur.
Ce produit peut être utilisé par des
enfants âgés d'au moins 8 ans, et par
des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
limitées ou dénuées d'expérience ou
de connaissance, si elles sont correctement supervisées, ou si des instructions relatives à l'utilisation du produit
en toute sécurité leur ont été données, et si les risques encourus ont
été appréhendés. Les enfants ne sont
pas autorisés à utiliser ce produit ni à
jouer avec. Le nettoyage et l'entretien
ne doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
Un bon fonctionnement dépend de
l'attention particulière accordée aux
procédures décrites dans ce manuel.
Conservez ce manuel pour une utilisation future.
1. Garantie limitée
LES NOUVEAUX ÉQUIPEMENTS FABRIQUÉS
PAR LE VENDEUR OU LE SERVICE FOURNI
PAR LE VENDEUR SONT GARANTIS CONTRE
TOUT DÉFAUT DE MATÉRIAUX ET DE FABRICATION DANS DES CONDITIONS D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN NORMALES POUR UN
MINIMUM DE DOUZE (12) MOIS À COMPTER
DE LA DATE DE L'INSTALLATION, DIX-HUIT
(18) MOIS À COMPTER DE LA DATE DE
L'EXPÉDITION, SAUF INDICATION
CONTRAIRE MENTIONNÉE DANS LA DÉCLARATION GARANTIE DU PRODUIT (DISPONIBLE SUR DEMANDE). DANS LE CAS DE
PIÈCES DE RECHANGE OU DE REMPLACEMENT FABRIQUÉES PAR LE VENDEUR, LA
PÉRIODE DE GARANTIE SERA DE DOUZE
MOIS À COMPTER DE LA DATE D'EXPÉDITION. DANS LE CADRE DE CETTE GARANTIE
LES OBLIGATIONS DU VENDEUR SONT LIMITÉES À LA RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT, À SON CHOIX, DE TOUTE PIÈCE QUI
S'AVÈRE SELON LUI DÉFECTUEUSE, À
CONDITION QUE CETTE PIÈCE SOIT, SUR
DEMANDE, RETOURNÉE À L'USINE DU VENDEUR D'OÙ ELLE A ÉTÉ EXPÉDIÉE, PORT
PAYÉ. LES PIÈCES REMPLACÉES DANS LE
CADRE DE LA GARANTIE SONT COUVERTES
PENDANT DOUZE MOIS À COMPTER DE LA
DATE DE LA RÉPARATION, SANS DÉPASSER
LA PÉRIODE DE GARANTIE INITIALE. CETTE
GARANTIE NE COUVRE PAS LES PIÈCES
ENDOMMAGÉES PAR DÉCOMPOSITION
PROVOQUÉE PAR UNE ACTION CHIMIQUE
21
Français (CA)
Français (CA) Notice d'installation et de fonctionnement
Français (CA)
OU PAR L'USURE CAUSÉE PAR DES MATÉRIAUX ABRASIFS ; ELLE NE COUVRE PAS
NON PLUS LES DOMMAGES RÉSULTANT
D'UNE UTILISATION ERRONÉE, D'UN ACCIDENT, D'UNE NÉGLIGENCE, ET LES CAS DE
FONCTIONNEMENT, MAINTENANCE, INSTALLATION, MODIFICATION OU RÉGLAGES
INCORRECTS. CETTE GARANTIE NE
COUVRE PAS LES PIÈCES RÉPARÉES HORS
DE L'USINE DU VENDEUR SANS APPROBATION ÉCRITE PRÉALABLE. LA GARANTIE DU
VENDEUR NE COUVRE PAS L'ÉQUIPEMENT
DE DÉMARRAGE, LES APPAREILS ÉLECTRIQUES OU LE MATÉRIEL QUI N'EST PAS
DE SA FABRICATION. SI L'ACHETEUR OU
D'AUTRES PERSONNES RÉPARENT, REMPLACENT OU RÈGLENT L'ÉQUIPEMENT OU
DES PIÈCES SANS L'APPROBATION ÉCRITE
PRÉALABLE DU VENDEUR, CELUI-CI EST
DISPENSÉ DE TOUTE AUTRE OBLIGATION
ENVERS L'ACHETEUR EN VERTU DE CE
PARAGRAPHE, EN CE QUI CONCERNE CE
MATÉRIEL OU CES PIÈCES, SAUF SI CETTE
RÉPARATION, CE REMPLACEMENT OU CE
RÉGLAGE A ÉTÉ EFFECTUÉ APRÈS QUE LE
VENDEUR N'A PAS REMPLI SES OBLIGATIONS DANS UN DÉLAI RAISONNABLE, EN
VERTU DE CE PARAGRAPHE. LA RESPONSABILITÉ DU VENDEUR POUR VIOLATION DE
CES GARANTIES (OU POUR VIOLATION DE
TOUTE AUTRE GARANTIE RECONNUE PAR
UN TRIBUNAL COMPÉTENT DONNÉ PAR LE
VENDEUR) EST LIMITÉE À : (A) L'ACCEPTATION DU RETOUR DE CET ÉQUIPEMENT "Ex
Works" USINE DE FABRICATION ET (B) AU
REMBOURSEMENT DE TOUT MONTANT
PAYÉ PAR L'ACHETEUR (MOINS DÉPRÉCIATION AU TAUX DE 15 % PAR AN, SI L'ACHETEUR A UTILISÉ L'ÉQUIPEMENT PLUS DE
TRENTE [30] JOURS) ET ANNULÉ LE SOLDE
TOUJOURS DÛ SUR L'ÉQUIPEMENT OU (C)
DANS LE CAS DU SERVICE, À L'OPTION DU
VENDEUR, À RÉITÉRER CE SERVICE OU À
REMBOURSER LE MONTANT DE LA COMMANDE D'ACHAT DE CE SERVICE OU TOUT
OU PARTIE DE CELUI-CI SUR LAQUELLE
UNE TELLE RESPONSABILITÉ EST BASÉE.
CES GARANTIES REMPLACENT EXPRESSÉMENT TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPLICITE
OU IMPLICITE, ET LE VENDEUR DÉCLINE
EXPRESSÉMENT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. CES
GARANTIES REMPLACENT AUSSI TOUTE
AUTRE OBLIGATION OU RESPONSABILITÉ
DE LA PART DU VENDEUR SI UNE DEMANDE
EST FONDÉE SUR LA NÉGLIGENCE, UNE
VIOLATION DE GARANTIE, OU TOUTE AUTRE
THÉORIE OU CAUSE D'ACTION. EN AUCUN
CAS LE VENDEUR PEUT ÊTRE TENU RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE CONSÉCUTIF, IMPRÉVU, INDIRECT, ACCESSOIRE,
SPÉCIAL OU PUNITIF DE QUELQUE NATURE
QUE CE SOIT. AUX FINS DU PRÉSENT PARAGRAPHE, LE MATÉRIEL GARANTI NE COMPREND PAS L'ÉQUIPEMENT, LES PIÈCES ET
LE TRAVAIL NON PRODUITS OU EFFECTUÉS
PAR LE VENDEUR. EN CE QUI CONCERNE
22
UN TEL ÉQUIPEMENT, LES PIÈCES OU LE
TRAVAIL, LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR SERA DE TRANSFÉRER À L'ACHETEUR LES GARANTIES FOURNIES AU VENDEUR PAR LE FOURNISSEUR OU LE
FABRICANT FOURNISSANT CE GENRE
D'ÉQUIPEMENT, DE PIÈCES OU DE TRAVAIL.
AUCUN ÉQUIPEMENT FOURNI PAR LE VENDEUR NE PEUT ÊTRE DÉCLARÉ DÉFECTUEUX EN RAISON DE L'USURE NORMALE,
DE L'ABSENCE DE RÉSISTANCE AUX
ACTIONS ÉROSIVES OU CORROSIVES DE
TOUT LIQUIDE OU GAZ, DU MANQUEMENT
DE L'ACHETEUR À STOCKER, INSTALLER,
FAIRE FONCTIONNER OU ENTRETENIR
L'ÉQUIPEMENT, CONFORMÉMENT AUX
BONNES PRATIQUES INDUSTRIELLES OU
AUX RECOMMANDATIONS SPÉCIFIQUES DU
VENDEUR, Y COMPRIS, MAIS SANS S'Y LIMITER, AUX MANUELS D'INSTALLATION ET DE
FONCTIONNEMENT DU VENDEUR, OU À
L'INCAPACITÉ DE L'ACHETEUR DE FOURNIR
AU VENDEUR DES INFORMATIONS COMPLÈTES ET PRÉCISES CONCERNANT
L'APPLICATION OPÉRATIONNELLE DE
L'ÉQUIPEMENT.
2. Généralités
2.1 Symboles utilisés dans cette notice
DANGER
Indique une situation dangereuse qui,
si elle n'est pas évitée, entraînera des
blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
Indique une situation dangereuse qui,
si elle n'est pas évitée, peut entraîner
des blessures graves ou la mort.
PRÉCAUTION
Indique une situation dangereuse qui,
si elle n'est pas évitée, peut entraîner
des blessures légères ou modérées.
Le texte qui accompagne les trois symboles
DANGER, AVERTISSEMENT et PRUDENCE
est structuré de la façon suivante :
TERME DE
SIGNALEMENT
Description du danger
Conséquence de la non-observance
de l'avertissement.
- Mesures pour éviter le danger.
DANGER
AVERTISSEMENT
Choc électrique
Blessures graves ou mort.
- Avant toute intervention sur le produit, couper l'alimentation électrique. S'assurer que l'alimentation
électrique ne risque pas d'être
branchée accidentellement.
Système sous pression
Blessures graves ou mort.
- Avant de démonter la pompe, purger l'installation ou fermer le robinet
d'arrêt de chaque côté de la pompe
avant de retirer les vis. Le liquide
pompé peut être bouillant et sous
haute pression.
Un cercle bleu ou gris avec un symbole graphique blanc indique qu'une
mesure doit être prise pour éviter un
danger.
Un cercle rouge ou gris avec une
barre diagonale, éventuellement avec
un symbole graphique noir, indique
qu'une mesure ne doit pas être prise
ou doit être arrêtée.
Le non-respect de ces consignes peut
entraîner des dysfonctionnements ou
endommager l'équipement.
Remarques ou instructions facilitant le
travail et assurant un fonctionnement
sécurisé.
DANGER
Choc électrique
Blessures graves ou mort.
- Avant toute intervention sur le produit, couper l'alimentation électrique. S'assurer que l'alimentation
électrique ne risque pas d'être
branchée accidentellement.
DANGER
Choc électrique
Blessures graves ou mort.
- Cette pompe n'est pas homologuée
pour une utilisation en piscine ou
dans les zones marines.
3. Réception du produit
3.1 Inspection du produit
Vérifier que le produit reçu est conforme à la
commande.
Vérifier que la tension et la fréquence du produit
correspondent à la tension et à la fréquence du
site d'installation. Pour plus d'informations sur la
plaque signalétique, voir paragraphe
7. Identification.
3.2 Livraison
L'emballage contient les éléments suivants :
• une pompe Grundfos ALPHA2 ;
• une coque d'isolation ;
• un cordon d'alimentation ou une boîte de
raccordement ;
• deux joints ;
• une notice d'installation et de fonctionnement ;
• un clapet antiretour ;
• un autocollant "Clapet anti-retour installé".
23
Français (CA)
4. Installation du produit
Exemple
Lors des raccords de tuyauterie, veuillez suivre
les recommandations du fabricant de tuyaux et
toutes les exigences du code pour la tuyauterie.
• Rincer les débris du système avant l'installation.
• Installer un clapet antiretour uniquement si
cela est nécessaire. Voir fig. 1.
• Veuillez vous référer aux flèches sur le corps
de pompe indiquant le sens de circulation du
liquide dans la pompe.
• Installer la pompe avec l'arbre de moteur à
l'horizontale. Voir fig. 2.
• Monter les deux joints fournis aux extrémités
de la pompe.
TM04 3422 4408
4.2 Installation mécanique
1. Pour assurer une ventilation adéquate de
votre système, placez la pompe en mode
"Fixed Speed III" jusqu'à ce que l'air soit éliminé. Pendant ce processus, les zones
d'isolation permettront d'assurer une élimination adéquate de l'air.
2. Pour équilibrer les applications de zones de
manifold, l'utilisation de "Pression constante
mode 1 ou 2" et d'une seule zone à la fois
(pendant l'équilibrage) assure que le débit
est approprié pour chaque zone.
3. Pour utiliser la pompe comme pompe primaire, toujours examiner les exigences de
débit minimum de la chaudière. Sélectionner
un des modes de vitesse fixe pour les applications de pompes primaires de la chaudière.
4. En général, pour un maximum d'économies
d'énergie et de niveau de confort, commencer par le mode AUTOADAPT™.
5. Vous pouvez modifier la sélection hydraulique pendant le pompage. Aucun dommage
permanent ne se produira. En fait, Grundfos
encourage à tester les différents modes
hydrauliques avec votre système hydronique, pour garantir un maximum d'économie d'énergie et de niveau de confort.
6. Avec les applications de commande du panneau de zone, lorsqu'un appel pour de la
chaleur et de l'énergie est envoyé à la
pompe, celle-ci mémorise le dernier point de
service et le mode hydraulique en cours, et
elle redémarrera à partir de ceux-ci.
Fig. 1
Installation du clapet antiretour
Fig. 2
Positions d'installation
TM04 3417 4408
UL
Français (CA)
4.1 Conseils d'installation rapide
24
Français (CA)
4.3 Modification de la position de la
tête de pompe
Tête de pompe
orientation A
PRÉCAUTIONS
DANGER
Choc électrique
Blessures graves ou mort.
- Avant toute intervention sur le produit, couper l'alimentation électrique. S'assurer que l'alimentation
électrique ne risque pas d'être
branchée accidentellement.
AVERTISSEMENT
Système sous pression
Blessures graves ou mort.
- Avant de démonter la pompe, purger l'installation ou fermer le robinet
d'arrêt de chaque côté de la pompe
avant de retirer les vis. Le liquide
pompé peut être bouillant et sous
haute pression.
Tête de pompe
orientation B
Tête de pompe
orientation C
Tête de pompe
orientation D
Fig. 3
Modification de la position de la tête
de pompe
Fig. 4
Retirer les quatre vis à tête creuse
sur la tête de pompe pour changer
la position de la tête de pompe
•
•
Effectuer toute modification de l'orientation
de la tête de pompe avant de remplir le système de liquide. Vous pouvez tourner la tête
de pompe par rotation de 90 °.
Voir fig. 3 pour les positions autorisées.
Pour les enveloppes de protection électrique
de type 2 (CSA), utiliser uniquement les
orientations C et D.
TM06 7559 3616
Si vous modifiez la position de la tête
de pompe, remplir l'installation avec le
liquide à pomper et ouvrir les robinets
d'arrêt.
•
TM04 3418 1010
Surface chaude
Blessure mineure ou modérée.
- Veiller à ce que la pompe soit positionnée de telle manière que personne ne puisse entrer accidentellement en contact avec les surfaces
chaudes.
Procédure :
1. Si du liquide est présent, purger la pompe ou
isoler le liquide de la pompe.
2. Retirer les quatre vis à tête creuse.
3. Tourner la tête de pompe dans la position
requise. Voir fig. 3.
4. Serrer les vis en croix au couple de 7 lb-pi.
25
TM06 7589 4716
TM06 7711 4716
Fig. 5
Isolation du corps de pompe
TM06 7588 4716
Français (CA)
4.4 Isolation du corps de pompe
Limiter les pertes de chaleur du corps
de pompe et de la tuyauterie.
Ne pas isoler le coffret de commande
et ne pas couvrir le panneau de commande.
Les pertes de chaleur de la pompe et de la
tuyauterie peuvent être réduites en isolant ces
éléments. Voir figures 5 et 6.
• Les coquilles d'isolation pour les installations
de chauffage sont fournies avec la pompe.
Voir fig. 6.
• Pour les pompes dans les installations d'air
conditionné et de refroidissement (jusqu'à 14
°F (-10 °C)), il est nécessaire d'appliquer un
agent d'étanchéité de silicone sur le pourtour
interne de la coquille afin d'éliminer les
poches d'air et d'éviter la condensation entre
la coquille d'isolation et le corps de pompe.
Alternativement, la pompe peut aussi être
isolée manuellement conformément aux exigences d'isolation standard pour les installations de chauffage et de refroidissement.
• Le montage des coquilles d'isolation augmentera les dimensions de la pompe.
26
Fig. 6
Installation des coquilles d'isolation
sur la pompe
DANGER
Choc électrique
Blessures graves ou mort.
- Toutes les installations électriques
doivent être effectuées par un électricien qualifié conformément à la
version la plus récente du Code
national de l'électricité, aux codes
nationaux et locaux, ainsi qu'aux
réglementations locales.
•
Les voyants sur le panneau de commande
indiquent que l'alimentation électrique a été
activée.
4.5.1 Pour les modèles de pompes avec
cordon d'alimentation
Suivre la procédure indiquée en fig. 7.
Insérer la fiche du cordon d'alimentation
dans la pompe (vue latérale) :
DANGER
DANGER
Choc électrique
Blessures graves ou mort.
- Cette pompe n'est pas homologuée
pour une utilisation en piscine ou
dans les zones marines.
Pour retirer la fiche du cordon de
la pompe (vue de dessous) :
3
1
1. Insérer un tournevis à lame
plate de 1/8 po dans la fente.
2
2. Tourner le tournevis.
3. Tirer sur le cordon pour le
retirer.
Fig. 7
TM04 3420 1010
Choc électrique
Blessures graves ou mort.
- Avant toute intervention sur le produit, couper l'alimentation électrique. S'assurer que l'alimentation
électrique ne risque pas d'être
branchée accidentellement.
Raccordement et débranchement
de la fiche d'alimentation pour les
modèles à cordon d'alimentation
DANGER
Choc électrique
Blessures graves ou mort.
- Cette pompe est fournie avec un
conducteur de mise à la terre et
une fiche de fixation de mise à la
terre. Afin de réduire le risque de
choc électrique, ne relier la pompe
que sur un boîtier électrique correctement relié à la terre, conformément au Code national de l'électricité, aux codes nationaux et locaux,
ainsi qu'aux réglementations
locales.
•
•
•
•
Le moteur est protégé par l'électronique du
boîtier de commande et ne nécessite aucune
protection moteur externe.
Vérifier que la tension d'alimentation et la
fréquence correspondent aux valeurs indiquées sur la plaque signalétique de la
pompe.
Ne raccorder la pompe à l'alimentation électrique qu'avec le cordon d'alimentation ou
par la boîte de raccordement fournis avec la
pompe ; voir sections 4.5.1 Pour les modèles
de pompes avec cordon d'alimentation et
4.5.2 Pour les modèles de pompes dotées
de boîte de raccordement.
Utiliser uniquement le cordon d'alimentation
fourni et n'y apporter aucune modification.
27
Français (CA)
4.5 Branchement électrique
S'assurer de brancher le conducteur
de câble de mise à la terre (vert) de la
pompe au conducteur de câble de
mise à la terre de l'alimentation électrique.
Procédure de câblage
3b
Aligner l'extrémité de chacun des
conducteurs de câble de la pompe, y
compris les brins effilochés, avec
l'extrémité du conducteur de câble correspondant de l'alimentation électrique.
3c
Insérer les extrémités des conducteurs
du câble dans le connecteur.
Pousser les conducteurs de câble complètement dans le connecteur.
3d
Tourner le connecteur jusqu'à ce que
les deux torsions soient visibles dans
les conducteurs de câble.
4. Glisser le couvercle de la boîte de raccordement sur celle-ci.
5. Serrer la vis à tête croisée sur la boîte de
raccordement à 5 lb-po.
6. Mettre l'alimentation électrique sous tension.
7. Les voyants sur le panneau de commande
indiquent que l'alimentation électrique a été
activée.
Conducteur de
câble de
l'alimentation
électrique
Conducteur de
câble de la
pompe
TM06 8250 4816
0.4 po
(10 mm)
Dénuder les extrémités des conducteurs de câble comme indiqué dans
l'illustration.
Conducteur vert : terre
Conducteur noir : ligne
Conducteur blanc : neutre
28
Illustration
TM06 8253 4816
3a
Action
TM06 8251 4816
Étape
TM06 8252 4816
Français (CA)
4.5.2 Pour les modèles de pompes dotées de
boîte de raccordement
1. Desserrer la vis de la boîte de raccordement
du couvercle de cette dernière.
2. Utiliser l'un ou l'autre des ports de conduit
pour l'entrée de câblage.
3. Fixer le connecteur mâle comme illustré au
paragraphe Procédure de câblage ci-dessous, étapes 3a-3d. Effectuer ensuite les
étapes 4 à 7.
Ne jamais démarrer la pompe avant
que l'installation n'ait été remplie de
liquide et purgée.
La pression d'aspiration minimale requise doit
être disponible à l'entrée de la pompe.
5.1 Purge de la pompe
La purge de la pompe est automatique. La
pompe n'a pas besoin d'être purgée avant la
mise en service.
La pompe ne doit pas fonctionner à
sec.
L'air se trouvant dans la pompe peut engendrer
du bruit. Ce bruit doit normalement cesser au
bout de quelques minutes de fonctionnement.
Pour obtenir une purge rapide de la pompe, la
régler sur la vitesse III pendant une courte
période. La rapidité de purge de la pompe
dépend de la taille et de la conception de l'installation.
Lorsque vous avez purgé la pompe, par
exemple lorsque le bruit a cessé, régler la
pompe en fonction des recommandations. Voir
paragraphe 8.3 Réglage de la pompe.
Vous ne pouvez pas purger l'installation par la
pompe.
Lorsque vous installez une pompe ALPHA 2,
cela signifie :
• Installation et mise en service faciles.
– La pompe est facile à installer.
Grâce à la fonction AUTOADAPT (réglage
en usine), la pompe peut être démarrée,
dans la plupart des cas, sans effectuer de
réglage.
• Un confort de haut niveau.
• Moins de bruit dans les vannes, etc.
• Une faible consommation d'énergie.
– Faible consommation d'énergie par rapport aux pompes de circulation traditionnelles.
6.2 Applications
DANGER
Risque d'explosion
Blessures graves ou mort.
- Ne pas utiliser la pompe pour le
transfert de liquides inflammables
tels que le carburant diesel,
l'essence et les liquides similaires..
DANGER
Choc électrique
Blessures graves ou mort.
- Cette pompe n'est pas homologuée
pour une utilisation en piscine ou
dans les zones marines.
5.2 Première mise en service
•
•
Le voyant situé sur le panneau de commande indique la mise sous tension. Voir fig.
9.
Réglage en usine : AUTO ADAPT.
6. Introduction au produit
6.1 Description du produit
La pompe de circulation ALPHA2 est équipée
d'un moteur à aimant permanent et permet une
régulation de la pression différentielle pour obtenir un ajustement continuel du rendement de la
pompe en fonction des besoins réels de l'installation.
La pompe dispose d'un panneau de commande
convivial monté sur la face avant. Voir paragraphes 7. Identification et 8. Fonctions de
régulation.
La pompe de circulation ALPHA2 est conçue
pour la circulation de l'eau dans les installations
de chauffage, dans les installations d'eau
chaude sanitaire, ainsi que dans les installations
d'eau froide et de climatisation.
Les installations d'eau froide sont définies
comme des installations dans lesquelles la température ambiante est supérieure à la température du liquide pompé.
La pompe est le choix idéal dans les installations suivantes :
• installations de chauffage par le sol ;
• installations mono-tubes ;
• installations bi-tubes.
La pompe est conçue pour :
• les installations à débits constants ou
variables dans lesquelles vous souhaitez
optimiser le réglage du point de consigne de
la pompe ;
• les installations fonctionnant à des températures variables ;
• l'équilibrage des installations d'eau chaude
sanitaire.
29
Français (CA)
5. Mise en service du produit
Français (CA)
6.3 Liquides pompés
Pour des informations sur les pressions et les
températures, voir paragraphe
10. Caractéristiques techniques.
PRÉCAUTIONS
Matériau inflammable
Blessure mineure ou modérée.
- Ne pas utiliser la pompe pour les
liquides inflammables, tels que le
carburant diesel et l'essence.
AVERTISSEMENT
Danger biologique
Blessures graves ou mort.
- Dans les installations d'eau chaude
sanitaire, la température du liquide
pompé doit toujours être supérieure
à 122 °F (50 °C) pour éviter tout
risque de transmission de la légionelle.
AVERTISSEMENT
Danger biologique
Blessures graves ou mort.
- Dans les installations d'eau chaude
sanitaire, la pompe est reliée en
permanence au réseau d'alimentation. Par conséquent, ne pas relier
la pompe par un tuyau flexible.
PRÉCAUTIONS
Substance corrosive
Blessure mineure ou modérée.
- Ne pas utiliser la pompe pour les
liquides agressifs tels que l'acide et
l'eau de mer.
Dans les installations de chauffage, la qualité de
l'eau doit être conforme aux normes de qualité
reconnues pour l'eau dans les installations de
chauffage.
La pompe est conçue pour les liquides suivants :
• liquides clairs, non agressifs et non explosifs, ne contenant aucune ni particules
solides ni fibres ;
• liquides de refroidissement ne contenant
aucune huile minérale ;
• eau chaude sanitaire :
maximum : 14 °dH
maximum : 149 °F (65 °C)
pointe maximale : 158 °F (70 °C).
Pour l'eau ayant un degré de dureté supérieur, veuillez contacter Grundfos.
• eau adoucie.
30
La viscosité cinématique de l'eau est de
1 mm2/s (1 cSt) à 68 °F (20 °C). Si la pompe est
utilisée pour un liquide dont la viscosité est plus
élevée, le rendement hydraulique en sera réduit.
Exemple : 50 % de glycol à 68 °F (20 °C) correspond à une viscosité d'environ 10 mm 2/s (10
cSt) et à une réduction du rendement de la
pompe d'environ 15 %.
Ne pas utiliser d'additifs qui peuvent perturber le
fonctionnement de la pompe.
Prendre en compte la viscosité du liquide pompé
lors de la sélection de la pompe.
Pour les spécifications techniques, voir paragraphe 10. Caractéristiques techniques.
6.3.1 Glycol
La pompe est conçue pour pomper de l'eau
claire ou des mélanges allant jusqu'à 50/50 en
poids de glycol et d'eau.
Pour l'utilisation du glycol ainsi que des informations sur les liquides supplémentaires, voir le
paragraphe 10. Caractéristiques techniques.
Pour prévenir la dégradation du mélange de glycol, éviter les températures supérieures à la
température nominale du liquide et minimiser le
temps de fonctionnement à hautes températures.
Bien nettoyer et rincer le système avant d'ajouter le mélange de glycol.
Vérifier régulièrement l'état du mélange glycol
pour prévenir la corrosion et la précipitation. S'il
est nécessaire de diluer davantage le glycol,
suivre les instructions du fournisseur de glycol.
7. Identification
7.1 Plaque signalétique
Listed
TM04 3419 3516
Fig. 8
Pos.
Plaque signalétique
Description
1
Code article
2
Tension [V]
3
Intensité nominale [A] :
• Min. : Intensité minimale [A]
• Max. : Intensité maximale [A]
4
Puissance absorbée [W] :
• Min. : Puissance minimale [W]
• Max. : Puissance maximale [W]
5
Température maximale du fluide [°F]
Français (CA)
7.3 Approbations
3191277
Sections FCC
Section 15.19 (a) 3
Cet appareil est conforme à la section 15 de la
réglementation FCC. Son fonctionnement est
soumis aux deux conditions suivantes : (1) cet
appareil ne doit pas provoquer d'interférences
nuisibles, et (2) il doit accepter toute interférence reçue, y compris les interférences qui
peuvent causer un mauvais fonctionnement.
Section 15.21
Tout changement ou modification apporté à cet
équipement qui n'est pas expressément
approuvé par la partie responsable de la conformité peut annuler l'autorisation d'utiliser cet
équipement.
Section 15.105 (b)
7.2 Désignation
Exemple
ALPHA2 15 -55 - 165
Type de pompe
Diamètre nominal (DN) des orifices d'aspiration et de refoulement [mm]
Hauteur maximale [dm]
: Corps de pompe en fonte
N : Corps de pompe en acier inoxydable
Entraxe [mm]
Cet équipement a été testé et déclaré
conforme aux limites d'un appareil
numérique de classe B, conformément à la partie 15 des règles de la
FCC.
Ces limites sont conçues pour fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans une installation résidentielle. Cet
équipement génère, utilise et peut émettre de
l'énergie de fréquences radio et, s'il n'est pas
installé et utilisé conformément aux instructions,
peut causer des interférences nuisibles aux
communications radio. Cependant, il n'est pas
garanti que des interférences ne se produiront
pas dans une installation particulière. Si cet
équipement provoque des interférences nuisibles à la réception de la radio ou de la télévision, ce qui peut être déterminé en allumant et
en éteignant l'équipement, l'utilisateur est
encouragé à essayer de corriger l'interférence
en prenant une ou plusieurs des mesures suivantes :
• réorienter ou déplacer l'antenne de
réception ;
• augmenter la séparation entre l'équipement
et le récepteur ;
• brancher l'équipement dans une prise sur un
circuit différent de celui auquel le récepteur
est connecté ;
• consulter le revendeur ou un technicien
radio/TV expérimenté pour obtenir de l'aide.
Norme EMC canadienne : ICES-003
Cet appareil numérique de Classe B est
conforme à la norme canadienne ICES-003.
31
8.1 Composition du panneau de
commande
Fig. 9
Panneau de commande
Pos. Description
1
2
3
4
5
6
Affichage indiquant la consommation
électrique en Watt ou le débit.
Champ lumineux indiquant le niveau du
débit (haut et bas)
Code de production :
• 1er et 2e chiffres : année
• 3e et 4e chiffres : semaine
Champ lumineux indiquant une vitesse
fixe
Champ lumineux indiquant une pression constante
Champ lumineux indiquant AUTOADAPT
Bouton poussoir pour la sélection du
réglage de la pompe
8.2 Affichage
L'affichage (1) est allumé lorsque l'appareil est
sous tension.
L'affichage indique la consommation électrique
en Watt (nombres entiers) ou le débit réel pendant le fonctionnement.
Si une erreur est indiquée, corriger celle-ci et
réinitialiser la pompe en coupant et en réactivant
l'alimentation électrique.
En cas de rotation du rotor de la pompe, par
exemple lors du remplissage d'eau, une quantité
d'énergie suffisante peut être générée pour allumer l'affichage, même si l'alimentation électrique a été coupée.
Champ lumineux indiquant le niveau du débit
(haut et bas)
• Le champ lumineux clignote pour un faible
débit.
– Si le débit est inférieur à 1 gpm, le champ
lumineux clignote en alternance entre "0"
et "1", de manière aléatoire.
• Le champ lumineux affiche HI pour un débit
élevé.
– Si le débit est supérieur à 12 gpm, le
champ lumineux affiche "HI" sur l'interface
utilisateur.
32
TM06 7517 3516
8.2.1 Champs lumineux indiquant le réglage
de la pompe
La pompe a des réglages de rendement en
option que vous pouvez sélectionner avec le
bouton-poussoir. Voir fig. 9.
Les réglages de la pompe sont indiqués sur
l'écran par des champs lumineux. Voir fig. 10.
TM04 3421 3511
Français (CA)
8. Fonctions de régulation
Fig. 10
Champs lumineux
Pour plus d'informations sur la fonction des
réglages, voir paragraphe 9. Détection des
défauts de fonctionnement.
8.3 Réglage de la pompe
Vous pouvez modifier le réglage de la pompe en
appuyant sur le bouton-poussoir.
8.3.1 Réglage usine par défaut
Le réglage en usine par défaut de la pompe est
le réglage AUTO ADAPT.
8.3.2 Changement du réglage recommandé
pour un autre réglage de la pompe
Les installations de chauffage sont des systèmes ''lents'' qui ne peuvent pas être réglés
rapidement sur un fonctionnement optimal.
Cependant, si pour certaines applications le
réglage recommandé de la pompe ne fournit pas
la répartition de chaleur nécessaire dans les
pièces de la maison, vous avez la possibilité de
modifier le réglage de la pompe.
8.4 Sélection du mode de régulation
par application
Application
Mode de régulation
Chauffage au sol
Pression constante
Installation bitube
AUTO ADAPT
Ventilation
Vitesse 1, 2 ou 3
Chaudière en dérivation Vitesse 1, 2 ou 3
Installation monotube
Vitesse 1, 2 ou 3 ou
pression constante
Eau chaude sanitaire
Vitesse 1, 2 ou 3
Voir aussi paragraphes 8. Fonctions de régulation et 8.6 Sélection mode de fonctionnement et
rendement.
Voir aussi paragraphe 8.6 Sélection mode de
fonctionnement et rendement
Installations AUTO ADAPT, de chauffage par le
sol et de chauffage bitubes
La fonction AUTOADAPT permet d'ajuster le rendement de la pompe en fonction de la demande
de chaleur en temps réel. Comme le rendement
est ajusté progressivement, il est recommandé
de laisser la pompe en mode AUTOADAPT au
moins une semaine avant d'effectuer le changement de réglage de la pompe.
Si vous décidez de revenir en mode AUTOADAPT, la pompe se souvient du dernier point de
consigne dans AUTOADAPT et poursuit le
réglage automatique du rendement.
Régulation en pression constante
Sous ce mode de régulation, une pression différentielle constante est maintenue à travers la
pompe, sans tenir compte du débit.
Voir aussi les paragraphes 8. Fonctions de régulation et 8.3 Réglage de la pompe.
Régulation à vitesse constante (III, II, ou I)
Avec ce mode de régulation, la pompe fonctionne selon une courbe constante, c'est-à-dire
à vitesse constante.
• À la vitesse III, la pompe est réglée sur la
courbe maximale dans toutes les conditions
de fonctionnement. Vous pouvez purger rapidement la pompe en réglant celle-ci sur la
vitesse III pendant une courte période.
• À la vitesse II, la pompe est réglée pour
fonctionner sur la courbe moyenne dans
toutes les conditions de fonctionnement.
• À la vitesse I, la pompe est réglée sur la
courbe minimale dans toutes les conditions
de fonctionnement.
Mode "été manuel"
En mode "été manuel", la pompe est arrêtée
pour économiser de l'énergie ; seuls les composants électroniques fonctionnent. Pour éviter le
dépôt de calcaire qui pourraient bloquer la
pompe, celle-ci est démarrée toutes les 24
heures pendant deux minutes à faible vitesse.
Cette solution remplace l'arrêt de la pompe s'il y
a risque d'entartrage.
L'affichage est éteint. Si des dysfonctionnements surviennent pendant le mode "été
manuel", ils seront affichés lorsque la pompe ne
sera plus en mode été manuel.
Si une alarme retentit en mode "été manuel",
aucun signal d'alarme ne s'affiche. Lorsque le
mode "été manuel" est de nouveau désactivé,
seules les alarmes effectives s'affichent.
• Pour activer le mode "été manuel", maintenir
le bouton-poussoir enfoncé pendant trois
secondes. Tous les champs lumineux
s'éteignent et la pompe s'arrête. Le champ
lumineux AUTOADAPT clignote pendant
quatre secondes.
• Pour désactiver le mode "été manuel",
appuyer sur le bouton-poussoir pour revenir
au fonctionnement normal.
33
Français (CA)
8.5 Régulation de la pompe
Le rendement hydraulique est affiché sans clapet antiretour.
AUTOADAPT
Plage de fonctionnement
(maximum - minimum)
Pos.
TM06 7506 3516
Français (CA)
8.6 Sélection mode de fonctionnement et rendement
Description
• Bouton-poussoir pour la sélection du réglage de la pompe ;
• À chaque pression sur le bouton-poussoir, le réglage de la pompe est modifié.
III
Vitesse constante élevée
• La pompe tourne selon une courbe constante, c'est-à-dire à vitesse constante. À
la vitesse III, la pompe est réglée sur la courbe maximale dans toutes les conditions de fonctionnement. Pour obtenir une purge rapide de la pompe, la régler
sur la vitesse III pendant une courte période.
II
Vitesse constante moyenne
• La pompe tourne selon une courbe constante, c'est-à-dire à vitesse constante. À
la vitesse II, la pompe est réglée pour fonctionner sur la courbe moyenne dans
toutes les conditions de fonctionnement.
I
Vitesse constante faible
• La pompe tourne selon une courbe constante, c'est-à-dire à vitesse constante. À
la vitesse I, la pompe est réglée sur la courbe minimale dans toutes les conditions de fonctionnement.
Pression constante I
• Le point de consigne de la pompe variera à gauche et à droite sur la courbe de
pression constante la plus faible, en fonction de la demande d'eau dans l'installation. La hauteur reste constante, sans tenir compte de la demande d'eau.
Pression constante II
• Le point de consigne de la pompe variera à gauche et à droite sur la courbe de
pression constante intermédiaire, en fonction de la demande d'eau dans l'installation. La hauteur reste constante, sans tenir compte de la demande d'eau.
Pression constante III
• Le point de consigne de la pompe variera à gauche et à droite sur la courbe de
pression constante la plus élevée, en fonction de la demande d'eau dans l'installation. La hauteur reste constante, sans tenir compte de la demande d'eau.
AUTOADAPT (réglage en usine)
• Cette fonction commande automatiquement le rendement de la pompe dans la
plage de rendement définie (zone grisée). AUTOADAPT ajustera le rendement de
la pompe aux exigences du système au fur et à mesure.
Mode "été manuel"
La pompe est arrêtée pour économiser de l'énergie ; seuls les composants électro(Maintenir pen- niques fonctionnent. Pour éviter le dépôt de calcaire et le blocage de la pompe,
celle-ci est démarrée toutes les 24 heures pendant deux minutes à faible vitesse.
dant 3 sec)
34
DANGER
AVERTISSEMENT
Choc électrique
Blessures graves ou mort.
- Avant toute intervention sur le produit, couper l'alimentation électrique. S'assurer que l'alimentation
électrique ne risque pas d'être
branchée accidentellement.
Système sous pression
Blessures graves ou mort.
- Avant de démonter la pompe, purger l'installation ou fermer le robinet
d'arrêt de chaque côté de la pompe
avant de retirer les vis. Le liquide
pompé peut être bouillant et sous
haute pression.
Défaut de
fonctionnement
1.
La pompe
ne fonctionne pas.
Panneau de
commande
Le champ lumineux est éteint.
a)
La pompe n'est pas
correctement branchée à l'alimentation.
Raccorder la pompe à l'alimentation électrique.
b)
Le disjoncteur s'est
déclenché.
Couper le disjoncteur.
c)
La pompe est défectueuse.
Remplacer la pompe.
Le champ lumi- a)
neux est allumé.
La tension d'alimentation est trop élevée.
Vérifier que l'alimentation électrique se situe dans la plage spécifiée.
b)
Le rotor est obstrué
par des impuretés.
Enlever les impuretés.
a)
Tension d'alimentation trop basse.
"___ ___"
2.
3.
Bruit dans
l'installation.
Bruit dans
la pompe.
Solution
Le champ lumi- a)
neux est allumé.
Désactiver et réactiver l'alimentation électrique.
Vérifier l'air, le rotor bloqué et la
tension.
Brancher l'alimentation électrique.
Il y a de l'air dans
l'installation.
Installer un purgeur d'air.
b)
Le débit est trop
élevé.
Réduire la vitesse de la pompe.
c)
Expansion therVérifiez les supports de montage
mique des compode la tuyauterie.
sants de l'installation. Fixer les supports de fixation desserrés.
Le champ lumi- a)
neux est allumé.
Il y a de l'air dans
l'installation.
Laisser fonctionner la pompe, car
elle se purgera avec le temps.
Installer un purgeur d'air.
b)
La pression d'aspiration est trop faible.
Augmenter la pression d'aspiration.
Vérifier le volume d'air présent
dans le réservoir d'expansion (s'il
est installé). Les fuites de pression
dans le système peuvent entraîner
une cavitation.
c)
Pas de liquide
(marche à sec).
S'assurer que l'installation est
pleine de liquide et correctement
purgée.
Ouvrir les robinets d'arrêt.
d)
La pompe est défectueuse.
Remplacer la pompe.
35
Français (CA)
9. Détection des défauts de fonctionnement
Français (CA)
Défaut de
fonctionnement
4.
36
Panneau de
commande
Solution
Chaleur
Le champ lumi- a)
insuffisante neux est allumé.
Le rendement de la
pompe est trop
faible.
Augmenter la vitesse de la pompe
ou la pression constante.
b)
Le thermostat est
réglé trop bas ou ne
fonctionne pas.
Vérifier si la pompe est réglée
selon le bon mode de fonctionnement.
S'assurer que le thermostat fonctionne et qu'il est réglé à la température désirée. Remplacer les piles
dans le thermostat.
c)
Air ou gaz dans l'installation.
Purger l'air ou le gaz dans l'installation en laissant la pompe fonctionner, car elle se purgera avec le
temps.
Installer un purgeur d'air.
Si nécessaire, modifier la tuyauterie.
d)
Les clapets sont collés.
S'assurer que tous les clapets sont
en bon état de fonctionnement, éliminer les dépôts de calcaire si
nécessaire.
e)
Sens d'écoulement
erroné.
Voir la flèche de direction de
l'écoulement marquée sur la
pompe.
Réinstaller la pompe pour corriger
le sens d'écoulement.
f)
La chaudière ne
fonctionne pas correctement.
Vérifier la température de l'eau de
la chaudière et vérifier les fonctions de celle-ci.
Si nécessaire, réparer la chaudière.
g)
Le rendement de la
pompe n'est pas
adapté à l'application.
Vérifier le dimensionnement correct de la pompe de circulation et
des autres composants de l'installation.
h)
Le rendement de la
pompe n'est pas
adapté à l'application.
Vérifier le calcul T.
10.1 Conditions de fonctionnement
Tension d'alimentation
1 x 115 V, + 10 %/- 10 %, 60 Hz.
Protection du moteur
La pompe ne nécessite aucune protection
moteur externe.
Indice de protection
Utilisation à l'intérieur uniquement, IP42.
Boîtier CSA de type 2.
Classe d'isolation
F.
Glycol
Concentrations maximales de glycol avec de
l'eau claire :
50 % glycol @ 36 °F (2 °C).
Une variation du rendement hydraulique peut
être attendue.
Wattmètre
Précision : ± 1 Watt.
Indicateur de débit
Fournit une indication relative du débit - ne doit
pas être utilisé à la place d'un débitmètre.
Humidité relative de l'air
Maximum 95 %.
Pression de refoulement maximale
150 psi (10,34 bar).
Pression d'aspiration
Température
du liquide
Pression
d'admission
minimale
167 °F (75 °C)
0,75 psi (0,05 bar)
194 °F (90 °C)
4,06 psi (0,28 bar)
230 °F (110 °C)
15,7 psi (1,08 bar)
Niveau de pression sonore
43 dB (A).
Température ambiante
32 °F (0 °C) à 104 °F (40 °C).
Température du liquide
36 °F (2 °C) à 230 °F (110 °C).
Pour éviter la condensation dans le boîter de
commande et le stator, la température du liquide
doit toujours être supérieure à la température
ambiante.
Température
ambiante
[°F (°C) ]
Dans les installations d'eau chaude
sanitaire, il est recommandé de garder
une température de liquide inférieure
à 149 °F (65 °C) afin d'éliminer le
risque de précipitation du calcaire.
Température du liquide
Clapet antiretour
L'utilisation d'un clapet antiretour peut réduire le
rendement hydraulique de la pompe
(jusqu'à -10 %).
Utiliser le clapet antiretour dans les applications
de pompage parallèle.
Validité des courbes
Liquide testé : eau désaérée.
Les courbes s'appliquent à une densité de 983,2
kg/m3 et à une température de liquide de 140 °F
(60 °C).
Toutes les courbes sont des valeurs moyennes
et ne doivent être utilisées qu'à titre indicatif. Si
une courbe de rendement minimale spécifique
est requise, des mesures individuelles doivent
être effectuées.
Les courbes sont indiquées pour une viscosité
cinématique de 0,474 cSt.
Consommation approximative de puissance
Réglage de
la vitesse
Minimum
Maximum
Vitesse
constante
élevée
III
39 W
45 W
Vitesse
constante
moyenne
II
15 W
30 W
Vitesse
constante
faible
I
5W
8W
Pression
constante
8W
45 W
Pression
constante
14 W
45 W
Minimum
[°F (°C) ]
Maximum
[°F (°C) ]
32 °F
(0 °C)
36 °F
(2 °C)
230 °F
(110 °C)
50 °F
(10 °C)
50 °F
(10 °C)
230 °F
(110 °C)
68 °F
(20 °C)
68 °F
(20 °C)
230 °F
(110 °C)
86 °F
(30 °C)
86 °F
(30 °C)
230 °F
(110 °C)
95 °F
(35 °C)
95 °F
(35 °C)
194 °F
(90 °C)
Pression
constante
22 W
45 W
104 °F
(40 °C)
104 °F
(40 °C)
158 °F
(70 °C)
AUTOADAPT
5W
45 W
37
Français (CA)
10. Caractéristiques techniques
Français (CA)
11. Mise au rebut du produit
Ce produit ou des parties de celui-ci doivent être
mis au rebut tout en préservant
l'environnement :
1. Utiliser le service local public ou privé de collecte des déchets.
2. Si ce n'est pas possible, envoyer ce produit
à Grundfos ou au réparateur agréé Grundfos
le plus proche.
Nous nous réservons tout droit de modifications.
38
Traducción de la versión original en inglés
Estas instrucciones de instalación y operación
describen la gama ALPHA2.
Las secciones 1-5 proporcionan la información
necesaria para desempacar, instalar y poner en
marcha el producto de forma segura.
Las secciones 6-11 contienen información
importante acerca del producto, su mantenimiento, la búsqueda de fallas y su eliminación.
CONTENIDO
Página
1.
Garantía limitada
39
2.
2.1
Información general
Símbolos utilizados en este documento
40
40
3.
3.1
3.2
Recepción del producto
Inspección del producto
Contenido del paquete
41
41
41
4.
4.1
4.2
4.3
41
42
42
4.5
Instalación del producto
Consejos para una instalación rápida
Instalación mecánica
Cambio de la posición del cabezal de
potencia
Aislamiento de la carcasa de la
bomba
Conexión eléctrica
44
45
5.
5.1
5.2
Arranque del producto
Venteo de la bomba
Arranque inicial
47
47
47
6.
6.1
6.2
6.3
Presentación del producto
Descripción del producto
Aplicaciones
Líquidos bombeados
47
47
47
48
7.
7.1
7.2
7.3
Identificación
Placa de características
Clave de tipo
Homologaciones
49
49
49
49
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
Funciones de control
Elementos del panel de control
Pantalla
Configuración de la bomba
Selección del modo de control por
aplicación
Control de la bomba
Desempeño de la bomba y selección
de un modo de operación
50
50
50
50
52
9.
Búsqueda de fallas del producto
53
10.
10.1
Datos técnicos
Condiciones de operación
55
55
11.
Eliminación del producto
56
4.4
8.5
8.6
43
50
51
Lea este documento antes de llevar a
cabo la instalación. La instalación y la
operación deben tener lugar de modo
que se cumplan los requerimientos
establecidos por las normativas locales en vigor y de acuerdo con las
prácticas recomendadas.
Este equipo es apto para el uso por
niños a partir de 8 años y personas
parcialmente incapacitadas física,
sensorial o mentalmente, o bien
carentes de experiencia y conocimientos, siempre que permanezcan
bajo vigilancia o hayan recibido instrucciones acerca del uso seguro del
equipo y comprendan los riesgos asociados. Los niños no deben usar el
equipo ni jugar con él. La limpieza y el
mantenimiento del equipo no deben
ser llevados a cabo por niños sin vigilancia.
Para que la operación tenga lugar
correctamente, debe prestarse la
debida atención a los procedimientos
descritos en este manual. Conserve
este manual para poder consultarlo en
el futuro.
1. Garantía limitada
LOS EQUIPOS NUEVOS FABRICADOS POR
EL VENDEDOR O LOS SERVICIOS PRESTADOS POR EL MISMO POSEEN UNA GARANTÍA FRENTE A DEFECTOS DE MATERIALES Y
MANO DE OBRA EN USO Y MANTENIMIENTO
NORMALES DE UN MÍNIMO DE DOCE (12)
MESES A PARTIR DE LA FECHA DE INSTALACIÓN Y DIECIOCHO (18) MESES A PARTIR DE
LA FECHA DE ENVÍO, A MENOS QUE LA GUÍA
DE GARANTÍA DEL PRODUCTO (DISPONIBLE
BAJO PEDIDO) INDIQUE LO CONTRARIO. EN
EL CASO DE LAS PARTES DE REPUESTO
FABRICADAS POR EL VENDEDOR, EL
PERÍODO DE GARANTÍA SERÁ DE DOCE
MESES A PARTIR DE LA FECHA DE ENVÍO.
LAS OBLIGACIONES DEL VENDEDOR DERIVADAS DE ESTA GARANTÍA SE LIMITARÁN A
LA REPARACIÓN O SUSTITUCIÓN, A DECISIÓN PROPIA, DE CUALQUIER PARTE QUE,
A SU JUICIO, POSEA CARÁCTER DEFECTUOSO, SIEMPRE QUE DICHA PARTE SEA
DEVUELTA, PREVIA AUTORIZACIÓN, A LA
FÁBRICA DEL VENDEDOR DESDE LA QUE
HUBIERA SIDO ENVIADA, DEBIENDO EL
COMPRADOR CORRER CON LOS GASTOS
DE TRANSPORTE. LAS PARTES SUSTITUIDAS DENTRO DEL PERÍODO DE GARANTÍA
POSEERÁN UNA GARANTÍA DE DOCE
MESES A PARTIR DE LA FECHA DE REPARACIÓN, SIN SUPERAR EN NINGÚN CASO EL
PERÍODO DE GARANTÍA ORIGINAL. ESTA
GARANTÍA NO CUBRE PARTES PROTECTO-
39
Español (MX)
Español (MX) Instrucciones de instalación y operación
Español (MX)
RAS DAÑADAS POR DESCOMPOSICIÓN
COMO RESULTADO DE UNA REACCIÓN QUÍMICA, DESGASTE CAUSADO POR MATERIALES ABRASIVOS NI DAÑOS RESULTANTES
DE SITUACIONES DE MAL USO, ACCIDENTE
O NEGLIGENCIA, U OPERACIÓN, MANTENIMIENTO, MODIFICACIÓN O AJUSTE INCORRECTOS. ESTA GARANTÍA NO CUBRE PARTES REPARADAS EN INSTALACIONES
AJENAS A LA FÁBRICA DEL VENDEDOR SIN
PREVIA AUTORIZACIÓN EXPRESA. EL VENDEDOR NO EMITE GARANTÍA ALGUNA EN
RELACIÓN CON EQUIPOS DE ARRANQUE,
APARATOS ELÉCTRICOS Y DEMÁS MATERIALES NO FABRICADOS POR EL MISMO. SI
EL COMPRADOR O CUALQUIER OTRA PERSONA REPARASE, SUSTITUYESE O AJUSTASE EL EQUIPO O LAS PARTES QUE LO
COMPONEN SIN PREVIA AUTORIZACIÓN
EXPRESA POR PARTE DEL VENDEDOR,
ESTE QUEDARÍA LIBERADO DE TODA OBLIGACIÓN PARA CON EL COMPRADOR SEGÚN
LO DESCRITO EN ESTA SECCIÓN EN RELACIÓN CON TAL EQUIPO O DICHAS PARTES, A
MENOS QUE LA REPARACIÓN, LA SUSTITUCIÓN O EL AJUSTE HAYAN TENIDO LUGAR
TRAS EL INCUMPLIMIENTO DE LAS OBLIGACIONES AQUÍ DESCRITAS POR PARTE DEL
VENDEDOR UNA VEZ TRANSCURRIDO UN
PERÍODO DE TIEMPO RAZONABLE. LA RESPONSABILIDAD DEL VENDEDOR COMO
RESULTADO DE LA INFRACCIÓN DE ESTA
GARANTÍA (O LA INFRACCIÓN DE CUALESQUIERA OTRAS GARANTÍAS DETERMINADAS POR UN TRIBUNAL PERTENECIENTE A
LA JURISDICCIÓN COMPETENTE DESIGNADA POR EL VENDEDOR) SE LIMITARÁ A:
(A) ACEPTAR LA DEVOLUCIÓN EXW DEL
EQUIPO EN LAS INSTALACIONES DE FABRICACIÓN; Y (B) REEMBOLSAR LAS CANTIDADES ABONADAS POR EL COMPRADOR
(MENOS UNA DEPRECIACIÓN EQUIVALENTE A UN 15 % ANUAL SI EL COMPRADOR
HA HECHO USO DEL EQUIPO DURANTE MÁS
DE TREINTA [30] DÍAS), ASÍ COMO CANCELAR CUALQUIER DEUDA PENDIENTE EN
RELACIÓN CON EL EQUIPO; O (C) EN CASO
DE REPARACIÓN, A DECISIÓN DEL VENDEDOR, REPETIR LA REPARACIÓN O REEMBOLSAR EL COSTE ACORDADO DEL SERVICIO O LA PARTE DEL MISMO QUE HAYA
ORIGINADO LA RECLAMACIÓN. ESTAS
GARANTÍAS PREVALECEN SOBRE CUALESQUIERA OTRAS GARANTÍAS, EXPRESAS O
IMPLÍCITAS; ESPECÍFICAMENTE, EL VENDEDOR RECHAZA TODA GARANTÍA IMPLÍCITA
DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA
UN USO EN PARTICULAR. PREVALECEN
TAMBIÉN SOBRE CUALQUIER OBLIGACIÓN
O RESPONSABILIDAD DEL VENDEDOR EN
CASOS DE RECLAMACIÓN POR NEGLIGENCIA, INFRACCIÓN DE GARANTÍA Y CUALQUIER OTRA TEORÍA O CAUSA DE ACCIÓN.
EL VENDEDOR NO SERÁ RESPONSABLE EN
NINGÚN CASO DE DAÑOS RESULTANTES,
ACCIDENTALES, INDIRECTOS, ESPECIALES
O PUNITIVOS DE TIPO ALGUNO. A EFECTOS
DE LO DESCRITO EN ESTA SECCIÓN, EL
40
EQUIPO GARANTIZADO NO INCLUIRÁ EQUIPOS, PARTES O ACTIVIDADES NO FABRICADOS O LLEVADAS A CABO POR EL VENDEDOR. CON RESPECTO A TALES EQUIPOS,
PARTES O ACTIVIDADES, LA ÚNICA OBLIGACIÓN DEL VENDEDOR SERÁ ASIGNAR AL
COMPRADOR LAS GARANTÍAS OFRECIDAS
AL VENDEDOR POR EL FABRICANTE O PROVEEDOR RESPONSABLE DE LOS EQUIPOS,
PARTES O ACTIVIDADES. NINGÚN EQUIPO
SUMINISTRADO POR EL VENDEDOR SE
CONSIDERARÁ DEFECTUOSO POR DESGASTE O DETERIORO NORMALES, INCAPACIDAD DE SOPORTAR LA ACCIÓN EROSIVA
O CORROSIVA DE CUALQUIER FLUIDO O
GAS, OMISIÓN POR PARTE DEL COMPRADOR AL ALMACENAR, INSTALAR, OPERAR O
MANTENER EL EQUIPO DE ACUERDO CON
LAS PRÁCTICAS INDUSTRIALES RECOMENDADAS O LAS RECOMENDACIONES ESPECÍFICAS DEL VENDEDOR, INCLUIDAS, ENTRE
OTRAS, LAS DESCRITAS EN LOS MANUALES
DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN DEL VENDEDOR, O CUALQUIER FALTA POR PARTE
DEL COMPRADOR AL PROPORCIONAR AL
VENDEDOR INFORMACIÓN COMPLETA Y
PRECISA EN RELACIÓN CON EL USO OPERATIVO DEL EQUIPO.
2. Información general
2.1 Símbolos utilizados en este
documento
PELIGRO
Indica una situación peligrosa que, de
no remediarse, dará lugar a un riesgo
de muerte o lesión personal grave.
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa que, de
no remediarse, podría dar lugar a un
riesgo de muerte o lesión personal
grave.
PRECAUCIÓN
Indica una situación peligrosa que, de
no remediarse, podría dar lugar a un
riesgo de lesión personal leve o
moderada.
El texto que acompaña a los tres tipos de riesgo
anteriores (PELIGRO, ADVERTENCIA Y PRECAUCIÓN) está estructurado del siguiente
modo:
Descripción del riesgo
Consecuencias de ignorar la advertencia.
- Acciones que deben ponerse en
práctica para evitar el riesgo.
Ejemplo
PELIGRO
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave.
- Desconecte el suministro eléctrico
antes de comenzar a trabajar con
el producto. Asegúrese también de
que el suministro eléctrico no se
pueda conectar accidentalmente.
Un círculo de color azul o gris con un
signo de admiración en su interior
indica que es preciso poner en práctica una acción para evitar una situación de peligro.
Un círculo de color rojo o gris con una
barra diagonal y puede que con un
símbolo gráfico de color negro en su
interior indica que debe evitarse o
interrumpirse una determinada
acción.
No respetar estas instrucciones puede
dar lugar a una operación incorrecta
del equipo o daños en el mismo.
Notas o instrucciones que facilitan el
trabajo y garantizan una operación
segura.
3. Recepción del producto
3.1 Inspección del producto
Compruebe que el producto recibido se ajuste al
pedido.
Compruebe que la tensión y la frecuencia del
producto coincidan con la tensión y la frecuencia de la red de suministro eléctrico disponible
en el lugar de instalación. Consulte la sección
7. Identificación para familiarizarse con la información que proporciona la placa de características.
3.2 Contenido del paquete
La
•
•
•
•
•
•
•
caja contiene los siguientes artículos:
una bomba Grundfos ALPHA2;
una cubierta aislante;
un cable de línea o caja de conexiones;
dos juntas;
un manual de instrucciones de instalación y
operación;
una válvula de retención;
un adhesivo con el texto "Check Valve Installed".
4. Instalación del producto
ADVERTENCIA
Sistema presurizado
Muerte o lesión personal grave.
- Antes de desmontar la bomba y
desenroscar los tornillos, drene el
sistema o cierre la válvula de corte
situada a cualquiera de los lados
de la bomba. Puede que el líquido
bombeado se encuentre a una temperatura suficiente como para provocar quemaduras y sometido a
una presión elevada.
PELIGRO
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave.
- Desconecte el suministro eléctrico
antes de comenzar a trabajar con
el producto. Asegúrese también de
que el suministro eléctrico no se
pueda conectar accidentalmente.
PELIGRO
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave.
- Esta bomba no ha sido desarrollada para su uso en albercas o
zonas marítimas.
41
Español (MX)
PALABRA DE
SEÑALIZACIÓN
Al conectar las tuberías, respete las recomendaciones del fabricante y todos los requerimientos
establecidos por los códigos correspondientes
al material de las tuberías.
• Lave el sistema para eliminar los residuos
acumulados antes de la instalación.
• Inserte la válvula de retención sólo si es
necesario. Consulte la fig. 1.
• Las flechas estampadas en la carcasa de la
bomba indican el sentido en el que debe
atravesarla el líquido.
• Instale la bomba con el eje del motor en
posición horizontal. Consulte la fig. 2.
• Instale las dos juntas suministradas en los
extremos de la bomba.
TM04 3422 4408
1. Para garantizar el correcto venteo del sistema, configure la bomba en el modo "Velocidad fija III" hasta que se expulse todo el
aire. Aislar las diferentes zonas durante este
proceso garantiza la adecuada eliminación
del aire.
2. Al balancear aplicaciones con zonas colectoras, usar los modos "Presión constante 1" o
"Presión constante 2" y una sola zona cada
vez durante el balanceo permite garantizar
la entrega del caudal correcto a cada zona.
3. Revise siempre los requerimientos mínimos
de caudal de la caldera si la bomba se usa
como bomba principal. Seleccione uno de
los modos de velocidad fija en aplicaciones
como esta.
4. En general, para conseguir el máximo ahorro
energético y el más alto confort, comience
con el modo AUTOADAPT™.
5. La selección hidráulica se puede cambiar
durante el bombeo. No se producirán daños
permanentes. De hecho, Grundfos recomienda probar los diferentes modos hidráulicos con el sistema para garantizar la
máxima eficiencia energética y el más alto
nivel de confort.
6. En aplicaciones de control de zonas, cuando
tiene lugar una demanda de calor y se envía
potencia a la bomba, esta recuerda el último
punto de trabajo y el modo hidráulico elegidos, y se pone en marcha a partir de los mismos.
4.2 Instalación mecánica
Fig. 1
Instalación de la válvula de retención
Fig. 2
Posiciones de instalación
TM04 3417 4408
UL
Español (MX)
4.1 Consejos para una instalación
rápida
42
PRECAUCIÓN
Superficie caliente
Lesión personal leve o moderada.
- Instale la bomba de tal modo que
no sea posible entrar en contacto
accidentalmente con las superficies
calientes.
Español (MX)
4.3 Cambio de la posición del cabezal
de potencia
Cabezal de
potencia,
orientación A
Cabezal de
potencia,
orientación B
PELIGRO
ADVERTENCIA
Sistema presurizado
Muerte o lesión personal grave.
- Antes de desmontar la bomba y
desenroscar los tornillos, drene el
sistema o cierre la válvula de corte
situada a cualquiera de los lados
de la bomba. Puede que el líquido
bombeado se encuentre a una temperatura suficiente como para provocar quemaduras y sometido a
una presión elevada.
Cabezal de
potencia,
orientación C
Cabezal de
potencia,
orientación D
Fig. 3
Cambio de la posición del cabezal
de potencia
Fig. 4
Desenrosque los cuatro tornillos de
cabeza hexagonal del cabezal de
potencia para cambiar su posición
•
•
Si necesita cambiar la orientación del cabezal de potencia, hágalo antes de llenar el
sistema de líquido. El cabezal de potencia
se puede girar en pasos de 90 °.
La fig. 3 ilustra las posiciones aceptables.
Para CSA con enclaustramiento de tipo 2,
use sólo las orientaciones C o D.
TM06 7559 3616
Si cambia la posición del cabezal de
potencia, llene el sistema de líquido o
abra las válvulas de corte.
•
TM04 3418 1010
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave.
- Desconecte el suministro eléctrico
antes de comenzar a trabajar con
el producto. Asegúrese también de
que el suministro eléctrico no se
pueda conectar accidentalmente.
Siga los pasos descritos a continuación:
1. Si hay líquido presente, drene el líquido de
la bomba o aíslelo de la misma.
2. Desenrosque los cuatro tornillos de cabeza
hexagonal.
3. Gire el cabezal de la bomba hasta la posición deseada. Consulte la fig. 3.
4. Apriete los tornillos en orden cruzado, aplicando un par de apriete de: 7 ft-lb.
43
TM06 7589 4716
TM06 7711 4716
Fig. 5
Aislamiento de la carcasa de la
bomba
TM06 7588 4716
Español (MX)
4.4 Aislamiento de la carcasa de la
bomba
Deben limitarse las pérdidas térmicas
a través de la carcasa de la bomba y
las tuberías.
Fig. 6
No aísle la caja de control ni cubra el
panel de control.
Las pérdidas térmicas a través de la bomba y
las tuberías se pueden reducir aislando la carcasa de la bomba y las tuberías. Consulte las
figs. 5 y 6.
• Las bombas para sistemas de calefacción
incluyen cubiertas aislantes. Consulte la fig.
6.
• En el caso de las bombas para sistemas de
aire acondicionado y refrigeración (hasta 14
°F (-10 °C)), es necesario aplicar un sello de
silicona al contorno interno de la carcasa
para evitar cualquier fuga de aire e impedir
que se forme condensación entre la cubierta
aislante y la carcasa de la bomba. También
es posible aislar manualmente la bomba de
acuerdo con los requerimientos de aislamiento estándar para sistemas de calefacción y refrigeración.
• La instalación de una cubierta aislante da
lugar a un aumento de las dimensiones de la
bomba.
44
Instalación de una cubierta aislante
en la bomba
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave.
- Todas las conexiones eléctricas
deben ser llevadas a cabo por un
electricista calificado, de acuerdo
con la edición más reciente del
código National Electric Code y los
códigos y normativas en vigor a
nivel estatal y local.
Inserte el cable de línea en la bomba (vista
lateral):
Para desconectar el enchufe de la
bomba (vista inferior):
3
PELIGRO
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave.
- Desconecte el suministro eléctrico
antes de comenzar a trabajar con
el producto. Asegúrese también de
que el suministro eléctrico no se
pueda conectar accidentalmente.
PELIGRO
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave.
- Esta bomba no ha sido desarrollada para su uso en albercas o
zonas marítimas.
Español (MX)
PELIGRO
4.5.1 Para modelos con cable de línea
Siga los pasos descritos en la fig. 7.
1
1. Inserte un destornillador de
punta plana de 1/8 in en la
ranura.
2
2. Gire el destornillador.
3. Tire del cable para desconectarlo.
Fig. 7
TM04 3420 1010
4.5 Conexión eléctrica
Conexión y desconexión del
enchufe de alimentación para
modelos con cable de línea
PELIGRO
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave.
- Esta bomba está equipada con un
conductor de aterrizaje y un
enchufe aterrizado. Para reducir el
riesgo de descarga eléctrica, asegúrese de conectarla sólo a un
tomacorriente con toma de tierra
debidamente aterrizado según el
código National Electric Code y
todos los códigos y normativas en
vigor a nivel estatal y local.
•
•
•
•
•
El motor cuenta con protección mediante la
electrónica de la caja de control y no
requiere protección externa.
Compruebe que la tensión y la frecuencia de
alimentación coincidan con los valores indicados en la bomba.
Conecte la bomba al suministro eléctrico
empleando sólo el cable de línea o mediante
la caja de conexiones suministrada con la
bomba; consulte las secciones 4.5.1 Para
modelos con cable de línea y 4.5.2 Para
modelos con caja de conexiones.
No modifique el cable de línea suministrado
ni use ningún otro cable.
Los indicadores luminosos del panel de control indican la conexión del suministro eléctrico.
45
Asegúrese de conectar el conductor
de aterrizaje (verde) del cable de la
bomba al conductor de aterrizaje del
cable de suministro eléctrico.
Procedimiento de cableado
3b
Alinee el extremo de cada uno de los
conductores del cable de la bomba
(incluidos los filamentos sueltos) con el
extremo del conductor correspondiente del cable de suministro eléctrico.
3c
Inserte los extremos de los conductores de ambos cables en el conector.
Introduzca completamente los conductores de ambos cables en el conector.
3d
Gire el conector hasta que los conductores de ambos cables se crucen dos
veces.
4. Coloque la cubierta de la caja de conexiones
sobre la caja de conexiones.
5. Apriete el tornillo con cabeza de estrella de
la caja de conexiones aplicando un par de
apriete de 5 in-lb.
6. Conecte el suministro eléctrico.
7. Los indicadores luminosos del panel de control confirmarán entonces la conexión del
suministro eléctrico.
Conductor del
cable de
suministro
eléctrico
Conductor del
cable de la
bomba
TM06 8250 4816
0.4 in
(10 mm)
Pele los extremos de los conductores
de los cables como muestra la ilustración.
Conductor verde: tierra
Conductor negro: línea
Conductor blanco: neutro
46
Ilustración
TM06 8253 4816
3a
Acción
TM06 8251 4816
Paso
TM06 8252 4816
Español (MX)
4.5.2 Para modelos con caja de conexiones
1. Afloje el tornillo de la cubierta de la caja de
conexiones.
2. Use cualquiera de los orificios para introducir los cables.
3. Conecte los cables según lo descrito en los
pasos 3a-3d de la sección Procedimiento de
cableado (a continuación). Lleve a cabo
entonces los pasos 4-7.
No ponga en marcha la bomba hasta
que el sistema se encuentre lleno de
líquido y haya sido venteado.
Asegúrese también de que la presión a la
entrada de la bomba cumpla los requerimientos
de presión de entrada mínima.
5.1 Venteo de la bomba
La bomba cuenta con función de autoventeo. No
es preciso ventearla antes de la puesta en marcha.
La bomba no debe operar en seco.
La existencia de aire en el interior de la bomba
puede dar lugar a ruidos. Normalmente, el ruido
desaparece tras varios minutos de operación.
Es posible ventear la bomba rápidamente operándola brevemente a la velocidad III. El tiempo
que tomará la bomba en ventearse dependerá
del tamaño y el diseño del sistema.
Una vez venteada la bomba (cuando el ruido
haya cesado), ajústela de acuerdo con las recomendaciones. Consulte la sección
8.3 Configuración de la bomba.
El sistema no se puede ventear mediante la
bomba.
5.2 Arranque inicial
•
•
Los indicadores luminosos del panel de control permiten determinar si el suministro
eléctrico está conectado. Consulte la fig. 9.
Ajuste de fábrica: AUTOADAPT.
6. Presentación del producto
6.1 Descripción del producto
La bomba circuladora ALPHA2 incorpora un
motor de imanes permanentes y un control de
presión diferencial que facilita el ajuste continuo
de su desempeño de acuerdo con los requerimientos reales del sistema.
Asimismo, posee un panel de control de fácil
uso en la parte delantera. Consulte las secciones 7. Identificación y 8. Funciones de control.
Instalar una bomba ALPHA2 significa:
• Fácil instalación y puesta en marcha.
– La bomba es fácil de instalar.
Gracias a la función AUTOADAPT (ajuste
de fábrica), es posible arrancar la bomba,
en la mayoría de los casos, sin necesidad
de llevar a cabo ningún ajuste.
• Alto nivel de confort.
• Mínimo nivel de ruido generado por las válvulas, etc.
• Bajo consumo energético.
– Bajo consumo de energía en comparación
con las bombas circuladoras convencionales.
6.2 Aplicaciones
PELIGRO
Riesgo de explosión
Muerte o lesión personal grave.
- No use la bomba para transferir
líquidos inflamables, como gasóleo, gasolina u otros líquidos similares.
PELIGRO
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave.
- Esta bomba no ha sido desarrollada para su uso en albercas o
zonas marítimas.
La bomba circuladora ALPHA2 está diseñada
para la circulación de agua en sistemas de calefacción y sistemas de agua caliente sanitaria,
así como sistemas de aire acondicionado y
agua fría.
Los sistemas de agua fría se definen como sistemas donde la temperatura ambiente es superior a la temperatura del líquido bombeado.
La bomba es la mejor opción para los siguientes
sistemas:
• sistemas de calefacción por suelo radiante;
• sistemas monotubo;
• sistemas bitubo.
La bomba es idónea para lo siguiente:
• sistemas con caudales constantes o variables en los que se desea optimizar el ajuste
del punto de trabajo de la bomba;
• sistemas cuya tubería de alimentación presente una temperatura variable;
• balanceo de sistemas domésticos de calefacción.
47
Español (MX)
5. Arranque del producto
Español (MX)
6.3 Líquidos bombeados
Para más información sobre presiones y temperaturas, consulte la sección 10. Datos técnicos.
PRECAUCIÓN
Material inflamable
Lesión personal leve o moderada.
- No use la bomba para bombear
líquidos inflamables, como gasóleo
o gasolina.
ADVERTENCIA
Riesgo biológico
Muerte o lesión personal grave.
- En sistemas de agua caliente sanitaria, la temperatura del líquido
bombeado debe ser siempre superior a 122 °F (50 °C) para evitar el
riesgo de desarrollo de legionela.
ADVERTENCIA
Riesgo biológico
Muerte o lesión personal grave.
- En sistemas de agua caliente sanitaria, la bomba permanece conectada a la red de suministro de
agua, por lo que se prohíbe su
conexión empleando una manguera.
PRECAUCIÓN
Sustancia corrosiva
Lesión personal leve o moderada.
- No use la bomba para bombear
líquidos agresivos, como ácidos o
agua de mar.
En sistemas de calefacción, el agua debe cumplir los requerimientos establecidos por las normas generalmente aceptadas en materia de
calidad del agua para sistemas de calefacción.
La bomba es apta para los siguientes líquidos:
• Líquidos ligeros, limpios, no agresivos ni
explosivos, sin partículas sólidas ni fibras.
• Líquidos refrigerantes que no contengan
aceites minerales.
• Agua caliente sanitaria:
máximo: 14 °dH
máximo: 149 °F (65 °C)
pico máximo: 158 °F (70 °C).
Para aguas con un mayor grado de dureza,
póngase en contacto con Grundfos.
• Agua blanda.
48
La viscosidad cinemática del agua es de 1 mm2/
s (1 cSt) a 68 °F (20 °C). Si la bomba se usa
para bombear un líquido de mayor viscosidad,
su desempeño hidráulico se reducirá.
Ejemplo: A 68 °F (20 °C), una mezcla de glicol
al 50 % presentaría una viscosidad aproximada
de 10 mm2/s (10 cSt) y causaría una reducción
en el desempeño de la bomba de, aproximadamente, un 15 %.
No use aditivos que puedan afectar o afecten
con seguridad a la funcionalidad de la bomba.
Es importante tener en cuenta la viscosidad del
líquido bombeado al elegir una bomba.
Consulte los datos técnicos en la sección
10. Datos técnicos.
6.3.1 Glicol
La bomba está diseñada para bombear agua
limpia o mezclas de agua y glicol en una proporción máxima de 50/50.
Para más información sobre el uso de glicol y
otros líquidos, consulte la sección 10. Datos técnicos.
Para evitar que la mezcla de glicol se degrade,
evite que la temperatura supere la temperatura
nominal del líquido y minimice el tiempo de operación a temperaturas elevadas.
Es importante lavar y enjuagar el sistema antes
de agregar la mezcla de glicol.
Para impedir que se produzca corrosión o precipitación, la mezcla de glicol debe comprobarse
con regularidad y mantenerse en buen estado.
Si es necesario diluir el glicol suministrado, siga
las instrucciones del proveedor de glicol.
7. Identificación
7.1 Placa de características
Listed
TM04 3419 3516
Fig. 8
Pos.
Placa de características
Descripción
1
Referencia
2
Tensión [V]
3
Corriente nominal [A]:
• Mín.: corriente mínima [A]
• Máx.: corriente máxima [A]
4
Potencia de entrada [W]:
• Mín.: potencia mínima [W]
• Máx.: potencia máxima [W]
5
Temperatura máxima del fluido [°F]
Español (MX)
7.3 Homologaciones
3191277
Secciones de la normativa FCC
Sección 15.19 (a) 3
Este dispositivo cumple los requerimientos establecidos en la Parte 15 de la normativa FCC. Su
operación se encuentra sujeta a las siguientes
dos condiciones: (1) este dispositivo no puede
causar interferencias perjudiciales, y (2) este
dispositivo debe aceptar cualquier interferencia
recibida, incluidas aquellas que puedan causar
una operación no deseada del dispositivo.
Sección 15.21
Los cambios o modificaciones aplicados a este
equipo sin autorización expresa por la parte responsable del cumplimiento pueden invalidar la
autoridad del usuario para operar el equipo.
Sección 15.105 (b)
7.2 Clave de tipo
Ejemplo
ALPHA2 15 -55 - 165
Tipo de bomba
Diámetro nominal (DN) de los
puertos de entrada y salida [mm]
Altura máxima [dm]
: Carcasa de la bomba de fundición
N: Carcasa de la bomba de acero inoxidable
Longitud de puerto a
puerto [mm]
Este equipo ha sido probado, determinándose que cumple los límites establecidos para un dispositivo digital de
Clase B, conforme con la Parte 15 de
la normativa FCC.
Tales límites han sido establecidos para proporcionar una protección razonable contra interferencias perjudiciales en instalaciones residenciales. Este equipo genera, usa y puede irradiar
energía de radiofrecuencia y, si no se instala y
usa de acuerdo con las instrucciones, puede
generar interferencias perjudiciales para la
recepción de ondas de radio. No es posible, no
obstante, garantizar la ausencia de interferencias en una instalación en particular. Si este
equipo genera interferencias perjudiciales para
la recepción de ondas de radio o televisión, lo
cual puede determinarse apagando y encendiendo el equipo, se recomienda al usuario
intentar corregir las interferencias mediante una
o más de las siguientes medidas:
• Cambiar la orientación o la ubicación de la
antena receptora.
• Aumentar la separación entre el equipo y el
receptor.
• Conectar el equipo a un tomacorriente o un
circuito diferente de aquel al que esté conectado el receptor.
• Pedir ayuda al distribuidor o a un técnico
experto en radio/TV.
Norma canadiense sobre EMC: ICES-003
Este aparato digital de clase B cumple los
requerimientos establecidos por la norma canadiense ICES-003.
49
8.1 Elementos del panel de control
Fig. 9
Panel de control
Pos. Descripción
1
Pantalla (muestra el consumo energético en W o el caudal)
El campo luminoso indica alto o bajo
caudal
2
Código de fabricación:
• Cifras 1 y 2: año
• Cifras 3 y 4: semana
3
Campo luminoso (velocidad fija)
4
Campo luminoso (presión constante)
5
Campo luminoso (AUTOADAPT)
6
Botón de configuración de la bomba
8.2 Pantalla
La pantalla (1) se enciende al conectar el suministro eléctrico.
La pantalla muestra el consumo energético de la
bomba en W (números enteros) o el caudal
durante la operación.
Si se indica una falla, corríjala y restablezca la
bomba desconectando y conectando de nuevo
el suministro eléctrico.
La rotación del impulsor de la bomba (por ejemplo, al llenar la bomba de agua) puede dar lugar
a la generación de energía suficiente como para
iluminar la pantalla, incluso aunque el suministro
eléctrico esté desconectado.
Indicación de alto o bajo caudal mediante el
campo luminoso
• El campo luminoso parpadea cuando el caudal es bajo
– Si el caudal es inferior a 1 gpm, el campo
luminoso parpadeará, mostrando aleatoriamente los valores "0" y "1".
• El campo luminoso muestra "HI" cuando el
caudal es alto
– Si el caudal es superior a 12 gpm, el
campo luminoso mostrará "HI" en la interfaz de usuario.
50
TM06 7517 3516
8.2.1 Campos luminosos que indican la
configuración de la bomba
La bomba posee ajustes de desempeño opcionales que se pueden seleccionar pulsando el
botón. Consulte la fig. 9.
El ajuste de la bomba se indica mediante los
campos luminosos. Consulte la fig. 10.
TM04 3421 3511
Español (MX)
8. Funciones de control
Fig. 10
Campos luminosos
Para más información sobre los ajustes, consulte la sección 9. Búsqueda de fallas del producto.
8.3 Configuración de la bomba
Es posible cambiar la configuración de la bomba
pulsando el botón.
8.3.1 Ajuste de fábrica
El ajuste de fábrica de la bomba es AUTOADAPT.
8.3.2 Cambio del ajuste recomendado a un
ajuste alternativo
Los sistemas de calefacción son sistemas "lentos" que no se pueden ajustar a la operación
óptima en minutos u horas.
No obstante, si el ajuste recomendado de la
bomba no proporciona la distribución deseada
de calor en las diferentes estancias de la
vivienda, es posible cambiarlo por un ajuste
alternativo.
8.4 Selección del modo de control por
aplicación
Aplicación
Modo de control
Suelo radiante
Presión constante
Sistema bitubo
AUTOADAPT
Ventilación
Velocidad 1, 2 o 3
Derivación de caldera
Velocidad 1, 2 o 3
Sistema monotubo
Velocidad 1, 2 o 3, o
presión constante
Agua caliente
doméstica
Velocidad 1, 2 o 3
Consulte también las secciones 8. Funciones de
control y 8.6 Desempeño de la bomba y selección de un modo de operación.
Consulte también la sección 8.6 Desempeño de
la bomba y selección de un modo de operación.
AUTOADAPT (sistemas de calefacción por
suelo radiante y bitubo)
La función AUTOADAPT ajusta el desempeño de
la bomba a la demanda actual de calor en el sistema. Ya que el desempeño se ajusta gradualmente, se recomienda dejar la bomba en el
modo AUTOADAPT, al menos, durante una
semana antes de cambiar el ajuste.
Si decide volver al modo AUTOADAPT, la bomba
recordará el último punto de ajuste seleccionado
para la función AUTOADAPT y reanudará el
ajuste automático del desempeño.
Control de presión constante
En este modo de control se mantiene una presión diferencial constante a través de la bomba,
independientemente del caudal.
Consulte también las secciones 8. Funciones de
control y 8.3 Configuración de la bomba.
Control de velocidad constante (III, II o I)
En este modo de control, la bomba opera a velocidad constante y, por tanto, sobre una curva
constante.
• A la velocidad III, la bomba opera de
acuerdo con la curva máxima, independientemente de las condiciones de operación. Es
posible ventear rápidamente la bomba seleccionando la velocidad III durante un breve
período de tiempo.
• A la velocidad II, la bomba opera de acuerdo
con la curva intermedia, independientemente de las condiciones de operación.
• A la velocidad I, la bomba opera de acuerdo
con la curva mínima, independientemente de
las condiciones de operación.
Modo de vacaciones manual
En el modo de vacaciones manual, la bomba se
detiene para ahorrar energía y sólo la electrónica se mantiene activa. Para evitar la acumulación de cal y la obstrucción de la bomba, esta se
pone en marcha cada 24 horas durante dos
minutos a baja velocidad. Es una alternativa al
apagado de la bomba si existe riesgo de acumulación de cal.
La pantalla permanece apagada. Si se producen
fallas en el modo de vacaciones manual, la pantalla las mostrará al abandonar dicho modo.
Si se activa alguna alarma en el modo de vacaciones manual, no se mostrará. Al desactivar de
nuevo el modo de vacaciones manual, se mostrarán sólo las alarmas actuales.
• Para activar el modo de vacaciones manual,
mantenga pulsado el botón durante tres
segundos. Todos los campos luminosos se
apagarán y la bomba se detendrá. El campo
luminoso AUTOADAPT parpadeará durante
cuatro segundos.
• Para desactivar el modo de vacaciones
manual, pulse el botón. Al hacerlo, la bomba
volverá al modo de operación normal.
51
Español (MX)
8.5 Control de la bomba
El desempeño hidráulico representado en el gráfico no contempla la válvula de retención.
AUTOADAPT
Rango de operación
(máximo - mínimo)
Pos.
TM06 7506 3516
Español (MX)
8.6 Desempeño de la bomba y selección de un modo de operación
Descripción
• Botón de configuración de la bomba
• La configuración de la bomba circuladora cambia cada vez que se pulsa este
botón.
III
Velocidad constante, alta
• La bomba opera a velocidad constante y, por tanto, sobre una curva constante. A
la velocidad III, la bomba opera de acuerdo con la curva máxima, independientemente de las condiciones de operación. Es posible ventear la bomba rápidamente operándola brevemente a la velocidad III.
II
Velocidad constante, media
• La bomba opera a velocidad constante y, por tanto, sobre una curva constante. A
la velocidad II, la bomba opera de acuerdo con la curva intermedia, independientemente de las condiciones de operación.
I
Velocidad constante, baja
• La bomba opera a velocidad constante y, por tanto, sobre una curva constante. A
la velocidad I, la bomba opera de acuerdo con la curva mínima, independientemente de las condiciones de operación.
Presión constante, I
• El punto de trabajo de la bomba se desplaza a izquierda y derecha sobre la curva
de presión constante más baja dependiendo de la demanda de agua del sistema.
La altura se mantiene constante, independientemente de la demanda de agua.
Presión constante, II
• El punto de trabajo de la bomba se desplaza a izquierda y derecha sobre la curva
de presión constante intermedia dependiendo de la demanda de agua del sistema. La altura se mantiene constante, independientemente de la demanda de
agua.
Presión constante, III
• El punto de trabajo de la bomba se desplaza a izquierda y derecha sobre la curva
de presión constante más alta dependiendo de la demanda de agua del sistema.
La altura se mantiene constante, independientemente de la demanda de agua.
AUTOADAPT (ajuste de fábrica)
• Esta función controla automáticamente el desempeño de la bomba dentro del
rango de desempeño definido (área de color). La función AUTOADAPT ajusta el
desempeño de la bomba a la demanda del sistema a lo largo del tiempo.
Modo de vacaciones manual
(Mantener pul- La bomba se detiene para ahorrar energía y sólo la electrónica se mantiene activa.
sado durante 3 Para evitar la acumulación de cal y la obstrucción de la bomba, esta se pone en
marcha cada 24 horas durante dos minutos a baja velocidad.
segundos)
52
PELIGRO
ADVERTENCIA
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave.
- Desconecte el suministro eléctrico
antes de comenzar a trabajar con
el producto. Asegúrese también de
que el suministro eléctrico no se
pueda conectar accidentalmente.
Sistema presurizado
Muerte o lesión personal grave.
- Antes de desmontar la bomba y
desenroscar los tornillos, drene el
sistema o cierre la válvula de corte
situada a cualquiera de los lados de
la bomba. Puede que el líquido
bombeado se encuentre a una temperatura suficiente como para provocar quemaduras y sometido a
una presión elevada.
Falla
1.
La bomba
no opera.
Panel de
control
Campos luminosos apagados.
Campos luminosos encendidos.
2.
El sistema
genera
ruido.
Solución
a)
La bomba no está
conectada al suministro eléctrico.
b)
El interruptor diferenConecte el interruptor diferencial.
cial se ha disparado.
c)
La bomba sufre un
defecto.
a)
La tensión de alimen- Compruebe que el suministro eléctación es demasiado trico cumpla los requerimientos de
alta.
la bomba.
b)
El rotor está obstruido debido a la
acumulación de
impurezas.
Conecte la bomba al suministro
eléctrico.
Reemplace la bomba.
Elimine las impurezas.
"___ ___"
a)
La tensión de alimen- Desconecte y conecte de nuevo el
tación es demasiado suministro eléctrico.
baja.
Compruebe si la bomba contiene
aire, si el rotor está obstruido y/o si
la tensión es correcta.
Corrija el suministro eléctrico.
Campos luminosos encendidos.
a)
Hay aire en el sistema.
Instale un eliminador de aire.
b)
El caudal es demasiado alto.
Reduzca la velocidad de la bomba.
c)
Expansión térmica
de los componentes
del sistema.
Compruebe los soportes de montaje de las tuberías.
Apriete los soportes de montaje
que estén sueltos.
53
Español (MX)
9. Búsqueda de fallas del producto
Español (MX)
Falla
3.
4.
54
La bomba
genera
ruido.
El calor no
es suficiente.
Panel de
control
Campos luminosos encendidos.
Campos luminosos encendidos.
Solución
a)
Hay aire en la
bomba.
Permita que la bomba circuladora
opere para que se ventee.
Instale un eliminador de aire.
b)
La presión de
entrada es demasiado baja.
Aumente la presión de entrada.
Compruebe el volumen de aire del
tanque de expansión (si forma
parte del sistema). (Las fugas del
sistema pueden dar lugar a cavitación).
c)
La bomba no contiene líquido (está
operando en seco).
d)
La bomba sufre un
defecto.
a)
El desempeño de la
bomba está ajustado
a un nivel demasiado
bajo.
Asegúrese de que el sistema esté
lleno de líquido y haya sido venteado.
Abra las válvulas de corte.
Reemplace la bomba.
Aumente la velocidad de la bomba
o la presión constante.
b)
El termostato está
ajustado a un nivel
demasiado bajo o no
opera correctamente.
Compruebe si la bomba circuladora está configurada en el modo
de operación correcto.
Compruebe el termostato y asegúrese de que esté ajustado a la temperatura deseada y opere correctamente. Reemplace las baterías del
termostato.
c)
El sistema contiene
aire o gas.
Ventee el aire o el gas del sistema
operando la bomba, que se venteará sola con el tiempo.
Instale un eliminador de aire.
Si es necesario, compruebe la red
de tuberías.
d)
Las válvulas no operan correctamente.
Asegúrese de que todas las válvulas se encuentren en buen estado
de operación (por ejemplo, elimine
los depósitos de cal).
e)
El sentido de flujo no
es correcto.
Consulte la flecha de la bomba,
que indica el sentido de flujo
correcto.
Reinstale la bomba para corregir el
sentido de flujo.
f)
La caldera no opera
correctamente.
Compruebe la temperatura del
agua suministrada por la caldera y,
a continuación, las funciones de la
misma.
Si es necesario, repare la caldera.
g)
El desempeño de la
bomba no es adecuado para la aplicación.
Compruebe que la bomba circuladora y los demás componentes del
sistema posean el tamaño
correcto.
h)
El desempeño de la
bomba no es adecuado para la aplicación.
Compruebe el cálculo de T.
10.1 Condiciones de operación
Tensión de alimentación
1 x 115 V, + 10 %/- 10 %, 60 Hz.
Protección del motor
El motor de la bomba no precisa protección
externa.
Clase de enclaustramiento
Sólo para uso interior, IP42.
Enclaustramiento CSA, tipo 2.
Glicol
Concentraciones máximas de glicol con agua
limpia:
50 % de glicol @ 36 °F (2 °C).
Deben esperarse alteraciones en el desempeño
hidráulico.
Lecturas de potencia
Precisión: ± 1 W.
Clase de aislamiento
F.
Indicador de caudal
Proporciona una indicación relativa de caudal
(no debe emplearse en sustitución de un caudalímetro).
Humedad relativa del aire
95 %, máx.
Presión máxima de descarga
150 psi (10.34 bar).
Presión de entrada
Temperatura
del líquido
Presión de entrada
mínima
167 °F (75 °C)
0.75 psi (0.05 bar)
194 °F (90 °C)
4.06 psi (0.28 bar)
230 °F (110 °C)
15.7 psi (1.08 bar)
Nivel de presión sonora
43 dB (A).
Temperatura ambiente
32 °F (0 °C) a 104 °F (40 °C).
Temperatura del líquido
36 °F (2 °C) a 230 °F (110 °C).
Para evitar la condensación de líquido en la caja
de control y el estátor, la temperatura del líquido
debe ser siempre superior a la temperatura
ambiente.
Temperatura
ambiente
[°F (°C) ]
En sistemas de agua caliente sanitaria, la temperatura del líquido debe
mantenerse por debajo de 149 °F (65
°C) para eliminar el riesgo de precipitación de cal.
Temperatura del líquido
Válvula de retención
El uso de una válvula de retención puede reducir el desempeño hidráulico de la bomba (hasta
en un 10 %).
El uso de una válvula de retención debe tener
lugar en paralelo con la aplicación de bombeo.
Condiciones de las curvas
Líquido de prueba: agua sin aire.
Curvas válidas para una densidad de 983.2 kg/
m3 con líquidos a una temperatura de 140 °F
(60 °C).
Todas las curvas indican valores medios y no
deben considerarse curvas definitivas. Si es
necesario un desempeño mínimo específico,
deberán realizarse mediciones individuales.
Curvas válidas para una viscosidad cinemática
de 0.474 cSt.
Consumo de potencia aproximado
Ajuste de
velocidad
Mínimo
Máximo
Velocidad
constante,
alta
III
39 W
45 W
Velocidad
constante,
media
II
15 W
30 W
I
5W
8W
Mínima
[°F (°C) ]
Máxima
[°F (°C) ]
32 °F
(0 °C)
36 °F
(2 °C)
230 °F
(110 °C)
50 °F
(10 °C)
50 °F
(10 °C)
230 °F
(110 °C)
Velocidad
constante,
baja
68 °F
(20 °C)
68 °F
(20 °C)
230 °F
(110 °C)
Presión
constante
8W
45 W
86 °F
(30 °C)
86 °F
(30 °C)
230 °F
(110 °C)
Presión
constante
14 W
45 W
95 °F
(35 °C)
95 °F
(35 °C)
194 °F
(90 °C)
45 W
104 °F
(40 °C)
158 °F
(70 °C)
Presión
constante
22 W
104 °F
(40 °C)
AUTOADAPT
5W
45 W
55
Español (MX)
10. Datos técnicos
Español (MX)
11. Eliminación del producto
La eliminación de este producto o partes de él
debe realizarse de forma respetuosa con el
medio ambiente:
1. Utilice el servicio local, público o privado,
de recogida de residuos.
2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o servicio técnico Grundfos más cercano.
Nos reservamos el derecho a modificaciones sin
previo aviso.
56
GRUNDFOS Canada
GRUNDFOS México
17100 West 118th Terrace
Olathe, Kansas 66061
Phone: (913) 227-3400
Fax: (913) 227-3500
2941 Brighton Road
Oakville, Ontario L6H 6C9 Canada
Phone: +1-905 829 9533
Telefax: +1-905 829 9512
Boulevard TLC No. 15
Parque Industrial Stiva Aeropuerto
C.P. 66600 Apodaca, N.L. México
Phone: 011-52-81-8144 4000
Fax: 011-52-81-8144 4010
www.grundfos.us
www.grundfos.ca
www.grundfos.mx
Grundfos companies
GRUNDFOS Kansas City
ECM: 1200895
www.grundfos.com
The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks
owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.
99187617 0217
© Copyright Grundfos Holding A/S