Transcripción de documentos
Manufactured by:
ResMed Ltd 97 Waterloo Road North Ryde NSW 2113 Australia
Tel: +61 (2) 9886 5000 or 1 800 658 189 (toll free) Fax: +61 (2) 9878 0120 Email:
[email protected]
ResMed Offices:
ResMed Corp 14040 Danielson Street Poway CA 92064-6857 USA
Tel: +1 (858) 746-2400 or 1-800-424-0737 (toll free) Fax: +1 (858) 746-2900 Email:
[email protected]
ResMed (UK) Ltd 65 Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RX UK
Tel: +44 (1235) 862 997 Fax: +44 (1235) 831 336 Email:
[email protected]
Ultra Mirage™ Full Face Mask
ResMed Asia Pacific Ltd 97 Waterloo Road North Ryde NSW 2113 Australia
Tel: +61 (2) 9886 5000 or 1 800 991 900 (toll free) Fax: +61 (2) 9889 1471 Email:
[email protected]
USER'S GUIDE
Reorder No. 60822/2 03 08
ResMed Finland Niittykatu 6 FIN 02200 ESPOO Suomi
Puh: +358 9 8676820 Faksi: +358 9 86768222 Sähköposti:
[email protected]
English
German
French
Italian
Spanish
Portuguese
Swedish
ResMed GmbH & Co. KG Rudolfstraße 10 D-41068 Mönchengladbach Deutschland
Tel: +49 (0) 2161-3521-0 (Reception), +49 (0) 180 22 22 668 (Service-Telefon; 0,06 €/Anruf),
+49 (0) 180 22 66 888 (Wartungstelefon; 0,06 €/Anruf) Fax: +49 (0) 2161-3521-1499 Email:
[email protected]
ResMed Japan Nihonbashi Hisamatsu Bldg. 4F, 2-28-1 Nihonbashi-Hamacho, Chuo-Ku, Tokyo 103-0007, Japan
Tel: +81 (3) 3662 5056 Fax: +81 (3) 3662 5040
ResMed Malaysia Sdn Bhd Suite E-10-20, Plaza Mon't Kiara No. 2, Jalan 1/70C, Mon't Kiara 50480 Kuala Lumpur, Malaysia
Tel: +60 3 6201 7177 Fax: +60 3 6201 2177 Email:
[email protected]
ResMed NZ Ltd PO Box 51-048 Pakuranga Auckland New Zealand
Mob: +64 274 737 633 Fax: +64 9 239 0193 Email:
[email protected]
ResMed SA Parc de la Bandonnière 2, rue Maurice Audibert 69800 Saint-Priest France
Tél: +33 (0) 4 37 251 251 Fax: +33 (0) 4 37 251 260 Email:
[email protected]
ResMed Singapore Pte Ltd 57 Ubi Avenue 1 #07-09 Ubi Centre Singapore 408936
Tel: +65 6284 7177 Fax: +65 6284 7787 Email:
[email protected]
ResMed Spain SL C/ Arturo Soria, 245 28033 Madrid España
Tel: +34 (93) 5908154 Fax: +34 (93) 5908153 Email:
[email protected]
ResMed Sweden AB Industrigatan 2 S-461 37 Trollhättan Sverige
Tel: +46 520 420 110 Fax: +46 520 397 15 Email:
[email protected]
Labhardt AG Thannerstrasse 57 CH-4054 Basel Schweiz
Tel: +41 (061) 307 9711 Fax: +41 (061) 307 9722 Email:
[email protected]
US DESIGNATED AGENT: ResMed Corp
EU AUTHORISED REPRESENTATIVE: ResMed (UK) Ltd
www.resmed.com
Ultra Mirage Full Face Mask
Protected by patents: AU 710733, AU 712236, AU 724360, AU 741003, AU 744593, AU 753244, DE 29724224, US 6112746,
US 6119693, US 6357441, US 6374826, US 6463931, US 6491034, US 6513526, US 6532961, US 6561190, US 6561191,
US 6581602.
Other patents pending.
, Ultra Mirage and Mirage are trademarks of ResMed Ltd.
Velcro is a registered trademark of Velcro Industries.
© 2003 ResMed Ltd.
Waking people up to sleep
© 2003 ResMed Ltd.
www.resmed.com
© 2003 ResMed Ltd.
Lower Velcro straps /
Die unteren Velcro-Bänder / Bandes
Velcro inférieures / Cinghie laterali
inferiori (Velcro) /
Correas laterales inferiores (Velcro) /
Correias Velcro laterais inferiores /
Lägre sidans kardborreremmar
Mask Pressure / Maskendruck / Pression dans le masque / Pressione della maschera / Presión en
la mascarilla / Pressão na máscara / Masktryck (cmH2O)
Vent flow rate / Durchflussrate an den Luftauslassöffnungen /
Débit à l’orfice de ventilation / Coefficiente di flusso della
presa per l’esalazione / Caudal de flujo por la
ventilación / Taxa de fluxo de ventilação / Ventilflödestakt
(L/min)
A
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
Swivel / Drehgelenk / Pièce
pivotante / Parte girevole / Pieza
giratoria / Peça giratória / Svängtapp
0
10
20
Headgear clip / Kopfbandclip /
Clip du harnais / Fermaglio del
copricapo / Broche del arnés /
Dispositivo de fixação do arnês
para a cabeça / Hättans klämma
Upper Velcro straps /
Die oberen Velcro-Bänder / Bandes
Velcro supérieures / Cinghie laterali
superiori (Velcro) / Correas laterales
superiores (Velcro) /
Correias Velcro laterais superiores /
Övre sidorem
Valve frame / Ventilrahmen /
Corps de la valve / Telaio della
valvola / Armazón de la
válvula / Armação da válvula /
Klaffram
Swivel clip / Drehgelenkclips /
Clip de la pièce pivotante / Clip del
giunto rotante / Clip de la pieza
giratoria / Dispositivo de fixação da
peça giratória / Svängtappsklämma
Elbow retainer / Kniestückhalter /
Anneau de retenue du coude /
Fermaglio del gomito / Retenedor
del codo / Retentor do cotovelo /
Båghållare
30
40
Valve elbow / Ventilkniestück / Coude de
la valve / Gomito della valvola / Codo de la
válvula / Cotovelo da válvula / Klaffbåge
Valve membrane / Ventilmembran / Membrane de
la valve / Membrana della valvola / Membrana de la
válvula / Membrana da válvula / Klaffhinna
50
60
Valve / Ventil / Valve / Valvola /
Válvula / Válvula / Ventil
70
Luer lock port cap/s /
Anschlusskappen für LuerVerbindungsstück / Bouchon(s)
d'entrée de raccord Luer / Tappi
porte con connessione Luer / Tapas
de puerto Luer lock / Tampas das
portas com fecho do tipo Luer /
Luerportlock
Exhaust vent / Luftauslassöffnung /
Orifice de ventilation / Presa per
l'esalazione / Ventilación / Orifício
de ventilação / Utloppsventil
B
Forehead support / Stirnbauteil /
Support frontal / Supporto frontale /
Apoyo para la frente / Suporte da
testa / Pannstöd
Mask frame / Maskenhalter /
Entourage rigide / Telaio della
maschera / Armazón de la mascarilla /
Armação da máscara / Maskram
Cushion clip / Clip des
Maskeneinsatzes / Clip de la bulle /
Fermaglio del cuscinetto / Traba de la
almohadilla / Dispositivo de fixação da
almofada / Kuddklämma
Mask cushion / Maskeneinsatz /
Bulle du masque / Cuscinetto
della maschera / Almohadilla de
la mascarilla / Almofada da
máscara / Maskkudde
Forehead support pad / Stirnpolster / Tampon du support frontal /
Imbottitura del supporto frontale / Almohadilla del apoyo para la
frente / Almofada do suporte da testa / Pannstödsdyna
Forehead support tab / Stirnbauteillasche /
languette du support frontal / Linguetta del
supporto frontale / Lengüeta del apoyo
para la frente / Dispositivo de fixação do
suporte da testa / Pannstödsflik
C
4
1
C-1
C-4
C-2
C-3
C-5
C-6
© 2003 ResMed Ltd.
D
L-shaped ridge / L-förmige Leiste /
Bord en L / Costa sinistra a L / Borde
en forma de L / Saliência em forma
de L / Högra L- formade kanten
D-1
D-2
D-3
PUSH / DRÜCKEN / POUSSER /
SPINGERE / EMPUJE / EMPURRE /
TRYCK
D-4
LIFT / HEBEN / SOULEVER /
SOLLEVARE / LEVANTE /
LEVANTE / LYFT
a
b
Elbow retainer / Kniestückhalter / Anneau de
retenue du coude / Fermaglio del gomito /
Retenedor del codo / Retentor do cotovelo /
Båghållare
Swivel clip / Drehgelenkclips /
Clip de la pièce pivotante / Clip
del giunto rotante / Clip de la
pieza giratoria / Dispositivo de
fixação da peça giratória /
Svängtappsklämma
D-7
D-6
D-5
D-8
b
Valve elbow / Ventilkniestück / Coude
de la valve / Gomito della valvola /
Codo de la válvula / Cotovelo da
válvula / Klaffbåge
a
Tab / Lasche / Patte d'attache /
Linguetta / Lengüeta / Lingueta / Flik
Swivel / Drehgelenk / Pièce
pivotante / Giunto rotante / Pieza
giratoria / Peça giratória /
Svängtapp
E
F
F-1
E-1
Bump on the exhaust vent /
Erhebung an der Luftauslassöffnung /
Bosse de l'orifice de ventilation /
Protruberanza sulla presa per
l'esalazione / Protuberancia de la
ventilación / Protuberância no orifício
de ventilação / Utbuktning på
Utloppsventil
Valve frame / Ventilrahmen /
Corps de la valve / Telaio della
valvola / Armazón de la válvula /
Armação da válvula / Klaffram
F-2
© 2003 ResMed Ltd.
Valve membrane / Ventilmembran /
Membrane de la valve / Membrana
della valvola / Membrana de la válvula/
Membrana da válvula / Klaffmenbran
Luer lock port cap/s / Anschlusskappen
für Luer-Verbindungsstück / Bouchon(s)
d'entrée de raccord Luer / Tappi porte
con connessione Luer / Tapas de puerto
Luer lock / Tampas das portas com
fecho do tipo Luer / Luerportlock
F-3
a
Mask port/s / Anschlussöffnung /
Port(s) du masque / Porta della
maschera / Puerto(s) de la
mascarilla / Orifício da máscara /
Maskport
E-2
F-4
F-5
F-6
b
F-7
Pivot / Zapfen / Pivot / Perno /
Pivote / Pino / Axel
E-3
© 2003 ResMed Ltd.
© 2003 ResMed Ltd.
Elbow retainer /
Kniestückhalter / Anneau de
retenue du coude / Fermaglio
del gomito / Retenedor del
codo / Retentor do cotovelo /
Båghållare
ENGLISH
60822r2.book Page 1 Wednesday, August 6, 2003 9:10 AM
Ultra Mirage™ Full Face Mask
The ULTRA MIRAGE™ FULL FACE MASK is an
accessory to a non-continuous ventilator
(respirator) intended for multipatient use
for adult patients prescribed continuous
positive airway pressure (CPAP) and bilevel
therapy in hospital, clinic and home
environments.
MEDICAL INFORMATION
Note: The mask system does not contain
latex materials. If you have ANY reaction to
any part of the mask system, discontinue use
and consult your sleep therapist.
CONTRAINDICATION
For patients who are unable to remove the
ULTRA MIRAGE FULL FACE MASK, it must be
used under qualified supervision.
WARNINGS
•
This mask should be used only with
CPAP or bilevel systems recommended
by your physician or respiratory
therapist. A mask should not be used
unless the CPAP or bilevel system is
turned on and operating properly. The
exhalation device should never be
blocked.
Explanation of the Warning: CPAP or
bilevel systems are intended to be used
with special masks with connectors
which have vent holes or separate
exhalation devices to allow continuous
flow of air out of the mask. When the
CPAP or bilevel device is turned on and
functioning properly, new air from the
flow generator flushes the exhaled air
out through the attached mask
exhalation port. However, when the
CPAP or bilevel device is not operating,
enough fresh air will not be provided
through the mask, and exhaled air may
be rebreathed. Rebreathing of exhaled
air for longer than several minutes can in
some circumstances lead to suffocation.
This warning applies to most models of
CPAP or bilevel systems.
• The exhaust vent flow is lower at lower
mask pressures (see Pressure/Flow
Curve - Figure A). If the mask pressure
during expiration is too low, there may
not be enough exhaust vent flow to
completely flush the air delivery hose of
exhaled air before the start of the next
inspiration. The possibility of rebreathing
should be assessed in patients with
prescribed expiratory pressures below
4 cmH2O.
The mask should not be worn if the
anti-asphyxia valve membrane is
damaged or missing. If the valve
membrane is damaged, distorted or
torn, it should be replaced with a new
valve membrane.
• The mask may not be suitable for those
at increased risk of gastric regurgitation.
•
ENGLISH
60822r2.book Page 2 Wednesday, August 6, 2003 9:10 AM
If oxygen is used with the CPAP or
bilevel device, the oxygen flow must be
turned off when the flow generator is
not operating.
Explanation of the Warning: When the
CPAP or bilevel device is not in
operation, and the oxygen flow is left
on, oxygen delivered into the ventilator
tubing may accumulate within the flow
generator enclosure. Oxygen
accumulated in the CPAP or bilevel
device enclosure will create a risk of fire.
This warning applies to most types of
CPAP or bilevel flow generators.
• Please refrain from smoking while
oxygen is in use.
•
Note: At a fixed flow rate of supplemental
oxygen flow, the inhaled oxygen concentration
will vary, depending on the pressure settings,
patient breathing pattern, mask selection and
the leak rate.
PARTS OF THE MASK
See Figure B.
FITTING THE MASK
Note: Before fitting the mask, refer to the
section on “Cleaning the Mask in the Home”.
The ULTRA MIRAGE FULL FACE MASK is
supplied fully assembled.
1 Move the forehead support tab to
Position 4 (Fig. C-1). Position 4 is the
uppermost tab position.
2 Disconnect one lower headgear clip.
Place the mask on the face and pull the
headgear over your head (Fig. C-2).
Ensure that the upper straps pass across
your forehead and the lower straps
below your ears.
3 Reattach the headgear clip to the mask
frame.
4 Gently tighten the upper headgear
straps (Fig. C-3). The pads of the
forehead support should lightly touch
your forehead when the mask is in place.
5 Gently tighten the lower headgear
straps (Fig. C-4).
6 The fitted mask should look like this
(Fig. C-5).
7 Connect the main air tubing to the
swivel (Fig. C-6). Then connect the free
end of the air tubing to your flow
generator and turn the flow generator
on. If you feel air leaks around the
cushion, you may need to gently tighten
the headgear straps.
Note: Do not overtighten the headgear
straps as this may cause discomfort,
cushion creases and mask leak.
If you are unable to get a proper seal
through gently tightening the headgear
you will need to change the position of
the forehead support tab.
Loosen the headgear straps and move
the forehead support tab to the next
position (e.g. from Position 4 move it
downwards to Position 3). Gently
tighten the upper headgear straps and
then the lower headgear straps.
Take time to test all four positions of the
forehead support tab and to adjust the
headgear straps so that you can achieve
a secure and comfortable fit.
Note: If you are unable to resolve any leaks
you may require another mask frame and/or
another cushion size.
REMOVING THE MASK
To remove the ULTRA MIRAGE FULL FACE
MASK, disconnect one of the lower
headgear clips and pull the mask and
headgear up over your head.
Note: The headgear clips are easy to locate
and disconnect. They allow you to quickly
remove the mask from your face in the event
of an emergency.
DISASSEMBLING FOR CLEANING
1 Detach the mask from the air tubing.
2 Disconnect the headgear clips to release
them from the mask frame. It is not
necessary to remove the headgear clips
from the headgear.
3 Remove the exhaust vent and port caps
from the mask frame.
4 Detach the cushion assembly from the
mask frame by depressing the cushion
clip at the base of the mask frame and
gently pulling it off. This releases the
cushion and cushion clip.
Then, separate the cushion from the
cushion clip.
5 To detach the elbow from the frame, lift
(Fig. D-1) and push (Fig. D-2) the right
wing of the elbow retainer over the right
L-shaped ridge on the mask frame.
6 Rotate the elbow retainer to the
position shown in Figure D-3. The
elbow retainer is now in the correct
position for removal.
7 To remove the elbow retainer, hold one
wing of the elbow retainer down, and
firmly pull the other wing out (Fig. D-4a)
and then up (Fig. D-4b) over the top of
the valve. Remove the elbow retainer
and valve from the mask frame.
8 To remove the swivel, lift the swivel clip
and slide it out (Fig. D-5).
9 Squeeze the tabs of the valve elbow to
remove the valve frame from the valve
elbow. Then, carefully remove the valve
membrane from the valve frame
(Fig. D-6).
10 To remove the forehead support from
the mask, press the tab (Fig. D-7a) and
move it upwards until you can slide it off
the mask frame (Fig. D-7b).
11 Pull firmly at the base of the forehead
support pad plugs to release the pads
from the forehead support (Fig D-8).
CLEANING THE MASK IN THE
HOME
Notes:
• The mask system (excluding headgear and
valve membrane) is validated for
multipatient use.
Clinicians should refer to the Masks
Disinfection/Sterilisation Guide for details.
• Wash the headgear before first time use,
as the dye may run. It is important to
always handwash the headgear.
1 Handwash the headgear in warm, soapy
water. Use a mild detergent such as
pure soap. Rinse well and allow it to air
dry out of direct sunlight. Do this at least
once a week.
2 Handwash the mask components in
warm, soapy water. Use a mild
detergent such as pure soap. Rinse the
components well and allow them to air
dry out of direct sunlight. Do this after
each use.
To clean the valve membrane, immerse
it in soapy water and gently rub the
membrane to remove any foreign
matter. Rinse the membrane and allow it
to air dry out of direct sunlight.
Inspect the valve membrane for wear
and deterioration. If the valve
membrane is damaged, distorted or
torn, replace it with a new valve
membrane. Ensure that the membrane
is clean and dry before re-inserting it
into the valve.
CAUTION
•
Do not use bleach-, chlorine-, alcohol-,
or aromatic-based solutions,
moisturising or antibacterial soaps, or
scented oils to clean any of the mask
components. These solutions may
cause damage and reduce the life of the
product.
ENGLISH
60822r2.book Page 3 Wednesday, August 6, 2003 9:10 AM
ENGLISH
60822r2.book Page 4 Wednesday, August 6, 2003 9:10 AM
Do not expose any part of the mask
system or tubing to direct sunlight as it
may cause the product to deteriorate.
• The valve membrane must be replaced
with a new valve membrane when the
mask is reused on another patient. This
part cannot be disinfected or sterilised.
• If any visible deterioration of a mask
component is apparent (cracking,
crazing, tears etc), the mask
component should be discarded and
replaced.
•
REASSEMBLING THE VALVE
Make sure all parts of the mask system,
especially the valve membrane, are clean
and dry before reassembling. If the valve
membrane is damaged, distorted or torn,
replace it with a new valve membrane.
1 Insert the valve membrane into the
valve frame and gently push it into place
(Fig. E-1). Make sure it is seated evenly
and flatly around the rim of the valve
frame, as the membrane may produce a
noise while you are breathing out, if it is
fitted incorrectly.
2 Push the valve frame over the tabs of
the valve elbow until they lock together
(Fig. E-2). Make sure the valve frame
and valve elbow are securely connected
to each other.
3 Insert the swivel into the end of the
valve elbow and secure it with the
swivel clip (Fig. E-3).
REASSEMBLING THE MASK
1 Check that the holes in the exhaust vent
are not obstructed. If they are
obstructed, replace the exhaust vent.
Push the exhaust vent onto the mask
frame so the small round bump on the
exhaust vent is on the outside of the
mask frame (Fig. F-1).
2 Twist the luer lock port caps onto the
mask ports (Fig. F-2).
3 Insert the valve into the mask frame.
Hold the mask frame and the inserted
valve firmly together.
4 To attach the elbow retainer, fit one
side of the elbow retainer against the
groove of the valve. While holding one
wing of the elbow retainer down
(Fig. F-3a), press the other wing down
until the elbow retainer clicks into place
(Fig. F-3b).
5 Rotate the elbow retainer to its original
position (Fig. F-4).
6 Check that you have fitted the valve and
elbow retainer correctly by firmly pulling
the valve away from the frame. If the
valve is fitted correctly, it should not
separate from the frame.
If the valve comes away from the frame,
try refitting the elbow retainer as
described in Steps 4 and 5. If the valve
still comes away from the frame when
you pull on it, you may need to replace
the elbow retainer with a new one.
7 Fit the grooved edge of the mask
cushion to the mask frame. Fit the top
section first, then work your way around
the mask, pushing the cushion onto the
frame, ensuring a good seal has been
achieved.
Then push the cushion clip over the
cushion onto the mask frame, ensuring it
clicks into place in all locations (Fig. F-5).
8 Attach the forehead pads to the
forehead support by inserting the pad
plugs into the two holes on the back of
the forehead support (Fig F-6). Push the
pads firmly against the forehead support
to ensure that the pads fit securely into
the forehead support.
9 Connect the forehead support to the
mask frame. Slide the pivots into the
pivot slot on the mask frame (Fig. F-7).
Depress the forehead support tab and
move it into any of the tab positions.
10 Insert the headgear clips into the slots
on the mask frame. The headgear label
should face outwards and be near your
neck when fitted.
REPLACEMENT PARTS
Part No.
Item
16613
Anti-asphyxia valve (1 pk.)
16604
Cushion, Small, Standard (1 pk.)
16671
Cushion, Small, Shallow (1 pk.)
16605
Cushion, Medium, Standard (1 pk.)
16672
Cushion, Medium, Shallow (1 pk.)
16606
Cushion, Large, Standard (1 pk.)
16673
Cushion, Large, Shallow (1 pk.)
16674
Cushion clip, Small (1 pk.)
16675
Cushion clip, Medium (1 pk.)
16676
Cushion clip, Large (1 pk.)
16509
Exhaust vent (1 pk.)
16510
Exhaust vent (10 pk.)
60681
Luer lock port caps (2 pk.)
60682
Luer lock port caps (10 pk.)
16637
Swivel clip (5 pk.)
16624
Valve elbow (1 pk.)
16617
Valve membrane (1 pk.)
16618
Valve membrane (10 pk.)
60115
Headgear clip (2 pk.)
60116
Headgear clip (10 pk.)
60123
Forehead pad (1pk.)
60124
Forehead pad (10 pk.)
60670
Mask Frame, Small (1 pk.)
60671
Mask Frame, Medium (1 pk.)
60672
Mask Frame, Large (1 pk.)
60673
Forehead Support (1 pk.)
60674
Headgear (1 pk.)
ENGLISH
60822r2.book Page 5 Wednesday, August 6, 2003 9:10 AM
60822r2.book Page 6 Wednesday, August 6, 2003 9:10 AM
Ultra Mirage™ Full Face Maske
Die ULTRA MIRAGE™ FULL FACE MASKE ist
ein Zubehörsystem des diskontinuierlichen
Beatmungssystems und kann von mehreren
erwachsenen Patienten verwendet werden,
die sich einer Behandlung mit kontinuierlich
positivem Atemwegsdruck (CPAP) bzw.
einer Bilevel-Behandlung im Krankenhaus, in
der Klinik oder zu Hause unterziehen
müssen
MEDIZINISCHE HINWEISE
Hinweis: Das Maskensystem ist latexfrei.
Wenn Sie gegen eines der Maskenteile in
IRGENDEINER WEISE allergisch sind,
unterbrechen Sie die Behandlung und
konsultieren Sie Ihren Schlaftherapeuten.
KONTRAINDIKATIONEN
Wird die ULTRA MIRAGE FULL FACE MASKE
bei Patienten verwendet, die nicht in der
Lage sind, die Maske selbst abzunehmen, ist
die Überwachung durch qualifiziertes
Pflegepersonal erforderlich.
WARNUNGEN
•
Diese Maske sollte nur mit von Ihrem
Arzt oder Atemtherapeuten
empfohlenen CPAP- oder BilevelSystemen verwendet werden. Eine
Maske sollte nur benutzt werden, wenn
das CPAP- bzw. Bilevel-System
eingeschaltet ist und ordnungsgemäß
funktioniert. Die
Exhalationskomponenten sollten niemals
blockiert sein.
Erläuterung zur Warnung: CPAP- oder
Bilevel-Systeme sind für die Verwendung
mit Spezialmasken vorgesehen, die
Verbindungsstücke mit
Luftauslassöffnungen haben oder mit
separaten Exhalationskomponenten
ausgestattet sind, um einen
kontinuierlichen Luftfluss aus der Maske
heraus zu gewährleisten. Wenn das
CPAP- oder Bilevel-System
eingeschaltet ist und ordnungsgemäß
funktioniert, führt die vom
Luftstromgenerator in die Maske
strömende frische Luft die ausgeatmete
Luft durch die montierten
Luftauslassöffnungen aus der Maske
heraus. Ist das CPAP- oder BilevelSystem jedoch nicht in Betrieb, wird
unzureichend frische Luft durch die
Maske zugeführt und es kann zur
Rückatmung ausgeatmeter Luft
kommen. Die Rückatmung
ausgeatmeter Luft über mehrere
Minuten hinweg kann u. U. zum
Ersticken führen. Diese Warnung
bezieht sich auf die meisten CPAP- oder
Bilevel-Modelle.
• Der Luftfluss durch die Auslassöffnungen
ist bei niedrigen Maskendrücken geringer
(siehe Druck-/Durchflusskurve Abbildung A). Ist der Maskendruck beim
Ausatmen zu niedrig, kann es sein, dass
DEUTSCH
60822r2.book Page 1 Wednesday, August 6, 2003 9:10 AM
DEUTSCH
60822r2.book Page 2 Wednesday, August 6, 2003 9:10 AM
•
•
•
•
der Luftfluss durch die Auslassöffnungen
nicht ausreicht, um die ausgeatmete Luft
vor dem nächsten Einatmen vollständig
aus dem Luftzufuhrschlauch zu führen.
Wurde dem Patienten ein Expirationsdruck
von weniger als 4 cm H2O verschrieben,
sollte die Wahrscheinlichkeit der
Rückatmung untersucht werden.
Die Maske darf nicht benutzt werden,
wenn die Membran des Anti-AsphyxieVentils beschädigt ist oder fehlt. Ist die
Ventilmembran beschädigt, verzerrt
oder gerissen, muss sie ausgewechselt
werden.
Die Maske ist nicht für Patienten mit
erhöhtem Risiko der Regurgitation
(Rückfluss von Mageninhalten) geeignet.
Wenn das CPAP- oder Bilevel-System
mit Sauerstoff verwendet wird, sollte
darauf geachtet werden, dass die
Sauerstoffzufuhr abgeschaltet wird,
wenn der Luftstromgenerator außer
Betrieb ist.
Erläuterung zur Warnung: Wenn die
Sauerstoffzufuhr auch dann eingeschaltet
ist, wenn das CPAP- bzw. Bilevel-System
außer Betrieb ist, kann sich Sauerstoff,
der in die Luftstromgeneratorschläuche
geleitet wurde, im Gehäuse ansammeln
und damit eine Brandgefahr darstellen.
Diese Warnung bezieht sich auf die
meisten CPAP- oder BilevelLuftstromgeneratoren.
Während der Verwendung von
Sauerstoff nicht rauchen.
Hinweis: Wird eine konstante Menge an
zusätzlichem Sauerstoff zugeführt, ist die
Konzentration des eingeatmeten Sauerstoffes
je nach Druckeinstellung, Atemmuster des
Patienten, Maskentyp und Luftaustrittsrate
unterschiedlich.
TEILE DER MASKE
Siehe Abbildung B.
ANLEGEN DER MASKE
Hinweis: Lesen Sie bitte vor dem Anlegen
der Maske den Abschnitt „Reinigen der
Maske zu Hause“.
Die ULTRA MIRAGE FULL FACE MASKE wird
vollständig zusammengebaut geliefert.
1 Schieben Sie den Steg des Stirnbauteils
in Position 4 (Abb. C-1). Dies ist die
oberste Stegposition.
2 Öffnen Sie einen der unteren
Kopfbandclips. Legen Sie die Maske auf
Ihr Gesicht und ziehen Sie das Kopfband
über den Kopf (Abb. C-2). Achten Sie
darauf, dass die oberen Seitenbändern
entlang Ihrer Stirn und die unteren unter
Ihren Ohren verlaufen.
3 Schließen Sie den Kopfbandclip am
Maskenhalter.
4 Ziehen Sie dann die oberen Kopfbänder
vorsichtig an (Abb. C-3). Die Maske sitzt
richtig, wenn die Stirnpolster Ihre Stirn
leicht berühren.
5 Ziehen Sie dann die unteren Kopfbänder
vorsichtig an (Abb. C-4).
6 Die fertig angelegte Maske sollte so
aussehen (Abb. C-5).
7 Schließen Sie den Hauptluftschlauch am
Drehgelenk an (Abb. C-6). Schließen Sie
dann den Luftschlauch an Ihren
Luftstromgenerator an, und schalten Sie
den Luftstromgenerator ein. Bei
Leckagen um den Maskeneinsatz herum
müssen Sie unter Umständen die
Kopfbänder etwas fester anziehen.
Hinweis: Ziehen Sie sie jedoch nicht zu
fest an, da dies zu Unbehagen, Knicken im
Maskeneinsatz und Maskenleckagen
führen kann.
Wenn durch das leichte Anziehen der
Kopfbänder keine bessere Dichtigkeit
erzielt werden kann, ändern sie die
Position des Stegs des Stirnbauteils.
Lockern Sie die Kopfbänder und
schieben Sie den Steg des Stirnbauteils
in die nächste Position (z. B. von Position
4 zu Position 3). Ziehen Sie die danach
zuerst die oberen Kopfbänder und dann
die unteren vorsichtig an.
Nehmen Sie sich die Zeit, alle vier
Stegpositionen des Stirnbauteils
auszuprobieren und die Kopfbänder so
einzustellen, dass Sie einen sicheren und
bequemen Sitz erreichen.
Hinweis: Wenn Sie nicht in der Lage sind,
etwaige Leckagen zu korrigieren, benötigen
Sie unter Umständen einen anderen
Maskenhalter oder eine andere
Maskeneinsatzgröße.
ABNEHMEN DER MASKE
Nehmen Sie die ULTRA MIRAGE FULL FACE
MASKE ab, indem Sie die unteren
Kopfbandclips öffnen und die Maske
zusammen mit dem Kopfband über den
Kopf ziehen.
Hinweis: Die Kopfbandclips sind leicht zu
finden und lassen sich ganz einfach öffnen. Sie
ermöglichen es Ihnen, die Maske im Notfall
schnell abzunehmen.
AUSEINANDERBAU
ZU REINIGUNGSZWECKEN
1 Nehmen Sie die Maske vom
Luftschlauch ab.
2 Öffnen Sie die Kopfbandclips am
Maskenhalter. Die Kopfbandclips müssen
nicht vom Kopfband abgenommen
werden.
3 Nehmen Sie den Luftauslass und die
Anschlusskappen vom Maskenhalter ab.
4 Nehmen Sie den Maskeneinsatz vom
Maskenhalter ab, indem Sie den
Maskeneinsatzclip an der Basis des
Maskenhalters herunterdrücken und
dann vorsichtig abziehen. Dadurch
werden der Maskeneinsatz und der
Maskeneinsatzclip voneinander getrennt.
Nehmen Sie dann den Maskeneinsatz
vom Maskeneinsatzclip ab.
5 Um das Kniestück vom Halter
abzunehmen, heben Sie den rechten
Flügel des Kniestückhalters an (Abb. D-1)
und drücken Sie ihn (Abb. D-2) über die
rechte L-förmige Leiste am
Maskenhalter.
6 Drehen Sie den Kniestückhalter in die in
Abbildung D-3 gezeigte Position. Nun
befindet sich der Kniestückhalter in der
richtigen Position, um abgenommen zu
werden.
7 Um den Kniestückhalter abzunehmen,
halten Sie einen Flügel des
Kniestückhalters herunter, und ziehen
Sie den anderen Flügel kräftig heraus
(Abb. D-4a) und dann nach oben
(Abb. D-4b) über das Ventil. Nehmen
Sie den Kniestückhalter und das Ventil
vom Maskenhalter ab.
8 Um das Drehgelenk abzunehmen,
heben Sie den Drehgelenkclip an und
ziehen Sie ihn heraus (Abb. D-5).
9 Drücken Sie die Laschen des
Ventilkniestückes zusammen, um das
Kniestück vom Ventilrahmen
abzunehmen. Nehmen Sie dann die
Ventilmembran vorsichtig aus dem
Ventilrahmen heraus (Abb. D-6).
10 Um das Stirnbauteil von der Maske
abzunehmen, drücken Sie die Lasche
(Abb. D-7a) herunter und nach oben,
bis Sie sie vom Maskenhalter weg
schieben können (Abb. D-7b).
11 Ziehen Sie kräftig an der Polsterbasis des
Stirnbauteils, um die Polster vom
Stirnbauteil zu lösen (Abb. D-8).
DEUTSCH
60822r2.book Page 3 Wednesday, August 6, 2003 9:10 AM
60822r2.book Page 4 Wednesday, August 6, 2003 9:10 AM
DEUTSCH
REINIGUNG DER MASKE
ZU HAUSE
Hinweise:
• Das Maskensystem (ausschließlich
Kopfband und Ventilmembran) ist für den
Gebrauch durch mehrere Patienten
ausgelegt.
Weitere Einzelheiten können vom Arzt in
den Hinweisen zur Desinfektion/
Sterilisation von Masken nachgelesen
werden.
• Waschen Sie das Kopfband vor der ersten
Benutzung, da es abfärben könnte. Das
Kopfband darf nur von Hand gewaschen
werden.
1 Waschen Sie es in einer warmen
Seifenlauge. Benutzen Sie ein mildes
Reinigungsmittel oder Kernseife. Gut
abspülen und vor direktem Sonnenlicht
geschützt an der Luft trocknen lassen.
Das Kopfband sollte mindestens einmal
pro Woche gereinigt werden.
2 Waschen Sie die Maskenteile in einer
warmen Seifenlauge. Benutzen Sie ein
mildes Reinigungsmittel oder Kernseife.
Die Maskenteile gut abspülen und vor
direktem Sonnenlicht geschützt an der
Luft trocknen lassen. Die Maskenteile
sollten nach jeder Benutzung gereinigt
werden.
Um die Ventilmembran zu reinigen,
tauchen Sie sie in Seifenwasser ein, und
reiben Sie vorsichtig alle Fremdstoffe ab.
Spülen Sie die Membran anschließend
gut ab, und lassen Sie sie vor direktem
Sonnenlicht geschützt an der Luft
trocknen.
Untersuchen Sie die Ventilmembran auf
Verschleiß und Abnutzung. Ist die
Ventilmembran beschädigt, verzerrt
oder gerissen, muss sie ausgewechselt
werden. Stellen Sie vor dem
Wiedereinsetzen der Membran in das
Ventil sicher, dass sie sauber und trocken ist.
VORSICHT
Verwenden Sie für die Reinigung der
Maskenbauteile weder chlor- oder
alkoholhaltige Reinigungsmittel noch
aromatische Lösungen, Bleichmittel,
Duftöle, feuchtigkeitsspendende oder
antibakterielle Seifen. Diese Mittel
können das Material beschädigen und
somit die Lebensdauer des Produktes
verkürzen.
• Alle Teile des Maskensystems bzw. alle
Schläuche sollten vor direkter
Sonneneinstrahlung geschützt werden,
da diese schädigend für das Produkt
sein kann.
• Die Ventilmembran muss bei jedem
neuen Patienten ausgewechselt
werden. Sie kann nicht desinfiziert
oder sterilisiert werden.
• Weist eine der Maskenkomponenten
sichtbare Verschleißerscheinungen auf
(wie z. B. Brüche, Risse oder
Haarrißbildung), sollte diese entfernt
und durch eine neue ersetzt werden.
•
WIEDERZUSAMMENBAU DES
VENTILS
Stellen Sie sicher, dass alle Teile des
Maskensystems, vor allem aber die
Ventilmembran, vor dem
Wiederzusammenbau sauber und trocken
sind. Ist die Ventilmembran beschädigt,
verzerrt oder gerissen, muss sie
ausgewechselt werden.
1 Legen Sie die Ventilmembran in den
Ventilrahmen ein, indem Sie sie
vorsichtig hineinschieben (Abb. E-1).
Stellen Sie sicher, dass sie gleichmäßig
und flach um den Rand des
Ventilrahmens aufliegt, da sie andernfalls
beim Ausatmen ein Geräusch erzeugen
könnte.
2 Schieben Sie den Ventilrahmen über die
Laschen des Ventilkniestücks, bis sie
einrasten (Abb. E-2). Stellen Sie sicher,
dass Ventilrahmen und Ventilkniestück
fest miteinander verbunden sind.
3 Legen Sie das Drehgelenk in das Ende des
Ventilkniestücks ein, und sichern sie es
mit Hilfe der Drehgelenkclips (Abb. E-3).
WIEDERZUSAMMENBAU DER
MASKE
1 Vergewissern Sie sich, dass die
Luftauslassöffnungen nicht blockiert sind.
Sind sie verstopft, wechseln Sie sie aus.
Setzen Sie die Luftauslassöffnung so auf
den Maskenhalter, dass sich die kleine
runde Erhebung der Luftauslassöffnung
außen auf dem Maskenhalter befindet
(Abb. F-1).
2 Setzen Sie die Anschlusskappen für
Luer-Verbindungsstück auf die
Maskenanschlüsse (Abb. F-2).
3 Setzen Sie das Ventil in den
Maskenhalter ein. Halten Sie den
Maskenhalter und das eingesetzte Ventil
fest zusammen.
4 Um das Kniestück anzubringen, legen Sie
eine Seite des Kniestückhalters in die
Rille des Ventils. Halten Sie einen Flügel
des Kniestückhalters herunter (Abb. F-3a)
und drücken Sie den anderen herunter,
bis der Kniestückhalter vollständig
einrastet (Abb. F-3b).
5 Drehen Sie den Kniestückhalter in seine
ursprüngliche Position (Abb. F-4).
6 Prüfen Sie den ordnungsgemäßen Sitz
des Ventils und des Kniestückhalters,
indem Sie kräftig am Ventil ziehen. Bei
korrektem Sitz sollte sich das Ventil nicht
vom Maskenhalter lösen.
Sollte sich das Ventil vom Maskenhalter
lösen, bringen Sie den Kniestückhalter
wie in Schritt 4 und 5 beschrieben noch
einmal neu an. Löst es sich dann immer
noch, wenn Sie daran ziehen, müssen Sie
unter Umständen den Kniestückhalter
auswechseln.
7 Bringen Sie den eingekerbten Rand des
Maskeneinsatzes am Maskenhalter an.
Legen Sie den oberen Abschnitt zuerst
an, drücken Sie dann den Einsatz um die
ganze Maske herum auf den
Maskenhalter, und vergewissern Sie sich,
dass er gut sitzt.
Drücken Sie anschließend den Clip des
Maskeneinsatzes über den
Maskeneinsatz auf den Maskenhalter, bis
er rundherum einrastet (Abb. F-5).
8 Befestigen Sie die Stirnpolster am
Stirnbauteil, indem Sie die Polsterstöpsel
in die beiden Löcher an der Rückseite
des Stirnbauteils einführen (Abb. F-6).
Drücken Sie die Polster fest auf das
Stirnbauteil, um einen sicheren Sitz zu
gewährleisten.
9 Bringen Sie das Stirnbauteil am
Maskenhalter an. Setzen Sie die Zapfen
in die Zapfenschlitze am Maskenhalter
ein (Abb. F-7). Drücken Sie den Steg
des Stirnbauteils herunter, und schieben
Sie ihn in eine der Stegposition.
10 Stecken Sie die Kopfbandclips in die
Schlitze am Maskenhalter. Das Etikett
am Kopfband sollte nach außen zeigen
und bei angelegter Maske in Ihrem
Nacken sitzen.
DEUTSCH
60822r2.book Page 5 Wednesday, August 6, 2003 9:10 AM
60822r2.book Page 6 Wednesday, August 6, 2003 9:10 AM
DEUTSCH
ERSATZTEILE
Teilenr.
Artikel
16613
Anti-Asphyxie-Ventil(1 Stk/Pck.)
16604
Maskeneinsatz, Small, Standard
(1 Stk/Pck.)
16671
Maskeneinsatz, Small, Shallow
(1 Stk/Pck.)
16605
Maskeneinsatz, Medium, Standard
(1 Stk/Pck.)
16672
Maskeneinsatz, Medium, Shallow
(1 Stk/Pck.)
16606
Maskeneinsatz, Large, Standard
(1 Stk/Pck.)
16673
Maskeneinsatz, Large, Shallow
(1 Stk/Pck.)
16674
Maskeneinsatzclip, Small
(1 Stk/Pck.)
16675
Maskeneinsatzclip, Medium
(1 Stk/Pck.)
16676
Maskeneinsatzclip, Large
(1 Stk/Pck.)
16509
Luftauslassöffnung (1 Stk/Pck.)
16510
Luftauslassöffnung (10 Stk/Pck.)
60681
Anschlusskappen für LuerVerbindungsstück (2 Stk/Pck.)
60682
Anschlusskappen für LuerVerbindungsstück (10 Stk/Pck.)
16637
Drehgelenkclip (5 Stk/Pck.)
16624
Ventilkniestück (1 Stk/Pck.)
16617
Ventilmembran (1 Stk/Pck.)
16618
Ventilmembran (10 Stk/Pck.)
60115
Kopfbandclip (2 Stk/Pck.)
60116
Kopfbandclip (10 Stk/Pck.)
60123
Stirnpolster (1 Stk/Pck.)
60124
Stirnpolster (10 Stk/Pck.)
60670
Maskenhalte, Small (1 Stk/Pck.)
60671
Maskenhalte, Medium (1 Stk/Pck.)
60672
Maskenhalte, Large (1 Stk/Pck.)
Teilenr.
Artikel
60673
Stirnbauteil (1 Stk/Pck.)
60674
Kopfband (1 Stk/Pck.)
60822r2.book Page 1 Wednesday, August 6, 2003 9:10 AM
Le MASQUE FACIAL ULTRA MIRAGE™ est un
accessoire de ventilateur non continu
(respirateur) pouvant être utilisé sur
plusieurs patients et prévu pour le
traitement par pression positive continue
(PPC) ou à deux niveaux de pression des
patients adultes en milieu hospitalier,
clinique ou à domicile.
INFORMATIONS MEDICALES
Remarque : le masque ne contient pas de
latex. En cas de réaction QUELCONQUE à
l’un des composants du masque, arrêtez le
traitement et consultez votre médecin.
CONTRE-INDICATIONS
Le MASQUE FACIAL ULTRA MIRAGE doit être
utilisé sous le contrôle d’une personne
qualifiée lorsque le patient n’est pas en
mesure d’enlever le masque par lui-même.
AVERTISSEMENTS
•
Ce masque doit être utilisé uniquement
avec l'appareil de PPC ou le système
d'aide inspiratoire avec PEP
recommandé par votre médecin ou
votre pneumologue. Un masque ne doit
être porté que si l'appareil de PPC ou le
système d'aide inspiratoire avec PEP est
sous tension et s'il fonctionne
correctement. Le dispositif de ventilation
ne doit jamais être obstrué.
Explication de cet avertissement : les
appareils de PPC et les systèmes d'aide
inspiratoire avec PEP ont été conçus
pour une utilisation avec des masques
spécifiques possédant des raccords avec
des orifices de ventilation ou d'autres
dispositifs de ventilation afin de
permettre à un débit d'air continu d'être
expulsé hors du masque. Lorsque
l'appareil de PPC ou le système d'aide
inspiratoire avec PEP est sous tension et
qu'il fonctionne correctement, de l'air
propre provenant de l'appareil expulse
l'air expiré via le port de ventilation du
masque. Cependant, lorsque l'appareil
de PPC ou le système d'aide inspiratoire
avec PEP n'est pas en marche, l'air n'est
pas renouvelé dans le masque et l'air
expiré peut être ré-inspiré. Dans
certaines circonstances, la ré-inspiration
de l'air expiré pendant une durée
supérieure à quelques minutes peut
entraîner la suffocation. Cet
avertissement s'applique à la plupart des
appareils de PPC et des systèmes d'aide
inspiratoire avec PEP.
• Le débit aux orifices de ventilation
diminue avec les pressions au masque
(voir courbe Pression/Débit - Figure A).
Lorsque la pression au masque est trop
basse durant l’expiration, le débit aux
orifices de ventilation peut s’avérer
insuffisant pour expulser tout l’air expiré
du circuit respiratoire avant le début de
FRANÇAIS
Masque facial Ultra Mirage™
60822r2.book Page 2 Wednesday, August 6, 2003 9:10 AM
l’inspiration suivante. La possibilité d’une
ré-inspiration doit être évaluée chez les
patients à qui on a prescrit une pression
expiratoire inférieure à 4 cm H2O.
Le masque ne doit pas être porté si la
membrane de la valve anti-asphyxie est
endommagée ou manquante. Si elle est
endommagée, déformée ou déchirée,
elle doit être remplacée.
• Le masque est contre-indiqué chez les
patients fortement susceptibles de
souffrir de régurgitation gastrique.
• Si de l'oxygène est utilisé avec l'appareil
de PPC ou le système d'aide inspiratoire
avec PEP, l'alimentation en oxygène doit
être fermée lorsque l'appareil n'est pas
en marche.
Explication de cet avertissement :
lorsque l'appareil de PPC ou le système
d'aide inspiratoire avec PEP n'est pas en
marche et que l'alimentation en
oxygène n'est pas fermée, l'oxygène
délivré dans le circuit du ventilateur peut
s'accumuler dans l'appareil. L'oxygène
accumulé dans un appareil de PPC ou
un système d'aide inspiratoire avec PEP
crée un risque d'incendie. Cet
avertissement s'applique à la plupart des
appareils de PPC et des systèmes d'aide
inspiratoire avec PEP.
• Veuillez éviter de fumer lorsque de
l'oxygène est utilisé.
FRANÇAIS
•
Remarque : lorsque de l'oxygène
additionnel est délivré à un débit fixe, la
concentration de l'oxygène inhalé varie en
fonction des réglages de pression, de la
fréquence respiratoire du patient, du masque
sélectionné ainsi que du taux de fuite.
COMPOSANTS DU MASQUE
Voir Figure B.
MISE EN PLACE DU MASQUE
Remarque : avant de mettre le masque en
place, veuillez vous référer à la rubrique
« Nettoyage du masque à domicile ».
Le MASQUE FACIAL ULTRA MIRAGE est fourni
entièrement assemblé.
1 Mettez la languette du support frontal
dans la Position 4 (Fig. C-1). La position
4 est la position la plus haute.
2 Détachez un des clips inférieurs du
harnais. Mettez le masque sur votre
visage et passez le harnais par-dessus
votre tête (Fig. C-2). Veillez à ce que les
sangles supérieures reposent sur votre
front et à ce que les sangles inférieures
passent sous vos oreilles.
3 Fixez à nouveau le clip du harnais à
l’entourage rigide.
4 Serrez légèrement les sangles
supérieures du harnais (Fig. C-3). Les
tampons du support frontal devraient
reposer légèrement sur votre front
lorsque le masque est en place.
5 Serrez légèrement les sangles inférieures
du harnais (Fig. C-4).
6 Une fois ajusté, le masque devrait se
présenter comme indiqué sur le schéma
(Fig. C-5).
7 Raccordez le circuit respiratoire à la
pièce pivotante (Fig. C-6). Raccordez
ensuite l’extrémité libre du circuit
respiratoire à votre appareil et mettez
ce dernier sous tension. Si vous sentez
des fuites d’air autour de la bulle,
essayez de resserrer légèrement les
sangles du harnais.
Remarque : ne serrez pas trop les
sangles du harnais au risque de rendre le
masque inconfortable, de créer des plis
dans la bulle ou d’entraîner des fuites.
Si le léger serrage des sangles du harnais
ne vous permet pas d’obtenir une
bonne étanchéité, changez la position de
la languette du support frontal.
Desserrez les sangles du harnais et
mettez la languette dans la position
suivante (p. ex. abaissez-la de la position
4 à la position 3). Serrez légèrement les
sangles supérieures du harnais, puis les
sangles inférieures.
Prenez le temps de tester les quatre
positions et de régler les sangles du
harnais afin d’obtenir un ajustement
aussi fiable et confortable que possible.
Remarque : si les fuites persistent, essayez
un autre entourage rigide et/ou une autre
taille de bulle.
RETRAIT DU MASQUE
Pour retirer le MASQUE FACIAL ULTRA
MIRAGE, détachez l’un des clips inférieurs du
harnais et tirez sur le masque et le harnais
pour les faire passer par-dessus votre tête.
Remarque : les clips du harnais sont faciles
à trouver et à détacher. Ils vous permettent
de retirer le masque rapidement en cas
d’urgence.
DEMONTAGE POUR LE
NETTOYAGE
1 Détachez le circuit respiratoire du
masque.
2 Détachez les clips du harnais pour les
libérer de l’entourage rigide. Il n’est pas
nécessaire de retirer les clips du harnais
lui même.
3 Retirez les orifices de ventilation et les
bouchons des ports sur l’entourage
rigide.
4 Détachez la bulle de l’entourage rigide
en appuyant sur son clip à la base de
l’entourage rigide et en tirant dessus
légèrement. Cette opération permet de
libérer la bulle et son clip.
Ensuite, détachez la bulle de son clip.
5 Pour détacher le coude de l’entourage
rigide, soulevez (Fig. D-1) et poussez
(Fig. D-2) l’aile droite de l’anneau de
retenue du coude par-dessus le bord
droit en L de l’entourage rigide.
6 Faites tourner l’anneau de retenue du
coude pour le mettre dans la position
indiquée à la Figure D-3. L’anneau de
retenue du coude est maintenant dans
la position correcte pour son retrait.
7 Pour retirer l’anneau de retenue,
maintenez une de ses ailes en place en
appuyant dessus et tirez sur l’autre vers
l’extérieur (Fig. D-4a) puis vers le haut
(Fig. D-4b) pour la faire passer pardessus la valve. Retirez l’anneau de
retenue du coude et la valve de
l’entourage rigide.
8 Pour retirer la pièce pivotante, soulevez
son clip et retirez-le en le faisant
coulisser (Fig. D-5).
9 Appuyez sur les pattes d’attache du
coude de la valve pour retirer le corps
de la valve du coude de la valve. Retirez
ensuite la membrane de la valve du
corps de la valve avec précaution
(Fig. D-6).
10 Pour retirer le support frontal du
masque, appuyez sur la languette
(Fig. D-7a), puis déplacez-la vers le haut
jusqu’à retirer le support de l’entourage
rigide (Fig. D-7b).
11 Tirez fermement à la base des tiges des
tampons frontaux, pour retirer ceux-ci
du support (Fig. D-8).
FRANÇAIS
60822r2.book Page 3 Wednesday, August 6, 2003 9:10 AM
60822r2.book Page 4 Wednesday, August 6, 2003 9:10 AM
NETTOYAGE DU MASQUE
A DOMICILE
FRANÇAIS
Remarque :
• le masque (à l'exception du harnais et de
la membrane de la valve) peut être utilisé
sur plusieurs patients.
Les cliniciens doivent se référer au Guide
de désinfection/stérilisation des masques
pour de plus amples informations.
• lavez le harnais avant la première
utilisation car il risque de déteindre. Il est
important de toujours laver le harnais à la
main.
1 Lavez le harnais à la main dans de l’eau
tiède savonneuse. Utilisez un détergent
doux tel que du savon pur. Rincez-le
soigneusement et laissez-le sécher à
l’abri de la lumière directe du soleil.
Lavez le harnais au moins une fois par
semaine.
2 Lavez les composants du masque à la
main dans de l’eau tiède savonneuse.
Utilisez un détergent doux tel que du
savon pur. Rincez tous les composants
soigneusement et laissez-les sécher à
l’abri de la lumière directe du soleil.
Lavez les composants après chaque
utilisation.
Pour nettoyer la membrane de la valve,
plongez-la dans de l’eau savonneuse et
frottez-la délicatement pour retirer tout
corps étranger. Rincez la membrane et
laissez-la sécher à l’abri de la lumière
directe du soleil.
Inspectez la membrane de la valve
régulièrement pour vérifier qu’elle n’est
ni usée ni endommagée. Si elle est
endommagée, déformée ou déchirée,
remplacez-la. Vérifiez que la membrane
est bien propre et sèche avant de la
réintroduire dans la valve.
ATTENTION
Ne pas utiliser de solutions à base
d’eau de Javel, de chlore, d’alcool ou
d’aromates, ni de savons hydratants ou
antibactériens, ni d’huiles parfumées
pour le lavage des composants du
masque. Ces solutions peuvent
endommager le produit et réduire sa
durée de vie.
• Ne pas exposer les composants du
masque à la lumière directe du soleil au
risque de les abîmer.
• La membrane de la valve doit être
remplacée par une nouvelle membrane
de valve lorsque le masque est réutilisé
sur un autre patient. Elle ne peut être
ni désinfectée ni stérilisée.
• En cas de détérioration visible d'un des
composants du masque (p. ex. fissures,
fendillements, déchirures etc.), le
composant en question doit être jeté
et remplacé.
•
REMONTAGE DE LA VALVE
Vérifiez que tous les composants du
masque, notamment la membrane de la
valve, sont propres et secs avant de
remonter la valve. Si la membrane de la
valve est endommagée, déformée ou
déchirée, remplacez-la.
1 Introduisez la membrane de la valve
dans le corps de la valve et appuyez
légèrement dessus pour la mettre en
place (Fig. E-1). Vérifiez qu’elle repose
uniformément sur le bord du corps de la
valve car elle risque de vibrer lorsque
vous respirez si elle n’est pas
correctement en place.
2 Poussez le corps de la valve sur les
pattes d’attache du coude de la valve
jusqu’à ce que ces deux pièces se
verrouillent en position (Fig. E-2).
Vérifiez que le corps et le coude de la
valve sont correctement fixés l’un à
l’autre.
3 Raccordez la pièce pivotante à
l’extrémité du coude de la valve et fixez
en place à l’aide du clip de la pièce
pivotante (Fig. E-3).
REMONTAGE DU MASQUE
1 Vérifiez que les trous des orifices de
ventilation ne sont pas obstrués. Dans le
cas contraire, remplacez les orifices de
ventilation. Mettez les orifices de
ventilation sur l’entourage rigide de
manière à ce que la petite bosse se
trouve à l’extérieur de l’entourage rigide
(Fig. F-1).
2 Vissez les bouchons d’entrée raccord
luer sur les ports du masque (Fig. F-2).
3 Placez la valve dans l’entourage rigide.
Tenez l’entourage rigide et la valve en
place.
4 Pour fixer l’anneau de retenue du
coude, mettez un côté de l’anneau
contre la rainure de la valve. Tout en
maintenant une des ailes de l’anneau de
retenue du coude en place (Fig. F-3a),
appuyez sur l’autre jusqu’à ce que
l’anneau se verrouille en place (Fig. F-3b).
5 Faites tourner l’anneau pour le mettre
dans sa position initiale (Fig. F-4).
6 Vérifiez que la valve et l’anneau de
retenue sont bien en place en tirant
fermement sur la valve. Vous pouvez
considérer que la valve est
correctement en place si elle ne se
détache pas de l’entourage rigide.
Si la valve se détache de l’entourage
rigide, essayez de remettre l’anneau de
retenue du coude en place comme
décrit aux étapes 4 et 5. Si elle se
détache toujours lorsque vous tirez
dessus, essayez de remplacer l’anneau
de retenue du coude par un nouvel
anneau.
7 Fixez le bord à rainure de la bulle du
masque à l’entourage rigide.
Commencez par monter la section
supérieure, puis le contour du masque,
tout en poussant la bulle sur l’entourage
rigide et en vous assurant d’obtenir une
bonne étanchéité.
Fixez ensuite le clip de la bulle à
l’entourage rigide en le faisant passer
par-dessus la bulle tout en vous assurant
qu’il se verrouille bien en position
(Fig. F-5).
8 Fixez les tampons frontaux au support
frontal en insérant les tiges des tampons
dans les deux trous au dos du support
frontal (Fig. F-6). Pressez fermement les
tampons contre le support frontal pour
vous assurer qu’ils sont bien en place.
9 Remettez le support frontal sur
l’entourage rigide. Mettez les pivots dans
les fentes de l’entourage rigide prévues à
cet effet (Fig. F-7). Appuyez sur la
languette du support frontal et mettez-la
dans la position qui vous convient.
10 Insérez les clips du harnais dans les
fentes de l’entourage rigide prévues à
cet effet. L’étiquette du harnais doit être
tournée vers l’extérieur et se trouver
près de votre cou lorsque le masque est
en place.
PIECES DE RECHANGE
No. de
pièce
Article
16613
Valve anti-asphyxie (par 1)
16604
Bulle, Petite, Standard (par 1)
16671
Bulle, Petite, Shallow (par 1)
16605
Bulle, Médium, Standard (par 1)
16672
Bulle, Médium, Shallow (par 1)
16606
Bulle, Large, Standard (par 1)
FRANÇAIS
60822r2.book Page 5 Wednesday, August 6, 2003 9:10 AM
60822r2.book Page 6 Wednesday, August 6, 2003 9:10 AM
FRANÇAIS
No. de
pièce
Article
16673
Bulle, Large, Shallow (par 1)
16674
Clip de la bulle, Petit (par 1)
16675
Clip de la bulle, Médium (par 1)
16676
Clip de la bulle, Large (par 1)
16509
Orifices de ventilation (par 1)
16510
Orifices de ventilation (par 10)
60681
Bouchon d’entrée raccord luer
(par 2)
60682
Bouchon d’entrée raccord luer
(par 10)
16637
Clip de la pièce pivotante (par 5)
16624
Coude de la valve (par 1)
16617
Membrane de la valve (par 1)
16618
Membrane de la valve (par 10)
60115
Clip du harnais (par 2)
60116
Clip du harnais (par 10)
60123
Tampon frontal (par 1)
60124
Tampon frontal (par 10)
60670
Entourage rigide, Petit (par 1)
60671
Entourage rigide, Médium (par 1)
60672
Entourage rigide, Large (par 1)
60673
Support frontal (par 1)
60674
Harnais (par 1)
60822r2.book Page 1 Wednesday, August 6, 2003 9:10 AM
La MASCHERA ULTRA MIRAGE™ FULL FACE è
un accessorio per ventilatori non
continuativi (respiratori) realizzata per uso
multipaziente da parte di pazienti adulti cui
sia stata prescritta pressione positiva
continua alle via respiratorie (CPAP) o
terapia bilevel presso un ospedale, una
clinica o il proprio domicilio.
INFORMAZIONI DI CARATTERE
MEDICO
Nota: La maschera non contiene lattice. In
caso di QUALSIASI reazione allergica a
contatto con componenti della maschera,
interrompere l'uso e consultare il proprio
terapista del sonno.
CONTROINDICAZIONI
La maschera ULTRA MIRAGE FULL FACE va
utilizzata con la supervisione di personale
qualificato qualora il paziente non sia in
grado di togliersi la maschera.
AVVERTENZE
•
La maschera va utilizzata solo con i
sistemi CPAP o bilevel consigliati dal
medico o dallo specialista nella cura dei
disturbi respiratori. La maschera non va
usata a meno che il sistema CPAP o
bilevel non sia acceso e funzioni
correttamente. Il dispositivo d'esalazione
non va mai bloccato.
Spiegazione dell'avvertenza: I sistemi
CPAP e bilevel sono concepiti per
essere utilizzati con speciali maschere
dotate di connettori che presentano fori
o dispositivi per l'esalazione tali da
permettere il flusso continuo dell'aria
fuori dalla maschera. Quando
l'apparecchio CPAP o bilevel è acceso e
funziona correttamente, il flusso di
nuova aria da esso generato permette di
eliminare l'aria espirata attraverso
l'apertura per l'esalazione della
maschera. Tuttavia, quando
l'apparecchio CPAP o bilevel non è in
funzione, il flusso di nuova aria
attraverso la maschera diventa
insufficiente e può verificarsi la
reinalazione dell'aria precedentemente
espirata. L'inspirazione dell'aria già
espirata per più di qualche minuto può,
in alcuni casi, causare il soffocamento.
Questa avvertenza vale per la maggior
parte dei sistemi CPAP e bilevel.
• Alle pressioni di maschera più basse, il
flusso di esalazione è inferiore (vedere
Figura A - Curva di pressione e flusso).
Se durante l'espirazione la pressione
della maschera risulta troppo bassa, il
flusso di esalazione della maschera
potrebbe essere insufficiente ad
espellere l'aria espirata dal tubo di
somministrazione dell'aria prima
dell'inspirazione successiva. Il rischio
della reinalazione va valutato nei pazienti
ITALIANO
Maschera Ultra Mirage™ Full Face
60822r2.book Page 2 Wednesday, August 6, 2003 9:10 AM
cui siano state prescritte pressioni
espiratorie inferiori a 4 cmH2O.
La maschera non va indossata qualora la
membrana della valvola anti-asfissia sia
danneggiata o mancante. Se la
membrana della valvola risulta
danneggiata, distorta o lacerata, si dovrà
procedere alla sua sostituzione.
• La maschera potrebbe non essere
indicata per i pazienti ad alto rischio di
rigurgito gastrico.
• Se si utilizza un sistema CPAP o bilevel
insieme ad ossigeno, è necessario
spegnere il flusso d'ossigeno quando il
generatore di flusso non è in funzione.
Spiegazione dell'avvertenza: Se si lascia
acceso il flusso d'ossigeno ad
apparecchio CPAP o bilevel spento, la
quantità d'ossigeno erogata nel tubo di
ventilazione può accumularsi all'interno
del generatore di flusso. L'ossigeno
accumulato all'interno dell'apparecchio
CPAP o bilevel può causare il rischio di
incendio. Questa avvertenza vale per la
maggior parte dei generatori di flusso
CPAP e bilevel.
• Si prega di non fumare quando
l'ossigeno è in uso.
ITALIANO
•
Nota: Ad un flusso fisso di ossigeno
supplementare, la concentrazione
dell'ossigeno inspirato varia a seconda delle
impostazioni di pressione, dell'andamento
della respirazione del paziente, della
maschera scelta e del coefficiente di perdite.
PARTI DELLA MASCHERA
Vedi Figura B.
COME INDOSSARE LA
MASCHERA
Nota: Prima di indossare la maschera,
consultare la sezione "Pulizia della maschera
presso l'abitazione".
La MASCHERA ULTRA MIRAGE FULL FACE
viene fornita completamente assemblata.
1 Spostare la linguetta del supporto
frontale in posizione 4 (Fig. C-1). La
posizione 4 è quella situata più in alto.
2 Staccare uno dei fermagli inferiori del
copricapo. Sistemare la maschera sul
viso e farsi passare il copricapo sopra la
testa (Fig. C-2). Assicurarsi che le
cinghie superiori passino sulla fronte e
quelle inferiori sotto le orecchie.
3 Riattaccare il fermaglio del copricapo al
telaio della maschera.
4 Stringere con delicatezza le cinghie
superiori del copricapo (Fig. C-3).
Quando la maschera è correttamente
posizionata, le imbottiture del supporto
frontale dovrebbero poggiare
leggermente sulla fronte.
5 Stringere con delicatezza le cinghie
inferiori del copricapo (Fig. C-4).
6 Una volta indossata, la maschera
dovrebbe avere il seguente aspetto
(Fig. C-5).
7 Collegare il tubo principale dell'aria al
giunto girevole (Fig. C-6). Collegare
quindi l’estremità libera del tubo al
generatore di flusso, e accendere il
generatore. Se si avvertono perdite
d’aria intorno al cuscinetto, potrebbe
essere necessario stringere con
delicatezza le cinghie del copricapo.
Nota: Non stringere eccessivamente le
cinghie del copricapo, in quanto ciò
potrebbe causare fastidio, perdite dalla
maschera e pieghettature nel cuscinetto.
Se non si è in grado di migliorare la
tenuta della maschera stringendo con
delicatezza le cinghie del copricapo,
occorrerà cambiare la posizione della
linguetta del supporto frontale.
Allentare le cinghie del copricapo e
spostare la linguetta del supporto
frontale nella posizione successiva (ad
esempio dalla posizione 4 verso il basso
nella posizione 3). Stringere con
delicatezza le cinghie del copricapo,
prima le superiori e poi le inferiori.
Sperimentare le quattro posizioni della
linguetta del supporto frontale e
regolare le cinghie del copricapo fino ad
aver ottenuto una tenuta confortevole e
sicura.
Nota: Se ciononostante le perdite dovessero
permanere, potrebbe essere necessario
ricorrere ad un altro telaio di maschera e/o a
un cuscinetto di diversa misura.
COME TOGLIERSI LA MASCHERA
Per togliere la maschera ULTRA MIRAGE
FULL FACE, staccare uno dei fermagli inferiori
del copricapo e sfilare maschera e
copricapo dalla testa.
Nota: I fermagli del copricapo sono facili da
localizzare e staccare. Essi permettono di
togliersi la maschera rapidamente in caso di
emergenza.
SMONTAGGIO PER LA PULIZIA
1 Staccare la maschera dal tubo dell’aria.
2 Staccare i fermagli del copricapo in
modo da separare il telaio della
maschera dal copricapo. Non è
necessario staccare i fermagli dal
copricapo.
3 Staccare la presa per l’esalazione e i
tappi delle porte dal telaio della
maschera.
4 Staccare il complesso del cuscinetto dal
telaio della maschera premendo
l’apposito fermaglio alla base del telaio
della maschera e tirando con delicatezza
il cuscinetto. Ciò farà sì che il cuscinetto
e il suo fermaglio si stacchino. A questo
punto separare il cuscinetto dal
fermaglio.
5 Per staccare il gomito dal telaio,
sollevare (Fig. D-1) e spingere (Fig. D-2)
l’aletta destra del fermo del gomito oltre
il rilievo ad L sul telaio della maschera.
6 Ruotare il fermo del gomito fino alla
posizione mostrata in Figura D-3,
ovvero quella che permette di
rimuoverlo.
7 Per rimuovere il fermo del gomito,
tenere ferma una delle alette e tirare
l’altra con fermezza all’infuori (Fig. D-4a)
e quindi verso l’alto (Fig. D-4b) fin sopra
la sommità della valvola. Staccare il
fermo del gomito e la valvola dal telaio
della maschera.
8 Per rimuovere il giunto girevole,
sollevare il suo fermaglio ed estrarlo
(Fig. D-5).
9 Stringere le linguette del gomito della
valvola in modo da staccare il gomito dal
telaio della valvola. Staccare con cura la
membrana della valvola dal telaio della
valvola (Fig. D-6).
10 Per staccare il supporto frontale dalla
maschera, premere la linguetta
(Fig. D-7a) e spostarla verso l’alto fino a
che non incontra più resistenza ed è
possibile far scorrere il supporto
separandolo dal telaio (Fig. D-7b).
11 Tirare con fermezza in corrispondenza
della base dei tasselli delle imbottiture
del supporto frontale in modo da
separare le imbottiture dal supporto
(Fig D-8).
ITALIANO
60822r2.book Page 3 Wednesday, August 6, 2003 9:10 AM
60822r2.book Page 4 Wednesday, August 6, 2003 9:10 AM
PULIZIA DELLA MASCHERA
PRESSO L'ABITAZIONE
ITALIANO
Nota:
• La maschera (esclusi copricapo e
membrana della valvola) è validata per
l'uso multipaziente.
Per maggiori dettagli si invita il medico a
consultare la Guida alla disinfezione e alla
sterilizzazione della maschera.
• Lavare il copricapo prima di utilizzarlo per
la prima volta, in quanto esso potrebbe
scolorire. E' importante che il copricapo sia
sempre lavato a mano.
1 Lavare a mano il copricapo in acqua
calda e sapone. Utilizzare un detergente
delicato, ad esempio sapone puro.
Sciacquare bene e lasciare asciugare
all'aria e al riparo dalla luce solare
diretta. Ripetere l'operazione almeno
una volta alla settimana.
2 Lavare a mano i componenti della
maschera usando acqua calda e sapone.
Utilizzare un detergente delicato, ad
esempio sapone puro. Sciacquare
accuratamente i componenti e lasciarli
asciugare all'aria e al riparo dalla luce
solare diretta. Ripetere l'operazione
dopo ciascun uso.
Per pulire la membrana della valvola,
immergerla in acqua e sapone e
strofinare delicatamente la membrana in
modo da rimuovere i corpi estranei.
Sciacquare bene la membrana e lasciarla
asciugare all'aria e al riparo dalla luce
solare diretta.
Ispezionare la membrana della valvola
onde assicurarsi che non sia deteriorata
o sciupata. Se essa risulta danneggiata,
distorta o lacerata, si dovrà procedere
alla sua sostituzione. Assicurarsi che la
membrana sia pulita e asciutta prima di
rimetterla nella valvola.
PRECAUZIONE
Per la pulizia di tutti i componenti della
maschera è sconsigliato l’uso di
soluzioni a base di candeggina, cloro,
alcool o aromi, oli profumati, o saponi
idratanti o antibatterici. Tali soluzioni
possono causare danni al prodotto e
ridurne la durata.
• Non esporre i componenti della
maschera o della tubazione alla luce
solare diretta, in quanto potrebbero
deteriorarsi.
• La membrana della valvola va sostituita
quando la maschera viene utilizzata da
un altro paziente. Essa non può essere
disinfettata o sterilizzata.
• In caso di deterioramento visibile (ad
esempio incrinature, screpolature,
strappi, ecc.) di un componente della
maschera, esso va gettato e sostituito.
•
RIASSEMBLAGGIO DELLA
VALVOLA
Prima di procedere al riassemblaggio,
assicurarsi che tutte le parti della maschera,
ed in particolare la membrana della valvola,
siano pulite ed asciutte. Se la membrana
della valvola risulta danneggiata, distorta o
lacerata, si dovrà procedere alla sua
sostituzione.
1 Inserire la membrana della valvola nel
telaio della valvola e spingere con
delicatezza fino al suo corretto
posizionamento (Fig. E-1). Assicurarsi
che essa sia sistemata in maniera piatta
ed uniforme lungo il bordo del gomito
della valvola; in caso contrario la
membrana potrebbe produrre rumori
durante la respirazione.
2 Spingere il telaio della valvola sulle
linguette del gomito in modo che esse vi
si aggancino (Fig. E-2). Assicurarsi che il
telaio e il gomito della valvola siano
saldamente collegati l’uno all’altro.
3 Inserire il giunto girevole nell’estremità
del gomito della valvola ed assicurarla
con l’apposito fermaglio (Fig. E-3).
RIASSEMBLAGGIO DELLA
MASCHERA
1 Assicurarsi che i fori della presa per
l’esalazione non siano ostruiti. Se lo
sono, occorrerà sostituire la presa per
l’esalazione. Spingere la presa per
l’esalazione sul telaio della maschera in
modo che la piccola protuberanza sulla
presa si trovi al di fuori del telaio (Fig. F-1).
2 Avvitare i tappi con connessione luer
sulle porte della maschera (Fig. F-2).
3 Inserire la valvola nel telaio della
maschera. Premere con fermezza l’uno
contro l’altra il telaio e la valvola in esso
inserita.
4 Per collegare il fermo del gomito,
inserirne uno dei lati nella scanalatura
della valvola. Tenendo premuta una
delle alette del fermo del gomito
(Fig F-3a), premere l’altra aletta finché il
fermo del gomito della valvola scatta in
posizione (Fig. F-3b).
5 Ruotare il fermo del gomito in modo
che si trovi nella sua posizione originale
(Fig. F-4).
6 Assicurarsi di avere inserito
correttamente la valvola ed il fermo del
gomito tirando con fermezza la valvola
nella direzione opposta rispetto al telaio.
Se la valvola è inserita correttamente,
essa non si staccherà dal telaio.
Se invece la valvola dovesse staccarsi,
riprovare ad inserire il fermo del gomito
seguendo le istruzioni ai punti 4 e 5. Se
la valvola dovesse staccarsi nuovamente
quando si tenta di tirarla, potrebbe
essere necessario sostituire il fermo del
gomito.
7 Inserire il lato scanalato del cuscinetto
nel telaio della maschera. Inserire prima
il lato superiore e seguire il contorno
della maschera, spingendo il cuscinetto
nel telaio e verificandone la tenuta.
Fissare quindi il cuscinetto al telaio della
maschera con l’apposito fermaglio,
assicurandosi che scatti in posizione
lungo tutto il suo profilo (Fig. F-5).
8 Attaccare le imbottiture frontali al
supporto frontale inserendo i loro
tasselli nei due fori sulla parte posteriore
del supporto (Fig F-6). Spingere con
fermezza le imbottiture contro il
supporto frontale, in modo da assicurare
che siano ben salde.
9 Riattaccare il supporto frontale al telaio
della maschera. Far scorrere i perni
nell’apposita scanalatura sul telaio della
maschera (Fig. F-7). Premere la linguetta
e posizionare il supporto frontale in una
delle quattro fessure a disposizione.
10 Inserire i fermagli del copricapo nelle
scanalature sul telaio della maschera.
Una volta indossata la maschera,
l’etichetta del copricapo dovrà essere
rivolta verso l’esterno e trovarsi vicina al
collo.
PARTI DI RICAMBIO
N° parte
Parte
16613
Valvola anti-asfissia (1 cfz.)
16604
Cuscinetto, Piccolo, Standard
(1 cfz.)
16671
Cuscinetto, Piccolo, Piatto (1 cfz.)
16605
Cuscinetto, Medio, Standard
(1 cfz.)
16672
Cuscinetto, Medio, Piatto (1 cfz.)
16606
Cuscinetto, Grande, Standard
(1 cfz.)
ITALIANO
60822r2.book Page 5 Wednesday, August 6, 2003 9:10 AM
ITALIANO
60822r2.book Page 6 Wednesday, August 6, 2003 9:10 AM
N° parte
Parte
16673
Cuscinetto, Grande, Piatto (1 cfz.)
16674
Fermaglio del cuscinetto, Piccolo
(1 cfz.)
16675
Fermaglio del cuscinetto, Medio
(1 cfz.)
16676
Fermaglio del cuscinetto, Grande
(1 cfz.)
16509
Apertura per l'esalazione (1 cfz.)
16510
Apertura per l'esalazione (10 cfz.)
60681
Tappi porte con connessione luer
(2 cfz.)
60682
Tappi porte con connessione luer
(10 cfz.)
16637
Fermaglio giunto girevole (5 cfz.)
16624
Gomito della valvola (1 cfz.)
16617
Membrana della valvola (1 cfz.)
16618
Membrana della valvola (10 cfz.)
60115
Fermaglio del copricapo (2 cfz.)
60116
Fermaglio del copricapo (10 cfz.)
60123
Imbottitura frontale (1 cfz.)
60124
Imbottitura frontale (10 cfz.)
60670
Telaio della maschera, Piccolo
(1 cfz)
60671
Telaio della maschera, Medio
(1 cfz)
60672
Telaio della maschera, Grande
(1 cfz)
60673
Supporto frontale (1 cfz)
60674
Copricapo (1 cfz)
60822r2.book Page 1 Wednesday, August 6, 2003 9:10 AM
La MASCARILLA FACIAL ULTRA MIRAGE™ es
un accesorio para ventiladores
(respiradores) no continuos, diseñada para
uso multipaciente de pacientes adultos a los
que se haya indicado un tratamiento con
presión positiva y continua a las vías
respiratorias (CPAP) y binivel en hospitales,
clínicas o en su domicilio.
INFORMACIÓN MÉDICA
Nota: El sistema de mascarilla no contiene
materiales de látex. Si presenta CUALQUIER
TIPO de reacción a alguna parte del sistema
de mascarilla, interrumpa su uso y consulte a
su médico.
CONTRAINDICACIÓN
La MASCARILLA FACIAL ULTRA MIRAGE se
deberá usar bajo la supervisión de personal
cualificado en el caso de los pacientes que
no sean capaces de quitarse la mascarilla
por sí mismos.
ADVERTENCIAS
•
Esta mascarilla sólo se debe usar con
sistemas CPAP o binivel recomendados
por su médico o terapeuta respiratorio.
No deberá colocarse una mascarilla a
menos que el sistema CPAP o binivel
esté encendido y funcionando
correctamente. El dispositivo para la
exhalación nunca se debe obstruir.
Explicación de la advertencia: Los
sistemas CPAP o binivel se han diseñado
para utilizarse con mascarillas especiales
con conectores que tienen orificios de
salida o con dispositivos para la
exhalación independientes que permiten
un flujo continuo de aire hacia fuera de
la mascarilla. Mientras el dispositivo
CPAP o binivel esté encendido y
funcionando correctamente, el aire
fresco del generador de aire empujará el
aire espirado hacia fuera de la mascarilla
a través del puerto de exhalación
adjunto de la mascarilla. No obstante,
cuando el dispositivo CPAP o binivel no
está funcionando, no se suministrará
suficiente aire fresco a través de la
mascarilla y es posible que se vuelva a
respirar el aire espirado. La reinspiración
de aire espirado durante varios minutos
puede llevar, en algunas circunstancias, a
la asfixia. Esta advertencia se aplica a la
mayoría de los modelos de sistemas
CPAP o binivel.
• El flujo por los orificios de ventilación es
menor a presiones de mascarilla
menores (ver la curva de Presión/Flujo,
Figura A). Si la presión en la mascarilla
durante la espiración fuera demasiado
baja, puede suceder que no haya un
flujo suficiente por los orificios de
ventilación como para lavar totalmente
el aire espirado del tubo de suministro
de aire antes del comienzo de la
ESPAÑOL
Mascarilla Facial Ultra Mirage™
60822r2.book Page 2 Wednesday, August 6, 2003 9:10 AM
inspiración siguiente. Se debe evaluar la
posibilidad de que ocurra reinspiración
de aire espirado pacientes a quienes se
les han prescrito presiones espiratorias
inferiores a 4 cmH2O.
No se debe usar la mascarilla si la
membrana de la válvula antiasfixia está
dañada o no está colocada. Si la
membrana de la válvula está dañada,
deformada o rasgada, deberá
remplazarse con una nueva membrana
de válvula.
• Esta mascarilla puede no ser adecuada
para personas que corran un mayor
riesgo de regurgitación de contenido
gástrico.
• Si se utiliza oxígeno con el dispositivo
CPAP o binivel, el flujo del mismo
deberá estar cerrado mientras el
generador de aire no esté en
funcionamiento.
Explicación de la advertencia: Mientras
el dispositivo CPAP o binivel no esté
funcionando, si se deja abierto el flujo de
oxígeno, el oxígeno suministrado al tubo
de ventilación podría acumularse dentro
del generador de aire. El oxígeno
acumulado dentro del dispositivo CPAP
o binivel implicará un riesgo de incendio.
Esta advertencia se aplica a la mayoría
de los tipos de generadores de aire
CPAP o binivel.
• Evite fumar cuando se utiliza oxígeno.
ESPAÑOL
•
Nota: A un caudal fijo de oxígeno
suplementario, la concentración de oxígeno
inhalado variará según los ajustes de presión
programados, el ritmo respiratorio del
paciente, la mascarilla elegida y el volumen
de fuga.
PIEZAS DE LA MASCARILLA
Consulte la Figura B.
PARA PONERSE LA MASCARILLA
Nota: Antes de ponerse la mascarilla
consulte la sección sobre “Limpieza de la
mascarilla en el hogar”.
La MASCARILLA FACIAL ULTRA MIRAGE viene
totalmente montada.
1 Mueva la lengüeta del apoyo para la
frente a la posición 4 (Fig. C-1). La
posición 4 es la posición más alta de la
lengüeta.
2 Desenganche uno de los broches
inferiores del arnés. Coloque la
mascarilla sobre su cara y coloque el
arnés encima de su cabeza (Fig. C-2).
Asegúrese de que las correas superiores
pasen sobre la frente, y que las correas
inferiores queden por debajo de las
orejas.
3 Vuelva a enganchar el broche del arnés
al armazón de la mascarilla.
4 Ajuste con suavidad las correas
superiores del arnés (Fig. C-3). Las
almohadillas del apoyo para la frente
deberían apenas tocarle la frente cuando
la mascarilla está bien colocada.
5 Ajuste con suavidad las correas
inferiores del arnés (Fig. C-4).
6 La mascarilla montada debe verse así:
(Fig. C-5).
7 Conecte el tubo de aire principal a la
pieza giratoria (Fig. C-6). Después
conecte el extremo libre del tubo de
aire al generador de aire y encienda el
generador de aire. Si nota fugas de aire
alrededor de la almohadilla, tal vez
necesite ajustar las correas del arnés.
Nota: No ajuste excesivamente las
correas del arnés, ya que esto puede
resultar incómodo y provocar pliegues en
la almohadilla y fugas por la mascarilla.
Si no puede obtener un sellado
adecuado con un ajuste suave del arnés,
deberá cambiar la posición de la
lengüeta del apoyo para la frente.
Afloje las correas del arnés y mueva la
lengüeta del apoyo para la frente a la
siguiente posición (por ej. de la posición
4 muévala hacia abajo a la posición 3).
Ajuste suavemente las correas
superiores del arnés y después las
inferiores.
Tómese el tiempo necesario para
probar las cuatro posiciones de la
lengüeta del apoyo para la frente y para
ajustar las correas del arnés de modo de
lograr un ajuste cómodo y seguro.
Nota: Si no puede solucionar las fugas,
entonces tal vez necesite otro armazón de
mascarilla y/u otro tamaño de almohadilla.
PARA QUITARSE LA MASCARILLA
Para quitarse la MASCARILLA FACIAL ULTRA
MIRAGE, libere uno de los broches de las
correas inferiores y tire de la mascarilla y del
arnés hacia arriba, por encima de la cabeza.
Nota: Los broches del arnés son fáciles de
localizar y de desenganchar. Ello permite que
se pueda quitar la mascarilla rápidamente en
caso de emergencia.
DESMONTAJE PARA LA LIMPIEZA
1 Desconecte la mascarilla del tubo de
aire.
2 Desenganche los broches del arnés para
separarlos del armazón de la mascarilla.
No es necesario retirar los broches del
arnés.
3 Retire los tapones de los puertos y los
orificios de ventilación del armazón de la
mascarilla.
4 Separe la almohadilla del armazón
presionando la traba de la almohadilla
en la base del armazón de la mascarilla y
tirando con cuidado para separarla. Así
liberará la almohadilla y la traba de la
almohadilla.
Después, separe la almohadilla de la
traba de la almohadilla.
5 Para separar el codo del armazón,
levante (Fig. D-1) y empuje (Fig. D-2) el
ala derecha del retenedor del codo
pasándola por encima del borde
derecho en forma de L del armazón de
la mascarilla.
6 Haga girar el retenedor del codo hasta la
posición que se muestra en la
Figura D-3. El retenedor del codo se
encuentra ahora en la posición correcta
para ser retirado.
7 Para retirar el retenedor del codo,
mantenga presionada una de las alas del
retenedor mientras tira firmemente de
la otra primero hacia afuera (Fig. D-4a) y
luego hacia arriba (Fig. D-4b), por
encima de la parte superior de la válvula.
Retire el retenedor del codo y la válvula
del armazón de la mascarilla.
8 Para retirar la pieza giratoria, levante el
clip de la pieza giratoria y deslícela hacia
fuera (Fig. D-5).
9 Presione las lengüetas del codo de
válvula para separar el armazón de la
válvula del codo de la válvula. Después,
retire con cuidado la membrana de la
válvula del armazón de la válvula
(Fig. D-6).
10 Para separar el apoyo para la frente de
la mascarilla, presione la lengüeta
(Fig. D-7a) y muévala hacia arriba hasta
poder deslizarla y separarla del armazón
de la mascarilla (Fig. D-7b).
11 Tire con firmeza de la base de los
tapones de las almohadillas para la
frente para separar las almohadillas del
apoyo para la frente (Fig D-8).
ESPAÑOL
60822r2.book Page 3 Wednesday, August 6, 2003 9:10 AM
60822r2.book Page 4 Wednesday, August 6, 2003 9:10 AM
LIMPIEZA DE LA MASCARILLA
EN EL HOGAR
ESPAÑOL
Nota:
• El sistema de mascarilla (a excepción del
arnés para la cabeza y la membrana de la
válvula) se puede usar en más de un
paciente.
Para más detalles, los médicos deben
consultar la Guía de desinfección /
esterilización de las mascarillas.
• Lave el arnés para la cabeza antes de
usarlo por primera vez, ya que podría
desteñir. Es importante lavar siempre a
mano el arnés para la cabeza.
1 Lave el arnés para la cabeza a mano en
agua tibia con jabón. Use un detergente
suave, como por ejemplo un jabón
neutro. Enjuague bien y deje secar al aire
alejado de la luz directa del sol. Lave el
arnés para la cabeza por lo menos una
vez a la semana.
2 Lave los componentes de la mascarilla
en agua tibia con jabón. Use un
detergente suave, como por ejemplo un
jabón neutro. Enjuague bien todas las
piezas y déjelas secar al aire alejadas de
la luz directa del sol. Repita esto después
de cada uso.
Para limpiar la membrana de la válvula,
sumérjala en agua con jabón y frótela
suavemente para eliminar todo material
extraño. Enjuague y deje secar la
membrana al aire alejada de la luz
directa del sol.
Inspeccione los componentes para
verificar que no haya desgaste ni
deterioro. Si la membrana de la válvula
está dañada, deformada o rasgada,
cámbiela por una nueva. Asegúrese de
que la membrana esté limpia y seca
antes de volver a insertarla en la válvula.
PRECAUCIONES
No utilice aceites perfumados, jabones
hidratantes o antibacteriales ni
soluciones a base de lejía, cloro,
alcohol ni aromáticas para limpiar las
piezas del sistema de mascarilla. Estas
soluciones podrían ocasionar daños al
producto y reducir la vida útil del
mismo.
• No exponga ninguna pieza del sistema
de mascarilla o tubo de aire a la luz del
sol directa ya que esto podría provocar
el deterioro de los mismos.
• La membrana de la válvula deberá ser
reemplazada por una nueva membrana
de válvula antes de volver a usarla con
otro paciente. Esta pieza no puede ser
desinfectada ni esterilizada.
• Si se advierte algún signo de deterioro
visible (como grietas, rajaduras,
roturas, etc.) en uno de los
componentes de la mascarilla, dicho
componente debería ser desechado y
cambiado por uno nuevo.
•
MONTAJE DE LA VÁLVULA
Asegúrese de que todas las piezas del
sistema de mascarilla, especialmente la
membrana de la válvula, estén limpias y
secas antes de volver a montar el sistema. Si
la membrana de la válvula está dañada,
deformada o rasgada, cámbiela por una
nueva membrana de válvula.
1 Inserte la membrana de la válvula en el
armazón de la válvula y empújela
suavemente hasta que quede en
posición (Fig. E-1). Asegúrese de que
quede bien, plana y ajustada, alrededor
del borde del armazón de la válvula, ya
que, si queda mal colocada, la
membrana puede hacer ruido durante la
espiración.
2 Empuje el armazón de la válvula sobre
las lengüetas del codo de la válvula hasta
que éstas se traben sobre el armazón
(Fig. E-2). Asegúrese de que el armazón
de la válvula y el codo queden firmemente
conectados el uno con el otro.
3 Inserte la pieza giratoria en el otro
extremo del codo de la válvula y fíjela
con el clip de la pieza giratoria (Fig. E-3).
MONTAJE DE LA MASCARILLA
1 Verifique que los orificios de ventilación
no estén obstruidos. Si estuvieran
obstruidos, cámbielos. Empuje la
ventilación insertándola en el orificio del
armazón de la mascarilla de forma que la
protuberancia de la ventilación quede
del lado exterior del armazón de la
mascarilla (Fig. F-1).
2 Inserte los tapones Luer de los puertos
haciéndolos girar sobre los puertos de la
mascarilla (Fig. F-2).
3 Inserte la válvula en el armazón de la
mascarilla. Mantenga juntos firmemente
el armazón de la mascarilla y la válvula
que acaba de insertar.
4 Para fijar el retenedor del codo, inserte
primero un extremo del retenedor del
codo contra la ranura de la válvula.
Mientras empuja hacia abajo un ala del
retenedor del codo (Fig. F-3a), presione
la otra ala hasta que el retenedor del
codo se ajuste en su posición (Fig. F-3b).
5 Haga girar el retenedor del codo hasta
su posición original (Fig. F-4).
6 Compruebe que haya colocado bien la
válvula y el retenedor del codo tirando
firmemente de la válvula para tratar de
separarla del armazón. Si la válvula
estuviera correctamente colocada, no
debería separarse del armazón.
Si la válvula se separa del armazón,
intente volver a colocar el retenedor del
codo como se ha descrito en los pasos
4 y 5. Si la válvula vuelve a separarse del
armazón al tirar de ella es probable que
tenga que cambiar el retenedor del
codo por uno nuevo.
7 Coloque el borde ranurado de la
almohadilla sobre el armazón de la
mascarilla. Inserte primero la sección
superior, luego el resto, siguiendo su
contorno y presionándola sobre el
armazón, asegurándose de que quede
bien sellada.
Después presione la traba de la
almohadilla por encima de la almohadilla
y contra el armazón, asegurándose de
que quede fija en posición en cada uno
de los calces (Fig. F-5).
8 Agregue las almohadillas para la frente al
apoyo para la frente insertando los
tapones de las almohadillas en los dos
orificios de la parte trasera del apoyo
para la frente (Fig F-6). Presione con
firmeza las almohadillas contra el apoyo
para la frente para asegurarse de que las
almohadillas se ajustaron correctamente
en el apoyo para la frente.
9 Conecte el apoyo para la frente al
armazón de la mascarilla. Introduzca los
pivotes en las ranuras del armazón de la
mascarilla (Fig. F-7). Presione la lengüeta
del apoyo para la frente y deslícela hacia
alguna de sus posiciones.
10 Inserte los broches del arnés en las
ranuras del armazón de la mascarilla. La
etiqueta del arnés para la cabeza debe
quedar sobre el lado de afuera y
próximo a su cuello cuando está puesto.
ESPAÑOL
60822r2.book Page 5 Wednesday, August 6, 2003 9:10 AM
60822r2.book Page 6 Wednesday, August 6, 2003 9:10 AM
REPUESTOS
Núm. de
pieza.
Artículo
Artículo
60671
Armazón de la mascarilla,
Mediana (paq. 1)
16613
Válvula antiasfixia (paq. 1)
60672
16604
Almohadilla, Pequeña, Estándar
(paq. 1)
Armazón de la mascarilla, Grande
(paq. 1)
60673
Apoyo para la frente (paq. 1)
16671
Almohadilla, Pequeña, Plana
(paq. 1)
60674
Arnés (paq. 1)
16605
Almohadilla, Mediana, Estándar
(paq. 1)
16672
Almohadilla, Mediana, Plana
(paq. 1)
16606
Almohadilla, Grande, Estándar
(paq. 1)
16673
Almohadilla, Grande, Plana
(paq. 1)
16674
Traba de la almohadilla, Pequeña
(paq. 1)
16675
Traba de la almohadilla, Mediana
(paq. 1)
16676
Traba de la almohadilla, Grande
(paq. 1)
16509
Orificio de ventilación (paq. 1)
16510
Orificio de ventilación (paq. 10)
60681
Tapones de puerto Luer (paq. 2)
ESPAÑOL
Núm. de
pieza.
60682
Tapones de puerto Luer (paq. 10)
16637
Clip de la pieza giratoria (paq. 5)
16624
Codo de la válvula (paq. 1)
16617
Membrana de la válvula (paq. 1)
16618
Membrana de la válvula (paq. 10)
60115
Broche del arnés (paq. 2)
60116
Broche del arnés (paq. 10)
60123
Almohadilla para la frente (paq. 1)
60124
Almohadilla para la frente
(paq. 10)
60670
Armazón de la mascarilla, Pequeña
(paq. 1)
60822r2.book Page 1 Wednesday, August 6, 2003 9:10 AM
A MÁSCARA FACIAL ULTRA MIRAGE™ é um
acessório a ser usado com um ventilador
(respirador) não contínuo, destinada a ser
utilizada por vários pacientes adultos aos
quais foi prescrita pressão contínua, e
positiva das vias respiratórias (CPAP) e
terapia de dois níveis em ambientes
hospitalares, clínicos e domésticos.
INFORMAÇÃO MÉDICA
Nota: O sistema de máscara não contém
materiais em látex. Se sofrer de uma
QUALQUER reacção a um dos componentes
da máscara, deixe de usar e entre em
contacto com o seu médico de doenças de
sono.
CONTRA-INDICAÇÕES
A MÁSCARA FACIAL ULTRA MIRAGE deve ser
utilizada sob supervisão de pessoal
qualificado para pacientes incapazes de
remover a máscara.
AVISOS
•
Esta máscara só deverá ser utilizada com
sistemas CPAP ou de dois níveis
recomendados pelo seu médico ou
terapeuta de doenças de sono. Só se
deverá usar uma máscara no caso do
sistema CPAP ou de dois níveis se
encontrar ligado e a funcionar
adequadamente. O dispositivo de
exalação jamais deverá ser bloqueado.
Explicação do aviso: Os sistemas CPAP
ou de dois níveis são destinados a serem
utilizados com máscaras especiais com
conectores que possuem orifícios de
ventilação ou com dispositivos de
exalação independentes de modo a
proporcionar a saída de um fluxo
contínuo de ar da máscara. Quando o
dispositivo CPAP ou de dois níveis se
encontrar ligado e a funcionar
adequadamente, o novo ar que é
proveniente do gerador de fluxo expele
o ar exalado através da porta de
exalação da máscara. Contudo, quando
o CPAP ou dispositivo de dois níveis
não se encontrar em funcionamento,
não existe a possibilidade de fornecer ar
fresco em quantidade suficiente através
da máscara e, por esta razão, o ar
exalado poderá vir a ser respirado de
novo. A respiração de ar exalado em
períodos que excedam alguns minutos
pode, em certas circunstâncias, causar
sufocação. Este aviso é aplicável à
maioria dos modelos dos dispositivos
CPAP ou de dois níveis.
• O fluxo de ar através do orifício de
ventilação é menor a pressões de
máscara menores (ver Curva de
Pressão/Fluxo – Figura A). Se a pressão
da máscara durante a expiração for
demasiadamente baixa, poderá não
haver um volume suficiente de fluxo de
ar para remover completamente o ar
PORTUGUÊS
Máscara Facial Ultra Mirage™
60822r2.book Page 2 Wednesday, August 6, 2003 9:10 AM
exalado do tubo de administração de ar
antes da próxima inspiração. Dever-se-á
avaliar a possibilidade de se voltar a
respirar o ar exalado no caso da pressão
expiratória do paciente recomendada
for inferior a 4 cmH2O.
A máscara não deverá ser usada no caso
da membrana da válvula de anti-asfixia
se encontrar danificada ou não estiver
no seu lugar. Se a membrana da válvula
se encontrar danificada, torcida ou
rasgada, esta deverá ser substituída por
uma nova.
• A máscara poderá não ser indicada para
pacientes que corram um grande risco
de regurgitação gástrica.
• Se se estiver a utilizar oxigénio com o
dispositivo CPAP ou de dois níveis, o
fluxo de oxigénio deverá ser
interrompido quando o gerador de
fluxo não estiver em funcionamento.
Explicação do aviso: Quando o
dispositivo CPAP ou de dois níveis não
estiver a ser utilizado e o fluxo de
oxigénio for deixado aberto, o oxigénio
emitido para o tubo do ventilador pode
acumular-se dentro do dispositivo CPAP
ou de dois níveis e criar um risco de
incêndio. Este aviso é aplicável à maioria
dos modelos dos geradores de fluxo
CPAP ou de dois níveis.
• Por favor, evite fumar quando se estiver
a usar oxigénio.
PORTUGUÊS
•
Nota: Aquando da existência dum caudal
fixo do fluxo suplementar de oxigénio, a
concentração de oxigénio inalado pode variar
consoante os ajustes de pressão, o tipo de
respiração do paciente, a selecção da
máscara e o regime de fuga.
PEÇAS DA MÁSCARA
Ver Figura B.
COLOCAÇÃO DA MÁSCARA
Nota: Antes de colocar a máscara, consulte
a secção chamada "Limpeza da Máscara em
Casa".
A MÁSCARA FACIAL ULTRA MIRAGE é
fornecida montada.
1 Mova a patilha do suporte para testa
para a posição 4 (Fig. C-1). A posição 4
é a posição de patilha mais alta.
2 Desconecte um dos dispositivos de
fixação do arnês para a cabeça
inferiores. Coloque a máscara sobre a
face e puxe o arnês sobre a sua cabeça
(Fig. C-2). Certifique-se de que as
correias superiores passam sobre a sua
testa e de que as inferiores passam
debaixo das suas orelhas.
3 Volte a unir o dispositivo de fixação do
arnês para a cabeça à armação da
máscara.
4 Aperte as correias superiores do arnês
para a cabeça com pouca tensão (Fig.
C-3). As almofadas do suporte da testa
deverão repousar ligeiramente sobre a
sua testa quando a máscara se encontrar
no seu lugar.
5 Aperte com pouca tensão as correias
inferiores do arnês para a cabeça (Fig.
C-4).
6 Depois de colocada, a máscara deverá
ter o seguinte aspecto (Fig. C-5).
7 Conecte o tubo de ar principal à peça
giratória (Fig. C-6). Em seguida, conecte
a extremidade livre do tubo de ar ao
gerador de fluxo e ligue-o. Se sentir o ar
a escapar pelos lados da almofada,
poderá ter que apertar ligeiramente as
correias do arnês para a cabeça.
Nota: Não aperte em demasia as
correias do arnês para a cabeça uma vez
que isto poderá causar desconforto, rugas
causadas pela almofada e fuga de ar pela
máscara.
Se for incapaz de obter uma vedação
adequada apertando ligeiramente o
arnês para a cabeça, terá de mudar a
posição da patilha do suporte da testa.
Desaperte as correias do arnês para a
cabeça e mova a patilha do suporte da
testa para a posição seguinte (p. exem.,
movendo-a da posição 4 para a posição 3).
Aperte as correias superiores do arnês
para a cabeça com pouca tensão e em
seguida as correias inferiores do arnês
para a cabeça.
Não se apresse a testar as quatro
posições da patilha do suporte da testa
e a ajustar as correias do arnês para a
cabeça de modo a poder obter um
ajuste seguro e confortável.
Nota: Se for incapaz de eliminar as fugas,
poderá ter de usar uma armação e/ou
almofada de máscara de tamanho diferente.
REMOÇÃO DA MÁSCARA
Para remover a MÁSCARA FACIAL ULTRA
MIRAGE, desconecte um dos dispositivos de
fixação inferiores do arnês para a cabeça e
puxe a máscara e o arnês para a cabeça
sobre a sua cabeça.
Nota: Os dispositivos de fixação do arnês
para a cabeça são fáceis de localizar e
desconectar. Estes permitem-lhe remover a
máscara rapidamente da sua face em caso
de emergência.
DESMONTAR PARA LIMPAR
1 Separe a máscara da tubagem de ar.
2 Desconecte os dispositivos de fixação
do arnês para a cabeça para os soltar da
armação da máscara. Não é necessário
remover os dispositivos de fixação do
arnês para a cabeça.
3 Remova o orifício de ventilação e as
tampas das portas da armação da
máscara.
4 Separe a montagem da almofada da
armação da máscara premindo no
dispositivo de fixação da almofada que
se encontra na base da armação da
máscara e puxando-o com cuidado. Isto
irá soltar a almofada e o dispositivo de
fixação da almofada.
Em seguida, separe a almofada do
dispositivo de fixação da almofada.
5 Para soltar o cotovelo da armação,
levante (Fig. D-1) e empurre (Fig. D-2)
a asa direita do dispositivo de fixação do
cotovelo sobre a aresta em forma de L
na armação da máscara.
6 Gire o dispositivo de fixação do
cotovelo para a posição ilustrada na
Figura D-3. O dispositivo de fixação do
cotovelo encontra-se agora na posição
correcta de remoção.
7 Para remover o dispositivo de fixação
do cotovelo, exerça pressão sobre uma
das asas do dispositivo de fixação do
cotovelo e, com firmeza, puxe a outra
asa para fora (Fig. D-4a) e em seguida
para cima (Fig. D-4b) sobre a parte de
cima da válvula. Remova o dispositivo de
fixação do cotovelo e a válvula da
armação da máscara.
8 Para remover a peça giratória, levante o
dispositivo de fixação da peça giratória e
deslize-o para fora (Fig. D-5).
9 Aperte ambas patilhas do cotovelo da
válvula para remover a armação da
válvula do cotovelo da válvula. Em
seguida, remova com cuidado a
membrana da válvula da armação da
válvula (Fig. D-6).
10 Para remover o suporte da testa da
máscara, prima a patilha (Fig. D-7a) e
mova-o para cima até o poder retirar da
armação da máscara (Fig. D-7b).
11 Puxe com firmeza na base das tampas
da almofada do suporte da testa para
soltar a almofada do suporte da testa
(Fig. D-8).
PORTUGUÊS
60822r2.book Page 3 Wednesday, August 6, 2003 9:10 AM
60822r2.book Page 4 Wednesday, August 6, 2003 9:10 AM
LIMPEZA DA MÁSCARA EM CASA
Nota:
• O sistema de máscara (com a excepção
do arnês para a cabeça e a membrana da
válvula) é validado para utilização por
vários pacientes.
Os médicos deverão consultar o Guia de
Desinfecção/Esterilização de Máscaras
para mais informações.
• Lave o arnês para a cabeça antes de o
utilizar pela primeira vez, uma vez que a
tinta poderá escorrer. É importante lavar
sempre à mão o arnês para a cabeça.
PORTUGUÊS
1 Lave à mão o arnês para a cabeça em
água morna e detergente. Use um
detergente suave tal como o sabão
puro. Enxagúe bem e deixe a secar fora
da luz directa do sol. Faça isto pelo
menos uma vez por semana.
2 Lave à mão os componentes da máscara
em água morna e detergente. Use um
detergente suave tal como o sabão
puro. Enxagúe bem e deixe a secar fora
da luz directa do sol. Faça isto após cada
utilização.
Para limpar a membrana da válvula,
mergulhe-a em água com detergente e
esfregue-a com cuidado de modo a
remover quaisquer substâncias
estranhas. Enxagúe a membrana e deixe
a secar fora da luz directa do sol.
Inspeccione a membrana da válvula para
a possibilidade da existência de desgaste
ou deterioração. Se a membrana da
válvula se encontrar danificada,
destorcida ou rompida, substitua-a com
uma nova membrana de válvula.
Certifique-se de que a membrana está
limpa e seca antes de a voltar a colocar
na válvula.
PRECAUÇÃO
Não utilize soluções com bases de
lixívia, cloro, álcool ou aromáticas,
sabões hidratantes ou antibacteriais ou
óleos perfumados na limpeza da
almofada, da armação máscara, do
arnês para a cabeça ou da tubagem de
ar. Estas soluções podem causar
endurecimento que irá reduzir a vida
do produto.
• Não exponha qualquer uma das peças
do sistema de máscara ou da tubagem
a luz directa do sol uma vez que
poderia deteriorar o produto.
• A membrana da válvula deverá ser
substituída por uma nova quando a
máscara for reutilizada por um outro
paciente. Esta peça não pode ser
desinfectada ou esterilizada.
• Se for observada qualquer
deterioração de um dos componentes
da máscara (fendas, fissuras, cortes,
etc.), o componente deverá ser
descartado e substituído.
•
REMONTAR A VÁLVULA
Certifique-se de que todas as partes do
sistema de máscara, e em particular a
membrana da válvula, se encontram limpas
e secas antes de voltar a montar. Se a
membrana da válvula se encontrar
danificada, torcida ou rompida, substitua-a
com uma nova membrana de válvula.
1 Coloque a membrana da válvula na
armação da válvula e, com cuidado,
empurre-a no seu lugar (Fig. E-1).
Certifique-se de que esta se encontra
colocada uniformemente e de modo liso
à volta da borda da armação da válvula,
uma vez que a membrana poderá
produzir um ruído enquanto respira no
caso de ter sido colocada incorrectamente.
2 Empurre a armação da válvula sobre as
patilhas do cotovelo da válvula até que
estes se engatem (Fig. E-2). Certifiquese de que a armação da válvula e o
cotovelo da mesma estão bem
conectados um ao outro.
3 Introduza a peça giratória na
extremidade do cotovelo da válvula e
prenda-a com o dispositivo de fixação
da peça giratória (Fig. E-3).
REMONTAR A MÁSCARA
1 Verifique que os orifícios no dispositivo
de ventilação não se encontram
obstruídos. Se estes se encontrarem
obstruídos, substitua o dispositivo de
ventilação. Empurre o dispositivo de
ventilação sobre a armação da máscara
de modo a que a pequena
protuberância redonda do dispositivo
de ventilação se encontre no exterior da
armação da máscara (Fig. F-1).
2 Enrosque as tampas das portas com
fecho do tipo Luer nas portas da
máscara (Fig. F-2).
3 Introduza a válvula na armação da
máscara. Segure com firmeza a armação
da máscara e a válvula inserida.
4 Para unir o dispositivo de fixação do
cotovelo, ajuste um dos lados do
dispositivo de fixação do cotovelo de
encontro ao sulco na válvula. Enquanto
que segura uma das asas do dispositivo
de fixação do cotovelo (Fig. F-3a), faça
pressão sobre a outra asa para baixo até
que o dispositivo de fixação do cotovelo
encaixe no seu lugar (Fig. F-3b).
5 Gire o dispositivo de fixação do cotovelo
para a sua posição original (Fig. F-4).
6 Verifique se instalou a válvula e o
dispositivo de fixação do cotovelo
correctamente ao puxar com força a
válvula para fora da armação. Se a
válvula se encontrar instalada
correctamente, ela não se deverá
separar da armação.
Se a válvula se soltar da armação, tente
voltar a instalar o dispositivo de fixação
do cotovelo tal como é descrito nos
passos 4 e 5. Se a válvula continuar a
soltar-se quando a puxa, terá de
substituir o dispositivo de fixação do
cotovelo com um novo.
7 Ajuste a extremidade com sulco da
almofada da máscara à armação da
máscara. Comece por ajustar a secção
superior, continuando em seguida a
assentar o restante da almofada à volta
da máscara, empurrando para este
efeito a almofada sobre a armação e
certificando-se da obtenção de uma boa
vedação.
Em seguida, empurre o dispositivo de
fixação da almofada sobre a almofada e
na armação da máscara, certificando-se
de que este encaixa bem em todos os
pontos de encaixe (Fig. F-5).
8 Una as almofadas da testa ao suporte da
testa introduzindo as tampas das
almofadas nos dois orifícios que se
encontram na parte de trás do suporte
da testa (Fig. F-6). Empurre as almofadas
firmemente de encontro ao suporte da
testa de forma a certificar-se de que as
almofadas são ajustadas de modo
seguro ao suporte da testa.
9 Una o suporte da testa à armação da
máscara. Introduza os pinos na ranhura
destinada a estes da armação da
máscara (Fig. 7). Prima a patilha do
suporte da testa e mova-a para uma das
suas possíveis posições.
10 Introduza os dispositivos de fixação do
arnês para a cabeça nas ranhuras da
armação da máscara. A etiqueta do
arnês para a cabeça dever-se-á
encontrar virada para fora e perto do
seu pescoço depois da máscara ser
colocada.
PORTUGUÊS
60822r2.book Page 5 Wednesday, August 6, 2003 9:10 AM
60822r2.book Page 6 Wednesday, August 6, 2003 9:10 AM
PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO
Número
de peça
Artigo
Artigo
60671
Armação da máscara, Média
(1 emb.)
16613
Válvula de anti-asfixia (1 emb.)
60672
16604
Almofada, Pequena, Standard
(1 emb.)
Armação da máscara, Grande
(1 emb.)
60673
Suporte da testa (1 emb.)
16671
Almofada, Pequena, Fina (1 emb.)
60674
Arnês para a cabeça (1 emb.)
16605
Almofada, Média, Standard
(1 emb.)
16672
Almofada, Média, Fina (1 emb.)
16606
Almofada, Grande, Standard
(1 emb.)
16673
Almofada, Grande, Fina (1 emb.)
16674
Dispositivo de fixação da
almofada, Pequeno (1 emb.)
16675
Dispositivo de fixação da
almofada, Médio (1 emb.)
16676
Dispositivo de fixação da
almofada, Grande (1 emb.)
PORTUGUÊS
Número
de peça
16509
Orifício de ventilação (1 emb.)
16510
Orifício de ventilação (10 emb.)
60681
Tampas das portas com fecho do
tipo Luer (2 emb.)
60682
Tampas das portas com fecho do
tipo Luer (10 emb.)
16637
Dispositivo de fixação da peça
giratória (5 emb.)
16624
Cotovelo da válvula (1 emb.)
16617
Membrana da válvula (1 emb.)
16618
Membrana da válvula (10 emb.)
60115
Dispositivo de fixação do arnês
para a cabeça (2 emb.)
60116
Dispositivo de fixação do arnês
para a cabeça (10 emb.)
60123
Almofada da testa (1 emb.)
60124
Almofada da testa (10 emb.)
60670
Armação da máscara, Pequena
(1 emb.)
60822r2.book Page 1 Wednesday, August 6, 2003 9:10 AM
Ultra Mirage™ Full Face mask
MEDICINSK INFORMATION
Obs! Masksystemet innehåller inga
latexmaterial. Om du har NÅGON SOM
HELST reaktion mot en del i masksystemet
bör du avbryta behandlingen och rådgöra
med sömnterapeuten.
KONTRAINDIKATION
Patienter som ej själva kan ta bort ULTRA
MIRAGE FULL FACE MASKEN bör endast
använda masken under övervakning av
utbildad vårdpersonal.
VARNINGAR
•
Denna mask bör endast användas med
de CPAP eller bilevel system som har
rekommenderats av läkaren eller
andningsterapeuten. Mask bör inte
användas om inte CPAP eller bilevel
systemet har kopplats på och fungerar
ordentligt. Utandningsanordningen får
aldrig blockeras.
Förklaring: CPAP eller bilevel systemen
är avsedda att användas med speciella
masker med kopplingsdon som är
försedda med ventilöppningar eller
separata utandningsanordningar som
tillåter ett kontinuerligt luftflöde ut från
masken. När CPAP eller bilevel
utrustningen har kopplats på och
fungerar ordentligt, driver ny luft från
flödesgeneratorn bort utandad luft
genom den inkopplade maskens
utandningsport. Men om CPAP eller
bilevel utrustningen inte är i gång,
kommer en otillräcklig mängd frisk luft
att föras in genom masken och redan
utandad luft kan andas in på nytt.
Återinandning av utandad luft under
längre tid än ett par minuter kan leda till
kvävning. Denna varning gäller för de
flesta CPAP eller bilevel utrustningar.
• Flödet från utloppsventilen är lägre vid
lägre masktryck (se tryck-/flödesdigrammet på bild A). Om masktrycket
är för lågt vid utandningen kan
utloppsventilflödet vara otillräckligt för
att fullständigt driva bort all utandad luft
från luftslangen före nästa inandning.
Risken för återinandning bör utvärderas
för patienter med ordinerade
utandningstryck under 4 cm H2O.
•
Masken bör inte användas om
membranet på den antiasfyktiska klaffen
är defekt eller saknas. Om
klaffmembranet är skadat, snedvridet
eller sönderrivet bör det bytas ut mot
ett nytt membran.
SVENSKA
ULTRA MIRAGE™ FULL FACE MASKEN är ett
tillbehör till en icke-kontinuerlig ventilator
(respirator). Masken är avsedd att kunna
användas av flera olika vuxna patienter som
har ordinerats CPAP och bilevel behandling
på sjukhus, vårdcentraler eller i hemmet.
60822r2.book Page 2 Wednesday, August 6, 2003 9:10 AM
Masken kan eventuellt vara olämplig för
patienter med ökad risk för reflux.
• Om syrgas används med CPAP eller
bilevel utrustningen måste syrgasflödet
stängas av när flödesgeneratorn inte är i
drift.
Förklaring: När CPAP eller bilevel
utrustningen inte är i drift och om
syrgasflödet fortfarande är inkopplat,
kommer den syrgas som förs in i
ventilatorslangen att byggas upp inne i
flödesgeneratorn, vilket kan utgöra en
brandfara. Denna varning gäller för de
flesta CPAP eller bilevel utrustningar.
• Rökning får inte förekomma under
syrgasanvändningen.
•
Obs! Vid ett fast flöde av tilläggssyre kommer
den inandade syrgaskoncentrationen att
variera beroende på tryckinställningarna,
patientens andningsmönster, maskval och
graden av läckage.
MASKENS DELAR
Se Bild B.
PASSA IN MASKEN
SVENSKA
Obs! Innan masken passas in bör du gå
igenom anvisningarna i avsnittet ”Rengöra
masken i hemmet”.
ULTRA MIRAGE FULL FACE MASKEN levereras
helt färdigmonterad.
1 Flytta pannstödsfliken till position 4 (bild
C-1) dvs. den översta flikpositionen.
2 Koppa bort en av de nedre klämmorna
på hättan. Sätt masken över ansiktet och
dra hättan över huvudet (bild C-2). Du
bör föra de övre remmarna tvärs över
pannan och de lägre remmarna
nedanför öronen.
3 Sätt tillbaka hättans klämma på
maskramen.
4 Dra försiktigt åt de övre remmarna på
hättan (bild C-3). Dynorna på
pannstödet bör vara i lätt beröring med
pannan när masken sitter som den ska.
5 Dra försiktigt åt de nedre remmarna på
hättan (bild C-4).
6 Den inpassade masken bör se ut så här:
(bild C-5).
7 Koppla in huvudluftslangen till
svängtappen (bild. C-6). Koppla sedan
luftslangens fria ända till
flödesgeneratorn och sätt på
flödesgeneratorn. Om du känner att luft
läcker ut från maskkudden kanske du
behöver dra åt remmarna lite till.
Obs! Dra inte åt remmarna på hättan
alltför hårt. Det kan kännas obehagligt om
remmarna sitter för stramt och det kan
dessutom leda till att kudden veckar sig
och att luft läcker ut från masken.
Om du inte kan få en god försegling när
du försiktigt drar i hop remmarna på
hättan, bör du ändra pannstödsflikens
position. Lossa på remmarna och flytta
fliken på pannstödet till nästa position
(t.ex. från position 4 ner till position 3).
Dra försiktigt åt de övre remmarna och
sedan de nedre remmarna.
Ta god tid på dig för att pröva alla fyra
flikpositionerna och för att justera
remmarna på hättan så att masken sitter
stadigt och bekvämt.
Obs! Om du inte kan få bukt med eventuella
läckor behöver du kanske byta till en annan
maskram och/eller kuddstorlek.
TA BORT MASKEN
För att ta bort ULTRA MIRAGE FULL FACE
MASKEN kopplar du bort en av de lägre
klämmorna på hättan. Dra sedan masken
och hättan över huvudet.
Obs! Du kommer lätt att finna och koppla
bort klämmorna på hättan. Du kan snabbt ta
bort masken från ansiktet i en
nödfallssituation med hjälp av klämmorna.
60822r2.book Page 3 Wednesday, August 6, 2003 9:10 AM
RENGÖRING
1 Ta bort masken från luftslangen.
2 Koppla bort klämmorna på hättan så att
de frigörs från maskramen. Du behöver
inte ta bort klämmorna från hättan.
3 Ta bort utloppsventilen och portlocken
från maskramen.
4 Ta bort kuddmonteringen från
maskramen genom att trycka på
kuddklämman längst ner på maskramen.
Dra sedan försiktigt bort
kuddmonteringen, vilket frigör kudden
och klämman.
Separera sedan kudden från klämman.
5 Gör så här för att ta bort maskbågen
från maskramen: lyft (bild D-1) och skjut
(bild D-2) höger vinge på båghållaren
över den högra L-formade kanten på
maskramen.
6 Rotera båghållaren till den position som
visas på bild D-3. Båghållaren är nu i rätt
position för borttagning.
7 Gör så här för att ta bort båghållaren:
håll ner ena vingen på båghållaren och
dra med fast hand ut (bild D-4a) och
sedan upp (bild D-4b) den andra vingen
över klaffens överdel. Ta bort
båghållaren och klaffen från maskramen.
8 Gör så här för att ta bort svängtappen:
lyft svängtappsklämman och skjut ut den
(bild D-5).
9 Kläm på flikarna på klaffbågen för att ta
bort klafframen från klaffbågen. Ta sedan
försiktigt bort klaffmembranet från
klafframen (bild D-6).
10 Gör så här för att ta bort pannstödet
från masken: tryck på fliken (bild D-7a)
och skjut pannstödet uppåt tills du kan
låta det glida bort från maskramen
(bild D-7b).
11 Dra med fast hand vid nederdelen av
pannstödsdynornas pluggar för att frigöra
dynorna från pannstödet (bild D-8).
RENGÖRA MASKEN I HEMMET
Obs!
• Masksystemet (med undantag för hättan
och klaffmebranet) har godkänds för
flerpatientbruk.
Kliniker hänvisas till guiden för
desinfektion/sterilisering av masken för
ytterligare information.
• Tvätta hättan innan du använder den för
första gången, eftersom färgen kan fälla.
Det är viktigt att alltid tvätta hättan för
hand.
1 Handtvätta hättan i varmt tvålvatten.
Använd ett milt rengöringsmedel som
exempelvis ren tvål. Skölj hättan
ordentligt och låt den lufttorka, men
utsätt den inte för direkt solljus. Rengör
hättan på detta sätt minst en gång i
veckan.
2 Handtvätta de olika maskdelarna i varmt
tvålvatten. Använd ett milt
rengöringsmedel som exempelvis ren
tvål. Skölj delarna ordentligt och låt dem
lufttorka, men utsätt dem inte för direkt
solljus. Rengör delarna på detta sätt efter
varje användning.
Gör så här för att rengöra
klaffmembranet: sänk ner membranet i
tvålvatten och gnugga det försiktigt för
att ta bort främmande partiklar. Skölj
membranet och låt det lufttorka, men
utsätt det inte för direkt solljus.
Inspektera klaffmembranet för att se till
att det inte förslitits eller är defekt. Byt ut
membranet om det är skadat, snedvridet
eller sönderrivet. Se till att det är rent
och torrt innan du sätter tillbaka det i
klaffen.
SVENSKA
TA ISÄR MASKEN FÖR
60822r2.book Page 4 Wednesday, August 6, 2003 9:10 AM
SE UPP
Använd inte blekningsmedel, klor-,
alkohol eller aromatiska lösningar,
fuktighetsbevarande eller
bakteriedödande tvålar eller
parfymerade oljor för att rengöra
någon del i masken. Sådana lösningar
kan vara skadliga och förkorta
produktens livslängd.
• Utsätt inga delar av masksystemet eller
slangen för direkt solljus eftersom
detta kan skada produkten.
• Klaffmembranet måste bytas ut mot ett
nytt membran när masken används för
en ny patient. Denna del kan inte
desinfekteras eller steriliseras.
• Om det finns synliga tecken på att
någon del av masksystemet försämrats
(springor, sprickor, revor osv.) bör den
defekta delen kastas bort och bytas ut.
•
SÄTTA IHOP KLAFFEN
Se till att alla delarna i masksystemet,
speciellt klaffmembranet, är rena och torra
innan du sätter ihop dem på nytt. Byt ut
klaffmembranet mot ett nytt membran om
det är skadat, snedvridet eller sönderrivet.
SVENSKA
1 Sätt in klaffmembranet i klafframen och
skjut försiktigt in det på rätt plats (bild E1). Se till att det sitter jämnt och platt
runt kanten på klafframen eftersom
membranet kan avge ett ljud när du
andas ut om det inte sitter korrekt.
2 Skjut klafframen över flikarna på
klaffbågen tills de låser sig fast i varandra
(bild E-2). Se till att klafframen och
klaffbågen är ordentligt sammankopplade.
3 För in svängtappen i ändan av klaffbågen
och sätt fast den med
svängtappsklämman (bild E-3).
SÄTTA IHOP MASKEN
1 Se till att hålen på utloppsventilen inte är
blockerade. Utloppsventilen måste bytas
ut om hålen är blockerade. Skjut in
utloppsventilen på maskramen så att
den lilla runda kulan på utloppsventilen
sitter på utsidan av maskramen (bild F-1).
2 Vrid fast luerportlocken på
maskportarna (bild F-2).
3 Sätt in klaffen på maskramen. Håll stadigt
ihop maskramen och den insatta klaffen.
4 För att sätta fast båghållaren passar du in
maskbågens ena sida i den räfflade delen
på klaffen. Håll ner ena vingen på
båghållaren (bild F-3a) och tryck
samtidigt ner den andra vingen tills
båghållaren klickar in sig på rätt plats
(bild F-3b).
5 Rotera båghållaren till ursprunglig
position (bild F-4).
6 Se till att du har passat in klaffen och
båghållaren korrekt genom att kraftigt
dra klaffen bort från ramen. Om klaffen
sitter rätt kommer den inte att lossna
från ramen. Om klaffen lossnar från
ramen bör du försöka passa in
båghållaren på nytt enligt steg 4 och 5.
Om klaffen fortfarande lossnar från
ramen när du drar i klaffen, kanske du
behöver byta ut båghållaren.
7 Passa in maskkuddens räfflade kant på
maskramen. Passa först in överdelen och
fortsätt sedan runt hela masken medan
du skjuter in kudden på ramen. Se till att
du får en tät försegling. Skjut sedan
kuddklämman över kudden och in på
maskramen och se till att den klickar in
sig på rätt plats hela vägen (bild F-5).
8 Sätt fast panndynorna på pannstödet
genom att sätta in pluggarna på dynorna
i de två hålen på baksidan av pannstödet
(bild F-6). Skjut in dynorna mot
pannstödet med fast hand så att de
sitter stadigt fast på pannstödet.
60822r2.book Page 5 Wednesday, August 6, 2003 9:10 AM
9 Koppla fast pannstödet på maskramen.
Skjut in axelbultarna i axelhålet på
maskramen (bild F-7). Tryck ner
pannstödsfliken och flytta i den i en av
flikpositionerna.
10 Sätt in hättans klämmor i öppningarna
på maskramen. Etiketten på hättan bör
peka utåt och vara nära nacken när
hättan sitter som den ska.
Produktnr Produkt
60673
Pannstöd (1 st.)
60674
Hättan (1 st.)
UTBYTESDELAR
16613
Antiasfyktisk klaff (1 st.)
16604
Kudde, Liten, Standard (1 st.)
16671
Kudde, Liten, Grund (1 st.)
16605
Kudde, Medium, Standard (1 st.)
16672
Kudde, Medium, Grund (1 st.)
16606
Kudde, Stor, Standard (1 st.)
16673
Kudde, Stor, Grund (1 st.)
16674
Kuddklämma, Liten (1 st.)
16675
Kuddklämma, Medium (1 st.)
16676
Kuddklämma, Stor (1 st.)
16509
Utloppsventil (1 st.)
16510
Utloppsventil (10 st.)
60681
Luerportlock (2 st.)
60682
Luerportlock (10 st.)
16637
Svängtappsklämma (5 st.)
16624
Klaffbåge (1 st.)
16617
Klaffmembran (1 st.)
16618
Klaffmembran (10 st.)
60115
Klämma för hättan (2 st.)
60116
Klämma för hättan (10 st.)
60123
Panndyna (1st.)
60124
Panndyna (10 st.)
60670
Maskram, Liten (1 st.)
60671
Maskram, Medium (1 st.)
60672
Maskram, Stor (1 st.)
SVENSKA
Produktnr Produkt
60822r2.book Page 6 Wednesday, August 6, 2003 9:10 AM
60822r2.book Page 7 Wednesday, August 6, 2003 9:10 AM
60822r2.book Page 8 Wednesday, August 6, 2003 9:10 AM
Component of: 60822/2 03 08