Other Mirage masks

ResMed Other Mirage masks Guía del usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el ResMed Other Mirage masks Guía del usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
  • ¿Qué tipo de mascarilla es la Ultra Mirage™?
    ¿Cómo se limpia la mascarilla?
    ¿Se puede usar la mascarilla con oxígeno?
    ¿Se puede usar la mascarilla si se tiene un mayor riesgo de regurgitación del contenido gástrico?
    ¿Cómo se puede saber si la membrana de la válvula antiasfixia está dañada?
©2018 ResMed Ltd.
A
Vent flow rate / Débit à l’orfice de ventilation /
Caudal de flujo por la ventilación / Taxa de fluxo de
ventilação (L/min)
Mask Pressure / Pression dans le masque / Presión en la mascarilla / Pressão na máscara (cm
H
2
O)
Pressure–Flow Curve / Courbe Pression-Débit /
Curva de Presión-Flujo / Curva de Pressão-Fluxo
Note: As a result of manufacturing variations, the vent flow may vary from the values listed in the
following table. / Remarque : en raison des variations de fabrication, le débit aux orifices de ventilation
peut différer des valeurs indiquées dans le tableau suivant. / Nota: Como resultado de variaciones en
la fabricación, el flujo de ventilación podrá variar en relación con los valores listados en la siguiente
tabla. / Nota: Como resultado de variações de fabrico, o fluxo de ventilação poderá variar em
relação aos valores listados no quadro seguinte.
4
8
12
16
20
22
32
41
48
54
Flow / Débit /
Flujo / Fluxo
(L/min)
Pressure / Pression /
Presión / Pressão
(cm H
2
O)
Note: For complete instructions, read the text section in conjunction with the illustrations on this sheet. / Remarque : pour les instructions complètes, veuillez
vous référer au texte et aux illustrations de cette fiche. / Nota: Para instrucciones detalladas, sírvase leer el texto en conjunto con las ilustraciones de esta hoja. /
Nota: Para obter informações completas, leia a secção de texto juntamente com as ilustrações que se encontram neste folheto.
ILLUSTRATIONS SHEET / FICHE D’ILLUSTRATIONS / HOJA DE FIGURAS /
FOLHETO DE ILUSTRAÇÕES
Component of 608388/1 2018-04
0
10
20
30
40
50
60
70
4 567 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
C
B
©
2012 ResMed Ltd.
4
1
D-1
D-2
D-3
D-4
D-6
D-5
D-7
D-8
b
a
D
Mask Parts / Composants du masque / Piezas de la
mascarilla / Componentes da máscara
Forehead support / Support frontal /
Apoyo para la frente / Suporte da testa
Exhaust vent / Orifice de
ventilation / Ventilación /
Orifício de ventilação
Luer lock port cap/s / Bouchon(s)
d'entrée de raccord Luer / Tapas de
puerto Luer lock / Tampas das
portas com fecho do tipo Luer
Forehead support pad / Tampon du support frontal /
Almohadilla del apoyo para la frente / Almofada do
suporte da testa
Valve / Valve /
Válvula / Válvula
Mask frame / Entourage rigide / Armazón de la
mascarilla / Armação da máscara
Cushion clip / Clip de la bulle /
Traba de la almohadilla / Dispositivo
de fixação da almofada
Mask cushion / Bulle du masque /
Almohadilla de la mascarilla /
Almofada da máscara
Valve membrane / Membrane de la valve / Membrana de
la válvula / Membrana da válvula
Elbow retainer / Anneau de
retenue du coude / Retenedor del
codo / Retentor do cotovelo
Valve frame / Corps de la valve / Armazón de la
válvula / Armação da válvula
Swivel / Pièce pivotante / Pieza
giratoria / Peça giratória
Swivel clip / Clip de la pièce
pivotante / Clip de la pieza giratoria /
Dispositivo de fixação da peça
giratória
Valve elbow / Coude de la valve / Codo
de la válvula / Cotovelo da válvula
Upper Velcro straps / Bandes Velcro
supérieures / Correas laterales
superiores (Velcro) / Correias Velcro
laterais superiores
Headgear clip / Clip du harnais /
Broche del arnés / Dispositivo de
fixação do arnês para a cabeça
Forehead support tab / languette du
support frontal / Lengüeta del apoyo para
la frente / Dispositivo de fixação do
suporte da testa
L-shaped ridge / Bord en L / Borde en
forma de L / Saliência em forma de L
LIFT / SOULEVER /
LEVANTE / LEVANTE
Elbow retainer / Anneau de retenue
du coude / Retenedor del codo /
Retentor do cotovelo
Valve elbow / Coude de la valve /
Codo de la válvula / Cotovelo da
válvula
Tab / Patte d'attache /
Lengüeta / Lingueta
Valve membrane / Membrane de la
valve / Membrana de la válvula /
Membrana da válvula
Valve frame / Corps de la valve /
Armazón de la válvula / Armação da
válvula
Swivel clip / Clip de la pièce pivotante /
Clip de la pieza giratoria / Dispositivo de
fixação da peça giratória
Swivel / Pièce pivotante /
Pieza giratoria / Peça giratória
PUSH / POUSSER /
EMPUJE / EMPURRE
C-1
C-2
C-3
C-4
C-5
C-6
Lower Velcro straps / Bandes Velcro
inférieures / Correas laterales inferiores
(Velcro) / Correias Velcro laterais inferiores
a
b
Fitting the Mask / Mise en place du masque / Colocación de
la mascarilla / Colocação da máscara
Disassembling for Cleaning / Démontage pour le nettoyage / Desmontaje para la limpieza /
Desmontagem para limpeza
©
2012 ResMed Ltd.
©
2012 ResMed Ltd.
2018 ResMed Ltd.
2018 ResMed Ltd.
C
B
©
2012 ResMed Ltd.
4
1
D-1
D-2
D-3
D-4
D-6
D-5
D-7
D-8
b
a
D
Mask Parts / Composants du masque / Piezas de la
mascarilla / Componentes da máscara
Forehead support / Support frontal /
Apoyo para la frente / Suporte da testa
Exhaust vent / Orifice de
ventilation / Ventilación /
Orifício de ventilação
Luer lock port cap/s / Bouchon(s)
d'entrée de raccord Luer / Tapas de
puerto Luer lock / Tampas das
portas com fecho do tipo Luer
Forehead support pad / Tampon du support frontal /
Almohadilla del apoyo para la frente / Almofada do
suporte da testa
Valve / Valve /
Válvula / Válvula
Mask frame / Entourage rigide / Armazón de la
mascarilla / Armação da máscara
Cushion clip / Clip de la bulle /
Traba de la almohadilla / Dispositivo
de fixação da almofada
Mask cushion / Bulle du masque /
Almohadilla de la mascarilla /
Almofada da máscara
Valve membrane / Membrane de la valve / Membrana de
la válvula / Membrana da válvula
Elbow retainer / Anneau de
retenue du coude / Retenedor del
codo / Retentor do cotovelo
Valve frame / Corps de la valve / Armazón de la
válvula / Armação da válvula
Swivel / Pièce pivotante / Pieza
giratoria / Peça giratória
Swivel clip / Clip de la pièce
pivotante / Clip de la pieza giratoria /
Dispositivo de fixação da peça
giratória
Valve elbow / Coude de la valve / Codo
de la válvula / Cotovelo da válvula
Upper Velcro straps / Bandes Velcro
supérieures / Correas laterales
superiores (Velcro) / Correias Velcro
laterais superiores
Headgear clip / Clip du harnais /
Broche del arnés / Dispositivo de
fixação do arnês para a cabeça
Forehead support tab / languette du
support frontal / Lengüeta del apoyo para
la frente / Dispositivo de fixação do
suporte da testa
L-shaped ridge / Bord en L / Borde en
forma de L / Saliência em forma de L
LIFT / SOULEVER /
LEVANTE / LEVANTE
Elbow retainer / Anneau de retenue
du coude / Retenedor del codo /
Retentor do cotovelo
Valve elbow / Coude de la valve /
Codo de la válvula / Cotovelo da
válvula
Tab / Patte d'attache /
Lengüeta / Lingueta
Valve membrane / Membrane de la
valve / Membrana de la válvula /
Membrana da válvula
Valve frame / Corps de la valve /
Armazón de la válvula / Armação da
válvula
Swivel clip / Clip de la pièce pivotante /
Clip de la pieza giratoria / Dispositivo de
fixação da peça giratória
Swivel / Pièce pivotante /
Pieza giratoria / Peça giratória
PUSH / POUSSER /
EMPUJE / EMPURRE
C-1
C-2
C-3
C-4
C-5
C-6
Lower Velcro straps / Bandes Velcro
inférieures / Correas laterales inferiores
(Velcro) / Correias Velcro laterais inferiores
a
b
Fitting the Mask / Mise en place du masque / Colocación de
la mascarilla / Colocação da máscara
Disassembling for Cleaning / Démontage pour le nettoyage / Desmontaje para la limpieza /
Desmontagem para limpeza
©
2012 ResMed Ltd.
©
2012 ResMed Ltd.
2018 ResMed Ltd.
ESPAÑOL
Mascarilla Facial Ultra Mirage
Gracias por elegir la MASCARILLA FACIAL
ULTRA MIRAGE
.
Se trata de una mascarilla facial que cubre
tanto la boca como la nariz. De esta forma,
hace posible un tratamiento efectivo
incluso en presencia de respiración bucal o
fugas por la boca.
Esta guía del usuario le proporciona la
información necesaria para el correcto uso
de la mascarilla.
INDICACIONES
La MASCARILLA FACIAL ULTRA MIRAGE
está
diseñada para ser usada por parte de
múltiples pacientes adultos (> 30 kg) a los
que se les haya indicado tratamiento con
presión positiva y continua en las vías
respiratorias (CPAP) o tratamiento binivel
en el medio hospitalario, en clínicas y/o en
el domicilio.
PRECAUCIÓN
En los EE.UU., la ley federal exige que
este dispositivo sea vendido únicamente
por un médico o por su orden.
INFORMACIÓN MÉDICA
Nota: el sistema de mascarilla no contiene
materiales de látex. Si presenta CUALQUIER
TIPO de reacción a alguna parte del sistema
de mascarilla, interrumpa su uso y consulte a
su terapeuta del sueño.
CONTRAINDICACIÓN
La MASCARILLA FACIAL
ULTRA MIRAGE
debe utilizarse bajo supervisión cualificada
en pacientes incapaces de quitarse la
mascarilla sin ayuda de otra persona.
ADVERTENCIAS Y
PRECAUCIONES
Esta mascarilla sólo se debe usar con
generadores de aire (CPAP o binivel)
recomendados por su médico o
terapeuta respiratorio. El paciente no
debe colocarse una mascarilla a menos
que el generador de aire esté
encendido y funcionando
correctamente. Nunca se debe obstruir
la ventilación de la mascarilla.
Explicación de la advertencia: los
generadores de aire se han diseñado
para utilizarse con mascarillas especiales
con conectores que tienen orificios de
salida o una ventilación que permite un
flujo de aire continuo hacia fuera de la
mascarilla. Mientras el generador de
aire esté encendido y funcionando
correctamente, el aire fresco del
generador de aire empujará el aire
espirado hacia fuera de la mascarilla a
través de la ventilación adjunta a la
mascarilla. No obstante, cuando el
generador de aire no esté funcionando,
no se suministrará suficiente aire fresco
608337 Book.book Page 1 Tuesday, June 5, 2012 3:09 PM
ESPAÑOL
a través de la mascarilla y es posible que
se vuelva a respirar el aire espirado. La
reinspiración de aire espirado durante
varios minutos puede llevar, en algunas
circunstancias, a la asfixia. Esta
advertencia se aplica a la mayoría de los
modelos de generadores de aire.
El flujo por los orificios de ventilación es
menor a presiones de mascarilla
menores (consulte la curva de Presión/
Flujo, en la sección A). Si la presión en la
mascarilla durante la espiración es
demasiado baja, puede suceder que no
haya un flujo suficiente por los orificios
de ventilación como para lavar
totalmente el aire espirado del tubo de
suministro de aire antes del comienzo
de la inspiración siguiente.
No se debe usar la mascarilla si la
membrana de la válvula antiasfixia está
dañada o no está colocada. Si la
membrana de la válvula está dañada,
deformada o rasgada, deberá
remplazarse con una nueva membrana.
Esta mascarilla puede no ser adecuada
para personas que corran un mayor
riesgo de regurgitación del contenido
gástrico.
La mascarilla deberá limpiarse y
desinfectarse o esterilizarse si va a ser
utilizada por otro paciente. Remítase a la
sección “Limpieza de la mascarilla entre
pacientes” para obtener más
información.
Si se utiliza oxígeno con el generador de
aire, se debe apagar el flujo de oxígeno
cuando el generador de aire no esté
funcionando.
Explicación de la advertencia: mientras
el generador de aire no esté
funcionando, si se deja abierto el flujo de
oxígeno, el oxígeno suministrado al tubo
de respiración podrá acumularse dentro
del generador de aire, creando así un
riesgo de incendio. Esto se aplica a la
mayoría de los tipos de generadores de
aire.
El oxígeno favorece la combustión.
Por tanto no debe utilizarse en
presencia de una llama expuesta o
mientras se fuma.
Siempre asegúrese de que se genere
flujo de aire por parte del equipo
antes de encender el suministro de
oxígeno.
Siempre apague el suministro de
oxígeno antes de detener el flujo de
aire desde el equipo.
Evite fumar cuando se utiliza oxígeno.
Utilizar una mascarilla puede provocar
dolor en los dientes o muelas, en las
encías o en la mandíbula, o agravar una
afección dental ya existente. Si se
presentan síntomas, consulte a su
médico o dentista.
Nota: a un caudal fijo de oxígeno
suplementario, la concentración de oxígeno
inhalado variará según los ajustes de presión
programados, el ritmo respiratorio del
paciente, la mascarilla elegida y el volumen de
fuga.
PIEZAS DE LA MASCARILLA
Consulte la sección B de la hoja de figuras.
COLOCACIÓN DE LA
MASCARILLA
Consulte la sección C de la hoja de figuras.
Nota:
antes de ponerse la mascarilla
consulte la sección sobre “Limpieza de la
mascarilla en el hogar”.
La M
ASCARILLA FACIAL ULTRA MIRAGE viene
totalmente montada.
608337 Book.book Page 2 Tuesday, June 5, 2012 3:09 PM
ESPAÑOL
1 Mueva la lengüeta del apoyo para la
frente a la posición 4 (Fig. C-1). La
posición 4 es la posición más alta de la
lengüeta.
2 Desenganche uno de los broches
inferiores del arnés. Coloque la
mascarilla sobre su cara y coloque el
arnés por encima de su cabeza
(Fig. C-2). Asegúrese de que las correas
superiores pasen sobre la frente, y que
las correas inferiores queden por debajo
de las orejas.
3 Vuelva a enganchar el broche del arnés
al armazón de la mascarilla.
4 Ajuste con suavidad las correas
superiores del arnés (Fig. C-3).
5 Ajuste con suavidad las correas
inferiores del arnés (Fig. C-4).
Cuando la mascarilla está bien colocada,
las almohadillas del apoyo para la frente
deberían apenas tocarle la frente. Si las
almohadillas no tocan la frente, es
posible que deba cambiar la posición de
la lengüeta del apoyo para la frente,
como se describe en el paso 8.
6 La mascarilla puesta se debe ver así
(Fig. C-5).
7 Conecte el tubo de aire principal a la
pieza giratoria (Fig. C-6). Después
conecte el extremo libre del tubo de
aire al generador de aire y encienda el
generador de aire. Si nota fugas de aire
alrededor de la almohadilla, tal vez
necesite ajustar las correas del arnés.
Nota: no ajuste excesivamente las
correas del arnés, ya que esto puede
resultar incómodo y provocar pliegues en
la almohadilla y fugas por la mascarilla.
8 Si no puede evitar las fugas con un ajuste
suave del arnés, deberá cambiar la
posición de la lengüeta del apoyo para la
frente.
Afloje las correas del arnés y mueva la
lengüeta del apoyo para la frente a la
siguiente posición (por ej. de la posición
4 muévala hacia abajo a la posición 3).
Ajuste suavemente las correas
superiores del arnés y después las
inferiores.
Tómese el tiempo necesario para
probar las cuatro posiciones de la
lengüeta del apoyo para la frente y para
ajustar las correas del arnés de modo de
lograr un ajuste cómodo y seguro.
Notas:
Si no puede solucionar las fugas, entonces
tal vez necesite otro armazón de
mascarilla y/u otro tamaño de almohadilla.
Cuando use la MASCARILLA FACIAL
ULTRA
M
IRAGE con los generadores de aire
ResMed que tengan opciones de
configuración de la mascarilla, seleccione
la opción de mascarilla "Mir Facial".
PARA QUITARSE LA MASCARILLA
Para quitarse la MASCARILLA FACIAL
ULTRA
MIRAGE, libere uno de los broches de las
correas inferiores y tire de la mascarilla y del
arnés hacia arriba, por encima de la cabeza.
Nota: los broches del arnés son fáciles de
localizar y de desabrochar. Ello permite que se
pueda quitar la mascarilla rápidamente en
caso de una emergencia.
DESMONTAJE PARA LA LIMPIEZA
Consulte la sección D de la hoja de figuras.
1 Desconecte la mascarilla del tubo de
aire.
2 Desenganche los broches del arnés para
separarlos del armazón de la mascarilla.
No es necesario retirar los broches del
arnés.
3 Retire del armazón de la mascarilla la
ventilación y los tapones de los puertos.
608337 Book.book Page 3 Tuesday, June 5, 2012 3:09 PM
ESPAÑOL
4 Separe la almohadilla del armazón
presionando la traba de la almohadilla
en la base del armazón de la mascarilla y
tirando con cuidado para separarla. Esto
liberará la almohadilla y la traba de la
almohadilla.
Después, separe la almohadilla de la
traba de la almohadilla.
5 Para separar el codo del armazón,
levante (Fig. D-1) y empuje (Fig. D-2) el
ala derecha del retenedor del codo
pasándola por encima del borde
derecho en forma de L del armazón de
la mascarilla.
6 Haga girar el retenedor del codo hasta la
posición que se muestra en la
Figura D-3. El retenedor del codo se
encuentra ahora en la posición correcta
para ser retirado.
7 Para retirar el retenedor del codo,
sostenga un ala del retenedor del codo
y tire firmemente de la otra ala hacia
fuera (Fig. D-4a) y después hacia arriba
(Fig. D-4b) por encima de la parte
superior de la válvula. Retire el
retenedor del codo y la válvula del
armazón de la mascarilla.
8 Para retirar la pieza giratoria, levante el
clip de la pieza giratoria y deslícela hacia
fuera (Fig. D-5).
9 Presione las lengüetas del codo de la
válvula para separar el armazón de la
válvula del codo de la válvula. Después,
retire con cuidado la membrana de la
válvula del armazón de la válvula
(Fig. D-6).
10 Para retirar el apoyo para la frente de la
mascarilla, oprima la lengüeta (Fig. D-7a)
y muévala hacia arriba hasta que pueda
deslizarla y separarla del armazón de la
mascarilla (Fig. D-7b).
11 Tire con firmeza de la base de los
tapones de las almohadillas del apoyo
para la frente y separe las almohadillas
del apoyo para la frente (Fig D-8).
LIMPIEZA DE LA MASCARILLA EN
EL HOGAR
Notas:
Lave el arnés para la cabeza antes de
usarlo por primera vez, ya que podría
desteñir. Es importante lavar siempre a
mano el arnés para la cabeza.
El arnés puede lavarse sin ser
desmontado.
DIARIAMENTE O DESPUÉS DE CADA
USO
Lave los componentes de la mascarilla a
mano en agua tibia con jabón. Utilice un
jabón puro (un ejemplo de jabón puro es el
jabón Dove
®, sin aroma, fabricado por
Unilever). Enjuague bien todas las piezas y
déjelas secar al aire alejadas de la luz directa
del sol.
Para limpiar la membrana de la válvula,
sumérjala en agua con jabón y frótela
suavemente para eliminar todo material
extraño. Enjuague y deje secar la membrana
al aire alejada de la luz directa del sol.
Inspeccione los componentes para verificar
que no haya desgaste ni deterioro. Si la
membrana de la válvula está dañada,
deformada o rasgada, cámbiela por una
nueva membrana de válvula. Asegúrese de
que la membrana esté limpia y seca antes
de volver a insertarla en la válvula.
SEMANALMENTE
Lave el arnés para la cabeza a mano en agua
tibia con jabón. Use un jabón puro.
Enjuague bien y deje secar al aire alejado de
la luz directa del sol.
608337 Book.book Page 4 Tuesday, June 5, 2012 3:09 PM
ESPAÑOL
PRECAUCIÓN
Para limpiar las piezas del sistema de
mascarilla no utilice aceites
perfumados, jabones hidratantes o
antibacteriales ni soluciones a base de
lejía, cloro, alcohol ni aromáticas.
Estas soluciones podrían ocasionar
daños al producto y reducir la vida útil
del mismo.
No exponga ninguna pieza del sistema
de mascarilla o tubo de aire a la luz
directa del sol, ya que esto podría
provocar el deterioro del producto.
Si se advierte algún signo de deterioro
visible (como grietas, rajaduras,
roturas, etc.) en uno de los
componentes de la mascarilla, dicho
componente debería ser desechado y
cambiado por uno nuevo.
REPROCESAMIENTO DE LA
MASCARILLA ENTRE PACIENTES
Solo las variantes SLM (Sleep Lab Mask)
de la mascarilla están diseñadas para
utilizarse en más de un paciente. Cuando se
vaya a cambiar de paciente, estas
mascarillas se deben reprocesar de
conformidad con las instrucciones de
limpieza y desinfección disponibles en
ResMed.com/downloads/masks..
PRECAUCIÓN
La membrana de la válvula deberá ser
reemplazada por una nueva membrana de
válvula antes de volver a usar la mascarilla
en otro paciente. Esta pieza no puede ser
desinfectada ni esterilizada.
MONTAJE DE LA MASCARILLA
ATENCIÓN
Es importante que siga las instrucciones
que se detallan en esta sección. Todo
cambio en el orden especificado para el
montaje podría afectar el funcionamiento
de la mascarilla.
El montaje de la mascarilla implica dos
etapas:
1. el montaje de la válvula
2. el montaje de la mascarilla
MONTAJE DE LA VÁLVULA
Consulte la sección E de la hoja de figuras.
Nota: antes de montar la mascarilla se debe
completar esta etapa.
Asegúrese de que todas las piezas del
sistema de mascarilla, especialmente la
membrana de la válvula, estén limpias y
secas antes de volver a montar el sistema.
Si la membrana de la válvula está dañada,
deformada o rasgada, cámbiela por una
nueva membrana de válvula.
1 Inserte la membrana de la válvula en el
armazón de la válvula y empújela
suavemente hasta que quede en
posición (Fig. E-1). Asegúrese de que
quede apoyada de forma plana y
uniforme alrededor del borde del
armazón de la válvula, ya que si queda
mal colocada la membrana puede hacer
ruido durante la espiración.
2 Empuje el armazón de la válvula sobre
las lengüetas del codo de la válvula hasta
que éstas se traben sobre el armazón
(Fig. E-2). Asegúrese de que el armazón
de la válvula y el codo queden
firmemente conectados el uno con el
otro.
3 Inserte la pieza giratoria en el extremo
del codo de la válvula y fíjela con el clip
de la pieza giratoria (Fig. E-3).
ESPAÑOL
4 Deje la válvula montada (Fig. E-4) aparte
para usarla en la siguiente etapa.
MONTAJE DE LA MASCARILLA
Consulte la sección F de la hoja de figuras.
1 Verifique que los orificios de ventilación
no estén obstruidos. Si están obstruidos,
cámbielos. Empuje la ventilación sobre
el armazón de la mascarilla de forma
que la pequeña protuberancia
redondeada de la ventilación quede del
lado exterior del armazón de la
mascarilla (Fig. F-1).
PRECAUCIÓN
Debe introducirse correctamente el
orificio de ventilación en el armazón de
la mascarilla para evitar escapes. Un
ajuste inadecuado podría reducir la
presión y afectar a la terapía.
2 Inserte los tapones de los puertos Luer
haciéndolos girar sobre los puertos de la
mascarilla (Fig. F-2).
3 Inserte la válvula ya montada en el
armazón de la mascarilla (Fig. F-3).
Nota: la válvula se debe montar
(tal como se muestra en la Figura E-4)
antes de insertarse en el armazón de la
mascarilla.
4 Mantenga juntos firmemente el armazón
de la mascarilla y la válvula que acaba de
insertar.
5 Para fijar el retenedor del codo, inserte
primero un sector del retenedor del
codo contra la ranura de la válvula.
Mientras sostiene un ala del retenedor
del codo (Fig. F-4a), presione la otra ala
hasta que el retenedor del codo se
ajuste en su posición (Fig. F-4b).
6 Haga girar el retenedor del codo hasta
su posición original (Fig. F-5).
7 Compruebe que haya colocado bien la
válvula y el retenedor del codo tirando
firmemente de la válvula para tratar de
separarla del armazón. Si la válvula está
correctamente colocada, no se separará
del armazón.
Si la válvula se separara del armazón,
intente volver a colocar el retenedor del
codo como se ha descrito en los pasos
4 y 5. Si la válvula vuelve a separarse del
armazón al tirar de ella es probable que
deba cambiar el retenedor del codo y
colocar uno nuevo.
8 Coloque el borde ranurado de la
almohadilla sobre el armazón de la
mascarilla. Inserte primero la sección
superior, después el resto, siguiendo su
contorno y presionándola sobre el
armazón, asegurándose de que quede
bien ajustada.
Después presione la traba de la
almohadilla sobre la almohadilla y contra
el armazón de la mascarilla,
asegurándose de que quede fija en su
posición en todos los sitios (Fig. F-6).
9 Coloque las almohadillas para la frente
en el apoyo para la frente insertando los
tapones de las almohadillas en los dos
orificios de la parte trasera del apoyo
para la frente (Fig F-7). Presione con
firmeza las almohadillas contra el apoyo
para la frente para asegurarse de que las
almohadillas se ajusten correctamente
en el apoyo para la frente.
10 Conecte el apoyo para la frente al
armazón de la mascarilla. Introduzca los
pivotes en las ranuras del armazón de la
mascarilla (Fig. F-8). Presione la lengüeta
del apoyo para la frente y deslícela hacia
alguna de sus posiciones.
11 Inserte los broches del arnés en las
ranuras del armazón de la mascarilla.
Cuando tiene puesto el arnés, la
etiqueta debe quedar sobre el lado
exterior, cerca de su cuello.
608337 Book.book Page 6 Tuesday, June 5, 2012 3:09 PM
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
CURVA DE PRESIÓN / FLUJO
Consulte la sección A de la hoja de figuras.
INFORMACIÓN SOBRE EL ESPACIO
MUERTO
El espacio muerto es el volumen vacío
dentro de la mascarilla hasta la altura de la
pieza giratoria.
El espacio muerto de la mascarilla varía
según el tamaño de la almohadilla, pero es
menor a 258 ml.
Nota: el fabricante se reserva el derecho de
cambiar estas especificaciones sin previo
aviso.
GARANTÍA LIMITADA
ResMed garantiza que el sistema de
mascarilla ResMed, incluidos el armazón, la
almohadilla, el arnés, el tubo y los demás
accesorios (el “producto”) no tendrá
defectos de material ni de mano de obra
durante un periodo de noventa (90) días a
partir de la fecha de compra por parte del
consumidor inicial.
Para más detalles remítase a la Garantía.
/