ResMed Mirage Quattro Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario

ResMed Mirage Quattro es una mascarilla facial completa que cubre la nariz y la boca, lo que significa que puede recibir un tratamiento eficaz incluso cuando respire por la boca. Cuenta con orificios de ventilación y una válvula incorporada, de manera que no se obstaculiza la respiración de aire fresco en caso de que el flujo de aire a la máscara se vea impedido por alguna razón. Está diseñada para utilizarse en pacientes adultos (>66 lb/30 kg) a los que se les ha indicado presión positiva en las vías respiratorias.

ResMed Mirage Quattro es una mascarilla facial completa que cubre la nariz y la boca, lo que significa que puede recibir un tratamiento eficaz incluso cuando respire por la boca. Cuenta con orificios de ventilación y una válvula incorporada, de manera que no se obstaculiza la respiración de aire fresco en caso de que el flujo de aire a la máscara se vea impedido por alguna razón. Está diseñada para utilizarse en pacientes adultos (>66 lb/30 kg) a los que se les ha indicado presión positiva en las vías respiratorias.

Global leaders in sleep and respiratory medicine www.myresmed.com
Mirage Quattro™
FULL FACE MASK
User Guide
Español
618247/1
2012-05
MIRAGE QUATTRO
USER
AMER ML
618247
A
Mask parts / Composants du masque / Piezas de la mascarilla /
Partes da máscara
Forehead support / Support frontal / Apoyo para la frente /
Suporte para a testa
Forehead support pad / Tampon frontal /
Almohadilla para la frente / Almofada do suporte
para a testa
Mask cushion / Bulle du
masque / Almohadilla de
la mascarilla / Almofada da
máscara
Mask frame / Entourage rigide / Armazón de
la mascarilla / Armação da máscara
Ports cap / Bouchon d’entrées / Tapón de
los puertos / Tampa das portas
Elbow assembly /
Coude / Unidad del
codo / Conjunto
do cotovelo
Vent / Orifices de
ventilation / Ventilación /
Respiradouro
Dial / Molette de
réglage / Disco / Botão
Valve clip / Clip de la valve / Traba de la válvula /
Presilha da válvula
Valve hinge / Charnière de la valve /
Bisagra de la válvula / Articulação da
válvula
Valve membrane / Membrane de
la valve / Membrana de la válvula /
Membrana da válvula
Valve / Valve / Válvula
/ Válvula
Elbow / Coude / Codo /
Cotovelo
Swivel / Pièce pivotante / Pieza
giratoria / Peça giratória
Upper straps / Sangles supérieures /
Correas superiores / Tiras superiores
Lower straps / Sangles inférieures
/ Correas inferiores / Tiras
inferiores
Headgear clip / Clip
d’attache du harnais / Broche
del arnés para la cabeza /
Presilha do arnês
B
Fitting the mask / Mise en place du masque / Colocación de la mascarilla / Ajuste da máscara
3
6
9
12
15
18
21
24
1
2
3
4
5
6
7
8
C
Disassembling for cleaning / Démontage pour le nettoyage / Desmontaje para la limpieza / Desmontagem para limpeza
1
2
1
7
2 3 4 5 6
8 9 10 11
© 2018 ResMed Ltd.
© 2018 ResMed Ltd.
© 2018 ResMed Ltd.
Elbow assembly / Ensemble coude / Unidad del codo /
Conjunto do cotovelo
Cushion clip / Clip de la bulle / Traba de
la almohadilla / Presilha da
almofada
A
Mask parts / Composants du masque / Piezas de la mascarilla /
Partes da máscara
Forehead support / Support frontal / Apoyo para la frente /
Suporte para a testa
Forehead support pad / Tampon frontal /
Almohadilla para la frente / Almofada do suporte
para a testa
Mask cushion / Bulle du
masque / Almohadilla de
la mascarilla / Almofada da
máscara
Mask frame / Entourage rigide / Armazón de
la mascarilla / Armação da máscara
Ports cap / Bouchon d’entrées / Tapón de
los puertos / Tampa das portas
Elbow assembly /
Coude / Unidad del
codo / Conjunto
do cotovelo
Vent / Orifices de
ventilation / Ventilación /
Respiradouro
Dial / Molette de
réglage / Disco / Botão
Valve clip / Clip de la valve / Traba de la válvula /
Presilha da válvula
Valve hinge / Charnière de la valve /
Bisagra de la válvula / Articulação da
válvula
Valve membrane / Membrane de
la valve / Membrana de la válvula /
Membrana da válvula
Valve / Valve / Válvula
/ Válvula
Elbow / Coude / Codo /
Cotovelo
Swivel / Pièce pivotante / Pieza
giratoria / Peça giratória
Upper straps / Sangles supérieures /
Correas superiores / Tiras superiores
Lower straps / Sangles inférieures
/ Correas inferiores / Tiras
inferiores
Headgear clip / Clip
d’attache du harnais / Broche
del arnés para la cabeza /
Presilha do arnês
B
Fitting the mask / Mise en place du masque / Colocación de la mascarilla / Ajuste da máscara
1
2
3
4
5
6
7
8
C
Disassembling for cleaning / Démontage pour le nettoyage / Desmontaje para la limpieza / Desmontagem para limpeza
1
2
1
7
2 3 4 5 6
8 9 10 11
© 2018 ResMed Ltd.
© 2018 ResMed Ltd.
© 2018 ResMed Ltd.
Elbow assembly / Ensemble coude / Unidad del codo /
Conjunto do cotovelo
Cushion clip / Clip de la bulle / Traba de
la almohadilla / Presilha da
almofada
D
Reassembling the mask / Remontage du masque / Para volver a montar la mascarilla / Remontando a máscara
Elbow Reassembly / Remontage du coude / Montaje del codo / Remontagem do cotovelo
Mask Reassembly / Remontage du masque / Montaje de mascarilla / Remontagem da máscara
1 2 3 4 5
1
2
1
2
6 7 8 9
3
6
9
12
15
18
21
24
10 11 12 13
Mirage Quattro
Full Face Mask / Masque facial / Mascarilla Facial / Máscara Facial
Illustrations Sheet / Fiche d’illustrations /
Hoja de figuras / Folheto de ilustrações
Note: For complete instructions, please read the text section in
conjunction with the illustrations on this sheet.
Remarque : pour les instructions complètes, veuillez lire le texte du
guide avec cette fiche d’illustrations.
Nota: para tener instrucciones completas, lea el texto en conjunto
con las figuras de esta hoja.
Nota: para obter instruções completas, leia a seção de texto
enquanto consulta as ilustrações neste folheto.
Component of: 618297/1
© 2018 ResMed Ltd.
Español
21
Mirage Quattro™
Mascarilla Facial
Gracias por elegir la Mascarilla Facial Mirage Quattro de ResMed.
La Mirage Quattro es una mascarilla facial que cubre la nariz y la boca, lo que
significa que usted puede recibir un tratamiento eficaz aun cuando respire por
la boca.
La mascarilla cuenta con orificios de ventilación y una válvula incorporada, de
maner
a que no se obstaculiza la respiración de aire fresco en caso de que el
flujo de aire a la máscara se vea impedido por alguna razón.
Uso indicado
La Mirage Quattro canaliza un flujo de aire de forma no invasiva al paciente, a
partir de un dispositivo de presión positiva en las vías respiratorias, como por
ejemplo un sistema de presión positiva y continua en las vías respiratorias
(CPAP) o un sistema binivel.
La Mirage Quattro está diseñada para utilizarse en pacientes adultos (>66 lb /
30
kg) a los que se les ha indicado presión positiva en las vías respiratorias.
La Mirage Quattro está diseñada para que un único paciente pueda usarla en
repetidas
ocasiones en su domicilio o para reutilizarse en varios pacientes en
hospitales o instituciones.
PRECAUCIÓN
En EE.UU., la ley federal exige que este dispositivo sea vendido
únicamente por un médico o por su orden.
22
Antes de utilizar la mascarilla
ADVERTENCIAS
La Mirage Quattro debe utilizarse bajo supervisión calificada en los
pacientes que sean incapaces de quitarse la mascarilla sin ayuda de
otra persona. Es posible que la mascarilla no sea apropiada para
pacientes que tengan una predisposición a aspirar.
El conjunto del codo y de la válvula está diseñado para utilizarse con
la Mirage Quattro y cumple funciones específicas de seguridad. No
deberá utilizarse la mascarilla si la válvula está dañada, ya que no
podrá cumplir su función de seguridad. Si la válvula está dañada,
deformada o rasgada, reemplácela.
Los orificios de ventilación deben estar despejados.
Al utilizar oxígeno suplementario, tome todas las precauciones.
Cuando el generador de flujo no esté funcionando, el flujo de oxígeno
debe desconectarse para que el oxígeno no utilizado no se acumule
dentro del generador de aire, lo que constituiría riesgo de incendio.
A un caudal fijo de oxígeno suplementario, la concentración de
oxígeno inhalado variará según la presión que se haya configurado, el
ritmo respiratorio del paciente, la mascarilla, el punto de aplicación y
el caudal de fuga.
Se proporcionan las especificaciones técnicas de la mascarilla y del
generador de flujo para que su médico compruebe que sean
compatibles. Si no se siguen las especificaciones, o si se utiliza la
mascarilla con dispositivos incompatibles, puede que el ajuste y la
comodidad de la mascarilla no sean eficaces, que no se logre el
tratamiento deseado y que haya fugas o variaciones en el caudal de
fuga que afecten el funcionamiento del generador de flujo.
Si tiene CUALQUIER reacción adversa a alguna de las piezas del
sistema de la mascarilla, interrumpa la utilización de la Mirage Quattro
y consulte a su médico o especialista del sueño.
Consulte su manual del generador de flujo para obtener más
información acerca de los ajustes y el funcionamiento.
Utilizar una mascarilla puede provocar dolor en los dientes o muelas,
en las encías o en la mandíbula, o agravar una afección dental ya
existente. Si se presentan síntomas, consulte a su médico o dentista.
23
Español
PRECAUCIÓN
Evite la conexión directa de productos de PVC flexible (p.ej.: tubos de
PVC) a cualquier pieza de la mascarilla. El PVC flexible contiene elementos
que pueden deñar los materiales de la mascarilla, y pueden causar que
los componentes se agrieten o se rompan.
Uso de la mascarilla
Cuando use la Mirage Quattro con generadores de aire ResMed que tengan
opciones de configuración de la mascarilla, seleccione la opción de mascarilla
“Mir Facial” o “Facial”.
Colocación de la mascarilla
Los diagramas de la sección A de la hoja de ilustraciones muestran cómo
encajan las piezas de la mascarilla.
Los diagramas de la sección B muestran los pasos a seguir para tener el mejor
ajuste y comodidad al utilizar la mascarilla. Siga las instrucciones
cuidadosamente.
1 Gire el disco de apoyo para la frente a la Posición 24, en la que el apoyo para
la frente está completamente extendido (Fig. B-1).
2 Mantenga la mascarilla fija sobre la cara (Fig. B-2) y póngase el arnés
tirando de él por encima de la cabeza.
3 Colo
cando las correas inferiores por debajo de las orejas, abroche el arnés
a la parte inferior del armazón (Fig. B-3).
4 Desabroche el Velcro
®
, tire de forma pareja de las correas superiores del
arnés hasta que le queden cómodas y estén sujetas, y vuelva a cerrar el
Velcro (Fig. B-4).
5 Repita el paso 4 con las correas inferiores del arnés (Fig. B-5).
6 V
erifique el buen funcionamiento de la válvula tapando la pieza giratoria con
la mano y asegurándose de que puede seguir respirando sin dificultad.
7 Co
necte el tubo de aire principal a la pieza giratoria (Fig. B-6). Después
conecte el extremo libre del tubo de aire al generador de flujo y encienda el
generador.
8 Acuéstese en su posición para dormir. Gire el disco del apoyo para la frente
(Fig. B-7) hast
a que sienta que la mascarilla está colocada sobre su cara de
forma uniforme. La mascarilla debe quedar cómoda y correctamente
ajustada. Si es necesario, ajuste con suavidad las correas inferiores del
arnés.
9 En la Fig. B-8 se muestra la mascarilla colocada.
24
Optimización del ajuste y la comodidad
Para recibir un tratamiento eficaz es importante tener el mejor ajuste posible
entre la mascarilla y la cara. En caso de fugas, asegúrese de que ha seguido
cuidadosamente las instrucciones de colocación. Haga una verificación rápida
después de colocarse la mascarilla:
¿Está arrugada la almohadilla de la mascarilla? Las arrugas pueden hacer
que el aire se escape de la mascarilla.
¿Ha limpiado la almohadilla recientemente? Los aceites en la almohadilla
pueden afectar el ajuste.
¿Están las tiras del arnés demasiado tensas? Intente no modificar las tiras
del arnés una vez que hayan sido tensadas por su médico.
Es probable que tenga que ajustar un poco el disco. Recuerde cuál es el
ajuste que le resulta cómodo.
¿Parece que la mascarilla le queda demasiado cerca de los ojos?
Probablemente necesitará una mascarilla más pequeña.
Si hay algún problema que no puede solucionar, lea la sección de Solución de
problemas o comuníqueselo a su médico. Tal vez necesite una mascarilla de
otro tamaño.
Para retirar la mascarilla
Para quitarse la Mirage Quattro, suelte uno de los broches de las correas
inferiores y tire de la mascarilla y del arnés hacia arriba, por encima de la
cabeza.
Desmontaje de la mascarilla
Véase la sección C de la hoja de figuras.
1 Separe el tubo de aire.
2 Desabroche las correas inferiores (Fig. C-1) y desenganche las correas
superiores del arnés (Fig. C-2). No es necesario retirar los broches del
arnés.
3 Desmonte el codo de la mascarilla del armazón de la mascarilla (Fig. C-3).
Es más sencillo girar la parte inferior del codo y retirarlo del armazón que
tirar del codo.
4 Retire la traba de la válvula del codo (Fig. C-4).
5 Separe la válvula de la traba (Fig. C-5). No tire de la membrana para retirar
la válvula.
6 Separe la pieza giratoria del codo. (Fig. C-6).
7 Recuerde la posición del disco para la próxima vez que utilice la mascarilla.
25
Español
8 Desenrosque el disco por completo y retírelo, luego separe el apoyo para la
frente del armazón de la mascarilla (Fig. C-7).
9 R
etire las almohadillas del apoyo para la frente (Fig. C-8).
10 Aprie
te y empuje las lengüetas laterales superiores en la traba de la
almohadilla, retirándolas del armazón. Retírelas de la mascarilla girándolas
suavemente hacia fuera (Fig. C-9).
11 Separe la almohadilla de la traba de la almohadilla (Fig. C-10).
12 R
etire el tapón de los puertos del armazón de la mascarilla (Fig. C-11).
Limpieza de la mascarilla en el domicilio
Notas:
La mascarilla y el arnés solo pueden limpiarse a mano.
El arnés puede limpiarse sin necesidad de retirar las trabas.
ADVERTENCIA
No utilice soluciones aromáticas o aceites perfumados (como
eucalipto o aceites esenciales), lejía, alcohol o productos de fuerte
aroma (p.ej.: limón) para limpiar las piezas de la mascarilla. Los
vapores residuales de estas soluciones pueden inhalarse si no se
enjuagan del todo. También pueden dañar la mascarilla causando
grietas.
No planche el arnés, ya que está compuesto por un material sensible
al calor y puede dañarse.
Diariamente/Después de cada uso
Para optimizar el sellado de la mascarilla, es conveniente eliminar la grasa facial
de la almohadilla bucal antes del uso.
Lave a mano la mascarilla frotándola suavemente en agua caliente (86°F/30°C)
y utilizando un jabón suave o un lavavajillas diluido.
No retuerza la válvula cuando limpie la mascarilla, ya que la membrana de la
válvula o la bisagra podría romperse o dañarse. Tenga cuidado al manipular la
válvula.
Si es necesario limpiar los orificios de ventilación, utilice un cepillo de cerdas
blandas.
Enjuague bien todas las piezas con agua pot
able y déjelas secar al aire alejadas
de la luz directa del sol. No deje la mascarilla en remojo.
Semanalmente
Lave a mano el arnés frotándolo suavemente en agua caliente (86°F/30°C) y
utilizando un jabón suave o lavavajillas diluido. Enjuáguelo bien y déjelo secar
al aire fuera de la luz solar directa.
26
Reprocesamiento de la mascarilla entre pacientes
Solo las variantes SLM (Sleep Lab Mask) de la mascarilla están diseñadas para
utilizarse en más de un paciente. Cuando se vaya a cambiar de paciente, estas
mascarillas se deben reprocesar de conformidad con las instrucciones de
limpieza y desinfección disponibles en ResMed.com/downloads/masks.
Para volver a montar la mascarilla
Véase la sección D de la hoja de figuras.
Antes de volver a montar la mascarilla, compruebe que todos los componentes
están limpios y secos. Asegúrese de que la válvula no esté dañada, deformada
o rasgada, y que ninguno de los componentes esté roto o agrietado. Sustituya
todas las piezas que estén dañadas.
Para volver a montar el codo
1 Inserte la válvula en su traba (Fig. D-1).
2 Introduzca la traba de la válvula presionándola hacia el codo (Fig. D-2).
Asegúrese de que los dos lados encajen en su sitio (Fig. D-3).
3 Inserte la pieza giratoria en el extremo del codo (Fig. D-4).
4 Encaje el codo montado (Fig. D-5) en el armazón de la mascarilla.
Para volver a montar la mascarilla
1 Coloque la traba de la almohadilla en la ranura del borde de la almohadilla de
la mascarilla. Inserte primero la sección superior y luego el resto, siguiendo
el contorno y presionando la traba en la almohadilla (Fig. D-6). Compruebe
que la almohadilla no esté retorcida o deformada alrededor de la traba.
2 Alinee la traba de la almohadilla con el armazón de la mascarilla. Presione la
traba de la almohadilla dentro del armazón de la mascarilla, asegurándose
de que las tres trabas encajen correctamente (Fig. D-7).
3 Presione las almohadillas firmemente en el apoyo para la frente (Fig. D-8).
4 Introduzca el apoyo para la frente en el armazón de la mascarilla y haga girar
el disco en dirección de las agujas del reloj (Fig. D-9). Gire el disco hasta que
encaje (Fig. D-10). Asegúrese de que el disco esté bien ajustado al
armazón.
5 Inserte el tapón de los puertos (Fig. D-11).
6 Ajuste de nuevo el arnés superior pasándolo por el bucle (Fig. D-12).
7 Gire el disco hasta que encuentre una posición que le proporcione un buen
ajuste y le resulte cómoda (Fig. D-13).
27
Español
Almacenamiento
Asegúrese de que la mascarilla esté limpia y seca antes de guardarla durante
cualquier periodo de tiempo. Guarde la mascarilla en un lugar frío y seco, fuera
de la luz directa del sol.
Eliminación
La Mirage Quattro no contiene sustancias peligrosas y puede eliminarse junto
con sus residuos domésticos comunes.
Solución de problemas
Problema Posible motivo Posible solución
La mascarilla no se ajusta
correctamente o resulta
incómoda
La almohadilla puede estar
sucia.
Limpie la almohadilla siguiendo las
instrucciones en “Limpieza de la
mascarilla en el domicilio.
La mascarilla puede haberse
co
locado incorrectamente o no
estar bien ajustada.
Siga cuidadosamente las
instrucciones en “Colocación de la
mascarilla”. Compruebe que el arnés
y el disco no estén excesivamente
t
ensos. Abra el disco para aplicar más
fuerza en el mentón. Cierre el disco
para aumentar la fuerza en el
caballete.
La almohadilla de la mascarilla
est
á torcida en la traba.
Compruebe el ajuste de la almohadilla
y vuelva a colocarla correctamente.
La almohadilla está torcida o
ar
rugada sobre la cara.
Asegúrese de que la almohadilla esté
correctamente alineada y de que no
se forman arrugas en ella: desabroche
la traba del arnés, compruebe la
almohadilla y vuelva a colocarse la
mascarilla.
La mascarilla no es de su talla. Comuníqueselo a su médico.
La mascarilla es muy
ru
idosa
Los orificios de ventilación están
total o parcialmente bloqueados.
Limpie los orificios de ventilación
siguiendo las instrucciones en
“Limpieza de la mascarilla en el
domicilio.
La válvula está mal ajustada. Ajuste la válvula de nuevo.
La almohadilla no está
co
mpletamente sujeta.
Compruebe el ajuste de la
almohadilla.
La mascarilla está mal montada. Monte la mascarilla de nuevo.
La válvula está rota o deformada
y
no cierra herméticamente.
Cambie la válvula.
El disco está insertado en
el ar
mazón de la
mascarilla antes del apoyo
para la frente
Montaje incorrecto. Empuje la base del disco sobre una
superficie fir
me hasta que éste salga
del armazón.
28
Especificaciones técnicas
Nota: El sistema de la mascarilla no contiene materiales de látex,
PVC o DEHP.
Curva de presión / flujo
Caudal del flujo de ventilación
Presión
(cm H
2
O)
Flujo
(± 6,0 l/min)
422
832
12 41
16 48
20 54
24 60
28 66
32 72
36 77
40 82
Presión en la mascarilla (cm H
2
O)
(l/min)
Flujo (l/min)
Nota: La mascarilla contiene un sistema de ventilación pasiva que satisface los
requisitos de protección contra la reinspiración estipulados en la ISO 17510-2.
Debido a variaciones en la fabricación, el caudal de ventilación puede variar.
Información sobre el espacio muerto
El espacio muerto es el volumen vacío dentro de la mascarilla hasta la altura de la pieza
giratoria.
El espacio muerto de la mascarilla v
aría según el tamaño de la almohadilla. En el tamaño
grande el espacio muerto es de 242 ml.
Normas
Designación CE conforme a la directiva CE 93/42/CEE, clase IIa.
ISO 14971, ISO 13485, ISO 10993-1 e ISO 17510-2.
Presión del tratamiento
4 a 40 cm H
2
O
Resistencia inspiratoria y espiratoria
con válvula antiasfixia abierta a la atmósfera.
Inspiración a 50 l/min 0,8 cm H
2
O
Espiración a 50 l/min 0,8 cm H
2
O
Resistencia
Caída de presión medida (nominal)
a 50 l/min: 0,1 cm H
2
O
a 100 l/min: 0,4 cm H
2
O
29
Español
Condiciones ambientales
Temperatura de funcionamiento: de +5 °C a +40 °C (de +41 °F a 104 °F)
Humedad de funcionamiento: de 1
5% a 95% sin condensación
Almacenamiento y transporte: de -20 °C a +60 °C (de -4 °F a 140 °F)
Humedad de almacenamiento y transporte: h
asta 95% sin condensación
Tallas de las mascarillas
(Mascarilla completamente montada con montaje de codo – sin arnés)
talla altura (mm) ancho (mm) profundidad
(mm
)
extra pequeña 176 109 108
pequeña 186 109 108
mediana 196 109 108
grande 206 109 108
Nota: El fabricante se reserva el derecho de cambiar las especificaciones sin
previo aviso.
Símbolos
Sistema y embalaje
Precaución: consulte los documentos adjuntos
LOT
Código de lote
REF
Número de catálogo
Representante autorizado para Europa
No contiene látex de caucho natural
Límite de humedad
Límite de temperatura
Fabricante
Guía del usuario
Indica advertencia o precaución, y le avisa sobre una posible lesión o le describe
medidas especiales que deben adoptarse para utilizar el dispositivo de modo
seguro y eficaz.
30
Garantía limitada
ResMed garantiza que el sistema de mascarilla ResMed, incluidos el armazón,
la almohadilla, el arnés, el tubo y los demás accesorios (el “producto”) no
tendrá defectos de material ni de mano de obra durante un periodo de noventa
(90) días a partir de la fecha de compra por parte del consumidor inicial.
Para obtener información más detallada, consulte la Garantía.
Global leaders in sleep and respiratory medicine www.myresmed.com
Mirage Quattro™
FULL FACE MASK
User Guide
English Français • Español • Português
618297/1
2018-04
MIRAGE QUATTRO
USER
AMER - SPA
618297

Transcripción de documentos

Mirage Quattro™ FULL FACE MASK User Guide Español 618247/1 2012-05 MIRAGE QUATTRO USER AMER ML 618247 Global leaders in sleep and respiratory medicine www.myresmed.com Mask parts / Composants du masque / Piezas de la mascarilla / Partes da máscara Dial / Molette de réglage / Disco / Botão Vent / Orifices de ventilation / Ventilación / Respiradouro Elbow assembly / Coude / Unidad del codo / Conjunto do cotovelo Ports cap / Bouchon d’entrées / Tapón de los puertos / Tampa das portas Forehead support / Support frontal / Apoyo para la frente / Suporte para a testa Elbow / Coude / Codo / Cotovelo Fitting the mask / Mise en place du masque / Colocación de la mascarilla / Ajuste da máscara 1 3 2 4 5 7 6 8 Forehead support pad / Tampon frontal / Almohadilla para la frente / Almofada do suporte para a testa Cushion clip / Clip de la bulle / Traba de la almohadilla / Presilha da almofada 3 6 9 12 15 18 21 24 Mask cushion / Bulle du masque / Almohadilla de la mascarilla / Almofada da máscara Mask frame / Entourage rigide / Armazón de la mascarilla / Armação da máscara C Elbow assembly / Ensemble coude / Unidad del codo / Conjunto do cotovelo Valve / Valve / Válvula / Válvula B © 2018 ResMed Ltd. A Valve clip / Clip de la valve / Traba de la válvula / Presilha da válvula Disassembling for cleaning / Démontage pour le nettoyage / Desmontaje para la limpieza / Desmontagem para limpeza 1 2 7 8 3 4 5 6 Valve hinge / Charnière de la valve / Bisagra de la válvula / Articulação da válvula Valve membrane / Membrane de la valve / Membrana de la válvula / Membrana da válvula Swivel / Pièce pivotante / Pieza giratoria / Peça giratória 2 1 10 11 © 2018 ResMed Ltd. Headgear clip / Clip d’attache du harnais / Broche del arnés para la cabeza / Presilha do arnês Upper straps / Sangles supérieures / Correas superiores / Tiras superiores © 2018 ResMed Ltd. Lower straps / Sangles inférieures / Correas inferiores / Tiras inferiores 9 Mask parts / Composants du masque / Piezas de la mascarilla / Partes da máscara Dial / Molette de réglage / Disco / Botão Vent / Orifices de ventilation / Ventilación / Respiradouro Elbow assembly / Coude / Unidad del codo / Conjunto do cotovelo Ports cap / Bouchon d’entrées / Tapón de los puertos / Tampa das portas Forehead support / Support frontal / Apoyo para la frente / Suporte para a testa Elbow / Coude / Codo / Cotovelo Fitting the mask / Mise en place du masque / Colocación de la mascarilla / Ajuste da máscara 1 3 2 4 5 7 6 8 Forehead support pad / Tampon frontal / Almohadilla para la frente / Almofada do suporte para a testa Cushion clip / Clip de la bulle / Traba de la almohadilla / Presilha da almofada 3 6 9 12 15 18 21 24 Mask cushion / Bulle du masque / Almohadilla de la mascarilla / Almofada da máscara Mask frame / Entourage rigide / Armazón de la mascarilla / Armação da máscara C Elbow assembly / Ensemble coude / Unidad del codo / Conjunto do cotovelo Valve / Valve / Válvula / Válvula B © 2018 ResMed Ltd. A Valve clip / Clip de la valve / Traba de la válvula / Presilha da válvula Disassembling for cleaning / Démontage pour le nettoyage / Desmontaje para la limpieza / Desmontagem para limpeza 1 2 7 8 3 4 5 6 Valve hinge / Charnière de la valve / Bisagra de la válvula / Articulação da válvula Valve membrane / Membrane de la valve / Membrana de la válvula / Membrana da válvula Swivel / Pièce pivotante / Pieza giratoria / Peça giratória 2 1 10 11 © 2018 ResMed Ltd. Headgear clip / Clip d’attache du harnais / Broche del arnés para la cabeza / Presilha do arnês Upper straps / Sangles supérieures / Correas superiores / Tiras superiores © 2018 ResMed Ltd. Lower straps / Sangles inférieures / Correas inferiores / Tiras inferiores 9 D Reassembling the mask / Remontage du masque / Para volver a montar la mascarilla / Remontando a máscara Elbow Reassembly / Remontage du coude / Montaje del codo / Remontagem do cotovelo 1 2 3 4 5 Mirage Quattro Full Face Mask / Masque facial / Mascarilla Facial / Máscara Facial Illustrations Sheet / Fiche d’illustrations / Hoja de figuras / Folheto de ilustrações Note: For complete instructions, please read the text section in conjunction with the illustrations on this sheet. Remarque : pour les instructions complètes, veuillez lire le texte du guide avec cette fiche d’illustrations. Nota: para tener instrucciones completas, lea el texto en conjunto con las figuras de esta hoja. Nota: para obter instruções completas, leia a seção de texto enquanto consulta as ilustrações neste folheto. Mask Reassembly / Remontage du masque / Montaje de mascarilla / Remontagem da máscara 6 7 8 9 2 1 2 1 10 11 12 13 Component of: 618297/1 © 2018 ResMed Ltd. 3 6 9 12 15 18 21 24 Mascarilla Facial Gracias por elegir la Mascarilla Facial Mirage Quattro de ResMed. La Mirage Quattro es una mascarilla facial que cubre la nariz y la boca, lo que significa que usted puede recibir un tratamiento eficaz aun cuando respire por la boca. La mascarilla cuenta con orificios de ventilación y una válvula incorporada, de manera que no se obstaculiza la respiración de aire fresco en caso de que el flujo de aire a la máscara se vea impedido por alguna razón. Uso indicado La Mirage Quattro canaliza un flujo de aire de forma no invasiva al paciente, a partir de un dispositivo de presión positiva en las vías respiratorias, como por ejemplo un sistema de presión positiva y continua en las vías respiratorias (CPAP) o un sistema binivel. La Mirage Quattro está diseñada para utilizarse en pacientes adultos (>66 lb / 30 kg) a los que se les ha indicado presión positiva en las vías respiratorias. La Mirage Quattro está diseñada para que un único paciente pueda usarla en repetidas ocasiones en su domicilio o para reutilizarse en varios pacientes en hospitales o instituciones. PRECAUCIÓN En EE.UU., la ley federal exige que este dispositivo sea vendido únicamente por un médico o por su orden. 21 Español Mirage Quattro™ Antes de utilizar la mascarilla ADVERTENCIAS • • • • • • • • • • La Mirage Quattro debe utilizarse bajo supervisión calificada en los pacientes que sean incapaces de quitarse la mascarilla sin ayuda de otra persona. Es posible que la mascarilla no sea apropiada para pacientes que tengan una predisposición a aspirar. El conjunto del codo y de la válvula está diseñado para utilizarse con la Mirage Quattro y cumple funciones específicas de seguridad. No deberá utilizarse la mascarilla si la válvula está dañada, ya que no podrá cumplir su función de seguridad. Si la válvula está dañada, deformada o rasgada, reemplácela. Los orificios de ventilación deben estar despejados. Al utilizar oxígeno suplementario, tome todas las precauciones. Cuando el generador de flujo no esté funcionando, el flujo de oxígeno debe desconectarse para que el oxígeno no utilizado no se acumule dentro del generador de aire, lo que constituiría riesgo de incendio. A un caudal fijo de oxígeno suplementario, la concentración de oxígeno inhalado variará según la presión que se haya configurado, el ritmo respiratorio del paciente, la mascarilla, el punto de aplicación y el caudal de fuga. Se proporcionan las especificaciones técnicas de la mascarilla y del generador de flujo para que su médico compruebe que sean compatibles. Si no se siguen las especificaciones, o si se utiliza la mascarilla con dispositivos incompatibles, puede que el ajuste y la comodidad de la mascarilla no sean eficaces, que no se logre el tratamiento deseado y que haya fugas o variaciones en el caudal de fuga que afecten el funcionamiento del generador de flujo. Si tiene CUALQUIER reacción adversa a alguna de las piezas del sistema de la mascarilla, interrumpa la utilización de la Mirage Quattro y consulte a su médico o especialista del sueño. Consulte su manual del generador de flujo para obtener más información acerca de los ajustes y el funcionamiento. Utilizar una mascarilla puede provocar dolor en los dientes o muelas, en las encías o en la mandíbula, o agravar una afección dental ya existente. Si se presentan síntomas, consulte a su médico o dentista. 22 PRECAUCIÓN Evite la conexión directa de productos de PVC flexible (p.ej.: tubos de PVC) a cualquier pieza de la mascarilla. El PVC flexible contiene elementos que pueden deñar los materiales de la mascarilla, y pueden causar que los componentes se agrieten o se rompan. Cuando use la Mirage Quattro con generadores de aire ResMed que tengan opciones de configuración de la mascarilla, seleccione la opción de mascarilla “Mir Facial” o “Facial”. Colocación de la mascarilla Los diagramas de la sección A de la hoja de ilustraciones muestran cómo encajan las piezas de la mascarilla. Los diagramas de la sección B muestran los pasos a seguir para tener el mejor ajuste y comodidad al utilizar la mascarilla. Siga las instrucciones cuidadosamente. 1 Gire el disco de apoyo para la frente a la Posición 24, en la que el apoyo para la frente está completamente extendido (Fig. B-1). 2 Mantenga la mascarilla fija sobre la cara (Fig. B-2) y póngase el arnés tirando de él por encima de la cabeza. 3 Colocando las correas inferiores por debajo de las orejas, abroche el arnés a la parte inferior del armazón (Fig. B-3). 4 Desabroche el Velcro®, tire de forma pareja de las correas superiores del arnés hasta que le queden cómodas y estén sujetas, y vuelva a cerrar el Velcro (Fig. B-4). 5 Repita el paso 4 con las correas inferiores del arnés (Fig. B-5). 6 Verifique el buen funcionamiento de la válvula tapando la pieza giratoria con la mano y asegurándose de que puede seguir respirando sin dificultad. 7 Conecte el tubo de aire principal a la pieza giratoria (Fig. B-6). Después conecte el extremo libre del tubo de aire al generador de flujo y encienda el generador. 8 Acuéstese en su posición para dormir. Gire el disco del apoyo para la frente (Fig. B-7) hasta que sienta que la mascarilla está colocada sobre su cara de forma uniforme. La mascarilla debe quedar cómoda y correctamente ajustada. Si es necesario, ajuste con suavidad las correas inferiores del arnés. 9 En la Fig. B-8 se muestra la mascarilla colocada. 23 Español Uso de la mascarilla Optimización del ajuste y la comodidad Para recibir un tratamiento eficaz es importante tener el mejor ajuste posible entre la mascarilla y la cara. En caso de fugas, asegúrese de que ha seguido cuidadosamente las instrucciones de colocación. Haga una verificación rápida después de colocarse la mascarilla: • ¿Está arrugada la almohadilla de la mascarilla? Las arrugas pueden hacer que el aire se escape de la mascarilla. • ¿Ha limpiado la almohadilla recientemente? Los aceites en la almohadilla pueden afectar el ajuste. • ¿Están las tiras del arnés demasiado tensas? Intente no modificar las tiras del arnés una vez que hayan sido tensadas por su médico. • Es probable que tenga que ajustar un poco el disco. Recuerde cuál es el ajuste que le resulta cómodo. • ¿Parece que la mascarilla le queda demasiado cerca de los ojos? Probablemente necesitará una mascarilla más pequeña. Si hay algún problema que no puede solucionar, lea la sección de Solución de problemas o comuníqueselo a su médico. Tal vez necesite una mascarilla de otro tamaño. Para retirar la mascarilla Para quitarse la Mirage Quattro, suelte uno de los broches de las correas inferiores y tire de la mascarilla y del arnés hacia arriba, por encima de la cabeza. Desmontaje de la mascarilla Véase la sección C de la hoja de figuras. 1 Separe el tubo de aire. 2 Desabroche las correas inferiores (Fig. C-1) y desenganche las correas superiores del arnés (Fig. C-2). No es necesario retirar los broches del arnés. 3 Desmonte el codo de la mascarilla del armazón de la mascarilla (Fig. C-3). Es más sencillo girar la parte inferior del codo y retirarlo del armazón que tirar del codo. 4 Retire la traba de la válvula del codo (Fig. C-4). 5 Separe la válvula de la traba (Fig. C-5). No tire de la membrana para retirar la válvula. 6 Separe la pieza giratoria del codo. (Fig. C-6). 7 Recuerde la posición del disco para la próxima vez que utilice la mascarilla. 24 Limpieza de la mascarilla en el domicilio Notas: • La mascarilla y el arnés solo pueden limpiarse a mano. • El arnés puede limpiarse sin necesidad de retirar las trabas. ADVERTENCIA • No utilice soluciones aromáticas o aceites perfumados (como eucalipto o aceites esenciales), lejía, alcohol o productos de fuerte aroma (p.ej.: limón) para limpiar las piezas de la mascarilla. Los vapores residuales de estas soluciones pueden inhalarse si no se enjuagan del todo. También pueden dañar la mascarilla causando grietas. • No planche el arnés, ya que está compuesto por un material sensible al calor y puede dañarse. Diariamente/Después de cada uso Para optimizar el sellado de la mascarilla, es conveniente eliminar la grasa facial de la almohadilla bucal antes del uso. Lave a mano la mascarilla frotándola suavemente en agua caliente (86°F/30°C) y utilizando un jabón suave o un lavavajillas diluido. No retuerza la válvula cuando limpie la mascarilla, ya que la membrana de la válvula o la bisagra podría romperse o dañarse. Tenga cuidado al manipular la válvula. Si es necesario limpiar los orificios de ventilación, utilice un cepillo de cerdas blandas. Enjuague bien todas las piezas con agua potable y déjelas secar al aire alejadas de la luz directa del sol. No deje la mascarilla en remojo. Semanalmente Lave a mano el arnés frotándolo suavemente en agua caliente (86°F/30°C) y utilizando un jabón suave o lavavajillas diluido. Enjuáguelo bien y déjelo secar al aire fuera de la luz solar directa. 25 Español 8 Desenrosque el disco por completo y retírelo, luego separe el apoyo para la frente del armazón de la mascarilla (Fig. C-7). 9 Retire las almohadillas del apoyo para la frente (Fig. C-8). 10 Apriete y empuje las lengüetas laterales superiores en la traba de la almohadilla, retirándolas del armazón. Retírelas de la mascarilla girándolas suavemente hacia fuera (Fig. C-9). 11 Separe la almohadilla de la traba de la almohadilla (Fig. C-10). 12 Retire el tapón de los puertos del armazón de la mascarilla (Fig. C-11). Reprocesamiento de la mascarilla entre pacientes Solo las variantes SLM (Sleep Lab Mask) de la mascarilla están diseñadas para utilizarse en más de un paciente. Cuando se vaya a cambiar de paciente, estas mascarillas se deben reprocesar de conformidad con las instrucciones de limpieza y desinfección disponibles en ResMed.com/downloads/masks. Para volver a montar la mascarilla Véase la sección D de la hoja de figuras. Antes de volver a montar la mascarilla, compruebe que todos los componentes están limpios y secos. Asegúrese de que la válvula no esté dañada, deformada o rasgada, y que ninguno de los componentes esté roto o agrietado. Sustituya todas las piezas que estén dañadas. Para volver a montar el codo 1 Inserte la válvula en su traba (Fig. D-1). 2 Introduzca la traba de la válvula presionándola hacia el codo (Fig. D-2). Asegúrese de que los dos lados encajen en su sitio (Fig. D-3). 3 Inserte la pieza giratoria en el extremo del codo (Fig. D-4). 4 Encaje el codo montado (Fig. D-5) en el armazón de la mascarilla. Para volver a montar la mascarilla 1 Coloque la traba de la almohadilla en la ranura del borde de la almohadilla de la mascarilla. Inserte primero la sección superior y luego el resto, siguiendo el contorno y presionando la traba en la almohadilla (Fig. D-6). Compruebe que la almohadilla no esté retorcida o deformada alrededor de la traba. 2 Alinee la traba de la almohadilla con el armazón de la mascarilla. Presione la traba de la almohadilla dentro del armazón de la mascarilla, asegurándose de que las tres trabas encajen correctamente (Fig. D-7). 3 Presione las almohadillas firmemente en el apoyo para la frente (Fig. D-8). 4 Introduzca el apoyo para la frente en el armazón de la mascarilla y haga girar el disco en dirección de las agujas del reloj (Fig. D-9). Gire el disco hasta que encaje (Fig. D-10). Asegúrese de que el disco esté bien ajustado al armazón. 5 Inserte el tapón de los puertos (Fig. D-11). 6 Ajuste de nuevo el arnés superior pasándolo por el bucle (Fig. D-12). 7 Gire el disco hasta que encuentre una posición que le proporcione un buen ajuste y le resulte cómoda (Fig. D-13). 26 Almacenamiento Asegúrese de que la mascarilla esté limpia y seca antes de guardarla durante cualquier periodo de tiempo. Guarde la mascarilla en un lugar frío y seco, fuera de la luz directa del sol. Eliminación La Mirage Quattro no contiene sustancias peligrosas y puede eliminarse junto con sus residuos domésticos comunes. Problema Posible motivo Posible solución La mascarilla no se ajusta La almohadilla puede estar correctamente o resulta sucia. incómoda La mascarilla es muy ruidosa Limpie la almohadilla siguiendo las instrucciones en “Limpieza de la mascarilla en el domicilio”. La mascarilla puede haberse colocado incorrectamente o no estar bien ajustada. Siga cuidadosamente las instrucciones en “Colocación de la mascarilla”. Compruebe que el arnés y el disco no estén excesivamente tensos. Abra el disco para aplicar más fuerza en el mentón. Cierre el disco para aumentar la fuerza en el caballete. La almohadilla de la mascarilla está torcida en la traba. Compruebe el ajuste de la almohadilla y vuelva a colocarla correctamente. La almohadilla está torcida o arrugada sobre la cara. Asegúrese de que la almohadilla esté correctamente alineada y de que no se forman arrugas en ella: desabroche la traba del arnés, compruebe la almohadilla y vuelva a colocarse la mascarilla. La mascarilla no es de su talla. Comuníqueselo a su médico. Los orificios de ventilación están Limpie los orificios de ventilación total o parcialmente bloqueados. siguiendo las instrucciones en “Limpieza de la mascarilla en el domicilio”. La válvula está mal ajustada. Ajuste la válvula de nuevo. La almohadilla no está completamente sujeta. Compruebe el ajuste de la almohadilla. La mascarilla está mal montada. Monte la mascarilla de nuevo. La válvula está rota o deformada Cambie la válvula. y no cierra herméticamente. El disco está insertado en Montaje incorrecto. el armazón de la mascarilla antes del apoyo para la frente Empuje la base del disco sobre una superficie firme hasta que éste salga del armazón. 27 Español Solución de problemas Especificaciones técnicas Caudal del flujo de ventilación (l/min) Nota: El sistema de la mascarilla no contiene materiales de látex, PVC o DEHP. Curva de presión / flujo Flujo (l/min) Presión en la mascarilla (cm H2O) Presión (cm H2O) Flujo (± 6,0 l/min) 4 22 8 32 12 41 16 48 20 54 24 60 28 66 32 72 36 77 40 82 Nota: La mascarilla contiene un sistema de ventilación pasiva que satisface los requisitos de protección contra la reinspiración estipulados en la ISO 17510-2. Debido a variaciones en la fabricación, el caudal de ventilación puede variar. Información sobre el espacio muerto El espacio muerto es el volumen vacío dentro de la mascarilla hasta la altura de la pieza giratoria. El espacio muerto de la mascarilla varía según el tamaño de la almohadilla. En el tamaño grande el espacio muerto es de 242 ml. Normas Designación CE conforme a la directiva CE 93/42/CEE, clase IIa. ISO 14971, ISO 13485, ISO 10993-1 e ISO 17510-2. Presión del tratamiento 4 a 40 cm H2O Resistencia inspiratoria y espiratoria con válvula antiasfixia abierta a la atmósfera. Inspiración a 50 l/min 0,8 cm H2O Espiración a 50 l/min 0,8 cm H2O Resistencia Caída de presión medida (nominal) a 50 l/min: 0,1 cm H2O a 100 l/min: 0,4 cm H2O 28 Condiciones ambientales Temperatura de funcionamiento: de +5 °C a +40 °C (de +41 °F a 104 °F) Humedad de funcionamiento: de 15% a 95% sin condensación Almacenamiento y transporte: de -20 °C a +60 °C (de -4 °F a 140 °F) Humedad de almacenamiento y transporte: hasta 95% sin condensación Tallas de las mascarillas talla altura (mm) ancho (mm) profundidad (mm) extra pequeña 176 109 108 pequeña 186 109 108 mediana 196 109 108 grande 206 109 108 Nota: El fabricante se reserva el derecho de cambiar las especificaciones sin previo aviso. Símbolos Sistema y embalaje Precaución: consulte los documentos adjuntos LOT Código de lote REF Número de catálogo Representante autorizado para Europa No contiene látex de caucho natural Límite de humedad Límite de temperatura Fabricante Guía del usuario Indica advertencia o precaución, y le avisa sobre una posible lesión o le describe medidas especiales que deben adoptarse para utilizar el dispositivo de modo seguro y eficaz. 29 Español (Mascarilla completamente montada con montaje de codo – sin arnés) Garantía limitada ResMed garantiza que el sistema de mascarilla ResMed, incluidos el armazón, la almohadilla, el arnés, el tubo y los demás accesorios (el “producto”) no tendrá defectos de material ni de mano de obra durante un periodo de noventa (90) días a partir de la fecha de compra por parte del consumidor inicial. Para obtener información más detallada, consulte la Garantía. 30 Mirage Quattro™ FULL FACE MASK User Guide English • Français • Español • Português 618297/1 2018-04 MIRAGE QUATTRO USER AMER - SPA 618297 Global leaders in sleep and respiratory medicine www.myresmed.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

ResMed Mirage Quattro Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario

ResMed Mirage Quattro es una mascarilla facial completa que cubre la nariz y la boca, lo que significa que puede recibir un tratamiento eficaz incluso cuando respire por la boca. Cuenta con orificios de ventilación y una válvula incorporada, de manera que no se obstaculiza la respiración de aire fresco en caso de que el flujo de aire a la máscara se vea impedido por alguna razón. Está diseñada para utilizarse en pacientes adultos (>66 lb/30 kg) a los que se les ha indicado presión positiva en las vías respiratorias.