ResMed Mirage Quattro Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario

La ResMed Mirage Quattro es una mascarilla facial completa que proporciona terapia de presión positiva en las vías respiratorias para tratar la apnea del sueño y otras afecciones respiratorias. Está diseñada para cubrir tanto la nariz como la boca, lo que la convierte en una opción cómoda para las personas que respiran por la boca o experimentan sequedad de boca durante la terapia.

Con su diseño ligero y flexible, la Mirage Quattro se adapta a una amplia gama de formas y tamaños de rostro, ofreciendo un ajuste personalizado para un sellado óptimo.

La ResMed Mirage Quattro es una mascarilla facial completa que proporciona terapia de presión positiva en las vías respiratorias para tratar la apnea del sueño y otras afecciones respiratorias. Está diseñada para cubrir tanto la nariz como la boca, lo que la convierte en una opción cómoda para las personas que respiran por la boca o experimentan sequedad de boca durante la terapia.

Con su diseño ligero y flexible, la Mirage Quattro se adapta a una amplia gama de formas y tamaños de rostro, ofreciendo un ajuste personalizado para un sellado óptimo.

Global leaders in sleep and respiratory medicine www.myresmed.com
Mirage Quattro™
FULL FACE MASK
User Guide
Português
618247/1
2012-05
MIRAGE QUATTRO
USER
AMER ML
618247
D
Reassembling the mask / Remontage du masque / Para volver a montar la mascarilla / Remontando a máscara
Elbow Reassembly / Remontage du coude / Montaje del codo / Remontagem do cotovelo
Mask Reassembly / Remontage du masque / Montaje de mascarilla / Remontagem da máscara
1 2 3 4 5
1
2
1
2
6 7 8 9
3
6
9
12
15
18
21
24
10 11 12 13
Mirage Quattro
Full Face Mask / Masque facial / Mascarilla Facial / Máscara Facial
Illustrations Sheet / Fiche d’illustrations /
Hoja de figuras / Folheto de ilustrações
Note: For complete instructions, please read the text section in
conjunction with the illustrations on this sheet.
Remarque : pour les instructions complètes, veuillez lire le texte du
guide avec cette fiche d’illustrations.
Nota: para tener instrucciones completas, lea el texto en conjunto
con las figuras de esta hoja.
Nota: para obter instruções completas, leia a seção de texto
enquanto consulta as ilustrações neste folheto.
Component of: 618297/1
© 2018 ResMed Ltd.
A
Mask parts / Composants du masque / Piezas de la mascarilla /
Partes da máscara
Forehead support / Support frontal / Apoyo para la frente /
Suporte para a testa
Forehead support pad / Tampon frontal /
Almohadilla para la frente / Almofada do suporte
para a testa
Mask cushion / Bulle du
masque / Almohadilla de
la mascarilla / Almofada da
máscara
Mask frame / Entourage rigide / Armazón de
la mascarilla / Armação da máscara
Ports cap / Bouchon d’entrées / Tapón de
los puertos / Tampa das portas
Elbow assembly /
Coude / Unidad del
codo / Conjunto
do cotovelo
Vent / Orifices de
ventilation / Ventilación /
Respiradouro
Dial / Molette de
réglage / Disco / Botão
Valve clip / Clip de la valve / Traba de la válvula /
Presilha da válvula
Valve hinge / Charnière de la valve /
Bisagra de la válvula / Articulação da
válvula
Valve membrane / Membrane de
la valve / Membrana de la válvula /
Membrana da válvula
Valve / Valve / Válvula
/ Válvula
Elbow / Coude / Codo /
Cotovelo
Swivel / Pièce pivotante / Pieza
giratoria / Peça giratória
Upper straps / Sangles supérieures /
Correas superiores / Tiras superiores
Lower straps / Sangles inférieures
/ Correas inferiores / Tiras
inferiores
Headgear clip / Clip
d’attache du harnais / Broche
del arnés para la cabeza /
Presilha do arnês
B
Fitting the mask / Mise en place du masque / Colocación de la mascarilla / Ajuste da máscara
3
6
9
12
15
18
21
24
1
2
3
4
5
6
7
8
C
Disassembling for cleaning / Démontage pour le nettoyage / Desmontaje para la limpieza / Desmontagem para limpeza
1
2
1
7
2 3 4 5 6
8 9 10 11
© 2018 ResMed Ltd.
© 2018 ResMed Ltd.
© 2018 ResMed Ltd.
Elbow assembly / Ensemble coude / Unidad del codo /
Conjunto do cotovelo
Cushion clip / Clip de la bulle / Traba de
la almohadilla / Presilha da
almofada
A
Mask parts / Composants du masque / Piezas de la mascarilla /
Partes da máscara
Forehead support / Support frontal / Apoyo para la frente /
Suporte para a testa
Forehead support pad / Tampon frontal /
Almohadilla para la frente / Almofada do suporte
para a testa
Mask cushion / Bulle du
masque / Almohadilla de
la mascarilla / Almofada da
máscara
Mask frame / Entourage rigide / Armazón de
la mascarilla / Armação da máscara
Ports cap / Bouchon d’entrées / Tapón de
los puertos / Tampa das portas
Elbow assembly /
Coude / Unidad del
codo / Conjunto
do cotovelo
Vent / Orifices de
ventilation / Ventilación /
Respiradouro
Dial / Molette de
réglage / Disco / Botão
Valve clip / Clip de la valve / Traba de la válvula /
Presilha da válvula
Valve hinge / Charnière de la valve /
Bisagra de la válvula / Articulação da
válvula
Valve membrane / Membrane de
la valve / Membrana de la válvula /
Membrana da válvula
Valve / Valve / Válvula
/ Válvula
Elbow / Coude / Codo /
Cotovelo
Swivel / Pièce pivotante / Pieza
giratoria / Peça giratória
Upper straps / Sangles supérieures /
Correas superiores / Tiras superiores
Lower straps / Sangles inférieures
/ Correas inferiores / Tiras
inferiores
Headgear clip / Clip
d’attache du harnais / Broche
del arnés para la cabeza /
Presilha do arnês
B
Fitting the mask / Mise en place du masque / Colocación de la mascarilla / Ajuste da máscara
1
2
3
4
5
6
7
8
C
Disassembling for cleaning / Démontage pour le nettoyage / Desmontaje para la limpieza / Desmontagem para limpeza
1
2
1
7
2 3 4 5 6
8 9 10 11
© 2018 ResMed Ltd.
© 2018 ResMed Ltd.
© 2018 ResMed Ltd.
Elbow assembly / Ensemble coude / Unidad del codo /
Conjunto do cotovelo
Cushion clip / Clip de la bulle / Traba de
la almohadilla / Presilha da
almofada
D
Reassembling the mask / Remontage du masque / Para volver a montar la mascarilla / Remontando a máscara
Elbow Reassembly / Remontage du coude / Montaje del codo / Remontagem do cotovelo
Mask Reassembly / Remontage du masque / Montaje de mascarilla / Remontagem da máscara
1 2 3 4 5
1
2
1
2
6 7 8 9
3
6
9
12
15
18
21
24
10 11 12 13
Mirage Quattro
Full Face Mask / Masque facial / Mascarilla Facial / Máscara Facial
Illustrations Sheet / Fiche d’illustrations /
Hoja de figuras / Folheto de ilustrações
Note: For complete instructions, please read the text section in
conjunction with the illustrations on this sheet.
Remarque : pour les instructions complètes, veuillez lire le texte du
guide avec cette fiche d’illustrations.
Nota: para tener instrucciones completas, lea el texto en conjunto
con las figuras de esta hoja.
Nota: para obter instruções completas, leia a seção de texto
enquanto consulta as ilustrações neste folheto.
Component of: 618297/1
© 2018 ResMed Ltd.
Português
31
Mirage Quattro™
Máscara Facial
Obrigado por ter escolhido a Máscara Facial Mirage Quattro da ResMed.
A Mirage Quattro é uma máscara facial que cobre o nariz e a boca. Isso
significa que você poderá receber uma terapia eficaz mesmo que respire pela
boca.
A máscara dispõe de respiradouros e de uma válvula incorporada que
per
mitem que possa continuar a respirar ar fresco mesmo que o fluxo de ar
recebido seja obstruído de alguma forma.
Função
A máscara Mirage Quattro canaliza o fluxo de ar de forma não invasiva para o
paciente a partir de um dispositivo de pressão positiva das vias respiratórias,
como um sistema de pressão contínua e positiva das vias respiratórias (CPAP)
ou um sistema de dois níveis.
A Mirage Quattro destina-se a
pacientes adultos (>30 kg/66 lb) que tenham
recebido prescrição de pressão positiva das vias respiratórias.
A Mirage Quattro pode ser reutilizada por um único paciente em ambiente
resid
encial ou reutilizada por vários pacientes em ambiente hospitalar/clínico.
PRECAUÇÃO
Nos EUA, por lei federal, este dispositivo só pode ser adquirido por
médicos ou por ordem dos mesmos.
Antes de utilizar a máscara
AVISOS
A máscara Mirage Quattro deve ser usada sob supervisão qualificada
com pacientes que não sejam capazes de removê-la por conta própria.
A máscara pode não ser adequada para pacientes com predisposição
a aspiração.
32
O conjunto de cotovelo e válvula é para uso com a Mirage Quattro e
dispõe de funções de segurança específicas. A máscara não deverá
ser colocada se a válvula estiver danificada, pois não poderá executar
sua função de segurança. A válvula deverá ser substituída se estiver
danificada, deformada ou rompida.
Os respiradouros não devem ser obstruídos.
Tome todas as precauções ao usar oxigênio suplementar.
O fluxo de oxigênio deve ser desligado quando o gerador de fluxo não
estiver funcionando, para que o oxigênio não utilizado não se
acumule no gerador e crie risco de incêndio.
A um fluxo de oxigênio suplementar constante, a concentração do
oxigênio inalado sofrerá variações, segundo os ajustes de pressão, o
padrão de respiração do paciente, a máscara, o ponto de aplicação e o
índice de fuga.
As especificações técnicas da máscara e do gerador de fluxo são
fornecidas ao médico para verificação de compatibilidade. Se
utilizados fora da especificação ou com dispositivos incompatíveis, a
vedação e o conforto da máscara poderão não ser eficazes, a terapia
ideal poderá não ser obtida e a função do gerador de fluxo poderá ser
afetada por fugas ou variações no índice de fuga.
Deixe de usar a Mirage Quattro se obtiver QUALQUER reação adversa
a alguma parte da máscara, e consulte seu médico ou especialista em
perturbações do sono.
Consulte o manual do gerador de fluxo para obter detalhes de ajustes
e informações operacionais.
O uso da máscara pode causar dor nos dentes, na gengiva ou na
mandíbula ou agravar um problema dental existente. Se ocorrerem
sintomas, consulte seu médico ou dentista.
PRECAUÇÃO
Evite ligar produtos de PVC flexível (p. ex., tubos de PVC) diretamente a
uma parte desta máscara. O PVC flexível contém elementos que podem
deteriorar o material da máscara, provocando fissuras ou rupturas nos
componentes.
Utilização da máscara
Selecione ‘Mir Facial’ ou ‘Facial’ como opção da máscara ao utilizar a Mirage
Quattro com geradores de fluxo ResMed que disponham de opções de ajuste
da máscara.
33
Português
Ajuste da máscara
Os diagramas na seção A do folheto de ilustrações mostram como as partes
da máscara se encaixam.
Os diagramas na seção B mostram a seqüência para obter o melhor ajuste e
conforto na utilização da máscara. Siga estas instruções cuidadosamente.
1 Gire o botão do suporte da testa para a posição 24 na qual o suporte da testa
fica completamente alongado (Fig. B-1).
2 Segure a máscara firmemente sobre a face (Fig. B-2) e passe o arnês sobre
a cabeça.
3 Passando as correias inferiores por baixo das orelhas, prenda o arnês à parte
inferior da armação da máscara (Fig. B-3).
4 Desaperte o Velcro
®
, puxe as correias superiores do arnês uniformemente
até ficarem confortáveis e firmes, e volte a prender o Velcro (Fig. B-4).
5 Repita o passo 4 com as correias inferiores do arnês (Fig. B-5).
6 Teste o funcionamento da válvula vedando a peça giratória com a mão e
garantindo que ainda consegue respirar livremente.
7 Ligue o tubo de ar principal à peça giratória (Fig. B-6). Em seguida, ligue ao
gerador de fluxo a extremidade livre do tubo de ar e ligue o gerador.
8 Deite-se em posição de dormir. Gire o botão do suporte de testa
(Fig. B-7) até sentir que a máscara se encontra uniformemente posicionada
sobre a face. A máscara deve estar confortável, com uma vedação
satisfatória. Aperte suavemente as correias inferiores do arnês se
necessário.
9 A máscara ajustada encontra-se na Fig. B-8.
Otimização da vedação e do conforto da máscara
Para que a terapia recebida seja eficaz é importante dispor da melhor vedação
possível entre a máscara e a face. Se sentir que há fugas, certifique-se de que
seguiu as instruções de ajuste cuidadosamente. Efetue uma verificação rápida
após ajustar a máscara:
A almofada da máscara apresenta dobras? As dobras podem permitir que o
ar escape da máscara.
Limpou recentemente a almofada da máscara? A gordura acumulada na
almofada pode afetar a vedação.
As correias do arnês estão muito apertadas? Procure não mexer nas
correias superiores do arnês depois de terem sido apertadas pelo médico.
34
O botão pode necessitar de um ligeiro ajuste. Registre o ajuste do botão
quando estiver confortável.
A máscara parece estar muito próxima dos olhos? Você pode precisar de
uma máscara menor.
Se não conseguir resolver algum problema, procure na seção Detecção e
resolução de problemas ou fale com seu médico. Você pode precisar de outro
tamanho de máscara.
Remoção da máscara
Para remover a Mirage Quattro, desconecte um dos clipes inferiores do arnês
e puxe a máscara e o arnês para cima, retirando-os da cabeça.
Desmontagem da máscara
Ver a seção C no folheto de ilustrações.
1 Remova o tubo de ar.
2 Desaperte os clipes inferiores do arnês (Fig. C-1) e desprenda as correias
superiores do arnês (Fig. C-2). Não é necessário remover os clipes do
arnês.
3 Retire o conjunto do cotovelo da armação da máscara (Fig. C-3). É mais fácil
girar a parte inferior do cotovelo retirando-o da armação da máscara em vez
de puxar o cotovelo para fora.
4 Retire o clipe da válvula do cotovelo (Fig. C-4).
5 Remova a válvula do clipe da válvula (Fig. C-5). Não puxe pela membrana
para retirar a válvula.
6 Separe a peça giratória do cotovelo (Fig. C-6).
7 Registre a posição no botão para a próxima utilização da máscara.
8 Desparafuse completamente o botão, retire-o e, em seguida, puxe o
suporte da testa retirando-o da armação da máscara (Fig. C-7).
9 Retire do suporte da testa as respectivas almofadas (Fig. C-8).
10 Aperte e empurre os separadores superiores no clipe da almofada retirando-
os da armação da máscara. Retire-os da máscara girando-os e puxe-os
suavemente para fora (Fig. C-9).
11 Separe a almofada do clipe da almofada (Fig. C-10).
12 Remova a tampa das portas da armação da máscara (Fig. C-11).
Limpeza da máscara em casa
Notas:
A máscara e o arnês só podem ser limpos por lavagem à mão.
O arnês pode ser lavado sem que os respectivos clipes sejam retirados.
35
Português
AVISO
Não recorra a soluções à base de aromáticos ou óleos perfumados (p.
ex., óleos essenciais ou de eucalipto), água sanitária, álcool ou
produtos com odores fortes (p. ex., limão) para limpar os
componentes da máscara. Pode ocorrer inalação de vapores residuais
destas soluções se não houve um bom enxaguamento. Elas também
podem danificar a máscara provocando fissuras.
Não passe o arnês a ferro porque o material é sensível ao calor e
ficará danificado.
Diariamente/Após cada utilização
Para otimizar a vedação da máscara, os óleos faciais devem ser removidos da
almofada antes da utilização.
Lave a máscara a mão esfregando-a suavemente em água
morna (86°F / 30°C)
e usando sabão suave ou detergente para lavar louça diluído.
Não gire a válvula durante a limpeza, pois isso pode danificar ou romper a
membrana ou articulação da válvula. Manuseie a válvula com cuidado.
Se o respiradouro necessitar de limpeza use uma escova de cerdas macias.
Enxágüe bem todos os componentes com água potável e deixe-os secar
af
astados da luz direta do sol. Não deixe a máscara de molho.
Semanalmente
Lave o arnês a mão esfregando-o suavemente em água morna (86°F / 30°C) e
usando sabão suave ou detergente para lavar louça diluído. Enxágüe bem o
arnês e deixe-o secar ao ar, longe da luz solar direta.
Reprocessamento da máscara entre pacientes
Somente as variantes da máscara SLM (Sleep Lab Mask) foram projetadas
para reutilização por vários pacientes. Em caso de uso com outros pacientes,
estas máscaras têm de ser reprocessadas de acordo com as instruções de
limpeza e desinfecção disponíveis em ResMed.com/downloads/masks.
Montagem da máscara
Consulte a Seção D no folheto de ilustrações.
Antes de remontar a máscara, verifique se
todos os componentes estão
limpos e secos. Verifique se a válvula não está danificada, deformada ou
rompida, e se nenhum dos outros componentes está partido ou fissurado.
Substitua os componentes danificados.
36
Montagem do cotovelo
1 Coloque a válvula no respectivo clipe (Fig. D-1).
2 Empurre o clipe da válvula para o cotovelo (Fig. D-2). Certifique-se de que
ambos os lados estão no lugar depois de ouvir um clique (Fig. D-3).
3 Coloque a peça giratória na extremidade do cotovelo (Fig. D-4).
4 Coloque o cotovelo montado (Fig. D-5) na armação da máscara.
Remontagem da máscara
1 Coloque o clipe da almofada na extremidade com sulco da almofada da
máscara. Comece por ajustar a seção superior, continuando em seguida a
empurrar o clipe para a almofada (Fig. D-6). Certifique-se de que a almofada
não fica torcida ou deformada à volta do clipe.
2 Alinhe o clipe da almofada com a armação da máscara. Pressione o clipe da
almofada contra a armação da máscara, assegurando-se de que os três
clipes produzem um clique indicativo de que estão bem colocados
(Fig. D-7).
3 Pressione as almofadas da testa firmemente contra o suporte da testa
(Fig. D-8).
4 Coloque o suporte da testa na armação da máscara e aparafuse o botão no
encaixe girando no sentido dos ponteiros do relógio (Fig. D-9). Gire o botão
até produzir um clique (Fig. D-10). Assegure-se de que o botão está bem
colocado contra a armação.
5 Coloque a tampa das portas (Fig. D-11).
6 Coloque novamente a parte superior do arnês introduzindo-a através da
presilha (Fig. D-12).
7 Gire o botão até atingir a posição que lhe proporciona conforto e vedação
(Fig. D-13).
Armazenamento
Assegure-se de que a máscara está bem limpa e seca antes de guardá-la por
qualquer período de tempo. Guarde a máscara em local frio e seco, ao abrigo
da luz do sol.
Eliminação
A Mirage Quattro não contém qualquer substância perigosa e pode ser
eliminada com o lixo doméstico.
37
Português
Detecção e resolução de problemas
Problema Possível causa Possível solução
A máscara não veda
adequadamente
ou está desconfortável
A almofada da máscara pode
estar suja.
Limpe a almofada segundo as
instruções em “Limpeza da
máscara em casa”.
A máscara pode ter sido
aju
stada incorretamente ou
estar mal ajustada.
Siga cuidadosamente as
instr
uções em Ajuste da
máscara”. Verifique se o arnês e
o botão não estão muito
apert
ados. Afrouxe o botão para
aplicar mais força no queixo.
Aperte o botão para aumentar a
força na ponte do nariz.
A almofada da máscara está
i
nclinada no clipe da almofada.
Verifique a colocação da
almofada e corrija.
A almofada da máscara está mal
alin
hada ou apresenta dobras
sobre a face.
Assegure-se de que a almofada
está bem alinhada e de que não
apresenta dobras: retire o clipe
do arnês, verifique a almofada e
volte a colocar a máscara na
face.
A máscara é do tamanho errado. Fale com seu médico.
A máscara é muito ruidosa Os respiradouros estão total ou
p
arcialmente bloqueados.
Limpe os respiradouros
segundo as instruções em
“Limpeza da máscara em casa”.
A válvula está mal montada. Monte a válvula novamente.
A almofada não está
com
pletamente presa.
Verifique a colocação da
almofada.
A máscara está montada
i
ncorretamente.
Monte a máscara novamente.
A válvula está rompida ou
d
eformada e não veda.
Substitua a válvula.
Botão colocado na armação da
máscara antes do suporte da
test
a
Má montagem. Empurre a base do botão contra
uma superfície dura até que o
botão saia da armação.
38
Especificações técnicas
Nota: a máscara não contém materiais em látex, PVC ou DEHP.
Curva de Pressão/Fluxo
Fluxo de ventilação (l/min)
Pressão
(cm H
2
O)
Fluxo
(± 6,0 l/min)
422
832
12 41
16 48
20 54
24 60
28 66
32 72
36 77
40 82
Pressão na máscara (cm H
2
O)
Fluxo (l/min)
Nota: a máscara contém ventilação passiva que atende aos requisitos de
proteção contra reinalação definidos na norma ISO 17510-2. Em decorrência de
variações na fabricação, a taxa de fluxo do respiradouro pode variar.
Informação acerca do espaço morto
Espaço morto: é o volume vazio da máscara até à peça giratória.
O espaço morto da máscara varia de acordo com o
tamanho da almofada. É de 242 ml
para o tamanho grande.
Normas
Marca CE em conformidade com a Diretiva CE 93/42/CEE, classe IIa.
ISO 14971, ISO 13485, ISO 10993-1 e ISO 17510-2.
Pressão de terapia
4 a 40 cm H
2
O
Resistência inspiratória e expiratória com
válvula anti-asfixia (VAA) aberta para o ambiente.
Inspiração a 50 l/min 0,8 cm H
2
O
Expiração a 50 l/min 0,8 cm H
2
O
Resistência
Medição da queda de pressão (nominal)
a 50 l/min: 0,1 cm H
2
O
a 100 l/min: 0,4 cm H
2
O
39
Português
Condições ambientais
Temperatura operacional: +5°C a +40°C (+41°F a 104°F)
Umidade operacional: 15% a 95% sem conde
nsação.
Armazenamento e transporte: -20°
C a +60°C (-4°F a 140°F)
Umidade de armazenamento e transporte: até 95%
sem condensação.
Tamanhos de máscaras
(Máscara totalmente montada com conjunto do cotovelo – sem arnês)
tamanho altura (mm) largura (mm) profundidade
(mm
)
extra pequena 176 109 108
pequena 186 109 108
média 196 109 108
grande 206 109 108
Nota: O fabricante reserva-se o direito de alterar estas especificações sem
aviso prévio.
Simbolos
Sistema e embalagem
Precaução, consulte os documentos anexos
LOT
Código do lote
REF
Número de catálogo
Representante autorizado na União Europeia
Não contém látex de borracha natural
Limitação de umidade
Limitação de temperatura
Fabricante
40
Manual do Usuário
Indica advertência ou precaução, alertando o usuário para possíveis ferimentos,
e define medidas especiais para a utilização segura e eficaz do dispositivo.
Garantia limitada
A ResMed garante que a sua máscara ResMed, incluindo todos os seus
componentes: armação da máscara, almofada, arnês, tubos e outros
acessórios (“Produto”), está livre de defeitos de material e mão-de-obra por
um período de 90 (noventa) dias a partir da data de compra pelo consumidor
original.
Para obter mais informações, consulte a Garantia.
Global leaders in sleep and respiratory medicine www.myresmed.com
Mirage Quattro™
FULL FACE MASK
User Guide
English Français • Español • Português
618297/1
2018-04
MIRAGE QUATTRO
USER
AMER - POR
618297
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

ResMed Mirage Quattro Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario

La ResMed Mirage Quattro es una mascarilla facial completa que proporciona terapia de presión positiva en las vías respiratorias para tratar la apnea del sueño y otras afecciones respiratorias. Está diseñada para cubrir tanto la nariz como la boca, lo que la convierte en una opción cómoda para las personas que respiran por la boca o experimentan sequedad de boca durante la terapia.

Con su diseño ligero y flexible, la Mirage Quattro se adapta a una amplia gama de formas y tamaños de rostro, ofreciendo un ajuste personalizado para un sellado óptimo.

En otros idiomas