ResMed Other Mirage masks Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com
Ultra Mirage™ Full Face Mask
User Guide
English
Français
Español
Português
608677/1
2020-06
ULTRA MIRAGE FULL FACE MASK
User
AMER ML
Log on now to www.resmed.com
to find useful tips on managing your treatment
608337r3 Cover.indd 1608337r3 Cover.indd 1 11/06/2020 10:27:37 AM11/06/2020 10:27:37 AM
Manufacturer:
ResMed Pty Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia
See www.resmed.com for other ResMed locations worldwide.
For patent information, see www.resmed.com/ip.
Ultra Mirage is a trademark of ResMed Pty Ltd and Mirage is registered in U.S. Patent and Trademark
Ofce.
Velcro is a registered trademark of Velcro Industries B.V.
© 2020 ResMed.
608337r3 Cover.indd 2608337r3 Cover.indd 2 11/06/2020 10:27:37 AM11/06/2020 10:27:37 AM
C
B
©
2012 ResMed Ltd.
4
1
D-1
D-2
D-3
D-4
D-6
D-5
D-7
D-8
b
a
D
Mask Parts / Composants du masque / Piezas de la
mascarilla / Componentes da máscara
Forehead support / Support frontal /
Apoyo para la frente / Suporte da testa
Exhaust vent / Orifice de
ventilation / Ventilación /
Orifício de ventilação
Luer lock port cap/s / Bouchon(s)
d'entrée de raccord Luer / Tapas de
puerto Luer lock / Tampas das
portas com fecho do tipo Luer
Forehead support pad / Tampon du support frontal /
Almohadilla del apoyo para la frente / Almofada do
suporte da testa
Valve / Valve /
Válvula / Válvula
Mask frame / Entourage rigide / Armazón de la
mascarilla / Armação da máscara
Cushion clip / Clip de la bulle /
Traba de la almohadilla / Dispositivo
de fixação da almofada
Mask cushion / Bulle du masque /
Almohadilla de la mascarilla /
Almofada da máscara
Valve membrane / Membrane de la valve / Membrana de
la válvula / Membrana da válvula
Elbow retainer / Anneau de
retenue du coude / Retenedor del
codo / Retentor do cotovelo
Valve frame / Corps de la valve / Armazón de la
válvula / Armação da válvula
Swivel / Pièce pivotante / Pieza
giratoria / Peça giratória
Swivel clip / Clip de la pièce
pivotante / Clip de la pieza giratoria /
Dispositivo de fixação da peça
giratória
Valve elbow / Coude de la valve / Codo
de la válvula / Cotovelo da válvula
Upper Velcro straps / Bandes Velcro
supérieures / Correas laterales
superiores (Velcro) / Correias Velcro
laterais superiores
Headgear clip / Clip du harnais /
Broche del arnés / Dispositivo de
fixação do arnês para a cabeça
Forehead support tab / languette du
support frontal / Lengüeta del apoyo para
la frente / Dispositivo de fixação do
suporte da testa
L-shaped ridge / Bord en L / Borde en
forma de L / Saliência em forma de L
LIFT / SOULEVER /
LEVANTE / LEVANTE
Elbow retainer / Anneau de retenue
du coude / Retenedor del codo /
Retentor do cotovelo
Valve elbow / Coude de la valve /
Codo de la válvula / Cotovelo da
válvula
Tab / Patte d'attache /
Lengüeta / Lingueta
Valve membrane / Membrane de la
valve / Membrana de la válvula /
Membrana da válvula
Valve frame / Corps de la valve /
Armazón de la válvula / Armação da
válvula
Swivel clip / Clip de la pièce pivotante /
Clip de la pieza giratoria / Dispositivo de
fixação da peça giratória
Swivel / Pièce pivotante /
Pieza giratoria / Peça giratória
PUSH / POUSSER /
EMPUJE / EMPURRE
C-1
C-2
C-3
C-4
C-5
C-6
Lower Velcro straps / Bandes Velcro
inférieures / Correas laterales inferiores
(Velcro) / Correias Velcro laterais inferiores
a
b
Fitting the Mask / Mise en place du masque / Colocación de
la mascarilla / Colocação da máscara
Disassembling for Cleaning / Démontage pour le nettoyage / Desmontaje para la limpieza /
Desmontagem para limpeza
©
2012 ResMed Ltd.
©
2012 ResMed Ltd.
2020 ResMed.
2020 ResMed.
2020 ResMed.
608337r3 Illustrations.indd 3608337r3 Illustrations.indd 3 11/06/2020 10:40:09 AM11/06/2020 10:40:09 AM
©2020 ResMed.
A
Vent flow rate / Débit à l’orfice de ventilation /
Caudal de flujo por la ventilación / Taxa de fluxo de
ventilação (L/min)
Mask Pressure / Pression dans le masque / Presión en la mascarilla / Pressão na máscara (cm
H
2
O)
Pressure–Flow Curve / Courbe Pression-Débit /
Curva de Presión-Flujo / Curva de Pressão-Fluxo
Note: As a result of manufacturing variations, the vent flow may vary from the values listed in the
following table. / Remarque : en raison des variations de fabrication, le débit aux orifices de ventilation
peut différer des valeurs indiquées dans le tableau suivant. / Nota: Como resultado de variaciones en
la fabricación, el flujo de ventilación podrá variar en relación con los valores listados en la siguiente
tabla. / Nota: Como resultado de variações de fabrico, o fluxo de ventilação poderá variar em
relação aos valores listados no quadro seguinte.
4
8
12
16
20
22
32
41
48
54
Flow / Débit /
Flujo / Fluxo
(L/min)
Pressure / Pression /
Presión / Pressão
(cm H
2
O)
Note: For complete instructions, read the text section in conjunction with the illustrations on this sheet. / Remarque : pour les instructions complètes, veuillez
vous référer au texte et aux illustrations de cette fiche. / Nota: Para instrucciones detalladas, sírvase leer el texto en conjunto con las ilustraciones de esta hoja. /
Nota: Para obter informações completas, leia a secção de texto juntamente com as ilustrações que se encontram neste folheto.
ILLUSTRATIONS SHEET / FICHE D’ILLUSTRATIONS / HOJA DE FIGURAS / FOL-
HETO DE ILUSTRAÇÕES
Component of 608677/1 2020-06
E
E-1
E-2
E-3
F-1
F-2
F-4
F-6
F-7
a
b
F-3
F-8
F-5
F
Bump on the exhaust vent /
Bosse de l'orifice de ventilation /
Protuberancia de la ventilación /
Protuberância no orifício de
ventilação
Elbow retainer / Anneau de
retenue du coude / Retenedor del
codo / Retentor do cotovelo
Luer lock port cap/s / Bouchon(s)
d'entrée de raccord Luer / Tapas de
puerto Luer lock / Tampas das portas
com fecho do tipo Luer
Pivot / Pivot /
Pivote / Pino
Mask Reassembly / Remontage du masque / Montaje de la mascarilla / Montagem da máscara
Reassembling the Mask / Remontage du masque / Montaje de la mascarilla / Montagem da máscara
Valve Reassembly / Réassemblage de la valve / Montaje de la válvula / Montagem da válvula
Assembled valve inserted into mask
frame / Valve assemblée insérée dans
l'entourage rigide / Válvula montada y
colocada en el armazón de la mascarilla /
Válvula montada e inserida na armação da
mascara
Mask port/s / Port(s) du masque /
Puerto(s) de la mascarilla / Orifício
da máscara
©
2012 ResMed Ltd.
©
2012 ResMed Ltd.
E-4
0
10
20
30
40
50
60
70
4 567 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
2020 ResMed.
2020 ResMed.
608337r3 Illustrations.indd 4608337r3 Illustrations.indd 4 11/06/2020 10:40:12 AM11/06/2020 10:40:12 AM
ENGLISH
Ultra Mirage
Full Face Mask
Thank you for choosing ResMed’s
ULTRA MIRAGE
FULL FACE MASK.
This is a full face mask which covers both
the nose and the mouth. Thus, you can
receive effective therapy even in the
presence of mouth breathing and leak.
This user’s guide provides you with the
information you need for the correct use
of your mask.
INTENDED USE
The ULTRA MIRAGE
FULL FACE MASK is
intended for multipatient use for adult
patients (>30 kg) prescribed continuous
positive airway pressure (CPAP) or bilevel
therapy in hospital, clinic and/or home
environments.
CAUTION
In the USA, federal law restricts this
device to sale by, or on the order of, a
physician.
MEDICAL INFORMATION
Note: The mask system does not contain
latex materials. If you have ANY reaction to
any part of the mask system, discontinue use
and consult your sleep therapist.
CONTRAINDICATION
The ULTRA MIRAGE
FULL FACE MASK, must
be used under qualified supervision for
patients who are unable to remove the
mask by themselves.
WARNINGS AND CAUTIONS
This mask should be used only with
flow generators (CPAP or bilevel)
recommended by your physician or
respiratory therapist. A mask should
not be used unless the flow generator
is turned on and operating properly.
The exhaust vent should never be
blocked.
Explanation of the Warning: Flow
generators are intended to be used
with special masks with connectors
which have vent holes or separate
exhaust vents to allow continuous flow
of air out of the mask. When the flow
generator is turned on and functioning
properly, new air from the flow
generator flushes the exhaled air out
through the attached mask exhaust
vent. However, when the flow
generator is not operating, enough
fresh air will not be provided through
the mask, and exhaled air may be
rebreathed. Rebreathing of exhaled air
for longer than several minutes can in
608337 Book.book Page 1 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
ENGLISH
some circumstances lead to suffocation.
This warning applies to most models of
flow generators.
The exhaust vent flow is lower at lower
mask pressures (see Pressure/Flow
Curve— section A). If the mask
pressure during expiration is too low,
there may not be enough exhaust vent
flow to completely flush the air delivery
hose of exhaled air before the start of
the next inspiration.
The mask should not be worn if the anti-
asphyxia valve membrane is damaged or
missing. If the valve membrane is
damaged, distorted or torn, it should be
replaced with a new valve membrane.
The mask may not be suitable for those
at increased risk of gastric regurgitation.
The mask must be cleaned and
disinfected/sterilized if it is used
between patients. Refer to the section
“Cleaning the Mask between Patients”
for details.
If oxygen is used with the flow
generator, the oxygen flow must be
turned off when the flow generator is
not operating.
Explanation of the Warning: When the
flow generator is not in operation and
the oxygen flow is left on, oxygen
delivered into the air delivery tubing
may accumulate within the flow
generator enclosure and create a risk of
fire. This applies to most types of flow
generators.
Oxygen supports combustion.
Oxygen should not be used while
you are smoking or in the presence
of an open flame.
Always ensure airflow is being
generated by the device before the
oxygen supply is turned on.
Always turn the oxygen supply off
before stopping the airflow from the
device.
Please refrain from smoking while
oxygen is in use.
Using a mask may cause tooth, gum or
jaw soreness or aggravate an existing
dental condition. If symptoms occur,
consult your physician or dentist.
Note: At a fixed flow rate of supplemental
oxygen flow, the inhaled oxygen concentration
will vary, depending on the pressure settings,
patient breathing pattern, mask selection, and
the leak rate.
PARTS OF THE MASK
See section B on the illustrations sheet.
FITTING THE MASK
See section C on the illustrations sheet.
Note: Before fitting the mask, refer to the
section on “Cleaning the Mask in the Home”.
The U
LTRA MIRAGE
FULL FACE MASK is
supplied fully assembled.
1 Move the forehead support tab to
Position 4 (Fig. C-1). Position 4 is the
uppermost tab position.
2 Disconnect one lower headgear clip.
Place the mask on the face and pull the
headgear over your head (Fig. C-2).
Ensure that the upper straps pass across
your forehead and the lower straps
below your ears.
3 Reattach the headgear clip to the mask
frame.
4 Gently tighten the upper headgear
straps (Fig. C-3).
5 Gently tighten the lower headgear
straps (Fig. C-4).
The pads of the forehead support
should lightly touch your forehead when
the mask is in place. If the pads do not
608337 Book.book Page 2 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
ENGLISH
touch your forehead, you may need to
change the position of the forehead
support tab as described in step 8.
6 The fitted mask should look like this
(Fig. C-5).
7 Connect the main air tubing to the
swivel (Fig. C-6). Then connect the free
end of the air tubing to your flow
generator and turn the flow generator
on. If you feel air leaks around the
cushion, you may need to gently tighten
the headgear straps.
Note: Do not overtighten the headgear
straps as this may cause discomfort,
cushion creases, and mask leak.
8 If you are unable to get a proper seal
through gently tightening the headgear,
you will need to change the position of
the forehead support tab.
Loosen the headgear straps and move
the forehead support tab to the next
position (e.g., from Position 4 move it
downwards to Position 3). Gently
tighten the upper headgear straps and
then the lower headgear straps.
Take time to test all four positions of the
forehead support tab and to adjust the
headgear straps so that you can achieve
a secure and comfortable fit.
Notes:
If you are unable to resolve any leaks you
may require another mask frame and/or
another cushion size.
Select “Mir Full” as the mask option when
using the ULTRA MIRAGE
FULL FACE
M
ASK with ResMed flow generators that
have mask setting options.
REMOVING THE MASK
To remove the ULTRA MIRAGE
FULL FACE
M
ASK, disconnect one of the lower
headgear clips and pull the mask and
headgear up over your head.
Note: The headgear clips are easy to locate
and disconnect. They allow you to quickly
remove the mask from your face in the event
of an emergency.
DISASSEMBLING FOR
C
LEANING
See section D on the illustrations sheet.
1 Detach the mask from the air tubing.
2 Disconnect the headgear clips to release
them from the mask frame. It is not
necessary to remove the headgear clips
from the headgear.
3 Remove the exhaust vent and port caps
from the mask frame.
4 Detach the cushion assembly from the
mask frame by depressing the cushion
clip at the base of the mask frame and
gently pulling it off. This releases the
cushion and cushion clip.
Then, separate the cushion from the
cushion clip.
5 To detach the elbow from the frame, lift
(Fig. D-1) and push (Fig. D-2) the right
wing of the elbow retainer over the right
L-shaped ridge on the mask frame.
6 Rotate the elbow retainer to the
position shown in Figure D-3. The
elbow retainer is now in the correct
position for removal.
7 To remove the elbow retainer, hold one
wing of the elbow retainer down, and
firmly pull the other wing out (Fig. D-4a)
and then up (Fig. D-4b) over the top of
the valve. Remove the elbow retainer
and valve from the mask frame.
8 To remove the swivel, lift the swivel clip
and slide it out (Fig. D-5).
608337 Book.book Page 3 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
ENGLISH
9 Squeeze the tabs of the valve elbow to
remove the valve frame from the valve
elbow. Then, carefully remove the valve
membrane from the valve frame
(Fig. D-6).
10 To remove the forehead support from
the mask, press the tab (Fig. D-7a) and
move it upwards until you can slide it off
the mask frame (Fig. D-7b).
11 Pull firmly at the base of the forehead
support pad plugs to release the pads
from the forehead support (Fig D-8).
CLEANING THE MASK IN THE
H
OME
Notes:
Wash the headgear before first time use,
as the dye may run. It is important to
always handwash the headgear.
The headgear may be washed without
being disassembled.
DAILY/AFTER EACH USE
Handwash the mask components in
lukewarm, soapy water. Use pure soap
(an example of pure soap is Dove
®
soap,
unscented; made by Unilever). Rinse the
components well and allow them to air dry
out of direct sunlight.
To clean the valve membrane, immerse it in
soapy water and gently rub the membrane
to remove any foreign matter. Rinse the
membrane and allow it to air dry out of
direct sunlight.
Inspect the valve membrane for wear and
deterioration. If the valve membrane is
damaged, distorted, or torn, replace it with
a new valve membrane. Ensure that the
membrane is clean and dry before re-
inserting it into the valve.
WEEKLY
Handwash the headgear in warm, soapy
water. Use pure soap. Rinse well and allow
it to air dry out of direct sunlight.
CAUTION
Do not use bleach, chlorine, alcohol,
or aromatic-based solutions,
moisturizing or antibacterial soaps, or
scented oils to clean any of the mask
components. These solutions may
cause damage and reduce the life of
the product.
Do not expose any part of the mask
system or tubing to direct sunlight as
it may cause the product to
deteriorate.
If any visible deterioration of a mask
component is apparent (cracking,
crazing, tears, etc), the mask
component should be discarded and
replaced.
REPROCESSING THE MASK
BETWEEN PATIENTS
The mask should be reprocessed when
used between patients. Cleaning,
disinfection and sterilization instructions are
available from the ResMed website,
www.resmed.com/masks/sterilization/
americas.
If you do not have Internet access, please
contact your ResMed representative.
CAUTION
The valve membrane must be replaced
with a new valve membrane when the
mask is reused on another patient. This
part cannot be disinfected or sterilized.
608337 Book.book Page 4 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
ENGLISH
REASSEMBLING THE MASK
ATTENTION
It is important to follow the instructions
detailed in this section. Any deviation
from the specified order of assembly
could affect the functioning of your mask.
Reassembling the entire mask involves two
stages:
1. Valve Reassembly
2. Mask Reassembly
VALVE REASSEMBLY
See section E on the illustrations sheet.
Note: This stage must be completed before
Mask Reassembly.
Make sure all parts of the mask system,
especially the valve membrane, are clean
and dry before reassembling. If the valve
membrane is damaged, distorted or torn,
replace it with a new valve membrane.
1 Insert the valve membrane into the
valve frame and gently push it into place
(Fig. E-1). Make sure it is seated evenly
and flatly around the rim of the valve
frame, as the membrane may produce a
noise while you are breathing out, if it is
fitted incorrectly.
2 Push the valve frame over the tabs of
the valve elbow until they lock together
(Fig. E-2). Make sure the valve frame and
valve elbow are securely connected to
each other.
3 Insert the swivel into the end of the
valve elbow and secure it with the swivel
clip (Fig. E-3).
4 Set the assembled valve (Fig. E-4) aside
for use in the following stage.
MASK REASSEMBLY
See section F on the illustrations sheet.
1 Check that the holes in the exhaust vent
are not obstructed. If they are
obstructed, replace the exhaust vent.
Push the exhaust vent onto the mask
frame so the small round bump on the
exhaust vent is on the outside of the
mask frame (Fig. F-1).
CAUTION
The exhaust vent must be correctly
inserted into the mask frame to
prevent leakage. Poor sealing may
reduce pressure and affect therapy.
2 Twist the luer lock port caps onto the
mask ports (Fig. F-2).
3 Insert the assembled valve into the mask
frame (Fig. F-3).
Note: The valve must be assembled
(as depicted in Figure E-4), before it is
inserted into the mask frame.
4 Hold the mask frame and the inserted
valve firmly together.
5 To attach the elbow retainer, fit one
side of the elbow retainer against the
groove of the valve. While holding one
wing of the elbow retainer down
(Fig. F-4a), press the other wing down
until the elbow retainer clicks into place
(Fig. F-4b).
6 Rotate the elbow retainer to its original
position (Fig. F-5).
7 Check that you have fitted the valve and
elbow retainer correctly by firmly pulling
the valve away from the frame. If the
valve is fitted correctly, it should not
separate from the frame.
If the valve comes away from the frame,
try refitting the elbow retainer as
described in Steps 4 and 5. If the valve
still comes away from the frame when
you pull on it, you may need to replace
the elbow retainer with a new one.
608337 Book.book Page 5 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
ENGLISH
8 Fit the grooved edge of the mask
cushion to the mask frame. Fit the top
section first, then work your way around
the mask, pushing the cushion onto the
frame, ensuring a good seal has been
achieved.
Then push the cushion clip over the
cushion onto the mask frame, ensuring it
clicks into place in all locations (Fig. F-6).
9 Attach the forehead pads to the
forehead support by inserting the pad
plugs into the two holes on the back of
the forehead support (Fig F-7). Push the
pads firmly against the forehead support
to ensure that the pads fit securely into
the forehead support.
10 Connect the forehead support to the
mask frame. Slide the pivots into the
pivot slot on the mask frame (Fig. F-8).
Depress the forehead support tab and
move it into any of the tab positions.
11 Insert the headgear clips into the slots
on the mask frame. The headgear label
should face outwards and be near your
neck when fitted.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
PRESSURE–FLOW CURVE
See section A on the illustrations sheet.
DEAD SPACE INFORMATION
Dead space is the empty volume of the
mask up to the swivel.
The dead space of the mask varies
according to cushion sizes but is less than
258 mL.
Note: The manufacturer reserves the right
to change these specifications without notice.
REPLACEMENT PARTS
Part No. Item
16613 Anti-asphyxia valve (1 pk.)
16604 Cushion, Small, Standard (1 pk.)
16671 Cushion, Small, Shallow (1 pk.)
16605 Cushion, Medium, Standard
(1 pk.)
16672 Cushion, Medium, Shallow
(1 pk.)
16606 Cushion, Large, Standard (1 pk.)
16673 Cushion, Large, Shallow (1 pk.)
16674 Cushion clip, Small (1 pk.)
16675 Cushion clip, Medium (1 pk.)
16676 Cushion clip, Large (1 pk.)
60683 Elbow retainer (1 pk.)
16509 Exhaust vent (1 pk.)
16510 Exhaust vent (10 pk.)
60681 Luer lock port caps (2 pk.)
60682 Luer lock port caps (10 pk.)
16689 Swivel (1 pk.)
60680 Swivel clip (1 pk.)
16637 Swivel clip (5 pk.) and Elbow
clip (5 pk.)
16624 Valve elbow (1 pk.)
16617 Valve membrane (1 pk.)
16618 Valve membrane (10 pk.)
60115 Headgear clip (2 pk.)
60116 Headgear clip (10 pk.)
60123 Forehead pad (1 pk.)
60124 Forehead pad (10 pk.)
60670 Mask Frame, Small (1 pk.)
60671 Mask Frame, Medium (1 pk.)
60672 Mask Frame, Large (1 pk.)
60673 Forehead Support (1 pk.)
60674 Headgear (1 pk.)
60620 Frame System with cushion,
(excluding headgear) Small,
Standard
608337 Book.book Page 6 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
ENGLISH
LIMITED WARRANTY
ResMed warrants that your ResMed mask
system, including its components: mask
frame, cushion, headgear, tubing and other
accessories (“Product”) shall be free from
defects in material and workmanship for a
period of ninety (90) days from the date of
purchase by the initial consumer.
For further details refer to the Warranty.
60621 Frame System with cushion,
(excluding headgear) Small,
Shallow
60622 Frame System with cushion,
(excluding headgear) Medium,
Standard
60623 Frame System with cushion,
(excluding headgear) Medium,
Shallow
60624 Frame System with cushion,
(excluding headgear) Large,
Standard
60625 Frame System with cushion,
(excluding headgear) Large,
Shallow
Part No. Item
608337 Book.book Page 7 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
FRANÇAIS
Masque facial Ultra Mirage
Merci d’avoir choisi le MASQUE FACIAL
ULTRA MIRAGE
ResMed.
Il s’agit d’un masque qui couvre à la fois le
nez et la bouche. Ainsi, vous pouvez
bénéficier d’un traitement efficace même si
vous respirez par la bouche et même en
présence de fuites buccales.
Ce guide utilisateur vous donne toutes les
informations dont vous avez besoin pour
utiliser votre masque correctement.
USAGE PRÉVU
Le MASQUE FACIAL
ULTRA MIRAGE est un
masque pouvant être utilisé sur plusieurs
patients. Il est prévu pour le traitement par
pression positive continue (PPC) ou à
deux niveaux de pression des adultes
(> 30 kg) en milieu hospitalier, clinique
et/ou à domicile.
ATTENTION
Selon la loi fédérale américaine, ce
dispositif ne peut être vendu aux U.S.A.
que par un médecin ou sur prescription
médicale.
INFORMATIONS MÉDICALES
Remarque : le masque ne contient pas de
latex. En cas de réaction QUELCONQUE à
l’un des composants du masque, arrêtez le
traitement et consultez votre spécialiste du
sommeil.
CONTRE-INDICATIONS
Le MASQUE FACIAL ULTRA MIRAGE doit
être utilisé sous le contrôle d’une personne
qualifiée lorsque le patient n’est pas en
mesure d’enlever le masque de lui-même.
AVERTISSEMENTS ET
PRÉCAUTIONS
Ce masque doit être utilisé uniquement
avec les appareils (PPC ou d’aide
inspiratoire avec PEP) recommandés
par votre médecin ou votre thérapeute
respiratoire. Un masque ne doit être
porté que si l’appareil est sous tension
et s’il fonctionne correctement. Les
orifices de ventilation ne doivent jamais
être obstrués.
Explication de cet avertissement : ces
appareils ont été conçus pour une
utilisation avec des masques spécifiques
possédant des raccords avec des
orifices de ventilation ou d’autres
dispositifs de ventilation séparés afin de
permettre l’écoulement continu de l’air
hors du masque. Lorsque l’appareil est
sous tension et qu’il fonctionne
correctement, de l’air propre
provenant de l’appareil expulse l’air
expiré via les orifices de ventilation du
masque. Cependant, lorsque l’appareil
n’est pas en marche, l’air peut ne pas
être renouvelé dans le masque et l’air
608337 Book.book Page 1 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
FRANÇAIS
expiré peut être réinhalé. Dans
certaines circonstances, la réinhalation
de l’air expiré pendant une durée
supérieure à quelques minutes peut
entraîner la suffocation. Ceci est vrai
pour la plupart des appareils (PPC ou
d’aide inspiratoire avec PEP).
Le débit aux orifices de ventilation
diminue avec les pressions au masque
(voir courbe Pression/Débit – section
A). Lorsque la pression au masque est
trop basse durant l’expiration, le débit
aux orifices de ventilation peut s’avérer
insuffisant pour expulser tout l’air expiré
du circuit respiratoire avant le début de
l’inspiration suivante.
Le masque ne doit pas être porté si la
membrane de la valve anti-asphyxie est
endommagée ou manquante. Si elle est
endommagée, déformée ou déchirée,
elle doit être remplacée par une
nouvelle membrane de valve.
Le masque est contre-indiqué chez les
patients fortement susceptibles de
souffrir de régurgitation gastrique.
Le masque doit être nettoyé et
désinfecté/stérilisé entre les patients.
Veuillez vous référer à la section
« Nettoyage du masque entre les
patients » pour plus de détails.
Lors de l’utilisation d’oxygène avec
l’appareil, l’alimentation en oxygène doit
être fermée lorsque l’appareil n’est pas
en mode de fonctionnement.
Explication de cet avertissement :
lorsque l’appareil n’est pas en marche et
que l’alimentation en oxygène n’est pas
coupée, l’oxygène délivré dans le circuit
respiratoire peut s’accumuler dans
l’appareil et créer un risque d’incendie.
Ceci est vrai pour la plupart des
appareils.
L’oxygène est inflammable. Ne pas
fumer ni approcher de flamme nue
de l’appareil lors de l’utilisation
d’oxygène.
Systématiquement vérifier qu’un
débit d’air est généré par l’appareil
avant d’ouvrir l’alimentation en
oxygène.
Systématiquement couper
l’alimentation en oxygène avant
d’arrêter le débit d’air de l’appareil.
Eviter de fumer lorsque de l’oxygène est
utilisé.
L'utilisation d'un masque peut
provoquer des douleurs dans les dents,
les gencives ou la mâchoire ou aggraver
un problème dentaire existant. En cas
de symptômes, consulter un médecin
ou un dentiste.
Remarque : lorsque de l’oxygène
additionnel est délivré à un débit fixe, la
concentration de l’oxygène inhalé varie en
fonction des réglages de pression, de la
respiration du patient, du masque sélectionné
ainsi que du niveau de fuite.
COMPOSANTS DU MASQUE
Voir la section B de la fiche d’illustrations.
MISE EN PLACE DU MASQUE
Voir la section C de la fiche d’illustrations.
Remarque :
avant de mettre le masque en
place, veuillez vous référer à la rubrique
« Nettoyage du masque à domicile ».
Le
MASQUE FACIAL
ULTRA MIRAGE est fourni
entièrement assemblé.
1 Mettez la languette du support frontal
dans la position 4 (Fig. C-1). La position
4 est la position la plus haute.
2 Détachez un des clips inférieurs du
harnais. Mettez le masque sur votre
visage et passez le harnais par-dessus
608337 Book.book Page 2 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
FRANÇAIS
votre tête (Fig. C-2). Veillez à ce que les
sangles supérieures reposent sur votre
front et à ce que les sangles inférieures
passent sous vos oreilles.
3 Fixez à nouveau le clip du harnais à
l’entourage rigide.
4 Serrez légèrement les sangles
supérieures du harnais (Fig. C-3).
5 Serrez légèrement les sangles inférieures
du harnais (Fig. C-4).
Le tampon du support frontal devrait
reposer légèrement sur votre front
lorsque le masque est en place.
Si ce n’est pas le cas, vous devrez
peut-être changer de position la
languette du support frontal comme
indiqué à l’étape 8.
6 Une fois ajusté, le masque devrait se
présenter comme indiqué sur le schéma
(Fig. C-5).
7 Raccordez le circuit respiratoire
principal à la pièce pivotante (Fig. C-6).
Raccordez ensuite l’extrémité libre du
circuit respiratoire à votre appareil et
mettez ce dernier sous tension. Si vous
sentez des fuites d’air autour de la bulle,
essayez de resserrer légèrement les
sangles du harnais.
Remarque : ne serrez pas trop les
sangles du harnais au risque de rendre le
masque inconfortable, de créer des plis
dans la bulle ou d’entraîner des fuites.
8 Si le léger serrage des sangles du harnais
ne vous permet pas d’obtenir une
bonne étanchéité, changez la languette
du support frontal de position.
Desserrez les sangles du harnais et
mettez la languette dans la position
suivante (p. ex. abaissez-la de la position
4 à la position 3). Serrez légèrement les
sangles supérieures du harnais, puis les
sangles inférieures.
Prenez le temps de tester les quatre
positions et de régler les sangles du
harnais afin d’obtenir un ajustement
aussi fiable et confortable que possible.
Remarques :
Si les fuites persistent, essayez un autre
entourage rigide et/ou une autre taille de
bulle.
Lorsque vous utilisez le MASQUE FACIAL
ULTRA MIRAGE avec des appareils
ResMed disposant d'une fonction de
sélection du masque, sélectionnez
« Facial » comme option de masque.
RETRAIT DU MASQUE
Pour retirer le MASQUE FACIAL
ULTRA MIRAGE, détachez l’un des clips
inférieurs du harnais et tirez sur le masque
et le harnais pour les faire passer par-dessus
votre tête.
Remarque : les clips du harnais sont faciles
à trouver et à détacher. Ils vous permettent de
retirer le masque rapidement en cas
d’urgence.
DÉMONTAGE POUR LE
NETTOYAGE
Voir la section D de la fiche d’illustrations.
1 Détachez le circuit respiratoire du
masque.
2 Détachez les clips du harnais pour les
libérer de l’entourage rigide. Il n’est pas
nécessaire de retirer du harnais les clips
du harnais.
3 Retirez les orifices de ventilation et les
bouchons des ports de l’entourage
rigide.
4 Détachez la bulle de l’entourage rigide
en appuyant sur son clip à la base de
l’entourage rigide et en tirant dessus
légèrement. Cette opération permet de
libérer la bulle et son clip.
Ensuite, détachez le clip de la bulle.
608337 Book.book Page 3 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
FRANÇAIS
5 Pour détacher le coude de l’entourage
rigide, soulevez l’aile droite de l’anneau
de retenue du coude (Fig. D-1) et
poussez-la (Fig. D-2) par-dessus le bord
droit en L de l’entourage rigide.
6 Faites tourner l’anneau de retenue du
coude pour le mettre dans la position
indiquée à la Figure D-3. L’anneau de
retenue du coude est maintenant dans
la position correcte pour son retrait.
7 Pour retirer l’anneau de retenue du
coude, maintenez une de ses ailes en
place en appuyant dessus et tirez l’autre
vers l’extérieur (Fig. D-4a), puis vers le
haut (Fig. D-4b) pour la faire passer par-
dessus la valve. Retirez l’anneau de
retenue du coude et la valve de
l’entourage rigide.
8 Pour retirer la pièce pivotante, soulevez
son clip et retirez-le en le faisant
coulisser (Fig. D-5).
9 Appuyez sur les pattes d’attache du
coude de la valve pour retirer le corps
de la valve du coude de la valve. Retirez
ensuite la membrane de la valve du
corps de la valve avec précaution
(Fig. D-6).
10 Pour retirer le support frontal du
masque, appuyez sur la patte d’attache
(Fig. D-7a), puis déplacez-la vers le haut
jusqu’à ce que vous puissiez la retirer de
l’entourage rigide (Fig. D-7b).
11 Tirez fermement sur la base des tiges du
tampon du support frontal pour retirer
le tampon du support (Fig. D-8).
NETTOYAGE DU MASQUE À
DOMICILE
Remarques :
Lavez le harnais avant la première
utilisation car il risque de déteindre. Il est
important de toujours laver le harnais à la
main.
Il n’est pas nécessaire de démonter le
harnais pour le nettoyer.
QUOTIDIEN/APRÈS CHAQUE UTILISATION
Lavez les composants du masque à la main
dans de l’eau tiède savonneuse. Utilisez du
savon pur (le savon Dove® sans parfum,
fabriqué par Unilever, est un exemple de
savon pur). Rincez tous les composants
soigneusement et laissez-les sécher à l’abri
de la lumière directe du soleil.
Pour nettoyer la membrane de la valve,
plongez-la dans de l’eau savonneuse et
frottez-la délicatement pour retirer tout
corps étranger. Rincez la membrane et
laissez-la sécher à l’abri de la lumière directe
du soleil.
Inspectez la membrane de la valve
régulièrement pour vérifier qu’elle n’est ni
usée ni endommagée. Si la membrane de la
valve est endommagée, déformée ou
déchirée, remplacez-la par une nouvelle
membrane de valve. Vérifiez que la
membrane est bien propre et sèche avant
de la réintroduire dans la valve.
HEBDOMADAIRE
Lavez le harnais à la main dans de l’eau tiède
savonneuse. Utilisez du savon pur. Rincez
soigneusement et laissez-le sécher à l’abri
de la lumière directe du soleil.
608337 Book.book Page 4 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
FRANÇAIS
ATTENTION
Ne pas utiliser d’eau de Javel, de
chlore, d’alcool, de solutions à base
d’aromates, ni de savons hydratants
ou antibactériens, ni d’huiles
parfumées pour le lavage des
composants du masque. Ils risquent
d’endommager le produit et de
réduire sa durée de vie.
Ne pas exposer les composants du
masque ni le circuit respiratoire à la
lumière directe du soleil au risque de
les abîmer.
En cas de détérioration visible d’un des
composants du masque (p. ex. fissures,
fendillements, déchirures, etc.), le
composant en question doit être jeté
et remplacé.
RETRAITEMENT DU MASQUE
ENTRE LES PATIENTS
Le masque doit être retraité entre les
patients. Les instructions de nettoyage, de
désinfection et de stérilisation sont
disponibles sur le site Internet de ResMed à
www.resmed.com/masks/sterilization/
americas.
Si vous n'avez pas accès à Internet, veuillez
contacter votre représentant ResMed.
ATTENTION
La membrane de la valve doit être
remplacée par une nouvelle membrane de
valve lorsque le masque est réutilisé sur
un autre patient. Elle ne peut être ni
désinfectée ni stérilisée.
REMONTAGE DU MASQUE
ATTENTION
Il est très important de suivre les
instructions de cette rubrique à la lettre.
Toute modification de l'ordre
d'assemblage risque d'affecter le
fonctionnement de votre masque.
Remontage du masque en deux étapes :
1. Réassemblage de la valve
2. Remontage du masque
RÉASSEMBLAGE DE LA VALVE
Voir la section E de la fiche d’illustrations.
Remarque : cette étape doit être réalisée
avant le remontage du masque.
Vérifiez que tous les composants du
masque, notamment la membrane de la
valve, sont propres et secs avant de
réassembler la valve. Si la membrane de la
valve est endommagée, déformée ou
déchirée, remplacez-la par une nouvelle
membrane.
1 Introduisez la membrane de la valve
dans le corps de la valve et appuyez
légèrement dessus pour la mettre en
place (Fig. E-1). Vérifiez qu’elle repose
uniformément sur le bord du corps de la
valve car elle risque de vibrer lorsque
vous expirez si elle n’est pas
correctement en place.
2 Poussez le corps de la valve sur les
pattes d’attache du coude de la valve
jusqu’à ce que ces deux pièces se
verrouillent en position (Fig. E-2).
Vérifiez que le corps et le coude de la
valve sont correctement fixés l’un à
l’autre.
3 Raccordez la pièce pivotante à
l’extrémité du coude de la valve et fixez
en place à l’aide du clip de la pièce
pivotante (Fig. E-3).
608337 Book.book Page 5 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
FRANÇAIS
4 Mettez la valve assemblée (Fig. E-4) de
côté pour utilisation à l’étape suivante.
REMONTAGE DU MASQUE
Voir la section F de la fiche d’illustrations.
1 Vérifiez que les trous des orifices de
ventilation ne sont pas obstrués. Dans le
cas contraire, remplacez les orifices de
ventilation. Mettez-les en place sur
l’entourage rigide de manière à ce que la
petite bosse se trouve à l’extérieur de
l’entourage rigide (Fig. F-1).
ATTENTION
Les orifices de ventilation doivent être
correctement introduits dans
l'entourage rigide du masque afin
d'empêcher les fuites. Une mauvaise
étanchéité risque de réduire la
pression et d'affecter le traitement.
2 Vissez les bouchons d’entrée des
raccords Luer sur les ports du masque
(Fig. F-2).
3 Introduisez la valve assemblée dans
l’entourage rigide (Fig. F-3).
Remarque : la valve doit
obligatoirement être assemblée (comme
indiqué Figure E-4) avant d'être mise en
place dans l'entourage rigide.
4 Tenez bien en place l’entourage rigide
avec la valve insérée.
5 Pour fixer l’anneau de retenue du
coude, mettez un côté de l’anneau
contre la rainure de la valve. Tout en
maintenant une des ailes de l’anneau de
retenue du coude en place (Fig. F-4a),
appuyez sur l’autre jusqu’à ce que
l’anneau se verrouille en place
(Fig. F-4b).
6 Faites tourner l’anneau pour le mettre
dans sa position initiale (Fig. F-5).
7 Vérifiez que la valve et l’anneau de
retenue sont bien en place en tirant
fermement sur la valve. Vous pouvez
considérer que la valve est
correctement en place si elle ne se
détache pas de l’entourage rigide.
Si la valve se détache de l’entourage
rigide, essayez de remettre en place
l’anneau de retenue du coude comme
indiqué aux étapes 4 et 5. Si la valve se
détache toujours de l’entourage rigide
lorsque vous tirez dessus, vous devrez
peut-être remplacer l’anneau de
retenue du coude par un nouvel anneau.
8 Fixez le bord à rainure de la bulle du
masque à l’entourage rigide.
Commencez par monter la section
supérieure, puis le contour du masque
tout en poussant la bulle sur l’entourage
rigide et en vous assurant d’obtenir une
bonne étanchéité.
Fixez ensuite le clip de la bulle à
l’entourage rigide en le faisant passer
par-dessus la bulle tout en vous assurant
qu’il se verrouille partout en position
(Fig. F-6).
9 Fixez le tampon frontal au support
frontal en insérant les tiges du tampon
dans les deux trous prévus à cet effet au
dos du support frontal (Fig. F-7). Pressez
fermement le tampon contre le support
frontal pour vous assurer qu’il est bien
en place.
10 Remettez le support frontal sur
l’entourage rigide. Mettez les pivots dans
les fentes de l’entourage rigide prévues
à cet effet (Fig. F-8). Appuyez sur la
languette du support frontal et
mettez-la dans la position qui vous
convient.
11 Insérez les clips du harnais dans les
fentes de l’entourage rigide prévues à
cet effet. L’étiquette du harnais doit être
tournée vers l’extérieur et se trouver
près de votre cou lorsque le masque est
en place.
608337 Book.book Page 6 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES
COURBE PRESSION/DÉBIT
Voir la section A de la fiche d’illustrations.
INFORMATION CONCERNANT LESPACE
MORT
L’espace mort correspond au volume vide
entre le masque et la pièce pivotante.
L’espace mort du masque varie en fonction
de la taille de bulle mais est inférieur à
258 ml.
Remarque : le fabricant se réserve le droit
de modifier ces caractéristiques sans
notification préalable.
PIÈCES DE RECHANGE
GARANTIE LIMITÉE
ResMed garantit votre masque ResMed, y
compris ses composants, à savoir
l’entourage rigide, la bulle, le harnais, le
circuit respiratoire et les autres accessoires
(« Produit »), contre tout défaut de
matériaux et de main-d’œuvre pour une
période de quatre-vingt-dix (90) jours à
compter de la date d’achat par le client
d’origine.
Pour plus de détails, veuillez vous référer à
la garantie.
No. de
pièce
Article
16613 Valve anti-asphyxie (par 1)
16604 Bulle, Petite, Standard (par 1)
16671 Bulle, Petite, Shallow (par 1)
16605 Bulle, Médium, Standard (par 1)
16672 Bulle, Médium, Shallow (par 1)
16606 Bulle, Large, Standard (par 1)
16673 Bulle, Large, Shallow (par 1)
16674 Clip de la bulle, Petit (par 1)
16675 Clip de la bulle, Médium (par 1)
16676 Clip de la bulle, Large (par 1)
60683 Anneau de retenue du coude
(par 1)
16509 Orifices de ventilation (par 1)
16510 Orifices de ventilation (par 10)
60681 Bouchons d’entrée des
raccords Luer (par 2)
60682 Bouchons d’entrée des
raccords Luer (par 10)
16689 Pièce pivotante (par 1)
60680 Clip de la pièce pivotante
(par 1)
16637 Clip de la pièce pivotante
(par 5) et clip du coude (par 5)
16624 Coude de la valve (par 1)
16617 Membrane de la valve (par 1)
16618 Membrane de la valve (par 10)
60115 Clip du harnais (par 2)
60116 Clip du harnais (par 10)
60123 Tampon frontal (par 1)
60124 Tampon frontal (par 10)
60670 Entourage rigide, Petit (par 1)
60671 Entourage rigide, Médium
(par 1)
60672 Entourage rigide, Large (par 1)
60673 Support frontal (par 1)
60674 Harnais (par 1)
60620 Entourage avec bulle (sans
harnais), Petit, standard
60621 Entourage avec bulle (sans
harnais), Petit, shallow
60622 Entourage avec bulle (sans
harnais), Médium, standard
60623 Entourage avec bulle (sans
harnais), Médium, shallow
60624 Entourage avec bulle (sans
harnais), Large, standard
60625 Entourage avec bulle (sans
harnais), Large, shallow
No. de
pièce
Article
608337 Book.book Page 7 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
ESPAÑOL
Mascarilla Facial Ultra Mirage
Gracias por elegir la MASCARILLA FACIAL
ULTRA MIRAGE
.
Se trata de una mascarilla facial que cubre
tanto la boca como la nariz. De esta forma,
hace posible un tratamiento efectivo
incluso en presencia de respiración bucal o
fugas por la boca.
Esta guía del usuario le proporciona la
información necesaria para el correcto uso
de la mascarilla.
INDICACIONES
La MASCARILLA FACIAL ULTRA MIRAGE
está
diseñada para ser usada por parte de
múltiples pacientes adultos (> 30 kg) a los
que se les haya indicado tratamiento con
presión positiva y continua en las vías
respiratorias (CPAP) o tratamiento binivel
en el medio hospitalario, en clínicas y/o en
el domicilio.
PRECAUCIÓN
En los EE.UU., la ley federal exige que
este dispositivo sea vendido únicamente
por un médico o por su orden.
INFORMACIÓN MÉDICA
Nota: el sistema de mascarilla no contiene
materiales de látex. Si presenta CUALQUIER
TIPO de reacción a alguna parte del sistema
de mascarilla, interrumpa su uso y consulte a
su terapeuta del sueño.
CONTRAINDICACIÓN
La MASCARILLA FACIAL
ULTRA MIRAGE
debe utilizarse bajo supervisión cualificada
en pacientes incapaces de quitarse la
mascarilla sin ayuda de otra persona.
ADVERTENCIAS Y
PRECAUCIONES
Esta mascarilla sólo se debe usar con
generadores de aire (CPAP o binivel)
recomendados por su médico o
terapeuta respiratorio. El paciente no
debe colocarse una mascarilla a menos
que el generador de aire esté
encendido y funcionando
correctamente. Nunca se debe obstruir
la ventilación de la mascarilla.
Explicación de la advertencia: los
generadores de aire se han diseñado
para utilizarse con mascarillas especiales
con conectores que tienen orificios de
salida o una ventilación que permite un
flujo de aire continuo hacia fuera de la
mascarilla. Mientras el generador de
aire esté encendido y funcionando
correctamente, el aire fresco del
generador de aire empujará el aire
espirado hacia fuera de la mascarilla a
través de la ventilación adjunta a la
mascarilla. No obstante, cuando el
generador de aire no esté funcionando,
no se suministrará suficiente aire fresco
608337 Book.book Page 1 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
ESPAÑOL
a través de la mascarilla y es posible que
se vuelva a respirar el aire espirado. La
reinspiración de aire espirado durante
varios minutos puede llevar, en algunas
circunstancias, a la asfixia. Esta
advertencia se aplica a la mayoría de los
modelos de generadores de aire.
El flujo por los orificios de ventilación es
menor a presiones de mascarilla
menores (consulte la curva de Presión/
Flujo, en la sección A). Si la presión en la
mascarilla durante la espiración es
demasiado baja, puede suceder que no
haya un flujo suficiente por los orificios
de ventilación como para lavar
totalmente el aire espirado del tubo de
suministro de aire antes del comienzo
de la inspiración siguiente.
No se debe usar la mascarilla si la
membrana de la válvula antiasfixia está
dañada o no está colocada. Si la
membrana de la válvula está dañada,
deformada o rasgada, deberá
remplazarse con una nueva membrana.
Esta mascarilla puede no ser adecuada
para personas que corran un mayor
riesgo de regurgitación del contenido
gástrico.
La mascarilla deberá limpiarse y
desinfectarse o esterilizarse si va a ser
utilizada por otro paciente. Remítase a la
sección “Limpieza de la mascarilla entre
pacientes” para obtener más
información.
Si se utiliza oxígeno con el generador de
aire, se debe apagar el flujo de oxígeno
cuando el generador de aire no esté
funcionando.
Explicación de la advertencia: mientras
el generador de aire no esté
funcionando, si se deja abierto el flujo de
oxígeno, el oxígeno suministrado al tubo
de respiración podrá acumularse dentro
del generador de aire, creando así un
riesgo de incendio. Esto se aplica a la
mayoría de los tipos de generadores de
aire.
El oxígeno favorece la combustión.
Por tanto no debe utilizarse en
presencia de una llama expuesta o
mientras se fuma.
Siempre asegúrese de que se genere
flujo de aire por parte del equipo
antes de encender el suministro de
oxígeno.
Siempre apague el suministro de
oxígeno antes de detener el flujo de
aire desde el equipo.
Evite fumar cuando se utiliza oxígeno.
Utilizar una mascarilla puede provocar
dolor en los dientes o muelas, en las
encías o en la mandíbula, o agravar una
afección dental ya existente. Si se
presentan síntomas, consulte a su
médico o dentista.
Nota: a un caudal fijo de oxígeno
suplementario, la concentración de oxígeno
inhalado variará según los ajustes de presión
programados, el ritmo respiratorio del
paciente, la mascarilla elegida y el volumen de
fuga.
PIEZAS DE LA MASCARILLA
Consulte la sección B de la hoja de figuras.
COLOCACIÓN DE LA
MASCARILLA
Consulte la sección C de la hoja de figuras.
Nota:
antes de ponerse la mascarilla
consulte la sección sobre “Limpieza de la
mascarilla en el hogar”.
La M
ASCARILLA FACIAL ULTRA MIRAGE viene
totalmente montada.
608337 Book.book Page 2 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
ESPAÑOL
1 Mueva la lengüeta del apoyo para la
frente a la posición 4 (Fig. C-1). La
posición 4 es la posición más alta de la
lengüeta.
2 Desenganche uno de los broches
inferiores del arnés. Coloque la
mascarilla sobre su cara y coloque el
arnés por encima de su cabeza
(Fig. C-2). Asegúrese de que las correas
superiores pasen sobre la frente, y que
las correas inferiores queden por debajo
de las orejas.
3 Vuelva a enganchar el broche del arnés
al armazón de la mascarilla.
4 Ajuste con suavidad las correas
superiores del arnés (Fig. C-3).
5 Ajuste con suavidad las correas
inferiores del arnés (Fig. C-4).
Cuando la mascarilla está bien colocada,
las almohadillas del apoyo para la frente
deberían apenas tocarle la frente. Si las
almohadillas no tocan la frente, es
posible que deba cambiar la posición de
la lengüeta del apoyo para la frente,
como se describe en el paso 8.
6 La mascarilla puesta se debe ver así
(Fig. C-5).
7 Conecte el tubo de aire principal a la
pieza giratoria (Fig. C-6). Después
conecte el extremo libre del tubo de
aire al generador de aire y encienda el
generador de aire. Si nota fugas de aire
alrededor de la almohadilla, tal vez
necesite ajustar las correas del arnés.
Nota: no ajuste excesivamente las
correas del arnés, ya que esto puede
resultar incómodo y provocar pliegues en
la almohadilla y fugas por la mascarilla.
8 Si no puede evitar las fugas con un ajuste
suave del arnés, deberá cambiar la
posición de la lengüeta del apoyo para la
frente.
Afloje las correas del arnés y mueva la
lengüeta del apoyo para la frente a la
siguiente posición (por ej. de la posición
4 muévala hacia abajo a la posición 3).
Ajuste suavemente las correas
superiores del arnés y después las
inferiores.
Tómese el tiempo necesario para
probar las cuatro posiciones de la
lengüeta del apoyo para la frente y para
ajustar las correas del arnés de modo de
lograr un ajuste cómodo y seguro.
Notas:
Si no puede solucionar las fugas, entonces
tal vez necesite otro armazón de
mascarilla y/u otro tamaño de almohadilla.
Cuando use la MASCARILLA FACIAL
ULTRA
M
IRAGE con los generadores de aire
ResMed que tengan opciones de
configuración de la mascarilla, seleccione
la opción de mascarilla "Mir Facial".
PARA QUITARSE LA MASCARILLA
Para quitarse la MASCARILLA FACIAL
ULTRA
MIRAGE, libere uno de los broches de las
correas inferiores y tire de la mascarilla y del
arnés hacia arriba, por encima de la cabeza.
Nota: los broches del arnés son fáciles de
localizar y de desabrochar. Ello permite que se
pueda quitar la mascarilla rápidamente en
caso de una emergencia.
DESMONTAJE PARA LA LIMPIEZA
Consulte la sección D de la hoja de figuras.
1 Desconecte la mascarilla del tubo de
aire.
2 Desenganche los broches del arnés para
separarlos del armazón de la mascarilla.
No es necesario retirar los broches del
arnés.
3 Retire del armazón de la mascarilla la
ventilación y los tapones de los puertos.
608337 Book.book Page 3 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
ESPAÑOL
4 Separe la almohadilla del armazón
presionando la traba de la almohadilla
en la base del armazón de la mascarilla y
tirando con cuidado para separarla. Esto
liberará la almohadilla y la traba de la
almohadilla.
Después, separe la almohadilla de la
traba de la almohadilla.
5 Para separar el codo del armazón,
levante (Fig. D-1) y empuje (Fig. D-2) el
ala derecha del retenedor del codo
pasándola por encima del borde
derecho en forma de L del armazón de
la mascarilla.
6 Haga girar el retenedor del codo hasta la
posición que se muestra en la
Figura D-3. El retenedor del codo se
encuentra ahora en la posición correcta
para ser retirado.
7 Para retirar el retenedor del codo,
sostenga un ala del retenedor del codo
y tire firmemente de la otra ala hacia
fuera (Fig. D-4a) y después hacia arriba
(Fig. D-4b) por encima de la parte
superior de la válvula. Retire el
retenedor del codo y la válvula del
armazón de la mascarilla.
8 Para retirar la pieza giratoria, levante el
clip de la pieza giratoria y deslícela hacia
fuera (Fig. D-5).
9 Presione las lengüetas del codo de la
válvula para separar el armazón de la
válvula del codo de la válvula. Después,
retire con cuidado la membrana de la
válvula del armazón de la válvula
(Fig. D-6).
10 Para retirar el apoyo para la frente de la
mascarilla, oprima la lengüeta (Fig. D-7a)
y muévala hacia arriba hasta que pueda
deslizarla y separarla del armazón de la
mascarilla (Fig. D-7b).
11 Tire con firmeza de la base de los
tapones de las almohadillas del apoyo
para la frente y separe las almohadillas
del apoyo para la frente (Fig D-8).
LIMPIEZA DE LA MASCARILLA EN
EL HOGAR
Notas:
Lave el arnés para la cabeza antes de
usarlo por primera vez, ya que podría
desteñir. Es importante lavar siempre a
mano el arnés para la cabeza.
El arnés puede lavarse sin ser
desmontado.
DIARIAMENTE O DESPUÉS DE CADA
USO
Lave los componentes de la mascarilla a
mano en agua tibia con jabón. Utilice un
jabón puro (un ejemplo de jabón puro es el
jabón Dove
®, sin aroma, fabricado por
Unilever). Enjuague bien todas las piezas y
déjelas secar al aire alejadas de la luz directa
del sol.
Para limpiar la membrana de la válvula,
sumérjala en agua con jabón y frótela
suavemente para eliminar todo material
extraño. Enjuague y deje secar la membrana
al aire alejada de la luz directa del sol.
Inspeccione los componentes para verificar
que no haya desgaste ni deterioro. Si la
membrana de la válvula está dañada,
deformada o rasgada, cámbiela por una
nueva membrana de válvula. Asegúrese de
que la membrana esté limpia y seca antes
de volver a insertarla en la válvula.
SEMANALMENTE
Lave el arnés para la cabeza a mano en agua
tibia con jabón. Use un jabón puro.
Enjuague bien y deje secar al aire alejado de
la luz directa del sol.
608337 Book.book Page 4 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
ESPAÑOL
PRECAUCIÓN
Para limpiar las piezas del sistema de
mascarilla no utilice aceites
perfumados, jabones hidratantes o
antibacteriales ni soluciones a base de
lejía, cloro, alcohol ni aromáticas.
Estas soluciones podrían ocasionar
daños al producto y reducir la vida útil
del mismo.
No exponga ninguna pieza del sistema
de mascarilla o tubo de aire a la luz
directa del sol, ya que esto podría
provocar el deterioro del producto.
Si se advierte algún signo de deterioro
visible (como grietas, rajaduras,
roturas, etc.) en uno de los
componentes de la mascarilla, dicho
componente debería ser desechado y
cambiado por uno nuevo.
REPROCESAMIENTO DE LA
MASCARILLA ENTRE PACIENTES
La mascarilla debe procesarse cada vez que
se utilice entre pacientes. Las instrucciones
de limpieza, desinfección y esterilización se
encuentran en el sitio en Internet de
ResMed: www.resmed.com/masks/
sterilization/americas.
Si no tiene acceso a la Internet, por favor
póngase en contacto con su representante
de ResMed.
PRECAUCIÓN
La membrana de la válvula deberá ser
reemplazada por una nueva membrana de
válvula antes de volver a usar la mascarilla
en otro paciente. Esta pieza no puede ser
desinfectada ni esterilizada.
MONTAJE DE LA MASCARILLA
ATENCIÓN
Es importante que siga las instrucciones
que se detallan en esta sección. Todo
cambio en el orden especificado para el
montaje podría afectar el funcionamiento
de la mascarilla.
El montaje de la mascarilla implica dos
etapas:
1. el montaje de la válvula
2. el montaje de la mascarilla
MONTAJE DE LA VÁLVULA
Consulte la sección E de la hoja de figuras.
Nota: antes de montar la mascarilla se debe
completar esta etapa.
Asegúrese de que todas las piezas del
sistema de mascarilla, especialmente la
membrana de la válvula, estén limpias y
secas antes de volver a montar el sistema.
Si la membrana de la válvula está dañada,
deformada o rasgada, cámbiela por una
nueva membrana de válvula.
1 Inserte la membrana de la válvula en el
armazón de la válvula y empújela
suavemente hasta que quede en
posición (Fig. E-1). Asegúrese de que
quede apoyada de forma plana y
uniforme alrededor del borde del
armazón de la válvula, ya que si queda
mal colocada la membrana puede hacer
ruido durante la espiración.
2 Empuje el armazón de la válvula sobre
las lengüetas del codo de la válvula hasta
que éstas se traben sobre el armazón
(Fig. E-2). Asegúrese de que el armazón
de la válvula y el codo queden
firmemente conectados el uno con el
otro.
3 Inserte la pieza giratoria en el extremo
del codo de la válvula y fíjela con el clip
de la pieza giratoria (Fig. E-3).
608337 Book.book Page 5 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
ESPAÑOL
4 Deje la válvula montada (Fig. E-4) aparte
para usarla en la siguiente etapa.
MONTAJE DE LA MASCARILLA
Consulte la sección F de la hoja de figuras.
1 Verifique que los orificios de ventilación
no estén obstruidos. Si están obstruidos,
cámbielos. Empuje la ventilación sobre
el armazón de la mascarilla de forma
que la pequeña protuberancia
redondeada de la ventilación quede del
lado exterior del armazón de la
mascarilla (Fig. F-1).
PRECAUCIÓN
Debe introducirse correctamente el
orificio de ventilación en el armazón de
la mascarilla para evitar escapes. Un
ajuste inadecuado podría reducir la
presión y afectar a la terapía.
2 Inserte los tapones de los puertos Luer
haciéndolos girar sobre los puertos de la
mascarilla (Fig. F-2).
3 Inserte la válvula ya montada en el
armazón de la mascarilla (Fig. F-3).
Nota: la válvula se debe montar
(tal como se muestra en la Figura E-4)
antes de insertarse en el armazón de la
mascarilla.
4 Mantenga juntos firmemente el armazón
de la mascarilla y la válvula que acaba de
insertar.
5 Para fijar el retenedor del codo, inserte
primero un sector del retenedor del
codo contra la ranura de la válvula.
Mientras sostiene un ala del retenedor
del codo (Fig. F-4a), presione la otra ala
hasta que el retenedor del codo se
ajuste en su posición (Fig. F-4b).
6 Haga girar el retenedor del codo hasta
su posición original (Fig. F-5).
7 Compruebe que haya colocado bien la
válvula y el retenedor del codo tirando
firmemente de la válvula para tratar de
separarla del armazón. Si la válvula está
correctamente colocada, no se separará
del armazón.
Si la válvula se separara del armazón,
intente volver a colocar el retenedor del
codo como se ha descrito en los pasos
4 y 5. Si la válvula vuelve a separarse del
armazón al tirar de ella es probable que
deba cambiar el retenedor del codo y
colocar uno nuevo.
8 Coloque el borde ranurado de la
almohadilla sobre el armazón de la
mascarilla. Inserte primero la sección
superior, después el resto, siguiendo su
contorno y presionándola sobre el
armazón, asegurándose de que quede
bien ajustada.
Después presione la traba de la
almohadilla sobre la almohadilla y contra
el armazón de la mascarilla,
asegurándose de que quede fija en su
posición en todos los sitios (Fig. F-6).
9 Coloque las almohadillas para la frente
en el apoyo para la frente insertando los
tapones de las almohadillas en los dos
orificios de la parte trasera del apoyo
para la frente (Fig F-7). Presione con
firmeza las almohadillas contra el apoyo
para la frente para asegurarse de que las
almohadillas se ajusten correctamente
en el apoyo para la frente.
10 Conecte el apoyo para la frente al
armazón de la mascarilla. Introduzca los
pivotes en las ranuras del armazón de la
mascarilla (Fig. F-8). Presione la lengüeta
del apoyo para la frente y deslícela hacia
alguna de sus posiciones.
11 Inserte los broches del arnés en las
ranuras del armazón de la mascarilla.
Cuando tiene puesto el arnés, la
etiqueta debe quedar sobre el lado
exterior, cerca de su cuello.
608337 Book.book Page 6 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
CURVA DE PRESIÓN / FLUJO
Consulte la sección A de la hoja de figuras.
INFORMACIÓN SOBRE EL ESPACIO
MUERTO
El espacio muerto es el volumen vacío
dentro de la mascarilla hasta la altura de la
pieza giratoria.
El espacio muerto de la mascarilla varía
según el tamaño de la almohadilla, pero es
menor a 258 ml.
Nota: el fabricante se reserva el derecho de
cambiar estas especificaciones sin previo
aviso.
REPUESTOS
Núm. de
pieza
Artículo
16613 Válvula antiasfixia (paq. 1)
16604 Almohadilla, Pequeña, Estándar
(paq. 1)
16671 Almohadilla, Pequeña, Llana
(paq. 1)
16605 Almohadilla, Mediana, Estándar
(paq. 1)
16672 Almohadilla, Mediana, Llana
(paq. 1)
16606 Almohadilla, Grande, Estándar
(paq. 1)
16673 Almohadilla, Grande, Llana
(paq. 1)
16674 Traba de la almohadilla,
Pequeña (paq. 1)
16675 Traba de la almohadilla,
Mediana (paq. 1)
16676 Traba de la almohadilla, Grande
(paq. 1)
60683 Retenedor del codo (paq. 1)
16509 Orificio de ventilación (paq. 1)
16510 Orificio de ventilación (paq. 10)
60681 Tapones de puerto Luer
(paq. 2)
60682 Tapones de puerto Luer
(paq. 10)
16689 Pieza giratoria (paq. 1)
60680 Clip de la pieza giratoria
(paq. 1)
16637 Clip de la pieza giratoria
(paq. 5) y Traba del codo
(paq. 5)
16624 Codo de la válvula (paq. 1)
16617 Membrana de la válvula (paq. 1)
16618 Membrana de la válvula
(paq. 10)
60115 Broche del arnés (paq. 2)
60116 Broche del arnés (paq. 10)
60123 Almohadilla para la frente
(paq. 1)
60124 Almohadilla para la frente
(paq. 10)
60670 Armazón de la mascarilla,
Pequeño (paq. 1)
60671 Armazón de la mascarilla,
Mediano (paq. 1)
60672 Armazón de la mascarilla,
Grande (paq. 1)
60673 Apoyo para la frente (paq. 1)
60674 Arnés para la cabeza (paq. 1)
60620 Sistema de armazón con
almohadilla (sin el arnés para la
cabeza), Pequeño, estándar
60621 Sistema de armazón con
almohadilla (sin el arnés para la
cabeza), Pequeño, llano
60622 Sistema de armazón con
almohadilla (sin el arnés para la
cabeza), Mediano, estándar
Núm. de
pieza
Artículo
608337 Book.book Page 7 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
ESPAÑOL
GARANTÍA LIMITADA
ResMed garantiza que el sistema de
mascarilla ResMed, incluidos el armazón, la
almohadilla, el arnés, el tubo y los demás
accesorios (el “producto”) no tendrá
defectos de material ni de mano de obra
durante un periodo de noventa (90) días a
partir de la fecha de compra por parte del
consumidor inicial.
Para más detalles remítase a la Garantía.
60623 Sistema de armazón con
almohadilla (sin el arnés para la
cabeza), Mediano, llano
60624 Sistema de armazón con
almohadilla (sin el arnés para la
cabeza), Grande, estándar
60625 Sistema de armazón con
almohadilla (sin el arnés para la
cabeza), Grande, llano
Núm. de
pieza
Artículo
608337 Book.book Page 8 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
PORTUGUÊS
Máscara Facial Ultra Mirage
Obrigado por ter escolhido a
MÁSCARA FACIAL ULTRA MIRAGE
da ResMed.
Esta é uma máscara facial que repousa
sobre o nariz e a boca. Por esta razão,
pode receber uma terapia eficaz mesmo
na presença de fugas de ar ou respiração
pela boca.
Este guia do utilizador proporciona-lhe as
informações necessárias para a utilização
correcta da sua máscara.
USO DESTINADO
A MÁSCARA FACIAL
ULTRA MIRAGE
destina-se a ser usada por pacientes
adultos (>30 kg) múltiplos aos quais foi
prescrito o tratamento por pressão
contínua e positiva das vias respiratórias
(CPAP) ou por sistemas de dois níveis no
hospital, na clínica ou em casa.
PRECAUÇÃO
Nos EUA, a lei federal limita a venda
deste dispositivo a médicos ou por
ordem destes.
INFORMAÇÃO MÉDICA
Nota: O sistema de máscara não contém
materiais em látex. Se sofrer QUALQUER
reacção a qualquer uma das partes do
sistema de máscara, deixe de usar e consulte
o seu médico de doenças do sono.
CONTRA-INDICAÇÕES
A MÁSCARA FACIAL
ULTRA MIRAGE deverá
ser usada sob supervisão qualificada
quando o paciente for incapaz de remover
a máscara por si próprio.
AVISOS E PRECAUÇÕES
Esta máscara só deverá ser utilizada
com geradores de fluxo de CPAP ou
de dois níveis recomendados pelo seu
médico ou terapeuta de doenças
respiratórias. A máscara só deverá ser
usada quando o gerador de fluxo
estiver ligado e a funcionar
correctamente. A porta de exalação
jamais deverá ser bloqueada.
Explicação do aviso: Os geradores de
fluxo são destinados a serem utilizados
com máscaras especiais que têm
conectores com orifícios de ventilação
ou dispositivos de exalação
independentes de modo a permitirem
uma saída contínua de ar da máscara.
Quando o gerador de fluxo estiver
ligado e a funcionar correctamente, o
ar fresco proveniente do gerador de
fluxo elimina o ar expirado através da
porta de ventilação da máscara.
Contudo, quando o gerador de fluxo
não se encontrar em funcionamento,
não existe a possibilidade de fornecer
suficiente ar fresco através da máscara,
608337 Book.book Page 1 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
PORTUGUÊS
sendo que o ar exalado poderá vir a ser
respirado de novo. A respiração de ar
exalado em períodos que excedam
alguns minutos pode, em certas
circunstâncias, causar sufocação. Este
aviso aplica-se à maioria dos modelos de
geradores de fluxo.
O fluxo através da porta de exalação é
menor quando as pressões na máscara
são mais baixas (consulte a curva de
Pressão/Fluxo – secção A). Se a pressão
na máscara durante a exalação for
demasiadamente baixa, poderá não
haver fluxo de ar suficiente através do
orifício de ventilação para expelir
completamente o ar exalado do tubo
de fornecimento de ar antes do início da
próxima inspiração.
A máscara não deverá ser utilizada se a
membrana da válvula de anti-asfixia se
encontrar danificada ou não estiver no
seu lugar. Se a membrana da válvula se
encontrar danificada, torcida, ou
rompida, esta deverá ser substituída
com uma nova membrana de válvula.
A máscara poderá não ser adequada
para pacientes que corram um risco
acrescido de regurgitação gástrica.
A máscara deve ser limpa e
desinfectada/esterilizada se for utilizada
em vários pacientes. Consulte a secção
“Limpeza da máscara entre pacientes”
para obter mais informações.
Se utilizar oxigénio com o gerador de
fluxo, o fluxo de oxigénio deverá ser
desligado quando o gerador de fluxo
não estiver em funcionamento.
Explicação do aviso: Quando o
dispositivo CPAP não se encontra em
funcionamento e o fluxo de oxigénio é
mantido, o oxigénio fornecido à
tubagem de ar pode acumular-se dentro
do gerador de fluxo e criar o risco de
incêndio. Este aviso aplica-se à maioria
dos modelos de geradores de fluxo.
O oxigénio favorece a combustão.
O oxigénio não deverá ser usado
enquanto que se estiver a fumar ou
na presença de uma chama.
Certifique-se sempre de que o
dispositivo se encontra a gerar um
fluxo de ar antes do fornecimento
de oxigénio ser ligado.
Desligue sempre o fornecimento de
oxigénio antes de parar o fluxo de
ar do dispositivo.
Evite fumar quando o oxigénio estiver a
ser utilizado.
O uso da máscara pode causar dor nos
dentes, na gengiva ou na mandíbula ou
agravar um problema dental existente.
Se ocorrerem sintomas, consulte seu
médico ou dentista.
Nota: Aquando da existência de um caudal
fixo do fluxo suplementar de oxigénio, a
concentração de oxigénio inalado pode variar
consoante os ajustes de pressão, o padrão de
respiração do paciente, a selecção da
máscara e o regime de fuga.
PARTES DA MÁSCARA
Ver secção B no folheto de ilustrações.
COLOCAÇÃO DA MÁSCARA
Ver a secção C no folheto de ilustrações.
Nota:
Antes de colocar a máscara, consulte
a secção acerca da “Limpeza da máscara em
casa”.
A M
ÁSCARA FACIAL
ULTRA MIRAGE é
fornecida já montada.
1 Mova a patilha do suporte da testa para
a posição 4 (Fig. C-1). A posição 4 é a
posição mais elevada da patilha.
2 Desconecte um dos clipes inferiores do
arnês. Coloque a máscara sobre a face e
608337 Book.book Page 2 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
PORTUGUÊS
puxe o arnês sobre a sua cabeça
(Fig. C-2). Certifique-se de que as
correias superiores passam sobre a sua
testa e de que as inferiores passam
debaixo das suas orelhas.
3 Volte a conectar o clipe do arnês à
armação da máscara.
4 Aperte as correias superiores do arnês
com cuidado (Fig. C-3).
5 Aperte as correias inferiores do arnês
com cuidado (Fig. C-4).
As almofadas do suporte da testa
deverão tocar ligeiramente na sua testa
quando a máscara estiver no seu lugar.
Se as almofadas não tocarem na sua
testa, poderá ter de alterar a posição da
patilha do suporte da testa tal como é
indicado no passo 8.
6 Após ser montada, a máscara deverá ter
o seguinte aspecto (Fig. C-5).
7 Conecte o tubo de ar principal à peça
giratória (Fig. C-6). Em seguida, conecte
a extremidade livre do tubo de ar ao
gerador de fluxo e ligue-o. Se sentir
fugas de ar ao redor da almofada,
poderá ter de apertar ligeiramente as
correias do arnês.
Nota: Não aperte as correias em
demasia uma vez que tal poderá causar
desconforto, vincos na almofada e fugas
de ar pela máscara.
8 Se for incapaz de obter uma vedação
adequada apertando ligeiramente o
arnês, necessitará de alterar a posição da
patilha do suporte da testa.
Desaperte as correias do arnês e mova
a patilha do suporte da testa para a
posição seguinte (por exemplo,
movendo-a da posição 4 para a
posição 3). Aperte com cuidado as
correias superiores do arnês seguidas
das correias inferiores.
Sem pressa, teste as quatro posições da
patilha do suporte da testa e o ajuste
das correias do arnês de forma a obter
um ajuste seguro e confortável.
Notas:
Se for incapaz de resolver o problema de
fugas, poderá ter de usar um tamanho
diferente de armação da máscara e/ou
almofada.
Seleccione “Mir Full” como opção de
máscara, quando estiver a usar a
M
ÁSCARA FACIAL
ULTRA MIRAGE com
geradores de fluxo da ResMed que têm
opções de configuração de máscara.
REMOÇÃO DA MÁSCARA
Para remover a MÁSCARA FACIAL
ULTRA
M
IRAGE, desconecte um dos clipes
inferiores do arnês e puxe a máscara e o
arnês sobre a sua cabeça.
Nota: Os clipes do arnês são fáceis de
localizar e desconectar. Estes clipes
permitem-lhe remover a máscara da sua face
com rapidez em caso de emergência.
DESMONTAGEM PARA LIMPEZA
Ver a secção D no folheto de ilustrações.
1 Separe a máscara da tubagem de ar.
2 Desaperte os clipes do arnês para os
soltar da armação da máscara. Não é
necessário remover os clipes do arnês.
3 Remova a porta de exalação e as
tampas das portas da armação da
máscara.
4 Separe o conjunto de almofada da
armação da máscara premindo o clipe
da almofada que se encontra na base da
armação da máscara e puxando-o para
fora cuidadosamente. Esta acção irá
libertar a almofada e o clipe da
almofada.
608337 Book.book Page 3 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
PORTUGUÊS
Em seguida, separe a almofada do clipe
da almofada.
5 Para separar o cotovelo da armação,
levante (Fig. D-1) e empurre (Fig. D-2)
a asa direita do retentor do cotovelo
sobre a aresta em forma de L na
armação da máscara.
6 Gire o retentor do cotovelo para a
posição indicada na Figura D-3. O
retentor do cotovelo encontra-se agora
na posição correcta de remoção.
7 Para remover o retentor do cotovelo,
empurre uma das asas do retentor do
cotovelo para baixo ao mesmo tempo
que puxa firmemente a outra asa para
fora (Fig. D-4a) e para cima (Fig. D-4b)
e sobre o topo da válvula. Remova o
retentor do cotovelo e a válvula da
armação da máscara.
8 Para remover a peça giratória, levante o
clipe da peça giratória e deslize-o para
fora (Fig. D-5).
9 Aperte as patilhas do cotovelo da
válvula para remover a armação da
válvula do cotovelo da válvula. Em
seguida, remova com cuidado a
membrana da válvula da armação da
válvula (Fig. D-6).
10 Para remover o suporte da testa da
máscara, prima a patilha (Fig. D-7a) e
mova-o para cima até que o possa
deslizar da armação da máscara
(Fig. D-7b).
11 Puxe com firmeza na base das tampas
das almofadas do suporte da testa para
soltar as almofadas do suporte da testa
(Fig D-8).
LIMPEZA DA MÁSCARA EM CASA
Notas:
Lave o arnês antes de o utilizar pela
primeira vez, uma vez que a tinta poderá
escorrer. É importante lavar sempre à mão
o arnês.
O arnês pode ser lavado sem ser
desmontado.
DIARIAMENTE/APÓS CADA
UTILIZAÇÃO
Lave à mão os componentes da máscara
em água morna e sabão. Use um sabão
puro (sendo o sabão Dove® sem perfume,
fabricado pela Unilever, um exemplo de
sabão puro). Enxagúe bem os
componentes e deixe-os secar fora da luz
directa do sol.
Para limpar a membrana da válvula,
mergulhe-a em água e sabão e esfregue-a
delicadamente de forma a remover
qualquer sujidade. Enxagúe bem e deixe-a
secar fora da luz directa do sol.
Inspeccione a membrana da válvula para a
possibilidade de desgaste ou danos. Se a
membrana da válvula se encontrar
danificada, torcida, ou rompida, esta deverá
ser substituída com uma nova membrana
de válvula. Certifique-se de que a
membrana se encontra limpa e seca antes
de a voltar a colocar na válvula.
SEMANALMENTE
Lave à mão o arnês em água morna e
sabão. Use um sabão puro. Enxagúe bem e
deixe-o secar fora da luz directa do sol.
608337 Book.book Page 4 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
PORTUGUÊS
PRECAUÇÃO
Não utilize soluções com bases de
lixívia, cloro, álcool ou aromáticas,
agentes hidratantes ou antibacterianos
ou óleos perfumados na limpeza dos
componentes da máscara. Estas
soluções podem causar danos que irão
reduzir a vida útil do produto.
Não exponha qualquer uma das peças
do sistema de máscara ou da tubagem
a luz directa do sol uma vez que tal
poderia deteriorar o produto.
Se for observada a deterioração de
qualquer um dos componentes da
máscara (quebrado, rachado, rompido,
etc.), o componente da máscara
deverá ser substituído.
REPROCESSAMENTO DA
MÁSCARA ENTRE PACIENTES
A máscara deve ser reprocessada quando
usada entre pacientes. As instruções de
limpeza, desinfecção e esterilização estão
disponíveis no website da ResMed:
www.resmed.com/masks/sterilization/
americas.
Se você não tiver acesso à Internet, contate
o seu representante da Resmed.
PRECAUÇÃO
A membrana da válvula deverá ser
substituída com uma nova membrana da
válvula quando a máscara for utilizada por
um novo paciente. Este componente não
pode ser desinfectado ou esterilizado.
MONTAGEM DA MÁSCARA
ATENÇÃO
É importante seguir as instruções
detalhadas nesta secção. Se a ordem
indicada da montagem for alterada, o
funcionamento da sua máscara poderá vir
a ser afectado.
A montagem da totalidade da máscara é
feita em duas fases:
1. Montagem da válvula
2. Montagem da máscara
MONTAGEM DA VÁLVULA
Ver secção E no folheto de ilustrações.
Nota: Esta fase deverá ser completada
antes da montagem da máscara.
Certifique-se de que todos os
componentes do sistema de máscara, e em
especial a membrana da válvula, se
encontram limpos e secos antes da
montagem. Se a membrana da válvula se
encontrar danificada, torcida, ou rompida,
esta deverá ser substituída com uma nova
membrana de válvula.
1 Coloque a membrana da válvula na
armação da válvula e, com cuidado,
empurre-a no seu lugar (Fig. E-1).
Certifique-se de que esta se encontra
assente de maneira uniforme ao redor
da borda da armação da válvula, uma
vez que a membrana poderá emitir um
ruído quando respira caso não tenha
sido colocada correctamente.
2 Empurre a armação da válvula sobre as
patilhas do cotovelo da válvula até que
se encaixem um no outro (Fig. E-2).
Certifique-se de que a conexão da
armação da válvula e do cotovelo da
válvula é bem segura.
608337 Book.book Page 5 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
PORTUGUÊS
3 Introduza a peça giratória na
extremidade do cotovelo da válvula e
prenda-a com o clipe da peça giratória
(Fig. E-3).
4 Coloque a válvula montada (Fig. E-4) de
lado para ser usada na fase seguinte.
MONTAGEM DA MÁSCARA
Ver a secção F no folheto de ilustrações.
1 Verifique que os respiradouros da porta
de exalação não se encontram
obstruídos. Se estes estiverem
obstruídos, substitua a porta de
exalação. Empurre a porta de exalação
sobre a armação da máscara de forma a
que a pequena saliência redonda da
porta de exalação esteja virada para o
lado de fora da armação da máscara
(Fig. F-1).
PRECAUÇÃO
A porta de exalação deve ser
corretamente inserida na armação da
máscara para evitar fugas. Uma
vedação ruim poderá reduzir a pressão
e afetar a terapia.
2 Enrosque as tampas das portas com
conector de tipo Luer nas portas da
máscara (Fig. F-2).
3 Coloque a válvula montada na armação
da máscara (Fig. F-3).
Nota: A válvula deverá estar montada
(tal como é ilustrado na Figura E-4), antes
de ser colocada na armação da máscara.
4 Segure firmemente a armação da
máscara e a válvula que acabou de ser
inserida.
5 Para fixar o retentor do cotovelo, ajuste
um dos lados do retentor do cotovelo
sobre o sulco na válvula. Enquanto que
empurra uma das asas do retentor do
cotovelo para baixo (Fig. F-4a), empurre
a outra asa para baixo até que o
retentor do cotovelo se encaixe em
lugar (Fig. F-4b).
6 Gire o retentor do cotovelo para a sua
posição original (Fig. F-5).
7 Verifique que a válvula e o retentor do
cotovelo foram encaixados
correctamente, puxando firmemente a
válvula para fora da armação. Se a
válvula tiver sido instalada
correctamente, a mesma não se deverá
separar da armação.
Se a válvula se soltar da armação,
experimente voltar a colocar o retentor
do cotovelo tal como é descrito nos
passos 4 e 5. Se mesmo assim a válvula
se soltar da armação quando a puxa,
poderá ter de substituir o retentor do
cotovelo com um novo.
8 Assente a extremidade com sulco da
almofada da máscara sobre a armação
da máscara. Comece por ajustar a
secção superior, continuando em
seguida a assentar o restante da
almofada à volta da máscara,
empurrando para este efeito a almofada
sobre a armação da máscara e
certificando-se da obtenção de uma boa
vedação.
Em seguida, empurre o clipe da
almofada por cima da almofada e sobre
a armação da máscara, certificando-se
de que este é bem encaixado em todos
os pontos de encaixe (Fig. F-6).
9 Fixe as almofadas da testa ao suporte da
testa inserindo as tampas das almofadas
nos dois orifícios que se encontram na
parte de trás do suporte da testa
(Fig F-7). Empurre as almofadas
firmemente contra o suporte da testa
certificando-se de que estas foram bem
presas ao suporte da testa.
608337 Book.book Page 6 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
PORTUGUÊS
10 Conecte o suporte da testa à armação
da máscara. Deslize os pernos para a
ranhura destinada aos pernos na
armação da máscara (Fig. F-8). Prima a
patilha do suporte da testa e mova-a
para uma das posições da patilha.
11 Introduza os clipes do arnês nas
ranhuras da armação da máscara. A
etiqueta do arnês dever-se-á encontrar
virada para fora e perto do seu pescoço
depois da máscara ser colocada.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
CURVA DE PRESSÃO-FLUXO
Ver secção A no folheto de ilustrações.
INFORMAÇÃO ACERCA DO ESPAÇO
MORTO
O espaço morto é o volume vazio da
máscara até à peça giratória.
O espaço morto da máscara varia de
acordo com os tamanhos de almofada,
sendo no entanto menor que 258 ml.
Nota: O fabricante reserva o direito de fazer
alterações a estas especificações sem aviso
prévio.
PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO
Número
de peça
Item
16613 Válvula de anti-asfixia (1 emb.)
16604 Almofada, Pequena, Standard
(1 emb.)
16671 Almofada, Pequena, Fina
(1 emb.)
16605 Almofada, Média, Standard
(1 emb.)
16672 Almofada, Média, Fina
(1 emb.)
16606 Almofada, Grande, Standard
(1 emb.)
16673 Almofada, Grande, Fina
(1 emb.)
16674 Clipe da almofada, Pequeno
(1 emb.)
16675 Clipe da almofada, Médio
(1 emb.)
16676 Clipe da almofada, Grande
(1 emb.)
60683 Retentor do cotovelo (1 emb.)
16509 Porta de exalação (1 emb.)
16510 Porta de exalação (10 emb.)
60681 Tampa de porta com conector
de tipo Luer (2 emb.)
60682 Tampa de porta com conector
de tipo Luer (10 emb.)
16689 Peça giratória (1 emb.)
60680 Clipe da peça giratória (1 emb.)
16637 Clipe da peça giratória (5 emb.)
e clipe do cotovelo (5 emb.)
16624 Cotovelo da válvula (1 emb.)
16617 Membrana da válvula (1 emb.)
16618 Membrana da válvula (10 emb.)
60115 Clipe do arnês (2 emb.)
60116 Clipe do arnês (10 emb.)
60123 Almofada da testa (1 emb.)
60124 Almofada da testa (10 emb.)
60670 Armação da máscara, Pequena
(1 emb.)
60671 Armação da máscara, Média
(1 emb.)
60672 Armação da máscara, Grande
(1 emb.)
60673 Suporte da testa (1 emb.)
60674 Arnês (1 emb.)
60620 Sistema de armação com
almofada, (excluindo arnês)
Pequeno, standard
60621 Sistema de armação com
almofada, (excluindo arnês)
Pequeno, fino
Número
de peça
Item
608337 Book.book Page 7 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM
GARANTIA LIMITADA
A ResMed garante que o seu sistema
ResMed, incluindo todos os seus
componentes: armação da máscara,
almofada, arnês, tubagem e outros
acessórios (“Produto”), está livre de
defeitos de material e mão-de-obra
durante um período de noventa (90) dias a
partir da data de compra pelo consumidor
original.
Para mais informações, consulte a Garantia.
60622 Sistema de armação com
almofada, (excluindo arnês)
Médio, standard
60623 Sistema de armação com
almofada, (excluindo arnês)
Médio, fino
60624 Sistema de armação com
almofada, (excluindo arnês)
Grande, standard
60625 Sistema de armação com
almofada, (excluindo arnês)
Grande, fino
Número
de peça
Item
608337 Book.book Page 8 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM

Transcripción de documentos

om .resmed.c w to www g your treatment Log on no in ag an m eful tips on to find us Ultra Mirage™ Full Face Mask User Guide English • Français • Español • Português 608677/1 2020-06 ULTRA MIRAGE FULL FACE MASK User AMER ML Global leaders in sleep and respiratory medicine 608337r3 Cover.indd 1 www.resmed.com 11/06/2020 10:27:37 AM Manufacturer: ResMed Pty Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia See www.resmed.com for other ResMed locations worldwide. For patent information, see www.resmed.com/ip. Ultra Mirage is a trademark of ResMed Pty Ltd and Mirage is registered in U.S. Patent and Trademark Office. Velcro is a registered trademark of Velcro Industries B.V. © 2020 ResMed. 608337r3 Cover.indd 2 11/06/2020 10:27:37 AM B C Mask Parts / Composants du masque / Piezas de la mascarilla / Componentes da máscara Forehead support / Support frontal / Apoyo para la frente / Suporte da testa Exhaust vent / Orifice de ventilation / Ventilación / Orifício de ventilação Luer lock port cap/s / Bouchon(s) d'entrée de raccord Luer / Tapas de puerto Luer lock / Tampas das portas com fecho do tipo Luer Valve / Valve / Válvula / Válvula Valve elbow / Coude de la valve / Codo de la válvula / Cotovelo da válvula Swivel clip / Clip de la pièce pivotante / Clip de la pieza giratoria / Dispositivo de fixação da peça giratória Swivel / Pièce pivotante / Pieza giratoria / Peça giratória Upper Velcro straps / Bandes Velcro supérieures / Correas laterales superiores (Velcro) / Correias Velcro laterais superiores Forehead support tab / languette du support frontal / Lengüeta del apoyo para la frente / Dispositivo de fixação do suporte da testa Disassembling for Cleaning / Démontage pour le nettoyage / Desmontaje para la limpieza / Desmontagem para limpeza D D-1 C-2 L-shaped ridge / Bord en L / Borde en forma de L / Saliência em forma de L Mask cushion / Bulle du masque / Almohadilla de la mascarilla / Almofada da máscara D-3 D-2 PUSH / POUSSER / EMPUJE / EMPURRE LIFT / SOULEVER / LEVANTE / LEVANTE 4 1 Cushion clip / Clip de la bulle / Traba de la almohadilla / Dispositivo de fixação da almofada Mask frame / Entourage rigide / Armazón de la mascarilla / Armação da máscara C-3 C-4 D-4 D-5 Elbow retainer / Anneau de retenue du coude / Retenedor del codo / Retentor do cotovelo Swivel clip / Clip de la pièce pivotante / Clip de la pieza giratoria / Dispositivo de fixação da peça giratória Valve membrane / Membrane de la valve / Membrana de la válvula / Membrana da válvula a b Elbow retainer / Anneau de retenue du coude / Retenedor del codo / Retentor do cotovelo Swivel / Pièce pivotante / Pieza giratoria / Peça giratória Valve frame / Corps de la valve / Armazón de la válvula / Armação da válvula C-5 D-6 C-6 Valve frame / Corps de la valve / Armazón de la válvula / Armação da válvula Valve elbow / Coude de la valve / Codo de la válvula / Cotovelo da válvula Headgear clip / Clip du harnais / Broche del arnés / Dispositivo de fixação do arnês para a cabeça Tab / Patte d'attache / Lengüeta / Lingueta D-7 D-8 b a Valve membrane / Membrane de la valve / Membrana de la válvula / Membrana da válvula ResMed Ltd. 2012 ResMed. © 2020 2020 ResMed ResMed.Ltd. © 2012 608337r3 Illustrations.indd 3 C-1 ResMed Ltd. 2012ResMed. ©2020 Lower Velcro straps / Bandes Velcro inférieures / Correas laterales inferiores (Velcro) / Correias Velcro laterais inferiores Forehead support pad / Tampon du support frontal / Almohadilla del apoyo para la frente / Almofada do suporte da testa Fitting the Mask / Mise en place du masque / Colocación de la mascarilla / Colocação da máscara 11/06/2020 10:40:09 AM F F-1 Mask Reassembly / Remontage du masque / Montaje de la mascarilla / Montagem da máscara Bump on the exhaust vent / Bosse de l'orifice de ventilation / Protuberancia de la ventilación / Protuberância no orifício de ventilação F-2 Luer lock port cap/s / Bouchon(s) d'entrée de raccord Luer / Tapas de puerto Luer lock / Tampas das portas com fecho do tipo Luer F-3 Assembled valve inserted into mask frame / Valve assemblée insérée dans l'entourage rigide / Válvula montada y colocada en el armazón de la mascarilla / Válvula montada e inserida na armação da mascara 20 10 0 4 F-8 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Pivot / Pivot / Pivote / Pino Pressure / Pression / Presión / Pressão (cm H2O) Flow / Débit / Flujo / Fluxo (L/min) 4 22 8 32 12 41 16 48 20 54 Component of 608677/1 2020-06 Elbow retainer / Anneau de retenue du coude / Retenedor del codo / Retentor do cotovelo 30 Note: As a result of manufacturing variations, the vent flow may vary from the values listed in the following table. / Remarque : en raison des variations de fabrication, le débit aux orifices de ventilation peut différer des valeurs indiquées dans le tableau suivant. / Nota: Como resultado de variaciones en la fabricación, el flujo de ventilación podrá variar en relación con los valores listados en la siguiente tabla. / Nota: Como resultado de variações de fabrico, o fluxo de ventilação poderá variar em relação aos valores listados no quadro seguinte. b F-7 40 Mask Pressure / Pression dans le masque / Presión en la mascarilla / Pressão na máscara (cm H2O) a F-6 50 F-4 Mask port/s / Port(s) du masque / Puerto(s) de la mascarilla / Orifício da máscara F-5 Vent flow rate / Débit à l’orfice de ventilation / Caudal de flujo por la ventilación / Taxa de fluxo de ventilação (L/min) E-4 60 ©2020 ResMed. Note: For complete instructions, read the text section in conjunction with the illustrations on this sheet. / Remarque : pour les instructions complètes, veuillez vous référer au texte et aux illustrations de cette fiche. / Nota: Para instrucciones detalladas, sírvase leer el texto en conjunto con las ilustraciones de esta hoja. / Nota: Para obter informações completas, leia a secção de texto juntamente com as ilustrações que se encontram neste folheto. E-3 E-2 E-1 ResMed Ltd. 2012 ResMed. © 2020 ILLUSTRATIONS SHEET / FICHE D’ILLUSTRATIONS / HOJA DE FIGURAS / FOLHETO DE ILUSTRAÇÕES E Pressure–Flow Curve / Courbe Pression-Débit / Curva de Presión-Flujo / Curva de Pressão-Fluxo 70 Valve Reassembly / Réassemblage de la valve / Montaje de la válvula / Montagem da válvula ResMed Ltd. 2012 ResMed. © 2020 608337r3 Illustrations.indd 4 A Reassembling the Mask / Remontage du masque / Montaje de la mascarilla / Montagem da máscara 11/06/2020 10:40:12 AM ENGLISH 608337 Book.book Page 1 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM Ultra Mirage™ Full Face Mask Thank you for choosing ResMed’s ULTRA MIRAGE™ FULL FACE MASK. This is a full face mask which covers both the nose and the mouth. Thus, you can receive effective therapy even in the presence of mouth breathing and leak. This user’s guide provides you with the information you need for the correct use of your mask. INTENDED USE The ULTRA MIRAGE FULL FACE MASK is intended for multipatient use for adult patients (>30 kg) prescribed continuous positive airway pressure (CPAP) or bilevel therapy in hospital, clinic and/or home environments. CAUTION In the USA, federal law restricts this device to sale by, or on the order of, a physician. MEDICAL INFORMATION Note: The mask system does not contain latex materials. If you have ANY reaction to any part of the mask system, discontinue use and consult your sleep therapist. CONTRAINDICATION The ULTRA MIRAGE FULL FACE MASK, must be used under qualified supervision for patients who are unable to remove the mask by themselves. WARNINGS AND CAUTIONS • This mask should be used only with flow generators (CPAP or bilevel) recommended by your physician or respiratory therapist. A mask should not be used unless the flow generator is turned on and operating properly. The exhaust vent should never be blocked. Explanation of the Warning: Flow generators are intended to be used with special masks with connectors which have vent holes or separate exhaust vents to allow continuous flow of air out of the mask. When the flow generator is turned on and functioning properly, new air from the flow generator flushes the exhaled air out through the attached mask exhaust vent. However, when the flow generator is not operating, enough fresh air will not be provided through the mask, and exhaled air may be rebreathed. Rebreathing of exhaled air for longer than several minutes can in ENGLISH 608337 Book.book Page 2 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM • • • • • some circumstances lead to suffocation. This warning applies to most models of flow generators. The exhaust vent flow is lower at lower mask pressures (see Pressure/Flow Curve— section A). If the mask pressure during expiration is too low, there may not be enough exhaust vent flow to completely flush the air delivery hose of exhaled air before the start of the next inspiration. The mask should not be worn if the antiasphyxia valve membrane is damaged or missing. If the valve membrane is damaged, distorted or torn, it should be replaced with a new valve membrane. The mask may not be suitable for those at increased risk of gastric regurgitation. The mask must be cleaned and disinfected/sterilized if it is used between patients. Refer to the section “Cleaning the Mask between Patients” for details. If oxygen is used with the flow generator, the oxygen flow must be turned off when the flow generator is not operating. Explanation of the Warning: When the flow generator is not in operation and the oxygen flow is left on, oxygen delivered into the air delivery tubing may accumulate within the flow generator enclosure and create a risk of fire. This applies to most types of flow generators. • Oxygen supports combustion. Oxygen should not be used while you are smoking or in the presence of an open flame. • Always ensure airflow is being generated by the device before the oxygen supply is turned on. Always turn the oxygen supply off before stopping the airflow from the device. • Please refrain from smoking while oxygen is in use. • Using a mask may cause tooth, gum or jaw soreness or aggravate an existing dental condition. If symptoms occur, consult your physician or dentist. • Note: At a fixed flow rate of supplemental oxygen flow, the inhaled oxygen concentration will vary, depending on the pressure settings, patient breathing pattern, mask selection, and the leak rate. PARTS OF THE MASK See section B on the illustrations sheet. FITTING THE MASK See section C on the illustrations sheet. Note: Before fitting the mask, refer to the section on “Cleaning the Mask in the Home”. The ULTRA MIRAGE FULL FACE MASK is supplied fully assembled. 1 Move the forehead support tab to Position 4 (Fig. C-1). Position 4 is the uppermost tab position. 2 Disconnect one lower headgear clip. Place the mask on the face and pull the headgear over your head (Fig. C-2). Ensure that the upper straps pass across your forehead and the lower straps below your ears. 3 Reattach the headgear clip to the mask frame. 4 Gently tighten the upper headgear straps (Fig. C-3). 5 Gently tighten the lower headgear straps (Fig. C-4). The pads of the forehead support should lightly touch your forehead when the mask is in place. If the pads do not touch your forehead, you may need to change the position of the forehead support tab as described in step 8. 6 The fitted mask should look like this (Fig. C-5). 7 Connect the main air tubing to the swivel (Fig. C-6). Then connect the free end of the air tubing to your flow generator and turn the flow generator on. If you feel air leaks around the cushion, you may need to gently tighten the headgear straps. Note: Do not overtighten the headgear straps as this may cause discomfort, cushion creases, and mask leak. 8 If you are unable to get a proper seal through gently tightening the headgear, you will need to change the position of the forehead support tab. Loosen the headgear straps and move the forehead support tab to the next position (e.g., from Position 4 move it downwards to Position 3). Gently tighten the upper headgear straps and then the lower headgear straps. Take time to test all four positions of the forehead support tab and to adjust the headgear straps so that you can achieve a secure and comfortable fit. Notes: If you are unable to resolve any leaks you may require another mask frame and/or another cushion size. • Select “Mir Full” as the mask option when using the ULTRA MIRAGE FULL FACE MASK with ResMed flow generators that have mask setting options. • REMOVING THE MASK To remove the ULTRA MIRAGE FULL FACE MASK, disconnect one of the lower headgear clips and pull the mask and headgear up over your head. Note: The headgear clips are easy to locate and disconnect. They allow you to quickly remove the mask from your face in the event of an emergency. DISASSEMBLING FOR CLEANING See section D on the illustrations sheet. 1 Detach the mask from the air tubing. 2 Disconnect the headgear clips to release them from the mask frame. It is not necessary to remove the headgear clips from the headgear. 3 Remove the exhaust vent and port caps from the mask frame. 4 Detach the cushion assembly from the mask frame by depressing the cushion clip at the base of the mask frame and gently pulling it off. This releases the cushion and cushion clip. Then, separate the cushion from the cushion clip. 5 To detach the elbow from the frame, lift (Fig. D-1) and push (Fig. D-2) the right wing of the elbow retainer over the right L-shaped ridge on the mask frame. 6 Rotate the elbow retainer to the position shown in Figure D-3. The elbow retainer is now in the correct position for removal. 7 To remove the elbow retainer, hold one wing of the elbow retainer down, and firmly pull the other wing out (Fig. D-4a) and then up (Fig. D-4b) over the top of the valve. Remove the elbow retainer and valve from the mask frame. 8 To remove the swivel, lift the swivel clip and slide it out (Fig. D-5). ENGLISH 608337 Book.book Page 3 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM ENGLISH 608337 Book.book Page 4 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM 9 Squeeze the tabs of the valve elbow to remove the valve frame from the valve elbow. Then, carefully remove the valve membrane from the valve frame (Fig. D-6). 10 To remove the forehead support from the mask, press the tab (Fig. D-7a) and move it upwards until you can slide it off the mask frame (Fig. D-7b). 11 Pull firmly at the base of the forehead support pad plugs to release the pads from the forehead support (Fig D-8). CLEANING THE MASK IN THE HOME Notes: Wash the headgear before first time use, as the dye may run. It is important to always handwash the headgear. • The headgear may be washed without being disassembled. • DAILY/AFTER EACH USE Handwash the mask components in lukewarm, soapy water. Use pure soap (an example of pure soap is Dove®soap, unscented; made by Unilever). Rinse the components well and allow them to air dry out of direct sunlight. To clean the valve membrane, immerse it in soapy water and gently rub the membrane to remove any foreign matter. Rinse the membrane and allow it to air dry out of direct sunlight. Inspect the valve membrane for wear and deterioration. If the valve membrane is damaged, distorted, or torn, replace it with a new valve membrane. Ensure that the membrane is clean and dry before reinserting it into the valve. WEEKLY Handwash the headgear in warm, soapy water. Use pure soap. Rinse well and allow it to air dry out of direct sunlight. CAUTION Do not use bleach, chlorine, alcohol, or aromatic-based solutions, moisturizing or antibacterial soaps, or scented oils to clean any of the mask components. These solutions may cause damage and reduce the life of the product. • Do not expose any part of the mask system or tubing to direct sunlight as it may cause the product to deteriorate. • If any visible deterioration of a mask component is apparent (cracking, crazing, tears, etc), the mask component should be discarded and replaced. • REPROCESSING THE MASK BETWEEN PATIENTS The mask should be reprocessed when used between patients. Cleaning, disinfection and sterilization instructions are available from the ResMed website, www.resmed.com/masks/sterilization/ americas. If you do not have Internet access, please contact your ResMed representative. CAUTION The valve membrane must be replaced with a new valve membrane when the mask is reused on another patient. This part cannot be disinfected or sterilized. REASSEMBLING THE MASK ATTENTION It is important to follow the instructions detailed in this section. Any deviation from the specified order of assembly could affect the functioning of your mask. Reassembling the entire mask involves two stages: 1. Valve Reassembly 2. Mask Reassembly VALVE REASSEMBLY See section E on the illustrations sheet. Note: This stage must be completed before Mask Reassembly. Make sure all parts of the mask system, especially the valve membrane, are clean and dry before reassembling. If the valve membrane is damaged, distorted or torn, replace it with a new valve membrane. 1 Insert the valve membrane into the valve frame and gently push it into place (Fig. E-1). Make sure it is seated evenly and flatly around the rim of the valve frame, as the membrane may produce a noise while you are breathing out, if it is fitted incorrectly. 2 Push the valve frame over the tabs of the valve elbow until they lock together (Fig. E-2). Make sure the valve frame and valve elbow are securely connected to each other. 3 Insert the swivel into the end of the valve elbow and secure it with the swivel clip (Fig. E-3). 4 Set the assembled valve (Fig. E-4) aside for use in the following stage. MASK REASSEMBLY See section F on the illustrations sheet. 1 Check that the holes in the exhaust vent are not obstructed. If they are obstructed, replace the exhaust vent. Push the exhaust vent onto the mask frame so the small round bump on the exhaust vent is on the outside of the mask frame (Fig. F-1). CAUTION The exhaust vent must be correctly inserted into the mask frame to prevent leakage. Poor sealing may reduce pressure and affect therapy. 2 Twist the luer lock port caps onto the mask ports (Fig. F-2). 3 Insert the assembled valve into the mask frame (Fig. F-3). Note: The valve must be assembled (as depicted in Figure E-4), before it is inserted into the mask frame. 4 Hold the mask frame and the inserted valve firmly together. 5 To attach the elbow retainer, fit one side of the elbow retainer against the groove of the valve. While holding one wing of the elbow retainer down (Fig. F-4a), press the other wing down until the elbow retainer clicks into place (Fig. F-4b). 6 Rotate the elbow retainer to its original position (Fig. F-5). 7 Check that you have fitted the valve and elbow retainer correctly by firmly pulling the valve away from the frame. If the valve is fitted correctly, it should not separate from the frame. If the valve comes away from the frame, try refitting the elbow retainer as described in Steps 4 and 5. If the valve still comes away from the frame when you pull on it, you may need to replace the elbow retainer with a new one. ENGLISH 608337 Book.book Page 5 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM ENGLISH 608337 Book.book Page 6 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM 8 Fit the grooved edge of the mask cushion to the mask frame. Fit the top section first, then work your way around the mask, pushing the cushion onto the frame, ensuring a good seal has been achieved. Then push the cushion clip over the cushion onto the mask frame, ensuring it clicks into place in all locations (Fig. F-6). 9 Attach the forehead pads to the forehead support by inserting the pad plugs into the two holes on the back of the forehead support (Fig F-7). Push the pads firmly against the forehead support to ensure that the pads fit securely into the forehead support. 10 Connect the forehead support to the mask frame. Slide the pivots into the pivot slot on the mask frame (Fig. F-8). Depress the forehead support tab and move it into any of the tab positions. 11 Insert the headgear clips into the slots on the mask frame. The headgear label should face outwards and be near your neck when fitted. REPLACEMENT PARTS TECHNICAL SPECIFICATIONS 16624 Valve elbow (1 pk.) 16617 Valve membrane (1 pk.) 16618 Valve membrane (10 pk.) PRESSURE–FLOW CURVE See section A on the illustrations sheet. Part No. Item 16613 Anti-asphyxia valve (1 pk.) 16604 Cushion, Small, Standard (1 pk.) 16671 Cushion, Small, Shallow (1 pk.) 16605 Cushion, Medium, Standard (1 pk.) 16672 Cushion, Medium, Shallow (1 pk.) 16606 Cushion, Large, Standard (1 pk.) 16673 Cushion, Large, Shallow (1 pk.) 16674 Cushion clip, Small (1 pk.) 16675 Cushion clip, Medium (1 pk.) 16676 Cushion clip, Large (1 pk.) 60683 Elbow retainer (1 pk.) 16509 Exhaust vent (1 pk.) 16510 Exhaust vent (10 pk.) 60681 Luer lock port caps (2 pk.) 60682 Luer lock port caps (10 pk.) 16689 Swivel (1 pk.) 60680 Swivel clip (1 pk.) 16637 Swivel clip (5 pk.) and Elbow clip (5 pk.) 60115 Headgear clip (2 pk.) DEAD SPACE INFORMATION 60116 Headgear clip (10 pk.) Dead space is the empty volume of the mask up to the swivel. The dead space of the mask varies according to cushion sizes but is less than 258 mL. 60123 Forehead pad (1 pk.) 60124 Forehead pad (10 pk.) Note: The manufacturer reserves the right to change these specifications without notice. 60670 Mask Frame, Small (1 pk.) 60671 Mask Frame, Medium (1 pk.) 60672 Mask Frame, Large (1 pk.) 60673 Forehead Support (1 pk.) 60674 Headgear (1 pk.) 60620 Frame System with cushion, (excluding headgear) Small, Standard Part No. Item LIMITED WARRANTY 60621 Frame System with cushion, (excluding headgear) Small, Shallow 60622 Frame System with cushion, (excluding headgear) Medium, Standard 60623 Frame System with cushion, (excluding headgear) Medium, Shallow ResMed warrants that your ResMed mask system, including its components: mask frame, cushion, headgear, tubing and other accessories (“Product”) shall be free from defects in material and workmanship for a period of ninety (90) days from the date of purchase by the initial consumer. For further details refer to the Warranty. 60624 Frame System with cushion, (excluding headgear) Large, Standard 60625 Frame System with cushion, (excluding headgear) Large, Shallow ENGLISH 608337 Book.book Page 7 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM 608337 Book.book Page 1 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM Merci d’avoir choisi le MASQUE FACIAL ULTRA MIRAGE™ ResMed. Il s’agit d’un masque qui couvre à la fois le nez et la bouche. Ainsi, vous pouvez bénéficier d’un traitement efficace même si vous respirez par la bouche et même en présence de fuites buccales. Ce guide utilisateur vous donne toutes les informations dont vous avez besoin pour utiliser votre masque correctement. USAGE PRÉVU Le MASQUE FACIAL ULTRA MIRAGE est un masque pouvant être utilisé sur plusieurs patients. Il est prévu pour le traitement par pression positive continue (PPC) ou à deux niveaux de pression des adultes (> 30 kg) en milieu hospitalier, clinique et/ou à domicile. ATTENTION Selon la loi fédérale américaine, ce dispositif ne peut être vendu aux U.S.A. que par un médecin ou sur prescription médicale. INFORMATIONS MÉDICALES Remarque : le masque ne contient pas de latex. En cas de réaction QUELCONQUE à l’un des composants du masque, arrêtez le traitement et consultez votre spécialiste du sommeil. CONTRE-INDICATIONS Le MASQUE FACIAL ULTRA MIRAGE doit être utilisé sous le contrôle d’une personne qualifiée lorsque le patient n’est pas en mesure d’enlever le masque de lui-même. AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS • Ce masque doit être utilisé uniquement avec les appareils (PPC ou d’aide inspiratoire avec PEP) recommandés par votre médecin ou votre thérapeute respiratoire. Un masque ne doit être porté que si l’appareil est sous tension et s’il fonctionne correctement. Les orifices de ventilation ne doivent jamais être obstrués. Explication de cet avertissement : ces appareils ont été conçus pour une utilisation avec des masques spécifiques possédant des raccords avec des orifices de ventilation ou d’autres dispositifs de ventilation séparés afin de permettre l’écoulement continu de l’air hors du masque. Lorsque l’appareil est sous tension et qu’il fonctionne correctement, de l’air propre provenant de l’appareil expulse l’air expiré via les orifices de ventilation du masque. Cependant, lorsque l’appareil n’est pas en marche, l’air peut ne pas être renouvelé dans le masque et l’air FRANÇAIS Masque facial Ultra Mirage™ 608337 Book.book Page 2 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM FRANÇAIS • • • • • expiré peut être réinhalé. Dans certaines circonstances, la réinhalation de l’air expiré pendant une durée supérieure à quelques minutes peut entraîner la suffocation. Ceci est vrai pour la plupart des appareils (PPC ou d’aide inspiratoire avec PEP). Le débit aux orifices de ventilation diminue avec les pressions au masque (voir courbe Pression/Débit – section A). Lorsque la pression au masque est trop basse durant l’expiration, le débit aux orifices de ventilation peut s’avérer insuffisant pour expulser tout l’air expiré du circuit respiratoire avant le début de l’inspiration suivante. Le masque ne doit pas être porté si la membrane de la valve anti-asphyxie est endommagée ou manquante. Si elle est endommagée, déformée ou déchirée, elle doit être remplacée par une nouvelle membrane de valve. Le masque est contre-indiqué chez les patients fortement susceptibles de souffrir de régurgitation gastrique. Le masque doit être nettoyé et désinfecté/stérilisé entre les patients. Veuillez vous référer à la section « Nettoyage du masque entre les patients » pour plus de détails. Lors de l’utilisation d’oxygène avec l’appareil, l’alimentation en oxygène doit être fermée lorsque l’appareil n’est pas en mode de fonctionnement. Explication de cet avertissement : lorsque l’appareil n’est pas en marche et que l’alimentation en oxygène n’est pas coupée, l’oxygène délivré dans le circuit respiratoire peut s’accumuler dans l’appareil et créer un risque d’incendie. Ceci est vrai pour la plupart des appareils. L’oxygène est inflammable. Ne pas fumer ni approcher de flamme nue de l’appareil lors de l’utilisation d’oxygène. • Systématiquement vérifier qu’un débit d’air est généré par l’appareil avant d’ouvrir l’alimentation en oxygène. • Systématiquement couper l’alimentation en oxygène avant d’arrêter le débit d’air de l’appareil. • Eviter de fumer lorsque de l’oxygène est utilisé. • L'utilisation d'un masque peut provoquer des douleurs dans les dents, les gencives ou la mâchoire ou aggraver un problème dentaire existant. En cas de symptômes, consulter un médecin ou un dentiste. • Remarque : lorsque de l’oxygène additionnel est délivré à un débit fixe, la concentration de l’oxygène inhalé varie en fonction des réglages de pression, de la respiration du patient, du masque sélectionné ainsi que du niveau de fuite. COMPOSANTS DU MASQUE Voir la section B de la fiche d’illustrations. MISE EN PLACE DU MASQUE Voir la section C de la fiche d’illustrations. Remarque : avant de mettre le masque en place, veuillez vous référer à la rubrique « Nettoyage du masque à domicile ». Le MASQUE FACIAL ULTRA MIRAGE est fourni entièrement assemblé. 1 Mettez la languette du support frontal dans la position 4 (Fig. C-1). La position 4 est la position la plus haute. 2 Détachez un des clips inférieurs du harnais. Mettez le masque sur votre visage et passez le harnais par-dessus 608337 Book.book Page 3 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM 4 5 6 7 8 Prenez le temps de tester les quatre positions et de régler les sangles du harnais afin d’obtenir un ajustement aussi fiable et confortable que possible. Remarques : Si les fuites persistent, essayez un autre entourage rigide et/ou une autre taille de bulle. • Lorsque vous utilisez le MASQUE FACIAL ULTRA MIRAGE avec des appareils ResMed disposant d'une fonction de sélection du masque, sélectionnez « Facial » comme option de masque. • RETRAIT DU MASQUE Pour retirer le MASQUE FACIAL ULTRA MIRAGE, détachez l’un des clips inférieurs du harnais et tirez sur le masque et le harnais pour les faire passer par-dessus votre tête. Remarque : les clips du harnais sont faciles à trouver et à détacher. Ils vous permettent de retirer le masque rapidement en cas d’urgence. DÉMONTAGE POUR LE NETTOYAGE Voir la section D de la fiche d’illustrations. 1 Détachez le circuit respiratoire du masque. 2 Détachez les clips du harnais pour les libérer de l’entourage rigide. Il n’est pas nécessaire de retirer du harnais les clips du harnais. 3 Retirez les orifices de ventilation et les bouchons des ports de l’entourage rigide. 4 Détachez la bulle de l’entourage rigide en appuyant sur son clip à la base de l’entourage rigide et en tirant dessus légèrement. Cette opération permet de libérer la bulle et son clip. Ensuite, détachez le clip de la bulle. FRANÇAIS 3 votre tête (Fig. C-2). Veillez à ce que les sangles supérieures reposent sur votre front et à ce que les sangles inférieures passent sous vos oreilles. Fixez à nouveau le clip du harnais à l’entourage rigide. Serrez légèrement les sangles supérieures du harnais (Fig. C-3). Serrez légèrement les sangles inférieures du harnais (Fig. C-4). Le tampon du support frontal devrait reposer légèrement sur votre front lorsque le masque est en place. Si ce n’est pas le cas, vous devrez peut-être changer de position la languette du support frontal comme indiqué à l’étape 8. Une fois ajusté, le masque devrait se présenter comme indiqué sur le schéma (Fig. C-5). Raccordez le circuit respiratoire principal à la pièce pivotante (Fig. C-6). Raccordez ensuite l’extrémité libre du circuit respiratoire à votre appareil et mettez ce dernier sous tension. Si vous sentez des fuites d’air autour de la bulle, essayez de resserrer légèrement les sangles du harnais. Remarque : ne serrez pas trop les sangles du harnais au risque de rendre le masque inconfortable, de créer des plis dans la bulle ou d’entraîner des fuites. Si le léger serrage des sangles du harnais ne vous permet pas d’obtenir une bonne étanchéité, changez la languette du support frontal de position. Desserrez les sangles du harnais et mettez la languette dans la position suivante (p. ex. abaissez-la de la position 4 à la position 3). Serrez légèrement les sangles supérieures du harnais, puis les sangles inférieures. FRANÇAIS 608337 Book.book Page 4 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM 5 Pour détacher le coude de l’entourage rigide, soulevez l’aile droite de l’anneau de retenue du coude (Fig. D-1) et poussez-la (Fig. D-2) par-dessus le bord droit en L de l’entourage rigide. 6 Faites tourner l’anneau de retenue du coude pour le mettre dans la position indiquée à la Figure D-3. L’anneau de retenue du coude est maintenant dans la position correcte pour son retrait. 7 Pour retirer l’anneau de retenue du coude, maintenez une de ses ailes en place en appuyant dessus et tirez l’autre vers l’extérieur (Fig. D-4a), puis vers le haut (Fig. D-4b) pour la faire passer pardessus la valve. Retirez l’anneau de retenue du coude et la valve de l’entourage rigide. 8 Pour retirer la pièce pivotante, soulevez son clip et retirez-le en le faisant coulisser (Fig. D-5). 9 Appuyez sur les pattes d’attache du coude de la valve pour retirer le corps de la valve du coude de la valve. Retirez ensuite la membrane de la valve du corps de la valve avec précaution (Fig. D-6). 10 Pour retirer le support frontal du masque, appuyez sur la patte d’attache (Fig. D-7a), puis déplacez-la vers le haut jusqu’à ce que vous puissiez la retirer de l’entourage rigide (Fig. D-7b). 11 Tirez fermement sur la base des tiges du tampon du support frontal pour retirer le tampon du support (Fig. D-8). NETTOYAGE DU MASQUE À DOMICILE Remarques : Lavez le harnais avant la première utilisation car il risque de déteindre. Il est important de toujours laver le harnais à la main. • Il n’est pas nécessaire de démonter le harnais pour le nettoyer. • QUOTIDIEN/APRÈS CHAQUE UTILISATION Lavez les composants du masque à la main dans de l’eau tiède savonneuse. Utilisez du savon pur (le savon Dove® sans parfum, fabriqué par Unilever, est un exemple de savon pur). Rincez tous les composants soigneusement et laissez-les sécher à l’abri de la lumière directe du soleil. Pour nettoyer la membrane de la valve, plongez-la dans de l’eau savonneuse et frottez-la délicatement pour retirer tout corps étranger. Rincez la membrane et laissez-la sécher à l’abri de la lumière directe du soleil. Inspectez la membrane de la valve régulièrement pour vérifier qu’elle n’est ni usée ni endommagée. Si la membrane de la valve est endommagée, déformée ou déchirée, remplacez-la par une nouvelle membrane de valve. Vérifiez que la membrane est bien propre et sèche avant de la réintroduire dans la valve. HEBDOMADAIRE Lavez le harnais à la main dans de l’eau tiède savonneuse. Utilisez du savon pur. Rincez soigneusement et laissez-le sécher à l’abri de la lumière directe du soleil. 608337 Book.book Page 5 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM Ne pas utiliser d’eau de Javel, de chlore, d’alcool, de solutions à base d’aromates, ni de savons hydratants ou antibactériens, ni d’huiles parfumées pour le lavage des composants du masque. Ils risquent d’endommager le produit et de réduire sa durée de vie. • Ne pas exposer les composants du masque ni le circuit respiratoire à la lumière directe du soleil au risque de les abîmer. • En cas de détérioration visible d’un des composants du masque (p. ex. fissures, fendillements, déchirures, etc.), le composant en question doit être jeté et remplacé. • RETRAITEMENT DU MASQUE ENTRE LES PATIENTS Le masque doit être retraité entre les patients. Les instructions de nettoyage, de désinfection et de stérilisation sont disponibles sur le site Internet de ResMed à www.resmed.com/masks/sterilization/ americas. Si vous n'avez pas accès à Internet, veuillez contacter votre représentant ResMed. ATTENTION La membrane de la valve doit être remplacée par une nouvelle membrane de valve lorsque le masque est réutilisé sur un autre patient. Elle ne peut être ni désinfectée ni stérilisée. REMONTAGE DU MASQUE ATTENTION Il est très important de suivre les instructions de cette rubrique à la lettre. Toute modification de l'ordre d'assemblage risque d'affecter le fonctionnement de votre masque. Remontage du masque en deux étapes : 1. Réassemblage de la valve 2. Remontage du masque RÉASSEMBLAGE DE LA VALVE Voir la section E de la fiche d’illustrations. Remarque : cette étape doit être réalisée avant le remontage du masque. Vérifiez que tous les composants du masque, notamment la membrane de la valve, sont propres et secs avant de réassembler la valve. Si la membrane de la valve est endommagée, déformée ou déchirée, remplacez-la par une nouvelle membrane. 1 Introduisez la membrane de la valve dans le corps de la valve et appuyez légèrement dessus pour la mettre en place (Fig. E-1). Vérifiez qu’elle repose uniformément sur le bord du corps de la valve car elle risque de vibrer lorsque vous expirez si elle n’est pas correctement en place. 2 Poussez le corps de la valve sur les pattes d’attache du coude de la valve jusqu’à ce que ces deux pièces se verrouillent en position (Fig. E-2). Vérifiez que le corps et le coude de la valve sont correctement fixés l’un à l’autre. 3 Raccordez la pièce pivotante à l’extrémité du coude de la valve et fixez en place à l’aide du clip de la pièce pivotante (Fig. E-3). FRANÇAIS ATTENTION 608337 Book.book Page 6 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM 4 Mettez la valve assemblée (Fig. E-4) de côté pour utilisation à l’étape suivante. FRANÇAIS REMONTAGE DU MASQUE Voir la section F de la fiche d’illustrations. 1 Vérifiez que les trous des orifices de ventilation ne sont pas obstrués. Dans le cas contraire, remplacez les orifices de ventilation. Mettez-les en place sur l’entourage rigide de manière à ce que la petite bosse se trouve à l’extérieur de l’entourage rigide (Fig. F-1). ATTENTION Les orifices de ventilation doivent être correctement introduits dans l'entourage rigide du masque afin d'empêcher les fuites. Une mauvaise étanchéité risque de réduire la pression et d'affecter le traitement. 2 Vissez les bouchons d’entrée des raccords Luer sur les ports du masque (Fig. F-2). 3 Introduisez la valve assemblée dans l’entourage rigide (Fig. F-3). Remarque : la valve doit obligatoirement être assemblée (comme indiqué Figure E-4) avant d'être mise en place dans l'entourage rigide. 4 Tenez bien en place l’entourage rigide avec la valve insérée. 5 Pour fixer l’anneau de retenue du coude, mettez un côté de l’anneau contre la rainure de la valve. Tout en maintenant une des ailes de l’anneau de retenue du coude en place (Fig. F-4a), appuyez sur l’autre jusqu’à ce que l’anneau se verrouille en place (Fig. F-4b). 6 Faites tourner l’anneau pour le mettre dans sa position initiale (Fig. F-5). 7 Vérifiez que la valve et l’anneau de retenue sont bien en place en tirant fermement sur la valve. Vous pouvez considérer que la valve est correctement en place si elle ne se détache pas de l’entourage rigide. Si la valve se détache de l’entourage rigide, essayez de remettre en place l’anneau de retenue du coude comme indiqué aux étapes 4 et 5. Si la valve se détache toujours de l’entourage rigide lorsque vous tirez dessus, vous devrez peut-être remplacer l’anneau de retenue du coude par un nouvel anneau. 8 Fixez le bord à rainure de la bulle du masque à l’entourage rigide. Commencez par monter la section supérieure, puis le contour du masque tout en poussant la bulle sur l’entourage rigide et en vous assurant d’obtenir une bonne étanchéité. Fixez ensuite le clip de la bulle à l’entourage rigide en le faisant passer par-dessus la bulle tout en vous assurant qu’il se verrouille partout en position (Fig. F-6). 9 Fixez le tampon frontal au support frontal en insérant les tiges du tampon dans les deux trous prévus à cet effet au dos du support frontal (Fig. F-7). Pressez fermement le tampon contre le support frontal pour vous assurer qu’il est bien en place. 10 Remettez le support frontal sur l’entourage rigide. Mettez les pivots dans les fentes de l’entourage rigide prévues à cet effet (Fig. F-8). Appuyez sur la languette du support frontal et mettez-la dans la position qui vous convient. 11 Insérez les clips du harnais dans les fentes de l’entourage rigide prévues à cet effet. L’étiquette du harnais doit être tournée vers l’extérieur et se trouver près de votre cou lorsque le masque est en place. CARACTÉRISTIQUES No. de pièce Article 16637 Clip de la pièce pivotante (par 5) et clip du coude (par 5) INFORMATION CONCERNANT L’ESPACE 16624 Coude de la valve (par 1) MORT 16617 Membrane de la valve (par 1) L’espace mort correspond au volume vide entre le masque et la pièce pivotante. L’espace mort du masque varie en fonction de la taille de bulle mais est inférieur à 258 ml. Remarque : le fabricant se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans notification préalable. 16618 Membrane de la valve (par 10) 60115 Clip du harnais (par 2) 60116 Clip du harnais (par 10) 60123 Tampon frontal (par 1) 60124 Tampon frontal (par 10) 60670 Entourage rigide, Petit (par 1) 60671 Entourage rigide, Médium (par 1) PIÈCES DE RECHANGE 60672 Entourage rigide, Large (par 1) No. de pièce Article 60673 Support frontal (par 1) 60674 Harnais (par 1) 16613 Valve anti-asphyxie (par 1) 60620 16604 Bulle, Petite, Standard (par 1) Entourage avec bulle (sans harnais), Petit, standard 16671 Bulle, Petite, Shallow (par 1) 60621 Entourage avec bulle (sans harnais), Petit, shallow 16605 Bulle, Médium, Standard (par 1) 60622 16672 Bulle, Médium, Shallow (par 1) Entourage avec bulle (sans harnais), Médium, standard 16606 Bulle, Large, Standard (par 1) 60623 16673 Bulle, Large, Shallow (par 1) Entourage avec bulle (sans harnais), Médium, shallow 16674 Clip de la bulle, Petit (par 1) 60624 Entourage avec bulle (sans harnais), Large, standard 60625 Entourage avec bulle (sans harnais), Large, shallow COURBE PRESSION/DÉBIT Voir la section A de la fiche d’illustrations. 16675 Clip de la bulle, Médium (par 1) 16676 Clip de la bulle, Large (par 1) 60683 Anneau de retenue du coude (par 1) 16509 Orifices de ventilation (par 1) 16510 Orifices de ventilation (par 10) 60681 Bouchons d’entrée des raccords Luer (par 2) 60682 Bouchons d’entrée des raccords Luer (par 10) 16689 Pièce pivotante (par 1) 60680 Clip de la pièce pivotante (par 1) GARANTIE LIMITÉE ResMed garantit votre masque ResMed, y compris ses composants, à savoir l’entourage rigide, la bulle, le harnais, le circuit respiratoire et les autres accessoires (« Produit »), contre tout défaut de matériaux et de main-d’œuvre pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours à compter de la date d’achat par le client d’origine. Pour plus de détails, veuillez vous référer à la garantie. FRANÇAIS 608337 Book.book Page 7 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM 608337 Book.book Page 1 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM Mascarilla Facial Ultra Mirage™ INDICACIONES La MASCARILLA FACIAL ULTRA MIRAGE está diseñada para ser usada por parte de múltiples pacientes adultos (> 30 kg) a los que se les haya indicado tratamiento con presión positiva y continua en las vías respiratorias (CPAP) o tratamiento binivel en el medio hospitalario, en clínicas y/o en el domicilio. PRECAUCIÓN En los EE.UU., la ley federal exige que este dispositivo sea vendido únicamente por un médico o por su orden. INFORMACIÓN MÉDICA Nota: el sistema de mascarilla no contiene materiales de látex. Si presenta CUALQUIER TIPO de reacción a alguna parte del sistema de mascarilla, interrumpa su uso y consulte a su terapeuta del sueño. CONTRAINDICACIÓN La MASCARILLA FACIAL ULTRA MIRAGE debe utilizarse bajo supervisión cualificada en pacientes incapaces de quitarse la mascarilla sin ayuda de otra persona. ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES • Esta mascarilla sólo se debe usar con generadores de aire (CPAP o binivel) recomendados por su médico o terapeuta respiratorio. El paciente no debe colocarse una mascarilla a menos que el generador de aire esté encendido y funcionando correctamente. Nunca se debe obstruir la ventilación de la mascarilla. Explicación de la advertencia: los generadores de aire se han diseñado para utilizarse con mascarillas especiales con conectores que tienen orificios de salida o una ventilación que permite un flujo de aire continuo hacia fuera de la mascarilla. Mientras el generador de aire esté encendido y funcionando correctamente, el aire fresco del generador de aire empujará el aire espirado hacia fuera de la mascarilla a través de la ventilación adjunta a la mascarilla. No obstante, cuando el generador de aire no esté funcionando, no se suministrará suficiente aire fresco ESPAÑOL Gracias por elegir la MASCARILLA FACIAL ULTRA MIRAGE™. Se trata de una mascarilla facial que cubre tanto la boca como la nariz. De esta forma, hace posible un tratamiento efectivo incluso en presencia de respiración bucal o fugas por la boca. Esta guía del usuario le proporciona la información necesaria para el correcto uso de la mascarilla. 608337 Book.book Page 2 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM • ESPAÑOL • • • • a través de la mascarilla y es posible que se vuelva a respirar el aire espirado. La reinspiración de aire espirado durante varios minutos puede llevar, en algunas circunstancias, a la asfixia. Esta advertencia se aplica a la mayoría de los modelos de generadores de aire. El flujo por los orificios de ventilación es menor a presiones de mascarilla menores (consulte la curva de Presión/ Flujo, en la sección A). Si la presión en la mascarilla durante la espiración es demasiado baja, puede suceder que no haya un flujo suficiente por los orificios de ventilación como para lavar totalmente el aire espirado del tubo de suministro de aire antes del comienzo de la inspiración siguiente. No se debe usar la mascarilla si la membrana de la válvula antiasfixia está dañada o no está colocada. Si la membrana de la válvula está dañada, deformada o rasgada, deberá remplazarse con una nueva membrana. Esta mascarilla puede no ser adecuada para personas que corran un mayor riesgo de regurgitación del contenido gástrico. La mascarilla deberá limpiarse y desinfectarse o esterilizarse si va a ser utilizada por otro paciente. Remítase a la sección “Limpieza de la mascarilla entre pacientes” para obtener más información. Si se utiliza oxígeno con el generador de aire, se debe apagar el flujo de oxígeno cuando el generador de aire no esté funcionando. Explicación de la advertencia: mientras el generador de aire no esté funcionando, si se deja abierto el flujo de oxígeno, el oxígeno suministrado al tubo de respiración podrá acumularse dentro del generador de aire, creando así un riesgo de incendio. Esto se aplica a la mayoría de los tipos de generadores de aire. • El oxígeno favorece la combustión. Por tanto no debe utilizarse en presencia de una llama expuesta o mientras se fuma. • Siempre asegúrese de que se genere flujo de aire por parte del equipo antes de encender el suministro de oxígeno. • Siempre apague el suministro de oxígeno antes de detener el flujo de aire desde el equipo. • Evite fumar cuando se utiliza oxígeno. • Utilizar una mascarilla puede provocar dolor en los dientes o muelas, en las encías o en la mandíbula, o agravar una afección dental ya existente. Si se presentan síntomas, consulte a su médico o dentista. Nota: a un caudal fijo de oxígeno suplementario, la concentración de oxígeno inhalado variará según los ajustes de presión programados, el ritmo respiratorio del paciente, la mascarilla elegida y el volumen de fuga. PIEZAS DE LA MASCARILLA Consulte la sección B de la hoja de figuras. COLOCACIÓN DE LA MASCARILLA Consulte la sección C de la hoja de figuras. Nota: antes de ponerse la mascarilla consulte la sección sobre “Limpieza de la mascarilla en el hogar”. La MASCARILLA FACIAL ULTRA MIRAGE viene totalmente montada. 608337 Book.book Page 3 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM lengüeta del apoyo para la frente a la siguiente posición (por ej. de la posición 4 muévala hacia abajo a la posición 3). Ajuste suavemente las correas superiores del arnés y después las inferiores. Tómese el tiempo necesario para probar las cuatro posiciones de la lengüeta del apoyo para la frente y para ajustar las correas del arnés de modo de lograr un ajuste cómodo y seguro. Notas: Si no puede solucionar las fugas, entonces tal vez necesite otro armazón de mascarilla y/u otro tamaño de almohadilla. • Cuando use la MASCARILLA FACIAL ULTRA MIRAGE con los generadores de aire ResMed que tengan opciones de configuración de la mascarilla, seleccione la opción de mascarilla "Mir Facial". • PARA QUITARSE LA MASCARILLA Para quitarse la MASCARILLA FACIAL ULTRA MIRAGE, libere uno de los broches de las correas inferiores y tire de la mascarilla y del arnés hacia arriba, por encima de la cabeza. Nota: los broches del arnés son fáciles de localizar y de desabrochar. Ello permite que se pueda quitar la mascarilla rápidamente en caso de una emergencia. DESMONTAJE PARA LA LIMPIEZA Consulte la sección D de la hoja de figuras. 1 Desconecte la mascarilla del tubo de aire. 2 Desenganche los broches del arnés para separarlos del armazón de la mascarilla. No es necesario retirar los broches del arnés. 3 Retire del armazón de la mascarilla la ventilación y los tapones de los puertos. ESPAÑOL 1 Mueva la lengüeta del apoyo para la frente a la posición 4 (Fig. C-1). La posición 4 es la posición más alta de la lengüeta. 2 Desenganche uno de los broches inferiores del arnés. Coloque la mascarilla sobre su cara y coloque el arnés por encima de su cabeza (Fig. C-2). Asegúrese de que las correas superiores pasen sobre la frente, y que las correas inferiores queden por debajo de las orejas. 3 Vuelva a enganchar el broche del arnés al armazón de la mascarilla. 4 Ajuste con suavidad las correas superiores del arnés (Fig. C-3). 5 Ajuste con suavidad las correas inferiores del arnés (Fig. C-4). Cuando la mascarilla está bien colocada, las almohadillas del apoyo para la frente deberían apenas tocarle la frente. Si las almohadillas no tocan la frente, es posible que deba cambiar la posición de la lengüeta del apoyo para la frente, como se describe en el paso 8. 6 La mascarilla puesta se debe ver así (Fig. C-5). 7 Conecte el tubo de aire principal a la pieza giratoria (Fig. C-6). Después conecte el extremo libre del tubo de aire al generador de aire y encienda el generador de aire. Si nota fugas de aire alrededor de la almohadilla, tal vez necesite ajustar las correas del arnés. Nota: no ajuste excesivamente las correas del arnés, ya que esto puede resultar incómodo y provocar pliegues en la almohadilla y fugas por la mascarilla. 8 Si no puede evitar las fugas con un ajuste suave del arnés, deberá cambiar la posición de la lengüeta del apoyo para la frente. Afloje las correas del arnés y mueva la ESPAÑOL 608337 Book.book Page 4 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM 4 Separe la almohadilla del armazón presionando la traba de la almohadilla en la base del armazón de la mascarilla y tirando con cuidado para separarla. Esto liberará la almohadilla y la traba de la almohadilla. Después, separe la almohadilla de la traba de la almohadilla. 5 Para separar el codo del armazón, levante (Fig. D-1) y empuje (Fig. D-2) el ala derecha del retenedor del codo pasándola por encima del borde derecho en forma de L del armazón de la mascarilla. 6 Haga girar el retenedor del codo hasta la posición que se muestra en la Figura D-3. El retenedor del codo se encuentra ahora en la posición correcta para ser retirado. 7 Para retirar el retenedor del codo, sostenga un ala del retenedor del codo y tire firmemente de la otra ala hacia fuera (Fig. D-4a) y después hacia arriba (Fig. D-4b) por encima de la parte superior de la válvula. Retire el retenedor del codo y la válvula del armazón de la mascarilla. 8 Para retirar la pieza giratoria, levante el clip de la pieza giratoria y deslícela hacia fuera (Fig. D-5). 9 Presione las lengüetas del codo de la válvula para separar el armazón de la válvula del codo de la válvula. Después, retire con cuidado la membrana de la válvula del armazón de la válvula (Fig. D-6). 10 Para retirar el apoyo para la frente de la mascarilla, oprima la lengüeta (Fig. D-7a) y muévala hacia arriba hasta que pueda deslizarla y separarla del armazón de la mascarilla (Fig. D-7b). 11 Tire con firmeza de la base de los tapones de las almohadillas del apoyo para la frente y separe las almohadillas del apoyo para la frente (Fig D-8). LIMPIEZA DE LA MASCARILLA EN EL HOGAR Notas: Lave el arnés para la cabeza antes de usarlo por primera vez, ya que podría desteñir. Es importante lavar siempre a mano el arnés para la cabeza. • El arnés puede lavarse sin ser desmontado. • DIARIAMENTE O DESPUÉS DE CADA USO Lave los componentes de la mascarilla a mano en agua tibia con jabón. Utilice un jabón puro (un ejemplo de jabón puro es el jabón Dove®, sin aroma, fabricado por Unilever). Enjuague bien todas las piezas y déjelas secar al aire alejadas de la luz directa del sol. Para limpiar la membrana de la válvula, sumérjala en agua con jabón y frótela suavemente para eliminar todo material extraño. Enjuague y deje secar la membrana al aire alejada de la luz directa del sol. Inspeccione los componentes para verificar que no haya desgaste ni deterioro. Si la membrana de la válvula está dañada, deformada o rasgada, cámbiela por una nueva membrana de válvula. Asegúrese de que la membrana esté limpia y seca antes de volver a insertarla en la válvula. SEMANALMENTE Lave el arnés para la cabeza a mano en agua tibia con jabón. Use un jabón puro. Enjuague bien y deje secar al aire alejado de la luz directa del sol. 608337 Book.book Page 5 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM Para limpiar las piezas del sistema de mascarilla no utilice aceites perfumados, jabones hidratantes o antibacteriales ni soluciones a base de lejía, cloro, alcohol ni aromáticas. Estas soluciones podrían ocasionar daños al producto y reducir la vida útil del mismo. • No exponga ninguna pieza del sistema de mascarilla o tubo de aire a la luz directa del sol, ya que esto podría provocar el deterioro del producto. • Si se advierte algún signo de deterioro visible (como grietas, rajaduras, roturas, etc.) en uno de los componentes de la mascarilla, dicho componente debería ser desechado y cambiado por uno nuevo. • REPROCESAMIENTO DE LA MASCARILLA ENTRE PACIENTES La mascarilla debe procesarse cada vez que se utilice entre pacientes. Las instrucciones de limpieza, desinfección y esterilización se encuentran en el sitio en Internet de ResMed: www.resmed.com/masks/ sterilization/americas. Si no tiene acceso a la Internet, por favor póngase en contacto con su representante de ResMed. PRECAUCIÓN La membrana de la válvula deberá ser reemplazada por una nueva membrana de válvula antes de volver a usar la mascarilla en otro paciente. Esta pieza no puede ser desinfectada ni esterilizada. MONTAJE DE LA MASCARILLA ATENCIÓN Es importante que siga las instrucciones que se detallan en esta sección. Todo cambio en el orden especificado para el montaje podría afectar el funcionamiento de la mascarilla. El montaje de la mascarilla implica dos etapas: 1. el montaje de la válvula 2. el montaje de la mascarilla MONTAJE DE LA VÁLVULA Consulte la sección E de la hoja de figuras. Nota: antes de montar la mascarilla se debe completar esta etapa. Asegúrese de que todas las piezas del sistema de mascarilla, especialmente la membrana de la válvula, estén limpias y secas antes de volver a montar el sistema. Si la membrana de la válvula está dañada, deformada o rasgada, cámbiela por una nueva membrana de válvula. 1 Inserte la membrana de la válvula en el armazón de la válvula y empújela suavemente hasta que quede en posición (Fig. E-1). Asegúrese de que quede apoyada de forma plana y uniforme alrededor del borde del armazón de la válvula, ya que si queda mal colocada la membrana puede hacer ruido durante la espiración. 2 Empuje el armazón de la válvula sobre las lengüetas del codo de la válvula hasta que éstas se traben sobre el armazón (Fig. E-2). Asegúrese de que el armazón de la válvula y el codo queden firmemente conectados el uno con el otro. 3 Inserte la pieza giratoria en el extremo del codo de la válvula y fíjela con el clip de la pieza giratoria (Fig. E-3). ESPAÑOL PRECAUCIÓN 608337 Book.book Page 6 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM 4 Deje la válvula montada (Fig. E-4) aparte para usarla en la siguiente etapa. MONTAJE DE LA MASCARILLA Consulte la sección F de la hoja de figuras. 1 Verifique que los orificios de ventilación no estén obstruidos. Si están obstruidos, cámbielos. Empuje la ventilación sobre el armazón de la mascarilla de forma que la pequeña protuberancia redondeada de la ventilación quede del lado exterior del armazón de la mascarilla (Fig. F-1). PRECAUCIÓN ESPAÑOL Debe introducirse correctamente el orificio de ventilación en el armazón de la mascarilla para evitar escapes. Un ajuste inadecuado podría reducir la presión y afectar a la terapía. 2 Inserte los tapones de los puertos Luer haciéndolos girar sobre los puertos de la mascarilla (Fig. F-2). 3 Inserte la válvula ya montada en el armazón de la mascarilla (Fig. F-3). Nota: la válvula se debe montar (tal como se muestra en la Figura E-4) antes de insertarse en el armazón de la mascarilla. 4 Mantenga juntos firmemente el armazón de la mascarilla y la válvula que acaba de insertar. 5 Para fijar el retenedor del codo, inserte primero un sector del retenedor del codo contra la ranura de la válvula. Mientras sostiene un ala del retenedor del codo (Fig. F-4a), presione la otra ala hasta que el retenedor del codo se ajuste en su posición (Fig. F-4b). 6 Haga girar el retenedor del codo hasta su posición original (Fig. F-5). 7 Compruebe que haya colocado bien la válvula y el retenedor del codo tirando firmemente de la válvula para tratar de separarla del armazón. Si la válvula está correctamente colocada, no se separará del armazón. Si la válvula se separara del armazón, intente volver a colocar el retenedor del codo como se ha descrito en los pasos 4 y 5. Si la válvula vuelve a separarse del armazón al tirar de ella es probable que deba cambiar el retenedor del codo y colocar uno nuevo. 8 Coloque el borde ranurado de la almohadilla sobre el armazón de la mascarilla. Inserte primero la sección superior, después el resto, siguiendo su contorno y presionándola sobre el armazón, asegurándose de que quede bien ajustada. Después presione la traba de la almohadilla sobre la almohadilla y contra el armazón de la mascarilla, asegurándose de que quede fija en su posición en todos los sitios (Fig. F-6). 9 Coloque las almohadillas para la frente en el apoyo para la frente insertando los tapones de las almohadillas en los dos orificios de la parte trasera del apoyo para la frente (Fig F-7). Presione con firmeza las almohadillas contra el apoyo para la frente para asegurarse de que las almohadillas se ajusten correctamente en el apoyo para la frente. 10 Conecte el apoyo para la frente al armazón de la mascarilla. Introduzca los pivotes en las ranuras del armazón de la mascarilla (Fig. F-8). Presione la lengüeta del apoyo para la frente y deslícela hacia alguna de sus posiciones. 11 Inserte los broches del arnés en las ranuras del armazón de la mascarilla. Cuando tiene puesto el arnés, la etiqueta debe quedar sobre el lado exterior, cerca de su cuello. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Núm. de pieza Artículo 60681 Tapones de puerto Luer (paq. 2) 60682 Tapones de puerto Luer (paq. 10) 16689 Pieza giratoria (paq. 1) 60680 Clip de la pieza giratoria (paq. 1) 16637 Clip de la pieza giratoria (paq. 5) y Traba del codo (paq. 5) 16624 Codo de la válvula (paq. 1) 16617 Membrana de la válvula (paq. 1) cambiar estas especificaciones sin previo aviso. 16618 Membrana de la válvula (paq. 10) 60115 Broche del arnés (paq. 2) REPUESTOS 60116 Broche del arnés (paq. 10) Núm. de pieza Artículo 60123 Almohadilla para la frente (paq. 1) 16613 Válvula antiasfixia (paq. 1) 60124 Almohadilla para la frente (paq. 10) 16604 Almohadilla, Pequeña, Estándar (paq. 1) 60670 Armazón de la mascarilla, Pequeño (paq. 1) 16671 Almohadilla, Pequeña, Llana (paq. 1) 60671 Armazón de la mascarilla, Mediano (paq. 1) 16605 Almohadilla, Mediana, Estándar (paq. 1) 60672 Armazón de la mascarilla, Grande (paq. 1) 16672 Almohadilla, Mediana, Llana (paq. 1) 60673 Apoyo para la frente (paq. 1) 16606 Almohadilla, Grande, Estándar (paq. 1) 60674 Arnés para la cabeza (paq. 1) 60620 16673 Almohadilla, Grande, Llana (paq. 1) Sistema de armazón con almohadilla (sin el arnés para la cabeza), Pequeño, estándar 16674 Traba de la almohadilla, Pequeña (paq. 1) 60621 Sistema de armazón con almohadilla (sin el arnés para la cabeza), Pequeño, llano 16675 Traba de la almohadilla, Mediana (paq. 1) 60622 16676 Traba de la almohadilla, Grande (paq. 1) Sistema de armazón con almohadilla (sin el arnés para la cabeza), Mediano, estándar CURVA DE PRESIÓN / FLUJO Consulte la sección A de la hoja de figuras. INFORMACIÓN SOBRE EL ESPACIO MUERTO El espacio muerto es el volumen vacío dentro de la mascarilla hasta la altura de la pieza giratoria. El espacio muerto de la mascarilla varía según el tamaño de la almohadilla, pero es menor a 258 ml. Nota: el fabricante se reserva el derecho de 60683 Retenedor del codo (paq. 1) 16509 Orificio de ventilación (paq. 1) 16510 Orificio de ventilación (paq. 10) ESPAÑOL 608337 Book.book Page 7 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM ESPAÑOL 608337 Book.book Page 8 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM Núm. de pieza Artículo 60623 Sistema de armazón con almohadilla (sin el arnés para la cabeza), Mediano, llano 60624 Sistema de armazón con almohadilla (sin el arnés para la cabeza), Grande, estándar 60625 Sistema de armazón con almohadilla (sin el arnés para la cabeza), Grande, llano GARANTÍA LIMITADA ResMed garantiza que el sistema de mascarilla ResMed, incluidos el armazón, la almohadilla, el arnés, el tubo y los demás accesorios (el “producto”) no tendrá defectos de material ni de mano de obra durante un periodo de noventa (90) días a partir de la fecha de compra por parte del consumidor inicial. Para más detalles remítase a la Garantía. 608337 Book.book Page 1 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM Máscara Facial Ultra Mirage™ USO DESTINADO A MÁSCARA FACIAL ULTRA MIRAGE destina-se a ser usada por pacientes adultos (>30 kg) múltiplos aos quais foi prescrito o tratamento por pressão contínua e positiva das vias respiratórias (CPAP) ou por sistemas de dois níveis no hospital, na clínica ou em casa. PRECAUÇÃO Nos EUA, a lei federal limita a venda deste dispositivo a médicos ou por ordem destes. INFORMAÇÃO MÉDICA Nota: O sistema de máscara não contém materiais em látex. Se sofrer QUALQUER reacção a qualquer uma das partes do sistema de máscara, deixe de usar e consulte o seu médico de doenças do sono. CONTRA-INDICAÇÕES A MÁSCARA FACIAL ULTRA MIRAGE deverá ser usada sob supervisão qualificada quando o paciente for incapaz de remover a máscara por si próprio. AVISOS E PRECAUÇÕES • Esta máscara só deverá ser utilizada com geradores de fluxo de CPAP ou de dois níveis recomendados pelo seu médico ou terapeuta de doenças respiratórias. A máscara só deverá ser usada quando o gerador de fluxo estiver ligado e a funcionar correctamente. A porta de exalação jamais deverá ser bloqueada. Explicação do aviso: Os geradores de fluxo são destinados a serem utilizados com máscaras especiais que têm conectores com orifícios de ventilação ou dispositivos de exalação independentes de modo a permitirem uma saída contínua de ar da máscara. Quando o gerador de fluxo estiver ligado e a funcionar correctamente, o ar fresco proveniente do gerador de fluxo elimina o ar expirado através da porta de ventilação da máscara. Contudo, quando o gerador de fluxo não se encontrar em funcionamento, não existe a possibilidade de fornecer suficiente ar fresco através da máscara, PORTUGUÊS Obrigado por ter escolhido a MÁSCARA FACIAL ULTRA MIRAGE™ da ResMed. Esta é uma máscara facial que repousa sobre o nariz e a boca. Por esta razão, pode receber uma terapia eficaz mesmo na presença de fugas de ar ou respiração pela boca. Este guia do utilizador proporciona-lhe as informações necessárias para a utilização correcta da sua máscara. 608337 Book.book Page 2 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM • • • • PORTUGUÊS • sendo que o ar exalado poderá vir a ser respirado de novo. A respiração de ar exalado em períodos que excedam alguns minutos pode, em certas circunstâncias, causar sufocação. Este aviso aplica-se à maioria dos modelos de geradores de fluxo. O fluxo através da porta de exalação é menor quando as pressões na máscara são mais baixas (consulte a curva de Pressão/Fluxo – secção A). Se a pressão na máscara durante a exalação for demasiadamente baixa, poderá não haver fluxo de ar suficiente através do orifício de ventilação para expelir completamente o ar exalado do tubo de fornecimento de ar antes do início da próxima inspiração. A máscara não deverá ser utilizada se a membrana da válvula de anti-asfixia se encontrar danificada ou não estiver no seu lugar. Se a membrana da válvula se encontrar danificada, torcida, ou rompida, esta deverá ser substituída com uma nova membrana de válvula. A máscara poderá não ser adequada para pacientes que corram um risco acrescido de regurgitação gástrica. A máscara deve ser limpa e desinfectada/esterilizada se for utilizada em vários pacientes. Consulte a secção “Limpeza da máscara entre pacientes” para obter mais informações. Se utilizar oxigénio com o gerador de fluxo, o fluxo de oxigénio deverá ser desligado quando o gerador de fluxo não estiver em funcionamento. Explicação do aviso: Quando o dispositivo CPAP não se encontra em funcionamento e o fluxo de oxigénio é mantido, o oxigénio fornecido à tubagem de ar pode acumular-se dentro do gerador de fluxo e criar o risco de incêndio. Este aviso aplica-se à maioria dos modelos de geradores de fluxo. • O oxigénio favorece a combustão. O oxigénio não deverá ser usado enquanto que se estiver a fumar ou na presença de uma chama. • Certifique-se sempre de que o dispositivo se encontra a gerar um fluxo de ar antes do fornecimento de oxigénio ser ligado. • Desligue sempre o fornecimento de oxigénio antes de parar o fluxo de ar do dispositivo. • Evite fumar quando o oxigénio estiver a ser utilizado. • O uso da máscara pode causar dor nos dentes, na gengiva ou na mandíbula ou agravar um problema dental existente. Se ocorrerem sintomas, consulte seu médico ou dentista. Nota: Aquando da existência de um caudal fixo do fluxo suplementar de oxigénio, a concentração de oxigénio inalado pode variar consoante os ajustes de pressão, o padrão de respiração do paciente, a selecção da máscara e o regime de fuga. PARTES DA MÁSCARA Ver secção B no folheto de ilustrações. COLOCAÇÃO DA MÁSCARA Ver a secção C no folheto de ilustrações. Nota: Antes de colocar a máscara, consulte a secção acerca da “Limpeza da máscara em casa”. A MÁSCARA FACIAL ULTRA MIRAGE é fornecida já montada. 1 Mova a patilha do suporte da testa para a posição 4 (Fig. C-1). A posição 4 é a posição mais elevada da patilha. 2 Desconecte um dos clipes inferiores do arnês. Coloque a máscara sobre a face e 608337 Book.book Page 3 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM 4 5 6 7 8 Sem pressa, teste as quatro posições da patilha do suporte da testa e o ajuste das correias do arnês de forma a obter um ajuste seguro e confortável. Notas: Se for incapaz de resolver o problema de fugas, poderá ter de usar um tamanho diferente de armação da máscara e/ou almofada. • Seleccione “Mir Full” como opção de máscara, quando estiver a usar a MÁSCARA FACIAL ULTRA MIRAGE com geradores de fluxo da ResMed que têm opções de configuração de máscara. • REMOÇÃO DA MÁSCARA Para remover a MÁSCARA FACIAL ULTRA MIRAGE, desconecte um dos clipes inferiores do arnês e puxe a máscara e o arnês sobre a sua cabeça. Nota: Os clipes do arnês são fáceis de localizar e desconectar. Estes clipes permitem-lhe remover a máscara da sua face com rapidez em caso de emergência. DESMONTAGEM PARA LIMPEZA Ver a secção D no folheto de ilustrações. 1 Separe a máscara da tubagem de ar. 2 Desaperte os clipes do arnês para os soltar da armação da máscara. Não é necessário remover os clipes do arnês. 3 Remova a porta de exalação e as tampas das portas da armação da máscara. 4 Separe o conjunto de almofada da armação da máscara premindo o clipe da almofada que se encontra na base da armação da máscara e puxando-o para fora cuidadosamente. Esta acção irá libertar a almofada e o clipe da almofada. PORTUGUÊS 3 puxe o arnês sobre a sua cabeça (Fig. C-2). Certifique-se de que as correias superiores passam sobre a sua testa e de que as inferiores passam debaixo das suas orelhas. Volte a conectar o clipe do arnês à armação da máscara. Aperte as correias superiores do arnês com cuidado (Fig. C-3). Aperte as correias inferiores do arnês com cuidado (Fig. C-4). As almofadas do suporte da testa deverão tocar ligeiramente na sua testa quando a máscara estiver no seu lugar. Se as almofadas não tocarem na sua testa, poderá ter de alterar a posição da patilha do suporte da testa tal como é indicado no passo 8. Após ser montada, a máscara deverá ter o seguinte aspecto (Fig. C-5). Conecte o tubo de ar principal à peça giratória (Fig. C-6). Em seguida, conecte a extremidade livre do tubo de ar ao gerador de fluxo e ligue-o. Se sentir fugas de ar ao redor da almofada, poderá ter de apertar ligeiramente as correias do arnês. Nota: Não aperte as correias em demasia uma vez que tal poderá causar desconforto, vincos na almofada e fugas de ar pela máscara. Se for incapaz de obter uma vedação adequada apertando ligeiramente o arnês, necessitará de alterar a posição da patilha do suporte da testa. Desaperte as correias do arnês e mova a patilha do suporte da testa para a posição seguinte (por exemplo, movendo-a da posição 4 para a posição 3). Aperte com cuidado as correias superiores do arnês seguidas das correias inferiores. PORTUGUÊS 608337 Book.book Page 4 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM Em seguida, separe a almofada do clipe da almofada. 5 Para separar o cotovelo da armação, levante (Fig. D-1) e empurre (Fig. D-2) a asa direita do retentor do cotovelo sobre a aresta em forma de L na armação da máscara. 6 Gire o retentor do cotovelo para a posição indicada na Figura D-3. O retentor do cotovelo encontra-se agora na posição correcta de remoção. 7 Para remover o retentor do cotovelo, empurre uma das asas do retentor do cotovelo para baixo ao mesmo tempo que puxa firmemente a outra asa para fora (Fig. D-4a) e para cima (Fig. D-4b) e sobre o topo da válvula. Remova o retentor do cotovelo e a válvula da armação da máscara. 8 Para remover a peça giratória, levante o clipe da peça giratória e deslize-o para fora (Fig. D-5). 9 Aperte as patilhas do cotovelo da válvula para remover a armação da válvula do cotovelo da válvula. Em seguida, remova com cuidado a membrana da válvula da armação da válvula (Fig. D-6). 10 Para remover o suporte da testa da máscara, prima a patilha (Fig. D-7a) e mova-o para cima até que o possa deslizar da armação da máscara (Fig. D-7b). 11 Puxe com firmeza na base das tampas das almofadas do suporte da testa para soltar as almofadas do suporte da testa (Fig D-8). LIMPEZA DA MÁSCARA EM CASA Notas: Lave o arnês antes de o utilizar pela primeira vez, uma vez que a tinta poderá escorrer. É importante lavar sempre à mão o arnês. • O arnês pode ser lavado sem ser desmontado. • DIARIAMENTE/APÓS CADA UTILIZAÇÃO Lave à mão os componentes da máscara em água morna e sabão. Use um sabão puro (sendo o sabão Dove® sem perfume, fabricado pela Unilever, um exemplo de sabão puro). Enxagúe bem os componentes e deixe-os secar fora da luz directa do sol. Para limpar a membrana da válvula, mergulhe-a em água e sabão e esfregue-a delicadamente de forma a remover qualquer sujidade. Enxagúe bem e deixe-a secar fora da luz directa do sol. Inspeccione a membrana da válvula para a possibilidade de desgaste ou danos. Se a membrana da válvula se encontrar danificada, torcida, ou rompida, esta deverá ser substituída com uma nova membrana de válvula. Certifique-se de que a membrana se encontra limpa e seca antes de a voltar a colocar na válvula. SEMANALMENTE Lave à mão o arnês em água morna e sabão. Use um sabão puro. Enxagúe bem e deixe-o secar fora da luz directa do sol. 608337 Book.book Page 5 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM Não utilize soluções com bases de lixívia, cloro, álcool ou aromáticas, agentes hidratantes ou antibacterianos ou óleos perfumados na limpeza dos componentes da máscara. Estas soluções podem causar danos que irão reduzir a vida útil do produto. • Não exponha qualquer uma das peças do sistema de máscara ou da tubagem a luz directa do sol uma vez que tal poderia deteriorar o produto. • Se for observada a deterioração de qualquer um dos componentes da máscara (quebrado, rachado, rompido, etc.), o componente da máscara deverá ser substituído. • REPROCESSAMENTO DA MÁSCARA ENTRE PACIENTES A máscara deve ser reprocessada quando usada entre pacientes. As instruções de limpeza, desinfecção e esterilização estão disponíveis no website da ResMed: www.resmed.com/masks/sterilization/ americas. Se você não tiver acesso à Internet, contate o seu representante da Resmed. PRECAUÇÃO A membrana da válvula deverá ser substituída com uma nova membrana da válvula quando a máscara for utilizada por um novo paciente. Este componente não pode ser desinfectado ou esterilizado. MONTAGEM DA MÁSCARA ATENÇÃO É importante seguir as instruções detalhadas nesta secção. Se a ordem indicada da montagem for alterada, o funcionamento da sua máscara poderá vir a ser afectado. A montagem da totalidade da máscara é feita em duas fases: 1. Montagem da válvula 2. Montagem da máscara MONTAGEM DA VÁLVULA Ver secção E no folheto de ilustrações. Nota: Esta fase deverá ser completada antes da montagem da máscara. Certifique-se de que todos os componentes do sistema de máscara, e em especial a membrana da válvula, se encontram limpos e secos antes da montagem. Se a membrana da válvula se encontrar danificada, torcida, ou rompida, esta deverá ser substituída com uma nova membrana de válvula. 1 Coloque a membrana da válvula na armação da válvula e, com cuidado, empurre-a no seu lugar (Fig. E-1). Certifique-se de que esta se encontra assente de maneira uniforme ao redor da borda da armação da válvula, uma vez que a membrana poderá emitir um ruído quando respira caso não tenha sido colocada correctamente. 2 Empurre a armação da válvula sobre as patilhas do cotovelo da válvula até que se encaixem um no outro (Fig. E-2). Certifique-se de que a conexão da armação da válvula e do cotovelo da válvula é bem segura. PORTUGUÊS PRECAUÇÃO 608337 Book.book Page 6 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM 3 Introduza a peça giratória na extremidade do cotovelo da válvula e prenda-a com o clipe da peça giratória (Fig. E-3). 4 Coloque a válvula montada (Fig. E-4) de lado para ser usada na fase seguinte. 6 7 MONTAGEM DA MÁSCARA Ver a secção F no folheto de ilustrações. 1 Verifique que os respiradouros da porta de exalação não se encontram obstruídos. Se estes estiverem obstruídos, substitua a porta de exalação. Empurre a porta de exalação sobre a armação da máscara de forma a que a pequena saliência redonda da porta de exalação esteja virada para o lado de fora da armação da máscara (Fig. F-1). PRECAUÇÃO 8 PORTUGUÊS A porta de exalação deve ser corretamente inserida na armação da máscara para evitar fugas. Uma vedação ruim poderá reduzir a pressão e afetar a terapia. 2 Enrosque as tampas das portas com conector de tipo Luer nas portas da máscara (Fig. F-2). 3 Coloque a válvula montada na armação da máscara (Fig. F-3). Nota: A válvula deverá estar montada (tal como é ilustrado na Figura E-4), antes de ser colocada na armação da máscara. 4 Segure firmemente a armação da máscara e a válvula que acabou de ser inserida. 5 Para fixar o retentor do cotovelo, ajuste um dos lados do retentor do cotovelo sobre o sulco na válvula. Enquanto que empurra uma das asas do retentor do cotovelo para baixo (Fig. F-4a), empurre 9 a outra asa para baixo até que o retentor do cotovelo se encaixe em lugar (Fig. F-4b). Gire o retentor do cotovelo para a sua posição original (Fig. F-5). Verifique que a válvula e o retentor do cotovelo foram encaixados correctamente, puxando firmemente a válvula para fora da armação. Se a válvula tiver sido instalada correctamente, a mesma não se deverá separar da armação. Se a válvula se soltar da armação, experimente voltar a colocar o retentor do cotovelo tal como é descrito nos passos 4 e 5. Se mesmo assim a válvula se soltar da armação quando a puxa, poderá ter de substituir o retentor do cotovelo com um novo. Assente a extremidade com sulco da almofada da máscara sobre a armação da máscara. Comece por ajustar a secção superior, continuando em seguida a assentar o restante da almofada à volta da máscara, empurrando para este efeito a almofada sobre a armação da máscara e certificando-se da obtenção de uma boa vedação. Em seguida, empurre o clipe da almofada por cima da almofada e sobre a armação da máscara, certificando-se de que este é bem encaixado em todos os pontos de encaixe (Fig. F-6). Fixe as almofadas da testa ao suporte da testa inserindo as tampas das almofadas nos dois orifícios que se encontram na parte de trás do suporte da testa (Fig F-7). Empurre as almofadas firmemente contra o suporte da testa certificando-se de que estas foram bem presas ao suporte da testa. 10 Conecte o suporte da testa à armação da máscara. Deslize os pernos para a ranhura destinada aos pernos na armação da máscara (Fig. F-8). Prima a patilha do suporte da testa e mova-a para uma das posições da patilha. 11 Introduza os clipes do arnês nas ranhuras da armação da máscara. A etiqueta do arnês dever-se-á encontrar virada para fora e perto do seu pescoço depois da máscara ser colocada. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS CURVA DE PRESSÃO-FLUXO Ver secção A no folheto de ilustrações. INFORMAÇÃO ACERCA DO ESPAÇO MORTO O espaço morto é o volume vazio da máscara até à peça giratória. O espaço morto da máscara varia de acordo com os tamanhos de almofada, sendo no entanto menor que 258 ml. Nota: O fabricante reserva o direito de fazer alterações a estas especificações sem aviso prévio. Número de peça Item 16673 Almofada, Grande, Fina (1 emb.) 16674 Clipe da almofada, Pequeno (1 emb.) 16675 Clipe da almofada, Médio (1 emb.) 16676 Clipe da almofada, Grande (1 emb.) 60683 Retentor do cotovelo (1 emb.) 16509 Porta de exalação (1 emb.) 16510 Porta de exalação (10 emb.) 60681 Tampa de porta com conector de tipo Luer (2 emb.) 60682 Tampa de porta com conector de tipo Luer (10 emb.) 16689 Peça giratória (1 emb.) 60680 Clipe da peça giratória (1 emb.) 16637 Clipe da peça giratória (5 emb.) e clipe do cotovelo (5 emb.) 16624 Cotovelo da válvula (1 emb.) 16617 Membrana da válvula (1 emb.) 16618 Membrana da válvula (10 emb.) 60115 Clipe do arnês (2 emb.) 60116 Clipe do arnês (10 emb.) 60123 Almofada da testa (1 emb.) PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO 60124 Almofada da testa (10 emb.) Número de peça Item 60670 Armação da máscara, Pequena (1 emb.) 16613 Válvula de anti-asfixia (1 emb.) 60671 Armação da máscara, Média (1 emb.) 16604 Almofada, Pequena, Standard (1 emb.) 60672 Armação da máscara, Grande (1 emb.) 16671 Almofada, Pequena, Fina (1 emb.) 60673 Suporte da testa (1 emb.) 16605 Almofada, Média, Standard (1 emb.) 60674 Arnês (1 emb.) 60620 16672 Almofada, Média, Fina (1 emb.) Sistema de armação com almofada, (excluindo arnês) Pequeno, standard 16606 Almofada, Grande, Standard (1 emb.) 60621 Sistema de armação com almofada, (excluindo arnês) Pequeno, fino PORTUGUÊS 608337 Book.book Page 7 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM 608337 Book.book Page 8 Tuesday, May 29, 2012 1:55 PM Número de peça Item 60622 Sistema de armação com almofada, (excluindo arnês) Médio, standard 60623 Sistema de armação com almofada, (excluindo arnês) Médio, fino 60624 Sistema de armação com almofada, (excluindo arnês) Grande, standard 60625 Sistema de armação com almofada, (excluindo arnês) Grande, fino GARANTIA LIMITADA A ResMed garante que o seu sistema ResMed, incluindo todos os seus componentes: armação da máscara, almofada, arnês, tubagem e outros acessórios (“Produto”), está livre de defeitos de material e mão-de-obra durante um período de noventa (90) dias a partir da data de compra pelo consumidor original. Para mais informações, consulte a Garantia.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

ResMed Other Mirage masks Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario