ResMed Other Mirage masks Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
USER'S GUIDE
Multilingual—Americas
Reorder No. 168167/1 2020-06
Ultra Mirage
II Nasal Mask
Waking people up to sleep
www.myresmed.com
Log on now to www.myr
esmed.com
to find useful tips on managing your treatment.
Manufacturer:
ResMed Pty Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia
For patent information, see www.resmed.com/ip.
Ultra Mirage and Mirage are trademarks of ResMed Pty Ltd and Mirage is Registered in
U.S. Patent and Trademark Ofce.
Velcro is a registered trademark of Velcro Industries.
Dove is a registered trademark of Unilever.
© 2020 ResMed.
168161 cover.indd 1168161 cover.indd 1 17/06/2020 2:59:27 PM17/06/2020 2:59:27 PM
C-1
C-2
Fitting / Ajustement / Colocación / Ajuste
1
2
3 4
D-1
D-2
Disassembling /
Démontage /
Desmontaje /
Desmontar
E-1
E-2
E-3
E-4
E-5
1 2 3 4
1
2
3
4
2 3 4
Reassembling / Remontage / Montaje / Montagem
C
D
E
B
Forehead support tab / Languette du support frontal / Lengüeta del apoyo
para la frente / Lingueta do suporte da testa
Elbow clip / Clip du coude / Traba del codo / Clipe do cotovelo
Mask Frame / Entourage rigide / Armazón de la mascarilla / Armação da máscara
Swivel / Pièce pivotante / Pieza giratoria / Peça giratória
Vent cover on mask elbow / Cache des orifices de ventilation en place sur le
coude du masque / Cubierta de la ventilación en el codo de la mascarilla /
Tampa do orifício de ventilação no cotovelo da máscara
"Click" sticker / Autocollant "Click" / Adhesivo "Clic" / Etiqueta adesiva "Click"
Mask elbow / Coude du masque / Codo de la mascarilla / Cotovelo da máscara
Ports cap / Bouchon d'entrées / Tapón de los
puertos / Tampa das portas
Headgear clip slot / Fente pour le clip du harnais / Ranura del broche
del arnés para la cabeza / Ranhura do clipe do arnês
Cushion clip / Clip de la bulle / Traba
de la almohadilla / Clipe da almofada
Mask cushion / Bulle du masque / Almohadilla
de la mascarilla / Almofada da máscara
Headgear clip / Clip du harnais / Broche del arnés
para la cabeza / Clipe do arnês
Forehead support pads / Tampons du support frontal /
Almohadillas del apoyo para la frente / Almofadas de suporte da testa
Forehead support / Support frontal / Apoyo para la frente / Suporte da testa
Mask Parts / Composants du masque / Piezas de la mascarilla / Peças da máscara
Forehead support tab – four positions / Languette du support frontal – quatre positions possibles / Lengüeta
del apoyo para la frente – cuatro posiciones / Lingueta do suporte da testa – quatro posições
flat side of elbow clip faces mask frame /
partie plate du clip du coude face à l’entourage rigide /
el lado plano de la traba del codo mira hacia el armazón
de la mascarilla / a face plana do clipe do cotovelo
encontra-se virada para a armação da máscara
1
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
3
4
2
a
© 20
20
ResMed.
© 20
20
ResMed.
© 20
20
ResMed.
© 20
20
ResMed
.
168161 Book.indb 2 4/06/2012 1:23:50 PM
Note: As a result of manufacturing variations, the vent flow may vary from
the values listed in the following table. / Remarque : en raison des variations
de fabrication, le débit aux orifices de ventilation peut différer des valeurs
indiquées dans le tableau suivant. / Nota: Como resultado de variaciones
en la fabricación, el flujo de ventilación podrá variar en relación con los
valores listados en la siguiente tabla. / Nota: Como resultado de variações
de fabrico, o fluxo de ventilação poderá variar em relação aos valores
listados no quadro seguinte.
Note: For complete instructions, read the text section in conjunction with the illustrations
on this sheet. / Remarque : pour les instructions complètes, veuillez vous référer au texte et
aux illustrations de cette fiche. / Nota: Para instrucciones detalladas, sírvase leer el texto en
conjunto con las ilustraciones de esta hoja. / Nota: Para obter informações completas, leia a
secção de texto juntamente com as ilustrações que se encontram neste folheto.
ILLUSTRATIONS SHEET / FICHE D’ILLUSTRATIONS / HOJA DE
FIGURAS / FOLHETO DE ILUSTRAÇÕES
4
8
12
16
20
18
29
38
46
53
Flow / Débit /
Flujo / Fluxo
Pressure / Pression /
Presión / Pressão
Component of 168167
/1 2020-06
Vent flow rate / Débit à l’orfice de ventilation / Caudal
de flujo por la ventilación / Taxa de fluxo de ventilação
(L/min)
Mask Pressure / Pression dans le masque / Presión en la mascarilla / Pressão na máscara
(cm H
2
O)
©2020 ResMed.
Pressure–Flow Curve / Courbe Pression-Débit /
Curva de Presión-Flujo / Curva de Pressão-Fluxo
A
0
10
20
30
40
50
60
468101214161
82
0
168161 Book.indb 3 4/06/2012 1:23:50 PM
ENGLISH
Ultra Mirage
II Nasal Mask
Thank you for choosing ResMed’s
ULTRA MIRAGE
II NASAL MASK.
This mask is similar to the original
U
LTRA MIRAGE
NASAL MASK and the two
masks are equivalent in performance. The
new upgraded mask includes an improved
forehead support with flexible pads that
conform to the shape of your forehead.
This user’s guide provides you with the
information you need for the correct use
of your mask.
INTENDED USE
The ULTRA MIRAGE II NASAL MASK is
intended for multipatient use for adult
patients prescribed continuous positive
airway pressure (CPAP) or bilevel therapy
in hospital, clinic, and/or home
environments.
CAUTION
In the USA, federal law restricts this
device to sale by, or on the order of, a
physician.
MEDICAL INFORMATION
Note: The mask system does not contain
latex materials. If you have ANY reaction to
any part of the mask system, discontinue
use and consult your sleep therapist.
. WARNINGS AND CAUTIONS
This mask should be used only with
CPAP or bilevel systems
recommended by your physician or
respiratory therapist. A mask should
not be used unless the CPAP or bilevel
system is turned on and operating
properly. The exhaust vent should
never be blocked.
Explanation of the Warning: CPAP
and bilevel systems are intended to be
used with special masks with
connectors which may have vent holes
or separate exhaust vents to allow
continuous flow of air out of the mask.
When the CPAP or bilevel device is
turned on and functioning properly,
new air from the flow generator flushes
the exhaled air out through the
attached mask exhaust vent. However,
when the CPAP or bilevel device is not
operating, enough fresh air will not be
provided through the mask, and
exhaled air may be rebreathed.
Rebreathing of exhaled air for longer
than several minutes can in some
circumstances lead to suffocation. This
warning applies to most models of
CPAP or bilevel systems.
168161.book Page 1 Tuesday, May 29, 2012 4:37 PM
168161Ultra Mirage II Nasal Mask User's Guide USA Multilingual.pdf 6 30/05/2012 8:26:22 AM
ENGLISH
At low CPAP pressures, the flow
through the exhaust vent may be
inadequate to clear all exhaled gas from
the tubing. Some rebreathing may occur.
Explanation of the Warning: The
exhaust vent flow is lower at lower mask
pressures (see Pressure–Flow Curve in
section A on the illustrations sheet). To
avoid rebreathing it is recommended
that a mask pressure of 4 cm H
2
O or
more be used.
If oxygen is used with the CPAP or
bilevel device, the oxygen flow must be
turned off when the flow generator is
not operating.
Explanation of the Warning: When the
CPAP or bilevel device is not in
operation, and the oxygen flow is left
on, oxygen delivered into the ventilator
tubing may accumulate within the flow
generator enclosure. Oxygen
accumulated in the CPAP or bilevel
device enclosure will create a risk of fire.
This warning applies to most types of
CPAP or bilevel flow generators.
Please refrain from smoking while
oxygen is in use.
Using a mask may cause tooth, gum or
jaw soreness or aggravate an existing
dental condition. If symptoms occur,
consult your physician or dentist.
Note: At a fixed rate of supplemental
oxygen flow, the inhaled oxygen
concentration will vary, depending on the
pressure settings, patient breathing pattern,
mask selection, and leak rate.
PARTS OF THE MASK
See section B on the illustrations sheet.
FITTING THE MASK
See section C on the illustrations sheet.
Note: Before fitting the mask, refer to the
section “Cleaning the Mask in the Home”.
1 Push the air tubing all the way onto the
swivel. The end of the air tubing and the
ridge of the swivel must completely
meet (Fig. C-1). Connect the other end
of the air tubing to your flow generator.
2 Place the cushion over your nose, pull
the headgear over your head and make
the straps pass below your ears.
Connect the other headgear clip to the
mask frame.
Use the Velcro
®
straps to adjust the fit
of the headgear. Do not overtighten the
straps (Fig. C-2).
3 The pads of the forehead support
should lightly touch your forehead when
the mask is in place.
Adjust the forehead support if required,
by moving it to one of the other tab
positions (Fig. C-2a). There are four tab
positions (1– 4). To change a tab
position, first, loosen the headgear
straps. Then, press the forehead support
tab and move it upwards to the next
position (eg, from position 1 move it to
position 2). Once again, gently tighten
the headgear straps.
4 Grasp the edges of the vent cover on
both sides of the “Click” sticker at the
same time. Firmly push the vent cover
onto the mask elbow to make sure it is
clicked securely in place.
5 Turn the flow generator on. Lie down
and check that the mask is comfortable
and there are no air leaks. If there are air
leaks, you may need to readjust the
Velcro straps (see Step 2) or forehead
support (see Step 3).
168161.book Page 2 Tuesday, May 29, 2012 4:37 PM
168161Ultra Mirage II Nasal Mask User's Guide USA Multilingual.pdf 7 30/05/2012 8:26:22 AM
ENGLISH
Notes:
If you are unable to resolve any leaks you
may need to try another cushion size.
Select “Ultra” as the mask option when
using the ULTRA MIRAGE II with ResMed
flow generators that have mask setting
options.
CAUTION
This mask is not compatible with those
AutoSet T
flow generators that have an
internal pressure sensor line. It is
compatible with all other ResMed
AutoSet
flow generators.
REMOVING THE MASK
To remove the mask, depress the tabs of
the headgear clips. This releases the
headgear clips from the mask frame. Pull
the mask and headgear away from your
head.
Notes:
Do not pull the headgear off your head
without releasing the headgear clips first.
Check that you can remove the headgear
clips or the headgear unaided.
DISASSEMBLING FOR CLEANING
See section D on the illustrations sheet.
1 Detach and separate the main air tubing,
headgear, headgear clips, swivel,
forehead pads, cushion clip, cushion, and
ports cap.
2 Use your thumb on the side of the vent
cover to remove it from the mask
elbow.
3 Depress the forehead support tab and
move it past the top tab position. This
allows you to remove the forehead
support from the mask frame (Fig. D-1).
4 From the inside of the mask frame, hold
one side of the elbow clip in place and
release the other side of the clip
(Fig. D-2). Remove the clip and mask
elbow from the mask frame.
CLEANING THE MASK IN THE
H
OME
Notes:
Wash the headgear before first time use,
as the dye may run. It is important to
always handwash the headgear.
The headgear may be washed without
being disassembled.
DAILY/AFTER EACH USE
Handwash the mask components in
lukewarm, soapy water. Use pure soap
(an example of pure soap is Dove
®
soap,
unscented; made by Unilever). Rinse the
components well and allow them to air dry
out of direct sunlight.
WEEKLY
Handwash the headgear in warm, soapy
water. Use pure soap. Rinse well and allow
it to air dry out of direct sunlight.
. CAUTIONS
Do not use solutions containing
bleach, chlorine, alcohol, aromatics,
moisturizers, antibacterial agents, or
scented oils to clean any part of the
mask system or air tubing. These
solutions may cause damage and
reduce the life of the product.
Do not expose any part of the mask
system or tubing to direct sunlight as
it may deteriorate.
168161.book Page 3 Tuesday, May 29, 2012 4:37 PM
168161Ultra Mirage II Nasal Mask User's Guide USA Multilingual.pdf 8 30/05/2012 8:26:22 AM
ENGLISH
If any visible deterioration of a mask
component is apparent (cracking,
crazing, tears etc), the mask
component should be discarded and
replaced.
REPROCESSING THE MASK
BETWEEN PATIENTS
The mask should be reprocessed when
used between patients.
Cleaning, disinfection and sterilization
instructions are available from the ResMed
website, www.resmed.com/masks/
sterilization/americas.
If you do not have Internet access, please
contact your ResMed representative.
REASSEMBLING THE MASK
See section E on the illustrations sheet.
1 Insert the ports cap into the ports. Make
sure the tabs of the ports cap face away
from the mask.
2 Insert the mask elbow into the mask
frame and secure it with the elbow clip
on the inside of the frame (Fig. E-1). The
flat side of the elbow clip must face the
mask frame. If you have fitted the mask
elbow correctly, it should not move
when you try to firmly pull it away from
the frame.
3 Grasp the edges of the vent cover on
both sides of the “Click” sticker at the
same time. Firmly push the vent cover
onto the mask elbow to make sure it is
clicked securely in place (Fig. E-2).
4 Push the swivel onto the end of the
mask elbow.
5 Attach the forehead pads to the
forehead support by inserting the pad
plugs into the two holes on the back of
the forehead support (Fig E-3). Push the
pads firmly against the forehead support
to ensure that the pads fit securely into
the forehead support.
6 Reconnect the forehead support to the
mask frame. Depress the tab and move
the forehead support into one of the
four tab positions (Fig. E-4).
7 Fit the grooved edge of the nasal
cushion to the mask frame. Fit the top
section first, then work your way around
the mask, pushing the cushion onto the
frame, ensuring a good seal has been
achieved. Push the cushion clip over the
cushion onto the mask frame, ensuring it
clicks into place in all locations (Fig. E-5).
8 Connect the headgear clips to the mask
frame. Thread the headgear straps
through the slots on the forehead
support and the headgear clips. The
U
LTRA MIRAGE headgear label should
face outwards and be near your neck
when fitted. Fasten the Velcro straps.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
PRESSURE–FLOW CURVE
See section A on the illustrations sheet.
DEAD SPACE INFORMATION
Dead space is the empty volume of the
mask up to the swivel.
The dead space of the mask varies
according to cushion sizes but is less than
135 mL.
Note: The manufacturer reserves the right
to change these specifications without notice.
168161.book Page 4 Tuesday, May 29, 2012 4:37 PM
168161Ultra Mirage II Nasal Mask User's Guide USA Multilingual.pdf 9 30/05/2012 8:26:22 AM
ENGLISH
REPLACEMENT PARTS LIMITED WARRANTY
ResMed warrants that your ResMed mask
system, including its components: mask
frame, cushion, headgear, tubing and other
accessories (“Product”) shall be free from
defects in material and workmanship for a
period of ninety (90) days from the date of
purchase by the initial consumer.
For further details refer to the Warranty.
Part No. Item
16563 Cushion clip
16557 Cushion, Large
16558 Cushion, Shallow
16735 Cushion, Shallow-wide
16556 Cushion, Standard
16566 Elbow assembly
16572 Elbow clip (1 pk.)
16573 Elbow clip (10 pk.)
60123 Forehead pads (1 pk.)
60124 Forehead pads (10 pk.)
16590 Forehead support with pads
16594 Frame assembly
16728 Frame System with Cushion,
Large
16727 Frame System with Cushion,
Shallow
16736 Frame System with Cushion,
Shallow-wide
16726 Frame System with Cushion,
Standard
16119 Headgear, Large
16117 Headgear, Standard
16118 Headgear, Small
16569 Headgear clip (2 pk.)
16734 Headgear clip (10 pk.)
16560 Mask frame
16570 Ports cap/s (2 pk.)
16571 Ports cap/s (10 pk.)
16565 Swivel
16575 Vent cover
168161.book Page 5 Tuesday, May 29, 2012 4:37 PM
168161Ultra Mirage II Nasal Mask User's Guide USA Multilingual.pdf 10 30/05/2012 8:26:22 AM
FRANÇAIS
Masque nasal Ultra Mirage
II
Merci d'avoir choisi le MASQUE NASAL
ULTRA MIRAGE
II ResMed.
Ce masque est similaire au premier
MASQUE NASAL ULTRA MIRAGE
, et leur
performance est identique. La nouvelle
version du masque comprend un support
frontal amélioré avec des tampons
flexibles qui lui permettent de s'adapter à
la forme de votre front.
Ce guide utilisateur vous procure toutes
les informations dont vous avez besoin
pour utiliser votre masque correctement.
USAGE PRÉVU
Le MASQUE NASAL ULTRA MIRAGE II est un
masque pouvant être utilisé sur plusieurs
patients. Il est prévu pour le traitement par
pression positive continue (PPC) ou à
deux niveaux de pression des adultes en
milieu hospitalier, clinique et/ou à domicile.
ATTENTION
Selon la loi fédérale américaine, ce
dispositif ne peut être vendu aux U.S.A.
que par un médecin ou sur prescription
médicale.
INFORMATIONS MÉDICALES
Remarque : le masque ne contient pas de
latex. En cas de réaction QUELCONQUE à
l’un des composants du masque, arrêtez le
traitement et consultez votre spécialiste du
sommeil.
. AVERTISSEMENTS ET
PRÉCAUTIONS
Ce masque doit être utilisé uniquement
avec l’appareil de PPC ou d’aide
inspiratoire avec PEP recommandé par
votre médecin ou votre pneumologue.
Un masque ne doit être porté que si
l’appareil de PPC ou d’aide inspiratoire
avec PEP est sous tension et s’il
fonctionne correctement. Les orifices
de ventilation ne doivent jamais être
obstrués.
Explication de cet avertissement : les
appareils de PPC et d’aide inspiratoire
avec PEP ont été conçus pour une
utilisation avec des masques spécifiques
possédant des raccords avec des
orifices de ventilation ou d’autres
dispositifs de ventilation afin de
permettre l'écoulement continu de l'air
hors du masque. Lorsque l’appareil de
PPC ou d’aide inspiratoire avec PEP est
sous tension et qu’il fonctionne
correctement, de l’air propre
provenant de l’appareil expulse l’air
168161.book Page 1 Tuesday, May 29, 2012 4:37 PM
168161Ultra Mirage II Nasal Mask User's Guide USA Multilingual.pdf 12 30/05/2012 8:26:22 AM
FRANÇAIS
expiré via les orifices de ventilation du
masque. Cependant, lorsque l’appareil
de PPC ou d’aide inspiratoire avec PEP
n’est pas en marche, l’air n’est pas
renouvelé dans le masque et l’air expiré
peut être réinhalé. Dans certaines
circonstances, la réinhalation de l’air
expiré pendant une durée supérieure à
quelques minutes peut entraîner la
suffocation. Cet avertissement
s’applique à la plupart des appareils de
PPC et d’aide inspiratoire avec PEP.
Lorsque les pressions PPC sont faibles, le
débit aux orifices de ventilation peut
s’avérer insuffisant pour expulser tous les
gaz expirés hors du circuit respiratoire.
Une réinhalation peut se produire.
Explication de cet avertissement :
le
débit aux orifices de ventilation diminue
avec les pressions au masque (voir
courbe Pression/Débit de la section
A
de la fiche d'illustrations). Pour éviter
toute réinhalation, il est recommandé
d’utiliser une pression au masque de
4 cm H
2
O minimum.
Si de l’oxygène est utilisé avec l’appareil
de PPC ou d’aide inspiratoire avec PEP,
l’alimentation en oxygène doit être
fermée lorsque l’appareil n’est pas en
marche.
Explication de cet avertissement :
lorsque l’appareil de PPC ou d'aide
inspiratoire avec PEP n’est pas en
marche et que l’alimentation en
oxygène n’est pas fermée, l’oxygène
délivré dans le circuit du ventilateur peut
s’accumuler dans l’appareil. L’oxygène
accumulé dans un appareil de PPC ou
d’aide inspiratoire avec PEP crée un
risque d’incendie. Cet avertissement
s’applique à la plupart des appareils de
PPC et d’aide inspiratoire avec PEP.
Éviter de fumer lorsque de l’oxygène est
utilisé.
L'utilisation d'un masque peut
provoquer des douleurs dans les dents,
les gencives ou la mâchoire ou aggraver
un problème dentaire existant. En cas
de symptômes, consulter un médecin
ou un dentiste.
Remarque : lorsque de l’oxygène
additionnel est délivré à un débit fixe, la
concentration de l’oxygène inhalé varie en
fonction des réglages de pression, de la
respiration du patient, du masque sélectionné
ainsi que du niveau de fuite.
COMPOSANTS DU MASQUE
Voir la section B de la fiche d'illustrations.
MISE EN PLACE DU MASQUE
Voir la section C de la fiche d'illustrations.
Remarque : avant de mettre le masque en
place, veuillez vous référer à la rubrique
« Nettoyage du masque à domicile ».
1 Poussez le circuit respiratoire sur la
pièce pivotante jusqu'à la butée.
L'extrémité du circuit respiratoire et le
bord de la pièce pivotante doivent être
bord à bord (Fig. C-1). Raccordez
l'autre extrémité du circuit respiratoire à
votre appareil.
2 Placez la bulle sur votre nez, faites passer
le harnais par-dessus votre tête et les
sangles inférieures sous vos oreilles.
Fixez l’autre clip du harnais à l’entourage
rigide. Utilisez les attaches Velcro
®
pour
ajuster le harnais. Ne serrez pas trop les
attaches (Fig. C-2).
3 Les tampons du support frontal
devraient reposer légèrement sur votre
front lorsque le masque est en place.
Si nécessaire, ajustez la position du
support frontal en le mettant sur l'une
168161.book Page 2 Tuesday, May 29, 2012 4:37 PM
168161Ultra Mirage II Nasal Mask User's Guide USA Multilingual.pdf 13 30/05/2012 8:26:23 AM
FRANÇAIS
des positions disponibles (Fig. C-2a). Il y
en a quatre (1 – 4). Pour changer le
support frontal de position, commencez
par desserrer légèrement les sangles du
harnais. Ensuite, appuyez sur la languette
du support frontal et mettez-la dans la
position suivante (p. ex. faites-la passer
de la position 1 à la position 2). De
nouveau, serrez légèrement les sangles
du harnais.
4 Prenez le cache des orifices de
ventilation par les bords, de chaque côté
de l'autocollant “Click”. Poussez
fermement le cache sur le coude du
masque pour qu'il se verrouille bien en
place.
5
Mettez l’appareil sous tension. Allongez-
vous et vérifiez que le masque est
confortable et qu’il n’y a aucune fuite d’air.
En cas de fuites, vous devrez réajuster les
attaches Velcro (voir Étape 2) ou le
support frontal (voir Étape 3).
Remarques :
Si les fuites persistent, essayez une autre
taille de bulle.
Lorsque vous utilisez le MASQUE NASAL
ULTRA MIRAGE II avec des appareils
ResMed disposant d'une fonction de
sélection du masque, sélectionnez “Ultra”
comme option de masque.
ATTENTION
Ce masque n'est pas compatible avec les
AutoSet T
possédant une prise de
pression interne. Il est compatible avec
tous les autres appareils de la gamme
AutoSet
ResMed.
RETRAIT DU MASQUE
Pour retirer le masque, appuyez sur les
pattes des clips du harnais. Les clips du
harnais se dégagent de l’entourage rigide.
Retirez le masque et le harnais.
Remarques :
N’essayez pas de retirer le harnais avant
d’avoir détaché ses clips.
Vérifiez que vous êtes en mesure de
détacher les clips du harnais ou de retirer
le harnais sans l'aide de personne.
DÉMONTAGE POUR LE
NETTOYAGE
Voir la section D de la fiche d'illustrations.
1 Détachez et séparez le circuit
respiratoire, le harnais, les clips du
harnais, la pièce pivortante, les tampons
frontaux, le clip de la bulle, la bulle et les
bouchons d’entrée.
2 Retirez le cache des orifices de
ventilation du coude du masque à l'aide
du pouce.
3 Appuyez sur la languette du support
frontal et faites-la passer en position
supérieure. Cela vous permet de retirer
complètement le support frontal de
l’entourage rigide (Fig. D-1).
4 En procédant de l’intérieur de
l’entourage rigide, maintenez un côté du
clip du coude en place et dégagez l’autre
côté (Fig. D-2). Retirez le clip et le
coude du masque de l’entourage rigide.
NETTOYAGE DU MASQUE À
DOMICILE
Remarques :
Lavez le harnais avant la première
utilisation car il risque de déteindre. Il est
important de toujours laver le harnais à la
main.
Il n’est pas nécessaire de démonter le
harnais pour le nettoyer.
168161.book Page 3 Tuesday, May 29, 2012 4:37 PM
168161Ultra Mirage II Nasal Mask User's Guide USA Multilingual.pdf 14 30/05/2012 8:26:23 AM
FRANÇAIS
QUOTIDIEN/APRÈS CHAQUE
U
TILISATION
Lavez les composants du masque à la main
dans de l'eau tiède savonneuse. Utilisez du
savon pur (le savon Dove®sans parfum,
fabriqué par Unilever, est un exemple de
savon pur). Rincez tous les composants
soigneusement et laissez-les sécher à l'abri
de la lumière directe du soleil.
HEBDOMADAIRE
Lavez le harnais à la main dans de l’eau tiède
savonneuse. Utilisez du savon pur. Rincez
soigneusement et laissez-le sécher à l’abri
de la lumière directe du soleil.
. ATTENTION
Ne pas utiliser de solutions contenant
de l’eau de Javel, du chlore, de l’alcool
ou des aromates, ni des agents
hydratants ou antibactériens ni
d’huiles parfumées pour nettoyer les
composants du masque ou le circuit
respiratoire. Ils risquent
d’endommager le produit et de
réduire sa durée de vie.
Ne pas exposer les composants du
masque ou du circuit respiratoire à la
lumière directe du soleil au risque de
les détériorer.
En cas de détérioration visible d’un des
composants du masque (p. ex. fissures,
fendillements, déchirures, etc.), le
composant en question doit être jeté
et remplacé.
RETRAITEMENT DU MASQUE
ENTRE LES PATIENTS
Le masque doit être retraité entre les
patients. Les instructions de nettoyage, de
désinfection et de stérilisation sont
disponibles sur le site Internet de ResMed à
www.resmed.com/masks/sterilization/
americas.
Si vous n'avez pas accès à Internet, veuillez
contacter votre représentant ResMed.
REMONTAGE DU MASQUE
Voir la section E de la fiche d'illustrations.
1 Insérez les bouchons d’entrée dans les
ports du masque. Vérifiez que les
languettes des bouchons d’entrée sont
orientées vers l’extérieur du masque.
2
Introduisez le coude du masque dans
l’entourage rigide et fixez-le de l’intérieur
de l’entourage rigide à l’aide du clip du
coude
(Fig. E-1)
. La partie plate du clip
du coude doit se trouver face à
l’entourage rigide. Si le coude est
correctement en place, il ne doit pas
bouger lorsque vous essayez de le retirer
de l’entourage rigide en tirant dessus.
3
Prenez le cache des orifices de ventilation
par les bords, de chaque côté de
l'autocollant “Click”. Poussez fermement
le cache sur le coude du masque pour
qu'il se verrouille bien en place
(Fig. E-2)
.
4 Poussez la pièce pivotante sur
l'extrémité du coude du masque.
5 Fixez les tampons frontaux au support
frontal en insérant les tiges des tampons
dans les deux trous au dos du support
frontal (Fig. E-3). Pressez fermement les
tampons contre le support frontal pour
vous assurer qu’ils sont bien en place.
168161.book Page 4 Tuesday, May 29, 2012 4:37 PM
168161Ultra Mirage II Nasal Mask User's Guide USA Multilingual.pdf 15 30/05/2012 8:26:23 AM
FRANÇAIS
6 Remettez le support frontal sur
l’entourage rigide. Appuyez sur la
languette du support frontal et mettez le
support dans l’une des quatre positions
(Fig. E-4).
7 Fixez le bord à rainure de la bulle nasale
à l’entourage rigide. Commencez par
monter la section supérieure, puis le
contour du masque tout en poussant la
bulle sur l’entourage rigide et en vous
assurant d’obtenir une bonne
étanchéité. Fixez ensuite le clip de la
bulle à l’entourage rigide en le faisant
passer par-dessus la bulle tout en vous
assurant qu’il se verrouille partout en
position (Fig. E-5).
8 Fixez les clips du harnais à l’entourage
rigide. Faites passer les sangles du
harnais dans les fentes du support
frontal et les clips du harnais. L’étiquette
du harnais U
LTRA MIRAGE doit être
tournée vers l’extérieur et se trouver
près de votre cou lorsque le masque est
en place. Serrez les attaches Velcro.
CARACTÉRISTIQUES
COURBE PRESSION/DÉBIT
Voir la section A de la fiche d'illustrations.
INFORMATION CONCERNANT
LESPACE MORT
L’espace mort correspond au volume vide
entre le masque et la pièce pivotante.
L'espace mort du masque varie en fonction
de la taille de bulle mais est inférieur à
135 ml.
Remarque : le fabricant se réserve le droit
de modifier ces caractéristiques sans
notification préalable.
PIÈCES DE RECHANGE
No. de
pièce
Article
16563 Clip de la bulle
16557 Bulle, Large
16558 Bulle, Shallow
16735 Bulle, Shallow-large
16556 Bulle, Standard
16566 Coude
16572 Clip du coude (par 1)
16573 Clip du coude (par 10)
60123 Tampons frontaux (par 1)
60124 Tampons frontaux (par 10)
16590 Support frontal avec tampons
16594 Entourage rigide
16728 Entourage rigide avec bulle,
Large
16727 Entourage rigide avec bulle,
Shallow
16736 Entourage rigide avec bulle,
Shallow-large
16726 Entourage rigide avec bulle,
Standard
16119 Harnais, Large
16117 Harnais, Standard
16118 Harnais, Petit
16569 Clip du harnais (par 2)
16734 Clip du harnais (par 10)
16560 Entourage rigide
16570 Bouchon(s) d'entrée (par 2)
16571 Bouchon(s) d'entrée (par 10)
16565 Pièce pivotante
16575 Cache des orifices de
ventilation
168161.book Page 5 Tuesday, May 29, 2012 4:37 PM
168161Ultra Mirage II Nasal Mask User's Guide USA Multilingual.pdf 16 30/05/2012 8:26:23 AM
GARANTIE LIMITÉE
ResMed garantit votre masque ResMed, y
compris ses composants, à savoir
l'entourage rigide, la bulle, le harnais, le
circuit respiratoire et les autres accessoires
(« Produit »), contre tout défaut de
matériaux et de main-d’œuvre pour une
période de quatre-vingt-dix (90) jours à
compter de la date d’achat par le client
d’origine.
Pour plus de détails, veuillez vous référer à
la garantie.
168161.book Page 6 Tuesday, May 29, 2012 4:37 PM
168161Ultra Mirage II Nasal Mask User's Guide USA Multilingual.pdf 17 30/05/2012 8:26:23 AM
ESPAÑOL
Mascarilla Nasal Ultra Mirage
II
Le agradecemos que haya elegido la
Mascarilla Nasal ULTRA MIRAGE
II de
RESMED.
Esta mascarilla es similar a la Mascarilla
Nasal U
LTRA MIRAGE
original, y ambas
mascarillas son de rendimiento
equivalente. La nueva mascarilla
actualizada incluye un mejorado apoyo
para la frente con almohadillas flexibles
que se adaptan a la forma de su frente.
Esta guía del usuario le proporciona la
información que necesita para el uso
correcto de su mascarilla.
USO INDICADO
La Mascarilla Nasal ULTRA MIRAGE II ha
sido diseñada para uso por parte de
múltiples pacientes adultos a los que se les
haya indicado tratamiento con presión
positiva y continua en las vías respiratorias
(CPAP) o tratamiento binivel, tanto en el
medio hospitalario como en clínicas y/o en
el domicilio.
PRECAUCIÓN
En los EE.UU., la ley federal exige que
este dispositivo sea vendido únicamente
por un médico o por su orden.
INFORMACIÓN MÉDICA
Nota: El sistema de mascarilla no contiene
materiales de látex. Si presenta CUALQUIER
TIPO de reacción a alguna parte del sistema
de mascarilla, suspenda su uso y consulte a
su terapeuta del sueño.
. ADVERTENCIAS Y
P
RECAUCIONES
Esta mascarilla sólo debe usarse con
sistemas CPAP o binivel recomendados
por su médico o terapeuta respiratorio.
No debe utilizarse una mascarilla salvo
que el sistema CPAP o binivel esté
encendido y funcionando
correctamente. El orificio de ventilación
no deberá estar nunca bloqueado.
Explicación de la advertencia: Los
sistemas CPAP y binivel se han
diseñado para ser utilizados con
mascarillas especiales con conectores
que pueden tener orificios de salida o
una ventilación que permita el flujo de
aire continuo hacia fuera de la
mascarilla. Cuando el dispositivo CPAP
o binivel está encendido y funcionando
correctamente, el aire fresco del
generador de aire desplaza el aire
espirado hacia fuera a través de la
ventilación adjunta a la mascarilla. No
obstante, cuando el dispositivo CPAP o
binivel no está funcionando, puede
168161.book Page 1 Tuesday, May 29, 2012 4:37 PM
168161Ultra Mirage II Nasal Mask User's Guide USA Multilingual.pdf 18 30/05/2012 8:26:23 AM
ESPAÑOL
suceder que no se suministre suficiente
aire fresco a través de la mascarilla y es
posible que se vuelva a respirar el aire
espirado. El volver a respirar aire
espirado durante varios minutos, puede
en algunas circunstancias conducir a la
asfixia. Esta advertencia se aplica a la
mayoría de los modelos de sistemas
CPAP y binivel.
A bajas presiones de CPAP, el flujo de
aire a través de la ventilación puede no
ser suficiente para eliminar del tubo
todos los gases exhalados. Puede darse
cierto grado de reinspiración.
Explicación de la advertencia: El flujo de
la ventilación es menor a presiones de
mascarilla más bajas (consulte la Curva
de Presión/ Flujo en la sección A en la
hoja de figuras). Para evitar la
reinspiración se recomienda el uso de
una presión de mascarilla de 4 cmH
2
O
ó más.
Si se usa oxígeno con el dispositivo
CPAP o binivel, deberá apagarse el flujo
de oxígeno cuando el generador de aire
no esté funcionando.
Explicación de la advertencia: Cuando
el dispositivo CPAP o binivel no esté
funcionando y el flujo de oxígeno se
deje encendido, el oxígeno suministrado
al tubo del ventilador se puede
acumular dentro del generador de aire.
El oxígeno acumulado en el dispositivo
CPAP o binivel creará un riesgo de
incendio. Esta advertencia se aplica a la
mayoría de los tipos de generadores de
aire CPAP o binivel.
Evite fumar mientras se está usando
oxígeno.
Utilizar una mascarilla puede provocar
dolor en los dientes o muelas, en las
encías o en la mandíbula, o agravar una
afección dental ya existente. Si se
presentan síntomas, consulte a su
médico o dentista.
Nota: A un determinado caudal de
oxígeno suplementario, la concentración de
oxígeno inhalado variará según los
parámetros de presión, el ritmo respiratorio
del paciente, la mascarilla que se utilice y el
índice de fuga.
PARTES DE LA MASCARILLA
Consulte la sección B en la hoja de figuras.
COLOCACIÓN DE LA
MASCARILLA
Consulte la sección C en la hoja de figuras.
Nota: Antes de colocarse la mascarilla,
consulte la sección “Limpieza de la mascarilla
en el domicilio”.
1 Presione hasta el fondo el tubo de aire
en la pieza giratoria. El extremo del tubo
de aire y el borde de la pieza giratoria
deben quedar completamente unidos
(Fig. C-1). Conecte el otro extremo del
tubo de aire a su generador de aire.
2 Coloque la almohadilla sobre su nariz,
introduzca la cabeza en el arnés y
coloque las correas por debajo de las
orejas. Conecte el otro broche del arnés
al armazón de la mascarilla.
Use las correas de Velcro
®
para ajustar
el arnés. No apriete demasiado las
correas (Fig. C-2).
3 Cuando la mascarilla esté ajustada en su
sitio, las almohadillas del apoyo para la
frente deben estar en ligero contacto
con la frente.
Ajuste el apoyo para la frente en caso de
ser necesario cambiándolo a otra de las
168161.book Page 2 Tuesday, May 29, 2012 4:37 PM
168161Ultra Mirage II Nasal Mask User's Guide USA Multilingual.pdf 19 30/05/2012 8:26:23 AM
ESPAÑOL
posiciones de la lengüeta (Fig. C-2a).
Hay cuatro posiciones de la lengüeta
(1– 4). Para cambiar la posición de la
lengüeta, afloje primero las correas del
arnés. Después presione la lengüeta del
apoyo para la frente y muévala hacia
arriba a la siguiente posición (por ej.
muévala de la posición 1 a la posición 2).
A continuación ajuste suavemente las
correas del arnés.
4 Sujete los bordes de la cubierta de la
ventilación en ambos lados del adhesivo
“Clic” al mismo tiempo. Presione
firmemente la cubierta de la ventilación
sobre el codo de la mascarilla para
asegurarse de que quede bien ajustada
en su lugar.
5 Encienda el generador de aire.
Acuéstese y compruebe que la
mascarilla le quede cómoda y no haya
fugas de aire. Si hay fugas de aire es
posible que tenga que reajustar las
correas de Velcro (ver Paso 2) o el
apoyo para la frente (ver Paso 3).
Notas:
Si no puede solucionar las fugas es posible
que tenga que probar una talla de
almohadilla distinta.
Cuando esté usando la ULTRA MIRAGE II
con los generadores de aire de ResMed
que tengan la opción de configuración de
mascarilla, seleccione “Ultra” como
opción de mascarilla.
PRECAUCIÓN
Esta mascarilla no es compatible con los
generadores de aire AutoSet T
que
tienen un cable sensor de presión interno.
Es compatible con todos los demás
generadores de aire AutoSet
de
ResMed.
PARA RETIRAR LA MASCARILLA
Para retirar la mascarilla, presione las
lengüetas de los broches del arnés. Esto
libera los broches del arnés del armazón de
la mascarilla. Tire de la mascarilla y del arnés
separándolos de la cabeza.
Notas:
No retire el arnés de la cabeza sin liberar
primero los broches del arnés.
Compruebe que puede retirar los broches
del arnés o el arnés mismo sin ayuda.
DESMONTAJE PARA LA LIMPIEZA
Consulte la sección D en la hoja de figuras.
1 Desmonte y separe el tubo de aire
principal, el arnés, los broches del arnés,
la pieza giratoria, las almohadillas para la
frente, la traba de la almohadilla, la
almohadilla y el tapón de los puertos.
2 Use el pulgar en el lado de la cubierta de
la ventilación para retirarla del codo de
la mascarilla.
3 Presione la lengüeta del apoyo para la
frente y muévala más allá de la primera
posición de la lengüeta. Esto le permite
retirar el apoyo para la frente del
armazón de la mascarilla (Fig. D-1).
4 Desde el interior del armazón de la
mascarilla, sujete en su sitio un lado de la
traba del codo y libere el otro lado
(Fig. D-2). Retire la traba y el codo de la
mascarilla del armazón de la mascarilla.
LIMPIEZA DE LA MASCARILLA EN
EL DOMICILIO
Notas:
Lave el arnés antes de usarlo por primera
vez ya que puede desteñir. Es importante
lavar siempre a mano el arnés.
Puede lavar el arnés sin necesidad de
desmontarlo.
168161.book Page 3 Tuesday, May 29, 2012 4:37 PM
168161Ultra Mirage II Nasal Mask User's Guide USA Multilingual.pdf 20 30/05/2012 8:26:23 AM
ESPAÑOL
DIARIAMENTE O DESPUÉS DE
CADA USO
Lave los componentes de la mascarilla en
agua tibia con jabón. Utilice un jabón puro
(un ejemplo de jabón puro es el jabón
Dove®,sin aroma, fabricado por Unilever).
Enjuague bien todas las piezas y déjelas
secar al aire alejadas de la luz directa del sol.
SEMANALMENTE
Lave a mano el arnés en agua tibia con
jabón. Use jabón puro. Enjuáguelo bien y
déjelo secar al aire fuera de la luz solar
directa.
. PRECAUCIONES
No utilice soluciones que contengan
lejía, cloro, alcohol, ingredientes
aromáticos o hidratantes, ni agentes
antibacterianos o aceites aromáticos
para limpiar cualquier parte del sistema
de mascarilla o del tubo de aire. Estas
soluciones pueden causar daños o
reducir la vida útil del producto.
No exponga ninguna pieza del sistema
de mascarilla ni el tubo de aire a la luz
solar directa, ya que podrían
deteriorarse.
Si se advierte algún signo de deterioro
visible (como grietas, rajaduras,
roturas, etc.) en uno de los
componentes de la mascarilla, dicho
componente debería ser desechado y
sustituido por uno nuevo.
REPROCESAMIENTO DE LA
MASCARILLA ENTRE PACIENTES
La mascarilla debe procesarse cada vez que
se utilice entre pacientes.
Las instrucciones de limpieza, desinfección y
esterilización se encuentran en el sitio en
Internet de ResMed: www.resmed.com/
masks/sterilization/americas.
Si no tiene acceso a la Internet, por favor
póngase en contacto con su representante
de ResMed.
PARA VOLVER A MONTAR LA
MASCARILLA
Consulte la sección E en la hoja de figuras.
1 Inserte el tapón de los puertos en los
mismos. Asegúrese de que las lengüetas
del tapón de los puertos están mirando
hacia fuera de la mascarilla.
2 Inserte el codo de la mascarilla en el
armazón de la mascarilla y asegúrelo con
la traba del codo en el interior del
armazón (Fig. E-1). El lado plano de la
traba del codo debe estar de cara al
armazón de la mascarilla. Si ha ajustado
el codo de la mascarilla correctamente,
no deberá moverse cuando tire del
mismo con firmeza para intentar
separarlo del armazón.
3 Sujete los bordes de la cubierta de la
ventilación en ambos lados del adhesivo
“Clic” al mismo tiempo. Presione
firmemente la cubierta de la ventilación
sobre el codo de la mascarilla para
asegurarse de que esté bien ajustada en
su sitio haciendo un clic (Fig. E-2).
4 Presione la pieza giratoria sobre el
extremo del codo de la mascarilla.
5 Acople las almohadillas de la frente al
apoyo para la frente insertando los
tapones de las almohadillas en los dos
orificios en la parte trasera del apoyo
para la frente (Fig. E-3). Presione las
almohadillas firmemente contra el
apoyo para la frente para asegurarse de
que las almohadillas están firmemente
ajustadas en el apoyo para la frente.
6 Vuelva a conectar el apoyo para la
frente al armazón de la mascarilla.
Presione la lengüeta y mueva el apoyo
168161.book Page 4 Tuesday, May 29, 2012 4:37 PM
168161Ultra Mirage II Nasal Mask User's Guide USA Multilingual.pdf 21 30/05/2012 8:26:23 AM
ESPAÑOL
para la frente colocándolo en una de las
cuatro posiciones de la lengüeta
(Fig. E-4).
7 Inserte el borde ranurado de la
almohadilla nasal en el armazón de la
mascarilla. Encaje la sección superior
primero y luego siga el contorno de la
mascarilla presionando la almohadilla
para que se acople al armazón,
asegurándose de que consiga un buen
ajuste. Presione la traba de la almohadilla
por encima de la almohadilla y contra el
armazón, asegurándose de que quede
fija en posición en cada uno de los calces
(Fig. E-5).
8 Conecte los broches del arnés al
armazón de la mascarilla. Enhebre las
correas del arnés para la cabeza en las
ranuras del apoyo para la frente y los
broches del arnés. La etiqueta del arnés
para la cabeza U
LTRA MIRAGE debe
quedar sobre el lado de afuera y
próximo a su cuello al ponérselo. Cierre
las correas de Velcro.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
CURVA DE PRESIÓN / FLUJO
Consulte la sección A de la hoja de figuras.
INFORMACIÓN SOBRE EL ESPACIO
MUERTO
El espacio muerto es el volumen vacío
dentro de la mascarilla hasta la altura de la
pieza giratoria.
El espacio muerto de la mascarilla varía
dependiendo de las tallas de almohadilla,
pero es inferior a 135 ml.
Nota: El fabricante se reserva el derecho de
cambiar estas especificaciones sin previo
aviso.
REPUESTOS
Núm. de
pieza.
Artículo
16563 Traba de la almohadilla
16557 Almohadilla, Grande
16558 Almohadilla, Plana
16735 Almohadilla, Plana-ancha
16556 Almohadilla, Estándar
16566 Unidad del codo
16572 Traba del codo (paq. 1)
16573 Traba del codo (paq. 10)
60123 Almohadillas para la frente
(paq. 1)
60124 Almohadillas para la frente
(paq. 10)
16590 Apoyo para la frente con
almohadillas
16594 Conjunto del armazón
16728 Sistema de armazón con
almohadilla, Grande
16727 Sistema de armazón con
almohadilla, Plana
16736 Sistema de armazón con
almohadilla, Plana-ancha
16726 Sistema de armazón con
almohadilla, Estándar
16119 Arnés para la cabeza, Grande
16117 Arnés para la cabeza, Estándar
16118 Arnés para la cabeza, Pequeño
16569 Broche del arnés (paq. 2)
16734 Broche del arnés (paq. 10)
16560 Armazón de la mascarilla
16570 Tapón(es) de los puertos
(paq. 2)
16571 Tapón(es) de los puertos
(paq. 10)
16565 Pieza giratoria
16575 Cubierta de la ventilación
168161.book Page 5 Tuesday, May 29, 2012 4:37 PM
168161Ultra Mirage II Nasal Mask User's Guide USA Multilingual.pdf 22 30/05/2012 8:26:23 AM
ESPAÑOL
GARANTÍA LIMITADA
ResMed le garantiza que su sistema
ResMed, incluyendo sus componentes: el
armazón de la mascarilla, la almohadilla, el
arnés para la cabeza, el tubo y los demás
accesorios (“el producto”) no tendrán
defectos de material ni de mano de obra
durante un período de noventa (90) días a
partir de la fecha de compra por parte del
consumidor inicial.
Para más detalles remítase a la Garantía.
168161.book Page 6 Tuesday, May 29, 2012 4:37 PM
168161Ultra Mirage II Nasal Mask User's Guide USA Multilingual.pdf 23 30/05/2012 8:26:23 AM
PORTUGUÊS
Máscara Nasal Ultra Mirage
II
Obrigado por ter escolhido a MÁSCARA
NASAL ULTRA MIRAGE
II da ResMed.
Esta máscara é semelhante à máscara nasal
original U
LTRA MIRAGE
e o desempenho
de ambas máscaras é igual. A nova máscara
possui um melhorado suporte para a testa
com almofadas flexíveis que se ajustam aos
contornos da sua testa.
Este guia do utilizador proporciona-lhe as
informações necessárias para a utilização
correcta da sua máscara.
USO DESTINADO
A MÁSCARA NASAL ULTRA MIRAGE II
destina-se a ser usada por pacientes
adultos múltiplos aos quais foi prescrito o
tratamento por pressão contínua e
positiva das vias respiratórias (CPAP) ou
por sistemas de dois níveis no hospital, na
clínica ou em casa.
PRECAUÇÃO
Nos EUA, a lei federal limita a venda
deste dispositivo a médicos ou por
ordem destes.
INFORMAÇÃO MÉDICA
Nota:
O sistema de máscara não contém
materiais em látex. Se sofrer QUALQUER
reacção a qualquer uma das partes do
sistema de máscara, deixe de usar e consulte
o seu médico de perturbações do sono.
. AVISOS E PRECAUÇÕES
Esta máscara só deverá ser utilizada
com sistemas CPAP ou de dois níveis
recomendados pelo seu médico ou
terapeuta de doenças respiratórias. Só
se deverá usar uma máscara no caso do
sistema CPAP ou de dois níveis se
encontrar ligado e a funcionar
adequadamente. A porta de exalação
jamais deverá ser bloqueada.
Explicação do aviso: Os sistemas
CPAP e de dois níveis são destinados a
serem utilizados com máscaras
especiais com conectores que possuem
orifícios de ventilação ou portas de
exalação independentes de modo a
proporcionarem a saída de um fluxo
contínuo de ar da máscara. Quando o
dispositivo CPAP ou de dois níveis se
encontrar ligado e a funcionar
adequadamente, o novo ar que é
proveniente do gerador de fluxo
expele o ar exalado através da porta de
exalação da máscara. Contudo, quando
o dispositivo CPAP ou de dois níveis
não se encontrar em funcionamento,
não existe a possibilidade de fornecer
suficiente ar fresco através da máscara,
sendo que o ar exalado poderá vir a ser
respirado de novo. A respiração de ar
exalado em períodos que excedam
alguns minutos pode, em certas
168161.book Page 1 Tuesday, May 29, 2012 4:37 PM
168161Ultra Mirage II Nasal Mask User's Guide USA Multilingual.pdf 24 30/05/2012 8:26:23 AM
PORTUGUÊS
circunstâncias, causar sufocação. Este
aviso aplica-se à maioria dos modelos de
sistemas CPAP ou de dois níveis.
A baixas pressões de CPAP, o fluxo
através da porta de exalação pode vir a
ser inadequado na remoção de todos os
gases da tubagem. Neste caso, poder-
se-á dar a ocorrência de uma certa
respiração de ar exalado.
Explicação do aviso: O fluxo através da
porta de exalação é menor quando as
pressões no sistema são mais baixas (ver
a curva de Pressão/Fluxo na secção A
do folheto de ilustrações). De modo a
evitar a respiração de ar exalado,
recomenda-se o uso de uma pressão na
máscara igual ou superior a 4 cm H
2
O.
Se se utilizar oxigénio com o dispositivo
CPAP ou de dois níveis, o fluxo de
oxigénio deverá ser desligado quando o
gerador de fluxo não estiver em
funcionamento.
Explicação do aviso: Quando o
dispositivo CPAP ou de dois níveis não
estiver em funcionamento e o fluxo de
oxigénio for mantido, o oxigénio
fornecido através da tubagem do
ventilador pode acumular-se dentro do
gerador de fluxo. A acumulação de
oxigénio dentro dum dispositivo CPAP
ou de dois níveis cria o risco de
incêndio. Este aviso aplica-se à maioria
de geradores de fluxo CPAP e de dois
níveis.
Evite fumar quando o oxigénio estiver a
ser utilizado.
O uso da máscara pode causar dor nos
dentes, na gengiva ou na mandíbula ou
agravar um problema dental existente.
Se ocorrerem sintomas, consulte seu
médico ou dentista.
Nota: Aquando da existência dum caudal
fixo do fluxo suplementar de oxigénio, a
concentração de oxigénio inalado pode variar
consoante os ajustes de pressão, o padrão de
respiração do paciente, a selecção da
máscara e o regime de fuga.
PARTES DA MÁSCARA
Ver secção B no folheto de ilustrações.
COLOCAÇÃO DA MÁSCARA
Ver a secção C no folheto de ilustrações.
Nota: Antes de colocar a máscara, consulte
a secção acerca da “Limpeza da máscara
em casa”.
1 Empurre a tubagem de ar sobre a peça
giratória. A extremidade da tubagem de
ar e a aresta da peça giratória deverão
estar em contacto (Fig. C-1). Conecte a
outra extremidade da tubagem de ar ao
seu gerador de fluxo.
2 Coloque a almofada sobre o seu nariz,
puxe o arnês sobre a sua cabeça e
certifique-se de passar as correias por
baixo das orelhas. Conecte o outro clipe
do arnês à armação da máscara.
Use as correias de Velcro
®
para ajustar a
posição do arnês. Não aperte as
correias em demasia (Fig. C-2).
3 As almofadas do suporte da testa
deverão tocar ligeiramente na sua testa
quando a máscara estiver no seu lugar.
Ajuste o suporte da testa, caso seja
necessário, movendo-o para uma das
outras posições de fixação (Fig. C-2a).
Existem quatro posições de fixação
(1-4). Para mudar a posição de fixação,
desaperte as correias do arnês em
primeiro lugar. Em seguida, aperte a
lingueta do suporte da testa e mova-a
em direcção à posição seguinte (p. ex.,
168161.book Page 2 Tuesday, May 29, 2012 4:37 PM
168161Ultra Mirage II Nasal Mask User's Guide USA Multilingual.pdf 25 30/05/2012 8:26:23 AM
PORTUGUÊS
da posição 1 para a posição 2). Em
seguida, volte a apertar as correias do
arnês sem as apertar em demasia.
4 Segure as extremidades da tampa
do orifício de ventilação em ambos
lados da etiqueta adesiva “Click”
simultaneamente. Empurre firmemente
a tampa do orifício de ventilação sobre
o cotovelo da máscara certificando-se
de que esta é bem encaixada no seu
lugar.
5 Ligue o gerador de fluxo. Deite-se e
certifique-se de que a máscara foi
colocada confortavelmente e de que
não há fugas de ar. No caso de haverem
fugas, poderá necessitar de reajustar as
correias de Velcro (ver Passo 2) ou o
suporte da testa (ver Passo 3).
Notas:
Se for incapaz de resolver o problema de
fugas, poderá ter de usar um tamanho de
almofada diferente.
Seleccione “Ultra” como opção de
máscara, quando estiver a usar a ULTRA
M
IRAGE II com geradores de fluxo da
ResMed que têm opções de configuração
de máscara.
PRECAUÇÃO
Esta máscara não é compatível com os
geradores de fluxo AutoSet T
com
linhas de sensor de pressão internas.
É compatível para uso com todos os
outros geradores de fluxo AutoSet
da
ResMed.
REMOÇÃO DA SCARA
Para remover a máscara, aperte as linguetas
dos clipes do arnês. Isto faz com que os
clipes do arnês sejam soltos da armação da
máscara. Remova a máscara e o arnês da
sua cabeça.
Notas:
Não retire o arnês da sua cabeça antes de
ter soltado os clipes do arnês.
Certifique-se de que pode remover os
clipes do arnês ou o arnês sem ajuda.
DESMONTAGEM PARA LIMPEZA
Ver a secção D no folheto de ilustrações.
1 Remova e separe o tubo de ar principal,
o arnês, os clipes do arnês, a peça
giratória, as almofadas da testa, o clipe
da almofada, a almofada e a tampa das
portas.
2 Use o seu polegar no lado da tampa do
orifício de ventilação para a remover do
cotovelo da máscara.
3 Pressione a lingueta do suporte da testa
e mova-a passando-a por cima da última
posição de encaixe. Esta acção irá
permitir-lhe remover o suporte da testa
da armação da máscara (Fig. D-1).
4 Da parte de dentro da armação da
máscara, segure um dos lados do clipe
do cotovelo em lugar e solte o outro
lado (Fig. D-2). Remova o clipe e o
cotovelo da máscara da armação da
máscara.
LIMPEZA DA MÁSCARA EM CASA
Notas:
Lave o arnês antes de o utilizar pela
primeira vez, uma vez que a tinta poderá
escorrer. É importante lavar sempre à mão
o arnês.
O arnês pode ser lavado sem ser
desmontado.
168161.book Page 3 Tuesday, May 29, 2012 4:37 PM
168161Ultra Mirage II Nasal Mask User's Guide USA Multilingual.pdf 26 30/05/2012 8:26:24 AM
PORTUGUÊS
DIARIAMENTE/APÓS CADA
UTILIZAÇÃO
Lave à mão o arnês para a cabeça em água
morna e sabão. Use um sabão puro (sendo
o sabão Dove®sem perfume, fabricado
pela Unilever, um exemplo de sabão puro).
Enxagúe bem os componentes e deixe a
secar fora da luz directa do sol.
SEMANALMENTE
Lave à mão o arnês em água morna e
sabão. Use um sabão puro. Enxagúe bem e
deixe-o secar fora do alcance da luz solar.
. PRECAUÇÕES
Não utilize soluções com bases de
lixívia, cloro, álcool ou aromáticas,
agentes hidratantes ou antibacterianos
ou óleos perfumados na limpeza das
peças do sistema de máscara ou da
tubagem de ar. Estas soluções podem
causar danos que irão reduzir a vida
útil do produto.
Não exponha qualquer uma das peças
do sistema de máscara ou da tubagem
à luz directa do sol uma vez que tal
poderia deteriorar o produto.
Se for observada a deterioração de
qualquer um dos componentes da
máscara (quebrado, rachado, rompido,
etc.), o componente da máscara
deverá ser substituído.
REPROCESSAMENTO DA
MÁSCARA ENTRE PACIENTES
A máscara deve ser reprocessada quando
usada entre pacientes. As instruções de
limpeza, desinfecção e esterilização estão
disponíveis no website da ResMed:
www.resmed.com/masks/sterilization/
americas.
Se você não tiver acesso à Internet, contate
o seu representante da Resmed.
REMONTAR A MÁSCARA
Ver secção E no folheto de ilustrações.
1 Introduza a tampa das portas nas portas.
Certique-se que as linguetas da tampa
das portas se encontram viradas para
fora da máscara.
2 Introduza o cotovelo da máscara na
armação da máscara e prenda-o com o
clipe do cotovelo na parte de dentro da
armação (Fig. E-1). O lado chato do
clipe do cotovelo deverá estar virado
para a armação da máscara. Se o
cotovelo da máscara tiver sido instalado
correctamente, o mesmo não se deverá
mexer quando o tentar retirar da
armação com força.
3
Segure as extremidades da tampa do
orifício de ventilação em ambos lados da
etiqueta adesiva “Click” simultaneamente.
Empurre firmemente a tampa do orifício
de ventilação sobre o cotovelo da
máscara certificando-se de que esta é
bem encaixada no seu lugar
(Fig. E-2)
.
4 Empurre a peça giratória na
extremidade do cotovelo da máscara.
5 Fixe as almofadas da testa ao suporte da
testa inserindo as tampas das almofadas
nos dois orifícios que se encontram na
parte de trás do suporte da testa
(Fig E-3). Empurre as almofadas
firmemente contra o suporte da testa
certificando-se que estas foram bem
presas ao suporte da testa.
6
Volte a conectar o suporte da testa à
armação da máscara. Pressione a lingueta
e mova o suporte da testa para uma das
quatro posições de encaixe
(Fig. E-4)
.
7
Assente a extremidade com sulco da
máscara nasal sobre a armação da
máscara. Comece por ajustar a secção
superior, continuando em seguida a
assentar o restante da almofada à volta
da máscara, empurrando para este efeito
168161.book Page 4 Tuesday, May 29, 2012 4:37 PM
168161Ultra Mirage II Nasal Mask User's Guide USA Multilingual.pdf 27 30/05/2012 8:26:24 AM
PORTUGUÊS
a almofada sobre a armação da máscara
e certificando-se da obtenção de uma
boa vedação. Empurre o clipe da
almofada por cima da almofada e sobre a
armação da máscara, certificando-se de
que este é bem encaixado em todos os
pontos de encaixe
(Fig. E-5)
.
8
Conecte os clipes do arnês à armação da
máscara. Introduza as correias do arnês
através das ranhuras no suporte da testa
e nos clipes do arnês. A etiqueta do
arnês da
ULTRA MIRAGE
dever-se-á
encontrar virada para fora e perto do seu
pescoço depois da máscara ser colocada.
Aperte as correias de Velcro.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
CURVA DE PRESSÃO-FLUXO
Ver secção A no folheto de ilustrações.
INFORMAÇÃO ACERCA DE ESPAÇO
MORTO
O espaço morto é o volume vazio da
máscara até ao cotovelo.
O espaço morto da máscara varia de
acordo com os tamanhos de almofada,
sendo no entanto menor que 135 ml.
Nota: O fabricante reserva o direito de
fazer alterações a estas especificações sem
aviso prévio.
PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO
GARANTIA LIMITADA
A ResMed garante que o seu sistema de
máscara da ResMed, incluindo todos os
seus componentes: armação da máscara,
almofada, arnês, tubagem e outros
acessórios (“Produto”) está livre de defeitos
de material e mão-de-obra durante um
período de noventa (90) dias a partir da
data de compra pelo consumidor original.
Para mais informações, consulte a Garantia.
Número
de peça
Item
16563 Clipe da almofada
16557 Almofada, Grande
16558 Almofada, Fina
16735 Almofada, Fina-larga
16556 Almofada, Standard
16566 Conjunto do cotovelo
16572 Clipe do cotovelo (1 emb.)
16573 Clipe do cotovelo (10 emb.)
60123 Almofada da testa (1 emb.)
60124 Almofada da testa (10 emb.)
16590 Suporte da testa com
almofadas
16594 Conjunto da armação
16728 Sistema de armação com
almofada, Grande
16727 Sistema de armação com
almofada, Fino
16736 Sistema de armação com
almofada, Fino-largo
16726 Sistema de armação com
almofada, Standard
16119 Arnês, Grande
16117 Arnês, Standard
16118 Arnês, Pequeno
16569 Clipe do arnês (2 emb.)
16734 Clipe do arnês (10 emb.)
16560 Armação da máscara
16570 Tampa/s das portas (2 emb.)
16571 Tampa/s das portas (10 emb.)
16565 Peça giratória
16575 Tampa do orifício de ventilação
Número
de peça
Item
168161.book Page 5 Tuesday, May 29, 2012 4:37 PM
168161Ultra Mirage II Nasal Mask User's Guide USA Multilingual.pdf 28 30/05/2012 8:26:24 AM
Component of: 168167/1 2020-06
168161.book Page 6 Tuesday, May 29, 2012 4:37 PM
168161Ultra Mirage II Nasal Mask User's Guide USA Multilingual.pdf 29 30/05/2012 8:26:24 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

ResMed Other Mirage masks Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario