Transcripción de documentos
Mirage Micro™
nasal mask
User Guide
English • Français • Español • Português
English
Mirage Micro™
nasal mask
Thank you for choosing the Mirage Micro™.
Rx Only
Intended Use
The Mirage Micro channels airflow noninvasively to a patient from a positive
airway pressure device such as a continuous positive airway pressure (CPAP)
or bilevel system.
The Mirage Micro is:
•• to be used by adult patients (>66 lb/30 kg) for whom positive airway
pressure has been prescribed
•• intended for single-patient re-use in the home environment and
multipatient re-use in the hospital/institutional environment.
Before Using the Mask
WARNINGS
•• The vent holes must be kept clear.
•• The mask should not be used unless the CPAP system is turned on and
operating properly.
•• Follow all precautions when using supplemental oxygen.
•• Oxygen flow must be turned off when the flow generator is not operating,
so that unused oxygen does not accumulate within the flow generator
enclosure and create a risk of fire.
•• At a fixed flow rate of supplemental oxygen flow, the inhaled oxygen
concentration varies, depending on the pressure settings, patient breathing
pattern, mask, point of application and leak rate.
•• The technical specifications of the mask are provided for your clinician to
check that they are compatible with the flow generator. If used outside
specification or if used with incompatible devices, the seal and comfort of
the mask may not be effective, optimum therapy may not be achieved, and
leak, or variation in the rate of leak, may affect the flow generator function.
•• Discontinue using the Mirage Micro if you have ANY adverse reaction to
the use of the mask, and consult your physician or sleep therapist.
•• Using a mask may cause tooth, gum or jaw soreness or aggravate an
existing dental condition. If symptoms occur, consult your physician or
dentist.
•• As with all masks, some rebreathing may occur at low CPAP pressures.
1
•• Refer to your flow generator manual for details on settings and operational
information.
Flow Generator Settings
Select ‘Standard’ (or ‘Vista’ for VPAP Adapt SV™) as the mask option when
using the Mirage Micro with ResMed flow generators that have mask setting
options. For a full list of compatible devices for this mask, see the Mask/
Device Compatibility List on www.resmed.com on the Products page under
Service & Support. If you do not have internet access, please contact your
ResMed representative.
Parts of the Mask
Forehead
support pad
Forehead support
Mask cushion
Dial
Mask frame
Elbow
Headgear clip
Swivel
Ports cap
Upper straps
Headgear
Lower straps
2
1
Turn the dial, so that the
forehead support is fully
extended.
4
Unfasten the Velcro®,
pull the upper headgear
straps evenly until they are
comfortable and firm, and
reattach the Velcro.
7
Lie down in your sleeping
position. Adjust the dial
until the mask is evenly
positioned on your face.
It should be comfortable,
with a satisfactory seal.
Adjust the headgear straps
if necessary.
2
3
Hold the mask over your
nose and pull the headgear
over your head.
5
Bringing the lower straps
below your ears, connect
the headgear clip to the the
mask frame.
6
Repeat step 4 with the
lower headgear straps.
Connect the main air
tubing to the swivel. Then
connect the free end of
the air tubing to your flow
generator and turn the flow
generator on.
8
The fitted mask is shown
above.
3
Removing the Mask
Disconnect one of the
headgear clips and pull the
mask and headgear up over
your head.
English
Fitting the Mask
Disassembling the Mask
1
Detach the air tubing.
4
2
3
Unclip the headgear clips
and unthread the upper
headgear straps. It is not
necessary to remove the
headgear clips from the
headgear.
Remove the elbow
assembly from the mask
frame by pivoting from the
bottom edge.
5
(b)
(a)
Remove the swivel from
the elbow.
6
Remove the forehead
support pads from the
forehead support.
Note the position on the dial for the next time you use
the mask. Unscrew and remove the dial (a) then pull the
forehead support (b) out of the mask frame.
7
8
Remove the cushion
from the mask frame.
4
Remove the ports cap
from the mask frame.
Notes:
•• The mask and headgear should be cleaned by handwashing.
•• The headgear may be washed without removing the headgear clips.
WARNING
Do not use aromatic-based solutions or scented oils (eg, eucalyptus or
essential oils), bleach, alcohol or products that smell strongly (eg, citrus)
to clean any of the mask components. Residual vapours from these
solutions can be inhaled if not rinsed thoroughly. They may also damage
the mask, causing cracks.
CAUTION
•• If any visible deterioration of a mask component is apparent (cracking,
crazing, tears etc.), the mask component should be discarded and
replaced.
•• Avoid connecting flexible PVC products (eg, PVC tubing) directly
to any part of this mask. Flexible PVC contains elements that can
be detrimental to the materials of the mask, and may cause the
components to crack or break.
Daily/After Each Use
To optimize the mask seal, facial oils should be removed from the cushion
before use.
Handwash the mask by gently rubbing in warm (86°F/30°C) water using mild
soap.
If the vent requires cleaning use a soft bristle brush.
Rinse all components well with drinking quality water and allow them to air
dry out of direct sunlight. Do not soak the mask.
Weekly
Handwash the headgear in warm (approx. 86°F/30°C) water using mild soap.
Reprocessing the Mask between Patients
Only Sleep Lab Mask (SLM) variants of the mask are intended for multipatient re-use. When using between patients, these masks must be
reprocessed according to cleaning and disinfection instructions available
on ResMed.com/downloads/masks.
5
English
Cleaning the Mask at Home
Reassembling the Mask
1
2
Insert the cushion into the
mask frame. Ensure that
the arrows at base of the
cushion and mask frame
are aligned.
Insert the ports cap.
4
3
(c)
(a)
Push the forehead pads
firmly into the forehead
support.
5
(b)
Insert the forehead support (a) into the mask frame and
screw (b) the dial clockwise onto the pole. Turn the dial
until it clicks (c). Ensure the dial sits flush against the
frame.
6
Insert the assembled
elbow into the mask frame.
7
Reattach the top headgear
straps by threading them
through the loops.
6
Insert the swivel into the
end of the elbow.
Problem
Possible reason
Possible solution
Mask won’t seal
properly
or is uncomfortable
Mask may have been
fitted incorrectly or is
incorrectly adjusted.
Carefully follow instructions
in “Fitting the Mask”. Check
headgear and dial are not overtightened. Extend dial to apply
more force to upper lip. Shorten
dial to increase force at nose
bridge.
Mask is wrong size.
Talk to your clinician.
Mask cushion is
skewed in mask frame.
Check insertion of cushion
and reinsert correctly
according to the instructions in
“Reassembling the Mask”.
Mask cushion is
misaligned or creased
on face.
Ensure cushion is properly
aligned according to the
instructions in “Reassembling
the Mask”. Make sure the
cushion has no creases in it:
undo headgear clip, check
cushion and reposition the mask
over your nose.
Mask cushion may be
dirty.
Clean cushion according to
instructions in “Cleaning the
Mask at Home”.
Mask is assembled
incorrectly.
Reassemble mask.
Vents are blocked or
partially blocked.
Clean vents according to
instructions in “Cleaning the
Mask at Home”.
Misassembly.
Push dial base onto a hard
surface until the dial comes out
of the frame.
Mask is too noisy
Dial inserted into mask
frame before forehead
support
Symbols
Caution, consult accompanying documents; LOT Batch Code; REF Catalogue
Number;
Temperature limitation;
Humidity limitation;
Does not contain
natural rubber latex;
Indicates a Warning or Caution and alerts you to a possible
injury or explains special measures for the safe and effective use of the device;
European Authorised Representative;
Manufacturer.
7
English
Troubleshooting
Limited Warranty
ResMed warrants that your ResMed mask system, including its components:
mask frame, cushion, headgear, tubing and other accessories (“Product”) shall
be free from defects in material and workmanship for a period of ninety (90)
days from the date of purchase by the initial consumer.
For further details refer to the Warranty.
Technical Specifications
Note: The mask system does not contain latex, PVC or DEHP materials.
Pressure–Flow
Curve
The mask contains passive venting to protect
against rebreathing. As a result of manufacturing
variations, the vent flow rate may vary.
50
Vent Flow Rate (L/min)
45
40
35
30
25
20
15
10
Flow
(L/min)
4
19
8
28
12
34
16
40
20
45
5
0
4
Dead Space
Information
Pressure
(cm H2O)
6
8
10
12
14
16
Mask Pressure (cm H2O)
18
20
The dead space of the mask varies according to cushion size. It is
128 mL for the Extra Large size.
Therapy Pressure
4 to 20 cm H2O
Resistance
Drop in pressure measured (nominal)
at 50 L/min: 0.1 cm H2O
at 100 L/min: 0.7 cm H2O
Environmental
Conditions
Operating temperature: +41°F to 104°F (+5°C to +40°C)
Operating humidity: up to 95% non-condensing
Storage and transport temperature: -4°F to 140°F (-20°C to +60°C)
Storage and transport humidity: up to 95% non-condensing
Gross
dimensions
S: 140 mm (H) x 91 mm (W) x 93 mm (D)
M, L, LW, XL: 155 mm (H) x 91 mm (W) x 98 mm (D)
Mask fully assembled – no headgear.
Note: The manufacturer reserves the right to change these specifications
without notice.
Storage
Ensure that the mask is thoroughly clean and dry before storing it for any
length of time. Store the mask in a cool dry place out of direct sunlight.
Disposal
The Mirage Micro does not contain any hazardous substances and may be
disposed of with your normal household refuse.
8
Mirage Micro™
Masque nasal
Merci d’avoir choisi le Mirage Micro™.
Usage prévu
Le Mirage Micro achemine au patient de façon non-invasive le débit d’air produit par un
appareil à pression positive tel qu’un appareil de PPC ou d’aide inspiratoire avec PEP.
Le Mirage Micro est prévu:
•• pour une utilisation par des patients adultes (> 66 lb/30 kg) à qui une pression positive
a été prescrite.
•• pour un usage multiple par un seul patient à domicile ou pour un usage multiple par
plusieurs patients en milieu médical.
Avant d’utiliser le masque
AVERTISSEMENTS
••
••
••
••
••
••
••
••
••
Les orifices de ventilation ne doivent jamais être obstrués.
Le masque ne doit être porté que si l’appareil de PPC est sous tension et s’il
fonctionne correctement.
Prendre toutes les précautions applicables lors de l’utilisation d’oxygène
supplémentaire.
L’arrivée d’oxygène doit être fermée lorsque l’appareil n’est pas en marche afin
d’empêcher l’oxygène inutilisé de s’accumuler dans le boîtier de l’appareil et de créer
un risque d’incendie.
Lorsque de l’oxygène supplémentaire est délivré à un débit fixe, la concentration
de l’oxygène inhalé varie en fonction des réglages de pression, de la respiration du
patient, du masque, du point d’arrivée de l’oxygène ainsi que du niveau de fuites.
Les caractéristiques de votre masque sont fournies afin que votre clinicien puisse
vérifier que celui-ci est compatible avec votre appareil. L’utilisation du masque
en dehors de ses caractéristiques ou avec des appareils incompatibles peut
compromettre son étanchéité et son confort ainsi que l’efficacité du traitement, ou la
variation du niveau de fuites peut affecter le fonctionnement de l’appareil.
Cesser d’utiliser le Mirage Micro en cas d’une QUELCONQUE réaction indésirable à
l’utilisation du masque et consulter votre médecin ou votre spécialiste du sommeil.
L’utilisation d’un masque peut provoquer des douleurs dans les dents, les gencives
ou la mâchoire ou aggraver un problème dentaire existant. Si des symptômes se
manifestent, veuillez consulter votre médecin ou votre dentiste.
Comme c’est le cas avec tous les masques, une réinhalation peut se produire à une
pression PPC basse.
1
Français
Sur prescription uniquement
••
Voir le manuel de l’appareil pour de plus amples informations sur les réglages et le
fonctionnement.
Réglages de l’appareil
Lorsque vous utilisez le masque Mirage Micro sur des appareils ResMed disposant d’une
fonction de sélection du masque, sélectionnez « Standard » (ou « Vista » pour la VPAP
Adapt SV™) comme option de masque.
Pour une liste complète des appareils compatibles avec ce masque, veuillez consulter la
liste de compatibilité appareil/masque sur le site www.resmed.com dans la page Produits
sous la rubrique SAV et assistance. Si vous n’avez pas accès à Internet, veuillez contacter
votre représentant ResMed.
Composants du masque
Tampon frontal
Support frontal
Bulle du masque
Molette de
réglage
Entourage rigide
Coude
Clip d’attache du
harnais
Pièce
pivotante
Bouchon
d’entrées
Sangles
supérieures
Harnais
Sangles
inférieures
2
Mise en place du masque
2
3
Français
1
Tournez la molette jusqu’à ce que
le support frontal soit étiré au
maximum.
4
Desserrez les bandes Velcro®,
tirez sur les deux sangles
supérieures du harnais en même
temps jusqu’à ce qu’elles soient
bien en place tout en étant
confortables et rattachez les
bandes Velcro.
7
Allongez-vous dans la position
dans laquelle vous dormez
normalement. Ajustez la molette
jusqu’à ce que le masque repose
uniformément sur votre visage.
Il devrait être confortable, avec
une étanchéité satisfaisante.
Ajustez les sangles du harnais si
nécessaire.
Maintenez le masque sur votre
nez et faites passer le harnais
par-dessus votre tête.
5
En faisant passer les sangles
inférieures sous vos oreilles, fixez
le clip du harnais à l’entourage
rigide.
6
Répétez l’étape 4 pour les
sangles inférieures.
Raccordez le circuit respiratoire
principal à la pièce pivotante.
Raccordez ensuite l’extrémité
libre du circuit respiratoire à votre
appareil et mettez ce dernier
sous tension.
8
Le masque mis en place est
représenté ci-dessus.
3
Retrait du masque
Détachez un des clips du harnais
et faites passer le masque et le
harnais par-dessus votre tête en
tirant vers l’avant.
Démontage du masque
1
Détachez le circuit
respiratoire.
4
2
3
Détachez les clips du harnais et
retirez les sangles supérieures du
harnais. Il n’est pas nécessaire de
retirer les clips du harnais.
Détachez l’ensemble coude de
l’entourage rigide en le faisant
pivoter (pour cela, tenez-le par
le bas).
5
(b)
(a)
Retirez la pièce pivotante du
coude.
6
Retirez le tampon du support
frontal.
Notez la position de la molette de réglage pour la prochaine fois que
vous utiliserez votre masque. Dévissez et retirez la molette (a) puis
tirez sur le support frontal (b) pour le retirer de l’entourage rigide.
7
8
Retirez la bulle de l’entourage
rigide.
4
Retirez le bouchon d’entrées de
l’entourage rigide.
Nettoyage du masque à domicile
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de solutions à base d’aromates ou d’huiles parfumées (par ex. de
l’essence d’eucalyptus ou des huiles essentielles), d’eau de Javel, d’alcool ou de
produits fortement parfumés (par ex. au citron) pour le lavage des composants
du masque. Les vapeurs résiduelles de ces produits peuvent être inhalées si les
composants ne sont pas correctement rincés. Ces produits peuvent également
endommager le masque et provoquer des fissures.
ATTENTION
••
••
En cas de détérioration visible de l’un des composants du masque (par. ex.
fissures, fendillements, déchirures, etc.), le composant en question doit être jeté
et remplacé.
Éviter de raccorder des produits en PVC souple (par ex. un tube en PVC)
directement aux composants de ce masque. Le PVC souple contient des
éléments qui peuvent altérer les matériaux du masque et entraîner leur
affaiblissement ou leur rupture.
Quotidien/Après chaque utilisation
Pour optimiser l’étanchéité du masque, toute trace de sébum doit être retirée de la
bulle avant utilisation.
Nettoyez le masque à la main en le frottant légèrement dans de l’eau tiède (86°F /
30°C) à l’aide d’un savon doux.
Si les orifices de ventilation sont sales, utilisez une brosse à poils doux pour les
nettoyer.
Rincez tous les composants soigneusement à l’eau potable et laissez-les sécher à l’abri
de la lumière directe du soleil. Ne laissez pas le masque tremper.
Hebdomadaire
Lavez le harnais à la main dans de l’eau tiède (env. 86°F / 30°C) à l’aide d’un savon
doux.
Retraitement du masque entre les patients
Seules les versions SLM (Sleep Lab Mask) du masque sont destinées à un usage
multiple par plusieurs patients. Avant d’être utilisés par un autre patient, ces
masques doivent être retraités conformément aux instructions de nettoyage et de
désinfection disponibles sur ResMed.com/downloads/masks.
5
Français
Remarques :
•• Le masque et le harnais doivent être nettoyés à la main.
•• Il est possible de nettoyer le harnais sans avoir à détacher ses clips.
Remontage du masque
1
2
Mettez le bouchon d’entrées
en place.
4
3
Placez la bulle dans l’entourage
rigide. Veillez à ce que les flèches
qui se trouvent en bas de la bulle
et de l’entourage rigide soient
alignées.
(a)
(c)
Appuyez fermement sur le
tampon frontal pour le mettre en
place sur le support frontal.
5
(b)
Montez le support frontal (a) sur l’entourage rigide et vissez (b) la
molette de réglage sur le montant dans le sens des aiguilles d’une
montre. Tournez la molette jusqu’à ce qu’elle se verrouille en position
(c). Vérifiez que la molette de réglage est bien à niveau avec l’entourage
rigide.
6
Montez la pièce pivotante sur
le coude.
7
Fixez à nouveau les sangles du
harnais en les faisant passer par
les boucles.
6
Montez le coude assemblé sur
l’entourage rigide.
Si vous n’avez pas accès à Internet, veuillez contacter votre représentant ResMed.
Problème
Le masque ne fonctionne pas
correctement
ou n’est pas confortable.
Le masque fait trop de bruit.
La molette a été mise sur
l’entourage rigide
avant le support frontal.
Cause possible
Solution possible
Le masque n’a peut-être
pas été correctement
mis en place ou n’est pas
correctement ajusté.
Suivez les instructions de la section
« Mise en place du masque » à la lettre.
Vérifiez que le harnais et la molette
de réglage ne sont pas trop serrés.
Dévissez la molette pour exercer plus de
pression sur la lèvre supérieure. Serrez
la molette pour augmenter la pression
exercée sur l’arête du nez.
La taille de votre masque
n’est pas la bonne.
Contactez votre clinicien.
La bulle du masque a
été mise en biais dans
l’entourage rigide.
Vérifiez la position de la bulle et
remettez-la en place correctement en
suivant les instructions de la section
« Remontage du masque ».
La bulle du masque est
décalée par rapport au
visage ou présente des plis
au niveau de la surface de
contact avec le visage.
Veillez à ce que la bulle soit bien alignée
comme indiqué dans les instructions de
la section « Remontage du masque ».
Veillez à ce qu’il n’y ait aucun pli au
niveau de la bulle : détachez le clip du
harnais, vérifiez la bulle et remettez le
masque en place sur votre visage.
La bulle du masque est peutêtre sale.
Nettoyez la bulle conformément aux
instructions données dans la section
« Nettoyage du masque à domicile ».
Le masque n’est pas
correctement monté.
Remontez le masque.
Les orifices de ventilation
sont totalement ou
partiellement obstrués.
Nettoyez les orifices de ventilation
conformément aux instructions données
dans la section « Nettoyage du masque
à domicile ».
Mauvais montage.
Mettez la base de la molette sur une
surface dure et appuyez jusqu’à ce
qu’elle se détache de l’entourage rigide.
Symboles
Attention, veuillez consulter la documentation jointe ; LOT Code de lot ;
Numéro de référence ;
Limites de température ;
Limites d’humidité ;
Ne contient pas de latex de caoutchouc naturel ;
Indique un avertissement
ou une précaution et vous met en garde contre le risque de blessure ou explique
des mesures particulières permettant d’assurer une utilisation efficace et sûre de
l’appareil ;
Représentant autorisé dans l’Union européenne ;
Fabricant.
REF
7
Français
Stratégie de dépannage
Garantie limitée
ResMed garantit votre masque ResMed, y compris ses composants, à savoir l’entourage
rigide, la bulle, le harnais, le circuit respiratoire et les autres accessoires (« Produit »),
contre tout défaut de matériaux et de main-d’œuvre pour une période de quatre-vingt-dix
(90) jours à compter de la date d’achat par le client d’origine.
Pour plus de détails, veuillez vous référer à la garantie.
Caractéristiques
Remarque : le masque ne contient pas de latex, de PVC ni de DEHP.
Courbe Pression/
Débit
Le masque contient des orifices de ventilation passifs pour éviter la ré-inhalation.
En raison des variations de fabrication, le débit aux orifices de ventilation peut
varier.
50
45
Débit aux orifices de
ventilation (l/min)
40
35
30
25
20
15
10
Pression
(cm H2O)
Débit (l/
min)
4
19
8
28
12
34
16
40
20
45
5
0
4
6
8
10
12
14
16
18
Pression au masque (cm H2O)
20
Information
concernant l’espace
mort
L’espace mort du masque varie en fonction de la taille de la bulle. Il est de 128 ml
pour la taille Extra-Large.
Pression de
traitement
4 à 20 cm H2O
Résistance
Chute de pression mesurée (nominale)
à 50 l/min : 0,1 cm H2O
à 100 l/min : 0,7 cm H2O
Conditions
ambiantes
Température de fonctionnement : +41 à +104°F (+5 à +40°C)
Humidité de fonctionnement : jusqu’à 95 % sans condensation
Température de stockage et de transport : -4°F à +140°F (-20°C à +60°C)
Humidité de stockage et de transport : jusqu’à 95 % sans condensation
Dimensions brutes
S:
140 mm (H) x 91 mm (l) x 93 mm (P)
M, L, LW, XL : 155 mm (H) x 91 mm (l) x 98 mm (P)
Masque entièrement assemblé – sans harnais.
Remarque : le fabricant se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans
notification préalable.
Rangement
Veillez à ce que le masque soit bien propre et sec avant de le ranger. Rangez le masque
dans un endroit frais et sec à l’abri de la lumière directe du soleil.
Élimination
Le Mirage Micro ne contient aucune substance dangereuse et peut être jeté avec les
ordures ménagères.
8
Mirage Micro™
MASCARILLA NASAL
Gracias por elegir la mascarilla Mirage Micro™.
Sólo Rx
La Mirage Micro canaliza un flujo de aire de forma no invasiva al paciente, a partir de un
dispositivo de presión positiva en las vías respiratorias, como por ejemplo un sistema de
presión positiva y continua en las vías respiratorias (CPAP) o un sistema binivel.
La Mirage Micro:
•• debe utilizarse en pacientes adultos (> 30 kg) a los que se les ha prescrito una
presión positiva en las vías respiratorias.
•• está diseñada para que un único paciente pueda usarla en repetidas ocasiones en su
domicilio o para reutilizarse en varios pacientes en hospitales o instituciones.
Antes de utilizar la mascarilla
ADVERTENCIAS
••
••
••
••
••
••
••
••
Los orificios de ventilación deben estar despejados.
El paciente no debe colocarse una mascarilla a menos que el sistema CPAP esté
encendido y funcionando correctamente.
Al utilizar oxígeno suplementario, tome todas las precauciones.
Cuando el generador de aire no esté funcionando, el flujo de oxígeno debe
desconectarse para que el oxígeno no utilizado no se acumule dentro del generador
de aire, lo que constituiría riesgo de incendio.
A un caudal fijo de oxígeno suplementario, la concentración de oxígeno inhalado
variará según la presión que se haya configurado, el ritmo respiratorio del paciente, la
mascarilla, el punto de aplicación y el caudal de fuga.
Se proporcionan las especificaciones técnicas de la mascarilla y del generador de
aire para que su médico compruebe que sean compatibles. Si no se siguen las
especificaciones, o si se utiliza la mascarilla con dispositivos incompatibles, puede
que el sellado y la comodidad de la mascarilla no sean eficaces, que no se logre el
tratamiento deseado y que haya fugas o variaciones en el caudal de fuga que afecten
el funcionamiento del generador de aire.
Si tiene CUALQUIER reacción adversa al uso de la mascarilla, interrumpa la utilización
de la Mirage Micro y consulte a su médico o especialista del sueño.
Utilizar una mascarilla puede provocar dolor en los dientes o muelas, en las encías o
en la mandíbula, o agravar una afección dental ya existente. Si se presentan síntomas,
consulte a su médico o dentista.
1
Español
Uso indicado
••
••
Como ocurre con todas las mascarillas, es posible que vuelva a respirar parte del aire
espirado cuando la presión CPAP es baja.
Consulte el manual de su generador de aire para obtener más información acerca de
la configuración y el funcionamiento.
Configuración del generador de aire
Seleccione “Estándar” (o ‘Vista’ en el caso del VPAP Adapt SV™) como opción de
mascarilla cuando use la Mirage Micro con los generadores de aire de ResMed que
tengan opciones de configuración de la mascarilla.Para obtener una lista completa de
los equipos compatibles con esta mascarilla, consulte la lista de compatibilidad entre
mascarillas y equipos en la sección de servicio y asistencia que se halla dentro de la
página de productos del sitio web www.resmed.com. Si no tiene acceso a Internet,
comuníquese con el representante de ResMed.
Piezas de la mascarilla
Almohadilla del
apoyo para la
frente
Apoyo para la frente
Almohadilla bucal
Disco
Armazón de la
mascarilla
Codo
Broche del arnés
para la cabeza
Pieza
giratoria
Tapón de los
puertos
Correas
superiores
Arnés para la
cabeza
Correas
inferiores
2
Ajuste de la mascarilla
Gire el disco para que el
apoyo para la frente esté
completamente extendido.
4
Desabroche el Velcro®, tire de
forma pareja de las correas
superiores del arnés hasta que le
queden cómodas y estén sujetas,
y vuelva a cerrar el Velcro.
7
Acuéstese en su posición para
dormir. Ajuste el disco hasta que
la mascarilla esté colocada sobre
su cara de forma uniforme. La
mascarilla debe quedar cómoda
y eficazmente sellada. Si es
necesario, ajuste las correas
del arnés.
2
3
Sujete la mascarilla sobre la nariz
y póngase el arnés tirándolo por
encima de la cabeza.
5
Colocando las correas inferiores
por debajo de las orejas, abroche
el arnés al armazón.
6
Repita el paso 4 con las correas
inferiores del arnés.
Conecte el tubo de aire principal
a la pieza giratoria. Después
conecte el extremo libre del tubo
de aire al generador de aire y
encienda el generador.
8
Más arriba se muestra la
mascarilla ajustada.
3
Para quitarse la mascarilla
Suelte uno de los broches de las
correas y tire de la mascarilla y
del arnés hacia arriba, por encima
de la cabeza.
Español
1
Desmontaje de la mascarilla
1
Separe el tubo de aire.
4
2
3
Desabroche el arnés para la
cabeza y desenhebre las correas
superiores del arnés. No es
necesario retirar los broches
del arnés.
Separe la unidad del codo
del armazón de la mascarilla
haciéndola girar desde su
extremo inferior.
5
(b)
(a)
Quite la pieza giratoria del codo.
6
Retire las almohadillas del apoyo
para la frente.
Recuerde la posición del disco para la próxima vez que utilice la
mascarilla. Desenrosque y retire el disco (a), luego separe el apoyo
para la frente (b) del armazón de la mascarilla.
7
8
Retire la almohadilla del armazón
de la mascarilla.
4
Retire el tapón de los puertos del
armazón de la mascarilla.
Limpieza de la mascarilla en el domicilio
Notas:
•• La mascarilla y el arnés deben lavarse a mano.
•• El arnés puede lavarse sin necesidad de retirar los broches.
PRECAUCIÓN
••
••
Si se advierte algún signo de deterioro visible (como grietas, rajaduras, roturas,
etc.) en una de las piezas de la mascarilla, dicha pieza debe desecharse y
sustituirse por una nueva.
Evite la conexión directa de productos de PVC flexible (p.ej.: tubos de PVC) a
cualquier pieza de la mascarilla. El PVC flexible contiene elementos que pueden
deñar los materiales de la mascarilla, y pueden causar que los componentes se
agrieten o se rompan.
Diariamente o después de cada uso
Para optimizar el sellado de la mascarilla, debe eliminarse la grasa facial de la
almohadilla antes del uso.
Lave a mano la mascarilla frotándola suavemente en agua caliente (30°C / 86°F) y
utilizando un jabón suave.
Si es necesario limpiar los orificios de ventilación, utilice un cepillo de cerdas blandas.
Enjuague bien todas las piezas con agua potable y déjelas secar al aire alejadas de la
luz directa del sol. No deje la mascarilla en remojo.
Semanalmente
Lave a mano el arnés en agua caliente (aprox. 30°C / 86°F) con un jabón suave.
5
Español
ADVERTENCIA
No utilice soluciones aromáticas o aceites perfumados (como eucalipto o aceites
esenciales), lejía, alcohol o productos de fuerte olor (p. ej.: cítricos) para limpiar
ninguna de las piezas de la mascarilla. Los vapores residuales de estas soluciones
pueden inhalarse si no se enjuagan del todo. También pueden dañar la mascarilla y
causar grietas.
Para volver a montar la mascarilla
1
2
Inserte el tapón de los puertos.
4
3
Inserte la almohadilla en el
armazón de la mascarilla.
Asegúrese de que las flechas
situadas en la base de la
almohadilla y en el armazón de la
mascarilla están alineadas.
(c)
(a)
Presione las almohadillas
firmemente en el apoyo para
la frente.
5
(b)
Introduzca el apoyo para la frente (a) en el armazón de la mascarilla y
haga girar (b) el disco en dirección de las agujas del reloj. Gire el disco
hasta que encaje (c). Asegúrese de que el disco esté bien ajustado al
armazón.
6
Inserte el codo ya montado en el
armazón de la mascarilla.
7
Ajuste de nuevo las correas
superiores del arnés pasándolas
por los bucles.
6
Inserte la pieza giratoria en el
extremo del codo.
Reprocesar la mascarilla de un paciente a otro
Solo las variantes SLM (Sleep Lab Mask) de la mascarilla están diseñadas para
utilizarse en más de un paciente. Cuando se vaya a cambiar de paciente, estas
mascarillas se deben reprocesar de conformidad con las instrucciones de limpieza y
desinfección disponibles en ResMed.com/downloads/masks.
Problema
Posible motivo
Posible solución
La mascarilla no se sella
correctamente
o resulta incómoda
La mascarilla puede haberse
colocado incorrectamente o
no estar bien ajustada.
Siga cuidadosamente las instrucciones
en “Ajuste de la mascarilla”. Compruebe
que el arnés y el disco no estén
excesivamente tensos. Abra el disco
para aplicar más fuerza en el labio
superior. Cierre el disco para aumentar
la fuerza en el puente de la nariz.
La mascarilla no es de su
talla.
Comuníqueselo a su médico.
La almohadilla bucal se
tuerce en el armazón de la
mascarilla.
Compruebe el ajuste de la almohadilla y
vuelva a colocarla correctamente según
las instrucciones en “Para volver a
montar la mascarilla”.
La almohadilla bucal está
torcida o arrugada sobre
la cara.
Asegúrese de que la almohadilla esté
correctamente alineada según las
instrucciones en “Para volver a montar
la mascarilla”. Asegúrese de que no
se formen arrugas en la almohadilla:
desabroche el arnés, compruebe la
almohadilla y vuelva a colocarse la
mascarilla sobre la nariz.
La almohadilla bucal puede
estar sucia.
Limpie la almohadilla según las
instrucciones en “Limpieza de la
mascarilla en el domicilio”.
La mascarilla no está
montada correctamente.
Monte la mascarilla de nuevo.
Los orificios de ventilación
están total o parcialmente
bloqueados.
Limpie los orificios de ventilación según
las instrucciones en “Limpieza de la
mascarilla en el domicilio”.
Montaje incorrecto.
Empuje la base del disco sobre una
superficie firme hasta que éste salga
del armazón.
La mascarilla es muy ruidosa
El disco está insertado
en el armazón de la mascarilla
antes del apoyo para la frente.
Símbolos
Precaución: consulte los documentos adjuntos; LOT Número de lote; REF Número
de pieza;
Límite de temperatura;
Límite de humedad;
No contiene
látex de caucho natural;
Indica Advertencia o Precaución, y le avisa sobre una
posible lesión o le describe medidas especiales que deben adoptarse para utilizar el
dispositivo de modo seguro y eficaz;
Representante autorizado para Europa;
Fabricante.
7
Español
Solución de problemas
Garantía limitada
ResMed garantiza que el sistema de mascarilla de ResMed, incluidos el armazón, la
almohadilla, el arnés, el tubo y los demás accesorios (el “producto”) no tendrá defectos de
material ni de mano de obra durante un periodo de noventa (90) días a partir de la fecha de
compra por parte del consumidor inicial.
Para obtener más detalles, remítase a la Garantía.
Especificaciones técnicas
Nota: El sistema de la mascarilla no contiene materiales de látex, PVC o DEHP.
Curva de presión /
flujo
La mascarilla contiene ventilación pasiva a modo de protección contra la
reinspiración. Debido a variaciones en la fabricación, el caudal de flujo de
ventilación puede variar.
50
45
40
Caudal del flujo de
ventilación (l/min)
35
30
25
20
15
10
Presión
(cm H2O)
Flujo (l/
min)
4
19
8
28
12
34
16
40
20
45
5
0
4
6
8
10
12
14
16
18
20
Presión en la mascarilla (cm H2O)
Información sobre el
espacio muerto
El espacio muerto de la mascarilla varía según el tamaño de la almohadilla. En el
tamaño extra grande el espacio muerto es de 128 ml.
Presión del
tratamiento
4 a 20 cm H2O
Resistencia
Caída de presión medida (nominal)
a 50 l/min: 0,1 cm H2O
a 100 l/min: 0,7 cm H2O
Condiciones
ambientales
Temperatura de funcionamiento: +5°C a +40°C (+41°F a +104°F)
Humedad de funcionamiento: hasta 95% sin condensación
Temperatura de funcionamiento y de transporte: -20°C a +60°C (-4°F a +140°F )
Humedad de almacenamiento y transporte: hasta 95% sin condensación
Dimensiones totales
P:
140 mm (Al) x 91 mm (An) x 93 mm (P)
M, G, GA, XG: 155 mm (Al) x 91 mm (An) x 98 mm (P)
Mascarilla completamente montada (sin arnés).
Nota: El fabricante se reserva el derecho a cambiar estas especificaciones sin previo
aviso.
Almacenamiento
Asegúrese de que la mascarilla esté limpia y seca antes de guardarla durante cualquier
período de tiempo. Guarde la mascarilla en un lugar frío y seco, fuera de la luz directa del
sol.
Eliminación
La Mirage Micro no contiene sustancias peligrosas y puede eliminarse junto con sus
residuos domésticos normales.
8
Mirage Micro™
máscara nasal
Rx Only
Obrigado por escolher a Mirage Micro™.
A Mirage Micro canaliza o fluxo de ar de forma não invasiva para o paciente a partir
de um dispositivo de pressão positiva das vias respiratórias como, por exemplo, um
CPAP (sistema de pressão contínua e positiva das vias respiratórias) ou um sistema
de dois níveis.
A Mirage Micro:
•• deve ser usada por pacientes adultos (> 30 kg, ou 66 lb) aos quais tenha sido
prescrita uma terapia com pressão positiva das vias respiratórias
•• foi projetada para ser reutilizada por um único paciente em ambiente doméstico
ou para ser reutilizada por vários pacientes em ambiente hospitalar/institucional.
Antes de utilizar a máscara
AVISOS
••
••
••
••
••
••
••
••
Os respiradouros devem manter-se desobstruídos.
A máscara só deve ser usada quando o sistema de CPAP estiver ligado e
funcionando corretamente.
Tome todas as precauções ao usar oxigênio suplementar.
O fluxo de oxigênio deve ser desligado quando o gerador de fluxo não estiver
funcionando, para que o oxigênio não utilizado não se acumule no gerador e crie
risco de incêndio.
A um fluxo de oxigênio suplementar constante, a concentração do oxigênio
inalado sofrerá variações, segundo os ajustes de pressão, o padrão de
respiração do paciente, a máscara, o ponto de aplicação e o índice de fuga.
As especificações técnicas da máscara são fornecidas ao médico para
verificação de compatibilidade com o gerador de fluxo. Se utilizados fora da
especificação ou com dispositivos incompatíveis, a vedação e o conforto da
máscara poderão ser ineficazes, a terapia ideal poderá não ser obtida e a função
do gerador de fluxo poderá ser afetada por fugas ou variações no índice de fuga.
Deixe de usar a Mirage Micro se tiver QUALQUER reação adversa ao uso da
máscara, e consulte seu médico ou especialista em perturbações do sono.
O uso de uma máscara pode fazer com que os dentes, gengivas ou maxilares
se tornem doridos ou pode ainda provocar o agravamento de problemas
dentários já existentes. Se tais sintomas ocorrerem, consulte o seu médico ou
dentista.
1
Português
Uso pretendido
••
••
Como em todas as máscaras, poderá ocorrer alguma reinalação a pressões
CPAP baixas.
Consulte o manual do gerador de fluxo para obter detalhes de ajustes e
informações operacionais.
Configurações do gerador de fluxo
Selecione ‘Padrão’ (ou ‘Vista’ para o VPAP Adapt SV™) como opção de máscara ao
utilizar a Mirage Micro com geradores de fluxo ResMed que disponham de opções
de configuração de máscara. Para obter uma lista completa de todos os dispositivos
compatíveis com esta máscara, consulte a Lista de Compatibilidade para Máscaras/
Dispositivos em www.resmed.com, na seção de Serviço e Suporte da página de
Produtos. Se não tiver acesso à Internet, contate seu representante da ResMed.
Componentes da máscara
Almofada do
suporte para a testa
Suporte para a testa
Botão
giratório
Almofada da
máscara
Armação da
Cotovelo
Presilha do arnês
Peça giratória
Tampa das
portas
Correias
superiores
Arnês
Correias
inferiores
2
Colocação da máscara
Gire o botão até que o suporte
para a testa fique totalmente
estendido.
4
Solte o Velcro®, puxe as
correias superiores do arnês
uniformemente até ficarem
confortáveis e firmes, e volte a
prender o Velcro.
7
Deite-se na posição de dormir.
Ajuste o botão giratório até que
a máscara fique posicionada
uniformemente sobre o rosto. A
máscara deve estar confortável,
com uma vedação satisfatória.
Ajuste as correias do arnês, se
necessário.
2
3
Segure a máscara sobre o nariz
e puxe o arnês sobre a cabeça.
5
Passe as correias inferiores por
baixo das orelhas, conecte a
presilha do arnês à armação da
máscara.
6
Repita a etapa 4 com as
correias inferiores do arnês.
Conecte o tubo de ar principal
à peça giratória. Em seguida,
conecte a extremidade livre do
tubo de ar ao gerador de fluxo e
ligue o aparelho.
8
Veja acima a máscara colocada.
3
Remoção da máscara
Solte uma das presilhas do
arnês e puxe a máscara e o
arnês para cima, passando-os
sobre a cabeça.
Português
1
Desmontagem da máscara
1
Desconecte o tubo de ar.
4
2
3
Desprenda as presilhas do
arnês e retire as correias
superiores do arnês. Não é
necessário remover as presilhas
do arnês.
Remova o conjunto do cotovelo
da armação da máscara girandoo pela extremidade inferior.
5
(b)
(a)
Remova a peça giratória do
cotovelo.
6
Remova as almofadas do
suporte para a testa.
Anote a posição do botão giratório para a próxima vez que utilizar a
máscara. Desatarraxe e remova o botão giratório (a) e, em seguida,
puxe o suporte para a testa (b) para fora da armação da máscara.
7
8
Remova a almofada da armação
da máscara.
4
Remova a tampa das portas da
armação da máscara.
Limpeza da máscara em casa
Notas:
•• A máscara e o arnês devem ser lavados a mão.
•• O arnês pode ser lavado sem a remoção das respectivas presilhas.
AVISO
PRECAUÇÃO
••
••
Se for observado que algum componente se encontra deteriorado
(quebrado, rachado, roto, etc.), tal componente deverá ser descartado e
substituído.
Evite ligar produtos de PVC flexível (p. ex., tubos de PVC) diretamente a
uma parte desta máscara. O PVC flexível contém elementos que podem
deteriorar o material da máscara, provocando fissuras ou rupturas nos
componentes.
Diariamente/Após cada utilização
Para otimizar a vedação da máscara, os óleos faciais devem ser removidos da
almofada antes da utilização.
Lave a máscara a mão esfregando-a suavemente em água morna (30°C / 86°F) e
usando sabão suave.
Se o respiradouro necessitar de limpeza, use uma escova de cerdas macias.
Enxágüe bem todos os componentes com água potável e deixe-os secar
afastados da luz direta do sol. Não deixe a máscara de molho.
Semanalmente
Lave o arnês em água morna (aprox. 30°C/86°F) utilizando sabão suave.
Reprocessamento da máscara entre pacientes
Somente as variantes da máscara SLM (Sleep Lab Mask) foram projetadas para
reutilização por vários pacientes. Em caso de uso com outros pacientes, estas
máscaras têm de ser reprocessadas de acordo com as instruções de limpeza e
desinfecção disponíveis em ResMed.com/downloads/masks.
5
Português
Não utilize soluções a base de óleos aromáticos ou perfumados (p. ex., óleos
de essências ou de eucalipto), alvejante, álcool ou produtos com odores fortes
(p. ex., limão) para limpar os componentes da máscara. Os vapores residuais
dessas soluções podem ser reinalados se não forem inteiramente enxaguados.
Elas também podem danificar a máscara, provocando fissuras.
Remontagem da máscara
1
2
Insira a almofada na armação da
máscara. Certifique-se de que
as setas na base da almofada e
na armação da máscara estejam
alinhadas.
Insira a tampa das portas.
4
3
(c)
(a)
Pressione as almofadas com
firmeza sobre o suporte para
a testa.
5
(b)
Insira o suporte para a testa (a) na armação da máscara e gire (b) o
botão no sentido horário sobre a haste. Gire o botão até ouvir um
clique (c). Certifique-se de que o botão giratório está bem nivelado
sobre a armação.
6
Insira o cotovelo montado na
armação da máscara.
7
Prenda novamente as
correias superiores do arnês
introduzindo-as nos passadores.
6
Insira a peça giratória na
extremidade do cotovelo.
Problema
Possível causa
Possível solução
A máscara não veda
corretamente ou está
desconfortável
A máscara pode ter sido
colocada incorretamente ou
estar mal ajustada.
Siga cuidadosamente as instruções em
“Colocação da máscara”. Verifique se
o arnês e o botão giratório não estão
muito apertados. Afrouxe o botão para
aplicar mais força no lábio superior.
Aperte o botão para aumentar a força
na ponte do nariz.
A máscara é do tamanho
errado.
Fale com seu médico.
A almofada da máscara está
inclinada na armação.
Verifique a inserção da almofada e
reinsira corretamente de acordo com
as instruções em “Remontagem da
máscara”.
A almofada da máscara está
mal alinhada ou dobrada
sobre o rosto.
Certifique-se de que a almofada
está devidamente alinhada segundo
as instruções em “Remontagem
da máscara”. Certifique-se de que a
almofada não tem nenhuma dobra:
abra a presilha do arnês, verifique a
almofada e reposicione a máscara
sobre o nariz.
A almofada da máscara
pode estar suja.
Limpe a almofada de acordo com as
instruções em “Limpeza da máscara
em casa”.
A máscara foi montada
incorretamente.
Monte a máscara novamente.
Os respiradouros estão total
ou parcialmente obstruídos.
Limpe os respiradouros de acordo
com as instruções em “Limpeza da
máscara em casa”.
Montagem errada.
Empurre a base do botão giratório
contra uma superfície dura até que ele
saia da armação.
A máscara faz muito ruído
Botão giratório inserido na
armação da
máscara antes do suporte
para a testa
Português
Resolução de problemas
Símbolos
Precaução, consulte os documentos que acompanham o produto; LOT Número
do lote; REF Número de catálogo;
Limite de temperatura;
Limite de umidade;
Não contém látex de borracha natural;
Indica um aviso ou precaução e alerta
sobre a possibilidade de ferimentos ou explica medidas especiais para o uso seguro
e eficaz do dispositivo;
Representante autorizado na União Europeia;
Fabricante.
Garantia limitada
A ResMed garante que seu sistema de máscara ResMed, incluindo todos os seus
componentes: armação da máscara, almofada, arnês, tubos e outros acessórios
618114 Mirage Micro AMER Multi_PT Contents.indd 7
7
16/04/2012 10:50:25 AM
(“Produto”), está livre de defeitos de material e mão-de-obra por um período de 90
(noventa) dias a partir da data de compra pelo consumidor original.
Para obter mais informações, consulte a Garantia.
Especificações técnicas
Nota: a máscara não contém material em látex, PVC ou DEHP.
Curva de Pressão/
Fluxo
A máscara contém respiradouros passivos para proteger contra re-respiração.
Em decorrência de variações de fabricação, o fluxo do respiradouro pode
variar.
Fluxo do respiradouro (l/min)
50
45
40
35
30
25
20
15
10
Pressão
(cm H2O)
Fluxo
(l/min)
4
19
8
28
12
34
16
40
20
45
5
0
4
6
8
10
12
14
Pressão na máscara (cm H2O)
16
18
20
Informação sobre o
espaço morto
O espaço morto da máscara varia de acordo com o tamanho da almofada.
É de 128 ml para o tamanho supergrande.
Pressão de terapia
4 a 20 cm H2O
Resistência
Medição da queda de pressão (nominal)
a 50 l/min: 0,1 cm H2O
a 100 l/min: 0,7 cm H2O
Condições
ambientais
Temperatura operacional: +5°C a +40°C (+41°F a 104°F)
Umidade operacional: até 95% sem condensação
Temperatura de armazenamento e transporte: -20°C a +60°C (-4°F a +140°F)
Umidade de armazenamento e transporte: até 95% sem condensação
Dimensões brutas
P:
140 mm (A) x 91 mm (L) x 93 mm (P)
M, G, GL, SG: 155 mm (A) x 91 mm (L) x 98 mm (P)
Máscara totalmente montada – sem arnês.
Nota: o fabricante se reserva o direito de fazer alterações a estas especificações
sem aviso prévio.
Armazenamento
Assegure-se de que a máscara está bem limpa e seca antes de guardá-la por
qualquer período de tempo. Guarde a máscara em local seco e arejado, ao abrigo da
luz do sol.
Descarte
A Mirage Micro não contém qualquer substância perigosa e pode ser eliminada com
o lixo doméstico.
8
618304 Backcover.indd 3
Manufacturer:
ResMed Pty Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia
For patent information, see www.resmed.com/ip.
AutoSet CS, Mirage and Mirage Micro are trademarks of ResMed Pty Ltd.
Velcro is a registered trademark of Velcro Industries B.V.
© 2020 ResMed.
25/05/2020 12:56:23 PM
618304 Backcover.indd 4
1
2
3
4
5
6
618338/1 2020-05
MIRAGE MICRO
USER
AMER - MULTI
618338
Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com
25/05/2020 12:56:24 PM