ResMed Other Mirage masks Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario

ResMed Other Mirage masks es una línea de mascarillas nasales que ofrecen comodidad, rendimiento y flexibilidad para el tratamiento de la apnea del sueño. Estas mascarillas están diseñadas para proporcionar una terapia eficaz y cómoda, ayudando a los usuarios a obtener un sueño reparador.

ResMed Other Mirage masks es una línea de mascarillas nasales que ofrecen comodidad, rendimiento y flexibilidad para el tratamiento de la apnea del sueño. Estas mascarillas están diseñadas para proporcionar una terapia eficaz y cómoda, ayudando a los usuarios a obtener un sueño reparador.

Mirage Activa™ LT
nasal mask
User Guide
Español
ii
Mask components/ Composants du masque/
Piezas de la mascarilla/ Componentes da máscara
Item/
Article/
Artículo/
Item
Description/ Description/ Descripción/ Descrição
1 Mask frame/ Entourage rigide/ Armazón de la mascarilla/
Armação da máscara
2 Dial/ Molette de réglage/ Disco/ Botão giratório
3 Forehead support/ Support frontal/ Apoyo para la frente/
Suporte para a testa
4 Forehead support pad/ Tampon frontal/
Almohadilla del apoyo para la frente/
Almofada do suporte para a testa
5 Activa LT Cushion & clip/ Bulle et clip/ Almohadilla y broche/
Almofada e presilha
6 Cushion clip/ Clip de la bulle/ Broche de la almohadilla/
Presilha da almofada
7 Headgear clip/ Clip d’attache du harnais/ Broche del arnés/
Presilha do arnês
8 Headgear/ Harnais/ Arnés/ Arnês
9 Ports cap/ Bouchon d’entrées/ Tapón de los puertos/
Tampa das portas
10 Swivel/ Pièce pivotante/ Pieza giratoria/ Peça giratória
11 Elbow/ Coude/ Codo/ Cotovelo
12 Vent/ Orifice de ventilation/ Ventilación/ Respiradouro
13 SoftGel Cushion & clip/ Bulle et clip/ Almohadilla y broche/
Almofada e presilha
iii
Item/
Article/
Artículo/
Item
Description/ Description/ Descripción/ Descrição
A Complete system/ Système complet/ Sistema completo/
Sistema completo
B Frame system/ Entourage complet/ Sistema de armazón/
Sistema da armação
C Frame assembly/ Ensemble entourage/ Conjunto del armazón/
Conjunto da armação
D Elbow assembly/ Ensemble coude/ Conjunto del codo/
Conjunto do cotovelo
E SoftGel Cushion & clip/ Bulle et clip/ Almohadilla y broche/
Almofada e presilha
Also available/ Également disponible/ También está disponible/
Também disponível
A + E ConvertAble Pack
iv
Fitting/ Mise en place/ Colocación/ Colocação
1
2 3
4
5 6
7
8
1
Español
Mirage Activa™ LT
MASCARILLA NASAL
Gracias por elegir la Mirage Activa LT. La Mirage Activa LT es la primera de la
serie ConvertAble
TM
de ResMed, que brinda la posibilidad de elegir entre dos
almohadillas de gran desempeño (Mirage Activa LT y Mirage SoftGel), en un
mismo armazón duradero.
Para obtener más información, consulte la sección relativa a la serie
ConvertAble en el presente manual del usuario.
Uso indicado
La Mirage Activa LT canaliza el flujo de aire de forma no invasiva al paciente,
a partir de un equipo de presión positiva en las vías respiratorias (PAP), como
por ejemplo un sistema de presión positiva y continua en las vías respiratorias
(CPAP) o un sistema binivel.
La Mirage Activa LT:
debe utilizarse en pacientes adultos (> 30 kg/66 lb) a los que se les ha
indicado presión positiva en las vías respiratorias.
está diseñada para que un único paciente pueda usarla en repetidas
ocasiones en su domicilio o para reutilizarse en varios pacientes en
hospitales o instituciones.
Utilización de la mascarilla
Cuando utilice la mascarilla con equipos CPAP o binivel de ResMed que
tengan opciones de configuración de la mascarilla, consulte la sección
Especificaciones técnicas del presente manual del usuario para ver qué opción
seleccionar.
Para obtener una lista completa de los equipos compatibles con esta
mascarilla, consulte la lista de compatibilidad entre mascarillas y equipos
en la sección de servicio y asistencia que se halla dentro de la página de
productos del sitio web www.resmed.com. Si no tiene acceso a internet,
comuníquese con el representante de ResMed.
ADVERTENCIA
Los orificios de ventilación deben permanecer despejados.
Si utiliza oxígeno suplementario, tome todas las precauciones
correspondientes.
Solo Rx
2
El flujo de oxígeno debe apagarse cuando el equipo CPAP o
binivel no esté funcionando, para evitar que el oxígeno no
utilizado se acumule dentro del equipo, lo que constituiría un
riesgo de incendio.
A un caudal fijo de oxígeno suplementario, la concentración
de oxígeno inhalado variará según la presión que se haya
configurado, el ritmo respiratorio del paciente, la mascarilla, el
punto de aplicación y el caudal de fuga.
Las especificaciones técnicas de la mascarilla se brindan para que
el médico compruebe que sean compatibles con el equipo CPAP
o binivel. Si no se respetan las especificaciones, o si se utiliza
la mascarilla con equipos incompatibles, puede que el sellado
y la comodidad no sean eficaces, que no se logre el tratamiento
deseado y que haya fugas o variaciones en el caudal de fuga que
afecten el funcionamiento del equipo CPAP o binivel.
Deje de utilizar esta mascarilla si presenta CUALQUIER reacción
adversa a su utilización, y consulte a su médico o especialista del
sueño.
Utilizar una mascarilla puede provocar dolor en los dientes o
muelas, en las encías o en la mandíbula, o agravar una afección
dental ya existente. Si se presentan síntomas, consulte a su
médico o dentista.
Como ocurre con todas las mascarillas, es posible que usted
vuelva a respirar parte del aire exhalado cuando la presión CPAP
sea baja.
Consulte el manual del equipo CPAP o binivel para obtener
información acerca de la configuración y el funcionamiento.
Quite todo del embalaje antes de utilizar la mascarilla.
Limpieza de la mascarilla en el domicilio
La mascarilla y el arnés sólo pueden lavarse a mano, frotándolos suavemente
en agua caliente (aproximadamente 30 °C/86 °F), con un jabón suave. Hay que
enjuagar bien todas las piezas con agua potable y dejarlas secar al aire, sin
exponerlas a la luz solar directa.
3
Español
Diariamente/después de cada uso:
Para optimizar el sellado de la mascarilla, hay que eliminar la grasa facial de
la almohadilla luego de utilizarla.
Lave a mano las piezas de la mascarilla por separado (con exclusión del
arnés).
Si es necesario limpiar los orificios de ventilación, utilice un cepillo de
cerdas blandas.
Semanalmente:
Lave a mano el arnés. Se puede lavar sin desmontar.
ADVERTENCIA
No utilice soluciones aromáticas ni aceites perfumados (como
eucalipto o aceites esenciales), lejía, alcohol o productos de
fuerte olor (p. ej.: cítricos) para limpiar ninguna de las piezas de
la mascarilla. Los vapores residuales de estas soluciones pueden
inhalarse si no se enjuaga por completo. También pueden dañar la
mascarilla y causar grietas.
PRECAUCIÓN
Si se advierte algún signo de deterioro visible en una pieza del
sistema (como grietas, rajaduras, roturas, etc.), hay que desechar
la pieza y sustituirla por una nueva.
Evite conectar directamente productos de PVC flexible (p. ej.
tubos de PVC) a cualquier pieza de la mascarilla. El PVC flexible
contiene elementos que pueden afectar los materiales de la
mascarilla, y pueden hacer que las piezas se agrieten o se
rompan.
Reprocesamiento de la mascarilla de un paciente a otro
Solo las variantes SLM (Sleep Lab Mask) de la mascarilla están diseñadas para
utilizarse en más de un paciente. Cuando se vaya a cambiar de paciente, estas
mascarillas se deben reprocesar de conformidad con las instrucciones de
limpieza y desinfección disponibles en ResMed.com/downloads/masks.
4
Solución de problemas
Posible motivo Solución
La mascarilla resulta incómoda.
Las correas del arnés están
demasiado ajustadas.
Ajuste las correas de manera uniforme. El apoyo
para la frente mantiene fija la mascarilla y debe
estar bien apoyado sobre la frente.
La almohadilla no está
correctamente inflada.
Con el aire desconectado, ajuste las correas de
tal forma que pueda insertar dos dedos entre su
mejilla y la correa del arnés inferior.
La mascarilla hace demasiado ruido.
La traba de la almohadilla no está
bien insertada.
Verifique que la traba de la almohadilla esté bien
insertada en la almohadilla y que esta esté bien
abrochada al armazón.
El tapón de los puertos o el codo no
está bien insertado.
Verifique que el tapón de los puertos y el codo
estén bien insertados.
Las ventilaciones están total o
parcialmente bloqueadas.
Limpie las ventilaciones según las instrucciones
en “Limpieza de la mascarilla en su hogar”.
Hay pérdida de aire alrededor de la cara.
La mascarilla no está bien
posicionada.
Ajuste la posición de la mascarilla sobre la cara.
Hay pérdida de aire alrededor del
puente de la nariz.
Gire el disco hacia adentro.
Hay pérdida de aire alrededor del
labio superior.
Gire el disco hacia afuera.
La mascarilla no encaja bien.
Es posible que la almohadilla no sea
del tamaño adecuado.
Consulte a su médico.
La mascarilla no está montada
correctamente.
Vuelva a montar la mascarilla según las
instrucciones en “Para volver a montar la
mascarilla”.
Es posible que la almohadilla
estésucia.
Limpie la almohadilla según las instrucciones en
“Limpieza de la mascarilla en su hogar”.
No se puede insertar el apoyo para la frente en el armazón de la mascarilla.
Cuando montó la mascarilla, insertó
el disco en el armazón antes que el
apoyo para la frente.
Empuje la base del disco sobre una superficie
dura hasta que este salga del armazón.
5
Español
Especificaciones técnicas
El sistema de la mascarilla no contiene materiales de látex, PVC ni DEHP.
Curva de
presión/ flujo
La mascarilla contiene ventilación pasiva a modo de protección
contra la reinspiración. Debido a variaciones en la fabricación, el
caudal de flujo de ventilación puede variar.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
468101214161
82
0
Presión
(cm H
2
O)
Flujo
(l/min)
4 19
8 28
12 34
16 40
20 45
Caudal de flujo de ventilación (l/min)
Presión de la mascarilla (cm H
2
O)
Información
sobre el espacio
muerto
El espacio muerto de la mascarilla varía según el tamaño de la
almohadilla. En el tamaño mediano, el espacio muerto es de
185 ml.
Presión
terapéutica
De 4 a 20 cm H
2
O.
Condiciones
ambientales
Temperatura de funcionamiento: de +41 °F a 104 °F
(de +5 °C a +40 °C).
Humedad de funcionamiento: hasta 95 % sin condensación.
Temperatura de almacenamiento y transporte: de -4 °F a 140 °F
(de -20 °C a +60 °C).
Humedad de almacenamiento y transporte: hasta 95 % sin
condensación.
Resistencia Caída de presión medida (nominal)
a 50 l/min: 0.1 cm H
2
O.
a 100 l/min: 0.7 cm H
2
O.
Dimensiones
totales
P: 5.55”/141mm (H) x 3.58”/91mm (W) x 4.21”/107mm (D)
M, G, GA: 6.06”/154 mm (H) x 3.74”/95mm (W) x 4.6”/117 mm (D)
Mascarilla completamente montada (sin arnés).
Opciones de
configuración de
la mascarilla
Seleccione ACTIVA (si existe esta opción), o de lo contrario
seleccione ESTÁNDAR, como opción de mascarilla.
El fabricante se reserva el derecho de modificar estas especificaciones sin
previo aviso.
6
Almacenamiento
Asegúrese de que la mascarilla esté limpia y seca antes de guardarla durante
cualquier período de tiempo. Guarde la mascarilla en un lugar seco, fuera de la
luz solar directa.
Eliminación
La mascarilla no contiene ninguna sustancia peligrosa y puede eliminarse con
la basura doméstica habitual.
Símbolos
Precaución: consulte los documentos adjuntos;
LOT
Código de lote;
REF
Número de catálogo; Límite de temperatura; Límite de humedad;
No contiene látex de caucho natural; Fabricante; Indica advertencia
o precaución y le avisa sobre una posible lesión o le describe medidas
especiales que deben adoptarse para utilizar el equipo de modo seguro y
eficaz; Mantener alejado de la lluvia; Este lado hacia arriba; Frágil,
manipular con cuidado.
Garantía limitada
ResMed Ltd (en adelante “ResMed”) garantiza que su sistema de mascarilla
ResMed (incluso el armazón, la almohadilla, el arnés y el tubo de la mascarilla)
estará libre de todo defecto de material y mano de obra a partir de la fecha de
adquisición y durante un período de 90 días o, en el caso de las mascarillas
desechables, durante el período de uso máximo.
Esta garantía sólo se ofrece para el consumidor inicial y no es transferible.
Si el producto falla en condiciones de utilización normales, ResMed reparará
o reemplazará, a opción suya, el producto defectuoso o cualquiera de sus
componentes.
Esta garantía limitada no cubre: a) ningún daño provocado por la utilización
indebida, abuso, modificación o alteración del producto; b) reparaciones
llevadas a cabo por cualquier organización dedicada a la reparación que no haya
sido expresamente autorizada por ResMed para efectuar dichas reparaciones;
y c) ningún daño o contaminación provocados por humo de cigarrillo, pipa,
cigarro u otras fuentes de humo.
La garantía queda anulada si el producto se vende o revende fuera de la región
en la que fue comprado originalmente.
Las reclamaciones de garantía en relación con productos defectuosos deben
ser realizadas por el consumidor inicial en el punto de venta donde el producto
fue comprado.
7
La presente garantía revoca cualquier otra garantía expresa o implícita, incluso
cualquier garantía implícita de comerciabilidad o idoneidad para un propósito
en particular. Algunas regiones o estados no permiten limitaciones respecto
de la duración de una garantía implícita, por lo que es posible que la limitación
estipulada anteriormente no sea aplicable en su caso particular.
ResMed no será responsable de ningún daño incidental o emergente
reclamado por haber ocurrido como resultado de la venta, instalación o
utilización de cualquier producto de ResMed. Algunas regiones o estados no
permiten la exclusión o limitación de los daños incidentales o emergentes, por
lo que es posible que la limitación estipulada anteriormente no sea aplicable en
su caso particular.
La presente garantía le otorga derechos legales específicos, y es posible
que usted tenga otros derechos que pueden variar de una región a otra. Para
obtener más información acerca de los derechos que le otorga la presente
garantía, póngase en contacto con su distribuidor local de ResMed o con una
oficina de ResMed.
4
Español
Lea la presente información junto con el manual del usuario de la Mirage
Activa
TM
LT, cuando cambie la almohadilla Mirage Activa LT por la almohadilla
Mirage SoftGel.
Uso indicado
La Mirage SoftGel canaliza el flujo de aire de forma no invasiva al paciente, a
partir de un equipo de presión positiva en las vías respiratorias (PAP), como
por ejemplo un sistema de presión positiva y continua en las vías respiratorias
(CPAP) o un sistema binivel.
La Mirage SoftGel:
debe utilizarse en pacientes adultos (> 30 kg/66 lb) a los que se les ha
indicado presión positiva en las vías respiratorias.
está diseñada para que un único paciente pueda usarla en repetidas
ocasiones en su domicilio o para reutilizarse en varios pacientes en
hospitales o instituciones.
Solución de problemas
Problema/Causa posible Solución
La mascarilla es incómoda.
Las correas del arnés están
muy tirantes.
Ajuste las correas de modo parejo. El apoyo para la
frente «sujeta» la mascarilla y debe estar firmemente
apoyado en la frente.
El ajuste es demasiado
apretado.
Gire el disco hacia afuera.
Especificaciones técnicas
Información sobre el
espacio muerto
El espacio muerto físico es el volumen vacío dentro de la
mascarilla hasta el final de la pieza giratoria. Cuando se
utilizan las almohadillas grandes, es de 145 ml.
Resistencia Caída de la presión medida (nominal)
a 50 l/min: 0,3 cm H2O
a 100 l/min: 0,9 cm H2O
Dimensiones totales
Grande:
Mascarilla completamente montada (sin arnés)
155 mm (H) x 91 mm (A) x 118 mm (P)
(6,10“ (H) x 3,58 “ (A) x 4,65“ (P))
Opciones de configuración
de la mascarilla
Seleccione ACTIVA (si está disponible) o si no seleccione
ESTÁNDAR, como opción de mascarilla.
6
Fitting and assembly / Ajustement et montage /
Colocación y montaje / Encaixe e montagem
1
4
6 7
109
3 5
8
2

Transcripción de documentos

Mirage Activa™ LT nasal mask User Guide Español Mask components / Composants du masque / Piezas de la mascarilla / Componentes da máscara Item / Article / Artículo / Item Description / Description / Descripción / Descrição 1 Mask frame / Entourage rigide / Armazón de la mascarilla / Armação da máscara 2 Dial / Molette de réglage / Disco / Botão giratório 3 Forehead support / Support frontal / Apoyo para la frente / Suporte para a testa 4 Forehead support pad / Tampon frontal / Almohadilla del apoyo para la frente / Almofada do suporte para a testa 5 Activa LT Cushion & clip / Bulle et clip / Almohadilla y broche / Almofada e presilha 6 Cushion clip / Clip de la bulle / Broche de la almohadilla / Presilha da almofada 7 Headgear clip / Clip d’attache du harnais / Broche del arnés / Presilha do arnês 8 Headgear / Harnais / Arnés / Arnês 9 Ports cap / Bouchon d’entrées / Tapón de los puertos / Tampa das portas 10 Swivel / Pièce pivotante / Pieza giratoria / Peça giratória 11 Elbow / Coude / Codo / Cotovelo 12 Vent / Orifice de ventilation / Ventilación / Respiradouro 13 SoftGel Cushion & clip / Bulle et clip / Almohadilla y broche / Almofada e presilha ii Item / Article / Artículo / Item Description / Description / Descripción / Descrição A Complete system / Système complet / Sistema completo / Sistema completo B Frame system / Entourage complet / Sistema de armazón / Sistema da armação C Frame assembly / Ensemble entourage / Conjunto del armazón / Conjunto da armação D Elbow assembly / Ensemble coude / Conjunto del codo / Conjunto do cotovelo E SoftGel Cushion & clip / Bulle et clip / Almohadilla y broche / Almofada e presilha Also available / Également disponible / También está disponible / Também disponível A+E ConvertAble Pack iii Fitting / Mise en place / Colocación / Colocação 1 2 3 4 5 6 7 8 iv Mirage Activa™ LT Solo Rx Gracias por elegir la Mirage Activa LT. La Mirage Activa LT es la primera de la serie ConvertAbleTM de ResMed, que brinda la posibilidad de elegir entre dos almohadillas de gran desempeño (Mirage Activa LT y Mirage SoftGel), en un mismo armazón duradero. Para obtener más información, consulte la sección relativa a la serie ConvertAble en el presente manual del usuario. Uso indicado La Mirage Activa LT canaliza el flujo de aire de forma no invasiva al paciente, a partir de un equipo de presión positiva en las vías respiratorias (PAP), como por ejemplo un sistema de presión positiva y continua en las vías respiratorias (CPAP) o un sistema binivel. La Mirage Activa LT: •• debe utilizarse en pacientes adultos (> 30 kg/66 lb) a los que se les ha indicado presión positiva en las vías respiratorias. •• está diseñada para que un único paciente pueda usarla en repetidas ocasiones en su domicilio o para reutilizarse en varios pacientes en hospitales o instituciones. Utilización de la mascarilla Cuando utilice la mascarilla con equipos CPAP o binivel de ResMed que tengan opciones de configuración de la mascarilla, consulte la sección Especificaciones técnicas del presente manual del usuario para ver qué opción seleccionar. Para obtener una lista completa de los equipos compatibles con esta mascarilla, consulte la lista de compatibilidad entre mascarillas y equipos en la sección de servicio y asistencia que se halla dentro de la página de productos del sitio web www.resmed.com. Si no tiene acceso a internet, comuníquese con el representante de ResMed. ADVERTENCIA •• Los orificios de ventilación deben permanecer despejados. •• Si utiliza oxígeno suplementario, tome todas las precauciones correspondientes. 1 Español MASCARILLA NASAL •• El flujo de oxígeno debe apagarse cuando el equipo CPAP o binivel no esté funcionando, para evitar que el oxígeno no utilizado se acumule dentro del equipo, lo que constituiría un riesgo de incendio. •• A un caudal fijo de oxígeno suplementario, la concentración de oxígeno inhalado variará según la presión que se haya configurado, el ritmo respiratorio del paciente, la mascarilla, el punto de aplicación y el caudal de fuga. •• Las especificaciones técnicas de la mascarilla se brindan para que el médico compruebe que sean compatibles con el equipo CPAP o binivel. Si no se respetan las especificaciones, o si se utiliza la mascarilla con equipos incompatibles, puede que el sellado y la comodidad no sean eficaces, que no se logre el tratamiento deseado y que haya fugas o variaciones en el caudal de fuga que afecten el funcionamiento del equipo CPAP o binivel. •• Deje de utilizar esta mascarilla si presenta CUALQUIER reacción adversa a su utilización, y consulte a su médico o especialista del sueño. •• Utilizar una mascarilla puede provocar dolor en los dientes o muelas, en las encías o en la mandíbula, o agravar una afección dental ya existente. Si se presentan síntomas, consulte a su médico o dentista. •• Como ocurre con todas las mascarillas, es posible que usted vuelva a respirar parte del aire exhalado cuando la presión CPAP sea baja. •• Consulte el manual del equipo CPAP o binivel para obtener información acerca de la configuración y el funcionamiento. •• Quite todo del embalaje antes de utilizar la mascarilla. Limpieza de la mascarilla en el domicilio La mascarilla y el arnés sólo pueden lavarse a mano, frotándolos suavemente en agua caliente (aproximadamente 30 °C/86 °F), con un jabón suave. Hay que enjuagar bien todas las piezas con agua potable y dejarlas secar al aire, sin exponerlas a la luz solar directa. 2 Diariamente/después de cada uso: •• Para optimizar el sellado de la mascarilla, hay que eliminar la grasa facial de la almohadilla luego de utilizarla. •• Lave a mano las piezas de la mascarilla por separado (con exclusión del arnés). •• Si es necesario limpiar los orificios de ventilación, utilice un cepillo de cerdas blandas. Semanalmente: ADVERTENCIA •• No utilice soluciones aromáticas ni aceites perfumados (como eucalipto o aceites esenciales), lejía, alcohol o productos de fuerte olor (p. ej.: cítricos) para limpiar ninguna de las piezas de la mascarilla. Los vapores residuales de estas soluciones pueden inhalarse si no se enjuaga por completo. También pueden dañar la mascarilla y causar grietas. PRECAUCIÓN •• Si se advierte algún signo de deterioro visible en una pieza del sistema (como grietas, rajaduras, roturas, etc.), hay que desechar la pieza y sustituirla por una nueva. •• Evite conectar directamente productos de PVC flexible (p. ej. tubos de PVC) a cualquier pieza de la mascarilla. El PVC flexible contiene elementos que pueden afectar los materiales de la mascarilla, y pueden hacer que las piezas se agrieten o se rompan. Reprocesamiento de la mascarilla de un paciente a otro Solo las variantes SLM (Sleep Lab Mask) de la mascarilla están diseñadas para utilizarse en más de un paciente. Cuando se vaya a cambiar de paciente, estas mascarillas se deben reprocesar de conformidad con las instrucciones de limpieza y desinfección disponibles en ResMed.com/downloads/masks. 3 Español •• Lave a mano el arnés. Se puede lavar sin desmontar. Solución de problemas Posible motivo Solución La mascarilla resulta incómoda. Las correas del arnés están demasiado ajustadas. Ajuste las correas de manera uniforme. El apoyo para la frente mantiene fija la mascarilla y debe estar bien apoyado sobre la frente. La almohadilla no está correctamente inflada. Con el aire desconectado, ajuste las correas de tal forma que pueda insertar dos dedos entre su mejilla y la correa del arnés inferior. La mascarilla hace demasiado ruido. La traba de la almohadilla no está bien insertada. Verifique que la traba de la almohadilla esté bien insertada en la almohadilla y que esta esté bien abrochada al armazón. El tapón de los puertos o el codo no está bien insertado. Verifique que el tapón de los puertos y el codo estén bien insertados. Las ventilaciones están total o parcialmente bloqueadas. Limpie las ventilaciones según las instrucciones en “Limpieza de la mascarilla en su hogar”. Hay pérdida de aire alrededor de la cara. La mascarilla no está bien posicionada. Ajuste la posición de la mascarilla sobre la cara. Hay pérdida de aire alrededor del puente de la nariz. Gire el disco hacia adentro. Hay pérdida de aire alrededor del labio superior. Gire el disco hacia afuera. La mascarilla no encaja bien. Es posible que la almohadilla no sea del tamaño adecuado. Consulte a su médico. La mascarilla no está montada correctamente. Vuelva a montar la mascarilla según las instrucciones en “Para volver a montar la mascarilla”. Es posible que la almohadilla esté sucia. Limpie la almohadilla según las instrucciones en “Limpieza de la mascarilla en su hogar”. No se puede insertar el apoyo para la frente en el armazón de la mascarilla. Cuando montó la mascarilla, insertó el disco en el armazón antes que el apoyo para la frente. Empuje la base del disco sobre una superficie dura hasta que este salga del armazón. 4 Especificaciones técnicas El sistema de la mascarilla no contiene materiales de látex, PVC ni DEHP. 50 45 40 35 30 25 20 15 10 Presión (cm H2O) Flujo (l/min) 4 19 8 28 12 34 16 40 20 45 5 0 4 6 8 10 12 14 16 Presión de la mascarilla (cm H2O) 18 20 Información sobre el espacio muerto El espacio muerto de la mascarilla varía según el tamaño de la almohadilla. En el tamaño mediano, el espacio muerto es de 185 ml. Presión terapéutica De 4 a 20 cm H2O. Condiciones ambientales Temperatura de funcionamiento: de +41 °F a 104 °F (de +5 °C a +40 °C). Humedad de funcionamiento: hasta 95 % sin condensación. Temperatura de almacenamiento y transporte: de -4 °F a 140 °F (de -20 °C a +60 °C). Humedad de almacenamiento y transporte: hasta 95 % sin condensación. Resistencia Caída de presión medida (nominal) a 50 l/min: 0.1 cm H2O. a 100 l/min: 0.7 cm H2O. Dimensiones totales P: 5.55”/141mm (H) x 3.58”/91mm (W) x 4.21”/107mm (D) M, G, GA: 6.06”/154 mm (H) x 3.74”/95mm (W) x 4.6”/117 mm (D) Mascarilla completamente montada (sin arnés). Opciones de configuración de la mascarilla Seleccione ACTIVA (si existe esta opción), o de lo contrario seleccione ESTÁNDAR, como opción de mascarilla. El fabricante se reserva el derecho de modificar estas especificaciones sin previo aviso. 5 Español La mascarilla contiene ventilación pasiva a modo de protección contra la reinspiración. Debido a variaciones en la fabricación, el caudal de flujo de ventilación puede variar. Caudal de flujo de ventilación (l/min) Curva de presión / flujo Almacenamiento Asegúrese de que la mascarilla esté limpia y seca antes de guardarla durante cualquier período de tiempo. Guarde la mascarilla en un lugar seco, fuera de la luz solar directa. Eliminación La mascarilla no contiene ninguna sustancia peligrosa y puede eliminarse con la basura doméstica habitual. Símbolos Precaución: consulte los documentos adjuntos; LOT Código de lote; Número de catálogo; Límite de temperatura; Límite de humedad; No contiene látex de caucho natural; Fabricante; Indica advertencia o precaución y le avisa sobre una posible lesión o le describe medidas especiales que deben adoptarse para utilizar el equipo de modo seguro y eficaz; Mantener alejado de la lluvia; Este lado hacia arriba; Frágil, manipular con cuidado. REF Garantía limitada ResMed Ltd (en adelante “ResMed”) garantiza que su sistema de mascarilla ResMed (incluso el armazón, la almohadilla, el arnés y el tubo de la mascarilla) estará libre de todo defecto de material y mano de obra a partir de la fecha de adquisición y durante un período de 90 días o, en el caso de las mascarillas desechables, durante el período de uso máximo. Esta garantía sólo se ofrece para el consumidor inicial y no es transferible. Si el producto falla en condiciones de utilización normales, ResMed reparará o reemplazará, a opción suya, el producto defectuoso o cualquiera de sus componentes. Esta garantía limitada no cubre: a) ningún daño provocado por la utilización indebida, abuso, modificación o alteración del producto; b) reparaciones llevadas a cabo por cualquier organización dedicada a la reparación que no haya sido expresamente autorizada por ResMed para efectuar dichas reparaciones; y c) ningún daño o contaminación provocados por humo de cigarrillo, pipa, cigarro u otras fuentes de humo. La garantía queda anulada si el producto se vende o revende fuera de la región en la que fue comprado originalmente. Las reclamaciones de garantía en relación con productos defectuosos deben ser realizadas por el consumidor inicial en el punto de venta donde el producto fue comprado. 6 La presente garantía revoca cualquier otra garantía expresa o implícita, incluso cualquier garantía implícita de comerciabilidad o idoneidad para un propósito en particular. Algunas regiones o estados no permiten limitaciones respecto de la duración de una garantía implícita, por lo que es posible que la limitación estipulada anteriormente no sea aplicable en su caso particular. ResMed no será responsable de ningún daño incidental o emergente reclamado por haber ocurrido como resultado de la venta, instalación o utilización de cualquier producto de ResMed. Algunas regiones o estados no permiten la exclusión o limitación de los daños incidentales o emergentes, por lo que es posible que la limitación estipulada anteriormente no sea aplicable en su caso particular. La presente garantía le otorga derechos legales específicos, y es posible que usted tenga otros derechos que pueden variar de una región a otra. Para obtener más información acerca de los derechos que le otorga la presente garantía, póngase en contacto con su distribuidor local de ResMed o con una oficina de ResMed. 7 Español Lea la presente información junto con el manual del usuario de la Mirage ActivaTM LT, cuando cambie la almohadilla Mirage Activa LT por la almohadilla Mirage SoftGel. Uso indicado La Mirage SoftGel canaliza el flujo de aire de forma no invasiva al paciente, a partir de un equipo de presión positiva en las vías respiratorias (PAP), como por ejemplo un sistema de presión positiva y continua en las vías respiratorias (CPAP) o un sistema binivel. La Mirage SoftGel: •• debe utilizarse en pacientes adultos (> 30 kg/66 lb) a los que se les ha indicado presión positiva en las vías respiratorias. •• está diseñada para que un único paciente pueda usarla en repetidas ocasiones en su domicilio o para reutilizarse en varios pacientes en hospitales o instituciones. Solución de problemas Problema/Causa posible Solución La mascarilla es incómoda. Las correas del arnés están muy tirantes. Ajuste las correas de modo parejo. El apoyo para la frente «sujeta» la mascarilla y debe estar firmemente apoyado en la frente. El ajuste es demasiado apretado. Gire el disco hacia afuera. Especificaciones técnicas Información sobre el espacio muerto El espacio muerto físico es el volumen vacío dentro de la mascarilla hasta el final de la pieza giratoria. Cuando se utilizan las almohadillas grandes, es de 145 ml. Resistencia Caída de la presión medida (nominal) a 50 l/min: 0,3 cm H2O a 100 l/min: 0,9 cm H2O Dimensiones totales Grande: Mascarilla completamente montada (sin arnés) 155 mm (H) x 91 mm (A) x 118 mm (P) (6,10“ (H) x 3,58 “ (A) x 4,65“ (P)) Opciones de configuración de la mascarilla Seleccione ACTIVA (si está disponible) o si no seleccione ESTÁNDAR, como opción de mascarilla. 4 Fitting and assembly / Ajustement et montage / Colocación y montaje / Encaixe e montagem 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 6
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

ResMed Other Mirage masks Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario

ResMed Other Mirage masks es una línea de mascarillas nasales que ofrecen comodidad, rendimiento y flexibilidad para el tratamiento de la apnea del sueño. Estas mascarillas están diseñadas para proporcionar una terapia eficaz y cómoda, ayudando a los usuarios a obtener un sueño reparador.