ResMed Other Mirage masks Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
i
Fitting / Mise en place / Colocación / Colocação
1 2
3
4 5 6
Removal / Enlèvement du masque / Para quitarse la
mascarilla / Remoção
1 2
Mirage
TM
SoftGel
Rx Only
iii
Mask components / Composants du masque /
Piezas de la mascarilla / Componentes da máscara
Item /
Article /
Artículo /
Item
Description / Description /
Descripción / Descrição
Part number / Code
produit / Número
de parte / Código do
produto
1 Mask frame / Entourage rigide /
Armazón de la mascarilla / Armação da
máscara
60180 (St)
60193 (S)
2 Dial / Molette de réglage / Disco /
Botão giratório
61289
3 Forehead support / Support frontal /
Apoyo para la frente / Suporte para a
testa
16393
4 Forehead support pad / Tampon frontal /
Almohadilla del apoyo para la frente /
Almofada do suporte para a testa
60123 (1)
60124 (10)
5 SoftGel Cushion & clip / Bulle et clip /
Almohadilla y broche / Almofada e
presilha
61631 (S)
61632 (M)
61633 (L)
61634 (LW)
6 Cushion clip / Clip de la bulle / Broche de
la almohadilla / Presilha da almofada
60176 (St)
60197 (S)
7 Headgear clip / Clip d’attache du
harnais / Broche del arnés / Presilha do
arnês
16569 (2)
16734 (10)
8 Headgear / Harnais / Arnés / Arnês 16118 (S)
16117 (M)
16119 (L)
9 Ports cap / Bouchon d’entrées / Tapón de
los puertos / Tampa das portas
16570 (2)
16571 (10)
10 Swivel / Pièce pivotante / Pieza giratoria /
Peça giratória
16565
11 Elbow / Coude / Codo / Cotovelo 16387
12 Vent / Orifice de ventilation / Ventilación /
Respiradouro
-
13 Activa LT Cushion & clip / Bulle et clip /
Almohadilla y broche / Almofada e
presilha
60198 (S)
60177 (M)
60178 (L)
60179 (LW)
iv
Item /
Article /
Artículo /
Item
Description / Description /
Descripción / Descrição
Part number / Code
produit / Número
de parte / Código do
produto
A Complete system / Système complet /
Sistema completo / Sistema completo
61600 (S)
61601 (M)
61602 (L)
61603 (LW)
B Frame system / Entourage complet /
Sistema de armazón / Sistema da
armação
61626 (S)
61627 (M)
61628 (L)
61629 (LW)
C Frame assembly / Ensemble entourage /
Conjunto del armazón / Conjunto da
armação
60175 (St)
60196 (S)
D Elbow assembly / Ensemble coude /
Conjunto del codo / Conjunto do
cotovelo
16399
E Activa LT Cushion & clip / Bulle et clip /
Almohadilla y broche / Almofada e
presilha
60198 (S)
60177 (M)
60178 (L)
60179 (LW
Also available / Également disponible / También está disponible /
Também disponível
A + E ConvertAble Pack 61604 (S)
61609 (M)
61615 (L)
61620 (LW)
S Small / Petit / Pequeña / Pequeno(a)
M Medium / Moyen / Mediana / Médio(a)
St Standard / Standard / Estándar / Standard
L Large / Grand / Grande / Grande
LW Large Wide / Grand et large / Grande-Largo (GL) / Grande-Ancho (GA)
1
Español
Español
Mirage
TM
SoftGel
masCaRIlla nasal
Gracias por elegir la Mirage SoftGel. La Mirage SoftGel es la primera de la
serie ConvertAble
TM
de ResMed, que brinda la posibilidad de elegir entre dos
almohadillas de gran desempeño (Mirage SoftGel y Mirage Activa LT), en un
mismo armazón duradero.
Para obtener más información, consulte la sección relativa a la serie
ConvertAble en el presente manual del usuario.
Uso indicado
La Mirage SoftGel canaliza el flujo de aire de forma no invasiva al paciente, a
partir de un equipo de presión positiva en las vías respiratorias (PAP), como
por ejemplo un sistema de presión positiva y continua en las vías respiratorias
(CPAP) o un sistema binivel.
La Mirage SoftGel:
debe utilizarse en pacientes adultos (> 30 kg/66 lb) a los que se les ha
indicado presión positiva en las vías respiratorias.
está diseñada para que un único paciente pueda usarla en repetidas
ocasiones en su domicilio o para reutilizarse en varios pacientes en
hospitales o instituciones.
Utilización de la mascarilla
Cuando utilice la mascarilla con equipos CPAP o binivel de ResMed que
tengan opciones de configuración de la mascarilla, consulte la sección
Especificaciones técnicas del presente manual del usuario para ver qué opción
seleccionar.
Para obtener una lista completa de los equipos compatibles con esta
mascarilla, consulte la lista de compatibilidad entre mascarillas y equipos
en la sección de servicio y asistencia que se halla dentro de la página de
productos del sitio web www.resmed.com. Si no tiene acceso a internet,
comuníquese con el representante de ResMed.
Nota: Si experimenta sequedad o irritación en la nariz, le recomendamos
utilizar un humidificador.
ADVERTENCIA
Los orificios de ventilación deben permanecer despejados.
No deberá utilizarse la mascarilla a menos que el equipo CPAP o
binivel esté encendido y funcionando correctamente.
2
Si utiliza oxígeno suplementario, tome todas las precauciones
correspondientes.
El flujo de oxígeno debe apagarse cuando el equipo CPAP o
binivel no esté funcionando, para evitar que el oxígeno no
utilizado se acumule dentro del equipo, lo que constituiría un
riesgo de incendio.
A un caudal fijo de oxígeno suplementario, la concentración
de oxígeno inhalado variará según la presión que se haya
configurado, el ritmo respiratorio del paciente, la mascarilla, el
punto de aplicación y el caudal de fuga.
Las especificaciones técnicas de la mascarilla se brindan para que
el médico compruebe que sean compatibles con el equipo CPAP
o binivel. Si no se respetan las especificaciones, o si se utiliza
la mascarilla con equipos incompatibles, puede que el sellado
y la comodidad no sean eficaces, que no se logre el tratamiento
deseado y que haya fugas o variaciones en el caudal de fuga que
afecten el funcionamiento del equipo CPAP o binivel.
Deje de utilizar esta mascarilla si presenta CUALQUIER reacción
adversa a su utilización, y consulte a su médico o especialista del
sueño.
Utilizar una mascarilla puede provocar dolor en los dientes o
muelas, en las encías o en la mandíbula, o agravar una afección
dental ya existente. Si se presentan síntomas, consulte a su
médico o dentista.
Como ocurre con todas las mascarillas, es posible que usted
vuelva a respirar parte del aire exhalado cuando la presión CPAP
sea baja.
Consulte el manual del equipo CPAP o binivel para obtener
información acerca de la configuración y el funcionamiento.
Quite todo del embalaje antes de utilizar la mascarilla.
Limpieza de la mascarilla en el domicilio
La mascarilla y el arnés sólo pueden lavarse a mano, frotándolos suavemente
en agua caliente (aproximadamente 30 °C/86 °F), con un jabón suave. Hay que
enjuagar bien todas las piezas con agua potable y dejarlas secar al aire, sin
exponerlas a la luz solar directa.
3
Español
Diariamente/después de cada uso:
Para optimizar el sellado de la mascarilla, hay que eliminar la grasa facial de
la almohadilla luego de utilizarla.
Lave a mano las piezas de la mascarilla por separado (con exclusión del
arnés).
Si es necesario limpiar los orificios de ventilación, utilice un cepillo de
cerdas blandas.
Semanalmente:
Lave a mano el arnés. Se puede lavar sin desmontar.
ADVERTENCIA
No utilice soluciones aromáticas ni aceites perfumados (como
eucalipto o aceites esenciales), lejía, alcohol o productos de
fuerte olor (p. ej.: cítricos) para limpiar ninguna de las piezas de
la mascarilla. Los vapores residuales de estas soluciones pueden
inhalarse si no se enjuaga por completo. También pueden dañar la
mascarilla y causar grietas.
PRECAUCIÓN
Si se advierte algún signo de deterioro visible en una pieza del
sistema (como grietas, rajaduras, roturas, daños en la almohadilla
que hagan que el gel quede expuesto, etc.), hay que desechar la
pieza y sustituirla por una nueva.
Evite conectar directamente productos de PVC flexible (p. ej.
tubos de PVC) a cualquier pieza de la mascarilla. El PVC flexible
contiene elementos que pueden afectar los materiales de la
mascarilla, y pueden hacer que las piezas se agrieten o se
rompan.
Reprocesamiento de la mascarilla de un paciente a otro
La mascarilla debe reprocesarse cuando pase de un paciente a otro.
Puede obtener instrucciones de limpieza, desinfección y esterilización en el
sitio web de ResMed, www.resmed.com/masks/sterilization/americas.
Si no tiene acceso a Internet, comuníquese con el representante de ResMed.
4
Solución de problemas
Problema/Causa posible Solución
La mascarilla es incómoda
Las correas del arnés están muy
tirantes.
Ajuste las correas de modo parejo. El apoyo
para la frente "sujeta" la mascarilla y debe
estar firmemente apoyado en la frente.
El ajuste es demasiado apretado. Gire el disco hacia afuera.
La mascarilla es muy ruidosa
El broche de la almohadilla no está
correctamente insertado.
Retire la almohadilla del armazón y vuelva a
insertarla comenzando por la parte superior.
Verifique que el broche de la almohadilla
esté correctamente insertado en ésta, y que
la almohadilla esté correctamente abrochada
al armazón. Si el problema persiste, hable
con el médico.
El tapón de los puertos o el codo
no está insertado correctamente.
Retire el tapón de los puertos o el codo de
la mascarilla y vuelva a montarlos según las
instrucciones.
Los orificios de ventilación están
bloqueados o parcialmente
bloqueados.
Si es necesario limpiar los orificios de
ventilación, utilice un cepillo de cerdas
blandas.
La mascarilla presenta fugas en torno al rostro
La mascarilla no está colocada en
la posición correcta.
Tire suavemente de la almohadilla alejándola
de la cara para que se vuelva a inflar. Corrija
la posición de la mascarilla conforme a las
instrucciones.
El broche de la almohadilla no está
correctamente insertado.
Retire la almohadilla del armazón y vuelva a
insertarla comenzando por la parte superior.
Verifique que el broche de la almohadilla
esté correctamente insertado en ésta, y que
la almohadilla esté correctamente abrochada
al armazón. Si el problema persiste, hable
con el médico.
Hay una fuga de aire en torno al
caballete.
Gire el disco hacia adentro.
Hay una fuga de aire en torno a la
parte superior del labio.
Gire el disco hacia afuera o ajuste las correas
inferiores para que queden más tirantes.
La mascarilla no queda correctamente colocada
Es posible que el tamaño de la
almohadilla no sea el adecuado.
Comuníqueselo a su médico.
La mascarilla no está
correctamente montada.
Desmonte la mascarilla y luego vuelva a
montarla según las instrucciones.
5
Español
Problema/Causa posible Solución
Es posible que la almohadilla esté
sucia.
Limpie la almohadilla según las
instrucciones.
No se puede insertar el apoyo para la frente en el armazón de la mascarilla
El disco se insertó en el armazón
antes que el apoyo para la frente.
Empuje el extremo del disco sobre una
superficie dura hasta que éste se salga del
armazón. Vuelva a montar conforme a las
instrucciones.
Especificaciones técnicas
Curva de presión
y flujo
La mascarilla contiene un sistema pasivo de ventilación para
evitar que el paciente vuelva a respirar el aire exhalado. Debido
a variaciones en la fabricación, el caudal de ventilación puede
variar.
Información sobre el
espacio muerto
El espacio muerto es el volumen vacío de la mascarilla hasta el
extremo de la pieza giratoria. Cuando se utilizan las almohadillas
grandes es de 145 ml.
Presión de
tratamiento
4 a 20 cm H
2
O
Resistencia Caída de presión medida (nominal)
a 50 l/min: 0.3 cm H
2
O
a 100 l/min: 0.9 cm H
2
O
Condiciones
ambientales
Temperatura de funcionamiento: +5 °C a +40 °C
(+41 °F a +104 °F)
Humedad de funcionamiento: 15% a 95% de humedad relativa
sin condensación
Almacenamiento y transporte: -20 °C a +60 °C ( -4 °F a +140 °F)
Humedad de almacenamiento y transporte: hasta 95% de
humedad relativa sin condensación
Dimensiones totales
Grande:
Mascarilla completamente montada (sin arnés)
155 mm (H) x 91 mm (A) x 118 mm (P)
(6.10“ (H) x 3.58 “ (A) x 4.65“ (P))
Opciones de
configuración de la
mascarilla
Seleccione ACTIVA (si existe esta opción), o de lo contrario
seleccione ESTÁNDAR, como opción de mascarilla.
0
10
20
30
40
50
60
4 6 8 10 12 14 16 18 20
Presión en la mascarilla (cm H
2
0)
Caudal de ventilación (l/min)
Presión
(cm H
2
O)
Flujo
(l/min)
4 19
8 28
12 34
16 40
20 45
6
Notas:
El sistema de la mascarilla no contiene materiales de látex, PVC o DEHP.
El fabricante se reserva el derecho de modificar las presentes
especificaciones sin previo aviso.
Almacenamiento
Asegúrese de que la mascarilla esté limpia y seca antes de guardarla durante
cualquier período de tiempo. Guarde la mascarilla en un lugar seco, fuera de la
luz solar directa.
Eliminación
La mascarilla no contiene ninguna sustancia peligrosa y puede eliminarse con
la basura doméstica habitual.
Símbolos
Precaución: consulte los documentos adjuntos;
L O T
Número de lote;
REF
Número de pieza; Límite de temperatura; Límite de humedad;
No contiene látex; Fabricante; Indica advertencia o precaución y
le avisa sobre una posible lesión o le describe medidas especiales que deben
adoptarse para utilizar el equipo de modo seguro y eficaz; Mantener
alejado de la lluvia; Este lado hacia arriba; Frágil, manipular con cuidado.
Garantía limitada
ResMed Ltd (en adelante “ResMed”) garantiza que su sistema de mascarilla
ResMed (incluso el armazón, la almohadilla, el arnés y el tubo de la mascarilla)
estará libre de todo defecto de material y mano de obra a partir de la fecha de
adquisición y durante un período de 90 días o, en el caso de las mascarillas
desechables, durante el período de uso máximo.
Esta garantía sólo se ofrece para el consumidor inicial y no es transferible.
Si el producto falla en condiciones de utilización normales, ResMed reparará
o reemplazará, a opción suya, el producto defectuoso o cualquiera de sus
componentes.
Esta garantía limitada no cubre: a) ningún daño provocado por la utilización
indebida, abuso, modificación o alteración del producto; b) reparaciones
llevadas a cabo por cualquier organización dedicada a la reparación que no haya
sido expresamente autorizada por ResMed para efectuar dichas reparaciones;
y c) ningún daño o contaminación provocados por humo de cigarrillo, pipa,
cigarro u otras fuentes de humo.
7
Español
La garantía queda anulada si el producto se vende o revende fuera de la región
en la que fue comprado originalmente.
Las reclamaciones de garantía en relación con productos defectuosos deben
ser realizadas por el consumidor inicial en el punto de venta donde el producto
fue comprado.
La presente garantía revoca cualquier otra garantía expresa o implícita, incluso
cualquier garantía implícita de comerciabilidad o idoneidad para un propósito
en particular. Algunas regiones o estados no permiten limitaciones respecto
de la duración de una garantía implícita, por lo que es posible que la limitación
estipulada anteriormente no sea aplicable en su caso particular.
ResMed no será responsable de ningún daño incidental o emergente
reclamado por haber ocurrido como resultado de la venta, instalación o
utilización de cualquier producto de ResMed. Algunas regiones o estados no
permiten la exclusión o limitación de los daños incidentales o emergentes, por
lo que es posible que la limitación estipulada anteriormente no sea aplicable en
su caso particular.
La presente garantía le otorga derechos legales específicos, y es posible
que usted tenga otros derechos que pueden variar de una región a otra. Para
obtener más información acerca de los derechos que le otorga la presente
garantía, póngase en contacto con su distribuidor local de ResMed o con una
oficina de ResMed.
4
Español
Lea la presente información junto con el manual del usuario de la Mirage
TM
SoftGel, cuando cambie la almohadilla Mirage SoftGel por la almohadilla Mirage
Activa LT.
Uso indicado
La mascarilla Mirage Activa LT canaliza un flujo de aire de forma no invasiva al
paciente a partir de un dispositivo de presión positiva en las vías respiratorias,
como por ejemplo un sistema de presión positiva continua en las vías
respiratorias (CPAP) o un sistema binivel.
La mascarilla Mirage Activa LT:
debe utilizarse en pacientes adultos (> 30 kg) a los que se les ha prescrito
una presión positiva en las vías respiratorias;
está diseñada para que pueda ser reutilizada por el mismo paciente en su
hogar o por varios pacientes en hospitales y otras instituciones.
Solución de problemas
Problema/Causa posible Solución
La mascarilla es incómoda.
La almohadilla no está
correctamente inflada.
Con el aire desconectado, ajuste las correas de tal
forma que pueda insertar dos dedos entre su mejilla
y la correa del arnés inferior.
Especificaciones técnicas
Información sobre el
espacio muerto
El espacio muerto de la mascarilla varía según el
tamaño de la almohadilla. En el tamaño mediano, el
espacio muerto es de 185 ml.
Resistencia
Caída de presión medida (nominal)
a 50 l/min: 0,1 cm H
2
O.
a 100 l/min: 0,7 cm H
2
O.
Dimensiones totales
S
M, G, GA:
Mascarilla completamente montada (sin arnés)
141 mm (Al) x 91 mm (An) x 107 mm (P)
154 mm (Al) x 95 mm (An) x 117 mm (P).
Opciones de configuración
de la mascarilla
Cuando utilice la mascarilla Mirage Activa LT con
dispositivos ResMed que tengan opciones de
configuración de la mascarilla, seleccione la opción
Activa” (si está disponible) o “Estándar”.
6
Fitting and assembly / Ajustement et montage /
Colocación y montaje / Encaixe e montagem
4
7
9
10
6
8
11
5
1
3
2

Transcripción de documentos

MirageTM SoftGel Rx Only Fitting / Mise en place / Colocación / Colocação 1 2 3 4 5 6 Removal / Enlèvement du masque / Para quitarse la mascarilla / Remoção 1 2 i Mask components / Composants du masque / Piezas de la mascarilla / Componentes da máscara Item / Article / Artículo / Item Description / Description / Descripción / Descrição Part number / Code produit / Número de parte / Código do produto 1 Mask frame / Entourage rigide / Armazón de la mascarilla / Armação da máscara 60180 (St) 60193 (S) 2 Dial / Molette de réglage / Disco / Botão giratório 61289 3 Forehead support / Support frontal / Apoyo para la frente / Suporte para a testa 16393 4 Forehead support pad / Tampon frontal / Almohadilla del apoyo para la frente / Almofada do suporte para a testa 60123 (1) 60124 (10) 5 SoftGel Cushion & clip / Bulle et clip / Almohadilla y broche / Almofada e presilha 61631 (S) 61632 (M) 6 Cushion clip / Clip de la bulle / Broche de la almohadilla / Presilha da almofada 60176 (St) 60197 (S) 7 Headgear clip / Clip d’attache du harnais / Broche del arnés / Presilha do arnês 16569 (2) 16734 (10) 8 Headgear / Harnais / Arnés / Arnês 16118 (S) 16117 (M) 16119 (L) 9 Ports cap / Bouchon d’entrées / Tapón de los puertos / Tampa das portas 16570 (2) 16571 (10) 10 Swivel / Pièce pivotante / Pieza giratoria / Peça giratória 16565 11 Elbow / Coude / Codo / Cotovelo 16387 12 Vent / Orifice de ventilation / Ventilación / Respiradouro - 13 Activa LT Cushion & clip / Bulle et clip / Almohadilla y broche / Almofada e presilha 60198 (S) 60177 (M) iii 61633 (L) 61634 (LW) 60178 (L) 60179 (LW) Item / Article / Artículo / Item Description / Description / Descripción / Descrição Part number / Code produit / Número de parte / Código do produto A Complete system / Système complet / Sistema completo / Sistema completo 61600 (S) 61601 (M) 61602 (L) 61603 (LW) B Frame system / Entourage complet / Sistema de armazón / Sistema da armação 61626 (S) 61627 (M) 61628 (L) 61629 (LW) C Frame assembly / Ensemble entourage / Conjunto del armazón / Conjunto da armação 60175 (St) 60196 (S) D Elbow assembly / Ensemble coude / Conjunto del codo / Conjunto do cotovelo 16399 E Activa LT Cushion & clip / Bulle et clip / Almohadilla y broche / Almofada e presilha 60198 (S) 60177 (M) 60178 (L) 60179 (LW Also available / Également disponible / También está disponible / Também disponível A+E ConvertAble Pack 61604 (S) 61609 (M) 61615 (L) 61620 (LW) S Small / Petit / Pequeña / Pequeno(a) M Medium / Moyen / Mediana / Médio(a) St Standard / Standard / Estándar / Standard L Large / Grand / Grande / Grande LW Large Wide / Grand et large / Grande-Largo (GL) / Grande-Ancho (GA) iv Español MirageTM SoftGel MASCARILLA NASAL Uso indicado La Mirage SoftGel canaliza el flujo de aire de forma no invasiva al paciente, a partir de un equipo de presión positiva en las vías respiratorias (PAP), como por ejemplo un sistema de presión positiva y continua en las vías respiratorias (CPAP) o un sistema binivel. La Mirage SoftGel: •• debe utilizarse en pacientes adultos (> 30 kg/66 lb) a los que se les ha indicado presión positiva en las vías respiratorias. •• está diseñada para que un único paciente pueda usarla en repetidas ocasiones en su domicilio o para reutilizarse en varios pacientes en hospitales o instituciones. Utilización de la mascarilla Cuando utilice la mascarilla con equipos CPAP o binivel de ResMed que tengan opciones de configuración de la mascarilla, consulte la sección Especificaciones técnicas del presente manual del usuario para ver qué opción seleccionar. Para obtener una lista completa de los equipos compatibles con esta mascarilla, consulte la lista de compatibilidad entre mascarillas y equipos en la sección de servicio y asistencia que se halla dentro de la página de productos del sitio web www.resmed.com. Si no tiene acceso a internet, comuníquese con el representante de ResMed. Nota: Si experimenta sequedad o irritación en la nariz, le recomendamos utilizar un humidificador. ADVERTENCIA •• Los orificios de ventilación deben permanecer despejados. •• No deberá utilizarse la mascarilla a menos que el equipo CPAP o binivel esté encendido y funcionando correctamente. 1 Español Gracias por elegir la Mirage SoftGel. La Mirage SoftGel es la primera de la serie ConvertAbleTM de ResMed, que brinda la posibilidad de elegir entre dos almohadillas de gran desempeño (Mirage SoftGel y Mirage Activa LT), en un mismo armazón duradero. Para obtener más información, consulte la sección relativa a la serie ConvertAble en el presente manual del usuario. •• Si utiliza oxígeno suplementario, tome todas las precauciones correspondientes. •• El flujo de oxígeno debe apagarse cuando el equipo CPAP o binivel no esté funcionando, para evitar que el oxígeno no utilizado se acumule dentro del equipo, lo que constituiría un riesgo de incendio. •• A un caudal fijo de oxígeno suplementario, la concentración de oxígeno inhalado variará según la presión que se haya configurado, el ritmo respiratorio del paciente, la mascarilla, el punto de aplicación y el caudal de fuga. •• Las especificaciones técnicas de la mascarilla se brindan para que el médico compruebe que sean compatibles con el equipo CPAP o binivel. Si no se respetan las especificaciones, o si se utiliza la mascarilla con equipos incompatibles, puede que el sellado y la comodidad no sean eficaces, que no se logre el tratamiento deseado y que haya fugas o variaciones en el caudal de fuga que afecten el funcionamiento del equipo CPAP o binivel. •• Deje de utilizar esta mascarilla si presenta CUALQUIER reacción adversa a su utilización, y consulte a su médico o especialista del sueño. •• Utilizar una mascarilla puede provocar dolor en los dientes o muelas, en las encías o en la mandíbula, o agravar una afección dental ya existente. Si se presentan síntomas, consulte a su médico o dentista. •• Como ocurre con todas las mascarillas, es posible que usted vuelva a respirar parte del aire exhalado cuando la presión CPAP sea baja. •• Consulte el manual del equipo CPAP o binivel para obtener información acerca de la configuración y el funcionamiento. •• Quite todo del embalaje antes de utilizar la mascarilla. Limpieza de la mascarilla en el domicilio La mascarilla y el arnés sólo pueden lavarse a mano, frotándolos suavemente en agua caliente (aproximadamente 30 °C/86 °F), con un jabón suave. Hay que enjuagar bien todas las piezas con agua potable y dejarlas secar al aire, sin exponerlas a la luz solar directa. 2 Diariamente/después de cada uso: •• Para optimizar el sellado de la mascarilla, hay que eliminar la grasa facial de la almohadilla luego de utilizarla. •• Lave a mano las piezas de la mascarilla por separado (con exclusión del arnés). •• Si es necesario limpiar los orificios de ventilación, utilice un cepillo de cerdas blandas. Semanalmente: ADVERTENCIA •• No utilice soluciones aromáticas ni aceites perfumados (como eucalipto o aceites esenciales), lejía, alcohol o productos de fuerte olor (p. ej.: cítricos) para limpiar ninguna de las piezas de la mascarilla. Los vapores residuales de estas soluciones pueden inhalarse si no se enjuaga por completo. También pueden dañar la mascarilla y causar grietas. PRECAUCIÓN •• Si se advierte algún signo de deterioro visible en una pieza del sistema (como grietas, rajaduras, roturas, daños en la almohadilla que hagan que el gel quede expuesto, etc.), hay que desechar la pieza y sustituirla por una nueva. •• Evite conectar directamente productos de PVC flexible (p. ej. tubos de PVC) a cualquier pieza de la mascarilla. El PVC flexible contiene elementos que pueden afectar los materiales de la mascarilla, y pueden hacer que las piezas se agrieten o se rompan. Reprocesamiento de la mascarilla de un paciente a otro La mascarilla debe reprocesarse cuando pase de un paciente a otro. Puede obtener instrucciones de limpieza, desinfección y esterilización en el sitio web de ResMed, www.resmed.com/masks/sterilization/americas. Si no tiene acceso a Internet, comuníquese con el representante de ResMed. 3 Español •• Lave a mano el arnés. Se puede lavar sin desmontar. Solución de problemas Problema/Causa posible Solución La mascarilla es incómoda Las correas del arnés están muy tirantes. Ajuste las correas de modo parejo. El apoyo para la frente "sujeta" la mascarilla y debe estar firmemente apoyado en la frente. El ajuste es demasiado apretado. Gire el disco hacia afuera. La mascarilla es muy ruidosa El broche de la almohadilla no está correctamente insertado. Retire la almohadilla del armazón y vuelva a insertarla comenzando por la parte superior. Verifique que el broche de la almohadilla esté correctamente insertado en ésta, y que la almohadilla esté correctamente abrochada al armazón. Si el problema persiste, hable con el médico. El tapón de los puertos o el codo no está insertado correctamente. Retire el tapón de los puertos o el codo de la mascarilla y vuelva a montarlos según las instrucciones. Los orificios de ventilación están bloqueados o parcialmente bloqueados. Si es necesario limpiar los orificios de ventilación, utilice un cepillo de cerdas blandas. La mascarilla presenta fugas en torno al rostro La mascarilla no está colocada en la posición correcta. Tire suavemente de la almohadilla alejándola de la cara para que se vuelva a inflar. Corrija la posición de la mascarilla conforme a las instrucciones. El broche de la almohadilla no está correctamente insertado. Retire la almohadilla del armazón y vuelva a insertarla comenzando por la parte superior. Verifique que el broche de la almohadilla esté correctamente insertado en ésta, y que la almohadilla esté correctamente abrochada al armazón. Si el problema persiste, hable con el médico. Hay una fuga de aire en torno al caballete. Gire el disco hacia adentro. Hay una fuga de aire en torno a la parte superior del labio. Gire el disco hacia afuera o ajuste las correas inferiores para que queden más tirantes. La mascarilla no queda correctamente colocada Es posible que el tamaño de la almohadilla no sea el adecuado. Comuníqueselo a su médico. La mascarilla no está correctamente montada. Desmonte la mascarilla y luego vuelva a montarla según las instrucciones. 4 Problema/Causa posible Solución Es posible que la almohadilla esté sucia. Limpie la almohadilla según las instrucciones. No se puede insertar el apoyo para la frente en el armazón de la mascarilla El disco se insertó en el armazón antes que el apoyo para la frente. Empuje el extremo del disco sobre una superficie dura hasta que éste se salga del armazón. Vuelva a montar conforme a las instrucciones. La mascarilla contiene un sistema pasivo de ventilación para evitar que el paciente vuelva a respirar el aire exhalado. Debido a variaciones en la fabricación, el caudal de ventilación puede variar. Curva de presión y flujo Caudal de ventilación (l/min) 60 50 40 Presión (cm H2O) Flujo (l/min) 4 19 8 28 12 34 16 40 20 45 30 20 10 0 4 6 8 10 12 14 16 18 Presión en la mascarilla (cm H20) 20 Información sobre el espacio muerto El espacio muerto es el volumen vacío de la mascarilla hasta el extremo de la pieza giratoria. Cuando se utilizan las almohadillas grandes es de 145 ml. Presión de tratamiento 4 a 20 cm H2O Resistencia Caída de presión medida (nominal) a 50 l/min: 0.3 cm H2O a 100 l/min: 0.9 cm H2O Condiciones ambientales Temperatura de funcionamiento: +5 °C a +40 °C (+41 °F a +104 °F) Humedad de funcionamiento: 15% a 95% de humedad relativa sin condensación Almacenamiento y transporte: -20 °C a +60 °C ( -4 °F a +140 °F) Humedad de almacenamiento y transporte: hasta 95% de humedad relativa sin condensación Dimensiones totales Grande: Mascarilla completamente montada (sin arnés) 155 mm (H) x 91 mm (A) x 118 mm (P) (6.10“ (H) x 3.58 “ (A) x 4.65“ (P)) Opciones de configuración de la mascarilla Seleccione ACTIVA (si existe esta opción), o de lo contrario seleccione ESTÁNDAR, como opción de mascarilla. 5 Español Especificaciones técnicas Notas: •• El sistema de la mascarilla no contiene materiales de látex, PVC o DEHP. •• El fabricante se reserva el derecho de modificar las presentes especificaciones sin previo aviso. Almacenamiento Asegúrese de que la mascarilla esté limpia y seca antes de guardarla durante cualquier período de tiempo. Guarde la mascarilla en un lugar seco, fuera de la luz solar directa. Eliminación La mascarilla no contiene ninguna sustancia peligrosa y puede eliminarse con la basura doméstica habitual. Símbolos Precaución: consulte los documentos adjuntos; LOT Número de lote;  Número de pieza; Límite de temperatura; Límite de humedad;  No contiene látex; Fabricante; Indica advertencia o precaución y le avisa sobre una posible lesión o le describe medidas especiales que deben adoptarse para utilizar el equipo de modo seguro y eficaz; Mantener alejado de la lluvia; Este lado hacia arriba; Frágil, manipular con cuidado. REF Garantía limitada ResMed Ltd (en adelante “ResMed”) garantiza que su sistema de mascarilla ResMed (incluso el armazón, la almohadilla, el arnés y el tubo de la mascarilla) estará libre de todo defecto de material y mano de obra a partir de la fecha de adquisición y durante un período de 90 días o, en el caso de las mascarillas desechables, durante el período de uso máximo. Esta garantía sólo se ofrece para el consumidor inicial y no es transferible. Si el producto falla en condiciones de utilización normales, ResMed reparará o reemplazará, a opción suya, el producto defectuoso o cualquiera de sus componentes. Esta garantía limitada no cubre: a) ningún daño provocado por la utilización indebida, abuso, modificación o alteración del producto; b) reparaciones llevadas a cabo por cualquier organización dedicada a la reparación que no haya sido expresamente autorizada por ResMed para efectuar dichas reparaciones; y c) ningún daño o contaminación provocados por humo de cigarrillo, pipa, cigarro u otras fuentes de humo. 6 7 Español La garantía queda anulada si el producto se vende o revende fuera de la región en la que fue comprado originalmente. Las reclamaciones de garantía en relación con productos defectuosos deben ser realizadas por el consumidor inicial en el punto de venta donde el producto fue comprado. La presente garantía revoca cualquier otra garantía expresa o implícita, incluso cualquier garantía implícita de comerciabilidad o idoneidad para un propósito en particular. Algunas regiones o estados no permiten limitaciones respecto de la duración de una garantía implícita, por lo que es posible que la limitación estipulada anteriormente no sea aplicable en su caso particular. ResMed no será responsable de ningún daño incidental o emergente reclamado por haber ocurrido como resultado de la venta, instalación o utilización de cualquier producto de ResMed. Algunas regiones o estados no permiten la exclusión o limitación de los daños incidentales o emergentes, por lo que es posible que la limitación estipulada anteriormente no sea aplicable en su caso particular. La presente garantía le otorga derechos legales específicos, y es posible que usted tenga otros derechos que pueden variar de una región a otra. Para obtener más información acerca de los derechos que le otorga la presente garantía, póngase en contacto con su distribuidor local de ResMed o con una oficina de ResMed. Español Lea la presente información junto con el manual del usuario de la MirageTM SoftGel, cuando cambie la almohadilla Mirage SoftGel por la almohadilla Mirage Activa LT. Uso indicado La mascarilla Mirage Activa LT canaliza un flujo de aire de forma no invasiva al paciente a partir de un dispositivo de presión positiva en las vías respiratorias, como por ejemplo un sistema de presión positiva continua en las vías respiratorias (CPAP) o un sistema binivel. La mascarilla Mirage Activa LT: •• debe utilizarse en pacientes adultos (> 30 kg) a los que se les ha prescrito una presión positiva en las vías respiratorias; •• está diseñada para que pueda ser reutilizada por el mismo paciente en su hogar o por varios pacientes en hospitales y otras instituciones. Solución de problemas Problema/Causa posible Solución La mascarilla es incómoda. La almohadilla no está correctamente inflada. Con el aire desconectado, ajuste las correas de tal forma que pueda insertar dos dedos entre su mejilla y la correa del arnés inferior. Especificaciones técnicas Información sobre el espacio muerto El espacio muerto de la mascarilla varía según el tamaño de la almohadilla. En el tamaño mediano, el espacio muerto es de 185 ml. Resistencia Caída de presión medida (nominal) a 50 l/min: 0,1 cm H2O. a 100 l/min: 0,7 cm H2O. Dimensiones totales Mascarilla completamente montada (sin arnés) Opciones de configuración de la mascarilla Cuando utilice la mascarilla Mirage Activa LT con dispositivos ResMed que tengan opciones de configuración de la mascarilla, seleccione la opción “Activa” (si está disponible) o “Estándar”. S M, G, GA: 141 mm (Al) x 91 mm (An) x 107 mm (P) 154 mm (Al) x 95 mm (An) x 117 mm (P). 4 Fitting and assembly / Ajustement et montage / Colocación y montaje / Encaixe e montagem 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 6
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

ResMed Other Mirage masks Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario