ResMed Mirage FX Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario

ResMed Mirage FX es una mascarilla nasal que canaliza de forma no invasiva el flujo de aire hacia el paciente desde equipos binivel o de presión positiva continua en las vías respiratorias (CPAP). Está diseñada para pacientes mayores de 30 kg a quienes se les haya indicado presión positiva en las vías respiratorias, y es reutilizable para un único paciente en su domicilio o para varios pacientes en hospitales o instituciones. La mascarilla cuenta con un armazón ligero y flexible, un cojín de silicona suave y correas ajustables para un ajuste cómodo y personalizado.

ResMed Mirage FX es una mascarilla nasal que canaliza de forma no invasiva el flujo de aire hacia el paciente desde equipos binivel o de presión positiva continua en las vías respiratorias (CPAP). Está diseñada para pacientes mayores de 30 kg a quienes se les haya indicado presión positiva en las vías respiratorias, y es reutilizable para un único paciente en su domicilio o para varios pacientes en hospitales o instituciones. La mascarilla cuenta con un armazón ligero y flexible, un cojín de silicona suave y correas ajustables para un ajuste cómodo y personalizado.

Mirage™ FX
NASAL MASK
User Guide
Español
¿Sabía que...?
Cambiar la mascarilla y los suministros es
uno de los pasos más importantes para el
mantenimiento de un tratamientoefectivo.
Realice el cambio
cuando...
• la almohadilla ya no esté limpia
ytransparente;
• la almohadilla esté agrietada, rota o
dañada de alguna manera;
• el arnés esté estirado y necesite ser
ajustado más que cuando era nuevo.
Qué hacer...
Consulte con su proveedor de equipo
para conocer el cronograma de cambio
disponible que proporciona su póliza
deseguro.
i
3
1
4
5
6
Mirage FX
2
Fitting/Ajustement/Colocación/Colocação e ajuste
Mirage™ FX
nasal mask
ii
1
2
3
1
2
Removal/Retrait/Remoción/Remoção
Disassembly/Démontage/Desmontaje/Desmontagem
iii
4
1
2
3
Reassembly/Remontage/Montaje/Remontagem
iv
Mirage FX
A
B
3
1
5
4
6
2
7
v
Mask components/Composants du masque/
Piezas de la mascarilla/Componentes da máscara
Item/
Article/
Artículo/
Item
Description/Description/Descripción/Descrição
1 Mask frame/Entourage rigide/Armazón de la mascarilla/
Armação da máscara
2 Forehead support/Support frontal/Apoyo para la frente/
Suporte para a testa
3 Cushion/Bulle/Almohadilla/Almofada
4 Vent/Orifice de ventilation/Ventilación/Respiradouro
5 Headgear/Harnais/Arnés/Arnês
6 Elbow assembly/Ensemble coude/Conjunto del codo/
Conjunto do cotovelo
7 Elbow side tabs/Pattes d’attache latérales coude/
Lengüetas laterales del codo/Abas laterais do cotovelo
A Complete system/Système complet/Sistema completo/
Sistema completo
B Frame system/Entourage complet/Sistema de armazón/
Sistema da armação
1
Español
Mirage™ FX
MASCARILLA nASAL
Gracias por elegir la Mirage FX. Lea la totalidad del manual antes de
utilizarla.
Uso indicado
La Mirage FX canaliza el flujo de aire de modo no invasivo hacia el
paciente desde un equipo binivel o de presión positiva y continua en
las vías respiratorias (CPAP).
La Mirage FX:
debe utilizarse en pacientes (> 30 kg/66 lb) a los que se les ha
indicado presión positiva en las vías respiratorias.
está diseñada para que un único paciente pueda usarla en
repetidas ocasiones en su domicilio o para reutilizarse en varios
pacientes en hospitales o instituciones.
ADVERTENCIA
Los orificios de ventilación deben permanecer despejados.
Esta mascarilla solo debe usarse con equipos CPAP o binivel
recomendados por un médico o terapeuta respiratorio
Los orificios de ventilación deben mantenerse despejados y
no deben quedar apoyados contra la nariz.
Explicación: Los equipos CPAP o binivel están diseñados
para utilizarse con mascarillas (o conectores) especiales
que tienen orificios de ventilación para que el aire fluya
permanentemente hacia fuera de ellas. Mientras el equipo
está encendido y funcionando correctamente, el aire fresco
que este proporciona hace que el aire exhalado salga hacia
fuera de la mascarilla a través de los orificios de ventilación.
No obstante, cuando el equipo no está funcionando, no se
suministra suficiente aire fresco a través de la mascarilla y
es posible que se vuelva a respirar aire exhalado. Volver a
respirar aire exhalado durante más de varios minutospuede,
en algunas circunstancias, provocar asfixia. Esto se aplica a la
mayoría de los modelos de equipos CPAP o binivel.
2
• No utilice la mascarilla a menos que el equipo esté encendido.
Una vez que la mascarilla esté colocada, compruebe que el
equipo esté suministrando aire.
Si utiliza oxígeno suplementario, tome todas las precauciones
correspondientes.
El flujo de oxígeno debe apagarse cuando el equipo CPAP o
binivel no esté funcionando, para evitar que el oxígeno no
utilizado se acumule dentro del equipo, lo que constituiría un
riesgo de incendio.
Quite todo del embalaje antes de utilizar la mascarilla.
Utilización de la mascarilla
Cuando utilice la mascarilla con equipos CPAP o binivel de ResMed
que tengan opciones de configuración de la mascarilla, consulte la
sección Especificaciones técnicas del presente manual del usuario
para ver qué opción seleccionar.
Para obtener una lista completa de los equipos compatibles con esta
mascarilla, consulte la lista de compatibilidad entre mascarillas y
equipos en la sección de servicio y asistencia que se halla dentro de
la página de productos del sitio web www.resmed.com. Si no tiene
acceso a Internet, comuníquese con el representante de ResMed.
Nota:
Si experimenta sequedad o irritación nasal, se recomienda utilizar un
humidificador.
Colocación
El presente manual posee una sección con figuras que ilustran los
pasos que se deben seguir para colocar la mascarilla y obtener el
mejor ajuste y comodidad al utilizarla.
Pasos de colocación
Antes de colocarse la mascarilla, retire el codo de la mascarilla
oprimiendo las lengüetas laterales. Conecte el codo al tubo de aire
del equipo.
1. Deje desabrochadas las dos correas inferiores del arnés,
sostenga la mascarilla contra el rostro y póngase el arnés
tirando de él por encima de la cabeza.
3
Español
2. Pase las correas inferiores por debajo de las orejas, y haga
pasar el arnés por los ganchos inferiores del armazón de la
mascarilla.
3. Despegue el Velcro
®
, tire de las correas superiores del arnés de
forma pareja hasta que las sienta cómodas, y vuelva a pegar el
Velcro. No las deje demasiado tirantes.
4. Repita el paso 3 con las correas inferiores del arnés.
5. Conecte el conjunto del codo unido al tubo de aire a la
mascarilla, oprimiendo las lengüetas laterales y empujándolos
hacia dentro del armazón de la mascarilla.
6. La mascarilla y el arnés deben quedar colocados como se
muestra en la figura. Compruebe que la etiqueta del arnés haya
quedado mirando hacia fuera.
Cómo retirar la mascarilla
Consulte la sección con figuras que ilustran cómo retirar la mascarilla
en el presente manual. Para quitarse la mascarilla, abra uno de los
ganchos inferiores del arnés y tire del arnés y de la mascarilla hacia
arriba, por encima de la cabeza.
Desmontaje
Consulte las figuras que ilustran el desmontaje en el presente manual.
Pasos para desmontar la mascarilla
1. Desenganche las correas superiores del arnés del armazón de
la mascarilla; no hay necesidad de despegar el Velcro.
2. Separe el conjunto del codo unido al tubo de aire de la
mascarilla, oprimiendo las lengüetas laterales y tirando de ellos
hacia fuera del armazón de la mascarilla. Separe el conjunto del
codo del tubo de aire.
3. Separe con suavidad la almohadilla del armazón de la mascarilla.
4
Montaje
Consulte las figuras que ilustran el montaje en el presente manual.
Pasos para montar la mascarilla
1. Compruebe que la almohadilla esté orientada correctamente,
alineando la lengüeta superior de la almohadilla con el hueco
situado en la parte superior de la mascarilla.
2. Tire de la almohadilla con suavidad a través de la parte anterior
del armazón de la mascarilla, hasta que la almohadilla quede
firmemente encajada en el armazón de la mascarilla. Las
lengüetas situadas a ambos lados de la almohadilla deben
quedar apoyadas contra el armazón de la mascarilla. Compruebe
que la almohadilla no haya quedado torcida ni deformada.
3. Conecte las correas superiores del arnés al armazón de la
mascarilla, haciendo pasar cada una de ellas por cada uno de
los ganchos superiores del arnés.
4. Vuelva a colocar el conjunto del codo en el tubo de aire,
y conecte el conjunto del codo unido al tubo de aire a la
mascarilla, oprimiendo las lengüetas laterales y empujándolos
hacia dentro de la mascarilla.
Limpieza de la mascarilla en el domicilio
La mascarilla y el arnés sólo pueden lavarse a mano y con suavidad.
Diariamente/después de cada uso:
Desmonte las piezas de la mascarilla de acuerdo con las
instrucciones para el desmontaje.
Limpie a fondo las piezas de la mascarilla separadas (excluyendo
el arnés), frotándolas suavemente con jabón neutro en agua tibia
(aproximadamente a 30°C/86°F).
Para optimizar el sellado de la mascarilla, hay que eliminar la grasa
facial de la almohadilla luego de utilizarla.
Utilice un cepillo de cerdas suaves para limpiar los orificios de
ventilación.
Revise cada pieza y, de ser necesario, vuelva a lavarlas hasta que
se vean limpias.
Enjuague bien todas las piezas con agua potable y déjelas secar al
aire, sin exponerlas a la luz solar directa.
Cuando todas las piezas estén secas, vuelva a montar la mascarilla
de acuerdo con las instrucciones para el montaje.
5
Español
Semanalmente:
Lave a mano el arnés.
ADVERTENCIA
No utilice soluciones aromáticas ni aceites perfumados (como
eucalipto o aceites esenciales), lejía, alcohol o productos de
fuerte olor (p. ej.: cítricos) para limpiar ninguna de las piezas de
la mascarilla. Los vapores residuales de estas soluciones pueden
inhalarse si no se enjuagan por completo. También pueden dañar
la mascarilla.
PRECAUCIÓN
Si advierte algún signo de deterioro (como grietas, rajaduras,
roturas, etc.) en una de las piezas del sistema, o si luego de
lavar alguna de las piezas, esta continúa sucia, dicha pieza debe
desecharse y sustituirse por una nueva.
Reprocesamiento de la mascarilla de un
paciente a otro
Solo las variantes SLM (Sleep Lab Mask) de la mascarilla están
diseñadas para utilizarse en más de un paciente. Cuando se vaya
a cambiar de paciente, estas mascarillas se deben reprocesar
de conformidad con las instrucciones de limpieza y desinfección
disponibles en ResMed.com/downloads/masks.
6
Solución de problemas
Problema/Causa posible Solución
La mascarilla es muy ruidosa.
Los orificios de ventilación
están obstruidos o parcialmente
obstruidos.
Si es necesario limpiar los orificios
de ventilación, utilice un cepillo de
cerdas blandas.
El codo está mal insertado. Retire el codo de la mascarilla
y vuelva a montarlo según las
instrucciones.
La mascarilla presenta fugas alrededor del rostro.
La mascarilla no está colocada en
la posición correcta.
Tire con suavidad de la almohadilla
alejándola del rostro, para que se
vuelva a inflar. Vuelva a colocarse la
mascarilla según las instrucciones.
Hay una fuga de aire en torno al caballete.
La mascarilla no está lo
suficientemente apretada.
Ajuste las correas superiores
del arnés para que queden más
tirantes. No las deje demasiado
tirantes.
Hay una fuga de aire por los costados de la nariz.
La mascarilla no está lo
suficientemente apretada.
Ajuste las correas superiores y las
correas inferiores del arnés para
que queden más tirantes. No las
deje demasiado tirantes.
Apague el equipo CPAP o binivel
y quítese la mascarilla. Vuelva a
colocarse la mascarilla según las
instrucciones.
Asegúrese de colocar la
almohadilla correctamente sobre el
rostro antes de tirar del arnés por
encima de la cabeza.
No deslice la mascarilla hacia abajo
por el rostro al colocarla, dado que
esto podría doblar o enrollar la
almohadilla.
7
Español
Problema/Causa posible Solución
La mascarilla no se ajusta correctamente.
La mascarilla no está
correctamente montada.
Desmonte la mascarilla y luego
vuelva a montarla según las
instrucciones.
Es posible que la almohadilla esté
sucia.
Limpie la almohadilla según las
instrucciones.
ADVERTENCIA
Las especificaciones técnicas de la mascarilla se brindan para que
el médico compruebe que sean compatibles con el equipo CPAP
o binivel. Si no se respetan las especificaciones, o si se utiliza
la mascarilla con equipos incompatibles, puede que el sellado
y la comodidad no sean eficaces, que no se logre el tratamiento
deseado y que haya fugas o variaciones en el caudal de fuga que
afecten el funcionamiento del equipo CPAP o binivel.
Deje de utilizar esta mascarilla si presenta CUALQUIER reacción
adversa a su utilización, y consulte a su médico o especialista del
sueño.
Utilizar una mascarilla puede provocar dolor en los dientes o
muelas, en las encías o en la mandíbula, o agravar una afección
dental ya existente. Si se presentan síntomas, consulte a su
médico o dentista.
Como ocurre con todas las mascarillas, es posible que usted
vuelva a respirar parte del aire exhalado cuando la presión CPAP
sea baja.
Consulte el manual del equipo CPAP o binivel para obtener
información acerca de la configuración y el funcionamiento.
A un caudal fijo de oxígeno suplementario, la concentración
de oxígeno inhalado variará según la presión que se haya
configurado, el ritmo respiratorio del paciente, la mascarilla, el
punto de aplicación y el caudal de fuga. Esta advertencia se aplica
a la mayoría de los tipos de equipos CPAP o binivel.
8
Especificaciones técnicas
Curva de
presión y flujo
La mascarilla contiene un sistema pasivo de
ventilación para evitar que el paciente vuelva a
respirar el aire exhalado. Debido a variaciones en la
fabricación, el caudal de ventilación puede variar.
Caudal de ventilación (l/min)
0
10
20
30
40
50
60
4 6 8 10 12 14 16 18 20
Presión en la mascarilla (cm H
2
O)
Presión
(cm H
2
O)
Flujo
(l/min)
4 19
8 28
12 34
16 40
20 45
Información
sobre el
espacio
muerto
El espacio muerto físico es el volumen vacío de la
mascarilla hasta el extremo de la pieza giratoria.
Es de 93 ml.
Presión de
tratamiento
4 a 20 cm H
2
O
Resistencia Caída de presión medida (nominal)
a 50 l/min: 0,2 cm H
2
O
a 100 l/min: 1,0 cm H
2
O
Condiciones
ambientales
Temperatura de funcionamiento: de +5 °C a +40 °C
(de +41 °F a 104 °F)
Humedad de funcionamiento: de 15% a 95% sin
condensación
Almacenamiento y transporte: de -20 °C a +60 °C
(de -4 °F a 140 °F)
Humedad de almacenamiento y transporte: hasta
95% sin condensación
Dimensiones
totales
Mascarilla completamente montada con conjunto del
codo, sin arnés.
138 mm (al) x 86 mm (an) x 88 mm (pr)
5,43“ (al) x 3,38“ (an) x 3,46 “ (pr)
Opciones de
configuración
de la
mascarilla
En los S9: Seleccione "NASAL".
En otros equipos: Seleccione "ESTÁNDAR", o si esta
opción no está disponible, seleccione "VISTA" como
opción de mascarilla.
9
Español
Notas:
El sistema de la mascarilla no contiene PVC, DEHP ni ftalatos.
Este producto no contiene látex de caucho natural.
El fabricante se reserva el derecho de modificar las presentes
especificaciones sin previo aviso.
Almacenamiento
Asegúrese de que la mascarilla esté limpia y seca antes de guardarla
durante cualquier período de tiempo. Guarde la mascarilla en un lugar
seco, fuera de la luz solar directa.
Eliminación
La mascarilla no contiene ninguna sustancia peligrosa y puede
eliminarse con la basura doméstica habitual.
Símbolos
Los símbolos que figuran a continuación pueden aparecer en el
producto o en el envoltorio:
Precaución: consulte los documentos adjuntos;
LOT
Código de lote;
REF
Número de catálogo; Límite de
temperatura;
Límite de humedad; No contiene látex de
caucho natural;
Fabricante; Indica advertencia o precaución,
y avisa sobre una posible lesión o describe medidas especiales que
deben adoptarse para utilizar el equipo de modo seguro y eficaz;
Mantener alejado de la lluvia;
Este lado hacia arriba; Frágil,
manipular con cuidado;
Representante autorizado para Europa;
Sólo con receta (en EE.UU., la ley federal exige que estos equipos
sean vendidos únicamente por un médico
o por su orden).
10
Garantía limitada
ResMed Ltd (en adelante "ResMed") garantiza que su sistema de
mascarilla ResMed (incluso el armazón, la almohadilla, el arnés y el
tubo de la mascarilla) estará libre de todo defecto de material y mano
de obra a partir de la fecha de adquisición y durante un período de 90
días o, en el caso de las mascarillas desechables, durante el período
de uso máximo.
Esta garantía sólo se ofrece para el consumidor inicial y no es
transferible.
Si el producto falla en condiciones de utilización normales, ResMed
reparará o reemplazará, a opción suya, el producto defectuoso o
cualquiera de sus componentes.
Esta garantía limitada no cubre: a) ningún daño provocado por la
utilización indebida, abuso, modificación o alteración del producto;
b)reparaciones llevadas a cabo por cualquier organización dedicada a
la reparación que no haya sido expresamente autorizada por ResMed
para efectuar dichas reparaciones; y c) ningún daño o contaminación
provocados por humo de cigarrillo, pipa, cigarro u otras fuentes de
humo.
La garantía queda anulada si el producto se vende o revende fuera de
la región en la que fue comprado originalmente.
Las reclamaciones de garantía en relación con productos defectuosos
deben ser realizadas por el consumidor inicial en el punto de venta
donde el producto fue comprado.
La presente garantía revoca cualquier otra garantía expresa o
implícita, incluso cualquier garantía implícita de comerciabilidad
o idoneidad para un propósito en particular. Algunas regiones o
estados no permiten limitaciones respecto de la duración de una
garantía implícita, por lo que es posible que la limitación estipulada
anteriormente no sea aplicable en su caso particular.
11
Español
ResMed no será responsable de ningún daño incidental o emergente
reclamado por haber ocurrido como resultado de la venta, instalación
o utilización de cualquier producto de ResMed. Algunas regiones
o estados no permiten la exclusión o limitación de los daños
incidentales o emergentes, por lo que es posible que la limitación
estipulada anteriormente no sea aplicable en su caso particular. La
presente garantía le otorga derechos legales específicos, y es posible
que usted tenga otros derechos que pueden variar de una región a
otra. Para obtener más información acerca de los derechos que le
otorga la presente garantía, póngase en contacto con el distribuidor
de ResMed o con la oficina de ResMed local.
Manufacturer:
ResMed Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia.
See www.resmed.com for other ResMed locations worldwide.
Mirage FX
For patent information, see www.resmed.com/ip.
Mirage is a trademark of ResMed Ltd and is registered in U.S. Patent and Trademark Office.
Velcro is a trademark of Velcro Industries B.V.
© 2018 ResMed Ltd.
Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com
628129/1 2018-04
MIRAGE FX
USER
AMER SPA
1
2
3 4 5
Mirage FX
6
628129
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

ResMed Mirage FX Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario

ResMed Mirage FX es una mascarilla nasal que canaliza de forma no invasiva el flujo de aire hacia el paciente desde equipos binivel o de presión positiva continua en las vías respiratorias (CPAP). Está diseñada para pacientes mayores de 30 kg a quienes se les haya indicado presión positiva en las vías respiratorias, y es reutilizable para un único paciente en su domicilio o para varios pacientes en hospitales o instituciones. La mascarilla cuenta con un armazón ligero y flexible, un cojín de silicona suave y correas ajustables para un ajuste cómodo y personalizado.

En otros idiomas