Transcripción de documentos
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
en Bath lift
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
de Badewannenlifter
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
fr
Élévateur de bain
Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
it
Sollevatore da vasca
Manuale d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
es
Elevador de bañera
Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
pt
Elevador de banheira
Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
nl
Badlift
Gebruiksaanwijzing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
da Badekarslift
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
no Badekarheis
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
sv
Badkarslyft
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277
cs
Vanový zvedák
Návod k obsluze. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future reference.
©2018 Invacare Corporation
All rights reserved. Republication, duplication or modification in whole or in part is prohibited
without prior written permission from Invacare. Trademarks are identified by ™and ®. All trademarks
are owned by or licensed to Invacare Corporation or its subsidiaries unless otherwise noted.
7 After Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.1 Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.2 Re-use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.3 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contents
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future
reference.
1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Symbols in this manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Compliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4.1 Product-specific standards . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Service life . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4
4
4
5
5
5
5
2 Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Safety information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Safety information on electromagnetic compatibility. . . . .
2.3 Labels and symbols on the product . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
6
7
7
3 Setup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.1 Safety information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.2 Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.3 Setting up the bath lift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.4 Charging the battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4 Usage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Safety information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Controlling the bath lift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Bathing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
15
15
16
5 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.1 Safety information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.2 Removing the bath lift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.1 Servicing and inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.2 Cleaning and disinfection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
22
22
22
22
8 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
8.1 Identifying and repairing faults . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
9 Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.1 Dimensions and weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.2 Electronic data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.3 Materials . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.4 Environmental Parameters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
25
25
26
26
10 Electromagnetic compatibility (EMC)
10.1 General EMC information . . . . .
10.2 Electromagnetic emission. . . . . .
10.3 Electromagnetic Immunity . . . . .
27
27
27
28
..................
..................
..................
..................
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
1 General
1.2 Symbols in this manual
1.1 Introduction
Symbols and signal words are used in this manual and apply
to hazards or unsafe practices which could result in personal
injury or property damage. See the information below for
definitions of the signal words.
This user manual contains important information about the
handling of the product. To ensure safety when using the
product, read the user manual carefully and follow the
safety instructions.
Note that there may be sections in this document, which are
not relevant to your product, since this document applies
to all available models (on the date of printing). If not
otherwise stated, each section in this document refers to all
models of the product.
The models and configurations available in your country can
be found in the country-specific price lists.
Invacare reserves the right to alter product specifications
without further notice.
Before reading this document, make sure you have the
latest version. You find the latest version as a PDF on the
Invacare website.
If you find that the font size in the printed document is
difficult to read, you can download the PDF version from the
website. The PDF can then be scaled on screen to a font
size that is more comfortable for you.
For more information about the product, for example
product safety notices and product recalls, contact your
Invacare representative. See addresses at the end of this
document.
4
WARNING
Indicates a hazardous situation that could result
in serious injury or death if it is not avoided.
CAUTION
Indicates a hazardous situation that could result
in minor or slight injury if it is not avoided.
IMPORTANT
Indicates a hazardous situation that could result
in damage to property if it is not avoided.
Tips and Recommendations
Gives useful tips, recommendations and
information for efficient, trouble-free use.
This product complies with Directive 93/42/EEC
concerning medical devices. The launch date
of this product is stated in the CE declaration
of conformity.
Manufacturer of the product.
1.3 Warranty
We provide a manufacturer’s warranty for the product
in accordance with our General Terms and Conditions of
Business in the respective countries. Warranty claims
1574469-C
General
can only be made through the provider from whom the
appliance was obtained.
Indications
•
Covers and suction cups are excluded from this warranty.
1.4 Compliance
Quality is fundamental to the company’s operation, working
within the disciplines of ISO 13485.
This product features the CE mark, in compliance with the
Medical Device Directive 93/42/EEC Class 1.
We are continuously working towards ensuring that the
company’s impact on the environment, locally and globally,
is reduced to a minimum.
We only use REACH compliant materials and components.
We comply with the current environmental legislations
WEEE and RoHS.
•
Significant reduction in function / missing functionality
of the upper and/or lower extremities (such as
amputations, paralysis, joint disorders, neuromuscular
disorders with impairment of the extremities), when
an independent entering and exiting from the bathtub
respectively sitting down and getting up is no longer
possible; Trunk control and basic functional capability
of the extremities must still be sufficient.
Chronic consequences of illness with functional
limitations of the upper and/or lower extremities, that
no longer permit an independent bathing, however
when a largely independent bathing is possible by
the use of the bath lift and other bathing aids for
compensating the disability are not sufficient.
Contraindications
There are no contraindications associated with proper use.
1.4.1 Product-specific standards
1.6 Service life
The product meets the requirements of the standard ISO
10535 (Hoists for the transfer of disabled persons).
The expected service life of this product is five years when
used daily and in accordance with the safety instructions,
maintenance intervals and correct use, stated in this manual.
The effective service life can vary according to frequency
and intensity of use.
For further information please contact Invacare in your
country (for addresses, see end of this document).
1.5 Intended use
Bath lifts facilitate respectively allow entering and exiting
the bathtub. They are intended solely as a bathing aid for
people with reduced mobility. Any other use is prohibited.
1574469-C
5
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
2 Safety
2.1 Safety information
WARNING!
– Do not use this product or any available
optional equipment without first completely
reading and understanding these instructions
and any additional instructional material such
as user manuals, service manuals or instruction
sheets supplied with this product or optional
equipment. Invacare product manuals are
available on the internet or at your local dealer
(Addresses are displayed on the back cover of
this manual).
– If you are unable to understand the warnings,
cautions or instructions, please contact a
healthcare professional, dealer or technical
personnel before attempting to use this
equipment – otherwise, injury or damage may
occur.
WARNING!
Risk of injury
– Never stand on the bath lift to get into or out
of the bathtub, do not use it for climbing or
descending, as a lifting platform or for any
similar purpose.
IMPORTANT!
The information contained in this document is
subject to change without notice.
– Check all parts for shipping damage and test
before using.
WARNING!
Risk of injury
– Do not use if defective.
– In the event of a malfunction, contact your
dealer immediately.
– Do not make any unauthorized changes or
alterations to the product.
– Only use spare parts intended for this product.
6
1574469-C
Safety
2.2 Safety information on electromagnetic
compatibility
WARNING!
Risk of malfunction due to electromagnetic
interference
Electromagnetic interference between this
product and other electrical equipment can occur
and disturb the electrical adjustment functions
of this product. To prevent, reduce or eliminate
such electromagnetic interference:
– Only use original cables, accessories and spare
parts, to not increase electromagnetic emission
or reduce electromagnetic immunity of this
product.
– Do not use portable radio frequency (RF)
communications equipment closer than 30 cm
to any part of this product (including cables).
– Do not use this product near active
high-frequency surgical equipment and the
RF shielded room of a system for magnetic
resonance imaging, where the intensity of
electromagnetic disturbances is high.
– If disturbances occur, increase the distance
between this product and the other equipment
or switch it off.
– Refer to the detailed information and follow
the guidance in chapter 10 Electromagnetic
compatibility (EMC), page 27.
1574469-C
WARNING!
Risk of malfunction
Electromagnetic interference may cause improper
operation.
– Do not use this product adjacent to or stacked
with other electrical equipment. If such
use is necessary this product and the other
equipment must be closely observed to verify
that they are operating normally.
We are not aware of any risk when using products
like a cardiac pacemaker.
2.3 Labels and symbols on the product
Identification label
The identification label contains important information:
M
L
K
J
I
H
A
B
C
D
E
F
G
7
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
A
Conformity mark
B
Interval of use (continuous operation of the engine
is not allowed): max. 2 minutes continuous use
followed by a 18 minute break
C
Note (disposal)
D
Maximum user weight
E
Type of protection
F
Product weight
G
Serial number
H
Read user manual
I
Production date
J
Nominal voltage/ rated power, see 9.2 Electronic
data, page 25
K
Type B applied part
L
Product designation
M
Manufacturer
The identification label is applied to the back of the
backrest.
8
1574469-C
Setup
3 Setup
Seat
3.1 Safety information
IMPORTANT!
– Check the parts for transport damage before
commissioning and contact the dealer if
required.
– Ensure during assembly that the parts are
positioned correctly with respect to one
another.
– It is recommended to wash the covers before
first use, see chapter 6.2 Cleaning and
disinfection, page 20.
3.2 Scope of delivery
This user manual refers to the models ORCA, ORCA F and
ORCA XL. These Models differ in weight and the maximum
user weight, see section 9.1 Dimensions and weight, page
25. A seat- and backrest cover is optionally available for all
three models. The backrest cannot be lowered on model
ORCA F.
The following components are included within the scope
of delivery:
1574469-C
A
Side flap
B
Seat plate
C
Hinge for backrest
D
Lifting scissors
E
Spindle foot retainer
F
Rear suction cups (two tabs with thread)
G
Base plate
H
Guide for the sliding shoe
9
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
I
Sliding shoe
J
Front suction cups (one tab with head)
Hand control and charger
A
D
Backrest
B
E
F
C
A
Jack plug
B
Drive
C
Spindle foot
D
Locking pin
E
Plate, backrest
10
A
Hand control with battery
B
Hand control spiral cable
C
Jack socket of hand control
D
Mains plug
E
Charger
F
Jack plug of charger
3.3 Setting up the bath lift
WARNING!
Risk of slipping
The bath lift can slip if the suction cups do not
have a good hold.
– Clean the bathtub and the suction cups with a
damp cloth before setting up the bath lift.
– Do not change the position of the bath lift in
the bathtub once it is set up.
1574469-C
Setup
WARNING!
Risk of injury and damage!
– Only set up the bath lift in bathtubs that
comply with the specifications of the following
table.
– If a lateral overflow is present in the bath
tub, use the special side flaps (available as an
accessory).
A
E
C
80 mm
B
A
Tub length,
bottom
≥ 800 mm
B
Tub width,
bottom
(inside)
≥ 280 mm
C
Tub width, at
80 mm height
(inside)
≥ 430 mm
1574469-C
H
E
Tub width
(outside)
580 - 690 mm (with special side
flaps)
700 - 740 mm (with standard side
flaps)
750 - 1000 mm (with special side
flaps)
H
Tub height
(inside)
≤ 420 mm
(with height adapter, max. + 60
mm)
IMPORTANT!
– Ensure that the suction cups are mounted
properly.
– Ensure that the battery in the hand control is
charged.
– Ensure that the spindle foot is fully inserted.
– When lifting bath lift components, remember
to correctly assess the weights, see section 9.1
Dimensions and weight, page 25.
– If a handrail is mounted at the inside of the
bathtub, use the side flap diverters (available
as an accessory).
– Fold the side flaps outwards before folding up
the backrest.
11
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
1.
Place the seat B on the bottom of the empty bathtub.
Ensure that the spindle foot retainer C is pointing
towards the end of the bathtub opposite the drain A.
3.
2.
12
Fold the side flaps of the seat outwards.
Place the backrest A (without the hand control) onto
the seat so that the hooks B of the backrest fit into
the hinges C of the seat plate D.
IMPORTANT!
Risk of damage
Damage to the product caused by the spindle
foot slipping out.
– Make sure that the spindle is fully retracted
and the spindle foot is level and not twisted,
before folding up the backrest.
– Once the backrest is folded up, ensure that the
spindle foot is in the spindle foot retainer.
1574469-C
Setup
C
4.
Hold the backrest at the center of the head end and
carefully fold it up to the end position.
5.
Plug the jack socket with the unlocking sleeve C
on the spiral cable B of the hand control A to the
jack plug D until the locking mechanism engages
noticeably.
B
IMPORTANT!
Risk of damage
Damage to the product due to incorrect assembly
of the backrest.
– Make sure that both hooks B of the backrest
engage into the hinges C of the seat plate.
– Make sure that the backrest is folded up to
the end position without exerting force and
noticeable resistance. The end position is
indicated in the following graphic.
IMPORTANT!
Risk of damage
– Make sure that the backrest doesn’t touch the
bath tub edge.
– Place the bath lift further forwards in the bath
tub, if necessary. To place the bath lift further
forwards in the bath tub lower the bath lift to
the bottom, loosen the suction cups and then
move the bath lift.
Orca / Orca XL
Orca F
3.4 Charging the battery
The bath lift cannot be used when the battery is charging.
1574469-C
13
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
WARNING!
Risk of electric shock
– Only recharge the battery in dry rooms at room
temperature (15 °C to 25 °C) and never in the
bathroom.
IMPORTANT!
– Only use the charger supplied to charge the
battery in the hand control.
– Only connect the charger to the mains supply
when the hand control is connected to the
charger.
– Make sure that the voltage specifications
shown on the charger correspond to those of
the mains supply.
A
The red indicator lamp G on the hand control
extinguishes when the battery is completely charged.
It is not possible to „overcharge“ the battery.
3.
4.
Disconnect the charger from the power socket.
Pull the jack plug of the charger out of the jack socket
of the hand control.
B
G
D
C
F
E
1.
2.
14
Insert the jack plug F of the charger C into the jack
socket E on the spiral cable D of the hand control A
until it engages.
Insert the mains plug B of the charger into a power
socket.
1574469-C
Usage
4 Usage
4.1 Safety information
CAUTION!
Overloading the bath lift can lead to damage to
the device or prevent lifting.
– Do not overload the bath lift and observe the
specifications on the identification label and in
section 9.1 Dimensions and weight, page 25
with regard to its load capacity.
CAUTION!
Danger of pinching fingers
– Do not insert fingers into the guide between
the seat plate and the backrest.
– Do not grab under the seat plate or between
the lifting scissors.
IMPORTANT!
Moisture may penetrate into a damaged hand
control, which could lead to a short circuit and
fire.
– Always perform a visual inspection of the
product for external damage before each use.
– If the housing of the hand control is damaged
or shows cracks, do not use the hand control.
– Recharge the battery completely before each
use, 3.4 Charging the battery, page 13.
1.
Refer to operating conditions in section 9.4
Environmental Parameters, page 26.
1574469-C
4.2 Controlling the bath lift
The bath lift can be moved in the following directions:
The bath lift is controlled via the hand control, either by
the user or an assistant.
With a fully charged battery, the ORCA and ORCA F
can perform 5 bathing operations with a load of 140
kg. The ORCA XL can perform 4 bathing operations
with a load of 170 kg.
A
B
C
E
D
IMPORTANT!
Risk of damage
– The hand control may only be used when the
backrest is properly installed and in the upright
position.
15
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
IMPORTANT!
If the battery in the hand control C is not
sufficiently charged, the red indicator lamp E
lights up red when the Down button D is pressed.
In this case, the lowering function of the bath lift
is disabled. You can however still raise the lift.
– Recharge the battery immediately after raising
the bath lift.
Raising the bath lift
IMPORTANT!
If the backrest is lowered, it will move into the
upright position first (not on model ORCA F).
1.
2.
Press the Up button B on the hand control and keep it
pressed.
The backrest moves into the upright position or the
seat moves upwards.
Release the Up button on the hand control.
The bath lift stops in the current position.
Lowering the bath lift
IMPORTANT!
If the seat is already lowered, the backrest lowers
towards the rear (not on model ORCA F).
1.
2.
16
Press the Down button D on the hand control and
keep it pressed.
The seat moves downwards or the backrest tilts to the
rear.
Release the Down button on the hand control.
The bath lift stops in the current position.
Emergency off switch
IMPORTANT!
Only press the Emergency Off button A if the
device does not stop immediately when the Up or
Down button is released (e.g. if a button jams).
The bath lift stops moving immediately and the
red light integrated in the hand control lights up.
If the red indicator light switches off after the emergency off
button is released, the fault has been rectified (e.g. button
is released again). The device is ready to use again.
If the red indicator light stays on after the emergency off
button is released, the fault has not yet been rectified. The
device is not ready for use and must be repaired, e.g. in the
event of damage to the electronics.
Contact your specialist dealer, if necessary.
4.3 Bathing
WARNING!
Risk of slipping
The bath lift can slip if the suction cups do not
have a good hold.
– Before using the bath lift ensure that it is
securely positioned and cannot tip over.
– Ensure that the bath lift is set up in the
bathtub, → 3.3 Setting up the bath lift, page
10.
1574469-C
Usage
1.
2.
3.
4.
5.
6.
WARNING!
– If your condition means that you cannot take
a bath on your own, only use the device with
supervision.
– If operating the device without supervision,
make sure to have an alarm system or
telephone within reach in case of unforeseen
events (e.g. malfunctions).
7.
CAUTION!
Bath oils or salts can impair the performance of
the lifting scissors.
– If using such bath additives, do not exceed the
recommended dose.
8.
IMPORTANT!
– Run the unloaded lift once to the top and then
back to the bottom (function test).
– Before using, check the temperature of the
bath water.
9.
Press and hold the Up button B until the seat is level
with the edge of the bathtub.
Make sure that the side flaps are level with the seat
and rest flat on the edge of the bathtub.
Fill the bath with water.
Sit on the side flap nearest to you as you would on a
chair.
Slide backwards until you are sitting in the middle of
the seat.
Turn yourself into the bathing position, by lifting one leg
and then the other over the edge of the bathtub.
1574469-C
Once you are sitting correctly, press and hold the Down
button D to lower the seat into the bathtub.
Once the seat has reached the lowest position, it
is possible to recline the backrest by continuing to
hold the Down button D. This produces a more
comfortable bathing position and allows you to
immerse yourself deeper in the bath water (not on
model ORCA F).
Keep the Down button pressed until the backrest has
reached the desired position.
To get out of the bathtub, following these steps in
reverse order.
To raise the backrest or the bath lift, press and hold the
Up button B until the seat is at the same level with
the bathtub edge.
IMPORTANT!
– Disconnect the hand control from the device
when the bath lift is not in use, see section 5.2
Removing the bath lift, page 18, step 3.
17
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
5 Transport
3.
5.1 Safety information
IMPORTANT!
Risk of damage
– When folding the backrest down, ensure
that the spiral cable of the hand control
does not become trapped.
– Do not fold the backrest down if water is
in the bathtub.
CAUTION!
The backrest is not locked on the seat when it is
folded and can come apart.
– Do not remove the suction cups when
transporting the bath lift.
– Remove the hand control from the backrest for
transport.
– Refer to the storage and shipping conditions in
section 9.4 Environmental Parameters, page 26.
1.
2.
Unlock the jack socket on the spiral cable of the hand
control by pushing up the unlocking sleeve and pull it
off the jack plug.
Remove the hand control.
Disassemble the bath lift into two sections for transport
(seat and backrest), → 5.2 Removing the bath lift, page
18.
5.2 Removing the bath lift
1.
2.
Let the water out of the bathtub.
Lower the bath lift using the Down button until the
backrest stops in the lowered end position, → 4.2
Controlling the bath lift, page 15.
4.
5.
18
Hold the backrest at the top end with one hand and
fold it forwards to the end position.
Lift the backrest up off the seat and out of the bathtub.
1574469-C
Transport
6.
Fold the side flaps of the seat inwards.
IMPORTANT!
– Release both rear suction cups
simultaneously.
7.
8.
Release the rear suction cup A by pulling up on its tab
B.
Lift the rear of the seat further. This releases the front
suction cups.
IMPORTANT!
– If the height adapters have been installed
(optional), you also have to pull the tabs
of the front suction cups to release them.
9. Lift the seat out of the bathtub.
10. Carefully store all components of the bath lift.
1574469-C
19
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
6 Maintenance
6.2 Cleaning and disinfection
6.1 Servicing and inspection
The product can be cleaned and disinfected using
commercially available agents.
The UK Health and Safety Executive‘s Lifting Operations
and Lifting Equipment Regulations 1998 (LOLER), require
any equipment that is used in the workplace (e.g.
by a paid carer) to lift a load be subject to safety
inspection on a six monthly basis. Please refer to the
HSE web site for guidance www.hse.gov.uk. Link to HSE
information document on LOLER in Health and Social Care:
http://www.hse.gov.uk/pubns/hsis4.pdf
If the cleaning and safety notices are observed, the product
will be maintenance-free.
IMPORTANT!
The hand control may only be opened by the
manufacturer of the bath lift.
1.
2.
3.
4.
20
Check the product regularly for damage and to ensure
that it is securely assembled.
In the event of damage and/or necessary repairs,
contact the dealer immediately.
The bath lift must be checked by an authorized dealer
before every re-use. It is recommended to check the
bath lift after 24 months at the latest (in accordance
with EN ISO 10535).
If the bath lift is not used for a prolonged period,
charge the battery completely and then raise and lower
the bath lift 3 times without load. Repeat this process
every 3 months. This helps to maintain the service life
of the battery.
1.
Disinfect the product by wiping down all generally
accessible surfaces with disinfectant (after disassembling
the product, if possible).
IMPORTANT!
All cleaning agents and disinfectants used must
be effective, compatible with one another and
must protect the materials they are used to clean.
– For further information on decontamination
in Healthcare Environments, please refer
to ‘The National Institute for Clinical
Excellence’ guidelines on Infection Control
www.nice.org.uk/CG139 and your local infection
control policy.
– Clean the product regularly by hand.
– Do not use abrasive cleaning agents.
Cleaning the seat and backrest
CAUTION!
Danger of pinching fingers
– Be especially careful when cleaning in the area
of the lifting scissors, as they may move and
cause injury.
IMPORTANT!
Risk of damage
– Never use a high-pressure cleaner to clean the
backrest.
1574469-C
Maintenance
1.
2.
3.
4.
Wash the product using a cloth or a brush.
Rinse the product with warm water.
Dry the product with a cloth.
Lightly grease the guide for the sliding shoe (Fig. Chap.
3.2, H) using Vaseline.
1.
2.
Wipe the charger with a dry cloth.
Wipe the hand control with a damp cloth and dry it
with a dry cloth.
Cleaning the covers (optional)
It is recommended to wash the covers before first
use. For hygienic reasons it is recommended to clean
the covers regularly and exchange the covers yearly.
1.
2.
Unbutton the covers from the seat and backrest.
Wash the covers in a washing machine at max. 60 °C
using a mild detergent.
IMPORTANT!
Risk of damage
– Washing at high temperatures can cause
damage or shrinkage to the covers.
– Do not dry covers in the tumble dryer.
Cleaning the charger and hand control
WARNING!
Risk of electric shock
– Always disconnect the plug from the power
socket before cleaning the charger.
– Never insert objects made of conductive
material (e.g. knitting needles, metal pins) into
the jack socket of the hand control.
– Never use a wet or damp cloth to clean the
charger.
1574469-C
21
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
7 After Use
7.1 Storage
IMPORTANT!
Risk of damage
– Do not store the product near heat sources.
– Do not expose the product to direct sunlight.
– Refer to the storage and shipping conditions in
section 9.4 Environmental Parameters, page 26.
recharged must not be disposed of in domestic waste. Old
batteries may contain hazardous substances which could be
a danger to the environment and public health.
Please return such batteries to your retailer or to your
municipal collection point. Returning them is free of charge
and is required by law.
Please only throw discharged batteries into the containers
provided and mask the poles of lithium batteries.
7.2 Re-use
The product is suitable for repeated use. The number of
times it can be used depends on how often and in which way
the product is used. Before reuse, clean and disinfect the
product thoroughly (→ 6.2 Cleaning and disinfection, page
20) and check the safety functions, and reset if necessary.
7.3 Disposal
The disposal and recycling of used products and packaging
must be conducted in accordance with the applicable local
regulations.
WARNING!
– Never throw the hand control into a fire or
store it near naked flames.
Duty to inform in accordance with German Battery Directive,
BattG:
This product contains a rechargeable lithium-ion battery.
Discharged batteries or those which can no longer be
22
1574469-C
Troubleshooting
8 Troubleshooting
8.1 Identifying and repairing faults
The following table provides information on malfunctions and their possible causes. If you cannot correct the malfunction
using the remedies named, please contact your dealer directly.
Fault
Possible cause
Remedy
No motor noise audible/lift
does not move.
Jack socket of the hand control
is not engaged correctly.
Engage the jack socket, → 3.3 Setting up the bath lift, page 10.
Battery is flat.
Recharge the battery completely, → 3.4 Charging the battery,
page 13.
Contacts are dirty.
Clean the plug on the backrest, → contact your dealer, if
necessary.
Cable is crushed/damaged.
Replace the hand control, → contact your dealer, if necessary.
The lift can be raised but not
lowered.
Low-voltage protection is
activated.
Recharge the battery completely, → 3.4 Charging the battery,
page 13.
The lift stops while being
raised.
Excessive load.
Observe maximum load, → 9.1 Dimensions and weight, page
25.
The bath lift is not adhering
securely to the bathtub.
Suction cups are old or
damaged.
Replace the suction cups, → contact your dealer, if necessary.
Battery is not charging and
the red indicator light flashes
during charging
Faulty electronics.
Have your authorized dealer check the hand control.
Faulty battery.
Replace the hand control.
1574469-C
23
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
Fault
24
Possible cause
Remedy
Faulty charger.
Have your authorized dealer check the charger.
Battery is too hot.
Do not charge the hand control near heat sources, e.g. heating
elements, direct sunlight. Charging continues automatically
once the temperature drops to the permissible limits.
1574469-C
Technical Data
9 Technical Data
9.1 Dimensions and weight
Total length at lowest position
920 mm
Total length at highest position
650 mm
Total height at highest position
1075 mm
Seat length
590 mm
Seat width with side flaps folded out
715 mm
Seat width with side flaps folded in
390 mm
Seat height at lowest position
60 mm
Seat height at highest position
420 mm
Backrest width
360 mm
Minimum angle of backrest
8°
Base plate width
295 mm
Max. load (ORCA / ORCA F)
Max. load (ORCA XL)
140 kg
170 kg
Total weight without hand control (ORCA)
(ORCA F)
(ORCA XL)
10,8 kg
11,4 kg
11,6 kg
Seat weight (ORCA)
(ORCA F)
(ORCA XL)
6,6 kg
7,2 kg
7,4 kg
Backrest weight
(ORCA / ORCA F / ORCA XL)
4,2 kg
1574469-C
Hand control weight
0,4 kg
Charger weight
0,1 kg
9.2 Electronic data
Activation force for the buttons of the hand
control
<5N
Hand control operating voltage
10.8 V DC /
14 V DC
Rated input power
1)
1)
43 VA / 56 VA
Rated current
4A
Battery type
Lithium-ion
Charger input
100 - 240 V
AC,
50 - 60 Hz
Charger output
24 V DC,
135 mA, 3 VA
Charge time from low-voltage warning
approx. 4.5 h
Type of protection, drive
IP X6 W
Type of protection, hand control
IP 67
3)
Type of protection, entire device
IP X6
4)
Sound power level
52 dB(A)
2)
The actuator does not switch off when product is
overloaded. Do not overload the bath lift to avoid damages.
25
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
1) 10,8 V DC / 43 VA valid when using hand controls with
voltage 10.8 V, indicated on the back of the hand control.
14 V DC / 56 VA valid when using hand controls with voltage
14 V, indicated on the back of the hand control.
Ambient temperature
0 - 40 °C
Relative humidity
30 % - 75 %, non-condensing
Atmospheric pressure
795 - 1060 hPa
Protected against the penetration of water in the event
of strong jets of water, tested under stipulated weather
conditions.
2)
Dust-proof and protected against the penetration of water
during temporary immersion.
3)
Protected against the penetration of water in the event
of strong jets of water.
4)
9.3 Materials
Backrest
PPGF
Seatplate
PPGF
Covers
PVC
All materials used are corrosion resistant and latex
free.
9.4 Environmental Parameters
Operating conditions
Ambient temperature
10 - 40 °C
Relative humidity
15 % - 93 %, non-condensing
Atmospheric pressure
795 - 1060 hPa
Storage and shipping conditions
26
1574469-C
Electromagnetic compatibility (EMC)
10 Electromagnetic compatibility (EMC)
10.1 General EMC information
Medical Electrical Equipment needs to be installed and used according to the EMC information in this manual.
This product has been tested and found to comply with EMC limits specified by IEC/EN 60601-1-2 for Class B equipment.
Portable and mobile RF communications equipment can affect the operation of this product.
Other devices may experience interference from even the low levels of electromagnetic emissions permitted by the above
standard. To determine if the emission from this product is causing the interference, run and stop running this product. If
the interference with the other device operation stops, then this product is causing the interference. In such rare cases,
interference may be reduced or corrected by the following:
•
Reposition, relocate, or increase the separation between the devices.
10.2 Electromagnetic emission
Guidance and manufacturer´s declaration
This product is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of this product
should assure that it is used in such an environment.
Emissions test
Compliance
Electromagnetic environment - guidance
RF emissions
CISPR 11
Group I
This product uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF
emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby
electronic equipment.
RF emissions
CISPR 11
Class B
This product is suitable for use in all establishments including domestic
establishments and those directly connected to the public low-voltage power
supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
1574469-C
27
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
Harmonic
emissions
IEC 61000-3-2
Class A
Voltage fluctuations
/flicker emissions
IEC 61000-3-3
Complies
10.3 Electromagnetic Immunity
Guidance and manufacturer´s declaration
This product is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of this product
should assure that it is used in such an environment.
Immunity test
Test / Compliance level
Electrostatic
discharge (ESD)
± 8kV contact
IEC 61000-4-2
Electrostatic
transient / burst
IEC 61000-4-4
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV,
15 kV air
± 2 kV for power supply
lines; 100 kHz repetition
frequency
± 1 kV for input / output
lines; 100 kHz repetition
frequency
Surge
± 1 kV line to line
IEC 61000-4-5
± 2 kV line to earth
28
Electromagnetic environment – guidance
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with
synthetic material, the relative humidity should be at least 30 %.
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital
environment.
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital
environment.
1574469-C
Electromagnetic compatibility (EMC)
Immunity test
Voltage dips, short
interruptions and
voltage variations
on power supply
input lines
IEC 61000-4-11
Power frequency
(50/60 Hz)
magnetic field
Test / Compliance level
< 0% UT for 0,5 cycle at
45° steps
0% UT for 1 cycles
70% UT for 25 / 30 cycles
Electromagnetic environment – guidance
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital
environment. If the user of this product requires continued operation during
power mains interruptions, it is recommended that the product is powered
from an un-interruptible power supply or a battery.
< 5% UT for 250 / 300
cycles
UT is the a. c. mains voltage prior to application of the test level.
30 A/m
Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical
location in a typical commercial or hospital environment.
IEC 61000-4-8
Conducted RF
IEC 61000-4-6
3V
150 kHz to 80 Mhz
6V
in ISM & amateur radio
bands
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio
(cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM
and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically
with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF
transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the
measured field strength in the location in which this product is used exceeds
the applicable RF compliance level above, this product should be observed
to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional
measures may be necessary, such as reorienting or relocating this product.
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following
symbol:
1574469-C
29
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
Immunity test
Test / Compliance level
Radiated RF
10 V/m
80 Mhz to 2,7 GHz
IEC 61000-4-3
385 MHz - 5785 MHz
test specifications
for immunity to RF
wireless communication
equipment refer to table
9 of IEC 60601-1-2:2014
Electromagnetic environment – guidance
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer
than 30 cm to any part of this product including cables.
These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection
from structures, objects and people.
30
1574469-C
6.2 Reinigung und Desinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Inhaltsverzeichnis
Diese Gebrauchsanweisung muss dem Benutzer des Produkts
ausgehändigt werden. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor
Verwendung des Produktes und bewahren Sie sie für den weiteren
Gebrauch auf.
1 Allgemein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Symbole in diesem Handbuch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Konformität. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4.1 Produktspezifische Normen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Nutzungsdauer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Sicherheitshinweise zur elektromagnetischen
Verträglichkeit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Schilder und Symbole am Produkt . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Einrichten des Badewannenlifters. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4 Aufladen des Akkus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4 Verwenden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Steuerung des Badewannenlifters . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Baden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Entfernen des Badewannenlifters. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6 Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1 Wartung und Inspektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
32
32
33
33
33
33
34
35
35
35
36
38
38
38
40
43
45
45
45
47
49
49
49
51
51
7 Nach dem Gebrauch
7.1 Lagerung. . . . . .
7.2 Wiedereinsatz . .
7.3 Entsorgung . . . .
...............................
...............................
...............................
...............................
53
53
53
53
8 Problembehandlung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
8.1 Erkennen und Beheben von Mängeln. . . . . . . . . . . . . . . . 54
9 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.1 Abmessungen und Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.2 Elektrische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.3 Materialien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.4 Umweltparameter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
56
56
57
57
10 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV). . . . . . . . . . . . . . .
10.1 Allgemeine Informationen zu Elektromagnetischer
Verträglichkeit (EMV). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.2 Elektromagnetische Emissionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.3 Elektromagnetische Störfestigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
58
58
59
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
1 Allgemein
1.1 Einleitung
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen
zur Handhabung des Produkts. Lesen Sie die
Gebrauchsanweisung sorgfältig und befolgen Sie die
Sicherheitsanweisungen, damit eine sichere Verwendung des
Produkts gewährleistet ist.
Beachten Sie, dass diese Gebrauchsanweisung für Ihr
Produkt möglicherweise irrelevante Abschnitte enthält, da
sie sämtliche zum Zeitpunkt der Drucklegung verfügbaren
Modelle abdeckt. Sofern nicht anders angegeben, bezieht
sich jeder Abschnitt in dieser Gebrauchsanweisung auf alle
Modelle des Produkts.
Die für Ihr Land erhältlichen Modelle und
Ausstattungsvarianten sind über die länderspezifischen
Preislisten einsehbar.
Invacare behält sich das Recht vor, Produktspezifikationen
ohne vorherige Ankündigung abzuändern.
Vergewissern Sie sich vor dem Lesen dieser
Gebrauchsanweisung, dass Sie die aktuelle Fassung haben.
Die jeweils aktuelle Fassung können Sie als PDF-Datei von
der Invacare Webseite herunterladen.
Wenn die gedruckte Fassung der Gebrauchsanweisung für
Sie aufgrund der Schriftgröße schwer zu lesen ist, können
Sie die entsprechende PDF-Version von der Invacare Website
herunterladen. Sie können das PDF-Dokument dann auf
dem Bildschirm so anzeigen, dass die Schriftgröße für Sie
angenehmer ist.
32
Weitere Informationen zum Produkt, z. B. Informationen zu
Produktsicherheitshinweisen oder zu einem Produktrückruf,
erhalten Sie von Ihrem Invacare-Vertreter. Die
entsprechenden Internetadressen finden Sie am Ende dieses
Dokuments.
1.2 Symbole in diesem Handbuch
Warnungen sind in diesem Dokument mit Symbolen
gekennzeichnet. Die Warnsymbole sind neben einer
Überschrift abgebildet, die auf die Gefährlichkeit hinweist.
WARNUNG
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei
Nichtbeachtung zu schweren Verletzungen oder
zum Tod führen kann.
VORSICHT
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die
bei Nichtbeachtung zu leichten Verletzungen
führen kann.
WICHTIG
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei
Nichtbeachtung der Hinweise zu Sachschäden
führen kann.
Tipps und Empfehlungen
Enthalten nützliche Tipps, Empfehlungen und
Anleitungen für eine effiziente und problemlose
Verwendung.
1574469-C
Allgemein
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie
93/42/EWG über Medizinprodukte. Der
Markteinführungszeitpunkt für dieses Produkt
ist in der CE-Konformitätserklärung angegeben.
Wir beachten die aktuellen Umweltschutzbestimmungen
WEEE (Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte)
und RoHS (Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und
Elektronikgeräten).
Hersteller des Produkts
1.4.1 Produktspezifische Normen
1.3 Garantie
Wir gewähren für das Produkt eine Herstellergarantie gemäß
unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen für das jeweilige
Land. Garantieansprüche können nur über den Anbieter
geltend gemacht werden, von dem das Produkt bezogen
wurde.
Bezüge und Saugnäpfe sind von dieser Garantie
ausgeschlossen.
1.4 Konformität
Qualität ist für das Unternehmen entscheidend. Alle Abläufe
sind nach den Anforderungen von ISO 13485 ausgerichtet.
Dieses Produkt trägt die CE-Kennzeichnung in
Übereinstimmung mit der Richtlinie 93/42/EWG über
Medizinprodukte, Klasse I.
Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der Norm
ISO 10535 (Lifter zum Transport von behinderten Menschen).
Weitere Informationen erhalten Sie bei der Niederlassung
von Invacare in Ihrem Land (Anschriften finden Sie am Ende
dieses Dokuments).
1.5 Bestimmungsgemäße Verwendung
Badewannenlifter erleichtern bzw. ermöglichen den Einstieg
in die bzw. den Ausstieg aus der Badewanne. Sie sind
ausschließlich als Badehilfe für Personen mit eingeschränkter
Bewegungsfähigkeit bestimmt. Jede weitere Verwendung
ist nicht erlaubt.
Der Badewannenlifter ist für den Einsatz in Kliniken,
Pflegeeinrichtungen sowie im privaten, häuslichen Bereich
bestimmt.
Wir setzen uns kontinuierlich dafür ein, die Umwelt durch
unsere Unternehmenstätigkeit sowohl direkt vor Ort als auch
weltweit möglichst wenig zu beeinträchtigen.
Wir verwenden ausschließlich REACH-konforme Materialien
und Bauteile.
1574469-C
33
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
Indikationen
•
•
Erhebliche Funktionsminderung/fehlende
Funktionsfähigkeit der oberen und/oder unteren
Extremitäten (z.B. Amputationen, Lähmungen,
Gelenkerkrankungen, neuromuskulären Erkrankungen
mit Beeinträchtigung der Extremitäten), wenn ein
weitgehend selbständiges Ein- und Aussteigen aus der
Badewanne bzw. Hin- und Aufsetzen nicht mehr möglich
ist; Rumpfkontrolle und eine Restfunktionsfähigkeit der
Extremitäten müssen noch ausreichend vorhanden sein.
Chronische Krankheitsfolgen mit
Funktionseinschränkungen der unteren und/oder
oberen Extremitäten, die ein selbständiges Baden
nicht mehr zulassen, wenn durch die Benutzung
des Badewannenlifters jedoch ein weitgehend
eigenständiges Baden ermöglicht wird und andere
Badehilfen zum Ausgleich der Behinderung nicht
ausreichen.
Kontraindikationen
Bei richtiger Anwendung sind keine Kontraindikationen
bekannt.
1.6 Nutzungsdauer
Die Nutzungsdauer dieses Produkts beträgt fünf Jahre,
vorausgesetzt, es wird täglich und in Übereinstimmung
mit den in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführten
Sicherheitshinweisen, Wartungsintervallen und korrekten
Verfahrensweisen verwendet. Die tatsächliche
Haltbarkeitsdauer kann abhängig von Häufigkeit und
Intensität der Verwendung variieren.
34
1574469-C
Sicherheit
2 Sicherheit
2.1 Sicherheitsinformationen
WARNUNG!
– Verwenden Sie dieses Produkt oder optionales
Zubehör erst, nachdem Sie diese Anweisungen
und mögliches zusätzliches Anweisungsmaterial,
wie zum Produkt oder optionalen Zubehör
gehörende Gebrauchsanweisungen,
Servicehandbücher oder Merkblätter,
vollständig gelesen und verstanden haben.
Invacare-Produktanweisungen erhalten Sie
im Internet oder bei Ihrem Händler vor Ort
(Anschriften finden Sie auf der Rückseite dieser
Gebrauchsanweisung).
– Falls die Warnungen, Sicherheitshinweise und
Anweisungen unverständlich sind, wenden
Sie sich bitte an einen Mitarbeiter des
Pflegepersonals, den zuständigen Händler
oder den technischen Kundendienst von
Invacare, bevor Sie die Ausrüstung verwenden.
Andernfalls kann es zu Verletzungen und
Sachschäden kommen.
WARNUNG!
Verletzungsrisiko
– Defekte Produkte nicht verwenden.
– Wenden Sie sich im Falle einer Fehlfunktion
bitte sofort an Ihren Händler.
– Keine unbefugten Änderungen am Produkt
vornehmen.
– Nur Ersatzteile verwenden, die für dieses
Produkt bestimmt sind.
WARNUNG!
Verletzungsrisiko
– Stellen Sie sich niemals auf den
Badewannenlifter, um in die Badewanne
ein- oder aus ihr auszusteigen; verwenden Sie
ihn auch nicht zum Hoch- oder Hinabsteigen,
als Hebeplattform oder für einen ähnlichen
Zweck.
WICHTIG!
Die in diesem Handbuch enthaltenen
Informationen können jederzeit ohne vorherige
Ankündigung geändert werden.
– Überprüfen Sie alle Teile vor ihrer Verwendung
auf Transportschäden und testen Sie sie.
2.2 Sicherheitshinweise zur elektromagnetischen
Verträglichkeit
1574469-C
35
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
WARNUNG!
Gefahr von Fehlfunktionen aufgrund
elektromagnetischer Störungen
Zwischen diesem Produkt und anderen
elektrischen Geräten kann es zum Auftreten
elektromagnetischer Störungen kommen, die
die elektrischen Einstellfunktionen dieses
Produkts beeinträchtigen können. Um derartige
elektromagnetische Störungen zu verhindern, zu
reduzieren oder zu beseitigen, sollten Sie die
folgenden Richtlinien beachten:
– Verwenden Sie nur Originalkabel, -zubehör
und -ersatzteile, um die elektromagnetischen
Emissionen nicht zu erhöhen bzw. die
elektromagnetische Störfestigkeit dieses
Produkts nicht zu verringern.
– Verwenden Sie tragbare
HF-Kommunikationsgeräte nur in einem
Abstand von mindestens 30 cm zu beliebigen
Teilen dieses Produkts (einschließlich Kabeln).
– Verwenden Sie dieses Produkt nicht
in der Nähe aktiver chirurgischer
Hochfrequenzgeräte und nicht in der
Nähe eines vor HF-Strahlung abgeschirmten
Raums eines Kernspintomografiesystems
(derartige Systeme verursachen starke
elektromagnetische Störungen).
– Falls Störungen auftreten, vergrößern Sie den
Abstand zwischen diesem Produkt und dem
anderen Gerät, oder schalten Sie es aus.
– Lesen Sie die ausführlichen Informationen in
Kapitel 10 Elektromagnetische Verträglichkeit
36
(EMV), Seite 58, und folgen Sie den dort
aufgeführten Leitlinien.
WARNUNG!
Gefahr von Fehlfunktionen
Elektromagnetische Störungen können den
Betrieb beeinträchtigen.
– Verwenden Sie dieses Produkt nicht unmittelbar
neben oder mit anderen elektrischen Geräten
gestapelt. Sofern eine solche Verwendung
erforderlich ist, müssen das Produkt und andere
Geräte sorgfältig beobachtet werden, um den
einwandfreien Betrieb sicherzustellen.
Die Nutzung von Produkten wie beispielsweise
Herzschrittmachern ist nach unserem Kenntnisstand
mit keinerlei Gefahren verbunden.
2.3 Schilder und Symbole am Produkt
Typenschild
Das Typenschild enthält wichtige Informationen:
1574469-C
Sicherheit
M
A
B
C
D
E
F
L
K
J
I
H
L
Produktbezeichnung
M
Hersteller
Das Typenschild ist an der Rückseite der Rückenlehne
angebracht.
G
A
CE-Kennzeichen
B
Nutzungsintervall (ein Dauerbetrieb des Motors ist
nicht zulässig): max. 2 Minuten ununterbrochener
Betrieb, gefolgt von einer 18-minütigen Pause.
C
Entsorgungshinweis
D
Maximales Benutzergewicht
E
Schutzart
F
Produktgewicht
G
Seriennummer
H
Gebrauchsanweisung lesen
I
Produktionsdatum
J
Nennspannung/Nennleistung, siehe 9.2 Elektrische
Daten, Seite 56
K
Anwendungsteil Typ B
1574469-C
37
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
3 Inbetriebnahme
Sitz
3.1 Sicherheitsinformationen
WICHTIG!
– Überprüfen Sie die Teile vor Inbetriebnahme
auf Transportschäden und wenden Sie sich im
Bedarfsfall an den Händler.
– Achten Sie während der Montage darauf, dass
die Teile korrekt aufeinander ausgerichtet
werden.
– Es wird empfohlen, die Bezüge vor dem
ersten Gebrauch zu waschen (siehe Kapitel 6.2
Reinigung und Desinfektion, Seite 51).
3.2 Lieferumfang
Diese Gebrauchsanweisung bezieht sich auf die Modelle
ORCA, ORCA F und ORCA XL. Diese Modelle unterscheiden
sich hinsichtlich des Gewichts und des maximal zulässigen
Benutzergewichts (siehe Abschnitt 9.1 Abmessungen und
Gewicht, Seite 56). Für alle drei Modelle sind optionale Sitzund Rückenlehnenbezüge verfügbar. Beim Modell ORCA F
kann die Rückenlehne nicht abgesenkt werden.
Die folgenden Komponenten sind im Lieferumfang enthalten:
38
A
Seitenklappe
B
Sitzplatte
C
Scharnier für Rückenlehne
D
Hubschere
E
Spindelfußhalterung
F
Hintere Saugnäpfe (zwei Laschen mit Gewinde)
G
Grundplatte
H
Führung für den Gleitschuh
1574469-C
Inbetriebnahme
I
Gleitschuh
J
Vordere Saugnäpfe (eine Lasche mit Kopf)
Handbedienteil und Ladegerät
A
D
Rückenlehne
B
E
F
C
A
Klinkenstecker
B
Antrieb
C
Spindelfuß
D
Verriegelungsstift
E
Rückenlehnenplatte
1574469-C
A
Handbedienteil mit Akku
B
Spiralkabel des Handbedienteils
C
Klinkenbuchse des Handbedienteils
D
Netzstecker
E
Ladegerät
F
Klinkenstecker des Ladegeräts
39
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
3.3 Einrichten des Badewannenlifters
A
WARNUNG!
Rutschgefahr
Wenn die Saugnäpfe keinen guten Halt haben,
kann der Badewannenlifter verrutschen.
– Reinigen Sie die Badewanne und die Saugnäpfe
mit einem feuchten Tuch, bevor Sie den
Badewannenlifter einrichten.
– Verändern Sie die Position des
Badewannenlifters in der Badewanne
nicht mehr, wenn dieser erst einmal
eingerichtet ist.
WARNUNG!
Gefahr von Sach- und Personenschäden!
– Stellen Sie den Badewannenlifter nur in
Badewannen auf, die den Angaben der
folgenden Tabelle entsprechen.
– Wenn die Badewanne einen seitlichen
Überlauf besitzt, verwenden Sie die speziellen
Seitenklappen (als Zubehör erhältlich).
E
C
80 mm
H
B
A
Wannenlänge ≥ 800 mm
(Wannenboden)
B
Wannenbreite ≥ 280 mm
(Wannenboden,
innen)
C
Wannenbreite ≥ 430 mm
in 80 mm
Höhe (innen)
E
Wannenbreite 580 mm – 690 mm (mit speziellen
(außen)
Seitenklappen)
700 mm – 740 mm (mit
Standard-Seitenklappen)
750 mm – 1000 mm (mit speziellen
Seitenklappen)
H
40
Wannenhöhe
(innen)
≤ 420 mm
(mit Höhenadapter max. + 60 mm)
1574469-C
Inbetriebnahme
WICHTIG!
– Stellen Sie sicher, dass die Saugnäpfe richtig
angebracht sind.
– Stellen Sie sicher, dass der Akku im
Handbedienteil aufgeladen ist.
– Stellen Sie sicher, dass der Spindelfuß
vollständig eingesetzt ist.
– Beachten Sie beim Anheben von Komponenten
des Badewannenlifters, dass diese z. T.
ein beachtliches Gewicht aufweisen (siehe
Abschnitt 9.1 Abmessungen und Gewicht, Seite
56).
– Wenn an der Innenseite der Badewanne
ein Handlauf montiert ist, sind die
Seitenklappenumlenker zu verwenden (als
Zubehör erhältlich).
– Klappen Sie die Seitenklappen nach außen,
bevor Sie die Rückenlehne hochklappen.
1574469-C
1.
Stellen Sie den Sitz B auf den Boden der leeren
Badewanne. Vergewissern Sie sich, dass die
Spindelfußhalterung C zum Wannenende (dem Ablauf
A entgegengesetzt) gerichtet ist.
2.
Klappen Sie die Seitenklappen des Sitzes nach außen.
41
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
C
B
3.
Setzen Sie die Rückenlehne A (ohne Handbedienteil)
so auf den Sitz, dass die Haken B der Rückenlehne in
die Scharniere C der Sitzplatte D greifen.
WICHTIG!
Gefahr von Beschädigungen
Beschädigung des Produkts durch Herausrutschen
des Spindelfußes.
– Vergewissern Sie sich, dass die Spindel vor
dem Hochklappen der Rückenlehne vollständig
zurückgezogen ist und dass der Spindelfuß
anliegt und nicht verdreht ist.
– Nach dem Hochklappen der Rückenlehne ist
sicherzustellen, dass sich der Spindelfuß in der
Spindelfußhalterung befindet.
42
WICHTIG!
Gefahr von Beschädigungen
Beschädigung des Produkts durch falsche
Montage der Rückenlehne.
– Achten Sie darauf, dass die beiden Haken
B der Rückenlehne in die Scharniere C der
Sitzplatte greifen.
– Vergewissern Sie sich, dass die Rückenlehne
ohne Kraftaufwand und spürbaren Widerstand
in die Endlage hochgeklappt wird. Die
nachstehende Abbildung zeigt die Endlage.
Orca / Orca XL
Orca F
1574469-C
Inbetriebnahme
4.
5.
Halten Sie die Rückenlehne in der Mitte des Kopfteils,
und klappen Sie sie vorsichtig in die Endposition.
WARNUNG!
Stromschlaggefahr
– Laden Sie den Akku nur in trockenen Räumen
bei Zimmertemperatur (15 °C bis 25 °C),
niemals jedoch im Badezimmer.
WICHTIG!
– Verwenden Sie für das Aufladen des Akkus im
Handbedienteil nur das mitgelieferte Ladegerät.
– Schließen Sie das Ladegerät nur dann an das
Stromnetz an, wenn das Handbedienteil an das
Ladegerät angeschlossen ist.
– Achten Sie darauf, dass die Spannungsangaben
auf dem Ladegerät mit denen des Stromnetzes
übereinstimmen.
Schieben Sie die Klinkenbuchse mit der
Entriegelungshülse C am Spiralkabel B des
Handbedienteils A auf den Klinkenstecker D, bis der
Verriegelungsmechanismus spürbar einrastet.
A
WICHTIG!
Gefahr von Beschädigungen
– Achten Sie darauf, dass die Rückenlehne den
Wannenrand nicht berührt.
– Stellen Sie den Badewannenlifter ggf. weiter
nach vorne in die Badewanne. Um den
Badewannenlifter weiter nach vorne in
die Badewanne zu stellen, fahren Sie den
Badewannenlifter herunter, lösen Sie die
Saugnäpfe, und verstellen Sie den Wannenlift.
3.4 Aufladen des Akkus
Während der Akku geladen wird, kann der Badewannenlifter
nicht verwendet werden.
1574469-C
B
G
D
C
F
E
1.
2.
Stecken Sie den Klinkenstecker F des Ladegeräts
C in die Klinkenbuchse E des Spiralkabels D des
Handbedienteils A, bis er einrastet.
Stecken Sie den Netzstecker B des Ladegeräts in eine
Steckdose.
43
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
Die rote Kontrollleuchte G am Handbedienteil
erlischt, sobald der Akku vollständig geladen ist. Ein
„Überladen“ des Akkus ist nicht möglich.
3.
4.
44
Ziehen Sie das Ladegerät aus der Steckdose.
Ziehen Sie den Klinkenstecker des Ladegeräts aus der
Klinkenbuchse des Handbedienteils.
1574469-C
Verwenden
4 Verwenden
WICHTIG!
In ein beschädigtes Handbedienteil kann
Feuchtigkeit eindringen, was einen Kurzschluss
mit Brandentwicklung verursachen könnte.
– Führen Sie vor jeder Verwendung des Produkts
eine Sichtkontrolle auf äußere Schäden durch.
– Verwenden Sie das Handbedienteil nicht, wenn
sein Gehäuse beschädigt ist oder Risse aufweist.
– Laden Sie den Akku vor jeder Verwendung
immer vollständig auf (siehe 3.4 Aufladen des
Akkus, Seite 43)
4.1 Sicherheitsinformationen
VORSICHT!
Wenn Sie den Badewannenlifter überlasten, kann
dies zu Schäden am Gerät führen oder das Heben
verhindern.
– Den Badewannenlifter nicht überlasten und
bezüglich der Tragfähigkeit die Angaben
auf dem Typschild und im Abschnitt 9.1
Abmessungen und Gewicht, Seite 56 beachten.
VORSICHT!
Einklemmgefahr der Finger
– Nicht in die Führung zwischen Sitzplatte und
Rückenlehne greifen.
– Nicht unter die Sitzplatte oder zwischen die
Hubscheren greifen.
1.
Beachten Sie die Betriebsbedingungen in Abschnitt 9.4
Umweltparameter, Seite 57.
4.2 Steuerung des Badewannenlifters
Der Badewannenlifter kann in die folgenden Richtungen
bewegt werden:
Der Badewannenlifter wird – durch den Anwender oder
einen Helfer – über das Handbedienteil gesteuert.
Bei voll aufgeladenem Akku können die
Badewannenlifter ORCA und ORCA F fünf Badegänge
mit einer Last von 140 kg durchführen. Der
Badewannenlifter ORCA XL kann vier Badegänge mit
einer Last von 170 kg durchführen.
1574469-C
45
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
A
1.
B
C
E
2.
D
Drücken Sie die Aufwärts-Taste B am Handbedienteil,
und halten Sie sie gedrückt.
Die Rückenlehne bewegt sich in die aufrechte Position,
oder der Sitz fährt hoch.
Geben Sie die Aufwärts-Taste am Handbedienteil frei.
Der Badewannenlifter stoppt in der aktuellen Position.
Herunterfahren des Badewannenlifters
WICHTIG!
Gefahr von Beschädigungen
– Das Handbedienteil darf nur verwendet werden,
wenn die Rückenlehne richtig montiert ist und
sich in aufrechter Position befindet.
WICHTIG!
Wenn der Akku im Handbedienteil C keine
ausreichende Ladung aufweist, leuchtet
beim Drücken der Abwärts-Taste D die rote
Kontrollleuchte E auf. In diesem Fall ist
die Absenkfunktion des Badewannenlifters
deaktiviert. Sie können den Badewannenlifter
jedoch nach wie vor hochfahren.
– Laden Sie den Akku sofort nach dem
Hochfahren des Badewannenlifters auf.
Hochfahren des Badewannenlifters
WICHTIG!
Ist die Rückenlehne abgesenkt, bewegt sie sich
zuerst in die aufrechte Position (nicht beim
Modell ORCA F).
46
WICHTIG!
Ist der Sitz bereits heruntergefahren, senkt sich
die Rückenlehne nach hinten ab (nicht beim
Modell ORCA F).
1.
2.
Drücken Sie die Abwärts-Taste D am Handbedienteil,
und halten Sie sie gedrückt.
Der Sitz bewegt sich nach unten, oder die Rückenlehne
neigt sich nach hinten.
Geben Sie die Abwärts-Taste am Handbedienteil frei.
Der Badewannenlifter stoppt in der aktuellen Position.
Not-Aus-Taste
WICHTIG!
Drücken Sie die Not-Aus-Taste A nur, wenn
die Vorrichtung nicht sofort stoppt, wenn die
Aufwärts- oder Abwärts-Taste freigegeben wird
(beispielsweise weil sich die Taste verklemmt
hat). Der Badewannenlifter stoppt sofort, und
die im Handbedienteil integrierte rote Lampe
leuchtet auf.
Wenn die rote Kontrollleuchte nach dem Freigeben der
Not-Aus-Taste erlischt, ist der Fehler behoben (beispielsweise
1574469-C
Verwenden
hat sich eine verklemmte Taste wieder gelöst). Die
Vorrichtung ist wieder einsatzbereit.
VORSICHT!
Badeöle oder -salze können das Leistungsverhalten
der Hubschere beeinträchtigen.
– Bei Verwendung solcher Badezusätze darf die
empfohlene Dosierung nicht überschritten
werden.
Wenn die rote Kontrollleuchte nach dem Freigeben der
Not-Aus-Taste nicht erlischt, besteht der Fehler weiterhin.
Die Vorrichtung ist nicht einsatzbereit und muss repariert
werden (beispielsweise bei einem Schaden an der Elektronik).
WICHTIG!
– Fahren Sie den unbelasteten Badewannenlifter
einmal heraus und dann wieder herab
(Funktionstest).
– Überprüfen Sie vor Verwendung die Temperatur
des Badewassers.
Wenden Sie sich nötigenfalls an Ihren Anbieter.
4.3 Baden
WARNUNG!
Rutschgefahr
Wenn die Saugnäpfe keinen guten Halt haben,
kann der Badewannenlifter verrutschen.
– Vergewissern Sie sich vor der Verwendung des
Badewannenlifters, dass er sicher montiert ist
und nicht umkippen kann.
– Stellen Sie sicher, dass der Badewannenlifter
in der Badewanne eingerichtet ist → 3.3
Einrichten des Badewannenlifters, Seite 40.
1.
2.
3.
4.
5.
WARNUNG!
– Wenn Sie aufgrund Ihres Zustands nicht alleine
baden können, dürfen Sie die Vorrichtung nur
unter Aufsicht benutzen.
– Wenn Sie die Vorrichtung ohne Aufsicht
benutzen, müssen Sie sicherstellen, dass Sie
im Falle eines unvorhergesehenen Ereignisses
(z. B. einer Fehlfunktion) ein Alarmsystem oder
ein Telefon in Reichweite haben.
1574469-C
6.
7.
Drücken Sie die Aufwärts-Taste B, und halten Sie sie
gedrückt, bis der Sitz auf Höhe der Wannenkante ist.
Achten Sie darauf, dass die Seitenklappen auf gleicher
Höhe mit dem Sitz sind und flach auf dem Wannenrand
aufliegen.
Füllen Sie die Wanne mit Wasser.
Setzen Sie sich auf die Ihnen nächstgelegene
Seitenklappe (wie auf einen Stuhl).
Rutschen Sie nach hinten, bis Sie auf der Mitte des
Sitzes sitzen.
Schwenken Sie sich in die Badeposition, indem Sie die
Beine nacheinander über den Wannenrand heben.
Sobald Sie richtig sitzen, drücken Sie die Abwärts-Taste
D und halten sie gedrückt, um den Sitz in die
Badewanne herabzufahren.
47
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
Sobald der Sitz die unterste Position erreicht
hat, kann durch weiteres Gedrückthalten der
Abwärts-Taste D der Winkel der Rückenlehne
verstellt werden. Auf diese Weise wird eine
komfortablere Badeposition erreicht, die Ihnen ein
tieferes Eintauchen in das Badewasser ermöglicht
(nicht beim Modell ORCA F).
8.
Halten Sie die Abwärts-Taste gedrückt, bis die
Rückenlehne die gewünschte Stellung eingenommen hat.
Zum Verlassen der Badewanne führen Sie diese
Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus.
9.
Um die Rückenlehne oder den Badewannenlifter
hochzufahren, drücken Sie die Aufwärts-Taste B und
halten Sie gedrückt, bis sich der Sitz auf Höhe des
Wannenrands befindet.
WICHTIG!
– Trennen Sie das Handbedienteil von der
Vorrichtung, wenn der Badewannenlifter nicht
benutzt wird (siehe Schritt 3 im Abschnitt 5.2
Entfernen des Badewannenlifters, Seite 49).
48
1574469-C
Transport
5 Transport
3.
5.1 Sicherheitsinformationen
WICHTIG!
Gefahr von Beschädigungen
– Achten Sie beim Herunterklappen der
Rückenlehne darauf, dass das Spiralkabel
des Handbedienteils nicht eingeklemmt
wird.
– Klappen Sie die Rückenlehne nicht herunter,
wenn sich Wasser in der Badewanne
befindet.
VORSICHT!
Die Rückenlehne ist in eingeklapptem Zustand
nicht am Sitz arretiert und kann sich von diesem
lösen.
– Nehmen Sie die Saugnäpfe für den Transport
des Badewannenlifters nicht ab.
– Trennen Sie das Handbedienteil für den
Transport von der Rückenlehne.
– Beachten Sie die in Abschnitt 9.4
Umweltparameter, Seite 57 aufgeführten
Transport- und Lagerbedingungen.
1.
2.
Entriegeln Sie die Klinkenbuchse am Spiralkabel des
Handbedienteils, indem Sie die Entriegelungshülse
hochschieben und vom Klinkenstecker abziehen.
Trennen Sie das Handbedienteil.
Zerlegen Sie den Badewannenlifter für den Transport in
zwei Teile (Sitz und Rückenlehne) → 5.2 Entfernen des
Badewannenlifters, Seite 49.
5.2 Entfernen des Badewannenlifters
1.
2.
Lassen Sie das Wasser aus der Badewanne ab.
Fahren Sie den Badewannenlifter mithilfe der
Abwärts-Taste herunter, bis die Rückenlehne in der
abgesenkten Endlage stoppt → 4.2 Steuerung des
Badewannenlifters, Seite 45.
4.
5.
1574469-C
Halten Sie die Rückenlehne mit einer Hand am oberen
Ende fest, und klappen Sie sie nach vorne in die Endlage.
Heben Sie die Rückenlehne vom Sitz ab und aus der
Badewanne heraus.
49
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
6.
Klappen Sie die Seitenklappen des Sitzes einwärts.
WICHTIG!
– Lösen Sie die beiden hinteren Saugnäpfe
gleichzeitig.
7.
8.
Lösen Sie den hinteren Saugnapf A, indem Sie seine
Lasche B hochziehen.
Heben Sie die Rückseite des Sitzes weiter an. Dadurch
werden die vorderen Saugnäpfe gelöst.
WICHTIG!
– Wenn Höhenadapter (optional) montiert
wurden, müssen Sie zum Lösen der
vorderen Saugnäpfe auch deren Laschen
hochziehen.
9. Heben Sie den Sitz aus der Badewanne.
10. Bewahren Sie alle Komponenten des Badewannenlifters
sorgfältig auf.
50
1574469-C
Instandhaltung
6 Instandhaltung
6.2 Reinigung und Desinfektion
6.1 Wartung und Inspektion
Das Produkt kann mithilfe von handelsüblichen Mitteln
gereinigt und desinfiziert werden.
Für dieses Produkt ist keine Wartung erforderlich, sofern die
aufgeführten Reinigungs- und Sicherheitshinweise beachtet
werden.
WICHTIG!
Das Handbedienteil darf nur vom Hersteller des
Badewannenlifters geöffnet werden.
1.
2.
3.
4.
Überprüfen Sie das Produkt regelmäßig auf Schäden,
und vergewissern Sie sich, dass es ordnungsgemäß
zusammengebaut ist.
Wenn Sie eine Beschädigung feststellen und/oder eine
Reparatur erforderlich ist, wenden Sie sich umgehend
an Ihren Anbieter.
Der Badewannenlifter muss vor jedem Wiedereinsatz
von einem autorisierten Anbieter überprüft werden. Es
wird empfohlen, den Badewannenlifter spätestens nach
24 Monaten (gemäß EN ISO 10535) zu überprüfen.
Wenn der Badewannenlifter längere Zeit nicht
verwendet worden ist, laden Sie den Akku vollständig
auf, und fahren Sie den Badewannenlifter dreimal ohne
Last heraus und herunter. Wiederholen Sie diesen
Vorgang alle 3 Monate. Dies wirkt sich förderlich auf die
Nutzungsdauer des Akkus aus.
1574469-C
1.
Desinfizieren Sie das Produkt, indem Sie alle direkt
zugänglichen Oberflächen mit einem Desinfektionsmittel
abwischen (das Produkt möglichst vor dem Desinfizieren
in seine Einzelteile zerlegen).
WICHTIG!
Alle verwendeten Reinigungs- und
Desinfektionsmittel müssen wirksam und
miteinander verträglich sein und das Material
schützen, das mit ihnen gereinigt wird.
– Weitere Informationen zur Dekontamination
in medizinischen Umgebungen finden Sie
in den „Empfehlungen der Kommission für
Krankenhaushygiene und Infektionsprävention“
auf der Internetseite des Robert Koch-Instituts:
www.rki.de.
– Reinigen Sie das Produkt regelmäßig von Hand.
– Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel.
Reinigung des Sitzes und der Rückenlehne
VORSICHT!
Einklemmgefahr für die Finger
– Gehen Sie bei der Reinigung im Bereich der
Hebescheren besonders vorsichtig vor, da sie
sich bewegen und zu Verletzungen führen
können.
51
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
WICHTIG!
Gefahr von Beschädigungen
– Verwenden Sie für die Reinigung der
Rückenlehne niemals einen Hochdruckreiniger.
1.
2.
3.
4.
Es wird empfohlen, die Bezüge vor dem ersten
Gebrauch zu waschen. Aus Hygienegründen wird
empfohlen, die Bezüge regelmäßig zu reinigen und
jährlich auszutauschen.
2.
WARNUNG!
Stromschlaggefahr
– Ziehen Sie stets den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie das Ladegerät reinigen.
– Stecken Sie niemals Gegenstände aus leitendem
Material (z. B. Stricknadeln, Metallstifte) in die
Klinkenbuchse des Handbedienteils.
– Verwenden Sie niemals ein nasses oder
feuchtes Tuch für die Reinigung des Ladegeräts.
Waschen Sie das Produkt mit einem Tuch oder einer
Bürste ab.
Spülen Sie das Produkt mit warmem Wasser ab.
Trocknen Sie das Produkt mit einem Tuch.
Schmieren Sie die Führung für den Gleitschuh (H in
Abbildung 3.2) leicht mit Vaseline.
Reinigen der Bezüge (optional)
1.
Reinigen des Ladegeräts und des Handbedienteils
1.
2.
Wischen Sie das Ladegerät mit einem trockenen Tuch ab.
Wischen Sie das Handbedienteil mit einem feuchten
Tuch ab, und trocknen Sie es mit einem trockenen Tuch.
Knöpfen Sie den Bezug am Sitz und den Bezug an der
Rückenlehne auf.
Waschen Sie die Bezüge mit einem milden Waschmittel
bei max. 60 °C in der Waschmaschine.
WICHTIG!
Gefahr von Beschädigungen
– Waschen bei höheren Temperaturen kann dazu
führen, dass die Bezüge beschädigt werden
oder einlaufen.
– Trocknen Sie die Bezüge nicht im
Wäschetrockner.
52
1574469-C
Nach dem Gebrauch
7 Nach dem Gebrauch
7.1 Lagerung
WICHTIG!
Beschädigungsgefahr
– Produkt nicht in der Nähe von Wärmequellen
lagern.
– Direkte Sonneneinstrahlung auf das Produkt
vermeiden.
– Lesen und beachten Sie die Transportund Lagerbedingungen im Abschnitt 9.4
Umweltparameter, Seite 57.
7.2 Wiedereinsatz
Pflichtinformation gemäß Gesetz über das Inverkehrbringen,
die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung von
Batterien und Akkumulatoren (Batteriegesetz, BattG):
Dieses Produkt enthält einen wiederaufladbaren
Lithium-Ionen-Akku. Entladene oder nicht mehr aufladbare
Akkus dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Alte
Akkus können Schadstoffe enthalten, die möglicherweise
eine Gefahr für die Umwelt und den Menschen darstellen.
Geben Sie solche Akkus bei Ihrem Anbieter oder Ihrer
kommunalen Sammelstelle ab. Die Rückgabe ist kostenlos,
und Sie sind von Gesetzes wegen dazu verpflichtet.
Bitte geben Sie nur entladene Akkus in die dafür
vorgesehenen Behälter, und kleben Sie die Pole von
Lithiumakkus vorher ab.
Das Produkt ist für den Wiedereinsatz geeignet. Die Anzahl
der Wiedereinsätze ist abhängig von der Nutzungshäufigkeit
und Nutzungsweise des Produkts. Vor dem Wiedereinsatz
das Produkt hygienisch aufbereiten (→ 6.2 Reinigung und
Desinfektion, Seite 51) sowie die technisch-funktionelle
Sicherheit des Produkts prüfen und ggf. wiederherstellen.
7.3 Entsorgung
Entsorgung und Recycling benutzter Produkte und
Verpackungen müssen gemäß den einschlägigen lokalen
Vorschriften erfolgen.
WARNUNG!
– Das Handbedienteil darf nicht verbrannt oder
in unmittelbarer Nähe von offenen Flammen
aufbewahrt werden.
1574469-C
53
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
8 Problembehandlung
8.1 Erkennen und Beheben von Mängeln
In der folgenden Tabelle finden Sie Informationen zu Mängeln und ihren möglichen Ursachen. Sollte sich der Mangel mit
der genannten Abhilfemaßnahme nicht beseitigen lassen, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren Anbieter.
Mangel
Mögliche Ursache
Abhilfemaßnahme
Kein Motorgeräusch hörbar
/ Badewannenlifter bewegt
sich nicht.
Die Klinkenkupplung des
Handbedienteils ist nicht
richtig am Klinkenstecker
des Badewannenlifters
angeschlossen.
Stecken Sie die Klinkenkupplung auf den Klinkenstecker → 3.3
Einrichten des Badewannenlifters, Seite 40.
Der Akku ist leer.
Laden Sie den Akku vollständig auf → 3.4 Aufladen des Akkus,
Seite 43.
Die Kontakte sind verschmutzt.
Reinigen Sie den Stecker an der Rückenlehne → wenden Sie
sich ggf. an Ihren Anbieter.
Das Kabel ist
gequetscht/beschädigt.
Tauschen Sie das Handbedienteil aus → wenden Sie sich ggf.
an Ihren Anbieter.
Der Badewannenlifter
kann hoch-, aber nicht
heruntergefahren werden.
Der Unterspannungsschutz ist
aktiviert.
Laden Sie den Akku vollständig auf → 3.4 Aufladen des Akkus,
Seite 43.
Der Badewannenlifter stoppt
beim Hochfahren.
Übermäßige Last.
Beachten Sie die maximale Belastung → 9.1 Abmessungen
und Gewicht, Seite 56.
Der Badewannenlifter
haftet nicht sicher an der
Badewanne.
Die Saugnäpfe sind
verschlissen oder beschädigt.
Tauschen Sie die Saugnäpfe aus → wenden Sie sich ggf. an
Ihren Anbieter.
54
1574469-C
Problembehandlung
Mangel
Mögliche Ursache
Abhilfemaßnahme
Der Akku wird nicht
geladen, und während
des Ladevorgangs blinkt die
rote Kontrollleuchte.
Die Elektronik ist schadhaft.
Lassen Sie das Handbedienteil durch einen autorisierten
Anbieter überprüfen.
Der Akku ist schadhaft.
Tauschen Sie das Handbedienteil aus.
Das Ladegerät ist schadhaft.
Lassen Sie das Ladegerät durch einen autorisierten Anbieter
überprüfen.
Der Akku ist zu heiß.
Laden Sie das Handbedienteil nicht in der Nähe
von Wärmequellen (z. B. Heizelemente, direkte
Sonneneinstrahlung) auf. Der Ladevorgang wird automatisch
fortgesetzt, sobald die Temperatur wieder auf zulässige Werte
abgefallen ist.
1574469-C
55
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
9 Technische Daten
Gewicht Rückenlehne*
(ORCA / ORCA F / ORCA XL)
4,2 kg
9.1 Abmessungen und Gewicht
Gewicht Handbedienteil
0,4 kg
Gewicht Ladegerät
0,1 kg
Gesamtlänge in der niedrigsten Position
920 mm
Gesamtlänge in der höchsten Position
650 mm
Gesamthöhe in der höchsten Position
1075 mm
Länge Sitz
590 mm
Gesamtgewicht ohne Handbedienteil
12,1 kg
Breite Sitz bei ausgeklappten Seitenklappen
715 mm
Gewicht Sitz
7,5 kg
Breite Sitz bei eingeklappten Seitenklappen
390 mm
Gewicht Rückenlehne
4,6 kg
Höhe des Sitzes in tiefster Position
60 mm
Höhe des Sitzes in höchster Position
420 mm
Breite der Rückenlehne
360 mm
Mindestwinkel der Rückenlehne
8°
Breite der Grundplatte
295 mm
Belastung max. (ORCA / ORCA F)
Belastung max. (ORCA XL)
140 kg
170 kg
Gesamtgewicht ohne Handbedienteil*
(ORCA)
(ORCA F)
(ORCA XL)
10,8 kg
11,4 kg
11,6 kg
Gewicht Sitz* (ORCA)
(ORCA F)
(ORCA XL)
6,6 kg
7,2 kg
7,4 kg
56
* Für Produkte mit Produktionsdatum vor Mai 2015 gelten
folgende Gewichte:
Das Produktionsdatum ist auf dem Typenschild zu
finden.
9.2 Elektrische Daten
<5N
Betätigungskraft für die Tasten des
Handbedienteils
Betriebsspannung des Handbedienteils
Nenneingangsleistung
1)
1)
10,8 V DC /
14 V DC
43 VA / 56 VA
Nennstrom
4A
Akkutyp
Lithium-Ionen
Ladegeräteeingang
100–240 V AC,
50 Hz – 60 Hz
1574469-C
Technische Daten
Ladegeräteausgang
24 V DC,
135 mA, 3 VA
Ladezeit ab Warnung vor niedriger
Spannung
etwa 4,5 h
Schutzart (Antrieb)
IPX6W
Schutzart (Handbedienteil)
IP67
3)
Schutzart (Produkt insgesamt)
IPX6
4)
Schallleistungspegel
52 dB(A)
2)
9.3 Materialien
Rückenlehne
PPGF
Sitzplatte
PPGF
Bezüge
PVC
Alle verwendeten Materialien sind
korrosionsbeständig und Latex-frei.
9.4 Umweltparameter
Der Verstellmotor schaltet sich bei Überlastung des
Produkts nicht ab. Um Schäden zu vermeiden, darf der
Badewannenlifter nicht überlastet werden.
Betriebsbedingungen
Umgebungstemperatur
10 - 40 °C
Die Angabe „10,8 V DC / 43 VA“ gilt für Handbedienteile
mit 10,8 V Betriebsspannung (siehe Angabe an der
Unterseite des Handbedienteils.
Die Angabe „14 V DC / 56 VA“ gilt für Handbedienteile mit
14 V Betriebsspannung (siehe Angabe an der Unterseite des
Handbedienteils.
Relative Luftfeuchtigkeit
15 % - 93 %, nicht
kondensierend
Luftdruck
795 - 1060 hPa
Umgebungstemperatur
0 - 40 °C
2)
Schutz gegen das Eindringen von Wasser bei starkem
Strahlwasser, geprüft bei festgelegten Wetterbedingungen.
Relative Luftfeuchtigkeit
30 % - 75 %, nicht
kondensierend
Staubdicht und geschützt gegen das Eindringen von
Wasser bei zeitweiligem Untertauchen.
Luftdruck
795 - 1060 hPa
1)
3)
Lager- und Transportbedingungen
Schutz gegen das Eindringen von Wasser bei starkem
Strahlwasser.
4)
1574469-C
57
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
10 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
10.1 Allgemeine Informationen zu Elektromagnetischer Verträglichkeit (EMV)
Medizinische elektrische Geräte müssen gemäß den EMV-Informationen in diesem Handbuch installiert und verwendet werden.
Dieses Produkt wurde getestet und erfüllt die in IEC/EN 60601-1-2 für Ausrüstung der Klasse B angegebenen EMV-Grenzwerte.
Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte können den Betrieb dieses Produkts beeinträchtigen.
Andere Geräte können selbst durch elektromagnetische Emissionen, die den unteren Grenzwerten gemäß der genannten Norm
entsprechen, Störungen empfangen. Schalten Sie dieses Produkt ein und wieder aus, um zu ermitteln, ob die Emissionen des
Produkts für die Störung verantwortlich sind. Falls die Störungen des anderen Geräts nicht weiter auftreten, wurden sie
von diesem Produkt verursacht. In derartigen seltenen Fällen können die Störungen mit einer der folgenden Maßnahmen
abgeschwächt oder behoben werden:
•
Stellen Sie das Gerät an einer anderen Position oder einem anderen Standort auf oder vergrößern Sie den Abstand
zwischen den Geräten.
10.2 Elektromagnetische Emissionen
Leitlinien und Herstellererklärung
Dieses Produkt ist zur Verwendung in der nachfolgend definierten elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Käufer oder
Anwender dieses Produkts muss sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird.
Emissionstest
Konformität
Elektromagnetische Umgebung – Anleitung
HF-Emissionen
CISPR 11
Gruppe I
Dieses Produkt nutzt HF-Energie nur für seine internen Funktionen. Aus diesem
Grund sind die HF-Emissionen sehr gering und verursachen aller Voraussicht nach
keine Störungen bei elektronischen Geräten in der Nähe.
HF-Emissionen
CISPR 11
Klasse B
Das Produkt eignet sich für die Verwendung in allen Arten von Einrichtungen,
darunter Wohnbereiche und Umgebungen, die direkt mit dem öffentlichen
Niederspannungsnetz zur Versorgung von Wohngebäuden verbunden sind.
58
1574469-C
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
Oberwellenemissionen
IEC 61000-3-2
Klasse A
Spannungsfluktuationen/
FlimmerEmissionen
IEC 61000-3-3
Die Bestimmungen
werden
eingehalten.
10.3 Elektromagnetische Störfestigkeit
Leitlinien und Herstellererklärung
Dieses Produkt ist zur Verwendung in der nachfolgend definierten elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Käufer oder
Anwender dieses Produkts muss sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird.
Störfestigkeitstest
Test-/ Konformitätswert
Elektromagnetische Umgebung – Anleitung
Elektrostatische
Entladung (ESD)
± 8 kV Kontaktentladung
Der Fußboden muss aus Holz, Beton oder Keramikfliesen bestehen. Ist der
Boden mit synthetischem Material bedeckt, muss die relative Luftfeuchtigkeit
mindestens 30 % betragen.
IEC 61000-4-2
Transiente
elektrische
Störgrößen/ Bursts
IEC 61000-4-4
1574469-C
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV,
15 kV Luft
± 2 kV für
Energieleitungen;
100 kHz
Wiederholfrequenz
± 1 kV für Eingangs-/
Ausgangsleitungen;
100 kHz
Wiederholfrequenz
Die Netzstromqualität muss der einer typischen gewerblichen oder
Krankenhausumgebung entsprechen.
59
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
Störfestigkeitstest
Test-/ Konformitätswert
Stoßspannung
± 1 kV zwischen
Leitungen
IEC 61000-4-5
Spannungsabfälle,
kurze
Unterbrechungen
und Spannungsschwankungen
in den
Stromversorgungsleitungen
IEC 61000-4-11
Netzfrequenz
(50/60 Hz)
Magnetfeld
± 2 kV zwischen Leitung
und Erdung
< 0 % UT für halben
Zyklus bei 45°-Schritten
Elektromagnetische Umgebung – Anleitung
Die Netzstromqualität muss der einer typischen gewerblichen oder
Krankenhausumgebung entsprechen.
70 % UT für 25/30 Zyklen
Die Netzstromqualität muss der einer typischen gewerblichen oder
Krankenhausumgebung entsprechen. Benötigt der Anwender dieses
Produkts auch bei Unterbrechungen der Stromversorgung Zugriff auf dessen
Funktionen, wird empfohlen, das Produkt über eine unterbrechungsfreie
Spannungsversorgung oder eine Batterie zu betreiben.
< 5 % UT für 250/300
Zyklen
UT bezeichnet die Nennnetzspannung.
30 A/m
Die Störfestigkeit gegen Magnetfelder gilt bei Feldstärken, wie sie in einer
typischen gewerblichen oder klinischen Umgebung auftreten können.
0 % UT für ganze Zyklen
IEC 61000-4-8
60
1574469-C
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
Störfestigkeitstest
Test-/ Konformitätswert
Elektromagnetische Umgebung – Anleitung
Leitungsgeführte
HF-Störgrößen
3V
150 kHz bis 80 MHz
Feldstärken fester Sender, z. B. Basisstationen für Funktelefone
(mobil/schnurlos) und Landfunkgeräte, Amateurfunk, AM- und FM-Sender
sowie TV-Sender können nicht genau vorhergesagt werden. Für die
Beurteilung der elektromagnetischen Umgebung von ortsfesten HF-Sendern
muss eine Standortaufnahme durchgeführt werden. Übersteigt die gemessene
Feldstärke am Verwendungsort dieses Produkts den oben genannten
HF-Konformitätswert, muss dieses Produkt auf einen normalen Betrieb geprüft
werden. Bei nicht normaler Funktion sind weitere Maßnahmen erforderlich,
z. B. Neuausrichtung oder Verlagerung des Produkts.
IEC 61000-4-6
6V
in ISM- &
Amateur-Funkbändern
In der Nähe von Geräten, die mit folgendem Symbol gekennzeichnet sind,
kann es zu Störungen kommen:
Ausgestrahlte
HF-Störgrößen
IEC 61000-4-3
10 V/m
80 MHz bis 2,7 GHz
385 MHz - 5785 MHz
Testspezifikationen für
Störfestigkeit gegen
HF-Geräte für kabellose
Kommunikation siehe
Tabelle 9 der Norm IEC
60601-1-2:2014.
Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte müssen mit einem Abstand
von mindestens 30 cm zu einem beliebigen Teil dieses Produkts einschließlich
der Kabel verwendet werden.
Diese Richtlinien werden möglicherweise nicht allen Situationen gerecht. Die Ausbreitung elektromagnetischer Felder wird
durch Absorption und Reflektion aufgrund von Bauten, Objekten und Personen beeinflusst.
1574469-C
61
Notes
Sommaire
6.2 Nettoyage et désinfection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Ce manuel DOIT être remis à l'utilisateur du produit. Lire ce manuel
AVANT d'utiliser ce produit, et le conserver en cas de besoin.
1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Symboles figurant dans ce manuel. . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4.1 Normes spécifiques au produit . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Durée de vie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
64
64
65
65
65
65
66
2 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Informations de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Informations de sécurité relatives à la compatibilité
électromagnétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Étiquettes et symboles figurant sur le produit . . . . . . . . .
67
67
68
69
3 Réglages (Mise en service) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Informations de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Contenu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Montage de l’élévateur de bain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4 Recharge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
71
71
73
76
4 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Informations sur la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Contrôle de l’élévateur de bain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Bain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
78
78
80
5 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
5.1 Informations de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
5.2 Démontage de l’élévateur de bain . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
6 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
6.1 Maintenance et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
7 Après l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.1 Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.2 Réutilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.3 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
86
86
86
8 Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
8.1 Identification et résolution des pannes . . . . . . . . . . . . . . 87
9 Caractéristiques Techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.1 Dimensions et poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.2 Données électroniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.3 Matériaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.4 Paramètres environnementaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
89
89
90
90
10 Compatibilité électromagnétique (CEM) . . . . . . . . . . . . . . . .
10.1 Informations relatives aux interférences
électromagnétiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.2 Émissions électromagnétiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.3 Immunité électromagnétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
91
91
92
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
1 Généralités
représentant Invacare local. Reportez-vous aux adresses
indiquées à la fin du présent document.
1.1 Introduction
1.2 Symboles figurant dans ce manuel
Le présent manuel d'utilisation contient des informations
importantes sur la manipulation du produit. Pour
garantir une utilisation en toute sécurité du produit, lisez
attentivement le manuel d'utilisation et respectez les
instructions de sécurité.
Veuillez noter que certaines sections du présent manuel
d'utilisation peuvent ne pas s'appliquer à votre produit,
étant donné que le manuel concerne tous les modèles
disponibles (à la date d'impression). Sauf mention contraire,
chaque section de ce manuel se rapporte à tous les modèles
du produit.
Les modèles et les configurations disponibles dans votre
pays sont répertoriés dans le catalogue de tarifs spécifique
au pays.
Invacare se réserve le droit de modifier les caractéristiques
des produits sans préavis.
Avant de lire ce manuel, assurez-vous de disposer de la
version la plus récente. Cette version est disponible au
format PDF sur le site Internet d'Invacare.
Si la taille des caractères de la version imprimée du manuel
d'utilisation vous semble trop difficile à lire, vous pouvez le
télécharger au format PDF sur le site Internet. Vous pourrez
alors ajuster la taille des caractères à l'écran pour améliorer
votre confort visuel.
Dans le présent manuel, les mises en garde sont signalées
par des symboles. Ces symboles sont accompagnés d'un
titre indiquant le niveau de danger.
AVERTISSEMENT
Indique une situation dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, est susceptible de provoquer
des blessures graves, voire mortelles.
ATTENTION
Indique une situation dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, est susceptible de provoquer
des blessures mineures ou légères.
IMPORTANT
Indique une situation dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, est susceptible de provoquer
des dommages matériels.
Conseils et recommandations
Donne des conseils, recommandations et
informations utiles pour une utilisation efficace
et sans souci.
Pour obtenir plus d'informations sur le produit, comme les
avis de sécurité ou les rappels du produit, contactez votre
64
1574469-C
Généralités
Ce produit est conforme à la Directive
93/42/CEE sur les dispositifs médicaux. La date
de lancement de ce produit est indiquée dans
la déclaration de conformité CE.
Fabricant du produit.
1.3 Garantie
Nous fournissons une garantie fabricant pour le produit,
conformément à nos conditions générales de vente en
vigueur dans les différents pays. Les réclamations au titre
de la garantie ne peuvent être adressées qu'au fournisseur
auprès duquel l'appareil a été obtenu.
Les housses et les ventouses ne sont pas couvertes par la
garantie.
1.4 Conformité
La qualité est un élément fondamental du fonctionnement
de notre entreprise, qui travaille conformément à la norme
ISO 13485.
Le présent produit porte le marquage CE, en conformité
avec la Directive relative aux dispositifs médicaux 93/42/EEC
Classe 1.
Nous nous efforçons en permanence de réduire au minimum
notre impact sur l’environnement, à l’échelle locale et
mondiale.
Nous respectons la législation en vigueur en matière
d’environnement, notamment, les directives DEEE et RoHS.
1.4.1 Normes spécifiques au produit
Ce produit respecte les obligations de la norme ISO 10535
(Produits d'assistance pour personnes en situation de
handicap).
Pour obtenir de plus amples informations, veuillez contacter
Invacare dans votre pays (adresses figurant à la fin du
présent document).
1.5 Utilisation conforme
Les élévateurs de bain facilitent l'entrée et la sortie de la
baignoire. Ils sont exclusivement conçus pour faciliter le bain
des personnes à mobilité réduite. Toute autre utilisation
est interdite.
Indications
•
Réduction significative de la fonction / fonctionnalités
manquantes des membres supérieurs et/ou inférieurs
(telles que : amputations, paralysie, troubles
articulaires, troubles neuromusculaires présentant un
handicap des membres), quand l'entrée et la sortie
indépendantes de la baignoire qui nécessitent de
s'assoir et de se lever ne sont plus possibles ; le
contrôle du tronc et la capacité fonctionnelle de base
des membres doivent encore être suffisants.
Nous n’utilisons que des matériaux et composants conformes
au règlement REACH.
1574469-C
65
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
•
Les conséquences chroniques de la maladie
présentant des limitations fonctionnelles des membres
supérieurs et/ou inférieurs, qui ne permettent plus
un bain indépendant, mais quand un bain largement
indépendant est possible grâce l'utilisation de l'élévateur
de bain et que d'autres aides au bain pour compenser
le handicap ne sont pas suffisantes.
Contre-indications
Il n'existe aucune contre-indication associée à l'utilisation
appropriée de ce produit.
1.6 Durée de vie
La durée de vie attendue de ce produit est de cinq ans
lorsqu’il est utilisé quotidiennement et dans le respect des
consignes de sécurité, des intervalles de maintenance et
avec une utilisation correcte, comme indiqué dans le présent
manuel. La durée de vie effective peut varier en fonction de
la fréquence et de l’intensité de l’utilisation.
66
1574469-C
Sécurité
2 Sécurité
2.1 Informations de sécurité
AVERTISSEMENT !
– N’utilisez pas ce produit ni tout autre
équipement disponible en option sans avoir
lu et compris entièrement les présentes
instructions et toute autre documentation
d’instructions supplémentaire, telle que les
manuels d’utilisation, les manuels d’entretien
ou fiches d’instructions fournis avec ce produit
ou l’équipement en option. Les manuels
des produits Invacare sont disponibles sur
Internet ou auprès de votre revendeur local
(les adresses sont indiquées au dos du présent
manuel).
– Si vous ne comprenez pas les avertissements,
mises en garde ou instructions, veuillez
contacter un professionnel des soins de santé,
un revendeur ou un technicien avant d'essayer
d'utiliser cet équipement, sous peine de
dommages ou de blessures.
1574469-C
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure
– N'utilisez pas le produit s'il est défectueux.
– En cas de dysfonctionnement, contactez
immédiatement votre revendeur.
– Ne procédez à aucune modification non
autorisée et ne transformez pas le produit.
– Utilisez uniquement les pièces de rechange
conçues pour ce produit.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure
– Ne vous tenez jamais debout sur l’élévateur de
bain pour rentrer dans la baignoire ou en sortir,
ne l’utilisez pas pour monter ou descendre, ni
comme plate-forme de levage ou tout autre
usage similaire.
IMPORTANT !
Les informations contenues dans ce document
peuvent être modifiées sans préavis.
– Vérifiez l'absence de dommages dus au
transport sur toutes les pièces et testez-les
avant utilisation.
67
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
2.2 Informations de sécurité relatives à la
compatibilité électromagnétique
AVERTISSEMENT !
Risque de dysfonctionnement dû aux
interférences électromagnétiques
Des interférences électromagnétiques peuvent
se produire entre ce produit et d'autres
équipements électriques et affecter les fonctions
de réglage électrique de ce produit. Pour
prévenir, réduire ou éliminer ces interférences
électromagnétiques :
– Veillez à utiliser uniquement des câbles,
accessoires et pièces de rechange d'origine,
afin de ne pas accroître les émissions
électromagnétiques, ni réduire l'immunité
électromagnétique de ce produit.
– N'utilisez aucun équipement de communication
portable à fréquences radioélectriques (RF) à
moins de 30 cm d'une partie quelconque de ce
produit (câbles compris).
– N'utilisez pas ce produit à proximité d'un
équipement chirurgical actif à haute fréquence,
ni d'une salle d'imagerie à résonnance
magnétique avec blindage RF, où l'intensité des
perturbations électromagnétiques est élevée.
– En cas de perturbations, augmentez la distance
entre ce produit et l'autre équipement ou
mettez ce dernier hors tension.
– Reportez-vous aux informations détaillées
figurant au chapitre 10 Compatibilité
électromagnétique (CEM), page 91 et suivez
les recommandations.
68
1574469-C
Sécurité
AVERTISSEMENT !
Risque de dysfonctionnement
Des interférences électromagnétiques peuvent
affecter le fonctionnement.
– Lorsque vous l'utilisez, ce produit ne doit pas
être placé à côté ou sur un autre équipement
électrique. Si cela est nécessaire, il est
indispensable d'inspecter rigoureusement ce
produit et l'autre équipement afin de vérifier
qu'ils fonctionnent normalement.
M
A
B
C
D
E
F
L
K
J
I
H
G
A
Marque de conformité
B
2.3 Étiquettes et symboles figurant sur le
produit
Intervalle d’utilisation (le fonctionnement continu
du moteur est interdit) : utilisation continue de 2
minutes maximum suivie par une interruption de
18 minutes
C
Remarque (élimination)
Autocollant d’identification
D
Poids maximal de l'utilisateur
L’autocollant d’identification fournit des informations
importantes :
E
Type de protection
F
Poids du produit
G
Numéro de série
H
Consultez le manuel d'utilisation
I
Date de production
J
Tension/puissance nominale, reportez-vous à 9.2
Données électroniques, page 89
K
Pièce appliquée de type B
Nous n'avons connaissance d'aucun risque en cas
d'utilisation de produits comme un stimulateur
cardiaque.
1574469-C
69
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
L
Désignation du produit
M
Fabricant
L’autocollant d’identification se trouve à l’arrière du
dossier.
70
1574469-C
Réglages (Mise en service)
3 Réglages (Mise en service)
Siège
3.1 Informations de sécurité
IMPORTANT !
– Vérifiez les pièces afin de vous assurer de
l'absence de dommages causés pendant le
transport avant toute mise en service. En cas
de dommages, contactez votre revendeur.
– Lors du montage, assurez-vous que les pièces
sont correctement positionnées les unes par
rapport aux autres.
– Il est conseillé de nettoyer les housses avant la
première utilisation. Reportez-vous au chapitre
6.2 Nettoyage et désinfection, page 84.
3.2 Contenu
Ce manuel d'utilisation se rapporte aux modèles ORCA,
ORCA F et ORCA XL. Ces modèles diffèrent au niveau du
poids et du poids maximum de l'utilisateur. Reportez-vous à
la section 9.1 Dimensions et poids, page 89. Une housse de
siège et une toile de dossier sont disponibles en option pour
les trois modèles. Le dossier ne peut pas être abaissé sur le
modèle ORCA F.
Les composants suivants sont inclus lors de la livraison :
1574469-C
A
Rabat latéral
B
Plaque d’assise
C
Charnière du dossier
D
Ciseaux de levage
E
Mécanisme de retenue du pied de la tige
F
Ventouses arrière (deux languettes à filetage)
G
Embase
H
Glissière du patin
71
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
I
Patin
J
Ventouses avant (une languette à tête)
Télécommande et chargeur
A
D
Dossier
B
E
F
C
A
Fiche jack
B
Entraînement
C
Pied de la tige
D
Goupille de verrouillage
E
Plaque, dossier
72
A
Télécommande avec batterie
B
Câble spiralé de la télécommande
C
Prise jack de la télécommande
D
Fiche secteur
E
Chargeur
F
Fiche jack du chargeur
1574469-C
Réglages (Mise en service)
3.3 Montage de l’élévateur de bain
A
AVERTISSEMENT !
Risque de glissement
L´élévateur de bain risque de glisser si les
ventouses sont mal fixées.
– Nettoyez la baignoire et les ventouses à l’aide
d’un chiffon humide avant de mettre en place
l’élévateur de bain.
– Ne modifiez pas la position de l’élévateur de
bain dans la baignoire une fois l’installation
terminée.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures ou de dommage matériel !
– Installez l’élévateur de bain uniquement dans
des baignoires conformes aux spécifications du
tableau suivant.
– Si un débordement latéral est présent dans la
baignoire, utilisez les rabats latéraux spéciaux
(disponibles en accessoire).
1574469-C
E
C
80 mm
H
B
A
Longueur de
la baignoire,
fond
≥ 800 mm
B
Largeur de
la baignoire,
font
(intérieur)
≥ 280 mm
C
Largeur de
la baignoire,
à 80 mm
de haut
(intérieur)
≥ 430 mm
73
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
E
Largeur de
la baignoire
(externe)
580 - 690 mm (avec rabats latéraux
spéciaux)
700 - 740 mm (avec rabats latéraux
standard)
750 - 1 000 mm (avec rabats
latéraux spéciaux)
H
Hauteur de
la baignoire
(intérieur)
≤ 420 mm
(avec adaptateur de hauteur,
+ 60 mm maxi.)
IMPORTANT !
– Vérifiez si les ventouses sont installées
correctement.
– Assurez-vous que la batterie de la
télécommande est chargée.
– Assurez-vous que le pied de la tige est
entièrement inséré.
– Lorsque vous soulevez les composants de
l'élévateur de bain, n'oubliez pas d'évaluer
correctement les poids, voir la section 9.1
Dimensions et poids, page 89.
– Si la baignoire est équipée de main courante
interne, utilisez les écarteurs de rabats latéraux
(disponibles en tant qu'accessoire).
– Pliez les rabats latéraux vers l’extérieur avant
de rabattre le dossier.
74
1.
Placez l'assise B au fond de la baignoire vide.
Assurez-vous que le mécanisme de retenue du pied
de la tige C est dirigé vers l’extrémité de la baignoire
opposée à la bonde A.
2.
Pliez les rabats latéraux de l'assise vers l’extérieur.
1574469-C
Réglages (Mise en service)
C
B
3.
Placez le dossier A (sans la télécommande) sur le
siège afin que les crochets B du dossier s'adaptent
sur les charnières C de la plaque d'assise D.
IMPORTANT !
Risque de dommage matériel
Le produit peut être endommagé si le dossier
n'est pas correctement monté.
– Assurez-vous que les deux crochets B du
dossier s'engagent dans les charnières C de
la plaque d'assise.
– Vérifiez que le dossier est rabattu en position
finale sans exercer de force et de résistance
notable. La position finale est indiquée dans le
schéma ci-après.
IMPORTANT !
Risque de dommage matériel
Le produit peut être endommagé en cas de
glissement du pied de la tige.
– Avant de rabattre le dossier, assurez-vous que
la tige est entièrement rentrée et que le pied
de la tige est de niveau et non tordu.
– Après avoir déplié le dossier, assurez-vous que
le pied de la tige se trouve dans son logement.
Orca / Orca XL
1574469-C
Orca F
75
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
4.
5.
AVERTISSEMENT !
Risque de choc électrique
– Rechargez uniquement la batterie dans des
pièces sèches à température ambiante (de
15 °C à 25 °C), jamais dans la salle de bain.
Maintenez le dossier au centre de l’extrémité côté
tête et rabattez-le avec précaution en position finale.
IMPORTANT !
– Ne chargez la batterie de la télécommande
qu'avec le chargeur fournit avec la batterie.
– Ne branchez le chargeur sur le secteur que
lorsque la télécommande est raccordée au
chargeur.
– Vérifiez que les caractéristiques de tension
affichées sur le chargeur correspondent à celles
du secteur.
Branchez la prise jack avec le manchon de
déverrouillage C du câble spiralé B de la
télécommande A sur la fiche jack D jusqu´à ce que le
mécanisme de blocage s´engage de manière évidente.
A
IMPORTANT !
Risque de dommage matériel
– Veillez à ce que le dossier ne soit pas en
contact avec le bord de la baignoire.
– Si nécessaire, positionnez l’élévateur de bain
plus vers l’avant de la baignoire. Pour faire
avancer davantage l'élévateur de bain dans la
baignoire, abaissez l'élévateur de bain jusqu'au
fond, desserrez les ventouses et déplacez
l'élévateur de bain.
3.4 Recharge de la batterie
Il n’est pas possible d’utiliser l’élévateur de bain pendant le
chargement de la batterie.
76
B
G
D
C
F
E
1.
2.
Insérez la fiche jack F du chargeur C dans la prise jack
E du câble spiralé D de la télécommande A jusqu´à ce
qu´elle s´enclenche.
Branchez la fiche secteur B du chargeur sur une prise
électrique.
1574469-C
Réglages (Mise en service)
Le témoin lumineux rouge G de la télécommande
s´éteint lorsque la batterie est complètement chargée.
Il n’est pas possible de charger excessivement la
batterie.
3.
4.
Débranchez le chargeur de la prise électrique.
Débranchez la fiche jack du chargeur de la prise jack
située sur la télécommande.
1574469-C
77
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
4 Utilisation
IMPORTANT !
De l'humidité peut pénétrer dans une
télécommande endommagée, risquant d'entraîner
un court-circuit et un incendie.
– Effectuez toujours une inspection visuelle du
produit afin de déceler toute détérioration
avant chaque usage.
– Si le boîtier de la télécommande est
endommagé ou présente des fissures, n’utilisez
pas celle-ci.
– Rechargez entièrement la batterie avant chaque
utilisation, 3.4 Recharge de la batterie, page 76.
4.1 Informations sur la sécurité
ATTENTION !
La surcharge de l'élévateur de bain peut
endommager l'appareil ou empêcher le levage.
– Ne surchargez pas l'élévateur de bain et
observez les caractéristiques techniques de
l'étiquette d'identification et de la section 9.1
Dimensions et poids, page 89, relativement à la
charge utile maximum.
ATTENTION !
Risque de pincement pour les doigts
– Ne placez pas les doigts dans les rainures entre
la plaque d'assise et le dossier.
– Ne passez pas les mains sous la plaque d'assise
ni entre les croisillons de levage.
1.
Se reporter aux conditions de fonctionnement figurant
dans la section 9.4 Paramètres environnementaux, page
90.
4.2 Contrôle de l’élévateur de bain
L’élévateur de bain peut être déplacé dans les directions
suivantes :
L’utilisateur ou une tierce-personne contrôle l’élévateur de
bain par la télécommande.
78
1574469-C
Utilisation
Avec une batterie complètement chargée, les
systèmes ORCA et ORCA F peuvent servir pour cinq
bains avec une charge de 140 kg. L´ORCA XL peut
assurer quatre bains avec une charge de 170 kg.
A
Levage de l’élévateur de bain
IMPORTANT !
Si le dossier est abaissé, il doit tout d´abord être
redressé en position verticale (sauf sur le modèle
ORCA F).
B
C
1.
E
D
2.
Appuyez sur le bouton Haut B de la télécommande
et maintenez-le enfoncé.
Le dossier passe en position droite ou l'assise se déplace
vers le haut.
Relâchez le bouton Haut de la télécommande.
L'élévateur de bain s'arrête dans la position actuelle.
Abaissement de l’élévateur de bain
IMPORTANT !
Risque de dommage matériel
– La télécommande peut uniquement être
utilisée lorsque le dossier est correctement
installé en position verticale.
IMPORTANT !
Si la batterie de la télécommande C n´est pas
suffisamment chargée, le témoin lumineux rouge
E s'allume si vous appuyez sur le bouton Bas D.
La fonction d’abaissement de l’élévateur de bain
est alors désactivée. Néanmoins, il est toujours
possible de lever l’élévateur.
– Rechargez immédiatement la batterie une fois
que l'élévateur de bain a été levé.
1574469-C
IMPORTANT !
Si le siège est déjà abaissé, le dossier s´abaisse
vers l´arrière (sauf sur le modèle ORCA F).
1.
2.
Appuyez sur le bouton Bas D de la télécommande et
maintenez-le enfoncé.
Le siège se déplace vers le bas ou le dossier bascule
vers l'arrière.
Relâchez le bouton Bas de la télécommande.
L'élévateur de bain s'arrête dans la position actuelle.
79
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
Interrupteur d´arrêt d´urgence
IMPORTANT !
Appuyez uniquement sur le bouton d’arrêt
d’urgence A si l’appareil ne s’arrête pas
immédiatement lorsque le bouton Haut ou Bas
est relâché (par ex. si un bouton se bloque).
L´élévateur de bain s´arrête immédiatement et le
témoin rouge de la télécommande s´allume.
Si le témoin lumineux rouge s´éteint lorsque le bouton
d´arrêt d´urgence est relâché, le problème a été résolu (p.
ex. le bouton est à nouveau relâché). L´appareil peut à
nouveau être utilisé.
Si le témoin lumineux rouge reste allumé après avoir relâché
de bouton d´arrêt d´urgence, le problème n´a pas été résolu.
L´appareil n´est pas prêt à être utilisé et doit être réparé (p.
ex. problème électronique).
Contactez votre fournisseur spécialisé, le cas échéant.
4.3 Bain
AVERTISSEMENT !
Risque de glissement
L´élévateur de bain risque de glisser si les
ventouses sont mal fixées.
– Avant d’utiliser l’élévateur de bain, assurez-vous
qu’il est bien positionné et qu’il ne risque pas
de basculer.
– Assurez-vous que l´élévateur de bain est installé
dans la baignoire, → 3.3 Montage de l’élévateur
de bain, page 73.
AVERTISSEMENT !
– Si votre état de santé ne vous permet pas
de prendre un bain de votre propre compte,
utilisez l’appareil uniquement sous surveillance.
– Si le dispositif est utilisé sans surveillance, un
système d’alarme ou un téléphone doit être
placé à portée de main en cas de problème
imprévu (par ex. dysfonctionnements)
ATTENTION !
Les sels et les huiles de bain peuvent nuire au
fonctionnement des ciseaux de levage.
– Si vous utilisez des produits de bain de ce type,
ne dépassez pas la dose recommandée.
80
1574469-C
Utilisation
IMPORTANT !
– Faites fonctionner l’élévateur une fois à vide
jusqu’en haut puis jusqu’en bas (test de
fonctionnement).
– Avant l’utilisation, vérifiez la température de
l’eau du bain.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Appuyez sur le bouton Haut B et maintenez-le enfoncé
jusqu´à ce que le siège se trouve au niveau du bord
de la baignoire.
Assurez-vous que les rabats latéraux se trouvent au
même niveau que le siège et qu'ils reposent à plat sur
le bord de la baignoire.
Remplissez la baignoire d´eau.
Asseyez-vous sur le rabat latéral le plus proche de vous,
comme sur une chaise.
Glissez vers l’arrière jusqu’à ce que vous vous trouviez
au milieu de l'assise.
Tournez-vous en position de bain en levant une jambe
puis l’autre par-dessus le bord de la baignoire.
Une fois assis correctement, appuyez sur le bouton Bas
D et maintenez-le enfoncé afin d’abaisser l'assise dans
la baignoire.
Pour sortir de la baignoire, procédez en sens inverse.
9.
Pour lever le dossier ou l'élévateur de bain, appuyez et
maintenez enfoncé le bouton Haut B jusqu'à ce que
l'assise soit au même niveau que le bord de la baignoire.
IMPORTANT !
– Débranchez la télécommande du dispositif
lorsque l'élévateur de bain n'est pas utilisé,
reportez-vous à la section 5.2 Démontage de
l’élévateur de bain, page 82, étape 3.
Lorsque l'assise a atteint la position la plus basse,
il est possible d’incliner le dossier en continuant
d’appuyer sur le bouton Bas D. Cela vous offre une
position plus confortable pour le bain et vous permet
de vous plonger plus profondément dans l’eau du
bain (pas sur le modèle ORCA F).
8.
Appuyez sur le bouton Bas jusqu’à ce que le dossier se
trouve à la position souhaitée.
1574469-C
81
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
5 Transport
3.
5.1 Informations de sécurité
IMPORTANT !
Risque de dommage matériel
– Lorsque vous repliez le dossier, veillez à ce
que le câble spiralé de la télécommande
ne soit pas bloqué.
– Ne pliez pas le dossier si de l’eau se trouve
dans la baignoire.
ATTENTION !
Le dossier n’est pas verrouillé sur l'assise lorsqu’il
est plié et il peut se détacher.
– Ne retirez pas les ventouses lorsque vous
transportez l’élévateur de bain.
– Retirez la télécommande du dossier pour le
transport.
– Consultez les conditions de stockage et de
transport figurant à la section 9.4 Paramètres
environnementaux, page 90.
1.
2.
Dégagez la prise jack du câble spiralé de la télécommande
en poussant le manchon de déverrouillage vers le haut
pour le retirer de la fiche jack.
Retirez la télécommande.
Démontez l´élévateur de bain en deux parties pour
le transport (siège et dossier), → 5.2 Démontage de
l’élévateur de bain, page 82.
5.2 Démontage de l’élévateur de bain
1.
2.
Laissez l’eau s’écouler de la baignoire.
Abaissez l´élévateur de bain au moyen du bouton Bas
jusqu´à ce que le dossier s´arrête en position inférieure,
→ 4.2 Contrôle de l’élévateur de bain, page 78.
4.
5.
82
Maintenez d´une main le dossier par le sommet et
pliez-le vers l´avant en position finale.
Soulevez le dossier de l'assise et hors de la baignoire.
1574469-C
Transport
6.
Pliez les rabats latéraux de l'assise vers l’intérieur.
IMPORTANT !
– Relâchez simultanément les deux ventouses
arrière.
7.
8.
Dégagez la ventouse arrière A en soulevant sa languette
B.
Soulevez davantage l´arrière du siège afin de dégager
les ventouses avant.
IMPORTANT !
– Si les adaptateurs de hauteur ont été
installés (facultatifs), vous devez également
tirer sur les languettes des ventouses avant
pour les détacher.
9. Sortez le siège de la baignoire.
10. Rangez avec soin tous les composants de l´élévateur
de bain.
1574469-C
83
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
6 Maintenance
IMPORTANT !
Tous les désinfectants et agents de nettoyage
utilisés doivent être efficaces, compatibles entre
eux et protéger les surfaces qu’ils sont censés
nettoyer.
– Pour de plus amples informations sur la
décontamination dans des environnements
médicaux, veuillez vous reporter aux
directives du National Institute for Clinical
Excellence relatives à la prévention des
infections www.nice.org.uk/CG139 et à votre
réglementation locale de prévention des
infections.
– Nettoyez régulièrement le produit à la main.
– N’utilisez pas de produits nettoyants abrasifs.
6.1 Maintenance et entretien
Si vous observez les instructions de nettoyage et les
consignes de sécurité fournies, aucune intervention de
maintenance ne sera nécessaire sur le matériel.
IMPORTANT !
La télécommande ne peut être ouverte que par
le fabricant de l’élévateur de bain.
1.
2.
3.
4.
Vérifiez régulièrement le produit afin de vous assurer
qu’il n’est pas endommagé et qu’il est monté
correctement.
En cas de détérioration ou de réparation éventuellement
nécessaire, contactez immédiatement votre fournisseur.
Un fournisseur agréé doit vérifier l’élévateur de bain
avant chaque réutilisation. Nous recommandons de
vérifier l'élévateur de bain après 24 mois au plus tard
(conformément à la norme En ISO 10535).
Si l'élévateur de bain n'est pas utilisé pendant une
longue durée, chargez complètement la batterie puis
levez et abaissez l'élévateur trois fois sans charge.
Répétez l'opération tous les 3 mois. Ceci permet de
préserver la durée de vie de la batterie.
Nettoyage de l’assise et du dossier
ATTENTION !
Danger de pincement des doigts
– Soyez spécialement prudent lorsque vous
nettoyez la zone des ciseaux de levage, car
ils risquent de bouger et de provoquer des
blessures.
IMPORTANT !
Risque de dommage matériel
– N’utilisez jamais de nettoyeur à haute pression
pour nettoyer le dossier.
6.2 Nettoyage et désinfection
Ce produit peut être nettoyé et désinfecté au moyen de
produits disponibles dans le commerce.
1.
84
Désinfectez le produit en essuyant toutes les surfaces
généralement accessibles avec un désinfectant (le cas
échéant, après son démontage).
1.
2.
Lavez le produit avec un chiffon ou une brosse.
Rincez le produit à l’eau chaude.
1574469-C
Maintenance
3.
4.
Essuyez le produit avec un chiffon.
Enduisez la glissière du patin (figure de la section 3.2,
H) d´un peu de vaseline.
1.
2.
Essuyez le chargeur avec un chiffon sec.
Essuyez la télécommande avec un chiffon humide et
séchez-la avec un chiffon sec.
Nettoyage des housses (facultatif)
Il est conseillé de nettoyer les housses avant la
première utilisation. Par mesure d'hygiène, nous
vous recommandons de nettoyer les housses
régulièrement et de les changer tous les ans.
1.
2.
Déboutonnez la housses de siège et la toile de dossier.
Lavez les housses en machine à laver à une température
maximale de 60 °C et avec un détergent doux.
IMPORTANT !
Risque de dommage matériel
– Le lavage à des températures élevées peut
endommager les housses ou provoquer leur
rétrécissement.
– Ne séchez pas les housses dans un sèche-linge.
Nettoyage du chargeur et de la télécommande
AVERTISSEMENT !
Risque de choc électrique
– Débranchez toujours la fiche de la prise
électrique avant de nettoyer le chargeur.
– N’insérez jamais d’objets réalisés en matériau
conducteur (par ex. aiguilles à tricoter,
fiches métalliques) dans la prise jack de la
télécommande.
– N'utilisez jamais de chiffon humide ou trempé
pour nettoyer le chargeur.
1574469-C
85
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
7 Après l’utilisation
7.1 Stockage
IMPORTANT !
Risque de détérioration
– N'entreposez pas le produit près d´une source
de chaleur.
– N'exposez pas le produit à la lumière directe
du soleil.
– Se reporter aux conditions de stockage et
de transport figurant dans la section 9.4
Paramètres environnementaux, page 90.
Ce produit contient une batterie aux ions de lithium
rechargeable. Les batteries déchargées ou celles ne pouvant
plus être rechargées ne doivent pas être jetées avec les
rebuts ménagers. Les piles usées peuvent contenir des
substances dangereuses qui peuvent être dangereuses pour
l’environnement et la santé publique.
Veuillez les retourner à votre revendeur ou à votre point de
collecte municipal. Le retour est gratuit et obligatoire.
Les batteries déchargées ne doivent être jetées que dans des
conteneurs fournis à cet effet ; n´oubliez par de masquer les
pôles des batteries lithium.
7.2 Réutilisation
Ce produit peut être réutilisé. Le nombre de réutilisations
dépend de la fréquence et du mode d'utilisation du produit.
Avant de le réutiliser, il doit subir une préparation hygiénique
(→ 6.2 Nettoyage et désinfection, page 84) et être vérifié
afin de s'assurer qu'il peut être employé de façon sûre.
Procédez aux réparations éventuellement nécessaires.
7.3 Mise au rebut
Éliminez et recyclez les produits usagés et leur emballage
conformément à la réglementation en vigueur.
AVERTISSEMENT !
– Ne jetez jamais la télécommande au feu et ne
la placez pas près d´une flamme nue.
Obligation d'information conformément à la réglementation
allemande BattG :
86
1574469-C
Dépannage
8 Dépannage
8.1 Identification et résolution des pannes
Le tableau suivant fournit des informations sur les défaillances et leurs causes possibles. Si les solutions proposées ne
permettent pas de résoudre le problème, veuillez contacter directement votre fournisseur.
Défaillance
Cause possible
Solution
Le moteur ne fait aucun bruit
/ L´élévateur ne bouge pas.
La prise jack de la
télécommande n´est pas
engagée correctement.
Engagez la prise jack, → 3.3 Montage de l’élévateur de bain,
page 73.
La batterie est déchargée.
Rechargez entièrement la batterie, → 3.4 Recharge de la
batterie, page 76.
Les contacts sont sales.
Nettoyez la fiche située sur le dossier, → le cas échéant,
contactez votre fournisseur.
Le câble est écrasé /
endommagé.
Remplacez la télécommande, → le cas échéant, contactez
votre fournisseur.
L´élévateur peut monter mais
ne peut pas descendre.
La protection de basse tension
est activée.
Rechargez entièrement la batterie, → 3.4 Recharge de la
batterie, page 76.
L´élévateur s´arrête en cours
de levage.
La charge est trop importante.
Respectez la charge maximale, → 9.1 Dimensions et poids,
page 89.
L´élévateur de bain n´adhère
pas correctement à la
baignoire.
Les ventouses sont vieilles ou
endommagées.
Remplacez les ventouses, → le cas échéant, contactez votre
fournisseur.
La batterie ne se recharge pas
et le témoin rouge clignote
pendant le chargement.
Problème d´ordre électronique
Contactez votre fournisseur agréé afin qu’il vérifie la
télécommande.
Batterie défectueuse.
Remplacez la télécommande.
1574469-C
87
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
Défaillance
88
Cause possible
Solution
Chargeur défectueux.
Contactez votre fournisseur agréé afin qu´il vérifie le chargeur.
La batterie est trop chaude.
Ne chargez pas la télécommande près de sources de chaleur
(p. ex. chauffage, lumière directe du soleil). Le chargement
se poursuit dès que la température redescend au seuil
acceptable.
1574469-C
Caractéristiques Techniques
9 Caractéristiques Techniques
Poids du dossier
(ORCA / ORCA F / ORCA XL)
4,2 kg
9.1 Dimensions et poids
Poids de la télécommande
0,4 kg
Poids du chargeur
0,1 kg
Longueur totale en position la plus basse
920 mm
Longueur totale en position la plus haute
650 mm
Hauteur totale en position la plus haute
1075 mm
Longueur de l'assise
590 mm
Largeur de l'assise avec rabats latéraux
dépliés vers l'extérieur
715 mm
Largeur de l'assise avec rabats latéraux
dépliés vers l'intérieur
390 mm
Hauteur de l'assise en position la plus basse
60 mm
Hauteur de l'assise en position la plus haute
420 mm
Largeur du dossier
360 mm
Angle minimum du dossier
8°
Largeur de la plaque de base
295 mm
Charge maxi (ORCA / ORCA F)
Charge maxi (ORCA XL)
140 kg
170 kg
Poids total sans la télécommande (ORCA)
(ORCA F)
(ORCA XL)
10,8 kg
11,4 kg
11,6 kg
Poids de l'assise (ORCA)
(ORCA F)
(ORCA XL)
6,6 kg
7,2 kg
7,4 kg
1574469-C
9.2 Données électroniques
Force d´activation des boutons de la
télécommande
<5N
Tension de fonctionnement de la
télécommande 1)
10,8 V cc /
14 V cc
Puissance d’entrée nominale
43 VA / 56 VA
1)
Courant nominal
4A
Type de batterie
ions lithium
Tension d’entrée du chargeur
100 240 V ca,
50 - 60 Hz
Tension de sortie du chargeur
24 V cc,
135 mA, 3 VA
Temps de charge à partir de l’avertissement
de tension faible
environ 4,5 h
Type de protection, entraînement
IP X6 W
Type de protection, télécommande
IP 67
3)
Type de protection, produit entier
IP X6
4)
Niveau sonore
52 dB(A)
2)
89
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
Le vérin ne s'arrête pas en cas de surcharge. Ne surchargez
pas l'élévateur de bain pour éviter d'endommager l'appareil.
Humidité relative
15 % - 93 %, sans
condensation
10,8 V cc / 43 VA valide lorsque vous utilisez les
télécommandes à une tension de 10,8 V, indiquée à l'arrière
de la télécommande.
14 V cc / 56 VA valide lorsque vous utilisez les
télécommandes à une tension de 14 V, indiquée à l'arrière
de la télécommande.
Pression atmosphérique
795 hPa - 1060 hPa
1)
2) Protégé contre la pénétration d’eau en cas de jets d’eau
puissants, testé dans les conditions météorologiques établies.
Conditions de stockage et de transport
Température ambiante
0 °C - 40 °C
Humidité relative
30 % - 75 %, sans
condensation
Pression atmosphérique
795 hPa - 1060 hPa
Protection contre la poussière et contre l’infiltration d’eau
en cas d’immersion temporaire.
3)
Protégé contre l'infiltration d'eau en cas de jets d'eau
importants.
4)
9.3 Matériaux
Dossier
PPGF
Plaque d’assise
PPGF
Revêtement
PVC
Tous les matériaux sont résistants à la corrosion et
exempts de latex.
9.4 Paramètres environnementaux
Conditions de fonctionnement
Température ambiante
90
10 °C - 40 °C
1574469-C
Compatibilité électromagnétique (CEM)
10 Compatibilité électromagnétique (CEM)
10.1 Informations relatives aux interférences électromagnétiques
L'équipement médical électrique doit être installé et utilisé conformément aux informations relatives aux interférences
magnétiques présentes dans ce manuel.
Ce produit a été testé et est certifié conforme aux limites CEM spécifiées dans la norme CEI/EN 60601-1-2 pour les équipements
de classe B.
Les appareils de communication RF portables et mobiles peuvent interférer avec le fonctionnement de ce produit.
D'autres appareils peuvent recevoir des interférences même des plus bas niveaux des émissions électromagnétiques autorisées
par la norme ci-dessus. Pour déterminer si l'émission de ce produit est à l'origine d'une interférence, mettez ce produit sous
puis hors tension. Si l'interférence avec le fonctionnement des autres appareils disparaît, cela signifie que ce produit provoque
l'interférence. Dans ces cas rares, l'interférence peut être réduite ou corrigée de l'une des façons suivantes :
•
Repositionnez le dispositif, changez-le de place ou augmentez la distance de séparation entre les appareils.
10.2 Émissions électromagnétiques
Directives et déclaration du fabricant
Ce produit est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique décrit ci-dessous. L’utilisateur ou l’acheteur de
ce produit doivent s’assurer que le lit est bien utilisé dans un tel environnement.
Test relatif aux
émissions
Conformité
Directives relatives à l'environnement électromagnétique
Émissions RF
CISPR 11
Groupe I
Ce produit utilise l'énergie RF uniquement pour son fonctionnement interne. Il
émet donc des ondes RF très faibles et il est peu probable qu'elles interfèrent avec
l’équipement électronique à proximité.
Émissions RF
CISPR 11
Classe B
Ce produit peut être utilisé dans tous les établissements, y compris les habitations
et les établissements directement connectés au réseau d'alimentation public basse
tension qui alimente les bâtiments destinés à accueillir des habitations.
1574469-C
91
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
Émissions
de courant
harmonique
CEI 61000-3-2
Classe A
Fluctuations de
tension/émissions
de scintillement
CEI 61000-3-3
Conforme
10.3 Immunité électromagnétique
Directives et déclaration du fabricant
Ce produit est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique décrit ci-dessous. L’utilisateur ou l’acheteur de
ce produit doivent s’assurer que le lit est bien utilisé dans un tel environnement.
Test d’immunité
Test/Niveau de
conformité
Directives relatives à l'environnement électromagnétique
Décharges
électrostatiques
± 8 kV par contact
Le revêtement de sol doit être du bois, du béton ou des carreaux de
céramique. Si le sol est recouvert d’un matériau synthétique, l’humidité
relative doit être d’au moins 30 %.
CEI 61000-4-2
Transitoires
électriques rapides
en salves
CEI 61000-4-4
92
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV,
15 kV dans l'air
± 2 kV pour les
lignes d'alimentation
électriques ; 100 kHz en
fréquence de répétition
± 1 kV pour les lignes
d'entrée et de sortie ;
100 kHz en fréquence de
répétition
La qualité du réseau électrique doit être la même que celle du réseau
électrique d’un hôpital ou d’un établissement commercial.
1574469-C
Compatibilité électromagnétique (CEM)
Test d’immunité
Ondes de choc
CEI 61000-4-5
Creux de tension,
coupures brèves
et variations
de tension
sur les lignes
d'alimentation
électrique
Test/Niveau de
conformité
± 1 kV de ligne à ligne
± 2 kV de la ligne à la
terre
< 0 % UT pour 0,5 cycle
par incréments de 45°
0 % UT pour 1 cycle
70 % UT pour
25/30 cycles
Directives relatives à l'environnement électromagnétique
La qualité du réseau électrique doit être la même que celle du réseau
électrique d’un hôpital ou d’un établissement commercial.
La qualité du réseau électrique doit être la même que celle du réseau
électrique d’un hôpital ou d’un établissement commercial. S’il est nécessaire
que ce produit continue à fonctionner pendant une coupure de courant, il
est recommandé de le brancher sur un système d’alimentation sans coupure
ou sur une batterie.
CEI 61000-4-11
< 5 % UT pour
250/300 cycles
UT représente la tension d’alimentation secteur avant l’application du niveau
de test.
Champ magnétique
à la fréquence du
réseau (50/60 Hz)
30 A/m
Les champs magnétiques de fréquence industrielle doivent avoir les mêmes
caractéristiques que ceux présents dans un hôpital ou un établissement
commercial.
CEI 61000-4-8
1574469-C
93
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
Test d’immunité
Test/Niveau de
conformité
Directives relatives à l'environnement électromagnétique
Perturbations
conduites, induites
par les champs
radioélectriques
3V
150 kHz à 80 Mhz
Il n’est pas possible de prévoir avec précision l’intensité de champ des
émetteurs fixes des stations de base des téléphones sans fil/cellulaires
ou radios mobiles terrestres, des radios amateurs, et des télédiffusions ou
radiodiffusions AM et FM. Afin d'évaluer l’environnement électromagnétique
résultant des appareils émetteurs RF fixes, il est nécessaire d'effectuer une
étude sur site. Si l'intensité de champ mesurée à l'endroit où le produit est
utilisé est supérieure au niveau de conformité applicable aux émissions RF
ci-dessus, il sera nécessaire d'observer si ce produit fonctionne normalement.
En cas de fonctionnement anormal, il conviendra de prendre d'autres
mesures, par exemple déplacer ou réorienter ce produit.
CEI 61000-4-6
6V
en bandes ISM et
radioamateur
Des interférences peuvent se produire à proximité des appareils comportant
le symbole suivant :
Champs
électromagnétiques
rayonnés aux
10 V/m
fréquences
80 Mhz à 2,7 GHz
radioélectriques
CEI 61000-4-3
385 MHz - 5 785 MHz
spécifications des
tests d'immunité
aux équipements de
communication RF sans
fil, reportez-vous au
tableau 9 de la norme
CEI 60601-1-2:2014
94
Les équipements de communication RF portables et mobiles doivent être
utilisés à une distance minimale de 30 cm de toute partie de ce produit,
y compris les câbles.
1574469-C
Compatibilité électromagnétique (CEM)
Ces consignes peuvent ne pas s’appliquer dans certaines situations. La propagation électromagnétique varie selon les
propriétés d'absorption et de réflexion des structures, des objets et des personnes.
1574469-C
95
Notes
6.2 Pulizia e disinfezione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
Sommario
Il presente manuale deve essere fornito all'utilizzatore del
prodotto. Leggere il presente manuale e conservarlo per eventuali
consultazioni successive, PRIMA di utilizzare il prodotto.
1 Generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Simboli in questo manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4.1 Norme specifiche di prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Durata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
98
98
99
99
99
99
99
2 Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
2.1 Informazioni per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
2.2 Informazioni per la sicurezza relative alla compatibilità
elettromagnetica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
2.3 Etichette e simboli sul prodotto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
3 Messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
3.1 Informazioni per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
3.2 Contenuto della fornitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
3.3 Installazione del sollevatore per vasca da bagno. . . . . . . .106
3.4 Ricarica della batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
4 Uso
4.1
4.2
4.3
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
Informazioni sulla sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
Controllo del sollevatore per vasca da bagno . . . . . . . . . .111
Utilizzo mentre si fa il bagno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
5 Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
5.1 Informazioni per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
5.2 Rimozione del sollevatore per vasca da bagno . . . . . . . . .115
6 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
6.1 Manutenzione e assistenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
7 Dopo l'utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
7.1 Stoccaggio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
7.2 Riutilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
7.3 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
8 Guida alla soluzione dei problemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
8.1 Identificazione e riparazione dei guasti. . . . . . . . . . . . . . .120
9 Dati
9.1
9.2
9.3
9.4
Tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
Dimensioni e peso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
Dati elettronici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
Materiali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
Parametri ambientali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
10 Compatibilità elettromagnetica (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . .124
10.1 Informazioni generali sulla compatibilità
elettromagnetica (EMC). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
10.2 Emissioni elettromagnetiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
10.3 Immunità elettromagnetica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
1 Generale
1.2 Simboli in questo manuale
1.1 Introduzione
Il presente manuale contiene simboli di avvertimento per
indicare eventuali pericoli. Tali simboli sono accompagnati
da un'intestazione che indica la gravità del pericolo.
Il presente manuale d'uso contiene informazioni importanti
sulla gestione del prodotto. Per garantire un utilizzo sicuro
del prodotto, leggere attentamente il manuale d'uso e
seguire le istruzioni di sicurezza.
Si noti che alcune sezioni contenute nel presente manuale
d'uso potrebbero non riguardare il proprio prodotto, in
quanto il presente manuale si applica a tutti i modelli
disponibili (alla data di stampa). Se non specificato
diversamente, ogni sezione di questo manuale si riferisce a
tutti i modelli del prodotto.
I modelli e le configurazioni disponibili nel proprio paese
sono riportati nei listini prezzi specifici per paese.
Invacare si riserva il diritto di modificare le specifiche del
prodotto senza ulteriore preavviso.
Prima di leggere il presente manuale, verificare di essere in
possesso dell'ultima versione, che può essere scaricata dal
sito web Invacare sotto forma di PDF.
Se si ritiene che la dimensione dei caratteri nella versione
cartacea del Manuale d'uso sia di difficile lettura, è
possibile scaricare la versione PDF dal sito web. Il PDF può
essere ingrandito sullo schermo in modo da ottenere una
dimensione dei caratteri più facile da leggere.
ATTENZIONE
Indica una situazione di pericolo che, se non
evitata, potrebbe essere causa di morte o
lesioni gravi.
AVVERTENZA
Indica una situazione di pericolo che, se non
evitata, potrebbe essere causa di lesioni minori
o leggere.
IMPORTANTE
Indica una situazione di pericolo che, se non
evitata, potrebbe essere causa di danni al
prodotto.
Consigli e raccomandazioni
Indica consigli, raccomandazioni e informazioni
utili per un uso efficace e senza inconvenienti.
Questo prodotto è conforme alla direttiva
93/42/CEE relativa ai dispositivi medici. La data
di lancio di questo prodotto è indicata nella
dichiarazione di conformità CE.
Produttore del prodotto.
Per ulteriori informazioni sul prodotto, ad esempio le note
sulla sicurezza del prodotto e i richiami di prodotti, si prega
di contattare il proprio rappresentante Invacare. Vedere gli
indirizzi alla fine del presente documento.
98
1574469-C
Generale
1.3 Garanzia
1.5 Uso previsto
Forniamo una garanzia del fabbricante per il prodotto in
conformità con i Termini e le condizioni generali di vendita
applicabili nei rispettivi Paesi. La garanzia può essere fatta
valere solo attraverso il fornitore presso il quale è stato
acquistato il prodotto.
I sollevatori per vasca da bagno facilitano o consentono
l'ingresso e l'uscita da una vasca da bagno. Essi fungono
unicamente da ausilio per il bagno per persone con ridorre
capacità motorie. Qualsiasi altro uso è vietato.
I rivestimenti e le ventose ne sono esclusi.
Indicazioni
•
1.4 Conformità
La qualità è fondamentale perché l'azienda operi nel rispetto
e nell'ambito della norma ISO 13485.
Il prodotto è dotato di marchio CE, in conformità con la
Direttiva 93/42/CEE concernente i dispositivi medici della
classe 1.
Lavoriamo costantemente per garantire che l'impatto
ambientale dell'azienda a livello locale e globale sia ridotto
al minimo.
Garantiamo di utilizzare esclusivamente materiali e
componenti conformi alla direttiva REACH.
Rispettiamo le normative ambientali RAEE e RoHS in vigore.
•
Riduzione significativa delle funzioni / mancata
funzionalità degli arti superiori e/o inferiori (a seguito
di amputazione, paralisi, disturbi articolari, disturbi
neuromuscolari con indebolimento degli arti); se non
è più possibile entrare o uscire in modo autonomo
dalla vasca da bagno o sedere e sollevarsi da essa; il
controllo del tronco e le funzioni base degli arti devono
essere sufficienti.
Conseguente croniche di malattie con limitazioni
funzionali degli arti superiori e/o inferiori che non
consentono più di fare il bagno da soli, tuttavia se fare
il bagno da soli è possibile in larga misura l'uso del
sollevatore da vasca da bagno e di altri ausili per il
bagno per compensare la disabilità non è sufficiente.
Controindicazioni
1.4.1 Norme specifiche di prodotto
Non ci sono controindicazioni associate con l'uso corretto
del prodotto.
Il prodotto soddisfa i requisiti della norma ISO 10535
(Sollevatori per il trasferimento di persone disabili).
1.6 Durata
Per ulteriori informazioni si prega di contattare la propria
filiale Invacare nazionale (gli indirizzi sono riportati alla fine
del presente documento).
1574469-C
La durata prevista per questo prodotto è di cinque anni, a
condizione che sia utilizzato quotidianamente e in conformità
alle istruzioni per la sicurezza, seguendo gli intervalli di
99
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
manutenzione e le indicazioni per un uso corretto come
indicato nel presente manuale. La durata effettiva può
variare a seconda della frequenza e dell’intensità d’uso.
100
1574469-C
Sicurezza
2 Sicurezza
2.1 Informazioni per la sicurezza
ATTENZIONE!
– Non usare questo prodotto o nessun altro
dispositivo opzionale disponibile senza prima
aver letto attentamente e compreso fino
in fondo le presenti istruzioni e ogni altro
materiale informativo come il manuale d’uso,
il manuale per la manutenzione o i fogli di
istruzione forniti con questo prodotto o con
i dispositivi opzionali. I manuali dei prodotti
Invacare sono disponibili su internet o presso il
rivenditore locale (gli indirizzi sono riportati sul
retro di copertina del presente manuale).
– Qualora alcune avvertenze, precauzioni o
istruzioni fossero di difficile comprensione,
vi invitiamo a contattare un operatore
sanitario qualificato, il rivenditore o tecnici
qualificati prima di iniziare a utilizzare questa
apparecchiatura, in modo da evitare possibili
lesioni a persone o danni alle cose.
1574469-C
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni
– Non utilizzare se difettoso.
– In caso di malfunzionamento, contattare
immediatamente il rivenditore.
– Non apportare modifiche o alterazioni non
autorizzate al prodotto.
– Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio
destinati a questo prodotto.
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni
– Non salire mai in piedi sul sollevatore per vasca
da bagno per entrare o uscire dalla vasca da
bagno, non usarlo per salire o scendere, come
piattaforma di sollevamento né per nessuno
scopo simile.
IMPORTANTE!
Le informazioni contenute nel presente manuale
possono essere modificate senza preavviso.
– Prima dell’utilizzo, controllare e testare tutte
le parti per individuare eventuali danni dovuti
al trasporto.
101
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
2.2 Informazioni per la sicurezza relative alla
compatibilità elettromagnetica
ATTENZIONE!
Rischio di malfunzionamento dovuto a
interferenze elettromagnetiche
Possono verificarsi interferenze elettromagnetiche
tra questo prodotto e altre apparecchiature
elettriche, che possono disturbare le funzioni
di regolazione elettrica di questo prodotto. Per
prevenire, ridurre o eliminare tali interferenze
elettromagnetiche:
– Utilizzare esclusivamente cavi, accessori e
pezzi di ricambio originali, non aumentare
le emissioni elettromagnetiche né ridurre
l'immunità elettromagnetica di questo prodotto.
– Non utilizzare apparecchiature di comunicazione
in radiofrequenza (RF) portatili a una distanza
inferiore a 30 cm da qualsiasi parte di questo
prodotto (compresi i cavi).
– Non utilizzare questo prodotto nelle vicinanze di
apparecchiature chirurgiche ad alta frequenza
in funzione e della stanza schermata da RF
di un sistema per la risonanza magnetica in
cui l'intensità dei disturbi elettromagnetici sia
elevata.
– In presenza di disturbi, aumentare la distanza
tra questo prodotto e le altre apparecchiature
oppure disinserire queste ultime.
– Fare riferimento alle informazioni dettagliate e
seguire le linee guida riportate nel capitolo 10
Compatibilità elettromagnetica (EMC), pagina
124.
102
ATTENZIONE!
Rischio di malfunzionamento
Le interferenze elettromagnetiche possono
causare malfunzionamenti.
– Non utilizzare il presente prodotto vicino o
sovrapposto ad altre apparecchiature elettriche.
Se tale utilizzo fosse necessario, controllare
attentamente che il prodotto e le altre
apparecchiature funzionino normalmente.
Non sono noti rischi durante l'utilizzo di prodotti
come un pacemaker cardiaco.
2.3 Etichette e simboli sul prodotto
Etichetta modello
L’etichetta modello riporta informazioni importanti:
M
L
K
J
I
H
A
B
C
D
E
F
G
1574469-C
Sicurezza
A
Contrassegno di conformità
B
Intervallo di utilizzo (non è consentito il
funzionamento continuo del motore): massimo 2
minuti di uso continuo, seguiti da una pausa di 18
minuti
C
Nota (smaltimento)
D
Peso max. utilizzatore
E
Tipo di protezione
F
Peso del prodotto
G
Numero di serie
H
Leggere il manuale d'uso
I
Data di produzione
J
Tensione nominale/potenza nominale, vedere 9.2
Dati elettronici, pagina 122
K
Parte applicata di tipo B
L
Denominazione del prodotto
M
Produttore
L’etichetta modello è applicata sul retro dello
schienale.
1574469-C
103
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
3 Messa in servizio
Sedile
3.1 Informazioni per la sicurezza
IMPORTANTE!
– Prima della messa in servizio controllare che le
parti non presentino danni dovuti al trasporto
e, se necessario, contattare il rivenditore.
– Assicurarsi che durante il montaggio le parti
siano posizionate correttamente l’una rispetto
all’altra.
– Si raccomanda di lavare i rivestimenti prima del
primo utilizzo, vedere il capitolo 6.2 Pulizia e
disinfezione, pagina 117.
3.2 Contenuto della fornitura
Il presente manuale d'uso si riferisce ai modelli ORCA, ORCA
F e ORCA XL. Questi modelli si differenziano per il loro peso
e per il peso massimo dell'utilizzatore, vedere la sezione
9.1 Dimensioni e peso, pagina 122. Per tutti e tre i modelli
è disponibile come opzione un rivestimento del sedile e
dello schienale. Lo schienale non può essere abbassato nel
modello ORCA F.
Il prodotto viene fornito con i componenti seguenti:
104
A
Ribalta laterale
B
Piastra del sedile
C
Cerniera per lo schienale
D
Forbici di sollevamento
E
Alloggiamento della base del mandrino
F
Ventose posteriori (due linguette con filettatura)
G
Piastra di base
H
Guida per il pattino scorrevole
1574469-C
Messa in servizio
I
Pattino scorrevole
J
Ventose anteriori (una linguetta con testa)
Pulsantiera e caricabatteria
A
D
Schienale
B
E
F
C
A
Spina a jack
B
Motore
C
Base del mandrino
D
Perno di bloccaggio
E
Piastra, schienale
1574469-C
A
Pulsantiera con batteria
B
Cavo a spirale pulsantiera
C
Presa a jack della pulsantiera
D
Spina di alimentazione
E
Caricabatteria
F
Spina a jack del caricabatteria
105
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
3.3 Installazione del sollevatore per vasca da
bagno
A
ATTENZIONE!
Rischio di scivolamento
Il sollevatore per vasca da bagno può scivolare se
le ventose non hanno una buona tenuta.
– Pulire la vasca e le ventose con un panno
umido prima di installare il sollevatore per
vasca da bagno.
– Non modificare la posizione del sollevatore per
vasca da bagno all’interno della vasca dopo
averlo installato.
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni e danni!
– Installare il sollevatore per vasca da bagno
solo in vasche conformi alle specifiche della
seguente tabella.
– Se la vasca da bagno è dotata di troppopieno
laterale, usare le ribalte laterali speciali
(disponibili come accessorio).
106
E
C
80 mm
H
B
A
Lunghezza
vasca, fondo
≥ 800 mm
B
Larghezza
vasca, fondo
(interno)
≥ 280 mm
C
Larghezza
vasca, a
un’altezza
di 80 mm
(interno)
≥ 430 mm
1574469-C
Messa in servizio
E
Larghezza
vasca
(esterno)
580 - 690 mm (con ribalte laterali
speciali)
700 - 740 mm (con ribalte laterali
standard)
750 - 1000 mm (con ribalte laterali
speciali)
H
Larghezza
vasca
(interno)
≤ 420 mm
(con adattatore di altezza, massimo
+ 60 mm)
IMPORTANTE!
– Controllare che le ventose siano montate
correttamente.
– Controllare che la batteria nella pulsantiera sia
carica.
– Controllare che la base del mandrino sia
completamente inserita.
– Quando si sollevano i componenti del
sollevatore, ricordarsi di valutare correttamente
il relativo peso, vedere sezione 9.1 Dimensioni
e peso, pagina 122.
– Se all’interno della vasca da bagno è montato
un maniglione, utilizzare i deviatori delle ribalte
laterali (disponibili come accessori).
– Piegare le ribalte laterali verso l’esterno prima
di ribaltare lo schienale.
1574469-C
1.
Posizionare il sedile B sul fondo della vasca da bagno
vuota. Assicurarsi che l’alloggiamento della base del
mandrino C sia rivolto verso l’estremità della vasca
da bagno opposta allo scarico A.
2.
Piegare le ribalte laterali del sedile verso l’esterno.
107
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
C
B
3.
Posizionare lo schienale A (senza la pulsantiera) sul
sedile in modo tale che i ganci B dello schienale si
inseriscano nelle cerniere C della piastra del sedile D.
IMPORTANTE!
Rischio di danni
Danni al prodotto causati dalla fuoriuscita della
base del mandrino.
– Prima di aprire lo schienale tirandolo
verso l’alto, assicurarsi che il mandrino sia
completamente rientrato e che la base del
mandrino sia in piano e non sia storta.
– Quando lo schienale è aperto, verificare che
la base del mandrino si trovi nel proprio
alloggiamento.
108
IMPORTANTE!
Rischio di danni
Danni al prodotto a causa del montaggio scorretto
dello schienale
– Assicurarsi che entrambi i ganci B dello
schienale siano innestati nelle cerniere C della
piastra del sedile.
– Assicurarsi che lo schienale possa essere
ribaltato in avanti fino alla posizione finale
senza dover applicare una forza o avvertire
una resistenza rilevante. La posizione finale è
indicata nell'immagine seguente.
Orca / Orca XL
Orca F
1574469-C
Messa in servizio
4.
5.
Tenere lo schienale in corrispondenza del centro
dell’estremità superiore e sollevarlo con cautela nella
posizione finale.
ATTENZIONE!
Rischio di scosse elettriche
– Ricaricare la batteria solo in ambienti asciutti,
a temperatura ambiente (da 15 °C a 25 °C), e
mai nel bagno.
IMPORTANTE!
– Utilizzare esclusivamente il caricabatteria
fornito per caricare la batteria nella pulsantiera.
– Collegare il caricabatteria alla rete elettrica
solo quando la pulsantiera è collegata al
caricabatteria.
– Assicurarsi che le specifiche di tensione indicate
sul caricabatteria corrispondano a quelle della
rete elettrica.
Collegare la presa a jack con il manicotto di sblocco
C sul cavo a spirale B della pulsantiera A alla spina
a jack D fino a far scattare il meccanismo di chiusura.
A
IMPORTANTE!
Rischio di danni
– Assicurarsi che lo schienale non tocchi il bordo
della vasca.
– Se necessario, collocare il sollevatore per vasca
da bagno più avanti nella vasca. Per collocare
il sollevatore per vasca da bagno più avanti
nella vasca, abbassare il sollevatore per vasca
da bagno fino al fondo, allentare le ventose e
poi spostare il sollevatore.
3.4 Ricarica della batteria
Il sollevatore per vasca da bagno non può essere usato
durante il caricamento della batteria.
1574469-C
B
G
D
C
F
E
1.
2.
Inserire la spina a jack F del caricabatteria C nella
presa a jack E sul cavo a spirale D della pulsantiera A
fino all'innesto.
Inserire la spina di alimentazione B del caricabatteria
in una presa di corrente.
109
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
La spia rossa G della pulsantiera si spegne quando
la batteria è completamente carica. Non è possibile
sovraccaricare la batteria.
3.
4.
110
Scollegare il caricabatteria dalla presa di corrente.
Estrarre la spina a jack del caricabatteria dalla presa a
jack della pulsantiera.
1574469-C
Uso
4 Uso
IMPORTANTE!
L'umidità potrebbe penetrare in una pulsantiera
danneggiata, con conseguente possibilità che si
verifichino cortocircuiti e incendi.
– Prima di ogni utilizzo, effettuare sempre un
controllo visivo per verificare che il prodotto
non presenti danni esterni.
– Se l’alloggiamento della pulsantiera è
danneggiato o presenta delle crepe, non
utilizzare la pulsantiera.
– Ricaricare completamente la batteria prima di
ogni utilizzo, 3.4 Ricarica della batteria, pagina
109.
4.1 Informazioni sulla sicurezza
AVVERTENZA!
Il sovraccarico del sollevatore da vasca può
causare danni al dispositivo o impedire il
sollevamento.
– Non sovraccaricare il sollevatore da vasca e
osservare le specifiche sull'etichetta modello e
nella sezione 9.1 Dimensioni e peso, pagina122
per quanto riguarda la sua portata.
AVVERTENZA!
Pericolo di pizzicamento delle dita
– Non mettere le dita nella guida tra la piastra
del sedile e lo schienale.
– Non mettere le mani sotto la piastra del sedile
o tra le forbici di sollevamento.
1.
Fare riferimento alle condizioni di funzionamento
riportate nella sezione 9.4 Parametri ambientali, pagina
123.
4.2 Controllo del sollevatore per vasca da bagno
Il sollevatore per vasca da bagno può essere spostato nelle
seguenti direzioni:
Il sollevatore per vasca da bagno è controllato tramite la
pulsantiera, sia dall’utilizzatore sia da un assistente.
1574469-C
111
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
Con una batteria completamente carica, i modelli
ORCA e ORCA F sono in grado di eseguire 5 cicli di
funzionamento con un carico di 140 kg. Il modello
ORCA XL può eseguire 4 cicli di funzionamento con
un carico di 170 kg.
A
Sollevamento del sollevatore per vasca da bagno
IMPORTANTE!
Se lo schienale viene abbassato, prima si sposta
in posizione verticale (non sul modello ORCA F).
1.
B
C
E
2.
D
Premere il pulsante Su B della pulsantiera e tenerlo
premuto.
Lo schienale si sposta in posizione verticale o il sedile
si sposta verso l’alto.
Rilasciare il pulsante Su della pulsantiera.
Il sollevatore per vasca da bagno si ferma nella posizione
corrente.
Abbassamento del sollevatore per vasca da bagno
IMPORTANTE!
Rischio di danni
– La pulsantiera può essere utilizzata solo quando
lo schienale è installato correttamente e in
posizione verticale.
IMPORTANTE!
Se la batteria della pulsantiera C non è
sufficientemente carica, la spia rossa E si
accende quando viene premuto il pulsante Giù
D. In questo caso, la funzione di abbassamento
del sollevatore per vasca da bagno è disattivata.
Tuttavia, è possibile continuare ad alzare il
sollevatore.
– Ricaricare la batteria subito dopo il sollevamento
del sollevatore per vasca da bagno.
112
IMPORTANTE!
Se il sedile è già abbassato, lo schienale si
abbassa verso il retro (non sul modello ORCA F).
1.
2.
Premere il pulsante Giù D della pulsantiera e tenerlo
premuto.
Il sedile si sposta verso il basso oppure lo schienale si
inclina all’indietro.
Rilasciare il pulsante Giù della pulsantiera.
Il sollevatore per vasca da bagno si ferma nella posizione
corrente.
1574469-C
Uso
Interruttore di arresto d’emergenza
IMPORTANTE!
Premere il pulsante di arresto d'emergenza A solo
se il dispositivo non si ferma immediatamente
quando viene rilasciato il pulsante Su o Giù (ad
esempio, se un pulsante si blocca). Il sollevatore
per vasca da bagno si arresta immediatamente
e la spia rossa integrata nella pulsantiera si
accende.
Se la spia rossa si spegne dopo che il pulsante di arresto
d’emergenza viene rilasciato, il guasto è stato riparato
(ad esempio, il pulsante viene nuovamente rilasciato). Il
dispositivo è nuovamente pronto per l’uso.
Se la spia rossa rimane accesa dopo che il pulsante di
arresto d’emergenza viene rilasciato, il guasto non è ancora
stato riparato. Il dispositivo non è pronto per l’uso e deve
essere riparato, ad esempio in caso di danni ai componenti
elettronici.
Se necessario, contattare il proprio fornitore
specializzato.
1574469-C
4.3 Utilizzo mentre si fa il bagno
ATTENZIONE!
Rischio di scivolamento
Il sollevatore per vasca da bagno può scivolare se
le ventose non hanno una buona tenuta.
– Prima di utilizzare il sollevatore per vasca da
bagno, assicurarsi che sia posizionato in modo
saldo e che non possa ribaltarsi.
– Assicurarsi che il sollevatore sia installato
nella vasca da bagno, → 3.3 Installazione del
sollevatore per vasca da bagno, pagina106.
ATTENZIONE!
– Se le condizioni dell’utilizzatore non permettono
di fare il bagno da soli, utilizzare il dispositivo
solo con la supervisione di un’altra persona.
– Se si aziona il dispositivo senza supervisione,
assicurarsi di tenere a portata di mano un
sistema di allarme o un telefono in caso di
imprevisti (ad esempio, malfunzionamenti).
AVVERTENZA!
Oli o sali da bagno possono compromettere le
prestazioni delle forbici di sollevamento.
– In caso di utilizzo di tali additivi da bagno, non
superare la dose consigliata.
113
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
IMPORTANTE!
– Portare il sollevatore senza carico prima nella
posizione superiore e poi nuovamente nella
posizione inferiore (test di funzionamento).
– Prima dell’uso, controllare la temperatura
dell’acqua del bagno.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Premere e tenere premuto il pulsante Su B fino a
quando il sedile è a livello del bordo della vasca da
bagno.
Assicurarsi che le ribalte laterali siano a livello con il
sedile e poggino in piano sul bordo della vasca da bagno.
Riempire la vasca d’acqua.
Sedersi sulla ribalta laterale più vicina a sé come si
farebbe su una sedia.
Scivolare all’indietro fino a quando non si è seduti al
centro del sedile.
Girarsi nella posizione adatta per fare il bagno,
sollevando una gamba e poi l’altra sopra il bordo della
vasca.
Una volta seduti correttamente, premere e tenere
premuto il pulsante Giù D per abbassare il sedile
all’interno della vasca da bagno.
8.
Tenere premuto il pulsante Giù fino a quando lo
schienale non ha raggiunto la posizione desiderata.
Per uscire dalla vasca da bagno, ripetere gli stessi
passaggi in ordine inverso.
9.
Per sollevare lo schienale o il sollevatore per vasca da
bagno, premere e tenere premuto il pulsante Su B fino
a quando il sedile è a livello del bordo della vasca da
bagno.
IMPORTANTE!
– Scollegare la pulsantiera dal dispositivo quando
il sollevatore per vasca da bagno non è in uso,
vedere la sezione 5.2 Rimozione del sollevatore
per vasca da bagno, pagina115, passaggio 3.
Quando il sedile ha raggiunto la posizione più bassa,
è possibile reclinare lo schienale continuando a
tenere premuto il pulsante Giù D. Questo consente
di adottare una posizione più comoda per fare il
bagno e permette di immergersi più in profondità
nell’acqua della vasca (non presente sul modello
ORCA F).
114
1574469-C
Trasporto
5 Trasporto
3.
5.1 Informazioni per la sicurezza
IMPORTANTE!
Rischio di danni
– Quando si ribalta lo schienale in basso,
assicurarsi che il cavo a spirale della
pulsantiera non resti intrappolato.
– Non chiudere lo schienale se nella vasca da
bagno è presente dell’acqua.
AVVERTENZA!
Lo schienale non è bloccato sul sedile quando
viene ribaltato e può staccarsi.
– Non rimuovere le ventose quando si trasporta
il sollevatore per vasca da bagno.
– Rimuovere la pulsantiera dallo schienale per il
trasporto.
– Fare riferimento alle condizioni di conservazione
e di trasporto riportate nella sezione 9.4
Parametri ambientali, pagina 123.
1.
2.
Sbloccare la presa a jack sul cavo a spirale della
pulsantiera spingendo verso l’alto il manicotto di sblocco
ed estrarla dalla spina a jack.
Rimuovere la pulsantiera.
Smontare il sollevatore da vasca in due parti per
il trasporto (sedile e schienale) 5.2 Rimozione del
sollevatore per vasca da bagno, pagina115.
5.2 Rimozione del sollevatore per vasca da
bagno
1.
2.
Scaricare l’acqua presente nella vasca da bagno.
Abbassare il sollevatore per vasca da bagno con il
pulsante Giù finché lo schienale non si arresta nella
posizione finale. 4.2 Controllo del sollevatore per vasca
da bagno, pagina 111
1574469-C
4.
5.
Tenere lo schienale all’estremità superiore con una
mano e ribaltarlo completamente in avanti.
Estrarre lo schienale dal sedile tirandolo verso l’alto e
sollevarlo dalla vasca.
115
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
6.
Piegare le ribalte laterali del sedile verso l’interno.
IMPORTANTE!
– Rilasciare contemporaneamente entrambe
le ventose posteriori.
7.
8.
Rilasciare la ventosa posteriore A tirando verso l’alto la
sua linguetta B.
Sollevare ulteriormente il retro del sedile. In questo
modo vengono rilasciate le ventose anteriori.
IMPORTANTE!
– Se sono stati installati gli adattatori di
altezza (opzionali), è necessario tirare
anche le linguette delle ventose anteriori
per rilasciarle.
9. Sollevare il sedile dalla vasca da bagno.
10. Conservare con cura tutti i componenti del sollevatore
per vasca da bagno.
116
1574469-C
Manutenzione
6 Manutenzione
6.2 Pulizia e disinfezione
6.1 Manutenzione e assistenza
Il prodotto può essere pulito e disinfettato con prodotti
disponibili in commercio.
L’osservanza delle note per la pulizia e la sicurezza rende il
prodotto esente da manutenzione.
IMPORTANTE!
La pulsantiera può essere aperta solo dal
produttore del sollevatore per vasca da bagno.
1.
2.
3.
4.
Controllare regolarmente che il prodotto non sia
danneggiato e assicurarsi che sia assemblato in modo
sicuro.
In caso di danni e/o necessità di riparazioni, contattare
immediatamente il fornitore.
Il sollevatore per vasca da bagno deve essere sempre
controllato da un fornitore autorizzato prima del
riutilizzo. Si raccomanda di controllare il sollevatore per
vasca da bagno dopo 24 mesi al massimo (in conformità
con EN ISO 10535).
Se il sollevatore per vasca da bagno non viene utilizzato
per un periodo prolungato, caricare completamente la
batteria, quindi alzare e abbassare il sollevatore per
vasca da bagno 3 volte senza carico. Ripetere questo
procedimento ogni 3 mesi. Questo aiuta a prolungare la
durata della batteria.
1574469-C
1.
Disinfettare il prodotto strofinando tutte le superfici
generalmente accessibili con un disinfettante (se
possibile dopo aver smontato il prodotto).
IMPORTANTE!
Tutti i prodotti detergenti e disinfettanti utilizzati
devono essere efficaci, compatibili tra loro e
devono proteggere i materiali su cui vengono
utilizzati durante la pulizia.
– Per ulteriori informazioni sulla
decontaminazione in ambienti sanitari,
si prega di fare riferimento alle linee guida
in materia di controllo delle infezioni fornite
dall'istituto inglese "National Institute for
Clinical Excellence" (disponibili sul sito
www.nice.org.uk/CG139) e ai protocolli locali di
controllo delle infezioni.
– Pulire il prodotto regolarmente a mano.
– Non utilizzare prodotti detergenti abrasivi.
Pulizia del sedile e dello schienale
AVVERTENZA!
Pericolo di pizzicamento delle dita
– Prestare particolare attenzione durante la
pulizia nell’area delle forbici di sollevamento, in
quanto possono muoversi e provocare lesioni.
117
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
IMPORTANTE!
Rischio di danni
– Non usare mai un sistema di pulizia ad alta
pressione per pulire lo schienale.
1.
2.
3.
4.
Pulizia del caricabatteria e della pulsantiera
ATTENZIONE!
Rischio di scosse elettriche
– Scollegare sempre la spina dalla presa di
corrente prima di pulire il caricabatteria.
– Non inserire mai oggetti di materiale conduttivo
(ad esempio, ferri da maglia, perni metallici)
nella presa a jack della pulsantiera.
– Non usare mai un panno bagnato o umido per
pulire il caricabatteria.
Lavare il prodotto con un panno o una spazzola.
Risciacquare il prodotto con acqua calda.
Asciugare il prodotto con un panno.
Lubrificare leggermente la guida del pattino scorrevole
(Fig. Cap. 3.2, H) con vaselina.
Pulizia dei rivestimenti (opzionale)
Si raccomanda di lavare i rivestimenti prima del
primo utilizzo. Per motivi igienici si raccomanda di
pulire regolarmente i rivestimenti e di sostituirli ogni
anno.
1.
2.
1.
2.
Strofinare il caricabatteria con un panno asciutto.
Strofinare la pulsantiera con un panno umido e
asciugarla con un panno asciutto.
Sbottonare i rivestimenti dal sedile e dallo schienale.
Lavare i rivestimenti in lavatrice con detergente delicato
a una temperatura massima di 60 °C.
IMPORTANTE!
Rischio di danni
– Un lavaggio a temperature elevate può
provocare danni o restringimenti dei
rivestimenti.
– Non asciugare i rivestimenti
nell’asciugabiancheria.
118
1574469-C
Dopo l'utilizzo
7 Dopo l'utilizzo
Obbligo di informazione conformemente alla Direttiva
tedesca sulle batterie, BattG:
7.1 Stoccaggio
Questo prodotto contiene una batteria ricaricabile con ioni
al litio. Le batterie scariche o che non possono più essere
ricaricate non devono essere smaltite con i rifiuti domestici.
Le vecchie batterie possono contenere sostanze pericolose
che potrebbero costituire un pericolo per l’ambiente e la
salute pubblica.
IMPORTANTE!
Pericolo di danneggiamento
– Non conservare il prodotto vicino a fonti di
calore.
– Non esporre il prodotto alla luce diretta del
sole.
– Fare riferimento alle condizioni di conservazione
e di trasporto riportate nella sezione 9.4
Parametri ambientali, pagina 123.
7.2 Riutilizzo
Restituire queste batterie al proprio rivenditore o al proprio
punto di raccolta comunale. La loro restituzione è gratuita
ed è obbligatoria per legge.
Gettare le batterie scariche esclusivamente negli appositi
contenitori e mascherare i poli delle batterie al litio.
Il prodotto è adatto per essere riutilizzato. Il numero di
riutilizzi dipende dalla frequenza di utilizzo e dal modo in cui
è stato usato il prodotto. Prima del riutilizzo, il prodotto
deve essere sottoposto a preparazione igienica (→ 6.2
Pulizia e disinfezione, pagina117) e controllato per assicurarsi
che sia in condizioni di funzionamento corretto e sicuro.
Riparare se necessario.
7.3 Smaltimento
Lo smaltimento e il riciclaggio dei prodotti e degli imballaggi
usati devono essere eseguiti conformemente alle normative
locali in vigore.
ATTENZIONE!
– Non gettare mai la pulsantiera nel fuoco né
conservarla in prossimità di fiamme libere.
1574469-C
119
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
8 Guida alla soluzione dei problemi
8.1 Identificazione e riparazione dei guasti
La tabella seguente fornisce informazioni sui malfunzionamenti e sulle possibili cause. Qualora non fosse possibile
correggere il malfunzionamento mediante i rimedi indicati, contattare direttamente il proprio fornitore.
Guasto
Causa possibile
Soluzione
Non si sente alcun rumore
del motore / il sollevatore
non si muove.
La presa a jack della
pulsantiera non è innestata
correttamente.
Innestare la presa a jack, → 3.3 Installazione del sollevatore
per vasca da bagno, pagina 106.
La batteria è scarica.
Ricaricare completamente la batteria, → 3.4 Ricarica della
batteria, pagina 109.
I contatti sono sporchi.
Pulire il connettore sullo schienale, se necessario, contattare il
proprio fornitore.
Il cavo è
schiacciato/danneggiato.
Sostituire la pulsantiera, se necessario, contattare il proprio
fornitore.
Il sollevatore può essere
sollevato, ma non abbassato.
La protezione a bassa tensione
è attivata.
Ricaricare completamente la batteria, → 3.4 Ricarica della
batteria, pagina 109.
Il sollevatore si ferma mentre
viene sollevato.
Carico eccessivo.
Rispettare il carico massimo, → 9.1 Dimensioni e peso, pagina
122.
Il sollevatore per vasca
da bagno non aderisce
saldamente alla vasca da
bagno.
Le ventose sono vecchie o
danneggiate.
Sostituire le ventose, se necessario, contattare il proprio
fornitore.
120
1574469-C
Guida alla soluzione dei problemi
Guasto
Causa possibile
Soluzione
La batteria non si carica e la
spia rossa lampeggia durante
la carica
Componenti elettronici
difettosi.
Far controllare la pulsantiera dal proprio fornitore autorizzato.
Batteria difettosa.
Sostituire la pulsantiera.
Caricabatteria difettoso.
Far controllare il caricabatteria dal proprio fornitore
autorizzato.
La batteria è troppo calda.
Non caricare la pulsantiera vicino a fonti di calore, ad
esempio, termosifoni, luce diretta del sole. La carica continua
automaticamente quando la temperatura scende ai limiti
ammissibili.
1574469-C
121
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
9 Dati Tecnici
Peso dello schienale
(ORCA / ORCA F / ORCA XL)
4,2 kg
9.1 Dimensioni e peso
Peso della pulsantiera
0,4 kg
Peso del caricabatteria
0,1 kg
Lunghezza totale alla posizione più bassa
920 mm
Lunghezza totale alla posizione più alta
650 mm
Altezza totale alla posizione più alta
1075 mm
Lunghezza del sedile
590 mm
Forza di attivazione per i pulsanti della
pulsantiera
<5N
Larghezza sedile con ribalte laterali piegate
verso l'esterno
715 mm
Tensione di esercizio della pulsantiera
10,8 V c.c. /
14 V c.c.
Larghezza sedile con ribalte laterali piegate
verso l'interno
390 mm
Altezza sedile alla posizione più bassa
60 mm
Altezza sedile alla posizione più alta
420 mm
Larghezza dello schienale
360 mm
Massima inclinazione dello schienale
8°
Larghezza piastra di base
295 mm
Carico massimo (ORCA / ORCA F)
Carico massimo (ORCA XL)
140 kg
170 kg
Peso totale senza pulsantiera (ORCA)
(ORCA F)
(ORCA XL)
10,8 kg
11,4 kg
11,6 kg
Peso del sedile (ORCA)
(ORCA F)
(ORCA XL)
6,6 kg
7,2 kg
7,4 kg
122
9.2 Dati elettronici
Potenza di ingresso nominale
1)
1)
43 VA / 56 VA
Corrente nominale
4A
Tipo di batteria
Agli ioni di
litio
Ingresso caricabatteria
100 - 240 V
c.a.,
50 - 60 Hz
Uscita caricabatteria
24 V c.c.,
135 mA, 3 VA
Tempo di carica da avviso bassa tensione
Circa 4,5 h
Tipo di protezione, motore
IP X6 W
Tipo di protezione, pulsantiera
IP 67
3)
Tipo di protezione, intero dispositivo
IP X6
4)
Livello di potenza sonora
52 dB(A)
2)
1574469-C
Dati Tecnici
L'attuatore non si spegne quando il prodotto è sovraccarico.
Non sovraccaricare il sollevatore per vasca da bagno per
evitare danni.
Pressione atmosferica
10,8 V c.c. / 43 VA valido quando si usano pulsantiere con
tensione pari a 10,8 V, indicata sul retro della pulsantiera.
14 V c.c. / 56 VA valido quando si usano pulsantiere con
tensione pari a 14 V, indicata sul retro della pulsantiera.
Temperatura ambiente
0 - 40 °C
Umidità relativa
30% - 75% non condensante
Pressione atmosferica
795 - 1060 hPa
1)
795 - 1060 hPa
Condizioni di conservazione e di trasporto
Protetto contro la penetrazione di acqua in caso di forti
getti di acqua, test effettuato in condizioni meteorologiche
convenzionali.
2)
3) Protetto contro la polvere e contro la penetrazione di
acqua durante l’immersione temporanea.
Protetto dalla penetrazione di acqua in caso di forti getti
d’acqua.
4)
9.3 Materiali
Schienale
PPGF
Piastra del sedile
PPGF
Rivestimenti
PVC
Tutti i materiali utilizzati sono resistenti alla
corrosione e privi di lattice.
9.4 Parametri ambientali
Condizioni di funzionamento
Temperatura ambiente
10 - 40 °C
Umidità relativa
15% - 93% non condensante
1574469-C
123
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
10 Compatibilità elettromagnetica (EMC)
10.1 Informazioni generali sulla compatibilità elettromagnetica (EMC)
Le apparecchiature elettromedicali devono essere installate e utilizzate conformemente alle informazioni sulla compatibilità
elettromagnetica contenute nel presente manuale.
Questo prodotto è stato collaudato ed è risultato conforme ai limiti di compatibilità elettromagnetica specificati dalla norma
IEC/EN 60601-1-2 per le apparecchiature di classe B.
Le apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili possono influenzare il funzionamento di questo prodotto.
Altri dispositivi possono subire interferenze anche dai bassi livelli di emissioni elettromagnetiche consentiti dalla norma di
cui sopra. Per determinare se l'interferenza è causata dalle emissioni di questo prodotto, azionarlo e arrestarlo. Se cessa
l'interferenza con il funzionamento degli altri dispositivi, è questo prodotto a causare tale interferenza. In questi rari casi,
l'interferenza può essere ridotta o corretta nel modo seguente:
•
Riposizionare o spostare i dispositivi aumentando la distanza tra essi.
10.2 Emissioni elettromagnetiche
Linee guida e dichiarazione del produttore
Questo prodotto è inteso per un utilizzo in un ambiente elettromagnetico di seguito specificato. Il cliente o l'utilizzatore di
questo prodotto deve assicurarsi che venga usato in un ambiente di tal tipo.
Test di emissioni
Conformità
Ambiente elettromagnetico - guida
Emissioni RF
CISPR 11
Gruppo I
Questo prodotto utilizza energia RF solo per il suo funzionamento interno.
Pertanto, le sue emissioni RF sono molto basse e non tali da causare interferenze
nelle apparecchiature elettroniche vicine.
Emissioni RF
CISPR 11
Classe B
Questo prodotto è idoneo all'uso in qualsiasi struttura, comprese quelle domiciliari
e quelle collegate direttamente alla rete di alimentazione elettrica pubblica a bassa
tensione che serve gli edifici ad uso civile.
124
1574469-C
Compatibilità elettromagnetica (EMC)
Emissioni
armoniche
IEC 61000-3-2
Classe A
Oscillazioni
di tensione /
emissioni di
sfarfallamento
(flicker)
IEC 61000-3-3
Conforme
10.3 Immunità elettromagnetica
Linee guida e dichiarazione del produttore
Questo prodotto è inteso per un utilizzo in un ambiente elettromagnetico di seguito specificato. Il cliente o l'utilizzatore di
questo prodotto deve assicurarsi che venga usato in un ambiente di tal tipo.
Test di immunità
Scariche
elettrostatiche
(ESD)
IEC 61000-4-2
Transitorio
elettrostatico /
treni di impulsi
(burst)
IEC 61000-4-4
1574469-C
Test / Livello di
conformità
Ambiente elettromagnetico - guida
± 8 kV contatto
I pavimenti devono essere in legno, cemento o piastrelle di ceramica. Se i
pavimenti sono ricoperti da materiale sintetico, l'umidità relativa deve essere
di almeno il 30%.
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV,
15 kV aria
± 2 kV per linee di
alimentazione elettrica;
100 kHz di frequenza di
ripetizione
± 1 kV per linee di
ingresso / uscita; 100
kHz di frequenza di
ripetizione
La qualità della connessione elettrica deve essere quella di un tipico ambiente
commerciale od ospedaliero.
125
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
Test di immunità
Test / Livello di
conformità
Ambiente elettromagnetico - guida
Sbalzi di tensione
± 1 kV da linea a linea
IEC 61000-4-5
± 2 kV da linea a terra
La qualità della connessione elettrica deve essere quella di un tipico ambiente
commerciale od ospedaliero.
Vuoti di tensione,
brevi interruzioni
e variazioni di
tensione sulle linee
di alimentazione
elettrica in ingresso
< 0% UT per 0,5 cicli con
incrementi di 45 °
70% UT per 25 / 30 cicli
La qualità della connessione elettrica deve essere quella di un tipico ambiente
commerciale od ospedaliero. Se l'utilizzatore di questo prodotto avesse
bisogno di un funzionamento continuo durante le interruzioni di corrente
elettrica, si consiglia di alimentare il prodotto tramite un gruppo di continuità
o una batteria.
IEC 61000-4-11
< 5% UT per 250 / 300
cicli
UT è la tensione di alimentazione c.a. prima dell'esecuzione del livello di prova.
Campi magnetici
alla frequenza di
rete (50/60 Hz)
30 A/m
I campi magnetici della frequenza di rete devono essere a livelli caratteristici
di un tipico ambiente commerciale od ospedaliero.
0% UT per 1 ciclo
IEC 61000-4-8
RF condotta
IEC 61000-4-6
3V
da 150 kHz a 80 Mhz
6V
in bande ISM e per
radioamatori
L'intensità di campo dei trasmettitori fissi, come stazioni base per radio,
telefoni (cellulari/cordless) e radiocomunicazioni sul campo (land mobile radio),
radioamatori, trasmissioni radio AM ed FM e trasmissioni TV non può essere
quantificata in modo teorico a priori e con precisione. Per valutare l'ambiente
elettromagnetico dovuto ai trasmettitori RF fissi va presa in considerazione
la necessità di un'indagine elettromagnetica in sito. Se l'intensità di campo
misurata nella zona in cui viene usato tale prodotto supera il suddetto livello
di conformità RF applicabile, controllare che il prodotto funzioni normalmente.
In caso di funzionamento anomalo, saranno necessarie misure aggiuntive,
come un nuovo orientamento o una risistemazione di questo prodotto.
Possono verificarsi interferenze nelle vicinanze delle apparecchiature
contrassegnate dal seguente simbolo:
126
1574469-C
Compatibilità elettromagnetica (EMC)
Test di immunità
Test / Livello di
conformità
RF irradiata
10 V/m
da 80 Mhz a 2,7 GHz
IEC 61000-4-3
Per le specifiche di test
da 385 MHz a 5785
MHz per l'immunità
alle apparecchiature
di comunicazione RF
wireless, fare riferimento
alla tabella 9 della norma
IEC 60601-1-2:2014.
Ambiente elettromagnetico - guida
Non utilizzare apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili a una
distanza inferiore a 30 cm da qualsiasi parte di questo prodotto, compresi i
cavi.
Queste indicazioni possono non essere valide in tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è pregiudicata
dall'assorbimento e dalla riflessione di strutture, oggetti e persone.
1574469-C
127
Notes
Contenido
Este manual DEBE ser entregado al usuario final. ANTES de usar
este producto lea este manual y guárdelo para futuras referencias.
1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
1.1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
1.2 Símbolos en este manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
1.3 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
1.4 Cumplimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
1.4.1 Normas específicas del producto . . . . . . . . . . . . . . . .131
1.5 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
1.6 Vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
2 Seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
2.1 Información sobre seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
2.2 Información de seguridad sobre compatibilidad
electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
2.3 Etiquetas y símbolos en el producto . . . . . . . . . . . . . . . .134
3 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
3.1 Información sobre seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
3.2 Contenido de la entrega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
3.3 Ajuste del elevador de bañera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
3.4 Carga de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
4 Utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
4.1 Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
4.2 Control del elevador de bañera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
4.3 Bañarse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
5 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146
5.1 Información sobre seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146
5.2 Desmontaje del elevador de bañera. . . . . . . . . . . . . . . . .146
6 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
6.1 Mantenimiento y servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
6.2 Limpieza y desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
7 Después del uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
7.1 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
7.2 Reutilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
7.3 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
8 Solución de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
8.1 Identificación y reparación de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . .151
9 Datos Técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
9.1 Dimensiones y peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
9.2 Datos electrónicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
9.3 Materiales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154
9.4 Parámetros medioambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154
10 Compatibilidad electromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . .155
10.1 Información general sobre EMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
10.2 Emisiones electromagnéticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
10.3 Inmunidad electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
1 Generalidades
de Invacare. Consulte las direcciones al final de este
documento.
1.1 Introducción
1.2 Símbolos en este manual
Este manual del usuario contiene información importante
sobre el manejo del producto. Para garantizar la seguridad
cuando utilice el producto, lea detenidamente el manual del
usuario y siga las instrucciones de seguridad.
En este manual, las advertencias están indicadas con
símbolos. A los símbolos de las advertencias se les añade
un encabezado que indica la gravedad del peligro.
Tenga en cuenta que puede haber secciones de este manual
del usuario que no sean relevantes para su producto, ya que
este manual se aplica a todos los modelos disponibles (en
la fecha de impresión). Si no se indica lo contrario, cada
sección de este manual hace referencia a todos los modelos
del producto.
Los modelos y las configuraciones disponibles en su país
pueden encontrarse en las listas de precios específicas del
país.
Invacare se reserva el derecho de modificar las
especificaciones del producto sin previo aviso.
Antes de leer este manual, asegúrese de contar con la
versión más reciente. Podrá encontrarla en formato PDF
en el sitio web de Invacare.
Si la versión impresa del manual del usuario tiene un tamaño
de letra que le resulta difícil de leer, podrá descargarlo
en formato PDF en el sitio web. Podrá ampliar el PDF en
pantalla a un tamaño de letra que le resulte más cómodo.
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa que, si no se
evita, podría tener como consecuencia la
muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Indica una situación peligrosa que, si no se
evita, podría tener como consecuencia lesiones
menos graves.
IMPORTANTE
Indica una situación peligrosa que, si no se
evita, podría tener como consecuencia daños a
la propiedad.
Consejos y recomendaciones
Proporciona consejos útiles, recomendaciones
e información para un uso eficiente y sin
problemas.
Para obtener más información sobre el producto, por
ejemplo, avisos de seguridad sobre el producto y retiradas
del producto, póngase en contacto con su representante
130
1574469-C
Generalidades
Este producto cumple con la Directiva
93/42/CEE en lo concerniente a productos
sanitarios. La fecha de lanzamiento de
este producto figura en la declaración de
conformidad CE.
Cumplimos con las leyes medioambientales actuales RAEE y
RoHS.
Fabricante del producto.
Para obtener más información, póngase en contacto con
Invacare en su país (las direcciones de contacto se incluyen
al final de este documento).
1.3 Garantía
Ofrecemos la garantía del fabricante del producto conforme
a nuestras Condiciones generales y Condiciones comerciales
en los distintos países. Las reclamaciones relativas a la
garantía solo pueden efectuarse a través del proveedor en el
que se adquirió el aparato.
Las fundas y las ventosas no están incluidas en esta garantía.
1.4 Cumplimiento
1.4.1 Normas específicas del producto
El producto cumple con los requisitos de la norma ISO 10535
(Grúas para el traslado de personas con discapacidad).
1.5 Uso previsto
Los elevadores de bañera facilitan la entrada y la salida de
la bañera. Están pensados solamente como ayuda en el
baño para personas con movilidad reducida. Se prohíbe
cualquier otro uso.
Indicaciones
•
La calidad es fundamental para el funcionamiento de la
empresa, que trabaja conforme a las normativas ISO 13485.
Este producto lleva la marca CE correspondiente, en
cumplimiento con la Directiva sobre dispositivos médicos
93/42/CEE Clase 1.
Trabajamos continuamente para garantizar que se reduzca al
mínimo el impacto medioambiental de la empresa, tanto a
nivel local como global.
Solo utilizamos materiales y componentes que cumplen con
las directivas REACH.
1574469-C
•
Reducción significativa de la funcionalidad o falta
de funcionalidad en las extremidades superiores
o inferiores (amputaciones, parálisis, trastornos
articulares, trastornos neuromusculares con deficiencias
en las extremidades) en casos en los que la persona no
puede entrar y salir de la bañera o sentarse y levantarse
por sí misma. Debe haber un control suficiente del
tronco y de la funcionalidad básica de las extremidades.
Consecuencias crónicas de una enfermedad con
limitaciones funcionales de las extremidades superiores
o inferiores que no permiten un baño independiente,
pero sí un baño suficientemente independiente con la
ayuda de un elevador de bañera en los casos en los que
no es suficiente el uso de otras ayudas para compensar
la discapacidad.
131
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
Contraindicaciones
No existen contraindicaciones asociadas con el uso adecuado
del producto.
1.6 Vida útil
La vida útil prevista para este producto es de cinco años,
siempre y cuando se utilice diariamente y de conformidad
con las instrucciones de seguridad, se respeten los intervalos
de mantenimiento y se utilice correctamente según lo
establecido en este manual. La vida útil real puede variar en
función de la frecuencia y la intensidad del uso.
132
1574469-C
Seguridad
2 Seguridad
2.1 Información sobre seguridad
¡ADVERTENCIA!
– No utilice este producto ni cualquier otro
equipo opcional disponible sin antes haber leído
y comprendido estas instrucciones y cualquier
otro material informativo adicional, como
manuales del usuario, manuales de servicio
u hojas de instrucciones, proporcionados con
este producto o equipo opcional. Los manuales
de productos de Invacare se encuentran
disponibles en Internet o a través de su
distribuidor local (la información de contacto se
incluye en la contraportada de este manual).
– Si tiene alguna duda relacionada con las
advertencias, precauciones o instrucciones,
póngase en contacto con un profesional
sanitario, su distribuidor o un técnico antes de
intentar utilizar este equipo. De lo contrario,
existe el riesgo de producirse lesiones o daños.
1574469-C
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones
– No utilice el producto si es defectuoso.
– En caso de producirse un fallo de
funcionamiento, póngase en contacto con un
distribuidor inmediatamente.
– No realice ningún cambio o modificación del
producto sin autorización.
– Utilice únicamente recambios diseñados para
este producto.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones
– No se suba sobre el elevador de bañera para
entrar o salir de la misma y no lo use para
subir o bajar, como plataforma de elevación ni
con ningún propósito similar.
IMPORTANTE
La información incluida en este documento está
sujeta a cambios sin previo aviso.
– Compruebe que todas las piezas le hayan sido
entregadas en perfecto estado y pruébelas
antes de usarlas.
133
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
2.2 Información de seguridad sobre
compatibilidad electromagnética
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de mal funcionamiento debido a
interferencias electromagnéticas
Las interferencias electromagnéticas entre este
producto y otros equipos eléctricos pueden
interferir con las funciones de ajuste eléctrico de
este producto. Para evitar, reducir o eliminar
dichas interferencias electromagnéticas:
– Utilice únicamente cables, accesorios y
recambios originales, no aumente la emisión
electromagnética ni reduzca la inmunidad
electromagnética de este producto.
– No utilice equipos de comunicaciones por
radiofrecuencia (RF) portátiles a menos de
30 cm de cualquiera de las piezas de este
producto (incluidos los cables).
– No utilice esta producto cerca de un equipo
quirúrgico de alta frecuencia que esté activo
ni de una sala blindada contra señales
de radiofrecuencia para la realización de
resonancias magnéticas, donde la intensidad de
las interferencias electromagnéticas es elevada.
– Si se producen interferencias, aumente la
distancia entre este producto y el otro equipo
o apáguelo.
– Consulte la información detallada y siga las
indicaciones del capítulo 10 Compatibilidad
electromagnética (EMC), página155.
134
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de funcionamiento incorrecto
Las interferencias electromagnéticas pueden
afectar al funcionamiento.
– No utilice este producto cerca de otros
equipos eléctricos ni encima de ellos. Si
no es posible separarlos, debe observarlos
detenidamente para asegurarse de que
funcionan normalmente.
No tenemos constancia de ningún riesgo al utilizar
productos como un marcapasos.
2.3 Etiquetas y símbolos en el producto
Etiqueta de identificación
La etiqueta de identificación incluye información importante:
M
L
K
J
I
H
A
B
C
D
E
F
G
1574469-C
Seguridad
A
Marca de conformidad
B
Intervalo de uso (no se permite el funcionamiento
continuo del motor): máx. 2 minutos de uso
continuo, seguido de una pausa de 18 minutos
C
Nota (eliminación)
D
Peso máximo de usuario
E
Tipo de protección
F
Peso del producto
G
Número de serie
H
Lea el manual del usuario
I
Fecha de fabricación
J
Tensión nominal/potencia nominal, consulte 9.2
Datos electrónicos, página 153
K
Pieza aplicada de Tipo B
L
Nombre del producto
M
Fabricante
La etiqueta de identificación se coloca en la parte
trasera del respaldo.
1574469-C
135
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
3 Instalación
Asiento
3.1 Información sobre seguridad
IMPORTANTE
– Compruebe que los componentes no se han
dañado durante el transporte antes de ponerlos
en funcionamiento; póngase en contacto con
el distribuidor si es necesario.
– Durante el montaje, compruebe que las piezas
estén correctamente colocadas unas con
respecto a las otras.
– Se recomienda lavar las fundas antes de usarlas
por primera vez, consulte el capítulo 6.2
Limpieza y desinfección, página148.
3.2 Contenido de la entrega
Este manual del usuario se refiere a los modelos ORCA,
ORCA F y ORCA XL. Estos modelos difieren en lo relativo al
peso y al peso máximo del usuario, consulte la sección 9.1
Dimensiones y peso, página153. Los tres modelos disponen,
como opción, de funda para el asiento y para el respaldo. El
respaldo no se puede bajar en el modelo ORCA F.
Los siguientes componentes se incluyen con la entrega:
136
A
Solapa lateral
B
Placa del asiento
C
Bisagra del respaldo
D
Mecanismo de elevación de tipo tijera
E
Alojamiento del pie del husillo
F
Ventosas traseras (dos lengüetas con rosca)
G
Placa base
H
Guía de la zapata de deslizamiento
1574469-C
Instalación
I
Zapata de deslizamiento
J
Ventosas delanteras (una lengüeta con cabezal)
Mando y cargador
A
D
Respaldo
B
E
F
C
A
Clavija jack
B
Accionamiento
C
Pie del husillo
D
Pasador de bloqueo
E
Placa del respaldo
1574469-C
A
Mando con batería
B
Cable espiral del mando
C
Jack hembra del mando
D
Enchufe de red
E
Cargador
F
Clavija jack del cargador
3.3 Ajuste del elevador de bañera
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de deslizamiento
El elevador de bañera puede deslizarse si las
ventosas no tienen un buen agarre.
– Limpie la bañera y las ventosas con un paño
húmedo antes de ajustar el elevador de bañera.
– Una vez ajustado, no cambie la posición del
elevador de bañera dentro de la misma.
137
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones y daños
– Coloque el elevador de bañera solamente en
bañeras que cumplan con las especificaciones
de la tabla a continuación.
– Si se produce un desbordamiento lateral en la
bañera, utilice las solapas laterales especiales
(disponibles como accesorio).
A
C
Anchura de la
bañera, a 80
mm de altura
(interior)
≥ 430 mm
E
Anchura de
la bañera
(exterior)
580 - 690 mm (con solapas laterales
especiales)
750 - 1000 mm (con solapas
laterales especiales)
E
H
C
80 mm
B
A
Longitud de
la bañera,
fondo
≥ 800 mm
B
Anchura de
la bañera,
fondo
(interior)
≥ 280 mm
138
700 - 740 mm (con solapas laterales
estándar)
H
Altura de
la bañera
(interior)
≤ 420 mm
(con adaptador de altura, máx. +
60 mm)
IMPORTANTE
– Asegúrese de que las ventosas estén colocadas
correctamente.
– Asegúrese de que la batería del mando esté
cargada.
– Asegúrese de que el pie del husillo esté
completamente insertado.
– Al levantar los componentes del elevador de
bañera, estudie bien los pesos, consulte la
sección 9.1 Dimensiones y peso, página153.
– Si la bañera cuenta con una barandilla montada
en el interior, utilice los separadores de las
solapas laterales (disponibles como accesorio).
– Las solapas laterales se deben abatir hacia
fuera antes de abatir el respaldo.
1574469-C
Instalación
1.
2.
Coloque el asiento B sobre el fondo de la bañera
vacía. Asegúrese de que el alojamiento del pie del
husillo C esté orientado hacia el extremo de la
bañera situado en el lado opuesto del desagüe A.
Abata las solapas laterales del asiento hacia fuera.
1574469-C
3.
Coloque el respaldo A (sin el mando) sobre el asiento
de tal manera que los ganchos B del respaldo
encajen en las bisagras C de la placa del asiento D.
IMPORTANTE
Riesgo de daños
El producto se puede dañar a causa de un
desplazamiento hacia fuera del pie del husillo.
– Antes de abatir el respaldo, compruebe que el
husillo se encuentre completamente retraído y
que el pie del husillo está nivelado y no torcido.
– Una vez que se haya abatido el respaldo,
compruebe que el pie del husillo se encuentre
dentro de su alojamiento.
139
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
C
4.
Agarre el respaldo por el centro del extremo superior
y abátalo con cuidado hasta alcanzar la posición final.
5.
Encaje el jack hembra con el manguito de desbloqueo
C del cable espiral B del mando A en la clavija jack
D hasta que el bloqueo se acople perceptiblemente.
B
IMPORTANTE
Riesgo de daños
Daños en el producto por un montaje incorrecto
del respaldo.
– Asegúrese de que los dos ganchos B del
respaldo encajan en las bisagras C de la placa
del asiento.
– Asegúrese de el respaldo reclina hasta la
posición final sin ejercer fuerza ni resistencia
notable. La posición final se indica en el
siguiente gráfico.
IMPORTANTE
Riesgo de daños
– Asegúrese de que el respaldo no toca el borde
de la bañera.
– Si es necesario recoloque el elevador hacia
adelante. Para colocar el elevador de bañera
hacia delante en la bañera, baje el elevador
hasta el fondo, afloje las ventosas y, a
continuación, mueva el elevador de bañera.
3.4 Carga de la batería
Orca / Orca XL
140
Orca F
El elevador de bañera no debe usarse cuando la batería
se está cargando.
1574469-C
Instalación
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de descarga eléctrica
– Recargue la batería únicamente en entornos
secos a temperatura ambiente (de 15 °C a 25
°C) y bajo ningún concepto en el cuarto de
baño.
El indicador luminoso rojo G del mando se apaga en
cuanto la batería está completamente cargada. No
es posible "sobrecargar" la batería.
3.
4.
Desconecte el cargador de la toma de corriente.
Extraiga la clavija jack del cargador del jack hembra
del mando.
IMPORTANTE
– Utilice únicamente el cargador suministrado
para cargar la batería en el mando.
– Enchufe el cargador únicamente a la corriente
eléctrica cuando el mando ya esté conectado
al cargador.
– Asegúrese de que la especificación de tensión
del cargador coincida con la tensión de la
corriente eléctrica.
A
B
G
D
C
F
E
1.
2.
Enchufe la clavija jack F del cargador C en el jack
hembra E del cable espiral D del mando A hasta que
encaje.
Inserte el enchufe de red B del cargador en una toma
de corriente.
1574469-C
141
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
4 Utilización
IMPORTANTE
La humedad puede penetrar en un mando
defectuoso y dar lugar a un cortocircuito e
incendio.
– Antes de utilizar el producto, realice siempre
una inspección visual del mismo para detectar
posibles daños externos.
– Si la carcasa del mando está dañada o muestra
fisuras, no utilice el mando.
– Recargue completamente la batería antes de
cada uso, 3.4 Carga de la batería, página140.
4.1 Información de seguridad
¡PRECAUCIÓN!
Si sobrecarga el elevador de bañera, puede
provocar daños en el dispositivo o evitar que se
eleve.
– No sobrecargue el elevador de bañera y tenga
en cuenta las especificaciones de la placa de
identificación y los datos técnicos de la sección
9.1 Dimensiones y peso, página153en relación
con la capacidad de carga.
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de atraparse los dedos
– No introduzca los dedos en la guía que se
encuentra entre la placa del asiento y el
respaldo.
– No coloque los dedos debajo de la base del
asiento o entre los mecanismos de elevación
tipo tijera.
1.
Consulte las condiciones de funcionamiento en la
sección 9.4 Parámetros medioambientales, página154.
4.2 Control del elevador de bañera
El elevador de bañera puede moverse en las direcciones
siguientes:
El elevador de bañera se controla mediante el mando, ya
sea por parte del usuario como de un auxiliar.
Con la batería completamente cargada, los aparatos
ORCA y ORCA F se pueden utilizar en 5 baños con
una carga de 140 kg. El aparato ORCA XL se puede
utilizar en 4 baños con una carga de 170 kg.
142
1574469-C
Utilización
A
1.
B
C
2.
E
D
IMPORTANTE
Riesgo de daños
– El mando solo puede usarse cuando el respaldo
está correctamente colocado y en posición
vertical.
IMPORTANTE
Si la batería del mando C no está suficientemente
cargada, el indicador luminoso rojo E se
encenderá cuando se pulse el botón Bajar D. En
este caso, se desactiva la función de bajada del
elevador de bañera. Sin embargo, sí que podrá
elevarlo.
– Recargue la batería inmediatamente después
de elevar el elevador de bañera.
Elevación
IMPORTANTE
Cuando el respaldo está reclinado, su primer
movimiento será regresar a la posición vertical
(excepto en el modelo ORCA F).
1574469-C
Pulse la tecla Subir B del mando y manténgala pulsada.
EL respaldo girará a la posición vertical o el asiento se
desplazará hacia arriba.
Suelte el botón Subir del mando.
El elevador de bañera se detendrá en la posición actual.
Descenso
IMPORTANTE
Si el asiento ya ha bajado, el respaldo reclina
hacia atrás (excepto en el modelo ORCA F).
1.
2.
Pulse la tecla Bajar D del mando y manténgala pulsada.
El asiento baja o el respaldo reclina hacia atrás.
Suelte el botón Bajar del mando.
El elevador de bañera se detendrá en la posición actual.
Parada de emergencia
IMPORTANTE
Pulse únicamente el botón de parada de
emergencia A si el dispositivo no se detiene en
el momento de soltar el botón Subir o Bajar (por
ejemplo, al atascarse un botón). El movimiento
del elevador de bañera se detiene al instante y
el diodo emisor de luz de color rojo integrado
en el mando se ilumina.
Al apagarse el diodo emisor de luz roja después de haber
soltado el botón de parada de emergencia se habrá
eliminado el error (p. ej. soltando el botón de nuevo). El
dispositivo volverá a estar listo para el funcionamiento.
En caso de que el diodo emisor de luz roja siga iluminado
después de haber soltado el botón de parada de emergencia,
143
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
todavía no se ha eliminado el error. El dispositivo no estará
listo para el funcionamiento y deberá repararse, p. ej. en
caso de daño del sistema eléctrico.
¡PRECAUCIÓN!
Los aceites o las sales de baño pueden perjudicar
el rendimiento del mecanismo de elevación de
tipo tijera.
– Si usa aceites o sales de baño, preste atención
a la dosis recomendada.
Si es necesario, póngase en contacto con su
proveedor especialista.
4.3 Bañarse
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de deslizamiento
El elevador de bañera puede deslizarse si las
ventosas no tienen un buen agarre.
– Antes de utilizar el elevador de bañera,
asegúrese de que esté colocado correctamente
y de que no pueda volcar.
– Asegúrese de que el elevador de bañera se
ajuste en la bañera, → 3.3 Ajuste del elevador
de bañera, página 137.
¡ADVERTENCIA!
– Si, debido a su estado, no puede bañarse por
sí mismo, utilice únicamente el dispositivo bajo
la supervisión de otra persona.
– Si se utiliza el dispositivo sin supervisión,
asegúrese de contar con un sistema de alarma
o teléfono a mano, en caso de eventos
imprevistos, por ejemplo, un funcionamiento
defectuoso.
144
IMPORTANTE
– Haga que el mecanismo de elevación se mueva
una vez hacia arriba y hacia abajo sin carga
(prueba de funcionamiento).
– Antes de utilizarlo, compruebe la temperatura
del agua del baño.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Mantenga presionada la tecla Subir B hasta que el
asiento quede al nivel del borde de la bañera.
Las solapas laterales deben quedar sobre el borde de
la bañera al mismo nivel que el asiento apoyando de
manera segura.
Llene la bañera de agua.
Siéntese sobre la solapa lateral más cercana a usted
como si se sentara sobre una silla.
Deslícese hacia atrás hasta la mitad del asiento.
Gírese a la posición del baño. Para ello pase primero
una pierna y después la otra por encima del borde de
la bañera.
Una vez que esté correctamente sentado mantenga
pulsado el botón Bajar D para bajar al interior de la
bañera.
1574469-C
Utilización
Una vez que el asiento alcance la posición inferior,
podrá reclinar el respaldo si sigue pulsando el botón
Bajar D. De este modo se logra una postura de baño
más cómoda y permite sumergirse aún más en el
agua del baño (excepto en el modelo ORCA F).
8.
Continúe pulsando el botón Bajar hasta que el respaldo
alcance la posición deseada.
La salida de la bañera se efectúa siguiendo los
mismos pasos en el orden inverso.
9.
Para elevar el respaldo o el elevador de bañera, pulse el
botón Subir B hasta que el asiento quede al nivel del
borde de la bañera.
IMPORTANTE
– Desconecte el mando del dispositivo cuando el
elevador de bañera no este en uso, consulte la
sección 5.2 Desmontaje del elevador de bañera,
página 146, paso 3.
1574469-C
145
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
5 Transporte
3.
5.1 Información sobre seguridad
IMPORTANTE
Riesgo de daños
– Al abatir el respaldo, asegúrese de que
el cable espiral del mando no quede
atrapado.
– Abata el respaldo únicamente cuando ya
no quede agua en la bañera.
¡PRECAUCIÓN!
Cuando el respaldo está abatido, no se encuentra
bloqueado y es posible que se desprenda.
– No extraiga las ventosas mientras transporte
el elevador de bañera.
– Extraiga el mando del respaldo durante el
transporte.
– Consulte las condiciones de envío y
almacenamiento en la sección 9.4 Parámetros
medioambientales, página 154.
1.
2.
Desbloquee el jack hembra del cable espiral del mando
desplazando el manguito de desbloqueo hacia arriba y
retírelo de la clavija jack.
Retire el mando.
Desmonte el elevador de bañera en dos partes para
efectuar el transporte (asiento y respaldo), → 5.2
Desmontaje del elevador de bañera, página146.
5.2 Desmontaje del elevador de bañera
1.
2.
Deje salir el agua de la bañera.
Baje el elevador de bañera con la tecla Bajar hasta que
el respaldo se detenga en la posición final más baja, →
4.2 Control del elevador de bañera, página142.
4.
5.
146
Agarre el respaldo con una mano por el extremo
superior y abátalo hacia adelante hasta alcanzar la
posición final.
Levante hacia arriba el respaldo del asiento y sáquelo
de la bañera.
1574469-C
Transporte
6.
Abata hacia adentro las solapas laterales del asiento.
IMPORTANTE
– Suelte las dos ventosas traseras al mismo
tiempo.
7.
8.
Suelte la ventosa trasera A tirando hacia arriba de su
lengüeta B.
Siga levantando el asiento por la parte de atrás. Esto
hará que se suelten las ventosas delanteras.
IMPORTANTE
– Si los adaptadores de altura están
instalados (opcional), también deberá tirar
de las lengüetas de las ventosas delanteras
para soltarlas.
9. Saque el asiento de la bañera.
10. Guarde cuidadosamente todas las partes del aparato
elevador de bañera.
1574469-C
147
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
6 Mantenimiento
IMPORTANTE
Todos los productos de limpieza y desinfectantes
empleados deben ser eficaces, compatibles entre
sí y deben proteger los materiales que se van a
limpiar.
– Para obtener más información sobre
descontaminación en entornos sanitarios,
consulte las directrices de "The National
Institute for Clinical Excellence" sobre control
de infecciones www.nice.org.uk/CG139, así
como su política local de control de infecciones.
– Limpie el dispositivo a mano con regularidad.
– No utilice productos de limpieza abrasivos.
6.1 Mantenimiento y servicio
Si se siguen las indicaciones de limpieza y seguridad, el
producto no necesitará ningún mantenimiento.
IMPORTANTE
Únicamente el fabricante del elevador de bañera
puede abrir el mando.
1.
2.
3.
4.
Compruebe con regularidad que el producto no esté
dañado y que esté montado de forma segura.
En caso de producirse daños y/o reparaciones necesarias,
póngase en contacto de inmediato con el proveedor.
El elevador de bañera debe revisarlo un proveedor
autorizado antes de cada reutilización. Se recomienda
revisar el elevador de bañera tras 24 meses como
máximo (de acuerdo con la norma EN ISO 10535).
Si no utiliza el elevador de bañera durante un
periodo prolongado, cargue totalmente la batería y
a continuación haga que el elevador de bañera se
desplace 3 veces hacia arriba y hacia abajo sin carga
alguna. Repita este proceso cada 3 meses. Así se
mantendrá la vida útil de la batería.
Limpieza del asiento y del respaldo
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de atraparse los dedos
– Al limpiar, tenga especial cuidado con el área
del mecanismo de elevación de tipo tijera, ya
que podría moverse y causar lesiones.
IMPORTANTE
Riesgo de daños
– No limpie nunca el respaldo con un limpiador a
alta presión.
6.2 Limpieza y desinfección
El producto puede limpiarse y desinfectarse con productos
disponibles en el mercado.
1.
148
Desinfecte el producto limpiando todas las superficies
accesibles con desinfectante (después de desmontarlo,
si es posible).
1.
2.
3.
4.
Lave el producto utilizando un paño o un cepillo.
Enjuague el producto con agua caliente.
Seque el producto con un paño.
Engrase ligeramente con vaselina la guía para el patín
de deslizamiento (Fig. Sec. 3.2, H).
1574469-C
Mantenimiento
Limpieza de las fundas (opcional)
Se recomienda lavar las fundas antes de usarlas por
primera vez. Por motivos de higiene, se recomienda
lavar las fundas regularmente y cambiarlas una vez
al año.
1.
2.
Desabotone las fundas del asiento y del respaldo.
Lave las fundas en una lavadora a una temperatura
máxima de 60 °C con un detergente suave.
IMPORTANTE
Riesgo de daños
– Si se lavan a altas temperaturas, las fundas se
pueden dañar o encoger.
– No seque las fundas en la secadora.
Limpieza del cargador y del mando
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de descarga eléctrica
– Desconecte siempre el enchufe de la toma de
corriente antes de limpiar el cargador.
– No introduzca nunca objetos fabricados con
materiales conductores (por ejemplo, agujas
de tejer o clavos metálicos) en el jack hembra
del mando.
– No limpie nunca el cargador con un trapo
mojado o húmedo.
1.
2.
Limpie el cargador con un paño seco.
Limpie el mando con un paño húmedo y séquelo con
un paño seco.
1574469-C
149
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
7 Después del uso
Obligación de informar conforme a la directiva alemana
sobre baterías, BattG:
7.1 Almacenamiento
El presente producto contiene una batería de ion de litio
recargable. Las baterías ya gastadas o las que ya no se
pueden recargar, no se deben depositar en la basura
doméstica. Las baterías usadas pueden incluir sustancias
nocivas para el medio ambiente y la salud pública.
¡IMPORTANTE!
Riesgo de daños
– No guarde el producto cerca de fuentes de
calor.
– No exponga el producto a la luz solar directa.
– Consulte las condiciones de envío y
almacenamiento en la sección 9.4 Parámetros
medioambientales, página 154.
7.2 Reutilización
Devuelva estas baterías a un minorista o deposítelas en un
punto de recogida municipal. Entregar las baterías no tiene
coste alguno y está exigido por la ley.
Deposite solo baterías descargadas en los contenedores
previstos para ello y en el caso de las baterías de litio, aísle
los polos con cinta adhesiva.
El producto puede reutilizarse. El número de reutilizaciones
depende de la frecuencia del uso y de la manera en que
se haya usado el producto. Antes de una reutilización,
el producto debe someterse a una preparación higiénica
(→ 6.2 Limpieza y desinfección, página 148). Asimismo,
debe comprobarse que se encuentra en un estado de
funcionamiento adecuado y seguro. Si es necesario,
repárelo.
7.3 Eliminación
Los productos usados y los embalajes se deben desechar y
reciclar según las normas locales correspondientes.
¡ADVERTENCIA!
– No arroje nunca el mando al fuego ni lo guarde
cerca de una llama viva.
150
1574469-C
Solución de problemas
8 Solución de problemas
8.1 Identificación y reparación de fallos
En la siguiente tabla se incluye información sobre fallos de funcionamiento y sus posibles causas. Si no puede corregir el
funcionamiento incorrecto con las soluciones indicadas, póngase en contacto directamente con su proveedor.
Fallo
Posible causa
Solución
No se oye el ruido del
motor/el elevador no se
mueve.
El jack hembra del mando no
encaja correctamente.
Encaje el jack hembra, → 3.3 Ajuste del elevador de bañera,
página 137.
La batería está descargada.
Recargue completamente la batería, → 3.4 Carga de la
batería, página 140.
Los contactos están sucios.
Limpie el enchufe del respaldo → si es necesario, póngase
en contacto con su proveedor.
El cable ha quedado
prensado/se ha dañado.
Sustituya el mando, → si es necesario, póngase en contacto
con su proveedor.
El elevador se puede elevar,
pero no bajar.
La protección de bajo voltaje
se ha activado.
Recargue completamente la batería, → 3.4 Carga de la
batería, página 140.
El elevador se detiene al
subir.
La carga es excesiva.
Tenga en cuenta la carga máxima, → 9.1 Dimensiones y peso,
página 153.
El elevador de bañera no
se adhiere a la bañera con
seguridad.
Las ventosas están muy usadas
o dañadas.
Sustituya las ventosas, → si es necesario, póngase en contacto
con su proveedor.
La batería no se carga y
el indicador luminoso rojo
parpadea durante la carga.
El sistema electrónico es
defectuoso.
Solicite al proveedor autorizado que compruebe el mando.
La batería es defectuosa.
Cambie el mando.
1574469-C
151
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
Fallo
152
Posible causa
Solución
El cargador es defectuoso.
Solicite al proveedor autorizado que compruebe el cargador.
La batería se calienta
demasiado.
No cargue el mando cerca de fuentes de calor como, por
ejemplo, aparatos que emiten calor o la luz del sol directa. La
carga continúa automáticamente una vez que la temperatura
desciende a límites permisibles.
1574469-C
Datos Técnicos
9 Datos Técnicos
Peso del respaldo
(ORCA / ORCA F / ORCA XL)
4,2 kg
9.1 Dimensiones y peso
Peso del mando
0,4 kg
Peso del cargador
0,1 kg
Longitud total en la posición más baja
920 mm
Longitud total en la posición más alta
650 mm
Altura total en la posición más alta
1075 mm
Longitud del asiento
590 mm
Fuerza de accionamiento de los botones
del mando
<5N
Anchura del asiento con las solapas
laterales desplegadas
715 mm
Tensión de funcionamiento del mando
10,8 V CC /
14 V CC
Anchura del asiento con las solapas
laterales retraídas
390 mm
Potencia nominal de entrada
Altura del asiento en la posición más baja
60 mm
Altura del asiento en su posición más alta
420 mm
Anchura del respaldo
360 mm
Ángulo mínimo del respaldo
8°
Anchura de la placa base
295 mm
Carga máx. (ORCA / ORCA F)
Carga máx. (ORCA XL)
140 kg
170 kg
Peso total sin mando (ORCA)
(ORCA F)
(ORCA XL)
10,8 kg
11,4 kg
11,6 kg
Peso del asiento (ORCA)
(ORCA F)
(ORCA XL)
6,6 kg
7,2 kg
7,4 kg
1574469-C
9.2 Datos electrónicos
1)
1)
43 VA / 56 VA
Corriente nominal
4A
Tipo de batería
Ion de litio
Entrada del cargador
100 - 240 V
CA,
50 - 60 Hz
Salida del cargador
24 V CC,
135 mA, 3 VA
Tiempo de carga a partir de la advertencia
de tensión baja
aprox. 4,5 h
Tipo de protección del accionamiento
IP X6 W
Tipo de protección del mando
IP 67
3)
Tipo de protección de todo el dispositivo
IP X6
4)
Nivel de potencia acústica
52 dB(A)
2)
153
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
El pistón no se desactiva cuando el producto se sobrecarga.
No sobrecargue el elevador de bañera para evitar daños.
10,8 V CC / 43 VA válido si se utilizan mandos cuyo voltaje,
indicado en la parte posterior del mando, sea de 10,8 V.
14 V CC / 56 VA válido si se utilizan mandos cuyo voltaje,
indicado en la parte posterior del mando, sea de 14 V.
1)
Protegido frente a la entrada de agua en caso de
producirse fuertes chorros de agua, probado bajo
condiciones meteorológicas estipuladas.
2)
Presión atmosférica
De 795 a 1060 hPa
Condiciones de envío y almacenamiento
Temperatura ambiente
De 0 a 40 °C
Humedad relativa
Del 30 % al 75 % sin
condensación
Presión atmosférica
De 795 a 1060 hPa
A prueba de polvo y protegido para evitar la entrada de
agua en inmersiones temporales.
3)
Protegido para evitar la entrada de agua en el caso de
producirse fuertes chorros de agua.
4)
9.3 Materiales
Respaldo
PPGF
Placa del asiento
PPGF
Fundas
PVC
Todos los materiales utilizados son resistentes a la
corrosión y no contienen látex.
9.4 Parámetros medioambientales
Condiciones de funcionamiento
Temperatura ambiente
De 10 a 40 °C
Humedad relativa
Del 15 % al 93 % sin
condensación
154
1574469-C
Compatibilidad electromagnética (EMC)
10 Compatibilidad electromagnética (EMC)
10.1 Información general sobre EMC
Los equipos eléctricos médicos deben instalarse y utilizarse de acuerdo con la información sobre EMC de este manual.
Este equipo se ha probado y cumple con los límites de EMC establecidos por IEC/EN 60601-1-2 para equipos de Clase B.
Los equipos de comunicaciones por radiofrecuencia portátiles y móviles pueden afectar al funcionamiento de este producto.
Otros dispositivos pueden experimentar interferencias provocadas incluso por los bajos niveles de emisiones electromagnéticas
permitidos por el estándar anterior. Para determinar si la emisión de este producto es la causa de la interferencia, hágalo
funcionar y párelo después. Si la interferencia con el funcionamiento del otro dispositivo se interrumpe, entonces este producto
es el causante. En esos casos excepcionales, la interferencia se puede reducir o corregir mediante las siguientes acciones:
•
Cambie de posición el equipo, reubíquelo o aumente la separación entre los dispositivos.
10.2 Emisiones electromagnéticas
Directrices y declaración del fabricante
Este producto se ha diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o usuario
de este producto debe comprobar que se utiliza en dicho entorno.
Prueba de
emisiones
Cumplimiento
Entorno electromagnético: guía
Emisiones de RF
CISPR 11
Grupo I
Este producto utiliza energía de RF únicamente para su funcionamiento interno.
Por lo tanto, sus emisiones de RF son muy bajas y no es probable que causen
interferencias con equipos electrónicos cercanos.
Emisiones de RF
CISPR 11
Clase B
Este producto es adecuado para su uso en todos los establecimientos, incluidos los
establecimientos domésticos y aquellos conectados directamente a la red pública de
suministro de baja tensión que abastece servicios utilizados para fines domésticos.
1574469-C
155
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
Emisiones de
armónicos
IEC 61000-3-2
Clase A
Fluctuaciones de
tensión/emisiones
de parpadeo
IEC 61000-3-3
Cumple
10.3 Inmunidad electromagnética
Directrices y declaración del fabricante
Este producto se ha diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o usuario
de este producto debe comprobar que se utiliza en dicho entorno.
Prueba de
inmunidad
Nivel de
prueba/cumplimiento
Entorno electromagnético: guía
Descarga
electrostática (ESD)
± 8 kV contacto
Los suelos deben ser de madera, de cemento o de baldosas de cerámica. Si
los suelos están cubiertos con material sintético, la humedad relativa debería
ser de al menos un 30 %.
IEC 61000-4-2
Transitorios
y pulsos
electrostáticos
IEC 61000-4-4
156
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV,
15 kV aire
± 2 kV para las líneas
de suministro eléctrico;
100 kHz de frecuencia
de entrada
± 1 kV para las líneas de
suministro de entrada
y salida; 100 kHz de
frecuencia de entrada
La calidad de la red de suministro eléctrico debería ser la habitual de un
entorno comercial u hospitalario.
1574469-C
Compatibilidad electromagnética (EMC)
Prueba de
inmunidad
Sobretensión
IEC 61000-4-5
Caídas de tensión,
interrupciones
breves y
variaciones de
voltaje en las líneas
de suministro de
entrada
IEC 61000-4-11
Campo magnético
de la frecuencia
de alimentación
(50/60 Hz)
Nivel de
prueba/cumplimiento
± 1 kV de línea a línea
± 2 kV de línea a toma
de tierra
< 0 % UT durante 0,5
ciclo en pasos de 45°
0 % UT durante 1 ciclo
70 % UT durante 25/30
ciclos
Entorno electromagnético: guía
La calidad de la red de suministro eléctrico debería ser la habitual de un
entorno comercial u hospitalario.
La calidad de la red de suministro eléctrico debería ser la habitual de un
entorno comercial u hospitalario. Si el usuario de este producto necesita
que esté operativo durante las interrupciones del suministro de energía, se
recomienda alimentar el producto mediante un sistema de alimentación
ininterrumpida o una batería.
< 5 % UT durante
250/300 ciclos
UT es el voltaje de corriente alterna de la red antes de la aplicación del
nivel de prueba.
30 A/m
Los campos magnéticos de frecuencia de alimentación deberían estar en los
niveles característicos de un entorno hospitalario o comercial.
IEC 61000-4-8
1574469-C
157
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
Prueba de
inmunidad
Nivel de
prueba/cumplimiento
Entorno electromagnético: guía
RF conducida
3V
150 kHz a 80 Mhz
No es posible predecir teóricamente con exactitud la intensidad de campo de
los transmisores fijos, como las emisoras de radioaficionados, las estaciones
base de radioteléfonos (móviles/inalámbricos) y de radios móviles terrestres,
así como las emisoras de radio AM y FM y de televisión. Para evaluar el
entorno electromagnético causado por transmisores de RF fijos, debería
realizarse un estudio electromagnético del emplazamiento. Si la intensidad
del campo del emplazamiento en el que se utiliza este producto supera el
nivel de cumplimiento de RF indicado anteriormente, es necesario observar
el producto para comprobar que funciona correctamente. Si se observa un
funcionamiento anormal, será preciso tomar las medidas necesarias, como la
reorientación o reubicación del producto.
IEC 61000-4-6
6V
en bandas ISM y bandas
de radioaficionados
Es posible que se produzcan interferencias cerca de los equipos marcados
con el símbolo siguiente:
RF radiada
IEC 61000-4-3
10 V/m
80 Mhz a 2,7 GHz
Para las especificaciones
de prueba de 385 MHz
- 5785 MHz sobre
la inmunidad a los
equipos de comunicación
inalámbricos por
radiofrecuencia,
consulte la tabla 9
de IEC 60601-1-2:2014
No deben usarse equipos de comunicaciones por radiofrecuencia móviles y
portátiles a menos de 30 cm de cualquiera de las piezas de este producto,
incluidos los cables.
Estas directrices no se aplican en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción
y la reflexión en estructuras, objetos y personas.
158
1574469-C
Índice
Este manual TEM de ser fornecido ao utilizador do produto. ANTES
de utilizar este produto, leia este manual e guarde-o para futuras
consultas.
1 Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160
1.1 Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160
1.2 Símbolos utilizados neste manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . .160
1.3 Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161
1.4 Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161
1.4.1 Normas específicas do produto . . . . . . . . . . . . . . . . .161
1.5 Utilização prevista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161
1.6 Vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161
2 Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163
2.1 Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163
2.2 Informação de segurança sobre compatibilidade
eletromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164
2.3 Etiquetas e símbolos no produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164
3 Configuração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166
3.1 Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166
3.2 Material incluído na entrega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166
3.3 Configurar o elevador de banheira. . . . . . . . . . . . . . . . . .168
3.4 Carregar a bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171
4 Utilização. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173
4.1 Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173
4.2 Controlar o elevador de banheira . . . . . . . . . . . . . . . . . .173
4.3 Tomar banho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175
5 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
5.1 Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
5.2 Remover o elevador de banheira . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
6 Manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
6.1 Manutenção e assistência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
6.2 Limpeza e desinfeção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
7 Após a utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
7.1 Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
7.2 Reutilização. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
7.3 Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
8 Resolução de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
8.1 Identificar e reparar falhas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
9 Características Técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
9.1 Dimensões e peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
9.2 Dados electrónicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
9.3 Materiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185
9.4 Parâmetros ambientais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185
10 Compatibilidade eletromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . .186
10.1 Informações gerais sobre compatibilidade
eletromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186
10.2 Emissões eletromagnéticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186
10.3 Imunidade eletromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
1 Geral
1.2 Símbolos utilizados neste manual
1.1 Introdução
Neste manual as advertências são indicadas por símbolos.
Os símbolos de advertência são acompanhados por um
cabeçalho que indica a gravidade do perigo.
Este manual de utilização contém informações importantes
sobre o manuseamento do produto. Para garantir a
segurança durante a utilização do produto, leia atentamente
o manual de utilização e siga as instruções de segurança.
Tenha em atenção que este manual de utilização pode
conter secções não aplicáveis ao seu produto, uma vez
que se refere a todos os modelos disponíveis (à data da
impressão). Salvo menção em contrário, cada secção deste
manual refere-se a todos os modelos do produto.
Os modelos e configurações disponíveis no seu país podem
ser encontrados em catálogos de preços específicos do país.
A Invacare reserva-se o direito de alterar as especificações
do produto sem aviso prévio.
ADVERTÊNCIA
Indica uma situação perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em morte ou em
lesões graves.
ATENÇÃO
Indica uma situação perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em lesões menores
ou ligeiras.
IMPORTANTE
Indica uma situação perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em danos à
propriedade.
Antes de ler este manual, certifique-se de que tem a versão
mais recente. A versão mais recente está disponível no site
da Invacare, em formato PDF.
Sugestões e recomendações
Fornece sugestões, recomendações e
informações úteis para uma utilização eficiente,
sem problemas.
Se o tamanho do tipo de letra na versão impressa do
manual de utilização for difícil de ler, pode transferir uma
versão em PDF do manual a partir do site. A imagem do
PDF pode ser ajustada no ecrã para um tamanho de tipo de
letra que lhe seja mais cómodo.
Este produto está em conformidade com a
Directiva 93/42/CEE sobre dispositivos médicos.
A data de lançamento deste produto é indicada
na declaração de conformidade CE.
Para obter mais informações sobre o produto, por exemplo,
avisos de segurança de produtos e retiradas de produtos
do mercado, contacte o seu representante da Invacare.
Consulte os endereços no final deste documento.
Fabricante do produto.
160
1574469-C
Geral
1.3 Garantia
1.5 Utilização prevista
Facultamos uma garantia de fabrico para o produto, em
conformidade com os nossos Termos e Condições Gerais de
Compra nos respetivos países. As reclamações de garantia
só podem ser realizadas através do fornecedor ao qual o
aparelho foi adquirido.
Os elevadores de banheira facilitam a entrada e saída da
banheira. Destinam-se exclusivamente a servir de acessório
de banho para pessoas com mobilidade reduzida. Qualquer
outra utilização está interdita.
As capas e as ventosas não estão cobertas por esta garantia.
Indicações
•
1.4 Conformidade
A qualidade é fundamental para o funcionamento da
empresa, estando em conformidade com a norma ISO 13485.
Este produto apresenta a marca CE, em conformidade com a
Diretiva dos Dispositivos Médicos 93/42/CEE de Classe 1.
Temos empreendido um esforço contínuo para reduzir ao
mínimo o impacto local e global da empresa no ambiente.
Apenas utilizamos materiais e componentes que cumprem
a diretiva REACH.
Cumprimos as legislações vigentes em matéria ambiental,
nomeadamente, as diretivas REEE e RoHS.
1.4.1 Normas específicas do produto
O produto cumpre os requisitos da norma ISO 10535
(Dispositivos de levantamento para a transferência de
pessoas deficientes).
Para obter mais informações, contacte a Invacare no seu
país (as moradas são indicadas no fim deste documento).
1574469-C
•
Redução significativa na função / ausência de
funcionalidade dos membros superiores e/ou inferiores
(tais como amputações, paralisia, perturbações
articulares, perturbações neuromusculares com
deficiência nos membros), quando já não é possível
uma entrada e saída autónoma da banheira ao,
respectivamente, sentar e levantar-se; o controlo do
tronco e a capacidade funcional básica dos membros
ainda deve ser suficiente.
Consequências crónicas de doença com limitações
funcionais dos membros superiores e/ou inferiores
que não permitam um banho autónomo; quando é
possível um banho através da utilização do elevador de
banheira e não suficientes outros acessórios de banho
para compensação da incapacidade.
Contra-indicações
Não há contra-indicações associadas à utilização correcta.
1.6 Vida útil
A vida útil prevista deste produto é de cinco anos, quando
o mesmo é utilizado diariamente e em conformidade com
as instruções de segurança, intervalos de manutenção
e utilização correcta indicados neste manual. A vida
161
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
útil efectiva pode variar de acordo com a frequência e
intensidade de utilização.
162
1574469-C
Segurança
2 Segurança
2.1 Informações de segurança
ADVERTÊNCIA!
– Não utilize este produto ou qualquer
equipamento opcional disponível sem primeiro
ler e compreender estas instruções e todo o
material de instrução adicional, assim como os
manuais de utilização, os manuais de assistência
ou os folhetos de instruções fornecidos com
este produto ou com equipamento opcional.
Os manuais de produto da Invacare estão
disponíveis na Internet ou através do seu
fornecedor local (endereços no verso deste
manual).
– Se não compreender as advertências, avisos
ou instruções, contacte um profissional
de cuidados de saúde, o fornecedor ou a
equipa técnica antes de tentar utilizar este
equipamento – caso contrário, podem ocorrer
lesões ou danos.
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesão
– Nunca se coloque de pé sobre o elevador de
banheira para entrar ou sair da banheira, não o
utilize para apoio ao elevar-se ou ao baixar-se,
como plataforma de elevação ou com qualquer
objetivo semelhante.
IMPORTANTE!
As informações neste documento podem ser
alteradas sem aviso prévio.
– Verifique e teste todas as peças antes da
utilização para verificar se ocorreram danos no
transporte.
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesão
– Não utilizar se apresentar defeitos.
– No caso de avaria, contacte imediatamente o
seu representante.
– Não faça quaisquer modificações ou alterações
não autorizadas ao produto.
– Utilize apenas peças sobressalentes fabricadas
para este produto.
1574469-C
163
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
2.2 Informação de segurança sobre
compatibilidade eletromagnética
ADVERTÊNCIA!
Risco de avaria devido a interferências
eletromagnéticas
Podem ocorrer interferências eletromagnéticas
entre este produto e outros equipamentos
elétricos que podem afetar as funções de
regulação elétrica deste produto. Para
evitar, reduzir ou eliminar as interferências
eletromagnéticas:
– Utilize apenas cabos, acessórios e peças
sobressalentes originais para não aumentar
as emissões eletromagnéticas nem reduzir a
imunidade eletromagnética deste produto.
– Não utilize equipamentos de comunicações de
radiofrequência (RF) portáteis a uma distância
inferior a 30 cm de qualquer parte deste
produto (incluindo cabos).
– Não utilize este produto perto de equipamento
cirúrgico ativo de alta frequência, nem de uma
sala de imagiologia por ressonância magnética
com blindagem de RF, onde a intensidade das
perturbações eletromagnéticas é alta.
– Se ocorrerem perturbações, aumente a
distância entre este produto e o outro
equipamento ou desligue o equipamento.
– Consulte as informações detalhadas e siga a
orientação no capítulo 10 Compatibilidade
eletromagnética (EMC), página186.
164
ADVERTÊNCIA!
Risco de avaria
A interferência eletromagnética pode causar
problemas de funcionamento.
– Não utilize este produto ao lado de ou
empilhado com equipamento elétrico adicional.
Se tiver de o fazer, este produto e o
equipamento adicional terão de ser observados
de perto para confirmar se estão a funcionar
normalmente.
Não temos conhecimento de qualquer risco ao
utilizar produtos como um pacemaker cardíaco.
2.3 Etiquetas e símbolos no produto
Etiqueta com identificação
A etiqueta com identificação contém informações
importantes:
M
L
K
J
I
H
A
B
C
D
E
F
G
1574469-C
Segurança
A
Marca de conformidade
B
Intervalo de utilização (o funcionamento contínuo
do motor não é permitido): utilização contínua
durante um máximo de 2 minutos seguida de uma
pausa de 18 minutos
C
Nota (eliminação)
D
Peso máximo do utilizador
E
Tipo de protecção
F
Peso do produto
G
Número de série
H
Ler o manual de utilização
I
Data de produção
J
Tensão nominal/potência nominal, consulte 9.2
Dados electrónicos, página 184.
K
Peça aplicada de tipo B
L
Designação do produto
M
Fabricante
A etiqueta com identificação está colocada na parte
posterior do encosto.
1574469-C
165
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
3 Configuração
Assento
3.1 Informações de segurança
IMPORTANTE!
– Verifique se as peças foram danificadas durante
o transporte antes de utilizar e contacte o
fornecedor se necessário.
– Durante a montagem, assegure que as peças
estão posicionadas corretamente em relação
umas às outras.
– Recomenda-se a lavagem das capas antes da
primeira utilização. Ver o capítulo 6.2 Limpeza
e desinfeção, página 179.
3.2 Material incluído na entrega
Este manual de utilização refere-se aos modelos ORCA,
ORCA F e ORCA XL. Estes Modelos diferem no peso e no
peso máximo do utilizador. Consulte a secção 9.1 Dimensões
e peso, página 184. Um assento e uma capa do encosto
estão opcionalmente disponíveis para os três modelos. Não
é possível baixar o encosto no modelo ORCA F.
Os seguintes componentes são incluídos no material da
entrega:
166
A
Aba lateral
B
Placa de assento
C
Articulação do encosto
D
Tesouras de elevação
E
Retentor do suporte do eixo
F
Ventosas posteriores (duas linguetas com rosca)
G
Placa de base
H
Calha para o calço de deslizamento
1574469-C
Configuração
I
Calço de deslizamento
J
Ventosas dianteiras (uma lingueta com cabeça)
Comando e carregador
A
D
Encosto
B
E
F
C
A
Ligação jack
B
Tração
C
Suporte do eixo
D
Pino de bloqueio
E
Placa, encosto
1574469-C
A
Comando com bateria
B
Comando com cabo em espiral
C
Tomada de ficha jack do comando
D
Ficha de alimentação
E
Carregador
F
Ligação jack do carregador
167
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
3.3 Configurar o elevador de banheira
A
ADVERTÊNCIA!
Risco de deslize
O elevador de banheira pode escorregar se as
ventosas não estiverem a agarrar com firmeza.
– Limpe a banheira e as ventosas com um pano
húmido antes de configurar o elevador de
banheira.
– Não modifique a posição do elevador de
banheira na banheira depois de o mesmo estar
configurado.
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesão ou danos!
– Instale o elevador de banheira apenas em
banheiras que estejam em conformidade com
as especificações da tabela seguinte.
– Se extravasar água pelos lados da banheira,
utilize as abas laterais especiais (disponíveis
como acessório).
168
E
C
80 mm
H
B
A
Comprimento
do tubo, base
≥ 800 mm
B
Largura do
tubo, base
(interior)
≥ 280 mm
C
Largura do
tubo, com
altura de 80
mm (interior)
≥ 430 mm
1574469-C
Configuração
E
Largura
do tubo
(exterior)
580 - 690 mm (com abas laterais
especiais)
700 - 740 mm (com abas laterais
standard)
750 - 1000 mm (com abas laterais
especiais)
H
Altura
do tubo
(interior)
≤ 420 mm
(com adaptador de altura, máx. +
60 mm)
IMPORTANTE!
– Assegure que as ventosas estão instaladas
corretamente.
– Assegure que a bateria no comando está
carregada.
– Assegure que o suporte do eixo está
completamente inserido.
– Ao levantar componentes do elevador
de banheira, não se esqueça de avaliar
corretamente os pesos. Consulte a secção 9.1
Dimensões e peso, página 184.
– Se a banheira tiver um corrimão montado no
interior, utilize os separadores de aba lateral
(disponíveis como acessório).
– Dobre as abas laterais para fora antes de
dobrar o encosto para cima.
1574469-C
1.
Coloque o assento B na base da banheira vazia.
Assegure que o retentor do suporte do eixo C está
orientado na direção da extremidade da banheira, no
sentido oposto ao ralo A.
2.
Dobre as abas laterais do assento para fora.
169
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
C
B
3.
Coloque o encosto A (sem o comando) no assento
de forma que os ganchos B do encosto fiquem
encaixados nas dobradiças C da placa de assento D.
IMPORTANTE!
Risco de danos
Danos no produto causados pelo deslizamento
do suporte do eixo.
– Assegure que o suporte do eixo está
completamente retraído, que está nivelado
e que não está torcido, antes de dobrar o
encosto para cima.
– Depois de o encosto ser dobrado para cima,
assegure que o suporte do eixo está no
respetivo retentor.
170
IMPORTANTE!
Risco de danos
Danos no produto devido a montagem incorreta
do encosto.
– Certifique-se de que ambos os ganchos B do
encosto engatam nas dobradiças C da placa
de assento.
– Certifique-se de que o encosto fica aberto até
à posição final sem exercer força e resistência
visível. A posição final é indicada no gráfico
seguinte.
Orca / Orca XL
Orca F
1574469-C
Configuração
4.
5.
Fixe o encosto no centro da extremidade da cabeça e
dobre-o cuidadosamente para cima até à posição final.
ADVERTÊNCIA!
Risco de choque elétrico
– Recarregue a bateria apenas em divisões secas
à temperatura ambiente (15 °C a 25 °C) e
nunca na casa de banho.
IMPORTANTE!
– Utilize apenas o carregador fornecido para
carregar a bateria no comando.
– Ligue o carregador à rede elétrica apenas
quando o comando estiver ligado ao carregador.
– Certifique-se de que as especificações de tensão
apresentadas no carregador correspondem às
especificações da rede elétrica.
Ligue a tomada de ficha jack com a manga de
desbloqueio C no cabo em espiral B do comando A
à ligação jack D até que o mecanismo de bloqueio
fique visivelmente engatado.
IMPORTANTE!
Risco de danos
– Certifique-se de que o encosto não toca na
extremidade da banheira.
– Se necessário, coloque o elevador de banheira
na direcção da banheira. Para colocar o
elevador de banheira ainda mais para a frente
na banheira, baixe o elevador de banheira até
ao fundo, solte as ventosas e, em seguida,
desloque o elevador de banheira.
3.4 Carregar a bateria
O elevador de banheira não pode ser utilizado quando a
bateria está a carregar.
1574469-C
A
B
G
D
C
F
E
1.
2.
Insira a ligação jack F do carregador C na tomada de
ficha jack E do cabo em espiral D do comando A até
ficar engatada.
Insira a ficha de alimentação B do carregador na
tomada.
171
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
A luz indicadora G vermelha do comando apaga-se
quando a bateria está completamente carregada.
Não é possível carregar a bateria em excesso.
3.
4.
172
Desligue o carregador da tomada.
Puxe a ligação jack do carregador para fora da tomada
de ficha jack do comando.
1574469-C
Utilização
4 Utilização
IMPORTANTE!
A humidade pode penetrar num comando
danificado, o que pode provocar um curto-circuito
e incêndio.
– Antes de cada utilização, realize sempre uma
inspeção visual do produto, procurando sinais
de danos exteriores.
– Se a caixa do comando estiver danificada ou
apresentar fissuras, não o utilize.
– Recarregue as baterias completamente antes
de cada utilização, 3.4 Carregar a bateria,
página 171.
4.1 Informações de segurança
ATENÇÃO!
Sobrecarregar o elevador de banho pode causar
danos ao dispositivo ou impedir a elevação.
– Não sobrecarregue o elevador de banho e
tenha em atenção as especificações na etiqueta
de identificação e na Secção 9.1 Dimensões e
peso, página 184, com vista à capacidade de
carga.
ATENÇÃO!
Perigo de trilhadela de dedos
– Não insira os dedos na calha entre a placa do
assento e o encosto.
– Não coloque os dedos por baixo da placa de
assento ou entre as tesouras de elevação.
1.
Consulte as condições de funcionamento na secção 9.4
Parâmetros ambientais, página 185.
4.2 Controlar o elevador de banheira
O elevador de banheira move-se nas seguintes direções:
O elevador de banheira é controlado através do comando,
pelo utilizador ou por um assistente.
Com uma bateria completamente carregada, o ORCA
e ORCA F conseguem realizar 5 operações de banho
com uma carga de 140 kg. O ORCA XL consegue
realizar 4 operações de banho com uma carga de
170 kg.
1574469-C
173
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
A
1.
B
C
E
2.
D
Prima o botão Para cima B no comando e mantenha-o
premido.
O encosto move-se para a posição vertical ou o assento
move-se para cima.
Solte o botão Para cima no comando.
O elevador de banheira fica parado na posição atual.
Baixar o elevador de banheira
IMPORTANTE!
Risco de danos
– O comando só pode ser utilizado quando o
encosto está corretamente instalado e na
posição vertical.
IMPORTANTE!
Se a bateria no comando C não estiver
suficientemente carregada, a luz indicadora
vermelha E acende-se quando o botão Para
baixo D é premido. Neste caso, a função
de abaixamento do elevador de banheira é
desativada. No entanto, continua a poder elevar
o elevador.
– Recarregue a bateria imediatamente depois de
elevar o elevador de banheira.
Elevar o elevador de banheira
IMPORTANTE!
Se o encosto estiver baixado, irá mover-se
primeiro para a posição vertical (não se aplica ao
modelo ORCA F).
174
IMPORTANTE!
Se o assento já tiver descido, o encosto baixa
para trás (exceto no modelo ORCA F).
1.
2.
Prima o botão Para baixo D no comando e mantenha-o
premido.
O assento move-se para baixo ou o encosto inclina-se
para trás.
Solte o botão Para baixo no comando manual.
O elevador de banheira fica parado na posição atual.
Interruptor de paragem de emergência
IMPORTANTE!
Prima o botão Paragem de emergência A apenas
se o dispositivo não parar imediatamente quando
o botão Para cima ou Para baixo for solto (por
exemplo, se um botão ficar preso). O elevador
de banheira para de se mover imediatamente e a
luz vermelha integrada no comando acende-se.
Se a luz indicadora vermelha se apagar depois de soltar o
botão Paragem de emergência, a falha foi retificada (por
exemplo, o botão é solto novamente). O dispositivo está
pronto a ser utilizado de novo.
1574469-C
Utilização
Se a luz indicadora vermelha se mantiver acesa depois de
soltar o botão Paragem de emergência, a falha não foi
retificada. O dispositivo não está pronto a ser utilizado e
deve ser reparado, por exemplo, no caso de danos nos
componentes eletrónicos.
ATENÇÃO!
Os óleos ou sais de banho podem comprometer
o desempenho das tesouras de elevação.
– Se utilizar este tipo de suplementos de banho,
não ultrapasse a dose recomendada.
Se necessário, contacte o seu fornecedor especialista.
IMPORTANTE!
– Mova o elevador sem carga até ao cimo e para
baixo (teste de função).
– Antes de utilizar, verifique a temperatura da
água do banho.
4.3 Tomar banho
ADVERTÊNCIA!
Risco de deslize
O elevador de banheira pode escorregar se as
ventosas não estiverem a agarrar com firmeza.
– Antes de utilizar o elevador de banheira
assegure que este está posicionado com
segurança e não pode tombar.
– Assegure que o elevador de banheira está
instalado na banheira, → 3.3 Configurar o
elevador de banheira, página 168.
ADVERTÊNCIA!
– Se a sua condição o impedir de tomar banho
sozinho, utilize o dispositivo apenas com
supervisão.
– Se utilizar o dispositivo sem supervisão,
certifique-se de que tem um sistema de
alarme ou telefone ao seu alcance, em caso
de acontecimentos imprevistos (por exemplo,
avarias).
1574469-C
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Mantenha premido o botão Para cima B até que o
assento esteja ao nível da extremidade da banheira.
Certifique-se de que as abas laterais estão ao nível
do assento e que ficam em posição plana sobre a
extremidade da banheira.
Encha a banheira de água.
Sente-se na aba lateral mais próxima de si como se
estivesse numa cadeira.
Deslize para trás até ficar sentado no meio do assento.
Coloque-se na posição de banho, elevando uma perna
de cada vez sobre a extremidade da banheira.
Quando estiver sentado corretamente, prima sem soltar
o botão Para baixo D para baixar o assento na banheira.
Assim que o assento tiver chegado à posição mais
baixa, é possível reclinar o encosto continuando a
premir o botão Para baixo D. Assim, o utilizador
tem uma posição de banho mais confortável e pode
ficar imerso em mais água do banho (não se aplica
ao modelo ORCA F).
175
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
8.
Mantenha o botão Para baixo premido até que o
encosto tenha chegado à posição pretendida.
Para sair da banheira, siga estes passos pela ordem
inversa.
9.
Para elevar o encosto ou o elevador de banheira, prima
sem soltar o botão Para cima B até o assento se
encontrar ao mesmo nível da extremidade da banheira.
IMPORTANTE!
– Desligue o comando do dispositivo quando o
elevador de banheira não estiver a ser utilizado.
Consulte a secção 5.2 Remover o elevador de
banheira, página 177, passo 3.
176
1574469-C
Transporte
5 Transporte
3.
5.1 Informações de segurança
IMPORTANTE!
Risco de danos
– Quando dobrar o encosto para baixo,
assegure que o cabo em espiral do
comando manual não fica preso.
– Não dobre o encosto para baixo se houver
água na banheira.
ATENÇÃO!
O encosto não fica engatado no assento quando
está dobrado, podendo desprender-se.
– Não retire as ventosas quando transportar o
elevador de banheira.
– Retire o comando do encosto para transporte.
– Consulte as condições de armazenamento
e transporte na secção 9.4 Parâmetros
ambientais, página 185.
1.
2.
Desprenda a tomada de ficha jack no cabo em espiral
do comando empurrando a manga de desbloqueio e
retire-a da ligação jack.
Retire o comando.
Desmonte o elevador de banheira em duas secções
para transporte (assento e encosto), → 5.2 Remover o
elevador de banheira, página 177.
5.2 Remover o elevador de banheira
1.
2.
Escorra a água da banheira.
Baixe o elevador de banheira utilizando o botão Para
baixo até que o encosto fique parado na posição final
mais baixa, → 4.2 Controlar o elevador de banheira,
página 173.
4.
5.
1574469-C
Fixe o encosto na extremidade superior com uma mão
e dobre-o para a frente até à posição final.
Levante o encosto do assento e para fora da banheira.
177
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
6.
Dobre as abas laterais do assento para dentro.
IMPORTANTE!
– Solte as duas ventosas posteriores ao
mesmo tempo.
7.
8.
Solte a ventosa posterior A puxando-a pela lingueta B.
Levante a parte posterior do assento para a frente.
Deste modo, solta as ventosas dianteiras.
IMPORTANTE!
– Se os adaptadores de altura tiverem sido
instalados (opcional), também tem de
puxar as presilhas das ventosas dianteiras
para as soltar.
9. Retire o assento da banheira.
10. Armazene com cuidado todos os componentes do
elevador de banheira.
178
1574469-C
Manutenção
6 Manutenção
IMPORTANTE!
Todos os agentes de limpeza e desinfetantes
utilizados devem ser eficazes, compatíveis entre
si e passíveis de proteger os materiais aos quais
são aplicados para limpeza.
– Para obter mais informações sobre a
descontaminação em ambientes de cuidados
de saúde, consulte as diretrizes sobre controlo
de infeções do "National Institute for Clinical
Excellence" (www.nice.org.uk/CG139) e as
normas de controlo de infeções locais.
– Limpe o produto à mão regularmente.
– Não utilize agentes de limpeza abrasivos.
6.1 Manutenção e assistência
Se as recomendações de limpeza e segurança forem
respeitadas, o produto não exige manutenção.
IMPORTANTE!
O comando só pode ser aberto pelo fabricante
do elevador de banheira.
1.
2.
3.
4.
Verifique o produto regularmente, procurando sinais
de danos e assegurando que está montado de forma
segura.
Se ocorrerem danos e/ou necessidade de reparações,
contacte imediatamente o fornecedor.
O elevador de banheira tem de ser verificado por
um fornecedor autorizado antes de cada reutilização.
Recomenda-se a verificação do elevador de banheira o
mais tardar após 24 meses (em conformidade com a
norma EN ISO 10535).
Se o elevador de banheira não for utilizado durante um
período prolongado, carregue a bateria completamente
e eleve e baixe o elevador de banheira 3 vezes sem
carga. Repita este processo de 3 em 3 meses. Deste
modo, ajuda a conservar a vida útil da bateria.
Limpar o assento e o encosto
ATENÇÃO!
Perigo de trilhadela dos dedos
– Tenha especial cuidado quando limpar a área
das tesouras de elevação, uma vez que estas se
podem mover e causar lesões.
IMPORTANTE!
Risco de danos
– Nunca utilize um dispositivo de limpeza de alta
pressão para limpar o encosto.
6.2 Limpeza e desinfeção
O produto pode ser limpo e desinfetado utilizando
detergentes disponíveis comercialmente.
1.
Desinfete o produto limpando com desinfetante todas as
superfícies de acesso comum (se possível, desmontando
primeiro o produto).
1574469-C
1.
2.
3.
4.
Lave o produto com um pano ou uma escova.
Enxague o produto com água quente.
Seque o produto com um pano.
Lubrifique levemente a calha para o calço de
deslizamento (Fig. na secção 3.2, H) utilizando vaselina.
179
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
Limpar as capas (opcional)
Recomenda-se a lavagem das capas antes da primeira
utilização. Por motivos de higiene, recomenda-se a
limpeza regular das capas e a mudança das capas
anualmente.
1.
2.
Desabotoe as capas do assento e do encosto.
Lave as capas na máquina a uma temperatura máxima
de 60 °C, usando um detergente suave.
IMPORTANTE!
Risco de danos
– A lavagem a temperaturas mais elevadas pode
causar danos ou o encolhimento das capas.
– Não seque as capas numa máquina de secar
roupa.
Limpar o carregador e o comando
ADVERTÊNCIA!
Risco de choque elétrico
– Desligue sempre a ficha da tomada antes de
limpar o carregador.
– Nunca insira objetos feitos de materiais
condutores (por exemplo, agulhas de coser,
pinos de metal) na tomada de ficha jack do
comando.
– Nunca utilize um pano molhado ou húmido
para limpar o carregador.
1.
2.
180
Limpe o carregador com um pano seco.
Limpe o comando com um pano húmido e seque-o com
um pano seco.
1574469-C
Após a utilização
7 Após a utilização
Dever de informar em conformidade com a Diretiva alemã
sobre baterias, BattG:
7.1 Armazenamento
Este produto contém uma bateria de iões de lítio
recarregável. As baterias descarregadas ou aquelas que já
não é possível recarregar não podem ser eliminadas em
conjunto com o lixo doméstico. As baterias velhas podem
conter substâncias nocivas potencialmente perigosas para o
ambiente e a saúde pública.
IMPORTANTE!
Risco de danificação
– Não guarde o produto junto a fontes de calor.
– Não exponha o produto a luz solar directa.
– Consulte as condições de armazenamento e
envio na secção 9.4 Parâmetros ambientais,
página 185.
7.2 Reutilização
O produto é adequado a reutilização. O número de vezes
que pode ser reutilizado depende da frequência e forma
de utilização do produto. Antes da reutilização, o produto
deve ser submetido a preparação higiénica (→ 6.2 Limpeza
e desinfeção, página 179) , sendo verificado se está numa
condição adequada e segura. Caso necessário, efectue
reparações.
Devolva as baterias deste tipo ao seu fornecedor ou
deposite-as no seu centro de recolha municipal. A devolução
das baterias é gratuita e exigida por lei.
Coloque nos recipientes facultados apenas as baterias
descarregadas e cubra os polos das baterias de lítio.
7.3 Eliminação
A eliminação e reciclagem dos produtos utilizados,
bem como da embalagem, deverão ser realizadas em
conformidade com os regulamentos locais aplicáveis.
ADVERTÊNCIA!
– Nunca atire o comando manual para um foco
de chamas nem o guarde junto a chamas
abertas.
1574469-C
181
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
8 Resolução de problemas
8.1 Identificar e reparar falhas
A tabela seguinte faculta informações sobre avarias e as suas causas possíveis. Se não conseguir corrigir a avaria
utilizando as soluções indicadas, contacte diretamente o seu fornecedor.
Falha
Causa possível
Solução
Não se ouve ruído a partir
do motor/o elevador não se
move.
A tomada de ficha jack do
comando não está engatada
corretamente.
Engate a tomada de ficha jack, → 3.3 Configurar o elevador
de banheira, página 168.
A bateria está sem energia.
Recarregue a bateria completamente, → 3.4 Carregar a
bateria, página 171.
Os contactos estão sujos.
Limpe a ficha no encosto. Se necessário, contacte o seu
fornecedor.
O cabo está
esmagado/danificado.
Substitua o comando. Se necessário, contacte o seu
fornecedor.
O elevador sobe, mas não
desce.
A proteção de baixa tensão
está ativada.
Recarregue a bateria completamente, → 3.4 Carregar a
bateria, página 171.
O elevador para enquanto
está a subir.
Carga excessiva.
Tenha em atenção a carga máxima, → 9.1 Dimensões e peso,
página 184.
O elevador de banheira não
está a aderir com segurança
à banheira.
As ventosas estão velhas ou
danificadas.
Substitua as ventosas. Se necessário, contacte o seu
fornecedor.
A bateria não está a
carregar e a luz indicadora
vermelha pisca durante o
carregamento.
Componentes eletrónicos
avariados.
Solicite ao seu fornecedor autorizado a verificação do
comando.
Bateria avariada.
Substitua o comando.
182
1574469-C
Resolução de problemas
Falha
1574469-C
Causa possível
Solução
Carregador avariado.
Solicite ao seu fornecedor autorizado a verificação do
carregador.
A bateria está demasiado
quente.
Não carregue o comando junto a fontes de calor, como
elementos de aquecimento, sob a luz solar direta. O
carregamento continuará automaticamente assim que a
temperatura baixar até limites admissíveis.
183
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
9 Características Técnicas
Peso do encosto
(ORCA / ORCA F / ORCA XL)
4,2 kg
9.1 Dimensões e peso
Peso do comando manual
0,4 kg
Peso do carregador
0,1 kg
Comprimento total na posição mais baixa
920 mm
Comprimento total na posição mais elevada
650 mm
Altura total na posição mais elevada
1075 mm
Comprimento do assento
590 mm
Largura do assento com as abas laterais
dobradas para fora
715 mm
Largura do assento com as abas laterais
dobradas para dentro
390 mm
Altura do assento na posição mais baixa
9.2 Dados electrónicos
Força de ativação dos botões do comando
<5N
Tensão de funcionamento do comando
10,8 VCC/14
VCC
Corrente de entrada nominal
1)
1)
43 VA/56 VA
Corrente nominal
4A
60 mm
Tipo de bateria
Iões de lítio
Altura do assento na posição mais elevada
420 mm
Entrada do carregador
Largura do encosto
360 mm
100 - 240 V
CA,
50 - 60 Hz
Ângulo mínimo do encosto
8°
Saída do carregador
Largura da placa de base
295 mm
24 VCC,
135 mA, 3 VA
Carga máx. (ORCA / ORCA F)
Carga máx. (ORCA XL)
140 kg
170 kg
Tempo de carregamento a partir da
advertência de tensão baixa
aprox. 4,5 h
Peso total sem o comando manual (ORCA)
(ORCA F)
(ORCA XL)
10,8 kg
11,4 kg
11,6 kg
Tipo de proteção, tração
IP X6 W
Tipo de proteção, comando
IP 67
3)
6,6 kg
7,2 kg
7,4 kg
Tipo de proteção, dispositivo completo
IP X6
4)
Peso do assento (ORCA)
(ORCA F)
(ORCA XL)
Nível de potência sonora
52 dB(A)
184
2)
1574469-C
Características Técnicas
O atuador não se desliga quando o produto está com
sobrecarga. Não sobrecarregue o elevador de banheira para
evitar danos.
10,8 VCC/43 VA válido quando utiliza comandos com
tensão de 10,8 V, indicada na parte de trás do comando.
14 VCC/56 VA válido quando utiliza comandos com tensão
de 14 V, indicada na parte de trás do comando.
1)
Protegido contra a entrada de água na eventualidade de
fortes jatos de água, testado sob condições meteorológicas
estipuladas.
2)
Humidade relativa
15% - 93%, sem
condensação
Pressão atmosférica
795 - 1060 hPa
Condições de transporte e armazenamento
Temperatura ambiente
0 - 40 °C
Humidade relativa
30% - 75%, sem
condensação
Pressão atmosférica
795 - 1060 hPa
3) À prova de pó e protegido contra a entrada de água
durante imersão temporária.
Protegido contra a entrada de água na eventualidade de
fortes jatos de água.
4)
9.3 Materiais
Encosto
PP/FV (polipropileno com
fibra de vidro)
Placa de assento
PP/FV
Capas
PVC (policloreto de vinilo)
Todos os materiais utilizados são resistentes à
corrosão e isentos de látex.
9.4 Parâmetros ambientais
Condições de funcionamento
Temperatura ambiente
1574469-C
10 - 40 °C
185
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
10 Compatibilidade eletromagnética (EMC)
10.1 Informações gerais sobre compatibilidade eletromagnética (EMC)
O equipamento elétrico médico deve ser instalado e utilizado de acordo com as informações de EMC incluídas neste manual.
Este produto foi testado e considerado em conformidade com os limites de EMC especificados pela norma IEC/EN 60601-1-2
para o equipamento de Classe B.
Os equipamentos de comunicações de RF portáteis e móveis podem afetar o funcionamento deste produto.
Outros dispositivos poderão sofrer interferências mesmo com os baixos níveis de emissões eletromagnéticas permitidos pela
norma acima mencionada. Para determinar se as emissões deste produto estão a provocar a interferência, ligue e desligue
o mesmo. Se a interferência com o funcionamento do outro dispositivo parar, significa que este produto está a causar a
interferência. Nestes casos raros, poderá reduzir ou corrigir a interferência tomando uma das seguintes medidas:
•
Reposicionar, mudar de sítio ou aumentar o espaço entre os dispositivos.
10.2 Emissões eletromagnéticas
Diretrizes e declaração do fabricante
Este produto destina-se a utilização no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador deste produto
deverá assegurar a sua utilização neste ambiente.
Teste de emissões
Conformidade
Ambiente eletromagnético – diretrizes
Emissões de RF
CISPR 11
Grupo I
Este produto só utiliza energia de RF para a sua função interna. Como tal, as
emissões de RF são muito baixas e não deverão causar interferências com o
equipamento eletrónico circundante.
RF emissions
CISPR 11
Classe B
Este produto é adequado para utilização em todos os estabelecimentos, incluindo
zonas residenciais e aqueles diretamente ligados à rede pública de alimentação de
baixa tensão que abastece edifícios para fins habitacionais.
186
1574469-C
Compatibilidade eletromagnética (EMC)
Emissões de
harmónicos
IEC 61000-3-2
Classe A
Variações de
tensão/emissões
de tremulação
IEC 61000-3-3
Em conformidade
10.3 Imunidade eletromagnética
Diretrizes e declaração do fabricante
Este produto destina-se a utilização no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador deste produto
deverá assegurar a sua utilização neste ambiente.
Teste de imunidade
Nível de
teste/conformidade
Ambiente eletromagnético – diretrizes
Descarga
eletrostática (ESD)
± 8 kV contacto
O pavimento deve ser de madeira, betão ou mosaico cerâmico. Se o
pavimento estiver revestido com material sintético, a humidade relativa
deverá ser de, pelo menos, 30%.
IEC 61000-4-2
Surto/transiente
eletrostático
IEC 61000-4-4
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV,
15 kV ar
± 2 kV para linhas de
alimentação; frequência
de repetição 100 kHz
± 1 kV para linhas
de entrada/saída;
frequência de repetição
100 kHz
Sobretensão
± 1 kV de linha a linha
IEC 61000-4-5
± 2 kV de linha a terra
1574469-C
A qualidade da alimentação deverá corresponder a um ambiente comercial ou
hospitalar típico.
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital
environment.
187
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
Teste de imunidade
Nível de
teste/conformidade
Ambiente eletromagnético – diretrizes
Quedas de tensão,
interrupções curtas
e variações de
tensão nas linhas
de entrada de
alimentação
< 0% UT para 0,5 ciclo a
incrementos de 45°
70% UT para 25/30 ciclos
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital
environment. Se o utilizador deste produto necessitar de um funcionamento
contínuo durante as interrupções da alimentação, recomenda-se que o
produto seja alimentado a partir de uma fonte de alimentação ininterrupta ou
de uma bateria.
< 5% UT para 250/300
ciclos
UT é a tensão da rede CA antes da aplicação do nível de teste.
30 A/m
Os campos magnéticos da frequência de alimentação deverão estar a níveis
característicos próprios de um ambiente comercial ou hospitalar.
IEC 61000-4-11
Campo magnético
da frequência da
alimentação (50/60
Hz)
0% UT para 1 ciclo
IEC 61000-4-8
RF conduzida
IEC 61000-4-6
3V
150 kHz a 80 Mhz
6V
em bandas ISM e por
radioamador
As intensidades de campo dos transmissores fixos, tais como estações
de base para telefones de rádio (celulares/sem fios) e rádios móveis
terrestres, radioamador, transmissão de rádio AM e FM e emissão de TV não
podem ser previstas teoricamente com exatidão. Para avaliar o ambiente
eletromagnético derivado dos transmissores de RF fixos, deve ser considerado
um levantamento eletromagnético do local. Se a intensidade de campo
medida na localização onde este produto é utilizado exceder o nível de
conformidade de RF aplicável acima, este produto deverá ser monitorizado
para conferir o seu funcionamento normal. Se for observado um desempenho
anormal, serão necessárias medidas adicionais, tais como reorientar ou mudar
o produto de local.
Podem ocorrer interferências nas proximidades de equipamento assinalado
com o seguinte símbolo:
188
1574469-C
Compatibilidade eletromagnética (EMC)
Teste de imunidade
Nível de
teste/conformidade
RF irradiada
10 V/m
80 Mhz a 2,7 GHz
IEC 61000-4-3
Para as especificações
do teste de 385 MHz
- 5785 MHz para
imunidade relativamente
a equipamentos de
comunicações sem
fios de RF, consulte
a tabela 9 da norma
IEC 60601-1-2:2014
Ambiente eletromagnético – diretrizes
Os equipamentos de comunicações de RF portáteis e móveis não devem ser
utilizados a uma distância inferior a 30 cm de qualquer parte deste produto
(incluindo cabos).
Estas diretrizes podem não se aplicar a todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e
reflexão em estruturas, objetos e pessoas.
1574469-C
189
Notes
Inhoudsopgave
Deze handleiding dient te worden overhandigd aan de gebruiker van
het product. Lees deze handleiding VÓÓR u het product gebruikt en
bewaar hem voor eventuele raadplegingen in de toekomst.
1 Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192
1.1 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192
1.2 Symbolen in deze handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192
1.3 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193
1.4 Naleving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193
1.4.1 Productspecifieke normen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193
1.5 Bedoeld gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193
1.6 Levensduur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193
2 Veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194
2.1 Veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194
2.2 Veiligheidsinformatie over elektromagnetische
compatibiliteit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .195
2.3 Typeplaatjes en symbolen op het product . . . . . . . . . . . .195
3 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197
3.1 Veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197
3.2 Omvang van de levering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197
3.3 De badlift opzetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199
3.4 De accu opladen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202
4 Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204
4.1 Veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204
4.2 De badlift bedienen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204
4.3 In bad gaan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206
5 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208
5.1 Veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208
5.2 De badlift verwijderen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208
6 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .210
6.1 Onderhoud en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .210
6.2 Schoonmaken en desinfecteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .210
7 Na
7.1
7.2
7.3
gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212
Hergebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212
Afvoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212
8 Problemen oplossen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213
8.1 Storingen identificeren en oplossen . . . . . . . . . . . . . . . . .213
9 Technische Specificaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
9.1 Afmetingen en gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
9.2 Elektronische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
9.3 Materialen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216
9.4 Omgevingsparameters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216
10 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC). . . . . . . . . . . . . . .217
10.1 Algemene informatie over EMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
10.2 Elektromagnetische straling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
10.3 Elektromagnetische immuniteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
1 Algemeen
1.2 Symbolen in deze handleiding
1.1 Inleiding
In deze handleiding worden waarschuwingen aangeduid met
symbolen. De waarschuwingssymbolen worden vergezeld
van een kop die de ernst van het gevaar aangeeft.
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie over
het gebruik van dit product. Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig door en volg de veiligheidsinstructies op om
zeker te zijn van een veilig gebruik van het product.
Gelieve te noteren dat er waarschijnlijk secties in deze
handleiding vermeld zijn die misschien niet relevant zijn
voor uw product, maar deze handleiding verwijst naar alle
modellen (op de dag van uitgifte). Elke sectie van deze
handleiding verwijst naar alle modellen van dit product,
tenzij anders vermeld.
De modellen en uitvoeringen die in uw land beschikbaar zijn,
zijn te vinden op de prijslijst van het desbetreffende land.
Invacare behoudt zicht het recht om productspecificaties te
wijzigen zonder voorafgaand bericht.
Controleer voordat u deze gebruiksaanwijzing leest of u de
juiste versie hebt. U vindt een pdf-bestand met de laatste
versie op de Invacare-website.
Mocht u problemen ondervinden met de lettergrootte van
deze handleiding, kunt u de PDF versie downloaden via onze
website. U kunt deze dan uitvergroten op uw scherm tot de
gewenste lettergrootte.
Voor meer informatie over dit product, contacteer
uw Invacare vertegenwoordiger. Een overzicht kunt u
terugvinden op de laatste bladzijde van deze handleiding.
192
WAARSCHUWING
Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden
tot ernstig letsel of overlijden als de situatie
niet wordt vermeden.
LET OP
Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden
tot licht of beperkt letsel als de situatie niet
wordt vermeden.
BELANGRIJK
Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden
tot materiële schade als de situatie niet wordt
vermeden.
Tips en adviezen
Hier worden nuttige tips, adviezen en
informatie voor efficiënt, probleemloos gebruik
gegeven.
Dit product voldoet aan richtlijn 93/42/EEG
betreffende medische hulpmiddelen. De
introductiedatum van dit product staat vermeld
in de CE-conformiteitsverklaring.
Fabrikant van het product.
1574469-C
Algemeen
1.3 Garantie
Wij bieden voor dit product een fabrieksgarantie in
overeenstemming met onze Algemene Voorwaarden in
de respectievelijke landen. Garantieclaims kunnen alleen
worden ingediend via de leverancier bij wie u het apparaat
hebt gekocht.
het baden van mensen met een bewegingsbeperking. Elk
ander gebruik is verboden.
Indicaties
•
Hoezen en zuignappen vallen niet onder deze garantie.
1.4 Naleving
Kwaliteit is cruciaal bij onze bedrijfsactiviteiten, waarbij
wordt gewerkt binnen de normen van ISO 13485.
Dit product is voorzien van het CE-merk, conform Richtlijn
93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen, klasse 1.
Wij werken er continu aan om ervoor te zorgen dat het
effect van het bedrijf op het milieu, zowel lokaal als
internationaal, zo veel mogelijk wordt beperkt.
Wij maken uitsluitend gebruik van materialen en onderdelen
die voldoen aan de REACH-richtlijnen.
Wij leven de huidige milieuwetgeving AEEA en RoHS na.
1.4.1 Productspecifieke normen
Het product voldoet aan de eisen van de norm ISO 10535
(Tilliften voor het verplaatsen van gehandicapten).
Neem voor meer informatie contact op met Invacare in uw
land (zie de adressen achter in deze handleiding).
1.5 Bedoeld gebruik
•
Aanzienlijke beperking in/afwezigheid van functionaliteit
in de onderste of bovenste ledematen (zoals bij
amputatie, verlamming, gewrichtsafwijkingen of
neuromusculaire afwijkingen), waardoor het zelfstandig
in- en uit de badkuip komen of het gaan zitten en
opstaan niet meer mogelijk is. Er moet nog wel
controle over de romp en enige functionaliteit van de
ledematen aanwezig zijn.
Chronische gevolgen van ziekte, met functiebeperkingen
in de onderste en/of bovenste ledematen, die het
zelfstandig in bad gaan onmogelijk maken, waarbij de
badlift het mogelijk maakt grotendeels zelfstandig in
bad te gaan nadat andere hulpmiddelen de beperking
onvoldoende bleken te compenseren.
Contra-indicaties
Bij juist gebruik zijn er geen contra-indicaties.
1.6 Levensduur
De verwachte levensduur van dit product is vijf jaar
bij dagelijks gebruik en in overeenstemming met de
veiligheidsinstructies, onderhoudstermijnen en bij correct
gebruik, zoals aangegeven in deze handleiding. De effectieve
levensduur kan variëren afhankelijk van de frequentie en
intensiteit van het gebruik.
Een badlift maakt het mogelijk in en uit de badkuip te
komen. De lift is uitsluitend bedoeld als hulpmiddel bij
1574469-C
193
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
2 Veiligheid
2.1 Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
– Gebruik dit product of de beschikbare optionele
apparatuur alleen als u deze instructies en
het eventuele aanvullende instructiemateriaal
volledig hebt doorgelezen en begrepen,
met inbegrip van de gebruiksaanwijzingen,
servicehandleidingen of instructiebladen die
bij dit product of de optionele apparatuur
worden verstrekt. Producthandleidingen van
Invacare zijn beschikbaar op internet of bij uw
lokale dealer (adressen bevinden zich op de
achterzijde van deze handleiding).
– Als u de gevaren, aandachtspunten of instructies
niet begrijpt, neemt u contact op met een
zorgverlener, dealer of technisch personeel
voordat u dit apparaat gaat gebruiken. Er kan
anders letsel of schade optreden.
WAARSCHUWING!
Kans op lichamelijk letsel
– Ga nooit op de badlift staan om in of uit het
bad te stappen, gebruik de badlift nooit om
te klimmen of af te dalen en gebruik deze
ook niet als een liftplatform of enig ander
vergelijkbaar doel.
BELANGRIJK!
De informatie in dit document kan zonder
voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
– Controleer en test vóór gebruik alle onderdelen
op transportschade.
WAARSCHUWING!
Kans op lichamelijk letsel
– Niet gebruiken indien defect.
– Neem direct contact op met uw dealer in geval
van een defect.
– Voer geen ongeautoriseerde wijzigingen of
aanpassingen uit op het product.
– Gebruik alleen reserveonderdelen die bedoeld
zijn voor dit product.
194
1574469-C
Veiligheid
2.2 Veiligheidsinformatie over
elektromagnetische compatibiliteit
WAARSCHUWING!
Defecten mogelijk als gevolg van
elektromagnetische interferentie
Er kan elektromagnetische interferentie optreden
tussen dit product en andere elektrische
apparatuur. De elektrische afstelfuncties van
dit product kunnen hierdoor verstoord worden.
U kunt elektromagnetische interferentie op de
volgende manieren voorkomen of verminderen:
– Gebruik alleen originele accessoires
en reserve-onderdelen. Zo neemt de
elektromagnetische emissie niet toe en neemt
de elektromagnetische immuniteit van dit
product niet af.
– Houd draagbare RF-communicatieapparatuur
op ten minste 30 cm van de onderdelen van
dit product (inclusief kabels).
– Gebruik dit product niet in de buurt van actieve
hoogfrequente chirurgische apparatuur of een
voor RF-straling afgeschermde MRI-ruimte,
waar elektromagnetische storingen in hoge
mate aanwezig zijn.
– Als er sprake is van storingen, vergroot u
de afstand tussen dit product en de overige
apparatuur of schakelt u deze uit.
– Raadpleeg de gedetailleerde informatie
en volg de richtlijnen van hoofdstuk 10
Elektromagnetische compatibiliteit (EMC),
pagina 217.
1574469-C
WAARSCHUWING!
Risico op storing
Elektromagnetische interferentie kan een onjuiste
werking tot gevolg hebben.
– Gebruik dit product niet naast of gestapeld
met andere elektrische apparatuur. Als het
toch nodig is dit product op dergelijke wijze te
gebruiken, moet u de werking van het product
en de andere apparatuur goed in de gaten
houden.
Wij zijn niet op de hoogte van de risico's bij gebruik
van producten zoals een pacemaker.
2.3 Typeplaatjes en symbolen op het product
Typeplaatje
Het typeplaatje bevat belangrijke informatie:
M
L
K
J
I
H
A
B
C
D
E
F
G
195
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
A
Conformiteitsmarkering
B
Periodiek gebruik (de motor mag niet continu zijn
ingeschakeld): max. 2 minuten doorlopend gebruik,
gevolgd door een pauze van 18 minuten
C
Opmerking (afvoer)
D
Maximaal gebruikersgewicht
E
Type bescherming
F
Gewicht van product
G
Serienummer
H
Lees de gebruiksaanwijzing
I
Productiedatum
J
Nominale ingangsspanning / nominaal vermogen;
zie 9.2 Elektronische gegevens, pagina215
K
Type B-apparaat
L
Productaanduiding
M
Fabrikant
Het typeplaatje is op de achterkant van rugleuning
aangebracht.
196
1574469-C
Montage
3 Montage
Zitting
3.1 Veiligheidsinformatie
BELANGRIJK!
– Controleer de onderdelen op transportschade
voordat u het product in gebruik neemt en
neem indien nodig contact op met de dealer.
– Houd er bij de montage rekening mee dat alle
onderdelen juist geplaatst dienen te worden
zodat er geen beschadigingen optreden.
– Het wordt aanbevolen om de bekleding
voorafgaand aan het eerste gebruik te
wassen (zie hoofdstuk 6.2 Schoonmaken en
desinfecteren, pagina 210).
3.2 Omvang van de levering
Deze gebruiksaanwijzing heeft betrekking op de modellen
ORCA, ORCA F en ORCA XL. Deze modellen verschillen
in gewicht en het maximale gebruikersgewicht. Zie het
gedeelte 9.1 Afmetingen en gewicht, pagina 215. Een
zittinghoes en rugbekleding zijn optioneel verkrijgbaar voor
alle drie de modellen. Bij model ORCA F kan de rugleuning
niet worden verlaagd.
De volgende onderdelen worden meegeleverd:
1574469-C
A
Zijflap
B
Zitplaat
C
Scharnier voor rugleuning
D
Liftarmen
E
Houder van spilvoet
F
Zuignappen achter (twee lipjes met reliëf)
G
Basisplaat
H
Geleider voor glijschoen
197
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
I
Glijschoen
J
Zuignappen voor (één lipje met greep)
Handbediening en lader
A
D
Rugleuning
B
E
F
C
A
Contactstekker
B
Aandrijving
C
Spilvoet
D
Vergrendelingspin
E
Plaat, rugleuning
198
A
Handbediening met accu
B
Spiraalkabel voor handbediening
C
Stekkeropening van handbediening
D
Stekker voor lichtnet
E
Lader
F
Contactstekker van lader
1574469-C
Montage
3.3 De badlift opzetten
WAARSCHUWING!
Risico op glijden
De badlift kan gaan glijden als de zuignappen
onvoldoende grip hebben.
– Reinig de badkuip en de zuignappen met
een vochtige doek voordat u de badlift gaat
monteren.
– Verplaats de badlift niet wanneer deze eenmaal
op zijn plaats is gemonteerd.
WAARSCHUWING!
Risico op letsel en beschadiging.
– Plaats de badlift alleen in badkuipen die
voldoen aan de specificaties zoals vermeld in
de volgende tabel.
– Als de badkuip is uitgerust met een laterale
overflow, kunt u de speciale zijflappen
(beschikbaar als accessoire) gebruiken.
A
A
Lengte van
badkuip,
bodem
≥ 800 mm
B
Breedte van
badkuip,
bodem
(binnenzijde)
≥ 280 mm
C
Breedte van
badkuip, bij
een diepte
van 80 mm
(binnenzijde)
≥ 430 mm
E
Breedte van
badkuip,
(buitenzijde)
580 - 690 mm (met speciale
zijflappen)
750 - 1000 mm (met speciale
zijflappen)
H
E
700 - 740 mm (met standaard
zijflappen)
Diepte van
badkuip
(binnenzijde)
≤ 420 mm
(met hoogte adapter, max. + 60
mm)
C
80 mm
H
B
1574469-C
199
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
BELANGRIJK!
– Controleer of de zuignappen goed zijn
bevestigd.
– Controleer of de accu in de handbediening is
opgeladen.
– Controleer of de spilvoet volledig naar binnen
geschoven is.
– Denk er bij het omhoog brengen van de
badliftonderdelen aan om op de juiste wijze
het gewicht te bepalen; zie hoofdstuk 9.1
Afmetingen en gewicht, pagina215.
– Als er aan de binnenkant van de badkuip
een handgreep is bevestigd, kunt u de
zijflaphulpstukken (leverbaar als accessoire)
gebruiken.
– Vouw de zijflappen naar buiten voordat u de
rugleuning omhoog klapt.
200
1.
Plaats de zitting B op de bodem van een lege
badkuip. Zorg ervoor dat de spilvoethouder C in
de richting van het voeteneinde van de badkuip
tegenover de afvoer A staat.
2.
Vouw de zijflappen van de zitting naar buiten.
1574469-C
Montage
C
B
3.
Plaats de rugleuning A (zonder de handbediening) op
de zitting, zodat de haken B van de rugleuning in de
scharnieren C van de zitplaat D passen.
BELANGRIJK!
Risico op beschadiging
Beschadiging van het product als gevolg van het
wegglijden van de spilvoet.
– Zorg ervoor dat de spil volledig is ingetrokken
en dat de spilvoet waterpas staat en niet is
gedraaid voordat u de rugleuning omhoog
klapt.
– Als de rugleuning omhoog is geklapt,
controleert u of de spilvoet goed in de houder
is bevestigd.
1574469-C
BELANGRIJK!
Risico op beschadiging
Beschadiging van het product vanwege verkeerd
monteren van de rugleuning.
– Zorg ervoor dat beide haken B van de
rugleuning vastklikken in de scharnieren C van
de zitplaat.
– De rugleuning moet omhoog worden geklapt
naar de eindpositie zonder daarbij te veel
kracht uit te oefenen en weerstand te voelen.
De eindpositie wordt in de volgende afbeelding
aangegeven.
Orca / Orca XL
Orca F
201
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
4.
Houd de rugleuning in het midden van het hoofdeinde
vast en klap de rugleuning omhoog naar de
eindpositie.
3.4 De accu opladen
De badlift kan niet worden gebruikt wanneer de accu wordt
opgeladen.
WAARSCHUWING!
Risico op elektrische schokken
– Laad de accu alleen op in droge ruimtes, bij
kamertemperatuur (15 tot 25 °C) en nooit in
de badkamer.
5.
BELANGRIJK!
– Gebruik voor het opladen van de accu in de
handbediening alleen de bijgeleverde lader.
– Sluit de lader alleen aan op het lichtnet als de
handbediening is aangesloten op de lader.
– Controleer of de spanningsspecificaties op de
lader overeenkomen met die van het lichtnet.
Sluit de stekkeropening met ontgrendelingshuls C op
de spiraalkabel B van de handbediening A aan op de
contactstekker D totdat het vergendelingsmechanisme
hoorbaar vastklikt.
A
BELANGRIJK!
Risico op beschadiging
– Zorg ervoor dat de rugleuning de rand van de
badkuip niet raakt.
– Plaats de badlift zo nodig verder naar voren in
de badkuip. U plaatst de badlift zo nodig verder
naar voren in de badkuip door de badlift tot
op de bodem van de badkuip te laten zakken,
de zuignappen los te maken en vervolgens de
badlift te verplaatsen.
G
D
C
F
E
1.
2.
202
B
Steek de contactstekker F van de lader C in de
stekkeropening E van de spiraalkabel D van de
handbediening A totdat deze contact maakt.
Steek de netstekker B van de lader in een contactdoos.
1574469-C
Montage
Het rode indicatorlampje G op de handbediening
gaat uit wanneer de accu volledig is opgeladen.
Overladen van de accu is niet mogelijk.
3.
4.
Haal de lader uit de contactdoos.
Trek de contactstekker van de lader uit de stekkeropening
van de handbediening.
1574469-C
203
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
4 Gebruik
BELANGRIJK!
Er kan vocht binnendringen in een beschadigde
handbediening, wat kan leiden tot kortsluiting
en brand.
– Voer altijd voor elk gebruik een visuele inspectie
van het product op externe beschadigingen uit.
– Als de behuizing van de handbediening is
beschadigd of als er barsten zichtbaar zijn, mag
de handbediening niet worden gebruikt.
– Laad de accu altijd volledig op voor elk gebruik,
3.4 De accu opladen, pagina 202.
4.1 Veiligheidsinformatie
LET OP!
Overbelasting van de badlift kan leiden tot schade
aan de apparatuur of niet-functioneren van de
lift.
– Zorg ervoor dat u de badlift niet overbelast
en neem de specificaties met betrekking tot
belasting en capaciteit in acht, zoals vermeld op
het typeplaatje en in hoofdstuk 9.1 Afmetingen
en gewicht, pagina 215.
LET OP!
Beknellingsgevaar voor de vingers
– Plaats geen vingers in de geleiding tussen de
zittingplaat en de rugleuning.
– Steek geen ledematen onder de zitplaat of
tussen de hefarmen.
1.
Raadpleeg het hoofdstuk 9.4 Omgevingsparameters,
pagina216voor de bedrijfsomstandigheden.
4.2 De badlift bedienen
De badlift kan in de volgende richtingen worden verplaatst:
De badlift wordt door de gebruiker of een begeleider met
de handbediening bediend.
Met volledig opgeladen accu kunnen de ORCA
en ORCA F vijf badprocedures uitvoeren met
een belasting van 140 kg. De ORCA XL kan vier
badprocedures uitvoeren met een belasting van 170
kg.
204
1574469-C
Gebruik
A
1.
B
C
E
2.
D
Druk op de knop Omhoog B op de handbediening en
houd deze knop ingedrukt.
De rugleuning gaat naar de stand rechtop of de zitting
gaat omhoog.
Laat de knop Omhoog op de handbediening los.
De badlift stopt in de huidige stand.
De badlift naar beneden brengen
BELANGRIJK!
Risico op beschadiging
– Gebruik de handbediening alleen als de
rugleuning op de juiste manier is geplaatst en
omhoog is geklapt.
BELANGRIJK!
Als de accu van de handbediening C niet volledig
is opgeladen, gaat het rode indicatorlampje E
branden wanneer er op de knop Omlaag D wordt
gedrukt. Als dat het geval is, wordt de functie
voor neerlaten van de badlift uitgeschakeld. De
lift kan dan nog wel omhoog worden gebracht.
– Laad de accu meteen op wanneer u de badlift
weer omhoog hebt gebracht.
De badlift omhoog brengen
BELANGRIJK!
Als u de rugleuning naar beneden laat zakken,
beweegt deze eerst naar de rechtopstaande stand
(niet op het model ORCA F).
1574469-C
BELANGRIJK!
Als u de zitting al naar beneden hebt laten
zakken, zakt de rugleuning naar achteren (niet
op het model ORCA F).
1.
2.
Druk op de knop Omlaag D op de handbediening en
houd deze knop ingedrukt.
De zitting zakt of de rugleuning kantelt naar achteren.
Laat de knop Omlaag op de handbediening los.
De badlift stopt in de huidige stand.
Schakelaar voor nooduitschakeling
BELANGRIJK!
Druk alleen op de knop voor nooduitschakeling A
als het apparaat niet meteen stopt nadat de knop
Omhoog of Omlaag is losgelaten (bijvoorbeeld
als een vastzit). De badlift stopt onmiddellijk
met bewegen en het rode indicatorlampje in de
handbediening gaat branden.
Als het rode indicatielampje uitgaat nadat de knop voor
nooduitschakeling wordt losgelaten, is de fout opgelost (de
knop is bijvoorbeeld weer vrijgegeven). Het apparaat is weer
klaar om te worden gebruikt.
205
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
Als het rode indicatielampje aan blijft nadat de knop voor
nooduitschakeling wordt losgelaten, is de fout nog niet
opgelost. Het apparaat is niet klaar voor gebruik en moet
worden gerepareerd, bijvoorbeeld in het geval van schade
aan de elektronica.
LET OP!
Gebruik van badolie of -zout kan nadelige
gevolgen hebben voor de prestaties van de
liftarmen.
– Als u toch badolie of -zout wilt gebruiken,
overschrijd dan niet de aanbevolen doses.
Neem indien nodig contact op met uw
gespecialiseerde leverancier.
BELANGRIJK!
– Breng als functietest de onbelaste lift eenmaal
volledig naar boven en laat de lift vervolgens
volledig naar beneden zakken.
– Controleer voor gebruik van de lift de
temperatuur van het badwater.
4.3 In bad gaan
WAARSCHUWING!
Risico op glijden
De badlift kan gaan glijden als de zuignappen
onvoldoende grip hebben.
– Controleer voor gebruik van de badlift of deze
stevig staat en niet kan kantelen.
– Zorg ervoor dat de badlift in de badkuip is
geplaatst, → 3.3 De badlift opzetten, pagina199.
WAARSCHUWING!
– Als u door uw fysieke gesteldheid niet in staat
bent om alleen in bad te gaan, dient u het
apparaat alleen te gebruiken onder toezicht.
– Zorg dat als het apparaat zonder toezicht wordt
bediend, er een alarmsysteem of telefoon
onder handbereik is ingeval van onvoorziene
omstandigheden (bv. storingen).
206
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Blijf de knop Omhoog B ingedrukt houden, totdat de
zitting op hetzelfde niveau staat als de rand van de
badkuip.
Zorg ervoor dat de zijflappen op dezelfde hoogte liggen
als de zitting zijn en plat op de rand van de badkuip.
Vul het bad met water.
Ga op de dichtstbijzijnde zijflap zitten zoals u ook op
een stoel zou gaan zitten.
Schuif naar achteren totdat u in het midden van de
zitting zit.
Draai uzelf in de positie voor het baden door eerst een
been over de rand van het bad te tillen en daarna het
andere been.
Druk wanneer u goed zit op de knop Omlaag D en
houd deze knop ingedrukt om de zitting in de badkuip
te laten zakken.
1574469-C
Gebruik
Wanneer de zitting de laagste stand heeft bereikt,
kan de rugleuning schuiner naar achteren worden
gebracht door de knop Omlaag D ingedrukt te
houden. Dit zorgt voor een wat comfortabeler positie
voor het nemen van uw bad en kunt u zichzelf ook
dieper in het badwater laten zakken (niet op model
ORCA F).
8.
Houd de knop Omlaag ingedrukt totdat de rugleuning
de gewenste stand heeft bereikt.
Volg deze stappen in omgekeerde richting om uit de
badkuip te komen.
9.
Druk om de rugleuning of de badlift omhoog te brengen
op de knop Omhoog B en houd deze ingedrukt totdat
de zitting zich op dezelfde hoogte bevindt als de rand
van de badkuip.
BELANGRIJK!
– Koppel de handbediening los van het apparaat
wanneer de badlift niet wordt gebruikt. Zie
stap 3 in 5.2 De badlift verwijderen, pagina208.
1574469-C
207
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
5 Transport
3.
5.1 Veiligheidsinformatie
LET OP!
De rugleuning is niet vergrendeld aan de zitting
wanneer de stoel is ingeklapt, en kan losraken
van de zitting.
– Verwijder de zuignappen niet tijdens het
verplaatsen van de badlift.
– Neem de handbediening uit de rugleuning voor
het verplaatsen.
– Raadpleeg de voorschriften voor
opslag en transport in hoofdstuk 9.4
Omgevingsparameters, pagina 216.
1.
2.
Maak de stekkeropening van de spiraalkabel van de
handbediening open door op de ontgrendelingshuls
te drukken en de afdekking van de contactstekker te
trekken.
BELANGRIJK!
Risico op beschadiging
– Zorg er bij het naar beneden klappen van
de rugleuning voor dat de spiraalkabel van
de handbediening niet bekneld raakt.
– Klap de rugleuning niet in als er zich water
in de badkuip bevindt.
Verwijder de handbediening.
Demonteer de badlift in twee delen voor transport
(zitting en rugleuning), → 5.2 De badlift verwijderen,
pagina 208.
5.2 De badlift verwijderen
1.
2.
Laat het bad leeglopen.
Breng de badlift omlaag met de knop Omlaag totdat de
rugleuning in de laagste eindpositie stopt, → 4.2 De
badlift bedienen, pagina 204.
4.
5.
208
Houd de rugleuning met één hand aan het hoofdeinde
vast en vouw het naar voren tot de eindpositie.
Til de rugleuning van de zitting omhoog en uit het bad.
1574469-C
Transport
6.
Vouw de zijflappen van de zitting naar binnen.
BELANGRIJK!
– Trek beide achterste zuignappen
tegelijkertijd los.
7.
8.
Maak de zuignappen aan de achterzijde A los door aan
de lus B te trekken.
Til de achterzijde van de zitting verder omhoog.
Hierdoor worden de zuignappen aan de voorkant
losgetrokken.
BELANGRIJK!
– Als u de hoogte-adapters hebt ingesteld
(optioneel), dient u ook de lipjes van de
voorste zuignappen los te trekken om deze
los te maken.
9. Til de zitting uit het bad.
10. Berg alle onderdelen van de badlift zorgvuldig op.
1574469-C
209
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
6 Onderhoud
BELANGRIJK!
Alle gebruikte reinigings- en
desinfecteringsmiddelen moeten effectief
zijn, met elkaar gecombineerd kunnen worden en
de te reinigen materialen beschermen.
– Raadpleeg voor meer informatie over
goede hygiëne en desinfectie (in de
intramurale gezondheidszorg) de Nederlandse
Vereniging van Zeepfabrikanten (NVZ)
(https://www.nvz.nl/).
– Reinig het product regelmatig met de hand.
– Gebruik geen schurende of bijtende
reinigingsmiddelen.
6.1 Onderhoud en service
Als de meldingen voor reiniging en veiligheid in acht worden
genomen, heeft het product geen onderhoud nodig.
BELANGRIJK!
De handbediening mag alleen worden
opengemaakt door de fabrikant van de badlift.
1.
2.
3.
4.
Controleer het product regelmatig op schade en zorg
ervoor dat het stevig is gemonteerd.
Neem direct contact op met uw leverancier in geval van
schade en/of vereiste reparatie.
De badlift moet worden gecontroleerd door een erkende
leverancier voor elk hergebruik. Het wordt aanbevolen
de badlift na uiterlijk 24 maanden te controleren
(conform EN ISO 10535).
Als de badlift langere tijd niet wordt gebruikt, moet de
accu volledig worden opgeladen en moet de badlift
drie keer zonder lading omhoog en omlaag worden
gebracht. Herhaal dit proces elke 3 maanden. Dit helpt
de levensduur van de accu te behouden.
De zitting en de rugleuning reinigen
LET OP!
Beknellingsgevaar voor de vingers
– Wees met name voorzichtig bij het reinigen van
het gedeelte rond de liftarmen. Deze kunnen
bewegen en zo letsel veroorzaken.
BELANGRIJK!
Risico op beschadiging
– Gebruik nooit een hogedrukreiniger voor het
reinigen van de rugleuning.
6.2 Schoonmaken en desinfecteren
Het product kan worden schoongemaakt en gedesinfecteerd
met behulp van commercieel verkrijgbare middelen.
1.
210
Desinfecteer het product door alle algemeen
toegankelijke oppervlakken af te nemen met een
desinfecteermiddel (indien mogelijk na demontage van
het product).
1.
2.
3.
4.
Reinig het product met een doek of een borstel.
Spoel het product met warm water af.
Droog het product met een doek.
Vet de geleiding van de glijschoen (afb. hoofdstuk 3.2
H) lichtjes met vaseline in.
1574469-C
Onderhoud
De hoezen reinigen (optioneel)
Het wordt aanbevolen om de bekleding voorafgaand
aan het eerste gebruik te wassen. Om hygiënische
redenen wordt aangeraden de bekleding regelmatig
te wassen en te verwisselen.
1.
2.
Maak de hoezen van de zitting en de rugleuning los.
Was de bekleding met een mild wasmiddel in de
wasmachine op maximaal 60 °C.
BELANGRIJK!
Risico op beschadiging
– Wassen op hoge temperaturen kan leiden tot
beschadigen of krimpen van de hoezen.
– Droog de bekleding niet in de wasdroger.
De lader en de handbediening reinigen
WAARSCHUWING!
Risico op elektrische schokken
– Haal altijd de netstekker uit de contactdoos
voordat u de lader gaat reinigen.
– Plaats nooit objecten van geleidend materiaal
(bijvoorbeeld breinaalden of metalen pennen)
in de stekkeropening van de handbediening.
– Gebruik nooit een natte of vochtige doek voor
het reinigen van de lader.
1.
2.
Veeg de lader met een droge doek af.
Veeg de handbediening af met een vochtige doek en
droog deze met een droge doek.
1574469-C
211
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
7 Na gebruik
Meldingsplicht in overeenstemming met de Duitse
regelgeving inzake Accu's, BattG:
7.1 Opslag
Dit product bevat een oplaadbare lithium-ionaccu. Lege
accu's of accu's die niet langer kunnen worden opgeladen,
mogen niet worden weggegooid met het huisafval. Oude
accu's kunnen gevaarlijke stoffen bevatten die schadelijk
kunnen zijn voor het milieu en de volksgezondheid.
BELANGRIJK!
Risico op beschadiging
– Bewaar dit product niet in de buurt van
warmtebronnen.
– Stel dit product niet bloot aan direct zonlicht.
– Raadpleeg het hoofdstuk 9.4
Omgevingsparameters, pagina 216 voor
de voorschriften voor opslag en transport.
7.2 Hergebruiken
Breng dergelijke accu's naar uw verkoper of naar het lokale
verzamelpunt. Het inleveren van deze accu's is gratis en
is wettelijk verplicht.
Plaats lege accu's alleen in de geleverde containers en dek
de polen van lithiumaccu's af.
Dit product is geschikt voor hergebruik. Het aantal keer
dat het product kan worden hergebruikt, hangt af van de
frequentie van het gebruik en de manier waarop het product
wordt gebruikt. Het product moet voor hergebruik een
hygiënische voorbereiding ondergaan (→ 6.2 Schoonmaken
en desinfecteren, pagina210) en worden gecontroleerd om te
verzekeren dat het product nog in goede staat is en veilig
werkt. Repareer het product indien nodig.
7.3 Afvoeren
Het afvoeren en recyclen van gebruikte producten en
verpakkingsmaterialen moet plaatsvinden volgens de
toepasselijke plaatselijke wet- en regelgeving.
WAARSCHUWING!
– Gooi de handbediening niet in het vuur en
bewaar die ook niet in de buurt van open vuur.
212
1574469-C
Problemen oplossen
8 Problemen oplossen
8.1 Storingen identificeren en oplossen
In de volgende tabel vindt u een overzicht van storingen en de mogelijke oorzaken daarvan. Als u de storing niet kunt
verhelpen met behulp van de gegeven oplossingen, kunt u ook rechtstreeks contact opnemen met uw leverancier.
Storing
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Er is geen motorgeluid te
horen/de lift beweegt niet.
De stekkeropening van de
handbediening is niet goed
vastgeklikt.
Klik de stekkeropening vast, → 3.3 De badlift opzetten, pagina
199.
De accu is leeg.
Laad de accu volledig op, → 3.4 De accu opladen, pagina202.
De contactpunten zijn vuil.
Maak de stekker in de rugleuning schoon, → neem indien
nodig contact op met uw leverancier.
De kabel is bekneld of
beschadigd.
Vervang de handbediening, → neem indien nodig contact op
met uw leverancier.
De lift kan wel omhoog
worden gebracht, maar niet
omlaag.
De beveiliging tegen
laagspanning is geactiveerd.
Laad de accu volledig op, → 3.4 De accu opladen, pagina202.
De lift stopt tijdens het naar
boven brengen.
Overbelasting.
Neem de maximale belasting in acht, → 9.1 Afmetingen en
gewicht, pagina 215.
De badlift kan niet goed
worden bevestigd in de
badkuip.
De zuignappen zijn oud of
beschadigd.
Vervang de zuignappen, → neem indien nodig contact op met
uw leverancier.
De accu laadt niet op en het
rode indicatorlampje knippert
tijdens het opladen.
Defecte elektronica.
Laat uw handbediening controleren door een erkende
leverancier.
Defecte accu.
Vervang de handbediening.
1574469-C
213
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
Storing
214
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Defecte acculader.
Laat uw lader controleren door uw erkende leverancier.
De accu wordt te heet.
Laad de handbediening niet op in de buurt van
warmtebronnen, zoals verwarmingselementen of direct
zonlicht. De accu wordt weer verder opgeladen zodra de
temperatuur is gedaald tot de toegestane waarden.
1574469-C
Technische Specificaties
9 Technische Specificaties
9.1 Afmetingen en gewicht
Gewicht van zitting (ORCA)
(ORCA F)
(ORCA XL)
6,6 kg
7,2 kg
7,4 kg
Totale lengte in laagste stand
920 mm
Gewicht van rugleuning
(ORCA / ORCA F / ORCA XL)
4,2 kg
Totale lengte in hoogste stand
650 mm
Gewicht van handbedieningseenheid
0,4 kg
Totale hoogte in hoogste stand
1075 mm
Gewicht van lader
0,1 kg
Lengte van zitting
590 mm
Breedte van zitting met zijflappen naar
buiten gevouwen
715 mm
Breedte van zitting met zijflappen naar
binnen gevouwen
390 mm
Hoogte van zitting in laagste stand
60 mm
Hoogte van zitting in hoogste stand
420 mm
Nominale ingangsvoeding
Breedte van rugleuning
360 mm
Nominale stroomwaarde
4A
Minimale hoek van rugleuning
8°
Accutype
Lithium-ion
Breedte van basisplaat
295 mm
Laderinvoer
Maximale belasting (ORCA / ORCA F)
Maximale belasting (ORCA XL)
140 kg
170 kg
100 - 240 V
AC,
50 - 60 Hz
Totaal gewicht zonder
handbedieningseenheid (ORCA)
(ORCA F)
(ORCA XL)
10,8 kg
11,4 kg
11,6 kg
Laderuitvoer
24 V DC,
135 mA, 3 VA
Laadtijd vanaf waarschuwing voor
laagspanning
ongeveer 4,5
uur
Type beveiliging, aandrijving
IP X6 W
Type beveiliging, handbediening
IP 67
1574469-C
9.2 Elektronische gegevens
Activeringsdruk voor de knoppen van de
handbediening
<5N
Bedrijfsspanning van handbediening
10,8 V DC /
14 V DC
1)
1)
43 VA / 56 VA
2)
3)
215
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
Type beveiliging, hele apparaat
IP X6
Geluidsniveau
52 dB(A)
4)
9.4 Omgevingsparameters
Bedrijfsomstandigheden
Omgevingstemperatuur
10 - 40 °C
Relatieve luchtvochtigheid
15% - 93%, zonder
condensvorming
10,8 V DC / 43 VA geldig bij gebruik van handbedieningen
met een voltage van 10,8 V, die staat vermeld achter op de
handbediening.
14 V DC / 56 VA geldig bij gebruik van handbedieningen
met een voltage van 14 V, die staat vermeld achter op de
handbediening.
Atmosferische druk
795 - 1060 hPa
Beschermd tegen indringen van water in geval van
krachtige waterstralen, getest onder voorgeschreven
wateromstandigheden.
De actuator schakelt niet uit wanneer het product wordt
overbelast. Zorg ervoor dat u de badlift niet overbelast om
beschadigingen te voorkomen.
1)
2)
Voorschriften voor opslag en transport
Omgevingstemperatuur
0 - 40 °C
Relatieve luchtvochtigheid
30% - 75%, zonder
condensvorming
Atmosferische druk
795 - 1060 hPa
Stofbestendig en beschermd tegen indringen van water in
geval van tijdelijke onderdompeling.
3)
Beschermd tegen indringen van water in geval van
krachtige waterstralen.
4)
9.3 Materialen
Rugleuning
PPGF
Zitplaat
PPGF
Afdekkingen
PVC
Alle gebruikte materialen zijn roestbestendig en
latexvrij.
216
1574469-C
Elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
10 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
10.1 Algemene informatie over EMC
Elektrische medische apparatuur moet worden geïnstalleerd en gebruikt in overeenstemming met de EMC-informatie in deze
handleiding.
Tests hebben uitgewezen dat dit product voldoet aan de EMC-richtlijnen volgens IEC/EN 60601-1-2 voor apparatuur van klasse B.
Draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur kan de werking van dit product beïnvloeden.
Bij andere apparaten kan er al van interferentie sprake zijn bij zeer lage elektromagnetische straling, zelfs als wordt voldaan aan
bovengenoemde richtlijnen. Om te kunnen bepalen of emissie uit dit product de oorzaak is van de interferentie, schakelt u het
product in en weer uit. Als er bij uitschakeling van dit product geen interferentie meer optreedt, is het product de oorzaak van
de interferentie. In dit soort zeldzame gevallen kunt u het volgende doen om de interferentie te verminderen of te stoppen:
•
Draai of verplaats het product, of vergroot de afstand tussen de apparaten.
10.2 Elektromagnetische straling
Richtlijn en verklaring van de fabrikant
Dit product is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder aangegeven. De klant of de gebruiker
van dit product moet zeker stellen dat dit in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
RF-emissietest
Naleving
Elektromagnetische omgeving – richtlijn
RF-emissies
CISPR 11
Groep I
Dit product gebruikt elektromagnetische energie uitsluitend voor de interne
functies. Daardoor zijn de RF-emissies zeer laag en veroorzaken deze
hoogstwaarschijnlijk geen interferentie in nabije apparaten.
RF-emissies
CISPR 11
Klasse B
Dit product is geschikt voor gebruik in alle situaties, inclusief thuissituaties en
overal waar het openbare laagspanningsnet de stroom levert voor huishoudelijke
doeleinden.
1574469-C
217
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
Harmonische
emissies
IEC 61000-3-2
Klasse A
Spanningsfluctuaties/ flikkeremissies
IEC 61000-3-3
Voldoet
10.3 Elektromagnetische immuniteit
Richtlijn en verklaring van de fabrikant
Dit product is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder aangegeven. De klant of de gebruiker
van dit product moet zeker stellen dat dit in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Immuniteitstest
Testniveau/ mate van
overeenkomst
Elektromagnetische omgeving– richtlijn
Elektrostatische
ontlading (ESD)
± 8 kV contact
Vloeren moeten van hout, beton of tegels zijn. Als vloeren zijn bekleed met
synthetische vloerbedekking, moet de relatieve vochtigheid minstens 30%
bedragen.
IEC 61000-4-2
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV,
15 kV lucht
Elektrostatische
transiënt/ burst
± 2 kV voor
stroomtoevoerkabels;
100 kHz
herhaalfrequentie
IEC 61000-4-4
± 1 kV voor
input-/outputkabels; 100
kHz herhaalfrequentie
Overspanning
± 1 kV kabel naar kabel
IEC 61000-4-5
± 2 kV kabel naar aarde
218
De kwaliteit van de netstroom moet overeenkomen met die van een
commerciële omgeving of ziekenhuisomgeving.
De kwaliteit van de netstroom moet overeenkomen met die van een
commerciële omgeving of ziekenhuisomgeving.
1574469-C
Elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
Immuniteitstest
Spanningsdips,
korte
onderbrekingen en
spanningsvariaties
op
stroomtoevoerkabels
IEC 61000-4-11
Testniveau/ mate van
overeenkomst
< 0% UT gedurende 0,5
cyclus in stappen van 45°
0% UT gedurende 1
cyclus
70% UT gedurende 25/30
cycli
< 5% UT gedurende
250/300 cycli
Magnetisch
veld van
netstroomfrequentie 30 A/m
(50/60 Hz)
Elektromagnetische omgeving– richtlijn
De kwaliteit van de netstroom moet overeenkomen met die
van een commerciële omgeving of ziekenhuisomgeving. Als de
gebruiker van dit product continue beschikbaarheid vereist gedurende
netspanningsonderbrekingen, wordt aangeraden het product van voeding
te voorzien met een noodstroomvoorziening (UPS, Uninterruptable Power
Supply) of een accu.
UT is de netspanning vóór toepassing van de test.
Magnetische velden van de netspanningsfrequentie moeten op een niveau
liggen dat kenmerkend is voor een typische commerciële omgeving of
ziekenhuisomgeving.
IEC 61000-4-8
Geleidings-RF
IEC 61000-4-6
3V
150 kHz - 80 Mhz
6V
binnen bandbreedtes
voor ISM en
amateurradio
De veldsterkte van vaste zenders, zoals basisstations voor draadloze telefonie,
mobilofoons, amateurzenders, AM- en FM-radiozenders en tv-zenders kunnen
theoretisch niet nauwkeurig worden voorspeld. Om de invloed van vaste
RF-zenders op de elektromagnetische omgeving te bepalen, moet een
elektromagnetisch veldonderzoek worden overwogen. Indien de gemeten
veldsterkte op de locatie waar het product wordt gebruikt de eerdergenoemde
toegestane elektromagnetische waarden overstijgt, moet dit product worden
geobserveerd om normaal functioneren vast te stellen. Als abnormaal
functioneren wordt geconstateerd, zijn wellicht extra maatregelen nodig, zoals
het verdraaien of verplaatsen van het product.
Interferentie kan optreden in de nabijheid van apparatuur met het volgende
symbool:
1574469-C
219
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
Immuniteitstest
Testniveau/ mate van
overeenkomst
Stralings-RF
10 V/m
80 Mhz - 2,7 GHz
IEC 61000-4-3
Zie tabel 9 van IEC
60601-1-2:2014 voor
specificaties van de
385 MHz - 5785
MHz-test met betrekking
tot immuniteit
voor draadloze
RF-communicatieapparatuur.
Elektromagnetische omgeving– richtlijn
Houd draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur op ten minste 30 cm
van de onderdelen van dit product (inclusief kabels).
Deze richtlijnen zijn mogelijk niet in alle omstandigheden van toepassing. Elektromagnetische straling wordt beïnvloed
door absorptie en reflectie van gebouwen, objecten en mensen.
220
1574469-C
Indholdsfortegnelse
Denne vejledning skal overdrages til slutbrugeren. Før du benytter
dette produkt, skal du læse denne vejledning, og du bør opbevare
den til senere brug.
1 Generelt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222
1.1 Indledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222
1.2 Symboler i denne brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222
1.3 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .223
1.4 Overensstemmelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .223
1.4.1 Produktspecifikke standarder . . . . . . . . . . . . . . . . . . .223
1.5 Tiltænkt anvendelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .223
1.6 Servicelevetid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .223
2 Sikkerhed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224
2.1 Sikkerhedsoplysninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224
2.2 Sikkerhedsoplysninger om elektromagnetisk
kompatibilitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .225
2.3 Mærkater og symboler på produktet . . . . . . . . . . . . . . . .225
3 Udpakning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227
3.1 Sikkerhedsoplysninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227
3.2 Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227
3.3 Opsætning af badekarsliften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .228
3.4 Opladning af batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231
4 Brug. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .233
4.1 Sikkerhedsoplysninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .233
4.2 Styring af badekarsliften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .233
4.3 Badning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234
5 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .236
5.1 Sikkerhedsoplysninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .236
5.2 Afmontering af badekarsliften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .236
6 Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .238
6.1 Vedligeholdelse og serviceeftersyn . . . . . . . . . . . . . . . . . .238
6.2 Rengøring og desinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .238
7 Efter brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240
7.1 Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240
7.2 Fornyet brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240
7.3 Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240
8 Fejlfinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .241
8.1 Fejlfinding og afhjælpning af fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . .241
9 Tekniske Data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .243
9.1 Mål og vægt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .243
9.2 Elektronikdata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .243
9.3 Materialer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .244
9.4 Miljøparametre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .244
10 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . .245
10.1 Generelle oplysninger om elektromagnetisk
kompatibilitet (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .245
10.2 Elektromagnetisk emission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .245
10.3 Elektromagnetisk immunitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .246
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
1 Generelt
1.2 Symboler i denne brugsanvisning
1.1 Indledning
I denne manual vises advarsler med symboler.
Advarselssymbolerne ledsages af en overskrift, der viser,
hvor alvorlig faren er.
Denne brugsanvisning indeholder vigtige anvisninger om
håndtering af produktet. For at vi kan garantere sikkerheden
ved brug af produktet, skal brugsanvisningen læses
omhyggeligt, og sikkerhedsanvisningerne skal følges.
Bemærk, at der kan være afsnit i brugsanvisningen, der ikke
er relevante for dit produkt, da den er gældende for alle
tilgængelige modeller (på udgivelsesdatoen). Medmindre
andet er anført, henviser de enkelte afsnit i denne
brugsanvisning til alle modeller af produktet.
Alle modeller og konfigurationer, der er tilgængelige i dit
land, kan findes i de landespecifikke prislister.
Invacare forbeholder sig retten til at ændre
produktspecifikationer uden forudgående varsel.
Før denne manual læses, skal det sikres, at det er den
nyeste version. Den nyeste version findes i PDF-format på
Invacares hjemmeside.
Hvis skriftstørrelsen i den trykte version af brugsanvisningen
er svær at læse, kan brugsanvisningen downloades i
PDF-version på hjemmesiden. PDF-filen kan derefter
indstilles til en skriftstørrelse på skærmen, der passer dig
bedre.
ADVARSEL
Angiver en potentielt farlig situation, som,
hvis den ikke undgås, kan resultere i alvorlig
kvæstelse eller død.
FORSIGTIG
Angiver en potentielt farlig situation, som, hvis
den ikke undgås, kan resultere i en mindre eller
lille kvæstelse.
VIGTIGT
Angiver en potentielt farlig situation, som, hvis
den ikke undgås, kan resultere i beskadigelse
af ejendom.
Tips og anbefalinger
Giver nyttige tips, anbefalinger og oplysninger,
der sikrer en effektiv, problemfri anvendelse.
Dette produkt overholder EU-direktivet
93/42/EØF om medicinsk udstyr.
Lanceringsdatoen for dette produkt
fremgår af CE-overensstemmelseserklæringen.
Producent.
Det er muligt at få flere oplysninger om produktet, f.eks.
sikkerhedsanvisninger til produkter og tilbagekaldelser
af produkter, ved at kontakte din Invacare-forhandler.
Adresserne findes i slutningen af dette dokument.
222
1574469-C
Generelt
1.3 Garanti
Vi yder en producentgaranti på produktet i overensstemmelse
med vores almindelige forretningsbetingelser og vilkår i de
respektive lande. Der kan kun rejses garantikrav gennem
den forhandler, som produktet er købt hos.
et hjælpemiddel til badning for personer med reduceret
mobilitet. Enhver anden brug er forbudt.
Indikationer
•
Betræk og sugekopper er ikke omfattet af denne garanti.
1.4 Overensstemmelse
Kvalitet er afgørende for virksomhedens virke, og vi arbejder
ud fra ISO 13485.
Dette produkt er CE-mærket i overensstemmelse med
direktivet om medicinsk udstyr 93/42/EØF klasse 1.
Vi arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirkning
af miljøet, lokalt og globalt, reduceres til et minimum.
Vi anvender udelukkende materialer og komponenter, der
overholder REACH-direktivet.
Vi overholder de gældende miljølovgivninger WEEE og RoHS.
1.4.1 Produktspecifikke standarder
Produktet overholder kravene iht. standarden ISO 10535
(Personløftere til flytning af handicappede personer – krav
og prøvningsmetoder).
Kontakt Invacare i dit land for at få yderligere oplysninger
(se adresser i slutningen af dette dokument).
1.5 Tiltænkt anvendelse
•
Betydeligt reduceret funktion / manglende funktion af
arme og/eller ben (ved amputeringer, lammelse, lidelser
i leddene, neuromuskulære lidelser med svækkelse
af arme og ben), når det ikke længere er muligt for
patienten selv at komme ned i og op af badekarret
eller at sætte sig og rejse sig. Patienten skal stadig
have kontrol over kroppen og have basal funktionalitet
i arme og ben.
Kroniske følger af sygdom med funktionsbegrænsninger
af arme og/eller ben, som medfører, at patienten
ikke længere selv kan tage bad, men hvor patienten
i vid udstrækning selv kan tage bad ved brug af
badekarsliften, og andre hjælpemidler til badning for at
kompensere for handicappet ikke er tilstrækkelige.
Kontraindikationer
Der er ingen kontraindikationer forbundet med korrekt brug.
1.6 Servicelevetid
Den forventede servicelevetid for dette produkt er fem
år, når det anvendes dagligt og i overensstemmelse med
sikkerhedsanvisningerne, vedligeholdelsesintervallerne og
den korrekte brug, der fremgår af denne brugsanvisning.
Den effektive servicelevetid kan variere afhængigt af
hyppighed og intensitet af brugen.
En badekarslift gør det lettere/muligt at komme ned i
og op af badekarret. Den er udelukkende beregnet som
1574469-C
223
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
2 Sikkerhed
2.1 Sikkerhedsoplysninger
ADVARSEL!
– UNDLAD at bruge dette produkt eller
nogen former for ekstraudstyr uden først
at have læst og forstået denne vejledning
og andet instruktionsmateriale som f.eks.
brugsanvisninger, servicemanualer eller
instruktionsblade, der leveres sammen med
dette produkt eller ekstraudstyret. Invacare
produktmanualer fås på internettet eller hos
din lokale forhandler (adresser findes på
bagsiden af denne manual).
– Hvis du ikke kan forstå advarslerne,
forsigtighedsanvisningerne eller instruktionerne,
skal du kontakte en sundhedsprofessionel,
forhandleren eller teknisk personale, før dette
udstyr tages i brug – i modsat fald kan der
opstå person- eller produktskade.
ADVARSEL!
Risiko for personskade
– Stå aldrig på badekarsliften, når du stiger ned
i eller op af badekarret, brug den ikke til at
klatre op eller ned ad, som løfteplatform eller
til lignende formål.
VIGTIGT!
Oplysningerne i dette dokument kan ændres
uden forudgående varsel.
– Kontrollér alle dele for transportskader, og test
dem inden brug.
ADVARSEL!
Risiko for personskade
– Produktet må ikke anvendes, hvis det er defekt.
– I tilfælde af fejl skal du omgående kontakte din
forhandler.
– Foretag ikke uautoriserede ændringer af
produktet.
– Brug kun reservedele, der er beregnet til dette
produkt.
224
1574469-C
Sikkerhed
2.2 Sikkerhedsoplysninger om elektromagnetisk
kompatibilitet
ADVARSEL!
Risiko for fejlfunktion på grund af
elektromagnetisk interferens
Der kan opstå elektromagnetisk interferens
mellem dette produkt og andet elektrisk udstyr,
og det kan forstyrre dette produkts elektriske
justeringsfunktioner. Denne elektromagnetiske
interferens kan forhindres, reduceres eller fjernes
på følgende måde:
– Brug kun kabler, tilbehør og reservedele,
der er originale, så du ikke øger dette
produkts elektromagnetiske emission eller dets
elektromagnetiske immunitet.
– Undlad at bruge bærbart
RF-kommunikationsudstyr (radiofrekvens)
tættere end 30 cm fra nogen del af dette
produkt (inklusive kabler).
– Undlad at bruge dette produkt i nærheden
af aktivt højfrekvensoperationsudstyr og det
RF-afskærmede lokale for et MRI-system
(Magnetic Resonance Imaging), hvor der er en
høj intensitet af elektromagnetiske forstyrrelser.
– Hvis der opstår forstyrrelser, skal du øge
afstanden mellem dette produkt og det andet
udstyr eller slukke for det.
– Se de detaljerede oplysninger, og følg
anvisningerne i kapitlet 10 Elektromagnetisk
kompatibilitet (EMC), side 245.
1574469-C
ADVARSEL!
Risiko for fejl
Elektromagnetisk interferens kan medføre, at
udstyret ikke fungerer korrekt.
– Dette produkt må ikke bruges ved siden af eller
placeret oven på andet elektrisk udstyr. Hvis en
sådan brug er nødvendig, skal dette produkt og
andet udstyr observeres nøje for at kontrollere,
at det fungerer normalt.
Vi har ikke kendskab til nogen risici i forbindelse med
brug af produkter som f.eks. en pacemaker.
2.3 Mærkater og symboler på produktet
Produktmærkat
Produktmærkaten indeholder vigtige tekniske oplysninger:
M
L
K
J
I
H
A
B
C
D
E
F
G
225
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
A
Overensstemmelsesmærke
B
Brugsinterval (kontinuerlig motordrift er ikke tilladt):
maks. 2 minutters kontinuerlig brug efterfulgt af
en pause på 18 minutter
C
Bemærk (bortskaffelse)
D
Maks. brugervægt
E
Beskyttelsestype
F
Produktvægt
G
Serienummer
H
Læs brugsanvisning
I
Produktionsdato
J
Nominel spænding/nominel effekt, se 9.2
Elektronikdata, side 243
K
Anvendt del af type B
L
Produktbetegnelse
M
Producent
Produktmærkaten er fastgjort bag på ryglænet.
226
1574469-C
Udpakning
3 Udpakning
Sæde
3.1 Sikkerhedsoplysninger
VIGTIGT!
– Kontrollér delene for transportskader før
ibrugtagning, og kontakt om nødvendigt din
forhandler.
– Kontrollér under monteringen, at delene
placeres korrekt i forhold til hinanden.
– Det anbefales at vaske polstringen før første
ibrugtagning, se kapitel 6.2 Rengøring og
desinfektion, side 238.
3.2 Leveringsomfang
Denne brugsanvisning vedrører modellerne ORCA, ORCA F
og ORCA XL. Der er forskel på disse modeller med hensyn til
vægt og maks. brugervægt – se afsnit 9.1 Mål og vægt, side
243. Til alle tre modeller fås sædebetræk og ryglænspolstring
som ekstraudstyr. Ryglænet kan ikke sænkes på model ORCA
F.
Følgende komponenter medfølger ved levering:
1574469-C
A
Sideklap
B
Sædeplade
C
Hængsel til ryglæn
D
Løftesaks
E
Spindelfodsholder
F
Bageste sugekopper (to flige med gevind)
G
Bundplade
H
Ledeskinne til glidesko
227
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
I
Glidesko
J
Forreste sugekopper (én flig med hoved)
Håndbetjening og oplader
A
D
Ryglæn
B
E
F
C
A
Jack-hanstik
B
Drev
C
Spindelfod
D
Låsestift
E
Plade, ryglæn
228
A
Håndbetjening med batteri
B
Spiralledning til håndbetjening
C
Jack-hunstik på håndbetjening
D
Strømstik
E
Oplader
F
Jack-hanstik på oplader
3.3 Opsætning af badekarsliften
ADVARSEL!
Risiko for at glide
Badekarsliften kan skride, hvis sugekopperne ikke
har et godt greb.
– Rengør badekarret og sugekopperne med en
fugtig klud, før badekarsliften sættes op.
– Flyt ikke badekarsliften i badekarret, når den
er sat op.
1574469-C
Udpakning
ADVARSEL!
Risiko for kvæstelser og skader!
– Monter kun badekarsliften i badekar, der
overholder specifikationerne i nedenstående
skema.
– Hvis badekarret har sideoverløb, skal
specialsideklapperne bruges (fås som tilbehør).
E
E
C
80 mm
B
A
Badekarrets
længde, bund
≥ 800 mm
B
Badekarrets
bredde, bund
(inderside)
≥ 280 mm
C
Badekarrets
bredde ved
en højde
på 80 mm
(indvendig)
≥ 430 mm
1574469-C
H
580-690 mm (med
specialsideklapper)
700-740 mm (med
standardsideklapper)
750-1000 mm (med
specialsideklapper)
H
A
Badekarrets
bredde
(udvendig)
Badekarrets
højde
(indvendig)
≤ 420 mm
(med adapter til tilpasning af
højden, maks. + 60 mm)
VIGTIGT!
– Sørg for, at sugekopperne er monteret korrekt.
– Sørg for, at batteriet i håndbetjeningen er
opladet.
– Sørg for, at spindelfoden er helt isat.
– Husk at beregne vægten af komponenterne,
når badekarsliften løftes, se afsnit 9.1 Mål og
vægt, side 243.
– Hvis der er monteret et gelænder på indersiden
af badekarret, skal du bruge anordningerne til
at vende sideklappen (fås som tilbehør).
– Fold sideklapperne udad, før ryglænet foldes
op.
229
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
1.
Placer sædet B på bunden af det tomme badekar.
Sørg for, at spindelfodsholderen C peger mod enden
af badekarret modsat afløbet A.
3.
2.
230
Fold sideklapperne på sædet udad.
Placer ryglænet A (uden håndbetjeningen) på sædet,
så krogene B i ryglænet passer ind i hængslerne C
på sædepladen D.
VIGTIGT!
Risiko for beskadigelse
Skader på produktet som følge af, at spindelfoden
glider ud.
– Sørg for, at spindlen er trukket helt ind, og
at spindelfoden er plan og ikke snoet, før du
klapper ryglænet op.
– Når ryglænet er foldet op, skal du kontrollere,
at spindelfoden sidder i spindelfodsholderen.
1574469-C
Udpakning
C
4.
Hold ryglænet midt for hovedenden, og klap det
forsigtigt op til endepositionen.
5.
Sæt jack-hunstikket med låsebøsningen C til
spiralledningen B på håndbetjeningen A i
jack-hanstikket D, indtil låsemekanismen går tydeligt i
indgreb.
B
VIGTIGT!
Risiko for beskadigelse
Beskadigelse af produktet på grund af forkert
samling af ryglænet.
– Sørg for, at begge kroge B på ryglænet går i
indgreb med hængslerne C på sædepladen.
– Sørg for, at ryglænet er klappet op til
endepositionen, uden at tvinge det op og uden
mærkbar modstand. Endepositionen er angivet
på følgende illustration.
VIGTIGT!
Risiko for beskadigelse
– Sørg for at ryglænet ikke berører kanten af
badekarret.
– Flyt eventuelt badekarsliften længere frem i
badekarret. Hvis du vil flytte badekarsliften
længere frem i badekarret, skal du sænke
badekarsliften til bunden, løsne sugekopperne
og derefter flytte badekarsliften.
Orca / Orca XL
Orca F
3.4 Opladning af batteriet
Badekarsliften kan ikke bruges, mens batteriet oplades.
1574469-C
231
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
ADVARSEL!
Risiko for elektrisk stød
– Genopladningen af batteriet må kun foretages
i et tørt rum ved rumtemperatur (15 °C til 25
°C) og aldrig på badeværelset.
VIGTIGT!
– Benyt kun den oplader, der fulgte med
produktet, til at oplade batteriet i
håndbetjeningen.
– Opladeren må kun tilsluttes strømforsyningen,
når håndbetjeningen er tilsluttet opladeren.
– Sørg for, at de specifikationer for spænding, som
er vist på opladeren, svarer til specifikationerne
for strømforsyningen.
A
Den røde indikatorlampe G på håndbetjeningen
slukkes, når batteriet er helt ladet op. Det er ikke
muligt at "overoplade" batteriet.
3.
4.
Tag opladerstikket ud af stikkontakten.
Træk opladerens jackstik ud af stikket på
håndbetjeningen.
B
G
D
C
F
E
1.
2.
232
Sæt jackstikket F på opladeren C i stikket E til
spiralledningen D på håndbetjeningen A, indtil den går
i indgreb.
Sæt opladerens stik B i en stikkontakt.
1574469-C
Brug
4 Brug
4.1 Sikkerhedsoplysninger
FORSIGTIG!
Overbelastning af badekarsliften kan medføre
produktskade eller -nedbrud.
– Undlad at overbelaste badekarsliften, og
overhold specifikationerne om belastningsevne
på typeskiltet og i afsnit 9.1 Mål og vægt, side
243.
FORSIGTIG!
Fare for klemte fingre
– Stik aldrig fingrene ind i skinnen mellem
sædepladen og ryglænet.
– Ræk ikke ind under sædepladen eller ind
imellem løftesaksene.
VIGTIGT!
Der kan trænge fugt ind i en beskadiget
håndbetjening, hvilket kan forårsage kortslutning
og brand.
– Inspicer altid produktet visuelt for at afsløre
udvendige skader før hver brug.
– Hvis håndbetjeningens hus er beskadiget eller
har revner, må håndbetjeningen ikke bruges.
– Oplad batteriet helt før hver brug, 3.4
Opladning af batteriet, side 231.
1.
4.2 Styring af badekarsliften
Badekarsliften kan bevæges i følgende retninger:
Badekarsliften styres med håndbetjeningen, enten af
brugeren eller af en hjælper.
Med et fuldt opladet batteri kan ORCA og ORCA F
udføre 5 badninger med en belastning på 140 kg.
ORCA XL kan udføre 4 badninger med en belastning
på 170 kg.
A
B
C
E
D
VIGTIGT!
Risiko for beskadigelse
– Håndbetjeningen må kun bruges, når ryglænet
er korrekt monteret og i oprejst position.
Læs om betingelserne for betjening i afsnit 9.4
Miljøparametre, side 244.
1574469-C
233
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
VIGTIGT!
Hvis batteriet i håndbetjeningen C ikke
er tilstrækkeligt opladet, lyser den røde
indikatorlampe E rødt, når der trykkes på
ned-knappen D. I dette tilfælde er funktionen til
sænkning af badekarsliften deaktiveret. Du kan
dog stadig hæve liften.
– Lad omgående batteriet op, når du har hævet
badekarsliften.
Sådan hæves badekarsliften
VIGTIGT!
Hvis ryglænet er sænket, flyttes det først til
oprejst position (ikke på ORCA F-modellen).
1.
2.
Tryk på op-knappen B på håndbetjeningen, og hold
den inde.
Ryglænet bevæger sig til oprejst position, eller sædet
bevæger sig opad.
Slip op-knappen på håndbetjeningen.
Badekarsliften stopper i den aktuelle position.
Sådan sænkes badekarsliften
VIGTIGT!
Hvis sædet allerede er sænket, sænkes ryglænet
bagud (ikke på ORCA F-modellen).
1.
2.
234
Tryk på ned-knappen D på håndbetjeningen, og hold
den inde.
Sædet bevæger sig nedad, eller ryglænet vipper bagud.
Slip ned-knappen på håndbetjeningen.
Badekarsliften stopper i den aktuelle position.
Nødstopkontakt
VIGTIGT!
Tryk kun på nødstopknappen A, hvis enheden
ikke stopper med det samme, når op- eller
ned-knappen slippes (f.eks. hvis en knap sætter
sig fast). Badekarsliften holder straks op med at
bevæge sig, og den røde lampe i håndbetjeningen
lyser.
Hvis den røde indikatorlampe slukkes, efter at du har
sluppet nødstopknappen, er fejlen afhjulpet (f.eks. knappen
er sluppet igen). Enheden er klar til brug igen.
Hvis den røde indikatorlampe stadig lyser, efter at du har
sluppet nødstopknappen, er fejlen ikke afhjulpet endnu.
Enheden er ikke klar til brug og skal repareres, f.eks. hvis de
elektroniske dele er beskadiget.
Kontakt om nødvendigt din specialforhandler.
4.3 Badning
ADVARSEL!
Risiko for at glide
Badekarsliften kan skride, hvis sugekopperne ikke
har et godt greb.
– Inden du bruger badekarsliften, skal du
kontrollere, at den er placeret korrekt og ikke
kan vælte.
– Kontrollér, at badekarsliften er monteret i
badekarret, → 3.3 Opsætning af badekarsliften,
side 228.
1574469-C
Brug
ADVARSEL!
– Hvis din tilstand indebærer, at du ikke kan
tage bad på egen hånd, skal en anden person
overvåge brugen af enheden.
– Hvis du betjener anordningen uden opsyn,
skal du sørge for at have et alarmsystem eller
en telefon inden for rækkevidde i tilfælde af
uforudsete hændelser (f.eks. fejlfunktion).
FORSIGTIG!
Badeolie eller -salt kan forringe løftesaksens
ydeevne.
– Hvis sådanne tilsætningsstoffer anvendes, må
den anbefalede dosis ikke overskrides.
VIGTIGT!
– Kør liften op og derefter ned én gang uden
belastning (funktionstest).
– Kontrollér badevandets temperatur inden brug.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Når sædet har nået den laveste position, kan du
vippe ryglænet tilbage ved at fortsætte med at holde
ned-knappen D inde. Dette giver en mere behagelig
badestilling og gør det muligt at blive dybere
nedsænket i badevandet (ikke på ORCA F-modellen).
8.
Bliv ved med at trykke på ned-knappen, indtil ryglænet
har nået den ønskede position.
Udfør trinnene i omvendt rækkefølge for at komme
ud af badekarret.
9.
Hvis du vil hæve ryglænet eller badekarsliften, skal du
trykke på op-knappen B og holde den nede, indtil
sædet er på samme niveau som badekarrets kant.
VIGTIGT!
– Tag stikket til håndbetjeningen ud af enheden,
når badekarsliften ikke er i brug, se afsnit 5.2
Afmontering af badekarsliften, side236, trin 3.
Tryk på og hold op-knappen nede B, indtil sædet er i
niveau med badekarrets kant.
Kontrollér, at sideklapperne er i niveau med sædet og
hviler fladt på badekarrets kant.
Fyld badekarret med vand.
Sæt dig på den nærmeste sideklap, som hvis det var
en stol.
Glid baglæns, indtil du sidder midt på sædet.
Vend dig, så du sidder i badeposition, ved at løfte det
ene ben og derefter det andet over badekarrets kant.
Når du sidder korrekt, skal du trykke på ned-knappen D
og holde den nede for at sænke sædet ned i badekarret.
1574469-C
235
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
5 Transport
3.
5.1 Sikkerhedsoplysninger
VIGTIGT!
Risiko for beskadigelse
– Når ryglænet foldes ned, skal du sørge for,
at spiralledningen til håndbetjeningen ikke
kommer i klemme.
– Fold ikke ryglænet ned, hvis der er vand i
badekarret.
FORSIGTIG!
Ryglænet er ikke låst fast på sædet, når det
er foldet sammen, og det kan blive adskilt fra
enheden.
– Sugekopperne må ikke fjernes, når
badekarsliften transporteres.
– Tag håndbetjeningen ud af ryglænet i
forbindelse med transport.
– Se forhold i forbindelse med opbevaring og
transport i afsnittet 9.4 Miljøparametre, side
244.
1.
2.
Lås jack-hunstikket på håndbetjeningens spiralledning
op ved at skubbe låsebøsning op og trække den af
jack-hanstikket.
Fjern håndbetjeningen.
Skil badekarsliften i to dele, hvis den skal transporteres
(sæde og ryglæn), → 5.2 Afmontering af badekarsliften,
side 236.
5.2 Afmontering af badekarsliften
1.
2.
236
Luk vandet ud af badekarret.
Sænk badekarsliften ved hjælp af ned-knappen, indtil
ryglænet stopper i den sænkede endeposition, → 4.2
Styring af badekarsliften, side 233.
4.
5.
Hold fast i ryglænet i den øverste ende med en hånd,
og klap det fremad til endepositionen.
Løft ryglænet op fra sædet og ud af badekarret.
1574469-C
Transport
6.
Fold sædets sideklapper ind.
VIGTIGT!
– Løsn de to bageste sugekopper samtidig.
7.
8.
Løsn den bageste sugekop A ved at trække op i dens
flig B.
Løft den bageste del af sædet yderligere. Derved løsnes
de forreste sugekopper.
VIGTIGT!
– Hvis højdetilpasningsstykkerne er monteret
(valgfri), skal du også trække i fligene til de
forreste sugekopper for at løsne dem.
9. Løft sædet op ad badekarret.
10. Opbevar alle delene til badekarsliften omhyggeligt.
1574469-C
237
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
6 Vedligeholdelse
VIGTIGT!
De anvendte rengørings- og desinfektionsmidler
skal være effektive og kunne anvendes sammen,
og de må ikke angribe de materialer, der rengøres.
– Læs mere om forurening i sundhedsmiljøer
i retningslinjerne om infektionskontrol fra
"The National Institute for Clinical Excellence"
på www.nice.org.uk/CG139 samt de lokale
retningslinjer for infektionskontrol.
– Rengør produktet jævnligt med håndkraft.
– Brug ikke slibende rengøringsmidler.
6.1 Vedligeholdelse og serviceeftersyn
Hvis rengørings- og sikkerhedsvejledningen følges, vil
produktet være vedligeholdelsesfrit.
VIGTIGT!
Håndbetjeningen må kun åbnes af producenten
af badekarsliften.
1.
2.
3.
4.
Efterse produktet jævnligt for skader og for at sikre, at
det er forsvarligt monteret.
I tilfælde af skader og/eller nødvendige reparationer
skal du omgående kontakte forhandleren.
Badekarsliften skal altid efterses af en autoriseret
forhandler før genbrug. Det anbefales senest at efterse
badekarsliften efter 24 måneder (i henhold til EN ISO
10535).
Hvis badekarsliften ikke har været brugt i længere tid,
skal batteriet oplades helt, og badekarsliften skal hæves
og sænkes tre gange uden belastning. Denne procedure
skal gentages én gang hver tredje måned. Dette er med
til at forlænge batteriets servicelevetid.
6.2 Rengøring og desinfektion
Produktet kan rengøres og desinficeres med almindeligt
tilgængelige rengøringsmidler.
1.
238
Produktet desinficeres ved at aftørre alle generelt
tilgængelige overflader med desinficerende middel (hvis
det er muligt, bør produktet adskilles først).
Rengøring af sædet og ryglænet
FORSIGTIG!
Fare for at få fingrene i klemme
– Vær særlig omhyggelig ved rengøring i området
omkring løftesaksen, da den kan bevæge sig og
medføre personskade.
VIGTIGT!
Risiko for beskadigelse
– Brug aldrig en højtryksrenser til rengøring af
ryglænet.
1.
2.
3.
4.
Vask produktet med en klud eller en børste.
Skyl produktet med varmt vand.
Tør produktet med en klud.
Smør styreskinnerne til glideskoene (fig. 3.2, H) let med
vaseline.
1574469-C
Vedligeholdelse
Rengøring af polstringen (valgfrit)
Det anbefales at vaske polstringen før første
ibrugtagning. Af hygiejniske årsager anbefales det at
vaske polstringen regelmæssigt og udskifte den en
gang om året.
1.
2.
Knap polstringen af sædet og ryglænet.
Vask polstringen i vaskemaskinen ved maks. 60 °C med
et mildt vaskemiddel.
VIGTIGT!
Risiko for beskadigelse
– Vask ved høje temperaturer kan medføre
skader på eller krympning af betrækkene.
– Polstringen må ikke tørres i tørretumbler.
Rengøring af opladeren og håndbetjeningen
ADVARSEL!
Risiko for elektrisk stød
– Tag altid stikket ud af stikkontakten, før
opladeren rengøres.
– Stik aldrig genstande, der er fremstillet
af ledende materiale, f.eks. strikkepinde
og metalstifter, ind i håndbetjeningens
jack-hunstik.
– Brug aldrig en våd eller fugtig klud til rengøring
af opladeren.
1.
2.
Aftør opladeren med en tør klud.
Aftør håndbetjeningen med en fugtig klud, og tør efter
med en tør klud.
1574469-C
239
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
7 Efter brug
7.1 Opbevaring
VIGTIGT!
Risiko for produktskade
– Opbevar ikke produktet i nærheden af
varmekilder.
– Udsæt ikke produktet for direkte sollys.
– Se forhold i forbindelse med opbevaring og
transport i afsnittet 9.4 Miljøparametre, side
244.
Dette produkt indeholder et genopladeligt litium-ion-batteri.
Afladede batterier eller batterier, der ikke længere
kan oplades, må ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffald. Gamle batterier kan indeholde farlige
stoffer, som kan skade miljøet og den offentlige sundhed.
Returner sådanne batterier til detailforhandleren eller til
et kommunalt indsamlingssted. Det er gratis og lovpligtigt
at returnere dem.
Brugte batterier skal smides i den medfølgende beholder, og
terminalerne på litiumbatterier skal tildækkes.
7.2 Fornyet brug
Produktet er egnet til gentagen brug. Hvor mange gange,
det kan bruges, afhænger af, hvor ofte og på hvilken måde
produktet anvendes. Før gentagen brug bør produktet
rengøres (→ 6.2 Rengøring og desinfektion, side 238) og
kontrolleres for at sikre, at det fungerer og er sikkert at
anvende. Servicér om nødvendigt produktet.
7.3 Bortskaffelse
Bortskaffelse og genbrug af brugte produkter og brugt
emballage skal ske i overensstemmelse med gældende lokale
regler.
ADVARSEL!
– Håndbetjeningen må aldrig smides ind i ild og
må ikke opbevares i nærheden af åben ild.
Informationspligt i henhold til det tyske batteridirektiv BattG:
240
1574469-C
Fejlfinding
8 Fejlfinding
8.1 Fejlfinding og afhjælpning af fejl
Nedenstående skema indeholder oplysninger om fejl og deres mulige årsag. Hvis du ikke kan afhjælpe fejlen med de
angivne forslag, skal du kontakte din forhandler direkte.
Fejl
Mulig årsag
Afhjælpning
Der høres ikke
motorstøj/liften bevæger
sig ikke.
Jack-hunstikket på
håndbetjeningen er ikke
gået korrekt i indgreb.
Tilslut jack-hunstikket, → 3.3 Opsætning af badekarsliften, side
228.
Batteriet er opbrugt.
Oplad batteriet helt, → 3.4 Opladning af batteriet, side231.
Kontakterne er snavsede.
Rengør stikket på ryglænet, → kontakt om nødvendigt en
forhandler.
Kablet er knust/ødelagt.
Udskift håndbetjeningen, → kontakt om nødvendigt en
forhandler.
Liften kan hæves men ikke
sænkes.
Lavspændingsbeskyttelse er
aktiveret.
Oplad batteriet helt, → 3.4 Opladning af batteriet, side231.
Liften stopper, mens den
hæves.
Belastningen er for stor.
Kontrollér den maksimale belastning, → 9.1 Mål og vægt,
side 243.
Badekarsliften er ikke
forsvarligt fastgjort i
badekarret.
Sugekopperne er gamle eller
beskadigede.
Udskift sugekopperne, → kontakt om nødvendigt en forhandler.
Batteriet oplader ikke, og den
røde indikatorlampe blinker
under opladningen
Fejl i elektronikken.
Få en autoriseret forhandler til at tjekke håndbetjeningen.
Defekt batteri.
Udskift håndbetjeningen.
1574469-C
241
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
Fejl
242
Mulig årsag
Afhjælpning
Fejl i opladeren.
Få en autoriseret forhandler til at tjekke opladeren.
Batteriet er for varmt.
Oplad ikke håndbetjeningen i nærheden af varmekilder, f.eks.
varmeelementer eller direkte sollys. Opladningen fortsætter
automatisk, når temperaturen er inden for de tilladte grænser.
1574469-C
Tekniske Data
9 Tekniske Data
9.1 Mål og vægt
Samlet længde ved laveste position
920 mm
Samlet længde ved højeste position
650 mm
Samlet højde ved højeste position
1075 mm
Sædelængde
590 mm
Sædebredde med sideklapperne foldet ud
715 mm
Sædebredde med sideklapperne foldet ind
390 mm
Sædehøjde ved laveste position
60 mm
Sædehøjde ved højeste position
420 mm
Ryglænets bredde
360 mm
Ryglænets minimumsvinkel
8°
Bundpladens bredde
295 mm
Maks. belastning (ORCA / ORCA F)
Maks. belastning (ORCA XL)
140 kg
170 kg
Samlet vægt uden håndbetjening (ORCA)
(ORCA F)
(ORCA XL)
10,8 kg
11,4 kg
11,6 kg
Sædets vægt (ORCA)
(ORCA F)
(ORCA XL)
6,6 kg
7,2 kg
7,4 kg
Ryglænets vægt
(ORCA / ORCA F / ORCA XL)
4,2 kg
1574469-C
Håndbetjeningens vægt
0,4 kg
Opladerens vægt
0,1 kg
9.2 Elektronikdata
Aktiveringskraft for knapperne på
håndbetjeningen
<5N
Driftsspænding i håndbetjening
10,8 V DC/
14 V DC
Nominel indgangseffekt
1)
1)
43 VA/56 VA
Mærkestrøm
4A
Batteritype
Litium-ion
Indgangsspænding for oplader
100-240 V AC,
50-60 Hz
Udgangsspænding for oplader
24 V DC,
135 mA, 3 VA
Opladningstid fra advarsel om lav spænding
cirka 4,5 timer
Beskyttelsestype, drev
IP X6 W
Beskyttelsestype, håndbetjening
IP 67
3)
Beskyttelsestype, hele enheden
IP X6
4)
Lydstyrkeniveau
52 dB(A)
2)
Aktuatoren slukker ikke, når produktet er overbelastet.
Undlad at overbelaste badekarsliften for at undgå skader.
10,8 V DC/43 VA gyldig ved brug af håndbetjeninger
med 10,8 V spænding, der er anført på bagsiden af
1)
243
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
håndbetjeningen.
14 V DC/56 VA gyldig ved brug af håndbetjeninger med 14 V
spænding, der er anført på bagsiden af håndbetjeningen.
Relativ luftfugtighed
30 %-75 %, uden kondens
Atmosfærisk tryk
795-1060 hPa
Beskyttet mod indtrængen af vand i tilfælde af kraftige
vandstråler, der er testet under fastlagte vejrforhold.
2)
Støvtæt og beskyttet mod indtrængen af vand, mens
produktet er midlertidigt nedsænket i vand.
3)
Beskyttet mod indtrængen af vand i tilfælde af kraftige
vandstråler.
4)
9.3 Materialer
Ryglæn
PPGF
Sædeplade
PPGF
Polstring
PVC
Alle de anvendte materialer er rustbeskyttede og
latexfrie.
9.4 Miljøparametre
Driftsforhold
Omgivende temperatur
10-40 °C
Relativ luftfugtighed
15 %-93 %,
ikke-kondenserende
Atmosfærisk tryk
795-1060 hPa
Forhold i forbindelse med opbevaring og transport
Omgivende temperatur
244
0-40 °C
1574469-C
Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)
10 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)
10.1 Generelle oplysninger om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)
Elektromedicinsk udstyr skal installeres og anvendes i overensstemmelse med oplysningerne om elektromagnetisk kompatibilitet
(EMC) i denne brugsanvisning.
Dette produkt er testet og fundet i overensstemmelse med de tilladte grænser for elektromagnetisk kompatibilitet i henhold til
IEC/EN 60601-1-2 for klasse B udstyr.
Bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr kan indvirke på produktets funktionsdygtighed.
Ved andre apparater kan der forekomme interferens selv fra de lave niveauer for elektromagnetiske emissioner, der er tilladt i
henhold til ovennævnte standard. For at afgøre, om det er emissionen fra dette produkt, der forårsager interferensen, kan dette
produkt startes og stoppes. Hvis interferensen med det andet udstyr ophører, er det dette produkt, der er årsag til interferensen.
I sådanne sjældne tilfælde kan interferensen reduceres eller afhjælpes på følgende måde:
•
Placér apparaterne anderledes, flyt dem, eller øg afstanden mellem dem.
10.2 Elektromagnetisk emission
Vejledning og producentens erklæring
Dette produkt er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø som angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af dette produkt skal
sørge for, at det anvendes i et sådant miljø.
Emissionstest
Overensstemmelse
Elektromagnetisk miljø - vejledning
RF-emissioner
CISPR 11
Gruppe I
Dette produkt anvender udelukkende RF-energi til de interne funktioner. Dens
RF-emissioner er derfor meget lave og burde ikke medføre interferens med andet
elektronisk udstyr i nærheden.
RF-emissioner
CISPR 11
Klasse Bation
Dette produkt er egnet til brug i alle bygninger, herunder private hjem og
bygninger, der er tilsluttet det offentlige lavspændingsnetværk, som forsyner
bygninger, der anvendes til bopælsformål.
1574469-C
245
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
Harmoniske
emissioner
IEC 61000-3-2
Klasse A
Spændingsudsving/
flickeremissioner
IEC 61000-3-3
Opfylder kravene
10.3 Elektromagnetisk immunitet
Vejledning og producentens erklæring
Dette produkt er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø som angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af dette produkt skal
sørge for, at det anvendes i et sådant miljø.
Immunitetstest
Test-/
overensstemmelsesniveau
Elektrostatisk
udladning (ESD)
± 8 kV ved kontakt
IEC 61000-4-2
Hurtige elektriske
overspændinger/
strømstød
IEC 61000-4-4
246
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV,
15 kV via luft
Elektromagnetisk miljø – vejledning
Gulve skal være af træ, beton eller keramiske fliser. Hvis gulvene er belagt
med syntetisk materiale, skal den relative luftfugtighed være mindst 30 %.
± 2 kV for
strømforsyningsledninger;
100 kHz
El-forsyning via el-nettet skal være af den kvalitet, som er normal i erhvervsrepetitionsfrekvens
og hospitalsmiljø.
± 1 kV for indgangs-/
udgangsledninger; 100
kHz repetitionsfrekvens
1574469-C
Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)
Immunitetstest
Overspænding
IEC 61000-4-5
Spændingsfald,
korte
afbrydelser og
spændingsudsving
i strømforsyningsledninger
Test-/
overensstemmelsesniveau
±1 kV ledning til ledning
±2 kV ledning til
jordforbindelse
< 0 % UT i 0,5 cyklus i
trin på 45°
0 % UT i 1 cyklus
70 % UT i 25/30 cyklusser
Elektromagnetisk miljø – vejledning
El-forsyning via el-nettet skal være af den kvalitet, som er normal i erhvervsog hospitalsmiljø.
El-forsyning via el-nettet skal være af den kvalitet, som er normal i erhvervsog hospitalsmiljø. Hvis brugeren af dette produkt kræver uafbrudt brug under
strømafbrydelser, anbefales det, at produktet tilsluttes en nødstrømsforsyning
(UPS) eller et batteri.
IEC 61000-4-11
< 5 % UT i 250/300
cyklusser
UT er netspændingen før testniveauet.
Netfrekvensmagnetfelt
(50/60 Hz)
30 A/m
Netfrekvensmagnetfeltet skal være på samme niveau som ved anvendelse i et
typisk erhvervs- eller hospitalsmiljø.
IEC 61000-4-8
1574469-C
247
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
Immunitetstest
Test-/
overensstemmelsesniveau
Ledningsbåren RF
3V
150 kHz til 80 Mhz
IEC 61000-4-6
Elektromagnetisk miljø – vejledning
Feltstyrker fra faste sendere som f.eks. stationer til mobil- og trådløse
telefoner, mobilradioer, amatørradioer, AM- og FM-radioudsendelser og
tv-udsendelser kan ikke forudsiges teoretisk med nøjagtighed. Hvis det
elektromagnetiske miljø forårsaget af faste RF-sendere skal vurderes, anbefales
det at få foretaget en elektromagnetisk måling på stedet. Hvis den målte
feltstyrke på det sted, hvor dette produkt anvendes, overstiger det gældende
RF-overensstemmelsesniveau,
der er angivet ovenfor, bør dette produkt
6V
overvåges
nøje
for
at
kontrollere,
at det fungerer normalt. Hvis produktet
på ISM- og
amatørradiofrekvensbånd ikke fungerer normalt, bør der tages yderligere forholdsregler, f.eks. ved at
flytte dette produkt eller vende det i en anden retning.
Interferens kan forekomme i nærheden af udstyr, der er mærket med
følgende symbol:
Feltbåren RF
IEC 61000-4-3
10 V/m
80 Mhz til 2,7 GHz
Testspecifikationer på
Bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr må ikke bruges tættere end 30
385 MHz-5785 MHz
cm på nogen del af dette produkt, inklusive kabler.
vedrørende immunitet
over for trådløst
RF-kommunikationsudstyr
kan ses i tabel 9 i IEC
60601-1-2:2014
Der kan forekomme situationer, hvor disse retningslinjer ikke gælder. Elektromagnetisk strålingsspredning påvirkes af
absorption og refleksion fra bygninger, genstande og mennesker.
248
1574469-C
Innholdsfortegnelse
Denne veiledningen skal overleveres til sluttbrukeren. Les denne
veiledningen FØR du bruker produktet, og behold den for fremtidig
referanse.
1 Generell informasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250
1.1 Innledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250
1.2 Symboler i denne bruksanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . .250
1.3 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250
1.4 Samsvar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .251
1.4.1 Produktspesifikke standarder . . . . . . . . . . . . . . . . . . .251
1.5 Bruksområde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .251
1.6 Levetid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .251
2 Sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .252
2.1 Sikkerhetsinformasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .252
2.2 Sikkerhetsinformasjon om elektromagnetisk
kompatibilitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .253
2.3 Merking og symboler på produktet . . . . . . . . . . . . . . . . .253
3 Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .255
3.1 Sikkerhetsinformasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .255
3.2 Levert produkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .255
3.3 Montere badekarheisen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .256
3.4 Lade batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .259
4 Bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .261
4.1 Sikkerhetsinformasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .261
4.2 Styre badekarheisen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .261
4.3 Bading . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .263
5 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .264
5.1 Sikkerhetsinformasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .264
5.2 Ta ut badekarheisen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .264
6 Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266
6.1 Vedlikehold og service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266
6.2 Rengjøring og desinfisering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266
7 Etter bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .268
7.1 Oppbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .268
7.2 Gjenbruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .268
7.3 Kassering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .268
8 Feilsøking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .269
8.1 Avdekke og reparere feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .269
9 Tekniske Data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .270
9.1 Dimensjoner og vekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .270
9.2 Elektroniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .270
9.3 Materialer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .271
9.4 Miljøparametere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .271
10 Elektromagnetisk kompatibilitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .272
10.1 Generell EMC-informasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .272
10.2 Elektromagnetisk utslipp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .272
10.3 Elektromagnetisk immunitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .273
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
1 Generell informasjon
1.2 Symboler i denne bruksanvisningen
1.1 Innledning
Advarslene i denne bruksanvisningen er angitt med symboler.
Advarselsymbolene ledsages av en overskrift som angir
alvorlighetsgraden.
Denne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om
hvordan produktet håndteres. Les bruksanvisningen nøye,
og følg sikkerhetsinstruksjonene i den, slik at du kan bruke
produktet på en trygg måte.
Vær oppmerksom på at det kan være deler av denne
bruksanvisningen som ikke er relevante for produktet ditt,
ettersom håndboken gjelder for alle tilgjengelige modeller
(på utskriftstidspunktet). Hvis ikke annet er angitt, henviser
hvert avsnitt i denne håndboken til alle modeller av
produktet.
Alle modeller og konfigurasjoner som er tilgjengelige for ditt
land, står oppgitt i de landsspesifikke prislistene.
Invacare forbeholder seg retten til å endre
produktspesifikasjoner uten forvarsel.
ADVARSEL
Angir en risikofylt situasjon som kan føre til
alvorlig personskade eller død dersom den ikke
unngås.
FORSIKTIG
Angir en risikofylt situasjon som kan føre til
lettere personskade dersom den ikke unngås.
VIKTIG
Angir en risikofylt situasjon som kan føre til
skade på materiell hvis den ikke unngås.
Tips og anbefalinger
Gir nyttige tips, anbefalinger og opplysninger
når det gjelder effektiv og problemfri bruk.
Før du leser denne håndboken, må du forsikre deg om at du
har den nyeste versjonen. Du finner den nyeste versjonen
som en PDF-fil på Invacare-nettstedet.
Dette produktet er i samsvar med
EU-direktivet 93/42/EØF om medisinsk utstyr.
Lanseringsdatoen for dette produktet er oppgitt
i CE-samsvarserklæringen.
Hvis skriftstørrelsen i utskriftsversjonen av bruksanvisningen
er vanskelig å lese, kan du laste ned PDF-versjonen
fra nettstedet. Deretter kan du skalere PDF-en, slik at
fontstørrelsen fungerer bedre for deg.
Produsent.
Kontakt Invacare-representanten for å få mer informasjon
om produktet, for eksempel produktsikkerhetsmeldinger og
tilbakekallinger. Se adresser på slutten av dette dokumentet.
250
1.3 Garanti
Vi tilbyr en produsentgaranti for produktet i samsvar
med våre generelle forretningsvilkår i det aktuelle
1574469-C
Generell informasjon
landet. Garantikrav kan bare rettes gjennom den aktuelle
leverandøren av produktet.
Indikasjoner
•
Trekk og sugekopper er utelukket fra denne garantien.
1.4 Samsvar
Kvalitet er avgjørende for virksomheten til selskapet, som
arbeider innenfor fagområdene i ISO 13485.
Dette produktet er CE-merket i samsvar med EU-direktivet
93/42/EØF om medisinsk utstyr, klasse 1.
Vi arbeider kontinuerlig for å sikre at selskapets påvirkning på
miljøet – både lokalt og globalt – reduseres til et minimum.
Vi bruker kun materialer og komponenter som er i samsvar
med REACH-forskriften.
Vi overholder de gjeldende miljøregelverkene WEEE og RoHS.
1.4.1 Produktspesifikke standarder
Produktet oppfyller kravene i standarden ISO 10535 (heiser
for forflytning av funksjonshemmede).
Dersom du ønsker ytterligere informasjon, kan du kontakte
Invacare i landet ditt (adresser finner du på baksiden av
dette dokumentet).
•
Betydelig nedsatt funksjon / manglende funksjon i
lemmene på overkroppen og/eller underkroppen (f.eks.
på grunn av amputasjon, lammelse, leddsykdommer,
nevromuskulære sykdommer som svekker lemmene)
som medfører at brukeren ikke lenger kan komme seg
ned i eller opp av badekaret på egen hånd. Brukeren
må allikevel ha tilstrekkelig kontroll over overkroppen
og grunnleggende funksjonalitet i lemmene.
Kroniske følger av sykdom med funksjonsbegrensninger
som rammer lemmene på over- og/eller underkroppen
og medfører at brukeren ikke lenger kan bade på
egen hånd, eller der brukeren i stor grad kan bade på
egen hånd ved hjelp av en badekarheis, mens andre
hjelpemidler for bading ikke er tilstrekkelige.
Kontraindikasjoner
Ved riktig bruk finnes det ingen kontraindikasjoner.
1.6 Levetid
Produktets forventede levetid er fem år ved daglig bruk,
gitt at produktet brukes i samsvar med sikkerhetsinstrukser,
vedlikeholdsintervaller og informasjon om riktig bruk som er
lagt frem i denne håndboken. Den faktiske levetiden varierer
etter brukens hyppighet og intensitet.
1.5 Bruksområde
En badekarheis gjør det mulig for brukeren å komme seg ned
i og ut av badekaret. Den skal kun brukes som hjelpemiddel
ved bading for personer med redusert førlighet. All annen
bruk er forbudt.
1574469-C
251
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
2 Sikkerhet
2.1 Sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL!
– Du må ikke bruke dette produktet eller annet
tilgjengelig ekstrautstyr hvis du ikke først
har lest og forstått disse instruksjonene og
eventuelt tilleggsmateriale, for eksempel
bruksanvisninger, servicehåndbøker eller
instruksjonsdokumenter som følger med dette
produktet eller ekstrautstyr. Veiledninger for
Invacare-produkter er tilgjengelige på Internett
eller fra din lokale forhandler (kontaktadresser
står på baksiden av denne veiledningen).
– Hvis du har vanskeligheter med å forstå
advarslene, forholdsreglene eller instruksjonene,
må du ta kontakt med kvalifisert helsepersonell,
en forhandler eller teknisk personell før du
bruker dette utstyret. Hvis du ikke overholder
dette, kan det oppstå personskade eller skade
på utstyret.
ADVARSEL!
Skaderisiko
– Stå aldri på badekarheisen når du skal opp
i eller ut av badekaret. Ikke bruk den til å
klatre opp eller ned, som løfteplattform eller til
lignende formål.
VIKTIG!
Informasjonen i dette dokumentet kan endres
uten varsel.
– Kontroller at INGEN av delene er skadet under
frakt, og test utstyret før bruk.
ADVARSEL!
Skaderisiko
– Bruk ikke produktet hvis det er skadet.
– Dersom det oppstår en feil, må du kontakte en
forhandler umiddelbart.
– Ikke utfør noen endringer på produktet uten
tillatelse.
– Bruk bare reservedeler som er beregnet på
dette produktet.
252
1574469-C
Sikkerhet
2.2 Sikkerhetsinformasjon om elektromagnetisk
kompatibilitet
ADVARSEL!
Risiko for funksjonssvikt på grunn av
elektromagnetisk forstyrrelse
Elektromagnetisk forstyrrelse mellom dette
produktet og annet elektrisk utstyr kan oppstå og
forstyrre de elektriske justeringsfunksjonene for
dette produktet. For å forhindre, redusere eller
eliminere slik elektromagnetisk forstyrrelse:
– Bruk bare originalkabler, -tilbehør og
-reservedeler for at elektromagnetisk utslipp
ikke skal økes eller redusere dette produktets
elektromagnetiske immunitet.
– Ikke bruk bærbart, radiofrekvent (RF)
kommunikasjonsutstyr nærmere enn 30 cm fra
noen del av dette produktet (inkludert kabler).
– Ikke bruk dette produktet i nærheten av
høyfrekvent kirurgisk utstyr og RF-skjermet rom
i et system for magnetisk resonansavbilding
der det er høy intensitet i elektromagnetiske
forstyrrelser.
– Hvis det skjer forstyrrelser, øk avstanden
mellom dette produktet og annet utstyr eller
slå det av.
– Se den detaljerte informasjonen og følg
veiledningen i kapittel 10 Elektromagnetisk
kompatibilitet, side 272.
1574469-C
ADVARSEL!
Fare for feilfunksjon
Elektromagnetisk interferens kan forårsake feil
drift.
– Ikke bruk dette produktet ved siden av eller
stablet med annet elektrisk utstyr. Hvis slik
bruk er nødvendig, må dette produktet og
annet utstyr observeres nøye for å kontrollere
at de fungerer som de skal.
Vi er ikke klar over noen risikoer forbundet med bruk
av produkter som hjertepacemaker.
2.3 Merking og symboler på produktet
Identifikasjonsmerke
Identifikasjonsmerket inneholder viktig informasjon:
M
L
K
J
I
H
A
B
C
D
E
F
G
253
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
A
Samsvarsmerke
B
Bruksintervall (kontinuerlig drift av motoren er ikke
tillatt): maks 2 minutter kontinuerlig bruk etterfulgt
av en 18 minutters pause
C
Merknad (kassering)
D
Maksimal brukervekt
E
Beskyttelsestype
F
Produktvekt
G
Serienummer
H
Les bruksanvisningen
I
Produksjonsdato
J
Nominell spenning / nominell effekt, se9.2
Elektroniske data, side 270
K
Type B-kontaktdel
L
Produktnavn
M
Produsent
Identifikasjonsmerket befinner seg på baksiden av
rygglenet.
254
1574469-C
Montering
3 Montering
Sete
3.1 Sikkerhetsinformasjon
VIKTIG!
– Før du tar i bruk produktet, må du kontroller
at delene ikke har blitt skadet under transport.
Kontakt om nødvendig forhandleren.
– Sørg for at dusj- og toalettstolens enkelte deler
settes sammen på korrekt måte.
– Vi anbefaler at trekk vaskes før de tas i bruk
første gang, se kapittel 6.2 Rengjøring og
desinfisering, side 266.
3.2 Levert produkt
Denne bruksanvisningen gjelder for modellene ORCA, ORCA
F og ORCA XL. Disse modellene varierer når det gjelder vekt
og maksimal brukervekt. Se avsnitt 9.1 Dimensjoner og vekt,
side 270. Setetrekk og ryggtrekk er ekstrautstyr som kan
kjøpes separat til alle de tre modellene. Rygglenet kan ikke
senkes på modell ORCA F.
Følgende komponenter er inkludert i leveringen:
1574469-C
A
Sideklaff
B
Seteplate
C
Hengsel for rygglene
D
Løftearmer
E
Spindelfotholder
F
Bakre sugekopper (to klaffer og én gjenget tapp)
G
Bunnplate
H
Føringselement for glider
255
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
I
Glider
J
Fremre sugekopper (én klaff med hode)
Håndkontroll og lader
A
D
Rygglene
B
E
F
C
A
Plugg
B
Motor
C
Spindelfot
D
Låsepinne
E
Plate, rygglene
256
A
Håndkontroll med batteri
B
Spiralkabel for håndkontroll
C
Kontakt for håndkontroll
D
Strømplugg
E
Lader
F
Plugg for lader
3.3 Montere badekarheisen
ADVARSEL!
Sklifare
Badekarheisen kan skli dersom sugekoppene ikke
har godt nok grep.
– Rengjør badekaret og sugekoppene med en
fuktig klut før du monterer badekarheisen.
– Flytt ikke på badekarheisen når den er montert
i badekaret.
1574469-C
Montering
ADVARSEL!
Fare for personskade og skade på utstyr!
– Badekarheisen må bare monteres i badekar
som samsvarer med spesifikasjonene i tabellen
nedenfor.
– Hvis badekaret er utstyrt med en overløpsventil
på siden, brukes spesialsideklaffene
(tilgjengelige som ekstrautstyr).
A
E
C
80 mm
B
A
Badekarlengde, ≥ 800 mm
bunn
B
Badekarbredde, ≥ 280 mm
(innvendig)
C
Badekarbredde, ≥ 430 mm
ved 80 mm
høyde
(innvendig)
1574469-C
H
E
Badekarbredde, 580–690 mm (med spesielle
(utvendig)
sideklaffer)
700–740 mm (med standard
sideklaffer)
750–1000 mm (med spesielle
sideklaffer)
H
Badekarhøyde, ≤ 420 mm
(med høydeadapter, maks + 60 mm)
(innvendig)
VIKTIG!
– Sørg for at sugekoppene monteres riktig.
– Sørg for at batteriet i håndkontrollen er ladet.
– Sørg for at spindelfoten er satt helt inn.
– Når badekarheisens komponenter løftes, må du
huske å vurdere vekten korrekt. Se avsnitt 9.1
Dimensjoner og vekt, side 270.
– Hvis en håndtakstøtte er montert på innsiden
av badekaret, bruker du sideklaffavlederne
(tilgjengelig som ekstrautstyr).
– Brett sideklaffene utover før du folder opp
rygglenet.
257
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
1.
Plasser setet B på bunnen av det tomme badekaret.
Kontroller at spindelfotholderen C peker mot den
enden av badekaret som vender bort fra utløpet A.
3.
2.
258
Brett sideklaffene på setet utover.
Plasser rygglenet A (uten håndkontrollen) på setet
slik at krokene B på rygglenet passer inn i hengslene
C på seteplaten D.
VIKTIG!
Fare for skade
Dersom spindelfoten glir ut, kan det oppstå skade
på produktet.
– Sørg for at spindelen er fullstendig trukket
tilbake og at spindelfoten er i flukt og ikke
vridd, før du folder opp rygglenet.
– Når rygglenet er rettet opp, må du kontrollere
at spindelfoten står i spindelfotholderen.
1574469-C
Montering
C
4.
Hold rygglenet midt på hodeenden og fold det
forsiktig opp til sluttposisjonen.
5.
Koble kontakten med låsehylsen C på spiralkabelen
B for håndkontrollen A til pluggen D til du merker
at låsemekanismen aktiveres.
B
VIKTIG!
Fare for skade
Skader på produktet på grunn av feil montering
av rygglenet.
– Sørg for at begge krokene B på rygglenet
aktiveres i hengslene C på seteplaten.
– Sørg for at rygglenet er rettet opp til
endestillingen uten å bruke makt og med
betydelig motstand. Endestillingen vises på
følgende bilde.
VIKTIG!
Fare for skade
– Sørg for at rygglenet ikke berører kanten på
badekaret.
– Plasser om nødvendig badekarheisen lenger
fram i badekaret. Hvis du vil plassere
badekarheisen lenger fram i badekaret,
senker du badekarheisen til bunnen, løsner
sugekoppene og flytter deretter badekarheisen.
Orca / Orca XL
1574469-C
Orca F
3.4 Lade batteriet
Badekarheisen kan ikke brukes mens batteriet lades opp.
259
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
ADVARSEL!
Fare for elektrisk sjokk
– Batteriet skal kun lades i tørre omgivelser ved
romtemperatur (15 °C til 25 °C) og aldri på
badet.
3.
4.
Koble laderen fra stikkontakten.
Trekk pluggen til laderen ut av kontakten på
håndkontrollen.
VIKTIG!
– Bruk bare den medfølgende laderen til å lade
batteriet i håndkontrollen.
– Laderen skal bare kobles til strømforsyningen
når håndkontrollen er koblet til laderen.
– Kontroller at spenningsspesifikasjonene angitt
på laderen samsvarer med nettspenningen.
A
B
G
D
C
F
E
1.
2.
Sett pluggen F til laderen C inn i kontakten E på
spiralkabelen D for håndkontrollen A til den aktiveres
på plass.
Sett laderens støpsel B inn i en stikkontakt.
Den røde indikatorlampen G på håndkontrollen
slokkes når batteriet er fulladet. Pass på at batteriet
ikke overlades.
260
1574469-C
Bruk
4 Bruk
4.1 Sikkerhetsinformasjon
FORSIKTIG!
Hvis badekarløfteren overbelastes, kan dette
forårsake skade på enheten eller forhindre løfting.
– Påse at badekarløfteren ikke overbelastes,
og ta hensyn til spesifikasjonene på
identifikasjonsetiketten og i kapittel 9.1
Dimensjoner og vekt, side 270, når det gjelder
lastekapasitet.
FORSIKTIG!
Klemfare
– Ikke plasser fingrene i føringen mellom
seteplaten og ryggstøtten.
– Ikke stikk hendene inn under seteplaten eller
inn i løftemekanismen.
VIKTIG!
Fukt kan trenge inn i en skadet håndkontroll, noe
som kan føre til kortslutning og brann.
– Før du bruker dusj- og toalettstolen, må du
alltid sjekke at den ikke har skader.
– Hvis huset til håndkontrollen er skadet eller har
sprekker, må du ikke bruke håndkontrollen.
– Lad batteriet helt opp før hver gangs bruk, 3.4
Lade batteriet, side 259.
1.
4.2 Styre badekarheisen
Badekarheisen kan beveges i følgende retninger:
Badekarheisen styres via håndkontrollen, enten av brukeren
eller av en assistent.
Med et fulladet batteri kan ORCA og ORCA F utføre
5 badeoperasjoner med en belastning på 140 kg.
ORCA XL kan utføre 4 badeoperasjoner med en
belastning på 170 kg.
A
B
C
E
D
VIKTIG!
Fare for skade
– Håndkontrollen må kun brukes når rygglenet er
korrekt montert og i opprett stilling.
Se driftsforhold i avsnittet 9.4 Miljøparametere, side271.
1574469-C
261
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
VIKTIG!
Hvis batteriet i håndkontrollen C ikke er
tilstrekkelig ladet, lyser den røde indikatorlampen
E rødt når Ned-knappen D trykkes inn. I et slikt
tilfelle vil badekarheisens senkeposisjon være
deaktivert. Du kan imidlertid fremdeles heve
heisen.
– Lad opp batteriet umiddelbart etter at du har
hevet badekarheisen.
Heve badekarheisen
VIKTIG!
Dersom rygglenet senkes, vil det først bevege seg
i opprett stilling (ikke på modell ORCA F).
1.
2.
Trykk på Opp-knappen B på håndkontrollen og hold
den trykket inn.
Rygglenet beveger seg til opprett stilling, eller setet
beveger seg oppover.
Slipp opp Opp-knappen på håndkontrollen.
Badekarheisen stopper i den stillingen den er kommet i.
Senke badekarheisen
VIKTIG!
Hvis setet allerede er senket, senkes rygglenet
bakover (ikke på modell ORCA F).
262
1.
2.
Trykk inn Ned-knappen D på håndkontrollen og hold
den inne.
Setet beveger seg nedover, eller rygglenet vippes
bakover.
Slipp opp Ned-knappen på håndkontrollen.
Badekarheisen stopper i den stillingen den er kommet i.
Nødstoppknapp
VIKTIG!
Nødstoppknappen A skal bare trykkes inn hvis
enheten ikke stopper umiddelbart når Opp- eller
Ned-knappen slippes opp (f.eks. hvis en knapp
setter seg fast). Badekarheisbevegelsen stoppes
øyeblikkelig, og den røde lampen i håndkontrollen
begynner å lyse.
Hvis den røde indikatorlampen slukkes etter at
nødstoppknappen har blitt sluppet opp, har feilen blitt rettet
(en knapp sitter f.eks. ikke lenger fast). Enheten er klar til
bruk igjen.
Hvis den røde indikatorlampen fortsetter å lyse etter at
nødstoppknappen har blitt sluppet opp, har feilen ikke blitt
rettet. Enheten er ikke klar til bruk og må repareres, f.eks.
grunnet skade på elektronikken.
Kontakt om nødvendig teknikeren.
1574469-C
Bruk
4.3 Bading
ADVARSEL!
Sklifare
Badekarheisen kan skli dersom sugekoppene ikke
har godt nok grep.
– Kontroller at badekarheisen står trygt og ikke
kan velte, før du bruker den.
– Sørg for at badekarheisen monteres i badekaret,
→ 3.3 Montere badekarheisen, side256.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
ADVARSEL!
– Dersom tilstanden din er slik at du ikke kan
bade på egen hånd, må du kun bruke heisen
under tilsyn.
– Hvis du bruker enheten uten tilsyn, må du
sørge for å ha et alarmsystem eller en telefon
innen rekkevidde i tilfelle noe uforutsett skulle
skje (f.eks. at utstyret svikter).
FORSIKTIG!
Badeoljer eller -salter kan påvirke glidefunksjonen
til løftearmene.
– Dersom du bruker slik badeprodukter, må du
ikke overstige den anbefalte dosen.
VIKTIG!
– Kjør heisen én gang helt opp og deretter helt
tilbake til bunnen (funksjonstest).
– Kontroller temperaturen i badevannet før du
bruker badekarheisen.
1574469-C
Trykk på og hold inne Opp-knappen B frem til setet er i
flukt med kanten på badekaret.
Pass på at sideklaffene er i flukt med setet og hvileflaten
på kanten av badekaret.
Fyll badekaret med vann.
Sitt på sideklaffen nærmest deg som du hadde sittet
på en stol.
Skyv deg bakover til du sitter midt på setet.
Snu deg i badestilling ved å løfte først den ene foten og
deretter den andre foten over kanten på badekaret.
Når du sitter slik du skal, trykker du på og holder inne
Ned-knappen D for å senke setet ned i badekaret.
Når setet har nådd nederste stilling, kan du legge
rygglenet bakover ved å fortsette å holde inne
Ned-knappen D. Dette gir en mer komfortabel
badeposisjon og gjør at du kan senke deg dypere i
badevannet (ikke på modellen ORCA F).
8.
Hold Ned-knappen trykket inn frem til rygglenet har
nådd ønsket posisjon.
Når du skal ut av badekaret, følger du disse trinnene
i omvendt rekkefølge.
9.
Hvis du vil heve rygglenet eller badekarheisen, trykker
du på og holder nede Opp-knappen B til setet er på
samme nivå som badekarets kant.
VIKTIG!
– Koble håndkontrollen fra enheten når
badekarheisen ikke er i bruk, se avsnittet 5.2
Ta ut badekarheisen, side264, trinn 3.
263
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
5 Transport
3.
5.1 Sikkerhetsinformasjon
VIKTIG!
Fare for skade
– Når du legger ned rygglenet, må
du kontrollere at spiralkabelen for
håndkontrollen ikke kommer i klem.
– Legg ikke ned rygglenet hvis det er vann
i badekaret.
FORSIKTIG!
Rygglenet er ikke låst til setet når det er foldet,
og kan løsne.
– Fjern ikke sugekoppene under transport av
badekarheisen.
– Fjern håndkontrollen fra rygglenet for transport.
– Se betingelsene for oppbevaring og transport i
avsnittet 9.4 Miljøparametere, side271.
1.
2.
Lås opp kontakten på spiralkabelen for håndkontrollen
ved å skyve opp låsehylsen og trekke den av pluggen.
Fjern håndkontrollen.
Demonter badekarheisen i to deler for transport (sete
og rygglene), → 5.2 Ta ut badekarheisen, side264.
5.2 Ta ut badekarheisen
1.
2.
La vannet renne ut av badekaret.
Senk badekarheisen med Ned-knappen til rygglenet
stopper i den nedsenkede sluttposisjonen, → 4.2 Styre
badekarheisen, side 261.
4.
5.
264
Hold rygglenet i toppenden med én hånd og fold det
fremover til sluttposisjonen.
Løft rygglenet oppover fra setet og ut av badekaret.
1574469-C
Transport
6.
Brett sideklaffene på setet innover.
VIKTIG!
– Frigjør begge sugekoppene samtidig.
7.
8.
Frigjør den bakre sugekoppen A ved å trekke den opp
etter klaffen B.
Fortsett å løfte bakenden på setet. Dette frigjør de
fremre sugekoppene.
VIKTIG!
– Dersom det er montert høydeadaptere
(ekstrautstyr), må du også trekke i klaffene
til de fremre sugekoppene for å frigjøre
dem.
9. Løft setet ut av badekaret.
10. Legg forsiktig alle badekarheisens deler til oppbevaring.
1574469-C
265
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
6 Vedlikehold
VIKTIG!
Alle rengjørings- og desinfeksjonsmidler må være
av god kvalitet og kompatible med hverandre.
I tillegg må de beskytte materialene de skal
rengjøre.
– Når det gjelder kontakttid og konsentrasjon
kan du se listen over desinfeksjonsmidler
som er utgitt av Statens legemiddelverk
(https://legemiddelverket.no/bivirkninger
-og-sikkerhet/rad-til-helsepersonell/
bruk-av-desinfeksjonsmidler).
– Rengjør produktet regelmessig for hånd.
– Ikke bruk slipende rengjøringsmidler.
6.1 Vedlikehold og service
Hvis man overholder rådene som er gitt for pleie og
vedlikehold, vil produktet være vedlikeholdsfritt.
VIKTIG!
Håndkontrollen kan bare åpnes av produsenten
av badekarheisen.
1.
2.
3.
4.
Kontroller regelmessig at produktet er uten skader, og
at alle deler er festet slik de skal.
Dersom det oppstår skader eller reparasjonsbehov, må
du kontakte leverandøren umiddelbart.
Badekarheisen skal kontrolleres av en autorisert
leverandør før den går over til en ny bruker. Vi anbefaler
at badekarheisen kontrolleres når det har gått senest 24
måneder (i samsvar med EN ISO 10535).
Dersom badekarheisen står ubrukt en lengre periode,
må batteriet lades helt opp, og badekarheisen må
heves og senkes 3 ganger uten last. Gjenta denne
prosedyren hver 3. måned. Denne prosedyren bidrar til
å opprettholde batteriets levetid.
Rengjøre setet og rygglenet
FORSIKTIG!
Klemfare for fingre
– Vær særlig forsiktig når du rengjør i området
rundt løftearmene, da disse kan bevege seg og
forårsake skade.
VIKTIG!
Fare for skade
– Bruk aldri en høytrykksvasker til å rengjøre
rygglenet.
6.2 Rengjøring og desinfisering
Produktet kan rengjøres og desinfiseres ved hjelp av
kommersielt tilgjengelige rengjørings- og desinfeksjonsmidler.
1.
266
Desinfiser produktet ved å tørke over alle tilgjengelige
overflater med et desinfeksjonsmiddel (fortrinnsvis etter
at produktet har blitt demontert).
1.
2.
3.
4.
Vask produktet med en klut eller en børste.
Skyll produktet med varmt vann.
Tørk produktet med en klut.
Smør glideskinnene for glideskoene (fig. kap. 3.2, H)
lett med vaselin.
1574469-C
Vedlikehold
Rengjøre trekk (ekstrautstyr)
Vi anbefaler at trekk vaskes før de tas i bruk første
gang. Av hygieniske grunner anbefaler vi at trekkene
rengjøres regelmessig, og at de skiftes ut hvert år.
1.
2.
Knapp opp trekket på setet og rygglenet.
Vask trekkene i vaskemaskin ved maks. 60 °C med et
mildt vaskemiddel.
VIKTIG!
Fare for skade
– Vask ved høye temperaturer kan forårsake
skader på eller krymping av trekkene.
– Tørk ikke trekk i tørketromler.
Rengjøre lader og håndkontroll
ADVARSEL!
Fare for elektrisk sjokk
– Koble alltid laderen fra stikkontakten før du
rengjør den.
– Stikk aldri gjenstander som består av
ledende materialer (f.eks. strikkepinner eller
metallstifter), inn i kontakten på håndkontrollen.
– Bruk aldri en våt eller fuktig klut til å rengjøre
laderen.
1.
2.
Tørk av laderen med en tørr klut.
Tørk av håndkontrollen med en fuktig klut, og tørk den
med en tørr klut.
1574469-C
267
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
7 Etter bruk
7.1 Oppbevaring
VIKTIG!
Fare for skade
– Ikke lagre produktet i nærheten av varmekilder.
– Ikke utsett produktet for direkte sollys.
– Se betingelsene for oppbevaring og transport i
avsnittet 9.4 Miljøparametere, side271.
Dette utstyret inneholder et oppladbart litiumionbatteri.
Utladede batterier eller batterier som ikke lenger kan lades
opp, må ikke kasseres i husholdningsavfall. Gamle batterier
inneholder farlige stoffer som kan utgjøre en fare for miljøet
og for befolkningshelsen.
Lever slike batterier tilbake til leverandøren eller til den
kommunale gjenvinningsstasjonen. Innlevering av batterier
er gratis samt lovpålagt.
Kast bare utladede batterier i de aktuelle
innsamlingsbeholderne og dekk polene til litiumbatterier.
7.2 Gjenbruk
Produktet er egnet for gjenbruk. Hvor mange ganger det
kan brukes, avhenger av hvor ofte og på hvilken måte
produktet blir brukt. Før gjenbruk må produktet gjennomgå
en hygienisk klargjøring (→ 6.2 Rengjøring og desinfisering,
side 266) og det må kontrolleres for å sikre at det fungerer
på en sikker og riktig måte. Reparer produktet hvis det er
nødvendig.
7.3 Kassering
Kassering og resirkulering av brukte produkter må foregå i
samsvar med gjeldende lokale forskrifter.
ADVARSEL!
– Håndkontrollen må aldri kastes i eller
oppbevares i nærheten av åpen ild.
Informasjonsplikt i henhold til den tyske batteriforskriften,
BattG:
268
1574469-C
Feilsøking
8 Feilsøking
8.1 Avdekke og reparere feil
Tabellen nedenfor gir opplysninger om feil og mulige årsaker. Hvis du ikke kan rette opp feilen ved hjelp av tipsene
som er angitt, må du kontakte en leverandør.
Feil
Mulig årsak
Løsning
Ingen hørbar motorlyd /
heisen beveger seg ikke.
Kontakten på håndkontrollen
er ikke koblet til riktig.
Koble til kontakten slik at den aktiveres, → 3.3 Montere
badekarheisen, side 256.
Batteriet er utladet.
Lad opp batteriet fullstendig, → 3.4 Lade batteriet, side259.
Kontaktene er skitne.
Rengjør rygglenets støpsel, → kontakt om nødvendig
leverandøren.
Kabel er i klem / skadet.
Bytt ut håndkontrollen, → kontakt om nødvendig leverandøren.
Heisen kan heves, men ikke
senkes.
Lavspenningsbeskyttelsen er
aktivert.
Lad opp batteriet fullstendig, → 3.4 Lade batteriet, side259.
Heisen stanser under heving.
For høy belastning.
Overhold maksimumsbelastningen, → 9.1 Dimensjoner og
vekt, side 270.
Badekarheisen fester seg ikke
godt til badekaret.
Sugekoppene er gamle eller
skadet.
Bytt ut sugekoppene, → kontakt om nødvendig leverandøren.
Batteriet lades ikke, og den
røde indikatorlampen blinker
under lading
Feil med elektronikken.
Få en autorisert leverandør til å kontrollere håndkontrollen.
Feil på batteriet.
Bytt ut håndkontrollen.
Feil med laderen.
Få en autorisert leverandør til å kontrollere laderen.
Batteriet er for varmt.
Lad ikke opp håndkontrollen nær varmekilder, f.eks.
varmeelementer eller i direkte sollys. Ladingen fortsetter
automatisk når temperaturen synker til de tillatte grensene.
1574469-C
269
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
9 Tekniske Data
Vekt ryggstøtte
(ORCA / ORCA F / ORCA XL)
4,2 kg
9.1 Dimensjoner og vekt
Vekt manuell betjeningsenhet
0,4 kg
Vekt lader
0,1 kg
Total lengde i laveste stilling
920 mm
Total lengde i høyeste stilling
650 mm
Total høyde i høyeste stilling
1075 mm
Lengde sete
590 mm
Bredde sete ved utslåtte sideklaffer
715 mm
Bredde sete med innslåtte seteklaffer
390 mm
Setehøyde i laveste stilling
60 mm
Nominell inngangseffekt
Setehøyde i høyeste stilling
420 mm
Merkestrøm
4A
Bredde ryggstøtte
360 mm
Batteritype
Litiumion
Minste vinkel på ryggstøtte
8°
Inngangsstrøm, lader
Bredde grunnplate
295 mm
100–240 V
AC,
50–60 Hz
Maks. belastning (ORCA / ORCA F)
Maks. belastning (ORCA XL)
140 kg
170 kg
Utgangsstrøm, lader
24 V DC,
135 mA, 3 VA
Total vekt uten manuell betjeningsenhet
(ORCA)
(ORCA F)
(ORCA XL)
10,8 kg
11,4 kg
11,6 kg
Ladetid fra varsel om lav spenning
ca. 4,5 t
Type beskyttelse, motor
IP X6 W
Type beskyttelse, håndkontroll
IP 67
3)
Vekt sete (ORCA)
(ORCA F)
(ORCA XL)
6,6 kg
7,2 kg
7,4 kg
Type beskyttelse, hele enheten
IP X6
4)
Lydnivå
52 dB (A)
270
9.2 Elektroniske data
<5N
Aktiveringskraft for knappene på
håndkontrollen
Driftsspenning for håndkontrollen
1)
1)
10,8 V DC /
14 V DC
43 VA / 56 VA
2)
1574469-C
Tekniske Data
Løftemotoren slås ikke av når produktet er overbelastet.
Ikke overbelast badekarheisen, for å unngå skader.
10,8 V DC / 43 VA er gyldig ved bruk av håndkontroller med
spenning på 10,8 V, angitt på baksiden av håndkontrollen.
14 V DC / 56 VA er ved bruk av håndkontroller med spenning
på 14 V, angitt på baksiden av håndkontrollen.
1)
Beskyttet mot vanninntrengning ved sterke vannstråler,
testet under fastsatte værforhold.
2)
Atmosfærisk trykk
795–1060 hPa
Forhold under oppbevaring og transport
Omgivelsestemperatur
0–40 °C
Relativ luftfuktighet
30–75 %,
ikke-kondenserende
Atmosfærisk trykk
795–1060 hPa
Støvtett og beskyttet mot inntrenging av vann under
midlertidig nedsenking.
3)
4)
Beskyttet mot vanninntrengning ved kraftige vannstråler.
9.3 Materialer
Rygglene
Glassfiberarmert
polypropylen
Seteplate
Glassfiberarmert
polypropylen
Trekk
PVC
Alle materialer som benyttes, er korrosjonsbestandige
og lateksfrie.
9.4 Miljøparametere
Driftsforhold
Omgivelsestemperatur
10–40 °C
Relativ luftfuktighet
15–93 %,
ikke-kondenserende
1574469-C
271
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
10 Elektromagnetisk kompatibilitet
10.1 Generell EMC-informasjon
Medisinsk elektrisk utstyr skal installeres og brukes i samsvar med EMC-opplysningene i denne bruksanvisningen.
Dette produktet er testet og overholder EMC-begrensninger som spesifisert i IEC/EN 60601-1-2 for klasse B-utstyr.
Bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr kan påvirke funksjonen til dette produktet.
Andre apparater kan oppleve interferens selv ved de svake nivåene av elektromagnetisk stråling som er tillatt i samsvar med
standarden nevnt ovenfor. For å påvise om utslippet fra dette produktet forårsaker forstyrrelsen, kjør og slå av produktet. Hvis
forstyrrelsen ved den andre enheten opphører, er det dette produktet som forårsaker forstyrrelsen. I slike sjeldne tilfeller kan
du redusere eller korrigere interferens på følgende måte:
•
Snu eller flytt apparatene, eller øk avstanden mellom dem.
10.2 Elektromagnetisk utslipp
Veiledning og produsentens erklæring
Dette produktet er beregnet for bruk i et elektromagnetisk miljø som angitt nedenfor. Kunden eller brukeren av dette produktet
må sikre at systemet brukes i en slik omgivelse.
Strålingstest
Samsvar
Elektromagnetisk miljø – rettledning
RF-stråling
CISPR 11
Gruppe I
Dette produktet bruker RF-energi bare for sin interne funksjon. RF-utstrålingen er
derfor svært lav, og det er usannsynlig at den vil forårsake interferens i elektronisk
utstyr i nærheten.
RF-stråling
CISPR 11
Klasse B
Dette produktet er egnet til bruk i alle sammenhenger, inkludert private
husholdninger og de som er direkte knyttet til det offentlige lavspenningsnettet
som leverer til bygninger som brukes til husholdsbruk.
272
1574469-C
Elektromagnetisk kompatibilitet
Harmonisk
utstråling
IEC 61000-3-2
Klasse A
Spenningssvingninger/
flimmerstråling
IEC 61000-3-3
Overholder
10.3 Elektromagnetisk immunitet
Veiledning og produsentens erklæring
Dette produktet er beregnet for bruk i et elektromagnetisk miljø som angitt nedenfor. Kunden eller brukeren av dette produktet
må sikre at systemet brukes i en slik omgivelse.
Immunitetstest
Test / samsvarsnivå
Elektromagnetisk miljø - veiledning
Elektrostatisk
utladning (ESD)
± 8 kV-kontakt
Gulvet bør være av tre, betong eller belagt med keramiske fliser. Hvis gulvet
er dekket med syntetiske materialer, bør den relative luftfuktigheten være
på minst 30 %.
IEC 61000-4-2
Elektrostatisk rask
transient / puls
IEC 61000-4-4
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV,
15 kV luft
± 2 kV for
strømforsyningslinjer;
100 kHz
repetisjonsfrekvens
± 1 kV for
inngangs/utgangslinjer;
100 kHz
repetisjonsfrekvens
Overspenning
± 1 kV linje til linje
IEC 61000-4-5
± 2 kV linje til jord
1574469-C
Kvaliteten på nettstrømmen skal tilsvare et typisk bedrifts- eller sykehusmiljø.
Kvaliteten på nettstrømmen skal tilsvare et typisk bedrifts- eller sykehusmiljø.
273
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
Immunitetstest
Test / samsvarsnivå
< 0 % UT i 0,5 syklus i
Spenningsfall,
trinn på 45 °
korte avbrudd og
spenningssvingninger 0 % UT i 1 syklus
i strømforsyningens
70 % UT i 25 / 30 sykluser
inngangslinjer
< 5 % UT i 250 / 300
IEC 61000-4-11
sykluser
Strømfrekvensens
(50/60 Hz)
magnetfelt
30 A/m
Elektromagnetisk miljø - veiledning
Kvaliteten på nettstrømmen skal tilsvare et typisk bedrifts- eller sykehusmiljø.
Dersom brukeren av dette produktet krever uavbrutt drift ved strømbrudd,
anbefales det at produktet får strøm fra en avbruddsfri strømkilde eller et
batteri.
UT er vekselstrømspenningen før anvendelse av testnivået.
Strømfrekvensens magnetfelt bør tilsvare det typiske nivået for en vanlig
plassering i et bedrifts- eller sykehusmiljø.
IEC 61000-4-8
Ledet RF
IEC 61000-4-6
3V
150 kHz til 80 Mhz
6V
i ISM- og
amatørradiobånd
Det er ikke mulig å teoretisk forutsi feltstyrke fra faste sendere, f.eks.
basestasjoner for radiotelefoner (mobile/trådløse) og landmobile radioer,
amatørradio, AM- og FM-radiosendinger og TV-sendinger nøyaktig. For å
bestemme det elektromagnetiske miljøet som skyldes faste RF-sendere, bør
det vurderes å gjennomføre en elektromagnetisk undersøkelse på stedet. Hvis
den målte feltstyrken på stedet der dette produktet skal brukes overskrider
det anvendelige RF-samsvarsnivået ovenfor, må dette produktet observeres
for å bekrefte at det fungerer som det skal. Dersom det observeres unormal
ytelse, kan det være påkrevd med ytterligere tiltak, som å snu eller flytte på
dette produktet.
Det kan oppstå interferens i nærheten av utstyr som er merket med følgende
symbol:
274
1574469-C
Elektromagnetisk kompatibilitet
Immunitetstest
Test / samsvarsnivå
Utstrålt RF
10 V/m
80 Mhz til 2,7 GHz
IEC 61000-4-3
Elektromagnetisk miljø - veiledning
385 MHz - 5785 MHz
Bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr skal ikke brukes nærmere enn 30
testspesifikasjoner for
cm fra noen del av dette produktet (inkludert kabler).
immunitet for trådløst
RF-kommunikasjonsutstyr,
se tabell 9 i IEC
60601-1-2:2014
Disse retningslinjene gjelder kanskje ikke i alle situasjoner. Elektromagnetisk spredning påvirkes av absorbering og
refleksjon fra strukturer, objekter og mennesker.
1574469-C
275
Notes
Innehållsförteckning
Den här bruksanvisningen MÅSTE ges till brukaren. INNAN
produkten används, läs bruksanvisningen och spara den för framtida
referens.
1 Allmänt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .278
1.1 Inledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .278
1.2 Symboler som används i den här manualen . . . . . . . . . . .278
1.3 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .279
1.4 Överensstämmelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .279
1.4.1 Produktspecifika standarder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .279
1.5 Avsedd användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .279
1.6 Produktlivslängd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .279
2 Säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .280
2.1 Säkerhetsinformation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .280
2.2 Säkerhetsinformation om elektromagnetisk
kompatibilitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .281
2.3 Etiketter och symboler på produkten . . . . . . . . . . . . . . . .281
3 Inställningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .283
3.1 Säkerhetsinformation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .283
3.2 Ingår i leveransen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .283
3.3 Montera badkarslyften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .284
3.4 Ladda batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .287
4 Användande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .289
4.1 Säkerhetsinformation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .289
4.2 Styra badkarslyften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .289
4.3 Bada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .291
5 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .293
5.1 Säkerhetsinformation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .293
5.2 Ta bort badkarslyften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .293
6 Underhåll. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .295
6.1 Underhåll och service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .295
6.2 Rengöring och desinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .295
7 Återanvändning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .297
7.1 Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .297
7.2 Återinstallation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .297
7.3 Kassering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .297
8 Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .298
8.1 Identifiera och åtgärda problem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .298
9 Teknisk Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .299
9.1 Mått och vikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .299
9.2 Elektroniska data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .299
9.3 Material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .300
9.4 Miljöparametrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .300
10 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . .301
10.1 Allmän EMC-information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .301
10.2 Elektromagnetisk strålning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .301
10.3 Elektromagnetisk integritet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .302
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
1 Allmänt
1.2 Symboler som används i den här manualen
1.1 Inledning
I den här manualen markeras varningar med symboler.
Varningssymbolerna åtföljs av en rubrik som anger
allvarlighetsnivån.
Den här bruksanvisningen innehåller viktig information om
hantering av produkten. Läs igenom bruksanvisningen noga
och följ säkerhetsinstruktionerna för att försäkra dig om att
du använder produkten på ett säkert sätt.
Observera att det kan finnas avsnitt i den här
bruksanvisningen som inte gäller för din produkt eftersom
den avser alla tillgängliga modeller (vid tidpunkten för
tryckning). Om inget annat anges hänvisar varje avsnitt i den
här bruksanvisningen till alla modeller av produkten.
De modeller och konfigurationer som är tillgängliga i ditt
land finns i de landsspecifika prislistorna.
Invacare förbehåller sig rätten att ändra
produktspecifikationerna utan ytterligare meddelande.
Kontrollera att du har den senaste versionen av den här
bruksanvisningen innan du läser den. Du hittar den senaste
versionen som PDF-fil på webbplatsen för Invacare.
Om du tycker att teckensnittsstorleken i den tryckta
versionen av bruksanvisningen är svår att läsa kan du ladda
ned PDF-versionen från webbplatsen. Du kan sedan förstora
PDF-filen på skärmen till en teckensnittsstorlek som passar
dig bättre.
VARNING
Anger en riskfylld situation som kan leda
till allvarlig skada eller dödsfall om den inte
undviks.
FÖRSIKTIGT
Anger en riskfylld situation som kan leda till
lättare skada om den inte undviks.
VIKTIGT
Anger en riskfylld situation som kan leda till
sakskada om den inte undviks.
Tips och rekommendationer
Ger användbara råd, rekommendationer och
information för en effektiv och problemfri
användning.
Den här produkten uppfyller kraven i direktiv
93/42/EEG om medicintekniska produkter.
Lanseringsdatum för produkten anges i
CE-försäkran om överensstämmelse.
Produktens tillverkare.
Kontakta en Invacare-representant om du vill
ha mer information om produkten, till exempel
produktsäkerhetsmeddelanden och produktåterkallelser.
Adresser finns i slutet av det här dokumentet.
278
1574469-C
Allmänt
1.3 Garanti
Vi tillhandahåller en tillverkargaranti för produkten i
enlighet med våra allmänna affärsvillkor i respektive
land. Garantianspråk kan endast göras genom den
hjälpmedelscentral som tillhandahöll produkten.
Indikationer
•
Överdrag och sugkoppar omfattas inte av garantin.
1.4 Överensstämmelse
Kvalitet är absolut grundläggande för företagets verksamhet,
och vi arbetar i enlighet med standarden i ISO 13485.
Den här produkten är CE-märkt i enlighet med direktiv
93/42/EEG om medicintekniska produkter av klass 1.
Vi arbetar ständigt på att se till att företaget påverkar lokal
och global miljö så lite som möjligt.
•
Betydande funktionsnedsättning/avsaknad av funktion i
övre och/eller nedre extremiteter (t.ex. amputeringar,
förlamning, ledbesvär, neuromuskulära störningar med
försvagade extremiteter), när en självständig i- och
urstigning ur badkaret inte längre är möjlig samt man
inte kan sätta sig ner och ställa sig upp själv, bålkontroll
och grundläggande funktionskapacitet i extremiteterna
måste fortfarande vara tillräcklig.
Kroniska konsekvenser av sjukdom med
funktionsbegränsningar i övre och/eller nedre
extremiteterna, som inte längre möjliggör självständigt
bad, däremot när ett till stor del självständigt
bad är möjligt med hjälp av badkarslyften
och andra badhjälpmedel för att kompensera
funktionsnedsättningen inte är tillräckliga.
Vi använder endast material och komponenter som följer
REACH-direktivet.
Kontraindikationer
Vi följer gällande miljölagstiftning, WEEE- och RoHS-direktivet.
Det finns inga kontraindikationer om produkten används
korrekt.
1.4.1 Produktspecifika standarder
Produkten uppfyller kraven i standarden ISO 10535 (Lyftar
för personer med funktionshinder).
Om du vill ha mer information kan du kontakta Invacare® i
ditt land (adresser finns på baksidan av den här manualen).
1.5 Avsedd användning
1.6 Produktlivslängd
Denna produkts förväntade livslängd är fem år när den
används dagligen i enlighet med de säkerhetsinstruktioner,
underhållsintervall och korrekt användning som anges
i denna manual. Den faktiska livslängden kan variera
beroende på hur mycket och intensivt produkten används.
Badkarslyftar förenklar och möjliggör i- och urstigning ur
badkaret. De är endast avsedda som badhjälpmedel för
personer med minskad rörlighet. All annan användning är
förbjuden.
1574469-C
279
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
2 Säkerhet
2.1 Säkerhetsinformation
VARNING!
– Använd inte produkten eller någon
tillvalsutrustning innan du har läst och förstått
de här instruktionerna och eventuellt ytterligare
instruktionsmaterial som bruksanvisningar,
servicemanualer eller instruktionsblad som
medföljer produkten eller tillvalsutrustningen.
Manualer för produkter från Invacare finns
på Internet och hos din lokala återförsäljare
(adresser finns på baksidan av den här
manualen).
– Om du inte kan förstå varningarna eller
instruktionerna ska du kontakta hälso- och
sjukvårdspersonal, återförsäljaren eller teknisk
personal innan du använder utrustningen –
annars kan det orsaka personskador eller
skador på produkten.
VARNING!
Risk för personskador
– Stå aldrig på badkarslyften för att komma i eller
ur badkaret, och använd den inte för att klättra
upp eller ned, eller som lyftredskap eller andra
liknande ändamål.
VIKTIGT!
Informationen i det här dokumentet kan ändras
utan föregående meddelande.
– Kontrollera alla delar för att se om de har
skadats under leveransen och testa dem innan
de används.
VARNING!
Risk för personskador
– Använd inte produkten om den är defekt.
– Kontakta genast din återförsäljare i händelse
av fel.
– Försök inte laga eller utföra obehöriga ändringar
på produkten.
– Använd endast reservdelar som är avsedda för
denna produkt.
280
1574469-C
Säkerhet
2.2 Säkerhetsinformation om elektromagnetisk
kompatibilitet
VARNING!
Risk för fel på grund av elektromagnetiska
störningar
Elektromagnetiska störningar mellan denna
produkt och annan elektrisk utrustning kan
uppstå och inverka på produktens elektriska
manöverfunktioner. Så här kan du förebygga,
reducera och eliminera sådana elektromagnetiska
störningar:
– Använd endast kablar, tillbehör och reservdelar
som är original för att inte öka den
elektromagnetiska strålningen eller reducera
produktens elektromagnetiska integritet.
– Använd inte kommunikationsutrustning som
nyttjar radiofrekvenser (RF) inom 30 cm avstånd
från någon del av denna produkt (inklusive
kablar).
– Använd inte denna produkt nära aktiv
högfrekvent kirurgisk utrustning eller ett
RF-avskärmat rum med ett system för
magnetisk resonanstomografi, där det
förekommer elektromagnetiska störningar av
hög intensitet.
– Om störningar uppstår ska du öka avståndet
mellan denna produkt och annan utrustning
eller stänga av den.
– Se detaljerad information och följ riktlinjerna
i kapitlet 10 Elektromagnetisk kompatibilitet
(EMC), sida 301.
1574469-C
VARNING!
Risk för fel
Elektromagnetiska störningar kan orsaka fel.
– Använd inte den här produkten intill eller
ovanpå annan elektrisk utrustning. Om sådan
användning krävs måste produkten och annan
utrustning övervakas för att verifiera att de
fungerar som de ska.
Vi känner inte till några risker vid användning av
pacemakers och liknande.
2.3 Etiketter och symboler på produkten
Serienummeretikett
På serienummeretiketten finns viktig information:
M
L
K
J
I
H
A
B
C
D
E
F
G
281
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
A
Märkning om överensstämmelse
B
Användningsintervall (kontinuerlig motordrift är inte
tillåtet): max 2 minuters kontinuerlig användning
följt av 18 minuters paus.
C
Anmärkning (kassering)
D
Brukarens maxvikt
E
Skyddstyp
F
Produktens vikt
G
Serienummer
H
Läs bruksanvisningen
I
Tillverkningsdatum
J
Nominell spänning/nominell effekt, see 9.2
Elektroniska data, sida 299
K
Patientansluten del typ B
L
Produktbeteckning
M
Tillverkare
Serienummeretiketten sitter på ryggstödets baksida.
282
1574469-C
Inställningar
3 Inställningar
Sits
3.1 Säkerhetsinformation
VIKTIGT!
– Kontrollera delarna för transportskador före
användning och kontakta återförsäljaren vid
behov.
– Se till att delarna är rätt placerade i förhållande
till varandra under monteringen.
– Vi rekommenderar att överdragen tvättas före
den första användningen. Se avsnittet 6.2
Rengöring och desinfektion, sida295.
3.2 Ingår i leveransen
Den här bruksanvisningen hänvisar till modellerna ORCA,
ORCA F och ORCA XL. Dessa modeller skiljer sig åt vad gäller
vikt och brukarens maxvikt, se avsnitt 9.1 Mått och vikt, sida
299. En sits- och ryggstödsklädsel finns som tillval för alla tre
modellerna. Ryggstödet kan inte sänkas på modell ORCA F.
Följande komponenter ingår i leveransen:
1574469-C
A
Sidoflik
B
Sittplatta
C
Gångjärn för ryggstöd
D
Lyftsax
E
Spindelfotens hållare
F
Bakre sugkoppar (två flikar med gängning)
G
Basplatta
H
Spår för glidkuts
283
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
I
Glidkuts
J
Främre sugkoppar (en flik med huvud)
Manöverdosa och laddare
A
D
Ryggstöd
B
E
F
C
A
Kontakt
B
Drivenhet
C
Spindelfot
D
Låssprint
E
Platta, ryggstöd
284
A
Manöverdosa med batteri
B
Manöverdosans spiralsladd
C
Manöverdosans uttag
D
Elkontakt
E
Laddare
F
Laddarens kontakt
3.3 Montera badkarslyften
VARNING!
Halkrisk
Badkarslyften kan glida om sugkopparna inte
sitter fast ordentligt.
– Rengör badkaret och sugkopparna med en
fuktig trasa innan du monterar badkarslyften.
– Ändra inte badkarslyftens placering i badkaret
efter att den har monterats.
1574469-C
Inställningar
VARNING!
Risk för personskador och sakskada!
– Placera endast badkarslyften i sådana badkar
som uppfyller de specifikationer som anges i
tabellen nedan.
– Om vatten rinner över på sidorna i badkaret
ska specialsidoflikarna (finns som tillbehör)
användas.
A
E
C
80 mm
B
A
Badkarets
längd, nere
≥ 800 mm
B
Badkarets
bredd, nere
(invändigt)
≥ 280 mm
C
Badkarets
bredd vid
80 mm höjd
(invändigt)
≥ 430 mm
1574469-C
H
E
Badkarets
bredd
(utvändigt)
580–690 mm (med specialsidoflikar)
700–740 mm (med
standardsidoflikar)
750–1000 mm (med
specialsidoflikar)
H
Badkarets
höjd
(invändigt)
≤ 420 mm
(med höjdjustering högst +60 mm)
VIKTIGT!
– Kontrollera att sugkopparna sitter fast
ordentligt.
– Se till att batteriet i manöverdosan är laddat.
– Se till att spindelfoten är helt inskjuten.
– Kom ihåg att bedöma vikterna korrekt när
badkarslyftens komponenter lyfts upp, se
avsnitt 9.1 Mått och vikt, sida 299.
– Om ett handtag finns monterat inuti badkaret
använder du sidoflikfördelarna (finns som
tillbehör).
– Vik ut sidoflikarna innan du fäller upp
ryggstödet.
285
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
1.
Placera sitsen B på botten av det tomma badkaret.
Se till att spindelfotens hållare C pekar bort från den
del av badkaret där avloppet sitter A.
3.
2.
286
Vik ut sitsens sidoflikar.
Lägg ryggstödet A (utan manöverdosa) på sitsen så
att hakarna B på ryggstödet passar i gångjärnen C
på sittplattan D.
VIKTIGT!
Risk för skador
Skada på produkten till följd av att spindelfoten
har glidit ur.
– Se till att spindelfoten är helt indragen och att
den är jämn och inte vriden innan du fäller
upp ryggstödet.
– Se till att spindelfoten är i sin hållare när
ryggstödet är uppfällt.
1574469-C
Inställningar
C
4.
Håll ryggstödet i mitten av huvudänden och lyft det
försiktigt upp till ändläget.
5.
Anslut uttaget med upplåsningshylsan C som sitter
på spiralsladden B till kontakten D som sitter på
manöverdosan A och se till att låsmekanismen
aktiveras.
B
VIKTIGT!
Risk för skador
Skada på produkten på grund av felaktig
montering av ryggstödet.
– Se till att båda hakarna B på ryggstödet hakar
fast i gångjärnen C på sittplattan.
– Se till att ryggstödet fälls upp till ändläget
utan överdriven kraft eller kännbart motstånd.
Ändläget visas i följande bild.
VIKTIGT!
Risk för skador
– Se till att ryggstödet inte vidrör badkarskanten.
– Placera badkarslyften längre fram i badkaret
vid behov. Du placerar badkarslyften längre
fram i badkaret genom att sänka badkarslyften
till det nedersta läget, lossa sugkopparna och
sedan flytta den.
Orca / Orca XL
Orca F
3.4 Ladda batteriet
Badkarslyften får inte användas medan batteriet laddas.
1574469-C
287
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
VARNING!
Risk för elektriska stötar
– Ladda alltid batteriet i ett torrt rum i
rumstemperatur (15–25 °C) och aldrig i
badrummet.
3.
4.
Koppla loss laddaren från eluttaget.
Dra ut laddarens kontakt ur uttaget på manöverdosan.
VIKTIGT!
– Batteriet i manöverdosan får endast laddas
med den medföljande laddaren.
– Anslut laddaren till eluttaget endast när
manöverdosan är ansluten till laddaren.
– Se till att spänningsspecifikationerna på
laddaren överensstämmer med de för eluttaget.
A
B
G
D
C
F
E
1.
2.
Sätt i kontakten Fpå laddaren C i uttaget E på
spiralsladden D till manöverdosan A och se till att den
sitter i ordentligt.
Anslut laddarens nätkabel B till ett eluttag.
Den röda indikatorlampan G på manöverdosan
släcks när batteriet är fullt laddat. Batteriet kan inte
överladdas.
288
1574469-C
Användande
4 Användande
VIKTIGT!
Fukt kan tränga in i manöverdosan om den är
skadad, vilket kan leda till kortslutning och brand.
– Utför alltid en visuell inspektion av produkten
beträffande externa skador före varje
användningstillfälle.
– Om manöverdosans kåpa skadas eller har
sprickor ska manöverdosan inte användas.
– Ladda batteriet helt före varje
användningstillfälle, 3.4 Ladda batteriet,
sida 287.
4.1 Säkerhetsinformation
FÖRSIKTIGT!
Överbelastning av badkarslyften kan orsaka skada
på enheten eller förhindra att den kan höjas.
– Överbelasta inte badkarslyften och
uppmärksamma specifikationerna på
identifikationsetiketten och i avsnitt 9.1
Mått och vikt, sida 299 avseende dess
belastningskapacitet.
FÖRSIKTIGT!
Risk för att klämma fingrarna
– För inte in fingrarna i spåret mellan sitsen och
ryggstödet.
– Sträck inte in handen under sittplattan eller
mellan lyftsaxarna.
1.
Se driftförhållanden i avsnittet 9.4 Miljöparametrar, sida
300.
4.2 Styra badkarslyften
Badkarslyften kan styras i följande riktningar:
Badkarslyften styrs via manöverdosan, antingen av
användaren eller en assistent.
När batteriet är fullt laddat kan ORCA och ORCA F
klara 5 badmanövrer med en last på 140 kg. ORCA
XL kan klara 4 badmanövrer med en last på 170 kg.
1574469-C
289
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
A
1.
B
C
E
2.
D
Tryck på Upp-knappen B på manöverdosan och håll
den nedtryckt.
Ryggstödet reser sig till upprätt läge och sitsen höjer
sig uppåt.
Släpp Upp-knappen på manöverdosan.
Badkarslyften stannar i det aktuella läget.
Sänka badkarslyften
VIKTIGT!
Risk för skador
– Manöverdosan får endast användas när
ryggstödet är ordentligt installerat och i upprätt
läge.
VIKTIGT!
Om batteriet i manöverdosan C inte är tillräckligt
laddat tänds den röda indikatorlampan E när
Ned-knappen D trycks in. I så fall inaktiveras
badkarslyftens sänkningsfunktion. Du kan dock
fortfarande höja liften.
– Ladda batteriet direkt efter att du har höjt
badkarslyften.
Höja badkarslyften
VIKTIGT!
Om ryggstödet är nedfällt reser det sig till upprätt
läge först (gäller ej modellen ORCA F).
290
VIKTIGT!
Om sitsen redan är nedsänkt fäller sig ryggstödet
bakåt (gäller ej modellen ORCA F).
1.
2.
Tryck på Ned-knappen D på manöverdosan och håll
den nedtryckt.
Sitsen sänker sig nedåt eller också vinklas ryggstödet
bakåt.
Släpp Ned-knappen på manöverdosan.
Badkarslyften stannar i det aktuella läget.
Nödstopp
VIKTIGT!
Tryck endast på nödstoppsknappen A om
enheten inte stannar omedelbart när du släpper
Upp- eller Ned-knappen (t.ex. om en knapp
fastnar). Badkarslyften stannar omedelbart och
den röda lampan på manöverdosan tänds.
Om den röda indikatorlampan slocknar efter att
nödstoppsknappen har släppts upp har felet korrigerats (t.ex.
knappen släpps upp igen). Enheten är redo att användas
igen.
1574469-C
Användande
Om den röda indikatorlampan fortsätter att lysa efter att
nödstoppsknappen har släppts upp har felet inte korrigerats
än. Enheten får inte användas utan måste repareras i
händelse av skada på elektroniken.
FÖRSIKTIGT!
Badolja eller -salt kan försämra funktionen hos
lyftsaxarna.
– Om du använder sådana tillsatser i badet
bör du inte överskrida den rekommenderade
doseringen.
Kontakta en hjälpmedelscentral vid behov.
VIKTIGT!
– Kör den tomma lyften så långt upp det går en
gång och sedan ned till botten (funktionstest).
– Kontrollera temperaturen på badvattnet innan
du använder lyften.
4.3 Bada
VARNING!
Halkrisk
Badkarslyften kan glida om sugkopparna inte
sitter fast ordentligt.
– Kontrollera att badkarslyften är säkert placerad
och inte kan välta innan den används.
– Kontrollera att badkarslyften har monterats i
badkaret, → 3.3 Montera badkarslyften, sida
284.
VARNING!
– Om du inte klarar av att bada på egen hand ska
du endast använda lyften under någon annans
uppsikt.
– Om du använder enheten utan uppsikt ska du
se till att ha ett larmsystem eller en telefon
inom räckhåll om något oförutsett skulle hända
(t.ex. funktionsfel).
1574469-C
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Tryck på Upp-knappen B och håll den nedtryckt tills
sitsen kommer i jämnhöjd med badkarskanten.
Se till att sidoflikarna är i jämnhöjd med sitsen och att
de vilar plant mot badkarskanten.
Tappa upp vatten i badkaret.
Sätt dig på sidofliken närmast dig på samma sätt som
du sätter dig på en stol.
Glid bakåt tills du sitter mitt på sitsen.
Vrid kroppen till badläge genom att lyfta först det ena
och sedan det andra benet över badkarskanten.
När du sitter ordentligt trycker du på Ned-knappen D
och håller den nedtryckt så att sitsen sänks ned i karet.
När sitsen har nått bottenläget kan du luta ryggstödet
bakåt genom att fortsätta att hålla Ned-knappen D
nedtryckt. Det här ger en bekvämare badställning
och gör det möjligt att komma djupare ned i
badvattnet (gäller ej modellen ORCA F).
291
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
8.
Håll Ned-knappen intryckt tills ryggstödet har nått
önskat läge.
När du ska stiga ur badkaret följer du dessa steg
i omvänd ordning.
9.
När du vill resa upp ryggstödet eller höja badkarslyften
trycker du på Upp-knappen B och håller den nedtryckt
tills sitsen är i samma nivå som badkarskanten.
VIKTIGT!
– Koppla bort manöverdosan från enheten när
badkarslyften inte används, se avsnitt 5.2 Ta
bort badkarslyften, sida293, steg 3.
292
1574469-C
Transport
5 Transport
3.
5.1 Säkerhetsinformation
VIKTIGT!
Risk för skador
– Se till att manöverdosans spiralsladd inte
hamnar i kläm när ryggstödet fälls ned.
– Fäll inte ned ryggstödet medan det är
vatten i badkaret.
FÖRSIKTIGT!
Ryggstödet är inte fastlåst i sitsen när det är
hopfällt och kan lossna.
– Ta inte loss sugkopparna när badkarslyften
transporteras.
– Avlägsna manöverdosan från ryggstödet före
transport.
– Se lagrings- och leveransvillkor i avsnittet 9.4
Miljöparametrar, sida 300.
1.
2.
Frigör uttaget på manöverdosans spiralsladd genom
att föra upplåsningshylsan uppåt och dra av den från
kontakten.
Ta bort manöverdosan.
Ta isär badkarslyften i två delar för transport (sits och
ryggstöd), → 5.2 Ta bort badkarslyften, sida293.
5.2 Ta bort badkarslyften
1.
2.
Släpp ut vattnet ur badkaret.
Sänk badkarslyften med Ned-knappen tills ryggstödet
stannar i sänkt ändläge. 4.2 Styra badkarslyften, sida289
4.
5.
1574469-C
Håll ryggstödet i huvudänden med en hand och vik det
framåt mot ändläget.
Lyft upp ryggstödet från sitsen och badkaret.
293
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
6.
Vik in sitsens sidoflikar.
VIKTIGT!
– Lossa de båda bakre sugkopparna samtidigt.
7.
8.
Lossa den bakre sugkoppen A genom att dra dess flik
uppåt B.
Lyft den bakre delen av sitsen ytterligare. Då lossas de
främre sugkopparna.
VIKTIGT!
– Om höjdjusteraren har monterats (tillval)
måste du också dra i flikarna på de främre
sugkopparna för att de ska lossna.
9. Lyft upp sitsen ur badkaret.
10. Förvara alla delar till badkarslyften omsorgsfullt.
294
1574469-C
Underhåll
6 Underhåll
VIKTIGT!
Alla rengöringsmedel och desinfektionsmedel som
används måste vara effektiva, kompatibla med
varandra och måste skydda de material som de
är avsedda att rengöra.
– Ytterligare information om dekontaminering
i vårdmiljö finns i riktlinjerna från The
National Institute for Clinical Excellence
om hur man förhindrar smittspridning på
www.nice.org.uk/CG139 samt i den lokala
smittskyddspolicyn.
– Rengör produkten regelbundet för hand.
– Använd inte slipande rengöringsmedel.
6.1 Underhåll och service
Om rengörings- och säkerhetsinstruktionerna följs behöver
produkten inget underhåll.
VIKTIGT!
Manöverdosan får endast öppnas av
badkarslyftens tillverkare.
1.
2.
3.
4.
Kontrollera regelbundet att produkten inte är skadad
och att den är monterad på ett säkert sätt.
Kontakta genast hjälpmedelscentralen i händelse av
skada och/eller behov av reparation.
Badkarslyften måste kontrolleras av en
hjälpmedelscentral innan den kan återanvändas.
Badkarslyften bör kontrolleras minst en gång per 24
månader (i enlighet med EN ISO 10535).
Om badkarslyften inte har använts under en längre tid
bör batteriet laddas helt och lyften höjas och sänkas 3
gånger utan last. Upprepa detta var 3:e månad. Det
bidrar till att hålla batteriet i fungerande skick.
Rengöra sitsen och ryggstödet
FÖRSIKTIGT!
Risk för att klämma fingrarna
– Var extra försiktig när du rengör området runt
lyftsaxarna eftersom de kan röra sig och orsaka
personskada.
VIKTIGT!
Risk för skador
– Använd aldrig högtryckstvätt för att rengöra
ryggstödet.
6.2 Rengöring och desinfektion
Produkten kan rengöras och desinficeras med vanliga
rengöringsmedel.
1.
Desinficera produkten genom att torka av alla åtkomliga
ytor med desinfektionsmedel (efter att produkten har
monterats isär, om möjligt).
1574469-C
1.
2.
3.
4.
Rengör produkten med en trasa eller borste.
Skölj produkten med varmt vatten.
Torka produkten med en trasa.
Smörj spåret till glidskon (Bild avsnitt 3.2, H) med
vaselin.
295
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
Rengöra överdragen (tillval)
Vi rekommenderar att överdragen tvättas före
den första användningen. Överdragen bör tvättas
regelbundet och bytas ut en gång per år av
hygieniska skäl.
1.
2.
Knäpp loss överdragen från sitsen och ryggstödet.
Tvätta överdragen i tvättmaskin i max 60 °C med milt
tvättmedel.
VIKTIGT!
Risk för skador
– Vid hög tvättemperatur kan klädseln skadas
eller krympa.
– Torka inte överdragen i torktumlare.
Rengöra laddaren och manöverdosan
VARNING!
Risk för elektriska stötar
– Dra alltid ut kontakten ur eluttaget innan du
rengör laddaren.
– Infoga aldrig material som är ledande (t.ex.
stickor, metallnålar) i manöverdosans uttag.
– Använd aldrig en blöt eller fuktig trasa vid
rengöring av laddaren.
1.
2.
296
Torka av laddaren med en torr trasa.
Torka av manöverdosan med en fuktig trasa och torka
den sedan med en torr trasa.
1574469-C
Återanvändning
7 Återanvändning
7.1 Förvaring
VIKTIGT!
Risk för sakskada
– Förvara inte produkten nära värmekällor.
– Exponera inte produkten för direkt solljus.
– Se förvarings- och transportförhållanden i
avsnittet 9.4 Miljöparametrar, sida300.
Produkten innehåller ett laddningsbart litiumjonbatteri.
Urladdade batterier eller sådana som inte längre kan laddas
får inte kasseras i hushållssoporna. Gamla batterier kan
innehålla skadliga ämnen som kan utgöra en fara för miljön
och människors hälsa.
Återlämna sådana batterier till din hjälpmedelscentral eller
till den lokala batteriinsamlingen. Det kostar inget att lämna
tillbaka dem, och det är en skyldighet enligt lag.
Släng endast urladdade batterier i insamlingsbehållare och
tejpa över polerna på litiumbatterier.
7.2 Återinstallation
Produkten kan återinstalleras. Antalet återinstallationer
beror på hur ofta och på vilket sätt produkten har använts.
Före återinstallation bör produkten genomgå hygienisk
förberedelse (→ 6.2 Rengöring och desinfektion, sida
295) samt mekanisk kontroll för att försäkra att den är i
fungerande och säkert skick. Reparera vid behov.
7.3 Kassering
Kassering och återvinning av förbrukade produkter och
förpackningar ska ske i enlighet med gällande tillämpliga
lokala bestämmelser.
VARNING!
– Släng aldrig manöverdosan i eller förvara den
nära öppen eld.
Informationsplikt enligt det tyska direktivet angående
batterier, BattG:
1574469-C
297
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
8 Felsökning
8.1 Identifiera och åtgärda problem
Följande tabell ger information om funktionsfel och möjliga orsaker. Kontakta din hjälpmedelscentral direkt om du inte
kan åtgärda felen med hjälp av lösningarna i tabellen.
Problem
Möjlig orsak
Åtgärd
Inget motorljud hörs/lyften
rör sig inte.
Uttaget på manöverdosan är
inte helt anslutet.
Anslut uttaget, → 3.3 Montera badkarslyften, sida284.
Batteriet är urladdat.
Ladda batteriet helt, → 3.4 Ladda batteriet, sida287.
Polerna är smutsiga.
Rengör kontakten på ryggstödet → kontakta
hjälpmedelscentralen vid behov.
Sladden är hopklämd/skadad.
Byt ut manöverdosan, → kontakta hjälpmedelscentralen vid
behov.
Lyften kan höjas men inte
sänkas.
Lågspänningsskyddet har
aktiverats.
Ladda batteriet helt, → 3.4 Ladda batteriet, sida287.
Lyften stannar när den höjs.
Överbelastning.
Observera högsta belastning, → 9.1 Mått och vikt, sida299.
Badkarslyften fäster inte
ordentligt i badkaret.
Sugkopparna är gamla eller
skadade.
Byt ut sugkopparna, → kontakta hjälpmedelscentralen vid
behov.
Batteriet laddas inte och den
röda indikatorlampan blinkar
under laddningen.
Fel på elektroniken.
Be hjälpmedelscentralen undersöka manöverdosan.
Fel på batteriet.
Byt ut manöverdosan.
Fel på laddaren.
Låt hjälpmedelscentralen undersöka laddaren.
Batteriet är överhettat.
Ladda inte manöverdosan i närheten av värmekällor som
element eller i direkt solljus. Laddningen fortsätter automatiskt
när temperaturen sjunker till inom de tillåtna gränserna.
298
1574469-C
Teknisk Data
9 Teknisk Data
9.1 Mått och vikt
Handkontrollens vikt
0,4 kg
Laddarens vikt
0,1 kg
9.2 Elektroniska data
Total längd i det lägsta läget
920 mm
Total längd i det högsta läget
650 mm
Aktiveringskraft för manöverdosans knappar
<5N
Total höjd i det högsta läget
1075 mm
Manöverdosans driftspänning
Sitsens längd
590 mm
10,8 V DC/
14 V DC
Sitsens bredd med sidoklaffar utvikta
715 mm
Sitsens bredd med sidoklaffar invikta
390 mm
Sitsens höjd i det lägsta läget
60 mm
Sitsens höjd i det högsta läget
420 mm
Ryggstödets bredd
360 mm
Ryggstödets minsta vinkel
8°
Basplattans bredd
Anslutningseffekt
1)
1)
43 VA/56 VA
Märkström
4A
Batterityp
Litiumjon
Laddarens ingång
100-240 V AC,
50-60 Hz
Laddarens utgång
24 V DC,
135 mA, 3 VA
295 mm
Laddningstid från lågspänningsvarning
ca. 4,5 tim.
Högsta belastning (ORCA / ORCA F)
Högsta belastning (ORCA XL)
140 kg
170 kg
Skyddsgrad, drivenhet
IP X6 W
Skyddsgrad, manöverdosa
IP 67
3)
Total vikt utan handkontroll (ORCA)
(ORCA F)
(ORCA XL)
10,8 kg
11,4 kg
11,6 kg
Skyddsgrad för hela enheten
IP X6
4)
Ljudstyrkenivå
52 dB(A)
Sitsens vikt (ORCA)
(ORCA F)
(ORCA XL)
6,6 kg
7,2 kg
7,4 kg
Ryggstödets vikt
(ORCA / ORCA F / ORCA XL)
4,2 kg
1574469-C
2)
Ställdonet slås inte av när produkten överbelastas.
Överbelasta inte badkarslyften, så undviker du skador.
10,8 V DC/43 VA gäller vid användning av manöverdosor
med en spänning på 10,8 V, vilket anges på baksidan av
manöverdosan.
1)
299
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
14 V DC/56 VA gäller vid användning av manöverdosor
med en spänning på 14 V, vilket anges på baksidan av
manöverdosan.
Skyddad mot intrång av vatten i händelse av starka
vattenstrålar. Testad under föreskrivna väderförhållanden.
2)
Relativ luftfuktighet
30 %–75 %
icke-kondenserande
Atmosfäriskt tryck
795–1 060 hPa
Dammtålig och skyddad mot intrång av vatten under
tillfällig nedsänkning.
3)
Skyddad mot intrång av vatten i händelse av starka
vattenstrålar.
4)
9.3 Material
Ryggstöd
PPGF
Sittplatta
PPGF
Överdrag
PVC
Alla material som används är rostbeständiga och
latexfria.
9.4 Miljöparametrar
Driftförhållanden
Omgivande temperatur
10–40 °C
Relativ luftfuktighet
15 %–93 %
icke-kondenserande
Atmosfäriskt tryck
795–1 060 hPa
Förvarings- och transportförhållanden
Omgivande temperatur
300
0–40 °C
1574469-C
Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)
10 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)
10.1 Allmän EMC-information
Medicinsk elektrisk utrustning måste installeras och användas i enlighet med EMC-informationen i den här manualen.
Denna produkt har testats och bekräftats uppfylla de EMC-gränser som anges av IEC/EN 60601-1-2 för utrustning tillhörande
klass B.
Bärbar och mobil kommunikationsutrustning som använder RF kan påverka driften av denna produkt.
Andra enheter kan störas även av de lägsta nivåerna av elektromagnetisk strålning som tillåts av ovannämnd standard. För att
fastställa om utstrålning från denna produkt orsakar störningar, starta produkten och stäng av den. Om störningarna upphör
för de andra enheterna är det denna produkt som orsakar störningarna. I sådana sällsynta fall kan störningen minskas eller
åtgärdas på följande sätt:
•
Placera om, flytta eller öka avståndet mellan enheterna.
10.2 Elektromagnetisk strålning
Riktlinjer och tillverkarens deklaration
Denna produkt är avsedd för användning i den elektromagnetiska miljö som anges nedan. Kunden eller användaren av denna
produkt måste försäkra sig om att den används i en sådan miljö.
Strålningstest
Överensstämmelse
Elektromagnetisk miljö – riktlinjer
RF-strålning
CISPR 11
Grupp I
Denna produkt använder endast RF-energi för sin interna funktion. Därför är dess
RF-strålning mycket låg och orsakar sannolikt ingen interferens hos närliggande
elektronisk utrustning.
RF-strålning
CISPR 11
Klass B
Denna produkt är lämplig för användning i alla institutioner inklusive boenden
och platser som är direkt anslutna till det allmänna lågspänningsnätet som förser
byggnader med el för hushållsändamål.
1574469-C
301
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
Harmonisk
utstrålning
IEC 61000-3-2
Klass A
Spänningsvariationer/
flimmerutstrålning
IEC 61000-3-3
Överensstämmer
10.3 Elektromagnetisk integritet
Riktlinjer och tillverkarens deklaration
Denna produkt är avsedd för användning i den elektromagnetiska miljö som anges nedan. Kunden eller användaren av denna
produkt måste försäkra sig om att den används i en sådan miljö.
Immunitetstest
Test / Nivå på
överensstämmelse
Elektrostatisk
urladdning (ESD)
± 8 kV kontakt
IEC 61000-4-2
Elektrostatiska
transienter/
pulsskurar
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV,
15 kV luft
± 2 kV för
elnätsledningar; 100
kHz repetitionsfrekvens
IEC 61000-4-4
± 1 kV för ledningar
in/ut; 100 kHz
repetitionsfrekvens
Överspänning
± 1 kV ledning till ledning
IEC 61000-4-5
± 2 kV ledning till jord
302
Elektromagnetisk miljö – riktlinjer
Golv ska vara av trä, betong eller keramik. Om golven är täckta av
syntetmaterial ska den relativa luftfuktigheten vara minst 30 %.
Kvaliteten på nätströmmen ska vara likvärdig med den i en typisk kommersiell
miljö eller sjukhusmiljö.
Kvaliteten på nätströmmen ska vara likvärdig med den i en typisk kommersiell
miljö eller sjukhusmiljö.
1574469-C
Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)
Immunitetstest
Spänningsfall,
korta avbrott och
spänningsvariationer
i elnätets
ingångsledningar
IEC 61000-4-11
Strömfrekvensens
(50/60 Hz)
magnetfält
Test / Nivå på
överensstämmelse
< 0 % UT för 0,5 cykel
vid steg på 45°
0 % UT för 1 cykel
70 % UT för 25 / 30
cykler
< 5 % UT för 250 / 300
cykler
30 A/m
Elektromagnetisk miljö – riktlinjer
Kvaliteten på nätströmmen ska vara likvärdig med den i en typisk kommersiell
miljö eller sjukhusmiljö. Om användaren av denna produkt behöver
kontinuerlig användning under strömavbrott på elnätet, rekommenderas att
produkten drivs från en UPS-enhet eller ett batteri.
UT är nätspänningen innan testnivån tillämpas.
Strömfrekvensens magnetfält ska vara på normala nivåer för en typisk
placering i en typisk kommersiell miljö eller sjukhusmiljö.
IEC 61000-4-8
Ledningsbunden RF
IEC 61000-4-6
3V
150 kHz till 80 MHz
6V
i banden för ISM- och
amatörradio
Fältstyrkor från fasta sändare, t.ex. basstationer för radiotelefoner
(mobila/trådlösa) och landmobilradio, amatörradio, AM- och
FM-radiosändningar och TV-sändningar, kan inte med säkerhet förutsägas
teoretiskt. För att utvärdera den elektromagnetiska miljön med avseende på
fasta RF-sändare ska en elektromagnetisk platsundersökning övervägas. Om
den uppmätta fältstyrkan på den plats där produkten används överskrider
ovanstående tillämpliga nivåer för överensstämmelse med RF-krav, ska
produkten observeras för att verifiera normal drift. Om onormala prestanda
iakttas kan ytterligare åtgärder vara nödvändiga, såsom att produkten
förflyttas eller vänds.
Interferens kan förekomma i närheten av utrustning som är markerad med
följande symbol:
1574469-C
303
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
Immunitetstest
Test / Nivå på
överensstämmelse
Utstrålad RF
10 V/m
80 MHz till 2,7 GHz
IEC 61000-4-3
Elektromagnetisk miljö – riktlinjer
För testspecifikationerna Bärbar och mobil kommunikationsutrustning med RF bör inte användas inom
för 385 MHz–5785
ett avstånd på 30 cm från någon del av denna produkt, inklusive kablar.
MHz för integritet
gentemot trådlös
kommunikationsutrustning
med RF, se tabell 9 i IEC
60601-1-2:2014
Dessa riktlinjer gäller kanske inte i alla situationer. Elektromagnetisk utbredning påverkas av absorption och reflektion från
byggnader, föremål och människor.
304
1574469-C
Obsah
Tento návod k použití MUSÍ být poskytnut každému uživateli
tohoto výrobku. PED pouitm vrobku si nvod prostudujte a pot ho
uschovejte pro budouc pouit.
1 Všeobecně . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .306
1.1 Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .306
1.2 Symboly použité v tomto návodu. . . . . . . . . . . . . . . . . . .306
1.3 Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .307
1.4 Soulad s předpisy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .307
1.4.1 Příslušné produktové normy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .307
1.5 Účel použití. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .307
1.6 Životnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .307
2 Bezpečnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .308
2.1 Bezpečnostní informace. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .308
2.2 Bezpečnostní informace o elektromagnetické
kompatibilitě. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .309
2.3 Štítky a symboly na výrobku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .309
3 Nastavení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .311
3.1 Bezpečnostní informace. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .311
3.2 Obsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .311
3.3 Umístění vanového zvedáku do vany . . . . . . . . . . . . . . . .312
3.4 Nabíjení baterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .315
4 Použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .317
4.1 Bezpečnostní informace. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .317
4.2 Ovládání vanového zvedáku. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .317
4.3 Koupání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .318
5 Přesun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .320
5.1 Bezpečnostní informace. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .320
5.2 Demontáž vanového zvedáku. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .320
6 Údržba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .322
6.1 Údržba a obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .322
6.2 Čištění a dezinfekce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .322
7 Po
7.1
7.2
7.3
použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .324
Skladování. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .324
Opakované použití. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .324
Likvidace. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .324
8 Odstraňování potíží . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .325
8.1 Identifikace a oprava závad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .325
9 Technické Údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .327
9.1 Rozměry a hmotnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .327
9.2 Elektronické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .327
9.3 Materiály . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .328
9.4 Parametry prostředí. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .328
10 Elektromagnetická kompatibilita (EMC)
10.1 Všeobecné informace o EMC . . . . .
10.2 Elektromagnetické emise . . . . . . . .
10.3 Elektromagnetická odolnost . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .329
. . . . . . . . . . . . . . . .329
. . . . . . . . . . . . . . . .329
. . . . . . . . . . . . . . . .330
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
1 Všeobecně
1.2 Symboly použité v tomto návodu
1.1 Úvod
Výstrahy jsou v tomto návodu značeny pomocí symbolů.
Výstražné symboly jsou doprovázeny textem určujícím
závažnost hrozícího nebezpečí.
V této uživatelské příručce naleznete důležité informace
o správném použití tohoto výrobku. Pečlivě si tuto
uživatelskou příručku přečtěte a dodržujte veškeré
bezpečnostní pokyny, aby byla při používání tohoto výrobku
zajištěna bezpečnost.
VAROVÁNÍ
Označuje nebezpečnou situaci, v jejímž
důsledku by mohlo dojít k vážnému poranění
nebo usmrcení.
Vezměte na vědomí, že některé části této uživatelské příručky
se nemusí k vašemu výrobku vztahovat, neboť tato příručka
platí pro všechny dostupné modely vyráběné v době jejího
tisku. Není-li uvedeno jinak, jednotlivé části této příručky se
týkají všech modelů výrobku.
VÝSTRAHA
Označuje nebezpečnou situaci, v jejímž
důsledku by mohlo dojít k drobnému či méně
závažnému poranění.
Modely a konfigurace dostupné ve vaší zemi najdete
v místním platném ceníku.
DŮLEŽITÉ
Označuje nebezpečnou situaci, v jejímž
důsledku by mohlo dojít k poškození majetku.
Společnost Invacare si vyhrazuje právo změnit specifikace
výrobku bez dalšího upozornění.
Než začnete tuto příručku číst, zkontrolujte, že se jedná o její
nejnovější verzi. Nejnovější verzi naleznete ve formátu PDF
na webových stránkách společnosti Invacare.
Pokud je pro vás velikost písma v tištěné verzi uživatelské
příručky hůře čitelná, můžete si ji z webu stáhnout ve
formátu PDF. Stažený soubor si můžete na obrazovce přiblížit
tak, aby byl pro vás lépe čitelný.
Tipy a doporučení
Poskytují užitečné tipy a doporučení zaručující
účelné a bezproblémové používání výrobku.
Tento výrobek odpovídá směrnici 93/42/EHS o
zdravotnických prostředcích. Datum uvedení
tohoto výrobku na trh je uvedeno v prohlášení
o shodě CE.
Výrobce
Další informace o výrobku, např. bezpečnostní údaje
o výrobku, informace o stažení výrobků apod., vám poskytne
prodejce nebo zástupce společnosti Invacare. Adresy jsou
uvedeny na konci tohoto dokumentu.
306
1574469-C
Všeobecně
1.3 Záruka
Poskytujeme záruku výrobce na výrobek v souladu
s našimi všeobecnými obchodními podmínkami platnými
v jednotlivých zemích. Záruční reklamace lze uplatňovat
pouze prostřednictvím dodavatele, od něhož bylo zařízení
zakoupeno.
pacientů se sníženou mobilitou. Jakýkoli jiný způsob použití
je zakázán.
Indikace použití
•
Potahy a přísavky jsou ze záruky vyloučeny.
1.4 Soulad s předpisy
Kvalita je nezbytným předpokladem pro správné fungování
společnosti, která se řídí normou ISO 13485.
Tento výrobek nese označení CE v souladu se směrnicí
93/42/EHS o zdravotnických prostředcích třídy 1.
Neustále se snažíme snižovat svůj dopad na životní prostředí
– lokálně i globálně.
Používáme pouze materiály a součásti, které odpovídají
požadavkům směrnice REACH.
Dodržujeme požadavky platných předpisů WEEE a RoHS
o ochraně životního prostředí.
1.4.1 Příslušné produktové normy
Tento výrobek splňuje požadavky normy ISO 10535 (Zvedáky
pro přepravu osob se zdravotním postižením).
Další informace získáte od zástupce společnosti Invacare ve
své zemi (adresy jsou uvedeny na konci tohoto dokumentu).
•
Závažné snížení funkce / výpadek funkce horních a/nebo
dolních končetiny (např. amputace, paréza, onemocnění
kloubů, nervosvalová onemocnění s postižením
končetin), kdy pacient sám nezvládne vstoupit či
vystoupit z vany nebo není schopen si sám sednout
a zvednout se. Pacient musí mít zachovanou hybnost
trupu a základní funkce končetin v dostatečné míře.
Chronické důsledky onemocnění s funkčním omezením
horních a/nebo dolních končetin, které již neumožňují
soběstačné koupání; pokud je možné do značné míry
soběstačné koupání při použití vanového zvedáku a
jiné vanové pomůcky sloužící ke kompenzaci postižení
již nejsou dostatečné.
Kontraindikace
Pokud produkt používáte správným způsobem, ke
kontraindikacím nedochází.
1.6 Životnost
Je-li výrobek denně používán v souladu s bezpečnostními
nařízeními a k zamýšlenému účelu, jenž je uveden v tomto
návodu, a jsou-li dodržovány intervaly jeho údržby, je
očekávaná životnost výrobku 5 let. Reálná životnost se však
může lišit v závislosti na četnosti a intenzitě používání.
1.5 Účel použití
Vanové zvedáky ulehčují nebo přímo umožňují vstup do vany
a výstup z ní. Slouží výhradně jako pomůcka ke koupání
1574469-C
307
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
2 Bezpečnost
2.1 Bezpečnostní informace
VAROVÁNÍ!
– Tento výrobek ani žádné dostupné volitelné
vybavení nepoužívejte, aniž byste se předem
důkladně obeznámili s tímto návodem
a s veškerými dodatečnými instruktážními
podklady, jako jsou například návody k použití,
servisní příručky nebo pokyny dodané s tímto
výrobkem nebo s volitelným vybavením.
Příručky k produktům společnosti Invacare
jsou k dispozici na internetu nebo u místního
prodejce (adresy jsou uvedeny na zadní straně
této příručky).
– Nebudou-li pro vás varování, upozornění
nebo pokyny srozumitelné, obraťte se na
zdravotnického pracovníka, prodejce nebo
odborného technika dříve, než se pokusíte
výrobek použít – v opačném případě může dojít
k úrazu nebo ke vzniku škody.
308
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí úrazu
– Zařízení nepoužívejte, je-li poškozeno.
– V případě závady se okamžitě obraťte na
příslušného prodejce.
– Neprovádějte neschválené změny ani úpravy
výrobku.
– Používejte pouze náhradní díly určené pro tento
výrobek.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí úrazu
– Na vanový zvedák si nikdy nestoupejte ve
snaze vlézt do vany nebo z ní vylézt, ani ho
nepoužívejte místo žebříku či stupátka, jako
zvedací plošinu a podobně.
DŮLEŽITÉ!
Informace obsažené v tomto dokumentu podléhají
změnám bez předchozího upozornění.
– Před použitím výrobku zkontrolujte
a vyzkoušejte všechny součásti a ujistěte se, že
při přepravě nebyly poškozeny.
1574469-C
Bezpečnost
2.2 Bezpečnostní informace o elektromagnetické
kompatibilitě
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí závady v důsledku
elektromagnetického rušení
Mezi tímto výrobkem a jiným elektrickým
zařízením může dojít k elektromagnetickému
rušení, které ovlivní funkce elektrického nastavení
tohoto výrobku. V rámci preventivních opatření
omezte nebo eliminujte takové elektromagnetické
rušení:
– Používejte pouze originální kabely, příslušenství
a náhradní díly, aby nedocházelo ke zvýšení
elektromagnetických emisí nebo snížení
elektromagnetické odolnosti tohoto výrobku.
– Nepoužívejte přenosné radiofrekvenční (RF)
komunikační zařízení ve vzdálenosti do 30 cm
od jakékoli součásti tohoto výrobku (včetně
kabelů).
– Nepoužívejte tento výrobek v blízkosti
vysokofrekvenčních chirurgických přístrojů
a místností s RF ochranou, v nichž se nachází
systém pro magnetickou rezonanci a kde je
intenzita elektromagnetického rušení vysoká.
– Pokud k rušení dojde, zvětšete vzdálenost mezi
tímto výrobkem a druhým zařízením nebo
zařízení vypněte.
– Přečtěte si podrobné informace a postupujte
podle pokynů v kapitole 10 Elektromagnetická
kompatibilita (EMC), strana 329.
1574469-C
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí závady
Elektromagnetické rušení může vést
k nesprávnému fungování výrobku.
– Nepoužívejte tento výrobek v blízkosti jiných
elektrických zařízení. Pokud je takové použití
nutné, musí být tento výrobek i druhé zařízení
pod přísným dohledem za účelem získání
jistoty, že obě zařízení fungují normálně.
Nejsme si vědomi žádného rizika spojeného
s použitím výrobků jako kardiostimulátor.
2.3 Štítky a symboly na výrobku
Identifikační štítek
Identifikační štítek obsahuje důležité informace:
M
L
K
J
I
H
A
B
C
D
E
F
G
309
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
A
Označení shody
B
Interval použití (kontinuální provoz motoru není
povolen): max. 2 minuty kontinuálního provozu
následovné 18minutovou pauzou
C
Poznámka (likvidace)
D
Maximální hmotnost uživatele
E
Typ ochrany
F
Hmotnost výrobku
G
Sériové číslo
H
Přečtěte si uživatelskou příručku.
I
Datum výroby
J
Jmenovité napětí / jmenovitý příkon, viz 9.2
Elektronické údaje, strana 327
K
Aplikovaná část typu B
L
Určení výrobku
M
Výrobce
Identifikační štítek se nachází na zadní straně
opěradla.
310
1574469-C
Nastavení
3 Nastavení
Sedadlo
3.1 Bezpečnostní informace
DŮLEŽITÉ!
– Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda
při přepravě nedošlo k poškození součástí,
a v případě potřeby se obraťte na prodejce.
– Během montáže kontrolujte, zda jsou díly ve
správné poloze vzhledem k ostatním dílům.
– Doporučujeme vyprat potahy před prvním
použitím, viz kapitola 6.2 Čištění a dezinfekce,
strana 322.
3.2 Obsah dodávky
Tato uživatelská příručka je určena pro modely ORCA, ORCA F
a ORCA XL. Tyto modely se liší v hmotnosti a maximálním
zatížení. Další informace najdete v části 9.1 Rozměry a
hmotnost, strana 327. U všech tří modelů je k dispozici
volitelný potah sedadla a opěradla. U modelu ORCA F nelze
snížit opěradlo.
Součástí dodávky jsou následující součásti:
1574469-C
A
Boční klapka
B
Deska sedadla
C
Šroub k opěradlu
D
Zvedací nůžky
E
Držák patky vřetena
F
Zadní přísavky (dva jazýčky a závit)
G
Deska základny
H
Objímka pro kluznici
311
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
I
Kluznice
J
Přední přísavky (jeden jazýček a hlavice)
Ruční ovladač a nabíječka
A
D
Opěradlo
B
E
F
C
A
Konektor
B
Pohon
C
Patka vřetena
D
Kolíková zarážka
E
Deska, opěradlo
312
A
Ruční ovladač s baterií
B
Spirálový kabel ručního ovladače
C
Zdířka pro konektor ručního ovladače
D
Síťová zástrčka
E
Nabíječka
F
Konektor nabíječky
3.3 Umístění vanového zvedáku do vany
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí prokluzování
Nejsou-li přísavky řádně připevněny, vanový
zvedák může prokluzovat.
– Před ukotvením vanového zvedáku vyčistěte
vanu i přísavky pomocí vlhkého hadříku.
– Jakmile je vanový zvedák ukotven, neměňte
jeho pozici ve vaně.
1574469-C
Nastavení
VAROVÁNÍ!
Riziko zranění a poškození!
– Vanový zvedák ukotvujte pouze do van,
které splňují technické specifikace uvedené
v následujíc tabulce.
– Pokud vana na bocích přetéká, použijte speciální
boční klapky (k dispozici jako příslušenství).
E
E
C
80 mm
B
A
Délka vany,
dno
≥ 800 mm
B
Šířka vany,
dno (vnitřní
rozměr)
≥ 280 mm
C
Šířka vany ve
výšce 80 mm
(vnitřní
rozměr)
≥ 430 mm
1574469-C
H
580–690 mm (se speciálními
bočními klapkami)
700–740 mm (se standardními
bočními klapkami)
750–1000 mm (se speciálními
bočními klapkami)
H
A
Šířka vany
(vnější
rozměr)
Výška vany
(vnitřní
rozměr)
≤ 420 mm
(s adaptérem výšky, max. + 60 mm)
DŮLEŽITÉ!
– Zkontrolujte, zda jsou přísavky namontovány
správně.
– Ujistěte se, že baterie v ručním ovladači je
nabitá.
– Zkontrolujte, zda se patka vřetena úplně
zasunula.
– Při zvedání součástí vanového zvedáku
nezapomeňte správně zhodnotit hmotnosti –
viz část 9.1 Rozměry a hmotnost, strana327.
– Pokud je madlo namontované uvnitř vany,
použijte sklápěč boční klapky (k dispozici jako
příslušenství).
– Před skládáním opěradla vyklopte boční klapky
sedadla směrem ven.
313
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
1.
Umístěte sedadlo B na dno prázdné vany. Ujistěte se,
že držák patky vřetena C míří k zadnímu konci vany,
tedy ve směru od odtoku vody A.
3.
2.
314
Vyklopte boční klapky sedadla směrem ven.
Nasaďte opěradlo A (bez ručního ovladače) na
sedadlo tak, aby háky B na opěradle zapadly do
závěsů C na desce sedadla D.
DŮLEŽITÉ!
Nebezpečí poškození
Poškození výrobku způsobené vyklouznutím patky
vřetena.
– Před složením opěradla ověřte, zda je vřeteno
zcela zasunuté a zda je jeho patka rovná
a nepřekroucená.
– Jakmile opěradlo složíte, zkontrolujte, že se
patka vřetena nachází v držáku patky vřetena.
1574469-C
Nastavení
C
4.
Držte opěradlo za střed horní části a opatrně ho složte
až do konečné polohy.
5.
Připojte zdířku pro konektor s odjišťovacím pouzdrem
C na spirálovém kabelu B ručního ovladače A
ke konektoru D, zajišťovací mechanismus se musí
aktivovat.
B
DŮLEŽITÉ!
Nebezpečí poškození
Poškození výrobku kvůli nesprávnému složení
opěradla.
– Ověřte, zda jsou oba háky B na opěradle
zajištěné v závěsech C desky sedadla.
– Ujistěte se, že se opěradlo skládá do horní
koncové polohy bez nutnosti použít sílu a bez
významného odporu. Koncová poloha je
znázorněna na následujícím obrázku.
DŮLEŽITÉ!
Nebezpečí poškození
– Ujistěte se, že se opěradlo nedotýká okraje
vany.
– V případě potřeby přesuňte vanový zvedák
blíže k přední části vany. Pokud chcete vanový
zvedák přesunout vpřed ve vaně, spusťte
vanový zvedák na dno, uvolněte přísavky
a přesuňte vanový zvedák.
Orca / Orca XL
Orca F
3.4 Nabíjení baterie
Vanový zvedák nelze použít, když se baterie nabíjí.
1574469-C
315
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
VAROVÁNÍ!
Riziko úrazu elektrickým proudem
– Baterii nabíjejte pouze v suchých místnostech
při pokojové teplotě (15 až 25 °C). Nikdy ji
nenabíjejte v koupelně.
DŮLEŽITÉ!
– K nabíjení baterie v ručním ovladači používejte
pouze dodávanou nabíječku.
– Nabíječku připojte k elektrické síti, pouze když
je ruční ovladač připojen k nabíječce.
– Zkontrolujte, zda napětí uvedené na nabíječce
souhlasí s napětím v síti.
A
Červená kontrolka G na ručním ovladači zhasne,
když bude baterie zcela nabitá. Baterii není možné
„nadměrně“ nabít.
3.
4.
Vypojte nabíječku z elektrické zásuvky.
Vytáhněte konektor nabíječky ze zdířky pro konektor
v ručním ovladači.
B
G
D
C
F
E
1.
2.
316
Vložte konektor F nabíječky C do zdířky pro konektor
E spirálového kabelu D ručního ovladače A, musí se
zajistit na svém místě.
Zastrčte zástrčku síťového kabelu B nabíječky do
elektrické zásuvky.
1574469-C
Použití
4 Použití
4.1 Bezpečnostní informace
UPOZORNĚNÍ!
Přetížení zvedače do vany může vést k poškození
zařízení nebo bránit zvednutí.
– Zvedač do vany nepřetěžujte a dodržujte
specifikace na identifikačním štítku a v části 9.1
Rozměry a hmotnost, strana327, kde je uvedena
nosnost zařízení.
UPOZORNĚNÍ!
Nebezpečí přiskřípnutí prstů
– Nevkládejte prsty do vodiče mezi deskou
sedadla a opěradlem.
– Nesahejte pod sedákovou desku ani mezi
zdvihací nůžky.
DŮLEŽITÉ!
Do poškozeného ručního ovladače může
proniknout vlhkost, která může způsobit vznik
zkratu nebo požáru.
– Před každým použitím výrobek vizuálně
zkontrolujte z hlediska vnějšího poškození.
– Pokud je plášť ručního ovladače poškozený nebo
obsahuje trhliny, nepoužívejte ruční ovladač.
– Před každým použitím zcela nabijte baterii, 3.4
Nabíjení baterie, strana 315.
1.
4.2 Ovládání vanového zvedáku
Vanovým zvedákem lze posouvat v následujících směrech:
Vanový zvedák může pomocí ručního ovladače řídit uživatel
nebo asistent.
S plně nabitou baterií může model ORCA a ORCA F
provést 5 koupání se zátěží 140 kg. Model ORCA XL
je schopen provést 4 koupání se zátěží 170 kg.
A
B
C
E
D
DŮLEŽITÉ!
Nebezpečí poškození
– Ruční ovladač lze používat pouze po řádné
instalaci opěradla do vzpřímené polohy.
Prostudujte si provozní podmínky v části 9.4 Parametry
prostředí, strana 328.
1574469-C
317
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
DŮLEŽITÉ!
Pokud není baterie v ručním ovladači C
dostatečně nabitá, rozsvítí se po stisknutí tlačítka
dolů D červená kontrolka E. V takovém případě
je deaktivována funkce posunu vanového zvedáku
dolů. Zvedák je však možné zvednout.
– Po zvednutí vanového zvedáku okamžitě dobijte
baterii.
Zvýšení vanového zvedáku
DŮLEŽITÉ!
Je-li opěradlo sklopené, nejprve ho posuňte do
vzpřímené pozice (ne u modelu ORCA F).
1.
2.
Stiskněte tlačítko „vzhůru“ B na ručním ovladači a držte
ho stisknuté.
Opěradlo se posune do vzpřímené pozice nebo se
sedadlo posune vzhůru.
Uvolněte tlačítko „vzhůru“ na ručním ovladači.
Vanový zvedák se zastaví v aktuální pozici.
Snížení vanového zvedáku
DŮLEŽITÉ!
Pokud už je sedadlo sklopené, opěradlo se také
sklopí dozadu (ne u modelu ORCA F).
1.
2.
318
Stiskněte tlačítko „dolů“ D na ručním ovladači a držte
ho stisknuté.
Sedadlo se posune dolů nebo se opěradlo sklopí dozadu.
Uvolněte tlačítko „dolů“ na ručním ovladači.
Vanový zvedák se zastaví v aktuální pozici.
Nouzové vypnutí
DŮLEŽITÉ!
Tlačítko nouzového vypnutí A stiskněte pouze
tehdy, když se zařízení okamžitě nezastaví po
uvolnění tlačítka „vzhůru“ nebo „dolů“ (např. když
se tlačítko zasekne). Pohyb vanového zvedáku se
okamžitě zastaví a rozsvítí se červená kontrolka
integrovaná do ručního ovladače.
Pokud po uvolnění tlačítka nouzového vypnutí zhasne
červená kontrolka, chyba byla odstraněna (tj. tlačítko je opět
uvolněné). Zařízení je připraveno k opětovnému použití.
Pokud po uvolnění tlačítka nouzového vypnutí červená
kontrolka nadále svítí, chyba ještě nebyla odstraněna.
Zařízení není připraveno k použití a je jej nutné opravit,
např. v případě poškození elektroniky.
V případě potřeby se obraťte na specializovaného
dodavatele.
4.3 Koupání
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí prokluzování
Nejsou-li přísavky řádně připevněny, vanový
zvedák může prokluzovat.
– Před použitím vanového zvedáku zkontrolujte,
že je bezpečně zajištěn a nemůže se převrhnout.
– Zkontrolujte, že je vanový zvedák ukotven ve
vaně, → 3.3 Umístění vanového zvedáku do
vany, strana 312.
1574469-C
Použití
VAROVÁNÍ!
– Pokud váš stav nedovolujte, abyste se vykoupali
sami, používejte zařízení výhradně pod
dohledem.
– Pokud zařízení používáte bez dohledu, je třeba
pro případ nepředvídatelných událostí (např.
závad) mít nablízku poplašný systém nebo
telefon.
7.
UPOZORNĚNÍ!
Koupelové oleje nebo soli mohou narušit výkon
zvedacích nůžek.
– Pokud takové koupelové prostředky používáte,
nepřekračujte doporučené dávkování.
8.
DŮLEŽITÉ!
– Nejprve zvedák zvedněte a opět spusťte dolů
bez zatížení (test funkčnosti).
– Před použitím zkontrolujte teplotu vody.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Stiskněte a držte tlačítko „vzhůru“ B, dokud nebude
sedadlo ve stejné úrovni jako vana.
Dejte pozor, zda jsou boční klapky ve stejné úrovni jako
sedadlo a rovně spočívají na okrajích vany.
Naplňte vanu vodou.
Posaďte se do boční klapky, která je k vám blíže, jako
byste seděli na židli.
Posouvejte se dozadu, až se dostanete doprostřed
sedadla.
Zvedněte jednu a pak druhou nohu přes okraj vany
a usaďte se v koupací pozici.
1574469-C
Jakmile sedíte stabilně, stiskněte tlačítko „dolů“ D
a držte ho stisknuté, dokud se sedadlo nesníží až do
vany.
Jakmile sedadlo dosáhne nejnižší polohy, lze opěradlo
zaklonit podržením tlačítka „dolů“ D. Dosáhnete tím
pozice, která je příjemnější pro koupání a umožní
vám ponořit se hlouběji do vody (ne u modelu
ORCA F).
Držte tlačítko „dolů“ stisknuté, dokud opěradlo
nedosáhne požadované pozice.
Pro vyzvednutí zařízení z vany použijte opačný
postup.
9.
Pokud chcete zvednou opěradlo nebo vanový zvedák,
stiskněte a podržte tlačítko „vzhůru“ B, dokud nebude
sedadlo v úrovni okraje vany.
DŮLEŽITÉ!
– Pokud vanový zvedák nepoužíváte, odpojte
ruční ovladač od zařízení. Informace naleznete
v části 5.2 Demontáž vanového zvedáku, strana
320, krok 3.
319
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
5 Přesun
3.
5.1 Bezpečnostní informace
DŮLEŽITÉ!
Nebezpečí poškození
– Při skládání opěradla zkontrolujte, že
nedošlo k zachycení spirálového kabelu
ručního ovladače.
– Je-li ve vaně voda, neskládejte opěradlo.
UPOZORNĚNÍ!
Když je opěradlo složeno na sedadle, není k němu
pevně připojeno a může snadno upadnout.
– Při přepravě vanového zvedáku neodstraňujte
přísavky.
– Před přepravou odpojte ruční ovladač od
opěradla.
– Podmínky pro uskladnění a přepravu naleznete
v části 9.4 Parametry prostředí, strana328.
1.
2.
Odjistěte zdířku pro konektor na spirálovém kabelu
ručního ovladače zatlačením odjišťovacího pouzdra
nahoru a vytažením konektoru.
Odpojte ruční ovladač.
Za účelem přepravy rozmontujte vanový zvedák na dvě
části (sedadlo a opěradlo), → 5.2 Demontáž vanového
zvedáku, strana 320.
5.2 Demontáž vanového zvedáku
1.
2.
Vypusťte vodu z vany.
Pomocí tlačítka „dolů“ snižte vanový zvedák do polohy,
ve které opěradlo zůstane sklopené ve spodní koncové
poloze, → 4.2 Ovládání vanového zvedáku, strana317.
4.
5.
320
Držte opěradlo za horní konec jednou rukou a sklopte
jej vpřed do konečné polohy.
Zvedněte opěradlo od sedadla a odstraňte ho z vany.
1574469-C
Přesun
6.
Sklopte boční klapky sedadla směrem dovnitř.
DŮLEŽITÉ!
– Obě přísavky uvolněte najednou.
7.
8.
Uvolněte zadní přísavku A zatažením za vyčnívající
jazýček B.
Zvedněte zadní část sedadla. Tím se uvolní přední
přísavky.
DŮLEŽITÉ!
– Pokud byl nainstalován adaptér výšky
(volitelný), musíte zatáhnout za jazýčky
předních přísavek, abyste je mohli uvolnit.
9. Odstraňte sedadlo z vany.
10. Opatrně odložte jednotlivé části vanového zvedáku
stranou.
1574469-C
321
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
6 Údržba
DŮLEŽITÉ!
Všechny používané čisticí a dezinfekční prostředky
spolu musejí být kompatibilní a musejí chránit
materiály, které čistí.
– Další informace o dekontaminaci ve
zdravotnickém prostředí naleznete v pokynech
organizace „National Institute for Clinical
Excellence“ pro prevenci šíření infekcí na adrese
www.nice.org.uk/CG139 a v místních nařízeních
pro kontrolu šíření infekcí.
– Výrobek pravidelně ručně čistěte.
– Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky.
6.1 Údržba a obsluha
Pokud budou dodržovány uvedené pokyny pro čištění
a bezpečnost, bude údržba výrobku prováděna zdarma.
DŮLEŽITÉ!
Ruční ovladač smí otevřít pouze výrobce vanového
zvedáku.
1.
2.
3.
4.
Pravidelně výrobek kontrolujte, abyste odhalili případné
poškození a ujistili se, že je bezpečně sestaven.
V případě, že je výrobek poškozen a/nebo je nutné jej
opravit, okamžitě kontaktujte dodavatele.
Vanový zvedák musí před každým opakovaným použitím
zkontrolovat autorizovaný dodavatel. Doporučuje se
provést kontrolu vanového zvedáku nejpozději po
24 měsících (v souladu s normou EN ISO 10535).
Pokud se vanový zvedák delší dobu nepoužíval, nejprve
plně nabijte baterii a pak nezatížený vanový zvedák 3krát
posuňte vzhůru a dolů. Tento proces opakujte každé
3 měsíce, abyste zachovali dobu životnosti baterie.
Čištění sedadla a opěradla
UPOZORNĚNÍ!
Nebezpečí přiskřípnutí prstů
– Dávejte velký pozor při čištění oblasti
u zvedacích nůžek, protože jejich případný
pohyb by mohl způsobit zranění.
DŮLEŽITÉ!
Nebezpečí poškození
– Při čištění opěradla nikdy nepoužívejte
vysokotlaký čistič.
6.2 Čištění a dezinfekce
Výrobek lze čistit a dezinfikovat pomocí komerčně
dostupných čisticích prostředků.
1.
322
Výrobek dezinfikujte tak, že nejprve dezinfekčním
prostředkem otřete všechny přístupné povrchy (pokud
je to možné, nejprve výrobek rozmontujte).
1.
2.
3.
4.
Očistěte výrobek pomocí hadříku nebo kartáčku.
Opláchněte výrobek teplou vodou.
Osušte ho hadříkem.
Opatrně promažte objímku pro kluznici (obr. kap. 3.2,
H) pomocí vazelíny.
1574469-C
Údržba
Čištění potahů (volitelné)
Doporučujeme vyprat potahy před prvním použitím.
Z hygienických důvodů se doporučuje čistit potahy
pravidelně a jednou za rok je vyměnit.
1.
2.
Odepněte potah ze sedadla a opěradla.
Potahy perte v pračce s jemným pracím prostředkem při
maximální teplotě 60 °C.
DŮLEŽITÉ!
Nebezpečí poškození
– Praní při vyšších teplotách může vést
k poškození nebo sražení potahů.
– Potahy nesušte v bubnové sušičce.
Čištění nabíječky a ručního ovladače
VAROVÁNÍ!
Riziko úrazu elektrickým proudem
– Před čištěním nabíječky vždy odpojte zástrčku
z elektrické zásuvky.
– Do zdířky pro konektor ručního ovladače nikdy
nevkládejte předměty z vodivých materiálů
(např. pletací jehlice nebo kovové špendlíky).
– Při čištění nabíječky nikdy nepoužívejte mokrý
ani vlhký hadřík.
1.
2.
Nabíječku otřete suchým hadříkem.
Otřete ruční ovladač vlhkým hadříkem a osušte ho
suchým hadříkem.
1574469-C
323
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
7 Po použití
7.1 Skladování
DŮLEŽITÉ!
Nebezpečí poškození
– Produkt neskladujte v blízkosti zdrojů tepla.
– Nevystavujte produkt přímému slunečnímu
světlu.
– Informace o podmínkách během přepravy
a skladování naleznete v části 9.4 Parametry
prostředí, strana 328.
Součástí tohoto výrobku je dobíjecí lithium-iontová baterie.
Vybité baterie nebo baterie, které již není možné nabít, není
možné vyhazovat do běžného odpadu. Staré baterie mohou
obsahovat nebezpečné látky, které by mohly představovat
nebezpečí pro životní prostředí a zdraví veřejnosti.
Takové baterie odevzdejte svému prodejci nebo ve sběrném
místě. Jejich odevzdání lze provést zdarma a je požadováno
zákonem.
Vybité baterie vyhazujte pouze do nádob, které jsou k tomu
určeny, a zakryjte póly lithiových baterií.
7.2 Opakované použití
Produkt je možné používat opětovně. Počet opětovných
použití závisí na frekvenci a způsobu použití produktu. Před
opětovným použitím by produkt měl podstoupit hygienickou
přípravu (→ 6.2 Čištění a dezinfekce, strana322) a kontrolu,
zda je ve vhodném a bezpečném provozním stavu. V případě
potřeby jej nechte opravit.
7.3 Likvidace
Likvidace a recyklace použitých výrobků a balení musí být
prováděna v souladu s platnými místními předpisy.
VAROVÁNÍ!
– Ruční ovladač nikdy nevhazujte do ohně ani ji
neskladujte poblíž otevřeného ohně.
Povinnost oznámení v souladu s německou směrnicí
o bateriích, BattG:
324
1574469-C
Odstraňování potíží
8 Odstraňování potíží
8.1 Identifikace a oprava závad
Následující tabulka poskytuje informace o závadách a jejich možných příčinách. Nedokážete-li závadu opravit pomocí
uvedených prostředků, obraťte se přímo na dodavatele.
Závada
Možná příčina
Náprava
Není slyšet zvuk motoru /
zvedák se nehýbe.
Zdířka pro konektor ručního
ovladače není správně
připojena.
Připojte zdířku pro konektor, → 3.3 Umístění vanového
zvedáku do vany, strana 312.
Baterie je vybitá.
Baterii plně nabijte, → 3.4 Nabíjení baterie, strana315.
Kontakty jsou znečištěné.
Vyčistěte konektor na opěradle → v případě potřeby
kontaktujte dodavatele.
Kabel je rozdrcen/poškozen.
Vyměňte ruční ovladač → v případě potřeby kontaktujte
dodavatele.
Zvedák lze posunout vzhůru,
ale ne dolů.
Je aktivována ochrana nízkého
napětí.
Baterii plně nabijte, → 3.4 Nabíjení baterie, strana315.
Zvedák se při pohybu vzhůru
zastaví.
Nadměrné zatížení.
Respektujte limit zatížení, → 9.1 Rozměry a hmotnost, strana
327.
Vanový zvedák nedosedá
bezpečně na vanu.
Přísavky jsou staré nebo
poškozené.
Vyměňte přísavky → v případě potřeby kontaktujte dodavatele.
Baterie se nenabíjí a během
nabíjení pořád bliká červená
kontrolka.
Chyba elektroniky.
Požádejte svého autorizovaného dodavatele, ať ruční ovladač
zkontroluje.
Vadná baterie.
Vyměňte ruční ovladač.
1574469-C
325
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
Závada
326
Možná příčina
Náprava
Vadná nabíječka.
Požádejte svého autorizovaného dodavatele, ať nabíječku
zkontroluje.
Baterie je příliš horká.
Nenabíjejte ruční ovladač poblíž zdrojů tepla, např. topných
prvků, nebo na přímém slunci. Nabíjení bude automaticky
pokračovat, když teplota poklesne do povoleného rozmezí.
1574469-C
Technické Údaje
9 Technické Údaje
9.1 Rozměry a hmotnost
Hmotnost sedadla (ORCA)
(ORCA F)
(ORCA XL)
6,6 kg
7,2 kg
7,4 kg
920 mm
Hmotnost opěradla
(ORCA / ORCA F / ORCA XL)
4,2 kg
Celková délka v nejnižší poloze
Celková délka v nejvyšší poloze
650 mm
Hmotnost ručního ovladače
0,4 kg
Celková výška v nejvyšší poloze
1075 mm
Hmotnost nabíječky
0,1 kg
Délka sedadla
590 mm
Šířka sedadla s odklopenými bočními
klapkami
715 mm
Šířka sedadla s přiklopenými bočními
klapkami
390 mm
Výška sedadla v nejnižší poloze
60 mm
Výška sedadla v nejvyšší poloze
420 mm
Šířka opěradla
360 mm
Minimální úhel opěradla
8°
Šířka základní desky
295 mm
Maximální zátěž (ORCA / ORCA F)
Maximální zátěž (ORCA XL)
140 kg
170 kg
Celková hmotnost bez ručního ovladače
(ORCA)
(ORCA F)
(ORCA XL)
10,8 kg
11,4 kg
11,6 kg
1574469-C
9.2 Elektronické údaje
Aktivační síla pro tlačítka na ručním
ovladači
<5N
Provozní napětí ručního ovladače
10,8 V DC /
14 V DC
Jmenovitý příkon
1)
1)
43 VA / 56 VA
Jmenovitý proud
4A
Typ baterie
Lithium-iontová
Vstupní napětí nabíječky
100-240 V AC,
50-60 Hz
Výstupní napětí nabíječky
24 V DC,
max. 135 mA,
3 VA
Doba nabíjení od momentu výstrahy
nízkého napětí
přibližně 4,5 h
Typ ochrany, pohon
IP X6 W
Typ ochrany, ruční ovladač
IP 67
2)
3)
327
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
Typ ochrany, celé zařízení
IP X6
Hladina akustického výkonu
52 dB(A)
4)
Relativní vlhkost
15 % – 93 %, nekondenzující
Atmosférický tlak
795–1 060 hPa
Ovládací zařízení se nevypne, když je výrobek přetížen.
Nepřetěžujte vanový zvedák, aby nedošlo k poškození.
Podmínky při uskladnění a přepravě
Okolní teplota
0–40 °C
10,8 V DC / 43 VA platí při použití ručních ovladačů
s napětím 10,8 V uvedeným na zadní části ručního ovladače.
14 V DC / 56 VA platí při použití ručních ovladačů s napětím
14 V uvedeným na zadní části ručního ovladače.
Relativní vlhkost
30 % – 75 %, nekondenzující
Atmosférický tlak
795–1 060 hPa
1)
Chráněné proti vniknutí vody v případě silného proudu
vody, testováno za vyhrazených podmínek.
2)
Prachotěsné a chráněné pro vniknutí vody při dočasném
ponoření.
3)
Chráněné proti vniknutí vody v případě silného proudu
vody.
4)
9.3 Materiály
Opěradlo
PPGF
Deska sedadla
PPGF
Potahy
PVC
Všechny použité materiály jsou odolné vůči korozi
a neobsahují latex.
9.4 Parametry prostředí
Provozní podmínky
Okolní teplota
328
10–40 °C
1574469-C
Elektromagnetická kompatibilita (EMC)
10 Elektromagnetická kompatibilita (EMC)
10.1 Všeobecné informace o EMC
Zdravotnická elektrická zařízení je nutné sestavovat a používat v souladu s informacemi o elektromagnetické kompatibilitě
uvedenými v tomto návodu.
Tento výrobek byl testován a shledán jako vyhovující z hlediska limitů pro elektromagnetickou kompatibilitu podle normy
IEC/EN 60601-1-2 pro zařízení třídy B.
Funkčnost tohoto produktu může být ovlivněna přenosnými a mobilními radiofrekvenčními komunikačními přístroji.
Jiná zařízení mohou být rušena i elektromagnetickými emisemi o nízkých hodnotách povolenými výše uvedenou normou.
Chcete-li zjistit, zda emise z tohoto výrobku způsobují rušení, tento výrobek střídavě zapněte a vypněte. Pokud provoz druhého
zařízení přestane být rušen, příčinou daného rušení je tento výrobek. V těchto vzácných případech je možné rušení snížit
nebo odstranit pomocí následujících opatření:
•
Zajistěte větší rozestup mezi zařízeními.
10.2 Elektromagnetické emise
Pokyny a prohlášení výrobce
Tento produkt je určen pro použití v níže upřesněném elektromagnetickém prostředí. Zákazník nebo uživatel tohoto produktu by
se měl ujistit, že je produkt v takovém prostředí používán.
Emisní test
Soulad s předpisy
Elektromagnetické prostředí – pokyny
RF
(radiofrekvenční)
emise
CISPR 11
Skupina I
Tento produkt využívá radiofrekvenční energii pouze pro své vnitřní funkce. Proto
jsou jeho radiofrekvenční emise velmi nízké a pravděpodobně nemají žádný vliv na
okolní elektronické vybavení.
RF
(radiofrekvenční)
emise
CISPR 11
Třída B
Tento produkt je vhodný k použití ve všech prostředích, včetně domácího prostředí
a prostředí přímo napojeného na veřejnou rozvodnou síť nízkého napětí, která
zásobuje budovy určené pro obytné účely.
1574469-C
329
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
Harmonické emise
IEC 61000-3-2
Třída A
Kolísání napětí /
kmitavé emise
IEC 61000-3-3
Vyhovuje
10.3 Elektromagnetická odolnost
Pokyny a prohlášení výrobce
Tento produkt je určen pro použití v níže upřesněném elektromagnetickém prostředí. Zákazník nebo uživatel tohoto produktu by
se měl ujistit, že je produkt v takovém prostředí používán.
Test odolnosti
Test / stupeň
kompatibility
Elektromagnetické prostředí – pokyny
Elektrostatický
výboj (ESD)
± 8 kV kontakt
Výrobek by měl být používán na dřevěných či betonových podlahách nebo na
keramické dlažbě. Pokud jsou podlahy vyrobeny ze syntetického materiálu,
relativní vlhkost by měla být nejméně 30 %.
IEC 61000-4-2
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV,
15 kV vzduch
± 2 kV pro napájecí
vedení; 100 kHz
obnovovací frekvence
Elektrostatické
přechodné/výbojové
jevy
± 1 kV pro
vstupní/výstupní vedení;
IEC 61000-4-4
100 kHz obnovovací
frekvence
Přepětí
± 1 kV mezi vodiči
IEC 61000-4-5
± 2 kV mezi vodiči
330
Kvalita síťového napájení musí odpovídat typickému komerčnímu nebo
nemocničnímu prostředí.
Kvalita síťového napájení musí odpovídat typickému komerčnímu nebo
nemocničnímu prostředí.
1574469-C
Elektromagnetická kompatibilita (EMC)
Test odolnosti
Poklesy, krátkodobá
přerušení a výkyvy
napětí na vstupním
napájecím vedení
IEC 61000-4-11
Magnetické pole se
síťovou frekvencí
(50/60 Hz)
Test / stupeň
kompatibility
< 0 % UT pro 0,5 cyklu
při 45° krocích
0 % UT pro 1 cyklus
70 % UT pro 25/30 cyklů
Elektromagnetické prostředí – pokyny
Kvalita síťového napájení musí odpovídat typickému komerčnímu nebo
nemocničnímu prostředí. Pokud uživatel potřebuje tento výrobek používat
během výpadků elektrického proudu, doporučujeme ho napájet pomocí
nepřerušitelného zdroje napájení nebo z baterie.
< 5 % UT pro
250/300 cyklů
UT je běžné síťové napětí před použitím testovací úrovně.
30 A/m
Magnetická pole se síťovou frekvencí musejí odpovídat úrovni charakteristické
pro typické umístění v typickém komerčním nebo nemocničním prostředí.
IEC 61000-4-8
Vedená
radiofrekvenční
energie
3V
150 kHz až 80 MHz
IEC 61000-4-6
6V
v ISM a v pásmech pro
radioamatéry
Intenzitu elektrického pole pevných vysílačů, jako jsou základnové stanice pro
rádiové (mobilní/bezdrátové) telefony a pozemní mobilní rádia, amatérská
rádia, rozhlasové AM a FM stanice a televizní vysílání, nelze teoreticky přesně
předpovědět. Pro posouzení elektromagnetického prostředí s ohledem
na pevné radiofrekvenční vysílače by se mělo zvážit provedení místního
elektromagnetického průzkumu. Překračuje-li naměřená intenzita elektrického
pole v místě používání tohoto výrobku výše zmíněnou použitelnou úroveň
radiofrekvenční shody, je třeba sledováním ověřit, zda výrobek funguje
normálně. Zaznamenáte-li nenormální funkci, bude nutno provést dodatečná
opatření, jako například otočení či přesunutí tohoto výrobku.
Rušení se může objevit v blízkosti zařízení označeného následujícím symbolem:
1574469-C
331
Aquatec® ORCA / ORCA F / ORCA XL
Test odolnosti
Vyzařovaná
radiofrekvenční
(RF) energie
Test / stupeň
kompatibility
Elektromagnetické prostředí – pokyny
10 V/m
80 MHz až 2,7 GHz
IEC 61000-4-3
Parametry testu 385 MHz
– 5785 MHz pro odolnost
vůči RF bezdrátovým
komunikačním
zařízením odpovídá
údajům uvedeným
v tabulce 9 normy IEC
60601-1-2:2014.
Přenosné a mobilní RF komunikační zařízení se nemá používat ve vzdálenosti
do 30 cm od jakékoli součásti tohoto výrobku, včetně kabelů.
Tyto pokyny neplatí pro veškeré situace. Šíření elektromagnetických vln je ovlivněno absorpcí a odrazem od konstrukcí,
objektů a osob.
332
1574469-C
Notes
Notes
Notes
Invacare® distributors
Belgium & Luxemburg:
Invacare nv
Autobaan 22
B-8210 Loppem
Tel: (32) (0)50 83 10 10
Fax: (32) (0)50 83 10 11
[email protected]
www.invacare.be
Danmark:
Invacare A/S
Sdr. Ringvej 37
DK-2605 Brøndby
Tel: (45) (0)36 90 00 00
Fax: (45) (0)36 90 00 01
[email protected]
www.invacare.dk
Deutschland:
Invacare GmbH,
Alemannenstraße 10
D-88316 Isny
Tel: (49) (0)7562 700 0
Fax: (49) (0)7562 700 66
[email protected]
www.invacare.de
Eastern Europe, Middle East &
CIS:
Invacare EU Export
Kleiststraße 49
D-32457 Porta Westfalica /
Germany
Tel: (49) (0)57 31 754 540
Fax: (49) (0)57 31 754 541
[email protected]
www.invacare-eu-export.com
1574469-C
España:
Invacare SA
c/Areny s/n, Polígon Industrial de
Celrà
E-17460 Celrà (Girona)
Tel: (34) (0)972 49 32 00
Fax: (34) (0)972 49 32 20
[email protected]
www.invacare.es
France:
Invacare Poirier SAS
Route de St Roch
F-37230 Fondettes
Tel: (33) (0)2 47 62 64 66
Fax: (33) (0)2 47 42 12 24
[email protected]
www.invacare.fr
Ireland:
Invacare Ireland Ltd,
Unit 5 Seatown Business Campus
Seatown Road, Swords, County
Dublin
Tel : (353) 1 810 7084
Fax: (353) 1 810 7085
[email protected]
www.invacare.ie
Italia:
Invacare Mecc San s.r.l.,
Via dei Pini 62,
I-36016 Thiene (VI)
Tel: (39) 0445 38 00 59
Fax: (39) 0445 38 00 34
[email protected]
www.invacare.it
Nederland:
Invacare BV
Galvanistraat 14-3
NL-6716 AE Ede
Tel: (31) (0)318 695 757
Fax: (31) (0)318 695 758
[email protected]
www.invacare.nl
United Kingdom:
Invacare Limited
Pencoed Technology Park, Pencoed
Bridgend CF35 5AQ
Tel: (44) (0) 1656 776 222
Fax: (44) (0) 1656 776 220
[email protected]
www.invacare.co.uk
Sverige:
Invacare AB
Fagerstagatan 9
S-163 53 Spånga
Tel: (46) (0)8 761 70 90
Fax: (46) (0)8 761 81 08
[email protected]
www.invacare.se
Norge:
Invacare AS
Grensesvingen 9, Postboks 6230,
Etterstad
N-0603 Oslo
Tel: (47) (0)22 57 95 00
Fax: (47) (0)22 57 95 01
[email protected]
www.invacare.no
Schweiz / Suisse / Svizzera:
Invacare AG
Benkenstrasse 260
CH-4108 Witterswil
Tel: (41) (0)61 487 70 80
Fax: (41) (0)61 487 70 81
[email protected]
www.invacare.ch
Australia:
Invacare Australia PTY. Ltd.
1 Lenton Place, North Rocks NSW
2151
Australia
Phone: 1800 460 460
Fax: 1800 814 367
[email protected]
www.invacare.com.au
Österreich:
Invacare Austria GmbH
Herzog Odilostrasse 101
A-5310 Mondsee
Tel: (43) 6232 5535 0
Fax: (43) 6232 5535 4
[email protected]
www.invacare.at
New Zealand:
Invacare New Zealand Ltd
4 Westfield Place, Mt Wellington
1060
New Zealand
Phone: 0800 468 222
Fax: 0800 807 788
[email protected]
www.invacare.co.nz
Portugal:
Invacare Lda
Rua Estrada Velha, 949
P-4465-784 Leça do Balio
Tel: (351) (0)225 1059 46/47
Fax: (351) (0)225 1057 39
[email protected]
www.invacare.pt
2018-04-16
*1574469C*
Making Life’s Experiences Possible®
Aquatec Operations GmbH
Alemannenstrasse 10
D-88316 Isny
Germany