Transcripción de documentos
Aquatec® Trans
en Transfer Board with Turnable Disk
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
de Transferbrett mit Drehscheibe
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
fr
Planche de transfert avec disque pivotant.
Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
it
Asse di trasferimento con disco girevole
Manuale d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
es
Tabla de transferencia con disco giratorio
Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
pt
Base de transferência rotativa
Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
nl
Overstapplaat met draaibare schijf
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
no Forflytningsbrett med plate som kan dreies
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
sv
Överflyttningsplattform med vridplatta
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
fi
Siirtolauta, jossa käännettävä levy
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, this manual MUST be read and saved for future reference.
Aquatec® Trans
IenI
1 Introduction
This user manual contains important information about the
handling of the product. To ensure safety when using the
product, read the user manual carefully and follow the safety
instructions.
6 Safety
6.1 Safety Information
WARNING!
Risk of Serious Injury or Damage
Improper use of this product may cause injury
or damage.
– If you are unable to understand the warnings,
cautions or instructions, contact a health care
professional or provider before attempting to
use this equipment.
– Do not use this product or any available
optional equipment without first completely
reading and understanding these instructions
and any additional instructional material such
as user manual, service manual or instruction
sheet supplied with this product or optional
equipment.
Invacare reserves the right to alter product specifications
without further notice.
Before reading this document, make sure you have the latest
version. You find the latest version as a PDF on the Invacare
website.
If you find that the font size in the printed document is
difficult to read, you can download the PDF version from the
website. The PDF can then be scaled on screen to a font size
that is more comfortable for you.
In case of a serious incident with the product, you should
inform the manufacturer and the competent authority in
your country.
WARNING!
Risk of Falling!
– Do not use if defective.
– Do not move or displace under load or during
use.
– Only use in combination with a bath lift.
– Do not make any unauthorized alterations or
modifications to the product.
2 Warranty Information
We provide a manufacturer’s warranty for the product
in accordance with our General Terms and Conditions of
Business in the respective countries.
Warranty claims can only be made through the provider from
whom the product was obtained.
3 Compliance
WARNING!
– Before first use, clean the product thoroughly.
– Before every use, check the product for damage
and ensure that it is securely assembled.
Quality is fundamental to the company’s operation, working
within the disciplines of ISO 13485.
This product features the CE mark, in compliance with the
Medical Device Regulation 2017/745 Class I. The launch date
of this product is stated in the CE declaration of conformity.
CAUTION!
Risk of Injury
Non-original or wrong parts may affect the
function and safety of the product.
– Only use original parts for the product in use.
– Due to regional differences, refer to your
local Invacare catalog or website for available
options or contact your Invacare distributor. See
addresses at the end of this document.
We are continuously working towards ensuring that the
company’s impact on the environment, locally and globally, is
reduced to a minimum.
We only use REACH compliant materials and components.
3.1 Product-specific Standards
The product has been tested and conforms to the standard
ISO 17966 (Assistive products for personal hygiene that
support users) and related standards.
6.2 Labels and Symbols on the Product (Fig. 2)
For further information about local standards and regulations,
contact your local Invacare representative. See addresses
at the end of this document.
A
Manufacturer
F
Medical Device
B
European
Conformity
G
Maximum safe load
4 Service Life
C
Production date
H
Read user manual
The expected service life of this product is three years when
used daily and in accordance with the safety instructions,
maintenance intervals and correct use, stated in this manual.
The effective service life can vary according to frequency and
intensity of use.
D
Lot number
I
Product designation
E
Reference number
J
Symbol — Risk of Falling
5 Limitation of Liability
Invacare accepts no liability for damage arising from:
•
•
•
•
•
•
2
Non-compliance with the user manual
Incorrect use
Natural wear and tear
Incorrect assembly or set-up by the purchaser or a third
party
Technical modifications
Unauthorised modifications and/or use of unsuitable
spare parts
The identification label is attached to the underside
of the product.
7 Product Description
Aquatec® Trans is a transfer aid to be combined with a bath
lift to operate sliding and rotative movement, helping with
the transfer from the bathtub side to the bath lift.
8 Scope of Delivery (Fig. 1)
•
•
•
A Main board
B Turnable disk (preassembled)
C Side flap (preassembled)
15632-B
•
D User manual
Cleaning Intervals
IMPORTANT!
Regular cleaning and disinfection enhances
smooth operation, increases the service life and
prevents contamination.
Clean and disinfect the product
– regularly while it is in use,
– before and after any service procedure,
– when it has been in contact with any body
fluids,
– before using it for a new user.
9 Intended Use
This product is intended to be used as a transfer aid.
Users are any adults and adolescents with restricted or
limited mobility (e.g.: legs and/or hips) or limited muscle
strength. If used without an assistant, the users must be able
to keep their own balance.
Indication
Restricted or limited mobility (e.g.: legs and/or hips) or
having balance issues to stand up or walk due to transitional
or permanent disabilities.
Cleaning Instructions
IMPORTANT!
– Clean by hand
– Maximum cleaning temperature 60 °C
There are no contraindications known when using the
product as intended.
The maximum user weight is 140 kg.
1.
Clean the product by wiping down all generally accessible
surfaces.
Dry the parts with a cloth.
10 Setup and Usage (Fig. 3)
2.
1.
Disinfection Instructions
Place the transfer board with turnable disk on the
seating surface of the bath lift, so that its side flap faces
towards the user. The flap of the transfer board and the
side flap of the bath lift must be aligned with each other.
The turnable disk is unlocked by the weight of the
user.
2.
3.
4.
Slide the turnable disk onto the side flap towards the
bath tub rim.
Sit down on the turnable disk and carefully slide fully
inwards on the bath lift seat.
Rotate by 90 degrees into the bath tub so that you are
correctly positioned for using the bath lift.
11 Maintenance
Method: Follow the application notes for the used
disinfectant and wipe-disinfect all accessible surfaces.
Disinfectant: Ordinary household disinfectant.
Drying: Allow the product to air-dry.
12 Reconditioning
This product is suitable for reuse. To recondition the product
for a new user, carry out the following actions:
•
•
Inspection
Cleaning and disinfection
For detailed information, see 11 Maintenance, page 3 .
11.1 General Maintenance Information
Make sure that the user manual is handed over with the
product.
This product is maintenance-free, provided that the cleaning
and disinfection instructions are adhered to.
If any damage or malfunction is detected, do not reuse the
product.
11.2 Cleaning and Disinfection
13 Disposal
General Safety Information
Be environmentally responsible and recycle this product
through your recycling facility at its end of life.
CAUTION!
Risk of Contamination
– Take precautions for yourself and use
appropriate protective equipment.
IMPORTANT!
Wrong fluids or methods can harm or damage
the product.
– All cleaning agents and disinfectants used must
be effective, compatible with one another and
must protect the materials they are used to
clean.
– Never use corrosive fluids (alkalines, acid etc.)
or abrasive cleaning agents. We recommend
an ordinary household cleaning agent such as
dishwashing liquid, if not specified otherwise in
the cleaning instructions.
– Never use a solvent (cellulose thinner, acetone
etc.) that changes the structure of the plastic
or dissolves the attached labels.
– Always make sure that the product is completely
dried before taking it into use again.
Disassemble the product and its components, so the different
materials can be separated and recycled individually.
The disposal and recycling of used products and packaging
must comply with the laws and regulations for waste handling
in each country. Contact your local waste management
company for information.
14 Technical Data (Fig. 4)
Dimensions
A
365 mm
B
516 mm
Height
25 mm
Weights
Trans
2.2 kg
Maximum user weight
140 kg
Materials
j
15632-B
ABS
k
PUR
3
Aquatec® Trans
All product components are corrosion resistant and do not
contain natural rubber latex.
entsprechenden Adressen finden Sie am Ende dieses
Dokuments.
15 Environmental Parameters
4 Nutzungsdauer
Operating Conditions
Ambient temperature
10 - 40 °C
Relative humidity
15% - 93%, non-condensing
Storage and Shipping Conditions
Ambient temperature
0 - 40 °C
Relative humidity
30% - 75%, non-condensing
IdeI
1 Einleitung
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen zur
Handhabung des Produkts. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig durch und befolgen Sie die Sicherheitsanweisungen,
damit eine sichere Verwendung des Produkts gewährleistet
ist.
Invacare behält sich das Recht vor, Produktspezifikationen
ohne vorherige Ankündigung abzuändern.
Vergewissern Sie sich vor dem Lesen dieses Dokuments,
dass Sie die aktuelle Fassung haben. Die jeweils aktuelle
Fassung können Sie als PDF-Datei von der Invacare-Website
herunterladen.
Wenn die gedruckte Ausführung des Dokuments für Sie
aufgrund der Schriftgröße schwer zu lesen ist, können Sie
die entsprechende PDF-Version von der Invacare-Website
herunterladen. Sie können das PDF-Dokument dann auf
dem Bildschirm so anzeigen, dass die Schriftgröße für Sie
angenehmer ist.
Bei einem ernsthaften Vorfall mit dem Produkt informieren
Sie bitte den Hersteller und die zuständige Behörde in Ihrem
Land.
2 Garantieinformationen
Wir gewähren für das Produkt eine Herstellergarantie
gemäß unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen für das
entsprechende Land.
Garantieansprüche können nur über den Händler geltend
gemacht werden, von dem das Produkt bezogen wurde.
3 Konformität
Qualität ist für das Unternehmen entscheidend. Alle Abläufe
sind an den Anforderungen von ISO 13485 ausgerichtet.
Dieses Produkt ist mit dem CE-Kennzeichen versehen
und erfüllt die europäische Verordnung 2017/745 über
Medizinprodukte der Klasse I. Das Markteinführungsdatum
des Produkts ist in der CE-Konformitätserklärung aufgeführt.
Wir setzen uns kontinuierlich dafür ein, die Umwelt durch
unsere Unternehmenstätigkeit sowohl direkt vor Ort als auch
weltweit möglichst wenig zu beeinträchtigen.
Wir verwenden ausschließlich REACH-konforme Materialien
und Bauteile.
Die Nutzungsdauer dieses Produkts beträgt drei Jahre,
vorausgesetzt, es wird täglich und in Übereinstimmung
mit den in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführten
Sicherheitshinweisen, Wartungsintervallen und korrekten
Verfahrensweisen verwendet. Die tatsächliche
Haltbarkeitsdauer kann abhängig von Häufigkeit und
Intensität der Verwendung variieren.
5 Beschränkung der Haftung
Invacare übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund von:
•
•
•
•
•
•
Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung
falscher Verwendung
normalem Verschleiß
falscher Montage oder Einrichtung durch den Käufer
oder einen Dritten
technischen Änderungen
unbefugten Änderungen bzw. Einsatz nicht geeigneter
Ersatzteile
6 Sicherheit
6.1 Sicherheitsinformationen
WARNUNG!
Gefahr von schweren Verletzungen oder
Sachschäden
Die unsachgemäße Verwendung dieses Produkts
kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen.
– Falls Ihnen die Warnungen, Sicherheitshinweise
und Anweisungen unverständlich sind, wenden
Sie sich an einen Arzt oder den Anbieter, bevor
Sie das Produkt verwenden.
– Verwenden Sie dieses Produkt oder optionales
Zubehör erst, nachdem Sie diese Anweisungen
und mögliches zusätzliches Anweisungsmaterial
– wie die oder das zum Produkt oder optionalen
Zubehör gehörende Gebrauchsanweisung,
Servicehandbuch oder Merkblatt – vollständig
gelesen und verstanden haben.
WARNUNG!
Sturzgefahr!
– Defekte Produkte nicht verwenden.
– Unter Belastung oder während der Verwendung
nicht bewegen oder verlagern.
– Nur in Kombination mit einem Badewannenlifter
verwenden.
– Keine unbefugten Änderungen am Produkt
vornehmen.
WARNUNG!
– Das Produkt vor der ersten Verwendung
gründlich reinigen.
– Das Produkt vor jeder Verwendung auf
Schäden überprüfen und sicherstellen, dass es
ordnungsgemäß zusammengebaut ist.
3.1 Produktspezifische Normen
Dieses Produkt wurde getestet und entspricht der Norm
ISO 17966 (Hilfsmittel für die Körperhygiene zur Unterstützung
der Anwender) und allen einschlägigen Normen.
Weitere Informationen zu lokalen Normen und Vorschriften
erhalten Sie bei Ihrem Invacare-Vertreter vor Ort. Die
4
15632-B
VORSICHT!
Verletzungsgefahr
Teile, die nicht in Original-Qualität vorliegen, oder
falsche Teile können die Funktion und Sicherheit
des Produkts beeinträchtigen.
– Für das verwendete Produkt ausschließlich
Originalteile verwenden.
– Aufgrund regionaler Unterschiede ziehen Sie
den Invacare-Katalog oder die Invacare-Website
für Ihr Land zurate, um sich über verfügbare
Optionen zu informieren, oder wenden Sie sich
an Ihren Invacare-Anbieter. Die entsprechenden
Adressen finden Sie am Ende dieses Dokuments.
6.2 Etiketten und Symbole am Produkt (Abb. 2)
A
Hersteller
F
Medizinprodukt
B
CE-Kennzeichnung
G
Maximale Belastung
C
Produktionsdatum
H
Gebrauchsanweisung
lesen
D
Chargennummer
I
Produktbezeichnung
E
Referenznummer
J
Symbol – Sturzgefahr
Das Typenschild ist an der Unterseite des Produkts
angebracht.
7 Produktbeschreibung
Aquatec® Trans ist eine Hilfe zum Umsetzen für die
Verwendung in Kombination mit einem Badewannenlifter.
Diese Hilfe ermöglicht die Gleit- und Drehbewegungen und
unterstützt damit den Transfer vom Badewannenrand auf
den Badewannenlifter.
8 Lieferumfang (Abb. 1)
•
•
•
•
A
B
C
D
Hauptplatte
Drehscheibe (vormontiert)
Seitenklappe (vormontiert)
Gebrauchsanweisung
9 Anwendungszweck
Dieses Produkt ist für die Verwendung als Transferhilfe
vorgesehen.
Zum vorgesehenen Benutzerkreis zählen Erwachsene und
Jugendliche mit Mobilitätseinschränkungen (z. B: Beine
und/oder Hüften) oder eingeschränkter Muskelkraft. Bei
Verwendung ohne Begleitperson müssen Benutzer in der
Lage sein, das Gleichgewicht zu halten.
Indikation
Mobilitätseinschränkungen (z. B.: Beine und/oder Hüften)
oder Gleichgewichtsprobleme beim Aufstehen oder Gehen
aufgrund vorübergehender oder dauerhafter Behinderungen.
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch dieses Produkts sind
keine Gegenanzeigen bekannt.
Das maximal zulässige Benutzergewicht beträgt 140 kg.
15632-B
10 Inbetriebnahme und Verwendung
(Abb. 3)
1.
Platzieren Sie das Transferbrett mit Drehscheibe so auf die
Sitzfläche des Badewannenlifters, dass seine Seitenklappe
zum Benutzer weist. Die Seitenklappe des Transferbretts
und die Seitenklappe des Badewannenlifters müssen
aufeinander ausgerichtet sein.
Die Drehscheibe wird durch das Benutzergewicht
entriegelt.
2.
3.
4.
Schieben Sie die Drehscheibe auf die Seitenklappe in
Richtung des Badewannenrands.
Setzen Sie sich auf die Drehscheibe und schieben Sie sich
vorsichtig vollständig auf den Sitz des Badewannenlifters.
Drehen Sie sich um 90 Grad in die Badewanne, sodass
Sie sich in der richtigen Position für die Verwendung des
Badewannenlifters befinden.
11 Instandhaltung
11.1 Allgemeine Hinweise zur Instandhaltung
Für dieses Produkt ist keine Wartung erforderlich,
wenn die unten aufgeführten Reinigungs- und
Desinfektionsanweisungen beachtet werden.
11.2 Reinigung und Desinfektion
Allgemeine Sicherheitsinformationen
VORSICHT!
Kontaminationsgefahr
– Vorkehrungen für sich selbst treffen und
geeignete Schutzausrüstung verwenden.
WICHTIG!
Falsche Reinigungsmethoden oder -flüssigkeiten
können zu einer Beschädigung des Produkts
führen.
– Alle verwendeten Reinigungs- und
Desinfektionsmittel müssen wirksam und
miteinander verträglich sein und das Material
schützen, das mit ihnen gereinigt wird.
– Keinesfalls korrodierende Flüssigkeiten (Laugen,
Säuren usw.) oder scheuernde Reinigungsmittel
verwenden. Wenn in der Reinigungsanleitung
nichts anderes angegeben ist, empfehlen wir
ein handelsübliches Haushaltsreinigungsmittel
(z. B. Geschirrspülmittel).
– Niemals Lösungsmittel (Nitroverdünnung,
Aceton usw.) verwenden, die die Struktur des
Kunststoffs verändern oder die angebrachten
Etiketten angreifen.
– Immer sicherstellen, dass das Produkt absolut
trocken ist, bevor es wieder in Gebrauch
genommen wird.
Reinigungsintervalle
WICHTIG!
Regelmäßige Reinigung und Desinfektion sorgen
für einen reibungslosen Betrieb, verlängern die
Nutzungsdauer und verhindern Verunreinigungen.
Reinigen und desinfizieren Sie das Produkt
– regelmäßig, sofern es verwendet wird
– vor und nach jeder Wartung
– nach Kontakt mit Körperflüssigkeiten
– vor Benutzung durch einen neuen Patienten
5
Aquatec® Trans
Reinigungsanweisungen
WICHTIG!
– Von Hand reinigen.
– Maximale Reinigungstemperatur 60 °C.
1.
2.
Reinigen Sie das Produkt, indem Sie alle direkt
zugänglichen Oberflächen abwischen.
Trocknen Sie die Teile mit einem Tuch.
15 Umweltparameter
Betriebsbedingungen
Umgebungstemperatur
10 – 40 °C
Relative Luftfeuchtigkeit
15 % – 93 %, nicht
kondensierend
Desinfektionsanweisungen
Transport- und Lagerbedingungen
Methode: Befolgen Sie die Anwendungshinweise des
verwendeten Desinfektionsmittels und desinfizieren Sie alle
zugänglichen Flächen.
Umgebungstemperatur
0 – 40 °C
Relative Luftfeuchtigkeit
30 % bis 75 %, nicht
kondensierend
Desinfektionsmittel: Haushaltsübliches Desinfektionsmittel
IfrI
Trocknen: Das Produkt an der Luft trocknen lassen.
1 Introduction
12 Wiederaufbereitung
Le présent manuel d’utilisation contient des informations
importantes sur la manipulation du produit. Pour garantir une
utilisation en toute sécurité du produit, lisez attentivement le
manuel d’utilisation et respectez les instructions de sécurité.
Dieses Produkt ist für die wiederholte Verwendung
geeignet. Um das Produkt für einen neuen Benutzer
wiederaufzubereiten, sind die folgenden Maßnahmen zu
ergreifen:
•
•
Prüfung
Reinigung und Desinfektion
Detaillierte Informationen siehe 11 Instandhaltung, Seite 5 .
Stellen Sie sicher, dass die Gebrauchsanweisung zusammen
mit dem Produkt übergeben wird.
Das Produkt darf nicht wiederholt verwendet werden, wenn
es beschädigt ist oder Funktionsstörungen vorliegen.
13 Entsorgung
Handeln Sie umweltbewusst, und lassen Sie dieses Produkt
nach dem Ende seiner Lebensdauer über eine lokale
Müllverwertungsanlage recyceln.
Demontieren Sie das Produkt und seine Bauteile, damit
die verschiedenen Materialen einzeln getrennt und recycelt
werden können.
Die Entsorgung und das Recycling von gebrauchten Produkten
und Verpackungen müssen in Übereinstimmung mit den
einschlägigen Gesetzen und Vorschriften des jeweiligen
Landes zur Abfallentsorgung erfolgen. Wenden Sie sich
an Ihr Abfallentsorgungsunternehmen, wenn Sie weitere
Informationen wünschen.
14 Technische Daten (Abb. 4)
365 mm
B
516 mm
Höhen
25 mm
Si la taille des caractères de la version imprimée du document
vous semble trop difficile à lire, vous pouvez télécharger la
version PDF sur le site Internet. Vous pourrez alors ajuster la
taille des caractères à l’écran pour améliorer votre confort
visuel.
En cas d’incident grave avec le produit, vous devez en
informer le fabricant et l’autorité compétente de votre pays.
2 Informations de garantie
Nous fournissons une garantie fabricant pour le produit,
conformément à nos conditions générales de vente en
vigueur dans les différents pays.
Les réclamations au titre de la garantie ne peuvent être
adressées qu'au fournisseur auprès duquel le produit a été
obtenu.
3 Conformité
La qualité est un élément fondamental du fonctionnement
de notre entreprise, qui travaille conformément à la norme
ISO 13485.
Nous nous efforçons en permanence de réduire au minimum
notre impact sur l’environnement, à l’échelle locale et
mondiale.
Gewichtsangaben
Trans
2,2 kg
Nous n’utilisons que des matériaux et composants conformes
au règlement REACH.
Maximales Benutzergewicht
140 kg
3.1 Normes spécifiques au produit
Materialien
j
ABS
k
PUR
Alle Komponenten des Produkts sind korrosionsbeständig
und enthalten kein Naturkautschuklatex.
6
Avant de lire ce document, assurez-vous de disposer de la
version la plus récente. Cette version est disponible au
format PDF sur le site Internet d’Invacare.
Ce produit porte le label CE et est conforme à la
Réglementation sur les dispositifs médicaux de classe I
2017/745. La date de lancement de ce produit est indiquée
dans la déclaration de conformité CE.
Abmessungen
A
Invacare se réserve le droit de modifier les caractéristiques
des produits sans préavis.
Ce produit a été testé et il est conforme à la norme
ISO 17966 (Produits d'assistance pour l'hygiène personnelle
soutenant les utilisateurs) et à toutes les normes associées.
Pour des informations complémentaires sur les normes et
réglementations locales, contactez un représentant Invacare.
Reportez-vous aux adresses indiquées à la fin du présent
document.
15632-B
ATTENTION !
Risque de blessure
Des pièces non adaptées ou qui ne sont pas
d'origine peuvent affecter le fonctionnement et
la sécurité du produit.
– Utilisez uniquement les pièces d'origine du
produit utilisé.
– En raison de différences régionales, vous
devez vous reporter au site Internet ou
au catalogue Invacare de votre pays pour
connaître les options disponibles ; vous pouvez
également contacter votre distributeur Invacare.
Reportez-vous aux adresses indiquées à la fin
du présent document.
4 Durée de vie
La durée de vie attendue de ce produit est de trois ans
lorsqu’il est utilisé quotidiennement et dans le respect des
consignes de sécurité, des intervalles de maintenance et
avec une utilisation correcte, comme indiqué dans le présent
manuel. La durée de vie effective peut varier en fonction de
la fréquence et de l’intensité de l’utilisation.
5 Limitation de responsabilité
Invacare décline toute responsabilité en cas de dommage
lié à :
•
•
•
•
•
•
un non respect du manuel d'utilisation,
une utilisation incorrecte,
l'usure normale,
un assemblage ou montage incorrect par l'acheteur ou
des tiers,
des modifications techniques,
des modifications non autorisées et/ou l'utilisation de
pièces de rechange inadaptées.
6.2 Étiquettes et symboles figurant sur le produit
(Fig. 2)
A
Fabricant
F
Dispositif médical
B
Conformité
européenne
G
Charge maximale de
sécurité
C
Date de production
H
Consultez le manuel
d'utilisation
D
Numéro de lot
I
Désignation du produit
E
Numéro de
référence
J
Symbole — Risque de
chute
6 Sécurité
6.1 Informations de sécurité
AVERTISSEMENT !
Risque de dommage matériel ou de blessure
grave
Une utilisation inadéquate de ce produit est
susceptible d'entraîner des blessures ou des
dommages matériels.
– Si vous ne comprenez pas les avertissements,
mises en garde ou instructions, contactez un
professionnel de santé ou un fournisseur avant
d'essayer d'utiliser cet équipement.
– N’utilisez pas ce produit ni tout autre
équipement disponible en option sans avoir
lu et compris entièrement les présentes
instructions et toute autre documentation
d’instructions supplémentaire, telle qu'un
manuel d’utilisation, un manuel de maintenance
ou une fiche d’instructions fournis avec ce
produit ou l’équipement en option.
AVERTISSEMENT !
Risque de chute !
– N'utilisez pas le produit s'il est défectueux.
– Ne déplacez pas en charge ou en cours
d'utilisation.
– Utilisez uniquement en association avec un
élévateur de bain.
– N'effectuez aucune modification ou
transformation non autorisées du produit.
AVERTISSEMENT !
– Avant la première utilisation, nettoyez
soigneusement le produit.
– Avant chaque utilisation, assurez-vous que
le produit n’est pas endommagé et qu’il est
correctement monté.
L'autocollant d'identification est fixé sur la face
inférieure du produit.
7 Description du produit
Aquatec® Trans est une aide au transfert à combiner avec
un élévateur de bain pour actionner le mouvement de
glissement et de rotation, en aidant le transfert du côté de la
baignoire vers l’élévateur de bain.
8 Contenu (Fig. 1)
•
•
•
•
A
B
C
D
Planche principale
Disque tournant (prémonté)
Rabat latéral (prémonté)
Manuel d'utilisation
9 Utilisation prévue
Ce produit est destiné à être utilisé comme aide au transfert.
Les utilisateurs sont des adultes et des adolescents dont les
mouvements sont restreints ou limités (par ex. : jambes
et/ou hanches) ou dont la force musculaire est limitée. Sans
l’aide d’une tierce-personne, les utilisateurs doivent être en
mesure de garder leur équilibre.
Indication
Mouvements restreints ou limités (par ex. : jambes et/ou
hanches) ou problèmes d'équilibre pour se lever ou marcher
en raison d'un handicap transitoire ou permanent.
Il n’existe aucune contre-indication connue, lorsque le produit
est utilisé comme prévu.
Le poids maximal de l’utilisateur est de 140 kg.
15632-B
7
Aquatec® Trans
Instructions de Nettoyage
10 Mise en place et Utilisation (Fig. 3)
1.
Placez la planche de transfert avec le disque pivotant sur
l'assise de l'élévateur de bain, pour que le rabat latéral
soit tourné vers l’utilisateur. Le rabat de la planche de
transfert et le rabat latéral de l'élévateur de bain doivent
être alignés les uns avec les autres.
Le disque pivotant est débloqué par le poids de
l'utilisateur.
2.
3.
4.
Faites coulisser le disque pivotant sur le rabat latéral
vers le bord de la baignoire.
Asseyez-vous sur le disque pivotant et glissez
complètement et avec précaution vers l'avant sur l'assise
de l'élévateur de bain.
Tournez de 90 degrés dans la baignoire pour être
correctement positionné pour utiliser l'élévateur de bain.
11 Maintenance
11.1 Informations de maintenance générales
Aucune maintenance de ce produit n’est nécessaire si les
instructions de nettoyage et de désinfection sont respectées.
11.2 Nettoyage et désinfection
Informations de sécurité générales
ATTENTION !
Risque de contamination
– Prenez toutes les précautions nécessaires pour
vous protéger et portez un équipement de
protection adéquat.
IMPORTANT !
Des méthodes ou des liquides inappropriés
risqueraient de blesser quelqu’un ou
d’endommager le produit.
– Tous les désinfectants et agents de nettoyage
utilisés doivent être efficaces, compatibles entre
eux et protéger les surfaces qu’ils sont censés
nettoyer.
– N’utilisez jamais d’agents de nettoyage corrosifs
(alcalins, acides, etc.) ou abrasifs. Nous
recommandons d’utiliser un agent de nettoyage
ménager ordinaire, comme du liquide vaisselle,
sauf indication contraire dans les instructions
de nettoyage.
– N’utilisez jamais de solvant (diluant cellulosique,
acétone, etc.) qui modifie la structure du
plastique ou dissout les étiquettes apposées.
– Procédez à un séchage complet du produit
avant toute nouvelle utilisation.
Fréquence de nettoyage
IMPORTANT !
Une désinfection et un nettoyage régulier
garantissent un bon fonctionnement, augmentent
la durée de vie et permettent d'éviter toute
contamination.
Nettoyez et désinfectez le produit
– régulièrement lors de son utilisation,
– avant et après toute procédure d'entretien,
– lorsqu'il a été en contact avec des fluides
corporels, quels qu'ils soient,
– avant de l'utiliser pour un nouvel utilisateur.
8
IMPORTANT !
– Nettoyez le produit à la main.
– Température maximale de nettoyage : 60 °C.
1.
2.
Nettoyez le produit, essuyez toutes les surfaces
généralement accessibles.
Essuyez les pièces avec un chiffon sec.
Instructions de désinfection
Méthode : suivez les consignes d'application du désinfectant
utilisé et essuyez toutes les surfaces accessibles pour les
désinfecter.
Désinfectant : désinfectant ordinaire à usage domestique.
Séchage : Laissez sécher le produit à l'air.
12 Reconditionnement
Ce produit peut être réutilisé. Pour reconditionner le produit
en vue de son utilisation par un nouvel utilisateur, il convient
d'effectuer les opérations suivantes :
•
•
Inspection
Nettoyage et désinfection
Reportez-vous à la section 11 Maintenance, page 8 pour
plus d'informations.
Assurez-vous de remettre le manuel d'utilisation avec le
produit.
Si un dommage ou un dysfonctionnement est détecté, le
produit ne doit pas être réutilisé.
13 Mise au rebut
Préservez l'environnement en faisant recycler ce produit en
fin de vie dans un centre de recyclage.
Désassemblez le produit et ses composants afin que les
différents matériaux puissent être séparés et recyclés
individuellement.
La mise au rebut et le recyclage des produits usagés et de
l'emballage doivent respecter la législation et les règlements
relatifs à la gestion des déchets de chaque pays. Contactez
votre organisme local de traitement des déchets pour plus
d'informations.
14 Caractéristiques techniques (Fig. 4)
Dimensions
A
365 mm
B
516 mm
Hauteur
25 mm
Poids
Trans
2,2 kg
Poids maximal de
l'utilisateur
140 kg
Matériaux
j
ABS
k
PUR
Tous les composants du produit sont résistants à la corrosion
et exempts de latex de caoutchouc naturel.
15632-B
4 Durata
15 Paramètres environnementaux
La durata prevista per questo prodotto è di tre anni, a
condizione che sia utilizzato quotidianamente e in conformità
alle istruzioni per la sicurezza, seguendo gli intervalli di
manutenzione e le indicazioni per un uso corretto come
indicato nel presente manuale. La durata effettiva può
variare a seconda della frequenza e dell’intensità d’uso.
Conditions de fonctionnement
Température ambiante
10 °C - 40 °C
Humidité relative
15 % - 93 %, sans
condensation
Conditions de stockage et de transport
Température ambiante
0 °C - 40 °C
5 Limiti di responsabilità
Humidité relative
30 % - 75 %, sans
condensation
Invacare non si assume alcuna responsabilità per danni
derivanti da:
IitI
1 Introduzione
Il presente manuale d'uso contiene informazioni importanti
sul trattamento del prodotto. Per garantire la sicurezza di
utilizzo del prodotto, leggere attentamente il manuale d'uso
e seguire le istruzioni di sicurezza.
Invacare si riserva il diritto di modificare le specifiche del
prodotto senza ulteriore preavviso.
Prima di leggere il presente documento, verificare di essere
in possesso dell'ultima versione, disponibile in formato PDF
sul sito web Invacare.
Se si ritiene che la dimensione dei caratteri nella versione
cartacea del documento sia di difficile lettura, è possibile
scaricare dal sito web la versione in formato PDF. Il PDF può
essere ingrandito sullo schermo in modo da ottenere una
dimensione dei caratteri più facile da leggere.
In caso di incidente grave relativo al prodotto, è necessario
informare il produttore e l'autorità competente nel proprio
paese.
2 Informazioni sulla garanzia
Offriamo una garanzia del produttore per il prodotto in
conformità di quanto indicato sui Termini e le condizioni
generali di vendita applicabili nei rispettivi paesi.
La garanzia può essere fatta valere solo attraverso il fornitore
presso il quale è stato acquistato il prodotto.
3 Conformità
La qualità è fondamentale per l'azienda, che opera nel
rispetto e nell'ambito della norma ISO 13485.
Il prodotto è dotato di marchio CE, in conformità al
Regolamento Dispositivi Medici 2017/745 Classe I. La data
di lancio di questo prodotto è indicata nella dichiarazione
di conformità CE.
Lavoriamo costantemente per garantire che l'impatto
ambientale dell'azienda a livello locale e globale sia ridotto
al minimo.
Garantiamo di utilizzare esclusivamente materiali e
componenti conformi alla direttiva REACH.
•
•
•
•
•
•
Non conformità con il manuale d'uso
Utilizzo non corretto
Consumo e usura naturali
Montaggio o preparazione non corretti da parte
dell'acquirente o di terzi
Modifiche tecniche
Modifiche non autorizzate e/o utilizzo di pezzi di
ricambio non adatti
6 Sicurezza
6.1 Informazioni di sicurezza
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni gravi o danni
Un uso improprio del prodotto può causare lesioni
o danni.
– In presenza di messaggi di attenzione,
precauzioni o istruzioni di difficile comprensione,
contattare il personale medico professionale o
il fornitore prima di iniziare a utilizzare questo
prodotto.
– Non usare questo prodotto o nessun altro
dispositivo opzionale disponibile senza prima
aver letto attentamente e compreso fino in
fondo le presenti istruzioni e ogni altro materiale
informativo come il manuale d'uso, il manuale
per la manutenzione o i fogli di istruzione forniti
con questo prodotto o con i dispositivi opzionali.
ATTENZIONE!
Pericolo di caduta!
– Non utilizzare se difettoso.
– Non muovere o spostare in presenza di un
carico o durante l'uso.
– Utilizzare solo in combinazione con un
sollevatore per vasca da bagno.
– Non apportare alterazioni o modifiche non
autorizzate al prodotto.
ATTENZIONE!
– Prima del primo utilizzo, pulire accuratamente
il prodotto.
– Prima di ogni utilizzo, controllare che il prodotto
non abbia subito danni e assicurarsi che sia ben
assemblato.
3.1 Standard specifici per il prodotto
Il prodotto è stato testato ed è conforme alla norma ISO
17966 (Ausili per l'igiene personale per il sostegno degli
utilizzatori) e alle norme correlate.
Per ulteriori informazioni sulle norme e sulle disposizioni
locali, contattare il rappresentante locale Invacare. Vedere gli
indirizzi alla fine del presente documento.
15632-B
9
Aquatec® Trans
AVVERTENZA!
Pericolo di lesioni
Componenti non originali o non corretti possono
alterare il funzionamento e la sicurezza del
prodotto.
– Utilizzare esclusivamente componenti originali
per il prodotto in uso.
– In considerazione delle differenze regionali, fare
riferimento al sito web o al catalogo locale
di Invacare per le opzioni disponibili oppure
contattare il proprio distributore Invacare.
Vedere gli indirizzi alla fine del presente
documento.
6.2 Etichette e simboli sul prodotto (Fig. 2)
A
Produttore
F
Dispositivo medico
B
Conformità europea
G
Carico massimo per un
utilizzo sicuro
C
Data di produzione
H
Leggere il manuale d'uso
D
Numero di lotto
I
Denominazione del
prodotto
E
Codice di
riferimento
J
Simbolo - Pericolo di
caduta
L'etichetta modello è attaccata sul lato inferiore del
prodotto.
7 Descrizione del prodotto
Aquatec® Trans è un ausilio per il trasferimento da abbinare
a un sollevatore per vasca da bagno per azionare movimenti
scorrevoli e rotanti, contribuendo al trasferimento dal lato
vasca al sollevatore per vasca da bagno.
8 Contenuto della fornitura (Fig. 1)
•
•
•
•
A
B
C
D
Asse principale
Disco girevole (preassemblato)
Ribalta laterale (preassemblata)
Manuale d'uso
9 Uso previsto
Questo prodotto è destinato a essere utilizzato come ausilio
per il trasferimento.
Gli utilizzatori sono adulti e adolescenti con mobilità ridotta
o limitata (ad esempio, gambe e/o fianchi) o forza muscolare
limitata. Se utilizzato senza assistente, gli utilizzatore devono
essere in grado di mantenere l'equilibrio.
Indicazione
Mobilità ridotta o limitata (ad esempio: gambe e/o fianchi) o
problemi di equilibrio quando ci si alza o si cammina a causa
di disabilità transitorie o permanenti.
Se si utilizza il prodotto come previsto, non sono note
controindicazioni.
Il peso utilizzatore massimo è di 140 kg.
10
10 Configurazione e utilizzo (Fig. 3)
1.
Posizionare l'asse di trasferimento con il disco girevole
sulla superficie del sedile del sollevatore per vasca da
bagno, in modo che le ribalte laterali siano rivolte
verso l'utilizzatore. La ribalta dell'asse di trasferimento
e la ribalta laterale del sollevatore per vasca da bagno
devono essere allineate tra loro.
Il peso dell'utilizzatore sblocca il disco girevole.
2.
3.
4.
Fare scorrere il disco girevole sulla ribalta laterale verso
il bordo della vasca da bagno.
Sedersi sul disco girevole e scivolare con cautela verso
l'interno sul sedile del sollevatore per vasca da bagno.
Ruotare di 90 gradi nella vasca da bagno in modo da
raggiungere la posizione corretta per l'uso del sollevatore
per vasca da bagno
11 Manutenzione
11.1 Informazioni generali per la manutenzione
Questo prodotto non richiede manutenzione, a condizione
che siano rispettate le istruzioni di pulizia e di disinfezione
descritte di seguito.
11.2 Pulizia e disinfezione
Informazioni generali sulla sicurezza
AVVERTENZA!
Rischio di contaminazione
– Adottare opportune precauzioni per la propria
protezione e utilizzare un'attrezzatura protettiva
adeguata.
IMPORTANTE!
Liquidi inappropriati o metodi errati potrebbero
danneggiare il prodotto.
– Tutti i prodotti detergenti e disinfettanti utilizzati
devono essere efficaci, compatibili tra loro e
devono proteggere i materiali su cui vengono
utilizzati durante la pulizia.
– Non utilizzare mai liquidi corrosivi (sostanze
alcaline, acidi, ecc.) o detergenti abrasivi. Si
consiglia di utilizzare un normale prodotto
detergente per la casa, come un detersivo
liquido per i piatti, a meno che non siano state
fornite indicazioni diverse nelle istruzioni di
pulizia.
– Non utilizzare mai solventi (diluente per
cellulosa, acetone, ecc.) che modificano la
struttura della plastica o che sciolgono le
etichette applicate.
– Prima di utilizzare il prodotto, assicurarsi sempre
che sia completamente asciutto.
Intervalli di pulizia
IMPORTANTE!
La pulizia e la disinfezione regolari consentono
di assicurare il regolare e buon funzionamento,
aumentare la durata e prevenire la contaminazione.
Pulire e disinfettare regolarmente il prodotto.
– durante l'uso,
– prima e dopo qualsiasi procedura di
manutenzione,
– in caso di contatto con liquidi biologici,
– prima dell'uso per un nuovo utilizzatore.
15632-B
Istruzioni per la pulizia
IMPORTANTE!
– Pulire a mano.
– Temperatura massima di pulizia 60 °C.
1.
2.
Pulire il prodotto strofinando tutte le superfici
generalmente accessibili.
Asciugare le parti con un panno.
15 Parametri ambientali
Condizioni di funzionamento
Temperatura ambiente
10 - 40 °C
Umidità relativa
15% - 93% non condensante
Condizioni di conservazione e di trasporto:
Istruzioni per la disinfezione
Temperatura ambiente
0 - 40 °C
Metodo: Seguire le note applicative per il disinfettante
utilizzato e disinfettare con una salvietta tutte le superfici
accessibili.
Umidità relativa
30% - 75% non condensante
IesI
Disinfettante: normale disinfettante per la casa.
1 Introducción
Asciugatura: Lasciare asciugare il prodotto all'aria.
Este manual del usuario contiene información importante
sobre el manejo del producto. Para garantizar su seguridad al
utilizar el producto, lea detenidamente el manual del usuario
y siga las instrucciones de seguridad.
12 Ricondizionamento
Questo prodotto è adatto per il riutilizzo. Per il
ricondizionamento del prodotto per un nuovo utilizzatore,
intraprendere le azioni seguenti:
•
•
Ispezione
Pulizia e disinfezione
Per ulteriori informazioni, consultare 11 Manutenzione,
pagina 10.
Invacare se reserva el derecho de modificar las
especificaciones del producto sin previo aviso.
Antes de leer este documento, asegúrese de contar con la
versión más reciente. Podrá encontrarla en formato PDF en
el sitio web de Invacare.
Assicurarsi che il manuale d'uso venga sempre consegnato
insieme al prodotto.
Si la versión impresa del documento tiene un tamaño de letra
que le resulta difícil de leer, podrá descargarlo en formato
PDF en el sitio web. Podrá ampliar el PDF en pantalla a un
tamaño de letra que le resulte más cómodo.
Se si riscontrano danni o malfunzionamenti, non riutilizzare il
prodotto.
En caso de un accidente grave con el producto, informe al
fabricante y a las autoridades competentes de su país.
13 Smaltimento
2 Información sobre la garantía
Rispettare l'ambiente e riciclare il prodotto attraverso un
centro di riciclaggio locale al termine del suo utilizzo.
Smontare il prodotto e i relativi componenti, in modo
che i differenti materiali possano essere staccati e riciclati
singolarmente.
Lo smaltimento e il riciclaggio dei prodotti usati e degli
imballaggi devono essere eseguiti nel rispetto delle leggi
e delle normative in materia di gestione dei rifiuti vigenti
in ciascun paese. Per ulteriori informazioni, contattare la
propria azienda di raccolta rifiuti locale.
Dimensioni
365 mm
B
516 mm
Altezza
25 mm
La calidad es fundamental para el funcionamiento de nuestra
empresa, que trabaja conforme a las normas ISO 13485.
Solo utilizamos materiales y componentes que cumplen con
las directivas REACH.
Trans
2,2 kg
Peso max. utilizzatore
140 kg
Materiali
ABS
k
PUR
Tutti i componenti del prodotto sono resistenti alla corrosione
e non contengono lattice di gomma naturale.
15632-B
3 Cumplimiento
Trabajamos continuamente para garantizar que se reduzca al
mínimo el impacto medioambiental de la empresa, tanto a
nivel local como global.
Pesi
j
Las reclamaciones relativas a la garantía solo pueden
efectuarse a través del distribuidor en el que se adquirió
el producto.
Este producto lleva la marca CE, en cumplimiento con el
Reglamento 2017/745 sobre productos sanitarios de clase
1. La fecha de lanzamiento de este producto figura en la
declaración de conformidad de la CE.
14 Dati tecnici (Fig. 4)
A
Ofrecemos la garantía del fabricante del producto conforme
a nuestras Condiciones generales y Condiciones comerciales
en los distintos países.
3.1 Normas específicas del producto
El producto ha sido sometido a pruebas y cumple las normas
ISO 17966 (Productos de asistencia para la higiene personal
que soportan a los usuarios) y las normas relacionadas.
Para obtener más información sobre las normativas locales,
póngase en contacto con el representante local de Invacare.
Consulte las direcciones que figuran al final de este
documento.
11
Aquatec® Trans
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de lesiones
El uso de piezas incorrectas o que no sean
originales puede afectar el funcionamiento y la
seguridad del producto.
– Utilice solo piezas originales para usar el
producto.
– Dadas las diferencias regionales existentes,
consulte en el catálogo o en el sitio web de
Invacare las opciones disponibles o póngase
en contacto con su distribuidor de Invacare.
Consulte las direcciones que figuran al final de
este documento.
4 Vida útil
La vida útil prevista para este producto es de tres años,
siempre y cuando se utilice diariamente y de conformidad
con las instrucciones de seguridad, se respeten los intervalos
de mantenimiento y se utilice correctamente según lo
establecido en este manual. La vida útil real puede variar en
función de la frecuencia y la intensidad del uso.
5 Limitación de responsabilidad
Invacare no se hace responsable de los daños surgidos por:
•
•
•
•
Incumplimiento del manual del usuario
Uso incorrecto
Desgaste natural
Montaje o instalación incorrectos por parte del
comprador o de terceros
Modificaciones técnicas
Modificaciones no autorizadas y/o uso de recambios
inadecuados
6.2 Etiquetas y símbolos del producto (Fig. 2)
A
Fabricante
F
Producto sanitario
B
Conformidad
europea
G
Carga segura máxima
C
Fecha de
fabricación
H
Lea el manual del usuario
6 Seguridad
D
Número de lote
I
Nombre del producto
6.1 Información de seguridad
E
Referencia de
producto
J
Símbolo: riesgo de caída
•
•
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de daños o lesiones graves
Un uso incorrecto de este producto puede
provocar lesiones o daños.
– Si tiene alguna duda relacionada con las
advertencias, precauciones o instrucciones,
póngase en contacto con un profesional
sanitario o con su proveedor antes de intentar
utilizar este equipo.
– No utilice este producto ni cualquier otro
equipo opcional disponible sin antes haber leído
y comprendido estas instrucciones y cualquier
otro material informativo adicional, como el
manual del usuario, manual de servicio u
hoja de instrucciones proporcionados con este
producto o equipo opcional.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de caídas
– No utilice el producto si está defectuoso.
– No lo mueva ni lo desplace si está cargado o
mientras se usa.
– Utilícelo solo en combinación con un elevador
de bañera.
– No realice modificaciones ni alteraciones no
autorizadas en el producto.
¡ADVERTENCIA!
– Antes de utilizarlo por primera vez, limpie a
fondo el producto.
– Antes de cada uso, compruebe que el producto
no esté dañado y asegúrese de que esté
montado de forma segura.
La etiqueta de identificación está fijada en la parte
inferior del producto.
7 Descripción del producto
Aquatec® Trans es una ayuda de traslado que se combina
con un elevador de bañera para realizar un movimiento
deslizante y rotativo, lo que ayuda con el traslado por el
lateral de la bañera al elevador de bañera.
8 Contenido de la entrega (Fig. 1)
•
•
•
•
A
B
C
D
Tabla principal
Disco giratorio (premontado)
Solapa lateral (premontada)
Manual del usuario
9 Uso previsto
Este producto se ha diseñado para su uso como ayuda para
traslados.
Está destinado a usuarios adultos y adolescentes con
movilidad reducida o limitada (por ejemplo: piernas o
caderas) o fuerza muscular limitada. Si se utiliza sin un
ayudante, los usuarios deben ser capaces de mantener el
equilibrio.
Indicación
Movilidad restringida o limitada (p. ej.: piernas y/o caderas)
o tener problemas de equilibrio para ponerse en pie o
caminar debido a discapacidades transitorias o permanentes.
No existen contraindicaciones conocidas cuando el producto
se utiliza del modo previsto.
El peso máximo del usuario es de 140 kg.
12
15632-B
Instrucciones de limpieza
10 Instalación y uso (Fig. 3)
1.
Coloque la tabla de transferencia con disco giratorio
en la superficie de asiento del elevador de bañera, de
forma que la solapa lateral quede frente al usuario. La
solapa de la tabla de transferencia y la solapa lateral del
elevador de bañera deben estar alineadas una con otra.
El disco giratorio se desbloquea con el peso del
usuario.
2.
3.
4.
Deslice el disco giratorio en la solapa lateral en dirección
al borde de la bañera.
Siéntese en el disco giratorio y deslícelo con cuidado
completamente hasta el asiento del elevador de bañera.
Gírelo 90 grados hacia la bañera, de forma que quede
situado correctamente para usar el elevador de bañera.
11 Mantenimiento
11.1 Información sobre mantenimiento general
Este producto no precisa ningún mantenimiento, siempre
que se sigan las instrucciones de limpieza y desinfección.
11.2 Limpieza y desinfección
Información general de seguridad
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de contaminación
– Adopte las precauciones necesarias y utilice el
equipo de protección adecuado.
IMPORTANTE
Seguir métodos erróneos o utilizar fluidos
incorrectos puede dañar o deteriorar el producto.
– Todos los productos de limpieza y desinfectantes
empleados deben ser eficaces, compatibles
entre sí y deben proteger los materiales que
se van a limpiar.
– Nunca utilice fluidos corrosivos (álcalis, ácidos,
etc.) ni productos de limpieza abrasivos.
Recomendamos usar un producto de limpieza
doméstico normal, como líquido lavavajillas, si
no especifica lo contrario en las instrucciones
de limpieza.
– No utilice disolventes (decapantes de celulosa,
acetona, etc.) que cambien la estructura del
plástico o disuelvan las etiquetas adheridas.
– Asegúrese siempre de que el producto se ha
secado por completo antes de utilizarlo de
nuevo.
Intervalos de limpieza
IMPORTANTE
La limpieza y la desinfección habituales mejoran
el correcto funcionamiento, aumentan la vida útil
y evitan la contaminación.
Limpie y desinfecte el producto
– periódicamente mientras esté en uso,
– antes y después de cualquier procedimiento de
mantenimiento,
– cuando haya estado en contacto con fluidos
corporales,
– antes de usarlo con un nuevo usuario.
IMPORTANTE!
– Limpie el producto a mano.
– Temperatura de limpieza máxima 60 °C.
1.
2.
Limpie el producto limpiando todas las superficies
accesibles con desinfectante.
Seque las piezas con un paño.
Instrucciones de desinfección
Método: Siga las instrucciones de aplicación del desinfectante
y limpie y desinfecte todas las superficies accesibles.
Desinfectante: Desinfectante doméstico habitual.
Secado: Deje que el producto se seque al aire.
12 Reacondicionamiento
El producto se puede reutilizar. Para reacondicionar el
producto para un nuevo usuario, lleve a cabo las siguientes
acciones:
•
•
Inspección
Limpieza y desinfección
Para obtener información detallada, consulte 11
Mantenimiento, página 13.
Asegúrese de que el manual del usuario se entregue con
el producto.
Si se detecta algún daño o un funcionamiento deficiente, no
reutilice el producto.
13 Eliminación
Proteja el medio ambiente y recicle este producto a través
de la planta de reciclaje más próxima cuando llegue al final
de su vida útil.
Desmonte el producto y sus componentes para separar y
reciclar individualmente los diferentes materiales.
La eliminación y el reciclaje de los productos usados y de sus
embalajes debe llevarse a cabo conforme a las normativas
legales relativas al tratamiento de residuos vigentes en cada
país. Póngase en contacto con su empresa de gestión de
residuos local para obtener más información al respecto.
14 Datos técnicos (Fig. 4)
Dimensiones
A
365 mm
B
516 mm
Altura
25 mm
Pesos
Trans
2,2 kg
Peso del usuario máximo
140 kg
Materiales
j
ABS
k
PUR
Todos los componentes del producto son resistentes a la
corrosión y no contienen látex de caucho natural.
15 Parámetros medioambientales
Condiciones de funcionamiento
Temperatura ambiente
15632-B
De 10 a 40 °C
13
Aquatec® Trans
Humedad relativa
Del 15 % al 93 % sin
condensación
5 Limitação de responsabilidade
Condiciones de envío y almacenamiento
Temperatura ambiente
De 0 a 40 °C
Humedad relativa
Del 30 % al 75 % sin
condensación
A Invacare não aceita a responsabilidade por danos
decorrentes de:
•
IptI
1 Introdução
Este manual de utilização contém informações importantes
sobre o manuseamento do produto. Para garantir a
segurança durante a utilização do produto, leia atentamente
o manual de utilização e siga as instruções de segurança.
A Invacare reserva-se o direito de alterar as especificações
do produto sem aviso prévio.
Antes de ler este documento, certifique-se de que tem a
versão mais recente. A versão mais recente está disponível
no site da Invacare, em formato PDF.
Se o tamanho do tipo de letra no documento impresso for
difícil de ler, pode transferir uma versão em PDF do manual
a partir do site. A imagem do PDF pode ser ajustada no ecrã
para um tamanho de tipo de letra que lhe seja mais cómodo.
Em caso de incidente grave com o produto, deve informar o
fabricante e as autoridades competentes do seu país.
2 Informações da garantia
Facultamos uma garantia de fabrico para o produto, em
conformidade com os nossos Termos e Condições Gerais de
Compra nos respetivos países.
As reclamações de garantia só podem ser realizadas através
do fornecedor ao qual o produto foi adquirido.
3 Conformidade
A qualidade é fundamental para o funcionamento da
empresa, estando em conformidade com a norma ISO 13485.
Este produto apresenta a marca CE, em conformidade com o
Regulamento de dispositivos médicos 2017/745, Classe I. A
data de lançamento deste produto é indicada na declaração
de conformidade da CE.
Temos empreendido um esforço contínuo para reduzir ao
mínimo o impacto local e global da empresa no ambiente.
Apenas utilizamos materiais e componentes que cumprem
a diretiva REACH.
3.1 Normas específicas do produto
O produto foi testado e está em conformidade com a norma
ISO 17966 (Produtos de assistência para higiene pessoal dos
utilizadores) e com todas as normas relacionadas.
Para obter informações adicionais sobre as normas e os
regulamentos locais, contacte o representante local da
Invacare. Consulte os endereços no final deste documento.
4 Vida útil
A vida útil prevista deste produto é de três anos, quando
o mesmo é utilizado diariamente e em conformidade com
as instruções de segurança, intervalos de manutenção
e utilização correcta indicados neste manual. A vida
útil efectiva pode variar de acordo com a frequência e
intensidade de utilização.
14
•
•
•
•
•
Incumprimento das instruções presentes no manual de
utilização
Utilização incorreta
Desgaste natural devido ao uso
Montagem ou preparação incorreta pelo comprador ou
por terceiros
Modificações técnicas
Modificações não autorizadas e/ou utilização de peças
sobressalentes desadequadas
6 Segurança
6.1 Informações de segurança
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesão grave ou danos
A utilização incorreta deste produto pode causar
lesões ou danos.
– Se não compreender as advertências, avisos ou
instruções, contacte um profissional de cuidados
de saúde ou o fornecedor antes de tentar
utilizar este equipamento.
– Não utilize este produto ou qualquer
equipamento opcional disponível sem primeiro
ler e compreender estas instruções e todo o
material de instrução adicional, assim como o
manual de utilização, o manual de assistência
ou o folheto de instruções fornecidos com este
produto ou com equipamento opcional.
ADVERTÊNCIA!
Risco de queda!
– Não utilizar se apresentar defeitos.
– Não deslocar nem mudar a localização se tiver
alguma carga ou durante a utilização.
– Utilizar apenas em combinação com um
elevador de banheira.
– Não fazer quaisquer modificações nem
alterações não autorizadas ao produto.
ADVERTÊNCIA!
– Antes da primeira utilização, limpe
rigorosamente o produto.
– Antes de cada utilização, verifique o produto,
procurando sinais de danos e assegurando que
está montado de forma segura.
ATENÇÃO!
Risco de lesões
Peças não originais ou incorretas podem afetar o
funcionamento e a segurança do produto.
– Utilize apenas peças originais para o produto
em utilização.
– Devido a diferenças regionais, consulte
o catálogo ou o site local da Invacare
relativamente às opções disponíveis ou contacte
o seu distribuidor Invacare. Consulte os
endereços no final deste documento.
15632-B
6.2 Etiquetas e símbolos no produto (Fig. 2)
A
Fabricante
F
Dispositivo médico
11 Manutenção
B
Conformidade
Europeia
G
Carga máxima de
segurança
11.1 Informações gerais sobre manutenção
C
Data de produção
H
Ler o manual de utilização
Se as instruções de limpeza e desinfeção forem cumpridas,
este produto não necessita de manutenção.
D
Número de lote
I
Designação do produto
E
Número de
referência
J
Símbolo – Risco de queda
11.2 Limpeza e desinfeção
Informações gerais de segurança
ATENÇÃO!
Risco de contaminação
– Tome precauções pessoais e utilize equipamento
de proteção apropriado.
A placa de características encontra-se fixada na parte
inferior do produto.
7 Descrição do produto
O Aquatec® Trans é um acessório de transferência a ser
combinado com um elevador de banheira para acionar um
movimento deslizante e rotativo que ajuda na transferência
do lado da banheira para o elevador de banheira.
IMPORTANTE!
Métodos ou fluidos errados podem prejudicar ou
danificar o produto.
– Todos os agentes de limpeza e desinfetantes
utilizados devem ser eficazes, compatíveis entre
si e passíveis de proteger os materiais aos quais
são aplicados para limpeza.
– Nunca utilize líquidos corrosivos (alcalinos,
ácidos, etc.) ou agentes de limpeza abrasivos.
Recomendamos um agente de limpeza
doméstico normal, como detergente da loiça,
se não houver especificações em contrário nas
instruções de limpeza.
– Nunca utilize um solvente (diluente celulósico,
acetona, etc.) que altere a estrutura do plástico
ou dissolva as etiquetas afixadas.
– Certifique-se sempre de que o produto está
completamente seco antes de o pôr novamente
em funcionamento.
8 Material incluído na entrega (Fig. 1)
•
•
•
•
A
B
C
D
Placa principal
Disco giratório (previamente montado)
Aba lateral (previamente montada)
Manual de utilização
9 Utilização prevista
Este produto destina-se a ser utilizado como um acessório
de transferência.
Os utilizadores previstos são adultos e adolescentes com
mobilidade restrita ou limitada (por exemplo, pernas e/ou
ancas) ou força muscular limitada. Se for utilizado sem um
assistente, os utilizadores devem ser capazes de manter o
equilíbrio.
Intervalos de limpeza
Indicação
IMPORTANTE!
A limpeza e a desinfeção regulares melhoram o
funcionamento correto, aumentam a vida útil e
evitam a contaminação.
Limpe e desinfete o produto
– regularmente enquanto está a ser utilizado,
– antes e depois de qualquer operação de
assistência,
– depois de ter estado em contacto com quaisquer
fluidos corporais
– e antes da sua utilização por um novo utilizador.
Mobilidade restrita ou limitada (por exemplo, pernas
e/ou ancas) ou problemas de equilíbrio ao pôr-se de
pé ou caminhar devido a incapacidades transitórias ou
permanentes.
Não existem nenhumas contraindicações conhecidas quando
o produto é utilizado da forma prevista.
O peso máximo do utilizador é 140 kg.
10 Configuração e utilização (Fig. 3)
1.
Coloque a base de transferência rotativa na superfície de
assento do elevador de banheira de modo a que as suas
abas laterais estejam voltadas para o utilizador. A aba da
base de transferência rotativa e a aba lateral do elevador
de banheira devem estar alinhadas uma com a outra.
O disco giratório é desbloqueado pelo peso do
utilizador.
2.
3.
4.
Faça deslizar o disco giratório para a aba lateral na
direção da borda da banheira.
Sente-se no disco giratório e, cuidadosamente, deslize
totalmente para o assento do elevador de banheira.
Rode 90 graus na direção da banheira para que esteja
posicionado corretamente para utilizar o elevador de
banheira.
Instruções de limpeza
IMPORTANTE!
– Limpar à mão.
– Temperatura máxima de limpeza de 60 °C.
1.
2.
Limpe o produto passando por todas as superfícies que
estão geralmente acessíveis.
Seque as peças com um pano.
Instruções de desinfeção
Método: Siga as notas de aplicação para o desinfetante
utilizado e desinfete todas as superfícies acessíveis com
toalhetes.
Desinfetante: Desinfetante doméstico comum.
Secar: Deixe o produto secar ao ar.
15632-B
15
Aquatec® Trans
Controleer voordat u dit document leest of u de juiste versie
hebt. U vindt een pdf-bestand met de laatste versie op de
Invacare-website.
12 Recondicionamento
Este produto é adequado para reutilização. Para o
recondicionamento do produto para um novo utilizador,
execute as seguintes ações:
•
•
Als u de lettergrootte in de gedrukte versie van het document
moeilijk kunt lezen, kunt u een pdf-versie downloaden van
de website. In de pdf-versie kunt u de letters op het scherm
aanpassen tot een grootte die u prettiger vindt.
Inspeção
Limpeza e desinfeção
Para obter informações detalhadas, consulte a secção 11
Manutenção, página 15.
In geval zich een ernstig incident met het product voordoet,
dient u de fabrikant en de bevoegde instantie in uw land
daarvan op de hoogte te brengen.
Certifique-se de que o manual de utilização é fornecido com
o produto.
2 Garantie-informatie
Se forem detetados danos ou avarias, não reutilize o produto.
13 Eliminação
Wij bieden voor dit product een fabrieksgarantie in
overeenstemming met onze Algemene Voorwaarden in de
respectievelijke landen.
Seja amigo do ambiente e recicle este produto no fim da
respetiva vida útil através das instalações de reciclagem
existentes.
Garantieclaims kunnen alleen worden ingediend via de dealer
bij wie u het product hebt gekocht.
Desmonte o produto e os seus componentes, para que
os diferentes materiais possam ser separados e reciclados
individualmente.
3 Naleving
Kwaliteit is cruciaal bij onze bedrijfsactiviteiten, waarbij wordt
gewerkt binnen de normen van ISO 13485.
A eliminação e a reciclagem de produtos utilizados e da
embalagem devem cumprir as leis e os regulamentos
relativos à gestão de resíduos de cada país. Para obter
informações, contacte a empresa de gestão de resíduos local.
Dit product is voorzien van het CE-merkteken conform
Verordening 2017/745 betreffende medische hulpmiddelen,
klasse I. De introductiedatum van dit product staat vermeld
in de CE-conformiteitsverklaring.
14 Dados técnicos (Fig. 4)
Wij werken er continu aan om ervoor te zorgen dat het effect
van het bedrijf op het milieu, zowel lokaal als internationaal,
zo veel mogelijk wordt beperkt.
Dimensões
A
365 mm
B
516 mm
Altura
25 mm
Wij maken uitsluitend gebruik van materialen en onderdelen
die voldoen aan de REACH-richtlijnen.
3.1 Productspecifieke normen
Het product is getest en voldoet aan de norm ISO
17966 (Helpende producten voor persoonlijke hygiëne ter
ondersteuning van gebruikers) en alle bijbehorende normen.
Pesos
Trans
2,2 kg
Peso máximo do utilizador
140 kg
Neem voor meer informatie over de lokale normen
en voorschriften contact op met uw lokale
Invacare-vertegenwoordiger. Zie de adressen achter
in dit document.
Materiais
j
ABS
k
PUR
Todos os componentes do produto são resistentes à corrosão
e não contêm látex de borracha natural.
15 Parâmetros ambientais
Condições de funcionamento
Temperatura ambiente
10 - 40 °C
Humidade relativa
15% - 93%, sem condensação
4 Levensduur
De verwachte levensduur van dit product is drie jaar
bij dagelijks gebruik en in overeenstemming met de
veiligheidsinstructies, onderhoudstermijnen en bij correct
gebruik, zoals aangegeven in deze handleiding. De effectieve
levensduur kan variëren afhankelijk van de frequentie en
intensiteit van het gebruik.
5 Aansprakelijkheidsbeperking
Invacare aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade
veroorzaakt door:
Condições de transporte e armazenamento
Temperatura ambiente
0 - 40 °C
Humidade relativa
30% - 75%, sem condensação
InlI
1 Inleiding
Deze gebruikershandleiding bevat belangrijke informatie over
het gebruik van dit product. Lees de gebruikershandleiding
aandachtig door en volg de veiligheidsinstructies, zodat u
zeker weet dat u het product veilig gebruikt.
•
•
•
•
•
•
Niet in acht nemen van de gebruikershandleiding
Verkeerd gebruik
Normale slijtage
Verkeerde montage of afstelling door de koper of een
derde
Technische aanpassingen
Niet-geautoriseerde wijzigingen en/of gebruik van
ongeschikte reserveonderdelen
Invacare behoudt zich het recht voor om productspecificaties
zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
16
15632-B
te kunnen maken bij verplaatsing van de zijkant van het bad
naar de badlift.
6 Veiligheid
8 Geleverde onderdelen (afb. 1)
6.1 Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Kans op ernstig letsel of schade
Verkeerd gebruik van dit product kan leiden tot
schade of lichamelijk letsel.
– Als u de waarschuwingen, aanwijzingen of
instructies niet begrijpt, neem dan contact
op met een professionele zorgverlener of
leverancier voordat u dit hulpmiddel gebruikt.
– Gebruik dit product of de beschikbare optionele
apparatuur alleen als u deze instructies en
het eventuele aanvullende instructiemateriaal
volledig hebt doorgelezen en begrepen, met
inbegrip van de gebruikershandleiding, de
servicehandleiding of het instructieblad die bij
dit product of de optionele apparatuur worden
verstrekt.
WAARSCHUWING!
Risico op vallen!
– Niet gebruiken indien defect.
– Niet verplaatsen tijdens gebruik of bij belasting.
– Alleen gebruiken in combinatie met een badlift.
– Voer geen niet-geautoriseerde wijzigingen of
aanpassingen uit op het product.
WAARSCHUWING!
– Vóór het eerste gebruik moet het product
grondig worden gereinigd.
– Controleer het product vóór elk gebruik
op schade en controleer of het stevig is
gemonteerd.
LET OP!
Gevaar voor lichamelijk letsel
Niet-originele of verkeerde onderdelen kunnen
de werking en veiligheid van het product nadelig
beïnvloeden.
– Gebruik alleen originele onderdelen voor het
product dat u gebruikt.
– Vanwege de verschillen per regio kunt u het
beste de Invacare-catalogus of -website voor
uw regio raadplegen om te zien welke opties
beschikbaar zijn. U kunt ook contact opnemen
met uw Invacare-leverancier. Zie de adressen
achter in dit document.
6.2 Labels en symbolen op het product (afb. 2)
A
Fabrikant
F
Medisch hulpmiddel
B
Conformiteit met
Europese normen
G
Maximale veilige
belasting
C
Productiedatum
H
Lees de
gebruikershandleiding
D
Serienummer
I
Productaanduiding
E
Referentienummer
J
Symbool - risico op vallen
•
•
•
•
A
B
C
D
Hoofdplaat
Draaibare schijf (voorgemonteerd)
Zijflap (voorgemonteerd)
Gebruikershandleiding
9 Beoogd gebruik
Dit product is bedoeld als verplaatshulpmiddel.
Het product is bedoeld voor jongeren en volwassenen met
beperkte bewegingsmogelijkheden (bijv. van de benen en/of
heupen) of met beperkte spierkracht. Indien het hulpmiddel
zonder begeleiding wordt gebruikt, moet de gebruiker
zijn/haar evenwicht kunnen bewaren.
Indicatie
Beperkte bewegingsmogelijkheden van bijvoorbeeld benen
en/of heupen, of evenwichtsproblemen bij het opstaan of
lopen als gevolg van een tijdelijke of permanente handicap.
Er zijn geen contra-indicaties bekend bij gebruik van het
product zoals bedoeld.
Het maximale gebruikersgewicht is 140 kg.
10 Montage en gebruik (afb. 3)
1.
Plaats de overstapplaat met draaibare schijf op het
zitgedeelte van de badlift en zorg dat de zijflap naar de
gebruiker is gericht. De flap van de overstapplaat en de
zijflap van de badlift moet op elkaar komen te liggen.
De draaibare schijf wordt door het gewicht van de
gebruiker ontgrendeld.
2.
3.
4.
Schuif de draaibare schijf op de zijflap, richting de
badrand.
Ga op de draaibare schijf zitten en schuif helemaal naar
binnen toe, tot u op de zitting van de badlift zit.
Draai uw lichaam 90 graden richting de badkuip, zodat u
in de juiste positie zit om de badlift te gebruiken.
11 Onderhoud
11.1 Algemene informatie over onderhoud
Als de instructies voor schoonmaak en desinfectie in acht
worden genomen, heeft dit product geen onderhoud nodig.
11.2 Reiniging en desinfectie
Algemene veiligheidsinformatie
LET OP!
Besmettingsgevaar
– Tref voorzorgsmaatregelen voor uw
eigen veiligheid en gebruik de juiste
beschermingsuitrusting.
De identificatie is aan de onderzijde van het product
bevestigd.
7 Productbeschrijving
Aquatec® Trans is een verplaatshulpmiddel dat wordt gebruikt
in combinatie met een badlift om schuif- en draaibewegingen
15632-B
17
Aquatec® Trans
BELANGRIJK!
Het gebruik van de verkeerde vloeistoffen
of methoden kan het product aantasten of
beschadigen.
– Alle gebruikte reinigings- en
desinfecteringsmiddelen moeten effectief
zijn, met elkaar gecombineerd kunnen worden
en de te reinigen materialen beschermen.
– Gebruik nooit bijtende vloeistoffen (zuren, basen
enzovoort) of schurende reinigingsmiddelen.
We raden u aan een gewoon huishoudelijk
reinigingsmiddel zoals vaatwasmiddel te
gebruiken, indien in de reinigingsinstructies
geen ander middel wordt voorgeschreven.
– Gebruik nooit een oplosmiddel (thinner, aceton
en dergelijke) waardoor de structuur van de
kunststof kan veranderen of labels kunnen
loslaten.
– Zorg altijd dat het product volledig droog is
voordat u het weer in gebruik neemt.
Reinigingsintervallen
BELANGRIJK!
Regelmatig reinigen en desinfecteren zorgt voor
een soepele werking, verhoogt de levensduur en
voorkomt besmetting.
Reinig en desinfecteer dit product
– regelmatig als het wordt gebruikt;
– voor en na onderhoudswerkzaamheden;
– als het in contact is gekomen met lichaamsvocht;
– voordat een nieuwe gebruiker er gebruik van
maakt.
Instructies voor reiniging
BELANGRIJK!
– Met de hand reinigen.
– Maximale reinigingstemperatuur is 60 °C.
13 Afvoeren
Wij hopen dat u voldoende milieubewust bent om dit
product na de levensduur naar een afvalverwerkingsstation
te brengen.
Haal het product en de onderdelen ervan uit elkaar, zodat
de verschillende materialen afzonderlijk kunnen worden
gerecycled.
Gebruikte producten en verpakkingen moeten worden
afgevoerd en gerecycled overeenkomstig de wet- en
regelgeving voor afvalverwerking in het betreffende land.
Neem contact op met uw plaatselijke afvalverwerkingsbedrijf
voor meer informatie.
14 Technische gegevens (afb. 4)
Afmetingen
A
365 mm
B
516 mm
Hoogte
25 mm
Gewichten
Trans
2,2 kg
Maximaal gebruikersgewicht
140 kg
Materialen
j
ABS
k
PUR
Alle onderdelen van het product zijn roestbestendig en
bevatten geen natuurrubberlatex.
15 Omgevingsparameters
Bedrijfsomstandigheden
1.
2.
Reinig het product door alle goed bereikbare
oppervlakken af te nemen.
Droog de onderdelen met een doek.
Instructies voor desinfecteren
Methode: volg de aanwijzingen voor het aanbrengen van het
gebruikte desinfectiemiddel op en neem alle toegankelijke
oppervlakken af.
Omgevingstemperatuur
10 - 40 °C
Relatieve luchtvochtigheid
15% - 93%, zonder
condensvorming
Voorschriften voor opslag en transport
Omgevingstemperatuur
0 - 40 °C
Relatieve luchtvochtigheid
30% - 75%, zonder
condensvorming
Desinfectiemiddel: een standaard desinfectiemiddel voor
huishoudelijk gebruik.
InoI
Drogen: laat het product aan de lucht drogen.
1 Innledning
12 Geschikt maken voor hergebruik
Denne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om
hvordan produktet håndteres. Les bruksanvisningen nøye,
og følg sikkerhetsinstruksjonene i den, slik at du kan bruke
produktet på en trygg måte.
Dit product is geschikt voor hergebruik. Om het product
voor een nieuwe gebruiker gebruiksklaar te maken, voert u
de volgende handelingen uit:
•
•
Inspectie
Schoonmaken en desinfecteren
Zie 11 Onderhoud, pagina 17 voor gedetailleerde informatie.
Zorg ervoor dat de gebruikershandleiding samen met het
product wordt overhandigd.
Hergebruik het product niet als er schade of afwijkingen zijn
geconstateerd.
Invacare forbeholder seg retten til å endre
produktspesifikasjoner uten forvarsel.
Før du leser dette dokumentet, må du forsikre deg om at du
har den nyeste versjonen. Du finner den nyeste versjonen
som en PDF-fil på Invacare-nettstedet.
Hvis skriftstørrelsen i den trykte versjonen av dokumentet
er vanskelig å lese, kan du laste ned PDF-versjonen
fra nettstedet. Deretter kan du skalere PDF-en, slik at
skriftstørrelsen passer bedre for deg.
Dersom det skjer en alvorlig hendelse i tilknytning til
produktet, bør du informere produsenten og de kompetente
myndigheter i landet ditt.
18
15632-B
ADVARSEL!
Risiko for å falle!
– Bruk ikke produktet hvis det er skadet.
– Ikke flytt eller endre stilling når det er belastning
på produktet eller når det er under bruk.
– Skal kun brukes i kombinasjon med en
badekarheis.
– Utfør ikke noen endringer på produktet uten
tillatelse.
2 Garantiopplysninger
Vi tilbyr en produsentgaranti for produktet i samsvar med
våre generelle forretningsvilkår i det aktuelle landet.
Garantikrav kan bare rettes gjennom den aktuelle
leverandøren av produktet.
3 Samsvar
ADVARSEL!
– Rengjør produktet grundig før det brukes første
gang.
– Før hver bruk, sjekk produktet for skade og
forsikre deg om at det er trygt.
Kvalitet er avgjørende for virksomheten til selskapet, som
arbeider innenfor fagområdene i ISO 13485.
Dette produktet er CE-merket i samsvar med forordning
2017/745 om medisinsk utstyr klasse 1. Lanseringsdatoen for
dette produktet er oppgitt i CE-samsvarserklæringen.
FORSIKTIG!
Skaderisiko
Uoriginale eller uegnede deler kan gå ut over
produktets virkemåte og sikkerhet.
– Bruk bare originale deler til det aktuelle
produktet.
– På grunn av regionale forskjeller må du se
din lokale Invacare-katalog eller ditt lokale
Invacare-nettsted, alternativt kan du kontakte
Invacare-leverandøren. Se adresser nederst i
dette dokumentet.
Vi arbeider kontinuerlig for å sikre at selskapets påvirkning på
miljøet – både lokalt og globalt – reduseres til et minimum.
Vi bruker kun materialer og komponenter som er i samsvar
med REACH-forskriftene.
3.1 Produktspesifikke standarder
Produktet er testet og i samsvar med ISO 17966
(hjelpeprodukter for personlig hygiene som løfter brukere)
og alle relaterte standarder.
Kontakt din lokale Invacare-representant for ytterligere
informasjon om lokale standarder og regelverk. Se adresser
nederst i dette dokumentet.
4 Levetid
Produktets forventede levetid er tre år ved daglig bruk, gitt
at produktet brukes i samsvar med sikkerhetsinstrukser,
vedlikeholdsintervaller og informasjon om riktig bruk som er
lagt frem i denne håndboken. Den faktiske levetiden varierer
etter brukens hyppighet og intensitet.
6.2 Merking og symboler på produktet (Fig. 2)
A
Produsent
F
Medisinsk utstyr
B
EU
G
Maksimal sikker
belastning
C
Produksjonsdato
H
Les bruksanvisningen
D
Lotnummer
I
Produktnavn
E
Referansenummer
J
Symbol — Risiko for å
falle
5 Ansvarsbegrensning
Invacare erkjenner ikke ansvar for skade som skyldes:
•
•
•
•
•
•
Manglende overholdelse av instruksjonene i
bruksanvisningen
Feil bruk
Naturlig slitasje
Feilmontering utført av kjøperen eller en tredjepart
Tekniske endringer
Endringer som ikke er godkjent, og/eller bruk av
uegnede reservedeler
6 Sikkerhet
6.1 Sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL!
Fare for alvorlig personskade eller skade på utstyr
Feil bruk av produktet kan forårsake personskade
og skade på utstyr.
– Hvis du har problemer med å forstå advarslene,
forsiktighetsmeldingene eller instruksjonene,
bør du ta kontakt med kvalifisert helsepersonell
eller en leverandør eller teknisk personell før du
forsøker å bruke dette utstyret.
– Du må ikke bruke dette produktet eller
annet tilgjengelig ekstrautstyr hvis du ikke
først har lest og forstått disse instruksjonene
og eventuelt tilleggsmateriale, slik som for
eksempel bruksanvisninger, servicehåndbøker
eller instruksjonsdokumenter som følger med
dette produktet eller ekstrautstyret.
15632-B
Identifikasjonsmerket sitter på undersiden av
produktet.
7 Produktbeskrivelse
Aquatec® Trans er et forflytningshjelpemiddel som skal
kombineres med en badekarheis for å bistå med bevegelse
frem og tilbake og roterende, og hjelpe til med forflytningen
fra badekaret til badekarheisen.
8 Leveringsinnhold (Fig. 1)
•
•
•
•
A
B
C
D
Hovedbrett
Dreibar plate (forhåndsmontert)
sideklaff (forhåndsmontert)
Bruksanvisning
9 Tiltenkt bruk
Dette produktet er ment å brukes som
overføringshjelpemiddel.
Brukere er voksne og ungdom med ingen eller begrenset
mobilitet (f.eks.: ben og/eller hofter) eller begrenset
muskelstyrke. Hvis den brukes uten en assistent, må brukeren
være i stand til å holde balansen selv.
Indikasjon
Ingen eller begrenset mobilitet (f.eks.: ben og/eller
hofter) eller balanseproblemer i forbindelse med å reise
seg opp eller gå på grunn midlertidige eller permanente
funksjonsbegrensinger.
19
Aquatec® Trans
Det er ingen kontraindikasjoner når produktet brukes som
tiltenkt.
Instruksjoner for rengjøring
VIKTIG!
– Rengjør for hånd.
– Maksimal rengjøringstemperatur er 60 °C.
Maks. brukervekt er 140 kg.
10 Oppsett og bruk (Fig. 3)
1.
Legg forflytningsbrettet med dreieplaten på
seteoverflaten på badekarheisen, slik at sideklaffene
vender mot brukeren. Klaffen på forflytningsbrettet og
sideklaffen på badekarheisen må justeres i forhold til
hverandre.
Den dreibare platen låses opp av brukerens vekt.
2.
3.
4.
Skyv den dreibare platen på sideklaffen mot
badekarkanten.
Sitt ned på den dreibare platen og skyv deg forsiktig helt
inn på setet i badekarheisen.
Drei 90 grader inn i badekaret slik at du sitter riktig for
bruk av badekarheisen.
11 Vedlikehold
11.1 Generell vedlikeholdsinformasjon
Produktet er vedlikeholdsfritt, forutsatt at instruksjonene for
rengjøring og sikkerhet overholdes.
11.2 Rengjøring og desinfisering
Generell sikkerhetsinformasjon
FORSIKTIG!
Risiko for kontaminering
– Ta dine egne forholdsregler og bruk passende
verneutstyr.
VIKTIG!
Feil væsker eller metoder kan skade eller ødelegge
produktet.
– Alle rengjørings- og desinfeksjonsmidler må
være av god kvalitet og kompatible med
hverandre. I tillegg må de beskytte materialene
de skal rengjøre.
– Bruk aldri etsende væsker (baser, syrer osv.)
eller slipende rengjøringsmidler. Vi anbefaler et
vanlig rengjøringsmiddel for husholdning som
for eksempel oppvaskmiddel hvis ikke noe annet
er spesifisert i rengjøringsanvisningene.
– Bruk aldri et løsemiddel (cellulosetynnere,
aceton etc.) som forandrer plastens struktur
eller får etikettene til å løsne.
– Pass alltid på at produktet er helt tørket før det
tas i bruk igjen.
Rengjøringshyppighet
VIKTIG!
Regelmessig rengjøring og desinfeksjon bidrar
til problemfri bruk, lenger levetid og forhindrer
kontaminering.
Rengjør og desinfiser produktet
– jevnlig mens det er i bruk,
– før og etter enhver serviceprosedyre,
– når det har vært i kontakt med enhver type
kroppsvæske,
– før det brukes på en ny bruker.
1.
2.
Rengjør produktet ved å vaske over alle tilgjengelige
overflater.
Tørk delene med en klut.
Instrukser for desinfisering
Metode: Følg bruksmerknadene for det aktuelle
desinfeksjonsmiddelet, og desinfiser med klut på alle
tilgjengelige overflater.
Desinfiseringsmiddel: Vanlig desinfiseringsmiddel til
husholdningsbruk.
Tørking: La produktet lufttørke.
12 Overhaling
Dette produktet er egnet for gjenbruk. Utfør følgende
punkter når produktet skal overhales og overføres til en ny
bruker:
•
•
Kontroll
Rengjøring og desinfisering
For detaljert informasjon, se 11 Vedlikehold, side 20.
Sørg for at bruksanvisningen overleveres sammen med
produktet.
Hvis det oppdages skade eller feil, må du ikke bruke
produktet på nytt.
13 Avfallshåndtering
Vi ber deg vise miljøansvar og levere dette produktet til en
lokal gjenvinningsstasjon ved endt brukstid.
Demonter produktet og dets komponenter, slik at de ulike
materialene kan sorteres og gjenvinnes hver for seg.
Kassering og gjenvinning av brukte produkter og emballasje
må overholde lovene og forskriftene for avfallshåndtering
i hvert land. Ytterligere informasjon får du hos det lokale
renovasjonsselskapet.
14 Tekniske data (Fig. 4)
Dimensjoner
A
365 mm
B
516 mm
Høyde
25 mm
Vekt
Trans
2,2 kg
Maksimal brukervekt
140 kg
Materialer
j
ABS
k
PUR
Alle produktkomponentene er rustmotstandige, og inneholder
ikke lateks av naturgummi.
15 Miljøparametere
Driftsforhold
Omgivelsestemperatur
20
10–40 °C
15632-B
Relativ luftfuktighet
15 % – 93 %,
ikke-kondenserende
5 Ansvarsbegränsning
Oppbevarings og transport
Invacare ansvarar inte för skador som uppkommer till följd av
Omgivelsestemperatur
0–40 °C
Relativ luftfuktighet
30 % – 75 %,
ikke-kondenserende
•
•
•
•
IsvI
1 Inledning
Den här bruksanvisningen innehåller viktig information om
hantering av produkten. Läs igenom bruksanvisningen noga
och följ säkerhetsinstruktionerna för att försäkra dig om att
du använder produkten på ett säkert sätt.
•
•
6 Säkerhet
6.1 Säkerhetsinformation
Invacare förbehåller sig rätten att ändra
produktspecifikationerna utan ytterligare meddelande.
VARNING!
Risk för allvarliga personskador eller materiella
skador
Felaktig användning av den här produkten kan
orsaka person- eller sakskador.
– Om du inte kan förstå varningarna eller
instruktionerna ska du kontakta hälso- eller
sjukvårdspersonal eller leverantören innan du
använder utrustningen.
– Använd inte produkten eller någon
tillvalsutrustning innan du har läst och förstått
de här instruktionerna och eventuellt ytterligare
instruktionsmaterial som bruksanvisning,
servicemanual eller instruktionsblad som
medföljer produkten eller tillvalsutrustningen.
Kontrollera att du har den senaste versionen av den här
bruksanvisningen innan du läser den. Du hittar den senaste
versionen som PDF-fil på Invacares webbplats.
Om du tycker att teckensnittsstorleken i den tryckta versionen
av bruksanvisningen är svår att läsa kan du ladda ned
PDF-versionen från webbplatsen. Du kan sedan förstora
PDF-filen på skärmen till en teckensnittsstorlek som passar
dig bättre.
Om en allvarlig incident inträffar med produkten bör du
informera tillverkaren och den behöriga myndigheten i ditt
land.
2 Information om garanti
VARNING!
Fallrisk!
– Använd inte produkten om den är defekt.
– Flytta inte produkten och förskjut inte dess
tyngdpunkt när den belastas eller används.
– Använd endast i kombination med en
badkarslyft.
– Utför inga obehöriga ändringar eller
modifieringar på produkten.
Vi tillhandahåller en tillverkargaranti för produkten i enlighet
med våra allmänna affärsvillkor i respektive land.
Garantianspråk kan endast göras genom den leverantör som
tillhandahöll produkten.
3 Överensstämmelse
Kvalitet är absolut grundläggande för företagets verksamhet,
och vi arbetar i enlighet med standarden i ISO 13485.
VARNING!
– Innan produkten används första gången ska den
rengöras noggrant.
– Före varje användningstillfälle ska du kontrollera
produkten beträffande eventuella skador och
säkerställa att den är korrekt monterad.
Den här produkten är CE-märkt i enlighet med
den medicintekniska förordningen 2017/745 klass 1.
Lanseringsdatum för produkten anges i CE:s försäkran om
överensstämmelse.
Vi arbetar ständigt på att se till att företaget påverkar lokal
och global miljö så lite som möjligt.
FÖRSIKTIGT!
Risk för personskador
Delar som ej är original eller som är felaktiga kan
påverka produktens funktion och säkerhet.
– Använd endast originaldelar för den produkt
som används.
– På grund av regionala skillnader, se din lokala
Invacare-katalog eller webbplats för tillgängliga
alternativ eller kontakta din Invacare-distributör.
Adresser finns i slutet av det här dokumentet.
Vi använder endast material och komponenter som följer
REACH-direktivet.
3.1 Produktspecifika standarder
Produkten har testats och överensstämmer med standarden
ISO 17966 (Hjälpmedel för personhygien som ger
användarstöd) och relaterade standarder.
Kontakta din lokala representant för Invacare om du vill ha
mer information om lokala standarder och bestämmelser.
Adresser finns i slutet av det här dokumentet.
att bruksanvisningen inte följs
felaktig användning
normalt slitage
felaktig montering eller inställning som utförs av köparen
eller tredje part
tekniska ändringar
obehöriga ändringar och/eller användning av olämpliga
reservdelar.
6.2 Etiketter och symboler på produkten (bild 2)
4 Produktlivslängd
A
Tillverkare
F
Medicinteknisk produkt
Denna produkts förväntade livslängd är tre år när den
används dagligen i enlighet med de säkerhetsinstruktioner,
underhållsintervall och korrekt användning som anges i
denna manual. Den faktiska livslängden kan variera beroende
på hur mycket och intensivt produkten används.
B
Europeisk
överensstämmelse
G
Maximal säker belastning
C
Tillverkningsdatum
H
Läs bruksanvisningen
15632-B
21
Aquatec® Trans
D
Lotnummer
I
Produktbeteckning
E
Referensnummer
J
Symbol — Fallrisk
VIKTIGT!
Felaktiga vätskor och metoder kan skada
produkten.
– Alla rengöringsmedel och desinfektionsmedel
som används måste vara effektiva, kompatibla
med varandra och måste skydda de material
som de är avsedda att rengöra.
– Använd aldrig korroderande vätskor
(alkaliska ämnen, syror etc.) eller slipande
rengöringsmedel. Vi rekommenderar ett
vanligt rengöringsmedel för hushållsbruk
som t.ex. diskmedel, om inte annat anges i
rengöringsanvisningarna.
– Använd aldrig ett lösningsmedel
(cellulosathinner, aceton etc.) som ändrar
strukturen i plasten eller löser upp fästa
etiketter.
– Se alltid till att produkten är helt torr innan den
tas i bruk igen.
Serienummeretiketten sitter på produktens undersida.
7 Produktbeskrivning
Aquatec® Trans är ett överflyttningshjälpmedel som
kombineras med en badkarslyft för glidande och roterande
rörelser för att underlätta förflyttning från badkarskanten
till badkarslyften.
8 Ingår i leveransen (bild 1)
•
•
•
•
A
B
C
D
Huvudplatta
Vridplatta (förmonterad)
Sidoflik (förmonterad)
Bruksanvisning
9 Avsedd användning
Rengöringsintervall
VIKTIGT!
Regelbunden rengöring och desinfektion förbättrar
smidig drift, förlänger livslängden och förhindrar
kontaminering.
Rengör och desinficera produkten
– regelbundet då den är i bruk,
– före och efter underhållsprocedurer,
– när den har kommit kontakt med kroppsvätskor,
– innan den används med en ny brukare.
Denna produkt är avsedd att användas som ett
överflyttningshjälpmedel.
Brukare är vuxna och ungdomar med nedsatt eller begränsad
rörlighet (t. ex.: ben och/eller höfter) eller begränsad
muskelstyrka. Vid användning utan en assistent måste
brukare kunna hålla balansen själv.
Indikation
Begränsad eller nedsatt rörlighet (t. ex.: ben och/eller höfter)
eller har balansproblem i samband med att stå upp eller gå
på grund av tillfälliga eller permanenta funktionshinder.
Rengöring
VIKTIGT!
– Rengör för hand
– Maximal rengöringstemperatur: 60 °C
Det finns inga kända kontraindikationer för användning av
den här produkten.
Brukarens maxvikt är 140 kg.
10 Inställning och användning (bild 3)
1.
Placera överflyttningsplattformen med vridplattan på
badkarslyftens sittyta så att sidoflikarna är riktade
mot användaren. Överflyttningsplattformens flik och
badkarslyftens sidoflik måste vara i linje med varandra.
Vridplattan frigörs av brukarens tyngd.
2.
3.
4.
Skjut över vridplattan på sidofliken mot badkarskanten.
Sätt dig ned på vridplattan och glid försiktigt inåt på
badkarslyftens sits.
Vrid dig 90 grader in i badkaret så att du sitter i rätt
position för att kunna använda badkarslyften.
1.
2.
Rengör produkten genom att torka av alla åtkomliga ytor.
Torka delarna med en trasa.
Instruktioner för rengöring och desinficering
Metod: Följ rekommendationerna för valt desinfektionsmedel
och desinficera genom att torka av alla åtkomliga ytor.
Desinfektionsmedel: Vanligt desinfektionsmedel för
hushållsbruk.
Torkning: Låt produkten lufttorka.
12 Rekonditionering
Den här produkten kan återanvändas. Gör följande när
produkten ska rekonditioneras för en ny användare:
•
•
Inspektion
Rengöring och desinfektion
11 Underhåll
För ingående information, se 11 Underhåll, Sida 22.
11.1 Allmän information för underhåll
Se till att bruksanvisningen överlämnas tillsammans med
produkten.
Produkten är underhållsfri förutsatt att rengörings- och
desinficeringsinstruktionerna följs.
Om skador eller fel upptäcks ska produkten inte återanvändas.
11.2 Rengöring och desinfektion
13 Kassering
Allmän säkerhetsinformation
Tänk på miljön och återvinn produkten genom att lämna
in den på en återvinningscentral när den inte längre kan
användas.
FÖRSIKTIGT!
Risk för kontaminering
– Vidta försiktighetsåtgärder för dig själv och
använd lämplig skyddsutrustning.
22
Ta isär produkten och dess komponenter så att de olika
materialen kan separeras och återvinnas individuellt.
Kassering och återvinning av begagnade produkter och
förpackningar måste följa de lagar och föreskrifter som
gäller för avfallshantering i respektive land. Kontakta det
15632-B
företag som sköter den lokala avfallshanteringen för att få
information.
Tämän tuotteen julkaisupäivämäärä on mainittu
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa.
14 Tekniska data (bild 4)
Pyrimme jatkuvasti varmistamaan, että yrityksen
ympäristövaikutus on sekä paikallisesti että
maailmanlaajuisesti mahdollisimman vähäinen.
Mått
A
365 mm
B
516 mm
Höjd
25 mm
Käytämme vain REACH-järjestelmän mukaisia materiaaleja
ja osia.
3.1 Tuotekohtaiset standardit
Tuote on testattu, ja se täyttää standardin ISO 17966
(Käyttäjää tukevat henkilökohtaisen hygienian apuvälineet) ja
siihen liittyvien standardien vaatimukset.
Vikter
Trans
2,2 kg
Brukarens maxvikt
140 kg
Lisätietoa paikallisista standardeista ja säädöksistä saat
ottamalla yhteyttä paikalliseen Invacaren edustajaan.
Osoitteet ovat tämän asiakirjan lopussa.
Material
j
ABS
k
4 Käyttöikä
Polyuretan
Tämän tuotteen odotettavissa oleva käyttöikä on kolme
vuotta, kun sitä käytetään päivittäin tässä oppaassa
ilmoitettujen turvallisuusohjeiden ja käyttötarkoituksen
mukaan. Tehokas käyttöikä voi vaihdella sen mukaan, miten
usein ja voimakkaasti tuotetta käytetään.
Alla produktkomponenter är korrosionsbeständiga och
innehåller inte naturgummilatex.
15 Miljöparametrar
5 Rajoitettu vastuu
Driftförhållanden
Omgivande temperatur
10–40 °C
Relativ luftfuktighet
15 %–93 %
icke-kondenserande
Invacare ei vastaa seuraavista johtuvista vahingoista:
•
•
•
•
Förvarings- och transportförhållanden
Omgivande temperatur
0–40 °C
Relativ luftfuktighet
30 %–75 %
icke-kondenserande
•
•
IfiI
1 Johdanto
Tämä käyttöopas sisältää tuotteen käsittelyä koskevia
tärkeitä tietoja. Lue käyttöopas huolellisesti läpi ja noudata
turvallisuusohjeita, jotta tuotteen käyttö olisi turvallista.
Invacare varaa oikeuden muuttaa tuotteiden teknisiä tietoja
ilman erillistä ilmoitusta.
Varmista ennen asiakirjan lukemista, että käytössäsi on sen
viimeisin versio. Viimeisin versio on saatavilla PDF-tiedostona
Invacaren verkkosivuilta.
Jos painettu asiakirja on kirjasinkoon vuoksi vaikealukuinen,
voit ladata verkkosivustosta PDF-version. PDF-tiedoston voi
suurentaa näytössä helpommin luettavaan kokoon.
Jos tapahtuu vakava, tuotteeseen liittyvä onnettomuus,
ilmoita valmistajalle ja maasi valtuutetulle viranomaiselle.
2 Takuutiedot
Annamme valmistajan takuun tuotteelle yleisten
liiketoimintaehtojemme mukaisesti vastaavissa maissa.
Takuuvaatimuksia voi tehdä vain sen myyjän kautta, jolta
tuote ostettiin.
3 Yhteensopivuus
Yhtiömme toiminnalle keskeistä on laatu, ja yhtiö
noudattaakin ISO 13485 ‑standardin vaatimuksia.
Tässä tuotteessa on CE-merkki lääkintälaitteita koskevan
asetuksen 2017/745 luokan I vaatimusten mukaisesti.
15632-B
käyttöoppaan noudattamatta jättäminen
väärä käyttö
luonnollinen kuluminen
ostajan tai kolmannen osapuolen toteuttama väärä
kokoonpano tai asennus
tekniset muutokset
luvattomat muutokset ja/tai soveltumattomien varaosien
käyttö.
6 Turvallisuus
6.1 Turvallisuustiedot
VAROITUS!
Vakavan vamman tai vaurion vaara
Tämän tuotteen vääränlainen käyttö saattaa
aiheuttaa vamman tai vahingon.
– Jos et ymmärrä varoituksia, huomautuksia
tai ohjeita, ota yhteyttä terveydenhuollon
ammattilaiseen tai toimittajaan ennen laitteen
käyttämistä.
– Älä käytä tätä tuotetta tai siihen saatavilla olevia
lisävarusteita ennen kuin olet lukenut kokonaan
nämä ohjeet ja mahdolliset lisäohjeet, kuten
käyttöopas, huolto-opas tai ohjelehtinen, jotka
on toimitettu tämän tuotteen tai lisävarusteen
mukana, ja ymmärtänyt ne.
VAROITUS!
Putoamisvaara!
– Viallista tuotetta ei saa käyttää.
– Älä siirrä tai liikuta kuormitettuna tai käytön
aikana.
– Käytä vain yhdessä kylpynostimen kanssa.
– Tuotteeseen ei saa tehdä mitään luvattomia
muutoksia.
VAROITUS!
– Tuote on puhdistettava perusteellisesti ennen
ensimmäistä käyttöä.
– Tarkista tuote ennen jokaista käyttöä vaurioiden
varalta ja varmista, että se on koottu turvallisesti.
23
Aquatec® Trans
HUOMIO!
Loukkaantumisvaara
Muut kuin alkuperäiset osat tai väärät osat voivat
vaikuttaa tuotteen toimintaan ja turvallisuuteen.
– Käytä vain tuotteen alkuperäisiä osia.
– Katso alueellasi saatavilla olevat lisävarusteet
paikallisesta Invacare-kuvastosta tai verkkosivulta
tai ota yhteyttä Invacare-jälleenmyyjään.
Osoitteet ovat tämän asiakirjan lopussa.
6.2 Tuotteen merkinnät ja symbolit (kuva 2)
A
Valmistaja
B
Euroopan
G
vaatimustenmukaisuus
Turvallinen
enimmäiskuorma
C
Valmistuspäivä
H
Lue käyttöopas
D
Eränumero
I
Tuotteen nimi
E
Viitenumero
J
Symboli – Kaatumisvaara
F
11 Huolto
11.1 Yleisiä huoltotietoja
Tätä tuotetta ei tarvitse huoltaa, kunhan puhdistus- ja
desinfiointiohjeita noudatetaan.
11.2 Puhdistaminen ja desinfiointi
Yleisiä turvallisuustietoja
HUOMIO!
Kontaminaatioriski
– Ole varovainen tuotteen kanssa ja käytä
asianmukaisia suojavarusteita.
Lääkinnällinen laite
TÄRKEÄÄ!
Väärät nesteet tai menetelmät voivat vahingoittaa
tai vaurioittaa tuotetta.
– Kaikkien käytettyjen puhdistusaineiden ja
desinfiointiaineiden täytyy olla tehokkaita ja
yhteensopivia toistensa kanssa ja niiden täytyy
suojata materiaaleja, joita niillä puhdistetaan.
– Älä koskaan käytä syövyttäviä nesteitä
(emäksiä, happoa jne.) tai hankaavia
puhdistusaineita. Suosittelemme
tavallista kotitalouspuhdistusainetta, kuten
astianpesuainetta, ellei puhdistusohjeissa ole
muuta määritelty.
– Älä koskaan käytä liuotinta (selluloosaohenninta,
asetonia jne.), joka muuttaa muovin rakennetta
tai irrottaa kiinnitetyt merkinnät.
– Varmista aina, että tuote on täysin kuivattu,
ennen kuin se otetaan uudelleen käyttöön.
Tietokilpi on tuotteen alapuolella.
7 Tuotteen kuvaus
Aquatec® Trans on siirtymisen apuväline, joka yhdistetään
kylpynostimen kanssa liukuvan ja pyörivän liikkeen käyttöä
varten. Se auttaa siirtymisessä kylpyammeen sivusta
kylpynostimeen.
8 Toimituksen sisältö (kuva 1)
•
•
•
•
A
B
C
D
Päälevy
Käännettävä levy (etukäteen asennettu)
Sivuläppä (etukäteen asennettu)
Käyttöopas
Puhdistusvälit
TÄRKEÄÄ!
Säännöllinen puhdistaminen ja desinfiointi edistää
sujuvaa toimintaa, pidentää käyttöikää ja estää
kontaminaatioita.
Puhdista ja desinfioi tuote
– säännöllisesti sen ollessa käytössä
– ennen jokaista huoltotoimenpidettä ja sen
jälkeen
– kun se on ollut kontaktissa ruumiinnesteisiin
– ennen sen käyttämistä uudelle käyttäjälle.
9 Käyttötarkoitus
Tämä tuote on tarkoitettu siirtymisen apuvälineeksi.
Kohdekäyttäjiä ovat aikuiset ja nuoret, joilla on liikuntakyvyn
rajoituksia (esim. jaloissa ja/tai lonkissa) tai rajallisesti
lihasvoimaa. Jos tuotetta käytetään ilman avustajaa, käyttäjän
on voitava pysyä tasapainossa.
Käyttöaihe
Liikuntakyvyn rajoitukset (esim. jaloissa ja/tai lonkissa)
sekä tilapäisten tai pysyvien rajoitteiden aiheuttamat
tasapaino-ongelmat seisomaan noustessa tai kävellessä.
Puhdistus
Tämän tuotteen käyttämiselle ei ole tiedossa mitään
vasta-aiheita, kun tuotetta käytetään käyttötarkoituksen
mukaisesti.
Käyttäjän enimmäispaino on 140 kg.
10 Asennus ja käyttö (kuva 3)
1.
Aseta siirtolauta käännettävä levy kylpynostimen
istuinpintaa päin siten, että sivuläppä on käyttäjää
kohti. Siirtolaudan läppä ja kylpynostimen sivuläppä on
kohdistettava toisiinsa.
Käännettävä levy lukittuu käyttäjän painosta.
TÄRKEÄÄ!
– Puhdista tuote käsin.
– Enimmäispuhdistuslämpötila on 60 °C.
1.
2.
Puhdista tuote pyyhkimällä kaikki helppopääsyiset pinnat.
Kuivaa osat liinalla.
Desinfiointiohjeet
Menetelmä: Noudata käytetyn desinfiointiaineen
käyttöohjeita ja desinfioi kaikki esillä olevat pinnat
pyyhkimällä.
Desinfiointiaine: Tavallinen kotitalouden desinfiointiaine.
Kuivaus: Anna tuotteen kuivua ilmassa.
2.
3.
4.
24
Liu'uta käännettävää levyä sivuläppään kylpyammeen
reunaa kohti.
Istu käännettävälle levylle ja liu'u varovasti sisäänpäin
kylpynostimen istuimella.
Käännä 90 astetta kylpyammeeseen siten, että olet
sopivassa kohdassa kylpynostimen käyttöä varten.
12 Kunnostaminen
Tämä tuote sopii käytettäväksi uudelleen. Toimi seuraavasti,
kun tuotetta kunnostetaan uutta käyttäjää varten:
•
Tarkistaminen
15632-B
•
Puhdistaminen ja desinfiointi
Lisätietoja on kohdassa 11 Huolto, sivu 24.
Varmista, että käyttöopas luovutetaan tuotteen mukana.
Jos vaurioita tai häiriöitä löytyy, älä käytä tuotetta uudelleen.
13 Hävittäminen
Suojele ympäristöä ja vie tuote käytön jälkeen paikalliseen
kierrätyspisteeseen.
Pura tuote ja sen osat, jotta eri materiaalit voidaan erotella
ja kierrättää erikseen.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausten hävittämisessä ja
kierrättämisessä on noudatettava kunkin maan jätteiden
käsittelyä koskevia lakeja ja asetuksia. Kysy tarkempia tietoja
paikalliselta jätehuoltolaitoksesta.
14 Tekniset tiedot (kuva 4)
Mitat
A
365 mm
B
516 mm
Korkeus
25 mm
Painot
Trans
2,2 kg
Käyttäjän enimmäispaino
140 kg
Materiaalit
j
ABS-muovi
k
Polyuretaani
Kaikki tuotteen osat ovat korroosionkestäviä eivätkä sisällä
luonnonkumilateksia.
15 Ympäristöparametrit
Käyttöolosuhteet
Ympäristön lämpötila
10–40 °C
Suhteellinen kosteus
15 %–93 % tiivistymätön
Säilytys- ja kuljetusolosuhteet
Ympäristön lämpötila
0–40 °C
Suhteellinen kosteus
30 %–75 % tiivistymätön
15632-B
25
Notes
Notes
Notes
Notes
Notes
Notes
Invacare Distributors:
Belgium & Luxemburg:
Invacare nv
Autobaan 22
B-8210 Loppem
Tel: (32) (0)50 83 10 10
Fax: (32) (0)50 83 10 11
[email protected]
www.invacare.be
Canada:
Invacare Canada L.P.
570 Matheson Blvd East, Unit 8
CDN Mississauga, On. L4Z 4G4
Phone: (905) 890 8300
Toll Free: 800.668.5324
www.invacare.ca
Danmark:
Invacare A/S
Sdr. Ringvej 37
DK-2605 Brøndby
Tel: (45) (0)36 90 00 00
Fax: (45) (0)36 90 00 01
[email protected]
www.invacare.dk
Deutschland:
Invacare GmbH,
Alemannenstraße 10
D-88316 Isny
Tel: (49) (0)7562 700 0
[email protected]
www.invacare.de
España:
Invacare SA
Avda. Del Oeste n.50, 1a, 1a
Valencia-46001
Tel: (34) (0)972 49 32 14
[email protected]
www.invacare.es
France:
Invacare Poirier SAS
Route de St Roch
F-37230 Fondettes
Tel: (33) (0)2 47 62 64 66
Fax: (33) (0)2 47 42 12 24
[email protected]
www.invacare.fr
Ireland:
Invacare Ireland Ltd,
Unit 5 Seatown Business
Campus
Seatown Road, Swords,
County Dublin
Tel : (353) 1 810 7084
Fax: (353) 1 810 7085
[email protected]
www.invacare.ie
Italia:
Invacare Mecc San s.r.l.,
Via dei Pini 62,
I-36016 Thiene (VI)
Tel: (39) 0445 38 00 59
Fax: (39) 0445 38 00 34
[email protected]
www.invacare.it
Nederland:
Invacare BV
Galvanistraat 14-3
NL-6716 AE Ede
Tel: (31) (0)318 695 757
Fax: (31) (0)318 695 758
[email protected]
www.invacare.nl
Norge:
Invacare AS
Grensesvingen 9, Postboks 6230,
Etterstad
N-0603 Oslo
Tel: (47) (0)22 57 95 00
Fax: (47) (0)22 57 95 01
[email protected]
www.invacare.no
Österreich:
Invacare Austria GmbH
Herzog-Odilo-Straße 101
A-5310 Mondsee-Tiefgraben
Tel: (43) 6232 5535 0
Fax: (43) 6232 5535 4
[email protected]
www.invacare.at
Portugal:
Invacare Lda
Rua Estrada Velha, 949
P-4465-784 Leça do Balio
Tel: (351) (0)225 1059 46/47
Fax: (351) (0)225 1057 39
[email protected]
www.invacare.pt
Suomi:
Camp Mobility
Patamäenkatu 5, 33900
Tampere
Puhelin 09-35076310
[email protected]
www.campmobility.fi
Sverige:
Invacare AB
Fagerstagatan 9
S-163 53 Spånga
Tel: (46) (0)8 761 70 90
Fax: (46) (0)8 761 81 08
[email protected]
www.invacare.se
Schweiz / Suisse / Svizzera:
Invacare AG
Benkenstrasse 260
CH-4108 Witterswil
Tel: (41) (0)61 487 70 80
Fax: (41) (0)61 487 70 81
[email protected]
www.invacare.ch
United Kingdom:
Invacare Limited
Pencoed Technology Park,
Pencoed
Bridgend CF35 5AQ
Tel: (44) (0) 1656 776 222
Fax: (44) (0) 1656 776 220
[email protected]
www.invacare.co.uk
USA:
Clarke Health Care Products
7830 Steubenville Pike
Oakdale, PA 15071, USA
Toll Free: (888) 347-4537
Phone: (724) 695-2122
Fax: (724) 695-2922
[email protected]
www.clarkehealthcare.com
USA:
Invacare Corporation
One Invacare Way
Elyria, Ohio USA
44035
800–333–6900
www.invacare.com
Eastern Europe, Middle East
& CIS:
Invacare EU Export
Alemannenstraße 10
D-88316 Isny
Tel: (49) (0)7562 700 397
[email protected]
www.invacare-eu-export.com
15632-B
2020-03-03
*15632B*
Making Life’s Experiences Possible®
Aquatec Operations GmbH
Alemannenstraße 10
D-88316 Isny
Germany