Ryobi P5231-P310G El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 VOLT CAULK GUN
18 V PISTOLET À MASTIC
PISTOLA DE CALAFATEAR
DE 18 V
P310/P310G
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
TABLE OF CONTENTS
****************
General Power Tool Safety
Warnings .........................................2-3
Caulk Gun Safety Warnings ...............3
Symbols ..............................................4
Assembly ............................................ 5
Operation .........................................5-6
Maintenance ....................................... 7
Illustrations .........................................9
Parts Ordering / Service ..... Back Page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Règles de sécurité relatives
aux outils électriques ......................2-3
Avertissements de sécurité relatifs
au pistolet à mastic ............................3
Symboles ............................................4
Assemblage ........................................5
Utilisation .........................................5-6
Entretien .............................................7
Illustrations .........................................9
Commande de pièces /
réparation ..........................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad
para herramientas eléctricas ...........2-3
Advertencias de seguridad para
Pistola de calafatear ..........................3
Símbolos ............................................4
Armado ............................................... 5
Funcionamiento ...............................5-6
Mantenimiento ....................................7
Ilustraciones .......................................9
Pedidos de piezas /
servicio .......................... Pág. posterior
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
2 – English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING:
Read all safety warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
 Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
 Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
 When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit-
able for outdoor use reduces the risk of electric shock.
 If operating a power tool in a damp location is un-
avoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI)
protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of
electric shock.
 Use battery only with charger listed. For use with 18V
nickel-cadmium and 18V lithium-ion battery packs, see
tool/appliance/battery pack/charger correlation supple-
ment 987000-432.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
 Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Car-
rying power tools with your finger on the switch or energis-
ing power tools that have the switch on invites accidents.
 Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
 Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
 Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
 If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
 Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
 Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
 Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
3 – English
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory contact-
ing a “live” wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an electric
shock.
Know your power tool. Read operator’s manual care-
fully. Learn its applications and limitations, as well as
the specific potential hazards related to this power
tool. Following this rule will reduce the risk of electric
shock, fire, or serious injury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will re-
duce the risk of serious personal injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the
risk of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Battery tools do not have to be plugged into an elec-
trical outlet; therefore, they are always in operating
condition. Be aware of possible hazards when not
using your battery tool or when changing accessories.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious personal injury.
Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and pos-
sibly injury.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped
or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged
battery immediately.
Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product
in the presence of open flame. An exploded battery can
propel debris and chemicals. If exposed, flush with water
immediately.
Do not charge battery tool in a damp or wet location.
Following this rule will reduce the risk of electric shock.
For best results, your battery tool should be charged
in a location where the temperature is more than
50°F but less than 100°F. To reduce the risk of serious
personal injury, do not store outside or in vehicles.
Under extreme usage or temperature conditions, bat-
tery leakage may occur. If liquid comes in contact with
your skin, wash immediately with soap and water. If
liquid gets into your eyes, flush them with clean water
for at least 10 minutes, then seek immediate medical
attention. Following this rule will reduce the risk of seri-
ous personal injury.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
CAULK GUN SAFETY WARNINGS
 Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
Use power tools only with specifically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, ad-
ditionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
When servicing a power tool, use only identical re-
placement parts. Follow instructions in the Mainte-
nance section of this manual. Use of unauthorized parts
or failure to follow Maintenance instructions may create
a risk of shock or injury.
4 – English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye Protection Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Recycle Symbols
This product uses lithium-ion or nickel-cadmium batteries. Local,
state or federal laws may prohibit disposal of batteries in ordinary
trash. Consult your local waste authority for information regarding
available recycling and/or disposal options.
V Volts Voltage
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
NOTICE: (Without Safety Alert Symbol) Indicates important information not related to an
injury hazard, such as a situation that may result in property damage.
5 – English
ASSEMBLY
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of
a product that is not properly and completely assembled
or with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create acces-
sories or attachments not recommended for use with this
product. Any such alteration or modification is misuse
and could result in a hazardous condition leading to
possible serious personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-800-525-2579 for assistance.
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with products to make you care-
less. Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes, resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recom-
mended by the manufacturer of this product. The use of
attachments or accessories not recommended can result
in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this tool for the following purposes:
Sealing cracks to keep your home’s conditioned air inside
while keeping unconditioned air outside, increasing your
home’s energy efficiency
Filling holes and cracks before painting
Creating a moisture barrier around areas that could be
damaged by water
Sealing cracks to keep insects from crawling inside your
home
Applying adhesive
TO INSTALL/REMOVE BATTERY PACK
See Figure 1, page 9.
To install:
Lock the switch trigger by sliding the switch lock up.
Insert the battery pack into the product as shown.
Make sure the latches on each side of the battery pack
snap in place and that battery pack is secured in the
product before beginning operation.
To remove:
Lock the switch trigger by sliding the switch lock up.
Depress the latches on the side of battery pack.
Remove the battery pack from the tool.
WARNING:
Battery products are always in operating condition.
Therefore, the switch should always be locked when not
in use or carrying at your side.
LOCKING THE SWITCH TRIGGER
See Figure 2, page 9.
The switch trigger can be locked off using the slide switch
located below the switch trigger.
To lock the switch trigger, slide the switch lock up. This
will prevent the switch trigger from being depressed.
To unlock the switch trigger, slide the switch down. This
will allow the switch trigger to be depressed.
STARTING/STOPPING THE CAULK GUN
See Figure 2, page 9.
Before attempting to start the caulk gun, be sure the switch
lock is in the unlocked position.
To turn the caulk gun ON, depress the switch trigger.
To turn the caulk gun OFF, release the switch trigger.
6 – English
OPERATION
LOADING CAULK
See Figures 3 - 4, page 9.
Lock the switch trigger by sliding the switch lock up.
Using a utility knife, cut off the tip of the spout on a
standard 10 oz. tube of caulk. Cut the tip at a 45˚ angle.
Remove as little as possible, taking into consideration
the size of the “bead” of caulk you need.
Check for a second inner seal at the base of the spout. If
found, insert the puncture tool inside the spout to break
the seal before using. If using a partially filled tube, use
the puncture tool to remove any hardened material from
the tip.
NOTE: An inner seal is usually found only in cardboard
caulk tubes.
While holding the caulk gun steady with one hand, pull
the handle of the plunger rod away from the caulk gun.
Continue pulling until plunger base reaches the back of
the carriage frame.
Load the caulk tube into the carriage frame, making sure
it is well seated at both ends.
ELECTRONIC OVERLOAD PROTECTION
The caulk gun has an electronic overload protection feature.
If too much pressure is exerted on the tube, the motor will
shut down. This helps to prevent damage to the tool and the
caulk tube. If the motor shuts off, make sure that:
Nozzle tip is cut
Inner seal in the caulk tube is broken
Hardened material is removed from the nozzle
Caulk tube is not damaged or frozen
Plunger rod is free of caulk/adhesive materials
Release the trigger and wait for 3 to 5 seconds to allow the
electronics to reset. If the motor again shuts off, move the
variable speed selector to the middle position and press the
trigger again. If the motor continues to shut off, try another
tube of material or take the tool to an authorized service center.
APPLYING CAULK
See Figures 5 - 7, page 9.
Prepare the surface to be caulked by removing any dust,
dirt, or remnants of old caulking. Make sure the area to
be caulked is clean and dry.
Set the speed of the caulk gun to match your application
needs, using just enough caulk to do the job. Experiment
in an out-of-the-way area to find the best speed to use
to deliver the caulk bead you want.
Hold the gun at a slight angle. If filling a crack, insert the
spout into the crack, if possible; otherwise, run the caulk
gun along the surface.
Squeeze the trigger allowing the caulk to extrude from
the tube tip.
NOTE: If the bead of caulk is too narrow, re-cut the nozzle
to provide a larger opening. However, it is better to apply
a thin bead of caulk and add a little more if necessary than
to apply too much and attempt to remove the excess.
Carefully move the caulk gun at an even pace along the
gap to be filled as you continue to depress the switch
trigger. Make sure the caulk comes in full contact with
both application surfaces. If necessary, use your finger
to gently press the caulk into a corner or crack.
NOTE: The best fill is usually achieved by pushing the
caulk out into the gap in a forward motion. However, in
some cases (particularly where the side materials are
rough or uneven), a pulling motion may work better as
the cartridge will be less likely to get snagged along the
joint.
The motor will shut off automatically when a caulk tube
becomes empty. Pull the plunger rod back and replace
the caulk tube as necessary.
To end the caulk bead, release the switch trigger.
Draw a moistened finger or other “smoothing tool” along
the caulk bead after applying. This will help the caulk
adhere to the application surfaces and will create a clean,
finished appearance.
Use a damp towel or rag to clean off any excess caulk.
7 – English
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts could create a hazard or cause
product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes, resulting in possible
serious injury.
WARNING:
To avoid serious personal injury, always remove the
battery pack from the product when cleaning or
performing any maintenance.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which may result in serious personal injury.
NOTE: ILLUSTRATIONS START ON PAGE 9 AFTER
FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
WARNING:
This product may contain chemicals, including lead, known to the State of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Wash hands after handling.
8 – English
NOTES
2 — Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les instructions. Ne pas
suivre l’ensemble des avertissements et des instructions peut
entraîner une électrocution, un incendie ou des blessures
graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins de
référence ultérieure.
Le terme « outil motorisé », utilisé dans tous
les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant sur
secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une perte
de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à
la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs
de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises
non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement
conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour l’usage
extrérieur pour réduire les risques de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un endroit
humide, employer un dispositif interrupteur de défaut à la
terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le risque de décharge
électrique.
Ne recharger les piles qu’avec l’appareil indiqué. Pour
utiliser l’appareil avec des piles au nickel-cadmium et au
lithium-ion de 18 V, consulter le supplément de raccordement
pour chargeur/outils/piles/appareil n˚ 987000-432.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de
marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en marche.
Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des
blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les
gants à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les
pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire les
dangers présentés par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir
les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de
façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de
le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut
pas être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit
être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant d’effectuer
des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes
n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils sont
dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
3 — Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU
PISTOLET À MASTIC
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc. conformément
à ces instrutions pour les applications pour lesquelles ils
sont conçus, en tenant compte des conditions et du type
de travail à exécuter. L’usage d’un outil motorisé pour des
applications pour lesquelles il n’est pas conçu peut être
dangereux.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant. Un
chargeur approprié pour un type de pile peut créer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement indiqué
pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un risque
de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à
l’écart d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de
monnaie, clous, vis ou autres petits objets métalliques
risquant d’établir le contact entre les deux bornes. La mise
en court-circuit des bornes de piles peut causer des étincelles,
des brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les
yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant des piles
peut causer des irritations ou des brûlures.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de
l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel. L’usage
de pièces non autorisées ou le non-respect des instructions
peut présenter des risques de choc électrique ou de blessures.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le mettre
en contact avec des fils électriques cachés, le tenir par les
surfaces de prise isolées. Le contact d’un accessoire de coupe
avec un fil sous tension « électrifie » les pièces métalliques
exposées de l’outil et peut électrocuter l’utilisateur.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites
de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du
montage des pièces, du fonctionnement de l’outil ou au
moment de l’entretien. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être
branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état
de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles
lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement
des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-piles.
Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui est tombé,
a été écrasé, a reçu un choc violent ou a été endommagé
de quelque façon que ce soit. Une pile endommagée risque
d’exploser. Éliminer immédiatement toute pile endommagée,
selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel
qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une
pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas
d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans un
endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle réduira
les risques de choc électrique.
Pour un résultat optimal, le piles de l’outil doivent être
rechargées dans un local où la température est de 10 à 38
°C (50 à 100°F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou dans
un véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
4 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de
sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concer-
nant l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symboles de recyclage
Ce produit utilise les piles de nickel-cadmium (Ni-Cd) ou lithium-ion
(Li-ion). Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent
interdire de jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter
les autorités locales compétentes pour les options de recyclage
et/ou l’élimination.
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante
ne concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant
occasionner des dommages matériels.
5 — Français
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit dont
l’assemblage est incorrect ou incomplet ou comportant
des pièces endommagées ou absentes représente un
risque de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
pièces et accessoires non recommandés. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’produit faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’produits ou accessoires non
recommandés par le fabricant pour cet outil. L’utilisation
de pièces et accessoires non recommandés peut
entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Scellement des fissures par l’équelle l’air conditionné peut
s’échapper afin d’accroître l’efficacité thermique d’une
résidence
Bouchage des trous et fissures avant la peinture
Création d’une barrière étanche autour des endroits
pouvant être endommagés par l’eau
Obturation des crevasses permettant aux insectes de
pénétrer dans un local
Application d’adhésif
Ce produit est compatible avec les piles 18 V au lithium-ion
et au nickel cadmium de Ryobi One+.
Pour prendre connaissance de l’ensemble des instructions
relatives à la charge, consulter les manuels d’utilisation des
blocs-piles One+ de Ryobi et des modèles de chargeur
connexes.
INSTALLATION / RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 1, page 9.
Pour installer :
Verrouiller la gâchette en poussant le bouton vers
le haut.
Insérer le bloc-piles dans la produit comme indiquee.
S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent
correctement et vérifier que le bloc est solidement
assujetti avant d’utiliser l’outil. assujetti avant d’utiliser
l’outil.
Pour retirer :
Verrouiller la gâchette en poussant le bouton vers
le haut.
Appuyer sur les loquets de chaque côté du bloc-piles.
Retirer le bloc-piles de produit.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de fonctionnement.
Il est donc nécessaire de toujours verrouiller la gâchette
lorsque l’outil n’est pas en usage et pendant son
transport.
VERROUILLAGE DE LA GÂCHETTE
Voir la figure 2, page 9
La gâchette du pistolet à mastic peut être verrouillée au
moyen du commutateur à glissière située au-dessous d’elle.
Pour engager le verrouillage, pousser le commutateur vers
le haut. Cela empêche le fonctionnement de la gâchette.
Pour désengager le verrouillage, pousser le commutateur
vers le bas. Cela permet d’actionner la gâchette.
6 — Français
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU PISTOLET À
MASTIC
Voir la figure 2, page 9.
Avant de mettre le pistolet à mastic en place, s’assurer que
le verrouillage de gâchette est désengagé.
Pour mettre le pistolet EN MARCHE, appuyer sur la
gâchette.
Pour ARRÊTER le pistolet, relâcher la gâchette.
CHARGEMENT D’UNE CARTOUCHE DE
MASTIC
Voir les figures 3 et 4, page 9.
Engager le verrouillage de gâchette en le poussant vers
le haut.
À l’aide d’un couteau universel, couper l’extrémité de la
buse d’une cartouche de mastic standard de 10 oz. Couper
la buse à un angle de 45˚. Couper le moins possible de
la longueur de la buse, en fonction de la taille de cordon
de mastic désirée.
Certaines cartouches de mastic comportent un scellé
interne situé à la base de la buse. Le cas échéant, insérer
le perforateur dans la buse pour briser ce scellé, avant
d’utiliser le pistolet. Si la cartouche est entamée, utiliser
le perforateur pour retirer le matériau durci dans la buse.
NOTE : En général, seules les cartouches en carton
comportent un scéllé interne.
Tout en tenant fermement le pistolet à mastic d’une main,
tirer la tige tu plongeur complètement en arrière.
Charger la cartouche dans le porte-tube, en s’assurant
qu’elle est bien engagée à ses deux extrémités.
PROTECTION ÉLECTRONIQUE CONTRE LES
SURCHARGES
Le pistolet à mastic est doté d’un dispositif électronique de
protection contre les surcharges. Si la pression exercée sur
la cartouche est excessive, le moteur s’arrête. Ceci évite des
dommages à l’outil et à la cartouche de mastic. Si le moteur
s’arrête, s’assurer que :
La pointe de la buse de la cartouche est coupée
Le scellé interne de la cartouche est perforé
Le mastic durci a été retiré de la buse
La cartouche de mastic n’est ni endommagée, ni bloquée
Le plongeur n’est pas couvert de mastic ou d’adhésif
Relâcher la gâchette et attendre de 3 à 5 secondes pour
permettre au dispositif de protection électronique de se
réarmer. Si le moteur s’arrête de nouveau, mettre le sélecteur
de vitesse variable en position centrale et appuyer de
nouveau sur la gâchette. Si le moteur continue de s’arrêter,
essayer une autre cartouche ou confier l’outil à un centre
de réparations agréé.
UTILISATION
APPLICATION DE MASTIC
Voir les figures 5 à 7, page 9.
Préparer la surface à mastiquer en la nettoyant
soigneusement et en éliminant les résidus d’ancien
mastic. S’assurer que la surface est propre et sèche.
Régler la vitesse du pistolet à mastic en fonction de
l’application, afin de distribuer juste assez de mastic
pour s’acquitter de la tâche. Faire un essai sur un
endroit dissimulé afin de déterminer le débit de mastic
nécessaire.
Tenir le pistolet légèrement en biais. Lors du comblement
d’une crevasse, insérer la buse dans la fente. Si cela n’est
pas possible, appliquer la buse sur la surface.
Appuyer sur la gâchette pour faire sortir le mastic de la
buse.
NOTE : Si le cordon de mastic est trop étroit, couper
la buse un peu plus en retrait, our obtenir une ouverture
plus large. Toutefois, il est préférable d’appliquer une
cordon mince et d’ajouter du mastic selon le besoin, que
d’apliquer un cordon trop épais, puis d’essayer de retirer
l’excédent.
Tout en continuant d’appuyer sur la gâchette, déplacer
le pistolet à une vitesse régulière le long de la crevasse
à combler. S’assurer que le mastic est bien appliqué
sur les deux parois de la crevasse. Au besoin, appuyer
légèrement sur le cordon de mastic avec le doigt, por le
faire pénétere dans les coins et les crevasses.
NOTE : La méthode la plus efficace consiste généralement
à faire pénétrer le mastic en poussant vers l’avant.
Toutefois, dans certains cas, (en particulier si les parois
de la crevasses sont rugueuses ou irrégulières) un
mouvenment vers l’arrière peut être préférable, car la
buse risque moins de s’accrocher dans la crevasse.
Le moteur s’arrête automatiquement une fois que la
cartouche de mastic est vide. Rétracter la tige du plongeur
et remplacer la cartouche selon le besoin.
Pour terminer un cordon de mastic, relâcher la gâchette.
Une fois le mastic appliquer, le lisser avec le doigt mouillé
ou un outil approprié. Ceci aide à l’adhésion du mastic
et procure un aspect net et fini.
Nettoyer l’excédent de mastic à l’aide d’une serviette ou
d’un chiffon humide.
7 — Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’produit.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours retirer le piles
de l’produit avant tout nettoyage ou entretien.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
NOTE : ILLUSTRATIONS COMMENÇANT
SUR 9 DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit peut contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon l’État de la Californie, peuvent causer
le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dommages au système reproducteur. Bien se laver les mains après
toute manipulation.
8 — Français
NOTES
2 — Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad y las instrucciones.
El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede
ocasionar descarga eléctrica, fuego o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras
consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado en todos los
avisos de advertencia enumerados abajo se refiere a las herramien-
tas eléctricas de cordón (alámbricas) y de baterías (inalámbricas).
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Un área
de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores
inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al maniobrar
una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar
pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Toda herramienta de baterías, ya sea de baterías integradas
o de paquete de baterías separado, debe recargarse
únicamente con el cargador especificado para las baterías.
Un cargador que puede ser adecuado para un tipo de baterías
puede significar un riesgo de incendio si se emplea con otro
tipo de baterías.
Utilice las herramientas de baterías sólo con el paquete de
baterías específicamente indicado. El empleo de baterías
diferentes puede presentar un riesgo de incendio.
Cargue las baterías solamente con el cargador indicado.
SEGURIDAD PERSONAL
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se conectan.
Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas
dotadas de contacto a tierra. Conectando las clavijas
originales en las tomas de corriente donde corresponden se
disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos
que estén haciendo tierra o estén conectados a ésta, como
tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor
riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón para
trasladar, desconectar o tirar de la herramienta eléctrica.
Mantenga el cordón alejado del calor, del aceite, de bordes
afilados y de piezas móviles. Los cordones eléctricos dañados
o enredados aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, use
un cordón de extensión apropiado para el exterior. Usando
un cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo de
descargas eléctricas.
Si debe operar una herramienta en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor de circuito con
pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de
descargas eléctricas.
Cargue las baterías solamente con el cargador indicado.
Para utilizar con paquetes de baterías de níquel-cadmio
de 18 V o de iones de litio de 18 V, consulte el folleto
de la herramienta/aparato/paquete de baterías/cargador
complementario 987000-432.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y
aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas.
No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se
encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o
medicamento. Un momento de inatención al utilizar una
herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. El uso de equipo de seguridad como mascarilla para el
polvo, calzado de seguridad, casco y protección para los oídos
en las circunstancias donde corresponda disminuye el riesgo
de lesiones.
Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta. Portar las herramientas eléctricas
con el dedo en el interruptor, o conectarlas con el interruptor
puesto, propicia accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste
dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede
causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento. De
esta manera se logra un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo
pueden engancharse en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar mangueras
de extracción y captación de polvo, asegúrese de que
éstas estén bien conectadas y se usen correctamente. La
utilización de captador de polvo puede disminuir los peligros
relacionados con el polvo.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si
está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello
largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas
de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie
sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta
eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura el
trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que está
diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte la clavija del suministro de corriente o
retire el paquete de baterías de la herramienta eléctrica,
según sea el caso, antes de efectuarle cualquier ajuste,
cambiarle accesorios o guardarla. Tales medidas preventivas
de seguridad reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta.
3 — Español
Sujete las herramientas eléctricas por las superficies
aisladas de sujeción al efectuar una operación en la cual la
herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables
ocultos o con su propio cordón eléctrico. Todo contacto
de una herramienta con un cable cargado carga las piezas
metálicas expuestas de la herramienta y da una descarga
eléctrica al operador.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos
y limitaciones, así como los posibles peligros específicos
de esta herramienta eléctrica. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o
lesión seria.
Siempre use protección ocular con laterales protectores
con la marca de cumplimiento con la norma ANSI Z87.1
al ensamblar piezas, utilizar la herramienta o llevar a cabo
tareas de mantenimiento. Con el cumplimiento de esta regla
se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase protección para los
oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
No se necesita conectar a una toma de corriente las
herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están en
condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los
posibles peligros cuando no esté usando la herramienta
de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de la
misma. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal seria.
No coloque herramientas de baterías ni las baterías mismas
cerca del fuego o del calor. De esta manera se reduce el riesgo
de explosiones y de lesiones.
No aplaste, deje caer o dañe de baterías. Nunca utilice una
batería o cargador que se ha caído, aplastado, recibido un
golpe contundente o ha sido dañado(a) de alguna manera.
Las baterías dañadas pueden sufrir explosiones. Deseche de
inmediato toda batería que haya sufrido una caída o cualquier
daño.
Las baterías pueden explotar en presencia de fuentes de
inflamación, como los pilotos de gas. Para reducir el riesgo de
lesiones serias, nunca use un producto inalámbrico en presencia
de llamas expuestas. La explosión de una batería puede lanzar
fragmentos y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto
a la explosión de una batería, lávese de inmediato con agua.
No cargue herramientas de baterías en lugares mojados
o húmedos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
Para obtener resultados óptimos, debe cargar la herramienta
de baterías en un lugar donde la temperatura esté entre 10
y 38 °C (entre 50 y 100 °F). No guarde la herramienta a la
intemperie ni en el interior de vehículos.
En condiciones extremas de uso o temperatura las baterías
pueden emanar líquido. Si el líquido llega a tocarle la piel,
lávese de inmediato con agua y jabón. Si le entra líquido en
los ojos, láveselos con agua limpia por lo menos 10 minutos,
y después busque de inmediato atención médica. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele
también las instrucciones.
si se emplea con un paquete de baterías diferente.
Utilice las herramientas eléctricas sólo con los paquetes de
baterías específicamente indicados. El empleo de paquetes
de baterías diferentes puede presentar un riesgo de incendio.
Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o otros objetos metálicos,
pequeños que puedan establecer conexión entre ambas
terminales. Establecer una conexión directa entre las dos
terminales de las baterías puede causar quemaduras o
incendios.
Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido de las
mismas; evite todo contacto con éste. En caso de contacto,
lávese con agua. Si el líquido llega a tocar los ojos, además
busque atención médica. El líquido de las baterías puede
causar irritación y quemaduras.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de
repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones
señaladas en la sección Mantenimiento de este manual.
El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las
instrucciones de mantenimiento puede significar un riesgo de
descarga eléctrica o de lesiones.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera del
alcance de los niños y no permita que las utilicen personas
no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas en el uso de las mismas.
Preste servicio a las herramientas eléctricas. Revise para
ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles,
ruptura de piezas o cualquier otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta. Si está dañada
la herramienta eléctrica, permita que la reparen antes de
usarla. Numerosos accidentes son causados por herramientas
eléctricas mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las
herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien afilados,
tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo
y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y brocas,
hojas y cuchillas de corte, ruedas de esmeril, etc. de
conformidad con estas instrucciones, tomando en cuenta
las condiciones de trabajo y la tarea por realizar. Si se utiliza
la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de las
indicadas podría originar una situación peligrosa.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
DE BATERÍAS
Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un
tipo paquete de baterías puede significar un riesgo de incendio
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA PISTOLA DE CALAFATEAR
4 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del
operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones
húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Símbolos de reciclado
Este producto contiene baterías de níquel-cadmio (Ni-Cd) o iones
de litio (Li-ion). Es posible que algunas leyes municipales, estatales
o federales prohíban desechar las baterías de níquel-cadmio en la
basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de desechos
para obtener información en relación con las alternativas de reciclado
y desecho disponibles.
V Volts Voltaje
min Minutos Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
.../min Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará
la muerte o lesiones serias.
ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
la muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
lesiones menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no
relacionada con ningún peligro de lesiones, como una situación que puede
ocasionar daños físicos.
5 — Español
ARMADO
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado
o si alguna pieza falta o está dañada. El uso de un
producto que no está adecuadamente y completamente
ensamblado o posee partes dañadas o faltantes puede
resultar en lesiones personales graves.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni crear aditamentos
o accesorios que no estén recomendados para usar con
este producto. Dichas alteraciones o modificaciones
constituyen un uso indebido y podrían provocar
una situación de riesgo que cause posibles lesiones
personales graves.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las productos lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede
permitir que los objetos lanzados hacia los ojos puedan
provocarle lesiones graves.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta producto. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
APLICACIONES
Esta herramienta puede emplearse para los fines
siguientes:
Sellado de grietas para mantener adentro el aire
acondicionado del hogar manteniendo al mismo tiempo
afuera el aire sin acondicionar, aumentándose así la
eficiencia en el consumo de energía del hogar
Rellenado de agujeros y grietas antes de pintar
Formar una barrera de protección contra la humedad en
áreas que pudieran resultar dañadas por el agua
Sellado de grietas para impedir la entrada de insectos al
interior de la casa
Aplicación de adhesivo
Este producto acepta los paquetes de baterías Ryobi One+
de iones de litio de 18 V y los paquetes de baterías Ryobi
One+ de níquel-cadmio de 18 V.
Para ver las instrucciones de carga completas, consulte los
manuales del operador del paquete de baterías Ryobi One+
y los modelos de cargador.
PARA INSTALAR/DESMONTAR EL PAQUETE
DE BATERÍAS
Vea la figura 1, página 9.
Para instalar:
Para asegurar el gatillo del interruptor, suba el seguro.
Coloque el paquete de baterías en el producto como
mostrado.
Asegúrese de que los pestillos situados en ambos lados
del paquete de baterías entren completamente en su
lugar con un chasquido, y de que el paquete quede bien
fijo en el taladro antes de empezar a utilizarlo.
Para retirar:
Para asegurar el gatillo del interruptor, suba el seguro.
Oprima los pestillos laterales del paquete de baterías.
Retire el producto el paquete de baterías.
ADVERTENCIA:
Las productos de baterías siempre están en condiciones
de funcionamiento. Por lo tanto, siempre debe estar
asegurado el interruptor cuando no esté usándose o el
operador lo lleve por un lado.
ASEGURAMIENTO DEL GATILLO DEL
INTERRUPTOR
Vea la figura 2, página 9.
El gatillo del interruptor de la pistola de calafatear puede
asegurarse en la posición de apagado mediante el botón
deslizable situado abajo de dicho gatillo.
Para asegurar el gatillo del interruptor, suba el seguro.
De esta manera se impide oprimir el gatillo de la pistola
de calafatear.
Para desasegurar el gatillo del interruptor, baje el seguro.
De esta manera se permite oprimir el gatillo de la pistola
de calafatear.
6 — Español
FUNCIONAMIENTO
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA PISTOLA DE
CALAFATEAR
Vea la figura 2, página 9.
Antes de intentar encender la pistola de calafatear, asegúrese
de que el seguro del interruptor esté en la posición de de-
saseguramiento.
Para ENCENDER la pistola de calafatear, oprima el gatillo
del interruptor.
Para APAGAR la pistola de calafatear, suelte el gatillo
del interruptor.
COLOCACIÓN DEL TUBO DE MASILLA
DE CALAFATEAR
Vea las figuras 3 y 4, página 9.
Asegure el gatillo del interruptor, para ello, suba el seguro.
Con una navaja de uso general corte la punta de la
boquilla de un tubo estándar de masilla de calafatear de
10 onzas. Corte la punta a un ángulo de 45˚. Corte tan
poco como sea posible, tomando en cuenta el tamaño
de la “tira” de masilla que sea necesaria.
Revise para ver si hay un sello interior en la base de la
boquilla. Si lo encuentra, antes de usar el tubo de masilla,
introduzca el punzón por la boquilla hasta romper el sello.
Cuando se utiliza un tubo de masilla de calafatear ya
medio vacío, el punzón puede utilizarse para desprender
todo el material endurecido presente en la punta.
NOTA: Los tubos de cartón normalmente tienen sello
interno.
Mientras sostiene firmemente la pistola de calafatear
con una mano, tire del mango de la barra del émbolo
alejándolo de la pistola. Continúe tirando del mango hasta
que la base del émbolo llegue a la parte posterior de la
estructura de desplazamiento.
Coloque el tubo de masilla de calafatear en la estructura
de desplazamiento, asegurándose de dejarlo bien
asentado en ambos extremos.
PROTECCIÓN ELECTRÓNICA CONTRA
SOBRECARGAS
La pistola de calafatear está protegida con una característica
de protección electrónica contra sobrecarga. Si se ejerce
mucha presión en el tubo, se apaga el motor. Esto ayuda a
evitar dañar la herramienta y el tubo de masilla de calafatear.
Si se apaga el motor, asegúrese de que:
Esté cortada la punta de la boquilla
Esté roto el sello del tubo de masilla
No haya material endurecido presente en la boquilla
No esté dañado o congelado el tubo de masilla
La barra del émbolo esté libre de masilla y materiales
adhesivos
Suelte el gatillo y espere de 3 a 5 segundos para permitir que
se reajuste el sistema electrónico. Si el motor se apaga de
nuevo, ponga el selector de velocidad en la posición media
y oprima nuevamente el gatillo. Si continúa apagándose el
motor, pruebe con otro tubo de material o lleve la herramienta
a un centro de servicio autorizado.
APLICACIÓN DE LA MASILLA DE
CALAFATEAR
Vea las figuras 5 a 7, página 9.
Prepare la superficie que va a calafatear; para ello, limpie
el polvo, suciedad y restos de masilla vieja. Asegúrese
de que esté limpia y seca la superficie por calafatear.
Ajuste la velocidad de la pistola de calafatear según se
necesite para aquella aplicación en particular, utilizando
solamente suficiente masilla para el trabajo. Experimente
en un área alejada para encontrar la velocidad óptima
para aplicar la cantidad de masilla deseada.
Mantenga la pistola a un ángulo pequeño. Si va a rellenar
una grieta, introduzca la boquilla en aquélla si es posible;
de lo contrario, pase la pistola de calafatear a lo largo de
la superficie.
Oprima el gatillo de la pistola de calafatear, permitiendo
que se vaya extruyendo la masilla por la punta del tubo.
NOTA: Si quedó demasiado angosta la tira de masilla,
vuelva a cortar la boquilla para dejarle una abertura
mayor. No obstante, es mejor aplicar una tira delgada
de masilla y agregar un poco si es necesario, en lugar de
aplicar demasiado y luego intentar eliminar el exceso.
Desplace cuidadosamente la pistola de calafatear a
un paso uniforme a lo largo de la abertura por rellenar
a medida que continúa oprimiendo el gatillo del
interruptor. Asegúrese de que la masilla de calafatear
toque completamente ambas superficies de aplicación.
Si es necesario, con el dedo aplique presión leve para
introducir la masilla en las esquinas y grietas.
NOTA: El mejor relleno se logra normalmente moviéndose
hacia adelante para empujar la masilla hacia el interior de
la abertura. No obstante, en algunos casos (en particular si
las superficies están ásperas o desiguales), un movimiento
hacia atrás puede producir mejores resultados, ya que es
más difícil que el cartucho se atore en la juntura.
El motor se apaga automáticamente cuando queda
vacío el tubo de masilla de calafatear. Tire de la barra
del émbolo hacia atrás y reemplace el tubo de masilla
de calafatear cada vez que sea necesario.
Para terminar la tira de masilla de calafatear, suelte el
gatillo del interruptor.
Pase un dedo humedecido u otra “herramienta alisadora”
a lo largo de la tira de masilla después de aplicarla. De
esta manera se adhiere la masilla a las superficies de
aplicación y se da una apariencia limpia y acabada.
Con una toalla o un trapo húmedo limpie toda la masilla
excesiva.
7 — Español
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar
un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede
permitir que los objetos lanzados hacia los ojos puedan
provocarle lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones corporales serias, siempre retire el
paquete de baterías de la producto al limpiarla o darle
mantenimiento.
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o
destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir
lesiones corporales serias.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65
ADVERTENCIA:
Este producto puede contener sustancias químicas (incluido el plomo) reconocidas por el estado de California como
causantes de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos después de
utilizar el aparato.
8 — Español
NOTAS
9
P310/P310G
Fig. 3 Fig. 7
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 1 Fig. 2
A - Plunger rod handle (poigné de la tige du
plongeur, mango de la barra del émbolo)
B - Caulk gun (pistolet à mastic, pistola de
calafatear)
C - Plunger rod (tige du plongeur, barra del émbolo)
D - Puncture tool (perforateur, punzón)
E - Carriage frame (porte-tube, estructura de
desplazamiento)
A - Battery pack (bloc-piles, paquete de batería)
B - Latches (loquets, pestillos)
C - Depress latches to release battery pack
(appuyer sur les loquets pour libérer le
bloc-piles, para soltar el paquete de baterías,
oprima los pestillos)
F
GD
B
H
A
C
E
AB
C
A
BC
F - Switch trigger (gâchette de commutateur,
gatillo del interruptor)
G - Switch lock (verrouillage de commutateur,
seguro del interruptor)
H - Variable speed selector (sélecteur de vitesse,
control de velocidad variable)
A - Spout (buse, boquilla)
B - Puncture tool (perforateur, punzón)
C - Carriage frame (porte-tube, estructura de
desplazamiento)
A - Spout (buse, boquilla)
B - Caulk tube (cartouche de mastic, tubo de
masilla de calafatear)
C - Plunger rod handle (poigné de la tige du
plongeur, mango de la barra del émbolo)
D - Plunger rod (tige du plongeur, barra del
émbolo)
A - Low speed (basse vitesse, velocidad baja)
B - Variable speed selector (sélecteur de vitesse,
control de velocidad variable)
C - Hi speed (vitesse élevée, alta velocidad)
A - Caulk bead (cordon de mastic, reborde de
masilla para calafatear)
A - To turn off (pour arréter, para apagar)
B - To turn on (pour marche, para encender)
C - Switch trigger (gâchette de commutateur,
gatillo del interruptor)
D - Switch lock (verrouillage de commutateur,
seguro del interruptor)
E - Unlock (déverrouiller desbloquear)
F - Lock (verrouillage, asegurar)
E
F
B
C
D
A
D
BC
A
1
2
3
B
A
A
C
OPERATOR’S MANUAL / 18 VOLT CAULK GUN
MANUEL D’UTILISATION / 18 V PISTOLET À MASTIC
MANUAL DEL OPERADOR / PISTOLA DE CALAFATEAR DE 18 V
983000592
6-24-14 (REV:08)
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
A subsidiary of Techtronic Industries Co., LTD OTC: TTNDY
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing,
do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Ryobi P5231-P310G El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario