Drive Medical 10432-8 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

CAUTIONS
- Use after proper training under the direction of
your Doctor or Physical Therapist.
- Replace Crutch Tips if worn.
- Use extra caution on wet and slippery
surfaces.
PRECAUCIONES
- Usar luego del entrenamiento apropiado bajo la
dirección de su doctor o terapeuta físico.
- Reemplace las puntas de la muletas si están
desgastadas.
- Tenga mayor precaución en superficies húmedas
y resbaladizas.
MISEENGARDE:
- N’utiliser qu’après avoir été instruit par votre
médecin ou kinésithérapeute.
- Remplacer l’embout de la béquille quand celui-ci
est usé.
- Exercer une grande vigilance lors d’une
utilisation sur des surfaces humides
ou glissantes.
made in china
hecho en china
fabriqué en chine
LATEXFREE
LIBREDELATEX
LIBREALATEX
Quantity: One Pair
Cantidad – Un par
Quantité – Une paire
ez adjust
aluminum crutches
Push-Button/Adjustable Fully Assembled
ez ajusta
muletas de aluminio
Botón de presión / Ensamblado
totalmente ajustable
ez ajuston
béquilles en aluminium
Avec boutons - poussoirs / Ajustables et
complètement assemblées
10430-1
Adult
Patient Height
5’2” to 5’10”
10430-1
Adulte
Hauteur du
patient
5’2” to 5’10”
10430-1
Adulto
Altura del
paciente
5’2” to 5’10”
10431-1
Youth
Patient Height
4’6 to 5’2”
10431-1
Enfant
Hauteur du
patient
4’6 to 5’2”
10431-1
Joven
Altura del
paciente
4’6 to 5’2”
10432-1
Tall
Patient Height
5’10” to 66
10432-1
Grande
taille
Hauteur du
patient
5’10” to 66
10432-1
Alto
Altura del
paciente
5’10” to 66
1. Height: Adjust height by pressing both push-buttons, rotating foot-
piece, and pulling down until desired patient height is obtained. To help
in doing this, the foot-piece has a circular ring marked to indicate
location of push-button. Rotate foot-piece again until both push
buttons snap back into place.
For maximum fit and assembly, see instructions
below:
1. Altura: Ajuste la altura presionando ambos botones de presión, rotando
la pieza de la base y bajando hasta obtener la altura deseada para
el paciente. Como ayuda para realizar esto, la pieza de la base tiene
un anillo circular marcado para indicar la ubicación del botón de
presión. Gire la pieza de la base nuevamente hasta que ambos botones
de presión recuperen su lugar.
Para una perfecta adecuación y ensamblaje, ver
las instrucciones siguientes:
1. Hauteur : Ajustez la hauteur en pressant sur les deux boutons - poussoirs
à la fois, tirez sur le pied en tournant jusqu’à atteindre la hauteur désirée.
Pour faciliter cette opération, le pied a une bague circulaire pour
indiquer la place du bouton - poussoir. Tournez sur le pied de nouveau
jusqu’à ce que les deux boutons - poussoirs cliquent en place.
Pour un meilleur ajustement et montage, voir les
instructions ci dessous :
crutch fitting position
posición adecuada de la muleta
position pour l’ajustement des béquilles
6”
6”
6”
45
o
45
o
6”
2. IMPORTANT SAFETY FEATURE WHEN ADJUSTING HANDLE HEIGHT:
3. Safety Check: With crutches positioned per diagram below, confirm
patient can lean forward comfortably while resting on the underarm
supports. Patient should not have to stand uncomfortably erect.
Ensure push-buttons on bottom adjustment tube are firmly in place and
euro-style clips are in the locked position.
Unlock both blue euro-style clips on hand
grip by using thumbs and pressing outward
on thumb tab. Set hand grip by placing
underarm pad under armpit and sliding hand
grip so that the elbow has a 10
o
bend. When
correct position is achieved, lock euro-style
clips in place by inserting into positioning
hole and locking push tab.
Desbloquee ambos clips azules estilo euro
que se encuentran en la agarradera, usando
los pulgares y presionando hacia afuera en
la pestaña del pulgar. Fije la agarradera al
colocar la almohadilla de la axila debajo
de la axila y deslizando la agarradera de
manera que el codo quede doblado con un
ángulo de 10º. Cuando logre la posición
correcta, asegure los clips estilo euro en su
lugar al introducirlos en el hoyo que les corresponde y bloqueando las
pestañas de presión.
3. Control de seguridad: Con las muletas colocadas como muestra el
diagrama de abajo, confirme que el paciente pueda apoyarse hacia
delante de manera cómoda mientras descansa en el soporte del
antebrazo. El paciente debe sentirse cómodo cuando esté parado.
Asegurese que los botones en la parte inferior del tubo esten
firmamente en su lugar y los broches de estilo euro se encuentren
cerrados en su posición.
2. IMPORTANTE CARACTERISTICA DE SEGURIDAD CUANDO SE
AJUSTA LA ALTURA DE LA MANIJA.
3. Vérification : Avec les béquilles en position comme sur la figure ci-dessous,
assurez-vous que le patient puisse se pencher confortablement tout en
reposant sur les supports d’aisselles. Le patient doit se sentir à l’aise en
position debout. Garantissez que les boutons sur le tube d’ajustage de
fond sont fermement dans l’endroit et euro-creent des clips sont dans la
position fermee.
2. LA CARACTERISTIQUE DE SECURITE IMPORTANTE EN REGLANT LA
HAUTEUR DE POINNEE:
Détachez les deux attaches euro-style
bleues sur les poignées à l’aide de vos
pouces, en poussant les taquets vers
l’extérieur. Ajustez la poignée en plaçant
l’appui de laisselle sous l’aisselle, et en
déplaçant la poignée de manière à ce que
le coude fasse un angle de dix degrés.
Lorsque vous aurez obtenu la position
désirée, verrouillez les attaches euro-style
en les insérant dans les tous, et en enfonçant les taquets.
Crutch Tip
Punta de la
Muleta
L’embout de
la Béquille
Crutch Tip
Punta de la
Muleta
L’embout de
la Béquille

Transcripción de documentos

Quantity: One Pair Cantidad – Un par Quantité – Une paire ez adjust aluminum crutches Push-Button/Adjustable Fully Assembled ez ajusta muletas de aluminio Botón de presión / Ensamblado totalmente ajustable ez ajuston béquilles en aluminium Avec boutons - poussoirs / Ajustables et complètement assemblées 10430-1 Adult 10430-1 Adulto 10430-1 Adulte Patient Height 5’2” to 5’10” Altura del paciente 5’2” to 5’10” Hauteur du patient 5’2” to 5’10” 10431-1 Youth 10431-1 Joven 10431-1 Enfant Patient Height 4’6” to 5’2” Altura del paciente 4’6” to 5’2” Hauteur du patient 4’6” to 5’2” 10432-1 Tall 10432-1 Alto Patient Height 5’10” to 6’6” Altura del paciente 5’10” to 6’6” 10432-1 Grande taille Hauteur du patient 5’10” to 6’6” CAUTIONS: - Use after proper training under the direction of your Doctor or Physical Therapist. Replace Crutch Tips if worn. Use extra caution on wet and slippery surfaces. PRECAUCIONES: - Usar luego del entrenamiento apropiado bajo la dirección de su doctor o terapeuta físico. Reemplace las puntas de la muletas si están desgastadas. Tenga mayor precaución en superficies húmedas y resbaladizas. MISE EN GARDE: - N’utiliser qu’après avoir été instruit par votre médecin ou kinésithérapeute. Remplacer l’embout de la béquille quand celui-ci est usé. Exercer une grande vigilance lors d’une utilisation sur des surfaces humides ou glissantes. LATEX FREE LIBRE DE LATEX LIBRE A LATEX made in china hecho en china fabriqué en chine For maximum fit and assembly, see instructions below: 1. Height: Adjust height by pressing both push-buttons, rotating footpiece, and pulling down until desired patient height is obtained. To help in doing this, the foot-piece has a circular ring marked to indicate location of push-button. Rotate foot-piece again until both push buttons snap back into place. 2. IMPORTANT SAFETY FEATURE WHEN ADJUSTING HANDLE HEIGHT: Unlock both blue euro-style clips on hand grip by using thumbs and pressing outward on thumb tab. Set hand grip by placing underarm pad under armpit and sliding hand grip so that the elbow has a 10o bend. When correct position is achieved, lock euro-style clips in place by inserting into positioning hole and locking push tab. 3. Safety Check: With crutches positioned per diagram below, confirm patient can lean forward comfortably while resting on the underarm supports. Patient should not have to stand uncomfortably erect. Ensure push-buttons on bottom adjustment tube are firmly in place and euro-style clips are in the locked position. Para una perfecta adecuación y ensamblaje, ver las instrucciones siguientes: 1. Altura: Ajuste la altura presionando ambos botones de presión, rotando la pieza de la base y bajando hasta obtener la altura deseada para el paciente. Como ayuda para realizar esto, la pieza de la base tiene un anillo circular marcado para indicar la ubicación del botón de presión. Gire la pieza de la base nuevamente hasta que ambos botones de presión recuperen su lugar. 2. IMPORTANTE CARACTERISTICA DE SEGURIDAD CUANDO SE AJUSTA LA ALTURA DE LA MANIJA. Desbloquee ambos clips azules estilo euro que se encuentran en la agarradera, usando los pulgares y presionando hacia afuera en la pestaña del pulgar. Fije la agarradera al colocar la almohadilla de la axila debajo de la axila y deslizando la agarradera de manera que el codo quede doblado con un ángulo de 10º. Cuando logre la posición correcta, asegure los clips estilo euro en su lugar al introducirlos en el hoyo que les corresponde y bloqueando las pestañas de presión. 3. Control de seguridad: Con las muletas colocadas como muestra el diagrama de abajo, confirme que el paciente pueda apoyarse hacia delante de manera cómoda mientras descansa en el soporte del antebrazo. El paciente debe sentirse cómodo cuando esté parado. Asegurese que los botones en la parte inferior del tubo esten firmamente en su lugar y los broches de estilo euro se encuentren cerrados en su posición. Pour un meilleur ajustement et montage, voir les instructions ci dessous : 1. Hauteur : Ajustez la hauteur en pressant sur les deux boutons - poussoirs à la fois, tirez sur le pied en tournant jusqu’à atteindre la hauteur désirée. Pour faciliter cette opération, le pied a une bague circulaire pour indiquer la place du bouton - poussoir. Tournez sur le pied de nouveau jusqu’à ce que les deux boutons - poussoirs cliquent en place. 2. LA CARACTERISTIQUE DE SECURITE IMPORTANTE EN REGLANT LA HAUTEUR DE POINNEE: Détachez les deux attaches euro-style bleues sur les poignées à l’aide de vos pouces, en poussant les taquets vers l’extérieur. Ajustez la poignée en plaçant l’appui de l’aisselle sous l’aisselle, et en déplaçant la poignée de manière à ce que le coude fasse un angle de dix degrés. Lorsque vous aurez obtenu la position désirée, verrouillez les attaches euro-style en les insérant dans les tous, et en enfonçant les taquets. 3. Vérification : Avec les béquilles en position comme sur la figure ci-dessous, assurez-vous que le patient puisse se pencher confortablement tout en reposant sur les supports d’aisselles. Le patient doit se sentir à l’aise en position debout. Garantissez que les boutons sur le tube d’ajustage de fond sont fermement dans l’endroit et euro-creent des clips sont dans la position fermee. crutch fitting position posición adecuada de la muleta position pour l’ajustement des béquilles Crutch Tip Crutch Tip 6” 6” 6” o L’embout de la Béquille o 45 45 Punta de la Muleta 6” Punta de la Muleta L’embout de la Béquille
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Drive Medical 10432-8 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para