Hach Lange 2100AN Basic User Manual

Tipo
Basic User Manual
DOC022.98.80205
2100AN
11/2014, Edition 6
Basic User Manual
Grundlegende Bedienungsanleitung
Manuale di base per l'utente
Manuel d'utilisation de base
Manual básico del usuario
Základní návod k použití
Grundlæggende brugerhåndbog
Basisgebruikershandleiding
Podstawowa instrukcja obsługi
Grundläggande bruksanvisning
Peruskäyttöohje
Alapvető felhasználói útmutató
Manualul de bază al utilizatorului
Temel Kullanım Kılavuzu
Βασικό εγχειρίδιο λειτουργίας
English...................................................................................................................................................................................................3
Deutsch...............................................................................................................................................................................................22
Italiano................................................................................................................................................................................................. 43
Français.............................................................................................................................................................................................. 64
Español............................................................................................................................................................................................... 84
Čeština.............................................................................................................................................................................................. 106
Dansk.................................................................................................................................................................................................126
Nederlands...................................................................................................................................................................................... 146
Polski................................................................................................................................................................................................. 166
Svenska............................................................................................................................................................................................ 186
Suomi.................................................................................................................................................................................................206
Magyar.............................................................................................................................................................................................. 226
Română............................................................................................................................................................................................ 245
Türkçe................................................................................................................................................................................................265
Ελληνικά........................................................................................................................................................................................... 285
2
Table of contents
Specifications on page 3 Standard operation on page 11
General information on page 4 Maintenance on page 16
User interface on page 8 Troubleshooting on page 19
Startup on page 10
Specifications
Specifications are subject to change without notice.
Specification Details
Measurement method Nephelometric
Regulatory Meets EPA Method 180.1
ASTM D7315 - Standard Test Method for
Determination of Turbidity Above 1 Turbidity Unit (TU)
in Static Mode
ASTM D6655 - Standard Test Method for
Determination of Turbidity Below 5 NTU in Static Mode
Light source Tungsten filament lamp
Measurement modes NTU, NEP (Nephelo), EBC, Abs (absorbance), %T (%
transmittance), CU (color units) and two user-defined
units
Specification Details
Range NTU (Ratio on, manual range): 0–0.999, 0–9.99,
0–99.9, 0–10,000
NTU (Ratio on, auto range): 0–10,000 auto decimal
NTU (Ratio off): 0–40
Nephelo (Ratio on, manual range): 0–9.99, 0–99.9,
0–67,000
Nephelo (Ratio on, auto range): 0–67,000 auto decimal
Nephelo (Ratio off): 0–268
EBC (Ratio on, manual range): 0–0.999, 0–9.99,
0–99.9, 0–2450
EBC (Ratio on, auto range): 0–2450 auto decimal
EBC (Ratio off): 0–9.8
Absorbance (manual range): 0–0.999, 0–2.00
Absorbance (auto range): 0–2.00
Transmittance (%): 1.0–100
Color units (at 455 nm): 0–500
Accuracy
1,
2,
3,
4
Ratio on: ±2% of reading plus 0.01 NTU from
0–1000 NTU, ±5% of reading from 1000–4000 NTU,
±10% of reading from 4000–10,000 NTU
Ratio off: ±2% of reading plus 0.01 NTU from
0–40 NTU
Absorbance: ±0.005 Abs from 0–1 Abs at 455 nm
Transmittance: 0.12% T from 10–100% T at 455 nm
Color: ±2 CU from 0–30 (calibrated at 15 CU), ±5 CU
from 0–500 CU (calibrated at 500 CU)
1
Turbidity specifications identified using USEPA filter assembly, recently prepared formazin standard and matched 25-mm sample cells.
2
Use of a flow cell is necessary to get color measurement specifications.
3
Intermittent electromagnetic radiation of 3 volts/meter or greater may cause slight accuracy shifts.
4
Reference conditions: 23 ± 2 °C, 50% ± 10% RH noncondensing, 115/230 VAC, 50/60 Hz
English 3
Specification Details
Resolution Turbidity: 0.001 NTU/EBC
Nephelo: 0.01
Absorbance: 0.001 Abs
Transmittance: 0.1% T
Color: 1 CU
Repeatability ±1% of reading or 0.01 NTU, whichever is greater
(under reference conditions)
Response time Signal averaging off: 6.8 seconds
Signal averaging on: 14 seconds (when
10 measurements are used to calculate the average)
Stabilization time Ratio on: 30 minutes after start-up
Ratio off: 60 minutes after start-up
Reading modes Manual or auto range, signal averaging on and
adjustable or off, Ratio on or off
Power requirement 115–230 VAC, 50/60 Hz (automatic power selection)
28 W maximum
Pollution
degree/installation
category
2; II
Protection Class 1
Operating conditions Temperature: 0 to 40 °C (32 to 104 °F)
Relative humidity: 0–90% at 25 °C, 0–75% at 40 °C,
noncondensing
Altitude: 2000 m (6560 ft) maximum
Indoor use only
Storage conditions –40 to 60 °C (–40 to 140 °F), instrument only
Printer Built-in (thermal, 58-mm, up to 28 column)
Interface RS232C serial interface by way of DB9 subminiature
D-shell connector for data output to computer or
printer, and data input (command). No handshaking.
Specification Details
Air purge Dry nitrogen or instrument grade air (ANSI MC 11.1,
1975)
0.1 scfm at 69 kPa (10 psig); 138 kPa (20 psig)
maximum
Hose barb connection for
1
/
8
-inch tubing
Sample cells Round cells 95 x 25 mm (3.74 x 1 in.) borosilicate
glass with rubber-lined screw caps
Note: Smaller sample cells (less than 25 mm) can be used
when a cell adapter is used.
Sample requirements 25 mm sample cell: 20 mL minimum
0 to 95 °C (32 to 203 °F)
Enclosure High-impact polycarbonate plastic
Dimensions 30.5 x 40 x 15.6 cm (12.0 x 15.7 x 6.1 in.)
Weight 3.8 kg (8.5 lb)
Certification CE, cETLus
General information
In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special,
incidental or consequential damages resulting from any defect or
omission in this manual. The manufacturer reserves the right to make
changes in this manual and the products it describes at any time, without
notice or obligation. Revised editions are found on the manufacturer’s
website.
Additional information
Additional information is available on the manufacturer's website.
4
English
Safety information
N O T I C E
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or
misuse of this product including, without limitation, direct, incidental and
consequential damages, and disclaims such damages to the full extent permitted
under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application
risks and install appropriate mechanisms to protect processes during a possible
equipment malfunction.
Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating
this equipment. Pay attention to all danger and caution statements.
Failure to do so could result in serious injury to the operator or damage
to the equipment.
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired.
Do not use or install this equipment in any manner other than that
specified in this manual.
Use of hazard information
D A N G E R
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
W A R N I N G
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
C A U T I O N
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate
injury.
N O T I C E
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument.
Information that requires special emphasis.
Precautionary labels
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or
damage to the instrument could occur if not observed. A symbol, if noted
on the instrument, will be included with a danger or caution statement in
the manual.
This symbol, if noted on the instrument, references the instruction
manual for operation and/or safety information.
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of
in European public disposal systems after 12 August of 2005. In
conformity with European local and national regulations (EU Directive
2002/96/EC), European electrical equipment users must now return
old or end-of-life equipment to the Producer for disposal at no charge
to the user.
Note: For return for recycling, please contact the equipment producer or supplier
for instructions on how to return end-of-life equipment, producer-supplied
electrical accessories, and all auxiliary items for proper disposal.
Certification
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation,
IECS-003, Class A:
Supporting test records reside with the manufacturer.
This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian
Interference-Causing Equipment Regulations.
Cet appareil numèrique de la classe A respecte toutes les exigences du
Rëglement sur le matériel brouilleur du Canada.
FCC Part 15, Class "A" Limits
Supporting test records reside with the manufacturer. The device
complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the
following conditions:
1. The equipment may not cause harmful interference.
2. The equipment must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Changes or modifications to this equipment not expressly approved by
the party responsible for compliance could void the user's authority to
operate the equipment. This equipment has been tested and found to
comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of
the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable
English
5
protection against harmful interference when the equipment is operated
in a commercial environment. This equipment generates, uses and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in
accordance with the instruction manual, may cause harmful interference
to radio communications. Operation of this equipment in a residential
area is likely to cause harmful interference, in which case the user will be
required to correct the interference at their expense. The following
techniques can be used to reduce interference problems:
1. Disconnect the equipment from its power source to verify that it is or
is not the source of the interference.
2. If the equipment is connected to the same outlet as the device
experiencing interference, connect the equipment to a different
outlet.
3. Move the equipment away from the device receiving the interference.
4. Reposition the receiving antenna for the device receiving the
interference.
5. Try combinations of the above.
Product overview
The 2100AN laboratory turbidimeter measures turbidity in NTUs
(nephelometric turbidity units), NEPs (nephelos) and EBCs (European
Brewing Convention units). NEPs and EBCs are calculated using the
conversion factors of 6.7 nephelos per 1.0 NTU and 0.245 EBCs per
1.0 NTU. The 2100AN turbidimeter also measures absorbance,
transmittance and color (APHA Pt-Co Method).
In addition, two user-defined measurement units can be specified. The
application specific mode of operation uses the nephelometric optical
system and the NTU measurement mode.
The turbidimeter has a built-in printer and an RS232 output for
connection to a printer, data logger or computer and a recorder output.
The turbidimeter contains a real-time clock with battery. The clock
provides a time-date stamp on all data transmitted to the built-in printer
or to external devices by way of the RS232 interface (i.e., measurements
and calibration records).
Figure 1 Front overview
1 Mode display: shows the calibration
standard number, setup number or
sample number
5 Cover for the sample cell
compartment
2 Keypad 6 Printer cover
3 Sample cell holder 7 Eight-digit LED display
4 Light shield
6 English
Figure 2 Back overview
1 Power cord connector 5 Air purge fitting
2 Fuse holder 6 Recorder output jack for a chart
recorder (0 to 1 V output)
3 Power switch 7 Remote cable jack for flow valve
module connection to the automatic
flow cell (low pressure)
4 DB9 connector for RS232 cable 8 Lamp access cover
Product components
Refer to Figure 3 to make sure that all components have been received.
If any of these items are missing or damaged, contact the manufacturer
or a sales representative immediately.
Figure 3 Instrument components
1 2100AN turbidimeter 7 StablCal
®
Calibration kit
2 USEPA filter assembly 8 Gelex
®
secondary turbidity
standardization kit
5
3 455 nm filter assembly 9 Dust cover
4 Oiling cloth 10 Printer paper roll (2x)
6
5 Six 1" sample cells (30 mL) with
caps
11 Power cord
6 Silicone oil
5
Supplied with 4700100 only.
6
Do not remove the plastic wrapper from the paper rolls until the paper is installed.
English 7
Installation
D A N G E R
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks
described in this section of the document.
Put paper in the printer
N O T I C E
Use only the provided thermal paper. Use of other thermal paper may cause poor
print quality and decrease the life of the print-head.
Notes:
Do not rub the thermal paper with a hard object.
Do not use chemical paste on thermal paper.
A red line on the edge of the thermal paper shows when the paper
supply is low.
1. Cut the end of the paper with scissors to make an arrow shape.
2. Open the printer cover.
3. Put the point of the thermal paper in the paper entrance slot.
4. Push the paper through until the point of the paper comes out the
exit slot.
5. Pull the paper out of the exit slot until the full width of the paper is
past the exit slot.
6. Put the paper roll in the printer.
7. Put the thermal paper through the slot in the printer cover, then close
the printer cover.
User interface
Figure 4 Keypad
1 ENTER key 7 FLOW key
2 EDIT (arrow) keys 8 SIGNAL AVG key
3 SAMPLE key 9 PRINT key
4 RANGE key 10 LINE FEED key
5 UNITS/Exit key 11 SETUP key
6 RATIO key 12 CAL/Zero key
Table 1 Key descriptions
Key Description
Enters the value on the display. Starts the measurement of a
calibration standard. Clears data from the buffer.
Changes the numbers and/or letters on the display. Steps through
the calibration standards. The right arrow key moves the cursor to
the previous or next digit.
8 English
Table 1 Key descriptions (continued)
Key Description
Starts the changing of the sample number shown on the mode
display.
Selects automatic or manual ranging.
Selects the unit of measure. Exits Calibration or Setup mode
without saving changes.
Turns Ratio on or off.
Turns on or off the Flow mode of operation. Used only with the
automated flow cell.
Turns signal averaging on or off.
Sends the data that is on the display to a printer or computer.
Sends a calibration data report to a printer or computer when in
Calibration mode. Sends diagnostic results to a printer or computer
if held down when the instrument is turned on. Provides a print of
the setup commands when in Setup mode. Turns the print interval
feature on or off if the instrument has been configured with a printer
interval.
Moves the printer paper forward one line.
Turns on Setup mode and starts the selection of the setup number
on the mode display.
Starts a calibration when in NTU, NEP or EBC mode. Starts
analytical zeroing when in CU, %T or Abs mode.
Figure 5 Indicator lights
1 Lamp icon light 7 PRINT light
2 "CAL?" light 8 SIGNAL AVG light
3 "Manual" light 9 CAL/Zero light
4 "Auto" light 10 SETUP light
5 RATIO light 11 SAMPLE light
6 FLOW light
English 9
Table 2 Light descriptions
Light Description
Illuminated when the instrument light source is on.
Flashes when there is not sufficient light for measurement.
CAL? "CAL?" is shown during a calibration if the calibration data is not
within the acceptable range.
Flashes when the instrument should be calibrated.
Note: The CAL? light applies when the USEPA filter and a 25-mm sample cell
are used. Ignore the CAL? light if illuminated during calibration when a different
filter or a smaller sample cell is used. Push UNITS/Exit to start measurements.
Manual "MANUAL" is shown above the Range Mode label when the
instrument is in manual ranging mode.
Auto "AUTO" is shown below the Range Mode label when the instrument is
in auto ranging mode.
RATIO Illuminated when Ratio is on.
FLOW Illuminated when the Flow mode of operation is selected.
Flashes when the flow cycle is done.
PRINT Illuminated when the printer interval feature is selected.
Flashes when a print interval has been selected but is not active.
SIGNAL
AVG
Illuminated when signal averaging is on.
CAL
Zero
Illuminated when Calibration or Zeroing mode is selected.
SETUP Illuminated when Setup mode is selected.
SAMPLE Illuminated when Sample mode is selected.
Startup
Turn the instrument on
1. Put the instrument on a stable, level surface that is free of vibration.
Do not put in direct sunlight.
2. Make sure that there is air circulation around the instrument. Keep
the back and area below the instrument free of material that could
decrease air flow through the vents.
3. Connect the power cord to the power plug on the back of the
instrument.
4. Connect the power cord to a power socket with ground contact.
5. Push the power switch on the back of the instrument to turn the
instrument on.
Turn the keypad sound off (optional)
By default, the instrument makes an audible sound when a key is
pushed. To turn the keypad sound off:
1. Push SETUP. The SETUP light turns on.
2. Use the arrow keys to select 00.
3. Push ENTER.
4. Use the arrow keys to select the sound option:
Option Description
BEEP ON An audible sound is made when a key is pushed.
BEEP OFF No sound is made when a key is pushed.
5. Push ENTER.
6. Push SETUP.
Set the date and time
1. Push SETUP. The SETUP light turns on.
2. Use the arrow keys to select an option:
Option Description
05 Sets the hours and minutes (HH-MM).
10 English
Option Description
06 Sets the month and day (MM-DD).
07 Sets the year (YY).
3. Push ENTER.
4. Use the arrow keys to change the value.
5. Push ENTER.
6. Push SETUP.
Show the current time (optional)
1. Push SETUP. The SETUP light turns on.
2. Use the arrow keys to select 08.
3. Push ENTER. The current time is shown on the display (HH-MM-
SS).
4. Push SETUP.
Standard operation
Calibrate the turbidimeter with StablCal
®
Standards
Calibrate the turbidimeter before it is used for the first time using the
StablCal
®
sealed vial standards provided. As an alternative, calibration
can be done with recently prepared formazin standards.
Calibrate the turbidimeter at least every 3 months or as specified by the
regulating authority when data is used for USEPA reporting.
The instrument is ready for calibration 60 minutes after start-up. Keep
the instrument on 24 hours a day if the instrument is used regularly.
Note: Unknown results may occur if standards other than the recommended
calibration points are used. The recommended calibration points (< 0.1, 20, 200,
1000, 4000 and 7500 NTU) provide the best calibration accuracy. Use of standards
other than StablCal, or user-prepared formazin, may result in less accurate
calibrations. The manufacturer cannot guarantee the performance of the instrument
if calibrated with co-polymer styrenedivinylbenzene beads or other suspensions.
Prepare the StablCal standards
When received and at intervals:
1. Clean the exterior surface of the StablCal vials with laboratory glass
cleaning detergent.
2. Rinse the vials with distilled or deionized water.
3. Dry the vials with a lint-free cloth.
Note: Never shake or invert the < 0.1 NTU standard. If the standard has been
mixed or shaken, do not move the vial for 15 minutes or more before using.
Note: Do not remove the caps from the sealed vials.
Make sure that the StablCal standards are at ambient instrument
temperature before use (and no greater than 40 °C (104 °F)).
Mix the standards before use:
1. Open the case lid. Remove the < 0.1 NTU standard from the plastic
case.
2. Leave the other standards in the case. Close the case lid.
3. Shake the case vigorously for at least 10 seconds.
4. Let the standards stand with no movement for 3–5 minutes before
use.
Calibration notes
Make sure that the instrument is in the same ambient conditions as
where it is used.
Make sure that the standards are at the same ambient temperature as
the instrument before use.
Use only the provided silicone oil. This silicone oil has the same
refractive index as the vial glass and masks minor glass differences
and scratches.
Store the oiling cloth in a plastic storage bag to keep the cloth clean.
If power is lost during calibration, the new calibration data is lost and
the last calibration data is used. To exit a calibration and not save the
new values, push UNITS/Exit.
In Calibration mode, automatic range and signal averaging on are
selected. When calibration is completed, all operational modes go
back to the last settings.
All nephelometric (turbidity units of measure) calibrations are done at
the same time.
English
11
Ratio-on and Ratio-off calibration data is measured and recorded at
the same time.
The 7500-NTU standard does not have to be measured during
calibration if turbidity less than 4000 NTU will be measured. Push
CAL/Zero after the 4000 NTU standard is measured to complete the
calibration procedure.
Clean the USEPA filter assembly before doing a primary calibration,
or at least every 3 months (which is the USEPA-recommended
primary calibration interval).
StablCal calibration procedure
1. Remove the filter
assembly. Refer to
Change the filter
assembly on page 16.
2. Clean the lens of the
USEPA filter assembly.
Refer to Clean the filter
assembly on page 17.
3. Hold the tab of the
USEPA filter assembly
so that the arrows point
toward the front of the
instrument. Push the
filter assembly fully in
the housing.
4. Push CAL/Zero.
The CAL/Zero light
turns on, and the mode
display shows "00". The
NTU value of the
dilution water that was
used in the previous
calibration is shown on
the display.
5. Get the < 0.1 NTU
vial. Clean the vial with
a soft, lint-free cloth to
remove water spots and
fingerprints. Do not
invert the vial.
6. Apply a small bead
of silicone oil from the
top to the bottom of the
vial.
12 English
7. Use the oiling cloth
to apply the oil equally
to the surface of the
vial. Remove the
excess oil. Make sure
that the vial is almost
dry.
8. Put the vial in the
sample cell holder with
the triangle on the vial
aligned with the
reference mark on the
sample cell holder.
Close the cover.
9. Push ENTER.
The instrument display
counts down, then
measures the standard.
The next expected
standard (e.g., 20.00) is
shown. The mode
display shows "01".
10. Remove the vial
from the sample cell
holder.
11. Do steps 5–10 for
the other StablCal vials
(from lowest to highest
NTU standard).
The mode display
shows "00" after the
last vial is measured.
12. Push CAL/Zero.
The instrument saves
the new calibration data
and goes back to
Measurement mode.
StablCal standards storage
Do not move a StablCal standard to a different container for storage.
Keep StablCal standards in the plastic case provided with the cover
closed.
Store at 5 to 25 °C (41 to 77 °F).
For long-term storage (more than one month between use), keep at
5 °C (41 °F).
Turbidity measurement
W A R N I N G
Potential explosion and fire hazard. This instrument is for measuring water based
samples. Do not measure solvent or combustible based samples.
For accurate turbidity readings use clean sample cells and remove air
bubbles.
Measurement notes
Proper measurement techniques are important in minimizing the effects
of instrument variation, stray light and air bubbles. For accurate and
repeatable measurements:
Instrument
Make sure that the instrument is on a level, stationary surface that is
free of vibration during the measurement.
The USEPA filter assembly is required for turbidity measurements
reported for United States Environmental Protection Agency (USEPA),
National Primary Drinking Water Regulations (NPDWR) or National
Pollutant Discharge Elimination System (NPDES) permits.
Turn the instrument on 30 minutes (Ratio on) or 60 minutes (Ratio off)
before measurement. Keep the instrument on 24 hours a day if the
instrument is used regularly.
Always close the sample compartment lid during measurement,
calibration and storage.
Remove the sample cell from the instrument and turn off the
instrument if the instrument is stored for an extended time period
(more than a month).
English 13
Keep the sample compartment lid closed to keep dust and dirt out.
Sample cells
Always cap the sample cell to prevent spillage of the sample into the
instrument.
Always use clean sample cells in good condition. Dirty, scratched or
damaged cells can result in readings that are not accurate.
Make sure that cold samples do not “fog” the sample cell.
Store sample cells filled with distilled or deionized water and cap
tightly.
For the best accuracy, use a single sample cell for every
measurement or a flow cell.
Note: As an alternative, matched sample cells may be used for measurements but
do not provide as good of accuracy or precision as a single indexed sample cell or
flow cell. When using matched sample cells, align the orientation mark on the
sample cell with the reference mark on the sample cell holder.
Measurement
Measure samples immediately to prevent temperature changes and
settling. Before a measurement is taken, always make sure that the
sample is homogeneous throughout.
Avoid sample dilution when possible.
Avoid instrument operation in direct sunlight.
Turbidity measurement procedure
1. Rinse a clean,
empty sample cell two
times with the solution
to be measured and
drain to waste. Fill to
the line (about 30 mL)
with sample and
immediately put the cap
on the sample cell.
2. Clean the sample
cells with a soft, lint-free
cloth to remove water
spots and fingerprints.
3. Apply a small bead
of silicone oil from the
top to the bottom of the
sample cells.
4. Use the oiling cloth
provided to apply the oil
equally to the surface of
the sample cells.
Remove the excess oil.
Make sure that the
sample cells are almost
dry.
5. Gently and slowly
invert the sample cell to
fully mix the sample. Be
careful not to add air
bubbles.
6. Put the sample cell
in the sample cell
holder with the triangle
on the sample cell
aligned with the
reference mark on the
sample cell holder.
Close the cover.
14 English
7. Read and record the
value when stable.
Note: To print or send
(via RS232) a
measurement record,
push PRINT.
Measurement techniques
Measurements may be made with different operation mode settings and
optional accessories.
Calibrate the instrument whenever the sample cell pathlength is
changed.
Manual or automatic ranging
The manufacturer recommends that ranging be set to automatic for most
measurements.
The setting can be changed at any time during sample measurement.
Push RANGE repeatedly to step the instrument from automatic ranging
to manual ranging and then scroll through the manual range settings.
"MANUAL" is shown above the Range Mode label on the instrument
when manual ranging is selected. "AUTO" is shown below the Range
Mode label on the instrument when automatic ranging is selected.
Notes:
When manual ranging is selected, the display flashes all 9s when the
sample being measured is greater than the selected range. The
display flashes all 0s when the sample measured is less than the
selected range.
When automatic ranging is selected, the display flashes 9s when the
sample is greater than the maximum range of the instrument. The
display flashes 9s when Ratio is off and the measurement is greater
than 40 NTUs (268 nephelos or 9.8 EBCs). Turn Ratio on to increase
the range.
When automatic ranging is selected, the display flashes all 0s when
the measurement is less than the range of the instrument or a
negative value. Calibrate the instrument. When measuring color,
absorbance or transmittance, set the zero reference point again.
Signal averaging on or off
Signal averaging corrects for reading fluctuations that are caused by
random drifting particles in the sample. When signal averaging is on, an
average reading is calculated every 3 seconds and shown on the
display.
The manufacturer recommends that signal averaging be on for most
measurements.
Push SIGNAL AVG to turn signal averaging on or off. The SIGNAL AVG
light turns on when signal averaging is on.
English 15
Push ENTER when signal averaging is on to erase data in the signal
averaging buffer and provide an immediate update on the display as
necessary. This is especially useful when measuring samples with large
differences in turbidity.
To change the number of measurements that are used to calculate the
average reading (default=10):
1. Push SETUP. The SETUP light turns on.
2. Select 09 using the arrow keys.
3. Push ENTER.
4. Use the arrow keys to select the number of measurements—1 to 15.
Note: If a number greater than 15 is selected, 15 measurements will be used.
5. Push ENTER.
6. Push SETUP.
Ratio on or off
Ratio on provides very good linearity, calibration stability and a wide
measurement range. Ratio on helps correct for interference when color
is present in the sample that absorbs at the wavelength of incident light.
The manufacturer recommends that Ratio on be used for most
measurements. Ratio must be on to measure samples greater than
40 NTUs (268 nephelos or 9.8 EBCs).
Ratio can be turned on for NTU, EBC, NEP and ASC -1- and -2-
measurements.
Push RATIO to turn Ratio on or off. The Ratio light is on when Ratio is
on.
Notes:
If the sample being measured is greater than 40 NTU (or equivalent)
and Ratio is off, the display will show 9s and the RATIO light will flash.
Push RATIO to turn Ratio on and remove the over-range condition.
Measurements with Ratio on and measurements with Ratio off are
almost the same for turbidity measurements that are less than 40 NTU
if interferences caused by color or light absorbing particles are not
present.
Maintenance
D A N G E R
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks
described in this section of the document.
Clean the instrument
Keep the instrument clean to get continuous and accurate operation.
N O T I C E
Never use cleaning agents such as turpentine, acetone or similar products to
clean the instrument including the keypad.
1. Turn the instrument off and disconnect the power cord.
2. Clean the surface of the instrument with a soft, moist cloth and a
weak soap solution.
3. Dry the surface of the instrument with a lint-free cloth.
Change the filter assembly
N O T I C E
The filter assembly is fragile and must be handled with care to prevent damage.
1. Hold the tab of the filter assembly and pull straight up and out of the
instrument.
2. Store the filter assembly in a clean container.
3. Before installation, clean the lens of the filter assembly. Refer to
Clean the filter assembly on page 17.
4. Hold the tab of the filter assembly with the arrows pointing toward the
front of the instrument.
5. Push the filter assembly fully into the housing.
16
English
Clean the filter assembly
Note: Be careful not to push the lens out of the filter assembly.
1. Clean both sides of the lens of the filter assembly with glass cleaner,
lens cleaner or isopropyl alcohol, and a cotton-tipped swab or lens
tissue.
2. Inspect the filter glass for scratches or other damage.
3. If a cloudy circle is seen around the edge of the filter, the filter
material is delaminating. Replace the filter assembly.
Replace the lamp
C A U T I O N
Wear protective eye wear when the lamp is turned on and the lamp cover is
removed.
C A U T I O N
Burn hazard. The lamp must be cool before removal from the instrument.
Notes:
Replace the lamp with the same size, style and electrical rating
(4708900).
Do not touch the lamp as oil from skin will damage the lamp. Clean
the lamp with alcohol as necessary.
Either lamp lead can be put in either terminal block position.
Turn the instrument on 30 minutes (Ratio on) or 60 minutes (Ratio off)
before measurement or calibration.
Calibrate the instrument after the lamp is replaced.
To remove the lamp, refer to the illustrated steps.
To install the lamp, do the illustrated steps in the opposite direction.
English 17
1
18 English
Replace a fuse
D A N G E R
Fire hazard. Use the same type and current rating to replace fuses.
Replacement parts:
Fuse for 115 V operation, time-delay, 250 V, 1.6 A (3030700), or
Fuse for 230 V operation, time-delay, 250 V, 1.6 A (3030600)
To replace a fuse, refer to the illustrated steps in Figure 6.
Figure 6 Replace a fuse
Troubleshooting
Refer to the tables in this section for error codes, diagnostic codes,
common problem messages or symptoms, possible causes and
corrective actions.
Error codes
Table 3 lists the error codes shown for different conditions. Error codes
identify instrument malfunction or operator error.
The instrument continues operation in an error condition.
Push ENTER to clear an error code from the display.
Note: Any calibration being calculated when an error occurs, is discarded. The old
calibration is kept.
Table 3 Error codes
Error Description Solution
ERR01 The turbidity of the
dilution water is
greater than 0.5 NTU.
Start the calibration again with lower turbidity
dilution water.
Note: Ignore ERR01 when the sample cell diameter
is less than 25 mm. Push UNITS/Exit to go back to
measurement mode.
ERR02
Two calibration
standards have the
same value.
The difference
between two
calibration
standards is less
than 60.0 NTU.
The turbidity of
Standard 1 is too
low (less than
10 NTU).
1. Inspect the preparation of standards.
2. Do the calibration again.
Note: Ignore ERR02 when the sample cell diameter
is less than 25 mm. Push UNITS/Exit to go back to
measurement mode.
English 19
Table 3 Error codes (continued)
Error Description Solution
ERR03 Low light error
1. Put the sample in the instrument again.
2. Make sure that the lamp icon light is on.
3. Make sure that an object is not in the light
path.
4. Do sample dilution if necessary.
Note: If this error occurs when a filter assembly other
than the USEPA filter assembly is installed, the filter
assembly should not be used for turbidity
measurements.
ERR04 Memory malfunction
1. Turn the instrument off and then back on.
2. Contact Technical Support if the error
occurs again.
ERR05 A/D is over the range
1. Make sure that the light shield is closed.
2. Contact Customer Service if necessary.
ERR06 A/D is under the range
1. Make sure that no object is in the light
path.
2. Contact Customer Service if necessary.
ERR07 Light leak
1. Make sure that the cover for the sample
cell compartment is closed.
2. Turn the instrument off and then back on.
ERR09 Printer time out error
or paper in the internal
printer can not move
1. Gently pull up on the paper in the internal
printer to remove the obstruction.
2. Make sure that the external printer is
connected correctly.
3. Make sure that the external printer is
selected (online).
Table 3 Error codes (continued)
Error Description Solution
ERR10 System voltage out of
range
1. Turn the instrument off and then back on.
2. Contact Customer Service if the error
occurs again.
ERR11 System loop test error
1. Turn the instrument off and then back on.
2. Contact Customer Service if the error
occurs again.
ERR12 ASC units name error Enter an application specific calibration (ASC)
unit name that is not one of the default units
(i.e., NTU or EBC).
ERR14 Invalid time error The time must be between 00-00 and 23-59.
ERR15 Invalid date error The date must be between 01-00 and 12-31.
Diagnostic codes
Table 4 lists the diagnostic codes that are used to get information about
instrument operation when instrument operation is in doubt.
To do a diagnostic test:
1. Push SETUP.
2. Use the arrow keys to enter a diagnostic code.
3. Push ENTER to show the diagnostic value.
4. Push UNITS/Exit to go back to Measurement mode.
Note: To print a diagnostic report, hold down PRINT, then turn the instrument on.
Table 4 Diagnostic codes
Code Display Description
21 "PRINT TST" Printer test
22 Test results are shown. Display test
20 English
Table 4 Diagnostic codes (continued)
Code Display Description
23 Test results are shown. Keyboard test
24 Test results are shown. Memory test
Delete calibration data
To delete any calibration data entered by the user:
1. Turn off the instrument.
2. Push and hold CAL/Zero.
3. Turn on the instrument.
The CAL? light flashes. The instrument starts in Calibration mode.
4. Calibrate the instrument before use.
Flashing 9s
When manual ranging is selected, the display will flash all 9s when the
sample being measured is greater than the selected range.
When automatic ranging is selected, the display will flash 9s when the
sample is greater than the maximum range of the instrument. The
display will also flash 9s if Ratio is off and the measurement is greater
than 40 NTUs (268 nephelos or 9.8 EBCs). Turn Ratio on.
Flashing 0s
When manual ranging is selected, the display will flash all 0s when the
sample measured is less than the selected range.
When automatic ranging is selected, the display will flash all 0s when the
measurement is less than the range of the instrument or a negative
value. Calibrate the instrument.
When measuring color, absorbance or transmittance, set the zero
reference point again.
When measuring absorbance, make sure that the reading is positive.
To measure samples with negative absorbance, set the analytical
zero using the sample with the greatest absorbance and read the
sample with the least absorbance. Record the reading as negative
absorbance.
English 21
Inhaltsverzeichnis
Technische Daten auf Seite 22 Standardbetrieb auf Seite 30
Allgemeine Informationen
auf Seite 24
Wartung auf Seite 37
Benutzeroberfläche auf Seite 28 Fehlerbehebung auf Seite 40
Inbetriebnahme auf Seite 30
Technische Daten
Änderungen vorbehalten.
Technische Daten Details
Messverfahren Nephelometrisch
Normen Erfüllt die EPA-Methode 180.1
ASTM D7315 –
Standardtestverfahren zur
Bestimmung der Trübung über
1 Trübungseinheit (TU) im
statischen Modus
ASTM D6655 –
Standardtestverfahren zur
Bestimmung der Trübung unter
5 NTU im statischen Modus
Lichtquelle Wolfram-Glühfadenlampe
Messmodi NTU, NEP (Nephelo), EBC, Abs
(Extinktion), %T (% Transmission),
CU (Farbeinheiten) und zwei
benutzerdefinierte Einheiten
Technische Daten Details
Messbereich NTU (Ratio-Modus eingeschaltet,
manueller Messbereich): 0–0,999,
0–9,99, 0–99,9, 0–10.000
NTU (Ratio-Modus eingeschaltet,
automatischer Messbereich):
0–10.000 automatisch dezimal
NTU (Ratio-Modus ausgeschaltet):
0–40
Nephelo (Ratio-Modus
eingeschaltet, manueller
Messbereich): 0–9,99, 0–99,9,
0–67.000
Nephelo (Ratio-Modus
eingeschaltet, automatischer
Messbereich):
0–67.000 automatisch dezimal
Nephelo (Ratio-Modus
ausgeschaltet): 0–268
EBC (Ratio-Modus eingeschaltet,
manueller Messbereich): 0–0,999,
0–9,99, 0–99,9, 0–2450
EBC (Ratio-Modus eingeschaltet,
automatischer Messbereich):
0–2450 automatisch dezimal
EBC (Ratio-Modus ausgeschaltet):
0–9,8
Extinktion (manueller
Messbereich): 0–0,999, 0–2,00
Extinktion (automatischer
Messbereich): 0–2,00
Transmission (%): 1,0–100
Farbeinheiten (bei 455 nm): 0–500
22
Deutsch
Technische Daten Details
Genauigkeit
1,
2,
3,
4
Ratio-Modus ein: ±2 % des
Ergebnisses plus 0,01 NTU von
0 – 1000 NTU, ±5 % des
Ergebnisses von 1000–4000 NTU,
±10 % des Ergebnisses von
4000–10.000 NTU
Ratio-Modus aus: ±2 % des
Ergebnisses plus 0,01 NTU von
0–40 NTU
Extinktion: ±0.005 Abs von 0–1 Abs
bei 455 nm
Transmission: 0,12 % T von
10–100 % T bei 455 nm
Farbe: ±2 CU von 0–30 (kalibriert
bei 15 CU), ±5 CU von 0–500 CU
(kalibriert bei 500 CU)
Auflösung Trübung: 0,001 NTU/EBC
Nephelo: 0,01
Extinktion: 0,001 Abs
Transmission: 0,1 % T
Farbe: 1 CU
Wiederholgenauigkeit ±1 % des Ergebnisses oder
0,01 NTU, je nachdem welcher
Wert größer ist (unter
Referenzbedingungen)
Ansprechzeit Signalmittelung aus: 6,8 Sekunden
Signalmittelung ein: 14 Sekunden
(wenn 10 Messungen zum
Berechnen des Durchschnitts
verwendet werden)
Technische Daten Details
Ansprechzeit Ratio-Modus ein: 30 Minuten nach
Einschalten
Ratio-Modus aus: 60 Minuten nach
Einschalten
Messmodi Manueller oder automatischer
Messbereich, Signalmittelung ein
und einstellbar oder aus, Ratio-
Modus ein oder aus
Spannungsversorgung 115–230 VAC, 50/60 Hz
(automatische Stromauswahl)
28 W Maximum
Verschmutzungsgrad/Installationskategorie 2; II
Schutzklasse 1
Betriebsbedingungen Temperatur: 0 bis 40°C (32 bis
104°F)
Relative Feuchte: 0–90% bei 25 °C,
0–75 % bei 40 °C, nicht-
kondensierend
Höhe: maximal 2000 m (6560 ft)
Nur im Innenbereich
Lagerbedingungen – 40 bis 60 °C (– 40 bis 140 °F),
nur Gerät
Drucker Integriert (Thermodrucker, 58 mm,
bis zu 28 Spalten)
1
Trübungsspezifikationen, die mit dem USEPA-Filter, frisch vorbereitetem Formazinstandard und abgeglichenen 25-Zoll-Probenküvetten ermittelt
werden.
2
Es muss eine Durchflusszelle verwendet werden, um die Spezifikationen für die Farbmessung zu erhalten.
3
Zeitweilige elektromagnetische Strahlung von 3 Volt/Meter oder höher können zu leichten Verschiebungen der Genauigkeit führen.
4
Referenzbedingungen: 23 ±2 °C, 50 % ±10 % RH nicht kondensierend, 115/230 VAC, 50/60 Hz
Deutsch 23
Technische Daten Details
Schnittstelle Serielle RS232C-Schnittstelle über
DB9-Subminiatur-D-Shell-
Anschluss für Datenausgang an
Computer oder Drucker und
Dateneingang (Befehl). Kein
Handshaking.
Luftspülung Trockener Stickstoff oder
Instrumentenluft (ANSI MC 11.1,
1975)
0,1 scfm bei 69 kPa (10 psig);
maximal 138 kPa (20 psig)
Schlauchanschluss für
1
/
8
-Zoll-
Schläuche
Küvetten Rundküvetten 95 x 25 mm (3,74 x
1 Zoll) Borosilikatglas mit
gummierten Schraubkappen
Hinweis: Kleinere Probenküvetten
(kleiner als 25 mm) können mit einem
Küvettenadapter verwendet werden.
Probenanvolumen 25-mm-Probenküvetten:
mindestens 20 ml
0 bis 95 °C (32 bis 203 °F)
Gehäuse Schlagfestes Polycarbonat
Abmessungen 30,5 x 40 x 15,6 cm (12,0 x 15,7 x
6,1 Zoll)
Gewicht 3,8 kg (8,5 lb)
Zertifizierung CE, cETLus
Allgemeine Informationen
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte,
versehentliche oder Folgeschäden, die aus Fehlern oder
Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält
sich jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das
Recht auf Verbesserungen an diesem Handbuch und den hierin
beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der
Bedienungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich.
Zusätzliche Informationen
Zusätzliche Informationen finden Sie auf der Website des Herstellers.
Sicherheitshinweise
H I N W E I S
Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung
oder Missbrauch dieses Produkts entstehen, einschließlich, aber ohne
Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche
Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür
verantwortlich, schwerwiegende Anwendungsrisiken zu erkennen und
erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von möglichen
Gerätefehlern zu schützen.
Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät
auspacken, aufstellen oder bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und
Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren Verletzungen des
Bedieners oder Schäden am Gerät führen.
Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte
Sicherheit nicht beeinträchtigt wird. Verwenden bzw. installieren Sie das
Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben.
Bedeutung von Gefahrenhinweisen
G E F A H R
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie
nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt.
W A R N U N G
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie
nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.
V O R S I C H T
Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die zu geringeren oder
moderaten Verletzungen führen kann.
24 Deutsch
H I N W E I S
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät
beschädigen kann. Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
Warnkennzeichen
Lesen Sie alle Aufkleber und Hinweisschilder, die am Gerät angebracht
sind. Nichtbeachtung kann Verletzungen oder Beschädigungen des
Geräts zur Folge haben. Für jedes auf dem Gerät angegebene Symbol
ist ein Gefahren- oder Vorsichtshinweis in der Anleitung vorhanden.
Dieses Symbol am Gerät weist auf Betriebs- und/oder
Sicherheitsinformationen im Handbuch hin.
Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen ab
12. August 2005 nicht in öffentlichen europäischen Abfallsystemen
entsorgt werden. Benutzer von Elektrogeräten müssen in Europa in
Einklang mit lokalen und nationalen europäischen Regelungen (EU-
Richtlinie 2002/96/EG) Altgeräte kostenfrei dem Hersteller zur
Entsorgung zurückgeben.
Hinweis: Mit der Wiederverwertung, der stofflichen Verwertung oder anderen
Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum
Schutz unserer Umwelt.
Zertifizierung
Kanadische Vorschriften zu Störungen verursachenden
Einrichtungen, IECS-003, Klasse A:
Entsprechende Prüfprotokolle hält der Hersteller bereit.
Dieses digitale Gerät der Klasse A erfüllt alle Vorgaben der kanadischen
Normen für Interferenz verursachende Geräte.
Cet appareil numérique de la classe A respecte toutes les exigences du
Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
FCC Teil 15, Beschränkungen der Klasse "A"
Entsprechende Prüfprotokolle hält der Hersteller bereit. Das Gerät
entspricht Teil 15 der FCC-Vorschriften. Der Betrieb unterliegt den
folgenden Bedingungen:
1. Das Gerät darf keine Störungen verursachen.
2. Das Gerät muss jegliche Störung, die es erhält, einschließlich jener
Störungen, die zu unerwünschtem Betrieb führen, annehmen.
Änderungen oder Modifizierungen an diesem Gerät, die nicht
ausdrücklich durch die für die Einhaltung der Standards verantwortliche
Stelle bestätigt wurden, können zur Aufhebung der
Nutzungsberechtigung für dieses Gerät führen. Dieses Gerät wurde
geprüft, und es wurde festgestellt, dass es die Grenzwerte für digitale
Geräte der Klasse A entsprechend Teil 15 der FCC-Vorschriften einhält.
Diese Grenzwerte sollen einen angemessenen Schutz gegen
gesundheitsschädliche Störungen gewährleisten, wenn dieses Gerät in
einer gewerblichen Umgebung betrieben wird. Dieses Gerät erzeugt und
nutzt hochfrequente Energie und kann diese auch abstrahlen, und es
kann, wenn es nicht in Übereinstimmung mit der Bedienungsanleitung
installiert und eingesetzt wird, schädliche Störungen der
Funkkommunikation verursachen. Der Betrieb dieses Geräts in
Wohngebieten kann schädliche Störungen verursachen. In diesem Fall
muss der Benutzer die Störungen auf eigene Kosten beseitigen.
Probleme mit Interferenzen lassen sich durch folgende Methoden
mindern:
1. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, um
sicherzugehen, dass dieser die Störungen nicht selbst verursacht.
2. Wenn das Gerät an die gleiche Steckdose angeschlossen ist wie das
gestörte Gerät, schließen Sie das störende Gerät an eine andere
Steckdose an.
3. Vergrößern Sie den Abstand zwischen diesem Gerät und dem
gestörten Gerät.
4. Ändern Sie die Position der Empfangsantenne des gestörten Geräts.
5. Versuchen Sie auch, die beschriebenen Maßnahmen miteinander zu
kombinieren.
Produktübersicht
Das 2100AN Labor-Trübungsmessgerät misst Trübung in NTUs
(Nephelometric Turbidity Units), NEPs (Nephelos) und EBCs (European
Brewing Convention Units). NEPs und EBCs werden mit den
Umrechnungsfaktoren 6,7 Nephelos pro 1,0 NTU und 0,245 EBCs pro
1,0 NTU berechnet. Das 2100AN-Trübungsmessgerät misst außerdem
Extinktion, Transmission und Farbe (ALPHA Pt-Co-Methode).
Deutsch
25
Zusätzlich können zwei benutzerdefinierte Messeinheiten festgelegt
werden. Der Kalibrierpunkte Betriebsmodus verwendet das
nephelometrische optische System und den NTU-Messmodus.
Das Trübungsmessgerät hat einen integrierten Drucker und einen
RS232-Ausgang zum Anschluss an einen Drucker, Daten-Logger oder
Computer und einen Schreiberausgang.
Das Trübungsmessgerät beinhaltet eine Echtzeituhr mit Batterie. Die
Uhr versieht alle Daten, die an den integrierten Drucker oder an externe
Geräte mittels der RS232-Schnittstelle übertragen werden (d. h.
Messungen und Kalibrierdatensätze), mit einen Zeit-/Datumsstempel.
Abbildung 1 Vorderansicht
1 Modus-Display: zeigt die Nummer
des Kalibrierstandards, Set-up
Menü-Nummer und Probennummer
an.
5 Abdeckung für den
Küvettenschacht
2 Tastatur 6 Druckerabdeckung
3 Küvettenschacht 7 LED-Display mit acht Ziffern
4 Lichtschutz
Abbildung 2 Rückansicht
1 Netzkabelanschluss 5 Druckluftreinigungsanschluss
2 Sicherungshalterung 6 Recorder-Ausgangsbuchse für
einen Messschreiber (0 bis 1 V
Ausgang)
3 Netzschalter 7 Kabelbuchse für den Anschluss des
Durchflussventilmoduls an die
automatische Durchflusszelle
(Niedrigdruck)
4 DB9-Anschluss für RS232-Kabel 8 Abdeckung des Lampenzugangs
Produktkomponenten
Vergewissern Sie sich anhand von Abbildung 3, dass alle Teile geliefert
wurden. Sollte eines der aufgelisteten Teile fehlen oder defekt sein,
wenden Sie sich bitte sofort an den Hersteller oder die zuständige
Vertretung.
26 Deutsch
Abbildung 3 Gerätekomponenten
1 2100AN Trübungsmessgerät 7 StablCal
®
Kalibriersatz
2 USEPA-Filter 8 Gelex
®
-Sekundärstandard-Kit für
Trübung
5
3 455-nm-Filter 9 Staubschutzhaube
4 Öltuch 10 Druckerpapierrolle (2x)
6
5 Sechs 1 Zoll Probenküvetten
(30 ml) mit Abdeckungen
11 Netzkabel
6 Silikonöl
Installation
G E F A H R
Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem
Kapitel des Dokuments beschriebenen Aufgaben durchführen.
Einlegen von Papier in den Drucker
H I N W E I S
Verwenden Sie nur das im Lieferumfang enthaltene Thermopapier. Die
Verwendung eines anderen Thermopapiers kann zu schlechter Druckqualität
führen und die Lebensdauer des Druckkopfs verringern.
Hinweise:
Reiben Sie nicht mit harten Objekten über das Thermopapier.
Verwenden Sie keine chemischen Paste auf dem Thermopapier.
Eine rote Linie am Rand des Thermopapiers weist darauf hin, dass
das Papier fast verbraucht ist.
1. Schneiden Sie das Ende des Papiers mit einer Schere zu einer
Spitze.
2. Öffnen Sie die Abdeckung des Druckers.
3. Schieben Sie die Kante des Thermopapiers in den
Papiereinzugschlitz.
4. Schieben Sie das Papier, bis die Kante des Papiers aus dem
Einzugschlitz herausragt.
5. Ziehen Sie das Papier aus dem Einzugschlitz, bis die volle Breite des
Papiers aus dem Einzugschlitz herausragt.
6. Legen Sie die Papierrolle in den Drucker ein.
7. Führen Sie das Papier durch den Schlitz in der Druckerabdeckung
und schließen Sie dann die Druckerabdeckung.
5
Nur im Lieferumfang des 4700100 enthalten.
6
Entfernen Sie die Kunststoffhülle erst dann von den Papierrollen, wenn das Papier eingelegt wird.
Deutsch 27
Benutzeroberfläche
Abbildung 4 Tastatur
1 ENTER-Taste 7 FLOW-Taste
2 EDIT- (Pfeil-)Tasten 8 SIGNAL AVG-Taste
3 SAMPLE-Taste 9 PRINT-Taste
4 RANGE-Taste 10 LINE FEED-Taste
5 UNITS/Exit-Taste 11 SETUP-Taste
6 RATIO-Taste 12 CAL/Zero-Taste
Tabelle 1 Tastenbeschreibungen
Taste Beschreibung
Gibt den Wert auf dem Display ein. Beginnt die Messung eines
Kalibrierstandards. Löscht Daten aus dem Puffer.
Ändert die Zahlen und/oder Buchstaben auf dem Display.
Durchläuft die Kalibrierstandards. Mit der rechten Pfeiltaste wird
der Cursor zur vorherigen oder nächsten Stelle bewegt.
Tabelle 1 Tastenbeschreibungen (fortgesetzt)
Taste Beschreibung
Beginnt die Änderung der Probennummerierung, die auf dem
Display angezeigt wird.
Auswählen des automatischen oder manuellen Messbereichs.
Auswählen der Messeinheit. Beenden der Kalibrierung oder des
Setup-Modus ohne Speichern der Änderungen.
Ein- oder Ausschalten des Ratio-Modus.
Ein- oder Ausschalten des Durchflussmodus. Wird nur mit der
automatisierten Durchflusszelle verwendet.
Ein- oder Ausschalten der Signalmittelung.
Sendet die Daten, die auf dem Display angezeigt werden, an einen
Drucker oder Computer. Sendet einen Kalibrierdatenbericht an
einen Drucker oder Computer, wenn im Kalibrierungsmodus.
Sendet Diagnoseergebnisse an einen Drucker oder Computer,
wenn die Taste gedrückt wird, während das Gerät eingeschaltet ist.
Stellt einen Ausdruck der Setup-Befehle im Setup-Modus bereit.
Ein- oder Ausschalten der Intervallfunktion, wenn das Gerät mit
einem Druckintervall konfiguriert wurde.
Schiebt das Druckerpapier um eine Zeile vor.
28 Deutsch
Tabelle 1 Tastenbeschreibungen (fortgesetzt)
Taste Beschreibung
Aktiviert den Setup-Modus und startet die Auswahl der Setup-
Nummer auf dem Modus-Display.
Startet eine Kalibrierung, wenn im NTU-, NEP- oder EBC-Modus.
Startet den analytischen Nullabgleich, wenn im CU-, %T- oder Abs-
Modus.
Abbildung 5 Leuchten
1 Lampensymbollicht 7 PRINT-Licht
2 "CAL?" Licht 8 SIGNAL AVG-Licht
3 Licht für "Manuell" 9 CAL/Zero-Licht
4 Licht für "Automatisch" 10 SETUP-Licht
5 RATIO-Licht 11 SAMPLE-Licht
6 FLOW-Licht
Tabelle 2 Beschreibung der Displayleuchten
Leuchte Beschreibung
Leuchtet, wenn die Lichtquelle des Geräts eingeschaltet ist.
Blinkt, wenn nicht ausreichend Licht für die Messung vorhanden ist.
CAL? "CAL?" wird während einer Kalibrierung angezeigt, wenn die
Kalibrierdaten nicht innerhalb des zulässigen Bereichs liegen.
Blinkt, wenn das Gerät kalibriert werden sollte.
Hinweis: Das CAL?-Licht leuchtet, wenn der USEPA-Filter und eine 25-mm-
Probenküvette verwendet werden. Ignorieren Sie das CAL?-Licht, wenn es
während der Kalibrierung leuchtet, wenn ein anderer Filter oder eine andere
Probenküvette verwendet wird. Drücken Sie UNITS/Exit, um die Messungen zu
beginnen.
Manual "MANUAL" wird über der Beschriftung des Bereichsmodus angezeigt,
wenn sich das Gerät im manuellen Messbereichsmodus befindet.
Auto "AUTO" wird unter der Beschriftung des Messbereichsmodus
angezeigt, wenn sich das Gerät im automatischen
Messbereichsmodus befindet.
RATIO Leuchtet, wenn der Ratio-Modus eingeschaltet ist.
FLOW Leuchtet, wenn der Durchflussmodus ausgewählt ist.
Blinkt, wenn der Durchflusszyklus abgeschlossen ist.
PRINT Leuchtet, wenn die Druckintervallfunktion ausgewählt wurde.
Blinkt, wenn das Druckintervall ausgewählt wurde, aber nicht aktiv ist.
SIGNAL
AVG
Leuchtet, wenn Signalmittelung eingeschaltet ist.
CAL
Null
Leuchtet, wenn der Kalibrier- oder Nullabgleichsmodus ausgewählt
ist.
SETUP Leuchtet, wenn der Setup-Modus ausgewählt ist.
SAMPLE Leuchtet, wenn der Probenmodus ausgewählt ist.
Deutsch 29
Inbetriebnahme
Einschalten des Geräts
1. Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Fläche, die nicht
vibriert. Setzen Sie es nicht direkter Sonneneinstrahlung aus.
2. Vergewissern Sie sich, dass die Luft um das Gerät zirkulieren kann.
Halten Sie von der Rückseite und dem Bereich unter dem Gerät
Material fern, das den Luftstrom durch die Lüftungen vermindern
kann.
3. Schließen Sie das Stromkabel an den Stromversorgungsanschluss
an der Geräterückseite an.
4. Schließen Sie das Stromkabel an einer Steckdose mit Massekontakt
an.
5. Drücken Sie auf den Netzschalter auf der Geräterückseite, um das
Gerät einzuschalten.
Ausschalten des Tastentons (optional)
Standardmäßig erzeugt das Gerät einen hörbaren Ton, wenn eine Taste
gedrückt wird. So schalten Sie den Tastenton aus:
1. Drücken Sie SETUP. Das SETUP-Licht leuchtet.
2. Verwenden Sie die Pfeiltasten, um 00 auszuwählen.
3. Drücken Sie ENTER.
4. Verwenden Sie die Pfeiltasten, um die Tonoption zu wählen:
Optionen Beschreibung
BEEP ON Beim Drücken einer Taste wird ein hörbarer Ton erzeugt.
BEEP OFF Beim Drücken einer Taste wird kein hörbarer Ton erzeugt.
5. Drücken Sie ENTER.
6. Drücken Sie SETUP.
Einrichten von Datum und Uhrzeit
1. Drücken Sie SETUP. Das SETUP-Licht leuchtet.
2. Verwenden Sie die Pfeiltasten, um eine Option zu wählen:
Optionen Beschreibung
05 Zum Festlegen der Stunden und Minuten (HH-MM).
06 Zum Festlegen von Monat und Tag (MM-DD)
07 Zum Festlegen des Jahrs (YY).
3. Drücken Sie ENTER.
4. Verwenden Sie die Pfeiltasten zum Ändern des Werts.
5. Drücken Sie ENTER.
6. Drücken Sie SETUP.
Anzeigen der aktuellen Zeit (optional)
1. Drücken Sie SETUP. Das SETUP-Licht leuchtet.
2. Verwenden Sie die Pfeiltasten, um 08 auszuwählen.
3. Drücken Sie ENTER. Die aktuelle Zeit wird auf dem Display
angezeigt (HH-MM-SS).
4. Drücken Sie SETUP.
Standardbetrieb
Kalibrieren des Trübungsmessgeräts mit StablCal
®
-
Standards
Kalibrieren Sie das Trübungsmessgerät vor der ersten Verwendung mit
den im Lieferumfang enthaltenen versiegelten Ampullenstandards.
Alternativ kann die Kalibrierung mit den selbst hergestellten
Formazinstandards durchgeführt werden.
Kalibrieren Sie das Trübungsmessgerät mindestens alle 3 Monate oder
entsprechend den Vorgaben der Aufsichtsbehörde, wenn die Daten für
entsprechende-Berichte verwendet werden.
30
Deutsch
Das Gerät kann 60 Sekunden nach dem Einschalten kalibriert werden.
Lassen Sie das Gerät rund um die Uhr laufen, wenn es regelmäßig
verwendet wird.
Hinweis: Es kann zu ungenaueren Ergebnissen kommen, wenn andere Standards
als die empfohlenen Kalibrierpunkte verwendet werden. Die empfohlenen
Kalibrierpunkte (< 0,1; 20; 200; 1000; 4000 und 7500 NTU) bieten die optimale
Kalibriergenauigkeit. Die Verwendung anderer Standards als StablCal oder
benutzerdefiniertes Formazin können zu ungenaueren Kalibrierungen führen. Der
Hersteller kann nicht garantieren, dass das Gerät bei einer Kalibrierung mit Styrol-
Divinylbenzol-Copolymer oder mit anderen Suspensionen optimale Leistung zeigt.
Vorbereiten der StablCal-Standards
Bei Inbetriebnahme und danach regelmäßig:
1. Reinigen Sie die Außenseite der StablCal-Ampullen mit einem
Reinigungsmittel für Laborglas.
2. Spülen Sie die Ampullen mit destilliertem oder entionisiertem
Wasser.
3. Trocken Sie die Ampullen mit einem fusselfreien Tuch.
Hinweis: Schütteln Sie den < 0,1-NTU-Standard nicht und schwenken Sie ihn
nicht um. Falls der Standard gemischt oder geschüttelt wurde, lassen Sie die
Ampulle vor der Verwendung mindestens 15 Minuten ruhen.
Hinweis: Entfernen Sie den Deckel der verschlossenen Ampullen nicht.
Vergewissern Sie sich, dass die StablCal-Standards vor der
Verwendung die Umgebungstemperatur des Geräts haben (und nicht
wärmer als 40 °C sind).
Mischen Sie die Standards vor der Verwendung:
1. Öffnen Sie den Deckel der blauen Kunststoffbox. Entnehmen Sie
den < 0,1-NTU-Standard.
2. Lassen Sie die anderen Standards in der Kunststoffbox. Schließen
Sie den Deckel.
3. Schütteln Sie die Box mindestens 10 Sekunden stark.
4. Lassen Sie die Standards vor der Verwendung 3–5 Minuten ruhen.
Kalibrierungshinweise
Stellen Sie sicher, dass sich das Gerät in denselben
Umgebungsbedingungen befindet, in denen es genutzt wird.
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass die Standards dieselbe
Umgebungstemperatur haben wie das Gerät.
Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Silikonöl. Dieses
Silikonöl hat denselben Brechungsindex wie das Ampullenglas und
maskiert kleinere Glasunterschiede und Kratzer.
Bewahren Sie das Öltuch in einem Kunststoffbeutel auf, um es sauber
zu halten.
Wenn während der Kalibrierung die Stromverbindung getrennt wird,
gehen die neuen Kalibrierdaten verloren und die letzten Kalibrierdaten
werden verwendet. Um eine Kalibrierung zu verlassen, ohne die
neuen Werte zu speichern, drücken Sie UNITS/Exit.
Im Kalibrierungsmodus werden automatischer Messbereich und
Signalmittelung ausgewählt. Nachdem die Kalibrierung
abgeschlossen wurde, kehren alle Bedienungsmodi zu den letzten
Einstellungen zurück.
Alle nephelometrischen Kalibrierungen (für Trübungseinheiten)
werden gleichzeitig durchgeführt.
Die Daten der Ratio-Ein- und Ratio-Aus-Kalibrierung werden
gleichzeitig gemessen und aufgezeichnet.
Der 7500-NTU-Standard muss während der Kalibrierung nicht
gemessen werden, wenn die zu messende Trübung geringer als
4000 NTU ist. Drücken Sie CAL/Zero, nachdem der 4000-NTU-
Standard gemessen wurde, um den Kalibriervorgang abzuschließen.
Reinigen Sie den USEPA-Filter, bevor eine primäre Kalibrierung
durchgeführt wird, oder mindestens alle 3 Monate (was dem von der
USEPA empfohlenen Intervall für primäre Kalibrierungen entspricht).
Deutsch
31
StablCal
®
-Kalibrierverfahren
1. Entfernen Sie die
Filtergruppe. Siehe Än-
dern der Filtergruppe
auf Seite 37.
2. Reinigen Sie die Lin-
se des USEPA-Filters.
Siehe Reinigen des Fil-
ters auf Seite 37.
3. Halten Sie den USE-
PA-Filter so, dass die
Pfeile in Richtung der
Vorderseite des Geräts
zeigen. Drücken Sie
den Filter komplett in
das Gehäuse.
4. Drücken Sie
CAL/Zero.
Das CAL/Zero-Licht
leuchtet und auf dem
Modus-Display wird
"00" angezeigt. Der
NTU-Wert des bei der
vorherigen Kalibrierung
verwendeten Verdün-
nungswassers wird auf
dem Display angezeigt.
5. Nehmen Sie die <
0,1NTU-Ampulle. Rei-
nigen Sie die Ampulle
mit einem weichen,
fusselfreien Tuch, um
Wasserflecken und Fin-
gerabdrücke zu entfer-
nen. Schwenken Sie
die Ampulle nicht um.
6. Tragen Sie von der
Oberkante der Ampulle
zur Unterseite hin we-
nig Silikonöl auf.
32 Deutsch
7. Verwenden Sie das
Kalibrierdatensätze, um
das Öl gleichmäßig auf
die Oberfläche der Am-
pullen aufzutragen. Ent-
fernen Sie überschüssi-
ges Öl. Stellen Sie si-
cher, dass die Ampulle
nahezu trocken ist.
8. Setzen Sie die Am-
pulle so in den Küvet-
tenschacht, dass das
Dreieck an der Ampulle
mit der Referenzmar-
kierung am Küvetten-
schacht übereinstimmt.
Schließen Sie die Ab-
deckung.
9. Drücken Sie EN-
TER.
Auf dem Display des
Geräts wird ein Count-
down angezeigt, dann
wird der Standard ge-
messen.
Der nächste akzeptierte
Standard (z. B. 20,00)
wird angezeigt. Auf
dem Modus-Display
wird "01" angezeigt.
10. Entnehmen Sie die
Ampulle aus dem Kü-
vettenschacht.
11. Führen Sie die
Schritte 5–10 für die an-
deren StablCal-Ampul-
len durch (vom niedrig-
sten zum höchsten
NTU-Standard).
Auf dem Modus-Display
wird "00" angezeigt,
nachdem die letzte Am-
pulle gemessen wurde.
12. Drücken Sie
CAL/Zero.
Das Gerät speichert die
neuen Kalibrierdaten
und kehrt zum Mess-
modus zurück.
Lagerung der StablCal-Standards
Lagern Sie die StablCal-Standards nur in dem dafür vorgesehenen
Behälter und die StablCal-Standards in der geschlossenen Box auf.
Bei 5 bis 25 °C (41 to 77–°F) lagern.
Bei langfristiger Lagerung (mehr als einen Monat zwischen der
Verwendung) bei 5 °C (41–°F) lagern.
Trübungsmessung
W A R N U N G
Explosions- und Feuergefahr. Dieses Gerät dient zur Messung wasserbasierter
Proben. Messen Sie damit keine Proben, die Lösemittel oder brennbare Stoffe
enthalten.
Verwenden Sie für genaue Trübungsmessungen ausschließlich saubere
Küvetten und entfernen Sie Luftblasen.
Hinweise zur Messung
Um die Einflüsse von gerätebedingten Streuungen, Streulicht und
Luftblasen zu minimieren, müssen immer die geeigneten Messverfahren
angewendet werden. Für genaue und wiederholbare Messungen:
Messgerät
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät auf einer ebenen, festen
Fläche steht, die während der Messung nicht vibriert.
Die USEPA-Filtergruppe ist für Messungen erforderlich, die für
Genehmigungen der Umweltbehörde der Vereinigten Staaten (United
States Environmental Protection Agency, USEPA), im Rahmen der
Trinkwasserverordnung (National Primary Drinking Water
Regulations, NPDWR) oder der Bewilligungen zur nationalen
Schadstoffentsorgung (National Pollutant Discharge Elimination
System, NPDES) gemeldet werden.
Deutsch 33
Schalten Sie das Gerät 30 Minuten (Verhältnis ein) oder 60 Minuten
(Verhältnis aus) vor der Messung ein. Lassen Sie das Gerät rund um
die Uhr laufen, wenn es regelmäßig verwendet wird.
Halten Sie den Messschacht-Deckel während Messung, Kalibrierung
und Lagerung immer geschlossen.
Entnehmen Sie Probenküvetten aus dem Gerät und schalten Sie es
aus, wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum (mehr als
einen Monat) nicht benötigen.
Schließen Sie das Probenfach, damit kein Staub oder Schmutz
eindringt.
Küvetten
Schrauben Sie immer die Kappen auf die Küvetten auf, um Austreten
der Probe in das Gerät zu verhindern.
Verwenden Sie nur saubere Küvetten, die sich in einem guten
Zustand befinden. Schmutzige, zerkratzte oder beschädigte Küvetten
können zu fehlerhaften Ergebnissen führen.
Stellen Sie sicher, dass kalte Proben nicht zum Beschlagen der
Küvette führen.
Füllen Sie die Küvetten zur Aufbewahrung mit destilliertem oder
entionisiertem Wasser und schrauben Sie die Kappe fest auf.
Verwenden Sie für optimale Genauigkeit für jede Messung eine
einzelne Probenküvette oder eine Fließzelle.
Hinweis: Alternativ kann eine abgeglichene Probenküvette für die Messung
verwendet werden. Diese bietet jedoch nicht dieselbe Genauigkeit oder Präzision
einer einzelnen indexierten Probenküvette oder Fließzelle. Bei der Verwendung
abgeglichener Probenküvetten richten Sie die Markierung an der Probenküvette an
der Referenzmarkierung am Probenküvettenhalter aus.
Messdaten
Messen Sie die Proben sofort, um Temperaturänderungen und
Absetzen zu verhindern. Stellen Sie vor einer Messung immer sicher,
dass die Probe homogen ist.
Wenn möglich, vermeiden Sie es, die Probe zu verdünnen.
Meiden Sie direkte Sonneneinstrahlung auf das Gerät.
34 Deutsch
Vorgehensweise zur Trübungsmessung
1. Spülen Sie eine sau-
bere, leere Probenkü-
vette zweimal mit der
zu messenden Lösung
und leeren Sie sie dann
vollständig aus. Füllen
Sie sie bis zur Linie (et-
wa 30 ml) mit der Probe
und schrauben Sie so-
fort die Kappe auf die
Probenküvette.
2. Reinigen Sie die
Probenküvetten mit ei-
nem weichen, fussel-
freien Tuch, um Was-
serflecken und Finger-
abdrücke zu entfernen.
3. Tragen Sie von der
Oberkante der Proben-
küvetten zur Unterseite
hin wenig Silikonöl auf.
4. Verwenden Sie das
im Lieferumfang enthal-
tene Kalibrierdatensät-
ze, um das Öl gleich-
mäßig auf die Oberflä-
che der Probenküvetten
aufzutragen. Entfernen
Sie überschüssiges Öl.
Stellen Sie sicher, dass
die Probenküvetten na-
hezu trocken sind.
5. Schwenken Sie die
Probenküvette vorsich-
tig und langsam um, um
die Probe vollständig zu
mischen. Achten Sie
darauf, dass keine Bla-
sen entstehen.
6. Setzen Sie die Pro-
benküvette so in den
Küvettenschacht, dass
das Dreieck an der Pro-
benküvette mit der Re-
ferenzmarkierung am
Küvettenschacht über-
einstimmt. Schließen
Sie die Abdeckung.
7. Lesen Sie den Wert
ab, wenn er stabil ist,
und notieren Sie ihn.
Hinweis: Drücken Sie
zum Drucken oder Sen-
den (über RS232) des
Messwerts auf PRINT.
Deutsch 35
Messtechniken
Messungen können mit unterschiedlichen Geräteeinstellungen und mit
optionalem Zubehör durchgeführt werden.
Kalibrieren Sie das Gerät immer dann, wenn die Schichtdicke der
Probenküvette verändert wird.
Manuelle oder automatische Bereichsmessung
Der Hersteller empfiehlt für die meisten Messungen, die
Messbereichswahl auf automatisch zu setzen.
Die Einstellung kann während der Probenmessung jederzeit geändert
werden.
Drücken Sie RANGE wiederholt, um das Gerät von automatischer
Messbereichswahl auf manuelle Messbereichswahl zu setzen, und
blättern Sie dann durch die manuellen Messbereichsseinstellungen.
"MANUAL" wird über der Beschriftung des Messbereichsmodus auf dem
Gerät angezeigt, wenn manuelle Messbereichswahl ausgewählt ist.
"AUTO" wird unter der Beschriftung des Messbereichsmodus auf dem
Gerät angezeigt, wenn automatische Messbereichswahl ausgewählt ist.
Hinweise:
Wenn manuelle Messbereichswahl ausgewählt ist, blinken auf dem
Display Neunen, wenn die Probe größer als der ausgewählte
Messereich ist. Auf dem Display blinken alle Nullen, wenn die
gemessene Probe geringer als der ausgewählte Messbereich ist.
Wenn automatische Messbereichswahl ausgewählt ist, blinken auf
dem Display Neunen, wenn die Probe größer ist als der
Maximalbereich des Geräts.Auf dem Display blinken Neunen, wenn
der Ratio-Modus deaktiviert ist und der Messwert größer als 40 NTUs
(268 Nephelos oder 9,8 EBCs) ist. Schalten Sie den Ratio-Modus ein,
um den Messbereich zu erhöhen.
Wenn automatische Messbereichswahl ausgewählt ist, blinken auf
dem Display Nullen, wenn der Messwert geringer als der Bereich des
Geräts oder ein negativer Wert ist. Kalibrieren Sie das Gerät. Legen
Sie beim Messen von Farbe, Extinktion oder Transmission den
Nullreferenzpunkt erneut fest.
Signalmittelung ein oder aus
Signalmittelung korrigiert Ergebnisfluktuationen, die durch zufällig
schwebende Partikel in der Probe verursacht werden. Wenn
Signalmittelung eingeschaltet ist, wird alle 3 Sekunden ein
Durchschnittsergebnis berechnet und auf dem Display angezeigt.
Der Hersteller empfiehlt, die Signalmittelung für die meisten Messungen
einzuschalten.
Drücken Sie UNITS AVG, um Signalmittelung ein- oder auszuschalten.
Das Licht für SIGNAL AVG leuchtet, wenn Signalmittelung eingeschaltet
ist.
Drücken Sie ENTER, wenn Signalmittelung eingeschaltet ist, um die
Daten im Signalmittelungspuffer zu löschen und ggf. eine direkte
Aktualisierung auf dem Display anzuzeigen. Das ist auch hilfreich, wenn
Proben mit großen Trübungsunterschieden gemessen werden.
Zum Ändern der Anzahl von Messungen, die zum Berechnen des
Durchschnittsergebnisses verwendet werden (Standard = 10)
1. Drücken Sie SETUP. Das SETUP-Licht leuchtet.
2. Wählen Sie mit den Pfeiltaten 09 aus.
3. Drücken Sie ENTER.
4. Verwenden Sie die Pfeiltasten, um die Anzahl der Messungen
auszuwählen: 1 bis 15
Hinweis: Wenn eine Anzahl größer als 15 ausgewählt wird, werden
15 Messungen verwendet.
5. Drücken Sie ENTER.
6. Drücken Sie SETUP.
Ratio-Modus ein- oder ausschalten
Eingeschalteter Ratio-Modus bietet sehr gute Linearität,
Kalibrierungsstabilität und einen grossen Messbereich. Der Ratio-Modus
unterstützt die Korrektur von Interferenzen, wenn eine Färbung in der
Probe vorhanden ist, die bei der Wellenlänge des einfallenden Lichts
absorbiert.
36
Deutsch
Der Hersteller empfiehlt, den Ratio-Modus für die meisten Messungen
einzuschalten. Zum Messen von Proben größer als 40 NTUs
(268 Nephelos oder 9,8 EBCs) muss der Ratio-Modus eingeschaltet
sein.
Der Ratio-Modus kann für NTU-, EBC-, NEP- und ASC -1- und -2-
Messungen eingeschaltet werden.
Drücken Sie RATIO, um den Ratio-Modus zu aktivieren oder zu
deaktivieren. Das Licht für "Ratio" leuchtet, wenn der Ratio-Modus
eingeschaltet ist.
Hinweise:
Wenn der Messwert der Probe größer als 40 NTU (oder äquivalente
Einheit) und der Ratio-Modus ausgeschaltet ist, werden auf dem
Display Neunen angezeigt und die RATIO-Leuchte blinkt. Drücken Sie
RATIO, um den Ratio-Modus einzuschalten und die
Messbereichsüberschreitung zu löschen.
Messungen mit eingeschaltetem oder mit ausgeschaltetem Ratio-
Modus sind bei Trübungsmessungen kleiner als 40 NTU nahezu
identisch, wenn keine von farb- oder lichtabsorbierenden Partikeln
verursachte Interferenz vorhanden ist.
Wartung
G E F A H R
Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem
Kapitel des Dokuments beschriebenen Aufgaben durchführen.
Reinigen des Geräts
Für kontinuierlichen und akkuraten Betrieb sollte das Gerät regelmäßig
gereinigt werden.
H I N W E I S
Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts, einschließlich der Tastatur, keine
Reinigungsmittel wie Terpentin, Azeton oder ähnliche Produkte.
1. Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie das Netzkabel.
2. Reinigen Sie das Gerät mit einer milden Seifenlösung und einem
weichen, feuchten Tuch.
3. Trocknen Sie das Gerät mit einem fusselfreien Tuch.
Ändern der Filtergruppe
H I N W E I S
Der Filter ist zerbrechlich und erfordert vorsichtigen Umgang, um Schäden zu
vermeiden.
1. Halten Sie den Filter am Griff fest und ziehen Sie ihn gerade nach
oben und aus dem Gerät heraus.
2. Bewahren Sie den Filter in einem sauberen Behälter auf.
3. Reinigen Sie das Objektiv des Filters vor dem Einbau. Siehe
Reinigen des Filters auf Seite 37.
4. Halten Sie den Filter mit den Pfeilen in Richtung der Vorderseite des
Geräts.
5. Drücken Sie den Filter komplett in das Gehäuse.
Reinigen des Filters
Hinweis: Achten Sie darauf, die Linse nicht aus dem Filter zu drücken.
1. Reinigen Sie beide Seiten der Linse des Filters mit Glasreiniger,
Linsenreiniger oder Isopropylalkohol und einem Wattestäbchen oder
Linsentuch.
2. Untersuchen Sie das Filterglas auf Kratzer oder andere
Beschädigungen.
3. Wenn um den Rand des Filters ein verschwommener Kreis sichtbar
ist, delaminiert das Filtermaterial. Tauschen Sie den Filter aus.
Austauschen der Lampe
V O R S I C H T
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn die Lampe eingeschaltet wird und die
Lampenabdeckung entfernt wurde.
Deutsch 37
V O R S I C H T
Verbrennungsgefahr. Die Lampe muss abgekühlt sein, bevor sie aus dem Gerät
entfernt werden kann.
Hinweise:
Ersetzen Sie die Lampe durch ein identischen Modell mit derselben
elektrischen Nennleistung (4708900).
Berühren Sie die Lampe nicht, da Fett von der Haut die Lampe
beschädigen kann. Reinigen Sie die Lampe bei Bedarf mit Alkohol.
Die Lampenkabel können in eine beliebige Klemmblockposition
eingesetzt werden.
Schalten Sie das Gerät 30 Minuten (Ratio ein) oder 60 Minuten (Ratio
aus) vor der Messung oder Kalibrierung ein.
Kalibrieren Sie das Gerät, nachdem die Lampe ersetzt wurde.
Führen Sie zum Entfernen der Lampe die nachfolgend dargestellten
Schritte durch.
Führen Sie zum Einsetzen der Lampe die dargestellten Schritte in
umgekehrter Reihenfolge durch.
38 Deutsch
1
Deutsch 39
Austauschen einer Sicherung
G E F A H R
Brandgefahr. Ersetzen Sie Sicherungen mit dem gleichem Typ und
Nennstrom.
Ersatzteile:
Sicherung für 115-V-Betrieb, zeitverzögert, 250 V, 1,6 A (3030700),
oder
Sicherung für 230-V-Betrieb, zeitverzögert, 250 V, 1,6 A (3030600)
Zum Austauschen einer Sicherung siehe die illustrierten Schritte in
Abbildung 6.
Abbildung 6 Austauschen einer Sicherung
Fehlerbehebung
Beachten Sie die Tabellen mit Fehlercodes, Diagnosecodes, häufigen
Problemmeldungen, möglichen Ursachen und Abhilfemaßnahmen in
diesem Abschnitt.
Fehlercodes
Tabelle 3 listet die Fehlercodes für unterschiedliche Ursachen auf.
Fehlercodes zeigen Gerätestörungen oder Bedienfehler an.
Das Gerät arbeitet im Fall eines Fehlers weiter.
Drücken Sie ENTER um den Fehlercode vom Bildschirm zu löschen.
Hinweis: Tritt ein Fehler während einer Kalibrierung auf, werden die Daten der
Kalibrierung verworfen. Die alte Kalibrierung wird beibehalten.
Tabelle 3 Fehlercodes
Fehler Beschreibung Lösung
ERR 01 Die Trübung des
Verdünnungswassers beträgt mehr
als 0,5 NTU.
Beginnen Sie die Kalibrierung
erneut mit weniger trübem
Verdünnungswasser.
Hinweis: Ignorieren Sie ERR 01 wenn
der Durchmesser der Probe-Küvette
weniger als 25 mm beträgt. Drücken
Sie UNITS/Exit, um zum Messmodus
zurückzukehren.
ERR 02
Zwei Kalibrierstandards haben
den selben Wert.
Der Unterschied zwischen zwei
Standards beträgt weniger als
60,0 NTU.
Die Trübung von Standard 1 ist
zu gering (weniger als 10 NTU)
1. Überprüfen Sie die
Herstellung der Standards.
2. Kalibrieren Sie neu.
Hinweis: Ignorieren Sie ERR 02 wenn
der Durchmesser der Probe-Küvette
weniger als 25 mm beträgt. Drücken
Sie UNITS/Exit, um zum Messmodus
zurückzukehren.
40 Deutsch
Tabelle 3 Fehlercodes (fortgesetzt)
Fehler Beschreibung Lösung
ERR 03 Fehler durch schwaches Licht
1. Setzen Sie die Probe neu
ein.
2. Prüfen Sie, ob die
Lampensymbol brennt.
3. Stellen Sie sicher, dass der
Strahlengang frei ist.
4. Möglicherweise ist eine
Verdünnung der Probe
notwendig.
Hinweis: Wenn dieser Fehler auftritt,
wenn ein anderer als der USEPA-Filter
montiert ist, sollte der Filter nicht für
Trübungsmessungen verwendet
werden.
ERR 04 Speicherfehler
1. Schalten Sie das Gerät aus
und wieder ein.
2. Wenden Sie sich an den
technischen Support, falls der
Fehler erneut auftritt.
ERR 05 A/D liegt über dem Bereich
1. Prüfen Sie, ob der
Lichtschutz geschlossen ist.
2. Wenden Sie sich wenn nötig
an den Kundenservice.
ERR 06 A/D-Bereichsunterschreitung
1. Überprüfen Sie den
Strahlengang auf Blockaden.
2. Wenden Sie sich wenn nötig
an den Kundenservice.
ERR 07 Lichtverlust
1. Prüfen Sie, ob der Deckel
des Küvettenschachts
geschlossen ist.
2. Schalten Sie das Gerät aus
und wieder ein.
Tabelle 3 Fehlercodes (fortgesetzt)
Fehler Beschreibung Lösung
ERR 09 Drucker Timeout-Fehler oder
Papierstau im eingebauten
Drucker
1. Ziehen Sie vorsichtig am
Papier im eingebauten
Drucker, um den Stau zu
beheben.
2. Überprüfen Sie, ob der
externe Drucker korrekt
angeschlossen ist.
3. Überprüfen Sie, ob der
externe Drucker ausgewählt
ist (online).
ERR 10 Systemspannung außerhalb des
Bereichs
1. Schalten Sie das Gerät aus
und wieder ein.
2. Wenden Sie sich an den
Kundenservice falls der
Fehler erneut auftritt.
ERR 11 Systemschleifenmessungsfehler
1. Schalten Sie das Gerät aus
und wieder ein.
2. Wenden Sie sich an den
Kundenservice falls der
Fehler erneut auftritt.
ERR 12 ASC-Einheitsname-Fehler Der eingegebene
anwendungsspezifische
Kalibrierungs-Einheitsnamen
(ASC) darf keine der werkseitig
eingestellten Einheiten sein
(NTU, EBC usw.).
ERR 14 Fehler: ungültige Uhrzeit Die Uhrzeit muss zwischen
00:00 und 23:59 liegen.
ERR 15 Fehler: ungültiges Datum Das Datum muss zwischen
01.01. und 31.12. liegen.
Deutsch 41
Diagnosecodes
Tabelle 4 listet die Diagnosecodes auf, die zum Abrufen von
Informationen zur Gerätebedienung verwendet werden, falls Sie sich
diesbezüglich nicht sicher sind.
So führen Sie einen Diagnosetest durch:
1. Drücken Sie SETUP.
2. Verwenden Sie die Pfeiltasten, um einen Diagnosecode einzugeben.
3. Drücken Sie ENTER, um den Diagnosewert anzuzeigen.
4. Drücken Sie UNITS/Exit, um zum Messmodus zurückzukehren.
Hinweis: Um einen Diagnosebericht zu drucken, halten Sie PRINT gedrückt und
schalten Sie das Gerät ein.
Tabelle 4 Diagnosecodes
Code Display Beschreibung
21 "PRINT TST" Druckertest
22 Die Testergebnisse werden angezeigt. Test des Displays
23 Die Testergebnisse werden angezeigt. Test der Tastatur
24 Die Testergebnisse werden angezeigt. Test des Arbeitsspeichers
Löschen von Kalibrierdaten
So löschen Sie Kalibrierdaten, die vom Benutzer eingegeben wurden:
1. Schalten Sie das Instrument aus.
2. Halten Sie CAL/Zero gedrückt.
3. Schalten Sie das Instrument ein.
Das CAL?-Licht blinkt. Das Gerät startet im Kalibrierungsmodus.
4. Kalibrieren Sie das Gerät vor der Verwendung.
Blinkende Neunen
Wenn manuelle Messbereichswahl ausgewählt ist, blinken auf dem
Display Neunen, wenn die Probe größer als der ausgewählte
Messbereich ist.
Wenn automatische Messbereichswahl ausgewählt ist, blinken auf dem
Display Neunen, wenn die Probe größer ist als der Maximalbereich des
Geräts.Auf dem Display blinken auch Neunen, wenn der Ratio-Modus
deaktiviert ist und die Messung größer als 40 NTUs (268 Nephelos oder
9,8 EBCs) ist. Schalten Sie den Ratio-Modus ein.
Blinkende Nullen
Wenn manuelle Messbereichswahl ausgewählt ist, blinken auf dem
Display Nullen, wenn die gemessene Probe geringer als der
ausgewählte Bereich ist.
Wenn automatische Bereichsmessung ausgewählt ist, blinken auf dem
Display Nullen, wenn die Messung geringer als der Bereich des Geräts
oder ein negativer Wert ist. Kalibrieren Sie das Gerät.
Legen Sie beim Messen von Farbe, Extinktion oder Transmission den
Nullreferenzpunkt erneut fest.
Vergewissern Sie sich bei der Messung von Extinktion, dass das
Ergebnis positiv ist. Um Proben mit negativer Extinktion zu messen,
legen Sie den analytischen Nullwert mithilfe der Probe mit der größten
Extinktion fest und lesen Sie die Probe mit der geringsten Extinktion
ab. Notieren Sie das Ergebnis als negative Extinktion.
42 Deutsch
Sommario
Dati tecnici a pagina 43 Funzionamento standard a pagina 52
Informazioni generali a pagina 44 Manutenzione a pagina 58
Interfaccia utente a pagina 48 Risoluzione dei problemi a pagina 61
Avvio a pagina 51
Dati tecnici
I dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Dato tecnico Dettagli
Metodo di misurazione Nefelometrico
Normative Conforme al metodo 180.1 EPA
ASTM D7315 - Metodo di test standard per
determinare una torbidità superiore a 1 unità di
torbidità (TU) in modalità statica
ASTM D6655 - Metodo di test standard per
determinare una torbidità inferiore a 5 NTU in
modalità statica
Sorgente luminosa Lampada in filamenti di tungsteno
Modalità di misurazione NTU, NEP (Nephelo), EBC, Abs (assorbanza),
%T (% trasmittanza), CU (unità colore) e due
unità definite dall'utente
Dato tecnico Dettagli
Gamma NTU (rapporto attivo, gamma manuale): 0–0,999,
0–9,99, 0–99,9, 0–10.000
NTU (rapporto attivo, gamma automatica):
0–10.000 con cifra decimale automatica
NTU (rapporto disattivo): 0–40
Nephelo (rapporto attivo, gamma manuale):
0–9,99, 0–99,9, 0–67.000
Nephelo (rapporto attivo, gamma automatica):
0–67.000 con cifra decimale automatica
Nephelo (rapporto disattivo): 0–268
EBC (rapporto attivo, gamma manuale): 0–0,999,
0–9,99, 0–99,9, 0–2450
EBC (rapporto attivo, gamma automatica):
0–2450 con cifra decimale automatica
EBC (rapporto disattivo): 0–9,8
Assorbanza (gamma manuale): 0–0,999, 0–2,00
Assorbanza (gamma automatica): 0–2,00
Trasmittanza (%): 1,0–100
Unità colore (a 455 nm): 0–500
Precisione
1,
2,
3,
4
Rapporto attivo: ±2% del valore più 0,01 NTU da
0–1000 NTU, ±5% del valore da 1000–4000 NTU,
±10% del valore da 4000–10,000 NTU
Rapporto disattivo: ±2% del valore più 0,01 NTU
da 0–40 NTU
Assorbanza: ±0,005 Abs da 0–1 Abs a 455 nm
Trasmittanza: 0,12% T da 10–100% T a 455 nm
Colore: ±2 CU da 0–30 (calibrato a 15 CU), ±5 CU
da 0–500 CU (calibrato a 500 CU)
1
Specifiche di torbidità identificate utilizzando un gruppo filtro USEPA, uno standard di formazina preparato fresco e celle campione simili da 25-
mm.
2
È necessario utilizzare una cella a flusso per ottenere le specifiche di misurazione del colore.
3
Una radiazione elettromagnetica intermittente di 3 volt/metro o superiore può causare leggere variazioni per quel che riguarda la precisione.
4
Condizioni di riferimento: 23 ± 2 °C, 50% ± 10% UR senza condensa, 115/230 VAC, 50/60 Hz
Italiano 43
Dato tecnico Dettagli
Risoluzione Torbidità: 0,001 NTU/EBC
Nephelo: 0,01
Assorbanza: 0,001 Abs
Trasmittanza: 0,1% T
Colore: 1 CU
Riproducibilità ±1% del valore o 0,01 NTU, a seconda di quale
dei due valori è maggiore (in condizioni di
riferimento)
Tempo di risposta Media del segnale disattiva: 6,8 secondi
Media del segnale attiva: 14 secondi (quando si
utilizzano 10 misurazioni per calcolare la media)
Tempo di stabilizzazione Rapporto attivo: 30 minuti dopo l'avvio
Rapporto disattivo: 60 minuti dopo l'avvio
Modalità di lettura Gamma manuale o automatica, media del
segnale attiva e regolabile o disattiva, rapporto
attivo o disattivo
Alimentazione 115–230 VCA, 50/60 Hz (selezione automatica
dell'alimentazione)
28 W max
Grado di
inquinamento/categoria
installazione
2; II
Classe di protezione 1
Condizioni di funzionamento Temperatura: da 0 a 40°C (da 32 a 104 °F)
Umidità relativa: 0–90% a 25 °C, 0–75% a 40 °C,
senza condensa
Altitudine: 2000 m (6560 piedi) massimo
Solo per uso in interni
Condizioni di stoccaggio da -40 a 60 °C (-40 - 140 °F), solo strumento
Stampante Incorporata (termica, 58 mm, fino a 28 colonne)
Dato tecnico Dettagli
Interfaccia Interfaccia seriale RS232C mediante connettore
subminiaturizzato DB9 per inviare dati a un
computer o a una stampante e per ricevere dati
(comando). Nessuna sincronia
Sfiato dell’aria Azoto secco o aria strumento (ANSI MC 11.1,
1975)
0,1 scfm a 69 kPa (10 psig); 138 kPa (20 psig)
massimo
Raccordo dentato per tubo flessibile per tubazione
da
1
/
8
di pollice
Celle campione Celle rotonde 95 x 25 mm (3,74 x 1 poll.) in vetro
borosilicato con tappi avvitabili rivestiti in gomma
Nota: è possibile adoperare delle celle campione ridotte
(meno di 25 mm) quando si utilizza un adattatore cella.
Requisiti dei campioni Cella campione da 25 mm: 20 mL minimo
0 – 95 °C (32 – 203 °F)
Involucro Plastica in policarbonato antiurto
Dimensioni 30,5 x 40 x 15,6 cm (12,0 x 15,7 x 6,1 poll.)
Peso 3,8 kg (8,5 lb)
Certificazione CE, cETLus
Informazioni generali
In nessun caso, il produttore potrà essere ritenuto responsabile in caso
di danni diretti, indiretti, particolari, causali o consequenziali per qualsiasi
difetto o omissione relativa al presente manuale. Il produttore si riserva il
diritto di apportare eventuali modifiche al presente manuale e ai prodotti
ivi descritti in qualsiasi momento senza alcuna notifica o obbligo. Le
edizioni riviste sono presenti nel sito Web del produttore.
Ulteriori informazioni
Ulteriori informazioni sono disponibili sul sito Web del produttore.
44
Italiano
Informazioni sulla sicurezza
A V V I S O
Il produttore non può essere ritenuto responsabile di danni causati dal cattivo uso
di questo prodotto, inclusi, senza limitazioni, danni diretti, accidentali e
consequenziali e declina la responsabilità di tali danni nella massima misura
permessa dalla legge. La responsabilità relativa all'identificazione dei rischi critici
dell'applicazione e all'installazione di meccanismi appropriati per proteggere i
processi in caso di eventuale malfunzionamento dell'apparecchiatura compete
unicamente all'utilizzatore.
Prima di disimballare, installare o utilizzare l’apparecchio, si prega di
leggere l’intero manuale. Si raccomanda di leggere con attenzione e
rispettare le istruzioni riguardanti possibili pericoli o note cautelative. La
non osservanza di tali indicazioni potrebbe comportare lesioni gravi
dell'operatore o danni all'apparecchio.
Assicurarsi che la protezione fornita da questa apparecchiatura non sia
danneggiata. Non utilizzare o installare questa apparecchiatura in modo
diverso da quanto specificato nel presente manuale.
Utilizzo dei segnali di avvertimento
P E R I C O L O
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata,
potrebbe causare lesioni gravi o la morte.
A V V E R T E N Z A
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata,
potrebbe comportare lesioni gravi, anche mortali.
A T T E N Z I O N E
Indica una situazione di pericolo potenziale che potrebbe comportare lesioni lievi
o moderate.
A V V I S O
Indica una situazione che, se non evitata, può danneggiare lo strumento.
Informazioni che richiedono particolare attenzione da parte dell'utente.
Segnali di avviso
Leggere sempre tutte le etichette e le targhette di avvertenza applicate
sull'apparecchio. La mancata osservanza delle stesse può causare
lesioni personali o danni allo strumento. Ad ogni simbolo riportato sullo
strumento corrisponde un'indicazione di pericolo o avvertenza segnalata
sul manuale.
Tale simbolo, se apposto sullo strumento, fa riferimento al manuale
delle istruzioni per il funzionamento e/o informazioni sulla sicurezza.
Apparecchiature elettriche con apposto questo simbolo non possono
essere smaltite in impianti di smaltimento pubblici europei dopo il
12 agosto 2005. In conformità ai regolamenti europei locali e
nazionali (a norma della direttiva UE 2002/96/CE), gli utenti dovranno
restituire le apparecchiature vecchie o non più utilizzabili al
produttore, il quale è tenuto a provvedere allo smaltimento gratuito.
Nota: Per la restituzione al fine del riciclaggio, si prega di contattare il produttore
dell’apparecchio o il fornitore, che dovranno indicare come restituire
l’apparecchio usato.
Certificazioni
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation,
IECS-003, Class A:
Le registrazioni dei test di supporto sono disponibili presso il produttore.
Questo apparecchio digitale di Classe A soddisfa tutti i requisiti di cui
agli Ordinamenti canadesi sulle apparecchiature causanti interferenze.
FCC Parte 15, Limiti Classe "A"
Le registrazioni dei testi di supporto sono disponibili presso il produttore.
Il presente dispositivo è conforme alla Parte 15 della normativa FCC. Il
funzionamento è subordinato alle seguenti condizioni:
1. L'apparecchio potrebbe non causare interferenze dannose.
2. L'apparecchio deve tollerare tutte le interferenze subite, comprese
quelle causate da funzionamenti inopportuni.
Modifiche o cambiamenti eseguiti sull’unità senza previa approvazione
da parte dell'ente responsabile della conformità potrebbero annullare il
Italiano
45
diritto di utilizzare l'apparecchio. Questo apparecchio è stato testato ed è
conforme con i limiti per un dispositivo digitale di Classe A, secondo la
Parte 15 delle normative FCC. I suddetti limiti sono stati fissati in modo
da garantire una protezione adeguata nei confronti di interferenze nocive
se si utilizza l’apparecchiatura in applicazioni commerciali.
L’apparecchiatura produce, utilizza e può irradiare energia a
radiofrequenza e, se non installata e utilizzata in accordo a quanto
riportato nel manuale delle istruzioni, potrebbe causare interferenze
nocive per le radiocomunicazioni. L'utilizzo di questa apparecchiatura in
una zona residenziale può provocare interferenze dannose; in tal caso,
l'utente dovrà eliminare l'interferenza a proprie spese. Per ridurre i
problemi di interferenza, è possibile utilizzare le seguenti tecniche:
1. Scollegare l'apparecchio dalla sua fonte di potenza per verificare che
sia la fonte dell’interferenza o meno.
2. Se l'apparecchio è collegato alla stessa uscita del dispositivo in cui si
verifica l'interferenza, collegare l'apparecchio ad un'uscita differente.
3. Spostare l'apparecchio lontano dal dispositivo che riceve
l'interferenza.
4. Posizionare nuovamente l’antenna di ricezione dell’apparecchio che
riceve le interferenze.
5. Provare una combinazione dei suggerimenti sopra riportati.
Descrizione del prodotto
Il torbidimetro da laboratorio 2100AN misura la torbidità in NTU (unità
nefelometriche di torbidità), NEP (nephelo) ed EBC (unità convenzionali
europee di fermentazione). Le unità NEP ed EBC vengono calcolate
utilizzando i fattori di conversione di 6,7 nephelo per 1,0 NTU e
0,245 EBC per 1,0 NTU. Il torbidimetro 2100AN misura anche
l'assorbanza, la trasmittanza e il colore (metodo Pt-Co APHA).
Inoltre, è possibile specificare due unità di misura definite dall'utente. La
modalità di funzionamento specifica dell'applicazione utilizza il sistema
ottico nefelometrico e la modalità di misurazione NTU.
Il torbidimetro dispone di una stampante incorporata e di un'uscita
RS232 per il collegamento a una stampante, un registratore di dati o un
computer e di un'uscita registratore.
Il torbidimetro contiene un orologio in tempo reale con batteria.
L'orologio fornisce un'indicazione di data e ora su tutti i dati trasmessi
alla stampante incorporata o a dispositivi esterni per mezzo
dell'interfaccia RS232 (ossia, registrazioni di misurazioni e calibrazioni).
Figura 1 Vista frontale
1 Display della modalità: visualizza il
numero dello standard di
calibrazione, il numero di
configurazione o il numero del
campione
5 Coperchio per il vano della cella
campione
2 Tastiera 6 Coperchio stampante
3 Supporto della cella campione 7 Display a LED a otto cifre
4 Schermo antiluce
46 Italiano
Figura 2 Vista posteriore
1 Connettore del cavo di
alimentazione
5 Raccordo di sfiato dell'aria
2 Portafusibile 6 Jack di uscita registratore per un
registratore a carta (uscita 0 - 1 V)
3 Interruttore di alimentazione 7 Jack per cavo a distanza per il
collegamento del modulo valvola di
flusso alla cella a flusso automatica
(bassa pressione)
4 Connettore DB9 per cavo RS232 8 Coperchio di accesso alla lampada
Componenti del prodotto
Fare riferimento a Figura 3 per accertarsi che tutti i componenti siano
stati ricevuti. Se qualche articolo risulta mancante o danneggiato,
contattare tempestivamente il produttore o un rappresentante di vendita.
Figura 3 Componenti dello strumento
1 Torbidimetro 2100AN 7 Kit di calibrazione StablCal
®
2 Gruppo filtro USEPA 8 Kit di standard di torbidità secondari
Gelex
®
5
3 Gruppo filtro da 455 nm 9 Panno di copertura antipolvere
4 Panno lubrificante 10 Rotolo di carta per stampante
(2x)
6
5 Sei celle campione da 1" (30 mL)
con tappi
11 Cavo di alimentazione
6 Olio siliconico
5
Fornito solo con 4700100.
6
Rimuovere l'involucro in plastica dai rotoli solo dopo aver inserito la carta.
Italiano 47
Installazione
P E R I C O L O
Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del
documento devono essere eseguiti solo da personale qualificato.
Caricamento della carta nella stampante
A V V I S O
Utilizzare solo la carta termica fornita. L'uso di carta termica diversa da quella
fornita può determinare una qualità di stampa scadente e ridurre la durata
operativa della testina di stampa.
Note:
Non sfregare la carta termica con un oggetto duro.
Non utilizzare pasta chimica sulla carta termica.
Una linea rossa sul bordo della carta termica indica che la carta è
quasi esaurita.
1. Tagliare l'estremità della carta con delle forbici per conferirle una
forma a freccia.
2. Aprire il coperchio della stampante.
3. Inserire la punta della carta termica nella fessura di entrata della
carta.
4. Spingere a fondo la carta finché la punta non fuoriesce dalla fessura
di uscita.
5. Estrarre la carta dalla fessura di uscita finché la carta non la
oltrepassa per l'intera larghezza.
6. Introdurre il rotolo di carta nella stampante.
7. Introdurre a fondo la carta nella fessura del coperchio della
stampante, quindi chiudere il coperchio.
Interfaccia utente
Figura 4 Tastiera
1 Tasto ENTER (Invio) 7 Tasto FLOW (Flusso)
2 Tasti (freccia) EDIT (Modifica) 8 Tasto SIGNAL AVG (Media
segnale)
3 Tasto SAMPLE (Campione) 9 Tasto PRINT (Stampa)
4 Tasto RANGE (Gamma) 10 Tasto LINE FEED (Alimentazione
linea)
5 Tasto UNITS/Exit (UNITÀ/Esci) 11 Tasto SETUP (Configurazione)
6 Tasto RATIO (Rapporto) 12 Tasto CAL/Zero
(Calibrazione/Zero)
48 Italiano
Tabella 1 Descrizioni dei tasti
Tasto Descrizione
Per immettere il valore sul display. Per avviare la misurazione di
uno standard di calibrazione. Per cancellare i dati dal buffer.
Per modificare i numeri e/o le lettere sul display. Per passare tra gli
standard di calibrazione. Il tasto freccia destra sposta il cursore alla
cifra precedente o successiva.
Per avviare la modifica del numero del campione mostrato sul
display della modalità.
Per selezionare la gamma automatica o manuale.
Per selezionare l'unità di misura. Per chiudere la modalità di
calibrazione o di configurazione senza salvare le modifiche.
Per attivare o disattivare il rapporto.
Per attivare o disattivare la modalità di funzionamento Flow
(Flusso). Utilizzato solo con la cella a flusso automatizzata.
Per attivare o disattivare la media del segnale.
Per inviare i dati visualizzati sul display a una stampante o
computer. Per inviare un report di dati di calibrazione a una
stampante o computer in modalità di calibrazione. Per inviare
risultati diagnostici a una stampante o a un computer, se tenuto
premuto con lo strumento acceso. Per eseguire una stampa dei
comandi di configurazione in modalità di configurazione. Per
attivare o disattivare la funzione di intervallo di stampa, se lo
strumento è stato configurato con un intervallo stampante.
Tabella 1 Descrizioni dei tasti (continua)
Tasto Descrizione
Per far avanzare la carta della stampante di una riga.
Per attivare la modalità di configurazione e avviare la selezione del
numero di configurazione sul display della modalità.
Per avviare una calibrazione in modalità NTU, NEP o EBC. Per
avviare la procedura di zero analitico in modalità CU, %T o Abs.
Italiano 49
Figura 5 Spie
1 Spia dell'icona della lampada 7 Spia PRINT (Stampa)
2 Spia "CAL?" 8 Spia SIGNAL AVG (Media segnale)
3 Spia "Manual" (Manuale) 9 Spia CAL/Zero (Calibrazione/Zero)
4 Spia "Auto" (Automatica) 10 Spia SETUP (Configurazione)
5 Spia RATIO (Rapporto) 11 Spia SAMPLE (Campione)
6 Spia FLOW (Flusso)
Tabella 2 Descrizioni delle spie
Spia Descrizione
Accesa quando la fonte luminosa dello strumento è
attiva.
Lampeggiante in caso di luce insufficiente per la
misurazione.
CAL? "CAL?" viene visualizzata durante una calibrazione se
i dati di calibrazione non rientrano nella gamma
accettabile.
Lampeggia quando lo strumento deve essere
calibrato.
Nota: la spia CAL? si accende quando si utilizzano il filtro
USEPA e una cella campione da 25 mm. Ignorare la spia
CAL? se si accende durante la calibrazione quando si utilizza
un filtro differente o una cella campione ridotta. Premere
UNITS/Exit (UNITÀ/Esci) per avviare le misurazioni.
Manual (Manuale) Quando lo strumento è in modalità di gamma
manuale, sopra l'etichetta della modalità gamma
viene visualizzato "MANUAL" (Manuale).
Auto (Automatica) Quando lo strumento è in modalità di gamma
automatica, sotto l'etichetta della modalità gamma
viene visualizzato "AUTO" (Automatica).
RATIO (Rapporto) Accesa quando il rapporto è attivo.
FLOW (Flusso) Accesa quando si seleziona la modalità di
funzionamento Flow (Flusso).
Lampeggia quando viene eseguito un ciclo di flusso.
PRINT (Stampa) Accesa quando si seleziona la funzione di intervallo
stampante.
Lampeggia quando un intervallo di stampa è stato
selezionato ma non è attivo.
SIGNAL
AVG (Media segnale)
Accesa quando la media del segnale è attiva.
CAL
Zero (Calibrazione/Zero)
Accesa quando è selezionata la modalità di
calibrazione o azzeramento.
50 Italiano
Tabella 2 Descrizioni delle spie (continua)
Spia Descrizione
SETUP (Configurazione) Accesa quando è selezionata la modalità di
configurazione.
SAMPLE (Campione) Accesa quando è selezionata la modalità campione.
Avvio
Accensione dello strumento
1. Collocare lo strumento su una superficie piana e stabile, priva di
vibrazioni. Non esporre alla luce diretta del sole.
2. Assicurarsi che l'aria possa circolare attorno allo strumento.
Mantenere la parte posteriore e l'area sotto lo strumento libera da
materiale che potrebbe ridurre il flusso di aria attraverso i fori di
sfiato.
3. Collegare il cavo di alimentazione alla presa posizionata nella parte
posteriore dello strumento.
4. Collegare il cavo di alimentazione a una presa di corrente collegata a
massa.
5. Premere l'interruttore di accensione nella parte posteriore dello
strumento per accenderlo.
Disattivazione dell'audio della tastiera (opzionale)
Per impostazione predefinita, lo strumento emette un segnale acustico
quando si preme un tasto. Per disattivare l'audio della tastiera:
1. Premere SETUP (Configurazione). La spia SETUP (Configurazione)
si accende.
2. Utilizzare i tasti freccia per selezionare 00.
3. Premere ENTER (Invio).
4. Utilizzare i tasti freccia per selezionare l'opzione audio:
Opzione Descrizione
BEEP ON (Segnale
acustico attivo)
Viene emesso un segnale acustico alla
pressione di un tasto.
BEEP OFF (Segnale
acustico disattivo)
Non viene emesso alcun segnale acustico
quando si preme un tasto.
5. Premere ENTER (Invio).
6. Premere SETUP (Configurazione).
Impostazione della data e dell'ora
1. Premere SETUP (Configurazione). La spia SETUP (Configurazione)
si accende.
2. Usare i tasti freccia per selezionare un'opzione:
Opzione Descrizione
05 Per impostare le ore e i minuti (HH-MM).
06 Per impostare i mesi e i giorni (MM-DD).
07 Per impostare l'anno (YY).
3. Premere ENTER (Invio).
4. Utilizzare i tasti freccia per cambiare il valore.
5. Premere ENTER (Invio).
6. Premere SETUP (Configurazione).
Visualizzazione dell'ora corrente (opzionale)
1. Premere SETUP (Configurazione). La spia SETUP (Configurazione)
si accende.
2. Utilizzare i tasti freccia per selezionare 08.
3. Premere ENTER (Invio). L'ora corrente viene visualizzata sul display
(HH-MM-SS).
4. Premere SETUP (Configurazione).
Italiano
51
Funzionamento standard
Calibrazione del torbidimetro in base agli standard
StablCal
®
Calibrare il torbidimetro in occasione del primo utilizzo mediante gli
standard forniti in fiale sigillate StablCal
®
. In alternativa, la calibrazione
può essere eseguita con gli standard di formazina preparati freschi.
Calibrare il torbidimetro almeno ogni 3 mesi o in base a quanto
specificato dall'autorità di regolamentazione quando i dati vengono
utilizzati per la creazione di report USEPA.
Lo strumento è pronto per la calibrazione 60 minuti dopo l'avvio.
Mantenere acceso lo strumento 24 ore al giorno, se utilizzato con
regolarità.
Nota: utilizzando standard diversi dai punti di calibrazione consigliati si potrebbero
ottenere risultati non riconosciuti. I punti di calibrazione consigliati (< 0,1, 20, 200,
1000, 4000 e 7500 NTU) assicurano la migliore precisione per la calibrazione.
L'uso di standard diversi da StablCal, o di formazina preparata dall'utente, può
determinare calibrazioni meno precise. Il produttore non può garantire le
prestazioni dello strumento, se calibrato con granuli di copolimero di stirene-
divinilbenzene o altre sospensioni.
Preparazione degli standard StablCal
Al momento della ricezione e a intervalli:
1. Pulire la superficie esterna delle fiale StablCal con un detergente per
la pulizia dei vetri da laboratorio.
2. Sciacquare le fiale con acqua distillata o deionizzata.
3. Asciugare le fiale con un panno antipelucchi.
Nota: non agitare o capovolgere lo standard < 0,1 NTU. Se lo standard è stato
mescolato o agitato, non muovere la fiala per almeno 15 minuti prima dell'uso.
Nota: non rimuovere i tappi dalle fiale sigillate.
Prima dell'uso, assicurarsi che gli standard StablCal si trovino alla
temperatura ambiente dello strumento (e non oltre i 40 °C (104 °F)).
Mescolare gli standard prima dell'uso:
1. Aprire il coperchio della custodia. Rimuovere lo standard < 0,1 NTU
dalla custodia in plastica.
2. Lasciare gli altri standard nella custodia. Chiudere il coperchio della
custodia.
3. Agitare la custodia energicamente per almeno 10 secondi.
4. Prima dell'uso, lasciare gli standard in posizione eretta e immobili per
3–5 minuti.
Note sulla calibrazione
Assicurarsi che lo strumento si trovi nelle stesse condizioni
dell'ambiente in cui dovrà essere utilizzato.
Assicurarsi che gli standard si trovino alla stessa temperatura
ambiente dello strumento prima dell'uso.
Utilizzare esclusivamente l'olio siliconico fornito. L'olio siliconico
presenta lo stesso indice di rifrazione del vetro delle fiale e maschera
graffi e differenze sul vetro di lieve entità.
Conservare il panno lubrificante in un sacchetto di plastica per
mantenerlo pulito.
Se durante la calibrazione si verifica un'interruzione
dell'alimentazione, i nuovi dati andranno persi e verranno utilizzati i
dati dell'ultima calibrazione. Per uscire da una calibrazione senza
salvare i nuovi valori, premere UNITS/Exit (UNITÀ/Esci).
In modalità di calibrazione viene selezionata automaticamente la
media della gamma e del segnale. Completata la calibrazione, tutte le
modalità operative tornano alle ultime impostazioni.
Tutte le calibrazioni nefelometriche (unità di misura della torbidità)
vengono effettuate contemporaneamente.
I dati di calibrazione con rapporto attivato e disattivato vengono
misurati e registrati contemporaneamente.
Durante la calibrazione non è necessario misurare lo standard 7500-
NTU, se verrà misurata una torbidità inferiore a 4000 NTU. Premere
CAL/Zero (Calibrazione/Zero) dopo aver misurato lo standard
4000 NTU per completare la procedura di calibrazione.
Pulire il gruppo filtro USEPA prima di effettuare una calibrazione
iniziale o almeno ogni 3 mesi (ossia, l'intervallo di calibrazione iniziale
consigliato da USEPA).
52
Italiano
Procedura di calibrazione StablCal
1. Rimuovere il gruppo
filtro. Fare riferimento a
Sostituzione del gruppo
filtro a pagina 59.
2. Pulire la lente del
gruppo filtro USEPA.
Fare riferimento a
Pulizia del gruppo filtro
a pagina 59.
3. Tenere la linguetta
del gruppo filtro USEPA
in modo che le frecce
siano rivolte verso la
parte anteriore dello
strumento. Spingere il
gruppo filtro a fondo
nell'alloggiamento.
4. Premere CAL/Zero
(Calibrazione/Zero).
La spia CAL/Zero
(Calibrazione/Zero) si
accende e il display
della modalità
visualizza "00". Il valore
NTU dell'acqua di
diluizione utilizzata
nella precedente
calibrazione viene
visualizzato sul display.
5. Prendere la fiala <
0,1 NTU. Pulire la fiala
con un panno morbido
e antipelucchi in modo
da rimuovere macchie
calcaree e impronte
digitali. Non
capovolgere la fiala.
6. Applicare una
piccola striscia di olio
siliconico alla fiala,
dall'alto verso il basso.
Italiano 53
7. Utilizzare il panno
lubrificante per
applicare l'olio in modo
uniforme sulla
superficie della fiala.
Rimuovere l'olio in
eccesso. Verificare che
la fiala sia quasi
asciutta.
8. Collocare la fiala nel
vano cella campione
con la squadra sulla
fiala allineata al
contrassegno di
riferimento sul supporto
della cella campione.
Chiudere il coperchio.
9. Premere ENTER
(Invio).
Il display dello
strumento esegue un
conto alla rovescia,
quindi procede alla
misurazione dello
standard.
Viene visualizzato lo
standard successivo
previsto (ad esempio,
20,00). Il display della
modalità visualizza
"01".
10. Rimuovere la fiala
dal supporto della cella
campione.
11. Effettuare le
operazioni 5–10 per le
altre fiale StablCal
(dallo standard NTU più
basso al più alto).
Dopo aver misurato
l'ultima fiala, il display
della modalità
visualizza "00".
12. Premere CAL/Zero
(Calibrazione/Zero).
Lo strumento salva i
nuovi dati di
calibrazione e torna alla
modalità di
misurazione.
Stoccaggio degli standard StablCal
Non trasferire uno standard StablCal in un contenitore diverso per lo
stoccaggio. Conservare gli standard StablCal nella custodia in plastica
fornita con il coperchio chiuso.
Conservare a 5 - 25 °C (41 - 77 °F).
Per lo stoccaggio a lungo termine (più di un mese tra un uso e l'altro),
conservare a 5 °C (41 °F).
Misurazione della torbidità
A V V E R T E N Z A
Potenziale rischio di esplosione e di incendio Lo scopo di questo strumento è
misurare campioni a base di acqua. Non misurare campioni a base di solvente o
combustibile.
Per valori precisi della torbidità, utilizzare celle campione pulite ed
eliminare le bolle d'aria.
Note sulle misurazioni
Tecniche di misurazione corrette sono importanti per ridurre al minimo
gli effetti prodotti dalle variazioni dello strumento, dalla luce dispersa e
dalle bolle d’aria. Per misurazioni precise e accurate:
Strumento
Durante la misurazione assicurarsi che lo strumento si trovi su una
superficie piana e stabile, priva di vibrazioni.
Il gruppo filtro USEPA è richiesto per la creazione di report di
misurazioni della torbidità per autorizzazioni USEPA (United States
Environmental Protection Agency, Agenzia per la protezione
dell'ambiente), NPDWR (National Primary Drinking Water
Regulations, Norme fondamentali nazionali sull'acqua potabile) o
54 Italiano
NPDES (National Pollutant Discharge Elimination System, Sistema
nazionale di smaltimento dei rifiuti inquinanti).
Accendere lo strumento per 30 minuti (rapporto attivo) o 60 minuti
(rapporto disattivo) prima della misurazione. Mantenere acceso lo
strumento 24 ore al giorno, se utilizzato con regolarità.
Durante la misurazione, la calibrazione e lo stoccaggio, chiudere
sempre il coperchio del vano campione.
Rimuovere la cella campione dallo strumento e spegnere lo
strumento, se deve rimanere inutilizzato per un periodo di tempo
prolungato (oltre un mese).
Mantenere chiuso il coperchio del vano campione, per evitare
l'ingresso di polvere e sporcizia.
Celle campione
Per prevenire fuoriuscite di campione nello strumento tappare sempre
la cella campione.
Utilizzare sempre celle campione pulite e in buone condizioni. Celle
sporche, graffiate o danneggiate possono determinare valori
imprecisi.
Accertarsi che i campioni freddi non formino "condensa" sulla cella
campione.
Conservare le celle campione riempite con acqua distillata o
deionizzata e chiudere saldamente.
Per ottenere la massima precisione, utilizzare una cella campione
singola per ogni misurazione o una cella a flusso.
Nota: in alternativa, per le misurazioni è possibile utilizzare celle campione simili,
che però non assicurano la stessa precisione di una singola cella campione
indicizzata o di una cella a flusso. Quando si utilizzano celle campione simili,
allineare il contrassegno di orientamento sulla cella campione con il contrassegno
di riferimento sul supporto della cella campione.
Misurazioni
Misurare i campioni immediatamente, per non incorrere in oscillazioni
termiche e sedimentazioni. Prima di effettuare una misurazione,
assicurarsi sempre che il campione sia completamente omogeneo.
Se possibile, evitare di diluire il campione.
Evitare di esporre lo strumento alla luce diretta del sole.
Italiano 55
Procedura di misurazione della torbidità
1. Sciacquare due
volte una cella
campione vuota e pulita
con la soluzione da
misurare, quindi
scaricare e gettare.
Riempire fino alla linea
(circa 30 mL) con il
campione e applicare
immediatamente il
tappo sulla cella
campione.
2. Pulire le celle
campione con un panno
morbido e antipelucchi
in modo da rimuovere
macchie calcaree e
impronte digitali.
3. Applicare una
piccola striscia di olio
siliconico alle celle
campione, dall'alto
verso il basso.
4. Utilizzare il panno
lubrificante fornito per
applicare l'olio in modo
uniforme alla superficie
delle celle campione.
Rimuovere l'olio in
eccesso. Assicurarsi
che la cella campione
sia quasi asciutta.
5. Capovolgere
delicatamente e
lentamente la cella
campione per
mescolare a fondo il
campione. Fare
attenzione a non
favorire l'ingresso di
bolle d'aria.
6. Collocare la cella
campione nell'apposito
vano con la squadra
sulla cella campione
allineata al
contrassegno di
riferimento sul supporto
della cella campione.
Chiudere il coperchio.
56 Italiano
7. Leggere e registrare
il valore, quando
stabile.
Nota: per stampare o
inviare (tramite RS232)
una registrazione della
misurazione, premere
PRINT (Stampa).
Tecniche di misurazione
Le misurazioni possono essere eseguite con differenti impostazioni della
modalità operativa e accessori opzionali.
Calibrare lo strumento ogni volta che si modifica il cammino ottico della
cella campione.
Gamma manuale o automatica
Il produttore consiglia di impostare la gamma automatica per la maggior
parte delle misurazioni.
L'impostazione può essere modificata in qualsiasi momento durante la
misurazione del campione.
Premere RANGE (GAMMA) ripetutamente per portare lo strumento dalla
gamma automatica a quella manuale, quindi scorrere le impostazioni
della gamma manuale.
Quando si seleziona la gamma manuale, sopra l'etichetta della modalità
gamma sullo strumento, viene visualizzato "MANUAL" (Manuale).
Quando si seleziona la gamma automatica, sotto l'etichetta della
modalità gamma sullo strumento, viene visualizzato "AUTO"
(Automatica).
Note:
Quando si seleziona la gamma manuale, il display visualizza una
serie di 9 lampeggianti se il campione da misurare è superiore alla
gamma selezionata. Il display visualizza una serie di 0 lampeggianti
se il campione misurato è inferiore alla gamma selezionata.
Quando si seleziona la gamma automatica, il display visualizza una
serie di 9 lampeggianti se il campione è superiore alla gamma
massima dello strumento. Il display visualizza una serie di
9 lampeggianti se il rapporto è disattivo e la misurazione è superiore a
40 NTU (268 nephelo o 9,8 EBC). Attivare il rapporto per aumentare
la gamma.
Quando si seleziona la gamma automatica, il display visualizza una
serie di 0 lampeggianti se la misurazione è inferiore alla gamma dello
strumento o è un valore negativo. Calibrare lo strumento. Durante la
misurazione del colore, dell'assorbanza o della trasmittanza,
reimpostare il punto di riferimento zero.
Italiano 57
Attivazione o disattivazione della media del segnale
La media del segnale corregge le fluttuazioni di valore causate dalla
deriva casuale delle particelle nel campione. Quando la media del
segnale è attiva, un valore medio viene calcolato e visualizzato sul
display ogni 3 secondi.
Il produttore consiglia di attivare la media del segnale per la maggior
parte delle misurazioni.
Premere SIGNAL AVG (Media segnale) per attivare o disattivare la
media del segnale. La spia SIGNAL AVG (Media segnale) si accende
quando la media del segnale è attiva.
Premere ENTER (Invio) quando la media del segnale è attiva per
cancellare i dati nel buffer della media del segnale e fornire un
aggiornamento immediato sul display, secondo necessità. Ciò è
particolarmente utile quando si devono misurare campioni con notevoli
differenze di torbidità.
Per modificare il numero di misurazioni utilizzate per calcolare il valore
medio (valore predefinito = 10):
1. Premere SETUP (Configurazione). La spia SETUP (Configurazione)
si accende.
2. Selezionare 09 utilizzando i tasti freccia.
3. Premere ENTER (Invio).
4. Utilizzare i tasti freccia per selezionare il numero di misurazioni (da
1 a 15).
Nota: Se si seleziona un numero superiore a 15, verranno utilizzate
15 misurazioni.
5. Premere ENTER (Invio).
6. Premere SETUP (Configurazione).
Attivazione o disattivazione del rapporto
La funzione di attivazione del rapporto fornisce un'eccellente linearità e
stabilità di calibrazione oltre che un'ampia gamma di misurazioni.
Questa funzione consente di correggere eventuali interferenze quando il
campione presenza del colore con assorbimento alla lunghezza d'onda
della luce incidente.
Il produttore consiglia di attivare il rapporto per la maggior parte delle
misurazioni. Il rapporto deve essere attivo per misurare campioni
superiori a 40 NTU (268 nephelo o 9,8 EBC).
Il rapporto può essere attivato per misurazioni NTU, EBC, NEP e ASC
-1- e -2-.
Premere RATIO (Rapporto) per attivare o disattivare il rapporto. Quando
il rapporto è attivo, la relativa spia si accende.
Note:
Se il campione da misurare è superiore a 40 NTU (o equivalente) e il
rapporto è disattivo, il display visualizza una serie di 9 e la spia
relativa al rapporto lampeggia. Premere RATIO (Rapporto) per
attivare il rapporto ed eliminare la condizione di fuori scala.
Le misurazioni con rapporto attivo e disattivo sono quasi le stesse per
quel che riguarda misurazioni di torbidità inferiori a 40 NTU, in
assenza di interferenze causate da particelle che assorbono luce o
colore.
Manutenzione
P E R I C O L O
Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del
documento devono essere eseguiti solo da personale qualificato.
Pulizia dello strumento
Tenere lo strumento pulito per assicurare un funzionamento preciso e
continuo.
A V V I S O
Non utilizzare mai prodotti detergenti quali trementina, acetone o prodotti simili
per pulire lo strumento, inclusa la tastiera.
1. Spegnere lo strumento e scollegare il cavo di alimentazione.
2. Pulire la superficie dello strumento con un panno morbido inumidito e
una soluzione detergente delicata.
3. Asciugare la superficie dello strumento con un panno antipelucchi.
58
Italiano
Sostituzione del gruppo filtro
A V V I S O
Il gruppo filtro è fragile e deve essere maneggiato con cura per non
danneggiarlo.
1. Afferrare la linguetta del gruppo filtro e tirare verso l'alto per estrarla
dallo strumento.
2. Conservare il gruppo filtro in un contenitore pulito.
3. Prima del montaggio, pulire la lente del gruppo filtro. Fare riferimento
a Pulizia del gruppo filtro a pagina 59.
4. Tenere la linguetta del gruppo filtro con le frecce rivolte verso la
parte anteriore dello strumento.
5. Spingere il gruppo filtro a fondo nell'alloggiamento.
Pulizia del gruppo filtro
Nota: fare attenzione a non far uscire la lente del gruppo filtro.
1. Pulire entrambi i lati della lente del gruppo filtro con detergente per
vetri, detergente per lenti o alcool isopropilico e un batuffolo di
cotone o un tessuto per la pulizia delle lenti.
2. Ispezionare il vetro del filtro per ricercare graffi o altri danni.
3. In presenza di un cerchio confuso attorno al bordo del filtro, il
materiale del filtro si sta delaminando. Sostituire il gruppo filtro.
Sostituzione della lampada
A T T E N Z I O N E
Indossare occhiali di protezione quando la lampada è accesa e prima di
rimuovere il coperchio.
A T T E N Z I O N E
Pericolo di ustioni. La lampada deve essere fredda prima di poter essere
smontata dallo strumento.
Note:
Sostituire la lampada con una di ugual misura, tipo e potenza elettrica
nominale (4708900).
Non toccare la lampada in quanto il grasso della cute potrebbe
danneggiarla. Pulire la lampada con alcol, se necessario.
I cavi della lampada possono essere inseriti in entrambe le posizioni
della morsettiera.
Accendere lo strumento per 30 minuti (rapporto attivo) o 60 minuti
(rapporto disattivo) prima di effettuare una misurazione o calibrazione.
Dopo aver sostituito la lampada, calibrare lo strumento.
Per smontare la lampada, fare riferimento alla procedura illustrata.
Per montare la lampada, eseguire la procedura illustrata nell'ordine
inverso.
Italiano 59
1
60 Italiano
Sostituzione di un fusibile
P E R I C O L O
Pericolo di incendio. Utilizzare lo stesso tipo e corrente nominale per
sostituire i fusibili.
Parti di ricambio:
Fusibile per funzionamento a 115 V, ritardo, 250 V, 1,6 A (3030700) o
Fusibile per funzionamento a 230 V, ritardo, 250 V, 1,6 A (3030600)
Per sostituire un fusibile, fare riferimento alla procedura illustrata nella
Figura 6.
Figura 6 Sostituzione di un fusibile
Risoluzione dei problemi
Fare riferimento alle tabelle contenute in questa sezione per quel che
riguarda codici di errore, codici diagnostici, messaggi o sintomi di
problemi comuni, possibili cause e azioni correttive.
Codici di errore
La Tabella 3 elenca i codici di errore visualizzati per differenti condizioni.
I codici di errore identificano un malfunzionamento dello strumento o un
errore dell'operatore.
Lo strumento continua a funzionare in una condizione di errore.
Premere ENTER (Invio) per cancellare un codice di errore dal display.
Nota: qualsiasi calibrazione calcolata durante un errore viene scartata,
mantenendo la calibrazione precedente.
Tabella 3 Codici di errore
Errore Descrizione Soluzione
ERR 01 La torbidità dell'acqua di
diluizione è superiore a
0,5 NTU.
Riavviare la calibrazione con un'acqua di
diluizione con meno torbidità.
Nota: ignorare il messaggio ERR01 quando il
diametro della cella campione è inferiore a
25 mm. Premere UNITS/Exit (UNITÀ/Esci) per
tornare alla modalità di misurazione.
ERR 02
Due standard di
calibrazione hanno lo
stesso valore.
La differenza tra i due
standard di calibrazione
è inferiore a 60,0 NTU.
La torbidità di Standard
1 è troppo bassa (meno
di 10 NTU).
1. Ispezionare la preparazione degli
standard.
2. Ripetere la calibratura.
Nota: ignorare il messaggio ERR02 quando il
diametro della cella campione è inferiore a
25 mm. Premere UNITS/Exit (UNITÀ/Esci) per
tornare alla modalità di misurazione.
Italiano 61
Tabella 3 Codici di errore (continua)
Errore Descrizione Soluzione
ERR 03 Errore luce bassa
1. Inserire di nuovo il campione nello
strumento.
2. Assicurarsi che la spia dell'icona sia
accesa.
3. Assicurarsi che non ci siano oggetti
nel percorso della luce.
4. Procedere alla diluizione del
campione, se necessario.
Nota: se questo errore si verifica quando è
montato un gruppo filtro non USEPA, non
utilizzare il gruppo filtro per misurazioni della
torbidità.
ERR04 Malfunzionamento della
memoria
1. Spegnere e riaccendere lo
strumento.
2. Se l'errore si verifica di nuovo,
contattare il supporto tecnico.
ERR05 A/D al di sopra della
gamma
1. Assicurarsi che lo schermo antiluce
sia chiuso.
2. Contattare l'assistenza clienti, se
necessario.
ERR06 A/D al di sotto della
gamma
1. Assicurarsi che non ci siano oggetti
nel percorso della luce.
2. Contattare l'assistenza clienti, se
necessario.
ERR07 Perdita di luce
1. Assicurarsi che il coperchio del vano
cella campione sia chiuso.
2. Spegnere e riaccendere lo
strumento.
Tabella 3 Codici di errore (continua)
Errore Descrizione Soluzione
ERR09 Errore di timeout
stampante oppure la carta
nella stampante interna è
inceppata
1. Tirare delicatamente la carta verso
l'alto nella stampante interna per
rimuovere l'ostruzione.
2. Assicurarsi che la stampante esterna
sia collegata correttamente.
3. Assicurarsi che la stampante esterna
sia selezionata (collegata).
ERR10 Tensione del sistema fuori
intervallo
1. Spegnere e riaccendere lo
strumento.
2. Se l'errore si verifica di nuovo,
contattare l'assistenza clienti.
ERR 11 Errore prova in circuito
chiuso sistema
1. Spegnere e riaccendere lo
strumento.
2. Se l'errore si verifica di nuovo,
contattare l'assistenza clienti.
ERR 12 Errore nome unità ASC Immettere un nome unità ASC
(Application Specific Calibration,
Calibrazione specifica dell'applicazione)
che sia diverso dai nomi delle unità
predefinite (ossia, NTU o EBC).
ERR14 Errore ora non valida L'ora deve essere compresa tra 00-00 e
23-59.
ERR15 Errore data non valida La data deve essere compresa tra
01-00 e 12-31.
Codici diagnostici
La Tabella 4 elenca i codici diagnostici utilizzati per ottenere informazioni
sul funzionamento dello strumento, in caso di dubbi.
Per effettuare una prova diagnostica:
62
Italiano
1. Premere SETUP (Configurazione).
2. Utilizzare i tasti freccia per immettere un codice diagnostico.
3. Premere ENTER (Invio) per visualizzare il valore diagnostico.
4. Premere UNITS/Exit (UNITÀ/Esci) per tornare alla modalità di
misurazione.
Nota: per stampare un report diagnostico, tenere premuto PRINT (Stampa), quindi
accendere lo strumento.
Tabella 4 Codici diagnostici
Codice Display Descrizione
21 "PRINT TST" Prova stampante
22 Vengono visualizzati i risultati della prova. Prova display
23 Vengono visualizzati i risultati della prova. Prova tastiera
24 Vengono visualizzati i risultati della prova. Prova memoria
Eliminazione dei dati di calibrazione
Per eliminare i dati di calibrazione immessi dall'utente:
1. Spegnere lo strumento.
2. Tenere premuto (Calibrazione) CAL/Zero (Calibrazione/Zero).
3. Accendere lo strumento.
La spia CAL? inizia a lampeggiare. Lo strumento si avvia in modalità
di calibrazione.
4. Calibrare lo strumento prima dell'uso.
9 lampeggianti
Quando si seleziona la gamma manuale, il display visualizza una serie
di 9 lampeggianti se il campione da misurare è superiore alla gamma
selezionata.
Quando si seleziona la gamma automatica, il display visualizza una
serie di 9 lampeggianti se il campione è superiore alla gamma massima
dello strumento. Il display visualizza una serie di 9 lampeggianti se il
rapporto è disattivo e la misurazione è superiore a 40 NTU (268 nephelo
o 9,8 EBC). Attivare il rapporto.
0 lampeggianti
Quando si seleziona la gamma manuale, il display visualizza una serie
di 0 lampeggianti se il campione misurato è inferiore alla gamma
selezionata.
Quando si seleziona la gamma manuale, il display visualizza una serie
di 0 lampeggianti se la misurazione è inferiore alla gamma dello
strumento o è un valore negativo. Calibrare lo strumento.
Durante la misurazione del colore, dell'assorbanza o della
trasmittanza, reimpostare il punto di riferimento zero.
Durante la misurazione dell'assorbanza, assicurarsi che il valore sia
positivo. Per misurare campioni con assorbanza negativa, impostare
lo zero analitico utilizzando il campione con l'assorbanza massima e
leggere il campione con l'assorbanza minima. Registrare il valore
come assorbanza negativa.
Italiano 63
Table des matières
Caractéristiques à la page 64 Fonctionnement standard
à la page 72
Généralités à la page 65 Maintenance à la page 78
Interface utilisateur à la page 69 Dépannage à la page 81
Mise en marche à la page 72
Caractéristiques
Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
Caractéristique Détails
Méthode de mesure Néphélométrique
Réglementation Conforme à la méthode E.P.A. 180.1
ASTM D7315 - Méthode de test standard pour
déterminer la turbidité au-dessus d'une unité de
turbidité (TU) en mode statique
ASTM D6655 - Méthode de test standard pour
déterminer la turbidité en-dessous de 5 NTU en mode
statique
Source de lumière Lampe à filament de tungstène
Modes de mesure NTU, NEP (Néphélo), EBC, Abs (absorbance), %T (%
transmittance), CU (unités colorimétriques) et deux
unités définies par l'utilisateur
Caractéristique Détails
Plage de mesures NTU (rapport activé, plage manuelle) : 0–0,999,
0–9,99, 0–99,9, 0–10 000
NTU (rapport activé, plage auto) : 0–10 000 décimale
auto
NTU (rapport désactivé) : 0–40
Néphélo (rapport activé, plage manuelle) : 0–9,99,
0–99,9, 0–67 000
Néphélo (rapport activé, plage auto) :
0–67 000 décimale auto
Néphélo (rapport désactivé) : 0–268
EBC (rapport activé, plage manuelle) : 0–0,999,
0–9,99, 0–99,9, 0–2 450
EBC (rapport activé, plage auto) : 0–2 450 décimale
auto
EBC (rapport désactivé) : 0–9,8
Absorbance (plage manuelle) : 0–0,999, 0–2,00
Absorbance (plage auto) : 0–2,00
Transmittance (%) : 1,0–100
Unités colorimétriques (à 455 nm) : 0–500
Précision
1,
2,
3,
4
Rapport activé : ±2 % du relevé plus 0,01 NTU de 0 à
1 000 NTU, ±5 % du relevé de 1 000 à 4 000 NTU,
±10 % du relevé de 4 000 à 10 000 NTU
Rapport désactivé : ±2 % du relevé plus 0,01 NTU de
0 à 40 NTU
Absorbance : ±0,005 Abs de 0 à 1 Abs à 455 nm
Transmittance : 0,12 % T de 10 à 100 % T à 455 nm
Couleur : ±2 CU de 0 à 30 (étalonné à 15 CU), ±5 CU
de 0 à 500 CU (étalonné à 500 CU)
1
Spécifications de turbidité identifiées à l'aide d'un ensemble de filtre USEPA, d'un étalon de formazine récemment préparé et de cuves pour
échantillon de 25 mm correspondantes.
2
Il est nécessaire d'utiliser une cuve à circulation pour satisfaire aux spécifications de mesure colorimétrique.
3
Un rayonnement électromagnétique intermittent de 3 volts/mètre ou plus peut causer de légères imprécisions.
4
Conditions de référence : 23 ± 2 °C, 50 % ± 10 % HR sans condensation, 115/230 VCA, 50/60 Hz
64 Français
Caractéristique Détails
Résolution Turbidité : 0,001 NTU/EBC
Néphélo : 0,01
Absorbance : 0,001 Abs
Transmittance : 0,1% T
Couleur : 1 CU
Répétabilité ±1 % du relevé ou 0,01 NTU, selon l'écart le plus
important (dans les conditions de référence)
Temps de réponse Moyenne pondérée du signal désactivée :
6,8 secondes
Moyenne pondérée du signal activée : 14 secondes
(lorsque 10 mesures sont utilisées pour calculer la
moyenne)
Temps de stabilisation Rapport activé : 30 minutes après le démarrage
Rapport désactivé : 60 minutes après le démarrage
Modes de mesure Plage manuelle ou auto, moyenne pondérée du signal
activée et réglable ou désactivée, rapport activé ou
désactivé
Exigences électriques 115–230 VCA, 50/60 Hz (sélection d'alimentation
automatique)
28 W maximum
Degré de
pollution/catégorie de
l'installation
2 ; II
Classe de protection 1
Conditions de
fonctionnement
Température : 0 à 40 °C (32 à 104 °F)
Humidité relative : 0–90 % à 25 °C, 0–75 % à 40 °C,
sans condensation
Altitude : 2 000 m maximum
Utilisation intérieure seulement
Conditions de stockage –40 à 60 °C (–40 à 140 °F), instrument seulement
Imprimante Intégrée (thermique, 58 mm, jusqu'à 28 colonnes)
Caractéristique Détails
Interface Interface série RS232C via un connecteur à
enveloppe D sous-miniature DB9 pour la transmission
des données vers un ordinateur ou une imprimante, et
entrée de données (commande). Pas de secouage
manuel.
Purge d'air Azote sec ou air pour instruments (ANSI MC 11.1,
1975)
0,1 scfm à 69 kPa (10 psig) ; 138 kPa (20 psig)
maximum
Raccord de flexible à crans pour tube de
1
/
8
e de
pouce
Cuves d'échantillon Cuves rondes 95 x 25 cm (3.74 x 1 po) verre au
borosilicate avec bouchons à vis revêtus de
caoutchouc
Remarque : Des cuves pour échantillon plus petites (moins de
25 mm) peuvent être utilisées lorsqu'un adaptateur pour cuves
est utilisé.
Exigences relatives à
l'échantillon
cuve pour échantillon de 25 mm : 20 ml minimum
0 à 95 °C (32 à 203 °F)
Boîtier Plastique polycarbonate très résistant aux chocs
Dimensions 30.5 x 40 x 15.6 cm (12.0 x 15.7 x 6.1 po)
Poids 3.8 kg (8.5 lb)
Certification CE, cETLus
Généralités
En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des
dommages directs, indirects, spéciaux, accessoires ou consécutifs
résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur
se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux
produits décrits à tout moment, sans avertissement ni obligation. Les
éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.
Français
65
Informations supplémentaires
Des informations supplémentaires sont disponibles sur le site Web du
fabricant.
Consignes de sécurité
A V I S
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application
ou un usage inappropriés de ce produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des
dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages consécutifs, et rejette
toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le
permet. L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques
d'application critiques et de la mise en place de mécanismes de protection des
processus en cas de défaillance de l'équipement.
Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou
la mise en fonctionnement de cet appareil. Respectez toutes les
déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de cette
procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des
dégâts sur le matériel.
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas
défaillante. N'utilisez ni n'installez cet appareil d'une façon différente de
celle décrite dans ce manuel.
Interprétation des indications de risques
D A N G E R
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée,
entraîne des blessures graves, voire mortelles.
A V E R T I S S E M E N T
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée,
peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
A T T E N T I O N
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures
mineures ou légères.
A V I S
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner
l'endommagement du matériel. Informations nécessitant une attention
particulière.
Etiquettes de mise en garde
Lire toutes les informations et toutes les étiquettes apposées sur
l’appareil. Des personnes peuvent se blesser et le matériel peut être
endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Si un symbole
‘danger’ ou ‘attention’ se trouve sur l’instrument, une explication est
indiquée dans le manuel.
Si l'appareil comporte ce symbole, reportez-vous au manuel
d'utilisation pour consulter les informations de fonctionnement et de
sécurité.
En Europe, depuis le 12 août 2005, les appareils électriques
comportant ce symbole ne doivent pas être jetés avec les autres
déchets. Conformément à la réglementation nationale et européenne
(Directive 2002/96/CE), les appareils électriques doivent désormais
être, à la fin de leur service, renvoyés par les utilisateurs au fabricant,
qui se chargera de les éliminer à ses frais.
Remarque : Pour le retour à des fins de recyclage, veuillez contacter le fabricant
ou le fournisseur d'équipement pour obtenir les instructions sur la façon de
renvoyer l'équipement usagé, les accessoires électriques fournis par le fabricant,
et tous les articles auxiliaires pour une mise au rebut appropriée.
Certification
Règlement canadien sur les équipements causant des
interférences radio, IECS-003, Classe A:
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le
constructeur.
Cet appareil numérique de classe A respecte toutes les exigences du
Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
Cet appareil numérique de classe A respecte toutes les exigences du
Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
FCC part 15, limites de classe A :
66
Français
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le
constructeur. L'appareil est conforme à la partie 15 de la règlementation
FCC. Le fonctionnement est soumis aux conditions suivantes :
1. Cet équipement ne peut pas causer d'interférence nuisible.
2. Cet équipement doit accepter toutes les interférences reçues, y
compris celles qui pourraient entraîner un fonctionnement inattendu.
Les modifications de cet équipement qui n’ont pas été expressément
approuvées par le responsable de la conformité aux limites pourraient
annuler l’autorité dont l’utilisateur dispose pour utiliser cet équipement.
Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites définies pour
les appareils numériques de classe A, conformément à la section 15 de
la réglementation FCC. Ces limites ont pour but de fournir une protection
raisonnable contre les interférences néfastes lorsque l’équipement
fonctionne dans un environnement commercial. Cet équipement génère,
utilise et peut irradier l'énergie des fréquences radio et, s'il n'est pas
installé ou utilisé conformément au mode d'emploi, il peut entraîner des
interférences dangereuses pour les communications radio. Le
fonctionnement de cet équipement dans une zone résidentielle risque de
causer des interférences nuisibles, dans ce cas l'utilisateur doit corriger
les interférences à ses frais Les techniques ci-dessous peuvent
permettre de réduire les problèmes d'interférences :
1. Débrancher l'équipement de la prise de courant pour vérifier s'il est
ou non la source des perturbations
2. Si l'équipement est branché sur le même circuit de prises que
l'appareil qui subit des interférences, branchez l'équipement sur un
circuit différent.
3. Éloigner l'équipement du dispositif qui reçoit l'interférence.
4. Repositionner l’antenne de réception du périphérique qui reçoit les
interférences.
5. Essayer plusieurs des techniques ci-dessus à la fois.
Présentation du produit
Le turbidimètre de laboratoire 2100AN mesure la turbidité en NTU
(unités de turbidité néphélométriques), NEP (néphélos) et EBC (unités
de la Convention européenne de brasserie). Les unités NEP et EBC
sont calculées à l'aide des facteurs de conversion de 6,7 néphélos pour
1 NTU et 0,245 EBC pour 1 NTU. Le turbidimètre 2100AN mesure
également l'absorbance, la transmittance et la couleur (méthode APHA
Pt-Co).
En outre, deux unités de mesure définies par l'utilisateur peuvent être
spécifiées. Le mode de fonctionnement spécifique à l'application utilise
le système optique néphélométrique et le mode de mesure NTU.
Le turbidimètre est doté d'une imprimante intégrée et d'une sortie
RS232 pour se connecter à une imprimante, un enregistreur de données
ou un ordinateur ainsi qu'une sortie d'enregistreur.
Le turbidimètre comporte une horloge en temps réel alimentée par
batterie. L'horloge fournit un horodatage sur toutes les données
transmises à l'imprimante intégrée ou aux périphériques externes au
moyen de l'interface RS232 (c.-à-d. enregistrements des mesures et de
l'étalonnage).
Figure 1 Vue de face
1 Affichage de mode : affiche le
numéro de l'étalon d'étalonnage, le
numéro de configuration ou le
numéro d'échantillon
5 Couvercle du compartiment pour
cuves pour échantillon
2 Clavier 6 Couvercle de l'imprimante
3 Porte-cuve 7 huit chiffres
4 Ecran protecteur de la lumière
Français 67
Figure 2 Vue de dos
1 Connecteur du cordon
d'alimentation
5 Raccord de la purge d'air
2 Porte-fusible 6 Prise de sortie d'enregistreur pour
un enregistreur à tracé continu
(sortie de 0 à 1 V)
3 Interrupteur marche/arrêt 7 Prise pour câble de connexion à
distance permettant de connecter le
module de vanne de débit à la cuve
à circulation automatique (basse
pression)
4 Connecteur DB9 pour le câble
RS232
8 Trappe d'accès à la lampe
Composants du produit
Consultez la Figure 3 pour vous assurer que tous les éléments ont bien
été reçus. Si un élément est manquant ou endommagé, contactez
immédiatement le fabricant ou un représentant.
Figure 3 Composants de l'instrument
1 Turbidimètre 2100AN 7 Kit d'étalonnage StablCal
®
2 Ensemble de filtre USEPA 8 Kit de standardisation de turbidité
secondaire Gelex
®
5
3 Ensemble de filtre 455 nm 9 Cache anti-poussière
4 Chiffon de huilage 10 Rouleau de papier pour
imprimante (2x)
6
5 Six cuves pour échantillon d'1"
(30 ml) avec bouchons
11 Cordon d'alimentation
6 Huile de silicone
5
Fourni avec 4700100 uniquement.
6
Ne retirez l'emballage plastique des rouleaux de papier qu'au moment d'installer le papier.
68 Français
Installation
D A N G E R
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches
détaillées dans cette section du document.
Placez du papier dans l'imprimante
A V I S
Utilisez uniquement le papier thermique fourni. L'utilisation d'un autre papier
thermique risque de donner une qualité d'impression médiocre et de réduire la
durée de vie de la tête d'impression.
Remarques :
Ne frottez pas le papier thermique avec un objet dur.
N'utilisez pas de colle chimique sur du papier thermique.
Une ligne rouge sur le bord du papier thermique indique que
l'alimentation en papier est faible.
1. Coupez l'extrémité du papier avec des ciseaux pour former une
flèche.
2. Ouvrez le couvercle de l'imprimante.
3. Placez la pointe du papier thermique dans la fente d'entrée du
papier.
4. Insérez le papier jusqu'à ce que le papier ressorte par la fente de
sortie.
5. Tirez le papier hors de la fente de sortie jusqu'à ce que toute la
largeur du papier dépasse de la fente de sortie.
6. Placez le rouleau de papier dans l'imprimante.
7. Insérez le papier thermique dans la fente sur le couvercle de
l'imprimante puis refermez le couvercle de l'imprimante.
Interface utilisateur
Figure 4 Clavier
1 Touche ENTER (entrée) 7 Touche FLOW (débit)
2 Touches (fléchées) EDIT (modifier) 8 Touche SIGNAL AVG (moyenne
pondérée du signal)
3 Touche SAMPLE (échantillon) 9 Touche PRINT (imprimer)
4 Touche RANGE (plage) 10 Touche LINE FEED (saut de ligne)
5 Touche UNITS/Exit (unités/quitter) 11 Touche SETUP (configuration)
6 Touche RATIO (rapport) 12 Touche CAL/Zero
(étalonnage/zéro)
Tableau 1 Description des touches
Touche Description
Entre la valeur sur l'écran. Démarre la mesure d'un étalon
d'étalonnage. Efface les données de la mémoire tampon.
Modifie les chiffres et/ou les lettres sur l'écran. Fait défiler les
étalons d'étalonnage. La touche fléchée vers la droite déplace le
curseur vers le chiffre précédent ou suivant.
Français 69
Tableau 1 Description des touches (suite)
Touche Description
Démarre la modification du numéro d'échantillon affiché sur l'écran
de mode.
Sélectionne la plage automatique ou manuelle.
Sélectionne l'unité de mesure. Permet de quitter le mode
étalonnage ou configuration sans enregistrer les modifications.
Active ou désactive le rapport.
Active ou désactive le mode de fonctionnement Débit. Utilisé
uniquement avec la cuve à circulation automatisée.
Active ou désactive la moyenne pondérée du signal.
Envoie les données affichées sur l'écran à une imprimante ou un
ordinateur. Envoie un rapport de données d'étalonnage à une
imprimante ou un ordinateur en mode étalonnage. Envoie les
résultats du diagnostic à une imprimante ou un ordinateur si le
bouton est enfoncé lorsque l'instrument est mis en marche. Fournit
une impression des commandes de configuration en mode
Configuration. Active ou désactive la fonction d'intervalle
d'impression si l'instrument a été configuré avec un intervalle
d'impression.
Fait avancer le papier d'impression d'une ligne.
Tableau 1 Description des touches (suite)
Touche Description
Active le mode Configuration et démarre la sélection du numéro de
configuration sur l'écran de mode.
Démarre un étalonnage en mode NTU, NEP ou EBC. Démarre la
mise à zéro analytique en mode CU, %T ou Abs.
70 Français
Figure 5 Voyants indicateurs
1 Voyant de l'icône lampe 7 Voyant PRINT (imprimer)
2 « CAL? » voyant 8 Voyant SIGNAL AVG (moyenne
pondérée du signal)
3 Voyant « Manual » (manuel) 9 Voyant CAL/Zero
4 Voyant « Auto » (automatique) 10 Voyant SETUP (configuration)
5 Voyant RATIO (rapport) 11 Voyant SAMPLE (échantillon)
6 Voyant FLOW (débit)
Tableau 2 Description des voyants
Voyant Description
S'allume lorsque la source de lumière de l'instrument est
allumée.
Clignote lorsqu'il n'y a pas suffisamment de lumière pour la
mesure.
CAL? « CAL? » affiché pendant un étalonnage si les données
d'étalonnage ne sont pas comprises dans la plage acceptable.
Clignote lorsque l'instrument doit être étalonné.
Remarque : Le voyant CAL? s'applique lorsque le filtre USEPA et une
cuve pour échantillon de 25 mm sont utilisés. Ignorez le voyant CAL? s'il
s'allume pendant l'étalonnage lorsqu'un filtre différent ou une cuve pour
échantillon plus petite est utilisé(e). Appuyez sur UNITS/Exit
(unités/quitter) pour commencer les mesures.
Manuel « MANUAL » s'affiche au-dessus de l'étiquette du mode plage
lorsque l'instrument est en mode plage manuelle.
Auto « AUTO » s'affiche en-dessous de l'étiquette du mode plage
lorsque l'instrument est en mode plage automatique.
RATIO (rapport) S'allume quand le rapport est activé.
DÉBIT S'allume lorsque le mode de fonctionnement Flow (débit) est
sélectionné.
Clignote lorsque le cycle de débit est terminé.
‘PRINT’ S'allume lorsque la fonction d'intervalle d'impression est
sélectionnée.
Clignote lorsqu'un intervalle d'impression a été sélectionné
mais n'est pas actif.
SIGNAL
AVG
S'allume quand la moyenne pondérée du signal est activée.
CAL
Zéro
S'allume quand le mode étalonnage ou mise à zéro est
sélectionné.
INSTALLATION S'allume lorsque le mode configuration est sélectionné.
ECHANTILLON S'allume lorsque le mode échantillon est sélectionné.
Français 71
Mise en marche
Mettre l'appareil sous tension
1. Placez l'instrument sur une surface stable, plane et exempte de
vibrations. Ne le placez pas sous la lumière directe du soleil.
2. Assurez-vous que l'instrument se trouve dans un endroit bien ventilé.
Veillez à ce que le dos et le dessous de l'instrument ne soit pas
recouverts pour éviter toute réduction du flux d'air à travers les
évents.
3. Brancher le cordon d'alimentation sur la prise d'alimentation à
l'arrière de l'appareil.
4. Branchez le cordon d'alimentation sur une prise de courant mise à la
terre.
5. Appuyer sur l'interrupteur marche/arrêt à l'arrière de l'appareil pour
allumer l'appareil.
Désactiver le son du clavier (facultatif)
Par défaut, l'instrument émet un son lorsque l'utilisateur appuie sur une
touche. Pour désactiver le son du clavier :
1. Appuyez sur SETUP (configuration). Le voyant SETUP
(configuration) s'allume.
2. Utilisez les touches fléchées pour sélectionner 00.
3. Appuyez sur ENTER.
4. Utilisez les touches fléchées pour sélectionner l'option Son :
Option Description
BEEP ON (bip activé) Un son est émis lorsque l'utilisateur appuie sur
une touche.
BEEP OFF (bip désactivé) Aucun son n'est émis lorsque l'utilisateur
appuie sur une touche.
5. Appuyez sur ENTER.
6. Appuyez sur SETUP (configuration).
Réglage de la date et de l'heure
1. Appuyez sur SETUP (configuration). Le voyant SETUP
(configuration) s'allume.
2. Utilisez les touches fléchées pour sélectionner une option :
Option Description
05 Réglage des heures et des minutes (HH-MM).
06 Réglage du mois et du jour (MM-JJ).
07 Réglage de l'année (AA).
3. Appuyez sur ENTER.
4. Utilisez les touches fléchées pour modifier la valeur.
5. Appuyez sur ENTER.
6. Appuyez sur SETUP (configuration).
Afficher l'heure actuelle (en option)
1. Appuyez sur SETUP (configuration). Le voyant SETUP s'allume.
2. Utilisez les touches fléchées pour sélectionner 08.
3. Appuyez sur ENTER. L'heure actuelle s'affiche sur l'écran (HH-MM-
SS).
4. Appuyez sur SETUP (configuration).
Fonctionnement standard
Étalonner le turbidimètre avec les étalons StablCal
®
.
Étalonnez le turbidimètre avant de l'utiliser pour la première fois à l'aide
des étalons pour fiole fermée StablCal
®
fournis. Vous pouvez également
effectuer l'étalonnage avec des étalons formazine fraîchement préparés.
Étalonnez le turbidimètre au moins tous les 3 mois ou conformément
aux spécifications des autorités compétentes lorsque les données sont
utilisées pour les rapports USEPA.
72
Français
L'instrument est prêt pour l'étalonnage 60 minutes après le démarrage.
Maintenez l'instrument en marche 24 heures par jour s'il est utilisé
régulièrement.
Remarque : Des résultats inattendus peuvent se produire si des étalons autres
que les points d'étalonnage recommandés sont utilisés. Les points d'étalonnage
recommandés (< 0,1, 20, 200, 1 000, 4 000 et 7 500 NTU) permettent d'obtenir une
précision d'étalonnage optimale. L'utilisation d'étalons autres que les étalons
StablCal ou les étalons formazine préparés par l'utilisateur peut donner un
étalonnage moins précis. Le fabricant ne peut pas garantir les performances de
l'instrument s'il est calibré avec des perles de styrènedivinylbenzène de
copolymère ou d'autres suspensions.
Préparation des étalons StablCal
Lors de la réception puis régulièrement :
1. Nettoyez la surface extérieure des fioles StablCal avec du détergent
pour verre spécial laboratoire.
2. Rincez les fioles avec de l'eau distillée ou déionisée.
3. Séchez les fioles avec un chiffon non pelucheux.
Remarque : Ne secouez ou n'inversez jamais l'étalon < 0,1 NTU. Si l'étalon a été
mélangé ou secoué, laissez la fiole immobile pendant 15 minutes ou plus avant de
l'utiliser.
Remarque : Ne débouchez pas les fioles.
Assurez-vous que les étalons StablCal sont à température ambiante
avant de les utiliser (la température ne doit pas dépasser 40 °C).
Mélangez les étalons avant utilisation :
1. Ouvrez le couvercle de la boîte. Retirez l'étalon < 0,1 NTU de la
boîte en plastique.
2. Laissez les autres étalons dans la boîte. Refermez le couvercle de la
boîte.
3. Secouez la boîte vigoureusement pendant au moins 10 secondes.
4. Laissez les étalons reposer sans mouvement pendant 3 à 5 minutes
avant utilisation.
Notes d'étalonnage
Assurez-vous que l'instrument se trouve dans les mêmes conditions
ambiantes que l'endroit dans lequel il est utilisé.
Assurez-vous que les étalons se trouvent à la même température
ambiante que l'instrument avant utilisation.
N'utiliser que l'huile de silicone fournie. L'huile de silicone possède le
même indice de réfraction que le verre de la fiole et elle masque les
différences et rayures mineures du verre.
Rangez le chiffon de huilage dans un sachet de rangement en
plastique pour le conserver propre.
En cas de coupure de courant pendant l'étalonnage, les nouvelles
données d'étalonnage sont perdues et les données du dernier
étalonnage sont utilisées. Pour quitter l'étalonnage sans enregistrer
les nouvelles valeurs, appuyez sur UNITS/Exit (unités/quitter).
En mode Étalonnage, la plage automatique et la moyenne des
signaux sont sélectionnées. Une fois l'étalonnage terminé, tous les
modes de fonctionnement reviennent aux derniers paramètres définis.
Tous les étalonnages néphélométriques (unités de mesure de la
turbidité) sont effectués en même temps.
Les données d'étalonnage sur rapport et hors rapport sont mesurées
et enregistrées simultanément.
L'étalon 7 500 NTU n'a pas besoin d'être mesuré pendant
l'étalonnage si une turbidité inférieure à 4 000 NTU est mesurée.
Appuyez sur CAL/Zero après avoir mesuré l'étalon 4 000 NTU pour
terminer la procédure d'étalonnage.
Nettoyez l'ensemble de filtre USEPA avant d'effectuer un étalonnage
principal ou au moins tous les 3 mois (l'intervalle d'étalonnage
principal recommandé par l'USEPA).
Français 73
Procédure d'étalonnage StablCal
1. Retirez l'ensemble
de filtre. Voir
Changement de
l'ensemble de filtre
à la page 79.
2. Nettoyez la lentille
de l'ensemble de filtre
USEPA. Voir Nettoyage
de l'ensemble de filtre
à la page 79.
3. Tenez la languette
de l'ensemble de filtre
USEPA pour que la
flèche soit orientée vers
l'avant de l'instrument.
Enfoncez
complètement
l'ensemble de filtre
dans le boîtier.
4. Appuyez sur
CAL/Zero.
Le voyant CAL/Zero
s'allume et l'écran de
mode affiche « 00 ». La
valeur en NTU de l'eau
de dilution utilisée lors
de l'étalonnage
précédent s'affiche sur
l'écran.
5. Prenez la fiole <
0,1 NTU. Nettoyez la
fiole avec un chiffon
doux non pelucheux
pour éliminer les traces
d'eau et de doigts.
N'inversez pas la fiole.
6. Appliquez un petit
cordon d'huile de
silicone sur la fiole, du
haut jusqu'en bas.
74 Français
7. Utilisez le chiffon de
huilage fourni pour
appliquer l'huile
uniformément sur la
surface de la fiole.
Retirez l'excès d'huile.
Vérifiez que la fiole est
presque sèche.
8. Placez la fiole dans
le porte-cuve en
alignant le triangle sur
la fiole avec le repère
du porte-cuve.
Refermez le couvercle.
9. Appuyez sur
ENTER.
L'écran de l'instrument
compte à rebours puis
mesure l'étalon.
L'étalon suivant attendu
(par ex. 20,00)
s'affiche. « 01 »
s'affiche sur l'écran de
mode.
10. Retirez la fiole du
porte-cuve.
11. Effectuez les
étapes 5–10 pour les
autres fioles StablCal
(de l'étalon le plus bas
au plus élevé en NTU).
« 00 » s'affiche sur
l'écran de mode après
la mesure de la
dernière fiole.
12. Appuyez sur
CAL/Zero.
L'instrument enregistre
les nouvelles données
d'étalonnage et repasse
en mode Mesure.
Stockage des étalons StablCal
Ne transférez pas un étalon StablCal vers un autre conteneur à des
fins de stockage. Conservez les étalons StablCal dans la boîte en
plastique fournie avec le couvercle fermé.
Stockez les étalons à une température comprise entre 5 et 25 °C.
Pour le stockage à long terme (plus d'un mois entre chaque
utilisation), stockez les étalons à 5 °C.
Mesures de la turbidité
A V E R T I S S E M E N T
Risque d'explosion et d'incendie. Cet instrument est conçu pour mesurer des
échantillons à base d'eau. Ne pas faire de mesure sur des échantillons de
solvant ou à base de combustible.
Pour obtenir des mesures de turbidité précises, utilisez des cuves pour
échantillon propres et éliminez les bulles d'air.
Notes sur la mesure
Des techniques de mesure correctes sont importantes pour réduire au
minimum les effets de la variation de l'instrument, de la lumière parasite
et des bulles d'air. Pour obtenir des mesures précises et reproductibles :
Instrument
Assurez-vous que l'instrument est placé sur une surface fixe, plane et
exempte de vibrations pendant la mesure.
L'ensemble de filtre USEPA est nécessaire pour effectuer les
mesures de turbidité rapportées pour les autorisations de l'USEPA
(United States Environmental Protection Agency), de la NPDWR
(National Primary Drinking Water Regulations) ou du NPDES
(National Pollutant Discharge Elimination System).
Mettez l'instrument en marche pendant 30 minutes (rapport activé) ou
pendant 60 minutes (rapport désactivé) avant la mesure. Laissez
l'instrument en marche 24 heures par jour si l'instrument est utilisé
régulièrement.
Français 75
Toujours fermer le couvercle du compartiment à échantillon pendant
la mesure, l'étalonnage et le stockage.
Retirez la cuve à échantillon de l'instrument et éteignez l'instrument
s'il doit être stocké pendant une durée prolongée (supérieure à un
mois).
Maintenez le couvercle du compartiment d'échantillon fermé pour
éviter toute pénétration de poussière et de saletés.
Cuves d'échantillon
Toujours boucher la cuve à échantillon pour éviter le renversement de
l'échantillon dans l'instrument.
Toujours utiliser des cuves à échantillon propres et en bon état. Les
cuves sales, rayées ou endommagées peuvent donner des relevés
imprécis.
Assurez-vous que les échantillons froids ne créent pas de « buée »
sur la cuve à échantillon.
Conserver les cuves à échantillon remplies d'eau désionisée ou
distillée et les boucher soigneusement.
Pour une précision optimale, utilisez une seule cuve à échantillon
pour chaque mesure ou une cuve à circulation.
Remarque : Vous pouvez également utiliser des cuves à échantillon
correspondantes pour les mesures mais elles ne fournissent pas une précision
aussi bonne qu'une cuve à échantillon indexée unique ou une cuve à circulation.
Lorsque vous utilisez des cuves à échantillon correspondantes, alignez le repère
d'orientation de la cuve à échantillon avec le repère de référence sur le porte-cuve.
Mesure
Mesurer les échantillons immédiatement pour éviter les variations de
température et le dépôt. Avant de prendre une mesure, toujours
s'assurer que l'échantillon est totalement homogène.
Éviter la dilution d'échantillon chaque fois que c'est possible.
Évitez d'utiliser l'instrument sous la lumière directe du soleil.
Procédure de mesure de turbidité
1. Rincez une cuve
d'échantillon propre et
vide deux fois avec la
solution à mesurer et
videz-la. Remplissez
jusqu'au trait (environ
30 ml) avec l'échantillon
et placez
immédiatement le
bouchon sur la cuve
pour échantillon.
2. Nettoyez les cuves
avec un chiffon doux
non pelucheux pour
éliminer les traces
d'eau et de doigts.
3. Appliquez un petit
cordon d'huile de
silicone sur les cuves,
du haut jusqu'en bas.
4. Utilisez le chiffon de
huilage fourni pour
appliquer l'huile
uniformément sur la
surface des cuves.
Retirez l'excès d'huile.
Vérifiez que les cuves
sont presque sèches.
5. Inversez lentement
et avec précautions la
cuve d'échantillon pour
mélanger
complètement
l'échantillon. Veillez à
ne pas ajouter de bulles
d'air.
6. Placez la cuve dans
le porte-cuve en
alignant le triangle sur
la cuve pour échantillon
avec le repère de
référence du porte-
cuve. Refermez le
couvercle.
76 Français
7. Relevez et notez la
valeur lorsqu'elle est
stable.
Remarque : Pour
imprimer ou envoyer
(via RS232) un
enregistrement de
mesure, appuyez sur
PRINT (imprimer).
Techniques de mesure
Les mesures peuvent être effectuées avec différents paramètres de
mode de fonctionnement et divers accessoires en option.
Étalonnez l'instrument à chaque modification de la longueur de
cheminement de la cuve pour échantillon.
Sélection de plage manuelle ou automatique
Le fabricant recommande la sélection de plage automatique pour la
plupart des mesures.
Le paramètre peut être modifié à tout moment pendant la mesure de
l'échantillon.
Appuyez sur RANGE (plage) à plusieurs reprises pour faire passer
l'instrument du mode plage automatique au mode plage manuelle puis
faites défiler les paramètres de plage manuelle.
« MANUAL » s'affiche au-dessus de l'étiquette du mode de plage sur
l'instrument lorsque la plage manuelle est sélectionnée. « AUTO »
s'affiche en-dessous de l'étiquette du mode de plage sur l'instrument
lorsque la plage automatique est sélectionnée.
Remarques :
Lorsqu'une plage manuelle est sélectionnée, des 9 clignotent sur
l'écran lorsque l'échantillon mesuré est supérieur à la plage
sélectionnée. Des zéros clignotent sur l'écran lorsque l'échantillon
mesuré est inférieur à la plage sélectionnée.
Lorsqu'une plage automatique est sélectionnée, des 9 clignotent sur
l'écran lorsque l'échantillon est supérieur à la plage maximum de
l'instrument. Des 9 clignotent également sur l'écran si le ratio est
arrêté et si la mesure est supérieure à 40 NTU (268 néphélos ou
9,8 EBC). Activez le rapport pour augmenter la plage.
Lorsqu'une plage automatique est sélectionnée, des zéros clignotent
sur l'écran lorsque la mesure est inférieure à la plage de l'instrument
ou lorsque la valeur est négative. Étalonnez l'instrument. Lorsque
vous mesurez la couleur, l'absorbance ou la transmittance, vous
devez redéfinir le point de référence zéro.
Français 77
Activation ou désactivation de la moyenne pondérée du
signal
La moyenne pondérée du signal corrige les fluctuations des relevés
causées par les particules migrantes dans l'échantillon. Lorsque la
moyenne pondérée du signal est activée, un relevé moyen est calculé
toutes les 3 secondes et affiché sur l'écran.
Le fabricant recommande d'activer la moyenne pondérée du signal pour
la plupart des mesures.
Appuyez sur SIGNAL AVG (moyenne signal) (moyenne des unités) pour
activer ou désactiver la moyenne pondérée du signal. Le voyant SIGNAL
AVG s'allume lorsque la moyenne pondérée du signal est activée.
Appuyez sur ENTER lorsque la moyenne pondérée du signal est activée
pour effacer les données dans la mémoire tampon de la moyenne du
signal et pour effectuer une mise à jour immédiate sur l'écran si
nécessaire. Cela est particulièrement utile pour mesurer des échantillons
présentant des différences de turbidité importantes.
Pour modifier le nombre de mesures utilisées pour calculer le relevé
moyen (par défaut=10) :
1. Appuyez sur SETUP (configuration). Le voyant SETUP
(configuration) s'allume.
2. Sélectionnez 09 à l'aide des touches fléchées.
3. Appuyez sur ENTER.
4. Utilisez les touches fléchées pour sélectionner le nombre de
mesures (1 à 15).
Remarque : Si vous sélectionnez un nombre supérieur à 15, 15 mesures
seront utilisées.
5. Appuyez sur ENTER.
6. Appuyez sur SETUP (configuration).
Rapport activé ou non
Le mode rapport activé offre une très bonne linéarité, une bonne stabilité
d'étalonnage et une large plage de mesure. Le mode rapport activé
permet de corriger les interférences lorsqu'une couleur présente dans
l'échantillon absorbe la lumière à la longueur d'onde de la lumière
incidente.
Le fabricant recommande d'utiliser le mode rapport activé pour la plupart
des mesures. Le rapport doit être activé pour mesurer les échantillons
supérieurs à 40 NTU (268 néphelos ou 9,8 EBC).
Le rapport peut être activé pour les mesures en NTU, EBC, NEP et ASC
-1- et -2-.
Appuyez sur RATIO (rapport) pour activer ou désactiver le rapport. Le
voyant Rapport s'allume lorsque le rapport est activé.
Remarques :
Si l'échantillon mesuré est supérieur à 40 NTU (ou équivalent) et si le
rapport est désactivé, l'écran affiche des 9 et le voyant Rapport
clignote. Appuyez sur RATIO (rapport) pour activer le rapport et
supprimer l'état hors plage.
Les mesures effectuées avec le rapport activé et les mesures
effectuées avec le rapport désactivé sont presque les mêmes pour les
mesures de turbidité inférieures à 40 NTU en l'absence
d'interférences causées par la couleur ou les particules photo-
absorbantes.
Maintenance
D A N G E R
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches
détaillées dans cette section du document.
Nettoyage de l'appareil
Maintenez l'appareil propre pour garantir un fonctionnement continu et
correct.
A V I S
N'utilisez jamais d'agents de nettoyage tels que térébenthine, acétone ou autres
produits similaires pour nettoyer l'instrument, y compris le clavier.
78 Français
1. Eteignez l'appareil et débranchez le cordon d'alimentation.
2. Nettoyez la surface de l'instrument avec un chiffon doux humide et
une solution de détergent doux.
3. Séchez la surface de l'instrument avec un chiffon non pelucheux.
Changement de l'ensemble de filtre
A V I S
L'ensemble de filtre est fragile et doit être manipulé avec précautions pour ne pas
être endommagé.
1. Tenez la languette de l'ensemble de filtre et tirez dessus vers le haut
pour extraire l'ensemble de filtre de l'instrument.
2. Stockez l'ensemble de filtre dans un conteneur propre.
3. Avant l'installation, nettoyez la lentille de l'ensemble de filtre. Voir
Nettoyage de l'ensemble de filtre à la page 79.
4. Tenez la languette de l'ensemble de filtre avec les flèches orientées
vers l'avant de l'instrument.
5. Enfoncez l'ensemble de filtre dans le boîtier.
Nettoyage de l'ensemble de filtre
Remarque : Veillez à ne pas faire sortir la lentille de l'ensemble de filtre.
1. Nettoyez les deux côtés de la lentille de l'ensemble de filtre avec un
produit nettoyant pour vitres, pour lentilles ou de l'alcool
isopropylique et un coton-tige ou un chiffon pour lentille.
2. Inspectez le verre du filtre pour déceler d'éventuelles rayures ou
autres dommages.
3. Si un cercle opaque est visible autour du bord du filtre, cela signifie
que le matériau du filtre se déstratifie. Remplacez l'ensemble de
filtre.
Remplacement de la lampe
A T T E N T I O N
Portez une protection oculaire lorsque la lampe est allumée alors que le
couvercle de la lampe est déposé.
A T T E N T I O N
Risque de brûlure. La lampe doit être froide pour pouvoir être retirée de
l'instrument.
Remarques :
Remplacez la lampe par une de même taille, type et puissance
électrique (4708900).
Ne touchez pas la lampe : l'huile présente sur la peau risquerait de
l'endommager. Nettoyez la lampe avec de l'alcool si nécessaire.
Les fils de la lampe peuvent être insérés à n'importe quel
emplacement du bornier.
Mettez l'instrument en marche pendant 30 minutes (rapport activé) ou
pendant 60 minutes (rapport désactivé) avant la mesure ou
l'étalonnage.
Etalonnez l'instrument une fois la lampe remplacée.
Pour déposer la lampe, reportez-vous aux étapes illustrées.
Pour installer la lampe, effectuez les étapes illustrées en procédant dans
l'ordre inverse.
Français
79
1
80 Français
Remplacer un fusible
D A N G E R
Risque d’incendie. Remplacez les fusibles par des fusibles de même
type et de même calibre.
Pièces de rechange :
Fusible pour utilisation en 115 V, temporisé, 250 V, 1,6 A (3030700),
ou
Fusible pour utilisation en 230 V, temporisé, 250 V, 1,6 A (3030600)
Pour remplacer un fusible, reportez-vous aux étapes illustrées dans
Figure 6.
Figure 6 Remplacer un fusible
Dépannage
Reportez-vous aux tableaux de cette section pour en savoir plus sur les
codes d'erreur, les codes de diagnostic, les messages ou symptômes de
problèmes courants, les causes possibles et les mesures correctives.
Codes d’erreur
Le Tableau 3 répertorie les codes d'erreur selon différentes conditions.
Les codes d'erreur identifient tout dysfonctionnement de l'instrument ou
toute erreur de l'opérateur.
L'instrument continue à fonctionner en cas d'erreur.
Appuyez sur ENTER (entrée) pour effacer un code d'erreur de l'écran.
Remarque : Tout étalonnage calculé pendant une erreur est rejeté. L'étalonnage
précédent est conservé.
Tableau 3 Codes d’erreur
Erreur Description Solution
ERR01 La turbidité de l'eau de
dilution est supérieure à
0,5 NTU.
Lancez à nouveau la calibration avec
une eau de dilution à la turbidité
inférieure.
Remarque : Ignorez ERR01 lorsque le
diamètre de cellule d'échantillon est inférieur à
25 mm. Appuyez sur UNITS/Exit
(unités/quitter) pour revenir en mode Mesure.
ERR02
Deux étalons présentent
des valeurs identiques.
La différence entre deux
étalons est inférieure à
60 NTU.
La turbidité de
l'étalon 1 est trop faible
(moins de 10 NTU).
1. Vérifiez la préparation des étalons.
2. Relancez l'étalonnage.
Remarque : Ignorez ERR02 lorsque le
diamètre de cellule d'échantillon est inférieur à
25 mm. Appuyez sur UNITS/Exit
(unités/quitter) pour revenir en mode Mesure.
Français 81
Tableau 3 Codes d’erreur (suite)
Erreur Description Solution
ERR03 Erreur de faible éclairage
1. Placez à nouveau l'échantillon dans
l'instrument.
2. Assurez-vous que le voyant de
l'icône de la lampe fonctionne.
3. Assurez-vous qu'aucun objet
n'obstrue la trajectoire de la lumière.
4. Si nécessaire, effectuez une dilution
d'échantillon.
Remarque : Si cette erreur se produit lorsqu'un
assemblage de filtre autre que l'assemblage de
filtre USEPA est installé, les mesures de
turbidité sont impossibles.
ERR04 Dysfonctionnement de la
mémoire
1. Eteignez, puis rallumez l'instrument.
2. Contactez l'assistance technique si
l'erreur se produit à nouveau.
ERR05 A/D au-dessus de la plage
autorisée
1. Assurez-vous que l'écran protecteur
de lumière est fermé.
2. Contactez le service clientèle si
nécessaire.
ERR06 A/D en-dessous de la plage
autorisée
1. Assurez-vous qu'aucun objet
n'obstrue la trajectoire de la lumière.
2. Contactez le service clientèle si
nécessaire.
ERR07 Fuite de lumière
1. Assurez-vous que le couvercle du
compartiment pour cuves
d'échantillon est fermé.
2. Eteignez, puis rallumez l'instrument.
Tableau 3 Codes d’erreur (suite)
Erreur Description Solution
ERR09 Erreur de temporisation de
l'imprimante ou le papier
dans l'imprimante interne
est bloqué
1. Retirez doucement le papier de
l'imprimante interne pour éliminer le
bourrage papier.
2. Assurez-vous que l'imprimante
externe est correctement connectée.
3. Assurez-vous que l'imprimante
externe est sélectionnée (en ligne).
ERR10 Tension du système hors de
la plage autorisée
1. Eteignez, puis rallumez l'instrument.
2. Contactez le service clientèle si
l'erreur se produit à nouveau.
ERR11 Erreur de test de boucle du
système
1. Eteignez, puis rallumez l'instrument.
2. Contactez le service clientèle si
l'erreur se produit à nouveau.
ERR12 Erreur de nom d'unités ASC Saisissez un nom d'unité d'étalonnage
spécifique d'application (ASC,
Application Specific Calibration) différent
des unités par défaut (par ex. NTU ou
EBC).
ERR14 Erreur d'heure non valide L'heure doit être comprise entre 00:00 et
23:59.
ERR15 Erreur de date non valide La date doit être comprise entre 00/01 et
31/12.
Codes de diagnostic
Tableau 4 répertorie les codes de diagnostic utilisés pour obtenir des
informations sur le fonctionnement de l'instrument lorsque le
fonctionnement de l'instrument est douteux.
Pour réaliser un test de diagnostic :
1. Appuyez sur SETUP (configuration).
2. Utilisez les touches fléchées pour saisir un code de diagnostic.
82
Français
3. Appuyez sur ENTER pour afficher la valeur de diagnostic.
4. Appuyez sur UNITS/Exit (unités/quitter) pour revenir en mode
Mesure.
Remarque : Pour imprimer un rapport de diagnostic, maintenez le bouton PRINT
(imprimer) enfoncé, puis mettez l'instrument en marche.
Tableau 4 Codes de diagnostic
Code Ecran Description
21 « PRINT TST » Test de l'imprimante
22 Les résultats du test sont affichés. Test d'écran
23 Les résultats du test sont affichés. Test du clavier
24 Les résultats du test sont affichés. Test de la mémoire
Suppression des données d'étalonnage
Pour supprimer des données d'étalonnage entrées par l'utilisateur :
1. Arrêtez l'instrument.
2. Appuyez sur CAL/Zero et maintenez le bouton enfoncé.
3. Mettez l'instrument en marche.
Le voyant CAL? clignote. L'instrument démarre en mode Étalonnage.
4. Étalonnez l'instrument avant de l'utiliser.
Des 9 clignotent.
Lorsqu'une plage manuelle est sélectionnée, des 9 clignotent sur l'écran
lorsque l'échantillon mesuré est supérieur à la plage sélectionnée.
Lorsqu'une plage automatique est sélectionnée, des 9 clignotent sur
l'écran lorsque l'échantillon est supérieur à la plage maximum de
l'instrument. Des 9 clignotent également sur l'écran si le ratio est arrêté
et si la mesure est supérieure à 40 NTU (268 néphélos ou 9,8 EBC).
Activez le rapport.
Des zéros clignotent
Lorsqu'une plage manuelle est sélectionnée, des zéros clignotent sur
l'écran lorsque l'échantillon mesuré est inférieur à la plage sélectionnée.
Lorsqu'une plage automatique est sélectionnée, des zéros clignotent sur
l'écran lorsque la mesure est inférieure à la plage de l'instrument ou
lorsque la valeur est négative. Étalonnez l'instrument.
Lorsque vous mesurez la couleur, l'absorbance ou la transmittance,
vous devez redéfinir le point de référence zéro.
Lorsque vous mesurez l'absorbance, vérifiez que la valeur relevée est
positive. Pour mesurer des échantillons ayant une absorbance
négative, définissez le zéro analytique à l'aide de l'échantillon ayant la
plus forte absorbance et lisez l'échantillon ayant la plus faible
absorbance. Enregistrez le relevé comme absorbance négative.
Français 83
Tabla de contenidos
Especificaciones en la página 84 Funcionamiento estándar
en la página 93
Información general en la página 86 Mantenimiento en la página 100
Interfaz del usuario en la página 90 Solución de problemas
en la página 103
Puesta en marcha en la página 92
Especificaciones
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Especificación Detalles
Método de medición Nefelométrico
Normativa Cumple con el método 180.1 de la EPA
ASTM D7315 - Métodos de prueba estándar
para obtener la turbidez por encima de 1 unidad
de turbidez (UT) en modo estático
ASTM D6665 - Métodos de prueba estándar
para obtener la turbidez por debajo de 5 NTU
en modo estático
Fuente de luz Lámpara de filamento de tungsteno
Modos de medición NTU, NEP (Nephelo), EBC, Abs (absorbancia),
%T (% transmitancia), CU (unidades de color) y
dos unidades definidas por el usuario
Especificación Detalles
Rango NTU (proporción activada, rango manual):
0–0,999; 0–9,99; 0–99,9; 0–10.000
NTU (proporción activada, rango automático):
0–10.000 decimal automático
NTU (proporción desactivada): 0–40
Nephelo (proporción activada, rango manual):
0–9,99; 0–99,9; 0–67.000
Nephelo (proporción activada, rango
automático): 0–67.000 decimal automático
Nephelo (proporción desactivada): 0–268
EBC (proporción activada, rango manual):
0–0,999; 0–9,99; 0–99,9; 0–2450
EBC (proporción activada, rango automático):
0-2450 decimal automático
EBC (proporción desactivada): 0–9,8
Absorbancia (rango manual): 0-0,999; 0-2,00
Absorbancia (rango automático): 0-2,00
Transmitancia (%): 1,0-100
Unidades de color (a 455 nm): 0-500
84 Español
Especificación Detalles
Precisión
1,
2,
3,
4
Proporción activada: ±2% de la lectura más
0,01 NTU desde 0–1000 NTU, ±5% de la
lectura desde 1000–4000 NTU, ±10% de la
lectura desde 4000–10,000 NTU
Proporción desactivada: ±2% de la lectura más
0,01 NTU desde 0–40 NTU
Absorbancia: ±0,005 Abs desde 0–1 Abs a
455 nm
Transmitancia: 0,12% T desde 10–100% T a
455 nm
Color: ±2 CU desde 0–30 (calibrado a 15 CU),
±5 CU desde 0–500 CU (calibrado a 500 CU)
Resolución Turbidez: 0,001 NTU/EBC
Nephelo: 0,01
Absorbancia: 0,001 Abs
Transmitancia: 0,1% T
Color: 1 CU
Repetibilidad ±1% de la lectura o 0,01 NTU, lo que sea
mayor (en condiciones de referencia)
Tiempo de respuesta Promedio de señal desactivado: 6,8 segundos
Promedio de señal activado: 14 segundos
(cuando se emplean 10 mediciones para
calcular la media)
Tiempo de estabilización Proporción activada: 30 minutos tras arranque
Proporción desactivada: 60 minutos tras
arranque
Especificación Detalles
Modos de medición Rango manual o automático; promedio de señal
activado y ajustable o desactivado; proporción
activada o desactivada
Requisitos de energía Corriente alterna de 115-230 voltios; 50/60 Hz
(selección automática)
28 W máximo
Categoría del nivel de
contaminación/instalación
2; II
Clase de protección 1
Condiciones de
funcionamiento
Temperatura: 0 a 40 °C (32 a 104 °F)
Humedad relativa: 0–90% a 25 °C, 0–75% a
40 °C, sin condensación
Altitud: 2000 m (6560 pies) máximo
Sólo para uso en interiores
Condiciones de
almacenamiento
–40 a 60 °C (–40 a 140 °F), sólo el instrumento
Impresora Integrada (térmica, 58 mm, hasta 28 columnas)
Interfaz Interfaz en serie RS232C a través de un
conector D-sub DB9 para la salida de datos a
un ordenador o impresora y para la entrada de
datos (comando). Sin establecimiento de
comunicación.
Purga de aire Nitrógeno seco o aire de calidad para uso en
instrumentos
0,1 pcm a 69 kPa (10 psig); 138 kPa (20 psig)
máximo
Conexión de espiga para tubos de
1
/
8
de
pulgada
1
Especificaciones de turbidez identificadas utilizando el ensamblado del filtro USEPA, estándar de formazina de elaboración reciente y cubetas de
muestras coincidentes de 25 mm.
2
Utilice una celda de flujo si es necesario para obtener las especificaciones de medición de color.
3
La radiación electromagnética intermitente de 3 voltios/metro o superior puede provocar leves desvíos de precisión.
4
Condiciones de referencia: 23 ± 2 °C, 50% ± 10% HR sin condensación, 115/230 VCA, 50/60 Hz
Español 85
Especificación Detalles
Cubetas de muestras Cubetas redondas de 95 x 25 mm (3.74 x
1 pulg.) Vidrio de borosilicato con capuchones
roscados forrados de goma
Nota: Pueden usarse cubetas de muestras más
pequeñas (de menos de 25 mm) empleando un
adaptador.
Requisitos de la muestra: Cubeta de muestras de 25 mm: 20 ml mínimo
0 a 95 °C (32 a 203 °F)
Carcasa Plástico de policarbonato de alto impacto
Dimensiones 30,5 x 40 x 15,6 cm (12,0 x 15,7 x 6,1 pulg.)
Peso 3,8 kg (8,5 lb)
Certificación CE, cETLus
Información general
En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo,
indirecto, especial, accidental o resultante de un defecto u omisión en
este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar este
manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso
ni obligación. Las ediciones revisadas se encuentran en la página web
del fabricante.
Información adicional
En el sitio web del fabricante encontrará información adicional.
Información de seguridad
A V I S O
El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este
producto incluyendo, sin limitacion, daños directos, fortuitos o circunstanciales y
reclamaciones sobre esos daños que no esten recogidos en la legislacion
vigente. El usuario es el responsable de la identificacion de los riesgos criticos y
de tener los mecanismos adecuados de proteccion de los procesos en caso de
un posible mal funcionamiento del equipo.
Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este
equipo. Ponga atención a todas las advertencias y avisos de peligro. El
no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está
dañada. No utilice ni instale este equipo de manera distinta a lo
especificado en este manual.
Uso de la información sobre riesgos
P E L I G R O
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse,
provocará la muerte o lesiones graves.
A D V E R T E N C I A
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse,
podría provocar la muerte o lesiones graves.
P R E C A U C I Ó N
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión
menor o moderada.
A V I S O
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento.
Información que requiere especial énfasis.
Etiquetas de precaución
Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso
contrario, podrían producirse heridas personales o daños en el
instrumento. Se incluye un símbolo, en caso de estar rotulado en el
equipo, con una indicación de peligro o de advertencia en el manual.
86
Español
Este símbolo (en caso de estar colocado en el equipo) hace
referencia a las instrucciones de uso o a la información de seguridad
del manual.
El equipo eléctrico marcado con este símbolo no se podrá desechar
por medio de los sistemas europeos públicos de eliminación después
del 12 de agosto de 2005. De acuerdo con las regulaciones locales y
nacionales europeas (Directiva UE 2002/96/EC), ahora los usuarios
de equipos eléctricos en Europa deben devolver los equipos viejos o
que hayan alcanzado el término de su vida útil al fabricante para su
eliminación sin cargo para el usuario.
Nota: Para devolver equipos para su reciclaje, póngase en contacto con el
fabricante o distribuidor para así obtener instrucciones acerca de cómo
devolverlos y desecharlos correctamente. Esto es aplicable a equipos que hayan
alcanzado el término de su vida útil, accesorios eléctricos suministrados por el
fabricante o distribuidor y todo elemento auxiliar.
Certificación
Reglamentación canadiense sobre equipos que provocan
interferencia, IECS-003, Clase A
Registros de pruebas de control del fabricante.
Este aparato digital de clase A cumple con todos los requerimientos de
las reglamentaciones canadienses para equipos que producen
interferencias.
Cet appareil numèrique de la classe A respecte toutes les exigences du
Rëglement sur le matériel brouilleur du Canada.
FCC Parte 15, Límites Clase "A"
Registros de pruebas de control del fabricante. Este dispositivo cumple
con la Parte 15 de las normas de la FCC estadounidense. Su operación
está sujeta a las siguientes dos condiciones:
1. El equipo no puede causar interferencias perjudiciales.
2. Este equipo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo
las interferencias que pueden causar un funcionamiento no deseado.
Los cambios o modificaciones a este equipo que no hayan sido
aprobados por la parte responsable podrían anular el permiso del
usuario para operar el equipo. Este equipo ha sido probado y
encontrado que cumple con los límites para un dispositivo digital Clase
A, de acuerdo con la Parte 15 de las Reglas FCC. Estos límites están
diseñados para proporcionar una protección razonable contra las
interferencias perjudiciales cuando el equipo está operando en un
entorno comercial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía
de radio frecuencia, y si no es instalado y utilizado de acuerdo con el
manual de instrucciones, puede causar una interferencia dañina a las
radio comunicaciones. La operación de este equipo en un área
residencial es probable que produzca interferencia dañina, en cuyo caso
el usuario será requerido para corregir la interferencia bajo su propio
cargo. Pueden utilizarse las siguientes técnicas para reducir los
problemas de interferencia:
1. Desconecte el equipo de su fuente de alimentación para verificar si
éste es o no la fuente de la interferencia.
2. Si el equipo está conectado a la misma toma eléctrica que el
dispositivo que experimenta la interferencia, conecte el equipo a otra
toma eléctrica.
3. Aleje el equipo del dispositivo que está recibiendo la interferencia.
4. Cambie la posición de la antena del dispositivo que recibe la
interferencia.
5. Trate combinaciones de las opciones descritas.
Descripción general del producto
El turbidímetro de laboratorio 2100AN mide la turbidez en NTU
(unidades nefelométricas de turbidez), NEP (nephelos) y EBC (unidades
de la European Brewing Convention). Las NEP y EBC se calculan
usando los factores de conversión 6,7 nephelos por 1 NTU y 0,245 EBC
por 1 NTU. El turbidímetro 2100AN también mide la absorbancia, la
transmitancia y el color (Método ALPHA Pt-Co).
Además, también pueden especificarse dos unidades definidas por el
usuario. El modo de funcionamiento para aplicaciones específicas utiliza
el sistema nefelométrico óptico y el modo de medición de NTU.
El turbidímetro cuenta con una impresora integrada y una salida
RS232 para conectarse a una impresora, registrador de datos u
ordenador, y también con una salida de grabación.
El turbidímetro contiene un reloj en tiempo real con batería. El reloj
permite registrar la fecha y la hora en todos los datos transmitidos a la
Español
87
impresora integrada o a dispositivos externos mediante la interfaz
RS232 (es decir, los registros de mediciones y calibración).
Figura 1 Descripción de la parte frontal
1 Pantalla de modo: muestra el
número de estándar de calibración,
el número de configuración o el
número de muestra
5 Cubierta para el compartimento de
la cubeta de muestras
2 Teclado 6 Cubierta de la impresora
3 Soporte de cubetas de muestras 7 Pantalla LED de ocho dígitos
4 Protector de luz
Figura 2 Descripción de la parte trasera
1 Conector del cable de alimentación 5 Conector para purga de aire
2 Portafusibles 6 Clavija de salida de grabación para
un registrador gráfico (salida de 0 a
1 V)
3 Interruptor de encendido 7 Clavija de cable remoto para
conectar el módulo de válvula de
flujo a la celda de flujo automática
(baja presión)
4 Conector DB9 para cable RS232 8 Cubierta de acceso a la lámpara
Componentes del producto
Consulte la Figura 3 para asegurarse de que se han recibido todos los
componentes. Si falta algún elemento, o alguno está dañado, póngase
en contacto con el fabricante o con un representante de ventas
inmediatamente.
88 Español
Figura 3 Componentes del instrumento
1 Turbidímetro 2100AN 7 Kit de calibración StablCal
®
2 Ensamblado del filtro USEPA 8 Kit de estandarización secundaria
de turbidez Gelex
®
5
3 Ensamblado del filtro de 455 nm 9 Funda guardapolvo
4 Paño de aceitar 10 Rollo de papel para impresora
(x2)
6
5 Seis cubetas de muestras de 1"
(30 ml) con tapones
11 Cable de alimentación
6 Aceite de silicona
Instalación
P E L I G R O
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas
descritas en esta sección del documento.
Ponga papel en la impresora
A V I S O
Utilice sólo el papel térmico suministrado Si usa otro papel térmico distinto podría
encontrarse con una baja calidad de impresión y reducir la vida útil del cabezal
de impresión.
Notas:
No frote el papel térmico con un objeto duro.
No utilice pasta química en el papel térmico.
La línea roja en el borde del papel térmico muestra cuando queda
poco suministro de papel.
1. Corte el extremo del papel con unas tijeras para que tenga forma de
flecha.
2. Abra la cubierta de la impresora.
3. Coloque la punta del papel térmico en la ranura de entrada de papel.
4. Introduzca el papel hasta que la punta del mismo asome por la
ranura de salida.
5. Tire del papel por la ranura de salida hasta que toda anchura del
papel haya salido por la ranura de salida.
6. Coloque el rollo de papel en la impresora.
7. Pase el papel térmico a través de la ranura de la cubierta de la
impresora y, a continuación, ciérrela.
5
Suministrado sólo con 4700100.
6
No retire el envoltorio plástico de los rollos de papel hasta que el papel sea instalado.
Español 89
Interfaz del usuario
Figura 4 Teclado
1 Tecla ENTER (Intro) 7 Tecla FLOW (FLUJO)
2 Teclas de flecha EDIT (Editar) 8 Tecla SIGNAL AVG
(PROMEDIADO DE SEÑAL)
3 Tecla SAMPLE (MUESTRA) 9 Tecla PRINT (IMPRIMIR)
4 Tecla RANGE (RANGO) 10 Tecla LINE FEED (SALTO DE
LÍNEA)
5 Tecla UNITS/Exit
(UNIDADES/Salir)
11 Tecla SETUP
(CONFIGURACIÓN)
6 Tecla RATIO (PROPORCIÓN) 12 Tecla CAL/Zero (CAL/Cero)
Tabla 1 Descripciones de las teclas
Tecla Descripción
Introduce el valor en pantalla. Inicia la medición de un estándar de
calibración. Elimina los datos del búfer.
Cambia los números y/ letras en pantalla. Muestra los estándares
de calibración. La tecla de flecha derecha mueve el cursor al dígito
anterior o siguiente.
Inicia el cambio del número de muestra que aparece en la pantalla
de modo.
Selecciona el promedio automático o manual.
Selecciona la unidad de medida. Sale del modo de calibración o de
configuración sin guardar los cambios.
Activa o desactiva la proporción.
Activa o desactiva el modo de operación Flow (Flujo). Utilizado
sólo con la celda de flujo automatizada.
Activa o desactiva el promedio de señal.
Envía los datos en pantalla a una impresora u ordenador. Envía un
informe de datos de calibración a una impresora u ordenador
cuando se está en modo de calibración. Envía los resultados de
diagnóstico a una impresora u ordenador si se mantiene pulsada
mientras se enciende el instrumento. Suministra una copia impresa
de los comandos de configuración cuando se está en modo de
configuración. Activa o desactiva la función de impresión a
intervalos si el instrumento ha sido configurado con un intervalo de
impresión.
90 Español
Tabla 1 Descripciones de las teclas (continúa)
Tecla Descripción
Avanza una línea el papel en la impresora.
Activa el modo de configuración e inicia la selección del número de
configuración en la pantalla de modo.
Inicia una calibración cuando está en modo NTU, NEP o EBC.
Inicia la puesta a cero analítica cuando se está en modo CU, %T o
Abs.
Figura 5 Luces indicadoras
1 Luz de icono de lámpara 7 Luz PRINT (IMPRIMIR)
2 Luz "CAL?" 8 Luz SIGNAL AVG (PROMEDIADO
DE SEÑAL)
3 Luz "Manual" 9 Luz CAL/Zero (CAL/Cero)
4 Luz "Auto" 10 Luz SETUP (CONFIGURACIÓN)
5 Luz RATIO (PROPORCIÓN) 11 Luz SAMPLE (MUESTRA)
6 Luz FLOW (FLUJO)
Español 91
Tabla 2 Descripciones de las luces
Luz Descripción
Se ilumina cuando la fuente de luz del instrumento
está encendida.
Parpadea cuando no hay suficiente luz para la
medición.
Luz "CAL?" aparece durante una calibración si los datos
de calibración no se encuentran dentro de un rango
aceptable.
Parpadea cuando el instrumento debe calibrarse.
Nota: La luz CAL? se emplea cuando se usan el filtro
USEPA y una cubeta de muestras de 25 mm.Ignore la luz
CAL? si se ilumina durante la calibración cuando se use un
filtro diferente o una cubeta de muestras más pequeña.
Pulse UNITS/Exit (UNIDADES/Salir) para iniciar las
mediciones.
Manual "MANUAL" aparece sobre la etiqueta Range Mode
(Modo de rango) cuando el instrumento está en el
modo de rango manual.
Auto "AUTO" aparece sobre la etiqueta Range Mode
(Modo de rango) cuando el instrumento está en el
modo de rango automático.
RATIO (PROPORCIÓN) Se ilumina cuando Ratio (Proporción) está activada.
FLOW (FLUJO) Se ilumina cuando se selecciona el modo de
operación Flow (Flujo).
Parpadea cuando el ciclo de flujo se ha
completado.
PRINT (IMPRIMIR) Se ilumina cuando se selecciona la función de
intervalo de impresión.
Parpadea cuando se ha seleccionado un intervalo
de impresión pero no está activo.
SIGNAL
AVG (PROMEDIO
SEÑAL)
Se ilumina cuando el promedio de señal está
activado.
Tabla 2 Descripciones de las luces (continúa)
Luz Descripción
CAL
Zero (CAL/Cero)
Se ilumina cuando se selecciona el modo de
calibración o de puesta a cero.
SETUP
(CONFIGURACIÓN)
Se ilumina cuando se selecciona el modo de
configuración.
SAMPLE (MUESTRA) Se ilumina cuando se selecciona el modo de
muestra.
Puesta en marcha
Encienda el instrumento
1. Coloque el instrumento sobre una superficie nivelada y estable que
no vibre. No lo exponga a la luz solar directa.
2. Asegúrese de que haya espacio alrededor del instrumento para que
circule el aire. Mantenga despejadas las partes posterior e inferior
del instrumento de forma que no haya ningún material que pueda
reducir el flujo de aire a través de los respiraderos.
3. Conecte el cable de alimentación al enchufe de la parte posterior del
instrumento.
4. Conecte el cable de alimentación a una toma de corriente con
conexión a tierra.
5. Pulse el interruptor situado en la parte posterior del instrumento para
encenderlo.
Desactive el sonido del teclado (opcional)
Por omisión, el instrumento emite un sonido cuando se pulsa una tecla.
Para desactivar el sonido del teclado:
1. Pulse SETUP (CONFIGURACIÓN). La luz SETUP
(CONFIGURACIÓN) se encenderá.
2. Utilice las teclas de flecha para seleccionar 00.
3. Pulse ENTER (Intro).
92
Español
4. Utilice las teclas de flecha para seleccionar la opción de sonido:
Opción Descripción
(Pitido activado) (PITIDO) BEEP
ON (PITIDO ACTIVADO)
Se oirá un sonido cada vez que se
pulse una tecla.
(Pitido desactivado) (PITIDO
DESACTIVADO) BEEP OFF
(PITIDO DESACTIVADO)
No se oirá ningún sonido cuando se
pulse una tecla.
5. Pulse ENTER (Intro).
6. Pulse SETUP (CONFIGURACIÓN).
Ajuste la fecha y la hora
1. Pulse SETUP (CONFIGURACIÓN). La luz SETUP
(CONFIGURACIÓN) se encenderá.
2. Utilice las teclas de flecha para seleccionar una opción:
Opción Descripción
05 Configura la hora y los minutos (HH-MM).
06 Configura el mes y el día (MM-DD).
07 Configura el año (YY).
3. Pulse ENTER (Intro).
4. Utilice las teclas de flecha para cambiar el valor.
5. Pulse ENTER (Intro).
6. Pulse SETUP (CONFIGURACIÓN).
Muestre la hora actual (opcional)
1. Pulse SETUP (CONFIGURACIÓN). La luz SETUP
(CONFIGURACIÓN) se encenderá.
2. Utilice las teclas de flecha para seleccionar 08.
3. Pulse ENTER (Intro). La hora actual aparece en la pantalla (HH-MM-
SS).
4. Pulse SETUP (CONFIGURACIÓN).
Funcionamiento estándar
Calibre el turbidímetro según los estándares
StablCal
®
Calibre el turbidímetro antes de usarlo por primera vez utilizando el vial
sellado de estándares StablCal
®
suministrado. Como alternativa, la
calibración puede realizarse con estándares de formazina recién
preparados.
Calibre el turbidímetro al menos cada 3 meses o según especifique la
autoridad reguladora cuando los datos se usen para informes USEPA.
El instrumento está listo para la calibración 60 minutos después de
encenderse. Mantenga el instrumento encendido las 24 horas del día si
lo utiliza con regularidad.
Nota: Puede encontrarse con resultados desconocidos si se utilizan estándares
distintos a los puntos de calibración recomendados. Los puntos de calibración
recomendados (< 0,1, 20, 200, 1000, 4000 y 7500 NTU) ofrecen la mejor precisión
de calibración. Si se utilizan otros estándares distintos del StablCal o formazina
preparada por el usuario, la calibración podría ser menos precisa. El fabricante no
garantiza el rendimiento del instrumento si se calibra con perlas de copolímeros de
estireno-divinilbenceno u otras suspensiones.
Prepare los estándares StablCal
Cuando lo reciba y a intervalos regulares:
1. Limpie la superficie externa de los viales StablCal con detergente
para la limpieza de vidrio de laboratorio.
2. Aclare los viales con agua destilada o desionizada.
3. Seque los viales con un paño que no tenga pelusa.
Nota: Nunca agite o invierta el estándar < 0,01 NTU. Si el estándar ha sido
mezclado o agitado, no mueva el vial durante al menos 15 minutos antes de
utilizarlo.
Nota: No retire los capuchones de los viales sellados.
Asegúrese de que los estándares StablCal se encuentren a la
temperatura ambiente del dispositivo antes de usarlos (y que esta no
sea superior a 40 ºC [104 ºF]).
Mezcle los estándares antes usarlos:
Español
93
1. Abra la cubierta de la caja. Extraiga el estándar < 0,01 NTU de la
caja de plástico.
2. Deje los demás estándares en la caja. Cierre la cubierta de la caja.
3. Agite la caja enérgicamente durante al menos 10 segundos.
4. Deje los estándares quietos, sin moverse, para que reposen durante
3-5 minutos antes de usarlos.
Notas sobre la calibración
Asegúrese de que el instrumento se encuentre en las mismas
condiciones ambientales que aquellas en las que se vaya usar.
Asegúrese de los estándares tengan la misma temperatura ambiente
que el instrumento antes de usarlo.
Utilice sólo el aceite de silicona suministrado. El aceite de silicona
tiene el mismo índice de refracción que el vidrio del vial y enmascara
las pequeñas irregularidades y arañazos del vidrio.
Conserve el paño lubricante en una bolsa de plástico para mantenerlo
limpio.
Si la corriente se va durante la calibración, los nuevos datos de
calibración se perderán y se emplearán los de la anterior calibración.
Para abandonar un proceso de calibración y no guardar los nuevos
valores, pulse UNITS/Exit (UNIDADES/Salir).
En el modo de calibración, el promedio de rango y de señal
automáticos están activados. Cuando la calibración finaliza, todos los
modos operativos vuelven a los ajustes anteriores.
Todas las calibraciones nefelométricas (unidades de medida de
turbidez) se realizan al mismo tiempo.
Los datos de calibración con y sin proporción se miden y registran al
mismo tiempo.
No es necesario medir el estándar 7500-NTU durante la calibración si
se va a medir una turbidez inferior a 4000 NTU. Pulse CAL/Zero
(CAL/Cero) después de la medición del estándar NTU 4000 para
completar el proceso de calibración.
Limpie el ensamblado del filtro USEPA antes de realizar una
calibración primaria o al menos una vez cada 3 meses (que es el
intervalo de calibración primaria recomendado por la USEPA).
94 Español
Procedimiento de calibración StablCal
®
1. Retire el
ensamblado del filtro.
Consulte Cambie el
ensamblado del filtro
en la página 101.
2. Limpie la lente del
ensamblado del filtro
USEPA. Consulte
Limpie el ensamblado
del filtro
en la página 101.
3. Sujete la pestaña
del ensamblado del
filtro USEPA de forma
que las flechas apunten
hacia la parte delantera
del instrumento.
Introduzca el
ensamblado del filtro
firmemente en la
carcasa.
4. Pulse CAL/Zero
(CAL/Cero).
La luz CAL/Zero
(CAL/Cero) se
encenderá, y en la
pantalla de modo podrá
ver "00". La pantalla
mostrará el valor NTU
del agua de dilución
utilizada en la
calibración anterior.
5. Coja el vial <
0,01 NTU. Limpie el vial
con un paño suave sin
pelusa para eliminar las
gotas de agua y las
huellas de dedos. No
invierta el vial.
6. Aplique una
pequeña gota de aceite
de silicona desde la
parte superior del vial
hasta la inferior.
Español 95
7. Utilice el paño
lubricante para aplicar
el aceite de forma
uniforme por la
superficie del vial.
Elimine el exceso de
aceite. Asegúrese de
que el vial esté casi
seco.
8. Coloque el vial en el
soporte de cubetas de
muestras con el
triángulo del vial
alineado con la marca
de referencia del
soporte de cubetas de
muestras. Cierre la
cubierta.
9. Pulse ENTER
(Intro).
El instrumento realizará
una cuenta atrás y, a
continuación, medirá el
estándar.
Después mostrará el
siguiente estándar que
debería usarse (p. ej.,
20,00). La pantalla de
modo mostrará "01".
10. Retire el vial del
soporte de cubetas de
muestras.
11. Repita los pasos
5-10 para los otros
viales StablCal (desde
el estándar NTU más
bajo hasta el más alto).
La pantalla de modo
mostrará "00" después
de la medición del
último vial.
12. Pulse CAL/Zero
(CAL/Cero).
El instrumento guardará
los nuevos datos de
calibración y volverá al
modo de medición.
Almacenamiento de estándares StablCal
No traslade un estándar StablCal a otro contenedor distinto para
almacenarlo. Mantenga los estándares StablCal en la caja de plástico
suministrada, con la cubierta cerrada.
Almacénelos a una temperatura de 5 a 25 °C (41 a 77 °F).
Para un almacenamiento a largo plazo (más de un mes hasta que se
vuelvan a usar), manténgalos a 5 ºC (41 ºF).
Medición de la turbidez
A D V E R T E N C I A
Peligro potencial de explosión e incendio. Este instrumento está diseñado para
medir muestras con base acuosa. No utilice el instrumento para muestras de
solventes o combustibles.
Para obtener mediciones de turbidez precisas, utilice cubetas de
muestras limpias y extraiga las burbujas de aire.
Notas sobre la medición
Las técnicas de medición adecuadas son importantes para minimizar los
efectos de los cambios de instrumento, la difusión de la luz y las
burbujas de aire. Para obtener mediciones precisas y repetibles:
Instrumento
Durante la medición, asegúrese de que el instrumento esté sobre una
superficie nivelada y en reposo que no vibre.
El ensamblado del filtro USEPA es obligatorio para las mediciones de
turbidez que se envíen para los permisos de estas entidades:
Environmental Protection Agency (USEPA), National Primary Drinking
Water Regulations (NPDWR) o National Pollutant Discharge
Elimination System (NPDES).
Encienda el instrumento 30 minutos antes (proporción activada) o
60 minutos antes (proporción desactivada) de realizar la medición.
Mantenga el instrumento encendido las 24 horas del día si lo utiliza
con regularidad.
96 Español
Coloque siempre la tapa del compartimento durante la medición,
calibración y guardado.
Extraiga la cubeta de muestras del instrumento y apáguelo si lo va a
guardar por un periodo largo de tiempo (más de un mes).
Mantenga cerrada la tapa del compartimento de muestras para que
no entre suciedad o polvo.
Cubetas de muestras
Coloque siempre el tapón de la cubeta de muestras para evitar el
derrame dentro del instrumento.
Utilice siempre cubetas limpias y en buen estado. Las cubetas sucias,
arañadas o dañadas pueden arrojar lecturas no precisas.
Asegúrese de que las muestras frías no "empañen" la cubeta de
muestras.
Guarde las cubetas llenas con agua destilada o desionizada y tápelas
firmemente.
Para obtener la mayor precisión, utilice una única cubeta de muestras
para cada medición o una celda de flujo.
Nota: Como alternativa, puede utilizar cubetas de muestras coincidentes para
realizar mediciones, pero no ofrecerán una exactitud y precisión tan buenas como
una única cubeta de muestras indexada o una celda de flujo. Cuando utilice
cubetas de muestras coincidentes, alinee la marca de orientación de la cubeta de
muestras con la marca de referencia del soporte de cubetas de muestras.
Medición
Mida las muestras inmediatamente para evitar sedimentación y
cambios de temperatura. Antes de tomar una medición, asegúrese de
que la muestra sea homogénea.
Evite diluir la muestra cuando sea posible.
Evite utilizar el instrumento bajo la luz solar directa.
Español 97
Procedimiento de medición de la turbidez
1. Enjuague una
cubeta de muestras dos
veces con la solución
que se vaya a medir y
déjela secar
completamente. Llene
la cubeta de muestras
hasta la línea (aprox.
30 ml) con muestra y
coloque
inmediatamente el
tapón de la cubeta de
muestras.
2. Limpie las cubetas
de muestras con un
paño suave sin pelusa
para eliminar las gotas
de agua y las huellas
de dedos.
3. Aplique una
pequeña gota de aceite
de silicona desde la
parte superior de las
cubetas de muestras
hasta la inferior.
4. Utilice el paño
lubricante suministrado
para aplicar el aceite de
forma uniforme por la
superficie de las
cubetas de muestras.
Elimine el exceso de
aceite. Asegúrese de
que las cubetas de
muestras estén casi
secas.
5. Invierta lenta y
cuidadosamente la
cubeta de muestras
para que la muestra se
mezcle totalmente.
Tenga cuidado de que
no aparezcan burbujas
de aire.
6. Coloque la cubeta
de muestras en el
soporte de cubetas de
muestras con el
triángulo de la cubeta
de muestras alineado
con la marca de
referencia del soporte
de cubeta de muestras.
Cierre la cubierta.
98 Español
7. Lea el valor y
regístrelo cuando se
estabilice.
Nota: Para imprimir o
enviar (mediante
RS232) un registro de
la medición, pulse
PRINT (IMPRIMIR).
Técnicas de medición
Las mediciones pueden realizarse empleando diferentes ajustes de
modo de funcionamiento y accesorios opcionales.
Calibre el instrumento siempre que cambie la longitud de recorrido de la
cubeta de muestras.
Rango manual o automático
El fabricante recomienda usar el modo de rango automático para la
mayoría de las mediciones.
El ajuste puede cambiarse en cualquier momento durante la medición
de muestras.
Pulse RANGE (RANGO) varias veces para pasar del modo automático
al modo manual y, a continuación, desplácese por los ajustes del modo
de rango manual.
"MANUAL" aparece sobre la etiqueta Range Mode (Modo de rango) del
instrumento cuando el modo de rango manual está activado. "AUTO"
aparece sobre la etiqueta Range Mode (Modo de rango) del instrumento
cuando el modo de rango automático está activado.
Notas:
Cuando seleccione el rango manual, la pantalla mostrará una serie de
nueves parpadeantes cuando la muestra que se esté midiendo sea
superior al rango seleccionado. La pantalla mostrará una serie de
ceros parpadeantes cuando la muestra que se esté midiendo sea
inferior al rango seleccionado.
Cuando seleccione el rango automático, la pantalla mostrará una
serie de nueves parpadeantes cuando la muestra sea superior al
rango del instrumento. La pantalla mostrará nueves parpadeantes
cuando la proporción esté desactivada y la medición sea superior a
40 NTU (28 nephelos o 9,8 EBC). Active la proporción para aumentar
el rango.
Cuando el rango automático esté seleccionado, la pantalla mostrará
ceros parpadeantes cuando la medición sea inferior al rango del
instrumento o sea un valor negativo. Calibre el instrumento. Cuando
mida el color, la absorbancia o la transmitancia, fije de nuevo el punto
de referencia cero.
Español 99
Promediado de señal activado o desactivado
El promediado de señal corrige las fluctuaciones de las lecturas
causadas por partículas aleatorias a la deriva en la muestra. Cuando el
promediado de señal está activado, se calcula una lectura media cada
3 segundos y esta se muestra en la pantalla.
El fabricante recomienda tener activado el promediado de señal para la
mayoría de las mediciones.
Pulse SIGNAL AVG (PROMEDIADO DE SEÑAL) (PROMEDIAR
UNIDADES) para activar o desactivar el promediado de señal. La luz
SIGNAL AVG (PROMEDIADO DE SEÑAL) (PROMEDIAR UNIDADES)
se enciende cuando el promediado de señal está activado.
Pulse ENTER (Intro) cuando el promediado de señal esté activado para
borrar los datos en el búfer de promediado de señal y mostrar una
actualización inmediata cuando sea necesario. Esto es especialmente
útil cuando mida muestras con turbideces muy distintas.
Para modificar el número de mediciones que se usan para calcular la
lectura media (predeterminado = 10).
1. Pulse SETUP (CONFIGURACIÓN). La luz SETUP
(CONFIGURACIÓN) se encenderá.
2. Seleccione 09 usando las teclas de flecha.
3. Pulse ENTER (Intro).
4. Utilice las teclas de flecha para seleccionar el número de mediciones
(entre 1 y 15).
Nota: Si introduce un número mayor de 15, se usarán 15 mediciones.
5. Pulse ENTER (Intro).
6. Pulse SETUP (CONFIGURACIÓN).
Proporción activada o desactivada
La proporción ofrece una muy buena linealidad, estabilidad de
calibración y un rango amplio de medición. La proporción ayuda a
corregir las interferencias cuando la muestra tiene color que absorbe a
la misma longitud de onda que la luz incidente.
El fabricante recomienda activar la proporción para la mayoría de las
mediciones. La proporción debe estar activada para medir muestras de
más de 40 NTU (268 nephelos o9,8 EBC).
Se puede activar la proporción para mediciones NTU, EBC, NEP y ASC
-1- y -2-.
Pulse RATIO (PROPORCIÓN) para activar o desactivar la proporción.
La luz Ratio (Proporción) se enciende cuando la proporción está
activada.
Notas:
Si la muestra que se está midiendo es mayor de 40 NTU (o
equivalente) y la proporción está desactivada, la pantalla mostrará
una serie de nueves y la luz RATIO (PROPORCIÓN) parpadeará.
Pulse RATIO (PROPORCIÓN) para activar la proporción y elimine la
condición de exceso de rango.
Las mediciones con la proporción activada o desactivada son casi
idénticas en el caso de mediciones de turbidez de menos de 40 NTU
si no hay interferencias debidas al color o a partículas que absorban
la luz.
Mantenimiento
P E L I G R O
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas
descritas en esta sección del documento.
Limpie el instrumento
Mantenga el instrumento limpio para que su funcionamiento sea
continuo y preciso.
A V I S O
Nunca utilice productos de limpieza, como aguarrás, acetona o productos
similares, para limpiar el instrumento, incluyendo la pantalla.
1. Apague el instrumento y desconecte el cable de alimentación.
2. Limpie la superficie del instrumento con un paño húmedo y una
solución jabonosa suave.
3. Seque la superficie del instrumento con un paño sin pelusa.
100
Español
Cambie el ensamblado del filtro
A V I S O
El ensamblado del filtro es frágil y debe manejarse con cuidado para evitar
daños.
1. Sujete la pestaña del ensamblado del filtro y tire hacia arriba para
sacarlo del instrumento.
2. Guarde el ensamblado del filtro en un contenedor limpio.
3. Antes de la instalación, limpie la lente del ensamblado del filtro.
Consulte Limpie el ensamblado del filtro en la página 101.
4. Sujete la pestaña del ensamblado del filtro de forma que las flechas
apunten hacia la parte delantera del instrumento.
5. Introduzca el ensamblado del filtro firmemente en la carcasa.
Limpie el ensamblado del filtro
Nota: Tenga cuidado de no sacar la lente fuera del ensamblado del filtro.
1. Limpie ambas caras de la lente del ensamblado del filtro con
limpiacristales, limpiador para lentes o alcohol isopropílico y un
bastoncillo con punta de algodón o tejido para lentes.
2. Inspeccione el vidrio del filtro en busca de arañazos u otros
desperfectos.
3. Si ve un círculo "nublado" alrededor del borde del filtro, el material
del filtro se está desprendiendo. Sustituya el ensamblado del filtro.
Cambie la lámpara
P R E C A U C I Ó N
Póngase algún elemento de protección ocular cuando la lámpara esté encendida
y la cubierta de la misma haya sido retirada.
P R E C A U C I Ó N
Peligro de quemadura. La lámpara debe estar fría antes de retirarla del
instrumento.
Notas:
Cambie la lámpara con el mismo tamaño, estilo y especificaciones
eléctricas (4708900).
No toque la lámpara, ya que la grasa de la piel la dañaría. Limpie la
lámpara con alcohol si es necesario.
Cualquier extremo de la lámpara puede colocarse en cualquier
posición del bloque de terminales.
Encienda el instrumento 30 minutos (proporción activada) o
60 minutos (proporción desactivada) antes de realizar una medida o
calibración.
Calibre el instrumento tras cambiar la lámpara.
Para retirar la lámpara, consulte los pasos ilustrados.
Para instalar la lámpara, siga los pasos ilustrados en dirección contraria.
Español 101
1
102 Español
Sustituya un fusible
P E L I G R O
Peligro de fuego. Utilice el mismo tipo de fusibles con la misma
corriente nominal cuando los sustituya.
Piezas de repuesto:
Fusible para funcionamiento a 115 V, retardo de tiempo, 250 V, 1,6 A
(3030700) o
Fusible para funcionamiento a 230 V, retardo de tiempo, 250 V, 1,6 A
(3030600)
Para sustituir un fusible, consulte los pasos ilustrados en la Figura 6.
Figura 6 Sustituya un fusible
Solución de problemas
Consulte las tablas en esta sección para encontrar códigos de error,
códigos de diagnóstico, mensajes o síntomas problemáticos habituales,
causas posibles y acciones correctivas.
Códigos de error
En la Tabla 3 se muestran los códigos de error para las diferentes
condiciones. Los códigos de error identifican el funcionamiento
incorrecto del instrumento o un error del operador.
El instrumento continúa funcionando con presencia de errores.
Pulse la tecla ENTER (Intro) para borrar un código de error de la
pantalla.
Nota: Si se produce un error mientras se calcula una calibración, ésta se
desechará. Se mantiene la calibración previa.
Tabla 3 Códigos de error
Error Descripción Solución
ERR01 La turbidez del agua de
dilución es superior a
0,5 NTU.
Comience la calibración de nuevo con agua
de dilución de menor turbidez.
Nota: Ignore el error ERR01 si el diámetro de la
cubeta de muestras es inferior a 25 mm. Pulse
UNITS/Exit (Unidades/Salir) para volver al modo de
medición.
ERR02
Dos estándares de
calibración tienen el
mismo valor.
La diferencia entre
dos estándares de
calibración es inferior
a 60,0 NTU.
La turbidez del
Estándar 1 es
demasiado baja
(inferior a 10 NTU).
1. Inspeccione la preparación de los
estándares.
2. Vuelva a realizar la calibración.
Nota: Ignore el error ERR02 si el diámetro de la
cubeta de muestras es inferior a 25 mm. Pulse
UNITS/Exit (Unidades/Salir) para volver al modo de
medición.
Español 103
Tabla 3 Códigos de error (continúa)
Error Descripción Solución
ERR03 Error de poca luz
1. Vuelva a colocar la muestra en el
instrumento.
2. Asegúrese de que la luz del icono
correspondiente a la de la lámpara está
encendida.
3. Asegúrese de que ningún objeto
interfiere en la trayectoria del haz
luminoso.
4. Realice una dilución de muestra, si es
necesario.
Nota: Si este error se produce al instalar un
conjunto de filtro diferente al conjunto de filtro
USEPA, el conjunto de filtro no debe utilizarse para
realizar mediciones de turbidez.
ERR04 Funcionamiento
incorrecto de la memoria
1. Reinicie el instrumento.
2. Si vuelve a producirse el error, póngase
en contacto con el servicio de asistencia
técnica.
ERR05 A/D por encima del
intervalo
1. Asegúrese de que el blindaje contra la
luz está cerrado.
2. Póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente, si es necesario.
ERR06 A/D por debajo del
intervalo
1. Asegúrese de que ningún objeto
interfiere en la trayectoria del haz
luminoso.
2. Póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente, si es necesario.
ERR07 Fuga de luz
1. Asegúrese de que la cubierta del
compartimento de la cubeta de
muestras está cerrada.
2. Reinicie el instrumento.
Tabla 3 Códigos de error (continúa)
Error Descripción Solución
ERR09 Error de tiempo de
espera de la impresora o
no se puede mover el
papel de la impresora
interna
1. Tire suavemente del papel de la
impresora interna para eliminar la
obstrucción.
2. Asegúrese de que la impresora externa
está correctamente conectada.
3. Asegúrese de que la impresora externa
está seleccionada (en línea).
ERR10 Tensión del sistema
fuera del intervalo
1. Reinicie el instrumento.
2. Póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente si vuelve a
producirse el error.
ERR11 Error en la prueba de
lazo del sistema
1. Reinicie el instrumento.
2. Póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente si vuelve a
producirse el error.
ERR12 Error en el nombre de
las unidades de ASC
Introduzca un nombre de la unidad de
calibración específica de la aplicación (ASC)
diferente al de las unidades
predeterminadas (p. ej., NTU o EBC).
ERR14 Error de tiempo no
válido
El tiempo debe encontrarse ente 00-00 y
23-59.
ERR15 Error de fecha no válida La fecha debe encontrarse entre 01-00 y
12-31.
Códigos de diagnóstico
En Tabla 4 se enumeran los códigos de diagnóstico que se emplean
para obtener información acerca del funcionamiento del instrumento
cuando se estima que éste no es correcto.
Para realizar una prueba de diagnóstico:
104
Español
1. Pulse SETUP (CONFIGURACIÓN).
2. Utilice las teclas de flecha para introducir un código de diagnóstico.
3. Pulse ENTER (Intro) para mostrar el valor de diagnóstico.
4. Pulse UNITS/Exit (UNIDADES/Salir) para volver al modo de
medición.
Nota: Para imprimir un informa de diagnóstico, mantenga pulsado PRINT
(IMPRIMIR) y, a continuación, encienda el instrumento.
Tabla 4 Códigos de diagnóstico
Código Pantalla Descripción
21 "PRINT TST" Prueba de impresora
22 Se muestran los resultados de la prueba. Prueba de pantalla
23 Se muestran los resultados de la prueba. Prueba de teclado
24 Se muestran los resultados de la prueba. Prueba de memoria
Borre los datos de calibración
Para borrar los datos de calibración introducidos por el usuario:
1. Apague el instrumento.
2. Pulse y mantenga pulsado CAL/Zero (CAL/Cero).
3. Encienda el instrumento.
La luz CAL? parpadeará. El instrumento se iniciará en el modo de
calibración.
4. Calibre el instrumento antes de usarlo.
Nueves (9) parpadeantes
Cuando se seleccione el rango manual, la pantalla mostrará nueves
parpadeantes cuando la muestra medida esté por encima del rango
seleccionado.
Cuando se seleccione el rango automático, la pantalla mostrará nueves
parpadeantes cuando la medición sea superior al rango del
instrumento.La pantalla también mostrará nueves parpadeantes si la
proporción está desactivada y la medición es superior a 40 NTU
(268 nephelos o 9,8 EBC). Active la proporción.
Ceros (0) parpadeantes
Cuando se seleccione el rango manual, la pantalla mostrará ceros
parpadeantes cuando la muestra medida esté por debajo del rango
seleccionado.
Cuando se seleccione el rango automático, la pantalla mostrará ceros
parpadeantes cuando la medición sea inferior al rango del instrumento o
sea un valor negativo. Calibre el instrumento.
Cuando mida el color, la absorbancia o la transmitancia, configure de
nuevo el punto de referencia cero.
Cuando mida la absorbancia, asegúrese de que la lectura obtenida
sea positiva. Para medir muestras con absorbancia negativa,
configure el cero analítico empleando la muestra con la mayor
absorbancia y lea la muestra con la menor absorbancia. Registre la
lectura como absorbancia negativa.
Español 105
Obsah
Technické údaje na straně 106 Standardní operace na straně 114
Obecné informace na straně 107 Údržba na straně 120
Uživatelské rozhraní na straně 111 Řešení problémů na straně 123
Spuštění na straně 114
Technické údaje
Technické údaje podléhají změnám bez předchozího upozornění.
Technické
parametry
Podrobnosti
Metoda měření Nefelometrická
Předpisy Splňuje metodu EPA 180.1
ASTM D7315 – standardní testovací metoda pro určování
turbidity nad úrovní 1 jednotky turbidity (TU) ve statickém
režimu
ASTM D6655 – standardní testovací metoda pro určování
turbidity pod úrovní 5 NTU ve statickém režimu
Zdroj světla Lampa s wolframovým vláknem
Režimy měření NTU, NEP (nefel), EBC, Abs (absorbance), %T (%
propustnosti), CU (barevné jednotky) a dvě uživatelsky
definované jednotky
Technické
parametry
Podrobnosti
Rozsah NTU (Poměr zapnutý, ruční rozsah): 0–0,999, 0–9,99,
0–99,9, 0–10 000
NTU (Poměr zapnutý, automatický rozsah):
0–10 000 automatický decimální
NTU (Poměr vypnutý): 0–40
Nefel (Poměr zapnutý, ruční rozsah): 0–9,99, 0–99,9,
0–67 000
Nefel (Poměr zapnutý, automatický rozsah):
0–67 000 automatický decimální
Nefel (Poměr vypnutý): 0–268
EBC (Poměr zapnutý, ruční rozsah): 0–0,999, 0–9,99,
0–99,9, 0–2450
EBC (Poměr zapnutý, automatický rozsah):
0–2450 automatický decimální
EBC (Poměr vypnutý): 0–9,8
Absorbance (ruční rozsah): 0–0,999, 0–2,00
Absorbance (automatický rozsah): 0–2,00
Propustnost (%): 1,0–100
Jednotky barvy (při 455 nm): 0–500
Přesnost
1,
2,
3,
4
Poměr zapnutý: ±2 % naměřené hodnoty plus 0,01 NTU
z 0–1000 NTU, ±5 % naměřené hodnoty
z 1000–4000 NTU, ±10 % naměřené hodnoty
z 4000–10 000 NTU
Poměr vypnutý: ±2 % naměřené hodnoty plus 0,01 NTU
z 0–40 NTU
Absorbance: ±0,005 Abs z 0–1 Abs při 455 nm
Propustnost: 0,12 % T z 10–100 % T při 455 nm
Barva: ±2 CU z 0–30 (kalibrováno při 15 CU),
±5 CU z 0–500 CU (kalibrováno při 500 CU)
1
Specifikace turbidity zjištěné pomocí sestavy filtru USEPA, dříve připraveného formazinového standardu a sdružených 25mm vzorkových kyvet.
2
Pro získání specifikace měření barvy je nutné použít průtokovou kyvetu.
3
Intermitentní elektromagnetické záření 3 Vm nebo vyšší může způsobovat mírné posuny přesnosti.
4
Referenční podmínky: 23 ± 2 °C, relativní vlhkost 50 % ± 10 % bez kondenzace, 115/230 VAC, 50/60 Hz
106 Čeština
Technické
parametry
Podrobnosti
Rozlišení Turbidita: 0,001 NTU/EBC
Nefel: 0,01
Absorbance: 0,001 Abs
Propustnost: 0,1 % T
Barva: 1 CU
Opakovatelnost ±1 % naměřené hodnoty nebo 0,01 NTU podle toho, která
hodnota je vyšší (za referenčních podmínek)
Doba odezvy Průměrování signálu vypnuté: 6,8 sekundy
Průměrování signálu zapnuté: 14 sekund (pokud se pro
výpočet průměru používá 10 měření)
Doba stabilizace Poměr zapnutý: 30 minut po spuštění
Poměr vypnutý: 60 minut po spuštění
Režimy načítání Ruční nebo automatický rozsah, průměrování signálu
zapnuté a nastavitelné nebo vypnuté, Poměr zapnutý nebo
vypnutý
Požadavky
na elektrické
napájení
115–230 VAC, 50/60 Hz (automatický výběr napájení)
Maximální 28 W
Stupeň
znečištění /
montážní
kategorie
2; II
Ochranná třída 1
Provozní
podmínky
Teplota: 0 - 40 °C (32 - 104 °F)
Relativní vlhkost: 0–90% při 25 °, 0–75% při 40 °C, bez
kondenzace
Nadmořská výška: maximálně 2000 m (6560 stop)
Používejte pouze v interiéru
Podmínky
skladování
-40 až 60 °C (- 40 až 140 °F), pouze přístroj
Technické
parametry
Podrobnosti
Printer (Pro
tiskárnu)
Integrovaná (tepelná, 58 mm, až 28 sloupců)
Rozhraní Sériové rozhraní RS232C pomocí subminiaturního
konektoru DB9 D-shell pro výstup dat do počítače nebo
tiskárny a vstup dat (příkaz). Bez funkce handshaking.
Čištění vzduchu Suchý dusík nebo čistý vzduch na přístroje (ANSI MC 11.1,
1975)
0,1 scfm při 69 kPa (10 psig); nejvýše 138 kPa (20 psig)
Přípojka s drážkovým koncem na
1
/
8
" hadici
Kyvety na vzorky Kulaté kyvety 95 x 25 mm (3.74 x 1 in.) borosilikátové sklo
se šroubovacími víčky a pryžovým obložením
Poznámka: Menší vzorkové kyvety (menší než 25 mm) lze použít
společně s kyvetovým adaptérem.
Požadavky
na vzorek
25mm vzorková kyveta: min. 20 ml
0 až 95 °C (32 až 203 °F)
Kryt Vysoce odolný polykarbonátový plast
Rozměry 30,5 x 40 x 15,6 cm (12,0 x 15,7 x 6,1 in.)
Hmotnost 3,8 kg (8,5 libry)
Certifikace CE, cETLus
Obecné informace
Výrobce není v žádném případě zodpovědný za nepřímé, zvláštní,
náhodné či následné škody, které jsou výsledkem jakékoli chyby nebo
opomenutí v této příručce. Výrobce si vyhrazuje právo provádět v této
příručce a výrobcích v ní popisovaných změny, a to kdykoliv, bez
předchozích oznámení či jakýchkoli následných závazků. Revidovaná
vydání jsou dostupná na internetových stránkách výrobce.
Doplňující informace
Doplňující informace jsou k dispozici na webových stránkách výrobce.
Čeština
107
Bezpečnostní informace
U P O Z O R N Ě N Í
Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávnou aplikací nebo nesprávným
použitím tohoto produktu včetně (nikoli pouze) přímých, náhodných a následných
škod a zříká se odpovědnosti za takové škody v plném rozsahu, nakolik
to umožňuje platná legislativa. Uživatel je výhradně zodpovědný za určení
kritických rizik aplikace a za instalaci odpovídajících mechanismů ochrany
procesů během potenciální nesprávné funkce zařízení.
Před vybalením, montáží a uvedením přístroje do provozu si prosím
pozorně přečtěte celý tento návod. Zvláštní pozornost věnujte všem
upozorněním na možná nebezpečí a výstražným informacím.
V opačném případě může dojít k vážným poraněním obsluhy
a poškození přístroje.
Ujistěte se, že nedošlo k poškození obalu tohoto zařízení a přístroj
nepoužívejte a neinstalujte jinak, než jak je uvedeno v tomto návodu.
Používání informací o nebezpečí
N E B E Z P E Č Í
Označuje možnou nebo bezprostředně rizikovou situaci, jež může v případě, že jí
nezabráníte, vést k usmrcení nebo vážnému zranění.
V A R O V Á N Í
Upozorňuje na možné nebo skryté nebezpečné situace, jež by bez vhodných
preventivních opatření mohly vést k úmrtí nebo vážnému poranění.
P O Z O R
Upozorňuje na možnou nebezpečnou situaci, jež by mohla mít za následek
menší nebo mírné poranění.
U P O Z O R N Ě N Í
Označuje situaci, která může způsobit poškození přístroje, pokud se nezabrání
jejímu vzniku. Upozorňuje na informace vyžadující zvláštní pozornost.
Výstražné symboly
Přečtěte si všechny nálepky a etikety připevněné k přístroji.
V opačném případě může dojít k poranění osob nebo poškození
přístroje. Symbol uvedený na přístroji odkazuje na informaci o nebezpečí
nebo nutnosti zachovávat opatrnost uvedenou v této příručce.
Tento symbol, pokud je uveden na zařízení, odkazuje na provozní
a/nebo bezpečnostní informace uvedené v uživatelské příručce.
Elektrické zařízení označené tímto symbolem se po 12. srpnu
2005 nesmí likvidovat prostřednictvím evropských systémů veřejného
odpadu. V souladu s evropskými místními a národními předpisy
(Směrnice EU 2002/96/ES) musí evropští uživatelé elektrických
zařízení vrátit staré zařízení nebo zařízení s prošlou životností
výrobci k likvidaci, a to zdarma.
Poznámka: Před recyklací zařízení se spojte s jeho výrobcem nebo
dodavatelem a požádejte jej o informace týkající se vrácení vysloužilého
výrobku, jeho původního elektrického vybavení i všech doplňků za účelem
správné likvidace.
Certifikace
Kanadské předpisy o zařízeních způsobujících rušení, IECS-003,
Třída A:
Záznamy o testech jsou uloženy u výrobce.
Tento digitální přístroj třídy A splňuje všechny požadavky kanadských
předpisů o zařízeních způsobujících rušení.
Cet appareil numèrique de la classe A respecte toutes les exigences
du Rëglement sur le matériel brouilleur du Canada.
FCC Část 15, meze třídy "A"
Záznamy o testech jsou uloženy u výrobce. Zařízení splňuje požadavky
uvedené v části 15 pravidel FCC. Jeho provoz je dovolen jen při splnění
následujících podmínek:
1. Zařízení nemůže způsobit škodlivé rušení.
2. Zařízení musí akceptovat veškeré přijaté rušení, včetně rušení, které
může působit nežádoucí provoz.
Změny nebo úpravy tohoto zařízení, které nebyly výslovně schváleny
stranou odpovědnou za vyhovění normám, mohou způsobit neplatnost
oprávnění uživatele provozovat toto zařízení. Toto zařízení bylo
testováno a bylo zjištěno, že vyhovuje limitům digitálního zařízení Třídy
A na základě části 15 pravidel FCC. Uvedené meze byly stanoveny
108
Čeština
za účelem poskytnutí dostatečné ochrany před škodlivým rušením, je-li
zařízení v provozu v komerčním prostředí. Toto zařízení vytváří, používá
a může vyzařovat vysokofrekvenční energii a jestliže není instalováno
a používáno v souladu s návodem k použití, může působit rušení
radiových komunikací. Provoz tohoto zařízení v obytných oblastech
může pravděpodobně působit škodlivé rušení. V tomto případě uživatel
bude muset odstranit rušení na své vlastní náklady. Ke snížení problémů
způsobených rušením lze použít následující postupy:
1. Odpojením zařízení od elektrické sítě se přesvědčte, zda zařízení
je či není zdrojem poruch.
2. Pokud je zařízení připojeno do stejné zásuvky jako zařízení trpící
rušením, zapojte jej do jiné zásuvky.
3. Zařízení posuňte dále od rušeného přístroje.
4. Změňte polohu přijímací antény zařízení, jež rušení přijímá.
5. Vyzkoušejte případně kombinaci několika uvedených opatření.
Celkový přehled
Laboratorní turbidimetr 2100AN měří turbiditu v jednotkách NTU
(nefelometrické jednotky turbidity), NEP (nefely) a EBC (jednotky
Evropské pivovarské konvence). NEP a EBC se počítají pomocí
převodních faktorů 6,7 nefelů na 1,0 NTU a 0,245 EBC na 1,0 NTU.
Turbidimetr 2100AN měří také absorbanci, propustnost a barvu (metoda
APHA Pt-Co).
Kromě toho lze specifikovat dvě uživatelské měrné jednotky. Provozní
režim konkrétní aplikace používá nefelometrický optický systém a režim
měření NTU.
Turbidimetr má integrovanou tiskárnu a výstup RS232 pro připojení
tiskárny, datového záznamníku nebo počítače a výstup pro záznamové
zařízení.
Turbidimetr obsahuje hodiny reálného času s baterií. Hodiny přidávají
časové a datové razítko na všechna data přenášená do integrované
tiskárny nebo do externího zařízení přes rozhraní RS232 (tj. záznamy
o měření a kalibraci).
Obr. 1 Čelní pohled
1 Zobrazení režimu: ukazuje číslo
kalibračního standardu, číslo
nastavení nebo číslo vzorku
5 Kryt kyvetového prostoru na vzorky
2 Klávesnice 6 Kryt tiskárny
3 Držák kyvet na vzorky 7 Osmimístný LED displej
4 Stínítko
Čeština 109
Obr. 2 Pohled zezadu
1 Konektor napájecího kabelu 5 Přípojka odvzdušnění
2 Držák pojistek 6 Výstup pro záznamové zařízení pro
záznamník grafu (výstup 0 až 1 V)
3 Vypínač 7 Konektor dálkového kabelu pro
připojení modulu průtokového
ventilu k automatické průtokové
kyvetě (nízkotlaké)
4 Konektor DB9 pro kabel RS232 8 Přístupový kryt lampy
Součásti výrobku
Přesvědčte se, zda byly dodány všechny součásti, viz Obr. 3. Pokud
některé položky chybí nebo jsou poškozené, kontaktujte neprodleně
výrobce nebo obchodního zástupce.
Obr. 3 Součásti přístroje
1 Turbidimetr 2100AN 7 Kalibrační souprava StablCal
®
2 Sestava filtru USEPA 8 Standardizační souprava Gelex
®
pro sekundární turbiditu
5
3 Sestava 455nm filtru 9 Kryt proti prachu
4 Utěrka na roztírání oleje 10 Role papíru do tiskárny (2x)
6
5 Šest 1" kyvet na vzorky (30 ml)
s krytkami
11 Napájecí kabel
6 Silikonový olej
5
Dodává se pouze s typem 4700100.
6
Nesnímejte plastový obal z rolí papíru, dokud papír nenainstalujete.
110 Čeština
Instalace
N E B E Z P E Č Í
Různá nebezpečí. Práce uvedené v tomto oddíle dokumentu smí
provádět pouze dostatečně kvalifikovaný personál.
Vložení papíru do tiskárny
U P O Z O R N Ě N Í
Používejte pouze dodaný termální papír. Použití jiného termálního papíru může
mít za následek sníženou kvalitu tisku a může zkrátit životnost tiskové hlavy.
Poznámky:
Neotírejte termální papír tvrdým předmětem.
Na termální papír nepoužívejte chemickou pastu.
Červená čára na okraji termálního papíru signalizuje, že papír
dochází.
1. Sestřihněte konec papíru nůžkami do tvaru šipky.
2. Otevřete víko tiskárny.
3. Zasuňte špičku termálního papíru do vstupní štěrbiny na papír.
4. Tlačte papír, dokud špička nevyjde výstupní štěrbinou.
5. Tahejte papír z výstupní štěrbiny, dokud z výstupní štěrbiny nezačne
vycházet papír plné šíře.
6. Vložte roli papíru do tiskárny.
7. Protáhněte termální papír štěrbinou v krytu tiskárny a poté kryt
tiskárny zavřete.
Uživatelské rozhraní
Obr. 4 Klávesnice
1 Tlačítko ENTER 7 Tlačítko FLOW (Průtok)
2 Klávesy EDIT (šipka) (Upravit) 8 Klávesa SIGNAL AVG (Průměr
signálu)
3 Klávesa SAMPLE (Vzorek) 9 Klávesa PRINT (Tisknout)
4 Klávesa RANGE (Rozsah) 10 Klávesa LINE FEED
(Odřádkování)
5 Klávesa UNITS (Jednotky/ukončit) 11 Klávesa SETUP (Nastavit)
6 Klávesa RATIO (Poměr) 12 Klávesa CAL/Zero
(Kalibrace/nulování)
Čeština 111
Tabulka 1 Popis kláves
Klávesa Popis
Zadává hodnoty na displeji. Spouští měření kalibračního
standardu. Vymaže data z vyrovnávací paměti.
Mění čísla a/nebo písmena na displeji. Prochází kalibrační
standardy. Klávesa šipky doprava posune kurzor na předchozí
nebo další číslici.
Spouští změnu čísla vzorku zobrazeného na displeji režimu.
Volí automatickou nebo ruční úpravu rozsahu.
Volí měřicí jednotku. Ukončení režimu kalibrace nebo nastavení
bez uložení změn.
Zapnutí nebo vypnutí volby Ratio (Poměr).
Zapíná nebo vypíná provozní režim Flow (Průtok). Používá
se pouze u automatických průtokových kyvet.
Zapíná nebo vypíná průměrování signálu.
Odesílá data, která jsou na displeji, do tiskárny nebo počítače.
V režimu kalibrace odesílá zprávu s daty kalibrace do tiskárny
nebo počítače. Pokud klávesu podržíte během zapínání přístroje,
odešlou se výsledky diagnostiky do tiskárny nebo počítače.
V režimu nastavení umožňuje vytisknout příkazy nastavení. Zapíná
nebo vypíná funkci intervalu tisku, pokud byl přístroj
nakonfigurován s intervalem tisku.
Tabulka 1 Popis kláves (pokračování)
Klávesa Popis
Posune papír tiskárny o jednu řádku dopředu.
Zapíná režim nastavení a spouští volbu čísla nastavení na displeji
režimu.
Spouští kalibraci v režimu NTU, NEP nebo EBC. Spouští
analytické nulování v režimu CU, %T nebo Abs.
112 Čeština
Obr. 5 Kontrolky
1 Kontrolka ikony lampy 7 Kontrolka PRINT (Tisknout)
2 "CAL?" kontrolka 8 Kontrolka SIGNAL AVG (Průměr
signálu)
3 Kontrolka "Ruční" 9 Kontrolka CAL/Zero
(Kalibrace/nulování)
4 Kontrolka "Automatický" 10 Kontrolka SETUP (Nastavení)
5 Kontrolka RATIO (Poměr) 11 Kontrolka SAMPLE (Vzorek)
6 Kontrolka FLOW (Průtok)
Tabulka 2 Popisy kontrolek
Kontrolka Popis
Svítí, je-li zapnutý zdroj světla přístroje.
Bliká, pokud měření nemá dostatečné světlo.
CAL? "CAL?" se zobrazí během kalibrace, pokud data
kalibrace nejsou v přijatelném rozsahu.
Bliká, je-li nutné přístroj kalibrovat.
Poznámka: Kontrolka CAL? se rozsvítí, pokud používáte filtr
USEPA a 25mm vzorkovou kyvetu.Ignorujte kontrolku CAL? pokud
svítí během kalibrace a používáte jiný filtr nebo menší vzorkovou
kyvetu. Stisknutím klávesy UNITS/Exit (Jednotky/ukončit) spustíte
měření.
Manual (Ruční) "MANUAL" (Ruční) se zobrazuje nad štítkem režimu
rozsahu, je-li přístroj v režimu ruční úpravy rozsahu.
Auto "AUTO" (Automatický) se zobrazuje pod štítkem režimu
rozsahu, je-li přístroj v režimu automatické úpravy
rozsahu.
RATIO (Poměr) Svítí, je-li zapnutá volba Ratio (Poměr).
FLOW (Průtok) Svítí, je-li zvolen provozní režim Flow (Průtok).
Bliká po provedení průtokového cyklu.
PRINT (Vytisknout) Svítí, je-li zvolena funkce intervalu tiskárny.
Bliká, je-li zvolen interval tiskárny, ale není aktivní.
SIGNAL
AVG (Průměr
signálu)
Svítí, je-li zapnuté průměrování signálu.
CAL
Zero
Svítí, je-li zvolen režim kalibrace nebo nulování.
SETUP Režim nastavení
SAMPLE (Vzorek) Svítí, je-li zvolen režim vzorku.
Čeština 113
Spuštění
Zapněte přístroj
1. Umístěte přístroj na stabilní, rovný povrch, který se nechvěje.
Nevystavujte přímému slunečnímu světlu.
2. Dbejte, aby kolem přístroje cirkuloval vzduchu. V prostoru
za přístrojem a pod přístrojem nesmí být žádný materiál, který
by snižoval průtok vzduchu průduchy.
3. Zapojte napájecí kabel do zástrčky v zadní části přístroje.
4. Zapojte napájecí kabel do zdířky se zemnicím kontaktem.
5. Stisknutím spínače napájení v zadní části přístroje přístroj zapněte.
Vypnutí zvuku klávesnice (volitelné)
Podle výchozího nastavení přístroj vydává zvuk, kdykoli stisknete
klávesu. Postup vypnutí zvuku klávesnice:
1. Stiskněte příkaz SETUP (Nastavit). Rozsvítí se kontrolka SETUP
(Nastavit).
2. Pomocí kláves se šipkami zvolte 00.
3. Stiskněte tlačítko ENTER.
4. Pomocí kláves se šipkami upravte volbu pro zvuk:
Volba Popis
BEEP ON Při stisknutí klávesy se ozve zvuk.
BEEP OFF Při stisknutí klávesy se neozve žádný zvuk.
5. Stiskněte tlačítko ENTER.
6. Stiskněte příkaz SETUP (Nastavit).
Nastavení data a času
1. Stiskněte příkaz SETUP (Nastavit). Rozsvítí se kontrolka SETUP
(Nastavit).
2. Pro volbu možnosti použijte šipkové klávesy:
Volba Popis
05 Nastaví hodiny a minuty (HH-MM).
06 Nastaví měsíc a den (MM-DD).
07 Nastaví rok (RR).
3. Stiskněte tlačítko ENTER.
4. Hodnotu můžete změnit pomocí kláves se šipkami.
5. Stiskněte tlačítko ENTER.
6. Stiskněte příkaz SETUP (Nastavit).
Zobrazení aktuálního času (volitelné)
1. Stiskněte příkaz SETUP (Nastavit). Rozsvítí se kontrolka SETUP
(Nastavit).
2. Pomocí kláves se šipkami zvolte 08.
3. Stiskněte tlačítko ENTER. Na displeji se zobrazí aktuální čas (HH-
MM-SS).
4. Stiskněte příkaz SETUP (Nastavit).
Standardní operace
Nakalibrujte turbidimetr pomocí standardů StablCal
®
Nakalibrujte turbidimetr před prvním použitím pomocí standardů
StablCal
®
v zapečetěných lahvičkách. Alternativně lze kalibraci provést
s pomocí čerstvě připravených formazinových standardů.
Kalibrujte turbidimetr alespoň každé 3 měsíce, anebo podle specifikací
regulačního orgánu, pokud data používáte pro účely hlášení USEPA.
Přístroj je připraven ke kalibraci 60 minut po spuštění. Pokud přístroj
používáte pravidelně, ponechávejte jej zapnutý celých 24 hodin denně.
Poznámka: V případě použití standardu jiného, než jsou doporučené kalibrační
body, se mohou vyskytnout neznámé výsledky. Optimální přesnosti kalibrace
se dosahuje s doporučenými kalibračními body (< 0,1, 20, 200, 1000,
4000 a 7500 NTU). Při použití jiných standardů než StablCal, nebo při použití
114
Čeština
uživatelsky připraveného formazinu, mohou být kalibrace méně přesné. Výrobce
neručí za funkčnost přístroje, je-li kalibrován pomocí kopolymerových
styrendivinylbenzenových perliček nebo jiných suspenzí.
Příprava standardů StablCal
Po přijetí a v intervalech:
1. Čistěte vnější povrch lahviček StablCal čisticím prostředkem
na laboratorní sklo.
2. Vyplachujte lahvičky destilovanou nebo deionizovanou vodou.
3. Osušte lahvičky hadříkem, který nepouští vlákna.
Poznámka: Netřepejte ani neobracejte vzhůru nohama standard < 0,1 NTU.
Pokud standard zamícháte nebo protřepete, ponechejte lahvičku v klidu 15 minut,
a teprve poté ji použijte.
Poznámka: Ze zapečetěných lahviček nesnímejte krytku.
Dbejte, aby standardy StablCal byly před použitím vystaveny teplotě
prostředí jako přístroj (nepřesahující 40 °C).
Standardy před použitím smíchejte:
1. Otevřete víko krytu. Vyjměte standard < 0,1 NTU z plastového
pouzdra.
2. Ostatní standardy ponechejte v pouzdru. Zavřete víko krytu.
3. Protřepávejte řádně pouzdro alespoň 10 sekund.
4. Nechte standardy odstát v klidu 3–5 minut, a teprve poté je použijte.
Poznámky ke kalibraci
Zajistěte, aby se přístroj nacházel v prostředí se stejnými
podmínkami, jako jsou podmínky, za nichž se používá.
Zajistěte, aby standardy měly stejnou teplotu prostředí jako přístroj
před použitím.
Používejte pouze silikonový olej dodávaný s přístrojem. Silikonový olej
má stejný refrakční index jako sklo lahvičky a maskuje drobnou
proměnlivost a poškrábání skla.
Utěrku pro roztírání oleje uložte do plastového úložného sáčku, aby
látka zůstala čistá.
Pokud během kalibrace dojde k výpadku napájení, jsou nová
kalibrační data ztracena a použijí se data poslední kalibrace. Chcete-li
ukončit kalibraci bez uložení nových hodnot, stiskněte volbu
UNITS/Exit (Jednotky/Ukončit).
V režimu kalibrace je zvolen automatický rozsah a průměrování
signálu. Po dokončení kalibrace se všechny provozní režimy vrátí
na poslední nastavení.
Všechny nefelometrické kalibrace (jednotky měření turbidity)
se provádějí zároveň.
Kalibrační data kalibrace Ratio-on (Poměr-zapnuto) a Ratio-off
(Poměr-vypnuto) se měří a zaznamenávají současně.
Pokud budete měřit turbiditu nižší než 4000 FNU, nesmíte během
kalibrace měřit standard 7500-NTU. Po měření standardu 4000 NTU
stiskněte tlačítko CAL/Zero (Kalibrace/nulování), aby se postup
kalibrace dokončil.
Vyčistěte sestavu filtru USEPA čistěte před primární kalibrací, anebo
alespoň každé 3 měsíce (tj. interval primární kalibrace doporučený
výrobcem USEPA).
Čeština 115
Postup kalibrace StablCal
1. Demontujte sestavu
filtru. Viz Výměna
sestavy filtru
na straně 120.
2. Vyčistěte čočku
sestavy filtru USEPA.
Viz Čištění sestavy filtru
na straně 121.
3. Podržte jazýček
sestavy filtru USEPA
tak, aby šipky
směřovaly k přední
straně přístroje.
Zatlačte sestavu filtru
úplně do pouzdra.
4. Stiskněte tlačítko
CAL/Zero
(Kalibrace/nulování).
Rozsvítí se kontrolka
CAL/Zero
(Kalibrace/nulování)
a displej režimu
zobrazuje "00".
Na displeji se zobrazuje
hodnota NTU ředicí
vody, která byla použita
při poslední kalibraci.
5. Vezměte lahvičku
s < 0,1 NTU. Čistěte
lahvičku měkkým
hadříkem, který
nepouští vlákna,
a odstraňte skvrny
od vody a otisky prstů.
Neobracejte lahvičku
vzhůru nohama.
6. Naneste na lahvičku
malou kapku
silikonového oleje
odshora dolů.
116 Čeština
7. K rovnoměrnému
nanesení oleje
na povrch lahvičky
použijte olejovací
hadřík. Odstraňte
přebytečný olej.
Zkontrolujte,
že je lahvička téměř
suchá.
8. Vložte lahvičku
do držáku na vzorkové
kyvety tak, aby
trojúhelník na lahvičce
byl zarovnaný podle
referenční značky
na držáku vzorkových
kyvet. Zavřete kryt.
9. Stiskněte tlačítko
ENTER.
Na displeji přístroje
se zobrazí
odpočítávání, poté
se změří standard.
Zobrazí se další
předpokládaný
(například 20,00).
Displej režimu
zobrazuje "01".
10. Vyjměte lahvičku
z držáku vzorkových
kyvet.
11. Proveďte kroky
5–10 pro další lahvičky
StablCal (od nejnižšího
NTU standardu
k nejvyššímu).
Po změření poslední
lahvičky displej režimu
zobrazí "00".
12. Stiskněte tlačítko
CAL/Zero
(Kalibrace/nulování).
Přístroj uloží nová
kalibrační data a vrátí
se do režimu měření.
Uložení standardů StablCal
Při ukládání nepřemísťujte standard StablCal do jiného obalu.
Uchovávejte standard StablCal v dodaném plastovém kufříku, kryt
musí být zavřený.
Skladujte při 5 až 25 °C (41 až 77 °F).
Při dlouhodobém uložení (delším než jeden měsíc mezi použitím)
udržujte teplotu 5 °C (41 °F).
Měření zákalu
V A R O V Á N Í
Nebezpečí výbuchu a nebezpečí požáru. Tento přístroj je určen pro měření
vzorků na bázi vody. Nepoužívejte pro měření vzorků na bázi rozpouštědel nebo
hořlavých látek.
Přesných hodnot turbidity dosáhnete, budete-li používat čisté vzorkové
kyvety a odstraníte-li vzduchové bubliny.
Poznámky k měření
Pro minimalizaci vlivu variací přístroje, rozptýleného světla
a vzduchových bublin je důležité používat správné techniky měření. Pro
přesná a opakovatelná měření:
Přístroje
Dbejte, aby byl přístroj umístěn na rovném, stacionárním povrchu,
který se během měření nechvěje.
Při měření turbidity, která se předkládají pro získání povolení
americké agentury USEPA pro ochranu životního prostředí, národního
orgánu NPDWR pro regulaci primární pitné vody nebo národního
systému NPDES pro eliminaci vypouštění nečistot, se vyžaduje
sestava filtru USEPA.
Před měřením přístroj zapněte na 30 minut (volba Ratio (Poměr)
zapnutá) nebo na 60 minut (volba Ratio (Poměr) vypnutá). Pokud
přístroj používáte pravidelně, ponechávejte jej zapnutý celých
24 hodin denně.
Čeština 117
Během měření, kalibrace nebo při ukládání vždy zavírejte víko
přihrádky na vzorky.
Pokud přístroj ukládáte na delší dobu (déle než jeden měsíc), vyjměte
z přístroje kyvety na vzorky a vypněte jej.
Víko přihrádky na vzorky musí být vždy zavřené, aby se zamezilo
pronikání prachu a nečistoty.
Kyvety na vzorky
Vždy zakrývejte kyvety na vzorky, aby se vzorek nerozlil do přístroje.
Vždy používejte čisté kyvety na vzorky, které jsou v dobrém stavu.
Znečištěné, poškrábané nebo poškozené kyvety mohou způsobit
nepřesné naměřené hodnoty.
Dbejte, aby studené vzorky nezamlžily kyvety na vzorky.
Ukládejte kyvety na vzorky naplněné destilovanou nebo
deionizovanou vodou a těsně je uzavřete.
Optimální přesnosti dosáhnete použitím jedné kyvety na vzorky pro
každé měření nebo průtokovou buňku.
Poznámka: Alternativně lze pro měření použít sdružené kyvety na vzorky, ty však
neposkytují takovou úplnost nebo přesnost jako jedna indexovaná kyveta
na vzorky nebo průtoková kyveta. Při použití sdružených kyvet na vzorky
zarovnejte orientační znak na vzorkové kyvetě podle referenční značky na držáku
vzorkových kyvet.
Měření
Vzorky změřte okamžitě, aby nedošlo ke změně teploty a usazení.
Před měřením vždy kontrolujte, že je vzorek v celém objemu
homogenní.
Pokud možno se vyhněte ředění vzorku.
Pokud přístroj pracuje, nevystavujte jej přímému slunečnímu záření.
Postup měření turbidity
1. Čistou, prázdnou
vzorkovou kyvetu
propláchněte dvakrát
roztokem, který se bude
měřit, a vypusťte
tekutinu do odpadu.
Naplňte až po čáru
(přibližně 30 ml)
vzorkem a ihned
na vzorkovou kyvetu
nasaďte krytku.
2. Čistěte vzorkové
kyvety měkkým
hadříkem, který
nepouští vlákna,
a odstraňte skvrny
od vody a otisky prstů.
3. Naneste
na vzorkové kyvety
malou kapku
silikonového oleje
odshora dolů.
4. K rovnoměrnému
nanesení oleje
na povrch vzorkových
kyvet použijte olejovací
hadřík. Odstraňte
přebytečný olej. Dbejte,
aby byly vzorkové
kyvety téměř suché.
5. Vzorkovou kyvetu
opatrně a pomalu
obracejte, aby
se vzorek úplně
promíchal. Dbejte, aby
se dovnitř nedostaly
vzduchové bubliny.
6. Vložte vzorkovou
kyvetu do držáku
na vzorkové kyvety tak,
aby trojúhelník
na vzorkové kyvetě byl
zarovnaný podle
referenční značky
na držáku vzorkových
kyvet. Zavřete kryt.
118 Čeština
7. Po ustálení odečtěte
a zaznamenejte
hodnotu.
Poznámka: Chcete-li
záznam o měření
vytisknout nebo odeslat
(přes RS232), stiskněte
tlačítko PRINT
(Tisknout).
Techniky měření
Měření lze provést s různým nastavením provozního režimu a volitelným
příslušenstvím.
Nakalibrujte přístroj, kdykoli se změní délka dráhy kyvety na vzorky.
Ruční nebo automatická úprava rozsahu
Výrobce doporučuje nastavit úpravu rozsahu u většiny měření
na automatickou.
Nastavení lze kdykoli během měření vzorků změnit.
Opakovaným stisknutím tlačítka RANGE (Rozsah) přepnete přístroj
z automatické úpravy rozsahu na ruční úpravu rozsahu, poté můžete
procházet nastavení ruční úpravy rozsahu.
Nad štítkem Mode Range (Rozsah režimu) na přístroji se zobrazuje údaj
"MANUAL" (Ruční), je-li zvolena ruční úprava rozsahu. Nad štítkem
Mode Range (Rozsah režimu) na přístroji se zobrazuje údaj "AUTO", je-
li zvolena automatická úprava rozsahu.
Poznámky:
Je-li zvolena ruční úprava rozsahu, na displeji budou blikat samé
devítky, je-li měřený vzorek nad vybraným rozsahem. Na displeji
blikají samé nuly, je-li měřený vzorek pod vybraným rozsahem.
Je-li zvolena automatická úprava rozsahu, budou na displeji blikat
samé devítky, je-li vzorek nad maximálním rozsahem přístroje.
Na displeji blikají samé devítky, je-li vypnutá možnost Ratio (Poměr)
a měření je vyšší než 40 NTU (268 nefelů nebo 9,8 EBC). Zapněte
volbu Ratio (Poměr), aby se zvětšil rozsah.
Je-li zvolena automatická úprava rozsahu, budou na displeji blikat
samé nuly, je-li měření pod rozsahem přístroje nebo má zápornou
hodnotu. Nakalibrujte přístroj. Při měření barvy, absorbance nebo
propustnosti nastavte znovu nulový referenční bod.
Zapnuté nebo vypnuté průměrování signálu
Průměrování signálu koriguje fluktuace naměřených hodnot, které jsou
způsobené náhodně se pohybujícími částicemi ve vzorku. Je-li
průměrování signálu zapnuté, vypočítává se každé 3 sekundy průměrná
naměřená hodnota a zobrazuje se na displeji.
Čeština 119
Výrobce doporučuje pro většinu měření průměrování signálu zapínat.
Stisknutím tlačítka SIGNAL AVG (Průměr signálu/jednotky) zapnete
nebo vypnete průměrování signálu. Je-li průměrování signálu zapnuté,
svítí kontrolka SIGNAL (Průměr signálu/jednotky).
Stiskněte tlačítko ENTER, je-li zapnuté průměrování signálu a přejete
si vymazat data ve vyrovnávací paměti průměrování signálu, aby
se podle potřeby displej okamžitě aktualizoval. Je to praktické zejména
při měření vzorků s velkými rozdíly turbidity.
Chcete-li změnit počet měření používaných pro výpočet průměrné
naměřené hodnoty (výchozí nastavení = 10):
1. Stiskněte příkaz SETUP (Nastavit). Rozsvítí se kontrolka SETUP
(Nastavit).
2. Pomocí šipkových kláves zvolte 09.
3. Stiskněte tlačítko ENTER.
4. Pomocí šipkových kláves zvolte počet měření: 1 až 15.
Poznámka: Je-li zvoleno číslo větší než 15, použije se 15 měření.
5. Stiskněte tlačítko ENTER.
6. Stiskněte příkaz SETUP (Nastavit).
Volba Ratio (Poměr) zapnutá nebo vypnutá
Volbou Ratio on (Poměr zapnutý) se dosahuje velmi dobré linearity,
stability kalibrace a širokého měřicího rozsahu. Volba Ratio on (Poměr
zapnutý) přispívá ke korekci interference, je-li ve vzorku barva, která
absorbuje vlnovou délku dopadajícího světla.
Výrobce doporučuje používat volbu Ratio on (Poměr zapnutý) ve většině
případů měření. Volba Ratio (Poměr) musí být zapnutá, chcete-li měřit
vzorky vyšší než 40 NTU (268 nefelů nebo 9,8 EBC).
Volbu Ratio (Poměr) lze zapnout pro měření NTU, EBC, NEP a ASC -1-
a -2-.
Volbu Ratio zapnete nebo vypnete stisknutím tlačítka RATIO (Poměr).
Je-li volba Ratio zapnutá, svítí kontrolka volby Ratio.
Poznámky:
Má-li měřený vzorek více než 40 NTU (nebo ekvivalentní) a je-li volba
Ratio (Poměr) vypnutá, na displeji se zobrazí devítky a kontrolka
RATIO bude blikat. Stisknutím tlačítka RATIO (Poměr) volbu Ration
zapnete a zrušíte stav nad rozsahem.
Měření se zapnutou volbou Ratio (Poměr) a měření s vypnutou volbou
Ratio (Poměr) mají téměř stejné hodnoty při měření turbidit nižších
než 40 NTU, pokud nejsou přítomné interference působené barvou
nebo částicemi pohlcujícími světlo.
Údržba
N E B E Z P E Č Í
Různá nebezpečí. Práce uvedené v tomto oddíle dokumentu smí
provádět pouze dostatečně kvalifikovaný personál.
Čištění přístroje
Udržujte přístroj čistý, aby byl zajištěn nepřetržitý a správný provoz.
U P O Z O R N Ě N Í
K čištění měřicího přístroje, včetně klávesnice, nikdy nepoužívejte čisticí
prostředky, jako je např. terpentýn, aceton a podobné látky.
1. Přístroj vypněte a odpojte napájecí kabel od zdroje napájení.
2. Navlhčeným hadříkem a slabým mýdlovým roztokem očistěte vnější
části přístroje.
3. Očistěte povrch přístroje hadříkem bez vláken.
Výměna sestavy filtru
U P O Z O R N Ě N Í
Sestava filtru je křehká a vyžaduje opatrnou manipulaci, aby se nepoškodila.
1. Podržte jazýček sestavy filtru a vytáhněte jej směrem nahoru
z přístroje.
2. Uchovávejte sestavu filtru v čistém zásobníku.
3. Před instalací očistěte čočku sestavy filtru. Viz Čištění sestavy filtru
na straně 121.
120
Čeština
4. Podržte jazýček sestavy filtru tak, aby šipky směřovaly k přední
straně přístroje.
5. Zatlačte sestavu filtru úplně do krytu.
Čištění sestavy filtru
Poznámka: Postupujte opatrně, aby se čočka nevytlačila ze sestavy filtru.
1. Vyčistěte obě strany čočky sestavy filtru čističem na sklo, čističem
čoček nebo isopropylalkoholem s použitím vatové tyčinky nebo
tkaniny na čištění čoček.
2. Prohlédněte sklo filtru, zda není poškrábané nebo jinak poškozené.
3. Pokud se kolem okraje filtru tvoří matný kroužek, dochází
k odlupování materiálu filtru. Sestavu filtru vyměňte.
Vyměňte lampu
P O Z O R
Je-li lampa zapnutá a snímáte kryt lampy, nasaďte si ochranné brýle.
P O Z O R
Riziko popálení. Lampa musí být před vyjmutím z přístroje vychladlá.
Poznámky:
Vyměňujte lampu za náhradní o stejné velikosti, provedení
a elektrické specifikaci (4708900).
Nedotýkejte se lampy, protože mastnota z pokožky může lampu
poškodit. V případě potřeby vyčistěte lampu alkoholem.
Libovolný vodič lampy lze zasunout do libovolné blokové pozice.
Před měřením nebo kalibrací přístroj zapněte na 30 minut (volba Ratio
(Poměr) zapnutá) nebo na 60 minut (volba Ratio (Poměr) vypnutá).
Po výměně lampy přístroj nakalibrujte.
Při vyjímání lampy použijte uvedený postup.
Při instalaci lampy proveďte uvedené kroky v opačném sledu.
Čeština 121
1
122 Čeština
Výměna pojistky
N E B E Z P E Č Í
Nebezpečí požáru. Používejte náhradní pojistky stejného typu
a se stejnou proudovou charakteristikou.
Náhradní díly:
Pojistka pro provoz na 115 V, časové zpoždění, 250 V,
1,6 A (3030700) nebo
Pojistka pro provoz na 230 V, časové zpoždění, 250 V,
1,6 A (3030600)
Chcete-li vyměnit pojistku, prostudujte si kroky uvedené na Obr. 6
Obr. 6 Výměna pojistky
Řešení problémů
Tabulky v tomto oddíle uvádějí chybové kódy, diagnostické kódy, běžná
hlášení o problémech nebo příznacích, možné příčiny a nápravná
opatření.
Chybové kódy
Tabulka 3 uvádí seznam chybových kódů zobrazovaných pro různé
stavy. Chybové kódy signalizují nesprávnou funkci přístroje nebo chybu
operátora.
Přístroj při chybovém stavu pokračuje v činnosti.
Stisknutím klávesy ENTER chybový kód vymažete z displeje.
Poznámka: Kalibrace, při jejímž výpočtu se vyskytne chyba, se zruší. Ponechá
se stará kalibrace.
Tabulka 3 Chybové kódy
Porucha Popis Řešení
ERR 01 Turbidita ředicí vody je vyšší
než 0,5 NTU.
Spusťte kalibraci znovu s ředicí vodou
o nižší turbiditě.
Poznámka: Je-li průměr kyvety se vzorkem
menší než 25 mm, ignorujte chybu ERR01.
Stisknutím příkazu UNITS/Exit
(Jednotky/Ukončit) přejděte zpět do režimu
měření.
ERR 02
Dva kalibrační standardy
mají stejnou hodnotu.
Rozdíl mezi dvěma
kalibračními standardy
je menší než 60,0 NTU.
Turbidita
standardu 1 je příliš nízká
(nižší než 10 NTU).
1. Přezkoumejte přípravu standardů.
2. Proveďte kalibraci znovu.
Poznámka: Je-li průměr kyvety na vzorky
menší než 25 mm, ignorujte chybu ERR02.
Stisknutím příkazu UNITS/Exit
(Jednotky/Ukončit) přejděte zpět do režimu
měření.
Čeština 123
Tabulka 3 Chybové kódy (pokračování)
Porucha Popis Řešení
ERR 03 Chyba nedostatečného
světla
1. Vložte vzorek znovu do přístroje.
2. Zkontrolujte, zda kontrolky svítí.
3. Zkontrolujte, zda žádný předmět
nebrání přístupu světla.
4. Podle potřeby vzorek zřeďte.
Poznámka: Je-li nainstalována sestava filtru
jiná než sestava filtru USEPA a vyskytne-li
se chyba, nepoužívejte tuto sestavu filtru pro
měření turbidity.
ERR04 Porucha paměti
1. Vypněte a znovu zapněte přístroj.
2. Pokud se chyba vyskytne znovu,
obraťte se na technickou podporu.
ERR05 A/D je nad mezí rozsahu
1. Zkontrolujte, je-li stínítko
uzavřené.
2. V případě potřeby se obraťte
na zákaznický servis.
ERR06 A/D je pod mezí rozsahu
1. Zkontrolujte, že žádný předmět
nebrání přístupu světla.
2. V případě potřeby se obraťte
na zákaznický servis.
ERR07 Únik světla
1. Zkontrolujte, že kryt pro přihrádku
kyvet na vzorky je uzavřený.
2. Vypněte a znovu zapněte přístroj.
ERR09 Chyba vypršení prodlevy
tiskárny nebo uvíznul papír
ve vnitřní tiskárně
1. Zatáhněte opatrně za papír
ve vnitřní tiskárně, aby
se odstranila překážka.
2. Zkontrolujte řádné připojení
externí tiskárny.
3. Zkontrolujte, zda je externí
tiskárna zvolena (online).
Tabulka 3 Chybové kódy (pokračování)
Porucha Popis Řešení
ERR10 Systémové napětí mimo
rozsah
1. Vypněte a znovu zapněte přístroj.
2. Pokud se chyba vyskytne znovu,
obraťte se na zákaznický servis.
ERR 11 Chyba testu systémové
smyčky
1. Vypněte a znovu zapněte přístroj.
2. Pokud se chyba vyskytne znovu,
obraťte se na zákaznický servis.
ERR 12 Chyba názvu jednotek ASC Zadejte název jednotky kalibrace pro
konkrétní aplikaci (ASC), která není
jednou z výchozích jednotek (tj. NTU
ani EBC).
ERR14 Chyba neplatné doby Doba musí být v rozsahu
00-00 až 23-59.
ERR15 Chyba neplatného data Datum musí být v rozsahu
01-00 až 12-31.
Diagnostické kódy
Tabulka 4 uvádí seznam diagnostických kódů, které informují o činnosti
přístroje, pokud je činnost přístroje abnormální.
Postup provedení diagnostického testu:
1. Stiskněte příkaz SETUP (Nastavit).
2. Pomocí šipkových kláves zadejte diagnostický kód.
3. Po stisknutí klávesy ENTER se zobrazí diagnostická hodnota.
4. Stisknutím příkazu UNITS/Exit (Jednotky/Ukončit) přejděte zpět
do režimu měření.
124
Čeština
Poznámka: Chcete-li diagnostickou zprávu vytisknout, držte stisknutý příkaz
PRINT (Tisknout) a potom přístroj zapněte.
Tabulka 4 Diagnostické kódy
Kód Displej Popis
21 "PRINT TST" Test tiskárny
22 Zobrazí se výsledky testu. Test displeje
23 Zobrazí se výsledky testu. Test klávesnice
24 Zobrazí se výsledky testu. Test paměti
Vymazání kalibračních dat
Postup vymazání všech kalibračních dat zadaných uživatelem:
1. Vypněte přístroj.
2. Stiskněte a podržte tlačítko CAL/Zero (Kalibrace/nula).
3. Zapněte přístroj.
Kontrolka CAL? bliká. Přístroj se spustí v režimu kalibrace.
4. Před použitím přístroj nakalibrujte.
Blikající devítky
Je-li zvolena ruční úprava rozsahu, na displeji blikají samé devítky, je-li
měřený vzorek nad vybraným rozsahem.
Je-li zvolena automatická úprava rozsahu, na displeji blikají samé
devítky, je-li vzorek nad maximálním rozsahem přístroje. Na displeji
rovněž blikají samé devítky, je-li vypnutá možnost Ratio (Poměr)
a měření je vyšší než 40 NTU (268 nefelů nebo 9,8 EBC). Zapněte Ratio
(Poměr).
Blikající nuly
Je-li zvolena ruční úprava rozsahu, na displeji blikají samé nuly, je-li
vzorek měřen pod vybraným rozsahem.
Je-li zvolena automatická úprava rozsahu, na displeji blikají samé nuly,
je-li měření pod rozsahem přístroje nebo má zápornou hodnotu.
Nakalibrujte přístroj.
Při měření barvy, absorbance nebo propustnosti nastavte znovu
nulový referenční bod.
Při měření absorbance ověřte, že je naměřená hodnota kladná.
Chcete-li měřit vzorky se zápornou absorbancí, nastavte analytickou
nulu pomocí vzorku s největší absorbancí a odečtěte hodnotu vzorku
s nejmenší absorbancí. Zaznamenejte naměřenou hodnotu jako
zápornou absorbanci.
Čeština 125
Indholdsfortegnelse
Specifikationer på side 126 Standardbetjening på side 135
Generelle oplysninger på side 128 Vedligeholdelse på side 140
Brugerinterface på side 132 Fejlsøgning på side 143
Startup (Opstart) på side 134
Specifikationer
Specifikationerne kan ændres uden varsel.
Specifikation Detaljer
Målemetode Nephelometrisk
Regulatorisk Opfylder EPA-metode 180.1
ASTM D7315 - Standardtestmetode til
bestemmelse af turbiditet over 1 TU
(Turbidity Unit) i statisk tilstand
ASTM D6655 - Standardtestmetod til
bestemmelse af turbiditet under 5 NTU i
statisk tilstand
Lyskilde Tungsten filamentdiode
Målemetoder NTU, NEP (Nephelo), EBC, Abs
(absorbans), %T (% transmittans), CU
(color units) og to brugerdefinerede
enheder
Specifikation Detaljer
Interval NTU (Ratio slået til, manuelt interval):
0–0,999, 0–9,99, 0–99,9, 0–10.000
NTU (Ratio slået til, automatisk interval):
0–10.000 automatiske decimaler
NTU (Ratio slået fra): 0–40
Nephelo (Ratio slået til, manuelt interval):
0–9,99, 0–99,9, 0–67.000
Nephelo (Ratio slået til, automatisk
interval): 0–67.000 automatiske decimaler
Nephelo (Ratio slået fra): 0–268
EBC (Ratio slået til, automatisk interval):
0–0.999, 0–9.99, 0–99.9, 0–2450
EBC (Ratio slået til, automatisk interval):
0–2450 automatiske decimaler
EBC (Ratio slået fra): 0–9,8
Absorbans (manuelt interval): 0–0,999,
0–2,00
Absorbans (automatisk interval): 0–2,00
Transmittans (%): 1,0–100
Farveenheder (ved 455 nm): 0–500
126 Dansk
Specifikation Detaljer
Nøjagtighed
1,
2,
3,
4
Ratio slået til: ±2 % af aflæsning plus
0,01 NTU fra 0–1000 NTU, ±5 % af
aflæsning fra 1000–4000 NTU, ±10 % af
aflæsning fra 4000–10.000 NTU
Ratio slået til: ±2 % af aflæsning plus
0,01 NTU fra 0–40 NTU
Absorbans: ±0,005 Abs fra 0–1 Abs ved
455 nm
Transmittans: 0,12 % T fra 10–100 % T
ved 455 nm
Farve: ±2 CU fra 0–30 (kalibreret ved
15 CU), ±5 CU fra 0–500 CU (kalibreret
ved 500 CU)
Opløsning Turbiditet: 0,001 NTU/EBC
Nephelo: 0,01
Absorbans: 0,001 Abs
Transmittans: 0,1 % T
Farve: 1 CU
Repeterbarhed ±1 % af aflæsning eller 0,01 NTU,
afhængig af hvad der er højest (under
referenceforhold)
Reaktionstid Signal averaging slået fra: 6,8 sekunder
Signal averaging slået til: 14 sekunder
(når der bruges 10 målinger til beregning
af gennemsnit)
Stabiliseringstid Ratio slået til: 30 minutter efter opstart
Ratio slået fra: 60 minutter efter opstart
Læsetilstande Manuelt eller automatisk interval, signal
averaging slået til, justerbar eller fra,
Ratio slået til eller fra
Specifikation Detaljer
Strømkrav 115–230 V AC, 50/60 Hz (automatisk
strømvalg)
28 W maks.
Forureningsgrad/installationskategori 2; II
Beskyttelsesklasse 1
Driftsbetingelser Temperatur: 0 til 40 °C (32 til 104 °F)
Relativ luftfugtighed: 0–90 % ved 25 °C,
0–75% ved 40 °C, ikke-kondenserende
Højde: 2000 m (6560 fod) maksimum
Kun til indendørs brug.
Opbevaring –40 til 60 °C (–40 til 140 °F), kun
instrument
Printer Indbygget (termisk, 58-mm, op til
28 kolonner)
Interface RS232C serielt interface via
DB9 subminiature D-stik for dataoutput til
computer eller printer og datainput
(kommando). Ingen rysten på hånden.
Luftudtømning Tør nitrogen eller instrumentopvarmet luft
(ANSI MC 11.1, 1975)
0,1 scfm ved 69 kPa (10 psig); 138 kPa
(20 psig) maksimum
Tilslutningsstykke til
1
/
8
" slange
Kuvetter Runde kuvetter 95 x 25 mm (3,74" x 1")
borosilikatglas med gummiforet skruelåg
BEMÆRK: Mindre kuvetter (mindre end 25 mm)
kan bruges, når en celleadapter bruges.
1
Turbiditetsspecifikationer identificeret ved hjælp af USEPA-filtersamling, nyligt forberedt formazin-standard og matchende 25" prøvekuvetter.
2
Det er nødvendigt at bruge en flow-celle for at få specifikationer for farvemålinger.
3
Periodisk elektromagnetisk stråling på 3 volt/meter eller højere kan forårsage mindre ændringer i nøjagtigheden.
4
Referenceforhold: 23 ± 2 °C, 50 % ± 10 % relativ luftfugtighed ikke-kondenserende, 115/230 V AC, 50/60 Hz
Dansk 127
Specifikation Detaljer
Prøvekrav 25 mm prøvecelle: 20 mL minimum
0 til 95°C (32 til 203°F)
Kabinet Robust polykarbonatplast
Dimensioner 30.5 x 40 x 15.6 cm (12.0 x 15.7 x 6.1")
Vægt 3.8 kg (8.5 lb)
Certificering CE, cETLus
Generelle oplysninger
Producenten kan under ingen omstændigheder holdes ansvarlig for
direkte, indirekte, specielle, hændelige eller følgeskader der opstår på
baggrund af en defekt eller udeladelse i denne vejledning. Producenten
forbeholder sig ret til når som helst at foretage ændringer i denne
manual og de beskrevne produkter uden varsel eller forpligtelser.
Reviderede udgaver kan findes på producentens webside.
Yderligere oplysninger
Der er yderligere oplysninger på forhandlerens hjemmeside.
Oplysninger vedr. sikkerhed
B E M Æ R K N I N G
Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader på grund af forkert
anvendelse eller misbrug af dette produkt, herunder uden begrænsning direkte
skader, hændelige skader eller følgeskader, og fraskriver sig ansvaret for
sådanne skader i det fulde omfang, som tillades ifølge gældende lov. Kun
brugeren er ansvarlig for at identificere alvorlige risici ved anvendelsen og
installere relevante mekanismer til beskyttelse af processerne i forbindelse med
en eventuel fejl på udstyret.
Læs hele manualen, inden udpakning, installation eller betjening af dette
udstyr. Overhold alle farehenvisninger og advarsler. Undladelse heraf
kan medføre, at brugeren kommer alvorligt til skade eller beskadigelse af
apparatet.
Kontroller, at den beskyttelse, som dette udstyr giver, ikke forringes. Du
må ikke bruge eller installere dette udstyr på nogen anden måde end
den, der er angivet i denne manual.
Brug af risikoinformation
F A R E
Angiver en eventuel eller overhængende farlig situation, der vil medføre dødsfald
eller alvorlige kvæstelser, hvis den ikke undgås.
A D V A R S E L
Angiver en potentiel eller umiddelbart farlig situation, som kan resultere i død
eller alvorlig tilskadekomst, hvis den ikke undgås.
F O R S I G T I G
Indikerer en potentiel farlig situation, der kan resultere i mindre eller moderat
tilskadekomst.
B E M Æ R K N I N G
Angiver en situation, der kan medføre skade på instrumentet, hvis ikke den
undgås. Oplysninger, der er særligt vigtige.
Sikkerhedsmærkater
Læs alle skilte og mærkater, som er placeret på apparatet. Person- eller
instrumentskade kan opstå, hvis ikke respekteres. Hvis der er placeret et
symbol på apparatet, kan det findes i brugermanualen sammen med
fare- eller forsigtighedsanvisningerne.
128 Dansk
Hvis dette symbol findes på instrumentet, henviser det til
instruktionsmanualen vedrørende drifts- og/eller
sikkerhedsoplysninger.
Elektrisk udstyr markeret med dette symbol må ikke bortskaffes i det
offentlige europæiske renovationssystem efter den 12. august 2005. I
overensstemmelse med europæiske lokale og nationale forordninger
(EU-direktiv 2002/96/EF) skal brugere af elektrisk udstyr nu returnere
gammelt eller udtjent udstyr til producenten til bortskaffelse. Dette
koster ikke brugeren noget.
BEMÆRK: Kontakt udstyrsproducenten eller -leverandøren og få vejledning
vedrørende aflevering af udtjent udstyr, producentleveret elektrisk tilbehør og alle
andre genstande for genbrug eller korrekt bortskaffelse.
Certificering
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation,
IECS-003, Klasse A:
Producenten opbevarer understøttende testfortegnelser.
Dette Klasse A digitiale apparat opfylder alle krav i the Canadian
Interference-Causing Equipment Regulations.
Cet appareil numèrique de la classe A respecte toutes les exigences du
Rëglement sur le matériel brouilleur du Canada.
FCC del 15, klasse "A" grænser
Producenten opbevarer understøttende testfortegnelser. Enheden
overholder Afs. 15 i FCCs regelsæt. Anvendelsen er underlagt følgende
betingelser:
1. Udstyret må ikke forårsage skadelig interferens.
2. Udstyret skal acceptere modtaget interferens hvilket omfatter
interferens, der kan forårsage uønsket drift.
Ændringer og modifikationer af dette udstyr, som ikke er udtrykkeligt
godkendt af den part som er ansvarlig for overholdelsen, kan ophæve
brugerens ret til at betjene udstyret. Dette udstyr er blevet testet og
overholder grænserne for Klasse A digitalt udstyr i overensstemmelse
med Afs. 15 af FCCs regelsæt. Disse grænser er designet til at yde
rimelig beskyttelse mod skadelig interferens når udstyret betjenes i et
kommercielt miljø. Dette udstyr genererer, bruger og kan udsende
radiofrekvensenergi og kan, hvis det ikke installeres og anvendes i
overensstemmelse med brugervejledningen, forårsage skadelige
interferens for radiokommunikationer. Anvendelse af dette udstyr i et
beboelsesområde vil sandsynligvis forårsage skadelig interferens, i
hvilket tilfælde brugeren skal udbedre inteferensen for egen regning.
Følgende teknikker kan anvendes til at reducere problemer med
interferens:
1. Afbryd udstyret fra strømkilden for at kontrollere om det er kilden til
interferensen.
2. Hvis udstyret er forbundet til den samme stikkontakt som den enhed
der oplever interferensen, skal udstyret forbindes til en anden
stikkontakt.
3. Flyt udstyret væk fra den enhed som modtager interferensen.
4. Indstil modtageantennen på den enhed, der modtager interferens,
igen.
5. Prøv kombinationer af ovennævnte.
Produktoversigt
2100AN turbiditetsmåleren til laboratorier måler turbiditet i NTU
(nephelometric turbidity units), NEP (nephelos) og EBC (European
Brewing Convention-enheder). NEP og EBC beregnes ved hjælp af
konverteringsfaktorerne 6,7 nephelos pr. 1,0 NTU og 0,245 EBC pr.
1,0 NTU. 2100AN turbiditetsmåleren måler også absorbans,
transmittans og farve (APHA Pt-Co-metoden).
Desuden kan der angives to brugerdefinerede måleenheder. Den
anvendelsesspecifikke driftstilstand anvender det nephelometriske
optiske system og NTU-måletilstand.
Turbiditetsmåleren har en indbygget printer og en RS232-udgang til
tilslutning til en printer, datalogger eller computer samt en recorder-
udgang.
Turbiditetsmåleren indeholder et realtidsur med batteri. Uret tilføjer et
tid/dato-stempel til alle data, der transmitteres til den indbyggede printer
eller til eksterne enheder via RS232-interfacet (dvs. målinger og
kalibreringsregistreringer).
Dansk
129
Figur 1 Oversigt over forside
1 Tilstandsvising: viser
kalibreringsstandardnummeret,
opsætningsnummeret eller
prøvenummeret
5 Cover til prøvecellerum
2 Tastaur 6 Printercover
3 Prøvecelleholder 7 Ottecifret LED-display
4 Lysafskærmning
Figur 2 Oversigt over bagside
1 Strømstik 5 Fitting til luftrensning
2 Sikringsholder 6 Recorder-udgangsstik til skriver
(0 til 1 V udgang)
3 Afbryderkontakt 7 Fjernkabelstik til tilslutning af
strømningsventilmodul til den
automatiske flow-celle (lavt tryk)
4 DB9-stik til RS232-kabel 8 Adgangsdæksel til lampe
Produktkomponenter
Se Figur 3 for at sikre, at alle komponenter er modtaget. I tilfælde af
mangler og skader skal man straks henvende sig til producenten eller en
forhandler.
130 Dansk
Figur 3 Instrumentkomponenter
1 2100AN turbiditetsmåler 7 StablCal
®
kalibreringssæt
2 USEPA filtersamling 8 Gelex
®
kit til sekundær
turbiditetsstandardisering
5
3 455 nm filtersamling 9 Overtræk
4 Smøreklud 10 Papirrulle til printer (2x)
6
5 Seks 1" prøveceller (30 mL) med
låg
11 Strømkabel
6 Silikoneolie
Installation
F A R E
Flere farer. Kun kvalificeret personale må udføre de opgaver, som er
beskrevet i dette afsnit i dokumentet.
Læg papir i printeren
B E M Æ R K N I N G
Brug kun det medfølgende termiske papir. Hvis der bruges andet termisk papir,
kan det medføre ringe udskriftskvalitet og reducere printhovedets levetid.
Bemærkninger:
Gnid ikke på det termiske papir med en hård genstand.
Brug ikke kemisk pasta på termisk papir.
En rød linje på det termiske papirs kant viser, når papirbeholdningen
er lav.
1. Skær enden af papiret til med en saks for at skabe en pileform.
2. Åbn printerens cover.
3. Placer spidsen af det termiske papir i papirindgangen.
4. Skub papiret igennem, indtil papir kommer ud af udgangsåbningen.
5. Træk papiret ud af udgangsåbningen, indtil papirets fulde bredde har
passeret udgangsåbningen.
6. Sæt papirrullen i printeren.
7. Skub det termiske papir gennem åbningen i printerens cover, og luk
derefter coveret.
5
Medfølger kun med 4700100.
6
Fjern ikke plasticindpakningen fra papirrullerne, før papiret er installeret.
Dansk 131
Brugerinterface
Figur 4 Tastaur
1 Tasten ENTER 7 FLOW-tast
2 EDIT-piletaster (Rediger) 8 SIGNAL AVG-tast
3 SAMPLE-tast (Prøve) 9 PRINT-tast
4 RANGE-tast (Interval) 10 LINE FEED-tast
5 UNITS/Exit-tast (Enheder/Afslut) 11 SETUP-tast (Opsætning)
6 RATIO-tast 12 CAL/Zero-tast
(Kalibrering/nulpunkt)
Tabel 1 Beskrivelser af tasterne
Tast Beskrivelse
Angiver værdier på displayet. Starter måling af en
kalibreringsstandard. Rydder data fra bufferen.
Ændrer tal og/eller bogstaver på displayet. Gennemgår
kalibreringsstandarderne trinvis. Den højre piletast flytter markøren
til det forrige eller næste ciffer.
Tabel 1 Beskrivelser af tasterne (fortsat)
Tast Beskrivelse
Starter ændringen af det prøvenummer, som er vist på displayet.
Vælger automatisk eller manuel intervalangivelse.
Vælger måleenheden. Afslutter kalibrerings- eller
opsætningstilstand uden at gemme ændringerne.
Slår Ratio til eller fra
Slår Flow-driftstilstand til eller fra. Bruges kun med den
automatiserede flow-celle.
Slår signal averaging til eller fra.
Sender de data, som er på displayet til en printer eller computer.
Sender en kalibreringsdatarapport til en printer eller computer, når
instrumentet er i kalibreringstilstand. Sender diagnostikresultater til
en printer eller computer, hvis tasten holdes nede, når instrumentet
er tændt. Leverer et print af opsætningskommandoer, når
instrumentet er i opsætningstilstand. Slår printintervalfunktionen til
eller fra, hvis instrumentet er blevet konfigureret med et
printerinterval.
Flytter printerpapiret én linje fremad.
132 Dansk
Tabel 1 Beskrivelser af tasterne (fortsat)
Tast Beskrivelse
Slår opsætningstilstand til og' starter valget af
opsætningsnummeret på tilstandsdisplayet.
Starter en kalibrering i NTU-, NEP- eller EBC-tilstand. Starter
analytisk nulstilling, CU-, %T- eller Abs-tilstand.
Figur 5 Indikatorlys
1 Indikator for Lampe-ikon 7 PRINT-indikator
2 "CAL?" indikator 8 SIGNAL AVG-indikator
3 "Manual"-indikator 9 CAL/Zero-indikator
(Kalibrering/Nulstilling)
4 "Auto"-indikator 10 SETUP-indikator (Opsætning)
5 RATIO-indikator 11 SAMPLE-indikator (Prøve)
6 FLOW-indikator
Dansk 133
Tabel 2 Beskrivelser af indikatorer
indikator Beskrivelse
Lyser, når instrumentets lyskilde er tændt.
Blinker, når der ikke er tilstrækkeligt lys til måling.
CAL? "CAL?" vises under en kalibrering, hvis
kalibreringsdataene ikke befinder sig inden for det
acceptable interval.
Blinker, når instrumentet skal kalibreres.
BEMÆRK: CAL? -indikatoren gælder, når USEPA-filteret og en
25-mm prøvekuvette bruges. Ignorer CAL? -indikatoren, hvis
den lyser under en kalibrering, hvor der bruges et andet filter
eller en mindre prøvekuvette. Tryk på UNITS/Exit
(Enheder/Afslut) for at starte målingen.
(Manual) Manuel "MANUAL" vises oven over mærkatet Range Mode
(Intervaltilstand), når instrumentet er i tilstand for
manuel intervalangivelse.
Auto "AUTO" vises under mærkatet Range Mode
(Intervaltilstand), når instrumentet er i tilstand for
automatisk intervalangivelse.
RATIO Lyser, når Ratio er slået til.
FLOW Lyser, når Flow-driftstilstand er valgt.
Blinker, når flowcyklussen er fuldført.
PRINT Lyser, når printerens intervalfunktion er valgt.
Blinker, når et printinterval er valgt, men ikke er
aktiveret.
SIGNAL
AVG (GENNEMSNIT)
Lyser, når signal averaging er slået til.
CAL
Nul
Lyser, når kalibrering eller nulstilling er valgt.
SETUP
(OPSÆTNING)
Lyser, når opsætningstilstand er valgt.
SAMPLE (PRØVE) Lyser, når prøvetilstand er valgt.
Startup (Opstart)
Tænd instrumentet
1. Placer instrumentet på en stabil, plan overlade, som er fri for
vibrationer. Sæt ikke instrumentet i direkte sollys.
2. Sørg for, at der er luftcirkulation rundt om instrumentet. Hold
bagsiden og området under instrument frit for materialer, som kan
reducere luftgennemstrømningen gennem lufthullerne.
3. Slut netledningen til strømstikket på bagsiden af instrumentet.
4. Tilslut strømledningen til en stikkontakt med jording.
5. Tryk på tænd/sluk-knappen på instrumentets bagside for at tænde
for instrumentet.
Slå tastaturlyd fra (valgfrit)
Instrument udsender som standard en lyd, når der trykkes på en tast.
Sådan slår du tastaturlyd fra:
1. Tryk på SETUP (Opsætning). Lyset for SETUP tændes.
2. Brug piletasterne til at vælge 00.
3. Tryk på ENTER.
4. Brug piletasterne til at vælge lydindstilling:
Valgmulighed Beskrivelse
BEEP ON Der udsendes en lyd, når du trykker på en tast.
BEEP OFF Der udsendes ingen lyd, når du trykker på en tast.
5. Tryk på ENTER.
6. Tryk på SETUP (Opsætning).
134
Dansk
Angiv dato og tid
1. Tryk på SETUP. Lyset for SETUP tændes.
2. Brug piletasterne til at vælge en indstilling:
Funktion Beskrivelse
05 Indstiller timer og minutter (TT-MM).
06 Indstiller måned og dag (MM-DD).
07 Instiller år (ÅÅ).
3. Tryk på ENTER.
4. Brug piletasterne til at ændre værdien.
5. Tryk på ENTER.
6. Tryk på SETUP (Opsætning).
Vis den aktuelle tid (valgfrit)
1. Tryk på SETUP. Lyset for SETUP tændes.
2. Brug piletasterne til at vælge 08.
3. Tryk på ENTER. Det aktuelle tidspunkt vises displayet (TT-MM-SS).
4. Tryk på SETUP.
Standardbetjening
Kalibrer turbiditetsmåleren med StablCal
®
standarder
Kalibrer turbiditetsmåleren, før den bruges for første gang ved hjælp af
de medfølgende, forseglede StablCal
®
reaktionsglasstandarder. Som et
alternativ kan kalibrering udføres med nyligt forberedte formazin-
standarder.
Kalibrer turbiditetsmåleren mindst hver 3. måned eller som angivet af
den regulerende myndighed når data bruges til USEPA-rapportering.
Instrumentet er klar til kalibrering 60 minutter efter opstart. Hold
instrumentet tændt 24 timer i døgnet, hvis det bruges regelmæssigt.
BEMÆRK: Ukendte resultater kan forekomme, hvis der anvendes andre
standarder end de anbefalede kalibreringspunkter. De anbefalede
kalibreringspunkter (< 0,1, 20, 200, 1000, 4000 og 7500 NTU) giver den bedste
kalibreringsnøjagtighed. Brug af andre standarder end StablCal eller
brugerklargjort formazin kan resultere i mindre nøjagtige kalibreringer. Producenten
kan ikke garantere instrumentets ydelse, hvis det kalibreres med co-polymer
styren-divinylbenzen-dråber eller andre opslæmninger.
Forbered StablCal-standarderne
Tidspunkt for modtagelse og ved hvilke intervaller:
1. Rengør ydersiden af StablCal-reaktionsglassene med et
glasrengøringsmiddel til brug i laboratorier.
2. Skyl reaktionsglassene med destilleret eller deioniseret vand.
3. Tør reaktionsglasset af med en fnugfri klud.
BEMÆRK: < 0,1 NTU-standarden må ikke rystes eller vendes om. Hvis
standarden er blevet blandet eller rystet, må reaktionsglasset ikke flyttes
15 minutter eller mere, før det bruges.
BEMÆRK: Fjern ikke hætterne fra de forseglede reaktionsglas.
Sørg for, at StablCal-standarderne er ved ambient instrument
temperature before use (and no greater than 40 °C (104 °F)).
Bland standarderne før brug:
1. Åben Fjern < 0,1 NTU standarden fra plastetuiet.
2. Lad de øvrige standarder blive i etuiet. Luk etuiets låg.
3. Ryst etuiet kraftigt i mindst 10 sekunder.
4. Lad standarderne stå urørt i 3–5 minutter før brug.
Kalibreringsbemærkninger
Sørg for, at instrument befinder sig i de samme omgivelser som der,
hvor det bruges.
Sørg for, at standarderne har den samme rumtemperatur som
instrumentet før brug.
Brug kun den medleverede silikoneolie. Denne silikoneolie har det
samme brydningsindeks som reaktionsglasset og maskerer mindre
ujævnheder og ridser i glasset.
Opbevar smørekluden i en plastpose for at holde den ren.
Dansk
135
Hvis strømmen afbrydes under kalibreringen, mistes de nye
kalibreringsdata, og de seneste kalibreringsdata bruges. Hvis du vil
afbryde en kalibrering og ikke gemme de nye værdier, skal du trykke
UNITS/Exit (Enheder/Afslut).
I kalibreringstilstand vælges automatisk interval og signal averaging.
Når kalibrering er fuldført, vender alle driftstilstande tilbage til de
seneste indstillinger.
Alle nefelometriske (turbiditetsmåleenhed) kalibreringer udføres
samtidig.
Kalibreringsdata med ratio slået til og ratio slået fra måles og
registreres samtidig.
Standarden 7500-NTU skal måles, behøver ikke blive målt under
kalibreringen, hvis der måles turbiditet under 4000 NTU. Tryk på
CAL/Zero, når 4000 NTU-standarden er målt, for at fuldføre
kalibreringsproceduren.
Rengør USEPA-filtersamlingen, før du udfører en primær kalibrering
eller mindst hver 3 måned (som er det USEPA-anbefalede interval for
primær kalibrering).
StablCal-kalibreringsprocedure
1. Fjern filtersamlingen.
Se Udskift
filtersamlingen
på side 141.
2. Rengør USEPA-
filtersamlingens linse.
Se Rengør
filtersamlingen
på side 141.
3. Hold i tappen på
USEPA-filtersamlingen
med pilene pegende
nedad mod
instrumentets forside.
Skub filtersamlingen
helt ind i huset.
4. Tryk på CAL/Zero.
CAL/Zero-lyset
(Kalibrering/Nulstilling)
tændes, og
tilstandsdisplayet viser
"00". NTU-værdien for
det fortyndingsvand,
der blev brugt i den
forrige kalibrering, vises
på displayet.
5. Hent < 0,1 NTU
reaktionsglasset.
Rengør
reaktionsglasset med
en blød, fnugfri klud for
at fjerne pletter fra vand
og fingeraftryk. Vend
ikke reaktionsglasset
om.
6. Påfør en lille
mængde silikoneolie fra
toppen til bunden af
reaktionsglasset.
136 Dansk
7. Brug oliekluden til at
påføre olien jævnt på
reaktionsglasset. Fjern
overskydende olie.
Sørg for, at
reaktionsglasset er
næsten tørt.
8. Placer
reaktionsglasset i
prøvekuvetteholderen
med trekanten på
reaktionsglasset
justeret efter
referencemærket på
prøvekuvetteholderen.
Luk coveret.
9. Tryk på ENTER.
Instrumentdisplayet
tæller ned, og måler
derefter standarden.
Den næste forventede
standard (f.eks. 20,00)
vises.
Tilstandsdisplayet vises
"01".
10. Tag
reaktionsglasset ud af
prøvekuvetteholderen.
11. Følg trin 5-10 for
øvrige StablCal-
reaktionsglas (fra lavest
til højest NTU standard)
Tilstandsdisplayet viser
"00", når det sidste
reaktionsglas er målt.
12. Tryk på CAL/Zero.
Instrumentet gemmer
de nye kalibreringsdata
og vender tilbage til
måletilstand.
Opbevaring af StablCal-standarder
Flyt ikke StablCal-standarder til en anden beholder til opbevaring.
Opbevar StablCal-standarderne i det medfølgende plastetui med låget
lukket.
Opbevar ved 5 til 25 °C (41 til 77 °F).
Opbevar ved 5 °C for langsigtet opbevaring (mere end en måned
mellem brug).
Turbiditetsmåling
A D V A R S E L
Potential eksplosion og brandfare. Dette instrument er til måling vandbaserede
prøver. Mål ikke prøver, der er baseret på opløsningsmidler eller brandbare
stoffer.
For af få nøjagtige turbiditetsaflæsninger skal du bruge rene
prøvekuvetter og fjerne luftbobler.
Bemærkninger til måling
Korrekte måleteknikker er vigtige for at minimere effekterne af
instrumentvariation, strølys og luftbobler. Sådan får du nøjagtige og
gentagelige målinger:
Instrument
Sørg for, at instrumentet står på en plan, fast overflade, som er fri for
vibrationer under målingen.
USEPA-filtersamlingen kræves til turbiditetsmålinger, som skal
rapporteres med henblik på tilladelser fra USEPA (United States
Environmental Protection Agency), NPDWR(National Primary Drinking
Water Regulations) eller NPDES (National Pollutant Discharge
Elimination System).
Tænd instrumentet i 30 minutter (Ratio slået til) eller 60 minutter
(Ratio slået fra) før måling. Hold instrumentet tændt 24 timer i døgnet,
hvis det bruges regelmæssigt.
Luk altid prøverummet under måling, kalibrering og opbevaring.
Fjern prøvekuvetten fra instrumentet, og sluk instrumentet, hvis
instrumentet opbevares i en længere periode (mere end en måned).
Dansk 137
Hold prøverummets låg lukket for at holde støv og snavs ude.
Kuvetter
Sæt altid hætte på prøvekuvetten for at forhindre spild fra prøven ind i
instrumentet.
Brug altid rene prøvekuvetter i god stand. Beskidte, ridsede eller
beskadigede prøvekuvetter kan medføre unøjagtige aflæsninger.
Sørg for, at kolde prøver ikke dugger prøvekuvetten til.
Opbevar prøvekuvetter fyldt med destilleret eller deioniseret vand, og
skru låget fast på.
For at få den bedst mulige nøjagtighed skal du bruge en prøvekuvette
til hver måling eller en flow-celle.
BEMÆRK: Alternativt kan matchede prøvekuvetter bruges til målinger, men de
giver ikke lige så god nøjagtighed eller præcision som en enkelt indekseret
prøvekuvette eller flow-celle. Hvis du bruger matchede prøvekuvetter, skal du
justere orienteringsmærket på prøvekuvetten efter referencemærket på
prøvekuvetteholderen.
Måling
Mål prøverne med det samme for at forhindre temperaturændringer
og sedimentering. Før du foretager en måling, skal du altid sørge, at
prøven er ensartet hele vejen igennem.
Undgå fortynding af prøven, hvis muligt.
Undgå betjening af instrumentet i direkte sollys.
Procedure for turbiditetsmåling
1. Skyl en ren, tom
prøvekuvette to gange
med opløsningen, og
dræn ned i en
affaldsbeholder. Fyld op
til linjen (ca. 30 mL)
med prøve og sæt med
det samme låg på
prøvekuvetten.
2. Rengør
prøvekuvetterne med
en blød, fnugfri klud for
at fjerne pletter fra vand
og fingeraftryk.
3. Påfør en lille
mængde silikoneolie fra
toppen til bunden af
prøvekuvetterne.
4. Brug den olierede
klud til at påføre olien
jævnt på
prøvekuvetternes
overflade. Fjern
overskydende olie.
Sørg for, at
prøvekuvetterne er
næsten tørre.
5. Vend forsigtigt og
langsomt bunden i
vejret på prøvekuvetten
for at blande prøven.
Vær forsigtig med ikke
at skabe luftbobler.
6. Placer
prøvekuvetten i
prøvekuvetteholderen
med trekanten på
prøvekuvetten justeret
efter referencemærket
prøvekuvetteholderen.
Luk coveret.
138 Dansk
7. Aflæs og registrer
værdien, når den er
stabil.
BEMÆRK: For at
udskrive eller sende
(via RS232) en
måleregistrering, skal
du trykke på PRINT.
Måleteknikker
Målinger kan foretages med forskellige indstillinger for driftstilstand og
valgfrit tilbehør,
Kalibrer instrumentet, når prøvecellevejlængden ændres.
Manuel eller automatisk intervalangivelse
Producenten anbefaler, at intervalangivelsen er indstillet til automatisk
for de fleste målinger.
Indstillingen kan ændres til enhver tid under prøvemålingen.
Tryk gentagne gange på RANGE (Interval) for at skifte instrumentet fra
automatisk intervalangivelse til manuel intervalangivelse, og rul derefter
gennem indstillingerne for manuel intervalangivelse.
"MANUAL" vises over mærkatet Range Mode (intervaltilstand) på
instrumentet, når manuel intervalangivelse er valgt. "AUTO" vises under
mærkatet Range Mode (intervaltilstand) på instrumentet, når automatisk
intervalangivelse er valgt.
Bemærkninger:
Når manuel intervalangivelse er valgt, viser displayet kun blinkende 9-
taller, hvis den prøve der måles, er højere end det valgte interval.
Displayet viser kun blinkende 0'er, hvis den prøve der måles, er
mindre end det valgte interval.
Når automatisk intervalangivelse er valgt, viser displayet kun
blinkende 9-taller, hvis den prøve der måles, er højere end
instrumentets maksimale interval. Displayet viser blinkende 9-taller,
når Ratio er slået fra, og målingen er højere end 40 NTU'er
(268 nephelos eller 9,8 EBC'er). Slå Ratio til for at øge intervallet.
Når automatisk intervalangivelse er valgt, viser displayet kun
blinkende 0'er, hvis målingen er mindre end instrumentets interval
eller en negativ værdi. Kalibrer instrumentet. Hvis du måler farve,
absorbans eller transmittans, skal du indstille nulreferencepunktet
igen.
Dansk 139
Signal averaging slået til eller fra
Signal averaging korrigerer for aflæsningsudsving, som forårsages af
tilfældige svævende partikler i prøven. Når signal averaging er slået til,
beregnes der en gennemsnitlig aflæsning hver 3. sekund, som vises på
displayet.
Producenten anbefaler, at signal averaging er slået til for de fleste
målinger.
Tryk på SIGNAL AVG (Gennemsnitligt signal - Gennemsnitlig enhed) for
at slå signal averaging til eller fra. Lyset SIGNAL AVG tændes, når
signal averaging er slået til.
Tryk på ENTER, mens signal averaging er slået til, for at slette data i
signal averaging-bufferen og få en øjeblikkelig opdatering på displayet
efter behov. Dette er især nyttigt ved måling af prøver med store
forskelle i turbiditet.
Sådan ændrer du det antal prøver, som bruges til at beregne den
gennemsnitlige aflæsning (standard=10):
1. Tryk på SETUP (Opsætning). Lyset for SETUP tændes.
2. Vælg 09 ved hjælp af piletasterne.
3. Tryk på ENTER.
4. Brug piletasterne til at vælge antallet af målinger—1 til 15.
BEMÆRK: Hvis der vælges et tal højere end 15, bruges 15 målinger.
5. Tryk på ENTER.
6. Tryk på SETUP (Opsætning).
Ratio slået til eller fra
Ratio slået til giver rigtig god linearitet, kalibreringsstabilitet og et bredt
måleinterval. Ratio slået til hjælper med til at korrigere for interferens,
når der er farve i prøven, som absorberer ved bølgelængden for
indfaldende lys.
Producenten anbefaler, at Ratio er slået til for de fleste målinger. Ratio
skal være slået til for at måle prøver, som er højere end 40 NTU'er
(268 nephelos eller 9,8 EBC'er).
Ratio kan slås til for NTU-, EBC-, NEP- og ASC -1- og -2- målinger.
Tryk på RATIO for at slå Ratio til eller fra. Lyset for Ratio tændes, når
Ratio er slået til.
Bemærkninger:
Hvis den prøve, der måles, er højere end 40 NTU (eller tilsvarende),
og Ratio er slået fra, viser display 9-taller, og lyset for RATIO blinker.
Tryk på RATIO for at slå Ratio til og fjerne årsagen til overskridelse af
intervallet.
Målinger med Ratio slået til og målinger med Ratio slået fra er næsten
de samme for turbiditetsmålinger, som er mindre end 40 NTU, hvis
der ikke forekommer interferens forårsaget af farve- eller
lysabsorberende partikler.
Vedligeholdelse
F A R E
Flere farer. Kun kvalificeret personale må udføre de opgaver, som er
beskrevet i dette afsnit i dokumentet.
Rengør instrumentet
Hold instrumentet rent for at få en kontinuerlig og præcis funktion.
B E M Æ R K N I N G
Brug aldrig rengøringsmidler som f.eks. terpentin, acetone eller lignende
produkter til at rengøre instrumentet, herunder tastaturet.
1. Sluk for instrumentet, og tag netledningen ud.
2. Rengør instrumentets overflade med en blød, fugtig klud og en mild
sæbeopløsning.
3. Tør instrumentets overflade med en fnugfri klud.
140
Dansk
Udskift filtersamlingen
B E M Æ R K N I N G
Filtersamlingen er skrøbelig og skal håndteres forsigtigt for at undgå skader.
1. Hold i tappen på filtersamlingen, og træk den lige op og ud af
instrumentet.
2. Opbevar filtersamlingen i en ren beholder.
3. Rengør filtersamlingens linse før installationen. Se Rengør
filtersamlingen på side 141.
4. Hold i tappen på filtersamlingen med pilene pegende nedad mod
instrumentets forside.
5. Skub filtersamlingen helt ind i huset.
Rengør filtersamlingen
BEMÆRK: Vær forsigtig med ikke at skubbe linsen ud af filtersamlingen.
1. Rengør begge sider af filtersamlingens linse med glasrens, linserens
eller isopropylalkohol og en tot vat eller en linseklud.
2. Undersøg filterglasset for ridser eller andre skader.
3. Hvis der kan ses en uklar cirkel langs filterets kant, delamineres
filtermaterialet. Sæt filtersamlingen tilbage på plads.
Udskift lyskilden
F O R S I G T I G
Bær beskyttelsesbriller, når lyskilden tændes, og lampeskærmen tages af.
F O R S I G T I G
Risiko for forbrændinger. Lyskilden skal være kold, før den tages ud.
Bemærkninger:
Udskift lampen med den samme størrelse, type og elektriske
klassificering (4708900).
Undgå at røre ved lyskilden, da olie fra huden kan beskadige
lyskilden. Rens lampen med alkohol efter behov.
En hvilken som helst af lyskildens ledninger kan sættes i et hvilket
som helst af klemmerækkens stik.
Tænd for instrumentet 30 minutter (ratio til) eller 60 minutter (ratio fra)
før måling eller kalibrering.
Kalibrer instrumentet, når lyskilden er udskiftet.
Lyskilden tages ud ved at følge de illustrerede trin.
Lyskilden installeres ved at følge de illustrerede trin i den modsatte
retning.
Dansk 141
1
142 Dansk
Udskifte en sikring
F A R E
Brandfare. Brug samme type sikringer med samme
strømklassificering, når du udskifter sikringer.
Reservedele:
Sikring til drift ved 115 V, tidsforsinkelse, 250 V, 1,6 A (3030700), eller
Sikring til drift ved 230 V, tidsforsinkelse, 250 V, 1,6 A (3030600)
Hvis du skal udskifte en sikring, skal du se de illustrerede trin i Figur 6.
Figur 6 Udskifte en sikring
Fejlsøgning
Se tabeller i dette afsnit for at se fejlkoder, diagnosticeringskoder,
meddelelser om almindelige problemer eller symptomer, mulige årsager
og afhjælpning af fejl.
Fejlkoder
Tabel 3 viser en oversigt over de fejlkoder, som vises forskellige
tilstande. Fejlkoder identificerer fejlfunktion i instrumentet eller
operatørfejl.
Instrumentet continues operation in an error condition.
Tryk på ENTER for at slette en fejlkode fra displayet.
BEMÆRK: Enhver kalibrering, som beregnes, når der opstår en fejl, kasseres.
Den gamle kalibrering beholdes.
Tabel 3 Fejlkoder
Fejl Beskrivelse Løsning
ERR01 Fortyndingsvandets turbiditet
er højere end 0,5 NTU.
Start kalibreringen igen med
fortyndingsvand med lavere turbiditet.
BEMÆRK: Ignorer ERR01, hvis
prøvekuvettens diameter er mindre end
25 mm. Tryk på UNITS/Exit (Enheder/Afslut)
for at vende tilbage til måletilstand.
ERR 02
To kalibreringsstandarder
har den samme værdi.
Forskellen mellem to
kalibreringsstandarder er
mindre end 60,0 NTU.
Turbiditeten for Standard
1 er for lav (mindre end
10 NTU).
1. Undersøg prepareringen af
standarder.
2. Udfør kalibreringen igen.
BEMÆRK: Ignorer ERR02, hvis
prøvekuvettens diameter er mindre end
25 mm. Tryk på UNITS/Exit(Enheder/Afslut)
for at vende tilbage til måletilstand.
Dansk 143
Tabel 3 Fejlkoder (fortsat)
Fejl Beskrivelse Løsning
ERR 03 Fejl med svag belysning
1. Placer prøven i instrumentet igen.
2. Sørg for, at -indikatoren er tændt.
3. Kontroller, at der ikke er en
genstand, som blokerer for lyset.
4. Fortynd prøven, hvis det er
nødvendigt.
BEMÆRK: Hvis denne fejl opstår, når en
anden filtersamling end USEPA-
filtersamlingen er installeret, må
filtersamlingen ikke bruges til
turbiditetsmålinger.
ERR04 Fejl i hukommelse
1. Sluk for instrumentet, og tænd det
igen.
2. Kontakt teknisk support, hvis fejlen
opstår igen.
ERR05 A/D is over the range
1. Sørg for, at lysafskærmningen er
lukket.
2. Kontakt kundeservice, hvis det er
nødvendigt.
ERR06 A/D er under intervallet
1. Kontrollér, at en genstand ikke
blokerer for lyset.
2. Kontakt kundeservice, hvis det er
nødvendigt.
ERR07 Lysudslip
1. Sørg for, at coveret til
prøvekuvetterummet er lukket.
2. Sluk for instrumentet, og tænd det
igen.
Tabel 3 Fejlkoder (fortsat)
Fejl Beskrivelse Løsning
ERR09 Timeoutfejl for printer, eller
papiret i den interne printer
kan ikke flytte sig
1. Træk forsigtigt opad i papiret i den
interne printer for at fjerne
forhindringen.
2. Kontrollér, at den eksterne printer
er tilsluttet korrekt.
3. Kontrollér, at den eksterne printer
er valgt (online).
ERR10 Systemspænding uden for
intervallet
1. Sluk for instrumentet, og tænd det
igen.
2. Kontakt kundeservice, hvis fejlen
opstår igen.
ERR11 Fejl ved test af systemloop
1. Sluk for instrumentet, og tænd det
igen.
2. Kontakt kundeservice, hvis fejlen
opstår igen.
ERR12 Fejl ved ASC-enhedsnavn Angiv et navn for ASC-enheden
(application specific calibration), som
ikke er en af standardenhederne (dvs.
NTU eller EBC).
ERR14 Ugyldig tid Tiden skal være mellem 00-00 og
23-59.
ERR15 Ugyldig dato Datoen skal være mellem 01-00 og
12-31.
Diagnosticeringskoder
Tabel 4 viser en oversigt over de diagnosticeringskoder, som bruges til
at få oplysninger om instrumentets drift, når der er problemer med
denne.
Sådan udføres en diagnosticeringstest:
144
Dansk
1. Tryk på SETUP.
2. Brug piletasterne for at indtaste en diagnosticeringskode.
3. Tryk på ENTER for at få vist diagnosticeringsværdien.
4. Tryk på UNITS/Exit for at vende tilbage til måletilstand.
BEMÆRK: For at udskrive en diagnosticeringsrapport skal du holde nede på
PRINT og derefter tænde instrumentet.
Tabel 4 Diagnosticeringskoder
Kode Skærm Beskrivelse
21 "PRINT TST" Printertest
22 Testresultaterne vises. Skærmtest
23 Testresultaterne vises. Tastaturtest
24 Testresultaterne vises. Hukommelsestest
Slet kalibreringsdata
Såden slettes kalibreringsdata, som brugeren har indtastet:
1. Sluk instrumentet.
2. Tryk og hold nede på CAL/Zero.
3. Tænd instrumentet.
CAL?- lyset blinker. Instrumentet starter i kalibreringstilstand.
4. Kalibrer instrumentet før brug.
Blinkende 9-taller
Når manuel intervalangivelse er valgt, viser displayet kun blinkende 9-
taller, hvis den prøve der måles, er højere end det valgte interval.
Når automatisk intervalangivelse er valgt, viser displayet kun blinkende
9-taller, hvis den prøve der måles, er højere end instrumentets
maksimale interval. Displayet viser også blinkende 9-taller, hvis Ratio er
slået fra, og målingen er højere end 40 NTU'er (268 nephelos eller
9,8 EBC'er). Slå ratio til.
Blinkende 0'er
Når manuel intervalangivelse er valgt, viser displayet kun blinkende 0'er,
hvis den målte prøve er mindre end det valgte interval.
Når automatisk intervalangivelse er valgt, viser displayet kun blinkende
0'er, hvis målingen er mindre end instrumentets interval eller en negativ
værdi. Kalibrer instrumentet.
Hvis du måler farve, absorbans eller transmittans, skal du indstille
nulreferencepunktet igen.
Når du måler absorbans, skal du sørge for, at aflæsningen er positiv.
Hvis du skal måle prøver med negativ absorbans, skal du angive det
analytiske nulpunkt ud fra prøven med den højeste absorbance og
aflæse prøven med den mindste absorbans. Registrer aflæsningen
som negativ absorbans.
Dansk 145
Inhoudsopgave
Specificaties op pagina 146 Standaardbediening op pagina 155
Algemene informatie op pagina 148 Onderhoud op pagina 160
Gebruikersinterface op pagina 152 Problemen oplossen op pagina 163
Opstarten op pagina 154
Specificaties
Specificaties kunnen zonder kennisgeving vooraf worden gewijzigd.
Specificatie Details
Meetprincipe Nefelometrisch
Normen Voldoet aan de EPA-methode 180.1
ASTM D7315 - Standaard testmethode
voor bepaling van troebelheid van meer
dan 1 TU (troebelheidseenheid) in
statische modus
ASTM D6655 - Standaard testmethode
voor bepaling van troebelheid van minder
dan 5 NTU in statische modus
Lichtbron Lamp met wolfraamdraad
Meetmodi NTU, NEP (nefelo), EBC, Abs (absorptie),
%T (% transmittantie), CU
(kleureenheden) en twee door de
gebruiker in te stellen eenheden
Specificatie Details
Bereik NTU (ratio aan, handmatig bereik):
0–0,999, 0–9,99, 0–99,9, 0–10.000
NTU (ratio aan, automatisch bereik):
0–10.000 automatisch decimaal
NTU (ratio uit): 0–40
Nefelo (ratio aan, handmatig bereik):
0–9,99, 0–99,9, 0–67.000
Nefelo (ratio aan, automatisch bereik):
0–67.000 automatisch decimaal
Nefelo (ratio uit): 0–268
EBC (ratio aan, handmatig bereik):
0–0,999, 0–9,99, 0–99,9, 0–2450
EBC (ratio aan, automatisch bereik):
0–2450 automatisch decimaal
EBC (ratio uit): 0–9,8
Absorptie (handmatig bereik): 0–0,999,
0–2,00
Absorptie (automatisch bereik): 0–2,00
Transmittantie (%): 1,0–100
Kleureenheden (bij 455 nm): 0–500
146 Nederlands
Specificatie Details
Nauwkeurigheid
1,
2,
3,
4
Ratio aan: ±2 % van meetwaarde plus
0,01 NTU van 0–1000 NTU, ±5 % van
meetwaarde van 1000–4000 NTU, ±10 %
van meetwaarde van 4000–10.000 NTU
Ratio uit: ±2 % van meetwaarde plus
0,01 NTU van 0–40 NTU
Absorptie: ±0,005 Abs van 0–1 Abs bij
455 nm
Transmittantie: 0,12 % van 10–100 % T bij
455 nm
Kleur: ±2 CU van 0–30 (gekalibreerd met
15 CU), ±5 CU van 0–500 CU
(gekalibreerd met 500 CU)
Resolutie Troebelheid: 0,001 NTU/EBC
Nefelo: 0,01
Absorptie: 0,001 Abs
Transmittantie: 0,1 % T
Kleur: 1 CU
Herhaalbaarheid ±1 % van meetwaarde of 0,01 NTU, welke
van beide groter is (onder
referentieomstandigheden)
Responstijd Signaalgemiddelde uit: 6,8 seconden
Signaalgemiddelde aan: 14 seconden
(wanneer 10 metingen worden gebruikt
om het gemiddelde te berekenen)
Stabilisatietijd Ratio aan: 30 minuten na opstarten
Ratio uit: 60 minuten na opstarten
Specificatie Details
Meetmodi Handmatig of automatisch bereik,
signaalgemiddelde aan en instelbaar of
uit, ratio aan of uit
Voeding 115–230 VAC, 50/60 Hz (automatische
voedingskeuze)
28 W maximum
Vervuilingsgraad/installatiecategorie 2; II
Beschermingsklasse 1
Gebruikscondities Temperatuur: 0 tot 40 °C (32 tot 104 °F)
Relatieve vochtigheid: 0–90 % bij 25 °C,
0–75 % bij 40 °C, niet-condenserend
Hoogte: maximaal 2000 m (6560 ft)
Alleen voor gebruik binnen
Opslagcondities –40 tot 60 °C (–40 tot 140 °F), alleen
instrument
Printer Ingebouwd (thermisch, 58-mm, tot
28 kolommen)
Interface RS232C-serie interface aangesloten met
behulp van DB9 D-sub-aansluiting voor
gegevensuitvoer naar computer of printer,
en gegevensinvoer (aansturen). Geen
aansluitingsbevestiging.
Luchtzuivering Droge stikstof of apparaatkwaliteitslucht
(ANSI MC 11.1, 1975)
0,1 scfm bij 69 kPa (10 psig); maximaal
138 kPa (20 psig)
Draadslangaansluiting voor buis van
1
/
8
inch
1
Troebelheidsspecificaties vastgesteld met een door USEPA goedgekeurde filter, een recentelijk voorbereide formazinestandaard en op elkaar
afgestemde monsterkuvetten van 25 mm.
2
Het gebruik van een doorstroomkuvet is noodzakelijk om de specificaties voor kleurmetingen te verkrijgen.
3
Intermitterende elektromagnetische straling van 3 volt/meter of meer kan kleine verschillen in de nauwkeurigheid veroorzaken.
4
Referentieomstandigheden: 23 ± 2 °C, 50 % ± 10 % niet-condenserende RV, 115/230 VAC, 50/60 Hz
Nederlands 147
Specificatie Details
Kuvetten Ronde kuvetten 95 x 25 mm (3,74 x 1 in.)
borosilicaatglas met rubbergevoerde
schroefdoppen
Opmerking: Er kunnen kleinere monsterkuvetten
(kleiner dan 25 mm) worden gebruikt wanneer er
een kuvettenadapter wordt gebruikt.
Monstervereisten Monsterkuvet van 25 mm: minimaal 20 ml
0 tot 95 °C (32 tot 203 °F)
Behuizing Stootvast polycarbonaat kunststof
Afmetingen 30,5 x 40 x 15,6 cm (12,0 x 15,7 x
6,1 inch)
Gewicht 3,8 kg (8,5 lb)
Certificering CE, cETLus
Algemene informatie
De fabrikant kan onder geen enkele omstandigheid aansprakelijk
worden gesteld voor directe, indirecte, speciale, incidentele of continue
schade die als gevolg van enig defect of onvolledigheid in deze
handleiding is ontstaan. De fabrikant behoudt het recht om op elk
moment, zonder verdere melding of verplichtingen, in deze handleiding
en de producten die daarin worden beschreven, wijzigingen door te
voeren. Gewijzigde versies zijn beschikbaar op de website van de
fabrikant.
Meer informatie
Meer informatie vindt u op de website van de fabrikant
Veiligheidsinformatie
L E T O P
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor enige schade door onjuist toepassen of
onjuist gebruik van dit product met inbegrip van, zonder beperking, directe,
incidentele en gevolgschade, en vrijwaart zich volledig voor dergelijke schade
voor zover dit wettelijk is toegestaan. Uitsluitend de gebruiker is verantwoordelijk
voor het identificeren van kritische toepassingsrisico's en het installeren van de
juiste mechanismen om processen te beschermen bij een mogelijk onjuist
functioneren van apparatuur.
Lees deze handleiding voor het uitpakken, installeren of gebruiken van
het instrument. Let op alle waarschuwingen. Wanneer u dit niet doet,
kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel of schade aan het instrument.
Controleer voor gebruik of het instrument niet beschadigd is. Het
instrument mag op geen andere wijze gebruikt worden dan als in deze
handleiding beschreven.
Gebruik van gevareninformatie
G E V A A R
Geeft een potentieel gevaarlijke of dreigende situatie aan die, als deze niet kan
worden voorkomen, kan resulteren in dodelijk of ernstig letsel.
W A A R S C H U W I N G
Geeft een potentieel of op handen zijnde gevaarlijke situatie aan, die als deze
niet wordt vermeden, kan leiden tot dood of ernstig letsel.
V O O R Z I C H T I G
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die kan resulteren in minder ernstig
letsel of lichte verwondingen.
L E T O P
Duidt een situatie aan die (indien niet wordt voorkomen) kan resulteren in
beschadiging van het apparaat. Informatie die speciaal moet worden benadrukt.
Waarschuwingen
Lees alles labels en tags die aan en op het instrument zijn aangebracht.
Het niet naleven van deze waarschuwingen kan leiden tot letsel of
148
Nederlands
beschadiging van het instrument. Voor elk symbool, is aanvullende
informatie te vinden in de handleiding.
Dit symbool, indien op het instrument aangegeven, verwijst naar de
handleiding voor bediening en/of veiligheidsinformatie.
Het is sinds 12 augustus 2005 niet meer toegestaan elektrische
apparatuur, voorzien van dit symbool, af te voeren via Europese
openbare afvalverwerkingsystemen. In overeenstemming met
Europese lokale en nationale voorschriften (EU-richtlijn 2002/96/EG)
dienen Europese gebruikers van elektrische apparaten hun oude of
versleten apparatuur naar de fabrikant te retourneren voor kosteloze
verwerking.
Opmerking: Als u wilt retourneren voor recycling, dient u contact op te nemen
met de fabrikant of leverancier van het apparaat om instructies te krijgen over het
op de juiste wijze retourneren van versleten apparatuur, elektrische accessoires
en alle hulpmiddelen.
Certificatie
IECS-003 certificering ten aanzien van radio-inteferentie, Klasse A:
Aanvullende informatie en testresultaten zijn via de fabrikant
verkrijgbaar.
Dit Klasse A instrument voldoet aan alle eisen van de Canadese norm
IECS-003.
Cet appareil numèrique de la classe A respecte toutes les exigences du
Rëglement sur le matériel brouilleur du Canada.
FCC deel 15, Klasse "A" bepalingen
Aanvullende informatie en testresultaten zijn via de fabrikant
verkrijgbaar. Dit instrument voldoet aan Deel 15 van de FCC-
voorschriften. Het gebruik van dit instrument is aan de volgende
voorwaarden onderworpen:
1. Het instrument mag geen schadelijke storingen veroorzaken.
2. Het instrument moet elke willekeurige ontvangen storing accepteren,
inclusief storingen die mogelijk een ongewenste invloed kunnen
hebben.
Door veranderingen of aanpassingen aan dit toestel die niet uitdrukkelijk
zijn goedgekeurd door de partij verantwoordelijk voor certificering, kan
de certificering van dit instrument, komen te vervallen. Dit apparaat is
getest en voldoet aan de normen voor een elektrisch instrument van
Klasse A, volgens Deel 15 van de FCC-voorschriften. Deze
voorwaarden zijn opgesteld dat ze een goede bescherming bieden tegen
hinderlijke storingen wanneer het instrument in een bedrijfsgerelateerde
toepassing wordt gebruikt. Dit instrument produceert, gebruikt en kan
radiogolven uitstralen. Wanneer het niet geïnstalleerd en gebruikt wordt
volgens de handleiding, hinderlijke storing voor radiocommunicatie
veroorzaken. Werking van het instrument in een huiselijke omgeving zal
waarschijnlijk zorgen voor hinderlijke storing, in welk geval de gebruiker
de storing dient te verhelpen. Om storingen op te lossen kan het
volgende geprobeerd worden:
1. Ontkoppel het instrument van zijn stroombron om te controleren of
deze stroombron al dan niet de storing veroorzaakt.
2. Als het instrument op hetzelfde stopcontact is aangesloten als het
apparaat dat storing ondervindt, dient u het apparaat op een ander
stopcontact aan te sluiten.
3. Plaats het apparaat weg van het apparaat waarop de storing van
toepassing is.
4. Verplaats de ontvangstantenne voor het apparaat dat de storing
ontvangt.
5. Probeer verschillende combinaties van de hierbovengenoemde
suggesties.
Productoverzicht
De 2100AN-laboratoriumtroebelheidsmeter meet troebelheid in NTU
(nefelometric turbidity units), NEP (nefelo) en EBC (European Brewing
Convention-eenheden). NEP en EBC worden berekend met de
omrekenfactoren 6,7 nefelo per 1,0 NTU en 0,245 EBC per 1,0 NTU. De
2100AN-troebelheidsmeter meet ook absorptie, transmittantie en kleur
(APHA Pt-Co-methode).
Verder kunnen ook twee door de gebruiker in te stellen eenheden
worden gespecificeerd. De toepassingsspecifieke bedrijfsmodus maakt
gebruik van het nefelometrische optische systeem en de NTU-
meetmodus.
De troebelheidsmeter heeft een ingebouwde printer en een RS232-
uitgang voor aansluiting van een printer, datalogger of computer en een
recorderuitgang.
Nederlands
149
De troebelheidsmeter beschikt over een realtimeklok met batterij. De
klok voorziet alle gegevens die naar de ingebouwde printer of externe
apparaten worden verzonden via de RS232-interface (bijv. metingen en
kalibratiegegevens) van een tijd- en datumaanduiding.
Afbeelding 1 Overzicht voorkant
1 Weergavemodus: geeft het nummer
van de kalibratiestandaard, de
instellingen en het monster weer
5 Deksel van de meetschacht
2 Toetsenbord 6 Printerdeksel
3 Meetschacht 7 LED-scherm met acht cijfers
4 Lichtscherm
Afbeelding 2 Overzicht achterkant
1 Netspanningsaansluiting 5 Fitting voor luchtzuivering
2 Zekeringhouder 6 Recorderuitgangsjack voor een
grafiekrecorder (uitgang van 0 tot
1 V)
3 Aan/uit-schakelaar 7 Afstandkabeljack voor aansluiting
van de doorstroomventielmodule op
de automatische doorstroomkuvet
(lage druk)
4 DB9-connector voor RS232-kabel 8 Toegangsklep voor lamp
Productcomponenten
Zie Afbeelding 3 om te controleren of u alle accessoires hebt ontvangen.
Neem direct contact met de fabrikant of een verkoopvertegenwoordiger
op als een van de accessoires ontbreekt of beschadigd is.
150 Nederlands
Afbeelding 3 Onderdelen van het instrument
1 2100AN-troebelheidsmeter 7 StablCal
®
-kalibratiekit
2 Door USEPA goedgekeurd filter 8 Gelex
®
secundaire
standaardiseringskit voor
troebelheid
5
3 450 nm-filter 9 Stofkap
4 Oliedoek 10 Rol printerpapier (2x)
6
5 Zes monsterkuvetten van 1 inch
(30 ml) met kappen
11 Voedingskabel
6 Siliconenolie
Installatie
G E V A A R
Diverse gevaren. Alleen bevoegd personeel mag de in dit deel van het
document beschreven taken uitvoeren.
De printer bijvullen met papier
L E T O P
Gebruik uitsluitend het meegeleverde thermische papier. Het gebruik van ander
thermisch papier kan zorgen voor een slechte printkwaliteit en de levensduur van
de printerkop verlagen.
Opmerkingen:
Wrijf niet met een hard voorwerp over het thermische papier.
Gebruik geen chemische pasta op thermisch papier.
Een rode lijn op de rand van het thermische papier geeft aan wanneer
de papiervoorraad bijna op is.
1. Knip met een schaar het uiteinde van het papier in de vorm van een
pijl.
2. Open het deksel van de printer.
3. Steek de punt van het thermische papier in de papierinvoersleuf.
4. Duw het papier verder tot het uit de uitvoersleuf komt.
5. Trek het papier uit de uitvoersleuf tot het breedste punt van het
papier langs de uitvoersleuf komt.
6. Plaats de papierrol in de printer.
7. Trek het thermische papier door de sleuf in het deksel van de printer
en sluit vervolgens het deksel van de printer.
5
Alleen meegeleverd bij 4700100.
6
Verwijder de kunststof verpakkingen niet van de papierrollen voordat het papier is geplaatst.
Nederlands 151
Gebruikersinterface
Afbeelding 4 Toetsenbord
1 ENTER-toets 7 FLOW-toets
2 EDIT-(pijl)toetsen 8 SIGNAL AVG-toets
3 SAMPLE-toets 9 PRINT-toets
4 RANGE-toets 10 LINE FEED-toets
5 UNITS/Exit-toets 11 SETUP-toets
6 RATIO-toets 12 CAL/Zero-toets
Tabel 1 Toetsbeschrijving
Toets Beschrijving
Voert de waarde op het display in. Start de meting van een
kalibratiestandaard. Wist gegevens uit de buffer.
Wijzigt de cijfers en/of letters op het display. Bladert door de
kalibratiestandaarden. De pijltoets naar rechts beweegt de cursor
naar het vorige of volgende digit.
Tabel 1 Toetsbeschrijving (vervolg)
Toets Beschrijving
Begint met het wijzigen van het monsternummer dat op het
modusdisplay wordt weergegeven.
Selecteert automatisch of handmatig bereik.
Selecteert de meeteenheden. Sluit de modus Kalibratie of
Instellingen af zonder wijzigingen op te slaan.
Zet ratio aan of uit.
Zet de bedrijfsmodus voor doorstroming aan of uit. Wordt alleen
gebruikt met de geautomatiseerde doorstroomkuvet.
Schakelt signaalgemiddelde aan of uit.
Verzendt de gegevens die op het display worden weergegeven,
naar een printer of computer. Verzendt een
kalibratiegegevensrapport naar een printer of computer wanneer
het instrument in kalibratiemodus staat. Verzendt
diagnosegegevens naar een printer of computer wanneer
ingehouden als het instrument is ingeschakeld. Zorgt voor een
afdruk van de instellingen voor aansturen wanneer de modus
Instellingen aan staat. Schakelt de printerintervalfunctie in of uit als
het instrument is geconfigureerd met een printerinterval.
Beweegt het printerpapier een regel verder.
152 Nederlands
Tabel 1 Toetsbeschrijving (vervolg)
Toets Beschrijving
Schakelt de modus Instellingen in en start de selectie van het
instellingennummer op het modusdisplay.
Start een kalibratie wanneer het instrument in NTU-, NEP- of EBC-
modus staat. Start analytische nulstelling wanneer het instrument
in CU-, %T- of Abs-modus staat.
Afbeelding 5 Signaallampjes
1 Lamppictogram 7 PRINT-lampje
2 "CAL?"- lampje 8 SIGNAL AVG-lampje
3 "Manual"-lampje 9 CAL/Zero-lampje
4 "Auto"-lampje 10 SETUP-lampje
5 RATIO-lampje 11 SAMPLE-lampje
6 FLOW-lampje
Tabel 2 Lampbeschrijvingen
Lamp Beschrijving
Brandt wanneer de lichtbron van het instrument is
ingeschakeld.
Knippert wanneer niet voldoende licht aanwezig is voor een
meting.
CAL? "CAL?" in wordt weergegeven tijdens een kalibratie als de
kalibratiegegevens niet binnen het acceptabele bereik
liggen.
Knippert wanneer het instrument moet worden gekalibreerd.
Opmerking: Het CAL?- lampje is van toepassing wanneer het door
USEPA goedgekeurde filter en een monsterkuvet van 25 mm worden
gebruikt. Negeer het CAL?- lampje als het brandt tijdens een kalibratie
wanneer er een ander filter of een kleinere monsterkuvet wordt
gebruikt. Druk op UNITS/Exit om metingen te starten.
Manual
(handmatig)
"MANUAL" (handmatig) wordt weergegeven boven het label
voor bereikmodus wanneer het instrument in de modus voor
handmatig bereik staat.
Automatisch "AUTO" wordt weergegeven onder het label voor
bereikmodus wanneer het instrument in de modus voor
automatisch bereik staat.
RATIO Brandt wanneer ratio aan staat.
FLOW Brandt wanneer de bedrijfsmodus voor doorstroming is
geselecteerd.
Knippert wanneer de doorstroomcyclus is voltooid.
PRINT Brandt wanneer de printerintervalfunctie is geselecteerd.
Knippert wanneer een printerinterval is geselecteerd maar
niet actief is.
SIGNAL
AVG
Brandt wanneer signaalgemiddelde is ingeschakeld.
CAL
Zero
Brandt wanneer de kalibratie- of nulstellingsmodus is
geselecteerd.
Nederlands 153
Tabel 2 Lampbeschrijvingen (vervolg)
Lamp Beschrijving
SETUP Brandt wanneer de instellingenmodus is geselecteerd.
SAMPLE Brandt wanneer de monstermodus is geselecteerd.
Opstarten
Het apparaat aanzetten
1. Plaats het instrument op een vaste, vlakke ondergrond die niet trilt.
Niet in direct zonlicht plaatsen.
2. Controleer of er lucht rond het instrument kan circuleren. Houd de
achterkant van en de ruimte onder het instrument vrij van materiaal
dat de luchtstroom door de ventilatieopeningen kan verminderen.
3. Sluit het netspanningssnoer aan op de aansluiting aan de achterkant
van het apparaat.
4. Sluit de voedingskabel aan op een geaard stopcontact.
5. Druk op de aan/uit-schakelaar aan de achterkant van het apparaat
om het apparaat aan te zetten.
Geluid van toetsenbord uitschakelen (optioneel)
Standaard laat het instrument een geluid horen als er op een toets wordt
gedrukt. Om het geluid van het toetsenbord uit te schakelen:
1. Druk op SETUP (instellingen). Het SETUP-licht gaat branden.
2. Gebruik de pijltoetsen om 00 te selecteren.
3. Druk op ENTER.
4. Gebruik de pijltoetsen om de geluidsoptie te selecteren:
Optie Omschrijving
BEEP ON (piep aan) Er klinkt een geluid wanneer er op een toets wordt
gedrukt.
BEEP OFF (piep uit) Er klinkt geen geluid wanneer er op een toets wordt
gedrukt.
5. Druk op ENTER.
6. Druk op SETUP (instellingen).
Datum en tijd instellen
1. Druk op SETUP (instellingen). Het SETUP-licht gaat branden.
2. Gebruik de pijltoetsen om een optie te selecteren:
Optie Omschrijving
05 Stel de uren en minuten (HH-MM) in.
06 Stel de maand en dag (MM-DD) in.
07 Stel het jaar (YY) in.
3. Druk op ENTER.
4. Gebruik de pijltoetsen om de waarde te wijzigen.
5. Druk op ENTER.
6. Druk op SETUP (instellingen).
De huidige tijd weergeven (optioneel)
1. Druk op SETUP (instellingen). Het SETUP-licht gaat branden.
2. Gebruik de pijltoetsen om 08 te selecteren.
3. Druk op ENTER. De huidige tijd wordt op het display getoond (HH-
MM-SS).
4. Druk op SETUP (instellingen).
154
Nederlands
Standaardbediening
De troebelheidsmeter met StablCal
®
-standaarden
kalibreren
Kalibreer de troebelheidsmeter voorafgaand aan het eerste gebruik met
de meegeleverde StablCal
®
verzegelde kuvettenstandaarden. Als
alternatief kan de kalibratie ook worden uitgevoerd met recentelijk
voorbereide formazinestandaarden.
Kalibreer de troebelheidsmeter ten minste elke 3 maanden of zo vaak
als wordt voorgeschreven door de regelgevende instantie wanneer de
gegevens worden gebruikt voor rapportage conform USEPA.
Het instrument is 60 minuten na het opstarten gereed voor kalibratie.
Laat het instrument 24 uur per dag ingeschakeld als het regelmatig
wordt gebruikt.
Opmerking: Er kunnen onbekende resultaten worden verkregen als er andere
standaarden worden gebruikt dan de aanbevolen kalibratiepunten. De aanbevolen
kalibratiepunten (<0,1, 20, 200, 1000, 4000 en 7500 NTU) zorgen voor de beste
nauwkeurigheid bij de kalibratie. Het gebruik van andere standaarden dan StablCal
of door de gebruiker voorbereide formazinestandaarden, kan resulteren in minder
nauwkeurige kalibraties. De fabrikant kan de prestaties van het instrument niet
garanderen als het is gekalibreerd met druppels styreendivinylbenzeen copolymeer
of andere suspensies.
De StablCal-standaarden voorbereiden
Bij ontvangst en met interval:
1. Reinig het buitenoppervlak van de StablCal-kuvetten met
reinigingsmiddel voor laboratoriumglas.
2. Reinig alle kuvetten met gedestilleerd of demi-water.
3. Droog de kuvetten met een niet-pluizende doek.
Opmerking: Schud nooit met de < 0,1 NTU-standaard en keer deze nooit om. Als
de standaard is gemengd of geschud, moet u de kuvet 15 minuten stil laten staan
voordat u deze gebruikt.
Opmerking: Verwijder niet de doppen van de afgesloten kuvetten.
Zorg vóór gebruik dat de temperatuur van de StablCal-standaarden
gelijk is aan de omgevingstemperatuur (en niet hoger dan 40 °C
(104 °F)).
Meng de standaarden vóór gebruik:
1. Open het deksel van de behuizing. Verwijder de < 0,1 NTU-
standaard uit de kunststof behuizing.
2. Laat de andere standaarden in de behuizing. Sluit het deksel van de
behuizing.
3. Schud 10 seconden lang hard met de behuizing.
4. Laat de standaarden 3-5 minuten stilstaan voor gebruik.
Opmerkingen voor kalibratie
Zorg dat de conditie van het instrument gelijk is aan de
omgevingsconditie van de ruimte waar het wordt gebruikt.
Zorg voorafgaand aan gebruik dat de standaarden dezelfde
omgevingstemperatuur hebben als het instrument.
Gebruik alleen de meegeleverde siliconenolie De siliconenolie heeft
dezelfde brekingsindex als het glas van de kuvet en maskeert kleine
oneffenheden en krasjes in het glas.
Bewaar de oliedoek in een plastic zakje om de doek schoon te
houden.
Als tijdens de kalibratie de stroom uitvalt, gaan de nieuwe
kalibratiegegevens verloren en worden de vorige kalibratiegegevens
gebruikt. Om een kalibratie af te sluiten en de nieuwe waarden niet op
te slaan, drukt u op EENHEDEN/Afsluiten.
In de kalibratiemodus zijn automatisch bereik en signaalgemiddelde
aan geselecteerd. Wanneer de kalibratie is voltooid, gaan alle
bedrijfsmodi terug naar de laatste instellingen.
Alle nefelometrische (meeteenheden voor troebelheid) kalibraties
worden tegelijkertijd uitgevoerd.
Alle kalibratiegegevens met verhouding aan en verhouding uit worden
tegelijkertijd gemeten en opgeslagen.
De 7500-NTU-standaard hoeft niet te worden gemeten tijdens de
kalibratie als er een troebelheid van minder dan 4000 NTU wordt
gemeten. Druk op CAL/Zero (kalibratie/nul) nadat de 4000-NTU-
standaard is gemeten om de kalibratieprocedure te voltooien.
Reinig het door USEPA goedgekeurde filter voordat u een primaire
kalibratie uitvoert, of ten minste elke 3 maanden (het door USEPA
aanbevolen interval voor primaire kalibraties).
Nederlands
155
StablCal-kalibratieprocedure
1. Verwijder het filter.
Raadpleeg Het filter
reinigen
op pagina 161.
2. Reinig de lens van
het door USEPA
goedgekeurde filter.
Raadpleeg Reinig het
filter op pagina 161.
3. Houd de lip van het
door USEPA
goedgekeurde filter zo
vast dat de pijl naar de
voorkant van het
instrument wijst. Druk
het filter volledig in de
behuizing.
4. Druk op CAL/Zero
(kalibreren/nul).
Het CAL/Zero-licht gaat
branden en het
modusdisplay geeft
"00" weer. De NTU-
waarde van het
verdunningswater dat in
de vorige kalibraties is
gebruikt, wordt
weergegeven op het
display.
5. Pak de < 0,1 NTU-
kuvet. Reinig de kuvet
met een zachte,
pluisvrije doek om
watervlekken en
vingerafdrukken te
verwijderen. Keer de
kuvet niet om.
6. Breng van boven
naar onderen een
kleine druppel
siliconenolie aan op de
kuvet.
156 Nederlands
7. Gebruik de oliedoek
om de olie gelijkmatig
op het oppervlak van de
kuvet aan te brengen.
Verwijder de overtollige
olie. Zorg dat de kuvet
bijna droog is.
8. Steek de kuvet in de
meetschacht met de
driehoek op de kuvet
uitgelijnd met de
markering op de
meetschacht. Sluit het
deksel.
9. Druk op ENTER.
Het
instrumentendisplay telt
af en meet vervolgens
de standaard.
De volgende verwachte
standaard (bijv. 20,00)
wordt weergegeven.
Het modusdisplay geeft
“01” weer.
10. Neem de kuvet uit
de meetschacht.
11. Voer stappen 5-10
uit voor de andere
StablCal-kuvetten (van
de laagste naar de
hoogste NTU-
standaard).
Het modusdisplay geeft
"00" weer nadat de
laatste kuvet is
gemeten.
12. Druk op CAL/Zero
(kalibreren/nul).
Het instrument slaat de
nieuwe
kalibratiegegevens op
en gaat terug naar de
meetmodus.
Opslag van StablCal-standaarden
Verplaats een StablCal-standaard niet voor opslag naar een andere
container. Houd de StablCal-standaarden in de meegeleverde
kunststof behuizing met het deksel gesloten.
Opslaan bij 5 tot 25 °C (41 tot 77 °F)
Voor langdurige opslag (meer dan een maand geen gebruik) op 5 °C
(41 °F) houden.
Troebelheidsmeting
W A A R S C H U W I N G
Potentieel explosie- en brandgevaar. Dit instrument is bedoeld voor het meten
van monsters op waterbasis. Meet geen monsters op basis van oplosmiddelen of
brandbare stoffen.
Voor nauwkeurige troebelheidsmetingen gebruikt u schone
monsterkuvetten en verwijdert u luchtbellen.
Opmerkingen voor metingen
Het is belangrijk om de juiste meettechnieken te gebruiken om de
gevolgen van het gebruik van verschillende instrumenten, strooilicht en
luchtbellen te verminderen. Voor nauwkeurige en reproduceerbare
metingen:
apparaat
Zorg dat het instrument zich op een vlakke, vaste ondergrond bevindt
die niet trilt tijdens de meting.
Het door USEPA goedgekeurde filter is vereist voor
troebelheidsmetingen waarover wordt gerapporteerd voor vergunning
van USEPA (United States Environmental Protection Agency)
NPDWR (National Primary Drinking Water Regulations) of NPDES
(National Pollutant Discharge Elimination System).
Schakel het instrument 30 minuten (ratio aan) of 60 minuten (ratio uit)
voorafgaand aan de meting in. Laat het instrument 24 uur per dag
ingeschakeld als het regelmatig wordt gebruikt.
Nederlands 157
Sluit altijd het deksel van de monsterruimte tijdens de meting,
kalibratie en opslag.
Verwijder de monsterkuvet uit het instrument en schakel het
instrument uit als het instrument gedurende langere tijd (langer dan
een maand) wordt opgeslagen.
Houd het deksel van de meetschacht gesloten om stof en vuil buiten
te houden.
Monsterkuvetten
Sluit de monsterkuvetten altijd om te voorkomen dat het monster in
het instrument wordt gemorst.
Gebruik altijd schone monsterkuvetten die in goede staat zijn. Het
gebruik van vuile, gekraste of beschadigde kuvetten kan resulteren in
onnauwkeurige meetwaarden.
Zorg dat koude monsters de monsterkuvet niet "beslaan".
Berg monsterkuvetten gevuld met gedestilleerd of demi-water op en
sluit ze goed.
Voor de grootste nauwkeurigheid gebruikt u één kuvet voor elke
meting of een doorstroomkuvet.
Opmerking: Als alternatief kunnen op elkaar afgestemde monsterkuvetten worden
gebruikt voor metingen. Deze leveren geen even goede resultaten of even grote
nauwkeurigheid of precisie als één geïndexeerde monsterkuvet of
doorstroomkuvet. Wanneer u op elkaar afgestemde monsterkuvetten gebruikt, lijnt
u het richtingsteken op de monsterkuvet uit met de markering op de meetschacht.
Meting
Meet monsters onmiddellijk om temperatuurwijzigingen en bezinking
te voorkomen. Voordat u een meting uitvoert, moet u altijd zorgen dat
het monster volledig homogeen is.
Vermijd monsterverdunning zoveel mogelijk.
Gebruik het instrument zo min mogelijk in direct zonlicht.
Procedure voor troebelheidsmeting
1. Spoel een schone,
lege monsterkuvet twee
keer met de te meten
oplossing en maak de
kuvet leeg. Vul tot de
lijn bij met monster
(ongeveer 30 ml) en
sluit de monsterkuvet
onmiddellijk af.
2. Reinig de
monsterkuvetten met
een zachte, niet-
pluizende doek om
watervlekken en
vingerafdrukken te
verwijderen.
3. Breng van boven
naar onderen een
kleine druppel
siliconenolie aan op de
monsterkuvetten.
4. Gebruik de
meegeleverde oliedoek
om de olie gelijkmatig
op het oppervlak van de
monsterkuvetten aan te
brengen. Verwijder de
overtollige olie. Zorg dat
de monsterkuvetten
bijna droog zijn.
5. Zwenk de
monsterkuvet langzaam
en voorzichtig om het
monster volledig te
mengen. Pas op dat u
geen luchtbellen
toevoegt.
6. Steek de
monsterkuvet in de
meetschacht met de
driehoek op de
monsterkuvet uitgelijnd
met de markering op de
meetschacht. Sluit het
deksel.
158 Nederlands
7. Meet en registreer
de waarde wanneer
deze stabiel is.
Opmerking: Om een
meetwaarde af te
drukken of te
verzenden (via RS232),
drukt op PRINT
(afdrukken).
Meettechnieken
Metingen kunnen met verschillende instellingen voor de bedrijfsmodus
en met optionele accessoires worden uitgevoerd.
Kalibreer het instrument telkens wanneer de weglengte van de
monsterkuvet verandert.
Handmatig of automatisch bereik instellen
De fabrikant raadt aan het bereik automatisch te laten instellen voor de
meeste metingen.
De instelling kan op elk gewenst moment tijdens de monstermeting
worden gewijzigd.
Druk herhaaldelijk op RANGE (bereik) om van automatisch bereik te
schakelen naar handmatig bereik en blader vervolgens door de
instellingen voor handmatig bereik.
"MANUAL" (handmatig) wordt weergegeven boven het label voor
bereikmodus op het instrument wanneer handmatig bereik is
geselecteerd. "AUTO" (automatisch) wordt weergegeven onder het label
voor bereikmodus op het instrument wanneer automatisch bereik is
geselecteerd.
Opmerkingen:
Wanneer handmatig bereik is geselecteerd, knipperen er 9's op het
display als de waarde van het gemeten monster groter is dan het
geselecteerde bereik. Er knipperen 0's op het display als de waarde
van het gemeten monster kleiner is dan het geselecteerde bereik.
Wanneer automatisch bereik is geselecteerd, knipperen er 9's op het
display als de waarde van het monster groter is dan het maximale
bereik van het instrument. Er knipperen 9's op het display als de ratio
uit staat en de meetwaarde groter is dan 40 NTU (268 nefelo of
9,8 EBC). Zet de ratio aan om het bereik te vergroten.
Wanneer automatisch bereik is geselecteerd, knipperen er 0's op het
display als de meetwaarde lager is dan het bereik van het instrument
of een negatieve waarde heeft. Kalibreer het instrument. Wanneer u
kleur, absorptie of transmittantie meet, stelt u het referentienulpunt
opnieuw in.
Nederlands 159
Signaalgemiddelde aan of uit
Het signaalgemiddelde corrigeert schommelingen in metingen die
worden veroorzaakt door vaste stoffen in het monster. Wanneer
signaalgemiddelde is ingeschakeld, wordt elke 3 seconden een
gemiddelde waarde berekend en weergegeven op het display.
De fabrikant raadt aan signaalgemiddelde in te schakelen voor de
meeste metingen.
Druk op SIGNAL AVG (signaalgemiddelde) om het signaalgemiddelde
aan of uit te zetten. Het lampje voor SIGNAL AVG (signaalgemiddelde)
gaat branden wanneer signaalgemiddelde is ingeschakeld.
Druk op ENTER wanneer signaalgemiddelde is ingeschakeld om
gegevens in de buffer voor signaalgemiddelde te wissen en een
onmiddellijke update op het display weer te geven indien nodig. Dit is
met name handig wanneer meerdere monsters met grote verschillen in
troebelheid worden gemeten.
Om het aantal metingen te wijzigen dat wordt gebruikt voor het
berekenen van een gemiddelde waarde (standaard= 10):
1. Druk op SETUP (instellingen). Het SETUP-licht gaat branden.
2. Selecteer 09 met de pijltoetsen.
3. Druk op ENTER.
4. Gebruik de pijltoetsen om het aantal metingen te selecteren—1 tot
15.
Opmerking: Als een aantal groter dan 15 wordt geselecteerd, worden
15 metingen gebruikt.
5. Druk op ENTER.
6. Druk op SETUP (instellingen).
Verhouding aan of uit
Verhouding aan zorgt voor een goede lineariteit, kalibratiestabiliteit en
een groot meetbereik. Verhouding aan helpt bij het corrigeren van
storingen waarbij in het monster kleur aanwezig is die de golflengte van
incidenteel licht absorbeert.
De fabrikant raadt aan verhouding aan te gebruiken voor de meeste
metingen. De verhouding moet aan staan om monsters te meten van
meer dan 40 NTU (268 nefelo of 9,8 EBC).
De verhouding kan aan worden gezet voor NTU-, EBC-, NEP- en
ASC-1- en -2-metingen.
Druk op RATIO (verhouding) om de verhouding aan of uit te zetten. Het
verhoudingslicht is aan wanneer de verhouding aan staat.
Opmerkingen:
Als er een monster wordt gemeten van meer dan 40 NTU (of
gelijkwaardig) en de verhouding uit staat, zal het display 9's
weergeven en zal het verhoudingslicht knipperen. Druk op RATIO
(verhouding) om de verhouding aan te zetten en de toestand 'buiten
bereik' te verwijderen.
Metingen met verhouding aan en metingen met verhouding uit zijn
bijna hetzelfde in het geval van troebelheidsmetingen van minder dan
40 NTU waarbij er geen storingen worden veroorzaakt door kleur- of
lichtabsorberende deeltjes.
Onderhoud
G E V A A R
Diverse gevaren. Alleen bevoegd personeel mag de in dit deel van het
document beschreven taken uitvoeren.
Reiniging van het instrument
Houd het apparaat schoon zodat het correct blijft werken.
L E T O P
Gebruik nooit reinigingsmiddelen zoals terpentine, aceton of soortgelijke
producten om het instrument, waaronder het toetsenbord, te reinigen.
1. Zet het apparaat uit en koppel het netsnoer los.
2. Reinig het oppervlak van het instrument met een zachte, vochtige
doek en een milde zeepoplossing.
3. Droog het oppervlak van het instrument met een niet-pluizende doek.
160
Nederlands
Het filter reinigen
L E T O P
Het filter is breekbaar en moet voorzichtig worden behandeld om beschadiging te
voorkomen.
1. Houd de lip van het filter vast en trek deze recht naar boven uit het
instrument.
2. Bewaar het filter in een schone houder.
3. Reinig de lens van het filter voorafgaand aan de installatie.
Raadpleeg Reinig het filter op pagina 161.
4. Houd de lip van het filter zo vast dat de pijlen naar de voorkant van
het instrument wijzen.
5. Druk het filter volledig in de behuizing.
Reinig het filter
Opmerking: Zorg dat u de lens niet uit het filter duwt.
1. Reinig de lens van het filter aan beide kanten met glasreiniger,
lensreiniger of isopropylalcohol en een wattenstaafje of lensdoekje.
2. Controleer het filterglas op krassen en andere beschadigingen.
3. Als er een troebele cirkel rondom de rand van het filter zichtbaar is,
betekent dit dat het filtermateriaal delamineert. Vervang het filter.
De lamp vervangen
V O O R Z I C H T I G
Draag een veiligheidsbril wanneer de lamp aan staat en de afdekking van de
lamp is verwijderd.
V O O R Z I C H T I G
Verbrandingsgevaar. De lamp moet zijn afgekoeld voordat deze uit het
instrument wordt verwijderd.
Opmerkingen:
Plaats een vervangende lamp met dezelfde grootte, stijl en elektrische
klasse (4708900).
Raak de lamp niet aan. Olie van de huid kan de lamp beschadigen.
Reinig de lamp indien nodig met alcohol.
Het maakt niet uit welk pootje van de lamp in welke positie in het
aansluitblok wordt gestoken.
Schakel het instrument 30 minuten (verhouding aan) of 60 minuten
(verhouding uit) voorafgaand aan de meting of kalibratie in.
Kalibreer het instrument nadat de lamp is vervangen.
Zie de afgebeelde stappen voor het verwijderen van de lamp.
Om de lamp te installeren, volgt u de afgebeelde stappen in omgekeerde
volgorde.
Nederlands 161
1
162 Nederlands
Een zekering vervangen
G E V A A R
Brandgevaar. Vervang een zekering altijd door een zekering van
hetzelfde type en dezelfde classificering.
Reserveonderdelen:
Zekering voor werking met 115 V, tijdvertraging, 250 V, 1,6 A
(3030700), of
Zekering voor werking met 230 V, tijdvertraging, 250 V, 1,6 A
(3030600)
Zie de afgebeelde stappen in Afbeelding 6 voor het vervangen van een
zekering.
Afbeelding 6 Een zekering vervangen
Problemen oplossen
Raadpleeg de tabellen in dit hoofdstuk voor foutcodes, diagnosecodes,
algemene probleemmeldingen of -symptomen, mogelijke oorzaken en
correcties.
Foutcodes
Tabel 3 toont de foutcodes die onder verschillende omstandigheden
worden weergegeven. Met foutcodes wordt een storing van het
instrument of een bedieningsfout aangegeven.
Het instrument blijft werken in een fouttoestand.
Druk op ENTER om een foutcode van het display te wissen.
Opmerking: Elke kalibratie die wordt berekend wanneer er een fout optreedt,
wordt verwijderd. De oude kalibratie wordt bewaard.
Tabel 3 Foutcodes
Foutmelding Omschrijving Oplossing
ERR01 De troebelheid van het
verdunningswater is hoger
dan 0,5 NTU.
Start de kalibratie opnieuw met
verdunningswater met een lagere
troebelheid.
Opmerking: Negeer ERR01 wanneer
de diameter van de kuvet minder is dan
25 mm. Druk op UNITS/Exit
(eenheden/afsluiten) om terug te keren
naar de meetmodus.
ERR 02
Twee
kalibratiestandaarden
hebben dezelfde waarde.
Het verschil tussen twee
kalibratiestandaarden is
minder dan 60,0 NTU.
De troebelheid van
Standaard 1 is te laag
(minder dan 10 NTU).
1. Controleer de voorbereiding
van standaarden.
2. Voer de kalibratie opnieuw uit.
Opmerking: Negeer ERR02 wanneer
de diameter van het kuvet minder is dan
25 mm. Druk op UNITS/Exit
(eenheden/afsluiten) om terug te keren
naar de meetmodus.
Nederlands 163
Tabel 3 Foutcodes (vervolg)
Foutmelding Omschrijving Oplossing
ERR03 Fout door te weinig licht
1. Plaats het monster weer in het
instrument.
2. Zorg dat het
lamppictogramlicht aan is.
3. Controleer of het lichtpad niet
door een voorwerp wordt
geblokkeerd.
4. Verdun het monster indien
nodig.
Opmerking: Als deze fout optreedt
wanneer er een ander filter is
geïnstalleerd dan het door USEPA
goedgekeurde filter, mag het filter niet
worden gebruikt voor
troebelheidsmetingen.
ERR04 Geheugenstoring
1. Zet het instrument uit en weer
aan.
2. Neem contact op met de
technische ondersteuning als
de storing zich weer voordoet.
ERR05 A/D ligt boven het bereik
1. Zorg dat het lichtscherm is
gesloten.
2. Neem indien nodig contact op
met de klantenservice.
ERR06 A/D ligt onder het bereik
1. Controleer of het lichtpad niet
door een voorwerp wordt
geblokkeerd.
2. Neem indien nodig contact op
met de klantenservice.
Tabel 3 Foutcodes (vervolg)
Foutmelding Omschrijving Oplossing
ERR07 Lichtlekkage
1. Zorg dat het deksel van de
meetschacht is gesloten.
2. Zet het instrument uit en weer
aan.
ERR09 Time-outfout van printer of
papier in interne printer zit
vast
1. Trek voorzichtig aan het
papier in de interne printer om
de verstopping te verwijderen.
2. Zorg dat de externe printer
correct is aangesloten.
3. Zorg dat de externe printer
(online) is geselecteerd.
ERR10 Systeemspanning buiten
bereik
1. Zet het instrument uit en weer
aan.
2. Neem contact op met de
klantenservice als de fout
opnieuw optreedt.
ERR11 Fout bij testen van
systeemlus
1. Zet het instrument uit en weer
aan.
2. Neem contact op met de
klantenservice als de fout
opnieuw optreedt.
ERR12 Fout in naam van ASC-
eenheden
Voer een toepassingsspecifieke
naam in voor de kalibratie-eenheid
(ASC) die niet gelijk is aan die van
de standaardeenheden (bijv. NTU
of EBC).
ERR14 Fout met ongeldige tijd De tijd moet tussen 00-00 en
23-59 zijn.
ERR15 Fout met ongeldige datum De datum moet tussen 01-00 en
12-31 zijn.
164 Nederlands
Diagnosecodes
Tabel 4 toont een lijst met diagnosecodes die worden gebruikt om
informatie over de werking van het instrument te verkrijgen wanneer
deze twijfelachtig is.
Om een diagnosetest uit te voeren:
1. Druk op SETUP (instellingen).
2. Gebruik de pijltoetsen om een diagnosecode in te voeren.
3. Druk op ENTER om de diagnosewaarde weer te geven.
4. Druk op UNITS/Exit (eenheden/afsluiten) om terug te keren naar de
meetmodus.
Opmerking: Om een diagnoserapport af te drukken, houdt u PRINT ingedrukt en
schakelt u het instrument in.
Tabel 4 Diagnosecodes
Code Display Beschrijving
21 "PRINT TST" Printertest
22 Testresultaten worden weergegeven. Schermtest
23 Testresultaten worden weergegeven. Test van toetsenbord
24 Testresultaten worden weergegeven. Geheugentest
Kalibratiegegevens wissen
Om kalibratiegegevens die door de gebruiker zijn ingevoerd te wissen:
1. Schakel het instrument uit.
2. Houd CAL/Zero ingedrukt.
3. Schakel het instrument in.
Het CAL?- licht knippert. Het instrument start in de kalibratiemodus.
4. Kalibreer het instrument voor gebruik.
Knipperende 9's
Wanneer handmatig bereik instellen is geselecteerd, knipperen er 9's op
het display als de waarde van het gemeten monster groter is dan het
geselecteerde bereik.
Wanneer automatisch bereik instellen is geselecteerd, knipperen er 9's
op het display als de waarde van het monster groter is dan het maximale
bereik van het instrument.Er knipperen ook 9's op het display als de
verhouding uit staat en de meetwaarde groter is dan 40 NTU (268 nefelo
of 9,8 EBC). Zet de verhouding aan.
Knipperende 0's
Wanneer handmatig bereik is geselecteerd, knipperen er 0's op het
display als de waarde van het gemeten monster lager is dan het
geselecteerde bereik.
Wanneer automatisch bereik is geselecteerd, knipperen er 0's op het
display als de meetwaarde lager is dan het bereik van het instrument of
een negatieve waarde heeft. Kalibreer het instrument.
Wanneer u kleur, absorptie of transmittantie meet, stelt u het
referentienulpunt opnieuw in.
Controleer bij het meten van absorptie of de waarde positief is. Om
monsters met negatieve absorptie te meten, stelt u het analytische
nulpunt in met behulp van het monster met de grootste absorptie en
meet u het monster met de laagste absorptie. Sla de meetwaarde op
als negatieve absorptie.
Nederlands 165
Spis treści
Specyfikacje na stronie 166 Standardowa obsługa na stronie 174
Ogólne informacje na stronie 168 Konserwacja na stronie 180
Interfejs użytkownika na stronie 172 Rozwiązywanie problemów
na stronie 183
Rozruch na stronie 174
Specyfikacje
Dane techniczne mogą zostać zmienione bez wcześniejszego
powiadomienia.
Specyfikacja Szczegóły
Metoda pomiarowa Nefelometryczna
Nadzór Spełnia wymogi metody EPA 180.1
ASTM D7315 - Standardowa metoda badania
mętności powyżej 1 jednostki mętności (TU)
w stanie statycznym
ASTM D6655 - Standardowa metoda badania
mętności poniżej 5 NTU w stanie statycznym
Źródło światła Lampa wolframowa
Tryby pomiaru NTU, NEP (Nephelo), EBC, Abs (absorbancja), %T
(% transmitancja), CU (jednostki barwy) i dwie
jednostki zaprojektowane przez użytkownika
Specyfikacja Szczegóły
zakresu NTU (tryb Ratio włączony, zakres ustawiany
ręcznie): 0–0,999, 0–9,99, 0–99,9, 0–10 000
NTU (tryb Ratio włączony, zakres ustawiany
automatycznie): 0–10 000 automatycznie ustawiany
przecinek dziesiętny
NTU (tryb Ratio wyłączony): 0–40
Nephelo (tryb Ratio włączony, zakres ustawiany
ręcznie): 0–9,99, 0–99,9, 0–67 000
Nephelo (tryb Ratio włączony, zakres ustawiany
automatycznie): 0–67 000 automatycznie ustawiany
przecinek dziesiętny
Nephelo (tryb Ratio wyłączony): 0–268
EBC (tryb Ratio włączony, zakres ustawiany
ręcznie): 0–0,999, 0–9,99, 0–99,9, 0–2450
EBC (tryb Ratio włączony, zakres ustawiany
automatycznie): 0–2450 automatycznie ustawiany
przecinek dziesiętny
EBC (tryb Ratio wyłączony): 0–9,8
Absorbancja (zakres ustawiany ręcznie): 0–0,999,
0–2,00
Absorbancja (zakres ustawiany automatycznie):
0–2,00
Transmitancja (%): 1,0–100
Jednostki miary barwy (przy 455 nm): 0–500
166 Polski
Specyfikacja Szczegóły
Dokładność
1,
2,
3,
4
Tryb Ratio włączony: ±2% odczytu plus 0,01 NTU
z zakresu 0–1000 NTU, ±5% odczytu z zakresu
1000–4000 NTU, ±10% odczytu z zakresu
4000–10 000 NTU
Tryb Ratio wyłączony: ±2% odczytu plus 0,01 NTU
z zakresu 0–40 NTU
Absorbancja: ±0,005 Abs z zakresu 0–1 Abs przy
455 nm
Transmitancja: 0,12% T z zakresu 10–100% T przy
455 nm
Barwa: ±2 CU z zakresu 0–30 (kalibracja przy
15 CU), ±5 CU z zakresu 0–500 CU (kalibracja przy
500 CU)
Rozdzielczość Mętność: 0,001 NTU/EBC
Nephelo: 0,01
Absorbancja: 0,001 Abs
Transmitancja: 0,1% T
Barwa: 1 CU
Powtarzalność ±1% odczytu lub 0,01 NTU, większa z tych wartości
(według warunków wzorcowych)
Czas reakcji Tryb uśredniania sygnału wyłączony: 6,8 sekundy
Tryb uśredniania sygnału włączony: 14 sekund
(średnią oblicza się na podstawie 10 pomiarów)
Czas stabilizacji Tryb Ratio włączony: 30 minut po uruchomieniu
Tryb Ratio wyłączony: 60 minut po uruchomieniu
Tryby odczytu Zakres ustawiany ręcznie lub automatycznie, tryb
uśredniania sygnału włączony lub regulowany, tryb
Ratio włączony lub wyłączony
Specyfikacja Szczegóły
Wymogi dotyczące
zasilania
115–230 V AC, 50/60 Hz (automatyczny dobór
mocy)
Maksymalnie 28 W.
Stopień
zanieczyszczeń/kategoria
instalacji
2; II
Klasa ochrony 1
Warunki pracy Temperatura: 0 do 40°C (32 do 104°F)
Wilgotność względna: 0–90% przy 25°C, 0–75%
przy 40°C, bez kondensacji
Wysokość n.p.m.: maksymalnie 2000 m (6560 ft)
Wyłącznie do użytku w pomieszczeniach
Warunki przechowywania –40 do 60°C (–40 do 140°F), wyłącznie urządzenie
Drukarka Wbudowana (termiczna, 58-mm, do 28 kolumn)
Interfejs Interfejs szeregowy RS232C z przyłączem
DB9 subminiature D-shell na wyjściu danych
do komputera lub drukarki oraz wejściu danych
(polecenie). Bez przesyłania z poleceniem.
Usuwanie powietrza Suchy azot lub powietrze o jakości urządzenia
(ANSI MC 11.1, 1975)
0,1 scfm przy 69 kPa (10 psig); maksimum 138 kPa
(20 psig)
Przyłącze z króćcem na przewód elastyczny dla
rurek
1
/
8
-cala
Kuwety Kuwety okrągłe 95 x 25 mm (3.74 x 1 cala) szkło
borokrzemianowe z nakrętkami i uszczelkami
z gumy
Uwaga: Mniejsze kuwety (mniej niż 25 mm) można używać
z adapterem kuwety.
1
Dane mętności określone za pomocą zespołu filtra USEPA, świeżo przygotowanych wzorców formazynowych i dopasowanych kuwet 25-mm.
2
Do uzyskania danych pomiarowych barwy konieczna jest kuweta przepływowa.
3
Nieciągłe promieniowanie elektromagnetyczne o wartości 3 V/metr lub większej, może spowodować niewielkie zmiany dokładności.
4
Warunki wzorcowe: 23 ± 2°C, 50% ± 10% wilgotności względnej bez kondensacji, 115/230 V AC, 50/60 Hz
Polski 167
Specyfikacja Szczegóły
Wymagania dotyczące
próbki
Kuweta 25 mm: minimum 20 mL
od 0 do 95°C (od 32 do 203°F)
Obudowa Wysoka odporność na uderzenia, z tworzywa
poliwęglanowego
Wymiary 30,5 x 40 x 15,6 cm (12.0 x 15.7 x 6.1 cale)
Waga 3,8 kg (8.5 lb)
Certyfikaty CE, cETLus
Ogólne informacje
W żadnym przypadku producent nie ponosi odpowiedzialności
za bezpośrednie, pośrednie, specjalne, przypadkowe lub wtórne szkody
wynikające z błędu lub pominięcia w niniejszej instrukcji obsługi.
Producent zastrzega sobie prawo do dokonania zmian w niniejszej
instrukcji obsługi i w produkcie, której dotyczy w dowolnym momencie,
bez powiadomienia lub zobowiązania. Na stronie internetowej
producenta można znaleźć poprawione wydania.
Dodatkowe informacje
Dodatkowe informacje są dostępne na stronie internetowej producenta.
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
P O W I A D O M I E N I E
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikłe
z niewłaściwego stosowania albo użytkowania tego produktu, w tym, bez
ograniczeń szkody bezpośrednie, przypadkowe i wtórne, oraz wyklucza takie
odszkodowanie w pełnym zakresie dozwolonym przez obowiązujące prawo.
Użytkownik jest wyłącznie odpowiedzialny za zidentyfikowanie krytycznych
zagrożeń aplikacji i zainstalowanie odpowiednich mechanizmów ochronnych
procesów podczas ewentualnej awarii sprzętu.
Prosimy przeczytać całą niniejszą instrukcję obsługi przed
rozpakowaniem, ustawieniem lub obsługą tego urządzenia. Należy
zwrócić uwagę na wszystkie uwagi dotyczące niebezpieczeństwa
i kroków zapobiegawczych. Niezastosowanie się do tego może
spowodować poważne obrażenia obsługującego lub uszkodzenia
urządzenia.
Należy upewnić się, czy systemy zabezpieczające wbudowane
w urządzenie pracują prawidłowo. Nie używać ani nie instalować tego
urządzenia w inny sposób, aniżeli podany w niniejszej instrukcji.
Korzystanie z informacji o zagrożeniach
N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O
Wskazuje potencjalnie lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która – jeśli się
jej nie uniknie – doprowadzi do śmierci lub poważnych obrażeń.
O S T R Z E Ż E N I E
Wskazuje na potencjalną lub bezpośrednią niebezpieczną sytuację, która, jeżeli
się jej nie uniknie, może doprowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń.
U W A G A
Wskazuje na potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może doprowadzić
do mniejszych lub średnich obrażeń.
P O W I A D O M I E N I E
Wskazuje sytuację, która – jeśli się jej nie uniknie – może doprowadzić
do uszkodzenia urządzenia. Informacja, która wymaga specjalnego podkreślenia.
Etykiety ostrzegawcze
Należy czytać wszystkie etykiety i przywieszki dołączone do urządzenia.
Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować obrażenia ciała lub
uszkodzenie urządzenia. Jeśli na przyrządzie widoczny jest ten symbol,
będzie on uwzględniony w instrukcji obsługi wraz z uwagą dotyczącą
niebezpieczeństwa lub środków ostrożności.
168
Polski
Ten symbol, jeżeli znajduje się on na przyrządzie, odsyła do instrukcji
obsługi i/lub informacji dotyczących bezpieczeństwa.
Od 12 sierpnia 2005 na terenie Unii Europejskiej oznaczonych tym
symbolem urządzeń elektrycznych nie można usuwać przy użyciu
publicznych systemów utylizacji odpadów. Zgodnie z lokalnymi
i krajowymi przepisami, obowiązującymi na terenie Unii Europejskiej
(Dyrektywa 2002/96/WE), użytkownicy urządzeń elektrycznych
są zobowiązani do zwrotu starych lub wyeksploatowanych urządzeń
producentowi, który je zutylizuje. Użytkownicy nie ponoszą żadnych
kosztów związanych z tą operacją.
Uwaga: Aby zwrócić urządzenie do recyclingu, prosimy skontaktować się
z producentem sprzętu lub jego dostawcą odnośnie instrukcji w jaki sposób
zwrócić zużyty sprzęt, akcesoria elektryczne dostarczone przez producenta oraz
wszystkie inne przedmioty pomocnicze w celach utylizacji.
Certyfikaty
Kanadyjska regulacja prawna dotycząca sprzętu powodującego
zakłócenia, IECS-003, klasa A:
Stosowne wyniki testów dostępne u producenta.
Ten cyfrowy aparat klasy A spełnia wszystkie wymogi kanadyjskich
regulacji prawnych dotyczących sprzętu powodującego zakłócenia.
Cet appareil numèrique de la classe A respecte toutes les exigences
du Rëglement sur le matériel brouilleur du Canada.
FCC Część 15, Ograniczenia Klasy "A"
Stosowne wyniki testów dostępne u producenta. Niniejsze urządzenie
spełnia warunki Części 15 Zasad FCC. Przy pracy obowiązują poniższe
warunki:
1. Sprzęt nie może powodować szkodliwego zakłócenia.
2. Sprzęt musi akceptować każde otrzymane zakłócenie, w tym
zakłócenie spowodowane niepożądanym działaniem.
Zmiany oraz modyfikacje tego urządzenia, które nie zostały wyraźnie
zaakceptowane przez stronę odpowiedzialną za zgodność, mogą
pozbawić użytkownika upoważnienia do korzystania z niniejszego
urządzenia. To urządzenie zostało przetestowane i odpowiada granicom
dla klasy A urządzenia cyfrowego, stosownie do części 15 przepisów
FCC. Te granice zostały wprowadzone w celu zagwarantowania ochrony
przed szkodliwymi zakłóceniami gdy urządzenie jest wykorzystywane
w środowisku komercyjnym. Niniejsze urządzenie wytwarza, używa
i może wydzielać energię o częstotliwości radiowej oraz, jeśli nie jest
zainstalowane i używane zgodnie z instrukcją obsługi, może powodować
szkodliwe zakłócenia w łączności radiowej. Istnieje
prawdopodobieństwo, że wykorzystywanie tego urządzenia w terenie
mieszkalnym może spowodować szkodliwe zakłócenia. W takim
przypadku użytkownik jest zobowiązany do usunięcia zakłóceń
na własny koszt. Następujące techniki można zastosować w celu
zmniejszenia problemów z zakłóceniami:
1. Odłączyć urządzenie od źródła zasilania, aby zweryfikować, czy jest
ono źródłem zakłóceń.
2. Jeśli sprzęt jest podłączony do tego samego gniazdka co urządzenie
wykazujące zakłócenie, podłączyć sprzęt do innego gniazdka.
3. Odsunąć sprzęt od zakłócanego urządzenia.
4. Zmienić pozycję anteny odbiorczej urządzenia zakłócanego.
5. Spróbować kombinacji powyższych punktów.
Informacje o produkcie
Laboratoryjny turbidymetr 2100AN służy do pomiaru zmętnienia
w jednostkach NTU (nefelometryczne jednostki pomiaru zmętnienia),
NEP (jednostki w metodzie nefelometrycznej) i EBC (jednostki
Europejskiej Konwencji Piwa). Wartości w jednostkach NEP i EBC
są obliczane przy zastosowaniu przeliczników 6,7 jednostek Nephelo
do 1,0 NTU oraz 0,245 EBC do 1,0 NTU. Turbidymetr 2100AN służy
również do pomiaru absorbancji, transmitancji i barwy (metoda APHA Pt-
Co).
Dodatkowo można określić dwie jednostki pomiarowe zaprogramowane
przez użytkownika. Tryb pracy w określonej aplikacji wykorzystuje układ
optyczny nefelometryczny i tryb pomiaru NTU.
Turbidymetr obsługuje wbudowaną drukarkę i wyjście
RS232 do podłączenia drukarki, rejestratora lub komputera oraz wyjście
rejestratora.
Turbidymetr zawiera zegar czasu rzeczywistego z baterią. Zegar
obsługuje datownik dla wszystkich danych przekazywanych
Polski
169
do wbudowanej drukarki lub do urządzeń zewnętrznych za pomocą
interfejsu RS232 (np. pomiary i zapisy kalibracji).
Rysunek 1 Widok z przodu
1 Wyświetlacz trybu: pokazuje numer
wzorca kalibracji, numer
konfiguracji lub numer próbki
5 Osłona przedziału kuwety
2 Blok przycisków 6 Osłona drukarki
3 Uchwyt kuwety 7 Wyświetlacz LED ośmiocyfrowy
4 Osłona światła
Rysunek 2 Widok z tyłu
1 Przyłącze przewodu zasilania 5 Łącznik do odpowietrzania
2 Uchwyt bezpiecznika 6 Gniazdo wyjściowe rejestratora
(wyjście 0 do 1 V)
3 Włącznik sieciowy 7 Zdalnie sterowane gniazdo
do przewodu łączącego moduł
zaworu przepływowego
i automatyczną kuwetę przelewową
(niskie ciśnienie)
4 Przyłącze DB9 do przewodu
RS232
8 Osłona dostępu do lampy
Części składowe produktu
Rysunek 3 pozwoli Ci ustalić czy wszystkie elementy zestawu znalazły
się w opakowaniu. Jeżeli jakiegoś elementu brakuje albo jest
uszkodzony, skontaktuj się z producentem lub przedstawicielem
handlowym.
170
Polski
Rysunek 3 Części składowe urządzenia
1 Turbidymetr 2100AN 7 Zestaw do kalibracji StablCal
®
2 Zespół filtra USEPA 8 Zestaw drugorzędowych wzorców
zmętnienia Gelex
®
5
3 Zespół filtra 455 nm 9 Osłona przeciw kurzowi
4 Szmatka do olejenia 10 Rolka papieru do drukarki (2x)
6
5 Sześć 1" kuwet (30 mL)
z nasadkami
11 Przewód zasilania
6 Olej silikonowy
Instalacja
N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O
Wielokrotne zagrożenia. Tylko wykwalifikowany personel powinien
przeprowadzać prace opisane w tym rozdziale niniejszego
dokumentu.
Umieszczanie papieru w drukarce
P O W I A D O M I E N I E
Należy używać wyłącznie dostarczonego papieru termicznego. Użycie innego
papieru termicznego może spowodować obniżenie jakości druku i skrócenie
czasu eksploatacji głowicy.
Uwagi:
Nie pocierać papieru termicznego twardym przedmiotem.
Nie używać pasty chemicznej do papieru termicznego.
Czerwona linia na krawędzi papieru termicznego pokazuje koniec
podawanego papieru.
1. Odciąć końcówkę papieru nożyczkami, aby uzyskać kształt strzałki.
2. Otworzyć osłonę drukarki.
3. Włożyć koniec papieru z punktem w szczelinę podawania papieru.
4. Wsuwać papier aż do momentu, gdy punkt na papierze znajdzie się
poza szczeliną wyjścia.
5. Wyciągnąć papier ze szczeliny wyjścia do momentu wysunięcia się
z niej papieru o pełnej szerokości.
6. Włożyć rolkę papieru do drukarki.
7. Przełożyć papier termiczny przez szczelinę w pokrywie drukarki,
a następnie zamknij pokrywę drukarki.
5
Dostarczany tylko z 4700100.
6
Nie usuwać banderoli z tworzywa sztucznego przez zainstalowaniem papieru.
Polski 171
Interfejs użytkownika
Rysunek 4 Blok przycisków
1 Przycisk ENTER 7 Przycisk FLOW
2 Przyciski EDIT (strzałka) 8 Przycisk SIGNAL AVG
3 Przycisk SAMPLE 9 Przycisk PRINT
4 Przycisk RANGE 10 Przycisk LINE FEED
5 Przycisk UNITS/Exit 11 Przycisk SETUP
6 Przycisk RATIO 12 Przycisk CAL/Zero
Tabela 1 Opisy przycisków
Przycisk Opis
Wprowadza wartość na wyświetlaczu. Uruchamia pomiar wzorca
kalibracji. Usuwa dane z bufora.
Zmienia cyfry i/lub litery na wyświetlaczu. Wykonuje kroki
dotyczące wzorców kalibracji. Przycisk strzałki w prawo przesuwa
kursor do poprzedniej lub następnej cyfry.
Tabela 1 Opisy przycisków (ciąg dalszy)
Przycisk Opis
Rozpoczyna zmianę liczby próbek pokazanej na wyświetlaczu
trybu.
Umożliwia wybór ręcznej lub automatycznej zmiany zakresu.
Umożliwia wybór jednostek pomiaru. Umożliwia wyjście z trybu
kalibracji lub konfiguracji bez zapisania wprowadzonych zmian.
Włącza lub wyłącza tryb Ratio.
Włącza lub wyłącza tryb operacji Flow. Używany tylko
z automatyczną kuwetą przelewową.
Włącza lub wyłącza tryb uśredniania sygnału.
Wysyła dane pokazane na wyświetlaczu na drukarkę lub komputer.
Wysyła raport z danymi kalibracji na drukarkę lub komputer
w trybie kalibracji. Wysyła wyniki diagnostyczne na drukarkę lub
komputer, jeśli przycisk jest przytrzymany, gdy urządzenie jest
włączane. Umożliwia wydruk poleceń konfiguracji w trybie
konfiguracji. Włącza lub wyłącza funkcję interwału drukowania, jeśli
podczas konfigurowania urządzenia został włączony interwał
drukarki.
Przesuwa papier w drukarce o jeden wiersz do przodu.
172 Polski
Tabela 1 Opisy przycisków (ciąg dalszy)
Przycisk Opis
Włącza tryb Setup i uruchamia możliwość wyboru liczby próbek
na wyświetlaczu trybu.
Uruchamia kalibrację w trybie NTU, NEP lub EBC. Rozpoczyna
analityczne zerowanie w trybie CU, %T lub Abs.
Rysunek 5 Wskaźniki świetlne
1 Wskaźnik ikony Lampa 7 Wskaźnik PRINT
2 „CAL?” wskaźnik 8 Wskaźnik SIGNAL AVG
3 Wskaźnik „Manual” 9 Wskaźnik CAL/Zero
4 Wskaźnik „Auto” 10 Wskaźnik SETUP
5 Wskaźnik RATIO 11 Wskaźnik SAMPLE
6 Wskaźnik FLOW
Tabela 2 Opis wskaźników
Wskaźnik Opis
Świeci, gdy źródło światła urządzenia jest włączone.
Miga, gdy ilość światła jest niewystarczająca.
CAL? „CAL?” pokazuje się podczas kalibracji, jeśli dane
kalibracji są poza wybranym zakresem.
Miga, jeśli wymagana jest kalibracja urządzenia.
Uwaga: Wskaźnik CAL? pojawia się, jeśli używany jest filtr
USEPA i kuweta 25-mm. Należy zignorować wskaźnik CAL?, jeśli
świeci się podczas kalibracji z używanym innym filtrem lub
mniejszą kuwetą. Nacisnąć UNITS/Exit, aby uruchomić pomiar.
Ręczne ustawianie „MANUAL” pokazuje się powyżej etykiety Range Mode
w trybie ręcznego ustawiania zakresu.
Automatyczne
ustawianie
„AUTO” pokazuje się powyżej etykiety Range Mode
w trybie automatycznego ustawiania zakresu.
RATIO Świeci się, gdy tryb Ratio jest włączony.
FLOW Świeci się, gdy tryb pracy Flow został wybrany.
Miga, gdy cykl Flow został wykonany.
PRINT Świeci się, gdy funkcja interwału drukarki została
wybrana.
Miga, gdy interwał drukarki został wybrany, ale nie jest
aktywny.
SIGNAL
AVG
Świeci się, gdy tryb uśrednienia sygnału jest włączony.
CAL
Zero
Świeci się, gdy tryb Kalibracja lub Zerowanie został
wybrany.
SETUP Świeci się, gdy tryb Setup został wybrany.
SAMPLE Świeci się, gdy tryb Sample został wybrany.
Polski 173
Rozruch
Włączanie urządzenia
1. Umieścić urządzenie na stabilnej, równej powierzchni, wolnej
od drgań. Nie wystawiać na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych.
2. Upewnij się, że jest cyrkulacja powietrza wokół urządzenia.
Zapewnić, aby w obszarze z tyłu i od spodu urządzenia, nie
znajdowały się przedmioty, które mogą zmniejszać przepływ
powietrza przez otwory wentylacyjne.
3. Podłączyć kabel zasilający do wtyku z tyłu urządzenia.
4. Podłączyć kabel zasilający do gniazda zasilającego z uziemieniem.
5. Nacisnąć wyłącznik zasilania z tyłu urządzenia w celu jego
włączenia.
Wyłączanie dźwięku bloku przycisków
Domyślnie, urządzenie wydaje słyszalny dźwięk przy wciskaniu
przycisku. Aby wyłączyć dźwięk bloku przycisków:
1. Nacisnąć przycisk SETUP (Konfiguracja). Wskaźnik SETUP świeci
się.
2. Za pomocą przycisków strzałek wybrać 00.
3. Nacisnąć przycisk ENTER.
4. Za pomocą przycisków strzałek wybrać opcję dźwięku:
Opcja Opis
BEEP ON Słychać dźwięk przy wciskaniu przycisku.
BEEP OFF Nie słychać dźwięku przy wciskaniu przycisku.
5. Nacisnąć przycisk ENTER.
6. Nacisnąć przycisk SETUP (Konfiguracja).
Ustawianie daty i godziny
1. Nacisnąć przycisk SETUP (Konfiguracja). Wskaźnik SETUP świeci
się.
2. Za pomocą przycisków strzałek wybrać opcję:
Opcja Opis
05 Ustawia godziny i minuty (HH-MM).
06 Ustawia miesiąc i dzień (MM-DD).
07 Ustawia rok (RR).
3. Nacisnąć przycisk ENTER.
4. Za pomocą przycisków strzałek zmienić wartość.
5. Nacisnąć przycisk ENTER.
6. Nacisnąć przycisk SETUP (Konfiguracja).
Pokazywanie aktualnego czasu (opcja)
1. Nacisnąć przycisk SETUP (Konfiguracja). Wskaźnik SETUP świeci
się.
2. Za pomocą przycisków strzałek wybrać 08.
3. Nacisnąć przycisk ENTER. Na wyświetlaczu zostanie pokazana
godzina (HH-MM-SS).
4. Nacisnąć przycisk SETUP (Konfiguracja).
Standardowa obsługa
Kalibracja turbidymetru przy użyciu wzorców
StablCal
®
Turbidymetr należy skalibrować przed pierwszym użyciem za pomocą
wzorców StablCal
®
dostarczonych w zamkniętej fiolce. Alternatywnym
rozwiązaniem jest kalibracja wykonana przy użyciu świeżo
przygotowanych wzorców formazynowych.
174
Polski
Kalibrację turbidymetru należy przeprowadzać co najmniej raz
na 3 miesiące lub w terminie określonym przez organ regulacyjny, gdy
dane są wykorzystywane do sporządzania raportu USEPA.
Urządzenie jest przygotowane do kalibracji po 60 minutach
od uruchomienia. Jeśli urządzenie jest używane regularnie, należy
je utrzymywać w gotowości 24 godziny na dobę.
Uwaga: Jeśli stosowane są wzorce inne niż zalecane punkty kalibracji, wyniki
mogą być niewiarygodne. Najlepszą dokładność zapewniają zalecane punkty
kalibracji (< 0,1, 20, 200, 1000, 4000 i 7500 NTU). Dokładność kalibracji może być
mniejsza, jeśli stosowane są wzorce inne niż StablCal lub formazynowe
przygotowane przez użytkownika. Producent nie może zagwarantować
skuteczności urządzenia, jeśli do kalibracji został użyty kopolimer styrenu lub
diwinylobenzenu w postaci paciorków lub inne zawiesiny.
Przygotowywanie wzorców StablCal
Po rozpakowaniu i w ostępach czasu:
1. Oczyścić zewnętrzną powierzchnię fiolek StablCal przy użyciu
detergentu do czyszczenia szkła laboratoryjnego.
2. Przepłukać fiolki wodą destylowaną lub dejonizowaną.
3. Osuszyć fiolki za pomocą miękkiej, niestrzępiącej się ściereczki.
Uwaga: Nie wolno potrząsać ani odwracać wzorca < 0,1 NTU. Jeżeli wzorzec
został zamieszany lub wstrząśnięty, pozostawić fiolkę na co najmniej 15 minut
przed użyciem.
Uwaga: Nie zdejmować nasadek z zamkniętych fiolek.
Przed użyciem upewnić się, że wzorce StablCal znajdują się w tej samej
temperaturze otoczenia co urządzenie (i nie większą niż 40°C (104°F)).
Wymieszać wzorce przed użyciem.
1. Otworzyć pokrywę pudełka. Wyjąć wzorzec < 0,1 NTU z pudełka
z tworzywa sztucznego.
2. Pozostałe wzorce pozostawić w pudełku. Zamknąć pokrywę pudełka.
3. Wstrząsać energicznie pudełko co najmniej przez 10 sekund.
4. Pozostawić wzorce bez ruchu na 3–5 minut przed użyciem.
Uwagi dotyczące kalibracji
Należy sprawdzić, czy urządzenie jest w takich samych warunkach
otoczenia, w których jest używane.
Należy sprawdzić, czy wzorce są w tej samej temperaturze otoczenia
jak urządzenie przed użyciem.
Należy stosować wyłącznie załączony olej silikonowy. Olej silikonowy
ma taki sam współczynnik załamania jak szkło fiolki. Służy
do maskowania drobnych różnic w strukturze szkła i zadrapania.
Szmatkę do oleju należy przechowywać w plastikowym opakowaniu
w celu zachowania jej czystości.
Jeśli nastąpi przerwa w zasilaniu podczas kalibracji, nowe dane
kalibracji zostaną utracone. W takim przypadku należy użyć ostatnich
danych kalibracji. Aby zakończyć kalibrację i nie zapisywać nowych
wartości, nacisnąć przycisk UNITS/Exit (JEDNOSTKI/Zakończ).
W trybie kalibracji wybrany jest tryb kalibracji, automatyczny zakres
i uśrednianie sygnału. Po zakończeniu kalibracji, wszystkie ostatnie
ustawienia trybów pracy zostaną przywrócone.
Kalibracje wszystkich pomiarów nefelometrycznych (pomiar
w jednostkach zmętnienia) są wykonywane w tym samym czasie.
Dane przy włączonym i wyłączonym współczynniku kalibracji
są mierzone i rejestrowane jednocześnie.
Wzorca 7500-NTU nie trzeba mierzyć w trakcie kalibracji, jeśli
zmierzono zmętnienie mniejsze niż 4000 FNU. Po pomiarze wzorca
4000 NTU nacisnąć CAL/Zero (Kalibracja/Zero), aby zakończyć
procedurę kalibracji.
Wyczyść zespół filtra USEPA przed wykonaniem podstawowej
kalibracji, lub co najmniej raz w ciągu 3 miesięcy (okres podstawowej
kalibracji zalecany przez USEPA).
Polski
175
Procedura kalibracyjna StablCal
1. Wyjąć zespół filtra.
Zobacz Zmiana zespołu
filtra na stronie 181.
2. Wyczyścić obiektyw
zespołu filtra USEPA.
Zobacz Czyszczenie
zespołu filtra
na stronie 181.
3. Przytrzymać klapkę
zespołu filtra USEPA
ze strzałkami
skierowanymi
w kierunku przodu
urządzenia. Wcisnąć
zespół filtra do końca
w obudowę.
4. Nacisnąć CAL/Zero.
Wskaźnik CAL/Zero
świeci się i wyświetlacz
trybu pokazuje „00”.
Wartość NTU wody
do rozcieńczania
używanej w poprzedniej
kalibracji jest pokazana
na wyświetlaczu.
5. Pobrać fiolkę <
0,1 NTU. Wyczyścić
fiolkę miękką,
niestrzępiącą się
szmatką, aby usunąć
plamy wody i odciski
palców. Fiolki nie
należy odwracać.
6. Nałożyć niewielką
kroplę oleju
silikonowego od góry
ku dołowi fiolki.
176 Polski
7. Za pomocą szmatki
do olejenia nałożyć olej
równo na powierzchnię
fiolki. Usunąć nadmiar
oleju. Upewnić się,
że fiolka jest sucha.
8. Umieścić fiolkę
w uchwycie kuwety tak,
aby trójkąt na fiolce
pokrywał się
ze znacznikiem
odniesienia
na uchwycie kuwety.
Zamknąć osłonę.
9. Nacisnąć ENTER.
Wyświetlacz urządzenia
odlicza czas,
a następnie wykonuje
pomiar wzorca.
Pokazuje się następny
wymagany wzorzec
(np. 20,00).
Wyświetlacz trybu
pokazuje „01”.
10. Wyjąć fiolkę
z uchwytu kuwety.
11. Wykonać kroki
5–10 dla pozostałych
fiolek StablCal (od
najniższej
do najwyższej wartości
wzorca NTU).
Wyświetlacz trybu
pokazuje „00”
po wykonaniu pomiaru
ostatniej fiolki.
12. Nacisnąć
CAL/Zero.
Urządzenie zapisuje
nowe dane kalibracji
i powraca do trybu
pomiaru.
Przechowywanie wzorców StablCal
Nie przenosić wzorców StablCal do innego pojemnika w celu ich
przechowywania. Wzorce StablCal przechowywać w dostarczonym
pudełku z tworzywa sztucznego z zamkniętą osłoną.
Przechowywać w temperaturze 5 do 25°C (41 do 77°F).
W przypadku długotrwałego przechowywania (ponad jeden miesiąc
od zastosowania), utrzymywać temperaturę 5°C (41°F).
Pomiar mętności
O S T R Z E Ż E N I E
Potencjalne zagrożenie pożarowe i wybuchem. To urządzenie służy do pomiaru
próbek bazujących na wodzie. Nie wykonywać pomiarów próbek na bazie
rozpuszczalników lub substancji palnych.
Aby zachować dokładność odczytów mętności, należy używać czystych
kuwet i usuwać pęcherzyki powietrza.
Uwagi dotyczące pomiarów
W minimalizacji skutków zmian urządzenia, światła rozproszonego
i pęcherzyków powietrza ważną rolę odgrywa odpowiednie dobranie
techniki pomiarowej. Dokładne i powtarzalne pomiary:
Urządzenie
Upewnić się, że urządzenie jest ustawione na poziomej, stabilnej
powierzchni, wolnej od drgań w trakcie pomiaru.
Zgodnie z zaleceniami Amerykańskiej Agencji Ochrony Środowiska
(USEPA), ujętymi w Krajowych głównych przepisach dotyczących
wody pitnej (NPDWR) lub Krajowym systemie eliminacji emisji
zanieczyszczeń (NPDES), wymagany jest zestaw filtrów USEPA.
Przed pomiarem włączyć urządzenie na 30 minut (włączony tryb
Ratio) lub 60 minut (wyłączony tryb Ratio). Jeśli urządzenie jest
używane regularnie, należy je utrzymywać w gotowości 24 godziny
na dobę.
Pokrywa przedziału próbek powinna być zamknięta podczas pomiaru,
kalibracji i przechowywania.
Polski 177
Jeśli urządzenie ma być przechowywane przez dłuższy okres czasu
(ponad miesiąc), należy wyjąć kuwetę i wyłączyć urządzenie.
Pokrywa przedziału próbek powinna być zamknięta, aby nie dopuścić
do przedostania się kurzu i brudu.
Kuwety
Kuwetę należy zawsze zamykać szczelnie, aby zapobiec wylewaniu
się próbki wewnątrz urządzenia.
Zawsze używać czystych kuwet w dobrym stanie. Brudne,
porysowane lub uszkodzone kuwety mają wpływ na niedokładne
odczyty.
Upewnić się, że zimne próbki nie powodują „zamglenia” kuwety.
Kuwety przechowywać napełnione destylowaną lub dejonizowaną
wodą szczelnie zamknięte.
Najlepszą dokładność uzyskuje się przy użyciu pojedynczej kuwety
dla każdego pomiaru lub kuwety przepływowej.
Uwaga: Do pomiarów można również używać dopasowane kuwet, ale nie
zapewniają one tak dobrej dokładności i precyzji, jak w przypadku pojedynczej
kuwety indeksowanej lub kuwety przepływowej. W przypadku użycia
dopasowanych kuwet, wyrównać znak orientacji na kuwecie ze znakiem
odniesienia na uchwycie kuwety.
Pomiar
Pomiaru próbek dokonywać natychmiast, aby zapobiec zmianom
temperatury i osadzaniu. Przed pomiarem, zawsze upewnić się,
że próbka jest jednorodna w całej swojej objętości.
Unikać rozcieńczenia próbki, jeśli to możliwe.
Unikać wystawiania urządzenia na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych,.
Procedura pomiaru mętności
1. Przepłukać czystą,
pustą kuwetę dwa razy
roztworem
do pomiarów, który
zutylizować jako odpad.
Napełnić do kreski
(około 30 mL) próbką
i natychmiast nałożyć
nasadkę na kuwetę.
2. Wyczyścić kuwety
miękką, niestrzępiącą
się szmatką, aby
usunąć plamy wody
i odciski palców.
3. Nałożyć niewielką
kroplę oleju
silikonowego od góry
ku dołowi kuwet.
4. Za pomocą
dostarczonej szmatki
do olejenia nałożyć olej
równomiernie
na powierzchnię kuwet.
Usunąć nadmiar oleju.
Upewnić się, że kuwety
są suche.
5. Delikatnie i powoli
odwrócić kuwetę, aby
w pełni wymieszać
próbkę. Należy uważać,
aby nie powstały
pęcherzyki powietrza.
6. Umieścić kuwetę
w uchwycie kuwety tak,
aby trójkąt na kuwecie
pokrywał się
ze znacznikiem
odniesienia
na uchwycie kuwety.
Zamknąć osłonę.
178 Polski
7. Po ustaleniu,
odczytać i zapisać
wartość.
Uwaga: Aby
wydrukować lub
przesłać (przez interfejs
RS232) rekord pomiaru,
nacisnąć PRINT.
Techniki pomiarowe
Pomiary można wykonywać przy różnych ustawieniach trybu pracy
i wyposażeniu dodatkowym.
Urządzenie należy kalibrować, gdy zmianie ulegnie droga optyczna
kuwety.
Ręczna lub automatyczna zmiana zakresów
Producent zaleca automatyczną zmianę zakresów dla większości
pomiarów.
Ustawienie to można zmienić w dowolnym momencie pomiaru próbki.
Naciskać wielokrotnie przycisk RANGE (ZAKRES) do momentu
przejścia z automatycznej zmiany zakresów na ręczną, a następnie
przewinąć do ustawień ręcznej zmiany zakresów.
Tekst „MANUAL” pokazuje się powyżej etykiety Range Mode (Tryb
zakresu) na urządzeniu po wybraniu ręcznej zmiany zakresów. Tekst
„AUTO” pokazuje się powyżej etykiety Range Mode (Tryb zakresu)
na urządzeniu po wybraniu automatycznej zmiany zakresów.
Uwagi:
Gdy wybrana jest ręczna zmiana zakresów, na wyświetlaczu będą
migać wszystkie wskaźniki 9s, jeśli wartość pomiaru próbki jest
większa od wybranego zakresu. Na wyświetlaczu będą migać
wszystkie wskaźniki 0s, jeśli wartość pomiaru próbki jest mniejsza
od wybranego zakresu.
Gdy wybrana jest automatyczna zmiana zakresów, na wyświetlaczu
będzie migać wskaźnik 9s, jeśli wartość pomiaru próbki jest większa
od maksimum zakresu urządzenia. Na wyświetlaczu miga wskaźnik
9s, jeśli tryb Ratio jest wyłączony i wartość pomiaru jest większa niż
40 NTU (268 jednostek Nephelo lub 9,8 EBC). Włączyć tryb Ratio,
aby zwiększyć zakres.
Gdy wybrana jest automatyczna zmiana zakresów, na wyświetlaczu
będą migać wszystkie wskaźniki 0s, jeśli wartość pomiaru jest
mniejsza od zakresu urządzenia lub jest wartością ujemną. Wykonać
kalibrację urządzenia. Gdy pomiar dotyczy koloru, absorbancji lub
transmitancji, ustawić ponownie zerowy punkt odniesienia.
Polski 179
Włączanie lub wyłączanie trybu uśredniania sygnału
Uśrednianie sygnału ma na celu korygowanie wahań odczytu, które
są spowodowane przez przypadkowe cząsteczki dryfujące w próbce.
Po włączeniu trybu uśredniania sygnału, obliczany jest średni odczyt
co 3 sekundy, który pojawia się na wyświetlaczu.
Producent zaleca włączanie trybu uśredniania sygnału w przypadku
większości pomiarów.
Nacisnąć SIGNAL AVG , aby włączyć lub wyłączyć tryb uśredniania
sygnału. Wskaźnik SIGNAL AVG świeci się, gdy tryb uśredniania
sygnału jest włączony.
Nacisnąć ENTER, gdy tryb uśredniania sygnału jest włączony, aby
usunąć dane z bufora uśredniania sygnału i w trybie natychmiastowym
zaktualizować wyświetlacz, jeśli zachodzi taka konieczność. Opcja
ta jest szczególnie użyteczna przy pomiarze próbek o dużych różnicach
zmętnienia.
Aby zmienić liczbę pomiarów używanych do obliczenia uśrednionego
odczytu (domyślnie=10):
1. Nacisnąć przycisk SETUP (Konfiguracja). Wskaźnik SETUP świeci
się.
2. Za pomocą przycisków strzałek wybrać 09.
3. Nacisnąć przycisk ENTER.
4. Za pomocą przycisków strzałek wybrać liczbę pomiarów –
od 1 do 15.
Uwaga: Jeśli wybrana liczba jest większa niż 15, użytych zostanie
15 pomiarów.
5. Nacisnąć przycisk ENTER.
6. Nacisnąć przycisk SETUP (Konfiguracja).
Włączenie lub wyłączenie trybu Ratio
Włączenie trybu Ratio zwiększa liniowość i stabilność kalibracji oraz
zwiększa zakres pomiarowy. Włączony tryb Ratio pomaga korygować
zakłócenia barwy w próbce, która absorbuje przy długości fali
padającego światła.
Producent zaleca włączanie trybu Ratio w przypadku większości
pomiarów. Tryb Ratio musi być włączony, jeśli wartość zmierzona próbki
przekracza 40 NTU (268 jednostek Nephelo lub 9,8 EBC).
Tryb Ratio należy włączyć dla pomiarów w jednostkach NTU, EBC, NEP
i -1- oraz -2- ASC.
Nacisnąć RATIO, aby włączyć lub wyłączyć tryb Ratio. Wskaźnik Ratio
świeci się, jeśli tryb ratio jest włączony.
Uwagi:
Jeśli wartość zmierzona próbki jest większa niż 40 NTU (lub
równoważna) i tryb Ratio jest wyłączony, na wyświetlaczu pokazuje
się wskaźnik 9s, a wskaźnik Ratio miga. Nacisnąć RATIO, aby
włączyć tryb Ratio i usunąć stan poza zakresem.
Pomiary z włączonym trybem Ratio i wyłączonym trybem ratio
są prawie takie same dla pomiarów mętności o wartości poniżej
40 NTU, jeśli nie występują zakłócenia spowodowane barwą lub
cząsteczkami, które pochłaniają światło.
Konserwacja
N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O
Wielokrotne zagrożenia. Tylko wykwalifikowany personel powinien
przeprowadzać prace opisane w tym rozdziale niniejszego
dokumentu.
Czyszczenie urządzenia
Ciągła i dokładna praca wymaga utrzymywania urządzenie w czystości
P O W I A D O M I E N I E
Do czyszczenia urządzenia, w tym bloku przycisków, nigdy nie należy stosować
takich środków czyszczących, jak terpentyna, aceton lub podobne produkty.
1. Wyłączyć urządzenie i odłączyć kabel zasilający.
2. Powierzchnie urządzenia czyścić wilgotną szmatką i łagodnym
roztworem mydła.
3. Wytrzeć do sucha powierzchnie urządzenia za pomocą
niestrzępiącej się szmatki.
180
Polski
Zmiana zespołu filtra
P O W I A D O M I E N I E
Zespół filtra jest delikatny i należy obchodzić się z nim ostrożnie, aby uniknąć
uszkodzenia.
1. Przytrzymać klapkę zespołu filtra i pociągnąć w górę, aby wyjąć
urządzenie.
2. Przechowywać zespół filtra w czystym pojemniku.
3. Przed instalacją wyczyścić obiektyw zespołu filtra. Zobacz
Czyszczenie zespołu filtra na stronie 181.
4. Przytrzymać klapkę zespołu filtra ze strzałkami skierowanymi
w kierunku przodu urządzenia.
5. Wcisnąć zespół filtra do końca w obudowę.
Czyszczenie zespołu filtra
Uwaga: Należy zachować ostrożność, aby nie wypchnąć obiektywu z zespołu
filtra.
1. Wyczyścić obie strony obiektywu zespołu filtra przy użyciu środka
do mycia szyb, do czyszczenia obiektywu lub alkoholu
izopropylowego i wacika bawełnianego lub szmatki do obiektywów.
2. Sprawdzić, czy szkło filtra nie jest zarysowane lub w inny sposób
uszkodzone.
3. Jeśli widoczne są rozmyte koła na obwodzie filtra, materiał filtracyjny
uległ rozwarstwieniu. Wymienić zespół filtra
Wymiana lampy
U W A G A
Noszenie okularów ochronnych jest wymagane, gdy lampa jest włączona i zdjęta
jest osłona lampy.
U W A G A
Zagrożenie oparzeniem. Przed wyjęciem lamy z urządzenia, należy ją schłodzić.
Uwagi:
Wymienić lampę na nową, o tej samej wielkości, rodzaju
i elektrycznych wartościach znamionowych (4708900).
Nie dotykać lampy, ponieważ tłuszcz ze skóry może spowodować jej
uszkodzenie. Wyczyścić lampę alkoholem, jeśli zajdzie taka potrzeba.
Każdy przewód lampy można umieścić w dowolnym położeniu
zespołu listew zaciskowych.
Przed pomiarem lub kalibracją włączyć urządzenie na 30 minut
(włączony tryb Ratio) lub 60 minut (wyłączony tryb Ratio).
Po wymianie lampy przeprowadzić kalibrację urządzenia.
Aby wyjąć lampę, należy wykonać instrukcje przedstawione
na ilustracjach.
Aby zamontować lampę, należy wykonać instrukcje przedstawione
na ilustracjach w odwrotnej kolejności.
Polski 181
1
182 Polski
Wymiana bezpiecznika
N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O
Zagrożenie pożarem. Używaj tego samego rodzaju bezpieczników
i natężenia prądu przy ich wymianie.
Części zamienne:
Bezpiecznik do instalacji 115 V, czas zwłoki, 250 V, 1,6 A (3030700)
lub
Bezpiecznik do instalacji 230 V, czas zwłoki, 250 V, 1,6 A (3030600)
Rysunek 6 przedstawia sposób wymiany bezpiecznika.
Rysunek 6 Wymiana bezpiecznika
Rozwiązywanie problemów
Zobacz tabele w tej sekcji z zestawieniem kodów błędów, kodów
diagnostycznych, komunikatów dotyczących najczęściej występujących
problemów lub objawów, możliwych przyczyn i działań naprawczych.
Kody błędów
Tabela 3 przedstawia listę kodów błędów, pokazanych w różnych
warunkach. Kody błędów sygnalizują awarię urządzenia lub błędy
operatora.
Urządzenie kontynuuje pracę w stanie błędu.
Nacisnąć przycisk ENTER, aby usunąć kod błędu z wyświetlacza.
Uwaga: Każda kalibracja wykonana w przypadku wystąpienia błędu, zostanie
odrzucona. Obowiązuje stara kalibracja.
Tabela 3 Kody błędów
Błąd Opis Rozwiązanie
ERR 01 Mętności wody
do rozcieńczania jest
większa niż 0,5 NTU.
Należy rozpocząć kalibrację ponownie dla
wody do rozcieńczania o mniejszej
mętności.
Uwaga: Kod błędu ERR01 należy zignorować,
gdy średnica kuwety jest mniejsza niż 25 mm.
Nacisnąć przycisk UNITS/Exit
(JEDNOSTKI/Wyjdź), aby cofnąć się do trybu
pomiarów.
ERR 02
Dwa wzorce kalibracji
mają tę samą wartość.
Różnica pomiędzy
dwoma wzorcami
kalibracji wynosi mniej
niż 60,0 NTU.
Mętność wzorca 1 jest
zbyt niska (mniejsza
niż 10 NTU).
1. Sprawdzić przygotowywanie wzorców.
2. Wykonać kalibrację ponownie.
Uwaga: Kod błędu ERR02 należy zignorować,
gdy średnica kuwety jest mniejsza niż 25 mm.
Nacisnąć przycisk UNITS/Exit
(JEDNOSTKI/Wyjdź), aby cofnąć się do trybu
pomiarów.
Polski 183
Tabela 3 Kody błędów (ciąg dalszy)
Błąd Opis Rozwiązanie
ERR 03 Błąd niewystarczającej
ilości światła
1. Włożyć próbkę ponownie
do urządzenia.
2. Upewnić się, że włączone jest światło
światło ikony.
3. Upewnić się, że żadne obiekty nie
znajdują się na drodze światła.
4. Rozcieńczyć próbkę, jeżeli jest
to konieczne.
Uwaga: Jeśli ten błąd występuje, gdy jest
zainstalowany zespół filtra inny niż USEPA, nie
powinien on być używany do pomiarów mętności.
ERR04 Awaria pamięci
1. Wyłączyć urządzenie, a następnie
włączyć.
2. Skontaktować się z działem pomocy
technicznej, jeśli błąd się powtarza.
ERR05 Wartość A/D jest powyżej
zakresu
1. Upewnić się, że osłona światła jest
zamknięta.
2. W razie potrzeby skontaktować się
z Biurem Obsługi Klienta.
ERR06 Wartość A/D jest poniżej
zakresu
1. Upewnić się, że na drodze światła nie
ma żadnych obiektów.
2. W razie potrzeby skontaktować się
z Biurem Obsługi Klienta.
ERR07 Wyciek światła
1. Upewnić się, że osłona przedziału
kuwety jest zamknięta.
2. Wyłączyć urządzenie, a następnie
włączyć.
Tabela 3 Kody błędów (ciąg dalszy)
Błąd Opis Rozwiązanie
ERR09 Błąd czasu oczekiwania
drukarki lub
zakleszczenie papieru
w drukarce wewnętrznej
1. Delikatnie pociągnij papier w drukarce
wewnętrznej, aby usunąć przeszkodę.
2. Upewnij się, że drukarka zewnętrzna
jest podłączona prawidłowo.
3. Upewnij się, że drukarka zewnętrzna
jest wybrana (online).
ERR10 Napięcie zasilające
przekroczone
1. Wyłączyć urządzenie, a następnie
włączyć.
2. Skontaktować się z działem obsługi
klienta, jeśli błąd się powtarza.
ERR 11 Błąd testu pętli układu
1. Wyłączyć urządzenie, a następnie
włączyć.
2. Skontaktować się z działem obsługi
klienta, jeśli błąd się powtarza.
ERR 12 Błąd nazwy jednostek
ASC
Wprowadzić nazwę jednostek ASC
(Application specific calibration), które nie
są jednostkami domyślnymi (np. NTU lub
EBC).
ERR14 Błąd nieprawidłowej
godziny
Godzina musi zawierać się między
00-00 i 23-59.
ERR15 Błąd nieprawidłowej daty Data musi zawierać się między
01-00 i 12-31.
Kody diagnostyczne
Tabela 4 zawiera listę kodów diagnostycznych, które są używane
do uzyskania informacji o pracy urządzenia, gdy są wątpliwości co do jej
poprawności.
Aby przeprowadzić test diagnostyczny:
1. Nacisnąć przycisk SETUP (Konfiguracja).
2. Wprowadzić kod diagnostyczny przy użyciu przycisków strzałek.
184
Polski
3. Nacisnąć przycisk ENTER, aby wyświetlić wartość diagnostyczną.
4. Nacisnąć przycisk UNITS/Exit (JEDNOSTKI/Wyjdź), aby cofnąć się
do trybu pomiarów.
Uwaga: Aby wydrukować raport diagnostyczny, przytrzymać przycisk PRINT
(DRUKUJ), a następnie włączyć urządzenie.
Tabela 4 Kody diagnostyczne
Kod Wyświetlacz Opis
21 "PRINT TST" Test drukarki
22 Wyniki testu są przedstawione. Test wyświetlacza
23 Wyniki testu są przedstawione. Test klawiatury
24 Wyniki testu są przedstawione. Test pamięci
Usuwanie danych kalibracji
Aby usunąć wszystkie dane kalibracji wprowadzone przez użytkownika:
1. Wyłączyć urządzenie.
2. Nacisnąć i przytrzymać przycisk CAL/Zero.
3. Włączyć urządzenie.
Miga przycisk CAL? Urządzenie uruchamia się w trybie Kalibracja.
4. Wykonać kalibrację urządzenia przed jego użyciem.
Miganie wskaźnika 9s
Gdy wybrana jest ręczna zmiana zakresów, na wyświetlaczu będą migać
wszystkie wskaźniki 9s, jeśli wartość pomiaru próbki jest większa
od wybranego zakresu.
Gdy wybrana jest automatyczna zmiana zakresów, na wyświetlaczu
będą migać wszystkie wskaźniki 9s, jeśli wartość pomiaru jest większa
od maksimum zakresu urządzenia. Na wyświetlaczu będzie również
migać wskaźniki 9s, jeśli tryb Ratio jest wyłączony i wartość pomiaru jest
większa niż 40 NTU (268 jednostek Nephelo lub 9,8 EBC). Włączyć tryb
Ratio.
Miganie wskaźnika 0s
Gdy wybrana jest ręczna zmiana zakresów, na wyświetlaczu będą migać
wszystkie wskaźniki 0s, jeśli wartość pomiaru próbki jest mniejsza
od wybranego zakresu.
Gdy wybrana jest automatyczna zmiana zakresów, na wyświetlaczu
będą migać wszystkie wskaźniki 0s, jeśli wartość pomiaru jest mniejsza
od zakresu urządzenia lub jest wartością ujemną. Wykonać kalibrację
urządzenia.
Gdy pomiar dotyczy barwy, absorbancji lub transmitancji, ustawić
ponownie zerowy punkt odniesienia.
Gdy pomiar dotyczy absorbancji, należy upewnić się, że odczyt jest
dodatni. Aby dokonać pomiaru próbek z absorbancją o wartości
ujemnej, ustawić zero analityczne na podstawie próbki o największej
absorpcji i odczytać próbkę z absorbancją o wartości najmniejszej.
Zarejestrować odczyt jako absorbancja o wartości ujemnej.
Polski 185
Innehållsförteckning
Specifikationer på sidan 186 Standardåtgärd på sidan 194
Allmän information på sidan 188 Underhåll på sidan 200
Användargränssnitt på sidan 192 Felsökning på sidan 203
Start på sidan 193
Specifikationer
Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
Specifikation Information
Mätmetod Nefelometrisk
Myndighetskrav Uppfyller EPA-metod 180.1
ASTM D7315 - Standardtestmetod för
bestämning av turbiditet över
1 turbiditetsenhet (TU) i statiskt läge
ASTM D6655 - Standardtestmetod för
bestämning av turbiditet under 5 NTU i
statiskt läge
Ljuskälla Volframglödlampa
Mätlägen NTU, NEP (nefelo), EBC, Abs
(absorbans), %T (% transmittans), CU
(färgenheter) samt två
användardefinierade enheter
Specifikation Information
intervall NTU (förhållandemätning på, manuellt
intervall): 0–0,999, 0–9,99, 0–99,9,
0–10 000
NTU (förhållandemätning på, automatiskt
intervall): 0–10 000 automatisk decimal
NTU (förhållandemätning av): 0–40
Nephelo (förhållandemätning på, manuellt
intervall): 0–9,99, 0–99,9, 0–67 000
Nefelo (förhållandemätning på,
automatiskt intervall):
0–67 000 automatisk decimal
Nefelo (förhållandemätning av): 0–268
EBC (förhållandemätning på, manuellt
intervall): 0–0,999, 0–9,99, 0–99,9,
0–2 450
EBC (förhållandemätning på, automatiskt
intervall): 0–2 450 automatisk decimal
EBC (förhållandemätning av): 0–9,8
Absorbans (manuellt intervall): 0–0,999,
0–2,00
Absorbans (automatiskt intervall): 0–2,00
Transmittans (%): 1,0–100
Färgenheter (vid 455 nm): 0–500
186 Svenska
Specifikation Information
Precision
1,
2,
3,
4
Förhållandemätning på: ±2 % av
mätvärden plus 0,01 NTU från
0–1 000 NTU, ±5 % av mätvärden från
1 000–4 000 NTU, ±10 % av mätvärden
från 4 000–10 000 NTU
Förhållandemätning av: ±2 % av
mätvärden plus 0,01 NTU från 0–40 NTU
Absorbans: ±0,005 Abs från 0–1 Abs vid
455 nm
Transmittans: 0,12 % T från 10–100 % T
vid 455 nm
Färg: ±2 CU från 0–30 (kalibrerat vid
15 CU), ±5 CU från 0–500 CU (kalibrerat
vid 500 CU)
Upplösning Turbiditet: 0,001 NTU/EBC
Nefelo: 0,01
Absorbans: 0,001 Abs
Transmittans: 0,1 % T
Färg: 1 CU
Repeterbarhet ±1 % av mätvärden eller 0,01 NTU,
beroende på vilket som är störst (under
referensförhållanden)
Svarstid Signagenomsnittsberäkning av:
6,8 sekunder
Signalgenomsnittsberäkning på:
14 sekunder (när 10 mätningar används
för att beräkna genomsnittet)
Specifikation Information
Stabiliseringstid Förhållandemätning på: 30 minuter efter
start
Förhållandemätning av: 60 minuter efter
start
Mätlägen Manuellt eller automatiskt intervall,
signalgenomsnittsberäkning på och
justerbar eller av, förhållandemätning på
eller av
Strömkrav 115–230 VAC, 50/60 Hz (automatiskt
strömval)
Max 28 W
Föroreningsgrad/installationskategori 2; II
Skyddsklass 1
Användningsförhållanden Temperatur: 0 till 40 °C (32 till 104 °F)
Relativ luftfuktighet: 0–90 % vid 25 °C,
0–75 % vid 40 °C, icke-kondenserande
Höjd: högst 2 000 m (6 560 fot)
Endast för inomhusbruk
Lagringsförhållanden -40 till 60 °C (-40 to 140 °F), endast
instrumentet
Skrivare Inbyggd (termoskrivare, 58-mm, upp till
28 kolumner)
Gränssnitt RS232C-seriegränssnitt via DB9-
subminiatyranslutning av typen D-shell för
dataöverföring till dator eller skrivare, och
datainläsning (kommando). Ingen
handskakning.
1
Turbiditetsspecifikationer identifierade med USEPA-filterenhet, nyligen beredd formazinstandard och matchande 25 mm-provkyvetter.
2
Användning av en flödeskyvett är nödvändig för att få färgmätningsvärden.
3
Intermittent elektromagnetisk strålning på 3 volt/meter eller mer kan orsaka mindre förändringar av noggrannhet.
4
Referensförhållanden: 23 ± 2 °C, 50 % ± 10 % RH icke-kondenserande, 115/230 VAC, 50/60 Hz
Svenska 187
Specifikation Information
Spolluft Torrt kväve eller instrumentklassad luft
(ANSI MC 11.1, 1975)
0,1 scfm vid 69 kPa (10 psig); högst
138 kPa (20 psig)
Slangnippelkoppling för
1
/
8
-tums slang
Kyvetter Runda kyvetter 95 x 25 mm (3.74 x
1 tum) borsilikatglas med skruvlock med
insida av gummi
Observera: Mindre provkyvetter (mindre än
25 mm) kan användas när en kyvettadapter
används.
Provkrav 25 mm-provkyvett: minst 20 ml
0 till 95 °C (32 till 203 °F)
Hölje Stöttålig polykarbonatplast
Mått 30.5 x 40 x 15.6 cm (12.0 x 15.7 x
6.1 tum)
Vikt 3,8 kg (8,5 lb)
Certifiering CE, cETLus
Allmän information
Tillverkaren är under inga omständigheter ansvarig för direkta, särskilda,
indirekta eller följdskador som orsakats av eventuellt fel eller
utelämnande i denna bruksanvisning. Tillverkaren förbehåller sig rätten
att göra ändringar i denna bruksanvisning och i produkterna som
beskrivs i den när som helst och utan föregående meddelande och utan
skyldigheter. Reviderade upplagor finns på tillverkarens webbsida.
Mer information
Mer information finns på tillverkarens webbplats.
Säkerhetsinformation
A N M Ä R K N I N G :
Tillverkaren tar inget ansvar för skador till följd av att produkten används på fel
sätt eller missbrukas. Det omfattar utan begränsning direkta skador, tillfälliga
skador eller följdskador. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar i den omfattning
gällande lag tillåter. Användaren är ensam ansvarig för att identifiera kritiska
användningsrisker och installera lämpliga mekanismer som skyddar processer
vid eventuella utrustningsfel.
Läs igenom hela handboken innan instrumentet packas upp, monteras
eller startas. Följ alla faro- och försiktighetshänvisningar. Om dessa
anvisningar inte följs kan användaren utsättas för fara eller utrustningen
skadas.
Kontrollera att skyddet som ges av den här utrustningen inte är skadat.
Utrustningen får inte användas eller installeras på något annat sätt än så
som specificeras i den här handboken.
Anmärkning till information om risker
F A R A
Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kommer att leda
till livsfarliga eller allvarliga skador om den inte undviks.
V A R N I N G
Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kan leda till
livsfarliga eller allvarliga skador om situationen inte undviks.
F Ö R S I K T I G H E T
Anger en potentiell risksituation som kan resultera i lindrig eller måttlig skada.
A N M Ä R K N I N G :
Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan medföra att instrumentet
skadas. Information som användaren måste ta hänsyn till vid hantering av
instrumentet.
188 Svenska
Säkerhetsmärkning
Beakta samtliga skyltar och märken på instrumentet. Personskador eller
skador på instrumentet kan uppstå om de inte beaktas. En symbol på
instrumentet hänvisar till en varnings- eller riskhänvisning i handboken.
Denna symbol, om den finns på instrumentet, refererar till
bruksanvisningen angående drifts- och/eller säkerhetsinformation.
Efter den 12 augusti 2005 får elektrisk utrustning som har den här
symbolen inte längre avyttras på offentliga avfallsanläggningar i
Europa. I överensstämmelse med europeiska lokala och nationella
föreskrifter (EU-direktiv 2002/96/EC), måste europeiska användare
av elektrisk utrustning nu returnera gammal eller förbrukad utrustning
till tillverkaren för kostnadsfri avyttring.
Observera: Kontakta din tillverkare eller leverantör för instruktioner om inlämning
av kasserad utrustning, elektriska tillbehör och andra tillsatsdelar för korrekt
återvinning.
Certifiering
Canadian Radio Interference-causing Equipment Regulation,
IECS-003, Klass A:
Stödjande testresultat finns hos tillverkaren.
Den digitala apparaten motsvarar klass A och uppfyller alla krav enligt
kanadensiska föreskrifter för utrustning som orsakar störning.
Cet appareil numérique de la classe A respecte toutes les exigences du
Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
FCC del 15, klass "A" gränser
Stödjande testresultat finns hos tillverkaren. Denna utrustning uppfyller
FCC-reglerna, del 15. Användning sker under förutsättning att följande
två villkor uppfylls:
1. Utrustningen bör inte orsaka skadlig störning.
2. Utrustningen måste tåla all störning den utsätts för, inklusive störning
som kan orsaka driftsstörning.
Ändringar eller modifieringar av utrustningen, som inte uttryckligen har
godkänts av den part som ansvarar för överensstämmelsen, kan
ogiltigförklara användarens rätt att använda utrustningen. Den här
utrustningen har testats och faller inom gränserna för en digital enhet av
klass A i enlighet med FCC-reglerna, del 15. Dessa gränser har tagits
fram för att ge rimligt skydd mot skadlig störning när utrustningen
används i en kommersiell omgivning. Utrustningen genererar, använder
och kan utstråla radiofrekvensenergi och kan, om den inte installeras
och används enligt handboken, leda till skadlig störning på
radiokommunikation. Användning av utrustningen i bostadsmiljö kan
orsaka skadlig störning. Användaren ansvarar då för att på egen
bekostnad korrigera störningen. Följande tekniker kan användas för att
minska problemen med störningar:
1. Koppla ifrån utrustningen från strömkällan för att kontrollera om detta
utgör orsaken till störningen eller inte.
2. Om utrustningen är kopplad till samma uttag som enheten som störs
ska den kopplas till ett annat uttag.
3. Flytta utrustningen bort från den utrustning som tar emot störningen.
4. Positionera om mottagningsantennen för den utrustning som tar
emot störningen.
5. Prova med kombinationer av ovanstående.
Produktöversikt
Laboratorieturbidimetern 2100AN mäter turbiditet i NTU (nefelometriska
turbiditetsenheter), NEP (nefelometriska måttenheter) och EBC (enheter
enligt Europeiska bryggerikonventionen). NEP och EBC beräknas med
hjälp av omvandlingsfaktorerna 6,7 nefelometriska mätenheter per
1,0 NTU och 0,245 EBC per 1,0 NTU. 2100AN-turbidimetern mäter även
absorbans, transmittans och färg (APHA Pt-Co-metoden).
Därutöver kan två användardefinierade mätenheter anges. Det
tillämpningsspecifika funktionsläget använder det nefelometriska
optiksystemet och NTU-mätläget.
Turbidimetern har en inbyggd skrivare och en RS232-utgång för
anslutning till en skrivare, dataloggningsenhet eller dator samt en
registreringsutgång.
Turbidimetern har en realtidsklocka med batteri. Klockan tidsstämplar
alla data som överförs till den inbyggda skrivaren eller till externa
enheter med hjälp av RS232-gränssnittet (dvs. mätnings- och
kalibreringsdata).
Svenska
189
Figur 1 Vy av framsidan
1 Lägesdisplay: visar numret för
kalibreringsstandarden,
inställningsnummer eller
provnummer
5 Lucka till provkyvettfacket
2 Knappsats 6 Lucka till skrivaren
3 Provkyvetthållare 7 Åttasiffrig LED-display
4 Ljusskydd
Figur 2 Vy av baksidan
1 Strömkabelanslutning 5 Koppling för avluftning
2 Säkringshållare 6 Utgång för grafskrivare (0 till 1 V
uteffekt)
3 Strömbrytare 7 Fjärrkabelutgång för anslutning av
flödesventilmodul till automatisk
flödeskyvett (vid lågt tryck)
4 DB9-anslutning för RS232-kabel 8 Lamplucka
Produktens delar
Se Figur 3 för att kontrollera att alla delar finns med. Kontakta
tillverkaren eller en återförsäljare om någon del saknas eller är skadad.
190 Svenska
Figur 3 Instrumentkomponenter
1 2100AN-turbidimeter 7 StablCal
®
-kalibreringssats
2 USEPA-filterenhet 8 Gelex
®
sekundär
standardiseringssats för turbiditet
5
3 455 nm-filterenhet 9 Dammskydd
4 Torkduk 10 Rulle med skrivarpapper (2 st.)
6
5 Sex 2,5 cm (1 in) provkyvetter
(30 ml) med lock
11 Nätsladd
6 Silikonolja
Installation
F A R A
Flera risker. Endast kvalificerad personal får utföra de moment som
beskrivs i den här delen av dokumentet.
Sätta papper i skrivaren
A N M Ä R K N I N G :
Använd endast det medföljande termopapperet. Användning av andra typer av
termopapper kan leda till dålig utskriftskvalitet och minska livslängden för
skrivhuvudet.
Anmärkningar:
Gnid inte termopapperet med hårda föremål.
Använd inte kemiskt lim på termopapperet.
Ett rött streck längs med kanten på termopapperet visar när papperet
håller på att ta slut.
1. Klipp i änden av papperet så att det får en pilform.
2. Öppna skrivarluckan.
3. Sätt termopapperets spets i öppningen för pappersinföring.
4. tryck igenom papperet tills papperets spets kommer ut genom
utgångsöppningen.
5. Dra papperet genom utgångsöppningen tills papperets hela bredd
har kommit igenom utgångsöppningen.
6. Sätt pappersullen i skrivaren.
7. Dra termopapperet genom öppningen i skrivarluckan och stäng
sedan luckan.
5
Medföljer endast 4700100.
6
Ta inte av plastskyddet från pappersrullarna innan papperet har installerats.
Svenska 191
Användargränssnitt
Figur 4 Knappsats
1 ENTER-knapp 7 FLOW-knapp (flöde)
2 EDIT-(pil)knappar (redigera) 8 SIGNAL AVG-knapp
(signalgenomsnittsberäkning)
3 SAMPLE-knapp (prov) 9 PRINT-knapp (skriva ut)
4 RANGE-knapp (intervall) 10 LINE FEED-knapp (radmatning)
5 UNITS/Exit-knapp (enheter/avsluta) 11 SETUP-knapp (inställning)
6 RATIO-knapp (förhållandemätning) 12 CAL/Zero-knapp
(kalibrera/nollställ)
Tabell 1 Knappbeskrivningar
Knapp Beskrivning
Matar in värdet på displayen. Påbörjar mätningen av en
kalibreringsstandard. Rensar data från cacheminnet.
Ändrar siffror och/eller bokstäver på displayen. Bläddrar genom
kalibreringsstandarderna. Högerpilknappen flyttar markören till
föregående eller nästa siffra.
Tabell 1 Knappbeskrivningar (fortsättning)
Knapp Beskrivning
Startar ändringen av provnummer som visas på lägesdisplayen.
Väljer automatisk eller manuell intervallinställning.
Väljer måttenhet. Avslutar läget för kalibrering eller inställning utan
att spara ändringar.
Slår på eller stänger av förhållandemätning
Slår på eller stänger av funktionsläget för flöde. Används endast
med den automatiserade flödeskyvetten.
Slår på eller stänger av genomsnittsberäkning.
Överför data som är på displayen till en skrivare eller en dator.
Överför en kalibreringsdatarapport till en skrivare eller dator i
kalibreringsläget. Överför diagnostiska resultat till en skrivare eller
dator om den hålls ned medan instrumentet är på. Ger en utskrift
av inställningskommandona i inställningsläget. Slår på eller stänger
av funktionen för utskriftsintervall om instrumentet har konfigurerats
med ett utskriftsintervall.
För utskriftspapperet framåt med en rad.
Aktiverar inställningsläget och påbörjar valet av inställningsnummer
på lägesdisplayen.
Påbörjar en kalibrering i NTU-, NEP- eller EBC-läget. Påbörjar
analytisk nollställning i CU-, %T- eller Abs-läget.
192 Svenska
Figur 5 Indikatorlampor
1 Lampikonindikator 7 PRINT-lampa (skriva ut)
2 "CAL?"- lampa (kalibrera?) 8 SIGNAL AVG-lampa
(signalgenomsnittsberäkning)
3 "Manual"-lampa (manuellt) 9 CAL/Zero-lampa (kalibrera/nollställ)
4 "Auto"-lampa (automatiskt) 10 SETUP-lampa (inställning)
5 RATIO-lampa (förhållandemätning) 11 SAMPLE-lampa (prov)
6 FLOW-lampa (flöde)
Tabell 2 Lampbeskrivningar
Lampa Beskrivning
Tänds när instrumentets ljuskälla är på.
Blinkar när det inte finns tillräckligt ljus för mätning
CAL? "CAL?" (kalibrera?) visas under en kalibrering om kalibreringsdata
inte är inom det godtagbara intervallet.
Blinkar när instrumentet bör kalibreras.
Observera: CAL?- lampan (kalibrera?) gäller när USEPA-filtret och en 25 mm-
provkyvett används. Ignorera CAL?- lampan (kalibrera?) om den tänds under
kalibrering när ett annat filter eller en mindre provkyvett används. Tryck på
UNITS/Exit(enheter/avsluta) för att påbörja mätningarna.
Manual "MANUAL" (manuellt) visas ovanför texten Range Mode (intervalläge)
när instrumentet är i läget för manuell intervallinställning.
Auto "AUTO" (automatiskt) visas under texten Range Mode (intervalläge)
när instrumentet är i läget för automatisk intervallinställning.
RATIO tänds när förhållandemätning är på.
FLOW Tänds när läget för flöde väljs.
Blinkar när flödescykeln är klar.
PRINT Tänds när funktionen för utskriftsintervall har valts.
Blinkar när ett utskriftsintervall har valts men inte är aktiv.
SIGNAL
AVG
Tänds när signalgenomsnitsberäkning är på.
CAL
Zero
Tänds när läget för kalibrering eller nollställning har valts.
SETUP Tänds när läget för inställning har valts.
SAMPLE Tänds när läget för prov har valts.
Start
Slå på instrumentet
Svenska
193
1. Placera instrumentet på en stabil, plan och vibrationsfri yta. Ska inte
placeras i direkt solljus.
2. Se till att det finns luftcirkulation runt instrumentet. Håll baksidan och
utrymmet under instrumentet fritt från föremål som kan hindra
luftflödet runt ventilerna.
3. Anslut nätsladden till strömuttaget på instrumentets baksida.
4. Anslut nätsladden till ett jordat uttag.
5. Slå på instrumentet genom att trycka på strömbrytaren på baksidan.
Stäng av ljudet för knappsatsen (valfritt)
Som standard avger instrumentet ett ljud när en knapp trycks in. Stäng
av ljudet till knappsatsen så här:
1. Tryck på SETUP(inställning). Lampan för SETUP (inställning) tänds.
2. Använd pilknapparna för att välja 00.
3. Tryck på ENTER.
4. Använd pilknapparna för att välja ljudalternativet:
Alternativ Beskrivning
BEEP ON (ljud på) Ett ljud hörs när en knapp trycks in.
BEEP OFF (ljud av) Inget ljud hörs när en knapp trycks in.
5. Tryck på ENTER.
6. Tryck på SETUP(inställning).
Ange datum och tid
1. Tryck på SETUP(inställning). Lampan för SETUP (inställning) tänds.
2. Använd piltangenterna för att välja ett alternativ:
Alternativ Beskrivning
05 Ställer in timmar och minuter (HH-MM).
06 Ställer in månad och dag (MM-DD).
07 Ställer in år (YY).
3. Tryck på ENTER.
4. Använd pilknapparna för att ändra värdet.
5. Tryck på ENTER.
6. Tryck på SETUP(inställning).
Visa aktuell tid (valfritt)
1. Tryck på SETUP(inställning). Lampan för SETUP (inställning) tänds.
2. Använd pilknapparna för att välja 08.
3. Tryck på ENTER. Aktuell tid visas på displayen (HH-MM-SS).
4. Tryck på SETUP(inställning).
Standardåtgärd
Kalibrera turbiditetsmätaren med StablCal
®
-
standarder
Kalibrera turbiditetsmätaren innan den används för första gången med
hjälp av de förseglade StablCal
®
-kyvetterna med standardlösningar som
medföljer. Som ett alternativ kan kalibrering utföras med hjälp av nyligen
beredda formazinstandardlösningar.
Kalibrera turbiditetsmätaren minst var 3:e månad eller enligt vad som
anges av tillsynsmyndigheten när data används förUSEPA-rapportering.
Instrumentet är klart för kalibrering 60 minuter efter start. Instrumentet
ska oavbrutet vara på om det används ofta.
Observera: Okända resultat kan förekomma om andra standarder än de
rekommenderade kalibreringspunkterna används. De rekommenderade
kalibreringspunkterna(< 0,1, 20, 200, 1 000, 4 000 och 7 500 NTU) ger den bästa
kalibreringsnoggrannheten. Användning av andra standardlösningar än StablCal
eller formazinlösning som bereds av användaren kan leda till mindre noggranna
kalibreringar. Tillverkaren kan inte garantera prestandaegenskaperna hos
instrumentet om det kalibreras med pärlor av styrendivinylbensen-kopolymer eller
andra suspensioner.
Bereda StablCal-standarderna
Vid mottagande och vid jämna mellanrum:
194
Svenska
1. Rengör utsidan på StablCal-kyvetterna med rengöringsmedel för
laboratorieglas.
2. Skölj kyvetterna med destillerat eller avjoniserat vatten.
3. Torka kyvetterna med en luddfri torkduk.
Observera: Standarden på < 0,1 NTU får aldrig skakas eller vändas. Om
standarden har blandats eller skakas ska kyvetterna inte röras under 15 minuter
eller mer innan den används.
Observera: Ta inte av locken från de förslutna kyvetterna.
Kontrollera att StablCal-standarderna håller samma
omgivningstemperatur som instrumentet före användning (och inte mer
än 40 °C (104 °F)).
Blanda standarderna före användning:
1. Öppna locket till lådan. Ta ut standarden på < 0,1 NTU från
plastlådan.
2. Lämna kvar de andra standarderna i lådan. Stäng locket till lådan.
3. Skaka lådan kraftigt under minst 10 sekunder.
4. Låt standarderna stå helt stilla under 3–5 minuter före användning.
Kalibreringsanmärkningar
Se till att instrumentet håller samma temperatur som platsen den
används på.
Se till att standardlösningarna har samma omgivningstemperatur som
instrumentet före användning.
Använd endast den medföljande silikonoljan. Den här silikonoljan har
samma refraktionsindex som kyvettens glas och maskerar mindre
skillnader i glas liksom repor.
Förvara torktrasan i en plastpåse så att den hålls ren.
Om strömmen bryts under kalibreringen går de nya kalibreringsdata
förlorade, och de senaste kalibreringsdata används. För att avsluta en
kalibrering utan att spara de nya värdena, tryck på UNITS
(enheter)/Exit (avsluta).
I kalibreringsläget är automatiskt intervall och genomsnittsberäkning
av signal i läget på valt. När kalibreringen har slutförts går alla
funktionslägen tillbaka till de senaste inställningarna.
Alla nefelometriska (enheter för turbiditetsmätning) kalibreringar utförs
samtidigt.
Kalibreringsdata för förhållande på och förhållande av mäts och
registreras samtidigt.
Standardlösningen på 7 500 NTU behöver inte mätas under
kalibrering om en turbiditet på under 4 000 NTU ska mätas. Tryck på
CAL/Zero(kalibrera/nollställ) efter att standardlösningen på
4 000 NTU har mätts för att slutföra kalibreringen.
Rengör USEPA-filterenheten innan en primärkalibrering utförs, eller
åtminstone var 3:e månad (vilket är det intervall för primärkalibrering
som USEPA rekommenderar).
Svenska 195
StablCal-kalibreringsprocedur
1. Ta ut filterenheten.
Se Byt ut filterenheten
på sidan 201.
2. Rengör linsen i
USEPA-filterenheten.
Se Rengöra
filterenheten
på sidan 201.
3. Håll i fliken till
USEPA-filterenheten så
att pilarna pekar mot
instrumentets framsida.
Tryck in filterenheten
helt i huset.
4. Tryck på CAL/Zero
(kalibrera/nollställ).
Lampan för CAL/Zero
(kalibrering/nollställ)
tänds, och på
lägesdisplayen visas
"00". NTU-värdet för
spädningsvattnet som
användes i den
föregående
kalibreringen visas på
displayen.
5. Ta < 0,1 NTU-
kyvetten. Rengör
kyvetten med en mjuk,
luddfri torkduk för att få
bort vattenfläckar och
fingeravtryck. Vänd inte
på kyvetten.
6. Applicera en liten
droppe silikonolja från
toppen till botten av
kyvetten.
196 Svenska
7. Använd
inoljningsduken för att
applicera oljan jämnt i
kyvetten. Torka bort
resterande olja.
Kontrollera att kyvetten
är nästan torr.
8. Sätt kyvetten i
provkyvetthållaren med
triangeln på kyvetten
inriktad mot
referensmarkeringen på
provkyvetthållaren.
Stäng luckan.
9. Tryck på ENTER.
Instrumentdisplayen
räknar ned och mäter
sedan standarden.
Den nästa förväntade
standarden (t.ex. 20.00)
visas. På
lägesdisplayen visas
"01".
10. Ta ut kyvetten från
provkyvetthållaren.
11. Utför steg 5–10 för
de andra StablCal-
kyvetterna (från lägsta
till högsta NTU-
standard).
På lägesdisplayen visas
"00" efter att den sista
kyvetten har
analyserats.
12. Tryck på CAL/Zero
(kalibrera/nollställ).
Instrumentet sparar de
nya kalibreringsdata
och återgår till mätläget.
Förvaring av StablCal-standarder
Flytta inte en StablCal-standard till en annan behållare för förvaring.
Förvara StablCal-standarderna i därmed avsedd plastbehållare, med
stängt lock.
Förvara vid 5 till 25 °C (41 till 77 °F).
Vid långvarig förvaring (mer än en månad mellan användning) ska
förvaring ske vid 5 °C (41 °F).
Turbiditetsmätning
V A R N I N G
Potentiell explosions- och brandrisk. Instrumentet är avsett för mätning av
vattenbaserade prover. Mät inte lösningsmedel eller prover med antändningsbar
vätska.
För exakta turbiditetsmätningar ska rena provkyvetter användas och
luftbubblor avlägsnas.
Mätningskommentarer
Korrekta mätmetoder är viktiga för att minimera effekterna av
instrumentvariation, ströljus och luftbubblor. För exakta och repeterbara
mätningar:
Instrument
Se till att instrumentet står på en plan, stabil yta som inte vibrerar
under mätningar.
USEPA-filterenheten krävs för turbiditetsmätningar som rapporteras
för tillstånd från miljöskyddsmyndigheten i USA (United States
Environmental Protection Agency (USEPA)), föreskrifter för primärt
dricksvatten i USA (National Primary Drinking Water Regulations
(NPDWR)) eller systemet för eliminering av föroreningsutsläpp i USA
(National Pollutant Discharge Elimination System (NPDES)).
Slå på instrumentet 30 minuter (förhållandemätning på) eller
60 minuter (förhållandemätning av) innan mätningen. Instrumentet ska
oavbrutet vara på om det används ofta.
Luckan till provfacket ska alltid vara stängd under mätningar,
kalibrering och förvaring.
Svenska 197
Ta ut provkyvetten ur instrumentet och stäng av instrumentet om det
ska hållas i förvaring under en längre tid (mer än en månad).
Håll luckan till provfacket stängd för att hålla damm och smuts borta.
Kyvetter
Sätt alltid lock på provkyvetten för att förhindra att provspill i
instrumentet.
Använd alltid rena provkyvetter som är i gott skick. Smutsiga, repade
eller skadade kyvetter kan ge inexakta mätvärden.
Kontrollera att kalla prover inte "immar igen" provkyvetten.
Förvara provkyvetterna fyllda med destillerat eller avjoniserat vatten
och med tätförslutande lock.
För största noggrannhet ska endast en provkyvett användas för varje
mätning, eller en flödeskyvett.
Observera: Som ett alternativ kan matchade provkyvetter användas för mätning,
men ger inte lika god noggrannhet eller precision som en enda indexerad
provkyvett eller flödeskyvett. När matchade provkyvetter används ska
riktningsmarkeringen på provkyvetten riktas in mot referensmarkeringen på
provkyvetthållaren.
Mätning
Analysera prover omedelbart för att förhindra temperaturändringar och
sedimentering. Innan en mätning utförs ska du alltid se till att provet är
fullständigt homogent.
Undvik i möjligaste mån spädning av prover.
Undvik att använda instrumentet i direkt solljus.
Turbiditetsmätning
1. Skölj en ren och tom
provkyvett två gånger
med lösningen som ska
analyseras och låt den
lufttorka. Fyll upp till
linjen (cirka 30 ml) med
provlösning och sätt
sedan omedelbart på
locket på provkyvetten.
2. Rengör
provkyvetterna med en
mjuk, luddfri torkduk för
att ta bort vattenfläckar
och fingeravtryck.
3. Applicera en liten
droppe silikonolja från
toppen till botten av
provkyvetterna.
4. Använd
inoljningsduken för att
applicera oljan jämnt i
provkyvetterna. Torka
bort resterande olja.
Kontrollera att
provkyvetterna är i det
närmaste torra.
5. Vänd försiktigt och
långsamt
provkyvetterna för att
helt blanda provet. Var
försiktig så att inte
luftbubblor bildas.
6. Sätt provkyvetten i
provkyvetthållaren med
triangeln på
provkyvetten inriktad
mot
referensmarkeringen på
provkyvetthållaren.
Stäng luckan.
198 Svenska
7. Avläs och registrera
värdet när tillståndet är
stabilt.
Observera: För att
skriva ut elleröverföra
(via RS232)
mätningsposter trycker
du på PRINT (skriv ut).
Mätmetoder
Mätningarna kan utföras med olika funktionslägesinställningar och med
tillbehör om sådana finnes.
Kalibrera alltid instrumentet när längden på provkyvettens ljusbana
ändras.
Manuell eller automatisk intervallinställning
Tillverkaren rekommenderar att intervallinställningen görs automatisk för
de flesta mätningar.
Inställningen kan ändras när som helst under provmätningen.
Tryck på RANGE(intervall) upprepade gånger för att växla från
automatisk till manuell intervallinställning på instrumentet, och bläddra
sedan genom de manuella intervallinställningarna.
"MANUAL" (manuell) visas ovanför fliken Range Mode (intervalläge) på
instrumentet när manuell intervallinställning har valts. "AUTO"
(automatisk) visas under fliken Range Mode (intervalläge) på
instrumentet när automatisk intervallinställning har valts.
Anmärkningar:
När manuell intervallinställning har valts blinkar alla nior på displayen
när provet som analyseras har ett mätvärde som är större än det
valda intervallet. Alla nollor blinkar på displayen när provet som
analyseras har ett mätvärde som är lägre än det valda intervallet.
När automatisk intervallinställning har valts blinkar niorna på displayen
när mätvärdet för provet är högre än instrumentets övre intervallgräns.
Nior blinkar i displayen om förhållandemätning är av och mätvärdet är
större än 40 NTU (268 nefelometriska enheter eller 9,8 EBC). Slå på
förhållandemätning för att utöka intervallet.
När automatisk intervallinställning har valts blinkar alla nollor på
displayen när mätvärdet är lägre än instrumentets intervall eller om
det är ett negativt värde. Kalibrera instrumentet. Vid mätning av färg,
absorbans eller transmittans ska nollreferenspunkten ställas in igen.
Signalgenomsnittsberäkning på eller av
Signalgenomsnittsberäkningen korrigerar för avläsningsfluktuationer
som orsakas av slumpmässigt drivande partiklar i provet. När
signalgenomsnittsberäkningen är i läget på beräknas ett
genomsnittsvärde var 3:e sekund och visas på displayen.
Svenska 199
Tillverkaren rekommenderar att signalgenomsnittsberäkning är i läget på
för de flesta mätningar.
Tryck på SIGNAL AVG(signalgenomsnittsberäkning)
(enhetsgenomsnittsberäkning) för att slå på eller stänga av
signalgenomsnittsberäkning. Lampan för SIGNAL AVG
(signalgenomsnittsberäkning) (enhetsgenomsnittsberäkning) tänds när
signalgenomsnittsberäkningen är i läget på.
Tryck på ENTER när signalgenomsnittsberäkningen är på för att radera
data i cacheminnet för signalgenomsnittsberäkning och få en omedelbar
uppdatering av displayen vid behov. Det är särskilt användbart när
prover med stora skillnader i turbiditet analyseras.
För att ändra antalet mätningar som används för att beräkna
genomsnittsvärdet (standard = 10):
1. Tryck på SETUP(inställning). Lampan för SETUP (inställning) tänds.
2. Välj 09 med pilknapparna.
3. Tryck på ENTER.
4. Använd pilknapparna för att välja antalet mätningar - 1 till 15.
Observera: Om en siffra över 15 väljs kommer 15 mätningar att användas.
5. Tryck på ENTER.
6. Tryck på SETUP(inställning).
Förhållandemätning på eller av
Med förhållandemätning på erhålls en mycket god linjäritet,
kalibreringsstabilitet och ett brett mätintervall. Förhållandemätning på
korrigerar för interferens när det finns färg i provet som absorbera vid
våglängden för det inkommande ljuset.
Tillverkaren rekommenderar att förhållandemätning ska vara på för de
flesta mätningar. Förhållandemätning måste vara på för mätning av
prover högre än 40 NTU (268 nefelometriska mätenheter9,8 EBC).
Förhållandemätning kan slås på för mätningar med NTU, EBC, NEP och
ASC -1- och -2-.
Tryck på RATIO (förhållandemätning) för att slå på eller stänga av
förhållandemätning. Ljuset för förhållandemätning är på när läget för
förhållandemätning är på.
Anmärkningar:
Om provet som analyseras är högre än 40 NTU (eller motsvarande)
och förhållandemätning är av visar displayen 9s och lampan RATIO
(förhållande) blinkar. Tryck på RATIO (förhållandemätning) för att slå
på förhållandemätning och gå ut ur funktionen för intervall överskridet.
Mätningar med förhållandemätning på och mätningar med
förhållandemätning av är nästan de samma för turbiditetsmätningar på
mindre än 40 NTU om störningar som orsakas av färg eller
ljusabsorberande partiklar inte förekommer.
Underhåll
F A R A
Flera risker. Endast kvalificerad personal får utföra de moment som
beskrivs i den här delen av dokumentet.
Rengöra instrumentet
Håll instrumentet rent för kontinuerlig och exakt drift.
A N M Ä R K N I N G :
Använd aldrig rengöringsmedel som terpentin, aceton eller liknande produkter för
att rengöra instrumentet, inklusive knappsatsen.
1. Slå av instrumentet och dra ur nätsladden.
2. Rengör instrumentets yta med en mjuk, fuktig torkduk och en mycket
mild tvållösning.
3. Torka av instrumentets yta med en luddfri torkduk.
200
Svenska
Byt ut filterenheten
A N M Ä R K N I N G :
Filterenheten är ömtålig och måste hanteras försiktigt för att undvika skada.
1. Håll i fliken till filterenheten och dra den rakt upp och ut ur
instrumentet.
2. Förvara filterenheten i en ren behållare.
3. Före installation ska linsen i filterenheten rengöras. Se Rengöra
filterenheten på sidan 201.
4. Håll i fliken till filterenheten med pilarna pekande mot instrumentets
framsida.
5. Tryck in filterenheten helt i huset.
Rengöra filterenheten
Observera: Se noga till att linsen inte trycks ut ur filterenheten.
1. Rengör båda sidorna av linsen i filterenheten med
glasrengöringsmedel, linsrengöringsmedel eller isopropylalkohol, och
en tops eller linstorkduk.
2. Kontrollera att filterglaset inte är repat eller har någon annan skada.
3. Om en grumlig cirkel syns runt kanten på filtret håller filtermaterialets
laminering på att lossna. Byt ut filterenheten.
Byt ut lampan
F Ö R S I K T I G H E T
Använd skyddsglasögon när lampan är påslagen och lampskyddet är borttaget.
F Ö R S I K T I G H E T
Risk för brännskada. Lampan måste ha svalnat innan den tas ut ur instrumentet.
ANMÄRKNINGAR:
Byt till en lampa med samma storlek, samma utförande och samma
elklassning (4708900).
Rör inte lampan eftersom fett från huden kommer att skada lampan.
Rengör vid behov lampan med alkohol.
Båda lamphuvuden kan sättas i båda terminalblockpositioner.
Slå på instrumentet 30 minuter (förhållandemätning på) eller
60 minuter (förhållandemätning av) innan mätningen.
Kalibrera instrumentet efter att lampan har bytts ut.
Se de illustrerade stegen för hur lampan tas ut.
För att installera lampan följer du stegen i motsatt riktning.
Svenska 201
1
202 Svenska
Byt ut en säkring
F A R A
Brandfara. Ersätt säkringar med nya av samma typ och strömstyrka.
Reservdelar:
Säkring för drift vid 115 V, tidsfördröjd, 250 V, 1,6 A (3030700), eller
Säkring för drift vid 230 V, tidsfördröjd, 250 V, 1,6 A (3030600)
Se stegen i Figur 6 för byte av säkring.
Figur 6 Byt ut en säkring
Felsökning
I tabellerna i det här avsnittet finner du felkoder, diagnoskoder, vanliga
meddelanden om problem och symtom, möjliga orsaker och
korrigerande åtgärder.
Felkoder
Tabell 3 visar felkoderna som visas för olika tillstånd. Felkoderna
identifierar instrumentets felfunktion eller användarfel.
Instrumentet fortsätter att fungera vid ett feltillstånd.
Tryck på ENTER för att radera en felkod från displayen.
Observera: Om en kalibrering håller på att beräknas när felet uppstår så avvisas
den. Den tidigare kalibreringen behålls.
Tabell 3 Felkoder
Fel Beskrivning Lösning
ERR01 Turbiditeten i
spädningsvattnet är högre än
0,5 NTU.
Starta kalibreringen igen med
spädningsvatten med lägre turbiditet.
Observera: Ignorera ERR01 när
provkyvettdiametern är mindre än 25 mm.
Tryck på UNITS/Exit(enheter/avsluta) för att
gå tillbaka till mätläget.
ERR02
Två kalibreringsstandarder
har samma värde.
Skillnaden mellan två
kalibreringsstandarder är
mindre än 60,0 NTU.
Turbiditeten hos Standard
1 är för låg (mindre än
10 NTU).
1. Undersök hur standarderna
bereds.
2. Gör om kalibreringen.
Observera: Ignorera ERR02 när
provkyvettdiametern är mindre än 25 mm.
Tryck på UNITS/Exit(enheter/avsluta) för att
gå tillbaka till mätläget.
Svenska 203
Tabell 3 Felkoder (fortsättning)
Fel Beskrivning Lösning
ERR03 Fel på grund av för svagt ljus
1. Sätt in provet i instrumentet igen.
2. Se till att lampans ikonens ljus är
på.
3. Se till att det inte finns något
föremål i ljusbanan.
4. Späd provet vid behov.
Observera: Om det här felet uppstår när en
annan filterenhet än USEPA-filterenheten är
installerad ska filterenheten inte användas för
turbiditetsmätningar.
ERR04 Minnesfunktionsfel
1. Stäng av instrumentet och slå på
det igen.
2. Kontakta teknisk support om felet
uppstår igen.
ERR05 A/D ligger över intervallet
1. Se till att lampskyddet är stängt.
2. Kontakta kundtjänst vid behov.
ERR06 A/D ligger under intervallet
1. Se till att det inte finns något
föremål i ljusbanan.
2. Kontakta kundtjänst vid behov.
ERR07 Ljusläcka
1. Se till att luckan till
provkyvettfacket är stängd.
2. Stäng av instrumentet och slå på
det igen.
ERR09 Tidsgränsfel för skrivare eller
pappret i den inbyggda skriver
kan inte röra sig
1. Dra försiktigt upp pappret i den
inbyggda skrivaren för att få bort
hindret.
2. Se till att den externa skrivaren är
korrekt ansluten.
3. Se till att den externa skrivaren har
valts (är online).
Tabell 3 Felkoder (fortsättning)
Fel Beskrivning Lösning
ERR10 Systemspänning utanför
intervallet
1. Stäng av instrumentet och slå på
det igen.
2. Kontakta kundtjänst om felet
uppstår igen.
ERR11 Fel vid test av systemslinga
1. Stäng av instrumentet och slå på
det igen.
2. Kontakta kundtjänst om felet
uppstår igen.
ERR12 ASC-enhetsnamnsfel Ange ett tillämpningsspecifikt
enhetsnamn (ASC) för kalibrering som
inte är något av standardenheterna
(dvs. NTU eller EBC).
ERR14 Fel, ogiltig tidsangivelse Tiden måste vara mellan 00-00 och
23-59.
ERR15 Fel, ogiltigt datum Datumet måste vara mellan 01-00 och
12-31.
Diagnostikkoder
Tabell 4 visar diagnostikkoderna som används för att få information om
instrumentets funktion när det finns tveksamheter kring instrumentets
funktion.
Så här gör du ett diagnostiskt test:
1. Tryck på SETUP(inställning).
2. Använd pilknapparna för att ange en diagnostikkod.
3. Tryck på ENTER för att visa det diagnostiska värdet.
4. Tryck på UNITS/Exit(enheter/avsluta) för att gå tillbaka till mätläget.
204
Svenska
Observera: Skriv ut en diagnostisk rapport genom att hålla ned PRINT (skriv ut)
och sedan slå på instrumentet.
Tabell 4 Diagnostikkoder
Kod Display Beskrivning
21 "PRINT TST" (skriv ut test) (skrivarinformation) Skrivartest
22 Testresultaten visas. Displaytest
23 Testresultaten visas. Tangentbordstest
24 Testresultaten visas. Minnestest
Ta bort kalibreringsdata
För att ta bort kalibreringsdata som lagts in av användaren:
1. Stäng av instrumentet.
2. Tryck och håll ned (kalibrera) CAL/Zero(kalibrera/nollställ).
3. Slå på instrumentet.
Lampan CAL? (kalibrera?) blinkar. Instrumentet startar i
kalibreringsläget.
4. Kalibrera instrumentet innan det används.
Blinkande nior
När manuell intervallinställning har valts kommer alla nior i displayen att
blinka när det uppmätta provet ligger högre än det valda intervallet.
När automatisk intervallinställning har valts kommer alla nior i displayen
att blinka när mätvärdet ligger högre än instrumentets maxgräns. Nior
kommer också att blinka i displayen om förhållandemätning är av och
mätvärdet är större än 40 NTU (268 nefelometriska enheter eller
9,8 EBC). Slå på förhållandemätning.
Blinkande nollor
När manuell intervallinställning har valts kommer alla nollor i displayen
att blinka när det uppmätta provet ligger lägre än det valda intervallet.
När automatisk intervallinställning har valts kommer alla nollor i
displayen att blinka när mätvärdet ligger lägre än instrumentets
intervalleller har ett negativt värde. Kalibrera instrumentet.
Vid mätning av färg, absorbans eller transmittans ska
nollreferenspunkten ställas in igen.
Kontrollera att mätvärdet är positivt vid mätning av absorbans. Vid
mätning av prover med negativ absorbans ska analytisk nollställning
utföras med provet med störst absorbans och provet med minst
absorbans mätas. Registrera mätvärdet som negativ absorbans.
Svenska 205
Sisällysluettelo
Tekniset tiedot sivulla 206 Peruskäyttö sivulla 214
Yleistietoa sivulla 208 Huolto sivulla 220
Käyttöliittymä sivulla 212 Vianmääritys sivulla 223
Käynnistys sivulla 213
Tekniset tiedot
Tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Ominaisuus Lisätietoja
Mittausmenetelmä Nefelometrinen
Vastaavuudet Täyttää EPA-menetelmän
180.1 vaatimukset.
ASTM D7315: vakiotestimenetelmä
sameuden määrittämiselle yli
1 sameusyksikön (TU) lukemille
staattisessa tilassa.
ASTM D6655: vakiotestimenetelmä
sameuden määrittämiselle alle 5 NTU:n
lukemille staattisessa tilassa.
Valonlähde Volframilankalamppu
Mittaustilat NTU, NEP (Nephelo), EBC, Abs
(absorbanssi), %T (prosentuaalinen
läpäisykyky), CU (väriyksiköt) ja kaksi
käyttäjän määrittämää yksikköä
Ominaisuus Lisätietoja
Mittausalue NTU (suhde käytössä, manuaalinen
alue): 0–0,999, 0–9,99, 0–99,9,
0–10 000
NTU (suhde käytössä, automaattinen
alue): 0–10 000, autom. desimaalit
NTU (suhde pois käytöstä): 0–40
Nephelo (suhde käytössä, manuaalinen
alue): 0–9,99, 0–99,9, 0–67 000
Nephelo (suhde käytössä, automaattinen
alue): 0–67 000, autom. desimaalit
Nephelo (suhde pois käytöstä): 0–268
EBC (suhde käytössä, manuaalinen
alue): 0–0,999, 0–9,99, 0–99,9, 0–2 450
EBC (suhde käytössä, automaattinen
alue): 0–2 450, autom. desimaalit
EBC (suhde pois käytöstä): 0–9,8
Absorbanssi (manuaalinen alue):
0–0,999, 0–2,00
Absorbanssi (automaattinen alue):
0–2,00
Läpäisykyky (%): 1,0–100
Väriyksiköt (455 nm:llä): 0–500
206 Suomi
Ominaisuus Lisätietoja
Tarkkuus
1,
2,
3,
4
Suhde käytössä: ± 2 % lukemasta plus
0,01 NTU:ta välillä 0–1 000 NTU, ± 5 %
lukemasta välillä 1 000–4 000 NTU, ±
10 % lukemasta välillä
4 000–10 000 NTU
Suhde ei käytössä: ± 2 % lukemasta
plus 0,01 NTU:ta välillä 0–40 NTU
Absorbanssi: ± 0,005 abs välillä 0–1 abs
455 nm:llä
Läpäisykyky: 0,12 %T välillä 10–100 %T
455 nm:llä
Väri: ± 2 CU-yksikköä välillä
0–30 (kalibroitu 15 CU:lla), ± 5 CU-
yksikköä välillä 0–500 CU (kalibroitu
500 CU:lla)
Erotuskyky Sameus: 0,001 NTU/EBC
Nephelo: 0,01
Absorbanssi: 0,001 Abs
Läpäisykyky: 0,1 %T
Väri: 1 CU
Toistettavuus ± 1 % lukemasta tai 0,01 NTU, kumpi
onkaan suurempi (vertailuolosuhteissa)
Vasteaika Signaalin keskiarvoistus pois käytöstä:
6,8 sekuntia
Signaalin keskiarvoistus: 14 s (kun
keskiarvo lasketaan viimeisten
kymmenen mittauksen tuloksen
perusteella)
Ominaisuus Lisätietoja
Vakiintumisaika Suhde käytössä: 30 minuuttia
käynnistyksen jälkeen
Suhde pois käytöstä: 60 minuuttia
käynnistyksen jälkeen
Lukutilat Manuaalinen tai automaattinen
mittausalue, signaalin keskiarvoistus
käytössä ja säädettävä tai pois käytöstä,
suhde käytössä tai pois käytöstä
Sähköntarve 115–230 VAC, 50/60 Hz (automaattinen
tehonvalinta)
Enintään 28 W
Ympäristohaittaluokka/asennusluokka 2; II
Suojaluokka 1
Käyttöolosuhteet Lämpötila: 0–40 °C (32–104 °F)
Suhteellinen kosteus: 0–90 % 25 °C:ssa,
0–75 % 40 °C:ssa, tiivistymätön
Korkeus: enintään 2 000 m
(6 560 jalkaa)
Vain sisäkäyttöön
Varastointiolosuhteet –40 ...+ 60 °C (–40 ...+ 140 °F), vain
mittari
Tulostin Sisäinen (lämpötulostin, 58 mm,
enintään 28 saraketta)
Liitäntä RS232C-sarjaliitäntä alle pienoiskoon
DB9-D-kuoriliittimen avulla tietojen
siirtämiseksi tietokoneelle tai tulostimeen
tai tietojen syöttöä (komentoja) varten. Ei
avainsignaalien vaihtoa
1
Sameuden tekniset vaatimukset on tunnistettu USEPA-suodatinta, äskettäin valmistettua formatsiinistandardia ja täsmäytettyjä 25 mm:n
näytekyvettejä käyttämällä.
2
Värimittausten teknisten vaatimusten määrittämiseen tarvitaan virtauskennoa.
3
Ajoittainen sähkömagneettinen säteily, jonka voimakkuus on vähintään 3 volttia/metri, saattaa aiheuttaa lievää tarkkuuden siirtymistä.
4
Vertailuolosuhteet: 23 ± 2 °C, 50 ± 10 %:n suhteellinen kosteus, tiivistymätön, 115/230 VAC, 50/60 Hz
Suomi 207
Ominaisuus Lisätietoja
Ilmanpoisto Kuiva typpi tai mittauslaitelaatuinen ilma
(ANSI MC 11.1, 1975)
0.1 scfm paineella 69 kPa (10 psig);
enintään 138 kPa (20 psig)
Letkun piikkiliitin
1
/
8
tuuman letkua
varten
Näytekyvetit Pyöreät kyvetit, 95 x 25 mm (3,74 x
1 tuumaa) Boorisilikaattilasia ja
kumivuoratut kierrekorkit
Huomautus: Pienempiä näytekyvettejä (alle
25 mm) voidaan käyttää, jos käytetään
kyvettisovitinta.
Näytevaatimukset 25 mm:n näytekyvetti: vähintään 20 ml.
0–95 °C (32–203 °F)
Kotelo Erittäin kestävää polykarbonaattimuovia
Mitat 30,5 x 40 x 15,6 cm (12,0 x 15,7 x
6,1 tuumaa)
Paino 3,8 kg (8,5 lb)
Sertifiointi CE, cETLus
Yleistietoa
Valmistaja ei ole missään tapauksessa vastuussa suorista, epäsuorista,
erityisistä, tuottamuksellisista tai välillisistä vahingoista, jotka johtuvat
mistään tämän käyttöohjeen virheestä tai puutteesta. Valmistaja varaa
oikeuden tehdä tähän käyttöohjeeseen ja kuvaamaan tuotteeseen
muutoksia koska tahansa ilman eri ilmoitusta tai velvoitteita. Päivitetyt
käyttöohjeet ovat saatavana valmistajan verkkosivuilta.
Lisätiedot
Lisätietoja on valmistajan verkkosivuilla.
Turvallisuustietoa
H U O M A U T U S
Valmistaja ei ole vastuussa mistään virheellisestä käytöstä aiheuvista vahingoista
mukaan lukien rajoituksetta suorista, satunnaisista ja välillisistä vahingoista.
Valmistaja sanoutuu irti tällaisista vahingoista soveltuvien lakien sallimissa
rajoissa. Käyttäjä on yksin vastuussa sovellukseen liittyvien kriittisten riskien
arvioinnista ja sellaisten asianmukaisten mekanismien asentamisesta, jotka
suojaavat prosesseja laitteen toimintahäiriön aikana.
Lue nämä käyttöohjeet kokonaan ennen tämän laitteen pakkauksesta
purkamista, asennusta tai käyttöä. Kiinnitä huomiota kaikkiin vaara- ja
varotoimilausekkeisiin. Niiden laiminlyönti voi johtaa käyttäjän vakavaan
vammaan tai laitteistovaurioon.
Jotta laitteen suojaus ei heikentyisi, sitä ei saa käyttää tai asentaa
muuten kuin näissä ohjeissa kuvatulla tavalla.
Vaaratilanteiden merkintä
V A A R A
Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tai välittömän vaaran aiheuttavasta
tilanteesta, joka aiheuttaa kuoleman tai vakavan vamman.
V A R O I T U S
Osoittaa potentiaalisesti tai uhkaavasti vaarallisen tilanteen, joka, jos sitä ei
vältetä, voisi johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan.
V A R O T O I M I
Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa lievän
vamman.
H U O M A U T U S
Ilmoittaa tilanteesta, joka saattaa aiheuttaa vahinkoa laitteelle. Tieto, joka vaatii
erityistä huomiota.
Varoitustarrat
Lue kaikki laitteen tarrat ja merkinnät. Henkilövamma tai laitevaurio on
mahdollinen, jos ohjeet laiminlyödään. Symboli, jos merkitty kojeeseen,
sisällytetään vaara- tai varotoimilausuman kanssa käyttöohjeisiin.
208
Suomi
Tämä symboli, jos se on merkitty kojeeseen, viittaa kojeen käsikirjaan
käyttö- ja/tai turvallisuustietoja varten.
Sähkölaitteita, joissa on tämä symboli, ei saa vuoden 2005 elokuun
12. päivän jälkeen hävittää yleisissä eurooppalaisissa jätteiden
hävitysjärjestelmissä. Eurooppalaisten ja kansainvälisten säädösten
(EU-direktiivi 2002/96/EC) mukaan eurooppalaisten sähkölaitteiden
käyttäjien on nyt palautettava vanhat ja käytöstä poistetut laitteet
valmistajalle hävitettäväksi, eikä siitä saa koitua kuluja käyttäjälle.
Huomautus: Jos laite on palautettava kierrätystä varten, ota yhteyttä laitteen
valmistajaan tai toimittajaan, jolta saat ohjeet, kuinka palauttaa loppuunkäytetty
laite, valmistajan toimittamat sähkövarusteet, ja kaikki lisävarusteet oikeaa
hävitystä varten.
Sertifiointi
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation,
IECS-003, luokka A:
Tarkemmat testitulokset ovat valmistajalla.
Tämä luokan A digitaalinen laite vastaa kaikkia Kanadan häiriöitä
tuottavista laitteista annettujen säädösten vaatimuksia.
Cet appareil numèrique de la classe A respecte toutes les exigences du
Rëglement sur le matériel brouilleur du Canada.
FCC Osa 15, luokan "A" rajoitukset
Tarkemmat testitulokset ovat valmistajalla. Laite vastaa FCC-säädösten
osaa 15. Laitteen toimintaa koskevat seuraavat ehdot:
1. Laite ei saa aiheuttaa haitallisia häiriöitä.
2. Laitteen on voitava vastaanottaa häiriöitä, mukaan lukien häiriöt,
jotka voivat olla syynä epätoivottuun toimintaan.
Tähän laitteeseen tehdyt, muut kuin yhteensopivuudesta vastaavan
osapuolen hyväksymät muutokset tai muokkaukset saattavat johtaa
käyttäjän menettämään oikeutensa käyttää tätä laitetta. Tämä laite on
testattu ja sen on todettu olevan luokan A digitaalinen laite, joka vastaa
FCC-säädösten osaa 15. Nämä rajoitukset on laadittu antamaan
kohtuullinen suoja haitallisilta häiriöiltä , kun laitetta käytetään
kaupallisessa ympäristössä. Tämä laite kehittää, käyttää ja saattaa
säteillä radiotaajuusenergiaa, ja näiden ohjeiden vastaisesti asennettuna
tai käytettynä se saattaa aiheuttaa haitallisia häiriöitä radioliikenteeseen.
Tämän laitteen käyttö asuinalueella aiheuttaa todennäköisesti haitallisia
häiriöitä, missä tapauksessa käyttäjän on korjattava tilanne omalla
kustannuksellaan. Häiriöitä voidaan vähentää seuraavilla tavoilla:
1. Irrota laite sähköverkosta varmistaaksesi, onko laite häiriöiden syy.
2. Jos laite on kytketty samaan pistorasiaan kuin häiriöitä vastaanottava
laite, kytke tämä laite toiseen pistorasiaan.
3. Siirrä laite kauemmas häiriötä vastaanottavasta laitteesta.
4. Sijoita häiriötä vastaanottavan laitteen antenni toiseen paikkaan.
5. Kokeile edellä annettujen ohjeiden yhdistelmiä.
Tuotteen yleiskuvaus
Laboratoriokäyttöön tarkoitettu 2100AN -sameusmittari mittaa sameuden
NTU (nefelometrinen sameusyksikkö)-, NEP (Nephelo)- ja EBC
(European Brewing Convention) -yksikköinä. NEP- ja EBC-yksiköt
lasketaan käyttämällä muuntokertoimina 6,7 nephelo-yksikköä
1,0 NTU:ta kohti ja 0,245 EBC-yksikköä 1,0 NTU:ta kohti. 2100AN -
sameusmittari mittaa myös absorbanssin, läpäisykyvyn ja värin (APHA
Pt-Co -menetelmä).
Lisäksi voidaan määrittää kaksi käyttäjän määrittämää yksikköä.
Sovelluskohtaisessa toimintatilassa käytetään nefelometristä optista
järjestelmää ja NTU-mittaustilaa.
Sameusmittarissa on sisäinen tulostin ja RS232-lähtöliitäntä tulostimen,
tiedonkeruulaitteen tai tietokoneen yhdistämistä varten sekä piirturin
lähtöliitäntä.
Sameusmittarissa on reaaliaikainen kello, jossa on paristo. Kello antaa
kellonaika- ja päiväysleiman kaikkiin sisäiseen tulostimeen tai ulkoisiin
laitteisiin RS232-liitännän kautta lähetettyihin tietoihin (toisin sanoen
mittauksiin ja kalibrointitallenteisiin).
Suomi
209
Kuva 1 Näkymä edestäpäin
1 Tilanäyttö: näyttää
kalibrointistandardin numeron,
asetusnumeron tai näytenumeron.
5 Näytekyvettilokeron kansi
2 Näppäimistö 6 Tulostimen kansi
3 Näytekyvetin pidike 7 Kahdeksannumeroinen LED-näyttö
4 Valosuojus
Kuva 2 Näkymä takaa
1 Virtajohdon liitin 5 Ilmanpoistoliitin
2 Sulakkeenpidin 6 Piirturin lähtöpistukka karttapiirturia
varten (0–1 V:n lähtö)
3 Virtakytkin 7 Etäjohtopistukka
virtausventtiilimoduulin liittämiseksi
automaattiseen virtauskennoon
(matalapaineinen)
4 DB9-liitin RS232-johtoa varten 8 Lampun huoltoluukku
Tuotteen osat
Varmista kohdasta Kuva 3, että kaikki osat ovat mukana pakkauksessa.
Jos jokin tarvikkeista puuttuu tai on viallinen, ota välittömästi yhteys
valmistajaan tai myyjään.
210 Suomi
Kuva 3 Laitteen osat
1 2100AN -sameusmittari 7 StablCal
®
-kalibrointisarja
2 USEPA-suodatin 8 Toissijainen Gelex
®
-
sameusstandardointisarja
5
3 455 nm:n suodatin 9 Pölysuojus
4 Voiteluliina 10 Tulostimen paperirulla (2 kpl)
6
5 Kuusi yhden tuuman korkillista
näytekyvettiä (30 ml)
11 Virtajohto
6 Silikoniöljy
Asennus
V A A R A
Useita vaaroja. Vain ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa
käyttöohjeen tässä osassa kuvatut tehtävät.
Paperin asettaminen tulostimeen
H U O M A U T U S
Tulostimessa saa käyttää vain laitteen mukana toimitettua lämpöpaperia.
Muunlaisen lämpöpaperin käyttö voi heikentää tulostuslaatua ja lyhentää
tulostuspään käyttöikää.
Huomautukset:
Lämpöpaperia ei saa hangata kovalla esineellä.
Lämpöpaperille ei saa käyttää kemiallista tahnaa.
Lämpöpaperin yläreunassa näkyvä punainen viiva osoittaa, että
tulostimen paperi alkaa olla vähissä.
1. Leikkaa paperin pää saksilla nuolenkärjen muotoiseksi.
2. Avaat tulostimen kansi.
3. Aseta nuolenkärjen muotoiseksi leikattu lämpöpaperin pää paperin
syöttöaukkoon.
4. Työnnä paperia aukkoon, kunne paperin kärki tulee ulos tuloaukosta.
5. Vedä paperia tuloaukosta, kunnes paperi tulee aukosta koko
leveyteensä saakka.
6. Aseta paperirulla tulostimeen.
7. Aseta lämpöpaperi tulostimen kannen aukon läpi ja sulje tulostimen
kansi.
5
Toimitetaan vain 4700100-mallin kanssa.
6
Älä poista paperirullien päältä muovikelmua, ennen kuin paperirulla laitetaan laitteeseen.
Suomi 211
Käyttöliittymä
Kuva 4 Näppäimistö
1 ENTER-näppäin 7 FLOW-näppäin
2 EDIT (nuoli) -näppäimet 8 SIGNAL AVG -näppäin
3 SAMPLE-näppäin 9 PRINT-näppäin
4 RANGE-näppäin 10 LINE FEED -näppäin
5 UNITS/Exit-näppäin 11 SETUP-näppäin
6 RATIO-näppäin 12 CAL/Zero-näppäin
Taulukko 1 Näppäinten kuvaukset
Näppäin Kuvaus
Syöttää näytössä näkyvän arvon. Aloittaa kalibrointistandardin
mittauksen. Tyhjentää tiedot puskurista.
Muuttaa näytössä näkyviä numeroita ja/tai kirjaimia. Siirtyy
kalibrointistandardista toiseen. Oikealle osoittava nuolinäppäin
siirtää osoittimen edelliseen tai seuraavaan lukuun.
Taulukko 1 Näppäinten kuvaukset (jatk.)
Näppäin Kuvaus
Aloittaa tilanäytössä näkyvän näytteen numeron vaihtamisen.
Valitse automaattisen tai manuaalisen alueen määrityksen.
Valitse mittayksikön. Poistuu kalibrointi- tai asetustilasta
tallentamatta muutoksia.
Kytkee suhteen käyttöön tai pois käytöstä.
Kytkee virtaustoimintatilan käyttöön tai pois käytöstä. Käytetään
vain automaattisen virtauskennon kanssa.
Kytkee signaalin keskiarvoistuksen käyttöön tai pois käytöstä.
Lähettää näytössä näkyvät tiedot tulostimeen tai tietokoneeseen.
Lähettää kalibrointitietoraportin tulostimeen tai tietokoneeseen
kalibrointitilassa oltaessa. Lähettää vianmääritystulokset
tulostimeen tai tietokoneeseen, jos sitä painetaan, kun laitteeseen
kytketään virta. Antaa asetuskomentojen tulosteen asetustilassa
oltaessa. Kytkee tulostusvälitoiminnon käyttöön tai pois käytöstä,
jos laitteeseen on määritetty tulostusväli.
Siirtää tulostimen paperia eteenpäin yhden rivin.
Kytkee asetustilan käyttöön ja aloittaa asetusnumeron valinnan
tilanäytössä.
Aloittaa kalibroinnin NTU-, NEP- tai EBC-tilassa oltaessa. Aloittaa
analyyttisen nollauksen CU-, %T- tai Abs-tilassa oltaessa.
212 Suomi
Kuva 5 Merkkivalot
1 Lamppukuvakkeen valo 7 PRINT-valo
2 ”CAL?” -valo 8 SIGNAL AVG -valo
3 "Manual"-valo 9 CAL/Zero-valo
4 "Auto"-valo 10 SETUP-valo
5 RATIO-valo 11 SAMPLE-valo
6 FLOW-valo
Taulukko 2 Valojen kuvaukset
Valo Kuvaus
Palaa, kun laitteen valonlähde on päällä.
Vilkkuu, kun valo ei riitä mittauksen tekemiseen.
CAL? "CAL?" näkyy kalibroinnin aikana, jos kalibrointitiedot eivät ole
hyväksyttävällä alueella.
Vilkkuu, kun laite on kalibroitava.
Huomautus: CAL?-valo on toiminnassa, kun käytössä ovat USEPA-suodatin ja
25 mm:n näytekyvetti. Älä välitä CAL?-valosta, jos se syttyy kalibroinnin aikana,
kun käytössä on jokin muu suodatin tai pienempi näytekyvetti. Aloita mittaukset
painamalla UNITS/Exit-näppäintä.
Manual Range Mode -tarran yläpuolella näkyy "MANUAL", kun laite on
manuaalisen alueen määrityksen tilassa.
Auto Range Mode -tarran alapuolella näkyy "AUTO", kun laite on
automaattisen alueen määrityksen tilassa.
RATIO Palaa, kun Ratio (Suhde) -toiminto on käytössä.
FLOW Palaa, kun valittuna on Flow (Virtaus) -toimintatila.
Vilkkuu, kun virtaussykli on valmis.
PRINT Palaa, kun tulostimen tulostusvälitoiminto on valittuna.
Vilkkuu, kun tulostusväli on valittu, muttei ole aktiivinen.
SIGNAL
AVG
Palaa, kun signaalin keskiarvoistus on käytössä.
CAL
Zero
Palaa, kun valittuna on kalibrointi- tai nollaustila.
SETUP Palaa, kun valittuna on asetustila.
SAMPLE Palaa, kun valittuna on näytetila.
Käynnistys
Virran kytkeminen laitteeseen
Suomi
213
1. Aseta laite vakaalle, tasaiselle pinnalle, joka ei tärise. Älä aseta
laitetta suoraan auringonvaloon.
2. Varmista, että ilma pääsee kiertämään laitteen ympärillä. Älä päästä
laitteen taakse ja alapuolelle mitään sellaisia materiaaleja, jotka
voisivat heikentää ilman virtausta tuuletusaukkojen läpi.
3. Liitä virtajohto laitteen takaosan virtaliitäntään.
4. Liitä virtajohto maadoitettuun pistorasiaan.
5. Käynnistä laite painamalla laitteen takaosan virtapainiketta.
Näppäimistöäänien pois käytöstä kytkeminen
(valinnaista)
Laite antaa oletusarvoisesti merkkiäänen, kun näppäintä painetaan.
Näppäimistöäänien vaimentaminen:
1. Valitse SETUP. SETUP-valo syttyy palamaan.
2. Valitse 00 nuolinäppäinten avulla.
3. Paina ENTER-näppäintä.
4. Valitse äänivalinta nuolinäppäimiä painamalla:
Valinta Kuvaus
BEEP ON Laite antaa merkkiäänen, kun näppäintä painetaan.
BEEP OFF Näppäintä painettaessa ei kuulu ääniä.
5. Paina ENTER-näppäintä.
6. Paina SETUP-näppäintä.
Päivämäärän ja kellonajan asettaminen
1. Paina SETUP-näppäintä. SETUP-valo syttyy palamaan.
2. Valitse nuolinäppäinten avulla haluamasi valinta:
Valinta Kuvaus
05 Asettaa tunnit ja minuutit (HH-MM).
Valinta Kuvaus
06 Asettaa kuukauden ja päivän (KK-PP)
07 Asettaa vuoden (VV).
3. Paina ENTER-näppäintä.
4. Muuta arvoa nuolinäppäimillä.
5. Paina ENTER-näppäintä.
6. Paina SETUP-näppäintä.
Nykyisen ajan näyttäminen (valinnainen)
1. Paina SETUP-näppäintä. SETUP-valo syttyy palamaan.
2. Valitse 08 nuolinäppäinten avulla.
3. Paina ENTER-näppäintä. Nykyinen aika näytetään näytössä (HH-
MM-SS).
4. Paina SETUP-näppäintä.
Peruskäyttö
Sameusmittarin kalibrointi StablCal
®
-standardeilla
Kalibroi sameusmittari ennen ensimmäistä käyttöä mukana toimitettujen
suljettujen StablCal
®
-injektiopullojen avulla. Vaihtoehtoisesti kalibrointi
voidaan suorittaa juuri valmistetuilla formatsiinistandardeilla.
Jos sameusmittaria käytetään USEPA -raportointiin, se on kalibroitava
vähintään kolmen (3) kuukauden välein tai valvovan viranomaisen
määräämin välein.
Laitteen voi kalibroida 60 minuuttia sen käynnistämisen jälkeen. Jos
laitetta käytetään säännöllisesti, se kannattaa pitää päällä ympäri
vuorokauden.
Huomautus: Jos käytetään muita standardeja kuin suositeltuja kalibrointipisteitä,
tulokset saattavat olla virheellisiä. Suositeltujen kalibrointipisteiden (< 0,1, 20, 200,
1 000, 4 000 ja 7 500 NTU) kalibrointitarkkuus on paras. Muiden kuin StablCal-
standardien tai käyttäjän valmistaman formatsiinin käyttö voi heikentää
kalibrointitarkkuutta. Jos laite kalibroidaan styreeni-
divinyylibentseenisekapolymeerin helmillä tai muita suspensioita käyttämällä,
valmistaja ei takaa laitteen toimintakykyä.
214
Suomi
StablCal-standardien valmistus
Vastaanottaessa ja väliajalla:
1. Puhdista StablCal-injektiopullojen ulkopinta laboratoriokäyttöön
tarkoitetulla lasinpuhdistusaineella.
2. Huuhtele injektiopullot tislatulla tai deionisoidulla vedellä.
3. Kuivaa injektiopullot nukkaamattomalla liinalla.
Huomautus: Älä koskaan ravista tai käännä < 0,1 NTU:n standardia ylösalaisin.
Jos standardia on sekoitettu tai ravistettu, injektiopulloa ei saa siirtää vähintään
15 minuuttiin ennen käyttöä.
Huomautus: Älä poista sinetöityjen injektiopullojen korkkeja.
Varmista ennen käyttöä, että StablCal-standardit ovat vastaavassa
ympäristönlämmössä kuin laite (lämpötila ei saa olla yli 40 °C [104 °F]).
Standardien sekoittaminen ennen käyttöä:
1. Avaa laatikon kansi. Ota < 0,1 NTU:n standardi pois muovilaatikosta.
2. Jätä muut standardit laatikkoon. Sulje laatikon kansi.
3. Ravista laatikkoa voimakkaasti vähintään 10 sekunnin ajan.
4. Anna standardien olla paikoillaan vähintään 3–5 minuuttia ennen
käyttöä.
Kalibrointia koskevia huomautuksia
Varmista, että laitteen ympäristöolosuhteet ovat samat kuin tilassa,
jossa sitä käytetään.
Varmista ennen käyttöä, että standardit ovat samassa
ympäristönlämmössä kuin laitekin.
Käytä vain mukana toimitettua silikoniöljyä. Tällä silikoniöljyllä on
sama taitekerroin kuin lasisella injektiopullolla, ja se peittää vähäiset
lasin epätasaisuudet ja naarmut.
Säilytä öljyämisliinaa muovisessa säilytyspussissa, jotta liina ei
likaannu.
Jos kalibroinnin aikana tulee sähkökatko, uudet kalibrointitiedot
menetetään ja kalibroinnissa käytetään edellisiä kalibrointitietoja.
Poistu kalibroinnista uusia arvoja tallentamatta painamalla
UNITS/Exit.
Calibration (Kalibrointi) -tilassa ovat valittuna automaattinen alue ja
signaalin keskiarvoistus. Kun kalibrointi on valmis, kaikki toimintatilat
palaavat viimeksi valittuna oleviin asetuksiin.
Kaikki nefelometriset (sameuden mittayksiköt) kalibroinnit suoritetaan
yhtä aikaa.
Suhdetta käyttävät ja käyttämättömät kalibrointitiedot mitataan ja
tallennetaan samaan aikaan.
7 500 NTU:n standardia ei tarvitse mitata kalibroinnin aikana, jos
mitattava sameus on alle 4 000 NTU. Kun 4 000 NTU:n standardi on
mitattu, paina CAL/Zero-näppäintä, jotta kalibrointi suoritetaan
loppuun.
Puhdista USEPA-suodatin ennen ensisijaista kalibrointia tai vähintään
kolmen kuukauden välein (joka on USEPA:n suosittelema ensisijaisen
kalibroinnin suoritusväli).
Suomi 215
StablCal-kalibrointitoimenpide
1. Poista suodatin.
Katso kohta
Suodattimen vaihto
sivulla 221.
2. Puhdista USEPA-
suodattimen linssi.
Katso kohta
Suodattimen puhdistus
sivulla 221.
3. Pidä USEPA-
suodattimen liuskaa
niin, että nuolet
osoittavat kohti laitteen
etuosaa. Työnnä
suodatin kokonaan
koteloon.
4. Paina CAL/Zero-
näppäintä.
CAL/Zero-valo syttyy, ja
tilanäyttöön tulee ”00”.
Näytössä näytetään
edellisessä
kalibroinnissa käytetyn
laimennusveden NTU-
arvo.
5. Hae < 0,1 NTU:n
injektiopullo. Poista
sormenjäljet ja
vesiläikät puhdistamalla
injektiopullo pehmeällä,
nukkaamattomalla
liinalla. Älä käännä
injektiopulloa nurinpäin.
6. Lisää pieni tippa
silikoniöljyä
injektiopullon
yläreunasta alareunaa
kohti.
216 Suomi
7. Hankaa öljyliinalla
öljy tasaisesti
injektiopullon pintaan.
Poista ylimääräinen
öljy. Varmista, että
injektiopullo on lähes
kuiva.
8. Aseta injektiopullo
näytekyvetin
pidikkeeseen niin, että
injektiopullon kolmio on
kohdistettu näytekyvetin
pidikkeen viitemerkin
kanssa. Sulje kansi.
9. Paina ENTER-
näppäintä.
Laitteen näytön laskuri
laskee suuremmasta
pienempään ja mittaa
sitten standardin.
Seuraava odotettu
standardi (esim. 20,00)
näytetään. Tilanäytössä
näkyy ”01”.
10. Poista injektiopullo
näytekyvetin
pidikkeestä.
11. Suorita vaiheet
5–10 muille StablCal-
injektiopulloille (alkaen
pienimmästä NTU-
standardista ja siirtyen
kohti suurinta).
Kun viimeinen
injektiopullo on mitattu,
näytössä näkyy ”00”.
12. Paina CAL/Zero-
näppäintä.
Laite tallentaa uudet
kalibrointitiedot ja siirtyy
takaisin mittaustilaan.
StablCAL-standardien säilytys
Älä siirrä StablCal-standardeja toiseen säilytysasiaan säilytyksen
ajaksi. Säilytä StablCal-standardit mukana toimitetussa muoviastiassa
ja pidä sen kansi kiinni.
Säilytyslämpötila 5–25 °C (41–77 °F).
Pidempiaikainen säilytys (yli kuukausi käyttökertojen välillä) 5 °C:ssa
(41 °F).
Sameuden mittaus
V A R O I T U S
Mahdollinen räjähdys- ja tulipalovaara. Tämä laite on tarkoitettu vesipohjaisten
näytteiden mittaukseen. Älä mittaa liuotinpohjaisia tai palavia nesteitä sisältäviä
näytteitä.
Jotta sameuslukemista tulee tarkkoja, käytä puhtaita näytekyvettejä ja
poista niistä ilmakuplat.
Mittausta koskevat huomautukset
Oikeat mittaustekniikat ovat keskeisessä roolissa laitteiden vaihtelun,
hajavalon tai ilmakuplien tuloksia vääristävän vaikutuksen
ehkäisemisessä. Jotta mittaukset ovat tarkkoja ja toistettavia:
Laite
Varmista, että laite on tasaisella, kiinteällä alustalla, joka ei pääse
tärisemään mittauksen aikana.
United States Environmental Protection Agency (USEPA)-, National
Primary Drinking Water Regulations (NPDWR)- tai National Pollutant
Discharge Elimination System (NPDES) -lupien edellyttämässä
sameusmittausten raportoinnissa tarvitaan USEPA-suodatinta.
Kytke laitteeseen virta 30 minuutin ajaksi (suhdetoiminto käytössä) tai
60 minuutin ajaksi (suhdetoiminto pois käytöstä) ennen mittausta. Jos
laitetta käytetään säännöllisesti, se kannattaa pitää päällä ympäri
vuorokauden.
Sulje näytelokeron kansi aina mittauksen, kalibroinnin ja säilytyksen
ajaksi.
Suomi 217
Jos laitetta aiotaan pitää varastossa pitkään (yli kuukauden ajan),
poista näytekyvetti laitteesta ja katkaise laitteen virta.
Pidä näytelokeron kansi suljettuna, jottei sinne pääse likaa eikä pölyä.
Näytekyvetit
Sulje näytekyvetti aina korkilla, jottei näyte pääse vuotamaan laitteen
sisälle.
Käytä aina vain puhtaita, hyväkuntoisia näytekyvettejä. Likainen,
naarmuuntunut tai vaurioitunut kyvetti voi aiheuttaa virheellisen
mittaustuloksen.
Varmista, etteivät kylmät näytteet ”sumenna” näytekyvettiä.
Säilytä näytekyvetit täytettyinä tislatulla tai deionisoidulla vedellä
korkki tiiviisti suljettuna.
Jotta tulosten tarkkuus on mahdollisimman hyvä, käytä jokaiseen
mittaukseen omaa näytekyvettiä tai virtauskennoa.
Huomautus: Vaihtoehtoisesti mittauksissa voi käyttää täsmäytettyjä
näytekyvettejä, mutta tulos ei ole tällöin yhtä tarkka ja varma kuin yksittäistä,
asteikollista näytekyvettiä tai virtauskennoa käytettäessä. Jos käytät täsmäytettyjä
näytekyvettejä, kohdista näytekyvetin suuntamerkki näytekyvetin pidikkeen
vertailumerkin kanssa.
Mittaus
Mittaa näytteet välittömästi, jottei lämpötilan muuttumista tai
asettumista ehdi tapahtumaan. Varmista aina ennen mittausta, että
näyte on kauttaaltaan homogeeninen.
Vältä näytteen laimentamista, mikäli mahdollista.
Vältä laitteen käyttöä suorassa auringonvalossa.
Sameuden mittaustoimenpide
1. Huuhtele puhdas,
tyhjä näytekyvetti kaksi
kertaa mitattavalla
liuoksella ja kaada
huuhteluliuos pois.
Täytä letkuun (noin
30 ml) näytettä ja sulje
näytekyvetti heti
korkilla.
2. Poista sormenjäljet
ja vesiläikät
puhdistamalla
näytekyvetit pehmeällä,
nukkaamattomalla
liinalla.
3. Lisää pieni tippa
silikoniöljyä
näytekyvettien
yläreunasta alareunaa
kohti.
4. Hankaa
öljyämisliinalla öljy
tasaisesti
näytekyvettien pintaan.
Poista ylimääräinen
öljy. Varmista, että
näytekyvetit ovat lähes
kuivia.
5. Käännä
näytekyvettiä varoen ja
hitaasti niin, että näyte
sekoittuu kokonaan.
Varo, ettei
näyteliuokseen pääse
ilmakuplia.
6. Aseta näytekyvetti
näytekyvetin
pidikkeeseen niin, että
näytekyvetin kolmio on
kohdistettu näytekyvetin
pidikkeen
vertailumerkin kanssa.
Sulje kansi.
218 Suomi
7. Lue ja kirjaa arvo
ylös, kun se on vakaa.
Huomautus: Jos haluat
tulostaa tai lähettää
(RS232-liitännällä)
mittaustiedot, paina
PRINT-näppäintä.
Mittaustekniikat
Mittaukset voidaan suorittaa erilaisia toimintatila-asetuksia ja
lisävarusteita käyttämällä.
Laite on kalibroitava aina, kun näytekyvetin polun pituutta muutetaan.
Manuaalinen tai automaattinen alueen määritys
Valmistaja suosittelee, että alueen määritykseksi valitaan
pääsääntöisesti automaattinen alueen määritys.
Asetusta voi muokata milloin tahansa näytteen mittauksen aikana.
PainaRANGE-näppäintä toistuvasti, jotta laite vaihtaa automaattisesta
alueen määrityksestä manuaaliseen alueen määritykseen, ja selaa sen
jälkeen manuaalisen alueen määrityksen asetuksia.
Laitteen Range Mode -tarran yläpuolella näkyy "MANUAL", kun
manuaalinen alueen määritys on käytössä. Laitteen Range Mode -tarran
alapuolella näkyy "AUTO", kun automaattinen alueen määritys on
käytössä.
Huomautukset:
Kun manuaalinen alueen määritys on valittuna ja näyte ylittää valitun
mittausalueen, näytön kaikki yhdeksiköt (9) vilkkuvat. Jos mitattu
näyte on alle valitun mittausalueen, näytön kaikki nollat vilkkuvat.
Kun automaattinen alueen määritys on valittuna, mutta mitattu näyte
ylittää laitteen enimmäismittausalueen, näytön kaikki yhdeksiköt (9)
vilkkuvat. Näytössä vilkkuvat yhdeksiköt, jos Ratio (Suhde) -toiminto ei
ole käytössä ja mittaus on suurempi kuin 40 NTU:ta (268 nephelos-
yksikköä tai 9,8 EBC:tä). Lisää mittausaluetta kytkemällä Ratio
(Suhde) -toiminto käyttöön.
Kun automaattinen alueen määritys on valittuna, mutta mittaus alittaa
laitteen mittausalueen tai antaa negatiivisen arvon, näytön kaikki
nollat (0) vilkkuvat. Kalibroi laite. Kun mitataan väriä, absorbanssia tai
läpäisykykyä, määritä nollavertailupiste uudelleen.
Yksittäisen parametrin keskiarvoistus käytössä tai pois
käytöstä
Yksittäisen parametrin keskiarvoistus korjaa lukemien vaihtelua, joka
johtuu näytteessä olevien hiukkasten satunnaisesti liikehtimisestä. Kun
yksittäisen parametrin keskiarvoistus on käytössä, keskiarvolukema
lasketaan 3 sekunnin välein ja näytetään näytössä.
Suomi 219
Valmistaja suosittelee pitämään yksittäisen parametrin keskiarvoistuksen
pääsääntöisesti käytössä mittausten aikana.
Kytke yksittäisen parametrin keskiarvoitus käyttöön tai pois käytöstä
painamalla SIGNAL AVG -näppäintä. SIGNAL AVG -valo syttyy, kun
yksittäisen parametrin keskiarvoistus on käytössä.
Kun yksittäisen parametrin keskiarvoistus on käytössä, poista
tarvittaessa signaalin keskiarvoistuspuskurin tiedot ja päivitä näyttötiedot
välittömästi painamalla ENTER-näppäintä. Tätä voi käyttää esimerkiksi
silloin, kun mitataan näytteitä, joiden sameuserot ovat suuret.
Jos haluat muuttaa mittausten määrää, joiden perusteella yksittäisen
parametrin keskiarvoistuslukema lasketaan (oletusarvo = 10), toimi
seuraavasti:
1. Paina SETUP-näppäintä. SETUP-valo syttyy palamaan.
2. Valitse 09 nuolinäppäinten avulla.
3. Paina ENTER-näppäintä.
4. Valitse nuolinäppäinten avulla mittausten lukumäärä (1–15).
Huomautus: Jos valitaan luku, joka on suurempi kuin 15, lukema lasketaan
15 mittauksen perusteella.
5. Paina ENTER-näppäintä.
6. Paina SETUP-näppäintä.
Suhde käyttöön tai pois käytöstä
Ratio (Suhde) -toiminto mahdollistaa erittäin hyvän lineaarisuuden,
kalibrointivakauden ja laajan mittausalueen. Suhde korjaa häiriöitä, jos
näytteessä on väriä, joka absorboi pintavalon aallonpituudella.
Valmistaja suosittelee suhdetoiminnon käyttämistä useimmissa
mittauksissa. Suhteen on oltava käytössä, jos mitataan näytteitä, joiden
sameus ylittää 40 NTU:ta (268 Nephelo- tai 9,8 EBC-yksikköä).
Suhde voidaan kytkeä käyttöön NTU-, EBC-, NEP- ja ASC-1- ja -2-
mittauksia varten.
Kytke suhdetoiminto käyttöön tai pois käytöstä painamalla RATIO-
näppäintä. Kun suhde on käytössä, Ratio-valo palaa.
Huomautukset:
Jos mitattavan näytteen sameus ylittää 40 NTU:ta (tai vastaavan
arvon) ja suhde on pois käytöstä, näytössä vilkkuvat yhdeksiköt ja
lisäksi RATIO-valo vilkkuu. Kytke suhdetoiminto käyttöön ja poista
alueen ylittymistila painamalla RATIO-näppäintä.
Suhdetoiminnon ollessa käytössä ja pois käytöstä suoritetut
mittaukset ovat lähes samat sameusmittauksille, joissa sameus alittaa
40 NTU-yksikköä, jos väri tai valoa absorboivat hiukkaset eivät
aiheuta häiriötä.
Huolto
V A A R A
Useita vaaroja. Vain ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa
käyttöohjeen tässä osassa kuvatut tehtävät.
Laitteen puhdistaminen
Pidä laite puhtaana, jotta se toimii katkotta ja tarkasti.
H U O M A U T U S
Älä koskaan puhdista laitetta (mukaan lukien näppäimistö) käyttämällä
puhdistusaineena tärpättiä, asetonia tai vastaavia tuotteita.
1. Katkaise laitteesta virta ja irrota virtajohto.
2. Puhdista laitteen pinta pehmeällä ja kostealla liinalla ja miedolla
saippualiuoksella.
3. Pyyhi laitteen pinta kuivaksi nukkaamattomalla liinalla.
220
Suomi
Suodattimen vaihto
H U O M A U T U S
Suodatin menee herkästi rikki, ja sitä on käsiteltävä varoen, jottei se vaurioidu.
1. Pidä kiinni suodattimen liuskasta ja vedä suodatin suoraan ylöspäin
pois laitteesta.
2. Säilytä suodatinta puhtaassa säiliössä.
3. Puhdista suodattimen linssi ennen asennusta. Katso kohta
Suodattimen puhdistus sivulla 221.
4. Pidä suodattimen liuskaa niin, että nuolet osoittavat kohti laitteen
etuosaa.
5. Työnnä suodatin kokonaan koteloon.
Suodattimen puhdistus
Huomautus: Varo, ettet työnnä linssiä ulos suodattimesta.
1. Puhdista suodattimen linssin molemmat puolet
lasinpuhdistusaineella, linssinpuhdistusaineella tai
isopropyylialkoholilla käyttämällä vanupuikkoa tai linssipyyhettä.
2. Tarkista suodattimen lasi naarmujen tai muiden vaurioiden varalta.
3. Jos suodattimen reunoilla näkyy samea rengas, suodatinmateriaali
on irtoamassa. Vaihda tässä tapauksessa suodatin.
Lampun vaihto
V A R O T O I M I
Kun lamppu on päällä ja lampun kansi on auki, käytä suojalaseja.
V A R O T O I M I
Palovammojen vaara. Lampun on oltava jäähtynyt, ennen kuin sen voi ottaa pois
laitteesta.
Huomautukset:
vaihda lampun tilalle samankokoinen ja -tyylinen lamppu, jonka
nimellisarvo on sama (4708900).
Älä koske lamppuun, koska ihosta lähtevä rasva vaurioittaa lamppua.
Puhdista lamppu tarvittaessa alkoholilla.
Kumpi tahansa lampun kanta voidaan laittaa kumpaan tahansa
riviliittimeen.
Kytke laitteeseen virta 30 minuutin ajaksi (suhdetoiminto käytössä) tai
60 minuutin ajaksi (suhdetoiminto pois käytöstä) ennen mittausta tai
kalibrointia.
Kalibroi laite lampun vaihdon jälkeen.
Poista lamppu kuvallisten ohjeiden mukaisesti.
Asenna lamppu suorittamalla kuvalliset ohjeet päinvastaisessa
järjestyksessä.
Suomi 221
1
222 Suomi
Sulakkeen vaihto
V A A R A
Tulipalon vaara. Vaihda sulake aina toiseen samanlaiseen ja
samankokoiseen sulakkeeseen.
Varaosat:
Sulake 115 V:n käyttöä varten, viivesulake, 250 V, 1,6 A (3030700),
tai
sulake 230 V:n käyttöä varten, viivesulake, 250 V, 1,6 A (3030600).
Vaihda sulake noudattamalla ohjeita, jotka Kuva 6 esittää.
Kuva 6 Sulakkeen vaihto
Vianmääritys
Tämän osion taulukosta voit tarkistaa virhekoodien,
vianmäärityskoodien, yleisten virheviestien tai virheiden mahdolliset syyt
ja korjaustoimenpiteet.
Virhekoodit
Taulukko 3 sisältää eri tiloja kuvaavat virhekoodit. Virhekoodeista käyvät
ilmi laitteen toimintahäiriöt tai käyttäjän tekemät virheet.
Laite jatkaa toimintaansa virhetilassa.
Poista virhekoodi näytöstä painamalla ENTER-näppäintä.
Huomautus: Jos virheen tapahtuessa lasketaan kalibrointia, kalibrointi hylätään ja
vanha kalibrointi säilytetään.
Taulukko 3 Virhekoodit
Virhe Kuvaus Ratkaisu
ERR01 Laimennusveden sameus on
suurempi kuin 0,5 NTU.
Käynnistä kalibrointi uudelleen
käyttämällä laimennusvettä, jonka
sameus on pienempi.
Huomautus: Jätä ERR01 huomioimatta, jos
näytekyvetin halkaisija on alle 25 mm. Siirry
takaisin mittaustilaan painamalla UNITS/Exit-
näppäintä.
ERR02
Kahdella
kalibrointistandardilla on
sama arvo.
Kahden
kalibrointistandardin arvo
on alle 60,0 NTU.
Standardi 1:n sameus on
liian alhainen (alle
10 NTU).
1. Tarkista, että standardit on
valmistettu oikein.
2. Suorita kalibrointi uudelleen.
Huomautus: Jätä ERR02 huomioimatta, jos
näytekyvetin halkaisija on alle 25 mm. Siirry
takaisin mittaustilaan painamalla UNITS/Exit-
näppäintä.
Suomi 223
Taulukko 3 Virhekoodit (jatk.)
Virhe Kuvaus Ratkaisu
ERR03 Heikon valotason aiheuttama
virhe
1. Aseta näyte uudelleen laitteeseen.
2. Varmista, että lampun
kuvakevalopalaa.
3. Varmista, ettei mikään estä valon
kulkua.
4. Laimenna näytettä tarpeen
mukaan.
Huomautus: Jos tämä virhe ilmenee, kun
asennettuna on jokin muu kuin USEPA-
suodatin, kyseistä suodatinta ei saa käyttää
sameusmittauksissa.
ERR04 Muistivirhe
1. Kytke laitteesta virta ja kytke sitten
virta takaisin päälle.
2. Jos virhe toistuu, ota yhteys
tekniseen tukeen.
ERR05 A/D yli mittausalueen
1. Varmista, että valon suojus on
suljettu.
2. Ota tarvittaessa yhteys
asiakaspalveluun.
ERR06 A/D alle mittausalueen
1. Varmista, ettei mikään estä valon
kulkua.
2. Ota tarvittaessa yhteys
asiakaspalveluun.
ERR07 Valon vuoto
1. Varmista, että näytekyvetin lokeron
kansi on suljettu.
2. Kytke laitteesta virta ja kytke sitten
virta takaisin päälle.
Taulukko 3 Virhekoodit (jatk.)
Virhe Kuvaus Ratkaisu
ERR09 Tulostimen aikakatkaisuvirhe
tai paperi jumissa sisäisen
tulostimen sisällä
1. Vedä sisäisen tulostimen paperia
varovasti ylöspäin, jotta se irtoaa.
2. Varmista, että ulkoinen tulostin on
kytketty oikein.
3. Varmista, että ulkoinen tulostin on
valittuna (online-tilassa).
ERR10 Järjestelmäjännite alueen
ulkopuolella
1. Kytke laitteesta virta ja kytke sitten
virta takaisin päälle.
2. Jos virhe toistuu, ota yhteys
asiakaspalveluun.
ERR11 Järjestelmän silmukkatestin
virhe
1. Kytke laitteesta virta ja kytke sitten
virta takaisin päälle.
2. Jos virhe toistuu, ota yhteys
asiakaspalveluun.
ERR12 ASC-yksikköjen nimivirhe Anna sovelluskohtaisen kalibrointi
(Application Specific Calibration, ASC) -
yksikön nimi, joka ei ole jokin
oletusarvoisista yksiköistä (esim. NTU
tai EBC).
ERR14 Väärä aika Kellonajan on oltava kellonaikojen
00-00 ja 23-59 välillä.
ERR15 Väärä päivämäärä Päivämäärän on oltava päivämäärien
01-00 ja 12-31 välillä.
Vianmäärityskoodit
Taulukko 4 sisältää kaikki vianmäärityskoodit, jotka antavat tietoja
laitteen toiminnasta, jos sen epäillään toimivan virheellisesti.
Vianmääritystestin suorittaminen:
1. Paina SETUP-näppäintä.
2. Syötä vianmäärityskoodi nuolinäppäimien avulla.
224
Suomi
3. Näytä vianmääritysarvo painamalla ENTER-näppäintä.
4. Palaa Measurement (Mittaus) -tilaan painamalla UNITS/Exit-
näppäintä.
Huomautus: Tulosta vianmääritysraportti pitämällä PRINT-näppäin painettuna ja
kytkemällä samalla laitteeseen virta.
Taulukko 4 Vianmäärityskoodit
Koodi Näyttö Kuvaus
21 ”PRINT TST” Tulostintesti
22 Testitulokset tulevat näyttöön. Näyttötesti
23 Testitulokset tulevat näyttöön. Näppäimistötesti
24 Testitulokset tulevat näyttöön. Muistitesti
Kalibrointitietojen poisto
Kaikkien käyttäjän syöttämien kalibrointitietojen poistaminen:
1. Katkaise laitteesta virta.
2. Paina CAL/Zero-näppäintä ja pidä se painettuna.
3. Kytke laitteeseen virta.
CAL?-valo vilkkuu. Laite käynnistyy kalibrointitilassa.
4. Kalibroi laite ennen käyttöä.
Vilkkuvat yhdeksiköt
Kun manuaalinen alueen määritys on valittuna, mutta mitattu näyte
ylittää valitun mittausalueen, näytön kaikki yhdeksiköt (9) vilkkuvat.
Kun automaattinen alueen määritys on valittuna, mutta mitattu näyte
ylittää laitteen enimmäismittausalueen, näytön kaikki yhdeksiköt (9)
vilkkuvat. Yhdeksiköt (9) vilkkuvat näytössä myös, jos Ratio (Suhde) -
toiminto ei ole käytössä ja mittaus on suurempi kuin 40 NTU:ta
(268 Nephelo-yksikköä tai 9,8 EBC:tä). Kytke Ratio (Suhde) -toiminto
käyttöön.
Vilkkuvat nollat
Kun manuaalinen alueen määritys on valittuna, mutta mitattu näyte on
alle valitun mittausalueen, näytön kaikki nollat (0) vilkkuvat.
Kun automaattinen alueen määritys on valittuna, mutta mittaus alittaa
laitteen mittausalueen tai antaa negatiivisen arvon, näytön kaikki nollat
(0) vilkkuvat. Kalibroi laite.
Kun mitataan väriä,absorbanssia tai läpäisykykyä, määritä
nollavertailupiste uudelleen.
Kun mitataan absorbanssia, varmista, että lukema on positiivinen. Jos
mittaat näytteitä, joiden absorbanssi on negatiivinen, määritä
analyyttinen nolla sen näytteen avulla, jonka absorbanssi on suurin, ja
lue näyte, jolla on pienin absorbanssi. Tallenna lukema negatiivisena
absorbanssina.
Suomi 225
Tartalomjegyzék
Műszaki adatok oldalon 226 Normál üzemeltetés oldalon 234
Általános tudnivaló oldalon 227 Karbantartás oldalon 239
Felhasználói felület oldalon 231 Hibaelhárítás oldalon 242
Beindítás oldalon 233
Műszaki adatok
A műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
Jellemző Adatok
Mérési módszer Nefelometriás
Szabályozások Megfelel a 180.1. sz. EPA módszernek
ASTM D7315 - Statikus módban az 1 zavarossági
egységnél (TU) nagyobb zavarosság
meghatározásához használt szabványos tesztelési
módszer
ASTM D6655 - Statikus módban az 5 zavarossági
egységnél (TU) kisebb zavarosság
meghatározásához használt szabványos tesztelési
módszer
Fényforrás Tungsten izzószálas lámpa
Mérési módok NTU, NEP (Nephelo), EBC, Abs (), %T (% ), CU
(színegységek) és felhasználó által definiált további
két mértékegység
Jellemző Adatok
tartomány NTU (arányosítás be, manuális tartomány): 0–0,999,
0–9,99, 0–99,9, 0–10 000
NTU (arányosítás be, automatikus tartomány):
0–10 000 automatikus decimális
NTU (arányosítás ki): 0–40
Nephelo (arányosítás be, manuális tartomány):
0–9,99, 0–99,9, 0–67 000,
Nephelo (arányosítás be, automatikus tartomány):
0–67 000 automatikus decimális
Nephelo (arányosítás ki): 0–268
EBC (arányosítás be, manuális tartomány): 0–0,999,
0–9,99, 0–99,9, 0–2450
EBC (arányosítás be, automatikus tartomány):
0–2450 automatikus decimális
EBC (arányosítás ki): 0–9,8
Abszorbancia (manuális tartomány): 0–0,999, 0–2,00
(automatikus tartomány): 0–2,00
(%): 1,0–100
Színegységek (455 nm esetén): 0–500
Pontosság
1,
2,
3,
4
Arányosítás be: ±2% leolvasásnál plusz 0,01 NTU
0–1000 NTU között, ±5% 1000–4000 NTU közötti
leolvasásnál, ±10% 4000–10 000 NTU közötti
leolvasásnál
Arányosítás ki: ±2% leolvasásnál plusz 0,01 NTU
0–40 NTU között
: ±0,005 Abs 0–1 Abs között 455 nm-nél
: 0,12% T 10–100% T között 455 nm-nél
Szín: ±2 CU 0–30 között (15 CU kalibrálása esetén),
±5 CU 0–500 CU között (500 CU kalibrálása esetén)
1
USEPA szűrőszerelvénnyel, frissen készített formazin szabványmintával és 25 mm egységnek megfelelő mintacellák használatával mért
zavarossági specifikációk.
2
A színmérési specifikáció megkapásához átfolyó cella használatára van szükség.
3
A 3 volt/méter vagy nagyobb mértékű időszakos elektromágneses sugárzás a pontosságban eredményezhet kisebb eltéréseket.
4
Referencia körülmények: 23 ± 2 °C, 50% ± 10% RH nem kicsapódó, 115/230 VAC, 50/60 Hz
226 Magyar
Jellemző Adatok
Felbontás Zavarosság: 0,001 NTU/EBC
Nephelo: 0,01
: 0,001 Abs
: 0,1% T
Szín: 1 CU
Megismételhetőség ±1% leolvasás vagy 0,01 NTU, amelyik nagyobb
(referencia körülmények között)
Válaszidő Jelátlagolás ki: 6,8 másodperc
Jelátlagolás be: 14 másodperc (ha 10 mérés kell az
átlagoláshoz)
Stabilizálási idő Arányosítás be: indítás után 30 perc
Arányosítás ki: indítás után 60 perc
Leolvasási üzemmódok Manuális vagy automatikus tartomány, jelátlagolás be
és igazítható vagy ki, aránymérés be vagy ki
Teljesítményigény 115–230 VAC, 50/60 Hz (automatikus
teljesítményválasztás)
maximum 28 W
Szennyezési fok /
telepítési kategória
2; II
Védelmi osztály 1
Üzemelési feltételek Hőmérséklet: 0–40 °C (32–104 °F)
Relatív páratartalom: 0-90% 25°C-nál, 0–75% 40 °C-
nál, nem kondenzálódó
Tengerszint feletti magasság: Legfeljebb 2000 m
Csak zárt térben használható
Tárolási feltételek –40 és 60 °C között, csak a berendezésre
Nyomtató Beépített (hő-, 58 mm, legfeljebb 28 betűhely)
Jellemző Adatok
Interfész RS232C soros interfész DB9 kialakításban
számítógépre vagy nyomtatóra való adatküldésre
(kimenet) és adatbevitelre (parancs). Ún. kézfogás
(egymással kommunikálás) nélkül.
Levegős átfúvatás Száraz nitrogénnel vagy a műszerrel azonos hőfokú
levegővel (ANSI MC 11.1, 1975)
0,1 scfm, ha 69 kPa (10 psig); maximum 138 kPa
(20 psig)
Csatlakozófej gumicsőhöz
1
/
8
hüvelykes
Mintacellák 95 x 25 mm-es hengeres cellák boroszilikát üveg
gumibélésű csavaros kupakokkal
Megjegyzés: A kisebb mintacellák (< 25 mm) cellaadapterrel
használhatók.
A mintára vonatkozó
követelmények
25 mm-es mintacella: legalább 20 mL
0–95 °C
Ház Ütésálló polikarbonát műanyag
Méretek 30,5 x 40 x 15,6 cm
Tömeg 3,8 kg
Tanúsítvány CE, cETLus
Általános tudnivaló
A gyártó semmilyen körülmények között sem felelős a jelen kézikönyv
hibájából, vagy hiányosságaiból eredő közvetlen, közvetett,
véletlenszerű, vagy következményként bekövetkezett kárért. A gyártó
fenntartja a kézikönyv és az abban leírt termékek megváltoztatásának
jogát minden értesítés vagy kötelezettség nélkül. Az átdolgozott
kiadások a gyártó weboldalán találhatók.
További információ
További információ a gyártó weboldalán elérhető.
Magyar
227
Biztonsági tudnivaló
M E G J E G Y Z É S
A gyártó nem vállal felelősséget a termék nem rendeltetésszerű alkalmazásából
vagy használatából eredő semmilyen kárért, beleértve de nem kizárólag a
közvetlen, véletlen vagy közvetett károkat, és az érvényes jogszabályok alapján
teljes mértékben elhárítja az ilyen kárigényeket. Kizárólag a felhasználó
felelőssége, hogy felismerje a komoly alkalmazási kockázatokat, és megfelelő
mechanizmusokat szereljen fel a folyamatok védelme érdekében a berendezés
lehetséges meghibásodása esetén.
Kérjük, olvassa végig ezt a kézikönyvet a készülék kicsomagolása,
beállítása vagy működtetése előtt. Szenteljen figyelmet az összes
veszélyjelző és óvatosságra intő mondatra. Ennek elmulasztása a
kezelő súlyos sérüléséhez vagy a berendezés megrongálódásához
vezethet.
A berendezés nyújtotta védelmi funkciók működését nem szabad
befolyásolni. Csak az útmutatóban előírt módon használja és telepítse a
berendezést.
A veszélyekkel kapcsolatos tudnivalók használata
V E S Z É L Y
Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy
súlyos sérüléshez vezet.
F I G Y E L M E Z T E T É S
Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy
súlyos sérüléshez vezethet.
V I G Y Á Z A T
Lehetséges veszélyes helyzetet jelez, amely enyhe vagy kevésbé súlyos
sérüléshez vezethet.
M E G J E G Y Z É S
A készülék esetleges károsodását okozó helyzet lehetőségét jelzi. Különleges
figyelmet igénylő tudnivaló.
Óvintézkedést tartalmazó felirati táblák
Olvasson el a műszeren található minden felirati táblát és függő címkét.
Ha nem tartja be, ami rajtuk olvasható, személyi sérülés vagy műszer
rongálódás következhet be. Ha szimbólum látható a műszeren, ez az
útmutatóban is szerepelni fog a veszélyjelző vagy óvatosságra intő
megjegyzésnél.
Ha a készüléken ez a szimbólum látható, az a használati útmutató
kezelési és/vagy biztonsági tudnivalóira utal.
Az ezzel a szimbólummal jelölt elektromos készülékek 2005.
augusztus 12-e után Európában nem helyezhetők a közösségi
háztartási hulladékgyűjtő rendszerekbe. Az európai helyi és nemzeti
jogi szabályozásnak megfelelően (az Európai Unió 2002/96/EK
irányelve) a gyártó vállalja, hogy a régi vagy a lejárt élettartamú
európai elektromos készülékeket költségmentesen visszaveszi a
felhasználóktól, ártalmatlanítás céljából.
Megjegyzés: Az újra feldolgozható termékek visszajuttatásának és megfelelő
elhelyezésének módjával kapcsolatban kérjük a gyártó, illetve a szállító
segítségét azzal kapcsolatosan, hogy hova juttassuk vissza a már nem használt
berendezést, a gyártó által szállított villamos tartozékokat és egyéb
segédanyagokat a megfelelő elhelyezéshez.
Tanúsítvány
A rádió interferenciát okozó eszközök kanadai szabályozása,
IECS-003 A osztály:
A vizsgálati eredmények bizonyítása a gyártónál található.
Ez az A osztályú berendezés megfelel A rádió interferenciát okozó
eszközök kanadai szabályozásának.
Ez az A osztályú berendezés megfelel A rádió interferenciát okozó
eszközök kanadai szabályozásának.
FCC 15 szakasz, az "A" osztályra vonatkozó határokkal
A vizsgálati eredmények bizonyítása a gyártónál található. Az eszköz
megfelel az FCC szabályok 15. szakaszában foglaltaknak. A működés a
következő feltételek függvénye:
228
Magyar
1. A berendezés nem okozhat káros interferenciát.
2. A berendezésnek minden felvett interferenciát el kell fogadnia,
beleértve azokat az interferenciákat is, amelyek nem kívánatos
működéshez vezethetnek.
A berendezésben véghezvitt, és a megfelelőségbiztosításra kijelölt fél
által kifejezetten el nem fogadott változtatások, vagy módosítások a
berendezés működtetési jogának megvonását vonhatják maguk után.
Ezt a berendezést bevizsgálták és azt az FCC szabályok 15.
szakaszának megfelelően, az A osztályú készülékekre érvényes
határértékek szerintinek minősítették. E határértékek kialakításának
célja a tervezés során a megfelelő védelem biztosítása a káros
interferenciák ellen a berendezés kereskedelmi környezetben történő
használata esetén. A berendezés rádió frekvencia energiát gerjeszt,
használ és sugároz és amennyiben nem a használati kézikönyvnek
megfelelően telepítik, vagy használják, káros interferenciát okozhat a
rádiós kommunikációban. A berendezésnek lakott területen való
működtetése valószínűleg káros interferenciát okoz, amely
következtében a felhasználót saját költségére az interferencia
korrekciójára kötelezik. A következő megoldások használhatók az
interferencia problémák csökkentésére:
1. Kapcsolja le a berendezést az áramforrásról annak
megállapításához, hogy az eszköz az interferencia forrása.
2. Amennyiben a berendezés ugyanarra a csatlakozó aljzatra van téve,
mint az interferenciát észlelő készülék, csatlakoztassa a készüléket
egy másik csatlakozó aljzatba.
3. Vigye távolabb a készüléket az interferenciát észlelő készüléktől.
4. Állítsa más helyzetbe annak a készüléknek az antennáját, amelyet
zavar.
5. Próbálja ki a fenti intézkedések több kombinációját.
A termék áttekintése
A 2100AN típusú laboratóriumi zavarosságmérő a zavarosságot a
következő mértékegységekben méri: NTU (nefelometrikus zavarossági
egység), NEP (nephelo) és EBC (az európai söripar egyezményes
mértékegysége). A NEP és EBC mértékegységben kifejezett érték
átszámítás eredménye, ahol 1,0 NTU = 6,7 NEP és 1,0 NTU =
0.245 EBC. A 2100AN típusú zavarosságmérő a abszorbanciát,
transzmittanciát és a színt (APHA Pt-Co módszer) is méri.
Ezen kívül még két felhasználói mértékegység is definiálható. Az
alkalmazásspecifikus üzemmód a nefelometriás optikai rendszert és az
NTU mérési módot használja.
A zavarosságmérő rendelkezik beépített nyomtatóval és külső
nyomtatóhoz, adatnaplózóhoz vagy számítógéphez használható
RS232 kimeneti csatlakozóval, illetve görberajzolói kimenettel.
A zavarosságmérő elemmel működő órát is tartalmaz. Az óra dátum-idő
bélyegzéssel lát el a beépített nyomtatóra vagy az RS232 csatlakozó
kimenetén továbbított minden adatot (azaz a mérések és a kalibrálás
rekordjait).
1. ábra A készülék elölről
1 A mód kijelzése: Itt jelenik meg a
kalibrálási szabványminta száma, a
beállítás száma vagy a minta
száma
5 A cellatartó fedele
2 Billentyűzet 6 A nyomtató fedele
3 A mintacella tartója 7 Nyolc számjegyes LED kijelző
4 Fényvédő
Magyar 229
2. ábra A készülék hátoldala
1 Elektromos hálózati kábel
csatlakozója
5 Levegős átfúvató csatlakoztatója
2 Biztosítéktartó 6 Jack csatlakozó görberajzolóhoz
(0–1 V kimenet)
3 Főkapcsoló 7 A folyadékszelepelő modult az
automatikus átfolyó cellával (kis
nyomású) összekötő kábel jack
csatlakozója
4 DB9 csatlakozó az RS232 kábel
részére
8 A lámpatartó fedele
A termék részegységei
Az összes alkatrész meglétének ellenőrzéséhez lásd: 3. ábra. Ha
valamelyik tétel hiányzik vagy sérült, haladéktalanul lépjen érintkezésbe
a gyártóval vagy a kereskedelmi képviselővel.
3. ábra A műszer részegységei
1 2100AN zavarosságmérő 7 StablCal
®
kalibrálási készlet
2 USEPA szűrőszerelvény 8 Gelex
®
másodlagos zavarosság-
szabványozási készlet
5
3 455 nm szűrőszerelvény 9 Porvédő borítás
4 Olajzó ruha 10 Nyomtatópapír, 2 tekercs
6
5 Hat darab 1" méretű (30 mL)
mintacella dugasszal
11 Elektromos hálózati kábel
6 Szilikon olaj
5
Csak a 4700100 típussal szállítva.
6
A papír behelyezéséig ne távolítsa el a papírtekercsek burkolatát.
230 Magyar
Összeszerelés
V E S Z É L Y
Többszörös veszély. A dokumentumnak ebben a fejezetében
ismertetett feladatokat csak képzett szakemberek végezhetik el.
A nyomtatópapír behelyezése
M E G J E G Y Z É S
Csak a kapott hőpapírt használja. Más hőpapír használata gyenge minőségű
nyomtatást és a nyomtatófej gyorsabb elhasználódását eredményezheti.
Megjegyzések:
Ne dörzsölje a hőpapírt kemény tárggyal.
Ne használjon vegyi kenőanyagot a hőpapíron.
A hőpapír szélén piros csík jelzi, amikor a papír már fogyóban van.
1. A papír végét ollóval vágja meg úgy, hogy nyílhegy alakú legyen.
2. Nyissa fel a nyomtató fedelét.
3. Dugja be a papír hegyét a papírbehúzó nyílásba.
4. Tolja be a papírt addig, míg meg nem jelenik a kimeneti nyílásban.
5. Húzza ki a papírt addig, amíg az teljes szélességében a kimeneti
nyíláson kívülre kerül.
6. Tegye be a papírtekercset a nyomtatóba.
7. Vezesse át a hőpapírt a nyomtatófedél nyílásán, majd zárja be a
nyomtató fedelét.
Felhasználói felület
4. ábra Billentyűzet
1 ENTER gomb 7 FLOW gomb
2 EDIT nyíl gombok 8 SIGNAL AVG gomb
3 SAMPLE gomb 9 PRINT gomb
4 RANGE gomb 10 LINE FEED gomb
5 UNITS/Exit gomb 11 SETUP gomb
6 RATIO gomb 12 CAL/Zero gomb
1. táblázat A gombok funkciója
Gomb Leírás
Beviszi a rendszerbe a kijelzőn megjelenő értéket. Elindítja a
kalibrálási szabványminta mérését. Törli az adatokat a pufferből.
Megváltoztatja a kijelzőn megjelenő számokat és/vagy szöveget.
Léptet a szabványminták kalibrálása során. A jobbra nyíl gomb a
kurzort lépteti a következő vagy előző számjegyre.
Magyar 231
1. táblázat A gombok funkciója (folytatás)
Gomb Leírás
Elindítja a mód kijelzőjén látható mintaszám megváltoztatását.
Kiválasztja az automatikus vagy a manuális tartománybeállítást
Kiválasztja a mértékegységet. A változtatások mentése nélkül
léptet ki a kalibrálási vagy a beállítási módból.
Az arányosítást kapcsolja be vagy ki.
Az átfolyó módban való működést kapcsolja be vagy ki. Csak az
automatizált átfolyó cellával használható.
A jelátlagolást kapcsolja be vagy ki.
A kijelzőn megjelenő adatokat nyomtatóra vagy számítógépre
küldi. Kalibrálási módban a kalibrálási adatokról küld jelentést a
nyomtatóra vagy számítógépre. Ha ezt a gombot a készülék
bekapcsolásakor lenyomva tartja, a diagnosztika eredményeit küldi
a nyomtatóra vagy számítógépre. Beállítási módban kinyomtatja a
beállítási parancsokat. Ha a készülék nyomtatási időközökkel lett
konfigurálva, az időközönkénti nyomtatás működését kapcsolja be
és ki.
Továbbítja a nyomtatópapírt egy sorral.
1. táblázat A gombok funkciója (folytatás)
Gomb Leírás
Bekapcsolja a beállítási módot, és lehetővé teszi a kívánt beállítási
szám kiválasztásának megkezdését a mód kijelzőjén.
Ha NTU, NEP vagy EBC módban van, elindítja a kalibrálást. Ha
CU, %T vagy Abs módban van, elindítja az analitikai nullázást.
5. ábra Jelzőfények
1 Lámpa ikon jelzőfénye 7 PRINT jelzőfénye
2 "CAL?" jelzőfénye 8 SIGNAL AVG jelzőfénye
3 "MANUAL" jelzőfénye 9 CAL/Zero jelzőfénye
4 "AUTO" jelzőfénye 10 SETUP jelzőfénye
5 RATIO jelzőfénye 11 SAMPLE jelzőfénye
6 FLOW jelzőfénye
232 Magyar
2. táblázat A jelzőfények leírása
Jelzőfény Leírás
Világít, ha be van kapcsolva a műszer fényforrása.
Villog, ha a méréshez nincs elegendő fény.
CAL? A "CAL?" akkor látható, ha kalibrálás közben a kalibrálási adatok
nem az elfogadható tartományban vannak.
Villog, ha kalibrálni kell a műszert.
Megjegyzés: A CAL? jelzőfényének az USEPA és 25 mm-es mintacella
használatakor van jelentősége. A CAL? jelzőfényét nem kell figyelembe
venni, ha más szűrőt vagykisebb mintacellát használ. A mérések
elindításához nyomja meg az UNITS/Exit gombot.
Manuális A manuális tartománybeállítás választása esetén a tartománymód
címkéje felett megjelenik a „MANUAL” felirat.
Automatikus Az automatikus tartománybeállítás választása esetén a
tartománymód címkéje alatt megjelenik az „AUTO” felirat.
RATIO Világít, ha be van kapcsolva az arányosítás.
FLOW Az átfolyó üzemmód választásakor világít.
Villog, ha befejeződött az átfolyási ciklus.
PRINT Az időközönkénti nyomtatás választásakor világít.
Villog, ha az időközönkénti nyomtatás lett választva, de az nem
aktív.
SIGNAL
AVG
Világít, ha be van kapcsolva a jelátlagolás.
CAL
Zero
Világít, ha a kalibrálási vagy nullázási mód lett választva.
SETUP Világít, ha a beállítási mód lett választva.
SAMPLE Világít, ha a Minta mód lett választva.
Beindítás
A készülék bekapcsolása
1. Tegye a készüléket stabil, vízszintes, rázkódásmentes felületre. Ne
tegye ki közvetlen napfénynek.
2. Gondoskodjon róla, hogy a készülék körül szabad legyen a
légáramlás. A készülék mögött és alatt ne legyenek olyan anyagok,
amelyek korlátozhatják a szellőzők légáramlását.
3. Csatlakoztassa a tápkábelt a készülék hátoldalán található
csatlakozóba.
4. Csatlakoztassa a hálózati kábelt földelt hálózati aljzathoz.
5. A készülék bekapcsolásához nyomja meg a hátoldalán található
főkapcsolót.
A billentyűzet hangjelzésének kikapcsolása (nem
kötelező)
Alapértelmezetten a készülék hangjelzést ad valamely gomb
megnyomásakor. A billentyűzet hangjelzésének kikapcsolása:
1. Nyomja meg a SETUP gombot. A SETUP jelzőfénye bekapcsol.
2. A nyíl gombokkal válassza a 00 opciót.
3. Nyomja meg az ENTER gombot.
4. A nyíl gombok használatával válasszon ki egy a hangjelzési opciót:
Opció Leírás
BEEP ON Bármely gomb megnyomásakor hallható hangjelzés.
BEEP OFF Egyik gomb megnyomásakor sem hallható hangjelzés.
5. Nyomja meg az ENTER gombot.
6. Nyomja meg a SETUP gombot.
A dátum és az idő beállítása
1. Nyomja meg a SETUP gombot. A SETUP jelzőfénye bekapcsol.
2. A nyíl gombok használatával válasszon ki egy opciót:
Opció Elnevezés
05 Az óra és perc (HH-MM) beállítása.
Magyar 233
Opció Elnevezés
06 A hónap és nap beállítása (MM-DD).
07 Az év beállítása (YY).
3. Nyomja meg az ENTER gombot.
4. A nyíl gombokkal értéket válthat.
5. Nyomja meg az ENTER gombot.
6. Nyomja meg a SETUP gombot.
Az aktuális idő kijelzése (nem kötelező)
1. Nyomja meg a SETUP gombot. A SETUP jelzőfénye bekapcsol.
2. A nyíl gombokkal válassza a 08 opciót.
3. Nyomja meg az ENTER gombot. Az aktuális idő megjelenik a
kijelzőn (HH-MM-SS).
4. Nyomja meg a SETUP gombot.
Normál üzemeltetés
Kalibrálja a zavarosságmérőt a StablCal
®
szabványai
szerint
A zavarosságmérőt az első használat előtt a StablCal
®
szabvány szerint
lepecsételten kapott üvegcsében lévő szabványos mintával kell
kalibrálni. Másik megoldás lehet a frissen előkészített formazin
szabványértékei szerinti kalibrálás.
A zavarosságmérő kalibrálására szükség van legalább 3 havonta, illetve
a szabályozó hatóság által előírt időközönként, ha az adatokat az
USEPA beszámolási rendszerben használják.
A műszer az indítását követő 60 perc múlva van kalibrálásra kész
állapotban. A műszer rendszeres használata esetén napi 24 órás
üzemelés indokolt.
Megjegyzés: Ha az ajánlott kalibrálási pontoknál eltérő szabványos mintákat
használ, az eredmények nem lesznek azonosíthatók. Az ajánlott kalibrálási pontok
(< 0,1, 20, 200, 1000, 4000 és 7500 NTU) biztosítják a legjobb kalibrálási
pontosságot. Ha nem ugyanazokat a szabványos mintákat használja, mint a
StablCal, illetve felhasználó által készített formazint használ, az kevésbé pontos
kalibrálást eredményezhet. A gyártó nem tudja garantálni a műszer teljesítményét,
ha a kalibrálása kopolimer divinil-benzolos vagy más oldattal történt.
A StablCal szabványos mintáinak előkészítése
A műszer megkapásakor és időközönként:
1. Tisztítsa meg a StablCal üvegcséje külső felületét laboratóriumi
üvegtisztító szerrel.
2. Öblítse le az üvegcséket desztillált vagy iontalanított vízzel.
3. Törölje szárazra az üvegcséket foszlásmentes ronggyal.
Megjegyzés: Ne rázza meg és ne fordítsa fel soha a 0,1 NTU egységnél tisztább
szabványos mintát. Ha a szabványos minta meg lett keverve vagy rázva, a
használat előtt legalább 15 percig hagyja mozdulatlanul.
Megjegyzés: A lepecsételt üvegcsék dugóját ne vegye le.
Ügyeljen rá, hogy a StablCal szabványos mintái a használat előtt a
műszerre azonos hőmérsékletűek legyenek (és ez legyen több, mint
40 °C).
A szabványos minták felkeverése a használat előtt:
1. Nyissa fel a doboz fedelét. Vegye ki a < 0,1 NTU szabványos mintát
a műanyag dobozból.
2. A többi szabványos mintát hagyja a dobozban. Zárja le a doboz
fedelét.
3. Rázogassa a dobozt erősen legalább 10 másodpercig.
4. A használat előtt hagyja állni a szabványos mintákat 3–5 percig.
Kalibrálási megjegyzések
Ügyeljen rá, hogy a műszer ugyanolyan környezeti körülmények
között legyen, mint a használatakor.
Gondoskodjon arról is, hogy a használat előtt a mintaanyagok is
ugyanolyan hőmérsékleti környezetben legyenek, mint a műszer.
Csak a kapott szilikonolajat használja. Ennek a szilikonolajnak
ugyanaz a törésmutatója, mint az üvegcse üvegének, és elfedi az
üveg kisebb egyenetlenségeit és karcolásait.
A ruha tisztántartása érdekében tárolja az olajozó ruhát egy műanyag
tárolózsákban.
234
Magyar
Ha a kalibrálás során áramkimaradás van, az új kalibrálási adatok
elvesznek, így csak a legutóbbi befejezett kalibrálási adatok
használhatók. Az új értékek mentése nélkül a kalibrálásból az
UNITS/Exit gomb megnyomásával lehet kilépni.
Kalibrálási módban az automatikus tartomány és jelátlagolás van
bekapcsolva. A kalibrálás befejezésekor minden műveleti mód
visszaáll a legutóbbi beállításra.
Minden nefelometriás (zavarosságmérési) kalibrálás egyidejűleg
történik.
Az arányosított és az arányítás nélküli kalibrálási adatok rögzítése
egyidejűleg történik.
A 7500 NTU egységes szabványos mintát nem kell mérni a
kalibráláskor, ha kisebb, mint 1000 NTU lesz mérve. A 4000 NTU
egységes szabványos minta mérése után a kalibrálási eljárás
befejezéséhez nyomja meg a CAL/Zero gombot.
Az USEPA szűrőszerelvényét tisztítsa meg az elsődleges kalibrálás
előtt vagy legalább 3 havonta (ez az USEPA által ajánlott időköz az
elsődleges kalibrálásokra).
StablCal kalibrálási eljárás
1. Vegye ki a
szűrőszerelvényt. Lásd:
A szűrőszerelvény
kicserélése
oldalon 240.
2. Tisztítsa meg az
USEPA
szűrőszerelvény
lencséjét. Lásd: A
szűrőszerelvény
tisztítása oldalon 240.
3. Az USEPA
szűrőszerelvény fülét
úgy tartsa, hogy a
nyilak előre, a készülék
eleje felé mutassanak.
Tolja be a
szűrőszerelvényt
teljesen a készülékbe.
4. Nyomja meg a
CAL/Zero gombot.
A CAL/Zero jelzőfénye
bekapcsol, és a mód
kijelzőjén a "00" látható.
A kijelzőn a legutóbbi
kalibráláskor használt
vizes oldat NTU értéke
látható.
5. Vegye elő a <
0,1 NTU zavarosságú
üvegcsét. Tisztítsa meg
az üvegcsét puha,
szöszmentes ronggyal,
hogy eltávolítsa a
foltokat és az
ujjlenyomatokat. Ne
fordítsa fel az üvegcsét.
6. Kenjen fel egy
cseppnyi szilikon olajat
az üvegcse tetejéről
kezdve az alja felé
haladva.
Magyar 235
7. Használja az olajozó
rongyot, és kenje szét
az üvegcse felületén
egyenletesen az olajat.
Törölje le a fölösleges
olajat. Győződjön meg
róla, hogy az üvegcse
majdnem száraz.
8. Tegye be az
üvegcsét a mintacella
tartójába úgy, hogy az
üvegcsén lévő
háromszög igazodjon a
mintacella tartóján lévő
igazítási jelhez. Zárja le
a fedelet.
9. Nyomja meg az
ENTER gombot.
A műszer kijelzője
visszaszámol, és
megméri a
szabványmintát.
A következő várt
szabványérték (pl.
20,00) látható. A mód
kijelzőjén az "01"
látható.
10. Vegye ki az
üvegcsét a mintacella
tartójából.
11. Végezze el a többi
StablCal üvegcsével is
az 5. és 10. közötti
lépéseket (a legkisebb
NTU értékűtől a
legnagyobbik felé
haladva).
Az utolsó üvegcse
mérése után a mód
kijelzőjén a "00" jelenik
meg.
12. Nyomja meg a
CAL/Zero gombot.
A műszer menti az új
kalibrálási adatokat, és
visszatér a mérés
üzemmódba.
A StablCal szabványos minták tárolása
Ne tárolja a StablCal szabványos mintáit másik tárolóban. A StablCal
szabványos mintáit tartsa a kapott műanyag dobozban a fedelével
lezárva.
A tárolási hőmérséklet 5–25 °C legyen.
Hosszú időre tároláshoz (több, mint egy hónap a két használat között)
tartsa 5 °C hőmérsékleten.
Zavarosságmérés
F I G Y E L M E Z T E T É S
Robbanás- és tűzveszély. Ez a műszer a víz alapú minták mérésére szolgál. Ne
használja gyúlékony vagy vegyszeres anyagok mérésére.
A zavarosság pontos leolvasásához tiszta mintacellát használjon, és ne
legyenek légbuborékok a folyadékban.
Mérési megjegyzések
A megfelelő mérési technikák használata azért fontos, hogy minimálisra
lehessen csökkenteni a műszer eltérései, a szórt fény és a légbuborékok
hatását. A pontos és reprodukálható mérések érdekében:
Műszer
Ügyelni kell arra, hogy a műszer a mérések során stabil,
rázkódásmentes, vízszintes felületen legyen.
Az USEPA szűrőszerelvény használata az olyan zavarossági
méréseknél szükséges, amelyekről a jelentéseket az Amerikai
Környezetvédelmi Hivatal (United States Environmental Protection
Agency – USEPA), illetve az ivóvíz minőségére (National Primary
Drinking Water Regulations – NPDWR), valamint a természeti
környezet terhelésének csökkentésére (National Pollutant Discharge
Elimination System – NPDES) vonatkozó egyesült-államokbeli
szabályozás szerint kekészíteni.
236 Magyar
A műszert 30 perccel (ha arányosítással), illetve 60 perccel
(arányosítás nélkül) a mérés előtt be kell kapcsolni. A készülék
rendszeres használata esetén napi 24 órás üzemelés indokolt.
A minta cellatartójának fedelét mindig be kell zárni méréskor,
kalibráláskor és tároláskor is.
A műszer hosszabb időre (több, mint egy hónap) történő tárolásakor a
mintacellát ki kell venni, és a készüléket ki kell kapcsolni.
A minta cellatartójának fedelét tartsa mindig zárva, hogy védje a portól
és szennyeződéstől.
Mintacellák
A mintacella (küvetta) legyen mindig dugaszolva, hogy a minta ne
folyjon a műszer belsejébe.
Mindig tiszta, jó állapotban lévő mintacellát használjon. A piszkos,
karcos vagy sérült küvetták olyan leolvasást eredményezhetnek,
amelyek nem pontosak.
Ügyeljen rá, hogy a hideg minták ne párásítsák a mintacellát.
A mintacellákat desztillált vagy iontalanított vízzel feltöltve kell tárolni,
és szorosan dugaszolni kell.
A legjobb pontosság érdekében mindegyik mérésnél külön ugyanazt a
mintacellát vagy átfolyó cellát használja.
Megjegyzés: Használhat a méréshez ugyanolyan mintacellát is, de az nem biztosít
olyan pontosságot, mint a külön indexelt mintacella vagy átfolyó cella. Amikor
ugyanolyan mintacellákat használ, a mintacellán lévő tájékozódást szolgáló jelölést
igazítsa a mintacella tartóján lévő referencia jelöléshez.
Mérés
A mintákat azonnal meg kell mérni, hogy elkerülje a hőmérséklet és
az ülepedés megváltozását. A mérés végzése előtt ellenőrizze, hogy
az teljes egészében homogén.
Ha lehet, kerülje a minta hígítását.
Közvetlen napfénynél kerülje a műszer használatát.
A zavarosságmérési eljárás
1. Öblögessen egy
tiszta, üres mintacellát
kétszer a mérendő
oldattal, és öntse ki ezt
az öblítő folyadékot.
Töltse fel a vonalig (kb.
30 mL) a mintával és
rögtön tegye a dugót a
mintacellára.
2. Tisztítsa meg a
mintacellát puha,
szöszmentes ronggyal,
hogy eltávolítsa a
foltokat és az
ujjlenyomatokat.
3. Kenjen fel egy
cseppnyi szilikon olajat
a mintacella tetejéről
kezdve az alja felé
haladva.
4. Használja az olajozó
rongyot, és kenje szét
az mintacella felületén
egyenletesen az olajat.
Törölje le a fölösleges
olajat. Győződjön meg
róla, hogy a mintacellák
majdnem szárazak.
5. Óvatosan és lassan
fordítsa meg a
mintacellát, hogy a
minta teljesen
elkeveredjen. Legyen
óvatos, hogy ne
keletkezzenek
buborékok.
6. Tegye be a
mintacellát a mintacella
tartójába úgy, hogy a
mintacellán lévő
háromszög igazodjon a
mintacella tartóján lévő
igazítási jelhez. Zárja le
a fedelet.
Magyar 237
7. Amikor stabil,
olvassa le és rögzítse
az értéket.
Megjegyzés: A mérési
rekord nyomtatásához
vagy továbbküldéséhez
(az RS232 kimeneten)
nyomja meg a PRINT
gombot.
Mérési technikák
A mérések különböző üzemmódi beállításokkal és kiegészítő
tartozékokkal végezhetők.
Ha megváltozik a mintacella fényútjának hossza, kalibrálni kell a
műszert.
Manuális vagy automatikus tartománybeállítás
A gyártó a legtöbb méréshez az automatikus tartománybeállítást ajánlja.
A beállítás a minta mérésekor bármikor megváltoztatható.
Nyomja meg ismételten a RANGE gombot, hogy a műszert az
automatikus tartománybeállításból a manuális tartománybeállításba
léptesse, majd görgethet a manuális tartománybeállítási lehetőségek
között.
A manuális tartománybeállítás választása esetén a tartománymód
címkéje felett megjelenik, hogy „MANUAL”. Az automatikus
tartománybeállítás választása esetén a tartománymód címkéje alatt
megjelenik, hogy „AUTO”.
Megjegyzések:
Ha manuális mérési tartomány lett kiválasztva, a kijelző minden
kilencest villogtat, ha a minta mért értéke nagyobb, mint a választott
tartomány. Ha a minta mért értéke kisebb, mint a választott tartomány,
a kijelző minden nullát villogtat.
Ha automatikus tartomány lett választva, a kijelző kilenceseket
villogtat, ha a mérés értéke nagyobb, mint a műszer maximális mérési
tartománya. A kijelző akkor is villogtatja a kilenceseket, ha az
arányosítás ki van kapcsolva, és a mérés értéke nagyobb, mint
40 NTU (268 nephelo vagy 9,8 EBC). A tartomány növeléséhez
kapcsolja be az arányosítást.
Ha automatikus tartomány lett választva, a kijelző minden nullát
villogtat, ha a mérés értéke kisebb, mint a műszer mérési tartománya ,
vagy negatív érték. Kalibrálja a műszert. Ha színt, abszorbanciát vagy
transzmittanciát mér, állítsa be újra a nulla referenciapontját.
238 Magyar
Jelátlagolás bekapcsolása és kikapcsolása
A jelátlagolás kiegyenlíti azokat a leolvasási ingadozásokat, amelyeket a
véletlen részecskevándorlás okoz a mintában. Ha a jelátlagolás be van
kapcsolva, a leolvasási átlag 3 másodpercenként kiszámítódik, és
megjelenik a kijelzőn.
A gyártó a legtöbb mérés esetében a jelátlagolás bekapcsolását ajánlja.
A jelátlagolás a SIGNAL AVG gomb megnyomásával kapcsolható be és
ki. Ha a jelátlagolás be van kapcsolva, a SIGNAL AVG jelzőfénye világít.
A jelátlagoló pufferében lévő adatok törléséhez és a kijelző azonnali
frissítéséhez, nyomja meg az ENTER gombot olyankor, amikor a
jelátlagolás be van kapcsolva. Ez különösen akkor hasznos, amikor a
zavarosságukban nagyon különböző mintákat mér.
Az átlag kiszámításához használt mérések számának megváltoztatása
(az alapértelmezett=10):
1. Nyomja meg a SETUP gombot. A SETUP jelzőfénye bekapcsol.
2. A nyíl gombokkal válassza a 09 opciót.
3. Nyomja meg az ENTER gombot.
4. A nyíl gombokkal válassza ki 1 és 15 között a mérések számát.
Megjegyzés: Ha a kiválasztott érték nagyobb, mint 15, akkor is csak 15 mérés
lesz átlagolva.
5. Nyomja meg az ENTER gombot.
6. Nyomja meg a SETUP gombot.
Arányméréssel vagy anélkül
Az arányosítás nagyon jó linearitást, kalibrálási stabilitást és széles
mérési tartományt biztosít. Az arányosítás segíti az interferencia
kijavítását, amikor a mintában olyan szín van, ami a beeső fényt adott
hullámhosszon elnyeli.
A gyártó azt ajánlja, hogy az arányosítás a legtöbb mérésnél be legyen
kapcsolva. Be kell kapcsolni az arányosítást az olyan minta mérésénél,
aminél az értéke több, mint 40 NTU (268 nephelo vagy 9,8 EBC).
Az arányosítás bekapcsolható az NTU, EBC, NEP és ASC -1- és -2-
méréseknél.
Az arányosítás a RATIO gomb megnyomásával kapcsolható be és ki.
Arányosítás esetén világít az arányosítás jelzőfénye.
Megjegyzések:
Ha a mért minta értéke több, mint 40 NTU (vagy egyenértékű) és az
arányosítás ki van kapcsolva, a kijelző kilenceseket mutat, és a
RATIO jelzőfénye villog. Nyomja meg a RATIO gombot, hogy
bekapcsolja az arányosítást, és szüntesse meg a tartománytúllépési
körülményt.
Az olyan zavarosságméréseknél, amikor az NTU kisebb, mint 40, és
nincs szín vagy fényelnyelő részecskék miatti interferencia, az
arányosítással és anélkül végzett mérések majdnem azonosak.
Karbantartás
V E S Z É L Y
Többszörös veszély. A dokumentumnak ebben a fejezetében
ismertetett feladatokat csak képzett szakemberek végezhetik el.
A berendezés tisztítása
A folyamatos és pontos működés érdekében tartsa tisztán a műszert
tisztán.
M E G J E G Y Z É S
A készülék, beleértve a gombokat is, tisztításához soha ne használjon
tisztítószert, például terpentint, acetont vagy hasonló termékeket.
1. Kapcsolja ki a készüléket, és csatlakoztassa le a tápkábelt.
2. Tisztítsa meg a készülék felületét enyhén szappanos oldatban
megnedvesített, puha ruhával.
3. Törölje át a készülék felületét szöszmentes ruhával.
Magyar
239
A szűrőszerelvény kicserélése
M E G J E G Y Z É S
A szűrőszerelvény törékeny, és óvatosan kell kezelni a sérülések elkerülése
érdekében.
1. Fogja a szűrőszerelvény fülét, húzza függőlegesen felfelé és emelje
ki a műszerből.
2. A szűrőszerelvényt tiszta tárolóban kell tartani.
3. A beszerelés előtt meg kell tisztítani a szűrőszerelvény lencséjét.
Lásd: A szűrőszerelvény tisztítása oldalon 240.
4. A szűrőszerelvény fülét úgy tartsa, hogy a nyilak előre, a készülék
eleje felé mutassanak.
5. Tolja be a szűrőszerelvényt teljesen a készülékbe.
A szűrőszerelvény tisztítása
Megjegyzés: Legyen óvatos, ne lökje ki a lencsét a szűrőszerelvényből.
1. A szűrőszerelvény lencséjének mindkét oldalát tisztítsa meg
üvegtisztítóval, lencsetisztítóval vagy izopropilos alkohollal, valamint
pamut alapú ronggyal vagy lencsetörlő kendővel.
2. Vizsgálja meg, hogy nincs-e karcolás vagy más sérülés a szűrő
üvegén.
3. Ha a szűrő szélén körben homályos kör látható, a szűrő anyaga
rétegesedett. Cserélje ki a szűrőszerelvényt.
A lámpa cseréje
V I G Y Á Z A T
Ha a lámpa be van kapcsolva, és a fedelét leveszi, viseljen szemvédőt.
V I G Y Á Z A T
Égési sérülés veszélye. A lámpának hidegnek kell lenni, amikor kiveszi a
készülékből.
Megjegyzések:
A lámpát ugyanolyan méretű, alakú és villamossági besorolású
(4708900) lámpával cserélje le.
Ne érintse meg a lámpa üvegét, mert a bőrén lévő olaj vagy zsír
árthat a lámpának. A lámpát, ha szükséges, alkohollal kell
megtisztítani.
A lámpa bármelyik vezetéke bedugható bármelyik csatlakozási
pozícióba.
A műszert 30 perccel (ha arányosítással), illetve 60 perccel
(arányosítás nélkül) a mérés vagy kalibrálás előtt be kell kapcsolni.
A lámpa cseréjét követően a műszert kalibrálni kell.
A lámpa kiszereléséhez kövesse az illusztrált lépéseket.
A lámpa beszereléséhez kövesse az illusztrált lépéseket az ellenkező
irányban.
240 Magyar
1
Magyar 241
A biztosíték cseréje
V E S Z É L Y
Tűzveszély. A biztosítékok cseréjéhez ugyanolyan típusút és áram-
terhelhetőségűt használjon.
Cserealkatrészek:
Biztosíték 115 V működéshez, időkésleltetéses, 250 V, 1,6 A
(3030700) vagy
Biztosíték 230 V működéshez, időkésleltetéses, 250 V, 1,6 A
(3030600)
A biztosítékcsere lépéseit a 6. ábra szemlélteti.
6. ábra A biztosíték cseréje
Hibaelhárítás
A hibakódokat, diagnosztikai kódokat, a problémát jelző üzeneteket vagy
tüneteket, illetve azok feltételezett okát és elhárítási módját lásd ennek a
fejezetnek a táblázataiban.
Hibakódok
A 3. táblázat ismerteti a különböző körülményeknél megjelenő
hibakódokat. A hibakódok a műszer nem megfelelő működését vagy
kezelői hibát jeleznek.
A műszer hiba esetén is folytatja a működését.
A hibakód kijelzőről történő eltüntetéséhez az ENTER gombot kell
megnyomni.
Megjegyzés: Hiba esetén a számított kalibrálási adatok elvesznek. A korábbi
kalibrálás megmarad.
3. táblázat Hibakódok
Hiba Leírás Megoldás
ERR01 A hígítási víz zavarossága
több, mint 0,5 NTU.
Indítsa el a kalibrálást újra kisebb
zavarosságú vízzel.
Megjegyzés: Ha a mintacella átmérője kisebb,
mint 25 mm, az ERR01 mellőzendő. A mérési
módba való visszatéréshez nyomja meg az
UNITS/Exit gombot.
ERR02
Két szabványos
kalibrálási mintának
azonos az értéke.
A két szabványos
kalibrálási minta között
az eltérés kisebb, mint
60,0 NTU.
Túl alacsony (kisebb,
mint 10 NTU) az 1.
szabványos minta
zavarossága.
1. Vizsgálja meg a szabványos minták
előkészítését.
2. Végezze el újból a kalibrálást.
Megjegyzés: Ha a mintacella átmérője kisebb,
mint 25 mm, az ERR02 mellőzendő. A mérési
módba való visszatéréshez nyomja meg az
UNITS/Exit gombot.
242 Magyar
3. táblázat Hibakódok (folytatás)
Hiba Leírás Megoldás
ERR03 Kevés megvilágítás miatti
hiba
1. Tegye be a mintát újra a műszerbe.
2. Ellenőrizze, hogy a lámpa ikon
világítása be van kapcsolva.
3. Gondoskodjon róla, hogy ne legyen
semmi a fény útjában.
4. Készítsen minta hígítást, ha
szükséges.
Megjegyzés: Ha ez a hiba akkor jelentkezik,
amikor nem USEPA szűrőszerelvény van
beszerelve, ne használja a szűrőszerelvényt
zavarossági méréshez.
ERR04 Hibás memóriaműködés
1. Kapcsolja ki a készüléket, majd
kapcsolja be újra.
2. Ha a hiba ismételten fordul elő,
forduljon a technikai tanácsadó
szolgálathoz.
ERR05 Az A/D meghaladja a
tartományt
1. Ellenőrizze, hogy a fényvédő be van-e
zárva.
2. Ha szükséges, forduljon a
vevőszolgálathoz.
ERR06 Az A/D nem éri el a
tartományt
1. Gondoskodjon róla, hogy ne legyen
semmi a fény útjában.
2. Ha szükséges, forduljon a
vevőszolgálathoz.
ERR07 Kiszűrődik a fény
1. Gondoskodjon róla, hogy a minta
cellatartója zárva legyen.
2. Kapcsolja ki a készüléket, majd
kapcsolja be újra.
3. táblázat Hibakódok (folytatás)
Hiba Leírás Megoldás
ERR09 A nyomtató időtúllépési
hibája, vagy nem
továbbítódik a papír a
belső nyomtatóban
1. Óvatosan húzza ki a papírt a belső
nyomtatóból, hogy megszüntesse az
elakadást.
2. Ellenőrizze a külső nyomtató
csatlakozását.
3. Ellenőrizze a külső nyomtató
kiválasztását (csatlakozását).
ERR10 Túlfeszültség a
rendszerben
1. Kapcsolja ki a készüléket, majd
kapcsolja be újra.
2. Ha a hiba ismételten fordul elő,
forduljon az ügyfélszolgálathoz.
ERR11 Hiba a rendszer
visszacsatolásának
tesztelésekor
1. Kapcsolja ki a készüléket, majd
kapcsolja be újra.
2. Ha a hiba ismételten fordul elő,
forduljon az ügyfélszolgálathoz.
ERR12 ASC mértékegységek
elnevezési hibája
Adjon meg olyan alkalmazásspecifikus
kalibrálási (ASC) mértékegységnevet,
amelyik nem valamelyik alapértelmezett
(pl. NTU vagy EBC) mértékegység neve.
ERR14 Érvénytelen időérték miatti
hiba
Az időérték csak 00-00 és 23-59 közötti
lehet.
ERR15 Érvénytelen dátumérték
miatti hiba
A dátumérték csak 01-00 és 12-31 közötti
lehet.
Diagnosztikai kódok
A 4. táblázat ismerteti azokat a diagnosztikai kódokat, amelyekből
információ nyerhető a műszer működéséről, amikor bizonytalan a
műszer működése.
A diagnosztikai vizsgálat végzése:
Magyar
243
1. Nyomja meg a SETUP gombot.
2. A nyíl gombok használatával adja meg a diagnosztikai értéket.
3. Nyomja meg az ENTER gombot, hogy megjelenjen a diagnosztikai
érték.
4. A mérési módba való visszatéréshez nyomja meg az UNITS/Exit
gombot.
Megjegyzés: A diagnosztikai jelentés kinyomtatásához tartsa lenyomva a PRINT
gombot, majd kapcsolja be a műszert.
4. táblázat Diagnosztikai kódok
Kód Kijelző Leírás
21 "PRINT TST" Nyomtató tesztelése
22 Megjelennek a tesztelési eredmények. Kijelző tesztelése
23 Megjelennek a tesztelési eredmények. Billentyűzet tesztelése
24 Megjelennek a tesztelési eredmények. Memória tesztelése
Kalibrálási adatok törlése
A felhasználó által bevitt kalibrálási adatok törlése:
1. Kapcsolja ki a készüléket.
2. Nyomja meg és tartsa lenyomva a CAL/Zero gombot.
3. Kapcsolja be a készüléket.
A CAL? lámpa villog. A készülék kalibrálási módban indul.
4. A használata előtt a műszert kalibrálni kell.
Villogó kilencesek
Ha manuális mérési tartomány lett kiválasztva, a kijelző minden kilencest
villogtat, ha a minta mért értéke nagyobb, mint a választott tartomány.
Ha automatikus tartomány lett választva, a kijelző minden kilencest
villogtat, ha a mérés értéke nagyobb, mint a műszer maximális mérési
tartománya. A kijelző akkor is villogtatja a kilenceseket, ha az
arányosítás ki van kapcsolva, és a mérés értéke nagyobb, mint 40 NTU
(268 nephelo vagy 9,8 EBC). Kapcsolja be az arányosítást.
Villogó nullák
Ha manuális mérési tartomány lett kiválasztva, a kijelző minden nullát
villogtat, ha a minta mért értéke kisebb, mint a választott tartomány.
Ha automatikus tartomány lett választva, a kijelző minden nullát villogtat,
ha a mérés értéke kisebb, mint a műszer mérési tartománya , vagy
negatív érték. Kalibrálja a műszert.
Ha színt, abszorbanciát vagy transzmittanciát mér, állítsa be újra a
nulla referenciapontját.
Ha abszorbanciát mér, ellenőrizze, hogy a leolvasás pozitív-e.
Negatív abszorbanciájú minta méréséhez állítsa be az analitikus nullát
olyan minta használatával, amelyiknek a legnagyobb a fényelnyelő
képessége, majd olvassa le a legkisebb fényelnyelő képességű
mintát. A leolvasást rögzítse negatív értékként.
244 Magyar
Cuprins
Caracteristici tehnice de la pagina 245 Operaţiune standard de la pagina 253
Informaţii generale de la pagina 246 Întreţinerea de la pagina 259
Interfaţa cu utilizatorul
de la pagina 250
Depanare de la pagina 262
Pornirea sistemului de la pagina 253
Caracteristici tehnice
Specificaţiile pot face obiectul unor schimbări fără notificare prealabilă.
Caracteristică tehnică Detalii
Metoda de măsurare Nefelometrie
Reglementări Respectă Metoda EPA 180.1
ASTM D7315 - Metoda de testare standard pentru
determinarea turbidităţii mai mari decât 1 unitate de
turbiditate (TU) în mod static
ASTM D6655 - Metoda de testare standard pentru
determinarea turbidităţii mai mici decât 5 NTU în mod
static
Sursă de lumină Lampă cu filament tungsten
Moduri de măsurare NTU, NEP (Nefelos), EBC, Abs (absorbanţă), %T (%
transmitanţă), CU (unităţi culoare) şi două unităţi
definite de utilizator
Caracteristică tehnică Detalii
Interval NTU (Raport activat, interval manual): 0–0,999;
0–9,99; 0–99,9; 0–10.000
NTU (Raport activat, interval automat): 0–10.000 cu
zecimi automate
NTU (Raport dezactivat): 0–40
Nefelo (Raport activat, interval manual): 0–9,99;
0–99,9; 0–67.000
Nefelo (Raport activat, interval automat): 0–67.000 cu
zecimi automate
Nefelo (Raport dezactivat): 0–268
EBC (Raport activat, interval manual): 0–0,999;
0–9,99; 0–99,9; 0–2450
EBC (Raport activat, interval automat): 0–2450 cu
zecimi automate
EBC (Raport dezactivat): 0–9,8
Absorbanţă (interval manual): 0–0,999; 0–2,00
Absorbanţă (interval automat): 0–2,00
Transmitanţă (%): 1,0–100
Unităţi culoare (la 455 nm): 0–500
Precizie
1,
2,
3,
4
Raport activat: ±2% din citire plus 0,01 NTU de la
0–1000 NTU, ±5% din citirea de la 1000–4000 NTU,
±10% din citirea de la 4000–10.000 NTU
Raport dezactivat: ±2% din citire plus 0,01 NTU din
0–40 NTU
Absorbanţă: ±0,005 Abs din 0–1 Abs la 455 nm
Transmitanţă: 0,12% T din 10–100% T la 455 nm
Culoare: ±2 CU din 0–30 (calibrat la 15 CU), ±5 CU din
0–500 CU (calibrat la 500 CU)
1
Specificaţiile turbidităţii identificate folosind un ansamblu filtru USEPA, soluţie etalon de formazină preparată recent şi celule de probă de 25 mm
corespunzătoare.
2
Pentru obţinerea specificaţiilor de măsurare a culorilor, este necesară utilizarea unei celule de flux.
3
Radiaţiile electromagnetice de 3 V/m sau mai mari pot provoca mici abateri de precizie.
4
Condiţii de referinţă: 23 ± 2 °C, 50% ± 10% RH fără condens, 115/230 V c.a., 50/60 Hz
Română 245
Caracteristică tehnică Detalii
Rezoluţie Turbiditate: 0,001 NTU/EBC
Nefelo: 0,01
Absorbanţă: 0,001 Abs
Transmitanţă: 0,1% T
Culoare: 1 CU
Repetabilitate ±1% din citire sau 0,01 NTU, care este mai mare (în
condiţiile de referinţă)
Timp de răspuns Medie semnal dezactivată: 6,8 secunde
Medie semnal activată: 14 secunde (când se utilizează
10 măsurători pentru calculul mediei)
Timp de stabilizare Raport activat: 30 minute după pornire
Raport activat: 60 minute după pornire
Moduri de citire Setarea manuală sau automată a intervalului,
activarea ajustabilă sau dezactivarea mediei
semnalului, activarea sau dezactivarea raportului
Cerinţe de alimentare 115–230 V c.a., 50/60 Hz (selectare automată a
alimentării)
Maxim 28 W
Grad de
poluare/categorie de
instalare
2; II
Clasă de protecţie 1
Condiţii de utilizare Temperatură: 0 - 40 °C (32 - 104 °F)
Umiditate relativă: 0–90% la 25°C, 0–75% la 40°C,
fără condens
Altitudine: 2000 m (6560 ft) maxim
Numai pentru utilizarea în interior
Condiţii de stocare –40 la 60 °C (–40 la 140 °F), doar instrument
Imprimantă Încorporată (termică, 58 mm, până la 28 de coloane)
Caracteristică tehnică Detalii
Interfaţă Interfaţă serială RS232C prin conector tip D
subminiatural DB9 pentru transmiterea datelor către un
computer sau o imprimantă şi pentru introducerea
datelor (comenzi). A nu se agita.
Evacuarea aerului Azot uscat sau aer pentru instrumente (ANSI MC 11.1,
1975)
0,1 scfm la 69 kPa (10 psig); 138 kPa (20 psig) maxim
Cuplaj de furtun pentru conducte de
1
/
8
inch
Celule de probă Celule rotunde 95 x 25 mm (3,74 x 1 in.) sticlă
borosilicică cu dopuri filetate cu garnituri din cauciuc
Notã: Celulele de probe mai mici (sub 25 mm) pot fi utilizate
când se foloseşte un adaptor de celule.
Cerinţe pentru probă Celulă de probă de 25 mm: minim 20 ml
de la 0 la 95 °C (de la 32 la 203 °F)
Carcasă Plastic policarbonat rezistent la impact
Dimensiuni 30,5 x 40 x 15,6 cm (12,0 x 15,7 x 6,1 in.)
Masă 3,8 kg (8,5 lb)
Certificare CE, cETLus
Informaţii generale
Producătorul nu se face responsabil în nicio situaţie de deteriorări
directe, indirecte, speciale, accidentale sau pe cale de consecinţă ce ar
rezulta din orice defect sau omisiune din acest manual. Producătorul îşi
rezervă dreptul de a efectua modificări în acest manual şi produselor pe
care le descrie, în orice moment, fără notificare sau obligaţii. Ediţiile
revizuite pot fi găsite pe site-ul web al producătorului.
Informaţii suplimentare
Informaţii suplimentare sunt disponibile pe site-ul web al producătorului.
246
Română
Informaţii privind siguranţa
N O T Ã
Producătorul nu este responsabil pentru daunele cauzate de utilizarea incorectă
a acestui produs, inclusiv şi fără a se limita la daunele directe, accidentale sau pe
cale de consecinţă şi neagă responsabilitatea pentru astfel de daune în măsura
maximă permisă de lege. Utilizatorul este unicul responsabil pentru identificarea
riscurilor critice şi pentru instalarea de mecanisme corespunzătoare pentru
protejarea proceselor în cazul unei posibile defectări a echipamentului.
Citiţi în întregime manualul înainte de a despacheta, configura şi utiliza
aparatura. Respectaţi toate atenţionările de pericol şi avertismentele.
Nerespectarea acestei recomandări poate duce la vătămări serioase ale
operatorului sau la avarieri ale echipamentului.
Verificaţi dacă protecţia cu care este prevăzută aparatura nu este
defectă. Nu utilizaţi sau nu instalaţi aparatura în niciun alt mod decât cel
specificat în prezentul manual.
Semnificaţia informaţiilor referitoare la riscuri
P E R I C O L
Indică o situaţie riscantă posibilă sau iminentă care, dacă nu este evitată, va
avea ca rezultat moartea sau rănirea.
A V E R T I S M E N T
Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial sau iminent care, dacă nu este
evitată, poate conduce la deces sau la o vătămare corporală gravă.
A T E N Ţ I E
Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial sau iminent care poate conduce la
o vătămare corporală minoră sau moderată.
N O T Ã
Indică o situaţie care, dacă nu este evitată, poate provoca defectarea aparatului.
Informaţii care necesită o accentuare deosebită.
Etichete de avertizare
Citiţi toate etichetele şi toate avertismentele cu care este prevăzut
instrumentul. În caz de nerespectare se pot produce vătămări personale
sau avarieri ale instrumentului. Un simbol, aplicat pe instrument, este
asociat unui anume pericol sau unui anume avertisment privitor la
precauţie, cuprins în manual.
Acest simbol, dacă este notat pe instrument, se regăseşte în
manualul de instrucţiuni referitor la funcţionare şi/sau siguranţă.
Aparatura electrică inscripţionată cu acest simbol nu poate fi
eliminată în sistemele publice europene de deşeuri după 12 august
2005. În conformitate cu reglementările europene locale şi naţionale
(Directiva UE 2002/96/EC), utilizatorii europeni de aparatură electrică
au acum obligaţia de a returna producătorului aparatura veche sau
care se apropie de sfârşitul duratei de utilizare în vederea eliminării
acesteia, fără a se percepe vreo taxă utilizatorului.
Notã: Vă rugăm să contactaţi producătorul sau furnizorul echipamentului pentru
a obţine instrucţiunile necesare privind derularea corectă a returnării
echipamentelor inutilizabile, a accesoriilor electrice livrate de către producător,
precum şi a tuturor auxiliarelor, în vederea reciclării lor.
Atestare
Reglementările canadiene privind echipamentele care produc
interferenţe radio, IECS-003, clasa A:
Înregistrările testelor de asistenţă sunt oferite de producător.
Acest aparat digital de clasă A întruneşte toate cerinţele reglementărilor
canadiene privind echipamentele care produc interferenţe.
Acest instrument digital de clasă A respectă toate reglementările din
Canada privind materialele ce pot cauza bruiaje.
FCC Partea 15m limite clasă "A"
Înregistrările testelor de asistenţă sunt oferite de producător. Acest
dispozitiv este conform cu Partea 15 din Regulile FCC. Funcţionarea se
supune următoarelor condiţii:
1. Este posibil ca echipamentul să nu genereze interferenţe
dăunătoare.
2. Echipamentul trebuie să accepte orice interferenţe recepţionate,
inclusiv interferenţe care pot provoca funcţionare nedorită.
Schimbările sau modificările aduse acestui echipament care nu sunt în
mod expres aprobate de partea responsabilă pentru respectarea
Română
247
standardelor, pot conduce la anularea autorităţii utilizatorului de a folosi
acest aparat. Acest aparat a fost testat şi s-a constatat că respectă
limitele pentru aparate digitale de clasă A, conform Părţii 15 a Regulilor
FCC. Aceste limite sunt stabilite pentru a asigura o protecţie rezonabilă
împotriva interferenţelor dăunătoare atunci când aparatura este
exploatată în condiţii comerciale. Acest echipament generează,
foloseşte şi poate radia energie cu frecvenţă radio şi, dacă nu este
instalat şi folosit în conformitate cu manualul de instrucţiuni, poate cauza
interferenţe dăunătoare asupra comunicaţiilor radio. Este probabil ca
exploatarea acestui echipament într-o zonă rezidenţială să producă
interferenţe dăunătoare, caz în care utilizatorului i se va solicita să
remedieze interferenţa pe propria cheltuială. Pentru a reduce problemele
de interferenţe pot fi utilizate următoarele tehnici:
1. Deconectaţi echipamentul de la sursa de curent pentru a verifica
dacă reprezintă sau nu sursa interferenţelor.
2. Dacă echipamentul este conectat la aceeaşi priză ca dispozitivul
care prezintă interferenţe, conectaţi echipamentul la o altă priză.
3. Depărtaţi echipamentul de dispozitivul care recepţionează
interferenţe.
4. Repoziţionaţi antena de recepţie a dispozitivului afectat de
interferenţă.
5. Încercaţi combinaţii ale soluţiilor de mai sus.
Prezentare generală a produsului
Turbidimetrul de laborator 2100AN măsoară turbiditatea în NTU (unităţi
nefelometrice de turbiditate), NEP (nefelos) şi EBC (unităţi conforme
Convenţiei europene a berarilor). NEP şi EBC se calculează folosind
factorii de conversie 6,7 nefelos la 1,0 NTU şi 0,245 EBC la 1,0 NTU.
Turbidimetru 2100AN măsoară şi absorbanţa, transmitanţa şi culoarea
(Metoda APHA Pt-Co).
În plus, se pot specifica două unităţi de măsură definite de utilizator.
Modul de operare specific aplicaţiei utilizează sistemul optic nefelometric
şi modul de măsurare NTU.
Turbidimetrul are o imprimantă încorporată şi o ieşire RS232 pentru
conectarea la o imprimantă, un jurnalizator de date sau un computer şi o
ieşire pentru dispozitivul de înregistrare.
Turbidimetrul conţine un ceas cu baterie pentru ora în timp real. Ceasul
aplică un marcaj temporal pe toate datele transmise către imprimanta
încorporată sau către dispozitive externe prin interfaţa RS232 (adică
măsurări şi înregistrări de calibrare).
Figura 1 Prezentare generală frontală
1 Afişare mod: prezintă numărul
soluţiei etalon de calibrare, numărul
configuraţiei sau numărul probei
5 Capac pentru compartiment celule
de probă
2 Tastatura 6 Capac imprimantă
3 Suport celulă de probă 7 Ecran LED cu opt cifre
4 Ecran protector
248 Română
Figura 2 Prezentare generală posterioară
1 Conector cablu de alimentare 5 Cuplaj pentru purjarea aerului
2 Suport siguranţă 6 Mufă jack de ieşire pentru dispozitiv
de înregistrare diagramă (ieşire
0-1 V)
3 Întrerupător 7 Mufă jack pentru cablu de
telecomandă pentru conectarea
unui modul de supape de flux la
celula de flux automată (joasă
presiune)
4 Conector DB9 pentru cablu RS232 8 Capac de acces lampă
Componentele produsului
Consultaţi Figura 3 pentru a vă asigura că toate componentele au fost
primite. Dacă oricare dintre aceste elemente lipseşte sau este defect,
contactaţi imediat producătorul sau un reprezentant de vânzări.
Figura 3 Componentele aparatului
1 Turbidimetru 2100AN 7 Set de calibrare StablCal
®
2 Ansamblu filtru USEPA 8 Set secundar de standardizare a
turbidităţii Gelex
®
5
3 Ansamblu filtru 455 nm 9 Husă împotriva prafului
4 Cârpă de ungere 10 Rolă hârtie de imprimantă
(2 buc.)
6
5 Şase celule de probă de 1" (30 ml)
cu capace
11 Cablu de alimentare
6 Ulei siliconic
5
Inclus numai cu 4700100.
6
Nu îndepărtaţi ambalajul din plastic de pe rolele de hârtie până în momentul instalării.
Română 249
Instalarea
P E R I C O L
Pericole multiple. Numai personalul calificat trebuie să efectueze
activităţile descrise în această secţiune a documentului.
Introducerea hârtiei în imprimantă
N O T Ã
Utilizaţi numai hârtia termică furnizată. Utilizarea altei hârtii termice poate
determina o calitate slabă a imprimării şi o reducere a duratei de viaţă a capului
de imprimare.
Note:
Nu frecaţi hârtia termică cu un obiect dur.
Nu utilizaţi pastă chimică pe hârtia termică.
O linie roşie pe marginea hârtiei termice indică o scădere a resursei
de hârtie.
1. Tăiaţi capătul hârtiei cu o foarfecă, în formă de săgeată.
2. Deschideţi capacul imprimantei.
3. Introduceţi punctul hârtiei termice în fanta de trecere a hârtiei.
4. Împingeţi hârtia până când punctul hârtiei iese prin fanta de ieşire.
5. Trageţi hârtia afară din fanta de ieşire, până când întreaga lăţime a
hârtiei depăşeşte fanta de ieşire.
6. Aşezaţi rola de hârtie în imprimantă.
7. Treceţi hârtia termică prin fanta din capacul imprimantei, apoi
închideţi capacul imprimantei.
Interfaţa cu utilizatorul
Figura 4 Tastatura
1 Tasta ENTER 7 Tasta FLOW (Flux)
2 Tastele (săgeată) EDIT (Editare) 8 Tasta SIGNAL AVG (Medie
semnal)
3 Tasta SAMPLE (Probă) 9 Tasta PRINT (Imprimare)
4 Tasta RANGE (Interval) 10 Tasta LINE FEED (Transmitere în
linie)
5 Tasta UNITS/Exit (Unităţi/Ieşire) 11 Tasta SETUP (Setare)
6 Tasta RATIO (Raport) 12 Tasta CAL/Zero (Calibrare/Zero)
Tabelul 1 Descrierile tastelor
Tastă Descriere
Introduce valoarea de pe afişaj. Începe măsurarea unei soluţii
etalon de calibrare. Goleşte datele din memoria tampon.
Modifică numere şi/sau litere de pe afişaj. Parcurge soluţiile etalon
de calibrare. Tasta cu săgeata la dreapta mută cursorul la cifra
anterioară sau următoare.
250 Română
Tabelul 1 Descrierile tastelor (continuare)
Tastă Descriere
Începe modificarea numărului probei afişat pe afişajul pentru mod.
Selectează setarea automată sau manuală a intervalului.
Selectează unitatea de măsură. Părăseşte modul Calibration
(Calibrare) sau Setup (Setare) fără a salva modificări.
Activează sau dezactivează raportul.
Activează sau dezactivează modul de operare în flux. Se utilizează
numai cu celule de flux automatizate.
Activează sau dezactivează utilizarea mediei semnalului.
Trimite datele de pe afişaj la o imprimantă sau un computer.
Trimite un raport de date de calibrare la o imprimantă sau un
computer când se află în modul Calibration (Calibrare). Trimite
rezultate de diagnosticare la o imprimantă sau un computer dacă
este ţinută apăsată la pornirea instrumentului. Oferă o imprimare a
comenzilor de configurare când se află în modul Setup (Setare).
Activează sau dezactivează caracteristica de interval de imprimare,
dacă instrumentul a fost configurat cu un interval de imprimare.
Deplasează hârtia din imprimantă cu o linie înainte.
Tabelul 1 Descrierile tastelor (continuare)
Tastă Descriere
Activează modul Setup (Setare) şi începe selectare numărului de
configurare pe afişajul pentru mod.
Începe o calibrare din modul NTU, NEP sau EBC. Începe resetarea
analitică la zero din modul CU, %T sau Abs.
Română 251
Figura 5 Indicatoare luminoase
1 Indicator cu pictogramă în formă de
lampă
7 Indicator PRINT (Imprimare)
2 Indicator „CAL?” 8 Indicator SIGNAL AVG (Medie
semnal)
3 Indicator „Manual” 9 Indicator CAL/Zero (Calibrare/Zero)
4 Indicator „Auto” 10 Indicator SETUP (Setare)
5 Indicator RATIO (Raport) 11 Indicator SAMPLE (Probă)
6 Indicator FLOW (Flux)
Tabelul 2 Descriere indicatoare luminoase
Indicator Descriere
Este aprins când sursa de lumină a instrumentului este aprinsă.
Se aprinde intermitent când nu există suficientă lumină pentru
măsurare.
CAL? „CAL?” se afişează în timpul unei calibrări dacă datele de calibrare
nu se află în intervalul acceptabil.
Se aprinde intermitent când instrumentul necesită calibrare.
Notã: Indicatorul CAL? se aplică atunci când se utilizează filtrul USEPA şi o
celulă de probă de 25 mm. Ignoraţi indicatorul CAL? dacă este aprins în timpul
calibrării când se utilizează un filtru diferit sau o celulă de probă mai mică.
Apăsaţi pe UNITS/Exit (Unităţi/Ieşire) pentru a începe măsurările.
Manual „MANUAL” se afişează deasupra etichetei Range Mode (Mod
interval) când instrumentul se află în modul de setare manuală a
intervalului.
Auto „AUTO” se afişează sub eticheta Range Mode (Mod interval) când
instrumentul se află în modul de setare automată a intervalului.
RATIO Este aprins când raportul este activat.
FLOW Este aprins când modul de operare Flow (Flux) este selectat.
Se aprinde intermitent după terminarea ciclului de flux.
PRINT Este aprins când este selectată caracteristica de interval de
imprimare.
Se aprinde intermitent când un interval de imprimare a fost selectat
dar nu este activ.
SIGNAL
AVG
Este aprins când utilizarea mediei semnalului este activă.
CAL
Zero
Este aprins când este selectat modul Calibration (Calibrare) sau
Zeroing (Resetare la zero).
SETUP Este aprins când este selectat modul Setup (Setare).
SAMPLE Este aprins când este selectat modul Sample (Probă).
252 Română
Pornirea sistemului
Pornirea instrumentului
1. Aşezaţi instrumentul pe o suprafaţă stabilă şi plană, fără vibraţii. Nu îl
expuneţi la soare.
2. Asiguraţi-vă că circulă aerul în jurul instrumentului. Aveţi grijă ca în
spatele instrumentului şi sub acesta să nu se afle materiale care ar
putea reduce fluxul aerului prin orificiile de ventilaţie.
3. Conectaţi cablul de alimentare la priza de alimentare din spatele
instrumentului.
4. Conectaţi cablul de alimentare la o priză de alimentare cu
împământare.
5. Apăsaţi comutatorul de alimentare din spatele instrumentului pentru
a porni instrumentul.
Dezactivarea sunetului tastaturii (opţional)
În mod implicit, instrumentul emite un sunet la apăsarea tastelor. Pentru
a dezactiva sunetul tastaturii:
1. Apăsaţi pe SETUP (Configurare). Indicatorul luminos SETUP
(Setare) se aprinde.
2. Utilizaţi tastele cu săgeţi pentru a selecta 00.
3. Apăsaţi pe ENTER.
4. Utilizaţi tastele cu săgeţi pentru a selecta o opţiune de sunet:
Opţiune Descriere
BEEP ON Este emis un sunet la apăsarea unei taste.
BEEP OFF Nu este emis niciun sunet la apăsarea unei taste.
5. Apăsaţi pe ENTER.
6. Apăsaţi pe SETUP (Configurare).
Reglarea datei şi orei
1. Apăsaţi pe SETUP (Configurare). Indicatorul luminos SETUP
(Setare) se aprinde.
2. Utilizaţi tastele cu săgeţi pentru a selecta o opţiune:
Opţiune Descriere
05 Setează orele şi minutele (HH:MM).
06 Setează luna şi ziua (LL-ZZ).
07 Setează anul (AA).
3. Apăsaţi pe ENTER.
4. Utilizaţi tastele săgeată pentru a schimba valoarea.
5. Apăsaţi pe ENTER.
6. Apăsaţi pe SETUP (Configurare).
Afişarea orei curente (opţional)
1. Apăsaţi pe SETUP (Configurare). Indicatorul luminos SETUP
(Setare) se aprinde.
2. Utilizaţi tastele cu săgeţi pentru a selecta 08.
3. Apăsaţi pe ENTER. Ora curentă este afişată pe ecran (OO-MM-SS).
4. Apăsaţi pe SETUP (Configurare).
Operaţiune standard
Calibraţi turbidimetrul cu soluţiile etalon StablCal
®
Calibraţi turbidimetrul înainte de prima utilizare, folosind soluţiile etalon
StablCal
®
pentru flacoanele etanş furnizate. Ca alternativă, calibrarea se
poate efectua cu ajutorul soluţiilor etalon pentru formazină recent
preparată.
Calibraţi turbidimetrul la un interval de cel puţin 3 luni sau în conformitate
cu specificaţiile autorităţii de reglementare atunci când datele sunt
utilizate pentru raportare USEPA.
Română
253
Instrumentul este pregătit pentru calibrare după 60 de minute de la
prima pornire. Menţineţi instrumentul pornit 24 de ore pe zi, dacă
instrumentul este folosit regulat.
Notã: În cazul utilizării unor soluţii etalon diferite de punctele de calibrare
recomandate, nu se ştie ce rezultate pot apărea. Punctele de calibrare
recomandate (< 0,1; 20; 200; 1000; 4000 şi 7500 NTU) oferă cea mai mare
precizie la calibrare. Utilizarea altor soluţii etalon StablCal sau a unei formazine
preparate de utilizator, poate conduce la calibrări mai puţin precise. Producătorul
nu poate garanta performanţele instrumentului în cazul calibrării cu boabe de
copolimer stirendivinilbenzen.
Prepararea soluţiilor etalon StablCal
La primire şi la anumite intervale:
1. Curăţaţi suprafaţa exterioară a cilindrilor StablCal cu detergent
pentru sticlă de laborator.
2. Clătiţi cilindrii cu apă distilată sau deionizată.
3. Uscaţi cilindrii cu o cârpă care nu lasă scame.
Notã: Nu agitaţi şi nu răsturnaţi soluţia etalon < 0,1 NTU. Dacă soluţia etalon a fost
amestecată sau agitată, ţineţi cilindrul nemişcat timp de 15 minute sau mai mult
înainte de utilizare.
Notã: Nu scoateţi capacele de pe flacoanele etanşe.
Asiguraţi-vă că soluţiile etalon StablCal se află la temperatura ambiantă
a instrumentului înainte de utilizare (fără a depăşi 40 °C (104 °F)).
Amestecaţi soluţiile etalon înainte de utilizare:
1. Deschideţi capacul cutiei. Scoateţi soluţia etalon < 0,1 NTU din cutia
de plastic.
2. Lăsaţi celelalte soluţii etalon în cutie. Închideţi capacul cutiei.
3. Agitaţi puternic carcasa cel puţin 10 secunde.
4. Lăsaţi soluţiile etalon nemişcate timp de 3-5 minute înainte de
utilizare.
Note referitoare la calibrare
Asiguraţi-vă că instrumentul se află în aceleaşi condiţii ambiante
precum cele în care este utilizat.
Asiguraţi-vă că soluţiile etalon sunt la aceeaşi temperatură ambiantă
precum cea a instrumentului înainte de utilizare.
Utilizaţi doar uleiul siliconic furnizat. Acest ulei siliconic are acelaşi
indice de refracţie ca şi sticla flaconului şi ascunde diferenţele şi
zgârieturile minore ale sticlei.
Depozitaţi cârpa de ungere într-o pungă de plastic pentru a păstra
cârpa curată.
În cazul unei căderi de tensiune în timpul calibrării, noile date de
calibrare se pierd şi este utilizată ultima calibrare. Pentru a ieşi dintr-o
calibrare fără a salva noile valori, apăsaţi pe UNITS/Exit
(UNITĂŢI/Ieşire).
În modul Calibration (Calibrare), sunt selectate intervalul automat şi
medierea activă a semnalului. La finalizarea calibrării, toate modurile
operaţionale revin la ultimele setări.
Toate calibrările nefelometrice (unităţi de măsură pentru turbiditate)
sunt efectuate simultan.
Datele de calibrare cu Ratio-on (Raportare activă) şi Ratio-off
(Raportare inactivă) sunt măsurate şi înregistrate simultan.
Nu este necesară măsurarea soluţiei etalon 7500-NTU în timpul
calibrării dacă se va măsura o turbiditate mai mică de 4000 FNU.
Apăsaţi pe CAL/Zero după măsurarea soluţiei etalon 4000 NTU
pentru a finaliza procedura de calibrare.
Curăţaţi ansamblul filtrului USEPA înainte de efectuarea unei calibrări
primare sau cel puţin la fiecare 3 luni (acesta fiind intervalul de
calibrare primară recomandat de USEPA).
254 Română
Procedura de calibrare StablCal
1. Scoateţi ansamblul
filtrului. Consultaţi
Schimbarea
ansamblului filtrului
de la pagina 260.
2. Curăţaţi lentila
ansamblului filtrului
USEPA. Consultaţi
Curăţarea ansamblului
filtrului
de la pagina 260.
3. Ţineţi protuberanţa
ansamblului filtrului
USEPA cu săgeţile
îndreptate spre partea
frontală a
instrumentului. Apăsaţi
ansamblul filtrului în
carcasă până la capăt.
4. Apăsaţi pe
CAL/Zero.
Indicatorul luminos
CAL/Zero se aprinde,
iar afişajul pentru mod
indică „00”. Valoarea
NTU pentru apa de
diluţie utilizată la
calibrarea anterioară
este afişată pe ecran.
5. Luaţi flaconul <
0,1 NTU. Curăţaţi
cilindrul cu o cârpă
moale, fără scame
pentru a îndepărta
petele de apă şi
amprentele. Nu
întoarceţi flaconul cu
capul în jos.
6. Aplicaţi o linie
subţire de ulei siliconic
din partea de sus până
la partea de jos a
flaconului.
Română 255
7. Utilizaţi cârpa de
ungere pentru a aplica
ulei în mod uniform pe
suprafaţa flaconului.
Îndepărtaţi excesul de
ulei. Asiguraţi-vă că
cilindrul este aproape
uscat.
8. Introduceţi flaconului
în suportul pentru celule
de probă cu triunghiul
de pe flacon aliniat cu
marcajul de referinţă de
pe suportul de celule de
probă. Închideţi
capacul.
9. Apăsaţi pe ENTER.
Instrumentul afişează o
numărătoare inversă,
apoi măsoară soluţia
etalon.
Este afişat următoarea
soluţie etalon aşteptată
(de ex. 20,00). Ecranul
pentru mod afişează
„01”.
10. Îndepărtaţi flaconul
din suportul de celule
de probă.
11. Efectuaţi paşii 5–10
pentru celelalte
flacoane StablCal (de la
soluţia etalon NTU cea
mai mică la cea mai
mare).
Ecranul pentru mod
afişează „00” după
măsurarea ultimului
flacon.
12. Apăsaţi pe
CAL/Zero.
Instrumentul salvează
noile date de calibrare
şi revine la modul de
măsurare.
Depozitarea soluţiilor etalon StablCal
Nu mutaţi o soluţie etalon StablCal în alt recipient pentru stocare.
Păstraţi soluţiile etalon StablCal în cutia de plastic furnizată, cu
capacul închis.
Depozitaţi între 5 şi 25°C (41 şi 77°F).
Pentru depozitarea pe termen lung (mai mult de o lună între utilizări),
păstraţi la 5°C (41°F).
Măsurarea turbidităţii
A V E R T I S M E N T
Pericol potenţial de explozie şi de incendiu. Acest instrument este destinat
măsurării probelor pe bază de apă. Nu măsuraţi probe pe bază de solvenţi sau
combustibili.
Pentru citiri precise ale turbidităţii, utilizaţi celule de probă curate şi
îndepărtaţi bulele de aer.
Note referitoare la măsurare
Adoptarea unor tehnici de măsurare corecte este importantă pentru
minimizarea efectelor variaţiei instrumentelor, luminii de dispersie şi
bulelor de aer. Pentru măsurători precise şi repetabile:
Instrument
Asiguraţi-vă că instrumentul se află pe o suprafaţă plană şi stabilă,
fără vibraţii în timpul măsurării.
Este necesar un ansamblu de filtru USEPA pentru măsurările de
turbiditate raportate în vederea obţinerii permiselor de la instituţiile
United States Environmental Protection Agency (USEPA), National
Primary Drinking Water Regulations (NPDWR) şi National Pollutant
Discharge Elimination System (NPDES).
Porniţi instrumentul cu 30 de minute (Raport activ) sau 60 de minute
(Raport inactiv) înainte de măsurare. Menţineţi instrumentul pornit
24 de ore pe zi, dacă instrumentul este folosit regulat.
În timpul măsurării, calibrării şi depozitării, închideţi în permanenţă
capacul compartimentului pentru probă.
256 Română
Scoateţi celula de probă din instrument şi opriţi instrumentul dacă
acesta este depozitat o perioadă lungă de timp.
Păstraţi capacul compartimentului pentru probă închis pentru a
împiedica pătrunderea prafului şi a murdăriei.
Celule de probă
Puneţi întotdeauna capacul pe celula de probă pentru a evita
stropirea cu probă în instrument.
Utilizaţi întotdeauna celule de probă curate şi în stare bună. Celulele
murdare, zgâriate sau deteriorate pot conduce la citiri imprecise.
Asiguraţi-vă că probele reci nu „aburesc” celula de probă.
Depozitaţi celulele de probă umplute cu apă distilată sau deionizată şi
fixaţi-le bine capacul.
Pentru o precizie maximă, utilizaţi câte o singură celulă de probă
pentru fiecare măsurare sau o celulă de flux.
Notã: Ca alternativă, se pot utiliza celule de probă identice pentru măsurători, însă
acestea nu furnizează acelaşi nivel de precizie ca şi celulele indexate unic sau
celulele în flux. La utilizarea unor celule de probă identice, aliniaţi marcajul de
orientare de pe celula de probă cu marcajul de referinţă de pe suportul celulei de
probă.
Măsurare
Măsuraţi probe imediat pentru a preveni schimbările de temperatură şi
decantarea. Înainte de efectuarea unei măsurători, asiguraţi-vă
întotdeauna că proba este perfect omogenă.
Dacă se poate, evitaţi diluarea probei.
Evitaţi să operaţi instrumentul în bătaia directă a soarelui.
Procedura de măsurare a turbidităţii
1. Clătiţi o celulă de
probă goală şi curată
de două ori cu soluţia
de măsurat şi goliţi
resturile. Umpleţi până
la linie (aproximativ
30 ml) cu probă şi
puneţi imediat capacul
pe celula de probă.
2. Curăţaţi celulele de
probă cu o cârpă
moale, fără scame
pentru a îndepărta
petele de apă şi
amprentele.
3. Aplicaţi o linie
subţire de ulei siliconic
din partea de sus până
la partea de jos a
celulelor de probă.
4. Utilizaţi cârpa de
ungere furnizată pentru
a aplica ulei în mod
uniform pe suprafaţa
celulelor de probă.
Îndepărtaţi excesul de
ulei. Asiguraţi-vă că
celulele de probă sunt
aproape uscate.
5. Întoarceţi uşor şi lent
celule de probă cu
capul în jos pentru a
amesteca complet
proba. Aveţi grijă să nu
adăugaţi bule de aer.
6. Introduceţi celula de
probă în suportul pentru
celule de probă cu
triunghiul de pe celula
de probă aliniat cu
marcajul de referinţă de
pe suportul de celule de
probă. Închideţi
capacul.
Română 257
7. Citiţi şi înregistraţi
valoarea când devine
stabilă.
Notã: Pentru
imprimarea sau
trimiterea (prin RS232)
unei înregistrări de
măsurare, apăsaţi pe
PRINT (Imprimare).
Tehnici de măsurare
Se pot efectua măsurători cu diferite setări pentru modul de operare şi
cu accesorii opţionale.
Calibraţi instrumentul de fiecare dacă când se modifică lungimea
traseului celulei de probă.
Setarea manuală sau automată a intervalului
Producătorul recomandă configurarea setării intervalului la automată
pentru cele mai multe măsurători.
Setarea poate fi modificată oricând în timpul măsurării unei probe.
Apăsaţi pe RANGE (Interval) în mod repetat pentru a comuta
instrumentul de la setarea automată a intervalului la setarea manuală a
intervalului şi apoi parcurgeţi setările pentru interval manual.
Deasupra etichetei Range Mode (Mod interval) de pe instrument se
afişează „MANUAL” atunci când este selectată setarea manuală a
intervalului. Deasupra etichetei Range Mode (Mod interval) de pe
instrument se afişează „AUTO” (Automat) atunci când este selectată
setarea automată a intervalului.
Note:
Când este selectată setarea manuală a intervalului, afişajul aprinde
intermitent 9-uri când proba măsurată depăşeşte intervalul selectat.
Afişajul va aprinde intermitent numai 0-uri când proba măsurată se
situează sub intervalul selectat.
Când este configurată setarea automată a intervalului, afişajul aprinde
intermitent 9-uri când proba depăşeşte intervalul maxim al
instrumentului. Afişajul va aprinde, de asemenea, intermitent 9-uri şi
dacă Ratio (Raportul) este dezactivat şi măsurătoarea este mai mare
de 40 NTU (268 nefelos sau9,8 EBC). Activaţi Ratio (Raport) pentru a
creşte intervalul.
Când este selectată setarea automată a intervalului, afişajul aprinde
intermitent 0-uri când măsurarea este sub intervalul instrumentului
sau o valoare negativă. Calibraţi instrumentul. La măsurarea culorii,
absorbanţei sau transmitanţei, setaţi din nou punctul de referinţă zero.
258 Română
Activarea sau dezactivarea utilizării mediei semnalului
Utilizarea mediei semnalului corectează fluctuaţiile de citire provocate de
deplasarea aleatorie a particulelor în probă. Când utilizarea mediei
semnalului este activată, se calculează o citire medie la fiecare
3 secunde, fiind apoi afişată pe ecran.
Producătorul recomandă utilizarea mediei semnalului pentru majoritatea
măsurătorilor.
Apăsaţi pe SIGNAL AVG (medie semnal) (medie unităţi)pentru a activa
sau dezactiva utilizarea mediei semnalului. Indicatorul luminos SIGNAL
AVG (medie semnal) (medie unităţi) se aprinde când utilizarea mediei
semnalului este activată.
Apăsaţi pe ENTER când utilizarea mediei semnalului este activată
pentru a şterge datele din memoria tampon pentru media semnalului şi a
furniza o actualizare imediată pe afişaj, dacă este necesar. Acest lucru
este util în special la măsurarea probelor cu diferenţe mari de turbiditate.
Pentru a modifica numărul de măsurători utilizate pentru calculul citirii
medii (implicit=10):
1. Apăsaţi pe SETUP (Configurare). Indicatorul luminos SETUP
(Setare) se aprinde.
2. Selectaţi 09 utilizând tastele cu săgeţi.
3. Apăsaţi pe ENTER.
4. Utilizaţi tastele cu săgeţi pentru a selecta numărul de măsurători: de
la 1 la 15.
Notã: În cazul selectării unui număr mai mare de 15, vor fi utilizate
15 măsurători.
5. Apăsaţi pe ENTER.
6. Apăsaţi pe SETUP (Configurare).
Activarea sau dezactivarea raportului
Activarea raportului asigură o bună liniaritate, stabilitate a calibrării şi o
gamă largă de măsurători Activarea raportului ajută la corectarea
interferenţelor când o culoare este prezentă în probă, care absoarbe
lungimea de undă a luminii incidente.
Producătorul recomandă utilizarea setării Ratio on (Raport activat)
pentru majoritatea măsurătorilor. Raportul trebuie să fie activat pentru
măsurarea probelor mai mari de 40 NTU (268 nefelos sau 9,8 EBC).
Raportul poate fi activat pentru măsurări ale NTU, EBC, NEP şi ASC -1-
şi -2-.
Apăsaţi pe RATIO (Raport) pentru a activa sau dezactiva raportul.
Indicatorul luminos pentru raport este aprins când raportul este aprins.
Note:
Dacă proba măsurată depăşeşte 40 NTU (sau echivalent) şi raportul
este dezactivat, ecranul va afişa cifre 9, iar indicatorul luminos RATIO
(Raport) se va aprinde intermitent. Apăsaţi pe RATIO (Raport) pentru
a activa raportul şi elimina starea de interval depăşit.
Măsurările cu raportul activat şi cu raportul dezactivat sunt aproape
identice pentru măsurări ale turbidităţii sub 40 NTU dacă nu există
interferenţe cauzate de culoare sau particule ce absorb lumina.
Întreţinerea
P E R I C O L
Pericole multiple. Numai personalul calificat trebuie să efectueze
activităţile descrise în această secţiune a documentului.
Curăţarea instrumentului
Pentru ca instrumentul să funcţioneze în mod continuu şi precis, păstraţi-
l curat.
N O T Ã
Nu folosiţi niciodată agenţi de curăţare precum turpentină, acetonă sau produse
similare pentru a curăţa instrumentul, inclusiv tastatura.
1. Opriţi instrumentul şi deconectaţi cablul de alimentare.
2. Curăţaţi suprafaţa instrumentului cu o cârpă moale şi umedă şi o
soluţie slabă de apă şi săpun.
3. Uscaţi suprafaţa instrumentului cu o cârpă care nu lasă scame.
Română
259
Schimbarea ansamblului filtrului
N O T Ã
Ansamblul filtrului este fragil şi trebuie manipulat cu grijă pentru a preveni
deteriorările.
1. Prindeţi protuberanţa ansamblului filtrului şi trageţi drept în sus
pentru a-l scoate din instrument.
2. Depozitaţi ansamblul filtrului într-un recipient curat.
3. Înainte de montare, curăţaţi lentila ansamblului filtrului. Consultaţi
Curăţarea ansamblului filtrului de la pagina 260.
4. Ţineţi protuberanţa ansamblului filtrului cu săgeţile îndreptate spre
partea frontală a instrumentului.
5. Apăsaţi ansamblul filtrului în carcasă până la capăt.
Curăţarea ansamblului filtrului
Notã: Aveţi grijă să nu apăsaţi lentila afară din ansamblul filtrului.
1. Curăţaţi ambele feţe al lentilei ansamblului filtrului cu soluţie de
curăţat geamuri, soluţie de curăţat lentile sau alcool izopropilic, un
beţişor cu vată sau o cârpă pentru lentile.
2. Inspectaţi sticla filtrului pentru a nu prezenta zgârieturi sau alte
deteriorări.
3. În cazul în care se observă un cerc neclar în jurul marginii filtrului,
materialul filtrului se delaminează. Înlocuiţi ansamblul filtrului.
Înlocuirea lămpii
A T E N Ţ I E
Purtaţi ochelari de protecţie când lampa este aprinsă şi capacul lămpii este scos.
A T E N Ţ I E
Risc de arsuri. Lampa trebuie să fie rece înainte de scoaterea din instrument.
Note:
Înlocuiţi lampa cu una cu aceeaşi dimensiune, acelaşi tip şi aceleaşi
caracteristici electrice nominale (4708900).
Nu atingeţi lampa, deoarece grăsimea provenită de la piele poate
deteriora lampa. Dacă este necesar, curăţaţi lampa cu alcool.
Orice fir al lămpii poate fi conectat în orice poziţie de pe regletă.
Porniţi instrumentul cu 30 de minute (Raport activ) sau 60 de minute
(Raport inactiv) înainte de măsurare sau calibrare.
Calibraţi instrumentul după înlocuirea lămpii.
Pentru a îndepărta lampa, consultaţi paşii ilustraţi.
Pentru a monta lampa, efectuaţi paşii ilustraţi în ordine inversă.
260 Română
1
Română 261
Înlocuirea unei siguranţe
P E R I C O L
Pericol de incendiu. Pentru înlocuire, folosiţi siguranţe de acelaşi tip şi
cu aceleaşi specificaţii referitoare la curent.
Piese de schimb:
Siguranţă pentru operarea la 115 V, decalare temporară, 250 V, 1,6 A
(3030700) sau
Siguranţă pentru operarea la 230 V, decalare temporară, 250 V, 1,6 A
(3030600)
Pentru înlocuirea unei siguranţe, consultaţi paşii ilustraţi în Figura 6.
Figura 6 Înlocuirea unei siguranţe
Depanare
Consultaţi tabelele din această secţiune pentru coduri de erori, coduri de
diagnosticare, mesaje sau simptome pentru probleme comune, cauze
posibile şi acţiuni de remediere.
Coduri de eroare
Tabelul 3 enumeră codurile de eroare afişate pentru diferite condiţii.
Codurile de eroare identifică defecţiuni ale instrumentului sau erori ale
operatorului.
Instrumentul continuă să funcţioneze într-o stare de eroare.
Apăsaţi pe ENTER pentru a elimina un cod de eroare de pe afişaj.
Notã: Atunci când survine o eroare, toate calibrările efectuate sunt eliminate. Se
păstrează calibrarea veche.
Tabelul 3 Coduri de eroare
Eroare Descriere Soluţie
ERR01 Turbiditatea apei de
diluţie este mai mare de
0,5 NTU.
Porniţi calibrarea din nou cu o apă de diluţie
având turbiditatea mai redusă.
Notã: Ignoraţi ERR01 când diametrul celulei de
probă este mai mic de 25 mm. Apăsaţi pe
UNITS/Exit (UNITĂŢI/Ieşire) pentru a reveni la
modul de măsurare.
ERR 02
Două soluţii etalon
de calibrare au
aceeaşi valoare.
Diferenţa dintre două
calibrări este mai
mică de 60,0 NTU.
Turbiditatea pentru
Soluţie etalon 1 este
prea mică (mai mică
de 10 NTU).
1. Inspectaţi prepararea soluţiilor etalon.
2. Repetaţi calibrarea.
Notã: Ignoraţi ERR02 când diametrul celulei de
probă este mai mic de 25 mm. Apăsaţi pe
UNITS/Exit (UNITĂŢI/Ieşire) pentru a reveni la
modul de măsurare.
262 Română
Tabelul 3 Coduri de eroare (continuare)
Eroare Descriere Soluţie
ERR 03 Eroare - Lumină
insuficientă
1. Introduceţi din nou o probă în
instrument.
2. Asiguraţi-vă că pictograma este
aprins(ă).
3. Asiguraţi-vă că niciun obiect nu se
interpune în calea luminii.
4. Dacă este necesar, diluaţi proba.
Notã: Dacă această eroare survine atunci când
este instalat alt ansamblu de filtru decât unul
USEPA, ansamblul filtrului nu trebuie utilizat pentru
măsurări ale turbidităţii.
ERR04 Funcţionare
defectuoasă a memoriei
1. Opriţi şi apoi porniţi din nou
instrumentul.
2. Contactaţi Asistenţa tehnică în cazul în
care eroarea se repetă.
ERR05 A/D depăşeşte
intervalul
1. Asiguraţi-vă că ecranul protector este
închis.
2. Dacă este necesar, contactaţi Asistenţa
tehnică.
ERR06 A/D se situează sub
interval
1. Asiguraţi-vă că niciun obiect nu se află
în calea luminii.
2. Dacă este necesar, contactaţi Asistenţa
tehnică.
ERR07 Scurgere de lumină
1. Asiguraţi-vă că este închis
compartimentul pentru celule de probă.
2. Opriţi şi apoi porniţi din nou
instrumentul.
Tabelul 3 Coduri de eroare (continuare)
Eroare Descriere Soluţie
ERR09 Eroare - Expirare
imprimantă sau hârtia
din imprimanta internă
nu se poate deplasa
1. Trageţi uşor hârtia din imprimanta
internă pentru a îndepărta obstrucţia.
2. Asiguraţi-vă că imprimanta externă este
conectată corect.
3. Asiguraţi-vă că imprimanta externă este
selectată (online).
ERR10 Tensiunea sistemului
este în afara intervalului
1. Opriţi şi apoi porniţi din nou
instrumentul.
2. Contactaţi Serviciul pentru clienţi în
cazul în care eroarea se repetă.
ERR11 Eroare de testare -
Sistem în buclă
1. Opriţi şi apoi porniţi din nou
instrumentul.
2. Contactaţi Serviciul pentru clienţi în
cazul în care eroarea se repetă.
ERR12 Eroare de nume unităţi
ASC
Introduceţi un nume de unităţi pentru
calibrarea specifică aplicaţiei (ASC) care să
nu fie una din unităţile prestabilite (adică
NTU sau EBC).
ERR14 Eroare - Timp nevalid Timpul trebuie să fie între 00-00 şi 23-59.
ERR15 Eroare - Dată nevalidă Data trebuie să fie între 01-00 şi 12-31.
Coduri de diagnosticare
Tabelul 4 enumeră codurile de diagnosticare utilizate pentru obţinerea
de informaţii despre funcţionarea sistemului atunci când există îndoieli
cu privire la funcţionarea instrumentului.
Pentru efectuarea unui test de diagnosticare:
1. Apăsaţi pe SETUP (Configurare).
2. Utilizaţi tastele cu săgeţi pentru a accesa un cod de diagnosticare.
Română
263
3. Apăsaţi pe ENTER pentru a afişa valoarea diagnosticului.
4. Apăsaţi pe UNITS/Exit (UNITĂŢI/Ieşire) pentru a reveni la modul
Măsurare.
Notã: Pentru a imprima un raport de diagnosticare, menţineţi apăsat pe PRINT
(Imprimare), apoi porniţi instrumentul.
Tabelul 4 Coduri de diagnosticare
Cod Afişaj Descriere
21 "PRINT TST" Test imprimantă
22 Sunt afişate rezultatele testului. Afişare test
23 Sunt afişate rezultatele testului. Test tastatură
24 Sunt afişate rezultatele testului. Test memorie
Ştergerea datelor de calibrare
Pentru a şterge date de calibrare introduse de utilizator:
1. Opriţi instrumentul.
2. Apăsaţi şi menţineţi apăsat CAL/Zero.
3. Porniţi instrumentul.
Semnalul CAL? se aprinde intermitent. Instrumentul iniţiază modul
Calibrare.
4. Calibraţi instrumentul înainte de utilizare.
9-uri se aprind intermitent
Când este selectată setarea manuală a intervalului, afişajul va aprinde
intermitent 9-uri când proba măsurată depăşeşte intervalul selectat.
La selectarea setării manuale a intervalului, afişajul va aprinde
intermitent 9-uri când proba este mai mare decât intervalul maxim al
instrumentului. Afişajul va aprinde intermitent 9-uri şi dacă Ratio
(Raportul) este dezactivat şi măsurătoarea este mai mare de 40 NTU
(268 nefelos sau 9,8 EBC). Activaţi Ratio (Raportul).
0-uri se aprind intermitent
Când este selectată setarea manuală a intervalului, afişajul va aprinde
intermitent 0-uri când proba măsurată este sub intervalul selectat.
Când este selectată setarea automată a intervalului, afişajul va aprinde
intermitent 0-uri când măsurarea este sub intervalul instrumentului sau o
valoare negativă. Calibraţi instrumentul.
La măsurarea culorii, absorbanţei sau transmitanţei, setaţi din nou
punctul de referinţă zero.
La măsurarea absorbanţei, asiguraţi-vă că citirea este pozitivă. Pentru
a măsura probe cu absorbanţă negativă, setaţi zero-ul analitic folosind
proba cu cea mai mare absorbanţă şi citiţi proba cu cea mai mică
absorbanţă. Înregistraţi citirea drept absorbanţă negativă.
264 Română
İçindekiler
Teknik Özellikler sayfa 265 Standart çalıştırma sayfa 273
Genel Bilgiler sayfa 267 Bakım sayfa 279
Kullanıcı arayüzü sayfa 271 Sorun giderme sayfa 282
Başlatma sayfa 272
Teknik Özellikler
Teknik özellikler, önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
Teknik Özellik Ayrıntılar
Ölçüm metodu Nefelometrik
Mevzuat EPA Metot 180.1'i karşılar
ASTM D7315 - 1 Bulanıklık Biriminin (TU) Üzerindeki
Bulanıklığı Statik Modda Belirlemek için Standart Test
Metodu
ASTM D6655 - 5 NTU Altındaki Bulanıklığı Statik
Modda Belirlemek için Standart Test Metodu
Işık kaynağı Tungsten filament lamba
Ölçüm modları NTU, NEP (Nefelo), EBC, Abs (absorbans), %T (%
transmitans), CU (renk birimleri) ve kullanıcı tarafından
tanımlanan iki birim
Teknik Özellik Ayrıntılar
Aralık NTU (Oran açık, manuel aralık): 0–0,999, 0–9,99,
0–99,9, 0–10.000
NTU (Oran açık, otomatik aralık): 0–10.000 otomatik
ondalık
NTU (Oran kapalı): 0–40
Nefelo (Oran açık, manuel aralık): 0–9,99, 0–99,9,
0–67.000
Nefelo (Oran açık, otomatik aralık): 0–67.000 otomatik
ondalık
Nefelo (Oran kapalı): 0–268
EBC (Oran açık, manuel aralık): 0–0,999, 0–9,99,
0–99,9, 0–2450
EBC (Oran açık, otomatik aralık): 0–2450 otomatik
ondalık
EBC (Oran kapalı): 0–9,8
Absorbans (manuel aralık): 0–0,999, 0–2,00
Absorbans (otomatik aralık): 0–2,00
Transmitans (%): 1,0–100
Renk birimleri (455 nm'de): 0–500
Türkçe 265
Teknik Özellik Ayrıntılar
Doğruluk
1,
2,
3,
4
Oran açık: ±%2 okuma ve 0,01 NTU - 0–1000 NTU'dan
başlayarak, ±%5 okuma - 1000–4000 NTU'dan
başlayarak, ±%10 okuma - 4000–10.000 NTU'dan
başlayarak
Oran kapalı: ±%2 okuma - 0–40 NTU'dan başlayarak
0,01 NTU
Absorbans: ±0.005 Abs - 0–1 Abs'den başlayarak,
455 nm'de
Transmitans: %0,12 T - %10–100 T'den başlayarak,
455 nm'de
Renk: ±2 CU - 0–30'dan başlayarak (15 CU'da kalibre
edilir), ±5 CU - 0–500 CU'dan başlayarak (500 CU'da
kalibre edilir)
Çözünürlük Bulanıklık: 0,001 NTU/EBC
Nefelo: 0,01
Absorbans: 0,001 Abs
Transmitans: %0,1 T
Renk: 1 CU
Tekrarlanabilirlik Okumanın ±%1'i veya 0,01 NTU; hangisi daha yüksekse
(referans şartlar altında)
Tepki süresi Sinyal ortalaması kapalı: 6,8 saniye
Sinyal ortalaması açık: 14 saniye (Ortalamayı
hesaplamak için 10 ölçüm kullanıldığında)
Stabilizasyon süresi Oran açık: Cihazın başlatılmasının ardından 30 dakika
Oran kapalı: Cihazın başlatılmasının ardından 60 dakika
Okuma modları Manuel veya otomatik aralık, sinyal ortalaması açık ve
ayarlanabilir, Oran açık veya kapalı
Teknik Özellik Ayrıntılar
Güç gereksinimi 115–230 VAC, 50/60 Hz (otomatik güç seçimi)
28 W maksimum
Kirlilik
derecesi/kurulum
kategorisi
2; II
Koruma Sınıfı 1
Çalıştırma koşulları Sıcaklık: 0 - 40°C (32 - 104°F)
Bağıl nem: 25°C'de %0–90, 40°C'de %0–75,
yoğuşmasız
Yükseklik: maksimum 2000 m (6560 ft)
Yalnızca iç mekanda kullanım içindir
Saklama koşulları –40 - 60 °C (–40 - 140 °F), yalnızca cihaz
Yazıcı Yerleşik (termal, 58 mm, en fazla 28 sütun)
Arayüz Bilgisayar ve yazıcıya veri çıkışı ve veri girişi (komut)
için DB9 D-sub konektör yoluyla RS232C seri arayüzü.
Sinyal alışverişi yoktur.
Hava ile temizleme Kuru azot veya cihaz havası (ANSI MC 11.1, 1975)
69 kPa'da 0,1 scfm (10 psig); 138 kPa (20 psig)
maksimum
1
/
8
inç'lik hortum seti için hortum kanca bağlantısı
Numune hücreleri Yuvarlak hücreler 95 x 25 mm (3,74 x 1 inç) lastik
kaplamalı vida kapaklı borosilikat cam
Not: Hücre adaptörü kullanıldığında daha küçük numune
hücreleri (25 mm'den küçük) kullanılabilir.
Numune
gereksinimleri
25 mm numune hücresi: 20 mL minimum
0°C - 95°C (32°F - 203°F)
Muhafaza Yüksek darbe dirençli polikarbonat plastik
1
USEPA filtre aksamı, yeni hazırlanan formazin standardı ve eşleşmiş 25 mm numune hücreleri kullanılarak belirlenen bulanıklık özellikleri.
2
Renk ölçüm özelliklerini almak için akış hücresi kullanılması gerekir.
3
3 volt/metre veya üzeri aralıklı elektromanyetik radyasyon küçük doğruluk sapmalarına neden olabilir.
4
Referans koşullar: 23 ± 2°C, %50 ± %10 RH yoğuşmasız, 115/230 VAC, 50/60 Hz
266 Türkçe
Teknik Özellik Ayrıntılar
Boyutlar 30,5 x 40 x 15,6 cm (12,0 x 15,7 x 6,1 inç)
Ağırlık 3,8 kg (8,5 lb)
Belgelendirme CE, cETLus
Genel Bilgiler
Hiçbir durumda üretici, bu kılavuzdaki herhangi bir hata ya da eksiklikten
kaynaklanan doğrudan, dolaylı, özel, tesadüfi ya da sonuçta meydana
gelen hasarlardan sorumlu olmayacaktır. Üretici, bu kılavuzda ve
açıkladığı ürünlerde, önceden haber vermeden ya da herhangi bir
zorunluluğa sahip olmadan değişiklik yapma hakkını saklı tutmaktadır.
Güncellenmiş basımlara, üreticinin web sitesinden ulaşılabilir.
Ek bilgi
Ek bilgiye üreticinin web sitesinden ulaşılabilir.
Güvenlik bilgileri
B İ L G İ
Üretici, doğrudan, arızi ve sonuç olarak ortaya çıkan zararlar dahil olacak ancak
bunlarla sınırlı olmayacak şekilde bu ürünün hatalı uygulanması veya
kullanılmasından kaynaklanan hiçbir zarardan sorumlu değildir ve yürürlükteki
yasaların izin verdiği ölçüde bu tür zararları reddeder. Kritik uygulama risklerini
tanımlamak ve olası bir cihaz arızasında prosesleri koruyabilmek için uygun
mekanizmaların bulunmasını sağlamak yalnızca kullanıcının sorumluluğundadır.
Bu cihazı paketinden çıkarmadan, kurmadan veya çalıştırmadan önce
lütfen bu kılavuzun tümünü okuyun. Tehlikeler ve uyarılarla ilgili tüm
ifadeleri dikkate alın. Aksi halde, kullanıcının ciddi şekilde yaralanması
ya da ekipmanın hasar görmesi söz konusu olabilir.
Bu cihazın korumasının bozulmadığından emin olun. Cihazı bu
kılavuzda belirtilenden başka bir şekilde kullanmayın veya kurmayın.
Tehlikeyle ilgili bilgilerin kullanılması
T E H L İ K E
Olması muhtemel veya yakın bir zamanda olmasından korkulan, engellenmediği
takdirde ölüm veya ciddi yaralanmaya neden olacak tehlikeli bir durumu belirtir.
U Y A R I
Önlenmemesi durumunda ciddi yaralanmalar veya ölümle sonuçlanabilecek
potansiyel veya yakın bir zamanda meydana gelmesi beklenen tehlikeli
durumların mevcut olduğunu gösterir.
D İ K K A T
Daha küçük veya orta derecede yaralanmalarla sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
B İ L G İ
Engellenmediği takdirde cihazda hasara neden olabilecek bir durumu belirtir.
Özel olarak vurgulanması gereken bilgiler.
Önlem etiketleri
Cihazın üzerindeki tüm etiketleri okuyun. Burada belirtilenlere
uyulmadığı takdirde kişisel yaralanmalar ortaya çıkabilir ya da cihaz
hasar görebilir. Cihazın üzerinde bulunan semboller; kılavuzda tehlike
veya dikkat ifadesiyle yer alır.
Bu simge, cihazın üzerinde belirtildiği takdirde, çalıştırma ve/veya
güvenlik bilgileri için kullanım kılavuzuna referansta bulunur.
Bu simgeyi taşıyan elektrikli cihazlar, 12 Ağustos 2005 tarihinden
sonra Avrupa evsel atık toplama sistemlerine atılamaz. Avrupa'daki
yerel ve ulusal yönetmeliklere (2002/96/EC sayılı AB Direktifi) göre
Avrupa’daki elektrikli cihaz kullanıcıları, eski veya kullanım süresi
dolmuş cihazları bertaraf edilmesi için herhangi bir ücret ödemeden
üreticiye göndermelidir.
Not: Geri dönüşüm için iade etmeden önce lütfen kullanım süresi dolmuş
cihazın, üretici tarafından verilen elektrikli aksesuarların ve tüm yardımcı
bileşenlerin uygun şekilde bertaraf edilebilmesi için nasıl iade edilmesi gerektiği
konusunda gerekli talimatları almak üzere üretici veya tedarikçi ile irtibata
geçiniz.
Türkçe 267
Belgelendirme
Kanada Radyo Girişimine Neden Olan Cihaz Yönetmeliği, IECS-003,
A Sınıfı:
Destekleyen test kayıtları, üreticide bulunmaktadır.
Bu A Sınıfı dijital cihaz, Kanada Girişime Neden Olan Cihaz
Yönetmeliğinin tüm şartlarını karşılamaktadır.
Cet appareil numèrique de la classe A respecte toutes les exigences du
Rëglement sur le matériel brouilleur du Canada.
FCC PART 15, "A" Sınıfı Limitleri
Destekleyen test kayıtları, üreticide bulunmaktadır. Bu cihaz, FCC
Kurallarının Bölüm 15'ine uygundur. Çalıştırma için aşağıdaki koşullar
için geçerlidir:
1. Cihaz, zararlı girişime neden olmaz.
2. Bu cihaz, istenmeyen işleyişe yol açabilecek parazit de dahil olmak
üzere, alınan her türlü paraziti kabul edecektir.
Bu cihaz üzerinde, uyumluluktan sorumlu tarafın açıkça onaylamadığı
her türlü değişiklik, kullanıcının cihazı çalıştırma yetkisini geçersiz
kılacaktır. Bu cihaz, test edilmiş ve FCC kuralları, Bölüm 15 uyarınca A
Sınıfı bir dijital cihaz limitlerini karşıladığı tespit edilmiştir. Bu limitler,
ekipmanın bir işyeri ortamında çalıştırılması durumunda zararlı
parazitlere karşı uygun koruma sağlayacak şekilde tasarlanmıştır. Bu
cihaz, telsiz frekansı enerjisi üretir, kullanır ve yayabilir ve kullanım
kılavuzuna uygun olarak kurulmazsa ve kullanılmazsa telsiz iletişimlerine
zararlı parazitlere neden olabilir. Bu cihazın bir konut alanında
kullanılması zararlı parazitlere neden olabilir. Böyle bir durumda
kullanıcının masrafları kendisine ait olmak üzere bu parazitleri
düzeltmesi gerekecektir. Parazit sorunlarını azaltmak için aşağıdaki
teknikler kullanılabilir:
1. Parazitin kaynağı olup olmadığını öğrenmek için bu ekipmanın güç
kaynağı bağlantısını kesin.
2. Eğer cihaz, parazit sorunu yaşayan cihazla aynı prize bağlıysa,
cihazı farklı bir prize takın.
3. Cihazı parazit alan cihazdan uzaklaştırın.
4. Cihazın parazite neden olduğu cihazın alıcı antenini başka bir yere
taşıyın.
5. Yukarıda sıralanan önlemleri birlikte uygulamayı deneyin.
Ürüne genel bakış
2100AN laboratuvar türbidimetresi NTU'lardaki (nefelometrik bulanıklık
birimleri), NEP'lerdeki (nefelolar) ve EBC'lerdeki (Avrupa Mayalama
Konvensiyonu) bulanıklığı ölçer. NEP'ler ve EBC'ler; 1,0 NTU başına
6,7 nefelo'luk ve 1,0 NTU başına 0,245 EBC'lik dönüşüm katsayısı
kullanılarak ölçülür. 2100AN turbidimetresi absorbans, transmitansı ve
rengi de ölçer (APHA Pt-Co Metodu).
Ayrıca kullanıcı tarafından tanımlanan iki ölçü birimi belirtilebilir.
Uygulamaya özel çalışma modu; nefelometrik optik sistem ve NTU
ölçüm modunu kullanır.
Türbidimetre yerleşik bir yazıcıya ve bir yazıcıya bağlanmak için
RS232 çıkışına, hafızalı ölçüm cihazı ya da bilgisayar ve kayıt çıkışına
sahiptir.
Türbidimetre, pilli gerçek zamanlı bir saate sahiptir. Saat,
RS232 arayüzü aracılığıyla yerleşik yazıcıya veya harici cihazlara iletilen
tüm veriler (örn. ölçüm ve kalibrasyon kayıtları) için saat-tarih damgası
sağlar.
268 Türkçe
Şekil 1 Önden görünüm
1 Mod ekranı: Kalibrasyon standardı
numarasını, ayar numarasını veya
numune numarasını gösterir
5 Numune hücresi bölmesi kapağı
2 Tuş takımı 6 Yazıcı kapağı
3 Numune hücresi tutucu 7 Sekiz haneli LED ekran
4 Işık kalkanı
Şekil 2 Arkadan görünüm
1 Güç kablosu konektörü 5 Hava ile temizleme bağlantı parçası
2 Sigorta yuvası 6 Grafik kaydedici için kaydedici çıkış
jakı (0-1 V çıkış)
3 Güç düğmesi 7 Akış valfi modülü ile otomatik akış
hücresi bağlantısı için uzak kablo
jakı (düşük basınç)
4 RS232 kablosu için DB9 konektörü 8 Lamba erişim kapağı
Ürünün bileşenleri
Tüm bileşenlerin olduğundan emin olmak için bkz. Şekil 3. Eğer herhangi
bir öğe eksikse veya hasar görmüşse, hemen üretici ya da bir satış
temsilcisi ile iletişime geçin.
Türkçe 269
Şekil 3 Cihaz bileşenleri
1 2100AN türbidimetre 7 StablCal
®
Kalibrasyon seti
2 USEPA filtre aksamı 8 Gelex
®
ikincil bulanıklık
standartlaştırma seti
5
3 455 nm filtre aksamı 9 Toz örtüsü
4 Yağlama bezi 10 Yazıcı kağıt rulosu (2x)
6
5 Altı adet kapaklı 1" numune hücresi
(30 mL)
11 Güç kablosu
6 Silikon yağı
Kurulum
T E H L İ K E
Birden fazla tehlike. Belgenin bu bölümünde açıklanan görevleri
yalnızca yetkili personel gerçekleştirmelidir.
Yazıcıya kağıt takma
B İ L G İ
Yalnızca sağlanan termal kağıdı kullanın. Başka bir termal kağıt kullanımı düşük
baskı kalitesine neden olabilir ve yazıcı kafasının kullanım ömrünü kısaltabilir.
Notlar:
Termal kağıdı sert bir nesneye sürtmeyin.
Termal kağıt üzerinde kimyasal yapıştırıcı kullanmayın.
Termal kağıdın kenarındaki kırmızı çizgi, kağıt kaynağının azaldığını
gösterir.
1. Ok şekli yapmak için kağıdın uçlarını makasla kesin.
2. Yazıcının kapağını açın.
3. Termal kağıdın uç noktasını kağıt giriş yuvasına yerleştirin.
4. Kağıdı, kağıdın uç noktası çıkış yuvasının dışına çıkana kadar itin.
5. Kağıdın tam kenarını çıkış yuvasından çıkana kadar kağıdı çıkış
yuvasından dışarı doğru çekin.
6. Kağıt rulosunu yazıcıya yerleştirin.
7. Yuva aracılığıyla termal kağıdı yazıcı kapağına yerleştirin ve yazıcı
kapağını kapatın.
5
Yalnızca 4700100 ile birlikte verilir.
6
Kağıt yüklenene kadar streç filmi kağıt rulosundan çıkarmayın.
270 Türkçe
Kullanıcı arayüzü
Şekil 4 Tuş takımı
1 ENTER tuşu 7 FLOW tuşu
2 EDIT (ok) tuşları 8 SIGNAL AVG tuşu
3 SAMPLE tuşu 9 PRINT tuşu
4 RANGE tuşu 10 LINE FEED tuşu
5 UNITS/Exit tuşu 11 SETUP tuşu
6 RATIO tuşu 12 CAL/Zero tuşu
Tablo 1 Tuş açıklamaları
Tuş Açıklama
Ekrandaki değeri girer. Kalibrasyon standardının ölçümünü
başlatır. Arabellekten veri temizler.
Ekrandaki sayıları ve/veya harfleri değiştirir. Kalibrasyon
standartları üzerinden ilerler. Sağ ok tuşu imleci önceki veya
sonraki haneye hareket ettirir.
Tablo 1 Tuş açıklamaları (devamı)
Tuş Açıklama
Mod ekranında görüntülenen numune numarayı değiştirme işlemini
başlatır.
Otomatik veya manuel aralık belirleme arasında seçim yapılmasını
sağlar.
Ölçüm birimini seçer. Değişiklikleri kaydetmeden Kalibrasyon veya
Ayar modundan çıkar.
Oranı açar veya kapatır.
Çalışma için Akış modunu açar veya kapatır. Yalnızca otomatik
akış hücresi ile kullanılır.
Sinyal ortalamasını açar veya kapatır.
Ekrandaki verileri yazıcıya veya bilgisayara gönderir. Kalibrasyon
modunda kalibrasyon veri raporunu yazıcıya ya da bilgisayara
gönderir. Cihaz açıldığında basılı tutulursa tanılama sonuçlarını
yazıcıya veya bilgisayara gönderir. Ayar modundayken ayar
komutlarının çıktısının alınmasını sağlar. Cihaz, yazıcı aralığı ile
konfigüre edilmişse yazıcı aralık özelliğini açar veya kapatır.
Yazıcı kağıdını bir hat ileri hareket ettirir.
Ayar modunu açar ve mod ekranında ayar numarasını seçme
işlemini başlatır.
NTU, NEP veya EBC modundayken kalibrasyon başlatır. CU, %T
veya Abs modundayken analitik sıfırlama başlatır.
Türkçe 271
Şekil 5 İndikatör ışıkları
1 Lamba simgesi ışığı 7 PRINT ışığı
2 "CAL?" ışığı 8 SIGNAL AVG ışığı
3 "Manuel" ışığı 9 CAL/Zero ışığı
4 "Otomatik" ışığı 10 SETUP ışığı
5 RATIO ışığı 11 SAMPLE ışığı
6 FLOW ışığı
Tablo 2 Işık açıklamaları
Işık Açıklama
Cihaz ışık kaynağı açıkken yanar.
Ölçüm için yeterli ışık olmadığında yanıp söner.
CAL? "CAL?" seçeneğini açar Kalibrasyon esnasında, kalibrasyon verisi
kabul edilebilir aralıkta değilse yanar.
Cihazın kalibre edilmesi gerektiğinde yanıp söner.
Not: CAL? ışığı, USEPA filtresi ve 25 mm'lik numune hücresi kullanıldığında
yanar. CAL? ışığı farklı bir filtre veya daha küçük bir numune hücresi
kullanıldığında kalibrasyon sırasında yanarsa ışığı yoksayın. Ölçümleri başlatmak
için UNITS/Exit tuşuna basın.
Manuel Cihaz manuel aralık belirleme modunda olduğunda Range Mode
(Aralık Modu) etiketinin üzerinde "MANUAL" (MANUEL) görüntülenir.
Otomatik Cihaz otomatik aralık belirleme modunda olduğunda Range Mode
(Aralık Modu) etiketinin üzerinde "AUTO" (OTOMATİK) görüntülenir.
RATIO Oran açıkken yanar.
FLOW Çalıştırma için Akış modu seçiliyken yanar.
Akış döngüsü gerçekleşirken yanar.
PRINT Yazıcı aralığı seçiliyken yanar.
Bir yazıcı aralığı seçiliyken ancak etkin değilken yanar.
SIGNAL
AVG
Sinyal ortalama açıkken yanar.
CAL
Zero
Kalibrasyon veya Sıfırlama modu seçiliyken yanar.
SETUP Ayar modu seçili olduğunda görüntülenir.
SAMPLE Numune modu seçili olduğunda görüntülenir.
Başlatma
Cihazın açılması
272
Türkçe
1. Cihazı sarsılmayan sabit bir yüzeye yerleştirin. Doğrudan güneş
ışığına maruz bırakmayın.
2. Cihazın etrafında hava sirkülasyonu olduğundan emin olun.
Havalandırmalardan hava akışı düzeyini azaltabilecek malzemeleri
cihazın arkasından ve alt bölümünden uzak tutun.
3. Güç kablosunu cihazın arkasındaki güç girişine bağlayın.
4. Güç kablosunu topraklı elektrik prizine takın.
5. Cihazı açmak için cihazın arkasındaki güç düğmesine basın.
Tuş takımı sesinin kapatılması (opsiyonel)
Varsayılan olarak, bir tuşa basıldığında cihazdan bir ses duyulur. Tuş
takımı sesini kapatmak için:
1. SETUP tuşuna basın. SETUP ışığı yanar.
2. 00'ı seçmek için ok tuşlarını kullanın.
3. ENTER tuşuna basın.
4. Ses seçeneği belirlemek için ok tuşlarını kullanın:
Seçenek Açıklama
BİP AÇIK Tuşa basıldığında duyulabilir bir ses çıkar.
BİP KAPALI Tuşa basıldığında ses çıkmaz.
5. ENTER tuşuna basın.
6. SETUP tuşuna basın.
Tarihi ve saati ayarlama
1. SETUP tuşuna basın. SETUP ışığı yanar.
2. Bir seçenek belirlemek için ok tuşlarını kullanın:
Seçenek Açıklama
05 Saatleri ve dakikaları ayarlar (SS-DD).
06 Ayı ve günü ayarlar (AA-GG).
07 Yılı ayarlar (YY).
3. ENTER tuşuna basın.
4. Değeri değiştirmek için ok tuşlarını kullanın.
5. ENTER tuşuna basın.
6. SETUP tuşuna basın.
Geçerli saati görüntüleme (opsiyonel)
1. SETUP tuşuna basın. SETUP ışığı yanar.
2. 08'i seçmek için ok tuşlarını kullanın.
3. ENTER tuşuna basın. Geçerli zaman ekranda görüntülenir (SS-DD-
SS).
4. SETUP tuşuna basın.
Standart çalıştırma
Türbidimetrenin StablCal
®
Standartlarıyla kalibre
edilmesi
Türbidimetreyi ilk kez kullanmadan önce sağlanan StablCal
®
kapalı vial
standartları ile kalibre edin. Alternatif olarak, kalibrasyon yeni hazırlanan
formazin standartları ile gerçekleştirilebilir.
Türbidimetreyi en az üç ayda bir veya veriler USEPA raporlamaları için
kullanılacağı zaman düzenleyici makamların belirttiği şekilde kalibre
edin.
Cihaz, başlatılmasının ardından 60 dakika sonra kalibrasyon için hazır
olur. Cihaz düzenli olarak kullanılıyorsa cihazı 24 saat açık tutun.
Not: Önerilen kalibrasyon noktalarının dışında standartlar kullanılırsa bilinmeyen
sonuçlar oluşabilir. Önerilen kalibrasyon noktaları (< 0,1, 20, 200, 1000, 4000 ve
7500 NTU) en iyi kalibrasyon doğruluğuna ulaşılmasını sağlar. StablCal dışındaki
standartların veya kullanıcı tarafından hazırlanan formazinlerin kullanımı daha az
düzeyde doğru kalibrasyon elde edilmesine neden olabilir. Stiren-divinil benzen
taneleri veya diğer süspansiyonlar ile kalibre edilmesi halinde üretici cihazın
performansını garanti etmez.
StablCal standartlarının hazırlanması
Alındığında ve aralıklarla:
Türkçe
273
1. StablCal viallerin dış yüzeylerini laboratuvar cam temizleme deterjanı
ile temizleyin.
2. Vialleri distile veya deiyonize su ile durulayın.
3. Vialleri pamuk bırakmayacak bezle kurulayın.
Not: < 0,1 NTU standardını asla çalkalamayın veya ters çevirmeyin. Standart
karıştırılmış veya çalkalanmışsa kullanmadan önce viali 15 dakika veya daha uzun
bir süre boyunca hareket ettirmeyin.
Not: Kapalı viallerin kapaklarını açmayın.
StablCal standartlarının kullanımdan önce cihaz ortam sıcaklığında
olduğundan (ve 40°C'den (104°F) yüksek sıcaklıkta olmadığından) emin
olun.
Kullanımdan önce standartların çalkalanması:
1. Çantanın kapağını açın. < 0,1 NTU standardını plastik çantadan
çıkarın.
2. Diğer standartları çantada bırakın. Çantanın kapağını kapatın.
3. Çantayı en az 10 saniye boyunca güçlü bir şekilde çalkalayın.
4. Kullanımdan önce standartların 3-5 dakika boyunca hareket
etmemesini sağlayın.
Kalibrasyon notları
Cihazın kullanılacağı ortam koşulları ile aynı koşullarda
bulunduğundan emin olun.
Kullanmadan önce standartların cihaz ile aynı ortam sıcaklığında
olduğundan emin olun.
Yalnızca ürünle birlikte verilen silikon yağını kullanın. Bu silikon yağı
vial camı ile aynı kırılma endeksine sahip olup küçük cam
farklılıklarını, çizilmeleri maskeler.
Yağlama bezini temiz tutmak için bir plastik saklama torbasında
saklayın.
Kalibrasyon sırasında elektrik kesilirse yeni kalibrasyon verileri
kaybolur ve en son kalibrasyon verileri kullanılır. Yeni değerleri
kaydetmeden kalibrasyondan çıkmak için UNITS/Exit tuşuna basın.
Kalibrasyon modunda otomatik aralık ve sinyal ortalaması açık
seçilidir. Kalibrasyon tamamlandığında tüm çalışma modları son
ayarlara geri döner.
Tüm nefelometrik (bulanıklık ölçüm birimi) kalibrasyonlar aynı anda
yapılır.
Oran açık ve oran kapalı kalibrasyon verileri aynı anda ölçülür ve
kaydedilir.
4000 NTU'dan az bulanıklık ölçülecekse kalibrasyon sırasında 7500-
NTU standardının ölçülmesi gerekmez. 4000 NTU standardı
kalibrasyon prosedürünü tamamlamaya yönelik olarak ölçüldükten
sonra CAL/Zero tuşuna basın.
Birincil kalibrasyonu gerçekleştirmeden önce ya da en az 3 ayda bir
(USEPA tarafından önerilen birincil kalibrasyon aralığı) USEPA
filtresini temizleyin.
274 Türkçe
StablCal kalibrasyon prosedürü
1. Filtre aksamını
çıkartın. Bkz. Filtre
aksamının değiştirilmesi
sayfa 279.
2. USEPA filtre
aksamının lensini
temizleyin. Bkz. Filtre
aksamının
temizlenmesi
sayfa 280.
3. USEPA filtre
aksamının uç
kısmındaki şeridi oklar
cihazın ön tarafını
gösterecek şekilde
tutun. Filtre aksamını
yuvaya tam olarak
yerleşecek şekilde itin.
4. Cal/Zero tuşuna
basın.
CAL/Zero ışığı yanar ve
mod ekranında "00"
görüntülenir. Ekranda
önceki kalibrasyonda
kullanılmış seyreltme
suyunun NTU değeri
görüntülenir.
5. < 0,1 NTU viali alın.
Su lekelerini ve parmak
izlerini ortadan
kaldırmak için viali
yumuşak, tiftik
bırakmayan bir bezle
temizleyin. Viali ters
çevirmeyin.
6. Vialin başından
sonuna kadar küçük bir
parça silikon yağı
dökün.
Türkçe 275
7. Yağı vialin yüzeyine
eşit olarak dağıtmak
için yağlama bezini
kullanın. Fazla yağı
temizleyin. Vialin
neredeyse kuru
olduğundan emin olun.
8. Vialdeki üçgen,
numune hücresi
tutucusundaki referans
işaret ile aynı hizada
olacak şekilde viali
yerleştirin. Kapağı
kapatın.
9. ENTER tuşuna
basın.
Cihaz ekranı geriye
doğru sayıma başlar ve
ardından standardı
ölçer.
Bir sonraki beklenen
standart (örn. 20.00)
görüntülenir. Mod
ekranında "01"
görüntülenir.
10. Viali numune
hücresi tutucusundan
çıkarın.
11. Diğer StablCal
vialleri için 5–10
adımlarını gerçekleştirin
(en düşükten en yüksek
NTU standardına
kadar).
Son vial ölçüldükten
sonra mod ekranında
"00" görüntülenir.
12. CAL/Zero tuşuna
basın.
Cihaz yeni kalibrasyon
verilerini kaydeder ve
ölçüm moduna geri
döner.
StablCal standartlarının saklanılması
StablCal standardını saklamak için başka bir kaba taşımayın. StablCal
standartlarını sağlanan plastik çantada kapağı kapalı olarak saklayın.
5 - 25°C arasında (41 - 77°F) saklayın.
Uzun süreli saklama için (iki kullanım arasında bir aydan fazla süre
olduğunda) 5°C'de (41°F) saklayın.
Bulanıklık ölçümü
U Y A R I
Olası patlama ve yangın tehlikesi. Bu cihaz su bazlı numuneleri ölçmeye
yöneliktir. Solvent veya yanıcı bazlı numuneler ölçmeyin.
Doğru bulanıklık değerleri için temiz numune hücreleri kullanın ve hava
baloncuklarını uzaklaştırın.
Ölçüm notları
Uygun ölçüm teknikleri cihaz değişkenliğinin, kaçak ışığın ve hava
baloncuklarının etkilerinin en aza indirilmesinde önemli rol oynar. Doğru
ve tekrarlanabilir ölçümler için:
Cihaz
Ölçüm sırasında cihazın sarsıntı olmayan sabit bir yüzey düzeyinde
bulunduğundan emin olun.
USEPA filtre aksamı Amerika Birleşik Devletleri Çevre Koruma Ajansı
(USEPA), Ulusal Birincil İçme Suyu Yönergeleri (NPDWR) veya
Ulusal Çevre Kirletici Atık Yok Etme Sistemi (NPDES) izinleri için
raporlanan bulanıklık ölçümleri için gereklidir.
Cihazı ölçümden 30 dakika (Oran açık) veya 60 dakika (Oran kapalı)
önce açın. Cihaz düzenli olarak kullanılıyorsa cihazı 24 saat açık
tutun.
Ölçüm, kalibrasyon ve saklama sırasında numune bölmesinin
kapağını her zaman kapalı tutun.
276 Türkçe
Cihaz uzun bir süre (bir aydan uzun) kullanılmadan saklanacaksa
numune hücresini cihazdan çıkarın ve cihazı kapatın.
Tozu ve kiri uzak tutmak için numune bölmesinin kapağını kapalı
tutun.
Numune hücreleri
Numunenin cihaza dökülmesini önlemek için numune hücresinin
kapağını her zaman kapatın.
Her zaman iyi durumda ve temiz numune hücreleri kullanın. Kirli, çizik
veya hasarlı hücreler doğru olmayan okumalara neden olabilir.
Soğuk numunelerin numune hücrelerini "bulanıklaştırmadığından"
emin olun.
Numune hücrelerini distile veya deiyonize su ile saklayın ve kapağını
sıkıca kapatın.
En üst düzey doğruluğu sağlamak için her ölçüm için bir numune
hücresi veya akış hücresi kullanın.
Not: Alternatif olarak ölçüm için eşleşmiş numune hücreleri kullanılabilir ancak
bunlar tek indeksli numune hücresi veya akış hücresi kadar iyi düzeyde doğruluk
veya hassasiyet sağlamaz. Eşleşmiş numune hücreleri kullanıldığında, numune
hücresinin üzerindeki işaret, numune hücresi tutucusundaki referans işaret ile aynı
hizada olacak şekilde yerleştirin.
Ölçüm
Sıcaklık değişikliklerini ve çökmeyi önlemek için numuneleri hemen
ölçün. Ölçüm alınmadan önce her zaman numunenin tam olarak
homojen olduğundan emin olun.
Mümkünse numuneyi seyreltmeyin.
Cihazı doğrudan güneş ışığı altında kullanmaktan kaçının.
Bulanıklık ölçümü prosedürü
1. Ölçüm yapılacak
temiz ve boş numune
hücresini çözelti ile
durulayın ve atığı akıtın.
Numune hücresini
üzerindeki çizgiye kadar
(yaklaşık 30 mL)
numune ile doldurun,
kapağını hemen
kapatın.
2. Su lekelerini ve
parmak izlerini ortadan
kaldırmak için numune
hücrelerini yumuşak,
tiftik bırakmayan bir
bezle temizleyin.
3. Numune hücrelerinin
başından sonuna kadar
küçük bir parça silikon
yağı dökün.
4. Yağı numune
hücrelerinin yüzeyine
eşit olarak dağıtmak
için sağlanan yağlama
bezini kullanın. Fazla
yağı temizleyin.
Numune hücrelerinin
neredeyse kuru
olduğundan emin olun.
5. Numuneyi tam
olarak karıştırmak için
numune hücresini
hafifçe ve yavaşça ters
çevirin. Hava
baloncukları
oluşmaması için dikkatli
olun.
6. Vialdeki üçgen,
numune hücresi
tutucusundaki referans
işaret ile aynı hizada
olacak şekilde viali
yerleştirin. Kapağı
kapatın.
Türkçe 277
7. Sabit olduğunda
değeri okuyup
kaydedin.
Not: Bir ölçüm kaydını
yazdırmak veya
göndermek
(RS232 aracılığıyla) için
PRINT tuşuna basın.
Ölçüm teknikleri
Ölçümler farklı çalıştırma modu ayarlarıyla ve opsiyonel aksesuarlarla
yapılabilir.
Numune hücresinin yol uzunluğu her değiştiğinde cihazı kalibre edin.
Manuel veya otomatik aralık belirleme
Üretici, aralık belirlemenin çoğu ölçüm için otomatik olarak
ayarlanmasını önerir.
Ayar, numune ölçümü sırasında istenilen zamanda değiştirilebilir.
Cihazı otomatik aralık belirlemeden manuel olarak aralık belirlemeye
geçirmek için RANGE tuşuna arka arkaya basın ve manuel aralık
ayarlarına ilerleyin.
Manuel aralık belirleme seçildiğinde cihazdaki Range Mode (Aralık
Modu) etiketinin üzerinde "MANUAL" (MANUEL) görüntülenir. Otomatik
aralık belirleme seçildiğinde cihazdaki Range Mode (Aralık Modu)
etiketinin altında "AUTO" (OTOMATİK) görüntülenir.
Notlar:
Aralık manuel olarak belirlendiğinde ölçülen numune seçili aralıktan
yüksek olursa ekranda tüm 9'lar yanıp söner. Ölçülen numune seçili
aralığın altındaysa ekranda tüm 0'lar yanıp söner.
Aralık otomatik olarak belirlendiğinde numune cihazın maksimum
aralığından yüksekse ekranda 9'lar yanıp söner. Oran kapalı ve ölçüm
40 NTU'dan yüksek (268 nefelo veya 9,8 EBC) olduğunda ekranda
9'lar yanıp söner. Aralığı yükseltmek için Oranı açın.
Aralık otomatik olarak belirlendiğinde cihazın aralığı ölçümden düşük
veya negatif bir değer olursa ekranda tüm 0'lar yanıp söner. Cihazı
kalibre edin. Rengi, absorbansı veya transmitansı ölçerken sıfır
referans noktasını tekrar ayarlayın.
Sinyal ortalamanın açılması veya kapatılması
Sinyal ortalaması numunedeki rastgele sürüklenen partiküllerden
kaynaklanan okuma dalgalanmalarını düzeltir. Sinyal ortalaması açıkken
ortalama değer her 3 saniyede bir hesaplanır ve ekranda gösterilir.
Üretici birçok ölçüm için sinyal ortalamasının açık olmasını önerir.
Sinyal ortalamasını açmak veya kapatmak için SIGNAL AVG tuşlarına
basın. Sinyal ortalaması açıldığında SIGNAL AVG ışığı yanar.
278 Türkçe
Sinyal ortalaması arabelleğindeki verileri silmek ve gerektiğinde ekranda
hızlı bir güncelleme sağlamak için sinyal ortalaması açıldığında ENTER
tuşuna basın. Bu özellik, özellikle büyük bulanıklık farkı olan numuneler
ölçüldüğünde yararlıdır.
Ortalama değeri hesaplamak için kullanılan ölçüm sayısını değiştirmek
üzere (varsayılan=10):
1. SETUP tuşuna basın. SETUP ışığı yanar.
2. Ok tuşlarını kullanarak 09'u seçin.
3. ENTER tuşuna basın.
4. 1-15 arasında ölçüm sayısı belirlemek için ok tuşlarını kullanın.
Not: 15'ten büyük bir sayı seçiliyse 15 ölçüm kullanılır.
5. ENTER tuşuna basın.
6. SETUP tuşuna basın.
Oran açık veya kapalı
Ratio on (Oran açık) iyi derecede doğrusallık, kalibrasyon kararlılığı ve
geniş bir ölçüm aralığı sağlar. Numunede gelen ışığın dalgaboyunu
absorbe eden renkler varsa Ratio on (Oran açık), arayüzün
düzeltilmesine yardımcı olur.
Üretici birçok ölçüm için Ratio on (Oran açık) özelliğinin kullanılmasını
önerir. 40 NTU'dan (268 nefelo veya 9,8 EBC) yüksek numunelerin
ölçülmesi için Oranın açık olması gerekir.
Oran; NTU, EBC, NEP ve ASC -1- ve -2- ölçümleri için açılabilir.
Oranı açmak veya kapatmak için RATIO tuşuna basın. Oran açıkken
Oran ışığı yanar.
Notlar:
Ölçülen numune 40 NTU'dan (veya eşdeğeri) yüksekse ve Oran
kapalıysa ekran, 9'ları gösterir ve RATIO ışığı yanıp söner. Oranı
açmak ve aralık dışı koşulları ortadan kaldırmak için RATIO tuşuna
basın.
Renk veya ışık emen partiküller nedeniyle girişim yoksa Oran açıkken
yapılan ölçümler ve Oran kapalıyken yapılan ölçümler 40 NTU'dan az
olan bulanıklık ölçümleri için hemen hemen aynıdır.
Bakım
T E H L İ K E
Birden fazla tehlike. Belgenin bu bölümünde açıklanan görevleri
yalnızca yetkili personel gerçekleştirmelidir.
Cihazın temizlenmesi
Sürekli ve doğru bir şekilde çalışması için cihazı temiz tutun.
B İ L G İ
Tuş takımı da dahil olmak üzere cihazı temizlemek için kesinlikle terebentin,
aseton veya benzeri temizlik malzemeleri kullanmayın.
1. Cihazı kapatın ve güç kablosunu çıkarın.
2. Cihazın yüzeyini nemli bezle ve hafif sabunlu bir çözeltiyle
temizleyin.
3. Cihazın yüzeyini tüy bırakmayan bir bezle kurulayın.
Filtre aksamının değiştirilmesi
B İ L G İ
Filtre aksamı kırılgandır ve hasar görmesini önlemek için dikkatle tutulmalıdır.
1. Filtre aksamının uç kısmındaki şeridi tutun ve cihazdan yukarı doğru
çekip çıkarın.
2. Filtre aksamını temiz bir kapta saklayın.
3. Takmadan önce filtre aksamının lensini temizleyin. Bkz. Filtre
aksamının temizlenmesi sayfa 280.
4. Filtre aksamının uç kısmındaki şeridi oklar cihazın ön tarafını
gösterecek şekilde tutun.
5. Filtre aksamını yuvaya tam olarak yerleşecek şekilde itin.
Türkçe
279
Filtre aksamının temizlenmesi
Not: Lensi filtre aksamından çıkacak şekilde itmemek için dikkat edin.
1. Filtre aksamının lensinin her iki tarafını cam temizleyici, lens
temizleyici ya da izopropil alkol ve pamuklu çubukla ya da lens
mendili ile temizleyin.
2. Filtre camında çizik veya başka bir hasar olup olmadığını kontrol
edin.
3. Filtrenin kenarlarında bulanık bir daire görünüyorsa filtre malzemesi
tabakalara ayrılmıştır. Filtre aksamını değiştirin.
Lambanın değiştirilmesi
D İ K K A T
Lamba açıkken ve lamba kapağı takılı değilken göz koruması takın.
D İ K K A T
Yanma tehlikesi. Lamba cihazdan çıkarılmadan önce soğuk olmalıdır.
Notlar:
Aynı boyut, tür ve elektrik derecesine (4708900) sahip lamba ile
değiştirin.
Ciltteki yağ lambaya zarar vereceğinden lambaya dokunmayın.
Gerekirse lambayı alkol ile temizleyin.
Her iki lamba ucu da terminal bloğu pozisyonuna yerleştirilir.
Cihazı ölçümden veya kalibrasyondan 30 dakika (Oran açık) veya
60 dakika (Oran kapalı) önce açın.
Lamba değiştirildikten sonra cihazı kalibre edin.
Lambayı çıkarmak için gösterilen adımlara bakın.
Lambayı takmak için adımları ters yönden uygulayın.
280 Türkçe
1
Türkçe 281
Sigortanın değiştirilmesi
T E H L İ K E
Yangın tehlikesi. Sigortaları aynı tipteki ve aynı değere sahip
sigortalarla değiştirin.
Yedek parçalar:
115 V çalıştırma için sigorta, gecikmeli, 250 V, 1,6 A (3030700) veya
230 V çalıştırma için sigorta, gecikmeli, 250 V, 1,6 A (3030600)
Sigortayı değiştirmek için Şekil 6 içinde gösterilen adımlara bakın.
Şekil 6 Sigortanın değiştirilmesi
Sorun giderme
Hata kodları, tanılama kodları, çok karşılaşılan sorun mesajları veya
belirtiler, olası nedenler ve düzeltici eylemler için bu bölümdeki tablolara
bakın.
Hata kodları
Tablo 3 farklı koşullarda görüntülenen hata kodlarını listeler. Hata
kodları, cihaz arızalarını veya operatör hatalarını tanımlar.
Cihaz, hata durumunda çalışmaya devam eder.
Bir hata kodunu ekrandan temizlemek için ENTER tuşuna basın.
Not: Hata oluştuğunda hesaplanan kalibrasyon iptal edilir. Eski kalibrasyon tutulur.
Tablo 3 Hata kodları
Hata Açıklama Çözüm
ERR01 Seyreltme suyunun
bulanıklığı 0,5 NTU'dan
fazladır.
Bulanıklığı düşük olan seyreltme suyu ile
kalibrasyonu tekrar başlatın.
Not: Numune hücresinin çapı 25 mm'den az
olduğunda ERR01 hata kodunu yoksayın. Ölçüm
moduna geri dönmek için UNITS/Exit tuşuna
basın.
ERR02
İki kalibrasyon
standardı aynı değere
sahiptir.
İki kalibrasyon
standardı arasındaki
fark 60,0 NTU'dan
azdır.
Standard 1'in
bulanıklığı çok
düşüktür (10 NTU'dan
az).
1. Standart hazırlığını inceleyin.
2. Kalibrasyonu yeniden yapın.
Not: Numune hücresinin çapı 25 mm'den daha az
olduğunda ERR02 hata kodunu yoksayın. Ölçüm
moduna geri dönmek için UNITS/Exit tuşuna
basın.
282 Türkçe
Tablo 3 Hata kodları (devamı)
Hata Açıklama Çözüm
ERR03 Düşük ışık hatası
1. Numuneyi cihaza tekrar yerleştirin.
2. Lambanın ışık simgesi yandığından
emin olun.
3. Işık yolunu bir nesnenin
kapatmadığından emin olun.
4. Gerekirse numuneyi seyreltin.
Not: Bu hata USEPA filtre aksamı dışında bir filtre
takılıyken oluşursa filtre aksamının bulanıklık
ölçümleri için kullanılmaması gerekir.
ERR04 Bellek arızası
1. Cihazı kapatıp açın.
2. Tekrar hata oluşursa Teknik Desteğe
başvurun.
ERR05 A/D aralığın üstünde
1. Işık kalkanının kapalı olduğundan emin
olun.
2. Gerekirse Müşteri Hizmetleri'ne
başvurun.
ERR06 A/D aralığın altında
1. Işık yolunu bir nesnenin
kapatmadığından emin olun.
2. Gerekirse Müşteri Hizmetleri'ne
başvurun.
ERR07 Işık kaçağı
1. Numune hücresi bölmesinin kapağının
kapalı olduğundan emin olun.
2. Cihazı kapatıp açın.
ERR09 Yazıcı zaman aşımı
hatası veya dahili
yazıcıdaki kağıt hareket
edemiyor
1. Sıkışmayı gidermek için dahili
yazıcıdaki kağıdı yavaşça çekin.
2. Harici yazıcının doğru şekilde
bağlandığından emin olun.
3. Harici yazıcının seçili (online)
olduğundan emin olun.
Tablo 3 Hata kodları (devamı)
Hata Açıklama Çözüm
ERR10 Sistem voltajı aralığın
dışında
1. Cihazı kapatıp açın.
2. Tekrar hata oluşursa Müşteri
Hizmetleri'ne başvurun.
ERR11 Sistem devre testi hatası
1. Cihazı kapatıp açın.
2. Tekrar hata oluşursa Müşteri
Hizmetleri'ne başvurun.
ERR 12 ASC birimleri adı hatası Varsayılan birimlerden (örn. NTU veya
EBC) biri olmayan uygulamaya özel
kalibrasyon (ASC) birim adı girin.
ERR14 Geçersiz süre hatası Sürenin 00-00 ile 23-59 arasında olması
gerekir.
ERR15 Geçersiz veri hatası Verilerin 01-00 ile 12-31 arasında olması
gerekir.
Tanılama kodları
Cihazın çalışma durumu ile ilgili şüpheli bir durum varsa Tablo 4, cihazın
çalışma durumu hakkındaki bilgileri almak için kullanılan tanılama
kodlarını listeler.
Tanılama testini yapmak için:
1. SETUP tuşuna basın.
2. Tanılama kodunu girmek için ok tuşlarını kullanın.
3. Tanılama değerini görüntülemek için ENTER tuşuna basın.
4. Ölçüm moduna geri dönmek için UNITS/Exit tuşuna basın.
Türkçe
283
Not: Tanılama raporunu yazdırmak için PRINT tuşunu basılı tutun ve cihazı açın.
Tablo 4 Tanılama kodları
Kod Ekran Açıklama
21 "PRINT TST" Yazıcı testi
22 Test sonuçları görüntülenir. Ekran testi
23 Test sonuçları görüntülenir. Klavye testi
24 Test sonuçları görüntülenir. Bellek testi
Kalibrasyon verilerinin silinmesi
Kullanıcı tarafından girilen kalibrasyon verilerini silmek için:
1. Cihazı kapatın.
2. CAL/Zero tuşunu basılı tutun.
3. Cihazı açın.
CAL? ışığı yanar. Cihaz, Kalibrasyon modunu başlatır.
4. Kullanmadan önce cihazı kalibre edin.
9'ların yanıp sönmesi
Aralık manuel olarak belirlendiğinde ölçülen numune seçili aralıktan
yüksek olursa ekranda tüm 9'lar yanıp söner.
Aralık otomatik olarak belirlendiğinde numune cihazın maksimum
aralığından yüksekse ekranda 9'lar yanıp söner. Oran kapalı ve ölçüm
40 NTU'dan yüksek (268 nefelo veya 9,8 EBC) olduğunda da ekranda
9'lar yanıp söner. Oranı açın.
0'ların yanıp sönmesi
Aralık manuel olarak belirlendiğinde ölçülen numune seçili aralıktan
düşük olursa ekranda tüm 0'lar yanıp söner.
Aralık otomatik olarak belirlendiğinde cihazın aralığı ölçümden düşük
veya negatif bir değer olursa ekranda tüm 0'lar yanıp söner. Cihazı
kalibre edin.
Rengi, absorbansı veya transmitansı ölçerken sıfır referans noktasını
tekrar ayarlayın.
Absorbansı ölçerken okunan değerin pozitif olduğundan emin olun.
Negatif absorbansa sahip numuneleri ölçmek için en yüksek
absorbansa sahip numuneleri kullanarak analitik sıfırı ayarlayıp ön
düşük absorbansa sahip numuneyi okuyun. Okunan değeri negatif
absorbans olarak kaydedin.
284 Türkçe
Πίνακας περιεχομένων
Προδιαγραφές στη σελίδα 285 Τυπική λειτουργία στη σελίδα 294
Γενικές πληροφορίες στη σελίδα 287 Συντήρηση στη σελίδα 301
Διασύνδεση χρήστη στη σελίδα 291 Αντιμετώπιση προβλημάτων
στη σελίδα 304
Εκκίνηση στη σελίδα 294
Προδιαγραφές
Οι προδιαγραφές ενδέχεται να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
Προδιαγραφή Λεπτομέρειες
Μέθοδος μέτρησης Νεφελομετρική
Ρυθμιστικό πλαίσιο Συμμορφώνεται με τη Μέθοδο EPA 180.1
ASTM D7315 - Τυπική μέθοδος δοκιμής για τον
προσδιορισμό θολότητας μεγαλύτερης από 1 μονάδα
θολότητας (TU) σε στατικό τρόπο λειτουργίας
ASTM D6655 - Τυπική μέθοδος δοκιμής για τον
προσδιορισμό θολότητας μικρότερης από 5 NTU σε
στατικό τρόπο λειτουργίας
Πηγή φωτός Λυχνία πυράκτωσης βολφραιμίου
Τρόποι λειτουργίας
μέτρησης
NTU, NEP (Nephelo), EBC, Abs (απορρόφηση), %T
(% διαπερατότητα), CU (μονάδες χρώματος) και δύο
μονάδες που ορίζονται από το χρήστη
Προδιαγραφή Λεπτομέρειες
Range NTU (Αναλογία ενεργοποιημένη, μη αυτόματα
καθορισμένο εύρος): 0–0,999, 0–9,99, 0–99,9,
0–10.000
NTU (Αναλογία ενεργοποιημένη, αυτόματα
καθορισμένο εύρος): 0–10.000 με αυτόματη
εισαγωγή υποδιαστολής
NTU (Αναλογία απενεργοποιημένη): 0–40
Nephelo (Αναλογία ενεργοποιημένη, μη αυτόματα
καθορισμένο εύρος): 0–9,99, 0–99,9, 0–67.000
Nephelo (Αναλογία ενεργοποιημένη, αυτόματα
καθορισμένο εύρος): 0–67.000 με αυτόματη
εισαγωγή υποδιαστολής
Nephelo (Αναλογία απενεργοποιημένη): 0–268
EBC (Αναλογία ενεργοποιημένη, μη αυτόματα
καθορισμένο εύρος): 0–0,999, 0–9,99, 0–99,9,
0–2450
Αναλογία ενεργοποιημένη, αυτόματα καθορισμένο
εύρος): 0–2450 με αυτόματη εισαγωγή υποδιαστολής
EBC (Αναλογία απενεργοποιημένη): 0–9,8
Απορρόφηση (μη αυτόματα καθορισμένο εύρος):
0–0,999, 0–2,00
Απορρόφηση (αυτόματα καθορισμένο εύρος):
0–2,00
Διαπερατότητα (%): 1,0–100
Μονάδες χρώματος (στα 455 nm): 0–500
Ελληνικά 285
Προδιαγραφή Λεπτομέρειες
Ακρίβεια
1,
2,
3,
4
Αναλογία ενεργοποιημένη: ±2% της τιμής μέτρησης
συν 0,01 NTU από 0–1000 NTU, ±5% της τιμής
μέτρησης από 1000–4000 NTU, ±10% της τιμής
μέτρησης από 4000–10.000 NTU
Αναλογία απενεργοποιημένη: ±2% της τιμής
μέτρησης συν 0,01 NTU από 0–40 NTU
Απορρόφηση: ±0,005 Abs από 0–1 Abs στα 455 nm
Διαπερατότητα: 0,12% T από 10–100% T στα
455 nm
Χρώμα: ±2 CU από 0–30 (βαθμονομημένο στα
15 CU), ±5 CU από 0–500 CU (βαθμονομημένο στα
500 CU)
Ανάλυση Θολότητα: 0,001 NTU/EBC
Nephelo: 0,01
Απορρόφηση: 0,001 Abs
Διαπερατότητα: 0,1% T
Χρώμα: 1 CU
Επαναληψιμότητα ±1% της τιμής μέτρησης ή 0,01 NTU, όποιο από τα
δύο είναι μεγαλύτερο (υπό συνθήκες αναφοράς)
Χρόνος απόκρισης Μέσος όρος σήματος απενεργοποιημένη:
6,8 δευτερόλεπτα
Μέσος όρος σήματος ενεργοποιημένη:
14 δευτερόλεπτα (όταν χρησιμοποιούνται
10 μετρήσεις για τον υπολογισμό του μέσου όρου)
Χρόνος σταθεροποίησης Αναλογία ενεργοποιημένη: 30 λεπτά μετά την
εκκίνηση
Αναλογία απενεργοποιημένη: 60 λεπτά μετά την
εκκίνηση
Προδιαγραφή Λεπτομέρειες
Λειτουργίες μέτρησης Μη αυτόματος ή αυτόματος καθορισμός εύρους,
μέσος όρος σήματος ενεργοποιημένος και με
δυνατότητα απενεργοποίησης, αναλογία
ενεργοποιημένη ή απενεργοποιημένη
Απαιτήσεις ισχύος 115–230 VAC, 50/60 Hz (αυτόματη επιλογη ισχύος)
28 W (μέγιστη)
Βαθμός
ρύπανσης/κατηγορία
εγκατάστασης
2, II
Κατηγορία προστασίας 1
Συνθήκες λειτουργίας Θερμοκρασία: 0 έως 40 °C (32 έως 104 °F)
Σχετική υγρασία: 0–90% στους 25 °, 0–75% στους
40 °C, χωρίς συμπύκνωση
Υψόμετρο: 2000 m (6560 ft) το μέγιστο
Για χρήση αποκλειστικά σε εσωτερικούς χώρους
Συνθήκες αποθήκευσης –40 έως 60 °C (–40 έως 140 °F), μόνο όργανα
Εκτυπωτής Ενσωματωμένος (θερμικός, 58 mm, έως 28 στήλες)
Διεπαφή Σειριακή διασύνδεση RS232C μέσω υποδοχής
κελύφους D τύπου DB9 subminiature, για έξοδο
δεδομένων σε υπολογιστή ή εκτυπωτή, και είσοδο
δεδομένων (εντολή). Χωρίς συγχρονισμό
(handshaking).
Καθαρισμός με αέρα Ξηρό άζωτο ή αέρας ειδικού τύπου για όργανα
ανάλυσης (ANSI MC 11.1, 1975)
0,1 scfm στα 69 kPa (10 psig), 138 kPa (20 psig) το
μέγιστο
Υποδοχή με εσωτερικό σπείρωμα για
σωλήνωση
1
/
8
της ίντσας
1
Οι προδιαγραφές θολότητας προσδιορίστηκαν με χρήση διάταξης φίλτρου USEPA, πρόσφατα παρασκευασμένου προτύπου φορμαζίνης και
όμοιων κυψελίδων δείγματος των 25 mm.
2
Η χρήση κυψελίδας ροής είναι απαραίτητη για τη λήψη των προδιαγραφών μέτρησης χρώματος.
3
Διαλείπουσα ηλεκτρομαγνητική ακτινοβολία 3 volt/μέτρο ή υψηλότερη ενδέχεται να προκαλέσει ελαφρές αποκλίσεις ακρίβειας.
4
Συνθήκες αναφοράς: 23 ± 2 °C, 50% ± 10% RH χωρίς συμπύκνωση υδρατμών, 115/230 VAC, 50/60 Hz
286 Ελληνικά
Προδιαγραφή Λεπτομέρειες
Κυψελίδες δείγματος Στρογγυλές κυψελίδες 95 x 25 mm (3.74 x 1 in.)
βοριοπυριτικό γυαλί με βιδωτά πώματα με ελαστική
επένδυση
Σημείωση: Μπορούν να χρησιμοποιηθούν μικρότερες
κυψελίδες δείγματος (μικρότερες από 25 mm) όταν
χρησιμοποιείται προσαρμογέας κυψελίδων.
Απαιτήσεις δείγματος Κυψελίδα δείγματος των 25 mm: 20 mL ελάχιστο
0°C έως 95°C (32°F έως 203°F)
Περίβλημα Πολυανθρακικό πλαστικό υψηλής αντοχής
Διαστάσεις 30,5 x 40 x 15,6 cm (12,0 x 15,7 x 6,1 in.)
Βάρος 3,8 kg (8,5 lb)
Πιστοποίηση CE, cETLus
Γενικές πληροφορίες
Σε καμία περίπτωση ο κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για άμεσες,
έμμεσες, ειδικές, τυχαίες ή παρεπόμενες ζημίες που προκύπτουν από
οποιοδήποτε ελάττωμα ή παράλειψη του παρόντος εγχειριδίου. Ο
κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να πραγματοποιήσει αλλαγές στο
παρόν εγχειρίδιο και στα προϊόντα που περιγράφει ανά στιγμή, χωρίς
ειδοποίηση ή υποχρέωση. Αναθεωρημένες εκδόσεις διατίθενται από τον
ιστοχώρο του κατασκευαστή.
Πρόσθετες πληροφορίες
Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στην ιστοσελίδα του
κατασκευαστή.
Πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια
Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για τυχόν ζημιές εξαιτίας της λανθασμένης
εφαρμογής ή χρήσης του παρόντος προϊόντος, συμπεριλαμβανομένων, χωρίς
περιορισμό, των άμεσων, συμπτωματικών και παρεπόμενων ζημιών, και
αποποιείται τέτοιες ζημιές στη μέγιστη έκταση που επιτρέπει το εφαρμοστέο
δίκαιο. Ο χρήστης είναι αποκλειστικά υπεύθυνος για την αναγνώριση των
σημαντικών κινδύνων εφαρμογής και την εγκατάσταση των κατάλληλων
μηχανισμών με στόχο την προστασία των διεργασιών κατά τη διάρκεια μιας
πιθανής δυσλειτουργίας του εξοπλισμού.
Παρακαλούμε διαβάστε ολόκληρο αυτό το εγχειρίδιο προτού
αποσυσκευάσετε, εγκαταστήσετε ή λειτουργήσετε αυτόν τον εξοπλισμό.
Προσέξτε όλες τις υποδείξεις κινδύνου και προσοχής. Η παράλειψη
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς του χειριστή ή σε
ζημιές της συσκευής.
Διασφαλίστε ότι δεν θα προκληθεί καμία βλάβη στις διατάξεις
προστασίας αυτού του εξοπλισμού. Μην χρησιμοποιείτε και μην
εγκαθιστάτε τον συγκεκριμένο εξοπλισμό με κανέναν άλλον τρόπο, εκτός
από αυτούς που προσδιορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Χρήση των πληροφοριών προειδοποίησης κινδύνου
Κ Ι Ν Δ Υ Ν Ο Σ
Υποδεικνύει κάποια ενδεχόμενη ή επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν
δεν αποτραπεί, θα οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
Π Ρ Ο Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Υποδεικνύει ενδεχόμενη ή επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, αν δεν
αποτραπεί, θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Υποδεικνύει κάποια ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να
καταλήξει σε ελαφρό ή μέτριο τραυματισμό.
Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Υποδεικνύει κατάσταση που, εάν δεν αποτραπεί, μπορεί να προκληθεί βλάβη
στο όργανο. Πληροφορίες που απαιτούν ειδική έμφαση.
Ελληνικά 287
Ετικέτες προειδοποίησης
Διαβάστε όλες τις ετικέτες και τις πινακίδες που είναι επικολλημένες στο
όργανο. Η μη τήρησή τους μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή βλάβη
στο όργανο. Ένα σύμβολο, εφόσον υπάρχει στο όργανο, θα
συμπεριλαμβάνεται με μια υπόδειξη κινδύνου ή προσοχής στο
εγχειρίδιο.
Το σύμβολο αυτό, εάν υπάρχει επάνω στο όργανο, παραπέμπει σε
πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια ή/και το χειρισμό, στο
εγχειρίδιο λειτουργίας.
Ο ηλεκτρικός εξοπλισμός που επισημαίνεται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτεται σε ευρωπαϊκά δημόσια συστήματα
απόρριψης από τις 12 Αυγούστου 2005. Σε συμμόρφωση με τους
Ευρωπαϊκούς τοπικούς και εθνικούς κανονισμούς (Οδηγία ΕΕ
2002/96/ΕΚ), οι χρήστες ηλεκτρικού εξοπλισμού στην Ευρώπη
πρέπει να αποστέλλουν τον παλαιό εξοπλισμό ή τον εξοπλισμό του
οποίου η διάρκεια ζωής έχει λήξει στον Κατασκευαστή για απόρριψη,
χωρίς χρέωση του χρήστη.
Σημείωση: Για επιστροφή με σκοπό την ανακύκλωση, παρακαλούμε να
επικοινωνήσετε με τον κατασκευαστή ή τον προμηθευτή του εξοπλισμού ώστε να
σας δοθούν οδηγίες σχετικά με τον τρόπο επιστροφής παλαιών εξοπλισμών,
ηλεκτρικών εξαρτημάτων που παρέχονται από τον κατασκευαστή και όλων των
βοηθητικών αντικειμένων προκειμένου να γίνει η απόρριψή τους με τον
ενδεδειγμένο τρόπο.
Πιστοποίηση
Καναδικός Κανονισμός Εξοπλισμού Πρόκλησης Παρεμβολών,
IECS-003, Κατηγορία A:
Ο κατασκευαστής διαθέτει αρχεία υποστήριξης δοκιμών.
Η παρούσα ψηφιακή συσκευή Κατηγορίας Α ανταποκρίνεται σε όλες τις
προδιαγραφές του Καναδικού Κανονισμού Εξοπλισμού Πρόκλησης
Παρεμβολών (IECS).
Η παρούσα ψηφιακή συσκευή Κατηγορίας Α ανταποκρίνεται σε όλες τις
προδιαγραφές του Καναδικού Κανονισμού Εξοπλισμού Πρόκλησης
Παρεμβολών (IECS).
FCC Κεφάλαιο 15, Κατηγορία "A" Όρια
Ο κατασκευαστής διαθέτει αρχεία υποστήριξης δοκιμών. Η συσκευή
συμμορφώνεται με το Κεφ. 15 των Κανόνων τησ FCC. Η λειτουργία
υπόκειται στις ακόλουθες προϋποθέσεις:
1. Ο εξοπλισμός μπορεί να μην προκαλέσει επιβλαβείς παρεμβολές.
2. Ο εξοπλισμός πρέπει να δέχεται οποιεσδήποτε παρεμβολές
λαμβάνονται, καθώς και παρεμβολές που μπορεί να προκαλέσουν
ανεπιθύμητη λειτουργία.
Αλλαγές ή τροποποιήσεις αυτού του εξοπλισμού που δεν έχουν ρητά
εγκριθεί από τον υπεύθυνο συμμόρφωσης, μπορεί να ακυρώσουν την
αρμοδιότητα του χρήστη να λειτουργήσει τον εξοπλισμό. Ο εξοπλισμός
αυτός έχει δοκιμαστεί και κρίθηκε ότι συμμορφώνεται με τους
περιορισμούς περί ψηφιακών συσκευών Κατηγορίας Α, σύμφωνα με το
Κεφάλαιο 15 των κανόνων της FCC. Αυτά τα όρια έχουν σχεδιαστεί για
να παρέχουν εύλογη προστασία από τις επιβλαβείς παρεμβολές όταν ο
εξοπλισμός λειτουργεί σε εμπορικό περιβάλλον. Αυτό ο εξοπλισμός
λειτουργεί, χρησιμοποιεί και μπορεί να εκπέμπει ενέργεια
ραδιοσυχνοτήτων και, εάν δεν εγκατασταθεί και δεν χρησιμοποιηθεί
σύμφωνα με το εγχειρίδιο οδηγιών, ενδέχεται να προκαλέσει επιβλαβείς
παρεμποδίσεις στις ραδιοεπικοινωνίες. Η λειτουργία του εξοπλισμού σε
οικιστική περιοχή ενδεχομένως να προκαλέσει επιβλαβείς παρεμβολές,
στην οποία περίπτωση ο χρήστης θα χρειαστεί να καλύψει με δικά του
έξοδα την αποκατάσταση των παρεμβολών. Για τη μείωση των
προβλημάτων παρεμβολών, μπορούν να χρησιμοποιηθούν οι
ακόλουθες τεχνικές:
1. Αποσυνδέστε τον εξοπλισμό από την πηγή ισχύος της, προκειμένου
να διαπιστωθεί εάν είναι ή δεν είναι η πηγή της παρεμβολής.
2. Αν ο εξοπλισμός είναι συνδεδεμένος με την ίδια έξοδο όπως και η
συσκευή που παρουσιάζει παρεμβολές, συνδέστε τον εξοπλισμό σε
μια διαφορετική έξοδο.
3. Μετακινήστε τον εξοπλισμό μακριά από τη συσκευή που λαμβάνει
την παρεμβολή.
4. Επανατοποθετήστε την κεραία λήψης της συσκευής που λαμβάνει
την παρεμβολή.
5. Δοκιμάστε συνδυασμούς των παραπάνω.
288
Ελληνικά
Επισκόπηση προϊόντος
Το εργαστηριακό θολόμετρο 2100AN μετρά τη θολότητα σε NTU
(νεφελομετρικές μονάδες θολότητας), NEP (nephelo) και EBC (μονάδες
χρώματος του οργανισμού European Brewing Convention). Οι μονάδες
NEP και EBC υπολογίζονται με χρήση των συντελεστών μετατροπής
6,7 nephelo ανά 1,0 NTU και 0,245 EBC ανά 1,0 NTU. Το θολόμετρο
2100AN μετρά επίσης την απορρόφηση, τη διαπερατότητα και το χρώμα
(Μέθοδος APHA Pt-Co).
Επιπλέον, μπορούν να προσδιοριστούν δύο μονάδες μέτρησης
καθορισμένες από το χρήστη. Ο ειδικός για την εφαρμογή τρόπος
λειτουργίας χρησιμοποιεί το νεφελομετρικό οπτικό σύστημα και τον
τρόπο λειτουργίας μέτρησης NTU.
Το θολόμετρο έχει έναν ενσωματωμένο εκτυπωτή και μια έξοδο
RS232 για σύνδεση με εκτυπωτή, καταγραφικό δεδομένων ή
υπολογιστή και μια έξοδο συσκευής εγγραφής.
Το θολόμετρο περιέχει ένα ρολόι πραγματικού χρόνου με μπαταρία. Το
ρολόι παρέχει μια σφραγίδα ημερομηνίας-ώρας σε όλα τα δεδομένα που
μεταδίδονται στον ενσωματωμένο εκτυπωτή ή σε εξωτερικές συσκευές
μέσω της διασύνδεσης RS232 (δηλ. αρχεία μετρήσεων και
βαθμονόμησης).
Εικόνα 1 Επισκόπηση πρόσοψης
1 Οθόνη τρόπου λειτουργίας:
προβάλλει τον αριθμό του
προτύπου βαθμονόμησης, τον
αριθμό ρύθμισης ή τον αριθμό
δείγματος
5 Κάλυμμα για το διαμέρισμα
κυψελίδας
2 Πληκτρολόγιο 6 Κάλυμμα εκτυπωτή
3 Υποδοχέας κυψελίδας δείγματος 7 Οθόνη με LED οκτώ ψηφίων
4 Προστασία φωτός
Ελληνικά 289
Εικόνα 2 Επισκόπηση πίσω μέρους
1 Υποδοχή καλωδίου τροφοδοσίας 5 Σύνδεσμος για καθαρισμό με αέρα
2 Υποδοχή ασφάλειας 6 Βύσμα εξόδου συσκευής εγγραφής
για συσκευή εγγραφής γραφημάτων
(έξοδος 0 έως 1 V)
3 Διακόπτης λειτουργίας 7 Βύσμα απομακρυσμένου καλωδίου
για σύνδεση της μονάδας βαλβίδας
ροής στην κυψελίδα αυτόματης
ροής (χαμηλή πίεση)
4 Υποδοχή DB9 για καλώδιο RS232 8 Κάλυμμα πρόσβασης λυχνίας
Εξαρτήματα προϊόντος
Ανατρέξτε στην Εικόνα 3 για να βεβαιωθείτε ότι έχετε παραλάβει όλα τα
εξαρτήματα. Εάν κάποιο από αυτά τα αντικείμενα λείπει ή έχει υποστεί
ζημιά, επικοινωνήστε αμέσως με τον κατασκευαστή ή με έναν
αντιπρόσωπο πωλήσεων.
Εικόνα 3 Εξαρτήματα συσκευής
1 Θολόμετρο 2100AN 7 Κιτ βαθμονόμησης StablCal
®
2 Διάταξη φίλτρου USEPA 8 Κιτ τυποποίησης θολότητας με
δευτερεύοντα πρότυπα Gelex
®
5
3 Διάταξη φίλτρου 455 nm 9 Κάλυμμα για τη σκόνη
4 Πανί λίπανσης 10 Ρολό χαρτιού εκτυπωτή (2x)
6
5 Έξι κυψελίδες δείγματος 1" (30 mL)
με πώματα
11 Καλώδιο τροφοδοσίας
6 Λάδι σιλικόνης
5
Παρέχεται μόνο με το 4700100.
6
Μην αφαιρείτε το πλαστικό περιτύλιγμα από τα ρολά χαρτιού μέχρι να τοποθετήσετε το χαρτί.
290 Ελληνικά
Εγκατάσταση
Κ Ι Ν Δ Υ Ν Ο Σ
Πολλαπλοί κίνδυνοι. Μόνο ειδικευμένο προσωπικό πρέπει να εκτελεί
τις εργασίες που περιγράφονται σε αυτήν την ενότητα του εγχειριδίου.
Τοποθέτηση χαρτιού στον εκτυπωτή
Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Χρησιμοποιείτε μόνο το παρεχόμενο θερμικό χαρτί. Η χρήση άλλου θερμικού
χαρτιού ενδέχεται να οδηγήσει σε μειωμένη ποιότητα εκτύπωσης και να
ελαττώσει την ωφέλιμη διάρκεια ζωής της κεφαλής εκτύπωσης.
Σημειώσεις:
Μην τρίβετε το θερμικό χαρτί με σκληρά αντικείμενα.
Μην χρησιμοποιείτε χημική πάστα σε θερμικό χαρτί.
Μια κόκκινη γραμμή στην παρυφή του θερμικού χαρτιού υποδεικνύει
πότε η διαθέσιμη ποσότητα του χαρτιού είναι μικρή.
1. Κόψτε με ψαλίδι την άκρη του χαρτιού σε σχήμα βέλους.
2. Ανοίξτε το κάλυμμα του εκτυπωτή.
3. Τοποθετήστε τη μυτερή άκρη του χαρτιού στη σχισμή εισόδου
χαρτιού.
4. Ωθήστε το χαρτί στον εκτυπωτή μέχρι η άκρη του να βγει από τη
σχισμή εξόδου.
5. Τραβήξτε το χαρτί έξω από τη σχισμή εξόδου έως ότου διέλθει σε
ολόκληρο το πλάτος του από τη σχισμή εξόδου.
6. Τοποθετήστε το ρολό χαρτιού στον εκτυπωτή.
7. Τοποθετηστε το θερμικό χαρτί μέσω της σχισμής στο κάλυμμα του
εκτυπωτή και, στη συνέχεια, κλείστε το κάλυμμα.
Διασύνδεση χρήστη
Εικόνα 4 Πληκτρολόγιο
1 Πλήκτρο ENTER 7 Πλήκτρο FLOW (Ροή)
2 Πλήκτρα EDIT (βέλη) 8 Πλήκτρο SIGNAL AVG (Μέσος
όρος σήματος)
3 Πλήκτρο SAMPLE (Δείγμα) 9 Πλήκτρο PRINT (Εκτύπωση)
4 Πλήκτρο RANGE (Εύρος) 10 Πλήκτρο LINE FEED (Τροφοδοσία
γραμμής)
5 Πλήκτρο UNITS/Exit
(Μονάδες/Έξοδος)
11 Πλήκτρο SETUP (Ρύθμιση)
6 Πλήκτρο RATIO (Αναλογία) 12 Πλήκτρο CAL/Zero
(Βαθμονόμηση/Μηδενισμός)
Ελληνικά 291
Πίνακας 1 Περιγραφή πλήκτρων
Πλήκτρο Περιγραφή
Καταχωρεί την τιμή στην οθόνη. Αρχίζει τη μέτρηση ενός
προτύπου βαθμονόμησης. Διαγράφει δεδομένα από την
προσωρινή μνήμη.
Αλλάζει τους αριθμούς ή/και τα γράμματα στην οθόνη. Μεταβαίνει
διαδοχικά στα πρότυπα βαθμονόμησης. Το πλήκτρο δεξιού βέλους
μετακινεί το δρομέα στο προηγούμενο ή το επόμενο ψηφίο.
Αρχίζει την αλλαγή του αριθμού δείγματος που εμφανίζεται στην
οθόνη τρόπου λειτουργίας.
Επιλέγει αυτόματο ή μη αυτόματο καθορισμό εύρους μέτρησης.
Επιλέγει τη μονάδα μέτρησης. Εξέρχεται από τον τρόπο
λειτουργίας Calibration (Βαθμονόμηση) ή Setup (Ρύθμιση) χωρίς
αποθήκευση αλλαγών.
Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την αναλογία.
Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί τον τρόπο λειτουργίας ροής.
Χρησιμοποιείται μόνο με την αυτοματοποιημένη κυψελίδα ροής.
Ενεργοποιεί και απενεργοποιεί το μέσο όρο σήματος.
Πίνακας 1 Περιγραφή πλήκτρων (συνέχεια)
Πλήκτρο Περιγραφή
Αποστέλλει τα δεδομένα που εμφανίζονται στην οθόνη σε έναν
εκτυπωτή ή υπολογιστή. Αποστέλλει μια αναφορά δεδομένων
βαθμονόμησης σε έναν εκτυπωτή ή υπολογιστή, όταν η συσκευή
βρίσκεται στον τρόπο λειτουργίας βαθμονόμησης. Αποστέλλει
διαγνωστικά αποτελέσματα σε έναν εκτυπωτή ή υπολογιστή εάν το
κρατήσετε πατημένο όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη.
Παρέχει μια εκτύπωση των εντολών ρύθμισης όταν η συσκευή
βρίσκεται σε τρόπο λειτουργίας ρύθμισης. Ενεργοποιεί η
απενεργοποιεί τη λειτουργία διαστήματος εκτύπωσης εάν η
συσκευή έχει διαμορφωθεί με διάστημα εκτύπωσης.
Μετακινεί το χαρτί του εκτυπωτή κατά μία γραμμή προς τα εμπρός.
Ενεργοποιεί τον τρόπο λειτουργίας ρύθμισης και ξεκινά την
επιλογή του·αριθμού ρύθμισης στην οθόνη τρόπου λειτουργίας.
Ξεκινά ή ολοκληρώνει μια βαθμονόμηση όταν η συσκευή βρίσκεται
σε τρόπο λειτουργίας NTU, NEP ή EBC. Ξεκινά αναλυτικό
μηδενισμό όταν η συσκευή βρίσκεται σε τρόπο λειτουργίας CU, %T
ή Abs.
292 Ελληνικά
Εικόνα 5 Ενδεικτικές λυχνίες
1 Φωτεινή ένδειξη εικονιδίου λυχνίας 7 Λυχνία PRINT (Εκτύπωση)
2 Λυχνία "CAL?" (Βαθμονόμηση;) 8 Λυχνία SIGNAL AVG (Μέσος όρος
σήματος)
3 Λυχνία "Manual" (Μη αυτόματο) 9 Λυχνία CAL/Zero
(Βαθμονόμηση/Μηδενισμός)
4 Λυχνία "Auto" (Αυτόματο) 10 Λυχνία SETUP (Ρύθμιση)
5 Λυχνία RATIO (Αναλογία) 11 Λυχνία SAMPLE (Δείγμα)
6 Λυχνία FLOW (Ροή)
Πίνακας 2 Περιγραφές λυχνίας
Λυχνία Περιγραφή
Ανάβει όταν η πηγή φωτός της συσκευής είναι ενεργοποιημένη.
Αναβοσβήνει όταν δεν υπάρχει αρκετό φως για μέτρηση.
Λυχνία CAL? Η λυχνία "CAL?" (Βαθμονόμηση;) εμφανίζεται κατά τη διάρκεια
μιας βαθμονόμησης εάν τα δεδομένα βαθμονόμησης δεν
βρίσκονται εντός του αποδεκτού εύρους μέτρησης.
Αναβοσβήνει όταν η συσκευή πρέπει να βαθμονομηθεί.
Σημείωση: Η λυχνία CAL? (Βαθμονόμηση;) εφαρμόζεται όταν
χρησιμοποιούνται το φίλτρο USEPA και μια κυψελίδα δείγματος των 25 mm.
Αγνοήστε τη λυχνία CAL? (Βαθμονόμηση;) εάν ανάψει κατά τη διάρκεια της
βαθμονόμησης όταν χρησιμοποιείται ένα διαφορετικό φίλτρο ή μια μικρότερη
κυψελίδα δείγματος. Πατήστε UNITS/Exit (Μονάδες/Έξοδος) για να
ξεκινήσετε τις μετρήσεις.
Manual Η ένδειξη "MANUAL" (Μη αυτόματο) εμφανίζεται πάνω από την
ετικέτα τρόπου λειτουργίας εύρους μέτρησης όταν η συκευή
βρίκεται σε τρόπο λειτουργίας μη αυτόματου καθορισμού εύρους.
Auto Η ένδειξη "AUTO" (Αυτόματο) εμφανίζεται πάνω από την ετικέτα
τρόπου λειτουργίας εύρους μέτρησης όταν η συκευή βρίκεται σε
τρόπο λειτουργίας αυτόματου καθορισμού εύρους.
RATIO Ανάβει όταν η αναλογία είναι ενεργοποιημένη.
FLOW Ανάβει όταν έχει επιλεγεί ο τρόπος λειτουργίας ροής.
Αναβοσβήνει όταν ο κύκλος ροής έχει ολοκληρωθεί.
PRINT Ανάβει όταν έχει επιλεγεί η λειτουργία διαστήματος εκτυπωτή.
Αναβοσβήνει όταν έχει επιλεγεί ένα διάστημα εκτύπωσης αλλά
δεν είναι ενεργό.
SIGNAL
AVG
Ανάβει όταν είναι ενεργοποιημένος ο μέσος όρος σήματος.
CAL
Zero
Ανάβει όταν έχει επιλεγεί ο τρόπος λειτουργίας βαθμονόμησης ή
μηδενισμού.
SETUP Ανάβει όταν έχει επιλεγεί ο τρόπος λειτουργίας ρύθμισης.
SAMPLE Ανάβει όταν έχει επιλεγεί ο τρόπος λειτουργίας δείγματος.
Ελληνικά 293
Εκκίνηση
Ενεργοποίηση της συσκευής
1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε μια σταθερή, επίπεδη επιφάνεια χωρίς
κραδασμούς. Μην την τοποθετείτε σε άμεσο ηλιακό φως.
2. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει κυκλοφορία αέρα γύρω από τη συσκευή.
Φροντίστε να μην υπάρχουν αντικείμενα στην πίσω πλευρά και την
περιοχή κάτω από τη συσκευή που θα μπορούσαν να εμποδίσουν τη
ροή του αέρα μέσα από τα ανοίγματα εξαερισμού.
3. Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας στην υποδοχή στο πίσω μέρος
του οργάνου.
4. Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας σε μια πρίζα με γείωση.
5. Πατήστε το διακόπτη λειτουργίας στο πίσω μέρος του οργάνου για
να ενεργοποιήσετε το όργανο.
Απενεργοποίηση του ήχου του πληκτρολογίου
(προαιρετικό)
Από προεπιλογή, η συσκευή εκπέμπει έναν ήχο όταν πατηθεί κάποιο
πλήκτρο. Για να απενεργοποιήσετε τον ήχο του πληκτρολογίου:
1. Πατήστε SETUP (Ρύθμιση). Ανάβει η λυχνία SETUP (Ρύθμιση).
2. Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα με τα βέλη για να επιλέξετε 00.
3. Πατήστε το πλήκτρο ENTER.
4. Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα με τα βέλη για να ορίσετε την επιλογή
ήχου:
Επιλογή Περιγραφή
BEEP ON Παράγεται ήχος όταν πατηθεί κάποιο πλήκτρο.
BEEP OFF Δεν παράγεται ήχος όταν πατηθεί κάποιο πλήκτρο.
5. Πατήστε το πλήκτρο ENTER.
6. Πατήστε SETUP (Ρύθμιση).
Ρύθμιση της ημερομηνίας και της ώρας
1. Πατήστε SETUP (Ρύθμιση). Ανάβει η λυχνία SETUP (Ρύθμιση).
2. Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα βέλους για να κάνετε μια επιλογή:
Επιλογή Περιγραφή
05 Ορίζει τις ώρες και τα λεπτά (HH-MM).
06 Ορίζει το μήνα και την ημέρα (MM-DD).
07 Ορίζει το έτος (ΥΥ).
3. Πατήστε το πλήκτρο ENTER.
4. Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα με τα βέλη για να αλλάξετε την τιμή.
5. Πατήστε το πλήκτρο ENTER.
6. Πατήστε SETUP (Ρύθμιση).
Εμφάνιση της τρέχουσας ώρας (προαιρετικό)
1. Πατήστε SETUP (Ρύθμιση). Ανάβει η λυχνία SETUP (Ρύθμιση).
2. Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα με τα βέλη για να επιλέξετε 08.
3. Πατήστε το πλήκτρο ENTER. Η τρέχουσα ώρα εμφανίζεται στην
οθόνη (HH-MM-SS).
4. Πατήστε SETUP (Ρύθμιση).
Τυπική λειτουργία
Βαθμονομήστε το θολόμετρο με πρότυπα διαλύματα
StablCal
®
Βαθμονομήστε το θολόμετρο πριν από την πρώτη χρήση,
χρησιμοποιώντας τα παρεχόμενα σφραγισμένα φιαλίδια πρότυπων
διαλυμάτων StablCal
®
. Εναλλακτικά, η βαθμονόμηση μπορεί να
πραγματοποιηθεί με πρόσφατα παρασκευασμένα πρότυπα διαλύματα
φορμαζίνης.
Θα πρέπει να βαθμονομείτε το θολόμετρο τουλάχιστον κάθε 3 μήνες ή
όπως καθορίζεται από τις ρυθμιστικές αρχές όταν τα δεδομένα
χρησιμοποιούνται για υποβολή αναφοράς κατά USEPA.
294
Ελληνικά
Η συσκευή είναι έτοιμη για βαθμονόμηση 60 λεπτά μετά την εκκίνηση.
Εάν χρησιμοποιείτε τακτικά τη συσκευή, διατηρείτε την ενεργοποιημένη
24 ώρες την ημέρα.
Σημείωση: Εάν χρησιμοποιείτε πρότυπα διαλύματα διαφορετικά από τα
συνιστώμενα σημεία βαθμονόμησης, ενδέχεται να προκύψουν άγνωστα
αποτελέσματα. Τα συνιστώμενα σημεία βαθμονόμησης (< 0,1, 20, 200, 1000,
4000 και 7500 NTU) παρέχουν τη βέλτιστη ακρίβεια βαθμονόμησης. Η χρήση
πρότυπων διαλυμάτων εκτός των StablCal ή παρασκευασμένων από το χρήστη
διαλυμάτων φορμαζίνης ενδέχεται να οδηγήσει σε λιγότερο ακριβείς
βαθμονομήσεις. Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να εγγυηθεί την απόδοση της
συσκευής εάν έχει βαθμονομηθεί με χρήση σφαιριδίων από συμπολυμερή
στυρενίου-διβινυλοβενζολίου ή άλλων εναιωρημάτων.
Παρασκευάστε τα πρότυπα διαλύματα StablCal
Κατά την παραλαβή τους και ανά διαστήματα:
1. Καθαρίστε την εξωτερική επιφάνεια των φιαλιδίων των διαλυμάτων
StablCal με απορρυπαντικό για τον καθαρισμό εργαστηριακού
γυαλιού.
2. Εκπλύνετε τα φιαλίδια με απεσταγμένο ή απιονισμένο νερό.
3. Σκουπίστε τα φιαλίδια με πανί που δεν αφήνει χνούδι.
Σημείωση: Μην ανακινείτε και μην αναστρέφετε ποτέ το πρότυπο < 0,1 NTU. Εάν
αναμίξετε ή ανακινήσετε το πρότυπο, μην μετακινήσετε το φιαλίδιο επί 15 λεπτά ή
περισσότερο πριν από τη χρήση.
Σημείωση: Μην αφαιρείτε τα πώματα από τα σφραγισμένα φιαλίδια.
Βεβαιωθείτε ότι τα πρότυπα StablCal βρίσκονται σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος συσκευής πριν από τη χρήση (όχι μεγαλύτερη από 40 °C
(104 °F)).
Αναμίξτε τα πρότυπα πριν από τη χρήση:
1. Ανοίξτε το καπάκι της θήκης. Αφαιρέστε το πρότυπο < 0,1 NTU από
την πλαστική θήκη.
2. Αφήστε τα άλλα πρότυπα στη θήκη. Κλείστε το καπάκι της θήκης.
3. Ανακινήστε ζωηρά τη θήκη επί 10 δευτερόλεπτα τουλάχιστον.
4. Αφήστε τα πρότυπα σε ηρεμία χωρίς να τα κινήσετε επί 3-5 λεπτά
πριν από τη χρήση.
Σημειώσεις βαθμονόμησης
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι στις ίδιες συνθήκες περιβάλλοντος με
τις συνθήκες της τοποθεσίας όπου βρίσκεται.
Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι τα πρότυπα διαλύματα είναι στις
ίδιες συνθήκες περιβάλλοντος με τις συνθήκες της συσκευής.
Σημείωση: Να χρησιμοποιείτε μόνο το παρεχόμενο λάδι σιλικόνης. Το
λάδι σιλικόνης έχει τον ίδιο δείκτη διάθλασης με το γυαλί των
φιαλιδίων και αποκρύπτει τις μικρής σημασίας διαφορές και τις
χαραγές στο γυαλί.
Φυλάξτε το πανί λίπανσης σε μια πλαστική σακούλα για να διατηρηθεί
καθαρό.
Εάν σημειωθεί διακοπή ρεύματος κατά τη διάρκεια της
βαθμονόμησης, τα δεδομένα της νέας βαθμονόμησης χάνονται και
χρησιμοποιούνται τα δεδομένα από την τελευταία βαθμονόμηση. Για
έξοδο από τη βαθμονόμηση χωρίς αποθήκευση των νέων τιμών,
πατήστε UNITS/Exit (Μονάδες/Έξοδος).
Στον τρόπο λειτουργίας βαθμονόμησης, έχουν επιλεγεί οι ρυθμίσεις
"αυτόματος καθορισμός εύρους" και "μέσος όρος σήματος
ενεργοποιημένος". Με την ολοκλήρωση της βαθμονόμησης, όλοι οι
τρόποι λειτουργίας επανέρχονται στις τελευταίες ρυθμίσεις.
Όλες οι νεφελομετρικές βαθμονομήσεις (μονάδες μέτρησης
θολότητας) πραγματοποιούνται ταυτόχρονα.
Τα δεδομένα βαθμονόμησης με την αναλογία ενεργοποιημένη και
απενεργοποιημένη μετρώνται και καταγράφονται ταυτόχρονα.
Το πρότυπο 7500-NTU δεν χρειάζεται να μετρηθεί κατά τη διάρκεια
της βαθμονόμησης εάν πρόκειται να μετρηθεί θολότητα μικρότερη
από 4000 NTU. Πατήστε CAL/Zero (Βαθμονόμηση/Μηδενισμός) μετά
τη μέτρηση του προτύπου 4000 NTU για να ολοκληρώσετε τη
διαδικασία βαθμονόμησης.
Θα πρέπει να καθαρίζετε τη διάταξη φίλτρου USEPA προτού
εκτελέσετε την κύρια βαθμονόμηση ή τουλάχιστον κάθε 3 μήνες (το
μεσοδιάστημα εκτέλεσης κύριας βαθμονόμησης που συνιστάται από
την USEPA).
Ελληνικά
295
Διαδικασία βαθμονόμησης StablCal
1. Αφαιρέστε τη
διάταξη φίλτρου
Ανατρέξτε στην ενότητα
Αλλαγή της διάταξης
φίλτρου
στη σελίδα 302.
2. Καθαρίστε το φακό
της διάταξης φίλτρου
USEPA. Ανατρέξτε
στην ενότητα Καθαρίστε
τη διάταξη φίλτρου
στη σελίδα 302.
3. Κρατήστε τη
γλωττίδα της διάταξης
φίλτρου έτσι ώστε τα
βέλη να είναι
στραμμένα προς την
εμπρός πλευρά της
συσκευής. Ωθήστε
πλήρως τη διάταξη
φίλτρου μέσα στο
περίβλημα.
4. Πατήστε CAL/Zero
(Βαθμονόμηση/Μηδενισμός).
Ανάβει η λυχνία CAL/Zero
(Βαθμονόμηση/Μηδενισμός)
και στην οθόνη τρόπου
λειτουργίας εμφανίζεται η
ένδειξη "00". Η τιμή NTU του
νερού αραίωσης που
χρησιμοποιήθηκε στην
προηγούμενη βαθμονόμηση
εμφανίζεται στην οθόνη.
5. Πάρτε το φιαλίδιο <
0,1 NTU. Καθαρίστε το
φιαλίδιο με ένα μαλακό
πανί που δεν αφήνει
χνούδι για να
αφαιρέσετε τυχόν
κηλίδες νερού και
δακτυλικά
αποτυπώματα. Μην
αναστρέφετε το
φιαλίδιο.
6. Εφαρμόστε μια
μικρή ποσότητα λαδιού
σιλικόνης από το
επάνω προς το κάτω
μέρος του φιαλιδίου.
296 Ελληνικά
7. Χρησιμοποιήστε το
πανί λίπανσης για να
απλώσετε ομοιόμορφα
το λάδι στην επιφάνεια
του φιαλιδίου.
Αφαιρέστε την
περίσσεια λαδιού.
Βεβαιωθείτε ότι το
φιαλίδιο έχει σχεδόν
στεγνώσει.
8. Τοποθετήστε το
φιαλίδιο στον υποδοχέα
κυψελίδας δείγματος
έτσι ώστε το τρίγωνο
που βρίσκεται στο
φιαλίδιο να είναι
ευθυγραμμισμένο με το
σημάδι αναφοράς στον
υποδοχέα κυψελίδας
δείγματος. Κλείστε το
κάλυμμα.
9. Πατήστε το πλήκτρο
ENTER.
Η οθόνη της συσκευής
αρχίζει την αντίστροφη
μέτρηση και, στη
συνέχεια, μετρά το
πρότυπο.
Εμφανίζεται το επόμενο
αναμενόμενο πρότυπο
(π.χ. 20,00). Η οθόνη
τρόπου λειτουργίας
εμφανίζει την ένδειξη
"01".
10. Αφαιρέστε το
φιαλίδιο από τον
υποδοχέα της
κυψελίδας δείγματος.
11. Εκτελέστε τα
βήματα 5–10 για τα
άλλα φιαλίδια StablCal
(από το χαμηλότερο
προς το υψηλότερο
πρότυπο NTU).
Η οθόνη τρόπου
λειτουργίας εμφανίζει
την ένδειξη "00" μετά τη
μέτρηση του τελευταίου
φιαλιδίου.
12. Πατήστε CAL/Zero
(Βαθμονόμηση/Μηδενισμός).
Η συσκευή αποθηκεύει τα
νέα δεδoμένα
βαθμονόμησης και
επανέρχεται στον τρόπο
λειτουργίας μέτρησης.
Αποθήκευση των προτύπων StablCal
Μην μετακινείτε ένα πρότυπο StablCal σε διαφορετικό περιέκτη για
φύλαξη. Διατηρείτε τα πρότυπα StablCal στην παρεχόμενη πλαστική
θήκη με το κάλυμμα κλειστό.
Φυλάξτε σε θερμοκρασία 5 έως 25 °C (41 έως 77 °F).
Για μακροχρόνια αποθήκευση (περισσότερο από ένα μήνα μεταξύ
χρήσεων), διατηρήστε στους 5 °C (41 °F).
Μέτρηση θολότητας
Π Ρ Ο Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Πιθανός κίνδυνος έκρηξης και πυρκαγιάς. Αυτή η συσκευή προορίζεται για
μέτρηση δειγμάτων με βάση το νερό. Μην μετράτε δείγματα με βάση διαλύτες ή
εύφλεκτες ουσίες.
Για ακριβή αποτελέσματα μέτρησης, χρησιμοποιήστε καθαρές κυψελίδες
δείγματος και αφαιρέστε τις φυσαλίδες αέρα.
Σημειώσεις μέτρησης
Η χρήση των κατάλληλων τεχνικών μέτρησης είναι σημαντική ώστε να
ελαχιστοποιούνται οι επιδράσεις των διακυμάνσεων της συσκευής, του
παράσιτου φωτός και των φυσαλίδων αέρα. Για ακριβείς και
επαναλήψιμες μετρήσεις:
Συσκευή
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή βρίσκεται σε μια επίπεδη, σταθερή
επιφάνεια χωρίς κραδασμούς κατά τη διάρκεια της μέτρησης.
Η διάταξη φίλτρου USEPA απαιτείται για μετρήσεις θολότητας που
αναφέρονται στις άδειες της Υπηρεσίας Περιβαλλοντικής Προστασίας
των Η.Π.Α. (USEPA), των Εθνικών κύριων κανονισμών για το πόσιμο
νερό των Η.Π.Α. (NPDWR) ή του Εθνικού συστήματος εξουδετέρωσης
της απόρριψης ρύπων των Η.Π.Α. (NPDES).
Ελληνικά 297
Ενεργοποιήστε τη συσκευή 30 λεπτά (με ενεργοποιημένη την
αναλογία) ή 60 λεπτά (με απενεργοποιημένη την αναλογία) πριν από
τη μέτρηση. Εάν χρησιμοποιείτε τακτικά τη συσκευή, διατηρείτε την
ενεργοποιημένη 24 ώρες την ημέρα.
Κλείνετε πάντοτε το καπάκι του διαμερίσματος δείγματος κατά τη
διάρκεια της μέτρησης, της βαθμονόμησης και της αποθήκευσης.
Αφαιρέστε την κυψελίδα δείγματος από τη συσκευή και
απενεργοποιήστε τη συσκευή εάν την αποθηκεύετε για εκτεταμένη
χρονική περίοδο (περισσότερο από ένα μήνα).
Διατηρείτε κλειστό το καπάκι του διαμερίσματος δείγματος ώστε να
προστατεύεται από τη σκόνη και τους ρύπους.
Κυψελίδες δείγματος
Καλύπτετε πάντοτε την κυψελίδα δείγματος για να αποτρέπετε τη
διαρροή δείγματος μέσα στη συσκευή.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε καθαρές κυψελίδες δείγματος σε καλή
κατάσταση. Εάν οι κυψελίδες είναι ακάθαρτες, φέρουν χαραγές ή
έχουν υποστεί ζημιά, μπορεί να λάβετε μη ακριβή αποτελέσματα
μέτρησης.
Βεβαιωθείτε ότι τα ψυχρά δείγματα δεν θαμπώνουν την κυψελίδα
μέτρησης.
Φυλάξτε τις κυψελίδες δείγματος γεμάτες με απεσταγμένο ή
απιονισμένο νερό και πωματίστε τις καλά.
Για βέλτιστη ακρίβεια, χρησιμοποιείτε μία μονή κυψελίδα δείγματος για
κάθε μέτρηση ή μια κυψελίδα ροής.
Σημείωση: Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε όμοιες κυψελίδες δείγματος
για μετρήσεις, αυτές όμως δεν παρέχουν τόσο καλή πιστότητα ή ακρίβεια όσο μία
μονή δεικτοδοτημένη κυψελίδα δείγματος ή κυψελίδα ροής. Όταν χρησιμοποιείτε
όμοιες κυψελίδες δείγματος, ευθυγραμμίστε την ένδειξη προσανατολισμού με την
ένδειξη αναφοράς στον υποδοχέα κυψελίδας δείγματος.
Μέτρηση
Μετρήστε αμέσως τα δείγματα για να αποφύγετε τις αλλαγές
θερμοκρασίας και τις καθιζήσεις. Προτού λάβετε μια μέτρηση, να
βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το δείγμα είναι ομοιογενές στο σύνολό του.
Αποφεύγετε την αραίωση του δείγματος όπου είναι δυνατόν.
Αποφεύγετε τη χρήση της συσκευής σε άμεσο ηλιακό φως.
298 Ελληνικά
Διαδικασία μέτρησης θολότητας
1. Εκπλύνετε μια
καθαρή, κενή κυψελίδα
δείγματος δύο φορές με
το διάλυμα που
πρόκειται να μετρηθεί
και αποστραγγίστε την
στα απόβλητα. Γεμίστε
την κυψελίδα μέχρι τη
γραμμή (περίπου
30 mL) με δείγμα και
πωματίστε την αμέσως.
2. Καθαρίστε τις
κυψελίδες δείγματος με
ένα μαλακό πανί που
δεν αφήνει χνούδι για
να αφαιρέσετε τυχόν
κηλίδες νερού και
δακτυλικά
αποτυπώματα.
3. Εφαρμόστε μια
μικρή ποσότητα λαδιού
σιλικόνης από το
επάνω προς το κάτω
μέρος των κυψελίδων
δείγματος.
4. Χρησιμοποιήστε το
παρεχόμενο πανί
λίπανσης για να
απλώσετε ομοιόμορφα
το λάδι στην επιφάνεια
των κυψελίδων
δειγματος. Αφαιρέστε
την περίσσεια λαδιού.
Βεβαιωθείτε ότι οι
κυψελίδες δείγματος
είναι σχεδόν στεγνές.
5. Αναστρέψτε αργά με
ήπιες κινήσεις την
κυψελίδα δείγματος
ώστε το μείγμα να
αναμιχθεί πλήρως.
Προσέξτε να μην
προστεθούν φυσαλίδες
αέρα.
6. Τοποθετήστε την
κυψελίδα δείγματος
στον υποδοχέα
κυψελίδας δείγματος
έτσι ώστε το τρίγωνο
που βρίσκεται στην
κυψελίδα να είναι
ευθυγραμμισμένο με το
σημάδι αναφοράς στον
υποδοχέα κυψελίδας
δείγματος. Κλείστε το
κάλυμμα.
Ελληνικά 299
7. Μετρήστε και
καταγράψτε την τιμή
όταν σταθεροποιηθεί.
Σημείωση: Για να
εκτυπώσετε ή να
αποστείλετε (μέσω
RS232) μια καταγραφή
μέτρησης, πατήστε το
PRINT (Εκτύπωση).
Τεχνικές μέτρησης
Μπορείτε να πραγματοποιείτε μετρήσεις με διαφορετικές ρυθμίσεις
τρόπου λειτουργίας και προαιρετικά βοηθητικά εξαρτήματα.
Βαθμονομείτε τη συσκευή κάθε φορά που αλλάζει το μήκος της
διαδρομής της κυψελίδας δείγματος.
Μη αυτόματος ή αυτόματος καθορισμός εύρους
Ο κατασκευαστής συνιστά να ορίσετε τον καθορισμό εύρους σε
αυτόματο για τις περισσότερες μετρήσεις.
Αυτή η ρύθμιση μπορεί να αλλάξει οποιαδήποτε στιγμή κατά τη διάρκεια
της μέτρησης δείγματος.
Πατήστε επανειλημμένα το πλήκτρο RANGE (Εύρος μέτρησης) ώστε να
μεταβεί η συσκευή από τον αυτόματο καθορισμό εύρους σε μη αυτόματο
καθορισμό και κατόπιν πραγματοποιήστε κύλιση στις ρυθμίσεις μη
αυτόματου καθορισμού εύρους μέτρησης.
Όταν έχει επιλεγεί ο μη αυτόματος καθορισμός εύρους, επάνω από την
ετικέτα τρόπου λειτουργίας εύρους μέτρησης εμφανίζεται η ένδειξη
"MANUAL" (Μη αυτόματος). Όταν έχει επιλεγεί ο αυτόματος καθορισμός
εύρους, επάνω από την ετικέτα τρόπου λειτουργίας εύρους μέτρησης
εμφανίζεται η ένδειξη "AUTO" (Αυτόματος).
Σημειώσεις:
Όταν έχει επιλεγεί ο μη αυτόματος καθορισμός εύρους, στην οθόνη θα
αναβοσβήνουν εννιάρια όταν το αποτέλεσμα του δείγματος που
μετράται είναι μεγαλύτερο από το επιλεγμένο εύρος. Στην οθόνη θα
αναβοσβήνουν μηδενικά όταν το αποτέλεσμα του δείγματος που
μετράται είναι μικρότερο από το επιλεγμένο εύρος.
Όταν έχει επιλεγεί ο αυτόματος καθορισμός εύρους, στην οθόνη θα
αναβοσβήνουν εννιάρια όταν το αποτέλεσμα της μέτρησης είναι
μεγαλύτερο από το μέγιστο εύρος μέτρησης της συσκευής. Στην
οθόνη θα αναβοσβήνουν εννιάρια εάν η αναλογία είναι
απενεργοποιημένη και το αποτέλεσμα της μέτρησης είναι μεγαλύτερο
από 40 NTU (268 nephelo ή 9,8 EBC). Ενεργοποιήστε την αναλογία
για να αυξήσετε το εύρος μέτρησης.
300 Ελληνικά
Όταν έχει επιλεγεί ο αυτόματος καθορισμός εύρους, στην οθόνη θα
αναβοσβήνουν μηδενικά όταν το αποτέλεσμα της μέτρησης είναι
μικρότερο από το εύρος μέτρησης της συσκευής ή μια αρνητική τιμή.
Βαθμονομήστε τη συσκευή. Όταν πραγματοποιείτε μέτρηση
χρώματος, απορρόφησης ή διαπερατότητας, ορίστε ξανά το μηδενικό
σημείο αναφοράς.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση μέσου όρου σήματος
Ο μέσος όρος σήματος αντισταθμίζει τις διακυμάνσεις των μετρήσεων
που προκαλούνται από τυχαία κινούμενα σωματίδια στο δείγμα. Όταν ο
μέσος όρος σήματος είναι ενεργοποιημένος, υπολογίζεται ένας μέσος
όρος μετρήσεων καθε 3 δευτερόλεπτα και προβάλλεται στην οθόνη.
Ο κατασκευαστής συνιστά να έχετε ενεργοποιημένο το μέσο όρο
σήματος για τις περισσότερες μετρήσεις.
Πατήστε SIGNAL AVG (Μέσος όρος σήματος) (Μέσος όρος μονάδων)
για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε το μέσο όρο σήματος. Η
λυχνία SIGNAL AVG(Μέσος όρος σήματος) (Μέσος όρος μονάδων)
ανάβει όταν ο μέσος όρος σήματος είναι ενεργοποιημένος.
Πατήστε ENTER όταν ο μέσος όρος σήματος είναι ενεργοποιημένος για
να διαγράψετε τα δεδομένα της προσωρινής μνήμης μέσου όρου
σήματος, ώστε να έχετε άμεση ενημέρωση στην οθόνη, όπως είναι
απαραίτητο. Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο κατά τη μέτρηση δειγμάτων με
μεγάλες διαφορές στη θολότητα.
Για να αλλάξετε τον αριθμό των μετρήσεων που χρησιμοποιούνται για
τον υπολογισμό του μέσου όρου μετρήσεων (προεπιλογή=10):
1. Πατήστε SETUP (Ρύθμιση). Ανάβει η λυχνία SETUP (Ρύθμιση).
2. Επιλέξτε 09 χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα βέλους.
3. Πατήστε το πλήκτρο ENTER.
4. Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα βέλους για να επιλέξετε τον αριθμό των
μετρήσεων, από 1 έως 15.
Σημείωση: Εάν επιλέξετε κάποιον αριθμό μεγαλύτερο από 15, θα
χρησιμοποιηθούν 15 μετρήσεις.
5. Πατήστε το πλήκτρο ENTER.
6. Πατήστε SETUP (Ρύθμιση).
Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της αναλογίας
Η ενεργοποίηση της αναλογίας παρέχει καλή γραμμικότητα,
σταθερότητα βαθμονόμησης και μεγαλύτερο εύρος μέτρησης. Η
ενεργοποίηση της αναλογίας αντισταθμίζει τις παρεμβολές που
προκύπτουν όταν υπάρχει χρώμα στο δείγμα που απορροφά στο μήκος
κύματος του προσπίπτοντος φωτός.
Ο κατασκευαστής συνιστά να έχετε ενεργοποιημένη την αναλογία για τις
περισσότερες μετρήσεις. Η αναλογία πρέπει να είναι ενεργοποιημένη για
τη μέτρηση δειγμάτων με τιμές άνω των 40 NTU (268 nephelo ή
9,8 EBC).
Η αναλογία μπορεί να ενεργοποιηθεί για μετρήσεις NTU, EBC, NEP και
ASC -1- και -2-.
Πατήστε RATIO (Αναλογία) για να ενεργοποιήσετε ή να
απενεργοποιήσετε την αναλογία. Η λυχνία αναλογίας είναι αναμμένη
όταν είναι ενεργοποιημένη η αναλογία.
Σημειώσεις:
Εάν το αποτέλεσμα του δείγματος που μετράται είναι μεγαλύτερο από
40 NTU (ή ισοδύναμες μονάδες) και η αναλογία είναι
απενεργοποιημένη, στην οθόνη θα εμφανίζονται εννιάρια και η λυχνία
δίπλα από το πλήκτρο RATIO (Αναλογία) θα αναβοσβήνει. Πατήστε
RATIO (Αναλογία) για να ενεργοποιήσετε την αναλογία και να
αφαιρέσετε τη συνθήκη υπέρβασης εύρους.
Οι μετρήσεις με την αναλογία ενεργοποιημένη και οι μετρήσεις με την
αναλογία απενεργοποιημένη είναι σχεδόν ίδιες για μετρήσεις
θολότητας μικρότερες από 40 NTU εάν δεν υπάρχουν παρεμβολές
που προκαλούνται από χρώμα ή σωματίδια που απορροφούν φως.
Συντήρηση
Κ Ι Ν Δ Υ Ν Ο Σ
Πολλαπλοί κίνδυνοι. Μόνο ειδικευμένο προσωπικό πρέπει να εκτελεί
τις εργασίες που περιγράφονται σε αυτήν την ενότητα του εγχειριδίου.
Ελληνικά 301
Καθαρισμός της συσκευής
Διατηρείτε τη συσκευή καθαρή ώστε να διασφαλίζεται η συνεχής και
ακριβής λειτουργία.
Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά μέσα όπως νέφτι, ακετόνη ή παρόμοια
προϊόντα, για τον καθαρισμό της συσκευής, συμπεριλαμβανομένου του
πληκτρολογίου.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το καλώδιο
τροφοδοσίας.
2. Καθαρίστε την επιφάνεια της συσκευής με ένα μαλακό, υγρό πανί και
ήπιο διάλυμα σαπουνιού.
3. Σκουπίστε την επιφάνεια της συσκευής με ένα πανί που δεν αφήνει
χνούδι.
Αλλαγή της διάταξης φίλτρου
Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Η διάταξη φίλτρου είναι εύθραυστη και πρέπει να την χειρίζεστε με προσοχή για
την αποφυγή πρόκλησης ζημιάς.
1. Κρατήστε τη γλωττίδα της διάταξης φίλτρου και τραβήξτε την ευθεία
προς τα επάνω και προς τα έξω από τη συσκευή.
2. Φυλάξτε τη διάταξη φίλτρου σε ένα καθαρό δοχείο.
3. Πριν από την εγκατάσταση, καθαρίστε το φακό της διάταξης φίλτρου.
Ανατρέξτε στην ενότητα Καθαρίστε τη διάταξη φίλτρου
στη σελίδα 302.
4. Κρατήστε τη γλωττίδα της διάταξης φίλτρου με τα βέλη στραμμένα
προς την εμπρός πλευρά της συσκευής.
5. Ωθήστε πλήρως τη διάταξη φίλτρου μέσα στο περίβλημα.
Καθαρίστε τη διάταξη φίλτρου
Σημείωση: Προσέξτε να μην πιέσετε το φακό έξω από τη διάταξη φίλτρου.
1. Καθαρίστε και τις δύο πλευρές της διάταξης φίλτρου με καθαριστικό
για τζάμια, καθαριστικό για φακούς ή ισοπροπυλική αλκοόλη και μια
βαμβακερή μπατονέτα ή μαντιλάκι για φακούς.
2. Επιθεωρήστε το γυαλί του φίλτρου για χαραγές ή άλλες ζημιές.
3. Εάν παρατηρήσετε ένα νεφελώδη κύκλο γύρω από τις παρυφές του
φίλτρου, το υλικό του φίλτρου παρουσιάζει αποκόλληση.
Αντικαταστήστε τη διάταξη φίλτρου.
Αντικαταστήστε τη λυχνία
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Φοράτε γυαλιά προστασίας όταν η λυχνία είναι αναμμένη και όταν αφαιρείτε το
κάλυμμα.
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Κίνδυνος εγκαύματος. Η λυχνία πρέπει να έχει ψυχθεί προτού την αφαιρέσετε
από τη συσκευή.
Σημειώσεις:
Αντικαταστήστε τη λυχνία με άλλη ίδιου μεγέθους, τύπου και
ηλεκτρικής ονομαστικής τιμής.
Μην αγγίζετε τη λυχνία, καθώς το έλαιο της επιδερμίδας θα
προκαλέσει ζημιά σε αυτήν. Καθαρίστε τη λυχνία με αλκοόλη όπως
είναι απαραίτητο.
Κάθε καλώδιο της λυχνίας μπορεί να τοποθετηθεί σε οποιαδήποτε
θέση του μπλοκ ακροδεκτών.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή 30 λεπτά (με ενεργοποιημένη την
αναλογία) ή 60 λεπτά (με απενεργοποιημένη την αναλογία) πριν από
τη μέτρηση ή τη βαθμονόμηση.
Βαθμονομήστε τη συσκευή μετά την αντικατάσταση της λυχνίας.
Για να αφαιρέσετε τη λυχνία, ανατρέξτε στην απεικόνιση των βημάτων.
Για να εγκαταστήσετε τη λυχνία, εκτελέστε τα βήματα που απεικονίζονται
με την αντίστροφη σειρά.
302
Ελληνικά
1
Ελληνικά 303
Αντικατάσταση ασφάλειας
Κ Ι Ν Δ Υ Ν Ο Σ
Κίνδυνος πυρκαγιάς. Χρησιμοποιείτε τον ίδιο τύπο και την ονομαστική
τιμή ρεύματος για να αντικαθιστάτε τις ασφάλειες.
Ανταλλακτικά:
Ασφάλεια για λειτουργία στα 115 V, χρονοκαθυστέρηση, 250 V, 1,6 A
(3030700) ή
Ασφάλεια για λειτουργία στα 330 V, χρονοκαθυστέρηση, 250 V, 1,6 A
(3030600)
Για να αντικαταστήσετε μια ασφάλεια, ανατρέξτε στα βήματα που
απεικονίζονται στην Εικόνα 6
Εικόνα 6 Αντικατάσταση ασφάλειας
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Ανατρέξτε στους πίνακες αυτής της ενότητας για τους κωδικούς
σφάλματος, διαγνωστικούς κωδικούς, κοινά μηνύματα προβλημάτων ή
συμπτώματα, πιθανές αιτίες και διορθωτικές ενέργειες.
Κωδικοί σφάλματος
Ο Πίνακας 3 παραθέτει τους κωδικούς σφάλματος που εμφανίζονται για
διάφορες συνθήκες. Οι κωδικοί σφάλματος προσδιορίζουν μια
δυσλειτουργία της συσκευής ή ένα σφάλμα του χειριστή.
Η συσκευή συνεχίζει τη λειτουργία σε συνθήκη σφάλματος.
Πατήστε ENTER (Εισαγωγή) για να διαγράψετε έναν κωδικό σφάλματος
από την οθόνη.
Σημείωση: Εάν προκύψει σφάλμα ενώ υπάρχει κάποια βαθμονόμηση που
υπολογίζεται, η βαθμονόμηση απορρίπτεται. Διατηρείται η παλιά βαθμονόμηση.
Πίνακας 3 Κωδικοί σφάλματος
Σφάλμα Περιγραφή Λύση
ERR01 Η θολότητα του νερού
αραίωσης είναι
μεγαλύτερη από
0,5 NTU.
Αρχίστε ξανά τη βαθμονόμηση με νερό
αραίωσης μικρότερης θολότητας.
Σημείωση: Αγνοήστε το σφάλμα ERR01 όταν η
διάμετρος της κυψελίδας δείγματος είναι μικρότερη
από 25 mm. Πατήστε UNITS/Exit
(Μονάδες/Έξοδος) για να επιστρέψετε στον τρόπο
λειτουργίας μέτρησης.
ERR02
Δύο πρότυπα
βαθμονόμησης έχουν
την ίδια τιμή.
Η διαφορά μεταξύ δύο
προτύπων
βαθμονόμησης είναι
μικρότερη από
60,0 NTU.
Η θολότητα του
προτύπου 1 είναι
υπερβολικά χαμηλή
(μικρότερη από
10 NTU).
1. Ελέγξτε την παρασκευή των
προτύπων.
2. Εκτελέστε ξανά τη βαθμονόμηση.
Σημείωση: Αγνοήστε το σφάλμα ERR02 όταν η
διάμετρος της κυψελίδας δείγματος είναι μικρότερη
από 25 mm. Πατήστε UNITS/Exit
(Μονάδες/Έξοδος) για να επιστρέψετε στον τρόπο
λειτουργίας μέτρησης.
304 Ελληνικά
Πίνακας 3 Κωδικοί σφάλματος (συνέχεια)
Σφάλμα Περιγραφή Λύση
ERR03 Σφάλμα χαμηλού
φωτισμού
1. Τοποθετήστε το δείγμα ξανά στη
συσκευή.
2. Βεβαιωθείτε ότι το φως του εικονιδίου
της λυχνίας είναι αναμμένο.
3. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει κάποιο
αντικείμενο στη διαδρομή του φωτός.
4. Εάν χρειάζεται, πραγματοποιήστε
αραίωση του δείγματος.
Σημείωση: Εάν προκύψει αυτό το σφάλμα όταν
υπάρχει εγκατεστημένη μια διάταξη φίλτρου
διαφορετική από αυτήν της USEPA, η διάταξη
φίλτρου δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται για
μετρήσεις θολότητας.
ERR04 Δυσλειτουργία μνήμης
1. Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας
και ενεργοποιήστε την ξανά.
2. Επικοινωνήστε με το Τμήμα Τεχνικής
Υποστήριξης εάν το σφάλμα προκύψει
εκ νέου.
ERR05 Η ένδειξη του
μετατροπέα A/D είναι
μεγαλύτερη του εύρους
μέτρησης
1. Βεβαιωθείτε ότι η προστασία φωτός
είναι κλειστή.
2. Επικοινωνήστε με το Τμήμα
Εξυπηρέτησης πελατών εάν είναι
απαραίτητο.
ERR06 Η ένδειξη του
μετατροπέα A/D είναι
μικρότερη του εύρους
μέτρησης
1. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει κάποιο
αντικείμενο στη διαδρομή του φωτός.
2. Επικοινωνήστε με το Τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών εάν είναι
απαραίτητο.
ERR07 Διαρροή φωτός
1. Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα του
διαμερίσματος κυψελίδας είναι κλειστό.
2. Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας
και ενεργοποιήστε την ξανά.
Πίνακας 3 Κωδικοί σφάλματος (συνέχεια)
Σφάλμα Περιγραφή Λύση
ERR09 Σφάλμα λήξης χρόνου
εκτυπωτή ή το χαρτί του
εσωτερικού εκτυπωτή
δεν μπορεί να
μετακινηθεί
1. Τραβήξτε απαλά το χαρτί στον
εσωτερικό εκτυπωτή για να
απομακρύνετε το εμπόδιο.
2. Βεβαιωθείτε ότι ο εξωτερικός
εκτυπωτής έχει συνδεθεί σωστά.
3. Βεβαιωθείτε ότι έχει επιλεγεί ο
εξωτερικός εκτυπωτής (σε σύνδεση).
ERR10 Τάση συστήματος εκτός
εύρους
1. Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας
και ενεργοποιήστε την ξανά.
2. Επικοινωνήστε με το Τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών εάν το σφάλμα
προκύψει εκ νέου.
ERR11 Σφάλμα δοκιμής βρόχου
συστήματος
1. Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας
και ενεργοποιήστε την ξανά.
2. Επικοινωνήστε με το Τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών εάν το σφάλμα
προκύψει εκ νέου.
ERR12 Σφάλμα ονομασίας
μονάδων ASC
Εισαγάγετε μια ονομασία μονάδας
βαθμονόμησης ειδικής για την εφαρμογή
(ASC) που δεν είναι μία από τις
προεπιλεγμένες μονάδες (δηλ, NTU ή
EBC).
ERR14 Σφάλμα μη έγκυρης
ώρας
Η ώρα πρέπει να είναι μεταξύ 00-00 και
23-59.
ERR15 Σφάλμα μη έγκυρης
ημερομηνίας
Η ημερομηνία πρέπει να είναι μεταξύ
01-00 και 12-31.
Διαγνωστικοί κωδικοί
Ο Πίνακας 4 παραθέτει τους διαγνωστικούς κωδικούς που
χρησιμοποιούνται για τη λήψη πληροφοριών σχετικά με τη λειτουργία
της συσκευής, όταν υπάρχει αμφιβολία για τη λειτουργία της συσκευής.
Για την εκτέλεση διαγνωστικού ελέγχου:
Ελληνικά
305
1. Πατήστε SETUP (Ρύθμιση).
2. Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα με τα βέλη για την εισαγωγή ενός
διαγνωστικού κωδικού.
3. Πατήστε ENTER (Εισαγωγή) για εμφάνιση της διαγνωστικής τιμής.
4. Πατήστε UNITS/Exit (Μονάδες/Έξοδος) για να επιστρέψετε στον
τρόπο λειτουργίας μέτρησης.
Σημείωση: Για να εκτυπώσετε μια διαγνωστική αναφορά, κρατήστε πατημένο το
πλήκτρο PRINT (Εκτύπωση) και, στη συνέχεια, ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Πίνακας 4 Διαγνωστικοί κωδικοί
Κωδικός Οθόνη Περιγραφή
21 "PRINT TST" Δοκιμή εκτυπωτή
22 Εμφανίζονται τα αποτελέσματα της δοκιμής. Δοκιμή οθόνης
23 Εμφανίζονται τα αποτελέσματα της δοκιμής. Δοκιμή πληκτρολογίου
24 Εμφανίζονται τα αποτελέσματα της δοκιμής. Δοκιμή μνήμης
Διαγραφή δεδομένων βαθμονόμησης
Για να διαγράψετε δεδομένα βαθμονόμησης που έχουν εισαχθεί από το
χρήστη:
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
2. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το (Βαθμονόμηση)CAL/Zero
(Βαθμονόμηση/Μηδενισμός).
3. Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Η λυχνία CAL? (Βαθμονόμηση;) αναβοσβήνει. Η συσκευή εκκινείται
σε τρόπο λειτουργίας βαθμονόμησης.
4. Βαθμονομήστε τη συσκευή πριν από τη χρήση.
Εννιάρια που αναβοσβήνουν
Όταν έχει επιλεγεί ο μη αυτόματος καθορισμός εύρους, στην οθόνη θα
αναβοσβήνουν εννιάρια όταν το αποτέλεσμα του δείγματος που μετράται
είναι μεγαλύτερο από το επιλεγμένο εύρος.
Όταν έχει επιλεγεί ο αυτόματος καθορισμός εύρους, στην οθόνη θα
αναβοσβήνουν εννιάρια όταν το αποτέλεσμα της μέτρησης είναι
μεγαλύτερο από το μέγιστο εύρος μέτρησης της συσκευής. Στην οθόνη
θα αναβοσβήνουν επίσης εννιάρια εάν η αναλογία είναι
απενεργοποιημένη και το αποτέλεσμα της μέτρησης είναι μεγαλύτερο
από 40 NTU (268 nephelo ή 9,8 EBC). Ενεργοποιήστε την αναλογία.
Μηδενικά που αναβοσβήνουν
Όταν έχει επιλεγεί ο μη αυτόματος καθορισμός εύρους, στην οθόνη θα
αναβοσβήνουν μηδενικά όταν το αποτέλεσμα του δείγματος που
μετράται είναι μικρότερο από το επιλεγμένο εύρος.
Όταν έχει επιλεγεί ο αυτόματος καθορισμός εύρους, στην οθόνη θα
αναβοσβήνουν μηδενικά όταν το αποτέλεσμα της μέτρησης είναι
μικρότερο από το εύρος μέτρησης της συσκευής ή μια αρνητική τιμή.
Βαθμονομήστε τη συσκευή.
Όταν πραγματοποιείτε μέτρηση χρώματος, απορρόφησης ή
διαπερατότητας, ορίστε ξανά το μηδενικό σημείο αναφοράς.
Κατά τη μέτρηση της απορρόφησης, βεβαιωθείτε ότι το αποτέλεσμα
είναι θετικό. Για να μετρήσετε δείγματα με αρνητική απορρόφηση,
ορίστε το σημείο μηδέν της ανάλυσης χρησιμοποιώντας το δείγμα με
τη μέγιστη απορρόφηση και μετρήστε το δείγμα με την ελάχιστη
απορρόφηση. Καταγράψτε το αποτέλεσμα της μέτρησης ως αρνητική
απορρόφηση.
306 Ελληνικά
HACH COMPANY World Headquarters
P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A.
Tel. (970) 669-3050
(800) 227-4224 (U.S.A. only)
Fax (970) 669-2932
www.hach.com
HACH LANGE GMBH
Willstätterstraße 11
D-40549 Düsseldorf, Germany
Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320
Fax +49 (0) 2 11 52 88-210
www.hach-lange.de
HACH LANGE Sàrl
6, route de Compois
1222 Vésenaz
SWITZERLAND
Tel. +41 22 594 6400
Fax +41 22 594 6499
©
Hach Company/Hach Lange GmbH, 2012, 2014. All rights reserved. Printed in Germany.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308

Hach Lange 2100AN Basic User Manual

Tipo
Basic User Manual