Senco SLS15MG Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

2
Français
Suomi Norwegian
Svenska
Dansk
Italian Español
English
Deutsch Nederlands
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
It is the employer’s respon-
sibility to assure this manual
is read and understood by all
personnel assigned to use the
tool. Keep this manual avail-
able for future reference.
Verantwortung des
Arbeitgebers
Der Arbeitgeber ist verant-
wortlich dafür, daB alle
Arbeitnehmer, die diese
Maschine bedienen, die
Betriebsanleitung lesen
undverstehen. Die Betrieb-
sanleitung sollte immer
griffbereit sein.
VERANTWOORDELIJKHEDEN
VAN DE WERKGEVER
Het is de verantwoordelijkheid
van de werkgever dat deze
handleiding gelezen en
begrepen wordt door alle
gebruikers van dit apparaat.
Houd deze handleiding ter
beschikking voor verdere
raadpleging.
Responsabilités de
l’employeur
La responsabilitié de
l’employeur est de s’assurer
que ce mode d’ emploi est
lu et compris par tout per-
sonnel amené à utiliser cet
outil. Conserver ce mode
d’emploi disponible pour
toute référence ultérieure.
TYÖNANTAJAN VASTUU
Työnantaja on vastuusa
siitä, että jokainen, joka
käyttää tätä konetta, on
lukenut ja ymmärtänyt nämä
käyttöohjeet. Säilytä tämä
ohjekirja tulevaa käyttöä
varten.
ARBEIDSGIVERS
ANSVAR
Det er arbeidsgivers ansvar
å forsikre seg om at denne
bruksanvisningen blir lest
og forstått av alle som kan
komme til å arbeide
med dette verktøyet.
Behold derfor denne
bruksanvisningen for
framtidig bruk.
Arbetsgivarnas
ansvarsområden
Det är
arbetsgivarensskydighet
att se till att denna
bruksanvisning blir läst
och förstådd av alla som
använder och kommer att
använda detta verktyg.
Behåll därför
bruksanvisningen för
framtida användning.
Arbejdsgiverens ansvar
Det er arbejdsgiverens
ansvar at sikre, at denne
håndbog bliver laest og
forstået af alle ansatte,
der bruger dette vaerktøj.
Denne håndbog skal altid
vaere til rådighed.
Responsabilità del datore
di lavoro
E’responsabilita’ del datore
di lavoro assicurarsi che
questo manuale sia letto e
compreso da tutto il per-
sonale destinato all’uso
dell’attrezzo. Tenete questo
manuale a disposizione per
futura consultazione.
Responsabilidades del
empleador
Es la responsabilidad del
usuario asegurarse de que
este manual seal leido y en-
tendido por todo el personal
asignado al uso de esta
herramienta. Mantenga este
manual a su disposicion
para referencia futura.
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 4
Maintenance 16
Troubleshooting 19
Specications 22
Accessories 24
Declaration of
Conformity 28
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung
4
Wartung 16
Fehlersuche 19
TechnischeDaten 22
Zubehör 24
Konformitätserk-
lärung 26
INHOUDSOPGAVE
Gebruiksaanwijzing 4
Onderhoud 16
Reparatie 19
Technischegegevens 22
Accessoires 24
CE Conformit-eitsverk-
laring 26
TABLE DES MATIERÈS
Utilisation de l’outil 5
Entretien 17
Dépannage 20
Spécications 22
Accessoires 24
Déclaration de
Conformité 28
INNHOLD
Bruksanvisning 5
Vedlikehold 17
Feilsøking 20
Tekniskedata 23
Tilleggsutstyr 24
ErklæringomSamsva28
INNEHÅLLSFÖRTECK-
NING
Användning 5
Underhåll 17
Felsökning 21
Tekniskadata 23
Tillbehör 24
Försäkran om
Överens-
stämmelse
28
SISÄLLYSLUETTELO
yttöohjeet 5
Huolto 17
Vianetsintä 20
Teknisettiedot 22
Lisätarvikkeet 24
Yhdenmukaisu-usvakuu-
tus 28
Français
Suomi Norwegian
Svenska
English
Deutsch Nederlands
Dansk
Italian Español
TABLA DE MATERIAS
Uso de la
Herramienta 6
Mantenimiento 15
Identicación
deFallas 21
Especicaciones 23
Accesorios 24
Declaracion
deConformidad 28
INDICE DEI
CONTENUTI
Uso Dell’attrezzo 6
Manutenzione 15
Ricerca e Correzione
Guasti 21
Speciche 23
Accessori 24
Dichiarazione di
Conformita’ 28
INDHOLDSFORTEG-
NELSE
Brug af værktøj 6
Vedligeholdelse 15
Fejlnding 21
Specikationer 23
Tilbehør 24
Overensstemmelses
Deklarationen 28
3
6
Dansk Italian Español
Brug af vaerktøj
Uso de la Herramienta
Uso dell’Attrezzo
l Tenete l’attrezzo puntato lontano
da voi stessi e da altri quando
collegate l’aria all’attrezzo. Gli at-
trezzi dovranno essere adoperati
alla minima pressione d’esercizio
possibile. Cio’ ridurra’ la ru-
morosita’, l’usura dei componenti
ed il consumo di energia.
l Las herramientas deberán ser
operadasalamenorpresiónque
senecesiteparasuaplicación.
Esto reducirá el nivel de ruido, el
desgaste de las partes, y el uso
de energía.
l Lad værktøjet pege bort fra
Dem selv og andre og tilslut
luft til værktøjet. Værktøjet
skal betjenes ved det lavest
dvendige tryk. Dette vil
reducere støjniveauet, slid på
dele, og energiforbrug.
l Per caricare l’attrezzo:
Spingete la leva di chiusura e
fate scorrere la guida indietro.
l Para Cargar:
Empuje el cerrojo y deslice el
carril abriéndolo.
l For at lade:
tryk på låsen og træk magasin-
skinnen tilbage.
l Læs og forstå disse advarsler for
at undgå at De eller eventuelle
andre tilstedeværende kommer
til skade. Der henvises til
afsnittene Brug af værktøj,
VedllgeholdelseogFejlndingfor
yderligere oplysninger.
l Leggete queste avvertenze per
prevenire lesioni personali a voi
e a terzi. Per ulteriori informazi-
oni vi rimandiamo ai capitoli
relativi all’uso dell’attrezzo, alla
manutenzione e alla ricerca e
correzione guasti.
l Lea estos avisos y comprendalos
para evitar las lesiones en usted
mismo y en los que le rodean.
Reérasealasseccionessobre
el uso de la herramienta, el man-
tenimientoylaidenticaciónde
fallos,paramásinformación.
l Non adoperate mai un attrezzo
che abbia perdite d’aria o neces-
siti riparazioni.
l Nunca use una herramienta que
tenga escapes de aire o que
necesite
reparación.
l Brug aldrig værktøj, hvor der
siver luft ud.
l Empuje el carril hacia adelante
hasta cerrario.
l Skub magasinskinnen på plads. l Spingerelaferrovianoaquan-
do non è bloccato.
l Coloque la tira de grapas en el
cargador. Use solamente grapas
SENCO(vealasEspecicacio-
nesTécnicas).Nocarguelaher-
ramienta con el gatillo oprimido.
l Læg en stang hæfteklammer i
magasinet. Anvend kun ægte
SENCO hæfteklammer (se
TekniskeSpecikationer).Lad
ikke med aftrækkeren presset
ind.
lSistemateunaladigraffenel
caricatore. Usate solamente
graffe originali SENCO (vedere
SpecicheTecniche).Noncari-
cate a grilletto premuto.
Dansk
Brug af vaerktoj
Uso dell’Attrezzo
Uso de la Herramienta
Italian EspañolSvenska
Användning av Verktyget
Brug af vaerktøj
Uso de la Herramienta
Uso dell’Attrezzo
l Verktyg med “Kontakt Avfyring”
kan avfyras på två olika sätt:
a)“AvtryckareAvfyring”Placera
verktyget med utlösnings
säkringen på arbetsytan och
tryck på avtryckaren ...
b)“BottenAvfyring”Hållin
avtryckaren och för verktygets
utlösnings mekanism mot
arbetsytan. Vid varje kontakt
av utlösnings säkringen mot
arbetsytan skjuts en spik ut.
Denna metod av avfyring
föredras, då hög hastighet för
spik isättning eftersträvas.
l
Verktyg utrustade för “Kontakt
Avfyring”
skall inte användas:
– Om en ändring av arbetsstället
sker via trappor, stegar eller
byggnads ställningar
– För tillslutning av kartonger eller
lådor.
För montering av blocknings
anordningar för transport ändamål.
l Verktyg med “Enkel Serie
Avfyring” kan endast avfyras
genom att törst sätts utlösnings
säkringen mot arbetsytan och
sedan trycks avtryckaren in.
Denna metod för avfyring är
fördelaktig då exakt placering av
klammern är viktig.
l Läs genom “CSSR” (kundtill-
fredsställelse och säkerhet-
spåminnelse)iverktygetoch
fästdonslårarna för säkerhet-
sinformation angående dub-
belverkande och begränsande
avtryckare. Under vissa omstän-
digheter kan den begränsande
avtryckaren eventuellt minska
skaderiskerna för dig och andra
som arbetar tillsammans med
dig.
l Las herramientas con gatillo de
AccióndeContactopuedenser
disparadas de dos maneras:
a)Oprimaelsegurocontrala
superciedetrabajoyaprieteel
gatillo...Disparo de gatillo.
b)Tiredelgatilloyapriete
eldispositivo de seguridad
contralasuperciedetrabajo
para operarlo cada vez que el
dispositivo de seguridad sea
oprimidocontralasuperciede
trabajo.
l Værktøj med
enkeltakudssørnning kan
affyres på to måder:
a)Placersikringenmod
arbejdsoveradenogaktivér
aftrækkeren,
“Aftrækkersømning”.
b)Aktivéraftrækkeren
og pres sikringen mod
arbejdsoveradenforbetjening
hver gang sikringen skubbes
modarbejdsoveraden.
Denne stødsømningsmetode
foretrækkes, når der ønskes
hurtig anbringelse af klammen.
l Gli attrezzi dotati di grilletto
“ad azionamento per contatto”
possono essere attivati in due
modi:
a)Appoggiatelasicuracontro
lasuperciedilavoroepremete
il grilletto...“per azionamento-
grilletto”.
b)Premeteilgrillettoepressate
lasicuracontrolasupercie
di lavoro per attivare l’attrezzo
ogni qual volta la sicura viene
premutacontrolasuperciedi
lavoro. Questo modo di opera-
zione “per contatto-sicura” e’ da
preferirsi quando si desidera
una elevata velocita’ di lavoro.
l Værktøj forsynet med
stødsømmeraftrækker skal ikke
anvendes:
– hvis man bevæger sig via
trapper, stiger etc.
– lukker kartoner eller kasser.
l Gli attrezzi dotati di grilletto “ad
azionamento per contatto” non
dovranno essere adoperati:
– se ci si muove sulla zona di
lavoro per mezzo di scale, gradini
o impalcature.
– per chiudere scatoloni o casse.
– per accoppiare sistemi di
trasporto di sicurezza.
l Las herramientas equipadas con
accióndecontactonodeberán
ser usadas:
– si hay un cambio de lo-
calidades que sea afectado por
escaleras o andamios.
– para cerrar cajas o cajones.
– para sistemas de seguridad de
transporte.
l Gli attrezzi dotati di grilletto “ad
azionamento sequenziale sin-
golo” possono essere attivati solo
con il grilletto. Pressate dapprima
lasicuracontrolasuperciedi
lavoro e poi premete il grilletto.
Tale sistema e’ di aiuto quando
sia richiesta una certa precisione
nell’applicazione delle chiodi.
l Værktøj med
“aftrækkersømning” kan kun
affyres med aftrækkeren.
Pres først sikringen mod
arbejdsoveradenog
aktivér derefter aftrækkeren.
Dette er den mest præcise
iskydningsmetode.
l Las herramientas con “Gatillo Re-
stringido” solamente se pueden
disparar con el gatillo. Primero
apriete el elemento de seguridad
contralasuperciedetrabajo
y después tire del gatillo. Ésta
característica es útil cuando se
requiereprecisiónenlacolo-
cacióndelossujetadores.
l Lea el “Recordatorio de Seguri-
dadySatisfaccióndelCliente”
(CSSR)enlascajasdesujetado-
res y de las herramientas para in-
formaciónsobreseguridaddelos
GatillosRestringidoydeAcción
Dual. Bajo ciertas condiciones, el
Gatillo Restringido puede reducir
la posibilidad de heridas a su
persona o a otros que trabajen
con usted.
l Læs “Customer Satisfaction
andSafetyReminder”(CSSR)
for værktøjet og sømkasserne
for sikkerhedsinformation mht.
dobbelt affyring og enkel
udløser. Under visse forhold
kan enkeludløseren
reducere risikoen for
kvæstelser
for dig selv eller andre, som
arbejder med dig.
l Per le norme di sicurezza relative
alle modalità operative a dop-
pia azione e limitata, leggere
l’opuscolo “Soddisfazione del cli-
ente e consigli per la sicurezza”,
contenuto nelle confezioni
dell’utensile e degli elementi di
ssaggio.Inalcunecondizioni,
la modalità operativa limitata
può ridurre il rischio di infortuni
all’utente ed a quanti operano
nelle vicinanze.
9
l Dessa verktyg har en
justerbar avtryckare
och kan inställas för
kontaktaktivering eller
sekventiell aktivering.
l Værktøjerne har en
justerbar
udløser og kan indstilles til
kontaktaffyring eller
sekventiel
affyring.
l Questi utensili sono dotati
di grilletto regolabile e
possono essere impostati
per azionamento a contatto
oppure sequenziale.
l Estas herramientas tienen
un gatillo ajustable, y
puedencongurarsepara
activaciónporcontactoo
activaciónsecuencial.
12
Dansk
Brug af vaerktoj
Uso dell’Attrezzo
Uso de la Herramienta
Italian Español
Brug af vaerktøj
Uso de la Herramienta
Uso dell’Attrezzo
l Dovessevericarsiunincep-
pamento dei graffe, scollegate
l’alimentazione dell’aria.
l Si se produce un atascamiento
de las grapas desconecte el
suministro de aire.
l Hvis værktøjet blokeres af en
stift, frakobles lufttilførslen.
l Oprima el seguro contra la
superciedetrabajoyapriete
el gatillo.
l Posizionate la sicura contro la
superciedilavoroepremeteil
grilletto.
l Pres sikringen mod
arbejdsadenogtrykpå
aftrækkeren.
l Para ajustar la profundidad de
sujetador, dede primero desco-
nectar el aire. Usando el dedo
pulgar o el dedo indice, rote la
manivela para ajustar el seguro
a la profundidad deseada.
l Per regolare la profondita’ a
cui si vuole sparare i chiodi,
innanzi tutto scollegate l’aria di
alimentazione. Usando il pollice
o l’indice, fate girare la rotella
per aggiustare la sicura alla
profondita’ desiderata.
l Lufttilførslen frakobles, inden
iskydningsdybden justeres.
Medtommelngereneller
pegengerendrejermanhjulet
for at justere sikringen, så man
opnår den ønskede dybde.
l Empuje el cerrojo y deslice el
carril abriéndolo. Saque los
clavitos.
l Spingete la leva di chiusura e
fate scorrere la guida indietro.
Rimuovete i chiodi.
l Tryk på låsen og træk
magasinskinnen ud. Fjern
stifterne.
1
2
l Saque las grapas.
l Remueva el sujetador atascado.
l Rimuoveta le graffe.l Fjern hæfteklammer.
l Fjern stiften der er i klemme. l Togliete i chiodi inceppati.
l Coloque la tira de grapas en el
cargador. Use solamente grapas
SENCO(vealasEspecicacio-
nesTécnicas).Nocarguelaher-
ramienta con el gatillo oprimido.
l Læg en stang hæfteklammer i
magasinet. Anvend kun ægte
SENCO hæfteklammer (se
TekniskeSpecikationer).Lad
ikke med aftrækkeren presset
ind.
lSistemateunaladigraffenel
caricatore. Usate solamente
graffe originali SENCO (vedere
SpecicheTecniche).Noncari-
cate a grilletto premuto.
15
Dansk
Brug af vaerktoj
Uso dell’Attrezzo
Uso de la Herramienta
Italian EspañolSvenska
Användning av Verktyget
Brug af vaerktøj
Uso de la Herramienta
Uso dell’Attrezzo
l Empuje el carril hacia adelante
hasta cerrario.
l Skjutmagasinet tills det låser sig. l Skub magasinskinnen på plads.
l Spingerelaferrovianoaquan-
do non è bloccato.
l Rikta verktyget från dig själv och
andra då ni ansluter tryckluften.
Verktyget skall drivas med lägsta
lufttryck som behövs för arbetet.
Detta sänker ljudnivå, slitage och
energi förbrukning.
l Tenete l’attrezzo puntato lontano
da voi stessi e da altri quando
collegate l’aria all’attrezzo.
Gli attrezzi dovranno essere
adoperati alla minima pres-
sione d’esercizio possibile. Cio’
ridurra’ la rumorosita’, l’usura
dei componenti ed il consumo
di energia.
l Las herramientas deberán ser
operadasalamenorpresión
que se necesite para su apli-
cación.Estoreduciráelnivelde
ruido, el desgaste de las partes,
y el uso de energía.
l Lad værktøjet pege bort fra
Dem selv og andre og tilslut
luft til værktøjet. Værktøjet
skal betjenes ved det lavest
dvendige tryk. Dette vil
reducere støjniveauet, slid på
dele, og energiforbrug.
l Luftavledaren kan vridas för att
ändra riktningen för utsläppet av
utloppsluften.
l Deektorenkanroteresforat
ændre retningen af udstødning-
sluften
l Ildeettorepuòesseregiratose
si vuole cambiare direzione allo
scarico dell’aria.
l Eldeectorpuederotarsepara
cambiarladireccióndelaire
expedidoporelmoe.
18
Español
MantenimientoVedligeholdelse Manutenzione
ItalianDansk
l Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden pro-
ducirunaoperaciónnosegura
y quebraduras de partes.
l Con la herramienta desconecta-
da,hagalainspeccióndiaria
para asegurarse de la libertad
de movimiento del dispositivo
de seguridad y del gatillo. No
use la herramienta si el disposi-
tivo de seguridad o el gatillo se
atascan o endurecen.
l Use soluciones de limpieza
inamabléssolamentesies
necesario - NO LA REMOJE.
Precaución: Tales soluciones
pueden dañar los empaques y
otras partes de la herramienta.
l Scollegate l’attrezzo
dall’alimentazione dell’aria e
svuotate il caricatore. Leggete il
capitolo “Avvertenze di Sicurezza”
prima di effettuare la manutenzi-
one dell’attrezzo.
l Desconecte la herramienta del
dispensador de aire y vacíe el
cargador.
Lealaseccióntitulada“Avisos
de Seguridad” antes de darle
mantenimiento a la herramienta.
l Frakobl værktøjet fra luftforsyn-
ingen og tøm magasinet. Læs
afsnittet “Sikkerhedsadvarsler”
inden værktøjet vedligeholdes.
l Tutte le viti dovrebbero essere
tenute ben serrate. Viti allentate
producono condizioni di funzi-
onamento non sicure e causano
rotture di componenti.
l Alle skruer skal være skruet godt
fast.se skruer skaber usikker
betjening og beskadigelse af
dele.
l Ad attrezzo scollegato, effettuate
ispezioniquotidianepervericare
la liberta’ di movimento di sicura e
grilletto. Non adoperate l’attrezzo
se la sicura o il grilletto sono incol-
lati o legati.
l Med værktøjet frakoblet foretages
dagligt eftersyn for at sikre
fri bevægelse af sikringen og
aftrækkeren. Brug ikke værktøjet,
hvis sikringen eller aftrækkeren
sidder fast eller binder.
l Pulite l’attrezzo quotidianamente e
fateispezionidivericadell’usura
delle parti. Usate soluzioni de-
tergentinoninammabilisolose
necessario.
NON INZUPPATE L’ATTREZZO.
Attenzione: Tali soluzioni possono
danneggiare anelli O-ring ed altri
componenti.
l Aftør værktøjet dagligt og check
for slid. Brug uantændelige
rengøringsmidler, men kun hvis
dvendigt.
GENNEMBLØD IKKE.
Forsigtigt! Sådanne midler kan
skade O–ringe og andre dele af
værktøjet.
21
Dansk
Italian Español
Fejlnding
Ricerca e Correzione Guasti
Identicación de Fallas
ADVARSEL
Reparationer ud over de her
beskrevne, bør kun udføres af ud-
dannetkvaliceretpersonale.Kon-
takt Deres SENCO repræsentant.
l Læs afsnittet betitlet “Sikker-
heds advarsler” inden værktøjet
vedligeholdes.
ATTENZIONE
Riparazioni non descritte in questo
Capitolo dovrebbero essere effet-
tuate solo da personale addestrato
equalicato.Perinformazioni
contattate il vostro rappresentante
SENCO.
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas
descritas aquí, deben de ser lleva-
das a cabo solamente por personal
entrenadoycalicado.Póngase
en contacto con SENCO para
información
1-800-543-4596.
l Leggete il capitolo intitolato
“Avvertenze di Sicurezza” prima
di effettuare la manutenzion
dell’attrezzo.
l Lealaseccióntitulada“Avisosde
Seguridad” antes de darle
mantenimiento a la herramienta.
SYMPTOM
Luft siver ud i nærheden af værktøjets
øverste del./ Fungerer trægt.
LØSNING
Spænd skruer eller installer reserve-
delssæt “A”./ Installer reserve-
delssæt A.
SYMPTOM
Luft siver ud i nærheden af værktøjets
nederste del. / Dårlig returnering.
LØSNING
Spænd skruer eller installer reserve-
delssæt A./ Gør værktøjet rent eller
installer reservedelssæt A.
SYMPTOM
Andre problemer.
LØSNING
Kontakt SENCO.
SÍNTOMA
El aire se escapa cerca de la parte
superiordelaherramienta/Operación
lenta.
SOLUCIÓN
Aprietelostornillos/Veriqueel
suministro de aire o instale el
JuegodePartesA(PartsKitA).
SÍNTOMA
El aire se fuga cerca de la parte infe-
rior de la herramienta / Mal retorno.
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Limpié la herra-
mienta o instale el Juego de Partes
A(PartsKitA).
SÍNTOMA
Otros problemas.
SOLUCIÓN
PóngaseencontactoconSENCO.
SINTOMO
Perdita d’aria nella parte superiore
dell’attrezzo./ L’attrezzo funziona
lentamente.
SOLUZIONE
Stringere le viti o installare il Kit di
ComponentiA./Vericareche
arrivi l’aria o installare il Kit di
Componenti A.
SINTOMO
Perdita d’aria nella parte inferiore
dell’attrezzo./ Ritorno difettoso.
SOLUZIONE
Stringere le viti o installare il Kit di
Componenti A. / Pulire l’attrezzo o
installare il Kit di Componenti A.
SINTOMO
Altri problemi.
SOLUZIONE
Contattare il vostre rappresentante
SENCO.
Svenska
VARNING
Andra reparationer än vad som
beskrivs här, få utföras endast
avutbildadochkvalicerad
personal. För dessa reparationer,
kontakta er SENCO auktoriserade
återförsäljare.
l Läs “Säkerhets Föreskrifterna”
innan ni vidtar underhålls
åtgärder.
SYMPTOM
Verktyget läcker upptill./ Verktyget
fungerar trögt.
LÖSNING
Drag till skruvar eller installera
reservdels-förpackning A./
Kontrollera lufttillförsel eller
installera reservdels-förpackning A.
SYMPTOM
Verktyget läcker nertill./ Långsam
retur.
LÖSNING
Drag till skruvar eller installera
reservdels-förpackning A./Rengör
verktyget eller installera reservdels-
förpackning A.
SYMPTOM
Andra problemer.
LÖSNING
Tag kontakt med SENCO
återförsäljare.
Felsökning
23
Minimum til maksimum operativt trykk
Luftforbruk(60slagperminutt)
Luftinntak
Maksimumhurtighet(slagpersekund)
Vekt
Magasin kapasidet
Verktøyets høyde
Verktøyets lengde
Verktøyets bredde
Svenska
VERKTYGS DATA
Arbetstryck Minimum - Maximum
Luftförbrukning(60inslagperminut)
Luft intag -gänga
Maximum antal inslag per sekund
Vikt
Magasin kapacitet
Verktygets höjd
Verktygets längd
Verktygets bredd
Dansk
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Minimum til maksimum arbejdstryk
Luftforbrug(60perioderperminut)
Luftdyse
Maksimalhastighed(perioderpersekund)
Vægt
Stift kapacitet
Værktøjsstørrelse: Højde
Værktøjsstørrelse: Længde
Værktøjsstørrelse: Bredde: hoveddel
Italian
SPECIFICHE TECHNICHE
Minima e Massima Pressione d’esercizio
Consumod’aria(60ciclialminuto)
Ingresso Aria
Velocita’Massima(Ciclialsecondo)
Peso
Capacita’ del Caricatore
Dimensioni Attrezzo: Altezza
Dimensioni Attrezzo: Lunghezza
Dimensioni Attrezzo: Larghezza Corpo Principale
Español
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Presióndeoperaciónmínimaymáxima
Consumodeaire(60ciclosporminuto)
Entrada de aire
Velocidadmáxima(ciclosporsegundo)
Peso
Capacidad de grapas por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamañodelaherramienta:Ancho(Cuerpo)
Norwegian
TEKNISKE DATA
SLS15 Mg SLS18 Mg
SLS15 Mg SLS18 Mg
SLS15 Mg SLS18 Mg
SLS15 Mg SLS18 Mg
SLS15 Mg SLS18 Mg
4,8–8,3 bar
58,5 liter/min.
1
4
in. NPT
5
1 kg
110
201 mm
260 mm
63,5 mm
4,8–8,3 bar
68 liter/min.
1
4
in. NPT
5
1,17kg
110
241mm
260 mm
63,5 mm
4,8–8,3 bar
58,5 liter/min.
1
4
in. NPT
5
1 kg
110
201 mm
260 mm
63,5 mm
4,8–8,3 bar
68 liter/min.
1
4
in. NPT
5
1,17kg
110
241mm
260 mm
63,5 mm
4,8–8,3 bar
58,5 liter/min.
1
4
in. NPT
5
1 kg
110
201 mm
260 mm
63,5 mm
4,8–8,3 bar
68 liter/min.
1
4
in. NPT
5
1,17kg
110
241mm
260 mm
63,5 mm
4,8–8,3 bar
58,5 liter/min.
1
4
in. NPT
5
1 kg
110
201 mm
260 mm
63,5 mm
4,8–8,3 bar
68 liter/min.
1
4
in. NPT
5
1,17kg
110
241mm
260 mm
63,5 mm
4,8–8,3 bar
58,5 liter/min.
1
4
in. NPT
5
1 kg
110
201 mm
260 mm
63,5 mm
4,8–8,3 bar
68 liter/min.
1
4
in. NPT
5
1,17kg
110
241mm
260 mm
63,5 mm
24
SENCO offers a full line of accesso-
ries for your SENCO tools, including:
l Air Compressors
l Hose
l Couplers
l Fittings
l Safety Glasses
l Pressure Gauges
l Lubricants
l Regulators
l Filters
For more information or a complete
illustrated catalogue of SENCO
accessories, ask your representative
for#DLD825.
SENCO bietet Ihnen ein komplettes
Programm an Zubehör für Ihr
SENCO Gerät:
l Kompressoren
l Anschlußelemente
l Schmiermittel
l Schläuche
l Schutzbrillen
l Reduzierventile
l Kupplungen
l Manometer und Filter
Sollten Sie weitere Informationen
wünschen, oder den kompletten,
illustrierten Katalog haben wollen,
wenden Sie sich an Ihren SENCO-
Händler, der Ihnen unseren Katalog
beschaffen wird.
SENCO biedt een volledig gamma
van bijbehorende accessoires
aan voor Uw SENCO apparaat,
waaronder:
l Luchtkompressoren
l Luchtslangen
l Koppelingen
l Fittingen
l Veiligheidsbrillen
l Drukmeters
l Smeermiddelen
l Reduceerventielen
l Filters
Voor verdere inlichtingen of een
volledige catalogus vraag Uw
vertegenwoordiger.
English
Deutsch Nederlands
Accessories
Zubehör Accessoires
Dansk
Italian Español
Tilbehør
Accessori Accesorios
SENCO tilbyder et komplet udvalg
af tilbehør til Deres SENCO værktøj
inklusive:
l Luftkompressorer
l Slanger
l Koblinger
l Beslag
l Sikkerhedsbriller
l Manometer
l Smøremidler
l Regulatorer
l Filtre
Forereoplysninger:kontaktDeres
SENCO repræsentant.
La SENCO offre una linea completa
di accessori per il vostro attrezzo
SENCO, tra cui:
l Compressori d’aria
l Manicotto d’immissione aria
l Raccordi
l Adattatori
l Manometri
lLubricanti
l Regolatori
l Filtri
Per ulteriori informazioni o per rice-
vere un catalogo illustrato completo
di tutti gli accessori SENCO, rich-
iedete al vostro rappresentante
SENCO il numero DLD825.
SENCO ofrece una línea completa
de Accesorios para sus herramien-
tas SENCO, incluyendo:
l Compresores de Aire
l Manguera
l Conectores Rapidos
l Conectores
l Anteojos De Seguridad
l Manometros
l Lubricantes
l Reguladores
l Filtros
Paramasinformacionóunpour
recevoir un catalogo completo ilus-
trado de los Accesorios SENCO,
pregunte a su representante pour
elnumeroDLD825.
Français
Suomi Norwegian
Accessoires
Lisätarvikkeet
Tilleggsutstyr
Svenska
Tillbehör
SENCO offre une gamme étendue
d’accessoires pour vos outils
SENCO y compris :
l Compresseurs
l Tuyauterieexible
l Raccords
l Lunettes de sécurité
l Manomètres
l Lubriants
l Régulateurs
l Filtres
Pour plus d’informations ou pour
recevoir un catalogue détaillé des
accessoires proposés par SENCO,
prenez contact avec votre
représentant SENCO (référence
catalogue:#DLD825).
SENCO tarjoaa tåyden
valikoiman lisätarvikkeita
SENCO-konettasi varten:
l Paineilmakompressoreita
l Letkuja
l Pikaliittimiä
l Nippoja
l Turvalaseja
l Painemittareita
l Voiteluöljyjä
l Säätölaitteita
l Suodattimia
Jos haluat lisätietoja tai täydel-
lisen lisätarvikeluettelon, pyydä se
maahantuojalta.
SENCO tilbyr en rekke tilleggsut-
styr for Deres SENCO redskaper:
l Kompressorer
l Slanger
l Koblinger
l Nipler
l Vernebriller
lTrykkmålere(Manometer)
l Smøremiddel
l Regulatorer
l Filter
For mer informasjon eller for en
fullstendig, illustrert katalog over
SENCOs tilleggsutstyr, kontakt
SENCOs salgsrepresentant og be
om katalog nr. DLD825.
SENCO erbjuder ett komplett
program med tillbehör för SENCO
verktyg såsom:
l Luft kompressorer
l Slangar
l Kopplingar
l Nipplar
l Skydds glasögon
l Manometrar
l Smörjmedel
l Tryck regulatorer
l Filter
För mera information eller om en
komplett illustrerad katalog önskas
för SENCO tillbehör, kontakta Er
SENCO återförsäljare.
Italian
Informazioni sulla Rumorosita’
Questi valori caratteristici di rumorosita’ sono in accordo con EN
792-13:2000
SLS15MgSLS18Mg
LpA,1s,d=68.3dB67.9dB
LwA,1s,d=78.4dB78.9dB
Questi valori sono valori caratteristici proprii dell’attrezzo e non rap-
presentano la rumorosita’ generata sul punto d’uso. Un adeguato
progetto dell’area di lavoro puo’ anche essere d’aiuto nel ridurre il
livello di rumorosita’, come ad esempio sistemare l’area di lavoro su
supporti ad assorbimento acustico.
Informazioni sulle Vibrazioni
QuestivalorisonoinaccordoconEN792-13:2000
Valore Caratteristico di Vibrazione
=Menodi2,5m/s
2
Questo valore e’ un valore caratteristico proprio dell’attrezzo e non
rappresental’inuenzasulsistemamano-bracciodurantel’uso
dell’attrezzo.
Español
Información sobre el Ruido
Estos valores característicos del ruido están de acuerdo con EN
792-13:2000
SLS15MgSLS18Mg
LpA,1s,d=68.3dB67.9dB
LwA,1s,d=78.4dB78.9dB
Estos valores son valores característicos relacionados con la
herramienta y no representan ruidos desarrollados en el lugar de
utilización.Eldiseñodellugardetrabajopuedetambiénservirpara
reducirlosnivelesderuido,porejemplo,lacolocacióndelapiezaen
que se está trabajando sobre soportes amortiguadores de sonido.
Información sobre la Vibración
EstosvaloresestándeacuardoconEN792-13:2000
ValorcaracterísticodelaVibración
=Menosde2,5m/s
2
Este valor es un valor característico relacionado con la herramienta y
norepresentalainuenciaalsistemadelamanoybrazoalutilizarla
herramienta.
27
OVERENSSTEMMELSES DEKLARA-
TIONEN
Vi, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
erklærer under eneansvar, at dette produkt,
som denne erklæring vedrører, er i overenstem-
melse med de følgende normer eller andre
normgivende dokumenter:
EN 292 Dele 1 og 2, november, 1991
og EN 792-13: 2000
ifølge forholdsregler af Direktiv 98/37/EC
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Nosotros, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 EEUU
declaramos bajo nuestra única responsabilidad
que el producto identicados a continuación,
al que se reere esta declaración, conforma
con el/los siguientes estándares y otros
documentos normativos:
EN 292 Partes 1 y 2, Noviembre, 1991
y EN 792-13: 2000
Siguiendo las provisiones de la Directiva
98/37/EC
DICHIARAZIONE DI CONFOR-
MITA’
Noi SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
dichiariamo sotto la nostra unica respon-
sabilita’ che il prodotto
qui sotto identicato, al quale questa dichi-
arazione si riferisce,
e’ in conformita’ con i seguenti standards o
documenti di altro
carattere normativo:
EN 292 Parti 1 c 2, Novembre, 1991
e EN 792-13: 2000
che si attengono a quanto previsto
dalla Direttiva 98/37/EC
YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS
Me SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
vakuutamme, että alla mainittu tuote, johon
tämä vakuutus liittyy, on yhdenmukainen
seuraavien standardien tai muiden normatiiv-
isten dokumenttien kanssa:
EN 292 Osa 1 & 2, marraskuu 1991 mukaiset
EN 792-13: 2000 mukaiset
noudattaen direktiivin 98/37/EC vaatimuksia
ERKLÆRING OM SAMSVAR
Vi, SENCO PRODUKTER, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
erklærer under vårt eget ansvar alene at
produktet identisert nedenfor, som denne
erklæring forholder seg til, er i samsvar med
følgende standarder eller andre normative
dokumenter:
EN 292 Del 1&2, November, 1991
eller EN 792-13: 2000
følgende bestemmelsene
i direktiv 98/37/EC
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous soussignés, SENCO PRODUCTS
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
déclarons sous notre seule responsabilité que le
produit identié ci-dessous et auquel s’applique
cette déclaration est en conformité avec
les standards ou les réglements suivants :
EN 292 Sections 1 & 2, Novembre 1991
et EN 792-13: 2000
suivant les provisions de la Directive 98/37/EC
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Road
Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
erklären in alleiniger Verantwortung, daß
das Produkt, auf das sich diese Erklärung
bezieht, mit folgenden Normen oder anderen
genormten Dokumenten übereinstimmt:
EN 292 Teil 1 und 2, November 1991
und EN 792 Teil 13, 2000.
Gemäß den Bestimmungen der Richtlinie
98/37/EC
CONFORMITEITSVERKLARING
WIJ, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
Verklaren hierbij onder eigen verantwoordeli-
jkheid dat het product waarnaar de verklaring
verwijst in overeenstemming is met de
volgende
standaarden en andere normatieve doku-
menten:
EN 292 Deel 1 & 2, November, 1991
en EN 792-13: 2000
conform de voorwaarden van de richtlijn:
98-37/EC
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄM-
MELSE
Vi SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
försäkra under vårt eget ansvar att denna
produkt till vilken denna försäkran gäller, är i
överensstämmelse med följande standard och
normgivande dokument:
EN 292 Del 1 & 2, november, 1991
eller prEN 792-13: 2000
följer bestämmelsernas direktiv
98/37/EC
DECLARATION OF CONFORMITY
We SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
declare under our sole responsibility that the
product identied in this manual
to which this declaration relates is in conformity
with the following
standards or other normative documents:
EN 292 Part 1 & 2, November, 1991
and EN 792-13: 2000.
following the provisions
of Directives 98/37/EC
Name Ron B. Price
Manager, Technical Support
Signature _____________________

Transcripción de documentos

English Deutsch EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES Verantwortung des Arbeitgebers It is the employer’s responsibility to assure this manual is read and understood by all personnel assigned to use the tool. Keep this manual available for future reference. Der Arbeitgeber ist verantwortlich dafür, daB alle Arbeitnehmer, die diese Maschine bedienen, die Betriebsanleitung lesen undverstehen. Die Betriebsanleitung sollte immer griffbereit sein. Suomi Français Responsabilités de l’employeur TYÖNANTAJAN VASTUU La responsabilitié de l’employeur est de s’assurer que ce mode d’ emploi est lu et compris par tout personnel amené à utiliser cet outil. Conserver ce mode d’emploi disponible pour toute référence ultérieure. Työnantaja on vastuusa siitä, että jokainen, joka käyttää tätä konetta, on lukenut ja ymmärtänyt nämä käyttöohjeet. Säilytä tämä ohjekirja tulevaa käyttöä varten. Dansk Nederlands VERANTWOORDELIJKHEDEN VAN DE WERKGEVER Het is de verantwoordelijkheid van de werkgever dat deze handleiding gelezen en begrepen wordt door alle gebruikers van dit apparaat. Houd deze handleiding ter beschikking voor verdere raadpleging. Norwegian Svenska ARBEIDSGIVERS ANSVAR Arbetsgivarnas ansvarsområden Det er arbeidsgivers ansvar å forsikre seg om at denne bruksanvisningen blir lest og forstått av alle som kan komme til å arbeide med dette verktøyet. Behold derfor denne bruksanvisningen for framtidig bruk. Italian Det är arbetsgivarensskydighet att se till att denna bruksanvisning blir läst och förstådd av alla som använder och kommer att använda detta verktyg. Behåll därför bruksanvisningen för framtida användning. Español Arbejdsgiverens ansvar Responsabilità del datore di lavoro Responsabilidades del empleador Det er arbejdsgiverens ansvar at sikre, at denne håndbog bliver laest og forstået af alle ansatte, der bruger dette vaerktøj. Denne håndbog skal altid vaere til rådighed. E’responsabilita’ del datore di lavoro assicurarsi che questo manuale sia letto e compreso da tutto il personale destinato all’uso dell’attrezzo. Tenete questo manuale a disposizione per futura consultazione. Es la responsabilidad del usuario asegurarse de que este manual seal leido y entendido por todo el personal asignado al uso de esta herramienta. Mantenga este manual a su disposicion para referencia futura. 2 English Deutsch TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS Bedienungsanleitung Wartung Fehlersuche Technische Daten Zubehör Konformitätserk28 lärung Tool Use Maintenance Troubleshooting Specifications Accessories Declaration of Conformity Français Nederlands 4 16 19 22 24 4 16 19 22 24 26 INHOUDSOPGAVE Gebruiksaanwijzing 4 Onderhoud 16 Reparatie 19 Technische gegevens 22 Accessoires 24 CE Conformit-eitsverklaring 26 Suomi Norwegian SISÄLLYSLUETTELO INNHOLD NING Bruksanvisning 5 Vedlikehold 17 Feilsøking 20 Tekniske data 23 Tilleggsutstyr 24 Erklæring om Samsva 28 Användning 5 Underhåll 17 Felsökning 21 Tekniska data 23 Tillbehör 24 Försäkran om Överensstämmelse 28 Svenska INNEHÅLLSFÖRTECK- TABLE DES MATIERÈS Utilisation de l’outil Entretien Dépannage Spécifications Accessoires Déclaration de Conformité Käyttöohjeet 5 Huolto 17 Vian etsintä 20 Tekniset tiedot 22 Lisätarvikkeet 24 Yhdenmukaisu-usvakuu28 28 tus 5 17 20 22 24 Dansk Italian INDHOLDSFORTEGNELSE Brug af værktøj Vedligeholdelse Fejlfinding Specifikationer Tilbehør Overensstemmelses Deklarationen INDICE DEI CONTENUTI 6 15 21 23 24 28 Uso Dell’attrezzo 6 Manutenzione 15 Ricerca e Correzione Guasti 21 Specifiche 23 Accessori 24 Dichiarazione di Conformita’ 28 3 Español TABLA DE MATERIAS Uso de la Herramienta Mantenimiento Identificación de Fallas Especificaciones Accesorios Declaracion de Conformidad 6 15 21 23 24 28 Brug af vaerktøj Uso dell’Attrezzo Uso de la Herramienta Dansk Italian Español l Læs og forstå disse advarsler for at undgå at De eller eventuelle andre tilstedeværende kommer til skade. Der henvises til afsnittene Brug af værktøj, Vedllgeholdelse og Fejlfinding for yderligere oplysninger. l Lad værktøjet pege bort fra Dem selv og andre og tilslut luft til værktøjet. Værktøjet skal betjenes ved det lavest nødvendige tryk. Dette vil reducere støjniveauet, slid på dele, og energiforbrug. l For at lade: tryk på låsen og træk magasinskinnen tilbage. l Læg en stang hæfteklammer i magasinet. Anvend kun ægte SENCO hæfteklammer (se Tekniske Specifikationer). Lad ikke med aftrækkeren presset ind. l Skub magasinskinnen på plads. l Leggete queste avvertenze per prevenire lesioni personali a voi e a terzi. Per ulteriori informazioni vi rimandiamo ai capitoli relativi all’uso dell’attrezzo, alla manutenzione e alla ricerca e correzione guasti. l Tenete l’attrezzo puntato lontano da voi stessi e da altri quando collegate l’aria all’attrezzo. Gli attrezzi dovranno essere adoperati alla minima pressione d’esercizio possibile. Cio’ ridurra’ la rumorosita’, l’usura dei componenti ed il consumo di energia. l Per caricare l’attrezzo: Spingete la leva di chiusura e fate scorrere la guida indietro. l Sistemate una fila di graffe nel caricatore. Usate solamente graffe originali SENCO (vedere Specifiche Tecniche). Non caricate a grilletto premuto. l Spingere la ferrovia fino a quan- do non è bloccato. l Brug aldrig værktøj, hvor der siver luft ud. l Non adoperate mai un attrezzo che abbia perdite d’aria o necessiti riparazioni. 6 l Lea estos avisos y comprendalos para evitar las lesiones en usted mismo y en los que le rodean. Refiérase a las secciones sobre el uso de la herramienta, el mantenimiento y la identificación de fallos, para más información. l Las herramientas deberán ser operadas a la menor presión que se necesite para su aplicación. Esto reducirá el nivel de ruido, el desgaste de las partes, y el uso de energía. l Para Cargar: Empuje el cerrojo y deslice el carril abriéndolo. l Coloque la tira de grapas en el cargador. Use solamente grapas SENCO (vea las Especificaciones Técnicas). No cargue la herramienta con el gatillo oprimido. l Empuje el carril hacia adelante hasta cerrario. l Nunca use una herramienta que tenga escapes de aire o que necesite reparación. Användning av Verktyget Brug Brug af af vaerktoj vaerktøj Uso dell’Attrezzo dell’Attrezzo Uso Usode de la la Herramienta Herramienta Svenska Dansk Italian Español  Dessa verktyg har en  Værktøjerne har en justerbar avtryckare och kan inställas för kontaktaktivering eller sekventiell aktivering. l Verktyg med “Kontakt Avfyring” kan avfyras på två olika sätt: a) “Avtryckare Avfyring” Placera verktyget med utlösnings säkringen på arbetsytan och tryck på avtryckaren ... b) “Botten Avfyring” Håll in avtryckaren och för verktygets utlösnings mekanism mot arbetsytan. Vid varje kontakt av utlösnings säkringen mot arbetsytan skjuts en spik ut. Denna metod av avfyring föredras, då hög hastighet för spik isättning eftersträvas. justerbar udløser og kan indstilles til kontaktaffyring eller sekventiel affyring. l Værktøj med enkeltakudssørnning kan affyres på to måder: a) Placer sikringen mod arbejdsoverfladen og aktivér aftrækkeren, “Aftrækkersømning”. b) Aktivér aftrækkeren og pres sikringen mod arbejdsoverfladen for betjening hver gang sikringen skubbes mod arbejdsoverfladen. Denne stødsømningsmetode foretrækkes, når der ønskes hurtig anbringelse af klammen.  Questi utensili sono dotati di grilletto regolabile e possono essere impostati per azionamento a contatto oppure sequenziale. l Gli attrezzi dotati di grilletto “ad azionamento per contatto” possono essere attivati in due modi: a) Appoggiate la sicura contro la superficie di lavoro e premete il grilletto...“per azionamentogrilletto”. b) Premete il grilletto e pressate la sicura contro la superficie di lavoro per attivare l’attrezzo ogni qual volta la sicura viene premuta contro la superficie di lavoro. Questo modo di operazione “per contatto-sicura” e’ da preferirsi quando si desidera una elevata velocita’ di lavoro.  Estas herramientas tienen un gatillo ajustable, y pueden configurarse para activación por contacto o activación secuencial. l Las herramientas con gatillo de Acción de Contacto pueden ser disparadas de dos maneras: a) Oprima el seguro contra la superficie de trabajo y apriete el gatillo...Disparo de gatillo. b) Tire del gatillo y apriete eldispositivo de seguridad contra la superficie de trabajo para operarlo cada vez que el dispositivo de seguridad sea oprimido contra la superficie de trabajo. l Verktyg utrustade för “Kontakt l Værktøj forsynet med Avfyring” stødsømmeraftrækker skal ikke skall inte användas: anvendes: – Om en ändring av arbetsstället – hvis man bevæger sig via sker via trappor, stegar eller trapper, stiger etc. byggnads ställningar – lukker kartoner eller kasser. – För tillslutning av kartonger eller lådor. För montering av blocknings anordningar för transport ändamål. l Gli attrezzi dotati di grilletto “ad l Las herramientas equipadas con acción de contacto no deberán azionamento per contatto” non dovranno essere adoperati: ser usadas: – se ci si muove sulla zona di – si hay un cambio de lolavoro per mezzo di scale, gradini calidades que sea afectado por escaleras o andamios. o impalcature. – per chiudere scatoloni o casse. – para cerrar cajas o cajones. – para sistemas de seguridad de – per accoppiare sistemi di trasporto di sicurezza. transporte. l Verktyg med “Enkel Serie Avfyring” kan endast avfyras genom att törst sätts utlösnings säkringen mot arbetsytan och sedan trycks avtryckaren in. Denna metod för avfyring är fördelaktig då exakt placering av klammern är viktig. l Værktøj med “aftrækkersømning” kan kun affyres med aftrækkeren. Pres først sikringen mod arbejdsoverfladen og aktivér derefter aftrækkeren. Dette er den mest præcise iskydningsmetode. l Gli attrezzi dotati di grilletto “ad  Las herramientas con “Gatillo Reazionamento sequenziale sinstringido” solamente se pueden golo” possono essere attivati solo disparar con el gatillo. Primero con il grilletto. Pressate dapprima apriete el elemento de seguridad la sicura contro la superficie di contra la superficie de trabajo lavoro e poi premete il grilletto. y después tire del gatillo. Ésta Tale sistema e’ di aiuto quando característica es útil cuando se sia richiesta una certa precisione requiere precisión en la colonell’applicazione delle chiodi. cación de los sujetadores.  Läs genom “CSSR” (kundtillfredsställelse och säkerhetspåminnelse) i verktyget och fästdonslårarna för säkerhetsinformation angående dubbelverkande och begränsande avtryckare. Under vissa omständigheter kan den begränsande avtryckaren eventuellt minska skaderiskerna för dig och andra som arbetar tillsammans med dig. l Læs “Customer Satisfaction and Safety Reminder” (CSSR) for værktøjet og sømkasserne for sikkerhedsinformation mht. dobbelt affyring og enkel udløser. Under visse forhold kan enkeludløseren reducere risikoen for kvæstelser for dig selv eller andre, som arbejder med dig. l Per le norme di sicurezza relative alle modalità operative a doppia azione e limitata, leggere l’opuscolo “Soddisfazione del cliente e consigli per la sicurezza”, contenuto nelle confezioni dell’utensile e degli elementi di fissaggio. In alcune condizioni, la modalità operativa limitata può ridurre il rischio di infortuni all’utente ed a quanti operano nelle vicinanze. 9  Lea el “Recordatorio de Seguridad y Satisfacción del Cliente” (CSSR) en las cajas de sujetadores y de las herramientas para información sobre seguridad de los Gatillos Restringido y de Acción Dual. Bajo ciertas condiciones, el Gatillo Restringido puede reducir la posibilidad de heridas a su persona o a otros que trabajen con usted. Brug Brug af af vaerktoj vaerktøj Uso dell’Attrezzo dell’Attrezzo Uso Usode de la la Herramienta Herramienta Dansk Italian Español l Pres sikringen mod l Posizionate la sicura contro la arbejdsfladen og tryk på aftrækkeren. superficie di lavoro e premete il grilletto. l Oprima el seguro contra la superficie de trabajo y apriete el gatillo. 2 1 l Lufttilførslen frakobles, inden l Per regolare la profondita’ a iskydningsdybden justeres. Med tommelfingeren eller pegefingeren drejer man hjulet for at justere sikringen, så man opnår den ønskede dybde. l Hvis værktøjet blokeres af en cui si vuole sparare i chiodi, innanzi tutto scollegate l’aria di alimentazione. Usando il pollice o l’indice, fate girare la rotella per aggiustare la sicura alla profondita’ desiderata. l Dovesse verificarsi un incep- stift, frakobles lufttilførslen. l Tryk på låsen og træk pamento dei graffe, scollegate l’alimentazione dell’aria. l Spingete la leva di chiusura e magasinskinnen ud. Fjern stifterne. fate scorrere la guida indietro. Rimuovete i chiodi. l Para ajustar la profundidad de sujetador, dede primero desconectar el aire. Usando el dedo pulgar o el dedo indice, rote la manivela para ajustar el seguro a la profundidad deseada. l Si se produce un atascamiento de las grapas desconecte el suministro de aire. l Empuje el cerrojo y deslice el carril abriéndolo. Saque los clavitos. l Fjern hæfteklammer. l Rimuoveta le graffe. l Saque las grapas. l Fjern stiften der er i klemme. l Togliete i chiodi inceppati. l Remueva el sujetador atascado. l Læg en stang hæfteklammer i l Sistemate una fila di graffe nel magasinet. Anvend kun ægte SENCO hæfteklammer (se Tekniske Specifikationer). Lad ikke med aftrækkeren presset ind. caricatore. Usate solamente graffe originali SENCO (vedere Specifiche Tecniche). Non caricate a grilletto premuto. 12 l Coloque la tira de grapas en el cargador. Use solamente grapas SENCO (vea las Especificaciones Técnicas). No cargue la herramienta con el gatillo oprimido. Användning av Verktyget Brug Brug af af vaerktoj vaerktøj Uso dell’Attrezzo dell’Attrezzo Uso Usode de la la Herramienta Herramienta Svenska Dansk Italian Español l Skjutmagasinet tills det låser sig. l Skub magasinskinnen på plads. l Spingere la ferrovia fino a quan- do non è bloccato. l Rikta verktyget från dig själv och andra då ni ansluter tryckluften. Verktyget skall drivas med lägsta lufttryck som behövs för arbetet. Detta sänker ljudnivå, slitage och energi förbrukning. l Luftavledaren kan vridas för att ändra riktningen för utsläppet av utloppsluften. l Lad værktøjet pege bort fra l Tenete l’attrezzo puntato lontano Dem selv og andre og tilslut luft til værktøjet. Værktøjet skal betjenes ved det lavest nødvendige tryk. Dette vil reducere støjniveauet, slid på dele, og energiforbrug. da voi stessi e da altri quando collegate l’aria all’attrezzo. Gli attrezzi dovranno essere adoperati alla minima pressione d’esercizio possibile. Cio’ ridurra’ la rumorosita’, l’usura dei componenti ed il consumo di energia. l Deflektoren kan roteres for at l Il deflettore può essere girato se ændre retningen af udstødningsluften si vuole cambiare direzione allo scarico dell’aria. 15 l Empuje el carril hacia adelante hasta cerrario. l Las herramientas deberán ser operadas a la menor presión que se necesite para su aplicación. Esto reducirá el nivel de ruido, el desgaste de las partes, y el uso de energía. l El deflector puede rotarse para cambiar la dirección del aire expedido por el mofle. Vedligeholdelse Manutenzione Mantenimiento Dansk Italian Español l Frakobl værktøjet fra luftforsyn- l Scollegate l’attrezzo ingen og tøm magasinet. Læs afsnittet “Sikkerhedsadvarsler” inden værktøjet vedligeholdes. l Alle skruer skal være skruet godt dall’alimentazione dell’aria e svuotate il caricatore. Leggete il capitolo “Avvertenze di Sicurezza” prima di effettuare la manutenzione dell’attrezzo. l Tutte le viti dovrebbero essere fast. Løse skruer skaber usikker betjening og beskadigelse af dele. l Med værktøjet frakoblet foretages tenute ben serrate. Viti allentate producono condizioni di funzionamento non sicure e causano rotture di componenti. l Ad attrezzo scollegato, effettuate dagligt eftersyn for at sikre fri bevægelse af sikringen og aftrækkeren. Brug ikke værktøjet, hvis sikringen eller aftrækkeren sidder fast eller binder. l Aftør værktøjet dagligt og check ispezioni quotidiane per verificare la liberta’ di movimento di sicura e grilletto. Non adoperate l’attrezzo se la sicura o il grilletto sono incollati o legati. l Pulite l’attrezzo quotidianamente e for slid. Brug uantændelige rengøringsmidler, men kun hvis nødvendigt. GENNEMBLØD IKKE. Forsigtigt! Sådanne midler kan skade O–ringe og andre dele af værktøjet. fate ispezioni di verifica dell’usura delle parti. Usate soluzioni detergenti non infiammabili solo se necessario. NON INZUPPATE L’ATTREZZO. Attenzione: Tali soluzioni possono danneggiare anelli O-ring ed altri componenti. 18 l Desconecte la herramienta del dispensador de aire y vacíe el cargador. Lea la sección titulada “Avisos de Seguridad” antes de darle mantenimiento a la herramienta. l Todos los tornillos tienen que mantenerse apretados. Los tornillos sueltos pueden producir una operación no segura y quebraduras de partes. l Con la herramienta desconecta- da, haga la inspección diaria para asegurarse de la libertad de movimiento del dispositivo de seguridad y del gatillo. No use la herramienta si el dispositivo de seguridad o el gatillo se atascan o endurecen. l Use soluciones de limpieza inflamablés solamente si es necesario - NO LA REMOJE. Precaución: Tales soluciones pueden dañar los empaques y otras partes de la herramienta. Felsökning Fejlfinding Svenska Dansk VARNING Andra reparationer än vad som beskrivs här, få utföras endast av utbildad och kvalificerad personal. För dessa reparationer, kontakta er SENCO auktoriserade återförsäljare. l Läs “Säkerhets Föreskrifterna” innan ni vidtar underhålls åtgärder. SYMPTOM Verktyget läcker upptill./ Verktyget fungerar trögt. LÖSNING Drag till skruvar eller installera reservdels-förpackning A./ Kontrollera lufttillförsel eller installera reservdels-förpackning A. SYMPTOM Verktyget läcker nertill./ Långsam retur. LÖSNING Drag till skruvar eller installera reservdels-förpackning A./Rengör verktyget eller installera reservdelsförpackning A. SYMPTOM Andra problemer. LÖSNING Tag kontakt med SENCO återförsäljare. ADVARSEL Ricerca e Correzione Guasti Identificación de Fallas Italian ATTENZIONE Español ALERTA Reparationer ud over de her beskrevne, bør kun udføres af uddannet kvalificeret personale. Kontakt Deres SENCO repræsentant. Riparazioni non descritte in questo Capitolo dovrebbero essere effettuate solo da personale addestrato e qualificato. Per informazioni contattate il vostro rappresentante SENCO. Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y calificado. Póngase en contacto con SENCO para información 1-800-543-4596. l Læs afsnittet betitlet “Sikker- l Leggete il capitolo intitolato l Lea la sección titulada “Avisos de heds advarsler” inden værktøjet vedligeholdes. SYMPTOM “Avvertenze di Sicurezza” prima di effettuare la manutenzion dell’attrezzo. Seguridad” antes de darle mantenimiento a la herramienta. SINTOMO SÍNTOMA Spænd skruer eller installer reservedelssæt “A”./ Installer reservedelssæt A. SOLUZIONE SOLUCIÓN SYMPTOM SINTOMO Perdita d’aria nella parte inferiore dell’attrezzo./ Ritorno difettoso. SÍNTOMA Luft siver ud i nærheden af værktøjets nederste del. / Dårlig returnering. LØSNING SOLUZIONE Stringere le viti o installare il Kit di Componenti A. / Pulire l’attrezzo o installare il Kit di Componenti A. SOLUCIÓN Spænd skruer eller installer reservedelssæt A./ Gør værktøjet rent eller installer reservedelssæt A. SYMPTOM SINTOMO SÍNTOMA SOLUZIONE SOLUCIÓN Luft siver ud i nærheden af værktøjets øverste del./ Fungerer trægt. LØSNING Andre problemer. LØSNING Kontakt SENCO. Perdita d’aria nella parte superiore dell’attrezzo./ L’attrezzo funziona lentamente. Stringere le viti o installare il Kit di Componenti A. / Verificare che arrivi l’aria o installare il Kit di Componenti A. Altri problemi. Contattare il vostre rappresentante SENCO. 21 El aire se escapa cerca de la parte superior de la herramienta / Operación lenta. Apriete los tornillos / Verifique el suministro de aire o instale el Juego de Partes A (Parts Kit A). El aire se fuga cerca de la parte inferior de la herramienta / Mal retorno. Apriete los tornillos / Limpié la herramienta o instale el Juego de Partes A (Parts Kit A). Otros problemas. Póngase en contacto con SENCO. Norwegian TEKNISKE DATA Minimum til maksimum operativt trykk Luftforbruk (60 slag per minutt) Luftinntak Maksimum hurtighet (slag per sekund) Vekt Magasin kapasidet Verktøyets høyde Verktøyets lengde Verktøyets bredde SLS15 Mg 4,8–8,3 bar 58,5 liter/min. 1 ⁄4 in. NPT 5 1 kg 110 201 mm 260 mm 63,5 mm Svenska VERKTYGS DATA Arbetstryck Minimum - Maximum Luftförbrukning (60 inslag per minut) Luft intag -gänga Maximum antal inslag per sekund Vikt Magasin kapacitet Verktygets höjd Verktygets längd Verktygets bredd SLS15 Mg 4,8–8,3 bar 58,5 liter/min. 1 ⁄4 in. NPT 5 1 kg 110 201 mm 260 mm 63,5 mm Dansk TEKNISKE SPECIFIKATIONER Minimum til maksimum arbejdstryk Luftforbrug (60 perioder per minut) Luftdyse Maksimalhastighed (perioder per sekund) Vægt Stift kapacitet Værktøjsstørrelse: Højde Værktøjsstørrelse: Længde Værktøjsstørrelse: Bredde: hoveddel SLS15 Mg 4,8–8,3 bar 58,5 liter/min. 1 ⁄4 in. NPT 5 1 kg 110 201 mm 260 mm 63,5 mm SLS18 Mg 4,8–8,3 bar 68 liter/min. 1 ⁄4 in. NPT 5 1,17kg 110 241mm 260 mm 63,5 mm SLS18 Mg 4,8–8,3 bar 68 liter/min. 1 ⁄4 in. NPT 5 1,17kg 110 241mm 260 mm 63,5 mm SLS18 Mg 4,8–8,3 bar 68 liter/min. 1 ⁄4 in. NPT 5 1,17kg 110 241mm 260 mm 63,5 mm Italian SPECIFICHE TECHNICHE Minima e Massima Pressione d’esercizio Consumo d’aria (60 cicli al minuto) Ingresso Aria Velocita’ Massima (Cicli al secondo) Peso Capacita’ del Caricatore Dimensioni Attrezzo: Altezza Dimensioni Attrezzo: Lunghezza Dimensioni Attrezzo: Larghezza Corpo Principale 4,8–8,3 bar 58,5 liter/min. 1 ⁄4 in. NPT 5 1 kg 110 201 mm 260 mm 63,5 mm Español Especificaciones Tecnicas Presión de operación mínima y máxima Consumo de aire (60 ciclos por minuto) Entrada de aire Velocidad máxima (ciclos por segundo) Peso Capacidad de grapas por cargador Tamaño de la herramienta: Altura Tamaño de la herramienta: Longitud Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo) SLS15 Mg SLS18 Mg 4,8–8,3 bar 58,5 liter/min. 1 ⁄4 in. NPT 5 1 kg 110 201 mm 260 mm 63,5 mm 4,8–8,3 bar 68 liter/min. 1 ⁄4 in. NPT 5 1,17kg 110 241mm 260 mm 63,5 mm 23 SLS15 Mg SLS18 Mg 4,8–8,3 bar 68 liter/min. 1 ⁄4 in. NPT 5 1,17kg 110 241mm 260 mm 63,5 mm Accessories Zubehör Accessoires English Deutsch Nederlands SENCO bietet Ihnen ein komplettes Programm an Zubehör für Ihr SENCO Gerät: l Kompressoren l Anschlußelemente l Schmiermittel l Schläuche l Schutzbrillen l Reduzierventile l Kupplungen l Manometer und Filter Sollten Sie weitere Informationen wünschen, oder den kompletten, illustrierten Katalog haben wollen, wenden Sie sich an Ihren SENCOHändler, der Ihnen unseren Katalog beschaffen wird. SENCO biedt een volledig gamma van bijbehorende accessoires aan voor Uw SENCO apparaat, waaronder: l Luchtkompressoren l Luchtslangen l Koppelingen l Fittingen l Veiligheidsbrillen l Drukmeters l Smeermiddelen l Reduceerventielen l Filters Voor verdere inlichtingen of een volledige catalogus vraag Uw vertegenwoordiger. SENCO offers a full line of accessories for your SENCO tools, including: l Air Compressors l Hose l Couplers l Fittings l Safety Glasses l Pressure Gauges l Lubricants l Regulators l Filters For more information or a complete illustrated catalogue of SENCO accessories, ask your representative for #DLD825. Accessoires Lisätarvikkeet Tilleggsutstyr Tillbehör Français Suomi Norwegian Svenska SENCO offre une gamme étendue d’accessoires pour vos outils SENCO y compris : l Compresseurs l Tuyauterie flexible l Raccords l Lunettes de sécurité l Manomètres l Lubrifiants l Régulateurs l Filtres Pour plus d’informations ou pour recevoir un catalogue détaillé des accessoires proposés par SENCO, prenez contact avec votre représentant SENCO (référence catalogue : #DLD825). SENCO tilbyr en rekke tilleggsutstyr for Deres SENCO redskaper: l Kompressorer l Slanger l Koblinger l Nipler l Vernebriller l Trykkmålere (Manometer) l Smøremiddel l Regulatorer l Filter For mer informasjon eller for en fullstendig, illustrert katalog over SENCOs tilleggsutstyr, kontakt SENCOs salgsrepresentant og be om katalog nr. DLD825. SENCO tarjoaa tåyden valikoiman lisätarvikkeita SENCO-konettasi varten: l Paineilmakompressoreita l Letkuja l Pikaliittimiä l Nippoja l Turvalaseja l Painemittareita l Voiteluöljyjä l Säätölaitteita l Suodattimia Jos haluat lisätietoja tai täydellisen lisätarvikeluettelon, pyydä se maahantuojalta. SENCO erbjuder ett komplett program med tillbehör för SENCO verktyg såsom: l Luft kompressorer l Slangar l Kopplingar l Nipplar l Skydds glasögon l Manometrar l Smörjmedel l Tryck regulatorer l Filter För mera information eller om en komplett illustrerad katalog önskas för SENCO tillbehör, kontakta Er SENCO återförsäljare. Tilbehør Accessori Accesorios Dansk Italian Español SENCO tilbyder et komplet udvalg af tilbehør til Deres SENCO værktøj inklusive: l Luftkompressorer l Slanger l Koblinger l Beslag l Sikkerhedsbriller l Manometer l Smøremidler l Regulatorer l Filtre For flere oplysninger: kontakt Deres SENCO repræsentant. La SENCO offre una linea completa di accessori per il vostro attrezzo SENCO, tra cui: l Compressori d’aria l Manicotto d’immissione aria l Raccordi l Adattatori l Manometri l Lubrificanti l Regolatori l Filtri Per ulteriori informazioni o per ricevere un catalogo illustrato completo di tutti gli accessori SENCO, richiedete al vostro rappresentante SENCO il numero DLD825. 24 SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas SENCO, incluyendo: l Compresores de Aire l Manguera l Conectores Rapidos l Conectores l Anteojos De Seguridad l Manometros l Lubricantes l Reguladores l Filtros Para mas informacion ó un pour recevoir un catalogo completo ilustrado de los Accesorios SENCO, pregunte a su representante pour el numero DLD825. Italian Español Informazioni sulla Rumorosita’ Información sobre el Ruido SLS15Mg SLS18Mg LpA, 1s, d = 68.3 dB 67.9 dB LwA, 1s, d = 78.4 dB 78.9 dB SLS15Mg SLS18Mg LpA, 1s, d = 68.3 dB 67.9 dB LwA, 1s, d = 78.4 dB 78.9 dB Questi valori sono valori caratteristici proprii dell’attrezzo e non rappresentano la rumorosita’ generata sul punto d’uso. Un adeguato progetto dell’area di lavoro puo’ anche essere d’aiuto nel ridurre il livello di rumorosita’, come ad esempio sistemare l’area di lavoro su supporti ad assorbimento acustico. Estos valores son valores característicos relacionados con la herramienta y no representan ruidos desarrollados en el lugar de utilización. El diseño del lugar de trabajo puede también servir para reducir los niveles de ruido, por ejemplo, la colocación de la pieza en que se está trabajando sobre soportes amortiguadores de sonido. Informazioni sulle Vibrazioni Información sobre la Vibración Questi valori sono in accordo con EN 792-13:2000 Valore Caratteristico di Vibrazione = Meno di 2,5 m/s2 Estos valores están de acuardo con EN 792-13:2000 Valor característico de la Vibración = Menos de 2,5 m/s2 Questo valore e’ un valore caratteristico proprio dell’attrezzo e non rappresenta l’influenza sul sistema mano-braccio durante l’uso dell’attrezzo. Este valor es un valor característico relacionado con la herramienta y no representa la influenc ia al sistema de la mano y brazo al utilizar la herramienta. Questi valori caratteristici di rumorosita’ sono in accordo con EN 792-13:2000 Estos valores característicos del ruido están de acuerdo con EN 792-13: 2000 27 DECLARATION OF CONFORMITY KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CONFORMITEITSVERKLARING We SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A. Wir, SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Road Cincinnati, OH 45244 U.S.A. declare under our sole responsibility that the product identified in this manual to which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative documents: erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit folgenden Normen oder anderen genormten Dokumenten übereinstimmt: WIJ, SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A. Verklaren hierbij onder eigen verantwoordelijkheid dat het product waarnaar de verklaring verwijst in overeenstemming is met de volgende standaarden en andere normatieve dokumenten: EN 292 Part 1 & 2, November, 1991 and EN 792-13: 2000. following the provisions of Directives 98/37/EC Name Ron B. Price Manager, Technical Support Signature______________________ DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous soussignés, SENCO PRODUCTS 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A. déclarons sous notre seule responsabilité que le produit identifié ci-dessous et auquel s’applique cette déclaration est en conformité avec les standards ou les réglements suivants : EN 292 Teil 1 und 2, November 1991 und EN 792 Teil 13, 2000. Gemäß den Bestimmungen der Richtlinie 98/37/EC ERKLÆRING OM SAMSVAR Me SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A. Vi, SENCO PRODUKTER, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, OH 45244 U.S.A. vakuutamme, että alla mainittu tuote, johon tämä vakuutus liittyy, on yhdenmukainen seuraavien standardien tai muiden normatiivisten dokumenttien kanssa: erklærer under vårt eget ansvar alene at produktet identifisert nedenfor, som denne erklæring forholder seg til, er i samsvar med følgende standarder eller andre normative dokumenter: EN 292 Osa 1 & 2, marraskuu 1991 mukaiset EN 792-13: 2000 mukaiset noudattaen direktiivin 98/37/EC vaatimuksia Vi SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A. försäkra under vårt eget ansvar att denna produkt till vilken denna försäkran gäller, är i överensstämmelse med följande standard och normgivande dokument: EN 292 Del 1 & 2, november, 1991 eller prEN 792-13: 2000 följer bestämmelsernas direktiv 98/37/EC EN 292 Del 1&2, November, 1991 eller EN 792-13: 2000 følgende bestemmelsene i direktiv 98/37/EC DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ Noi SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A. FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE conform de voorwaarden van de richtlijn: 98-37/EC YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS EN 292 Sections 1 & 2, Novembre 1991 et EN 792-13: 2000 suivant les provisions de la Directive 98/37/EC EN 292 Deel 1 & 2, November, 1991 en EN 792-13: 2000 dichiariamo sotto la nostra unica responsabilita’ che il prodotto qui sotto identificato, al quale questa dichiarazione si riferisce, e’ in conformita’ con i seguenti standards o documenti di altro carattere normativo: EN 292 Parti 1 c 2, Novembre, 1991 e EN 792-13: 2000 DECLARACION DE CONFORMIDAD Nosotros, SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 EEUU declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el producto identificados a continuación, al que se refiere esta declaración, conforma con el/los siguientes estándares y otros documentos normativos: EN 292 Partes 1 y 2, Noviembre, 1991 y EN 792-13: 2000 Siguiendo las provisiones de la Directiva 98/37/EC che si attengono a quanto previsto dalla Direttiva 98/37/EC OVERENSSTEMMELSES DEKLARATIONEN Vi, SENCO PRODUCTS, INC. 8485 Broadwell Rd. Cincinnati, OH 45244 U.S.A. erklærer under eneansvar, at dette produkt, som denne erklæring vedrører, er i overenstemmelse med de følgende normer eller andre normgivende dokumenter: EN 292 Dele 1 og 2, november, 1991 og EN 792-13: 2000 ifølge forholdsregler af Direktiv 98/37/EC
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Senco SLS15MG Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para