MYERS MBSP, MBSP-PLUS-18T El manual del propietario

Categoría
Bombas de agua
Tipo
El manual del propietario
OWNER’S MANUAL
Battery Backup System
NOTICE D’UTILISATION
Système de secours à batterie
MANUAL DEL USUARIO
Systema de respaldo de la batería
© 2013 Pentair, Ltd. All Rights Reserved. MY739 (Rev. 03/28/13)
293 WRIGHT STREET, DELAVAN, WI 53115 WWW.FEMYERS.COM
PH: 888-987-8677
Installation/Operation/Parts
For further operating, installation,
or maintenance assistance:
Call 1-888-987-8677
English ........................ Pages 2-15
Installation/Fonctionnement/Pièces
Pour plus de renseignements
concernant l’utilisation,
l’installation ou l’entretien,
Composer le
1-888-987-8677
Français .................. Pages 16-29
Instalación/Operación/Piezas
Para mayor información sobre el
funcionamiento, instalación o
mantenimiento de la bomba:
Llame al 1-888-987-8677
Español .................. Paginas 30-44
3467 0799
ALARM RESET
SOFT RESET
AUDIBLE ALARM
DISABLE
CHARGING - YELLOW
CHARGED - GREEN
LOW BATTERY ALARM
AUDIBLE ALARM
SILENCE
PUMP RUN ALARM
A.C.POWER ON
MICRO PROCESSOR CONTROLLED
5 STAGE BATTERY CHARGE/MAINTAINER
12 VOLT 8 AMP
ALWAYS READ WARNINGS IN INSTRUCTION
MANUAL BEFORE USING.
3466 0799 MY
MBSP
MBSP-PLUS-18T
Seguridad 30
LEA Y SIGA LAS INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD!
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Cuando
usted vea este símbolo en su bomba o en este
manual, busque alguna de las siguientes palabras de
advertencia y esté alerta a la posibilidad de una herida
personal.
advierte acerca de los peligros que
ocasionarán lesiones personales serias, la muerte o un
daño severo a la propiedad si se ignoran dichos peligros.
advierte acerca de los peligros que
pueden ocasionar lesiones personales serias, la muerte o un
daño severo a la propiedad si se ignoran dichos peligros.
advierte acerca de los peligros que
ocasionarán o podrán ocasionar lesiones personales
menores o daños a la propiedad si se ignoran dichos
peligros.
La etiqueta AVISO indica instrucciones especiales que
son importantes pero no relacionados a los peligros.
1. Para evitar riesgos de lesiones personales graves
debido a choques eléctricos o quemaduras, y daños
materiales debido a inundaciones, es importante que
lea atentamente las instrucciones de seguridad antes
de instalar la bomba.
El ácido de la batería es corrosivo.
No lo derrame sobre la piel, la ropa o el cargador de
la batería. Es importante usar protección contra los ojos
y la cabeza cuando se trabaje con la batería. Conecte
y desconecte los bornes de salida de corriente continua
solamente después de haber retirado el cargador del
tomacorriente de corriente alterna. Nunca permita que
los bornes de corriente continua se toquen entre sí.
Tensión peligrosa. Puede causar
choque eléctrico grave o fatal. No enchufe ni
desenchufe el cargador de la batería mientras esté
parado sobre un piso húmedo o en el agua. Asegúrese
de tener una mano libre cuando enchufe o desenchufe el
cargador. Si el piso del sótano está mojado, desconecte
la corriente al sótano antes de caminar sobre el piso.
Riesgo de inundación. No haga
marchar la bomba en seco. Eso podría perjudicar las
juntas y provocar fugas y daños materiales.
2. Respete los códigos locales y/o nacionales de
plomería y electricidad cuando instale el sistema.
Se recomienda usar un disyuntor de escape
a tierra (“GFCI” en inglés) con todo aparato
electrodoméstico que quede sumergido en agua.
3. Use este sistema solamente como bomba de
sumidero de respaldo en aplicaciones residenciales.
No ha sido diseñado como un sistema primario de
bomba de sumidero.
4. No levante la bomba por medio del cordón eléctrico.
Riesgo de choque eléctrico. No
levante la bomba por medio del cordón eléctrico;
levante la bomba solamente por medio de la tubería de
descarga, levantando el aro o el mango instalado en la
bomba. Si se levanta la bomba por medio del cordón
existe el riesgo de que se dañe el cordón.
5. Bombee agua limpia solamente con esta bomba.
6. La bomba viene lubricada en forma permanente de
la fábrica. No trate de lubricarla.
7. Mantenga el cargador de la batería y la caja de la
batería fuera del suelo y en una zona seca, fresca y
bien ventilada.
AVISO: Si se ha instalado un detector de Monóxido
de Carbono (CO), éste debe estar por lo menos a
15 pies de distancia del cargador de la batería para
evitar que se disparen las alarmas de presencia de
CO. Es importante que consulte las instrucciones de
instalación del detector de CO para obtener mayor
información.
8. Para evitar peligros de incendio o explosiones,
mantenga las chispas y llamas (luz piloto) lejos de la
batería.
9. La distancia máxima vertical de bombeo es de 16
pies (4,9 m) para el Modelo MBSP y 18 pies (5,5 m)
para el Modelo MBSP-PLUS-18T.
10. Asegúrese de que el sumidero esté libre de
escombros. Los escombros pueden dañar la bomba y
causar inundaciones.
Advertencia de la Proposición 65 de California
Este producto y accesorios relacionados
contienen sustancias químicas reconocidas en el Estado
de California como causantes de cáncer, malformaciones
congénitas y otros daños al sistema reproductivo.
INFORMACIÓN GENERAL
El sistema de batería de respaldo para sumidero no es
un substituto de su bomba de sumidero primaria. Se ha
diseñado para respaldar en forma temporaria a su bomba
de sumidero primaria durante cortes de corriente u otros
problemas que eviten un funcionamiento normal de
la bomba primaria. No use este sistema para bombear
líquidos o sustancias químicas inflamables. Bombee agua
limpia solamente con esta bomba.
Mantenga el cargador de la batería seco y protegido
contra daños.
En un caso de emergencia (como un corte de corriente
prolongado), que reduzca drásticamente la potencia de
la batería a descarga de empuje, es posible substituirla
con la batería de su automóvil temporalmente. Asegúrese
de volver a colocar la batería de descarga de empuje lo
más pronto posible. El uso de una batería de automóvil
en lugar de una batería 27M o 24M o cualquier otro
modelo de descarga de empuje en este sistema, reducirá
el rendimiento total del sistema en forma considerable.
Las baterías de automóvil no han sido diseñadas para este
tipo de usos y se arruinarán rápidamente con la repetición
de los ciclos de carga y descarga. No use baterías de tipo
GEL, ni baterías selladas que no requieren mantenimiento,
con el cargador. Las baterías de tipo GEL requieren una
tensión más baja que la carga para la cual se diseñaron
y se pueden sobrecargar. Las baterías sin mantenimiento
(selladas) requieren una tensión más alta y es posible que
nunca se carguen completamente.
AVISO: Esta unidad no ha sido diseñada para uso con
agua salada o salubre. El uso con agua salada o salubre
anulará la garantía.
Indice de Contenido 31
Página
Seguridad ....................................................................................................................... 30
Garantía ......................................................................................................................... 31
Instalación ................................................................................................................ 32-40
Operación ................................................................................................................ 41-42
Localización de Fallas ................................................................................................... 42
Refacciones ................................................................................................................... 43
Garantía limitada
F.E. MYERS le garantiza al comprador/consumidor original (“Comprador” o “Usted”) de los productos enumerados abajo, que estos
estarán libres de defectos en material y mano de obra durante el Período de Garantía indicado a continuación.
Producto Período de garantía
Bombas de chorro, pequeñas bombas centrífugas, bombas sumergibles y
accesorios asociados
lo que ocurra primero:
12 meses desde la fecha de la instalación inicial, o
18 meses desde la fecha de fabricación
Tanques de dev
anado de fibra de vidrio 5 años desde la fecha de la instalación inicial
Tanques a presión de acero 5 años desde la fecha de la instalación inicial
Productos para sumideros/aguas residuales/efluente
12 meses desde la fecha de la instalación inicial, o
24 meses desde la fecha de fabricación
Nuestra garantía no se aplicará a ningún producto que, a nuestro sólo juicio, haya sido sometido a negligencia, mal uso, instalación
inadecuada o mal mantenimiento. Sin prejuicio a lo que antecede, la garantía quedará anulada en el caso en que un motor trifásico se
haya usado con una fuente de alimentación monofásica, a través de un convertidor de fase. Es importante indicador que los motores
trifásicos deben estar protegidos por relés de sobrecarga de disparo extra-rápido, con compensación ambiental de tres etapas, del tamaño
recomendado, de lo contrario, la garantía quedará anulada.
Su único recurso, y la única obligación de F.E. MYERS es que F.E. MYERS repare o reemplace los productos defectuosos (a juicio de F.E.
MYERS). Usted deberá pagar todos los cargos de mano de obra y de envío asociados con esta garantía y deberá solicitar el servicio bajo
garantía a través del concesionario instalador tan pronto como se descubra un problema. No se aceptará ninguna solicitud de servicio
bajo garantía que se reciba después del vencimiento del Período de Garantía. Esta garantía no se puede transferir.
F.E. MYERS NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DA—O CONSECUENTE, INCIDENTAL O CONTINGENTE.
LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN SON EXCLUSIVAS Y EN LUGAR DE TODA OTRA GARANTÍA EXPLÍCITA E
IMPLÍCITA, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN
FIN ESPECÍFICO. LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN NO SE EXTENDERÁN MÁS ALLÁ DEL PERÍODO DE DURACIÓN
INDICADO EN LA PRESENTE.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes o de limitaciones de tiempo sobre garantías
implícitas, de modo que es posible que las limitaciones o exclusiones que preceden no correspondan en su caso. Esta garantía le otorga
derechos legales específicos y es posible que usted también tenga otros derechos que pueden variar de un estado al otro.
Esta Garantía Limitada entra en vigor el 1 de junio de 2011 y sustituye toda garantía sin fecha o garantía con fecha anterior al 1 de junio
de 2011.
F.E. MYERS
293 Wright Street, Delavan, WI 53115
Teléfono: 888-987-8677 Fax: 800-426-9446 • www.femyers.com
En Canadá: P. O. Box 9138, 269 Trillium Dr., Kitchener, Ontario N2G 4W5
Teléfono: 519-748-5470 Fax: 888-606-5484
Instalación 32
SISTEMA DE BATERÍA DE RESPALDO
INSTALACIÓN Y OPERACIÓN
AVISO:
• Instaleestesistemaduranteelperíodoenquenose
necesite la bomba primaria. Reúna todos los elementos
necesarios antes de comenzar. Lea todas las advertencias y
los pasos indicados para la instalación, antes de comenzar.
• Esimportantequesepapuedenhaberfugasdeaguadesde
el acoplamiento o la tubería cuando se desarme o se corte
el tubo de descarga. Proteja los componentes del sistema,
las herramientas y los accesorios contra la humedad.
Seque todas las zonas de trabajo que se hayan mojado.
HERRAMIENTAS Y MATERIALES
BÁSICOS QUE SE REQUIEREN
Tenazas ordinarias o grandes
Cinta métrica
Llave de tubo o llave para tuercas de 5/16”
Pinza de corte lateral
Sierra para metales (para cortar el tubo de PVC)
Tenacillas de tamaño mediano
Lápiz
Cinta selladora de PTFE para roscas de tubería
Adhesivo para PVC (soldadura a solvente)
Limpiador para tubos de PVC
Toalla de tela
Batería a descarga de empuje tipo marítimo tamaño
24 M
o una
Batería a descarga de empuje tipo marítimo tamaño
27 M
Capacidad de batería requerida;
FP1800DCC-01 - Máximo 100 amperios/hora
FP2800DCC - Máximo 130 amperios/hora
Peligro de lesiones personales e
inundaciones. No encienda la bomba hasta que no se hayan
pegado todos los accesorios y que el adhesivo se haya secado.
Accesorios flojos pueden hacer que los tubos exploten y salten
causando lesiones personales e inundaciones.
Saque la bomba primaria del foso del sumidero:
1. Ubique el nivel del agua de activación (“on”) de la bomba
de sumidero primaria. Marque esta ubicación en el tubo
de descarga con un lápiz. Consulte la Figura 1.
2. Drene el foso del sumidero. Es necesario bombear para
bajar el nivel del agua lo más posible antes de ir al paso
siguiente. Para drenar el foso del sumidero, siga el paso
“2A” o “2B” (a continuación).
2A. Eleve el flotador en el interruptor de flotador hasta
que la bomba se encienda. Use el mango de madera
de una escoba o una vara para hacerlo.
2B. Si la bomba de sumidero tiene un cordón
eléctrico de tipo superpuesto, saque el enchufe
del cordón eléctrico del interruptor de flotador
del tomacorriente, y coloque el enchufe del
cordón eléctrico de la bomba directamente en el
tomacorriente. Consulte la Figura 2.
Peligro de choque eléctrico. Un
choque eléctrico puede provocar quemaduras o muerte.
No use metales ni ningún otro material que conduzca
electricidad para elevar el flotador. No entre en contacto
con el agua dentro del foso del sumidero. Si se ignora
esta advertencia, existe el riesgo de que ocurran lesiones
personales o muerte.
3. Drene el sumidero.
AVISO: No permita que la bomba marche en seco ya que
provocará daños a la bomba.
4. Desenchufe la bomba.
Figura 2 – Para pasar el interruptor de flotador por alto
Separate the float switch cord plug
from the sump pump cord plug.
Unplug the "Piggy-back"
float switch cord plug and
the pump power cord plug
from the grounded
electrical outlet.
Plug the pump power cord plug
directly into the outlet.
Grounded
Electrical
Outlet
4166 0402
1.
2.
3.
1. Desenchufe el enchufe del cordón
del interruptor de flotador superpues-
to y el enchufe del cordón eléctrico
de la bomba del tomacorriente con
puesta a tierra.
2. Separe el enchufe del cordón
del interruptor de flotador super-
puesto del enchufe
del cordón de la bomba de
sumidero.
3. Coloque el enchufe del cordón
eléctrico de la bomba directamente
en el tomacorriente.
Figura 1 – Marque y corte el tubo según se ilustra
'Turn on'
water level of
Primary Pump
Sump Pit
Check
Valve
Remove the
hose coupling
or mark the
1st cut here.
Support the
Pipe before
cutting.
3547 1099
Mark pipe with
pencil here
(2nd cut).
Saque el acoplamiento
para manguera o marque
el primer corte aquí.
Apoye la tubería
antes de cortar.
“Encienda” el nivel
de agua de la
Bomba Primaria.
Válvula de retención
Foso del sumidero
Marque el tubo
con un lápiz aquí
(segundo corte)
Tomacorriente
con puesta a
tierra
Instalación 33
5. Para separar la bomba primaria de la tubería de descarga:
5A. Para usos con acoplamientos para manguera: saque
las abrazaderas del acoplamiento con un sacatuercas.
5B. Para usos sin acoplamientos para manguera: corte la
tubería de descarga de PVC con una sierra de arco
por encima del piso del sótano, a un nivel cómodo.
Se incluyen acoplamientos para manguera nuevos
para volver a ensamblar. Consulte la Figura 1 en la
página 26.
AVISO: La tubería de descarga está llena de agua. Drene
el agua de la unidad de tubería de descarga. Mantenga el
área de trabajo seca.
Peligro de que las manos o los dedos
queden atrapados. Para evitar lesiones en las manos
debido al desplome de los accesorios de plomería, apoye
la tubería por encima de la separación antes de cortarla o
desarmarla. Consulte la Figura 1.
6. Levante la unidad de bomba primaria y de tubería de
descarga y sáquela fuera del sumidero.
Riesgo de choque eléctrico.
No levante la bomba por medio del cordón eléctrico;
levántela solamente por medio del aro de sujeción, del
tubo de descarga o del mango en la bomba. Si usa el
cordón para levantar la bomba, lo estropeará.
INSTALACIÓN DE LA BOMBA DE
RESPALDO
Hay dos formas de instalar la Bomba de Respaldo a Batería.
El Método A y el Método B. Consulte la Figura 3 para determinar
qué método debe emplear. Ambos métodos son aceptables.
Metodo A
El Método A sugiere una instalación de ambas bombas en el
piso del foso del sumidero. Consulte la Figura 4. El diámetro
mínimo requerido para el depósito de recogida, en el fondo del
foso, y la profundidad recomendada del depósito de recogida es
18”.
También necesitará ciertos materiales adicionales como 2
codos de 1-1/4” y 90° y 2 niples de rosca corrida para tubos
de 1-1/4”.
Figura 3 – Escoja un método de instalación
Diámetro
de la base
del foso del
sumidero ?
18” ?
No No
No
No
El sistema BBU aún se
puede instalar, pero
puede ser necesario
cambiar la instalación.
4079 0502 SP
Método BMétodo A
Diámetro
de la base
del foso del
sumidero ?
13.5”?
Profundidad
del foso del
sumidero ?
18” ?
Profundidad
del foso del
sumidero ?
22” ?
Figura 4 – Diagrama de instalación del Método A
Second Cut:
at Marked
Water Line
First Cut:
Backup Pump Installation
(Method A)
Not to Scale
Switches and
Wiring omitted
for clarity
1-1/2"x1-1/4"
Reducer
bushing
1-1/2"x1-1/4"
Reducer bushing
Tee
1-1/2"x 1-1/2"
slip x 1-1/4" FNPT
Short Length
of Discharge Pipe
(may vary)
Primary Sump
Pump Check Valve
to prevent
recirculation
into the sump.
Cut-Off piece of
discharge pipe.
Hose Coupling
with Clamps
1-1/4" Elbow
1-1/4"
Elbow
Close
Pipe
Nipple
(1-1/4"
x 1-1/4")
Back-up Pump
Discharge Port
Primary Pump
Discharge Port
(1 Nipple
is included
with the
back-up
pump
package)
3548 1099 A
Check Valve
Assembly
No a escala
Primer corte
Segundo corte:
en la línea de
agua marcada
Casquillo reductor
de 1-1/2” x 1-1/4”
Te de 1-1/2”x 1-1/2”
deslizar x 1-1/4” FNPT
Casquillo reductor
de 1-1/2” x 1-1/4”
Codo de 1-1/4”
Trozo corto de la
tubería de descarga
(puede variar)
Niple de
rosca
corrida
para tubos
(1-1/4” x
1-1/4”)
(1 niple
incluido
en el
paquete
de bomba
de
respaldo)
Unidad de
válvula de
retención
Válvula de retención de
la bomba de sumidero
primaria para impedir
la recirculación hacia el
sumidero.
Orificio de descarga
de la bomba primaria
Codo de
1-1/4”
Orificio de descarga de
la bomba de respaldo
Instalación de la bomba de respaldo (Método A)
Acoplamiento para
manguera con
abrazaderas
Interruptores y cables
omitidos para mayor
claridad
Trozo cortado
de la tubería
de descarga
Figura 5 – Saque la válvula de retención pre-ensamblada
Battery Back-up Pump comes
preassembled with the check
valve assembly installed on the
discharge.
Remove this check
valve assembly.
Elbow
Back-up Pump
Discharge
Tee
3548 1099 CVR
Check
Valve
Assembly
Close
Pipe
Nipple
(The valve
flap opens
away from the
pump outlet)
Water
Flow
through
valve
Te
Niple de rosca
corrida para
tubos
Codo
La bomba de repuesto a batería
viene pre-ensamblada con la
unidad de válvula de retención
instalada en la descarga.
Saque esta unidad de
válvula de retención.
Unidad de
válvula de
retención
Descarga
de la
bomba de
respaldo
(La tapa de
la válvula se
abre en dirección
opuesta a la salida
de la bomba)
Flujo del
agua a
través de
la válvula
Instalación 34
1. Haga el segundo corte en la tubería de descarga en donde
se encuentra la marca de lápiz, según se ilustra en la
Figura 1, en la página 26 y en la Figura 4, en la página 27.
Limpie los extremos del tubo con una toalla de paño y
ponga a un lado el trozo cortado de tubería de descarga.
2. Saque la unidad de válvula de retención (Claves No. 4
en la página 43) de la descarga de la bomba de respaldo
a batería (Clave No. 5) y póngala a un lado. Consulte la
Figura 5. La unidad de válvula de retención se usará más
tarde durante el ensamblaje.
3. Enrosque un codo de 90° (comprado a nivel local) en la
descarga de la bomba de respaldo.
4. Envuelva las roscas de los 3 niples de rosca corrida para
tubos (Clave No. 3) con 2 vueltas de cinta selladora de
PTFE para roscas de tubería. Ponga los otros 2 a un lado.
5. Enroque la unidad de válvula de retención que había
sacado en el Paso 2, en el niple de rosca corrida para
tubos.
AVISO: Verifique que la válvula de retención esté
instalada en la dirección correcta. Consulte el dibujo en el
recuadro de la Figure 5.
6. Enrosque un niple de rosca corrida para tubos en el otro
extremo de la válvula de retención.
7 Enrosque el segundo codo de 90° en el niple para tubos.
8. Enrosque el último niple para tubos en el codo.
9. Enrosque el Te en el niple para tubos y ponga esta unidad
a un lado.
10. Instale un trozo corto de tubería en la parte superior de la
válvula de retención en la descarga de la bomba primaria.
Consulte la Figura 6.
AVISO: Debe haber una válvula de retención instalada en
la tubería de descarga de la Bomba de Sumidero Primaria
entre el Te y la Bomba de Sumidero Primaria. Esto
impedirá la recirculación hacia la Bomba Primaria cuando
se encienda la Bomba de Sumidero de Repuesto.
11. Deslice un casquillo reductor (Clave No. 2A) en el
extremo de la tubería que viene desde la descarga de la
bomba primaria. No adhiera esta conexión todavía.
AVISO: Si el diámetro de su tubería de descarga es 1-1/4”,
usted primero deberá adherir los casquillos reductores
al Te y luego deslizar el trozo cortado de la tubería de
descarga en el casquillo.
12. Deslice el Te y el sub-ensamblaje de la bomba de respaldo
en el casquillo reductor.
13. Adhiera el trozo de tubo cortado a la parte superior del
casquillo reductor en la parte superior del Te.
14. Coloque la unidad del interruptor de flotador (Clave No.
7) flojamente en la tubería de descarga con las ligaduras
de cable (Claves No. 7A & 7B). Consulte la Figura 6. Debe
quedar aproximadamente 2.5” (63.5 mm) de longitud de
cordón entre el flotador y la abrazadera. No apriete las
ligaduras de cable. Es posible que requiera ajustes más
tarde.
15. Pase a la sección de “Corte la Tubería de Descarga”,
Página 35.
Metodo B
El Método B sugiere una instalación de la bomba de respaldo
sobre la bomba de sumidero primaria. Consulte la Figura 7.
El diámetro mínimo requerido para el depósito de recogida
en este tipo de instalación es de 13.5” el fondo del foso, y la
profundidad mínima recomendada del depósito de recogida
es 22”.
1. Haga el segundo corte en la tubería de descarga en donde
se encuentra la marca de lápiz hecha en el Paso 1, en la
Página 32 y ponga el trozo cortado de tubería de descarga
cortado a un lado. Consulte las Figuras 1 y 7.
Figura 6 – Largo de fijación del interruptor de flotador y
tubería de descarga de la bomba de respaldo
Float Switch
Tether Length
2.5" (63.5 mm)
Te e
Hose
Coupling
and Clamps
Discharge
Pipe
Cable Ties
2" Minimum
To the
back-up
pump
discharge
pipe.
Short length
of discharge
Pipe (length
may vary).
Check valve
3546 1099 S521
Primary Sump
Pump Discharge
Pipe
Tubería de
descarga
Acoplamiento
para manguera y
abrazaderas
Ligaduras de cable
Mínimo 2”
Te
Trozo corto de la
tubería de descarga
(el largo puede variar)
Válvula de retención
Largo de fijación del
interruptor de flotador
2.5” (63.5 mm)
Hacia la tubería
de descarga de la
bomba de respaldo
Tubería de descarga de
la bomba de sumidero
primaria
Figura 7 – Diagrama de instalación – Método B
Backup Pump Installation
(Method B)
Not to Scale
Switches and
Wiring omitted
for clarity
3548 1099 S521 ALT
1-1/2"x1-1/4"
Reducer
Bushing
1-1/2"x1-1/4"
Reducer
Bushing
Tee
Close
Pipe
Nipple
Primary Pump
Discharge Pipe
Primary Sump Pump
Check Valve to Prevent
Recirculation into Sump
Check Valve
Assembly
(Included)
Backup
Sump
Pump
Cut-Off piece of
discharge pipe.
Hose Coupling
with Clamps
Second Cut:
at Marked
Water Line
First Cut:
Basement
Floor
Sump
Pit
Instalación de la bomba de
respaldo (Método B)
No a escala
Interruptores y
cables omitidos
para mayor claridad
Acoplamiento
para manguera
con abrazaderas
Primer corte
Trozo cortado de la
tubería de descarga
Casquillo reductor
de 1-1/2” x 1-1/4”
Te
Casquillo reductor
de 1-1/2” x 1-1/4”
Tubería de descarga
de la bomba primaria
Bomba de
sumidero de
respaldo
Unidad de
válvula de
retención
(incluida)
Niple de
rosca corrida
para tubos
Segundo corte:
en la línea de
agua marcada
Válvula de retención de la bomba
de sumidero primaria para impedir
la recirculación hacia el sumidero.
Piso del
sótano
Foso del
sumidero
Instalación 35
2. Envuelva las roscas del niple de rosca corrida (Clave No.
3 en la página 34) en dirección opuesta a las agujas del
reloj, con 2 vueltas de cinta, y póngalo a
un lado.
AVISO: Debe haber una válvula de retención instalada en
la tubería de descarga de la Bomba de Sumidero Primaria
entre el Te y la Bomba de Sumidero Primaria. Esto
impedirá la recirculación hacia la Bomba Primaria cuando
se encienda la Bomba de Sumidero de Repuesto.
3. La bomba de respaldo (Clave No. 6) y la unidad de válvula
de retención (Claves No. 4 y 5) vienen pre-ensambladas.
Enrosque el niple de rosca corrida para tubos en la válvula
de retención.
4. Para enroscar el Te (Clave No. 2B – también incluye
casquillos reductores) en el niple de rosca corrida:
Sostenga la unidad de válvula de retención con las
pinzas acanaladas, introduzca el destornillador en el Te
para hacer palanca, y apriete el Te con el destornillador.
Termine con el Te en posición vertical.
5. Limpie los extremos del tubo con una toalla de paño.
6. Adhiera el trozo cortado de la tubería de descarga a la
parte superior del Te.
AVISO: Si su tubería es de 1-1/4”, usted deberá adherir los
casquillos reductores al Te y adherir el tubo al casquillo.
Coloque la unidad en la tubería de descarga primaria.
No adhiera el Te a la tubería de descarga de la bomba
primaria.
7. Coloque la unidad del interruptor de flotador de la bomba
de respaldo (Clave No. 7) flojamente en la tubería de
descarga con las ligaduras de cable (Claves No. 7A &
7B). Consulte la Figura 6 en la Página 34. Debe quedar
aproximadamente 2.5” (63.5 mm) de longitud de cordón
entre el flotador y la abrazadera. No apriete las ligaduras
de cable. Es posible que requiera ajustes más tarde.
Corte la Tubería de Descarga:
1. Coloque la unidad de dos bombas en el foso del
sumidero.
AVISO: La tubería de descarga ahora está montada sobre
la tubería de descarga que conduce hacia afuera.
2. Haga una marca en donde se debe cortar la tubería de
descarga. Asegúrese de dejar un entrehierro de 1/4” entre
los extremos de los tubos. Este espacio absorberá el ruido
de las vibraciones y proporcionará flexibilidad.
3. Haga el tercer corte. Consulte la Figura 8.
ENSAMBLAJE DE PRUEBA DE LA
UNIDAD DE DOS BOMBAS EN EL
FOSO DEL SUMIDERO:
1. Conecte la tubería de descarga de la bomba a la tubería
de descarga exterior con el juego de acoplamiento para
manguera y abrazadera (Clave No. 1). No apriete las
abrazaderas hasta que no haya hecho los ajustes finales.
2. Haga los ajustes finales. Verifique que las bombas y los
interruptores no interfieran entre sí. Verifique que haya
suficiente espacio para que los interruptores de flotador
oscilen o se muevan hacia arriba y hacia abajo entre sus
posiciones de encendido y apagado.
Marcado y ensamblaje con adhesivo:
1. Marque el tubo y los accesorios en todas las conexiones
con un lápiz. Estas marcas se usarán como guía para
volver a ensamblar con adhesivo, para confirmar que
todo aún se encuentre en el lugar correcto y nada se haya
movido.
2. Afloje la conexión del acoplamiento para manguera y la
abrazadera.
3. Jale y vuelva a sacar la unidad de dos bombas del foso
con cuidado.
4. Saque la unidad de Te de la tubería de descarga primaria.
No destornille ninguna de las conexiones de niples para
tubos con cinta.
5. Limpie todos los extremos de tubos de PVC con un
producto para limpiar PVC.
Vapores peligrosos. Siga las
instrucciones del fabricante del adhesivo y del producto
de limpieza. Use el adhesivo de PVC en un área bien
ventilada y lejos de llamas o de fuego.
6. Adhiera los accesorios de PVC en donde lo indican las
marcas de lápiz. Espere 10 minutos para que el adhesivo
se endurezca.
Ensamblaje final:
1. Vuelva a colocar la unidad de dos bombas en el foso.
2. Instale y apriete el juego de acoplamiento para manguera
y abrazadera.
3. Haga los ajustes finales en el interruptor de flotador y
apriete las ligaduras de cable.
Figura 8 – Haga el tercer corte para eliminar el exceso de
tubería de descarga
1/4" air gap
Make the Third Cut
(the overlap plus
the 1/4" air gap).
Exterior
discharge
pipe
Exterior
discharge
pipe
Method A Method B
overlap
overlap
3549 1099 S521
Sump basin
inlet pipe (from
drain tiles to
sump basin).
Note: Always install the back-up sump pump as close
to the bottom of the sump pit as possible.
2"
2"
Previously marked
"on" water level
of Primary Sump Pump.
(See Figure 1, Page 4)
Recommended Minimum
Tubería de
descarga
exterior
Entrehierro
de 1/4”
Tubería de
descarga exterior
Tubería de admisión
del depósito de recogi-
da (desde el tubo de
avenamiento al depósito
de recogida)
Mínimo recomendado
Nivel de agua “on” mar-
cado anteriormente de la
bomba de sumidero primaria
(Consulte la Figura 1,
página 26)
Nota: Siempre instale la bomba de sumidero de respaldo
lo más cerca posible del fondo del foso del sumidero)
Método A
Método B
Traslape
Traslape
Haga el tercer corte
(el traslape más 1/4”
de entrehierro)
Instalación 36
CONEXIONES ELÉCTRICAS
Tensión peligrosa. Puede causar choque
eléctrico grave o fatal. Examine las instrucciones de seguridad
antes de operar el cargador. No modifique el cordón ni el
enchufe.
INSTALACIÓN DEL CARGADOR/BATERÍA
AVISO: Una alarma ubicada en la caja de empalme, suena
automáticamente cuando el sistema marcha, si la alarma se
encuentra en la posición “activada”. La alarma queda en
silencio cuando el interruptor de alarma se encuentra en la
posición “desactivada”.
Modelo Número MBSP:
1. Aplique dos trozos de cinta de dos lados (suministrada,
clave No. 9) a la parte posterior de la caja de empalme.
Oprima la caja de empalme sobre la caja de la batería
según se ilustra en la Figura 9 y en la página 43 (vista
esquemática).
2. Conecte el cargador según se ilustra en la Tabla 1 y en la
Figura 9.
3. Enchufe el cargador en una toma de corriente alterna de
115-220 voltios con por lo menos 15 amperios. No use un
tomacorriente controlado por un interruptor. Marque en
el circuito en el tablero principal de corriente “suministro
de corriente de la bomba de sumidero de respaldo; no
desconectar”.
4. Con el cargador debidamente conectado y enchufado, el
tablero en la parte delantera del cargador indicará uno de
los estados ilustrados en la Figura 10.
DEL rojo - Corriente alterna presente
DEL amarillo - La etapa de prueba de precalificación se ha
completado y la prueba o carga ya ha comenzado
Verde/ocasionalmente amarillo - El cargador se enciende
intermitentemente para mantener la carga adecuada
DEL verde - Carga completada
Los diodos emisores de luz (DEL) verde/amarillo centellean
alternadamente - El sistema está en Modo de Error. Consulte la
Tabla II, Página 37.
AVISO: Para obtener información más detallada, consulte la
“Operación del Cargador” en la página 41.
BLACK TERMINAL NEGATIVE (-)
RED TERMINAL POSITIVE (+)
COMPLETE
CHARGE
FAULT
4 STAGE LEAD-ACID
BATTERY CHARGER
BATTERY CONNECTION
CHARGER CONNECTION
FLOAT SWITCH CONNECTION
REPLACE FUSE WITH SAME 25 AMP -
36V TYPE AND RATING ONLY
PUMP FUSE &
CONNECTION
DISABLE ENABLE
AUDIBLE ALARM
DISABLE WHEN LIT
+
+
+
BATTERY CONNECTION
CHARGER CONNECTION
FLOAT SWITCH CONNECTION
REPLACE FUSE WITH SAME 20 AMP -
36V TYPE AND RATING ONLY
PUMP FUSE &
CONNECTION
DISABLE ENABLE
AUDIBLE ALARM
DISABLE WHEN LIT
+
+
+
3461 0799
20
Figura 9 – Conexiones de cables MBSP
A la siguiente conexión en
Conecte el: la caja de empalme:
Conductor positivo (+) de Conexión positiva a la batería
la batería
Conductor negativo (-) de Conexión negativa a la batería
la batería
Conductor positivo del cargador Conexión positiva al cargador
Conductor negativo del cargador Conexión negativa al cargador
Interruptor a flotador de la Conexión al interruptor a
bomba de sumidero de flotador (2 cables)
respaldo (2 cables)
Conductor positivo de la bomba Conexión positiva a la bomba
Conductor negativo de la bomba Conexión negativa a la bomba
TABLA I - Conexiones de cables
MBSP
Figura 10 – Tablero DEL MBSP
Green
Yellow
Red
4462 1103
Verde
Rojo
Amarillo
Instalación 37
Descripción del error Causas posibles Solución
La batería no pasó la La batería está muy sulfatada Cambie la batería por una batería marina a descarga
prueba de precalificación de empuje de 12 voltios
El cargador está conectado a una batería Cambie la batería por una batería marina a descarga
de seis voltios de empuje de 12 voltios
La tensión de la batería El cargador está conectado a una batería Cambie la batería por una batería marina a descarga
es demasiado alta de 24 voltios de empuje de 12 voltios
Monitor de tiempo de carga La batería demoró demasiado en cargarse:
A. Carga aplicada (por ej. se encendió el motor Asegúrese de que la bomba no pueda arrancar durante
de la bomba) durante la carga la carga; vuelva a reposicionar el cargador
B. La clasificación nominal de amperios/hora Reemplace con una batería del tamaño correcto
de la batería es demasiado grande (máximo (consulte la Página 32)
96 amperios/hora)
Drenaje excesivo de El motor de la bomba marchaba durante la carga Inspeccione la bomba principal del sumidero. BBU
la batería (es decir, con la corriente alterna principal activada) generalmente sólo funciona cuando la corriente alterna
lo que provocó que el sistema se apagara principal está desactivada. Si no ha habido un corte de
corriente eléctrica y BBU ha funcionado, es posible que
la bomba principal haya fallado
Conexión invertida de La conexión entre el cargador y la batería está Vuelva a conectar el (+) del Cargador al (+) de la
la batería invertida (es decir, el (+) del cargador al (-) batería / (-) a (-)
de la batería y viceversa)
Recalentamiento de Los elementos de una batería vieja se Cambie la batería por una batería marina a descarga
la batería pueden deteriorar con el tiempo de empuje de 12 voltios
TABLA II - Tabla de errores del cargador de 800 mA
(DEL verde y amarillo centellean alternadamente)
Encendida / Apagada /
Luz del cargador Centelleando Indica que
Todas las luces Apagada El sistema no está recibiendo alimentación de corriente alterna
Alimentación (luz roja) Encendida El sistema está recibiendo alimentación de corriente alterna
Apagada El sistema NO está recibiendo alimentación de corriente alterna o los
conductores de la batería están invertidos
Cargando (luz amarilla) Centelleando 1 x / segundo El Cargador está haciendo la prueba de precalificación (esto demora entre
45 segundos hasta 6 horas)
Encendida, firme El Cargador está en la etapa de “Corriente Constante” o en “Tensión
Constante”. Esto puede demorar hasta 96 horas
Centelleando alternadamente El sistema está en modo de ERROR (consulte la Tabla II que precede)
con la luz verde
Cargado (luz verde) Encendida con la luz La batería está completamente cargada
amarilla apagada
Centelleando alternadamente El sistema está en modo de ERROR (consulte la Tabla II que precede)
con la luz amarilla
TABLA III - Indicadores luminosos del cargador de 800 mA
Instalación 38
Modelo Número MBSP-PLUS-18T:
1. Conecte el cargador según se ilustra en la Tabla IV y en la
Figura 11.
2. Enchufe el cargador en una toma de corriente alterna de
115 voltios con por lo menos 15 amperios. No use un
tomacorriente controlado por un interruptor. Marque en
el circuito en el tablero principal de corriente “suministro
de corriente de la bomba de sumidero de respaldo; no
desconectar”.
3. Con el cargador debidamente conectado y enchufado, el
tablero en la parte delantera del cargador exhibirá una o
más de las siguientes condiciones.
DEL rojo “Estado de la alimentación de corriente alterna” -
Corriente alterna presente
DEL amarillo (bicolor) continuamente - La prueba de
precalificación se ha completado y la carga ya ha comenzado
DEL amarillo de “Carga” centellea intermitente y rápidamente -
Etapa de carga de igualación
DEL verde (bicolor) encendido - Batería mantenida a carga
completa
DEL bicolor centellea alternadamente entre verde y amarillo -
Consulte la Tabla de Errores de Carga (Tabla VI, Page 39)
Prueba del ensamblaje:
1. Enchufe la bomba primaria en un tomacorriente de 3
puntas debidamente puesto a tierra.
2. Llene el sumidero con agua para arrancar la bomba
primaria. Verifique que no hayan fugas.
3. Desenchufe la bomba primaria y llene el sumidero con
agua para arrancar la bomba del sistema de respaldo.
Verifique que no hayan fugas.
4. Enchufe la bomba primaria nuevamente en un
tomacorriente de tres puntas debidamente puesto a tierra.
El sistema ahora se encuentra listo para funcionar.
CHARGER MODE
BATTERY STATUS
ÉTAT DE LA BATTERIE.
ESTADO DE LA BATERÍA.
MODE DU CHARGEUR.
MODO DE CARGADO.
ALARM SILENCE
ARRÉT D'ALARME.
SILENCIO DE ALARMA.
PUMP RUN
STATUS
ÉTAT DE FONCTIONNEMENT DE
LA POMPE.
ESTADO DE FUNCIONAMIENTO DE
LA BOMBA.
A.C.POWER
STATUS
3464 0799
ÉTAT DU COURANT ALTERNATIF.
ESTADO DE LA CORRIENTE ALTERNA.
SILENCE
ARRÉT/SILENCIO
ALARM
ALARME/ALARMA
RESET/RÉARMEMENT
REPOSICIÓN
Figura 12 – Tablero DEL MSP-PLUS-18T
A la posición indicada a
Conecte el: continuación en el cargador:
Conductor positivo (+) de Borne positivo de la batería (se
la batería suministran los conductores)
Conductor negativo (-) de Borne negativo de la batería
la batería (se suministran los
conductores)
Conductor positivo (+) de la Borne positivo del conductor
bomba de sumidero de respaldo de la bomba
(cable MARRÓN)
Conductor negativo (-) de la Borne negativo del conductor
bomba de sumidero de respaldo de la bomba
(cable NEGRO)
Conductor positivo (+) del Borne positivo del interruptor
Interruptor a flotador (cable BLANCO) a flotador
Conductor negativo (-) del Borne negativo del interruptor
Interruptor a flotador (cable NEGRO) a flotador
TABLEAU IV - Conexiones de cables MBSP-
PLUS-18T
PUMP/POMPE/BOMBA (+)
PUMP/POMPE/BOMBA (–)
FLOAT/FLOTTEUR/FLOTADOR (+)
BATTERY/BATTERIE/BATERÍA (–)
BATTERY/BATTERIE/BATERÍA (+)
FLOAT/FLOTTEUR/FLOTADOR (–)
PUMP/POMPE/BOMBA (+)
PUMP/POMPE/BOMBA (–)
FLOAT/FLOTTEUR/FLOTA DOR (+)
BATTERY/BATTERIE/BATERÍA (–)
BATTERY/BATTERIE/BATERÍA (+)
FLOAT/FLOTTEUR/FLOTADOR (–)
3463 0799
Figura 11 – Conexiones de los cables MBSP-PLUS-18T
Instalación 39
Descripción del error Causas posibles Solución
La batería no pasó la La batería está muy sulfatada Cambie la batería por una batería marina a descarga
prueba de precalificación de empuje de 12 voltios
El cargador está conectado a una batería Cambie la batería por una batería marina a descarga
de seis voltios de empuje de 12 voltios
La tensión de la batería El cargador está conectado a una batería Cambie la batería por una batería marina a descarga
es demasiado alta de 24 voltios de empuje de 12 voltios
Monitor de tiempo de carga La batería demoró demasiado en cargarse:
A. Carga aplicada (por ej. se encendió el motor Asegúrese de que la bomba no pueda arrancar durante
de la bomba) durante la carga la carga; vuelva a reposicionar el cargador
B. La clasificación nominal de amperios/hora Reemplace con una batería del tamaño correcto
de la batería es demasiado grande (consulte la Página 32)
(máximo 130 amperios/hora)
Drenaje excesivo de El motor de la bomba marchaba durante la carga Inspeccione la bomba principal del sumidero. BBU
la batería (es decir, con la corriente alterna principal activada) generalmente sólo funciona cuando la corriente alterna
lo que provocó que el sistema se apagara principal está desactivada. Si no ha habido un corte de
corriente eléctrica y BBU ha funcionado, es posible que
la bomba principal haya fallado
Conexión invertida de La conexión entre el cargador y la batería está Vuelva a conectar el (+) del Cargador al (+) de la
la batería invertida (es decir, el (+) del cargador al (-) de batería / (-) a (-)
la batería y viceversa)
Recalentamiento de Los elementos de una batería vieja se pueden Cambie la batería por una batería marina a descarga
la batería deteriorar con el tiempo de empuje de 12 voltios
Error de carga Ha ocurrido un error interno en el cargador Desenchufe el cargador por 10 segundos y luego vuelva
durante una de las etapas de carga
a enchufarlo. Si el error ocurre nuevamente, consulte la
Tabla VI a continuación
TABLA V - Tabla de errores del cargador de 8 amp
Estado del DEL
Estado de Estado de
alimentación de funcionamiento Silencio de
corriente alterna de la bomba la alarma Modo de carga Modo de error
Centelleando Apagada Apagada Centelleando entre amarillo y verde Recalentamiento de la batería
Centelleando Apagada Centelleando Centelleando entre amarillo y verde Monitor de tiempo de carga
Centelleando Centelleando Apagada Centelleando entre amarillo y verde Drenaje excesivo de la batería
Centelleando Centelleando Centelleando Centelleando entre amarillo y verde No pasó la prueba de precalificación
Apagada Apagada Centelleando Centelleando entre amarillo y verde La tensión de la batería es demasiado alta
Apagada Centelleando Apagada Centelleando entre amarillo y verde Conexión invertida de la batería
Apagada Centelleando Centelleando Centelleando entre amarillo y verde Sobreintensidad de corriente de salida
TABLA VI - Indicaciones luminosas de errores del cargador de 8 amp
NOTA: Este cuadro identifica los códigos luminosos que indican vari-
os modos de errores de carga. Sólo corresponde cuando la luz de
“Modo del Cargador” centellea alternadamente entre AMARILLO Y
VERDE. Los códigos luminosos indicados aquí NO están relacionados
directamente con las leyendas en la caja del cargador (CA, estado de
alimentación, estado de funcionamiento de la bomba, silencio de la
alarma, etc.). Las leyendas en el cargador SÓLO corresponden cuando
la luz de “Modo del Cargador” NO está centelleando alternadamente
entre amarillo y verde.
Interruptor oscilante de “Silenciar alarma / Reposición”
Oprima el lado IZQUIERDO del interruptor oscilante en la parte delan-
tera del cargador para silenciar la alarma. NOTA: Esto NO silenciará la
alarma cuando la batería esté por debajo de 8.2 voltios o si el sistema
está en el modo de ERROR.
Oprima el lado DERECHO del interruptor oscilante para reposicionar
el DEL de “Estado del Sistema de la Bomba” después de que la bomba
haya funcionado, o para reposicionar el sistema después de un modo
de error. Cuando se reposiciona el sistema, el cargador comienza con
el procedimiento de diagnóstico (prueba de precalificación, etc.) desde
el principio. Si la causa del modo de ERROR no se ha corregido, el
sistema volverá al modo de ERROR.
Instalación 40
Luz del cargador Encendida / Apagada / Centelleante Timbre de la alarma Indica que
Todos los DEL Centellea UNA VEZ Apagado El sistema se conectó a la fuente de corriente alterna o a la
batería; o se oprimió “Reposición” cuando estaba en modo
de ERROR
Estado de Encendida Apagado El sistema está recibiendo corriente alterna
alimentación de Centelleo muy lento Apagado El sistema no está recibiendo corriente alterna
corriente alterna
Estado de Centelleo rápido (2 x / segundo) Sonido La bomba está funcionando. Oprima el lado IZQUIERDO
funcionamiento sincronizado del interruptor oscilante para silenciar la alarma
de la bomba con el centelleo
del DEL
Centelleo lento (1 x / 2 segundos) Apagado La bomba ha funcionado, pero no está funcionando ahora
Apagada Apagado La bomba no ha funcionado
Silencio de Encendida Se silenció la alarma
la alarma Apagada La alarma está activada
Estado de Encendida Apagado El sistema no está conectado a la batería o está conectado a
la batería una batería cargada a menos de 1 voltio de CC
Centelleo lento Encendido La tensión de la batería es menor que 10.9 voltios. Se puede
silenciar la alarma
Centelleo rápido Encendido La tensión de la batería es menor que 8.2 voltios. La alarma
NO SE PUEDE silenciar
Apagada Apagado El sistema está conectado correctamente a la batería
Modo del Centelleo lento AMARILLO Apagado El sistema está en la etapa de precalificación. Esto demorará
cargador entre 1 minuto y 5 horas, según el estado de su batería
AMARILLO firme Apagado El sistema está en la etapa de “Carga Constante de Corriente”.
Esto continuará hasta que la tensión de la batería llegue
aproximadamente a 14.3 voltios.
Centelleo rápido AMARILLO Apagado El sistema está en la etapa de “Carga Constante de Tensión”.
Esto puede demorar hasta 14.5 horas.
VERDE firme Apagado La batería está completamente cargada
Centelleo alternado entre Encendido - El sistema esta en el modo de ERROR. La alarma sonará en
AMARILLO Y VERDE sonando sincronización con uno o más de los DEL de “Estado de
alimentación de corriente alterna”, “Funcionamiento de la
bomba”, o “Silencio de la alarma”. Consulte las Tablas V y VI,
en la página 39, para obtener más información
TABLA VII - Indicaciones luminosas del cargador de 8 amperios
Alarma sonora Modo Indica Acción
Encendida - Sonido lento sincronizado con el DEL La carga de la batería Investigar la causa; la carga de la batería está muy
sonando de “Estado de la Batería” ha descendido a baja. Le resta un tiempo limitado de marcha en la
unos 10.9 voltios bomba. Oprima y suelte el lado IZQUIERDO del
interruptor oscilante para silenciar la alarma
Encendida - Sonido rápido sincronizado con el DEL La carga de la batería Investigar la causa; la batería está casi agotada.
sonando de “Estado de la Batería” ha descendido a Casi no le resta tiempo de marcha en la bomba.
unos 8.2 voltios La alarma NO SE PUEDE silenciar
Encendida - Sonido rápido sincronizado con uno o más El sistema se Consulte los Cuadros de Modos de Errores en la
sonando de los DEL de “Alimentación de corriente encuentra en el página 39 para obtener más información
alterna”, “Funcionamiento de la bomba”, o modo de ERROR
“Silencio de la alarma” y con el DEL de
“Modo del Cargador” centelleando
alternadamente entre AMARILLO Y VERDE
Encendida - Sonido rápido sincronizado con el DEL La bomba Ninguna. La alarma se detendrá cuando la bomba
sonando de “Estado de Funcionamiento de la Bomba” está funcionando deje de funcionar. Para silenciar la alarma, oprima
y suelte el lado IZQUIERDO del interruptor oscilante
TABLA VIII - Indicaciones de alarma sonora en el cargador de 8 amp
Operación 41
LA OPERACIÓN DEL CARGADOR
La bomba de respaldo se activará automáticamente cuando
el nivel de agua del sumidero de respaldo suba lo suficiente
como para disparar el interruptor a flotador.
Si se interrumpe la corriente al circuito del cargador, el largo
de tiempo que la bomba de respaldo marche dependerá de la
capacidad de amperios-hora de la batería que se use, del nivel
de carga de la batería y de la distancia requerida de bombeo
vertical.
Los períodos prolongados de funcionamiento (por ejemplo,
durante un corte de corriente prolongado) pueden acabar la
batería. El cargador de la batería comenzará a cargar la batería
siempre que la batería tenga una tensión diferencial de 3 o más
voltios.
Tiempo de recarga:
MBSP: Aproximadamente 100+ horas para cargar una batería
27M completamente en un “estado de batería agotada”. El
tiempo aproximado de carga para la batería 24M es de 75
horas.
MBSP-PLUS-18T: Aproximadamente 19 horas para cargar una
batería 27M completamente en un “estado de batería agotada”.
El tiempo aproximado de carga para la batería 24M es de 15
horas. Las normas industriales definen un “estado de batería
agotada” como 9 o menos voltios.
Las 5 etapas del proceso de carga para el
modelo número MBSP:
AVISO: Los DELs se iluminarán solamente cuando se haya
aplicado la corriente alterna. No se iluminará si el cargador no
está enchufado.
1. DEL amarillo centelleando intermitentemente indica:
La etapa de prueba de precalificación ya ha comenzado.
La duración normal de esta etapa es de 18 minutos a 27
horas. Si la batería se ha dejado en estado de descarga por
períodos largos, esta etapa puede requerir 27 horas para
determinar si la batería aceptaría una carga.
2. DEL amarillo continuamente encendido indica:
Etapa de carga de corriente constante. El cargador está
cargando la batería a la producción nominal total. Esta
etapa termina cuando la tensión del borne de la batería
llega al nivel de tensión predeterminado de fábrica.
3. DEL amarillo continuamente encendido también indica:
Etapa de carga de tensión constante. Los elementos de la
batería están siendo igualados.
4. DEL verde encendido indica:
Etapa de carga del flotador. La batería está cargada y lista
para su uso. La carga se ha detenido. Para mantener una
carga completa en la batería, es posible que los DEL’’
amarillo y verde se vuelvan a encender en forma alternada.
Esto significa que el cargador se está encendiendo
nuevamente por un momento para evitar que la tensión
de la batería caiga por debajo de un nivel de tensión
predeterminado.
5. Etapa de carga de reciclaje:
El cargador inicia automáticamente un ciclo de carga que
comienza con la etapa de prueba de precalificación. Esto
ocurre una vez que la batería haya estado en la etapa de
carga del flotador durante 84 días.
Las 5 etapas del proceso de carga para el
modelo número MBSP-PLUS-18T:
AVISO: Los DELs se iluminarán solamente cuando se haya
aplicado la corriente alterna. No se iluminarán si el cargador
no está enchufado.
1. DEL amarillo de carga (bicolor) centelleando lentamente
indica:
A. La etapa de prueba de precalificación ha comenzado.
La duración normal de esta etapa es de 20 segundos a
3 minutos. Sin embargo, si la batería se ha dejado en
un estado descargado por largos períodos de tiempo, o
si la carga inicial es menor de 10.5 voltios, esta etapa
puede requerir 5 horas para determinar si la batería aún
puede aceptar la carga.
2. DEL amarillo de carga (bicolor) continuamente encendido
indica:
Etapa de carga de corriente constante. El cargador está
cargando la batería a la producción nominal total.
3. DEL amarillo de carga (bicolor) centelleando rápidamente
indica:
Etapa de carga de tensión constante. Los elementos de la
batería están siendo igualados. Esto puede demorar hasta
14.5 horas.
4. DEL verde de carga (bicolor) indica:
Etapa de carga del flotador. La tensión del borne de la
batería se reduce a una tensión regulada y la batería está
siendo mantenida a carga completa.
TABLA IX - Clasificaciones de capacidad con batería tipo marítimo 27M
* Estos caudales se obtuvieron con una fuente de corriente continua constante de la batería de 12,7 voltios. Los galones por
hora (GPH) reales varían debido a la reducción en la tensión de salida de la batería.
DISTANCIA DE BOMBEO VERTICAL
8 PIES 10 PIES 12 PIES
Número de model
MBSP MBSP-PLUS-18T MBSP MBSP-PLUS-18T MBSP MBSP-PLUS-18T
Galones por hora 1 440 2 088 1 200 1 770 840 1 380
Horas disponibles 10 6,8 11 6,0 13 6,0
Total de galones bombeados 8 500 8 500 7 000 7 000 5 000 5 000
Operación / Localización de Fallas 42
5. Etapa de carga de reciclaje:
El cargador inicia automáticamente un ciclo de carga que
comienza con la etapa de prueba de precalificación. Esto
ocurre una vez que la batería haya estado en la etapa de
carga del flotador durante 84 días.
Propiedades especiales:
• Loscargadoresvienenequipadosconproteccióncontra
batería inversa, cortocircuito y contra “batería en escape
bajo carga”.
• Untemporizadordeseguridadincorporadoseenciende
cuando el cargador entra en la etapa de carga de tensión
constante/corriente constante (DEL amarillo continuamente
encendido). El sistema MBSP tiene un temporizador de
seguridad de 90 horas y el sistema MBSP-PLUS-18T tiene
un temporizador de seguridad de 20.5 horas.
NOTA: Para reposicionar el cargador, desenchúfelo de
la toma de 120 voltios por 10 segundos y luego vuelva a
enchufarlo.
REQUISITOS DE LA BATERÍA
Corriente eléctrica peligrosa. Puede
causar quemaduras graves y comenzar un incendio si hay un
cortocircuito en los bornes de la batería. Instale la batería en
la caja (Clave No. 8 en la página 43). Para evitar cortocircuitos
accidentales en los bornes de la batería, amarre la cubierta
de la caja de la batería en forma segura (Consulte la Figura
13). No deje la batería descubierta. No permita que los niños
jueguen cerca del lugar de instalación del sistema de batería de
respaldo.
La bomba de sumidero de respaldo depende de la batería que
se use con ella para energía. Cuanto mejor la batería, mejor el
rendimiento de la bomba. Recomendamos el uso de una Batería
a Descarga de Empuje de tipo Marítimo tamaño 27 M o una
Batería a Descarga de Empuje de tipo Marítimo tamaño 24M.
Estas baterías rendirán según se indica en la Tabla IX, página 41,
y resisten bien en períodos largos de poco o ningún uso.
AVISO: La batería de 24M, proporcionará el mismo rendimiento
que la 27M pero por un período de tiempo más corto.
No se recomienda usar este cargador con baterías de automóvil
estándar, de tipo GEL o baterías selladas que no requieren
mantenimiento. Una batería de automóvil puede necesitar
carga después de solamente 1 o 2 horas de uso continuo y la
repetición de los ciclos de carga y descarga pueden provocar
fallas anticipadas en las placas de la batería. Las baterías de
tipo GEL requieren una tensión más baja que la carga para
la cual se diseñó el cargador y se pueden sobrecargar. Las
baterías sin mantenimiento (selladas) requieren una tensión
más alta y es posible que nunca se carguen completamente.
Use solamente la batería recomendada o una del mismo tipo
y tamaño para que se adapte bien en la caja de la batería
(tamaño máximo de 12-5/8” de largo, 7” de ancho y 9-3/8”
de alto (320,7 mm x 177,8 mm x 238 mm), incluyendo los
bornes), y suministre una tensión suficiente para obtener un
rendimiento completo.
MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA
Peligro de quemaduras graves. Una
batería llena contiene ácido sulfúrico. Evite el contacto con la
piel, los ojos o la ropa.
AVISO: Para proteger la caja de batería y evitar que se astille
o se abra, no deje que la batería quede apoyada sobre el suelo
de hormigón. Instale la batería en un estante o sobre una
almohadilla protectora (contrachapado, 2 x 4, etc.). Siempre
instale la batería en un lugar seco que esté protegido contra
inundaciones.
Siga las recomendaciones del fabricante de la batería para su
mantenimiento y su uso seguro.
LOCALIZACIÓN DE FALLAS
La bomba no marcha:
1. Examine todas las conexiones de los cables.
2. Verifique que la batería no está baja o defectuosa.
3. Verifique que el interruptor automático esté libre de oscilar
hacia arriba y hacia abajo.
4. Verifique que no hayan fusibles quemados en la caja de
empalme del sistema MBSP o en el cargador del sistema
MBSP-PLUS-18T.
El motor zumba pero la bomba no marcha:
1. Verifique que la batería no esté baja ni defectuosa.
La bomba marcha pero bombea muy poco o nada de agua:
1. Asegúrese de que se haya instalado una válvula de
retención y que ésta esté funcionando entre la descarga
de la bomba primaria y el tubo en T de la bomba de
sumidero de respaldo.
2. Verifique que no hayan obstrucciones en el tubo de
descarga.
3. El largo del tubo de descarga y/o su altura superan la
capacidad de la bomba. Consulte la Tabla IX, página 41
para información sobre la capacidad de la bomba.
4. Verifique que la batería no esté baja ni defectuosa.
5. Los cables positivo (+) y negativo (-) están invertidos.
La bomba pasa por el ciclo con demasiada frecuencia:
1. El largo del amarre es demasiado corto en el interruptor
automático a flotador. Asegúrese de que el amarre sea por
lo menos de 2” (51 mm) de largo; consulte la Figura 6,
página 34.
2. La válvula de retención principal ubicada entre la
descarga de la bomba primaria y el tubo en T de la bomba
de sumidero de respaldo no está instalada o no está
funcionando correctamente. Instale una o repárela según
se requiera.
3340 1198
Figura 13 – Cómo enhebrar la correa de sujeción de la
batería
Refacciones 43
BLACK
TERMINAL NEGA
TIVE (-)
RED TERMINAL
POSITIVE (+)
COMPLETE
CHARGE
FAULT
4 STA
G
E LEAD-A
CID
BAT
TERY CHAR
G
ER
5
7
7A
7B
3
4
2B
2A
2A
1
BATTER
Y CONNECTION
CHARGER CONNECTION
FLOA
T SWITCH CONNECT
ION
REPLACE FUSE
WITH SAME 25 AMP -
36V TYPE AND RA
TING ONLY
PUMP FUSE &
CONNECTION
DISABLE ENABLE
AUD
IBLE ALARM
DISABLE WHEN
LIT
+
+
+
6
8
9
10
14
5488 0906
11
12
ALAR
M
R
ESET
SO
FT R
ESET
A
U
D
IBLE ALAR
M
D
ISABLE
CHARGING -
YELLOW
CHARGED - GREEN
LOW
BA
TTERY ALAR
M
AUDIBLE ALARM
SILENCE
PUMP RUN ALAR
M
A
.C
.P
O
W
ER
O
N
MICRO PROCESSOR
CONTROLLED
5 STAGE BATTER
Y CHARGE/MAINTAINER
12 VOLT 8 AMP
ALW
AYS READ
WAR
NINGS I
N INSTRUCTION
MANUAL BEFO
RE USING.
13
Incluido en el paquete de accesorios.
†† Incluye manguitos de reducción (2) de 1-1/2 x 1-1/4.
††† Incluido con Clave no. 10.
§ Incluido con Clave no. 13.
• Noseilustra.
* Se debe adquirir a nivel local.
Clave
No. Descripción de la pieza
MBSP MBSP-PLUS-18T
1 Acoplamiento y abrazaderas de la manguera de caucho (†) U74-68 U74-68
2A Manguito reductor deslizante de PVC de 1-1/2 x 1-1/4 (+) (2) U78-876P U78-876P
2B Tubo en T de PVC de 1-1/2” x 1-1/2 deslizamiento x 1-1/4 FNPT (†) U78-846P U78-846P
3 Niple para tubo de PVC, 1-1/4 NPT x cierre (†) U37-66P U37-66P
4 Unidad de acoplamiento/válvula de retención, 1-1/4 FNPT x 1-1/4 FNPT ZB902110 ZB902110
5 Sumidero de respaldo de corriente continua PS17-118 PS17-115
6 Fusible de repuesto - ATO 20 amperios, 12 voltios * *
7 Interruptor a flotador - 1/2 CV, 8’, calibre 16 PS117-120P PS117-120P
7A Ligaduras pequeñas para cable (2) * *
7B Ligadura grande para cable * *
8 Caja de batería (completa) PS17-100 PS17-100
9 Cinta de dos lados, 1/2” x 1” (†)(2) PS97-5
10 Juego cargador (MSBP) (incluye cables y caja de empalme) PS217-156
11 Cargador ( MSBP) (††) PS117-156
12 Conductor de batería (††) PS117-114
13 Juego cargador ( MSBP-PLUS-18T) PS217-119
14 Conductores de la batería (§) PS17-155
• Paquetedeaccesorios PS198-10 PS198-11

Transcripción de documentos

OWNER’S MANUAL Battery Backup System NOTICE D’UTILISATION Système de secours à batterie MANUAL DEL USUARIO Systema de respaldo de la batería A.C ALWA MAN YS .PO UALREAD WAR WEBEFORE NING R USING.S IN INST ON RUC TION MP RU N AL AR AU MIC M SILDIB 5 STARO EN LE GE PROC CE ALAR BAT ES TER SO M PU LO W 12 BA TT CH CHARGIN ER Y AL AR M AUARGE G DI D - YE BL - LLO E ALGR W EE DI AR N SA M BL E R CO VO Y CHARG LT E/MNTAINROLLE 8 TAINERD AM P AL SOARM FT RE RE SE SE T T MBSP 3467 0799 MBSP-PLUS-18T 3466 0799 MY Installation/Operation/Parts Installation/Fonctionnement/Pièces Instalación/Operación/Piezas For further operating, installation, or maintenance assistance: Pour plus de renseignements concernant l’utilisation, l’installation ou l’entretien, Para mayor información sobre el funcionamiento, instalación o mantenimiento de la bomba: Français .................. Pages 16-29 Español................... Paginas 30-44 Call 1-888-987-8677 English......................... Pages 2-15 Composer le 1-888-987-8677 Llame al 1-888-987-8677 293 WRIGHT STREET, DELAVAN, WI 53115 WWW.FEMYERS.COM PH: 888-987-8677 © 2013 Pentair, Ltd. All Rights Reserved. MY739 (Rev. 03/28/13) Seguridad LEA Y SIGA LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD! Este es el símbolo de alerta de seguridad. Cuando usted vea este símbolo en su bomba o en este manual, busque alguna de las siguientes palabras de advertencia y esté alerta a la posibilidad de una herida personal. advierte acerca de los peligros que ocasionarán lesiones personales serias, la muerte o un daño severo a la propiedad si se ignoran dichos peligros. advierte acerca de los peligros que pueden ocasionar lesiones personales serias, la muerte o un daño severo a la propiedad si se ignoran dichos peligros. advierte acerca de los peligros que ocasionarán o podrán ocasionar lesiones personales menores o daños a la propiedad si se ignoran dichos peligros. La etiqueta AVISO indica instrucciones especiales que son importantes pero no relacionados a los peligros. 1. Para evitar riesgos de lesiones personales graves debido a choques eléctricos o quemaduras, y daños materiales debido a inundaciones, es importante que lea atentamente las instrucciones de seguridad antes de instalar la bomba. El ácido de la batería es corrosivo. No lo derrame sobre la piel, la ropa o el cargador de la batería. Es importante usar protección contra los ojos y la cabeza cuando se trabaje con la batería. Conecte y desconecte los bornes de salida de corriente continua solamente después de haber retirado el cargador del tomacorriente de corriente alterna. Nunca permita que los bornes de corriente continua se toquen entre sí. Tensión peligrosa. Puede causar choque eléctrico grave o fatal. No enchufe ni desenchufe el cargador de la batería mientras esté parado sobre un piso húmedo o en el agua. Asegúrese de tener una mano libre cuando enchufe o desenchufe el cargador. Si el piso del sótano está mojado, desconecte la corriente al sótano antes de caminar sobre el piso. Riesgo de inundación. No haga marchar la bomba en seco. Eso podría perjudicar las juntas y provocar fugas y daños materiales. 2. Respete los códigos locales y/o nacionales de plomería y electricidad cuando instale el sistema. Se recomienda usar un disyuntor de escape a tierra (“GFCI” en inglés) con todo aparato electrodoméstico que quede sumergido en agua. 3. Use este sistema solamente como bomba de sumidero de respaldo en aplicaciones residenciales. No ha sido diseñado como un sistema primario de bomba de sumidero. 4. No levante la bomba por medio del cordón eléctrico. Riesgo de choque eléctrico. No levante la bomba por medio del cordón eléctrico; levante la bomba solamente por medio de la tubería de descarga, levantando el aro o el mango instalado en la bomba. Si se levanta la bomba por medio del cordón existe el riesgo de que se dañe el cordón. 30 5. Bombee agua limpia solamente con esta bomba. 6. La bomba viene lubricada en forma permanente de la fábrica. No trate de lubricarla. 7. Mantenga el cargador de la batería y la caja de la batería fuera del suelo y en una zona seca, fresca y bien ventilada. AVISO: Si se ha instalado un detector de Monóxido de Carbono (CO), éste debe estar por lo menos a 15 pies de distancia del cargador de la batería para evitar que se disparen las alarmas de presencia de CO. Es importante que consulte las instrucciones de instalación del detector de CO para obtener mayor información. 8. Para evitar peligros de incendio o explosiones, mantenga las chispas y llamas (luz piloto) lejos de la batería. 9. La distancia máxima vertical de bombeo es de 16 pies (4,9 m) para el Modelo MBSP y 18 pies (5,5 m) para el Modelo MBSP-PLUS-18T. 10. Asegúrese de que el sumidero esté libre de escombros. Los escombros pueden dañar la bomba y causar inundaciones. Advertencia de la Proposición 65 de California Este producto y accesorios relacionados contienen sustancias químicas reconocidas en el Estado de California como causantes de cáncer, malformaciones congénitas y otros daños al sistema reproductivo. INFORMACIÓN GENERAL El sistema de batería de respaldo para sumidero no es un substituto de su bomba de sumidero primaria. Se ha diseñado para respaldar en forma temporaria a su bomba de sumidero primaria durante cortes de corriente u otros problemas que eviten un funcionamiento normal de la bomba primaria. No use este sistema para bombear líquidos o sustancias químicas inflamables. Bombee agua limpia solamente con esta bomba. Mantenga el cargador de la batería seco y protegido contra daños. En un caso de emergencia (como un corte de corriente prolongado), que reduzca drásticamente la potencia de la batería a descarga de empuje, es posible substituirla con la batería de su automóvil temporalmente. Asegúrese de volver a colocar la batería de descarga de empuje lo más pronto posible. El uso de una batería de automóvil en lugar de una batería 27M o 24M o cualquier otro modelo de descarga de empuje en este sistema, reducirá el rendimiento total del sistema en forma considerable. Las baterías de automóvil no han sido diseñadas para este tipo de usos y se arruinarán rápidamente con la repetición de los ciclos de carga y descarga. No use baterías de tipo GEL, ni baterías selladas que no requieren mantenimiento, con el cargador. Las baterías de tipo GEL requieren una tensión más baja que la carga para la cual se diseñaron y se pueden sobrecargar. Las baterías sin mantenimiento (selladas) requieren una tensión más alta y es posible que nunca se carguen completamente. AVISO: Esta unidad no ha sido diseñada para uso con agua salada o salubre. El uso con agua salada o salubre anulará la garantía. Indice de Contenido 31 Página Seguridad........................................................................................................................ 30 Garantía.......................................................................................................................... 31 Instalación................................................................................................................. 32-40 Operación................................................................................................................. 41-42 Localización de Fallas.................................................................................................... 42 Refacciones.................................................................................................................... 43 Garantía limitada F.E. MYERS le garantiza al comprador/consumidor original (“Comprador” o “Usted”) de los productos enumerados abajo, que estos estarán libres de defectos en material y mano de obra durante el Período de Garantía indicado a continuación. Producto Período de garantía Bombas de chorro, pequeñas bombas centrífugas, bombas sumergibles y accesorios asociados lo que ocurra primero: 12 meses desde la fecha de la instalación inicial, o 18 meses desde la fecha de fabricación Tanques de devanado de fibra de vidrio 5 años desde la fecha de la instalación inicial Tanques a presión de acero 5 años desde la fecha de la instalación inicial Productos para sumideros/aguas residuales/efluente 12 meses desde la fecha de la instalación inicial, o 24 meses desde la fecha de fabricación­­ Nuestra garantía no se aplicará a ningún producto que, a nuestro sólo juicio, haya sido sometido a negligencia, mal uso, instalación inadecuada o mal mantenimiento. Sin prejuicio a lo que antecede, la garantía quedará anulada en el caso en que un motor trifásico se haya usado con una fuente de alimentación monofásica, a través de un convertidor de fase. Es importante indicador que los motores trifásicos deben estar protegidos por relés de sobrecarga de disparo extra-rápido, con compensación ambiental de tres etapas, del tamaño recomendado, de lo contrario, la garantía quedará anulada. Su único recurso, y la única obligación de F.E. MYERS es que F.E. MYERS repare o reemplace los productos defectuosos (a juicio de F.E. MYERS). Usted deberá pagar todos los cargos de mano de obra y de envío asociados con esta garantía y deberá solicitar el servicio bajo garantía a través del concesionario instalador tan pronto como se descubra un problema. No se aceptará ninguna solicitud de servicio bajo garantía que se reciba después del vencimiento del Período de Garantía. Esta garantía no se puede transferir. F.E. MYERS NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DA—O CONSECUENTE, INCIDENTAL O CONTINGENTE. LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN SON EXCLUSIVAS Y EN LUGAR DE TODA OTRA GARANTÍA EXPLÍCITA E IMPLÍCITA, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO. LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN NO SE EXTENDERÁN MÁS ALLÁ DEL PERÍODO DE DURACIÓN INDICADO EN LA PRESENTE. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes o de limitaciones de tiempo sobre garantías implícitas, de modo que es posible que las limitaciones o exclusiones que preceden no correspondan en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y es posible que usted también tenga otros derechos que pueden variar de un estado al otro. Esta Garantía Limitada entra en vigor el 1 de junio de 2011 y sustituye toda garantía sin fecha o garantía con fecha anterior al 1 de junio de 2011. F.E. MYERS 293 Wright Street, Delavan, WI 53115 Teléfono: 888-987-8677 • Fax: 800-426-9446 • www.femyers.com En Canadá: P. O. Box 9138, 269 Trillium Dr., Kitchener, Ontario N2G 4W5 Teléfono: 519-748-5470 • Fax: 888-606-5484 Instalación 32 SISTEMA DE BATERÍA DE RESPALDO INSTALACIÓN Y OPERACIÓN Peligro de choque eléctrico. Un choque eléctrico puede provocar quemaduras o muerte. No use metales ni ningún otro material que conduzca electricidad para elevar el flotador. No entre en contacto con el agua dentro del foso del sumidero. Si se ignora esta advertencia, existe el riesgo de que ocurran lesiones personales o muerte. AVISO: • • Instale este sistema durante el período en que no se necesite la bomba primaria. Reúna todos los elementos necesarios antes de comenzar. Lea todas las advertencias y los pasos indicados para la instalación, antes de comenzar. Es importante que sepa pueden haber fugas de agua desde el acoplamiento o la tubería cuando se desarme o se corte el tubo de descarga. Proteja los componentes del sistema, las herramientas y los accesorios contra la humedad. Seque todas las zonas de trabajo que se hayan mojado. HERRAMIENTAS Y MATERIALES BÁSICOS QUE SE REQUIEREN Tenazas ordinarias o grandes Cinta métrica Llave de tubo o llave para tuercas de 5/16” Pinza de corte lateral Sierra para metales (para cortar el tubo de PVC) Tenacillas de tamaño mediano Lápiz Cinta selladora de PTFE para roscas de tubería Adhesivo para PVC (soldadura a solvente) Limpiador para tubos de PVC Toalla de tela Batería a descarga de empuje tipo marítimo tamaño 24 M o una Batería a descarga de empuje tipo marítimo tamaño 27 M 3. 4. Drene el sumidero. AVISO: No permita que la bomba marche en seco ya que provocará daños a la bomba. Desenchufe la bomba. Remove the hose coupling or mark the Saque el acoplamiento 1st cut here. para manguera o marque el primer corte aquí. Support the Pipe before Apoye la tubería antescutting. de cortar. pipe with MarqueMark el tubo pencil here con un lápiz aquí (2nd cut). (segundo corte) “Encienda” 'Turn on' el nivel de agua de of la water level PrimaryPrimaria. Pump Bomba Válvula Check de retención Valve Foso Sumpdel Pitsumidero 3547 1099 Figura 1 – Marque y corte el tubo según se ilustra Capacidad de batería requerida; FP1800DCC-01 - Máximo 100 amperios/hora FP2800DCC - Máximo 130 amperios/hora Peligro de lesiones personales e inundaciones. No encienda la bomba hasta que no se hayan pegado todos los accesorios y que el adhesivo se haya secado. Accesorios flojos pueden hacer que los tubos exploten y salten causando lesiones personales e inundaciones. 1. Desenchufe el enchufe del cordón del interruptor dethe flotador superpues1. Unplug "Piggy-back" float switch cord plug and to y el enchufe del cordón eléctrico the pump power cord plug de la bomba con fromdel thetomacorriente grounded puesta a electrical tierra. outlet. Grounded Tomacorriente Electrical con puesta a Outlet tierra Saque la bomba primaria del foso del sumidero: 1. 2. Ubique el nivel del agua de activación (“on”) de la bomba de sumidero primaria. Marque esta ubicación en el tubo de descarga con un lápiz. Consulte la Figura 1. Drene el foso del sumidero. Es necesario bombear para bajar el nivel del agua lo más posible antes de ir al paso siguiente. Para drenar el foso del sumidero, siga el paso “2A” o “2B” (a continuación). 2A. Eleve el flotador en el interruptor de flotador hasta que la bomba se encienda. Use el mango de madera de una escoba o una vara para hacerlo. 2B. Si la bomba de sumidero tiene un cordón eléctrico de tipo superpuesto, saque el enchufe del cordón eléctrico del interruptor de flotador del tomacorriente, y coloque el enchufe del cordón eléctrico de la bomba directamente en el tomacorriente. Consulte la Figura 2. 2. Separate the float switch cord plug from the sump pump cord plug. 2. Separe el enchufe del cordón del interruptor de flotador superpuesto del enchufe del cordón de la bomba de sumidero. 3. Plug the pump power cord plug directly into the outlet. 3. Coloque el enchufe del cordón eléctrico de la bomba directamente en el tomacorriente. 4166 0402 Figura 2 – Para pasar el interruptor de flotador por alto Instalación 5. 33 Para separar la bomba primaria de la tubería de descarga: 5A. Para usos con acoplamientos para manguera: saque las abrazaderas del acoplamiento con un sacatuercas. 5B. Para usos sin acoplamientos para manguera: corte la tubería de descarga de PVC con una sierra de arco por encima del piso del sótano, a un nivel cómodo. Se incluyen acoplamientos para manguera nuevos para volver a ensamblar. Consulte la Figura 1 en la página 26. AVISO: La tubería de descarga está llena de agua. Drene el agua de la unidad de tubería de descarga. Mantenga el área de trabajo seca. Peligro de que las manos o los dedos queden atrapados. Para evitar lesiones en las manos debido al desplome de los accesorios de plomería, apoye la tubería por encima de la separación antes de cortarla o desarmarla. Consulte la Figura 1. 6. Levante la unidad de bomba primaria y de tubería de descarga y sáquela fuera del sumidero. Riesgo de choque eléctrico. No levante la bomba por medio del cordón eléctrico; levántela solamente por medio del aro de sujeción, del tubo de descarga o del mango en la bomba. Si usa el cordón para levantar la bomba, lo estropeará. INSTALACIÓN DE LA BOMBA DE RESPALDO Hay dos formas de instalar la Bomba de Respaldo a Batería. El Método A y el Método B. Consulte la Figura 3 para determinar qué método debe emplear. Ambos métodos son aceptables. Diámetro de la base del foso del sumidero ? 18” ? Diámetro de la base del foso del sumidero ? 13.5”? No Sí Sí Profundidad del foso del sumidero ? 18” ? Sí Método A Profundidad del foso del sumidero ? 22” ? No No El sistema BBU aún se puede instalar, pero puede ser necesario cambiar la instalación. No a escala Not to Scale Interruptores y cables Switches and omitidos para mayor Wiring omitted claridad for clarity Primer Firstcorte Cut: Segundo corte: en Second la línea Cut: de at Marked agua marcada Water Line Hose Coupling Acoplamiento with Clampspara manguera con abrazaderas Trozo cortado de lapiece tubería Cut-Off of de descarga discharge pipe. Casquillo reductor 1-1/2"x1-1/4" deReducer 1-1/2” x bushing 1-1/4” Tee Te de 1-1/2”x 1-1/2” 1-1/2"x 1-1/2" deslizar x 1-1/4” FNPT slip x 1-1/4" FNPT 1-1/2"x1-1/4" Casquillo reductor Reducer de 1-1/2” x 1-1/4” bushing 1-1/4"de Elbow Codo 1-1/4” Closede Niple rosca Pipe corrida Nipple para tubos (1-1/4" (1-1/4” x x 1-1/4") 1-1/4”) (1 Nipple (1 niple is included incluido with the en el back-up paquete pump de bomba package) de respaldo) Trozo corto de la Short Length tubería de descarga of Discharge (puede variar) Pipe (may vary) Válvula de retención de Primary Sump la bomba de sumidero Pump Valve primaria paraCheck impedir to preventhacia el la recirculación recirculation sumidero. into the sump. Figura 4 – Diagrama de instalación del Método A 3548 1099 A Tee Te 4079 0502 SP El Método A sugiere una instalación de ambas bombas en el piso del foso del sumidero. Consulte la Figura 4. El diámetro mínimo requerido para el depósito de recogida, en el fondo del foso, y la profundidad recomendada del depósito de recogida es 18”. También necesitará ciertos materiales adicionales como 2 codos de 1-1/4” y 90° y 2 niples de rosca corrida para tubos de 1-1/4”. Niple de rosca Close corrida Pipe para La bombaBack-up de repuesto a batería tubos Battery Pump comes Nipple viene pre-ensamblada concheck la preassembled with the Elbow unidad Codo de válvula de retención valve assembly installed on the instalada en la descarga. discharge. Sí Método B Unidad de Check Valve válvula de Assembly retención Codo de 1-1/4" 1-1/4” Elbow OrificioBack-up de descarga Pump de la bomba de respaldo Discharge Port OrificioPrimary de descarga Pump de la bomba primaria Discharge Port No Figura 3 – Escoja un método de instalación Metodo A Instalación de la bomba de respaldo (Método A) Backup Pump Installation (Method A) Flujo del Water agua a Flow través de through la válvula valve (The valve (La tapa de flap opensse la válvula awayen from the abre dirección opuesta a la salida pump outlet) de la bomba) Saque esta unidad de Remove this check válvula de retención. valve assembly. Unidad de Check válvula de Valve retención Assembly Descarga Back-up Pump de la Discharge bomba de respaldo 3548 1099 CVR Figura 5 – Saque la válvula de retención pre-ensamblada Instalación 34 1. Haga el segundo corte en la tubería de descarga en donde se encuentra la marca de lápiz, según se ilustra en la Figura 1, en la página 26 y en la Figura 4, en la página 27. Limpie los extremos del tubo con una toalla de paño y ponga a un lado el trozo cortado de tubería de descarga. 2. Saque la unidad de válvula de retención (Claves No. 4 en la página 43) de la descarga de la bomba de respaldo a batería (Clave No. 5) y póngala a un lado. Consulte la Figura 5. La unidad de válvula de retención se usará más tarde durante el ensamblaje. 3. Enrosque un codo de 90° (comprado a nivel local) en la descarga de la bomba de respaldo. 4. Envuelva las roscas de los 3 niples de rosca corrida para tubos (Clave No. 3) con 2 vueltas de cinta selladora de PTFE para roscas de tubería. Ponga los otros 2 a un lado. 5. Enroque la unidad de válvula de retención que había sacado en el Paso 2, en el niple de rosca corrida para tubos. AVISO: Verifique que la válvula de retención esté instalada en la dirección correcta. Consulte el dibujo en el recuadro de la Figure 5. 6. Enrosque un niple de rosca corrida para tubos en el otro extremo de la válvula de retención. 7 Enrosque el segundo codo de 90° en el niple para tubos. 8. Enrosque el último niple para tubos en el codo. 9. Enrosque el Te en el niple para tubos y ponga esta unidad a un lado. 10. Instale un trozo corto de tubería en la parte superior de la válvula de retención en la descarga de la bomba primaria. Consulte la Figura 6. AVISO: Debe haber una válvula de retención instalada en la tubería de descarga de la Bomba de Sumidero Primaria entre el Te y la Bomba de Sumidero Primaria. Esto impedirá la recirculación hacia la Bomba Primaria cuando se encienda la Bomba de Sumidero de Repuesto. 11. Deslice un casquillo reductor (Clave No. 2A) en el extremo de la tubería que viene desde la descarga de la bomba primaria. No adhiera esta conexión todavía. AVISO: Si el diámetro de su tubería de descarga es 1-1/4”, usted primero deberá adherir los casquillos reductores al Te y luego deslizar el trozo cortado de la tubería de descarga en el casquillo. 12. Deslice el Te y el sub-ensamblaje de la bomba de respaldo en el casquillo reductor. 13. Adhiera el trozo de tubo cortado a la parte superior del casquillo reductor en la parte superior del Te. 14. Coloque la unidad del interruptor de flotador (Clave No. 7) flojamente en la tubería de descarga con las ligaduras de cable (Claves No. 7A & 7B). Consulte la Figura 6. Debe quedar aproximadamente 2.5” (63.5 mm) de longitud de cordón entre el flotador y la abrazadera. No apriete las ligaduras de cable. Es posible que requiera ajustes más tarde. 15. Pase a la sección de “Corte la Tubería de Descarga”, Página 35. Metodo B El Método B sugiere una instalación de la bomba de respaldo sobre la bomba de sumidero primaria. Consulte la Figura 7. El diámetro mínimo requerido para el depósito de recogida en este tipo de instalación es de 13.5” el fondo del foso, y la profundidad mínima recomendada del depósito de recogida es 22”. 1. Haga el segundo corte en la tubería de descarga en donde se encuentra la marca de lápiz hecha en el Paso 1, en la Página 32 y ponga el trozo cortado de tubería de descarga cortado a un lado. Consulte las Figuras 1 y 7. Instalación la bomba de Backupde Pump Installation B) B) respaldo(Method (Método No Notatoescala Scale Discharge Tubería de descarga Pipe Acoplamiento Hose paraCoupling manguera y abrazaderas and Clamps Switches andy Interruptores Wiring omitidos omitted cables for clarity para mayor claridad l de r ión ado iitjachc flot f dateSw r de ) rgFolo tongth m La errthuepr Le.5 mm) int Te ” (6633.5 m 22.5.5" ( Cable Ties Primer corte First Cut: Mínimo 2” 2" Minimum Trozo Cut-Offcortado piece ofde la tubería depipe. descarga discharge Te Tee Válvula de retención Check valve Foso del Sump sumidero Pit Acoplamiento para manguera Hose Coupling con abrazaderas with Clamps Ligaduras de cable Short length discharge Trozo of corto de la Pipe (length tubería de descarga may vary). (el largo puede variar) Piso del Basement sótano Floor Hacia To thela tubería de descarga de la back-up bomba de respaldo pump discharge pipe. Primary Sump Tubería de descarga de Pump Discharge la bomba de sumidero primaria Pipe 3546 1099 S521 Figura 6 – Largo de fijación del interruptor de flotador y tubería de descarga de la bomba de respaldo Bomba de Backup sumidero Sump de Pump respaldo Unidad de Check válvulaValve de Closede Niple Assembly Pipe corrida retención rosca (Included) Nipple (incluida) para tubos Segundo corte: Second Cut: at Marked en la línea de Watermarcada Line agua 1-1/2"x1-1/4" Casquillo reductor deReducer 1-1/2” x 1-1/4” Bushing TeTee 1-1/2"x1-1/4" Casquillo reductor deReducer 1-1/2” x 1-1/4” Bushing Tubería dePump descarga Primary deDischarge la bombaPipe primaria Válvula de Primary retención de laPump bomba Sump Check Valvepara to Prevent de sumidero primaria impedir Recirculation Sump la recirculación hacia el into sumidero. S521 ALT Figura 7 – Diagrama 3548 de1099 instalación – Método B Instalación 35 2. Envuelva las roscas del niple de rosca corrida (Clave No. 3 en la página 34) en dirección opuesta a las agujas del reloj, con 2 vueltas de cinta, y póngalo a un lado. AVISO: Debe haber una válvula de retención instalada en la tubería de descarga de la Bomba de Sumidero Primaria entre el Te y la Bomba de Sumidero Primaria. Esto impedirá la recirculación hacia la Bomba Primaria cuando se encienda la Bomba de Sumidero de Repuesto. 3. La bomba de respaldo (Clave No. 6) y la unidad de válvula de retención (Claves No. 4 y 5) vienen pre-ensambladas. Enrosque el niple de rosca corrida para tubos en la válvula de retención. 4. Para enroscar el Te (Clave No. 2B – también incluye casquillos reductores) en el niple de rosca corrida: Sostenga la unidad de válvula de retención con las pinzas acanaladas, introduzca el destornillador en el Te para hacer palanca, y apriete el Te con el destornillador. Termine con el Te en posición vertical. 5. Limpie los extremos del tubo con una toalla de paño. 6. Adhiera el trozo cortado de la tubería de descarga a la parte superior del Te. AVISO: Si su tubería es de 1-1/4”, usted deberá adherir los casquillos reductores al Te y adherir el tubo al casquillo. Coloque la unidad en la tubería de descarga primaria. No adhiera el Te a la tubería de descarga de la bomba primaria. 7. Coloque la unidad del interruptor de flotador de la bomba de respaldo (Clave No. 7) flojamente en la tubería de descarga con las ligaduras de cable (Claves No. 7A & 7B). Consulte la Figura 6 en la Página 34. Debe quedar aproximadamente 2.5” (63.5 mm) de longitud de cordón entre el flotador y la abrazadera. No apriete las ligaduras de cable. Es posible que requiera ajustes más tarde. 2. 3. ENSAMBLAJE DE PRUEBA DE LA UNIDAD DE DOS BOMBAS EN EL FOSO DEL SUMIDERO: 1. 2. 1. 2. 3. 4. 5. Exteriorde Tubería discharge descarga pipe exterior Método B Haga el tercer corte Method B Make the Third (el traslape más Cut 1/4” (the overlap plus de entrehierro) the 1/4" air gap). overlap Traslape overlap Traslape Exterior de Tubería dischargeexterior descarga pipe 1/4" air gap Entrehierro de 1/4” Tubería de admisión Sump basin de recogidel depósito inlet pipe (from da (desde el tubo de avenamiento drain tiles to al depósito de recogida) sump basin). 2" 2" Recommended Minimum Mínimo recomendado Nivel de agua “on” marPreviously marked cado anteriormente de la "on" water level bomba de sumidero primaria of Primary Sump Pump. (Consulte la Figura 1, (See Figure 1, Page 4) página 26) Note: Siempre Always install back-updesump pumpde asrespaldo close Nota: instalethe la bomba sumidero lo cerca posible del fondo delpossible. foso del sumidero) to más the bottom of the sump pit as Figura 8 – Haga el tercer corte para eliminar el exceso de 3549 1099 S521 tubería de descarga Marque el tubo y los accesorios en todas las conexiones con un lápiz. Estas marcas se usarán como guía para volver a ensamblar con adhesivo, para confirmar que todo aún se encuentre en el lugar correcto y nada se haya movido. Afloje la conexión del acoplamiento para manguera y la abrazadera. Jale y vuelva a sacar la unidad de dos bombas del foso con cuidado. Saque la unidad de Te de la tubería de descarga primaria. No destornille ninguna de las conexiones de niples para tubos con cinta. Limpie todos los extremos de tubos de PVC con un producto para limpiar PVC. Vapores peligrosos. Siga las instrucciones del fabricante del adhesivo y del producto de limpieza. Use el adhesivo de PVC en un área bien ventilada y lejos de llamas o de fuego. Coloque la unidad de dos bombas en el foso del sumidero. AVISO: La tubería de descarga ahora está montada sobre la tubería de descarga que conduce hacia afuera. Método Method A A Conecte la tubería de descarga de la bomba a la tubería de descarga exterior con el juego de acoplamiento para manguera y abrazadera (Clave No. 1). No apriete las abrazaderas hasta que no haya hecho los ajustes finales. Haga los ajustes finales. Verifique que las bombas y los interruptores no interfieran entre sí. Verifique que haya suficiente espacio para que los interruptores de flotador oscilen o se muevan hacia arriba y hacia abajo entre sus posiciones de encendido y apagado. Marcado y ensamblaje con adhesivo: Corte la Tubería de Descarga: 1. Haga una marca en donde se debe cortar la tubería de descarga. Asegúrese de dejar un entrehierro de 1/4” entre los extremos de los tubos. Este espacio absorberá el ruido de las vibraciones y proporcionará flexibilidad. Haga el tercer corte. Consulte la Figura 8. 6. Adhiera los accesorios de PVC en donde lo indican las marcas de lápiz. Espere 10 minutos para que el adhesivo se endurezca. Ensamblaje final: 1. 2. Vuelva a colocar la unidad de dos bombas en el foso. Instale y apriete el juego de acoplamiento para manguera y abrazadera. 3. Haga los ajustes finales en el interruptor de flotador y apriete las ligaduras de cable. Instalación 36 CONEXIONES ELÉCTRICAS INSTALACIÓN DEL CARGADOR/BATERÍA Tensión peligrosa. Puede causar choque eléctrico grave o fatal. Examine las instrucciones de seguridad antes de operar el cargador. No modifique el cordón ni el enchufe. AVISO: Una alarma ubicada en la caja de empalme, suena automáticamente cuando el sistema marcha, si la alarma se encuentra en la posición “activada”. La alarma queda en silencio cuando el interruptor de alarma se encuentra en la posición “desactivada”. Modelo Número MBSP: 1. 4 STAGE LEAD-ACID BATTERY CHARGER BLACK TERMINAL NEGATIVE (-) RED TERMINAL POSITIVE (+) FAULT CHARGE COMPLETE 2. BATTERY CONNECTION + – CHARGER CONNECTION + – FLOAT SWITCH CONNECTION REPLACE FUSE WITH SAME 25 AMP 36V TYPE AND RATING ONLY 3. PUMP FUSE & CONNECTION + – DISABLE ENABLE AUDIBLE ALARM DISABLE WHEN LIT BATTERY CONNECTION + – CHARGER CONNECTION + – 4. Aplique dos trozos de cinta de dos lados (suministrada, clave No. 9) a la parte posterior de la caja de empalme. Oprima la caja de empalme sobre la caja de la batería según se ilustra en la Figura 9 y en la página 43 (vista esquemática). Conecte el cargador según se ilustra en la Tabla 1 y en la Figura 9. Enchufe el cargador en una toma de corriente alterna de 115-220 voltios con por lo menos 15 amperios. No use un tomacorriente controlado por un interruptor. Marque en el circuito en el tablero principal de corriente “suministro de corriente de la bomba de sumidero de respaldo; no desconectar”. Con el cargador debidamente conectado y enchufado, el tablero en la parte delantera del cargador indicará uno de los estados ilustrados en la Figura 10. FLOAT SWITCH CONNECTION REPLACE FUSE WITH SAME 20 AMP 36V TYPE AND RATING ONLY 20 PUMP FUSE & CONNECTION + – DISABLE ENABLE AUDIBLE ALARM DISABLE WHEN LIT 3461 0799 Figura 9 – Conexiones de cables MBSP Rojo Red TABLA I - Conexiones de cables MBSP Conecte el: Green Verde Yellow Amarillo A la siguiente conexión en la caja de empalme: Conductor positivo (+) de la batería Conductor negativo (-) de la batería Conductor positivo del cargador Conductor negativo del cargador Interruptor a flotador de la bomba de sumidero de respaldo (2 cables) Conexión positiva a la batería Conductor positivo de la bomba Conexión positiva a la bomba Conductor negativo de la bomba Conexión negativa a la bomba Conexión negativa a la batería Figura 10 – Tablero DEL MBSP Conexión positiva al cargador Conexión negativa al cargador Conexión al interruptor a flotador (2 cables) DEL rojo - Corriente alterna presente 4462 1103 DEL amarillo - La etapa de prueba de precalificación se ha completado y la prueba o carga ya ha comenzado Verde/ocasionalmente amarillo - El cargador se enciende intermitentemente para mantener la carga adecuada DEL verde - Carga completada Los diodos emisores de luz (DEL) verde/amarillo centellean alternadamente - El sistema está en Modo de Error. Consulte la Tabla II, Página 37. AVISO: Para obtener información más detallada, consulte la “Operación del Cargador” en la página 41. Instalación 37 TABLA II - Tabla de errores del cargador de 800 mA (DEL verde y amarillo centellean alternadamente) Descripción del error Causas posibles Solución La batería no pasó la La batería está muy sulfatada prueba de precalificación La tensión de la batería es demasiado alta Cambie la batería por una batería marina a descarga de empuje de 12 voltios El cargador está conectado a una batería de seis voltios Cambie la batería por una batería marina a descarga de empuje de 12 voltios El cargador está conectado a una batería de 24 voltios Cambie la batería por una batería marina a descarga de empuje de 12 voltios Monitor de tiempo de carga La batería demoró demasiado en cargarse: A. Carga aplicada (por ej. se encendió el motor de la bomba) durante la carga Asegúrese de que la bomba no pueda arrancar durante la carga; vuelva a reposicionar el cargador B. La clasificación nominal de amperios/hora de la batería es demasiado grande (máximo 96 amperios/hora) Reemplace con una batería del tamaño correcto (consulte la Página 32) Drenaje excesivo de El motor de la bomba marchaba durante la carga la batería (es decir, con la corriente alterna principal activada) lo que provocó que el sistema se apagara Inspeccione la bomba principal del sumidero. BBU generalmente sólo funciona cuando la corriente alterna principal está desactivada. Si no ha habido un corte de corriente eléctrica y BBU ha funcionado, es posible que la bomba principal haya fallado Conexión invertida de la batería La conexión entre el cargador y la batería está invertida (es decir, el (+) del cargador al (-) de la batería y viceversa) Vuelva a conectar el (+) del Cargador al (+) de la batería / (-) a (-) Los elementos de una batería vieja se pueden deteriorar con el tiempo Cambie la batería por una batería marina a descarga de empuje de 12 voltios Recalentamiento de la batería TABLA III - Indicadores luminosos del cargador de 800 mA Luz del cargador Encendida / Apagada / Centelleando Indica que Todas las luces Apagada El sistema no está recibiendo alimentación de corriente alterna Alimentación (luz roja) Encendida El sistema está recibiendo alimentación de corriente alterna Apagada El sistema NO está recibiendo alimentación de corriente alterna o los conductores de la batería están invertidos Cargando (luz amarilla) Centelleando 1 x / segundo El Cargador está haciendo la prueba de precalificación (esto demora entre 45 segundos hasta 6 horas) Encendida, firme El Cargador está en la etapa de “Corriente Constante” o en “Tensión Constante”. Esto puede demorar hasta 96 horas Centelleando alternadamente El sistema está en modo de ERROR (consulte la Tabla II que precede) con la luz verde Cargado (luz verde) Encendida con la luz amarilla apagada La batería está completamente cargada Centelleando alternadamente con la luz amarilla El sistema está en modo de ERROR (consulte la Tabla II que precede) Instalación 38 Modelo Número MBSP-PLUS-18T: 1. Conecte el cargador según se ilustra en la Tabla IV y en la Figura 11. A.C.POWER STATUS ÉTAT DU COURANT ALTERNATIF. ESTADO DE LA CORRIENTE ALTERNA. PUMP RUN STATUS ÉTAT DE FONCTIONNEMENT DE LA POMPE. ESTADO DE FUNCIONAMIENTO DE LA BOMBA. ALARM SILENCE ARRÉT D'ALARME. SILENCIO DE ALARMA. BATTERY STATUS ÉTAT DE LA BATTERIE. ESTADO DE LA BATERÍA. PUMP/POMPE/BOMBA (+) CHARGER MODE FLOAT/FLOTTEUR/FLOTADOR (+) SILENCE ARRÉT/SILENCIO PUMP/POMPE/BOMBA (–) BATTERY/BATTERIE/BATERÍA (–) MODE DU CHARGEUR. MODO DE CARGADO. ALARM RESET/RÉARMEMENT ALARME/ALARMA REPOSICIÓN FLOAT/FLOTTEUR/FLOTADOR (–) BATTERY/BATTERIE/BATERÍA (+) 3464 0799 PUMP/POMPE/BOMBA (+) FLOAT/FLOTTEUR/FLOTADOR (+) Figura 12 – Tablero DEL MSP-PLUS-18T PUMP/POMPE/BOMBA (–) BATTERY/BATTERIE/BATERÍA (–) DEL rojo “Estado de la alimentación de corriente alterna” Corriente alterna presente FLOAT/FLOTTEUR/FLOTADOR (–) BATTERY/BATTERIE/BATERÍA (+) DEL amarillo (bicolor) continuamente - La prueba de precalificación se ha completado y la carga ya ha comenzado 3463 0799 Figura 11 – Conexiones de los cables MBSP-PLUS-18T TABLEAU IV - Conexiones de cables MBSPPLUS-18T Conecte el: Conductor positivo (+) de la batería Conductor negativo (-) de la batería Conductor positivo (+) de la bomba de sumidero de respaldo (cable MARRÓN) Conductor negativo (-) de la bomba de sumidero de respaldo (cable negro) Conductor positivo (+) del Interruptor a flotador (cable blanco) Conductor negativo (-) del Interruptor a flotador (cable negro) A la posición indicada a continuación en el cargador: Borne positivo de la batería (se suministran los conductores) Borne negativo de la batería (se suministran los conductores) Borne positivo del conductor de la bomba Borne negativo del conductor de la bomba Borne positivo del interruptor a flotador Borne negativo del interruptor a flotador 2. Enchufe el cargador en una toma de corriente alterna de 115 voltios con por lo menos 15 amperios. No use un tomacorriente controlado por un interruptor. Marque en el circuito en el tablero principal de corriente “suministro de corriente de la bomba de sumidero de respaldo; no desconectar”. 3. Con el cargador debidamente conectado y enchufado, el tablero en la parte delantera del cargador exhibirá una o más de las siguientes condiciones. DEL amarillo de “Carga” centellea intermitente y rápidamente Etapa de carga de igualación DEL verde (bicolor) encendido - Batería mantenida a carga completa DEL bicolor centellea alternadamente entre verde y amarillo Consulte la Tabla de Errores de Carga (Tabla VI, Page 39) Prueba del ensamblaje: 1. Enchufe la bomba primaria en un tomacorriente de 3 puntas debidamente puesto a tierra. 2. Llene el sumidero con agua para arrancar la bomba primaria. Verifique que no hayan fugas. 3. Desenchufe la bomba primaria y llene el sumidero con agua para arrancar la bomba del sistema de respaldo. Verifique que no hayan fugas. 4. Enchufe la bomba primaria nuevamente en un tomacorriente de tres puntas debidamente puesto a tierra. El sistema ahora se encuentra listo para funcionar. Instalación 39 TABLA V - Tabla de errores del cargador de 8 amp Descripción del error Causas posibles Solución La batería no pasó la La batería está muy sulfatada prueba de precalificación La tensión de la batería es demasiado alta Cambie la batería por una batería marina a descarga de empuje de 12 voltios El cargador está conectado a una batería de seis voltios Cambie la batería por una batería marina a descarga de empuje de 12 voltios El cargador está conectado a una batería de 24 voltios Cambie la batería por una batería marina a descarga de empuje de 12 voltios Monitor de tiempo de carga La batería demoró demasiado en cargarse: A. Carga aplicada (por ej. se encendió el motor de la bomba) durante la carga Asegúrese de que la bomba no pueda arrancar durante la carga; vuelva a reposicionar el cargador B. La clasificación nominal de amperios/hora de la batería es demasiado grande (máximo 130 amperios/hora) Reemplace con una batería del tamaño correcto (consulte la Página 32) Drenaje excesivo de El motor de la bomba marchaba durante la carga la batería (es decir, con la corriente alterna principal activada) lo que provocó que el sistema se apagara Inspeccione la bomba principal del sumidero. BBU generalmente sólo funciona cuando la corriente alterna principal está desactivada. Si no ha habido un corte de corriente eléctrica y BBU ha funcionado, es posible que la bomba principal haya fallado Conexión invertida de la batería La conexión entre el cargador y la batería está invertida (es decir, el (+) del cargador al (-) de la batería y viceversa) Vuelva a conectar el (+) del Cargador al (+) de la batería / (-) a (-) Recalentamiento de la batería Los elementos de una batería vieja se pueden deteriorar con el tiempo Cambie la batería por una batería marina a descarga de empuje de 12 voltios Error de carga Ha ocurrido un error interno en el cargador durante una de las etapas de carga Desenchufe el cargador por 10 segundos y luego vuelva a enchufarlo. Si el error ocurre nuevamente, consulte la Tabla VI a continuación TABLA VI - Indicaciones luminosas de errores del cargador de 8 amp NOTA: Este cuadro identifica los códigos luminosos que indican varios modos de errores de carga. Sólo corresponde cuando la luz de “Modo del Cargador” centellea alternadamente entre AMARILLO Y VERDE. Los códigos luminosos indicados aquí NO están relacionados directamente con las leyendas en la caja del cargador (CA, estado de alimentación, estado de funcionamiento de la bomba, silencio de la alarma, etc.). Las leyendas en el cargador SÓLO corresponden cuando la luz de “Modo del Cargador” NO está centelleando alternadamente entre amarillo y verde. Estado del DEL Estado de alimentación de corriente alterna Centelleando Centelleando Centelleando Centelleando Apagada Apagada Apagada Estado de funcionamiento Silencio de de la bomba la alarma Apagada Apagada Centelleando Centelleando Apagada Centelleando Centelleando Apagada Centelleando Apagada Centelleando Centelleando Apagada Centelleando Modo de carga Modo de error Centelleando entre amarillo y verde Centelleando entre amarillo y verde Centelleando entre amarillo y verde Centelleando entre amarillo y verde Centelleando entre amarillo y verde Centelleando entre amarillo y verde Centelleando entre amarillo y verde Recalentamiento de la batería Monitor de tiempo de carga Drenaje excesivo de la batería No pasó la prueba de precalificación La tensión de la batería es demasiado alta Conexión invertida de la batería Sobreintensidad de corriente de salida Interruptor oscilante de “Silenciar alarma / Reposición” Oprima el lado IZQUIERDO del interruptor oscilante en la parte delantera del cargador para silenciar la alarma. NOTA: Esto NO silenciará la alarma cuando la batería esté por debajo de 8.2 voltios o si el sistema está en el modo de ERROR. Oprima el lado DERECHO del interruptor oscilante para reposicionar el DEL de “Estado del Sistema de la Bomba” después de que la bomba haya funcionado, o para reposicionar el sistema después de un modo de error. Cuando se reposiciona el sistema, el cargador comienza con el procedimiento de diagnóstico (prueba de precalificación, etc.) desde el principio. Si la causa del modo de ERROR no se ha corregido, el sistema volverá al modo de ERROR. Instalación 40 TABLA VII - Indicaciones luminosas del cargador de 8 amperios Luz del cargador Encendida / Apagada / Centelleante Timbre de la alarma Todos los DEL Centellea UNA VEZ Apagado Indica que El sistema se conectó a la fuente de corriente alterna o a la batería; o se oprimió “Reposición” cuando estaba en modo de ERROR Estado de Encendida Apagado El sistema está recibiendo corriente alterna alimentación de corriente alterna Centelleo muy lento Apagado El sistema no está recibiendo corriente alterna Estado de Centelleo rápido (2 x / segundo) funcionamiento de la bomba Sonido sincronizado con el centelleo del DEL La bomba está funcionando. Oprima el lado IZQUIERDO del interruptor oscilante para silenciar la alarma Centelleo lento (1 x / 2 segundos) Apagado La bomba ha funcionado, pero no está funcionando ahora Apagada Apagado La bomba no ha funcionado Silencio de Encendida Se silenció la alarma la alarma Apagada La alarma está activada Estado de Encendida Apagado la batería El sistema no está conectado a la batería o está conectado a una batería cargada a menos de 1 voltio de CC Centelleo lento Encendido La tensión de la batería es menor que 10.9 voltios. Se puede silenciar la alarma Centelleo rápido Encendido La tensión de la batería es menor que 8.2 voltios. La alarma NO SE PUEDE silenciar El sistema está conectado correctamente a la batería Apagada Apagado Modo del Centelleo lento AMARILLO Apagado cargador El sistema está en la etapa de precalificación. Esto demorará entre 1 minuto y 5 horas, según el estado de su batería AMARILLO firme Apagado El sistema está en la etapa de “Carga Constante de Corriente”. Esto continuará hasta que la tensión de la batería llegue aproximadamente a 14.3 voltios. Centelleo rápido AMARILLO Apagado El sistema está en la etapa de “Carga Constante de Tensión”. Esto puede demorar hasta 14.5 horas. La batería está completamente cargada VERDE firme Apagado Centelleo alternado entre Encendido AMARILLO Y VERDE sonando El sistema esta en el modo de ERROR. La alarma sonará en sincronización con uno o más de los DEL de “Estado de alimentación de corriente alterna”, “Funcionamiento de la bomba”, o “Silencio de la alarma”. Consulte las Tablas V y VI, en la página 39, para obtener más información TABLA VIII - Indicaciones de alarma sonora en el cargador de 8 amp Alarma sonora Modo Indica Acción Encendida Sonido lento sincronizado con el DEL La carga de la batería sonando de “Estado de la Batería” ha descendido a unos 10.9 voltios Investigar la causa; la carga de la batería está muy baja. Le resta un tiempo limitado de marcha en la bomba. Oprima y suelte el lado IZQUIERDO del interruptor oscilante para silenciar la alarma Encendida Sonido rápido sincronizado con el DEL sonando de “Estado de la Batería” La carga de la batería ha descendido a unos 8.2 voltios Investigar la causa; la batería está casi agotada. Casi no le resta tiempo de marcha en la bomba. La alarma NO SE PUEDE silenciar Encendida sonando El sistema se encuentra en el modo de ERROR Consulte los Cuadros de Modos de Errores en la página 39 para obtener más información Sonido rápido sincronizado con uno o más de los DEL de “Alimentación de corriente alterna”, “Funcionamiento de la bomba”, o “Silencio de la alarma” y con el DEL de “Modo del Cargador” centelleando alternadamente entre AMARILLO Y VERDE Encendida Sonido rápido sincronizado con el DEL La bomba sonando de “Estado de Funcionamiento de la Bomba” está funcionando Ninguna. La alarma se detendrá cuando la bomba deje de funcionar. Para silenciar la alarma, oprima y suelte el lado IZQUIERDO del interruptor oscilante Operación 41 LA OPERACIÓN DEL CARGADOR La bomba de respaldo se activará automáticamente cuando el nivel de agua del sumidero de respaldo suba lo suficiente como para disparar el interruptor a flotador. 3. DEL amarillo continuamente encendido también indica: Etapa de carga de tensión constante. Los elementos de la batería están siendo igualados. 4. Etapa de carga del flotador. La batería está cargada y lista para su uso. La carga se ha detenido. Para mantener una carga completa en la batería, es posible que los DEL’’ amarillo y verde se vuelvan a encender en forma alternada. Esto significa que el cargador se está encendiendo nuevamente por un momento para evitar que la tensión de la batería caiga por debajo de un nivel de tensión predeterminado. Si se interrumpe la corriente al circuito del cargador, el largo de tiempo que la bomba de respaldo marche dependerá de la capacidad de amperios-hora de la batería que se use, del nivel de carga de la batería y de la distancia requerida de bombeo vertical. Los períodos prolongados de funcionamiento (por ejemplo, durante un corte de corriente prolongado) pueden acabar la batería. El cargador de la batería comenzará a cargar la batería siempre que la batería tenga una tensión diferencial de 3 o más voltios. 5. Tiempo de recarga: MBSP: Aproximadamente 100+ horas para cargar una batería 27M completamente en un “estado de batería agotada”. El tiempo aproximado de carga para la batería 24M es de 75 horas. MBSP-PLUS-18T: Aproximadamente 19 horas para cargar una batería 27M completamente en un “estado de batería agotada”. El tiempo aproximado de carga para la batería 24M es de 15 horas. Las normas industriales definen un “estado de batería agotada” como 9 o menos voltios. AVISO: Los DELs se iluminarán solamente cuando se haya aplicado la corriente alterna. No se iluminarán si el cargador no está enchufado. 1. 2. DEL amarillo centelleando intermitentemente indica: DEL amarillo continuamente encendido indica: Etapa de carga de corriente constante. El cargador está cargando la batería a la producción nominal total. Esta etapa termina cuando la tensión del borne de la batería llega al nivel de tensión predeterminado de fábrica. DEL amarillo de carga (bicolor) centelleando lentamente indica: A. La etapa de prueba de precalificación ha comenzado. La duración normal de esta etapa es de 20 segundos a 3 minutos. Sin embargo, si la batería se ha dejado en un estado descargado por largos períodos de tiempo, o si la carga inicial es menor de 10.5 voltios, esta etapa puede requerir 5 horas para determinar si la batería aún puede aceptar la carga. AVISO: Los DELs se iluminarán solamente cuando se haya aplicado la corriente alterna. No se iluminará si el cargador no está enchufado. La etapa de prueba de precalificación ya ha comenzado. La duración normal de esta etapa es de 18 minutos a 27 horas. Si la batería se ha dejado en estado de descarga por períodos largos, esta etapa puede requerir 27 horas para determinar si la batería aceptaría una carga. Etapa de carga de reciclaje: El cargador inicia automáticamente un ciclo de carga que comienza con la etapa de prueba de precalificación. Esto ocurre una vez que la batería haya estado en la etapa de carga del flotador durante 84 días. Las 5 etapas del proceso de carga para el modelo número MBSP-PLUS-18T: Las 5 etapas del proceso de carga para el modelo número MBSP: 1. DEL verde encendido indica: 2. DEL amarillo de carga (bicolor) continuamente encendido indica: Etapa de carga de corriente constante. El cargador está cargando la batería a la producción nominal total. 3. DEL amarillo de carga (bicolor) centelleando rápidamente indica: Etapa de carga de tensión constante. Los elementos de la batería están siendo igualados. Esto puede demorar hasta 14.5 horas. 4. DEL verde de carga (bicolor) indica: Etapa de carga del flotador. La tensión del borne de la batería se reduce a una tensión regulada y la batería está siendo mantenida a carga completa. TABLA IX - Clasificaciones de capacidad con batería tipo marítimo 27M DISTANCIA DE BOMBEO VERTICAL 8 PIES 10 PIES 12 PIES Número de model MBSP MBSP-PLUS-18T MBSP MBSP-PLUS-18T MBSP MBSP-PLUS-18T Galones por hora 1 440 2 088 1 200 1 770 840 1 380 Horas disponibles 10 6,8 11 6,0 13 6,0 8 500 8 500 7 000 7 000 5 000 5 000 Total de galones bombeados * Estos caudales se obtuvieron con una fuente de corriente continua constante de la batería de 12,7 voltios. Los galones por hora (GPH) reales varían debido a la reducción en la tensión de salida de la batería. Operación / Localización de Fallas 5. Etapa de carga de reciclaje: El cargador inicia automáticamente un ciclo de carga que comienza con la etapa de prueba de precalificación. Esto ocurre una vez que la batería haya estado en la etapa de carga del flotador durante 84 días. Propiedades especiales: • • Los cargadores vienen equipados con protección contra batería inversa, cortocircuito y contra “batería en escape bajo carga”. Un temporizador de seguridad incorporado se enciende cuando el cargador entra en la etapa de carga de tensión constante/corriente constante (DEL amarillo continuamente encendido). El sistema MBSP tiene un temporizador de seguridad de 90 horas y el sistema MBSP-PLUS-18T tiene un temporizador de seguridad de 20.5 horas. NOTA: Para reposicionar el cargador, desenchúfelo de la toma de 120 voltios por 10 segundos y luego vuelva a enchufarlo. REQUISITOS DE LA BATERÍA Corriente eléctrica peligrosa. Puede causar quemaduras graves y comenzar un incendio si hay un cortocircuito en los bornes de la batería. Instale la batería en la caja (Clave No. 8 en la página 43). Para evitar cortocircuitos accidentales en los bornes de la batería, amarre la cubierta de la caja de la batería en forma segura (Consulte la Figura 13). No deje la batería descubierta. No permita que los niños jueguen cerca del lugar de instalación del sistema de batería de respaldo. 42 la cual se diseñó el cargador y se pueden sobrecargar. Las baterías sin mantenimiento (selladas) requieren una tensión más alta y es posible que nunca se carguen completamente. Use solamente la batería recomendada o una del mismo tipo y tamaño para que se adapte bien en la caja de la batería (tamaño máximo de 12-5/8” de largo, 7” de ancho y 9-3/8” de alto (320,7 mm x 177,8 mm x 238 mm), incluyendo los bornes), y suministre una tensión suficiente para obtener un rendimiento completo. MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA Peligro de quemaduras graves. Una batería llena contiene ácido sulfúrico. Evite el contacto con la piel, los ojos o la ropa. AVISO: Para proteger la caja de batería y evitar que se astille o se abra, no deje que la batería quede apoyada sobre el suelo de hormigón. Instale la batería en un estante o sobre una almohadilla protectora (contrachapado, 2 x 4, etc.). Siempre instale la batería en un lugar seco que esté protegido contra inundaciones. Siga las recomendaciones del fabricante de la batería para su mantenimiento y su uso seguro. LOCALIZACIÓN DE FALLAS La bomba no marcha: 1. Examine todas las conexiones de los cables. 2. Verifique que la batería no está baja o defectuosa. 3. Verifique que el interruptor automático esté libre de oscilar hacia arriba y hacia abajo. 4. Verifique que no hayan fusibles quemados en la caja de empalme del sistema MBSP o en el cargador del sistema MBSP-PLUS-18T. El motor zumba pero la bomba no marcha: 1. Verifique que la batería no esté baja ni defectuosa. 3340 1198 Figura 13 – Cómo enhebrar la correa de sujeción de la batería La bomba de sumidero de respaldo depende de la batería que se use con ella para energía. Cuanto mejor la batería, mejor el rendimiento de la bomba. Recomendamos el uso de una Batería a Descarga de Empuje de tipo Marítimo tamaño 27 M o una Batería a Descarga de Empuje de tipo Marítimo tamaño 24M. Estas baterías rendirán según se indica en la Tabla IX, página 41, y resisten bien en períodos largos de poco o ningún uso. AVISO: La batería de 24M, proporcionará el mismo rendimiento que la 27M pero por un período de tiempo más corto. No se recomienda usar este cargador con baterías de automóvil estándar, de tipo GEL o baterías selladas que no requieren mantenimiento. Una batería de automóvil puede necesitar carga después de solamente 1 o 2 horas de uso continuo y la repetición de los ciclos de carga y descarga pueden provocar fallas anticipadas en las placas de la batería. Las baterías de tipo GEL requieren una tensión más baja que la carga para La bomba marcha pero bombea muy poco o nada de agua: 1. Asegúrese de que se haya instalado una válvula de retención y que ésta esté funcionando entre la descarga de la bomba primaria y el tubo en T de la bomba de sumidero de respaldo. 2. Verifique que no hayan obstrucciones en el tubo de descarga. 3. El largo del tubo de descarga y/o su altura superan la capacidad de la bomba. Consulte la Tabla IX, página 41 para información sobre la capacidad de la bomba. 4. Verifique que la batería no esté baja ni defectuosa. 5. Los cables positivo (+) y negativo (-) están invertidos. La bomba pasa por el ciclo con demasiada frecuencia: 1. El largo del amarre es demasiado corto en el interruptor automático a flotador. Asegúrese de que el amarre sea por lo menos de 2” (51 mm) de largo; consulte la Figura 6, página 34. 2. La válvula de retención principal ubicada entre la descarga de la bomba primaria y el tubo en T de la bomba de sumidero de respaldo no está instalada o no está funcionando correctamente. Instale una o repárela según se requiera. Refacciones 43 8 7 1 12 7A 2A 9 BA TT + 2B 7B ER Y CO 6 NN EC CH TIO AR + GER FL OAT N CO – NN SW ITCH EC TIO N 5488 0906 RE CO – 36 PLAC NN V TY E EC FU TIO PU PE AN SE N WIT COMP FU D RA NN SE TI H SA NG ME EC ON 25 TIO & + LY AM N P- DISA BL E EN AB AU LE DISADIBL BL E AL E W AR HE M N LI T 3 4 – 4S BA TA TT GE ER LE Y AD CH -A AR C GEID R 5 BL 10 FAULT 2A CHARGE COMPLETE AC RE K D TERM TE RM INA INA L L NE PO GA SIT TIV IVE E (-) (+) 11 A.C. PU ALW MANAYS PO UAL REA BEFD WAR WER ORE NIN USI GS ON NG. IN INSTRU MP RU N AL AR AU M DIBL SILE NCE AL E AR M LO W BA TT ER Y AL CH AR CHARGI M AUARGENG DI D YE BL - LLOW E ALGR EE DI AR N CTIO N MIC RO 5 STA PR GE OCES BA TT SOR ER Y CHCONT AR RO GE LLE /MA D INT AIN 12 VO LT 8 ER AM P SA M BL E AL SOARM FT RE RE SE SE T T 14 13 Clave No. Descripción de la pieza MBSP 1 2A 2B 3 4 5 6 7 7A 7B 8 9 10 11 12 13 14 • † †† ††† § • * Acoplamiento y abrazaderas de la manguera de caucho (†) Manguito reductor deslizante de PVC de 1-1/2 x 1-1/4 (+) (2) Tubo en T de PVC de 1-1/2” x 1-1/2 deslizamiento x 1-1/4 FNPT (†) Niple para tubo de PVC, 1-1/4 NPT x cierre (†) Unidad de acoplamiento/válvula de retención, 1-1/4 FNPT x 1-1/4 FNPT Sumidero de respaldo de corriente continua Fusible de repuesto - ATO 20 amperios, 12 voltios Interruptor a flotador - 1/2 CV, 8’, calibre 16 Ligaduras pequeñas para cable (2) Ligadura grande para cable Caja de batería (completa) Cinta de dos lados, 1/2” x 1” (†)(2) Juego cargador (MSBP) (incluye cables y caja de empalme) Cargador ( MSBP) (††) Conductor de batería (††) Juego cargador ( MSBP-PLUS-18T) Conductores de la batería (§) Paquete de accesorios Incluido en el paquete de accesorios. Incluye manguitos de reducción (2) de 1-1/2 x 1-1/4. Incluido con Clave no. 10. Incluido con Clave no. 13. No se ilustra. Se debe adquirir a nivel local. U74-68 U78-876P U78-846P U37-66P ZB902110 PS17-118 * PS117-120P * * PS17-100 PS97-5 PS217-156 PS117-156 PS117-114 – – PS198-10 MBSP-PLUS-18T U74-68 U78-876P U78-846P U37-66P ZB902110 PS17-115 * PS117-120P * * PS17-100 – – – – PS217-119 PS17-155 PS198-11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

MYERS MBSP, MBSP-PLUS-18T El manual del propietario

Categoría
Bombas de agua
Tipo
El manual del propietario