Hydromatic Battery Backup System El manual del propietario

Categoría
Bombas de agua
Tipo
El manual del propietario
© 2013 Pentair, Ltd. All Rights Reserved. HYD838 (Rev. 02/19/13)
293 WRIGHT STREET, DELAVAN, WI 53115 WWW.HYDROMATIC.COM
PH: 8889578677
OWNER’S MANUAL
Battery Backup System
NOTICE D’UTILISATION
Système de secours à batterie
MANUAL DEL USUARIO
Sistema de batería de respaldo
5760 0108
FG-100A-1
Installation/Operation/Parts
For further operating, installation,
or maintenance assistance:
Call 1-888-957-8677
English ........................ Pages 2-11
Installation/Fonctionnement/Pièces
Pour plus de renseignements
concernant l’utilisation,
l’installation ou l’entretien,
Composer le
1 (888) 957-8677
Français .................. Pages 12-21
Instalación/Operación/Piezas
Para mayor información sobre el
funcionamiento, instalación o
mantenimiento de la bomba:
Llame al 1-888-957-8677
Español .................. Paginas 22-31
Seguridad 22
¡LEA Y SIGA LAS INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD!
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Cuando
vea este símbolo en su bomba o en este manual,
busque alguna de las siguientes palabras de advertencia
y esté alerta a la posibilidad de lesiones personales:
advierte acerca de los peligros que
provocarán lesiones personales graves, muerte o daños
materiales considerables si se ignoran.
advierte acerca de los peligros que
pueden provocar lesiones personales graves, muerte o
daños materiales considerables si se ignoran.
advierte acerca de los peligros que
provocarán o podrán provocar lesiones personales o
daños materiales menores si se ignoran.
La palabra AVISO indica instrucciones especiales que son
importantes pero que no están relacionadas con los peligros.
1. Para evitar lesiones personales graves debido a
choques eléctricos o quemaduras y daños materiales
debido a inundaciones, es importante leer las
instrucciones de seguridad con atención antes de
instalar la bomba.
El ácido de la batería es corrosivo.
No lo derrame en la piel, la ropa ni en el cargador de
la batería. Use protección para los ojos y la cabeza
cuando trabaje con una batería. Conecte y desconecte
los bornes de salida de CC sólo después de haber
retirado el cargador del tomacorriente de CA. Nunca
permita que los bornes de CC se toquen entre sí.
Tensión peligrosa. Puede provocar
choque eléctrico grave o fatal. No enchufe ni desenchufe
el cargador de la batería si está parado sobre un piso
húmedo o en el agua. Asegúrese de que tener una mano
libre cuando enchufe o desenchufe el cargador. Si el
piso del sótano está húmedo, desconecte el suministro de
corriente al sótano antes de caminar por el piso.
Peligro de inundación. No permita que
la bomba marche en seco. De lo contrario, puede dañar
las juntas y puede provocar fugas y daños materiales.
2. Cumpla con las normas de plomería y eléctricas
locales y/o domésticas cuando instale el sistema. Se
recomienda usar un disyuntor a tierra (GFCI) con
cualquier aparato eléctrico sumergido en agua.
3. Use este sistema sólo como bomba de respaldo para
el sumidero en usos residenciales. No está diseñada
para usar como bomba de sumidero primaria.
4. No levante la bomba por el cordón eléctrico.
Peligro de choque eléctrico. No
levante la bomba por el cordón eléctrico; levante la
bomba sólo por medio de la tubería de descarga, el aro
o el mango de elevación en la bomba. Se dañará el
cordón si se usa para levantar la bomba.
5. Sólo bombee agua limpia con esta bomba.
6. La bomba viene con lubricación permanente de
fábrica. ¡No trate de lubricarla!
7. Mantenga el cargador de la batería y la caja de la
batería fuera del piso y en un lugar seco, fresco y
bien ventilado.
AVISO: Si se instala un detector de Monóxido de
Carbono (CO), debe colocarse al menos a 15 pies de
distancia del cargador de la batería para evitar alarmas
falsas de CO. Consulte las instrucciones de instalación
de su detector de CO para mayor información.
8. Para evitar el peligro de incendios o explosiones,
mantenga las chispas y las llamas (luz piloto)
alejadas de la batería.
9. La máxima distancia vertical de bombeo es de
16 pies (4.9 m) para el Modelo FG100-A1.
10. Asegúrese de que el sumidero no tenga escombros.
Los escombros pueden dañar la bomba, lo cual
puede resultar en inundaciones.
Advertencia de la Proposición 65 de California
Este producto y accesorios relacionados
contienen sustancias químicas reconocidas en el Estado
de California como causantes de cáncer, malformaciones
congénitas y otros daños al sistema reproductivo.
INFORMACIÓN GENERAL
El sistema de batería de respaldo para el sumidero no es
un sustituto de su bomba de sumidero primaria. Ha sido
diseñado para proporcionarle un respaldo a la bomba
de sumidero principal durante un corte de energía u
otros problemas que impidan la operación normal de
la bomba primaria. No use este sistema para bombear
líquidos o sustancias químicas inflamables. Sólo
bombee agua limpia con esta bomba.
Mantenga el cargador de la batería seco y protegido
contra daños.
Este sistema está diseñado para funcionar con una
batería marina a descarga de empuje, ya sea un
acumulador ácido de plomo inundado o un acumulador
ácido de plomo AGM sellado que no requiere
mantenimiento. En caso de emergencia (como en el
caso de un corte de energía prolongado) que agote la
batería a descarga de empuje del sistema, se puede
sustituir la batería del automóvil provisoriamente.
Asegúrese de reemplazar la batería a descarga de
empuje del sistema lo más pronto posible. El uso de
una batería de automóvil en lugar de una batería a
descarga de empuje reducirá considerablemente el
rendimiento total del sistema. Las baterías de automóvil
no están diseñadas para este tipo de usos y se arruinarán
rápidamente con los ciclos repetidos de carga y
descarga. AVISO: ¡Este sistema no ha sido diseñado
para usos con agua salada o salmuera! El uso con agua
salada o salmuera invalidará la garantía.
Instalación 23
SISTEMA DE BATERÍA DE RESPALDO
("BBU" SEGÚN SUS SIGLAS EN INGLÉS)
INSTALACIÓN Y OPERACIÓN
AVISO:
Instale este sistema en una época en que no se necesita
la bomba primaria. Reúna todos los materiales antes
de comenzar. Lea todas las advertencias y los pasos de
la instalación antes de comenzar.
• Estépreparadoaqueescapeaguadesdeelempalme
o desde la tubería cuando desarme o corte la tubería
de descarga. Proteja los componentes del sistema, las
herramientas y los materiales para que no se mojen.
Seque todas las áreas de trabajo que se hayan mojado.
HERRAMIENTAS Y MATERIALES
BÁSICOS REQUERIDOS
Pinzas acanaladas o tenazas grandes
Cinta métrica
Llave de cubo o sacatuercas de 5/16”
Cortadores laterales
Sierra para metales (para cortar el tubo de PVC)
Tenazas de tamaño mediano
Lápiz
Cinta sellante de PTFE para roscas de tubería
Pegamento para PVC (soldadura por solvente)
Limpiador para tubos de PVC
Toalla de paño
Batería marina a descarga de empuje de 100-120 amperios-
hora (vendida por separado)
Capacidad requerida de la batería:
Batería singular: máximo de 120 amperios-hora.
Baterías dobles: 100 amperios-hora por batería
(200 amperios-hora en total)
Peligro de lesiones personales y de
inundación. No encienda la bomba hasta que se hayan
pegado todos los accesorios y el pegamento esté seco.
Accesorios sueltos o flojos pueden explotar y saltar de las
tuberías, provocando lesiones personales e inundaciones
Garantía limitada
HYDROMATIC le garantiza al comprador consumidor original (el “Comprador” o “Usted”) que las bombas de sumidero, las bombas
efluentes, las bombas para aguas residuales (a excepción de la bomba de 2-1/2”), y los sistemas-paquetes de marca HYDROMATIC,
estarán libres de defectos en materiales y en mano de obra durante un período de garantía de 36 meses a partir de la fecha en que han
sido fabricadas.
Nuestra garantía no se aplicará a ningún producto que, a nuestro sólo juicio, haya sido sometido a negligencia, mal uso, instalación
inadecuada o mal mantenimiento. Sin prejuicio a lo que antecede, la garantía quedará anulada en el caso en que un motor trifásico se
haya usado con una fuente de alimentación monofásica, a través de un convertidor de fase. Es importante indicador que los motores
trifásicos deben estar protegidos por relés de sobrecarga de disparo extra-rápido, con compensación ambiental de tres etapas, del
tamaño recomendado, de lo contrario, la garantía quedará anulada. Su único recurso, y la única obligación de HYDROMATIC es que
HYDROMATIC repare o reemplace los productos defectuosos (a juicio de HYDROMATIC). Usted deberá pagar todos los cargos de
mano de obra y de envío asociados con esta garantía y deberá solicitar el servicio bajo garantía a través del concesionario instalador
tan pronto como se descubra un problema. No se aceptará ninguna solicitud de servicio bajo garantía que se reciba después del
vencimiento del Período de Garantía. Esta garantía no se puede transferir.
EXCEPCIONES: Las bombas para aplicaciones especiales, las bombas de sumidero con baterías de respaldo, les bombas efluentes con
filtro, las bombas trituradoras, y las bombas para aguas residuales de 2-1/2” de marca Hydromatic están garantizadas por un período de
12 meses a partir de la fecha de compra, o durante 18 meses a partir de la fecha de su fabricación, según lo que ocurra primero.
HYDROMATIC NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DA—O CONSECUENTE, INCIDENTAL O CONTINGENTE.
LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN SON EXCLUSIVAS Y EN LUGAR DE TODA OTRA GARANTÍA EXPLÍCITA E
IMPLÍCITA, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN
FIN ESPECÍFICO. LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN NO SE EXTENDERÁN MÁS ALLÁ DEL PERÍODO DE DURACIÓN
INDICADO EN LA PRESENTE.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes o de limitaciones de tiempo sobre
garantías implícitas, de modo que es posible que las limitaciones o exclusiones que preceden no correspondan en su caso. Esta garantía
le otorga derechos legales específicos y es posible que usted también tenga otros derechos que pueden variar de un estado al otro.
Esta Garantía Limitada entra en vigor el 1 de junio de 2011 y sustituye toda garantía sin fecha o garantía con fecha anterior al 1 de junio
de 2011.
HYDROMATIC
293 Wright Street, Delavan, WI 53115
Teléfono: 888-957-8677 Fax: 800-426-9446 Sitio web: hydromatic.com
Instalación 24
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
DE LA BBU
Peligro de choque eléctrico. En el
disyuntor o en la caja de fusibles, desconecte la corriente
eléctrica a la bomba de sumidero antes de comenzar esta
instalación.
Configuración
1. Ubique el nivel de agua alto en su foso de recogida (es
decir el nivel del agua en la cual se enciende la bomba
de sumidero presente (primaria) - consulte la Figura 1).
Marque este punto en la tubería de descarga con un
lápiz o un marcador.
2. Drene el foso de recogida lo más posible sin permitir
que la bomba marche en seco. Haga eso de la
siguiente manera:
A)
iNterruptor superpuesto: Desenchufe la bomba
y el interruptor de la toma de corriente y luego
desenchufe la bomba del interruptor superpuesto.
Reposicione el disyuntor o vuelva a instalar el
fusible y enchufe la bomba directamente en la
toma de corriente. La bomba se encenderá. Drene
el foso y desenchufe la bomba. O
B)
siN iNterruptor superpuesto: Reposicione el
disyuntor o vuelva a instalar el fusible y use un
mango de escoba o un palo que no conduzca
electricidad para levantar el interruptor de flotador;
la bomba se deberá encender. Drene el foso y
luego suelte el interruptor.
C)
toDas las iNstalacioNes: Cuando se haya drenado
el foso, apague (abra) el disyuntor o saque el
fusible nuevamente para evitar un choque eléctrico
mientras trabaje en la instalación.
3. Sostenga la tubería de descarga para que no se pueda
desplomar cuando la desarme o la corte.
4. Si su tubería de descarga tiene un empalme de
manguera, desconecte el empalme. De lo contrario,
corte la tubería de descarga vertical en cualquier punto
conveniente sobre el nivel del suelo.
5. Levante la bomba y la tubería conectada y sáquelas del
foso de recogida.
Instalación
1. Estudie la Figura 2 con las configuraciones sugeridas.
La configuración de Fácil Instalación funciona mejor
para sumideros profundos y permite un diámetro
menor de sumidero (diámetro de 13-1/2” o mayor,
profundidad mayor de 22”).
La configuración Alternativa funciona mejor para fosos
de recogida más anchos y menos profundos (diámetro de
18” o mayor, profundidad de 18-22”). La configuración
Alternativa necesitará que usted adquiera 2 codos de
1-1/4” x 90° y 2 niples bicónicos para tubería de 1-1/4” x.
Otras configuraciones pueden necesitar más accesorios
de tubería.
2. Encuentre la marca de nivel de agua alto que hizo
en la tubería de descarga durante el "Paso 1 de la
Configuración". Corte la tubería en este punto y coloque
el trozo cortado a un lado para usarlo más adelante.
Limpie y quite las rebabas de los extremos cortados.
3. Envuelva las roscas de la bomba de la Batería de
Respaldo (bomba BBU) y el niple bicónico de 1-1/4”
x con 1-1/2 – 2 vueltas de cinta sellante de PTFE para
roscas de tubería (Consulte la Figura 2). Deje la primera
rosca sin cinta y envuelva en la dirección de las agujas
del reloj (
).
4. Enrosque el Te, el niple bicónico, la válvula de
retención de 1-1/4” x 1-1/4”, y la bomba BBU juntos.
Para que queden apretados, sostenga la bomba e
introduzca un destornillador grande por el Te y apriete
todo el conjunto con el destornillador. ¡NO APRIETE
DEMASIADO! Cuando el conjunto esté apretado, la
bomba y el Te deberán quedar alineados verticalmente
(sin giro – Consulte la Figura 2).
5. Encole el trozo cortado de tubería (que usted puso a un
lado en el Paso 2) en la parte superior del Te.
NOTA: Si su tubería de descarga es de 1-1/4” de
pulgada, encole uno de los manguitos reductores
suministrados con el sistema en el Te, y luego encole la
tubería en el manguito.
6. Observe su bomba primaria para determinar si tiene
una válvula de retención en la descarga de la bomba o
cerca de la misma. De lo contrario, instale una válvula
de retención auxiliar en el brazo inferior del Te, e
instale el empalme corredizo en la válvula de retención
(Consulte la Figura 2). Para una tubería de descarga
de 1-1/4”, encole el manguito reductor restante en
el empalme corredizo. NOTA: Si el conjunto de la
bomba primaria ya incluye una válvula de retención
que funciona, no use la válvula de retención auxiliar
incluida en el sistema BBU. Usted necesitará una
válvula de retención entre la bomba primaria y el Te
(para impedir el retroflujo de cualquiera de las bombas
en el foso de recogida), pero dos válvulas de retención,
restringirán la tubería demasiado.
7. Prueba de adaptación (NO ENCOLE TODAVÍA):
Coloque el conjunto de la bomba primaria nuevamente
en el foso de recogida y agregue (en seco) el conjunto
del Te/válvula de retención/bomba BBU al mismo. De
ser necesario, también incluye el manguito reductor de
1-1/2 x 1-1/4 y el empalme corredizo y la válvula de
retención auxiliar (consulte la “NOTA”, arriba).
8. Mida el conjunto contra la tubería superior colgante de
descarga (en donde la cortó en el Paso 1 de la sección
de "Configuración"). Marque la tubería de descarga que
viene del Te 1/4” por debajo del punto de superposición
(es decir, usted tendrá una brecha de aire de 1/4”
después de haber cortado la tubería). Aún no corte nada.
‘Start’ water level
of Primary Pump
Sump Pit
Check
Valve
Support the
Pipe before
cutting.
5761 0108
Mark pipe with
pencil here.
Figura 1: Marcar la tubería a la altura del nivel del agua
"de encendido"
Sostener la tubería antes de cortar
Marcar la tubería
aquí con un lápiz
Foso de recogida
Nivel de agua "de
encendido" de la
bomba primaria
Válvula de retención
Instalación 25
Primary Pump Discharge
Pipe (cut to fit)
Primary Sump Pump
Discharge Port
Primary Sump Pump
Check Valve
Flow Arrow; Must point
AWAY from Pump being
Protected
1-1/2"x1-1/4" Slip Reducer
Bushing*
#
1-1/2"x1-1/2" Slip Coupling*
Not to scale;
wiring omitted
for clarity.
1-1/2"x 1-1/2" slip x
1-1/4" FNPT Tee*
1-1/4”x1-1/4”
Check Valve
Assembly*
PTFE pipe thread sealant
tape on all threaded joints
Battery Back Up
Sump Pump*
Auxiliary Check Valve*
(See Important Check Valve
Warranty Note, Below)
Alternate Installation
for a Shallow Sump
“Easy Install” Layout
5763 0108
1-1/4”x1-1/4”
Close Nipple*
Switch with Clamp*
##
NOTICE
#
* Supplied with the Battery Backup System.
Use if necessary to adapt a 1-1/4” discharge pipe to the 1-1/2” fittings supplied.
Use to adapt the auxiliary check valve to the discharge pipe.
Water level when the switch shuts off must be above the BBU pump intake.
##
Discharge pipe
cutoff piece
Upper Discharge pipe
Hose Coupling with Clamps*
1-1/2"x1-1/4" Slip
Reducer bushing*
Check Valve Flapper(s) must swing in direction shown.
Flow arrow(s) must point AWAY from pump being protected.
The 1-1/4” X 1-1/4” Check Valve Assembly must be installed
as shown or the warranty is void. Do not use a wrench (see
Installation Step 4, Page 3)! If the Primary Sump Pump
does not have a check valve installed as shown below the
Te e, the Auxiliary Check Valve must be installed as shown
or the warranty is void.
IMPORTANT CHECK VALVE/WARRANTY NOTE:
Figura 2: Configuraciones típicas de la instalación
Configuración de “Fácil instalación”
No a escala; se ha
omitido el cableado
para mayor claridad.
Tubería de descarga
superior
Empalme de manguera con
abrazaderas*
Interruptor con abrazadera*##
Instalación alternativa
para un sumidero poco
profundo
Trozo cortado de la
tubería de descarga
Manguito reductor corredizo
de 1-1/2"x 1-1/4"†
Te de 1-1/2"x 1-1/2" corredizo
x 1-1/4" FNPT*
Empalme corredizo de 1-1/2"x 1-1/2"*#
Manguito reductor corredizo de
1-1/2"x 1-1/4"*†
Tubería de descarga de la bomba
primaria (cortada para encajar)
Válvula de retención de la
bomba de sumidero primaria
Flecha de flujo: Debe apuntar
EN DIRECCIÓN OPUESTA a la
bomba que se esté protegiendo
Llave de descarga de la
bomba de sumidero primaria
Válvula de retención auxiliar*
(Consulte la Nota Importante sobre
la Válvula de Retención/Garantía,
a continuación)
Niple bicónico de
1-1/4”x 1-1/4”
Válvula de retención
de 1-1/4”x 1-1/4”
Bomba de sumidero
con batería de
respaldo
Notas:
* Suministrado con el Sistema de Batería de Respaldo.
Usar si fuese necesario para adaptar una tubería de descarga de 1-1/4" a los accesorios de 1-1/2" suministrados.
# Usar para adaptar la válvula de retención auxiliar a la tubería de descarga.
## El nivel del agua cuando el interruptor se apaga debe estar por encima de la admisión de la bomba BBU.
NOTA IMPORTANTE SOBRE LA VÁLVULA DE RETENCIÓN/
GARANTÍA:
La(s) aleta(s) de la Válvula de Retención debe(n) oscilar en la
dirección ilustrada. La(s) flecha(s) de flujo debe(n) apuntar EN
DIRECCIÓN OPUESTA a la bomba que se esté protegiendo.
El Conjunto de la Válvula de Retención de 1-1/4" x 1-1/4" debe
ser instalado según se ilustra o se invalidará la garantía. ¡No use
una llave de tuercas (consulte el Paso 4 de la Instalación, en la
página 24)! Si la Bomba de Sumidero Primaria no tiene instalada
una válvula de retención como se ilustra debajo del Te, se deberá
instalar una Válvula de Retención Auxiliar según la ilustración
para no invalidar la garantía.
Coloque cinta sellante de
PTFE para roscas de tubería
en todas las juntas roscadas
Instalación 26
9. Estudie el conjunto en el foso por un momento y
luego ajústelo para que nada interfiera con la bomba
primaria o con su interruptor. Marque las juntas con
un marcador permanente de manera que pueda volver
a alinear todo después de que la haya sacado del foso
para encolar (Consulte la Figura 3).
NOTA: Tómese su tiempo con esto - hay que tener
cuidado pero no es muy difícil. Verifique que haya
dejado suficiente espacio para el interruptor vertical de
la bomba BBU. ¡Marque todo lo que se pueda mover!
10. Después de haber marcado todo, saque el conjunto del
foso.
11. Corte la tubería de descarga vertical en el punto de
corte que marcó en el Paso 8. ¡A
SEGÚRESE DE QUE ESTÉ
CORTANDO EN LA MARCA CORRECTA!
12. Vuelva a chequear la alineación y encole todas las
juntas en el conjunto de la bomba primaria.
NOTA: Puede ser que deba sostener el conjunto, que
no estará muy equilibrado, para poder conservar la
alineación mientras lo esté encolando. Verifique eso
antes de comenzar a encolar. ¡Otro par de manos
puede ser útil en esta ocasión!
13. Después de que el pegamento se haya asentado,
deslice el empalme de manguera y sus abrazaderas
hacia abajo por la tubería de descarga armada. Si
la tubería es de 1-1/4”, asegúrese de usar las dos
inserciones reductoras que viene incluidas con el
empalme.
14. Enganche la abrazadera del interruptor sobre el soporte
del interruptor y deslice el conjunto hacia abajo por
el empalme de la manguera y la tubería de descarga.
Sujete el interruptor con la abrazadera de manera que
el nivel del agua cuando el interruptor se apague esté
por encima de la admisión de la bomba BBU.
15. Vuelva a colocar el conjunto en el foso, deslice el
empalme de manguera por la brecha de aire para que
una las tuberías, y apriete las abrazaderas lo suficiente
como para mantenerlo en esa posición.
16. Inspeccione el ajuste, la alineación, etc. Si todo parece
estar correcto, verifique que el interruptor vertical de la
BBU esté a la altura correcta y sin obstrucciones, luego
apriete las abrazaderas de manguera en el empalme.
17. Ajuste la ubicación del tope de la barra en la barra de
flotador de la BBU para dar el desplazamiento deseado
al interruptor. De ser necesario, corte la parte inferior de
la barra de flotador para proporcionar un espacio libre.
CABLEADO Y CONFIGURACIÓN
DE LA BBU
Consulte la Figuras 4, 5, y 6 para la información sobre la
instalación y la conexión de la batería.
5762 0108
Figura 3: Marcar las uniones para encolar
5768 0108
Battery
Inputs
Figura 4: La entrada de la batería está dentro de la caja
de la batería. Sostenga la caja cuando la abra. El sostén
debe ser de un espesor mínimo de 4”.
5769 0108
Figura 5: Instale la batería en la caja. Haga que alguien
sostenga la caja mientras usted lo hace. Cuando la
batería esté en la caja, conecte los conductores del
cargador/control: +(Rojo) a +(Rojo), y –(Negro) a –(Negro).
Entradas
de la
batería
Instalación 27
1. Los conductores de la bomba son sensibles a la
polaridad; conecte el conductor positivo de la bomba
al borne rotulado ‘Bomba +’ y el conductor negativo de
la bomba al borne rotulado ‘Bomba –’.
NOTA: Si se invierten los conductores, la bomba
marchará en reversa y no bombeará agua.
2. Los conductores del interruptor de flotador vertical no
son sensibles a la polaridad; conecte los conductores
del interruptor de flotador a las lengüetas "Interruptor
de Flotador" en el Cargador / Control. Si está usando
dos baterías, use el segundo juego de bornes y conecte
la segunda batería de la misma manera.
Conecte el conductor positivo (+) de la batería (rojo) al
borne positivo del Cargador / Control (rojo). Conecte
el conductor negativo (–) de la batería (negro) al borne
negativo (negro) en el Cargador / Control.
3. Haga una prueba del interruptor de flotador y de
la bomba, levantando y sosteniendo la barra de
flotador. El diodo emisor de luz de "Estado de la
Bomba" se iluminará continuamente y el timbre sonará
ininterrumpidamente. La bomba deberá encenderse
después de 3 segundos. Si la bomba no marcha,
inspeccione todas las conexiones y vuelva a hacerlas si
fuese necesario.
4. Con la bomba funcionando, oprima el botón de
‘Silenciar alarma’; sosténgalo por un segundo y suéltelo.
El diodo emisor de luz de ‘Alarma silenciada’ se
iluminará y el timbre dejará de sonar. Para reposicionar
el timbre (hacer que suene) y apagar el diodo emisor de
luz de ‘Alarma silenciada’, oprima el botón de ‘Silenciar
alarma’ nuevamente por un segundo.
5A. Para detener la bomba, baje el interruptor de flotador;
después de 3 segundos, la bomba se deberá apagar,
el diodo emisor de luz de ‘Estado de la bomba’
centelleará y el timbre deberá sonar.
5B. Oprima el botón de ‘Prueba del sistema’; sosténgalo por
un segundo y suéltelo. El diodo emisor de luz de ‘Estado
de la bomba’ dejará de centellear.
NOTA: Durante el funcionamiento normal, el diodo
emisor de luz de ‘Estado de la bomba’ centelleando
indica que la bomba ha marchado en su ausencia.
Consulte el Cuadro II, “Visualizaciones de los codos de
operación”, en la página 29.
6. Oprima y sostenga el botón de ‘Prueba del sistema’.
Se iluminarán todos los diodos emisores de luz, la
bomba marchará y el timbre sonará. Suelte el botón
y los diodos emisores de luz se apagarán, la bomba se
detendrá y el timbre dejará de sonar.
7. El diodo emisor de luz de ‘Estado de la batería’ indica
la capacidad de la batería cuando la corriente alterna
(CA) está desactivada.
A. Encendido "ON” continuo - la tensión de la batería
es superior a los 10.9 voltios de corriente continua
(10.9 VCC) y la capacidad es superior al 20%.
B. Timbre lento/ Centelleo lento del diodo emisor de
luz - la capacidad de la batería está entre 0 y 20%.
C. Timbre rápido / Centelleo rápido del diodo emisor
de luz - la batería es muy descargada. La batería
continuará cargándose (siempre que la corriente
alterna de 115 V al cargador esté activada) a una
velocidad de 0.5 AH hasta que la carga de la
batería sea superior al 20%.
Cuando ocurra la primera advertencia (timbre lento /
centelleo lento), usted tendrá aproximadamente 2 horas
(o menos) de funcionamiento de la bomba restantes. El
tiempo real de funcionamiento dependerá del estado de
la batería y puede ser tan corto como 15 minutos.
8. Conecte el cable de Suministro de Corriente
(suministrado) a la ficha de entrada de corriente del
Cargador / Control.
Visualización de los diodos emisores de luz y
botones de control (Cuadros II, III, IV, y V)
NOTA: Cuando se enchufe la unidad por primera vez, o
cuando reciba energía de la batería por primera vez, el
diodo emisor de luz de Estado de la Batería centelleará por
3 segundos.
NOTA: Para activar cualquier Botón de Control, oprima y
sosténgalo por 1 segundo.
Posibles recursos
1. Tensión de la batería incorrecta
Vuelva a conectar el cargador a una batería de 12 voltios.
2. Conexiones de la batería invertidas
Inspeccione todas las conexiones. El negativo (negro)
en la batería se debe conectar al negativo (negro) en el
cargador, y el positivo en la batería se debe conectar al
positivo en el cargador. Si se invierten las conexiones
de la batería, los diodos emisores de luz de ‘Alerta del
sistema’ y ‘Alarma sonora silenciada’ centellearán.
3. Condición de desbordamiento térmico
“Desbordamiento térmico” es el término técnico para el
estado de la batería cuando algunas (o todas) las celdas
se han deteriorado hasta el punto en que no aceptarán
una carga. En este caso, cambie la batería.
4. Monitor de tiempo de carga – 1 y 2
La batería demoró demasiado tiempo en completar la
carga. El ‘Monitor de Tiempo de Carga’ apagará el
cargador después de 84 horas de carga continua.
Causas posibles son:
A) La bomba marchó por un período de tiempo
prolongado durante la carga, o
B) La batería es demasiado grande para el cargador
(incluyendo varias baterías conectadas en circuito
paralelo).
Aplique la fórmula en el Cuadro I para determinar si
su batería es demasiado grande para el cargador. Si el
tiempo de carga calculado es mayor de 84 horas, use
una batería más pequeña (o un grupo de baterías).
5770 0108
Figura 6: Cierre y trabe la caja mientras la sostiene en
posición.
Instalación 28
Demasiado drenaje de la batería
Es posible que la bomba marchó por mucho tiempo y
descargó la batería. En este caso:
A) Si la corriente de 115 VCA está desactivada, el
cargador se apaga hasta que vuelva la corriente, pero la
bomba marchará mientras la carga de la batería dure.
Es posible que deba cambiar la batería después.
B) Si la corriente de 115 VCA está activada, el cargador
/ control continúa tratando de cargar la batería a una
velocidad de carga de 0.5 AH hasta que la carga de la
batería sea más del 20%, en cuyo momento el cargador
volverá a cargar a una velocidad de 2 AH.
C) Si la bomba está marchando y la corriente de CA está
activada, es posible que necesite detener la bomba
para permitir que se cargue la batería.
Prueba de pre-calificación – 1 y 2
El cargador está cargando a un nivel muy bajo para
tratar de revitalizar una batería descargada. Si la batería
demora demasiado, trate de reposicionar el cargador una
o dos veces (oprima los botones de ‘Prueba del sistema’ y
‘Silenciar alarma’ para reposicionar el cargador).
Características especiales:
• Elcargadorvieneequipadoconproteccióncontra
batería inversa, cortocircuito y "carga desbordada".
REQUISITOS DE LA BATERÍA
Peligro de corriente eléctrica. Si los
bornes de la batería entran en cortocircuito pueden provocar
quemaduras graves y comenzar un incendio. Instale la batería
en la caja de la batería (Consulte la Clave No. 12, en la página
31). Para evitar un cortocircuito accidental en los bornes de
la batería, cierre y trabe bien la caja de la batería. No deje
la batería descubierta. No permita que los niños jueguen
alrededor de la instalación del sistema de batería de respaldo.
Su bomba de respaldo para sumidero depende de la batería
que se use con la misma para su energía. Cuanto mejor
sea la batería, mejor será el rendimiento de la bomba.
Recomendamos el uso de una Batería Marina a Descarga de
Empuje tamaño 27 M. Se desempeñará según se indica en
el Cuadro VI, en la página 30, y resistirá bien los períodos
prolongados de poco o ningún uso.
Este sistema está diseñado para funcionar con una batería
marina a descarga de empuje, ya sea un acumulador ácido
de plomo inundado o un acumulador ácido de plomo AGM
sellado, que no requiere mantenimiento. No se recomienda
el uso de una batería estándar para automóviles con este
cargador. Una batería para automóvil puede necesitar carga
después de sólo 1-2 horas de uso continuo, y los ciclos de
carga repetidos pueden provocar una falla temprana de la
placa en la batería.
Use sólo la batería recomendada o una del mismo tipo y
tamaño para que encaje en la caja de la batería (máximo
tamaño de 13" de largo, 7" de ancho y 10" de altura
[330.2 mm x 177.8 mm x 254 mm] incluyendo los bornes)
y suministre suficiente tensión para un rendimiento
completo.
MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA
Peligro de quemaduras graves. Un
acumulador de plomo lleno de ácido contiene ácido
sulfúrico. Evite el contacto con la piel, los ojos y la ropa.
AVISO: Para que la caja de la batería no se casque ni se
agriete, no permita que la batería esté apoyada sobre un
piso de hormigón. Instale la batería sobre un estante o un
cojinete protector (madera contrachapada, vigas de madera
de 2 x 4, etc.). Siempre instale la batería en un lugar seco
que esté protegido contra inundaciones.
Siga las recomendaciones del fabricante de la batería para
su mantenimiento y el uso seguro de la misma.
LOCALIZACIÓN DE FALLAS
La bomba no marcha.
1. Inspeccione todas las conexiones de cableado.
2. Verifique que la batería no esté baja o defectuosa.
3. Verifique que el interruptor automático se pueda mover
hacia arriba y hacia abajo libremente.
4. Oprima el botón de reposición del disyuntor en el
tablero de control.
El motor zumba pero la bomba no marcha:
1. Verifique que la batería no esté baja o defectuosa.
La bomba marcha pero bombea muy poco o nada de agua:
1. Verifique que se haya instalado una válvula de
retención y que ésta esté funcionando entre la descarga
de la bomba primaria y el Te de la batería de respaldo.
2. Verifique que no haya obstrucciones en la tubería de
descarga.
3. El largo y/o la altura de la tubería de descarga
sobrepasa la capacidad de la bomba. Consulte
el Cuadro VI, en la página 30, para determinar la
capacidad de la bomba.
4. Verifique que la batería no esté baja o defectuosa.
5. Los cables positivo (+) y negativo (–) de la bomba
están invertidos. Desconéctelos y vuelva a conectarlos
correctamente.
La bomba pasa por los ciclos con demasiada frecuencia:
La válvula de retención ubicada entre la descarga de
la bomba primaria y el Te de la Batería de Respaldo
no está instalada o no está funcionando debidamente.
Instale la válvula de retención auxiliar (consulte las
páginas 24 y 25) o reemplace la válvula de retención
presente según se necesite.
2
130H
65H
80H
81.25 Horas
Menos de 84 horas para cargar; se puede usar.
2 amperios
160 amperios horas
2
160H
100 Horas
Capacidad demasiado grande - usar una batería de
130 AH o menor.
AVISO Una batería de 100AH en buen estado se
debería cargar en aproximadamente 62 horas.
5764 0108
Tiempo de carga =
Tiempo de carga =
Tiempo de carga =
Tiempo de carga =
Tiempo de carga =
Capacidad de la batería
en amperios horas (AH)
2 amperios
Ejemplo 1:
Ejemplo 2:
130 amperios horas
2 amperios
CUADRO I – Cálculo de la capacidad de la
batería
Instalación 29
Visualización del código de operación del DEL
Estado de operación del sistema
Charging (Cargando)
Battery status (Estado de la batería)
Pump status (Estado de la bomba)
AC power
(Corriente CA)
Silenced audible alarm (Alarma sonora silenciada)
System Alert (Alerta del sistema)
Indica La corriente de 115 V CA está conectada
Indica La bomba está marchando (DEL continuo)
Indica La alarma sonora está apagada
Indica La batería se está cargando normalmente
Indica DEL continuo: la carga de la batería es superior al
20%, el sistema está manteniendo la carga
Indica DEL centelleando lentamente: la carga de la batería
está por debajo del 20%
5765 0108
DEL está centelleando
(lento)
=
DEL está apagado
DEL es encendido
continuamente
= =
DEL está
centelleando (rápido)
=
Indica DEL centelleando rápidamente: La bomba ha marchado
Indica DEL centelleando rápidamente: La prueba de
pre-calificación de la batea está marchando
NOTA: Todas las situaciones enumeradas arriba indican una operación normal del sistema; no requieren
ninguna acción. Sin embargo, si la bomba BBU está marchando o ha marchado, inspeccione la bomba
primaria y controle activamente el estado del cargador para verificar la vida útil de la batería. Siempre
reposicione el cargador después de que la bomba haya marchado.
Durante una operación normal del sistema, el DEL de "Alerta del Sistema" no se ilumina. El DEL de
"Corriente alterna CA" se ilumina siempre que el sistema esté enchufado en un circuito de corriente alterna
CA activo.
CUADRO II – Visualizaciones de los códigos de operación (Diodos emisores de luz (DEL)
continuamente iluminados o centelleando)
DEL de control: Iluminación continua indica operación normal:
Corriente CA Corriente CA presente.
Estado de la bomba
El interruptor de flotador se ha activado. El DEL permanece encendido (centel-
leando) después que la bomba se ha detenido. Oprima el botón de "Prueba del
sistema" para reposicionar.
Alarma sonora silenciada La alarma sonora se ha silenciado. Oprima y suelte el botón de "Silenciar alarma"
para reposicionar (activar) la alarma sonora y apagar el DEL.
Cargando
Indica que la batería está cargando – ver el Cuadro II, arriba.
Estado de la batería A. Continuamente encendido ("ON”) - la tensión de la batería es superior a los
10.9 voltios de CC y su capacidad es superior al 20%.
B. Timbre lento / DEL centellea lentamente - la capacidad de la batería es infe-
rior al 20%, y la tensión está entre 8.2 VCC y 10.9 VCC.
C. Timbre rápido / DEL centellea rápidamente - la batería se ha descargado a
menos de 8.2 VCC.
Alerta del sistema Centelleo (al unísono con el timbre) indica que el cargador ha entrado en el
"Modo de Falla". Oprima los botones de "Prueba del Sistema" y "Silenciar alarma"
para reposicionar.
NOTA: Si no se corrige la fuente del problema, el cargador volverá a entrar en
el "Modo de Falla". Consulte el Cuadro IV para obtener información sobre los
códigos de error.
CUADRO III – Visualizaciones de función del diodo emisor de luz (DEL iluminados continuamente)
Instalación 30
Charging (Cargando)
Battery status (Estado de la batería)
Pump status (Estado de la bomba)
AC Power
(Corriente CA)
Silenced audible alarm (Alarma sonora silenciada)
System Alert (Alerta del sistema)
= Demasiado drenaje de la batería;
= La batería no acepta una carga ***;
= Monitor de tiempo de carga – 1;
= Conexiones de la batería inversas;
= Tensión de la batería incorrecta;
= Monitor de tiempo de carga – 2;
= Falló prueba de pre-calificación – 2**;
= Falló prueba de pre-calificación – 1**;
Visualización de los códigos de error de los DEL
Estado
Estado de error y medida correctiva
AVISO Cuando el DEL de "Alerta del Sistema" esté
centelleando, busque uno de los siguientes estados de error.
DEL está centelleando
(lento)
=
DEL está apagado
DEL es encendido
continuamente
= =
5766 0108
= Carga de la batería debajo del 20%;
Detener la bomba, permitir que la batería se
cargue (CA debe estar activada)
Cambiar la batería por un nuevo acumulador
ácido de plomo de 12V
Verificar que las células de la batería no estén
dañadas; Cambiar la batería
Conectar + a + y – a –.*
Cambiar la batería por un nuevo acumulador
ácido de plomo de 12V
Verificar que las células de la batería no estén
dañadas; Cambiar la batería
Cambiar la batería por un nuevo acumulador
ácido de plomo de 12V
Cambiar la batería por un nuevo acumulador
ácido de plomo de 12V
Medida
La bomba se apagará, la batería no está
cargando. Cambiar la batería.
DEL está centelleando
(rápido)
=
* NOTA: Si su corriente CA está desactivada y la unidad está muerta (los DEL no están iluminados, no hay alarma sonora,
la bomba no está marchando), verifique que las conexiones de la batería al cargador / control no estén invertidas.
** El cargador estaba cargando a un nivel muy bajo para tratar de revitalizar la batería descargada, pero la batería demoró
demasiado tiempo en cargarse. Tratar de reposicionar el cargador una o dos veces (oprimir los botones de "Prueba del
sistema" y "Silenciar alarma" al mismo tiempo para reposicionar el cargador).
*** Estado de desbordamiento térmico
CUADRO IV – Visualizaciones de los códigos de error (DEL centelleando)
DISTANCIA VERTICAL DE BOMBEO - MODELO FG100-A1
8 PIES (2.4 M) 10 PIES (3.0 M) 12 PIES (3.7 M) 16 PIES (4.9 M)
Galones por hora 1,440 1,200 840 Sin flujo a esta altura
Aproximadas horas disponibles 10 11.5 13
Total de galones bombeados 8,500 7,000 5,000
CUADRO VI – Clasificaciones de capacidad con una batería marina a descarga de empuje
con 100 A-H
* Estos caudales se obtuvieron con una fuente constante de batería de 12.7 VCC. Los GPH efectivos
varían debido a una reducción en la tensión de salida desde la batería a medida que se descarga.
Botón de control: Resultado cuando se oprime el botón:
Prueba del sistema La bomba se enciende y todos los DEL se iluminan.
Reposicionará el DEL de "Estado de la bomba".
Cuando se oprima con el botón de "Silenciar alarma", el microprocesador del
Cargador / Control se reposiciona y reposiciona el código de error.
Silenciar alarma Basculante; Impide que la alarma sonora suene. Oprimir y soltar para reposicionar.
Luz de proyección Oscila el encendido y apagado de la luz de proyección en el Cargador / Control.
CUADRO V – Funciones de los botones de control
Piezas de repuesto 31
1B
1C
1D
1F
1E
1B
2
3
1
1G
4
5
1A
6
5767 0108
Clave Número
No. Descripción de la pieza de la pieza
1 Juego de repuesto de accesorios de ferretería (Incluye las Claves Nos. 1A a 1G) PS198-270
1A Empalme de manguera de caucho con inserciones (2) y abrazaderas (2) U74-68
1B Manguito reductor corredizo de PVC de 1-1/2 x 1-1/4 (2) *
1C Te de PVC de 1-1/2 x 1-1/2 corredizo x 1-1/4 FNPT *
1D Válvula de retención auxiliar *
1E Empalme corredizo de PVC de 1-1/2 x 1-1/2 *
1F Niple de tubería en PVC, 1-1/4 NPT x bicónico *
1G
Conjunto de válvula de retención, 1-1/4 FNPT x 1-1/4 FNPT
*
2 Bomba de respaldo de CC **
3 Paquete de interruptor de flotador vertical PS198-269REP
4 Cargador PS217-1512
5 Caja de la batería (completa) PS17-1512
6 Adaptador de CA PS17-1530
• Juegoderepuestoeléctrico(incluyeDELdeluzdeláreayconductoresdebatería) PS1513REP
* Incluido en el Juego de Repuestos de Accesorios de Ferretería, Clave No. 1
** Si falla la bomba, cambiar todo el sistema.
NOTA: El Conjunto de Válvula de Retención (Clave No. 1G) se debe instalar debidamente o se invalidará la garantía.
Si la bomba de sumidero primaria no tiene instalada una válvula de retención debajo del Te de la Batería de
Respaldo, una Válvula de Retención Auxiliar (Clave No. 1D) se deberá instalar correctamente, para no invalidar la
garantía.

Transcripción de documentos

OWNER’S MANUAL Battery Backup System NOTICE D’UTILISATION Système de secours à batterie MANUAL DEL USUARIO Sistema de batería de respaldo FG-100A-1 5760 0108 Installation/Operation/Parts Installation/Fonctionnement/Pièces Instalación/Operación/Piezas For further operating, installation, or maintenance assistance: Pour plus de renseignements concernant l’utilisation, l’installation ou l’entretien, Para mayor información sobre el funcionamiento, instalación o mantenimiento de la bomba: Français .................. Pages 12-21 Español................... Paginas 22-31 Call 1-888-957-8677 English......................... Pages 2-11 Composer le 1 (888) 957-8677 Llame al 1-888-957-8677 293 WRIGHT STREET, DELAVAN, WI 53115 WWW.hydromatic.COM PH: 888-957-8677 © 2013 Pentair, Ltd. All Rights Reserved. HYD838 (Rev. 02/19/13) Seguridad ¡LEA Y SIGA LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD! Este es el símbolo de alerta de seguridad. Cuando vea este símbolo en su bomba o en este manual, busque alguna de las siguientes palabras de advertencia y esté alerta a la posibilidad de lesiones personales: advierte acerca de los peligros que provocarán lesiones personales graves, muerte o daños materiales considerables si se ignoran. advierte acerca de los peligros que pueden provocar lesiones personales graves, muerte o daños materiales considerables si se ignoran. advierte acerca de los peligros que provocarán o podrán provocar lesiones personales o daños materiales menores si se ignoran. La palabra AVISO indica instrucciones especiales que son importantes pero que no están relacionadas con los peligros. 1. Para evitar lesiones personales graves debido a choques eléctricos o quemaduras y daños materiales debido a inundaciones, es importante leer las instrucciones de seguridad con atención antes de instalar la bomba. El ácido de la batería es corrosivo. No lo derrame en la piel, la ropa ni en el cargador de la batería. Use protección para los ojos y la cabeza cuando trabaje con una batería. Conecte y desconecte los bornes de salida de CC sólo después de haber retirado el cargador del tomacorriente de CA. Nunca permita que los bornes de CC se toquen entre sí. Tensión peligrosa. Puede provocar choque eléctrico grave o fatal. No enchufe ni desenchufe el cargador de la batería si está parado sobre un piso húmedo o en el agua. Asegúrese de que tener una mano libre cuando enchufe o desenchufe el cargador. Si el piso del sótano está húmedo, desconecte el suministro de corriente al sótano antes de caminar por el piso. Peligro de inundación. No permita que la bomba marche en seco. De lo contrario, puede dañar las juntas y puede provocar fugas y daños materiales. 2. Cumpla con las normas de plomería y eléctricas locales y/o domésticas cuando instale el sistema. Se recomienda usar un disyuntor a tierra (GFCI) con cualquier aparato eléctrico sumergido en agua. 3. Use este sistema sólo como bomba de respaldo para el sumidero en usos residenciales. No está diseñada para usar como bomba de sumidero primaria. 4. No levante la bomba por el cordón eléctrico. Peligro de choque eléctrico. No levante la bomba por el cordón eléctrico; levante la bomba sólo por medio de la tubería de descarga, el aro o el mango de elevación en la bomba. Se dañará el cordón si se usa para levantar la bomba. 22 5. Sólo bombee agua limpia con esta bomba. 6. La bomba viene con lubricación permanente de fábrica. ¡No trate de lubricarla! 7. Mantenga el cargador de la batería y la caja de la batería fuera del piso y en un lugar seco, fresco y bien ventilado. AVISO: Si se instala un detector de Monóxido de Carbono (CO), debe colocarse al menos a 15 pies de distancia del cargador de la batería para evitar alarmas falsas de CO. Consulte las instrucciones de instalación de su detector de CO para mayor información. 8. Para evitar el peligro de incendios o explosiones, mantenga las chispas y las llamas (luz piloto) alejadas de la batería. 9. La máxima distancia vertical de bombeo es de 16 pies (4.9 m) para el Modelo FG100-A1. 10. Asegúrese de que el sumidero no tenga escombros. Los escombros pueden dañar la bomba, lo cual puede resultar en inundaciones. Advertencia de la Proposición 65 de California Este producto y accesorios relacionados contienen sustancias químicas reconocidas en el Estado de California como causantes de cáncer, malformaciones congénitas y otros daños al sistema reproductivo. INFORMACIÓN GENERAL El sistema de batería de respaldo para el sumidero no es un sustituto de su bomba de sumidero primaria. Ha sido diseñado para proporcionarle un respaldo a la bomba de sumidero principal durante un corte de energía u otros problemas que impidan la operación normal de la bomba primaria. No use este sistema para bombear líquidos o sustancias químicas inflamables. Sólo bombee agua limpia con esta bomba. Mantenga el cargador de la batería seco y protegido contra daños. Este sistema está diseñado para funcionar con una batería marina a descarga de empuje, ya sea un acumulador ácido de plomo inundado o un acumulador ácido de plomo AGM sellado que no requiere mantenimiento. En caso de emergencia (como en el caso de un corte de energía prolongado) que agote la batería a descarga de empuje del sistema, se puede sustituir la batería del automóvil provisoriamente. Asegúrese de reemplazar la batería a descarga de empuje del sistema lo más pronto posible. El uso de una batería de automóvil en lugar de una batería a descarga de empuje reducirá considerablemente el rendimiento total del sistema. Las baterías de automóvil no están diseñadas para este tipo de usos y se arruinarán rápidamente con los ciclos repetidos de carga y descarga. AVISO: ¡Este sistema no ha sido diseñado para usos con agua salada o salmuera! El uso con agua salada o salmuera invalidará la garantía. Instalación SISTEMA DE BATERÍA DE RESPALDO ("BBU" según sus siglas en inglés) INSTALACIÓN Y OPERACIÓN AVISO: • Instale este sistema en una época en que no se necesita la bomba primaria. Reúna todos los materiales antes de comenzar. Lea todas las advertencias y los pasos de la instalación antes de comenzar. • Esté preparado a que escape agua desde el empalme o desde la tubería cuando desarme o corte la tubería de descarga. Proteja los componentes del sistema, las herramientas y los materiales para que no se mojen. Seque todas las áreas de trabajo que se hayan mojado. HERRAMIENTAS Y MATERIALES BÁSICOS REQUERIDOS Pinzas acanaladas o tenazas grandes Cinta métrica Llave de cubo o sacatuercas de 5/16” Cortadores laterales 23 Sierra para metales (para cortar el tubo de PVC) Tenazas de tamaño mediano Lápiz Cinta sellante de PTFE para roscas de tubería Pegamento para PVC (soldadura por solvente) Limpiador para tubos de PVC Toalla de paño Batería marina a descarga de empuje de 100-120 amperioshora (vendida por separado) Capacidad requerida de la batería: Batería singular: máximo de 120 amperios-hora. Baterías dobles: 100 amperios-hora por batería (200 amperios-hora en total) Peligro de lesiones personales y de inundación. No encienda la bomba hasta que se hayan pegado todos los accesorios y el pegamento esté seco. Accesorios sueltos o flojos pueden explotar y saltar de las tuberías, provocando lesiones personales e inundaciones Garantía limitada HYDROMATIC le garantiza al comprador consumidor original (el “Comprador” o “Usted”) que las bombas de sumidero, las bombas efluentes, las bombas para aguas residuales (a excepción de la bomba de 2-1/2”), y los sistemas-paquetes de marca HYDROMATIC, estarán libres de defectos en materiales y en mano de obra durante un período de garantía de 36 meses a partir de la fecha en que han sido fabricadas. Nuestra garantía no se aplicará a ningún producto que, a nuestro sólo juicio, haya sido sometido a negligencia, mal uso, instalación inadecuada o mal mantenimiento. Sin prejuicio a lo que antecede, la garantía quedará anulada en el caso en que un motor trifásico se haya usado con una fuente de alimentación monofásica, a través de un convertidor de fase. Es importante indicador que los motores trifásicos deben estar protegidos por relés de sobrecarga de disparo extra-rápido, con compensación ambiental de tres etapas, del tamaño recomendado, de lo contrario, la garantía quedará anulada. Su único recurso, y la única obligación de HYDROMATIC es que HYDROMATIC repare o reemplace los productos defectuosos (a juicio de HYDROMATIC). Usted deberá pagar todos los cargos de mano de obra y de envío asociados con esta garantía y deberá solicitar el servicio bajo garantía a través del concesionario instalador tan pronto como se descubra un problema. No se aceptará ninguna solicitud de servicio bajo garantía que se reciba después del vencimiento del Período de Garantía. Esta garantía no se puede transferir. EXCEPCIONES: Las bombas para aplicaciones especiales, las bombas de sumidero con baterías de respaldo, les bombas efluentes con filtro, las bombas trituradoras, y las bombas para aguas residuales de 2-1/2” de marca Hydromatic están garantizadas por un período de 12 meses a partir de la fecha de compra, o durante 18 meses a partir de la fecha de su fabricación, según lo que ocurra primero. HYDROMATIC NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DA—O CONSECUENTE, INCIDENTAL O CONTINGENTE. LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN SON EXCLUSIVAS Y EN LUGAR DE TODA OTRA GARANTÍA EXPLÍCITA E IMPLÍCITA, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO. LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN NO SE EXTENDERÁN MÁS ALLÁ DEL PERÍODO DE DURACIÓN INDICADO EN LA PRESENTE. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes o de limitaciones de tiempo sobre garantías implícitas, de modo que es posible que las limitaciones o exclusiones que preceden no correspondan en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y es posible que usted también tenga otros derechos que pueden variar de un estado al otro. Esta Garantía Limitada entra en vigor el 1 de junio de 2011 y sustituye toda garantía sin fecha o garantía con fecha anterior al 1 de junio de 2011. HYDROMATIC 293 Wright Street, Delavan, WI 53115 Teléfono: 888-957-8677 • Fax: 800-426-9446 • Sitio web: hydromatic.com Instalación 24 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DE LA BBU Peligro de choque eléctrico. En el disyuntor o en la caja de fusibles, desconecte la corriente eléctrica a la bomba de sumidero antes de comenzar esta instalación. Configuración 1. 2. 3. 4. 5. Ubique el nivel de agua alto en su foso de recogida (es decir el nivel del­agua en la cual se enciende la bomba de sumidero presente (primaria) - consulte la Figura 1). Marque este punto en la tubería de descarga con un lápiz o un marcador. Drene el foso de recogida lo más posible sin permitir que la bomba marche en seco. Haga eso de la siguiente manera: A) Interruptor superpuesto: Desenchufe la bomba y el interruptor de la toma de corriente y luego desenchufe la bomba del interruptor superpuesto. Reposicione el disyuntor o vuelva a instalar el fusible y enchufe la bomba directamente en la toma de corriente. La bomba se encenderá. Drene el foso y desenchufe la bomba. O B) Sin interruptor superpuesto: Reposicione el disyuntor o vuelva a instalar el fusible y use un mango de escoba o un palo que no conduzca electricidad para levantar el interruptor de flotador; la bomba se deberá encender. Drene el foso y luego suelte el interruptor. C) Todas las instalaciones: Cuando se haya drenado el foso, apague (abra) el disyuntor o saque el fusible nuevamente para evitar un choque eléctrico mientras trabaje en la instalación. Sostenga la tubería de descarga para que no se pueda desplomar cuando la desarme o la corte. Si su tubería de descarga tiene un empalme de manguera, desconecte el empalme. De lo contrario, corte la tubería de descarga vertical en cualquier punto conveniente sobre el nivel del suelo. Levante la bomba y la tubería conectada y sáquelas del foso de recogida. Support the Pipe before Sostener la tubería antes decutting. cortar Mark pipe Marcar la with tubería pencilcon here. aquí un lápiz Sumpde Pitrecogida Foso Nivel de agua "de ‘Start’ water de level encendido" la of Primary Pump bomba primaria Válvula Check de retención Valve Figura 1: Marcar la tubería a la altura del nivel del agua 5761 0108 "de encendido" Instalación 1. Estudie la Figura 2 con las configuraciones sugeridas. La configuración de Fácil Instalación funciona mejor para sumideros profundos y permite un diámetro menor de sumidero (diámetro de 13-1/2” o mayor, profundidad mayor de 22”). La configuración Alternativa funciona mejor para fosos de recogida más anchos y menos profundos (diámetro de 18” o mayor, profundidad de 18-22”). La configuración Alternativa necesitará que usted adquiera 2 codos de 1-1/4” x 90° y 2 niples bicónicos para tubería de 1-1/4” x. Otras configuraciones pueden necesitar más accesorios de tubería. 2. Encuentre la marca de nivel de agua alto que hizo en la tubería de descarga durante el "Paso 1 de la Configuración". Corte la tubería en este punto y coloque el trozo cortado a un lado para usarlo más adelante. Limpie y quite las rebabas de los extremos cortados. 3. Envuelva las roscas de la bomba de la Batería de Respaldo (bomba BBU) y el niple bicónico de 1-1/4” x con 1-1/2 – 2 vueltas de cinta sellante de PTFE para roscas de tubería (Consulte la Figura 2). Deje la primera rosca sin cinta y envuelva en la dirección de las agujas del reloj ( ). 4. Enrosque el Te, el niple bicónico, la válvula de retención de 1-1/4” x 1-1/4”, y la bomba BBU juntos. Para que queden apretados, sostenga la bomba e introduzca un destornillador grande por el Te y apriete todo el conjunto con el destornillador. ¡NO APRIETE DEMASIADO! Cuando el conjunto esté apretado, la bomba y el Te deberán quedar alineados verticalmente (sin giro – Consulte la Figura 2). 5. Encole el trozo cortado de tubería (que usted puso a un lado en el Paso 2) en la parte superior del Te. NOTA: Si su tubería de descarga es de 1-1/4” de pulgada, encole uno de los manguitos reductores suministrados con el sistema en el Te, y luego encole la tubería en el manguito. 6. Observe su bomba primaria para determinar si tiene una válvula de retención en la descarga de la bomba o cerca de la misma. De lo contrario, instale una válvula de retención auxiliar en el brazo inferior del Te, e instale el empalme corredizo en la válvula de retención (Consulte la Figura 2). Para una tubería de descarga de 1-1/4”, encole el manguito reductor restante en el empalme corredizo. NOTA: Si el conjunto de la bomba primaria ya incluye una válvula de retención que funciona, no use la válvula de retención auxiliar incluida en el sistema BBU. Usted necesitará una válvula de retención entre la bomba primaria y el Te (para impedir el retroflujo de cualquiera de las bombas en el foso de recogida), pero dos válvulas de retención, restringirán la tubería demasiado. 7. Prueba de adaptación (NO ENCOLE TODAVÍA): Coloque el conjunto de la bomba primaria nuevamente en el foso de recogida y agregue (en seco) el conjunto del Te/válvula de retención/bomba BBU al mismo. De ser necesario, también incluye el manguito reductor de 1-1/2 x 1-1/4 y el empalme corredizo y la válvula de retención auxiliar (consulte la “NOTA”, arriba). 8. Mida el conjunto contra la tubería superior colgante de descarga (en donde la cortó en el Paso 1 de la sección de "Configuración"). Marque la tubería de descarga que viene del Te 1/4” por debajo del punto de superposición (es decir, usted tendrá una brecha de aire de 1/4” después de haber cortado la tubería). Aún no corte nada. Instalación 25 Configuración “FácilLayout instalación” “Easyde Install” Tubería de descarga Upper Discharge pipe superior No a escala; se ha Not to scale; omitido el cableado wiring omitted para for mayor claridad. clarity. Instalación alternativa Alternate Installation para un sumidero poco for a Shallow Sump profundo Switchcon withabrazadera*## Clamp*## Interruptor Empalme de manguera con Hose Coupling with Clamps* abrazaderas* Trozo cortado de la Discharge pipe cutoff tubería de piece descarga Manguito1-1/2"x1-1/4" reductor corredizo Slip † Reducer bushing* de 1-1/2"x 1-1/4"† Te de 1-1/2"x 1-1/2" corredizo 1-1/2"x 1-1/2" slip x 1-1/4" Tee* FNPT* 1-1/4"x FNPT Válvula de retención auxiliar* Check Valve* (Consulte laAuxiliary Nota Importante sobre (See Important Check Valve la VálvulaWarranty de Retención/Garantía, Note, Below) a continuación) 1-1/4”x1-1/4” Niple bicónico de Close 1-1/4”xNipple* 1-1/4” 1-1/4”x1-1/4” Check Valve Válvula de retención de Assembly* 1-1/4”x 1-1/4” Coloque cinta sellante de PTFE para pipe thread PTFE roscas sealant de tubería tape on all joints en todas lasthreaded juntas roscadas Bomba de sumidero Battery Back Upde con batería Sump Pump* respaldo Empalme corredizo de 1-1/2"x 1-1/2"*## 1-1/2"x1-1/2" Slip Coupling* Manguito reductorSlip corredizo de 1-1/2"x1-1/4" Reducer Bushing* † 1-1/2"x 1-1/4"*† Tubería de descarga deDischarge la bomba Primary Pump Pipe (cut to fit) primaria (cortada para encajar) Válvula de retención de la Primary Sump Pump Check Valve primaria bomba de sumidero FlechaFlow de flujo: Debe Arrow; Mustapuntar point AWAY from Pump being EN DIRECCIÓN OPUESTA a la Protected bomba que se esté protegiendo Llave de descarga de la Primary Sump Pump Discharge Port bomba de sumidero primaria NOTA IMPORTANTE SOBRE LA VÁLVULA DE RETENCIÓN/ IMPORTANT CHECK VALVE/WARRANTY NOTE: GARANTÍA: Check Valve Flapper(s) must swing in direction shown. Flowaleta(s) arrow(s)demust point AWAY from pump beingoscilar protected. La(s) la Válvula de Retención debe(n) en la dirección ilustrada. La(s) flecha(s) de flujo debe(n) apuntar EN The 1-1/4” X 1-1/4” Check Valve Assembly must be installed DIRECCIÓN a la esté protegiendo. as shown orOPUESTA the warranty is bomba void. Doque notse use a wrench (see Installation Step 4, Page 3)! If the Primary Sump El Conjunto de la Válvula de Retención de 1-1/4" xPump 1-1/4" debe does not have a check valve installed as shown below the ser instalado segúnCheck se ilustra o se invalidará la garantía. ¡No use Tee, the Auxiliary Valve must be installed as shown una llave de tuercas (consulte el Paso 4 de la Instalación, en la or the warranty is void. página 24)! Si la Bomba de Sumidero Primaria no tiene instalada una válvula de retención como se ilustra debajo del Te, se deberá instalar una Válvula de Retención Auxiliar según la ilustración para no invalidar la garantía. NOTICE * Supplied with the Battery Backup System. † Use if necessary to adapt a 1-1/4” discharge pipe to the 1-1/2” fittings supplied. Notas: # Use to adapt the auxiliary check valve to the discharge pipe. * Suministrado con el Sistema de Batería de Respaldo. ## Water level when the switch shuts off must be above the BBU pump intake. † Usar si fuese necesario para adaptar una tubería de descarga de 1-1/4" a los accesorios de 1-1/2" suministrados. 5763 0108 # Usar para adaptar la válvula de retención auxiliar a la tubería de descarga. ## El nivel del agua cuando el interruptor se apaga debe estar por encima de la admisión de la bomba BBU. Figura 2: Configuraciones típicas de la instalación Instalación 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 26 Estudie el conjunto en el foso por un momento y luego ajústelo para que nada interfiera con la bomba primaria o con su interruptor. Marque las juntas con un marcador permanente de manera que pueda volver a alinear todo después de que la haya sacado del foso para encolar (Consulte la Figura 3). NOTA: Tómese su tiempo con esto - hay que tener cuidado pero no es muy difícil. Verifique que haya dejado suficiente espacio para el interruptor vertical de la bomba BBU. ¡Marque todo lo que se pueda mover! Después de haber marcado todo, saque el conjunto del foso. Corte la tubería de descarga vertical en el punto de corte que marcó en el Paso 8. ¡ASEGÚRESE DE QUE ESTÉ CORTANDO EN LA MARCA CORRECTA! Vuelva a chequear la alineación y encole todas las juntas en el conjunto de la bomba primaria. NOTA: Puede ser que deba sostener el conjunto, que no estará muy equilibrado, para poder conservar la alineación mientras lo esté encolando. Verifique eso antes de comenzar a encolar. ¡Otro par de manos puede ser útil en esta ocasión! Después de que el pegamento se haya asentado, deslice el empalme de manguera y sus abrazaderas hacia abajo por la tubería de descarga armada. Si la tubería es de 1-1/4”, asegúrese de usar las dos inserciones reductoras que viene incluidas con el empalme. Enganche la abrazadera del interruptor sobre el soporte del interruptor y deslice el conjunto hacia abajo por el empalme de la manguera y la tubería de descarga. Sujete el interruptor con la abrazadera de manera que el nivel del agua cuando el interruptor se apague esté por encima de la admisión de la bomba BBU. Vuelva a colocar el conjunto en el foso, deslice el empalme de manguera por la brecha de aire para que una las tuberías, y apriete las abrazaderas lo suficiente como para mantenerlo en esa posición. Figura 3: Marcar las uniones para encolar 5762 0108 16. Inspeccione el ajuste, la alineación, etc. Si todo parece estar correcto, verifique que el interruptor vertical de la BBU esté a la altura correcta y sin obstrucciones, luego apriete las abrazaderas de manguera en el empalme. 17. Ajuste la ubicación del tope de la barra en la barra de flotador de la BBU para dar el desplazamiento deseado al interruptor. De ser necesario, corte la parte inferior de la barra de flotador para proporcionar un espacio libre. CABLEADO Y CONFIGURACIÓN DE LA BBU Consulte la Figuras 4, 5, y 6 para la información sobre la instalación y la conexión de la batería. Entradas Battery de la Inputs batería 5768 0108 Figura 4: La entrada de la batería está dentro de la caja de la batería. Sostenga la caja cuando la abra. El sostén debe ser de un espesor mínimo de 4”. 0108 Figura 5: Instale la batería en la caja. 5769 Haga que alguien sostenga la caja mientras usted lo hace. Cuando la batería esté en la caja, conecte los conductores del cargador/control: +(Rojo) a +(Rojo), y –(Negro) a –(Negro). Instalación 27 6. 7. 5770 0108 en Figura 6: Cierre y trabe la caja mientras la sostiene posición. 1. Los conductores de la bomba son sensibles a la polaridad; conecte el conductor positivo de la bomba al borne rotulado ‘Bomba +’ y el conductor negativo de la bomba al borne rotulado ‘Bomba –’. NOTA: Si se invierten los conductores, la bomba marchará en reversa y no bombeará agua. 2. Los conductores del interruptor de flotador vertical no son sensibles a la polaridad; conecte los conductores del interruptor de flotador a las lengüetas "Interruptor de Flotador" en el Cargador / Control. Si está usando dos baterías, use el segundo juego de bornes y conecte la segunda batería de la misma manera. Conecte el conductor positivo (+) de la batería (rojo) al borne positivo del Cargador / Control (rojo). Conecte el conductor negativo (–) de la batería (negro) al borne negativo (negro) en el Cargador / Control. 3. Haga una prueba del interruptor de flotador y de la bomba, levantando y sosteniendo la barra de flotador. El diodo emisor de luz de "Estado de la Bomba" se iluminará continuamente y el timbre sonará ininterrumpidamente. La bomba deberá encenderse después de 3 segundos. Si la bomba no marcha, inspeccione todas las conexiones y vuelva a hacerlas si fuese necesario. 4. Con la bomba funcionando, oprima el botón de ‘Silenciar alarma’; sosténgalo por un segundo y suéltelo. El diodo emisor de luz de ‘Alarma silenciada’ se iluminará y el timbre dejará de sonar. Para reposicionar el timbre (hacer que suene) y apagar el diodo emisor de luz de ‘Alarma silenciada’, oprima el botón de ‘Silenciar alarma’ nuevamente por un segundo. 5A. Para detener la bomba, baje el interruptor de flotador; después de 3 segundos, la bomba se deberá apagar, el diodo emisor de luz de ‘Estado de la bomba’ centelleará y el timbre deberá sonar. 5B. Oprima el botón de ‘Prueba del sistema’; sosténgalo por un segundo y suéltelo. El diodo emisor de luz de ‘Estado de la bomba’ dejará de centellear. NOTA: Durante el funcionamiento normal, el diodo emisor de luz de ‘Estado de la bomba’ centelleando indica que la bomba ha marchado en su ausencia. Consulte el Cuadro II, “Visualizaciones de los codos de operación”, en la página 29. 8. Oprima y sostenga el botón de ‘Prueba del sistema’. Se iluminarán todos los diodos emisores de luz, la bomba marchará y el timbre sonará. Suelte el botón y los diodos emisores de luz se apagarán, la bomba se detendrá y el timbre dejará de sonar. El diodo emisor de luz de ‘Estado de la batería’ indica la capacidad de la batería cuando la corriente alterna (CA) está desactivada. A. Encendido "ON” continuo - la tensión de la batería es superior a los 10.9 voltios de corriente continua (10.9 VCC) y la capacidad es superior al 20%. B. Timbre lento/ Centelleo lento del diodo emisor de luz - la capacidad de la batería está entre 0 y 20%. C. Timbre rápido / Centelleo rápido del diodo emisor de luz - la batería es muy descargada. La batería continuará cargándose (siempre que la corriente alterna de 115 V al cargador esté activada) a una velocidad de 0.5 AH hasta que la carga de la batería sea superior al 20%. Cuando ocurra la primera advertencia (timbre lento / centelleo lento), usted tendrá aproximadamente 2 horas (o menos) de funcionamiento de la bomba restantes. El tiempo real de funcionamiento dependerá del estado de la batería y puede ser tan corto como 15 minutos. Conecte el cable de Suministro de Corriente (suministrado) a la ficha de entrada de corriente del Cargador / Control. Visualización de los diodos emisores de luz y botones de control (Cuadros II, III, IV, y V) NOTA: Cuando se enchufe la unidad por primera vez, o cuando reciba energía de la batería por primera vez, el diodo emisor de luz de Estado de la Batería centelleará por 3 segundos. NOTA: Para activar cualquier Botón de Control, oprima y sosténgalo por 1 segundo. Posibles recursos 1. 2. 3. 4. Tensión de la batería incorrecta Vuelva a conectar el cargador a una batería de 12 voltios. Conexiones de la batería invertidas Inspeccione todas las conexiones. El negativo (negro) en la batería se debe conectar al negativo (negro) en el cargador, y el positivo en la batería se debe conectar al positivo en el cargador. Si se invierten las conexiones de la batería, los diodos emisores de luz de ‘Alerta del sistema’ y ‘Alarma sonora silenciada’ centellearán. Condición de desbordamiento térmico “Desbordamiento térmico” es el término técnico para el estado de la batería cuando algunas (o todas) las celdas se han deteriorado hasta el punto en que no aceptarán una carga. En este caso, cambie la batería. Monitor de tiempo de carga – 1 y 2 La batería demoró demasiado tiempo en completar la carga. El ‘Monitor de Tiempo de Carga’ apagará el cargador después de 84 horas de carga continua. Causas posibles son: A) La bomba marchó por un período de tiempo prolongado durante la carga, o B) La batería es demasiado grande para el cargador (incluyendo varias baterías conectadas en circuito paralelo). Aplique la fórmula en el Cuadro I para determinar si su batería es demasiado grande para el cargador. Si el tiempo de carga calculado es mayor de 84 horas, use una batería más pequeña (o un grupo de baterías). Instalación CUADRO I – Cálculo de la capacidad de la batería Capacidad de la batería en amperios horas (AH) Tiempo de carga = 2 amperios Ejemplo 1: Tiempo de carga = 130 amperios horas 2 amperios Tiempo de carga = 130H 81.25 Horas 65H 2 Menos de 84 horas para cargar; se puede usar. Ejemplo 2: 160 amperios horas Tiempo de carga = 2 amperios 160H Tiempo de carga = 100 Horas 80H 2 Capacidad demasiado grande - usar una batería de 130 AH o menor. AVISO Una batería de 100AH en buen estado se debería cargar en aproximadamente 62 horas. Demasiado drenaje de la batería 5764 0108 ­Es posible que la bomba marchó por mucho tiempo y descargó la batería. En este caso: A) Si la corriente de 115 VCA está desactivada, el cargador se apaga hasta que vuelva la corriente, pero la bomba marchará mientras la carga de la batería dure. Es posible que deba cambiar la batería después. B) Si la corriente de 115 VCA está activada, el cargador / control continúa tratando de cargar la batería a una velocidad de carga de 0.5 AH hasta que la carga de la batería sea más del 20%, en cuyo momento el cargador volverá a cargar a una velocidad de 2 AH. C) Si la bomba está marchando y la corriente de CA está activada, es posible que necesite detener la bomba para permitir que se cargue la batería. Prueba de pre-calificación – 1 y 2 El cargador está cargando a un nivel muy bajo para tratar de revitalizar una batería descargada. Si la batería demora demasiado, trate de reposicionar el cargador una o dos veces (oprima los botones de ‘Prueba del sistema’ y ‘Silenciar alarma’ para reposicionar el cargador). Características especiales: • El cargador viene equipado con protección contra batería inversa, cortocircuito y "carga desbordada". REQUISITOS DE LA BATERÍA Peligro de corriente eléctrica. Si los bornes de la batería entran en cortocircuito pueden provocar quemaduras graves y comenzar un incendio. Instale la batería en la caja de la batería (Consulte la Clave No. 12, en la página 31). Para evitar un cortocircuito accidental en los bornes de la batería, cierre y trabe bien la caja de la batería. No deje la batería descubierta. No permita que los niños jueguen alrededor de la instalación del sistema de batería de respaldo. Su bomba de respaldo para sumidero depende de la batería que se use con la misma para su energía. Cuanto mejor sea la batería, mejor será el rendimiento de la bomba. Recomendamos el uso de una Batería Marina a Descarga de Empuje tamaño 27 M. Se desempeñará según se indica en el Cuadro VI, en la página 30, y resistirá bien los períodos prolongados de poco o ningún uso. 28 Este sistema está diseñado para funcionar con una batería marina a descarga de empuje, ya sea un acumulador ácido de plomo inundado o un acumulador ácido de plomo AGM sellado, que no requiere mantenimiento. No se recomienda el uso de una batería estándar para automóviles con este cargador. Una batería para automóvil puede necesitar carga después de sólo 1-2 horas de uso continuo, y los ciclos de carga repetidos pueden provocar una falla temprana de la placa en la batería. Use sólo la batería recomendada o una del mismo tipo y tamaño para que encaje en la caja de la batería (máximo tamaño de 13" de largo, 7" de ancho y 10" de altura [330.2 mm x 177.8 mm x 254 mm] incluyendo los bornes) y suministre suficiente tensión para un rendimiento completo. MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA Peligro de quemaduras graves. Un acumulador de plomo lleno de ácido contiene ácido sulfúrico. Evite el contacto con la piel, los ojos y la ropa. AVISO: Para que la caja de la batería no se casque ni se agriete, no permita que la batería esté apoyada sobre un piso de hormigón. Instale la batería sobre un estante o un cojinete protector (madera contrachapada, vigas de madera de 2 x 4, etc.). Siempre instale la batería en un lugar seco que esté protegido contra inundaciones. Siga las recomendaciones del fabricante de la batería para su mantenimiento y el uso seguro de la misma. La 1. 2. 3. LOCALIZACIÓN DE FALLAS bomba no marcha. Inspeccione todas las conexiones de cableado. Verifique que la batería no esté baja o defectuosa. Verifique que el interruptor automático se pueda mover hacia arriba y hacia abajo libremente. 4. Oprima el botón de reposición del disyuntor en el tablero de control. El motor zumba pero la bomba no marcha: 1. Verifique que la batería no esté baja o defectuosa. La bomba marcha pero bombea muy poco o nada de agua: 1. Verifique que se haya instalado una válvula de retención y que ésta esté funcionando entre la descarga de la bomba primaria y el Te de la batería de respaldo. 2. Verifique que no haya obstrucciones en la tubería de descarga. 3. El largo y/o la altura de la tubería de descarga sobrepasa la capacidad de la bomba. Consulte el Cuadro VI, en la página 30, para determinar la capacidad de la bomba. 4. Verifique que la batería no esté baja o defectuosa. 5. Los cables positivo (+) y negativo (–) de la bomba están invertidos. Desconéctelos y vuelva a conectarlos correctamente. La bomba pasa por los ciclos con demasiada frecuencia: La válvula de retención ubicada entre la descarga de la bomba primaria y el Te de la Batería de Respaldo no está instalada o no está funcionando debidamente. Instale la válvula de retención auxiliar (consulte las páginas 24 y 25) o reemplace la válvula de retención presente según se necesite. Instalación 29 CUADRO II – Visualizaciones de los códigos de operación (Diodos emisores de luz (DEL) continuamente iluminados o centelleando) Estado de operación del sistema Visualización del código de operación del DEL System Alert (Alerta del sistema) Silenced audible alarm (Alarma sonora silenciada) Pump status (Estado de la bomba) Charging (Cargando) AC power Battery status (Estado de la batería) (Corriente CA) Indica La corriente de 115 V CA está conectada Indica La bomba está marchando (DEL continuo) Indica DEL centelleando rápidamente: La bomba ha marchado Indica La alarma sonora está apagada Indica DEL centelleando rápidamente: La prueba de pre-calificación de la batería está marchando La batería se está cargando normalmente Indica = DEL es encendido continuamente Indica DEL continuo: la carga de la batería es superior al 20%, el sistema está manteniendo la carga Indica DEL centelleando lentamente: la carga de la batería está por debajo del 20% = DEL está centelleando (rápido) = DEL está centelleando (lento) = DEL está apagado NOTA: Todas las situaciones enumeradas arriba indican una operación normal del sistema; no requieren ninguna acción. Sin embargo, si la bomba BBU está marchando o ha marchado, inspeccione la bomba primaria y controle activamente el estado del cargador para verificar la vida útil de la batería. Siempre reposicione el cargador después de que la bomba haya marchado. Durante una operación normal del sistema, el DEL de "Alerta del Sistema" no se ilumina. El DEL de "Corriente alterna CA" se ilumina siempre que el sistema esté enchufado en un circuito de corriente alterna CA activo. 5765 0108 CUADRO III – Visualizaciones de función del diodo emisor de luz (DEL iluminados continuamente) DEL de control: Iluminación continua indica operación normal: Corriente CA Estado de la bomba Corriente CA presente. El interruptor de flotador se ha activado. El DEL permanece encendido (centelleando) después que la bomba se ha detenido. Oprima el botón de "Prueba del sistema" para reposicionar. La alarma sonora se ha silenciado. Oprima y suelte el botón de "Silenciar alarma" para reposicionar (activar) la alarma sonora y apagar el DEL. Indica que la batería está cargando – ver el Cuadro II, arriba. A. Continuamente encendido ("ON”) - la tensión de la batería es superior a los 10.9 voltios de CC y su capacidad es superior al 20%. B. Timbre lento / DEL centellea lentamente - la capacidad de la batería es inferior al 20%, y la tensión está entre 8.2 VCC y 10.9 VCC. C. Timbre rápido / DEL centellea rápidamente - la batería se ha descargado a menos de 8.2 VCC. Centelleo (al unísono con el timbre) indica que el cargador ha entrado en el "Modo de Falla". Oprima los botones de "Prueba del Sistema" y "Silenciar alarma" para reposicionar. NOTA: Si no se corrige la fuente del problema, el cargador volverá a entrar en el "Modo de Falla". Consulte el Cuadro IV para obtener información sobre los códigos de error. Alarma sonora silenciada Cargando Estado de la batería Alerta del sistema Instalación 30 CUADRO IV – Visualizaciones de los códigos de error (DEL centelleando) Visualización de los códigos de error de los DEL Estado de error y medida correctiva AVISO Cuando el DEL de "Alerta del Sistema" esté System Alert (Alerta del sistema) centelleando, busque uno de los siguientes estados de error. Silenced audible alarm (Alarma sonora silenciada) Pump status (Estado de la bomba) Charging (Cargando) Battery status (Estado de la batería) AC Power (Corriente CA) Estado Medida = Demasiado drenaje de la batería; = La batería no acepta una carga ***; = Conexiones de la batería inversas; = Tensión de la batería incorrecta; = Falló prueba de pre-calificación – 1**; = Falló prueba de pre-calificación – 2**; = Monitor de tiempo de carga – 1; = Monitor de tiempo de carga – 2; = Carga de la batería debajo del 20%; * ** *** Detener la bomba, permitir que la batería se cargue (CA debe estar activada) Cambiar la batería por un nuevo acumulador ácido de plomo de 12V Conectar + a + y – a –.* Cambiar la batería por un nuevo acumulador ácido de plomo de 12V Cambiar la batería por un nuevo acumulador ácido de plomo de 12V Cambiar la batería por un nuevo acumulador ácido de plomo de 12V Verificar que las células de la batería no estén dañadas; Cambiar la batería Verificar que las células de la batería no estén dañadas; Cambiar la batería La bomba se apagará, la batería no está cargando. Cambiar la batería. NOTA: Si su corriente CA está desactivada y la unidad está muerta (los DEL no están iluminados, no hay alarma sonora, la bomba no está marchando), verifique que las conexiones de la batería al cargador / control no estén invertidas. El cargador estaba cargando a un nivel muy bajo para tratar de revitalizar la batería descargada, pero la batería demoró demasiado tiempo en cargarse. Tratar de reposicionar el cargador una o dos veces (oprimir los botones de "Prueba del sistema" y "Silenciar alarma" al mismo tiempo para reposicionar el cargador). Estado de desbordamiento térmico = DEL es encendido continuamente = DEL está centelleando (rápido) = DEL está centelleando (lento) = DEL está apagado 5766 0108 CUADRO V – Funciones de los botones de control Botón de control: Resultado cuando se oprime el botón: Prueba del sistema La bomba se enciende y todos los DEL se iluminan. Reposicionará el DEL de "Estado de la bomba". Cuando se oprima con el botón de "Silenciar alarma", el microprocesador del Cargador / Control se reposiciona y reposiciona el código de error. Silenciar alarma Basculante; Impide que la alarma sonora suene. Oprimir y soltar para reposicionar. Luz de proyección Oscila el encendido y apagado de la luz de proyección en el Cargador / Control. CUADRO VI – C  lasificaciones de capacidad con una batería marina a descarga de empuje con 100 A-H DISTANCIA VERTICAL DE BOMBEO - MODELO FG100-A1 Galones por hora Aproximadas horas disponibles Total de galones bombeados 8 PIES (2.4 M) 10 PIES (3.0 M) 12 PIES (3.7 M) 16 PIES (4.9 M) 1,440 1,200 840 Sin flujo a esta altura 10 11.5 13 – 8,500 7,000 5,000 – * E stos caudales se obtuvieron con una fuente constante de batería de 12.7 VCC. Los GPH efectivos varían debido a una reducción en la tensión de salida desde la batería a medida que se descarga. Piezas de repuesto 31 4 1 5 1A 1B 3 1C 2 1D 1F 1G 6 1E 1B 5767 0108 Clave No. Descripción de la pieza 1 Juego de repuesto de accesorios de ferretería (Incluye las Claves Nos. 1A a 1G) 1A Empalme de manguera de caucho con inserciones (2) y abrazaderas (2) 1B Manguito reductor corredizo de PVC de 1-1/2 x 1-1/4 (2) 1C Te de PVC de 1-1/2 x 1-1/2 corredizo x 1-1/4 FNPT 1D Válvula de retención auxiliar 1E Empalme corredizo de PVC de 1-1/2 x 1-1/2 1F Niple de tubería en PVC, 1-1/4 NPT x bicónico 1G Conjunto de válvula de retención, 1-1/4 FNPT x 1-1/4 FNPT 2 Bomba de respaldo de CC 3 Paquete de interruptor de flotador vertical 4 Cargador 5 Caja de la batería (completa) 6 Adaptador de CA • Juego de repuesto eléctrico (incluye DEL de luz del área y conductores de batería) Número de la pieza PS198-270 U74-68 * * * * * * ** PS198-269REP PS217-1512 PS17-1512 PS17-1530 PS1513REP * Incluido en el Juego de Repuestos de Accesorios de Ferretería, Clave No. 1 ** Si falla la bomba, cambiar todo el sistema. NOTA: El Conjunto de Válvula de Retención (Clave No. 1G) se debe instalar debidamente o se invalidará la garantía. Si la bomba de sumidero primaria no tiene instalada una válvula de retención debajo del Te de la Batería de Respaldo, una Válvula de Retención Auxiliar (Clave No. 1D) se deberá instalar correctamente, para no invalidar la garantía.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Hydromatic Battery Backup System El manual del propietario

Categoría
Bombas de agua
Tipo
El manual del propietario