Simer Battery Backup System A5000-04 El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Simer Battery Backup System A5000-04 El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
©2012 SIM838 (10/11/12)
OWNER’S MANUAL
Battery Backup System
NOTICE D’UTILISATION
Système de secours à batterie
MANUAL DEL USUARIO
Sistema de batería de respaldo
5760 0108
A5000-04
Installation/Operation/Parts
For further operating, installation,
or maintenance assistance:
Call 800-468-7867
English ........................... Pages 2-12
Installation/Fonctionnement/Pièces
Pour plus de renseignements
concernant l’utilisation,
l’installation ou l’entretien,
Composer le (800) 468-7867
Français .................... Pages 13-23
Instalación/Operación/Piezas
Para mayor información sobre el
funcionamiento, instalación o
mantenimiento de la bomba:
Laame al 800-468-7867
Español ..................... Paginas 24-34
293 Wright Street, Delavan, WI 53115
Phone: 800-468-7867
Fax: 800-390-5351
www.simerpump.com
Seguridad 24
Por repuestos o ayuda, llame al Servicio de Atención al Cliente de Simer, 800-468-7867
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DESEGURIDAD
Guarde estas instrucciones - Este manual contiene instrucciones
importantes que se deben seguir durante la instalación y el
mantenimiento del bombas de sumidero.
Este es un símbolo de alerta sobre la seguridad. Cuando vea
este símbolo en su bomba o en este manual, busque para ver si
hay alguna de las siguientes palabras de señal y esté alerta a la
posibilidad de lesiones personales.
indica un riesgo que, de no evitarse, provocará la
muerte o lesiones de gravedad.
indica un riesgo que, de no evitarse, podría
provocar la muerte o lesiones de gravedad.
indica un riesgo que, de no evitarse, podría
provocar lesiones leves o moderadas.
AVISO hace referencia a una práctica no relacionada con una
lesión física.
Lea y siga cuidadosamente todas las instrucciones de seguridad
en este manual y en la bomba.
Mantenga las etiquetas de seguridad en buenas condiciones.
Reemplace las etiquetas de seguridad faltantes o dañadas.
Advertencia de la Proposición 65 de California
Este producto y accesorios relacionados
contienen sustancias químicas reconocidas en el Estado de
California como causantes de cáncer, malformaciones congé-
nitas y otros daños al sistema reproductivo.
1. Para evitar lesiones personales graves debido a choques
eléctricos o quemaduras y daños materiales debido a inunda-
ciones, es importante leer las instrucciones de seguridad con
atención antes de instalar la bomba.
Riesgos de quemaduras. Las patillas de las baterías,
los terminales y los accesorios relacionados contienen plomo y
compuestos de plomo - sustancias químicas declaradas cancerígenas
y causantes de malformaciones congénitas por el Estado de
California. Lávese las manos después de manipular estos elementos.
Riesgo de choque eléctrico. Puede provocar
choque, quemadura o muerte.No enchufe ni desenchufe el
cargador de la batería si está parado sobre un piso húmedo o
en el agua. Asegúrese de que tener una mano libre cuando
enchufe o desenchufe el cargador. Si el piso del sótano está
húmedo, desconecte el suministro de corriente al sótano antes
de caminar por el piso.
Riesgo de inundación. Puede provocar lesiones
personales y/o daños No permita que la bomba marche en
seco. De lo contrario, puede dañar las juntas y puede provocar
fugas y daños materiales.
2. Cumpla con las normas de plomería y eléctricas locales
y/o domésticas cuando instale el sistema. Se recomienda
usar un disyuntor a tierra (GFCI) con cualquier aparato
eléctrico sumergido en agua.
3. Use este sistema sólo como bomba de respaldo para el
sumidero en usos residenciales. No está diseñada para
usar como bomba de sumidero primaria.
4. No levante la bomba por el cordón eléctrico.
R
iesgo de choque eléctrico. Puede provocar
choque, quemadura o muerte. No levante la bomba por el
cordón eléctrico; levante la bomba sólo por medio de la
tubería de descarga, el aro o el mango de elevación en la
bomba. Se dañará el cordón si se usa para levantar la bomba.
5. Sólo bombee agua limpia con esta bomba.
6. La bomba viene con lubricación permanente de fábrica.
¡No trate de lubricarla!
7. Mantenga el cargador de la batería y la caja de la batería
fuera del piso y en un lugar seco, fresco y bien ventilado.
AVISO Si se instala un detector de Monóxido de Carbono
(CO), debe colocarse al menos a 15 pies de distancia del
cargador de la batería para evitar alarmas falsas de CO.
Consulte las instrucciones de instalación de su detector de
CO para mayor información.
8. Para evitar el peligro de incendios o explosiones,
mantenga las chispas y las llamas (luz piloto) alejadas de
la batería.
9. La máxima distancia vertical de bombeo es de
16 pies (4.9 m) para el Modelo A5000-04.
10. Asegúrese de que el sumidero no tenga escombros. Los
escombros pueden dañar la bomba, lo cual puede resultar
en inundaciones.
INFORMACIÓN GENERAL
El sistema de batería de respaldo para el sumidero no es un
sustituto de su bomba de sumidero primaria. Ha sido diseñado
para proporcionarle un respaldo a la bomba de sumidero
principal durante un corte de energía u otros problemas que
impidan la operación normal de la bomba primaria. No use
este sistema para bombear líquidos o sustancias químicas
inflamables. Sólo bombee agua limpia con esta bomba.
Mantenga el cargador de la batería seco y protegido contra
daños.
Este sistema está diseñado para funcionar con una batería
marina a descarga de empuje, ya sea un acumulador ácido
de plomo inundado o un acumulador ácido de plomo AGM
sellado que no requiere mantenimiento. En caso de emer-
gencia (como en el caso de un corte de energía prolongado)
que agote la batería a descarga de empuje del sistema, se
puede sustituir la batería del automóvil provisoriamente.
Asegúrese de reemplazar la batería a descarga de empuje
del sistema lo más pronto posible. El uso de una batería
de automóvil en lugar de una batería a descarga de empuje
reducirá considerablemente el rendimiento total del sistema.
Las baterías de automóvil no están diseñadas para este tipo de
usos y se arruinarán rápidamente con los ciclos repetidos de
carga y descarga.
AVISO ¡Este sistema no ha sido diseñado para usos con agua
salada o salmuera! El uso con agua salada o salmuera invali-
dará la garantía.
Instalación 25
SISTEMA DE BATERÍA DE RESPALDO
(“BBU” SEGÚN SUS SIGLAS EN INGLÉS)
INSTALACIÓN Y OPERACIÓN
AVISO
Instale este sistema en una época en que no se necesita
la bomba primaria. Reúna todos los materiales antes
de comenzar. Lea todas las advertencias y los pasos de
la instalación antes de comenzar.
• Estépreparadoaqueescapeaguadesdeelempalme
o desde la tubería cuando desarme o corte la tubería
de descarga. Proteja los componentes del sistema, las
herramientas y los materiales para que no se mojen.
Seque todas las áreas de trabajo que se hayan mojado.
HERRAMIENTAS Y MATERIALES
BÁSICOS REQUERIDOS
Pinzas acanaladas o tenazas grandes
Cinta métrica
Llave de cubo o sacatuercas de 5/16”
Cortadores laterales
Sierra para metales (para cortar el tubo de PVC)
Tenazas de tamaño mediano
Lápiz
Cinta sellante de PTFE para roscas de tubería
Pegamento para PVC (soldadura por solvente)
Limpiador para tubos de PVC
Toalla de paño
Batería marina a descarga de empuje de 100-120 amperios-
hora (vendida por separado)
Capacidad requerida de la batería:
Batería singular: máximo de 120 amperios-hora.
Baterías dobles: 100 amperios-hora por batería
(200 amperios-hora en total)
Peligro de lesiones personales y de
inundación. No encienda la bomba hasta que se hayan
pegado todos los accesorios y el pegamento esté seco.
Accesorios sueltos o flojos pueden explotar y saltar de las
tuberías, provocando lesiones personales e inundaciones
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
DE LA BBU
Peligro de choque eléctrico. En el
disyuntor o en la caja de fusibles, desconecte la corriente
eléctrica a la bomba de sumidero antes de comenzar esta
instalación.
Configuración
1. Ubique el nivel de agua alto en su foso de recogida (es
decir el nivel del agua en la cual se enciende la bomba
de sumidero presente (primaria) - consulte la Figura 1).
Marque este punto en la tubería de descarga con un
lápiz o un marcador.
2. Drene el foso de recogida lo más posible sin permitir
que la bomba marche en seco. Haga eso de la
siguiente manera:
A)
iNterruptor superpuesto: Desenchufe la bomba
y el interruptor de la toma de corriente y luego
desenchufe la bomba del interruptor superpuesto.
Reposicione el disyuntor o vuelva a instalar el
fusible y enchufe la bomba directamente en la
toma de corriente. La bomba se encenderá.
Drene el foso y desenchufe la bomba. O
B)
siN iNterruptor superpuesto: Reposicione el
disyuntor o vuelva a instalar el fusible y use un
mango de escoba o un palo que no conduzca
electricidad para levantar el interruptor de flotador;
la bomba se deberá encender. Drene el foso y
luego suelte el interruptor.
C)
toDas las iNstalacioNes: Cuando se haya drenado
el foso, apague (abra) el disyuntor o saque el
fusible nuevamente para evitar un choque eléctrico
mientras trabaje en la instalación.
3. Sostenga la tubería de descarga para que no se pueda
desplomar cuando la desarme o la corte.
4. Si su tubería de descarga tiene un empalme de
manguera, desconecte el empalme. De lo contrario,
corte la tubería de descarga vertical en cualquier punto
conveniente sobre el nivel del suelo.
5. Levante la bomba y la tubería conectada y sáquelas del
foso de recogida.
‘Start’ water level
of Primary Pump
Sump Pit
Check
Valve
Support the
Pipe before
cutting.
5761 0108
Mark pipe with
pencil here.
Figura 1: Marcar la tubería a la altura del nivel del agua
“de encendido”
Sostener la tubería antes de cortar
Marcar la tubería
aquí con un lápiz
Foso de recogida
Nivel de agua “de
encendido” de la
bomba primaria
Válvula de retención
Por repuestos o ayuda, llame al Servicio de Atención al Cliente de Simer, 800-468-7867
Instalación 26
INSTALACIÓN
1. Estudie la Figura 2 con las configuraciones sugeridas.
La configuración de Fácil Instalación funciona mejor
para sumideros profundos y permite un diámetro menor
de sumidero (diámetro de 13-1/2” o mayor, profundidad
mayor de 22”).
La configuración Alternativa funciona mejor para fosos
de recogida más anchos y menos profundos (diámetro de
18” o mayor, profundidad de 18-22”). La configuración
Alternativa necesitará que usted adquiera 2 codos de 1-1/4”
x 90° y 2 niples bicónicos para tubería de 1-1/4” x.
Otras configuraciones pueden necesitar más accesorios de
tubería.
2. Encuentre la marca de nivel de agua alto que hizo
en la tubería de descarga durante el “Paso 1 de la
Configuración”. Corte la tubería en este punto y coloque el
trozo cortado a un lado para usarlo más adelante. Limpie y
quite las rebabas de los extremos cortados.
3. Envuelva las roscas de la bomba de la Batería de Respaldo
(bomba BBU) y el niple bicónico de 1-1/4” x con 1-1/2 – 2
vueltas de cinta sellante de PTFE para roscas de tubería
(Consulte la Figura 2). Deje la primera rosca sin cinta y
envuelva en la dirección de las agujas del reloj (
).
4. Enrosque el Te, el niple bicónico, la válvula de retención
de 1-1/4” x 1-1/4”, y la bomba BBU juntos. Para que
queden apretados, sostenga la bomba e introduzca un
destornillador grande por el Te y apriete todo el conjunto
con el destornillador. ¡NO APRIETE DEMASIADO!
Cuando el conjunto esté apretado, la bomba y el Te
deberán quedar alineados verticalmente (sin giro –
Consulte la Figura 2).
5. Encole el trozo cortado de tubería (que usted puso a un
lado en el Paso 2) en la parte superior del Te.
AVISO Si su tubería de descarga es de 1-1/4” de pulgada,
encole uno de los manguitos reductores suministrados
con el sistema en el Te, y luego encole la tubería en el
manguito.
6. Observe su bomba primaria para determinar si tiene una
válvula de retención en la descarga de la bomba o cerca
de la misma. De lo contrario, instale una válvula de
retención auxiliar en el brazo inferior del Te, e instale el
empalme corredizo en la válvula de retención (Consulte la
Figura 2). Para una tubería de descarga de 1-1/4”, encole
el manguito reductor restante en el empalme corredizo.
AVISO Si el conjunto de la bomba primaria ya incluye
una válvula de retención que funciona, no use la válvula
de retención auxiliar incluida en el sistema BBU. Usted
necesitará una válvula de retención entre la bomba
primaria y el Te (para impedir el retroflujo de cualquiera
de las bombas en el foso de recogida), pero dos válvulas
de retención, restringirán la tubería demasiado.
7. Prueba de adaptación (NO ENCOLE TODAVÍA): Coloque
el conjunto de la bomba primaria nuevamente en el foso
de recogida y agregue (en seco) el conjunto del Te/válvula
de retención/bomba BBU al mismo. De ser necesario,
también incluye el manguito reductor de 1-1/2 x 1-1/4 y
el empalme corredizo y la válvula de retención auxiliar
(consulte la “AVISO”, arriba).
8. Mida el conjunto contra la tubería superior colgante de
descarga (en donde la cortó en el Paso 1 de la sección de
“Configuración”). Marque la tubería de descarga que viene
del Te 1/4” por debajo del punto de superposición (es decir,
usted tendrá una brecha de aire de 1/4” después de haber
cortado la tubería). Aún no corte nada.
Por repuestos o ayuda, llame al Servicio de Atención al Cliente de Simer, 800-468-7867
Instalación 27
Por repuestos o ayuda, llame al Servicio de Atención al Cliente de Simer, 800-468-7867
Primary Pump Discharge
Pipe (cut to fit)
Primary Sump Pump
Discharge Port
Primary Sump Pump
Check Valve
Flow Arrow; Must point
AWAY from Pump being
Protected
1-1/2"x1-1/4" Slip Reducer
Bushing*
#
1-1/2"x1-1/2" Slip Coupling*
Not to scale;
wiring omitted
for clarity.
1-1/2"x 1-1/2" slip x
1-1/4" FNPT Tee*
1-1/4”x1-1/4”
Check Valve
Assembly*
PTFE pipe thread sealant
tape on all threaded joints
Battery Back Up
Sump Pump*
Auxiliary Check Valve*
(See Important Check Valve
Warranty Note, Below)
Alternate Installation
for a Shallow Sump
“Easy Install” Layout
5763 0108
1-1/4”x1-1/4”
Close Nipple*
Switch with Clamp*
##
NOTICE
#
* Supplied with the Battery Backup System.
Use if necessary to adapt a 1-1/4” discharge pipe to the 1-1/2” fittings supplied.
Use to adapt the auxiliary check valve to the discharge pipe.
Water level when the switch shuts off must be above the BBU pump intake.
##
Discharge pipe
cutoff piece
Upper Discharge pipe
Hose Coupling with Clamps*
1-1/2"x1-1/4" Slip
Reducer bushing*
Check Valve Flapper(s) must swing in direction shown.
Flow arrow(s) must point AWAY from pump being protected.
The 1-1/4” X 1-1/4” Check Valve Assembly must be installed
as shown or the warranty is void. Do not use a wrench (see
Installation Step 4, Page 3)! If the Primary Sump Pump
does not have a check valve installed as shown below the
Te e, the Auxiliary Check Valve must be installed as shown
or the warranty is void.
IMPORTANT CHECK VALVE/WARRANTY NOTE:
Figura 2: Configuraciones típicas de la instalación
Configuración de “Fácil instalación”
Bomba de sumidero
con batería de
respaldo
No a escala; se ha
omitido el cableado
para mayor claridad.
Tubería de descarga
superior
Empalme de manguera con
abrazaderas*
Interruptor con abrazadera*##
Instalación alternativa
para un sumidero poco
profundo
Trozo cortado de la
tubería de descarga
Manguito reductor corredizo
de 1-1/2”x 1-1/4”†
Te de 1-1/2”x 1-1/2” corredizo
x 1-1/4” FNPT*
Empalme corredizo de 1-1/2”x 1-1/2”*#
Manguito reductor corredizo de
1-1/2”x 1-1/4”*†
Tubería de descarga de la bomba
primaria (cortada para encajar)
Válvula de retención de la
bomba de sumidero primaria
Flecha de flujo: Debe apuntar
EN DIRECCIÓN OPUESTA a la
bomba que se esté protegiendo
Llave de descarga de la
bomba de sumidero primaria
Niple bicónico de
1-1/4”x 1-1/4”
Válvula de retención
de 1-1/4”x 1-1/4”
Coloque cinta de teflón en
todas las juntas roscadas
Bomba de sumidero
con batería de
respaldo
Notas:
* Suministrado con el Sistema de Batería de Respaldo.
Usar si fuese necesario para adaptar una tubería de descarga de 1-1/4” a los accesorios de 1-1/2” suministrados.
# Usar para adaptar la válvula de retención auxiliar a la tubería de descarga.
## El nivel del agua cuando el interruptor se apaga debe estar por encima de la admisión de la bomba BBU.
NOTA IMPORTANTE SOBRE LA VÁLVULA DE RETENCIÓN/
GARANTÍA:
La(s) aleta(s) de la Válvula de Retención debe(n) oscilar en la
dirección ilustrada. La(s) flecha(s) de flujo debe(n) apuntar EN
DIRECCIÓN OPUESTA a la bomba que se esté protegiendo.
El Conjunto de la Válvula de Retención de 1-1/4” x 1-1/4” debe
ser instalado según se ilustra o se invalidará la garantía. ¡No
use una llave de tuercas (consulte el Paso 4 de la Instalación,
en la página 24)! Si la Bomba de Sumidero Primaria no tiene
instalada una válvula de retención como se ilustra debajo del
Te, se deberá instalar una Válvula de Retención Auxiliar según
la ilustración para no invalidar la garantía.
Válvula de retención auxiliar*
(Consulte la Nota Importante sobre la
Válvula de Retención/Garantía,
a continuación)
Instalación 28
Por repuestos o ayuda, llame al Servicio de Atención al Cliente de Simer, 800-468-7867
9. Estudie el conjunto en el foso por un momento y luego
ajústelo para que nada interfiera con la bomba primaria
o con su interruptor. Marque las juntas con un marcador
permanente de manera que pueda volver a alinear todo
después de que la haya sacado del foso para encolar
(Consulte la Figura 3).
AVISO Tómese su tiempo con esto - hay que tener
cuidado pero no es muy difícil. Verifique que haya dejado
suficiente espacio para el interruptor vertical de la bomba
BBU. ¡Marque todo lo que se pueda mover!
10. Después de haber marcado todo, saque el conjunto del
foso.
11. Corte la tubería de descarga vertical en el punto de corte
que marcó en el Paso 8. ¡ASEGÚRESE DE QUE ESTÉ
CORTANDO EN LA MARCA CORRECTA!
12. Vuelva a chequear la alineación y encole todas las juntas
en el conjunto de la bomba primaria.
AVISO Puede ser que deba sostener el conjunto, que
no estará muy equilibrado, para poder conservar la alin-
eación mientras lo esté encolando. Verifique eso antes de
comenzar a encolar. ¡Otro par de manos puede ser útil en
esta ocasión!
13. Después de que el pegamento se haya asentado, deslice el
empalme de manguera y sus abrazaderas hacia abajo por
la tubería de descarga armada. Si la tubería es de 1-1/4”,
asegúrese de usar las dos inserciones reductoras que viene
incluidas con el empalme.
14. Enganche la abrazadera del interruptor sobre el soporte
del interruptor y deslice el conjunto hacia abajo por el
empalme de la manguera y la tubería de descarga. Sujete
el interruptor con la abrazadera de manera que el nivel del
agua cuando el interruptor se apague esté por encima de
la admisión de la bomba BBU.
15. Vuelva a colocar el conjunto en el foso, deslice el
empalme de manguera por la brecha de aire para que una
las tuberías, y apriete las abrazaderas lo suficiente como
para mantenerlo en esa posición.
16. Inspeccione el ajuste, la alineación, etc. Si todo parece
estar correcto, verifique que el interruptor vertical de la
BBU esté a la altura correcta y sin obstrucciones, luego
apriete las abrazaderas de manguera en el empalme.
17. Ajuste la ubicación del tope de la barra en la barra de
flotador de la BBU para dar el desplazamiento deseado al
interruptor. De ser necesario, corte la parte inferior de la
barra de flotador para proporcionar un espacio libre.
CABLEADO Y CONFIGURACIÓN
DE LA BBU
Consulte la Figuras 4, 5, y 6 para la información sobre la
instalación y la conexión de la batería.
5762 0108
Figura 3: Marcar las uniones para encolar
5768 0108
Battery
Inputs
Figura 4: La entrada de la batería está dentro de la caja
de la batería. Sostenga la caja cuando la abra. El sostén
debe ser de un espesor mínimo de 4”.
5769 0108
Figura 5: Instale la batería en la caja. Haga que alguien
sostenga la caja mientras usted lo hace. Cuando la
batería esté en la caja, conecte los conductores del
cargador/control: +(Rojo) a +(Rojo), y –(Negro) a –(Negro).
Entradas
de la
batería
Instalación 29
Por repuestos o ayuda, llame al Servicio de Atención al Cliente de Simer, 800-468-7867
1. Los conductores de la bomba son sensibles a la polaridad;
conecte el conductor positivo de la bomba al borne rotu-
lado ‘Bomba +’ y el conductor negativo de la bomba al
borne rotulado ‘Bomba –’.
AVISO Si se invierten los conductores, la bomba marchará
en reversa y no bombeará agua.
2. Los conductores del interruptor de flotador vertical no son
sensibles a la polaridad; conecte los conductores del inter-
ruptor de flotador a las lengüetas “Interruptor de Flotador”
en el Cargador / Control. Si está usando dos baterías, use
el segundo juego de bornes y conecte la segunda batería
de la misma manera.
Conecte el conductor positivo (+) de la batería (rojo) al
borne positivo del Cargador / Control (rojo). Conecte el
conductor negativo (–) de la batería (negro) al borne nega-
tivo (negro) en el Cargador / Control.
3. Haga una prueba del interruptor de flotador y de la bomba,
levantando y sosteniendo la barra de flotador. El diodo
emisor de luz de “Estado de la Bomba” se iluminará
continuamente y el timbre sonará ininterrumpidamente.
La bomba deberá encenderse después de 3 segundos. Si
la bomba no marcha, inspeccione todas las conexiones y
vuelva a hacerlas si fuese necesario.
4. Con la bomba funcionando, oprima el botón de ‘Silenciar
alarma’; sosténgalo por un segundo y suéltelo. El diodo
emisor de luz de ‘Alarma silenciada’ se iluminará y el
timbre dejará de sonar. Para reposicionar el timbre (hacer
que suene) y apagar el diodo emisor de luz de ‘Alarma
silenciada’, oprima el botón de ‘Silenciar alarma’ nueva-
mente por un segundo.
5A. Para detener la bomba, baje el interruptor de flotador;
después de 3 segundos, la bomba se deberá apagar, el
diodo emisor de luz de ‘Estado de la bomba’ centelleará y
el timbre deberá sonar.
5B. Oprima el botón de ‘Prueba del sistema’; sosténgalo por un
segundo y suéltelo. El diodo emisor de luz de ‘Estado de la
bomba’ dejará de centellear.
AVISO Durante el funcionamiento normal, el diodo
emisor de luz de ‘Estado de la bomba’ centelleando indica
que la bomba ha marchado en su ausencia. Consulte el
Cuadro II, “Visualizaciones de los codos de operación”, en
la página 29.
6. Oprima y sostenga el botón de ‘Prueba del sistema’. Se
iluminarán todos los diodos emisores de luz, la bomba
marchará y el timbre sonará. Suelte el botón y los diodos
emisores de luz se apagarán, la bomba se detendrá y el
timbre dejará de sonar.
7. El diodo emisor de luz de ‘Estado de la batería’ indica la
capacidad de la batería cuando la corriente alterna (CA)
está desactivada.
A. Encendido “ON” continuo - la tensión de la batería es
superior a los 10.9 voltios de corriente continua (10.9
VCC) y la capacidad es superior al 20%.
B. Timbre lento/ Centelleo lento del diodo emisor de luz
- la capacidad de la batería está entre 0 y 20%.
C. Timbre rápido / Centelleo rápido del diodo emisor de
luz - la batería es muy descargada. La batería contin-
uará cargándose (siempre que la corriente alterna de
115 V al cargador esté activada) a una velocidad de
0.5 AH hasta que la carga de la batería sea superior al
20%.
Cuando ocurra la primera advertencia (timbre lento /
centelleo lento), usted tendrá aproximadamente 2 horas
(o menos) de funcionamiento de la bomba restantes. El
tiempo real de funcionamiento dependerá del estado de la
batería y puede ser tan corto como 15 minutos.
8. Conecte el cable de Suministro de Corriente (suministrado)
a la ficha de entrada de corriente del Cargador / Control.
Visualización de los diodos emisores de luz y botones de
control (Cuadros II, III, IV, y V)
AVISO Cuando se enchufe la unidad por primera vez, o
cuando reciba energía de la batería por primera vez, el
diodo emisor de luz de Estado de la Batería centelleará por 3
segundos.
AVISO Para activar cualquier Botón de Control, oprima y
sosténgalo por 1 segundo.
Posibles recursos
1. Tensión de la batería incorrecta
Vuelva a conectar el cargador a una batería de 12 voltios.
2. Conexiones de la batería invertidas
Inspeccione todas las conexiones. El negativo (negro)
en la batería se debe conectar al negativo (negro) en el
cargador, y el positivo en la batería se debe conectar al
positivo en el cargador. Si se invierten las conexiones
de la batería, los diodos emisores de luz de ‘Alerta del
sistema’ y ‘Alarma sonora silenciada’ centellearán.
3. Condición de desbordamiento térmico
“Desbordamiento térmico” es el término técnico para el
estado de la batería cuando algunas (o todas) las celdas se
han deteriorado hasta el punto en que no aceptarán una
carga. En este caso, cambie la batería.
4. Monitor de tiempo de carga – 1 y 2
La batería demoró demasiado tiempo en completar la
carga. El ‘Monitor de Tiempo de Carga’ apagará el
cargador después de 84 horas de carga continua.
Causas posibles son:
A) La bomba marchó por un período de tiempo
prolongado durante la carga, o
B) La batería es demasiado grande para el cargador
(incluyendo varias baterías conectadas en circuito
paralelo).
Aplique la fórmula en el Cuadro I para determinar si
su batería es demasiado grande para el cargador. Si el
tiempo de carga calculado es mayor de 84 horas, use una
batería más pequeña (o un grupo de baterías).
5770 0108
Figura 6: Cierre y trabe la caja mientras la sostiene en posición.
Instalación 30
Demasiado drenaje de la batería
Es posible que la bomba marchó por mucho tiempo y descargó
la batería. En este caso:
A) Si la corriente de 115 VCA está desactivada, el cargador
se apaga hasta que vuelva la corriente, pero la bomba
marchará mientras la carga de la batería dure. Es posible
que deba cambiar la batería después.
B) Si la corriente de 115 VCA está activada, el cargador /
control continúa tratando de cargar la batería a una velo-
cidad de carga de 0.5 AH hasta que la carga de la batería
sea más del 20%, en cuyo momento el cargador volverá a
cargar a una velocidad de 2 AH.
C) Si la bomba está marchando y la corriente de CA está
activada, es posible que necesite detener la bomba para
permitir que se cargue la batería.
Prueba de pre-calificación – 1 y 2
El cargador está cargando a un nivel muy bajo para tratar
de revitalizar una batería descargada. Si la batería demora
demasiado, trate de reposicionar el cargador una o dos veces
(oprima los botones de ‘Prueba del sistema’ y ‘Silenciar alarma’
para reposicionar el cargador).
Características especiales:
• Elcargadorvieneequipadoconproteccióncontrabatería
inversa, cortocircuito y “carga desbordada”.
REQUISITOS DE LA BATERÍA
Riesgo de choque eléctrico. Puede provocar
choque, quemadura o muerte.
Peligro de corriente eléctrica. Si
los bornes de la batería entran en cortocircuito pueden provocar
quemaduras graves y comenzar un incendio. Instale la batería
en la caja de la batería (Consulte la Clave No. 12, en la página
31). Para evitar un cortocircuito accidental en los bornes de la
batería, cierre y trabe bien la caja de la batería. No deje la batería
descubierta. No permita que los niños jueguen alrededor de la
instalación del sistema de batería de respaldo
.
Su bomba de respaldo para sumidero depende de la batería
que se use con la misma para su energía. Cuanto mejor
sea la batería, mejor será el rendimiento de la bomba.
Recomendamos el uso de una Batería Marina a Descarga de
Empuje tamaño 27 M. Se desempeñará según se indica en
el Cuadro VI, en la página 30, y resistirá bien los períodos
prolongados de poco o ningún uso.
Este sistema está diseñado para funcionar con una batería
marina a descarga de empuje, ya sea un acumulador ácido
de plomo inundado o un acumulador ácido de plomo AGM
sellado, que no requiere mantenimiento. No se recomienda
el uso de una batería estándar para automóviles con este
cargador. Una batería para automóvil puede necesitar carga
después de sólo 1-2 horas de uso continuo, y los ciclos de
carga repetidos pueden provocar una falla temprana de la
placa en la batería.
Use sólo la batería recomendada o una del mismo tipo y
tamaño para que encaje en la caja de la batería (máximo
tamaño de 13” de largo, 7” de ancho y 10” de altura [330.2
mm x 177.8 mm x 254 mm] incluyendo los bornes) y sumin-
istre suficiente tensión para un rendimiento completo.
MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA
Riesgos de quemaduras. Las patillas de las baterías,
los terminales y los accesorios relacionados contienen plomo y
compuestos de plomo - sustancias químicas declaradas cancerí
-
genas y causantes de malformaciones congénitas por el Estado
de California. Lávese las manos después de manipular estos
elementos.
Un acumulador de plomo lleno de ácido contiene
ácido sulfúrico. Evite el contacto con la piel, los ojos y la ropa.
AVISO Para que la caja de la batería no se casque ni se
agriete, no permita que la batería esté apoyada sobre un piso
de hormigón. Instale la batería sobre un estante o un cojinete
protector (madera contrachapada, vigas de madera de 2 x 4,
etc.). Siempre instale la batería en un lugar seco que esté prote-
gido contra inundaciones.
Siga las recomendaciones del fabricante de la batería para su
mantenimiento y el uso seguro de la misma.
LOCALIZACIÓN DE FALLAS
La bomba no marcha.
1. Inspeccione todas las conexiones de cableado.
2. Verifique que la batería no esté baja o defectuosa.
3. Verifique que el interruptor automático se pueda mover
hacia arriba y hacia abajo libremente.
4. Oprima el botón de reposición del disyuntor en el tablero
de control.
El motor zumba pero la bomba no marcha:
1. Verifique que la batería no esté baja o defectuosa.
La bomba marcha pero bombea muy poco o nada de agua:
1. Verifique que se haya instalado una válvula de retención y
que ésta esté funcionando entre la descarga de la bomba
primaria y el Te de la batería de respaldo.
2. Verifique que no haya obstrucciones en la tubería de
descarga.
3. El largo y/o la altura de la tubería de descarga sobrepasa
la capacidad de la bomba. Consulte el Cuadro VI, en la
página 30, para determinar la capacidad de la bomba.
4. Verifique que la batería no esté baja o defectuosa.
5. Los cables positivo (+) y negativo (–) de la bomba están
invertidos. Desconéctelos y vuelva a conectarlos correcta-
mente.
La bomba pasa por los ciclos con demasiada frecuencia:
La válvula de retención ubicada entre la descarga de la
bomba primaria y el Te de la Batería de Respaldo no está
instalada o no está funcionando debidamente. Instale la
válvula de retención auxiliar (consulte las páginas 24 y
25) o reemplace la válvula de retención presente según se
necesite.
Por repuestos o ayuda, llame al Servicio de Atención al Cliente de Simer, 800-468-7867
2
130H
65H
80H
81.25 Horas
Menos de 84 horas para cargar; se puede usar.
2 amperios
160 amperios horas
2
160H
100 Horas
Capacidad demasiado grande - usar una batería de
130 AH o menor.
AVISO Una batería de 100AH en buen estado se
debería cargar en aproximadamente 62 horas.
5764 0108
Tiempo de carga =
Tiempo de carga =
Tiempo de carga =
Tiempo de carga =
Tiempo de carga =
Capacidad de la batería
en amperios horas (AH)
2 amperios
Ejemplo 1:
Ejemplo 2:
130 amperios horas
2 amperios
CUADRO I – Cálculo de la capacidad de la batería
Instalación 31
Por repuestos o ayuda, llame al Servicio de Atención al Cliente de Simer, 800-468-7867
Visualización del código de operación del DEL
Estado de operación del sistema
Charging (Cargando)
Battery status (Estado de la batería)
Pump status (Estado de la bomba)
AC power
(Corriente CA)
Silenced audible alarm (Alarma sonora silenciada)
System Alert (Alerta del sistema)
Indica La corriente de 115 V CA está conectada
Indica La bomba está marchando (DEL continuo)
Indica La alarma sonora está apagada
Indica La batería se está cargando normalmente
Indica DEL continuo: la carga de la batería es superior al
20%, el sistema está manteniendo la carga
Indica DEL centelleando lentamente: la carga de la batería
está por debajo del 20%
5765 0108
DEL está centelleando
(lento)
=
DEL está apagado
DEL es encendido
continuamente
= =
DEL está
centelleando (rápido)
=
Indica DEL centelleando rápidamente: La bomba ha marchado
Indica DEL centelleando rápidamente: La prueba de
pre-calificación de la batea está marchando
NOTA: Todas las situaciones enumeradas arriba indican una operación normal del sistema; no requieren
ninguna acción. Sin embargo, si la bomba BBU está marchando o ha marchado, inspeccione la bomba
primaria y controle activamente el estado del cargador para verificar la vida útil de la batería. Siempre
reposicione el cargador después de que la bomba haya marchado.
Durante una operación normal del sistema, el DEL de "Alerta del Sistema" no se ilumina. El DEL de
"Corriente alterna CA" se ilumina siempre que el sistema esté enchufado en un circuito de corriente alterna
CA activo.
CUADRO II – Visualizaciones de los códigos de operación (Diodos emisores de luz (DEL)
continuamente iluminados o centelleando)
DEL de control: Iluminación continua indica operación normal:
Corriente CA Corriente CA presente.
Estado de la bomba
El interruptor de flotador se ha activado. El DEL permanece encendido (centel-
leando) después que la bomba se ha detenido. Oprima el botón de “Prueba del
sistema” para reposicionar.
Alarma sonora silenciada La alarma sonora se ha silenciado. Oprima y suelte el botón de “Silenciar
alarma” para reposicionar (activar) la alarma sonora y apagar el DEL.
Cargando
Indica que la batería está cargando – ver el Cuadro II, arriba.
Estado de la batería A. Continuamente encendido (“ON”) - la tensión de la batería es superior a los
10.9 voltios de CC y su capacidad es superior al 20%.
B. Timbre lento / DEL centellea lentamente - la capacidad de la batería es infe-
rior al 20%, y la tensión está entre 8.2 VCC y 10.9 VCC.
C. Timbre rápido / DEL centellea rápidamente - la batería se ha descargado a
menos de 8.2 VCC.
Alerta del sistema Centelleo (al unísono con el timbre) indica que el cargador ha entrado en el
“Modo de Falla”. Oprima los botones de “Prueba del Sistema” y “Silenciar
alarma” para reposicionar.
AVISO Si no se corrige la fuente del problema, el cargador volverá a entrar en
el “Modo de Falla”. Consulte el Cuadro IV para obtener información sobre los
códigos de error.
CUADRO III – Visualizaciones de función del diodo emisor de luz (DEL iluminados continuamente)
Instalación 32
Por repuestos o ayuda, llame al Servicio de Atención al Cliente de Simer, 800-468-7867
Charging (Cargando)
Battery status (Estado de la batería)
Pump status (Estado de la bomba)
AC Power
(Corriente CA)
Silenced audible alarm (Alarma sonora silenciada)
System Alert (Alerta del sistema)
= Demasiado drenaje de la batería;
= La batería no acepta una carga ***;
= Monitor de tiempo de carga – 1;
= Conexiones de la batería inversas;
= Tensión de la batería incorrecta;
= Monitor de tiempo de carga – 2;
= Falló prueba de pre-calificación – 2**;
= Falló prueba de pre-calificación – 1**;
Visualización de los códigos de error de los DEL
Estado
Estado de error y medida correctiva
AVISO Cuando el DEL de "Alerta del Sistema" esté
centelleando, busque uno de los siguientes estados de error.
DEL está centelleando
(lento)
=
DEL está apagado
DEL es encendido
continuamente
= =
5766 0108
= Carga de la batería debajo del 20%;
Detener la bomba, permitir que la batería se
cargue (CA debe estar activada)
Cambiar la batería por un nuevo acumulador
ácido de plomo de 12V
Verificar que las células de la batería no estén
dañadas; Cambiar la batería
Conectar + a + y – a –.*
Cambiar la batería por un nuevo acumulador
ácido de plomo de 12V
Verificar que las células de la batería no estén
dañadas; Cambiar la batería
Cambiar la batería por un nuevo acumulador
ácido de plomo de 12V
Cambiar la batería por un nuevo acumulador
ácido de plomo de 12V
Medida
La bomba se apagará, la batería no está
cargando. Cambiar la batería.
DEL está centelleando
(rápido)
=
* NOTA: Si su corriente CA está desactivada y la unidad está muerta (los DEL no están iluminados, no hay alarma sonora,
la bomba no está marchando), verifique que las conexiones de la batería al cargador / control no estén invertidas.
** El cargador estaba cargando a un nivel muy bajo para tratar de revitalizar la batería descargada, pero la batería demoró
demasiado tiempo en cargarse. Tratar de reposicionar el cargador una o dos veces (oprimir los botones de "Prueba del
sistema" y "Silenciar alarma" al mismo tiempo para reposicionar el cargador).
*** Estado de desbordamiento térmico
CUADRO IV – Visualizaciones de los códigos de error (DEL centelleando)
DISTANCIA VERTICAL DE BOMBEO - MODELO A5000-04
8 PIES (2.4 M) 10 PIES (3.0 M) 12 PIES (3.7 M) 16 PIES (4.9 M)
Galones por hora 1,440 1,200 840 Sin flujo a esta altura
Aproximadas horas disponibles 10 11.5 13
Total de galones bombeados 8,500 7,000 5,000
CUADRO VI – Clasificaciones de capacidad con una batería marina a descarga de empuje
con 100 A-H
* Estos caudales se obtuvieron con una fuente constante de batería de 12.7 VCC. Los GPH efectivos
varían debido a una reducción en la tensión de salida desde la batería a medida que se descarga.
Botón de control: Resultado cuando se oprime el botón:
Prueba del sistema La bomba se enciende y todos los DEL se iluminan.
Reposicionará el DEL de “Estado de la bomba”.
Cuando se oprima con el botón de “Silenciar alarma”, el microprocesador del
Cargador / Control se reposiciona y reposiciona el código de error.
Silenciar alarma Basculante; Impide que la alarma sonora suene. Oprimir y soltar para reposicionar.
Luz de proyección Oscila el encendido y apagado de la luz de proyección en el Cargador / Control.
CUADRO V – Funciones de los botones de control
Por repuestos o ayuda, llame al Servicio de Atención al Cliente de Simer, 800-468-7867
Piezas de repuesto 33
1B
1C
1D
1F
1E
1B
2
3
1
1G
4
5
1A
6
5767 0108
Clave Número
No. Descripción de la pieza de la pieza
1 Juego de repuesto de accesorios de ferretería (Incluye las Claves Nos. 1A a 1G) PS198-270
1A Empalme de manguera de caucho con inserciones (2) y abrazaderas (2) U74-68
1B Manguito reductor corredizo de PVC de 1-1/2 x 1-1/4 (2) *
1C Te de PVC de 1-1/2 x 1-1/2 corredizo x 1-1/4 FNPT *
1D Válvula de retención auxiliar *
1E Empalme corredizo de PVC de 1-1/2 x 1-1/2 *
1F Niple de tubería en PVC, 1-1/4 NPT x bicónico *
1G
Conjunto de válvula de retención, 1-1/4 FNPT x 1-1/4 FNPT
*
2 Bomba de respaldo de CC **
3 Paquete de interruptor de flotador vertical PS198-269REP
4 Cargador PS217-1512
5 Caja de la batería (completa) PS17-1512
6 Adaptador de CA PS17-1530
• Juegoderepuestoeléctrico(incluyeDELdeluzdeláreayconductoresdebatería) PS1513REP
* Incluido en el Juego de Repuestos de Accesorios de Ferretería, Clave No. 1
** Si falla la bomba, cambiar todo el sistema.
AVISO El Conjunto de Válvula de Retención (Clave No. 1G) se debe instalar debidamente o se invalidará la garantía.
Si la bomba de sumidero primaria no tiene instalada una válvula de retención debajo del Te de la Batería de
Respaldo, una Válvula de Retención Auxiliar (Clave No. 1D) se deberá instalar correctamente, para no invalidar la
garantía.
Garantía 34
Retener el recibo original a fin de determinar la elegibilidad para la garantía
Garantía limitada
Esta Garantía Limitada entra en vigor el 1 de junio de 2011 y sustituye toda garantía sin fecha o garantía con fecha anterior
al 1de junio de 2011.
SIMER le garantiza al comprador consumidor original (el “Comprador” o “Usted”) de sus productos, que éstos estarán libres de defectos
en materiales y en mano de obra por un período de doce (12) meses, a partir de la fecha de la compra original del consumidor. si dentro
de los doce (12) meses a partir de la fecha de la compra inicial del consumidor, Será reparado o reemplazado a opción de la SIMER,
sujeto a los términos y condiciones establecidos en la presente. Tome nota de que esta garantía limitada cubre defectos de manufactura
solamente y no el desgaste común. Todos los aparatos mecánicos periódicamente necesitan repuestos y servicio para un funcionamiento
correcto. Esta garantía limitada no cubre las reparaciones que se realicen cuando el uso normal haya agotado la vida útil de una pieza o
del aparato.
Es necesario retener el recibo de compra original y la etiqueta de información de la garantía a fin de determinar la elegibilidad para la
garantía. La elegibilidad se basa en la fecha de compra del producto original - no en la fecha del reemplazo bajo la garantía. La garantía
es limitada y cubre solamente la reparación o el reemplazo del producto original adquirido, no del producto reemplazado (es decir que
se permite un reemplazo por compra bajo la garantía). El comprador pagará todos los costos de remoción, instalación, mano de obra y
envío necesarios, así como todo costo adicional asociado.
Si necesita piezas o resolución de problemas, NO regrese el producto a la tienda minorista. Llame el Servicio a la Clientela de SIMER al
1-800-468-7867.
Las reclamaciones hechas bajo esta garantía se realizarán mediante la devolución del producto (a excepción de las bombas cloacales -
ver a continuación) al concesionario de venta al público en donde se haya adquirido o a la fábrica, inmediatamente después de haber
descubierto cualquier presunto defecto. SIMER entonces tomará la medida correctiva tan pronto como sea razonablemente posible. No
se aceptarán solicitudes de servicio, si se reciben más de 30 días después del vencimiento de estagarantía.
La garantía no es transferible y no cubre productos utilizados en aplicaciones comerciales o de alquiler.
Bombas cloacales
NO devuelva una bomba cloacal (que se haya instalado) a su tienda minorista. Comuníquese con el Departamento de Atención
al Cliente de SIMER. Las bombas cloacales que hayan estado en servicio y se hayan removido pueden representar un peligro
decontaminación.
Si su bomba cloacal ha fallado:
• Useguantesdecauchocuandomanipulelabomba;
• Paralosfinesdelagarantía,devuelvalaetiquetadelcordóndelabombayelrecibodecompraoriginalalatiendaminorista;
• Descartelabombacumpliendocontodaslasnormaslocalesquecorrespondanparasueliminación.
Excepciones para la garantía limitada de doce (12) meses
Producto Período de garantía
BW85P, M40P 90 días
2115, 2300, 2310, 2330, 2943, 2955, 2956, 2957, A5500 2 años
Bombas de pozo sumergibles de 4”, 2945, 2958, 2975PC, 3075SS, 3963, 3984, 3995 3 años
Tanque precargado del sistema de agua, 3985, 3986, 3988, 3989, 5910, 5950, 5955, 5965, 5975 5 años
Términos y condiciones generales; Limitación de recursos
Usted deberá pagar por todos los gastos de mano de obra y de envío necesarios para reemplazar el producto cubierto por esta garantía.
Esta garantía no se aplicará en las siguientes situaciones: (1) caso de fuerza mayor (2) productos que, a sólo juicio de SIMER hayan
sido sometidos a negligencia, abuso, accidente, mala aplicación, manejo indebido o alteraciones; (3) fallas debido a instalación,
operación, mantenimiento o almacenamiento inadecuados; (4) aplicaciones, usos o servicios que no sean normales o aprobados; (5)
fallas provocadas por corrosión, herrumbre u otros materiales extraños en el sistema, o una operación a presiones que excedan los
máximosrecomendados.
Esta garantía establece la única obligación de SIMER y el recurso exclusivo del Comprador con respecto a los productosdefectuosos.
SIMER NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DA—O CONSECUENTE, INCIDENTAL O CONTINGENTE.
LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN SON EXCLUSIVAS Y EN LUGAR DE TODA OTRA GARANTÍA EXPLÍCITA E
IMPLÍCITA, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN
FIN ESPECÍFICO. LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN NO SE EXTENDERÁN MÁS ALLÁ DEL PERÍODO DE DURACIÓN
INDICADO EN LA PRESENTE.
Algunos Estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes o de limitaciones de tiempo sobre garantías
implícitas, de modo que es posible que las limitaciones o exclusiones que preceden no correspondan en su caso. Esta garantía le otorga
derechos legales específicos y es posible que Usted también tenga otros derechos que pueden variar de un Estado al otro.
SIMER 293 Wright Street Delavan, WI U.S.A. 53115
Teléfono: 800-468-7867 Fax: 800-390-5351 www.simerpump.com
Por repuestos o ayuda, llame al Servicio de Atención al Cliente de Simer, 800-468-7867
35
/