MYERS MBSP-3C El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
©2014 MY983 (06/23/14)
Pump Activity
Activité de pompe
Actividad de la bomba
System Alert
Alerte du système
Alerta del sistema
AC Power
Courant AC
CA
Charging
Recharge
En carga
Battery Status
État de batterie
Estado de la batería
Alarm Silenced
Alarme arrêtée
Alarma apagada
Test System
Tester
Probar sistema
Silence Alarm
Arrêter l’alarme
Apagar alarma
Light
Lumière
Luz
Circuit Breaker
Disjoncteur
Disyuntor
Pump
Pompe
Bomba
Float Switch
Interrupteur à flotteur
Interruptor del flotador
Power
Courant
Encendido
Reset System
Réinitialise
Restrablecer sistema
+
MBSP-3C
Device ID Key
OWNER’S MANUAL
Battery Backup System
NOTICE D’UTILISATION
Système de secours à batterie
MANUAL DEL USUARIO
Sistema de batería de respaldo
Installation/Operation/Parts
For further operating, installation,
or maintenance assistance:
888-987-8677 US
800-387-4386 CA
English ........................... Pages 2-16
Installation/Fonctionnement/Pièces
Pour plus de renseignements
concernant l’utilisation,
l’installation ou l’entretien,
(888) 987-8677 US
(800) 387-4386 CA
Français .................... Pages 17-31
Instalación/Operación/Piezas
Para mayor información sobre el
funcionamiento, instalación o
mantenimiento de la bomba:
888-987-8677 US
800-387-4386 CA
Español ..................... Paginas 32-46
Safety 2
Important Safety Instructions
SAVE THESE INSTRUCTIONS - This manual contains
important instructions that should be followed during
installation, operation, and maintenance of the product.
This is the safety alert symbol. When you see this
symbol on your pump or in this manual, look for one of
the following signal words and be alert to the potential
for personal injury!
indicates a hazard which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
indicates a hazard which, if not avoided,
can result in death or serious injury.
indicates a hazard which, if not avoided,
can or may result in minor or moderate injury.
NOTICE addresses practices not related to personal injury.
Carefully read and follow all safety instructions in this
manual and on pumps.
Keep safety labels in good condition. Replace missing or
damaged safety labels.
Battery acid is corrosive. Do not spill on
skin, clothing, or battery charger. Wear eye and head
protection when working with battery. Connect and
disconnect DC output terminals only after removing the
charger from the AC outlet. Never allow the DC
terminals to touch each other.
Hazardous Voltage. Can cause severe or
fatal electrical shock. Do not plug in or unplug battery
charger while standing on a wet floor or in water. Be sure
one hand is free when plugging in or unplugging charger.
If basement floor is wet, disconnect power to basement
before walking on floor. If shut-off box is in basement,
call electric company or hydro authority to shut-off
service to house, or call your local fire department for
instructions. Remove pump and repair or re place. Failure
to follow this warning can result in fatal electrical shock.
Risk of flooding. Do not run pump dry. To
do so will damage seals and can cause leaking and
property damage.
Risk of electrical shock. Do not lift the
pump by the electrical cord; lift pump only by the
discharge pipe, lifting ring or handle on the pump. Lifting
by the cord can damage the cord.
California Proposition 65 Warning
This product and related accessories contain
chemicals known to the State of California to cause
cancer, birth defects or other reproductive harm.
1. Know the pump application, limitations, and potential
hazards.
2. Do not use in water with fish present. If any oil leaks
out of the motor it can kill fish.
NOTICE This unit is not designed as a waterfall or
fountain pump, or for applications involving salt water
or brine! Use with waterfalls, fountains, salt water or
brine will void warranty.
3. Disconnect power before servicing.
4. Drain all water from system before servicing.
5. Secure discharge line before starting pump. An
unsecured discharge line will whip, possibly causing
personal injury and/or property damage.
6. Check hoses for weak or worn condition before each
use, making certain that all connections are secure.
7. Periodically inspect sump, pump and system
components. Keep free of debris and foreign objects.
Perform routine maintenance as required.
8. Provide means of pressure relief for pumps whose
discharge line can be shut-off or obstructed. Release all
pressure within system before servicing any component.
9. Personal Safety:
j. Wear safety glasses at all times when working with
pumps.
k. Keep work area clean, uncluttered and properly
lighted – replace all unused tools and equipment.
l. Keep visitors at a safe distance from work area.
m. Make workshop child-proof – with padlocks, master
switches, and by removing starter keys.
14. Follow local and/or national plumbing and electrical
codes when installing the system. A ground fault
circuit interrupter (GFCI) is recommended for use on
any electrical appliance submerged in water.
15. All wiring should be performed by a qualified
electrician.
16. This equipment is only for use on 115 volt
(single phase) and is equipped with an approved
3-conductor cord and 3-prong, grounding-type plug.
17. Where a 2-prong wall receptacle is encountered, it
must be replaced with properly grounded 3-prong
receptacle installed in accordance with codes and
ordinances that apply.
18. Make certain power source conforms to requirements of
your equipment.
19. Protect electrical cord from sharp objects, hot surfaces,
oil, and chemicals. Avoid kinking cord. Replace or
repair damaged or worn cords immediately.
20. Do not touch an operating motor. Modern motors can
operate at high temperatures.
21. Pump clear water only with this pump.
22. Pump is permanently lubricated at the factory. Do
not try to lubricate it!
23. This pump is designed for use in a residential sump
only.
GENERAL INFORMATION
The Battery Backup Combo Kit is pre-plumbed up to
the hose and clamp assembly. The system includes the
primary sump pump (PSP), backup sump pump (BSP)
assembly, and vertical float switch. The unit is equipped
with two check valves - one for the primary pump and
one for the backup pump.
The battery backup pump is not a substitute for your
primary sump pump. It is designed to temporarily backup
your primary sump pump during a power outage or other
problem which prevents normal operation of the primary
pump. Do not use this system to pump flammable liquids
or chemicals. Pump clear sump water only with this
pump. For residential use only.
Keep the battery charger dry and protected from damage.
This system is designed to work with either a sealed
lead-acid AGM battery or a flooded lead-acid battery.
Use of a true Gel Cell (often confused for AGM) or a
standard automotive battery with this charger is not
recommended. An automotive battery may require
charging after only 1-2 hours of continuous use, and the
repeated charging cycles may cause early plate failure in
the battery.
Specifications
Maximum vertical pumping distance is 15 feet (4.6M) for
Model MBSP-3C.
Power supply required
Primary Sump Pump..........................115V, 60 HZ.
Backup Sump Pump........................12V DC Battery
Liquid Temp. Range..........................32°F to 70°F(0°-21°C)
Individual Branch Circuit Required (min.).............15 Amps
Discharge:
Hose & Clamp Assembly...................1-1/4”Slip / 1-1/2”Slip
Minimum pit diameter ....................................................14”
Minimum depth...............................................................10”
NOTICE Do not reduce size of discharge pipe or hose
below 1-1/4” diameter. If discharge is too small, pump will
overheat and fail prematurely.
NOTICE: If a Carbon Monoxide (CO) sensor is installed,
it must be at least 15 feet away from battery charger
in order to avoid nuisance CO alarms. Please refer
to your CO detector’s installation guidelines for more
information.
Performance - PSP
GPM (LPM) at total feet (m) of lift
Series HP
5
(1.5m)
10
(3m)
15
(4.6m)
20
(6.1m)
MAX.
LIFTr
Capacity Gallons(L)/Hour
Primary
(MS50V1)
1/2
66
(250)
56
(212)
44
(167)
28
(106)
25 ft
(7.6m)
Performance - BSP
GPM (LPM) at total feet (m) of lift
Series
5
(1.5m)
10
(3m)
14
(4.3m)
MAX.
LIFT
Capacity Gallons(L)/Min
Backup
(PS17-2005)
34
(129)
21
(79)
6
(23)
15
(4.6m)
Electrical & Switch Specifications
Series HP
Motor
Full Load
Amps
Branch
Circuit
Req.
(Amps)
Switch Setting in
inches (cm)
On Off
MS50V1 1/2 4.1
15
7.5
(19.1)
3
(7.6)
PS17-2005 - -
10.5
(26.7)
25 sec.
Required Battery Capacity:
For best results, use the following AGM Storage Batteries:
Part Amp-Hour
Gal/Charge
at 10’
Approx Run
Time
BAT40 40 4,800 5 Hours
BAT75 75 11,500 11.5 Hours
• Unit equipped with dual battery capability
• Maximum amp-hour: 120
• 38-120 Ampere-Hour Storage or Deep Cycle Battery
Safety Specifications 3
Backup Assembly Installation
Attach backup pump assembly to primary pump. To do
so, un-screw bottom nut on check valve and remove
rubber seal. Place nut from check valve around discharge
PVC pipe on primary pump, then place rubber seal.
Attach backup pump assembly to the primary pump by
tightening nut to the rest of the check valve unit.
Adjust backup pump to sit at an angle (approx. 10°).
Float Switch Installation
Assemble float switch as shown.
Combo Unit Installation
Suggested Materials Needed:
Screwdriver, tape measure, hacksaw, cable ties
1. Drain the sump pit as far as possible without running
the pump dry. Do this by:
A. Piggyback switch: Unplug the pump and switch
from the outlet, then unplug the pump from the
piggyback switch. Reset the circuit breaker or
reinstall the fuse and plug the pump directly into
the outlet. The pump will start. Drain the pit and
unplug the pump. OR
b. No piggyback switch: Reset the circuit breaker
or reinstall the fuse and use a non-conducting
broom handle or stick to raise the float switch;
the pump should start. Drain the pit and then
release the switch.
c. When the pit has drained, turn off (open) the
circuit breaker or remove the fuse again to avoid
electrical shock while working on the installation.
Unplug existing sump pump and place power cord
and piggyback switch out of the way of work and
water.
2. Measure height of MBSP-3C Combo Kit from base to
top of hose clamp assembly. Subtract 1”.
Drop the tape measure into the bottom of sump pit
and mark the cut line on the discharge pipe (1” less
than total height of the Combo Kit).
3. Use hacksaw to cut horizontally along cut line com-
pletely through pipe.
NOTICE Depending on where your current check
valve is located, there may be excess water. Let the
water drain/drip into the sump pit.
4. Remove old sump from sump pit.
NOTICE Remove all sand, clay, and gravel before
installing.
5. Place Combo Kit into sump pit. Make sure vertical
float switches can operate freely inside sump pit.
Pump Installation 4
(10° angle)
6. Once the Combo Kit is firmly seated in the base of the
pit, connect the hose and clamp switch to the existing
discharge pipe and clamp it securely.
7. Secure power cord (PSP & BSP), piggyback switch,
and reed switch cord high up and around pipe with
a cable tie. Plug the primary pump into a standard
household 15 amp outlet.
NOTICE The circuit should be dedicated to the sump
pump exclusively.
Remember: Do not handle the pump while it is
plugged in; whether it is running or not.
8. Connect BBU. See “BBU Wiring and Setup”.
9. Once all wiring is complete, fill your pit with water
and verify that the PSP removes the water and the
BBU doesn’t run. Then, unplug your PSP and refill
your pit with water. Verify that the BBU removes the
water.
10. Make sure that the power is on to both pumps, and
your system is ready to use.
Operation
Risk of electric shock. Can shock, burn or kill. Do
not handle a pump or pump motor with wet hands or when
standing on wet or damp surface, or in water.
1. Shaft seal depends on water for lubrication. Do not
operate pump unless it is submerged in water as seal may
be damaged if allowed to run dry.
2. Motor is equipped with automatic reset thermal protector.
If temperature in motor should rise, switch will cut off
all power before damage can be done to motor. When
motor has cooled, switch will reset automatically and
restart motor. If protector trips repeatedly, pump should be
removed and checked. Low voltage, long extension cords,
clogged impeller, very low head or lift, or a plugged or
frozen discharge pipe, etc., could cause cycling.
3. Pump will not remove all water. If operating a pump
manually and suddenly no water comes out of the
discharge hose, shut off the unit immediately. The unit has
broken prime due to a very low water level.
Risk of electric shock. Can shock, burn or kill.
Before attempting to check why unit has stopped operating,
disconnect power from unit.
Installation Operation 5
BBU Wiring and Setup 6
1. Connect the positive (+) charger/controller lead
wire (red) to the positive (+) battery terminal (red).
Connect the negative (–) charger/controller lead
wire (black) to the negative (–) terminal (black) on
the battery. If you are using two batteries, use the
set of optional terminals and connect the second
battery. Use lead wires (not included) to connect
the positive (+) charger/controller terminal to the
positive (+) battery terminal and the negative (–)
charger/controller terminal to the negative (–) battery
terminal.
2. The backup pump leads are polarity sensitive;
connect the positive pump lead to the terminal
labeled Pump ‘+’ and the negative pump lead to the
terminal labeled Pump ‘–’.
NOTICE: If the leads are reversed, the pump will run
backward and not pump water.
3. The float switch leads are not polarity sensitive;
connect the float switch leads to the ‘Float Switch’
tabs on the charger/controller.
4. Test the float and the pump by lifting and holding
the float. The system alert LED will blink while
the float is up. The ‘PUMP STATUS’ LED will light
continuously and the buzzer will beep steadily. The
pump should start after 3 seconds. If the pump does
not run, check all the connections and remake them
as necessary.
5. To stop the pump, lower the float; after 25 seconds
the pump should stop, the ‘PUMP STATUS’ LED
should flash, and the buzzer should beep.
6. With the pump operating, test the ‘SILENCE ALARM’
button; hold for one second; release. The ‘ALARM
SILENCED’ LED should illuminate and the buzzer
should stop sounding. To reset the buzzer (allow it to
sound) and extinguish the ‘ALARM SILENCED’ LED,
press the ‘SILENCE ALARM’ button again for one
second.
Depress the ‘TEST SYSTEM’ button; hold it for one
second; release. The ‘PUMP STATUS’ LED should stop
flashing.
BBU Wiring and Setup 7
NOTICE: When the unit is first plugged in, or when it first receives power from the battery, the ‘BATTERY STATUS
LED will flash for 3 seconds.
NOTICE: To activate any Control Button, press and hold it for 1 second.
LED Display and Control Buttons
NOTICE: During normal operation, the flashing
PUMP STATUS’ LED indicates that the pump has
run in your absence.
1. Press and hold ‘TEST SYSTEM’ button. All LEDs will
light up, pump will run and buzzer will sound.
Release the button and LEDs should go off, pump
should stop, buzzer should stop.
2. The ‘BATTERY STATUS’ LED indicates the battery
capacity when the A.C. power is off.
A. Continuously ON - the battery voltage is above
10.9 Volts Direct Current (10.9VDC) and
capacity is above 20%.
B. Slow Beep/Slow LED Flash - the battery’s
capacity is between 0 and 20%.
C. Fast Beep/Fast LED Flash - the battery is severely
discharged. The battery will continue to charge
(as long as the 115V AC power to the charger is
on) at the rate of .5 AH until the battery’s charge
is above 20%.
When the first warning occurs (slow beep/slow
flash), you will have approximately 2 hours (or less)
of pump operation left. The actual time of operation
will depend on the condition of the battery and may
be as little as 15 minutes.
3. Connect the Power Supply cable (supplied) to the
Charger/Controller’s Power Input jack.
Battery Requirements 8
BATTERY REQUIREMENTS
Hazardous electric current. Can cause
severe burns and start a fire if the battery terminals are
short circuited. Install the battery in the battery case. To
prevent accidental shorting across battery terminals,
close and latch the battery case securely. Do not leave
the battery uncovered.
Do not allow children to play around the battery
backup system installation.
The performance of your backup sump pump depends on
the battery used with it for power. We recommend using
our BAT40 or BAT75. You can also use a group 24M or
27M Deep Cycle battery. They will provide acceptable
performance and will stand up well to long periods of
little or no use.
This system is designed to work with either a sealed
lead-acid AGM battery or a flooded lead-acid battery.
Use of a true Gell Cell (often confused for AGM) or a
standard automotive battery with this charger is not
recommended. An automotive battery may require
charging after only 1-2 hours of continuous use, and the
repeated charging cycles may cause early plate failure in
the battery.
Use only lead-acid batteries. This unit is not designed to
use with Li-Ion, NiMh, NiCAD, Liquid Polymer, etc.
Use only the recommended battery or one of the same
type and size so it will fit in the battery box (maximum
size: 13” long x 7” wide x 10” tall (330.2mm x 177.8mm
x 254mm) including terminals) and supply enough
voltage for full performance.
BATTERY MAINTENANCE
Severe burn hazard. An acid-filled standard
lead-acid battery contains sulfuric acid. Avoid contact with
skin, eyes or clothing.
NOTICE: To protect the battery case from chipping and
gouging, do not let the battery sit on a concrete floor.
Install the battery on a shelf or protective pad (plywood,
2x4s, etc.). Always install the battery in a dry location
that is protected from flooding.
Pre-Qualification Test – 1 and 2
Charger is charging at a very low level to try to bring a
dead battery back to life. If the battery is taking too long,
try resetting the charger once or twice (push the ‘SYSTEM
TEST’ and ‘SILENCE ALARM’ buttons together to reset the
charger).
Special Features:
The charger is equipped with reverse battery, short
circuit, and “runaway charge” protection.
Possible Problems and Remedies
1. Wrong Battery Voltage
Reconnect charger to a 12 volt battery.
2. Reversed Battery Connections
Check all connections. The negative (black) on the
battery must connect to the negative (black) on
the charger, and the positive (red) on the battery
must connect to the positive (red) on the charger.
Reversing the battery connections will cause the
SYSTEM ALERT’ and ‘SILENCED AUDIBLE ALARM
LEDs to flash.
3. Thermal Runaway Condition
“Thermal Runaway” is the technical term for the
condition of the battery when some (or all) of the
cells have deteriorated to the point that they won’t
take a charge. In this case, replace the battery.
4. Charge Time Monitor – 1 and 2
Battery took too long to complete its charge. The
“Charge Time Monitor” will shut down the charger
after 84 hours of continuous charging.
Possible causes are:
A) Pump ran for a long period of time during
charging, or
B) Battery is too large for the charger (including
several batteries connected in a parallel circuit).
Excessive Battery Drain
Pump may have run for a very long time, discharging the
battery. In this case:
a. If 115VAC power is OFF, the charger shuts down
until the power comes back on, but the pump will
run as long as the battery charge lasts. You may need
to replace the battery afterwards.
b. If 115VAC power is ON, the charger/controller
continues to try to charge the battery at a charging
rate of .5 AH until the battery charge is more
than 20%, at which point the charger will resume
charging at a rate of 2 AH.
c. If the pump is running and the AC power is on, you
may need to stop the pump to allow the battery to
charge.
Follow the battery manufacturer’s recommendations for
maintenance and safe use of the battery.
Charger/Controller LED Display 9
LED Operating Code Display
System Operating Condition
CHARGING
BATTERY STATUS
PUMP ACTIVITY
AC POWER
ALARM SILENCED
SYSTEM ALERT
Indicates 115V AC Power is connected / Unit online
NOTICE: All of the situations listed above indicate normal system operation; no action is required.
However, if the BBU pump is running or has run, check the primary pump and actively monitor the
charger status for battery life. Always reset the charger after the pump runs.
During normal system operation, the ‘SYSTEM ALERT’ LED blinks while the float switch is on,
indicating the pump should start within 3 seconds. The “AC POWER” LED is lighted
(solid or blinking) as long as the system is plugged in to an operating AC power circuit.
Indicates Pump is running (continuous LED)
Indicates Audible alarm is switched off
Indicates Battery is charging normally
Indicates Continuous LED: battery charge is above 20%,
system is maintaining charge
Indicates Slow flashing LED: battery charge is below 20%
6790 0313
LED is Flashing (Slow)
=
LED is OFF
LED is ON Continuously
= =
LED is Flashing (Fast)
=
Indicates Fast flashing LED: Pump has run
Indicates Fast flashing LED: Battery pre-qualification test is running
Indicates 115V AC Power is connected / Unit offline
TABLE II – Operating Code Displays (LEDs Lighted Continuously or Flashing)
TABLE III – LED Function Displays (LEDs Lighted Continuously)
Control LED: Continuous Illumination Indicates Normal Operation:
AC Power AC power is present. Unit is online.
Pump Status
The float switch has been activated. The LED remains on (flashing) after the pump
has stopped. Depress the ‘SYSTEM TEST’ button to reset it.
Silenced Audible Alarm Audible Alarm has been silenced. Press and release the ‘SILENCE ALARM’ button
to reset (activate) the audible alarm and turn OFF the LED.
Charging
Indicates that the battery is charging – see Table II, above.
Battery Status A. Continuous ON - the battery voltage is above 10.9 Volts DC and capacity is
above 20%.
B. Slow Beep/Slow LED Flash - the battery’s capacity is below 20%, and voltage is
between 8.2VDC and 10.9VDC.
C. Fast Beep/Fast LED Flash - the battery has been discharged to less than 8.2VDC.
System Alert Flashing (in unison with the buzzer) indicates that the charger has entered ‘Failure
Mode’. Press the ‘SYSTEM TEST’ and ‘SILENCE ALARM’ buttons to reset it.
NOTICE: If the source of the failure is not corrected, the charger will reenter
“Failure Mode”. See Table IV for error code information.
Charger/Controller LED Display 10
TABLE IV – Error Code Displays (LEDs Flashing)
TABLE V – Control Button Functions
Control Button: Result of Pushing Button:
System Test Pump starts and all LEDs light up.
Will reset the ‘PUMP ACTIVITY’ LED.
When pushed with the ‘SILENCE ALARM’ button, the Charger/Controller microprocessor resets
and error code resets.
Silence Alarm Toggle; Prevents the audible alarm sounding. Press and release to reset.
Light Toggles the light on the Charger/Controller on and off.
System Reset Press and release ‘TEST SYSTEM’ and ‘SILENCE ALARM’ to reset system.
Battery Backup Internet Connection and
Alerts Configuration
Before setting up the Virtual Water Assistant (VWA), make
sure your Battery Backup Unit is installed correctly, refer
to Owner’s Manual for instruction. Make sure the primary
pump and battery backup unit has power. Verify the sys-
tem is operational by pressing the ‘TEST SYSTEM’ button
and observing the test sequence.
1. Find an open network connection on your internet
router or other hard-wired connection. Rotate the
antennae up on the gateway.
NOTICE: We recommend the use of an uninterrupted
power supply for your internet modem, home router
and the gateway power supply.
2. Using the supplied 1 meter Ethernet cable (or longer
cable if necessary), connect the gateway to an open
network port.
3. Connect the gateway power supply to a 115 VAC
outlet, plug into the back of the gateway.
• The LED will blink red for a few seconds.
• When the LED becomes solid green or solid
green with an occasional blink your gateway is
connected to the VWA servers.
If not, refer to Gateway Troubleshooting.
4. Once the gateway LED is green, go to the BBU and
verify that the AC power LED is solid green. If not, the
gateway will have to be moved closer to the BBU.
5. Log onto the website www.VirtualWaterAssistant.com
• Select “Sign Up”
• Follow the online instructions and enter the
required personal information to create a user
account. The Alerts will use the e-mail addresses
and phone numbers entered here.
• Enter the Unique Device ID Key included - lo-
cated on BBU case and manual cover.
6. Test installation by clicking the “Test” icon on the
web page and verify the unit has run the test.
7. Refer to the Virtual Water Assistant website for setting
alerts.
8. Alerts can be tested by activating the pump with the
float switch.
Virtual Water Assistant Setup 11
Pump won’t run: Check all the wiring connections.
Check for a low or defective battery.
Check that the automatic switch is free to move up and down.
Press the circuit breaker reset button on the control panel.
Motor hums but pump won’t run: Check for low or defective battery.
Pump runs but pumps very little or no water: Make sure a check valve is installed and functioning between the
primary pump discharge and the Battery Backup wye.
Check for an obstruction in the discharge pipe.
The discharge pipe length and/or height exceeds the capacity of the
pump.
Check for a low or defective battery.
The Positive (+) and negative (–) pump wires are reversed.
Disconnect them and reconnect correctly.
Pump cycles too frequently: The check valve located between the discharge of the primary
pump and the Battery Backup wye is not installed or is not
working properly. Install an auxiliary check valve or replace the
existing check valve as required.
TROUBLESHOOTING - PRIMARY PUMP
Troubleshooting 12
Symptom Possible Cause(s) Corrective Action
Pump won’t
start or run.
Pump is not plugged in. Check and see if pump is plugged into a proper outlet.
Blown fuse. If blown, replace with fuse of proper size.
Low line voltage
If voltage under recommended minimum, check size of wiring from main
switch on property. If OK, contact power company or hydro authority.
Defective motor. Replace pump.
Defective float switch. Replace float switch.
Impeller
If impeller won’t turn, remove lower pump body and locate source of
binding.
Float obstructed Remove obstruction.
Pump starts
and stops too
often.
Backflow of water from piping Install or replace check-valve.
Faulty float switch Replace float switch.
Pump won’t
shut off
Defective float switch Replace float switch.
Restricted discharge (obstacle or ice in
piping)
Remove pump and clean pump and piping.
Float obstructed Remove obstruction.
Restricted intake screen Remove the pump and clean the intake screen and the impeller.
Pump
operates but
delivers little
or no water
Low line voltage
If voltage under recommended minimum, check size of wiring from main
switch on property. If OK, contact power company or hydro authority.
Something caught in impeller Remove the pump and clean out the impeller.
Worn or defective parts or plugged
impeller
Clean impeller if plugged; otherwise replace pump.
Check valve installed without vent
hole.
Drill a 1/16” - 1/8” (1.6mm-3.2mm) dia. hole between pump discharge &
check valve (1-2” above where the discharge pipe screws into the pump
discharge and below the waterline).
Restricted intake screen Remove the pump and clean out the intake screen.
Check valve is installed either
backward or upside down
Be sure check valve is installed correctly.
TROUBLESHOOTING - BACKUP PUMP
IF GATEWAY LED LIGHT IS NOT GREEN (GREEN, SLOW BLINK) FIRST TRY TO “POWER CYCLE” THE GATEWAY
(UNPLUG THE POWER CORD, WAIT 15+ SECONDS, THEN RE-APPLY POWER).
Gateway Status
Indicator (LED Color)
Definition Action Needed
Green Power on: gateway connected to servers. OK - Connection complete and operational
Green, quick blink Power on: data traffic to servers. OK - Operating, data is moving between BBU and
Server
Green, slow blink
(1-2 blinks per second)
Power on: gateway connected to local router, but
not connected to Internet or servers.
System is online and scanning for destination/server
(add a network switch inline to help define unit).
Red Power on: gateway has no local connection to
router. The gateway does not "recognize/see" that it
is connected to the router.
Check Ethernet cable connections and/or quality or
cable. Try a different router port. Is the router turned
on.
Red, slow blink
(1-2 blinks per second)
Power on: gateway communicating with router, but
router cannot assign Dynamic Host Configuration
Protocol (DHCP) or Domain Name System (DNS) to
gateway.
Router is not permitting the gateway to access the
internet (add a network switch inline to help define
unit).
Off Power off or product fault. Check power source, verify power adapter is
functioning. Defective gateway.
Troubleshooting 13
TROUBLESHOOTING - VWA GATEWAY
Repair Parts - Primary Pump 14
1
2
3
4
5
6
7
*If motor fails, replace entire pump.
•Purchaselocally|
Ref Description Qty
MS50V1
1 Power Cord Assembly 1 PS117-54-TSU
2 Vertical Float Switch Assembly 1 FPS17-66
3 Motor 1 *
4 Upper Volute 1 PS1-324
5 Impeller 1 PS5-286
6 Lower Volute 1 PS1-326
7 Screw #8-32 x 1/2” 10
8 O-ring -162 Buna-N 5.75” x 3/32” 1 U9-470
8
Repair Parts - Battery Backup Unit 15
Key No. Part Description Part Number
1 DC Backup Pump PS17-2005*
2 Float Switch PS17-2003
3 Charger/Controller PS217-1522
4 Battery Case Base
Battery Case Cover
PS17-2044
PS17-2045
5 AC Adaptor PS17-2008
6 Cable Ties - 11” **
7 Backup Combo Plumbing Kit (with check valves) U137-692
8 Gateway Kit: Gateway, Power Supply, 1m RJ45 Cable U117-1568
* If pump fails, replace entire system.
** Sold separately.
Part Description Part Number
AGM 75A-Hour BAT75
AGM 40A-Hour BAT40
Optional Battery Supplies
Sold Separately
Warranty 16
Limited Warranty
Myers
®
warrants to the original consumer purchaser (“Purchaser” or “You”) of the products listed below, that they will be free
from defects in material and workmanship for the Warranty Period shown below.
Product
Warranty Period
whichever occurs first:
Jet pumps, small centrifugal pumps, submersible pumps and
relatedaccessories
12 months from date of original installation,
or 18 months from date of manufacture
Fibrew
ound Tanks 5 years from date of original installation
Steel Pressure Tanks 5 years from date of original installation
Sump/Sewage/Effluent Products
12 months from date of original installation,
or 36 months from date of manufacture
Battery Backup Units
MBSP-2, MBSP-2C
MBSP-3, MBSP-3C
12 months from date of original installation,
or 18 months from date of manufacture
24 months from date of original installation,
or 30 months from date of manufacture
Wastew
ater Solids Handling Pumps
12 months from date of shipment from factory
or 18 months from date of manufacture
Our warranty applies only where such products are used in compliance with the requirements of the applicable product catalog
and/or manuals. For additional information, please refer to the applicable standard limited warranty featured in the product
manual.
Our warranty will not apply to any product that, in our sole judgement, has been subject to negligence, misapplication, improper
installation, or improper maintenance. Without limiting the foregoing, operating a three phase motor with single phase power
through a phase converter will void the warranty. Note also that three phase motors must be protected by three-leg, ambient
compensated, extra-quick trip overload relays of the recommended size or the warranty is void.
Your only remedy, and MYERS’s only duty, is that MYERS repair or replace defective products (at MYERS’s choice). You must pay
all labor and shipping charges associated with this warranty and must request warranty service through the installing dealer as
soon as a problem is discovered. No request for service will be accepted if received after the Warranty Period has expired. This
warranty is not transferable.
MYERS SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL, INCIDENTAL, OR CONTINGENT DAMAGES WHATSOEVER.
THE FOREGOING LIMITED WARRANTIES ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS AND IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR
A PARTICULAR PURPOSE. THE FOREGOING LIMITED WARRANTIES SHALL NOT EXTEND BEYOND THE DURATION
PROVIDED HEREIN.
Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages or limitations on the duration of an
implied warranty, so the above limitations or exclusions may not apply to You. This warranty gives You specific legal rights and
You may also have other rights which vary from state to state.
This Limited Warranty is effective April 1, 2014 and replaces all undated warranties and warranties dated before April 1, 2014.
F.E. MYERS
293 Wright Street, Delavan, WI 53115
Phone: 888-987-8677 Fax: 800-426-9446 www.femyers.com
In Canada: 490 Pinebush Road, Unit 4, Cambridge, Ontario N1T 0A5
Phone: 800-363-7867 Fax: 888-606-5484
Sécurité 17
Consignes de sécurité importantes
CONSERVER CES DIRECTIVES - Ce manuel contient des
directives importantes devant être respectées lors de
l'installation, de l'utilisation et de l'entretien de ce produit.
Il s'agit du symbole d'alerte à la sécurité. Ce symbole,
lorsqu'il se trouve sur votre pompe ou votre manuel,
signale qu'il faut chercher la présence de l'un de ces mots
indicateurs et être conscient des risques de blessure!
indique un risque qui, s'il n'est pas évité,
causera des blessures graves, voire la mort.
indique un risque qui, s'il n'est pas évité,
peut causer des blessures graves, voire la mort.
indique un risque qui, s'il n'est pas évité,
peut causer des blessures mineures, voire modérées.
AVIS vise des pratiques qui ne concernent pas les
blessures.
Lire soigneusement et respecter toutes les consignes de
sécurité contenues dans ce manuel ou placées sur les
pompes.
Faire en sorte que les étiquettes de sécurité demeurent
en bon état. Remplacer les étiquettes de sécurité
manquantes ou endommagées.
L'acide de batterie est une matière
corrosive. Ne pas mettre en contact avec la peau,
les vêtements ou le chargeur de batterie. Porter une
protection oculaire et à la tête lorsqu'il est nécessaire
de manipuler des batteries. Brancher et débrancher les
bornes de sortie CC uniquement après avoir débranché
le chargeur de la prise CA. Ne jamais laisser les bornes
CC se toucher.
Tension dangereuse. Peut causer des
chocs électriques graves, voire mortels. Ne pas brancher
ou débrancher le chargeur de batterie lorsque vous vous
tenez sur une surface mouillée ou inondée. S'assurer
qu'une main demeure libre au moment de brancher ou
de débrancher le chargeur. Si le plancher du sous-sol est
mouillé, couper l'alimentation électrique vers le sous-sol
avant de marcher sur le plancher. Si la boîte d'arrêt est au
sous-sol, communiquer avec la compagnie d'électricité
ou le service d'hydro pour obtenir une interruption de
service vers la maison; il est aussi possible d'appeler le
service local de lutte contre les incendies pour obtenir
des directives. Retirer la pompe et la faire réparer ou
la remplacer. Tout manquement à tenir compte de cet
avertissement peut entraîner un choc électrique mortel.
Risque d'inondation. Ne pas faire
fonctionner la pompe à sec. Ce faisait, les joints de la
pompe seront endommagés, créant potentiellement une
fuite et des dommages à la propriété.
Risque de choc électrique. Ne pas
soulever la pompe par son cordon électrique; plutôt, la
soulever par le tuyau de décharge, l'anneau de levage ou
la poignée qui se trouve dessus. Le cordon pourrait être
endommagé s'il est utilisé pour soulever la pompe.
Avertissement relatif à la Proposition 65 en California
Ce produit, de même que les
accessoires qui y sont associés, contient des produits
chimiques considérés cancérigènes ou pouvant causer
des déficiences de naissance ou autres problèmes
reproductifs par l'état de la California.
1. Il est important de connaître les applications, les limites et
les risques inhérents de la pompe.
2. Ne pas utiliser en présence de poissons. Les poissons
pourraient être tués en cas de fuite d'huile du moteur.
AVIS Cette unité n'a pas été conçue pour être utilisée en
tant que pompe pour chute d'eau ou fontaine ni pour les
applications impliquant de l'eau salée ou de la saumure!
La garantie de la pompe sera annulée si elle est utilisée
avec des chutes d'eaux, des fontaines ou en eau salée ou
dans la saumure.
3. Débrancher la source d'alimentation avant de procéder à
des réparations.
4. Drainer toute l'eau qui se trouve dans le système avant de
procéder à des réparations.
5. Fixer la conduite de décharge avant de démarrer la pompe.
Une conduite de décharge qui n'est pas bien fixée peut
agir comme un fouet, ce qui est une source potentielle de
blessures ou de dommages.
6. Vérifier les flexibles pour détecter tout bris ou toute trace
d'usure avant chaque utilisation, tout en s'assurant que les
raccords sont bien en place.
7. Inspecter périodiquement le puisard, la pompe et les
composantes du système. S'assurer qu'il demeure libre
de tous débris et corps étrangers. Exécuter une procédure
d'entretien de routine au besoin.
8. Faire en sorte qu'il y ait un système d'évacuation de la
pression pour les pompes dont la conduite de décharge
est coupée ou obstruée. Libérer la pression accumulée
dans le système avant de procéder à tout service sur une
composante.
9. Sécurité personnelle:
a. Porter des lunettes de protection dès que des
travaux sont effectués sur des pompes.
b. Assurer que la zone de travail est propre, libre
de tout obstacle et bien éclairée - ranger tous les
outils et les équipements qui ne sont pas utilisés.
c. Faire en sorte que les visiteurs demeurent à une
distance sécuritaire de la zone de travail.
d. Créer un atelier à l'épreuve des enfants - par
l'ajout de cadenas, de commutateurs principaux
et par le retrait des clés du démarreur.
10. Suivre les consignes des codes de plomberie et d'électricité
locaux et nationaux au moment d'installer le système. Il
est recommandé d'utiliser un disjoncteur de fuite de terre
(GFCI) avec tout appareil électrique submergé dans l'eau.
11. Tout le câblage devrait être mis en place par un électricien
compétent.
12. Cet équipement est destiné à utilisation avec une source
d'alimentation de 115V (monophasique) uniquement;
ilest doté d'un cordon conducteur à 3 fils et d'une prise
à3 fiches avec mise à la terre.
13. Si la seule prise murale disponible est de type à 2 fiches,
il faut la remplacer par une prise de type à 3 fiches
correctement mise à la terre, conformément aux codes et
ordonnances applicables.
14. Vérifier que la source d'alimentation correspond aux
exigences de votre équipement.
15. Protéger le cordon électrique de tout objet tranchant; le garder
à l'égard des surfaces chaudes, de l'huile et des produits
chimiques. Éviter de tordre le cordon. Remplacer ou réparer
immédiatement un cordon s'il est endommagé ou usé.
16. Ne pas toucher à un moteur en marche. Les moteurs
modernes peuvent fonctionner à des températures élevées.
17. Ne pomper que de l'eau propre avec cette pompe.
18. La pompe a été lubrifiée de manière permanente en usine.
Ne pas essayer de la lubrifier!
19. Cette pompe a été conçue pour être utilisée dans un
puisard résidentiel uniquement.
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX
La plomberie de la trousse combinée de secours à bat-
terie est mise en place en usine, jusqu'à l'ensemble de
flexible et de collier. Le système comprend la pompe de
puisard principale (PPP), l'ensemble de pompe de puisard
de secours (PPS) et l'interrupteur à flotteur vertical.
L'unité est dotée de deux clapets de non retour; un pour
la pompe principale, l'autre pour la pompe de secours.
La pompe de puisard à batterie de secours ne peut
pas se substituer à votre pompe principale. Elle a été
conçue pour agir en tant que support pour votre pompe
principale en cas de panne d'électricité ou de tout
autre problème nuisant au fonctionnement normal de la
pompe primaire. Ne pas utiliser ce système pour pomper
des liquides inflammables ou des produits chimiques.
Ne se servir de cette pompe que pour pomper de l'eau
propre. Pour utilisation résidentielle uniquement.
Assurer que le chargeur de batterie demeure au sec et
bien protégé contre tout dommage.
Ce système a été conçu pour fonctionner avec une batterie
AGM (plomb-gel et feutre) scellée ou une batterie plomb-
acide à électrolyte liquide. L'utilisation d'une vraie batterie
à électrolyte gélifié (souvent confondue pour une batterie
AGM) ou d'une batterie automobile standard n'est pas
recommandée avec ce chargeur. Il pourrait être nécessaire
de laisser recharger une batterie automobile après
seulement 1 ou 2 heures d'utilisation continue ; les
cycles de chargement répétés pourraient ruiner
complètement les plaques de la batterie.
Spécifications
La distance de pompage verticale maximale de la pompe
est de 4,6m (15pi), dans le cas du modèle MBSP-3C.
Alimentation électrique requise
Pompe de puisard principale......................115V, 60 HZ.
Pompe de puisard de secours.................Batterie 12VCC
Plage de température des liquides.....0° à 21°C (32° à 70°F)
Circuit de division individuel requis (min.)..........15ampères
Décharge:
Ensemble de flexible et de collier..........Manchon de
3,17/3,80cm (1-1/4po/1-1/2po)
Diamètre minimum du puits ......................35,56cm (14po)
Profondeur minimum..................................25,40cm (10po)
AVIS Ne pas réduire la taille du tuyau ou du flexible de
décharge à un diamètre inférieur à 3,17cm (1-1/4po). Si la
décharge est trop étroite, cela peut entraîner la surchauffe et
l'arrêt prématurés de la pompe.
AVIS: si un détecteur de monoxyde de carbone (CO)
est installé, il doit se trouver à au moins 4,6m (15pi)
du chargeur de batterie, ce afin d'éviter l'occurrence de
fausses alarmes. Se reporter aux directives d'installation
du détecteur de CO pour en apprendre davantage.
Performance - PPP
L/m (Gal/m) à un soulèvement total de xx m (pi)
Série HP
1,5 m
(5)
3 m
(10)
4,6 m
(15)
6,1 m
(20)
SOULÈVE-
MENT
MAX
Capacité en L/m (Gal/m)
Principale
(MS50V1)
1/2
250
(66)
212
(56)
167
(44)
106
(28
7,6m
(25pi)
Performance - PPS
L/m (Gal/m) à un soulèvement total de xx m (pi)
Série
0
(0)
1,5
(5)
3
(10)
SOULÈVEMENT
MAX
Capacité en L/m (Gal/m)
Secours
(PS17-2005)
170
(45)
129
(34)
80
(21)
4,6
(15)
Spécifications électriques et spécifications
de l'interrupteur
Série HP
Puissance
à pleine
charge
du mo-
teur
Exigence
pour le
circuit de
division
(ampères)
Réglage de
l'interrupteur, en cm
(po)
Position
marche
Position
arrêt
MS50V1 1/2 4,1
15
19,1
(7,5)
7,6
(3)
PS17-2005 - -
26,7
(10,5)
25 sec.
Capacité de batterie requise:
Pour obtenir de meilleurs résultats, se servir des batteries
à stockage AGM suivantes:
Pièce Amp-Heure
Gal/Charge
à 3m
(10pi)
Temps
de fonc-
tionnement
approx
BAT40 40 4 800 5heures
BAT75 75 11 500 11,5heures
• Unité pouvant être équipée d'une batterie double
• Amp-heure maximum: 120
• Batterie à stockage de 38-120ampères-heures ou à
décharge poussée
Sécurité Spécifications 18
Installation de l'ensemble de secours
Relier l'ensemble de pompe de secours à la pompe
principale. Pour ce faire, il faut dévisser l'écrou inférieur
du clapet de non retour et retirer le joint de caoutchouc.
Placer ensuite l'écrou du clapet de non retour autour
du tuyau de PVC de décharge de la pompe principale
et remettre le joint de caoutchouc. Fixer l'ensemble de
pompe de secours à la pompe principale en resserrant
l'écrou sur le reste de l'unité de clapet de non retour.
Ajuster la pompe de secours pour qu'elle soit installée à
un angle (d'environ 10°).
Installation de l'interrupteur
à flotteur
Monter l'interrupteur à flotteur comme montré.
Installation de l'unité combinée
Matériaux requis suggérés:
Tournevis, ruban à mesurer, scie à métaux, attaches pour câble
1. Vider le puits de puisard aussi profondément que possible
sans que la pompe se mette à fonctionner à vide. Pour ce
faire:
a. iNterrupteur de sortie coNjoiNte: débrancher la
pompe et l'interrupteur de la prise puis débrancher
la pompe de l'interrupteur de sortie conjointe.
Réinitialiser le disjoncteur de circuit ou remettre le
fusible en place puis brancher la pompe directement
dans la prise. La pompe va démarrer. Vidanger le puits
et débrancher la pompe. OU
b. saNs iNterrupteur de sortie coNjoiNte: réinitialiser le
disjoncteur de circuit ou remettre le fusible en place
et se servir d'un manche à balai ou d'un bâton pour
soulever l'interrupteur à flotteur, ce qui devrait faire
fonctionner la pompe. Vidanger le puits puis relâcher
l'interrupteur.
C. Une fois le puits vidangé, couper (ouvrir) le
disjoncteur de circuit ou enlever le fusible à nouveau pour
éviter tout choc électrique pendant l'installation.
Débrancher la pompe de puisard déjà en place et mettre le
cordon d'alimentation et l'interrupteur à l'écart de l'eau et
de l'espace de travail.
2. Mesurer la hauteur de la trousse combinée MBSP-3C, de
la base jusqu'en haut de l'ensemble de flexible et collier.
Soustraire 2,54 cm (1 po). Laisser tomber le ruban à
mesurer jusqu'au fond du puisard et marquer la ligne de
coupe sur le tuyau de décharge 2,54cm - (1 po) de moins
que la hauteur totale de la trousse combinée.
3. Utiliser la scie à métaux pour faire une coupe horizontale
complète du tuyau, à la marque.
AVIS Selon la position actuelle du clapet de non retour, il
peut y avoir un excès d'eau. Laisser l'eau s'écouler dans le
trou du puisard.
4. Retirer la pompe de puisard qui était déjà en place dans le
puits.
AVIS Retirer tout le sable, l'argile et le gravier qui se trouver
dans le puits avant de procéder à l'installation.
5. Mettre la trousse de combinaison dans le puits
de puisard. Vérifier que les interrupteurs à flotteur
verticaux peuvent être actionnés librement dans le
puisard.
Installation de la pompe 19
(angle de 10°)
6. Une fois la trousse combinée bien placée au fond
du puisard, brancher le flexible et le collier de
l’interrupteur au tuyau de décharge déjà en place
etbien fixer le tout.
7. Bien fixer le cordon d’alimentation (de la PPP et
de la PPS), l’interrupteur enroulé et le cordon de
l’interrupteur à lames en hauteur et autour du tuyau
à l’aide d’une attache de câble. Brancher la pompe
principale dans une prise domestique normale de
15ampères.
AVIS Le circuit utilisé devrait être exclusivement dédié
au fonctionnement de la pompe de puisard.
Rappel: ne pas manipuler la pompe pendant qu’elle
est branchée, qu’elle fonctionne ou non.
8. Brancher le SSB. Se reporter à «Câblage et mise en
place du SSB».
9. Une fois le câblage en place, remplir le puits d'eau
et vérifier que la pompe de puisard principale
fonctionne mais que le SSB ne démarre pas. Ensuite,
débrancher la pompe de puisard principale et remplir
le puits d'eau à nouveau. Vérifier que le SSB parvient
à éliminer l'eau.
10. S'assurer que les deux pompes sont alimentées en
électricité; votre système est maintenant prêt à utiliser.
Fonctionnement
Risque de choc électrique. Possibilité de
choc, de brûlure et même de décès. Ne pas manipuler une
pompe ou le moteur de la pompe pendant que vous avez
les mains humides ou que vous vous tenez sur une surface
humide ou mouillée ou dans l'eau.
1. Le joint de l'arbre du moteur est lubrifié par l'eau. Ne pas
faire fonctionner la pompe lorsqu'elle ne se trouve pas
dans l'eau; cela pourrait endommager le joint si la pompe
fonctionne à sec.
2. Le moteur est doté d'un protecteur thermique à
réinitialisation automatique. En cas de hausse de la
température du moteur, l'interrupteur interrompra
toute arrivée de puissance avant que le moteur ne soit
endommagé. Une fois le moteur refroidi, l'interrupteur
est automatiquement réinitialisé et le moteur redémarre.
Si le dispositif de protection se déclenche à répétition,
ilfaut mettre la pompe hors service et la faire vérifier.
Lescycles de déclenchement peuvent être causés par une
faible tension, des rallonges trop longues, un agitateur
obstrué, une tête ou un soulèvement trop bas, un tuyau
de décharge bouché ou gelé, etc.
3. La pompe ne permettra pas de retirer toute l'eau.
Si la pompe est actionnée manuellement, il faut
immédiatement arrêter l'unité lorsque l'eau cesse de
sortir du flexible de décharge. L'unité a une amorce
briséeà cause d'un niveau d'eau très bas.
Risque de choc électrique. Possibilité de
choc, de brûlure et même de décès. Débrancher l'unité avant
de tenter de découvrir pourquoi elle ne fonctionne plus.
Installation Fonctionnement 20
Câblage et mise en place du SSB 21
1. Brancher le fil de la borne positif (+) (rouge) du
contrôleur/chargeur à la borne positif (+) (rouge)
de la borne de la batterie. Faire de même pour
les bornes négatives (-) (noires). Si l'installation
comprend deux batteries, se servir de l'ensemble
debornes en option et brancher la deuxième
batterie. Pour ce faire, utiliser les fils de borne (non
inclus) pour relier la borne positif (+) du chargeur/
contrôleur à la borne positif (+) de la batterie et
répéter le processus avec les bornes négatives (-)
2. Les bornes de la pompe de secours sont sensibles à
la polarité; brancher la borne positive de la pompe
à la borne portant l'étiquette Pump '+' (pompe ‘+’)
et la borne négative de la pompe à la borne portant
l'étiquette Pump '-' (pompe ‘-’).
AVIS: Si les bornes sont inversées, la pompe va
fonctionner à l'envers et ne pompera pas d'eau.
3. Les bornes de l'interrupteur à flotteur ne sont pas
sensibles à la polarité; brancher les bornes de
l'interrupteur à flotteur sur les onglets «Float Switch»
(interrupteur à flotteur) du chargeur/contrôleur.
4. Vérifier le flotteur et la pompe en soulevant le flotteur
et en le tenant ainsi. Le témoin DEL d'alerte de
système clignote pendant que le flotteur est surélevé.
Le témoin DEL «PUMP STATUS» (ÉTAT DE LA
POMPE) sera allumé en continu et l'alarme va se
faire entendre en continu. La pompe devrait démarrer
après environ 3secondes. Si ce n'est pas le cas,
vérifier tous les branchements; les refaire au besoin.
5. Pour arrêter la pompe, abaisser le flotteur; la pompe
devrait s'arrêter après 25secondes, la DEL «PUMP
STATUS» devrait clignoter et la sonnerie devrait se
faire entendre.
6. Pendant que la pompe fonctionne, vérifier le
fonctionnement de la touche «SILENCE ALARME»
(ALARME EN SOURDINE); la retenir enfoncée
pendant une seconde puis la relâcher. Le témoin
DEL «ALARM SILENCED» (ALARME MISE EN
SOURDINE) devrait s'allumer et l'alarme devrait
cesser. Pour réinitialiser l'alarme (la laisser retentir)
et éteindre le témoin DEL «ALARM SILENCED»,
appuyer à nouveau sur la touche «SILENCE
ALARM» (METTRE ALARME EN SOURDINE).
Enfoncer la touche «TEST SYSTEM» (VÉRIFIER
SYSTÈME) pour le réinitialiser et le tenir enfoncé
pendant une seconde. Le témoin DEL «PUMP
STATUS» devrait cesser de clignoter.
Chargeur/contrôleur
Interrupteur à otteur
Fils de
borne
Pompe de
secours
Adaptateur
Bornes de la
deuxième batterie
secondaire
Câblage et mise en place du SSB 22
AVIS: lorsque l'unité est branchée ou qu'elle obtient de l'énergie de la part de la batterie pour la première fois,
letémoin DEL «BATTERY STATUS» clignote pendant 3secondes.
AVIS: pour activer une touche de commande, l'enfoncer pendant 1seconde.
Affichage DEL et touches de commande
AVIS: Lors du fonctionnement normal, le témoin
DEL «PUMP STATUS» se met à clignoter pour
indiquer que la pompe s'est mis en fonction pendant
votre absence.
1. Appuyer sur la touche «TEST SYSTEM». Tous les
témoins DEL vont s'allumer, la pompe va se mettre
en fonction et l'alarme va retentir. Relâcher la touche
pour éteindre les témoins DEL, arrêter la pompe et
couper l'alarme.
2. Le témoin DEL «BATTERY STATUS» (ÉTAT DE LA
BATTERIE) indique la capacité de la batterie lorsque
l'alimentation CA est coupée.
A. Continuellement allumé - la tension de la
batterie est supérieure à 10,9volts de courant
continu (10,9VCC) et sa capacité est supérieure
à 20%.
B. Bip lent/clignotement lent du témoin DEL - la
capacité de la batterie se trouve entre 0 et 20%.
C. Bip rapide/clignotement rapide du témoin DEL -
la batterie est gravement déchargée. La batterie
va continuer de se charger (tant que le chargeur
reçoit une alimentation CA de 115V) à un
rythme de 0,5AH jusqu'à ce que la charge de la
batterie soit supérieure à 20% de sa capacité.
Lors du premier avertissement (bip lent/clignotement
lent), la pompe continuera à fonctionner pendant
environ 2heures (ou moins). Le temps de fonc-
tionnement réel dépend de l'état de la batterie; il
peut être aussi bas que 15minutes.
3. Brancher le câble d'alimentation (fourni) dans la
prise d'alimentation du chargeur/contrôleur.
Exigences de la batterie 23
EXIGENCES DE LA BATTERIE
Courant électrique dangereux. Risque de
brûlures graves et d'incendie en cas de court-circuit des
bornes de la batterie. Mettre la batterie dans un boîtier.
Pour prévenir toute occurrence accidentelle d'un court-
circuit dans les bornes de la batterie, fermer et verrouiller
le boîtier de la batterie. Ne pas laisser la batterie non
protégée.
Ne pas laisser les enfants jouer à proximité de
l'installation du système de secours à batterie.
La performance de votre pompe de puisard de
secours dépend de la batterie utilisée comme source
d'alimentation. Nous recommandons l'utilisation de
notre batterie BAT40 ou BAT75. Il est également possible
d'utiliser une batterie groupée à décharge poussée
24M ou 27M. Ces batteries offriront une performance
acceptable et résisteront à de longues périodes avec peu
ou pas d'utilisation.
Ce système a été conçu pour fonctionner avec une
batterie AGM (plomb-gel et feutre) scellée ou une batterie
plomb-acide à électrolyte liquide. L'utilisation d'une vraie
batterie à électrolyte gélifié (souvent confondue pour une
batterie AGM) ou d'une batterie automobile standard
n'est pas recommandée avec ce chargeur. Il pourrait être
nécessaire de laisser recharger une batterie automobile
après seulement 1 ou 2 heures d'utilisation continue;
les cycles de chargement répétés pourraient ruiner
complètement les plaques de la batterie.
N'utiliser que des batteries plomb-acide. Cette unité
n'a pas été conçue pour fonctionner avec des batteries
Li-Ion, NiMh, NiCAD, à polymère liquide, etc.
N'utiliser que la batterie recommandée ou une autre
de même type et de même taille, afin qu'elle puisse
être insérée dans le boîtier à batterie (taille maximale:
330,2x 177,8 x 254mm (13 x 7 x 10po) et qu'elle
puisse fournir suffisamment de tension pour que la
performance de l'unité soit complète.
ENTRETIEN DE LA BATTERIE
Risque de brûlures graves. Une batterie
plomb-acide standard est remplie d'acide sulfurique.
Éviter tout contact avec la peau, les yeux ou les vêtements.
AVIS: Pour protéger le boîtier de la batterie et éviter
de l'écailler ou d'y creuse des rainures, ne pas laisser
la batterie posée sur un plancher de ciment. Installer
la batterie sur une étagère ou une surface protectrice
(contreplaqué, planches, etc.). Toujours installer la
batterie dans un endroit sec à l'abri des inondations.
Tests de pré-qualification - 1 et 2
Le chargeur fonctionne à très bas niveau pour essayer
de ramener une batterie morte à la vie. Si la batterie
prend trop de temps à charger, tenter de réinitialiser le
chargeur à une ou deux reprises (appuyer sur les touches
«SYSTEM TEST» et «SILENCE ALARM» en même
temps pour réinitialiser le chargeur).
Caractéristiques spéciales:
Le chargeur est doté de protections pour les batteries
installées à l'envers, les courts-circuits et les «débits
d'emballement».
Problèmes possibles et solutions
1. Mauvaise tension de la batterie
Rebrancher le chargeur sur une batterie de 12volts.
2. Connexions de la batterie inversées
Vérifier toutes les connexions. La borne négative
(noire) de la batterie doit être reliée à la borne
négative (noire) du chargeur, tandis que la borne
positive (rouge) de la batterie doit être reliée à la
borne positive (rouge) du chargeur. L'inversion
des connexions entraînera l'activation des témoins
DEL «SYSTEM ALERT» (ALERTE DE SYSTÈME) et
«SILENCED AUDIBLE ALARM», qui vont clignoter.
3. État d'emballement thermique
«Emballement thermique» est un terme technique
qui réfère à l'état de la batterie lorsque certaines
(ou toutes) cellules de la batterie sont dégradées au
point de ne plus se charger. Il faut alors remplacer la
batterie.
4. Moniteur de temps de chargement - 1 et 2
Il a fallu trop de temps pour que la batterie
achève de se charger. Le «moniteur de durée de
chargement» arrête le chargeur après 84 heures de
chargement continu.
Les causes possibles sont les suivantes:
A) La pompe a fonctionné pendant un long moment
pendant le chargement, ou
B) La batterie est trop grosse pour le chargeur
(comprend plusieurs batteries branchées dans
uncircuit parallèle).
Drainage excessif de la batterie
La pompe peut avoir fonctionné pendant un long
moment, ce qui a entraîné la décharge de la batterie.
Dans ce cas:
a. Si l'alimentation 115V CA est coupée, le chargeur
s'arrête au retour de l'alimentation; la pompe
fonctionne cependant tant que la batterie a de la
charge. Il se peut qu'il soit nécessaire de remplacer
la batterie par la suite.
b. Si l'alimentation 115V CA est activée, le chargeur/
contrôleur continue d'essayer de charger la batterie
au rythme de 0,5AH ce jusqu'à ce que la charge
de la batterie excède 20%, à quel point le chargeur
reprendra le chargement à un rythme de 2AH.
c. Si la pompe fonctionne pendant que le système est
sous tension CA, il est possible qu'il soit nécessaire
d'arrêter la pompe pour permettre à la batterie de se
recharger.
Suivre les recommandations du fabricant de la batterie
concernant l'entretien et l'utilisation sûre de la batterie.
Affichage DEL du chargeur/contrôleur 24
Del d'affichage des codes de fonctionnement
État de fonctionnement du système
indique que La alimentación eléctrica de CA de 115 V está conectada /
unidad conectada a la línea
AVISO: todas las situaciones mostradas anteriormente indican funcionamiento normal
del sistema; no se necesita ninguna acción. Sin embargo, si la bomba BBU está en
funcionamiento o ha funcionado, compruebe la bomba principal y supervise de forma
activa el estado del cargador para la duración de la batería. Siempre restablezca el cargador
después de que arranque la bomba. Durante el funcionamiento normal del sistema,
el LED "ALERTA DEL SISTEMA" parpadea mientras el interruptor de flotador está encendido,
lo que indica que la bomba se debe encender dentro de los 3 segundos.
El LED de “ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA DE CA” se enciende (continuamente o parpadea)
mientras el sistema esté enchufado a un circuito de alimentación eléctrica de CA en funcionamiento.
indique que La bomba está funcionando (LED continuo)
indique que La alarma audible se ha apagado
indique que La batería se está cargando normalmente
indique que LED continuo: la carga de la batería es superior al 20%; el sistema
está manteniendo la carga
indique que LED destellando lentamente: la carga de la batería es inferior al 20%
6790 0313
LED está destellando
(lentamente)
=
LED está apagado
LED está ENCENDIDO
continuamente
= =
LED está destellando
(rápidamente)
=
indique que LED destellando rápidamente: bomba se ha arrancado
indique que LED destellando rápidamente: prueba de precualificación
de la batería está en marcha
indique que La alimentación eléctrica de CA de 115 V está conectada /
unidad conectada
CHARGING
BATTERY STATUS
PUMP ACTIVITY
AC POWER
ALARM SILENCED
SYSTEM ALERT
TABLEAU II - Affichage des codes de fonctionnement (témoins DEL allumés en continu ou qui clignotent)
TABLEAU III - Affichage des fonctions DEL (témoins DEL allumés en continu)
DEL de commande: Une illumination continue indique un fonctionnement normal:
AC Power (Alimentation CA) Présence de tension CA. L'unité est en ligne.
Pump Status (État de la pompe)
L'interrupteur à flotteur a été activé. Le témoin DEL demeure allumé (en clignotant)
après l'arrêt de la pompe. Enfoncer la touche «SYSTEM TEST» pour le réinitialiser.
Silenced Audible Alarm
(Alarme mise en sourdine)
L'alarme a été mise en sourdine. Pour réinitialiser l'alarme (activer) et éteindre le
témoin DEL d'alarme mise en sourdine, appuyer sur la touche «SILENCE ALARM».
Charging (Chargement)
Indique que la batterie se recharge - se reporter au tableau II ci-dessus.
Battery Status
(État de la batterie)
A. Continuellement allumé - la tension de la batterie est supérieure à 10,9VoltsCC
et sa capacité est supérieure à 20%.
B. Bip lent/clignotement lent du témoin DEL - la capacité de la batterie est
inférieure à 20%, sa tension se trouve entre 8,2VCC et 10,9VCC.
C. Bip rapide/clignotement rapide du témoin DEL - la batterie est déchargée
à une tension inférieure à 8,2VCC.
System Alert
(Alerte de système)
Un clignotement (alors que l'alarme retentit) indique que le chargeur est passé en
mode échec. Appuyer sur les touches «SYSTEM TEST» et «SILENCE ALARM»
pour le réinitialiser.
AVIS: si la source du dysfonctionnement n'est pas réglée, le chargeur passera
à nouveau en mode échec. Se reporter au tableau IV pour connaître les
renseignements relatifs au code d'erreur.
Affichage DEL du chargeur/contrôleur 25
l'alimentation 115 V CA est branché
État d'erreur et mesure corrective
AVIS: Lorsque la DEL "SYSTEM ALERT" clignote,
rechercher l'un des états d'erreur suivants.
DEL d'achage des codes d'erreur
État Mesure
= Décharge excessive de la batterie; Arrêter la pompe et laisser la batterie se recharger (CA fonctionnel)
Remplacer la batterie par une nouvelle batterie plomb-acide de 12 V
Brancher les bornes "+" ensemble et "-" ensemble*
Remplacer la batterie par une nouvelle batterie plomb-acide de 12 V
Remplacer la batterie par une nouvelle batterie plomb-acide de 12 V
La pompe va s'arrêter, la batterie ne se charge pas. Remplacer
la batterie.
rier la batterie pour détecter toute cellule endommagée;
remplacer la batterie
rier la batterie pour détecter toute cellule endommagée;
remplacer la batterie
Remplacer la batterie par une nouvelle batterie plomb-acide de 12 V
= La batterie ne se recharge pas***;
= Connexions inversées de la batterie;
= Mauvaise tension à la batterie;
= Test de pré-qualication échoué - 1**;
= Test de pré-qualication échoué - 2**;
= Moniteur de durée de chargement - 1;
= Moniteur de durée de chargement - 2;
= Charge de la batterie inférieure à 20 %;
* AVIS: Si votre alimentation CA est coupée et que l'unité est morte (aucune DEL allumée, aucune alarme sonore, la pompe
ne fonctionne pas), vérier si les connexions de batterie vers le chargeur/contrôleur sont inversées.
** Le chargeur chargeait à un très bas niveau an de ranimer la batterie mais il a fallu trop de temps pour que la batterie se
mette à charger. Essayer de réinitialiser le chargeur à une ou deux reprises (en appuyant simultanément sur les boutons
"System Test" et "Silence Alarm" pour réinitialiser le chargeur).
*** État d'affolement thermique
DEL qui clignote
(lentement)
DEL qui clignote
(rapidement)
DEL allumée en continu DEL éteinte
TABLEAU IV - Affichage des codes d'erreur (témoins DEL qui clignotent)
TABLEAU V - Fonctions des touches de commande
Touche de
commande:
Résultat de son utilisation:
System Test (Test du
système)
La pompe démarre et tous les témoins DEL s'allument.
Réinitialise le témoin DEL «PUMP ACTIVITY» (activité de la pompe).
Lorsque cette touche est enfoncée en même temps que la touche «SILENCE ALARM», le
microprocesseur du chargeur/contrôleur se réinitialise et fait de même pour le code d'erreur.
Silence Alarm (Mise
en sourdine de
l'alarme)
Bascule; empêche l'alarme de retentir. Enfoncer la touche pour réinitialiser.
Light (Éclairage) Permet d'allumer ou d'éteindre l'éclairage du chargeur/contrôleur.
System Reset
(Réinitialisation
système)
Appuyer sur les touches «SYSTEM TEST» et «SILENCE ALARM» et les relâcher pour
réinitialiser le système.
Connexion Internet de l'unité de secours
à batterie et configuration des alertes
Avant d'installer le Virtual Water Assistant (Assistant
d’eau virtuel) (VWA), vérifier que votre unité de secours
à batterie est installée correctement en se référant au
manuel du propriétaire pour des instructions. Vérifier que
la pompe principale et l'unité de secours à batterie sont
sous tension. Vérifier que le système est opérationnel en
appuyant sur la touche «TEST SYSTEM» et en observant
la séquence de test.
1. Trouver une connexion réseau ouverte sur votre
routeur Internet ou sur toute autre connexion à fil.
Faire tourner l'antenne vers la passerelle.
AVIS: Nous recommandons l'utilisation d'une source
d'alimentation sans coupure pour le modem Internet,
le routeur domestique et la passerelle.
2. À l'aide du câble Ethernet de 1mètre fourni (ou un
câble plus long au besoin), brancher la passerelle à
un port du réseau ouvert.
3. Brancher le fil d'alimentation de la passerelle à une
prise de 115V CA et à l'arrière de l'unité.
• Le témoin DEL va clignoter en rouge pendant
quelques secondes.
• Lorsque la DEL se met à briller en vert en continu
ou avec un clignotement occasionnel, cela
signifie que votre passerelle est connectée aux
serveurs de VWA.
Sinon, se reporter au dépannage de la passerelle.
4. Une fois la DEL de la passerelle verte, se rendre au
SSB et vérifier que la DEL d'alimentation CA brille
en vert en continu. Sinon, la passerelle devra être
déplacée plus proche du SSB.
5. Se connecter au site Web
www.VirtualWaterAssistant.com
• Sélectionner «Sign Up» (s'inscrire)
• Suivre les directives en ligne et indiquer les
renseignements personnels requis pour créer un
compte d'utilisateur. Les alertes seront envoyées
par l'entremise des adresses courriel et des
numéros de téléphone qui sont indiqués là.
• Indiquer la clé d'identification unique de
l'appareil qui est incluse - elle se trouve sur le
boîtier du SSB et sur la couverture du manuel.
6. Vérifier le bon fonctionnement de l'installation en
cliquant sur l'icône «Test» qui se trouve sur la page
Web et vérifier que l'unité a bien effectué le test.
7. Se reporter au site Web de Virtual Water Assistant
pour régler les alertes.
8. Les alertes peuvent être vérifiées en activant la
pompe avec l'interrupteur à flotteur.
Installation de Virtual Water Assistant 26
Passerelle
Routeur
La pompe ne fonctionne pas: vérifier toutes les connexions de câblage.
vérifier si la batterie a une tension basse ou si elle est défectueuse.
vérifier que l'interrupteur automatique se déplace librement.
appuyer sur la touche de réinitialisation du disjoncteur de circuit se trouvant
sur le panneau de commande.
Le moteur ronronne mais la pompe
ne fonctionne pas:
vérifier si la batterie a une tension basse ou si elle est défectueuse.
La pompe fonctionne mais pompe
très peu ou pas du tout d'eau:
vérifier que le clapet de non retour est en place entre la décharge de la
pompe primaire et la division du système de secours à batterie et qu'il
fonctionne.
vérifier que rien n'obstrue le tuyau de décharge.
la longueur ou la hauteur du tuyau de décharge excède la capacité de la
pompe.
vérifier si la batterie a une tension basse ou si elle est défectueuse.
les fils positif (+) et négatif (-) de la pompe sont inversés. Les débrancher et
les rebrancher au bon endroit.
La pompe effectue des cycles trop
fréquemment:
vérifier que le clapet de non retour est en place entre la décharge de la
pompe primaire et la division du système de secours à batterie et qu'il
fonctionne correctement. Installer un clapet de non retour auxiliaire ou
remplacer le clapet déjà en place, selon ce qui s'avère nécessaire.
DÉPANNAGE - POMPE PRINCIPALE
Dépannage 27
Symptôme Cause(s) possible(s) Mesure de correction
La pompe ne
fonctionne pas
ou ne démarre
pas.
La pompe n'est pas branchée Vérifier que la pompe est branchée dans une prise fonctionnelle.
Fusible sauté Si le fusible est sauté, le remplacer par un autre de calibre approprié.
Tension basse dans la ligne
Si la tension est sous le seuil minimum recommandé, vérifier le calibre du
câblage de l'interrupteur principal de la propriété. Si le calibre est correct,
communiquer avec l'entreprise de service électrique ou hydro.
Moteur défectueux Remplacer la pompe.
Interrupteur à flotteur défectueux Remplacer l'interrupteur à flotteur.
Agitateur
Si l'agitateur ne tourne pas, retirer le corps inférieur de la pompe et
déterminer la source du blocage.
Flotteur obstrué Retirer l'obstruction.
La pompe
démarre et
arrête trop
souvent.
Retour d'eau dans la tuyauterie Installer un clapet de non retour ou remplacer celui qui est en place.
Interrupteur à flotteur défectueux Remplacer l'interrupteur à flotteur.
La pompe ne
s'arrête pas
Interrupteur à flotteur défectueux Remplacer l'interrupteur à flotteur.
Décharge obstruée (obstacle ou glace
dans le tuyau)
Retirer la pompe; nettoyer la pompe et sa tuyauterie.
Flotteur obstrué Retirer l'obstruction.
Tamis d'entrée bouché Retirer la pompe et nettoyer le tamis d'entrée et l'agitateur.
La pompe
fonctionne
mais ne tire
que très peu
d'eau, voire
pas du tout
Tension basse dans la ligne
Si la tension est sous le seuil minimum recommandé, vérifier le calibre du
câblage de l'interrupteur principal de la propriété. Si le calibre est correct,
communiquer avec l'entreprise de service électrique ou hydro.
Il y a quelque chose de coincé dans
l'agitateur
Retirer la pompe et nettoyer l'agitateur.
Pièces usées ou défectueuses ou
agitateur bloqué
Nettoyer l'agitateur s'il est bloqué; sinon, remplacer la pompe.
Vérifier si le clapet installé a un orifice
d'aération
Sinon, percer un trou de 1,6 à 3,2mm (1/16 à 1/8po) de diamètre entre la
décharge de la pompe et le clapet de non retour (à 2,54-5,08cm - 1-2po
- au-dessus du point où le tuyau de décharge est visé dans la décharge de
la pompe, mais sous le niveau d'eau).
Tamis d'entrée bouché Retirer la pompe et nettoyer le tamis d'entrée.
Le clapet de non retour est installé à
l'envers
Vérifier que le clapet de non retour est bien installé.
DÉPANNAGE - POMPE DE SECOURS
SI LE TÉMOIN DEL DE LA PASSERELLE N'EST PAS VERT (VERT, CLIGNOTEMENT LENT), ESSAYER D'ABORD
D'EFFECTUER UN «CYCLE DE MISE SOUS TENSION» SUR LA PASSERELLE (DÉBRANCHER LE CORDON
D'ALIMENTATION, ATTENDRE AU MOINS 15SECONDES, PUIS REBRANCHER).
Indicateur de statut de
la passerelle (Couleur
de la DEL)
Définition Action requise
Vert Sous tension: la passerelle est reliée aux serveurs. OK - La connexion est complète et fonctionnelle
Vert, clignotement
rapide
Sous tension: trafic de données vers les serveurs. OK - En fonction; échange de données entre le SSB
et les serveurs
Vert, clignotement lent
(1 à 2 clignotements
par seconde)
Sous tension: la passerelle est connectée à un
routeur local mais pas à Internet ou à des serveurs.
Le système est en ligne et à la recherche d'une
destination ou d'un serveur (ajouter un interrupteur
de réseau en ligne pour aider l'unité à se définir).
Rouge Sous tension: il n'y a pas de connexion locale
entre la passerelle et le routeur. La passerelle ne
«reconnaît/voit» pas qu'elle est reliée au routeur.
Vérifier les connexions du câble Ethernet ou la
qualité du câble. Essayer un autre port du routeur.
Vérifier si le routeur est activé.
Rouge, clignotement
lent
(1 à 2 clignotements
par seconde)
Sous tension: la passerelle communique avec le
routeur mais ce dernier n'assigne pas de protocole
de configuration de l'hôte dynamique (DHCP) ou de
système de nom de domaine (DNS) à la passerelle.
Le routeur ne permet pas à la passerelle d'accéder à
Internet (ajouter un interrupteur de réseau en ligne
pour aider l'unité à se définir).
Position arrêt L'alimentation est coupée ou le produit est dé-
fectueux.
Vérifier la source d'alimentation et le bon
fonctionnement de l'adaptateur d'alimentation.
Passerelle défectueuse.
Dépannage 28
DÉPANNAGE - PASSERELLE VWA
Pièces de rechange - Pompe principale 29
*En cas de défaillance du moteur, remplacer toute la pompe.
•Acheterlocalement
Réf Description Qté MS50V1
1 Ensemble du cordon d'alimentation 1 PS117-54-TSU
2 Ensemble de l'interrupteur à flotteur vertical 1 FPS17-66
3 Moteur 1 *
4 Volute supérieure 1 PS1-324
5 Agitateur 1 PS5-286
6 Volute inférieure 1 PS1-326
7 Vis no 8 - 81,28 cm x 1,27 cm (32 x 1/2po) 5
8 Joint torique -162 Buna-N 14,61 cm x 0,24 cm (5.75 x 3/32 po) 1 U9-470
1
2
3
4
5
6
7
8
Pièces de rechange - Système de secours à batterie 30
Trousse de passerelle
No. clé Description de la pièce Numéro de
pièce
1 Pompe de secours CC PS17-2005*
2 Interrupteur à flotteur PS17-2003
3 Chargeur/contrôleur PS217-1522
4 Base du boîtier de la batterie
Couvercle du boîtier de la batterie
PS17-2044
PS14-2045
5 Adaptateur CA PS17-2008
6 Attaches pour câble - 27,9cm (11po) **
7 Trousse de plomberie combinée de secours (avec clapets de
non retour)
U137-692
8 Trousse de passerelle: passerelle, alimentation électrique,
câble RJ45 de 1m
U117-1568
* En cas de défaillance de la pompe, remplacer tout le système.
** Vendu séparément.
Description de la pièce Numéro de pièce
AGM 75A-Heure BAT75
AGM 40A-Heure BAT40
Alimentations optionnelles pour la batterie
Vendues séparément
Garantie 31
Garantie limitée :
Myers® garantit à l’acheteur initial (« l’acheteur » ou « vous ») des produits figurant ci-dessous qu’ils seront exempts de tout défaut de
matériel et de fabrication pour la période de garantie indiquée ci-dessous.
Produit
Période de garantie
selon la première éventualité :
Pompes à éjecteur, petites pompes centrifuges, pompes
submersibles et accessoires connexes
12 mois à partir de la date de première installation
ou 18 mois à partir de la date de fabrication
Réservoirs en fibre enroulée 5 ans à partir de la date de première installation
Réserv
oirs sous pression en acier 5 ans à partir de la date de première installation
Produits pour puisard/eaux usées/effluents
12 mois à partir de la date de première installation
ou 36 mois à partir de la date de fabrication
Unités de batterie de secours
MBSP-2, MBSP-2C
MBSP-3, MBSP-3C
12 mois à partir de la date de première installation
ou 18 mois à partir de la date de fabrication
24 mois à partir de la date de première installation
ou 30 mois à partir de la date de fabrication
P
ompes de tr
aitement des matières solides des eaux usées
12 mois à partir de la date d’expédition de l’usine
ou 18 mois à partir de la date de fabrication
Notre garantie s’applique uniquement quand ces produits sont utilisés conformément aux exigences du catalogue et/ou des
manuels des produits concernés. Pour plus d’information, consultez la garantie limitée standard applicable dans le manuel du
produit.
Notre garantie ne s’applique pas aux produits qui, à notre seul avis, ont fait l’objet de négligence, d’une mauvaise utilisation,
d’une mauvaise installation ou d’un manque d’entretien adéquat. Sans aucune limitation des présentes, l’utilisation d’un moteur
triphasé sur un courant monophasé par l’intermédiaire d’un déphaseur annulera la garantie. Il faut également noter que les
moteurs triphasés doivent être protégés par un relais de surcharge tripolaire thermocompensé à déclenchement extrêmement
rapide du calibre recommandé, sinon la garantie sera annulée.
Votre seul recours et la seule responsabilité de MYERS sont que MYERS répare ou remplace les produits défectueux (au choix de
MYERS). Vous vous engagez à payer tous les frais de main-d’œuvre et d’expédition du produit couvert par cette garantie et de
vous adresser au concessionnaire-installateur dès qu’un problème est découvert pour obtenir un service sous garantie. Aucune
demande de service ne sera acceptée après l’expiration de la période de garantie. Cette garantie n’est pas transférable.
MYERS NE SERA TENUE RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE INDIRECT, ACCIDENTEL OU FORTUIT, QUEL QU’IL SOIT.
LES GARANTIES LIMITÉES SUSMENTIONNÉES SONT EXCLUSIVES ET REMPLACENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES
EXPRESSES ET TACITES, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES TACITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET
D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. LES GARANTIES LIMITÉES SUSMENTIONNÉES NE DOIVENT PAS ÊTRE
PROLONGÉES AU-DELÀ DE LA DURÉE PRÉVUE AUX PRÉSENTES.
Certaines provinces n’autorisent pas d’exclure ou de limiter les dommages fortuits ou indirects ou de limiter la durée d’une
garantie implicite; il se peut donc que les limitations ou exclusions ci-dessus ne s’appliquent pas à votre cas. La présente garantie
vous donne des droits juridiques spécifiques et vous pouvez en avoir d’autres qui varient d’une province à l’autre.
Cette garantie limitée entre en vigueur le 1er avril 2014 et remplace toutes les garanties non datées et les garanties datées avant
le 1er avril 2014
F.E. MYERS
293 Wright Street, Delavan, WI 53115
Téléphone : 888-987-8677 Télécopieur : 800-426-9446 www.femyers.com
Au Canada : 490 chemin Pinebush, unité 4, Cambridge (Ontario) N1T 0A5
Téléphone : 800-387-4386 Télécopieur : 888-606-5484
Seguridad 32
Instrucciones de seguridad
importantes
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES - Este manual contiene
instrucciones importantes que se deben seguir durante
lainstalación, la operación y el mantenimiento del
producto.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. ¡Cuando
vea este símbolo en su bomba o en este manual, busque
una de las siguientes palabras de advertencia
ypermanezca alerta ante potenciales lesiones personales!
indica un peligro que, si no se evita,
resultará en una lesión grave o la muerte.
indica un peligro que, si no se evita,
puede resultar en una lesión grave o la muerte.
indica un peligro que, si no se evita,
puede o podría resultar en una lesión menor o
moderada.
AVISO indica prácticas no relacionadas con lesiones
personales.
Lea y siga con atención todas las instrucciones
deseguridad en este manual y en las bombas.
Mantenga las etiquetas de seguridad en buen estado
de conservación. Reemplace las etiquetas de seguridad
dañadas o faltantes.
El ácido de la batería es corrosivo.
Nopermita que se derrame sobre la piel, la ropa o el
cargador de baterías. Utilice protección ocular y para la
cabeza al trabajar con la batería. Conecte y desconecte los
terminales de salida de CD sólo después de desconectar el
cargador del tomacorriente de CA. Nunca permita que los
terminales de CD entren en contacto entre sí.
Voltaje peligroso. Puede provocar
choque eléctrico grave o fatal. No conecte o desconecte
el cargador de baterías al estar parado sobre el piso
mojado o en el agua. Asegúrese de tener una mano libre
al enchufar o desenchufar el cargador. Si el piso del
sótano está mojado, desconecte la electricidad del
sótano antes de caminar sobre el piso. Si la caja de
desconexión está en el sótano, llame a la empresa de
suministro eléctrico o a la autoridad de agua para que
corten el servicio a su domicilio o llame al departamento
de bomberos de su localidad para obtener instrucciones.
Quite la bomba yrepárela o reemplácela. No seguir esta
advertencia puede resultar en un choque eléctrico fatal.
Riesgo de inundación. No utilice la
bomba en seco. Si lo hace, los sellos se dañarán y se
podrían producir fugas y daños a la propiedad.
Riesgo de choque eléctrico. No levante la
bomba tomándola del cable eléctrico; levántela sólo del
tubo de descarga, levantando el anillo o la manija sobre
la bomba. Levantarla del cable puede dañar el cable.
Advertencia sobre California Proposition 65
Este producto y los accesorios
relacionados contienen químicos que el Estado
deCalifornia reconoce como causantes de cáncer,
defectoscongénitos y otros daños reproductivos.
1. Conozca la aplicación, las limitaciones y los
potenciales peligros de la bomba.
2. No utilizar en agua donde haya peces. Si se produce
una fuga de aceite del motor, los peces podrían morir.
AVISO Esta unidad no está diseñada como una bomba
para cascada o fuente, o para aplicaciones que usen
agua salada o salmuera. El uso en cascadas, fuentes,
con agua salada o salmuera invalidará la garantía.
3. Desconecte la alimentación antes de realizar
el mantenimiento.
4. Drene toda el agua del sistema antes de realizar
el mantenimiento.
5. Fije la línea de descarga antes de encender la bomba.
Una línea de descarga que no se haya fijado dará un
latigazo, lo que podría provocar lesiones personales
o daños a las instalaciones.
6. Verifique las mangueras en busca de partes débiles
o desgastadas antes de cada uso, asegurándose
de que todas las conexiones estén firmes.
7. Inspeccione periódicamente el sumidero, la bomba
y los componentes del sistema. Mantenga libre de
desechos y objetos extraños. Realice el mantenimiento
de rutina según se requiera.
8. Proporcione un medio de aliviar la presión para las
bombas cuya línea de descarga pueda cerrarse u
obstruirse. Libere toda la presión dentro del sistema
antes de realizar el mantenimiento de cualquier
componente.
9. Seguridad personal:
a. Use gafas de seguridad en todo momento al
trabajar con bombas.
b. Mantenga el área de trabajo limpia, libre de
obstrucciones y debidamente iluminada, reem-
place todas las herramientas y los equipos que
no se utilicen.
c. Mantenga a los visitantes a una distancia segura
del área de trabajo.
d. Haga que el taller sea a prueba de niños, con
candados, interruptores maestros y quitando las
llaves de los sistemas de ignición.
10. Cumpla los códigos de electricidad y plomería
locales y/o nacionales al instalar el sistema. Se
recomienda usar un interruptor de circuito por falla
a tierra (GFCI, por sus siglas en inglés) en cualquier
dispositivo eléctrico sumergido en agua.
11. Todo el cableado debe ser realizado por un electricista
capacitado.
12. Este equipo es sólo para usarse a 115 voltios
(monofásico) y está equipado con un cable aprobado
de 3 conductores y 3 clavijas, un enchufe con conexión
a tierra.
13. Si se encuentra un tomacorriente de pared de 2 clavijas,
se lo debe reemplazar por un receptáculo de 3 clavijas
debidamente conectado a tierra instalado de acuerdo
con los códigos y ordenanzas que se apliquen.
14. Asegúrese de que la fuente de alimentación se ajuste
alos requisitos de su equipo.
15. Proteja el cable eléctrico de los objetos cortantes,
lassuperficies calientes, el aceite y los químicos.
Evitelas acodaduras del cable. Reemplace o repare
deinmediato los cables dañados o desgastados.
16. No toque un motor que se encuentre en
funcionamiento. Los motores modernos pueden
funcionar a altas temperaturas.
17. Sólo bombee agua limpia con esta bomba.
18. La bomba fue lubricada de manera permanente en la
fábrica. ¡No intente lubricarla!
19. Esta bomba está diseñada para usarse sólo en un
sumidero residencial.
INFORMACIÓN GENERAL
El equipo combinado de respaldo a batería está conectado
previamente a la manguera y al conjunto de sujeción.
Elsistema incluye la bomba de sumidero principal
(PSP), el conjunto de la bomba de sumidero de respaldo
(BSP) yel interruptor de flotador vertical. La unidad está
equipada con dos válvulas de retención, una para la
bomba principal y una para la bomba de respaldo.
La bomba de respaldo a batería no sustituye a la bomba
de sumidero principal. Está diseñada para brindar un
respaldo a su bomba de sumidero principal durante
un corte del suministro eléctrico u otro problema que
impida el funcionamiento normal de la bomba principal.
No utilice este sistema para bombear líquidos o químicos
inflamables. Sólo bombee agua limpia del sumidero con
esta bomba. Para uso residencial solamente.
Mantenga el cargador de la batería seco y protegido
dedaños.
Este sistema está diseñado para funcionar con una
batería sellada de plomo-ácido AGM o con una batería
de plomo-ácido húmeda. No se recomienda el uso de
una celda de gel verdadera (que a menudo se confunde
con las AGM) o una batería estándar de automóvil con
este cargador. Es posible que una batería de automóvil
requiera una recarga después de sólo 1-2 horas de
uso continuo, y los ciclos de carga repetidos pueden
provocar la falla prematura de la placa en la batería.
Especificaciones
La distancia máxima de bombeo vertical es de 15 pies
(4,6 m) para el modelo MBSP-3C.
Se requiere fuente de alimentación
Bomba de sumidero principal......................115 V, 60 HZ.
Bomba de sumidero de respaldo..........Batería de 12 V CC
Rango de temp. del líquido.........0° - 21 °C (32 °F a 70 °F)
Circuito derivado individual requerido (mín.).............15 A
Descarga:
Conjunto de manguera y sujetador...................3,17 cm
(1-1/4") deslizante / 3,8 cm (1-1/2") deslizante
Diámetro mínimo de la fosa ............................35,56 cm (14")
Profundidad mínima.........................................25,4 cm (10")
AVISO No reduzca el tamaño de la tubería de descarga
o de la manguera por debajo de 3,17 cm (1-1/4") de
diámetro. Si la descarga es demasiado pequeña, la bomba
se sobrecalentará y se dañará prematuramente.
AVISO: Si hay un sensor de monóxido de carbono (CO)
instalado, debe estar a al menos 4,6 metros (15 pies) de
distancia del cargador de baterías para evitar las alarmas
por CO. Consulte las pautas de instalación de su detector
de CO para obtener más información.
Rendimiento - Bomba principal
GPM (LPM) a altura de elevación total en pies (m)
Serie HP
5
(1.5m)
10
(3m)
15
(4.6m)
20
(6.1m)
ELEV.
MÁX.
Capacidad gallones(L)/minuto
Principal
(MS50V1)
1/2
66
(250)
56
(212)
44
(167)
28
(106)
25
(7.6)
Rendimiento - Bomba de respaldo a
batería
GPM (LPM) a altura de elevación total en pies (m)
Serie
0
(0)
5
(1.5m)
10
(3m)
ELEV.
MÁX.
Capacidad gallones(L)/minuto
Respaldo
(PS17-2005)
45
(170)
34
(129)
21
(80)
15
(4,6 m)
Especificaciones eléctricas y del
interruptor
Serie HP
Carga
completa
del motor
en Amps
Req. de
circuito
derivado
(Amps)
Configuración
del interruptor en
pulgadas (cm)
Encen-
dido Apagado
MS50V1 1/2 4.1
15
7.5
(19.1)
3
(7.6)
PS17-2005 - -
10.5
(26.7)
25 seg.
Capacidad de la batería requerida:
Para obtener los mejores resultados, use las siguientes
baterías de almacenamiento AGM:
Pieza Amp-Hora
Gal/carga a
10’
Tiempo de
func. aprox.
BAT40 40 4,800 5 horas
BAT75 75 11,500 11.5 horas
• Unidad equipada con capacidad de batería doble
• Máximo de amp-hora: 120
• Almacenamiento de 38-120 Amperios-hora o batería
de ciclo profundo
Seguridad Especificaciones 33
Instalación del conjunto de respaldo
Conecte el conjunto de la bomba de respaldo a la bomba
principal. Para hacerlo, desenrosque la tuerca inferior en
la válvula de retención y quite el sello de goma. Coloque
la tuerca de la válvula de retención alrededor del tubo de
descarga de PVC en la bomba principal, y coloque el sello
de goma. Conecte el conjunto de la bomba de respaldo a
la bomba principal ajustando la tuerca al resto de la unidad
de la válvula de retención. Ajuste la bomba de respaldo
para que quede en un ángulo (a aproximadamente 10°).
Instalación del interruptor de flotador
Arme el interruptor de flotador como se muestra.
Instalación de la unidad combinada
Materiales necesarios sugeridos:
Destornillador, cinta métrica, sierra para metales,
precintos sujetadores de cables
1. Drene la fosa del sumidero lo más posible sin que la
bomba llegue a funcionar en seco. Haga esto de la
siguiente manera:
a. iNterruptor combiNado: Desenchufe la bomba
y el interruptor del tomacorriente, luego
desenchufe la bomba del interruptor combinado.
Reinicie el cortacircuitos o vuelva a instalar
elfusible y enchufe la bomba directamente en el
tomacorriente. La bomba se encenderá. Drene la
fosa y desenchufe la bomba. O bien
b. siN iNterruptor combiNado: Reinicie el
cortacircuitos o reinstale el fusible y use el
mango no conductor de un escobillón o un palo
para levantar el interruptor de flotador; la bomba
se encenderá. Drene la fosa y luego suelte el
interruptor.
Cuando la fosa se haya drenado, apague (abra) el
cortacircuitos o quite el fusible de nuevo para evitar
un choque eléctrico mientras trabaja en la instalación.
Desenchufe la bomba de sumidero existente y
coloque el cable de alimentación y el interruptor
combinado fuera del área de trabajo y del agua.
2. Mida la altura del Equipo combinado MBSP-3C
desde la base hasta la parte superior del conjunto
desujeción de manguera. Reste 2,54 cm (1").
Baje la cinta métrica hacia el fondo de la fosa del
sumidero y marque la línea de corte en el tubo de
descarga (2,54 cm (1") menos que la altura total del
equipo combinado).
3. Use la sierra para cortar el tubo completamente porla
línea de corte en sentido horizontal.
AVISO Dependiendo de dónde esté ubicada su válvula
de retención actual, puede haber exceso de agua.
Deje que el agua drene/gotee en la fosa del sumidero.
4. Extraiga el sumidero viejo de la fosa del sumidero.
AVISO Elimine toda la arena, arcilla y grava antes
deinstalar.
5. Coloque el Equipo combinado en la fosa del
sumidero. Asegúrese de que los interruptores
deflotador verticales puedan moverse libremente
dentro de la fosa del sumidero.
Instalación de la bomba 34
(ángulo de 10°)
6. Una vez que el Equipo combinado esté firmemente
colocado en la base de la fosa, conecte la manguera
ysujete el interruptor a la tubería de descarga
existente, y fíjelo bien.
7. Fije el cable de alimentación (Bomba principal y
unidad de respaldo a batería), el interruptor combinado
y el cable del interruptor magnético bien arriba y
alrededor de la tubería con un precinto para cable.
Enchufe la bomba principal en un tomacorriente
estándar hogareño de 15 A.
AVISO El circuito debe estar dedicado exclusivamente
a la bomba de sumidero.
Recuerde: No manipule la bomba mientras esté
enchufada; independientemente de si está
funcionando o no.
8. Conecte la unidad de respaldo a batería. Consulte
“Cableado e instalación de la unidad de respaldo
abatería”.
9. Una vez que se complete todo el cableado, llene
la fosa con agua y verifique que la bomba principal
extraiga el agua y que la unidad de respaldo a batería
no funcione. Luego, desenchufe la bomba principal
y vuelva a llenar la fosa con agua. Verifique que la
unidad de respaldo a batería extraiga el agua.
10. Asegúrese de que la alimentación esté encendida en
ambas bombas y que su sistema esté listo para usar.
Funcionamiento
Riesgo de choque eléctrico. Puede producir
un choque, quemaduras o la muerte. No manipule una
bomba o el motor de una bomba con las manos mojadas o
cuando esté parado sobre una superficie húmeda, con agua
o cuando esté en el agua.
1. El sello del eje depende del agua para su lubricación. No
use la bomba, a menos que esté sumergida en el agua ya
que el sello puede dañarse si se utiliza la bomba en seco.
2. El motor está equipado con un protector térmico con
restablecimiento automático. Si la temperatura del motor
aumenta, el interruptor cortará toda la alimentación antes
de que el motor pueda dañarse. Cuando el motor se haya
enfriado, el interruptor se restablecerá automáticamente y
volverá a encender el motor. Si el protector se desconecta
repetidamente, la bomba se debe extraer y verificar. Un
voltaje bajo, cables de extensión largos, un impulsor
obstruido, una caída o elevación muy bajas, o una tubería
de descarga obstruida o congelada, etc., podrían provocar
un ciclado.
3. La bomba no extraerá toda el agua. Si está utilizando una
bomba manualmente y de repente no sale agua de la
manguera de descarga, apague la unidad de inmediato.
La unidad ha roto el cebador debido a un nivel de agua
muy bajo.
Riesgo de choque eléctrico. Puede producir
un choque, quemaduras o la muerte. Antes de intentar
verificar por qué la unidad dejó de funcionar, desconecte la
alimentación de la unidad.
Instalación Operación 35
Cargador/controlador
Interruptor de otador
Cables
conductores
Bomba de
respaldo
Adaptador
Terminales
opcionales
de la segunda
batería
Cableado e instalación de la unidad de respaldo a batería 36
1. Conecte el cable conductor positivo (+) (rojo) del
cargador/controlador al terminal de batería positivo
(+) (rojo). Conecte el cable conductor negativo (–)
(negro) del cargador/controlador al terminal negativo
(–) (negro) en la batería. Si está usando dos baterías,
use el conjunto de terminales opcionales y conecte
la segunda batería. Use los cables conductores
(no incluidos) para conectar el terminal positivo
(+) del cargador/controlador al terminal de batería
positivo (+) y el terminal negativo (–) del cargador/
controlador al terminal de batería negativo (–).
2. Los conductores de la bomba de respaldo deben
conectarse con la polaridad correcta; conecte el
conector positivo de la bomba al terminal etiquetado
Pump "+" (Bomba “+”) y el conector negativo de la
bomba al terminal etiquetado Pump "–" (Bomba “–”).
AVISO: Si los cables se invierten, la bomba
funcionará en sentido contrario y no bombeará agua.
3. Los conductores del interruptor de flotador no son
sensibles a la polaridad; conecte los conductores del
interruptor de flotador a las lengüetas "Float Switch"
(Interruptor de flotador) en el cargador/controlador.
4. Pruebe el flotador y la bomba levantando y
sosteniendo el flotador. El LED de alerta del sistema
parpadeará mientras el flotador se encuentre arriba.
El LED "PUMP STATUS" (ESTADO DE LA BOMBA)
se encenderá continuamente y el timbre emitirá
un pitido constante. La bomba se debe encender
después de 3 segundos. Si la bomba no funciona,
verifique todas las conexiones y vuelva a realizarlas
según sea necesario.
5. Para detener la bomba, baje el flotador; después
de 25 segundos, la bomba se debe apagar, el
LED"PUMP STATUS" PARPADEARÁ y el timbre
sonará con un pitido.
6. Con la bomba en funcionamiento, pruebe el
botón "SILENCE ALARM" (SILENCIAR ALARMA);
sosténgalo por un segundo; suéltelo. El LED "ALARM
SILENCED" (ALARMA SILENCIADA) se encenderá
y el timbre debe dejar de sonar. Para restablecer el
timbre (dejar que suene) y apagar el LED "ALARM
SILENCED", presione el botón "SILENCE ALARM"
(SILENCIAR ALARMA) de nuevo por un segundo.
Presione el botón "TEST SYSTEM" (PRUEBA DEL
SISTEMA); sosténgalo por un segundo; suéltelo.
El LED "PUMP STATUS" debe dejar de parpadear.
Cableado e instalación de la unidad de respaldo a batería 37
AVISO: Cuando la unidad se conecta por primera vez, o cuando recibe alimentación de la batería por primera vez, el
LED "BATTERY STATUS" parpadeará por 3 segundos.
AVISO: Para activar cualquier Botón de control, manténgalo presionado por 1 segundo.
Panel de LED y botones de control
AVISO: Durante el funcionamiento normal, el
parpadeo del LED "PUMP STATUS" indica que la
bomba ha funcionado en su ausencia.
1. Mantenga presionado el botón "TEST SYSTEM". Todos
los LED se encenderán, la bomba funcionará y el
timbre sonará. Suelte el botón y se deben apagar los
LED y la bomba, y el timbre debe dejar de sonar.
2. El LED "BATTERY STATUS" (ESTADO DE LA
BATERÍA) indica la capacidad de la batería
cuando la alimentación de CA está desconectada.
A. ENCENDIDO continuamente: el voltaje de la
batería está por encima de los 10,9 voltios de
corriente continua (10,9 VCC) y la capacidad
está por encima del 20%.
B. Pitido lento/Parpadeo lento del LED: la capacidad
de la batería se encuentra entre 0 y 20%.
C. Pitido rápido/Parpadeo rápido del LED: la batería
está muy descargada. La batería continuará
cargándose (siempre que la alimentación de
115 V CA al cargador esté encendida) a una
velocidad de 0,5 AH hasta que la carga de la
batería esté por encima del 20%.
Cuando ocurre la primera advertencia (pitido lento/
parpadeo lento), tendrá aproximadamente 2 horas
(o menos) restantes de funcionamiento de la bomba.
El tiempo real de funcionamiento de la bomba
depende del estado de la batería y puede ser
de sólo 15 minutos.
3. Conecte el cable de la fuente de alimentación
(provisto) al conector de entrada de alimentación
del cargador/controlador.
Requisitos de la batería 38
REQUISITOS DE LA BATERÍA
Corriente eléctrica peligrosa. Puede
causar quemaduras graves y provocar un incendio si los
terminales de la batería se cortocircuitan. Instale la
batería en el compartimento de batería. Para evitar que
se produzca un cortocircuito entre los terminales de la
batería, cierre y enganche firmemente el compartimento
de la batería. No deje la batería descubierta.
No permita que los niños jueguen cerca de la
instalación del sistema de respaldo a batería.
El funcionamiento de su bomba de sumidero de
respaldo depende de la batería que se utilice para su
alimentación. Recomendamos usar nuestra BAT40
o BAT75. También puede usar un grupo de baterías
de ciclo profundo de 24M o 27M. Brindarán un
funcionamiento aceptable y soportarán bien los períodos
prolongados de poco uso o sin uso.
Este sistema está diseñado para funcionar con una
batería sellada de plomo-ácido AGM o con una batería
de plomo-ácido húmeda. No se recomienda el uso de
una celda de gel verdadera (que a menudo se confunde
con las AGM) o una batería estándar de automóvil con
este cargador. Es posible que una batería de automóvil
requiera una recarga después de sólo 1-2 horas de
uso continuo, y los ciclos de carga repetidos pueden
provocar la falla prematura de la placa en la batería.
Use sólo baterías de plomo-ácido. Esta unidad no está
diseñada para usarse con baterías de Li-Ion, NiMh,
NiCAD, polímero líquido, etc.
Use sólo la batería recomendada o una del mismo tipo
y tamaño, de modo que entre en el compartimento de
la batería (tamaño máximo: 13” largo x 7” ancho x 10”
alto (330,2 mm x 177,8 mm x 254 mm) incluidos los
terminales) y que suministre el suficiente voltaje para el
funcionamiento completo.
MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA
Peligro de quemaduras graves. Una
batería estándar de plomo-ácido llena de ácido contiene
ácido sulfúrico. Evite el contacto con la piel, los ojos o la
ropa.
AVISO: Para proteger la carcasa de la batería y que no
se pique ni se deforme, no deje la batería sobre un piso
de hormigón. Instale la batería en un estante o panel
de protección (de madera contrachapada, 2x4s, etc.).
Siempre instale la batería en un lugar seco que esté
protegido de posibles inundaciones.
Prueba de precualificación – 1 y 2
El cargador carga a un nivel muy bajo para intentar
revivir una batería completamente descargada. Si la
batería tarda demasiado, intente restablecer el cargador
una o dos veces (presione los botones "SYSTEM TEST" y
"SILENCE ALARM" juntos para restablecer el cargador).
Características especiales:
El cargador está equipado con protección de inversión
de batería, cortocircuito y de "carga descontrolada".
Posibles problemas y soluciones
1. Voltaje incorrecto de la batería
Vuelva a conectar el cargador a una batería de 12
voltios.
2. Conexiones de la batería invertidas
Verifique todas las conexiones. El negativo (negro)
de la batería debe conectarse al negativo (negro)
del cargador, y el positivo (rojo) de la batería debe
conectarse el positivo (rojo) del cargador. Invertir las
conexiones de la batería provocará el parpadeo de
los LED "SYSTEM ALERT" (ALARMA DEL SISTEMA)
y"SILENCED AUDIBLE ALARM".
3. Condición de inestabilidad térmica
“Inestabilidad térmica” es el término técnico para
la condición de la batería cuando algunas (o todas)
las celdas se han deteriorado hasta el punto en
que ya no podrán retener una carga. En este caso,
reemplace la batería.
4. Monitor de tiempo de carga – 1 y 2
La batería tardó demasiado en completar la carga.
El“Monitor de tiempo de carga” apagará el cargador
después de 84 horas de carga continua.
Las posibles causas son:
A) La bomba funcionó por un período prolongado
durante la carga, o
B) La batería es demasiado grande para el cargador
(incluidas varias baterías conectadas en un circuito
paralelo).
Descarga excesiva de la batería
La bomba puede haber funcionado durante un período
prolongado, lo que descargó la batería. En este caso:
a. Si la alimentación de 115 VCA está APAGADA,
el cargador se apaga hasta que la alimentación
se vuelva a conectar, pero la bomba funcionará
mientras dure la carga de la batería. Es posible que
después deba reemplazar la batería.
b. Si la alimentación de 115 VCA está ENCENDIDA, el
cargador/controlador continúa intentando cargar la
batería a una velocidad de carga de 0,5 AH hasta
que la carga de la batería esté por encima del 20%,
en este punto el cargador continuará la carga a una
velocidad de 2 AH.
c. Si la bomba está funcionando y la alimentación de
CA está conectada, es posible que deba apagar la
bomba para permitir que la batería se cargue.
Siga las recomendaciones del fabricante de la batería
para el mantenimiento y el uso seguro de la batería.
Panel de LED del cargador/controlador 39
Visualización del código operativo de LED
Condición operativa del sistema
Indica La alimentación eléctrica de CA de 115 V está conectada /
unidad conectada a la línea
AVISO: Todas las situaciones mostradas anteriormente indican funcionamiento normal del sistema;
no se necesita ninguna acción. Sin embargo, si la bomba BBU está en funcionamiento o ha
funcionado, compruebe la bomba principal y supervise de forma activa el estado del cargador
para la duración de la batería. Siempre restablezca el cargador después de que arranque la
bomba. Durante el funcionamiento normal del sistema, el LED "ALERTA DEL SISTEMA"
parpadea mientras el interruptor de otador está encendido, lo que indica que la bomba
se debe encender dentro de los 3 segundos. El LED de “ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA DE CA”
se enciende (continuamente o parpadea) mientras el sistema esté enchufado a un circuito
de alimentación eléctrica de CA en funcionamiento.
Indica La bomba está funcionando (LED continuo)
Indica La alarma audible se ha apagado
Indica La batería se está cargando normalmente
Indica LED continuo: la carga de la batería es superior al 20%; el sistema
está manteniendo la carga
Indica
LED destellando lentamente: la carga de la batería es inferior al 20%
6790 0313
LED está destellando
(lentamente)
=
LED está apagado
LED está ENCENDIDO
continuamente
= =
LED está destellando
(rápidamente)
=
Indica LED destellando rápidamente: bomba se ha arrancado
Indica LED destellando rápidamente: prueba de precualificación
de la batería está en marcha
Indica La alimentación eléctrica de CA de 115 V está conectada /
unidad conectada
CHARGING
BATTERY STATUS
PUMP ACTIVITY
AC POWER
ALARM SILENCED
SYSTEM ALERT
TABLA II – Paneles de códigos de funcionamiento (LEDs encendidos continuamente o parpadeando)
TABLA III – Paneles de función de LED (LEDs encendidos continuamente)
LED de control: El encendido continuo indica funcionamiento normal:
AC Power (alimentación eléc-
trica de corriente alterna)
Hay alimentación de CA. La unidad está conectada a la línea.
Pump Status (Estado de la
bomba)
El interruptor de flotador ha sido activado. El LED permanece encendido (parpade-
ando) después de que la bomba se ha apagado. Presione el botón "SYSTEM TEST"
para restablecerlo.
Silenced Audible Alarm
(alarma audible silenciada)
La alarma audible ha sido silenciada. Presione y suelte el botón "SILENCE ALARM"
para restablecer (activar) la alarma audible y APAGAR el LED.
Charging (cargando)
Indica que la batería se está cargando, consulte la Tabla II, arriba.
Battery Status (estado de la
batería)
A. ENCENDIDO continuamente: el voltaje de la batería está por encima de los
10,9 voltios CC y la capacidad está por encima del 20%.
B. Pitido lento/parpadeo lento: la capacidad de la batería se encuentra por debajo
del 20%, y el voltaje entre 8,2 VCC y 10,9 VCC.
C. Pitido rápido/parpadeo rápido del LED: la batería se ha descargado por debajo
de los 8,2 VCC.
System Alert (alerta del sistema)
Parpadeo (al unísono con el timbre) indica que el cargador ha entrado en el "Modo de
falla". Presione los botones "SYSTEM TEST" y "SILENCE ALARM" para restablecerlo.
AVISO: Si la fuente de la falla no se corrige, el cargador volverá a entrar en el "Modo
de falla". Consulte la Tabla IV para obtener información sobre el código de error.
Panel de LED del cargador/controlador 40
Visualización del código operativo de LED
Condiciones de errores y acciones correctivas
Condición
Acción
AVISO: cuando el LED de "ALERTA DEL SISTEMA"
esté destellando, busque alguna de las siguientes
condiciones de errores.
SYSTEM ALERT
CHARGING
BATTERY STATUS
= Descarga excesiva de la batería;
= La batería no se cargará***;
Conecte + a + y - a -.*
Compruebe que la celda de la batería no esté dañada;
reemplace la batería
Compruebe que la celda de la batería no esté dañada;
reemplace la batería
La bomba se apagará, la batería no se está cargando.
Reemplace la batería.
* AVISO: si su alimentación eléctrica de CA está desactivada y la unidad no funciona (no hay LED encendidos, no hay
alarmas audibles, la bomba no está funcionando), compruebe que las conexiones de las baterías al cargador/controlador
no estén invertidas.
** El cargador estuvo cargando a un nivel muy bajo para tratar de poner en funcionamiento a una batería inactiva pero la
batería tomó mucho tiempo en cargarse. Trate de restablecer el cargador una o dos veces (presionar los botones
"Prueba del sistema" y "Alarma silenciada" al mismo tiempo para restablecer el cargador).
*** Condición de inestabilidad térmica
Reemplace la batería con una nueva batería de ácido de
plomo de 12V
Reemplace la batería con una nueva batería de ácido de
plomo de 12V
Reemplace la batería con una nueva batería de ácido de
plomo de 12V
= Conexiones de la batería invertidas;
= Voltaje incorrecto de la batería;
= Monitor de tiempo de carga – 1;
= LED está ENCENDIDO
continuamente
= LED está destellando
(rápidamente)
= LED está destellando
(lentamente)
= LED está apagado
= Monitor de tiempo de carga – 2;
= La carga de la batería es inferior
al 20%;
= Error en la prueba de
precualificación – 2**;
= Error en la prueba de
precualificación – 1**;
Detenga la bomba y deje que se cargue la batería
(CA debe estar activa)
Reemplace la batería con una nueva batería de
ácido de plomo de 12V
POWER ALARMA SILENCED
PUMP ACTIVITY
AC Power
TABLA IV – Paneles de códigos de error (LEDs parpadeando)
TABLA V – Funciones de los botones de control
Botón de control: Resultado al presionar el botón:
System Test (prueba
del sistema)
La bomba se enciende y todos los LED se iluminan.
Restablecerá el LED "PUMP ACTIVITY".
Cuando se presiona con el botón "SILENCE ALARM", el microprocesador del Cargador/
Controlador se restablece y el código de error se restablece.
Silence Alarm
(silenciar alarma)
Conmutador; Evita que suene la alarma audible. Presiónelo y suéltelo para restablecerla.
Light (luz) Prende o apaga la luz en el cargador/controlador.
System Reset (resta-
blecimiento del
sistema)
Presione y suelte "TEST SYSTEM" y "SILENCE ALARM" para restablecer el sistema.
Configuración de las alertas y la
conexión a Internet de la batería de
respaldo
Antes de instalar el Virtual Water Assistant (VWA)
(Asistente virtual para agua), asegúrese de que su Unidad
de respaldo a batería esté instalada correctamente,
consulte el Manual del usuario para obtener
instrucciones. Asegúrese de que la bomba primaria y
la unidad de respaldo a batería tengan alimentación.
Verifique que el sistema funcione, presionando el botón
"TEST SYSTEM" y observando la secuencia de prueba.
1. Encuentre una conexión de red abierta en su
enrutador de Internet u otra conexión cableada. Gire
las antenas hacia arriba en la puerta de enlace.
AVISO: Recomendamos usar una fuente de
alimentación ininterrumpida para su módem de
Internet, enrutador hogareño y para la fuente de
alimentación de la puerta de enlace.
2. Usando el cable de Ethernet de 1 metro suministrado
(o un cable más largo en caso de que sea necesario),
conecte la puerta de enlace a un puerto de red
abierto.
3. Conecte la fuente de alimentación de la puerta de
enlace a una salida de 115 VCA, conéctela en la
parte posterior de la puerta de enlace.
• El LED parpadeará de color rojo por algunos
segundos.
• Cuando el LED se encienda de color verde
continuo o verde continuo con un parpadeo
ocasional, su puerta de enlace estará conectada
a los servidores VWA.
De lo contrario, consulte la sección Solución de
problemas de la puerta de enlace.
4. Una vez que el LED de la puerta de enlace esté
verde, vaya a la BBU y verifique que el LED de
alimentación de CA sea verde continuo. De lo
contrario, la puerta de enlace se deberá mover más
cerca de la BBU.
5. Inicie sesión en el sitio web
www.VirtualWaterAssistant.com
• Seleccione “Sign Up” (Registrarse)
• Siga las instrucciones en línea e ingrese la
información personal requerida para crear
una cuenta de usuario. Las alertas usarán las
direcciones de correo electrónico y los números
de teléfono ingresados aquí.
• Ingrese la Clave de ID única del dispositivo
incluida, que se encuentra en la caja de la BBU
y en la tapa del manual.
6. Pruebe la instalación haciendo clic en el ícono “Test”
(Prueba) en la página web y verifique que la unidad
haya realizado la prueba.
7. Consulte el sitio web del Virtual Water Assistant para
establecer alertas.
8. Las alertas se pueden probar activando la bomba con
el interruptor de flotador.
Instalación de Virtual Water Assistant 41
Puerta de enlaceEnrutador
La bomba no funciona: Verifique todas las conexiones del cableado.
Verifique si la batería tiene poca carga o está defectuosa.
Verifique que el interruptor automático esté libre y pueda moverse hacia arriba y abajo.
Presione el botón de restablecimiento del cortacircuitos en el panel de control.
El motor hace un zumbido
pero la bomba no funciona:
Verifique si la batería tiene poca carga o está defectuosa.
La bomba funciona pero
bombea muy poca o nada
de agua:
Asegúrese de que haya una válvula de retención instalada y en funcionamiento entre
la descarga de la bomba principal y la bifurcación en Y del respaldo a batería.
Verifique si hay una obstrucción en la tubería de descarga.
La longitud y/o la altura de la tubería de descarga supera la capacidad de la bomba.
Verifique si la batería tiene poca carga o está defectuosa.
Los cables positivo (+) y negativo (–) de la bomba están invertidos. Desconéctelos
yvuelva a conectarlos correctamente.
La bomba realiza un ciclo
con demasiada frecuencia:
La válvula de retención ubicada entre la descarga de la bomba principal y la
bifurcación en Y del respaldo a batería no está instalada o no está funcionando
correctamente. Instale una válvula de retención auxiliar o reemplace la válvula
deretención existente según sea necesario.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS - BOMBA PRINCIPAL
Solución de problemas 42
Síntoma Posible(s) causa(s) Acción correctiva
La bomba no
se enciende ni
funciona
La bomba no está enchufada Verifique y vea si la bomba está enchufada en un tomacorriente adecuado.
Fusible quemado Si está quemado, reemplácelo por otro del tamaño correcto.
Bajo voltaje de la línea
Si el voltaje está por debajo del mínimo recomendado, verifique el tamaño
del cable que viene del interruptor principal en la instalación. Si está bien,
comuníquese con la compañía de suministro eléctrico o la autoridad del agua.
Motor defectuoso Reemplace la bomba.
Interruptor de flotador defectuoso Reemplace el interruptor de flotador.
Impulsor
Si el impulsor no gira, extraiga el cuerpo inferior de la bomba y busque
lacausa del agarrotamiento.
Flotador obstruido Elimine la obstrucción.
La bomba
seenciende
y se apaga
amenudo
Reflujo de agua desde la tubería Instale o reemplace la válvula de retención.
Interruptor de flotador defectuoso Reemplace el interruptor de flotador.
La bomba
nose apaga
Interruptor de flotador defectuoso Reemplace el interruptor de flotador.
Descarga restringida (obstáculo
ohielo en la tubería)
Quite la bomba y limpie la bomba y la tubería.
Flotador obstruido Elimine la obstrucción.
Cedazo de la entrada obstruido Quite la bomba y limpie el cedazo de la entrada y el impulsor.
La bomba
funciona pero
extrae poca o
nada de agua
Bajo voltaje de la línea
Si el voltaje está por debajo del mínimo recomendado, verifique el tamaño
del cable que viene del interruptor principal en la instalación. Si está bien,
comuníquese con la compañía de suministro eléctrico o la autoridad del agua.
Hay algo atrapado en el impulsor Quite la bomba y limpie el impulsor.
Piezas desgastadas o defectuosas
oimpulsor obstruido
Limpie el impulsor si está obstruido; de lo contrario reemplace la bomba.
Válvula de retención instalada
sinelorificio de ventilación
Perfore un orificio de 1/16” - 1/8” (1,6 mm - 3,2 mm) de diámetro entre
ladescarga de la bomba y la válvula de retención (1-2” por encima, donde
latubería de descarga se enrosca en la descarga de la bomba y por debajo
dela línea del agua).
Cedazo de la entrada obstruido Quite la bomba y limpie el cedazo de la entrada.
La válvula de retención está
instalada al revés, de atrás hacia
delante o boca abajo
Asegúrese de que la válvula de retención esté instalada correctamente.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS - BOMBA DE RESPALDO
SI EL LED DE LA PUERTA DE ENLACE NO ES VERDE (VERDE, PARPADEO LENTO) PRIMERO PRUEBE REALIZAR EL
“CICLO DE ENCENDIDO” DE LA PUERTA DE ENLACE (DESCONECTE EL CABLE DE ALIMENTACIÓN, ESPERE MÁS
DE 15 SEGUNDOS, Y VUELVA A CONECTAR LA ALIMENTACIÓN).
Indicador de estado
de la puerta de enlace
(Color del LED)
Definición Acción necesaria
Verde Encendida: puerta de enlace conectada a los
servidores.
OK - Conexión completada y en funcionamiento
Verde, parpadeo
rápido
Encendida: tráfico de datos a los servidores. OK - En funcionamiento, intercambio de datos entre
la BBU y el servidor
Verde, parpadeo lento
(1-2 parpadeos por
segundo)
Encendida: puerta de enlace conectada al enrutador
local, pero no conectada a Internet o a los
servidores.
El sistema está conectado y buscando un destino/
servidor (agregue un conmutador de red a la línea
para ayudar a definir la unidad).
Rojo Encendida: la puerta de enlace no tiene conexión
local con el enrutador. La puerta de enlace no
"reconoce/ve" que está conectada al enrutador.
Verifique las conexiones/calidad del cable de
Ethernet o el cable. Pruebe un puerto diferente
en el enrutador. Está encendido el enrutador.
Rojo, parpadeo lento
(1-2 parpadeos por
segundo)
Encendida: la puerta de enlace se está
comunicando con el enrutador, pero el enrutador
no puede asignar un Protocolo de configuración
dinámica de host (DHCP) o un Sistema de nombres
de dominio (DNS) a la puerta de enlace.
El enrutador no permite que la puerta de enlace
acceda a Internet (agregue un conmutador de
red a la línea para ayudar a definir la unidad).
Apagado Apagada o falla del producto. Verifique la fuente de alimentación, verifique que el
adaptador de alimentación esté funcionando. Puerta
de enlace defectuosa.
Solución de problemas 43
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS - PUERTA DE ENLACE VWA
Piezas de repuesto - Bomba principal 44
*Si el motor falla, reemplace toda la bomba.
•Adquieraensulocalidad
Ref. Descripción Cant. MS50V1
1 Conjunto del cable de alimentación 1 PS117-54-TSU
2 Conjunto del interruptor de flotador vertical 1 FPS17-66
3 Motor 1 *
4 Voluta superior 1 SP1-327
5 Impulsor 1 PS5-286
6 Voluta inferior 1 PS1-326
7 Tornillo #8- 81,28 cm x 1,27 cm (32 x 1/2") 5
8 Aro tórico -162 Buna-N 5.75” x 3/32” (14,61 cm x 0,24 cm) 1 U9-470
1
2
3
4
5
6
7
8
Piezas de repuesto - Unidad de respaldo a batería 45
8-Kit de puertas de enlace
Clave
N.º
Descripción de la pieza Número de
pieza
1 Bomba de respaldo CD PS17-2005*
2 Interruptor de flotador PS17-2003
3 Cargador/Controlador PS217-1522
4 Base de la caja de la batería
Tapa de la caja de la batería
PS17-2044
PS14-2045
5 Adaptador de CA PS17-2008
6 Sujetacables - 27,94 cm (11”) **
7 Equipo de tubería de respaldo combinado (con válvulas de
retención)
U137-692
8 Kit de puertas de enlace: Puerta de enlace, Fuente de aliment-
ación, Cable RJ45 de 1 m
U117-1568
* Si la bomba falla, reemplace todo el sistema.
** Se vende por separado.
Descripción de la pieza Número de pieza
AGM 75 A-Hora BAT75
AGM 40 A-Hora BAT40
Insumos de batería opcionales
Se venden por separado
Garantía 46
Garantía Limitada
Myers le garantiza al consumidor inicial (“Comprador” o “Usted”) de los productos indicados a continuación, que éstos estarán
libres de defectos en materiales y en mano de obra durante el Período de Garantía especificado a continuación.
Producto
Período de garantía
lo que ocurra primero:
Bombas de chorro, pequeñas bombas centrífugas, bombas
sumergibles y accesorios asociados
12 meses desde la fecha de la instalación inicial,
o 18 meses desde la fecha de fabricación
Tanques de dev
anado de fibra 5 años desde la fecha de la instalación inicial
Tanques a presión de acero 5 años desde la fecha de la instalación inicial
Productos para sumideros/aguas residuales/efluente
12 meses desde la fecha de la instalación inicial,
o 36 meses desde la fecha de fabricación
Unidades de batería de refuerzo
MBSP-2, MBSP-2C
MBSP-3, MBSP-3C
12 meses desde la fecha de la instalación inicial,
o 18 meses desde la fecha de fabricación
24 meses desde la fec
ha de la instalación inicial,
o 30 meses desde la fec
ha de fabricación
Bombas procesadoras de
sólidos de aguas residuales
12 meses desde la fecha de envío de la fábrica,
o 18 meses desde la fecha de fabricación
Nuestra garantía se aplica solamente en los casos en que tales productos se utilicen conforme a los requerimientos del catálogo
del producto y/o de los manuales correspondientes. Por información adicional, se deberá consultar la garantía limitada estándar
correspondiente que aparece en el manual del producto.
Nuestra garantía no se aplicará a ningún producto que, a nuestro solo juicio, haya sido sometido a negligencia, mal uso,
instalación o mantenimiento inadecuados. Sin prejuicio a lo que antecede, nuestra garantía quedará anulada en el caso en que
un motor trifásico se haya usado con una fuente de alimentación monofásica, a través de un convertidor de fase. Es importante
indicar que la garantía quedará anulada si los motores trifásicos no están protegidos por relés de sobrecarga de disparo extra-
rápido, con compensación ambiental de tres etapas, del tamaño recomendado.
Su único recurso, y la única obligación de MYERS es la de reparar o reemplazar los productos defectuosos (a juicio de MYERS).
Usted deberá pagar todos los cargos de mano de obra y de envío asociados a esta garantía y deberá solicitar el servicio bajo
garantía a través del concesionario instalador tan pronto como se descubra un problema. No se aceptará ninguna solicitud de
servicio bajo garantía que se reciba después del vencimiento del Período de Garantía. Esta garantía no es transferible.
MYERS NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO CONSECUENTE, INCIDENTAL O CONTINGENTE.
LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN SON EXCLUSIVAS Y EN LUGAR DE TODA OTRA GARANTÍA EXPLÍCITA O
IMPLÍCITA, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE, A LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD
PARA UN FIN ESPECÍFICO, LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN NO SE EXTENDERÁN MÁS ALLÁ DEL PERÍODO
DE GARANTÍA INDICADO EN LA PRESENTE.
Ciertos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes o la aplicación de limitaciones en la
duración de garantías implícitas, de modo que es posible que las limitaciones o exclusiones que preceden no correspondan en
su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y es posible que Usted tenga otros derechos que pueden variar de
un estado al otro.
Esta Garantía Limitada entra en vigor a partir del 1 de abril de 2014 y reemplaza toda otra garantía sin fecha o con fecha anterior
al 1 de abril de 2014.
F.E. MYERS
293 Wright St., Delavan, WI 53115
Teléfono: 888-987-8677 Fax: 800-426-9446 www.femyers.com
En Canadá: 490 Pinebush Road, Unit 4, Cambridge, Ontario N1T 0A5
Teléfono: 800-387-4386 Fax: 888-606-5484
THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

MYERS MBSP-3C El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario