Flotec FPCC3320 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
©2014 FP981 (05/22/14)
OWNER’S MANUAL
Battery Backup System
NOTICE D’UTILISATION
Système de secours à batterie
MANUAL DEL USUARIO
Sistema de batería de respaldo
FPCC3320
Installation/Operation/Parts
For further operating, installation,
or maintenance assistance:
Call 800-365-6832
English ........................... Pages 2-14
Installation/Fonctionnement/Pièces
Pour plus de renseignements
concernant l’utilisation,
l’installation ou l’entretien,
Composer le
(800) 365-6832
Français .................... Pages 15-27
Instalación/Operación/Piezas
Para mayor información sobre el
funcionamiento, instalación o
mantenimiento de la bomba:
Llame al 800-365-6832
Español ..................... Paginas 28-40
Seguridad 28
Instrucciones de seguridad
importantes
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES - Este manual
contiene instrucciones importantes que se deben seguir
durante la instalación, la operación y el mantenimiento
del producto.
Este es el símbolo de alerta de seguridad.
¡Cuando vea este símbolo en su bomba o en este
manual, busque una de las siguientes palabras de
advertencia y permanezca alerta ante potenciales
lesiones personales!
indica un peligro que, si no se evita,
resultará en una lesión grave o la muerte.
indica un peligro que, si no se evita,
puede resultar en una lesión grave o la muerte.
indica un peligro que, si no se evita, puede
o podría resultar en una lesión menor o moderada.
AVISO indica prácticas no relacionadas con lesiones
personales.
Lea y siga con atención todas las instrucciones de
seguridad en este manual y en las bombas.
Mantenga las etiquetas de seguridad en buen estado
de conservación. Reemplace las etiquetas de seguridad
dañadas o faltantes.
El ácido de la batería es corrosivo. No
permita que se derrame sobre la piel, la ropa o el
cargador de baterías. Utilice protección ocular y para la
cabeza al trabajar con la batería. Conecte y desconecte
los terminales de salida de CD sólo después de
desconectar el cargador del tomacorriente de CA. Nunca
permita que los terminales de CD entren en contacto
entre sí.
Voltaje peligroso. Puede provocar choque
eléctrico grave o fatal. No conecte o desconecte el
cargador de baterías al estar parado sobre el piso mojado
o en el agua. Asegúrese de tener una mano libre al
enchufar o desenchufar el cargador. Si el piso del sótano
está mojado, desconecte la electricidad del sótano antes
de caminar sobre el piso. Si la caja de desconexión está
en el sótano, llame a la empresa de suministro eléctrico
o a la autoridad de agua para que corten el servicio a su
domicilio o llame al departamento de bomberos de su
localidad para obtener instrucciones. Quite la bomba y
repárela o reemplácela. No seguir esta advertencia
puede resultar en un choque eléctrico fatal.
Riesgo de inundación. No utilice la bomba
en seco. Si lo hace, los sellos se dañarán y se podrían
producir fugas y daños a la propiedad.
Riesgo de choque eléctrico. No levante la
bomba tomándola del cable eléctrico; levántela sólo del
tubo de descarga, levantando el anillo o la manija sobre
la bomba. Levantarla del cable puede dañar el cable.
Advertencia sobre California Proposition 65
Este producto y los accesorios
relacionados contienen químicos que el Estado
deCalifornia reconoce como causantes de cáncer,
defectos congénitos y otros daños reproductivos.
1. Conozca la aplicación, las limitaciones y los
potenciales peligros de la bomba.
2. No utilizar en agua donde haya peces. Si se produce
una fuga de aceite del motor, los peces podrían morir.
AVISO Esta unidad no está diseñada como una bomba
para cascada o fuente, o para aplicaciones que usen
agua salada o salmuera. El uso en cascadas, fuentes,
con agua salada o salmuera invalidará la garantía.
3. Desconecte la alimentación antes de realizar el
mantenimiento.
4. Drene toda el agua del sistema antes de realizar el
mantenimiento.
5. Fije la línea de descarga antes de encender la bomba.
Una línea de descarga que no se haya fijado dará un
latigazo, lo que podría provocar lesiones personales o
daños a las instalaciones.
6. Verifique las mangueras en busca de partes débiles o
desgastadas antes de cada uso, asegurándose de que
todas las conexiones estén firmes.
7. Inspeccione periódicamente el sumidero, la bomba
ylos componentes del sistema. Manténgalos libres de
desechos y objetos extraños. Realice el mantenimiento
de rutina según se requiera.
8. Proporcione un medio de aliviar la presión para las
bombas cuya línea de descarga pueda cerrarse u
obstruirse. Libere toda la presión dentro del sistema
antes de realizar el mantenimiento de cualquier
componente.
9. Seguridad personal:
a. Use gafas de seguridad en todo momento al trabajar
con bombas.
b. Mantenga el área de trabajo limpia, libre de
obstrucciones y debidamente iluminada, reemplace
todas las herramientas y los equipos que no se
utilicen.
c. Mantenga a los visitantes a una distancia segura del
área de trabajo.
d. Haga que el taller sea a prueba de niños, con
candados, interruptores maestros y quitando las llaves
de los sistemas de ignición.
10. Cumpla los códigos de electricidad y plomería
locales y/o nacionales al instalar el sistema. Se
recomienda usar un interruptor de circuito por falla
a tierra (GFCI, por sus siglas en inglés) en cualquier
dispositivo eléctrico sumergido en agua.
11. Todo el cableado debe ser realizado por un electricista
capacitado.
12. Este equipo es sólo para usarse a 115 voltios
(monofásico) y está equipado con un cable aprobado
de 3 conductores y 3un enchufe de 3 clavijas con
conexión a tierra.
13. Si se encuentra un tomacorriente de pared de 2
clavijas, se lo debe reemplazar por un receptáculo de
3 clavijas debidamente conectado a tierra instalado de
acuerdo con los códigos y ordenanzas que se apliquen.
14. Asegúrese de que la fuente de alimentación se ajuste a
los requisitos de su equipo.
15. Proteja el cable eléctrico de los objetos cortantes, las
superficies calientes, el aceite y los químicos. Evite
las acodaduras del cable. Reemplace o repare de
inmediato los cables dañados o desgastados.
16. No toque un motor que se encuentre en
funcionamiento. Los motores modernos pueden
funcionar a altas temperaturas.
17. Sólo bombee agua limpia con esta bomba.
18. La bomba fue lubricada de manera permanente
en la fábrica. ¡No intente lubricarla!
19. Esta bomba está diseñada para usarse sólo en un
sumidero residencial.
INFORMACIÓN GENERAL
El equipo combinado de respaldo a batería está conecta-
do previamente a la manguera y al conjunto de sujeción.
El sistema incluye la bomba de sumidero principal (PSP),
el conjunto de la bomba de sumidero de respaldo (BSP) y
el interruptor de flotador vertical. La unidad está equi-
pada con dos válvulas de retención, una para la bomba
principal y una para la bomba de respaldo.
La bomba de respaldo a batería no sustituye a la bomba
de sumidero principal. Está diseñada para brindar un
respaldo a su bomba de sumidero principal durante
un corte del suministro eléctrico u otro problema que
impida el funcionamiento normal de la bomba principal.
No utilice este sistema para bombear líquidos o químicos
inflamables. Sólo bombee agua limpia del sumidero con
esta bomba. Para uso residencial solamente.
Mantenga el cargador de la batería seco y protegido de
daños.
Este sistema está diseñado para funcionar con una
batería sellada de plomo-ácido AGM o con una batería
de plomo-ácido húmeda. No se recomienda el uso de
una celda de gel verdadera (que a menudo se confunde
con las AGM) o una batería estándar de automóvil con
este cargador. Es posible que una batería de automóvil
requiera una recarga después de sólo 1-2 horas de
uso continuo, y los ciclos de carga repetidos pueden
provocar la falla prematura de la placa en la batería.
Especificaciones
LA distancia máxima de bombeo vertical es de 3,4 m
(13,35 pies) para el modelo FPCC3320.
Se requiere fuente de alimentación
Bomba de sumidero principal..................115 V, 60 HZ.
Bomba de sumidero de respaldo.....Batería de 12 V CC
Rango de temp. del líquido............0° - 21 °C (32 °F a 70 °F)
Circuito derivado individual requerido (mín.).............15 A
Descarga:
Conjunto de manguera y sujetador..........3,17 cm
(1-1/4") deslizante / 3,8 cm (1-1/2") deslizante
Diámetro mínimo de la fosa ...........................35,56 cm (14")
Profundidad mínima..............................................25,4 cm (10")
AVISO No reduzca el tamaño de la tubería de descarga
o de la manguera por debajo de 3,17 cm (1-1/4") de
diámetro. Si la descarga es demasiado pequeña, la bomba
se sobrecalentará y se dañará prematuramente.
AVISO: Si hay un sensor de monóxido de carbono (CO)
instalado, debe estar a al menos 4,6 metros (15 pies) de
distancia del cargador de baterías para evitar las alarmas
por CO. Consulte las pautas de instalación de su detector
de CO para obtener más información.
Rendimiento - Bomba principal
LPH (GPH) a altura de elevación total en pies (m)
Serie HP
1,5 m
(5)
3 m
(10)
4,6 m
(15)
6,1 m
(20)
ELEV.
MÁX.
Capacidad gallones(L)/hora
Principal
(FPZS33V)
1/3
11583
(3060)
9085
(2400)
6359
(1680)
2498
(660)
6,7 m
(22 ft)
Rendimiento - Bomba de respaldo a
batería
LPH (GPH) a altura de elevación total en pies (m)
Serie
0
(0)
1,5 m
(5)
2,5 m
(10)
3 m
(12)
ELEV.
MÁX.
Capacidad gallones(L)/hora
Respaldo
(PS17-118)
7722
(2040)
5224
(1380)
2271
(600)
908
(240)
3,4 m
(13,35 ft)
Especificaciones eléctricas
y del interruptor
Serie HP
Carga
completa
del motor
en Amps
Req. de
circuito
derivado
(Amps)
Configuración del
interruptor encm
(pulgadas)
Encen-
dido Apagado
FPZS33V 1/3 4,0
15
19,1
(7,5)
7,6
(3)
PS17-118 - -
26,7
(10,5)
25,9
(10,19)
Capacidad de la batería requerida:
Para obtener los mejores resultados, use las siguientes
baterías de almacenamiento AGM:
Pieza Amp-Hora
Gal/carga a
10’
Tiempo de
func. aprox.
BAT40 40 3000 4,5 horas
BAT75 75 7000 10,3 horas
• Unidad equipada con capacidad de batería doble
• Máximo de amp-hora: 120
• Almacenamiento de 38-120 Amperios-hora o batería
de ciclo profundo
Seguridad Especificaciones 29
Instalación del conjunto de respaldo
Conecte el conjunto de la bomba de respaldo a la bomba
principal. Para hacerlo, desenrosque la tuerca inferior en
la válvula de retención y quite el sello de goma. Coloque
la tuerca de la válvula de retención alrededor del tubo
de descarga de PVC en la bomba principal, y coloque
el sello de goma. Conecte el conjunto de la bomba de
respaldo a la bomba principal ajustando la tuerca al
resto de la unidad de la válvula de retención. Ajuste
la bomba de respaldo para que quede en un ángulo
(aaproximadamente 10°).
Instalación del interruptor
de flotador
Arme el interruptor de flotador como se muestra.
Instalación de la unidad combinada
Materiales necesarios sugeridos:
Destornillador, cinta métrica, sierra para metales,
precintos sujetadores de cables
1. Drene la fosa del sumidero lo más posible sin que la
bomba llegue a funcionar en seco. Haga esto de la
siguiente manera:
a. iNterruptor combiNado: Desenchufe la bomba
y el interruptor del tomacorriente, luego
desenchufe la bomba del interruptor combinado.
Reinicie el cortacircuitos o vuelva a instalar el
fusible y enchufe la bomba directamente en el
tomacorriente. La bomba se encenderá. Drene la
fosa y desenchufe la bomba. O bien
b. siN iNterruptor combiNado: Reinicie el
cortacircuitos o reinstale el fusible y use el
mango no conductor de un escobillón o un palo
para levantar el interruptor de flotador; la bomba
se encenderá. Drene la fosa y luego suelte el
interruptor.
Cuando la fosa se haya drenado, apague (abra)
el cortacircuitos o quite el fusible de nuevo para
evitar un choque eléctrico mientras trabaja en la
instalación.
Desenchufe la bomba de sumidero existente y
coloque el cable de alimentación y el interruptor
combinado fuera del área de trabajo y del agua.
2. Mida la altura del Equipo combinado FPCC3320
desde la base hasta la parte superior del conjunto
desujeción de manguera. Reste 2,54 cm (1").
Baje la cinta métrica hacia el fondo de la fosa del
sumidero y marque la línea de corte en el tubo de
descarga (2,54 cm (1") menos que la altura total del
equipo combinado).
3. Use la sierra para cortar el tubo completamente por
la línea de corte en sentido horizontal.
AVISO Dependiendo de dónde esté ubicada su
válvula de retención actual, puede haber exceso de
agua. Deje que el agua drene/gotee en la fosa del
sumidero.
4. Extraiga el sumidero viejo de la fosa del sumidero.
AVISO Elimine toda la arena, arcilla y grava antes de
instalar.
Instalación de la bomba 30
(ángulo de 10°)
5. Coloque el Equipo combinado en la fosa del
sumidero. Asegúrese de que los interruptores de
flotador verticales puedan moverse libremente dentro
de la fosa del sumidero.
6. Una vez que el Equipo combinado esté firmemente
colocado en la base de la fosa, conecte la manguera y
sujete el interruptor a la tubería de descarga existente,
y fíjelo bien.
7. Fije el cable de alimentación (Bomba principal
y unidad de respaldo a batería), el interruptor
combinado y el cable del interruptor magnético
bien arriba y alrededor de la tubería con un precinto
para cable. Enchufe la bomba principal en un
tomacorriente estándar hogareño de 15 A.
AVISO El circuito debe estar dedicado exclusivamente
a la bomba de sumidero.
Recuerde: No manipule la bomba mientras
esté enchufada; independientemente de si está
funcionando o no.
8. Conecte la unidad de respaldo a batería. Consulte
“Cableado e instalación de la unidad de respaldo
a batería”.
9. Una vez que se complete todo el cableado, llene
la fosa con agua y verifique que la bomba principal
extraiga el agua y que la unidad de respaldo a batería
no funcione. Luego, desenchufe la bomba principal
y vuelva a llenar la fosa con agua. Verifique que la
unidad de respaldo a batería extraiga el agua.
10. Asegúrese de que la alimentación esté encendida en
ambas bombas y que su sistema esté listo para usar.
Funcionamiento
Riesgo de choque eléctrico. Puede producir
un choque, quemaduras o la muerte. No manipule una
bomba o el motor de una bomba con las manos mojadas o
cuando esté parado sobre una superficie húmeda, con agua
o cuando esté en el agua.
1. El sello del eje depende del agua para su lubricación. No
use la bomba, a menos que esté sumergida en el agua ya
que el sello puede dañarse si se utiliza la bomba en seco.
2. El motor está equipado con un protector térmico con
restablecimiento automático. Si la temperatura del motor
aumenta, el interruptor cortará toda la alimentación antes
de que el motor pueda dañarse. Cuando el motor se haya
enfriado, el interruptor se restablecerá automáticamente y
volverá a encender el motor. Si el protector se desconecta
repetidamente, la bomba se debe extraer y verificar. Un
voltaje bajo, cables de extensión largos, un impulsor
obstruido, una caída o elevación muy bajas, o una tubería
de descarga obstruida o congelada, etc., podrían provocar
un ciclado.
3. La bomba no extraerá toda el agua. Si está utilizando una
bomba manualmente y de repente no sale agua de la
manguera de descarga, apague la unidad de inmediato.
La unidad ha roto el cebador debido a un nivel de agua
muy bajo.
Riesgo de choque eléctrico. Puede producir
un choque, quemaduras o la muerte. Antes de intentar
verificar por qué la unidad dejó de funcionar, desconecte la
alimentación de la unidad.
Instalación Operación 31
Cableado e instalación de la unidad de respaldo a batería 32
1. Conecte el cable conductor positivo (+) (rojo) del
cargador/controlador al terminal de batería positivo (+)
(rojo). Conecte el cable conductor negativo (–) (negro) del
cargador/controlador al terminal negativo (–) (negro) en
la batería. Si está usando dos baterías, use el conjunto de
terminales opcionales y conecte la segunda batería. Use
los cables conductores (no incluidos) para conectar el
terminal positivo (+) del cargador/controlador al terminal
de batería positivo (+) y el terminal negativo (–) del
cargador/controlador al terminal de batería negativo (–).
2. Los conductores de la bomba de respaldo deben
conectarse con la polaridad correcta; conecte el conector
positivo de la bomba al terminal etiquetado Pump "+"
(Bomba "+" ) y el conector negativo de la bomba al
terminal etiquetado Pump "–" (Bomba "–" ).
AVISO: Si los cables se invierten, la bomba funcionará en
sentido contrario y no bombeará agua.
3. Los conductores del interruptor de flotador no son
sensibles a la polaridad; conecte los conductores del
interruptor de flotador a las lengüetas "Float Switch"
(Interruptor de flotador) en el cargador/controlador.
4. Pruebe el flotador y la bomba levantando y sosteniendo
el flotador. El LED "PUMP STATUS" (ESTADO DE LA
BOMBA) se encenderá continuamente y el timbre emitirá
un pitido constante. La bomba se debe encender después
de 3 segundos. Si la bomba no funciona, verifique todas las
conexiones y vuelva a realizarlas según sea necesario.
5. Para detener la bomba, baje el flotador; después de
25segundos, la bomba se debe apagar, el LED "PUMP
STATUS" parpadeará y el timbre sonará con un pitido.
6. Con la bomba en funcionamiento, pruebe el botón
"SILENCED ALARM" (ALARMA SILENCIADA); sosténgalo
por un segundo; suéltelo. El LED "SILENCED AUDIBLE
ALARM" (ALARMA SONORA SILENCIADA) se encenderá
y el timbre debe dejar de sonar. Para restablecer el timbre
(dejar que suene) y apagar el LED "SILENCED AUDIBLE
ALARM", presione el botón "SILENCE ALARM" (SILENCIAR
ALARMA) de nuevo por un segundo.
Presione el botón "SYSTEM TEST" (PRUEBA DEL SISTEMA);
sosténgalo por un segundo; suéltelo. El LED "PUMP STATUS"
debe dejar de parpadear.
AVISO: Durante el funcionamiento normal, el parpadeo
del LED "PUMP STATUS" indica que la bomba ha
funcionado en su ausencia.
7. Mantenga presionado el botón "SYSTEM TEST". Todos
los LED se encenderán, la bomba funcionará y el timbre
sonará. Suelte el botón y se deben apagar los LED y la
bomba, y el timbre debe dejar de sonar.
8. El LED "BATTERY STATUS" (ESTADO DE LA BATERÍA)
indica la capacidad de la batería cuando la alimentación
de CA está desconectada.
A. ENCENDIDO continuamente: el voltaje de la batería
está por encima de los 10,9 voltios de corriente
continua (10,9 VCC) y la capacidad está por encima
del 20%.
B. Pitido lento/Parpadeo lento del LED: la capacidad de
la batería se encuentra entre 0 y 20%.
C. Pitido rápido/Parpadeo rápido del LED: la batería
está muy descargada. La batería continuará cargán-
dose (siempre que la alimentación de 115 V CA al
cargador esté encendida) a una velocidad de 0,5 AH
hasta que la carga de la batería esté por encima del
20%.
Cuando ocurre la primera advertencia (pitido lento/
parpadeo lento), tendrá aproximadamente 2 horas (o
menos) restantes de funcionamiento de la bomba. El
tiempo real de funcionamiento de la bomba depende del
estado de la batería y puede ser de sólo 15 minutos.
9. Conecte el cable de la fuente de alimentación (provisto)
al conector de entrada de alimentación del cargador/
controlador.
Cargador/controlador
Interruptor de otador
Cables
conductores
Bomba de
respaldo
Adaptador
Terminales
opcionales
de la segunda
batería
Cableado Instalación 33
Estado de la bomba
Alimentación
eléctrica
de CA
Alerta del sistema
-
+
Cargando
Entrada de
energía
Estado de la batería
Alarma audible silenciada
Prueba del
sistema
Interruptor
de flotador
Restablecimiento
del sistema
Silenciar alarma
Luz de área
Bomba de
respaldo
Disyuntor
Patente en trámite
Patente en trámite
Cargador de batería de
1 2 V CC 2 amperios
AVISO: Cuando la unidad se conecta por primera vez, o cuando recibe alimentación de la batería por primera vez, el
LED "BATTERY STATUS" parpadeará por 3 segundos.
AVISO: Para activar cualquier Botón de control, manténgalo presionado por 1 segundo.
Panel de LED y botones de control
REQUISITOS DE LA BATERÍA
Corriente eléctrica peligrosa. Puede
causar quemaduras graves y provocar un incendio si los
terminales de la batería se cortocircuitan. Instale la
batería en el compartimento de batería. Para evitar que
se produzca un cortocircuito entre los terminales de la
batería, cierre y enganche firmemente el compartimento
de la batería. No deje la batería descubierta.
No permita que los niños jueguen cerca de la
instalación del sistema de respaldo a batería.
El funcionamiento de su bomba de sumidero de
respaldo depende de la batería que se utilice para su
alimentación. Recomendamos usar nuestra BAT40
o BAT75. También puede usar un grupo de baterías
de ciclo profundo de 24M o 27M. Brindarán un
funcionamiento aceptable y soportarán bien los períodos
prolongados de poco uso o sin uso.
Este sistema está diseñado para funcionar con una
batería sellada de plomo-ácido AGM o con una batería
de plomo-ácido húmeda. No se recomienda el uso de
una celda de gel verdadera (que a menudo se confunde
con las AGM) o una batería estándar de automóvil con
este cargador. Es posible que una batería de automóvil
requiera una recarga después de sólo 1-2 horas de
uso continuo, y los ciclos de carga repetidos pueden
provocar la falla prematura de la placa en la batería.
Use sólo baterías de plomo-ácido. Esta unidad no está
diseñada para usarse con baterías de Li-Ion, NiMh,
NiCAD, polímero líquido, etc.
Use sólo la batería recomendada o una del mismo tipo
y tamaño, de modo que entre en el compartimento de
la batería (tamaño máximo: 330,2 mm x 177,8 mm x
254 mm (13” largo x 7” ancho x 10” alto) incluidos los
terminales) y que suministre el suficiente voltaje para el
funcionamiento completo.
MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA
Peligro de quemaduras graves. Una batería
estándar de plomo-ácido llena de ácido contiene ácido
sulfúrico. Evite el contacto con la piel, los ojos o la ropa.
AVISO: Para proteger la carcasa de la batería y que no
se pique ni se deforme, no deje la batería sobre un piso
de hormigón. Instale la batería en un estante o panel
de protección (de madera contrachapada, 2x4s, etc.).
Siempre instale la batería en un lugar seco que esté
protegido de posibles inundaciones.
Prueba de precualificación – 1 y 2
El cargador carga a un nivel muy bajo para intentar
revivir una batería completamente descargada. Si la
batería tarda demasiado, intente restablecer el cargador
una o dos veces (presione los botones "SYSTEM TEST" y
"SILENCE ALARM" juntos para restablecer el cargador).
Características especiales:
El cargador está equipado con protección de inversión
de batería, cortocircuito y de "carga descontrolada".
Posibles problemas y soluciones
1. Voltaje incorrecto de la batería
Vuelva a conectar el cargador a una batería de 12
voltios.
2. Conexiones de la batería invertidas
Verifique todas las conexiones. El negativo (negro)
de la batería debe conectarse al negativo (negro)
del cargador, y el positivo (rojo) de la batería debe
conectarse el positivo (rojo) del cargador. Invertir las
conexiones de la batería provocará el parpadeo de
los LED "SYSTEM ALERT" (ALARMA DEL SISTEMA)
y"SILENCED AUDIBLE ALARM".
3. Condición de inestabilidad térmica
“Inestabilidad térmica” es el término técnico para
la condición de la batería cuando algunas (o todas)
las celdas se han deteriorado hasta el punto en
que ya no podrán retener una carga. En este caso,
reemplace la batería.
4. Monitor de tiempo de carga – 1 y 2
La batería tardó demasiado en completar la carga. El
“Monitor de tiempo de carga” apagará el cargador
después de 84 horas de carga continua.
Las posibles causas son:
A) La bomba funcionó por un período prolongado
durante la carga, o
B) La batería es demasiado grande para el cargador
(incluidas varias baterías conectadas en un circuito
paralelo).
Descarga excesiva de la batería
La bomba puede haber funcionado durante un período
prolongado, lo que descargó la batería. En este caso:
1. Si la alimentación de 115 VCA está APAGADA,
el cargador se apaga hasta que la alimentación
se vuelva a conectar, pero la bomba funcionará
mientras dure la carga de la batería. Es posible que
después deba reemplazar la batería.
2. Si la alimentación de 115 VCA está ENCENDIDA,
el cargador/controlador continúa intentando cargar
la batería a una velocidad de carga de 0,5 AH hasta
que la carga de la batería esté por encima del 20%,
en este punto el cargador continuará la carga a una
velocidad de 2 AH.
3. Si la bomba está funcionando y la alimentación de
CA está conectada, es posible que deba apagar la
bomba para permitir que la batería se cargue.
Siga las recomendaciones del fabricante de la batería
para el mantenimiento y el uso seguro de la batería.
Requisitos de la batería 34
Panel de LED 35
TABLA II – Paneles de códigos de funcionamiento (LEDs encendidos continuamente o parpadeando)
TABLA III – Paneles de función de LED (LEDs encendidos continuamente)
LED de control: El encendido continuo indica funcionamiento normal:
AC Power (alimentación eléc-
trica de corriente alterna)
Hay alimentación de CA.
Pump Status (Estado de la
bomba)
El interruptor de flotador ha sido activado. El LED permanece encendido (parpade-
ando) después de que la bomba se ha apagado. Presione el botón "SYSTEM TEST"
para restablecerlo.
Silenced Audible Alarm
(alarma audible silenciada)
La alarma audible ha sido silenciada. Presione y suelte el botón "SILENCE ALARM"
para restablecer (activar) la alarma audible y APAGAR el LED.
Charging (cargando)
Indica que la batería se está cargando, consulte la Tabla II, arriba.
Battery Status (estado de la
batería)
A. ENCENDIDO continuamente: el voltaje de la batería está por encima de los
10,9 voltios CC y la capacidad está por encima del 20%.
B. Pitido lento/parpadeo lento: la capacidad de la batería se encuentra por debajo
del 20%, y el voltaje entre 8,2 VCC y 10,9 VCC.
C. Pitido rápido/parpadeo rápido del LED: la batería se ha descargado por debajo
de los 8,2 VCC.
System Alert (alerta del sistema)
Parpadeo (al unísono con el timbre) indica que el cargador ha entrado en el "Modo de
falla". Presione los botones "SYSTEM TEST" y "SILENCE ALARM" para restablecerlo.
AVISO: Si la fuente de la falla no se corrige, el cargador volverá a entrar en el "Modo
de falla". Consulte la Tabla IV para obtener información sobre el código de error.
Visualización del código operativo de LED Condición operativa del sistema
Indica La alimentación eléctrica de CA de 115 V está conectada
Indica Bomba de respaldo funcionando (LED continuo)
Indica LED destellando rápidamente: bomba se ha arrancado
Indica LED destellando rápidamente: bomba se ha arrancado
Indica LED continuo: la carga de la batería es superior al 20%; el sistema
está manteniendo la carga
Indica La batería se está cargando normalmente
Indica LED destellando lentamente: la carga de la batería es
inferior al 20%
= LED está ENCENDIDO
continuamente
AVISO: Todas las situaciones mostradas anteriormente indican funcionamiento normal del sistema;
no se necesita ninguna acción. Sin embargo, si la bomba BBU está en funcionamiento o ha
funcionado, compruebe la bomba principal y supervise de forma activa el estado del cargador
para la duración de la batería. Siempre restablezca el cargador después de que arranque la bomba.
Durante el funcionamiento normal del sistema, el LED "SYSTEM ALERT" no se enciende.
El LED "AC POWER" se enciende mientras el sistema está conectado a un circuito de alimentación
eléctrica de CA en funcionamiento.
= LED está destellando
(rápidamente)
= LED está destellando
(lentamente)
= LED está apagado
Indica La alarma audible se ha apagado
Panel de LED 36
Visualización del código operativo de LED
Condiciones de errores y acciones correctivas
Condición
Acción
AVISO: cuando el LED de "ALERTA DEL SISTEMA"
esté destellando, busque alguna de las siguientes
condiciones de errores.
SYSTEM ALERT
CHARGING
BATTERY STATUS
= Descarga excesiva de la batería;
= La batería no se cargará***;
Conecte + a + y - a -.*
Compruebe que la celda de la batería no esté dañada;
reemplace la batería
Compruebe que la celda de la batería no esté dañada;
reemplace la batería
La bomba se apagará, la batería no se está cargando.
Reemplace la batería.
* AVISO: si su alimentación eléctrica de CA está desactivada y la unidad no funciona (no hay LED encendidos, no hay
alarmas audibles, la bomba no está funcionando), compruebe que las conexiones de las baterías al cargador/controlador
no estén invertidas.
** El cargador estuvo cargando a un nivel muy bajo para tratar de poner en funcionamiento a una batería inactiva pero la
batería tomó mucho tiempo en cargarse. Tr ate de restablecer el cargador una o dos veces (presionar los botones
"Prueba del sistema" y "Alarma silenciada" al mismo tiempo para restablecer el cargador).
*** Condición de inestabilidad térmica
Reemplace la batería con una nueva batería de ácido de
plomo de 12V
Reemplace la batería con una nueva batería de ácido de
plomo de 12V
Reemplace la batería con una nueva batería de ácido de
plomo de 12V
= Conexiones de la batería invertidas;
= Voltaje incorrecto de la batería;
= Monitor de tiempo de carga – 1;
= LED está ENCENDIDO
continuamente
= LED está destellando
(rápidamente)
= LED está destellando
(lentamente)
= LED está apagado
= Monitor de tiempo de carga – 2;
= La carga de la batería es inferior
al 20%;
= Error en la prueba de
precualificación – 2**;
= Error en la prueba de
precualificación – 1**;
Detenga la bomba y deje que se cargue la batería
(CA debe estar activa)
Reemplace la batería con una nueva batería de
ácido de plomo de 12V
POWER ALARMA SILENCED
PUMP ACTIVITY
AC Power
TABLA IV – Paneles de códigos de error (LEDs parpadeando)
TABLA V – Funciones de los botones de control
Botón de control: Resultado al presionar el botón:
System Test
(prueba del
sistema)
La bomba se enciende y todos los LED se iluminan.
Restablecerá el LED "PUMP STATUS".
Cuando se presiona con el botón "SILENCE ALARM", el microprocesador del Cargador/
Controlador se restablece y el código de error se restablece.
Silence Alarm
(silenciar alarma)
Conmutador; Evita que suene la alarma audible. Presiónelo y suéltelo para restablecerla.
Light (luz) Prende o apaga el reflector en el cargador/controlador.
System Reset
(restablecimiento
del sistema)
Presione y suelte "SYSTEM TEST" y "SILENCE ALARM" para restablecer el sistema.
La bomba no funciona: Verifique todas las conexiones del cableado.
Verifique si la batería tiene poca carga o está defectuosa.
Verifique que el interruptor automático esté libre y pueda moverse hacia arriba y abajo.
Presione el botón de restablecimiento del cortacircuitos en el panel de control.
El motor hace un zumbido
pero la bomba no funciona:
Verifique si la batería tiene poca carga o está defectuosa.
La bomba funciona pero
bombea muy poca o nada
de agua:
Asegúrese de que haya una válvula de retención instalada y en funcionamiento entre la
descarga de la bomba principal y la bifurcación en Y del respaldo a batería.
Verifique si hay una obstrucción en la tubería de descarga.
La longitud y/o la altura de la tubería de descarga supera la capacidad de la bomba. Consulte la
Tabla VI, en la página 11, para conocer la capacidad de la bomba.
Verifique si la batería tiene poca carga o está defectuosa.
Los cables positivo (+) y negativo (–) de la bomba están invertidos. Desconéctelos y vuelva a
conectarlos correctamente.
La bomba realiza un ciclo
con demasiada frecuencia:
La válvula de retención ubicada entre la descarga de la bomba principal y la bifurcación en
Y del respaldo a batería no está instalada o no está funcionando correctamente. Instale una
válvula de retención auxiliar (consulte las páginas 5 y 6) o reemplace la válvula de retención
existente según sea necesario.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL SISTEMA DE RESPALDO A BATERÍA
Solución de problemas 37
Síntoma Posible(s) causa(s) Acción correctiva
La bomba no
se enciende ni
funciona
La bomba no está enchufada Verifique y vea si la bomba está enchufada en un tomacorriente adecuado.
Fusible quemado Si está quemado, reemplácelo por otro del tamaño correcto.
Bajo voltaje de la línea
Si el voltaje está por debajo del mínimo recomendado, verifique el tamaño
del cable que viene del interruptor principal en la instalación. Si está bien,
comuníquese con la compañía de suministro eléctrico o la autoridad del agua.
Motor defectuoso Reemplace la bomba.
Interruptor de flotador
defectuoso
Reemplace el interruptor de flotador.
Impulsor
Si el impulsor no gira, extraiga el cuerpo inferior de la bomba y busque la causa
del agarrotamiento.
Flotador obstruido Elimine la obstrucción.
La bomba se
enciende y se
apaga a menudo
Reflujo de agua desde la
tubería
Instale o reemplace la válvula de retención.
Interruptor de flotador
defectuoso
Reemplace el interruptor de flotador.
La bomba no se
apaga
Interruptor de flotador
defectuoso
Reemplace el interruptor de flotador.
Descarga restringida (obstáculo
o hielo en la tubería)
Quite la bomba y limpie la bomba y la tubería.
Flotador obstruido Elimine la obstrucción.
Cedazo de la entrada obstruido Quite la bomba y limpie el cedazo de la entrada y el impulsor.
La bomba
funciona pero
extrae poca o
nada de agua
Bajo voltaje de la línea
Si el voltaje está por debajo del mínimo recomendado, verifique el tamaño
del cable que viene del interruptor principal en la instalación. Si está bien,
comuníquese con la compañía de suministro eléctrico o la autoridad del agua.
Hay algo atrapado en el
impulsor
Quite la bomba y limpie el impulsor.
Piezas desgastadas o
defectuosas o impulsor
obstruido
Limpie el impulsor si está obstruido; de lo contrario reemplace la bomba.
Válvula de retención instalada
sin el orificio de ventilación
Perfore un orificio de 1,6 mm - 3,2 mm (1/16” - 1/8”) de diámetro entre la
descarga de la bomba y la válvula de retención (2,54-5,08 cm (1-2") por
encima, donde la tubería de descarga se enrosca en la descarga de la bomba
ypor debajo de la línea del agua).
Cedazo de la entrada obstruido Quite la bomba y limpie el cedazo de la entrada.
La válvula de retención está
instalada al revés, de atrás
hacia delante o boca abajo
Asegúrese de que la válvula de retención esté instalada correctamente.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA BOMBA PRINCIPAL
Piezas de repuesto - Bomba principal 38
**Si el motor falla, reemplace toda la bomba.
•Adquieraensulocalidad
Ref. Descripción Cant. FPZS33V
1 Conjunto del cable de alimentación 1 PS117-54-TSU
2 6,98 cm x 3,81 cm (2 3/4" x 1 1/2") PVC 1
3 Conjunto del interruptor de flotador vertical 1 FPS17-66
4 Tornillo #8- 81,28 cm x 2,22 cm (32 x 7/8") 4
5 Motor 1 **
6 Voluta superior 1 SP1-325
7 Tornillo #8- 81,28 cm x 1,27 cm (32 x 1/2") 5
8 Impulsor 1 PS5-286
9 Voluta inferior 1 PS1-326
10
Tornillo #8 x 1,59 cm (5/8")” rosca gruesa “Tornillo
para láminas/metal” 6
1
3
4
5
6
7
8
9
10
2
Piezas de repuesto - Unidad de respaldo a batería 39
Clave
N.º
Descripción de la pieza Número
depieza
1 Bomba de respaldo CD PS17-118
2 Interruptor de flotador PS17-2003
3 Cargador/Controlador PS217-1521
4 Carcasa de la batería (completa) PS17-2044
PS17-2045
5 Adaptador de CA PS17-2008
6 Precinto de plástico para cable de 27,94 cm x 0,36 cm
(11" x .14")
*
7 Equipo de tubería de respaldo combinado (con válvula de
retención)
U137-692
* Se compra por separado.
** Si la bomba falla, reemplace todo el sistema.
Clave
N.º
Descripción de la pieza Número de
pieza
X AGM 75 A-Hora BAT75
X AGM 40 A-Hora BAT40
Baterías opcionales
*Se venden por separado
Garantía 40
Conserve el recibo original para obtener derecho a la garantía
Garantía limitada
Esta Garantía limitada entra en vigencia el 1.º de junio de 2011 y reemplaza a todas las garantías sin fecha y las garantías con
fechas anteriores al 1.º de junio de 2011.
FLOTEC garantiza al usuario comprador original (“Comprador” o “Usted”) que sus productos están libres de defectos en
materiales y mano de obra por un período de doce (12) meses a partir de la fecha de compra del usuario original. Si, dentro
de los doce (12) meses a partir de la compra del usuario original, se determina que algún producto presenta defectos, será
reparado o reemplazado a criterio de FLOTEC, sujeto a los términos y condiciones establecidos en el presente documento.
Tenga en cuenta que esta garantía limitada se aplica a los defectos de fabricación únicamente y no al desgaste natural. Todos los
dispositivos mecánicos necesitan piezas y mantenimiento en forma periódica para funcionar bien. Esta garantía limitada no cubre
la reparación cuando el uso normal haya agotado la vida útil de una pieza o del equipo.
Es necesario tener el recibo de compra original y la etiqueta de información de la garantía del producto para determinar la
elegibilidad para obtener la garantía. La elegibilidad se basa en la fecha de compra del producto original, no en la fecha de
reemplazo bajo garantía. La garantía se limita únicamente a la reparación o reemplazo del producto original, no del producto de
reemplazo (es decir, se permite un reemplazo de garantía por compra). El comprador paga toda la extracción, instalación, mano
de obra, envío y los gastos incidentales.
Para obtener piezas o asistencia en la resolución de problemas, NO devuelva el producto a su tienda minorista, comuníquese
con Servicio al cliente de FLOTEC al 800-365-6832.
Las reclamaciones realizadas de acuerdo con esta garantía se deberán realizar devolviendo el producto (excepto por las bombas
para aguas residuales, vea a continuación) a la tienda minorista donde fue adquirido o a la fábrica inmediatamente después del
descubrimiento del presunto defecto. Posteriormente, FLOTEC realizará las acciones correctivas lo más rápido que sea posible
hacerlo razonablemente. No se aceptarán solicitudes de reparación si se reciben más de 30 días después de la terminación del
período de garantía. La garantía no es transferible y no se aplica a productos usados en aplicaciones comerciales/de alquiler.
Bombas de alcantarillado
NO devuelva a su tienda minorista una bomba de alcantarillado (que haya estado instalada). Comuníquese con Servicio al
cliente de FLOTEC. Las bombas de alcantarillado que han estado en uso y que han sido extraídas acarrean un peligro de
contaminación con ellas.
Si su bomba de alcantarillado ha fallado:
• Useguantesdegomaalmanipularlabomba;
• Parapropósitosdelagarantía,devuelvalaetiquetadelcabledelabombayelrecibooriginaldecompraalatiendaminorista;
• Desechelabombadeacuerdoconlasordenanzaslocalessobreeliminación.
Excepciones a la garantía limitada de doce (12) meses
Producto Período de garantía
FP0F360AC, FP0FDC, FPDM21SA, FPDM21HC 90 días
FP0S1775A, FP0S1790PCA, FP0S2400A, FP0S2450A, FP0S4100X, FP2800DCC, FPCP-20ULST, FPPSS3000, FPSC2150A,
FPSC3150A, FPCI3350, FPCI5050, FPDC30, FPCC5030
2 años
Bombas sumergibles para pozos de 10,16 cm (4"), FP0S3200A, FP0S3250A, FP0S6000A, FPSC1725X, FPSC2200A,
FPSC2250A, FPSE3601A, FPPSS5000, FPSC3350A, FPZT7300, FPZT7350, FPZT7450, FPZT7550
3 años
Tanques de presión serie FP7100, E100ELT, E3305TLT, E3375TLT, E5005TLT, E50TLT, E50VLT, E75STVT, E75VLT, FPSC3200A,
FPSC3250A, FPSC4550A, FPSE9000
5 años
Términos y condiciones generales; Limitación de resarcimientos
Usted debe pagar todos los gastos de mano de obra y envío necesarios para reemplazar un producto cubierto por esta garantía.
Esta garantía no se aplica a lo siguiente: (1) actos de Dios; (2) productos que, a criterio único de FLOTEC, hayan estado
sujetos a negligencia, abuso, accidente, uso incorrecto, alteración o modificación; (3) fallas debido a instalación, operación,
mantenimiento o almacenamiento incorrectos; (4) una aplicación, uso o servicio atípicos o no aprobados; (5) fallas causadas por
corrosión, óxido u otros materiales extraños en el sistema u operación a presiones que superen los máximos recomendados.
Esta garantía establece la obligación única de FLOTEC y el recurso exclusivo del comprador para los productos defectuosos.
FLOTEC NO TENDRÁ RESPONSABILIDAD LEGAL EN ABSOLUTO POR NINGÚN DAÑO RESULTANTE, INCIDENTAL O
CONTINGENTE.
LAS GARANTÍAS LIMITADAS PRECEDENTES SON EXCLUSIVAS Y SE BRINDAN EN LUGAR DE TODAS LAS DEMÁS
GARANTÍAS EXPRESAS E IMPLÍCITAS, INCLUIDAS ENTRE OTRAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y
APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. LAS GARANTÍAS LIMITADAS PRECEDENTES NO SE EXTENDERÁN MÁS ALLÁ
DE LA DURACIÓN ESTIPULADA EN EL PRESENTE DOCUMENTO.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de los daños incidentales o resultantes, o las limitaciones respecto de
cuánto tiempo dura una garantía implícita, por lo que las limitaciones o exclusiones anteriores podrían no aplicarse a usted. Esta
garantía le brinda derechos legales específicos y usted podría tener además otros derechos que varían de un estado a otro.
FLOTEC 293 Wright Street Delavan, WI EE. UU. 53115
Teléfono: 800-365-6832 Fax: 800-526-3757 www.flotecwater.com

Transcripción de documentos

OWNER’S MANUAL Battery Backup System NOTICE D’UTILISATION Système de secours à batterie MANUAL DEL USUARIO Sistema de batería de respaldo FPCC3320 Installation/Operation/Parts Installation/Fonctionnement/Pièces Instalación/Operación/Piezas For further operating, installation, or maintenance assistance: Pour plus de renseignements concernant l’utilisation, l’installation ou l’entretien, Para mayor información sobre el funcionamiento, instalación o mantenimiento de la bomba: Call 800-365-6832 Composer le (800) 365-6832 Llame al 800-365-6832 English............................ Pages 2-14 Français ..................... Pages 15-27 Español...................... Paginas 28-40 ©2014 FP981 (05/22/14) Seguridad Instrucciones de seguridad importantes GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES - Este manual contiene instrucciones importantes que se deben seguir durante la instalación, la operación y el mantenimiento del producto. Este es el símbolo de alerta de seguridad. ¡Cuando vea este símbolo en su bomba o en este manual, busque una de las siguientes palabras de advertencia y permanezca alerta ante potenciales lesiones personales! indica un peligro que, si no se evita, resultará en una lesión grave o la muerte. indica un peligro que, si no se evita, puede resultar en una lesión grave o la muerte. indica un peligro que, si no se evita, puede o podría resultar en una lesión menor o moderada. AVISO indica prácticas no relacionadas con lesiones personales. Lea y siga con atención todas las instrucciones de seguridad en este manual y en las bombas. Mantenga las etiquetas de seguridad en buen estado de conservación. Reemplace las etiquetas de seguridad dañadas o faltantes. El ácido de la batería es corrosivo. No permita que se derrame sobre la piel, la ropa o el cargador de baterías. Utilice protección ocular y para la cabeza al trabajar con la batería. Conecte y desconecte los terminales de salida de CD sólo después de desconectar el cargador del tomacorriente de CA. Nunca permita que los terminales de CD entren en contacto entre sí. Voltaje peligroso. Puede provocar choque eléctrico grave o fatal. No conecte o desconecte el cargador de baterías al estar parado sobre el piso mojado o en el agua. Asegúrese de tener una mano libre al enchufar o desenchufar el cargador. Si el piso del sótano está mojado, desconecte la electricidad del sótano antes de caminar sobre el piso. Si la caja de desconexión está en el sótano, llame a la empresa de suministro eléctrico o a la autoridad de agua para que corten el servicio a su domicilio o llame al departamento de bomberos de su localidad para obtener instrucciones. Quite la bomba y repárela o reemplácela. No seguir esta advertencia puede resultar en un choque eléctrico fatal. Riesgo de inundación. No utilice la bomba en seco. Si lo hace, los sellos se dañarán y se podrían producir fugas y daños a la propiedad. Riesgo de choque eléctrico. No levante la bomba tomándola del cable eléctrico; levántela sólo del tubo de descarga, levantando el anillo o la manija sobre la bomba. Levantarla del cable puede dañar el cable. Advertencia sobre California Proposition 65 Este producto y los accesorios relacionados contienen químicos que el Estado de California reconoce como causantes de cáncer, defectos congénitos y otros daños reproductivos. 28 1. Conozca la aplicación, las limitaciones y los potenciales peligros de la bomba. 2. No utilizar en agua donde haya peces. Si se produce una fuga de aceite del motor, los peces podrían morir. AVISO Esta unidad no está diseñada como una bomba para cascada o fuente, o para aplicaciones que usen agua salada o salmuera. El uso en cascadas, fuentes, con agua salada o salmuera invalidará la garantía. 3. Desconecte la alimentación antes de realizar el mantenimiento. 4. Drene toda el agua del sistema antes de realizar el mantenimiento. 5. Fije la línea de descarga antes de encender la bomba. Una línea de descarga que no se haya fijado dará un latigazo, lo que podría provocar lesiones personales o daños a las instalaciones. 6. Verifique las mangueras en busca de partes débiles o desgastadas antes de cada uso, asegurándose de que todas las conexiones estén firmes. 7. Inspeccione periódicamente el sumidero, la bomba y los componentes del sistema. Manténgalos libres de desechos y objetos extraños. Realice el mantenimiento de rutina según se requiera. 8. Proporcione un medio de aliviar la presión para las bombas cuya línea de descarga pueda cerrarse u obstruirse. Libere toda la presión dentro del sistema antes de realizar el mantenimiento de cualquier componente. 9. Seguridad personal: a. Use gafas de seguridad en todo momento al trabajar con bombas. b. Mantenga el área de trabajo limpia, libre de obstrucciones y debidamente iluminada, reemplace todas las herramientas y los equipos que no se utilicen. c. Mantenga a los visitantes a una distancia segura del área de trabajo. d. Haga que el taller sea a prueba de niños, con candados, interruptores maestros y quitando las llaves de los sistemas de ignición. 10. Cumpla los códigos de electricidad y plomería locales y/o nacionales al instalar el sistema. Se recomienda usar un interruptor de circuito por falla a tierra (GFCI, por sus siglas en inglés) en cualquier dispositivo eléctrico sumergido en agua. 11. Todo el cableado debe ser realizado por un electricista capacitado. 12. Este equipo es sólo para usarse a 115 voltios (monofásico) y está equipado con un cable aprobado de 3 conductores y 3un enchufe de 3 clavijas con conexión a tierra. 13. Si se encuentra un tomacorriente de pared de 2 clavijas, se lo debe reemplazar por un receptáculo de 3 clavijas debidamente conectado a tierra instalado de acuerdo con los códigos y ordenanzas que se apliquen. 14. Asegúrese de que la fuente de alimentación se ajuste a los requisitos de su equipo. 15. Proteja el cable eléctrico de los objetos cortantes, las superficies calientes, el aceite y los químicos. Evite las acodaduras del cable. Reemplace o repare de inmediato los cables dañados o desgastados. Seguridad • Especificaciones 16. No toque un motor que se encuentre en funcionamiento. Los motores modernos pueden funcionar a altas temperaturas. 17. Sólo bombee agua limpia con esta bomba. 18. La bomba fue lubricada de manera permanente en la fábrica. ¡No intente lubricarla! 19. Esta bomba está diseñada para usarse sólo en un sumidero residencial. INFORMACIÓN GENERAL El equipo combinado de respaldo a batería está conectado previamente a la manguera y al conjunto de sujeción. El sistema incluye la bomba de sumidero principal (PSP), el conjunto de la bomba de sumidero de respaldo (BSP) y el interruptor de flotador vertical. La unidad está equipada con dos válvulas de retención, una para la bomba principal y una para la bomba de respaldo. La bomba de respaldo a batería no sustituye a la bomba de sumidero principal. Está diseñada para brindar un respaldo a su bomba de sumidero principal durante un corte del suministro eléctrico u otro problema que impida el funcionamiento normal de la bomba principal. No utilice este sistema para bombear líquidos o químicos inflamables. Sólo bombee agua limpia del sumidero con esta bomba. Para uso residencial solamente. Mantenga el cargador de la batería seco y protegido de daños. Este sistema está diseñado para funcionar con una batería sellada de plomo-ácido AGM o con una batería de plomo-ácido húmeda. No se recomienda el uso de una celda de gel verdadera (que a menudo se confunde con las AGM) o una batería estándar de automóvil con este cargador. Es posible que una batería de automóvil requiera una recarga después de sólo 1-2 horas de uso continuo, y los ciclos de carga repetidos pueden provocar la falla prematura de la placa en la batería. 29 AVISO: Si hay un sensor de monóxido de carbono (CO) instalado, debe estar a al menos 4,6 metros (15 pies) de distancia del cargador de baterías para evitar las alarmas por CO. Consulte las pautas de instalación de su detector de CO para obtener más información. Rendimiento - Bomba principal LPH (GPH) a altura de elevación total en pies (m) 1,5 m 3m 4,6 m 6,1 m Serie HP ELEV. (5) (10) (15) (20) MÁX. Capacidad gallones(L)/hora 11583 9085 6359 2498 6,7 m Principal 1/3 (3060) (2400) (1680) (660) (22 ft) (FPZS33V) Rendimiento - Bomba de respaldo a batería LPH (GPH) a altura de elevación total en pies (m) 0 1,5 m 2,5 m 3m Serie ELEV. (0) (5) (10) (12) MÁX. Capacidad gallones(L)/hora Respaldo 7722 5224 2271 908 3,4 m (PS17-118) (2040) (1380) (600) (240) (13,35 ft) Especificaciones eléctricas y del interruptor Carga Req. de completa circuito del motor derivado en Amps (Amps) Serie HP FPZS33V 1/3 4,0 PS17-118 - - 15 Configuración del interruptor en cm (pulgadas) Encendido Apagado 19,1 7,6 (7,5) (3) 26,7 25,9 (10,5) (10,19) Capacidad de la batería requerida: Para obtener los mejores resultados, use las siguientes baterías de almacenamiento AGM: Especificaciones Pieza Amp-Hora Gal/carga a 10’ Tiempo de func. aprox. LA distancia máxima de bombeo vertical es de 3,4 m (13,35 pies) para el modelo FPCC3320. Se requiere fuente de alimentación Bomba de sumidero principal..................115 V, 60 HZ. Bomba de sumidero de respaldo.....Batería de 12 V CC Rango de temp. del líquido............0° - 21 °C (32 °F a 70 °F) Circuito derivado individual requerido (mín.).............15 A Descarga: Conjunto de manguera y sujetador..........3,17 cm (1-1/4") deslizante / 3,8 cm (1-1/2") deslizante Diámetro mínimo de la fosa ...........................35,56 cm (14") Profundidad mínima..............................................25,4 cm (10") BAT40 40 3000 4,5 horas AVISO No reduzca el tamaño de la tubería de descarga o de la manguera por debajo de 3,17 cm (1-1/4") de diámetro. Si la descarga es demasiado pequeña, la bomba se sobrecalentará y se dañará prematuramente. BAT75 75 7000 10,3 horas • Unidad equipada con capacidad de batería doble • Máximo de amp-hora: 120 • Almacenamiento de 38-120 Amperios-hora o batería de ciclo profundo Instalación de la bomba Instalación del conjunto de respaldo Conecte el conjunto de la bomba de respaldo a la bomba principal. Para hacerlo, desenrosque la tuerca inferior en la válvula de retención y quite el sello de goma. Coloque la tuerca de la válvula de retención alrededor del tubo de descarga de PVC en la bomba principal, y coloque el sello de goma. Conecte el conjunto de la bomba de respaldo a la bomba principal ajustando la tuerca al resto de la unidad de la válvula de retención. Ajuste la bomba de respaldo para que quede en un ángulo (a aproximadamente 10°). (ángulo de 10°) 30 Instalación de la unidad combinada Materiales necesarios sugeridos: Destornillador, cinta métrica, sierra para metales, precintos sujetadores de cables 1. Drene la fosa del sumidero lo más posible sin que la bomba llegue a funcionar en seco. Haga esto de la siguiente manera: A. Interruptor combinado: Desenchufe la bomba y el interruptor del tomacorriente, luego desenchufe la bomba del interruptor combinado. Reinicie el cortacircuitos o vuelva a instalar el fusible y enchufe la bomba directamente en el tomacorriente. La bomba se encenderá. Drene la fosa y desenchufe la bomba. O bien B. Sin interruptor combinado: Reinicie el cortacircuitos o reinstale el fusible y use el mango no conductor de un escobillón o un palo para levantar el interruptor de flotador; la bomba se encenderá. Drene la fosa y luego suelte el interruptor. Cuando la fosa se haya drenado, apague (abra) el cortacircuitos o quite el fusible de nuevo para evitar un choque eléctrico mientras trabaja en la instalación. Desenchufe la bomba de sumidero existente y coloque el cable de alimentación y el interruptor combinado fuera del área de trabajo y del agua. 2. Mida la altura del Equipo combinado FPCC3320 desde la base hasta la parte superior del conjunto de sujeción de manguera. Reste 2,54 cm (1"). Baje la cinta métrica hacia el fondo de la fosa del sumidero y marque la línea de corte en el tubo de descarga (2,54 cm (1") menos que la altura total del equipo combinado). Instalación del interruptor de flotador Arme el interruptor de flotador como se muestra. 3. Use la sierra para cortar el tubo completamente por la línea de corte en sentido horizontal. AVISO Dependiendo de dónde esté ubicada su válvula de retención actual, puede haber exceso de agua. Deje que el agua drene/gotee en la fosa del sumidero. 4. Extraiga el sumidero viejo de la fosa del sumidero. AVISO Elimine toda la arena, arcilla y grava antes de instalar. Instalación • Operación 5. Coloque el Equipo combinado en la fosa del sumidero. Asegúrese de que los interruptores de flotador verticales puedan moverse libremente dentro de la fosa del sumidero. 6. Una vez que el Equipo combinado esté firmemente colocado en la base de la fosa, conecte la manguera y sujete el interruptor a la tubería de descarga existente, y fíjelo bien. 7. Fije el cable de alimentación (Bomba principal y unidad de respaldo a batería), el interruptor combinado y el cable del interruptor magnético bien arriba y alrededor de la tubería con un precinto para cable. Enchufe la bomba principal en un tomacorriente estándar hogareño de 15 A. AVISO El circuito debe estar dedicado exclusivamente a la bomba de sumidero. Recuerde: No manipule la bomba mientras esté enchufada; independientemente de si está funcionando o no. 8. Conecte la unidad de respaldo a batería. Consulte “Cableado e instalación de la unidad de respaldo a batería”. 31 9. Una vez que se complete todo el cableado, llene la fosa con agua y verifique que la bomba principal extraiga el agua y que la unidad de respaldo a batería no funcione. Luego, desenchufe la bomba principal y vuelva a llenar la fosa con agua. Verifique que la unidad de respaldo a batería extraiga el agua. 10. Asegúrese de que la alimentación esté encendida en ambas bombas y que su sistema esté listo para usar. Funcionamiento Riesgo de choque eléctrico. Puede producir un choque, quemaduras o la muerte. No manipule una bomba o el motor de una bomba con las manos mojadas o cuando esté parado sobre una superficie húmeda, con agua o cuando esté en el agua. 1. El sello del eje depende del agua para su lubricación. No use la bomba, a menos que esté sumergida en el agua ya que el sello puede dañarse si se utiliza la bomba en seco. 2. El motor está equipado con un protector térmico con restablecimiento automático. Si la temperatura del motor aumenta, el interruptor cortará toda la alimentación antes de que el motor pueda dañarse. Cuando el motor se haya enfriado, el interruptor se restablecerá automáticamente y volverá a encender el motor. Si el protector se desconecta repetidamente, la bomba se debe extraer y verificar. Un voltaje bajo, cables de extensión largos, un impulsor obstruido, una caída o elevación muy bajas, o una tubería de descarga obstruida o congelada, etc., podrían provocar un ciclado. 3. La bomba no extraerá toda el agua. Si está utilizando una bomba manualmente y de repente no sale agua de la manguera de descarga, apague la unidad de inmediato. La unidad ha roto el cebador debido a un nivel de agua muy bajo. Riesgo de choque eléctrico. Puede producir un choque, quemaduras o la muerte. Antes de intentar verificar por qué la unidad dejó de funcionar, desconecte la alimentación de la unidad. Cableado e instalación de la unidad de respaldo a batería 32 1. 2. 3. 4. 5. 6. Conecte el cable conductor positivo (+) (rojo) del cargador/controlador al terminal de batería positivo (+) (rojo). Conecte el cable conductor negativo (–) (negro) del cargador/controlador al terminal negativo (–) (negro) en la batería. Si está usando dos baterías, use el conjunto de terminales opcionales y conecte la segunda batería. Use los cables conductores (no incluidos) para conectar el terminal positivo (+) del cargador/controlador al terminal de batería positivo (+) y el terminal negativo (–) del cargador/controlador al terminal de batería negativo (–). Los conductores de la bomba de respaldo deben conectarse con la polaridad correcta; conecte el conector positivo de la bomba al terminal etiquetado Pump "+" (Bomba "+" ) y el conector negativo de la bomba al terminal etiquetado Pump "–" (Bomba "–" ). AVISO: Si los cables se invierten, la bomba funcionará en sentido contrario y no bombeará agua. Los conductores del interruptor de flotador no son sensibles a la polaridad; conecte los conductores del interruptor de flotador a las lengüetas "Float Switch" (Interruptor de flotador) en el cargador/controlador. Pruebe el flotador y la bomba levantando y sosteniendo el flotador. El LED "Pump Status" (Estado de la bomba) se encenderá continuamente y el timbre emitirá un pitido constante. La bomba se debe encender después de 3 segundos. Si la bomba no funciona, verifique todas las conexiones y vuelva a realizarlas según sea necesario. Para detener la bomba, baje el flotador; después de 25 segundos, la bomba se debe apagar, el LED "Pump Status" parpadeará y el timbre sonará con un pitido. Con la bomba en funcionamiento, pruebe el botón "SILENCED ALARM" (ALARMA SILENCIADA); sosténgalo por un segundo; suéltelo. El LED "Silenced Audible Alarm" (ALARMA SONORA SILENCIADA) se encenderá y el timbre debe dejar de sonar. Para restablecer el timbre (dejar que suene) y apagar el LED "Silenced Audible 7. 8. 9. Alarm", presione el botón "Silence Alarm" (SILENCIAR ALARMA) de nuevo por un segundo. Presione el botón "System Test" (Prueba del sistema); sosténgalo por un segundo; suéltelo. El LED "Pump Status" debe dejar de parpadear. AVISO: Durante el funcionamiento normal, el parpadeo del LED "Pump Status" indica que la bomba ha funcionado en su ausencia. Mantenga presionado el botón "System Test". Todos los LED se encenderán, la bomba funcionará y el timbre sonará. Suelte el botón y se deben apagar los LED y la bomba, y el timbre debe dejar de sonar. El LED "Battery Status" (Estado de la batería) indica la capacidad de la batería cuando la alimentación de CA está desconectada. A. ENCENDIDO continuamente: el voltaje de la batería está por encima de los 10,9 voltios de corriente continua (10,9 VCC) y la capacidad está por encima del 20%. B. Pitido lento/Parpadeo lento del LED: la capacidad de la batería se encuentra entre 0 y 20%. C. Pitido rápido/Parpadeo rápido del LED: la batería está muy descargada. La batería continuará cargándose (siempre que la alimentación de 115 V CA al cargador esté encendida) a una velocidad de 0,5 AH hasta que la carga de la batería esté por encima del 20%. Cuando ocurre la primera advertencia (pitido lento/ parpadeo lento), tendrá aproximadamente 2 horas (o menos) restantes de funcionamiento de la bomba. El tiempo real de funcionamiento de la bomba depende del estado de la batería y puede ser de sólo 15 minutos. Conecte el cable de la fuente de alimentación (provisto) al conector de entrada de alimentación del cargador/ controlador. Cargador/controlador Interruptor de flotador Cables conductores Terminales opcionales de la segunda batería Bomba de respaldo Adaptador Cableado • Instalación 33 Panel de LED y botones de control Alerta del sistema Entrada de energía Estado de la bomba Cargando Alimentación Estado de la batería eléctrica de CA Interruptor Alarma audible silenciada de flotador Prueba del Patente en trámite sistema Cargador de batería de Restablecimiento 1 2 V CC 2 amperios del sistema - Bomba de respaldo + Patente en trámite Silenciar alarma Luz de área Disyuntor AVISO: Cuando la unidad se conecta por primera vez, o cuando recibe alimentación de la batería por primera vez, el LED "Battery Status" parpadeará por 3 segundos. AVISO: Para activar cualquier Botón de control, manténgalo presionado por 1 segundo. Requisitos de la batería REQUISITOS DE LA BATERÍA Corriente eléctrica peligrosa. Puede causar quemaduras graves y provocar un incendio si los terminales de la batería se cortocircuitan. Instale la batería en el compartimento de batería. Para evitar que se produzca un cortocircuito entre los terminales de la batería, cierre y enganche firmemente el compartimento de la batería. No deje la batería descubierta. No permita que los niños jueguen cerca de la instalación del sistema de respaldo a batería. El funcionamiento de su bomba de sumidero de respaldo depende de la batería que se utilice para su alimentación. Recomendamos usar nuestra BAT40 o BAT75. También puede usar un grupo de baterías de ciclo profundo de 24M o 27M. Brindarán un funcionamiento aceptable y soportarán bien los períodos prolongados de poco uso o sin uso. Este sistema está diseñado para funcionar con una batería sellada de plomo-ácido AGM o con una batería de plomo-ácido húmeda. No se recomienda el uso de una celda de gel verdadera (que a menudo se confunde con las AGM) o una batería estándar de automóvil con este cargador. Es posible que una batería de automóvil requiera una recarga después de sólo 1-2 horas de uso continuo, y los ciclos de carga repetidos pueden provocar la falla prematura de la placa en la batería. Use sólo baterías de plomo-ácido. Esta unidad no está diseñada para usarse con baterías de Li-Ion, NiMh, NiCAD, polímero líquido, etc. Use sólo la batería recomendada o una del mismo tipo y tamaño, de modo que entre en el compartimento de la batería (tamaño máximo: 330,2 mm x 177,8 mm x 254 mm (13” largo x 7” ancho x 10” alto) incluidos los terminales) y que suministre el suficiente voltaje para el funcionamiento completo. MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA Peligro de quemaduras graves. Una batería estándar de plomo-ácido llena de ácido contiene ácido sulfúrico. Evite el contacto con la piel, los ojos o la ropa. AVISO: Para proteger la carcasa de la batería y que no se pique ni se deforme, no deje la batería sobre un piso de hormigón. Instale la batería en un estante o panel de protección (de madera contrachapada, 2x4s, etc.). Siempre instale la batería en un lugar seco que esté protegido de posibles inundaciones. Prueba de precualificación – 1 y 2 El cargador carga a un nivel muy bajo para intentar revivir una batería completamente descargada. Si la batería tarda demasiado, intente restablecer el cargador una o dos veces (presione los botones "System Test" y "Silence Alarm" juntos para restablecer el cargador). 34 Características especiales: El cargador está equipado con protección de inversión de batería, cortocircuito y de "carga descontrolada". Posibles problemas y soluciones 1. Voltaje incorrecto de la batería Vuelva a conectar el cargador a una batería de 12 voltios. 2. Conexiones de la batería invertidas Verifique todas las conexiones. El negativo (negro) de la batería debe conectarse al negativo (negro) del cargador, y el positivo (rojo) de la batería debe conectarse el positivo (rojo) del cargador. Invertir las conexiones de la batería provocará el parpadeo de los LED "System Alert" (Alarma del sistema) y "Silenced Audible Alarm". 3. Condición de inestabilidad térmica “Inestabilidad térmica” es el término técnico para la condición de la batería cuando algunas (o todas) las celdas se han deteriorado hasta el punto en que ya no podrán retener una carga. En este caso, reemplace la batería. 4. Monitor de tiempo de carga – 1 y 2 La batería tardó demasiado en completar la carga. El “Monitor de tiempo de carga” apagará el cargador después de 84 horas de carga continua. Las posibles causas son: A) La bomba funcionó por un período prolongado durante la carga, o B) La batería es demasiado grande para el cargador (incluidas varias baterías conectadas en un circuito paralelo). Descarga excesiva de la batería La bomba puede haber funcionado durante un período prolongado, lo que descargó la batería. En este caso: 1. Si la alimentación de 115 VCA está APAGADA, el cargador se apaga hasta que la alimentación se vuelva a conectar, pero la bomba funcionará mientras dure la carga de la batería. Es posible que después deba reemplazar la batería. 2. Si la alimentación de 115 VCA está ENCENDIDA, el cargador/controlador continúa intentando cargar la batería a una velocidad de carga de 0,5 AH hasta que la carga de la batería esté por encima del 20%, en este punto el cargador continuará la carga a una velocidad de 2 AH. 3. Si la bomba está funcionando y la alimentación de CA está conectada, es posible que deba apagar la bomba para permitir que la batería se cargue. Siga las recomendaciones del fabricante de la batería para el mantenimiento y el uso seguro de la batería. Panel de LED 35 TABLA II – Paneles de códigos de funcionamiento (LEDs encendidos continuamente o parpadeando) Visualización del código operativo de LED = LED está ENCENDIDO continuamente Condición operativa del sistema Indica La alimentación eléctrica de CA de 115 V está conectada Indica Bomba de respaldo funcionando (LED continuo) Indica LED destellando rápidamente: bomba se ha arrancado Indica La alarma audible se ha apagado Indica LED destellando rápidamente: bomba se ha arrancado Indica La batería se está cargando normalmente Indica LED continuo: la carga de la batería es superior al 20%; el sistema está manteniendo la carga Indica LED destellando lentamente: la carga de la batería es inferior al 20% = LED está destellando (rápidamente) = LED está destellando = LED está apagado (lentamente) AVISO: Todas las situaciones mostradas anteriormente indican funcionamiento normal del sistema; no se necesita ninguna acción. Sin embargo, si la bomba BBU está en funcionamiento o ha funcionado, compruebe la bomba principal y supervise de forma activa el estado del cargador para la duración de la batería. Siempre restablezca el cargador después de que arranque la bomba. Durante el funcionamiento normal del sistema, el LED "SYSTEM ALERT" no se enciende. El LED "AC POWER" se enciende mientras el sistema está conectado a un circuito de alimentación eléctrica de CA en funcionamiento. TABLA III – Paneles de función de LED (LEDs encendidos continuamente) LED de control: El encendido continuo indica funcionamiento normal: AC Power (alimentación eléctrica de corriente alterna) Hay alimentación de CA. Pump Status (Estado de la bomba) El interruptor de flotador ha sido activado. El LED permanece encendido (parpadeando) después de que la bomba se ha apagado. Presione el botón "System Test" para restablecerlo. Silenced Audible Alarm (alarma audible silenciada) La alarma audible ha sido silenciada. Presione y suelte el botón "Silence Alarm" para restablecer (activar) la alarma audible y APAGAR el LED. Charging (cargando) Indica que la batería se está cargando, consulte la Tabla II, arriba. Battery Status (estado de la batería) A. ENCENDIDO continuamente: el voltaje de la batería está por encima de los 10,9 voltios CC y la capacidad está por encima del 20%. B. Pitido lento/parpadeo lento: la capacidad de la batería se encuentra por debajo del 20%, y el voltaje entre 8,2 VCC y 10,9 VCC. C. Pitido rápido/parpadeo rápido del LED: la batería se ha descargado por debajo de los 8,2 VCC. System Alert (alerta del sistema) Parpadeo (al unísono con el timbre) indica que el cargador ha entrado en el "Modo de falla". Presione los botones "System Test" y "Silence Alarm" para restablecerlo. AVISO: Si la fuente de la falla no se corrige, el cargador volverá a entrar en el "Modo de falla". Consulte la Tabla IV para obtener información sobre el código de error. Panel de LED 36 TABLA IV – Paneles de códigos de error (LEDs parpadeando) Condiciones de errores y acciones correctivas Visualización del código operativo de LED AVISO: cuando el LED de "ALERTA DEL SISTEMA" SYSTEM ALERT POWER ALARMA SILENCED esté destellando, busque alguna de las siguientes CHARGING condiciones de errores. PUMP ACTIVITY BATTERY STATUS AC Power Acción Condición Detenga la bomba y deje que se cargue la batería (CA debe estar activa) Reemplace la batería con una nueva batería de = La batería no se cargará***; ácido de plomo de 12V = Conexiones de la batería invertidas; Conecte + a + y - a -.* = Descarga excesiva de la batería; = Voltaje incorrecto de la batería; = Error en la prueba de precualificación – 1**; = Error en la prueba de precualificación – 2**; = Monitor de tiempo de carga – 1; = Monitor de tiempo de carga – 2; = La carga de la batería es inferior al 20%; Reemplace la batería con una nueva batería de ácido de plomo de 12V Reemplace la batería con una nueva batería de ácido de plomo de 12V Reemplace la batería con una nueva batería de ácido de plomo de 12V Compruebe que la celda de la batería no esté dañada; reemplace la batería Compruebe que la celda de la batería no esté dañada; reemplace la batería La bomba se apagará, la batería no se está cargando. Reemplace la batería. AVISO: si su alimentación eléctrica de CA está desactivada y la unidad no funciona (no hay LED encendidos, no hay alarmas audibles, la bomba no está funcionando), compruebe que las conexiones de las baterías al cargador/controlador no estén invertidas. El cargador estuvo cargando a un nivel muy bajo para tratar de poner en funcionamiento a una batería inactiva pero la batería tomó mucho tiempo en cargarse. Trate de restablecer el cargador una o dos veces (presionar los botones "Prueba del sistema" y "Alarma silenciada" al mismo tiempo para restablecer el cargador). Condición de inestabilidad térmica * ** *** = LED está ENCENDIDO continuamente = LED está destellando (rápidamente) = LED está destellando (lentamente) = LED está apagado TABLA V – Funciones de los botones de control Botón de control: Resultado al presionar el botón: System Test (prueba del sistema) La bomba se enciende y todos los LED se iluminan. Restablecerá el LED "Pump Status". Cuando se presiona con el botón "Silence Alarm", el microprocesador del Cargador/ Controlador se restablece y el código de error se restablece. Silence Alarm (silenciar alarma) Conmutador; Evita que suene la alarma audible. Presiónelo y suéltelo para restablecerla. Light (luz) Prende o apaga el reflector en el cargador/controlador. System Reset (restablecimiento del sistema) Presione y suelte "System Test" y "Silence Alarm" para restablecer el sistema. Solución de problemas 37 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS de la bomba principal Síntoma Posible(s) causa(s) Acción correctiva La bomba no está enchufada Verifique y vea si la bomba está enchufada en un tomacorriente adecuado. Bajo voltaje de la línea Si el voltaje está por debajo del mínimo recomendado, verifique el tamaño del cable que viene del interruptor principal en la instalación. Si está bien, comuníquese con la compañía de suministro eléctrico o la autoridad del agua. Fusible quemado La bomba no se enciende ni funciona Motor defectuoso Interruptor de flotador defectuoso Impulsor Flotador obstruido Reflujo de agua desde la La bomba se tubería enciende y se apaga a menudo Interruptor de flotador defectuoso Interruptor de flotador defectuoso La bomba no se Descarga restringida (obstáculo o hielo en la tubería) apaga Flotador obstruido Cedazo de la entrada obstruido Bajo voltaje de la línea La bomba funciona pero extrae poca o nada de agua Hay algo atrapado en el impulsor Piezas desgastadas o defectuosas o impulsor obstruido Si está quemado, reemplácelo por otro del tamaño correcto. Reemplace la bomba. Reemplace el interruptor de flotador. Si el impulsor no gira, extraiga el cuerpo inferior de la bomba y busque la causa del agarrotamiento. Elimine la obstrucción. Instale o reemplace la válvula de retención. Reemplace el interruptor de flotador. Reemplace el interruptor de flotador. Quite la bomba y limpie la bomba y la tubería. Elimine la obstrucción. Quite la bomba y limpie el cedazo de la entrada y el impulsor. Si el voltaje está por debajo del mínimo recomendado, verifique el tamaño del cable que viene del interruptor principal en la instalación. Si está bien, comuníquese con la compañía de suministro eléctrico o la autoridad del agua. Quite la bomba y limpie el impulsor. Limpie el impulsor si está obstruido; de lo contrario reemplace la bomba. Perfore un orificio de 1,6 mm - 3,2 mm (1/16” - 1/8”) de diámetro entre la Válvula de retención instalada descarga de la bomba y la válvula de retención (2,54-5,08 cm (1-2") por sin el orificio de ventilación encima, donde la tubería de descarga se enrosca en la descarga de la bomba y por debajo de la línea del agua). Cedazo de la entrada obstruido Quite la bomba y limpie el cedazo de la entrada. La válvula de retención está instalada al revés, de atrás Asegúrese de que la válvula de retención esté instalada correctamente. hacia delante o boca abajo SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL SISTEMA DE RESPALDO A BATERÍA La bomba no funciona: Verifique todas las conexiones del cableado. Verifique si la batería tiene poca carga o está defectuosa. Verifique que el interruptor automático esté libre y pueda moverse hacia arriba y abajo. Presione el botón de restablecimiento del cortacircuitos en el panel de control. El motor hace un zumbido pero la bomba no funciona: Verifique si la batería tiene poca carga o está defectuosa. La bomba funciona pero bombea muy poca o nada de agua: Asegúrese de que haya una válvula de retención instalada y en funcionamiento entre la descarga de la bomba principal y la bifurcación en Y del respaldo a batería. Verifique si hay una obstrucción en la tubería de descarga. La longitud y/o la altura de la tubería de descarga supera la capacidad de la bomba. Consulte la Tabla VI, en la página 11, para conocer la capacidad de la bomba. Verifique si la batería tiene poca carga o está defectuosa. Los cables positivo (+) y negativo (–) de la bomba están invertidos. Desconéctelos y vuelva a conectarlos correctamente. La bomba realiza un ciclo con demasiada frecuencia: La válvula de retención ubicada entre la descarga de la bomba principal y la bifurcación en Y del respaldo a batería no está instalada o no está funcionando correctamente. Instale una válvula de retención auxiliar (consulte las páginas 5 y 6) o reemplace la válvula de retención existente según sea necesario. Piezas de repuesto - Bomba principal 38 1 3 4 5 2 6 7 8 9 10 Ref. Descripción Cant. FPZS33V 1 Conjunto del cable de alimentación 1 PS117-54-TSU 2 6,98 cm x 3,81 cm (2 3/4" x 1 1/2") PVC 1 • 3 Conjunto del interruptor de flotador vertical 1 FPS17-66 4 Tornillo #8- 81,28 cm x 2,22 cm (32 x 7/8") 4 • 5 Motor 1 ** 6 Voluta superior 1 SP1-325 7 Tornillo #8- 81,28 cm x 1,27 cm (32 x 1/2") 5 • 8 Impulsor 1 PS5-286 9 Voluta inferior 1 PS1-326 10 Tornillo #8 x 1,59 cm (5/8")” rosca gruesa “Tornillo para láminas/metal” 6 **Si el motor falla, reemplace toda la bomba. • Adquiera en su localidad • Piezas de repuesto - Unidad de respaldo a batería Clave N.º Descripción de la pieza Número de pieza 1 Bomba de respaldo CD PS17-118 2 Interruptor de flotador PS17-2003 3 Cargador/Controlador PS217-1521 4 Carcasa de la batería (completa) PS17-2044 PS17-2045 5 Adaptador de CA PS17-2008 6 Precinto de plástico para cable de 27,94 cm x 0,36 cm (11" x .14") * 7 Equipo de tubería de respaldo combinado (con válvula de retención) U137-692 * Se compra por separado. ** Si la bomba falla, reemplace todo el sistema. Baterías opcionales *Se venden por separado Clave N.º Descripción de la pieza Número de pieza X AGM 75 A-Hora BAT75 X AGM 40 A-Hora BAT40 39 Garantía 40 Conserve el recibo original para obtener derecho a la garantía Garantía limitada Esta Garantía limitada entra en vigencia el 1.º de junio de 2011 y reemplaza a todas las garantías sin fecha y las garantías con fechas anteriores al 1.º de junio de 2011. FLOTEC garantiza al usuario comprador original (“Comprador” o “Usted”) que sus productos están libres de defectos en materiales y mano de obra por un período de doce (12) meses a partir de la fecha de compra del usuario original. Si, dentro de los doce (12) meses a partir de la compra del usuario original, se determina que algún producto presenta defectos, será reparado o reemplazado a criterio de FLOTEC, sujeto a los términos y condiciones establecidos en el presente documento. Tenga en cuenta que esta garantía limitada se aplica a los defectos de fabricación únicamente y no al desgaste natural. Todos los dispositivos mecánicos necesitan piezas y mantenimiento en forma periódica para funcionar bien. Esta garantía limitada no cubre la reparación cuando el uso normal haya agotado la vida útil de una pieza o del equipo. Es necesario tener el recibo de compra original y la etiqueta de información de la garantía del producto para determinar la elegibilidad para obtener la garantía. La elegibilidad se basa en la fecha de compra del producto original, no en la fecha de reemplazo bajo garantía. La garantía se limita únicamente a la reparación o reemplazo del producto original, no del producto de reemplazo (es decir, se permite un reemplazo de garantía por compra). El comprador paga toda la extracción, instalación, mano de obra, envío y los gastos incidentales. Para obtener piezas o asistencia en la resolución de problemas, NO devuelva el producto a su tienda minorista, comuníquese con Servicio al cliente de FLOTEC al 800-365-6832. Las reclamaciones realizadas de acuerdo con esta garantía se deberán realizar devolviendo el producto (excepto por las bombas para aguas residuales, vea a continuación) a la tienda minorista donde fue adquirido o a la fábrica inmediatamente después del descubrimiento del presunto defecto. Posteriormente, FLOTEC realizará las acciones correctivas lo más rápido que sea posible hacerlo razonablemente. No se aceptarán solicitudes de reparación si se reciben más de 30 días después de la terminación del período de garantía. La garantía no es transferible y no se aplica a productos usados en aplicaciones comerciales/de alquiler. Bombas de alcantarillado NO devuelva a su tienda minorista una bomba de alcantarillado (que haya estado instalada). Comuníquese con Servicio al cliente de FLOTEC. Las bombas de alcantarillado que han estado en uso y que han sido extraídas acarrean un peligro de contaminación con ellas. Si su bomba de alcantarillado ha fallado: • Use guantes de goma al manipular la bomba; • Para propósitos de la garantía, devuelva la etiqueta del cable de la bomba y el recibo original de compra a la tienda minorista; • Deseche la bomba de acuerdo con las ordenanzas locales sobre eliminación. Excepciones a la garantía limitada de doce (12) meses Producto Período de garantía FP0F360AC, FP0FDC, FPDM21SA, FPDM21HC 90 días FP0S1775A, FP0S1790PCA, FP0S2400A, FP0S2450A, FP0S4100X, FP2800DCC, FPCP-20ULST, FPPSS3000, FPSC2150A, FPSC3150A, FPCI3350, FPCI5050, FPDC30, FPCC5030 2 años Bombas sumergibles para pozos de 10,16 cm (4"), FP0S3200A, FP0S3250A, FP0S6000A, FPSC1725X, FPSC2200A, FPSC2250A, FPSE3601A, FPPSS5000, FPSC3350A, FPZT7300, FPZT7350, FPZT7450, FPZT7550 3 años Tanques de presión serie FP7100, E100ELT, E3305TLT, E3375TLT, E5005TLT, E50TLT, E50VLT, E75STVT, E75VLT, FPSC3200A, FPSC3250A, FPSC4550A, FPSE9000 5 años Términos y condiciones generales; Limitación de resarcimientos Usted debe pagar todos los gastos de mano de obra y envío necesarios para reemplazar un producto cubierto por esta garantía. Esta garantía no se aplica a lo siguiente: (1) actos de Dios; (2) productos que, a criterio único de FLOTEC, hayan estado sujetos a negligencia, abuso, accidente, uso incorrecto, alteración o modificación; (3) fallas debido a instalación, operación, mantenimiento o almacenamiento incorrectos; (4) una aplicación, uso o servicio atípicos o no aprobados; (5) fallas causadas por corrosión, óxido u otros materiales extraños en el sistema u operación a presiones que superen los máximos recomendados. Esta garantía establece la obligación única de FLOTEC y el recurso exclusivo del comprador para los productos defectuosos. FLOTEC NO TENDRÁ RESPONSABILIDAD LEGAL EN ABSOLUTO POR NINGÚN DAÑO RESULTANTE, INCIDENTAL O CONTINGENTE. LAS GARANTÍAS LIMITADAS PRECEDENTES SON EXCLUSIVAS Y SE BRINDAN EN LUGAR DE TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS EXPRESAS E IMPLÍCITAS, INCLUIDAS ENTRE OTRAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. LAS GARANTÍAS LIMITADAS PRECEDENTES NO SE EXTENDERÁN MÁS ALLÁ DE LA DURACIÓN ESTIPULADA EN EL PRESENTE DOCUMENTO. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de los daños incidentales o resultantes, o las limitaciones respecto de cuánto tiempo dura una garantía implícita, por lo que las limitaciones o exclusiones anteriores podrían no aplicarse a usted. Esta garantía le brinda derechos legales específicos y usted podría tener además otros derechos que varían de un estado a otro. FLOTEC • 293 Wright Street • Delavan, WI EE. UU. 53115 Teléfono: 800-365-6832 • Fax: 800-526-3757 • www.flotecwater.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Flotec FPCC3320 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario