MYERS MBSP-2C El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
©2014 MY981 (06/23/14)
MBSP-2C
OWNER’S MANUAL
Battery Backup System
NOTICE D’UTILISATION
Système de secours à batterie
MANUAL DEL USUARIO
Sistema de batería de respaldo
Installation/Operation/Parts
For further operating, installation,
or maintenance assistance:
888-987-8677 US
800-387-4386 CA
English ........................... Pages 2-14
Installation/Fonctionnement/Pièces
Pour plus de renseignements
concernant l’utilisation,
l’installation ou l’entretien,
(888) 987-8677 US
(800) 387-4386 CA
Français .................... Pages 15-27
Instalación/Operación/Piezas
Para mayor información sobre el
funcionamiento, instalación o
mantenimiento de la bomba:
888-987-8677 US
800-387-4386 CA
Español ..................... Paginas 28-40
Safety 2
Important Safety Instructions
SAVE THESE INSTRUCTIONS - This manual contains
important instructions that should be followed during
installation, operation, and maintenance of the product.
This is the safety alert symbol. When you see this
symbol on your pump or in this manual, look for one of
the following signal words and be alert to the potential
for personal injury!
indicates a hazard which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
indicates a hazard which, if not avoided,
can result in death or serious injury.
indicates a hazard which, if not avoided,
can or may result in minor or moderate injury.
NOTICE addresses practices not related to personal injury.
Carefully read and follow all safety instructions in this
manual and on pumps.
Keep safety labels in good condition. Replace missing or
damaged safety labels.
Battery acid is corrosive. Do not spill on
skin, clothing, or battery charger. Wear eye and head
protection when working with battery. Connect and
disconnect DC output terminals only after removing the
charger from the AC outlet. Never allow the DC
terminals to touch each other.
Hazardous Voltage. Can cause severe or
fatal electrical shock. Do not plug in or unplug battery
charger while standing on a wet floor or in water. Be
sure one hand is free when plugging in or unplugging
charger. If basement floor is wet, disconnect power to
basement before walking on floor. If shut-off box is in
basement, call electric company or hydro authority to
shut-off service to house, or call your local fire
department for instructions. Remove pump and repair or
re place. Failure to follow this warning can result in fatal
electrical shock.
Risk of flooding. Do not run pump dry. To
do so will damage seals and can cause leaking and
property damage.
Risk of electrical shock. Do not lift the
pump by the electrical cord; lift pump only by the
discharge pipe, lifting ring or handle on the pump. Lifting
by the cord can damage the cord.
California Proposition 65 Warning
This product and related accessories contain
chemicals known to the State of California to cause
cancer, birth defects or other reproductive harm.
1. Know the pump application, limitations, and potential
hazards.
2. Do not use in water with fish present. If any oil leaks
out of the motor it can kill fish.
NOTICE This unit is not designed as a waterfall or
fountain pump, or for applications involving salt water
or brine! Use with waterfalls, fountains, salt water or
brine will void warranty.
3. Disconnect power before servicing.
4. Drain all water from system before servicing.
5. Secure discharge line before starting pump. An
unsecured discharge line will whip, possibly causing
personal injury and/or property damage.
6. Check hoses for weak or worn condition before each
use, making certain that all connections are secure.
7. Periodically inspect sump, pump and system
components. Keep free of debris and foreign objects.
Perform routine maintenance as required.
8. Provide means of pressure relief for pumps whose
discharge line can be shut-off or obstructed. Release all
pressure within system before servicing any component.
9. Personal Safety:
a. Wear safety glasses at all times when working
with pumps.
b. Keep work area clean, uncluttered and
properly lighted – replace all unused tools and
equipment.
c. Keep visitors at a safe distance from work area.
d. Make workshop child-proof – with padlocks,
master switches, and by removing starter keys.
10. Follow local and/or national plumbing and electrical
codes when installing the system. A ground fault
circuit interrupter (GFCI) is recommended for use on
any electrical appliance submerged in water.
11. All wiring should be performed by a qualified
electrician.
12. This equipment is only for use on 115 volt
(single phase) and is equipped with an approved
3-conductor cord and 3-prong, grounding-type plug.
13. Where a 2-prong wall receptacle is encountered, it
must be replaced with properly grounded 3-prong
receptacle installed in accordance with codes and
ordinances that apply.
14. Make certain power source conforms to requirements of
your equipment.
15. Protect electrical cord from sharp objects, hot surfaces,
oil, and chemicals. Avoid kinking cord. Replace or
repair damaged or worn cords immediately.
16. Do not touch an operating motor. Modern motors can
operate at high temperatures.
17. Pump clear water only with this pump.
18. Pump is permanently lubricated at the factory. Do
not try to lubricate it!
19. This pump is designed for use in a residential sump
only.
GENERAL INFORMATION
The Battery Backup Combo Kit is pre-plumbed up to
the hose and clamp assembly. The system includes the
primary sump pump (PSP), backup sump pump (BSP)
assembly, and vertical float switch. The unit is equipped
with two check valves - one for the primary pump and
one for the backup pump.
The battery backup pump is not a substitute for your
primary sump pump. It is designed to temporarily backup
your primary sump pump during a power outage or other
problem which prevents normal operation of the primary
pump. Do not use this system to pump flammable liquids
or chemicals. Pump clear sump water only with this
pump. For residential use only.
Keep the battery charger dry and protected from damage.
This system is designed to work with either a sealed
lead-acid AGM battery or a flooded lead-acid battery.
Use of a true Gel Cell (often confused for AGM) or a
standard automotive battery with this charger is not
recommended. An automotive battery may require
charging after only 1-2 hours of continuous use, and the
repeated charging cycles may cause early plate failure in
the battery.
Specifications
Maximum vertical pumping distance is 13.35 feet (3.4M)
for Model MBSP-2C.
Power supply required
Primary Sump Pump..........................115V, 60 HZ.
Backup Sump Pump........................12V DC Battery
Liquid Temp. Range..........................32°F to 70°F(0°-21°C)
Individual Branch Circuit Required (min.).............15 Amps
Discharge:
Hose & Clamp Assembly..........1-1/4”Slip / 1-1/2”Slip
Minimum pit diameter ....................................................14”
Minimum depth...............................................................10”
NOTICE Do not reduce size of discharge pipe or hose
below 1-1/4” diameter. If discharge is too small, pump will
overheat and fail prematurely.
NOTICE: If a Carbon Monoxide (CO) sensor is installed,
it must be at least 15 feet away from battery charger
in order to avoid nuisance CO alarms. Please refer to
your CO detector’s installation guidelines for more
information.
Performance - PSP
GPM (LPM) at total feet (m) of lift
Series HP
5
(1.5m)
10
(3m)
15
(4.6m)
20
(6.1m)
MAX.
LIFT
Capacity Gallons(L)/Min
Primary
(MS33V1)
1/3
53
(201)
45
(170)
36
(136)
24
(91)
25 ft
(7.6m)
Performance - BSP
GPM (LPM) at total feet (m) of lift
Series
5
(1.5m)
10
(3m)
12
(3.7m)
MAX.
LIFT
Capacity Gallons(L)/Minute
Backup
(PS17-118)
23
(87)
10
(38)
4
(15)
13.35 ft
(3.4m)
Electrical & Switch Specifications
Series HP
Motor
Full Load
Amps
Branch
Circuit
Req.
(Amps)
Switch Setting in
inches (cm)
On Off
MS33V1 1/3 3.9
15
7.5
(19.1)
3
(7.6)
PS17-118 - -
10.5
(26.7)
25 sec.
Required Battery Capacity:
For best results, use the following AGM Storage Batteries:
Part Amp-Hour
Gal/Charge
at 10’
Approx Run
Time
BAT40 40 3000 4.5 Hours
BAT75 75 7000 10.3 Hours
• Unit equipped with dual battery capability
• Maximum amp-hour: 120
• 38-120 Ampere-Hour Storage or Deep Cycle Battery
Safety Specifications 3
Backup Assembly Installation
Attach backup pump assembly to primary pump. To do
so, un-screw bottom nut on check valve and remove
rubber seal. Place nut from check valve around discharge
PVC pipe on primary pump, then place rubber seal.
Attach backup pump assembly to the primary pump by
tightening nut to the rest of the check valve unit.
Adjust backup pump to sit at an angle (approx. 10°).
Float Switch Installation
Assemble float switch as shown.
Combo Unit Installation
Suggested Materials Needed:
Screwdriver, tape measure, hacksaw, cable ties
1. Drain the sump pit as far as possible without running
the pump dry. Do this by:
A. Piggyback switch: Unplug the pump and switch
from the outlet, then unplug the pump from the
piggyback switch. Reset the circuit breaker or
reinstall the fuse and plug the pump directly into
the outlet. The pump will start. Drain the pit and
unplug the pump. OR
b. No piggyback switch: Reset the circuit breaker
or reinstall the fuse and use a non-conducting
broom handle or stick to raise the float switch;
the pump should start. Drain the pit and then
release the switch.
c. When the pit has drained, turn off (open) the
circuit breaker or remove the fuse again to avoid
electrical shock while working on the installation.
Unplug existing sump pump and place power cord
and piggyback switch out of the way of work and
water.
2. Measure height of MBSP-2C Combo Kit from base to
top of hose clamp assembly. Subtract 1”.
Drop the tape measure into the bottom of sump pit
and mark the cut line on the discharge pipe (1” less
than total height of the Combo Kit).
3. Use hacksaw to cut horizontally along cut line com-
pletely through pipe.
NOTICE Depending on where your current check
valve is located, there may be excess water. Let the
water drain/drip into the sump pit.
4. Remove old sump from sump pit.
NOTICE Remove all sand, clay, and gravel before
installing.
5. Place Combo Kit into sump pit. Make sure vertical
float switches can operate freely inside sump pit.
Pump Installation 4
(10° angle)
6. Once the Combo Kit is firmly seated in the base of the
pit, connect the hose and clamp switch to the existing
discharge pipe and clamp it securely.
7. Secure power cord (PSP & BSP), piggyback switch,
and reed switch cord high up and around pipe with
a cable tie. Plug the primary pump into a standard
household 15 amp outlet.
NOTICE The circuit should be dedicated to the sump
pump exclusively.
Remember: Do not handle the pump while it is
plugged in; whether it is running or not.
8. Connect BBU. See “BBU Wiring and Setup”.
9. Once all wiring is complete, fill your pit with water
and verify that the PSP removes the water and the
BBU doesn't run. Then, unplug your PSP and refill
your pit with water. Verify that the BBU removes the
water.
10. Make sure that the power is on to both pumps, and
your system is ready to use.
Operation
Risk of electric shock. Can shock, burn or kill. Do
not handle a pump or pump motor with wet hands or when
standing on wet or damp surface, or in water.
1. Shaft seal depends on water for lubrication. Do not
operate pump unless it is submerged in water as seal may
be damaged if allowed to run dry.
2. Motor is equipped with automatic reset thermal protector.
If temperature in motor should rise, switch will cut off
all power before damage can be done to motor. When
motor has cooled, switch will reset automatically and
restart motor. If protector trips repeatedly, pump should be
removed and checked. Low voltage, long extension cords,
clogged impeller, very low head or lift, or a plugged or
frozen discharge pipe, etc., could cause cycling.
3. Pump will not remove all water. If operating a pump
manually and suddenly no water comes out of the
discharge hose, shut off the unit immediately. The unit has
broken prime due to a very low water level.
Risk of electric shock. Can shock, burn or kill.
Before attempting to check why unit has stopped operating,
disconnect power from unit.
Installation Operation 5
BBU Wiring and Setup 6
1. Connect the positive (+) charger/controller lead
wire (red) to the positive (+) battery terminal (red).
Connect the negative (–) charger/controller lead
wire (black) to the negative (–) terminal (black) on
the battery. If you are using two batteries, use the
set of optional terminals and connect the second
battery. Use lead wires (not included) to connect
the positive (+) charger/controller terminal to the
positive (+) battery terminal and the negative (–)
charger/controller terminal to the negative (–) battery
terminal.
2. The backup pump leads are polarity sensitive;
connect the positive pump lead to the terminal
labeled Pump ‘+’ and the negative pump lead to the
terminal labeled Pump ‘–’.
NOTICE: If the leads are reversed, the pump will run
backward and not pump water.
3. The float switch leads are not polarity sensitive;
connect the float switch leads to the ‘Float Switch’
tabs on the charger/controller.
4. Test the float and the pump by lifting and holding
the float. The ‘PUMP STATUS’ LED will light
continuously and the buzzer will beep steadily. The
pump should start after 3 seconds. If the pump does
not run, check all the connections and remake them
as necessary.
5. To stop the pump, lower the float; after 25 seconds
the pump should stop, the ‘PUMP STATUS’ LED
should flash, and the buzzer should beep.
6. With the pump operating, test the ‘SILENCED
ALARM’ button; hold for one second; release.
The ‘SILENCED AUDIBLE ALARMLED should
illuminate and the buzzer should stop sounding. To
reset the buzzer (allow it to sound) and extinguish
the ‘SILENCED AUDIBLE ALARM’ LED, press the
SILENCE ALARM’ button again for one second.
Depress the ‘SYSTEM TEST’ button; hold it for one
second; release. The ‘PUMP STATUS’ LED should stop
flashing.
NOTICE: During normal operation, the flashing
PUMP STATUS’ LED indicates that the pump has
run in your absence.
7. Press and hold ‘SYSTEM TEST’ button. All LEDs will
light up, pump will run and buzzer will sound.
Release the button and LEDs should go off, pump
should stop, buzzer should stop.
8. The ‘BATTERY STATUS’ LED indicates the battery
capacity when the A.C. power is off.
A. Continuously ON - the battery voltage is above
10.9 Volts Direct Current (10.9VDC) and
capacity is above 20%.
B. Slow Beep/Slow LED Flash - the battery’s
capacity is between 0 and 20%.
C. Fast Beep/Fast LED Flash - the battery is severely
discharged. The battery will continue to charge
(as long as the 115V AC power to the charger is
on) at the rate of .5 AH until the battery’s charge
is above 20%.
When the first warning occurs (slow beep/slow
flash), you will have approximately 2 hours (or less)
of pump operation left. The actual time of operation
will depend on the condition of the battery and may
be as little as 15 minutes.
9. Connect the Power Supply cable (supplied) to the
Charger/Controller’s Power Input jack.
Wiring Setup 7
-
+
NOTICE: When the unit is first plugged in, or when it first receives power from the battery, the ‘BATTERY STATUS
LED will flash for 3 seconds.
NOTICE: To activate any Control Button, press and hold it for 1 second.
LED Display and Control Buttons
BATTERY REQUIREMENTS
Hazardous electric current. Can cause
severe burns and start a fire if the battery terminals are
short circuited. Install the battery in the battery case. To
prevent accidental shorting across battery terminals,
close and latch the battery case securely. Do not leave
the battery uncovered.
Do not allow children to play around the battery
backup system installation.
The performance of your backup sump pump depends
on the battery used with it for power. We recommend
using our BAT40 or BAT75. You can also use a group
24M or 27M Deep Cycle battery. They will provide
acceptable performance and will stand up well to long
periods of little or no use.
This system is designed to work with either a sealed
lead-acid AGM battery or a flooded lead-acid battery.
Use of a true Gell Cell (often confused for AGM) or
a standard automotive battery with this charger is not
recommended. An automotive battery may require
charging after only 1-2 hours of continuous use, and the
repeated charging cycles may cause early plate failure in
the battery.
Use only lead-acid batteries. This unit is not designed to
use with Li-Ion, NiMh, NiCAD, Liquid Polymer, etc.
Use only the recommended battery or one of the same
type and size so it will fit in the battery box (maximum
size: 13” long x 7” wide x 10” tall (330.2mm x 177.8mm
x 254mm) including terminals) and supply enough
voltage for full performance.
BATTERY MAINTENANCE
Severe burn hazard. An acid-filled standard
lead-acid battery contains sulfuric acid. Avoid contact
with skin, eyes or clothing.
NOTICE: To protect the battery case from chipping and
gouging, do not let the battery sit on a concrete floor.
Install the battery on a shelf or protective pad (plywood,
2x4s, etc.). Always install the battery in a dry location
that is protected from flooding.
Pre-Qualification Test – 1 and 2
Charger is charging at a very low level to try to bring a
dead battery back to life. If the battery is taking too long,
try resetting the charger once or twice (push the ‘SYSTEM
TEST’ and ‘SILENCE ALARM’ buttons together to reset the
charger).
Special Features:
The charger is equipped with reverse battery, short
circuit, and “runaway charge” protection.
Possible Problems and Remedies
1. Wrong Battery Voltage
Reconnect charger to a 12 volt battery.
2. Reversed Battery Connections
Check all connections. The negative (black) on the
battery must connect to the negative (black) on
the charger, and the positive (red) on the battery
must connect to the positive (red) on the charger.
Reversing the battery connections will cause the
SYSTEM ALERT’ and ‘SILENCED AUDIBLE ALARM
LEDs to flash.
3. Thermal Runaway Condition
“Thermal Runaway” is the technical term for the
condition of the battery when some (or all) of the
cells have deteriorated to the point that they won’t
take a charge. In this case, replace the battery.
4. Charge Time Monitor – 1 and 2
Battery took too long to complete its charge. The
“Charge Time Monitor” will shut down the charger
after 84 hours of continuous charging.
Possible causes are:
A) Pump ran for a long period of time during
charging, or
B) Battery is too large for the charger (including
several batteries connected in a parallel circuit).
Excessive Battery Drain
Pump may have run for a very long time, discharging the
battery. In this case:
a. If 115VAC power is OFF, the charger shuts down
until the power comes back on, but the pump will
run as long as the battery charge lasts. You may need
to replace the battery afterwards.
b. If 115VAC power is ON, the charger/controller
continues to try to charge the battery at a charging
rate of .5 AH until the battery charge is more
than 20%, at which point the charger will resume
charging at a rate of 2 AH.
c. If the pump is running and the AC power is on, you
may need to stop the pump to allow the battery to
charge.
Follow the battery manufacturer’s recommendations for
maintenance and safe use of the battery.
Battery Requirements 8
LED Display 9
TABLE II – Operating Code Displays (LEDs Lighted Continuously or Flashing)
TABLE III – LED Function Displays (LEDs Lighted Continuously)
Control LED: Continuous Illumination Indicates Normal Operation:
AC Power AC power is present.
Pump Status
The float switch has been activated. The LED remains on (flashing) after the pump
has stopped. Depress the ‘SYSTEM TEST’ button to reset it.
Silenced Audible Alarm Audible Alarm has been silenced. Press and release the ‘SILENCE ALARM’ button
to reset (activate) the audible alarm and turn OFF the LED.
Charging
Indicates that the battery is charging – see Table II, above.
Battery Status A. Continuous ON - the battery voltage is above 10.9 Volts DC and capacity is
above 20%.
B. Slow Beep/Slow LED Flash - the battery’s capacity is below 20%, and voltage is
between 8.2VDC and 10.9VDC.
C. Fast Beep/Fast LED Flash - the battery has been discharged to less than 8.2VDC.
System Alert Flashing (in unison with the buzzer) indicates that the charger has entered ‘Failure
Mode’. Press the ‘SYSTEM TEST’ and ‘SILENCE ALARM’ buttons to reset it.
NOTICE: If the source of the failure is not corrected, the charger will reenter
“Failure Mode”. See Table IV for error code information.
LED Display 10
TABLE IV – Error Code Displays (LEDs Flashing)
TABLE V – Control Button Functions
Control Button: Result of Pushing Button:
System Test Pump starts and all LEDs light up.
Will reset the ‘PUMP STATUS’ LED.
When pushed with the ‘SILENCE ALARM’ button, the Charger/Controller microprocessor resets
and error code resets.
Silence Alarm Toggle; Prevents the audible alarm sounding. Press and release to reset.
Light Toggles the flood light on the Charger/Controller on and off.
System Reset Press and release ‘SYSTEM TEST’ and ‘SILENCE ALARM’ to reset system.
Pump won’t run: Check all the wiring connections.
Check for a low or defective battery.
Check that the automatic switch is free to move up and down.
Press the circuit breaker reset button on the control panel.
Motor hums but pump won’t run: Check for low or defective battery.
Pump runs but pumps very little or no water: Make sure a check valve is installed and functioning between the
primary pump discharge and the Battery Backup wye.
Check for an obstruction in the discharge pipe.
The discharge pipe length and/or height exceeds the capacity of the
pump. See Table VI, Page 11, for pump capacity.
Check for a low or defective battery.
The Positive (+) and negative (–) pump wires are reversed.
Disconnect them and reconnect correctly.
Pump cycles too frequently: The check valve located between the discharge of the primary
pump and the Battery Backup wye is not installed or is not
working properly. Install an auxiliary check valve (see Pages 5
and 6) or replace the existing check valve as required.
BATTERY BACKUP SYSTEM TROUBLESHOOTING
Troubleshooting 11
Symptom Possible Cause(s) Corrective Action
Pump won’t start or run.
Pump is not plugged in. Check and see if pump is plugged into a proper outlet.
Blown fuse. If blown, replace with fuse of proper size.
Low line voltage
If voltage under recommended minimum, check size of wiring from main
switch on property. If OK, contact power company or hydro authority.
Defective motor. Replace pump.
Defective float switch. Replace float switch.
Impeller
If impeller won’t turn, remove lower pump body and locate source of
binding.
Float obstructed Remove obstruction.
Pump starts and stops too
often.
Backflow of water from
piping
Install or replace check-valve.
Faulty float switch Replace float switch.
Pump won’t shut off
Defective float switch Replace float switch.
Restricted discharge
(obstacle or ice in piping)
Remove pump and clean pump and piping.
Float obstructed Remove obstruction.
Restricted intake screen Remove the pump and clean the intake screen and the impeller.
Pump operates but
delivers little or no water
Low line voltage
If voltage under recommended minimum, check size of wiring from main
switch on property. If OK, contact power company or hydro authority.
Something caught in
impeller
Remove the pump and clean out the impeller.
Worn or defective parts or
plugged impeller
Clean impeller if plugged; otherwise replace pump.
Check valve installed
without vent hole.
Drill a 1/16” - 1/8” (1.6mm-3.2mm) dia. hole between pump discharge &
check valve (1-2” above where the discharge pipe screws into the pump
discharge and below the waterline).
Restricted intake screen Remove the pump and clean out the intake screen.
Check valve is installed
either backward or upside
down
Be sure check valve is installed correctly.
PRIMARY PUMP TROUBLESHOOTING
Repair Parts - Primary Pump 12
*If motor fails, replace entire pump
•Purchaselocally
Ref Description Qty
MS33V1
1 Power Cord Assembly 1 PS117-54-TSU
2 Vertical Float Switch Assembly 1 FPS17-66
3 Motor 1 *
4 Upper Volute 1 PS1-324
5 Impeller 1 PS5-285
6 Lower Volute 1 PS1-326
7 Screw #8-32 x 1/2” 10
8 O-ring -162 Buna-N 5.75" x 3/32" 1 U9-470
1
2
3
4
5
6
7
8
Repair Parts - Battery Backup Unit 13
Key No. Part Description Part Number
1 DC Backup Pump PS17-118*
2 Float Switch PS17-2003
3 Charger/Controller PS217-1521
4 Battery Case (Complete) PS17-2044
PS17-2045
5 AC Adaptor PS17-2008
6 11” x .14” Plastic Cable Tie **
7 Backup Combo Plumbing Kit (with check valve) U137-692
* If pump fails, replace entire system.
** Purchase separately.
Part Description Part Number
AGM 75A-Hour BAT75
AGM 40A-Hour BAT40
Optional Batteries
Sold Separately
Warranty 14
Limited Warranty
Myers
®
warrants to the original consumer purchaser (“Purchaser” or “You”) of the products listed below, that they will be free
from defects in material and workmanship for the Warranty Period shown below.
Product
Warranty Period
whichever occurs first:
Jet pumps, small centrifugal pumps, submersible pumps and
relatedaccessories
12 months from date of original installation,
or 18 months from date of manufacture
Fibrew
ound Tanks 5 years from date of original installation
Steel Pressure Tanks 5 years from date of original installation
Sump/Sewage/Effluent Products
12 months from date of original installation,
or 36 months from date of manufacture
Battery Backup Units
MBSP-2, MBSP-2C
MBSP-3, MBSP-3C
12 months from date of original installation,
or 18 months from date of manufacture
24 months from date of original installation,
or 30 months from date of manufacture
Wastew
ater Solids Handling Pumps
12 months from date of shipment from factory
or 18 months from date of manufacture
Our warranty applies only where such products are used in compliance with the requirements of the applicable product catalog
and/or manuals. For additional information, please refer to the applicable standard limited warranty featured in the product
manual.
Our warranty will not apply to any product that, in our sole judgement, has been subject to negligence, misapplication, improper
installation, or improper maintenance. Without limiting the foregoing, operating a three phase motor with single phase power
through a phase converter will void the warranty. Note also that three phase motors must be protected by three-leg, ambient
compensated, extra-quick trip overload relays of the recommended size or the warranty is void.
Your only remedy, and MYERS’s only duty, is that MYERS repair or replace defective products (at MYERS’s choice). You must pay
all labor and shipping charges associated with this warranty and must request warranty service through the installing dealer as
soon as a problem is discovered. No request for service will be accepted if received after the Warranty Period has expired. This
warranty is not transferable.
MYERS SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL, INCIDENTAL, OR CONTINGENT DAMAGES WHATSOEVER.
THE FOREGOING LIMITED WARRANTIES ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS AND IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR
A PARTICULAR PURPOSE. THE FOREGOING LIMITED WARRANTIES SHALL NOT EXTEND BEYOND THE DURATION
PROVIDED HEREIN.
Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages or limitations on the duration of an
implied warranty, so the above limitations or exclusions may not apply to You. This warranty gives You specific legal rights and
You may also have other rights which vary from state to state.
This Limited Warranty is effective April 1, 2014 and replaces all undated warranties and warranties dated before April 1, 2014.
F.E. MYERS
293 Wright Street, Delavan, WI 53115
Phone: 888-987-8677 Fax: 800-426-9446 www.femyers.com
In Canada: 490 Pinebush Road, Unit 4, Cambridge, Ontario N1T 0A5
Phone: 800-363-7867 Fax: 888-606-5484
Sécurité 15
Consignes de sécurité importantes
CONSERVER CES DIRECTIVES - Ce manuel contient des
directives importantes devant être respectées lors de
l'installation, de l'utilisation et de l'entretien de ce produit.
Il s'agit du symbole d'alerte à la sécurité. Ce symbole,
lorsqu'il se trouve sur votre pompe ou votre manuel, signale
qu'il faut chercher la présence de l'un de ces mots indicateurs
et être conscient des risques de blessure!
indique un risque qui, s'il n'est pas évité, causera
des blessures graves, voire la mort.
indique un risque qui, s'il n'est pas évité, peut
causer des blessures graves, voire la mort.
indique un risque qui, s'il n'est pas évité, peut
causer des blessures mineures, voire modérées.
AVIS vise des pratiques qui ne concernent pas les blessures.
Lire soigneusement et respecter toutes les consignes
desécurité contenues dans ce manuel ou placées sur
lespompes.
Faire en sorte que les étiquettes de sécurité demeurent en
bon état. Remplacer les étiquettes de sécurité manquantes ou
endommagées.
L'acide de batterie est une matière corrosive.
Ne pas mettre en contact avec la peau, lesvêtements ou le
chargeur de batterie. Porter une protection oculaire et àla tête
lorsqu'il est nécessaire demanipuler des batteries. Brancher
et débrancher les bornes de sortie CC uniquement après avoir
débranché le chargeur de la prise CA. Nejamais laisser les
bornes CC se toucher.
Tension dangereuse. Peut causer des
chocs électriques graves, voire mortels. Ne pas brancher ou
débrancher le chargeur de batterie lorsque vous vous tenez
sur une surface mouillée ou inondée. S'assurer qu'une main
demeure libre au moment de brancher ou de débrancher
le chargeur. Si le plancher du sous-sol est mouillé, couper
l'alimentation électrique vers le sous-sol avant de marcher sur
le plancher. Si la boîte d'arrêt est au sous-sol, communiquer
avec la compagnie d'électricité ou le service d'hydro pour
obtenir une interruption de service vers la maison; il est aussi
possible d'appeler le service local de lutte contre les incendies
pour obtenir des directives. Retirer la pompe et la faire réparer
ou la remplacer. Tout manquement à tenir compte de cet
avertissement peut entraîner un choc électrique mortel.
Risque d'inondation. Ne pas faire fonctionner
la pompe à sec. Ce faisait, les joints de lapompe seront
endommagés, créant potentiellement une fuite et des
dommages à la propriété.
Risque de choc électrique. Ne pas soulever
la pompe par son cordon électrique; plutôt, la soulever par
le tuyau de décharge, l'anneau de levage ou la poignée qui
se trouve dessus. Le cordon pourrait être endommagé s'il est
utilisé pour soulever la pompe.
Avertissement relatif à la Proposition 65 en California
Ce produit, de même que les accessoires
quiy sont associés, contient des produits chimiques considérés
cancérigènes ou pouvant causer des déficiences de naissance
ou autres problèmes reproductifs par l'état de la California.
1. Il est important de connaître les applications, les limites et
les risques inhérents de la pompe.
2. Ne pas utiliser en présence de poissons. Les poissons
pourraient être tués en cas de fuite d'huile du moteur.
AVIS Cette unité n'a pas été conçue pour être utilisée en
tant que pompe pour chute d'eau ou fontaine ni pour les
applications impliquant de l'eau salée ou dela saumure!
La garantie de la pompe sera annulée sielle est utilisée
avec des chutes d'eaux, des fontaines ou en eau salée ou
dans la saumure.
3. Débrancher la source d'alimentation avant de procéder à
des réparations.
4. Drainer toute l'eau qui se trouve dans le système avant de
procéder à des réparations.
5. Fixer la conduite de décharge avant de démarrer la pompe.
Une conduite de décharge qui n'est pas bien fixée peut
agir comme un fouet, ce qui est une source potentielle de
blessures ou de dommages.
6. Vérifier les flexibles pour détecter tout bris ou toute trace
d'usure avant chaque utilisation, tout en s'assurant que les
raccords sont bien en place.
7. Inspecter périodiquement le puisard, la pompe et les
composantes du système. S'assurer qu'il demeure libre
de tous débris et corps étrangers. Exécuter une procédure
d'entretien de routine au besoin.
8. Faire en sorte qu'il y ait un système d'évacuation de la
pression pour les pompes dont la conduite de décharge
est coupée ou obstruée. Libérer la pression accumulée
dans le système avant de procéder à tout service sur une
composante.
9. Sécurité personnelle:
a. Porter des lunettes de protection dès que des
travaux sont effectués sur des pompes.
b. Assurer que la zone de travail est propre, libre
de tout obstacle et bien éclairée - ranger tous les
outils et les équipements qui ne sont pas utilisés.
c. Faire en sorte que les visiteurs demeurent à une
distance sécuritaire de la zone de travail.
d. Créer un atelier à l'épreuve des enfants - par
l'ajout de cadenas, de commutateurs principaux
et par le retrait des clés du démarreur.
10. Suivre les consignes des codes de plomberie et d'électricité
locaux et nationaux au moment d'installer le système. Il
est recommandé d'utiliser un disjoncteur de fuite de terre
(GFCI) avec tout appareil électrique submergé dans l'eau.
11. Tout le câblage devrait être mis en place par un électricien
compétent.
12. Cet équipement est destiné à utilisation avec une source
d'alimentation de 115V (monophasique) uniquement; il
est doté d'un cordon conducteur à 3 fils et d'une prise
à 3 fiches avec mise à la terre.
13. Si la seule prise murale disponible est de type à 2 fiches,
il faut la remplacer par une prise de type à 3 fiches
correctement mise à la terre, conformément aux codes
et ordonnances applicables.
14. Vérifier que la source d'alimentation correspond aux
exigences de votre équipement.
15. Protéger le cordon électrique de tout objet tranchant; le
garder à l'égard des surfaces chaudes, de l'huile et des
produits chimiques. Éviter de tordre le cordon. Remplacer
ou réparer immédiatement un cordon s'il est endommagé
ou usé.
16. Ne pas toucher à un moteur en marche. Les moteurs
modernes peuvent fonctionner à des températures élevées.
17. Ne pomper que de l'eau propre avec cette pompe.
18. La pompe a été lubrifiée de manière permanente en usine.
Ne pas essayer de la lubrifier!
19. Cette pompe a été conçue pour être utilisée dans un
puisard résidentiel uniquement.
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX
La plomberie de la trousse combinée de secours à batterie est
mise en place en usine, jusqu'à l'ensemble de flexible et de
collier. Le système comprend la pompe de puisard principale
(PPP), l'ensemble de pompe de puisard de secours (PPS) et
l'interrupteur à flotteur vertical. L'unité est dotée de deux
clapets de non retour; un pour la pompe principale, l'autre
pourla pompe de secours.
La pompe de puisard à batterie de secours ne peut pas se
substituer à votre pompe principale. Elle a été conçue pour
agir en tant que support pour votre pompe principale en cas
de panne d'électricité ou de tout autre problème nuisant au
fonctionnement normal de la pompe primaire. Ne pas utiliser ce
système pour pomper des liquides inflammables ou des produits
chimiques. Ne se servir de cette pompe que pour pomper de
l'eau propre. Pour utilisation résidentielle uniquement.
Assurer que le chargeur de batterie demeure au sec et bien
protégé contre tout dommage.
Ce système a été conçu pour fonctionner avec une batterie
AGM (plomb-gel et feutre) scellée ou une batterie plomb-
acide à électrolyte liquide. L'utilisation d'une vraie batterie à
électrolyte gélifié (souvent confondue pour une batterie AGM)
ou d'une batterie automobile standard n'est pas recommandée
avec ce chargeur. Il pourrait être nécessaire de laisser
recharger une batterie automobile après seulement 1 ou 2
heures d'utilisation continue; les cycles de chargement répétés
pourraient ruiner complètement les plaques de la batterie.
Spécifications
La distance de pompage verticale maximale de la pompe est de
3,4m (13,35pi), dans le cas du modèle MBSP-2C.
Alimentation électrique requise
Pompe de puisard principale..........................115V, 60 HZ.
Pompe de puisard de secours.....................Batterie 12VCC
Plage de température des liquides..........................0° à 21°C
(32° à 70°F)
Circuit de division individuel requis (min.).............15ampères
Décharge:
Ensemble de flexible et de ..........Manchon de 3,17/3,80cm
(1-1/4po/1-1/2po)
Diamètre minimum du puits ...........................35,56cm (14po)
Profondeur minimum.......................................25,40cm (10po)
AVIS Ne pas réduire la taille du tuyau ou du flexible de
décharge à un diamètre inférieur à 3,17cm (1-1/4po). Si la
décharge est trop étroite, cela peut entraîner la surchauffe et
l'arrêt prématurés de la pompe.
AVIS: si un détecteur de monoxyde de carbone (CO) est
installé, il doit se trouver à au moins 4,6m (15pi) du chargeur
de batterie, ce afin d'éviter l'occurrence de fausses alarmes. Se
reporter aux directives d'installation du détecteur de CO pour
en apprendre davantage.
Performance - PPP
L/m (Gal/m) à un soulèvement total de xx m (pi)
Série HP
1,5 m
(5)
3 m
(10)
4,6 m
(15)
6,1 m
(20)
SOULÈVEMENT
MAX
Capacité en L/m (Gal/m)
Principale
(MS33V1)
1/3
201
(53)
170
(45)
136
(36)
91
(24)
7,6m (25pi)
Performance - PPS
L/m (Gal/m) à un soulèvement total de xx m (pi)
Série
0
(0)
1,5 m
(5)
2,5 m
(10)
SOULÈVEMENT
MAX
Capacité en L/m (Gal/m)
Secours
(PS17-118)
129
(34)
87
(23)
38
(10)
3,4m (13,35pi)
Spécifications électriques et spécifications
del'interrupteur
Série HP
Puissance
à pleine
charge du
moteur
Exigence
pour le
circuit de
division
(ampères)
Réglage de l'interrupteur,
en cm (po)
Position
marche
Position
arrêt
MS33V1 1/3 3,9
15
19,1
(7,5)
7,6
(3)
PS17-118 - -
26,7
(10,5)
25 sec.
Capacité de batterie requise:
Pour obtenir de meilleurs résultats, se servir des batteries à
stockage AGM suivantes:
Pièce Amp-Heure
Gal/Charge
à 3m
(10pi)
Temps
de fonc-
tionnement
approx
BAT40 40 3000 4,5heures
BAT75 75 7000 10,3heures
• Unité pouvant être équipée d'une batterie double
• Amp-heure maximum: 120
• Batterie à stockage de 38-120ampères-heures
ou à décharge poussée
Sécurité Spécifications 16
Installation de l'ensemble de secours
Relier l'ensemble de pompe de secours à la pompe principale.
Pour ce faire, il faut dévisser l'écrou inférieur du clapet de non
retour et retirer le joint de caoutchouc. Placer ensuite l'écrou
du clapet de non retour autour du tuyau de PVC de décharge
de la pompe principale et remettre le joint de caoutchouc. Fixer
l'ensemble de pompe de secours à la pompe principale en
resserrant l'écrou sur le reste de l'unité de clapet de non retour.
Ajuster la pompe de secours pour qu'elle soit installée à un
angle (d'environ 10°).
Installation de l'interrupteur à flotteur
Monter l'interrupteur à flotteur comme montré.
Installation de l'unité combinée
Matériaux requis suggérés:
Tournevis, ruban à mesurer, scie à métaux, attaches pour câble
1. Vider le puits de puisard aussi profondément que possible
sans que la pompe se mette à fonctionner à vide. Pour ce
faire:
A. INterrupteur de sortie coNjoiNte: débrancher la
pompe et l'interrupteur de la prise puis débrancher
la pompe de l'interrupteur de sortie conjointe.
Réinitialiser le disjoncteur de circuit ou remettre le
fusible en place puis brancher la pompe directement
dans la prise. La pompe va démarrer. Vidanger le
puits et débrancher la pompe. OU
B. SaNs iNterrupteur de sortie coNjoiNte: réinitialiser le
disjoncteur de circuit ou remettre le fusible en place
et se servir d'un manche à balai ou d'un bâton pour
soulever l'interrupteur à flotteur, ce qui devrait faire
fonctionner la pompe. Vidanger le puits puis relâcher
l'interrupteur.
Une fois le puits vidangé, couper (ouvrir) le disjoncteur
de circuit ou enlever le fusible à nouveau pour éviter tout
choc électrique pendant l'installation.
Débrancher la pompe de puisard déjà en place et mettre le
cordon d'alimentation et l'interrupteur à l'écart de l'eau et
de l'espace de travail.
2. Mesurer la hauteur de la trousse combinée MBSP-2C, de
la base jusqu'en haut de l'ensemble de flexible et collier.
Soustraire 2,54cm (1po).
Laisser tomber le ruban à mesurer jusqu'au fond du puisard
et marquer la ligne de coupe sur le tuyau de décharge
(2,54 cm (1 po) - de moins que la hauteur totale de la
trousse combinée).
3. Utiliser la scie à métaux pour faire une coupe horizontale
complète du tuyau, à la marque.
AVIS Selon la position actuelle du clapet de non retour, il
peut y avoir un excès d'eau. Laisser l'eau s'écouler dans le
trou du puisard.
4. Retirer la pompe de puisard qui était déjà en place dans le
puits.
AVIS Retirer tout le sable, l'argile et le gravier qui se trouver
dans le puits avant de procéder à l'installation.
5. Mettre la trousse combinée dans le puits de puisard. Véri-
fier que les interrupteurs à flotteur verticaux peuvent être
actionnés librement dans le puisard.
Installation de la pompe 17
(angle de 10°)
6. Une fois la trousse combinée bien placée au fond du
puisard, brancher le flexible et le collier de l'interrupteur au
tuyau de décharge déjà en place et bien fixer le tout.
7. Bien fixer le cordon d'alimentation (de la PPP et de la PPS),
l'interrupteur enroulé et le cordon de l'interrupteur à lames
en hauteur et autour du tuyau à l'aide d'une attache de
câble. Brancher la pompe principale dans une prise domes-
tique normale de 15ampères.
AVIS Le circuit utilisé devrait être exclusivement dédié au
fonctionnement de la pompe de puisard.
Rappel: ne pas manipuler la pompe pendant qu'elle est
branchée, qu'elle fonctionne ou non.
8. Brancher le SSB. Se reporter à «Câblage et mise en place
du SSB».
9. Une fois le câblage en place, remplir le puits d'eau et véri-
fier que la pompe de puisard principale fonctionne mais
que le SSB ne démarre pas. Ensuite, débrancher la pompe
de puisard principale et remplir le puits d'eau à nouveau.
Vérifier que le SSB parvient à éliminer l'eau.
10. S'assurer que les deux pompes sont alimentées en
électricité; votre système est maintenant prêt à utiliser.
Fonctionnement
Risque de choc électrique. Possibilité de choc,
de brûlure et même de décès. Ne pas manipuler une pompe
ou le moteur de la pompe pendant que vous avez les mains
humides ou que vous vous tenez sur une surface humide ou
mouillée ou dans l'eau.
1. Le joint de l'arbre du moteur est lubrifié par l'eau. Ne pas
faire fonctionner la pompe lorsqu'elle ne se trouve pas
dans l'eau; cela pourrait endommager le joint si la pompe
fonctionne à sec.
2. Le moteur est doté d'un protecteur thermique à
réinitialisation automatique. En cas de hausse de la
température du moteur, l'interrupteur interrompra
toute arrivée de puissance avant que le moteur ne soit
endommagé. Une fois le moteur refroidi, l'interrupteur est
automatiquement réinitialisé et le moteur redémarre. Si le
dispositif de protection se déclenche à répétition, il faut
mettre la pompe hors service et la faire vérifier. Les cycles de
déclenchement peuvent être causés par une faible tension,
des rallonges trop longues, un agitateur obstrué, une tête ou
un soulèvement trop bas, un tuyau de décharge bouché ou
gelé, etc.
3. La pompe ne permettra pas de retirer toute l'eau. Si la
pompe est actionnée manuellement, il faut immédiatement
arrêter l'unité lorsque l'eau cesse de sortir du flexible de
décharge. L'unité a une amorce brisée à cause d'un niveau
d'eau très bas.
Risque de choc électrique. Possibilité de choc,
de brûlure et même de décès. Débrancher l'unité avant de
tenter de découvrir pourquoi elle ne fonctionne plus.
Installation Fonctionnement 18
Câblage et mise en place du SSB 19
1. Brancher le fil de la borne positif (+) (rouge) du
contrôleur/chargeur à la borne positif (+) (rouge)
de la borne de la batterie. Faire de même pour
les bornes négatives (-) (noires). Si l'installation
comprend deux batteries, se servir de l'ensemble de
bornes en option et brancher la deuxième batterie.
Pour ce faire, utiliser les fils de borne (non inclus)
pour relier la borne positif (+) du chargeur/contrôleur
à la borne positif (+) de la batterie et répéter le
processus avec les bornes négatives (-).
2. Les bornes de la pompe de secours sont sensibles à
la polarité; brancher la borne positive de la pompe
à la borne portant l'étiquette Pump '+' (pompe '+')
et la borne négative de la pompe à la borne portant
l'étiquette Pump '-' (pompe '-').
AVIS: Si les bornes sont inversées, la pompe va
fonctionner à l'envers et ne pompera pas d'eau.
3. Les bornes de l'interrupteur à flotteur ne sont pas
sensibles à la polarité; brancher les bornes de
l'interrupteur à flotteur sur les onglets «Float Switch»
(interrupteur à flotteur) du chargeur/contrôleur.
4. Vérifier le flotteur et la pompe en soulevant le
flotteur et en le tenant ainsi. Le témoin DEL «PUMP
STATUS» (ÉTAT DE LA POMPE) sera allumé
en continu et l'alarme va se faire entendre en
continu. La pompe devrait démarrer après environ
3secondes. Si ce n'est pas le cas, vérifier tous les
branchements; les refaire au besoin.
5. Pour arrêter la pompe, abaisser le flotteur; la pompe
devrait s'arrêter après 25secondes, a DEL «PUMP
STATUS» devrait clignoter et la sonnerie devrait se
faire entendre.
6. Pendant que la pompe fonctionne, vérifier le
fonctionnement de la touche «SILENCED ALARME»
(ALARME EN SOURDINE); la retenir enfoncée
pendant une seconde puis la relâcher. Le témoin
DEL «SILENCED AUDIBLE ALARM» (ALARME
MISE EN SOURDINE) devrait s'allumer et l'alarme
devrait cesser. Pour réinitialiser l'alarme (la laisser
retentir) et éteindre le témoin DEL «SILENCED
AUDIBLE ALARM», appuyer à nouveau sur la
touche «SILENCE ALARM» (METTRE ALARME EN
SOURDINE). Enfoncer la touche «SYSTEM TEST»
(VÉRIFICATION SYSTÈME) pendant une seconde
puis la relâcher. Le témoin DEL «PUMP STATUS»
devrait cesser de clignoter.
AVIS: Lors du fonctionnement normal, le témoin
DEL «PUMP STATUS» se met à clignoter pour
indiquer que la pompe s'est mis en fonction pendant
votre absence.
7. Appuyer sur la touche «SYSTEM TEST» et le tenir
enfoncé. Tous les témoins DEL vont s'allumer,
la pompe va se mettre en fonction et l'alarme va
retentir. Relâcher la touche pour éteindre les témoins
DEL, arrêter la pompe et couper l'alarme.
8. Le témoin DEL «BATTERY STATUS» (ÉTAT DE LA
BATTERIE) indique la capacité de la batterie lorsque
l'alimentation CA est coupée.
A. Continuellement allumé - la tension de la
batterie est supérieure à 10,9volts de courant
continu (10,9VCC) et sa capacité est supérieure
à 20%.
B. Bip lent/clignotement lent du témoin DEL - la
capacité de la batterie se trouve entre 0 et 20%.
C. Bip rapide/clignotement rapide du témoin DEL -
la batterie est gravement déchargée. La batterie
va continuer de se charger (tant que le chargeur
reçoit une alimentation CA de 115V) à un
rythme de 0,5AH jusqu'à ce que la charge de la
batterie soit supérieure à 20% de sa capacité.
Lors du premier avertissement (bip lent/clignotement
lent), la pompe continuera à fonctionner pendant
environ 2heures (ou moins). Le temps de fonc-
tionnement réel dépend de l'état de la batterie; il
peut être aussi bas que 15minutes.
9. Brancher le câble d'alimentation (fourni) dans la
prise d'alimentation du chargeur/contrôleur.
Chargeur/contrôleur
Interrupteur à otteur
Fils de
borne
Pompe de
secours
Adaptateur
Bornes de la
deuxième batterie
secondaire
Câblage Mise en place 20
Réinitialisation
système
Alerte système
Entrée
alimentation
État de la pompe
Alimentation
CA
Chargement
État de la batterie
Interrupteur
à otteur
Pompe
Vérication
système
En attente de brevet
Mettre alarme
en sourdine
Témoin de zone
Disjoncteur de circuit
Chargeur de batterie
12 V CC, 2 A
Mise en sourdine de l'alarme
-
+
AVIS: lorsque l'unité est branchée ou qu'elle obtient de l'énergie de la part de la batterie pour la première fois,
letémoin DEL «BATTERY STATUS» clignote pendant 3secondes.
AVIS: pour activer une touche de commande, l'enfoncer pendant 1seconde.
Affichage DEL et touches de commande
EXIGENCES DE LA BATTERIE
Courant électrique dangereux. Risque de
brûlures graves et d'incendie en cas de court-circuit des
bornes de la batterie. Mettre la batterie dans un boîtier.
Pour prévenir toute occurrence accidentelle d'un court-
circuit dans les bornes de la batterie, fermer et verrouiller
le boîtier de la batterie. Ne pas laisser la batterie non
protégée.
Ne pas laisser les enfants jouer à proximité de
l'installation du système de secours à batterie.
La performance de votre pompe de puisard de
secours dépend de la batterie utilisée comme source
d'alimentation. Nous recommandons l'utilisation de
notre batterie BAT40 ou BAT75. Il est également possible
d'utiliser une batterie groupée à décharge poussée
24M ou 27M. Ces batteries offriront une performance
acceptable et résisteront à de longues périodes avec peu
ou pas d'utilisation.
Ce système a été conçu pour fonctionner avec une
batterie AGM (plomb-gel et feutre) scellée ou une
batterie plomb-acide à électrolyte liquide. L'utilisation
d'une vraie batterie à électrolyte gélifié (souvent
confondue pour une batterie AGM) ou d'une batterie
automobile standard n'est pas recommandée avec ce
chargeur. Il pourrait être nécessaire de laisser recharger
une batterie automobile après seulement 1 ou 2 heures
d'utilisation continue; les cycles de chargement répétés
pourraient ruiner complètement les plaques de la
batterie.
N'utiliser que des batteries plomb-acide. Cette unité
n'a pas été conçue pour fonctionner avec des batteries
Li-Ion, NiMh, NiCAD, à polymère liquide, etc.
N'utiliser que la batterie recommandée ou une autre
de même type et de même taille, afin qu'elle puisse
être insérée dans le boîtier à batterie (taille maximale:
330,2x 177,8 x 254mm (13 x 7 x 10po) et qu'elle
puisse fournir suffisamment de tension pour que la
performance de l'unité soit complète.
ENTRETIEN DE LA BATTERIE
Risque de brûlures graves. Une batterie
plomb-acide standard est remplie d'acide sulfurique. Éviter
tout contact avec la peau, les yeux ou les vêtements.
AVIS: Pour protéger le boîtier de la batterie et éviter
de l'écailler ou d'y creuse des rainures, ne pas laisser
la batterie posée sur un plancher de ciment. Installer
la batterie sur une étagère ou une surface protectrice
(contreplaqué, planches, etc.). Toujours installer la
batterie dans un endroit sec à l'abri des inondations.
Tests de pré-qualification - 1 et 2
Le chargeur fonctionne à très bas niveau pour essayer
de ramener une batterie morte à la vie. Si la batterie
prend trop de temps à charger, tenter de réinitialiser le
chargeur à une ou deux reprises (appuyer sur les touches
«SYSTEM TEST» et «SILENCE ALARM» en même
temps pour réinitialiser le chargeur).
Caractéristiques spéciales:
Le chargeur est doté de protections pour les batteries
installées à l'envers, les courts-circuits et les «débits
d'emballement».
Problèmes possibles et solutions
1. Mauvaise tension de la batterie
Rebrancher le chargeur sur une batterie de 12volts.
2. Connexions de la batterie inversées
Vérifier toutes les connexions. La borne négative
(noire) de la batterie doit être reliée à la borne
négative (noire) du chargeur, tandis que la borne
positive (rouge) de la batterie doit être reliée à la
borne positive (rouge) du chargeur. L'inversion
des connexions entraînera l'activation des témoins
DEL «SYSTEM ALERT» (ALERTE DE SYSTÈME) et
«SILENCED AUDIBLE ALARM», qui vont clignoter.
3. État d'emballement thermique
«Emballement thermique» est un terme technique
qui réfère à l'état de la batterie lorsque certaines
(ou toutes) cellules de la batterie sont dégradées au
point de ne plus se charger. Il faut alors remplacer la
batterie.
4. Moniteur de temps de chargement - 1 et 2
Il a fallu trop de temps pour que la batterie
achève de se charger. Le «moniteur de durée de
chargement» arrête le chargeur après 84 heures de
chargement continu.
Les causes possibles sont les suivantes:
A) La pompe a fonctionné pendant un long moment
pendant le chargement, ou
B) La batterie est trop grosse pour le chargeur
(comprend plusieurs batteries branchées dans un
circuit parallèle).
Drainage excessif de la batterie
La pompe peut avoir fonctionné pendant un long
moment, ce qui a entraîné la décharge de la batterie.
Dans ce cas:
a. Si l'alimentation 115V CA est coupée, le chargeur
s'arrête au retour de l'alimentation; la pompe
fonctionne cependant tant que la batterie a de la
charge. Il se peut qu'il soit nécessaire de remplacer
la batterie par la suite.
b. Si l'alimentation 115V CA est activée, le chargeur/
contrôleur continue d'essayer de charger la batterie
au rythme de 0,5AH ce jusqu'à ce que la charge
de la batterie excède 20%, à quel point le chargeur
reprendra le chargement à un rythme de 2AH.
c. Si la pompe fonctionne pendant que le système est
sous tension CA, il est possible qu'il soit nécessaire
d'arrêter la pompe pour permettre à la batterie de se
recharger.
Suivre les recommandations du fabricant de la batterie
concernant l'entretien et l'utilisation sûre de la batterie.
Exigences de la batterie 21
Affichage DEL 22
l'alimentation 115 V CA est branché
DEL qui clignote
(lentement)
AVIS : Toutes les situations susmentionnées indiquent un fonctionnement normal; aucune action n'est requise. Si la
pompe du SSB fonctionne ou a fonctionné, il faut cependant vérier la pompe principale et surveiller activement l'état
du chargeur pour connaître la charge de la batterie. Toujours réinitialiser le chargeur lorsque la pompe a fonctionné.
Pendant le fonctionnement normal du système, la DEL "SYSTEM ALERT" ne s'allume pas. La DEL "AC POWER"
est allumée tant et aussi longtemps que le système est branché dans un circuit d'alimentation CA fonctionnel.
DEL qui clignote
(rapidement)
la pompe fonctionne (DEL allumé en continu)indique que
indique que
indique que
indique que
indique que
indique que
indique que
indique que
DEL qui clignote rapidement : la pompe a fonctionné
l'alarme sonore a été coupée
DEL qui clignote lentement : charge de la batterie inférieure à 20 %
la batterie se recharge normalement
DEL allumée en continu : charge de la batterie supérieure à 20 %,
le système poursuit la charge
DEL qui clignote rapidement : essai de pré-qualication de la
batterie en cours
DEL allumée en continu DEL éteinte
État de fonctionnement du systèmeDel d'achage des codes de fonctionnement
TABLEAU II - Affichage des codes de fonctionnement (témoins DEL allumés en continu ou qui clignotent)
TABLEAU III - Affichage des fonctions DEL (témoins DEL allumés en continu)
DEL de commande: Une illumination continue indique un fonctionnement normal:
AC Power (Alimentation CA) Présence de tension CA.
Pump Status (État de la pompe)
L'interrupteur à flotteur a été activé. Le témoin DEL demeure allumé (en clignotant)
après l'arrêt de la pompe. Enfoncer la touche «SYSTEM TEST» pour le réinitialiser.
Silenced Audible Alarm
(Alarme mise en sourdine)
L'alarme a été mise en sourdine. Pour réinitialiser l'alarme (activer) et éteindre le
témoin DEL d'alarme mise en sourdine, appuyer sur la touche «SILENCE ALARM».
Charging (Chargement)
Indique que la batterie se recharge - se reporter au tableau II ci-dessus.
Battery Status (État de la
batterie)
A. Continuellement allumé - la tension de la batterie est supérieure à 10,9VoltsCC
et sa capacité est supérieure à 20%.
B. Bip lent/clignotement lent du témoin DEL - la capacité de la batterie est inféri-
eure à 20%, sa tension se trouve entre 8,2VCC et 10,9VCC.
C. Bip rapide/clignotement rapide du témoin DEL - la batterie est déchargée à une
tension inférieure à 8,2VCC.
System Alert (Alerte de
système)
Un clignotement (alors que l'alarme retentit) indique que le chargeur est passé en
mode échec. Appuyer sur les touches «SYSTEM TEST» et «SILENCE ALARM»
pour le réinitialiser.
AVIS: si la source du dysfonctionnement n'est pas réglée, le chargeur passera à
nouveau en mode échec. Se reporter au tableau IV pour connaître les renseigne-
ments relatifs au code d'erreur.
Affichage DEL 23
l'alimentation 115 V CA est branché
État d'erreur et mesure corrective
AVIS: Lorsque la DEL "SYSTEM ALERT" clignote,
rechercher l'un des états d'erreur suivants.
DEL d'achage des codes d'erreur
État Mesure
= Décharge excessive de la batterie; Arrêter la pompe et laisser la batterie se recharger (CA fonctionnel)
Remplacer la batterie par une nouvelle batterie plomb-acide de 12 V
Brancher les bornes "+" ensemble et "-" ensemble*
Remplacer la batterie par une nouvelle batterie plomb-acide de 12 V
Remplacer la batterie par une nouvelle batterie plomb-acide de 12 V
La pompe va s'arrêter, la batterie ne se charge pas. Remplacer
la batterie.
rier la batterie pour détecter toute cellule endommagée;
remplacer la batterie
rier la batterie pour détecter toute cellule endommagée;
remplacer la batterie
Remplacer la batterie par une nouvelle batterie plomb-acide de 12 V
= La batterie ne se recharge pas***;
= Connexions inversées de la batterie;
= Mauvaise tension à la batterie;
= Test de pré-qualication échoué - 1**;
= Test de pré-qualication échoué - 2**;
= Moniteur de durée de chargement - 1;
= Moniteur de durée de chargement - 2;
= Charge de la batterie inférieure à 20 %;
* AVIS: Si votre alimentation CA est coupée et que l'unité est morte (aucune DEL allumée, aucune alarme sonore, la pompe
ne fonctionne pas), vérier si les connexions de batterie vers le chargeur/contrôleur sont inversées.
** Le chargeur chargeait à un très bas niveau an de ranimer la batterie mais il a fallu trop de temps pour que la batterie se
mette à charger. Essayer de réinitialiser le chargeur à une ou deux reprises (en appuyant simultanément sur les boutons
"System Test" et "Silence Alarm" pour réinitialiser le chargeur).
*** État d'affolement thermique
DEL qui clignote
(lentement)
DEL qui clignote
(rapidement)
DEL allumée en continu DEL éteinte
TABLEAU IV - Affichage des codes d'erreur (témoins DEL qui clignotent)
TABLEAU V - Fonctions des touches de commande
Touche de
commande:
Résultat de son utilisation:
System Test (Test
du système)
La pompe démarre et tous les témoins DEL s'allument.
Réinitialise le témoin DEL «PUMP STATUS».
Lorsque cette touche est enfoncée en même temps que la touche «SILENCE ALARM», le
microprocesseur du chargeur/contrôleur se réinitialise et fait de même pour le code d'erreur.
Silence Alarm
(Mise en sourdine
de l'alarme)
Bascule; empêche l'alarme de retentir. Enfoncer la touche pour réinitialiser.
Light (Éclairage) Permet d'allumer ou d'éteindre l'éclairage-tempête du chargeur/contrôleur.
System Reset
(Réinitialisation
système)
Appuyer sur les touches «SYSTEM TEST» et «SILENCE ALARM» POUR réinitialiser le
système.
La pompe ne
fonctionne pas:
vérifier toutes les connexions de câblage.
vérifier si la batterie a une tension basse ou si elle est défectueuse.
vérifier que l'interrupteur automatique se déplace librement.
appuyer sur la touche de réinitialisation du disjoncteur de circuit se trouvant sur le panneau de commande.
Le moteur ronronne
mais la pompe ne
fonctionne pas:
vérifier si la batterie a une tension basse ou si elle est défectueuse.
La pompe
fonctionne mais
pompe très peu ou
pas du tout d'eau:
vérifier que le clapet de non retour est en place entre la décharge de la pompe primaire et la division du
système de secours à batterie et qu'il fonctionne.
vérifier que rien n'obstrue le tuyau de décharge.
la longueur ou la hauteur du tuyau de décharge excède la capacité de la pompe. Se reporter au tableau
VI de la page 11 pour connaître la capacité de la pompe.
vérifier si la batterie a une tension basse ou si elle est défectueuse.
Les fils positif (+) et négatif (-) de la pompe sont inversés. Les débrancher et les rebrancher au bon endroit.
La pompe effectue
des cycles trop
fréquemment:
vérifier que le clapet de non retour est en place entre la décharge de la pompe primaire et la division du
système de secours à batterie et qu'il fonctionne correctement. Installer un clapet de non retour auxiliaire
(se reporter aux pages 5 et 6) ou remplacer le clapet déjà en place, selon ce qui s'avère nécessaire.
DÉPANNAGE DU SYSTÈME DE SECOURS À BATTERIE
Dépannage 24
Symptôme Cause(s) possible(s) Mesure de correction
La pompe ne fonctionne
pas ou ne démarre pas
La pompe n'est pas branchée Vérifier que la pompe est branchée dans une prise fonctionnelle.
Fusible sauté Si le fusible est sauté, le remplacer par un autre de calibre approprié.
Tension basse dans la ligne
Si la tension est sous le seuil minimum recommandé, vérifier le calibre
du câblage de l'interrupteur principal de la propriété. Si le calibre est
correct, communiquer avec l'entreprise de service électrique ou hydro.
Moteur défectueux Remplacer la pompe.
Interrupteur à flotteur défectueux Remplacer l'interrupteur à flotteur.
Agitateur Si l'agitateur ne tourne pas, retirer le corps inférieur de la pompe et
déterminer la source du blocage.
Flotteur obstrué Retirer l'obstruction.
La pompe démarre et
arrête trop souvent
Retour d'eau dans la tuyauterie Installer un clapet de non retour ou remplacer celui qui est en place.
Interrupteur à flotteur défectueux Remplacer l'interrupteur à flotteur.
La pompe ne s'arrête pas Interrupteur à flotteur défectueux Remplacer l'interrupteur à flotteur.
Décharge obstruée (obstacle ou
glace dans le tuyau)
Retirer la pompe; nettoyer la pompe et sa tuyauterie.
Flotteur obstrué Retirer l'obstruction.
Tamis d'entrée bouché Retirer la pompe et nettoyer le tamis d'entrée et l'agitateur.
La pompe fonctionne mais
ne tire que très peu d'eau,
voire pas du tout
Tension basse dans la ligne
Si la tension est sous le seuil minimum recommandé, vérifier le calibre
du câblage de l'interrupteur principal de la propriété. Si le calibre
est correct, communiquer avec l'entreprise de service électrique ou
hydro.
Il y a quelque chose de coincé
dans l'agitateur
Retirer la pompe et nettoyer l'agitateur.
Pièces usées ou défectueuses ou
agitateur bloqué
Nettoyer l'agitateur s'il est bloqué; sinon, remplacer la pompe.
Vérifier si le clapet installé a un
orifice d'aération
Sinon, percer un trou de 1,6 à 3,2mm (1/16 à 1/8po) de diamètre
entre la décharge de la pompe et le clapet de non retour (à 2,54-
5,08cm - 1-2po - au-dessus du point où le tuyau de décharge est
visé dans la décharge de la pompe, mais sous le niveau d'eau).
Tamis d'entrée bouché Retirer la pompe et nettoyer le tamis d'entrée.
Le clapet de non retour
estinstallé à l'envers
Vérifier que le clapet de non retour est bien installé.
DÉPANNAGE DE LA POMPE PRINCIPALE
1
2
3
4
5
6
7
8
Pièces de rechange - Pompe principale 25
*En cas de défaillance du moteur, remplacer toute la pompe.
•Acheterlocalement
Réf Description Qté MS33V1
1 Ensemble du cordon d'alimentation 1 PS117-54-TSU
2 Ensemble de l'interrupteur à flotteur vertical 1 FPS17-66
3 Moteur 1 *
4 Volute supérieure 1 PS1-324
5 Agitateur 1 PS5-285
6 Volute inférieure 1 PS1-326
7 Vis no 8 - 81,28 cm x 1,27 cm (32 x 1/2po) 5
8 Joint torique -162 Buna-N 14,61 cm x 0,24 cm (5.75 x 3/32 po) 1 U9-470
Pièces de rechange - Système de secours à batterie 26
No. clé Description de la pièce Numéro de
pièce
1 Pompe de secours CC PS17-118*
2 Interrupteur à flotteur PS17-2003
3 Chargeur/contrôleur PS217-1521
4 Boîtier de la batterie (complet) PS17-2044
PS17-2045
5 Adaptateur CA PS17-2008
6 Attache de câble en plastique de 27,9 x 0,36cm (11 x 0,14po) **
7 Trousse de plomberie de combinaison de secours (avec clapet
de non retour)
U137-692
*En cas de défaillance de la pompe, remplacer tout le système.
**Vendu séparément.
Description de la pièce Numéro de pièce
AGM 75A-Heure BAT75
AGM 40A-Heure BAT40
Batteries optionnelles
Vendues séparément
Garantie 27
Garantie limitée :
Myers® garantit à l’acheteur initial (« l’acheteur » ou « vous ») des produits figurant ci-dessous qu’ils seront exempts de tout défaut de
matériel et de fabrication pour la période de garantie indiquée ci-dessous.
Produit
Période de garantie
selon la première éventualité :
Pompes à éjecteur, petites pompes centrifuges, pompes
submersibles et accessoires connexes
12 mois à partir de la date de première installation
ou 18 mois à partir de la date de fabrication
Réservoirs en fibre enroulée 5 ans à partir de la date de première installation
Réserv
oirs sous pression en acier 5 ans à partir de la date de première installation
Produits pour puisard/eaux usées/effluents
12 mois à partir de la date de première installation
ou 36 mois à partir de la date de fabrication
Unités de batterie de secours
MBSP-2, MBSP-2C
MBSP-3, MBSP-3C
12 mois à partir de la date de première installation
ou 18 mois à partir de la date de fabrication
24 mois à partir de la date de première installation
ou 30 mois à partir de la date de fabrication
P
ompes de tr
aitement des matières solides des eaux usées
12 mois à partir de la date d’expédition de l’usine
ou 18 mois à partir de la date de fabrication
Notre garantie s’applique uniquement quand ces produits sont utilisés conformément aux exigences du catalogue et/ou des
manuels des produits concernés. Pour plus d’information, consultez la garantie limitée standard applicable dans le manuel du
produit.
Notre garantie ne s’applique pas aux produits qui, à notre seul avis, ont fait l’objet de négligence, d’une mauvaise utilisation,
d’une mauvaise installation ou d’un manque d’entretien adéquat. Sans aucune limitation des présentes, l’utilisation d’un moteur
triphasé sur un courant monophasé par l’intermédiaire d’un déphaseur annulera la garantie. Il faut également noter que les
moteurs triphasés doivent être protégés par un relais de surcharge tripolaire thermocompensé à déclenchement extrêmement
rapide du calibre recommandé, sinon la garantie sera annulée.
Votre seul recours et la seule responsabilité de MYERS sont que MYERS répare ou remplace les produits défectueux (au choix de
MYERS). Vous vous engagez à payer tous les frais de main-d’œuvre et d’expédition du produit couvert par cette garantie et de
vous adresser au concessionnaire-installateur dès qu’un problème est découvert pour obtenir un service sous garantie. Aucune
demande de service ne sera acceptée après l’expiration de la période de garantie. Cette garantie n’est pas transférable.
MYERS NE SERA TENUE RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE INDIRECT, ACCIDENTEL OU FORTUIT, QUEL QU’IL SOIT.
LES GARANTIES LIMITÉES SUSMENTIONNÉES SONT EXCLUSIVES ET REMPLACENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES
EXPRESSES ET TACITES, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES TACITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET
D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. LES GARANTIES LIMITÉES SUSMENTIONNÉES NE DOIVENT PAS ÊTRE
PROLONGÉES AU-DELÀ DE LA DURÉE PRÉVUE AUX PRÉSENTES.
Certaines provinces n’autorisent pas d’exclure ou de limiter les dommages fortuits ou indirects ou de limiter la durée d’une
garantie implicite; il se peut donc que les limitations ou exclusions ci-dessus ne s’appliquent pas à votre cas. La présente garantie
vous donne des droits juridiques spécifiques et vous pouvez en avoir d’autres qui varient d’une province à l’autre.
Cette garantie limitée entre en vigueur le 1er avril 2014 et remplace toutes les garanties non datées et les garanties datées avant
le 1er avril 2014
F.E. MYERS
293 Wright Street, Delavan, WI 53115
Téléphone : 888-987-8677 Télécopieur : 800-426-9446 www.femyers.com
Au Canada : 490 chemin Pinebush, unité 4, Cambridge (Ontario) N1T 0A5
Téléphone : 800-387-4386 Télécopieur : 888-606-5484
Seguridad 28
Instrucciones de seguridad
importantes
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES - Este manual
contiene instrucciones importantes que se deben seguir
durante la instalación, la operación y el mantenimiento
del producto.
Este es el símbolo de alerta de seguridad.
¡Cuando vea este símbolo en su bomba o en este
manual, busque una de las siguientes palabras de
advertencia y permanezca alerta ante potenciales
lesiones personales!
indica un peligro que, si no se evita,
resultará en una lesión grave o la muerte.
indica un peligro que, si no se evita, puede
resultar en una lesión grave o la muerte.
indica un peligro que, si no se evita, puede
o podría resultar en una lesión menor o moderada.
AVISO indica prácticas no relacionadas con lesiones
personales.
Lea y siga con atención todas las instrucciones de
seguridad en este manual y en las bombas.
Mantenga las etiquetas de seguridad en buen estado
de conservación. Reemplace las etiquetas de seguridad
dañadas o faltantes.
El ácido de la batería es corrosivo. No
permita que se derrame sobre la piel, la ropa o el
cargador de baterías. Utilice protección ocular y para la
cabeza al trabajar con la batería. Conecte y desconecte
los terminales de salida de CD sólo después de
desconectar el cargador del tomacorriente de CA. Nunca
permita que los terminales de CD entren en contacto
entre sí.
Voltaje peligroso. Puede provocar choque
eléctrico grave o fatal. No conecte o desconecte el
cargador de baterías al estar parado sobre el piso mojado
o en el agua. Asegúrese de tener una mano libre al
enchufar o desenchufar el cargador. Si el piso del sótano
está mojado, desconecte la electricidad del sótano antes
de caminar sobre el piso. Si la caja de desconexión está
en el sótano, llame a la empresa de suministro eléctrico
o a la autoridad de agua para que corten el servicio a
su domicilio o llame al departamento de bomberos de
su localidad para obtener instrucciones. Quite la bomba
y repárela o reemplácela. No seguir esta advertencia
puede resultar en un choque eléctrico fatal.
Riesgo de inundación. No utilice la bomba
en seco. Si lo hace, los sellos se dañarán y se podrían
producir fugas y daños a la propiedad.
Riesgo de choque eléctrico. No levante la
bomba tomándola del cable eléctrico; levántela sólo del
tubo de descarga, levantando el anillo o la manija sobre
la bomba. Levantarla del cable puede dañar el cable.
Advertencia sobre California Proposition 65
Este producto y los accesorios relacionados
contienen químicos que el Estado deCalifornia reconoce
como causantes de cáncer, defectos congénitos y otros
daños reproductivos.
1. Conozca la aplicación, las limitaciones y los
potenciales peligros de la bomba.
2. No utilizar en agua donde haya peces. Si se produce
una fuga de aceite del motor, los peces podrían morir.
AVISO Esta unidad no está diseñada como una bomba
para cascada o fuente, o para aplicaciones que usen
agua salada o salmuera. El uso en cascadas, fuentes,
con agua salada o salmuera invalidará la garantía.
3. Desconecte la alimentación antes de realizar el
mantenimiento.
4. Drene toda el agua del sistema antes de realizar el
mantenimiento.
5. Fije la línea de descarga antes de encender la bomba.
Una línea de descarga que no se haya fijado dará un
latigazo, lo que podría provocar lesiones personales o
daños a las instalaciones.
6. Verifique las mangueras en busca de partes débiles o
desgastadas antes de cada uso, asegurándose de que
todas las conexiones estén firmes.
7. Inspeccione periódicamente el sumidero, la bomba
ylos componentes del sistema. Manténgalos libres de
desechos y objetos extraños. Realice el mantenimiento
de rutina según se requiera.
8. Proporcione un medio de aliviar la presión para las
bombas cuya línea de descarga pueda cerrarse u
obstruirse. Libere toda la presión dentro del sistema
antes de realizar el mantenimiento de cualquier
componente.
9. Seguridad personal:
a. Use gafas de seguridad en todo momento al
trabajar con bombas.
b. Mantenga el área de trabajo limpia, libre
de obstrucciones y debidamente iluminada,
reemplace todas las herramientas y los equipos
que no se utilicen.
c. Mantenga a los visitantes a una distancia segura
del área de trabajo.
d. Haga que el taller sea a prueba de niños, con
candados, interruptores maestros y quitando las
llaves de los sistemas de ignición.
10. Cumpla los códigos de electricidad y plomería
locales y/o nacionales al instalar el sistema. Se
recomienda usar un interruptor de circuito por falla
a tierra (GFCI, por sus siglas en inglés) en cualquier
dispositivo eléctrico sumergido en agua.
11. Todo el cableado debe ser realizado por un electricista
capacitado.
12. Este equipo es sólo para usarse a 115 voltios
(monofásico) y está equipado con un cable aprobado
de 3 conductores y 3un enchufe de 3 clavijas con
conexión a tierra.
13. Si se encuentra un tomacorriente de pared de 2
clavijas, se lo debe reemplazar por un receptáculo de
3 clavijas debidamente conectado a tierra instalado de
acuerdo con los códigos y ordenanzas que se apliquen.
14. Asegúrese de que la fuente de alimentación se ajuste a
los requisitos de su equipo.
15. Proteja el cable eléctrico de los objetos cortantes, las
superficies calientes, el aceite y los químicos. Evite
las acodaduras del cable. Reemplace o repare de
inmediato los cables dañados o desgastados.
16. No toque un motor que se encuentre en
funcionamiento. Los motores modernos pueden
funcionar a altas temperaturas.
17. Sólo bombee agua limpia con esta bomba.
18. La bomba fue lubricada de manera permanente
en la fábrica. ¡No intente lubricarla!
19. Esta bomba está diseñada para usarse sólo en un
sumidero residencial.
INFORMACIÓN GENERAL
El equipo combinado de respaldo a batería está conecta-
do previamente a la manguera y al conjunto de sujeción.
El sistema incluye la bomba de sumidero principal (PSP),
el conjunto de la bomba de sumidero de respaldo (BSP) y
el interruptor de flotador vertical. La unidad está equi-
pada con dos válvulas de retención, una para la bomba
principal y una para la bomba de respaldo.
La bomba de respaldo a batería no sustituye a la bomba
de sumidero principal. Está diseñada para brindar un
respaldo a su bomba de sumidero principal durante
un corte del suministro eléctrico u otro problema que
impida el funcionamiento normal de la bomba principal.
No utilice este sistema para bombear líquidos o químicos
inflamables. Sólo bombee agua limpia del sumidero con
esta bomba. Para uso residencial solamente.
Mantenga el cargador de la batería seco y protegido de
daños.
Este sistema está diseñado para funcionar con una
batería sellada de plomo-ácido AGM o con una batería
de plomo-ácido húmeda. No se recomienda el uso de
una celda de gel verdadera (que a menudo se confunde
con las AGM) o una batería estándar de automóvil con
este cargador. Es posible que una batería de automóvil
requiera una recarga después de sólo 1-2 horas de
uso continuo, y los ciclos de carga repetidos pueden
provocar la falla prematura de la placa en la batería.
Especificaciones
LA distancia máxima de bombeo vertical es de 3,4 m
(13,35 pies) para el modelo MBSP-2C.
Se requiere fuente de alimentación
Bomba de sumidero principal..................115 V, 60 HZ.
Bomba de sumidero de respaldo.....Batería de 12 V CC
Rango de temp. del líquido............0° - 21 °C (32 °F a 70 °F)
Circuito derivado individual requerido (mín.).............15 A
Descarga:
Conjunto de manguera y sujetador..........3,17 cm
(1-1/4") deslizante / 3,8 cm (1-1/2") deslizante
Diámetro mínimo de la fosa ...........................35,56 cm (14")
Profundidad mínima..............................................25,4 cm (10")
AVISO No reduzca el tamaño de la tubería de descarga
o de la manguera por debajo de 3,17 cm (1-1/4") de
diámetro. Si la descarga es demasiado pequeña, la bomba
se sobrecalentará y se dañará prematuramente.
AVISO: Si hay un sensor de monóxido de carbono (CO)
instalado, debe estar a al menos 4,6 metros (15 pies) de
distancia del cargador de baterías para evitar las alarmas
por CO. Consulte las pautas de instalación de su detector
de CO para obtener más información.
Rendimiento - Bomba principal
GPM (LPM) a altura de elevación total en pies (m)
Serie HP
5
(1.5 m)
10
(3 m)
15
(4.6 m)
20
(6.1 m)
ELEV.
MÁX.
Capacidad gallones(L)/minuto
Principal
(MS33V1)
1/3
53
(201)
45
(170)
36
(136)
24
(91)
25 pies
(7.6m)
Rendimiento - Bomba de respaldo a
batería
LPM (GPM) a altura de elevación total en pies (m)
Serie
0
(0)
5
(1.5m)
10
(2.5m)
ELEV. MÁX.
Capacidad gallones(L)/minuto
Respaldo
(PS17-118)
34
(129)
23
(87)
10
(38)
13.35 pies
(3.4m)
Especificaciones eléctricas
y del interruptor
Serie HP
Carga
completa
del motor
en Amps
Req. de
circuito
derivado
(Amps)
Configuración del
interruptor encm
(pulgadas)
Encen-
dido Apagado
MS33V1 1/3 3.9
15
7.5
(19.1)
3
(7.6)
PS17-118 - -
10.5
(26.7)
25 seg.
Capacidad de la batería requerida:
Para obtener los mejores resultados, use las siguientes
baterías de almacenamiento AGM:
Pieza Amp-Hora
Gal/carga a
10’
Tiempo de
func. aprox.
BAT40 40 3000 4,5 horas
BAT75 75 7000 10,3 horas
• Unidad equipada con capacidad de batería doble
• Máximo de amp-hora: 120
• Almacenamiento de 38-120 Amperios-hora o batería
de ciclo profundo
Seguridad Especificaciones 29
Instalación del conjunto de respaldo
Conecte el conjunto de la bomba de respaldo a la bomba
principal. Para hacerlo, desenrosque la tuerca inferior en
la válvula de retención y quite el sello de goma. Coloque
la tuerca de la válvula de retención alrededor del tubo
de descarga de PVC en la bomba principal, y coloque
el sello de goma. Conecte el conjunto de la bomba de
respaldo a la bomba principal ajustando la tuerca al
resto de la unidad de la válvula de retención. Ajuste
la bomba de respaldo para que quede en un ángulo
(aaproximadamente 10°).
Instalación del interruptor
de flotador
Arme el interruptor de flotador como se muestra.
Instalación de la unidad combinada
Materiales necesarios sugeridos:
Destornillador, cinta métrica, sierra para metales,
precintos sujetadores de cables
1. Drene la fosa del sumidero lo más posible sin que la
bomba llegue a funcionar en seco. Haga esto de la
siguiente manera:
a. iNterruptor combiNado: Desenchufe la bomba
y el interruptor del tomacorriente, luego
desenchufe la bomba del interruptor combinado.
Reinicie el cortacircuitos o vuelva a instalar el
fusible y enchufe la bomba directamente en el
tomacorriente. La bomba se encenderá. Drene la
fosa y desenchufe la bomba. O bien
b. siN iNterruptor combiNado: Reinicie el
cortacircuitos o reinstale el fusible y use el
mango no conductor de un escobillón o un palo
para levantar el interruptor de flotador; la bomba
se encenderá. Drene la fosa y luego suelte el
interruptor.
Cuando la fosa se haya drenado, apague (abra)
el cortacircuitos o quite el fusible de nuevo para
evitar un choque eléctrico mientras trabaja en la
instalación.
Desenchufe la bomba de sumidero existente y
coloque el cable de alimentación y el interruptor
combinado fuera del área de trabajo y del agua.
2. Mida la altura del Equipo combinado MBSP-2C
desde la base hasta la parte superior del conjunto
desujeción de manguera. Reste 2,54 cm (1").
Baje la cinta métrica hacia el fondo de la fosa del
sumidero y marque la línea de corte en el tubo de
descarga (2,54 cm (1") menos que la altura total del
equipo combinado).
3. Use la sierra para cortar el tubo completamente por
la línea de corte en sentido horizontal.
AVISO Dependiendo de dónde esté ubicada su
válvula de retención actual, puede haber exceso de
agua. Deje que el agua drene/gotee en la fosa del
sumidero.
4. Extraiga el sumidero viejo de la fosa del sumidero.
AVISO Elimine toda la arena, arcilla y grava antes de
instalar.
5. Coloque el Equipo combinado en la fosa del
sumidero. Asegúrese de que los interruptores de
flotador verticales puedan moverse libremente dentro
de la fosa del sumidero.
Instalación de la bomba 30
(ángulo de 10°)
6. Una vez que el Equipo combinado esté firmemente
colocado en la base de la fosa, conecte la manguera y
sujete el interruptor a la tubería de descarga existente,
y fíjelo bien.
7. Fije el cable de alimentación (Bomba principal
y unidad de respaldo a batería), el interruptor
combinado y el cable del interruptor magnético
bien arriba y alrededor de la tubería con un precinto
para cable. Enchufe la bomba principal en un
tomacorriente estándar hogareño de 15 A.
AVISO El circuito debe estar dedicado exclusivamente
a la bomba de sumidero.
Recuerde: No manipule la bomba mientras
esté enchufada; independientemente de si está
funcionando o no.
8. Conecte la unidad de respaldo a batería. Consulte
“Cableado e instalación de la unidad de respaldo
a batería”.
9. Una vez que se complete todo el cableado, llene
la fosa con agua y verifique que la bomba principal
extraiga el agua y que la unidad de respaldo a batería
no funcione. Luego, desenchufe la bomba principal
y vuelva a llenar la fosa con agua. Verifique que la
unidad de respaldo a batería extraiga el agua.
10. Asegúrese de que la alimentación esté encendida en
ambas bombas y que su sistema esté listo para usar.
Funcionamiento
Riesgo de choque eléctrico. Puede producir
un choque, quemaduras o la muerte. No manipule una
bomba o el motor de una bomba con las manos mojadas o
cuando esté parado sobre una superficie húmeda, con agua
o cuando esté en el agua.
1. El sello del eje depende del agua para su lubricación. No
use la bomba, a menos que esté sumergida en el agua ya
que el sello puede dañarse si se utiliza la bomba en seco.
2. El motor está equipado con un protector térmico con
restablecimiento automático. Si la temperatura del motor
aumenta, el interruptor cortará toda la alimentación antes
de que el motor pueda dañarse. Cuando el motor se haya
enfriado, el interruptor se restablecerá automáticamente y
volverá a encender el motor. Si el protector se desconecta
repetidamente, la bomba se debe extraer y verificar. Un
voltaje bajo, cables de extensión largos, un impulsor
obstruido, una caída o elevación muy bajas, o una tubería
de descarga obstruida o congelada, etc., podrían provocar
un ciclado.
3. La bomba no extraerá toda el agua. Si está utilizando una
bomba manualmente y de repente no sale agua de la
manguera de descarga, apague la unidad de inmediato.
La unidad ha roto el cebador debido a un nivel de agua
muy bajo.
Riesgo de choque eléctrico. Puede producir
un choque, quemaduras o la muerte. Antes de intentar
verificar por qué la unidad dejó de funcionar, desconecte la
alimentación de la unidad.
Instalación Operación 31
Cableado e instalación de la unidad de respaldo a batería 32
1. Conecte el cable conductor positivo (+) (rojo) del
cargador/controlador al terminal de batería positivo (+)
(rojo). Conecte el cable conductor negativo (–) (negro) del
cargador/controlador al terminal negativo (–) (negro) en
la batería. Si está usando dos baterías, use el conjunto de
terminales opcionales y conecte la segunda batería. Use
los cables conductores (no incluidos) para conectar el
terminal positivo (+) del cargador/controlador al terminal
de batería positivo (+) y el terminal negativo (–) del
cargador/controlador al terminal de batería negativo (–).
2. Los conductores de la bomba de respaldo deben
conectarse con la polaridad correcta; conecte el conector
positivo de la bomba al terminal etiquetado Pump "+"
(Bomba "+" ) y el conector negativo de la bomba al
terminal etiquetado Pump "–" (Bomba "–" ).
AVISO: Si los cables se invierten, la bomba funcionará en
sentido contrario y no bombeará agua.
3. Los conductores del interruptor de flotador no son
sensibles a la polaridad; conecte los conductores del
interruptor de flotador a las lengüetas "Float Switch"
(Interruptor de flotador) en el cargador/controlador.
4. Pruebe el flotador y la bomba levantando y sosteniendo
el flotador. El LED "PUMP STATUS" (ESTADO DE LA
BOMBA) se encenderá continuamente y el timbre emitirá
un pitido constante. La bomba se debe encender después
de 3 segundos. Si la bomba no funciona, verifique todas las
conexiones y vuelva a realizarlas según sea necesario.
5. Para detener la bomba, baje el flotador; después de
25segundos, la bomba se debe apagar, el LED "PUMP
STATUS" parpadeará y el timbre sonará con un pitido.
6. Con la bomba en funcionamiento, pruebe el botón
"SILENCED ALARM" (ALARMA SILENCIADA); sosténgalo
por un segundo; suéltelo. El LED "SILENCED AUDIBLE
ALARM" (ALARMA SONORA SILENCIADA) se encenderá
y el timbre debe dejar de sonar. Para restablecer el timbre
(dejar que suene) y apagar el LED "SILENCED AUDIBLE
ALARM", presione el botón "SILENCE ALARM" (SILENCIAR
ALARMA) de nuevo por un segundo.
Presione el botón "SYSTEM TEST" (PRUEBA DEL SISTEMA);
sosténgalo por un segundo; suéltelo. El LED "PUMP STATUS"
debe dejar de parpadear.
AVISO: Durante el funcionamiento normal, el parpadeo
del LED "PUMP STATUS" indica que la bomba ha
funcionado en su ausencia.
7. Mantenga presionado el botón "SYSTEM TEST". Todos
los LED se encenderán, la bomba funcionará y el timbre
sonará. Suelte el botón y se deben apagar los LED y la
bomba, y el timbre debe dejar de sonar.
8. El LED "BATTERY STATUS" (ESTADO DE LA BATERÍA)
indica la capacidad de la batería cuando la alimentación
de CA está desconectada.
A. ENCENDIDO continuamente: el voltaje de la batería
está por encima de los 10,9 voltios de corriente
continua (10,9 VCC) y la capacidad está por encima
del 20%.
B. Pitido lento/Parpadeo lento del LED: la capacidad de
la batería se encuentra entre 0 y 20%.
C. Pitido rápido/Parpadeo rápido del LED: la batería está
muy descargada. La batería continuará cargándose
(siempre que la alimentación de 115 V CA al
cargador esté encendida) a una velocidad de 0,5 AH
hasta que la carga de la batería esté por encima del
20%.
Cuando ocurre la primera advertencia (pitido lento/
parpadeo lento), tendrá aproximadamente 2 horas (o
menos) restantes de funcionamiento de la bomba. El
tiempo real de funcionamiento de la bomba depende del
estado de la batería y puede ser de sólo 15 minutos.
9. Conecte el cable de la fuente de alimentación (provisto)
al conector de entrada de alimentación del cargador/
controlador.
Cargador/controlador
Interruptor de otador
Cables
conductores
Bomba de
respaldo
Adaptador
Terminales
opcionales
de la segunda
batería
Cableado Instalación 33
Estado de la bomba
Alimentación
eléctrica
de CA
Alerta del sistema
-
+
Cargando
Entrada de
energía
Estado de la batería
Alarma audible silenciada
Prueba del
sistema
Interruptor
de flotador
Restablecimiento
del sistema
Silenciar alarma
Luz de área
Bomba de
respaldo
Disyuntor
Patente en trámite
Patente en trámite
Cargador de batería de
1 2 V CC 2 amperios
AVISO: Cuando la unidad se conecta por primera vez, o cuando recibe alimentación de la batería por primera vez, el
LED "BATTERY STATUS" parpadeará por 3 segundos.
AVISO: Para activar cualquier Botón de control, manténgalo presionado por 1 segundo.
Panel de LED y botones de control
REQUISITOS DE LA BATERÍA
Corriente eléctrica peligrosa. Puede
causar quemaduras graves y provocar un incendio si
los terminales de la batería se cortocircuitan. Instale la
batería en el compartimento de batería. Para evitar que
se produzca un cortocircuito entre los terminales de la
batería, cierre y enganche firmemente el compartimento
de la batería. No deje la batería descubierta.
No permita que los niños jueguen cerca de la
instalación del sistema de respaldo a batería.
El funcionamiento de su bomba de sumidero de
respaldo depende de la batería que se utilice para su
alimentación. Recomendamos usar nuestra BAT40
o BAT75. También puede usar un grupo de baterías
de ciclo profundo de 24M o 27M. Brindarán un
funcionamiento aceptable y soportarán bien los períodos
prolongados de poco uso o sin uso.
Este sistema está diseñado para funcionar con una
batería sellada de plomo-ácido AGM o con una batería
de plomo-ácido húmeda. No se recomienda el uso de
una celda de gel verdadera (que a menudo se confunde
con las AGM) o una batería estándar de automóvil con
este cargador. Es posible que una batería de automóvil
requiera una recarga después de sólo 1-2 horas de
uso continuo, y los ciclos de carga repetidos pueden
provocar la falla prematura de la placa en la batería.
Use sólo baterías de plomo-ácido. Esta unidad no está
diseñada para usarse con baterías de Li-Ion, NiMh,
NiCAD, polímero líquido, etc.
Use sólo la batería recomendada o una del mismo tipo
y tamaño, de modo que entre en el compartimento de
la batería (tamaño máximo: 330,2 mm x 177,8 mm x
254 mm (13” largo x 7” ancho x 10” alto) incluidos los
terminales) y que suministre el suficiente voltaje para el
funcionamiento completo.
MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA
Peligro de quemaduras graves. Una batería
estándar de plomo-ácido llena de ácido contiene ácido
sulfúrico. Evite el contacto con la piel, los ojos o la ropa.
AVISO: Para proteger la carcasa de la batería y que no
se pique ni se deforme, no deje la batería sobre un piso
de hormigón. Instale la batería en un estante o panel
de protección (de madera contrachapada, 2x4s, etc.).
Siempre instale la batería en un lugar seco que esté
protegido de posibles inundaciones.
Prueba de precualificación – 1 y 2
El cargador carga a un nivel muy bajo para intentar
revivir una batería completamente descargada. Si la
batería tarda demasiado, intente restablecer el cargador
una o dos veces (presione los botones "SYSTEM TEST" y
"SILENCE ALARM" juntos para restablecer el cargador).
Características especiales:
El cargador está equipado con protección de inversión
de batería, cortocircuito y de "carga descontrolada".
Posibles problemas y soluciones
1. Voltaje incorrecto de la batería
Vuelva a conectar el cargador a una batería de 12
voltios.
2. Conexiones de la batería invertidas
Verifique todas las conexiones. El negativo (negro)
de la batería debe conectarse al negativo (negro)
del cargador, y el positivo (rojo) de la batería debe
conectarse el positivo (rojo) del cargador. Invertir las
conexiones de la batería provocará el parpadeo de
los LED "SYSTEM ALERT" (ALARMA DEL SISTEMA)
y"SILENCED AUDIBLE ALARM".
3. Condición de inestabilidad térmica
“Inestabilidad térmica” es el término técnico para
la condición de la batería cuando algunas (o todas)
las celdas se han deteriorado hasta el punto en
que ya no podrán retener una carga. En este caso,
reemplace la batería.
4. Monitor de tiempo de carga – 1 y 2
La batería tardó demasiado en completar la carga. El
“Monitor de tiempo de carga” apagará el cargador
después de 84 horas de carga continua.
Las posibles causas son:
A) La bomba funcionó por un período prolongado
durante la carga, o
B) La batería es demasiado grande para el cargador
(incluidas varias baterías conectadas en un circuito
paralelo).
Descarga excesiva de la batería
La bomba puede haber funcionado durante un período
prolongado, lo que descargó la batería. En este caso:
a. Si la alimentación de 115 VCA está APAGADA,
el cargador se apaga hasta que la alimentación
se vuelva a conectar, pero la bomba funcionará
mientras dure la carga de la batería. Es posible que
después deba reemplazar la batería.
b. Si la alimentación de 115 VCA está ENCENDIDA,
el cargador/controlador continúa intentando cargar
la batería a una velocidad de carga de 0,5 AH hasta
que la carga de la batería esté por encima del 20%,
en este punto el cargador continuará la carga a una
velocidad de 2 AH.
c. Si la bomba está funcionando y la alimentación de
CA está conectada, es posible que deba apagar la
bomba para permitir que la batería se cargue.
Siga las recomendaciones del fabricante de la batería
para el mantenimiento y el uso seguro de la batería.
Requisitos de la batería 34
Panel de LED 35
TABLA II – Paneles de códigos de funcionamiento (LEDs encendidos continuamente o parpadeando)
TABLA III – Paneles de función de LED (LEDs encendidos continuamente)
LED de control: El encendido continuo indica funcionamiento normal:
AC Power (alimentación eléc-
trica de corriente alterna)
Hay alimentación de CA.
Pump Status (Estado de la
bomba)
El interruptor de flotador ha sido activado. El LED permanece encendido (parpade-
ando) después de que la bomba se ha apagado. Presione el botón "SYSTEM TEST"
para restablecerlo.
Silenced Audible Alarm
(alarma audible silenciada)
La alarma audible ha sido silenciada. Presione y suelte el botón "SILENCE ALARM"
para restablecer (activar) la alarma audible y APAGAR el LED.
Charging (cargando)
Indica que la batería se está cargando, consulte la Tabla II, arriba.
Battery Status (estado de la
batería)
A. ENCENDIDO continuamente: el voltaje de la batería está por encima de los
10,9 voltios CC y la capacidad está por encima del 20%.
B. Pitido lento/parpadeo lento: la capacidad de la batería se encuentra por debajo
del 20%, y el voltaje entre 8,2 VCC y 10,9 VCC.
C. Pitido rápido/parpadeo rápido del LED: la batería se ha descargado por debajo
de los 8,2 VCC.
System Alert (alerta del sistema)
Parpadeo (al unísono con el timbre) indica que el cargador ha entrado en el "Modo de
falla". Presione los botones "SYSTEM TEST" y "SILENCE ALARM" para restablecerlo.
AVISO: Si la fuente de la falla no se corrige, el cargador volverá a entrar en el "Modo
de falla". Consulte la Tabla IV para obtener información sobre el código de error.
Visualización del código operativo de LED Condición operativa del sistema
Indica La alimentación eléctrica de CA de 115 V está conectada
Indica Bomba de respaldo funcionando (LED continuo)
Indica LED destellando rápidamente: bomba se ha arrancado
Indica LED destellando rápidamente: bomba se ha arrancado
Indica LED continuo: la carga de la batería es superior al 20%; el sistema
está manteniendo la carga
Indica La batería se está cargando normalmente
Indica LED destellando lentamente: la carga de la batería es
inferior al 20%
= LED está ENCENDIDO
continuamente
AVISO: Todas las situaciones mostradas anteriormente indican funcionamiento normal del sistema;
no se necesita ninguna acción. Sin embargo, si la bomba BBU está en funcionamiento o ha
funcionado, compruebe la bomba principal y supervise de forma activa el estado del cargador
para la duración de la batería. Siempre restablezca el cargador después de que arranque la bomba.
Durante el funcionamiento normal del sistema, el LED "SYSTEM ALERT" no se enciende.
El LED "AC POWER" se enciende mientras el sistema está conectado a un circuito de alimentación
eléctrica de CA en funcionamiento.
= LED está destellando
(rápidamente)
= LED está destellando
(lentamente)
= LED está apagado
Indica La alarma audible se ha apagado
Panel de LED 36
Visualización del código operativo de LED
Condiciones de errores y acciones correctivas
Condición
Acción
AVISO: cuando el LED de "ALERTA DEL SISTEMA"
esté destellando, busque alguna de las siguientes
condiciones de errores.
SYSTEM ALERT
CHARGING
BATTERY STATUS
= Descarga excesiva de la batería;
= La batería no se cargará***;
Conecte + a + y - a -.*
Compruebe que la celda de la batería no esté dañada;
reemplace la batería
Compruebe que la celda de la batería no esté dañada;
reemplace la batería
La bomba se apagará, la batería no se está cargando.
Reemplace la batería.
* AVISO: si su alimentación eléctrica de CA está desactivada y la unidad no funciona (no hay LED encendidos, no hay
alarmas audibles, la bomba no está funcionando), compruebe que las conexiones de las baterías al cargador/controlador
no estén invertidas.
** El cargador estuvo cargando a un nivel muy bajo para tratar de poner en funcionamiento a una batería inactiva pero la
batería tomó mucho tiempo en cargarse. Tr ate de restablecer el cargador una o dos veces (presionar los botones
"Prueba del sistema" y "Alarma silenciada" al mismo tiempo para restablecer el cargador).
*** Condición de inestabilidad térmica
Reemplace la batería con una nueva batería de ácido de
plomo de 12V
Reemplace la batería con una nueva batería de ácido de
plomo de 12V
Reemplace la batería con una nueva batería de ácido de
plomo de 12V
= Conexiones de la batería invertidas;
= Voltaje incorrecto de la batería;
= Monitor de tiempo de carga – 1;
= LED está ENCENDIDO
continuamente
= LED está destellando
(rápidamente)
= LED está destellando
(lentamente)
= LED está apagado
= Monitor de tiempo de carga – 2;
= La carga de la batería es inferior
al 20%;
= Error en la prueba de
precualificación – 2**;
= Error en la prueba de
precualificación – 1**;
Detenga la bomba y deje que se cargue la batería
(CA debe estar activa)
Reemplace la batería con una nueva batería de
ácido de plomo de 12V
POWER ALARMA SILENCED
PUMP ACTIVITY
AC Power
TABLA IV – Paneles de códigos de error (LEDs parpadeando)
TABLA V – Funciones de los botones de control
Botón de control: Resultado al presionar el botón:
System Test
(prueba del
sistema)
La bomba se enciende y todos los LED se iluminan.
Restablecerá el LED "PUMP STATUS".
Cuando se presiona con el botón "SILENCE ALARM", el microprocesador del Cargador/
Controlador se restablece y el código de error se restablece.
Silence Alarm
(silenciar alarma)
Conmutador; Evita que suene la alarma audible. Presiónelo y suéltelo para restablecerla.
Light (luz) Prende o apaga el reflector en el cargador/controlador.
System Reset
(restablecimiento
del sistema)
Presione y suelte "SYSTEM TEST" y "SILENCE ALARM" para restablecer el sistema.
La bomba no funciona: Verifique todas las conexiones del cableado.
Verifique si la batería tiene poca carga o está defectuosa.
Verifique que el interruptor automático esté libre y pueda moverse hacia arriba y abajo.
Presione el botón de restablecimiento del cortacircuitos en el panel de control.
El motor hace un zumbido
pero la bomba no funciona:
Verifique si la batería tiene poca carga o está defectuosa.
La bomba funciona pero
bombea muy poca o nada
de agua:
Asegúrese de que haya una válvula de retención instalada y en funcionamiento entre la
descarga de la bomba principal y la bifurcación en Y del respaldo a batería.
Verifique si hay una obstrucción en la tubería de descarga.
La longitud y/o la altura de la tubería de descarga supera la capacidad de la bomba. Consulte la
Tabla VI, en la página 11, para conocer la capacidad de la bomba.
Verifique si la batería tiene poca carga o está defectuosa.
Los cables positivo (+) y negativo (–) de la bomba están invertidos. Desconéctelos y vuelva a
conectarlos correctamente.
La bomba realiza un ciclo
con demasiada frecuencia:
La válvula de retención ubicada entre la descarga de la bomba principal y la bifurcación en
Y del respaldo a batería no está instalada o no está funcionando correctamente. Instale una
válvula de retención auxiliar (consulte las páginas 5 y 6) o reemplace la válvula de retención
existente según sea necesario.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL SISTEMA DE RESPALDO A BATERÍA
Solución de problemas 37
Síntoma Posible(s) causa(s) Acción correctiva
La bomba no
se enciende ni
funciona
La bomba no está enchufada Verifique y vea si la bomba está enchufada en un tomacorriente adecuado.
Fusible quemado Si está quemado, reemplácelo por otro del tamaño correcto.
Bajo voltaje de la línea
Si el voltaje está por debajo del mínimo recomendado, verifique el tamaño
del cable que viene del interruptor principal en la instalación. Si está bien,
comuníquese con la compañía de suministro eléctrico o la autoridad del agua.
Motor defectuoso Reemplace la bomba.
Interruptor de flotador
defectuoso
Reemplace el interruptor de flotador.
Impulsor
Si el impulsor no gira, extraiga el cuerpo inferior de la bomba y busque la causa
del agarrotamiento.
Flotador obstruido Elimine la obstrucción.
La bomba se
enciende y se
apaga a menudo
Reflujo de agua desde la
tubería
Instale o reemplace la válvula de retención.
Interruptor de flotador
defectuoso
Reemplace el interruptor de flotador.
La bomba no se
apaga
Interruptor de flotador
defectuoso
Reemplace el interruptor de flotador.
Descarga restringida (obstáculo
o hielo en la tubería)
Quite la bomba y limpie la bomba y la tubería.
Flotador obstruido Elimine la obstrucción.
Cedazo de la entrada obstruido Quite la bomba y limpie el cedazo de la entrada y el impulsor.
La bomba
funciona pero
extrae poca o
nada de agua
Bajo voltaje de la línea
Si el voltaje está por debajo del mínimo recomendado, verifique el tamaño
del cable que viene del interruptor principal en la instalación. Si está bien,
comuníquese con la compañía de suministro eléctrico o la autoridad del agua.
Hay algo atrapado en el
impulsor
Quite la bomba y limpie el impulsor.
Piezas desgastadas o
defectuosas o impulsor
obstruido
Limpie el impulsor si está obstruido; de lo contrario reemplace la bomba.
Válvula de retención instalada
sin el orificio de ventilación
Perfore un orificio de 1,6 mm - 3,2 mm (1/16” - 1/8”) de diámetro entre la
descarga de la bomba y la válvula de retención (2,54-5,08 cm (1-2") por
encima, donde la tubería de descarga se enrosca en la descarga de la bomba
ypor debajo de la línea del agua).
Cedazo de la entrada obstruido Quite la bomba y limpie el cedazo de la entrada.
La válvula de retención está
instalada al revés, de atrás
hacia delante o boca abajo
Asegúrese de que la válvula de retención esté instalada correctamente.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA BOMBA PRINCIPAL
Piezas de repuesto - Bomba principal 38
*Si el motor falla, reemplace toda la bomba.
•Adquieraensulocalidad
Ref. Descripción Cant. MS33V1
1 Conjunto del cable de alimentación 1 PS117-54-TSU
3 Conjunto del interruptor de flotador vertical 1 FPS17-66
3 Motor 1 *
4 Voluta superior 1 SP1-325
5 Impulsor 1 PS5-286
6 Voluta inferior 1 PS1-326
7 Tornillo #8- 81,28 cm x 1,27 cm (32 x 1/2") 5
8 Aro tórico -162 Buna-N 5.75" x 3/32" (14,61 cm x 0,24 cm) 1 U9-470
1
2
3
4
5
6
7
8
Piezas de repuesto - Unidad de respaldo a batería 39
Clave
N.º
Descripción de la pieza Número
depieza
1 Bomba de respaldo CD PS17-118*
2 Interruptor de flotador PS17-2003
3 Cargador/Controlador PS217-1521
4 Carcasa de la batería (completa) PS17-2044
PS17-2045
5 Adaptador de CA PS17-2008
6 Precinto de plástico para cable de 27,94 cm x 0,36 cm
(11" x .14")
**
7 Equipo de tubería de respaldo combinado (con válvula de
retención)
U137-692
* Si la bomba falla, reemplace todo el sistema.
** Se compra por separado.
Descripción de la pieza Número de pieza
AGM 75 A-Hora BAT75
AGM 40 A-Hora BAT40
Baterías opcionales
Se venden por separado
Garantía 40
Garantía Limitada
Myers le garantiza al consumidor inicial (“Comprador” o “Usted”) de los productos indicados a continuación, que éstos estarán
libres de defectos en materiales y en mano de obra durante el Período de Garantía especificado a continuación.
Producto
Período de garantía
lo que ocurra primero:
Bombas de chorro, pequeñas bombas centrífugas, bombas
sumergibles y accesorios asociados
12 meses desde la fecha de la instalación inicial, o
18 meses desde la fecha de fabricación
Tanques de dev
anado de fibra 5 años desde la fecha de la instalación inicial
Tanques a presión de acero 5 años desde la fecha de la instalación inicial
Productos para sumideros/aguas residuales/efluente
12 meses desde la fecha de la instalación inicial, o
36 meses desde la fecha de fabricación
Unidades de batería de refuerzo
MBSP-2, MBSP-2C
MBSP-3, MBSP-3C
12 meses desde la fecha de la instalación inicial, o
18 meses desde la fecha de fabricación
24 meses desde la fec
ha de la instalación inicial, o 30 meses
desde la fec
ha de fabricación
Bombas procesadoras de
sólidos de aguas residuales
12 meses desde la fecha de envío de la fábrica, o 18 meses desde
la fecha de fabricación
Nuestra garantía se aplica solamente en los casos en que tales productos se utilicen conforme a los requerimientos del catálogo
del producto y/o de los manuales correspondientes. Por información adicional, se deberá consultar la garantía limitada estándar
correspondiente que aparece en el manual del producto.
Nuestra garantía no se aplicará a ningún producto que, a nuestro solo juicio, haya sido sometido a negligencia, mal uso,
instalación o mantenimiento inadecuados. Sin prejuicio a lo que antecede, nuestra garantía quedará anulada en el caso en que
un motor trifásico se haya usado con una fuente de alimentación monofásica, a través de un convertidor de fase. Es importante
indicar que la garantía quedará anulada si los motores trifásicos no están protegidos por relés de sobrecarga de disparo extra-
rápido, con compensación ambiental de tres etapas, del tamaño recomendado.
Su único recurso, y la única obligación de MYERS es la de reparar o reemplazar los productos defectuosos (a juicio de MYERS).
Usted deberá pagar todos los cargos de mano de obra y de envío asociados a esta garantía y deberá solicitar el servicio bajo
garantía a través del concesionario instalador tan pronto como se descubra un problema. No se aceptará ninguna solicitud de
servicio bajo garantía que se reciba después del vencimiento del Período de Garantía. Esta garantía no es transferible.
MYERS NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO CONSECUENTE, INCIDENTAL O CONTINGENTE.
LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN SON EXCLUSIVAS Y EN LUGAR DE TODA OTRA GARANTÍA EXPLÍCITA O
IMPLÍCITA, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE, A LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD
PARA UN FIN ESPECÍFICO, LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN NO SE EXTENDERÁN MÁS ALLÁ DEL PERÍODO
DE GARANTÍA INDICADO EN LA PRESENTE.
Ciertos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes o la aplicación de limitaciones en la
duración de garantías implícitas, de modo que es posible que las limitaciones o exclusiones que preceden no correspondan en
su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y es posible que Usted tenga otros derechos que pueden variar de
un estado al otro.
Esta Garantía Limitada entra en vigor a partir del 1 de abril de 2014 y reemplaza toda otra garantía sin fecha o con fecha anterior
al 1 de abril de 2014.
F.E. MYERS
293 Wright St., Delavan, WI 53115
Teléfono: 888-987-8677 Fax: 800-426-9446 www.femyers.com
En Canadá: 490 Pinebush Road, Unit 4, Cambridge, Ontario N1T 0A5
Teléfono: 800-387-4386 Fax: 888-606-5484
THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

MYERS MBSP-2C El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario