Husqvarna TS 73 R El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Husqvarna TS 73 R El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
TS 73 R
Manuel d’utilisation et d’entretien
Operator’s manual
Betriebs- und Wartungsanleitung
Manuale di istruzioni
Manual de explicaciones
Gebruiksaanwijzing
Drift- och underhållshandbok
Manual de instrucões
FR
GB
DE
IT
ES
NL
SE
PT
DECLARATION DE CONFORMITE AUX
DIRECTIVES EUROPEENNES
DECLARATION OF CONFORMITY WITH
EUROPEAN DIRECTIVES
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, déclare que la machine TS73R-02 est
conforme aux dispositions des DIRECTIVES :
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, herewith declares that the machine TS73R-
02 conforms to the DIRECTIVES :
"MACHINES" modifiées (89/392/CEE)
"BASSE TENSION" modifiées (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”BRUITS” (2000/14/CEE)
DECHETS D’EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ET
ELECTRONIQUES (DEEE) (2002/96/CE)
"MACHINES" modified (89/392/CEE)
"LOW VOLTAGE" modified (73/23/CEE)
"EMC” (89/336/CEE)
”NOISE” (2000/14/CEE)
WASTE ELECTRICAL AND ELECTRNIC EQUIPEMENT
(WEEE) (2002/96/EC)
EG-RICHTLIENIEN – KONFORMITÄTS-
ERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS
DIRECTIVAS EUROPEAS
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, erklärt hiermit, daß die machine TS73R-02
konform ist, mit der :
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, dclara que la máquina TS73R-02 es
conforme a las disposiciones de las DIRECTIVAS :
"MACHINENBAURICHTLINIE" in Änderungs-fassung
(89/392/CEE)
"NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE" in Änder-
ungsfassung (73/23/CEE)
Linie "ELEKTROMAGNETISCHESTÖR-SICHERHEIT”
(89/336/CEE)
”LÄRMSCHUTZRICHTLINIE” (2000/14/CEE)
ELEKTRO-UND ELEKTRONIK-ALTQERATE“(2002/96/EG)
"MÁQUINAS" modifiées (89/392/CEE)
"BAJA TENSION" modifiées (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”RUIDOS” (2000/14/CEE)
”RESIDUOS DE APARATOS ELECTRICOS Y
ELECTRONICOS” (2002/96/CE)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' ALLE
DIRETTIVE EUROPEE
VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET DE
EUROPESE RICHTLIJNEN:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, dichiara che la macchina TS73R-02- est
conforme e conforme alle disposizioni della DIRETTIVA :
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, verklaart dat de machine TS73R-02 voldoet
aan de eisen van de volgende RICHTLIJNEN:
"MACCHINE" modificata (89/392/CEE)
"BASSA TENSIONE" modificata (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”RUMORI” (2000/14/CEE)
”DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE (RAEE) (2002/96/CE)
"MACHINES", gewijzigd (89/392/EEC)
"LAAGSPANNING", gewijzigd (73/23/EEC)
"CEM” (89/336/EEC)
”GELUID” (2000/14/EEC)
AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE
APPARATUUR (AEEA) (2002/96/EG)
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
ENLIGT EU-DIREKTIVEN:
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE COM AS
DIRECTIVAS EUROPEIAS:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, intygar härmed att maskinen TS73R-02
uppfyller villkoren i följande DIREKTIV:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, declara que a máquina TS73R-02 está em
conformidade com as disposições das DIRECTIVAS:
"MASKINER" och senare ändringar (89/392/CEE)
"LÅGSPÄNNINGAR" och senare ändringar (73/23/CEE)
"ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET"
(89/336/CEE)
"BULLER" (2000/14/CEE)
ELEKTRISKA ELLER ELEKTRONISKA PRODUKTER
(WEEE) (2002/96/EG)
"MÁQUINAS" modificadas (89/392/CEE)
"BAIXA TENSÃO" modificadas (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”RUÍDOS” (2000/14/CEE)
RESIDUOS DE EQUIPAMENTOS ELECTRICOS E
ELECTRONICOS (REEE) (2002/96/CE)
Christer Carlberg, Operations Manager
Husqvarna Construction Products
FR -Informations Concernant L’environnement GB - Environmental Information
Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique
que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager.
Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu
pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En
vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte du
produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout effet
nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation
inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer. Pour de
plus amples informations sur le recyclage de ce produit,
veuillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la
déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
The symbol
on the product or on its packaging indicates
that this product may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. For more
detailed information about recycling of this product, please
contact your local council office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the
product.
DE - Umweltinformation IT - Informazioni di Carattere Ambientale
Das Symbol auf dem Produkt bzw. auf der
Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als
Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an
einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und
elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte
Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle
Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu
verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadt-
oder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung
zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses
Produkt gekauft haben.
Il simbolo
che appare sul prodotto o sulla confezione
indica che il prodotto non può essere smaltito come rifiuti
domestici. Invece deve essere consegnato all’inerente punto
di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici.
Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito
correttamente, si aiuta a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la sanità delle persone, che
potrebbero altrimenti essere causate con l’incorretto
smaltimento di questo prodotto. Per ulteriori informazioni
dettagliate sullo smaltimento, si prega contattare il locale
comune, il servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il
negozio dove il prodotto è stato acquistato.
ES - Información Ecológica NL - Informatie met betrekking tot het milieu
El símbolo en el producto o en su envase indica que no
se puede tratar este producto como desperdicio doméstico.
Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida
aplicable para el reciclado de equipos eléctricos y
electrónicos. Asegúrese de eliminar este producto
correctamente, ayudará así a evitar consecuencias
potenciales negativas para el medio ambiente y la salud
humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el manejo
inapropiado de los residuos de este producto. Para obtener
información más detallada sobre el reciclado de este produc-
to, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de
eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde
compró el producto.
Het symbool
op het product of de verpakking betekent
dat dit product niet mag worden behandeld als gewoon
huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden
ingeleverd bij het punt voor recycling van elektrische en
elektronische apparatuur. Door dit product correct te
verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een
verkeerde verwerking van dit product kan hebben voor het
milieu en de gezondheid te voorkomen. Voor verdere
informatie over recycling van dit product kunt u contact
opnemen met uw gemeente, de relevante dienst voor de
verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
SE - Miljöinformation P - Informação Ambiental
Symbolen på produkten eller dess förpackning indikerar
att denna produkt ej kan hantera som hushållsavfall. Den skall
i stället överlämnas till passande återvinningsstation för
återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att
se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa
till att motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö
och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig
avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad
information om återvinning av denna produkt, kontakta din
kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte
produkten.
O simbolo
existente no produto ou na respectiva
embalagem indica que o produto não pode ser tratado como
lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser depositado no
ponto de recolha aplicável para efeitos de reciclagem de
equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar-se de que
a deposição deste produto é efectuada da forma correcta,
estará a contribuir para evitar consequências potencialmente
negativas para o ambiente e a saúde humana, que, de outro
modo, poderiam ser causadas pelo manuseamento
inadequado deste produto. Para mais informações sobre a
reciclagem deste produto, contacte o gabinete municipal da
sua localidade, o serviço de recolha de lixos domésticos ou a
loja onde adquiriu o produto.
4
1
2
19
3
18
8
5
12
13
6
7
9
10
11
14
15
16
17
20
FIG : 1
ABB : 1
ABB : 2
FIG : 2
A
ABB : 3
FIG : 3
B
F
FIG : 6
ABB : 6
K
FIG : 9
ABB : 9
D
C
ABB : 10
R
A
FIG : 10
L
E
D
FIG : 5
ABB : 5
C
FIG : 4
ABB : 4
G
FIG : 7
ABB : 7
ABB : 8
FIG : 8
J
1
Français
Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est
minutieusement vérifié.
La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de
travail, une grande longévité.
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information et
non d'engagement. Aucune garantie ne sera accordée en cas d'erreurs ou d'omissions, ou pour des
dommages relatifs à la livraison, à la conception ou l'utilisation de la machine. Soucieux de la qualité de
nos produits, nous nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue
de leur amélioration.
Ce document servira l'utilisateur à :
se familiariser avec la machine,
connaître ses possibilités d'utilisation,
éviter les accidents lors d'un emploi non adapté, par une personne non formée, lors de l'entretien,
maintenance, remise en état, déplacement, transport,
augmenter la fiabilité et la durée de la machine,
d'assurer une utilisation correcte, un entretien régulier, un dépannage rapide afin de diminuer les
frais de réparation et les temps d'immobilisation.
PREFACE DU MANUEL
L'emploi de pictogrammes sur les machines (en couleur) et dans le manuel indiqueront des conseils qui
concernent votre sécurité.
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'un emploi inadapté ou de toute modification.
OBLIGATIONxx xxFond bleu marquage blanc : sécurité obligatoire
OBLIGATIONxxxx+ marquage rouge : interdiction de mouvement
AVERTISSEMENTxxxxTriangle et marquage noir sur fond jaune : danger si non respect,
risque de blessures pour l'utilisateur ou des tiers, pouvant entraîner
des dégâts sur la machine ou l'outil.
INTERDICTIONxxxx Cerclage rouge avec ou sans barre : utilisation, présence interdite.
INDICATIONxxxxInformation - Instruction : indications particulières concernant l'utilisation, le
contrôle.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
Disponibilité du manuel à tout moment sur le lieu de travail.
Lecture et utilisation par toute personne assurant l'installation ou l'utilisation.
Les réglementations techniques obligatoires en vigueur dans le pays d'utilisation de la machine
sont également à respecter pour une sécurité maximum.
Français
2
1 KW - 230 v
66 66
0,1
1 KW - 115 v
MODELE
PUISSANCE
ACOUSTIQUE
PRESSION
ACOUSTIQUE
NIVEAU DE
VIBRATION
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
G ENV
25349
Ce symbole signifie que la machine est
conforme à la directive européenne.
Conçue pour assurer un service sûr et fiable dans
des conditions d'utilisation conformes aux
instructions, la tronçonneuse peut présenter des
dangers pour l'utilisateur et des risques de
détérioration, des contrôles réguliers sur le chantier
sont nécessaires, s'assurer :
de l'état technique parfait (utilisation suivant
affectation en tenant compte des risques
éventuels, suppression de toute malfonction
nuisible à la sécurité),
de l'usage d'un disque diamant pour
tronçonnage à l'eau de marbre, pierre, granit,
brique, et revêtement (grès, faïence,
céramique, etc...), utilisation interdite de tout
autre disque (abrasif, scie, etc...),
d'un personnel compétent (qualification, âge,
formation, instruction) ayant pris connaissance
dans le détail du manuel avant de commencer
le travail ; toute anomalie électrique, mécanique
ou d'autre origine sera contrôlée par une
personne habilitée à intervenir (électricien,
responsable de l'entretien, agent revendeur
agréé, etc...),
s'assurer du respect des avertissements et
directives marqués sur la machine (protections
adéquates personnelles), utilisation conforme,
instructions de sécurité en général...),
qu'aucune modification, transformation ou
complément soit nuisible à la sécurité et ne
sera pas réalisée sans l'autorisation du
fabricant,
du respect des fréquences de vérifications et
contrôles périodiques préconisés,
de la garantie de pièces de rechange d'origine
lors de réparations.
Utilisation : Sciage de grès, faïence,
céramique, etc...
1 Emploi
Outils : Disques Diamantés à Eau
Ø 230 mm - alésage 25,4 mm (AL).
(Renseignements auprès de votre
fournisseur habituel)
Interdiction de toute autre application ne
correspondant pas à l'utilisation prévue
(emploi de lame de scie, de disque abrasif non
conforme aux prescriptions d'utilisation...).
Lame de scie
Disque carbo
2 Caractéristiques techniques
PUISSANCE
TENSION
±5 %
AMPERAGE
1 kW (1,3 CV)
1 kW (1,3 CV)
230 V 50 Hz
115 V 50 Hz
4,5 A
9,4 A
Vitesse moteur : 2800 tr/mn.
Vitesse de rotation du disque : 2800 tr/mn.
Protection électrique : IP 54.
Profondeur de coupe (E) :
- à 90° : 50 mm
Longueur de coupe (L) :
- 660 mm - ép. 10 mm
Largeur utile (l) : illimitée
Dimensions (mm) L x l x h :
- sur pieds :
1160 x 575 x 1200
- établi :
1060 x 575 x 600
Poids : 43 kg
Refroidissement du disque par arrosage dans
carter de disque.
Capacité minimum du bac :
- 15 litres
Pompe à eau : à débit variable
Alimentation :
- 230 V : H07-RNF 3 x 1,5
2
- Lg 2 m.
- 115 V : H07-RNF 3 x 2,5
2
- Lg 2 m.
90° TP
L
l
E
45°
E
P
Suivant
modèle
CONSIGNES PARTICULIERES
TYPE N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
MASSE UTILE Kg kW
V
A
Hz
mm
mm
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
LE FABRICANT
Plaque signalétique
65
65
0,3
3
Français
A réception, contrôler l'état de votre machine.
La conserver en permanence en bon état de
propreté.
Contrôler périodiquement le cordon
d'alimentation, la rallonge.
Pendant le travail, rester toujours attentif.
Vérifier la fixation des pièces (vibration
anormale), le bon montage.
Châssis
1
Carter de disque
12
Rail
13
Table
14
Butée de table
15
Tête chariot
16
Plaque signalétique
17
Butée de coupe
18
Rallonge latérale de table
19
Bac
20
Pieds
2
Volant de serrage des pieds
3
Pompe à eau
4
Clip de blocage de la tête
5
Volant de blocage 90° à 45°
6
Clé de 19
7
Bouchon de vidange
8
Moteur
9
Commutateur à manque de tension
10
Poignée de manœuvre
11
3 Contrôle - Description de la machine
4 Transport
Bloquer la tête sur la partie arrière de la
machine à l'aide du clip
(A) - [Fig.2].
Desserrer les deux volants (B) des pieds avant
et faire pivoter ceux-ci, puis resserrer les volants
(B) - [Fig.3].
Procéder de la même façon aux pieds arrière-
.
Pour remettre la machine sur pieds procéder de
la façon inverse.
Pour ces différentes opérations,
débrancher la machine du réseau.
Le champ de travail doit être
parfaitement en ordre, bien éclairé et
ne doit présenter aucun risque (ni
humidité, ni produits dangereux à
proximité)
Arrêt moteur.
L'opérateur doit porter des
protections appropriées au
travail
Toute personne étrangère doit être
écartée du champ de travail
N'utiliser que des disques marqués
d'une vitesse maximale de travail
supérieure à la vitesse effective de la
broche
Avant toute mise en service, lire
attentivement la notice, et se
familiariser avec la machine.
Obligation port du casque antibruit.
5 Vérification avant la mise en route
6 Montage du disque
Débrancher la tronçonneuse en
désaccouplant la fiche d'alimentation.
Débloquer les deux volants (C) - [Fig.4], les
retirer, ainsi que le carter.
Dévisser l'écrou de serrage
(D) du disque -
[Fig.5] à l'aide de la clé de 19.
Enlever le flasque de serrage
(E) et présenter le
disque.
Contrôler le centrage du disque sur le flasque
(F) - [Fig. 6].
Remettre le flasque
(E) puis bloquer l'écrou (D).
Remettre le carter, serrer les volants
(C).
L'écrou de serrage du disque possède
un filetage avec un pas à gauche.
Observer le sens de rotation
représenté par une flèche sur une de
ses faces.
Veiller à la propreté des surfaces
d'appui du disque, des flasques et de
la broche.
Fig.1
Français
4
- S'assurer du voltage du réseau,
identique à la plaque de la machine.
-Utiliser des prises de courant
monophasé du type 2xPx+ T.
2 P + T
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 M
+ (x2)
- Câble prolongateur : section du câble suffisante
pour la puissance électrique, raccordement au
réseau par un câble type H07 RNF de sectionx:
- 3 x 2,5 mm
2
jusqu'à 50 m pour 230 V
- 3 x 4 mm
2
jusqu'à 40 m pour 115xV
115 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 M
+ (x2)
●●
●●
400 V
H07 - RNF
4 ou 5x1,5
2
100 M
+ (x2)
8
Mise en service
Rester toujours attentif.
Adopter une position confortable et
équilibrée.
Avant la mise en service, enlever les
clés et outils de réglage du sol ou
de la machine.
Maintenir le carter de protection en
place pendant toute la durée du
travail
Tronçonnage avec arrosage
* Remplir le bac d'eau propre au maximum de
sa capacité.
* Immerger la pompe dans le bac.
Chaque machine étant équipée d'une
pompe auto-amorçante, le disque est
arrosé dès la mise en marche.
Le carter protecteur et le support
moteur assurent une répartition
parfaite de l'arrosage.
Mettre en marche en appuyant sur
la touche verte du commutateur (en
option, disjoncteur).
Arrosage abondant =
longévité assurée du disque
Pour arrêter la tronçonneuse,
appuyer sur la touche rouge.
Coupes droites
* Dégager la tête porte-disque vers l'arrière.
* Positionner le matériau sur la table.
* Ramener la tête vers soi en respectant une
avance progressive sans forcer sur le disque
(éviter un contact brutal avec le matériau).
Coupes angulaires
* Desserrer les deux volants de réglage (G)
[Fig.7].
* Basculer l'ensemble tête porte-disque et rail.
* Rebloquer les volants.
En tête plongeante (pour feuillures, moulures,
etc.) :
* Desserrer la manette de blocage
(J)
* Régler la profondeur de coupe voulue [Fig.8].
* Rebloquer la manette de blocage (J).
* Procéder à la coupe.
9 Méthode de coupe
7
Raccordement électrique
- SECURITE ELECTRIQUE :
Obligation de branchement sur un
réseau équipé d'un disjoncteur à
courant différentiel résiduel 30 mA
avec mise à la terre. Dans le cas
d'absence de ce disjoncteur sur le
réseau, consulter notre catalogue
proposant différents modèles.
- Utilisation correcte du dispositif à
courant différentiel résiduel incluant
son contrôle périodique; pour les
outils fournis avec un DCDR
(dispositif à courant différentiel
résiduel) intégré dans le câble ou
dans la fiche pour prise de courant,
dans l'hypothèse le câble ou la
prise sont endommagés, la
réparation doit être effectuée par le
fabricant ou un de ses agents ou par
un atelier de réparation qualifié afin
d'éviter tout risque dû à une
réparation mal faite.
Moteurs :
* Standard : avec commutateur marche-arrêt à
bobine à "manque de tension"
- Monophasé, 230 V, 1000 W (1,3 cv)
3 x 1,5 mm
2
avec fiche (câble 2 P + T)
*
En Option : avec disjoncteur
- Monophasé, 115 V, 1000 W (1,3 cv)
3 x 2,5 mm
2
sans fiche (câble 2 P + T)
5
Français
La machine étant réglée en nos ateliers, aucun
réglage n'est nécessaire.
Toutefois, en cas de chocs, de desserrage de
boulonnerie, de manoeuvres brutales lors du
pivotement de la tête :
* agir sur la vis
(K) [VOIR FIG.9],
* vérifier l'équerrage (pour coupes rectilignes),
* et bloquer le contre-écrou de la vis K (réglage
sur bras avant et arrière).
10 Réglages
11
Entretien (arrêt obligatoire du moteur)
Nettoyer journellement la machine.
Vidanger fréquemment le bac pour évacuer la
boue de tronçonnage, qui sinon risquerait de
colmater la pompe de refoulement et de l'user
prématurément.
Laver le bac à grande eau.
Nettoyer la pompe.
Stocker dans un endroit sec.
Nettoyer le rail avec une attention particulière.
Stocker dans un endroit sûr, hors de
portée des enfants
Entretenir soigneusement les outils
Avant toute intervention,
déconnecter la machine du réseau
RECHERCHE DES PANNES
En cas de fonctionnement anormal, se reporter
aux tableaux ci-après pour trouver une solution
aux problèmes rencontrés.
CAUSES REMEDES
Le liquide ne sort pas de la pompe
Une bulle d'air a pu se
former à l'intérieur du
corps de la pompe
- Extraire la pompe du
liquide, en la
soutenant par le
tuyau de sortie, puis
la replonger dans le
liquide.
La machine ne fonctionne pas
CAUSES
Mauvais branchement
ou câble endommagé
Pas de tension sur le
réseau
Commutateur défec-
tueux, câble moteur
endommagé
Moteur endommagé
(pas de puissance,
odeur désagréable...)
- S'assurer du bran-
chement correct à
l'alimentation (fiche,
rallonge...).
-Vérifier le câble
d'alimentation.
-Vérifier ou faire
vérifier par un
électricien (disjonc-
teur, prise...).
- Faire vérifier par un
électricien ou s'a-
dresser au service
après-vente.
- Remplacer le moteur
en s'adressant au
service après-vente.
REMEDES
CAUSES
REMEDES
Démarrage difficile
Condensateur
démarrage moteur
monophasé
- Remplacer le
condensateur.
CAUSES
REMEDES
La pompe ne part pas
Le câble d'alimen-
tation n'est pas relié
ou est endommagé
Il n'y a pas de tension
dans le circuit ou à la
prise de courant
- Contrôler ou faire
contrôler le câble
d'alimentation.
-Vérifier ou faire
contrôler le circuit ou
la prise de courant.
Français
6
15 Réparations
Nous sommes à votre entière
disposition pour vous assurer toute
réparation dans les délais les plus
réduits et aux meilleurs prix (voir
adresse au verso)
S
A
V
16 Pièces de rechange
Pour une livraison rapide de pièces de rechange et
afin d'éviter toute perte de temps, il est nécessaire
de rappeler à chaque commande les indications
qui figurent sur la plaque signalétique de la
machine ainsi que la référence de la pièce à
remplacer.
voir vue éclatée
00000000 (0)
Code Quantité
17 Mise au rebut
Matériaux principaux :
* Moteur : Aluminium (AL) - Acier (AC) -
Cuivre (CU) - Polyamide (PA)
*
Machine : Tôle acier (AC)
En cas de détérioration et de casse de
la machine, ceux-ci seront éliminés
conformément aux modalités
prescrites par la législation en
vigueur.
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant
sur ce document sont donnés à titre d'information et
non d'engagement.
Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous
réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes
modifications techniques en vue de leur amélioration.
12 Réglage du coulissement
Positionner la rallonge à gauche ou à droite pour
assurer une stabilité maximum lors de la coupe
de matériaux de grandes dimensions
13 Rallonge latérale de table
Resserrer périodiquement la boulonnerie.
A l'arrêt, il est recommandé d'enlever le disque
et de le stocker convenablement.
Veiller à l'arrosage adéquat du disque.
Effectuer un serrrage correct du disque.
Veiller à la propreté des surfaces d'appui du
disque, des flasques et de la broche.
14 Recommandations importantes
Le fabricant décline toute
responsabilité résultant d'un emploi
inadapté, de toute modification,
adaptation ou motorisation non
conforme à la définition d'origine
prévue par le constructeur.
Au poste de travail, la puissance
sonore peut dépasser 85 db (A).
Dans ce cas, des mesures
individuelles de protection doivent
être prises.
Réglage du coulissement du chariot sur les rails
[VOIR FIG.10].
Ce réglage ne s'effectue que si l'on constate que
les galets (D)ne portent plus sur les rails (R).
Agir sur les 2 rails si nécessaire.
• Desserrer les 4 vis (L) sans les enlever. Ecarter le
support pour dégager l'ensemble capot commutateur.
•Desserrer les vis (A), avec une clé de 13, puis
supprimer le jeu entre le galet et le rail en faisant
pivoter les vis (C)avec une clé de 13 (non fournie).
•Resserrer les 2 ou 4 vis(A) et faire coulisser le chariot
sur toute la longueur du rail (R), pour vérifier le réglage.
•Affiner les réglages après essais, si nécessaire.
En présence de marquages plus importants, (lors de
chocs), possibilités de rotation des rails en desserrant les
4 écrous sous l'ensemble rail.
7
Italiano
Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante i
quali si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti.
Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioni
normali di lavoro.
I consigli per l'uso ed i pezzi di ricambio menzionati in questo documento sono dati a titolo indicativo e non
hanno un carattere vincolante. Nessuna garanzia verrà concessa in caso di errori o negligenze, o in caso di
danni in relazione alla consegna, alla progettazione o all'utilizzo della macchina. Essendo coscienziosi
quanto alla qualità dei nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di effettuare, senza preavviso, tutte le modifiche
tecniche necessarie al loro miglioramento.
Questo documento servirà all'operatore per:
familiarizzarsi con la macchina,
conoscere le sue possibilità di imoiego
evitare gli incidenti da uso improprio e da uso da parte di personale inesperto, nonchè queli che
potrebbero verificarsi durante le operazioni di manutenzione, movimentazione, riparazione,
spostamento o trasporto,
aumentare l'affidabilità e la durata di vita della macchina,
assicurare un utilizzo corretto, una manutenzione regolare, una riparazione rapida ,onde far
diminuire le spese di riparazione e ridurre i tempi di fermo macchina.
PREFAZIONE DEL MANUALE
Il manuale dovrà essere disponibile in qualsiasi momento sul posto di lavoro.
Esso dovrà essere letto ed utilizzato da ogni persona incaricata dell'installazione o dell'impiego
della macchina.
Le regolamentazioni tecniche obbligatorie in vigore nel paese d'utilizzo della macchina, devono
ugualmente essere rispettate per la massima sicurezza del suo uso.
La presenza di pittogrammi (a colori) sulle macchine e nel manuale serve ad evidenziare le raccomandazioni
da seguire per la Vostra sicurezza.
Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni conseguenti ad un uso improprio della macchina,
o dovuti a qualsiasi modifica apportata alla macchina.
OBBLIGATORIAMENTExx xxMarcatura bianca su fondo blu : sicurezza obbligatoria
OBBLIGATORIAMENTExx xx+ marcatura rossa: interdizione di movimento.
AVVERTENZAxxxxTriangolo e marcatura nera su fondo giallo : pericolo in caso di mancato
rispetto, rischio di ferite per l'operatore o terzi, possibilità di danni alla
macchina o all'utensile.
INTERDIZIONExxxx Cerchiatura rossa con o senza sbarra: utilizzo e presenza vietati.
INDICAZIONExxxx Informazione - Istruzione : indicazioni speciali riguardanti l'utilizzo e il
controllo.
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
Italiano
8
1 KW - 230 v
66 66
0,1
1 KW - 115 v
MODELLO
POTENZA
ACUSTICA
PRESSIONE
ACUSTICA
LIVELLO DI
VIBRAZIONE
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
G ENV
25349
Questo simbolo indica che la macchina
è conforme alla direttiva europea
Progettata per assicurare un servizio sicuro ed
affidabile in condizioni d'utilizzo conformi alle
istruzioni, la troncatrice può tuttavia presentare
pericoli per l'operatore ed essere soggetta a rischi di
deterioramento. Pertanto, si rendono necessari
controlli regolari sul cantiere. In particolare,
verificare:
il perfetto stato della macchina sotto il profilo
tecnico (utilizzo conforme alle specifiche di
progettazione, tenendo conto degli eventuali
rischi; soppressione di qualsiasi
malfunzionamento che comprometta la
sicurezza),
che venga utilizzato un disco diamante per
troncatura con getto d'acqua di marmo, pietre,
granito, mattoni e rivestimenti (grès, faenze,
ceramica, ecc...) all'acqua; è vietato l'utilizzo di
qualsiasi altro disco (abrasivo, sega, ecc...)
la presenza di personale competente
(qualificazione, età, formazione, istruzione) che
abbia preso conoscenza del manuale nei minimi
dettagli prima di iniziare il lavoro; qualsiasi
anomalia elettrica, meccanica o di altra origine
verrà controllata da una persona abilitata ad
intervenire (elettricista, responsabile della
manutenzione, agente del rivenditore
autorizzato, ecc...)
il rispetto delle avvertenze e delle direttive
riportate sulla macchina (uso di protezioni
personali appropriate, impiego conforme,
istruzioni di sicurezza in generale...),
che nessuna modifica, trasformazione o
aggiunta comprometta la sicurezza; qualsiasi
intervento del genere potrà essere effettuato
solo previa autorizzazione da parte del
fabbricante,
il rispetto della frequenza delle verifiche e dei
controlli periodici raccomandati,
la garanzia dei pezzi di ricambio originali durante
le riparazioni.
Utilizzo : segatura di grès, faenza, ceramica,
ecc...
1 Impiego
2
Caratteristiche tecniche
Attrezzi : Dischi diamantati ad
acqua Ø 230 mm - alesatura 25,4
m (AL)
(informazioni disponibili presso il
Vostro fornitore abituale).
E vietato usare la macchina per le applicazioni
non corrispondenti alluso previsto (uso della
lama da sega, di disco abrasivo non conforme
alle prescrizioni duso).
Lama di sega
Disco carbone
Velocità motore : 2800 giri/min.
Velocità di rotazione del disco : 2800 giri/min.
Protezione elettrica : IP 54
Profondità di taglio (E) :
- a 90° : 50 mm
Lunghezza di taglio (L) :
- 660 mm - sp. 10 mm
Larghezza utile (1) : illimitata
Dimensioni (mm) L x l x h :
- su piedini :
1160 x 575 x 1200
- banco :
1060 x 575 x 600
Peso : 43 kg
Raffreddamento del disco mediante innaffiatura
nel carter del disco.
Capacità minima del serbatoio:
- 15 l
Pompa per acqua : a portata variabile
Alimentazione :
- 230 V : HO7-RNF 3 x 1,5
2
- Lungh. 2 m.
- 115 V : H07-RNF 3 x 2,5
2
- Lungh. 2 m.
90° TP
L
l
E
45°
E
P
Secondo
modello
ISTRUZIONI SPECIALI
Targhetta segnaletica
TYPE
TIPO SERIE
ANNO
FABRICAZIONNE
PESO POTENZIA
TENSIONE
FREQUENCA
INTENSITA
MASSIMO
USTENSILE
ALESAGGIO
GIRI/MIN VELOCITA
DI ROTATIONE
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
MASSE UTILE Kg kW
V
A
Hz
mm
mm
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
IL FABBRICANTE
POTENZA
TENSIONE
±5 %
AMPERAGGIO
1 kW (1,3 CV)
1 kW (1,3 CV)
230 V 50 Hz
115 V 50 Hz
4,5 A
9,4 A
65
65
0,3
9
Italiano
Al ricevimento della macchina, controllare lo
stato della stessa.
Conservarla permanentemente in un perfetto
stato di pulizia.
Controllare periodicamente il cavo
d'alimentazione e la prolunga.
Durante il lavoro, prestare la massima
attenzione.
Verificare che i pezzi siano fissati e montati
correttamente per evitare vibrazioni anormali.
3 Controllo e descrizione della macchina
4
Trasporto
Bloccare la testa sulla parte posteriore della
macchina per mezzo della clip
(A) - [FIG. 2]
Allentare le due manopole (B) per ribaltare le
gambe anteriori. Quindi, stringere le manopole
(B) - [FIG. 3].
Procedere nello stesso modo per le gambe
posteriori.
Per riposizionare la macchina sulle gambe,
procedere nel modo inverso.
Per queste differenti operazioni,
staccare la macchina dalla presa
della corrente
Tenere il campo di lavoro
perfettamente in ordine, bene
illuminate e senza rischio (umidità,
prodotti pericolosi nelle vicinanze).
Arresto motore.
L'operatore deve portare
protezioni appropriate.
Non permettere ad altre persone di
rimanere vicino alla sega quando
taglia.
Usare solo dischi indicanti una
massima velocità d'uso maggiore
della velocità dell'albero.
Prima della messa in funzione,
leggere attentamente l'istruzione
d'uso e prendere confidenza con la
macchina.
Obbligo di mettere il casco
antirumore.
5 Verifiche prima dell'avviamento
6 Montaggio del disco
Mettere fuori tensione la troncatrice
staccando la spina d'alimentazione.
Sbloccare e togliere i due volanti (C) - [FIG. 4],
togliere in seguito il carter.
Togliere il dado di serragio del disco
(D)- [FIG. 5]
con la chiave da 19.
Togliere la flangia (E) e montare il disco
diamantato.
Controllare il centraggio del disco sulla flangia
(F) - [Fig. 6].
Rimontare la flangia di fissaggio
(E) e serrare il
dado
(D) in modo sicuro.
Regolare il carter di sicurezza e bloccare le due
dadi
(C).
Il dado di serraggio del disco possiede
una filettatura sinistrorsa.
Attenzione al senso di rotazione,
indicato con una freccia su uno dei lati
del disco.
Verificare la pulizia delle facce
d'appoggio delle flange, del disco e
dell'albero.
FIG. 1
Telaio
1
Carter del disco
12
Guida
13
Tavola
14
Fermo tavola
15
Testa carrello
16
Targhetta segnaletica
17
Fermo di taglio
18
Prolunga laterale della tavola
19
Serbatoio
20
Piedi
2
Volano di serraggio dei piedi
3
Pompa per acqua
4
Clip bloccaggio
5
Volante bloccaggio da 90°a 45°
6
Chiave da 19
7
Tappo di scarico
8
Motore
9
Commutatore On-Off
10
Leva di manovra
11
Italiano
10
7 Collegamento elettrico
Motori :
* Standard : con commutatore a bobina con
stacco di tensione
- Monofase 230 V, 1000 W (1,3 cv)
3 x 1,5 mm
2
con spina (cavo 2 P + T)
*
Opzionale : con disgiuntore
- Monofase 115 V, 1000 W (1,3 cv)
3 x 2,5 mm
2
sono spina (cavo 2 P + T)
- SICUREZZA ELETTRICA :
Obbligo di collegamento ab un
interuttore a corrente differenziale
residua 30 mA con messa a terra. In
mancanza di quest'interruttore sulla
rete, consultare il nostro catalogo per
i differenti modelli proposi.
- Uso corretto del dispositivo a
corrente differenziale residua
comprendente il suo controllo
periodico. Per gli utensili forniti
con un DCDR integrato nel cavo o
nella spina per presa di corrente,
nell’ipotesi in cui il cavo o la presa
siano danneggiati, la riparazione
deve essere effettuata a cura del
costruttore, da uno degli agenti o
da un atelier di riparazione
qualificato, per evitare ogni rischio
causato da una cattiva riparazione.
- Assicurarsi che la tensione della rete
sia identica a quella indicata sulla
targhetta della macchina.
- Utilizzare prese di corrente monofase
di tipo 2 P + T, o 3xPx+xT
2 P + T
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 M
+ (x2)
- Cavo di prolunga: sezione del cavo sufficiente
per la potenza elettrica, collegamento alla rete
mediante un cavo tipo H07 RNF di sezione:
- 3 x 2,5 mm
2
fino a 50 m per 230 V
- 3 x 4 m m
2
fino a 40 m per 115 V
115 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 M
+ (x2)
●●
●●
400 V
H07 - RNF
4 ou 5x1,5
2
100 M
+ (x2)
Taglio con acqua
* Riempire il contenitore d'acqua pulita al massimo
della sua capacità.
* Immerge la pompa nella vasca.
8 Messa in servizio
Prestare sempre la massima
attenzione.
Adottare una posizione confortevole
e ben bilanciata.
Prima dell'avviamento, togliere le
chiave e gli utensili di regolazione
Mettere sempre i carter di protezione
Avviare la macchina premendo il
tasto verde del commutatore
(opzionale, disgiutore).
Umidificazione abbondante =
longevità garantita del disco
Per fermare la troncatrice, premere
il tasto rosso.
Ogni tagliatrice è munita di una
pompa ad auto innesto. Il disco è
innaffiato fin dallavvio.
Il carter di protezione e il supporto
motore assicurano una ripartizione
perfetta dellinnaffiamento.
Taglio diritto
* Liberare la testa porta disco sul retro.
* Posizionare il materiale da tagliare sul tavolo.
* Riportare la testa verso con movimento
progressivo senza forzare il disco (evitare un
contatto brutale con il materiale).
Tagli ad angolo
* Allentare i due volani di regolazione (G)
[FIG. 7]
.
* Ribaltare il gruppo testa porta disco e guida.
* Ribloccare i volani.
Con testa a tuffo (per scanalature,
modanature, ecc.) :
* Rallentare la manovella di bloccaggio
(J) .
* Regolare la profondità di taglio desiderata
[FIG. 8].
* Bloccare la vite di arresto
(J).
* Effettuare il taglio.
9
Metodo di taglio
11
Italiano
Pulire la macchina ogni volta che si usa.
Svuotare il fondo della vasca per eliminare i
residui fangosi del taglio. Se nella vasca
rimangono fanghi e residui, la pompa continuerà
a pescare detriti e si usurerà in modo prematuro.
Lavare la vaschetta con acqua abbondante
Pulire la pompa.
Riporre in un locale secco.
Pulire molto accuratamente le guide.
Stoccare in un posto sicuro, fuori
dalla portata dei bambini
Avere cura degli utensili
Per queste differenti operazioni,
staccare la macchina dalla presa
della corrente
RICERCA GUASTI
In caso di funzionamento anomalo, fare
riferimento alle tabelle di cui sotto per trovare una
soluzione ai problemi riscontrati.
11
Manutenzione
(arresto del motore obbligatorio)
CAUSE
La macchina non funziona
Allacciamento
scorretto o cavo
danneggiato
Nessuna tensione
sullarete
Commutatore
difettoso, cavo motore
danneggiato
assistenza
Motore danneggiato
(nessuna potenza,
odore sgradevole)
- Verificare il corretto
allacciamento
dell'alimentazione
(spina, prolunga,...)
-Verificare il cavo
d'alimen tazione
- Verificare o far
verificare da un
elettricista
(interruttore, presa...)
- Far verificare da un
elettricista o
rivolgersi al servizio
-Sostituire il motore
rivolgendosi al
servizio assistenza
RIMEDI
CAUSE
RIMEDI
Avviamento difficile
Condensatore
avviamento motore
monofase
- Sostituire il
condensatore
CAUSE
RIMEDI
La pompa non parte
Il cavo di alimenta-
zione è mal collegato
o danneggiato
Non c'è tensione nel
circuito o alla presa di
corrente
- Controllare o fare
controllare il cavo di
alimentazione.
-Verificare o fare
controllare il circuito o
la presa di corrente.
CAUSE
RIMEDI
Non fuoriesce liquido dalla pompa
Potrebbe essersi
formata una bolla
d'aria all' interno del
corpo pompa
- Estrarre la pompa
dal liquido, sorreg-
gendola per il tubo di
uscita, quindi reim-
mergerla nel liquido.
La regolazioni sono state esguite nella ns.
fabbrica pertanto non sono necessarie altre
regolazioni.
Tuttavia, in caso di urti, di allentamento o
svitamento della bulloneria, di manovre brusche
durante la rotazione della testa :
* ruotare la vite
(K) [VEDI FIG. 9] ,
* verificare la perpendicolarità (per i tagli
rettilinei),
* e bloccare il controdado della vite
(K)
(regolazione sui bracci anteriori e posteriori).
10 Regolazioni
Italiano
12
15 Riparazioni
Siamo a Vostra completa disposizione
per garantir Vi qualsiasi riparazioni nei
tempi più brevi e ai prezzi migliori
(vedere l'indirizzo sul retro).
S
A
V
16 Pezzi di ricambio
Per una consegna rapida dei pezzi di ricambio, ed
onde evitare qualsiasi perdita di tempo, è
necessario richiamare su ogni ordine le indicazioni
che figurano sulla targhetta segnaletica della
macchina nonchè il numero di riferimento del
pezzo da sostituire.
17 Scarto
Materiali principali :
* Motore : Alluminio (AL) - Acciaio (AC)
Motore : Rame (CU) - Poliammide (PA)
*
Macchina : Lamiera acciaio (AC)
In caso di deterioramento degli
accessori o dell'intera macchina,
questa verrà buttata secondo i metodi
prescritti dalla legislazione in vigore.
Le notizie tecniche sono date a titolo informativo e non
vincolano il costruttore.
Per migliorare costantemente la qualità del nostro
prodotti ci riserviamo di apportare modifiche senza
preaviso.
Regolazione dello scorrimento del carrello sul
binario [
VEDI FIG. 10].
La regolazione si effettua solo se le rotelle (D) non
appoggiano più sul binario
(R).
• Allentare i 2 dadi
(A), dal lato opposto al disco,
con una chiave da 13, quindi eliminare il gioco
tra il rullo e la guida facendo ruotare in senso
orario le viti
(C) con una chiave maschio da 6
(non fornita).
Stringere i 2 dadi
(A) e far scorrere il carrello su
tutta la lunghezza della guida
(R) per verificare la
regolazione.
Perfezionare la regolazione, se necessario.
12 Regolazione dello scorrimento
Posizionare la prolunga a sinistra o a destra per
garantire la massima stabilità durante il taglio dei
materiali di grandi dimensioni.
13 Prolunga laterale del tavolo
Periodicamente controllo generale dei bullon.
Quando non si usa la macchina per un periodo
prolungato, verificare la manutenzione e la
protezione del disco.
Montare correttamente il disco.
Effettuare un serraggio corretto del disco.
Verificare la pulizia delle facce d'appoggio delle
flange, del disco e dell'albero.
14 Raccomandazioni importanti
Il costruttore declina ogni
responsabilità derivante da un uso
non corretto, da qualsiasi, modifica,
adattamento o motorizzazione diversi
da quanto specificatamente previsto
in origine dal costruttore stesso.
L'intensità sonora di questa macchina
è misurata secondo la norma NF S
31069.
Sul posto di lavoro il livello di
pressione acustica può superare 85
db (A).
Il tal caso bisogna prendere delle
misure individuali di protezione.
Vedi spaccato
00000000 (0)
Codice Quantità
Regolazione della slitta del carrello sulle rotaie
[VEDERE FIG.10].
Questa regolazione si deve effettuare solo se si constata
che le rotelle (D) non poggiano più sulle rotaie (R). Se
necessario, agire sulle 2 rotaie.
• Allentare le 4 viti (L) senza toglierle. Allargare il supporto
per liberare l’insieme cofano commutatore.
• Allentare le viti (A), con una chiave da 13, poi eliminare il
gioco fra la rotella e la rotaia facendo ribaltare le viti (C) con
una chiave da 13 (non fornita).
• Stringere di nuovo le 2 o 4 viti (A) e fare scorrere il carrello
su tutta la lunghezza della rotaia (R), per verificarne la
regolazione.
• Se necessario, dopo i test, affinare le regolazioni.
In presenza di marcature più importanti, (in caso di shock),
possibilità di rotazione delle rotaie allentando i 4 dadi sotto
l’insieme rotaia.
13
Espagñol
Antes de abandonar nuestra fábrica, cada máquina pasa por una serie de controles durante los cuales se
verifica todo minuciosamente.
El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones garantizará a su máquina una gran longevidad, en
condiciones normales de trabajo.
Los consejos de utilización y las piezas sueltas que figuran en este documento se indican a título de
información y no de compromiso . No se concederá ninguna garantía en caso de errores u omisiones o por
daños relativos al suministro, el diseño o la utilización de la máquina. Nos reservamos el derecho de
efectuar, sin previo aviso, cualquier modificación técnica con objeto de aumentar la calidad de nuestros
productos.
Este documento servirá al usuario para:
familiarizarse con la máquina,
conocer sus posibilidades de utilización,
evitar los accidentes debidos a un uso no adaptado, una persona no formada, durante el
mantenimiento, la conservación, la reparación, el desplazamiento y el transporte,
aumentar la fiabilidad y la duración de la máquina,
garantizar una utilización correcta, un mantenimiento regular y un arreglo rápido para reducir los
gastos de reparación y los tiempos de inmovilización.
PREFACIO DEL MANUAL
Los pictogramas que figuran en las máquinas (en color) y en el manual indicarán algunos consejos
referentes a su seguridad.
El fabricante declina toda responsabilidad derivada de un empleo inadaptado o de cualquier
modificación.
OBLIGACIONxx xxFondo azul, marcado blanco: seguridad obligatoria
OBLIGACIONxx xx+ marcado rojo : prohibición de movimiento
ADVERTENCIAxxxxTriángulo y marcado negro sobre fondo amarillo: peligro si no se
respeta, riesgo de heridas para el usuario o terceros y de deterioros en
la máquina o la herramienta.
PROHIBICIONxxxx Círculo rojo con o sin barra: utilización, presencia prohibida.
INDICACIONxxxxInformación - Instrucción: indicaciones particulares relativas a la utilización
y el control.
CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD
El manual debe estar disponible en cualquier momento en el lugar de trabajo.
Deberá ser leído y utilizado por cualquier persona que se encargue de la instalación o del
funcionamiento.
Para mayor seguridad, también deben respetarse las normativas técnicas obligatorias vigentes
en el país de utilización de la máquina.
Espagñol
14
1 KW - 230 v
66 66
0,1
1 KW - 115 v
MODELO
NIVEL
SONORO
NIVEL
ACUSTICO
NIVEL DE
VIBRACIÓN
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
G ENV
25349
Este anagrama certifica que la
máquina cumple la normativa europea.
Diseñado para efectuar un servicio seguro y fiable
en condiciones de utilización conformes a las
instrucciones, el cortador puede presentar peligros
para el usuario y riesgos de deterioro. Por tanto, es
necesario realizar controles regulares en la obra.
Verificar:
que el estado técnico es perfecto (utilización
según el destino, teniendo en cuenta los riesgos
eventuales, y supresión de todo
disfuncionamiento perjudicial para la seguridad),
que se utiliza un disco de diamante para corte
con agua de mármol, piedra, granito, ladrillo y
revestimiento (gres, loza, cerámica, etc.). Se
prohíbe la utilización de cualquier otro disco
(abrasivo, sierra, etc.),
que el personal es competente (cualificación,
edad, formación, instrucción) y que haya
estudiado detalladamente el manual antes de
comenzar el trabajo. Toda anomalía eléctrica,
mecánica o de otro tipo, será controlada por una
persona habilitada para la intervención
(electricista, responsable del mantenimiento,
agente revendedor acreditado, etc.),
que se respetan las advertencias y directivas
marcadas en la máquina (protecciones
personales adecuadas), utilización conforme,
instrucciones de seguridad en general, etc.),
que no hay ninguna modificación,
transformación o complemento perjudicial para
la seguridad, y no será realizada sin la
autorización del fabricante,
el cumplimiento de las frecuencias de
verificaciones y controles periódicos
preconizados,
la garantía de piezas de recambio de origen
durante las reparaciones.
Utilización : Corte de gres, loza, cerámica, etc...
1 Empleo
Herramientasv : Discos Diamantados
al agua Ø 230 mm - Ø interior 25,4
mm (AL)
(Informaciones disponibiles en su
proveedor habitual).
Se prohíbe cualquier otra aplicación que no
corresponda a la utilización prevista (empleo
de hoja de sierra o disco abrasivo no conforme
a las prescripciones de utilización).
Hoja de sierra
Disco carbo
2 Características técnicas
Velocidad motor : 2.800 r.p.m.
Velocidad de rotación del disco : 2.800 r.p.m.
Protección elèctrica : IP 54
Profundidad de corte (E) :
- a 90° : 50 mm
Longitud de corte (long) :
- 660 mm - esp. 10 mm
Anchura útil (l) : ilimitada
Dimensiones (mm) Long x Anch x Alt (según
versión)
- sobre patas :
1160 x 575 x 1200
- en banco :
1060 x 575 x 600
Peso : 43 kg
Refrigeración del disco por riego en el cárter de
disco.
Capacidad mínima del depósito :
- 15 l
Bomba de agua : Con caudal variable
Alimentación :
- 230 V : H07- RNF3 x 1,5
2
- Long 2 m.
- 115 V : H07-RNF 3 x 2,5
2
- Long 2 m.
90° TP
L
l
E
45°
E
P
Según
modelo
CONSIGNAS PARTICULARES
Placa de caracteristicas
TYPE
TIPO SERIE
AÑO
FABRICACION
PESO POTENCIA
TENSION
FRECUENCIA
INTENSITAD
MAXI
UTENSILIO
ESE
VELOCIDAD
DE ROTACION
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
MASSE UTILE Kg kW
V
A
Hz
mm
mm
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
EL FABRICANTE
POTENCIA
TENSION
±5 %
AMPERAJE
1 kW (1,3 CV)
1 kW (1,3 CV)
230 V 50 Hz
115 V 50 Hz
4,5 A
9,4 A
65
65
0,3
15
Espagñol
Comprobar el estado de la máquina en el momento
de su recepción.
Conservarla constantemente en buen estado de
limpieza.
Comprobar periódicamente el cable de
alimentación y el prolongador.
Permanecer siempre muy atento durante el trabajo.
Verificar la fijación de las piezas (vibración
anormal) y el correcto montaje.
3 Control y Descripción de la máquina
Chasis
1
Carter del disco
12
Raíl
13
Mesa
14
Topes de mesa
15
Cabeza carro
16
Placa de características
17
Topes de corte
18
Larguero lateral de mesa
19
Depósito
20
Pata
2
Volante de apriete de las patas
3
Pompa per acqua
4
Clip de bloqueo
5
Volante de bloqueo de 90°a 45°
6
Llave de 19
7
Tapón de vaciado
8
Motor
9
Conmutador de falta de tensión
10
Empuñadura de maniobra
11
Al realizar estas operaciones,
desconecte siempre la corriente
4 Transporte
Bloquear la cabeza sobre la parte trasera de la
máquina mediante el clip
(A) - [Fig. 2].
Desaflojar los dos volantes
(B) de los pies
delanteros y hacerlos pivotar, luego aflojar de
nuevo los volantes
(B) - [Fig. 3].
Proceder de la misma manera con los pies
traseros.
Para volver a poner la máquina en pie, proceder
de la manera inversa.
El campo de trabajo debe estar
perfectamente en orden, bien
iluminado y no debe presentar
ningún riesgo o peligro. (Ni
humedad, ni productos peligrosos
cerca)
Parada del motor.
Llevar las protecciones
propias de su trabajo
Alejar a toda persona, ajena a la
obra.
Usar unicamente discos con una
velocidad norminal superior a la del
eje del disco.
Antes de la puesta en marcha, leer
detenidamente las instrucciones y
familiarizarse con la máquina.
Es obligatorio el uso del caso
antiruidos.
5
Verificación antes de la puesta
en marcha
6 Montaje del disco
Desenchufar el cortador desacoplando
el enchufe de alimentación.
Desbloquear los dos volantes (C) - [Fig. 4],
retirarlos y después retirar el cárter.
Destornillar la tuerca de ajuste
(D) con la ayuda
de una llave de 19 mm.
Quitar la pletina de ajuste externa
(E) y
acomodar el disco de diamante.
Controlar el centrado del disco en la brida
(F) -
[Fig. 6].
Poner la brida
(E) y después bloquear la tuerca
(D).
Poner el cárter y apretar los volantes
(C).
La tuerca de apriete del disco tiene un
roscado con paso a la izquierda.
Tener en cuenta el sentido de
rotación, marcado por una flecha en
una de sus caras.
Verificar el estado y limpieza de las
caras de los platos.
FIG. 1
Espagñol
16
7 Conexión Eléctrica
Motores:
* Standard : con encendido-apagado a bobina
sin voltaje
- Mono 230 V, 1000 W ( 2-3 cv)
3 x 1,5 mm
2
con enchufe (cable 2 P+T)
*
Opcional : con disyuntor (con o sin
amperímetro)
- Mono 115 V, 1000 W ( 2-3 cv)
3 x 2,5 mm
2
sin enchufe (cable 2 P+T)
- SEGURIDAD ELECTRICA :
La conexión debe realizarse a un
cuadro con disyuntor diferencial
residual de 30 mA con toma de tierra.
En caso de que no tenga ese tipo de
disyuntor, consulte nuestro catálogo en
el cual le proponemos varios modelos.
- Utilización correcta del dispositivo
de corriente diferencial residual que
incluye su control periódico. En el
caso de herramientas suministradas
con un DCDR integrado en el cable
o en el enchufe para toma de
corriente, si el cable o la toma están
deteriorados, la reparación debe ser
realizada por el fabricante, uno de
nuestros agentes o por un taller de
reparación cualificado, para evitar
todo riesgo resultante de una
intervención mal efectuada.
- Cerciorarse de que el voltaje de la
red es idéntico al de la placa de la
máquina.
- Utilizar tomas de corriente
monofásica del tipo 2 P + T.
2 P + T
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 M
+ (x2)
- Cable prolongador: cable de sección suficiente
para la potencia eléctrica, conexión a la red por
medio de un cable tipo H07 RNF de sección :
- 3 x 2,5 mm
2
hasta 50 m para 230 V
- 3 x 4 mm
2
hasta 40 m para 115 V
115 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 M
+ (x2)
●●
●●
400 V
H07 - RNF
4 ou 5x1,5
2
100 M
+ (x2)
Para hacer cortes con agua
* Llenar la cubeta con agua limpia al máximo de.
su capacidad.
* Sumergir la bomba en el depósito.
8 Puesta en servicio
Estar siempre atento.
Adoptar una posición cómoda y
equilibrada.
Antes de la puesta en marcha, quitar
las llaves y útiles de reglaje
Tener siempre colocados los
protectores
Poner en marcha pulsando la tecla
verde del conmutador (opcional,
disyuntor).
La duración de su disco dependera mucho de
su refrigeración que debe ser muy abundante
Parar el cortador pulsar la tecla roja.
Dado que cada máquina está
equipada de una bomba autocebante
el disco es regado desde la puesta en
marcha.
El cárter protector y el soporte motor
aseguran un reparto perfecto del
riego.
Cortes rectos
* Liberar la cabeza portadisco hacia atrás.
* Coloque el material sobre la tabla.
* Acerque la cabeza hacia usted, haciéndola
avanzar siempre progresivamente, sin forzar
el disco (evite que se produzca un contacto
violento con el material).
Cortes angulares
* Afloje los dos volantes de regulación (G)
[
FIG. 7].
* Haga bascular el conjunto formado por la
cabeza portadora del disco y el raíl.
* Vuelva a bloquear los volantes.
En cabeza baja (para gárgoles, molduras, etc.)
* Aflojar la manecilla de bloqueo
(J) .
* Ajustar la profundidad de corte deseada.
[FIG. 8]
* Vuelva a poner el pasador (J).
* Lleve a cabo el corte deseado.
9 Metodo di taglio
17
Espagñol
No es necesario realizar ningún tipo de ajuste,
ya que la máquina ya ha sido regulada en
nuestros talleres.
Sin embargo, si la máquina recibe un golpe
fuerte, si se aflojan los tornillos y tuercas o si se
realizan maniobras violentas cuando gira la
cabeza sobre su propio eje :
* ajuste el tornillo
(K) [ FIG. 9],
* compruebe el ángulo de corte el tornillo (K)
(para cortes rectilíneos),
* bloquee la contratuerca (regulación sobre los
brazos delantero y trasero).
10 Ajustes
Limpiarse la máquina regularmente.
Vaciar su recipiente a fin de eliminar los restos
de los materiales cortados. De no ser quitados,
dichos restos se depositarían en la máquina y
taparían la bomba y la harían usar
prematuramente.
Lavar el depósito con abundante agua.
Limpiar la bomba.
Guarde todo ello en un lugar seco.
Limpie los raíles con especial atención.
Guardar en un lugar seguro, fuera del
alcance de los niños.
Efectuar un mantenimiento cuidadoso
de las herramientas.
Antes de efectuar cualquier
intervención, desconectar la
máquina de la red.
11
Mantenimiento
(parada obligatoria del motor)
BUSQUEDA DE AVERIAS
En caso de funcionamiento anormal, remitirse a
los cuadros que figuran a continuación para
encontrar una solución a los problemas
planteados
CAUSAS
La máquina no funciona
Conexión incorrecta o
cable deteriorado
No hay tensión en la
red
Conmutador
defectuoso, cable
motor deteriorado
Motor deteriorado (no
hay potencia, olor
desagradable...)
- Comprobar que la
conexión a la alimentación
es correcta (enchufe,
prolongador, etc.).
- Comprobar el cable
de alimentación.
-Verificar o hacer
verificar por un
electricista (disyuntor,
enchufe, etc.).
-Hacer verificar por
un electricista o
dirigirse al servicio
postventa.
-Hacer cambiar el
motor por el servicio
postventa.
SOLUCIONES
CAUSAS
SOLUCIONES
Arranque difícil
Condensador arranque
motor monofásico
- Cambiar el
condensador
CAUSAS
SOLUCIONES
La bomba no funciona
El cable de
alimentación está mal
conectado o dañado
No hay tensión en el
circuito o en la toma
de corriente
- Controlar o hacer
controlar el cable de
alimentación.
-Verificar o hacer
controlar el circuito o
la toma de corriente.
CAUSAS
SOLUCIONES
No sale liquido de la bomba
Puede haberse
formado una bolsa de
aire en el interior del
cuerpo de la bomba
- Sacar la bomba del
liquido, sostenié-
endola por el tubo de
salida, luego volver a
sumergirla.
Espagñol
18
15 Reparaciones
Estamos a su entera disposición para
asegurarle todas las reparaciones en el
plazo más breve posible, y a los
mejores precios (ver dirección al
reverso).
S
A
V
16 Piezas de recambio
Para una entrega rápida de las piezas de
recambio, y con el fin de evitar cualquier
contratiempo, es necesario especificar en cada
pedido las indicaciones que figuran en la placa que
contiene la descripción de la máquina, aso como la
referencia de la pieza que se va a reemplazar.
17 Desecho
Materiales principales :
* Motor : Aluminio (AL) - Acero (AC) -
Cobre (CU) - Poliamida (PA).
*
Máquina : Chapa de acero (AC)
En caso de deterioro y de rotura de la
máquina, ésta deberá ser eliminada
de conformidad con las modalidades
prescritas por la legislación vigente.
Los consejos de utilización y repuestos que se
encuentran sobre este documento son dados para su
informatión y no como promesa.
Preocupados por la calidad de nuestros productos, nos
reservamos el derecho de efectuar, sin previo aviso,
todas las modificaciones tecnicas en fig. de su
mejoramiento.
Ajuste del deslizamiento del carro sobre el raíl -
[Fig. 10]
Este ajuste sólo se efectúa si se observa que los
rodillos
(D) ya no toman apoyo sobre el raíl (R).
• Desaflojar las dos tuercas
(A), de lado opuesto
al disco, mediante una llave de 13, y luego
suprimir el juego entre el rodillo y el carril
haciendo pivotar los tornillos
(C) con una llave
macho de 6 (no suministrada), en el sentido
horario.
Volver a aflojar las 2 tuercas
(A) y hacer deslizar
el carro sobre toda la longitud del carril
(R) para
verificar el ajuste..
Afinar el ajuste si necesario.
12 Ajuste del deslizamiento
Posicionar el alargador a la izquierda o a la
derecha para asegurar una estabilidad máxima
durante el corte de materiales de grandes
dimensiones.
13
Extensión lateral de la mesa
Controlar periodicamente el apriete de tuercas y
tornillos.
En posición recta, es recomendable quitar el
disco para su almacenaje.
Comprobar la correcta refrigeración del disco.
Efectuar un apriete correcto del disco.
Controlar la limpieza de las superficies de apoyo
del disco, de los soportes del eje y de la broca.
14 Recomendaciones importantes
El fabricante no se responsabiliza de
los daños causados en caso de
utilización inadaptada, modificación,
adaptación o motorización no
conforme a la definición de origen
prevista por el fabricante.
La intensidad sonora de esta máquina
esta sujeta a la norma S31.069.
En el puesto de trabajo, el nivel de
intensidad acústica no debe pasar los
85 db (A).
En este caso, se deberán utilizar
medidas individuales de protección.
Ver despiece
00000000 (0)
Codigo Cantidad
19
English
Before leaving our factory every machine passes an exacting inspection programme in which everything is
checked minutely.
Following the instructions will ensure that your machine gives long service, in normal operating conditions.
The user advice and spare parts mentioned in this document are given as an indication, and do not
constitute an undertaking. No warrantee will be granted in the event of errors or omissions, or for damage
occurring during delivery, or caused by the design or use of the machine. We are very concerned about the
quality of our products and we reserve the right to make any technical modifications to improve them,
without warning.
This document will:
provide the user with: information about the machine
information about its possible uses
prevent accidents due to unsuitable use, by an untrained person, during maintenance, repairs,
overhauls, handling or transport
improve the reliability and durability of the machine
ensure correct use, regular maintenance, and fast fault finding in order to reduce repair costs and
downtime.
PREFACE TO THE MANUAL
The use of symbols on machines (in color) and in the manual identify advice concerning your safety.
The manufacturer declines any responsibility resulting from improper use, or modifications.
OBLIGATIONxxxxBlue background, white marking : obligatory safety
OBLIGATIONxxxx+ red marking : movement forbidden
WARNINGxxxxBlack triangle and marking on a yellow background : danger if not adhered to.
Risk of injury to the user or third parties, with possibility of damage top the
machine or the tool.
PROHIBITIONxxxx Red circle with or without bar : use or presence prohibited.
INFORMATIONxxxxInformation - Instruction: special instructions concerning use and
inspection.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
The manual should always be available at the place of work.
It should be read and used by any person installing or using the machine.
The obligatory technical regulations in force in the country where the machine is used must also
be adhered to for maximum safety.
English
20
1 KW - 230 v
66 66
0,1
1 KW - 115 v
MODEL
POWER
LEVEL
PRESSURE
LEVEL
VIBRATION
LEVEL
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
G ENV
25349
This symbol indicates that the machine is
in conformance with the applicable
European directive.
The disc cutter is designed to provide safe and
reliable service in operating conditions corresponding
with the instructions, but it can present dangers for
the user and risks of damage, consequently regular
on site inspection is necessary to ensure :
Perfect technical condition (use for the purpose
for which it is intended and taking into account
any risks, and correction of any malfunction
detrimental to safety).
Use of a diamond disc for water lubricated
cutting of marble, stone, granite, brick and
facings (porcelain, glazed tiles, ceramics, etc).
The use of any other disc is forbidden (abrasive,
saw, etc).
Competent personnel (qualifications, age,
training, education) who have studied the manual
in detail before starting work: any fault of an
electrical or other nature must be checked by a
competent person (electrician, maintenance
foreman, authorized dealer, etc).
That the warnings and instructions marked on
the machine are followed (adequate personal
protection, correct use, general safety
instructions, etc).
That no modification, transformation or addition
is detrimental to safety and that it is carried out
without prior authorization from the manufacturer.
Respect of the maintenance intervals and
periodical checks recommended.
That only genuine spare parts are used for
repairs.
Use : Sawing porcelain, glazed tiles, ceramics,
etc...
1 Use
Tools : Water lubricated diamond
disc diameter 300 mm - bore 25.4
mm (AL).
(Information from your usual
supplier).
Do not use the saw for any purpose for which
it is not designed (using a saw blade or
abrasive disk which do not conform to the
instructions for use).
Saw blade
Carborundum
disc
2 Technical specifications
Motor speed : 2800 rpm
Disc speed : 2800 rpm
Electrical protection : IP 54
Depth of cut (E) :
- at 90° : 50 mm
Length of cut (L) :
- 660 mm - thickness 10 mm
Useful width (w) : unlimited
Dimensions (mm) L x W x H :
- with legs :
1160 x 575 x 1200
- bench :
1060 x 575 x 600
Unladen weight : 43 kg
Disc cooling by water spray into the disc casing.
Minimum tank capacity :
- 15 l
Water pump : adjustable flow
Electricity supply :
- 230 V : H07-RNF 3 x 1.5
2
- L 2 m
- 115 V : H07-RNF 3 x 2.5
2
- L 2 m
90° TP
L
l
E
45°
E
P
Depending
on model
SPECIAL INSTRUCTIONS
Instruction plate
TYPE
TYPE SERIAL
FABRICATION
YEAR
WEIGHT POWER
VOLTAGE
FREQUENCY
INTENSITY
MAXI TOOL
BORE
SPEED
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
MASSE UTILE Kg kW
V
A
Hz
mm
mm
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
MANUFACTURER
POWER
VOLTAGE
± 5 %
CURRENT
1 kW (1,3 CV)
1 kW (1,3 CV)
230 V 50 Hz
115 V 50 Hz
4,5 A
9,4 A
65
65
0,3
21
English
On receiving the machine check its condition.
Always keep it perfectly clean
Check the supply cable and the extension lead
periodically
Always keep alert when working
Check that the parts are properly fixed (no
abnormal vibration) and that it is correctly
assembled.
3 Inspection - Description of the machine
Chassis
1
Disc casing
12
Rail
13
Plate
14
Plate stops
15
Head carriage
16
Manufacturer's plate
17
Cutting plate
18
Plate side extension
19
Tank
20
Leg
2
Leg locking knob
3
Water pump
4
locking Clip
5
90° to 45° locking knob
6
19 mm spanner
7
Drain plug
8
Motor
9
Lack of voltage switch
10
Operating handle
11
For these different operations
always disconnect the machine
4
Transport
Lock the head on the rear part of the machine
using clip
(A) - [SEE FIG. 2]
Loosen the two flywheels (B) of the front legs,
swivel them, then retighten the flywheels
(B) -
[SEE FIG. 3].
Repeat the same procedure for the back legs.
To reinstall the machine on its legs, carry out the
same procedure in reverse.
The working area must be
completely cleared, well lit and all
safety hazards removed (no water
or dangerous objects in the vicinity)
Motor off.
The operator must wear
protective clothing appropriate
to the work he is doing. We
recommend that this includes
both eye and ear protection
Any persons not involved in the
work should leave the working area
Use only blades marked with a
maximum operating speed greater
than blade shaft speed
Please read the instructions for use
prior to operating the machine for
the first time.
The use of ear protection is
mandatory.
5 Check before starting
6 Fitting the disc
Disconnect the machine by unplugging
the supply cable.
Release the two knobs (C) - [SEE FIG. 4],
remove them and then remove the guard.
Unscrew the disk clamping nut
(D)- [SEE FIG. 5]
using a 19 mm spanner.
Remove the clamping plate
(E) and fit the disk.
Check the disk position on the centring plate
(F)
- [SEE FIG. 6]
Refit the clamping plate (E) and tighten the nut
(D).
Replace the guard, tighten the knobs
(C).
The disc locking nut has a left-hand
thread.
Take care about the direction of
rotation which is shown by an arrow
on one of the faces.
Make sure the contact faces of
flanges, of blade and the axle are
clean.
FIG. 1
English
22
7 Electrical connection
Engines :
* Standard : with on-off switch with no-volt
release switch
- 1-phase, 230 V, 1000 W (1,3 hp)
3 x 1.5 mm
2
with plug (cable 2 P + E)
*
Optional : with cut-out switch with or without
ammeter
- 1-phase, 110 V, 1000 W (1,3 hp)
3 x 2.5 mm
2
without plug (cable 2 P + E)
- ELECTRICAL SAFETY :
Operate this machine only on a
supply equipped with a 30 mA
earthed current-limiting circuit-
breaker. Otherwise, consult our
catalogue for appropriate models.
- The RCCB must be used correctly,
including testing it regularly. For
tools supplied with an integral
RCCB in the cable or in the mains
plug, if the cable or plug has been
damaged, repairs must be carried
out by the manufacturer, one of
his agents or by a qualified repair
workshop to avoid any risks
resulting from errors.
- Make sure that the mains voltage
corresponds with that marked on the
manufacturer's plate on the machine.
- Use the following types of plug, single
phase 2 P + E
2 P + E
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 M
+ (x2)
-Extension lead : Cable size sufficient for the
electrical power, connection to the mains by a
H07 RNF type cable of the following size :
- 3 x 2.5 mm
2
up to 50 m for 230 V
- 3 x 4 mm
2
up to 40 m for 115 V
115 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 M
+ (x2)
●●
●●
400 V
H07 - RNF
4 ou 5x1,5
2
100 M
+ (x2)
For wet cutting:
* Fill the clean water tank to maximum capacity.
* Immerse pump in tank.
8
Starting up
Always take care.
Get into a comfortable, balanced
position.
Remove all adjustment tools and
wrenches from floor and machine
Always keep blade guard in place
To start the machine press the green
button on the switch (optional cut-out
switch).
Ensure that the water supply is abundant,
when cutting wet.
To stop the machine, press the red
button.
As each saw is fitted with a self-
priming pump, the disk is sprayed as
soon as the saw is turned on.
The protective guard and the motor
mounting ensure that the disk is
sprayed evenly.
Square cuts :
* Remove the disk support head towards the
rear.
* Position the material on the table.
* Pull the head towards yourself whilst gradually
forward it without forcing the blade (avoid
sudden contact with the material).
45 degree bevel cuts :
* Loosen the two adjusting flywheels (G) [SEE
FIG.
7].
* Tip over the cutting head and rail assembly.
* Relock the flywheels.
With the head down (for foils, mouldings, etc.) :
* Unscrew the locking lever
(J).
* Adjust to the required cutting depth
[SEE FIG.8]
* Relock the wedge-shaped screw (J).
* Proceed to cut.
9 Cutting method
23
English
No adjustment is necessary. This is carried out
in our workshops.
However, in the event of knocks, loosening of
bolts, rough handling when pivoting the head:
* adjust screw
(K) [SEE FIG.9].
* check the squarring (for straight line cuts);
* and lock the lock-nut screw
(K) (adjustment
on front and rear arms).
10 Adjustments
11
Maintenance (the motor must be stopped)
Clean the machine daily.
Empty regularly the tank to remove muddy
deposits which could clog the pump and thus
cause premature wear.
Wash the tray with plenty of water.
Clean the pump.
Store in a dry place
Clean the rails with particular attention.
Store in a dry place, not accessible to
children.
Maintain the tools carefully.
Before carrying out any operation
disconnect the machine from the
mains
FAULT FINDING
In the event of faulty operation refer to the tables
below to find a solution.
CAUSES
The machine does not work
Not plugged in
properly or cable
damaged
No mains voltage
Switch defective,
motor cable damaged
Motor faulty (no
power, unpleasant
smell)
- Make sure that the
supply is correctly
plugged in (plug,
extension lead, etc)
-Check the supply
cable
-Test or have tested
by an electrician
(circuit breaker, plug,
etc)
-Have tested by an
electrician or contact
the service
department
-Contact the service
department to have
the motor replaced
REMEDIES
CAUSES
REMEDIES
Difficult starting
Single phase motor
starting condenser
- Replace the
condenser
CAUSES
REMEDIES
The pump does not start
The mains lead is not
correctly connected or
is damaged
No voltage in pump
circuit or mains supply
circuit
- Check the mains
lead
-Check the pump
circuit and mains
supply circuit
REMEDIES
The pump does not pump water
CAUSES
- Holding the pump of
the outlet pipe remove
it from the water and
reimmerse it
English
24
15 Repairs
Contact your supplier who is entirely at
your service to carry out repairs in the
shortest time at the best possible price.
S
A
V
16 Spare parts
For rapid delivery of spares and in order to avoid
any wasted time, it is necessary to remind your
supplier of the details shown on the instruction
plate on the machine with each order, as well as
the reference of the part to be replaced.
17 Scrapping
Main materials :
* Motor : Aluminium (AL), Steel (AC),
Motor : Copper (CU), Polyamide (PA)
*
Machine : Steel sheet (AC)
In the event of deterioration and
scrapping of the machine, the
following items must be disposed of
in accordance with the requirements
of the legislation in force.
The instructions for use and spare parts found in this
document are for information only and are not binding.
As part of our product quality improvement policy, we
reserve the right to make any and all technical
modifications without prior notice.
Adjusting the carriage on the rail [SEE FIG.x10].
This adjustment is necessary only if the wheels (D)
no longer bear on the rail (R). (Contact points 1
and 2 on the wheels).
• Loosen the 2 nuts
(A) opposite side of the disk
using a size 13 spanner, then suppress the
clearance between the roller and the rail by
having the screws swivel clockwise
(C) using a
size 6 male key (not supplied)
Re-tighten the 2 nuts
(A) and slide the carriage
over the length of the rail
(R) to check
adjustment.
Fine tune the adjustment if necessary.
12 Adjusting the traverse
Position the extension to the left, or the right, to
ensure maximum stability when cutting large size
materials.
13 Lateral table extension
Tighten all the nuts and bolts regularly.
When storing the machine, we recommend
removing the blade and storing it carefully.
Check that there is sufficient water supply during
operation.
Tighten the blade firmly.
Make sure the contact faces of the flanges, blade
and axle are clean.
14 Important advice
The manufacturer declines all
responsibility for loss or damage
resulting from misuse or any
modification, alteration or powering
that does not conform to the
manufacturer's original specifications.
The noise level of this machine is
measured according to the S 31.069
standard.
At the work station, the sound
pressure level may exceed 85 db (A)
In this case individual protection
measures must be taken.
00000000 (0)
Item number Quantity
See exploded view
Slide adjustment [see Fig. 10].
Adjustment to be made only if rollers (D) become
misaligned with rails (R). Adjust both rails if necessary.
• Loosen the four screws (L) without removing them.
Separate switch/housing unit from base.
• Loosen the screws with a 13 wrench (not supplied).
Eliminate play between roller and rail by pivoting screws
(C) with the 13 wrench.
• Retighten the two or four screws (A) and slide the cart
all the way down the rail (R) to verify the setting.
• If necessary, fine tune the setting by trial and error.
In case of greater marking (when shocks occur) the rails
can be rotated by loosening the four nuts under the rail
assembly.
25
Deutsch
Vor dem Verlassen unseres Werkes hat jede Maschine eine Reihe von Prüfungen erfolgreich bestanden, bei
denen die gesamte Anlage bis ins Detail getestet wird.
Die genaue Befolgung unserer Anweisungen gewährleistet unter normalen Arbeitsbedingungen Ihrer
Maschine lange Lebensdauer.
Die in vorliegendem Handbuch aufgeführten Einsatzhinweise und Ersatzteilreferenzen stellen Richtangaben
dar, die eine Haftungspflicht unsererseits ausschließen. Ein Garantieanspruch kann bei Fehlern oder
Auslassungen bzw. bei Schäden, die auf die Lieferung, Auslegung oder Anwendung der Maschine
zurückzuführen sind, nicht hergeleitet werden. Ständig um eine Qualitätsausführung unserer Produkte
bemüht, behalten wir uns vor, ohne Vorankündigung, der Weiterentwicklung dienende technische
Änderungen vorzunehmen.
Vorliegendes Dokument dient dem Anwender:
sich mit der Maschine vertraut zu machen,
deren Einsatzmöglichkeiten kennenzulernen,
Unfälle bei unsachgemäßer Verwendung durch eine nicht fachmännisch ausgebildete Person zu
vermeiden, bei der Pflege, Wartung, Instandsetzung, Umstellung und dem Transport der Maschine;
die Betriebssicherheit und Lebensdauer der Maschine zu erhöhen,
eine korrekte Anwendung, regelmäßige Wartung, rasche Entstörung sicherzustellen, um
Reparaturkosten und Stillstandszeiten auf ein Mindestmaß zu begrenzen.
EINLEITUNG ZU DIESEM HANDBUCH
Die Piktogramme auf den Maschinen (in Farbe) und in diesem Handbuch geben Hinweise, die Ihrer
Sicherheit dienen.
Der Hersteller haftet in keinem Fall für eine unsachgemäße Verwendung und jegliche Änderung.
OBLIGATORISCHxx xxblauer Grund, weiße Markierung: Sicherheit obligatorisch
OBLIGATORISCHxx xx+ rote Markierung: Bewegung untersagt
WARNUNGxx Dreieck, schwarze Markierung auf gelbem Grund : Gefahr bei Nichteinhaltung
WARNUNGxx Verletzungsrisiko für den Anwender oder Dritte mit Beschädigung der
Maschine oder des Werkzeuges in der Folge.
VERBOTxxxx roter Kreis mit oder ohne Querstrich: Anwendung, Anwesenheit untersagt.
HINWEISxx Information - Anweisung : Spezielle, die Anwendung und Prüfung betreffende
Angaben.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Vorliegendes Handbuch muß jederzeit am Arbeitsplatz verfügbar sein.
Inkenntnisnahme und Anwendung durch jegliche mit der Aufstellung oder dem Betrieb
beauftragte Person.
Für ein Höchstmaß an Sicherheit sind die im jeweiligen Einsatzland der Maschine geltenden
technischen Vorschriften einzuhalten.
Deutsch
26
1 KW - 230 v
66 66
0,1
1 KW - 115 v
AUSFÜHRUNG
SHALLEIS-
TUNG
SHALLDRUCK
SCHWINGUNGS-
PEGEL
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
G ENV
25349
Dieses Symbol bedeutet, daß die
Maschine den europäischen Richtlinien
entspricht.
Ihre Trennschneidmaschine ist für einen sicheren und
dauerhaften Betrieb ausgelegt. Doch können auch bei
einsatzkonformer Verwendung von der
Trennschneidmaschine für den Anwender Gefahren und
Risiken ausgehen. Deshalb sind vorbeugend regelmäßige
Prüfungen auf der Baustelle notwendig zur Überwachung:
des einwandfreien technischen Zustandes (Einsatz
bestimmungsgemäß unter Berücksichtigung evtl.
Risiken und unter Ausschaltung jeglicher, der
Sicherheit abträglicher Fehlfunktion),
des Einsatzes einer Diamantscheibe zum
wasserberieselten Trennschneiden Marmor, Stein,
Granit, Bausteinen und Beschichtungen (Steingut,
Majolika, Keramik, usw....), eine Verwendung
jeglicher anderer Scheibenart ist untersagt
(Schleifscheibe, Sägeblatt, usw....),
der Qualifikation des Personals (Ausbildung, Alter,
Berufseignung, fachbezogene Einweisung). Darauf
achten, daß das Personal vorliegendes Handbuch im
Detail, vor Aufnahme der Arbeit, zur Kenntnis nimmt;
jeglicher Mangel, elektrischer, mechanischer oder
anderer Art, muß von einer befugten Person geprüft
und behoben werden (Elektriker,
Wartungsverantwortlicher, zugelassener
Wiederverkäufer, usw....),
der Einhaltung der Warnungen und auf der Maschine
markierten Anweisungen (dem Arbeitseinsatz
angepaßte Schutzmittel), sachgemäße Anwendung,
Sicherheitsanweisungen im Allgemeinen, ...),
daß keinerlei Änderung, kein Umbau oder Zusatz, die
die Sicherheit in Frage stellen, und die nicht in
Abstimmung mit dem Hersteller erfolgten,
vorgenommen wurden.
der Einhaltung der Überprüfungshäufigkeit sowie der
empfohlenen Kontrollintervalle,
der Garantie von Originalersatzteilen im
Reparaturfall.
Einsatzbereiche : Zum Schneiden von
Sandstein, Steingut, Keramik, usw...
1 Anwendung
Werkzeugbestückun :
Diamantscheiben zum Naßschneiden
Ø 230 mm - Bohrung 25,4 mm (AL).
(Auskünfte bei Ihrem Lieferanten für
Produkte).
Untersagt ist jegliche andere, nicht
bestimmungsgemäße Verwendung (d.h.
vorschriftswidriger Einsatz des Sägeblattes
oder der Trennscheibe).
Sägeblatt
Karbonscheibe
2 Technische Daten
Motorgeschwindigkeit : 2800 U/min.
Scheibendrehgeschwindigkeit : 2800 U/min.
Chutzart : IP 54.
Schnittiefe (E) :
- bei 90° : 50 mm - bei 45° : 60 mm
Schnittlänge (L) :
- 660 mm - Dicke 10 mm
Arbeitsbreite (l) : unbegrenzt
Abmessungen (mm) L x b x h :
- Standbeine :
1160 x 575 x 1200
- Tischausführung :
1060 x 575 x 600
Leergewicht : 43 kg
Scheibenkühlung durch Berieselung innerhalb
der Scheibenhaube
Wannenmindestfassungsvermögen :
- 15 L
Wasserpumpe : mit variablem Wasserdargebot
Stromversorgung :
- 230 V : H07-RNF 3 x 1,5
2
- Länge 2m
- 115 V : H07-RNF 3 x 2,5
2
- Länge 2m
90°
TP
L
l
E
45°
E
P
je nach
Ausführung
BESONDERE HINWEISE
Typenschild
TYPE
MODELL SERIE
HERSTELLUNGS
JAHR
GEWICHT LEISTUNG
SPANNUNG
FREQUENZ
INTENSITAT
MAX.
WERKZEUG
BOHRUNG
U/MIN
DREHZAHL
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
MASSE UTILE Kg kW
V
A
Hz
mm
mm
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
DER HERSTELLER
LEISTUNG
SPANNUNG
± 5 %
AMPERE
1 kW (1,3 CV)
1 kW (1,3 CV)
230 V 50 Hz
115 V 50 Hz
4,5 A
9,4 A
65
65
0,3
27
Deutsch
Bei Erhalt Maschinenzustand prüfen.
In sauberem, ordnungsgemäßen Zustand halten.
Stromkabel und Verlängerung regelmäßig
prüfen.
Während der Arbeit immer aufmerksam bleiben.
Teilebefestigugn prüfen (abnorme Schwingung).
Auf richtige Montage achten.
3 Zustandsüberprüfung und
Beschreibung der Maschine
Rahmenn
1
Scheibenhaube
12
Schiene
13
Tisch
14
Tischanschlag
15
Schlittenkopf
16
Datenschild
17
Schnittfühschlag
18
Seitliche Tischverlängerung
19
Wanne
20
Fuß
2
Fuß-Feststellknopf
3
Wasserpumpe
4
Festmachen clip
5
Arretierungshandrad 90° u. 45°
6
Schlüssel SW 19
7
Entleerungsstopfen
8
Motor
9
Unterspannungs-Hauptschalter
10
Betätigungshebel
11
Für diese verschiedenen Handgriffe
die Maschine abschalten
4 Transport
Den Kopf mit dem Clip (A) am hinteren Teil der
Maschine festmachen -
[FIG. 2].
Die beiden Schwungräder (B) von den vorderen
Füßen lösen und schwenken. Dann die
Schwungräder
(B) wieder festdrehen.[FIG. 3]
Auf die gleiche Weise an den hinteren Füßen
verfahren.
Um die Maschine wieder auf die Füße zu stellen,
in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
Der Arbeitsbereich muß sorgfältig
aufgeräumt und gut beleuchtet sein, er
darf keine Gefahrensquelle aufweisen
(keine Feuchtigkeit oder gefährlichen
Produkte in der Nähe)
Motor aus!
Die Bedienungsperson muß
geignete Arbeitsschütze tragen
Im Arbeitsbereich darf sich keine
Drittperson aufhalten
Vor jeder Inbetriebnahme
Betriebsanleitung aufmerksam lesen
und sich mit der Maschine vertraut
machen.
Lärmschutz obligatorisch.
5 Kontrollen vor Inbetriebnahme
Nur Trennscheiben verwenden, die
eine höhere maximale Betriebs-
geschwindigkeit aufweisen als die
effektive Arbeits-geschwindigkeit der
Welle
6 Einsetzen der Trennscheibe
Trennmaschine vom Netz durch
Abziehen des Netzsteckers trennen.
Die beiden Handräder freigeben (C) - [FIG. 2],
abziehen u. Verkleidung abnehmen.
Die Stellmutter
(D) der Scheibe mit dem 19-mm-
Schlüssel abschrauben -
[FIG. 5].
Den Festellflansch
(E) entfernen.
Prüfen, ob die Scheibe auf dem Flansch
(F)
zentriert ist - [FIG. 6].
Den Flansch
(E) wieder einsetzen und
anschließend die Mutter
(D) festdrehen.
Den Schutz wieder einsetzen und die Muttern
(C)
festdrehen.
Achtung, die Anzugsmutter der
Trennscheibe hat Linksgewinde.
Drehrichtungspfeil auf Schutzhaube
beachten.
Auf Sauberkeit der Auflagefläche der
Scheibe, der Flansche und im
Spannbereich achten.
FIG. 1
Deutsch
28
7 Elektroanschluß
Motoren :
* Standard : mit Ein-Aus-Schalter mit
"Nullspannungs"-Spule
- Einphasig, 230 V, 1000 W (1,3 PS)
3 x 1,5 mm
2
mit Stecker (Kabel 2P + E)
*
Wahlweise : mit thermischem Schutzschalter
- Einphasig, 115 V, 1000 W (1,3 PS).
3 x 2,5 mm
2
ohne Stecker (Kabel 2P + E)
- ELEKTRISCHE ABSICHERUNG :
Anschluß über Differenzreststrom-
Abschalter 30 mA mit Erdleiter. Ist ein
solcher Abschalter nicht vorhanden,
können andere Ausführungsarten
eingesetzt werden, die Sie bitte
unserem Katalog entnehmen wollen.
- Korrekter Einsatz des Reststrom-
Differentialabschalters mit
regelmäßiger Inspektion; bei
Werkzeugen, die mit in das Kabel
bzw. in den Netzstecker integriertem
DCDR-Glied geliefert werden, muß
in Fällen, wo auf eine Beschädigung
des Kabels oder des
Netzanschlußes zu schließen ist, die
Reparatur vom Hersteller oder
dessen Vertretungen bzw. einer
Fachwerkstatt vorgenommen
werden, um jegliches Risiko infolge
eines unsachgemäßen Eingriffes
auszuschließen.
- Sicherstellen, daß die Netzspannung
mit den Angaben des
Maschinenkenns-childes
übereinstimmt.
- Zu verwendende Stecker :
Monophase, Typ 2 P + Erde
2 P + E
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 M
+ (x2)
- Verlängerungskabel :
ausreichender Kabelquerschnitt je nach
elektrischer Leistung. Anschluß am Netz per
Kabel, Typ H07 RNF folgenden Querschnittes :
- 3 x 2,5 mm
2
bis zu 50 m bei 230 V
- 3 x 4 mm
2
bis 40 m bei 115 V
115 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 M
+ (x2)
●●
●●
400 V
H07 - RNF
4 ou 5x1,5
2
100 M
+ (x2)
Schneiden mit Wasser
* Den Behälter bis zum maximalen Füllstand mit
sauberem Wasser füllen.
* Die Pumpe in den Behälter eintauchen.
8 Inbetriebnahme
Immer aufmerksam bleiben.
Eine sachgemäße und ausgewogene
Arbeitsposition einnehmen.
Vor der Inbetriebnahme die
Schlüssel und die Regelwerkzeuge
entfernen.
Den Spritzschutz während der
gesamten Arbeitsdauer nicht
entfernen.
Reichliche Berieselung =
Langlebigkeit der Scheibe
Einschalten durch Betätigen der
grünen Schaltertaste (Wahlweise,
Schutzschalter).
Zum Abschalten der Trennmaschine
auf die rote Taste drücken.
Jede Maschine ist mit einer
selbstanlaufenden Pumpe
ausgerüstet. Die Scheibenberieselung
erfolgt automatisch beim Einschalten
des Motors.
Die Schutzverkleidung u. das
Motorlager gewährleisten eine
einwandfreie Berieselungsverteilung.
Gerade Schnitte
* Scheibenhaltekopf nach hinten freigeben.
* Den Werkstoff auf den Tisch legen.
* Den Kopf auf sich zuziehen, wobei eine
progressive Vorwärtsbewegung ohne
übermäßige Krafteinwirkung auf die Scheibe
zu beachten ist (ein brutaler Kontakt mit dem
Werkstoff ist zu vermeiden).
Winkelschnitte
* Die beiden Stellräder (G) -
[FIG. 7]
lösen.
* Den gesamten Kopf mit Scheibenhalter und
Schiene schwenken.
* Die Stellräder wieder festdrehen
Bei eintauchendem Kopf (für Fugen, Rippen,
usw.) :
* Feststellhebel
(J) lösen
* Die gewünschte Schnitttiefe einstellen
[FIG. 7]
.
* Die Keilschraube
(J) wieder festdrehen.
* Schnitt vornehmen.
9
Schneidemethode
29
Deutsch
Die Maschine wird in unserem Werk eingestellt,
so daß keine nachträgliche Einstellung
erforderlich ist.
Bei Stößen, gelösten Schraubmuttern oder
heftigen Bewegungen beim Schwenken des
Kopfes:
* die Schraube
(K) überprüfen [FIG. 9],
* die Winkeleinstellung prüfen (für gerade
Schnitte),
* und die Gegenmutter festdrehen die Schraube
(K) (vorderen und hinteren Schwenkarm
einstellen).
10 Einstellung
11
Wartung
(Motorabschaltung obligatorisch)
Die Maschine täglich saubern.
Den Behälter regelmäßig entleeren, um den
Schneideschlamm zu entfernen, der sonst die
Förderpumpe verstopfen könnte und zu ihrem
vorzeitigen Vershleiß führen würde.
Wanne mit reichlich Wasser ausspülen.
Pumpe reinigen
An einem trockenen Ort aufbewahren.
Die Schieben besonders sorgfältig säubern.
An einen sicheren Ort für Kinder
unzugänglich abstellen.
Die Diamantwerkzeuge sorgsam
lagern.
Vor jeder Wartungsmaßnahmen die
Maschine vom Netz abschalten
PANNENBEHEBUNG
Bei abnormaler Funktion nachstehende Tabelle
zur Behebung des Problemes einsehen.
URSACHE
Die Maschine funktioniert nicht
Mangelhafter E-
Anschluß oder Kabel
beschädigt
Keine Netzspannung
Schalter defekt,
Motorkabel
beschädigt
Motor geschädigt (keine
Leistung, unangenehmer
Geruch...)
- Auf ordnungsgemä-
ßen E-Anschlußachten
(Stecker, Verlän-
gerung...)
-Stromversorgung-
skabel prüfen.
- E-Teile prüfen oder
durch einen Elektriker
prüfen lassen
(Abschalter, Stecker...)
- Durch einen Elektriker
prüfen lassen bzw.
Kundendienst
benachrichtigen.
- Motor austauschen,
Kundendienst
benachrichtigen.
BEHEBUNG
URSACHE
BEHEBUNG
Schwieriger Anlauf
Monophase-
Motoranlaufkonden-
sator
- Kondensator
austauschen.
URSACHE
BEHEBUNG
Kein Pumpstart
Das Stromkabel ist
schlecht
angeschlossen oder
beschädigt
Das Stromkabel
nachweisen oder
überprüfen lassen
- Stromkreis oder
Steckdose
spannungslos.
- Stromkreis oder
Steckdose nachweisen
oder überprüfen lassen.
URSACHE
BEHEBUNG
Keine Förderwirkung
Einschluâ einer
Luftblase im
Pumpenkörper
- Blockierung des
Pumpenrads.
Deutsch
30
15 Reparaturen
Wir stehen zu Ihrer vollen Verfügung,
um sämtliche Reparaturarbeiten zu
günstigen Preisen und schnellstmöglich
durchzuführen (siehe Adresse auf der
Rückseite).
S
A
V
16 Ersatzteile
Um eine schnelle Lieferung der Ersatzteile zu
gewährleisten, ist es unbedingt erforderlich, uns
bei jeder Bestellung alle auf dem
Maschinenkennschild befindliche Daten
(Maschinentyp, Maschinennummer,
Ersatzteilbenennung, Bestellnummer,
Bestellmenge) sowie die Teilbezeichnung gemäß
Teilliste anzugeben.
17 Außerbetriebsetzung
Wichtigste Werkstoffe :
* Motor : Aluminium (AL) - Stahl (AC) -
Motor : Kupfer (CU) - Polyamid (PA)
*
Maschine : Stahlblech (AC)
Bei Beschädigung und Bruch der
Maschine hat die Entsorgung in
Übereinstimmung mit den geltenden
gesetzlichen Bestimmungen zu
erfolgen.
Die Bedienungsanleitung und die Ersatzteilliste, die in
diesem Dokument aufgeführt sind, sind nur zur
Kenninsnahme und nicht verbindlich.
Bekümmert um die Qualität unserer Produkte, behalten
wir uns das Recht vor, ohne vorherige
Benachrightigung, technische Abänderungen zur
Verbesserung dieser vorzunehmen.
Einstellung des Schlittenhubes auf der
Laufschiene [
SIEHE ABB. 10].
Diese Einstellung erfolgt nur falls festgestellt wird,
daß die Laufrollen
(D) nicht mehr auf der Schiene
aufliegen (R). (Kontakstellen 1 u. 2 der Laufräder).
• Die 2 Muttern
(A) auf der der Scheibe gegenüber
liegenden Seite mit einem 13-er-Schlüssel
lockern und das Spiel zwischen der Walze und
der Schiene eliminieren, indem die Schrauben
(C) mit einem 6-er-Steckchlüssel (nicht
mitgeliefert) in den Uhrzeigersinn festgezogen
werden.
Die 2 Muttern
(A) festdrehen und den Wagen
über die gesamte Schienenlänge
(R)
verschieben, um die Einstellung zu prüfen.
Gegebenenfalls die Einstellung nachstellen.
12 Schlittenhub-Einstellung
Die Verlängerung links oder rechts anbringen,
um beim Schneiden von großen Materialien
höchste Stabilität zu gewährleisten.
13
Seitliche Erweiterung der
Arbeitsplatte
Regelmäßig die Muttern und Schrauben
festdrehen.
Wird die Maschine nicht benutzt, so sollte die
Scheibe herausgenommen und ordungsgemäß
gelagert werden.
Auf eine richtige Berieselung der Scheibe
achten.
Die Scheibe ordnungsgemäß festziehen.
Darauf achten, daß die Auflageseiten der
Scheibe, der Flansche und der Welle sauber
sind.
14 Wichtige Hinweise
Der Hersteller haftet in keinem Fall bei
unsachgemäßer Verwendung, jeglicher
Änderung, Anpassung oder
Motorisierung, die nicht mit der
herstellerseitigen Originalauslegung
übereinstimmen.
Beim Schneidbetrieb ist am Ohr des
Maschinenführers eine Überschreitung des
zulässigen Beurteilungsschallpegels von 85
dB(A) möglich.
Aufgrund der Unfallverhütungs-vorschrift
Lärm (VGB 121) sind bei
Beurteilungsshallpegeln von 85 dB(A) und
mehr von den Beschäftigten persönliche
Schallschutzmittel zu tragen
siehe Detailzeichnung
00000000 (0)
Artikel-NR
Anzahl
Einstellen der Gleitbewegung des Schlittens auf den
Schienen [SIEHE ABB.10].
Diese Einstellung ist nur dann durchzuführen, wenn man
feststellt, dass die Rollen (D) nicht mehr auf den Schienen
aufliegen (R). Falls erforderlich beide Schienen
nachstellen.
• Die 4 Schrauben lösen (L), ohne sie herauszunehmen.
Den Träger entfernen, um die Schalterhaube
loszumachen.
• Die Schrauben (A) mit einem 13er Schlüssel lösen, dann
das Spiel zwischen der Rolle und der Schiene durch
Drehen der Schraube (C) mit einem 13er Schlüssel (nicht
im Lieferumfang enthalten) einstellen.
• Die 2 oder 4 Schrauben (A) wieder anziehen und den
Schlitten über die gesamte Schienenlänge verschieben
(R), um die Einstellung zu prüfen.
• Die Einstellungen nach mehreren Tests nötigenfalls fein
justieren.
Bei Vorhandensein stärkerer Markierungen (bei Stößen),
besteht die Möglichkeit, die Schienen durch Lösen der 4
Muttern unter der Schieneneinheit zu drehen.
31
Nederlands
Elke machine ondergaat vóór het verlaten van onze fabriek een aantal controlebeurten waarbij alles
nauwkeurig gecontroleerd wordt.
Indien u onze instructies strikt naleeft, zal uw machine bij normale werkomstandigheden lang meegaan.
De gebruiksaanwijzingen en de onderdelen uit deze handleiding worden ter informatie opgegeven en zijn
niet bindend. De garantievoorwaarden zijn niet geldig bij foutief gebruik of nalatigheid, of bij
beschadigingen die te wijten zijn aan de levering, het concept of het gebruik van de machine. Teneinde de
kwaliteit van onze produkten steeds te verbeteren, behouden wij ons het recht voor, technische wijzigingen
aan te brengen zonder voorafgaande berichtgeving.
De gebruiker kan dit document gebruiken om :
zich aan de machine te wennen,
alle toepassingsmogelijkheden te leren kennen,
ongevallen te vermijden die te wijten zouden zijn aan een verkeerd gebruik, door een persoon die
daar niet toe is opgeleid, bij onderhouds- en herstellingswerken of bij het verplaatsen en het
vervoer,
de betrouwbaarheid en de levensduur van de machine te verbeteren,
in te staan voor een juist gebruik, een regelmatig onderhoud en een snelle reparatie, om zo de
herstellingskosten en de duur van de immobilisatie tot een minimum te herleiden.
VOORWOORD
De gebruikte pictogrammen op de machines (in kleur) en in de handleiding wijzen op tips i.v.m. uw
veiligheid.
De fabrikant kan in geen geval aansprakelijk worden gesteld bij een verkeerd gebruik van of
wijzigingen aan de machine.
VERPLICHTINGxx xxBlauwe achtergrond, witte markering : verplichte veiligheid
VERPLICHTINGxx xx+ rode markering : bewegingen verboden
WAARSCHUWINGxxxxZwarte driehoek en markering op gele achtergrond : gevaar bij het niet
naleven, de gebruiker of derden kunnen gekwetst worden en de
machine of het gereedschap kunnen beschadigingen oplopen.
VERBODxxxx Rode cirkel met of zonder streep : gebruik, aanwezigheid verboden.
AANWIJZINGxxxxInformatie - instructie : bijzondere aanwijzingen i.v.m. het gebruik, de
controle.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Deze handleiding dient steeds beschikbaar te zijn op de plaats waar de machine gebruikt wordt.
Iedere persoon die de machine installeert of gebruikt, dient deze handleiding te lezen en te
gebruiken.
Met het oog op een optimale veiligheid, dienen de verplichte technische reglementeringen die
van kracht zijn in het land waar de machine gebruikt wordt, eveneens te worden nageleefd.
Nederlands
32
1 KW - 230 v
66 66
0,1
1 KW - 115 v
MODEL
GELUID-
NIVEAU
GELUIDSDRUK
NIVEAU
VIBRATIE-
NIVEAU
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
G ENV
25349
Dit symbol betekent dat de machine
overeenstemt met de betreffende
Europese ritchtlijn.
De afkortmachine is zo ontworpen dat een veilige en
betrouwbare werking mogelijk is, indien ze volgens de
instructies gebruikt wordt, maar kan toch enig gevaar
inhouden voor de gebruiker en kan beschadigingen
oplopen ; regelmatige controles op het werkterrein zijn
dus noodzakelijk. Controleer :
of de machine in een technisch perfecte staat
verkeert (gebruik voor de voorziene doeleinden,
rekening houdend met de eventuele risico's,
defecten die de veiligheid in gevaar kunnen
brengen, herstellen),
of een speciale diamantschijf gebruikt wordt voor
het afkorten van marmer, steen, graniet, baksteen
en bekledingen (gres, faience, keramiek, enz...)
met waterkoeling. Het gebruik van andere schijven
(schuurschijf, zaag, enz...) is verboden.
of de machine bediend wordt door (qua scholing,
leeftijd, opleiding) bevoegd personeel dat kennis
heeft genomen van alle details van de handleiding
alvorens het werk aan te vatten ; elektrische,
mechanische of andere defecten dienen door een
bevoegd persoon gecontroleerd te worden
(elektricien, verantwoordelijke voor het onderhoud,
technicus van de erkende verkoper, enz...),
of de waarschuwingen en richtlijnen op de
machine, nageleefd worden (aangepaste
bescherming van het bedienend personeel), en of
de machine naar behoren gebruikt wordt
(algemene veiligheidsinstructies...),
of de veiligheid niet in het gedrang wordt gebracht
doordat de machine gewijzigd, omgebouwd of
aangevuld werd, dit zonder toestemming van de
fabrikant,
of de aanbevolen frequentie van de
controlebeurten wordt nageleefd,
of uitsluitend originele reserve-onderdelen gebruikt
worden bij het uitvoeren van herstellingen.
Toepassing : Het zagen van gres, faience,
keramiek, enz...
1 Gebruik
Gereedschap : Diamantschijven
voor waterkoeling Ø 230 mm -
Cilinderdoorsnede 25,4 mm (AL).
(
Inlichtingen bij uw normale
leverancier).
Elke toepassing die niet overeenstemt met het
voorziene gebruik is strikt verboden (zaagblad
of slijpschijf die niet zijn aangepast aan de
gebruiksvoorschriften).
Zaagblad
Carbide-schijf
2 Technische kenmerken
Snelheid motor : 2.800 toeren/min.
Rotatiesnelheid schijf : 2.800 toeren/min.
Elektrische beveiliging : IP 54
Snijdiepte (E) :
- bij 90° : 50 mm
Snijlengte (L) :
- 660/1350 mm - 10 mm dik
Nuttige breedte (I) : onbeperkt
Afmetingen (mm) l. x br. x h.:
- op poten :
1160 x 575 x 1200
- werkbank :
1160 x 575 x 1200
Leeggewicht : 43 kg
Afkoeling van de schijf d.m.v. besproeiing in het
schijfcarter.
Minimum-inhoud van de bak :
- 15 l
Waterpomp : Met variabel vermogen
Snoer :
- 230 V : H07-RNF 3 x 1,5
2
- l. 2 m.
- 115 V : H07-RNF 3 x 2,5
2
- l. 2 m.
90° TP
L
l
E
45°
E
P
Naargelang
het model
BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN
Typeplaatje
TYPE
TYPE
SERIENUMMER
JAAR
GEPRODUCEERD
GEWICHT VERMOGEN
VOLTAGE
FREQUENTIE
STROOMSTERKTE
O MAX.
ZAAGBLAD
O ASGAT
T.P.M.
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
MASSE UTILE Kg kW
V
A
Hz
mm
mm
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
FABRIKANT
VERMOGEN
SPANNING
± 5 %
STROOMS-
TERKTE
1 kW (1,3 CV)
1 kW (1,3 CV)
230 V 50 Hz
115 V 50 Hz
4,5 A
9,4 A
65
65
0,3
33
Nederlands
Controleer de staat van de machine bij de
inontvangstneming.
Zorg er steeds voor dat ze perfect schoon blijft.
Controleer regelmatig snoer en verlengkabel.
Blijf bij het werken altijd aandachtig.
Controleer de bevestiging van de stukken
(abnormale vibratie), of ze goed gemonteerd zijn.
3
Controle en Beschrijving van de machine
Chassis
1
Schijfcarter
12
Rail
13
Tafel
14
Buffers tafel
15
Kop loopkat
16
Plaatje met technische kenmerken
17
Buffersleider
18
Zijdelings verlengstuk tafel
19
B
ak
20
Poot
2
Bevestigingswieltje voor de poten
3
Waterpomp
4
Blokkclip
5
Blokkeerwiel 90° tot 45°
6
Steeksleutel 19
7
Afvoerplug
8
Motor
9
Verbreekschakelaar
10
Bedieningshandvat
11
Voor deze bewerkingen, moet u de
netvoeding van de machine
uitschakelen.
4 Transport
Blokkeer de kop op het achterste gedeelte van de
machine m.b.v. de clip
(A)- [FIG. 2].
Draai de twee vliegwielen
(B) los van de poten
voor en laat deze draaien, draai vervolgens de
vliegwielen
(B) weer vast.[FIG. 3]
Op dezelfde wijze te werk gaan voor de poten
achter.
Om de machine weer op zijn poten te zetten, op
omgekeerde wijze te werk gaan
De werkruimte moet in orde zijn,
goed verlicht en vrij van elk
ongevalsrisico (geen vochtigheid of
gevaarlijke produkten in de
nabijheid)
Motor uitzetten
De operator moet aan het werk
aangepaste beschermingsui-
trusting dragen
De operator moet aan het werk
aangepaste beschermingsui-trusting
dragen
Gebruik uitsluitend snijschijven
waarvan de maximale werksnelheid
groter is dan de werkelijke
spilsnelheid
Voor het in gebruik nemen van de
machine, eerst aandachtig de
handleiding lezen en uzelf vertrouwd
maken met de machine.
Het dragen van gehoorbescherming
is verplicht.
5 Controle vóór de ingebruikname
6 Montage van de schijf
Haal de stekker van de afkortmachine
uit het stopcontact.
Deblokkeer de twee wielen (C)- [FIG. 4], haal ze
eraf, daarna de carter.
Ontschroef de spanbout van de schijf
(D) - [FIG.
2] met een sleutel van 19.
Haal de spanflens
(E) eraf en plaats de schijf.
Controleer of de schijf gecentreerd zit op de
flens
(F)- [FIG. 6].
Zet de flens (E) terug en blokkeer de bout (D).
De carter terug zetten en de vleugels (C)
aanspannen.
De moer die de schijf vastklemt is
voorzien van een linkse
schroefdraad.
Let op de juiste draairichting die met
een pijl is aangegeven op één van de
zijkanten (draairichting op de
rechterzijkant van de beschermkast)
Controleer of het ondersteuningsvlak
van het blad, de flenzen en de spil
zuiver is
FIG. 1
Nederlands
34
7 Elektrische aansluiting
Motortype :
* Standaard : met aan/uitschakelaar en
minimum-spanningspoel
- Eenfasemotor 230 V, 1000 W ( 2-3 pk)
3 x 1,5 mm
2
met stekker (kabel 2 fasen +
aarde)
*
In optie : met vermogensschakelaar
- Eenfasemotor, 115 V, 1000 W (2-3 pk)
3 x 2,5 mm
2
zonder stekker (kabel 2 fasen +
aarde)
- ELECTRISCHE VEILIGHEID :
De machine mag uitsluitend worden
aangesloten op een geaarde 30 mA
aardlekschakelaar. Zie onze catalogus
indien geen aardlekschakelaar
geïnstalleerd is.
- Correct gebruik van de
restdifferentiaalstroom-inrichting,
periodieke controle inbegrepen;
voor gereedschap geleverd met zo’n
inrichting geïntegreerd in de kabel
of in de stekkerpen dient reparatie
van een beschadigde kabel of
stekker te gebeuren door de
fabrikant, door één van zijn agenten
of door een bekwame
reparatiewerkplaats om het risico
van een slecht uitgevoerde reparatie
te voorkomen.
- Controleer of de spanning van het
netwerk overeenstemt met de
spanning die op het plaatje op de
machine is aangegeven..
- Gebruik eenfasige stekkers van het type
2 P + aarding
2 P+A
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 M
+ (x2)
- Verlengkabel : de doorsnede van deze kabel
moet voldoende zijn voor het elektrisch
vermogen; voor de aansluiting op het
elektriciteitsnet moet een kabel van het type H07
RNF, met de volgende doorsnede gebruikt
worden :
- 3 x 2,5 mm
2
, max 50 m bij 230 V
- 3 x 4 mm
2
, max. 40 m bij 115 V
115 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 M
+ (x2)
●●
●●
400 V
H07 - RNF
4 ou 5x1,5
2
100 M
+ (x2)
Zagen met waterkoeling
* De bak tot maximum met schoon water vullen.
* Dompel de pomp onder in het waterreservoir.
8 Ingebruikneming
Let steeds nauwkeurig op wat u doet
Plaats uzelf in een gemakkelijke,
evenwichtige houding.
Verwijder de sleutels en het
stelgereedschap voordat u de
machine in gebruik neemt
Houd de beschermkast op zijn plaats
tijdens het werk
Inschakelen door de groene toets
van de schakelaar in te drukken (In
optie, vermogensschake laar).
Goede smering en koeling =
optimale standtijd van het zaagblad
Om de afkortmachine uit te
schakelen, de rode knop indrukken.
Elke machine is uitgerust met een
automatische pomp : de schijf wordt
meteen na het aanzetten besproeid.
De beschermende carter en de
motorsteun zorgen ervoor dat het
sproeiwater perfect verdeeld wordt.
Rechte sneden
* Schuif de kop van de schijfdrager naar
achteren.
* Zet het materiaal op de snijtafel.
* Trek de kop naar u toe en zorg voor een
geleidelijke aanzetbeweging zonder het
zaagblad te forceren. Verhinder dat het
materiaal bruusk in aanraking komt met het
zaagblad.
Haakse sneden
* Maak de twee handwielen (G) los [FIG. 7].
* Kantel de bladhouderkop en de looprail om.
* Zet de handwielen weer vast.
Met kop naar beneden (voor sponningen,
lijsten, enzovoort)
* Ontspan de blokkeerhendel
(J)
* Stel de gewenste zaagdiepte af - [FIG. 8]
* Zet de spieschroef (J) weer vast.
* Snijd het materiaal.
9 Snijmethode
35
Nederlands
Afstellen is niet nodig, aangezien de machine in
onze werkplaatsen werd afgesteld.
Als de machine ontregeld is door schokken,
brutale draaibewegingen van de snijkop of als de
bouten en schroeven los zijn :
* Regel de schroef
(K) bij [FIG.9] .
* Controleer de tweevlakshoek (voor rechte
sneden).
* Zet de contramoer vast de schroef
(K)
(regelen op arm voor/achter).
10 Afstellen
11
Onderhoud
(verplichte stilstand van de motor)
Reinig de machine regelmatig.
Maak de bak regelmatig leeg om spanen te
verwijderen, anders kan de perspomp verstopt
raken en vroegtijdig verslijten.
Was de bak overvloedig met water.
Maak de pomp schoon.
Bewaar deze op een droge plaats.
Reinig de looprails zorgvuldig.
Bewaar de machine op een veilige
plaats en houd ze buiten het bereik
van kinderen
Onderhoud het snijgereedschap
zorgvuldig
Voor deze bewerkingen, moet u de
netvoeding van de machine
uitschakelen.
OPSPOREN VAN DEFECTEN
Indien de machine niet normaal werkt, raadpleeg
dan de volgende tabellen om een oplossing te
vinden voor het probleem dat zich voordoet.
OORZAKEN
De machine werkt niet
Slechte aansluiting of
beschadigd snoer
Elektriciteitsnet niet
onder spanning
Defecte schakelaar,
beschadigde motorkabel
Beschadigde motor
(abnormaal laag
toerental, onaan-
gename geur...)
- Controleer of het snoer
goed is aangesloten
(stopcontact,
verlengkabel...).
- Controleer de
voedingskabel.
- Controleer zelf of laat
door een elektricien
controleren
(smeltzekering,
contactdoos...).
- Voor de controle een
elektricien of de
klantendienst
raadplegen.
- Laat de motor door de
klantendienst
vervangen.
OPLOSSINGEN
OORZAKEN
OPLOSSINGEN
De machine raakt moeilijk op gang
Condensator starten
eenfasige motor
- Vervang de conden-
sator.
OORZAKEN
OPLOSSINGEN
De pomp start niet
De voedingskabel is
slecht aangesloten of
beschadigad
Er is geen spanning op
het circuit of op het
stopcontact
- Controleer de
voedingskabel of laat
hem controleren.
- Het circuit of het
stopcontact controleren
of nalopen.
OORZAKEN
OPLOSSINGEN
Er komt geen vloeistof uit de pomp
Het is mogelijk dat er
zich een luchtbel heeft
gevormd in het
binnenste van het
pomplichaam
- Haal de pomp uit de
vloeistof en ondersteun
hem daarbij bij de
afvoerbuis en dompel
hem vervolgens weer
onder.
Nederlands
36
15 Reparatie
Wij staan volledig tot uw beschikking
om uw machine zo snel en goedkoop
mogelijk te repareren (zie adres op
keerzijde).
S
A
V
16 Onderdelen
Vermeld bij elke bestelling de aanwijzingen op het
typekenplaatje van de machine alsook de
referentie van het te vervangen onderdeel. Op die
manier verliezen wij minder tijd en kunnen wij de te
vervangen onderdelen sneller leveren.
17 De schroothoop
Belangrijkste materialen :
* Motor : Aluminium (AL), Staal (AC),
Motor :Koper (CU), Polyamide (PA)
*
Machine : Staalplaat (AC)
Wanneer de machine definitief
afgedankt wordt, dienen de wettelijke
modaliteiten nageleefd te worden bij
het weggooien ervan.
De gebruiksaanwijzingen en wisselstukken opgenomen
in dit document zijn gegeven ter titel van inlichting en zijn
niet van verbintenis.
Bekommerd over de kwaliteit van onze produkten
behouden wij ons het voorrecht elke technische
aanpassing te doen ter verbetering.
Afstelling van de geleiding van de loopkat op
de rail [
FIG. 10]
Voer deze afstelling alleen uit als u vaststelt dat de
rollen
(D) niet meer op de rail (R) rusten.
• Draai de 2 moeren
(A), tegenover de schijf, los
met een sleutel van 13, en haal vervolgens de
speling eruit tussen het wieltje en de rail, door de
schroeven
(C) met een (niet bijgeleverde)
steeksleutel van 6 met de wijzers van de klok
mee te verdraaien.
Draai de 2 moeren
(A) weer vast en laat de
wagen over de hele lengte van de rail
(R) glijden
om de afstelling te controleren.
Zo nodig preciezer afstellen.
12 Afstelling van de geleiding
Plaats het aanzetstuk links of rechts om te
zorgen voor een maximale stabiliteit bij het
afzagen van materialen met grote afmetingen
13 Zijdelings tafelverlengstuk
Draai de schroeven en bouten geregeld aan.
Bij een langdurige stilstand, moet u het zaagblad
onderhouden en beschermen.
Let op een juiste smering/koeling van het
zaagblad.
Zorg ervoor dat het blad juist is opgespannen.
Zorg ervoor dat het ondersteuningsvlak van het
blad, de flenzen en de spil zuiver is.
14 Belangrijke aanbevelingen
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
oneigenlijk gebruik, wijziging,
aanpassing of motorisering anders
dan oorspronkelijk door hem bepaald.
De geluidssterkte van deze machine
werd gemeten volgens de S 31.069
norm.
Op de werkplek mag de geluidsdruk
groter zijn dan 85 dB (A).
In dat geval moet u individuele
beschermingsmaatregelen nemen.
zie explosietekening
00000000 (0)
Artikel-nr Aantal
Afstellen van geleider van wagen op de rails [Zie fig.10].
Afstelling vindt alleen plaats wanneer is vastgesteld dat de
looprollen (D) zich niet meer op de rails bevinden (R).
Indien nodig, dient u op de 2 rails aan te drukken.
• De 4 schroeven (L) losschroeven maar niet er uit halen.
De steun verwijderen om de behuizing van de schakelaar
vrij te maken.
•De schroeven loshalen (A) met sleutel 13 en daarna de
speling tussen looprol en rail opheffen door de schroeven
(C) aan te draaien met sleutel 13 (niet meegeleverd).
•De 2 of de 4 schroeven aandraaien (A) en de wagen over
de gehele lengte van de rail laten glijden (R), om de
afstelling te controleren.
•Afstellingen zo nodig bijregelen.
Bij belangrijke markeringen, (bij schokken), kunnen de rails
worden omgedraaid door de 4 moeren onder de rails los te
37
Português
Antes de SAIR da nossa fábrica, cada máquina é submetida a uma série de controles durante os quais tudo
é minuciosamente verificado.
A estrita observância das nossas instruções garantirá à sua máquina, em condições normais de trabalho,
uma grande longevidade.
Os conselhos de utilização e as peças sobresselentes figurando neste documento são dadas a titulo de
informação e não de compromisso. Nenhuma garantia será dada em caso de erros ou de omissões, ou por
danos relativos à entrega, à concepção ou à utilização da máquina. Preocupados com a qualidade dos
nossos produtos, reservamo-nos o direito de efectuar, sem aviso prévio, todas as modificações técnicas
que possam melhorá-los.
Este documento será útil ao utilizador para :
se familiarizar com a máquina,
conhecer as suas possibilidades de utilização,
evitar os acidentes durante o emprego não adaptado, por uma pessoa não formada, durante a
conservação, manutenção, reparação, deslocação, transporte,
aumentar a fiabilidade e a duração da máquina,
assegurar uma utilização correcta, uma conservação regular, uma reparação imediata para
diminuir as despesas de reparação e os tempos de imobilização.
O uso de sinais nas máquinas (coloridos) e no manual indicam os conselhos relativos à sua segurança.
PREFACIO DO MANUAL
REGRAS GERAIS DE SEGURANCA
O fabricante não se responsabiliza pelo uso inadequado ou de qualquer modificação.
ADVERTÊNCIA Símbolo geral de perigo
OBRIGAÇÃO Fundo azul marcação branca : segurança obrigatória.
+ marcação vermelha - proibição de movimento.
ADVERTÊNCIA riângulo e marcação preta sobre fundo amarelo : perigo se não se
respeita, risco de ferimentos para o utilizador ou terceiros, podendo
danificar a máquina ou a ferramenta.
PROIBIÇÃO Circulo vermelho com ou sem barra : utilização, presença proibida.
INDICAÇÃO Informação - Instrução : indicações especiais relativas à utilização, ao
controle.
!
Disponibilidade do manual em todos os momentos no local de trabalho.
Leitura e utilização por qualquer pessoa que instale ou utilize.
As regulamentações técnicas obrigatórias em vigor no país de utilização da máquina devem ser
igualmente respeitadas para uma Segurança máxima.
Português
38
Este símbolo significa que a máquina é
conforme as normas europeias.
Ferramentas : Discos diamantados a
água Ø 230 mm - interior 24,5 (AL).
(
Informações disponíveis no seu
fornecedor habitual)
É proibida qualquer outra utilização que não
corresponda a utilização prevista (utilização de
folha de serra, disco abrasivo, etc.).
Folha de Serra
Disco Carbo
Concebida para assegurar um serviço seguro e
fiável nas condições de utilização previstas, a
serra pode apresentar perigos para o utilizador e
riscos de deterioração. São necessários controlos
regulares no local de trabalho. Assegurar-se :
do perfeito estado técnico (utilização
conforme o destino levando em conta os
risco eventuais, supressão de qualquer mal
funcionamento contrário á segurança),
do uso de um disco diamantado para corte
com água (betão fresco ou velho e
revestidos, asfalto), utilização proibida de
qualquer outro disco (abrasivo, serra, etc...),
da competência do pessoal (qualificação,
idade, formação, instrução) e que tenha
estudado detalhadamente o manual antes do
inicio do trabalho; qualquer anomalia
eléctrica, mecânica ou de outra origem, será
verificada por pessoal qualificado a
entrevir(electricista, responsável de
conservação, revendedor habilitado, etc...),
do respeito da instruções e normas
marcadas na máquina (protecções pessoais
adequadas, utilização conforme as
instruções de segurança em geral...),
de que nenhuma modificação, transformação
ou complemento seja contrário à segurança,
nem que seja realizado sem autorização do
fabricante,
do respeito da frequência das verificações e
dos controlos periódicos preconizados,
da garantia da utilização de peças
sobressalentes de origem durante as
reparações.
Utilização : Corte de grés, loiça, cerâmica,
etc...
Velocidade do motor : 2800 r.p.m.
Velocidade de rotação do disco : 2800 r.p.m.
Protecção eléctrica : IP 54
• Profundidade do corte (E) :
- a 90° : 50mm
• Longitude de corte (L) : E = 10 - 660mm
• Largura útil (I): ilimitada
• Dimensões (mm) L x l x h :
- 1160 x 575 x 1200 (com pés)
- 1060 x 575 x 600 (sem pés)
• Peso : 43 kg
• Refrigeração do disco efectuada através do capot
• Capacidade mínima do depósito : 15 litres
Bomba de água: débito variável
• Alimentação :
- 230 V : H07-RNF 3 x 1,5
2
- Long 2 m.
- 115 V : H07-RNF 3 x 2,5
2
- Long 2 m.
INSTRUÇÕES ESPECIAIS
Emprego1
Caracteristicas técnicas2
Placa de caracteristicas
TYPE
TIPO N.SERIE
ANO FABRICO
PESO POTÊNCIA
VOLTAGEM
FREQUÊNCIA
INTENSIDADE
DIAM.MAX.DISCO
DIAM. INTERIOR
R.P.M.
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
MASSE UTILE Kg kW
V
A
Hz
mm
mm
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
O FABRICANTE
T
AL
D
POTENCIA
TENSÃO
± 5 %
AMPERAGEM
1 kW (1,3 CV)
1 kW (1,3 CV)
230 V 50 Hz
115 V 50 Hz
4,5 A
9,4 A
90°TP
L
l
E
45°
E
P
1 KW - 230 v
1 KW - 115 v
66 66
0,1
MODELO
NIVEL
SONORO
NIVEL
ACUSTICO
NIVEL DE
VIBRAÇÃO
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
G ENV
25349
Conforme o
modelo
65
65
0,3
39
Português
Ter em conta o sentido da rotação,
assinalado por uma seta num dos
lados do disco.
Verificar o estado e limpeza do
material.
!
Desligar completamente a máquina,
mesmo da tomada.
Montagem do disco
6
Comprovar o estado da máquina no momento
da recepção.
Conservá-la sempre em bom estado de limpeza
Comprovar periodicamente o cabo de
alimentação.
Permanecer sempre atento durante o trabalho.
Comprovar se a fixação das peças (vibração
anormal) e a montagem dos pratos estão
correctos.
VER FIG. 1
Chassi
Pés
Volante de aperto dos pés
Bomba de Água
Clip de bloqueio da cabeça
Volante de bloqueio 90° a 45°
Chave de 19
Bujão vedante
Motor
Comutador de falta de tensão
Pega de manobra
Cárter de disco
Carril
Mesa
Topo do material (mesa)
Cabeça de carrinho
Placa de Características
Batente de corte
Extensão lateral de mesa
Depósito
Controlo e descrição da máquina3
Transporte4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Antes de a pôr a trabalhar, ler
atentamente as instruções.
O local de trabalho deve
estar livre, bem iluminado e
não deve apresentar nenhum
riso ou perigo (sem água e
sem produtos perigosos).
O operador deve utilizar
vestuário adequado ao tipo
de trabalho que vai efectuar.
Recomendamos o uso de
óculos e capacete.
Verificação antes de a pôr a trabalhar5
Bloquear a cabeça na parte traseira da máquina
com a ajuda do clip (A) - (Fig. 2).
Desapertar os 4 volantes (B) dos pés dianteiros
e retirar os pés do seu compartimento.
Proceder da mesma maneira nos pés traseiros
(Fig. 3).
Para colocar a máquina sobre os pés proceder
de maneira inversa.
Para estas diferentes operações,
desligar a máquina da rede.
É obrigatório o uso de protectores
auriculares.
Proibida a entrada a pessoas
estranhas ao serviço.
Paragem do motor
Utilizar unicamente discos marcados
com uma velocidade máxima de
trabalho superior à velocidade
efectiva da brocha.
Desbloquear os dois volantes (C) - (Fig.4), retirá-
los, bem como o cárter.
Desaparafusar a porca de aperto (D) do disco -
(Fig. 5) com a ajuda da chave de 19.
Retirar a chapa de aperto (E) e apresentar o
disco.
Controlar a centragem do disco na chapa (F) -
(Fig. 6).
Colocar novamente a chapa (E) em seguida
bloquear a porca (D).
Colocar novamente o cárter, apertar os volantes
(C).
Português
40
Estar Sempre Atento
Adoptar uma posição confortável e
equilibrada.
Antes de se colocar em
funcionamento, retirar as chaves e
ferramentas
Ter sempre colocados os protectores
- Utilizar tomadas de corrente
monofásica do tipo 2P+T
- EXTENSÃO : Cabo de uma secção apropriada
para a potência eléctrica, ligação à rede
mediante cabo tipo H07 RNF de secção :
- 3 x 2,5 mm
2
até 50 m para 230 V
- 3 x 4 mm
2
até 40 m para 115 V
- A ligação deve realiza-se num quadro
com um disjuntor diferencial de 30 mA
com tomada à terra. No caso de não
se Ter este tipo de disjuntor, consulte o
nosso catálogo no qual lhe propomos
vários modelos
- Utilização correcta do dispositivo da
corrente diferencial residual que
inclui o seu controlo periódico. No
caso das ferramentas fornecidas
com um DCDR integrado no cabo ou
no cabo para a tomada da corrente,
se o cabo ou a tomada estiverem
deteriorados, a reparação deve ser
realizada por um fabricante, por um
dos nossos agentes, ou por uma
fabrica de reparação qualificada,
para evitar todos o perigo resultante
de um erro.
- Assegure-se que a voltagem da rede é
idêntica à da placa da máquina.
Corte com irrigação
* Encher a cuba com água limpa ao máximo da de
sua capacida.
* Immerger la pompe dans le bac.
Para por em funcionamento carregar
na tecla verde do comutador (como
opção - disjuntor).
Para parar o cortador carregar na tecla
vermelha.
Como cada máquina é equipada de
uma bomba de auto-arranque, o
disco é irrigado logo após a
colocação em funcionamento.
O cárter protector e o suporte do
motor com resguardo garantem um
perfeito isolamento contra eventuais
acidentes.
A duração do seu disco dependerá muito da
refrigeração que lhe fizer, o que deverá ser
em abundância.
Ligação electrica7
Por em funcionamento8
?
=
STOP
Motores :
* Standard : com comutador marcha-
paragem com bobina de "falta de tensão"
- Monofásico, 230 V, 1000W (1,3 cv)
3 x 1,5 mm
2
com ficha (cabo 2 P + T)
*
Em opção : com disjuntor
- Monofásico, 115V, 1000 W (1,3cv)
3 x 2,5 mm
2
sem ficha (cabo 2P + T)
Método de corte9
Cortes direitos
* Desimpedir a cabeça porta-disco para trás.
* Posicionar o material sobre a mesa.
* Levar a cabeça para si respeitando um
avanço progressivo sem forçar o disco (evitar
um contacto brutal com o material).
Cortes angulares
* Desapertar os dois volantes de regulação (G)
(Fig.7).
* Oscilar o conjunto cabeça porta-disco e carril.
* Bloquear novamente os volantes.
Com cabeça irrigada (para ranhuras, molduras,
etc) :
* Desapertar a manivela de bloqueio (J)
* Regular a profundidade de corte desejada
(Fig.8).
* Bloquear novamente a manivela de bloqueio
(J).
* Proceder ao corte.
41
Português
Réglages10
Manutenção (Paragem obrigatória do
motor)
11
Guardar em local seguro, fora do
alcance das crianças.
Efectuar uma manutenção cuidadosa
das ferramentas.
!
Limpar regularmente a máquina.
Vazar frequentemente o depósito para despejar
a lama provocada pelo corte, que ao contrário,
poderia atascar a bomba de descargar e gasta-
la prematuramente.
• Lavar os recipientes com bastante água.
Limpar a bomba.
Armazenar num local seco.
Limpar o carril com uma atenção particular.
PROCURAR AVARIAS
Em caso de funcionamento anormal, observar os
quadros que figuram a continuação para
encontrar a solução aos problemas apresentados
CAUSAS SOLUÇÕES
Não saí água da bomba
Pode-se Ter formado
uma bolsa de ar no
interior do corpo da
bomb
-
Sacar a bomba da
água, sustendo-a
por um tubo de
saída, de seguida
tornar a submergi-la.
Mau funcionamento do máquina
CAUSAS
Ligação incorrecta ou
cabo deteriorado
Falta de tensão na
corrente
Comutador
defeituoso, cabo do
motor deteriorado
Motor deteriorado
(sem potência, cheiro
desagradável)
- Verificar se a ligação
à alimentação está
correcta, (tomada,
prolongador, etc.).
-Verificar o cabo de
alimentação.
- Efectuar a verificação
por um electricista ou
por si (disjuntor,
tomada, etc.).
- Efectuar a verificação
por um electricista ou
diriga-se ao serviço
pos-venda.
-Contactar o serviço
pos-venda para a
troca do motor.
SOLUÇÕES
CAUSAS
SOLUÇÕES
Arranque dificil
Condensador
Arranque - Motor
monofásico
Alimentação trifásica
incorrecta (em 2
fases, cabo do motor
deteriorado
-
Trocar
o condensado.
- Contactar um electri-
cista para verificar a
alimentação ou por-
se em contacto com
o serviço pos-venda.
CAUSAS
SOLUÇÕES
A bomba não funciona
O cabo da alimentação
está mal ligado ou
danificado
Não tensão no
circuito ou na tomada
da corrente
-
Controlar ou mandar
controlar o cabo da
alimenta.
- Verificar ou mandar
controlar o circuito
do tomada de
corrente.
Como a máquina é regulada nas nossas
oficinas, nenhuma regulação é necessária.
No entanto em caso de choque, de desaperto
de parafusos e porcas, de manobras brutais na
rotação da cabeça :
* Agir no parafuso (K) (VER FIG.9).
* Verificar o esquadro (para cortes rectilíneos)
* e bloquear a contra-porca do parafuso K
(regulação no braço dianteiro e traseiro).
Antes de qualquer intervenção,
desligar a máquina da rede
Português
42
Regulação do deslize do carrinho no carril
(VER FIG.9).
Esta regulação efectua-se unicamente se
constatar que os roletes (D) não deslizam sobre o
carril (R).
Desapertar as 2 porcas (A), lado oposto do
disco, com uma chave de 13, em seguida
aparafusar os parafusos (C) com uma chave
macho de 6 (não fornecida).
Apertar as 2 porcas (A) e fazer deslizar o
carrinho sobre todo o comprimento do carril (R),
para verificar a regulação.
Afinar as regulações após os testes se
necessário.
Estamos ao seu inteiro dispor para
assegurá-lo de todas as reparações no
curto prazo possível, e aos melhores
preços (ver direcção no verso).
Posicionar a extensão à esquerda ou à direita
para assegurar uma estabilidade máxima no
corte de materiais de grandes dimensões.
Os conselhos de utilização e respostas que se
encontram sobre este documento são dados para sua
informação e não como definitivos.
Preocupados com a qualidade dos nossos produtos,
reserva-nos o direito de efectuar, sem aviso prévio,
todas as alterações técnicas para seu melhoramento.
Regulação do deslize12
Reparações15
Para uma entrega rápida das peças
sobressalentes, e com o fim de evitar qualquer
contratempo, é necessário especificar em cada
encomenda as indicações que figuram na placa
que contem a descrição da máquina, assim como
a referencia da peça que se vai trocar.
Peças sobressalentes16
Conclusão17
Extensão lateral da mesa13
Recommandations importantes14
O fabricante não se responsabiliza
por danos causados em caso de má
utilização, modificação, adaptação ou
motorização não adequada a
definição de origem prevista pelo
fabricante.
No caso do trabalho, o nível de
intensidade acústica não deve passar
os 85 db (A).
Neste caso, deverá-se utilizar
medidas individuais de protecção.
!
Em caso de deterioração e de rotura
da máquina esta deverá ser
eliminada de conformidade com as
modalidades prescritas pela
legislação vigente.
!
S
A
V
Materiais principais :
Motor : Alumínio (AL) - Aço (AC)
Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA)
Máquina : Chapa de aço (AC) - Fundição
(FT)
ver detalhe
00000000 (0)
Código Quantidade
Apertar periodicamente a porca do disco.
Na paragem recomendamos retirar o disco e
armazená-lo convenientemente.
Verificar se está a ser feita correctamente a
refrigeração do disco.
Apertar correctamente o disco.
Comprovar a limpeza das superfícies de apoio
do disco, das bolachas e do parafuso.
Regulação do deslizamento do carrinho nos carris
[VER FIG.10].
Esta regulação só deverá ser efectuada caso se constate
que os rodízio (D) deixaram de suportar os carris (R). Agir
nos 2 carris, em caso de necessidade.
• Desapertar os 4 parafusos (L) sem os retirar. Afastar o
suporte para libertar o conjunto capô comutador.
• Desapertar os parafusos (A), com uma chave de 13, em
seguida eliminar a folga entre o rodízio e o carril fazendo
rodar os parafusos (C) com uma chave de 13 (não
incluída).
• Voltar a apertar os 2 ou 4 parafusos (A) e fazer deslizar o
carrinho em todo o comprimento do carril (R), para verificar
a regulação.
• Afinar as regulações depois dos testes, em caso de
necessidade.
Em presença de marcações mais importantes, (por ocasião
de choques), possibilidades de rotação dos carris
desapertando as 4 porcas sob o conjunto carril
43
Svenska
Innan en maskin lämnar vår fabrik får den genomgå en rad kontroller varvid alla detaljer granskas noggrant.
Om du alltid följer våra instruktioner kommer din maskin att under normala arbetsförhållanden uppnå en hög
livslängd.
De användningsråd och detaljbilder som ingår i denna handling är att betrakta som upplysningar och inte som
bindande åtaganden.Vi påtar oss inget garantiansvar för fel eller försummelser vid handhavandet eller för
skador som kan hänföras till leverans, konstruktion eller användning av maskinen. Vi är mycket noga med
kvaliteten hos våra produkter och förbehåller oss därför rätt att utan föregående varsel vidta tekniska
förändringar i syfte att förbättra dem.
Den här handboken ska hjälpa dig som användare att:
lära känna maskinen,
lära dig dess användningsmöjligheter,
förhindra olyckor till följd av felaktigt handhavande, eller handhavande av obehöriga, vid underhåll,
service, reparation, förflyttning och transport,
förbättra maskinens tillförlitlighet och livslängd,
samt att använda den på rätt sätt, underhålla den regelbundet och snabbt avhjälpa fel för att på så sätt
slippa höga reparations- och stilleståndskostnader.
De symbolbilder som finns på maskinen (i färg) och i handboken betecknar råd som rör din säkerhet.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador som orsakats av felaktig användning eller av att
förändringar vidtagits.
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Håll alltid handboken tillgänglig på arbetsplatsen.
Se till att alla som sysslar med installation eller användning av maskinen har läst handboken och
utnyttjar den.
Följ dessutom alla tekniska förordningar som gäller i det land där maskinen används, så att bästa
möjliga säkerhet uppnås.
VARNING Allmän symbol för fara
FÖRESKRIFT Blå botten, vit markering: obligatorisk säkerhetsföreskrift
+ röd markering: förbud mot förflyttning
VARNING Triangel och svart markering på gul botten: innebär fara om varningen
inte beaktas, risk för skador på användare eller tredje man, kan
medföra skador på maskinen eller verktyget.
FÖRBUD Röd cirkel med eller utan tvärstreck: förbud mot användning eller
beröring.
ANVISNING Upplysning - Instruktion: särskilda anvisningar för användning eller
kontroll.
!
FÖRORD TILL HANDBOKEN
Svenska
44
1 kW - 230 V
66 66
0,1
1 kW - 115 V
MODELL
LJUDEFFEKT LJUDTRYCK VIBRATIONS-
NIVÅ
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
ISO 4872
G 89/392/EEC
och 91/368/EG
Ändamål: Sågning av stengods, fajans,
keramik m.m.
1 Användning
Verktyg: Diamantskivor för
vattensågning Ø 230 mm - fästhål
25,4 mm (AL).
(Upplysningar
lämnas av närmaste återförsäljare
för t)
2 Tekniska data
EFFEKT
SPÄNNING
± 5 %
STRÖMSTYRKA
1 kW (1,3 hk)
1 kW (1,3 hk)
230 V 50 Hz
115 V 50 Hz
4,5 A
9,4 A
Motorvarvtal: 2800 varv/minut
Skivans varvtal: 2800 varv/minut
Elektrisk skyddsklass: IP 54.
Skärdjup (E):
- vid 90°: 50 mm
Skärlängd (L):
- 660 mm - tj. 10 mm
Nyttig bredd (l): obegränsad
Yttermått (mm) L x B x H:
- på fötter:
1160 x 575 x 1200
- i bänk:
1060 x 575 x 600
Vikt: 43 kg
Kylning av skivan genom vattenbegjutning i
skivhuset.
Minsta behållarvolym:
- 15 liter
Vattenpump: med variabelt flöde
Strömförsörjning:
- 230 V: H07-RNF 3 x 1,5
2
- längd 2 m.
- 115 V: H07-RNF 3 x 2,5
2
- längd 2 m.
90° TP
L
l
E
45°
E
P
Enligt
modell
Symbolen visar att maskinen uppfyller
EU-direktivet.
Kapsågen är konstruerad för att ge en säker och
tillförlitlig drift under de användningsförhållanden
som framgår av denna bruksanvisning. Vid dess
användning kan dock risker för person- och
maskinskador uppkomma. Därför måste
maskinen regelbundet kontrolleras
byggplatsen i bland annat följande avseenden:
Att maskinen är i fullgott tekniskt skick
(användning enligt förutsättningarna, hän-
synstagande till eventuella risker, avhjälpande
av alla fel som kan påverka säkerheten).
Att diamantskiva används för vattensågning
av marmor, sten, granit, tegel och
beklädnader (stengods, keramik m.m.). Inga
andra skivor (slipskivor, sågtandade etc.) är
tillåtna.
Att personalen har erforderlig kompetens
(erfarenhet, ålder, utbildning m.m.) och har
studerat handboken noggrant innan arbetet
påbörjas. Alla fel av elektrisk, mekanisk eller
annan natur skall åtgärdas av person som är
behörig för ändamålet (elektriker, under-
hållsansvarig, auktoriserad återförsäljare etc.),
Att alla varningar och föreskrifter maskinen
följs (tillräcklig personlig skyddsutrustning,
användning i enlighet med anvisningarna,
allmänna säkerhetsföreskrifter m.m.).
Att inga förändringar, ombyggnader eller
kompletteringar får äventyra säkerheten, och
att de inte företas utan tillverkarens
medgivande.
Att föreskrivna kontroller och återkommande
underhållsarbeten utförs med lämpliga
intervall.
Att endast originalreservdelar används vid
reparationer.
SÄRSKILDA ANVISNINGAR
TYP SERIENUMMER
TILLVERK-
NINGSÅR
EFFEKT
SPÄNNINGS-
OMRÅDE
FREKVENS
ARBETS-
STRÖMSTYRKA
NYTTIG MASSA kg kW
V
A
Hz
mm
mm
STÖRSTA VERK-
TYGSDIAMETER
HÅLDIAMETER
VARV/MIN - RPM
TILLVERKAREN
Typskylt
All användning som inte motsvarar det
avsedda ändamålet är förbjuden (användning
av sågblad eller slipskivor i strid mot
bruksanvisningen m.m.).
Sågblad
Carbo-skiva
65
65
0,3
45
Svenska
Stativ
1
Skivhus
12
Skena
13
Bord
14
Bordsanslag
15
Vagnshuvud
16
Typskylt
17
Skärstopp
18
Sidförlängning av bordet
19
Låda
20
Fötter
2
Låsratt för fötter
3
Vattenpump
4
Låsklämma för huvudet
5
Låsratt 90° - 45°
6
19 mm skiftnyckel
7
Avtappningsplugg
8
Motor
9
Omkastare för spänningsbortfall
10
Manöverhandtag
11
6 Montering av skivan
Stäng av kapsågen genom att dra ur
stickproppen.
Lossa de två rattarna (C) - [se figur 4]. Ta bort
rattarna och skivhuset.
Skruva loss låsmuttern
(D) från skivan - [se figur
5] med hjälp av en 19 mm skiftnyckel.
Ta bort spännflänsen
(E) och ta ut skivan.
Kontrollera att skivan är centrerad flänsen
(F) - [se figur 6].
Sätt tillbaka flänsen
(E) och dra åt muttern (D).
Sätt tillbaka höljet och dra åt rattarna
(C).
Skivans låsmutter är vänstergängad.
Observera rotationsriktningen, som
anges med en pil på en av sidorna.
Kontrollera att stödytorna på skivan,
flänsarna och spindeln är rena.
Figur 1
Kontrollera maskinens tillstånd vid
mottagningen.
Se till att maskinen alltid är väl rengjord.
Kontrollera regelbundet nätkabeln och
förlängningskabeln.
Var alltid uppmärksam under arbetet.
Kontrollera detaljernas fastsättning (onormala
vibrationer) och att de är rätt monterade.
3
4 Transport
Lås huvudet mot maskinens bakre del med
hjälp av klämman
(A) - [se figur 2].
Lossa de fyra rattarna (B) framfötterna och
dra ut fötterna ur deras fästen.
Gör samma sätt med de bakre fötterna -
[se
figur 3].
Genomför samma moment i omvänd
ordningsföljd för att åter ställa upp maskinen
fötter.
Koppla bort maskinen från näten
innan dessa arbetsmoment utförs.
Arbetsområdet måste vara
iordningställt och väl upplyst och
får inte innehålla några riskfaktorer
(ingen fuktighet och inga farliga
produkter i dess närhet).
Stopp av motorn.
Operatören måste använda för
arbetet lämpad skydds-
utrustning.
Obehöriga personer får inte vistas
inom arbetsområdet.
Använd enbart skivor som är märkta
med ett högsta tillåtet arbetsvarvtal
som är högre än spindelns effektiva
varvtal.
Hjälm med hörselskydd måste
bäras.
5 Kontroller före idrifttagning
Läs noga igenom bruksanvisningen
och gör dig förtrogen med
maskinen innan du tar den i bruk.
Svenska
46
Motorer:
Standard: med start-stopp-omkastare med
“spänningsbortfalls”-spole
- Enfas, 230 V, 1000 W (1,3 hk)
3 x 1,5 mm
2
med stickpropp (kabel 2 faser
+ jord)
Som tillval: med frånskiljare
- Enfas, 115 V, 1000 W (1,3 hk)
3 x 2,5 mm
2
utan stickpropp (kabel 2 faser
+ jord)
7 Elektrisk anslutning
- ELSÄKERHET:
Maskinen får endast anslutas till nät
som är försedda med en frånskiljare
för 30 mA differentialrestström med
jordning. Välj en annan modell i vår
katalog om nätet inte har en sådan
frånskiljare.
- Anordningen för differential-
restström måste användas på rätt
sätt och kontrolleras regelbundet.
För tillbehör som levereras med
anordning för differentialrestström
inbyggd i kabeln eller i
stickproppen måste, om kabeln
eller stickproppen skulle bli
skadade, reparationen utföras av
tillverkaren eller hans ombud, eller
av en auktoriserad reparations-
verkstad, för att förhindra risker
till följd av en felaktigt utförd
reparation.
- Kontrollera att nätspänningen
överensstämmer med uppgifterna
maskinens typskylt.
-Använd enfas nätuttag av typ
2xpolerx+ jord.
2 poler
+ jord
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 m
+ (x2)
-Förlängningskabel: Kabelns tvärsnittsarea
måste vara tillräcklig för den elektriska effekten.
Anslutning till nätet med en kabel typ H07 RNF
med tvärsnittsareax:
- 3 x 2,5 mm
2
upp till 50 m för 230 V
- 3 x 4 mm
2
upp till 40 m för 115xV
115 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 m
+ (x2)
ll
ll
400 V
H07 - RNF
4 eller 5x1,5
2
100 m
+ (x2)
8 Idrifttagning
Ständig uppmärksamhet krävs.
Se till att du har en bekväm och
balanserad arbetsställning.
Innan kapsågen tas i drift måste
skiftnycklar och inställningsverktyg
tas bort från underlaget och
maskinen.
Skyddshöljet måste vara monterat
så länge arbetet pågår.
Sågning med vattenbegjutning
* Fyll i karet med rent vatten upp till dess
maximala kapacitet.
* Sänk ned pumpen i behållaren.
Eftersom alla maskiner är försedda
med en självstartande pump
vattenbegjuts skivan ända från
starten.
Skyddshöljet och motorkonsolen ger
en god fördelning av kylvattnet.
Starta maskinen genom att trycka
den gröna tangenten omkastaren
(frånskiljare finns som tillval).
Riklig vattenbegjutning =
god livslängd hos skivan
Stoppa kapsågen genom att trycka
på den röda tangenten.
Raka skär
* Frigör skivhållarhuvudet och för det bakåt.
* Placera materialet i läge på bordet.
* För huvudet mot dig att du åstadkommer
en stegvis matning utan att tvinga skivan
framåt (undvik häftig kontakt med materialet).
Vinklade skär
* Lossa de två inställningsrattarna (G) [se figur
7].
* Fäll fram skivhållarhuvudet och skenan.
* Dra åt rattarna.
Med sänkbart huvud (för falsar, lister etc.):
* Lossa låshandtaget
(J)
* Ställ in önskat skärdjup [se figur 8].
* Lås låshandtaget (J).
* Utför snittet.
9 Skärmetod
47
Svenska
Maskinen har ställts in vid vår verkstad och
några ytterligare inställningar behövs inte.
Vid stötar, lossnade skruvar eller häftiga
manövrer vid vridning av huvudet bör dock
följande göras:
* Vrid skruven
(K) [se figur 9].
* Kontrollera rätvinkligheten (för raka snitt).
* Lås kontramuttern till skruven K (inställning
av främre och bakre arm).
10 Inställningar
11 Underhåll (motorn måste först stoppas)
Rengör maskinen dagligen.
Töm ofta lådan att kapningsavfallet
avlägsnas, annars finns risk för igensättning
och förtida slitage av tryckpumpen.
Skölj ur lådan med rikligt med vatten.
Rengör pumpen.
Förvara på torrt ställe.
Rengör skenan särskilt noggrant.
Förvara på säker plats, oåtkomligt
för barn
Vårda verktygen omsorgsfullt
Koppla bort maskinen från nätet
innan några ingrepp görs
FELSÖKNING
Om maskinen inte fungerar normalt, sök i
tabellen nedan efter en lösning de uppkomna
problemen.
ORSAKER ÅTGÄRDER
Det kommer ingen vätska ur pumpen
En luftblåsa kan ha
bildats inuti pump-
stommen
- Håll i utloppsröret
och ta upp pumpen
ur vätskan. Sänk den
sedan åter ned i
vätskan.
Maskinen fungerar inte
ORSAKER
Dålig nätanslutning
eller skadad kabel
Ingen nätspänning
Defekt omkastare,
skadad motorkabel
Motorskada (ingen
effekt, luktar illa etc.)
- Kontrollera att anslut-
ningen är rätt utförd
(stickpropp, förläng-
ningskabel etc.).
-Kontrollera nät-
kabeln.
-Kontrollera eller låt
elektriker kontrollera
(motorbrytare, uttag
etc.).
-Låt elektriker
kontrollera eller
kontakta kund-
tjänsten.
-Låt kundtjänsten
ombesörja byte av
motorn.
ÅTGÄRDER
ORSAKER
ÅTGÄRDER
Startsvårigheter
Startkondensator för
enfasmotor
- Byt kondensatorn.
ORSAKER
ÅTGÄRDER
Pumpen startar inte
Nätkabeln är skadad
eller inte ansluten
Det finns ingen
spänning i kretsen
eller vid nätuttaget
- Kontrollera eller låt
en elektriker kontrol-
lera nätkabeln.
-Kontrollera eller låt
en elektriker kontrol-
lera kretsen eller
nätuttaget.
Svenska
48
Inställning av vagnens glidrörelse på skenan
[se figur 10].
Denna inställning behöver bara göras om man ser
att rullarna (D) inte längre ligger an mot
skenan (R).
Lossa de två muttrarna
(A) mitt emot skivan
med en 13 mm skiftnyckel. Minska sedan spelet
mellan rullen och skenan genom att vrida
skruvarna (C) medurs med en 6 mm
insticksnyckel (medföljer ej).
Dra åt de två muttrarna
(A) och låt vagnen glida
längs hela skenan (R) för att kontrollera
inställningen.
Förfina om behövs inställningarna efter
provningen.
12 Inställning av glidrörelsen
Placera förlängningen till vänster eller till höger
att bästa stabilitet erhålls vid skärning av
material med stora dimensioner
13 Sidförlängning av bordet
Efterdra regelbundet alla skruvar och muttrar.
Efter stopp bör du ta ut skivan och förvara den
på lämpligt sätt.
Kontrollera att skivan får en tillräcklig
vattenbegjutning.
Lås fast skivan på rätt sätt.
Kontrollera att stödytorna skivan, flänsarna
och spindeln är rena.
14 Viktiga rekommendationer
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar
för skador som orsakats av olämplig
användning eller av att maskinen
förändrats, anpassats eller motori-
serats på ett sätt som inte motsvarar
tillverkarens ursprungliga specifika-
tioner.
Vid arbetsplatsen kan ljudeffektnivån
överstiga 85 dB(A).
I sådana fall måste individuella
skyddsåtgärder vidtas.
15 Reparationer
Vi finns alltid till hands för dig för att
reparera din maskin inom kortast
möjliga tid och till våra bästa priser
(adressen finns på baksidan).
S
A
V
16 Reservdelar
För att reservdelarna ska kunna levereras snabbt
och ingen tid förlorad bör du vid varje
beställning ange de uppgifter som finns
maskinens typskylt samt referensnumret för den
del som måste bytas.
Se sprängskissen
00000000 (0)
Kod Antal
17 Avfallshantering
Huvudmaterial:
* Motor: Aluminium (AL) - Stål (AC) -
Koppar (CU) - Polyamid (PA)
* Maskin: Stålplåt (AC) - Gjutjärn (FT)
Om maskinen har försämrats så
mycket att den måste kasseras ska
den omhändertas på det sätt som
framgår av gällande lagstiftning.
De användningsråd och detaljbilder som ingår i denna
handling är att betrakta som upplysningar och inte som
bindande åtaganden.
Vi är mycket noga med kvaliteten hos våra produkter
och förbehåller oss därför rätt att utan föregående
varsel vidta tekniska förändringar i syfte att förbättra
dem.
Inställning av vagnens glidning på skenorna [SE
FIG.10].
Denna inställning utförs endast om man konstaterar att
rullarna (D) inte längre förs på skenorna (R). Gör ingrepp
på de 2 skenorna om det är nödvändigt.
• Lossa på de 4 skruvarna (L) utan att ta bort dem. Skjut
bort fästet för att frigöra omkopplare med kåpa.
•Lossa på skruv (A) med en nyckel 13, se till att glappet
mellan rullen och skenan försvinner genom att vicka på
skruvarna (C) med en nyckel 13 (medföljer ej).
•Drag åt de 2 eller 4 skruvarna (A) och skjut vagnen på
hela skenans längd (R) för att kontrollera inställningen.
•Finjustera inställningarna efter test om det är nödvändigt.
I händelse av större märkningar (vid slag) finns möjlighet
att rotera skenorna genom att lossa på de 4 muttrarna
under skenans enhet
Français Italiano Español English
CONDITIONS DE GARANTIE
CONDIZIONI Dl GARANZIA CONDICIONES DE GARANTIA WARRANTY CONDITIONS
1
. DURÉE
La garantie prend effet à la date d’achat par l’utilisateur
(date de facture du distributeur) et est valable pour une
durée de 12 mois.
2. ETENDUE
La garantie se limite au remplacement gratuit des pièces
ayant des vices de fabrication reconnus par Husqvarna (à
l’exception des pièces d’usure et consommables) si la
réparation est effectuée dans un atelier Husqvarna ou
agréé par Husqvarna.
Le fabricant ne saurait couvrir les dommages consécutifs,
directs ou indirects, matériels ou immatériels, causés aux
personnes ou aux choses suite aux pannes ou à arrêts de
la machine.
3. CONDITIONS DE GARANTIE
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de
renvoyer à Husqvarna, dans les huit jours après l’achat, le
certificat de garantie joint dûment complété.
En cas de problème survenant à la machine pendant la
période de garantie, nos services après-vente vous
indiqueront la meilleure marche à suivre pour vous
permettre de résoudre votre problème et vous
conseilleront si besoin le centre de service agréé le plus
proche.
Vous pouvez également expédier votre machine, à vos
frais, à nos services après-vente, en joignant votre facture
d’achat ainsi qu’un rapport décrivant le problème observé
et demandant la mise en jeu de la garantie. Un diagnostic
technique sera effectué sans délai dès réception de la
machine dont les conclusions sous seront adressées.
4. EXCLUSIONS
La garantie ne peut être accordée pour dommages ou
pannes provenant :
- d’une utilisation anormale, erreur de transport ou de
manutention, ou d’entretien,
- d’utilisation de lubrifiants ou combustibles de qualité non
adéquate ou non préconisée par Husqvarna,
- suite à l’utilisation de pièces ou d’accessoires n’étant
pas d’origine,
- suite à des interventions effectuées par du personnel
non agréé,
- de l’utilisation d’un outil diamanté défectueux ou
inadéquat. (Nous préconisons l’utilisation d’outils
Husqvarna).
Les marchandises voyagent aux frais et risques et périls
de l’acheteur à qui il appartient d’exercer tout recours à
l’encontre du transporteur dans les formes et délais
légaux.
1. DURATA
La garanzia ha effetto dalla data di acquisto da parte
dell’utilizzatore (data della fattura del distributore) e avrà
validiatà per la durata di 12 mesi.
2. ESTENSIONE
La garanzia si limita alla sostituzione gratuita di parti che
abbiano dei difetti di fabbricazione riconosciuti da
Husqvarna (fatta eccezione per le parti d’usura e di
consumo) se la riparazione è effettuata in una officina
Husqvarna o autorizzata da Husqvarna.
(In caso di riparazione effettuata da personale non
autorizzato da DIMAS) il fabbricante non copre i danni,
diretti o indiretti, materiali o immateriali, causati alle
persone 0 alle cose in seguito a rottura 0 arresto della
macchina.
3. CONDIZIONI DI GARANZIA
Per aver diritto alla garanzia, è indispensabile inviare a
Husqvarna, entro 8 giorni dall’acquisto, il certificato di
garanzia allegato,debitamente compilato.
In caso di problemi insorgenti alla macchina nel periodo
della garanzia, i nostri servizi post-vendita vi indicheranno
il miglior cammino da seguire per permettervi di risolvere il
problema, e vi consiglieranno all’occorrenza il centro di
servizio autorizzato piu vicino a voi.
Potete anche spedire la vostra macchina, a vostre spese,
ai nostri servizi Post-vendita, allegando la fattura
d’acquisto e un rapporto che descriva il problema e che
richieda l’intervento della garanzia. Una diagnostica
tecnica sarà effettuata al momento del ricevimento della
macchina, e vi saranno inviate le conclusioni dell’esame.
4. ESCLUSIONI
La garanzia non può essere accordata per danni o rotture
causate da:
- un utilizzo anormale, errato trasporto 0 manu-tenzione;
- utilizzo di lubrificanti o combustibili di qualità non
adeguata o non prevista da Husqvarna;
- in seguito all’utilizzo di ricambi o accessori non originali;
- in seguito a interventi di personale non autorizzato;
- in seguito all’utilizzo di un attrezzo diamantato difettoso
o inadeguato. (Noi prevediamo l’utilizzo di utensili
Husqvarna).
La merce viaggia a spese, rischio e pericolo
dell’acquirente, che ha il diritto di presentare ricorso
contro il trasportatore nelle forme e nei termini’ previsti
dalla legge.
1. DURACION
La garantia tiene efecto desde la fecha de compra del
utilizador, (fecha de factura del distribuidor), y tiene una
duración de 12 meses.
2. COBERTURA
La garantia se limita al recambio gratuito de las piezas que
tuvieran defecto de material reconocido por Husqvarna (con
excepción de piezas de desgeste y consumibles), si la
reparación es efectuada en el taller de Husqvarna o en uno
autorizado por Husqvarna.
El fabricante no cubre los daños directos o indirectos,
materiales o inmateriales, causados a personas o cosas
debido a averias de la maquina ni a paros prolongados de
la maquina.
3. CONDICIONES DE GARANTIA
Para tener derecho a la garantia, es indispensable enviar a
Husqvarna, antes del octavo dia despuès de la compra, el
certificado de garantía adjunto debidamente
cumplimentado.
En caso que surgiera algùn problema con la maquina,
durante el periodo de garantia, nuestro servicio post venta
les indicaran el mejor sistema que permita resolver su
problema y le aconsejaran si lo necesitaran, el centro de
servicio autorizado mas próximo.
Igualmente puede enviarnos su maquina, portes pagados
por el expedidor, a nuestro servicio post-venta adjuntando
su factura de compra, asi como un informe describiendo el
problema observado, y sodicitands su reparación en
garantia. Se le efectuara un primer diagnostico tècnico a la
recepcion de la maquina, y las conclusiones les serán
remitidas vìa fax 0 carta.
4. EXCLUSIONES
La garantia no se aplica a las piezas de desgaste o las
consideradas como:
- Una utilización anormal, error de transporte, manipulación,
0 mantenimiento.
- Utilización de lubricantes o combustibles de calidad no
adecuada o no recomendada por Husqvarna.
- Utilización de piezas o accesorios que no sean originales.
- Reparaciones efectuadas por personal no autorizado.
- Utilización de un ùtil diamantado defectuoso o
inadecuado. (Recomendamos la utilización de outiles
Husqvarna).
Las mercancias viajan por cuenta y riesgo del comprador,
siendo el comprador el que deberà ejercer toda demanda
frente al transportista en las formas y plazos legales.
1. PERIOD
The warranty is acknowledged as of the date of purchase
(date of the invoice of the distributor) and is valid for a
period of 12 months.
2. WARRANTY
The warranty is limited to the free of charge replacement
of parts recognised as defective by Husqvarna (excluding
wear components and consumables) providing the repair
is made within after-sales service of Husqvarna or a
recognised Husqvarna repair centre.
The manufacturer is not responsible for any direct or
indirect, material or immaterial, damages caused to
persons or things by failure of the machine or the non
operation of the machine.
3. WARRANTY CONDITIONS
To benefit the warranty, it is necessary to return the joined
warranty certificate, duly completed, to Husqvarna within
eight days of the purchase.
In case of failure of the machine during the warranty
period, our after-sales services will inform you of the
appropriate and most effective method of dealing with
your claim and advise you if necessary of your nearest
approved service centre.
As an alternative, you may return, at your cost, the
machine together with a written description of the problem
and damages with a copy of the invoice directly to our
after sales department where upon a full investigation will
be instigated without delay.
4, EXCLUSIONS
Warranty will not be applied for damages or failures
caused by :
- incorrect use, error in transportation, handling or
maintenance,
- use of incorrect fuel or lubricants not advised by
Husqvarna,
- use of non-genuine parts or accessories,
- repairs made by non approved service centres,
- use of incorrect specifications of cutting tools. (We
suggest the use of Husqvarna tools).
The goods are returned at the sole responsibility of the
Buyer who must appeal against the transporter in the
usual manner without delay.
Deutsch Nederlands Portugués Svenska
GARANTIEBEDINGUNGEN
GARANTIE VOORWAARDEN CONDlÇÕES DE GARANTIA GARANTIVILLKOR
1. DAUER
Die Garantie wird wirksam am Tag des Kaufs durch den
Anwender (Rechnungsdatum des Händlers) und gilt für
einen Zeitraum von 12 Monaten.
2. UMFANG
Die Garantie beschränkt sich auf den kostenlosen Ersatz
von Teilen, die von Husqvarna als fehlerhaft anerkannt
wurden (ausgenommen sind Verschleißteile und
Verbrauchsartikel), vorausgesetzt, die Reparatur erfolgt in
einer Werkstatt von Husqvarna oder einer von Husqvarna
anerkannten Werkstatt.
Der Hersteller haftet nicht für direkte oder indirekte
materielle oder immaterielle Personen- oder Sachschäden
durch Versagen oder Stillstand der Maschine.
3. GARANTIEBEDINGUNGEN
Um Anspruch auf die Garantie zu haben, muß das
beigefügte Garantiezertifikat ordnungsgemäß ausgefüllt
innerhalb von acht Tagen nach dem Kauf an Husqvarna
geschickt werden.
Wenn an der Maschine während der Garantiezeit ein
Problem auftritt, wird unser Kundendienst Ihnen die beste
Vorgehensweise zur Lösung Ihres Problems aufzeigen
und Ihnen nötigenfalls die nächstgelegene anerkannte
Servicestelle nennen.
Sie können Ihre Maschine auch auf eigene Kosten
Zusammen mit der Kaufrechnung und einem Bericht, in
dem das aufgetretene Problem beschrieben und um
Gewährung der Garantie gebeten wird, an unseren
Kundendienst schicken. Nach Erhalt der Maschine erfolgt
unverzüglich eine technische Untersuchung, deren
Ergebnis Ihnen mitgeteilt wird.
4. AUSSCHLÜSSE
Die Garantie kann nicht gewährt werden bei Schäden
oderAusfällen aufgrund :
- von falscher Anwendung, Transport-, Handhabungs-
oder Wartungsfehlern; der Verwendung von nicht
geeigneten oder nicht von Husqvarna empfohlenen
Schmiermitteln oder Kraftstoffgemische;
- der Verwendung nicht originaler Teile oder Zubehörteile;
- von Arbeiten an der Maschine, die von nicht
anerkanntem Personal ausgeführt wurden;
- der Verwendung eines schadhaften oder nicht
geeigneten Diamantwerkzeugs. (Wir empfehlen die
Verwendung von Husqvarna Werkzeugen).
Die Waren werden auf Kosten und Gefahr des Käufers
transportiert, der selbst dafür verantwortlich ist,
Regreßansprüche gegen den Spediteur in der gesetzlich
vorgesehenen Form und Frist geltend zu machen.
1. DUUR
De garantie vangt aan vanaf de datum van aankoop door
de gebruiker (faktuurdatum van de wederverkoper) en is
gedurende 12 maanden geldig.
2. DEKKING
De garantie beperkt zich tot het gratis vervangen door
Husqvarna van onderdelen door haar als defekt erkend
(met uitzondering van verbruiksdelen en versleten delen)
op voorwaarde dat de reparatie wordt uitgevoerd in een
werkplaats van
Husqvarna of in een werkplaats die
aangewezen is door
Husqvarna.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid
voor schade, direkt of indirekt, materieel of immaterieel,
die berokkend wordt aan personen of zaken, die het
gevolg is van gebreken aan de machine of het langere tijd
niet kunnen gebruiken van de machine.
3. GARANTIEVOORWAARDEN
Om aanspraak te kunnen maken op garantie is het
noodzakelijk om bijgaand garantie certifikaat volledig
ingevuld binnen 8 dagen na aankoop terug te zenden naar
Husqvarna.
Indien u gedurende de garantieperiode onverhoopt
problemen mocht hebben met de machine, zal onze After-
Salesservicedienst aangeven hoe deze snel en op de
beste manier opgelost kunnen worden en zal zij aangeven
tot welke dichtstbijzijnde reparatiewerkplaats u zich kunt
wenden.
Indien gewenst kunt U de machine op Uw kosten naar de
After-Salesservicedienst terug sturen vergezeld van de
aankoopfaktuur met schriftelijke opgave van het
geconstateerde probleem en met het verzoek om
toepassing van de garantiebepalingen.
Na ontvangst van de machine zal direkt een technisch
onderzoek uitgevoerd worden, waarvan het resultaat U
bekend wordt gemaakt.
4. UITSLUITINGEN
Geen garantie wordt verleend bij gebreken of storingendie
het gevolg zijn van:
- verkeerd gebruik, schade ontstaan bij vervoer
ofonderhoud,
- het gebruik van smeermiddelen en brandstoffen die niet
door
Husqvarna aanbevolen zijn of van slechte kwaliteit
zijn,
- het gebruik van niet-originele onderdelen of toebehoren,
- reparaties die uitgevoerd zijn door een werkplaats die
niet door Husqvarna erkend is,
- het gebruik van beschadigd of verkeerd gekozen
diamantgereedschap (wij bevelen het gebruik van
Husqvarna gereedschappen aan).
De goederen zullen op kosten en voor risiko van de koper
verzonden worden, die zelf de verantwoordelijkheid
draagt voor verhaal op de transporteur binnen de
wettelijke normen en termijnen.
1. DURACÂO
A garantia tem efeito a partir da data de compra do
utilizador (data da factura do distribuidor) e tem a duração
de 12 meses.
2. COBERTURA
A garantia limita-se à troca gratuita das peças que tiverem
defeito, material este que terá de ser reconhecido pela
Husqvarna (com excepção de uso de consumiveis) e se a
reparação for efectuada nas nossas instalações -
Husqvarna - ou numa oficina autorizada.
0 fabricante não cobre danos directos ou indirectos,
causados pela má utilização da máquina, nem por
paragens prolongadas da mesma.
3. CONDIÇÕES DE GARANTIA
Para ter direito à garantia, é indispensavel enviar à
Husqvarna, 8 dias após a compra, a certificaçáo de garantia
devidamente carimbada eassinada.
Em caso de algum problema com a máquina durante o
periodo de garantia, os nossos serviços pós-venda,
indicarlherão o melhor sistema que permita resolver o seu
problema e o aconselharão, se necessitar, o centro de
serviço autorizado mais próximo.
lgualmente poderáo enviar-nos a sua máquina (portes
pagos pelo expedidor), aos nossos serviços pós-venda,
juntando a factura de compra, assim como descriçao da
avaria e se esta ou náo na garantia. Apos recepção da
mesma efectuar-se-á um primeiro diagnostico técnico e as
conclusões serão remetidas por fax.
4. EXCLUSÕES
A garantia não se aplica a peças de desgaste ou ás
consideradas como :
- Uma utilização anormal, mau transporte, manuseamento
ou manutenção.
- Utilização de lubrificantes ou combustivel de qualidade
nâo recomendada pela Husqvarna.
- Utilização de peças ou acessõrios que nâo sejam de
origem.
- Reparaçâo efectuada por pessoas nâo autorizadas.
- Utilização de ferramentas diamantadas defeitosas ou
inadequadas.
(Recomendamos a utilização de discos Husqvarna).
As mercadorias viajam por conta e risco do comprador,
sendo este que deverá exercer todas as demarches frente
ao transportador de como deve ser feito o transporte das
mesmas.
1. GARANTITID
Garantin gäller från inköpsdagen (datum
återförsäljarens faktura) och därefter under 12 månader.
2. OMFATTNING
Garantin är begränsad till kostnadsfritt byte av delar som
är behäftade med tillverkningsfel som godkänts av
Husqvarna (med undantag för slitdelar och
förbrukningsmateriel) om reparationen utförs vid en
Husqvarna -verkstad eller en verstad som auktoriserats
av Husqvarna.
Tillverkaren ersätter inte direkta eller indirekta, materiella
eller immateriella följdskador som drabbat personer eller
egendom som följd av felaktigheter hos eller stopp av
maskinen.
3. GARANTIVILLKOR
För att garantin skall gälla måste användaren inom åtta
dagar efter inköpet insända det vederbörligen ifyllda
garanticertifikatet till Husqvarna.
Om det uppstår problem med maskinen under
garantitiden kan vår kundtjänst upplysa dig om bästa
sättet att lösa problemet och om så behövs hänvisa dig till
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Du kan också på egen bekostnad sända maskinen till vår
kundtjänst. Bifoga då fakturan samt en beskrivning av det
uppkomna problemet och en begäran om att få ta garantin
I anspråk. Så snart vi tagit emot maskinen genomför vi då
en teknisk besiktning och meddelar dig resultatet av
denna.
4. UNDANTAG
Garantin gäller inte för skador eller fel av följande orsaker:
- Onormal användning, felaktig transport eller hantering
eller felaktigt underhåll.
- Användning av smörjmedel eller drivmedel av
otillfredsställande kvalitet eller av fabrikat som inte
rekommenderas av Husqvarna.
- Användning av reservdelar eller tillbehör som inte är
original.
- Ingrepp som utförts av ej behörig personal.
- Användning av defekta eller olämpliga diamantverktyg.
(Virekommenderar användning av Husqvarna -verktyg.)
Transport av varorna sker på köparens bekostnad och
risk. Köparen bör därför tillvarata sina rättigheter
gentemot transportföretaget på det sätt och inom de
tidsfrister som lagen föreskriver.
PORTUGAL
Husqvarna Construction
Products Portuguesa SA
Lagao - Albarraque
PT-263595 RIO DE MOURO
PORTUGAL
ESPANA
Husqvarna Construction
Products IBERICA
Ctra de Rivas Km 4.600
Appartado Correos 49007
ES-28052
ESPANA
UNITED KINGDOM
PARTNER DIMAS UK
Oldends Lane Ind. Estate
Stonedale road, Stonehouse
Gloucestershire
GB- GL 10 3SY
GREAT BRITAIN
SWEDEN
DIMAS AB Sverige
Industrigatan 8
SE -55002 JONKOPING
SWEDEN
DENMARK
DIMAS Denmark
Lundtoftegardsvej 93A
DK - 2800 Lyngby
DENMARK
FINLAND
Husqvarna Construction
Products FINLAND
Lautatarhankatu 8 B, 00580
HELSINKI
FINLAND
BELGIQUE - LUXEMBOURG -
NEDERLANDS
Husqvarna Construction Products
Z.I. N° 2 - Avenue des Artisans, 50
7822 Ath
BELGIUM
FRANCE
Husqvarna Construction Products
FRANCE
Rue des Merisiers
F-41260 La Chaussée St Victor
FRANCE
DEUTSCHLAND
Husqvarna Construction Products
Deutschland
Nierfeldstrasse 6
D-58313 Herdecke
GERMANY
GREECE
Husqvarna Construction Products
HELLAS SA
Industrial Zone of INOFYTA
55km ATHINON-LAMIAS
GR-32011 INOFYTA BEOTIA
GREECE
ITALIA
Husqvarna Construction Products
Italiana
Via REMATO
Loc. MAGUZZANO
IT-25017 LONATO
ITALIA
NORWAY
DIMAS Norge
Okern Naringspark
Rislokkeveien 2
NO -0580 OSLO
NORWAY
HUSQVARNA
Construction Business Group
Warranty certificate
• Certificat de garantie
• Garantie-Zertifikat
• Certifïca to di garanzia
• Garantiebewijs
• Certificado de garantia
• Certifição de garantia
• Garanticertifikat
Place here CE
sticker with serial N°
• Placer ici l’autocollant CE
avec le N° de série
• Hier EU Etikette mit
Serienummer aufkleben
• Attaccare qui l’adesivo CE
con N° di matricola
• Plaats hier de CE sticker
met reeks Nr
• Colar o autocolante CE
com o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina CE
con el numéro de série
• Fäst CE-dekalen med serienummer här
Warranty certificate
Certificat de garantie • Garantie-Zertitïkat • Certificato di garanzia • Garantie bewijs • CertifÏcado de garantia • Certificado de garantia • Garanticertifikat
Company : ...............................................................................................................
Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag
Address :..................................................................................................................
Adresse • Adresse • indirizzo • Adres • Endereco • Direccion • Adress
Date of Acquisition : .................................................................................................
Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar • Inköpsdatum
Machine Type : ........................................................................................................
Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina
• Maskintyp
Machine Serial Nr : ..................................................................................................
N° de série de la machine • Maschinen seriennumer • Numeor di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de série
da maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer
Date : .......................................................................................................................
Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum
Signature
signature • Unterschrift • ondertekening • Assinatura • Firma • Namnteckning
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within
eight days after the purchase, the attached warranty certificate
.
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de
renvoyer dans les huit jours après l’achat, le certificat
de garantie ci-joint, dûment complété.
Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der
beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt
innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt
werden.
Per poter fruire della garanzia, è indispensabile
resperdire il certificato di garanzia allegato,
debitamente compilato otto giorni consecutivi
all’acquisto.
Om recht te hebben op de garantie, is het
noodderendezakelijk om binnen de 8 dagen na
aankoop, het garantie certifikaat, volledig ingevuld, op
te sturen.
Para ter direito à garantia, é indispenável enviar
antes do oitavo dia depois da compra, o certificado
de garantia devidamente carimbado e assi-dem
nado.
Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio
negli sable enviar antes del octavo dia despuès de la
compra, el certificado de garantia adjunto
debidamente cumplimentado.
För att garantin skall gälla måste användaren inom
Om recht te hebben op de garantie, is het nood åtta
dagar efter köpet insända det bifogade derendede
zakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop,
garanticertifikatet, vederbörligen ifyllt.
Place here
sticker
or serial Nr.
• Placez ici l'autocollant
ou le N° de série
• Sticker hier aukleben
oder geben sie die
seriennummer
bekannt
• Attacare qui l’adesivo
o ii numéro di matricola
• Piaats hier de sticker of
reeks Nr.
• Colar 0 autocolante
o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina
o numéro de série
• Placera dekalen eller
serienumret här
2007-03-15
w
ww.husqvarnacp.com
115 03 00-20
/