Transcripción de documentos
FR
Manuel d’utilisation et d’entretien
GB
Operator’s manual
DE
Betriebs- und Wartungsanleitung
IT
Manuale di istruzioni
ES
Manual de explicaciones
NL
Gebruiksaanwijzing
SE
Drift- och underhållshandbok
PO
Manual de instruções
TS 230 F
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
DECLARATION
DE
CONFORMITE
DIRECTIVES EUROPEENNES
AUX
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Gothenburg, Sweden, déclare que la machine TS230F est
conforme aux dispositions des DIRECTIVES :
•
•
•
•
•
"MACHINES" modifiées (89/392/CEE)
"BASSE TENSION" modifiées (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”BRUITS” (2000/14/CEE)
” DECHETS
D’EQUIPEMENTS
ELECTRIQUES
ELECTRONIQUES (DEEE) ” (2002/96/CE)
EG-RICHTLIENIEN
ERKLÄRUNG
WITH
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Gothenburg, Sweden, herewith declares that the machine
TS230F conforms to the DIRECTIVES :
•
•
•
•
•
"MACHINES" modified (89/392/CEE)
"LOW VOLTAGE" modified (73/23/CEE)
"EMC” (89/336/CEE)
”NOISE” (2000/14/CEE)
” WASTE ELECTRICAL AND ELECTRNIC EQUIPEMENT
(WEEE) ” (2002/96/EC)
KONFORMITÄTS-
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS
DIRECTIVAS EUROPEAS
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Gothenburg, Sweden, erklärt hiermit, daß die machine
TS230F konform ist, mit der :
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Gothenburg, Sweden, dclara que la máquina TS230F es
conforme a las disposiciones de las DIRECTIVAS :
•
•
•
•
•
–
ET
DECLARATION
OF
CONFORMITY
EUROPEAN DIRECTIVES
"MACHINENBAURICHTLINIE" in Änderungs-fassung
(89/392/CEE)
"NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE"
in
Änderungsfassung (73/23/CEE)
Linie
"ELEKTROMAGNETISCHESTÖR-SICHERHEIT”
(89/336/CEE)
”LÄRMSCHUTZRICHTLINIE” (2000/14/CEE)
” ELEKTRO-UND ELEKTRONIK-ALTQERATE“(2002/96/EG)
DICHIARAZIONE DI
DIRETTIVE EUROPEE
"MÁQUINAS" modifiées (89/392/CEE)
"BAJA TENSION" modifiées (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”RUIDOS” (2000/14/CEE)
”RESIDUOS
DE
APARATOS
ELECTRICOS
ELECTRONICOS” (2002/96/CE)
Y
ALLE
VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET DE
EUROPESE RICHTLIJNEN:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Gothenburg, Sweden, dichiara che la macchina TS230F est
conforme e conforme alle disposizioni della DIRETTIVA :
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Gothenburg, Sweden, verklaart dat de machine TS230F
voldoet aan de eisen van de volgende RICHTLIJNEN:
•
•
•
•
•
CONFORMITA'
•
•
•
•
•
"MACCHINE" modificata (89/392/CEE)
"BASSA TENSIONE" modificata (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”RUMORI” (2000/14/CEE)
”DI
APPARECCHIATURE
ELETTRICHE
ELETTRONICHE (RAEE) ” (2002/96/CE)
ED
•
•
•
•
•
"MACHINES", gewijzigd (89/392/EEC)
"LAAGSPANNING", gewijzigd (73/23/EEC)
"CEM” (89/336/EEC)
”GELUID” (2000/14/EEC)
” AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE
APPARATUUR (AEEA) ” (2002/96/EG)
FÖRSÄKRAN
OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
ENLIGT EU-DIREKTIVEN:
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE COM AS
DIRECTIVAS EUROPEIAS:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Gothenburg, Sweden, intygar härmed att maskinen TS230F
uppfyller villkoren i följande DIREKTIV:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Gothenburg, Sweden, declara que a máquina TS230F está
em conformidade com as disposições das DIRECTIVAS:
•
•
•
•
•
"MASKINER" och senare ändringar (89/392/CEE)
"LÅGSPÄNNINGAR" och senare ändringar (73/23/CEE)
"ELEKTROMAGNETISK
KOMPATIBILITET"
(89/336/CEE)
"BULLER" (2000/14/CEE)
”ELEKTRISKA
ELLER
ELEKTRONISKA
PRODUKTER
(WEEE) ” (2002/96/EG)
•
•
•
•
•
"MÁQUINAS" modificadas (89/392/CEE)
"BAIXA TENSÃO" modificadas (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”RUÍDOS” (2000/14/CEE)
” RESIDUOS DE EQUIPAMENTOS ELECTRICOS
ELECTRONICOS (REEE) ” (2002/96/CE)
Christer Carlberg, Operations Manager
Husqvarna Construction Products
E
FR -Informations Concernant L’environnement
GB - Environmental Information
Le symbole
sur le produit ou sur son emballage indique
que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager.
Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu
pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En
vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte du
produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout effet
nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation
inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer. Pour de
plus amples informations sur le recyclage de ce produit,
veuillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la
déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
on the product or on its packaging indicates
The symbol
that this product may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. For more
detailed information about recycling of this product, please
contact your local council office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the
product.
DE - Umweltinformation
IT - Informazioni di Carattere Ambientale
Das Symbol
auf dem Produkt bzw. auf der
Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als
Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an
einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und
elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte
Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle
Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu
verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadtoder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung
zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses
Produkt gekauft haben.
che appare sul prodotto o sulla confezione
Il simbolo
indica che il prodotto non può essere smaltito come rifiuti
domestici. Invece deve essere consegnato all’inerente punto
di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici.
Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito
correttamente, si aiuta a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la sanità delle persone, che
potrebbero altrimenti essere causate con l’incorretto
smaltimento di questo prodotto. Per ulteriori informazioni
dettagliate sullo smaltimento, si prega contattare il locale
comune, il servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il
negozio dove il prodotto è stato acquistato.
ES - Información Ecológica
NL - Informatie met betrekking tot het milieu
El símbolo
en el producto o en su envase indica que no
se puede tratar este producto como desperdicio doméstico.
Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida
aplicable para el reciclado de equipos eléctricos y
electrónicos. Asegúrese de eliminar este producto
correctamente, ayudará así a evitar consecuencias
potenciales negativas para el medio ambiente y la salud
humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el manejo
inapropiado de los residuos de este producto. Para obtener
información más detallada sobre el reciclado de este producto, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de
eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde
compró el producto.
op het product of de verpakking betekent
Het symbool
dat dit product niet mag worden behandeld als gewoon
huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden
ingeleverd bij het punt voor recycling van elektrische en
elektronische apparatuur. Door dit product correct te
verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een
verkeerde verwerking van dit product kan hebben voor het
milieu en de gezondheid te voorkomen. Voor verdere
informatie over recycling van dit product kunt u contact
opnemen met uw gemeente, de relevante dienst voor de
verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
SE - Miljöinformation
P - Informação Ambiental
Symbolen
på produkten eller dess förpackning indikerar
att denna produkt ej kan hantera som hushållsavfall. Den skall
i stället överlämnas till passande återvinningsstation för
återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att
se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa
till att motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö
och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig
avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad
information om återvinning av denna produkt, kontakta din
kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte
produkten.
existente no produto ou na respectiva
O simbolo
embalagem indica que o produto não pode ser tratado como
lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser depositado no
ponto de recolha aplicável para efeitos de reciclagem de
equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar-se de que
a deposição deste produto é efectuada da forma correcta,
estará a contribuir para evitar consequências potencialmente
negativas para o ambiente e a saúde humana, que, de outro
modo, poderiam ser causadas pelo manuseamento
inadequado deste produto. Para mais informações sobre a
reciclagem deste produto, contacte o gabinete municipal da
sua localidade, o serviço de recolha de lixos domésticos ou a
loja onde adquiriu o produto.
),*
$%%
),*
$%%
),*
$%%
),*
$%%
),*
$%%
),*
$%%
),*
$%%
PREFACE DU MANUEL
Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est
minutieusement vérifié.
La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de
travail, une grande longévité.
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information et
non d'engagement. Aucune garantie ne sera accordée en cas d'erreurs ou d'omissions, ou pour des
dommages relatifs à la livraison, à la conception ou l'utilisation de la machine. Soucieux de la qualité de
nos produits, nous nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue
de leur amélioration.
Ce document servira l'utilisateur à :
• se familiariser avec la machine,
• connaître ses possibilités d'utilisation,
• éviter les accidents lors d'un emploi non adapté, par une personne non formée, lors de l'entretien,
maintenance, remise en état, déplacement, transport,
• augmenter la fiabilité et la durée de la machine,
• d'assurer une utilisation correcte, un entretien régulier, un dépannage rapide afin de diminuer les
frais de réparation et les temps d'immobilisation.
Disponibilité du manuel à tout moment sur le lieu de travail.
Lecture et utilisation par toute personne assurant l'installation ou l'utilisation.
Les réglementations techniques obligatoires en vigueur dans le pays d'utilisation de la machine
sont également à respecter pour une sécurité maximum.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
L'emploi de pictogrammes sur les machines (en couleur) et dans le manuel indiqueront des conseils qui
concernent votre sécurité.
OBLIGATIONxx✎ xxFond bleu marquage blanc : sécurité obligatoire
OBLIGATIONxx✎xx+ marquage rouge : interdiction de mouvement
INTERDICTIONxx✎ xx Cerclage rouge avec ou sans barre : utilisation, présence interdite.
INDICATIONxx✎ xxInformation - Instruction : indications particulières concernant l'utilisation, le
contrôle.
Français
AVERTISSEMENTxx✎ xxTriangle et marquage noir sur fond jaune : danger si non respect,
risque de blessures pour l'utilisateur ou des tiers, pouvant entraîner
des dégâts sur la machine ou l'outil.
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'un emploi inadapté ou de toute modification.
1
Ce symbole signifie que la machine est conforme à la directive
européenne.
OBLIGATION
INDICATION
INFORMATION
INSTRUCTION
AVERTISSEMENT
INTERDICTION
3
Ces signes vous indiqueront les conseils
qui concernent votre sécurité
LE FABRICANT
N° SERIE
5
Montage du disque
Avant toute mise en service, lire
attentivement la notice, et se
familiariser avec la machine.
• Débrancher la machine.
Le champ de travail doit être parfaitement en ordre, bien éclairé,
et ne doit présenter aucun risque
(ni-humidité, ni produits dangereux à proximité).
• Enlever la table en tirant les leviers (fig. 2
et 3).
L'opérateur doit porter des
protections appro-priées
au travail.
Plaque signalétique
TYPE
Vérification avant la mise en route
• Enlever le carter de disque (fig. 1).
• Démonter l'écrou de serrage du moteur,
filetage à droite.
• Enlever le flasque.
• Présenter le disque diamanté.
ANNEE DE
FABRICATION
MASSE UTILE
Kg
Ø MAXI OUTIL.
mm
PLAGE DE
TENSION
Ø ALESAGE
mm
FREQUENCE
T/MN - RPM
PUISSANCE
INT. UTIL.
kW
Toute personne étrangère doit
être écartée du champ de travail.
V
Hz
Observer le sens de rotation
représenté par une flèche sur
une de ses faces.
Veiller à la propreté des faces
d'appui du disque, des flasques
et de la broche.
A
Utiliser des disques adéquats
pour le travail à effectuer (vitesse, géométrie, application, etc...)
• Contrôler le centrage correct du disque.
1
• Remettre le flasque de serrage, puis bloquer l'écrou.
Emploi
• Utilisation : Tronçonnage à l'eau de matériaux de carrelages.
• Remettre la table
• Remettre le carter de disque
• Disque à jante continue Ø 230 mm (D) alésage Øx25,4xmm (AL).
Interdiction d'utilisation de disque
autre que jante continue.
• Epaisseur de coupe (Matériau):
à 90° : 48 mm - à 45° : 37 mm
• Largeur de coupe (Lg) avec guide à 90° :
305 mm à gauche
147 mm à droite
• Longueur de coupe illimitée
2
Caractéristiques techniques
• Puissance : 0,75 Kw (1 CV)
• Tension : 230 V - 50 Hz monophasé
115 V - 50 Hz monophasé
• Vitesse rotation moteur : 2800 tr/min.
• Dimensions (mm) : L x l x h =
- 660 x 520 x 325
4
Raccordement électrique
- SECURITE ELECTRIQUE :
Obligation de branchement sur un
réseau équipé d'un disjoncteur à
courant
différentiel
résiduel
30xmA avec mise à la terre. Dans
le cas d'absence de ce disjoncteur
sur le réseau, consulter notre
catalogue proposant différents
modèles.
- Utilisation correcte du dispositif
à courant différentiel résiduel
incluant son contrôle périodique; pour les outils fournis
avec un DCDR (dispositif à courant différentiel résiduel) intégré
dans le câble ou dans la fiche
pour prise de courant, dans l'hypothèse où le câble ou la prise
sont endommagés, la réparation
doit être effectuée par le fabricant ou un de ses agents ou par
un atelier de réparation qualifié
afin d'éviter tout risque dû à une
réparation mal faite.
• Poids : 18 kg
Français
• Refroidissement disque par immersion partielle
1
2
• Capacité du bac : 1,5 litres (autonomie 40 mn
de coupe)
• Alimentation câble : HO5 VVF 3 x 0,75 mm2Lg : 1,50 m.
PUISSANCE
ACOUSTIQUE
PRESSION
ACOUSTIQUE
NIVEAU DE
VIBRATION
Lwa (dB)
ISO 3744
Lpa (dB)
ISO 4871
G en NF
ENV 25349
0.75 KW 240 V
76
63
0.09
0.75 KW 115 V
74
65
0.07
MODELE
- S'assurer du voltage du réseau,
identique à la plaque signalétique
N de la machine [FIG. 1].
- Utiliser des prises de courant
monophasé du type 2xPx+ T.
- Câble prolongateur : section du
câble suffisante pour la puissance
électrique, raccordement au
réseau par un câble type H07
RNF de section 1,5 mm2 jusqu'à
50 m.
6
Mise en service
Rester toujours attentif.
Adopter une position confortable
et équilibrée.
Avant la mise en service, enlever
les clés et outils de réglage du
sol ou de la machine.
Maintenir les carters de protection en place pendant toute la
durée du travail.
• Remplir le réservoir d'eau.
• Raccorder la machine au réseau.
• Mettre en marche en plaçant l'interrupteur sur la position I.
7
Méthode de coupe
Lors du tronçonnage, positionner le carter de disque le plus
près possible du matériau pour
éviter les projections d'eau.
• Coupes droites
- Relever les deux clips aux extrémités
du guide (fig. 4).
8
Entretien (machine débranchée)
• Enlever le réservoir (fig. 7).
• Vider le réservoir.
• Nettoyer journellement la machine,
respecter la propreté du compartiment à
eau.
11
Pièces de rechange
Pour une livraison rapide de pièces de
rechange et afin d'éviter toute perte de
temps, il est nécessaire de rappeler à
chaque commande les indications qui figurent sur la plaque signalétique de la machine ainsi que la référence de la pièce à remplacer.
• Stocker dans un endroit sec.
00000000
- Positionner le guide de coupe.
(0)
Code
- Abaisser les deux clips.
Quantité
Voir vue éclatée
- Desserrer les deux écrous (fig. 5).
- Ajuster la partie mobile du guide.
Stocker dans un endroit sûr, hors
de portée des enfants
Entretenir soigneusement les
outils.
- Resserrer les deux écrous.
• Coupes en diagonales
- Mettre l'accessoire en position sur la
partie mobile du guide.
- Faire coulisser le guide et le matériau
ensemble.
• Coupes angulaires
- Desserrer les deux écrous latéraux (fig. 6).
- Incliner le moteur à l’angle de coupe
désiré (de 90° à 45°).
- Resserrer les deux écrous.
9
Recommandations importantes
12
Mise au rebut
- Régler le guide de coupe comme pour
les coupes droites.
- Tenir le matériau et avancer progressivement.
- A la fin de la coupe, ne pas exercer une
pression trop forte.
• Veiller à l'arrosage adéquat du disque.
• Effectuer un serrage correct du disque.
• Veiller à la propreté des surfaces d'appui
du disque, des flasques et de la broche.
En cas de détérioration et de
casse de la machine, ceux-ci
seront éliminés conformément
aux modalités prescrites par la
législation en vigueur.
• Matériaux principaux :
• Tenir le matériau et avancer progressivement.
Le fabricant décline toute
responsabilité résultant d'un
emploi inadapté, de toute modification, adaptation ou motorisation non conforme à la définition
d'origine prévue par le constructeur.
• A la fin de la coupe, ne pas exercer une
pression trop forte.
- Moteur : Aluminium (AL) - Acier (AC) - Moteur : Cuivre (CU) - Polyamide (PA)
-Machine : Aluminium (AL) - Inox
Au poste de travail, la puissance
sonore peut dépasser 85 db (A).
Dans ce cas, des mesures individuelles de protection doivent
être prises.
• Après exécution d'un travail, arrêter la
machine en mettant l'interrupteur sur la
position 0. Il est inutile de faire tourner la
machine à vide.
10
Réparation
S
A
V
Nous sommes à votre entière
disposition pour vous assurer
toute réparation dans les délais
les plus réduits et aux meilleurs
prix (voir adresse au verso).
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information et non d'engagement.
Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous
réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes
modifications techniques en vue de leur amélioration.
Français
Au fur et à mesure de l'utilisation
de la machine, maintenir le
niveau d'eau au maximum pour
le refroidissement du disque (ou
changer l'eau suivant la fréquence d'utilisation).
2
PREFAZIONE DEL MANUALE
Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante i
quali si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti.
Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioni
normali di lavoro.
I consigli per l'uso ed i pezzi di ricambio menzionati in questo documento sono dati a titolo indicativo e non
hanno un carattere vincolante. Nessuna garanzia verrà concessa in caso di errori o negligenze, o in caso di
danni in relazione alla consegna, alla progettazione o all'utilizzo della macchina. Essendo coscienziosi
quanto alla qualità dei nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di effettuare, senza preavviso, tutte le modifiche
tecniche necessarie al loro miglioramento.
Questo documento servirà all'operatore per:
• familiarizzarsi con la macchina,
• conoscere le sue possibilità di imoiego
• evitare gli incidenti da uso improprio e da uso da parte di personale inesperto, nonchè queli che
potrebbero verificarsi durante le operazioni di manutenzione, movimentazione, riparazione,
spostamento o trasporto,
• aumentare l'affidabilità e la durata di vita della macchina,
• assicurare un utilizzo corretto, una manutenzione regolare, una riparazione rapida ,onde far
diminuire le spese di riparazione e ridurre i tempi di fermo macchina.
Il manuale dovrà essere disponibile in qualsiasi momento sul posto di lavoro.
Esso dovrà essere letto ed utilizzato da ogni persona incaricata dell'installazione o dell'impiego
della macchina.
Le regolamentazioni tecniche obbligatorie in vigore nel paese d'utilizzo della macchina, devono
ugualmente essere rispettate per la massima sicurezza del suo uso.
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
La presenza di pittogrammi (a colori) sulle macchine e nel manuale serve ad evidenziare le raccomandazioni
da seguire per la Vostra sicurezza.
AVVERTENZAxx✎ xxTriangolo e marcatura nera su fondo giallo : pericolo in caso di mancato
rispetto, rischio di ferite per l'operatore o terzi, possibilità di danni alla
macchina o all'utensile.
INTERDIZIONExx✎ xx Cerchiatura rossa con o senza sbarra: utilizzo e presenza vietati.
INDICAZIONExx✎ xx Informazione - Istruzione : indicazioni speciali riguardanti l'utilizzo e il
controllo.
4
Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni conseguenti ad un uso improprio della macchina,
o dovuti a qualsiasi modifica apportata alla macchina.
Italiano
Italiano
OBBLIGATORIAMENTExx✎ xxMarcatura bianca su fondo blu : sicurezza obbligatoria
OBBLIGATORIAMENTExx✎ xx+ marcatura rossa: interdizione di movimento.
Questo simbolo indica che la macchina è conforme alla direttiva
europea.
3
Prima dell'accensione e dell'utiliz-zazione, leggere attentamente
la guida e familiarizzarsi con i
vari componenti della macchina.
INDICAZIONE
INFORMAZIONE
ISTRUZIONI
OPERATIVE
OBBLIGO
AVVERTENZA
5
L'area di lavoro deve essere perfettamente sgombra e ordinata,
ben illuminata e non deve presentare nessun rischio potenziale (né umidità, né prodotti pericolosi in prossimità immediata)
Targhetta segnaletica
IL FABBRICANTE
• Staccare la macchina dalla corrente.
• Rimuovere il carter del disco (fig.1).
• Rimuovere la tavola tirando le leve (fig.2 e 3).
N° SERIE
PESO
MASSE UTILE
Kg
PUISSANCE
MASSIMO
USTENSILE
Ø MAXI OUTIL.
mm
PLAGE DE
TENSION
ALESAGGIO
Ø ALESAGE
mm
FREQUENCE
GIRI/MIN VELOCITA
DI ROTATIONE
T/MN - RPM
INT. UTIL.
• Smontare il dado di serraggio del motore
(filettatura a destra).
• Rimuovere la parete.
• Presentare il disco diamantato.
SERIE
ANNO
FABRICAZIONNE
kW
POTENZIA
V
TENSIONE
Hz
A
L'operatore deve portare i
dispositivi protettivi adatti
al tipo di lavoro da eseguire.
FREQUENCA
INTENSITA
Attenzione al senso di rotazione,
indicato con una freccia su uno
dei lati del disco
Verificare la pulizia delle facce
d'appoggio delle flange, del
disco edell'albero
Le persone non addette ai lavori
devono essere allontanate dall'area di lavoro.
Utilizzare esclusivamente dischi
adatti al tipo di lavoro da eseguire (velocità, geometria, applicazioni, ecc.)
Funzione
• Rimettere la flangia di serraggio poi bloccare il dado.
• Utilizzazione : taglio a acqua di plastrelle.
• Rimettere la tavola.
• Disco a bordo continuo da Ø 230 mm (D),
alesaggio Ø 25,4 mm (AL)
• Rimettere il carter del disco.
Divieto di utilizzare un disco con
cerchio non continuo.
•Profondità di taglio (Materiale) :
a 90° : 48 mm - a 45° : 37 mm
• Massima larghezza di taglio (Lg) con guida
a 90 :
305 mm a sinistra
147 mm a destra
• Lunghezza di taglio illimitata
2
Dati tecnici
• Potenza : 0,75 Kw (1 CV)
• Tensione di alimentazione : 230 V - 50 Hz monofase.
115 V - 50
Hz monofase.
Italiano
• Controllare la centratura corretta del disco.
• Velocità di rotazione del motore : 2800
giri/min
4
Connessioni elettriche
- SICUREZZA ELETTRICA :
Obbligo di collegamento ab un
interuttore a corrente differenziale
residua 30 mA con messa a terra.
In mancanza di quest'interruttore
sulla rete, consultare il nostro
catalogo per i differenti modelli
proposi.
- Uso corretto del dispositivo a
corrente differenziale residua
comprendente il suo controllo
periodico. Per gli utensili forniti
con un DCDR integrato nel cavo
o nella spina per presa di corrente, nell’ipotesi in cui il cavo
o la presa siano danneggiati, la
riparazione deve essere effettuata a cura del costruttore, da
uno degli agenti o da un atelier
di riparazione qualificato, per
evitare ogni rischio causato da
una cattiva riparazione.
• Dimensioni (mm) (L x P x A) :
- 660 x 520 x 325
6
Messa in servizio
Prestare sempre la massima
attenzione.
Adottare una posizione confortevole e ben bilanciata.
Prima dell'avviamento, togliere le
chiave e gli utensili di regolazione
Per tutta la durata del lavoro, non
togliere i carter di protezione.
• Riempire il serbatoio dell’acqua.
Italiano
TYPE
ANNEE DE
FABRICATION
1
Montaggio del disco
DIVIETO
Questi simboli sono destinati ad evidenziare i
consigli che interessano la vostra sicurezza
TIPO
Verifiche preliminari all'avviamento della macchina
• Collegare la macchina alla corrente.
• Avviare con l'interrutore, posizionexI.
• Peso : 18 kg
• Raffreddamento disco mediante immersione
parziale in acqua.
• Capienza vaschetta : 1,5 litri (equivalenti a
40min. di taglio)
- Accertarsi che la tensione della
rete corrisponda alla tensione di
alimentazione della macchina N
[FIG. 1].
- Utilizzare prese di corrente elettrica monofase di tipo 2 P + T.
• Cavo di alimentazione: H05 VVF 3 x 0,75 mm2
- Lunghezza : 1,50 metri.
POTENZA
ACUSTICA
PRESSIONE
ACUSTICA
LIVELLO DI
VIBRAZIONE
Lwa (dB)
ISO 3744
Lpa (dB)
ISO 4871
G en NF
ENV 25349
0.75 KW 240 V
76
63
0.09
0.75 KW 115 V
74
65
0.07
MODELLO
3
- Prolunga: prevedere una sezione
di cavo sufficiente correlato con la
potenza elettrica della macchina;
l'allacciamento alla rete elettrica
con cavo tipo H07 RNF da
1,5Xmm2 di sezione è consentito
su lunghezze massime di 50 m.
5
7
Metodo di taglio
Durante i tagli posizionare il carter del disco il più vicino possibile al materiale per evitare gli
spruzzi d'acqua.
• Tagli diritti
- Sollevare le due clip alle estremità della
guida (fig. 4).
Manutenzione (macchina spenta e
8
11
Pezzi di ricambio
spina staccata)
• Rimuovere il serbatoio (fig. 7).
• Svuotare il serbatoio.
• Pulire quotidianamente la macchina
rispettando la pulizia del contenitore d'acqua.
Per una consegna rapida dei pezzi di ricambio, ed onde evitare qualsiasi perdita di
tempo, è necessario richiamare su ogni
ordine le indicazioni che figurano sulla targhetta segnaletica della macchina nonchè il
numero di riferimento del pezzo da sostituire.
00000000
(0)
• Stoccare in un luogo asciutto.
- Posizionare la guida di taglio.
Codice
- Abbassare le due clip.
Quantità
Vedi spaccato
- Allentare i due dadi (fig. 5).
- Regolare la parte mobile della guida.
Stoccare in un posto sicuro, fuori
della portata dei bambini
Avere cura degli utensili
- Allentare i due dadi.
• Tagli in diagonale
- Posizionare l'accessorio sulla parte
mobile della guida.
- Fare scorrere la guida e il materiale
insieme.
• Tagli angolari
- Allentare i due dadi laterali (fig. 6).
- Inclinare il motore all'angolo di taglio
voluto (da 90° a 45°).
- Stringere nuovamente i due dadi.
9
Raccomandazioni importanti
12
Scarto
- Regolare la guida di taglio come per i
tagli diritti
- Tenere il materiale e avanzare progressivamente
- Alla fine del taglio non esercitare una
pressione troppo forte
• Quando non si usa la macchina per un
periodo prolungato, verificare la manutenzione e la protezione del disco. Montare
correttamente il disco.
In caso di deterioramento degli
accessori o dell'intera macchina,
questa verrà buttata secondo i
metodi prescritti dalla legislazione in vigore.
• Effetuare un serraggio corretto del disco
• Materiali principali :
• Tenere il materiale e avanzare rapidamente.
• Verificare la pulizia delle facce d'appoggio
delle flange, del disco e dell'albero.
Il costruttore declina ogni
responsabilità derivante da un
uso non corretto, da qualsiasi,
modifica, adattamento o motorizzazione diversi da quanto specificatamente previsto in origine dal
costruttore stesso.
• Alla fine del taglio non esercitare una
pressione troppo forte.
- Motore : Alluminio (AL) - Acciaio (AC)
Motore : Rame (CU) - Poliammide (PA)
- Macchina : Alluminio (AL) - Inox
Italiano
Italiano
Sul posto di lavoro il livello di
pressione acustica può superare
85 db (A).
Il tal caso bisogna prendere delle
misure individuali di protezione.
Man mano che si usa la macchina, mantenere il livello dell'acqua
al massimo per il raffreddamento
del disco (o cambiare l'acqua
secondo la frequenza di utilizzo).
• Depo l'esecuzione di un lavoro, fermare la
macchina: posizione 0. E' inutile fare girare la macchina a vuoto.
10
Riparazioni
S
A
V
6
Siamo a Vostra completa disposizione per garantir Vi qualsiasi
riparazioni nei tempi più brevi e ai
prezzi migliori (vedere l'indirizzo
sul retro).
Le notizie tecniche sono date a titolo informativo e
non vincolano il costruttore.
Per migliorare costantemente la qualità del nostro
prodotti ci riserviamo di apportare modifiche senza
preaviso.
4
PREFACIO DEL MANUAL
Antes de abandonar nuestra fábrica, cada máquina pasa por una serie de controles durante los cuales se
verifica todo minuciosamente.
El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones garantizará a su máquina una gran longevidad, en
condiciones normales de trabajo.
Los consejos de utilización y las piezas sueltas que figuran en este documento se indican a título de
información y no de compromiso . No se concederá ninguna garantía en caso de errores u omisiones o por
daños relativos al suministro, el diseño o la utilización de la máquina. Nos reservamos el derecho de
efectuar, sin previo aviso, cualquier modificación técnica con objeto de aumentar la calidad de nuestros
productos.
Este documento servirá al usuario para:
• familiarizarse con la máquina,
• conocer sus posibilidades de utilización,
• evitar los accidentes debidos a un uso no adaptado, una persona no formada, durante el
mantenimiento, la conservación, la reparación, el desplazamiento y el transporte,
• aumentar la fiabilidad y la duración de la máquina,
• garantizar una utilización correcta, un mantenimiento regular y un arreglo rápido para reducir los
gastos de reparación y los tiempos de inmovilización.
El manual debe estar disponible en cualquier momento en el lugar de trabajo.
Deberá ser leído y utilizado por cualquier persona que se encargue de la instalación o del
funcionamiento.
Para mayor seguridad, también deben respetarse las normativas técnicas obligatorias vigentes
en el país de utilización de la máquina.
Los pictogramas que figuran en las máquinas (en color) y en el manual indicarán algunos consejos
referentes a su seguridad.
OBLIGACIONxx✎ xxFondo azul, marcado blanco: seguridad obligatoria
OBLIGACIONxx✎ xx+ marcado rojo : prohibición de movimiento
Espagñol
CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIAxx ✎ xxTriángulo y marcado negro sobre fondo amarillo: peligro si no se
respeta, riesgo de heridas para el usuario o terceros y de deterioros en
la máquina o la herramienta.
PROHIBICIONxx✎ xx Círculo rojo con o sin barra: utilización, presencia prohibida.
INDICACIONxx✎ xxInformación - Instrucción: indicaciones particulares relativas a la utilización
y el control.
El fabricante declina toda responsabilidad derivada de un empleo inadaptado o de cualquier
modificación.
7
Este anagrama certifica que la
máquina cumple la normativa
europea.
3
Verificación antes de puesta en
marcha
5
Montaje del disco
• Desconecte la máquina.
OBLIGACIÓN
INDICACIÓN
INFORMACIÓN
INSTRUCCIÓN
ADVERTENCIA
PROHIBICIÓN
Estos símbolos le señalan diferentes recomendaciones para garantizar su seguridad
Es importante leer detenidamente las instrucciones y familiarizarse con la máquina antes de
ponerla en marcha.
• Quite el cárter de disco (figura 1).
Trabajar en un lugar perfectamente ordenado, con buena iluminación y que no presente ningún peligro (humedad o productos peligrosos a proximidad).
• Desmonte la tuerca de apriete del motor,
el fileteado a derecha.
Placa de caracteristicas
EL FABRICANTE
TIPO
TYPE
N° SERIE
AÑO
FABRICACION
ANNEE DE
FABRICATION
PESO
MASSE UTILE
Kg
MAXI
UTENSILIO
Ø MAXI OUTIL.
mm
PLAGE DE
TENSION
ESE
Ø ALESAGE
mm
FREQUENCE
PUISSANCE
VELOCIDAD
DE ROTACION
T/MN - RPM
INT. UTIL.
El operatorio debe utilizar
la protección apropiada
par el trabajo.
SERIE
kW
POTENCIA
V
• Quite la tabla tirando de las palancas
(Figuras 2 y 3).
• Quite la brida.
• Presente el disco diamantado.
TENSION
Hz
No dejar acercarse a otras personas a la zona de trabajo.
FRECUENCIA
A
INTENSITAD
Observe el sentido de la rotación
representado por una flecha en
una de las caras del disco
Compruebe que las superficies
de apoyo del disco, de las platinas y el eje están limpiar
Utilizar los discos apropiados
para el trabajo a realizar (velocidad, geometría, aplicación, etc..).
1
• Compruebe si el disco está centrado correctamente.
Utilización
• Utilización : cortadora con agua para
materiales ceramicos.
• Vuelva a colocar el soporte del eje de
corte, apretando posteriormente la tuerca.
• Disco de llanta continua de Ø 230 mm de
diàmetro (D); diàmetro del eje (AL) Ø
25,4xmm.
• Vuelva a colocar la tabla.
Prohibido utilizar un disco que no
sea de llanta continua.
• Profundidad de corte (material) :
à 90° : 48 mm - a 45 : 37 mm
• Ancho de corte (Lg) con guía a 90 :
305 mm a izquierda
147 mm a derecha
Espagñol
• Longitud de corte ilimitada
2
Caracteristicas tecnicas
• Potencia : 0,75 Kw (1 CV)
• Tensión : 230 V - 50 Hz monofásico
115 V - 50 Hz monofásico
• Velocidad de rotación motor : 2.800 RPM
• Dimensiones (mm) :
- 660 x 520 x 325 (La-An-Al)
• Vuelva a colocar el cárter de disco.
4
Conexiones electricas
- SEGURIDAD ELECTRICA :
La conexión debe realizarse a un
cuadro con disyuntor diferencial
residual de 30 mA con toma de
tierra. En caso de que no tenga
ese tipo de disyuntor, consulte
nuestro catálogo en el cual le proponemos varios modelos.
- Utilización correcta del dispositivo de corriente diferencial
residual que incluye su control
periódico. En el caso de herramientas suministradas con un
DCDR integrado en el cable o
en el enchufe para toma de corriente, si el cable o la toma
están deteriorados, la reparación debe ser realizada por el
fabricante, uno de nuestros
agentes o por un taller de reparación cualificado, para evitar
todo riesgo resultante de una
intervención mal efectuada.
• Refrigeración del disco por inmersión parcial
• Capacidad del depósito : 1,5 litros (autonomía 40 min de corte)
• Cable de alimentación : H05 VVF 3x0,75 mm2
- Long. 1,50 m.
5
8
NIVEL SONO- NIVEL ACÚSTIRO
CO
Puesta en servicio
Estar siempre atento.
Adoptar una posición cómoda y
equilibrada.
Antes de la puesta en marcha,
quitar las llaves y útiles de reglaje
Mantener colocados los cárteres
de protección mientras se efectúa el trabajo.
• Llenar el depósito de agua.
• Conecte la máquina a la red.
• Póngala en marcha, poniendo el interruptor en la posición I.
• Peso : 18 kg
MODELO
6
NIVEL DE
VIBRACIÓN
Lwa (dB)
ISO 3744
Lpa (dB)
ISO 4871
G en NF
ENV 25349
0.75 KW 240 V
76
63
0.09
0.75 KW 115 V
74
65
0.07
- Comprobar si la tensión indicada
en la placa de características N es
la apropiada [FIG. 1].
- Utilizar tomas de corriente monofásicas de tipo 2 F + T.
- Cable prolongador: Cable de una
sección apropiada para la potencia eléctrica. Conexión a la red
mediante cable H07 ANF de 1,5
mm2 de sección para una longitud
máxima de 50 m.
7
Método de corte
Durante el corte, sitúe el protector del disco lo más cerca posible del material para evitar que el
agua salga despedida.
8
Mantenimiento (máquina desconectada)
• Quite el depósito (figura 7).
• Vacíe el depósito.
• Limpie la máquina a diario, compruebe la
limpieza del compartimento de agua.
• Cortes perpendiculares
11
Piezas de recambio
Para una entrega rápida de las piezas de
recambio, y con el fin de evitar cualquier
contratiempo, es necesario especificar en
cada pedido las indicaciones que figuran en
la placa que contiene la descripción de la
máquina, aso como la referencia de la
pieza que se va a reemplazar.
• Almacene en un lugar seco.
- Alce los dos clips de las extremidades
de la guía (figura 4).
00000000
- Coloque la guía de corte.
(0)
Codigo
- Baje ambos clips.
Cantidad
Ver despiece
- Afloje ambas tuercas (figura 5).
- Ajuste la parte móvil de la guía.
Guarde la máquina en un lugar
seguro, fuera del alcance de los
niñosPreste especial atención al
cuidado de las herramientas
- Vuelva a apretar ambas tuercas.
• Cortes en diagonal
- Coloque el accesorio en su posición, en
la parte móvil de la guía.
- Corra juntos la guía y la materia.
• Cortes angulares
- Afloje ambas tuercas laterales (figura 6).
- Incline el motor en el ángulo de corte
deseado (de 90° a 45°).
- Apriete ambas tuercas.
- Mantenga la materia y avance de
manera progresiva.
- Al finalizar el corte, no presione con
demasiada fuerza.
• Sostenga el material y avance progresivamente.
9
Recomendaciones importantes
• Vigile la refrigeración apropiada del disco,
inspeccionando regularmente los agujeros de la horquilla.
• Realice un ajuste correcto del disco.
• Compruebe que están limpias las superficies de apoyo del disco, de las platinas y
el eje.
• Al final del corte, no ejerza una presión
demasiado fuerte.
El fabricante no se responsabiliza de los daños causados en
caso de utilización inadaptada,
modificación, adaptación o
motorización no conforme a la
definición de origen prevista por
el fabricante.
12
Desecho
En caso de deterioro y de rotura
de la máquina, ésta deberá ser
eliminada de conformidad con
las modalidades prescritas por la
legislación vigente.
• Materiales principales :
- Motor : Aluminio (AL) - Acero (AC) Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA)
- Máquina : Aluminio (AL) - Inox
Espagñol
- Ajuste la guía de corte como para realizar cortes rectos.
En el puesto de trabajo, el nivel
de intensidad acústica no debe
pasar los 85 db (A).
En este caso, se deberán utilizar
medidas individuales de protección.
A medida que se va utilizando la
máquina, es necesario mantener
el nivel del agua al máximo para
que el disco no se caliente (o
cambiar el agua según la frecuencia de uso).
• Después de llevar a cabo un trabajo,
pare la máquina, colocando el interruptor
en la posición 0. Es inútil dejar la máquina en marcha cuando no está trabajando.
10
Reparaciones
S
A
V
Estamos a su entera disposición
para asegurarle todas las reparaciones en el plazo más breve
posible, y a los mejores precios
(ver dirección al reverso).
Los consejos de utilización y repuestos que se
encuentran sobre este documento son dados para
su informatión y no como promesa.
Preocupados por la calidad de nuestros productos, nos reservamos el derecho de efectuar, sin
previo aviso, todas las modificaciones tecnicas en
fig. de su mejoramiento.
6
9
PREFACE TO THE MANUAL
Before leaving our factory every machine passes an exacting inspection programme in which everything is
checked minutely.
Following the instructions will ensure that your machine gives long service, in normal operating conditions.
The user advice and spare parts mentioned in this document are given as an indication, and do not
constitute an undertaking. No warrantee will be granted in the event of errors or omissions, or for damage
occurring during delivery, or caused by the design or use of the machine. We are very concerned about the
quality of our products and we reserve the right to make any technical modifications to improve them,
without warning.
This document will:
• provide the user with: information about the machine
• information about its possible uses
• prevent accidents due to unsuitable use, by an untrained person, during maintenance, repairs,
overhauls, handling or transport
• improve the reliability and durability of the machine
English
The manual should always be available at the place of work.
It should be read and used by any person installing or using the machine.
The obligatory technical regulations in force in the country where the machine is used must also
be adhered to for maximum safety.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
The use of symbols on machines (in color) and in the manual identify advice concerning your safety.
OBLIGATIONxx✎ xxBlue background, white marking : obligatory safety
OBLIGATIONxx✎xx+ red marking : movement forbidden
WARNINGxx✎ xxBlack triangle and marking on a yellow background : danger if not adhered to.
Risk of injury to the user or third parties, with possibility of damage top the
machine or the tool.
PROHIBITIONxx✎ xx Red circle with or without bar : use or presence prohibited.
INFORMATIONxx ✎ xxInformation - Instruction: special instructions concerning use and
inspection.
The manufacturer declines any responsibility resulting from improper use, or modifications.
10
English
• ensure correct use, regular maintenance, and fast fault finding in order to reduce repair costs and
downtime.
This symbol indicates that the
machine is in conformance with
the applicable European directive.
MANDATORY
INDICATION
INFORMATION
INSTRUCTION
WARNING
PROHIBITION
3
These signs give advice
concerning your safety
MANUFACTURER
TYPE
N° SERIE
MASSE UTILE
Kg
PUISSANCE
MAXI TOOL
Ø MAXI OUTIL.
mm
PLAGE DE
TENSION
BORE
Ø ALESAGE
mm
FREQUENCE
SPEED
T/MN - RPM
INT. UTIL.
Fitting the blade
• Unplug the machine.
The working area must be perfectly tidy, well lit and must offer
no risks (no humidity or dangerous products in the vicinity).
• Remove the table by pulling on the levers
(figs. 2 and 3).
• Remove the housing from the disk (fig 1).
• Remove the motor clamp screw, righthand thread.
• Remove the pressure disk.
• Offer up the diamond cutting blade.
SERIAL
FABRICATION
YEAR
ANNEE DE
FABRICATION
WEIGHT
5
Before use, read the instructions
carefully and familiarise yourself
with the machine.
The operator must wear
suitable protection when
working.
Instruction plate
TYPE
Pre-use check-list
kW
V
Hz
A
Any unauthorised persons must
be kept away from the working
area.
POWER
VOLTAGE
FREQUENCY
INTENSITY
Rotation direction is indicated by
an arrow on one side of the
blade.
Make sure the contact faces of
flanges, of blade and the axle are
clean
Use blades suitable for the work
to be done (speed, geometry,
application, etc.)
• Check correct centring of the blade.
1
• Replace the outer flange and lock the nut.
Utilisation
• Replace the table
• Utilisation : Water-cooled cutting of tile
materials.
• Replace the disk housing
• Blade with continuous rim Ø 230 mm (D)
bore Øx25.4 mm (AL).
• Cutting thickness (material) :
to 90° : 48 mm - to 45° : 37 mm
• Cutting width (Lg) with guide at 90° :
305 mm to the left
147 mm to the right
• Length of cut unlimited.
2
Technical features
• Power : 0,75 Kw (1 CV)
• Voltage : 230 V - 50 Hz
115 V - 50 Hz
• Motor speed : 2800 rpm
• Dimensions (mm) l x w x h :
- 660 x 520 x 325
English
English
Use only continuous rim diamand
blades.
4
Electrical connections
- ELECTRICAL SAFETY :
Operate this machine only on a
supply equipped with a 30 mA earthed current-limiting circuit-breaker. Otherwise, consult our catalogue for appropriate models.
- The RCCB must be used correctly, including testing it regularly. For tools supplied with an
integral RCCB in the cable or in
the mains plug, if the cable or
plug has been damaged,
repairs must be carried out by
the manufacturer, one of his
agents or by a qualified repair
workshop to avoid any risks
resulting from errors.
6
Starting up
Always take care.
Get into a comfortable, balanced
position.
Remove all adjustment tools and
wrenches from floor and machine
Keep the protective covers in
place while the machine is operating.
• Fill the water bath.
• Connect the machine to the mains.
• Start by means of the on-off switch I.
• Weight : 18 kg
• Blade cooling by partial immersion
• Tank capacity: 1,5 litres (autonomy 40 minutes cutting)
2
• Power cable : HO5 VVF 3 x 0.75 mm - length
1,50 m.
POWER
LEVEL
PRESSURE
LEVEL
VIBRATION
LEVEL
Lwa (dB)
ISO 3744
Lpa (dB)
ISO 4871
G en NF
ENV 25349
0.75 KW 240 V
76
63
0.09
0.75 KW 115 V
74
65
0.07
MODEL
7
- Check the mains voltage is identical to that shown on the instruction plate N on the machine
[FIG.x1]
- Use twin & earth plugs S.T.D. 3
pin plug 240 V.
- Extension cable : cable section
adequate for the electric power,
connection to the main by a type
HO7 RNF cable of 2.5 mm2 section up to 50 m.
11
7
Cutting procedure
During cutting, place the blade
guard as close as possible to the
tile, in order to avoid water
splash.
8
Maintenance (machine disconnected)
• Remove the tank (fig 7).
• Empty the tank.
• Clean the machine daily, keeping the
water compartment clean.
• Straight cuts
11
Spare parts
For rapid delivery of spares and in order to
avoid any wasted time, it is necessary to
remind your supplier of the details shown
on the instruction plate on the machine with
each order, as well as the reference of the
part to be replaced.
• Store in a dry place.
- Raise the two clips at the ends of the
guide (fig 4).
00000000
- Position the cutting guide
(0)
Item number
- Lower the two clips
Quantity
See exploded view
- Slacken off the two nuts (fig 5).
- Adjust the movable part of the guide.
Store in a safe place
Maintain tools carefully
- Tighten the two nuts.
• Diagonal cuts
- Place the accessory in position on the
movable part of the guide.
- Slide the guide and the material together.
• Bevel cuts
- Slacken off the two side nuts (fig. 6).
9
Important advice
- Tighten the two nuts.
- Adjust the cutting guide as for vertical
cuts.
English
- Hold the material firmly and advance it
steadily.
- Towards the end of the cut, do not push
too hard.
• Tighten all the nuts and bolts regularly.
• Check that there is sufficient water supply during operation.
• Tighten the blade firmly.
• A plastic/polypropylene water tray is
recommended.
• Pass the material slowly and without
force, through the diamond blade.
The manufacturer declines all
responsibility for loss or damage
resulting from misuse or any
modification, alteration or powering that does not conform to the
manufacturer's original specifications.
• This will ensure a greater lifetime of the
blade and avoid overheating of the motor.
12
Scrapping
In the event of deterioration and
scrapping of the machine, the following items must be disposed
of in accordance with the requirements of the legislation in
force.
English
- Lean the motor over to the cutting angle
required (from 90° to 45°).
• Main materials :
- Motor : Aluminium (AL) - Steel (AC),
Motor : Copper (CU) - Polyamide (PA)
- Machine : Aluminium (AL) - Inox
At the work station, the sound
pressure level may exceed 85 db
(A)
In this case individual protection
measures must be taken.
Never cut dry. Check frequently
the water level through the overflow (change water as often as
necessary)
• After each use, stop the machine by
means of the on - off switch.
10
Repairs
S
A
V
12
Contact your supplier who is entirely at your service to carry out
repairs in the shortest time at the
best possible price.
The instructions for use and spare parts found in
this document are for information only and are not
binding.
As part of our product quality improvement policy,
we reserve the right to make any and all technical
modifications without prior notice.
8
EINLEITUNG ZU DIESEM HANDBUCH
Vor dem Verlassen unseres Werkes hat jede Maschine eine Reihe von Prüfungen erfolgreich bestanden, bei
denen die gesamte Anlage bis ins Detail getestet wird.
Die genaue Befolgung unserer Anweisungen gewährleistet unter normalen Arbeitsbedingungen Ihrer
Maschine lange Lebensdauer.
Vorliegendes Dokument dient dem Anwender:
• sich mit der Maschine vertraut zu machen,
• deren Einsatzmöglichkeiten kennenzulernen,
• Unfälle bei unsachgemäßer Verwendung durch eine nicht fachmännisch ausgebildete Person zu
vermeiden, bei der Pflege, Wartung, Instandsetzung, Umstellung und dem Transport der Maschine;
• die Betriebssicherheit und Lebensdauer der Maschine zu erhöhen,
• eine korrekte Anwendung, regelmäßige Wartung, rasche Entstörung sicherzustellen, um
Reparaturkosten und Stillstandszeiten auf ein Mindestmaß zu begrenzen.
Deutsch
Die in vorliegendem Handbuch aufgeführten Einsatzhinweise und Ersatzteilreferenzen stellen Richtangaben
dar, die eine Haftungspflicht unsererseits ausschließen. Ein Garantieanspruch kann bei Fehlern oder
Auslassungen bzw. bei Schäden, die auf die Lieferung, Auslegung oder Anwendung der Maschine
zurückzuführen sind, nicht hergeleitet werden. Ständig um eine Qualitätsausführung unserer Produkte
bemüht, behalten wir uns vor, ohne Vorankündigung, der Weiterentwicklung dienende technische
Änderungen vorzunehmen.
Vorliegendes Handbuch muß jederzeit am Arbeitsplatz verfügbar sein.
Inkenntnisnahme und Anwendung durch jegliche mit der Aufstellung oder dem Betrieb
beauftragte Person.
Für ein Höchstmaß an Sicherheit sind die im jeweiligen Einsatzland der Maschine geltenden
technischen Vorschriften einzuhalten.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Piktogramme auf den Maschinen (in Farbe) und in diesem Handbuch geben Hinweise, die Ihrer
Sicherheit dienen.
OBLIGATORISCHxx✎ xxblauer Grund, weiße Markierung: Sicherheit obligatorisch
OBLIGATORISCHxx✎ xx+ rote Markierung: Bewegung untersagt
WARNUNGxx✎
WARNUNGxx✎
Dreieck, schwarze Markierung auf gelbem Grund : Gefahr bei Nichteinhaltung
Verletzungsrisiko für den Anwender oder Dritte mit Beschädigung der
Maschine oder des Werkzeuges in der Folge.
VERBOTxx✎ xx roter Kreis mit oder ohne Querstrich: Anwendung, Anwesenheit untersagt.
HINWEISxx✎
Information - Anweisung : Spezielle, die Anwendung und Prüfung betreffende
Angaben.
Der Hersteller haftet in keinem Fall für eine unsachgemäße Verwendung und jegliche Änderung.
13
Dieses Zeichen bedeutet, daß die
Maschine
der
europäischen
Richtlinie entspricht.
3
Überprüfung vor der
Inbetriebnahme
5
Einsetzen der Trennscheibe
• Die Maschine abklemmen.
VERPFLICHTEND
INFORMATIONSHALBER
WARNUNG
VERBOT
Vor jeder Inbetriebnahme die
Anleitung sorgfältig lesen und
sich mit der Maschine vertraut
machen.
Der Arbeitsbereich muß sorgfältig aufgeräumt, gut beleuchtet
und frei von jeder Gefahrenquelle
sein (keine Feuchtigkeit und
keine gefährlichen Produkte in
der Nähe aufbewahren)
Mit diesen Symbolen sind die Ratschläge für
Ihre Sicherheit gekennzeichnet
Typenschild
DER HERSTELLER
MODELL
TYPE
N° SERIE
SERIE
GEWICHT
MASSE UTILE
Kg
PUISSANCE
kW
MAX. WERKZEUG
Ø MAXI OUTIL.
mm
PLAGE DE
TENSION
V
BOHRUNG
Ø ALESAGE
mm
FREQUENCE
U/MIN DREHZAHL
T/MN - RPM
INT. UTIL.
LEISTUNG
Hz
SPANNUNG
FREQUENZ
A
• Den Tisch durch Ziehen an den Hebeln
entfernen (Abb. 2 und 3).
• Die Druckmutter des Motors ausbauen.
Vorsicht, Rechtsgewinde.
• Den Flansch entfernen.
• Die Diamantscheibe auflegen.
Die
Bedienungsperson
muß geeigneten Arbeitsschutz tragen
HERSTELLUNGS
JAHR
ANNEE DE
FABRICATION
• Das Scheibengehäuse entfernen (Abb. 1).
Die auf einer Seite der Scheibe
dargestellte Drehrichtung beachten
Darauf
achten,
daß
die
Spannfläche der Scheibe, der
Flansche und der Welle sauber
sind
INTENSITAT
Im Arbeitsbereich darf sich keine
weitere Person aufhalten
Deutsch
1
Nur Scheiben verwenden, die
sich für die vorgesehene Arbeit
eignen (Drehgeschwindigkeit,
Form, Anwendung, usw...)
Einsatz
• Verwendung
:
Fliesenmaterialien.
Naßschnitt
• Überprüfen, ob die Scheibe richtig zentriert ist.
von
• Den Klemmflansch wieder einsetzen, die
Mutter festspannen.
• Trennscheibe
mit
geschlossenem
Diamantbelag, Ø 230 mm (D), Bohrung
ØX25,4 mm (AL).
• Den Tisch wieder einsetzen.
• Das Scheibengehäuse wieder einsetzen.
Nur Diamanttrenn scheiben mit
geschlossenem Rand Werwenden.
• Schnittiefe (Werkstoff) :
bei 90° : 48 mm - bei 45° : 37 mm
• Schnittbreite (Lg) : mit Führung auf 90° :
Links 305 mm
Rechts 147 mm
• Schnittlänge : unbegrenzt
2
Technische Daten
• Leistung : 0,75 Kw (1 CV)
• Spannung : 230 V - 50 Hz, einphasig
115 V - 50 Hz, einphasig
• Motordrehzahl : 2800 U/min
• Maße (mm) : L x B x H =
- 660 x 520 x 325
• Gewicht : 18 kg
• Kühlung der Scheibe durch Eintauchen im
Wasserbad
• Aufnahmevolumen des Wasserbehälters : 1,5
Liter (Schneiddauer 40 Min)
• Stromzufuhrkabel: HO5 VVF 3 x 0,75 mm2 Länge: 1,50 m.
SHALLEISTUNG
SHALLDRUCK
SCHWINGUNGSPEGEL
Lwa (dB)
ISO 3744
Lpa (dB)
ISO 4871
G en NF
ENV 25349
0.75 KW 240 V
76
63
0.09
0.75 KW 115 V
74
65
0.07
AUSFÜHRUNG
9
14
4
Stromanschluß
- ELEKTRISCHE ABSICHERUNG:
Anschluß über DifferenzreststromAbschalter 30 mA mit Erdleiter. Ist
ein solcher Abschalter nicht vorhanden,
können
andere
Ausführungsarten eingesetzt werden, die Sie bitte unserem Katalog
entnehmen wollen.
- Korrekter
Einsatz
des
Reststrom-Differentialabs-chalters
mit
regelmäßiger
Inspektion; bei Werkzeugen, die
mit in das Kabel bzw. in den
Netzstecker integriertem DCDRGlied geliefert werden, muß in
Fällen,
wo
auf
eine
Beschädigung des Kabels oder
des
Netzanschlußes
zu
schließen ist, die Reparatur
vom Hersteller oder dessen
Vertretungen
bzw.
einer
Fachwerkstatt vorgenommen
werden, um jegliches Risiko
infolge eines unsachgemäßen
Eingriffes auszuschließen.
- Prüfen Sie die Netzspannung, die
dem Typenschild N der Maschine
[ABB. 1] entsprechen muß.
- Nur einphasige Steckdosen des
Typs 2 P + E verwenden.
- Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt für die elektrische Leistung, Netzanschluß
durch ein Kabel des Typs H07
RNF mit 1,5 mm2 Querschnitt (bis
50 m).
6
Inbetriebnahme
Immer aufmerksam bleiben.
Eine sachgemäße und ausgewogene Arbeitsposition einnehmen.
Vor der Inbetriebnahme
Schlüssel
und
Regelwerkzeuge entfernen.
die
die
Während
der
gesamten
Maschinenarbeit
die
Schutzabdeckungen am Platz
belassen.
• Wasserbehälter auffüllen.
• Die Maschine ans Netz anschließen.
• Den Schalter in Stellung I bringen, um die
Maschine in Gang zu setzen.
7
Schneidvorgang
Beim
Schneiden,
die
Scheibenabdeckung so nahe wie
möglich an die Fliese bringen,
um Spritzwasser zu vermeiden.
8
Wartung (nur bei abgestelltem Motor)
• Den Tank entfernen (Abb. 7).
• Den Tank leeren.
• Die Maschine täglich reinigen. Auf die
Sauberkeit des Wasserbehälters achten.
• Gerade Schnitte
• Trocken lagern.
11
Ersatzteile
Um eine schnelle Lieferung der Ersatzteile
zu gewährleisten, ist es unbedingt erforderlich, uns bei jeder Bestellung alle auf dem
Maschinenkennschild befindliche Daten
(Maschinentyp,
Maschinennummer,
Ersatzteilbenennung,
Bestellnummer,
Bestellmenge) sowie die Teilbezeichnung
gemäß Teilliste anzugeben.
- Die
beiden
Clips
an
den
Führungsenden anheben (Abb. 4).
00000000
(0)
- Die Schnittführung ausrichten.
- Die beiden Clips wieder senken.
Artikel-NR
- Die beiden Muttern lösen (Abb. 5).
Anzahl
e siehe Explosionszeichnung
- Den beweglichen Teil der Führung justieren.
An einen sicheren Ort für Kinder
unzugänglich abstellen
Die Diamantwerkzeuge sorgsam
lagern
- Die beiden Muttern wieder festziehen.
• Diagonalschnitte
- Das Zubehörteil auf dem beweglichen
Teil der Führung anbringen.
• Winkelschnitt
- Die beiden seitlichen Muttern lösen
(Abb. 6).
- Den Motor in den gewünschten
Schnittwinkel bringen (von 90° bis 45°).
9
Wichtige Empfehlungen
- Die beiden Muttern wieder festziehen.
• Darauf achten, daß die Scheibe richtig
gekühlt wird.
- Die Schnittführung wie für gerade
Schnitte einstellen.
• Die Scheibe richtig festziehen.
- Das Material festhalten und sich langsam vorarbeiten.
- Am Ende des Schnitts keinen zu starken Druck ausüben.
• Darauf achten, daß die Auflageflächen
der Scheibe, der Flansche und der Welle
sauber sind.
Der Hersteller haftet in keinem
Fall
bei
unsachgemäßer
Verwendung, jeglicher Änderung,
Anpassung
oder
Motorisierung, die nicht mit der
herstellerseitigen Originalauslegung übereinstimmen.
• Das Werkstück auf die Auflagefläche
drücken und langsam vorwärtsbewegen.
• Am Ende des Schnittvorganges keinen zu
starken Druck ausüben.
12
Außerbetriebsetzung
Deutsch
- Die Führung und das Material gemeinsam verschieben.
Bei Beschädigung und Bruch der
Maschine hat die Entsorgung in
Übereinstimmung mit den geltenden gesetzlichen Bestimmungen
zu erfolgen.
• Wichtigste Werkstoffe :
- Motor : Aluminium (AL) - Stahl (AC) Motor : Kupfer (CU) - Polyamid (PA)
- Maschine : Aluminium (AL) - Inox
Am Arbeitsplatz kann die
Schalleistung 85 db (A) überschreiten.
In diesem Fall sind geeignete
Arbeitsschutzmittel vorzusehen.
Wasserstand stets durch den
Überlauf nachprüfen (gegebenenfalls Wasser auswechseln)
• Nach der Arbeit, Maschine abschalten
(Position 0), Maschine säubern und Tank
entleeren.
10
Reparaturen
S
A
V
Wir stehen zu Ihrer vollen
Verfügung,
um
sämtliche
Reparaturarbeiten zu günstigen
Preisen und schnellstmöglich
durchzuführen (siehe Adresse auf
der Rückseite).
Die Bedienungsanleitung und die Ersatzteilliste,
die in diesem Dokument aufgeführt sind, sind nur
zur Kenninsnahme und nicht verbindlich.
Bekümmert um die Qualität unserer Produkte,
behalten wir uns das Recht vor, ohne vorherige
Benachrightigung, technische Abänderungen zur
Verbesserung dieser vorzunehmen.
10
15
VOORWOORD
Elke machine ondergaat vóór het verlaten van onze fabriek een aantal controlebeurten waarbij alles
nauwkeurig gecontroleerd wordt.
De gebruiksaanwijzingen en de onderdelen uit deze handleiding worden ter informatie opgegeven en zijn
niet bindend. De garantievoorwaarden zijn niet geldig bij foutief gebruik of nalatigheid, of bij
beschadigingen die te wijten zijn aan de levering, het concept of het gebruik van de machine. Teneinde de
kwaliteit van onze produkten steeds te verbeteren, behouden wij ons het recht voor, technische wijzigingen
aan te brengen zonder voorafgaande berichtgeving.
De gebruiker kan dit document gebruiken om :
• zich aan de machine te wennen,
• alle toepassingsmogelijkheden te leren kennen,
• ongevallen te vermijden die te wijten zouden zijn aan een verkeerd gebruik, door een persoon die
daar niet toe is opgeleid, bij onderhouds- en herstellingswerken of bij het verplaatsen en het
vervoer,
Nederlands
• de betrouwbaarheid en de levensduur van de machine te verbeteren,
• in te staan voor een juist gebruik, een regelmatig onderhoud en een snelle reparatie, om zo de
herstellingskosten en de duur van de immobilisatie tot een minimum te herleiden.
Deze handleiding dient steeds beschikbaar te zijn op de plaats waar de machine gebruikt wordt.
Iedere persoon die de machine installeert of gebruikt, dient deze handleiding te lezen en te
gebruiken.
Met het oog op een optimale veiligheid, dienen de verplichte technische reglementeringen die
van kracht zijn in het land waar de machine gebruikt wordt, eveneens te worden nageleefd.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
De gebruikte pictogrammen op de machines (in kleur) en in de handleiding wijzen op tips i.v.m. uw
veiligheid.
VERPLICHTINGxx✎ xxBlauwe achtergrond, witte markering : verplichte veiligheid
VERPLICHTINGxx✎ xx+ rode markering : bewegingen verboden
WAARSCHUWINGxx✎ xxZwarte driehoek en markering op gele achtergrond : gevaar bij het niet
naleven, de gebruiker of derden kunnen gekwetst worden en de
machine of het gereedschap kunnen beschadigingen oplopen.
VERBODxx✎ xx Rode cirkel met of zonder streep : gebruik, aanwezigheid verboden.
AANWIJZINGxx✎ xxInformatie - instructie : bijzondere aanwijzingen i.v.m. het gebruik, de
controle.
16
De fabrikant kan in geen geval aansprakelijk worden gesteld bij een verkeerd gebruik van of
wijzigingen aan de machine.
Nederlands
Indien u onze instructies strikt naleeft, zal uw machine bij normale werkomstandigheden lang meegaan.
Dit symbol betekent dat de machine overeenstemt met de betreffende Europese ritchtlijn.
VOORSCHRIFT
AANWIJZING
INFORMATIE
INSTRUKTIE
WAARSCHUWING
VERBODSBEPALING
3
Lees aandachtig de handleiding
en maak U vertrouwd met de
machine voordat u
deze in
gebruik neemt.
Het werkvlak moet volledig opgeruimd zijn, goed verlicht en vrij
van gevaar (geen vochtigheid of
gevaarlijke stoffen in de nabijheid).
Deze tekens geven aanwijzingen die van
belang zijn voor uw veiligheid
Typeplaatje
De bedienende man moet
beschermingsmiddelen
dragen, aangepast aan het
te verrichten werk.
FABRIKANT
TYPE
N° SERIE
SERIENUMMER
JAAR
GEPRODUCEERD
ANNEE DE
FABRICATION
MASSE UTILE
Kg
Ø MAXI OUTIL.
mm
PLAGE DE
TENSION
O ASGAT
Ø ALESAGE
mm
FREQUENCE
T.P.M.
T/MN - RPM
Nederlands
GEWICHT
O MAX.
ZAAGBLAD
PUISSANCE
kW
V
Hz
INT. UTIL.
A
• de kast van de schijf verwijderen (figuur 1).
• De tafel verwijderen door aan de hendels
te trekken (figuur 2 en 3).
• De klemmoer van de motor demonteren,
schroefdraad rechts.
• de flens verwijderen.
• de diamantschijf op zijn plaats aanbrengen.
VERMOGEN
Derden moeten op een veilige
afstand van de werkplek worden
gehouden.
VOLTAGE
FREQUENTIE
STROOMSTERKTE
Let op de draairichting die met
een pijl is aangegeven op één
van de zijkanten van het zaagblad
Controleer of het ondersteuningsvlak van het zaagblad, de
flenzen en de spil, zuiver zijn
• Controleer of het zaagblad juist is uitgelijnd.
Gebruik
• Zet de spanflens op zijn plaats en draai de
moer vast.
• Toepassing : watergekoeld zagen en
afkorten van tegelmaterial.
• Zaagblad met doorlopende
230xmm; asgat Ø 25,4 mm.
rand
• De tafel op zijn plaats brengen.
Ø
Het gebruik van een zaagblad,
anders dan met een door lopende
diamantkroon, is verboden.
• Zaagdikte (materiaal) :
90° : 48 mm - 45° : 37 mm
• Max. zaagbreedte met gebruik aanslag 90° :
305 mm links
147 mm rechts
• Onbeperkte zaaglengte.
2
Technische gegevens
• Vermogen : 0,75 Kw (1 CV)
• Spanning : 230 V - 50 Hz - 1 Phase
115 V - 50 Hz 1 Phase
• De schijfkast op zijn plaats brengen.
4
Elektrische aansluiting
- ELECTRISCHE VEILIGHEID :
De machine mag uitsluitend worden aangesloten op een geaarde
30 mA aardlekschakelaar. Zie
onze catalogus indien geen aardlekschakelaar geïnstalleerd is.
- Correct gebruik van de restdifferentiaalstroom-inrichting,
periodieke controle inbegrepen; voor gereedschap geleverd met zo’n inrichting geïntegreerd in de kabel of in de stekkerpen dient reparatie van een
beschadigde kabel of stekker te
gebeuren door de fabrikant,
door één van zijn agenten of
door een bekwame reparatiewerkplaats om het risico van
een slecht uitgevoerde reparatie te voorkomen.
• Motortoerental : 2800 omw./min.
6
Ingebruikneming
Let steeds nauwkeurig op wat u
doet
Plaats uzelf in een gemakkelijke,
evenwichtige houding.
Verwijder de sleutels en het stelgereedschap voordat u de machine in gebruik neemt
Zorg dat tijdens het gebruik de
beschermkasten altijd op hun
plaats zitten.
• Vul het waterreservoir.
• Sluit de machine op de netstroom aan.
• Afmetingen (mm) : L x B x H =
- 660 x 520 x 325
• Schakel de machine aan door de
aan/uitschakelaar in de stand I te zetten.
• Gewicht: 18 kg
• Zaagblad wordt gekoeld doordat het gedeeltelijk in koelvloeistof draait.
• Inhoud waterreservoir : 1,5 liter (voldoende
voor 40 minuten zaagwerk).
• Netsnoer : H05 VVF 3, 0,75 mm2 - Lengtex:
1,50 meter.
GELUIDNIVEAU
GELUIDSDRUKNIVEAU
VIBRATIENIVEAU
Lwa (dB)
ISO 3744
Lpa (dB)
ISO 4871
G en NF
ENV 25349
0.75 KW 240 V
76
63
0.09
0.75 KW 115 V
74
65
0.07
MODEL
Monteren van het blad
• de machine uitschakelen (steker uit de
contactdoos halen).
Gebruik zaagbladen die geschikt
zijn voor het uit te voeren werk
(toerental, geometrie, toepassing, enzovoort...).
1
11
5
- Ga na of de netspanning gelijk is
aan de waarde, vermeld op het
typeplaatje N van de machine
[FIG.x1].
- Gebruik eenfasige stopcontacten
van het type 2 faseleiders +
aarde.
- Verlengsnoer:voldoende kabeldoorsnede voor het elektrisch vermogen. Aansluiten op de netstroom met een kabel van het type
H07 RNF diameter 1,5 mm2 tot 50
meter lang.
7
Nederlands
TYPE
Controle vòòr de inbedrijfstelling
Snijmethode
Tijdens het zagen moet de beschermkast van het blad zo dicht
mogelijk bij het materiaal zijn om
opspattend water te vermijden
• Rechte sneden
- De twee clips aan de uiteinden van de
geleider oplichten (figuur 4).
8
Onderhoud (machine uitgeschakeld)
• De tank verwijderen (figuur 7).
• De tank legen.
• De machine dagelijks schoonmaken,
ervoor zorgen dat de waterbak te allen
tijde schoon is.
11
Onderdelen
Vermeld bij elke bestelling de aanwijzingen
op het typekenplaatje van de machine
alsook de referentie van het te vervangen
onderdeel. Op die manier verliezen wij minder tijd en kunnen wij de te vervangen
onderdelen sneller leveren.
00000000
(0)
• Op een droge plaats opslaan.
Artikel-nr
- De snijgeleider op zijn plaats brengen
Aantal
zie explosietekening
- De twee clips dichtclippen
- De twee moeren losdraaien (figuur 5).
- Het beweegbare gedeelte van de geleider bijstellen
Bewaar de machine op een veilige plaats en houd ze buiten het
bereik van kinderen
Onderhoud het snijgereedschap
zorgvuldig
- De twee moeren aandraaien
Nederlands
7
• Haakse sneden
Nederlands
- Het toebehoren in de juiste stand brengen op het beweegbare gedeelte van
de geleider.
- De geleider en het werkstuk samen
aanschuiven.
• Haakse sneden
- De twee moeren aan de zijkant losschroeven (figuur 6).
- De motor in de gewenste snijhoek zetten (van 90° tot 45°).
- De twee moeren weer aandraaien.
- De snijgeleider afstellen op dezelfde
manier als bij het rechte zagen.
- Het werkstuk vasthouden en langzaam
naar voren schuiven.
9
Belangrijke aanbevelingen
• Let erop dat het zaagblad nooit droog
snijdt.
• Zorg ervoor dat het zaagblad juist is
opgespannen.
• Zorg ervoor dat het ondersteuningsvlak
van het zaagblad, de flenzen en de spil,
zuiver zijn.
- Niet te hard drukken als u klaar bent
met het zagen.
De fabrikant is niet aansprakelijk
voor oneigenlijk gebruik, wijziging, aanpassing of motorisering
anders dan oorspronkelijk door
hem bepaald.
• Houd het materiaal vast en zorg voor een
geleidelijke aanzetbeweging.
12
De schroothoop
Wanneer de machine definitief
afgedankt wordt, dienen de wettelijke modaliteiten nageleefd te
worden bij het weggooien ervan.
• Belangrijkste materialen :
- Motor : Aluminium (AL) - Staal (AC),
Motor : Koper (CU) - Polyamide (PA)
- Machine : Aluminium (AL) - Inox
• Aan het einde van de snede mag u niet te
hard drukken.
Op de werkplek mag de geluidsdruk groter zijn dan 85 dB (A).
In dat geval moet u individuele
beschermingsmaatregelen
nemen.
Naarmate u de machine gebruikt,
moet u het waterpeil op de hoogste stand houden om het zaagblad af te koelen (of het water bijvullen afhankelijk van de
gebruiksfrequentie).
• Schakel na het werk de machine uit door
de aan/uitschakelaar in de stand 0 te
plaatsen. Het heeft geen zin de machine
onbelast te laten draaien.
10
Reparatie
S
A
V
8
Wij staan volledig tot uw beschikking om uw machine zo snel en
goedkoop mogelijk te repareren
(zie adres op keerzijde).
De gebruiksaanwijzingen en wisselstukken opgenomen in dit document zijn gegeven ter titel van
inlichting en zijn niet van verbintenis.
Bekommerd over de kwaliteit van onze produkten
behouden wij ons het voorrecht elke technische
aanpassing te doen ter verbetering.
12
Antes de SAIR da nossa fábrica, cada máquina é submetida a uma série de controles durante os quais tudo
é minuciosamente verificado.
A estrita observância das nossas instruções garantirá à sua máquina, em condições normais de trabalho,
uma grande longevidade.
Português
PREFACIO DO MANUAL
Os conselhos de utilização e as peças sobresselentes figurando neste documento são dadas a titulo de
informação e não de compromisso. Nenhuma garantia será dada em caso de erros ou de omissões, ou por
danos relativos à entrega, à concepção ou à utilização da máquina. Preocupados com a qualidade dos
nossos produtos, reservamo-nos o direito de efectuar, sem aviso prévio, todas as modificações técnicas
que possam melhorá-los.
Este documento será útil ao utilizador para :
• se familiarizar com a máquina,
• conhecer as suas possibilidades de utilização,
• evitar os acidentes durante o emprego não adaptado, por uma pessoa não formada, durante a
conservação, manutenção, reparação, deslocação, transporte,
• aumentar a fiabilidade e a duração da máquina,
• assegurar uma utilização correcta, uma conservação regular, uma reparação imediata para
diminuir as despesas de reparação e os tempos de imobilização.
Disponibilidade do manual em todos os momentos no local de trabalho.
Leitura e utilização por qualquer pessoa que instale ou utilize.
As regulamentações técnicas obrigatórias em vigor no país de utilização da máquina devem ser
igualmente respeitadas para uma Segurança máxima.
REGRAS GERAIS DE SEGURANCA
O uso de sinais nas máquinas (coloridos) e no manual indicam os conselhos relativos à sua segurança.
!
ADVERTÊNCIA
✎
OBRIGAÇÃO
✎
ADVERTÊNCIA
✎
PROIBIÇÃO
✎
INDICAÇÃO
✎
Símbolo geral de perigo
Fundo azul marcação branca : segurança obrigatória.
+ marcação vermelha - proibição de movimento.
riângulo e marcação preta sobre fundo amarelo : perigo se não se
respeita, risco de ferimentos para o utilizador ou terceiros, podendo
danificar a máquina ou a ferramenta.
Circulo vermelho com ou sem barra : utilização, presença proibida.
Informação - Instrução : indicações especiais relativas à utilização, ao
controle.
O fabricante não se responsabiliza pelo uso inadequado ou de qualquer modificação.
19
Português
Este símbolo significa que a
máquina é conforme as normas
europeias.
OBRIGAÇÃO
INFORMAÇÃO
ADVERTÊNCIA
PROIBIÇÃO
3
È importante ler atentamente as
instruções e familiarizar-se com
a máquina antes de a por a trabalhar.
O local de trabalho deve Ter
todas as condições adequadas,
com boa iluminação e que não
apresente nenhum tipo de risco
e/ou perigo (humidade ou produtos perigosos na proximidade).
Estes símbolos assinalam diferentes recomendações para garantir
a sua segurança.
N° SERIE
MASSE UTILE
Kg
Ø MÁXIMO
Ø MAXI OUTIL.
Ø INTERIOR
Ø ALESAGE
R.P.M.
T/MN - RPM
• Desligar a máquina.
• Retirar o cárter de disco (fig. 1).
• Retirar a mesa puxando as alavancas (fig.
2 e 3).
• Desmontar a porca de aperto do motor,
rosca à direita.
• Retirar o disco de fixação.
Nº DE SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PESO
Montagem do disco
O trabalhador deve utilizar
a protecção apropriada.
O FABRICANTE
TYPE
5
• Apresentar o disco diamante.
placa de identificação
TIPO
Verificação antes de a pôr a trabalhar
ANO FABRICAÇÃO
PUISSANCE
kW
mm
PLAGE DE
TENSION
V
mm
FREQUENCE
Hz
INT. UTIL.
A
Não deixar aproximar pessoas na
zona de trabalho.
POTÊNCIA
VOLTAGEM
Ter em conta o sentido de rotação, marcado por uma seta numa
das faces do disco.
Verificar o estado e limpeza das
duas fases do disco.
FREQUÊNCIA
INTENSIDADE
Utilizar os discos apropriados
para o trabalho a realizar (velocidade, geometria, aplicação, etc).
• Controlar a centragem do disco.
1
• Repor a bolacha de aperto, em seguida
bloquear a porca.
Utilização
• Utilização : cortadora com água para
materiais cerâmicos.
• Colocar novamente a mesa.
• Colocar novamente o cárter de disco.
• Disco de Jante Contínua de Ø 230 mm de
diâmetro (D) : diâmetro do furo de
Øx25,4xmm
Proibido utilizar um disco que não
seja de jante contínua.
• Profundidade de corte (material) :
à 90° : 48 mm - à 45° : 37 mm
• Angulo de corte com guia a 90° :
305 mm à esquerda
147 mm à direita
4
Ligação electrica
- Segurança Eléctrica :
A ligação deve realizar-se a um
disjuntor diferencial residual de 30
mA com tomada terra. No caso de
não Ter este tipo de disjuntor
consulte o nosso catálogo no qual
propomos vários modelos.
• Comprimento de corte : ilimitado
2
Características Técnicas
• Potência : 0,75 Kw (1 CV)
• Tensão : 220 V - 50 Hz monofásico.
115 V - 50 Hz monofásico.
• Velocidade de Rotação de Motor :
2800 R.P.M.
- Utilização correcta do dispositivo de corrente diferencial residual que inclui um controlo periódico. No caso de ferramentas
fornecidas com um DCDR integrado no cabo ou na ficha da
tomada da corrente, se o cabo
ou a tomada estão deteriorados, a reparação deve ser realizada pelo fabricante, um dos
agentes ou por uma fábrica de
reparação qualificada para evitar todos os riscos resultantes
de uma intervenção mal efectuada.
• Peso: 18 kg
• Refrigeração do disco por imersão parcial.
• Capacidade do depósito : 15 litros (equivalente a 40 minutos de corte).
• Cabo de Alimentação : H05 ANF 3x0,75xmm2
- Long. 2 m.
13
20
Por em funcionamento
Estar sempre atento.
Adoptar uma posição cómoda e
equilibrada.
Antes de se colocar em funcionamento, retirar as chaves e ferramentas .
Manter os cárteres de protecção
no lugar respectivo durante o
período de trabalho.
• Encher o reservatório de água.
• Ligar a máquina à rede eléctrica.
• Colocar em funcionamento pondo o interruptor na posição I.
• Dimensões (mm) : 660 x 520 x 325
NIVEL
SONORO
NIVEL
ACUSTICO
NIVEL
VIBRAÇÃO
Lwa (dB)
ISO 3744
Lpa (dB)
ISO 4871
G en NF
ENV 25349
0.75 KW 240 V
76
63
0.09
0.75 KW 115 V
74
65
0.07
MODELO
6
- Comprovar se a tensão indicada
na placa de características é a
apropriada [Fig. 1].
- Utilizar tomadas de corrente
monofásicas de tipo 2 F + T.
- Extensão : Cabo de uma secção
apropriada para a potência eléctrica. Ligável à rede eléctrica
mediante cabo H07 ANF de
1,5xmm2 de secção para um comprimento máximo de 50 m.
7
Processo de corto
Cortar com o protector do disco
posicionado o mais próximo possível do material de modo a evitar a projecção de água.
Manutenção
(paragem obrigatória do motor)
8
• Retirar o reservatório (fig. 7).
• Esvaziar o reservatório.
• Limpar diariamente a máquina, respeitar
a limpeza do compartimento de água.
11
Peças sobressalentes
Para obter rapidamente as peças sobressalentes necessárias e evitar toda a perda
de tempo, é importante mencionar em cada
pedido ao fornecedor todas as indicações
da placa de características da máquina e a
referencia da peça a substituir.
- Levantar as duas fixações nas extremidades do guia (Fig.4).
• Armazenar num local seco.
- Posicionar o guia de corte.
00000000
(0)
Código
- Descer as duas fixações.
Quantidade
ver detalhe
- Desapertar as duas porcas (fig. 5).
- Ajustar a parte móvel do guia.
Guarde-a em lugar seguro, fora
do alcance das crianças.
Efectuar uma manutenção cuidadosa das ferramentas.
- Apertar novamente as duas porcas.
Português
• Cortes direitos
• Cortes em diagonal
- Colocar o acessório em posição na
parte móvel do guia.
- Fazer deslizar o guia e o material em
conjunto.
• Cortes angulares
- Desapertar as duas porcas laterais (fig. 6).
- Inclinar o motor no ângulo de corte
desejado (de 90° a 45°).
- Apertar novamente as duas porcas.
- Regular o guia de corte como para os
cortes direitos.
- Manter o material e avançar progressivamente.
- No fim do corte, não exercer uma pressão demasiado forte.
• Segurar o material e avançar progressivamente.
9
Recomendações importantes
12
• Comprovar a correcta refrigeração do
disco.
Em caso desta se detiorar e
desejar abate-la ao stock, aconselhamos fazê-lo em conformidade com as modalidades prescritas pela legislação vigente.
• Apertar correctamente o disco.
• Comprovar a limpeza das superfícies de
apoio do disco, das bolachas e do parafuso.
• No fim do corte, não se deve exercer uma
pressão demasiado forte.
O fabricante não se responsabiliza por danos causados em caso
de má utilização, modificação,
adaptação ou motorização não
adequada a definição de origem
prevista pelo fabricante.
Abatimento de uma máquina
• Materiais principais :
-
Motor : Alumínio (AL) - Aço (AC)
Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA)
-
Máquina : Aluminium (AL) - Inox
No caso do trabalho, o nível de
intensidade acústica não deve
passar os 85 db (A).
Neste caso, deverá-se utilizar
medidas individuais de protecção.
À medida da utilização da máquina, manter o nível de água no
máximo para a refrigeração do
disco (ou mudar a água segundo
a frequência de utilização).
• Depois de ter executado um trabalho,
parar a máquina pondo o interruptor na
posição 0. É inútil fazer funcionar a
máquina em vazio.
10
Reparações
S
A
V
O fornecedor oferece os seus serviços de reparação apropriada
nos prazos mais breves e com os
melhores preços.
Os conselhos de utilização e peças sobressalentes que se encontram sobre este documento são
dados para sua única informação.
Preocupados pela qualidade dos nossos produtos,
reserva-nos o direito de efectuar, sem aviso prévio, todas as modificações técnicas para seu melhoramento.
14
21
Innan en maskin lämnar vår fabrik får den genomgå en rad kontroller varvid alla detaljer granskas noggrant.
Om du alltid följer våra instruktioner kommer din maskin att under normala arbetsförhållanden uppnå en hög
livslängd.
De användningsråd och detaljbilder som ingår i denna handling är att betrakta som upplysningar och inte som
bindande åtaganden.Vi påtar oss inget garantiansvar för fel eller försummelser vid handhavandet eller för skador som kan hänföras till leverans, konstruktion eller användning av maskinen. Vi är mycket noga med kvaliteten hos våra produkter och förbehåller oss därför rätt att utan föregående varsel vidta tekniska förändringar i
syfte att förbättra dem.
Den här handboken ska hjälpa dig som användare att:
• lära känna maskinen,
• lära dig dess användningsmöjligheter,
• förhindra olyckor till följd av felaktigt handhavande, eller handhavande av obehöriga, vid underhåll, service, reparation, förflyttning och transport,
• förbättra maskinens tillförlitlighet och livslängd,
• samt att använda den på rätt sätt, underhålla den regelbundet och snabbt avhjälpa fel för att på så sätt
slippa höga reparations- och stilleståndskostnader.
Håll alltid handboken tillgänglig på arbetsplatsen.
Se till att alla som sysslar med installation eller användning av maskinen har läst handboken och
utnyttjar den.
Följ dessutom alla tekniska förordningar som gäller i det land där maskinen används, så att bästa
möjliga säkerhet uppnås.
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
De symbolbilder som finns på maskinen (i färg) och i handboken betecknar råd som rör din säkerhet.
!
22
VARNING
✎
FÖRESKRIFT
✎
VARNING
✎
FÖRBUD
✎
ANVISNING
✎
Allmän symbol för fara
Blå botten, vit markering: obligatorisk säkerhetsföreskrift
+ röd markering: förbud mot förflyttning
Triangel och svart markering på gul botten: innebär fara om varningen
inte beaktas, risk för skador på användare eller tredje man, kan medföra skador på maskinen eller verktyget.
Röd cirkel med eller utan tvärstreck: förbud mot användning eller
beröring.
Upplysning - Instruktion: särskilda anvisningar för användning eller
kontroll.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador som orsakats av felaktig användning eller av att förändringar vidtagits.
Svenska
Svenska
FÖRORD TILL HANDBOKEN
FÖRESKRIFT
ANVISNING
UPPLYSNING
INSTRUKTION
VARNING
FÖRBUD
3
Dessa symboler uppmärksammar dig på
råd som rör din säkerhet
TILLVERKAREN
5
Montering av skivan
Läs noga igenom bruksanvisningen och gör dig förtrogen
med maskinen innan du tar den i
bruk.
• Stäng av maskinen.
Arbetsområdet måste vara iordningställt och väl upplyst och får
inte innehålla några riskfaktorer
(ingen fuktighet och inga farliga
produkter i dess närhet).
• Ta bort bordet genom att dra i spakarna
(se figur 2 och 3).
Operatören måste använda för arbetet lämpad
skyddsutrustning.
Typskylt
TYP
Kontroller före användning
• Ta bort skivhuset (se figur 1).
Svenska
Svenska
Symbolen visar att maskinen uppfyller EU-direktivet.
• Ta bort motorns högergängade låsmutter.
• Ta bort flänsen.
• Ta fram diamantskivan.
SERIENUMMER
TILLVERKNINGSÅR
NYTTIG MASSA
kg
STÖRSTA VERKTYGSDIAMETER
mm
SPÄNNINGSOMRÅDE
HÅLDIAMETER
mm
FREKVENS
EFFEKT
ARBETSSTRÖMSTYRKA
VARV/MIN - RPM
kW
Obehöriga personer får inte
vistas inom arbetsområdet.
V
Hz
Observera rotationsriktningen,
som anges med en pil på en av
sidorna.
Kontrollera att stödytorna på skivan, flänsarna och spindeln är
rena.
A
Använd skivor som är lämpliga
för det arbete som skall utföras
(varvtal, geometri, tillämpning
m.m.).
• Kontrollera att skivan är rätt centrerad.
1
• Sätt tillbaka låsflänsen och dra sedan åt
muttern.
Användning
• Ändamål: Vattensågning av plattsättningsmaterial.
• Sätt tillbaka bordet
• Sätt tillbaka skivhuset.
• Skiva med kontinuerlig ring Ø 230 mm (D),
fästhål Øx25,4xmm (AL).
Det är förbjudet att använda skivor
som inte har kontinuerlig ring.
• Skärdjup (Material):
vid 90°: 48 mm - vid 45°: 37 mm
• Skärbredd (Lg) med ledare vid 90°:
305 mm åt vänster
147 mm åt höger
• Obegränsad skärlängd:
2
Tekniska data
• Effekt: 0,75 kW (1 hk)
• Spänning: 230 V - 50 Hz enfas
115 V - 50 Hz enfas
• Motorvarvtal: 2800 varv/minut
4
Elektrisk anslutning
- ELSÄKERHET:
Maskinen får endast anslutas till
nät som är försedda med en frånskiljare för 30x mA differentialrestström med jordning. Välj en annan
modell i vår katalog om nätet inte
har en sådan frånskiljare.
- Anordningen för differentialrestström måste användas på
rätt sätt och kontrolleras regelbundet. För tillbehör som levereras med anordning för differentialrestström inbyggd i
kabeln eller i stickproppen
måste, om kabeln eller stickproppen skulle bli skadade,
reparationen utföras av tillverkaren eller hans ombud, eller av
en auktoriserad reparationsverkstad, för att förhindra risker
till följd av en felaktigt utförd
reparation.
• Yttermått (mm): L x b x h =
- 660 x 520 x 325
Idrifttagning
Ständig uppmärksamhet krävs.
Se till att du har en bekväm och
balanserad arbetsställning.
Innan kapsågen tas i drift måste
skiftnycklar och inställningsverktyg tas bort från underlaget
och maskinen.
Skyddshöljena måste vara monterade så länge arbetet pågår.
• Fyll vattenbehållaren.
• Anslut maskinen till nätet.
• Starta maskinen genom att ställa strömbrytaren i läge I.
• Vikt: 18 kg
• Kylning av skivan genom delvis nedsänkning
• Behållarvolym: 1,5 liter (räcker till 40 minuters
sågning)
• Nätkabel: HO5 VVF 3 x 0,75 mm2- längd: 1,50
m.
LJUDEFFEKT
LJUDTRYCK
VIBRATIONSNIVÅ
Lwa (dB)
ISO 3744
Lpa (dB)
ISO 4871
G i NF
ENV 25349
0.75 kW 240 V
76
63
0,09
0.75 kW 115 V
74
65
0,07
MODELL
6
- Kontrollera att nätspänningen
överensstämmer med uppgifterna
på N maskinens typskylt [FIG. 1].
- Använd enfas nätuttag av typ
2xpolerx+ jord.
- Förlängningskabel: Kabelns tvärsnittsarea måste vara tillräcklig för
den elektriska effekten. Anslutning
till nätet med en kabel typ H07
RNF med tvärsnittsarea 1,5 mm2
upp till 50 m.
23
Skärmetod
Placera vid sågningen skivhuset
så nära materialet som möjligt
för att undvika vattensprut.
8
Underhåll (maskinen måste vara frånslagen)
• Ta bort behållaren (se figur 7).
• Töm behållaren.
• Rengör maskinen dagligen och var noga
med att hålla vattenbehållaren ren.
• Raka skär
11
Reservdelar
För att reservdelarna ska kunna levereras
snabbt och ingen tid gå förlorad bör du vid
varje beställning ange de uppgifter som
finns på maskinens typskylt samt referensnumret för den del som måste bytas.
• Förvara på torrt ställe.
- Ta bort de två klämmorna i ledarens
ändar (se figur 4).
00000000
- Placera skärledaren i läge.
(0)
Kod
- Sänk ned de två klämmorna.
Antal
Se sprängskissen
- Lossa de två muttrarna (se figur 5).
- Justera ledarens rörliga del.
Förvara på säker plats, oåtkomligt för barn
Vårda verktygen omsorgsfullt
- Dra åt båda muttrarna.
• Diagonala skär
- Placera tillbehöret i läge på ledarens
rörliga del.
- Låt ledaren och materialet glida samtidigt.
• Vinklade skär
- Lossa de två sidomuttrarna (se figur 6).
- Luta motorn till den önskade skärvinkeln (mellan 90° och 45°).
- Dra åt båda muttrarna.
9
Viktiga rekommendationer
12
Avfallshantering
- Ställ in skärledaren som för raka skär.
- Håll i materialet och för det stegvis
framåt.
• Kontrollera att skivan får en tillräcklig
vattenbegjutning.
- Tryck inte för hårt vid slutet av skäret.
• Lås fast skivan på rätt sätt.
• Håll i materialet och för det stegvis framåt.
• Kontrollera att stödytorna på skivan, flänsarna och spindeln är rena.
Om maskinen har försämrats så
mycket att den måste kasseras
ska den omhändertas på det sätt
som framgår av gällande lagstiftning.
• Huvudmaterial:
• Tryck inte för hårt vid slutet av skäret.
Tillverkaren frånsäger sig allt
ansvar för skador som orsakats
av olämplig användning eller av
att maskinen har förändrats,
anpassats eller motoriserats på
ett sätt som inte motsvarar tillverkarens ursprungliga specifikationer.
- Motor: Aluminium (AL) - Stål (AC) - Motor: Koppar (CU) - Polyamid (PA)
-Maskin: Aluminium (AL) - Rostfritt stål
Vid arbetsplatsen kan ljudeffektnivån överstiga 85 dB(A).
I sådana fall måste individuella
skyddsåtgärder vidtas.
Allt efter maskinens användningssätt bör vattennivån hållas
så hög som möjlig för att skivan
ska få tillräcklig kylning (eller byt
vattnet med hänsyn till användningsfrekvensen).
• Stoppa maskinen efter avslutat arbete
genom att ställa strömbrytaren i läge 0.
Låt inte maskinen gå runt utan last.
10
Reparationer
S
A
V
24
Vi finns alltid till hands för dig för
att reparera din maskin inom kortast möjliga tid och till våra bästa
priser (adressen finns på baksidan).
De användningsråd och detaljbilder som ingår i
denna handling är att betrakta som upplysningar
och inte som bindande åtaganden.
Vi är mycket noga med kvaliteten hos våra produkter och förbehåller oss därför rätt att utan föregående varsel vidta tekniska förändringar i syfte att
förbättra dem.
Svenska
Svenska
7
3. WARRANTY CONDITIONS
To benefit the warranty, it is necessary to return the joined
warranty certificate, duly completed, to Husqvarna within
eight days of the purchase.
3. CONDICIONES DE GARANTIA
Para tener derecho a la garantia, es indispensable enviar a
Husqvarna, antes del octavo dia despuès de la compra, el
certificado
de
garantía
adjunto
debidamente
cumplimentado.
Les marchandises voyagent aux frais et risques et périls
de l’acheteur à qui il appartient d’exercer tout recours à
l’encontre du transporteur dans les formes et délais
légaux.
4. ESCLUSIONI
La garanzia non può essere accordata per danni o rotture
causate da:
- un utilizzo anormale, errato trasporto 0 manu-tenzione;
- utilizzo di lubrificanti o combustibili di qualità non
adeguata o non prevista da Husqvarna;
- in seguito all’utilizzo di ricambi o accessori non originali;
- in seguito a interventi di personale non autorizzato;
- in seguito all’utilizzo di un attrezzo diamantato difettoso
o inadeguato. (Noi prevediamo l’utilizzo di utensili
Husqvarna).
4. EXCLUSIONS
La garantie ne peut être accordée pour dommages ou
pannes provenant :
- d’une utilisation anormale, erreur de transport ou de
manutention, ou d’entretien,
- d’utilisation de lubrifiants ou combustibles de qualité non
adéquate ou non préconisée par Husqvarna,
- suite à l’utilisation de pièces ou d’accessoires n’étant
pas d’origine,
- suite à des interventions effectuées par du personnel
non agréé,
- de l’utilisation d’un outil diamanté défectueux ou
inadéquat. (Nous préconisons l’utilisation d’outils
Husqvarna).
La merce viaggia a spese, rischio e pericolo
dell’acquirente, che ha il diritto di presentare ricorso
contro il trasportatore nelle forme e nei termini’ previsti
dalla legge.
Igualmente puede enviarnos su maquina, portes pagados
por el expedidor, a nuestro servicio post-venta adjuntando
su factura de compra, asi como un informe describiendo el
problema observado, y sodicitands su reparación en
garantia. Se le efectuara un primer diagnostico tècnico a la
recepcion de la maquina, y las conclusiones les serán
remitidas vìa fax 0 carta.
Potete anche spedire la vostra macchina, a vostre spese,
ai nostri servizi Post-vendita, allegando la fattura
d’acquisto e un rapporto che descriva il problema e che
richieda l’intervento della garanzia. Una diagnostica
tecnica sarà effettuata al momento del ricevimento della
macchina, e vi saranno inviate le conclusioni dell’esame.
Vous pouvez également expédier votre machine, à vos
frais, à nos services après-vente, en joignant votre facture
d’achat ainsi qu’un rapport décrivant le problème observé
et demandant la mise en jeu de la garantie. Un diagnostic
technique sera effectué sans délai dès réception de la
machine dont les conclusions sous seront adressées.
Las mercancias viajan por cuenta y riesgo del comprador,
siendo el comprador el que deberà ejercer toda demanda
frente al transportista en las formas y plazos legales.
4. EXCLUSIONES
La garantia no se aplica a las piezas de desgaste o las
consideradas como:
- Una utilización anormal, error de transporte, manipulación,
0 mantenimiento.
- Utilización de lubricantes o combustibles de calidad no
adecuada o no recomendada por Husqvarna.
- Utilización de piezas o accesorios que no sean originales.
- Reparaciones efectuadas por personal no autorizado.
- Utilización de un ùtil diamantado defectuoso o
inadecuado. (Recomendamos la utilización de outiles
Husqvarna).
En caso que surgiera algùn problema con la maquina,
durante el periodo de garantia, nuestro servicio post venta
les indicaran el mejor sistema que permita resolver su
problema y le aconsejaran si lo necesitaran, el centro de
servicio autorizado mas próximo.
In caso di problemi insorgenti alla macchina nel periodo
della garanzia, i nostri servizi post-vendita vi indicheranno
il miglior cammino da seguire per permettervi di risolvere il
problema, e vi consiglieranno all’occorrenza il centro di
servizio autorizzato piu vicino a voi.
En cas de problème survenant à la machine pendant la
période de garantie, nos services après-vente vous
indiqueront la meilleure marche à suivre pour vous
permettre de résoudre votre problème et vous
conseilleront si besoin le centre de service agréé le plus
proche.
3. CONDIZIONI DI GARANZIA
Per aver diritto alla garanzia, è indispensabile inviare a
Husqvarna, entro 8 giorni dall’acquisto, il certificato di
garanzia allegato,debitamente compilato.
El fabricante no cubre los daños directos o indirectos,
materiales o inmateriales, causados a personas o cosas
debido a averias de la maquina ni a paros prolongados de
la maquina.
(In caso di riparazione effettuata da personale non
autorizzato da DIMAS) il fabbricante non copre i danni,
diretti o indiretti, materiali o immateriali, causati alle
persone 0 alle cose in seguito a rottura 0 arresto della
macchina.
Le fabricant ne saurait couvrir les dommages consécutifs,
directs ou indirects, matériels ou immatériels, causés aux
personnes ou aux choses suite aux pannes ou à arrêts de
la machine.
3. CONDITIONS DE GARANTIE
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de
renvoyer à Husqvarna, dans les huit jours après l’achat, le
certificat de garantie joint dûment complété.
The manufacturer is not responsible for any direct or
indirect, material or immaterial, damages caused to
persons or things by failure of the machine or the non
operation of the machine.
2. COBERTURA
La garantia se limita al recambio gratuito de las piezas que
tuvieran defecto de material reconocido por Husqvarna (con
excepción de piezas de desgeste y consumibles), si la
reparación es efectuada en el taller de Husqvarna o en uno
autorizado por Husqvarna.
2. ESTENSIONE
La garanzia si limita alla sostituzione gratuita di parti che
abbiano dei difetti di fabbricazione riconosciuti da
Husqvarna (fatta eccezione per le parti d’usura e di
consumo) se la riparazione è effettuata in una officina
Husqvarna o autorizzata da Husqvarna.
2. ETENDUE
La garantie se limite au remplacement gratuit des pièces
ayant des vices de fabrication reconnus par Husqvarna (à
l’exception des pièces d’usure et consommables) si la
réparation est effectuée dans un atelier Husqvarna ou
agréé par Husqvarna.
The goods are returned at the sole responsibility of the
Buyer who must appeal against the transporter in the
usual manner without delay.
4, EXCLUSIONS
Warranty will not be applied for damages or failures
caused by :
- incorrect use, error in transportation, handling or
maintenance,
- use of incorrect fuel or lubricants not advised by
Husqvarna,
- use of non-genuine parts or accessories,
- repairs made by non approved service centres,
- use of incorrect specifications of cutting tools. (We
suggest the use of Husqvarna tools).
As an alternative, you may return, at your cost, the
machine together with a written description of the problem
and damages with a copy of the invoice directly to our
after sales department where upon a full investigation will
be instigated without delay.
In case of failure of the machine during the warranty
period, our after-sales services will inform you of the
appropriate and most effective method of dealing with
your claim and advise you if necessary of your nearest
approved service centre.
2. WARRANTY
The warranty is limited to the free of charge replacement
of parts recognised as defective by Husqvarna (excluding
wear components and consumables) providing the repair
is made within after-sales service of Husqvarna or a
recognised Husqvarna repair centre.
1. PERIOD
The warranty is acknowledged as of the date of purchase
(date of the invoice of the distributor) and is valid for a
period of 12 months.
1. DURACION
La garantia tiene efecto desde la fecha de compra del
utilizador, (fecha de factura del distribuidor), y tiene una
duración de 12 meses.
1. DURATA
La garanzia ha effetto dalla data di acquisto da parte
dell’utilizzatore (data della fattura del distributore) e avrà
validiatà per la durata di 12 mesi.
1. DURÉE
La garantie prend effet à la date d’achat par l’utilisateur
(date de facture du distributeur) et est valable pour une
durée de 12 mois.
WARRANTY CONDITIONS
English
CONDICIONES DE GARANTIA
Español
CONDIZIONI Dl GARANZIA
Italiano
CONDITIONS DE GARANTIE
Français
4. AUSSCHLÜSSE
Die Garantie kann nicht gewährt werden bei Schäden
oderAusfällen aufgrund :
- von falscher Anwendung, Transport-, Handhabungsoder Wartungsfehlern; der Verwendung von nicht
geeigneten oder nicht von Husqvarna empfohlenen
Schmiermitteln oder Kraftstoffgemische;
- der Verwendung nicht originaler Teile oder Zubehörteile;
- von Arbeiten an der Maschine, die von nicht
anerkanntem Personal ausgeführt wurden;
- der Verwendung eines schadhaften oder nicht
geeigneten Diamantwerkzeugs. (Wir empfehlen die
Verwendung von Husqvarna Werkzeugen).
Die Waren werden auf Kosten und Gefahr des Käufers
transportiert, der selbst dafür verantwortlich ist,
Regreßansprüche gegen den Spediteur in der gesetzlich
vorgesehenen Form und Frist geltend zu machen.
Sie können Ihre Maschine auch auf eigene Kosten
Zusammen mit der Kaufrechnung und einem Bericht, in
dem das aufgetretene Problem beschrieben und um
Gewährung der Garantie gebeten wird, an unseren
Kundendienst schicken. Nach Erhalt der Maschine erfolgt
unverzüglich eine technische Untersuchung, deren
Ergebnis Ihnen mitgeteilt wird.
Wenn an der Maschine während der Garantiezeit ein
Problem auftritt, wird unser Kundendienst Ihnen die beste
Vorgehensweise zur Lösung Ihres Problems aufzeigen
und Ihnen nötigenfalls die nächstgelegene anerkannte
Servicestelle nennen.
De goederen zullen op kosten en voor risiko van de koper
verzonden worden, die zelf de verantwoordelijkheid
draagt voor verhaal op de transporteur binnen de
wettelijke normen en termijnen.
Geen garantie wordt verleend bij gebreken of storingendie
het gevolg zijn van:
- verkeerd gebruik, schade ontstaan bij vervoer
ofonderhoud,
- het gebruik van smeermiddelen en brandstoffen die niet
door Husqvarna aanbevolen zijn of van slechte kwaliteit
zijn,
- het gebruik van niet-originele onderdelen of toebehoren,
- reparaties die uitgevoerd zijn door een werkplaats die
niet door Husqvarna erkend is,
- het gebruik van beschadigd of verkeerd gekozen
diamantgereedschap (wij bevelen het gebruik van
Husqvarna gereedschappen aan).
4. UITSLUITINGEN
Na ontvangst van de machine zal direkt een technisch
onderzoek uitgevoerd worden, waarvan het resultaat U
bekend wordt gemaakt.
Indien gewenst kunt U de machine op Uw kosten naar de
After-Salesservicedienst terug sturen vergezeld van de
aankoopfaktuur met schriftelijke opgave van het
geconstateerde probleem en met het verzoek om
toepassing van de garantiebepalingen.
Indien u gedurende de garantieperiode onverhoopt
problemen mocht hebben met de machine, zal onze AfterSalesservicedienst aangeven hoe deze snel en op de
beste manier opgelost kunnen worden en zal zij aangeven
tot welke dichtstbijzijnde reparatiewerkplaats u zich kunt
wenden.
Om aanspraak te kunnen maken op garantie is het
noodzakelijk om bijgaand garantie certifikaat volledig
ingevuld binnen 8 dagen na aankoop terug te zenden naar
Husqvarna.
3. GARANTIEVOORWAARDEN
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid
voor schade, direkt of indirekt, materieel of immaterieel,
die berokkend wordt aan personen of zaken, die het
gevolg is van gebreken aan de machine of het langere tijd
niet kunnen gebruiken van de machine.
Der Hersteller haftet nicht für direkte oder indirekte
materielle oder immaterielle Personen- oder Sachschäden
durch Versagen oder Stillstand der Maschine.
3. GARANTIEBEDINGUNGEN
Um Anspruch auf die Garantie zu haben, muß das
beigefügte Garantiezertifikat ordnungsgemäß ausgefüllt
innerhalb von acht Tagen nach dem Kauf an Husqvarna
geschickt werden.
De garantie beperkt zich tot het gratis vervangen door
Husqvarna van onderdelen door haar als defekt erkend
(met uitzondering van verbruiksdelen en versleten delen)
op voorwaarde dat de reparatie wordt uitgevoerd in een
werkplaats van Husqvarna of in een werkplaats die
aangewezen is door Husqvarna.
2. UMFANG
Die Garantie beschränkt sich auf den kostenlosen Ersatz
von Teilen, die von Husqvarna als fehlerhaft anerkannt
wurden (ausgenommen sind Verschleißteile und
Verbrauchsartikel), vorausgesetzt, die Reparatur erfolgt in
einer Werkstatt von Husqvarna oder einer von Husqvarna
anerkannten Werkstatt.
2. DEKKING
De garantie vangt aan vanaf de datum van aankoop door
de gebruiker (faktuurdatum van de wederverkoper) en is
gedurende 12 maanden geldig.
1. DUUR
GARANTIE VOORWAARDEN
GARANTIEBEDINGUNGEN
1. DAUER
Die Garantie wird wirksam am Tag des Kaufs durch den
Anwender (Rechnungsdatum des Händlers) und gilt für
einen Zeitraum von 12 Monaten.
Nederlands
Deutsch
4. UNDANTAG
Garantin gäller inte för skador eller fel av följande orsaker:
- Onormal användning, felaktig transport eller hantering
eller felaktigt underhåll.
- Användning av smörjmedel eller drivmedel av
otillfredsställande kvalitet eller av fabrikat som inte
rekommenderas av Husqvarna.
- Användning av reservdelar eller tillbehör som inte är
original.
- Ingrepp som utförts av ej behörig personal.
- Användning av defekta eller olämpliga diamantverktyg.
(Virekommenderar användning av Husqvarna -verktyg.)
4. EXCLUSÕES
A garantia não se aplica a peças de desgaste ou ás
consideradas como :
- Uma utilização anormal, mau transporte, manuseamento
ou manutenção.
- Utilização de lubrificantes ou combustivel de qualidade
nâo recomendada pela Husqvarna.
- Utilização de peças ou acessõrios que nâo sejam de
origem.
- Reparaçâo efectuada por pessoas nâo autorizadas.
- Utilização de ferramentas diamantadas defeitosas ou
inadequadas.
(Recomendamos a utilização de discos Husqvarna).
Transport av varorna sker på köparens bekostnad och
risk. Köparen bör därför tillvarata sina rättigheter
gentemot transportföretaget på det sätt och inom de
tidsfrister som lagen föreskriver.
Du kan också på egen bekostnad sända maskinen till vår
kundtjänst. Bifoga då fakturan samt en beskrivning av det
uppkomna problemet och en begäran om att få ta garantin
I anspråk. Så snart vi tagit emot maskinen genomför vi då
en teknisk besiktning och meddelar dig resultatet av
denna.
lgualmente poderáo enviar-nos a sua máquina (portes
pagos pelo expedidor), aos nossos serviços pós-venda,
juntando a factura de compra, assim como descriçao da
avaria e se esta ou náo na garantia. Apos recepção da
mesma efectuar-se-á um primeiro diagnostico técnico e as
conclusões serão remetidas por fax.
As mercadorias viajam por conta e risco do comprador,
sendo este que deverá exercer todas as demarches frente
ao transportador de como deve ser feito o transporte das
mesmas.
Om det uppstår problem med maskinen under
garantitiden kan vår kundtjänst upplysa dig om bästa
sättet att lösa problemet och om så behövs hänvisa dig till
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
3. GARANTIVILLKOR
För att garantin skall gälla måste användaren inom åtta
dagar efter inköpet insända det vederbörligen ifyllda
garanticertifikatet till Husqvarna.
Tillverkaren ersätter inte direkta eller indirekta, materiella
eller immateriella följdskador som drabbat personer eller
egendom som följd av felaktigheter hos eller stopp av
maskinen.
2. OMFATTNING
Garantin är begränsad till kostnadsfritt byte av delar som
är behäftade med tillverkningsfel som godkänts av
Husqvarna
(med
undantag
för
slitdelar
och
förbrukningsmateriel) om reparationen utförs vid en
Husqvarna -verkstad eller en verstad som auktoriserats
av Husqvarna.
1. GARANTITID
Garantin
gäller
från
inköpsdagen
(datum
på
återförsäljarens faktura) och därefter under 12 månader.
GARANTIVILLKOR
Svenska
Em caso de algum problema com a máquina durante o
periodo de garantia, os nossos serviços pós-venda,
indicarlherão o melhor sistema que permita resolver o seu
problema e o aconselharão, se necessitar, o centro de
serviço autorizado mais próximo.
3. CONDIÇÕES DE GARANTIA
Para ter direito à garantia, é indispensavel enviar à
Husqvarna, 8 dias após a compra, a certificaçáo de garantia
devidamente carimbada eassinada.
0 fabricante não cobre danos directos ou indirectos,
causados pela má utilização da máquina, nem por
paragens prolongadas da mesma.
2. COBERTURA
A garantia limita-se à troca gratuita das peças que tiverem
defeito, material este que terá de ser reconhecido pela
Husqvarna (com excepção de uso de consumiveis) e se a
reparação for efectuada nas nossas instalações Husqvarna - ou numa oficina autorizada.
1. DURACÂO
A garantia tem efeito a partir da data de compra do
utilizador (data da factura do distribuidor) e tem a duração
de 12 meses.
CONDlÇÕES DE GARANTIA
Portugués
HUSQVARNA
Construction Business Group
UNITED KINGDOM
PARTNER DIMAS UK
Oldends Lane Ind. Estate
Stonedale road, Stonehouse
Gloucestershire
GB- GL 10 3SY
GREAT BRITAIN
SWEDEN
DIMAS AB Sverige
Industrigatan 8
SE -55002 JONKOPING
SWEDEN
DENMARK
DIMAS Denmark
Lundtoftegardsvej 93A
DK - 2800 Lyngby
DENMARK
FINLAND
Husqvarna Construction
Products FINLAND
Lautatarhankatu 8 B, 00580
HELSINKI
FINLAND
GREECE
Husqvarna Construction Products
HELLAS SA
Industrial Zone of INOFYTA
55km ATHINON-LAMIAS
GR-32011 INOFYTA BEOTIA
GREECE
ITALIA
Husqvarna Construction Products
Italiana
Via REMATO
Loc. MAGUZZANO
IT-25017 LONATO
ITALIA
NORWAY
DIMAS Norge
Okern Naringspark
Rislokkeveien 2
NO -0580 OSLO
NORWAY
ESPANA
Husqvarna Construction
Products IBERICA
Ctra de Rivas Km 4.600
Appartado Correos 49007
ES-28052
ESPANA
FRANCE
Husqvarna Construction Products
FRANCE
Rue des Merisiers
F-41260 La Chaussée St Victor
FRANCE
DEUTSCHLAND
Husqvarna Construction Products
Deutschland
Nierfeldstrasse 6
D-58313 Herdecke
GERMANY
PORTUGAL
Husqvarna Construction
Products Portuguesa SA
Lagao - Albarraque
PT-263595 RIO DE MOURO
PORTUGAL
BELGIQUE - LUXEMBOURG NEDERLANDS
Husqvarna Construction Products
Z.I. N° 2 - Avenue des Artisans, 50
7822 Ath
BELGIUM
• Placer ici l’autocollant CE
avec le N° de série
• Hier EU Etikette mit
Serienummer aufkleben
• Attaccare qui l’adesivo CE
con N° di matricola
• Plaats hier de CE sticker
met reeks Nr
• Colar o autocolante CE
com o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina CE
con el numéro de série
• Fäst CE-dekalen med serienummer här
Place here CE
sticker with serial N°
• Certificat de garantie
• Garantie-Zertifikat
• Certifïca to di garanzia
• Garantiebewijs
• Certificado de garantia
• Certifição de garantia
• Garanticertifikat
Warranty certificate
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within
eight days after the purchase, the attached warranty certificate.
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de
renvoyer dans les huit jours après l’achat, le certificat
de garantie ci-joint, dûment complété.
Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der
beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt
innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt
werden.
Per poter fruire della garanzia, è indispensabile
resperdire il certificato di garanzia allegato,
debitamente compilato otto giorni consecutivi
all’acquisto.
Om recht te hebben op de garantie, is het
noodderendezakelijk om binnen de 8 dagen na
aankoop, het garantie certifikaat, volledig ingevuld, op
te sturen.
Para ter direito à garantia, é indispenável enviar
antes do oitavo dia depois da compra, o certificado
de garantia devidamente carimbado e assi-dem
nado.
Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio
negli sable enviar antes del octavo dia despuès de la
compra, el certificado de garantia adjunto
debidamente cumplimentado.
För att garantin skall gälla måste användaren inom
Om recht te hebben op de garantie, is het nood åtta
dagar efter köpet insända det bifogade derendede
zakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop,
garanticertifikatet, vederbörligen ifyllt.
Warranty certificate
Certificat de garantie • Garantie-Zertitïkat • Certificato di garanzia • Garantie bewijs • CertifÏcado de garantia • Certificado de garantia • Garanticertifikat
Company : ...............................................................................................................
Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag
Address :..................................................................................................................
Adresse • Adresse • indirizzo • Adres • Endereco • Direccion • Adress
Date of Acquisition : .................................................................................................
Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar • Inköpsdatum
Machine Type : ........................................................................................................
Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina
• Maskintyp
Machine Serial Nr : ..................................................................................................
N° de série de la machine • Maschinen seriennumer • Numeor di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de série
da maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer
Date : .......................................................................................................................
Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum
Signature
signature • Unterschrift • ondertekening • Assinatura • Firma • Namnteckning
Place here
sticker
or serial Nr.
• Placez ici l'autocollant
ou le N° de série
• Sticker hier aukleben
oder geben sie die
seriennummer
bekannt
• Attacare qui l’adesivo
o ii numéro di matricola
• Piaats hier de sticker of
reeks Nr.
• Colar 0 autocolante
o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina
o numéro de série
• Placera dekalen eller
serienumret här
www.husqvarnacp.com
115 04 59-20
2007-01-16