Husqvarna FS 309 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
FS305
FS309
Manuel d’utilisation et d’entretien
Operator’s manual
Betriebs- und Wartungsanleitung
Manuale di istruzioni
Manual de explicaciones
Gebruiksaanwijzing
Drift- och underhållshandbok
Manual de instrucões
FR
GB
DE
IT
ES
NL
SE
PO
DECLARATION DE CONFORMITE AUX
DIRECTIVES EUROPEENNES
DECLARATION OF CONFORMITY WITH
EUROPEAN DIRECTIVES
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, déclare que la machine FS305, FS309 est
conforme aux dispositions des DIRECTIVES :
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, herewith declares that the machine FS305,
FS309 conforms to the DIRECTIVES :
"MACHINES" modifiées (89/392/CEE)
"BASSE TENSION" modifiées (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”BRUITS” (2000/14/CEE)
DECHETS D’EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ET
ELECTRONIQUES (DEEE) (2002/96/CE)
"MACHINES" modified (89/392/CEE)
"LOW VOLTAGE" modified (73/23/CEE)
"EMC” (89/336/CEE)
”NOISE” (2000/14/CEE)
WASTE ELECTRICAL AND ELECTRNIC EQUIPEMENT
(WEEE) (2002/96/EC)
EG-RICHTLIENIEN – KONFORMITÄTS-
ERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS
DIRECTIVAS EUROPEAS
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, erklärt hiermit, daß die machine FS305,
FS309 konform ist, mit der :
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, dclara que la máquina FS305, FS309 es
conforme a las disposiciones de las DIRECTIVAS :
"MACHINENBAURICHTLINIE" in Änderungs-fassung
(89/392/CEE)
"NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE" in Änder-
ungsfassung (73/23/CEE)
Linie "ELEKTROMAGNETISCHESTÖR-SICHERHEIT”
(89/336/CEE)
”LÄRMSCHUTZRICHTLINIE” (2000/14/CEE)
ELEKTRO-UND ELEKTRONIK-ALTQERATE“(2002/96/EG)
"MÁQUINAS" modifiées (89/392/CEE)
"BAJA TENSION" modifiées (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”RUIDOS” (2000/14/CEE)
”RESIDUOS DE APARATOS ELECTRICOS Y
ELECTRONICOS” (2002/96/CE)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' ALLE
DIRETTIVE EUROPEE
VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET DE
EUROPESE RICHTLIJNEN:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, dichiara che la macchina FS305, FS309
est conforme e conforme alle disposizioni della DIRETTIVA :
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, verklaart dat de machine FS305, FS309
voldoet aan de eisen van de volgende RICHTLIJNEN:
"MACCHINE" modificata (89/392/CEE)
"BASSA TENSIONE" modificata (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”RUMORI” (2000/14/CEE)
”DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE (RAEE) (2002/96/CE)
"MACHINES", gewijzigd (89/392/EEC)
"LAAGSPANNING", gewijzigd (73/23/EEC)
"CEM” (89/336/EEC)
”GELUID” (2000/14/EEC)
AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE
APPARATUUR (AEEA) (2002/96/EG)
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
ENLIGT EU-DIREKTIVEN:
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE COM AS
DIRECTIVAS EUROPEIAS:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, intygar härmed att maskinen FS305,
FS309 uppfyller villkoren i följande DIREKTIV:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Partille, Sweden, declara que a máquina FS305, FS309 está
em conformidade com as disposições das DIRECTIVAS:
"MASKINER" och senare ändringar (89/392/CEE)
"LÅGSPÄNNINGAR" och senare ändringar (73/23/CEE)
"ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET"
(89/336/CEE)
"BULLER" (2000/14/CEE)
ELEKTRISKA ELLER ELEKTRONISKA PRODUKTER
(WEEE) (2002/96/EG)
"MÁQUINAS" modificadas (89/392/CEE)
"BAIXA TENSÃO" modificadas (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”RUÍDOS” (2000/14/CEE)
RESIDUOS DE EQUIPAMENTOS ELECTRICOS E
ELECTRONICOS (REEE) (2002/96/CE)
Christer Carlberg, Operations Manager
Husqvarna Construction Products
FR -Informations Concernant L’environnement GB - Environmental Information
Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique
que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager.
Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu
pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En
vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte du
produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout effet
nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation
inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer. Pour de
plus amples informations sur le recyclage de ce produit,
veuillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la
déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
The symbol
on the product or on its packaging indicates
that this product may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. For more
detailed information about recycling of this product, please
contact your local council office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the
product.
DE - Umweltinformation IT - Informazioni di Carattere Ambientale
Das Symbol auf dem Produkt bzw. auf der
Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als
Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an
einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und
elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte
Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle
Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu
verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadt-
oder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung
zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses
Produkt gekauft haben.
Il simbolo
che appare sul prodotto o sulla confezione
indica che il prodotto non può essere smaltito come rifiuti
domestici. Invece deve essere consegnato all’inerente punto
di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici.
Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito
correttamente, si aiuta a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la sanità delle persone, che
potrebbero altrimenti essere causate con l’incorretto
smaltimento di questo prodotto. Per ulteriori informazioni
dettagliate sullo smaltimento, si prega contattare il locale
comune, il servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il
negozio dove il prodotto è stato acquistato.
ES - Información Ecológica NL - Informatie met betrekking tot het milieu
El símbolo en el producto o en su envase indica que no
se puede tratar este producto como desperdicio doméstico.
Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida
aplicable para el reciclado de equipos eléctricos y
electrónicos. Asegúrese de eliminar este producto
correctamente, ayudará así a evitar consecuencias
potenciales negativas para el medio ambiente y la salud
humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el manejo
inapropiado de los residuos de este producto. Para obtener
información más detallada sobre el reciclado de este produc-
to, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de
eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde
compró el producto.
Het symbool
op het product of de verpakking betekent
dat dit product niet mag worden behandeld als gewoon
huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden
ingeleverd bij het punt voor recycling van elektrische en
elektronische apparatuur. Door dit product correct te
verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een
verkeerde verwerking van dit product kan hebben voor het
milieu en de gezondheid te voorkomen. Voor verdere
informatie over recycling van dit product kunt u contact
opnemen met uw gemeente, de relevante dienst voor de
verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
SE - Miljöinformation P - Informação Ambiental
Symbolen på produkten eller dess förpackning indikerar
att denna produkt ej kan hantera som hushållsavfall. Den skall
i stället överlämnas till passande återvinningsstation för
återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att
se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa
till att motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö
och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig
avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad
information om återvinning av denna produkt, kontakta din
kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte
produkten.
O simbolo
existente no produto ou na respectiva
embalagem indica que o produto não pode ser tratado como
lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser depositado no
ponto de recolha aplicável para efeitos de reciclagem de
equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar-se de que
a deposição deste produto é efectuada da forma correcta,
estará a contribuir para evitar consequências potencialmente
negativas para o ambiente e a saúde humana, que, de outro
modo, poderiam ser causadas pelo manuseamento
inadequado deste produto. Para mais informações sobre a
reciclagem deste produto, contacte o gabinete municipal da
sua localidade, o serviço de recolha de lixos domésticos ou a
loja onde adquiriu o produto.
FIG. 1
ABB. 1
FIG. 2
ABB. 2
FIG. 3
ABB. 3
FIG. 4
ABB. 4
FIG. 5
ABB. 5
• Profondeur de coupe : Ø 350 : 120 mm
Masse nominale vide) : 48 à 52 kg
(selon version)
Masse en service : 52 à 70 kg
• Dimensions (L x l x H)(Emballage) :
- 860 x 505 x 990 mm
• Vitesse de rotation de la broche :
- 2450 - 2680 tr/mn (selon version)
2
Caractéristiques techniques
Utilisation : sciage avec arrosage des
bétons frais ou anciens et enrobés
(asphalte).
Outils : Disques Diamantés à Eau - Ø
350xmm - alésage 25,4 mm.
(Renseignements auprès du fournisseur
habituel).
1
Emploi
Français
1
Obligation d'arrêt de rotation du
disque lors du déplacement sur le
chantier.
Obligation de démonter le disque
lors d'élingage, de chargement, de
déchargement et de transport sur
le chantier.
CONSIGNES PARTICULIERES
Conçue pour assurer un service sûr et
fiable dans des conditions d'utilisation
conformes aux instructions, la
tronçonneuse peut présenter des dangers
pour l'utilisateur et des risques de
détérioration, des contrôles réguliers sur le
chantier sont nécessaires, s'assurer :
de l'état technique parfait (utilisation
suivant affectation en tenant compte
des risques éventuels, suppression
de toute malfonction nuisible à la
sécurité),
de l'usage d'un disque diamant pour
tronçonnage à l'eau (sciage des
bétons frais ou anciens et enrobés,
asphalte), utilisation interdite de tout
autre disque (abrasif, scie, etc...),
d'un personnel compétent
(qualification, âge, formation,
instruction) ayant pris connaissance
dans le détail du manuel avant de
commencer le travail ; toute anomalie
électrique, mécanique ou d'autre
origine sera contrôlée par une
personne habilitée à intervenir
(électricien, responsable de
l'entretien, agent revendeur agréé,
etc...),
s'assurer du respect des
avertissements et directives marqués
sur la machine (protections
adéquates personnelles), utilisation
conforme, instructions de sécurité en
général...),
qu'aucune modification,
transformation ou complément soit
nuisible à la sécurité et ne sera pas
réalisée sans l'autorisation du
fabricant,
du respect des fréquences de
vérifications et contrôles périodiques
préconisés,
• de la garantie de pièces de rechange
d'origine lors de réparations.
LE NON-RESPECT DE CES MISES
EN GARDE PEUT ENTRAINER LA
MORT OU DES BLESSURES
CORPORELLES GRAVES
3
Description de la machine [FIG. 1]
11. Brancard
12. Stop moteur
13. Volant de plongée
14. Indicateur de plongée
15. Moteur
16. Sortie de vidange moteur
17. Guide avant
18. Carter de courroie
19. Carter de disque
10. Clé de service
11. Robinet d'arrivée d'eau
12. Réservoir (17 L)
4
Manutention - Transport
Hauteur du brancard réglable
(desserrage des leviers (M))
[
VOIR FIG. 2].
Pour la mise en place sur chantier, il suffit
de pousser la scie à sols. Elle se déplace
facilement sur ses quatre roues, sans
mise en route du moteur.
Blocage en position haute par le volant
(K).
D'un poids léger, compacte, transportable
dans un véhicule par une personne.
OBLIGATION
INDICATION
INFORMATION
INSTRUCTION
AVERTISSEMENT
INTERDICTION
Ces signes vous indiqueront les conseils
qui concernent votre sécurité
FAIRE lire attentivement et bien vérifier
que l'on a compris toutes les
instructions avant d'utiliser la scie.
FAIRE toujours maintenir toutes les
protections en place.
FAIRE toujours porter les sécurités
auditives et/ou occulaires, le
protège-tête et la protection
respiratoire approuvés.
FAIRE toujours se tenir à distance du
disque et de toutes les autres
pièces en mouvement.
FAIRE savoir comment arrêter la scie
rapidement en cas d'urgence.
FAIRE couper le moteur et le laisser
refroidir avant de refaire le plein.
FAIRE vérifier le disque, les brides et les
arbres afin de voir s'ils ne sont
pas endommagés avant d'installer
le disque.
FAIRE n'utiliser que des disques portant
l'indication d'une vitesse de
fonctionnement maximale
supérieure à la vitesse de l'arbre
de disque.
FAIRE preuve de prudence et respecter
les instructions lors du
chargement et du déchargement
de la scie.
NE PAS permettre à d'autres personnes
de se trouver à proximité de sa
mise en service, du plein en
carburant ou des travaux de
coupe.
NE PAS faire fonctionner des moteurs à
essence dans un espace clos,
sauf ventilation appropriée.
NE PAS utiliser un matériel ou des
disques endommagés.
NE PAS faire fonctionner la scie dans des
espaces où se trouvent des
produits combustibles. Les
étincelles projetées par la scie
peuvent provoquer un incendie
ou une explosion.
NE PAS autoriser une protection du
disque inférieure à 180 degrés.
NE PAS laisser la scie sans surveillance
alors que le moteur tourne.
NE PAS utiliser la scie sous l'influence de
drogue ou d'alcool.
Ce symbole signifie que la
machine est conforme à la
directive européenne.
TYPE
LE FABRICANT
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Plaque signalétique
FAIRE
HONDA
GX160
108 84 1.3
ROBIN
EY20
102 88 1.3
MODELE
PUISSANCE
ACOUSTIQUE
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
G ENV
25349
PRESSION
ACOUSTIQUE
NIVEAU DE
VIBRATION
NE PAS FAIRE
Français
2
Tenir compte de son sens de
rotation repéré par une flèche
sur l'une de ses faces (sens de
rotation sur le flanc droit du
carter).
Vérifier l'état de propreté des
faces d'appui du disque, des
flasques (B et C) et de la broche.
La vis de serrage (D) du disque
possède un filetage avec un pas
à droite
8
Arrêt
Manoeuvrer le volant de plongée (K), pour
dégager le disque de la rainure [
VOIR
FIG.
x4].
Aucun blocage n'est nécessaire, la machi-
ne reste en position haute.
Fermer l'arrivée d'eau (G).
Laisser tourner le moteur au ralenti.
Arrêter le moteur (se reporter au livret
d'entretien moteur).
6
Montage du disque
Mettre la machine en position haute.
S'assurer que le moteur est bien à
l'arrêt (Bouton stop (J) en position "O").
Desserrer les écrous (E) du carter
[VOIR FIG.
x3].
Basculer la partie avant du carter (A).
Monter le disque diamanté.
Bloquer fermement la vis (D) à l'aide de
la clé fournie avec la machine en
immobilisant le disque avec la main.
Remettre le carter de protection
(obligatoire pour la sécurité carter, sinon
démarrage impossible).
• Raccorder le flexible à eau (réseau avec
vanne ou réservoir).
Serrer les écrous (E).
Arrêt moteur
Fermer le robinet d'eau (G) (du réseau ou
du réservoir pour le remplir) [
VOIR
FIG.
x4].
Tirer "au bleu" un trait sur le sol, à
l'emplacement à tronçonner.
Positionner la machine de telle façon que
le guide avant rabattu (F) et le disque
coïncident avec le tracé (disque visible
côté carter de courroies).
Procéder à la mise en marche du moteur:
se reporter aux instructions du manuel de
service du constructeur.
Laisser chauffer le moteur.
Ouvrir le robinet d'arrivée d'eau (G) (du
réseau ou du réservoir).
Augmenter la vitesse du moteur à plein
régime.
• Maintenir la machine, actionner le volant
(K) et amener le disque en contact avec
le sol.
Procéder à la descente jusqu'à la
profondeur de coupe désirée à l'aide du
volant. Sur l'indicateur de plongée, une
graduation correspond à une plongée
de 1cm. Une descente lente est conseillée
pour éviter de caler le moteur.
Faire avancer doucement la machine en
s'assurant que le guide avant et le disque
coïncident toujours bien avec le tracé.
10
Entretien (arrêt obligatoire du moteur)
Après chaque usage, nettoyer la
machine.
Graissage : alimenter modérément les
graisseurs du châssis de réglage de
profondeur avec de la graisse à
roulement (suivant la fréquence
d'utilisation).
Machine à moteur essence (se reporter
au livret d'entretien moteur)
S'assurer du plein de carburant.
Vérifier le niveau d'huile: le moteur
travaillant souvent incliné, vérifier
fréquemment, en position horizontale,
que son niveau d'huile ne soit jamais
inférieur au deuxième trait de la jauge.
Pour le démarrage, se reporter à la
notice des moteurs.
Tenir compte des conditions
ambiantes (santé et sécurité).
N'utiliser que des disques
marqués d'une vitesse maximale
de travail supérieure à la vitesse
effective de la broche
"Entretien moteur" : se reporter
au livret d'entretien moteur.
Le lubrifiant sera éliminé
conformément aux modalités
prescrites par la législation en
vigueur.
Arrêt moteur.
L'interrupteur (J) se trouve à
l'avant droit de la machine,
sur le moteur thermique.
Faire réparer par une personne
qualifiée.
7
Mise en service
Rester toujours attentif.
Avant la mise en service, enlever
les clés et outils de réglage du
sol ou de la machine.
Maintenir le carter de protection
en place pendant toute la durée
du travail.
Arrosage abondant =
longévité assurée du disque
Plusieurs causes peuvent être
responsables de l'arrêt du disque dans la
rainure de sciage ou de la machine :
Tension des courroies,
Défaut de carburant,
Avance ou plongée trop rapide, etc.
Dans tous les cas, dégager le disque de
la rainure et faire un contrôle complet de
la machine.
9
Incident en cours de sciage
Le champ de travail doit être
parfaitement en ordre, bien éclairé,
et ne doit présenter aucun risque
(ni-humidité, ni produits dangereux
à proximité).
L'opérateur doit porter des
protections appropriées au
travail.
Toute personne étrangère doit être
écartée du champ de travail.
Obligation port du casque
antibruit.
5
Vérification avant mise en service
Avant toute mise en service, lire
attentivement la notice, et se
familiariser avec la machine.
Arrêt moteur
Vérifier l'huile moteur quotidiennement.
Se référer au manuel du moteur pour les
intervalles de remplacement de l'huile.
Utiliser :
Une huile moteur SAE 10W30 avec
classe API MS, SD, SE ou supérieure
pour les moteurs à essence.
Une huile classe API CD ou CE pour
les moteurs diesels.
HUILE
Français
3
13
Réparation
Vous adresser à votre fournisseur
qui est à votre entière disposition
pour vous assurer toute réparation
dans les délais les plus réduits et
aux meilleurs prix.
S
A
V
14
Pièces de rechange
Pour une livraison rapide des pièces de
rechange et afin d'éviter toute perte de temps,
il est nécessaire de rappeler à votre
fournisseur lors de chaque commande les
indications qui figurent sur la plaque
signalétique de la machine, ainsi que la
référence de la pièce à remplacer.
En cas de détérioration et de casse
de la machine, ceux-ci seront
éliminés conformément aux
modalités prescrites par la
législation en vigueur.
15
Mise au rebut
• Matériaux principaux :
Moteur : Aluminium (AL) - Acier (AC)
n Moteur : Cuivre (CU) - Polyamide (PA)
Machine : Tôle acier (AC) - Fonte (FT)
n Machine : Aluminium (AL)
Les conseils d'utilisation et pièces détachées
figurant sur ce document sont donnés à titre
d'information et non d'engagement.
Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous
réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes
modifications techniques en vue de leur
amélioration.
Après quelque temps d'utilisation, il peut
être nécessaire de retendre, sans
exagération, les courroies. Pour cela :
Débloquer les 2 écrous (S) fixant le
moteur au châssis, sans les enlever
[
VOIR FIG. 5].
Visser les écrous de tension (N), ces
écrous poussent le moteur vers le haut.
A tension normale, bloquer les écrous
de serrage (S) du moteur.
11
Tension de la courroie moteur
Périodiquement, resserrer la boulonnerie,
et tout spécialement après les premières
heures de fonctionnement.
Vérifier la tension des courroies, les
tendre sans exagération.
En position garage, il est recommandé
d'enlever le disque et de le stocker
convenablement.
Effectuer un serrage correct du disque.
Veiller à la propreté des surfaces d'appui
du disque, des flasques et de la broche.
12
Recommandations importantes
Le fabricant décline toute
responsabilité résultant d'un
emploi inadapté, de toute
modification, adaptation ou
motorisation non conforme à la
définition d'origine prévue par le
constructeur.
Au poste de travail, la puissance
sonore peut dépasser 85 db (A).
Dans ce cas, des mesures
individuelles de protection
doivent être prises.
Dans le cas de travail dans un
endroit restreint ou fermé,
assurez-vous d'une ventilation
adéquate, les gaz
d'échappement contenant de
l'oxyde de carbone (une
exposition à ce gaz toxique peut
provoquer une perte de
conscience et être mortelle).
FILTRE A AIR
• Se référer au manuel du moteur pour les
intervalles d'entretien. Pour des
conditions extrêmement poussiéreuses, il
faudra parfois nettoyer l'élément filtrant 2
à 3 fois par jour.
Remplacer tous les filtres ou garnitures
d'étanchéité endommagés.
Stocker dans un endroit sûr,
hors de portée des enfants
Entretenir soigneusement les
outils
Remiser les produits dans un
endroit sûr, hors de portée des
enfants.
Enlever tous les outils de
réglage et les clés.
Remiser l'outil diamanté à un
endroit il ne pourra pas être
faussé ou endommagé.
Voir vue éclatée
00000000 (0)
Code Quantité
Pour vidanger le moteur, démonter le
disque, descendre la machine en position
basse maximum, puis présenter le bac à
la sortie de vidange (L) [
VOIR FIG. 4].
• Profondità di taglio: Ø 350 : 120 mm
Peso nominale (a vuoto) 48-52 kg (a
seconda della versione)
• Peso operativo: 52-70 kg (con serbatoio)
Dimensioni (L x l x A) :
- 860 x 505 x 990 mm
• Velocità di rotazione del mandrino :
- 2450-2680 giri/min
(a seconda della versione)
2
Caratteristiche tecniche
• Impieghi: Taglio con bagnatura costante
del disco di calcestruzzi freschi e vecchi,
anche rivestiti (asfalto).
Utensili di taglio: dischi diamantati ad
acqua Øx350xmm -Alesaggio 25,4 mm.
(Per informazioni più dettagliate rivolgersi
al proprio rivenditore di fiducia).
1
Uso
4
Obbligo di arrestare la rotazione
del disco in caso di spostamento
nel cantiere.
Obbligo di smontare il disco in caso
di sollevamento con una fune, di
carico o scarico e di transporto nel
cantiere.
ISTRUZIONI SPECIALI
Progettata per assicurare un servizio
sicuro ed affidabile in condizioni d'utilizzo
conformi alle istruzioni, la troncatrice può
tuttavia presentare pericoli per l'operatore
ed essere soggetta a rischi di
deterioramento. Pertanto, si rendono
necessari controlli regolari sul cantiere. In
particolare, verificare :
il perfetto stato della macchina sotto
il profilo tecnico (utilizzo conforme
alle specifiche di progettazione,
tenendo conto degli eventuali rischi;
soppressione di qualsiasi
malfunzionamento che comprometta
la sicurezza),
che venga usato un disco diamantato
per taglio trasversale ad acqua
(segatura di calcestruzzi freschi o
invecchiati e rivestiti, asfalto),
essendo vietato l'uso di qualsiasi
altro disco (abrasivo, sega, ecc...),
della presenza di personale
competente (qualificazione, età,
formazione, istruzione) che abbia
preso conoscenza del manuale in
modo dettagliato prima di cominciare
il lavoro; qualsiasi anomalia elettrica,
meccanica o di altra origine dovrà
essere controllata da una persona
abilitata ad intervenire (elettricista,
responsabile della manutenzione,
rivenditore autorizzato, ecc...)
il rispetto delle avvertenze e delle
direttive riportate sulla macchina (uso
di protezioni personali appropriate,
impiego conforme, istruzioni di
sicurezza in generale...),
che nessuna modifica,
trasformazione o aggiunta
comprometta la sicurezza; qualsiasi
intervento del genere potrà essere
effettuato solo previa autorizzazione
da parte del fabbricante,
il rispetto della frequenza delle
verifiche e dei controlli periodici
raccomandati,
la garanzia dei pezzi di ricambio
originali durante le riparazioni.
LA MANCATA OSSERVANZA
DELLE SEGUENTI AVVERTENZE
PUO COMPORTARE INCIDENTI
MORTALI O GRAVI LESIONI
PERSONALI.
3
Descrizione della macchina [FIG. 1]
11. Codolo
12. Stop motore
13. Volantini di inclinazione
14. Scala graduata di inclinazione
15. Motore
16. Uscita spurgo motore
17. Guida d'appoggio anteriore
18. Carter di cinghie
19. Carter disco
10. Chiave di servizio
11. Rubinetto presa d'acqua
12. Serbatoio (17 L)
4
Movimentazione - Trasporto
Altezza regolabile dei bracci di supporto
(mediante gli appositi leva (M))
[
VEDERE FIG. 2].
• L'installazione della macchina su cantiere si
effettua semplicemente, basta spingerla per
portarla nel punto desiderato. La macchina si
sposta agevolmente grazie alle quattro
ruote, senza richiedere l'avviamento del
motore.
Bloccaggio in posizione alta con la volantini (K).
La sega FS300C è leggera e compatta, e
può essere trasportata in veicolo da una
sola persona.
OBBLIGO
INDICAZIONE
INFORMAZIONE
ISTRUZIONI
OPERATIVE
AVVERTENZA
DIVIETO
Questi simboli sono destinati ad evidenziare i
consigli che interessano la vostra sicurezza
LEGGERE attentamente e completamente
le istruzioni prima di utilizzare la sega.
MANTENERE sempre in posizione i carter
di protezione.
Qando si utiliza una macchina da taglio,
PORTARE SEMPRE scarponi di
sicurezza, indumenti attillati, occhialoni,
cuffie ed elmetti di protezione, mascherine
antipolvere.
TENERE tutte le parti del corpo lontane dal
disco e da tutte le altre parti mobili della
macchina.
ACCERTARSI sapere cosa fare per
spegnere rapidamente la macchina in caso
di emergenza.
SPEGNERE e lasciare raffreddare il
motore prima di effettuare il rifornimento.
CONTROLLARE sempre che i dischi, le
flange di fissaggio e gli alberi non siano
danneggiati prima di montarli.
UTILlZZARE esclusivamente
esplicitamente previsti per velocità
operative nominali superiori alla velocità di
rotazione massima dell’albero portadisco.
USARE la massima prudenza e attenersi
alle istruzioni quando si carica o scarica la
sega.
NON permettere ad altre persone di
avvicinarsi quando si avvia, si rifornisce o
si utilizza la macchina.
NON utilizzare motori a benzina in luoghi
chiusi, tranne se provvisti di un’efficace
ventilazione.
NON utilizzare una sega o dischi
danneggiati.
NON utilizzare la sega in presenza di
materiale infiammabile. Le scintile
provocate dalla sega potrebbero provocare
un incendio o un’esplosione.
NON scoprire il disco di ottre 180°
rispetto al carter.
NON lasciare senza sorveglianza la sega
con il motore acceso.
NON utilizare la sega sotto l’influenza di
droghe o di alcool.
Questo simbolo indica che la
macchina è conforme alla direttiva
europea.
LE COSE DA FARE...
... E COSE DA NON FARE
HONDA
GX160
108 84 1.3
ROBIN
EY20
102 88 1.3
MODELLO
POTENZA
ACUSTICA
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
G ENV
25349
PRESSIONE
ACUSTICA
LIVELLO DI
VIBRAZIONE
Italiano
TYPETIPO SERIE
POTENZIA
TENSIONE
FREQUENCA
INTENSITA
ANNO
FABRICAZIONNE
PESO
ALESAGGIO
MASSIMO
USTENSILE
GIRI/MIN VELOCITA
DI ROTATIONE
IL FABBRICANTE
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Targhetta segnaletica
5
Rispettare il senso di rotazione
indicato da una freccia su uno
dei lati del disco (senso di
rotazione contrassegnato sul
lato destro del carter disco).
Verificare le condizioni di pulizia
delle aree di fissaggio del disco,
delle relative piastre di serraggio
(B e C) e del mandrino.
La vite di serraggio (D) del disco
presenta una filettatura
destrorsa.
8
Arresto
Per liberare il disco dalla scanalatura,
girare la volantini (K)
[
VEDERE FIG. 4].
Bloccare la macchina in posizione alta
rilasciando la leva (K).
Chiudere l'alimentazione d'acqua (G).
Lasciare girare il motore al minimo.
Spegnere il motore (riferirsi al libretto
d'uso e manutenzione del motore).
6
Montaggio del disco
Portare la macchina in posizione alta.
Accertarsi il spegnere il motore
.
Allentare i 2 dadi (E) del carter protettivo
[
VEDERE FIG. 3].
Togliere il carter disco (A).
Montare il disco diamantato.
Serrare saldamente la vite (D) con
l'apposita chiave fornita con la macchina
mantenendo immobilizzato il disco con
l'altra mano.
Rimettere il carter di protezione
(obbligatorio per la sicurezza carter, se
no avvio impossibile).
Riconnettere il flessibile dell'acqua (alla
rete idrica, con interposizione di una
valvola di apertura, o al serbatoio).
Serrare il dado (E).
Arresto motore.
• Chiudere il rubinetto dell'acqua (G) (della
rete idrica o del serbatoio per riempirlo)
[
VEDERE FIG. 4].
Tracciare con un gessetto blu la linea di
taglio sul suolo.
Posizionare la macchina in modo che la
guida anteriore abbassata (F) e il disco
coincidano con la linea tracciata a terra
(disco visibile dal lato carter cinghie).
Lasciare riscaldare il motore.
Aprire il rubinetto di mandata dell'acqua
(G) (connesso alla rete idrica o al
serbatoio).
Portare il motore al regime massimo.
• Tenere ferma la macchina, girare la
volantini (K) con il piede e poi portare
il disco a contatto con il suolo.
Far scendere fino ad ottenere la
profondità di taglio desiderata (al clic),
tenendo presente che ogni tacca della
leva corrisponde a una profondità di 1
cm. Per evitare di spegnere il motore si
raccomanda di effettuare una discesa
lenta.
Fare avanzare lentamente la macchina,
accertandosi che la guida anteriore e il
disco coincidano sempre con la linea
tracciata col gessetto.
10
Manutenzione
(arresto obbligatorio del motore)
Pulire la macchina, dopo ogni
utilizzazione.
Ingrassaggio : alimentare moderatamente
gli ingrassatori dello châssis di
regolazione di profondità con grasso da
scorrimento (secondo la frequenza di
utilizzo).
Macchina equipaggiata con motore a
benzina (riferirsi al libretto di uso e
manutenzione del motore)
Accertarsi che il serbatoio del carburante
sia opportunamente rifornito.
Verificare il livello dell'olio. Poiché il motore
viene spesso fatto funzionare in posizione
inclinata, verificare frequentemente,
riportando il motore in posizione
orizzontale, che il livello dell'olio non
scenda mai al di sotto del secondo
contrassegno dell'asticella di misura.
Per la messa in moto, riferirsi al libretto di
uso e manutenzione del motore).
Per ogni lavoro, valutare
attentamente le condizioni di
utilizzo dal punto di vista della
sicurezza e della salute
dell'operatore.
Usare solo dischi indicanti una
massima velocità d'uso
maggiore della velocità
dell'albero.
"Manutenzione motore": fare
riferimento al manuale di
manutenzione motore.
Il lubrificante verrà eliminato
conformemente alle modalità
prescritte dalla legislazione in
vigore.
Arresto motore.
Arresto d'urgenza
Far scattare l'interruttore (J).
.
Fare riparare da una persona
qualificata
7
Avviamento
Essere sempre attenti
Prima dell'avviamento, togliere le
chiave e gli utensili di
regolazione
Mettere sempre i carter di
protezione
Umidificazione abbondante =
longevità garantita del disco
Diverse cause possono provocare
l'arresto della macchina o il blocco e
successivo arresto del disco nel solco di
taglio :
La tensione delle cinghie di
trasmissione
L'assenza di carburante.
Un avanzamento o un abbassamento
troppo rapidi, ecc.
In tutti i casi, occorre estrarre il disco dal
solco e procedere ad un'ispezione
completa della macchina.
9
Incidenti durante il taglio
Tenere il campo di lavoro
perfettamente in ordine, bene
illuminate e senza rischio
(umidità, prodotti pericolosi nelle
vicinanze).
L'operatore deve portare
protezioni appropriate.
Non permettere ad altre persone
di rimanere vicino alla sega
quando taglia.
Obbligo di mettere il casco
antirumore.
5
Verifiche prima dell'avviamento
Prima della messa in funzione,
leggere attentamente l'istruzione
d'uso e prendere confidenza con
la macchina.
Arresto motore.
• Verificare l’olio motore quotidianamente.
Consultare il manuale del motore per gli
intervalli di sostituzione dell’olio. Usare :
olio motore SAE 10W30 classe (API)
MS, SD, SE o superiore per motori a
benzina.
olio di classe API CD o CE per le
motorizzazioni Hatz diesel.
OLIO
Italiano
6
13
Riparazioni
Siamo a Vostra completa
disposizione per garantir Vi
qualsiasi riparazioni nei tempi più
brevi e ai prezzi migliori (vedere
l'indirizzo sul retro).
S
A
V
14
Pezzi di ricambio
Per una consegna rapida dei pezzi di
ricambio, ed onde evitare qualsiasi perdita
di tempo, è necessario richiamare su ogni
ordine le indicazioni che fig.no sulla
targhetta segnaletica della macchina
nonchè il numero di riferimento del pezzo
da sostituire.
In caso di deterioramento degli
accessori o dell'intera macchina,
questa verrà buttata secondo i
metodi prescritti dalla
legislazione in vigore.
15
Scarto
• Materiali principali :
Motore : Alluminio (AL) - Acciaio (AC)
Motore Rame (CU) - Poliammide (PA)
Macchina : Lamiera acciaio (AC) -
Ghisa (FT)- Alluminio (AL)
Le notizie tecniche sono date a titolo
informativo e non vincolano il costruttore.
Per migliorare costantemente la qualità del
nostro prodotti ci riserviamo di apportare
modifiche senza preaviso.
Dopo un certo periodo di utilizzazione, può
rendersi necessario il ritensionamento, non
eccessivo, delle cinghie. A tale scopo :
sbloccare i 2 dadi (S) che mantengono
fissato il motore al telaio, senza
rimuoverli [
VEDERE FIG. 5];
avvitare i dadi della vite di tensione
(N), questa vite tira il motore verso la
parte posteriore;
una volta raggiunta la tensione
normale, serrare e bloccare i dadi (S) di
fissaggio del motore.
Serrare periodicamente la bulloneria, in
particolare, dopo le prime ore di
utilizzazione.
Verificare la tensione delle cinghie,
tenderle in maniera non eccessiva.
In posizione "garage" (inutilizzazione
prolungata), si consiglia di smontare il
disco e di custodirlo accuratamente.
Serrare correttamente il disco.
Accertarsi che le aree di serraggio del
disco, le relative piastre di fissaggio e il
mandrino siano sempre puliti.
12
Raccomandazioni importanti
Il costruttore declina ogni
responsabilità derivante da un
uso non corretto, da qualsiasi,
modifica, adattamento o
motorizzazione diversi da quanto
specificatamente previsto in
origine dal costruttore stesso.
Sul posto di lavoro il livello di
pressione acustica può superare
85 db (A).
Il tal caso bisogna prendere delle
misure individuali di protezione.
Nel caso di lavoro in ambiente
ristretto o chiuso, assicurare una
ventilazione adeguata, i gas di
scarico contengono ossido di
carbonio (una esposizione a
questi gas tossici possono
provocare una perdita di
conoscenza ed essere mortali).
FILTRO ARIA
Per gli intervalli di manutenzione
raccomandati, consultare il manuale
d’uso e manutenzione del motore. Se la
sega viene utilizzata in condizioni di forte
polverosità, può rendersi necessario
pulire l’elemento filtrante 2 o 3 volte al
giorno.
Sostituire i filtri o le guarnizioni
danneggiate.
Stoccare in un posto sicuro,
fuori dalla portata dei bambini
Avere cura degli utensili
Riporre la macchina in un luogo
sicuro, lontano dalla portata dei
bambini.
Badare a rimuovere tuttl gli
attrezzi di regolazione e le
chiavi.
Conservare gli utensili
diamantati al sicuro in luoghi
dove non rischino di essere
piegati, né danneggiati.
Italiano
• Per svuotare il motore, smontare il disco,
mettere la macchina in posizione bassa
facendola scendere al massimo e
presentare la vaschetta all’uscita dello
spurgo (L) [
VEDERE FIG. 4].
11
Tensione delle cinghie di
trasmissione del motore
Vedi spaccato
00000000 (0)
Codice Quantità
Profundidad de corte : dia. 350: 120 mm.
Masa nominal (en vacío) : 48 a 52 kg
(según el modelo).
Masa en servicio : 52 a 70 kg (incluido
el depósito).
• Dimensiones (La x An x Al) :
- 860 x 505 x 990xmm
• Velocidad de rotación del eje :
- 2.450-2.680 rpm (según el modelo).
2
Características técnicas
Utilización : Cortar con disco mojado
elementos de hormigón recientes,
antiguos o recubiertos (asfalto).
Herramientas : Discos de diamante para
cortar en mojado. Diámetro 350 mm con
orificio de 25,4 mm.
(Consultar con el distribuidor)
1
Empleo
7
Para obligatoriamente el disco para
efectuar desplazamientos por la
obra.
Desmontar el dicso en caso de
desplazar, descargar o transportar
la máquina.
CONSIGNAS PARTICULARES
Diseñado para efectuar un servicio seguro
y fiable en condiciones de utilización
conformes a las instrucciones, el cortador
puede presentar peligros para el usuario y
riesgos de deterioro. Por tanto, es
necesario realizar controles regulares en la
obra. Verificar :
que el estado técnico es perfecto
(utilización según el destino, teniendo
en cuenta los riesgos eventuales, y
supresión de todo disfuncionamiento
perjudicial para la seguridad),
de que se utiliza un disco diamante
para corte al agua (aserrado de
hormigones recientes o antiguos y
revestidos, asfalto).Se prohíbe la
utilización de cualquier otro disco
(abrasivo, sierra, etc.).
un personal competente
(cualificación, edad, formación,
instrucción) que haya estudiado el
manual detalladamente antes de
comenzar el trabajo. Toda anomalía
eléctrica mecánica o de otro origen
será controlada por una persona
habilitada para intervenir (electricista,
responsable del mantenimiento,
agente, revendedor acreditado, etc.),
que se respetan las advertencias y
directivas marcadas en la máquina
(protecciones personales
adecuadas), utilización conforme,
instrucciones de seguridad en
general, etc.),
que no hay ninguna modificación,
transformación o complemento
perjudicial para la seguridad, y no
será realizada sin la autorización del
fabricante,
el cumplimiento de las frecuencias de
verificaciones y controles periódicos
preconizados,
• la garantía de piezas de recambio de
origen durante las reparaciones.
EL NO CUMPLIMIENTO DE
ESTAS ADVERTENCIAS PUEDE
PROVOCAR LA MUERTE O
GRAVES LESIONES
CORPORALES.
3
Descripción de la máquina [FIG. 1]
11. Manillar
12. Stop motor
13. Perilla de penetración
14. Escala graduada de penetración
15. Motor
16. Salida de vaciado motor
17. Guía delantera
18. Cárter de correas
19. Cárter de disco
10. Llave de servicio
11. Llave de llegada de agua
12. Depósito (17L)
4
Manutención - Transporte
La altura de las angarillas se puede
ajustar aflojando las pallancas (M) [
VEASE
FIG.
2].
• Sólo es necesario empujar la máquina
para posicionarla en la obra. Avanza
fácilmente sobre cuatro ruedas sin poner
el motor en marcha.
Bloqueo en posición alta mediante la
perilla (K).
• Máquina ligera y de dimensiones
reducidas, transportable en un vehículo
por una sola persona.
.
OBLIGACIÓN
INDICACIÓN
INFORMACIÓN
INSTRUCCIÓN
ADVERTENCIA
PROHIBICIÓN
Estos símbolos le señalan diferentes
recomendaciones para garantizar su seguridad
HACER Leer detalladamente y
comprender todas las
instrucciones antes de operar la
cortadora.
HACER Mantener siempre todas las
protecciones en su sitio.
HACER Usar siempre las protecciones de
seguridad para oídos, ojos,
cabeza y de respiración
correspondientes.
HACER Mantener todas las partes del
cuerpo alejadas de hoja de sierra
y de las otras partes móviles.
HACER Saber cómo parar
inmediatamente la sierra en caso
de emergencia.
HACER Apagar el motor y permitir que se
enfríe antes de volver a repostar.
HACER Controlar si hubieran daños a la
hoja de sierra, bridas y ejes antes
de instalar la hoja de sierra.
HACER Utilizar únicamente hojas de
sierra con una velocidad máxima
de operación superior a la
velocidad del eje de la hoja de
sierra.
HACER Sea cuidadoso y siga las
instrucciones al cargar o
descargar la hoja de sierra.
NO HACER No permita que otras
personas se encuentren
cerca de la cortadora al
ponerla en funcionamiento,
repostar o cuando realiza
cortes.
NO HACER No haga funcionar motores
de gasolina en un área
cerrada, a no ser que haya
una buena ventilación.
NO HACER No utilice equipos u hojas de
sierra dañados.
NO HACER No haga funcionar la
cortadora en áreas con
materiales combustibles. Las
chispas de la sierra pueden
ocasionar un incendio o una
explosión.
NO HACER No perrnita que la exposición
de la hoja de sierra salga
más de 1800 fuera de su
protección.
NO HACER No deje la cortadora sin
vigilancia con el motor en
marcha.
NO HACER No opere la cortadora bajo la
influencia de medicamentos
o alcohol.
Este anagrama certifica que la
máquina cumple la normativa
europea.
HACER
NO HARCER
HONDA
GX160
108 84 1.3
ROBIN
EY20
102 88 1.3
MODELO
NIVEL
SONORO
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
GENV
25349
NIVEL
ACUSTICO
NIVEL DE
VIBRACIÓN
Español
TYPETIPO SERIE
POTENCIA
TENSION
FRECUENCIA
INTENSITAD
AÑO
FABRICACION
PESO
ESE
MAXI
UTENSILIO
VELOCIDAD
DE ROTACION
EL FABRICANTE
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Placa de caracteristicas
8
Montar el disco de modo que la
flecha de dirección de rotación
(en una cara del disco) coincida
con la flecha en el costado
derecho del cárter.
Comprobar si las superficies de
contacto del disco, de los
soportes (B y C) y del eje están
limpias.
El tornillo de sujeción (D) del
disco tiene rosca a derechas.
8
Parada
Levantar la perilla (K) y tirar hacia sí
para liberar el disco de la ranura [
VEASE
FIG
. 4].
Bloquear la máquina en posición alta
soltando la palanca (K).
Cierre la alimentación de agua (G).
Deje funcionar el motor en régimen
mínimo.
Pare el motor (véase el folleto de
instrucciones de mantenimiento).
6
Montaje del disco
Ponga la máquina en posición alta.
Comprobar si pare el motor.
.
Afloje las tuercas (E) del cárter
[VEASE FIG.
x3].
Retire el cárter (A).
Monte el disco de diamante.
• Mantener el disco inmóvil con la mano y
apretar bien el tornillo (D) utilizando la
llave suministrada con la máquina.
• Poner el cárter de protección (obligatorio
para la seguridad cárter; de lo contrario el
arranque es imposible).
Conectar la manguera de agua (grifo de
distribución o depósito).
Apretar la tuerca (E).
Parada del motor.
• Cierre el grifo de agua (G) (distribución o
para llenar el depósito) [VEASE FIG. 4].
Haga un trazo en el suelo donde debe
cortar.
Coloque la máquina en la posición
apropiada: con la guía frontal (F) y el
disco sobre el trazo (disco visible por el
cárter de las correas).
Ponga el motor en marcha de acuerdo
con las instrucciones de servicio del
fabricante.
Deje calentar el motor.
Abra el grifo de aspersión de agua (G)
(distribución o depósito).
Acelere el motor a régimen máximo.
Sujetar la máquina, levantar la perilla
(K) con el pie y desplazar el disco hasta
que se ponga en contacto con el suelo.
Efectuar la bajada hasta la profundidad
de corte deseada (hasta escuchar un
clic), teniendo en cuenta que cada
muesca de la perilla corresponde a una
profundidad de 1 cm. Se recomienda
proceder lentamente para evitar que el
motor se cale.
Haga avanzar la máquina lentamente,
manteniendo el disco y la guía frontal
sobre el trazo de corte.
10
Mantenimiento
Consiste principalmente en un limpiado
de la máquina después de cada uso.
Engrase : alimentar con moderación los
engrasadores del chasis de ajuste de
profundidad con grasa para rodamientos
(según la frecuencia de utilización).
Máquina con motor de gasolina (véase
el folleto de mantenimiento del motor).
Comprobar si el depósito de
combustible está lleno.
Medir el nivel de aceite. Como el motor
funciona a menudo inclinado,
asegurarse frecuentemente de que el
aceite alcanza como mínimo la
segunda marca de la varilla.
Véase el folleto de instrucciones de
cada motor para la puesta en marcha.
Tome en cuenta las condiciones de
trabajo desde el punto de vista de la
salud la seguridad.
Usar unicamente discos con una
velocidad norminal superior a la
del eje del disco.
"Mantenimiento motor":
remitirse al manual de
mantenimiento del motor.
El lubricante se eliminará de
conformidad con las
modalidades prescritas por la
legislación vigente.
Parada del motor.
Parada de urgencia
Bascular el interruptor (J)
.
Reparar la máquina por una
persona cualificada
7
Puesta en marcha
Este siempre atento
Antes de la puesta en marcha,
quitar las llaves y útiles de
reglaje
Tener siempre colocados los
protectores
La duración de su disco dependera
mucho de su refrigeración que
debe ser muy abundante
Algunas irregularidades pueden provocar
el bloqueo de la máquina o del disco en la
ranura :
Tensión de las correas.
Falta de combustible.
Velocidad excesiva de penetración o
avance, etc..
En este caso, retire el disco de la ranura
y haga una inspección completa de la
máquina.
9
Incidentes durante el corte
El campo de trabajo debe estar
perfectamente en orden, bien
iluminado y no debe presentar
ningún riesgo o peligro. (Ni
humedad, ni productos
peligrosos cerca)
Llevar las protecciones
propias de su trabajo
Alejar a toda persona, ajena a la
obra.
Es obligatorio el uso del caso
antiruidos.
Antes de la puesta en marcha, leer
detenidamente las instrucciones y
familiarizarse con la máquina.
Parada del motor.
Verificar el aceite motor diariamente.
Remitirse al manual del motor para los
intervalos de cambio de aceite. Utilizar :
aceite de motor SAE 10W30 con API
clase MS, SD, SE, o mejor para
motores de GASOLINA.
API clase CD o CE para motor diesel
Hatz.
ACEITE
Español
5
Verificación antes de la
puesta en marcha
9
13
Reparaciones
Estamos a su entera disposición
para asegurarle todas las
reparaciones en el plazo más
breve posible, y a los mejores
precios (ver dirección al reverso).
S
A
V
14
Piezas de recambio
Para una entrega rápida de las piezas de
recambio, y con el fin de evitar cualquier
contratiempo, es necesario especificar en
cada pedido las indicaciones que figuran
en la placa que contiene la descripción de
la máquina, aso como la referencia de la
pieza que se va a reemplazar.
En caso de deterioro y de rotura
de la máquina, ésta deberá ser
eliminada de conformidad con
las modalidades prescritas por
la legislación vigente.
15
Desecho
• Materiales principales :
Motor : Aluminio (AL) - Acero (AC) -
Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA).
Máquina : Chapa de acero (AC) -
Máquina : Fundición (FT) -
Máquina : Aluminio (AL)
Los consejos de utilización y repuestos que
se encuentran sobre este documento son
dados para su informatión y no como
promesa.
Preocupados por la calidad de nuestros
productos, nos reservamos el derecho de
efectuar, sin previo aviso, todas las
modificaciones tecnicas en fig. de su
mejoramiento.
Tal vez sea necesario tensar nuevamente
las correas, de forma moderada, después
de algún tiempo de trabajo. Siga estas
instrucciones.
Afloje las 2 tuercas (S) que
aseguran el motor al bastidor (no las
quite) [
VEASE FIG. 5].
Apriete las tuercas en el tuerca tensor
(N) para tirar el motor hacia atrás.
Después de obtener la tensión
apropiada, apriete las tuercas de
sujeción del motor (S).
11
Tensión de las correas del motor
Apretar periódicamente las tuercas y los
tornillos, especialmente después de las
primeras horas de servicio.
• Comprobar la tensión de las correas y de
ser necesario tensarlas de forma
moderada.
En posición de inmovilización, se
aconseja desmontar el disco y guardarlo
con las debidas precauciones.
Apretar correctamente el disco.
Comprobar si las superficies de contacto
del disco, de los soportes y del eje están
limpias.
12
Recomendaciones importantes
El fabricante no se
responsabiliza de los daños
causados en caso de utilización
inadaptada, modificación,
adaptación o motorización no
conforme a la definición de
origen prevista por el fabricante.
En el puesto de trabajo, el nivel
de intensidad acústica no debe
pasar los 85 db (A).
En este caso, se deberán utilizar
medidas individuales de
protección.
En un lugar de trabajo cerrado,
asegurese una ventilación
adecuada, ya que el gas
resultante contiene oxido de
carbono. Una fuerte exposición a
esta gas podría provocar la
pérdida de consciencia e incluso
la muerte.
FILTRO DE AIRE
Lea el manual del usuario para conocer
los intervalos de mantenimiento. Para
condiciones extremadamente
polvorientas, deberá limpiar el filtro de
aire 2 a 3 veces al dia.
Reemplace cualquier filtro o
empaquetadura dañada.
Guardar fuera del alcanze de los
niños
Mantener cuidadas las
herramientas
Guarde la máqulna en un lugar
seguro y fuera del alcance de
los niños.
Retire todas las herramientas y
llaves de ajuste.
Guarde la herramienta
diamantada en un sitio seguro
en donde no pueda curvarse o
dañarse.
Español
• Para vaciar el motor, desmontar el disco,
poner la máquina en la posición baja
máxima y, después, poner el depósito en
la salida de vaciado (L) [
VEASE FIG. 4].
Ver despiece
00000000 (0)
Codigo Cantidad
• Depth of cut : Ø 350: 120 mm
Nominal weight (unladen) : 48 to 52 kg
(depending on version)
Service weight : 52 to 70 kg (including
tank)
• Dimensions(LxWxH) :
- 860 x 505 x 990 mm
• Speed of spindle rotation :
- 2450-2680 rpm
(depending on version)
2
Technical specifications
Utilisation : sawing with sprinkling of
fresh, old or coated (asphalt) concrete.
Tools : Water-cooled diamond-
impregnated discs - Øx350 mm - bore
25.4 mm.
(Details from your usual supplier).
1
Use
10
Switch off the disk prior to moving
the machine on jobsite.
Remove the disk prior to hoisting,
loading, unloading and transporting
the machine on jobsite.
SPECIAL INSTRUCTIONS
The disc cutter is designed to provide safe
and reliable service in operating conditions
corresponding with the instructions, but it
can present dangers for the user and risks
of damage, consequently regular on site
inspection is necessary to ensure :
Perfect technical condition (use for
the purpose for which it is intended
and taking into account any risks, and
correction of any malfunction
detrimental to safety).
Use a diamond disk for cutting with
water (sawing new or old concrete,
tarmac or asphalt). No other type of
disk is allowed (abrasive, saw, etc...).
Competent staff (qualifications, age,
training) who have read and
understood the manual in detail
before starting work: any electrical,
mechanical or other problem should
be investigated by a qualified
maintenance engineer (electrician,
maintenance manager, approved
dealer, etc . . .).
That the warnings and instructions
marked on the machine are followed
(adequate personal protection,
correct use, general safety
instructions, etc).
That no modification, transformation
or addition is detrimental to safety
and that it is carried out without prior
authorization from the manufacturer.
• Respect of the maintenance intervals
and periodical checks recommended.
That only genuine spare parts are
used for repairs.
FAILURE TO COMPLY WITH
THESE WARNINGS COULD
RESULT IN DEATH OR SERIOUS
BODILY INJURY.
3
Description of the machine [FIG. 1]
11. Handle
12. Motor stop
13. Lowering handwheel
14. Graduated scale
15. Engine
16. Engine oil drain
17. Front guide
18. Belt cover
19. Disk casing
10. Service spanner
11. Water intake tap
12. Tank (17 litres)
4
Handling - Transport
Height of adjustable handlebars
(unscrew the lever (M))
[
SEE FIG. 2].
The ground-saw only needs pushing to
move it into position on the site. It is easy
to move on its four wheels, without
starting the motor.
The handwheel (K) locks the machine
itself in the high position.
Light weight, compact, transportable in a
vehicle by one person.
MANDATORY
INDICATION
INFORMATION
INSTRUCTION
WARNING
PROHIBITION
These signs give advice
concerning your safety
DO carefully read and understand all the
instructions before operating the saw.
DO always keep all guards in place.
DO aways wear safety approved hearing,
eye, head and respiratory protection.
DO keep all parts of your body away from
the blade and all other moving parts.
DO know how to stop the saw quickly in
case of an emergency.
DO shut off the engine and allow it to cool
before refueling.
DO inspect the blade, flanges and shafts
for damage before installing the
blade.
DO use only blades marked with a
maximum operating speed greater
than the blade shaft speed.
DO use caution and follow the
instructions when loading and
unloading the saw.
DO NOT allow other persons to be near
the saw when starting, refueling
or when cutting.
DO NOT operate gasoline engines in an
enclosed area unless it is
properly vented.
DO NOT use damaged equipment or
blades.
DO NOT operate the saw in areas of
combustible material. Sparks
from the saw could cause a fire
or an explosion.
DO NOT allow blade exposure from the
guard to be over 180 degrees.
DO NOT leave the saw unattended with
the motor running.
DO NOT operate the saw while under the
influence of drugs or alcohol.
This symbol indicates that the
machine is in conformance with
the applicable European directive.
DO
DO NOT
HONDA
GX160
108 84 1.3
ROBIN
EY20
102 88 1.3
MODEL
POWER
LEVEL
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
G ENV
25349
PRESSURE
LEVEL
VIBRATION
LEVEL
English
TYPETYPE SERIAL
POWER
VOLTAGE
FREQUENCY
INTENSITY
FABRICATION
YEAR
WEIGHT
MAXI TOOL
BORE
SPEED
MANUFACTURER
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Instruction plate
11
Note the direction of rotation
indicated by an arrow on one
side of the disc (direction of
rotation shown on the outside of
the guard housing).
Check the state of cleanliness of
the disc support faces of the
adaptor plates (B and C) and of
the spindle.
The holding screw (D) of the disc
has a right-hand thread.
8
Stopping the machine
Turn the handwheel (K) to free the
disk from the groove [
SEE FIG. 4]
.
No need to lock the saw up by
releasing the handwheel (K).
Turn off the water supply (G).
Allow the motor to run idle.
Switch off the motor (refere to the motor
maintenance manual).
6
Fitting the blade
Place the machine in an high position.
Make sure the engine is switched off.
.
Unscrew the nuts (E) from the guard
housing [
SEE FIG. 3].
Remove the guard housing (A).
Fit the diamond impregnated disc.
Firmly tighten the screw (D) with the
spanner provided with the machine,
holding the disc steady by hand.
Replace the protective guard (if this is not
replaced the casing safety switch will
prevent the saw being started).
Reconnect the water hose (mains with
valve or tank).
Tighten the nut (E).
Motor off
Turn off the water tap (G) (from the mains
or from the tank in order to fill it) [
SEE
FIG.
x4].
Mark out a line on the ground where a cut
has to be made.
• Position the machine so that the lowered
front guide (F) and the disc are aligned
with the line marked out (disc visble on
the belt side of the housing).
Start up the motor : refer to the motor
manufacturer’s instructions in the service
manual.
Allow the motor to warm up.
Turn on the water supply tap (G) (from
the mains or the water tank).
Increase the motor speed to full.
Hold the saw, turn the handwheel (K)
and position the disk in contact with the
floor.
Lower to the depth of cut required, and
bearing in mind that each graduation of
the scale corresponds to a depth of 1cm.
Lower slowly to prevent the engine
stalling.
Gently move the machine forward
ensuring that the front guide and the disc
are always aligned with the line marked
out.
After use, clean the machine.
• Lubrication : apply a moderate amount of
bearing lubricant to the nipples in the
depth adjustment chassis (depending on
the frequency of use).
Model with petrol motor (refer to the
motor maintenance manual).
Make sure the fuel is topped up.
Check the oil level; as the motor often
works at an angle, check it frequently in
the horizontal position that the oil level
is never below the second line on the
gauge.
To start up, refer to the motor
instructions.
Take into account the working
conditions from health and safety
point of wiew.
Use only blades marked with a
maximum operating speed
greater than blade shaft speed
"Engine Maintenance" : refer to
the engine maintenance booklet.
Dispose of the old oil as laid
down by the regulations in force.
Motor off
Emergency stop
Operate the switch (J) in front
of the engine.
Entrust repairs to authorised
dealer only
7
Starting up
Always pay extreme care and
attention to the preparation of
the machine before starting up
Remove all adjustment tools and
wrenches from floor and
machine
Always keep blade guard in
place
Ensure that the water supply is
abundant, when cutting wet.
• There may be several causes responsible
for arresting the disc in the sawing groove
or stopping the machine:
Belt tension.
Lack of fuel.
Advance or lowering too fast, etc.
In all case, disengage the disc from the
groove and give the machine a complete
check-over.
9
Incidents during sawing
The working area must be
completely cleared, well lit and
all safety hazards removed (no
water or dangerous objects in
the vicinity)
The operator must wear
protective clothing
appropriate to the work he
is doing. We recommend
that this includes both eye
and ear protection
Any persons not involved in the
work should leave the working
area
The use of ear protection is
mandatory.
5
Check before starting
Please read the instructions for
use prior to operating the
machine for the first time.
Motor off.
Check the engine oil everyday. Refer to
the engine manual for oil change
schedule. Use :
SAE 10W30 motor oil with API class
MS, SD, SE or better for PETROL
engines.
API class CD or CE for Hatz diesel.
OIL
English
10
Maintenance (with the
engine stopped)
12
13
Repairs
We carry out all repairs in the
shortest possible time and at the
most economical prices (see
overleaf for our address).
S
A
V
14
Spare parts
For quick supply of spare parts and to
avoid any lost time it is essential to quote
the data on the manufacturer's plate fixed
to the machine and the part number of the
part to be replaced with every order.
In the event of deterioration and
scrapping of the machine, the
following items must be
disposed of in accordance with
the requirements of the
legislation in force.
15
Scrapping
• Main materials :
Motor : Aluminium (AL), Steel (AC),
Motor : Copper (CU), Polyamide (PA)
Machine : Steel sheet (AC),
Machine : Cast iron (FT)
Machine : Aluminium (AL)
The instructions for use and spare parts
found in this document are for information
only and are not binding.
As part of our product quality improvement
policy, we reserve the right to make any
and all technical modifications without prior
notice.
It may be necessary after using a few times
to retension the belts, without over-
tightening them. To do this :
loosen the 2 nuts (S) fixing the motor to
the chassis, without removing them
[
SEE FIG. 5];
tighten the tensioning nuts (N), these
screws pull the motor up.
.
at normal tension, tighten the motor
fixing nuts (S).
11
Engine belt tension
Periodically, tighten the nuts and bolts
and particularly after the first few hours of
use.
• Check belt tensions, tighten them without
overdoing it.
When garaged, it is recommended the
disc be removed and suitably stored.
Make sure the disc is correctly tightened.
Make sure the disc supports surfaces, the
adaptor plates and the spindle are kept
clean.
12
Important advice
The manufacturer declines all
responsibility for loss or damage
resulting from misuse or any
modification, alteration or
powering that does not conform
to the manufacturer's original
specifications.
At the work station, the sound
pressure level may exceed
85xdbx(A)
In this case individual protection
measures must be taken.
When working in a limited or
closed area, make sure that the
ventilation is adequate. The
exhaust gases contain carbon
monoxide (exposure to this toxic
gas can cause loss of
consciousness and can be fatal).
AIR FILTER
Read engine owners manual for
maintenance intervals. For extremely
dusty conditions you may have to clean
the air filter element 2 to 3 times a day.
Replace any damaged filters or gaskets.
Store in a safe place, out of
reach of children
Maintain tools carefully
Store in a safe place out ot reach
of children.
Remove all adjustment tools and
wrenches
Store diamond tool in a safe
place so it cannot be bent or
damaged.
English
To change the oil, remove the disk, lower
the saw to the lowest position and then
place the tray by the drain outlet (L) [
SEE
FIG.
4].
See exploded view
00000000 (0)
Item number Quantity
• Schnittiefen : Ø 350 : 120 mm
Nenngewicht (leer) : 48 bis 52 kg (je
nach Ausführung)
Betriebsgewicht : 52 bis 70 kg
(einschließlich Wassertank)
Maße : (L x B x H : 860 x 505 x 990 mm
• Drehzahl der Welle :
- 2450/ 2680 U/min (je nach Ausführung)
2
Technische Daten
Verwendung : Sägen mit Berieselung
von frischem oder altem und
beschichtetem Beton (Asphalt)
• Werkzeug : Diamantscheiben mit Wasser
-Ø 350xmm - Bohrung 25,4 mm.
(Auskünfte bei Ihrem üblichen Händler)
1
Einsatz
13
Vor Manövrieren des
Fugenschneiders auf der Baustelle
Motor ausschalter.
Vor Umschlag- und Transpor-
tarbeiten Trennscheibe ausbruen.
SONDERVORSCHRIFTEN
Ihre Trennschneidmaschine ist für einen
sicheren und dauerhaften Betrieb
ausgelegt. Doch können auch bei
einsatzkonformer Verwendung von der
Trennschneidmaschine für den Anwender
Gefahren und Risiken ausgehen. Deshalb
sind vorbeugend regelmäßige Prüfungen
auf der Baustelle notwendig zur
Überwachung :
des einwandfreien technischen
Zustandes (Einsatz
bestimmungsgemäß unter
Berücksichtigung evtl. Risiken und
unter Ausschaltung jeglicher, der
Sicherheit abträglicher Fehlfunktion),
zum Naßtrennen Diamantscheibe
verwenden (Trennen von Frisch- oder
Altbeton, Teerbeläge, Asphalt) -
andere Trennscheiben jeglicher Art
sind untersagt (Schleif- u.
Trennscheiben usw...),
eines kompetenten Personals
(fachliche Eignung, Alter, Ausbildung,
Einweisung), das vor der
Arbeitsaufnahme detaillierte
Kenntnisse dieses Handbuches
erwarb; jegliche Unregelmäßigkeit
elektrischer, mechanischer oder
anderer Art ist von einer befugten,
einzuschaltenden Person zu prüfen
(Elektriker, Wartungsverantwortlicher,
autorisierter Wiederverkäufer,
usw....).,
der Einhaltung der Warnungen und
auf der Maschine markierten
Anweisungen (dem Arbeitseinsatz
angepaßte Schutzmittel),
sachgemäße Anwendung,
Sicherheitsanweisungen im
Allgemeinen, ...),
daß keinerlei Änderung, kein Umbau
oder Zusatz, die die Sicherheit in
Frage stellen, und die nicht in
Abstimmung mit dem Hersteller
erfolgten, vorgenommen wurden.
der Einhaltung der
Überprüfungshäufigkeit sowie der
empfohlenen Kontrollintervalle,
der Garantie von Originalersatzteilen
im Reparaturfall.
DAS NICHTEINHALTEN DIESER
WARNUNGEN KÖNNTE DEN
TOD ODER ERNSTHAFTE
KÖRPERVER-LETZUNGEN ZUR
FOLGE HABEN
3
Beschreibung [ABB. 1]
11. Führungsholm
12. Motorstop
13. Schnittiefenhebel
14. Schnittiefenskala
15. Motor
16. Motorölablaß
17. Führung vorne
18. Riemengehäuse
19. Scheibenschutzhaube
10. Gerätekontaktschlüssel
11. Wasserzufuhrhahn
12. Berieselungstank (17 L)
4
Handhabung - Transport
Verstellbare Höhe des
Führungsgestänges (Lösen der
Stellräder (M)) [SIEHE ABB. 2].
Zum Aufstellen auf der Baustelle genügt
es, die Säge auf dem Boden
voranzuschieben. Sie ist einfach auf ihren
vier Rädern ohne Anlassen des Motors
fortzubewegen.
Blockieren in Hochstellung mit dem Hebel
(K).
Geringes Gewicht, kompakt, auf einem
Fahrzeug durch eine Person zu
transportieren (Führungsgestänge,
Scheibenschutz sowie gegebenenfalls
Wassertank abmontieren).
VERPFLICHTEND
INFORMATIONS-
HALBER
WARNUNG
VERBOT
Mit diesen Symbolen sind die Ratschläge für
Ihre Sicherheit gekennzeichnet
Vor Inbetriebnahme der Säge die
Gebrauchsanleitung sorgfältig lesen und
sich damit vertraut machen.
Nie die Schutzvorrichtungen entfernen.
Immer sicherheitsgeprüften Gehör-, Augen,
Kopf- und Atemschutz tragen.
Halten Sie Ihren Körper immer von der
Scheibe und allen anderen beweglichen
Teilen der Maschine entfernt.
Sie müssen wissen, wie Sie die Maschine
im Notfall schnell abschalten können.
Den Motor abstellen und abkühlen lassen,
ehe Sie Kraftstoff einfüllen.
Überprüfen Sie die Scheibe, die Flansche
und die Welle auf Schäden, ehe Sie die
Scheibe montieren.
Nur Scheiben verwenden, die eine höhere
maximale Arbeitsgeschwindigkeit
aufweisen als die Drehgeschwindigkeit der
Welle.
Seien Sie vorsichtig und halten Sie sich an
die Anweisungen beim Auf- und Abladen
der Säge.
Beim Starten oder Betanken der Säge
sowie beim Schneiden darf sich keine
Drittperson in deren Bereich aufhalten.
Benzinmotoren nur dann in geschlossenen
Räumen benutzen, wenn diese
ordnungsmäßig belüftet sind.
Keine beschädigten Geräte oder Scheiben
benutzen.
Die Säge nicht in Bereichen mit
entflammbaren Materialien einsetzen.
Funken von der Säge könnten ein Feuer
oder eine Explosion verursachen.
Die Scheibe darf nicht um mehr als 180°
aus dem Scheibenschutz herausragen.
Die Säge bei laufendem Motor nicht
unbeaufsichtigt lassen.
Die Säge nicht bedienen, wenn Sie unter
Einfluß von Medikamenten oder Alkohol
stehen.
Dieses Zeichen bedeutet, daß die
Maschine der europäischen
Richtlinie entspricht.
VORSCHRIFTEN
VERBOTE
HONDA
GX160
108 84 1.3
ROBIN
EY20
102 88 1.3
AUSFÜH-
RUNG
SCHALLEIS
TUNG
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
G ENV
25349
SCHALL-
DRUCK
SCHWINGUN-
GSPEGEL
Deutsch
TYPEMODELL SERIE
LEISTUNG
SPANNUNG
FREQUENZ
INTENSITAT
HERSTELLUNGS
JAHR
GEWICHT
BOHRUNG
U/MIN DREHZAHL
MAX.
WERKZEUG
DER HERSTELLER
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Typenschild
14
Die auf einer Seite der
Trennscheibe gekennzeichnete
Drehrichtung beachten
(Drehrichtung auf der rechten
Seite des Blattschutzes).
Darauf achten, daß die
Auflageflächen der Scheibe, der
Flansche (B und C) und die
Welle sauber sind.
Anzugsschraube (D) weist
Rechtsgewinde auf.
8
Abschalten des Motors
Hebel (K) hochnehmen und gegen sich
ziehen, um die Trennscheibe aus der
Schnittfuge herauszuführen [
SIEHE
ABB.
x4].
Maschine in oberer Position arretieren -
hierzu den Hebel (K) loslassen.
Die Wasserzufuhr (G) sperren.
Den Motor im Leerlauf drehen lassen.
Den Motor abschalten (das
Wartungsbuch für den Motor zu Rate
ziehen).
6
Einsetzen der Trennscheibe
Die Maschine in Hochstellung bringen.
Den Wasseranschluß vom
Scheibenschutz abmontieren.
Die Schraubmutter (E) des Blattschutzes
lösen [
SIEHE ABB.3].
Den Blattschutz (A) entfernen.
Die Diamantscheibe montieren.
Die Schraube (D) mit dem
Schraubenschlüssel fest anziehen; dabei
die Scheibe mit der Hand festhalten.
Schutzhaube wieder aufsetzen
(Sicherheitshaube muß am Platz sein, da
ansonsten die Maschine nicht anläuft).
Den Wasseranschluß wieder montieren
(Schlauchanschluß mit Absperrhahn oder
Wassertank).
Die Schraubmutter (E) anziehen.
Motor aus
Den Wasserhahn (G) (des
Schlauchanschlusses oder des
Wassertanks) schließen [
SIEHE ABB.x4].
Trennbereich vorher markieren.
Die Maschine so aufstellen, daß der
vordere herabgeklappte Führungszeiger
(F) und die Trennscheibe mit der
Markierungslinie fluchten. (Scheibe an
der Seite des Treibriemenschutzes
sichtbar).
Den Motor einschalten, gemäß
Bedienungshandbuch des Herstellers.
Den Motor warmlaufen lassen.
Den Wasserhahn (G) (des
Schlauchanschlusses oder des Tanks)
öffnen.
Den Motor auf volle Drehzahl
beschleunigen.
Maschine beihalten, Hebel (K) mit dem
Fuß hochziehen und Trennscheibe in
Bodenkontakt bringen.
Absenkbewegung bis zur Erzielung der
gewünschten Schnittiefe vornehmen (bis
ein Klickgeräusch wahrnehmbar ist) -
dabei ist zu beachten, daß jede
Raststellung des Hebels einer Tiefe von
gleich 3 cm entspricht. Um ein
“ Abwürgen ” des Motors zu vermeiden,
wird ein langsames Absenken empfohlen.
Die Maschine langsam vorwärtsbewegen;
dabei immer darauf achten, daß der
Führungszeiger und die Scheibe mit der
Markierung übereinstimmen.
Nach jedem Einsatz die Maschine
gründlich reinigen.
Schmierung : Schnittiefenchassis-
Schmiernippel mäßig mit Lagerfett
abschmieren (gem. Nutzungshäufigkeit).
• Benzinmotor (das Wartungsbuch für den
Motor zu Rate ziehen) :
Prüfen, ob der Tank gefüllt ist.
Ölstand prüfen: da der Motor oft in
geneigter Stellung arbeitet, sollten Sie
regelmäßig in horizontaler Stellung der
Maschine den Ölstand prüfen; er darf
niemals niedriger als der zweite Strich
des Pegelstabs sein.
Zum Starten verweisen wir auf die
Motorbeschreibung.
Die Arbeitsbedingungen in bezug
auf Gesundheit und Sicherheit
berücksichtigen.
Nur Trennscheiben verwenden,
die eine höhere maximale
Betriebs-geschwindigkeit
aufweisen als die effektive
Arbeitsgeschwindigkeit der
Achse.
"Motorwartung": siehe
Motorwartungsanleitung.
Entsorgung des Schmiermittels
in Übereinstimmung mit der
geltenden Gesetzgebung.
Motor aus
Notabschaltung
Kippschalter (J) auf Maschinens-
teuertafel umlegen.
Reparaturen nur von
qualifiziertem Personal
vornehmen lassen.
7
Inbetriebnahme
Stets achtgeben
Vor der Inbetriebnahme die
Schlüssel und die
Regelwerkzeuge entfernen
Den Spritzschutz während der
gesamten Arbeitsdauer nicht
entfernen
Reichliche Berieselung =
Langlebigkeit der Scheibe
Mehrere Gründe können einen Stillstand
der Scheibe oder der Maschine beim
Schneiden verursachen :
Spannung der Keilriemen,
Fehlen von Kraftstoff,
zu schnelle Vorwärtsbewegung oder
Absenken, usw.
Die Scheibe in jedem Fall aus dem
Einschnitt entfernen und die Maschine
vollständig prüfen.
Der Arbeitsbereich muß sorgfältig
aufgeräumt und gut beleuchtet
sein, er darf keine
Gefahrensquelle aufweisen (keine
Feuchtigkeit oder gefährlichen
Produkte in der Nähe)
Die Bedienungsperson
muß geignete
Arbeitsschütz tragen
Im Arbeitsbereich darf sich keine
Drittperson aufhalten
Lärmschutz obligatorisch.
5
Kontrollen vor Inbetriebnahme
Vor jeder Inbetriebnahme
Betriebsanleitung aufmerksam
lesen und sich mit der Maschine
vertraut machen.
Motor aus
Motorölstand täglich kontrollieren.
Ölwechselinervalle: siehe
Motorhandbuch. Zu verwenden Sie :
SAE 10W30-Motoröll mit API-Klasse
MS, SD, SE oder hhere Qualität fur
BENZINMOTOREN.
API-Klasse CD oder CE für Hatz-
Dieselmotoren.
ÖL
Deutsch
10
Wartung (bei abgestellter
Maschine)
9
Störungen während des
Schneidvorganges
15
13
Reparaturen
Wir stehen zu Ihrer vollen
Verfügung, um sämtliche
Reparaturarbeiten zu günstigen
Preisen und schnellstmöglich
durchzuführen (siehe Adresse
auf der Rückseite).
S
A
V
14
Ersatzteile
Um eine schnelle Lieferung der Ersatzteile
zu gewährleisten, ist es unbedingt
erforderlich, uns bei jeder Bestellung alle
auf dem Maschinenkennschild befindliche
Daten (Maschinentyp, Maschinennummer,
Ersatzteilbenennung, Bestellnummer,
Bestellmenge) sowie die Teilbezeichnung
gemäß Teilliste anzugeben.
Bei Beschädigung von Zubehör
oder der gesamten Maschine, ist
diese nach den geltenden
gesetzlichen Vorschriften und
vorgeschriebenen Verfahren zu
entsorgen.
15
Endgültige Stillegung
• Wichtigste Werkstoffe :
Motor : Aluminium (AL) - Stahl (AC) -
Kupfer (CU) - Polyamid (PA)
Maschine : Stahlblech (AC) - Guß (FT)
Aluminium (AL)
Die Bedienungsanleitung und die
Ersatzteilliste, die in diesem Dokument
aufgeführt sind, sind nur zur Kenninsnahme
und nicht verbindlich.
Bekümmert um die Qualität unserer
Produkte, behalten wir uns das Recht vor,
ohne vorherige Benachrightigung,
technische Abänderungen zur
Verbesserung dieser vorzunehmen.
Nach einiger Zeit kann es erforderlich
sein, die Treibriemen neu zu spannen
(ohne sie zu überdehnen). Hierzu :
die 2 Schraubenmuttern (S) zur
Befestigung des Motors am Gehäuse
lösen, ohne sie zu entfernen [
SIEHE
ABB.
5],
Die Mutter der Schraubenmuttern
(N) anziehen, diese Schraube zieht
den Motor nach hinten,
die Stellmuttern (S) des Motors bei
normaler Spannung festdrehen.
11
Nachstellen der Riemen (Motor)
Die Schrauben regelmäßig nachziehen,
insbesondere nach den ersten
Betriebsstunden.
Die Spannung der Riemen prüfen, mäßig
nachspannen.
• Bei Außerbetriebnahme empfiehlt es sich,
die Trennscheibe abzunehmen und
sorgfältig zu lagern.
Die Trennscheibe richtig festziehen.
Darauf achten, daß die Auflageflächen
der Scheibe, der Flansche und die Welle
sauber sind.
12
Wichtige Hinweise
Der Hersteller haftet in keinem
Fall bei unsachgemäßer
Verwendung, jeglicher
Änderung, Anpassung oder
Motorisierung, die nicht mit der
herstellerseitigen
Originalauslegung
übereinstimmen.
Die Schalleistung am
Arbeitsplatz kann 85 dB (A)
überschreiten.
In diesem Fall sind besondere
Arbeitsschutzmittel vorzusehen.
Beim Arbeiten in einem
geschlossenen, abgegrenztem
Bereich, auf ausreichende
Belüftung der Kohlendioxyd-
Auspuffgase achten (Einatmen
dieser Gase ist
gesundheitsschädlich)
LUFTFILTER :
Für die Wartungsspannen halten Sie sich
an die Handbücher der Hersteller. Bei
extrem starker Staubbildung müssen Sie
das Filterelement gegebenenfalls 2 bis 3
mal am Tag saubern.
Beschädigte Fliter oder Dichtungsringe
immer ersetzen.
An einen sicheren Ort für Kinder
unzugänglich abstellen
Die Diamantwerkzeuge sorgsam
lagern
An einem sicheren, für Kinder
nicht zugänglichen Ort
aufbewahren..
Alle Regeiwerkzeuge und
Schüssel entfernen.
Die Diamantscheibe so
aufbewahren, daß sie nicht
beschädigt oder gekrümmt
werden kann.
Deutsch
Zum Motorölwechsel, Scheibe
abnehmen, Maschine in maximal
abgesenkte Position stellen und
Ölablaßwanne positionieren (L) [SIEHE
ABB.x4].
e siehe Explosionszeichnung
00000000 (0)
Artikel-NR Anzahl
• Zaagdiepte : 350 : 120 mm
Nominaal gewicht (onbelast) : 48 tot
52xkg (volgens het model)
Gewicht in bedrijf : 52 tot 70 kg (water
reservoir inbegrepen)
Afmetingen (l x b x h) :
- 860 x 505 x 990 mm
• Draaisnelheid van de as
- 2450-2680 omw/min
(volgens het model)
2
Technische kenmerken
Toepassing : Het zagen van vers of oud
en omhuld beton (asfalt) met besproeiiing.
Snijgereedschap : diamantbladen met
water - 350 mm - uitboren 25,4 mm.
(Vraag inlichtingen bij uw leverancier)
1
Gebruik
16
Het is verboden de machine met
draaiend zaagblad te verplaatsen
of the transporteren.
Voor het hijsen, laden, lossen en
transporteren van de machine moet
het zaagblad gedemonteerd
worden.
BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN
De afkortmachine is zo ontworpen dat een
veilige en betrouwbare werking mogelijk is,
indien ze volgens de instructies gebruikt
wordt, maar kan toch enig gevaar inhouden
voor de gebruiker en kan beschadigingen
oplopen ; regelmatige controles op het
werkterrein zijn dus noodzakelijk.
Controleer :
of de machine in een technisch
perfecte staat verkeert (gebruik voor
de voorziene doeleinden, rekening
houdend met de eventuele risico's,
defecten die de veiligheid in gevaar
kunnen brengen, herstellen),
het gebruik van een diamantschijf
voor zagen van nat materiaal (zagen
van vers of oud beton met teerlaag,
asfalt). Gebruik van een ander type
schijf is verboden (slijpschijf,
zaagschijf, e.d.).
bevoegd personeel (bekwaamheid,
leeftijd, opleiding, training) dat
zorgvuldig alle aanwijzingen gelezen
heeft voordat met het werk begonnen
wordt. Electrische, mechanische en
overige storingen worden door een
daartoe bevoegde persoon nagezien
(electricien, functionaris onderhoud,
erkende dealer, enz.),
of de waarschuwingen en richtlijnen
op de machine, nageleefd worden
(aangepaste bescherming van het
bedienend personeel), en of de
machine naar behoren gebruikt wordt
(algemene veiligheidsinstructies...),
of de veiligheid niet in het gedrang
wordt gebracht doordat de machine
gewijzigd, omgebouwd of aangevuld
werd, dit zonder toestemming van de
fabrikant,
of de aanbevolen frequentie van de
controlebeurten wordt nageleefd,
of uitsluitend originele reserve-
onderdelen gebruikt worden bij het
uitvoeren van herstellingen.
HET NIET NALEVEN VAN DEZE
WAARSCHUWINGEN KAN DE
DOOD OF ERNSTIGE
LICHAMELIJKE LETSELS
VEROORZAKEN
11. Dissel
12. Stop motor
13. Hoogte handel
14. Hoogte afstelling
15. Motor
16. Motorolieaftapkraan
17. Voorgeleider
18. Riemkap
19. Beschermkap schijf
10. Gereedschapssleutel
11. Watertoevoerkraan
12. Tank (17 L)
4
Verlading - Transport
Hoogte van de houder instelbaar (de
wieltjes (M) loszetten) [
ZIE FIG. 2].
Om de machine op de werf te
verplaatsen, volstaat het de vloerzaag
voort te duwen. De vloerzaag kan
makkelijk op haar vier wielen verplaatst
worden zonder dat hiervoor de motor
moet worden aangezet.
De machine wordt in de hoogste stand
geblokkeerd met behulp van de hendel
(K).
De machine is licht, compact en kan door
één enkele persoon in een voertuig
vervoerd worden (demontage van de
houder, de kast, het reservoir in optie).
VOORSCHRIFT
AANWIJZING
INFORMATIE
INSTRUKTIE
WAARSCHUWING
VERBODS-
BEPALING
Deze tekens geven aanwijzingen die van
belang zijn voor uw veiligheid
Lees aandachtig en begrijp goed alle
instructies vooraleer de rmachine in
gebruik te nemen.
Hou steeds alle beschermelementen op
hun plaats.
Draag steeds gekeurde oor-, oog-, hoofd-
en ademhalings- beschemling.
Hou alle lichaamsdelen uit de buurt van het
zaagblad en alle andere bewegende
onderdelen.
Weet hoe de rmachine snel te stoppen in
geval van nood.
Zet de motor af en laat hem afkoelen
vooraleer benzine te tanken.
Controleer het zaagblad, de flenzen en de
assen op beschadiging vooraleer het
zaagblad te monteren.
Gebruik alleen zaagbladen waarvan het
maximum toerental groter is dan het
toerental van de zaagspil.
Wees voorzichtig en volg de instructies bij
laden en lossen van de zaagmachine.
Laat nooit andere mensen in de buurt van
de zaagmachine komen bij starten, tanken
of tijdens het zagen.
Gebruik nooit benzinermotoren in een
gesloten ruimte behalve wanneer die
correct verlucht is.
Gebruik nooit beschadigde uitrustingen of
zaagbladen.
Gebruik de zaagmachine nooit waar
brandbaar materiaal voorkomt. Vonken van
de zaagmachine kunnen brand of
ontploffing veroorzaken.
Verwijder nooit de beschermkap zodanig
dat het zaagblad over meer dan 180
graden blootgesteld is.
Laat nooit de machine zonder toezicht
achter wanneer de motor draait.
Bedien nooit de machine wanneer u onder
invloed van geneesmiddelen of alcohol
staat.
Dit symbol betekent dat de
machine overeenstemt met de
betreffende Europese richtlijn.
WAT MOET
WAT NIET MAG
HONDA
GX160
108 84 1.3
ROBIN
EY20
102 88 1.3
MODEL
GELUID
NIVEAU
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
G ENV
25349
GELUIDSDRUK
NIVEAU
VIBRATIE
NIVEAU
Nederlands
3
Beschrijving van de machine
[FIG. 1]
TYPETYPE SERIENUMMER
VERMOGEN
VOLTAGE
FREQUENTIE
STROOMSTERKTE
JAAR
GEPRODUCEERD
GEWICHT
O ASGAT
T.P.M.
O MAX.
ZAAGBLAD
FABRIKANT
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Typeplaatje
17
Hou rekening met de
draairichting van het zaagblad
aangeduid door een pijl op één
van de vlakken (draairichting op
de rechterflank van de kast).
Controleer de steunvlakken van
de schijf, de flenzen (B en C) en
de spil op netheid.
De aanspanschroef (D) van de
schijf is van een rechtse
schroefdraad voorzien.
8
Uitschakelen
Hendel (K) opheffen en naar zich toe
trekken om het zaagblad uit de gleuf te
halen [
ZIE FIG. 4].
De machine in de hoge stand blokkeren
door hendel (K) los te laten.
Sluit de watertoevoer (G) af.
Laat de motor op laag toerental draaien.
Leg de motor stil (zie de
onderhoudshandleiding van de motor).
6
Monteren van het blad
Zet de machine in de hoogste stand.
Koppel de waterslang van de kast los.
Draai de moer (E) van de kast los [
ZIE
FIG.
3].
Verwijder de kast (A).
Monteer het zaagblad.
Zet de schroef (D) stevig vast met behulp
van de sleutel die met de machine werd
meegeleverd; hou hierbij de schijf op zijn
plaats.
• Monteer de beschermkast (verplicht voor
de veiligheid, anders is starten
onmogelijk).
Sluit opnieuw de waterslang aan (net met
kraan of reservoir).
Span de moer (E) aan.
Motor uitzetten
Sluit de waterkraan (G) (van het net of
van het reservoir om het te vullen) [
ZIE
FIG.
4].
Trek een lijn op de grond met behulp van
een blauwe stift daar waar gezaagd moet
worden.
Plaats de machine zodanig de
omgeklapte geleider vooraan
(F)
en de
schijf met het tracé overeenstemmen (de
schijf is zichtbaar aan de zijde van het
riemencarter).
Zet de motor aan: zie hiervoor de
instructies in de handleiding van de
constructeur.
Laat de motor opwarmen.
• Open de watertoevoerkraan (G) (van het
net of van het reservoir).
Verhoog het toerental van de motor tot
die op volle kracht draait.
De machine stevig vasthouden, hendel
(K) met behulp van de voet opheffen en
het zaagblad in contact met de vloer
brengen.
Indalen tot de gewenste zaagdiepte
(totdat u een klik hoort) daarbij rekening
houdend met het feit dat elke inkeping
van de hendel overeenkomt met een
diepte van 3 cm. Langzaam indalen is
aangeraden om te voorkomen dat de
motor afslaat.
Duw de machine zachtjes vooruit; let
hierbij op dat de geleider vooraan en het
zaagblad steeds goed met het tracé
overeenstemmen.
Reinig de machine na elke gebruiksbeurt.
Smering : de smaarpunten van de
diepteafstelas matig voeden met
kogelsmeer (afnankelijk van
gebrulksfrequentle).
Machine met benzinemotor (zie de
onderhoudshandleiding van de motor)
Zorg ervoor dat de brandstoftank vol is.
Controleer het oliepeil: gezien de motor
dikwijls hellend draait, moet u, in
horizontale stand, veelvuldig nagaan of
het oliepeil van de motor niet lager
staat dan het tweede streepje van de
oliemeter.
Voor het opstarten, zie de nota over de
motoren.
Hou rekening met de
werkvoorwaarden vanuit het
standpunt van gezondheld en
velligheld.
Gebruik uitsluitend snijschijven
waarvan de maximale
werksnelheid groter is dan de
werkelijke spilsnelheid
"Motoronderhoud" :
zie handleiding motoronderhoud
Bij het weggooien van de
gebruikte smeerolie, dienen de
wettelijke voorschriften in acht
te worden genomen.
Motor uitzetten
Noodstop : De schakleaar (J) op
het bedieningspaneel van de
machine omzetten.
Laat defecten enkel door een
vakbekwame monteur
herstellen
7
Inbedrijfstelling
Let altijd goed op
Verwijder de sleutels en het
stelgereedschap voordat u de
machine in gebruik neemt
Houd de beschermkast op zijn
plaats tijdens het werk
Goede smering en koeling =
optimale standtijd van het zaagblad
De schijf kan in de groef vastraken of de
machine kan stil vallen; hiervoor bestaan
verschillende oorzaken :
de riemspanning
gebrek aan brandstof
te snel voortduwen of neerlaten, enz.
In ieder geval moet het zaagblad uit de
groef verwijderd worden en de
machine aan een grondige controle
onderworpen worden.
9
Incidenten tijdens het zagen
De werkruimte moet in orde zijn,
goed verlicht en vrij van elk
ongevalsrisico (geen vochtigheid
of gevaarlijke produkten in de
nabijheid)
De operator moet aan het
werk aangepaste bescher-
mingsuitrusting dragen
De operator moet aan het werk
aangepaste beschermingsuit-
rusting dragen
Het dragen van
gehoorbescherming is verplicht.
5
Controle vóór de ingebruikname
Voor het in gebruik nemen van de
machine, eerst aandachtig de
handleiding lezen en uzelf
vertrouwd maken met de machine.
Motor uitzetten
Controleer de MOTOROLIE dagelijks.
Lees de gebruiksaanwijzing van de motor
voor de periodiciteit van de
olieverversing. Gebruik :
SAE 10W30 motorolie van API klasse
MS, SD, SE of beter voor BENZINE-
motoren.
API klasse CD of CE voor Hatz
dieselmotoren.
OLIE
Nederlands
10
Onderhoud
(verplichte stilstandvan de motor)
18
13
Reparatie
Wij staan volledig tot uw
beschikking om uw machine zo
snel en goedkoop mogelijk te
repareren (zie adres op
keerzijde).
S
A
V
14
Onderdelen
Vermeld bij elke bestelling de aanwijzingen
op het typekenplaatje van de machine
alsook de referentie van het te vervangen
onderdeel. Op die manier verliezen wij
minder tijd en kunnen wij de te vervangen
onderdelen sneller leveren.
Wanneer de machine definitief
afgedankt wordt, dienen de
wettelijke modaliteiten nageleefd
te worden bij het weggooien
ervan.
15
De schroothoop
• Belangrijkste materialen :
Motor : Aluminium (AL), Staal (AC),
Koper (CU), Polyamide (PA)
Machine : Staalplaat (AC),
Gietijzer (FT) - Aluminium (AL)
De gebruiksaanwijzingen en wisselstukken
opgenomen in dit document zijn gegeven
ter titel van inlichting en zijn niet van
verbintenis.
Bekommerd over de kwaliteit van onze
produkten behouden wij ons het voorrecht
elke technische aanpassing te doen ter
verbetering.
Wanneer u de machine enige tijd gebruikt
heeft, moet u de riemen aanspannen, doch
zonder overdrijven. Ga als volgt te werk :
draai de 2 moeren (S) die de motor op
het chassis houden, los, zonder ze
evenwel te verwijderen [
ZIE FIG. 5];
span de 2 moeren van de spannings-
scroef (N) aan; deze schroef trekt de
motor naar achter.
zet de aanspanmoeren (S) van de
motor bij normale spanning vast.
11
Spanning van de motorriemen
Span de bouten regelmatig aan, vooral na
de eerste werkuren.
Controleer de spanning van de riemen;
span de riemen aan zonder overdrijven.
In parkeerstand verdient het aanbeveling
het zaagblad te verwijderen en hem
zorgvuldig weg te bergen.
Breng het zaagblad op de juiste manier
aan.
• Controleer de steunvlakken van de schijf,
de flenzen en de as op netheid.
12
Belangrijke gebruikstips
De fabrikant is niet aansprakelijk
voor oneigenlijk gebruik,
wijziging, aanpassing of
motorisering anders dan
oorspronkelijk door hem
bepaald.
Op de werkplek mag de
geluidsdruk groter zijn dan 85
dB (A).
In dat geval moet u individuele
beschermingsmaatregelen
nemen.
Bij werk in een gesloten of kleine
ruimte, moet u zorgen voor een
goede luchtverversing omdat de
uitlaatgassen koolmonoxyde
bevatten (blootstelling aan dat
giftige gas kan bewusteloosheid
en zelfs de dood tot gevolg
hebben).
LUCHTFILTER :
Lees de gebruiksaanwijzing van de motor
voor periodiciteit van onderhoud. Voor
arbeidsvoorwaarden met bijzonder veel
stof, moet u de luchtfilter 2 tot 3 keren per
dag reinigen.
Vervang beschadigde filters en
dichtingen.
Bewaar de machine op een
veilige plaats en houd ze buiten
het bereik van kinderen
Onderhoud het snijgereedschap
zorgvuldig
Bewaar op een veilige plaats, uit
de buurt van kinderen.
Verwijder alle regelwerktuigen
en sleutels.
Bewaar het diamantzaagblad op
een veilige plaats waar het niet
kan doorbuigen of beschadigd
raken.
Nederlands
Voor het verversen van de motorolie : het
zaagblad verwijderen, de machine in de
laagste stand zetten en de bak bij de
aftapkraan houden (L) [
ZIE FIG. 4].
zie explosietekening
00000000 (0)
Artikel-nr Aantal
• Profundidade de corte : Ø 350 : 120 mm
• Massa nominal (vazia) : 48 a 52 kg
(dependendo da versão)
Massa em serviço : 52 a 70 kg
Dimensões (C x L x A) :
- 860 x 505 x 990 mm
• Velocidade de rotação do mandril :
- 2450 - 2680 tr/mn
(dependendo da versão)
2
Características Técnicas
• Utilização : para serrar betão recente ou
antigo e misturas betuminosas (asfalto),
com aspersão.
Ferramentas : Discos de Diamante a
Água - Øx350 mm - alesagem 25,4 mm.
(Informações junto ao fornecedor
habitual).
1
Utilização
19
Obrigação de paragem da rotação
do disco durante o deslocação no
canteiro de obras.
Obrigação de desmontar o disco
durante o içamento, do
carregamento, do
descarregamento e do transporte
no local de trabalho.
INSTRUCÕES ESPECIAIS
Concebida para assegurar um serviço
seguro e fiável nas condições de utilização
previstas, a serra pode apresentar perigos
para o utilizador e riscos de deterioração.
São necessários controles regulares no
local de trabalho. Assegurar-se :
do perfeito estado técnico (utilização
conforme ao destino, levando em
conta os riscos eventuais, supressão
de qualquer mau funcionamento
contrário à segurança),
do uso de um disco diamante para
corte com água (betao recente ou
antigos e revestidos, asfalto),
utilização proibida de qualquer outro
disco (abrasivo, serra, etc...),
da competência do pessoal (qualificação,
idade, formação, instrução) realmente a
par do manual antes do início do
trabalho; qualquer anomalia eléctrica,
mecânica ou de outra origem será
verificada por pessoal habilitado a intervir
(electricista, responsável de conservação,
revendedor habilitado, etc...),
do respeito das instruções e
directivas marcadas na máquina
(protecções pessoais adequadas),
utilização conforme, instruções de
segurança em geral...),
de que nenhuma modificação,
tranformação ou complemento seja
contrário à segurança nem que seja
realizado sem a autorização do
fabricante,
do respeito da frequência das
verificações e dos controles
periódicos preconizados,
da garantia de utilização de peças
sobresselentes de origem durante as
reparações.
O NÃO RESPEITO DESTAS
INSTRUÇÕES PODE
ACARRETAR A MORTE OU
FERIMENTOS CORPORAIS
GRAVES
3
Descrição da máquina [FIG. 1]
11. Berço
12. Paragem motor
13. Alavanca de mergulho
14. Escala graduada de mergulho
15. Motor
16. Saída evacuação do motor
17. Guia dianteira
18. Cárter de correia
19. Cárter do disco
10. Chave de serviço
11. Torneira de chegada de água
12. Tanque (17 litros)
4
Manutenção Transporte
Altura do berço regulável (desaperto
dos volantes (M)) [
VIDE FIG. 2].
Para a instalação no local de trabalho
basta empurrar a serra. Ela desloca-se
facilmente sobre as quatro rodas, sem
necessidade do motor.
Bloqueio em posição alta através da
alavanca (K)
Com um peso reduzido, compacta,
transportável numa viatura por uma
pessoa (desmontagem berço, cárter,
opção reservatório).
OBRIGAÇÃO
INFORMAÇÃO
ADVERTENCIA
PROIBIÇÃO
Estes símbolos assinalam diferentes
recomendações para garantir
a sua segurança.
FAZER ler atentamente e verificar bem a
compreensão de todas as
instruções antes de utilizar a
serra.
FAZER manter todas as protecções nos
devidos lugares.
FAZER usar sempre as protecções
auditivas e/ou oculares, o
capacete e a protecção
respiratória aprovadas.
FAZER manter-se sempre a distância do
disco e de todas as outras peças
em movimento
FAZER saber como parar a serra
rapidamente em caso de
emergência.
FAZER parar o motor e deixá-lo arrefecer
antes de reabastecer.
FAZER verificar antes de instalar o disco,
se este último, os flanges e veios
para ver se não sofreram danos.
FAZER utilizar unicamente discos quem
indiquem uma velocidade de
funcionamento máxima superior
à velocidade do veio do disco
FAZER dar prova de prudência e de
respeito às instruções quando
carregamento e descarrega-
mento da serra.
NÃO permitir que outras pessoas se
achem nas proximidades de sua
área de acção, do abastecimento
de carburante, ou dos trabalhos de
corte.
O ligar os motores a gazolina num
espaço fechado, salvo se equipado
com a ventilação apropriada.
NÃO utilizar material ou discos
danificados.
NÃO ligar a serra em lugares onde se
encontram produtos combustíveis.
As faíscas projetadas pela serra
podem provocar um incêncio ou
uma explosão.
NÃO autorizar uma protecção de disco
inferior a 180 graus.
NÃO deixar a serra sem viagilância
enquanto o motor funciona.
O utilizar a serra sob influência de
droga ou álcool.
Este símbolo significa que a
máquina é conforme as normas
europeias.
FAZER
NÃO FAZER
HONDA
GX160
108 84 1.3
ROBIN
EY20
102 88 1.3
MODELO
POTÊNCIA
ACÚSTICA
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
G ENV
25349
PRESSÃO
ACÚSTICA
NÍVEL DE
VIBRAÇÃO
Português
TYPETIPO Nº DE SERIE
POTENCIA
VOLTAGEM
FREQUENCIA
INTENSIDADE
ANO FABRICAÇÃO
PESO
Ø INTERIOR
R.P.M.
Ø MAXIMO
O FABRICANTE
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
placa de identificação
20
Levar em conta o sentido de
rotação indicado por uma seta
numa das faces (sentido de
rotação no lado direito do
cárter).
Verificar o estado de limpeza das
faces de apoio do disco, dos
flanges (B e C) e do mandril.
Recolocar todas as protecção
nos devidos lugares para sua
segurança e a dos outros.
8
Paragem
• Levantar a alavanca (K), e puxar para si
para libertar o disco da ranhura [
VIDE
FIG.
x4].
Bloquear a máquina em posição alta
libertando a alavanca (K).
Fechar a chegada de água (G).
Deixar o motor continuar a funcionar ao
ralenti.
Parar o motor (refira-se ao livro de
manutenção do motor).
6
Montagem do disco
Colocar a máquina em posição alta.
Desconectar a junta do tubo flexível de
água do cárter.
Desapertar o parafuso (E) do cárter
[
VIDE FIG. 3].
Girar o cárter (A).
Montar o disco diamante.
• Bloquear firmemente o parafuso (D) com
a chave fornecida com a máquina,
imobilizando o disco com a mão.
Repor o cárter de protecção (obrigatório
para a segurança cárter, arranque
impossível no caso contrário).
• Ligar o flexível à água (rede com válvula
ou reservatório)
Apertar a porca (E).
Paragem do motor
Fechar a torneira de água (G) (da rede
ou do reservatório para o encher) [
VIDE
FIG.
x4].
Efectuar um traço com "pó azul" no chão,
no lugar a cortar.
• Posicionar a máquina de tal maneira que
o guia dianteiro baixado (F) e o disco
coincidam com o traço (disco visível do
lado cárter das correias).
• Proceder à colocação em funcionamento
do motor; refira-se às instruções do
manual de serviço do fabricante.
Deixar o motor aquecer.
Abrir a torneira de chegada de água (G)
(da rede ou do reservatório).
Aumentar a velocidade do motor ao
máximo.
Manter a máquina, levantar a alavanca
(K) com a ajuda do pé e pôr o disco em
contacto com o solo.
Proceder à descida até à profundidade
de corte desejada (até ao clique),
sabendo que cada ressalto da alavanca
corresponde a uma profundidade igual a
3 cm. Preconiza-se uma descida lenta
para evitar qua o motor pare.
Fazer com que a máquina avance
lentamente, certificando-se que o guia
dianteiro e o disco coincidam sempre
bem com o traçado.
Depois de cada utilização, limpar a
máquina.
Lubrificação : alimentar moderadamente
os lubrificadores do chassi de regulação
de profundidade com massa de
rolamento (segundo a frequência de
utilização).
Máquina com motor a gasolina
(consultar o manual de conservação do
motor).
Certificar-se de que o reservatório está
cheio.
Verificar o nível de óoleo: como o motor
tabalha quase sempre inclinado,
verificar frequentemente em posição
horizontal que o nível de óoleo não
está abaixo do indicador de nível.
Para ligar, ver as instruções dos
motores.
Levar em conta as condições
ambientes (saúde e segurança).
Utilizar somente discos
marcados com uma velocidade
superior à velocidade efectiva do
mandril.
Conservação motor : consultar o
manual de conservação motor.
O lubrificante será eliminado
segundo as modalidades
recomendadas pela legislação
em vigor.
Paragem do motor
Paragem de emergência
Accionar o interruptor (J) do
painel de instrumentos da
máquina.
Mandar reparar por uma pessoa
qualificada.
7
Colocação em serviço
Estar sempre atento.
Antes da colocação em serviço,
retirar as chaves e ferramentas
de regulação do solo ou da
máquina.
Manter o cárter de protecção no
lugar durante toda a duração do
trabalho.
Molha abundante =
longevidade garantida do disco
Existem várias causas que podem ser
responsáveis pela paragem do disco na
ranhura de corte ou da máquina :
Tensão da correia.
Falta de caburante.
Avanço ou mergulho demasiado rápido,
etc.
Em todods os casos, libertar o disco do
entalhe e fazer uma verificação completa
da máquina.
9
Incidentes durante o corte
A área de trabalho deve estar
perfeitamente em ordem, bem
iluminada e não deve apresentar
nenhum risco (nem humidade,
nem produtos perigosos nas
proximidades).
O operador deve usar as
protecções apropriadas
ao trabalho.
Qualquer pessoa estranha ao
serviço deve ser afastada do
local de trabalho.
Obrigatoriedade do uso da
protecção auditiva.
5
Verificação antes da utilização
Antes de qualquer utilização, ler
atentamente as instruções e
familiarizar-se com a máquina.
Paragem do motor.
Verificar o óleo do motor
quotidianamente. Consultar o manual do
motor relativamente aos prazos de troca
de óleo e do filtro de óleo. Utilizar :
Um óleo motor SAE 10W30 de classe
API MS, SD, SE ou superior para
motores a gasolina.
Um óleo classe API CD ou CE para os
motores a gasóleo.
ÓLEO
Português
10
Conservação (paragem
obrigatória do motor)
21
13
Reparações
Estamos a seu inteiro dispor para
garantir todos as reparações
dentro dos menores prazos e ao
melhor preço (ver endereço no
verso).
S
A
V
14
Peças sobresselentes
Para uma entrega rápida de peças
sobressalentes e para evitar perdas de
tempo, é necessário lembrar a cada
encomenda as indicações que figuram na
placa de características da máquina, assim
como a referência da peça a ser
substituída.
Em caso de deterioração e de
quebra da máquina, esta será
eliminada segundo as
modalidades recomendadas pela
legislação em vigor.
15
Inutilização
• Materiais principais :
Motor : Alumínio (AL) - Aço (AC)
Cobre (CU) - Poliamide (PA)
Máquina : Chapa de aço (AC) -
Fundição (FT) - Alumínio (AL)
Os conselhos de utilização e peças
sobresselentes figurando no documento
são dados a título de informação e não de
compromisso.
Preocupados com a qualidade dos nossos
produtos, reservamo-nos o direito de
efectuar, sem aviso prévio, quaisquer
modificações técnicas tendo em vista o
aperfeiçoamento dos mesmos.
Depois de algum tempo de utilização,
pode ser necessário esticar, sem
exagero, as correias. Para isso :
Desbloquear as 2 porcas (S) que fixam
o motor ao chassis, sem as retirar [
VIDE
FIG.
5].
Enroscar as porcas de
tensão (N), este porcas puxa o motor
para trás.
Depois de ter obtido a tensão normal,
bloquear as porcas de aperto (S) do
motor.
11
Tensão da correia do motor
Proceder periodicamente ao aperto das
porcas e parafusos, e muito
especialmente, depois das primeiras
horas de funcionamento.
• Verificar a tensão das correias, esticá-las
sem exagerar.
• Em posição de garagem, é recomendado
desmontar o disco e de o arrumar
correctamente.
Efectuar um aperto correcto do disco.
Verifique o estado de limpeza das
superfícies de apoio do disco, dos flanges
e do fuso.
12
Recomendações importantes
O fabricante declina qualquer
responsabilidade resultante de
uma utilização inadequado, de
quaisquer modificações,
adaptações ou motorizações não
conformes à definição de origem
prevista pelo construtor.
No posto de trabalho, a potência
sonora pode ultrapassar
85dbx(A).
Nesse caso, devem ser tomadas
medidas de protecção
individuais.
Em caso de trabalho em local
confinado ou fechado, garantir
uma ventilação adequada pois
os gazes de escape contêm
óxido de carbono (uma
exposição a este gás tóxico
pode provocar a perda de
consciência ou ser mortal).
FILTRO DE AR :
Consultar o manual do motor para os
prazos de conservação. Para condições
de poeira extremas, sera necessário
limpar o elemento filtrante 2 ou 3 vezes
por dia.
Substituir todos os filtros ou camisas
danificadas.
Arrumar a máquina num lugar
seguro, fora do alcance das
crianças
Conservar cuidadosamente as
ferramentas
Guardar os produtos num lugar
fora do alcance das crianças.
Retirar todas as chaves e
ferramentas de regulação.
Guardar o instrumento diamante
em local onde não possa ser
danificado ou deformado.
Português
Para mudar o 1oleo do motor, desmontar
o disco, baixar a máquina para a posição
baixa ao máximo, apresentar o
reservatório à saída de drenagem (L)
[
VIDE FIG. 4].
ver detalhe
00000000 (0)
Código Quantidade
Denna symbol intygar att maskinen
uppfyller det europeiska direktivet.
PÅBUD
VARNING
INDICATION
INFORMATION
INSTRUCTION
FÖRBUD
Dessa symboler indikerar råd
avseende din säkerhet
Typskylt
INSTRUKTIONER
Kapsågen har utformats r att garantera
ker och tillförlitlig drift under villkor för
användning som överensstämmer med
anvisningarna. Regelbundna kontroller i
lt krävs r att förhindra de faror r an-
ndaren och de risker r skador kap-
gen kan medra. Se till att:
kapsågen är i perfekt tekniskt
skick (användning efter tilldelning
med hänsyn till eventuella risker,
eliminering av varje felaktig funk-
tion som inverkar säkerheten),
en diamantskiva för våtsågning
används (sågning av nylagd eller
äldre betong och asfalt); förbudet
att använda andra typer av skivor
(slipskivor, sågskivor osv...) iakttas,
arbetet utförs av kompetent
personal (kvalifikationer, ålder,
utbildning, färdigheter) som tagit
del av handbokens alla detaljer
innan arbetet påbörjas; alla
eventuella anomalier av elektrisk,
mekanisk eller annan art kontrol-
leras av en person som är behörig
att ingripa (elektriker, underhåll-
sansvarig, godkänd återförsäljare
osv...),
alla varningar och direktiv som
anges maskinen (erforderlig,
personlig skyddsutrustning,
användning i enlighet med
föreskrifterna, allmänna ker-
hetsföreskrifter...) iakttas,
inga ändringar, ombyggnader
eller tillägg görs som leder till för-
sämrad säkerhet och utan tills-
tånd från tillverkaren,
de rekommenderade tidsinterval-
len för regelbundna provningar
och kontroller iakttas,
originalreservdelar används i
samband med reparationer.
SUEDOIS
1
UNDERLÅTELSE ATT IAKTTA
DESSA VARNINGAR KAN MED-
RA DSFALL ELLER ALLVAR-
LIGA KROPPSSKADOR
KOM IHÅG!
KOM IHÅG! Läs noga igenom och se
till att du förstått alla an-
visningar innan du använ-
der sågen.
KOM IHÅG! Se till att alla skydd alltid
sitter plats.
KOM IHÅG! Bär alltid godkända hör-
selskydd och/eller skydds-
glasögon, skyddshjälm och
andningsskydd.
KOM IHÅG! Upprätthåll alltid avstån-
det mellan dig själv och
skivan och alla andra
delar i rörelse.
KOM IHÅG! Se till att du vet hur man
gör för att snabbt stoppa
sågen i en nödsituation.
KOM IHÅG! Stäng av motorn och t
den svalna innan du fyller
med bränsle.
KOM IHÅG! Kontrollera skivan, fnsarna
och axlarna avseende
eventuella skador innan du
monterar skivan.
KOM IHÅG! Använd endast skivor
märkta med en maximal
driftshastighet som är
högre än skivaxelns has-
tighet.
KOM IHÅG! Iaktta försiktighet och alla
anvisningar vid placering
av material mot gen
och avlägsnande av ma-
terial efter sågning.
RBJUDET!
FÖRBJUDET!
Inga andra personer får til-
låtas vistas i rheten vid
idrifttagning, bränslefyll-
ning eller sågningsarbete.
FÖRBJUDET!
Bensinmotorerna får inte
köras i ett slutet utrymme,
förutom om tillräcklig ven-
tilation kan garanteras.
FÖRBJUDET!
Skadat material eller ska-
dade skivor r inte an-
vändas.
FÖRBJUDET!
Kapsågen får inte anndas
i utrymmen som innehåller
brandfarliga produkter.
Gnistor från gen kan or-
saka brand eller explosion.
FÖRBJUDET!
Skivskyddet får inte un-
derskrida 180 grader.
FÖRBJUDET!
Sågen får inte lämnas
utan uppsikt medan mo-
torn är igång.
FÖRBJUDET!
Sågen får inte användas
av en person som är på-
verkad av narkotika eller
alkohol.
A
nvändning1
Anndning: Våtsågning av nylagd eller
äldre betong samt asfalt.
Verktyg: Diamantskivor för tsågning
Ø 350 mm cylinderdiameter 25,4 mm.
(
Konsultera din återförsäljare för att få
rmare information.)
Tekniska nnetecken
2
Skärdjup: Ø 350: 120 mm
Nominell vikt (tom): 48 till 52 kg
(beroende version)
Driftsvikt: 52 till 70 kg
tt (L x B x H) (hölje):
- 860 x 505 x 990 mm
Spindelns rotationshastighet:
- 2450-2680 varv/min
(beroende version)
MODELL
HONDA
GX160
ROBIN
EY20
LJUDEFFEKT
Lwa (dB)
EN ISO 3744
108
102
LJUDTRYCK
Lpa (dB)
EN ISO 4871
84
88
VIBRATIONS
NIVÅ
G ENV
25349
1.3
1.3
Beskrivning av maskinen
(Fig. 1)
3
1. Spännaxel
2. Avstängning av motorn
3. Reglageratt r nedsänkning
4. Indikator för nednkning
5. Motor
6. Utlopp för byte av motorolja
7. Främre styrstycke
8. Skyddskåpa r rem
9. Skyddskåpa r skiva
10. Underhållsnyckel
11. Vattentillrselkran
12. Behållare (17 l)
Hantering transport
4
Skivans rotationsrörelse måste
stoppas före förflyttning byg-
garbetsplatsen.
Skivan måste demonteras före
upphängning, lastning, avlast-
ning och transport byggar-
betsplatsen.
Reglerbar spännaxelhöjd
(lossa spakarna (M))
[SE FIG. 2].
Du placerar kapsågen i rätt ge
genom att helt enkelt skjuta den. Den
är lätt att flytta de fyra hjulen, med
motorn avstängd.
Spärrning i upphöjt läge med hjälp av
ratten (K).
Lätt, kompakt, kan transporteras i ett
fordon av en enda person.
SUEDOIS
2
Kontroller före idrifttagning
5
L
äs nogaigenombruksanvisningen
och se till att bli förtrogen med mas-
kinen före idrifttagning.
Avstängning av motorn
Arbetsområdet ska vara i per-
fekt ordning, vara väl upplyst
och inte vara förenat med några
r
isker (ingen fukt, inga farliga
produkter i närheten).
Operatören ska bära erfor-
derlig skyddsutrustning
under arbetet.
Det är obligatoriskt att bära hör-
selskydd.
Alla obehöriga personer ska visas
bort från arbetsområdet.
Använd endast skivor märkta
med en maximal driftshastighet
som är högre än spindelns ef-
fektiva hastighet
Ta hänsyn till omgivningsförhål-
landena (lsa och säkerhet).
- Bensinmotordriven maskin(se broschyren
om motorunderhåll)
Se till att bränsletanken är full.
Kontrolleraoljenivån: Eftersom motorn ofta
är i drift i lutat läge är det viktigt att du ofta
kontrollerar att oljenivån, i vågrätt läge, al-
drig ligger under den andra markeringen
på mätaren.
Startförfarandet beskrivs i bruksanvisnin-
gen för motorn.
Montering av skivan
6
Avstängning av motorn
Placera maskinen i upphöjt läge.
Se till att motorn är avstängd (stoppk-
nappen (J) i läget ”O”).
Lossa muttrarna (E) på skyddskåpan
[SE FIG. 3].
Fäll undan skyddskåpans (A) främre del.
Montera diamantskivan.
Ta hänsyn till dess rotationsrikt-
ning,somangesgenom enpil på
dess ena sida (rotationsriktning
på skyddspans högra sida).
Kontrollera att skivans stödytor,
flänsarna (B och C) samt spin-
deln är rena.
Fäst skruven (D) ordentligt, med hjälp
av den nyckel som medföljde maski-
nen, medan du håller fast skivan med
handen.
Montera tillbaka skyddspan (obligato-
riskt r att upprätthålla skyddskåpans sä-
kerhetsfunktion i annat fall kanmaskinen
i
nte startas).
Anslut slangen till vattentillförseln (nät
med ventil eller behållare).
Dra åt muttrarna (E).
Å
tdragningsskruven (D) för ski-
van är högergängad
Idrifttagning
7
Var hela tiden uppmärksam.
Avlägsna alla nycklar och regla-
geverktyg från marken eller från
maskinen före idrifttagning.
Låt skyddskåpan sitta kvar
på plats underhela arbetspasset.
Stäng vattenkranen (G) (på anslutningen
till nätet eller på behållaren r fyllning) [SE
FIG. 4].
Rita en markering på marken, där sågnin-
gen ska utföras.
Placera maskinen så att det undanfällda
styrstycket fram (F) och skivan samman-
faller med markeringslinjen (skivan syns
på remskyddskåpans sida).
Starta motorn : Se anvisningarna i hand-
boken från tillverkaren.
Låt motorn värmas upp.
Öppna vattentillförselkranen (G) (på
anslutningen till nätet eller behål-
laren).
Öka motorns hastighettill maximalt varvtal.
Håll fast maskinen i läget, manövrera rat-
ten (K) och för ner skivan så den kommer
i kontakt med underlaget.
Sänk nerden till önskat skärdjup med hjälp
av ratten. En markering på indikatorn för
nedsänkning motsvarar en nedsänkning
på 1 cm. Vi rekommenderar dig att nka
skivan långsamt r att förhindra motors-
topp
Skjut sakta fram maskinen medan du ser
tillatt detfrämre styrstycket ochskivan hela
tidensammanfaller medmarkeringslinjen.
Tillförsel av rikliga mängder vatten =
garanterat lång livslängd för skivan
Avstängning
8
Incident under sågning
9
IUnderhåll (motorn måste
ovillkorligen vara avstängd)
10
A
vstängning av motorn.
Manövrera nedsänkningsratten (K),
för att lossa skivan ur skåran [SE FIG.
4].
Maskinen står kvar i upphöjt läge utan
a
tt behöva spärras.
Stäng vattentillförselkranen (G).
Låt motorn lågvarv.
Stäng av motorn (se broschyren om
motorunderhåll).
Brytaren (J) är placerad till höger
på maskinens framsida,
på värmemotorn.
Flera orsaker kan göra att skivan stan-
nar i sågskåran eller maskinskåran:
- Remspänning
-Slut bränsle
-Alltför snabb framskjutning eller ned-
sänkning osv.
Under alla omständigheter ska skivan
lossas ur skåran och maskinen
göras föremål för en komplett under-
sökning.
Låt en behörig person reparera
maskinen.
Motorunderll”: Se broschy-
ren om motorunderhåll.
Rengör maskinen efter varje använd-
ningstillfälle.
Smörjning: Tillför ttliga mängder
smörjmedel för kullager till djupregla-
gechassits lubrikatorer (beroende
hur ofta maskinen används).
OLJA
Kontrollera motoroljan dagligen.
Se handboken för motorn avseende
intervall för oljebyte.
Använd:
Motoroljan SAE 10W30 av klass API
MS, SD, SE eller högre för bensinmo-
torer.
Olja av klass API CD eller CE för
dieselmotorer.
Smörjmedlet ska bortskaffas i
enlighet med de närmare bes-
tämmelser som föreskrivs av til-
lämplig lagstiftning.
SUEDOIS
3
För att byta olja i motorn ska du mon-
tera loss skivan, sänka ned maskinen
till den lägsta positionen och placera
ett uppsamlingskärl vid utloppet r
byte av motorolja (L) [SE FIG. 4].
Förvaras en säker plats, utom
r
äckll för barn
Verktygen ska noga underhållas
LUFTFILTER
Se handboken för motorn avseende
underhållsintervall. Vid ytterst dam-
miga förhållanden måste filterelemen-
tet rengöras 2 till 3 gånger per dag.
Byt ut alla skadade filter eller pack-
ningar.
Lägg tillbaka produkterna på en
säker plats, utom räckll för
b
arn. Plocka undan alla reglage-
verktygoch nycklar. Lägg tillbaka
diamantverktyget på enplats r
detintekanbli skevt eller skadas.
Motorremsspänning
11
Viktiga rekommendationer
1
2
Reparation
13
Reservdelar
14
Bortskaffande
15
Efteren tidsanvändning kan det bli nöd-
vändigtattspänna remmarna, utanöver-
drift. För att göra detta:
Lossa de 2 muttrar (S) som håller fast
motorn vid chassit, utan att avlägsna
dem [SE FIG. 5].
Skruva åt spännmuttrarna (N). Dessa
muttrar trycker motorn uppåt.
När lämplig spänning uppnåtts spär-
rar du fästmuttrarna (S) motorn.
Dra regelbundet åt dessa skruvar och
muttrar, i synnerhet efter de första
driftstimmarna.
Kontrollera remmarnas spänning och
spänn dem utan överdrift.
Vi rekommenderar dig att ta loss ski-
van och förvara den lämpligt tt
under lagring av maskinen.
Dra åt skivan korrekt sätt.
Se till att skivans stödytor, flänsarna
och spindeln är rena.
Tillverkaren fnsäger sig allt
a
nsvar r följderna av olämplig
anndning, ändring, anpass-
ning eller motor som inte öve-
rensstämmer med tillverkarens
originaldefinition.
Ljudeffekten vid arbetsplatsen
kan överskrida 85 db (A). Åtgär-
der r personligt skydd ska i
dessa fall vidtas.
Om arbete utförs i ett inskränkt
eller slutet utrymme ska du se till
att ventilationen är tillräcklig, då
avgaserna innehåller koloxid (ex-
ponering för denna giftiga gas
kan orsaka medvetslöshet eller
dödsfall).
Ta kontakt med din återförsäl-
jare, som står till tjänst och
utr reparation inom kortast
möjliga tid och till bästa möj-
l
iga pris.
För snabb leverans av reservdelar i syfte
a
tt förhindra tidsrlust krävs att du vid
varje beställningpåminner din leverantör
om de uppgifter som anges på maski-
nenstypskyltsamt referensenför dendel
som ska bytas.
Kod Antal
Se sprängskiss
Om maskinen skulle skadas och
gå sönder ska dessa delar borts-
kaffas i enlighet med de närmare
besmmelsersom föreskrivsav
tilmplig lagstiftning.
Huvudsakliga material:
Motor: Aluminium (AL) Stål (AC)
Koppar (CU) Polyamid (PA)
Maskin: Stålplåt (AC) Gjutjärn (FT)
Aluminium (AL)
De rekommendationer för användning och reserv-
delar som beskrivs i detta dokument tillhandahålls
i informationssyfte och utgör inte något åttagande.
Eftersom vi är måna om att upprätthålla kvaliteten
hos ra produkter förbehåller vi oss rätten att, utan
föregående meddelande, utföra tekniska ändringar
i syfte att förbättra produkterna.
Français Italiano Español English
CONDITIONS DE GARANTIE
CONDIZIONI Dl GARANZIA CONDICIONES DE GARANTIA WARRANTY CONDITIONS
1
. DURÉE
La garantie prend effet à la date d’achat par l’utilisateur
(date de facture du distributeur) et est valable pour une
durée de 12 mois.
2. ETENDUE
La garantie se limite au remplacement gratuit des pièces
ayant des vices de fabrication reconnus par Husqvarna (à
l’exception des pièces d’usure et consommables) si la
réparation est effectuée dans un atelier Husqvarna ou
agréé par Husqvarna.
Le fabricant ne saurait couvrir les dommages consécutifs,
directs ou indirects, matériels ou immatériels, causés aux
personnes ou aux choses suite aux pannes ou à arrêts de
la machine.
3. CONDITIONS DE GARANTIE
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de
renvoyer à Husqvarna, dans les huit jours après l’achat, le
certificat de garantie joint dûment complété.
En cas de problème survenant à la machine pendant la
période de garantie, nos services après-vente vous
indiqueront la meilleure marche à suivre pour vous
permettre de résoudre votre problème et vous
conseilleront si besoin le centre de service agréé le plus
proche.
Vous pouvez également expédier votre machine, à vos
frais, à nos services après-vente, en joignant votre facture
d’achat ainsi qu’un rapport décrivant le problème observé
et demandant la mise en jeu de la garantie. Un diagnostic
technique sera effectué sans délai dès réception de la
machine dont les conclusions sous seront adressées.
4. EXCLUSIONS
La garantie ne peut être accordée pour dommages ou
pannes provenant :
- d’une utilisation anormale, erreur de transport ou de
manutention, ou d’entretien,
- d’utilisation de lubrifiants ou combustibles de qualité non
adéquate ou non préconisée par Husqvarna,
- suite à l’utilisation de pièces ou d’accessoires n’étant
pas d’origine,
- suite à des interventions effectuées par du personnel
non agréé,
- de l’utilisation d’un outil diamanté défectueux ou
inadéquat. (Nous préconisons l’utilisation d’outils
Husqvarna).
Les marchandises voyagent aux frais et risques et périls
de l’acheteur à qui il appartient d’exercer tout recours à
l’encontre du transporteur dans les formes et délais
légaux.
1. DURATA
La garanzia ha effetto dalla data di acquisto da parte
dell’utilizzatore (data della fattura del distributore) e avrà
validiatà per la durata di 12 mesi.
2. ESTENSIONE
La garanzia si limita alla sostituzione gratuita di parti che
abbiano dei difetti di fabbricazione riconosciuti da
Husqvarna (fatta eccezione per le parti d’usura e di
consumo) se la riparazione è effettuata in una officina
Husqvarna o autorizzata da Husqvarna.
(In caso di riparazione effettuata da personale non
autorizzato da DIMAS) il fabbricante non copre i danni,
diretti o indiretti, materiali o immateriali, causati alle
persone 0 alle cose in seguito a rottura 0 arresto della
macchina.
3. CONDIZIONI DI GARANZIA
Per aver diritto alla garanzia, è indispensabile inviare a
Husqvarna, entro 8 giorni dall’acquisto, il certificato di
garanzia allegato,debitamente compilato.
In caso di problemi insorgenti alla macchina nel periodo
della garanzia, i nostri servizi post-vendita vi indicheranno
il miglior cammino da seguire per permettervi di risolvere il
problema, e vi consiglieranno all’occorrenza il centro di
servizio autorizzato piu vicino a voi.
Potete anche spedire la vostra macchina, a vostre spese,
ai nostri servizi Post-vendita, allegando la fattura
d’acquisto e un rapporto che descriva il problema e che
richieda l’intervento della garanzia. Una diagnostica
tecnica sarà effettuata al momento del ricevimento della
macchina, e vi saranno inviate le conclusioni dell’esame.
4. ESCLUSIONI
La garanzia non può essere accordata per danni o rotture
causate da:
- un utilizzo anormale, errato trasporto 0 manu-tenzione;
- utilizzo di lubrificanti o combustibili di qualità non
adeguata o non prevista da Husqvarna;
- in seguito all’utilizzo di ricambi o accessori non originali;
- in seguito a interventi di personale non autorizzato;
- in seguito all’utilizzo di un attrezzo diamantato difettoso
o inadeguato. (Noi prevediamo l’utilizzo di utensili
Husqvarna).
La merce viaggia a spese, rischio e pericolo
dell’acquirente, che ha il diritto di presentare ricorso
contro il trasportatore nelle forme e nei termini’ previsti
dalla legge.
1. DURACION
La garantia tiene efecto desde la fecha de compra del
utilizador, (fecha de factura del distribuidor), y tiene una
duración de 12 meses.
2. COBERTURA
La garantia se limita al recambio gratuito de las piezas que
tuvieran defecto de material reconocido por Husqvarna (con
excepción de piezas de desgeste y consumibles), si la
reparación es efectuada en el taller de Husqvarna o en uno
autorizado por Husqvarna.
El fabricante no cubre los daños directos o indirectos,
materiales o inmateriales, causados a personas o cosas
debido a averias de la maquina ni a paros prolongados de
la maquina.
3. CONDICIONES DE GARANTIA
Para tener derecho a la garantia, es indispensable enviar a
Husqvarna, antes del octavo dia despuès de la compra, el
certificado de garantía adjunto debidamente
cumplimentado.
En caso que surgiera algùn problema con la maquina,
durante el periodo de garantia, nuestro servicio post venta
les indicaran el mejor sistema que permita resolver su
problema y le aconsejaran si lo necesitaran, el centro de
servicio autorizado mas próximo.
Igualmente puede enviarnos su maquina, portes pagados
por el expedidor, a nuestro servicio post-venta adjuntando
su factura de compra, asi como un informe describiendo el
problema observado, y sodicitands su reparación en
garantia. Se le efectuara un primer diagnostico tècnico a la
recepcion de la maquina, y las conclusiones les serán
remitidas vìa fax 0 carta.
4. EXCLUSIONES
La garantia no se aplica a las piezas de desgaste o las
consideradas como:
- Una utilización anormal, error de transporte, manipulación,
0 mantenimiento.
- Utilización de lubricantes o combustibles de calidad no
adecuada o no recomendada por Husqvarna.
- Utilización de piezas o accesorios que no sean originales.
- Reparaciones efectuadas por personal no autorizado.
- Utilización de un ùtil diamantado defectuoso o
inadecuado. (Recomendamos la utilización de outiles
Husqvarna).
Las mercancias viajan por cuenta y riesgo del comprador,
siendo el comprador el que deberà ejercer toda demanda
frente al transportista en las formas y plazos legales.
1. PERIOD
The warranty is acknowledged as of the date of purchase
(date of the invoice of the distributor) and is valid for a
period of 12 months.
2. WARRANTY
The warranty is limited to the free of charge replacement
of parts recognised as defective by Husqvarna (excluding
wear components and consumables) providing the repair
is made within after-sales service of Husqvarna or a
recognised Husqvarna repair centre.
The manufacturer is not responsible for any direct or
indirect, material or immaterial, damages caused to
persons or things by failure of the machine or the non
operation of the machine.
3. WARRANTY CONDITIONS
To benefit the warranty, it is necessary to return the joined
warranty certificate, duly completed, to Husqvarna within
eight days of the purchase.
In case of failure of the machine during the warranty
period, our after-sales services will inform you of the
appropriate and most effective method of dealing with
your claim and advise you if necessary of your nearest
approved service centre.
As an alternative, you may return, at your cost, the
machine together with a written description of the problem
and damages with a copy of the invoice directly to our
after sales department where upon a full investigation will
be instigated without delay.
4, EXCLUSIONS
Warranty will not be applied for damages or failures
caused by :
- incorrect use, error in transportation, handling or
maintenance,
- use of incorrect fuel or lubricants not advised by
Husqvarna,
- use of non-genuine parts or accessories,
- repairs made by non approved service centres,
- use of incorrect specifications of cutting tools. (We
suggest the use of Husqvarna tools).
The goods are returned at the sole responsibility of the
Buyer who must appeal against the transporter in the
usual manner without delay.
Deutsch Nederlands Portugués Svenska
GARANTIEBEDINGUNGEN
GARANTIE VOORWAARDEN CONDlÇÕES DE GARANTIA GARANTIVILLKOR
1. DAUER
Die Garantie wird wirksam am Tag des Kaufs durch den
Anwender (Rechnungsdatum des Händlers) und gilt für
einen Zeitraum von 12 Monaten.
2. UMFANG
Die Garantie beschränkt sich auf den kostenlosen Ersatz
von Teilen, die von Husqvarna als fehlerhaft anerkannt
wurden (ausgenommen sind Verschleißteile und
Verbrauchsartikel), vorausgesetzt, die Reparatur erfolgt in
einer Werkstatt von Husqvarna oder einer von Husqvarna
anerkannten Werkstatt.
Der Hersteller haftet nicht für direkte oder indirekte
materielle oder immaterielle Personen- oder Sachschäden
durch Versagen oder Stillstand der Maschine.
3. GARANTIEBEDINGUNGEN
Um Anspruch auf die Garantie zu haben, muß das
beigefügte Garantiezertifikat ordnungsgemäß ausgefüllt
innerhalb von acht Tagen nach dem Kauf an Husqvarna
geschickt werden.
Wenn an der Maschine während der Garantiezeit ein
Problem auftritt, wird unser Kundendienst Ihnen die beste
Vorgehensweise zur Lösung Ihres Problems aufzeigen
und Ihnen nötigenfalls die nächstgelegene anerkannte
Servicestelle nennen.
Sie können Ihre Maschine auch auf eigene Kosten
Zusammen mit der Kaufrechnung und einem Bericht, in
dem das aufgetretene Problem beschrieben und um
Gewährung der Garantie gebeten wird, an unseren
Kundendienst schicken. Nach Erhalt der Maschine erfolgt
unverzüglich eine technische Untersuchung, deren
Ergebnis Ihnen mitgeteilt wird.
4. AUSSCHLÜSSE
Die Garantie kann nicht gewährt werden bei Schäden
oderAusfällen aufgrund :
- von falscher Anwendung, Transport-, Handhabungs-
oder Wartungsfehlern; der Verwendung von nicht
geeigneten oder nicht von Husqvarna empfohlenen
Schmiermitteln oder Kraftstoffgemische;
- der Verwendung nicht originaler Teile oder Zubehörteile;
- von Arbeiten an der Maschine, die von nicht
anerkanntem Personal ausgeführt wurden;
- der Verwendung eines schadhaften oder nicht
geeigneten Diamantwerkzeugs. (Wir empfehlen die
Verwendung von Husqvarna Werkzeugen).
Die Waren werden auf Kosten und Gefahr des Käufers
transportiert, der selbst dafür verantwortlich ist,
Regreßansprüche gegen den Spediteur in der gesetzlich
vorgesehenen Form und Frist geltend zu machen.
1. DUUR
De garantie vangt aan vanaf de datum van aankoop door
de gebruiker (faktuurdatum van de wederverkoper) en is
gedurende 12 maanden geldig.
2. DEKKING
De garantie beperkt zich tot het gratis vervangen door
Husqvarna van onderdelen door haar als defekt erkend
(met uitzondering van verbruiksdelen en versleten delen)
op voorwaarde dat de reparatie wordt uitgevoerd in een
werkplaats van
Husqvarna of in een werkplaats die
aangewezen is door
Husqvarna.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid
voor schade, direkt of indirekt, materieel of immaterieel,
die berokkend wordt aan personen of zaken, die het
gevolg is van gebreken aan de machine of het langere tijd
niet kunnen gebruiken van de machine.
3. GARANTIEVOORWAARDEN
Om aanspraak te kunnen maken op garantie is het
noodzakelijk om bijgaand garantie certifikaat volledig
ingevuld binnen 8 dagen na aankoop terug te zenden naar
Husqvarna.
Indien u gedurende de garantieperiode onverhoopt
problemen mocht hebben met de machine, zal onze After-
Salesservicedienst aangeven hoe deze snel en op de
beste manier opgelost kunnen worden en zal zij aangeven
tot welke dichtstbijzijnde reparatiewerkplaats u zich kunt
wenden.
Indien gewenst kunt U de machine op Uw kosten naar de
After-Salesservicedienst terug sturen vergezeld van de
aankoopfaktuur met schriftelijke opgave van het
geconstateerde probleem en met het verzoek om
toepassing van de garantiebepalingen.
Na ontvangst van de machine zal direkt een technisch
onderzoek uitgevoerd worden, waarvan het resultaat U
bekend wordt gemaakt.
4. UITSLUITINGEN
Geen garantie wordt verleend bij gebreken of storingendie
het gevolg zijn van:
- verkeerd gebruik, schade ontstaan bij vervoer
ofonderhoud,
- het gebruik van smeermiddelen en brandstoffen die niet
door
Husqvarna aanbevolen zijn of van slechte kwaliteit
zijn,
- het gebruik van niet-originele onderdelen of toebehoren,
- reparaties die uitgevoerd zijn door een werkplaats die
niet door
Husqvarna erkend is,
- het gebruik van beschadigd of verkeerd gekozen
diamantgereedschap (wij bevelen het gebruik van
Husqvarna gereedschappen aan).
De goederen zullen op kosten en voor risiko van de koper
verzonden worden, die zelf de verantwoordelijkheid
draagt voor verhaal op de transporteur binnen de
wettelijke normen en termijnen.
1. DURACÂO
A garantia tem efeito a partir da data de compra do
utilizador (data da factura do distribuidor) e tem a duração
de 12 meses.
2. COBERTURA
A garantia limita-se à troca gratuita das peças que tiverem
defeito, material este que terá de ser reconhecido pela
Husqvarna (com excepção de uso de consumiveis) e se a
reparação for efectuada nas nossas instalações -
Husqvarna - ou numa oficina autorizada.
0 fabricante não cobre danos directos ou indirectos,
causados pela má utilização da máquina, nem por
paragens prolongadas da mesma.
3. CONDIÇÕES DE GARANTIA
Para ter direito à garantia, é indispensavel enviar à
Husqvarna, 8 dias após a compra, a certificaçáo de garantia
devidamente carimbada eassinada.
Em caso de algum problema com a máquina durante o
periodo de garantia, os nossos serviços pós-venda,
indicarlherão o melhor sistema que permita resolver o seu
problema e o aconselharão, se necessitar, o centro de
serviço autorizado mais próximo.
lgualmente poderáo enviar-nos a sua máquina (portes
pagos pelo expedidor), aos nossos serviços pós-venda,
juntando a factura de compra, assim como descriçao da
avaria e se esta ou náo na garantia. Apos recepção da
mesma efectuar-se-á um primeiro diagnostico técnico e as
conclusões serão remetidas por fax.
4. EXCLUSÕES
A garantia não se aplica a peças de desgaste ou ás
consideradas como :
- Uma utilização anormal, mau transporte, manuseamento
ou manutenção.
- Utilização de lubrificantes ou combustivel de qualidade
nâo recomendada pela Husqvarna.
- Utilização de peças ou acessõrios que nâo sejam de
origem.
- Reparaçâo efectuada por pessoas nâo autorizadas.
- Utilização de ferramentas diamantadas defeitosas ou
inadequadas.
(Recomendamos a utilização de discos Husqvarna).
As mercadorias viajam por conta e risco do comprador,
sendo este que deverá exercer todas as demarches frente
ao transportador de como deve ser feito o transporte das
mesmas.
1. GARANTITID
Garantin gäller från inköpsdagen (datum
återförsäljarens faktura) och därefter under 12 månader.
2. OMFATTNING
Garantin är begränsad till kostnadsfritt byte av delar som
är behäftade med tillverkningsfel som godkänts av
Husqvarna (med undantag för slitdelar och
förbrukningsmateriel) om reparationen utförs vid en
Husqvarna -verkstad eller en verstad som auktoriserats
av Husqvarna.
Tillverkaren ersätter inte direkta eller indirekta, materiella
eller immateriella följdskador som drabbat personer eller
egendom som följd av felaktigheter hos eller stopp av
maskinen.
3. GARANTIVILLKOR
För att garantin skall gälla måste användaren inom åtta
dagar efter inköpet insända det vederbörligen ifyllda
garanticertifikatet till Husqvarna.
Om det uppstår problem med maskinen under
garantitiden kan vår kundtjänst upplysa dig om bästa
sättet att lösa problemet och om så behövs hänvisa dig till
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Du kan också på egen bekostnad sända maskinen till vår
kundtjänst. Bifoga då fakturan samt en beskrivning av det
uppkomna problemet och en begäran om att få ta garantin
I anspråk. Så snart vi tagit emot maskinen genomför vi då
en teknisk besiktning och meddelar dig resultatet av
denna.
4. UNDANTAG
Garantin gäller inte för skador eller fel av följande orsaker:
- Onormal användning, felaktig transport eller hantering
eller felaktigt underhåll.
- Användning av smörjmedel eller drivmedel av
otillfredsställande kvalitet eller av fabrikat som inte
rekommenderas av Husqvarna.
- Användning av reservdelar eller tillbehör som inte är
original.
- Ingrepp som utförts av ej behörig personal.
- Användning av defekta eller olämpliga diamantverktyg.
(Virekommenderar användning av Husqvarna -verktyg.)
Transport av varorna sker på köparens bekostnad och
risk. Köparen bör därför tillvarata sina rättigheter
gentemot transportföretaget på det sätt och inom de
tidsfrister som lagen föreskriver.
PORTUGAL
Husqvarna Construction
Products Portuguesa SA
Lagao - Albarraque
PT-263595 RIO DE MOURO
PORTUGAL
ESPANA
Husqvarna Construction
Products IBERICA
Ctra de Rivas Km 4.600
Appartado Correos 49007
ES-28052
ESPANA
UNITED KINGDOM
PARTNER DIMAS UK
Oldends Lane Ind. Estate
Stonedale road, Stonehouse
Gloucestershire
GB- GL 10 3SY
GREAT BRITAIN
SWEDEN
DIMAS AB Sverige
Industrigatan 8
SE -55002 JONKOPING
SWEDEN
DENMARK
DIMAS Denmark
Lundtoftegardsvej 93A
DK - 2800 Lyngby
DENMARK
FINLAND
Husqvarna Construction
Products FINLAND
Lautatarhankatu 8 B, 00580
HELSINKI
FINLAND
BELGIQUE - LUXEMBOURG -
NEDERLANDS
Husqvarna Construction Products
Z.I. N° 2 - Avenue des Artisans, 50
7822 Ath
BELGIUM
FRANCE
Husqvarna Construction Products
FRANCE
Rue des Merisiers
F-41260 La Chaussée St Victor
FRANCE
DEUTSCHLAND
Husqvarna Construction Products
Deutschland
Nierfeldstrasse 6
D-58313 Herdecke
GERMANY
GREECE
Husqvarna Construction Products
HELLAS SA
Industrial Zone of INOFYTA
55km ATHINON-LAMIAS
GR-32011 INOFYTA BEOTIA
GREECE
ITALIA
Husqvarna Construction Products
Italiana
Via REMATO
Loc. MAGUZZANO
IT-25017 LONATO
ITALIA
NORWAY
DIMAS Norge
Okern Naringspark
Rislokkeveien 2
NO -0580 OSLO
NORWAY
HUSQVARNA
Construction Business Group
Warranty certificate
• Certificat de garantie
• Garantie-Zertifikat
• Certifïca to di garanzia
• Garantiebewijs
• Certificado de garantia
• Certifição de garantia
• Garanticertifikat
Place here CE
sticker with serial N°
• Placer ici l’autocollant CE
avec le N° de série
• Hier EU Etikette mit
Serienummer aufkleben
• Attaccare qui l’adesivo CE
con N° di matricola
• Plaats hier de CE sticker
met reeks Nr
• Colar o autocolante CE
com o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina CE
con el numéro de série
• Fäst CE-dekalen med serienummer här
Warranty certificate
Certificat de garantie • Garantie-Zertitïkat • Certificato di garanzia • Garantie bewijs • CertifÏcado de garantia • Certificado de garantia • Garanticertifikat
Company : ...............................................................................................................
Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag
Address :..................................................................................................................
Adresse • Adresse • indirizzo • Adres • Endereco • Direccion • Adress
Date of Acquisition : .................................................................................................
Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar • Inköpsdatum
Machine Type : ........................................................................................................
Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina
• Maskintyp
Machine Serial Nr : ..................................................................................................
N° de série de la machine • Maschinen seriennumer • Numeor di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de série
da maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer
Date : .......................................................................................................................
Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum
Signature
signature • Unterschrift • ondertekening • Assinatura • Firma • Namnteckning
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within
eight days after the purchase, the attached warranty certificate
.
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de
renvoyer dans les huit jours après l’achat, le certificat
de garantie ci-joint, dûment complété.
Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der
beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt
innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt
werden.
Per poter fruire della garanzia, è indispensabile
resperdire il certificato di garanzia allegato,
debitamente compilato otto giorni consecutivi
all’acquisto.
Om recht te hebben op de garantie, is het
noodderendezakelijk om binnen de 8 dagen na
aankoop, het garantie certifikaat, volledig ingevuld, op
te sturen.
Para ter direito à garantia, é indispenável enviar
antes do oitavo dia depois da compra, o certificado
de garantia devidamente carimbado e assi-dem
nado.
Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio
negli sable enviar antes del octavo dia despuès de la
compra, el certificado de garantia adjunto
debidamente cumplimentado.
För att garantin skall gälla måste användaren inom
Om recht te hebben op de garantie, is het nood åtta
dagar efter köpet insända det bifogade derendede
zakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop,
garanticertifikatet, vederbörligen ifyllt.
Place here
sticker
or serial Nr.
• Placez ici l'autocollant
ou le N° de série
• Sticker hier aukleben
oder geben sie die
seriennummer
bekannt
• Attacare qui l’adesivo
o ii numéro di matricola
• Piaats hier de sticker of
reeks Nr.
• Colar 0 autocolante
o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina
o numéro de série
• Placera dekalen eller
serienumret här
2009-01-21
w
ww.husqvarnacp.com
115 03 83-20

Transcripción de documentos

FR Manuel d’utilisation et d’entretien GB Operator’s manual DE Betriebs- und Wartungsanleitung IT Manuale di istruzioni ES Manual de explicaciones NL Gebruiksaanwijzing SE Drift- och underhållshandbok PO Manual de instrucões FS305 FS309 HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS DECLARATION DE CONFORMITE DIRECTIVES EUROPEENNES AUX HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Partille, Sweden, déclare que la machine FS305, FS309 est conforme aux dispositions des DIRECTIVES : • • • • • "MACHINES" modifiées (89/392/CEE) "BASSE TENSION" modifiées (73/23/CEE) "CEM” (89/336/CEE) ”BRUITS” (2000/14/CEE) ” DECHETS D’EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ELECTRONIQUES (DEEE) ” (2002/96/CE) EG-RICHTLIENIEN ERKLÄRUNG WITH HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Partille, Sweden, herewith declares that the machine FS305, FS309 conforms to the DIRECTIVES : • • • • • "MACHINES" modified (89/392/CEE) "LOW VOLTAGE" modified (73/23/CEE) "EMC” (89/336/CEE) ”NOISE” (2000/14/CEE) ” WASTE ELECTRICAL AND ELECTRNIC EQUIPEMENT (WEEE) ” (2002/96/EC) KONFORMITÄTS- DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS DIRECTIVAS EUROPEAS HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Partille, Sweden, erklärt hiermit, daß die machine FS305, FS309 konform ist, mit der : HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Partille, Sweden, dclara que la máquina FS305, FS309 es conforme a las disposiciones de las DIRECTIVAS : • • • • • – ET DECLARATION OF CONFORMITY EUROPEAN DIRECTIVES "MACHINENBAURICHTLINIE" in Änderungs-fassung (89/392/CEE) "NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE" in Änderungsfassung (73/23/CEE) Linie "ELEKTROMAGNETISCHESTÖR-SICHERHEIT” (89/336/CEE) ”LÄRMSCHUTZRICHTLINIE” (2000/14/CEE) ” ELEKTRO-UND ELEKTRONIK-ALTQERATE“(2002/96/EG) DICHIARAZIONE DI DIRETTIVE EUROPEE "MÁQUINAS" modifiées (89/392/CEE) "BAJA TENSION" modifiées (73/23/CEE) "CEM” (89/336/CEE) ”RUIDOS” (2000/14/CEE) ”RESIDUOS DE APARATOS ELECTRICOS ELECTRONICOS” (2002/96/CE) Y ALLE VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET DE EUROPESE RICHTLIJNEN: HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Partille, Sweden, dichiara che la macchina FS305, FS309 est conforme e conforme alle disposizioni della DIRETTIVA : HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Partille, Sweden, verklaart dat de machine FS305, FS309 voldoet aan de eisen van de volgende RICHTLIJNEN: • • • • • CONFORMITA' • • • • • "MACCHINE" modificata (89/392/CEE) "BASSA TENSIONE" modificata (73/23/CEE) "CEM” (89/336/CEE) ”RUMORI” (2000/14/CEE) ”DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ELETTRONICHE (RAEE) ” (2002/96/CE) ED • • • • • "MACHINES", gewijzigd (89/392/EEC) "LAAGSPANNING", gewijzigd (73/23/EEC) "CEM” (89/336/EEC) ”GELUID” (2000/14/EEC) ” AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR (AEEA) ” (2002/96/EG) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE ENLIGT EU-DIREKTIVEN: DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE COM AS DIRECTIVAS EUROPEIAS: HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Partille, Sweden, intygar härmed att maskinen FS305, FS309 uppfyller villkoren i följande DIREKTIV: HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Partille, Sweden, declara que a máquina FS305, FS309 está em conformidade com as disposições das DIRECTIVAS: • • • • • "MASKINER" och senare ändringar (89/392/CEE) "LÅGSPÄNNINGAR" och senare ändringar (73/23/CEE) "ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET" (89/336/CEE) "BULLER" (2000/14/CEE) ”ELEKTRISKA ELLER ELEKTRONISKA PRODUKTER (WEEE) ” (2002/96/EG) • • • • • "MÁQUINAS" modificadas (89/392/CEE) "BAIXA TENSÃO" modificadas (73/23/CEE) "CEM” (89/336/CEE) ”RUÍDOS” (2000/14/CEE) ” RESIDUOS DE EQUIPAMENTOS ELECTRICOS ELECTRONICOS (REEE) ” (2002/96/CE) Christer Carlberg, Operations Manager Husqvarna Construction Products E FR -Informations Concernant L’environnement GB - Environmental Information Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager. Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte du produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout effet nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer. Pour de plus amples informations sur le recyclage de ce produit, veuillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez acheté le produit. on the product or on its packaging indicates The symbol that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local council office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. DE - Umweltinformation IT - Informazioni di Carattere Ambientale Das Symbol auf dem Produkt bzw. auf der Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadtoder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben. che appare sul prodotto o sulla confezione Il simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito come rifiuti domestici. Invece deve essere consegnato all’inerente punto di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici. Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito correttamente, si aiuta a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la sanità delle persone, che potrebbero altrimenti essere causate con l’incorretto smaltimento di questo prodotto. Per ulteriori informazioni dettagliate sullo smaltimento, si prega contattare il locale comune, il servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il negozio dove il prodotto è stato acquistato. ES - Información Ecológica NL - Informatie met betrekking tot het milieu El símbolo en el producto o en su envase indica que no se puede tratar este producto como desperdicio doméstico. Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida aplicable para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos. Asegúrese de eliminar este producto correctamente, ayudará así a evitar consecuencias potenciales negativas para el medio ambiente y la salud humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el manejo inapropiado de los residuos de este producto. Para obtener información más detallada sobre el reciclado de este producto, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde compró el producto. op het product of de verpakking betekent Het symbool dat dit product niet mag worden behandeld als gewoon huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden ingeleverd bij het punt voor recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Door dit product correct te verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een verkeerde verwerking van dit product kan hebben voor het milieu en de gezondheid te voorkomen. Voor verdere informatie over recycling van dit product kunt u contact opnemen met uw gemeente, de relevante dienst voor de verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt gekocht. SE - Miljöinformation P - Informação Ambiental Symbolen på produkten eller dess förpackning indikerar att denna produkt ej kan hantera som hushållsavfall. Den skall i stället överlämnas till passande återvinningsstation för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa till att motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad information om återvinning av denna produkt, kontakta din kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte produkten. existente no produto ou na respectiva O simbolo embalagem indica que o produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser depositado no ponto de recolha aplicável para efeitos de reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar-se de que a deposição deste produto é efectuada da forma correcta, estará a contribuir para evitar consequências potencialmente negativas para o ambiente e a saúde humana, que, de outro modo, poderiam ser causadas pelo manuseamento inadequado deste produto. Para mais informações sobre a reciclagem deste produto, contacte o gabinete municipal da sua localidade, o serviço de recolha de lixos domésticos ou a loja onde adquiriu o produto. FIG. 1 ABB. 1 FIG. 2 ABB. 2 FIG. 4 ABB. 4 FIG. 3 ABB. 3 FIG. 5 ABB. 5 Ce symbole signifie que la machine est conforme à la directive européenne. INDICATION INFORMATION INSTRUCTION OBLIGATION AVERTISSEMENT LE NON-RESPECT DE CES MISES EN GARDE PEUT ENTRAINER LA MORT OU DES BLESSURES CORPORELLES GRAVES INTERDICTION FAIRE Ces signes vous indiqueront les conseils qui concernent votre sécurité Plaque signalétique FAIRE toujours maintenir toutes les protections en place. LE FABRICANT TYPE N° SERIE ANNEE DE FABRICATION MASSE UTILE Kg Ø MAXI OUTIL. mm PLAGE DE TENSION Ø ALESAGE mm FREQUENCE T/MN - RPM PUISSANCE INT. UTIL. FAIRE lire attentivement et bien vérifier que l'on a compris toutes les instructions avant d'utiliser la scie. kW V Hz A FAIRE toujours porter les sécurités auditives et/ou occulaires, le protège-tête et la protection respiratoire approuvés. FAIRE toujours se tenir à distance du disque et de toutes les autres pièces en mouvement. FAIRE savoir comment arrêter la scie rapidement en cas d'urgence. CONSIGNES PARTICULIERES Conçue pour assurer un service sûr et fiable dans des conditions d'utilisation conformes aux instructions, la tronçonneuse peut présenter des dangers pour l'utilisateur et des risques de détérioration, des contrôles réguliers sur le chantier sont nécessaires, s'assurer : • de l'état technique parfait (utilisation suivant affectation en tenant compte des risques éventuels, suppression de toute malfonction nuisible à la sécurité), • de l'usage d'un disque diamant pour tronçonnage à l'eau (sciage des bétons frais ou anciens et enrobés, asphalte), utilisation interdite de tout autre disque (abrasif, scie, etc...), • d'un personnel compétent (qualification, âge, formation, instruction) ayant pris connaissance dans le détail du manuel avant de commencer le travail ; toute anomalie électrique, mécanique ou d'autre origine sera contrôlée par une personne habilitée à intervenir (électricien, responsable de l'entretien, agent revendeur agréé, etc...), Français • s'assurer du respect des avertissements et directives marqués sur la machine (protections adéquates personnelles), utilisation conforme, instructions de sécurité en général...), 1 • qu'aucune modification, transformation ou complément soit nuisible à la sécurité et ne sera pas réalisée sans l'autorisation du fabricant, • du respect des fréquences de vérifications et contrôles périodiques préconisés, • de la garantie de pièces de rechange d'origine lors de réparations. 1 Emploi • Utilisation : sciage avec arrosage des bétons frais ou anciens et enrobés (asphalte). • Outils : Disques Diamantés à Eau - Ø 350xmm - alésage 25,4 mm. (Renseignements auprès du fournisseur habituel). 2 Caractéristiques techniques • Profondeur de coupe : Ø 350 : 120 mm • Masse nominale (à vide) : 48 à 52 kg (selon version) • Masse en service : 52 à 70 kg • Dimensions (L x l x H)(Emballage) : - 860 x 505 x 990 mm • Vitesse de rotation de la broche : - 2450 - 2680 tr/mn (selon version) PUISSANCE ACOUSTIQUE PRESSION ACOUSTIQUE NIVEAU DE VIBRATION Lwa (dB) EN ISO 3744 Lpa (dB) EN ISO 4871 G ENV 25349 HONDA GX160 108 84 1.3 ROBIN EY20 102 88 1.3 MODELE FAIRE couper le moteur et le laisser refroidir avant de refaire le plein. FAIRE vérifier le disque, les brides et les arbres afin de voir s'ils ne sont pas endommagés avant d'installer le disque. FAIRE n'utiliser que des disques portant l'indication d'une vitesse de fonctionnement maximale supérieure à la vitesse de l'arbre de disque. FAIRE preuve de prudence et respecter les instructions lors du chargement et du déchargement de la scie. NE PAS FAIRE NE PAS permettre à d'autres personnes de se trouver à proximité de sa mise en service, du plein en carburant ou des travaux de coupe. NE PAS faire fonctionner des moteurs à essence dans un espace clos, sauf ventilation appropriée. NE PAS utiliser un matériel ou des disques endommagés. NE PAS faire fonctionner la scie dans des espaces où se trouvent des produits combustibles. Les étincelles projetées par la scie peuvent provoquer un incendie ou une explosion. NE PAS autoriser une protection du disque inférieure à 180 degrés. NE PAS laisser la scie sans surveillance alors que le moteur tourne. NE PAS utiliser la scie sous l'influence de drogue ou d'alcool. 3 Description de la machine [FIG. 1] 11. Brancard 12. Stop moteur 13. Volant de plongée 14. Indicateur de plongée 15. Moteur 16. Sortie de vidange moteur 17. Guide avant 18. Carter de courroie 19. Carter de disque 10. Clé de service 11. Robinet d'arrivée d'eau 12. Réservoir (17 L) 4 Manutention - Transport Obligation d'arrêt de rotation du disque lors du déplacement sur le chantier. Obligation de démonter le disque lors d'élingage, de chargement, de déchargement et de transport sur le chantier. Hauteur du brancard (desserrage des leviers (M)) [ VOIR FIG. 2]. réglable • Pour la mise en place sur chantier, il suffit de pousser la scie à sols. Elle se déplace facilement sur ses quatre roues, sans mise en route du moteur. • Blocage en position haute par le volant (K). • D'un poids léger, compacte, transportable dans un véhicule par une personne. 5 Vérification avant mise en service Avant toute mise en service, lire attentivement la notice, et se familiariser avec la machine. • Bloquer fermement la vis (D) à l'aide de la clé fournie avec la machine en immobilisant le disque avec la main. • Remettre le carter de protection (obligatoire pour la sécurité carter, sinon démarrage impossible). • Raccorder le flexible à eau (réseau avec vanne ou réservoir). Arrêt moteur Le champ de travail doit être parfaitement en ordre, bien éclairé, et ne doit présenter aucun risque (ni-humidité, ni produits dangereux à proximité). • Serrer les écrous (E). La vis de serrage (D) du disque possède un filetage avec un pas à droite L'opérateur doit porter des protections appropriées au travail. Obligation antibruit. port du 8 Arrêt Arrêt moteur. • Manoeuvrer le volant de plongée (K), pour dégager le disque de la rainure [ VOIR FIG.x4]. • Aucun blocage n'est nécessaire, la machine reste en position haute. • Fermer l'arrivée d'eau (G). • Laisser tourner le moteur au ralenti. • Arrêter le moteur (se reporter au livret d'entretien moteur). L'interrupteur (J) se trouve à l'avant droit de la machine, sur le moteur thermique. casque Toute personne étrangère doit être écartée du champ de travail. N'utiliser que des disques marqués d'une vitesse maximale de travail supérieure à la vitesse effective de la broche 9 7 Mise en service Rester toujours attentif. Tenir compte des conditions ambiantes (santé et sécurité). • Machine à moteur essence (se reporter au livret d'entretien moteur) ■ S'assurer du plein de carburant. Avant la mise en service, enlever les clés et outils de réglage du sol ou de la machine. Incident en cours de sciage • Plusieurs causes peuvent être responsables de l'arrêt du disque dans la rainure de sciage ou de la machine : ■ Tension des courroies, ■ Défaut de carburant, ■ Avance ou plongée trop rapide, etc. • Dans tous les cas, dégager le disque de la rainure et faire un contrôle complet de la machine. Maintenir le carter de protection en place pendant toute la durée du travail. Faire réparer par une personne qualifiée. ■ Vérifier le niveau d'huile: le moteur ■ Pour le démarrage, se reporter à la notice des moteurs. • Fermer le robinet d'eau (G) (du réseau ou du réservoir pour le remplir) [ VOIR FIG.x4]. • Tirer "au bleu" un trait sur le sol, à l'emplacement à tronçonner. • Positionner la machine de telle façon que le guide avant rabattu (F) et le disque coïncident avec le tracé (disque visible côté carter de courroies). • Procéder à la mise en marche du moteur: se reporter aux instructions du manuel de service du constructeur. 6 Montage du disque • Laisser chauffer le moteur. • Ouvrir le robinet d'arrivée d'eau (G) (du réseau ou du réservoir). Arrêt moteur • Mettre la machine en position haute. • S'assurer que le moteur est bien à l'arrêt (Bouton stop (J) en position "O"). • Desserrer les écrous (E) du carter [VOIR FIG.x3]. • Basculer la partie avant du carter (A). • Monter le disque diamanté. • Augmenter la vitesse du moteur à plein régime. • Maintenir la machine, actionner le volant (K) et amener le disque en contact avec le sol. • Procéder à la descente jusqu'à la profondeur de coupe désirée à l'aide du volant. Sur l'indicateur de plongée, une graduation correspond à une plongée de 1cm. Une descente lente est conseillée pour éviter de caler le moteur. Tenir compte de son sens de rotation repéré par une flèche sur l'une de ses faces (sens de rotation sur le flanc droit du carter). • Faire avancer doucement la machine en s'assurant que le guide avant et le disque coïncident toujours bien avec le tracé. Vérifier l'état de propreté des faces d'appui du disque, des flasques (B et C) et de la broche. Arrosage abondant = longévité assurée du disque 10 Entretien (arrêt obligatoire du moteur) "Entretien moteur" : se reporter au livret d'entretien moteur. • Après chaque usage, nettoyer la machine. • Graissage : alimenter modérément les graisseurs du châssis de réglage de profondeur avec de la graisse à roulement (suivant la fréquence d'utilisation). HUILE • Vérifier l'huile moteur quotidiennement. Se référer au manuel du moteur pour les intervalles de remplacement de l'huile. Utiliser : • Une huile moteur SAE 10W30 avec classe API MS, SD, SE ou supérieure pour les moteurs à essence. • Une huile classe API CD ou CE pour les moteurs diesels. Le lubrifiant sera éliminé conformément aux modalités prescrites par la législation en vigueur. Français travaillant souvent incliné, vérifier fréquemment, en position horizontale, que son niveau d'huile ne soit jamais inférieur au deuxième trait de la jauge. 2 • Pour vidanger le moteur, démonter le disque, descendre la machine en position basse maximum, puis présenter le bac à la sortie de vidange (L) [ VOIR FIG. 4]. Stocker dans un endroit sûr, hors de portée des enfants Entretenir soigneusement les outils 12 Recommandations importantes • Périodiquement, resserrer la boulonnerie, et tout spécialement après les premières heures de fonctionnement. • Effectuer un serrage correct du disque. • Veiller à la propreté des surfaces d'appui du disque, des flasques et de la broche. 11 Tension de la courroie moteur Après quelque temps d'utilisation, il peut être nécessaire de retendre, sans exagération, les courroies. Pour cela : ■ Débloquer les 2 écrous (S) fixant le moteur au châssis, sans les enlever [ VOIR FIG. 5]. ■ Visser les écrous de tension (N), ces écrous poussent le moteur vers le haut. Vous adresser à votre fournisseur qui est à votre entière disposition pour vous assurer toute réparation dans les délais les plus réduits et aux meilleurs prix. • En position garage, il est recommandé d'enlever le disque et de le stocker convenablement. • Se référer au manuel du moteur pour les intervalles d'entretien. Pour des conditions extrêmement poussiéreuses, il faudra parfois nettoyer l'élément filtrant 2 à 3 fois par jour. Remiser les produits dans un endroit sûr, hors de portée des enfants. Enlever tous les outils de réglage et les clés. Remiser l'outil diamanté à un endroit où il ne pourra pas être faussé ou endommagé. Réparation S A V • Vérifier la tension des courroies, les tendre sans exagération. FILTRE A AIR • Remplacer tous les filtres ou garnitures d'étanchéité endommagés. 13 Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'un emploi inadapté, de toute modification, adaptation ou motorisation non conforme à la définition d'origine prévue par le constructeur. 14 Pour une livraison rapide des pièces de rechange et afin d'éviter toute perte de temps, il est nécessaire de rappeler à votre fournisseur lors de chaque commande les indications qui figurent sur la plaque signalétique de la machine, ainsi que la référence de la pièce à remplacer. 00000000 Au poste de travail, la puissance sonore peut dépasser 85 db (A). Dans ce cas, des mesures individuelles de protection doivent être prises. Dans le cas de travail dans un endroit restreint ou fermé, assurez-vous d'une ventilation adéquate, les gaz d'échappement contenant de l'oxyde de carbone (une exposition à ce gaz toxique peut provoquer une perte de conscience et être mortelle). Pièces de rechange (0) Code Quantité Voir vue éclatée 15 Mise au rebut En cas de détérioration et de casse de la machine, ceux-ci seront éliminés conformément aux modalités prescrites par la législation en vigueur. • Matériaux principaux : • Moteur : Aluminium (AL) - Acier (AC) n Moteur : Cuivre (CU) - Polyamide (PA) • Machine : Tôle acier (AC) - Fonte (FT) n Machine : Aluminium (AL) ■ A tension normale, bloquer les écrous Français de serrage (S) du moteur. 3 Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information et non d'engagement. Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue de leur amélioration. Questo simbolo indica che la macchina è conforme alla direttiva europea. INDICAZIONE INFORMAZIONE ISTRUZIONI OPERATIVE AVVERTENZA DIVIETO • Impieghi: Taglio con bagnatura costante del disco di calcestruzzi freschi e vecchi, anche rivestiti (asfalto). LE COSE DA FARE... • Utensili di taglio: dischi diamantati ad acqua Øx350xmm -Alesaggio 25,4 mm. (Per informazioni più dettagliate rivolgersi al proprio rivenditore di fiducia). Questi simboli sono destinati ad evidenziare i consigli che interessano la vostra sicurezza LEGGERE attentamente e completamente le istruzioni prima di utilizzare la sega. Targhetta segnaletica MANTENERE sempre in posizione i carter di protezione. TIPO TYPE N° SERIE SERIE ANNO FABRICAZIONNE ANNEE DE FABRICATION MASSE UTILE Kg PUISSANCE MASSIMO USTENSILE Ø MAXI OUTIL. mm PLAGE DE TENSION ALESAGGIO Ø ALESAGE mm FREQUENCE GIRI/MIN VELOCITA DI ROTATIONE T/MN - RPM INT. UTIL. 2 Uso Caratteristiche tecniche • Profondità di taglio: Ø 350 : 120 mm IL FABBRICANTE PESO 1 kW POTENZIA V TENSIONE Hz A FREQUENCA INTENSITA Qando si utiliza una macchina da taglio, PORTARE SEMPRE scarponi di sicurezza, indumenti attillati, occhialoni, cuffie ed elmetti di protezione, mascherine antipolvere. TENERE tutte le parti del corpo lontane dal disco e da tutte le altre parti mobili della macchina. ISTRUZIONI SPECIALI Progettata per assicurare un servizio sicuro ed affidabile in condizioni d'utilizzo conformi alle istruzioni, la troncatrice può tuttavia presentare pericoli per l'operatore ed essere soggetta a rischi di deterioramento. Pertanto, si rendono necessari controlli regolari sul cantiere. In particolare, verificare : • il perfetto stato della macchina sotto il profilo tecnico (utilizzo conforme alle specifiche di progettazione, tenendo conto degli eventuali rischi; soppressione di qualsiasi malfunzionamento che comprometta la sicurezza), ACCERTARSI sapere cosa fare per spegnere rapidamente la macchina in caso di emergenza. • il rispetto delle avvertenze e delle direttive riportate sulla macchina (uso di protezioni personali appropriate, impiego conforme, istruzioni di sicurezza in generale...), • che nessuna modifica, trasformazione o aggiunta comprometta la sicurezza; qualsiasi intervento del genere potrà essere effettuato solo previa autorizzazione da parte del fabbricante, • il rispetto della frequenza delle verifiche e dei controlli periodici raccomandati, • la garanzia dei pezzi di ricambio originali durante le riparazioni. • Peso operativo: 52-70 kg (con serbatoio) • Dimensioni (L x l x A) : - 860 x 505 x 990 mm • Velocità di rotazione del mandrino : - 2450-2680 giri/min (a seconda della versione) POTENZA ACUSTICA PRESSIONE ACUSTICA LIVELLO DI VIBRAZIONE Lwa (dB) EN ISO 3744 Lpa (dB) EN ISO 4871 G ENV 25349 HONDA GX160 108 84 1.3 ROBIN EY20 102 88 1.3 MODELLO SPEGNERE e lasciare raffreddare il motore prima di effettuare il rifornimento. CONTROLLARE sempre che i dischi, le flange di fissaggio e gli alberi non siano danneggiati prima di montarli. UTILlZZARE esclusivamente esplicitamente previsti per velocità operative nominali superiori alla velocità di rotazione massima dell’albero portadisco. USARE la massima prudenza e attenersi alle istruzioni quando si carica o scarica la sega. • che venga usato un disco diamantato per taglio trasversale ad acqua (segatura di calcestruzzi freschi o invecchiati e rivestiti, asfalto), essendo vietato l'uso di qualsiasi altro disco (abrasivo, sega, ecc...), • della presenza di personale competente (qualificazione, età, formazione, istruzione) che abbia preso conoscenza del manuale in modo dettagliato prima di cominciare il lavoro; qualsiasi anomalia elettrica, meccanica o di altra origine dovrà essere controllata da una persona abilitata ad intervenire (elettricista, responsabile della manutenzione, rivenditore autorizzato, ecc...) • Peso nominale (a vuoto) 48-52 kg (a seconda della versione) 3 Descrizione della macchina [ FIG. 1] 11. Codolo 12. Stop motore 13. Volantini di inclinazione 14. Scala graduata di inclinazione 15. Motore 16. Uscita spurgo motore 17. Guida d'appoggio anteriore 18. Carter di cinghie 19. Carter disco 10. Chiave di servizio 11. Rubinetto presa d'acqua 12. Serbatoio (17 L) ... E COSE DA NON FARE NON permettere ad altre persone di avvicinarsi quando si avvia, si rifornisce o si utilizza la macchina. NON utilizzare motori a benzina in luoghi chiusi, tranne se provvisti di un’efficace ventilazione. NON utilizzare una sega o dischi danneggiati. NON utilizzare la sega in presenza di materiale infiammabile. Le scintile provocate dalla sega potrebbero provocare un incendio o un’esplosione. NON scoprire il disco di ottre 180° rispetto al carter. NON lasciare senza sorveglianza la sega con il motore acceso. NON utilizare la sega sotto l’influenza di droghe o di alcool. 4 Movimentazione - Trasporto Obbligo di arrestare la rotazione del disco in caso di spostamento nel cantiere. Obbligo di smontare il disco in caso di sollevamento con una fune, di carico o scarico e di transporto nel cantiere. Italiano OBBLIGO LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUO COMPORTARE INCIDENTI MORTALI O GRAVI LESIONI PERSONALI. Altezza regolabile dei bracci di supporto (mediante gli appositi leva (M)) [VEDERE FIG. 2]. • L'installazione della macchina su cantiere si effettua semplicemente, basta spingerla per portarla nel punto desiderato. La macchina si sposta agevolmente grazie alle quattro ruote, senza richiedere l'avviamento del motore. • Bloccaggio in posizione alta con la volantini (K). • La sega FS300C è leggera e compatta, e può essere trasportata in veicolo da una sola persona. 4 5 Verifiche prima dell'avviamento Prima della messa in funzione, leggere attentamente l'istruzione d'uso e prendere confidenza con la macchina. Arresto motore. Tenere il campo di lavoro perfettamente in ordine, bene illuminate e senza rischio (umidità, prodotti pericolosi nelle vicinanze). • Serrare saldamente la vite (D) con l'apposita chiave fornita con la macchina mantenendo immobilizzato il disco con l'altra mano. • Rimettere il carter di protezione (obbligatorio per la sicurezza carter, se no avvio impossibile). • Riconnettere il flessibile dell'acqua (alla rete idrica, con interposizione di una valvola di apertura, o al serbatoio). • Serrare il dado (E). La vite di serraggio (D) del disco presenta una filettatura destrorsa. 8 Arresto Arresto motore. • Per liberare il disco dalla scanalatura, girare la volantini (K) [ VEDERE FIG. 4]. • Bloccare la macchina in posizione alta rilasciando la leva (K). • Chiudere l'alimentazione d'acqua (G). • Lasciare girare il motore al minimo. • Spegnere il motore (riferirsi al libretto d'uso e manutenzione del motore). L'operatore deve portare protezioni appropriate. Arresto d'urgenza Far scattare l'interruttore (J). . Obbligo di mettere il casco antirumore. Non permettere ad altre persone di rimanere vicino alla sega quando taglia. Usare solo dischi indicanti una massima velocità d'uso maggiore della velocità dell'albero. 9 7 Avviamento Essere sempre attenti Per ogni lavoro, valutare attentamente le condizioni di utilizzo dal punto di vista della sicurezza e della salute dell'operatore. • Macchina equipaggiata con motore a benzina (riferirsi al libretto di uso e manutenzione del motore) • Accertarsi che il serbatoio del carburante sia opportunamente rifornito. • Verificare il livello dell'olio. Poiché il motore viene spesso fatto funzionare in posizione inclinata, verificare frequentemente, riportando il motore in posizione orizzontale, che il livello dell'olio non scenda mai al di sotto del secondo contrassegno dell'asticella di misura. • Per la messa in moto, riferirsi al libretto di uso e manutenzione del motore). Prima dell'avviamento, togliere le chiave e gli utensili di regolazione Mettere sempre i carter di protezione Montaggio del disco Italiano • Portare la macchina in posizione alta. • Accertarsi il spegnere il motore . • Allentare i 2 dadi (E) del carter protettivo [VEDERE FIG. 3]. • Togliere il carter disco (A). • Montare il disco diamantato. Rispettare il senso di rotazione indicato da una freccia su uno dei lati del disco (senso di rotazione contrassegnato sul lato destro del carter disco). 5 Verificare le condizioni di pulizia delle aree di fissaggio del disco, delle relative piastre di serraggio (B e C) e del mandrino. • In tutti i casi, occorre estrarre il disco dal solco e procedere ad un'ispezione completa della macchina. Fare riparare da una persona qualificata • Tracciare con un gessetto blu la linea di taglio sul suolo. • Posizionare la macchina in modo che la guida anteriore abbassata (F) e il disco coincidano con la linea tracciata a terra (disco visibile dal lato carter cinghie). • Aprire il rubinetto di mandata dell'acqua (G) (connesso alla rete idrica o al serbatoio). • Portare il motore al regime massimo. Arresto motore. • Diverse cause possono provocare l'arresto della macchina o il blocco e successivo arresto del disco nel solco di taglio : • La tensione delle cinghie di trasmissione • L'assenza di carburante. • Un avanzamento o un abbassamento troppo rapidi, ecc. • Chiudere il rubinetto dell'acqua (G) (della rete idrica o del serbatoio per riempirlo) [ VEDERE FIG. 4]. • Lasciare riscaldare il motore. 6 Incidenti durante il taglio • Tenere ferma la macchina, girare la volantini (K) con il piede e poi portare il disco a contatto con il suolo. • Far scendere fino ad ottenere la profondità di taglio desiderata (al clic), tenendo presente che ogni tacca della leva corrisponde a una profondità di 1 cm. Per evitare di spegnere il motore si raccomanda di effettuare una discesa lenta. • Fare avanzare lentamente la macchina, accertandosi che la guida anteriore e il disco coincidano sempre con la linea tracciata col gessetto. Umidificazione abbondante = longevità garantita del disco 10 Manutenzione (arresto obbligatorio del motore) "Manutenzione motore": fare riferimento al manuale di manutenzione motore. • Pulire la macchina, utilizzazione. dopo ogni • Ingrassaggio : alimentare moderatamente gli ingrassatori dello châssis di regolazione di profondità con grasso da scorrimento (secondo la frequenza di utilizzo). OLIO • Verificare l’olio motore quotidianamente. Consultare il manuale del motore per gli intervalli di sostituzione dell’olio. Usare : • olio motore SAE 10W30 classe (API) MS, SD, SE o superiore per motori a benzina. • olio di classe API CD o CE per le motorizzazioni Hatz diesel. Il lubrificante verrà eliminato conformemente alle modalità prescritte dalla legislazione in vigore. • Per svuotare il motore, smontare il disco, mettere la macchina in posizione bassa facendola scendere al massimo e presentare la vaschetta all’uscita dello spurgo (L) [ VEDERE FIG. 4]. Stoccare in un posto sicuro, fuori dalla portata dei bambini Avere cura degli utensili FILTRO ARIA • Per gli intervalli di manutenzione raccomandati, consultare il manuale d’uso e manutenzione del motore. Se la sega viene utilizzata in condizioni di forte polverosità, può rendersi necessario pulire l’elemento filtrante 2 o 3 volte al giorno. • Sostituire i filtri o le guarnizioni danneggiate. Riporre la macchina in un luogo sicuro, lontano dalla portata dei bambini. Badare a rimuovere tuttl gli attrezzi di regolazione e le chiavi. Conservare gli utensili diamantati al sicuro in luoghi dove non rischino di essere piegati, né danneggiati. 11 12 Raccomandazioni importanti 13 • Serrare periodicamente la bulloneria, in particolare, dopo le prime ore di utilizzazione. S A V • Verificare la tensione delle cinghie, tenderle in maniera non eccessiva. • sbloccare i 2 dadi (S) che mantengono fissato il motore al telaio, senza rimuoverli [VEDERE FIG. 5]; Siamo a Vostra completa disposizione per garantir Vi qualsiasi riparazioni nei tempi più brevi e ai prezzi migliori (vedere l'indirizzo sul retro). • In posizione "garage" (inutilizzazione prolungata), si consiglia di smontare il disco e di custodirlo accuratamente. • Serrare correttamente il disco. • Accertarsi che le aree di serraggio del disco, le relative piastre di fissaggio e il mandrino siano sempre puliti. Il costruttore declina ogni responsabilità derivante da un uso non corretto, da qualsiasi, modifica, adattamento o motorizzazione diversi da quanto specificatamente previsto in origine dal costruttore stesso. 14 Pezzi di ricambio Per una consegna rapida dei pezzi di ricambio, ed onde evitare qualsiasi perdita di tempo, è necessario richiamare su ogni ordine le indicazioni che fig.no sulla targhetta segnaletica della macchina nonchè il numero di riferimento del pezzo da sostituire. 00000000 Sul posto di lavoro il livello di pressione acustica può superare 85 db (A). Il tal caso bisogna prendere delle misure individuali di protezione. Nel caso di lavoro in ambiente ristretto o chiuso, assicurare una ventilazione adeguata, i gas di scarico contengono ossido di carbonio (una esposizione a questi gas tossici possono provocare una perdita di conoscenza ed essere mortali). (0) Codice Quantità Vedi spaccato 15 Scarto In caso di deterioramento degli accessori o dell'intera macchina, questa verrà buttata secondo i metodi prescritti dalla legislazione in vigore. Tensione delle cinghie di trasmissione del motore Dopo un certo periodo di utilizzazione, può rendersi necessario il ritensionamento, non eccessivo, delle cinghie. A tale scopo : Riparazioni • Materiali principali : • Motore : Alluminio (AL) - Acciaio (AC) Motore Rame (CU) - Poliammide (PA) • Macchina : Lamiera acciaio (AC) Ghisa (FT)- Alluminio (AL) • avvitare i dadi della vite di tensione (N), questa vite tira il motore verso la parte posteriore; Italiano • una volta raggiunta la tensione normale, serrare e bloccare i dadi (S) di fissaggio del motore. Le notizie tecniche sono date a titolo informativo e non vincolano il costruttore. Per migliorare costantemente la qualità del nostro prodotti ci riserviamo di apportare modifiche senza preaviso. 6 Este anagrama certifica que la máquina cumple la normativa europea. OBLIGACIÓN INDICACIÓN INFORMACIÓN INSTRUCCIÓN ADVERTENCIA PROHIBICIÓN EL NO CUMPLIMIENTO DE ESTAS ADVERTENCIAS PUEDE PROVOCAR LA MUERTE O GRAVES LESIONES CORPORALES. 1 Empleo • Utilización : Cortar con disco mojado elementos de hormigón recientes, antiguos o recubiertos (asfalto). • Herramientas : Discos de diamante para cortar en mojado. Diámetro 350 mm con orificio de 25,4 mm. (Consultar con el distribuidor) HACER Estos símbolos le señalan diferentes recomendaciones para garantizar su seguridad Placa de caracteristicas EL FABRICANTE TIPO TYPE N° SERIE SERIE AÑO FABRICACION ANNEE DE FABRICATION PESO MASSE UTILE Kg MAXI UTENSILIO Ø MAXI OUTIL. mm PLAGE DE TENSION ESE Ø ALESAGE mm FREQUENCE VELOCIDAD DE ROTACION T/MN - RPM PUISSANCE INT. UTIL. kW V Hz A POTENCIA TENSION FRECUENCIA INTENSITAD HACER Leer detalladamente y comprender todas las instrucciones antes de operar la cortadora. HACER Mantener siempre todas las protecciones en su sitio. HACER Usar siempre las protecciones de seguridad para oídos, ojos, cabeza y de respiración correspondientes. HACER Mantener todas las partes del cuerpo alejadas de hoja de sierra y de las otras partes móviles. HACER Saber cómo parar inmediatamente la sierra en caso de emergencia. CONSIGNAS PARTICULARES Diseñado para efectuar un servicio seguro y fiable en condiciones de utilización conformes a las instrucciones, el cortador puede presentar peligros para el usuario y riesgos de deterioro. Por tanto, es necesario realizar controles regulares en la obra. Verificar : • que el estado técnico es perfecto (utilización según el destino, teniendo en cuenta los riesgos eventuales, y supresión de todo disfuncionamiento perjudicial para la seguridad), Español • de que se utiliza un disco diamante para corte al agua (aserrado de hormigones recientes o antiguos y revestidos, asfalto).Se prohíbe la utilización de cualquier otro disco (abrasivo, sierra, etc.). • un personal competente (cualificación, edad, formación, instrucción) que haya estudiado el manual detalladamente antes de comenzar el trabajo. Toda anomalía eléctrica mecánica o de otro origen será controlada por una persona habilitada para intervenir (electricista, responsable del mantenimiento, agente, revendedor acreditado, etc.), • que se respetan las advertencias y directivas marcadas en la máquina (protecciones personales adecuadas), utilización conforme, instrucciones de seguridad en general, etc.), • que no hay ninguna modificación, transformación o complemento perjudicial para la seguridad, y no será realizada sin la autorización del fabricante, • el cumplimiento de las frecuencias de verificaciones y controles periódicos preconizados, 7 • la garantía de piezas de recambio de origen durante las reparaciones. 2 • Profundidad de corte : dia. 350: 120 mm. • Masa nominal (en vacío) : 48 a 52 kg (según el modelo). • Masa en servicio : 52 a 70 kg (incluido el depósito). • Dimensiones (La x An x Al) : - 860 x 505 x 990xmm • Velocidad de rotación del eje : - 2.450-2.680 rpm (según el modelo). HACER Controlar si hubieran daños a la hoja de sierra, bridas y ejes antes de instalar la hoja de sierra. HACER Sea cuidadoso y siga las instrucciones al cargar o descargar la hoja de sierra. NO HARCER NO HACER No permita que otras personas se encuentren cerca de la cortadora al ponerla en funcionamiento, repostar o cuando realiza cortes. NO HACER No haga funcionar motores de gasolina en un área cerrada, a no ser que haya una buena ventilación. NO HACER No utilice equipos u hojas de sierra dañados. NIVEL SONORO NIVEL ACUSTICO NIVEL DE VIBRACIÓN Lwa (dB) EN ISO 3744 Lpa (dB) EN ISO 4871 GENV 25349 HONDA GX160 108 84 1.3 ROBIN EY20 102 88 1.3 MODELO HACER Apagar el motor y permitir que se enfríe antes de volver a repostar. HACER Utilizar únicamente hojas de sierra con una velocidad máxima de operación superior a la velocidad del eje de la hoja de sierra. Características técnicas 3 Descripción de la máquina [FIG. 1] 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 10. 11. 12. Manillar Stop motor Perilla de penetración Escala graduada de penetración Motor Salida de vaciado motor Guía delantera Cárter de correas Cárter de disco Llave de servicio Llave de llegada de agua Depósito (17L) 4 Manutención - Transporte Para obligatoriamente el disco para efectuar desplazamientos por la obra. Desmontar el dicso en caso de desplazar, descargar o transportar la máquina. NO HACER No haga funcionar la cortadora en áreas con materiales combustibles. Las chispas de la sierra pueden ocasionar un incendio o una explosión. La altura de las angarillas se puede ajustar aflojando las pallancas (M) [VEASE FIG. 2]. NO HACER No perrnita que la exposición de la hoja de sierra salga más de 1800 fuera de su protección. • Sólo es necesario empujar la máquina para posicionarla en la obra. Avanza fácilmente sobre cuatro ruedas sin poner el motor en marcha. NO HACER No deje la cortadora sin vigilancia con el motor en marcha. • Bloqueo en posición alta mediante la perilla (K). NO HACER No opere la cortadora bajo la influencia de medicamentos o alcohol. • Máquina ligera y de dimensiones reducidas, transportable en un vehículo por una sola persona. . 5 Verificación antes de la puesta en marcha • Mantener el disco inmóvil con la mano y apretar bien el tornillo (D) utilizando la llave suministrada con la máquina. Antes de la puesta en marcha, leer detenidamente las instrucciones y familiarizarse con la máquina. • Poner el cárter de protección (obligatorio para la seguridad cárter; de lo contrario el arranque es imposible). Parada del motor. • Conectar la manguera de agua (grifo de distribución o depósito). • Apretar la tuerca (E). El campo de trabajo debe estar perfectamente en orden, bien iluminado y no debe presentar ningún riesgo o peligro. (Ni humedad, ni productos peligrosos cerca) El tornillo de sujeción (D) del disco tiene rosca a derechas. 8 Parada Parada del motor. • Levantar la perilla (K) y tirar hacia sí para liberar el disco de la ranura [ VEASE FIG. 4]. • Bloquear la máquina en posición alta soltando la palanca (K). • Cierre la alimentación de agua (G). • Deje funcionar el motor en régimen mínimo. • Pare el motor (véase el folleto de instrucciones de mantenimiento). Llevar las protecciones propias de su trabajo Parada de urgencia Bascular el interruptor (J) . Es obligatorio el uso del caso antiruidos. Alejar a toda persona, ajena a la obra. Usar unicamente discos con una velocidad norminal superior a la del eje del disco. 9 7 Puesta en marcha Este siempre atento • Máquina con motor de gasolina (véase el folleto de mantenimiento del motor). • Comprobar si el depósito de combustible está lleno. • Medir el nivel de aceite. Como el motor funciona a menudo inclinado, asegurarse frecuentemente de que el aceite alcanza como mínimo la segunda marca de la varilla. • Véase el folleto de instrucciones de cada motor para la puesta en marcha. Antes de la puesta en marcha, quitar las llaves y útiles de reglaje Montaje del disco • Ponga la máquina en posición alta. • Comprobar si pare el motor. . • Afloje las tuercas (E) del cárter [VEASE FIG.x3]. • Retire el cárter (A). • Monte el disco de diamante. Reparar la máquina por una persona cualificada • Cierre el grifo de agua (G) (distribución o para llenar el depósito) [VEASE FIG. 4]. • Haga un trazo en el suelo donde debe cortar. • Coloque la máquina en la posición apropiada: con la guía frontal (F) y el disco sobre el trazo (disco visible por el cárter de las correas). • Deje calentar el motor. • Abra el grifo de aspersión de agua (G) (distribución o depósito). Parada del motor. • En este caso, retire el disco de la ranura y haga una inspección completa de la máquina. Tener siempre colocados los protectores • Ponga el motor en marcha de acuerdo con las instrucciones de servicio del fabricante. 6 • Algunas irregularidades pueden provocar el bloqueo de la máquina o del disco en la ranura : • Tensión de las correas. • Falta de combustible. • Velocidad excesiva de penetración o avance, etc.. • Acelere el motor a régimen máximo. • Sujetar la máquina, levantar la perilla (K) con el pie y desplazar el disco hasta que se ponga en contacto con el suelo. • Efectuar la bajada hasta la profundidad de corte deseada (hasta escuchar un clic), teniendo en cuenta que cada muesca de la perilla corresponde a una profundidad de 1 cm. Se recomienda proceder lentamente para evitar que el motor se cale. Montar el disco de modo que la flecha de dirección de rotación (en una cara del disco) coincida con la flecha en el costado derecho del cárter. • Haga avanzar la máquina lentamente, manteniendo el disco y la guía frontal sobre el trazo de corte. Comprobar si las superficies de contacto del disco, de los soportes (B y C) y del eje están limpias. La duración de su disco dependera mucho de su refrigeración que debe ser muy abundante 10 Mantenimiento "Mantenimiento motor": remitirse al manual de mantenimiento del motor. • Consiste principalmente en un limpiado de la máquina después de cada uso. • Engrase : alimentar con moderación los engrasadores del chasis de ajuste de profundidad con grasa para rodamientos (según la frecuencia de utilización). Español Tome en cuenta las condiciones de trabajo desde el punto de vista de la salud la seguridad. Incidentes durante el corte ACEITE • Verificar el aceite motor diariamente. Remitirse al manual del motor para los intervalos de cambio de aceite. Utilizar : • aceite de motor SAE 10W30 con API clase MS, SD, SE, o mejor para motores de GASOLINA. • API clase CD o CE para motor diesel Hatz. El lubricante se eliminará de conformidad con las modalidades prescritas por la legislación vigente. 8 • Para vaciar el motor, desmontar el disco, poner la máquina en la posición baja máxima y, después, poner el depósito en la salida de vaciado (L) [ VEASE FIG. 4]. Guardar fuera del alcanze de los niños Mantener cuidadas herramientas las FILTRO DE AIRE • Lea el manual del usuario para conocer los intervalos de mantenimiento. Para condiciones extremadamente polvorientas, deberá limpiar el filtro de aire 2 a 3 veces al dia. • Reemplace cualquier empaquetadura dañada. filtro o Guarde la máqulna en un lugar seguro y fuera del alcance de los niños. Retire todas las herramientas y llaves de ajuste. Guarde la herramienta diamantada en un sitio seguro en donde no pueda curvarse o dañarse. 11 Tensión de las correas del motor Tal vez sea necesario tensar nuevamente las correas, de forma moderada, después de algún tiempo de trabajo. Siga estas instrucciones. • Afloje las 2 tuercas (S) que aseguran el motor al bastidor (no las quite) [ VEASE FIG. 5]. • Apriete las tuercas en el tuerca tensor (N) para tirar el motor hacia atrás. Recomendaciones importantes 13 • Apretar periódicamente las tuercas y los tornillos, especialmente después de las primeras horas de servicio. Reparaciones S A V • Comprobar la tensión de las correas y de ser necesario tensarlas de forma moderada. Estamos a su entera disposición para asegurarle todas las reparaciones en el plazo más breve posible, y a los mejores precios (ver dirección al reverso). • En posición de inmovilización, se aconseja desmontar el disco y guardarlo con las debidas precauciones. • Apretar correctamente el disco. • Comprobar si las superficies de contacto del disco, de los soportes y del eje están limpias. El fabricante no se responsabiliza de los daños causados en caso de utilización inadaptada, modificación, adaptación o motorización no conforme a la definición de origen prevista por el fabricante. 14 Para una entrega rápida de las piezas de recambio, y con el fin de evitar cualquier contratiempo, es necesario especificar en cada pedido las indicaciones que figuran en la placa que contiene la descripción de la máquina, aso como la referencia de la pieza que se va a reemplazar. 00000000 En el puesto de trabajo, el nivel de intensidad acústica no debe pasar los 85 db (A). En este caso, se deberán utilizar medidas individuales de protección. En un lugar de trabajo cerrado, asegurese una ventilación adecuada, ya que el gas resultante contiene oxido de carbono. Una fuerte exposición a esta gas podría provocar la pérdida de consciencia e incluso la muerte. Piezas de recambio (0) Codigo Cantidad Ver despiece 15 Desecho En caso de deterioro y de rotura de la máquina, ésta deberá ser eliminada de conformidad con las modalidades prescritas por la legislación vigente. • Materiales principales : • Motor : Aluminio (AL) - Acero (AC) Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA). • Máquina : Chapa de acero (AC) Máquina : Fundición (FT) Máquina : Aluminio (AL) Español • Después de obtener la tensión apropiada, apriete las tuercas de sujeción del motor (S). 12 9 Los consejos de utilización y repuestos que se encuentran sobre este documento son dados para su informatión y no como promesa. Preocupados por la calidad de nuestros productos, nos reservamos el derecho de efectuar, sin previo aviso, todas las modificaciones tecnicas en fig. de su mejoramiento. This symbol indicates that the machine is in conformance with the applicable European directive. MANDATORY INDICATION INFORMATION INSTRUCTION WARNING PROHIBITION FAILURE TO COMPLY WITH THESE WARNINGS COULD RESULT IN DEATH OR SERIOUS BODILY INJURY. DO carefully read and understand all the instructions before operating the saw. MANUFACTURER N° SERIE SERIAL FABRICATION YEAR ANNEE DE FABRICATION WEIGHT MASSE UTILE Kg MAXI TOOL Ø MAXI OUTIL. mm PLAGE DE TENSION BORE Ø ALESAGE mm FREQUENCE SPEED T/MN - RPM PUISSANCE INT. UTIL. kW V Hz A • Utilisation : sawing with sprinkling of fresh, old or coated (asphalt) concrete. DO Instruction plate TYPE Use • T o o l s : Water-cooled diamondimpregnated discs - Øx350 mm - bore 25.4 mm. (Details from your usual supplier). These signs give advice concerning your safety TYPE 1 FREQUENCY INTENSITY Technical specifications • Depth of cut : Ø 350: 120 mm DO always keep all guards in place. • Nominal weight (unladen) : 48 to 52 kg (depending on version) DO aways wear safety approved hearing, eye, head and respiratory protection. • Service weight : 52 to 70 kg (including tank) POWER VOLTAGE 2 DO keep all parts of your body away from the blade and all other moving parts. DO know how to stop the saw quickly in case of an emergency. • Dimensions (LxWxH) : - 860 x 505 x 990 mm • Speed of spindle rotation : - 2450-2680 rpm (depending on version) POWER LEVEL PRESSURE LEVEL VIBRATION LEVEL Lwa (dB) EN ISO 3744 Lpa (dB) EN ISO 4871 G ENV 25349 HONDA GX160 108 84 1.3 ROBIN EY20 102 88 1.3 MODEL DO shut off the engine and allow it to cool before refueling. DO inspect the blade, flanges and shafts for damage before installing the blade. SPECIAL INSTRUCTIONS DO use caution and follow the instructions when loading and unloading the saw. • Perfect technical condition (use for the purpose for which it is intended and taking into account any risks, and correction of any malfunction detrimental to safety). • Use a diamond disk for cutting with water (sawing new or old concrete, tarmac or asphalt). No other type of disk is allowed (abrasive, saw, etc...). • Competent staff (qualifications, age, training) who have read and understood the manual in detail before starting work: any electrical, mechanical or other problem should be investigated by a qualified maintenance engineer (electrician, maintenance manager, approved dealer, etc . . .). 3 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 10. 11. 12. Description of the machine [FIG. 1] Handle Motor stop Lowering handwheel Graduated scale Engine Engine oil drain Front guide Belt cover Disk casing Service spanner Water intake tap Tank (17 litres) English The disc cutter is designed to provide safe and reliable service in operating conditions corresponding with the instructions, but it can present dangers for the user and risks of damage, consequently regular on site inspection is necessary to ensure : DO use only blades marked with a maximum operating speed greater than the blade shaft speed. DO NOT DO NOT allow other persons to be near the saw when starting, refueling or when cutting. 4 Handling - Transport DO NOT operate gasoline engines in an enclosed area unless it is properly vented. Switch off the disk prior to moving the machine on jobsite. DO NOT use damaged equipment or blades. Remove the disk prior to hoisting, loading, unloading and transporting the machine on jobsite. DO NOT operate the saw in areas of combustible material. Sparks from the saw could cause a fire or an explosion. Height of adjustable (unscrew the lever (M)) [ SEE FIG. 2]. DO NOT allow blade exposure from the guard to be over 180 degrees. • The ground-saw only needs pushing to move it into position on the site. It is easy to move on its four wheels, without starting the motor. • Respect of the maintenance intervals and periodical checks recommended. DO NOT leave the saw unattended with the motor running. • The handwheel (K) locks the machine itself in the high position. • That only genuine spare parts are used for repairs. DO NOT operate the saw while under the influence of drugs or alcohol. • That the warnings and instructions marked on the machine are followed (adequate personal protection, correct use, general safety instructions, etc). • That no modification, transformation or addition is detrimental to safety and that it is carried out without prior authorization from the manufacturer. handlebars • Light weight, compact, transportable in a vehicle by one person. 10 5 Check before starting • Firmly tighten the screw (D) with the spanner provided with the machine, holding the disc steady by hand. Please read the instructions for use prior to operating the machine for the first time. • Replace the protective guard (if this is not replaced the casing safety switch will prevent the saw being started). Motor off. • Reconnect the water hose (mains with valve or tank). The working area must be completely cleared, well lit and all safety hazards removed (no water or dangerous objects in the vicinity) • Tighten the nut (E). The holding screw (D) of the disc has a right-hand thread. 8 Stopping the machine Motor off • Turn the handwheel (K) to free the disk from the groove [ SEE FIG. 4] . • No need to lock the saw up by releasing the handwheel (K). • Turn off the water supply (G). • Allow the motor to run idle. • Switch off the motor (refere to the motor maintenance manual). The operator must wear protective clothing appropriate to the work he is doing. We recommend that this includes both eye and ear protection Emergency stop Operate the switch (J) in front of the engine. The use of ear protection is mandatory. Any persons not involved in the work should leave the working area Use only blades marked with a maximum operating speed greater than blade shaft speed 9 7 Always pay extreme care and attention to the preparation of the machine before starting up Take into account the working conditions from health and safety point of wiew. • Model with petrol motor (refer to the motor maintenance manual). ■ Make sure the fuel is topped up. ■ Check the oil level; as the motor often English works at an angle, check it frequently in the horizontal position that the oil level is never below the second line on the gauge. ■ To start up, refer to the motor instructions. Remove all adjustment tools and wrenches from floor and machine Always keep blade guard in place Fitting the blade • Place the machine in an high position. • Make sure the engine is switched off. . • Unscrew the nuts (E) from the guard housing [ SEE FIG. 3]. • Remove the guard housing (A). • Fit the diamond impregnated disc. 11 Note the direction of rotation indicated by an arrow on one side of the disc (direction of rotation shown on the outside of the guard housing). Check the state of cleanliness of the disc support faces of the adaptor plates (B and C) and of the spindle. • In all case, disengage the disc from the groove and give the machine a complete check-over. Entrust repairs to authorised dealer only • Mark out a line on the ground where a cut has to be made. • Position the machine so that the lowered front guide (F) and the disc are aligned with the line marked out (disc visble on the belt side of the housing). • Allow the motor to warm up. • Turn on the water supply tap (G) (from the mains or the water tank). Motor off • There may be several causes responsible for arresting the disc in the sawing groove or stopping the machine: ■ Belt tension. ■ Lack of fuel. ■ Advance or lowering too fast, etc. • Turn off the water tap (G) (from the mains or from the tank in order to fill it) [ SEE FIG.x4]. • Start up the motor : refer to the motor manufacturer’s instructions in the service manual. 6 Incidents during sawing Starting up 10 Maintenance (with the engine stopped) "Engine Maintenance" : refer to the engine maintenance booklet. • After use, clean the machine. • Increase the motor speed to full. • Hold the saw, turn the handwheel (K) and position the disk in contact with the floor. • Lower to the depth of cut required, and bearing in mind that each graduation of the scale corresponds to a depth of 1cm. Lower slowly to prevent the engine stalling. • Gently move the machine forward ensuring that the front guide and the disc are always aligned with the line marked out. • Lubrication : apply a moderate amount of bearing lubricant to the nipples in the depth adjustment chassis (depending on the frequency of use). OIL • Check the engine oil everyday. Refer to the engine manual for oil change schedule. Use : ■ SAE 10W30 motor oil with API class MS, SD, SE or better for PETROL engines. ■ API class CD or CE for Hatz diesel. Ensure that the water supply is abundant, when cutting wet. Dispose of the old oil as laid down by the regulations in force. • To change the oil, remove the disk, lower the saw to the lowest position and then place the tray by the drain outlet (L) [SEE FIG. 4]. Store in a safe place, out of reach of children Maintain tools carefully 12 Important advice 13 • Periodically, tighten the nuts and bolts and particularly after the first few hours of use. Repairs S A V • Check belt tensions, tighten them without overdoing it. We carry out all repairs in the shortest possible time and at the most economical prices (see overleaf for our address). • When garaged, it is recommended the disc be removed and suitably stored. AIR FILTER • Make sure the disc is correctly tightened. • Read engine owners manual for maintenance intervals. For extremely dusty conditions you may have to clean the air filter element 2 to 3 times a day. • Make sure the disc supports surfaces, the adaptor plates and the spindle are kept clean. • Replace any damaged filters or gaskets. Store in a safe place out ot reach of children. Remove all adjustment tools and wrenches Store diamond tool in a safe place so it cannot be bent or damaged. The manufacturer declines all responsibility for loss or damage resulting from misuse or any modification, alteration or powering that does not conform to the manufacturer's original specifications. At the work station, the sound pressure level may exceed 85xdbx(A) 14 Spare parts For quick supply of spare parts and to avoid any lost time it is essential to quote the data on the manufacturer's plate fixed to the machine and the part number of the part to be replaced with every order. 00000000 (0) Item number Quantity See exploded view In this case individual protection measures must be taken. Engine belt tension It may be necessary after using a few times to retension the belts, without overtightening them. To do this : • loosen the 2 nuts (S) fixing the motor to the chassis, without removing them [ SEE FIG. 5]; • tighten the tensioning nuts (N), these screws pull the motor up. . 15 Scrapping In the event of deterioration and scrapping of the machine, the following items must be disposed of in accordance with the requirements of the legislation in force. • Main materials : • Motor : Aluminium (AL), Steel (AC), Motor : Copper (CU), Polyamide (PA) • Machine : Steel sheet (AC), ■ Machine : Cast iron (FT) ■ Machine : Aluminium (AL) • at normal tension, tighten the motor fixing nuts (S). The instructions for use and spare parts found in this document are for information only and are not binding. As part of our product quality improvement policy, we reserve the right to make any and all technical modifications without prior notice. English 11 When working in a limited or closed area, make sure that the ventilation is adequate. The exhaust gases contain carbon monoxide (exposure to this toxic gas can cause loss of consciousness and can be fatal). 12 Dieses Zeichen bedeutet, daß die Maschine der europäischen Richtlinie entspricht. INFORMATIONSHALBER VERPFLICHTEND WARNUNG DER HERSTELLER TYPE N° SERIE HERSTELLUNGS JAHR GEWICHT MASSE UTILE Kg PUISSANCE kW MAX. WERKZEUG Ø MAXI OUTIL. mm PLAGE DE TENSION V Technische Daten • Schnittiefen : Ø 350 : 120 mm BOHRUNG Ø ALESAGE mm FREQUENCE U/MIN DREHZAHL T/MN - RPM Hz A • Nenngewicht (leer) : 48 bis 52 kg (je nach Ausführung) Immer sicherheitsgeprüften Gehör-, Augen, Kopf- und Atemschutz tragen. • B e t r i e b s g e w i c h t : 52 bis 70 kg (einschließlich Wassertank) SPANNUNG FREQUENZ INTENSITAT SONDERVORSCHRIFTEN Ihre Trennschneidmaschine ist für einen sicheren und dauerhaften Betrieb ausgelegt. Doch können auch bei einsatzkonformer Verwendung von der Trennschneidmaschine für den Anwender Gefahren und Risiken ausgehen. Deshalb sind vorbeugend regelmäßige Prüfungen auf der Baustelle notwendig zur Überwachung : Deutsch 2 Nie die Schutzvorrichtungen entfernen. LEISTUNG Halten Sie Ihren Körper immer von der Scheibe und allen anderen beweglichen Teilen der Maschine entfernt. • des einwandfreien technischen Zustandes (Einsatz bestimmungsgemäß unter Berücksichtigung evtl. Risiken und unter Ausschaltung jeglicher, der Sicherheit abträglicher Fehlfunktion), Sie müssen wissen, wie Sie die Maschine im Notfall schnell abschalten können. • der Einhaltung der Warnungen und auf der Maschine markierten Anweisungen (dem Arbeitseinsatz angepaßte Schutzmittel), sachgemäße Anwendung, Sicherheitsanweisungen im Allgemeinen, ...), • daß keinerlei Änderung, kein Umbau oder Zusatz, die die Sicherheit in Frage stellen, und die nicht in Abstimmung mit dem Hersteller erfolgten, vorgenommen wurden. • der Einhaltung der Überprüfungshäufigkeit sowie der empfohlenen Kontrollintervalle, • der Garantie von Originalersatzteilen im Reparaturfall. • Maße : (L x B x H : 860 x 505 x 990 mm • Drehzahl der Welle : - 2450/ 2680 U/min (je nach Ausführung) AUSFÜHRUNG Den Motor abstellen und abkühlen lassen, ehe Sie Kraftstoff einfüllen. Überprüfen Sie die Scheibe, die Flansche und die Welle auf Schäden, ehe Sie die Scheibe montieren. Nur Scheiben verwenden, die eine höhere maximale Arbeitsgeschwindigkeit aufweisen als die Drehgeschwindigkeit der Welle. Seien Sie vorsichtig und halten Sie sich an die Anweisungen beim Auf- und Abladen der Säge. • zum Naßtrennen Diamantscheibe verwenden (Trennen von Frisch- oder Altbeton, Teerbeläge, Asphalt) andere Trennscheiben jeglicher Art sind untersagt (Schleifu. Trennscheiben usw...), • eines kompetenten Personals (fachliche Eignung, Alter, Ausbildung, Einweisung), das vor der Arbeitsaufnahme detaillierte Kenntnisse dieses Handbuches erwarb; jegliche Unregelmäßigkeit elektrischer, mechanischer oder anderer Art ist von einer befugten, einzuschaltenden Person zu prüfen (Elektriker, Wartungsverantwortlicher, autorisierter Wiederverkäufer, usw....)., 13 • Verwendung : Sägen mit Berieselung von frischem oder altem und beschichtetem Beton (Asphalt) SERIE ANNEE DE FABRICATION INT. UTIL. Einsatz VORSCHRIFTEN Vor Inbetriebnahme der Säge die Gebrauchsanleitung sorgfältig lesen und sich damit vertraut machen. Typenschild 1 • Werkzeug : Diamantscheiben mit Wasser -Ø 350xmm - Bohrung 25,4 mm. (Auskünfte bei Ihrem üblichen Händler) VERBOT Mit diesen Symbolen sind die Ratschläge für Ihre Sicherheit gekennzeichnet MODELL DAS NICHTEINHALTEN DIESER WARNUNGEN KÖNNTE DEN TOD ODER ERNSTHAFTE KÖRPERVER-LETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN SCHALLEIS TUNG SCHALLDRUCK SCHWINGUNGSPEGEL Lwa (dB) EN ISO 3744 Lpa (dB) EN ISO 4871 G ENV 25349 HONDA GX160 108 84 1.3 ROBIN EY20 102 88 1.3 3 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 10. 11. 12. Beschreibung [ABB. 1] Führungsholm Motorstop Schnittiefenhebel Schnittiefenskala Motor Motorölablaß Führung vorne Riemengehäuse Scheibenschutzhaube Gerätekontaktschlüssel Wasserzufuhrhahn Berieselungstank (17 L) VERBOTE 4 Beim Starten oder Betanken der Säge sowie beim Schneiden darf sich keine Drittperson in deren Bereich aufhalten. Benzinmotoren nur dann in geschlossenen Räumen benutzen, wenn diese ordnungsmäßig belüftet sind. Keine beschädigten Geräte oder Scheiben benutzen. Die Säge nicht in Bereichen mit entflammbaren Materialien einsetzen. Funken von der Säge könnten ein Feuer oder eine Explosion verursachen. Die Scheibe darf nicht um mehr als 180° aus dem Scheibenschutz herausragen. Die Säge bei laufendem Motor nicht unbeaufsichtigt lassen. Die Säge nicht bedienen, wenn Sie unter Einfluß von Medikamenten oder Alkohol stehen. Handhabung - Transport Vor Manövrieren des Fugenschneiders auf der Baustelle Motor ausschalter. Vor Umschlag- und Transportarbeiten Trennscheibe ausbruen. Verstellbare Höhe des Führungsgestänges (Lösen der Stellräder (M)) [SIEHE ABB. 2]. • Zum Aufstellen auf der Baustelle genügt es, die Säge auf dem Boden voranzuschieben. Sie ist einfach auf ihren vier Rädern ohne Anlassen des Motors fortzubewegen. • Blockieren in Hochstellung mit dem Hebel (K). • Geringes Gewicht, kompakt, auf einem Fahrzeug durch eine Person zu transportieren (Führungsgestänge, Scheibenschutz sowie gegebenenfalls Wassertank abmontieren). 5 Kontrollen vor Inbetriebnahme Vor jeder Inbetriebnahme Betriebsanleitung aufmerksam lesen und sich mit der Maschine vertraut machen. Motor aus Der Arbeitsbereich muß sorgfältig aufgeräumt und gut beleuchtet sein, er darf keine Gefahrensquelle aufweisen (keine Feuchtigkeit oder gefährlichen Produkte in der Nähe) • Die Schraube (D) mit dem Schraubenschlüssel fest anziehen; dabei die Scheibe mit der Hand festhalten. • Schutzhaube wieder aufsetzen (Sicherheitshaube muß am Platz sein, da ansonsten die Maschine nicht anläuft). • Den Wasseranschluß wieder montieren (Schlauchanschluß mit Absperrhahn oder Wassertank). • Die Schraubmutter (E) anziehen. Anzugsschraube (D) Rechtsgewinde auf. 8 Abschalten des Motors Motor aus • Hebel (K) hochnehmen und gegen sich ziehen, um die Trennscheibe aus der Schnittfuge herauszuführen [ SIEHE ABB.x4]. • Maschine in oberer Position arretieren hierzu den Hebel (K) loslassen. weist • Die Wasserzufuhr (G) sperren. • Den Motor im Leerlauf drehen lassen. • Den Motor abschalten (das Wartungsbuch für den Motor zu Rate ziehen). Die Bedienungsperson muß geignete Arbeitsschütz tragen Notabschaltung Kippschalter (J) auf Maschinensteuertafel umlegen. Lärmschutz obligatorisch. Im Arbeitsbereich darf sich keine Drittperson aufhalten 7 Inbetriebnahme 9 Störungen während des Schneidvorganges Die Arbeitsbedingungen in bezug auf Gesundheit und Sicherheit berücksichtigen. Den Spritzschutz während der gesamten Arbeitsdauer nicht entfernen • Mehrere Gründe können einen Stillstand der Scheibe oder der Maschine beim Schneiden verursachen : • Spannung der Keilriemen, • Fehlen von Kraftstoff, • zu schnelle Vorwärtsbewegung oder Absenken, usw. • Die Scheibe in jedem Fall aus dem Einschnitt entfernen und die Maschine vollständig prüfen. • Benzinmotor (das Wartungsbuch für den Motor zu Rate ziehen) : • Prüfen, ob der Tank gefüllt ist. • Ölstand prüfen: da der Motor oft in geneigter Stellung arbeitet, sollten Sie regelmäßig in horizontaler Stellung der Maschine den Ölstand prüfen; er darf niemals niedriger als der zweite Strich des Pegelstabs sein. • Zum Starten verweisen wir auf die Motorbeschreibung. • Den Wasserhahn (G) (des Schlauchanschlusses oder des Wassertanks) schließen [ SIEHE ABB.x4]. Reparaturen nur von qualifiziertem Personal vornehmen lassen. Stets achtgeben Vor der Inbetriebnahme die Schlüssel und die Regelwerkzeuge entfernen • Trennbereich vorher markieren. Deutsch Nur Trennscheiben verwenden, die eine höhere maximale Betriebs-geschwindigkeit aufweisen als die effektive Arbeitsgeschwindigkeit der Achse. • Die Maschine so aufstellen, daß der vordere herabgeklappte Führungszeiger (F) und die Trennscheibe mit der Markierungslinie fluchten. (Scheibe an der Seite des Treibriemenschutzes sichtbar). • Den Motor einschalten, gemäß Bedienungshandbuch des Herstellers. 10 Wartung (bei abgestellter Maschine) • Den Motor warmlaufen lassen. 6 • Den Wasserhahn (G) (des Schlauchanschlusses oder des Tanks) öffnen. Einsetzen der Trennscheibe • Den Motor auf beschleunigen. Motor aus • Die Maschine in Hochstellung bringen. • Den Wasseranschluß Scheibenschutz abmontieren. vom • Die Schraubmutter (E) des Blattschutzes lösen [ SIEHE ABB. 3]. • Den Blattschutz (A) entfernen. • Die Diamantscheibe montieren. Die auf einer Seite der Trennscheibe gekennzeichnete Drehrichtung beachten (Drehrichtung auf der rechten Seite des Blattschutzes). Darauf achten, daß die Auflageflächen der Scheibe, der Flansche (B und C) und die Welle sauber sind. volle "Motorwartung": siehe Motorwartungsanleitung. Drehzahl • Nach jedem Einsatz die Maschine gründlich reinigen. • Maschine beihalten, Hebel (K) mit dem Fuß hochziehen und Trennscheibe in Bodenkontakt bringen. • Schmierung : SchnittiefenchassisSchmiernippel mäßig mit Lagerfett abschmieren (gem. Nutzungshäufigkeit). • Absenkbewegung bis zur Erzielung der gewünschten Schnittiefe vornehmen (bis ein Klickgeräusch wahrnehmbar ist) dabei ist zu beachten, daß jede Raststellung des Hebels einer Tiefe von gleich 3 cm entspricht. Um ein “ Abwürgen ” des Motors zu vermeiden, wird ein langsames Absenken empfohlen. • Die Maschine langsam vorwärtsbewegen; dabei immer darauf achten, daß der Führungszeiger und die Scheibe mit der Markierung übereinstimmen. Reichliche Berieselung = Langlebigkeit der Scheibe ÖL • Motorölstand täglich kontrollieren. Ölwechselinervalle: siehe Motorhandbuch. Zu verwenden Sie : • SAE 10W30-Motoröll mit API-Klasse MS, SD, SE oder hhere Qualität fur BENZINMOTOREN. • API-Klasse CD oder CE für HatzDieselmotoren. Entsorgung des Schmiermittels in Übereinstimmung mit der geltenden Gesetzgebung. 14 • Zum Motorölwechsel, Scheibe abnehmen, Maschine in maximal abgesenkte Position stellen und Ölablaßwanne positionieren (L) [SIEHE ABB.x4]. An einen sicheren Ort für Kinder unzugänglich abstellen Die Diamantwerkzeuge sorgsam lagern LUFTFILTER : • Für die Wartungsspannen halten Sie sich an die Handbücher der Hersteller. Bei extrem starker Staubbildung müssen Sie das Filterelement gegebenenfalls 2 bis 3 mal am Tag saubern. • Beschädigte Fliter oder Dichtungsringe immer ersetzen. An einem sicheren, für Kinder nicht zugänglichen Ort aufbewahren.. Alle Regeiwerkzeuge Schüssel entfernen. und Die Diamantscheibe so aufbewahren, daß sie nicht beschädigt oder gekrümmt werden kann. Deutsch 11 Nachstellen der Riemen (Motor) • Nach einiger Zeit kann es erforderlich sein, die Treibriemen neu zu spannen (ohne sie zu überdehnen). Hierzu : • die 2 Schraubenmuttern (S) zur Befestigung des Motors am Gehäuse lösen, ohne sie zu entfernen [ SIEHE ABB. 5], • Die Mutter der Schraubenmuttern (N) anziehen, diese Schraube zieht den Motor nach hinten, • die Stellmuttern (S) des Motors bei normaler Spannung festdrehen. 15 12 Wichtige Hinweise 13 • Die Schrauben regelmäßig nachziehen, insbesondere nach den ersten Betriebsstunden. Reparaturen S A V • Die Spannung der Riemen prüfen, mäßig nachspannen. • Bei Außerbetriebnahme empfiehlt es sich, die Trennscheibe abzunehmen und sorgfältig zu lagern. Wir stehen zu Ihrer vollen Verfügung, um sämtliche Reparaturarbeiten zu günstigen Preisen und schnellstmöglich durchzuführen (siehe Adresse auf der Rückseite). • Die Trennscheibe richtig festziehen. • Darauf achten, daß die Auflageflächen der Scheibe, der Flansche und die Welle sauber sind. Der Hersteller haftet in keinem Fall bei unsachgemäßer Verwendung, jeglicher Änderung, Anpassung oder Motorisierung, die nicht mit der h e r s t e l l e r s e i t i g e n O r i g i n a l a u s l e g u n g übereinstimmen. 14 Um eine schnelle Lieferung der Ersatzteile zu gewährleisten, ist es unbedingt erforderlich, uns bei jeder Bestellung alle auf dem Maschinenkennschild befindliche Daten (Maschinentyp, Maschinennummer, Ersatzteilbenennung, Bestellnummer, Bestellmenge) sowie die Teilbezeichnung gemäß Teilliste anzugeben. Die Schalleistung am Arbeitsplatz kann 85 dB (A) überschreiten. In diesem Fall sind besondere Arbeitsschutzmittel vorzusehen. Beim Arbeiten in einem geschlossenen, abgegrenztem Bereich, auf ausreichende Belüftung der KohlendioxydAuspuffgase achten (Einatmen dieser Gase ist gesundheitsschädlich) Ersatzteile 00000000 (0) Artikel-NR Anzahl e siehe Explosionszeichnung 15 Endgültige Stillegung Bei Beschädigung von Zubehör oder der gesamten Maschine, ist diese nach den geltenden gesetzlichen Vorschriften und vorgeschriebenen Verfahren zu entsorgen. • Wichtigste Werkstoffe : • Motor : Aluminium (AL) - Stahl (AC) Kupfer (CU) - Polyamid (PA) • Maschine : Stahlblech (AC) - Guß (FT) Aluminium (AL) Die Bedienungsanleitung und die Ersatzteilliste, die in diesem Dokument aufgeführt sind, sind nur zur Kenninsnahme und nicht verbindlich. Bekümmert um die Qualität unserer Produkte, behalten wir uns das Recht vor, ohne vorherige Benachrightigung, technische Abänderungen zur Verbesserung dieser vorzunehmen. AANWIJZING INFORMATIE INSTRUKTIE VOORSCHRIFT WAARSCHUWING HET NIET NALEVEN VAN DEZE WAARSCHUWINGEN KAN DE DOOD OF ERNSTIGE LICHAMELIJKE LETSELS VEROORZAKEN Deze tekens geven aanwijzingen die van belang zijn voor uw veiligheid TYPE TYPE N° SERIE SERIENUMMER JAAR GEPRODUCEERD ANNEE DE FABRICATION GEWICHT MASSE UTILE Kg O MAX. ZAAGBLAD Ø MAXI OUTIL. mm PLAGE DE TENSION O ASGAT Ø ALESAGE mm FREQUENCE T.P.M. T/MN - RPM PUISSANCE INT. UTIL. kW V Hz A VERMOGEN STROOMSTERKTE • Zaagdiepte : 350 : 120 mm Nominaal gewicht (onbelast) : 48 tot 52xkg (volgens het model) • Gewicht in bedrijf : 52 tot 70 kg (water reservoir inbegrepen) Hou steeds alle beschermelementen op hun plaats. • Afmetingen (l x b x h) : - 860 x 505 x 990 mm Draag steeds gekeurde oor-, oog-, hoofden ademhalings- beschemling. • Draaisnelheid van de as - 2450-2680 omw/min (volgens het model) Hou alle lichaamsdelen uit de buurt van het zaagblad en alle andere bewegende onderdelen. BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN De afkortmachine is zo ontworpen dat een veilige en betrouwbare werking mogelijk is, indien ze volgens de instructies gebruikt wordt, maar kan toch enig gevaar inhouden voor de gebruiker en kan beschadigingen oplopen ; regelmatige controles op het werkterrein zijn dus noodzakelijk. Controleer : • of de machine in een technisch perfecte staat verkeert (gebruik voor de voorziene doeleinden, rekening houdend met de eventuele risico's, defecten die de veiligheid in gevaar kunnen brengen, herstellen), Zet de motor af en laat hem afkoelen vooraleer benzine te tanken. Controleer het zaagblad, de flenzen en de assen op beschadiging vooraleer het zaagblad te monteren. Gebruik alleen zaagbladen waarvan het maximum toerental groter is dan het toerental van de zaagspil. Wees voorzichtig en volg de instructies bij laden en lossen van de zaagmachine. • of de waarschuwingen en richtlijnen op de machine, nageleefd worden (aangepaste bescherming van het bedienend personeel), en of de machine naar behoren gebruikt wordt (algemene veiligheidsinstructies...), • of de veiligheid niet in het gedrang wordt gebracht doordat de machine gewijzigd, omgebouwd of aangevuld werd, dit zonder toestemming van de fabrikant, • of de aanbevolen frequentie van de controlebeurten wordt nageleefd, • of uitsluitend originele reserveonderdelen gebruikt worden bij het uitvoeren van herstellingen. GELUID NIVEAU GELUIDSDRUK NIVEAU VIBRATIE NIVEAU Lwa (dB) EN ISO 3744 Lpa (dB) EN ISO 4871 G ENV 25349 HONDA GX160 108 84 1.3 ROBIN EY20 102 88 1.3 MODEL Weet hoe de rmachine snel te stoppen in geval van nood. • het gebruik van een diamantschijf voor zagen van nat materiaal (zagen van vers of oud beton met teerlaag, asfalt). Gebruik van een ander type schijf is verboden (slijpschijf, zaagschijf, e.d.). • bevoegd personeel (bekwaamheid, leeftijd, opleiding, training) dat zorgvuldig alle aanwijzingen gelezen heeft voordat met het werk begonnen wordt. Electrische, mechanische en overige storingen worden door een daartoe bevoegde persoon nagezien (electricien, functionaris onderhoud, erkende dealer, enz.), Technische kenmerken Lees aandachtig en begrijp goed alle instructies vooraleer de rmachine in gebruik te nemen. VOLTAGE FREQUENTIE • Toepassing : Het zagen van vers of oud en omhuld beton (asfalt) met besproeiiing. 2 WAT MOET FABRIKANT Gebruik • Snijgereedschap : diamantbladen met water - 350 mm - uitboren 25,4 mm. (Vraag inlichtingen bij uw leverancier) VERBODSBEPALING Typeplaatje 1 3 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 10. 11. 12. Beschrijving van de machine [ FIG. 1] Dissel Stop motor Hoogte handel Hoogte afstelling Motor Motorolieaftapkraan Voorgeleider Riemkap Beschermkap schijf Gereedschapssleutel Watertoevoerkraan Tank (17 L) Nederlands Dit symbol betekent dat de machine overeenstemt met de betreffende Europese richtlijn. WAT NIET MAG 4 Laat nooit andere mensen in de buurt van de zaagmachine komen bij starten, tanken of tijdens het zagen. Gebruik nooit benzinermotoren in een gesloten ruimte behalve wanneer die correct verlucht is. Gebruik nooit beschadigde uitrustingen of zaagbladen. Gebruik de zaagmachine nooit waar brandbaar materiaal voorkomt. Vonken van de zaagmachine kunnen brand of ontploffing veroorzaken. Verwijder nooit de beschermkap zodanig dat het zaagblad over meer dan 180 graden blootgesteld is. Laat nooit de machine zonder toezicht achter wanneer de motor draait. Bedien nooit de machine wanneer u onder invloed van geneesmiddelen of alcohol staat. Verlading - Transport Het is verboden de machine met draaiend zaagblad te verplaatsen of the transporteren. Voor het hijsen, laden, lossen en transporteren van de machine moet het zaagblad gedemonteerd worden. Hoogte van de houder instelbaar (de wieltjes (M) loszetten) [ZIE FIG. 2]. • Om de machine op de werf te verplaatsen, volstaat het de vloerzaag voort te duwen. De vloerzaag kan makkelijk op haar vier wielen verplaatst worden zonder dat hiervoor de motor moet worden aangezet. • De machine wordt in de hoogste stand geblokkeerd met behulp van de hendel (K). • De machine is licht, compact en kan door één enkele persoon in een voertuig vervoerd worden (demontage van de houder, de kast, het reservoir in optie). 16 5 Controle vóór de ingebruikname Voor het in gebruik nemen van de machine, eerst aandachtig de handleiding lezen en uzelf vertrouwd maken met de machine. Motor uitzetten De werkruimte moet in orde zijn, goed verlicht en vrij van elk ongevalsrisico (geen vochtigheid of gevaarlijke produkten in de nabijheid) • Zet de schroef (D) stevig vast met behulp van de sleutel die met de machine werd meegeleverd; hou hierbij de schijf op zijn plaats. • Monteer de beschermkast (verplicht voor de veiligheid, anders is starten onmogelijk). • Sluit opnieuw de waterslang aan (net met kraan of reservoir). • Span de moer (E) aan. De aanspanschroef (D) van de schijf is van een rechtse schroefdraad voorzien. 8 Uitschakelen Motor uitzetten • Hendel (K) opheffen en naar zich toe trekken om het zaagblad uit de gleuf te halen [ ZIE FIG. 4]. • De machine in de hoge stand blokkeren door hendel (K) los te laten. • Sluit de watertoevoer (G) af. • Laat de motor op laag toerental draaien. • Leg de motor stil (zie de onderhoudshandleiding van de motor). De operator moet aan het werk aangepaste beschermingsuitrusting dragen Noodstop : De schakleaar (J) op het bedieningspaneel van de machine omzetten. Het dragen van gehoorbescherming is verplicht. De operator moet aan het werk aangepaste beschermingsuitrusting dragen Gebruik uitsluitend snijschijven waarvan de maximale werksnelheid groter is dan de werkelijke spilsnelheid 9 7 Inbedrijfstelling Nederlands Let altijd goed op Hou rekening met de werkvoorwaarden vanuit het standpunt van gezondheld en velligheld. • M a c h i n e m e t b e n z i n e m o t o r (zie de onderhoudshandleiding van de motor) • Zorg ervoor dat de brandstoftank vol is. • Controleer het oliepeil: gezien de motor dikwijls hellend draait, moet u, in horizontale stand, veelvuldig nagaan of het oliepeil van de motor niet lager staat dan het tweede streepje van de oliemeter. • Voor het opstarten, zie de nota over de motoren. Verwijder de sleutels en het stelgereedschap voordat u de machine in gebruik neemt Houd de beschermkast op zijn plaats tijdens het werk Motor uitzetten • Zet de machine in de hoogste stand. • Koppel de waterslang van de kast los. • Draai de moer (E) van de kast los [ ZIE FIG. 3]. • Verwijder de kast (A). • Monteer het zaagblad. Hou rekening met de draairichting van het zaagblad aangeduid door een pijl op één van de vlakken (draairichting op de rechterflank van de kast). 17 Controleer de steunvlakken van de schijf, de flenzen (B en C) en de spil op netheid. • In ieder geval moet het zaagblad uit de groef verwijderd worden en de machine aan een grondige controle onderworpen worden. Laat defecten enkel door een vakbekwame monteur herstellen • Trek een lijn op de grond met behulp van een blauwe stift daar waar gezaagd moet worden. • Plaats de machine zodanig de omgeklapte geleider vooraan (F) en de schijf met het tracé overeenstemmen (de schijf is zichtbaar aan de zijde van het riemencarter). • Laat de motor opwarmen. Monteren van het blad • De schijf kan in de groef vastraken of de machine kan stil vallen; hiervoor bestaan verschillende oorzaken : • de riemspanning • gebrek aan brandstof • te snel voortduwen of neerlaten, enz. • Sluit de waterkraan (G) (van het net of van het reservoir om het te vullen) [ ZIE FIG. 4]. • Zet de motor aan: zie hiervoor de instructies in de handleiding van de constructeur. 6 Incidenten tijdens het zagen • Open de watertoevoerkraan (G) (van het net of van het reservoir). • Verhoog het toerental van de motor tot die op volle kracht draait. • De machine stevig vasthouden, hendel (K) met behulp van de voet opheffen en het zaagblad in contact met de vloer brengen. 10 Onderhoud (verplichte stilstandvan de motor) "Motoronderhoud" : zie handleiding motoronderhoud • Reinig de machine na elke gebruiksbeurt. • Smering : de smaarpunten van de diepteafstelas matig voeden met kogelsmeer (afnankelijk van gebrulksfrequentle). OLIE • Indalen tot de gewenste zaagdiepte (totdat u een klik hoort) daarbij rekening houdend met het feit dat elke inkeping van de hendel overeenkomt met een diepte van 3 cm. Langzaam indalen is aangeraden om te voorkomen dat de motor afslaat. • Controleer de MOTOROLIE dagelijks. Lees de gebruiksaanwijzing van de motor voor de periodiciteit van de olieverversing. Gebruik : • Duw de machine zachtjes vooruit; let hierbij op dat de geleider vooraan en het zaagblad steeds goed met het tracé overeenstemmen. • API klasse CD of CE voor Hatz dieselmotoren. Goede smering en koeling = optimale standtijd van het zaagblad • SAE 10W30 motorolie van API klasse MS, SD, SE of beter voor BENZINEmotoren. Bij het weggooien van de gebruikte smeerolie, dienen de wettelijke voorschriften in acht te worden genomen. Bewaar de machine op een veilige plaats en houd ze buiten het bereik van kinderen Onderhoud het snijgereedschap zorgvuldig LUCHTFILTER : • Lees de gebruiksaanwijzing van de motor voor periodiciteit van onderhoud. Voor arbeidsvoorwaarden met bijzonder veel stof, moet u de luchtfilter 2 tot 3 keren per dag reinigen. • Vervang beschadigde dichtingen. filters en Bewaar op een veilige plaats, uit de buurt van kinderen. 12 Belangrijke gebruikstips 13 • Span de bouten regelmatig aan, vooral na de eerste werkuren. S A V • Controleer de spanning van de riemen; span de riemen aan zonder overdrijven. • In parkeerstand verdient het aanbeveling het zaagblad te verwijderen en hem zorgvuldig weg te bergen. • Controleer de steunvlakken van de schijf, de flenzen en de as op netheid. De fabrikant is niet aansprakelijk voor oneigenlijk gebruik, wijziging, aanpassing of motorisering anders dan oorspronkelijk door hem bepaald. 14 Spanning van de motorriemen Wanneer u de machine enige tijd gebruikt heeft, moet u de riemen aanspannen, doch zonder overdrijven. Ga als volgt te werk : • draai de 2 moeren (S) die de motor op het chassis houden, los, zonder ze evenwel te verwijderen [ ZIE FIG. 5]; • span de 2 moeren van de spanningsscroef (N) aan; deze schroef trekt de motor naar achter. Onderdelen Vermeld bij elke bestelling de aanwijzingen op het typekenplaatje van de machine alsook de referentie van het te vervangen onderdeel. Op die manier verliezen wij minder tijd en kunnen wij de te vervangen onderdelen sneller leveren. 00000000 Op de werkplek mag de geluidsdruk groter zijn dan 85 dB (A). (0) Artikel-nr Aantal zie explosietekening In dat geval moet u individuele beschermingsmaatregelen nemen. Bij werk in een gesloten of kleine ruimte, moet u zorgen voor een goede luchtverversing omdat de uitlaatgassen koolmonoxyde bevatten (blootstelling aan dat giftige gas kan bewusteloosheid en zelfs de dood tot gevolg hebben). 11 Wij staan volledig tot uw beschikking om uw machine zo snel en goedkoop mogelijk te repareren (zie adres op keerzijde). • Breng het zaagblad op de juiste manier aan. Verwijder alle regelwerktuigen en sleutels. Bewaar het diamantzaagblad op een veilige plaats waar het niet kan doorbuigen of beschadigd raken. Reparatie 15 De schroothoop Wanneer de machine definitief afgedankt wordt, dienen de wettelijke modaliteiten nageleefd te worden bij het weggooien ervan. Nederlands • Voor het verversen van de motorolie : het zaagblad verwijderen, de machine in de laagste stand zetten en de bak bij de aftapkraan houden (L) [ZIE FIG. 4]. • Belangrijkste materialen : • Motor : Aluminium (AL), Staal (AC), Koper (CU), Polyamide (PA) • Machine : Staalplaat (AC), Gietijzer (FT) - Aluminium (AL) • zet de aanspanmoeren (S) van de motor bij normale spanning vast. De gebruiksaanwijzingen en wisselstukken opgenomen in dit document zijn gegeven ter titel van inlichting en zijn niet van verbintenis. Bekommerd over de kwaliteit van onze produkten behouden wij ons het voorrecht elke technische aanpassing te doen ter verbetering. 18 Este símbolo significa que a máquina é conforme as normas europeias. OBRIGAÇÃO INFORMAÇÃO ADVERTENCIA O NÃO RESPEITO DESTAS INSTRUÇÕES PODE ACARRETAR A MORTE OU FERIMENTOS CORPORAIS GRAVES FAZER placa de identificação O FABRICANTE TIPO TYPE N° SERIE Nº DE SERIE Português ANNEE DE FABRICATION PESO MASSE UTILE Kg PUISSANCE Ø MAXIMO Ø MAXI OUTIL. mm PLAGE DE TENSION Ø INTERIOR Ø ALESAGE mm FREQUENCE R.P.M. T/MN - RPM INT. UTIL. V Hz A POTENCIA VOLTAGEM FREQUENCIA INTENSIDADE FAZER manter todas as protecções nos devidos lugares. FAZER usar sempre as protecções auditivas e/ou oculares, o capacete e a protecção respiratória aprovadas. FAZER manter-se sempre a distância do disco e de todas as outras peças em movimento FAZER saber como parar a serra rapidamente em caso de emergência. • Utilização : para serrar betão recente ou antigo e misturas betuminosas (asfalto), com aspersão. 2 • do perfeito estado técnico (utilização conforme ao destino, levando em conta os riscos eventuais, supressão de qualquer mau funcionamento contrário à segurança), • do uso de um disco diamante para corte com água (betao recente ou antigos e revestidos, asfalto), utilização proibida de qualquer outro disco (abrasivo, serra, etc...), • da competência do pessoal (qualificação, idade, formação, instrução) realmente a par do manual antes do início do trabalho; qualquer anomalia eléctrica, mecânica ou de outra origem será verificada por pessoal habilitado a intervir (electricista, responsável de conservação, revendedor habilitado, etc...), • do respeito das instruções e directivas marcadas na máquina (protecções pessoais adequadas), utilização conforme, instruções de segurança em geral...), • de que nenhuma modificação, tranformação ou complemento seja contrário à segurança nem que seja realizado sem a autorização do fabricante, • do respeito da frequência das verificações e dos controles periódicos preconizados, • da garantia de utilização de peças sobresselentes de origem durante as reparações. Características Técnicas • Profundidade de corte : Ø 350 : 120 mm • Massa nominal (vazia) : 48 a 52 kg (dependendo da versão) • Massa em serviço : 52 a 70 kg • Dimensões (C x L x A) : - 860 x 505 x 990 mm • Velocidade de rotação do mandril : - 2450 - 2680 tr/mn (dependendo da versão) POTÊNCIA ACÚSTICA PRESSÃO ACÚSTICA NÍVEL DE VIBRAÇÃO Lwa (dB) EN ISO 3744 Lpa (dB) EN ISO 4871 G ENV 25349 HONDA GX160 108 84 1.3 ROBIN EY20 102 88 1.3 MODELO INSTRUCÕES ESPECIAIS Concebida para assegurar um serviço seguro e fiável nas condições de utilização previstas, a serra pode apresentar perigos para o utilizador e riscos de deterioração. São necessários controles regulares no local de trabalho. Assegurar-se : 19 FAZER ler atentamente e verificar bem a compreensão de todas as instruções antes de utilizar a serra. ANO FABRICAÇÃO kW Utilização • Ferramentas : Discos de Diamante a Água - Øx350 mm - alesagem 25,4 mm. (Informações junto ao fornecedor habitual). PROIBIÇÃO Estes símbolos assinalam diferentes recomendações para garantir a sua segurança. 1 FAZER parar o motor e deixá-lo arrefecer antes de reabastecer. FAZER verificar antes de instalar o disco, se este último, os flanges e veios para ver se não sofreram danos. FAZER utilizar unicamente discos quem indiquem uma velocidade de funcionamento máxima superior à velocidade do veio do disco FAZER dar prova de prudência e de respeito às instruções quando carregamento e descarregamento da serra. NÃO FAZER NÃO permitir que outras pessoas se achem nas proximidades de sua área de acção, do abastecimento de carburante, ou dos trabalhos de corte. NÃO ligar os motores a gazolina num espaço fechado, salvo se equipado com a ventilação apropriada. NÃO utilizar material danificados. ou discos NÃO ligar a serra em lugares onde se encontram produtos combustíveis. As faíscas projetadas pela serra podem provocar um incêncio ou uma explosão. NÃO autorizar uma protecção de disco inferior a 180 graus. NÃO deixar a serra sem viagilância enquanto o motor funciona. NÃO utilizar a serra sob influência de droga ou álcool. 3 Descrição da máquina [FIG. 1] 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 10. 11. 12. Berço Paragem motor Alavanca de mergulho Escala graduada de mergulho Motor Saída evacuação do motor Guia dianteira Cárter de correia Cárter do disco Chave de serviço Torneira de chegada de água Tanque (17 litros) 4 Manutenção Transporte Obrigação de paragem da rotação do disco durante o deslocação no canteiro de obras. Obrigação de desmontar o disco durante o içamento, do carregamento, do descarregamento e do transporte no local de trabalho. Altura do berço regulável (desaperto dos volantes (M)) [VIDE FIG. 2]. • Para a instalação no local de trabalho basta empurrar a serra. Ela desloca-se facilmente sobre as quatro rodas, sem necessidade do motor. • Bloqueio em posição alta através da alavanca (K) • Com um peso reduzido, compacta, transportável numa viatura por uma pessoa (desmontagem berço, cárter, opção reservatório). 5 Verificação antes da utilização • Bloquear firmemente o parafuso (D) com a chave fornecida com a máquina, imobilizando o disco com a mão. Antes de qualquer utilização, ler atentamente as instruções e familiarizar-se com a máquina. • Repor o cárter de protecção (obrigatório para a segurança cárter, arranque impossível no caso contrário). Paragem do motor. • Ligar o flexível à água (rede com válvula ou reservatório) A área de trabalho deve estar perfeitamente em ordem, bem iluminada e não deve apresentar nenhum risco (nem humidade, nem produtos perigosos nas proximidades). • Apertar a porca (E). Recolocar todas as protecção nos devidos lugares para sua segurança e a dos outros. 8 Paragem Paragem do motor • Levantar a alavanca (K), e puxar para si para libertar o disco da ranhura [ VIDE FIG.x4]. • Bloquear a máquina em posição alta libertando a alavanca (K)∫. • Fechar a chegada de água (G). • Deixar o motor continuar a funcionar ao ralenti. • Parar o motor (refira-se ao livro de manutenção do motor). O operador deve usar as protecções apropriadas ao trabalho. Paragem de emergência Accionar o interruptor ( J ) do painel de instrumentos da máquina. Obrigatoriedade do uso da protecção auditiva. Utilizar somente discos marcados com uma velocidade superior à velocidade efectiva do mandril. 9 7 Colocação em serviço Estar sempre atento. Levar em conta as condições ambientes (saúde e segurança). Antes da colocação em serviço, retirar as chaves e ferramentas de regulação do solo ou da máquina. • Máquina com motor a gasolina (consultar o manual de conservação do motor). Manter o cárter de protecção no lugar durante toda a duração do trabalho. • Certificar-se de que o reservatório está cheio. • Verificar o nível de óoleo: como o motor tabalha quase sempre inclinado, verificar frequentemente em posição horizontal que o nível de óoleo não está abaixo do indicador de nível. • Para ligar, ver as instruções dos motores. • Posicionar a máquina de tal maneira que o guia dianteiro baixado (F) e o disco coincidam com o traço (disco visível do lado cárter das correias). • Abrir a torneira de chegada de água (G) (da rede ou do reservatório). Paragem do motor • Aumentar a velocidade do motor ao máximo. • Colocar a máquina em posição alta. • Manter a máquina, levantar a alavanca (K) com a ajuda do pé e pôr o disco em contacto com o solo. • Desconectar a junta do tubo flexível de água do cárter. • Desapertar o parafuso (E) do cárter [ VIDE FIG. 3]. • Girar o cárter (A). • Montar o disco diamante. Levar em conta o sentido de rotação indicado por uma seta numa das faces (sentido de rotação no lado direito do cárter). Verificar o estado de limpeza das faces de apoio do disco, dos flanges (B e C) e do mandril. • Em todods os casos, libertar o disco do entalhe e fazer uma verificação completa da máquina. Mandar reparar por uma pessoa qualificada. • Efectuar um traço com "pó azul" no chão, no lugar a cortar. • Deixar o motor aquecer. Montagem do disco • Existem várias causas que podem ser responsáveis pela paragem do disco na ranhura de corte ou da máquina : • Tensão da correia. • Falta de caburante. • Avanço ou mergulho demasiado rápido, etc. • Fechar a torneira de água (G) (da rede ou do reservatório para o encher) [ VIDE FIG.x4]. • Proceder à colocação em funcionamento do motor; refira-se às instruções do manual de serviço do fabricante. 6 Incidentes durante o corte Português Qualquer pessoa estranha ao serviço deve ser afastada do local de trabalho. • Proceder à descida até à profundidade de corte desejada (até ao clique), sabendo que cada ressalto da alavanca corresponde a uma profundidade igual a 3 cm. Preconiza-se uma descida lenta para evitar qua o motor pare. • Fazer com que a máquina avance lentamente, certificando-se que o guia dianteiro e o disco coincidam sempre bem com o traçado. Molha abundante = longevidade garantida do disco 10 Conservação (paragem obrigatória do motor) Conservação motor : consultar o manual de conservação motor. • Depois de cada utilização, limpar a máquina. • Lubrificação : alimentar moderadamente os lubrificadores do chassi de regulação de profundidade com massa de rolamento (segundo a frequência de utilização). ÓLEO • Verificar o óleo do motor quotidianamente. Consultar o manual do motor relativamente aos prazos de troca de óleo e do filtro de óleo. Utilizar : • Um óleo motor SAE 10W30 de classe API MS, SD, SE ou superior para motores a gasolina. • Um óleo classe API CD ou CE para os motores a gasóleo. O lubrificante será eliminado segundo as modalidades recomendadas pela legislação em vigor. 20 • Para mudar o 1oleo do motor, desmontar o disco, baixar a máquina para a posição baixa ao máximo, apresentar o reservatório à saída de drenagem (L) [ VIDE FIG. 4]. Arrumar a máquina num lugar seguro, fora do alcance das crianças Conservar cuidadosamente as ferramentas FILTRO DE AR : • Consultar o manual do motor para os prazos de conservação. Para condições de poeira extremas, sera necessário limpar o elemento filtrante 2 ou 3 vezes por dia. • Substituir todos os filtros ou camisas danificadas. Guardar os produtos num lugar fora do alcance das crianças. Português Retirar todas as chaves e ferramentas de regulação. Guardar o instrumento diamante em local onde não possa ser danificado ou deformado. 11 Tensão da correia do motor • Depois de algum tempo de utilização, pode ser necessário esticar, sem exagero, as correias. Para isso : • Desbloquear as 2 porcas (S) que fixam o motor ao chassis, sem as retirar [ VIDE FIG. 5]. 12 Recomendações importantes 13 • Proceder periodicamente ao aperto das porcas e parafusos, e muito especialmente, depois das primeiras horas de funcionamento. Reparações S A V • Verificar a tensão das correias, esticá-las sem exagerar. Estamos a seu inteiro dispor para garantir todos as reparações dentro dos menores prazos e ao melhor preço (ver endereço no verso). • Em posição de garagem, é recomendado desmontar o disco e de o arrumar correctamente. • Efectuar um aperto correcto do disco. • Verifique o estado de limpeza das superfícies de apoio do disco, dos flanges e do fuso. O fabricante declina qualquer responsabilidade resultante de uma utilização inadequado, de quaisquer modificações, adaptações ou motorizações não conformes à definição de origem prevista pelo construtor. No posto de trabalho, a potência sonora pode ultrapassar 85dbx(A). Nesse caso, devem ser tomadas medidas de protecção individuais. Em caso de trabalho em local confinado ou fechado, garantir uma ventilação adequada pois os gazes de escape contêm óxido de carbono (uma exposição a este gás tóxico pode provocar a perda de consciência ou ser mortal). 14 Peças sobresselentes Para uma entrega rápida de peças sobressalentes e para evitar perdas de tempo, é necessário lembrar a cada encomenda as indicações que figuram na placa de características da máquina, assim como a referência da peça a ser substituída. 00000000 (0) Código Quantidade ver detalhe 15 Inutilização Em caso de deterioração e de quebra da máquina, esta será eliminada segundo as modalidades recomendadas pela legislação em vigor. • Materiais principais : • Motor : Alumínio (AL) - Aço (AC) Cobre (CU) - Poliamide (PA) • Máquina : Chapa de aço (AC) Fundição (FT) - Alumínio (AL) • Enroscar as porcas de tensão (N), este porcas puxa o motor para trás. • Depois de ter obtido a tensão normal, bloquear as porcas de aperto (S) do motor. 21 Os conselhos de utilização e peças sobresselentes figurando no documento são dados a título de informação e não de compromisso. Preocupados com a qualidade dos nossos produtos, reservamo-nos o direito de efectuar, sem aviso prévio, quaisquer modificações técnicas tendo em vista o aperfeiçoamento dos mesmos. Denna symbol intygar att maskinen uppfyller det europeiska direktivet. PÅBUD INDICATION INFORMATION INSTRUCTION VARNING FÖRBUD Dessa symboler indikerar råd avseende din säkerhet Typskylt UNDERLÅTELSE ATT IAKTTA DESSA VARNINGAR KAN MEDFÖRA DÖDSFALL ELLER ALLVARLIGA KROPPSSKADOR KOM IHÅG! KOM IHÅG! Läs noga igenom och se till att du förstått alla anvisningar innan du använder sågen. KOM IHÅG! Se till att alla skydd alltid sitter på plats. KOM IHÅG! Bär alltid godkända hörselskydd och/eller skyddsglasögon, skyddshjälm och andningsskydd. KOM IHÅG! Upprätthåll alltid avståndet mellan dig själv och skivan och alla andra delar i rörelse. INSTRUKTIONER Kapsågen har utformats för att garantera säker och tillförlitlig drift under villkor för användning som överensstämmer med anvisningarna. Regelbundna kontroller i fält krävs för att förhindra de faror för användaren och de risker för skador kapsågen kan medföra. Se till att: • kapsågen är i perfekt tekniskt skick (användning efter tilldelning med hänsyn till eventuella risker, eliminering av varje felaktig funktion som inverkar på säkerheten), • en diamantskiva för våtsågning används (sågning av nylagd eller äldre betong och asfalt); förbudet att använda andra typer av skivor (slipskivor, sågskivor osv...) iakttas, • arbetet utförs av kompetent personal (kvalifikationer, ålder, utbildning, färdigheter) som tagit del av handbokens alla detaljer innan arbetet påbörjas; alla eventuella anomalier av elektrisk, mekanisk eller annan art kontrolleras av en person som är behörig att ingripa (elektriker, underhållsansvarig, godkänd återförsäljare osv...), • alla varningar och direktiv som anges på maskinen (erforderlig, personlig skyddsutrustning, användning i enlighet med föreskrifterna, allmänna säkerhetsföreskrifter...) iakttas, SUEDOIS • inga ändringar, ombyggnader eller tillägg görs som leder till försämrad säkerhet och utan tillstånd från tillverkaren, 1 • de rekommenderade tidsintervallen för regelbundna provningar och kontroller iakttas, • originalreservdelar används i samband med reparationer. KOM IHÅG! Se till att du vet hur man gör för att snabbt stoppa sågen i en nödsituation. KOM IHÅG! Stäng av motorn och låt den svalna innan du fyller på med bränsle. KOM IHÅG! Kontrollera skivan, flänsarna och axlarna avseende eventuella skador innan du monterar skivan. KOM IHÅG! Använd endast skivor märkta med en maximal driftshastighet som är högre än skivaxelns hastighet. KOM IHÅG! Iaktta försiktighet och alla anvisningar vid placering av material mot sågen och avlägsnande av material efter sågning. FÖRBJUDET! FÖRBJUDET! Inga andra personer får tillåtas vistas i närheten vid idrifttagning, bränslefyllning eller sågningsarbete. FÖRBJUDET! Bensinmotorerna får inte köras i ett slutet utrymme, förutom om tillräcklig ventilation kan garanteras. FÖRBJUDET! Skadat material eller skadade skivor får inte användas. FÖRBJUDET! Kapsågen får inte användas i utrymmen som innehåller brandfarliga produkter. Gnistor från sågen kan orsaka brand eller explosion. FÖRBJUDET! Skivskyddet får inte underskrida 180 grader. FÖRBJUDET! Sågen får inte lämnas utan uppsikt medan motorn är igång. FÖRBJUDET! Sågen får inte användas av en person som är påverkad av narkotika eller alkohol. 1 Användning • Användning: Våtsågning av nylagd eller äldre betong samt asfalt. • Verktyg: Diamantskivor för våtsågning Ø 350 mm – cylinderdiameter 25,4 mm. (Konsultera din återförsäljare för att få närmare information.) 2 Tekniska kännetecken • Skärdjup: Ø 350: 120 mm • Nominell vikt (tom): 48 till 52 kg (beroende på version) • Driftsvikt: 52 till 70 kg • Mått (L x B x H) (hölje): - 860 x 505 x 990 mm • Spindelns rotationshastighet: - 2450-2680 varv/min (beroende på version) MODELL HONDA GX160 ROBIN EY20 3 VIBRATIONS NIVÅ Lpa (dB) G ENV Lwa (dB) EN ISO 4871 EN ISO 3744 25349 LJUDTRYCK LJUDEFFEKT 84 108 1.3 88 102 1.3 Beskrivning av maskinen (Fig. 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Spännaxel Avstängning av motorn Reglageratt för nedsänkning Indikator för nedsänkning Motor Utlopp för byte av motorolja Främre styrstycke Skyddskåpa för rem Skyddskåpa för skiva Underhållsnyckel Vattentillförselkran Behållare (17 l) 4 Hantering – transport Skivans rotationsrörelse måste stoppas före förflyttning på byggarbetsplatsen. Skivan måste demonteras före upphängning, lastning, avlastning och transport på byggarbetsplatsen. Reglerbar spännaxelhöjd (lossa spakarna (M)) [SE FIG. 2]. • Du placerar kapsågen i rätt läge genom att helt enkelt skjuta den. Den är lätt att flytta på de fyra hjulen, med motorn avstängd. • Spärrning i upphöjt läge med hjälp av ratten (K). • Lätt, kompakt, kan transporteras i ett fordon av en enda person. Kontroller före idrifttagning Läs noga igenom bruksanvisningen och se till att bli förtrogen med maskinen före idrifttagning. Avstängning av motorn Arbetsområdet ska vara i perfekt ordning, vara väl upplyst och inte vara förenat med några risker (ingen fukt, inga farliga produkter i närheten). • Fäst skruven (D) ordentligt, med hjälp av den nyckel som medföljde maskinen, medan du håller fast skivan med handen. • Montera tillbaka skyddskåpan (obligatoriskt för att upprätthålla skyddskåpans säkerhetsfunktion – i annat fall kan maskinen inte startas). • Anslut slangen till vattentillförseln (nät med ventil eller behållare). • Dra åt muttrarna (E). Åtdragningsskruven (D) för skivan är högergängad Operatören ska bära erforderlig skyddsutrustning under arbetet. 8 Avstängning av motorn. • Manövrera nedsänkningsratten (K), för att lossa skivan ur skåran [SE FIG. 4]. • Maskinen står kvar i upphöjt läge utan att behöva spärras. • Stäng vattentillförselkranen (G). • Låt motorn gå på lågvarv. • Stäng av motorn (se broschyren om motorunderhåll). Brytaren (J) är placerad till höger på maskinens framsida, på värmemotorn. Det är obligatoriskt att bära hörselskydd. Alla obehöriga personer ska visas bort från arbetsområdet. Använd endast skivor märkta med en maximal driftshastighet som är högre än spindelns effektiva hastighet 9 7 Idrifttagning Var hela tiden uppmärksam. Ta hänsyn till omgivningsförhållandena (hälsa och säkerhet). - Bensinmotordriven maskin (se broschyren om motorunderhåll) • Se till att bränsletanken är full. • Kontrollera oljenivån: Eftersom motorn ofta är i drift i lutat läge är det viktigt att du ofta kontrollerar att oljenivån, i vågrätt läge, aldrig ligger under den andra markeringen på mätaren. • Startförfarandet beskrivs i bruksanvisningen för motorn. 6 Montering av skivan Avstängning av motorn • Placera maskinen i upphöjt läge. • Se till att motorn är avstängd (stoppknappen (J) i läget ”O”). • Lossa muttrarna (E) på skyddskåpan [SE FIG. 3]. • Fäll undan skyddskåpans (A) främre del. • Montera diamantskivan. Ta hänsyn till dess rotationsriktning, som anges genom en pil på dess ena sida (rotationsriktning på skyddskåpans högra sida). Kontrollera att skivans stödytor, flänsarna (B och C) samt spindeln är rena. Avstängning Avlägsna alla nycklar och reglageverktyg från marken eller från maskinen före idrifttagning. • Flera orsaker kan göra att skivan stannar i sågskåran eller maskinskåran: - Remspänning -Slut på bränsle -Alltför snabb framskjutning eller nedsänkning osv. • Under alla omständigheter ska skivan då lossas ur skåran och maskinen göras föremål för en komplett undersökning. Låt skyddskåpan sitta kvar på plats under hela arbetspasset. • Stäng vattenkranen (G) (på anslutningen till nätet eller på behållaren för fyllning) [SE FIG. 4]. • Rita en markering på marken, där sågningen ska utföras. • Placera maskinen så att det undanfällda styrstycket fram (F) och skivan sammanfaller med markeringslinjen (skivan syns på remskyddskåpans sida). • Starta motorn : Se anvisningarna i handboken från tillverkaren. • Låt motorn värmas upp. • Öppna vattentillförselkranen (G) (på anslutningen till nätet eller på behållaren). • Öka motorns hastighet till maximalt varvtal. • Håll fast maskinen i läget, manövrera ratten (K) och för ner skivan så den kommer i kontakt med underlaget. • Sänk ner den till önskat skärdjup med hjälp av ratten. En markering på indikatorn för nedsänkning motsvarar en nedsänkning på 1 cm. Vi rekommenderar dig att sänka skivan långsamt för att förhindra motorstopp • Skjut sakta fram maskinen medan du ser till att det främre styrstycket och skivan hela tiden sammanfaller med markeringslinjen. Tillförsel av rikliga mängder vatten = garanterat lång livslängd för skivan Incident under sågning Låt en behörig person reparera maskinen. 10 IUnderhåll (motorn måste ovillkorligen vara avstängd) ”Motorunderhåll”: Se broschyren om motorunderhåll. • Rengör maskinen efter varje användningstillfälle. • Smörjning: Tillför måttliga mängder smörjmedel för kullager till djupreglagechassits lubrikatorer (beroende på hur ofta maskinen används). OLJA • Kontrollera motoroljan dagligen. Se handboken för motorn avseende intervall för oljebyte. Använd: • Motoroljan SAE 10W30 av klass API MS, SD, SE eller högre för bensinmotorer. • Olja av klass API CD eller CE för dieselmotorer. Smörjmedlet ska bortskaffas i enlighet med de närmare bestämmelser som föreskrivs av tillämplig lagstiftning. SUEDOIS 5 2 • För att byta olja i motorn ska du montera loss skivan, sänka ned maskinen till den lägsta positionen och placera ett uppsamlingskärl vid utloppet för byte av motorolja (L) [SE FIG. 4]. Förvaras på en säker plats, utom räckhåll för barn Verktygen ska noga underhållas LUFTFILTER • Se handboken för motorn avseende underhållsintervall. Vid ytterst dammiga förhållanden måste filterelementet rengöras 2 till 3 gånger per dag. • Byt ut alla skadade filter eller packningar. Lägg tillbaka produkterna på en säker plats, utom räckhåll för barn. Plocka undan alla reglageverktyg och nycklar. Lägg tillbaka diamantverktyget på en plats där det inte kan bli skevt eller skadas. 12 Viktiga rekommendationer • Dra regelbundet åt dessa skruvar och muttrar, i synnerhet efter de första driftstimmarna. • Kontrollera remmarnas spänning och spänn dem utan överdrift. • Vi rekommenderar dig att ta loss skivan och förvara den på lämpligt sätt under lagring av maskinen. • Dra åt skivan på korrekt sätt. • Se till att skivans stödytor, flänsarna och spindeln är rena. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för följderna av olämplig användning, ändring, anpassning eller motor som inte överensstämmer med tillverkarens originaldefinition. Motorremsspänning Efter en tids användning kan det bli nödvändigt att spänna remmarna, utan överdrift. För att göra detta: SUEDOIS • Lossa de 2 muttrar (S) som håller fast motorn vid chassit, utan att avlägsna dem [SE FIG. 5]. • Skruva åt spännmuttrarna (N). Dessa muttrar trycker motorn uppåt. • När lämplig spänning uppnåtts spärrar du fästmuttrarna (S) på motorn. 3 Reparation Ta kontakt med din återförsäljare, som står till tjänst och utför reparation inom kortast möjliga tid och till bästa möjliga pris. 14 Reservdelar För snabb leverans av reservdelar i syfte att förhindra tidsförlust krävs att du vid varje beställning påminner din leverantör om de uppgifter som anges på maskinens typskylt samt referensen för den del som ska bytas. Ljudeffekten vid arbetsplatsen kan överskrida 85 db (A). Åtgärder för personligt skydd ska i dessa fall vidtas. Om arbete utförs i ett inskränkt eller slutet utrymme ska du se till att ventilationen är tillräcklig, då avgaserna innehåller koloxid (exponering för denna giftiga gas kan orsaka medvetslöshet eller dödsfall). 11 13 Kod Antal Se sprängskiss 15 Bortskaffande Om maskinen skulle skadas och gå sönder ska dessa delar bortskaffas i enlighet med de närmare bestämmelser som föreskrivs av tillämplig lagstiftning. • Huvudsakliga material: • Motor: Aluminium (AL) – Stål (AC) – Koppar (CU) – Polyamid (PA) • Maskin: Stålplåt (AC) – Gjutjärn (FT) – Aluminium (AL) De rekommendationer för användning och reservdelar som beskrivs i detta dokument tillhandahålls i informationssyfte och utgör inte något åttagande. Eftersom vi är måna om att upprätthålla kvaliteten hos våra produkter förbehåller vi oss rätten att, utan föregående meddelande, utföra tekniska ändringar i syfte att förbättra produkterna. 3. WARRANTY CONDITIONS To benefit the warranty, it is necessary to return the joined warranty certificate, duly completed, to Husqvarna within eight days of the purchase. 3. CONDICIONES DE GARANTIA Para tener derecho a la garantia, es indispensable enviar a Husqvarna, antes del octavo dia despuès de la compra, el certificado de garantía adjunto debidamente cumplimentado. Les marchandises voyagent aux frais et risques et périls de l’acheteur à qui il appartient d’exercer tout recours à l’encontre du transporteur dans les formes et délais légaux. 4. ESCLUSIONI La garanzia non può essere accordata per danni o rotture causate da: - un utilizzo anormale, errato trasporto 0 manu-tenzione; - utilizzo di lubrificanti o combustibili di qualità non adeguata o non prevista da Husqvarna; - in seguito all’utilizzo di ricambi o accessori non originali; - in seguito a interventi di personale non autorizzato; - in seguito all’utilizzo di un attrezzo diamantato difettoso o inadeguato. (Noi prevediamo l’utilizzo di utensili Husqvarna). 4. EXCLUSIONS La garantie ne peut être accordée pour dommages ou pannes provenant : - d’une utilisation anormale, erreur de transport ou de manutention, ou d’entretien, - d’utilisation de lubrifiants ou combustibles de qualité non adéquate ou non préconisée par Husqvarna, - suite à l’utilisation de pièces ou d’accessoires n’étant pas d’origine, - suite à des interventions effectuées par du personnel non agréé, - de l’utilisation d’un outil diamanté défectueux ou inadéquat. (Nous préconisons l’utilisation d’outils Husqvarna). La merce viaggia a spese, rischio e pericolo dell’acquirente, che ha il diritto di presentare ricorso contro il trasportatore nelle forme e nei termini’ previsti dalla legge. Igualmente puede enviarnos su maquina, portes pagados por el expedidor, a nuestro servicio post-venta adjuntando su factura de compra, asi como un informe describiendo el problema observado, y sodicitands su reparación en garantia. Se le efectuara un primer diagnostico tècnico a la recepcion de la maquina, y las conclusiones les serán remitidas vìa fax 0 carta. Potete anche spedire la vostra macchina, a vostre spese, ai nostri servizi Post-vendita, allegando la fattura d’acquisto e un rapporto che descriva il problema e che richieda l’intervento della garanzia. Una diagnostica tecnica sarà effettuata al momento del ricevimento della macchina, e vi saranno inviate le conclusioni dell’esame. Vous pouvez également expédier votre machine, à vos frais, à nos services après-vente, en joignant votre facture d’achat ainsi qu’un rapport décrivant le problème observé et demandant la mise en jeu de la garantie. Un diagnostic technique sera effectué sans délai dès réception de la machine dont les conclusions sous seront adressées. Las mercancias viajan por cuenta y riesgo del comprador, siendo el comprador el que deberà ejercer toda demanda frente al transportista en las formas y plazos legales. 4. EXCLUSIONES La garantia no se aplica a las piezas de desgaste o las consideradas como: - Una utilización anormal, error de transporte, manipulación, 0 mantenimiento. - Utilización de lubricantes o combustibles de calidad no adecuada o no recomendada por Husqvarna. - Utilización de piezas o accesorios que no sean originales. - Reparaciones efectuadas por personal no autorizado. - Utilización de un ùtil diamantado defectuoso o inadecuado. (Recomendamos la utilización de outiles Husqvarna). En caso que surgiera algùn problema con la maquina, durante el periodo de garantia, nuestro servicio post venta les indicaran el mejor sistema que permita resolver su problema y le aconsejaran si lo necesitaran, el centro de servicio autorizado mas próximo. In caso di problemi insorgenti alla macchina nel periodo della garanzia, i nostri servizi post-vendita vi indicheranno il miglior cammino da seguire per permettervi di risolvere il problema, e vi consiglieranno all’occorrenza il centro di servizio autorizzato piu vicino a voi. En cas de problème survenant à la machine pendant la période de garantie, nos services après-vente vous indiqueront la meilleure marche à suivre pour vous permettre de résoudre votre problème et vous conseilleront si besoin le centre de service agréé le plus proche. 3. CONDIZIONI DI GARANZIA Per aver diritto alla garanzia, è indispensabile inviare a Husqvarna, entro 8 giorni dall’acquisto, il certificato di garanzia allegato,debitamente compilato. El fabricante no cubre los daños directos o indirectos, materiales o inmateriales, causados a personas o cosas debido a averias de la maquina ni a paros prolongados de la maquina. (In caso di riparazione effettuata da personale non autorizzato da DIMAS) il fabbricante non copre i danni, diretti o indiretti, materiali o immateriali, causati alle persone 0 alle cose in seguito a rottura 0 arresto della macchina. Le fabricant ne saurait couvrir les dommages consécutifs, directs ou indirects, matériels ou immatériels, causés aux personnes ou aux choses suite aux pannes ou à arrêts de la machine. 3. CONDITIONS DE GARANTIE Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de renvoyer à Husqvarna, dans les huit jours après l’achat, le certificat de garantie joint dûment complété. The manufacturer is not responsible for any direct or indirect, material or immaterial, damages caused to persons or things by failure of the machine or the non operation of the machine. 2. COBERTURA La garantia se limita al recambio gratuito de las piezas que tuvieran defecto de material reconocido por Husqvarna (con excepción de piezas de desgeste y consumibles), si la reparación es efectuada en el taller de Husqvarna o en uno autorizado por Husqvarna. 2. ESTENSIONE La garanzia si limita alla sostituzione gratuita di parti che abbiano dei difetti di fabbricazione riconosciuti da Husqvarna (fatta eccezione per le parti d’usura e di consumo) se la riparazione è effettuata in una officina Husqvarna o autorizzata da Husqvarna. 2. ETENDUE La garantie se limite au remplacement gratuit des pièces ayant des vices de fabrication reconnus par Husqvarna (à l’exception des pièces d’usure et consommables) si la réparation est effectuée dans un atelier Husqvarna ou agréé par Husqvarna. The goods are returned at the sole responsibility of the Buyer who must appeal against the transporter in the usual manner without delay. 4, EXCLUSIONS Warranty will not be applied for damages or failures caused by : - incorrect use, error in transportation, handling or maintenance, - use of incorrect fuel or lubricants not advised by Husqvarna, - use of non-genuine parts or accessories, - repairs made by non approved service centres, - use of incorrect specifications of cutting tools. (We suggest the use of Husqvarna tools). As an alternative, you may return, at your cost, the machine together with a written description of the problem and damages with a copy of the invoice directly to our after sales department where upon a full investigation will be instigated without delay. In case of failure of the machine during the warranty period, our after-sales services will inform you of the appropriate and most effective method of dealing with your claim and advise you if necessary of your nearest approved service centre. 2. WARRANTY The warranty is limited to the free of charge replacement of parts recognised as defective by Husqvarna (excluding wear components and consumables) providing the repair is made within after-sales service of Husqvarna or a recognised Husqvarna repair centre. 1. PERIOD The warranty is acknowledged as of the date of purchase (date of the invoice of the distributor) and is valid for a period of 12 months. 1. DURACION La garantia tiene efecto desde la fecha de compra del utilizador, (fecha de factura del distribuidor), y tiene una duración de 12 meses. 1. DURATA La garanzia ha effetto dalla data di acquisto da parte dell’utilizzatore (data della fattura del distributore) e avrà validiatà per la durata di 12 mesi. 1. DURÉE La garantie prend effet à la date d’achat par l’utilisateur (date de facture du distributeur) et est valable pour une durée de 12 mois. WARRANTY CONDITIONS English CONDICIONES DE GARANTIA Español CONDIZIONI Dl GARANZIA Italiano CONDITIONS DE GARANTIE Français 4. AUSSCHLÜSSE Die Garantie kann nicht gewährt werden bei Schäden oderAusfällen aufgrund : - von falscher Anwendung, Transport-, Handhabungsoder Wartungsfehlern; der Verwendung von nicht geeigneten oder nicht von Husqvarna empfohlenen Schmiermitteln oder Kraftstoffgemische; - der Verwendung nicht originaler Teile oder Zubehörteile; - von Arbeiten an der Maschine, die von nicht anerkanntem Personal ausgeführt wurden; - der Verwendung eines schadhaften oder nicht geeigneten Diamantwerkzeugs. (Wir empfehlen die Verwendung von Husqvarna Werkzeugen). Die Waren werden auf Kosten und Gefahr des Käufers transportiert, der selbst dafür verantwortlich ist, Regreßansprüche gegen den Spediteur in der gesetzlich vorgesehenen Form und Frist geltend zu machen. Sie können Ihre Maschine auch auf eigene Kosten Zusammen mit der Kaufrechnung und einem Bericht, in dem das aufgetretene Problem beschrieben und um Gewährung der Garantie gebeten wird, an unseren Kundendienst schicken. Nach Erhalt der Maschine erfolgt unverzüglich eine technische Untersuchung, deren Ergebnis Ihnen mitgeteilt wird. Wenn an der Maschine während der Garantiezeit ein Problem auftritt, wird unser Kundendienst Ihnen die beste Vorgehensweise zur Lösung Ihres Problems aufzeigen und Ihnen nötigenfalls die nächstgelegene anerkannte Servicestelle nennen. De goederen zullen op kosten en voor risiko van de koper verzonden worden, die zelf de verantwoordelijkheid draagt voor verhaal op de transporteur binnen de wettelijke normen en termijnen. Geen garantie wordt verleend bij gebreken of storingendie het gevolg zijn van: - verkeerd gebruik, schade ontstaan bij vervoer ofonderhoud, - het gebruik van smeermiddelen en brandstoffen die niet door Husqvarna aanbevolen zijn of van slechte kwaliteit zijn, - het gebruik van niet-originele onderdelen of toebehoren, - reparaties die uitgevoerd zijn door een werkplaats die niet door Husqvarna erkend is, - het gebruik van beschadigd of verkeerd gekozen diamantgereedschap (wij bevelen het gebruik van Husqvarna gereedschappen aan). 4. UITSLUITINGEN Na ontvangst van de machine zal direkt een technisch onderzoek uitgevoerd worden, waarvan het resultaat U bekend wordt gemaakt. Indien gewenst kunt U de machine op Uw kosten naar de After-Salesservicedienst terug sturen vergezeld van de aankoopfaktuur met schriftelijke opgave van het geconstateerde probleem en met het verzoek om toepassing van de garantiebepalingen. Indien u gedurende de garantieperiode onverhoopt problemen mocht hebben met de machine, zal onze AfterSalesservicedienst aangeven hoe deze snel en op de beste manier opgelost kunnen worden en zal zij aangeven tot welke dichtstbijzijnde reparatiewerkplaats u zich kunt wenden. Om aanspraak te kunnen maken op garantie is het noodzakelijk om bijgaand garantie certifikaat volledig ingevuld binnen 8 dagen na aankoop terug te zenden naar Husqvarna. 3. GARANTIEVOORWAARDEN De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade, direkt of indirekt, materieel of immaterieel, die berokkend wordt aan personen of zaken, die het gevolg is van gebreken aan de machine of het langere tijd niet kunnen gebruiken van de machine. Der Hersteller haftet nicht für direkte oder indirekte materielle oder immaterielle Personen- oder Sachschäden durch Versagen oder Stillstand der Maschine. 3. GARANTIEBEDINGUNGEN Um Anspruch auf die Garantie zu haben, muß das beigefügte Garantiezertifikat ordnungsgemäß ausgefüllt innerhalb von acht Tagen nach dem Kauf an Husqvarna geschickt werden. De garantie beperkt zich tot het gratis vervangen door Husqvarna van onderdelen door haar als defekt erkend (met uitzondering van verbruiksdelen en versleten delen) op voorwaarde dat de reparatie wordt uitgevoerd in een werkplaats van Husqvarna of in een werkplaats die aangewezen is door Husqvarna. 2. UMFANG Die Garantie beschränkt sich auf den kostenlosen Ersatz von Teilen, die von Husqvarna als fehlerhaft anerkannt wurden (ausgenommen sind Verschleißteile und Verbrauchsartikel), vorausgesetzt, die Reparatur erfolgt in einer Werkstatt von Husqvarna oder einer von Husqvarna anerkannten Werkstatt. 2. DEKKING De garantie vangt aan vanaf de datum van aankoop door de gebruiker (faktuurdatum van de wederverkoper) en is gedurende 12 maanden geldig. 1. DUUR GARANTIE VOORWAARDEN GARANTIEBEDINGUNGEN 1. DAUER Die Garantie wird wirksam am Tag des Kaufs durch den Anwender (Rechnungsdatum des Händlers) und gilt für einen Zeitraum von 12 Monaten. Nederlands Deutsch 4. UNDANTAG Garantin gäller inte för skador eller fel av följande orsaker: - Onormal användning, felaktig transport eller hantering eller felaktigt underhåll. - Användning av smörjmedel eller drivmedel av otillfredsställande kvalitet eller av fabrikat som inte rekommenderas av Husqvarna. - Användning av reservdelar eller tillbehör som inte är original. - Ingrepp som utförts av ej behörig personal. - Användning av defekta eller olämpliga diamantverktyg. (Virekommenderar användning av Husqvarna -verktyg.) 4. EXCLUSÕES A garantia não se aplica a peças de desgaste ou ás consideradas como : - Uma utilização anormal, mau transporte, manuseamento ou manutenção. - Utilização de lubrificantes ou combustivel de qualidade nâo recomendada pela Husqvarna. - Utilização de peças ou acessõrios que nâo sejam de origem. - Reparaçâo efectuada por pessoas nâo autorizadas. - Utilização de ferramentas diamantadas defeitosas ou inadequadas. (Recomendamos a utilização de discos Husqvarna). Transport av varorna sker på köparens bekostnad och risk. Köparen bör därför tillvarata sina rättigheter gentemot transportföretaget på det sätt och inom de tidsfrister som lagen föreskriver. Du kan också på egen bekostnad sända maskinen till vår kundtjänst. Bifoga då fakturan samt en beskrivning av det uppkomna problemet och en begäran om att få ta garantin I anspråk. Så snart vi tagit emot maskinen genomför vi då en teknisk besiktning och meddelar dig resultatet av denna. lgualmente poderáo enviar-nos a sua máquina (portes pagos pelo expedidor), aos nossos serviços pós-venda, juntando a factura de compra, assim como descriçao da avaria e se esta ou náo na garantia. Apos recepção da mesma efectuar-se-á um primeiro diagnostico técnico e as conclusões serão remetidas por fax. As mercadorias viajam por conta e risco do comprador, sendo este que deverá exercer todas as demarches frente ao transportador de como deve ser feito o transporte das mesmas. Om det uppstår problem med maskinen under garantitiden kan vår kundtjänst upplysa dig om bästa sättet att lösa problemet och om så behövs hänvisa dig till närmaste auktoriserade serviceverkstad. 3. GARANTIVILLKOR För att garantin skall gälla måste användaren inom åtta dagar efter inköpet insända det vederbörligen ifyllda garanticertifikatet till Husqvarna. Tillverkaren ersätter inte direkta eller indirekta, materiella eller immateriella följdskador som drabbat personer eller egendom som följd av felaktigheter hos eller stopp av maskinen. 2. OMFATTNING Garantin är begränsad till kostnadsfritt byte av delar som är behäftade med tillverkningsfel som godkänts av Husqvarna (med undantag för slitdelar och förbrukningsmateriel) om reparationen utförs vid en Husqvarna -verkstad eller en verstad som auktoriserats av Husqvarna. 1. GARANTITID Garantin gäller från inköpsdagen (datum på återförsäljarens faktura) och därefter under 12 månader. GARANTIVILLKOR Svenska Em caso de algum problema com a máquina durante o periodo de garantia, os nossos serviços pós-venda, indicarlherão o melhor sistema que permita resolver o seu problema e o aconselharão, se necessitar, o centro de serviço autorizado mais próximo. 3. CONDIÇÕES DE GARANTIA Para ter direito à garantia, é indispensavel enviar à Husqvarna, 8 dias após a compra, a certificaçáo de garantia devidamente carimbada eassinada. 0 fabricante não cobre danos directos ou indirectos, causados pela má utilização da máquina, nem por paragens prolongadas da mesma. 2. COBERTURA A garantia limita-se à troca gratuita das peças que tiverem defeito, material este que terá de ser reconhecido pela Husqvarna (com excepção de uso de consumiveis) e se a reparação for efectuada nas nossas instalações Husqvarna - ou numa oficina autorizada. 1. DURACÂO A garantia tem efeito a partir da data de compra do utilizador (data da factura do distribuidor) e tem a duração de 12 meses. CONDlÇÕES DE GARANTIA Portugués HUSQVARNA Construction Business Group UNITED KINGDOM PARTNER DIMAS UK Oldends Lane Ind. Estate Stonedale road, Stonehouse Gloucestershire GB- GL 10 3SY GREAT BRITAIN SWEDEN DIMAS AB Sverige Industrigatan 8 SE -55002 JONKOPING SWEDEN DENMARK DIMAS Denmark Lundtoftegardsvej 93A DK - 2800 Lyngby DENMARK FINLAND Husqvarna Construction Products FINLAND Lautatarhankatu 8 B, 00580 HELSINKI FINLAND GREECE Husqvarna Construction Products HELLAS SA Industrial Zone of INOFYTA 55km ATHINON-LAMIAS GR-32011 INOFYTA BEOTIA GREECE ITALIA Husqvarna Construction Products Italiana Via REMATO Loc. MAGUZZANO IT-25017 LONATO ITALIA NORWAY DIMAS Norge Okern Naringspark Rislokkeveien 2 NO -0580 OSLO NORWAY ESPANA Husqvarna Construction Products IBERICA Ctra de Rivas Km 4.600 Appartado Correos 49007 ES-28052 ESPANA FRANCE Husqvarna Construction Products FRANCE Rue des Merisiers F-41260 La Chaussée St Victor FRANCE DEUTSCHLAND Husqvarna Construction Products Deutschland Nierfeldstrasse 6 D-58313 Herdecke GERMANY PORTUGAL Husqvarna Construction Products Portuguesa SA Lagao - Albarraque PT-263595 RIO DE MOURO PORTUGAL BELGIQUE - LUXEMBOURG NEDERLANDS Husqvarna Construction Products Z.I. N° 2 - Avenue des Artisans, 50 7822 Ath BELGIUM • Placer ici l’autocollant CE avec le N° de série • Hier EU Etikette mit Serienummer aufkleben • Attaccare qui l’adesivo CE con N° di matricola • Plaats hier de CE sticker met reeks Nr • Colar o autocolante CE com o numéro de série • Colocar aqui la pegatina CE con el numéro de série • Fäst CE-dekalen med serienummer här Place here CE sticker with serial N° • Certificat de garantie • Garantie-Zertifikat • Certifïca to di garanzia • Garantiebewijs • Certificado de garantia • Certifição de garantia • Garanticertifikat Warranty certificate To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within eight days after the purchase, the attached warranty certificate. Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de renvoyer dans les huit jours après l’achat, le certificat de garantie ci-joint, dûment complété. Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt werden. Per poter fruire della garanzia, è indispensabile resperdire il certificato di garanzia allegato, debitamente compilato otto giorni consecutivi all’acquisto. Om recht te hebben op de garantie, is het noodderendezakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop, het garantie certifikaat, volledig ingevuld, op te sturen. Para ter direito à garantia, é indispenável enviar antes do oitavo dia depois da compra, o certificado de garantia devidamente carimbado e assi-dem nado. Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio negli sable enviar antes del octavo dia despuès de la compra, el certificado de garantia adjunto debidamente cumplimentado. För att garantin skall gälla måste användaren inom Om recht te hebben op de garantie, is het nood åtta dagar efter köpet insända det bifogade derendede zakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop, garanticertifikatet, vederbörligen ifyllt. Warranty certificate Certificat de garantie • Garantie-Zertitïkat • Certificato di garanzia • Garantie bewijs • CertifÏcado de garantia • Certificado de garantia • Garanticertifikat Company : ............................................................................................................... Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag Address :.................................................................................................................. Adresse • Adresse • indirizzo • Adres • Endereco • Direccion • Adress Date of Acquisition : ................................................................................................. Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar • Inköpsdatum Machine Type : ........................................................................................................ Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina • Maskintyp Machine Serial Nr : .................................................................................................. N° de série de la machine • Maschinen seriennumer • Numeor di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de série da maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer Date : ....................................................................................................................... Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum Signature signature • Unterschrift • ondertekening • Assinatura • Firma • Namnteckning Place here sticker or serial Nr. • Placez ici l'autocollant ou le N° de série • Sticker hier aukleben oder geben sie die seriennummer bekannt • Attacare qui l’adesivo o ii numéro di matricola • Piaats hier de sticker of reeks Nr. • Colar 0 autocolante o numéro de série • Colocar aqui la pegatina o numéro de série • Placera dekalen eller serienumret här www.husqvarnacp.com 115 03 83-20 2009-01-21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Husqvarna FS 309 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario