Dimas FS 400 Instrucciones de operación

Categoría
Sierras circulares
Tipo
Instrucciones de operación
Manuel d'utilisation et d'entretien
Scie de sol
Manuale di istruzioni
Sega da suolo
Manual de explicaciones
Cortadora de junta
Operating instructions
Floor Saw
Betriebs- und Wartungsanleitung
Fugenschneider
Gebruiksaanwijzing
Vlooerzaag
FS 350/400 C-03
01/04 - N° 543048914 -R-
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ AUX DIRECTIVES EUROPEENNES
F
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' ALLE DIRETTIVE EUROPEE
I
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS DIRECTIVAS EUROPEAS
E
DECLARATION OF CONFORMITY WITH EUROPEAN DIRECTIVES
GB
EG-RICHTLINIEN - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
D
VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET DE EUROPESE RICHTLIJNEN
NL
est conforme aux dispositions de la directive “MACHINES” modifiée (89/392/CEE),
la directive “BASSE TENSION” (73/23/CEE) la directive "CEM” (89/336/CEE) suivant les normes européennes EN 50081/1 et EN 55022
et la directive ”BRUITS” (2000/14/CEE) suivant les normes européennes EN ISO 3744
è conforme alle disposizioni della direttiva “MACCHINE” modificata (89/392/CEE),
della direttiva “BASSA TENSIONE” (73/23/CEE) della direttiva "CEM” (89/336/CEE) secondo le norme europee EN 50081/1 e EN 55022
e della direttiva
”RUMORI”
(2000/14/CEE)) secondo le norme europee EN ISO
3744
es conforme a las disposiciones de la directiva “MÁQUINAS” modificada (89/392/CEE),
la directiva “BAJA TENSION” (73/23/CEE) y la directiva “CEM” (89/336/CEE), según las normas europeas EN 50081/1 y EN 55022
y la directiva ”RUIDOS” (2000/14/CEE), según las normas europeas EN ISO 3744
conforms to the modified “MACHINES” Directive (89/392/CEE),
the “LOW VOLTAGE” Directive (73/23/CEE) the “EMC” Directive (89/336/CEE) in accordance with European standards EN 50081/1 and EN 55022
and the ”NOISE” Directive (2000/14/CEE) in accordance with European standards EN ISO 3744
is conform de bepalingen van de gewijzigde richtlijn “MACHINES” (89/392/CEE),
de richtlijn “LAAGSPANNING” (73/23/CEE) en de richtlijn "CEM” (89/336/CEE) volgens de Europese normen EN 50081/1 en EN 55022
en de richtlijn "LAWAAI” (2000/14/CEE) volgens de Europese normen EN ISO 3744
konform mit der “MASCHINENBAURICHTLINIE” in Änderungsfassung Nr. 89/392/CEE
sowie der “NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE” Nr. 73/23/CEE sowie der Richtlinie “ELEKTROMAGNETISCHE STÖRSICHERHEIT”
(CEM) Nr, 89/336/CEE gemäß den europäischen Normen EN 50081/1 und EN 55022
Und die Lärmschutzrichtlinie (2000/14/EWG) gemäß den europäischen Normen EN ISO 3744
está em conformidade com as disposições da directiva “MÁQUINAS” modificada (89/392/CEE)
a directiva “BAIXA TENSÃO” (73/23/CEE) e a directiva “ CEM” (89/336/CEE) de acordo com as normas europeias EN 50081/1 e EN 5502e
a directiva
”RUIDOS” (2000/14/CEE) de acordo com as normas europeias EN ISO 3744
LE FABRICANT
IL FABBRICANTE
EL FABRICANTE
MANUFACTURER
DER HERSTELLER
DE FABRIKANT
déclare que la machine désignée ci-dessous
dichiara che la macchina designata qui appresso
declara que la máquina descrita a continuación
herewith declares that the machine designed hereunder
erklärt hiermit, daß die nachstehend bezeichnete
Maschine
verklaart bij deze dat de hieronder aangegeven machine
FS 350/400 C-03
ELECTROLUX CONSTRUCTION
PRODUCTS FRANCE
S.A. au Capital de 3 895 000 Euros
R.C. BLOIS B 068 500 206
Siège Social : 26, Route Nationale – B.P. 2
41260 LA CHAUSSEE SAINT VICTOR
Tél. 02 54 56 44 00 – Fax 02 54 56 44 44
Christer Carlberg
Operations Manager
Electrolux Construction Products
Antes de abandonar nuestra fábrica, cada máquina pasa por una serie de controles durante los cuales se
verifica todo minuciosamente.
El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones garantizará a su máquina una gran longevidad, en
condiciones normales de trabajo.
Los consejos de utilización y las piezas sueltas que figuran en este documento se indican a título de
información y no de compromiso . No se concederá ninguna garantía en caso de errores u omisiones o por
daños relativos al suministro, el diseño o la utilización de la máquina. Nos reservamos el derecho de
efectuar, sin previo aviso, cualquier modificación técnica con objeto de aumentar la calidad de nuestros
productos.
Este documento servirá al usuario para:
familiarizarse con la máquina,
conocer sus posibilidades de utilización,
evitar los accidentes debidos a un uso no adaptado, una persona no formada, durante el
mantenimiento, la conservación, la reparación, el desplazamiento y el transporte,
aumentar la fiabilidad y la duración de la máquina,
garantizar una utilización correcta, un mantenimiento regular y un arreglo rápido para reducir los
gastos de reparación y los tiempos de inmovilización.
PREFACIO DEL MANUAL
Los pictogramas que figuran en las máquinas (en color) y en el manual indicarán algunos consejos
referentes a su seguridad.
El fabricante declina toda responsabilidad derivada de un empleo inadaptado o de cualquier
modificación.
CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD
El manual debe estar disponible en cualquier momento en el lugar de trabajo.
Deberá ser leído y utilizado por cualquier persona que se encargue de la instalación o del
funcionamiento.
Para mayor seguridad, también deben respetarse las normativas técnicas obligatorias vigentes
en el país de utilización de la máquina.
13
Español
ADVERTENCIA Símbolo general de peligro
OBLIGACION Fondo azul, marcado blanco: seguridad obligatoria
+ marcado rojo : prohibición de movimiento
ADVERTENCIA Triángulo y marcado negro sobre fondo amarillo: peligro si no se
respeta, riesgo de heridas para el usuario o terceros y de deterioros
en la máquina o la herramienta.
PROHIBICION Círculo rojo con o sin barra: utilización, presencia prohibida.
PROHIBICION Información - Instrucción: indicaciones particulares relativas a la
utilización y el control.
!
14
Diseñado para efectuar un servicio seguro y fiable
en condiciones de utilización conformes a las
instrucciones, el cortador puede presentar peligros
para el usuario y riesgos de deterioro. Por tanto,
es necesario realizar controles regulares en la
obra. Verificar:
que el estado técnico es perfecto (utilización
según el destino, teniendo en cuenta los
riesgos eventuales, y supresión de todo
disfuncionamiento perjudicial para la
seguridad),
de que se utiliza un disco diamante para corte
al agua (aserrado de hormigones recientes o
antiguos y revestidos, asfalto).Se prohíbe la
utilización de cualquier otro disco (abrasivo,
sierra, etc.).
un personal competente (cualificación, edad,
formación, instrucción) que haya estudiado el
manual detalladamente antes de comenzar el
trabajo. Toda anomalía eléctrica mecánica o
de otro origen será controlada por una persona
habilitada para intervenir (electricista,
responsable del mantenimiento, agente,
revendedor acreditado, etc.),
que se respetan las advertencias y directivas
marcadas en la máquina (protecciones
personales adecuadas), utilización conforme,
instrucciones de seguridad en general, etc.),
que no hay ninguna modificación,
transformación o complemento perjudicial para
la seguridad, y no será realizada sin la
autorización del fabricante,
el cumplimiento de las frecuencias de
verificaciones y controles periódicos
preconizados,
la garantía de piezas de recambio de origen
durante las reparaciones.
CONSIGNAS PARTICULARES
Este anagrama certifica que la
máquina cumple la normativa europea.
EL NO CUMPLIMIENTO DE ESTAS
ADVERTENCIAS PUEDE PROVOCAR
LA MUERTE O GRAVES LESIONES
CORPORALES.
Español
HACER
HACER Leer detalladamente y comprender
todas las instrucciones antes de operar
la cortadora.
HACER Mantener siempre todas las
protecciones en su sitio.
HACER Usar siempre las protecciones de
seguridad para oídos, ojos, cabeza y
de respiración correspondientes.
HACER Mantener todas las partes del cuerpo
alejadas de hoja de sierra y de las
otras partes móviles.
HACER Saber cómo parar inmediatamente la
sierra en caso de emergencia.
HACER Apagar el motor y permitir que se
enfríe antes de volver a repostar.
HACER Controlar si hubieran daños a la hoja
de sierra, bridas y ejes antes de
instalar la hoja de sierra.
HACER Utilizar únicamente hojas de sierra con
una velocidad máxima de operación
superior a la velocidad del eje de la
hoja de sierra.
HACER Sea cuidadoso y siga las instrucciones
al cargar o descargar la hoja de sierra.
NO HARCER
NO HACER No permita que otras personas se
encuentren cerca de la cortadora al
ponerla en funcionamiento, repostar
o cuando realiza cortes.
NO HACER No haga funcionar motores de
gasolina en un área cerrada, a no
ser que haya una buena ventilación.
NO HACER No utilice equipos u hojas de sierra
dañados.
NO HACER No haga funcionar la cortadora en
áreas con materiales combustibles.
Las chispas de la sierra pueden
ocasionar un incendio o una
explosión.
NO HACER No perrnita que la exposición de la
hoja de sierra salga más de 1800
fuera de su protección.
NO HACER No deje la cortadora sin vigilancia
con el motor en marcha.
NO HACER No opere la cortadora bajo la
influencia de medicamentos o
alcohol.
Placa de caracteristicas
TYPE
TIPO SERIE
AÑO
FABRICACION
PESO POTENCIA
TENSION
FRECUENCIA
INTENSITAD
MAXI
UTENSILIO
ESE
VELOCIDAD
DE ROTACION
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
MASSE UTILE Kg kW
V
A
Hz
mm
mm
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
EL FABRICANTE
3 Descripción de la máquina [FIG. 1]
15
Uso : para corte de hormigones frescos, viejos y
asfaltos
• Herramientas : Discos Diamantados a corte
húmedo 350 mm de diámetro - Interior 25.4 mm
(Información disponible en su proveedor
habitual).
Opción : Ø 400 mm - Diámetro interior 25,4 mm.
1 Empleo
Profundidad de corte : 125 mm
• Peso nominal (en vacio ): 89 a 93 kg (según
versiones)
Peso en marcha : 119 a 126 kg
Dimensiones (l x a x h) : 1150 x 600 x 930 mm
Velocidad de rotación de la broca : 2950 r/min
2 Características técnicas
Español
Manillar
1
Palanca de penetración
2
Escala graduada de penetración
3
Llave de llegada de agua
4
Llave de servicio
5
Motor
6
Cárter de disco
7
Guía delantera
8
Anillo de eslingado
9
Cárter de correas
10
Salida de vaciado motor
11
Tornillo tensión motor
12
Depósito
13
Stop motor
14
Disyuntor
15
Toma de alimentación
16
DCDR
17
4 Manutención - Transporte
La altura del carro se ajusta inclimando
Para colocar la máquina en obra, es fácil, ya que
la máquina se desplaza sobre sus cuatro ruedas,
sin necesidad de poner en marcha el motor.
• Bloqueo en posición levantada mediante la
palanca (E), apoyando el pie en el bastidor para
levantar más fácilmente [
FIG. 2].
La máquina tiene una anilla para asegurar una
eslinga cuando se transporta en un vehículo y
para levantarla con diferentes equipos.
Para obligatoriamente el disco para
efectuar desplazamientos por la obra.
Desmontar el dicso en caso de
desplazar, descargar o transportar la
máquina.
El campo de trabajo debe estar
perfectamente en orden, bien
iluminado y no debe presentar
ningún riesgo o peligro. (Ni
humedad, ni productos peligrosos
cerca)
Llevar las protecciones propias
de su trabajo
Alejar a toda persona, ajena a la
obra.
Usar unicamente discos con una
velocidad norminal superior a la del
eje del disco.
Antes de la puesta en marcha, leer
detenidamente las instrucciones y
familiarizarse con la máquina.
Es obligatorio el uso del caso
antiruidos.
5
Verificación antes de la puesta en marcha
Parada del motor.
HONDA GX390 106 93 1.01
4 KW 400 V
ROBIN EH 34
DL / SH
106
99
93
75
1.01
0.4
MODELO
NIVEL
SONORO
NIVEL
ACUSTICO
NIVEL DE
VIBRACIÓN
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
G
ENV 25349
16
Cortadora con motor gasolina (ver
instrucciones de mantenimiento del motor)
Asegurese de que la máquina tiene lleno el
depósito de gasolina.
Comprobar el nivel de aceite: el motor trabaja
ligeramente inclinado, verificar
frecuentemente en posición horizontal, que el
nivel de aceite no sea jamás inferior a la
segunda marca de la varilla.
Para la puesta en marcha, recurra a las
instrucciones del motor.
Tome en cuenta las condiciones de
trabajo desde el punto de vista de la salud
la seguridad.
- SEGURIDAD ELECTRICA: La
conexión debe realizarse a un
cuadro con disyuntor diferencial
residual de 30 mA con toma de
tierra. En caso de que no tenga ese
tipo de disyuntor, consulte nuestro
catálogo en el cual le proponemos
varios modelos.
- Utilización correcta del dispositivo
de corriente diferencial residual
que incluye su control periódico.
En el caso de herramientas
suministradas con un DCDR
integrado en el cable o en el
enchufe para toma de corriente, si
el cable o la toma están
deteriorados, la reparación debe
ser realizada por el fabricante, uno
de nuestros agentes o por un
taller de reparación cualificado,
para evitar todo riesgo resultante
de una intervención mal
efectuada.
Español
Motor eléctrico . Compruebe lo siguiente:
Alimentación del motor: cable eléctrico
reforzado de 4 (3P+T) ó 5 (3P+N+T)
conductores de 2,5 mm
2
para longitudes
inferiores a 100 m.
Toma de tierra de la máquina (obligatoria).
Tensión de la red (400 V).
Sentido de rotación del motor: sentido de
rotación hacia el lado derecho del cárter (si el
motor no gira en el sentido deseado, invertir
dos de los hilos de alimentación).
6 Montaje del disco
Máquina en posición alta.
Desconectar la unión de la manguera para el
agua en el cárter.
Aflojar el tornillo (K) del protector [
FIG. 3].
Girar el protector (A).
• Montar el disco.
Desconectar desacoplando la clavija
de alimentación.
Parada del motor.
Bloquear firmemente el tornillo (D) con la llave
suministrada con la máquina (tener el disco con
la mano).
• Colocar el protector (A).
Cerrar la llave de agua (G) del cárter [Fig. 4].
Conectar la manguera para el agua (G).
Roscar el tornillo (K).
Tener en cuenta el sentido de
rotación, marcado por una flecha en
una de sus caras
Verificar el estado y limpieza de las
caras de los platos (B y C)
Vuelva a poner todas las protecciones
para su seguridad y la de los demás.
Este siempre atento
Antes de la puesta en marcha, quitar
las llaves y útiles de reglaje
7 Puesta en marcha
Tener siempre colocados los
protectores
Llenar el depósito de agua o colocar manguera
directa para refrigeración.
Después de tener la máquina en el lugar donde
se va a cortar, posicionar la máquina de tal
manera que la guía extendida y el disco
coincidan con el trazado.
Motor térmico
Proceder a la puesta en marcha del motor:
recurrir a las instrucciones del manual de
servicio del constructor.
Dejar calentar el motor.
Motor eléctrico
Poner en marcha pulsando la tecla I del
disyuntor.
Abrir la llave de llegada de agua (G),
dependiendo del sistema de alimentación.
Aumente la velocidad del motor al máximo.
Peligro : Riesgo de cortadura
17
Teniendo la máquina inmovilizada, presionar el
botónn (H) para desbloquear la palanca.
Bajar le máquina hasta la profundidad de corte
apropriada, que se puede leer en la regla en un
costado de la máquina. Se aconseja bajar
lentamente para evitar que el motor se pare.
Con le máquina en la profundidad apropriada,
soltar el botón para bloquear la palanca en la
muesca retén correspondiente.
Hacer avanzar lentamente la máquina,
asegurándose que la guía delantera y el disco,
coinciden siempre bien con el trazado (F).
Español
La duración de su disco dependera mucho de
su refrigeración que debe ser muy abundante
Presionar el botón para soltar la palanca y tirar
de la máquina para sacar el disco del corte.
Bloquear la máquina en posición levantada con
la palanca (soltar el botón).
Cerrar la llave de aqua.
• Dejar funcionar el motor al ralentí (motor
térmico).
Y después parar el motor (ver instrucciones de
mantenimiento del motor).
8 Parada
Parada de urgencia
(motor térmico):
Bascular el interruptor del cuadro de
mandos de la máquina.
Parada de urgencia
(motor eléctrico):
Pulsar la tecla roja (disyuntor).
Parada del motor.
Varias pueden ser las causas de la parada del
disco dentro del corte, o de la máquina:
Tensión de las correas;
Falta de carburante (gasolina o diesel);
Avance de la cortadora demasiado rápido, etc.
En todos los casos, sacar el disco del corte y
realizar un control completo de la máquina.
Reparar la máquina por una persona
cualificada
9 Incidentes durante el corte
Consiste principalmente en un limpiado de la
máquina después de cada uso.
Engrase: alimentar con moderación los
engrasadores del chasis de ajuste de
profundidad con grasa para rodamientos (según
la frecuencia de utilización).
10
Mantenimiento (parada obligatoria del motor)
"Mantenimiento motor": remitirse al
manual de mantenimiento del motor.
ACEITE
Verifique diariamente el ACEITE DEL MOTOR
Lea el manual del usuario para conocer los
intervalos de recambio de ACEITE y del
FILTRO DE ACEITE. Utilice :
aceite de motor SAE 10W30 con API clase
MS, SD, SE, o mejor para motores de
GASOLINA.
API clase CD o CE para motor diesel Hatz.
Para vaciar el aceite del motor, coloque un canal
en la salida del liquido (V) [
FIG.
X5].
El lubricante se eliminará de
conformidad con las modalidades
prescritas por la legislación vigente.
FILTRO DE AIRE
Lea el manual del usuario para conocer los
intervalos de mantenimiento. Para condiciones
extremadamente polvorientas, deberá limpiar el
filtro de aire 2 a 3 veces al dia.
Reemplace cualquier filtro o empaquetadura
dañada.
Guarde la máqulna en un lugar seguro
y fuera del alcance de los niños.
Retire todas las herramientas y llaves
de ajuste.
Guarde la herramienta diamantada en
un sitio seguro en donde no pueda
curvarse o dañarse.
18
Español
Este cortadora lleva correas trapezoidales. Estas
correas se han tensado debidamente en fábrica.
Para conseguir un ajuste exacto de las correas,
conviene emplear un comprobador de la tension:
aplicar carga en el centro entre apoyos de la
correa. La deflexion debe ser de 5 mm por una
carga de 2,5 kg.
Después de algún tiempo de utilización, puede ser
necesario volver a tensar sin exageración las
correas. Para esto debe:
Aflojar los tornillos que sujetan el motor al
bastidor.
Girar un cuarto de vuelta el tornillo tensor (N)
en la parte delantera de la máquina. este
tornillo empuja el motor hacia atrás [
FIG.
6].
En la posicón de tensión normal, apretar la
contratuerca del tornillo (N).
Apretar nuevamente los tornillos que sujetan
el motor al bastidor.
11
Tensión de las correas del motor
No tensar nunca las correas por
debajo de su tension primitiva
• Apretar de vez en cuando los tornillos. Es
particularmente importante hacerlo después de
las primeras horas de funcionamiento.
Verificar la tensión de las correas, y tensarlos sin
exagerar.
En posición recta, es recomendable quitar el
disco para su almacenaje.
• Vigile la refrigeración apropiada del disco,
inspeccionando regularmente los agujeros de la
horquilla.
Efectuar un apriete enérgico del disco.
Comprobar la limpieza de las superficies de
apoyo del disco, de las bridas y del husillo.
12 Recomendaciones importantes
El fabricante no se responsabiliza de
los daños causados en caso de
utilización inadaptada, modificación,
adaptación o motorización no
conforme a la definición de origen
prevista por el fabricante.
En el puesto de trabajo, el nivel de
intensidad acústica no debe pasar los
85 db (A).
En este caso, se deberán utilizar
medidas individuales de protección.
En un lugar de trabajo cerrado,
asegurese una ventilación adecuada,
ya que el gas resultante contiene
oxido de carbono. Una fuerte
exposición a esta gas podría provocar
la pérdida de consciencia e incluso la
muerte.
13 Reparaciones
Estamos a su entera disposición para
asegurarle todas las reparaciones en el
plazo más breve posible, y a los
mejores precios (ver dirección al
reverso).
S
A
V
14 Piezas de recambio
Para una entrega rápida de las piezas de
recambio, y con el fin de evitar cualquier
contratiempo, es necesario especificar en cada
pedido las indicaciones que figuran en la placa que
contiene la descripción de la máquina, aso como la
referencia de la pieza que se va a reemplazar.
Ver despiece
00000000 (0)
Codigo Cantidad
15 Desecho
Materiales principales :
Motor : Aluminio (AL) - Acero (AC) -
Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA).
Máquina : Chapa de acero (AC) -
Máquina : Fundición (FT) - Aluminio (AL)
En caso de deterioro y de rotura de la
máquina, ésta deberá ser eliminada
de conformidad con las modalidades
prescritas por la legislación vigente.
Los consejos de utilización y repuestos que se
encuentran sobre este documento son dados para su
informatión y no como promesa.
Preocupados por la calidad de nuestros productos, nos
reservamos el derecho de efectuar, sin previo aviso,
todas las modificaciones tecnicas en fig. de su
mejoramiento.
FS 350 C-02
MONTAGE : OPTION Ø 400
Code 4F11034
A partir du N° 4000
Collage du graphisme [43034886] en lieu et
place de l'ancien.
ROUES ARRIERES
Démontage des roues arrières,
Montage des roues Ø 160 [43350090],
serrage par vis [40110020] + rondelle
[41201010].
ROUES AVANTS
Démontage des roues avants du chassis
de réglage de profondeur.
Montage des roues Ø 125 [43350087].
Côté carter de disque :
¤ Rondelle Ø 20 [41200520 (1)], roue Ø
125, rondelle Ø 20 (1).
Serrage par écrou nylstop
[41307020(1)].
Côté carter de courroies :
Rondelle Ø 20 [41200520 (3)], roue Ø
125.
Serrage par écrou reduit
[41302020(1)].
Réglage de la vis de butée ( hauteur 23
mm ).
REGLAGE DE HAUTEUR
Position de réglage 0 du levier, caler le
devant du chassis pour libérer la pression
sur le levier.
Debrancher l'arrivée d'eau (raccords
rapides), ôter la sangle puis le réservoir.
Déblocage des contre-écrous des chapes
du tendeur.
Démontage de la vis tête fraisée, écrou
nylstop, rondelle élastique (position haute
du tendeur).
Montage de la vis dans le trou supérieur
du levier (légèrement serré).
Oter le calage.
Effectuer le réglage a l'aide du tendeur
pour obtenir à la position 0 une hauteur
de 200/202 mm (hauteur du sol à l'axe de
la broche).
CARTER DE DISQUE
Démontage du carter de disque Ø 350
:
Desserrer l'écrou de blocage du carter.
Déeblocage du contre écrou de la vis
pivot du carter, I'enlever.
Dévisser la vis [40110110].
Retirer le carter de disque.
Montage du carter de disque Ø 400
(prémonté) :
Desserrer l'écrou de la vis pivot
[40110110].
Présenter le carter de disque, se servir
de la vis de blocage comme centreur.
Visser celle-ci dans le chassis.
Contre-bloquer l'écrou.
Contrôler et régler le pivotement du
carter (légèrement serré).
Rebrancher l'arrivée d'eau (raccords
rapides).
FS 350 C-02
MONTAJE : OPCIÓN Ø 400 mm
Código 4F11034
A partir del Nº 4000
Encolado del grafismo [43034886] en lugar
del antiguo.
RUEDAS TRASERAS
Desmontaje de las ruedas traseras.
Montaje de las ruedas Ø 160 [43350090],
apriete por tornillo [40110020] + arandela
[41201010].
RUEDAS DELANTERAS
Desmontaje de las ruedas delanteras del
chasis de reglaje de profundidad.
Montaje de las ruedas Ø 125 (43350087).
Lado cárter del disco :
¤ Arandela Ø 20 [41200520 (1)], rueda Ø
125, arandela Ø 20 (1).
¤ Apriete por tuerca nylstop
[41307020 (1)].
Lado cárter de correas :
¤ Arandela Ø 20 [41200520 (3)],
rueda Ø 125.
¤ Apriete por tuerca reducida
[41302020 (1)].
Reglaje del tornillo de tope (altura
23xmm).
REGLAJE DE ALTURA
Posición de reglaje 0 de la palanca;
calzar la parte delantera del chasis para
liberar la presión en la palanca.
Desconectar la llegada de agua (racores
rápidos) y retirar la correa, y después el
depósito.
Desbloquear las contratuercas de las
horquillas del tensor.
Desmontar el tornillo de cabeza fresada,
la tuerca nylstop y la arandela elástica,
(posición alta del tensor).
Montar el tornillo en el orificio superior de
la palanca (ligeramente apretado).
Retirar el calce.
Efectuar el reglaje con el tensor para
obtener una altura de 200/202 mm en la
posición 0 (altura del suelo al eje del
husillo)
Colocar el depósito en su posición.
CÁRTER DE DISCO
Desmontaje del cárter de disco Ø 350
mm :
¤ Desconectar la llegada de agua
(racores rápidos).
¤ Aflojar la tuerca de bloqueo del cárter.
¤ Desbloqueo de la contratuerca del
tornillo pivote del cárter; retirarla.
¤ Desatornillar el tornillo [40110110].
¤ Retirar el cárter de disco.
Montaje del cárter de disco Ø 400xmm
(premontado) :
¤ Aflojar la tuerca del tornillo pivote
[40110110].
¤ Presentar el cárter de disco y utilizar el
tornillo de bloqueo como centrador.
¤ Atornillar este último en el chasis.
¤ Contrabloquear la tuerca.
¤ Controlar y ajustar el giro del cárter
(ligeramente apretado).
¤ Conectar la llegada de agua (racores
rápidos).
FS 350 C-02
MONTAGGIO : OPZIONE Ø 400 mm
Codice 4F11034
A partire dal n° 4000
Collage di grafica [43034886] al posto del
vecchio.
RUOTE POSTERIORI
Smontaggio delle ruote posteriori.
Montaggio delle ruote Ø 160 [43350090],
serraggio con vite [40110020] + rondella
[41201010].
RUOTE ANTERIORI
Smontaggio delle ruote anteriori dello
châssis di regolazione di profondità.
Montaggio delle ruote Ø 125 [43350087].
Lato carter di disco:
¤ Rondella Ø 20 [41200520 (1)], ruota Ø
125, rondella Ø 20 (1).
¤ Serraggio con dato nylstop [41307020
(1)].
Lato carter di cinghie :
¤ Rondella Ø 20 [41200520 (3)], ruota Ø
125.
¤ Serraggio con dado ridotto [41302020
(1)].
Regolazione della vite di fermo (altezza
23 mm).
REGOLAZIONE ALTEZZA
Posizione di regolazione 0 della leva,
bloccare il davanti dello châssis per
liberare la pressione sulla leva.
Staccare larrivo dellacqua (raccordi
rapidi), togliere la cinghia e poi il
serbatoio.
Sbloccaggio dei controdadi delle volte del
tenditore.
Smontaggio della vite testa fresata, dado
nylstop, rondella elastica (posizione alta
del tenditore).
Montaggio della vite nel foro superiore
della leva (leggermente stretta).
Togliere la zeppa.
Effettuare la regolazione con il tenditore
per ottenere alla posizione 0 unaltezza di
200/202 mm (altezza dal suolo allasse
del mandrino).
Rimettere il serbatoio a posto.
CARTER DI DISCO
Smontaggio del carter di disco Ø 350
mm :
¤ Staccare larrivo dacqua (raccordi
rapidi).
¤ Rallentare il dado di bloccaggio del
carter.
¤ Sbloccaggio del controdado della vite
perno del carter, toglierlo.
¤ Svitare la vite [40110110].
¤ Ritirare il carter di disco.
Montaggio del carter di disco Ø 400
mm (premontato) :
¤ Rallentare il dado della vite perno
[40110110].
¤ Presentare il carter di disco, usare la
vite di bloccaggio come centratore.
¤ Avvitarla nello châssis.
¤ Controbloccare il dado.
¤ Controllare e regolare il giro del
cardine (leggermente stretto).
¤ Ricollegare larrivo dellacqua (raccordi
rapidi).
F I E
CONDITIONS DE GARANTIE
1. DURÉE
La garantie prend effet à la date d’achat par l’utilisateur (date
de facture du distributeur) et est valable pour une durée de 6
mois.
2. ETENDUE
La garantie se limite au remplacement gratuit des pièces ayant
des vices de fabrication reconnus par Dimas (à l’exception des
pièces d’usure et consommables) si la réparation est effectuée
dans un atelier Dimas ou agréé par Dimas.
Le fabricant ne saurait couvrir les dommages consécutifs,
directs ou indirects, matériels ou immatériels, causés aux
personnes ou aux choses suite aux pannes ou à arrêts de la
machine.
3. CONDITIONS DE GARANTIE
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de renvoyer
à Dimas, dans les huit jours après l’achat, le certificat de
garantie joint dûment complété.
En cas de problème survenant à la machine pendant la
période de garantie, nos services après-vente vous
indiqueront la meilleure marche à suivre pour vous permettre
de résoudre votre problème et vous conseilleront si besoin le
centre de service agréé le plus proche.
Vous pouvez également expédier votre machine, à vos frais, à
nos services après-vente, en joignant votre facture d’achat
ainsi qu’un rapport décrivant le problème observé et
demandant la mise en jeu de la garantie. Un diagnostic
technique sera effectué sans délai dès réception de la
machine dont les conclusions sous seront adressées.
4. EXCLUSIONS
La garantie ne peut être accordée pour dommages ou pannes
provenant :
- d’une utilisation anormale, erreur de transport ou de
manutention, ou d’entretien,
- d’utilisation de lubrifiants ou combustibles de qualité non
adéquate ou non préconisée par Dimas,
- suite à l’utilisation de pièces ou d’accessoires n’étant pas
d’origine,
- suite à des interventions effectuées par du personnel non
agréé,
- de l’utilisation d’un outil diamanté défectueux ou inadéquat.
(Nous préconisons l’utilisation d’outils Dimas).
Les marchandises voyagent aux frais et risques et périls de
l’acheteur à qui il appartient d’exercer tout recours à l’encontre
du transporteur dans les formes et délais légaux.
Français
CONDIZIONI Dl GARANZIA
1. DURATA
La garanzia ha effetto dalla data di acquisto da parte
dell’utilizzatore (data della fattura del distributore) e avrà
validiatà per la durata di sei mesi.
2. ESTENSIONE
La garanzia si limita alla sostituzione gratuita di parti che
abbiano dei difetti di fabbricazione riconosciuti da Dimas (fatta
eccezione per le parti d’usura e di consumo) se la riparazione
è effettuata in una officina Dimas o autorizzata da Dimas.
(In caso di riparazione effettuata da personale non autorizzato
da Dimas) il fabbricante non copre i danni, diretti o indiretti,
materiali o immateriali, causati alle persone 0 alle cose in
seguito a rottura 0 arresto della macchina.
3. CONDIZIONI DI GARANZIA
Per aver diritto alla garanzia, è indispensabile inviare a Dimas,
entro 8 giorni dall’acquisto, il certificato di garanzia allegato,
debitamente compilato.
In caso di problemi insorgenti alla macchina nel periodo della
garanzia, i nostri servizi post-vendita vi indicheranno il miglior
cammino da seguire per permettervi di risolvere il problema, e
vi consiglieranno all’occorrenza il centro di servizio autorizzato
piu vicino a voi.
Potete anche spedire la vostra macchina, a vostre spese, ai
nostri servizi Post-vendita, allegando la fattura d’acquisto e un
rapporto che descriva il problema e che richieda l’intervento
della garanzia. Una diagnostica tecnica sarà effettuata al
momento del ricevimento della macchina, e vi saranno inviate
le conclusioni dell’esame.
4. ESCLUSIONI
La garanzia non può essere accordata per danni o rotture
causate da:
- un utilizzo anormale, errato trasporto 0 manu-tenzione;
- utilizzo di lubrificanti o combustibili di qualità non adeguata o
non prevista da Dimas;
- in seguito all’utilizzo di ricambi o accessori non originali;
- in seguito a interventi di personale non autorizzato;
- in seguito all’utilizzo di un attrezzo diamantato difettoso o
inadeguato. (Noi prevediamo l’utilizzo di utensili Dimas).
La merce viaggia a spese, rischio e pericolo dell’acquirente,
che ha il diritto di presentare ricorso contro il trasportatore
nelle forme e nei termini’ previsti dalla legge.
Italiano
CONDICIONES DE GARANTIA
1. DURACION
La garantia tiene efecto desde la fecha de compra del
utilizador, (fecha de factura del distribuidor), y tiene una
duración de 6 meses.
2. COBERTURA
La garantia se limita al recambio gratuito de las piezas que
tuvieran defecto de material reconocido por Dimas (con
excepción de piezas de desgeste y consumibles), si la
reparación es efectuada en el taller de Dimas o en uno
autorizado por Dimas.
El fabricante no cubre los daños directos o indirectos,
materiales o inmateriales, causados a personas o cosas
debido a averias de la maquina ni a paros prolongados de la
maquina.
3. CONDICIONES DE GARANTIA
Para tener derecho a la garantia, es indispensable enviar a
Dimas, antes del octavo dia despuès de la compra, el
certificado de garantía adjunto debidamente cumplimentado.
En caso que surgiera algùn problema con la maquina, durante
el periodo de garantia, nuestro servicio post venta les
indicaran el mejor sistema que permita resolver su problema y
le aconsejaran si lo necesitaran, el centro de servicio
autorizado mas
próximo.
Igualmente puede enviarnos su maquina, portes pagados por
el expedidor, a nuestro servicio post-venta adjuntando su
factura de compra, asi como un informe describiendo el
problema observado, y sodicitands su reparación en garantia.
Se le efectuara un primer diagnostico tècnico a la recepcion
de la maquina, y las conclusiones les serán remitidas vìa fax 0
carta.
4. EXCLUSIONES
La garantia no se aplica a las piezas de desgaste o las
consideradas como:
- Una utilización anormal, error de transporte, manipulación, 0
mantenimiento.
- Utilización de lubricantes o combustibles de calidad no
adecuada o no recomendada por Dimas.
- Utilización de piezas o accesorios que no sean originales.
- Reparaciones efectuadas por personal no autorizado.
- Utilización de un ùtil diamantado defectuoso o inadecuado.
(Recomendamos la utilización de outiles Dimas).
Las mercancias viajan por cuenta y riesgo del comprador,
siendo el comprador el que deberà ejercer toda demanda
frente al transportista en las formas y plazos legales.
Español
WARRANTY CONDITIONS
1. PERIOD
The warranty is acknowledged as of the date of purchase
(date of the invoice of the distributor) and is valid for a period
of 6 months.
2. WARRANTY
The warranty is limited to the free of charge replacement of
parts recognised as defective by Dimas (excluding wear
components and consumables) providing the repair is made
within after-sales service of Dimas or a recognised Dimas
repair centre.
The manufacturer is not responsible for any direct or indirect,
material or immaterial, damages caused to persons or things
by failure of the machine or the non operation of the machine.
3. WARRANTY CONDITIONS
To benefit the warranty, it is necessary to return the joined
warranty certificate, duly completed, to Dimas within eight days
of the purchase.
In case of failure of the machine during the warranty period,
our after-sales services
will inform you of the appropriate and most effective method of
dealing with your claim and advise you if necessary of your
nearest approved service centre.
As an alternative, you may return, at your cost, the machine
together with a written description of the problem and
damages with a copy of the invoice directly to our after sales
department where upon a full investigation will be instigated
without delay.
4, EXCLUSIONS
Warranty will not be applied for damages or failures caused by :
- incorrect use, error in transportation, handling or
maintenance,
- use of incorrect fuel or lubricants not advised by Dimas,
- use of non-genuine parts or accessories,
- repairs made by non approved service centres,
- use of incorrect specifications of cutting tools. (We suggest
the use of Dimas tools).
The goods are returned at the sole responsibility of the Buyer
who must appeal against the transporter in the usual manner
without delay.
English
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within eight days
after the purchase, the attached warranty certificate
.
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de
renvoyer dans les huits jours après l’achat, le certificat de
garantie ci-joint, dûment complété.
Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der
beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt
innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt werden.
Per poter fruire della garanzia, è indispensabile resperdire
il certificato di garanzia allegato, debitamente compilato
otto giorni consecutivi all’acquisto.
Om recht te hebben op de garantie, is het nood-
derendezakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop, het
garantie certifikaat, volledig ingevuld, op te sturen.
Para ter direito à garantia, é indispenável enviar
antes do oitavo dia depois da compra, o certificado
de garantia devidamente carimbado e assi-dem
nado.
Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio
negli sable enviar antes del octavo dia despuès de la
compra, el certificado de garantia adjunto
debidamente cumplimentado.
För att garantin skall gälla måste användaren inom Om
recht te hebben op de garantie, is het nood åtta dagar
efter köpet insända det bifogade derendede zakelijk om
binnen de 8 dagen na aankoop, garanticertifikatet,
vederbörligen ifyllt.
Place here sticker
or serial Nr.
• Placez ici l'autocollant
ou le N° de série
• Sticker hier aukleben
oder geben sie die seriennummer
bekannt
• Attacare qui l’adesivo
o ii numéro di matricola
• Piaats hier de sticker of reeks Nr.
• Colar 0 autocolante
o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina
o numéro de série
• Placera dekalen eller serienumret här
Warranty certificate
Certificat de garantie • Garantie-Zertitïkat • Certificato di garanzia • Garantie bewijs • CertifÏcado de garantia • Certificado de garantia • Garanticertifikat
Company : ...............................................................................................................
Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag
Address :..................................................................................................................
Adresse • Adresse • indirizzo • Adres • Endereco • Direccion • Adress
Date of Acquisition :.................................................................................................
Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar •
Inköpsdatum
Machine Type : ........................................................................................................
Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina
• Maskintyp
Machine Serial Nr : ..................................................................................................
N° de référence de la machine • Maschinen seriennumer • Numeor di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de série
da maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer
Date : .......................................................................................................................
Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum
Signature
signature • Unterschrift • ondertekening • Assinatura • Firma • Namnteckning

Transcripción de documentos

FS 350/400 C-03 Manuel d'utilisation et d'entretien Scie de sol Manuale di istruzioni Sega da suolo 01/04 - N° 543048914 -R- Manual de explicaciones Cortadora de junta Operating instructions Floor Saw Betriebs- und Wartungsanleitung Fugenschneider Gebruiksaanwijzing Vlooerzaag F DÉCLARATION DE CONFORMITÉ AUX DIRECTIVES EUROPEENNES I DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' ALLE DIRETTIVE EUROPEE E DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS DIRECTIVAS EUROPEAS GB DECLARATION OF CONFORMITY WITH EUROPEAN DIRECTIVES D EG-RICHTLINIEN - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG NL VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET DE EUROPESE RICHTLIJNEN déclare que la machine désignée ci-dessous LE FABRICANT dichiara che la macchina designata qui appresso IL FABBRICANTE EL FABRICANTE MANUFACTURER DER HERSTELLER DE FABRIKANT declara que la máquina descrita a continuación ELECTROLUX CONSTRUCTION PRODUCTS FRANCE S.A. au Capital de 3 895 000 Euros R.C. BLOIS B 068 500 206 Siège Social : 26, Route Nationale – B.P. 2 41260 LA CHAUSSEE SAINT VICTOR Tél. 02 54 56 44 00 – Fax 02 54 56 44 44 herewith declares that the machine designed hereunder erklärt hiermit, daß die nachstehend bezeichnete Maschine verklaart bij deze dat de hieronder aangegeven machine FS 350/400 C-03 est conforme aux dispositions de la directive “MACHINES” modifiée (89/392/CEE), la directive “BASSE TENSION” (73/23/CEE) la directive "CEM” (89/336/CEE) suivant les normes européennes EN 50081/1 et EN 55022 et la directive ”BRUITS” (2000/14/CEE) suivant les normes européennes EN ISO 3744 è conforme alle disposizioni della direttiva “MACCHINE” modificata (89/392/CEE), della direttiva “BASSA TENSIONE” (73/23/CEE) della direttiva "CEM” (89/336/CEE) secondo le norme europee EN 50081/1 e EN 55022 e della direttiva ”RUMORI” (2000/14/CEE)) secondo le norme europee EN ISO 3744 es conforme a las disposiciones de la directiva “MÁQUINAS” modificada (89/392/CEE), la directiva “BAJA TENSION” (73/23/CEE) y la directiva “CEM” (89/336/CEE), según las normas europeas EN 50081/1 y EN 55022 y la directiva ”RUIDOS” (2000/14/CEE), según las normas europeas EN ISO 3744 conforms to the modified “MACHINES” Directive (89/392/CEE), the “LOW VOLTAGE” Directive (73/23/CEE) the “EMC” Directive (89/336/CEE) in accordance with European standards EN 50081/1 and EN 55022 and the ”NOISE” Directive (2000/14/CEE) in accordance with European standards EN ISO 3744 is conform de bepalingen van de gewijzigde richtlijn “MACHINES” (89/392/CEE), de richtlijn “LAAGSPANNING” (73/23/CEE) en de richtlijn "CEM” (89/336/CEE) volgens de Europese normen EN 50081/1 en EN 55022 en de richtlijn "LAWAAI” (2000/14/CEE) volgens de Europese normen EN ISO 3744 konform mit der “MASCHINENBAURICHTLINIE” in Änderungsfassung Nr. 89/392/CEE sowie der “NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE” Nr. 73/23/CEE sowie der Richtlinie “ELEKTROMAGNETISCHE STÖRSICHERHEIT” (CEM) Nr, 89/336/CEE gemäß den europäischen Normen EN 50081/1 und EN 55022 Und die Lärmschutzrichtlinie (2000/14/EWG) gemäß den europäischen Normen EN ISO 3744 está em conformidade com as disposições da directiva “MÁQUINAS” modificada (89/392/CEE) a directiva “BAIXA TENSÃO” (73/23/CEE) e a directiva “ CEM” (89/336/CEE) de acordo com as normas europeias EN 50081/1 e EN 5502e a directiva ”RUIDOS” (2000/14/CEE) de acordo com as normas europeias EN ISO 3744 Christer Carlberg Operations Manager Electrolux Construction Products PREFACIO DEL MANUAL Antes de abandonar nuestra fábrica, cada máquina pasa por una serie de controles durante los cuales se verifica todo minuciosamente. El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones garantizará a su máquina una gran longevidad, en condiciones normales de trabajo. Los consejos de utilización y las piezas sueltas que figuran en este documento se indican a título de información y no de compromiso . No se concederá ninguna garantía en caso de errores u omisiones o por daños relativos al suministro, el diseño o la utilización de la máquina. Nos reservamos el derecho de efectuar, sin previo aviso, cualquier modificación técnica con objeto de aumentar la calidad de nuestros productos. Este documento servirá al usuario para: • familiarizarse con la máquina, • conocer sus posibilidades de utilización, • evitar los accidentes debidos a un uso no adaptado, una persona no formada, durante el mantenimiento, la conservación, la reparación, el desplazamiento y el transporte, • aumentar la fiabilidad y la duración de la máquina, • garantizar una utilización correcta, un mantenimiento regular y un arreglo rápido para reducir los gastos de reparación y los tiempos de inmovilización. CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD Español El manual debe estar disponible en cualquier momento en el lugar de trabajo. Deberá ser leído y utilizado por cualquier persona que se encargue de la instalación o del funcionamiento. Para mayor seguridad, también deben respetarse las normativas técnicas obligatorias vigentes en el país de utilización de la máquina. Los pictogramas que figuran en las máquinas (en color) y en el manual indicarán algunos consejos referentes a su seguridad. ! ADVERTENCIA ☛ OBLIGACION ☛ ADVERTENCIA ☛ PROHIBICION ☛ PROHIBICION ☛ Símbolo general de peligro Fondo azul, marcado blanco: seguridad obligatoria + marcado rojo : prohibición de movimiento Triángulo y marcado negro sobre fondo amarillo: peligro si no se respeta, riesgo de heridas para el usuario o terceros y de deterioros en la máquina o la herramienta. Círculo rojo con o sin barra: utilización, presencia prohibida. Información - Instrucción: indicaciones particulares relativas a la utilización y el control. El fabricante declina toda responsabilidad derivada de un empleo inadaptado o de cualquier modificación. 13 EL NO CUMPLIMIENTO DE ESTAS ADVERTENCIAS PUEDE PROVOCAR LA MUERTE O GRAVES LESIONES CORPORALES. Este anagrama certifica que la máquina cumple la normativa europea. HACER CONSIGNAS PARTICULARES Diseñado para efectuar un servicio seguro y fiable en condiciones de utilización conformes a las instrucciones, el cortador puede presentar peligros para el usuario y riesgos de deterioro. Por tanto, es necesario realizar controles regulares en la obra. Verificar: • que el estado técnico es perfecto (utilización según el destino, teniendo en cuenta los riesgos eventuales, y supresión de todo disfuncionamiento perjudicial para la seguridad), Español • de que se utiliza un disco diamante para corte al agua (aserrado de hormigones recientes o antiguos y revestidos, asfalto).Se prohíbe la utilización de cualquier otro disco (abrasivo, sierra, etc.). • un personal competente (cualificación, edad, formación, instrucción) que haya estudiado el manual detalladamente antes de comenzar el trabajo. Toda anomalía eléctrica mecánica o de otro origen será controlada por una persona habilitada para intervenir (electricista, responsable del mantenimiento, agente, revendedor acreditado, etc.), • que se respetan las advertencias y directivas marcadas en la máquina (protecciones personales adecuadas), utilización conforme, instrucciones de seguridad en general, etc.), • que no hay ninguna modificación, transformación o complemento perjudicial para la seguridad, y no será realizada sin la autorización del fabricante, • el cumplimiento de las frecuencias de verificaciones y controles periódicos preconizados, • la garantía de piezas de recambio de origen durante las reparaciones. Placa de caracteristicas TYPE N° SERIE SERIE ANNEE DE FABRICATION 14 PESO MASSE UTILE Kg MAXI UTENSILIO ESE Ø MAXI OUTIL mm PLAGE DE TENSION V Ø ALESAGE mm FREQUENCE Hz VELOCIDAD DE ROTACION T/MN - RPM INT. UTIL. A PUISSANCE Leer detalladamente y comprender todas las instrucciones antes de operar la cortadora. HACER Mantener siempre protecciones en su sitio. HACER Usar siempre las protecciones de seguridad para oídos, ojos, cabeza y de respiración correspondientes. HACER Mantener todas las partes del cuerpo alejadas de hoja de sierra y de las otras partes móviles. HACER Saber cómo parar inmediatamente la sierra en caso de emergencia. HACER Apagar el motor y permitir que se enfríe antes de volver a repostar. HACER Controlar si hubieran daños a la hoja de sierra, bridas y ejes antes de instalar la hoja de sierra. HACER Utilizar únicamente hojas de sierra con una velocidad máxima de operación superior a la velocidad del eje de la hoja de sierra. HACER Sea cuidadoso y siga las instrucciones al cargar o descargar la hoja de sierra. todas las NO HARCER NO HACER No permita que otras personas se encuentren cerca de la cortadora al ponerla en funcionamiento, repostar o cuando realiza cortes. NO HACER No haga funcionar motores de gasolina en un área cerrada, a no ser que haya una buena ventilación. NO HACER No utilice equipos u hojas de sierra dañados. NO HACER No haga funcionar la cortadora en áreas con materiales combustibles. Las chispas de la sierra pueden ocasionar un incendio o una explosión. NO HACER No perrnita que la exposición de la hoja de sierra salga más de 1800 fuera de su protección. EL FABRICANTE TIPO HACER kW AÑO FABRICACION POTENCIA TENSION FRECUENCIA INTENSITAD NO HACER No deje la cortadora sin vigilancia con el motor en marcha. NO HACER No opere la cortadora bajo la influencia de medicamentos o alcohol. Empleo 4 • Uso : para corte de hormigones frescos, viejos y asfaltos • Herramientas : Discos Diamantados a corte húmedo 350 mm de diámetro - Interior 25.4 mm (Información disponible en su proveedor habitual). • Opción : Ø 400 mm - Diámetro interior 25,4 mm. 2 Para obligatoriamente el disco para efectuar desplazamientos por la obra. Desmontar el dicso en caso de desplazar, descargar o transportar la máquina. Características técnicas • Profundidad de corte : 125 mm • Peso nominal (en vacio ): 89 a 93 kg (según versiones) • Peso en marcha : 119 a 126 kg • Dimensiones (l x a x h) : 1150 x 600 x 930 mm • Velocidad de rotación de la broca : 2950 r/min NIVEL SONORO NIVEL ACUSTICO NIVEL DE VIBRACIÓN Lwa (dB) EN ISO 3744 Lpa (dB) EN ISO 4871 G ENV 25349 HONDA GX390 106 93 1.01 ROBIN EH 34 DL / SH 106 93 1.01 4 KW 400 V 99 75 0.4 MODELO La altura del carro se ajusta inclimando • Para colocar la máquina en obra, es fácil, ya que la máquina se desplaza sobre sus cuatro ruedas, sin necesidad de poner en marcha el motor. • Bloqueo en posición levantada mediante la palanca (E), apoyando el pie en el bastidor para levantar más fácilmente [ FIG. 2]. • La máquina tiene una anilla para asegurar una eslinga cuando se transporta en un vehículo y para levantarla con diferentes equipos. 5 3 Manutención - Transporte Verificación antes de la puesta en marcha Descripción de la máquina [FIG. 1] 1 Manillar 2 Palanca de penetración 3 Escala graduada de penetración 4 Llave de llegada de agua 5 Llave de servicio 6 Motor 7 Cárter de disco 8 Guía delantera 9 Anillo de eslingado 10 Cárter de correas Antes de la puesta en marcha, leer detenidamente las instrucciones y familiarizarse con la máquina. Español 1 Parada del motor. El campo de trabajo debe estar perfectamente en orden, bien iluminado y no debe presentar ningún riesgo o peligro. (Ni humedad, ni productos peligrosos cerca) Llevar las protecciones propias de su trabajo 11 Salida de vaciado motor 12 Tornillo tensión motor 13 Depósito 14 Stop motor 15 Disyuntor 16 Toma de alimentación 17 DCDR Es obligatorio el uso del caso antiruidos. Alejar a toda persona, ajena a la obra. Usar unicamente discos con una velocidad norminal superior a la del eje del disco. 15 • Cortadora con motor gasolina instrucciones de mantenimiento del motor) (ver Tome en cuenta las condiciones de trabajo desde el punto de vista de la salud la seguridad. ■ ■ ■ Asegurese de que la máquina tiene lleno el depósito de gasolina. Comprobar el nivel de aceite: el motor trabaja ligeramente inclinado, verificar frecuentemente en posición horizontal, que el nivel de aceite no sea jamás inferior a la segunda marca de la varilla. Para la puesta en marcha, recurra a las instrucciones del motor. • Motor eléctrico . Compruebe lo siguiente: Español - SEGURIDAD ELECTRICA: La conexión debe realizarse a un cuadro con disyuntor diferencial residual de 30 mA con toma de tierra. En caso de que no tenga ese tipo de disyuntor, consulte nuestro catálogo en el cual le proponemos varios modelos. - Utilización correcta del dispositivo de corriente diferencial residual que incluye su control periódico. En el caso de herramientas suministradas con un DCDR integrado en el cable o en el enchufe para toma de corriente, si el cable o la toma están deteriorados, la reparación debe ser realizada por el fabricante, uno de nuestros agentes o por un taller de reparación cualificado, para evitar todo riesgo resultante de una intervención mal efectuada. ■ ■ ■ ■ 6 Alimentación del motor: cable eléctrico reforzado de 4 (3P+T) ó 5 (3P+N+T) conductores de 2,5 mm 2 para longitudes inferiores a 100 m. Toma de tierra de la máquina (obligatoria). Tensión de la red (400 V). Sentido de rotación del motor: sentido de rotación hacia el lado derecho del cárter (si el motor no gira en el sentido deseado, invertir dos de los hilos de alimentación). Montaje del disco Parada del motor. 16 Desconectar desacoplando la clavija de alimentación. • Máquina en posición alta. • Desconectar la unión de la manguera para el agua en el cárter. • Aflojar el tornillo (K) del protector [ FIG. 3]. • Girar el protector (A). • Montar el disco. Tener en cuenta el sentido de rotación, marcado por una flecha en una de sus caras Verificar el estado y limpieza de las caras de los platos (B y C) • Bloquear firmemente el tornillo (D) con la llave suministrada con la máquina (tener el disco con la mano). • Colocar el protector (A). • Cerrar la llave de agua (G) del cárter [Fig. 4]. • Conectar la manguera para el agua (G). • Roscar el tornillo (K). Vuelva a poner todas las protecciones para su seguridad y la de los demás. 7 Puesta en marcha Peligro : Riesgo de cortadura Este siempre atento Antes de la puesta en marcha, quitar las llaves y útiles de reglaje Tener siempre protectores colocados los • Llenar el depósito de agua o colocar manguera directa para refrigeración. • Después de tener la máquina en el lugar donde se va a cortar, posicionar la máquina de tal manera que la guía extendida y el disco coincidan con el trazado. Motor térmico ■ Proceder a la puesta en marcha del motor: recurrir a las instrucciones del manual de servicio del constructor. ■ Dejar calentar el motor. Motor eléctrico ■ Poner en marcha pulsando la tecla I del disyuntor. • Abrir la llave de llegada de agua (G), dependiendo del sistema de alimentación. • Aumente la velocidad del motor al máximo. • Teniendo la máquina inmovilizada, presionar el botónn (H) para desbloquear la palanca. • Bajar le máquina hasta la profundidad de corte apropriada, que se puede leer en la regla en un costado de la máquina. Se aconseja bajar lentamente para evitar que el motor se pare. • Con le máquina en la profundidad apropriada, soltar el botón para bloquear la palanca en la muesca retén correspondiente. • Hacer avanzar lentamente la máquina, asegurándose que la guía delantera y el disco, coinciden siempre bien con el trazado (F). 10 Mantenimiento (parada obligatoria del motor) "Mantenimiento motor": remitirse al manual de mantenimiento del motor. • Consiste principalmente en un limpiado de la máquina después de cada uso. • Engrase: alimentar con moderación los engrasadores del chasis de ajuste de profundidad con grasa para rodamientos (según la frecuencia de utilización). La duración de su disco dependera mucho de su refrigeración que debe ser muy abundante ACEITE Parada Parada del motor. • Presionar el botón para soltar la palanca y tirar de la máquina para sacar el disco del corte. • Bloquear la máquina en posición levantada con la palanca (soltar el botón). • Cerrar la llave de aqua. • Dejar funcionar el motor al ralentí (motor térmico). • Y después parar el motor (ver instrucciones de mantenimiento del motor). Parada de urgencia (motor térmico): Bascular el interruptor del cuadro de mandos de la máquina. Parada de urgencia (motor eléctrico): Pulsar la tecla roja (disyuntor). ■ aceite de motor SAE 10W30 con API clase MS, SD, SE, o mejor para motores de GASOLINA. ■ API clase CD o CE para motor diesel Hatz. El lubricante se eliminará de conformidad con las modalidades prescritas por la legislación vigente. • Para vaciar el aceite del motor, coloque un canal en la salida del liquido (V) [ FIG.X5]. Español 8 • Verifique diariamente el ACEITE DEL MOTOR Lea el manual del usuario para conocer los intervalos de recambio de A C E I T E y d e l FILTRO DE ACEITE. Utilice : FILTRO DE AIRE • Lea el manual del usuario para conocer los intervalos de mantenimiento. Para condiciones extremadamente polvorientas, deberá limpiar el filtro de aire 2 a 3 veces al dia. • Reemplace cualquier filtro o empaquetadura dañada. 9 Incidentes durante el corte Guarde la máqulna en un lugar seguro y fuera del alcance de los niños. Retire todas las herramientas y llaves de ajuste. • Varias pueden ser las causas de la parada del disco dentro del corte, o de la máquina: ■ Tensión de las correas; ■ Falta de carburante (gasolina o diesel); ■ Avance de la cortadora demasiado rápido, etc. Guarde la herramienta diamantada en un sitio seguro en donde no pueda curvarse o dañarse. • En todos los casos, sacar el disco del corte y realizar un control completo de la máquina. Reparar la máquina por una persona cualificada 17 11 En un lugar de trabajo cerrado, asegurese una ventilación adecuada, ya que el gas resultante contiene oxido de carbono. Una fuerte exposición a esta gas podría provocar la pérdida de consciencia e incluso la muerte. Tensión de las correas del motor • Este cortadora lleva correas trapezoidales. Estas correas se han tensado debidamente en fábrica. • Para conseguir un ajuste exacto de las correas, conviene emplear un comprobador de la tension: aplicar carga en el centro entre apoyos de la correa. La deflexion debe ser de 5 mm por una carga de 2,5 kg. 13 Después de algún tiempo de utilización, puede ser necesario volver a tensar sin exageración las correas. Para esto debe: ■ Aflojar los tornillos que sujetan el motor al bastidor. ■ Girar un cuarto de vuelta el tornillo tensor (N) en la parte delantera de la máquina. este tornillo empuja el motor hacia atrás [ FIG. 6]. ■ En la posicón de tensión normal, apretar la contratuerca del tornillo (N). ■ Apretar nuevamente los tornillos que sujetan el motor al bastidor. No tensar nunca las correas por debajo de su tension primitiva Reparaciones S A V 14 Estamos a su entera disposición para asegurarle todas las reparaciones en el plazo más breve posible, y a los mejores precios (ver dirección al reverso). Piezas de recambio Para una entrega rápida de las piezas de recambio, y con el fin de evitar cualquier contratiempo, es necesario especificar en cada pedido las indicaciones que figuran en la placa que contiene la descripción de la máquina, aso como la referencia de la pieza que se va a reemplazar. Español 00000000 12 Codigo Recomendaciones importantes Cantidad Ver despiece • Apretar de vez en cuando los tornillos. Es particularmente importante hacerlo después de las primeras horas de funcionamiento. • Verificar la tensión de las correas, y tensarlos sin exagerar. 15 • En posición recta, es recomendable quitar el disco para su almacenaje. • Efectuar un apriete enérgico del disco. • Comprobar la limpieza de las superficies de apoyo del disco, de las bridas y del husillo. El fabricante no se responsabiliza de los daños causados en caso de utilización inadaptada, modificación, adaptación o motorización no conforme a la definición de origen prevista por el fabricante. En el puesto de trabajo, el nivel de intensidad acústica no debe pasar los 85 db (A). En este caso, se deberán utilizar medidas individuales de protección. Desecho En caso de deterioro y de rotura de la máquina, ésta deberá ser eliminada de conformidad con las modalidades prescritas por la legislación vigente. • Vigile la refrigeración apropiada del disco, inspeccionando regularmente los agujeros de la horquilla. 18 (0) • Materiales principales : ■ Motor : Aluminio (AL) - Acero (AC) Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA). ■ Máquina : Chapa de acero (AC) Máquina : Fundición (FT) - Aluminio (AL) Los consejos de utilización y repuestos que se encuentran sobre este documento son dados para su informatión y no como promesa. Preocupados por la calidad de nuestros productos, nos reservamos el derecho de efectuar, sin previo aviso, todas las modificaciones tecnicas en fig. de su mejoramiento. F I E FS 350 C-02 FS 350 C-02 FS 350 C-02 MONTAGE : OPTION Ø 400 Code 4F11034 A partir du N° 4000 MONTAGGIO : OPZIONE Ø 400 mm Codice 4F11034 A partire dal n° 4000 MONTAJE : OPCIÓN Ø 400 mm Código 4F11034 A partir del Nº 4000 Collage du graphisme [43034886] en lieu et place de l'ancien. Collage di grafica [43034886] al posto del vecchio. Encolado del grafismo [43034886] en lugar del antiguo. ROUES ARRIERES • Démontage des roues arrières, • Montage des roues Ø 160 [43350090], serrage par vis [40110020] + rondelle [41201010]. RUOTE POSTERIORI • Smontaggio delle ruote posteriori. • Montaggio delle ruote Ø 160 [43350090], serraggio con vite [40110020] + rondella [41201010]. RUEDAS TRASERAS • Desmontaje de las ruedas traseras. • Montaje de las ruedas Ø 160 [43350090], apriete por tornillo [40110020] + arandela [41201010]. ROUES AVANTS • Démontage des roues avants du chassis de réglage de profondeur. • Montage des roues Ø 125 [43350087]. • Côté carter de disque : ¤ Rondelle Ø 20 [41200520 (1)], roue Ø 125, rondelle Ø 20 (1). • Serrage par écrou nylstop [41307020(1)]. • Côté carter de courroies : • Rondelle Ø 20 [41200520 (3)], roue Ø 125. • Serrage par écrou reduit [41302020(1)]. • Réglage de la vis de butée ( hauteur 23 mm ). RUOTE ANTERIORI • Smontaggio delle ruote anteriori dello châssis di regolazione di profondità. • Montaggio delle ruote Ø 125 [43350087]. •Lato carter di disco: ¤ Rondella Ø 20 [41200520 (1)], ruota Ø 125, rondella Ø 20 (1). ¤ Serraggio con dato nylstop [41307020 (1)]. • Lato carter di cinghie : ¤ Rondella Ø 20 [41200520 (3)], ruota Ø 125. ¤ Serraggio con dado ridotto [41302020 (1)]. • Regolazione della vite di fermo (altezza 23 mm). RUEDAS DELANTERAS • Desmontaje de las ruedas delanteras del chasis de reglaje de profundidad. • Montaje de las ruedas Ø 125 (43350087). • Lado cárter del disco : ¤ Arandela Ø 20 [41200520 (1)], rueda Ø 125, arandela Ø 20 (1). ¤ Apriete por tuerca nylstop [41307020 (1)]. • Lado cárter de correas : ¤ Arandela Ø 20 [41200520 (3)], rueda Ø 125. ¤ Apriete por tuerca reducida [41302020 (1)]. • Reglaje del tornillo de tope (altura 23xmm). REGLAGE DE HAUTEUR • Position de réglage 0 du levier, caler le devant du chassis pour libérer la pression sur le levier. • Debrancher l'arrivée d'eau (raccords rapides), ôter la sangle puis le réservoir. • Déblocage des contre-écrous des chapes du tendeur. • Démontage de la vis tête fraisée, écrou nylstop, rondelle élastique (position haute du tendeur). • Montage de la vis dans le trou supérieur du levier (légèrement serré). • Oter le calage. • Effectuer le réglage a l'aide du tendeur pour obtenir à la position 0 une hauteur de 200/202 mm (hauteur du sol à l'axe de la broche). REGOLAZIONE ALTEZZA • Posizione di regolazione 0 della leva, bloccare il davanti dello châssis per liberare la pressione sulla leva. • Staccare l’arrivo dell’acqua (raccordi rapidi), togliere la cinghia e poi il serbatoio. • Sbloccaggio dei controdadi delle volte del tenditore. • Smontaggio della vite testa fresata, dado nylstop, rondella elastica (posizione alta del tenditore). • Montaggio della vite nel foro superiore della leva (leggermente stretta). • Togliere la zeppa. • Effettuare la regolazione con il tenditore per ottenere alla posizione 0 un’altezza di 200/202 mm (altezza dal suolo all’asse del mandrino). • Rimettere il serbatoio a posto. REGLAJE DE ALTURA • Posición de reglaje 0 de la palanca; calzar la parte delantera del chasis para liberar la presión en la palanca. • Desconectar la llegada de agua (racores rápidos) y retirar la correa, y después el depósito. • Desbloquear las contratuercas de las horquillas del tensor. • Desmontar el tornillo de cabeza fresada, la tuerca nylstop y la arandela elástica, (posición alta del tensor). • Montar el tornillo en el orificio superior de la palanca (ligeramente apretado). • Retirar el calce. • Efectuar el reglaje con el tensor para obtener una altura de 200/202 mm en la posición 0 (altura del suelo al eje del husillo) • Colocar el depósito en su posición. CARTER DI DISCO • Smontaggio del carter di disco Ø 350 mm : ¤ Staccare l’arrivo d’acqua (raccordi rapidi). ¤ Rallentare il dado di bloccaggio del carter. ¤ Sbloccaggio del controdado della vite perno del carter, toglierlo. ¤ Svitare la vite [40110110]. ¤ Ritirare il carter di disco. • Montaggio del carter di disco Ø 400 mm (premontato) : ¤ Rallentare il dado della vite perno [40110110]. ¤ Presentare il carter di disco, usare la vite di bloccaggio come centratore. ¤ Avvitarla nello châssis. ¤ Controbloccare il dado. ¤ Controllare e regolare il giro del cardine (leggermente stretto). ¤ Ricollegare l’arrivo dell’acqua (raccordi rapidi). CÁRTER DE DISCO • Desmontaje del cárter de disco Ø 350 mm : ¤ Desconectar la llegada de agua (racores rápidos). ¤ Aflojar la tuerca de bloqueo del cárter. ¤ Desbloqueo de la contratuerca del tornillo pivote del cárter; retirarla. ¤ Desatornillar el tornillo [40110110]. ¤ Retirar el cárter de disco. • Montaje del cárter de disco Ø 400xmm (premontado) : ¤ Aflojar la tuerca del tornillo pivote [40110110]. ¤ Presentar el cárter de disco y utilizar el tornillo de bloqueo como centrador. ¤ Atornillar este último en el chasis. ¤ Contrabloquear la tuerca. ¤ Controlar y ajustar el giro del cárter (ligeramente apretado). ¤ Conectar la llegada de agua (racores rápidos). CARTER DE DISQUE • Démontage du carter de disque Ø 350 : • Desserrer l'écrou de blocage du carter. • Déeblocage du contre écrou de la vis pivot du carter, I'enlever. • Dévisser la vis [40110110]. • Retirer le carter de disque. • Montage du carter de disque Ø 400 (prémonté) : • Desserrer l'écrou de la vis pivot [40110110]. • Présenter le carter de disque, se servir de la vis de blocage comme centreur. • Visser celle-ci dans le chassis. • Contre-bloquer l'écrou. • Contrôler et régler le pivotement du carter (légèrement serré). • Rebrancher l'arrivée d'eau (raccords rapides). 4. EXCLUSIONS La garantie ne peut être accordée pour dommages ou pannes provenant : - d’une utilisation anormale, erreur de transport ou de manutention, ou d’entretien, - d’utilisation de lubrifiants ou combustibles de qualité non adéquate ou non préconisée par Dimas, - suite à l’utilisation de pièces ou d’accessoires n’étant pas d’origine, - suite à des interventions effectuées par du personnel non agréé, - de l’utilisation d’un outil diamanté défectueux ou inadéquat. (Nous préconisons l’utilisation d’outils Dimas). Les marchandises voyagent aux frais et risques et périls de l’acheteur à qui il appartient d’exercer tout recours à l’encontre du transporteur dans les formes et délais légaux. 3. CONDITIONS DE GARANTIE Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de renvoyer à Dimas, dans les huit jours après l’achat, le certificat de garantie joint dûment complété. En cas de problème survenant à la machine pendant la période de garantie, nos services après-vente vous indiqueront la meilleure marche à suivre pour vous permettre de résoudre votre problème et vous conseilleront si besoin le centre de service agréé le plus proche. Vous pouvez également expédier votre machine, à vos frais, à nos services après-vente, en joignant votre facture d’achat ainsi qu’un rapport décrivant le problème observé et demandant la mise en jeu de la garantie. Un diagnostic technique sera effectué sans délai dès réception de la machine dont les conclusions sous seront adressées. 2. ETENDUE La garantie se limite au remplacement gratuit des pièces ayant des vices de fabrication reconnus par Dimas (à l’exception des pièces d’usure et consommables) si la réparation est effectuée dans un atelier Dimas ou agréé par Dimas. Le fabricant ne saurait couvrir les dommages consécutifs, directs ou indirects, matériels ou immatériels, causés aux personnes ou aux choses suite aux pannes ou à arrêts de la machine. 1. DURÉE La garantie prend effet à la date d’achat par l’utilisateur (date de facture du distributeur) et est valable pour une durée de 6 mois. CONDITIONS DE GARANTIE Français La merce viaggia a spese, rischio e pericolo dell’acquirente, che ha il diritto di presentare ricorso contro il trasportatore nelle forme e nei termini’ previsti dalla legge. - in seguito all’utilizzo di un attrezzo diamantato difettoso o inadeguato. (Noi prevediamo l’utilizzo di utensili Dimas). - in seguito a interventi di personale non autorizzato; - in seguito all’utilizzo di ricambi o accessori non originali; - utilizzo di lubrificanti o combustibili di qualità non adeguata o non prevista da Dimas; - un utilizzo anormale, errato trasporto 0 manu-tenzione; La garanzia non può essere accordata per danni o rotture causate da: 4. ESCLUSIONI Potete anche spedire la vostra macchina, a vostre spese, ai nostri servizi Post-vendita, allegando la fattura d’acquisto e un rapporto che descriva il problema e che richieda l’intervento della garanzia. Una diagnostica tecnica sarà effettuata al momento del ricevimento della macchina, e vi saranno inviate le conclusioni dell’esame. In caso di problemi insorgenti alla macchina nel periodo della garanzia, i nostri servizi post-vendita vi indicheranno il miglior cammino da seguire per permettervi di risolvere il problema, e vi consiglieranno all’occorrenza il centro di servizio autorizzato piu vicino a voi. Per aver diritto alla garanzia, è indispensabile inviare a Dimas, entro 8 giorni dall’acquisto, il certificato di garanzia allegato, debitamente compilato. 3. CONDIZIONI DI GARANZIA (In caso di riparazione effettuata da personale non autorizzato da Dimas) il fabbricante non copre i danni, diretti o indiretti, materiali o immateriali, causati alle persone 0 alle cose in seguito a rottura 0 arresto della macchina. La garanzia si limita alla sostituzione gratuita di parti che abbiano dei difetti di fabbricazione riconosciuti da Dimas (fatta eccezione per le parti d’usura e di consumo) se la riparazione è effettuata in una officina Dimas o autorizzata da Dimas. 2. ESTENSIONE La garanzia ha effetto dalla data di acquisto da parte dell’utilizzatore (data della fattura del distributore) e avrà validiatà per la durata di sei mesi. 4. EXCLUSIONES La garantia no se aplica a las piezas de desgaste o las consideradas como: - Una utilización anormal, error de transporte, manipulación, 0 mantenimiento. - Utilización de lubricantes o combustibles de calidad no adecuada o no recomendada por Dimas. - Utilización de piezas o accesorios que no sean originales. - Reparaciones efectuadas por personal no autorizado. - Utilización de un ùtil diamantado defectuoso o inadecuado. (Recomendamos la utilización de outiles Dimas). Las mercancias viajan por cuenta y riesgo del comprador, siendo el comprador el que deberà ejercer toda demanda frente al transportista en las formas y plazos legales. 3. CONDICIONES DE GARANTIA Para tener derecho a la garantia, es indispensable enviar a Dimas, antes del octavo dia despuès de la compra, el certificado de garantía adjunto debidamente cumplimentado. En caso que surgiera algùn problema con la maquina, durante el periodo de garantia, nuestro servicio post venta les indicaran el mejor sistema que permita resolver su problema y le aconsejaran si lo necesitaran, el centro de servicio autorizado mas próximo. Igualmente puede enviarnos su maquina, portes pagados por el expedidor, a nuestro servicio post-venta adjuntando su factura de compra, asi como un informe describiendo el problema observado, y sodicitands su reparación en garantia. Se le efectuara un primer diagnostico tècnico a la recepcion de la maquina, y las conclusiones les serán remitidas vìa fax 0 carta. 2. COBERTURA La garantia se limita al recambio gratuito de las piezas que tuvieran defecto de material reconocido por Dimas (con excepción de piezas de desgeste y consumibles), si la reparación es efectuada en el taller de Dimas o en uno autorizado por Dimas. El fabricante no cubre los daños directos o indirectos, materiales o inmateriales, causados a personas o cosas debido a averias de la maquina ni a paros prolongados de la maquina. 1. DURACION La garantia tiene efecto desde la fecha de compra del utilizador, (fecha de factura del distribuidor), y tiene una duración de 6 meses. The goods are returned at the sole responsibility of the Buyer who must appeal against the transporter in the usual manner without delay. - use of incorrect specifications of cutting tools. (We suggest the use of Dimas tools). - repairs made by non approved service centres, - use of non-genuine parts or accessories, - use of incorrect fuel or lubricants not advised by Dimas, - incorrect use, error in transportation, handling or maintenance, Warranty will not be applied for damages or failures caused by : 4, EXCLUSIONS As an alternative, you may return, at your cost, the machine together with a written description of the problem and damages with a copy of the invoice directly to our after sales department where upon a full investigation will be instigated without delay. will inform you of the appropriate and most effective method of dealing with your claim and advise you if necessary of your nearest approved service centre. In case of failure of the machine during the warranty period, our after-sales services To benefit the warranty, it is necessary to return the joined warranty certificate, duly completed, to Dimas within eight days of the purchase. 3. WARRANTY CONDITIONS The manufacturer is not responsible for any direct or indirect, material or immaterial, damages caused to persons or things by failure of the machine or the non operation of the machine. The warranty is limited to the free of charge replacement of parts recognised as defective by Dimas (excluding wear components and consumables) providing the repair is made within after-sales service of Dimas or a recognised Dimas repair centre. 2. WARRANTY The warranty is acknowledged as of the date of purchase (date of the invoice of the distributor) and is valid for a period of 6 months. 1. PERIOD WARRANTY CONDITIONS CONDICIONES DE GARANTIA CONDIZIONI Dl GARANZIA 1. DURATA English Español Italiano To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within eight days after the purchase, the attached warranty certificate. Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de renvoyer dans les huits jours après l’achat, le certificat de garantie ci-joint, dûment complété. Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt werden. Per poter fruire della garanzia, è indispensabile resperdire il certificato di garanzia allegato, debitamente compilato otto giorni consecutivi all’acquisto. Om recht te hebben op de garantie, is het noodderendezakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop, het garantie certifikaat, volledig ingevuld, op te sturen. Para ter direito à garantia, é indispenável enviar antes do oitavo dia depois da compra, o certificado de garantia devidamente carimbado e assi-dem nado. Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio negli sable enviar antes del octavo dia despuès de la compra, el certificado de garantia adjunto debidamente cumplimentado. För att garantin skall gälla måste användaren inom Om recht te hebben op de garantie, is het nood åtta dagar efter köpet insända det bifogade derendede zakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop, garanticertifikatet, vederbörligen ifyllt. ✂ Warranty certificate Certificat de garantie • Garantie-Zertitïkat • Certificato di garanzia • Garantie bewijs • CertifÏcado de garantia • Certificado de garantia • Garanticertifikat Company : ............................................................................................................... Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag Address :.................................................................................................................. Adresse • Adresse • indirizzo • Adres • Endereco • Direccion • Adress Date of Acquisition : ................................................................................................. Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar • Inköpsdatum Machine Type : ........................................................................................................ Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina • Maskintyp Machine Serial Nr : .................................................................................................. N° de référence de la machine • Maschinen seriennumer • Numeor di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de série da maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer Date : ....................................................................................................................... Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum Signature signature • Unterschrift • ondertekening • Assinatura • Firma • Namnteckning Place here sticker or serial Nr. • Placez ici l'autocollant ou le N° de série • Sticker hier aukleben oder geben sie die seriennummer bekannt • Attacare qui l’adesivo o ii numéro di matricola • Piaats hier de sticker of reeks Nr. • Colar 0 autocolante o numéro de série • Colocar aqui la pegatina o numéro de série • Placera dekalen eller serienumret här
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51

Dimas FS 400 Instrucciones de operación

Categoría
Sierras circulares
Tipo
Instrucciones de operación

Documentos relacionados