Transcripción de documentos
Ce symbole signifie que la machine est conforme à la directive
européenne.
2
- SECURITE ELECTRIQUE :
Obligation de branchement sur un
réseau équipé d'un disjoncteur à
courant
différentiel
résiduel
30xmA avec mise à la terre. Dans
le cas d'absence de ce
disjoncteur sur le réseau,
consulter
notre
catalogue
proposant différents modèles.
- Utilisation correcte du dispositif
à courant différentiel résiduel
incluant
son
contrôle
périodique; pour les outils
fournis
avec
un
DCDR
(dispositif à courant différentiel
résiduel) intégré dans le câble
ou dans la fiche pour prise de
courant, dans l'hypothèse où le
câble
ou
la
prise
sont
endommagés, la réparation doit
être effectuée par le fabricant ou
un de ses agents ou par un
atelier de réparation qualifié afin
d'éviter tout risque dû à une
réparation mal faite.
PREFACE DU MANUEL
Avant de quitter notre usine, chaque pompe
subit une série de contrôles au cours
desquels tout est minutieusement vérifié.
La stricte observation de nos instructions
assurera à votre pompe, dans des
conditions normales de travail, une grande
longévité.
Les conseils d’utilisation et pièces
détachées figurant sur ce document sont
donnés à titre d’information et non
d’engagement. Aucune garantie ne sera
accordée en cas d’erreurs ou d’omissions,
ou pour des dommages relatifs à la
livraison, à la conception ou l’utilisation de
la pompe. Soucieux de la qualité de nos
produits, nous nous réservons le droit
d’effectuer,
sans
préavis,
toutes
modifications techniques en vue de leur
amélioration.
Ce document servira l’utilisateur à:
• se familiariser avec la pompe,
?
=
• connaître ses possibilités d’utilisation,
• éviter les accidents lors d’un emploi
non adapté, par une personne non
formée,
lors
de
l’entretien,
maintenance, remise en état,
déplacement transport,
• augmenter la fiabilité et la durée de la
pompe,
• d’assurer une utilisation correcte, un
entretien régulier, un dépannage
rapide afin de diminuer les frais
de réparation et les temps
d’immobilisation.
1
• Vitesse de rotation : 1400 tr/mn.
• Tension : 230 V.
• S’assurer du voltage du réseau,
voir la plaque signalétique de la
pompe.
• N’utiliser que des prises de
courant monophasé du type
2P+T
• Utiliser le type de câble
d’alimentation suivant monophasé
3 x 1 mm2.
• Dans le cas d’utilisation d’un câble
prolongateur, s’assurer que la section du câble soit suffisante pour la
puissance
électrique
:
section de 1,5 mm2 jusqu’à 50m.
Au-delà, doubler la section.
• Dans le cas d’un branchement à
partir d’un coffret de chantier,
celui-ci doit être équipé d’un
disjoncteur différentiel de 30 mA.
Poser la machine sur
surface ou un sol sec.
Caractéristiques techniques
• Puissance : 0,55 Kw.
4
Raccordement électrique
• Vérifier régulièrement l’état de propreté
du filtre, il ne doit contenir ni
poussière, ni eau.
Sinon, procéder à son nettoyage :
Desserrer la bonbonne et enlever le filtre.
Les nettoyer et remonter.
• Vérifier régulièrement l’état de propreté
du filtre de la culasse:
Desserrer les 4 vis de la culasse.
Extraire le filtre (voir éclaté).
Nettoyer le filtre avec un jet du centre
vers l’extérieur.
Contrôler que tous les orifices sont
dégagés.
Nettoyer les orifices si nécessaire.
Remonter le filtre et la culasse.
5
Réparation
S
A
V
Vous adressez à votre fournisseur
qui
est
à
votre
entière
disposition pour vous assurer
toute réparation dans les délais
les plus réduits et aux meilleurs
prix.
6
Pièces de rechange
Pour une livraison rapide de pièces de
rechange et afin d'éviter toute perte de
temps, il est nécessaire de rappeler à votre
fournisseur lors de chaque commande le
type de la pompe, son année d’achat, ainsi
que la référence de la pièce à remplacer.
000000000
(0)
Code
une
• Si, sur la position 1(marche), le moteur
ne tourne pas :
Vérifier l’alimentation électrique du
chantier (fusibles, disjoncteur prises),
Vérifier la rallonge utilisée (mauvaise
connection, rupture d’un conducteur).
Vérifier le câble d’alimentation, son
branchement.
Vérifier
le
fonctionnement
de
l’interrupteur.
Maintenance
Quantité
Voir vue éclatée
7
Mise au rebut
En cas de détérioration et de
casse de la machine, ceux-ci
seront éliminés conformément
aux modalités prescrites par la
législation en vigueur.
• Intensité : 4,4A
Avant tout examen, débrancher
la machine du réseau.
• Fréquence : 50 Hz.
• Matériaux principaux :
Moteur : Aluminium (AL) - Acier (AC)
Cuivre (CU) - Polyamide (PA)
• Niveau sonore : 84 Dba.
3
• Capacité réservoir : 5 l.
• Débit : 240 l/mn.
• Dépression : 0,8 bar.
• Poids : 19 kg.
Mise en service
• Lors de l’installation, il faut respecter les
conseils d’utilisation et de protection.
• Effectuer le branchement électrique de la
pompe
et
le
raccordement
sur
l’accessoire.
• Après mise en fonctionnement, le
vuacomètre indique -0,8 bar très
rapidement.
Les conseils d'utilisation et pièces détachées
figurant sur ce document sont donnés à titre
d'information et non d'engagement.
Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous
réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes
modifications techniques en vue de leur
amélioration.
Français
Machine : Tôle acier (AC) - Inox
1
Questo simbolo indica che la macchina è conforme alla direttiva
europea.
2
Conexión Eléctrica
- SICUREZZA ELETTRICA :
Obbligo di collegamento ab un
interuttore a corrente differenziale
residua 30 mA con messa a terra.
In mancanza di quest'interruttore
sulla rete, consultare il nostro
catalogo per i differenti modelli
proposi.
PREFAZIONE DEL MANUALE
Prima di uscire dalla nostra fabbrica, ogni
pompa subisce una serie di controlli durante
i quali ogni elemento viene minuziosamente
verificato.
- Uso corretto del dispositivo a
corrente differenziale residua
comprendente il suo controllo
periodico. Per gli utensili forniti
con un DCDR integrato nel cavo
o nella spina per presa di corrente, nell’ipotesi in cui il cavo o
la presa siano danneggiati, la
riparazione deve essere effettuata a cura del costruttore, da
uno degli agenti o da un atelier
di riparazione qualificato, per
evitare ogni rischio causato da
una cattiva riparazione.
Lo scrupoloso rispetto delle nostre istruzioni
garantirà alla vostra pompa - in condizioni
normali di lavoro - una grande longevità.
I consigli d’utilizzo presenti in questo documento vengono forniti a titolo informativo e
senza impegno. Lo stesso dicasi per le parti
staccate.
Non si prevedono garanzie di sorta in caso
d’errori, omissioni, danni relativi alla consegna, alla concezione o all’utilizzo della
pompa. Sempre attenti alla qualità dei nostri
articoli ci riserviamo il diritto d’effettuare –
senza preavviso – qualsiasi modifica tecnica
volta al loro perfezionamento.
Il presente documento servirà all’utente per:
• familiarizzarsi con la pompa
?
=
• conoscere le sue possibilità d’utilizzo
• evitare gli incidenti in caso d’impiego
inadatto ad opera di una persona
inesperta, in caso di pulizia, manutenzione, ripristino, spostamento, trasporto
• garantire un utilizzo corretto, una
manutenzione regolare, un intervento
rapido per diminuire i costi di riparazione e i tempi d’immobilizzo.
1
• Potenza : 0,55 Kw.
• Velocità di rotazione : 1400 tr/mn.
Italiano
• Tensione : 230 V.
Altrimenti procedere alla sua pulizia :
Allentare la bombola e rimuovere il filtro
Pulire e rimontare
• Controllare regolarmente lo stato di pulizia
del filtro della testata:
Allentare le 4 viti della testata
Estrarre il filtro (vedi esploso)
Pulire il filtro con un getto, dal centro
verso l’esterno
Controllare che gli orifizi non siano intasati
Pulire gli orifizi se necessario
Rimontare il filtro e la testata
5
• Se, sulla posizione 1 (marcia) il motore
non gira :
Verificare l’alimentazione elettrica del
cantiere (fusibile, interruttore prese)
Verificare la prolunga utilizzata (connessione erronea, rottura di un conduttore)
Verificare il cavo d’alimentazione e il suo
collegamento
Verificare il funzionamento dell’interruttore.
Riparazioni
S
A
V
Rivolgetevi al vostro abituale fornitore che è a vostra completa
disposizione per garantirvi ogni
riparazione quanto prima e al
miglior costo.
6
Pezzi di ricambio
Per una rapida consegna dei pezzi di ricambio evitando di perdere tempo, è necessario
ricordare al vostro fornitore – ad ogni ordinazione – il tipo della pompa, il suo anno
d’acquisto nonché la referenza del pezzo
da sostituire.
000000000
(0)
Codice
Parcheggiare la macchina su una
superficie piana o sun un suolo
asciutto
Caratteristiche tecniche
Manutenzione
• Verificare regolarmente le condizioni di
pulizia del filtro che non deve contenere né
polvere né acqua.
• Verificare il voltaggio della rete
(osservare la piastra segnaletica
della pompa).
• Utilizzare solo prese di corrente
monofase di tipo 2 P + T
• Utilizzare il tipo di cavo d’alimentazione conforme a monofase 3 x 1
mm2
• In caso d’utilizzo di un cavo prolungatore, verificare che la sua
sezione sia sufficiente per la
potenza elettrica: sezione di 1,5
mm2 fino a 50 m. Oltre questi valori, raddoppiare la sezione
• In caso di collegamento mediante
un quadro elettrico, quest’ultimo
va dotato di un interruttore differenziale da 30 mA.
• ottimizzare l’affidabilità e la durata
della pompa,
4
Quantità
Vedi spaccato
7
Scarto
In caso di deterioramento degli
accessori o dell'intera macchina,
questa verrà buttata secondo i
metodi prescritti dalla legislazione in vigore.
• Intensità : 4,4A
Prima diogni esame staccare la
macchina dalla rete.
• Frequenza : 50 Hz.
• Materiali principali :
Motore : Alluminio (AL) - Acciaio (AC)
Rame (CU) - Poliammide (PA)
• Livello acustico : 84 Dba.
Macchina : Lamiera acciaio (AC) - Inox
3
• Capacità serbatoio : 5 l.
• Portata : 240 l/mn.
• Depressione : 0,8 bar.
2
• Peso : 19 kg.
Messa in servizio
• Durante l’installazione occorre rispettare i
consigli d’utilizzo e di protezione.
• Effettuare il collegamento elettrico della
pompa e il collegamento sull’accessorio.
• Previa messa in funzionamento, il vacuometro indica –0,8 molto rapidamente.
Le notizie tecniche sono date a titolo informativo e non vincolano il costruttore.
Per migliorare costantemente la qualità del
nostro prodotti ci riserviamo di apportare modifiche senza preaviso.
2
- SEGURIDAD ELECTRICA :
La conexión debe realizarse a un
cuadro con disyuntor diferencial
residual de 30 mA con toma de
tierra. En caso de que no tenga
ese tipo de disyuntor, consulte
nuestro catálogo en el cual le proponemos varios modelos.
- Utilización correcta del dispositivo de corriente diferencial
residual que incluye su control
periódico. En el caso de herramientas suministradas con un
DCDR integrado en el cable o en
el enchufe para toma de corriente, si el cable o la toma
están deteriorados, la reparación debe ser realizada por el
fabricante, uno de nuestros
agentes o por un taller de reparación cualificado, para evitar
todo riesgo resultante de una
intervención mal efectuada.
PREFACIO DEL MANUAL
Antes de salir de la fábrica, todas las bombas pasan por una seríe de controles durante los cuales todo es verificado minuciosamente.
La observación estricta de nuestras instrucciones asegurará a su bomba, en condiciones de marcha normales, larga vida.
Los consejos de utilización y las piezas que
figuran en este documento son de carácter
informativo y sin compromiso. Ninguna
garantía será acordada en caso de errores o
de omisiones, o en caso de daños causados
durante la entrega, durante la concepción o
la utilización de la bomba.
Preocupados por la calidad de nuestros productos, nos reservamos el derecho de efectuar, sin previo aviso, modificaciones técnicas para su mejoramiento.
Este documento le servirá al utilizador para :
• Familiarizarse con la bomba
?
=
• Conocer las posibilidades de utilización
• Evitar accidentes durante una utilización
inadecuada por personas que no han
sido capacitadas durante el encuentro
de mantenimiento, reacondicionamiento,
desplazamiento transporte.
• En caso de utilización de un cable de
prolongación, asegúrese que la sección del cable sea suficiente para la
potencia eléctrica: sección de 1.5
mm2 hasta 50m. Doble la sección en
caso de potencia superior.
• En caso de que la conexión se
realice desde un cofre de obras,
este tiene que estar equipado de
un disyuntor diferencial de 30 mA.
• Asegurar una utilización adecuada,
un mantenimiento regular, una reparación rápida para reducir de esta
manera, los gastos de reparación y el
tiempo de inmovilización.
• Velocidad de rotación : 1400 tr/mn.
• Tensión : 230 V.
• Si en posición 1 (marcha), el motor no
funciona:
Verifique la alimentación de corriente de
la obra (fusibles, disyuntores, tomas)
Verifique el cable de prolongación utilizado (mala conexión, ruptura de un
conductor).
Verifique el cable de alimentación y la
conexión.
Verifique el funcionamiento del interruptor.
Mantenimiento
• Verifique con regularidad que el filtro este
limpio, no debe de contener ni polvo, ni
agua.
De lo contrario, proceda a su limpieza :
Desapriete el contenedor y saque el filtro
Límpielos y móntelos nuevamente
• Verificar regularmente el estado de limpieza del filtro de la culata :
Aflojar los 4 tornillos de la culata.
Extraer el filtro (ver estallado).
Limpiar el filtro con un chorro desde el
centro hasta el exterior.
Controlar que todos los orificios estén
libres.
Limpiar los orificios si necesario .
Volver a montar el filtro y la culata.
5
Reparaciones
S
A
V
Diríjase su proveedor que se
encuentra a su entera disposición
para asegurarle cualquier reparación en un tiempo de espera más
corto y al mejor precio.
6
Piezas de recambio
Para que el envío de las piezas de recambio sea rápido y para evitar una perdida de
tiempo, no olvide recordarle a su proveedor
en cada pedido, el tipo de la bomba, el año
de compra así como la referencia de la
pieza que hay que recambiar.
000000000
(0)
Codigo
Coloque la máquina sobre una
superficie o suelo seco.
Características técnicas
• Potencia : 0,55 Kw.
4
• Asegúrese del voltaje de la red,
vea la placa de características de
la bomba.
• Utilice únicamente tomas de corriente monofásicas de tipo 2 P + T
• Utilice el cable de alimentación de
corriente monofásico 3 x 1 mm2.
• Aumentar la fiabilidad y la duración de
la bomba
1
Conexión Eléctrica
Cantidad
Ver despiece
7
Desecho
Espagñol
Este anagrama certifica que la
máquina cumple la normativa
europea.
En caso de deterioro y de rotura
de la máquina, ésta deberá ser
eliminada de conformidad con
las modalidades prescritas por la
legislación vigente.
• Intensidad : 4,4A
Antes de efectuar cualquier examen, desconecte la máquina de
la red
• Frecuencia : 50 Hz.
• Materiales principales :
Motor : Aluminio (AL) - Acero (AC) -
Cobre (CU) - Poliamida (PA).
• Nivel sonoro : 84 Dba.
3
• Capacidad del depósito : 5 l.
• Volumen de paso : 240 l/mn.
• Depresión : 0,8 bar.
• Peso : 19 kg.
Puesta en servicio
Máquina : Chapa de acero (AC) - Inox
• Durante la instalación, respete los consejos de utilización y de protección.
• Efectúe la conexión eléctrica de la bomba
y el acoplamiento sobre el accesorio
• Después de la puesta en marcha, el medidor de presión de aire indica rápidamente
-0,8 bar.
Los consejos de utilización y repuestos que se
encuentran sobre este documento son dados para
su informatión y no como promesa.
Preocupados por la calidad de nuestros productos,
nos reservamos el derecho de efectuar, sin previo
aviso, todas las modificaciones tecnicas en fig. de
su mejoramiento.
3
This symbol indicates that the
machine is in conformance with
the applicable European directive.
2
Electrical connection
- ELECTRICAL SAFETY :
Operate this machine only on a
supply equipped with a 30 mA earthed current-limiting circuit-breaker. Otherwise, consult our catalogue for appropriate models.
PREFACE
Before leaving our factory, all pumps undergo a series of tests in which everything is
stringently checked.
- The RCCB must be used correctly, including testing it regularly. For tools supplied with an
integral RCCB in the cable or in
the mains plug, if the cable or
plug has been damaged, repairs
must be carried out by the
manufacturer, one of his agents
or by a qualified repair workshop to avoid any risks resulting from errors.
By following our instructions carefully you
should obtain many years of service, under
normal working conditions.
The advice on use and spares given in this
document is for information only, and is not
contractual. No guarantee is made against
errors or omissions, or against damage relating to the design, delivery or use of the
pump. We are continually seeking to improve the quality of our products, and reserve
the right to make technical changes to them
at any time without notice.
4
Maintenance
• Check the condition of the filter very regularly. It should not contain dust or water.
If it does, clean it:
Unscrew the carboy and remove the filter
Clean them both and reassembler.
• Check regularly whether the cylinder head
filter needs cleaning:
Unscrew the four cylinder head screws.
Extract the filter (see exploded diagram)
Clean the filter with a jet from the centre
outwards.
Check that all the openings are clear.
Clean the openings if necessary.
Re-assemble the filter and the cylinder
head.
5
This document should help the user to:
Repairs
• become familiar with the pump,
S
A
V
• learn how it can be used,
• avoid accidents arising from inappropriate use, maintenance, repair or
transport by untrained staff,
?
=
• increase the pump's reliability and
endurance,
• Make sure your mains voltage
matches the one given on the
pump's identification plate
• Only use single-phase earthed
three-pin plugs
• Use the appropriate mains cable:
single-phase 3x1 mm2
• ensure that it is used correctly, regularly maintained and quickly repaired,
reducing repair costs and down-time.
English
• If using an extension cable, make
sure it is thick enough for the current. Up to 50 metres: 1.5 mm2.
Above that, double the section.
• If plugging into a temporary mains
board, make sure it has a 30 mA
earth leakage circuit breaker.
6
To have repairs done cheaply and
quickly, consult your supplier.
Pièces de rechange
For fast delivery of spares and to save time,
remind your supplier each time of the type
of pump, the year you bought it, and the
reference of the replacement part.
000000000
1
Place the machine on a dry surface or dry ground
Technical specifications
• Power : 0,55 Kw.
Check the power supply to the site
Check the extension lead (wrongly
connected, faulty wire)
• Voltage : 230 V.
Item numberCode
Quantity
See exploded view
• If the motor will not start when set to 1
(Start), then:
(fuses, cut-out switch)
• Speed : 1400 tr/mn.
(0)
Check the cable is properly plugged in
Check the on-off switch
7
Scrapping
In the event of deterioration and
scrapping of the machine, the following items must be disposed of
in accordance with the requirements of the legislation in force.
• Current : 4,4A
Before checking the machine,
unplug it from the supply.
• Frequency : 50 Hz.
• Main materials :
Motor : Aluminium (AL) - Steel (AC),
Copper (CU) - Polyamide (PA)
• Noise : 84 Dba.
3
• Fuel capacity : 5 l.
• Output : 240 l/mn.
• Suction : 0,8 bar.
4
• Weight : 19 kg.
Starting
Machine : Steel sheet (AC) - Stainless
steel.
• When setting up, follow the instructions for
use and protection
• Plug in the pump and connect it to the
accessory
• Once started, the vacuum gauge will
register -0.8 bar very quickly.
The instructions for use and spare parts found in
this document are for information only and are not
binding.
As part of our product quality improvement policy,
we reserve the right to make any and all technical
modifications without prior notice.
2
- ELEKTRISCHE
ABSICHERUNG :
A n s c h l u ß
ü b e r
Differenzreststrom-Abschalter 30
mA mit Erdleiter. Ist ein solcher
Abschalter nicht vorhanden, können andere Ausführungsarten eingesetzt werden, die Sie bitte unserem Katalog entnehmen wollen.
- Korrekter
Einsatz
des
R e s t s t r o m Differentialabschalters
mit
regelmäßiger Inspektion; bei
Werkzeugen, die mit in das
Kabel bzw. in den Netzstecker
integriertem DCDR-Glied geliefert werden, muß in Fällen, wo
auf eine Beschädigung des
Kabels
oder
des
Netzanschlußes zu schließen
ist, die Reparatur vom Hersteller
oder dessen Vertretungen bzw.
einer Fachwerkst
VORWORT ZUM HANDBUCH
Vor dem Verlassen unseres Werks wird jede
Pumpe einer Reihe von Prüfungen unterzogen, wobei alles sorgfältig kontrolliert wird.
Die strikte Einhaltung unserer Anweisungen
gewährleistet eine lange Lebensdauer der
Pumpe
unter
normalen
Einsatzbedingungen.
Die Einsatzhinweise und Ersatzteile in diesem Dokument dienen nur zur Information
und sind unverbindlich. Für Fehler oder
Unterlassungen oder für Schäden, die auf
die Lieferung, die Gestaltung oder den
Einsatz der Pumpe zurückzuführen sind,
wird keinerlei Garantie gewährt. Da wir
immer auf beste Qualität unserer Produkte
bedacht sind, behalten wir uns das Recht
vor, technische Verbesserungen ohne
Vorankündigung vorzunehmen.
Dieses Dokument soll dem Benutzer helfen:
?
=
• sich mit der Pumpe vertraut zu
machen
• deren Einsatzmöglichkeiten kennen
zu lernen,
• die Zuverlässigkeit und Lebensdauer
der Pumpe zu erhöhen,
• einen bestimmungsgemäßen Einsatz,
eine regelmäßige Pflege, eine schnelle Instandsetzung zu gewährleisten
und
Reparaturkosten
und
Stillstandszeiten zu reduzieren.
• Drehzahl : 1400 tr/mn.
• Spannung : 230 V.
• Stärke: 4,4A
4
• Sollte der Motor in Position 1 (Ein)
nicht laufen :
die Stromversorgung der Baustelle
überprüfen (Sicherungen, Überlastschalter, Steckdosen),
das verwendete Verlängerungskabel
überprüfen (schlechte Verbindung,
Leiterbruch),
das Netzkabel und dessen Anschluss
überprüfen,
den
einwandfreien
Betrieb
des
Einausschalters überprüfen.
Vor jeglicher Überprüfung, den
Netzstecker ziehen
• Frequenz : 50 Hz.
Wartung
• Regelmäßig den Filterzustand prüfen: dieser darf weder Staub noch Wasser enthalten.
Sonst muss er gereinigt werden.:
Das Schauglas lösen und den Filter ent-
fernen.
Beides reinigen und wieder einbauen.
• Die Sauberkeit des Zylinderkopffilters
regelmäßig prüfen:
Die 4 Zylinderkopfschrauben abnehmen
Das Filter herausnehmen (siehe pers-
pektivische Ansicht)
Das Filter mit einem Strahl von der Mitte
nach außen reinigen
Sicherstellen, dass alle Öffnungen frei-
gelegt wurden
Die Öffnungen bei Bedarf reinigen
Das Filter und den Zylinderkopf wieder
montieren
5
Reparaturen
S
A
V
Wenden Sie sich an Ihren
Lieferanten, der Ihnen gerne zur
Verfügung steht, um Reparaturen
schnellstmöglich und zum günstigsten Preis auszuführen.
6
Ersatzteile
Für eine schnelle Ersatzteillieferung und
um eventuelle Rückfragen zu vermeiden,
benötigt Ihr Lieferant bei jeder Bestellung
den Pumpentyp, das Kaufjahr sowie die
Artikelnummer des zu ersetzenden Teils.
000000000
(0)
Artikel-NR
Die Maschine auf eine trockene
Fläche bzw. einen trockenen
Untergrund stellen.
Technische Daten
• Leistung : 0,55 Kw.
• Die Netzspannung mit der Angabe
auf dem Typenschild der Pumpe
vergleichen
• Nur Einphasenstrom-Steckdosen
vom Typ 2P + Erde verwenden.
• Das
Netzkabel
muss
für
Einphasenstrom ausgelegt sein
und Adern von 3 x 1 mm2 haben
• Sich
beim
Einsatz
eines
Verlängerungskabels davon überzeugen, dass der Kabelquerschnitt
für die elektrische Leistung ausreicht: 1,5 mm2 Querschnitt bis
50 m. Darüber hinaus den
Querschnitt verdoppeln.
• Beim Anschluss
an
einen
Baustromverteiler muss dieser mit
einem FI-Schalter von 30 mA ausgestattet sein.
• Unfälle bei einem unangepassten
Einsatz durch ungeschultes Personal,
bei der Pflege, der Wartung, der
Instandsetzung, der Bewegung und
dem Transport zu vermeiden,
1
Elektroanschluß
Deutsch
Dieses Zeichen bedeutet, daß die
Maschine
der
europäischen
Richtlinie entspricht.
Anzahl
siehe Detailzeichnung
7
Außerbetriebsetzung
Bei Beschädigung und Bruch der
Maschine hat die Entsorgung in
Übereinstimmung mit den geltenden gesetzlichen Bestimmungen
zu erfolgen.
• Wichtigste Werkstoffe :
Motor : Aluminium (AL) - Stahl (AC) -
Kupfer (CU) - Polyamid (PA)
• Schallpegel : 84 Dba.
Maschine : Stahlblech (AC) -
3
• Tankinhaltr : 5 l.
• Fördermenge : 240 l/mn.
• Unterdruck : 0,8 bar.
• Gewicht : 19 kg.
Inbetriebnahme
Edelstahl
• Während der Installation müssen die
Einsatz- und Schutzhinweise beachtet
werden.
• Den Elektroanschluss der Pumpe und den
Anschluss am Zubehör vornehmen
• Nach der Inbetriebnahme zeigt der
Unterdruckmesser sehr schnell -0,8 bar an.
Die Bedienungsanleitung und die Ersatzteilliste,
die in diesem Dokument aufgeführt sind, sind nur
zur Kenninsnahme und nicht verbindlich.
Bekümmert um die Qualität unserer Produkte,
behalten wir uns das Recht vor, ohne vorherige
Benachrightigung, technische Abänderungen zur
Verbesserung dieser vorzunehmen.
5
Dit symbol betekent dat de machine overeenstemt met de betreffende Europese ritchtlijn.
2
- ELECTRISCHE VEILIGHEID :
De machine mag uitsluitend worden aangesloten op een geaarde
30 mA aardlekschakelaar. Zie
onze catalogus indien geen aardlekschakelaar geïnstalleerd is.
VOORWOORD BIJ DE HANDLEIDING
Voordat hij onze fabriek verlaat, ondergaat
elke pomp een serie controles, waarbij alles
zeer nauwkeurig wordt gecontroleerd.
- Correct gebruik van de restdifferentiaalstroom-inrichting, periodieke controle inbegrepen;
voor gereedschap geleverd met
zo’n inrichting geïntegreerd in
de kabel of in de stekkerpen
dient reparatie van een beschadigde kabel of stekker te gebeuren door de fabrikant, door één
van zijn agenten of door een
bekwame reparatiewerkplaats
om het risico van een slecht uitgevoerde reparatie te voorkomen.
Nederlands
De strikte naleving van onze aanwijzingen
zal, onder normale werkomstandigheden,
garant staan voor een lange levensduur.
De gebruiksadviezen en de reserveonderdelen die in dit document staan zijn ter informatie gegeven en niet bindend. Er zal geen
enkele garantie worden gegeven indien er
sprake is van vergissingen of iets is vergeten, of voor de beschadigingen die verband
houden met de levering, het ontwerp of het
gebruik van de pomp. Wij zijn bedacht op de
kwaliteit van onze producten. Daarom
behouden we ons het recht voor om, zonder
voorafgaande waarschuwing, alle technische wijzigingen door te voeren met het
oog op hun verbetering.
?
=
• DControleer dat bij gebruik van
een verlengsnoer de doorsnede
van de kabel voldoende is voor het
elektrisch vermogen : doorsnede
van 1,5 mm2 tot 50 m. Verdubbel
hierboven de doorsnede
• Bij een aansluiting op een eindschakelaar, moet deze zijn uitgerust met een aardlekschakelaar
van 30 mA.
• te zorgen voor een juist gebruik, een
regelmatig onderhoud, een snelle
opsporing van fouten om reparatiekosten en duur van storingen te
beperken.
• Sterkte : 4,4A
• Indien in stand 1 (aan) de motor niet
draait:
Controleer de elektriciteitstoevoer van
de werkplek (zekeringen, stroomonderbrekers van stopcontacten)
Controleer het gebruikte verlengsnoer
(slechte verbinding, breuk van een
geleider)
Controleer de voedingskabel, de aansluiting.
Controleer of de schakelaar goed werkt.
Haal voordat enig onderzoek
wordt uitgevoerd de machine van
het elektriciteitsnet.
• Frequentie : 50 Hz.
• Geluidsniveau : 84 Dba.
• Debiet : 240 l/mn.
• Onderdruk : 0,8 bar.
6
• Gewicht : 19 kg.
Maak beide schoon en monteer ze weer.
• Regelmatig controleren of de filter van de
cilinderkop schoon is :
De vier schroeven van de cilinderkop
losdraaien
De filter eruit halen (zie explosietekening)
De filter schoomaken vanuit het midden
naar buiten toe met een straal.
Controleren of alle openingen schoon en
open zijn.
De openingen zonodig schoonmaken.
De filter en de cilinderkop opnieuw mon-
Reparatie
S
A
V
Uw leverancier staat voor u klaar.
Wendt u tot hem om u te verzekeren van elke reparatie binnen de
kortst mogelijke termijn en voor
de laagste prijs.
6
Onderdelen
Voor een snelle levering van reserveonderdelen en om elk tijdsverlies te voorkomen,
is het is nodig om uw leverancier bij elke
bestelling het pomptype, jaar van aankoop
en de referentie van het te vervangen
onderdeel te geven.
000000000
(0)
Artikel-nr
Aantal
zie explosietekening
7
De schroothoop
Wanneer de machine definitief
afgedankt wordt, dienen de wettelijke modaliteiten nageleefd te
worden bij het weggooien ervan.
• Belangrijkste materialen :
Motor : Aluminium (AL) - Staal (AC)
:Koper (CU) - Polyamide (PA)
Machine : Staalplaat (AC) - Roestvrij
3
• Inhoud reservoir : 5 l.
Draai de fles los en verwijder het filter.
Plaats de machine op een droog
oppervlak of droge ondergrond.
Technische kenmerken
• Spanning : 230 V.
Maak hem indien dit niet het geval is,
schoon :
• Controleer het voltage van het net,
zie het typeplaatje van de pomp.
• Gebruik alleen het volgende soort
voedingskabel 3x1 mm2.
• de betrouwbaarheid en levensduur
van de pomp te vergroten,
• Draaisnelheid : 1400 tr/mn.
• Controleer regelmatig of het filter nog
schoon is, dit moet noch stof, noch water
bevatten
• Gebruik alleen eenfasige stopcontacten van het type 2 P + A.
• ongelukken te voorkomen tijdens
ongeschikt gebruik, door een nietopgeleide persoon, tijdens
verzorging en onderhoud, reparaties, verplaatsing of vervoer,
• Vermogen : 0,55 Kw.
Onderhoud
5
• alle gebruiksmogelijkheden te kennen
1
4
teren.
Dit document zal de gebruiker helpen om :
• met de pomp vertrouwd te raken
Elektrische aansluiting
Ingebruikneming
staal
• Tijdens de installatie moeten de gebruiksadviezen en veiligheidsadviezen worden
nageleefd
• Voer de elektrische aansluiting van de
pomp en aansluiting op het accessoire uit.
• De vacuümmeter wijst na het aanzetten al
zeer snel –0.8 bar aan.
De gebruiksaanwijzingen en wisselstukken
opgenomen in dit document zijn gegeven ter
titel van inlichting en zijn niet van verbintenis.
Bekommerd over de kwaliteit van onze produkten behouden wij ons het voorrecht elke
technische aanpassing te doen ter verbetering.
2
- Segurança Eléctrica :
A ligação deve realizar-se a um
disjuntor diferencial residual de 30
mA com tomada terra. No caso de
não Ter este tipo de disjuntor
consulte o nosso catálogo no qual
propomos vários modelos.
PREFÁCIO DO MANUAL
Antes de deixar a nossa fábrica, cada
bomba é submetida a uma série de controlos. No decurso destes controlos, tudo é
escrupulosamente verificado.
- Utilização correcta do dispositivo de corrente diferencial residual que inclui um controlo periódico. No caso de ferramentas
fornecidas com um DCDR integrado no cabo ou na ficha da
tomada da corrente, se o cabo
ou a tomada estão deteriorados,
a reparação deve ser realizada
pelo fabricante, um dos agentes
ou por uma fábrica de reparação qualificada para evitar
todos os riscos resultantes de
uma intervenção mal efectuada.
Ao obedecer rigorosamente as nossas instruções em condições normais de trabalho,
a sua bomba terá um tempo de vida muito
longo.
Os conselhos de utilização e peças de reposição que figuram neste documentos são
fornecidos a título indicativo, sem qualquer
compromisso de nossa parte. Nenhuma
garantia será consentida em caso de erros,
omissões ou danos respeitantes à entrega,
à concepção ou à utilização da bomba.
Preocupados em velar à qualidade dos nossos produtos, reservamo-nos o direito de
realizar, sem aviso prévio, quaisquer modificações técnicas para aprimorar estes produtos.
?
=
• evitar os acidentes durante um
emprego não adaptado, por uma pessoa não formada, no momento da limpeza, manutenção, restauração, deslocação e do transporte,
• aumentar a confiabilidade e a duração
da bomba
• assegurar uma utilização correcta,
uma limpeza regular, uma resolução
de avarias rápida, a fim de diminuir os
gastos de conserto e os tempos de
imobilização.
Limpá-los e montá-los novamente.
• Verifique regularmente o estado de limpeza do filtro da culatra:
Desaperte os 4 parafusos da culatra
Extraia o filtro (ver vista rebentada)
Limpe o filtro com um jacto do centro
para o exterior
Verifique que todos os orifícios estejam
libertos
Limpe os orifícios, caso seja necessário
Volte a montar o filtro e a culatra
• Se na posição 1 (marcha) o motor não
funciona :
Verificar a alimentação eléctrica do canteiro (fusíveis, disjuntor, tomadas).
Verificar o cabo de extensão utilizado
(má conexão, ruptura de um disjuntor).
Verificar o cabo de alimentação, a sua
ligação.
Verificar o funcionamento do interruptor.
• Intensidade : 4,4A
Antes de proceder a qualquer
exame, desligar a máquina da
rede.
• Frequência : 50 Hz.
• Nível sonoro : 84 Dba.
Reparações
S
A
V
6
Contactar o seu fornecedor que
permanece ao vosso inteiro
dispor para assegurar-lhe qualquer conserto, nos prazos mais
rápidos e a melhores preços.
Peças sobressalentes
Para uma entrega rápida de peças de reposição e a fim de evitar qualquer perda de
tempo, é necessário lembrar o seu fornecedor, aquando de cada encomenda, o tipo
de bomba, o seu ano de compra bem como
a referência da peça a substituir.
0000000000
(0)
Quantidade
Código
Colocar a máquina numa superfície ou num solo seco.
Caracteristicas técnicas
• Tensão : 230 V.
Caso contrário, limpá-lo :
Desapertar a bombona e retirar o filtro.
• Verificar a voltagem da rede, ver a
placa de referência da bomba.
• Utilizar o tipo de cabo de alimentação de acordo com a monofase 3
x 1 mm2.
• No caso de utilização de um cabo
prolongador, verificar se a secção
do cabo é suficiente para a potência eléctrica : secção de 1,5 mm2
até 50 m. Para além destes dados,
duplicar a secção.
• No caso de uma ligação a partir de
uma caixa de distribuição eléctrica
de canteiro, este último deve estar
equipado de um disjuntor diferencial de 30 mA.
• conhecer as suas possibilidades de
utilização,
• Velocidade de rotação : 1400 tr/mn.
Manutenção
• Verificar regularmente o estado de limpeza
do filtro. Este não deve conter nem poeira,
nem água.
• Utilizar somente tomadas de corrente monofase do tipo 20 + T
• familiarizar-se com a bomba,
• Potência : 0,55 Kw.
4
5
Este documento ajudará o utilizador a :
1
Ligação electrica
Português
Este símbolo significa que a
máquina é conforme as normas
europeias.
ver detalhe
7
Conclusão
Em caso de deterioração e de
rotura da máquina esta deverá
ser eliminada de conformidade
com as modalidades prescritas
pela legislação vigente.
• Materiais principais :
Motor : Alumínio (AL) - Aço (AC)
Cobre (CU) - Poliamida (PA)
3
Por em funcionamento
Máquina : Chapa de aço (AC) - Inox
• Capacidade reservatório : 5 l.
• Fluxo : 240 l/mn.
• No momento da instalação, deve-se
respeitar os conselhos de utilização e protecção.
• Depressão : 0,8 bar.
• Efectuar a ligação eléctrica da bomba e a
conexão no acessório.
• Peso : 19 kg.
• . Após a colocação em funcionamento, o
vacuômetro indica rapidamente –0,8 bar.
Os conselhos de utilização e respostas que se
encontram sobre este documento são dados para
sua informação e não como definitivos.
Preocupados com a qualidade dos nossos produtos, reserva-nos o direito de efectuar, sem aviso
prévio, todas as alterações técnicas para seu melhoramento.
7
Suedois
Denna symbol innebär att maskinen
överensstämmer med det europeiska direktivet.
Elanslutning
2
-
INLEDNING
Innan de lämnar fabriken undergår samtliga
maskiner en rad kontroller då allt granskas
mycket noggrant.
ELSÄKERHET:
Obligatorisk anslutning till ett nät
utrustat med frånskiljare för resterande differentialström 30 mA
med jordning. Om det inte finns
någon sådan frånskiljare på nätet,
se olika modeller i vår katalog.
- Korrekt användning av anordningen för resterande differentialström
inklusive regelbunden kontroll; för
verktyg levererade med DCDR (don
för resterande differentialström)
integrerad i kabeln eller kontakten
för nätuttag, om kabeln eller kontakten skadas, ska reparationen
utföras av tillverkaren eller en av
dennes agenter eller av en kvalificerad reparationsverkstad, detta
för att undvika alla risker förbundna
med en illa utförd reparation.
Om du följer vår bruksanvisning till fullo kommer din maskin, om den används under normala förhållanden, att vara länge.
Broschyrens råd om användning och reservdelar ges i informationssyfte och utgör ingen
garanti. Garantin gäller inte vid fel eller slarv,
eller för leveransskador, maskinens konstruktion eller användning. Vi är mycket måna
om våra produkters kvalitet och förbehåller
oss rätten att utan föregående meddelande
utföra tekniska ändringar för att förbättra
dem.
4
Underhåll
• Kontrollera med jämna mellanrum att filtret
är rent, det får inte innehålla något damm
eller vatten.
Annars får det rengöras så här:
Lossa bakstycket och ta ut filtret.
Rengör och montera dem tillbaka på plats.
• Kontrollera med jämna mellanrum att bakstyckets filter är rent:
Lossa bakstycket 4 skruvar.
Ta ut filtret (se sprängritningen).
Rengör filtret med luftstråle från mitten utåt.
Kontrollera att alla hål är rensade.
Rensa hålen vid behov.
Montera tillbaka filtret och bakstycket på plats.
5
Reparation
• Dokumentets syfte är att:
•
användaren ska lära känna maskinen,
•
användaren ska informeras om
dess användningsmöjligheter,
?
=
• undvika olyckor genom olämplig
användning, av en outbildad person, vid underhållsingrepp, service, reparation, förflyttning, transport,
• öka maskinens driftsäkerhet och
livslängd,
• använda maskinen korrekt, utföra
regelbundet underhåll, reparera
snabbt för att skära ned reparationskostnader och stillastående.
• Kontrollera att elnätets spänning
motsvarar pumpens spänning, se
pumpens maskinskylt.
• Använd endast eluttag för enfasström av typ 2 P + T.
• Använd följande matarsladd för
enfasström: 3 x 1 mm2.
• Vid användning av förlängningssladd, se till att kabelns area är
tillräckligt stor area för angiven
effekt; 1,5 mm2 area upp till 50
mm. Fördubbla arean vid större
längd.
• Vid uppkoppling från arbetsplatsanläggningens kopplingslåda,
måste den vara utrustad med en
30mA jordfelsfrånskiljare.
Vi står till ditt förfogande för
att utföra samtliga reparationer inom kortast möjliga
tid och till bästa möjliga
pris (se adress på baksidan).
S
A
V
6
Bytesdelar
För att snabbt kunna leverera bytesdelar
och för att undvika tidsförlust vill vi på alla
beställningar ha de anvisningar som finnas
på maskinskylten, samt artikelnummer för
den del som ska bytas ut.
000000000
1
• Effekt: 0,55 kW
• Rotationshastighet: 1400 varv/min
• Spänning: 230 V
Kod
Ställ upp maskinen på torrt
underlag.
Tekniska data
• Om motorn inte fungerar i läge 1 (på):
Kontrollera arbetsplatsanläggningens
strömförsörjning (säkringar, uttagens
frånskiljare)
Kontrollera förlängningssladden (glapp i
anslutningen, bruten ledare).
Kontrollera matarsladden och dess anslutning.
Kontrollera strömbrytarens funktion.
(0)
Antal
Se sprängskiss
7
Skrotning
Om maskinen fått definitiva skador och ska skrotas måste detta
ske enligt förordningarna i gällande lagstiftning.
• Strömstyrka: 4,4 A
Före varje undersökning, koppla
maskinen ur elnätet.
• Frekvens: 50 Hz
• Ljudnivå: 84 Dba.
3
• Tankens rymd: 5 l
Idrifttagande
• Anslut pumpen till elnätet och koppla upp
den till redskapet.
• Undertryck: 0,8 bar
• Efter driftsättningen, visar vakuummetern
mycket snart -0,8 bar.
• Vikt: 19 kg
- Motor:
- Aluminium (AL) - Stål (AC)
Koppar (CU) - Polyamid (PA)
- Maskin: Stål (AC) - Inox
• Följ drift- och säkerhetsanvisningarna
innan maskinen installeras.
• Strömningshastighet: 240 l/min
8
• Huvudsakliga material:
Broschyrens råd om användning och
reservdelar ges i informationssyfte och
utgör ingen garanti.
Vi är mycket måna om våra produkters
kvalitet och förbehåller oss rätten att
utan föregående meddelande, utföra
tekniska ändringar för att förbättra dem.
Rep
1
2
3
4
5
5a
6
6a
6b
7
8
9
10
11
12
13
14
15
18
19
20
21
22
25
27
28
29
30
31
32
33
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
DIMAS code
543071187
543071189
543071191
543071192
543071196
543071197
543071199
543071200
543071201
543071210
543071212
543071214
543071216
543071222
543071225
543071228
543071230
543071232
543071233
543071234
543071235
543071236
543071237
543071238
543071239
543071240
543071242
543071245
543071246
543071247
543071248
543071249
543071250
543071251
543071252
543071254
543071149
543071151
543071152
543071153
543071154
543071155
543071156
543071157
543071158
543071106
543071160
543071159
543071161
543071162
543071163
543071164
Rep
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
DIMAS code
543071165
543071166
543071167
543071168
543071169
543071170
543071171
543071172
543071173
543071174
543071177
543071179
543071182
543071184
543071185
VP200 - 09/03
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within eight days
after the purchase, the attached warranty certificate.
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de renvoyer dans les huits jours après l’achat, le certificat de
garantie ci-joint, dûment complété.
Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der
beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt
innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt werden.
Per poter fruire della garanzia, è indispensabile resperdire
il certificato di garanzia allegato, debitamente compilato
otto giorni consecutivi all’acquisto.
Om recht te hebben op de garantie, is het nood-derendezakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop, het garantie
certifikaat, volledig ingevuld, op te sturen.
Para ter direito à garantia, é indispenável enviar
antes do oitavo dia depois da compra, o certificado
de garantia devidamente carimbado e assi-dem
nado.
Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio
negli sable enviar antes del octavo dia despuès de
la compra, el certificado de garantia adjunto debidamente cumplimentado.
För att garantin skall gälla måste användaren inom Om
recht te hebben op de garantie, is het nood åtta dagar
efter köpet insända det bifogade derendede zakelijk om
binnen de 8 dagen na aankoop, garanticertifikatet,
vederbörligen ifyllt.
✂
Warranty certificate
Certificat de garantie • Garantie-Zertitïkat • Certificato di garanzia • Garantie bewijs • CertifÏcado de garantia • Certificado de garantia • Garanticertifikat
Company : ...............................................................................................................
Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag
Address :..................................................................................................................
Adresse • Adresse • indirizzo • Adres • Endereco • Direccion • Adress
Date of Acquisition :.................................................................................................
Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar • Inköpsdatum
Machine Type : ........................................................................................................
Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina
• Maskintyp
Machine Serial Nr : ..................................................................................................
N° de référence de la machine • Maschinen seriennumer • Numeor di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de série
da maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer
Date : .......................................................................................................................
Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum
Signature
signature • Unterschrift • ondertekening • Assinatura • Firma • Namnteckning
Place here sticker
or serial Nr.
• Placez ici l'autocollant
ou le N° de série
• Sticker hier aukleben
oder geben sie die seriennummer
bekannt
• Attacare qui l’adesivo
o ii numéro di matricola
• Piaats hier de sticker of reeks Nr.
• Colar 0 autocolante
o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina
o numéro de série
• Placera dekalen eller serienumret här