Husqvarna VP200 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
1
Français
Les conseils d'utilisation et pièces détachées
figurant sur ce document sont donnés à titre
d'information et non d'engagement.
Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous
réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes
modifications techniques en vue de leur
amélioration.
2
Raccordement électrique
- SECURITE ELECTRIQUE :
Obligation de branchement sur un
réseau équipé d'un disjoncteur à
courant différentiel résiduel
30xmA avec mise à la terre. Dans
le cas d'absence de ce
disjoncteur sur le réseau,
consulter notre catalogue
proposant différents modèles.
- Utilisation correcte du dispositif
à courant différentiel résiduel
incluant son contrôle
périodique; pour les outils
fournis avec un DCDR
(dispositif à courant différentiel
résiduel) intégré dans le câble
ou dans la fiche pour prise de
courant, dans l'hypothèse où le
câble ou la prise sont
endommagés, la réparation doit
être effectuée par le fabricant ou
un de ses agents ou par un
atelier de réparation qualifié afin
d'éviter tout risque dû à une
réparation mal faite.
Poser la machine sur une
surface ou un sol sec.
Avant tout examen, débrancher
la machine du réseau.
En cas de détérioration et de
casse de la machine, ceux-ci
seront éliminés conformément
aux modalités prescrites par la
législation en vigueur.
7
Mise au rebut
Matériaux principaux :
Moteur : Aluminium (AL) - Acier (AC)
Cuivre (CU) - Polyamide (PA)
Machine : Tôle acier (AC) - Inox
Vérifier régulièrement l’état de propreté
du filtre, il ne doit contenir ni
poussière, ni eau.
Sinon, procéder à son nettoyage :
Desserrer la bonbonne et enlever le filtre.
Les nettoyer et remonter.
Vérifier régulièrement l’état de propreté
du filtre de la culasse:
Desserrer les 4 vis de la culasse.
Extraire le filtre (voir éclaté).
Nettoyer le filtre avec un jet du centre
vers l’extérieur.
Contrôler que tous les orifices sont
dégagés.
Nettoyer les orifices si nécessaire.
Remonter le filtre et la culasse.
4
Maintenance
Puissance : 0,55 Kw.
Vitesse de rotation : 1400 tr/mn.
Tension : 230 V.
Intensité : 4,4A
Fréquence : 50 Hz.
Niveau sonore : 84 Dba.
Capacité réservoir : 5 l.
Débit : 240 l/mn.
Dépression : 0,8 bar.
Poids : 19 kg.
1
Caractéristiques techniques
3
Mise en service
Ce symbole signifie que la machi-
ne est conforme à la directive
européenne.
Avant de quitter notre usine, chaque pompe
subit une série de contrôles au cours
desquels tout est minutieusement vérifié.
La stricte observation de nos instructions
assurera à votre pompe, dans des
conditions normales de travail, une grande
longévité.
Les conseils d’utilisation et pièces
détachées figurant sur ce document sont
donnés à titre d’information et non
d’engagement. Aucune garantie ne sera
accordée en cas d’erreurs ou d’omissions,
ou pour des dommages relatifs à la
livraison, à la conception ou l’utilisation de
la pompe. Soucieux de la qualité de nos
produits, nous nous réservons le droit
d’effectuer, sans préavis, toutes
modifications techniques en vue de leur
amélioration.
Ce document servira l’utilisateur à:
se familiariser avec la pompe,
connaître ses possibilités d’utilisation,
éviter les accidents lors d’un emploi
non adapté, par une personne non
formée, lors de l’entretien,
maintenance, remise en état,
déplacement transport,
augmenter la fiabilité et la durée de la
pompe,
d’assurer une utilisation correcte, un
entretien régulier, un dépannage
rapide afin de diminuer les frais
de réparation et les temps
d’immobilisation.
PREFACE DU MANUEL
• S’assurer du voltage du réseau,
voir la plaque signalétique de la
pompe.
N’utiliser que des prises de
courant monophasé du type
2 P + T
Utiliser le type de câble
d’alimentation suivant monophasé
3 x 1 mm
2
.
• Dans le cas d’utilisation d’un câble
prolongateur, s’assurer que la sec-
tion du câble soit suffisante pour la
puissance électrique :
section de 1,5 mm
2
jusqu’à 50m.
Au-delà, doubler la section.
• Dans le cas d’un branchement à
partir d’un coffret de chantier,
celui-ci doit être équipé d’un
disjoncteur différentiel de 30 mA.
• Lors de l’installation, il faut respecter les
conseils d’utilisation et de protection.
• Effectuer le branchement électrique de la
pompe et le raccordement sur
l’accessoire.
Après mise en fonctionnement, le
vuacomètre indique -0,8 bar très
rapidement.
• Si, sur la position 1(marche), le moteur
ne tourne pas :
Vérifier l’alimentation électrique du
chantier (fusibles, disjoncteur prises),
Vérifier la rallonge utilisée (mauvaise
connection, rupture d’un conducteur).
Vérifier le câble d’alimentation, son
branchement.
Vérifier le fonctionnement de
l’interrupteur.
?
=
6
Pièces de rechange
Pour une livraison rapide de pièces de
rechange et afin d'éviter toute perte de
temps, il est nécessaire de rappeler à votre
fournisseur lors de chaque commande le
type de la pompe, son année d’achat, ainsi
que la référence de la pièce à remplacer.
5
Réparation
Vous adressez à votre fournisseur
qui est à votre entière
disposition pour vous assurer
toute réparation dans les délais
les plus réduits et aux meilleurs
prix.
S
A
V
Voir vue éclatée
000000000 (0)
Code Quantité
2
Italiano
Le notizie tecniche sono date a titolo informati-
vo e non vincolano il costruttore.
Per migliorare costantemente la qualità del
nostro prodotti ci riserviamo di apportare modi-
fiche senza preaviso.
2
Conexión Eléctrica
- SICUREZZA ELETTRICA :
Obbligo di collegamento ab un
interuttore a corrente differenziale
residua 30 mA con messa a terra.
In mancanza di quest'interruttore
sulla rete, consultare il nostro
catalogo per i differenti modelli
proposi.
- Uso corretto del dispositivo a
corrente differenziale residua
comprendente il suo controllo
periodico. Per gli utensili forniti
con un DCDR integrato nel cavo
o nella spina per presa di cor-
rente, nellipotesi in cui il cavo o
la presa siano danneggiati, la
riparazione deve essere effet-
tuata a cura del costruttore, da
uno degli agenti o da un atelier
di riparazione qualificato, per
evitare ogni rischio causato da
una cattiva riparazione.
Parcheggiare la macchina su una
superficie piana o sun un suolo
asciutto
Prima diogni esame staccare la
macchina dalla rete.
In caso di deterioramento degli
accessori o dell'intera macchina,
questa verrà buttata secondo i
metodi prescritti dalla legislazio-
ne in vigore.
7
Scarto
Materiali principali :
Motore : Alluminio (AL) - Acciaio (AC)
Rame (CU) - Poliammide (PA)
Macchina : Lamiera acciaio (AC) - Inox
Verificare regolarmente le condizioni di
pulizia del filtro che non deve contenere
polvere né acqua.
Altrimenti procedere alla sua pulizia :
Allentare la bombola e rimuovere il filtro
Pulire e rimontare
Controllare regolarmente lo stato di pulizia
del filtro della testata:
Allentare le 4 viti della testata
Estrarre il filtro (vedi esploso)
Pulire il filtro con un getto, dal centro
verso l’esterno
Controllare che gli orifizi non siano intasat
i
Pulire gli orifizi se necessario
Rimontare il filtro e la testata
4
Manutenzione
Potenza : 0,55 Kw.
Velocità di rotazione : 1400 tr/mn.
Tensione : 230 V.
Intensità : 4,4A
Frequenza : 50 Hz.
Livello acustico : 84 Dba.
Capacità serbatoio : 5 l.
Portata : 240 l/mn.
Depressione : 0,8 bar.
Peso : 19 kg.
1
Caratteristiche tecniche
3
Messa in servizio
Questo simbolo indica che la mac-
china è conforme alla direttiva
europea.
Prima di uscire dalla nostra fabbrica, ogni
pompa subisce una serie di controlli durante
i quali ogni elemento viene minuziosamente
verificato.
Lo scrupoloso rispetto delle nostre istruzioni
garantirà alla vostra pompa - in condizioni
normali di lavoro - una grande longevità.
I consigli d’utilizzo presenti in questo docu-
mento vengono forniti a titolo informativo e
senza impegno. Lo stesso dicasi per le parti
staccate.
Non si prevedono garanzie di sorta in caso
d’errori, omissioni, danni relativi alla conse-
gna, alla concezione o all’utilizzo della
pompa. Sempre attenti alla qualità dei nostri
articoli ci riserviamo il diritto d’effettuare
senza preavviso – qualsiasi modifica tecnica
volta al loro perfezionamento.
Il presente documento servirà all’utente per:
familiarizzarsi con la pompa
conoscere le sue possibilità d’utilizzo
evitare gli incidenti in caso d’impiego
inadatto ad opera di una persona
inesperta, in caso di pulizia, manuten-
zione, ripristino, spostamento, tra-
sporto
ottimizzare l’affidabilità e la durata
della pompa,
garantire un utilizzo corretto, una
manutenzione regolare, un intervento
rapido per diminuire i costi di ripara-
zione e i tempi d’immobilizzo.
PREFAZIONE DEL MANUALE
• Verificare il voltaggio della rete
(osservare la piastra segnaletica
della pompa).
• Utilizzare solo prese di corrente
monofase di tipo 2 P + T
• Utilizzare il tipo di cavo d’alimenta-
zione conforme a monofase 3 x 1
mm
2
• In caso d’utilizzo di un cavo pro-
lungatore, verificare che la sua
sezione sia sufficiente per la
potenza elettrica: sezione di 1,5
mm
2
fino a 50 m. Oltre questi valo-
ri, raddoppiare la sezione
• In caso di collegamento mediante
un quadro elettrico, quest’ultimo
va dotato di un interruttore diffe-
renziale da 30 mA.
• Durante l’installazione occorre rispettare i
consigli d’utilizzo e di protezione.
• Effettuare il collegamento elettrico della
pompa e il collegamento sull’accessorio.
• Previa messa in funzionamento, il vacuo-
metro indica –0,8 molto rapidamente.
Se, sulla posizione 1 (marcia) il motore
non gira :
Verificare l’alimentazione elettrica del
cantiere (fusibile, interruttore prese)
Verificare la prolunga utilizzata (connes-
sione erronea, rottura di un conduttore)
Verificare il cavo d’alimentazione e il suo
collegamento
Verificare il funzionamento dell’interruttore.
?
=
6
Pezzi di ricambio
Per una rapida consegna dei pezzi di ricam-
bio evitando di perdere tempo, è necessario
ricordare al vostro fornitore ad ogni ordi-
nazione il tipo della pompa, il suo anno
d’acquisto nonché la referenza del pezzo
da sostituire.
5
Riparazioni
Rivolgetevi al vostro abituale for-
nitore che è a vostra completa
disposizione per garantirvi ogni
riparazione quanto prima e al
miglior costo.
S
A
V
Vedi spaccato
000000000 (0)
Codice Quantità
3
Espagñol
Los consejos de utilización y repuestos que se
encuentran sobre este documento son dados para
su informatión y no como promesa.
Preocupados por la calidad de nuestros productos,
nos reservamos el derecho de efectuar, sin previo
aviso, todas las modificaciones tecnicas en fig. de
su mejoramiento.
2
Conexión Eléctrica
- SEGURIDAD ELECTRICA :
La conexión debe realizarse a un
cuadro con disyuntor diferencial
residual de 30 mA con toma de
tierra. En caso de que no tenga
ese tipo de disyuntor, consulte
nuestro catálogo en el cual le pro-
ponemos varios modelos.
- Utilización correcta del disposi-
tivo de corriente diferencial
residual que incluye su control
periódico. En el caso de herra-
mientas suministradas con un
DCDR integrado en el cable o en
el enchufe para toma de cor-
riente, si el cable o la toma
están deteriorados, la repara-
ción debe ser realizada por el
fabricante, uno de nuestros
agentes o por un taller de repa-
ración cualificado, para evitar
todo riesgo resultante de una
intervención mal efectuada.
Coloque la máquina sobre una
superficie o suelo seco.
Antes de efectuar cualquier exa-
men, desconecte la máquina de
la red
En caso de deterioro y de rotura
de la máquina, ésta deberá ser
eliminada de conformidad con
las modalidades prescritas por la
legislación vigente.
7
Desecho
Materiales principales :
Motor : Aluminio (AL) - Acero (AC) -
Cobre (CU) - Poliamida (PA).
Máquina : Chapa de acero (AC) - Inox
Verifique con regularidad que el filtro este
limpio, no debe de contener ni polvo, ni
agua.
De lo contrario, proceda a su limpieza :
Desapriete el contenedor y saque el filtro
Límpielos y móntelos nuevamente
Verificar regularmente el estado de limpie-
za del filtro de la culata :
Aflojar los 4 tornillos de la culata.
Extraer el filtro (ver estallado).
Limpiar el filtro con un chorro desde el
centro hasta el exterior.
Controlar que todos los orificios estén
libres.
Limpiar los orificios si necesario .
Volver a montar el filtro y la culata.
4
Mantenimiento
Potencia : 0,55 Kw.
Velocidad de rotación : 1400 tr/mn.
Tensión : 230 V.
Intensidad : 4,4A
Frecuencia : 50 Hz.
Nivel sonoro : 84 Dba.
Capacidad del depósito : 5 l.
Volumen de paso : 240 l/mn.
Depresión : 0,8 bar.
Peso : 19 kg.
1
Características técnicas
3
Puesta en servicio
Este anagrama certifica que la
máquina cumple la normativa
europea.
Antes de salir de la fábrica, todas las bom-
bas pasan por una seríe de controles duran-
te los cuales todo es verificado minuciosa-
mente.
La observación estricta de nuestras instruc-
ciones asegurará a su bomba, en condi-
ciones de marcha normales, larga vida.
Los consejos de utilización y las piezas que
figuran en este documento son de carácter
informativo y sin compromiso. Ninguna
garantía será acordada en caso de errores o
de omisiones, o en caso de daños causados
durante la entrega, durante la concepción o
la utilización de la bomba.
Preocupados por la calidad de nuestros pro-
ductos, nos reservamos el derecho de efec-
tuar, sin previo aviso, modificaciones técni-
cas para su mejoramiento.
Este documento le servirá al utilizador para :
Familiarizarse con la bomba
Conocer las posibilidades de utilización
Evitar accidentes durante una utilización
inadecuada por personas que no han
sido capacitadas durante el encuentro
de mantenimiento, reacondicionamiento,
desplazamiento transporte.
Aumentar la fiabilidad y la duración de
la bomba
Asegurar una utilización adecuada,
un mantenimiento regular, una repa-
ración rápida para reducir de esta
manera, los gastos de reparación y el
tiempo de inmovilización.
PREFACIO DEL MANUAL
Asegúrese del voltaje de la red,
vea la placa de características de
la bomba.
• Utilice únicamente tomas de cor-
riente monofásicas de tipo 2 P + T
• Utilice el cable de alimentación de
corriente monofásico 3 x 1 mm
2
.
En caso de utilización de un cable de
prolongación, asegúrese que la sec-
ción del cable sea suficiente para la
potencia eléctrica: sección de 1.5
mm
2
hasta 50m. Doble la sección en
caso de potencia superior.
• En caso de que la conexión se
realice desde un cofre de obras,
este tiene que estar equipado de
un disyuntor diferencial de 30 mA.
• Durante la instalación, respete los conse-
jos de utilización y de protección.
• Efectúe la conexión eléctrica de la bomba
y el acoplamiento sobre el accesorio
• Después de la puesta en marcha, el medi-
dor de presión de aire indica rápidamente
-0,8 bar.
Si en posición 1 (marcha), el motor no
funciona:
Verifique la alimentación de corriente de
la obra (fusibles, disyuntores, tomas)
Verifique el cable de prolongación utili-
zado (mala conexión, ruptura de un
conductor).
Verifique el cable de alimentación y la
conexión.
Verifique el funcionamiento del interruptor.
?
=
6
Piezas de recambio
Para que el envío de las piezas de recam-
bio sea rápido y para evitar una perdida de
tiempo, no olvide recordarle a su proveedor
en cada pedido, el tipo de la bomba, el año
de compra así como la referencia de la
pieza que hay que recambiar.
5
Reparaciones
Diríjase su proveedor que se
encuentra a su entera disposición
para asegurarle cualquier repara-
ción en un tiempo de espera más
corto y al mejor precio.
S
A
V
Ver despiece
000000000 (0)
Codigo Cantidad
4
English
The instructions for use and spare parts found in
this document are for information only and are not
binding.
As part of our product quality improvement policy,
we reserve the right to make any and all technical
modifications without prior notice.
2
Electrical connection
- ELECTRICAL SAFETY :
Operate this machine only on a
supply equipped with a 30 mAear-
thed current-limiting circuit-brea-
ker. Otherwise, consult our cata-
logue for appropriate models.
- The RCCB must be used cor-
rectly, including testing it regu-
larly. For tools supplied with an
integral RCCB in the cable or in
the mains plug, if the cable or
plug has been damaged, repairs
must be carried out by the
manufacturer, one of his agents
or by a qualified repair work-
shop to avoid any risks resul-
ting from errors.
Place the machine on a dry surfa-
ce or dry ground
Before checking the machine,
unplug it from the supply.
In the event of deterioration and
scrapping of the machine, the fol-
lowing items must be disposed of
in accordance with the require-
ments of the legislation in force.
7
Scrapping
Main materials :
Motor : Aluminium (AL) - Steel (AC),
Copper (CU) - Polyamide (PA)
Machine : Steel sheet (AC) - Stainless
steel.
Check the condition of the filter very regu-
larly. It should not contain dust or water.
If it does, clean it:
Unscrew the carboy and remove the filter
Clean them both and reassembler.
Check regularly whether the cylinder head
filter needs cleaning:
Unscrew the four cylinder head screws.
Extract the filter (see exploded diagram)
Clean the filter with a jet from the centre
outwards.
Check that all the openings are clear.
Clean the openings if necessary.
Re-assemble the filter and the cylinder
head.
4
Maintenance
Power : 0,55 Kw.
Speed : 1400 tr/mn.
Voltage : 230 V.
Current : 4,4A
Frequency : 50 Hz.
Noise : 84 Dba.
Fuel capacity : 5 l.
Output : 240 l/mn.
Suction : 0,8 bar.
Weight : 19 kg.
1
Technical specifications
3
Starting
This symbol indicates that the
machine is in conformance with
the applicable European directive.
Before leaving our factory, all pumps under-
go a series of tests in which everything is
stringently checked.
By following our instructions carefully you
should obtain many years of service, under
normal working conditions.
The advice on use and spares given in this
document is for information only, and is not
contractual. No guarantee is made against
errors or omissions, or against damage rela-
ting to the design, delivery or use of the
pump. We are continually seeking to impro-
ve the quality of our products, and reserve
the right to make technical changes to them
at any time without notice.
This document should help the user to:
become familiar with the pump,
learn how it can be used,
avoid accidents arising from inappro-
priate use, maintenance, repair or
transport by untrained staff,
increase the pump's reliability and
endurance,
ensure that it is used correctly, regu-
larly maintained and quickly repaired,
reducing repair costs and down-time.
PREFACE
• Make sure your mains voltage
matches the one given on the
pump's identification plate
• Only use single-phase earthed
three-pin plugs
• Use the appropriate mains cable:
single-phase 3x1 mm
2
• If using an extension cable, make
sure it is thick enough for the cur-
rent. Up to 50 metres: 1.5 mm
2
.
Above that, double the section.
• If plugging into a temporary mains
board, make sure it has a 30 mA
earth leakage circuit breaker.
• When setting up, follow the instructions for
use and protection
• Plug in the pump and connect it to the
accessory
• Once started, the vacuum gauge will
register -0.8 bar very quickly.
If the motor will not start when set to 1
(Start), then:
Check the power supply to the site
(fuses, cut-out switch)
Check the extension lead (wrongly
connected, faulty wire)
Check the cable is properly plugged in
Check the on-off switch
?
=
6
Pièces de rechange
For fast delivery of spares and to save time,
remind your supplier each time of the type
of pump, the year you bought it, and the
reference of the replacement part.
5
Repairs
To have repairs done cheaply and
quickly, consult your supplier.
S
A
V
See exploded view
000000000 (0)
Item numberCode
Quantity
5
Deutsch
Die Bedienungsanleitung und die Ersatzteilliste,
die in diesem Dokument aufgeführt sind, sind nur
zur Kenninsnahme und nicht verbindlich.
Bekümmert um die Qualität unserer Produkte,
behalten wir uns das Recht vor, ohne vorherige
Benachrightigung, technische Abänderungen zur
Verbesserung dieser vorzunehmen.
2
Elektroanschluß
- ELEKTRISCHE
ABSICHERUNG :
Anschluß über
Differenzreststrom-Abschalter 30
mA mit Erdleiter. Ist ein solcher
Abschalter nicht vorhanden, kön-
nen andere Ausführungsarten ein-
gesetzt werden, die Sie bitte unse-
rem Katalog entnehmen wollen.
- Korrekter Einsatz des
Reststrom-
Differentialabschalters mit
regelmäßiger Inspektion; bei
Werkzeugen, die mit in das
Kabel bzw. in den Netzstecker
integriertem DCDR-Glied gelie-
fert werden, muß in Fällen, wo
auf eine Beschädigung des
Kabels oder des
Netzanschlußes zu schließen
ist, die Reparatur vom Hersteller
oder dessen Vertretungen bzw.
einer Fachwerkst
Die Maschine auf eine trockene
Fläche bzw. einen trockenen
Untergrund stellen.
Vor jeglicher Überprüfung, den
Netzstecker ziehen
Bei Beschädigung und Bruch der
Maschine hat die Entsorgung in
Übereinstimmung mit den gelten-
den gesetzlichen Bestimmungen
zu erfolgen.
7
Außerbetriebsetzung
Wichtigste Werkstoffe :
Motor : Aluminium (AL) - Stahl (AC) -
Kupfer (CU) - Polyamid (PA)
Maschine : Stahlblech (AC) -
Edelstahl
Regelmäßig den Filterzustand prüfen: die-
ser darf weder Staub noch Wasser enthal-
ten.
Sonst muss er gereinigt werden.:
Das Schauglas lösen und den Filter ent-
fernen.
Beides reinigen und wieder einbauen.
Die Sauberkeit des Zylinderkopffilters
regelmäßig prüfen:
Die 4 Zylinderkopfschrauben abnehmen
Das Filter herausnehmen (siehe pers-
pektivische Ansicht)
Das Filter mit einem Strahl von der Mitte
nach außen reinigen
Sicherstellen, dass alle Öffnungen frei-
gelegt wurden
Die Öffnungen bei Bedarf reinigen
Das Filter und den Zylinderkopf wieder
montieren
4
Wartung
Leistung : 0,55 Kw.
Drehzahl : 1400 tr/mn.
Spannung : 230 V.
Stärke: 4,4A
Frequenz : 50 Hz.
Schallpegel : 84 Dba.
Tankinhaltr : 5 l.
Fördermenge : 240 l/mn.
Unterdruck : 0,8 bar.
Gewicht : 19 kg.
1
Technische Daten
3
Inbetriebnahme
Dieses Zeichen bedeutet, daß die
Maschine der europäischen
Richtlinie entspricht.
Vor dem Verlassen unseres Werks wird jede
Pumpe einer Reihe von Prüfungen unterzo-
gen, wobei alles sorgfältig kontrolliert wird.
Die strikte Einhaltung unserer Anweisungen
gewährleistet eine lange Lebensdauer der
Pumpe unter normalen
Einsatzbedingungen.
Die Einsatzhinweise und Ersatzteile in die-
sem Dokument dienen nur zur Information
und sind unverbindlich. Für Fehler oder
Unterlassungen oder für Schäden, die auf
die Lieferung, die Gestaltung oder den
Einsatz der Pumpe zurückzuführen sind,
wird keinerlei Garantie gewährt. Da wir
immer auf beste Qualität unserer Produkte
bedacht sind, behalten wir uns das Recht
vor, technische Verbesserungen ohne
Vorankündigung vorzunehmen.
Dieses Dokument soll dem Benutzer helfen:
sich mit der Pumpe vertraut zu
machen
deren Einsatzmöglichkeiten kennen
zu lernen,
Unfälle bei einem unangepassten
Einsatz durch ungeschultes Personal,
bei der Pflege, der Wartung, der
Instandsetzung, der Bewegung und
dem Transport zu vermeiden,
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer
der Pumpe zu erhöhen,
einen bestimmungsgemäßen Einsatz,
eine regelmäßige Pflege, eine schnel-
le Instandsetzung zu gewährleisten
und Reparaturkosten und
Stillstandszeiten zu reduzieren.
VORWORT ZUM HANDBUCH
• Die Netzspannung mit der Angabe
auf dem Typenschild der Pumpe
vergleichen
• Nur Einphasenstrom-Steckdosen
vom Typ 2P + Erde verwenden.
Das Netzkabel muss für
Einphasenstrom ausgelegt sein
und Adern von 3 x 1 mm
2
haben
Sich beim Einsatz eines
Verlängerungskabels davon
über-
zeugen, dass der
Kabelquerschnitt
für die elektrische Leistung aus-
reicht: 1,5 mm
2
Querschnitt bis
50 m. Darüber hinaus den
Querschnitt verdoppeln.
Beim Anschluss an einen
Baustromverteiler muss dieser mit
einem FI-Schalter von 30 mA aus-
gestattet sein.
Während der Installation müssen die
Einsatz- und Schutzhinweise beachtet
werden.
• Den Elektroanschluss der Pumpe und den
Anschluss am Zubehör vornehmen
• Nach der Inbetriebnahme zeigt der
Unterdruckmesser sehr schnell -0,8 bar an.
Sollte der Motor in Position 1 (Ein)
nicht laufen :
die Stromversorgung der Baustelle
überprüfen (Sicherungen, Überlast-
schalter, Steckdosen),
das verwendete Verlängerungskabel
überprüfen (schlechte Verbindung,
Leiterbruch),
das Netzkabel und dessen Anschluss
überprüfen,
den einwandfreien Betrieb des
Einausschalters überprüfen.
?
=
6
Ersatzteile
Für eine schnelle Ersatzteillieferung und
um eventuelle Rückfragen zu vermeiden,
benötigt Ihr Lieferant bei jeder Bestellung
den Pumpentyp, das Kaufjahr sowie die
Artikelnummer des zu ersetzenden Teils.
5
Reparaturen
Wenden Sie sich an Ihren
Lieferanten, der Ihnen gerne zur
Verfügung steht, um Reparaturen
schnellstmöglich und zum güns-
tigsten Preis auszuführen.
S
A
V
siehe Detailzeichnung
000000000 (0)
Artikel-NR Anzahl
6
Nederlands
000000000 (0)
Artikel-nr
Aantal
De gebruiksaanwijzingen en wisselstukken
opgenomen in dit document zijn gegeven ter
titel van inlichting en zijn niet van verbintenis.
Bekommerd over de kwaliteit van onze pro-
dukten behouden wij ons het voorrecht elke
technische aanpassing te doen ter verbetering.
2
Elektrische aansluiting
- ELECTRISCHE VEILIGHEID :
De machine mag uitsluitend wor-
den aangesloten op een geaarde
30 mA aardlekschakelaar. Zie
onze catalogus indien geen aard-
lekschakelaar geïnstalleerd is.
- Correct gebruik van de restdif-
ferentiaalstroom-inrichting, per-
iodieke controle inbegrepen;
voor gereedschap geleverd met
zon inrichting geïntegreerd in
de kabel of in de stekkerpen
dient reparatie van een bescha-
digde kabel of stekker te gebeu-
ren door de fabrikant, door één
van zijn agenten of door een
bekwame reparatiewerkplaats
om het risico van een slecht uit-
gevoerde reparatie te voorko-
men.
Plaats de machine op een droog
oppervlak of droge ondergrond.
Haal voordat enig onderzoek
wordt uitgevoerd de machine van
het elektriciteitsnet.
Wanneer de machine definitief
afgedankt wordt, dienen de wet-
telijke modaliteiten nageleefd te
worden bij het weggooien ervan.
7
De schroothoop
Belangrijkste materialen :
Motor : Aluminium (AL) - Staal (AC)
:Koper (CU) - Polyamide (PA)
Machine : Staalplaat (AC) - Roestvrij
staal
Controleer regelmatig of het filter nog
schoon is, dit moet noch stof, noch water
bevatten
Maak hem indien dit niet het geval is,
schoon :
Draai de fles los en verwijder het filter.
Maak beide schoon en monteer ze weer.
Regelmatig controleren of de filter van de
cilinderkop schoon is :
De vier schroeven van de cilinderkop
losdraaien
De filter eruit halen (zie explosietekening)
De filter schoomaken vanuit het midden
naar buiten toe met een straal.
Controleren of alle openingen schoon en
open zijn.
De openingen zonodig schoonmaken.
De filter en de cilinderkop opnieuw mon-
teren.
4
Onderhoud
Vermogen : 0,55 Kw.
Draaisnelheid : 1400 tr/mn.
Spanning : 230 V.
Sterkte : 4,4A
Frequentie : 50 Hz.
Geluidsniveau : 84 Dba.
Inhoud reservoir : 5 l.
Debiet : 240 l/mn.
Onderdruk : 0,8 bar.
Gewicht : 19 kg.
1
Technische kenmerken
3
Ingebruikneming
Dit symbol betekent dat de machi-
ne overeenstemt met de betreffen-
de Europese ritchtlijn.
Voordat hij onze fabriek verlaat, ondergaat
elke pomp een serie controles, waarbij alles
zeer nauwkeurig wordt gecontroleerd.
De strikte naleving van onze aanwijzingen
zal, onder normale werkomstandigheden,
garant staan voor een lange levensduur.
De gebruiksadviezen en de reserveonderde-
len die in dit document staan zijn ter infor-
matie gegeven en niet bindend. Er zal geen
enkele garantie worden gegeven indien er
sprake is van vergissingen of iets is verge-
ten, of voor de beschadigingen die verband
houden met de levering, het ontwerp of het
gebruik van de pomp. Wij zijn bedacht op de
kwaliteit van onze producten. Daarom
behouden we ons het recht voor om, zonder
voorafgaande waarschuwing, alle tech-
nische wijzigingen door te voeren met het
oog op hun verbetering.
Dit document zal de gebruiker helpen om :
met de pomp vertrouwd te raken
alle gebruiksmogelijkheden te kennen
ongelukken te voorkomen tijdens
ongeschikt gebruik, door een niet-
opgeleide persoon, tijdens verzor-
ging en onderhoud, reparaties, ver-
plaatsing of vervoer,
de betrouwbaarheid en levensduur
van de pomp te vergroten,
te zorgen voor een juist gebruik, een
regelmatig onderhoud, een snelle
opsporing van fouten om reparatie-
kosten en duur van storingen te
beperken.
VOORWOORD BIJ DE HANDLEIDING
• Controleer het voltage van het net,
zie het typeplaatje van de pomp.
• Gebruik alleen eenfasige stopcon-
tacten van het type 2 P + A.
• Gebruik alleen het volgende soort
voedingskabel 3x1 mm
2
.
• DControleer dat bij gebruik van
een verlengsnoer de doorsnede
van de kabel voldoende is voor het
elektrisch vermogen : doorsnede
van 1,5 mm
2
tot 50 m.
Verdubbel
hierboven de doorsnede
• Bij een aansluiting op een eind-
schakelaar, moet deze zijn uitge-
rust met een aardlekschakelaar
van 30 mA.
• Tijdens de installatie moeten de gebruik-
sadviezen en veiligheidsadviezen worden
nageleefd
• Voer de elektrische aansluiting van de
pomp en aansluiting op het accessoire uit.
• De vacuümmeter wijst na het aanzetten al
zeer snel –0.8 bar aan.
Indien in stand 1 (aan) de motor niet
draait:
Controleer de elektriciteitstoevoer van
de werkplek (zekeringen, stroomonder-
brekers van stopcontacten)
Controleer het gebruikte verlengsnoer
(slechte verbinding, breuk van een
geleider)
Controleer de voedingskabel, de aans-
luiting.
Controleer of de schakelaar goed werkt.
?
=
6
Onderdelen
Voor een snelle levering van reserveonder-
delen en om elk tijdsverlies te voorkomen,
is het is nodig om uw leverancier bij elke
bestelling het pomptype, jaar van aankoop
en de referentie van het te vervangen
onderdeel te geven.
5
Reparatie
Uw leverancier staat voor u klaar.
Wendt u tot hem om u te verzeke-
ren van elke reparatie binnen de
kortst mogelijke termijn en voor
de laagste prijs.
S
A
V
zie explosietekening
7
Português
Os conselhos de utilização e respostas que se
encontram sobre este documento são dados para
sua informação e não como definitivos.
Preocupados com a qualidade dos nossos produ-
tos, reserva-nos o direito de efectuar, sem aviso
prévio, todas as alterações técnicas para seu mel-
horamento.
2
Ligação electrica
- Segurança Eléctrica :
A ligação deve realizar-se a um
disjuntor diferencial residual de 30
mA com tomada terra. No caso de
não Ter este tipo de disjuntor
consulte o nosso catálogo no qual
propomos vários modelos.
- Utilização correcta do dispositi-
vo de corrente diferencial resi-
dual que inclui um controlo per-
iódico. No caso de ferramentas
fornecidas com um DCDR inte-
grado no cabo ou na ficha da
tomada da corrente, se o cabo
ou a tomada estão deteriorados,
a reparação deve ser realizada
pelo fabricante, um dos agentes
ou por uma fábrica de repara-
ção qualificada para evitar
todos os riscos resultantes de
uma intervenção mal efectuada.
Colocar a máquina numa superfí-
cie ou num solo seco.
Antes de proceder a qualquer
exame, desligar a máquina da
rede.
Em caso de deterioração e de
rotura da máquina esta deverá
ser eliminada de conformidade
com as modalidades prescritas
pela legislação vigente.
7
Conclusão
Materiais principais :
Motor : Alumínio (AL) - Aço (AC)
Cobre (CU) - Poliamida (PA)
Máquina : Chapa de aço (AC) - Inox
Verificar regularmente o estado de limpeza
do filtro. Este não deve conter nem poeira,
nem água.
Caso contrário, limpá-lo :
Desapertar a bombona e retirar o filtro.
Limpá-los e montá-los novamente.
Verifique regularmente o estado de limpe-
za do filtro da culatra:
Desaperte os 4 parafusos da culatra
Extraia o filtro (ver vista rebentada)
Limpe o filtro com um jacto do centro
para o exterior
Verifique que todos os orifícios estejam
libertos
Limpe os orifícios, caso seja necessário
Volte a montar o filtro e a culatra
4
Manutenção
Potência : 0,55 Kw.
Velocidade de rotação : 1400 tr/mn.
Tensão : 230 V.
Intensidade : 4,4A
Frequência : 50 Hz.
Nível sonoro : 84 Dba.
Capacidade reservatório : 5 l.
Fluxo : 240 l/mn.
Depressão : 0,8 bar.
Peso : 19 kg.
1
Caracteristicas técnicas
3
Por em funcionamento
Este símbolo significa que a
máquina é conforme as normas
europeias.
Antes de deixar a nossa fábrica, cada
bomba é submetida a uma série de contro-
los. No decurso destes controlos, tudo é
escrupulosamente verificado.
Ao obedecer rigorosamente as nossas ins-
truções em condições normais de trabalho,
a sua bomba terá um tempo de vida muito
longo.
Os conselhos de utilização e peças de repo-
sição que figuram neste documentos são
fornecidos a título indicativo, sem qualquer
compromisso de nossa parte. Nenhuma
garantia será consentida em caso de erros,
omissões ou danos respeitantes à entrega,
à concepção ou à utilização da bomba.
Preocupados em velar à qualidade dos nos-
sos produtos, reservamo-nos o direito de
realizar, sem aviso prévio, quaisquer modifi-
cações técnicas para aprimorar estes produ-
tos.
Este documento ajudará o utilizador a :
familiarizar-se com a bomba,
conhecer as suas possibilidades de
utilização,
evitar os acidentes durante um
emprego não adaptado, por uma pes-
soa não formada, no momento da lim-
peza, manutenção, restauração, des-
locação e do transporte,
aumentar a confiabilidade e a duração
da bomba
assegurar uma utilização correcta,
uma limpeza regular, uma resolução
de avarias rápida, a fim de diminuir os
gastos de conserto e os tempos de
imobilização.
PREFÁCIO DO MANUAL
• Verificar a voltagem da rede, ver a
placa de referência da bomba.
• Utilizar somente tomadas de cor-
rente monofase do tipo 20 + T
• Utilizar o tipo de cabo de alimenta-
ção de acordo com a monofase 3
x 1 mm
2
.
• No caso de utilização de um cabo
prolongador, verificar se a secção
do cabo é suficiente para a potên-
cia eléctrica : secção de 1,5 mm2
até 50 m. Para além destes dados,
duplicar a secção.
• No caso de uma ligação a partir de
uma caixa de distribuição eléctrica
de canteiro, este último deve estar
equipado de um disjuntor diferen-
cial de 30 mA.
No momento da instalação, deve-se
respeitar os conselhos de utilização e pro-
tecção.
• Efectuar a ligação eléctrica da bomba e a
conexão no acessório.
• . Após a colocação em funcionamento, o
vacuômetro indica rapidamente –0,8 bar.
Se na posição 1 (marcha) o motor não
funciona :
Verificar a alimentação eléctrica do can-
teiro (fusíveis, disjuntor, tomadas).
Verificar o cabo de extensão utilizado
(má conexão, ruptura de um disjuntor).
Verificar o cabo de alimentação, a sua
ligação.
Verificar o funcionamento do interruptor.
?
=
6
Peças sobressalentes
Para uma entrega rápida de peças de repo-
sição e a fim de evitar qualquer perda de
tempo, é necessário lembrar o seu fornece-
dor, aquando de cada encomenda, o tipo
de bomba, o seu ano de compra bem como
a referência da peça a substituir.
5
Reparações
Contactar o seu fornecedor que
permanece ao vosso inteiro
dispor para assegurar-lhe qual-
quer conserto, nos prazos mais
rápidos e a melhores preços.
S
A
V
ver detalhe
0000000000 (0)
Código
Quantidade
8
Suedois
Broschyrens råd om användning och
reservdelar ges i informationssyfte och
utgör ingen garanti.
Vi är mycket måna om våra produkters
kvalitet och förbehåller oss rätten att
utan föregående meddelande, utföra
tekniska ändringar för att förbättra dem.
2
Elanslutning
- ELSÄKERHET:
Obligatorisk anslutning till ett nät
utrustat med frånskiljare för reste-
rande differentialström 30 mA
med jordning. Om det inte finns
någon sådan frånskiljare på nätet,
se olika modeller i vår katalog.
- Korrekt användning av anordnin-
gen för resterande differentialström
inklusive regelbunden kontroll; för
verktyg levererade med DCDR (don
för resterande differentialström)
integrerad i kabeln eller kontakten
för nätuttag, om kabeln eller kon-
takten skadas, ska reparationen
utföras av tillverkaren eller en av
dennes agenter eller av en kvalifi-
cerad reparationsverkstad, detta
för att undvika alla risker förbundna
med en illa utförd reparation.
Ställ upp maskinen på torrt
underlag.
Före varje undersökning, koppla
maskinen ur elnätet.
Om maskinen fått definitiva ska-
dor och ska skrotas måste detta
ske enligt förordningarna i gäl-
lande lagstiftning.
7
Skrotning
Huvudsakliga material:
- Motor:
- Aluminium (AL) - Stål (AC)
Koppar (CU) - Polyamid (PA)
- Maskin: Stål (AC) - Inox
Kontrollera med jämna mellanrum att filtret
är rent, det får inte innehålla något damm
eller vatten.
Annars får det rengöras så här:
Lossa bakstycket och ta ut filtret.
Rengör och montera dem tillbaka på plats.
Kontrollera med jämna mellanrum att baks-
tyckets filter är rent:
Lossa bakstycket
4 skruvar.
Ta ut filtret (se sprängritningen).
Rengör filtret med luftstråle från mitten utåt.
Kontrollera att alla hål är rensade.
Rensa hålen vid behov.
Montera tillbaka filtret och bakstycket på plats.
4
Underhåll
Effekt: 0,55 kW
Rotationshastighet: 1400 varv/min
Spänning: 230 V
Strömstyrka: 4,4 A
Frekvens: 50 Hz
Ljudnivå: 84 Dba.
Tankens rymd: 5 l
Strömningshastighet: 240 l/min
Undertryck: 0,8 bar
Vikt: 19 kg
1
Tekniska data
3
Idrifttagande
Denna symbol innebär att maskinen
överensstämmer med det europeis-
ka direktivet.
Innan de lämnar fabriken undergår samtliga
maskiner en rad kontroller allt granskas
mycket noggrant.
Om du följer vår bruksanvisning till fullo kom-
mer din maskin, om den används under nor-
mala förhållanden, att vara länge.
Broschyrens råd om användning och reserv-
delar ges i informationssyfte och utgör ingen
garanti. Garantin gäller inte vid fel eller slarv,
eller för leveransskador, maskinens kons-
truktion eller användning. Vi är mycket måna
om våra produkters kvalitet och förbehåller
oss rätten att utan föregående meddelande
utföra tekniska ändringar för att förbättra
dem.
Dokumentets syfte är att:
användaren ska lära känna mas-
kinen,
användaren ska informeras om
dess användningsmöjligheter,
undvika olyckor genom olämplig
användning, av en outbildad per-
son, vid underhållsingrepp, servi-
ce, reparation, förflyttning, trans-
port,
öka maskinens driftsäkerhet och
livslängd,
använda maskinen korrekt, utföra
regelbundet underhåll, reparera
snabbt för att skära ned repara-
tionskostnader och stillastående.
INLEDNING
• Kontrollera att elnätets spänning
motsvarar pumpens spänning, se
pumpens maskinskylt.
Använd endast eluttag för enfass-
tröm av typ 2 P + T.
Använd följande matarsladd för
enfasström: 3 x 1 mm2.
• Vid användning av förlängningss-
ladd, se till att kabelns area är
tillräckligt stor area för angiven
effekt; 1,5 mm2 area upp till 50
mm. Fördubbla arean vid större
längd.
• Vid uppkoppling från arbetsplat-
sanläggningens kopplingslåda,
måste den vara utrustad med en
30mA jordfelsfrånskiljare.
Följ drift- och säkerhetsanvisningarna
innan maskinen installeras.
Anslut pumpen till elnätet och koppla upp
den till redskapet.
• Efter driftsättningen, visar vakuummetern
mycket snart -0,8 bar.
Om motorn inte fungerar i läge 1 (på):
Kontrollera arbetsplatsanläggningens
strömförsörjning (säkringar, uttagens
frånskiljare)
Kontrollera förlängningssladden (glapp i
anslutningen, bruten ledare).
Kontrollera matarsladden och dess ans-
lutning.
Kontrollera strömbrytarens funktion.
?
=
6
Bytesdelar
För att snabbt kunna leverera bytesdelar
och för att undvika tidsförlust vill vi alla
beställningar ha de anvisningar som finnas
maskinskylten, samt artikelnummer för
den del som ska bytas ut.
5
Reparation
Vi står till ditt förfogande för
att utföra samtliga repara-
tioner inom kortast möjliga
tid och till bästa möjliga
pris (se adress på baksi-
dan).
S
A
V
Se sprängskiss
000000000 (0)
Kod Antal
1 543071187
2 543071189
3 543071191
4 543071192
5 543071196
5a 543071197
6 543071199
6a 543071200
6b 543071201
7 543071210
8 543071212
9 543071214
10 543071216
11 543071222
12 543071225
13 543071228
14 543071230
15 543071232
18 543071233
19 543071234
20 543071235
21 543071236
22 543071237
25 543071238
27 543071239
28 543071240
29 543071242
30 543071245
31 543071246
32 543071247
33 543071248
35 543071249
36 543071250
37 543071251
38 543071252
39 543071254
40 543071149
41 543071151
42 543071152
43 543071153
44 543071154
45 543071155
47 543071156
48 543071157
49 543071158
50 543071106
51 543071160
52 543071159
53 543071161
54 543071162
55 543071163
56 543071164
57 543071165
58 543071166
59 543071167
60 543071168
61 543071169
62 543071170
63 543071171
64 543071172
65 543071173
66 543071174
67 543071177
68 543071179
69 543071182
70 543071184
71 543071185
Rep DIMAS code Rep DIMAS code
VP200 - 09/03
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within eight days
after the purchase, the attached warranty certificate.
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de ren-
voyer dans les huits jours après l’achat, le certificat de
garantie ci-joint, dûment complété.
Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der
beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt
innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt werden.
Per poter fruire della garanzia, è indispensabile resperdire
il certificato di garanzia allegato, debitamente compilato
otto giorni consecutivi all’acquisto.
Om recht te hebben op de garantie, is het nood-derende-
zakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop, het garantie
certifikaat, volledig ingevuld, op te sturen.
Para ter direito à garantia, é indispenável enviar
antes do oitavo dia depois da compra, o certificado
de garantia devidamente carimbado e assi-dem
nado.
Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio
negli sable enviar antes del octavo dia despuès de
la compra, el certificado de garantia adjunto debida-
mente cumplimentado.
För att garantin skall gälla måste användaren inom Om
recht te hebben op de garantie, is het nood åtta dagar
efter köpet insända det bifogade derendede zakelijk om
binnen de 8 dagen na aankoop, garanticertifikatet,
vederbörligen ifyllt.
Place here sticker
or serial Nr.
• Placez ici l'autocollant
ou le N° de série
• Sticker hier aukleben
oder geben sie die seriennummer
bekannt
• Attacare qui l’adesivo
o ii numéro di matricola
• Piaats hier de sticker of reeks Nr.
• Colar 0 autocolante
o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina
o numéro de série
• Placera dekalen eller serienumret här
Warranty certificate
Certificat de garantie • Garantie-Zertitïkat • Certificato di garanzia Garantie bewijs • CertifÏcado de garantia Certificado de garantia • Garanticertifikat
Company : ...............................................................................................................
Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag
Address :..................................................................................................................
Adresse • Adresse • indirizzo • Adres • Endereco • Direccion • Adress
Date of Acquisition :.................................................................................................
Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar
Inköpsdatum
Machine Type : ........................................................................................................
Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina
• Maskintyp
Machine Serial Nr :..................................................................................................
N° de référence de la machine • Maschinen seriennumer • Numeor di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de série
da maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer
Date :.......................................................................................................................
Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum
Signature
signature • Unterschrift • ondertekening • Assinatura • Firma • Namnteckning

Transcripción de documentos

Ce symbole signifie que la machine est conforme à la directive européenne. 2 - SECURITE ELECTRIQUE : Obligation de branchement sur un réseau équipé d'un disjoncteur à courant différentiel résiduel 30xmA avec mise à la terre. Dans le cas d'absence de ce disjoncteur sur le réseau, consulter notre catalogue proposant différents modèles. - Utilisation correcte du dispositif à courant différentiel résiduel incluant son contrôle périodique; pour les outils fournis avec un DCDR (dispositif à courant différentiel résiduel) intégré dans le câble ou dans la fiche pour prise de courant, dans l'hypothèse où le câble ou la prise sont endommagés, la réparation doit être effectuée par le fabricant ou un de ses agents ou par un atelier de réparation qualifié afin d'éviter tout risque dû à une réparation mal faite. PREFACE DU MANUEL Avant de quitter notre usine, chaque pompe subit une série de contrôles au cours desquels tout est minutieusement vérifié. La stricte observation de nos instructions assurera à votre pompe, dans des conditions normales de travail, une grande longévité. Les conseils d’utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d’information et non d’engagement. Aucune garantie ne sera accordée en cas d’erreurs ou d’omissions, ou pour des dommages relatifs à la livraison, à la conception ou l’utilisation de la pompe. Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit d’effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue de leur amélioration. Ce document servira l’utilisateur à: • se familiariser avec la pompe, ? = • connaître ses possibilités d’utilisation, • éviter les accidents lors d’un emploi non adapté, par une personne non formée, lors de l’entretien, maintenance, remise en état, déplacement transport, • augmenter la fiabilité et la durée de la pompe, • d’assurer une utilisation correcte, un entretien régulier, un dépannage rapide afin de diminuer les frais de réparation et les temps d’immobilisation. 1 • Vitesse de rotation : 1400 tr/mn. • Tension : 230 V. • S’assurer du voltage du réseau, voir la plaque signalétique de la pompe. • N’utiliser que des prises de courant monophasé du type 2P+T • Utiliser le type de câble d’alimentation suivant monophasé 3 x 1 mm2. • Dans le cas d’utilisation d’un câble prolongateur, s’assurer que la section du câble soit suffisante pour la puissance électrique : section de 1,5 mm2 jusqu’à 50m. Au-delà, doubler la section. • Dans le cas d’un branchement à partir d’un coffret de chantier, celui-ci doit être équipé d’un disjoncteur différentiel de 30 mA. Poser la machine sur surface ou un sol sec. Caractéristiques techniques • Puissance : 0,55 Kw. 4 Raccordement électrique • Vérifier régulièrement l’état de propreté du filtre, il ne doit contenir ni poussière, ni eau. Sinon, procéder à son nettoyage :  Desserrer la bonbonne et enlever le filtre.  Les nettoyer et remonter. • Vérifier régulièrement l’état de propreté du filtre de la culasse:  Desserrer les 4 vis de la culasse.  Extraire le filtre (voir éclaté).  Nettoyer le filtre avec un jet du centre vers l’extérieur.  Contrôler que tous les orifices sont dégagés.  Nettoyer les orifices si nécessaire.  Remonter le filtre et la culasse. 5 Réparation S A V Vous adressez à votre fournisseur qui est à votre entière disposition pour vous assurer toute réparation dans les délais les plus réduits et aux meilleurs prix. 6 Pièces de rechange Pour une livraison rapide de pièces de rechange et afin d'éviter toute perte de temps, il est nécessaire de rappeler à votre fournisseur lors de chaque commande le type de la pompe, son année d’achat, ainsi que la référence de la pièce à remplacer. 000000000 (0) Code une • Si, sur la position 1(marche), le moteur ne tourne pas :  Vérifier l’alimentation électrique du chantier (fusibles, disjoncteur prises),  Vérifier la rallonge utilisée (mauvaise connection, rupture d’un conducteur).  Vérifier le câble d’alimentation, son branchement.  Vérifier le fonctionnement de l’interrupteur. Maintenance Quantité Voir vue éclatée 7 Mise au rebut En cas de détérioration et de casse de la machine, ceux-ci seront éliminés conformément aux modalités prescrites par la législation en vigueur. • Intensité : 4,4A Avant tout examen, débrancher la machine du réseau. • Fréquence : 50 Hz. • Matériaux principaux :  Moteur : Aluminium (AL) - Acier (AC) Cuivre (CU) - Polyamide (PA) • Niveau sonore : 84 Dba. 3 • Capacité réservoir : 5 l. • Débit : 240 l/mn. • Dépression : 0,8 bar. • Poids : 19 kg. Mise en service • Lors de l’installation, il faut respecter les conseils d’utilisation et de protection. • Effectuer le branchement électrique de la pompe et le raccordement sur l’accessoire. • Après mise en fonctionnement, le vuacomètre indique -0,8 bar très rapidement. Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information et non d'engagement. Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue de leur amélioration. Français  Machine : Tôle acier (AC) - Inox 1 Questo simbolo indica che la macchina è conforme alla direttiva europea. 2 Conexión Eléctrica - SICUREZZA ELETTRICA : Obbligo di collegamento ab un interuttore a corrente differenziale residua 30 mA con messa a terra. In mancanza di quest'interruttore sulla rete, consultare il nostro catalogo per i differenti modelli proposi. PREFAZIONE DEL MANUALE Prima di uscire dalla nostra fabbrica, ogni pompa subisce una serie di controlli durante i quali ogni elemento viene minuziosamente verificato. - Uso corretto del dispositivo a corrente differenziale residua comprendente il suo controllo periodico. Per gli utensili forniti con un DCDR integrato nel cavo o nella spina per presa di corrente, nell’ipotesi in cui il cavo o la presa siano danneggiati, la riparazione deve essere effettuata a cura del costruttore, da uno degli agenti o da un atelier di riparazione qualificato, per evitare ogni rischio causato da una cattiva riparazione. Lo scrupoloso rispetto delle nostre istruzioni garantirà alla vostra pompa - in condizioni normali di lavoro - una grande longevità. I consigli d’utilizzo presenti in questo documento vengono forniti a titolo informativo e senza impegno. Lo stesso dicasi per le parti staccate. Non si prevedono garanzie di sorta in caso d’errori, omissioni, danni relativi alla consegna, alla concezione o all’utilizzo della pompa. Sempre attenti alla qualità dei nostri articoli ci riserviamo il diritto d’effettuare – senza preavviso – qualsiasi modifica tecnica volta al loro perfezionamento. Il presente documento servirà all’utente per: • familiarizzarsi con la pompa ? = • conoscere le sue possibilità d’utilizzo • evitare gli incidenti in caso d’impiego inadatto ad opera di una persona inesperta, in caso di pulizia, manutenzione, ripristino, spostamento, trasporto • garantire un utilizzo corretto, una manutenzione regolare, un intervento rapido per diminuire i costi di riparazione e i tempi d’immobilizzo. 1 • Potenza : 0,55 Kw. • Velocità di rotazione : 1400 tr/mn. Italiano • Tensione : 230 V. Altrimenti procedere alla sua pulizia :  Allentare la bombola e rimuovere il filtro  Pulire e rimontare • Controllare regolarmente lo stato di pulizia del filtro della testata:  Allentare le 4 viti della testata  Estrarre il filtro (vedi esploso)  Pulire il filtro con un getto, dal centro verso l’esterno  Controllare che gli orifizi non siano intasati  Pulire gli orifizi se necessario  Rimontare il filtro e la testata 5 • Se, sulla posizione 1 (marcia) il motore non gira :  Verificare l’alimentazione elettrica del cantiere (fusibile, interruttore prese)  Verificare la prolunga utilizzata (connessione erronea, rottura di un conduttore)  Verificare il cavo d’alimentazione e il suo collegamento  Verificare il funzionamento dell’interruttore. Riparazioni S A V Rivolgetevi al vostro abituale fornitore che è a vostra completa disposizione per garantirvi ogni riparazione quanto prima e al miglior costo. 6 Pezzi di ricambio Per una rapida consegna dei pezzi di ricambio evitando di perdere tempo, è necessario ricordare al vostro fornitore – ad ogni ordinazione – il tipo della pompa, il suo anno d’acquisto nonché la referenza del pezzo da sostituire. 000000000 (0) Codice Parcheggiare la macchina su una superficie piana o sun un suolo asciutto Caratteristiche tecniche Manutenzione • Verificare regolarmente le condizioni di pulizia del filtro che non deve contenere né polvere né acqua. • Verificare il voltaggio della rete (osservare la piastra segnaletica della pompa). • Utilizzare solo prese di corrente monofase di tipo 2 P + T • Utilizzare il tipo di cavo d’alimentazione conforme a monofase 3 x 1 mm2 • In caso d’utilizzo di un cavo prolungatore, verificare che la sua sezione sia sufficiente per la potenza elettrica: sezione di 1,5 mm2 fino a 50 m. Oltre questi valori, raddoppiare la sezione • In caso di collegamento mediante un quadro elettrico, quest’ultimo va dotato di un interruttore differenziale da 30 mA. • ottimizzare l’affidabilità e la durata della pompa, 4 Quantità Vedi spaccato 7 Scarto In caso di deterioramento degli accessori o dell'intera macchina, questa verrà buttata secondo i metodi prescritti dalla legislazione in vigore. • Intensità : 4,4A Prima diogni esame staccare la macchina dalla rete. • Frequenza : 50 Hz. • Materiali principali :  Motore : Alluminio (AL) - Acciaio (AC) Rame (CU) - Poliammide (PA) • Livello acustico : 84 Dba.  Macchina : Lamiera acciaio (AC) - Inox 3 • Capacità serbatoio : 5 l. • Portata : 240 l/mn. • Depressione : 0,8 bar. 2 • Peso : 19 kg. Messa in servizio • Durante l’installazione occorre rispettare i consigli d’utilizzo e di protezione. • Effettuare il collegamento elettrico della pompa e il collegamento sull’accessorio. • Previa messa in funzionamento, il vacuometro indica –0,8 molto rapidamente. Le notizie tecniche sono date a titolo informativo e non vincolano il costruttore. Per migliorare costantemente la qualità del nostro prodotti ci riserviamo di apportare modifiche senza preaviso. 2 - SEGURIDAD ELECTRICA : La conexión debe realizarse a un cuadro con disyuntor diferencial residual de 30 mA con toma de tierra. En caso de que no tenga ese tipo de disyuntor, consulte nuestro catálogo en el cual le proponemos varios modelos. - Utilización correcta del dispositivo de corriente diferencial residual que incluye su control periódico. En el caso de herramientas suministradas con un DCDR integrado en el cable o en el enchufe para toma de corriente, si el cable o la toma están deteriorados, la reparación debe ser realizada por el fabricante, uno de nuestros agentes o por un taller de reparación cualificado, para evitar todo riesgo resultante de una intervención mal efectuada. PREFACIO DEL MANUAL Antes de salir de la fábrica, todas las bombas pasan por una seríe de controles durante los cuales todo es verificado minuciosamente. La observación estricta de nuestras instrucciones asegurará a su bomba, en condiciones de marcha normales, larga vida. Los consejos de utilización y las piezas que figuran en este documento son de carácter informativo y sin compromiso. Ninguna garantía será acordada en caso de errores o de omisiones, o en caso de daños causados durante la entrega, durante la concepción o la utilización de la bomba. Preocupados por la calidad de nuestros productos, nos reservamos el derecho de efectuar, sin previo aviso, modificaciones técnicas para su mejoramiento. Este documento le servirá al utilizador para : • Familiarizarse con la bomba ? = • Conocer las posibilidades de utilización • Evitar accidentes durante una utilización inadecuada por personas que no han sido capacitadas durante el encuentro de mantenimiento, reacondicionamiento, desplazamiento transporte. • En caso de utilización de un cable de prolongación, asegúrese que la sección del cable sea suficiente para la potencia eléctrica: sección de 1.5 mm2 hasta 50m. Doble la sección en caso de potencia superior. • En caso de que la conexión se realice desde un cofre de obras, este tiene que estar equipado de un disyuntor diferencial de 30 mA. • Asegurar una utilización adecuada, un mantenimiento regular, una reparación rápida para reducir de esta manera, los gastos de reparación y el tiempo de inmovilización. • Velocidad de rotación : 1400 tr/mn. • Tensión : 230 V. • Si en posición 1 (marcha), el motor no funciona:  Verifique la alimentación de corriente de la obra (fusibles, disyuntores, tomas)  Verifique el cable de prolongación utilizado (mala conexión, ruptura de un conductor).  Verifique el cable de alimentación y la conexión.  Verifique el funcionamiento del interruptor. Mantenimiento • Verifique con regularidad que el filtro este limpio, no debe de contener ni polvo, ni agua. De lo contrario, proceda a su limpieza :  Desapriete el contenedor y saque el filtro  Límpielos y móntelos nuevamente • Verificar regularmente el estado de limpieza del filtro de la culata :  Aflojar los 4 tornillos de la culata.  Extraer el filtro (ver estallado).  Limpiar el filtro con un chorro desde el centro hasta el exterior.  Controlar que todos los orificios estén libres.  Limpiar los orificios si necesario .  Volver a montar el filtro y la culata. 5 Reparaciones S A V Diríjase su proveedor que se encuentra a su entera disposición para asegurarle cualquier reparación en un tiempo de espera más corto y al mejor precio. 6 Piezas de recambio Para que el envío de las piezas de recambio sea rápido y para evitar una perdida de tiempo, no olvide recordarle a su proveedor en cada pedido, el tipo de la bomba, el año de compra así como la referencia de la pieza que hay que recambiar. 000000000 (0) Codigo Coloque la máquina sobre una superficie o suelo seco. Características técnicas • Potencia : 0,55 Kw. 4 • Asegúrese del voltaje de la red, vea la placa de características de la bomba. • Utilice únicamente tomas de corriente monofásicas de tipo 2 P + T • Utilice el cable de alimentación de corriente monofásico 3 x 1 mm2. • Aumentar la fiabilidad y la duración de la bomba 1 Conexión Eléctrica Cantidad Ver despiece 7 Desecho Espagñol Este anagrama certifica que la máquina cumple la normativa europea. En caso de deterioro y de rotura de la máquina, ésta deberá ser eliminada de conformidad con las modalidades prescritas por la legislación vigente. • Intensidad : 4,4A Antes de efectuar cualquier examen, desconecte la máquina de la red • Frecuencia : 50 Hz. • Materiales principales :  Motor : Aluminio (AL) - Acero (AC) - Cobre (CU) - Poliamida (PA). • Nivel sonoro : 84 Dba. 3 • Capacidad del depósito : 5 l. • Volumen de paso : 240 l/mn. • Depresión : 0,8 bar. • Peso : 19 kg. Puesta en servicio  Máquina : Chapa de acero (AC) - Inox • Durante la instalación, respete los consejos de utilización y de protección. • Efectúe la conexión eléctrica de la bomba y el acoplamiento sobre el accesorio • Después de la puesta en marcha, el medidor de presión de aire indica rápidamente -0,8 bar. Los consejos de utilización y repuestos que se encuentran sobre este documento son dados para su informatión y no como promesa. Preocupados por la calidad de nuestros productos, nos reservamos el derecho de efectuar, sin previo aviso, todas las modificaciones tecnicas en fig. de su mejoramiento. 3 This symbol indicates that the machine is in conformance with the applicable European directive. 2 Electrical connection - ELECTRICAL SAFETY : Operate this machine only on a supply equipped with a 30 mA earthed current-limiting circuit-breaker. Otherwise, consult our catalogue for appropriate models. PREFACE Before leaving our factory, all pumps undergo a series of tests in which everything is stringently checked. - The RCCB must be used correctly, including testing it regularly. For tools supplied with an integral RCCB in the cable or in the mains plug, if the cable or plug has been damaged, repairs must be carried out by the manufacturer, one of his agents or by a qualified repair workshop to avoid any risks resulting from errors. By following our instructions carefully you should obtain many years of service, under normal working conditions. The advice on use and spares given in this document is for information only, and is not contractual. No guarantee is made against errors or omissions, or against damage relating to the design, delivery or use of the pump. We are continually seeking to improve the quality of our products, and reserve the right to make technical changes to them at any time without notice. 4 Maintenance • Check the condition of the filter very regularly. It should not contain dust or water. If it does, clean it:  Unscrew the carboy and remove the filter  Clean them both and reassembler. • Check regularly whether the cylinder head filter needs cleaning:  Unscrew the four cylinder head screws.  Extract the filter (see exploded diagram)  Clean the filter with a jet from the centre outwards.  Check that all the openings are clear.  Clean the openings if necessary.  Re-assemble the filter and the cylinder head. 5 This document should help the user to: Repairs • become familiar with the pump, S A V • learn how it can be used, • avoid accidents arising from inappropriate use, maintenance, repair or transport by untrained staff, ? = • increase the pump's reliability and endurance, • Make sure your mains voltage matches the one given on the pump's identification plate • Only use single-phase earthed three-pin plugs • Use the appropriate mains cable: single-phase 3x1 mm2 • ensure that it is used correctly, regularly maintained and quickly repaired, reducing repair costs and down-time. English • If using an extension cable, make sure it is thick enough for the current. Up to 50 metres: 1.5 mm2. Above that, double the section. • If plugging into a temporary mains board, make sure it has a 30 mA earth leakage circuit breaker. 6 To have repairs done cheaply and quickly, consult your supplier. Pièces de rechange For fast delivery of spares and to save time, remind your supplier each time of the type of pump, the year you bought it, and the reference of the replacement part. 000000000 1 Place the machine on a dry surface or dry ground Technical specifications • Power : 0,55 Kw.  Check the power supply to the site  Check the extension lead (wrongly connected, faulty wire) • Voltage : 230 V. Item numberCode Quantity See exploded view • If the motor will not start when set to 1 (Start), then: (fuses, cut-out switch) • Speed : 1400 tr/mn. (0)  Check the cable is properly plugged in  Check the on-off switch 7 Scrapping In the event of deterioration and scrapping of the machine, the following items must be disposed of in accordance with the requirements of the legislation in force. • Current : 4,4A Before checking the machine, unplug it from the supply. • Frequency : 50 Hz. • Main materials :  Motor : Aluminium (AL) - Steel (AC), Copper (CU) - Polyamide (PA) • Noise : 84 Dba. 3 • Fuel capacity : 5 l. • Output : 240 l/mn. • Suction : 0,8 bar. 4 • Weight : 19 kg. Starting  Machine : Steel sheet (AC) - Stainless steel. • When setting up, follow the instructions for use and protection • Plug in the pump and connect it to the accessory • Once started, the vacuum gauge will register -0.8 bar very quickly. The instructions for use and spare parts found in this document are for information only and are not binding. As part of our product quality improvement policy, we reserve the right to make any and all technical modifications without prior notice. 2 - ELEKTRISCHE ABSICHERUNG : A n s c h l u ß ü b e r Differenzreststrom-Abschalter 30 mA mit Erdleiter. Ist ein solcher Abschalter nicht vorhanden, können andere Ausführungsarten eingesetzt werden, die Sie bitte unserem Katalog entnehmen wollen. - Korrekter Einsatz des R e s t s t r o m Differentialabschalters mit regelmäßiger Inspektion; bei Werkzeugen, die mit in das Kabel bzw. in den Netzstecker integriertem DCDR-Glied geliefert werden, muß in Fällen, wo auf eine Beschädigung des Kabels oder des Netzanschlußes zu schließen ist, die Reparatur vom Hersteller oder dessen Vertretungen bzw. einer Fachwerkst VORWORT ZUM HANDBUCH Vor dem Verlassen unseres Werks wird jede Pumpe einer Reihe von Prüfungen unterzogen, wobei alles sorgfältig kontrolliert wird. Die strikte Einhaltung unserer Anweisungen gewährleistet eine lange Lebensdauer der Pumpe unter normalen Einsatzbedingungen. Die Einsatzhinweise und Ersatzteile in diesem Dokument dienen nur zur Information und sind unverbindlich. Für Fehler oder Unterlassungen oder für Schäden, die auf die Lieferung, die Gestaltung oder den Einsatz der Pumpe zurückzuführen sind, wird keinerlei Garantie gewährt. Da wir immer auf beste Qualität unserer Produkte bedacht sind, behalten wir uns das Recht vor, technische Verbesserungen ohne Vorankündigung vorzunehmen. Dieses Dokument soll dem Benutzer helfen: ? = • sich mit der Pumpe vertraut zu machen • deren Einsatzmöglichkeiten kennen zu lernen, • die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Pumpe zu erhöhen, • einen bestimmungsgemäßen Einsatz, eine regelmäßige Pflege, eine schnelle Instandsetzung zu gewährleisten und Reparaturkosten und Stillstandszeiten zu reduzieren. • Drehzahl : 1400 tr/mn. • Spannung : 230 V. • Stärke: 4,4A 4 • Sollte der Motor in Position 1 (Ein) nicht laufen :  die Stromversorgung der Baustelle überprüfen (Sicherungen, Überlastschalter, Steckdosen),  das verwendete Verlängerungskabel überprüfen (schlechte Verbindung, Leiterbruch),  das Netzkabel und dessen Anschluss überprüfen,  den einwandfreien Betrieb des Einausschalters überprüfen. Vor jeglicher Überprüfung, den Netzstecker ziehen • Frequenz : 50 Hz. Wartung • Regelmäßig den Filterzustand prüfen: dieser darf weder Staub noch Wasser enthalten. Sonst muss er gereinigt werden.:  Das Schauglas lösen und den Filter ent- fernen.  Beides reinigen und wieder einbauen. • Die Sauberkeit des Zylinderkopffilters regelmäßig prüfen:  Die 4 Zylinderkopfschrauben abnehmen  Das Filter herausnehmen (siehe pers- pektivische Ansicht)  Das Filter mit einem Strahl von der Mitte nach außen reinigen  Sicherstellen, dass alle Öffnungen frei- gelegt wurden  Die Öffnungen bei Bedarf reinigen  Das Filter und den Zylinderkopf wieder montieren 5 Reparaturen S A V Wenden Sie sich an Ihren Lieferanten, der Ihnen gerne zur Verfügung steht, um Reparaturen schnellstmöglich und zum günstigsten Preis auszuführen. 6 Ersatzteile Für eine schnelle Ersatzteillieferung und um eventuelle Rückfragen zu vermeiden, benötigt Ihr Lieferant bei jeder Bestellung den Pumpentyp, das Kaufjahr sowie die Artikelnummer des zu ersetzenden Teils. 000000000 (0) Artikel-NR Die Maschine auf eine trockene Fläche bzw. einen trockenen Untergrund stellen. Technische Daten • Leistung : 0,55 Kw. • Die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild der Pumpe vergleichen • Nur Einphasenstrom-Steckdosen vom Typ 2P + Erde verwenden. • Das Netzkabel muss für Einphasenstrom ausgelegt sein und Adern von 3 x 1 mm2 haben • Sich beim Einsatz eines Verlängerungskabels davon überzeugen, dass der Kabelquerschnitt für die elektrische Leistung ausreicht: 1,5 mm2 Querschnitt bis 50 m. Darüber hinaus den Querschnitt verdoppeln. • Beim Anschluss an einen Baustromverteiler muss dieser mit einem FI-Schalter von 30 mA ausgestattet sein. • Unfälle bei einem unangepassten Einsatz durch ungeschultes Personal, bei der Pflege, der Wartung, der Instandsetzung, der Bewegung und dem Transport zu vermeiden, 1 Elektroanschluß Deutsch Dieses Zeichen bedeutet, daß die Maschine der europäischen Richtlinie entspricht. Anzahl siehe Detailzeichnung 7 Außerbetriebsetzung Bei Beschädigung und Bruch der Maschine hat die Entsorgung in Übereinstimmung mit den geltenden gesetzlichen Bestimmungen zu erfolgen. • Wichtigste Werkstoffe :  Motor : Aluminium (AL) - Stahl (AC) - Kupfer (CU) - Polyamid (PA) • Schallpegel : 84 Dba.  Maschine : Stahlblech (AC) - 3 • Tankinhaltr : 5 l. • Fördermenge : 240 l/mn. • Unterdruck : 0,8 bar. • Gewicht : 19 kg. Inbetriebnahme Edelstahl • Während der Installation müssen die Einsatz- und Schutzhinweise beachtet werden. • Den Elektroanschluss der Pumpe und den Anschluss am Zubehör vornehmen • Nach der Inbetriebnahme zeigt der Unterdruckmesser sehr schnell -0,8 bar an. Die Bedienungsanleitung und die Ersatzteilliste, die in diesem Dokument aufgeführt sind, sind nur zur Kenninsnahme und nicht verbindlich. Bekümmert um die Qualität unserer Produkte, behalten wir uns das Recht vor, ohne vorherige Benachrightigung, technische Abänderungen zur Verbesserung dieser vorzunehmen. 5 Dit symbol betekent dat de machine overeenstemt met de betreffende Europese ritchtlijn. 2 - ELECTRISCHE VEILIGHEID : De machine mag uitsluitend worden aangesloten op een geaarde 30 mA aardlekschakelaar. Zie onze catalogus indien geen aardlekschakelaar geïnstalleerd is. VOORWOORD BIJ DE HANDLEIDING Voordat hij onze fabriek verlaat, ondergaat elke pomp een serie controles, waarbij alles zeer nauwkeurig wordt gecontroleerd. - Correct gebruik van de restdifferentiaalstroom-inrichting, periodieke controle inbegrepen; voor gereedschap geleverd met zo’n inrichting geïntegreerd in de kabel of in de stekkerpen dient reparatie van een beschadigde kabel of stekker te gebeuren door de fabrikant, door één van zijn agenten of door een bekwame reparatiewerkplaats om het risico van een slecht uitgevoerde reparatie te voorkomen. Nederlands De strikte naleving van onze aanwijzingen zal, onder normale werkomstandigheden, garant staan voor een lange levensduur. De gebruiksadviezen en de reserveonderdelen die in dit document staan zijn ter informatie gegeven en niet bindend. Er zal geen enkele garantie worden gegeven indien er sprake is van vergissingen of iets is vergeten, of voor de beschadigingen die verband houden met de levering, het ontwerp of het gebruik van de pomp. Wij zijn bedacht op de kwaliteit van onze producten. Daarom behouden we ons het recht voor om, zonder voorafgaande waarschuwing, alle technische wijzigingen door te voeren met het oog op hun verbetering. ? = • DControleer dat bij gebruik van een verlengsnoer de doorsnede van de kabel voldoende is voor het elektrisch vermogen : doorsnede van 1,5 mm2 tot 50 m. Verdubbel hierboven de doorsnede • Bij een aansluiting op een eindschakelaar, moet deze zijn uitgerust met een aardlekschakelaar van 30 mA. • te zorgen voor een juist gebruik, een regelmatig onderhoud, een snelle opsporing van fouten om reparatiekosten en duur van storingen te beperken. • Sterkte : 4,4A • Indien in stand 1 (aan) de motor niet draait:  Controleer de elektriciteitstoevoer van de werkplek (zekeringen, stroomonderbrekers van stopcontacten)  Controleer het gebruikte verlengsnoer (slechte verbinding, breuk van een geleider)  Controleer de voedingskabel, de aansluiting.  Controleer of de schakelaar goed werkt. Haal voordat enig onderzoek wordt uitgevoerd de machine van het elektriciteitsnet. • Frequentie : 50 Hz. • Geluidsniveau : 84 Dba. • Debiet : 240 l/mn. • Onderdruk : 0,8 bar. 6 • Gewicht : 19 kg.  Maak beide schoon en monteer ze weer. • Regelmatig controleren of de filter van de cilinderkop schoon is :  De vier schroeven van de cilinderkop losdraaien  De filter eruit halen (zie explosietekening)  De filter schoomaken vanuit het midden naar buiten toe met een straal.  Controleren of alle openingen schoon en open zijn.  De openingen zonodig schoonmaken.  De filter en de cilinderkop opnieuw mon- Reparatie S A V Uw leverancier staat voor u klaar. Wendt u tot hem om u te verzekeren van elke reparatie binnen de kortst mogelijke termijn en voor de laagste prijs. 6 Onderdelen Voor een snelle levering van reserveonderdelen en om elk tijdsverlies te voorkomen, is het is nodig om uw leverancier bij elke bestelling het pomptype, jaar van aankoop en de referentie van het te vervangen onderdeel te geven. 000000000 (0) Artikel-nr Aantal zie explosietekening 7 De schroothoop Wanneer de machine definitief afgedankt wordt, dienen de wettelijke modaliteiten nageleefd te worden bij het weggooien ervan. • Belangrijkste materialen :  Motor : Aluminium (AL) - Staal (AC) :Koper (CU) - Polyamide (PA)  Machine : Staalplaat (AC) - Roestvrij 3 • Inhoud reservoir : 5 l.  Draai de fles los en verwijder het filter. Plaats de machine op een droog oppervlak of droge ondergrond. Technische kenmerken • Spanning : 230 V. Maak hem indien dit niet het geval is, schoon : • Controleer het voltage van het net, zie het typeplaatje van de pomp. • Gebruik alleen het volgende soort voedingskabel 3x1 mm2. • de betrouwbaarheid en levensduur van de pomp te vergroten, • Draaisnelheid : 1400 tr/mn. • Controleer regelmatig of het filter nog schoon is, dit moet noch stof, noch water bevatten • Gebruik alleen eenfasige stopcontacten van het type 2 P + A. • ongelukken te voorkomen tijdens ongeschikt gebruik, door een nietopgeleide persoon, tijdens verzorging en onderhoud, reparaties, verplaatsing of vervoer, • Vermogen : 0,55 Kw. Onderhoud 5 • alle gebruiksmogelijkheden te kennen 1 4 teren. Dit document zal de gebruiker helpen om : • met de pomp vertrouwd te raken Elektrische aansluiting Ingebruikneming staal • Tijdens de installatie moeten de gebruiksadviezen en veiligheidsadviezen worden nageleefd • Voer de elektrische aansluiting van de pomp en aansluiting op het accessoire uit. • De vacuümmeter wijst na het aanzetten al zeer snel –0.8 bar aan. De gebruiksaanwijzingen en wisselstukken opgenomen in dit document zijn gegeven ter titel van inlichting en zijn niet van verbintenis. Bekommerd over de kwaliteit van onze produkten behouden wij ons het voorrecht elke technische aanpassing te doen ter verbetering. 2 - Segurança Eléctrica : A ligação deve realizar-se a um disjuntor diferencial residual de 30 mA com tomada terra. No caso de não Ter este tipo de disjuntor consulte o nosso catálogo no qual propomos vários modelos. PREFÁCIO DO MANUAL Antes de deixar a nossa fábrica, cada bomba é submetida a uma série de controlos. No decurso destes controlos, tudo é escrupulosamente verificado. - Utilização correcta do dispositivo de corrente diferencial residual que inclui um controlo periódico. No caso de ferramentas fornecidas com um DCDR integrado no cabo ou na ficha da tomada da corrente, se o cabo ou a tomada estão deteriorados, a reparação deve ser realizada pelo fabricante, um dos agentes ou por uma fábrica de reparação qualificada para evitar todos os riscos resultantes de uma intervenção mal efectuada. Ao obedecer rigorosamente as nossas instruções em condições normais de trabalho, a sua bomba terá um tempo de vida muito longo. Os conselhos de utilização e peças de reposição que figuram neste documentos são fornecidos a título indicativo, sem qualquer compromisso de nossa parte. Nenhuma garantia será consentida em caso de erros, omissões ou danos respeitantes à entrega, à concepção ou à utilização da bomba. Preocupados em velar à qualidade dos nossos produtos, reservamo-nos o direito de realizar, sem aviso prévio, quaisquer modificações técnicas para aprimorar estes produtos. ? = • evitar os acidentes durante um emprego não adaptado, por uma pessoa não formada, no momento da limpeza, manutenção, restauração, deslocação e do transporte, • aumentar a confiabilidade e a duração da bomba • assegurar uma utilização correcta, uma limpeza regular, uma resolução de avarias rápida, a fim de diminuir os gastos de conserto e os tempos de imobilização.  Limpá-los e montá-los novamente. • Verifique regularmente o estado de limpeza do filtro da culatra:  Desaperte os 4 parafusos da culatra  Extraia o filtro (ver vista rebentada)  Limpe o filtro com um jacto do centro para o exterior  Verifique que todos os orifícios estejam libertos  Limpe os orifícios, caso seja necessário  Volte a montar o filtro e a culatra • Se na posição 1 (marcha) o motor não funciona :  Verificar a alimentação eléctrica do canteiro (fusíveis, disjuntor, tomadas).  Verificar o cabo de extensão utilizado (má conexão, ruptura de um disjuntor).  Verificar o cabo de alimentação, a sua ligação.  Verificar o funcionamento do interruptor. • Intensidade : 4,4A Antes de proceder a qualquer exame, desligar a máquina da rede. • Frequência : 50 Hz. • Nível sonoro : 84 Dba. Reparações S A V 6 Contactar o seu fornecedor que permanece ao vosso inteiro dispor para assegurar-lhe qualquer conserto, nos prazos mais rápidos e a melhores preços. Peças sobressalentes Para uma entrega rápida de peças de reposição e a fim de evitar qualquer perda de tempo, é necessário lembrar o seu fornecedor, aquando de cada encomenda, o tipo de bomba, o seu ano de compra bem como a referência da peça a substituir. 0000000000 (0) Quantidade Código Colocar a máquina numa superfície ou num solo seco. Caracteristicas técnicas • Tensão : 230 V. Caso contrário, limpá-lo :  Desapertar a bombona e retirar o filtro. • Verificar a voltagem da rede, ver a placa de referência da bomba. • Utilizar o tipo de cabo de alimentação de acordo com a monofase 3 x 1 mm2. • No caso de utilização de um cabo prolongador, verificar se a secção do cabo é suficiente para a potência eléctrica : secção de 1,5 mm2 até 50 m. Para além destes dados, duplicar a secção. • No caso de uma ligação a partir de uma caixa de distribuição eléctrica de canteiro, este último deve estar equipado de um disjuntor diferencial de 30 mA. • conhecer as suas possibilidades de utilização, • Velocidade de rotação : 1400 tr/mn. Manutenção • Verificar regularmente o estado de limpeza do filtro. Este não deve conter nem poeira, nem água. • Utilizar somente tomadas de corrente monofase do tipo 20 + T • familiarizar-se com a bomba, • Potência : 0,55 Kw. 4 5 Este documento ajudará o utilizador a : 1 Ligação electrica Português Este símbolo significa que a máquina é conforme as normas europeias. ver detalhe 7 Conclusão Em caso de deterioração e de rotura da máquina esta deverá ser eliminada de conformidade com as modalidades prescritas pela legislação vigente. • Materiais principais :  Motor : Alumínio (AL) - Aço (AC) Cobre (CU) - Poliamida (PA) 3 Por em funcionamento  Máquina : Chapa de aço (AC) - Inox • Capacidade reservatório : 5 l. • Fluxo : 240 l/mn. • No momento da instalação, deve-se respeitar os conselhos de utilização e protecção. • Depressão : 0,8 bar. • Efectuar a ligação eléctrica da bomba e a conexão no acessório. • Peso : 19 kg. • . Após a colocação em funcionamento, o vacuômetro indica rapidamente –0,8 bar. Os conselhos de utilização e respostas que se encontram sobre este documento são dados para sua informação e não como definitivos. Preocupados com a qualidade dos nossos produtos, reserva-nos o direito de efectuar, sem aviso prévio, todas as alterações técnicas para seu melhoramento. 7 Suedois Denna symbol innebär att maskinen överensstämmer med det europeiska direktivet. Elanslutning 2 - INLEDNING Innan de lämnar fabriken undergår samtliga maskiner en rad kontroller då allt granskas mycket noggrant. ELSÄKERHET: Obligatorisk anslutning till ett nät utrustat med frånskiljare för resterande differentialström 30 mA med jordning. Om det inte finns någon sådan frånskiljare på nätet, se olika modeller i vår katalog. - Korrekt användning av anordningen för resterande differentialström inklusive regelbunden kontroll; för verktyg levererade med DCDR (don för resterande differentialström) integrerad i kabeln eller kontakten för nätuttag, om kabeln eller kontakten skadas, ska reparationen utföras av tillverkaren eller en av dennes agenter eller av en kvalificerad reparationsverkstad, detta för att undvika alla risker förbundna med en illa utförd reparation. Om du följer vår bruksanvisning till fullo kommer din maskin, om den används under normala förhållanden, att vara länge. Broschyrens råd om användning och reservdelar ges i informationssyfte och utgör ingen garanti. Garantin gäller inte vid fel eller slarv, eller för leveransskador, maskinens konstruktion eller användning. Vi är mycket måna om våra produkters kvalitet och förbehåller oss rätten att utan föregående meddelande utföra tekniska ändringar för att förbättra dem. 4 Underhåll • Kontrollera med jämna mellanrum att filtret är rent, det får inte innehålla något damm eller vatten. Annars får det rengöras så här:  Lossa bakstycket och ta ut filtret.  Rengör och montera dem tillbaka på plats. • Kontrollera med jämna mellanrum att bakstyckets filter är rent:  Lossa bakstycket 4 skruvar.  Ta ut filtret (se sprängritningen).  Rengör filtret med luftstråle från mitten utåt.  Kontrollera att alla hål är rensade.  Rensa hålen vid behov.  Montera tillbaka filtret och bakstycket på plats. 5 Reparation • Dokumentets syfte är att: • användaren ska lära känna maskinen, • användaren ska informeras om dess användningsmöjligheter, ? = • undvika olyckor genom olämplig användning, av en outbildad person, vid underhållsingrepp, service, reparation, förflyttning, transport, • öka maskinens driftsäkerhet och livslängd, • använda maskinen korrekt, utföra regelbundet underhåll, reparera snabbt för att skära ned reparationskostnader och stillastående. • Kontrollera att elnätets spänning motsvarar pumpens spänning, se pumpens maskinskylt. • Använd endast eluttag för enfasström av typ 2 P + T. • Använd följande matarsladd för enfasström: 3 x 1 mm2. • Vid användning av förlängningssladd, se till att kabelns area är tillräckligt stor area för angiven effekt; 1,5 mm2 area upp till 50 mm. Fördubbla arean vid större längd. • Vid uppkoppling från arbetsplatsanläggningens kopplingslåda, måste den vara utrustad med en 30mA jordfelsfrånskiljare. Vi står till ditt förfogande för att utföra samtliga reparationer inom kortast möjliga tid och till bästa möjliga pris (se adress på baksidan). S A V 6 Bytesdelar För att snabbt kunna leverera bytesdelar och för att undvika tidsförlust vill vi på alla beställningar ha de anvisningar som finnas på maskinskylten, samt artikelnummer för den del som ska bytas ut. 000000000 1 • Effekt: 0,55 kW • Rotationshastighet: 1400 varv/min • Spänning: 230 V Kod Ställ upp maskinen på torrt underlag. Tekniska data • Om motorn inte fungerar i läge 1 (på):  Kontrollera arbetsplatsanläggningens strömförsörjning (säkringar, uttagens frånskiljare)  Kontrollera förlängningssladden (glapp i anslutningen, bruten ledare).  Kontrollera matarsladden och dess anslutning.  Kontrollera strömbrytarens funktion. (0) Antal Se sprängskiss 7 Skrotning Om maskinen fått definitiva skador och ska skrotas måste detta ske enligt förordningarna i gällande lagstiftning. • Strömstyrka: 4,4 A Före varje undersökning, koppla maskinen ur elnätet. • Frekvens: 50 Hz • Ljudnivå: 84 Dba. 3 • Tankens rymd: 5 l Idrifttagande • Anslut pumpen till elnätet och koppla upp den till redskapet. • Undertryck: 0,8 bar • Efter driftsättningen, visar vakuummetern mycket snart -0,8 bar. • Vikt: 19 kg - Motor: - Aluminium (AL) - Stål (AC) Koppar (CU) - Polyamid (PA) - Maskin: Stål (AC) - Inox • Följ drift- och säkerhetsanvisningarna innan maskinen installeras. • Strömningshastighet: 240 l/min 8 • Huvudsakliga material: Broschyrens råd om användning och reservdelar ges i informationssyfte och utgör ingen garanti. Vi är mycket måna om våra produkters kvalitet och förbehåller oss rätten att utan föregående meddelande, utföra tekniska ändringar för att förbättra dem. Rep 1 2 3 4 5 5a 6 6a 6b 7 8 9 10 11 12 13 14 15 18 19 20 21 22 25 27 28 29 30 31 32 33 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 DIMAS code 543071187 543071189 543071191 543071192 543071196 543071197 543071199 543071200 543071201 543071210 543071212 543071214 543071216 543071222 543071225 543071228 543071230 543071232 543071233 543071234 543071235 543071236 543071237 543071238 543071239 543071240 543071242 543071245 543071246 543071247 543071248 543071249 543071250 543071251 543071252 543071254 543071149 543071151 543071152 543071153 543071154 543071155 543071156 543071157 543071158 543071106 543071160 543071159 543071161 543071162 543071163 543071164 Rep 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 DIMAS code 543071165 543071166 543071167 543071168 543071169 543071170 543071171 543071172 543071173 543071174 543071177 543071179 543071182 543071184 543071185 VP200 - 09/03 To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within eight days after the purchase, the attached warranty certificate. Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de renvoyer dans les huits jours après l’achat, le certificat de garantie ci-joint, dûment complété. Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt werden. Per poter fruire della garanzia, è indispensabile resperdire il certificato di garanzia allegato, debitamente compilato otto giorni consecutivi all’acquisto. Om recht te hebben op de garantie, is het nood-derendezakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop, het garantie certifikaat, volledig ingevuld, op te sturen. Para ter direito à garantia, é indispenável enviar antes do oitavo dia depois da compra, o certificado de garantia devidamente carimbado e assi-dem nado. Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio negli sable enviar antes del octavo dia despuès de la compra, el certificado de garantia adjunto debidamente cumplimentado. För att garantin skall gälla måste användaren inom Om recht te hebben op de garantie, is het nood åtta dagar efter köpet insända det bifogade derendede zakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop, garanticertifikatet, vederbörligen ifyllt. ✂ Warranty certificate Certificat de garantie • Garantie-Zertitïkat • Certificato di garanzia • Garantie bewijs • CertifÏcado de garantia • Certificado de garantia • Garanticertifikat Company : ............................................................................................................... Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag Address :.................................................................................................................. Adresse • Adresse • indirizzo • Adres • Endereco • Direccion • Adress Date of Acquisition :................................................................................................. Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar • Inköpsdatum Machine Type : ........................................................................................................ Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina • Maskintyp Machine Serial Nr : .................................................................................................. N° de référence de la machine • Maschinen seriennumer • Numeor di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de série da maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer Date : ....................................................................................................................... Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum Signature signature • Unterschrift • ondertekening • Assinatura • Firma • Namnteckning Place here sticker or serial Nr. • Placez ici l'autocollant ou le N° de série • Sticker hier aukleben oder geben sie die seriennummer bekannt • Attacare qui l’adesivo o ii numéro di matricola • Piaats hier de sticker of reeks Nr. • Colar 0 autocolante o numéro de série • Colocar aqui la pegatina o numéro de série • Placera dekalen eller serienumret här
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Husqvarna VP200 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario